Nania V5501F User Manual [nl]

V5501F
V5501F
Guide d’utilisation
Gebruikershandleiding
Istruzioni per l’uso
Gebrauchsanleitung
Owner’s manual
Przewodnik u˝ytkownika
Instrucciones
Οδηγíεσ χρσησ
Használati utasítás
Vodič za uporabu
Návod k použití
Príručka používateľa
Brugsanvisning
FR
NL
IT
DE
GB
PL
PT
ES
IL
GR
HU
HR
CZ
SK
DK
V5501F 18/01/08 15:59 Page 1
2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CETTE NOTICE DOIT ÊTRE LUE ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER L’INSTALLATION. UNE
INSTALLATION INCORRECTE PEUT S’AVÉRER DANGEREUSE.
CE SIÈGE NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ SUR LE SIÈGE AVANT DU VÉHICULE.
Il doit être installé uniquement dans le sens de la marche avec une ceinture 3 points homologuée conformément au R 16 ou autre norme équivalente. Ne pas utiliser sur des sièges orientés latéralement ou vers l’arrière. Ne démarrez jamais sans vérifier que la ceinture de sécurité soit parfaitement tendue et correctement installée. Il est
important de veiller à ce que la sangle sous-abdominale soit installée le plus bas possible pour bien maintenir le bassin de votre enfant. Assurez-vous que les sangles de la ceinture ne soient pas vrillées. En aucune manière le siège ne doit être modifié ou des éléments rajoutés. Il est recommandé de remplacer ce siège auto s’il a été soumis à un effort violent dû à un accident ou en cas d’usure. Ne laissez jamais votre enfant dans
le siège sans surveillance.Assurez­vous qu’aucun élément du siège n’est coincé dans une porte ou dans un siège rabattable. Si votre voiture est équipée d’un siège arrière rabattable, assurez­vous qu’il est correctement verrouillé dans la position verticale. L’exposition directe au soleil augmente la température à l’intérieur des véhicules. C’est pourquoi il est recommandé de couvrir le siège enfant lorsqu’il est vide, pour éviter aux éléments
, en particulier aux fixations,de chauffer et de brûler l’enfant. Ne pas utiliser votre siège sans sa housse et ne la remplacer que par une housse recommandée par le fabricant. Les bagages et autres objets lourds ou pointus doivent être immobilisés dans la voiture. Les objets qui ne sont pas attachés peuvent blesser l’enfant en cas d’accident.
F
R
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG ALVORENS MET DE INSTALLATIE TE BEGINNEN. EEN
ONJUISTE INSTALLATIE KAN GEVAARLIJK ZIJN.
DIT ZITJE MAG NIET WORDEN GEBRUIKT OP DE VOORSTOEL VAN DE AUTO.
Het mag alleen voorwaarts worden geplaatst met een driepuntsgordel die officieel is goedgekeurd volgens norm R16 of een gelijkwaardige norm. Niet gebruiken op autostoelen die zijdelings of achterwaarts zijn geplaatst. Vertrek nooit zonder te controleren of de veiligheidsriem goed strak staat en goed is vastgemaakt. Het
is belangrijk erop te letten dat de buikriem van de gordel zo laag mogelijk staat om het bekken van uw kind goed te ondersteunen. Zorg ervoor dat de banden van de gordel niet zijn gedraaid. Er mogen op geen enkele manier wijzigingen worden aangebracht of elementen worden toegevoegd aan het zitje. Het is aan te bevelen het autozitje te vervangen als er grote spanning op is komen te staan bij een ongeluk of als het
versleten is. Laat uw kind nooit zonder toezicht in het zitje. Zorg ervoor dat geen enkel element van het zitje vast zit tussen een deur of een inklapbare stoel. Als er een inklapbare stoel in uw auto zit, zorg er dan voor dat deze op de juiste wijze vast staat in de verticale stand. Als een auto in de zon staat, gaat de temperatuur in de auto omhoog. Daarom wordt aanbevolen het kinderzitje te bedekken als het leeg is om te voorkomen dat de
verschillende onderdelen, en in het bijzonder de bevestigingen, warm worden en het kind kunnen verbranden. Gebruik het zitje niet zonder de hoes en verv
ang deze alleen door een door de fabrikant aanbevolen hoes. Bagage en andere zware of scherpe voorwerpen moeten in de auto worden vastgezet. Voorwerpen die niet zijn vastgezet, kunnen het kind bij een ongeluk verwonden.
NL
CONSEGNE DI SICUREZZA
LEGGETE ATTENTAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI PRIMA D’INIZIARE L’INSTALLAZIONE.
L’ERRATA INSTALLAZIONE PUO’ RIVELARSI PERICOLOSA.
CE SNON UTILIZZATE SEGGIOLINO SUL SEDILE ANTERIORE DEL VEICOLO.
Il seggiolino va installato unicamente nel senso di marcia con una cintura a 3 punti omologata conformemente al regolamento R 16 o ad un’altra norma equivalente. Non utilizzare su sedili orientati lateralmente o all’indietro. Non avviate il veicolo prima di aver verificato che la cintura di sicurezza sia perfettamente tesa e correttamente installata.Verificare
che la cinghia sub-ventrale sia installata il più in basso possibile perché il bacino del bambino sia perfettamente trattenuto.Verificate che le cinghie della cintura non siano arrotolate. Non modificate, per nessuna ragione,il seggiolino e non integrate nello stesso elementi estranei. Consigliamo di sostituire il seggiolino qualora avesse subito una forte sollecitazione in seguito ad un incidente o in caso d’usura. Non lasciate mai il bambino da solo
sul seggiolino, privo di sorveglianza. Verificate che nessun elemento del seggiolino sia rimasto bloccato dentro la porta o dentro l’ingranaggio di un sedile ribaltabile. Se la vostra macchina è munita di sedile posteriore ribaltabile, verificate che lo stesso sia correttamente bloccato in posizione verticale. L’esposizione diretta ai raggi solari fa aumentare la temperatura all’interno dell’abitacolo : per tale ragione consigliamo di ricoprire il seggiolino quando è
vuoto, per evitare che i componenti, in particolare i fissaggi, si riscaldino e brucino la pelle del bambino. Non utilizzare il seggiolino senza fodera e sostituire la stessa unicamente con una fodera consigliata dal fabbricante. I bagagli, o gli altri oggetti pesanti o appuntiti vanno opportunamente bloccati all’interno dell’abitacolo.Infatti, gli oggetti non opportunamente bloccati potrebbero ferire il bambino in caso d’incidente.
IT
V5501F 18/01/08 15:59 Page 2
3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
D
IE VORLIEGENDE ANLEITUNG MUSS VOR DER SITZINSTALLATION AUFMERKSAM DURCHGELE-
S
EN WERDEN. EINE FALSCHE INSTALLATION KANN GEFAHREN MIT SICH BRINGEN.
DER KINDERSITZ DARF NICHT AUF DEM VORDERSITZ DES FAHRZEUGS VERWENDET WERDEN.
Er darf nur in Fahrtrichtung mit einem zugelassenen 3-Punkt-Gurt gemäß R 16 oder einer anderen gleichwertigen Norm installiert werden. Nicht auf seitlich oder rückwärts ausgerichteten Sitzen verwenden. Niemals anfahren, ohne überprüft zu haben, dass der Sicherheitsgurt gut gespannt und richtig installiert ist.
Es ist unbedingt darauf zu achten, dass der Unterbauchgurt möglichst tief installiert ist, um das Becken Ihres Kindes sicher zu fixieren. Überprüfen Sie, dass die einzelnen Gurte nicht verdreht sind. Auf keinen Fall darf der Sitz verändert oder dürfen Dinge hinzugefügt werden. Es wird empfohlen, den Sitz zu ersetzen, wenn er bei einem Unfall einer starken Krafteinwirkung ausgesetzt wurde oder wenn er abgenutzt ist. Lassen Sie Ihr
Kind nie unbewacht im Sitz zurück. Stellen Sie sicher, dass kein Sitzteil in einer Tür oder in einem umklappbaren Sitz eingeklemmt ist. Wenn Ihr Fahrzeug mit einem umklappbaren Rücksitz ausgestattet ist, sicherstellen, dass dieser in der Senkrechtposition einwandfrei verriegelt ist. Eine direkte Sonneneinstrahlung erhöht die Temperatur innerhalb von Fahrzeugen; es wird daher empfohlen, den leeren Kindersitz abzudecken, um zu vermeiden, dass bestimmte
Teile,z. B. die Befestigungen, heiß werden, und das Kind sich daran verbrennt. Ihren Sitz nicht ohne Überzug verwenden und diesen nur durch einen vom Hersteller empfohlenen Überzug ersetzen. Gepäckstücke und sonstige schwere Gegenstände müssen im Fahrzeug immobilisiert sein. Nicht fixierte Gegenstände können bei einem Unfall das Kind verletzen.
D
E
ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
PRZED ROZPOCZĘCIEM INSTALACJI PROSIMY O ZAPOZNANIE SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI. NIEPRAWIDŁOWE UŻYTKO-
WANIE MOŻE OKAZAĆ SIĘ NIEBEZPIECZNE.
Fotelik dziecięcy nie może być zainstalowany na przednim siedzeniu pasażerskim. Fotelik musi być instalowany na tylnym siedzeniu wyłącznie przodem do kierunku jazdy przy pomocy 3 punktowych pasów bezpieczeństwa posiadających homologację na zgodność z normą R 16 lub inną równoważną. Nie instalować na siedzeniach skierowanych w bok lub do tyłu. Przed rozpoczęciem jazdy sprawdzić czy szelki fotelika są poprawnie zapięte i czy fotelik jest solidnie przymocowany do siedzenia samochodu, według zaleceń instrukcji obsługi. W celu zapewnienia maksymalnego bez
-
pieczeństwa, fotelik powinien być zamoco­wany na siedzeniu samochodowym w taki sposób, aby pasy pozostawały napięte cały czas. Biodrowa część pasów szelko­wych fotelika winna znajdować się maksy­malnie nisko aby dokładnie przytrzymy­wać biodra dziecka. Należy upewnić się, czy pasy bezpieczeństwa nie są pozwijane. W żadnym przypadku nie należy modyfiko­wać fotelika lub nie montować nowych elementów. Zaleca się wymianę fotelika po gwałtownym szarpnięciu w wyniku wypadku, lub w razie widocznego zużycia. Należy sprawdzać okresowo, czy szelki
nie przedstawiają oznak zużycia, a w szczególności zapięcia, szwy i elementy służące do regulacji długości szelek. Nigdy, nie należy pozostawiać dziecka samego w foteliku, bez opieki dorosłej osoby. Należy upewnić się, że żaden element fotelika nie jest pr
zytrzaśnięty
dr
zwiami lub składa­nym siedzeniem. Jeśli samochód posiada tylne składane siedzenie, należy upewnić się, że jest ono poprawnie zablo­kowane w pozycji pio­nowej. Jeśli pojazd zaparko
-
wany będzie pr
zez dłuższy czas na słońcu, temperatura wewnątrz niego może być bardzo wysoka. Zale-
camy zatem przykrycie pustego fotelika tak, aby poszczególne ele­menty, a w szcze­gólnołci zapięcia nie nagrzały się i nie spo­wodowały oparzeń dziecka. Nie należy używać fotelika bez pokrowca, a w razie uszkodzenia należy zastąpić go jedynie pokrowcem zalecanym przez producenta. Wszelkie ciężkie lub ostre przedmioty oraz bagaże powinny być unier
uchomione w pojeździe, ponieważ w razie wypadku mogą one stanowić niebez­pieczeństwo i zranić dziecko.
PL
V5501F 18/01/08 15:59 Page 3
4
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
A BESZERELÉST MEGELŐZŐEN EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT ALAPOSAN ÁT KELL OLVASNI. A HELYTELEN BESZERELÉS VESZÉLYT OKOZHAT.
EZ AZ ÜLÉS NEM ALKALMAZHATÓ A JÁRMŰ ELSŐ ÜLÉSÉN. Kizárólag menetirá­nyban, az R 16 ren­deletnek vagy egye­nértékű szabvány­nak megfelelő 3 pontos biztonsági övvel szerelhető be. Nem alkalmazható oldalirányba vagy hátra néző ülésen. Soha ne induljon el anélkül, hogy meg­győzött volna a biz­tonsági öv tökéletes megfeszítéséről és stabil rögzítéséről! Fontos ügyelni arra, hogy a biztonsági öv
has alatti szakasza a lehető legalacso­nyabban haladjon annak ér
dekében,
hogy a gyer
mek medencéjét jól tartsa. Ügyeljen rá, hogy a biztonsági öv sehol ne legyen megcsavarodva. Az ülést semmi esetre sem szabad módosí­tani vagy más ele­mekkel kiegészíteni. Ajánlatos kicserélni ezt az autós ülést, amennyiben jelen­tős erőhatás érte baleset következté­ben vagy elhasználó­dás esetén. Soha ne hagyja a gyer
meket
felügyelet nélkül az ülésben! Győződjön meg róla, hogy az ülés egyetlen eleme sem került rögzí
­tésre ajtóhoz vagy lehajtható üléshez! Ha a járműve lehaj­tható hátsó üléssel van ellátva, akkor győződjön meg róla, hogy az ülés a helyes függőleges helyze­tében rögzítésre kerüljön! A közvetlen napsütés növeli a jármű belsejében a hőmérsékletet. Ezrét ajánlatos az üres gyermekülést letakar
ni, hogy elke-
rülhető legyen az
egyes elemek – különösen a rögzítő elemek – felmelege­dése, ami megége­theti a gyermeket. Ne használja az ülést a huzatja nélkül és csak a gyártó által ajánlott huzatra cse­rélje! Az autóban a csomagokat és más nehéz vagy hegyes tárgyakat le kell rög­zíteni. A le nem rög­zített tárgyak bale­set esetén a gyer­mek sérülését okoz­hatják.
HU
SIGURNOSNI SAVJETI
OVA UPUTA SE MORA PAŽLJIVO PROčITATI PRIJE POčINJANJA INSTALACIJE NEISPRAVNA
INSTALACIJA MOŽE SE POKAZATI OPASNOM.
OVO SJEDALO SE NE SMIJE RABITI NA PREDNJEM SJEDALU VOZILA. Ono se mora instalirati samo u pravcu vožnje i sa pojasom s 3 točke uskladjenim s R 16 ili drugom ekvivalentnom normom. Ne rabite na sjedalima okrenutima postrance ili prema natrag. Nikad ne krećite a da niste provjerili je li sigurnosni pojas savršeno zategnut i ispravno postavljen. Važno je paziti da li je remen
ispod stomaka postavljen što je niže moguće da bi dobro držao tijelo vašeg djeteta. Provjerite da remeni pojasa nisu uvrnuti. Ni na koji način se sjedalo ne smije modificirati niti se dodavati nikakvi elementi. Preporuča se zamijeniti ovo sjedalo za vozilo ako je bilo izloženo nasilnom udaru zbog nezgode ili u slučaju izrabljenosti. Nikad svoje dijete ne ostavljajte u sjedalu bez nadzora.
Osigurajte se da nijedan element sjedala nije zakačen u vratima ili u sjedalu koje se može spuštati. Ako je vaše vozilo opremljeno stražnjim sjedalom koje se može spuštati, osigurajte se da je ono ispravno učvršćeno u uspravnom položaju. Direktna izloženost suncu povećava temperaturu u unutrašnjosti vozila. Stoga se preporuča pokriti sjedalo za dijete kad je ono prazno, da bi se izbjeglo
zagrijavanje elemenata, posebno kod spojeva, koji bi mogli opeći dijete. Ne rabite sjedalo bez njegove navlake i zamjenjujte ju samo navlakom koju je preporučio proizvodjač. Prtljaga i drugi teški ili oštri predmeti trebaju se imobilizirati u vozilu. Predmeti koji nisu učvršćeni mogu povrijediti dijete u slučaju nezgode.
H
R
V5501F 18/01/08 15:59 Page 4
5
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
TYTO PŘEDPISY MUSÍ BÝT POZORNĚ PROČTENY PŘED ZAČÁTKEM INSTALACE. NESPRÁVNÁ
INSTALACE MŮŽE BÝT NEBEZPEČNÁ
TATO SEDAČKA NESMÍ BÝT POUŽÍVÁNA NA PŘEDNÍM SEDADLE. Může být instalována pouze po směru jízdy s tříbodovým bezpečnostním pásem podle homologace č.R 16 nebo podle obdobné normy. Nepoužívejte na sedadlech orientovaných směrem do boku nebo dozadu. Nikdy nevyjíždějte bez zkontrolování, zda-li je bezpečnostní pás do­konale utažen a správně instalován. Je důležité dbát
na to, aby byly popruhy bezpečnostních pásů správně vypnuty a aby byly pásy pod břichem připevněny co nejníže, aby dobře držely pánev dítěte. Ujistěte se, že žádné popruhy nejsou překrouceny. V žádném případě nesmí být sedačka nějakým způsobem upra­vována nebo nějaké části přidávány. Doporučujeme autosedačku vyměnit v případě násilného poško­zení během nehody nebo
v případě opotřebení. Nikdy nenechte svoje dítě v sedačce bez dozoru. Ujistěte se, že žádná část sedačky není uvězněna ve dveřích nebo ve sklopných sedadlech. Jestliže je vaše auto vy­baveno sklopným zadním sedadlem, ujistěte se, že je správně zajištěno ve vertikální poloze. Přímé sluneční záření zvyšuje te­plotu uvnitř vozidla. Proto doporučujeme sedačku zakrýt v případě, že je
prázdná, abyste zamezili, především v případě součástek upevnění, spá­lení dítěte. Nepoužívejte sedačku bez potahů a vždy nahrazujte potahy dopo­ručovanými výrobcem. Zavazadla a další těžké věci musí být ve voze znehyb­něny. Neupevněné před­měty mohou dítě v případě nehody zranit.
CZ
FORHOLDSREGLER
LÆS VENLIGST DETTE GRUNDIGT INDEN BRUG AF AUTOSTOLEN.
UKORREKT MONTERING KAN FOR
VOLDE SKADE.
BRUG IKKE AUTOSTOLEN PÅ ET SÆDE MED AIR BAG. Husk at montere selen korrekt og tjek altid, at autostolen er kor
­rekt monteret til bilens sæde, selv inden korte køreture,selv små uheld kan skade dit barn. Sørg for at selerne ikk
e er snoede
.
Sædet skal altid være monteret på plastikdelen,
for at opnå den maksimale beskyttelse, se i brug­sanvisningen for korrekt metode. Autostolen skal udskiftes i til­fælde af beskadigelse i forbin
­delse med uheld. Sørg for med jævne mellemrum at tjekk
e.
Efterlad aldrig dit barn i autos­tolen uden opsyn. Check altid at stol og seler ikke sidder fast i bildøren eller andre bevægelige genstande. Kan bilens ryglæn reguleres nedad, sørg for,at disse er låst i lodret position. Direkte sollys v
armer sædet,
hvor
-
for det anbefales at dække sædet til,
når stolen ikk
e er i brug,
så barnet ikke risikerer forbrændin­ger. Lad aldrig løse eller tunge gens­tande ligge på hattehylden,
da disse kan skade barnet i tilfælde af uheld.
DK
SAFETY PRECAUTIONS
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE STARTING INSTALLATION. AN INCORRECT INSTALLATION COULD BE DANGEROUS.
THIS SEAT MUST NOT BE USED IN THE FRONT SEAT OF THE VEHICLE.
It must only be installed in the forward-facing posi­tion, using a three-point seat belt approved to R 16 or other equivalent safety standards. Do not use on seats facing sideways or to the rear.Never start the car without making sure that the seat belt is perfectly tight and properly instal­led. It is essential to ensure
that the lap strap is instal­led as low as possible in order to properly hold your child’s pelvis. Make sure that the webbing of the seat belt is not twisted. Do not add to or modify the seat in any way. It is recommended that this car seat should be changed when it has been subjected to violent stresses in an accident or has become badly worn. Never leave your child unattended in
the seat at any time. Ensure that no part of the seat is trapped in a door or folding seat. If your car has a folding rear seat, ensure that it is correctly latched in the upright position. Car interiors can become very hot when in direct sunlight. It is therefore recommen­ded that the child seat is covered when not in use. This prevents components, particularly those attached to the child seat, from
becoming hot and burning the child. Do not use your seat without its cover and if need be replace it only with a seat cover recom­mended by the manufactu­rer. Luggage and other heavy or sharp items should be secured in the car. Loose items are liable to cause injury to the child in the event of an accident.
GB
V5501F 18/01/08 15:59 Page 5
Loading...
+ 11 hidden pages