Nanni Z6.300 User Manual [es]

Page 1
1
Notice de conduite Instruction manual Manuale d'istruzione Betriebsanleitung Instructieboek Manuale de instrucciones Instruksjonbok Käyttöohje
P/N 970 312 491
Page 2
2
CONTENTS
1. SAFETY INFORMATION
2. GENERAL INFORMATION
3. ENGINE IDENTIFICATION
• Identification of main components
4. PREPARATION PRIOR TO RUNNING
5. ENGINE OPERATIONS
• Switching on
• Switching off
• Running in / Servicing under guarantee
• List of guarantee check operations
6. MAINTENANCE
• Draining engine oil
• Replacing oil filter
• Fuel filter replacement
• Nozzle holder replacement
• Flushing cooling system
• Replacing water pump
• Electrical/battery equipment
• Adjusting valve clearance
• Reverse reduction gear
• Recommendations
• Periodic Maintenance schedule
• Technical features
• Recommended onboard equipment
*All information and specifications contained in this
manual are based on the technical data in use at the time of publication.
1 – SAFETY INFORMATION
This operating manual was compiled to help you get the most out of your engine and its ancillary equip­ment. It contains important instructions which should be observed when the engine is running.
It is extremely important that it is read by the user. It should be always kept in the same loca­tion as the engine.
SAFETY SYMBOLS
These symbols are used to indicate that a danger exists. They are aimed at drawing your attention to components or operations that could be dangerous for yourself or other persons using the engine. Please read the recommendations they contain care­fully. It is highly important that you read the safety instructions and rules before running engine.
I DANGER
Means that an extremely serious danger which could result in death or major disability if the appropriate specific measures are not taken.
I WARNING
Means that a danger exists which could cause injury or death if the appropriate specific measures are not taken
I CAUTION
Acts as a reminder that safety measures need to be observed, or draws attention to dangerous actions which could cause personal injury or damage to the vessel or its components.
The user should take all necessary precautions in terms of handling and protection and should seek advice from a sector professional. Non-respect of the safety instructions could lead to: Bodily danger, a danger of environmental pollution (dangerous substance leaks), danger to equipment that could cause essential engine operation malfunc­tions.
• FOLLOW ALL SAFETY RECOMMENDATIONS
- Comply with the engine's warning and caution stickers
- Remove the ignition key and close the battery cut-out before working on the engine or its ancillary equipment
- Close the engine casing and replace all protective parts before starting the engine
- Always kept the working area around the engine clean and uncluttered
- Keep all inflammable liquids outside the engine com­partment
- Never run the engine when under the influence of al­cohol or medicines
• WEAR PROTECTIVE CLOTHING
- To avoid bodily injury, keep clear of rotating parts and do not wear loose clothing near the engine when it is running.
- Use safety clothing and equipment, protective goggles, gloves, etc. in accordance with circumstances and when they are required.
• FUELS AND LUBRICANTS
- Switch off the engine before re-fuelling or adding lubri­cation products
- Do not smoke or use naked flame during re-fuelling
- Wear gloves when looking for a possible leak
- Hot oil can cause burns – let the engine cool before checking the oil level, or changing the oil or oil filter car­tridge
- Always use NANNI DIESEL recommended fuels and lubricants
ENGLISH
Operating and maintenance manual
Page 3
3
EXHAUST FUME PRECAUTIONS
- Only run the engine away from people and animals in a well ventilated area–a build-up of exhaust fumes can be noxious
PRESSURE
- Never open the cooling system cap or oil filler cap when the engine is running or while it is still hot. Re­lease all pressure in the systems before removing the caps
- Never check for possible pressure leaks with your bare hands – wear gloves – leaks of liquids under pressure can cause serious injuries – in the event of injury due a liquid leak, see a doctor immediately
BATTERY
- An extremely explosive and volatile oxyhydrogen gas mixture is created when the battery is being re­charged. Never smoke, take a naked flame or cause a spark near to the battery
- Never short circuit the battery terminals
- The electrolyte in the battery is highly corrosive – wear gloves and safety goggles.
ELECTRICAL WIRING
- Disconnect the engine ignition and the battery cut­out before working on the electrical equipment
- Check the condition of the electrical cables and wir­ing – short circuits can create a fire hazard
DISPOSAL OF WASTE FLUIDS
- The various fluids used to operate the engine create a health hazard. Make sure you read the instructions shown on each product's packaging.
- Comply with the environmental regulations relating to the disposal of old oil, fuel, cooling liquid, filters and batteries.
2 –GENERAL INFORMATION
Your NANNI DIESEL engine has been carefully re­searched and manufactured to the highest quality by NANNI INDUSTRIES. It is built in accordance with very precise specifications out of the very finest mate­rials and following strict production procedures. Your NANNI DIESEL en gi ne i s a reliable and long term power unit for your vessel. The installation of your engine in your vessel is highly important in terms of correct power boating and envi­ronmental protection.
NANNI INDUSTRY engineers are among the most skilful in the sector. Their experience, knowledge of the sea and mastery of techniques in associa­tion with that of engineers from MAN, KUBOTA and TOYOTA guarantees you the best there is in terms of performance/reliability economy.
WARNING: It is imperative that you engine is in-
stalled in a Shipyard or by a representative of NANNI INDUSTRIES, and in compliance with the installation instructions.
This operating manual contains all the information required for your engine to operate correctly. Represented in more than 50 countries via its net­work of agents and retailers, NANNI INDUSTRIES guarantees your plain sailing World-wide. Parts, la­bour or just advice, everything has been thought out to serve you. Do not hesitate to contact your nearest NANNI DIE­SEL approved retailer .
We wish you calm seas and fair weather.
Please read this manual carefully before using your engine. Follow all safety recommendations.
I WARNING: Correct operation of your marine en- gine is dependent on a usage that conforms to the engine's definition and its transmission (type of ves­sel, speeds and operating conditions.)
3 – ENGINE IDENTIFICATION
It is imperative that the references shown on the plates attached to the engine and reversing gear are quoted in all correspondence, information requests and orders for spare parts.
IMPORTANT: Make a note of the engine and trans- mission serial numbers, and the model type, and keep in a safe place
ENGINE TYPE
SERIAL NUMBER
SPECIFICATION
Page 4
4
IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX ORGANES
1. Heat exchanger
2. Cooling liquid filler hole
3. Block drain plug
4. Clear water pump
5. Sea water pump
6. Alternator
7. Flexible fastening
8. Electrical connector
9. Starter
10. Oil gauge
11. Oil filler hole
12. Air filter
13. Water injector exhaust elbow
14. Anode
15. Oil filter
16. Oil pressure transmitter
17. Reversing gearbox reduction gear
18. Injector pump
19. Electrical cut-out
20. Accelerator
21. Air cooler
22. Turbo
23. Exchanger drain
24. Thermostat
25. Turbo drain tap
26. Condensation drain hole
27. Battery minus (-) cable connector
28. Air re-heater relay
29. Diesel filter and water contamination detector air
30. Starter relay
31. Hydraulic oil tank (Stern drive version)
32. Power steering oil coolant (Stern drive version)
33. Neutral safety contact
34. Oil drain port
4 - PREPARATION PRIOR TO RUN­NING
When the engine has been installed on board the vessel and prior to removing the protective covers over the various openings, clean the engine's sur­faces. These operations should be carried out by a Shipyard or an approved workshop.
GENERAL CHECKS. See SILVERWAKE® guarantee conditions
- Fill engine and reversing gear with oil
- Fill the exchanger with coolant, degas the turbo vo­lute casing at the highest point
- Check belt tensions
- Check that the various connectors and plugs are tight (water and oil)
- Check electrical spade connectors, battery termi­nals, cut-out and extension connectors are tight, plus the battery electrolyte levels
- Accelerator control.
- Check that the “accelerator and reversing gear” lever is correctly synchronised (imperative in the case of a single cable level control.) You should have fin­ished de-clutching we you start to accelerate. In the event of electrical controls, refer to the specific con­trols manual provided.
- Carry out a final check on fixing and a visual check of the marine unit. If necessary, retouch the paint­work on the unit and accessories.
I DANGER :
Never take a naked flame or cause a spark near to the battery. An extremely explosive and volatile oxy­hydrogen gas mixture is created when the battery is being re-charged - Never cause a short circuit.
Battery electrolyte is highly corrosive: if this acid come into contact with the skin, wash immediately in soapy water – in the event that it splashes into the eyes, rinse abundantly with water and contact a doc­tor immediately.
- When connecting the battery cable, start with the positive terminal
- When disconnecting the battery cable, start with the negative terminal
I WARNING:
Do not drop fuel or lubricants onto the engine
The fluids used to operate the engine create are a health hazard.
Engine oil cold be harmful to the skin– wear gloves
NOTE: Modern diesel engines are high performance units which require high quality fuels and lubricants.
ENGINE AND REVERSING GEARBOX LUBRI­CATION
Engine
Oil pump greasing system, release valve pressure regulation Disposable oil filter cartridge
Transmission
See separate specifications
Engine oil levels Unscrew the oil filler hole cap located on the rocker cover. Check the oil level using the dip­stick. Never fill beyond the maxi level.
NOTE: Oil types and quantities are given in the tech­nical feature table
FUEL SYSTEM Composition
Disposable main filter cartridge Injector pump High pressure injector pipe Injectors (inside the cylinder head)
ENGLISH
Page 5
5
Fuel system purge
- Check the fuel level in the tank.
- Open the fuel cock, unscrew the purge screw lo­cated on the upper part of the filter and pump the sys­tem using the incorporated pump. When no more air bubbles appear, tighten the screw. In the event that the injection system is not fully primed, carry out the following procedure:
- Unscrew the No. 1 injector fuel pipe and turn the engine on the starter until diesel fuel appears. Re­tighten the nut and follow out the same procedure for the other injectors.
- Re-start the engine and check for leaks.
I DANGER : Do not smoke, approach with a naked
flame or cause a spark. Wipe up any spilt fuel.
COOLING SYSTEM
This is made up of two different systems: the sealed cooling system and the sea water cooling system.
Sealed cooling system
This is made up of a pump driven by the crankshaft via two V shaped belts, a water temperature heat exchanger, an oil temperature heat exchanger inte­grated unto the engine block and a thermostat.
Seawater cooling system
This is made up of a pump, a clear - salt water heat exchanger, supercharger air refrigerant, power steer­ing oil refrigerant (version Stern drive), reversing gear oil exchanger and an exhaust elbow.
Coolant
Recommendations for initial start up.
- Check that the drain plug located beneath the turbo, open the breather plug on the top of the turbo liner.
- Create a diluted 50% antifreeze and 50% clear wa­ter antifreeze mixture. The quantity required is given in the table of technical specifications.
- Pour the mixture into the filler hole, close the breather plug on the top of the turbo liner when the liquid can be seen and continue filling up to the maxi­mum. Possible top-ups should be made when the engine is cold and only with clear water. Re-start the engine and top-up to correct level. Check for leaks.
- Every two years at the beginning of the season, completely drain the cooling system, flush out using clear water and re-fill in accordance with the instruc­tions provided above,. (See SILVERWAKE guarantee terms.)
I
DANGER : Always fill the cooling system when
the engine is off and cold – Do not smoke or ap­proach with a naked flame.
- Keep away from revolving parts when the engine is running
.
I CAUTION : Never use undiluted antifreeze. The
use of additives and other type of coolant can cause insulating deposits to be formed, and engine over­heating.
Hot water connection
You can install an onboard hot water system by con­necting from the interior clear water system to the engine (Ask your NANNIDIESEL agent).
I CAUTION: Before staring the engine, make sure
that the sea water inlet is open as it only needs the pump to run dry for several seconds in order to cause deterioration to the water pump rotor. After cleaning the sea water filter, carefully close the cover in order to avoid the water pump sucking in air.
ELECTRICAL EQUIPMENT
5. ENGINE OPERATION
RUNNING
I
DANGER : Make sure that the engine casing is correctly closed and install all the protective items before starting the engine.
- Check the fuel level
- Open the diesel supply tap
- Open the sea water inlet valve
- Check engine and transmission oil levels
- Check the coolant level
- Close the battery isolation switch
I CAUTION: Turning the key to the contact position
when starting-up commences the process of pre­heating inlet air to the engine which can continue whilst running for approximately 6 minutes. Take care not to let any part of the body come into contact with the air pre-heating zone of the engine. Inlet air pre-heating continues whilst the engine tem­perature is less than 40°C.
Wiring positions / Color / Function
1 Red (+)12 volt battery 2 Violet D+ Alternator D+ Terminal 3 Grey Oil pressure sensor 4 Yellow Heating unit 5 Pink/Black Oil pressure switch 6 Yellow/Green Water temperature switch 7 Brown Starter 8 Orange/Blue Water temperature sensor
9 Green Water temperature indicator probe 10 Red/Yellow Engine stop solenoid power supply 11 Dark blue (-) engine speed indicator sensor 12 Dark blue (+) engine speed indicator sensor 13 Light blue Water contaminated diesel indicator 14 unused 15 Black (-) 12 volt battery 16 unused
Page 6
6
- Check warning lights and other functions once the engine has started.
- Stop the engine immediately if the alarm keeps ring­ing, if the temperature rises abnormally, or if several
warning lights stay lit
.
I CAUTION : Discover and solve the problem be- fore starting the engine!
Check that the seawater is running through the ex­haust correctly. Let the engine idle for 2 to 3 minutes, then subject it to a load straightaway. If the engine does not start at the first attempt, try again making sure to switch off between each at­tempt.
IMPORTANT: In the event of several unsuccessful attempts at start­ing the engine, look for the reason. Do not keep on trying as water could be sucked into the engine through the exhaust system!
I WARNING: Never switch of the electrical system
using the battery cut-out whilst the engine is still run­ning as this could cause damage to the alternator.
IMPORTANT: Do not let the engine idle unnecessar­ily without load.
STOPPING THE ENGINE
- Move the lever to the idle/neutral position
- Let the engine idle for few seconds so that the tem­peratures and turbo speed can stabilise.
- Never accelerate the engine before switching off.
- Turn the key to the "O" position (vertical.)
- Switch of the battery isolation switch, close the sea water inlet valve as well as the fuel supply.
IMPORTANT: In the event of the vessel being towed, stop the engine and ensure that the seawater inlet valve is close so that the engine does not accidentally fill up with seawater.
TWIN ENGINE VESSELS: In the event of running on only one engine, close the sea water inlet of the stopped engine. Do not forget to re-open it before re-starting the engine.
I CAUTION : Check the engine and the engine compartment for possible leaks.
RUNNING IN SERVICING UNDER GUARANTEE
Running in
We recommend that for the first 20 hours of running you treat your engine gently and only run it at maxi­mum speed for very short periods.
Never race the engine immediately after starting with­out having let it warm up first.
IMPORTANT : After running, the engine should not be constantly run at its maximum speed but at 200
RPM below its maximum speed
.
Servicing under guarantee
All preventive maintenance operations as well as their timescale are given in the: SILVERWAKE. ® Guarantee Booklet
The guarantee is conditional on these servicing op­erations. They must be carried out by an approved NANNI DIESEL representative All new engines are guarantee against all component defects in accordance with the terms laid down in the SILVERWAKE. ® Guarantee Booklet which is given to the purchaser when the engine is delivered.
6. MAINTENANCE
I DANGER: To avoid any bodily injury, let the en- gine cool and close the battery isolation switch before carrying out any work. Observe safety and environmental protection recom­mendations
IMPORTANT : These recommendations are vital. Compliance will lengthen your engines operational life and ensure that the conditions necessary for meeting the normal guarantee terms are fulfilled. Do not make any unapproved modifications to the engine. Damage caused by the use of unlisted or non ap­proved spare parts is not covered under the terms of the guarantee. All interventions and maintenance work should be carried out by an approved NANNI DIESEL workshop
If the engine is used for a number of hours that is less than the indicators provided, maintenance should be carried out once a year.
In this case, we recommend that maintenance work is carried out before laying up for the winter, the engine will then be protected by new, clean lubrication oil. This does not obviate the wintering operations laid down in the SILVERWAKE guarantee.
Valve clearance adjustment
This work should be carried out by a specialist work­shop (calibrated adjustment shims)
Timescale: in accordance with the maintenance table (see values in the table of technical features)
ENGLISH
Page 7
7
Water pump rotor replacement
- Close the sea water inlet valve
- Remove the water pump cover
- Remove the worn rotor using adjustable pliers
- Clean remaining components.
- Install a new rotor
- Replace the water pump cover using a new seal.
- Open the sea water inlet valve
- Start the engine and check the system for leaks
Electrical equipment
Regularly check alternator belt tension. Tighten the belt between the pulleys (190 Nm using the DENSO checking instrument).
I DANGER : Stop the engine and turn of the battery isolation switch before doing any work on the electri­cal system.
Battery
Battery components should be checked once per season. Electrolyte density should be between 1,270 and 1,285. The electrolyte level should be regularly checked. The level should be kept at 1cm above the plates. Add distilled water only, if required.
I DANGER : Never approach with a naked flame, or check the battery by creating a "spark across the ter­minals" because it gives off inflammable and explo­sive gases - battery electrolyte is also highly corro­sive. If this acid come into contact with the skin, wash im­mediately in soapy water. In the event that it splashes into the eyes, rinse abundantly with water and contact a doctor immediately. Do not create a short circuit.
RECOMMENDATIONS
In order to ensure that the alternator an its incorpo­rated regulator work perfectly, Never:
- Switch off the battery cut-out when the engine is running (risk of damaging the regulator irrevocably).
- Reverse the battery terminals. The terminals are marked + (positive) and – (negative) respectively; the negative is the earth; the cable connectors and the cables themselves should be attached correctly.
- Change the load on the circuit whilst the engine is running.
To use several batteries, install a load proportioner. (Ask a NANNIDIESEL representative).
In the event of starting using a back-up battery and jump leads, carry out the following procedure: Ignore the main battery circuit, link the backup battery by connecting to + and - to -.
Once the engine is running, disconnect the jump leads and do not switch off the main battery circuit.
You should disconnect the 2 battery cables when:
- you are using a battery charger
- before working on any electrical components
- before carrying out any welding on a steel hull
Flushing the cooling system
Clear water system
- Open the filler cap located on the exchanger
- Open the drain plug under the turbo liner
- Unscrew the cross headed screw connector located on the exhaust manifold
- Remove the engine block drain plug located on the thermostat mounting
- Drain the used liquid from the heat exchanger and the engine block
- Fill the clear water system and run the engine for several minutes
- Use the topping up/priming procedure described in the Paragraph on: Sealed cooling system
- Drain the water and re-fill with an antifreeze/clear water mixture
- Fill the cooling system in accordance with the specifications
NOTE : In the event that the hot water system is con­nected to the engine, drain this completely also and, when refilling take the amount of added mixture into account. Make sure that all air in the system is com-
pletely removed when filling
.
I WARNING: The liquid is under pressure. Do not open the cap when the engine is hot. Allow the en­gine to cool and open the cap carefully.
Sea water system
- Close the sea water inlet valve
- Drain all the sea water inlet piping, the filter, sea water pump, piping, heat exchanger, by undoing their jubilee clips
- Drain the exhaust system as a certain amount of water will remain in the silencer "waterlock".
Cleaning the heat and air temperature exchangers
- Check the exchanger wiring cores.
- Remove the covers.
- Remove the cores and clean them using water and an commercially available none corrosive product. Rinse well.
- Replace the O-rings and reinstall the sub assem­blies.
I WARNING: Corrosive products are hazardous to health. Read all instructions on the packaging care­fully.
Page 8
8
Diesel fuel filter replacement
The diesel fuel filter is disposable, the fire retardant envelope and the water contamination sensor should be kept and replaces in their correct positions (the fire retardant envelope should not be in contact with the plastic purge screw.)
- Close the fuel cock
- Unscrew the cartridge from the filter head
- Coat the seal of the new cartridge with clean oil
- Screw the new cartridge onto the filter head and hand tighten by ¾ of a turn (do not use a tool) replace the sensor and the purge screw, check the seal
- Open the fuel cock
- Purge the system, check for leaks.
- Start the engine and check all is working correctly.
I CAUTION: - Clean away any spilt fuel. Observe environmental protection recommendations
Replacing an injector
(Use of the workshop manual is indispensable) Remove:
- The 6 pipe injection harness
- The distribution cover
- Diesel backflow harness
- The complete injector. The seating and seal (SST tool)
- Disassemble the injector
- Replace the complete injector, the O ring and the seating. Replace all diesel backflow harness seals. Tighten the injector and piping to the recommended torque.
- Run the engine and check for fuel leaks.
- Do not try to re-condition an injector, this operation should be carried out by a specialist workshop.
I WARNING: Do not spray diesel onto your skin– wear gloves
.
IMPORTANT: the re-conditioning of injectors should be done by an approved NANNI DIESEL workshop. The injectors should be checked every 400 hours or every 2 years in accordance with the maintenance table and the SILVERWAKE® manual.
Draining the engine sump oil
- The oil is extracted using a pump and preferably a warm engine.
- Pump the oil through the oil dipstick tube until all the oil has been extracted.
- Refill using new oil. (See characteristics in the specifications table)
- Check oil level with the dipstick.
- Never exceed the maximum level.
I WARNING: Hot oil can cause burns – Avoid all skin contact. Comply with the environmental protection regulations
Oil filter replacement
The cartridge is disposable.
- Unscrew the cartridge from the filter head
- Coat the seal of the new cartridge with clean oil
- Screw the new cartridge onto the filter head and hand tighten by ¾ of a turn (do not use a tool)
- Start the engine and check for leaks engine.
- Stop the engine, check the oil level and add oil if required.
I WARNING : Hot oil can cause burns – Avoid all skin contact. Comply with the environmental protection regulations.
Reversing gear
Refer to the detailed instructions in the reversing gear manual enclosed with the operating manual.
Reversing gear mechanical control system
Regularly check the remote controls. The cable travel should be 35mm from one side to the other of neutral (O - A = O - B. The lever should be able to freely travel to its full extent.
Electric control system
Check the connections on the solenoid valves, and the connections on the control units.
Take note of the position of the levers
I DANGER : To avoid bodily injury, to not run the engine without an air filter.
ENGLISH
Page 9
9
TYPE OF OPERATION
C/R/A
Check
Replace
Adjust
Every day
At
20h
Every
100 h
Every
200h
or every
year
Every
400 h
or every
2 years
Coolant level C/A X X X
Reversing gear oil level C X X X
Motor oil level C X X X
Control panel: indicators and alarms C X X X
Fan belt tension C/A/R X X X
Battery electrolyte level C/A
Control box: inspection of acc./inv. and trolling cables: General lubrication
C/A X X
Tighten bolts and jubilee clips C/A X X
General sealing C/A X X
Engine alignment suspended fixings. C/A X X
Heat exchanger adjusted cap R X
Coolant R X
Thermostat R X
Heat exchanger wiring loom: cleaning
C X
Air heater: cleaning C X
Air cooling wiring loom: cleaning C X
Sea water filter: cleaning C DEPENDING ON CLEANLINESS
Fuel pre-filter: water purge C/A X X X X X
Fuel filter R X X X
Engine oil filter R X X X
Fuel pre-filter (cartridge) R X X X
Engine oil R X X
Reversing gear oil R X X
Water pump rotor R X
Injector adjustment C/A/R X
Valve clearance A
500 H
Cable gland (if braids are present) C X X X
Air filter, cleaning C X
Turbo: Inspection/Cleaning
C X
Exhaust elbow anode C/R X X X
Air coolant: condensation outlet freeing X
Notched timing belt R X
EVERY 15 DAYS
MAINTENANCE
Periodical Maintenance Table
Page 10
10
Technic al Spe cifica tions
NANNI DIESEL ENGINE Z6.300 T6.300 6.420 TDI
Number of cylinders 6 in line
Max. power* 202.4 kW (275 hp) 224.4 kW (305 hp) 235,6 kW (320 hp)
Nominal operating conditions* 3600 rpm
Idling operating conditions 700 + - 25 rpm
Max. unloaded operating conditions 4200 rpm (+ - 50)
Cycle 4
Bore & stroke 94 x 100
Cylinder size 4.163 cm3
Distribution AC at head 24 belt valves
Compression ratio 15,7
Rotation direction Anti-clockwise (engine wheel view)
Injection order 1-4-2-6-3-5
Injection pump DENSO VE
Injection pressure 01 and 02 17.7 to 18.6 MPa and 34 to 35 MPa
Fuel consumption 216 g/kWh @ 3600 rpm
Injection feed (before TDC) 1.18 à 1.24 mm (comparator lift)
Dry weight 478 kg
Alternator 12 V - 80A
Battery capacity (min.) 100/110 A/h
Cooling circuit By clear water / sea water heat exchange
Sea water pump Neoprene rotor type
Coolant: 50% water + 50 % anti-freeze
27 Litres
Valve clearance (cold) In.0.20 (+ - 0.3) Out.0.50 (+ - 0.3)
Engine oil API CG 4 / SG – SAE 15 W 40
Engine oil capacity, depending on tilt 11,4 litres
Reversing gear ZF 63A oil capacity 3,5 L
Reversing gear ZF 80A oil capacity 5 L
Reversing gear ZF 80 IV oil capacity 7,5 L
Oil characteristics ATF DEXRON II, III
Recommended on-board equipment for engine type 6.420TDI T6 300 Z6 300
DESCRIPTION Quantity Reference
V-belt Set of 2 970 312 725
Engine oil filter
1 970 312 207
Fuel filter
1 970 311 185
Seawater pump rotor kit 1 970 312 432
Diesel return seals
1 970 312 701
Injector seat
1 970 312 695
Thermostat
1 970 311 046
Thermostat seal
1 970 312 796
Air inlet sleeve seal (‘O-ring’)
2 970 312 784
Air exchanger seal
4 970 312 781
Complete injector holder
1 970 312 692
Injector seal
1 970 312 694
Water / water exchanger seal
4 970 312 801
CAUTION: These specifications are designated for pleasure use only. Recommended cruising speed: 200 rpm below maximum authorised speed.
Page 11
11
2
4
5
1
23
6
7
7
8
9
10
13
15
16
17
18
28
34
21
24
27
29
3
30
33
Page 12
12
10
11
13
2
22
12
31
32
29
14
25
15
20
Page 13
13
ENGINE CONTROL PANEL : SIZE AND CUT OFF FIGURE
Page 14
14
ELECTRICAL SYSTEMS WIRING DIAGRAMS 6.420 TDI, T6 300, Z6 300
Page 15
15 16
Page 16
Nanni Industries S.A.S. 11, Avenue Mariotte - Zone Industrielle BP 107-
33260 La Teste France - Tel : + 33 (0)5 56 22 30 60 - Fax : +33 (0)5 56 22 30 79
E-mail : contact@nannidiesel.com
Certifié ISO 9001 : 2000
Page 17
1
Notice de conduite Instruction manual Manuale d'istruzione Betriebsanleitung Instructieboek Manuale de instrucciones Instruksjonbok Käyttöohje
P/N 970 312 491
Page 18
2
ÍNDICE GENERAL
1. INFORMACIONES EN MATERIA DE SEGURIDAD
2. INFORMACIONES GENERALES
3. IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR
• Identificación de los principales órganos
4. PREPARACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN SERIVICIO
5. FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
• Puesta en funcionamiento
• Parada del motor
• Rodaje / Inspecciones de garantía
• Lista de las operaciones de verificación de garantía
6. MANTENIMIENTO
• Cambio de aceite del motor
• Reemplazo del filtro de aceite
• Reemplazo del filtro de carburante
• Reemplazo del portainyector
• Enjuague del circuito de refrigeración
• Reemplazo del rotor de la bomba de agua
• Equipo eléctrico / batería
• Ajuste del juego de válvulas
• Inversor reductor
• Recomendaciones
• Cuadro de mantenimiento periódico
• Características técnicas
• Necesario a bordo recomendado
*Todas las informaciones y especificaciones conteni-
das en este manual están basadas en los datos
técnicos aplicados en el momento de la publicación
.
1 – INFORMACIONES EN MATERIA DE SEGURIDAD
Este manual de utilización ha sido elaborado para ayudarlo a utilizar su motor y sus equipos. Incluye instrucciones importantes que se debe seguir cuando se utiliza el motor.
El usuario debe leer obligatoriamente este ma­nual. Igualmente, este manual debe estar siempre disponible en el sitio en que se utilice el manual.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
Se utiliza estos símbolos para indicar un peligro. Están destinados a llamar su atención sobre elemen­tos u operaciones que pudieren representar un peli­gro para usted mismo o para otros usuarios de este motor. Lea atentamente las consignas indicadas por estos símbolos. Es primordial que lea las instruccio­nes y las reglamentaciones en materia de seguridad antes de poner en servicio el motor.
I PELIGRO : Significa que existe un peligro extre-
madamente grave que puede conducir muy probable­mente a la muerte o a lesiones irreparables si no se toman medidas particulares adaptadas.
I ADVERTENCIA : Significa que existe un peligro
que puede provocar lesiones o la muerte si no se toman medidas particulares adaptadas.
I ATENCIÓN : Recuerda las medidas de seguridad
o llama la atención sobre prácticas peligrosas que pueden provocar lesiones a personas o causar daños a la nave o a sus componentes.
El usuario debe tomar todas las precauciones útiles en materia de manipulación y protección, y pedir con­sejo a un profesional. El incumplimiento de las instrucciones de seguridad puede conducir a: Peligros corporales, peligros en el ámbito de la con­taminación del medio ambiente (fugas de sustancias peligrosas), peligros materiales con riesgos de fallo de las funciones fundamentales del motor.
RESPETAR LAS PRESCRIPCIONES EN MATE-
RIA DE SEGURIDAD
Respete las etiquetas de advertencia y atención dis­puestas sobre el motor
Retire la llave de contacto y cierre el corta batería antes de efectuar cualquier intervención en el motor y sus equipos
Vuelva a cerrar el capó del motor y coloque en su sitio los elementos de protección antes de poner en marcha el motor. Mantenga siempre limpia la zona de trabajo alrede­dor del motor Conserve los líquidos inflamables fuera del compor­tamiento del motor Nunca utilice el motor cuando esté bajo los efectos del alcohol o de medicamentos
UTILICE ROPA DE PROTECCIÓN
Para evitar lesiones corporales, alejarse de los ele­mentos en movimiento y no llevar ropa holgada cuan­do esté cerca de un motor en funcionamiento. Utilice artículos de seguridad como gafas, guantes, etc. en función de las circunstancias y según las ne­cesidades.
CARBURANTES Y LUBRICANTES
Detenga el motor antes de llenar los depósitos de combustible y lubricante. No fume y no se acerque a una llama mientras llena el depósito de combustible Utilice guantes para buscar una eventual fuga El aceite caliente puede quemar – deje enfriar el mo­tor antes de verificar el nivel de aceite, de cambiar el aceite o el cartucho del filtro de aceite. Utilice siempre carburantes y lubricantes recomenda­dos por NANNI DIESEL
ESPAÑOL
Manual de utilización y mantenimiento
Page 19
3
PREVENCIÓN DE LOS GASES DE ESCAPE
Ponga en funcionamiento el motor en un sitio bien aireado, lejos de personas y animales; la acumula­ción de gases de escape puede ser nociva.
PRESIÓN
Nunca abrir los tapones de líquido de refrigeración y aceite cuando el motor esté en funcionamiento o ca­liente. Libere toda la presión de los circuitos antes de retirar los tapones. No verificar las fugas eventuales de presión con las manos desnudas, utilice guantes; los líquidos expul­sados bajo presión pueden causar graves lesiones; en caso de un chorro de fluido, consulte inmediata­mente a un médico.
BATERÍA
Cuando se recarga la batería, se forma una mezcla de gases extremadamente explosiva, inflamable y volátil. Nunca fume ni acerque una llama o chispa a la batería Nunca ponga en cortocircuito los bornes de la bater­ía. El electrolito de la batería es muy corrosivo; utilice guantes y gafas de protección.
CABLEADO ELÉCTRICO
Interrumpa el contacto del motor y del cortabatería antes de realizar cualquier intervención en el equipo eléctrico. Verifique el estado de los cables y del cableado eléc­trico; un cortocircuito puede causar un incendio.
DESECHO DE LOS FLUIDOS
Los diferentes fluidos utilizados para el funcionamien­to del motor representan un peligro para la salud. Leer bien las instrucciones que figuran en el embala­je de estos productos. Respete las reglamentaciones en materia de protec­ción del medio ambiente relativas a la eliminación del aceite, del carburante, del líquido de refrigeración, de los filtros y de las baterías.
2 – INFORMACIONES GENERALES
Su motor NANNI DIESEL es un producto del estudio y de la fabricación de calidad de NANNI INDUS­TRIES. Está construido con los mejores materiales, de conformidad con especificaciones precisas, y según métodos de producción muy estrictos. Su motor NANNI DIESEL es una fuente de potencia fiable y duradera para su barco. La instalación del motor a bordo de su barco tiene una importancia fundamental para una navegación segura, así como para el respeto del medio ambien­te.
Los ingenieros de NANNI INDUSTRIES son algu­nos de los más competentes. Su experiencia, sus conocimientos del mar, su dominio de las técni­cas en asociación con los ingenieros de MAN, KUBOTA y TOYOTA garantizan la mejor adecua­ción rendimiento/fiabilidad/economía.
I ADVERTENCIA:
La instalación de su motor debe ser efectuada obliga­toriamente de un astillero naval o de un representan­te de NANNI INDUSTRIES, de conformidad con las instrucciones de montaje a bordo.
Este manual de utilización contiene las informaciones necesarias para el buen funcionamiento del motor. NANNI INDUSTRIES está presente en más de 5 paí­ses a través de su red de agentes y vendedores, y garantiza su navegación en todo el mundo. Hemos pensado en todo para servirle: Piezas, mano de obra o simples consejos. No dude en ponerse en contacto con su vendedor autorizado NANNI DIESEL.
Le deseamos una buena y agradable navegación. Lea atentamente este manual antes de utilizar el mo­tor. Respete las medidas de seguridad.
I ADVERTENCIA:
El buen funcionamiento de un motor marino depende de una utilización adaptada a la definición del motor y de su transmisión (tipo de barco, tiempo y régimen de utilización).
3 – IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR
En toda correspondencia, solicitud de información y pedido de piezas de repuesto, se debe indicar obliga­toriamente las referencias que figuran en las placas del motor y del inversor.
IMPORTANTE: Anotar el número de serie y la deno- minación del modelo del motor y de la transmisión. Conservar una copia de estas informaciones en un sitio seguro
TIPO DE MOTOR
NÚMERO DE SERIE
ESPECIFICACIÓN
Page 20
4
IDENTIFICACIÓN DE LOS PRINCIPALES ÓRGANOS
1. Cambiador térmico
2. Orificio de llenado de líquido de refrigeración
3. Tapón de cambio de aceite del bloque
4. Bomba de agua dulce
5. Bomba de agua de mar
6. Alternador
7. Suspensión flexible
8. Conector eléctrico
9. Dispositivo de arranque
10. Orificio de llenado de aceite
11. Indicador de nivel de aceite
12. Filtro de aire
13. Codo de escape de inyección de agua
14. Ánodo
15. Filtro de aceite
16. Transmisor de presión de aceite
17. Inversor reductor
18. Bomba de inyección
19. Parada eléctrica
20. Mando de aceleración
21. Enfriador de aire
22. Turbocompresor
23. Empalme de vaciado del cambiador
24. Termostato
25. Grifo de vaciado del turbocompresor
26. Orificio de evacuación de condensación
27. Conexión del cable de menos (-) de la batería.
28. Relé de calentador de aire
29. Filtro de gasóleo y detector de presencia de agua
30. Relé de arranque
31. Depósito de aceite hidráulico (versión Stern drive)
32. Refrigerante de aceite de dirección asistida (versión Stern drive)
33. Contactor de seguridad de punto muerto
34. Tubo de vaciado de aceite
4 – PREPARACIÓN ANTES DE LA PUESTA
EN SERVICIO
Una vez instalado el motor a bordo, y antes de retirar las protecciones que obturan los diferentes orificios, limpiar las superficies exteriores del motor. Estas operaciones deben ser realizadas por el astillero na­val o por un taller autorizado.
VERIFICACIÓN GENERAL.
Ver las condiciones de garantía SILVERWAKE®
- Llenar los depósitos de aceite del motor y del inver­sor.
- Llenar el depósito de líquido de refrigeración del cambiador, eliminar los gases en el punto alto de la voluta del turbocompresor.
- Verificar tensión de las correas
- Verificar el apriete de los diferentes empalmes y tapones de vaciado (agua y aceite)
- Verificar el apriete de los terminales eléctricos, los bornes de batería, el cortocircuito, la conexión de las extensiones, el nivel de electrolito de las baterías.
- Verificar el mando de aceleración.
- Verificar la correcta sincronización de la palanca “acelerador e inversor” (obligatorio en caso de un mando con una palanca de cables). Se debe haber terminado de embragar cuando se comienza a acele­rar. En caso de mandos eléctricos, remitirse al ma­nual específico de los mandos suministrados.
- Verificar por última vez la fijación y controlar visual­mente el conjunto del grupo marino. Si fuera necesa­rio, efectuar retoques de pintura en el grupo y los accesorios.
I PELIGRO:
No acercar una llama o una chispa a la batería. Cuando se recarga la batería, se forma una mezcla de gases extremadamente explosiva – No hacer ningún cortocircuito.
El electrolito de la batería es muy corrosivo: si el ácido entra en contacto con la piel, lavar inmediata­mente con agua jabonosa; en caso de salpicaduras sobre los ojos, enjuagar abundantemente con agua y consultar inmediatamente a un médico.
- Al conectar el cable a la batería, comience por el borne positivo.
- Al desconectar el cable de la batería, comience por el borne negativo.
I ADVERTENCIA:
No derramar carburante o lubricante sobre el motor.
Los fluidos utilizados para el funcionamiento del
motor representan un peligro para la salud.
El aceite de motor puede afectar la piel; utilice
guantes.
NOTA: Los motores diesel modernos son equipos de precisión que necesitan el empleo de carburantes y lubricantes de alta calidad.
LUBRICACIÓN DEL MOTOR Y DEL INVERSOR
Motor
Sistema de engrase con bomba de aceite; presión regulada mediante una válvula de descarga. Filtro de aceite con cartucho desechable
Transmisión
Ver las especificaciones aparte
Llenado con aceite del motor
Por el orificio de llenado situado en la tapa de los balancines, destornillando el tapón. Verificar el nivel con el indicador de nivel. Nunca exceder la marca de máximo.
NOTA: Las calidades y cantidades de aceite están indicadas en el cuadro de características técnicas
CIRCUITO DE CARBURANTE
Composición
Filtro principal con cartucho desechable Bomba de inyección Tubos de inyección de alta presión Inyectores (al interior de la culata)
ESPAÑOL
Page 21
5
Purga del circuito de carburante
Verificar el nivel de carburante en el depósito Abrir el grifo de carburante, abrir el tornillo de purga situado en la parte superior del filtro, bombear utili­zando su bomba incorporada. Cerrar el tornillo cuan­do desaparezcan las burbujas de aire. En caso de un descebado total del circuito de inyección, proceder de la siguiente manera: Aflojar el tubo de alimentación del inyector N°1, hacer girar el motor utilizando el dispositivo de arranque hasta que aparezca gasóleo, volver a apretar la tuer­ca y continuar con los otros inyectores. Poner en funcionamiento el motor y verificar que no haya fugas.
I PELIGRO: No fumar, no acercar una llama o una
chispa. Limpiar siempre el carburante derramado.
CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN
Consta en realidad de dos circuitos diferentes: El circuito cerrado de líquido de refrigeración y el circui­to de agua de mar.
Circuito cerrado de líquido de refrigeración Consta de una bomba accionada por el cigüeñal mediante dos correas en V, un cambiador térmico de agua, un cambiador térmico de aceite integra­do al bloque y un termostato.
Circuito de agua de mar
Consta de una bomba, un cambiador térmico de agua dulce-agua de mar, un refrigerante de aire de sobrealimentación, un refrigerante de aceite de direc­ción asistida (versión Stern drive), un cambiador de aceite inversor y un codo de escape.
Líquido de refrigeración
Recomendaciones para la primera puesta en funcio­namiento.
- Verificar el apriete del tapón de vaciado situado de­bajo del turbocompresor, abrir el tapón de ventilación situado en la parte superior de la voluta del turbo­compresor.
- Preparar un mezcla de producto anticongelante per­manente con 50% de producto anticongelante y 50% de agua dulce. La cantidad necesaria está indicada en el cuadro de especificaciones técnicas. Vertir la mezcla en el orificio de llenado y, cuando aparezca la mezcla, cerrar el tapón de ventilación situado en la parte superior del turbocompresor; después, conti­nuar el llenado hasta alcanzar el nivel máximo. Las eventuales adiciones de líquido se efectuarán sólo con agua dulce y con el motor frío. Ponga en funcio­namiento el motor y complete hasta alcanzar el nivel. Verificar que no haya fugas.
- Cada dos años, al inicio de la temporada, vaciar completamente el circuito de refrigeración, limpiarlo con agua dulce y llenar según las indicaciones antes mencionadas. (Ver las condiciones de garantía SILVERWAKE®).
I
PELIGRO : Llenar con líquido de refrigeración
cuando el motor esté parado y frío; no fumar ni acer­car una llama. Alejarse de los elementos que estén en movimiento cuando el motor esté funcionando.
I ATENCIÓN : Nunca añadir anticongelante puro.
El empleo de aditivos o de otros tipos de líquido de refrigeración puede provocar la formación de depósi­tos aislantes y un sobrecalentamiento del motor
Conexión para agua caliente
Se puede conectar al motor una instalación para ca­lentar el agua a bordo, tomándola en el circuito de agua dulce interior. (Consulte a su agente NANNI DIESEL).
I ATENCIÓN : Antes de poner en funcionamiento el
motor, asegurarse que la toma de agua de mar esté abierta dado que basta un funcionamiento en seco, durante sólo algunos segundos, para deteriorar el rotor de la bomba de agua. Después de limpiar el filtro de agua de mar, cerrar cuidadosamente la tapa para evitar que la bomba de agua aspire aire.
EQUIPO ELÉCTRICO
5. FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
PUESTA EN MARCHA ESPAÑOL
I PELIGRO : Cerrar bien el capó del motor y vol-
ver a poner en su sitio los elementos de protec­ción antes de poner en marcha el motor.
- Verificar el nivel de gasóleo
- Abrir el grifo de alimentación de gasóleo
- Abrir la válvula de toma de agua en el mar
- Verificar los niveles de aceite, en el motor y en la transmisión
- Verificar el nivel de líquido de refrigeración
- Cerrar el grifo de batería
Posición de los hilos / Color / Función
1 Rojo (+) Batería de 12 voltios
2 Violeta Borne D+ Alternador
3 Gris Captador de presión de aceite
4 Amarillo Postcalentamiento
5 Rosado/Negro Mano contacto de aceite
6 Amarillo/Verde Termo contacto de agua
7 Marrón Dispositivo de arranque
8 Naranja/Azul Captador de temperatura del agua
9 Verde
Sonda del indicador de la temperatura del agua
10 Rojo/Amarillo
Alimentación del solenoide de parada
del motor 11 Azul oscuro (-) Captador del indicador de régimen 12 Azul oscuro (+) Captador del indicador de régimen 13 Azul claro Detector de agua en el gasóleo 14 no utilizado 15 Negro (-) Baterías de 12 voltios 16 no utilizado
Page 22
6
- Asegurarse que la palanca de mando del inver­sor esté en el punto muerto
- Girar la llave de arranque en sentido horario a la posición «contacto», se encienden los indicadores luminosos de alerta de aceite y de carga de la bater­ía, suena la alarma acústica. Girar la llave de arran­que en sentido horario hasta que arranque el motor. Soltar inmediatamente cuando el motor haya arran­cado.
I ATENCIÓN: El hecho de poner la llave de contac- to en arranque inicia la acción de calentamiento del aire de admisión del motor, que continúa durante aproximadamente 6 minutos con el motor en funcio­namiento. Tomar todas las precauciones necesarias para evitar el contacto entre una parte del cuerpo y la zona del calentador de aire situado en el motor.
Este calentamiento del aire de admisión está activo cuando la temperatura del motor es inferior a 40°C.
- Verificar los indicadores luminosos y otras funcio­nes una vez que haya arrancado el motor.
- Parar inmediatamente el motor si suena la alarma; si la temperatura aumenta anormalmente o si uno o varios indicadores luminosos quedan encendidos.
I ATENCIÓN : ¡Buscar y suprimir la causa antes de poner nuevamente en funcionamiento el motor!
- Verificar que el agua de mar fluya correctamente por el escape.
- Dejar que el motor funcione al régimen mínimo du­rante 2 a 3 minutos y después volver a ponerlo en carga inmediatamente.
- Si el motor no arranca al primer intento, repetir a maniobra interrumpiendo el contacto entre dos inten­tos.
IMPORTANTE: En caso de varios intentos infructuo­sos de arranque del motor, buscar la causa. ¡Nunca insistir dado que existe un riesgo de retorno de agua hacia el motor a través del sistema de esca­pe!
I ADVERTENCIA: Nunca interrumpa el circuito eléctrico con el cortabatería cuando el motor esté en funcionamiento. Esto puede dañar el alternador.
IMPORTANTE: No dejar en funcionamiento inútil­mente el motor al régimen mínimo sin carga
PARADA DEL MOTOR
Llevar la palanca a la posición de régimen mínimo/ punto muerto Dejar que el motor funcione al régimen mínimo du­rante algunos segundos para estabilizar las tempera­turas y la velocidad del turbocompresor.
Nunca acelerar el motor antes de cortar el contacto.
Girar la llave hasta la posición “O” (vertical).
- Cortar el grifo de la batería, cerrar la válvula de toma de agua en el mar, así como la de alimenta­ción de carburante.
IMPORTANTE: En caso de remolcado del barco,
parar el motor y cerrar obligatoriamente la válvula de toma de agua en el mar para evitar que se llene acci­dentalmente el motor con agua del mar.
BARCOS BIMOTORES: En caso de navegación con un solo motor, cerrar la toma de agua en el mar del motor que esté parado. No olvidar volver a abrirla antes de poner en funcionamiento el motor.
I ATENCIÓN : Examinar el motor y el comparti- miento del motor para detectar eventuales fugas
RODAJE – INSPECCIONES DE GARANTÍA
Rodaje
Durante las primeras 20 horas de funcionamiento, se recomienda utilizar su motor con precaución y llegar al régimen máximo sólo durante cortos periodos. Nunca embalar el motor inmediatamente después del arranque, sin haberlo dejado calentar.
IMPORTANTE: Después del rodaje, no se debe utili­zar el motor de manera permanente a su régimen
máximo, sino a 200 r.p.m. por debajo de este régimen
.
Inspecciones de garantía
Todas las operaciones de mantenimiento preven­tivo, así como su periodicidad están descritas en el cuaderno de garantía: SILVERWAKE. ®
Estas inspecciones determinan la validez de la ga­rantía. Estas inspecciones deben ser realizadas por un representante autorizado de NANNI DIESEL. Todo motor nuevo está garantizado contra todo de­fecto material según las modalidades indicadas en el cuaderno de garantía SILVERWAKE® entregado al comprador en el momento de la recepción del motor.
6. MANTENIMIENTO
I PELIGRO: Para evitar lesiones corporales, parar el motor y dejarlo enfriar, y cortar el grifo de la batería antes de efectuar cualquier intervención. Respetar las consignas de seguridad y protección del medio ambiente. IMPORTANTE : Estas recomendaciones son obligatorias. Respetar­las conducirá a prolongar la vida de su motor y deter­minará la realización normal de la garantía ofrecida. No modificar sin autorización el motor. Los daños causados por el uso de piezas de repues­to no originales no están cubiertos por la garantía. Las intervenciones y operaciones de mantenimiento deben ser efectuadas por un taller autorizado NANNI DIESEL.
ESPAÑOL
Page 23
7
Si se utiliza el motor durante un número de horas inferior al de las indicaciones dadas, se deberá efectuar el mantenimiento una vez por año.
En este caso, se recomienda efectuar las operacio­nes de mantenimiento antes de la invernada; el mo­tor estará entonces protegido por un aceite de lubri­cación nuevo y limpio. Esto no dispensa de las ope­raciones de invernada mencionadas en la garantía SILVERWAKE.
Ajuste del juego de las válvulas
Estas operaciones deben ser realizadas por un taller especializado (pastillas de ajuste calibradas). Periodicidad: Según el cuadro de mantenimiento.
- (Ver los valores en el cuadro de características técnicas)
Reemplazo del rotor de la bomba de agua
- Cerrar la válvula de toma de agua en el mar
- Retirar la cubierta de la bomba de agua
- Mediante una pinza de tomas múltiples; extraer el rotor desgastado.
- Limpiar los elementos conservados.
- Instalar un rotor nuevo.
- Volver a instalar la cubierta de la bomba de agua utilizando una junta nueva.
- Abrir la válvula de toma de agua en el mar.
- Poner en funcionamiento el motor y verificar la es­tanqueidad del circuito.
Equipo eléctrico
Verificar regularmente la tensión de la correa del al­ternador. Tensar la correa entre las poleas (190 Nm utilizando el controlador DENSO).
I PELIGRO : Parar el motor y cortar el grifo de la
batería antes de efectuar cualquier interrupción en el sistema eléctrico.
Batería
Controlar el estado de los elementos de la batería una vez por temporada. La densidad del electrolito debe estar comprendida entre 1,270 y 1,285. Se debe controlar periódicamente el nivel de electro­lito. Se debe mantener el nivel a 1 cm por encima de las placas. Añadir sólo agua destilada, si fuera nece­sario.
I PELIGRO – Nunca acercar una llama, nunca veri-
ficar la batería “a la chispa” dado que los gases que se liberan son inflamables y explosivos – El electroli­to de la batería es muy corrosivo. Si el ácido entra en contacto con la piel, lavar inmediatamente con agua jabonosa. En caso de salpicaduras en los ojos, en­juagar abundantemente con agua y consultar a un médico. No hacer un cortocircuito.
RECOMENDACIONES
Para asegurar el perfecto funcionamiento del alterna­dor y del regulador incorporado, nunca:
- Interrumpir el cortabatería principal del circuito cuando el motor esté en funcionamiento (existe un riesgo de destrucción del regulador).
- Invertir los bornes de la batería. Los bornes están marcados respectivamente + (positivo) y – (negativo); este último está conectado a la masa; las terminaciones de los cables, así como los cables, deben estar fijados correctamente.
- Cambiar la carga del circuito mientras que el motor está en funcionamiento.
Para utilizar varias baterías, instalar un repartidor de carga. Consultar a un representante NANNI DIESEL.
En caso de arranque con una batería de repuesto y cables de conexión, proceder de la siguiente manera: Abandonar el circuito de batería principal, conectar la batería de repuesto a la batería principal conectando el + al + y el - al -. Una vez que el motor haya arran­cado, retirar los cables de conexión y no cortar el circuito de la batería principal.
Se debe desconectar los 2 cables de batería cuando:
- Se utiliza un cargador de batería.
- Antes de toda intervención en el equipo eléctrico
- Antes de realizar un trabajo de soldadura en un casco metálico
Enjuague del circuito de refrigeración
Circuito de agua dulce
- Abrir el tapón de llenado situado en el cambiador.
- Abrir el tapón de vaciado situado debajo de la volu­ta del turbocompresor.
- Aflojar el empalme de tornillo de cabeza hueca, si­tuado debajo del colector de escape.
- Retirar el tapón de vaciado del bloque, situado so­bre el soporte del termostato.
- Evacuar el líquido usado del cambiador térmico y del bloque motor.
- Llenar el circuito con agua dulce y dejar funcionar el motor durante algunos minutos.
- Aplicar el procedimiento de llenado/cebado descrito en el párrafo: Circuito cerrado de refrigeración.
- Vaciar el agua y llenar nuevamente con la mezcla anticongelante/agua dulce.
- Llenar el circuito de refrigeración según las especifi­caciones.
NOTA: En caso de que se conectara un circuito de agua caliente al motor, vaciar también completamen­te este último y, para el llenado, tomar en cuenta la cantidad añadida de mezcla. Asegurarse que, duran­te el llenado, el aire que se encuentra en el circuito salga completamente.
Page 24
8
I ADVERTENCIA: Líquido bajo presión. No abrir el
tapón cuando el motor está caliente. Dejar que el motor se enfríe y abrir el tapón con precaución.
Circuito de agua de mar
- Cerrar la válvula de toma de agua en el mar
- Vaciar todos los tubos de toma de agua en el mar, el filtro, la bomba de agua de mar, el tubo y el cam­biador térmico, aflojando los collarines de fijación.
- Vaciar el circuito de escape dado que cierta canti­dad de agua queda en el fondo del tubo de esca­pe «waterlock».
Limpieza del cambiador térmico de agua y aire Verificar los haces de los cambiadores.
- Retirar las cubiertas.
- Retirar los haces y limpiarlos con agua y un produc­to no corrosivo del comercio. Enjuagar abundante­mente.
- Reemplazar las juntas tóricas y volver a montar los subconjuntos.
I ADVERTENCIA: Los productos corrosivos consti-
tuyen un peligro para la salud. Leer bien las instruc­ciones que figuran en el embalaje del producto.
Reemplazo del filtro de gasóleo
El cartucho de gasóleo es de tipo desechable; se debe conservar la envolvente parafuego, así como la sonda de presencia de agua y se les debe volver a colocar en posición correcta (el parafuego no debe estar en contacto con el tornillo plástico de purga).
- Cerrar el grifo de carburante.
- Destornillar el cartucho de la cabeza de filtro
- Untar la junta del nuevo cartucho con aceite limpio.
- Atornillar el nuevo cartucho sobre la cabeza de filtro y después apretar con la mano ¾ de vuelta (no utili­zar herramientas) volver a poner la sonda y el tornillo de purga, verificar la junta
- Abrir el grifo de carburante.
- Purgar el circuito, verificar la estanqueidad.
- Poner en funcionamiento el motor y verificar el buen funcionamiento.
I ATENCIÓN: Limpiar siempre el carburante derra-
mado. Respetar las consignas de protección del me-
dio ambiente.
Reemplazo de un inyector. (Es indispensable utili­zar el manual de taller) Retirar :
- La rampa de 6 tubos de inyección.
- La cubierta de distribución.
- La rampa de retorno de gasóleo.
- El inyector completo. El asiento y la junta (Herramienta SST)
- Desmontar el inyector
- Reemplazar el inyector completo, la junta tórica, así como el asiento. Reemplazar todas las juntas de re­torno de gasóleo. Apretar el inyector y las tuberías
aplicando el par de apriete prescrito. Poner en mar­cha el motor y verificar que no haya fugas de carbu­rante. No intentar reparar el inyector, esta operación debe ser realizada por un taller especializado.
I ADVERTENCIA: No pulverizar gasóleo sobre la
piel – utilizar guantes.
IMPORTANTE: Los trabajos de reparación de un inyector deben ser efectuadas por un taller autoriza­do NANNI DIESEL. Se debe verificar los inyectores cada 400 horas o cada 2 años, según el cuadro de mantenimiento y el cuaderno SILVERWAKE ®.
Cambio de aceite del cárter del motor.
Se extrae el aceite mediante una bomba de vaciado, preferentemente: con el motor ligeramente caliente.
- Bombear hasta extraer completamente el aceite por el tubo del indicador.
- Volver a llenar con aceite nuevo. (Ver las carac­terísticas en el cuadro de especificaciones)
- Verificar el nivel con el indicador de nivel.
- No exceder el nivel máximo.
I ADVERTENCIA: El aceite caliente puede quemar
– Evitar todo contacto con la piel. Respetar las regla-
mentaciones en materia de protección del medio am­biente.
Reemplazo del filtro de aceite
El cartucho es de tipo: Desechable.
- Destornillar el cartucho de la cabeza de filtro
- Untar la junta del nuevo cartucho con aceite limpio.
- Atornillar el nuevo cartucho sobre la cabeza de filtro y después apretar con la mano ¾ de vuelta (no utili­zar herramientas)
- Poner en funcionamiento el motor y verificar que no haya fugas.
- Parar el motor y establecer el nivel de aceite aña­diendo aceite, si fuera necesario.
I ADVERTENCIA: El aceite caliente puede quemar.
Evitar todo contacto con la piel. Respetar las reglamen­taciones en materia de protección del medio ambiente.
Inversor
Ver las instrucciones detalladas en el manual del in­versor adjunto al manual de utilización.
Sistema de mando del inversor mecánico
Verificar regularmente los mandos a distancia. La carrera del cable debe tener 35 mm de cada lado del punto muerto (O - A = O – B). La palanca debe hacer toda su carrera libremente.
Sistema de mando eléctrico.
Verificar las conexiones en las electroválvulas, así como las conexiones en las cajas de control.
Estar atento a la posición de las palancas
I PELIGRO: Para evitar lesiones corporales, no
poner el motor en marcha sin el filtro de aire.
ESPAÑOL
Page 25
9
TIPO DE OPERACIONES
C/R/A
controlar
reemplazar
ajustar
Todos los
días
A 20 H
Cada
100h
Cada 200h o cada año
Cada 400h
o cada 2
años
Nivel de aceite del inverso C/A X X
X
Nivel de aceite del moto C X X
X
Tablero de instrumentos: indicaciones y alarmas C X X
X
Tensión de las correa C X X
X
Nivel de electrolito de la batería C/A/R X X
X
Caja de mando: Inspección de cables acelerador/ inversor y trole: Engrase general.
C/A
Apriete de tuercas y collarines C/A X X
Estanqueidad general C/A X X
Suspensiones de fijación del motor, alineación C/A X
X
Tapón tarado de cambiador térmico C/A X X
Líquido de refrigeración R X
Termostato R X
Haz de cambiador: limpieza R X
Calentador de aire: limpieza C X
Haz de enfriador de aire: limpieza C X
Filtro de agua de mar: limpieza C X
Prefiltro de carburante: vaciado de agua C SEGÚN ESTADO DE LIMPIEZA
Filtro de carburant C/A X X X X X
Filtro de aceite del motor R X X X
Prefiltro de carburante (cartucho) R X X X
Aceite del motor R X X X
Aceite del inversor R X X
Rotor de la bomba de agua R X X
Tarado de los inyectores R X
Juego de las válvulas C/A/R X
Prensaestopas (si tiene trenzas) A
500 H
Filtro de aire, limpieza C X X X
Turbocompresor: Inspección/Limpieza C X
Ánodo de codo de escape C X
Refrigerante de aire: libre, desobstruido, conden­sación
C/R X X X
Correa de distribución con muescas X
Courroie de distribution crantée R X
CADA LAS 15 DIAS
6. MANTENIMIENTO
Cuadro de mantenimiento periódico
Page 26
10
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MOTOR NANNI DIESEL Z6.300 T6.300 6.420 TDI
Número de cilindros 6 en línea Potencia máxima *
202.4 kW (275 ch) 224.4 kW (305 ch) 235,6 kW (320 ch)
Régimen nominal * 3600 r.p.m.
Régimen mínimo 700 + - 25 r.p.m.
Régimen máximo en vacío 4200 r.p.m. (+ - 50)
Ciclo 4 TIEMPOS
Diámetro interno x carrera 94 X 100
Cilindrada 4.163 cm3
Distribución AC en cabeza, 24 válvulas, correa
Relación volumétrica 15,7:1
Sentido de rotación Antihorario (visto desde el volante del motor)
Orden de inyección 1-4-2-6-3-5
Bomba de inyección DENSO VE
Presión de inyección 01 y 02 17.7 a 18.6 MPa y 34 a 35 MPa
Consumo de carburante. 216 g /KWh@ 3600 r.p.m.
Avance de inyección (antes del punto muerto superior) 1,18 a 1,24 mm (subida de comparador)
Peso en seco 436 kg
Alternador 12 V - 80 A
Capacidad de la batería (mínimo) 100/110 A/h
Circuito de refrigeración Por cambiador térmico agua dulce / agua de mar
Bomba de agua de mar Tipo de rotor de neopreno
Líquido de refrigeración: 50% agua + 50 % anticongelante
27 litros
Juego de válvulas (en frío) Adm.0,20 (+ - 0,3) Esc.0,50 (+ - 0,3)
Aceite del motor API CG 4 / SG – SAE 15 W 40
Capacidad de aceite de motor, según la inclinación 11,4 litros
Capacidad de aceite del inversor ZF 63A 3,5 L
Capacidad de aceite del inversor ZF 80A 5 L
Capacidad de aceite inversor ZF 80 IV 7,5 L
Característica del aceite ATF DEXRON II, III
Necesario a bordo, recomendado para el motor tipo 6.420TDI T6 300 Z6 300 DESCRIPCIÓN Ctd. Referencia
Correa trapezoide Juego de 2 970 312 725
Filtro de aceite del motor 1 970 312 207
Filtro de carburante 1 970 311 185
Kit de rotor de bomba de agua de mar 1 970 312 432
Juntas de retorno de gasóleo 1 970 312 701
Asiento de inyector 1 970 312 695
Termostato 1 970 311 046
Junta de termostato 1 970 312 796
Junta de manga de admisión de aire (tórica) 2 970 312 784
Junta de cambiador de aire 4 970 312 781
Porta inyector completo 1 970 312 692
Junta de inyector 1 970 312 694
Junta de cambiador agua/agua 4 970 312 801
ATENCIÓN: Las especificaciones están definidas sólo para uso deportivo y de ocio. Régimen de crucero recomendado: 200 r.p.m. por debajo del régimen máximo autorizado.
Page 27
11
2
4
5
1
23
6
7
7
8
9
10
13
15
16
17
18
28
34
21
24
27
29
3
30
33
Page 28
12
10
11
13
2
22
12
31
32
29
14
25
15
20
Page 29
13
TABLE R O DE I NSTR U M ENTOS D E L MOTOR: DIMENSIONES Y CORTE
Page 30
14
ESQUEMAS Y PLANOS DE CABLEADO 6.420 TDI, T6 300, Z6 300
Page 31
15 16
Page 32
Nanni Industries S.A.S. 11, Avenue Mariotte - Zone Industrielle BP 107-
33260 La Teste France - Tel : + 33 (0)5 56 22 30 60 - Fax : +33 (0)5 56 22 30 79
E-mail : contact@nannidiesel.com
Certifié ISO
9001 : 2000
Loading...