Nania D6, BASIC, BASIC LUXE User Manual [nl]

Allgemeine Hinweise
• Um die Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, lesen die bitte die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch. • Der Safety ist gemäß den europäischen Bestimmungen zugelassen und eignet sich für Kinder von Geburt bis 4 Jahren. Die Zulassung wurde erteilt für Kinder von 0 bis 18 Kg Körpergewicht. • Der Safety kann nur bei korrekter Anwendung seine Sicherheit gewährleisten. • Der Safety kann mit einem Dreipunkt-Sicherheitsgurt sowohl auf dem Beifahrersitz als auch auf dem Rücksitz befestigt werden. • Der Safety darf nicht allein mit dem Beckengurt befestigt werden. • Die Autosicherheitsgurte müssen gemäß ECE-Regelung 16 oder einer entsprechenden Regelung zugelassen sein. • Autosicherheitsgurte haben je nach Fabrikat, Typ und Baujahr verschiedene Ausführungen und Gurtlängen. Daher sollte der Safety erst ausprobiert werden, bevor Sie Ihr Kind hineinsetzen. • Die Sicherheit des Safety wird vom Hersteller nur dann garantiert wenn er vom Erstkäufer benutzt wird. Es empfiehlt sich aus diesem Grunde nicht, einen Sitz aus zweiter Hand zu kaufen. • Der Kindersitz sollte nach maximal 12 Jahren nicht mehr benutzt werden. Die Qualität des Sitzes kann unter Umständen durch starke Inanspruchnahme unwahrnehmbar beeinträchtigt werden. • Das Kind sollte im Safety nie unbeaufsichtigt bleiben. • Halten Sie Ihr Kind dazu an, niemals mit dem Gurtschloss zu spielen.
Wichtige Hinweise
• Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung an einem sicheren Ort auf. • Befestigen Sie den Safety nur auf in Fahrtrichtung gerichteten Autositzen. • Umklappbare Sitze müssen fest eingerastet sein. • Die Rückenlehne des Autositzes muss in ganz aufrechte Position gestellt werden. • Im Auto muss der Safety immer mit den Autogurten gesichert sein, auch wenn sich kein Kind darin befindet. Ein locker angebrachter Sitz kann bei einer Notbremsung oder einem Unfall Autoinsassen verletzen. • Halten Sie Ihr Kind niemals auf dem Schoß. Gegen die immensen Kräfte, die bei einem Unfall frei werden, können Sie Ihr Baby nicht mehr festhalten. • Legen Sie niemals den Autogurt um sich und das Kind. • Am Safety und an den Sicherheitsgurten dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden. • Vergewissern Sie sich, dass der Sicherheitsgurt nicht beschädigt und voll funktionsfähig ist. • Alle Gurte, die zum Befestigen des Safety bestimmt sind, müssen gespannt werden. Die Gurte, mit denen das Kind gehalten wird, müssen straff anliegen. Achten Sie darauf, dass die Gurte nicht verdreht sind. • Nach einem Unfall können nicht wahrnehmbare Beschädigungen die Sicherheit des Sitzes beeinträchtigt haben. Sie sollten den Sitz dann ersetzen. • Der Safety darf auch auf dem Beifahrersitz verwendet werden. Ist das Fahrzeug mit einem Beifahrer-Airbag ausgestattet, muss der Fahrzeugsitz möglichst weit nach hinten geschoben werden, um eine Gefährdung durch den Airbag auszuschließen. Beachten Sie dazu auch den Hinweis im Handbuch Ihres Fahrzeuges.
1. Gruppe 0. Einbau entgegen der Fahrtrichtung. Von Geburt bis 10 Kg
Gebrauch nur mit einem 3-Punkt Sicherheitsgurt möglich. Stellen Sie Ihren Safety in die äußerste Liegeposition . Stellen Sie den Safety entgegen der Fahrtrichtung auf den Beifahrersitz oder auf die Rückbank, Führen Sie das Schlossteil durch die beiden Öffnungen am Fuß des Sitzes, klicken Sie den Gurt in das Gurtschloß ein >>KLICK<<. Nehmen Sie nun den Schultergurt Ihres 3-Punkt Sicherheitsgurtes und führen Sie diesen durch die Gurtführung auf der Rückseite Ihres Safety. Straffen Sie den Gurt, indem Sie diesen kräftig nach oben ziehen . Bringen Sie die Gurtklammer P am Diagonalgurt, neben der Gurtführung an der Rückseite der Schale, wie abgebildet an. Vergewissern Sie sich, dass der Gurt nicht verdreht, beschädigt und nirgends eingeklemmt ist .
2. Gruppe 1. Einbau in Fahrtrichtung . Von 9 bis 18 Kg
Gebrauch nur mit einem 3-Punkt Sicherheitsgurt möglich. Stellen
Sie den Safety in äußerster Sitzposition auf den Beifahrer, oder auf die Rückbank
. Lösen Sie den 3-Punkt-Gurt und führen Sie diesen durch die Öffnungen zwischen Rückenlehne und Sitzpolsterung . Klicken Sie den Gurt in das Gurtschloß ein >>KLICK<<. Straffen Sie den Gurt indem Sie ihn kräftig nach oben ziehen . Arretieren Sie nun den Schultergurt mit der Gurtklammer P. Vergewissern Sie sich, dass der Gurt nicht verdreht, beschädigt und nirgends eingeklemmt ist.
3. Der Kinderautositzgurt
3.1. Schließen des Schlosses
Führen Sie die beiden Schlossteile zusammen . Führen Sie die die beiden zusammengeführten Teile in das Gurtschloss bis sie hörbar einrasten . Zum öffnen drücken Sie die rote Taste am Schloss.
3.2 Anpassen des Gurtes
Hosenträgergurt straffen: Ziehen Sie an den Gurtstraffern, die sich an den Hosenträgergurten befinden. Die Verstelltasten müssen dafür nicht gedrückt werden
. Hosenträgergurt lockern: Drücken Sie auf die Verstelltasten, die sich am oberen Ende der Hosenträgergurte befinden. Fassen Sie die unteren Gurtenden, und ziehen Sie gleichzeitig daran
.
3.3 Verstellen der Schultergurte entsprechend der Größe Ihres Kindes.
Zum Anpassen der Hosenträgergurte können drei verschiedene Höhen gewählt werden
. Um die Höhe der Hosenträgergurte einzustellen, müssen Sie eines der oberen Enden des Hosenträgergurts herausziehen. Drehen Sie dazu die Metallschnalle hinten an der Rückenlehne, und ziehen Sie anschließend das Gurtende durch die Schlitze in der Rückenlehne der Schale und im Bezug
. Wiederholen Sie den Vorgang für das zweite obere Gurtende. Positionieren Sie die oberen Gurtenden auf der für Ihr Kind geeigneten Höhe. Verwenden Sie dazu gemäß der gewählten Konfiguration die gleichen Schlitze im Bezug und der Schale: Bei der Konfiguration mit Rücken in Fahrtrichtung (Gr. 0, 0 bis 10 kg) :
. Bei der Konfiguration mit Gesicht in
Fahrtrichtung (Gr. 1, 9 bis 18 kg) : .
4. Das Enfernen der Gurte und des Bezuges
Bitte befolgen Sie die unter 3.3 genannten Schritte. Um das Gurtsystem vollständig auszubauen (um z. B. den Bezug abzunehmen) müssen Sie zusätzlich die Plastik-Arretierung am rechten Gurtende unter dem Sitz entfernen.
5. Verstellen in Sitz- Liegeposition.
Der Safety kann in 5 Sitz- und Liegepositionen verstellt werden. Drücken Sie den roten Verstellgriff, der sich unter der Vorderseite der Schale befindet nach oben. Ziehen Sie den Sitz zu sich heran, bzw. drücken Sie ihn von sich weg, bis die gewünschte Position erreicht wird. Haben Sie fragen zu Ihrem KIDS IM SITZ Kindersitz oder zur Kindersicherheit allgemein, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder direkt an.
Stützkissen, Gurt- und Schlosspolster nur bei Safety Plus
BABY- UND KINDER AUTOSITZ SAFETY PLUS (BABY)
DE
DE-HINWEIS 1-
Dies ist ein “universelles” Kinderrrückhaltesystem. Es ist nach ECE R 44 zur algemeinene Benutzung in Fahrzeugen
zugelassen und wird auf die meisten, aber nicht auf alle Fahrzeugsitze passen.
2- Ein korrekter Einbau ist wahrscheinlich, wenn der Fahr­zeughersteller im Fahrzeug-Handbuch erklärt, daß das Fahrzeug für eine “universelle” Kinderrrückalte-Einrichtung dieser Altersgruppe geeig­net ist.
3-Dieses Kinderrückalte-System ist unter strengeren Bedigungen als “ universelle” eingestuft warden, als dies bei früheren, Modellen,
die diesen Hinweis nicht tragen, der Fall war.
4- Nur für Fahrzeuge geeignet, die mit einem genehmigten 3-Punkt-Sicherheitsgurt (mit oder ohne Aufrollvorrichtung) ausgerüstet sind. Der 3-Punkt-Sicherheitsgurt muß der UN/ECE N° 16 oder einer vergleichbaren Norm entsprechen. 5-In Zweifelsfällen wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder den Verkäufer der Kinderrückhalte-Einrichtung.
WICHTIG!
Der Safety darf nicht auf Beifahrersitzen mit Airbag benutzt werden. Ggf. den Airbag deaktivieren
lassen (wenden Sie sich an Ihren Autohändler)
de la naissance à 4 ans Groupes 0 & 1 de la naissance à 18 kg
SIEGE AUTO DE SECURITE
FR
Lire ces instructions avec attention avant utilisation et conserver ce guide pour les futurs besoins de référence. Si vous ne respectez pas ces instru ctions, la sécurité de votre enfant pourrait être affectée.
1. Groupe 0. Position dos à la route. De la naissance à 10 kg.
A utiliser avec une ceinture 3 points seulement. Mettre le siège auto en position inclinée au maximum
. Placer le sur le siège passager à
l’avant ou à l’arrière du véhicule en position dos à la route.Tirer complètement la ceinture du véhicule et passer la partie abdominale de la ceinture sous la base du siège auto
. Passer la partie Epaule
de la ceinture dans les guides sangle au dos du siège auto. Fixer la boucle de la ceinture et tendre la ceinture vers l’enrouleur
. Positionner la pince
(P) sur la partie épaule de la ceinture du véhicule, contre le guide ceinture supérieur de la coque, comme indiqué sur le dessin. Assurez-vous que la ceinture n’est pas vrillée ou abîmée et qu’elle est bien tendue
.
2. Groupe 1. Position face à la route. De 9 kg à 18 kg.
A utiliser avec une ceinture 3 points seulement. Mettre le siège auto en position assise,face à la route
. Tirer la ceinture du véhicule et passer la
boucle à travers le dossier du siège auto entre la coque plastique et le fond mousse
. Fixer la
boucle de la ceinture. Tendre la ceinture à fond en tirant dessus et en appuyant sur le siège auto pour le caler contre la banquette du véhicule
. Mettre
en place la pince plastique P sur la ceinture du véhicule près de la boucle sur la partie Epaule. Assurez-vous que la ceinture n’est pas vrillée ou abîmée et qu’elle est bien tendue.
3. Le harnais du siège auto
3.1. Fermeture de la boucle.
Placer les 2 languettes de la boucle ensemble
.
Enclencher les 2 languettes dans la boucle jusqu’à entendre un CLIC
. Pour ouvrir la boucle,
appuyer sur le bouton rouge de la boucle. Assurez­vous régulièrement que la boucle est bien fermée.
3.2. Réglage du harnais.
Pour serrer le harnais: Tirez sur les sangles de réglage situées sur les harnais, il n’est pas nécessaire d’appuyer sur les boutons des ajusteurs
. Pour desserrer le harnais: Appuyez sur les
boutons des ajusteurs situés sur les brins supérieurs des harnais, saisissez la partie inférieure des harnais et tirez simultanément
.
3.3. Réglage de la hauteur du harnais en fonction de la hauteur des épaules de l’enfant.
Les harnais peuvent être réglés sur trois hauteurs
. Pour ajuster la hauteur des harnais, retirez un
des brins supérieurs des harnais en faisant pivoter sa butée de retenue métallique située à l’arrière du dossier de la coque puis tirez-le à travers les fentes de la coque du dossier et de la housse
. Répétez
cette opération sur le second brin supérieur. Positionnez les brins supérieurs des harnais à la hauteur adaptée à votre enfant en utilisant les mêmes fentes, tant dans la housse que dans la coque selon la configuration choisie : En configuration dos à la route (Gr. 0, de 0 à 10 kg) :
. En configuration face à la route (Gr. 1, de 9 à 18
kg) :
.
Veiller à ce que les sangles sous-abdominales soient portées aussi bas que possible,pour bien maintenir le bassin.
4. Démontage et remontage du harnais et de la housse.
Effectuer les mêmes opérations que pour le réglage de la hauteur du harnais mais en l’enlevant complètement. Enlever la boucle entrejambe en passant la sangle à travers la coque et la housse ; Enlever la housse et les accessoires tissus suivant les modèles (fourreaux, doux nid, oreillers). Pour le remontage, effectuer les mêmes opérations en sens inverse. Assurez-vous que le harnais est bien remonté, et que les sangles ne sont pas vrillées, ni abîmées.
5. Inclinaison du siège auto.
Le siège auto peut être incliné à votre convenance
pour le confort de votre enfant. Pour incliner le siège auto, utiliser la poignée située à l’avant du siège auto entre la base et la coque
. Après
chaque changement d’inclinaison, assurez-vous que la ceinture du véhicule est bien tendue et que le harnais est bien en place.
6. Recommandations
• Ne jamais laisser votre enfant seul sur le siège dans la voiture sans surveillance.
• Les crans d’arrêt de la banquette et du siège passager doivent être bloqués.
• Après un accident le siège ne doit plus être utilisé.
• Utilisez le siège de sécurité même si vous n’avez
qu’un petit trajet à faire : ces accidents sont les plus nombreux.
• Pour des raisons de sécurité, fixer le siège auto dans votre voiture, même si vous ne transportez pas votre enfant.
• Les éléments rigides et les pièces en matière plastique d’un siège auto doivent être situés et installés de telle manière qu’ils ne puissent pas, dans les conditions normales d’utilisation du véhicule, se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule.
• Ne pas utiliser le siège auto sans la housse.
• Ne pas remplacer la housse du siège auto par une autre housse que celle recommandée par le constructeur, car elle intervient directement dans le comportement du siège auto.
• Ne laissez aucun objet sur la banquette ou sur la plage arrière : en cas de freinage violent, il pourrait blesser votre enfant.
• Ce dispositif ne doit ni être modifié ni être complété.
• La sécurité n’est garantie que si le siège a été correctement monté sur les conseils de cette fiche et qu’il n’a pas été modifié.
• Laver à l’eau savonneuse à 30°C.
“Ne pas utiliser la position face vers l’avant si l’enfant pèse moins de 9 kg”.
FR-AVERTISSEMENT 1 - Ce siège auto est un dispositif de retenue "Universal" pour enfant. Homologué selon le règlement N°44. Il est adapté à une utilisation générale dans les vé-
hicules, et compatible avec la plus grande majorité (sauf exception) des sièges de véhicules. 2 -La parfaite compatibilité est plus facilement obtenue lorsque le constructeur du véhicule déclare que ses véhicules sont adaptés à recevoir des dispositifs de retenue "Universal". 3 - Ce dispositif de retenue est classé "Universal", selon les critères d'homologation les plus strictes, par rap- port aux modèles précédents qui ne correspondent plus à ces nouvelles dispositions. 4 - Adaptable uniquement sur les véhicules munis de ceintures de sécurité à 3 points d'ancrage, fixes ou avec enrouleurs, homologuées selon le règlement UN/ECE N° 16 ou autre norme équivalente. 5 - En cas d'incertitude, contacter le fabricant du dispositif de retenue, ou votre revendeur. S’as- surer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant utilisation. Il est dangereux de poser ce transat en hauteur. Non recommandé pour les enfants qui peuvent s’asseoir tout seul (âgé environ 9 mois, soit environ à partir de 9 kg). Ne jamais laisser l’enfant dans le transat sans surveillance.
IMPORTANT : Ne pas utiliser le siège auto à la place avant dans un véhicule équipé d’un Airbag®.
From birth to 4 years Groups 0 & 1from birth to 18 kg
CHILD’S CAR SEAT
GB
Please read these instructions carefully before use and keep the guide for future reference. Failure to follow these instructions could compromise the child’s safety.
1. Group 0. Rear-facing position. From birth to 10 kg.
Use only with a three-point lap and diagonal seatbelt. Recline the child seat to its maximum position (fig.
). Place it on the front passenger
seat or on the back seat, with the back of child seat facing the road. Pull the vehicle seatbelt tight and pass the lap part under the base of the child seat (fig.
). Pass the shoulder part of the vehicle
seatbelt through the strap holders on the back of the child seat. Fasten the seatbelt and pull it tight (fig.
). Position the lock-off (P) on the diagonal
part of the belt, behind the rear guide of the shell, as shown in diagram. Ensure that the seatbelt is not twisted or damaged and that it is taut (fig.
).
2. Group 1. Forward-facing position. From 9 kg to 18 kg.
Use only with a three-point lap and diagonal seatbelt. Place the child seat in the upright position facing the road (fig.
). Pull the vehicle
seatbelt and pass the buckle through the back unit of the child seat between the plastic body and the foam padding (fig.
). Fasten the seatbelt. Pull
the seatbelt tight, at the same time pushing on the child seat in order to block it against the vehicle seat (fig.
). Fix the plastic clip P onto the vehicle
seatbelt, close to the buckle on the shoulder part. Ensure that the seatbelt is not twisted or damaged and that it is taut.
3. The child seat harness
3.1. Fastening the buckle.
Join the two ends of the buckle together, (fig.
).
Fasten the two ends in the buckle until they click (figs.
). To unfasten, press the red button on
the buckle. Check regularly that the buckle is fastened correctly.
3.2. Adjustment of the harness.
To tighten the harness: Pull on the adjusting straps positioned on the harness. You do not need to press on the adjuster buttons
. To loosen the harness: Press on the adjuster buttons positioned on the upper section of the harness, grasp the lower section and pull simultaneously
.
3.3.Adjusting harness height according to the child’s shoulder height
The harness can be adjusted to three different heights
.To adjust the height of the harnesses,
remove the upper section of one of the harness straps by pivoting the metal anchor located behind the back rest and then pulling it through the slots of the shell and cover.
. Repeat the operation on
the upper section of the second strap. Feed the ends of the harness straps through the slots at identical level in both the cover and the shell, according to the chosen configuration: For a rear-facing configuration (Gr. 0, from 0 to 10 kg) :
. For a front-facing position (Gr. 1, from 9 to
18 kg) :
. Make sure that the straps under the stomach are as lowas possible, in order to support the pelvis.
4. Removal and reassembly of the harness and cover
Carry out the same steps as when adjusting the height of the harness but remove it completely. Remove the crotch buckle by passing the strap through the seat base and the cover. Remove the cover as well as any fabric accessories, (according to the model: sleeves, padding etc.). To reassemble, carry out the same steps in the reverse order. Ensure that the harness is correctly fitted and that the straps are not twisted or damaged.
5. Reclining the child seat
The child seat can be reclined for the child’s comfort. Use the handle located at the front of the child seat between the base and the body (fig.
).
Each time the reclining position is changed, ensure that the vehicle’s seatbelt is taut and that the harness is in the correct position.
6. Recommendations
• Never leave a child in the seat in the vehicle alone and unsupervised.
• The stop notches of the back and passenger
seats must be locked.
• The car seat should no longer be used after an accident.
• Use the car seat even for short journeys: more accidents occur during this type of journey than any other.
• For safety reasons, attach the car seat in your car even when not carrying a child.
• The rigid and plastic parts of the car seat must be positioned and installed so that, through normal use of the vehicle, they cannot become trapped under a mobile seat or in the vehicle door.
• Do not use the car seat without the cover.
• Only replace the car seat cover with one recommended by the manufacturer, as the cover has a direct effect on the performance of the car seat.
• Do not leave anything on the back seat or parcel shelf: sudden braking could cause injury to the child.
• The car seat must not be altered or added to in any way.
• Safety can only be guaranteed if the seat has been correctly fitted according to these instructions and if it has not been altered in any way.
• Wash in soapy water at 30°C.
helpline number
team tex uk - tel: 01455 559334
GB-NOTICE 1 - This is a "Universal" Child restraint. It is approved to Regulation N° 44 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but
not all, car seats. 2 - A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a "Universal" child restraint for this age group. 3 - This child restraint has been classified as "Universal" under more stringent conditions than those which applied to earlier designs wich do not carry this notice. 4 - Only suitable if the vehicle is fitted with a type approved 3 point static or retractor safety belt in compliance with standard UN/ECE 16 or other equivalent standards. 5 - If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
IMPORTANT : Never use the car seat in the front of a vehicle equipped with an Airbag®
BASIC / BASIC LUXE BASIC SP CHALLENGER EXPLORER
O - 4 ans/years
FC1201
FR
GB
DE
IT
ES
PT
NL
PL
GR
TR
RU
Type D6
1 - GROUPE 0 : 0 - 10 kg
1
Click !
7 12 132
3 9 14 154
10 166
2 - GROUPE 1 : 9 - 18 kg
5
3-2
11
3 - 1
8
5
17
Z.I. de Montbertrand - Rue du Claret
38230 Charvieu - FRANCE
www.nania.com
FC1201_Mise en page 1 18/07/11 11:32 Page1
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzarlo e conservarle per eventuali bisogni futuri. Se non rispettate queste istruzioni la sicurezza del Vostro bambino potrebbe essere compromessa.
1/ Gruppo 0 senso opposto di marcia.
Dalla nascita fino a 10 Kg. Da utilizzare solo con la cintura a 3 punti in dotazione. Inclinare completamente lo schienale. Posizionarlo sul sedile anteriore destro dell'auto oppure su quello posteriore nel senso opposto della marcia. Tirare completamente la cintura della macchina e passare la parte addominale sotto la base del seggiolino. Passare la parte superiore della cintura sopra lo schienale e nella guida sul dorso del seggiolino. Agganciare la cintura , tenderla e bloccare l'arrotolatore. Posizionare la pinza (P) sulla parte diagonale della cintura di sicurezza, appogiata contro il guida-cinghie superior situato su la scoca dietro il seggiolino. Vedere disegno 4. Assicurarsi che la cintura non sia arrotolata o sfilacciata e che sia ben tesa.
2/ Gruppo 1 Posizione di marcia.
Da 9 Kg a 18 Kg. Da utilizzare solo con la cintura a 3 punti in dotazione. Posizionare nel senso di marcia il seggiolino sul sedile posteriore.
Tirare la cintura del veicolo e farla passare
nell'apertura posta sullo schienale fra la scocca e l'imbottitura.
Agganciare la cintura alla fibbia. Tirare la cintura il più forte
possibile spingendo il seggiolino contro il sedile dell'auto e far scattare l'arrotolatore. Bloccare con la pinza (P) le due parti della cintura fra di loro, nel tratto fra il sedile e la fibbia. Assicurarsi che la cintura non si arrotola o sfilaccia.
3/ LA BRETELLA DEL SEGGIOLINO AUTO
3.1 Come chiudere la fibbia
Unire le due linguette delle bretelle.
Infilarle nella fibbia sino
a quando si sentirà un "clic".  Per aprire la fibbia schiacciare il bottone rosso e tirare. Controllare sempre che la cintura sia ben chiusa.
3.2 Come regolare la fibbia
Per stringere le bretelle: tirare le cinghie di regolazione poste sulle bretelle; non è necessario premere i pulsanti dei dispositivi di regolazione
. Per allentare le bretelle: premere
i pulsanti dei dispositivi di regolazione posti sulle estremità superiori delle bretelle, afferrare la parte inferiore delle bretelle tirando contemporaneamente
.
3.3 Come regolare l'altezza delle bretelle
Le bretelle sono regolabili su tre diverse altezze . Per regolare l’altezza delle imbracature, rimuovere una delle estremità superiori delle imbracature facendo ruotare il dispositivo di arresto metallico posto sul retro dello schienale della scocca, quindi tirarla attraverso le aperture della scocca dello schienale e della fodera
. Ripetere l’operazione per la
seconda estremità superiore. Posizionare le estremità superiori delle imbracature a un’altezza adeguata al bambino utilizzando le stesse aperture, sia nella fodera che nella scocca in base alla configurazione scelta:
Nella configurazione contraria al senso di marcia (Gr. 0, da 0 a 10 kg) : . Nella configurazione nel senso di marcia (Gr. 1, da 9 a 18 kg) : . Fate modo che la parte ventrale della cintura sia regolata il più in basso possibile.
4/ COME TOGLIERE E RIMETTERE LE BRATELLE E LA FODERA
Fate le stesse operazioni che avete fatto per regolare l'altezza, ma toglietela completamente, anche la cintura che passa fra le gambe, togliendola prima dalla scocca e poi dalla fodera. Sfilate la fodera e tutti gli accessori montati a secondo dei modelli (copri cintura, riduttore, guanciale). Per rimontare il tutto rifare le stesse operazioni in senso inverso. Assicuratevi che le bretelle siano montate correttamente e che non siano arrotolate o sfilacciate.
5/ COME INCLINARE LO SCHIENALE
Il seggiolino auto può essere reclinato in diverse posizioni per il confort del Vostro bambino. Per inclinarlo alzare la maniglia posta fra la base e la scocca.
Dopo aver modificato
l'inclinazione assicuratevi che la cintura del veicolo sia ben tesa e che le bretelle siano montate correttamente.
6/ RACCOMANDAZIONI
• Non lasciate mai solo sul seggiolino auto il Vostro bambino.
• Assicurarsi che lo schienale posteriore, se reclinabile, come pure i sedili anteriori siano ben bloccati.
• Dopo un incidente il seggiolino auto non deve essere più usato.
• Utilizzate sempre il seggiolino, anche se il tragitto è breve:
questi incidenti sono i più numerosi. Per ragioni di sicurezza fissate il seggiolino auto anche se non trasportate il Vostro bambino.
• Assicuratevi che giocattoli ed altri oggetti non finiscano sotto il seggiolino o nelle parti dell'automobile.
• Non utilizzate il seggiolino auto senza fodera.
• Non montate un'altra fodera diversa da quella prevista dal costruttore perchè comprometterebbe le omologazioni avute.
• Non lasciare alcun oggetto sul ripiano del sedile posteriore, come pure sul sedile stesso, perchè in caso di frenata violenta potrebbe ferire il Vostro bambino.
• Questo seggiolino non puo' essere in nessun modo né modificato, né ricevere altre aggiunte.
ATTENZIONE!
La sicurezza non sarà garantita se il seggiolino auto non è stato montato correttamente secondo le istruzioni impartite da questo manuale oppure modificate. LAVARE LA FODERA CON ACQUA E SAPONE A 30°
dalla nascita a 4 anni Gruppo 0 & 1 dalla nascita a 18 kg
SEGGIOLINO AUTO DI SICUREZZA
IT
Desde a nascença até 4 anos Grupo 0 e 1 desde a nascença até 18 Kgs
ASSENTO AUTO DE SEGURANÇA
PT
desde 0 a 4 años Grupos 0 y 1 hasta 18 Kg
SILLA DE COCHE DE SEGURIDAD
ES
van 0 tot 4 jaar Groep 0 & 1 van de geboorte tot 18 kg
VEILIGHEIDSAUTOZITJE
NL
IT-AVVISO 1 - Questo è un dispositivo di ritenuta bambini "Universale", omologato secondo Regolamento N° 44. Adatto all'im-
piego generale nei veicoli e compatibile con la maggior parte, ma non tutti, i sedili del veicolo. 2-La perfetta compatibilità é piu facil- mente ottenibile nei casi in cui il costruttore del veicolo dichiara nel manuale d'istruzione che il veicolo prevede l'installazione di dispositivi di ritenuta bambini "Universali" per la fascia di étà in questione. 3-Questo dispositivo di retenuta é stato classificato "Universale" se­condo criteri di omologazione piu severi rispetto a modelli precedenti che non dispongono del presente avviso. 4-Adatto solamente per l'impiego nei veicoli dodati di cintura di sicurezza a 3 punti statica o con arrotoilatore, omologata in base al Regolamento UN/ECE N° 16 o altri standard equivalenti. 5-In caso di dubbio contattare il produttore del dispositivo di retenuta oppure il rivenditore.
PERICOLO : Non utilizzare se i sedili dell’auto dispongono d’AIRBAG®.
Lea estas instrucciones cuidadosamente antes de usar. Guarde esta guía para futuras necesidades de referencia. El no-respeto de estas instrucciones puede afectar la seguridad de su niño.
1. Grupo 0. Posición de espaldas a la carretera. Hasta 10 Kg
Usar únicamente con una cinturón de 3 puntos. Colocar la silla de coche con la máxima inclinación
. Colocarla
en el asiento pasajero delante o en el asiento posterior del vehículo en posición de espaldas a la carretera. Tirar totalmente del cinturón del vehículo y pasar la parte abdominal del cinturón debajo de la base de la silla de coche . Pasar la parte hombro del cinturón por las guías correa en el dorso de la silla de coche. Fijar la hebilla del cinturón y tensar el cinturón hacia el enrollador
.
Cierre la pinza de seguridad (P) sobre la diagonal del cinturón, detrás de la guía trasera del asiento tal y como se muestra en el diagrama. Asegúrese de que el cinturón no esté retorcido o dañado y que esté bien tenso .
2. Grupo 1. Posición frente a la carretera. De 9 Kg a 18 Kg
Usar únicamente con una cinturón de 3 puntos. Poner la silla de coche en posición sentada, frente a la carretera . Tirar del cinturón del vehículo y pasar la hebilla a través del respaldo de la silla de coche entre el casco de plástico y el fondo de espuma . Fijar la hebilla del cinturón. Tensar el cinturón a fondo, tirando por encima y pulsando en la silla de coche para bloquearlo contra el asiento del vehículo . Instalar la pinza de plástico P en el cinturón del vehículo cerca de la hebilla en la parte Hombro. Asegúrese de que el cinturón no esté retorcido o dañado y que esté bien tenso.
3. El arnés de la silla de coche
3.1. Cierre de la hebilla.
Colocar las 2 lengüetas de la hebilla juntas . Enganchar las 2 lengüetas en la hebilla hasta escuchar un CLIC  . Para abrir la hebilla, apretar el botón rojo de la hebilla. Asegúrese periódicamente de que la hebilla esté bien cerrada.
3.2. Ajuste del arnés.
Para apretar el arnés: Tire de las correas de ajuste que están sobre el arnés, no es necesario presionar los botones de los reguladores
.
Para aflojar el arnés: Presione los botones de los reguladores que se encuentran bajo las cintas superiores del arnés, tome el arnés por la parte inferior y tire al mismo tiempo .
3.3. Ajuste de la altura del arnés en función de la altura de los hombros del niño.
Los arnés pueden ajustarse a tres alturas . Para ajustar la altura de los arneses, retire una de las cintas superiores de los arneses; para ello, haga girar el tope de retención metálico situado en la parte posterior del respaldo de la carcasa y, a continuación, tire de la cinta a través de las ranuras de la carcasa del respaldo y la cubierta . Repita esta operación en la segunda cinta superior. Sitúe las cintas superiores de los arneses a la altura adaptada a la
talla del niño sirviéndose de las mismas ranuras, tanto dentro de la cubierta como de la carcasa, en función de la configuración elegida: En la configuración en el sentido contrario a la marcha (Gr. 0, de 0 a 10 kg) :
. En la configuración en el sentido de la marcha (Gr. 1,
de 9 a 18 kg) : . Procure que las correas subabdominales sean llevadas tan bajo como sea posible, para mantener correctamente la cadera.
4. Desmontaje y montaje del arnés y de la funda.
Efectuar las mismas operaciones que para el ajuste de la altura del arnés pero quitándola totalmente. Quitar la hebilla de la entrepierna, pasando la correa a través del casco y de la funda ; Quitar la funda y los accesorios de tejidos, según los modelos (fundas, nido suave, almohadas). Para el montaje, efectuar las mismos operaciones en sentido inverso. Asegúrese de que el arnés esté bien montado, y que las correas no estén retorcidas, ni dañadas.
5. Inclinación de la silla de coche.
Se puede inclinar la silla de coche tanto como lo desee para el confort de su niño. Para inclinar la silla de coche, usar la empuñadura situada en la parte delantera de la silla de coche entre la base y el casco . Después de cada cambio de inclinación, asegúrese de que el cinturón del vehículo esté bien tenso y que el arnés esté bien colocado.
6. Recomendaciones
• Nunca deje a su niño solo en el asiento del coche sin vigilancia.
• Los seguros de parada de los asientos posteriores y del asiento pasajero deben estar bloqueados.
• Después de un accidente, no usar la silla.
• Utilice el asiento de seguridad aunque usted realice un pequeño recorrido ya que es durante los pequeños recorridos cuando se producen más accidentes.
• Por razones de seguridad, fijar la silla de coche en su vehículo, aunque no lleve su niño.
• Los elementos rígidos y las piezas de plástico de una silla de coche deben estar colocados e instalados de forma que no puedan, en condiciones normales de uso del vehículo, atascarse debajo de un asiento móvil o en la puerta del vehículo.
• No usar la silla de coche sin la funda.
• Sustituir la funda de la silla de coche únicamente por una funda recomendada por el fabricante, ya que ésta interviene directamente en el comportamiento de la silla de coche.
• No deje ningún objeto en los asientos posteriores o en la luneta trasera : en caso de frenada brusca, estos podrían herir a su niño.
• Este dispositivo no debe ni modificarse ni completarse.
• La seguridad está asegurada únicamente si la silla está correctamente montada según las recomendaciones de esta ficha y si no ha sido modificada.
• Lavar con agua y jabón a 30°C.
ES-ADVERTENCIA 1 - Esta es una silla para niños, homologada "Universal" según la Norma N. 44. Está adecuada para ser
utilizada normalmente en los vehículos y compatible con la mayoria de los asientos de automóviles. 2-Se alcanza la total compatibi­lidad cuando el fabricante del vehículo manifiesta en el manual correspondiente que el vehículo prevée la instalación de sillas "Univer­sal" para los niños incluidos en la franja de edad indicada. 3-Esta silla ha sido declarada "Universal" de acuerdo con los criterios más severos con respecto a los modelos precedentes que no llevan la presente advertencia. 4-Indicato solamente para ser utilizado en los vehículos dotados de cinturon de seguridad de tres puntos estático o extensible, homologada segun la Normativa UN/ECE N) 16 o stan­dares equivalentes. 5-En caso de dudas, contactar con el fabricante de la silla o con el distribuidor.
IMPORTANTE : No usar la silla de coche en el asiento pasajero de un vehículo equipado con un Airbag®.
1. Groep 0: rug met de rijrichting mee (van de geboorte tot 10 kg)
Alleen gebruiken met een driepuntsgordel. Plaats het autozitje zo schuin mogelijk
. Installeer het autozitje op de passagierszetel vooraan of achteraan in de wagen met de rug met de rijrichting mee. Trek de autogordel volledig los en trek de heupgordel onder de basis van het autozitje door . Schuif de schoudergordel door de gordelgeleiders aan de achterzijde van het autozitje. Klik de gordel vast en trek de gordel naar het oprolmechanisme toe . Plaats het verstelelement (P) op de schoudergordel, tegen de bovenste gordelgeleider van de schelp, zoals aangegeven op de tekening. Zorg ervoor dat de gordel niet is verdraaid of beschadigd en goed strak staat .
2. Groep 1: gezicht met de rijrichting mee (van 9 tot 18 kg)
Alleen gebruiken met een driepuntsgordel. Plaats het autozitje in zitpositie en met het gezicht met de rijrichting mee . Trek aan de autogordel en schuif de gesp langs de rug van het autozitje tussen de plastic schelp en de schuimplastic basis . Klik de gordel vast. Trek de gordel volledig uit door er bovenaan aan te trekken. Houd tegelijkertijd het autozitje tegen en zorg dat het steunt tegen de autozetel . Installeer het plastic verstelelement P op de juiste plaats op de autogordel, dichtbij de gesp van de schoudergordel. Zorg ervoor dat de gordel niet is verdraaid of beschadigd en goed strak staat.
3. De harnasgordel van het autozitje
3.1. De gesp sluiten
Breng de twee uiteinden van de gesp samen . Maak de twee uiteinden vast met de gesp totdat u een klik hoort . Open de gesp door op de rode knop van de gesp te drukken. Controleer regelmatig of de gesp nog goed is gesloten.
3.2. Aanpassen van de harnasgordel
Het tuigje sluiten: Trek aan de verstelbanden van het tuigje. U hoeft niet op de verstelknoppen te drukken . Het tuigje openen: Druk op de verstelknoppen op de bovenbanden van het tuigje, pak het onderste deel van het tuigje vast en trek tegelijkertijd aan het boven- en onderdeel .
3.3. De harnasgordel aanpassen in functie van de schouderhoogte van het kind
Het tuigje kan worden afgesteld op drie hoogten . U kunt de hoogte van het tuigje aanpassen door een van de bovenbanden van het tuigje los te maken. Daarvoor dient u het metalen bevestigingsplaatje aan de achterkant van de kuip te draaien en het plaatje vervolgens door de sleuven in de kuip en in de bekleding te trekken . Herhaal deze handeling voor de andere bovenband. Plaats de bovenbanden van het tuigje op de geschikte hoogte voor uw kind. Gebruik daarvoor dezelfde sleuven in de bekleding en in de kuip volgens de gekozen installatiemethode:
Bij installatie tegen de rijrichting in (groep 0, van 0 tot 10 kg) :
. Bij installatie met de rijrichting mee (groep 1, van 9 tot 18 kg) : . Zorg ervoor dat de heupgordels zo laag mogelijk zitten zodat het bekken goed op zijn plaats wordt gehouden.
4. Installeren en verwijderen van de harnasgordel en de hoes
Voer dezelfde handelingen uit als voor het regelen van de hoogte van de harnasgordel, maar verwijder hem volledig. Verwijder de gesp tussen de benen door de gordel tussen de schelp en de hoes door te trekken. Verwijder de hoes en de stoffen accessoires volgens de modellen (hoes, zacht onderkussen, steunkussentjes). Voer dezelfde handelingen in de omgekeerde volgorde uit om het autozitje terug te monteren. Zorg ervoor dat de harnasgordel goed is geïnstalleerd en dat de gordels niet zijn gedraaid of beschadigd.
5. Stand van het autozitje
U kunt het autozitje in de stand plaatsen die voor uw kind het gemakkelijkst is. Om het autozitje in de stand te plaatsen die u wilt, gebruikt u het handvat vooraan het autozitje tussen de basis en de schelp . Controleer in elke stand of de autogordel nog goed strak staat en of de harnasgordel nog op zijn plaats zit.
6. Aanbevelingen
• Laat uw kind nooit alleen in het autozitje in uw wagen achter zonder toezicht.
• De verstelelementen van de achterbank en de passagierszetel moeten geblokkeerd zijn.
• Na een ongeval mag het autozitje niet meer worden gebruikt.
• Gebruik altijd het veiligheidsautozitje, zelfs als u maar een korte afstand moet afleggen. Zo gebeuren de meeste ongevallen.
• Zet het autozitje vast in uw wagen om veiligheidsredenen, zelfs als u uw kind niet vervoert.
• Harde en plastic onderdelen van het autozitje moeten zo geplaatst en geïnstalleerd worden dat ze , in normale gebruiksomstandigheden van de wagen, niet klem kunnen raken onder een losse zetel of tussen de deur van de wagen.
• Gebruik het autozitje niet zonder de hoes.
• Vervang de hoes van het autozitje niet door een andere hoes, die niet wordt aanbevolen door de fabrikant, want de hoes is speciaal voor dit soort autozitje ontworpen.
• Laat geen voorwerpen achter op de achterbank of de hoedenplank: bij bruusk remmen kan uw kind gewond raken.
• Het autozitje mag niet worden gewijzigd noch aangevuld.
• De veiligheid van uw kind kan alleen worden gewaarborgd indien het autozitje juist is geïnstalleerd, volgens de stappen in deze gebruiksaanwijzing, en indien het autozitje niet is gewijzigd.
• Wassen met zeepwater op 30°C.
Installeer het autozitje niet met het gezicht met de rijrichting mee als uw kind minder dan 9 kg weegt.
NL-LET OP 1 - Dit is een "universeel" kinderzitje. Het is goedgekeund volgens de ECE R44 norm, voor normaal gebruik in auto's
en past in de meeste autostoelen. 2-Het is aan te nemen dat het kinderzitje in uw auto past als de fabrikant van de auto in het auto­handboek vermeldt dat de auto in staat is een "universeel" kinderzitje te bevestigen. 3-Dit kinderzitje wordt geclassificeerd als "uni­verseel" maar is op een hoger niveau en onder strengere eisen getest dan de vorige zitjes. 4-Dit kinderzitje is alleen te gebruiken als de auto is uitgerust met een automatische en statische 3-punts veiligheisgordel volgens de norm ECE 16 of gelijkwaardige normen. 5- Als u twiffelt, neemt u contact op met de fabrikant van het kinderzitje of vraag uw verkoper.
BELANGRIJK : Gebruik het autozitje niet op een passagierszetel met een Airbag®.
Ler estas instruções atentamente antes da utilização e conservar este manual para futuras consultas de reférencia. Se não respeitar estas instruções, a segurança do seu filho podera afectada.
1. Grupo 0. Posição de costas para a estrada. Desde a nascença até 10 Kgs.
Utilizar unicamente com um cinto de segurança de 3 pontos. Colocar o assento auto na posição mais inclinada de todas . Pôr o assento sobre o assento do passageiro da frente, ou de trás automóvel, na posição de costas para a estrada. Puxar completamente o cinto de segurança do veiculo e passar a parte abdominal do cinto sob a base do assento auto . Passar a parte do cinto dos ombros nos guias das costas do assento auto. Fixar o fecho do cinto e guiar o cinto para o enrolador . Posicionar a pinça sobre o cinto da viatura, do lado do ombro, contra a guia do cinto na parte superior da estrutura, como indicato no desenho (P). Certifique-se que o cinto não está torcido nem estragado e que o mesmo se encontra bem tenso
.
2. Grupo 1. Posição de frente para a estrada. Dos 9 aos 18 Kgs.
Utilize unicamente com um cinto de 3 puntos. Colocar o assento auto na posição sentado, de frente para a estrada
. Puxar o
cinto de segurança do veículo e passar a fivela através do encosto do assento auto entre a estrutura plástica e o fundo de espuma
. Fixar a fivela do cinto de segurança. Esticar o cinto
a fundo puxando para cima e apoiando-se no assento auto por forma a dalça-lo bem contra o banco do veiculo . Colocar no sitio a pinça plástica P sobre o cinto do veiculo, próximo da fivela sobre o cinto dos ombros. Certifique-se que o cinto não está torcido nem danificado e que o mesmo está bem tenso.
3. O arnês do assento auto.
3.1. Fecho da Fivela
Colocar as duas linguetas da fivela juntas
engatar as duas
linguetas na fivela até ouvir um (CLICK) . Para abrir a fivela, carregar no botão vermelho da fivela. Certifique-se regularmente que a fivela está bem fechada.
3.2 Regulação do arnês
Para apertar os arneses: Puxe as precintas de regulação situadas nos arneses. Não é preciso carregar nos botões dos ajustadores
. Para desapertar os arneses: Carregue nos
botões dos ajustadores situados nas fitas superiores dos arneses, agarre na parte inferior dos arneses e puxe-os simultaneamente
.
3.3 Regulação da altura do arnês em funçao da altura dos ombros da criança.
Os arneses podem ser regulados para três alturas . Para ajustar a altura dos arneses, retirar uma das tiras superiores dos arneses, fazendo girar o casquilho de retenção metálico situado na parte de trás das costas do casco e, seguidamente, puxá-la através das aberturas das costas do casco e do resguardo
. Repetir esta operação com a segunda tira
superior. Colocar as tiras superiores dos arneses à altura adequada à criança, utilizando as mesmas aberturas, quer do casco quer do resguardo, consoante a configuração escolhida: Na configuração voltada para trás (Grupo 0, até 10 kg) :
. Na
configuração voltada para a frente (Grupo 1, de 9 a 18 kg) : . Verificar se as alças sub - abdominais são colocadas na posição mais baixa possivel, para uma maior retenção da zona da bacia.
4. Desmontagem e remontagem do arnês e da capa acolchoada.
Efectuar as mesmas operações realizadas a regulação do arnês, mas retirando-o completamende. Retirar a fivela de entrepemas, passando a alça através da estrutura plástica e da capa acolchoada. Retirar a capa acolchoada e todos os acessórios tèxteis segundo os modelos. Para a remontagem, efectuar as mesmas operações em sentido inverso. Certifique­se que o arnês está bem remontado e que as alças não estão torcidas nem danificadas.
5. Inclinaçao do assento auto
O assento auto pode ser inclinado segundo a sua conveniência para major conforto do seu filho. Para inclinar o assento auto, utilizar o manipulo situado à frente do assento entre a base e a estrutura plástica
. Depois de cada mudança de inclinação,
certifique-se que o cinto de segurança do veículo está bem tenso e que o arnês está no seu lugar.
6. Recomendações
Não deixar nunca o seu filho sozinho no assento dentro do carro sem vigilância.
• Todos os trilhos de deslocação dos assentos ou do assento do passageiro devem estar travados.
• Depois de um acidente o assento não deve voltar a ser utilizado.
• Utilize o assento de segurança mesmo para um pequeno
trajecto : estes acidentes são os mais frequentes.
• Por razões de segurança, fixar o assento no seu carro, mesmo
se não transportar o seu filho.
• Os elementos rigidos e as peças plásticas de um assento
auto devem estar situadas e instaladas de tal modo, que não possam em condições normais de utilização de utilização do veiculo, entalar-se sob um banco ou na porta do veiculo.
• Não utilizar o assento auto sem capa têxtil.
• Não substituir a capa de um assento auto por oultra, a não
ser aquela recomendada pelo construtor, uma vez que a mesma intervêm directamente no comportamento do assento auto.
• Não deixe nenhum objecto solto sobre o assento de trás : em
caso de travagem brusca, podeira ferir o seu filho.
• Este dispositivo não deve ser modificado nem completado.
• A segurança só está garantida se o assento estiver
correctamente montado, sengundo os conselhos deste manual e que mesmo não tenha sido modificado.
• Lavar em água com detergente a 30° C.
PT-AVISO 1 - Esta cadeira-auto é un dispositivo de retenção "Universal" para crianças, homologado segundo a norma comuni-
tária ECE R44 utilizavel na maioria dos automõveis. 2-A compatibilidade perfeita é garantida se no livro de instruções do automóvel, o fabricante declarar que o veículo está preparado para se poder utilizar um dispositivo de retenção "Universal" para crianças incluídas nestes grupos etários. 3-Este dispositivo de retenção foi classificado como "Universal" segundo normas de homologação mais exigentes do que as utilizadas em outros artigos, de design mais-antigo, que não trazem este Aviso. 4-Esta cadeira só é utilizável em veículos equipados com cintos de segurança de três pontos, estáticos ou automáticos homologados segundo a norma UN/ECE 16 ou outras nor­mas equivalentes. 5 - No caso de ter alguma dúvida consulte o fabricante do dispositivo ou o importador.
IMPORTANTE :
Não utilizar o assento auto no banco da frenta, em automóveis equipados com Airbag.
OD URODZENIA DO 4 LAT GRUPA 0 i 1 OD URODZENIA DO 18 KG WAGI DZIECKA
SAMOCHODOWY FOTELIK BEZPIECZENSTWA
PL
GR
GR-ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1. Αυτότοπαιδικόκάθισμααυτοκινήτου είναι τύπου "Universal".Έχει την έγκρισητου ΚανονισμούΑρ. 44με τροποποιήσεις,
γιαγενικήχρήσησεαυτοκίνητακαι ταιριάζεισταπερισσότερα,αλλάόχισε όλα, καθίσματααυτοκινήτων. 2. Εάνσύμφωναμε τον κατασκευαστή τουαυτοκινήτου,στοφυλλάδιοτουοχήματος, υπάρχειηδυνατότητατοποθέτησηςπαιδικής καρέκλας "Universal" γιααυτήν τηνηλικία, τότε είναι πιθανότερο να γίνει σωστή τοποθέτηση. 3.Αυτό το καρεκλάκι έχει κατηγοριοποιηθεί ως "Universal" σύμφωνα με πιο αυστηρούς όρους από αυτούςπου ίσχυανσεπροηγούμενασχέδια, ταοποίαδεν έχουναυτήν τησήμανση. 4. Είναι κατάλληλομόνοεάν τοαυτοκίνητοείναι εξοπλισμένο με εγκεκριμένο τύπο ζώνης ασφαλείας 3 σημείων σταθερής ή αυτόματης, σύμφωνα με το πρότυπο UN/ECE 16 ή άλλα ανάλογα πρότυπα. 5. Σε περίπτωση αμφιβολίας, απευθυνθείτε είτε στον κατασκευαστή είτε στον πωλητή από όπου το αγοράσατε.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΣΕ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΕΝΟ ΜΕ ΑΕΡΟΣΑΚΟ!
Fotelik bezpieczeństwa przeznaczony do przewożenia dzieci od urodzenia do 18 kg wagi dziecka, od 0 do 4 lat. Grupa 0 i 1. Typ uniwersalny .Wyprodukowany we Francji.
Uwaga : przeznaczony do montowania tyłem lub przodem do kierunku jazdy. Ostrzeżenie : nie wolno pozostawiać dziecka bez opieki w foteliku . Szczególne niebezpieczeństwo : Nie montować na fotelach samochodowych wyposażonych w poduszki powietrzne.
W celu uniknięcia ryzyka uduszenia należy opakowanie fotelika – worek plastykowy zniszczyć lub przechowywać w miejscu niedostępnym dla dziecka ( informacja znajdująca się na worku plastykowym ). Przed rozpoczęciem użytkowania prosimy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi oraz zachować ją do ewentualnych konsultacji. Fotelik gwarantuje bezpieczeństwo wyłącznie wtedy gdy jest odpowiednio zamocowany i używany zgodnie z instrukcją obsługi.
1.Grupa 0 Montowanie tyłem do kierunku jazdy. Od urodzenia do 10 kg wagi dziecka.
Montować przy pomocy 3 punktowych pasów samochodowych. Ustawić fotelik w pozycji maksymalnie odchylonej rys.
. Ustawić fotelik na
przednim lub tylnym siedzeniu samochodu tyłem do kierunku jazdy .Wyciągnąć całkowicie samochodowe pasy bezpieczeństwa i przesunąć część biodrową przez podstawę fotelika rys. . Przesunąć część piersiową pasów przez szczeliny znajdujące się w oparciu fotelika. Zapiąć pasy i naciągnąć je w kierunku mechanizmu zwijacza rys.
. Zapiąć klamrę (P) na piersiowej części
pasa bezpieczeństwa obok górnej szczeliny w oparciu fotelika , wg wskazań na rysunku rys. . Należy upewnić się czy pasy nie są poskręcane, uszkodzone i czy są odpowiednio naciągnięte.
2.Grupa 1 . Montowanie przodem do kierunku jazdy . Od 9 do 18 kg wagi dziecka.
Montować przy pomocy 3 punktowych pasów samochodowych. Ustawić fotelik na tylnym siedzeniu w pozycji siedzącej przodem do kierunku jazdy rys. . Wyciągnąć pasy samochodowe i przesunąć je przez oparcie fotelika między plastykową skorupą a pokrowcem rys. . Zapiąć pasy samochodowe. Naciągnąć pasy pociągając za nie i jednocześnie naciskając na fotelik samochodowy by dokładnie przylegał do siedzenia samochodowego rys.
. Zapiąć klamrę (P) na piersiowej części pasa samochodowego obok zamka
pasów . Należy upewnić się czy pasy nie są poskręcane, uszkodzone i czy są odpowiednio naciągnięte.
3.Pasy szelkowe fotelika samochodowego
3.1.Zapinanie klamry.
Na łożyć jedną końcówkę na drugą rys. . Wsunąć połączone końcówki do otworu klamry , aż do usłyszenia pstryknięcia “klik”rys. i . Aby odpiąć klamrę należy nacisnąć na czerwony przycisk znajdujący się na klamrze.Należy regularnie upewniać się czy klamra jest prawidłowo zapięta.
3.2.Regulacja pasów szelkowych.
Aby dociągnąć uprzęż: Pociągnij za paski regulacyjne znajdujące się na uprzęży. Nie ma potrzeby naciskania przycisków regulacyjnych .
• Aby poluzować uprzęż: Naciśnij przyciski regulacyjne znajdujące się w górnej części uprzęży, jednocześnie chwytając i pociągając dolną część uprzęży .
3.3.Regulacja wysokości pasów szelkowych.
Wysokość uprzęży można wyregulować w zakresie trzech ustawień . Aby dostosować wysokość szelek, wyciągnij jedną z taśm górnych szelek, obracając metalową końcówkę pasa podtrzymującego znajdującą się z tyłu skorupy, a następnie przeciągnij ją przez otwory skorupy oparcia i tapicerkę
.
Powtórz tę czynność dla drugiej taśmy górnej. Włóż górne taśmy szelek do otworów w tapicerce i w skorupie znajdujących na wysokości dostosowanej do wysokości dziecka, w zależności od wybranej konfiguracji: W konfiguracji tyłem do kierunku jazdy (gr. 0, od 0 do 10 kg) : . W konfiguracji przodem do kierunku jazdy (gr. 1, od 9 do 18 kg) : . Zwrócić uwagę aby biodrowa część pasów szelkowych znajdowała się mozliwie nisko w celu odpowiedniego przytrzymania miednicy dziecka.
4.Montaż i demontaż pasów szelkowych i pokrowca fotelika.
Należy wykonać te same operacje jak przy ustawianiu wysokości pasów szelkowych zdejmując je całkowicie. Zdemontować pas kroczny przesuwając przez skorupę i pokrowiec. Zdjąć pokrowiec i akcesoria będące na wyposażeniu w zależności od modelu (osłony szelek, wkładki, zagłówki ). Aby założyć pokrowiec należy wykonać te same operacje w odwrotnej kolejności. Należy upewnić się czy pokrowiec jest właściwie zamontowany i czy pasy szelkowe nie są poskręcane lub uszkodzone.
5.Ustawianie pozycji fotelika.
Fotelik posiada możliwość regulowania nachylenia zapewniającego dziecku komfort. Do ustawienia pozycji należy używać dżwigni znajdującej się z przodu fotelika pomiędzy podstawą a siedziskiem rys.
. Po każdej zmianie pozycji
należy upewnić się czy pasy samochodowe mocujące fotelik są odpowiednio napięte a pasy szelkowe są w odpowiedniej pozycji.
Ważne wskazówki
•Przed rozpoczęciem użytkowania prosimy o zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi oraz zachować ją do ewentualnych konsultacji. •Fotelik gwarantuje bezpieczeństwo wyłącznie wtedy gdy jest odpowiednio zamocowany i używany zgodnie z instrukcją obsługi. •Po wypadku samochodowym fotelik nie może być nadal użytkowany należy wymienić go na nowy. •Należy używać fotelika nawet do krótkich podróży, według statystyk w czasie tych jazd notuje się najwięcej wypadków. •Siedzenia samochodowe winny być dokładnie zablokowane przed zamontowaniem fotelika. •Nie należy montować fotelika na siedzeniach bocznych lub ustawionych tyłem do kierunku jazdy. •Należy każdorazowo sprawdzić czy pasy szelkowe są właściwie wyregulowane i czy dziecko jest prawidłowo zapięte w pasach szelkowych. •Nie należy rozpoczynać jazdy bez uprzedniego sprawdzenia czy fotelik jest prawidłowo zamontowany w samochodzie zgodnie z zaleceniami instrukcji obsługi nawet wtedy gdy nie przewozi się w nim dziecka. •Pasy samochodowe mocujące fotelik winny być odpowiednio naciągnięte a część biodrowa pasów szelkowych winna znajdować się maksymalnie nisko by mogła przytrzymywać biodra dziecka.
•Należy upewnić się czy pasy samochodowe i pasy szelkowe nie są poskręcane. •Dla zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa fotelik winnien być zamontowany na siedzeniu samochodowym w taki sposób by nie było między nimi wolnej przestrzeni.Sprawdzić z metodą wskazaną w niniejszej instrukcji. •W żadnym przypadku nie wolno wprowadzać żadnych zmian w foteliku ani montować na nim dodatkowych elementów. •Elementy twarde i części plastykowe fotelika winny znajdować się i być zainstalowane w taki sposób aby w warunkach normalnego użytkowania nie blokowały się pod siedzeniami i w drzwiach samochodu. •Należy okresowo sprawdzać czy szelki nie przedstawiają oznak zużycia a w szczególności zapięcia, szwy i elementy służące do regulacji szelek. • W upalne dni zalecamy przykrycie pustego fotelika tak , aby elementy plastykowe i metalowe nie nagrzały się i nie spowodowały oparzeń dziecka. •Nie wolno używać fotelika bez pokrowca a w razie wymiany używać wyłącznie pokrowców zalecanych przez producenta fotelików. Pokrowiec będąc integralną częścią fotelika wpływa na prawidłowe przytrzymywanie dziecka i jego bezpieczeństwo. •W nagłym przypadku dziecko powinno szybko opuścić fotelik, dlatego też zapięcie pasów szelkowych winno się łatwo otworzyć i nie posiada dodatkowej blokady. Należy nauczyć dziecko aby nie bawiło się zapięciem. •Przedmioty lub bagaże znajdujące się w samochodzie winny być solidnie przymocowane w przeciwnym razie w przypadku gwałtownego hamowania mogą poranić dziecko. •Czyszczenie: Pokrowiec fotelika jest zdejmowalny.Niewielkie plamy czyścić wilgotną gąbką wodą z mydłem lub prać ręcznie w wodzie z mydłem w temperaturze do 30 C. Nie wolno używać środków wybielających, nie prasować, nie prać w pralkach i nie suszyć w suszarkach. •W celu uzyskania dodatkowych informacji dotyczących montowania fotelika w samochodzie należy skontaktować się z dystrybutorem
Nie wolno używać w pozycji przodem do kierunku jazdy jeżeli dziecko waży mniej niż 9 kg.
Ostrzeżenie 1-Niniejszy fotelik jest “uniwersalnym” urządzeniem zabezpieczającym dla dzieci. Posiadający homologację zgodnie z
Regulaminem nr 44. Jest przystosowany do powszechnego używania w samochodach i kompatybilny z większością / poza wyjątkami/ foteli samochodowych. 2 - Całkowita kompatybilność jest możliwa do osiągnięcia o ile producent samochodu oświadczył że pojazdy przez niego produkowane są przystosowane do montowania “ uniwersalnych” urządzeń zabezpieczających. 3-To urządzenie zabezpieczające jest sklasyfikowane jako “ uniwersalne” według najostrzjszych kryteriów homologacji w stosunku do wcześniejszych modeli nie spełniających nowych kryteriów. 4-Urządzenie zabezpieczające przystosowane jest wyłącznie do używa­nia w pojazdach wyposażonych w 3 punktowe pasy bezpieczeństwa , stałe lub bezwładnościowe, homologowane zgodnie z regula­minem UN/ECE nr 16 lub innym równoważnym. 5 - W przypadku wątpliwości należy skontaktować się z producentem urządzenia lub sprzedawcą
0 ay - 4 yaş arası çocuklar için 0 ay - 18 kg ağırlıktaki Grup 0 & 1
ÇOCUK KOLTUĞU
TR
От 0 до 4 лет (группы 0+&1, не более 18 кг)
Кресло безопасности
RU
Перед использованием кресла безопасности, пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию и сохраните ее. Несоблюдение инструкции может подвергнуть риску безопасность вашего ребенка.
1. Группа 0+: для детей мене 13 кг. Установка лицевой стороной назад.
Используйте кресло только при наличии ремня безопасности. Отклоните кресло в максимальное положение (рис.
). Поместите его на переднее или заднее
пассажирское сидение спиной по направлению движения. Сильно потяните ремень безопасности и пропустите его нижнюю часть в отверстия в основание кресла (рис.). Протяните диагональную часть ремня через отверстия с тыльной части спинки кресла. Закрепите ремень безопасности, и сильно его затяните (рис.). Зафиксируйте зажим Р на ремне безопасности возле пряжки. Убедитесь, что ремень безопасности не перекручен и не поврежден (рис.).
2. Группа 1: для детей от 9 до 18 кг. Установка лицевой стороной вперед.
Установите кресло в вертикальное положение лицом по направлению движения (рис.). Протяните. ремень безопасности вместе с пряжкой через отверстия задней части каркаса кресла (рис.). Закрепите ремень. Сильно натяните ремень и одновременно надавите на детское кресло, чтобы помешать ему оттягивать ремень назад (рис.). Зафиксируйте зажим Р на ремне безопасности возле пряжки. Убедитесь, что ремень безопасности не перекручен и не поврежден.
3. Плечевые ремни.
3.1. Закрепление пряжки.
Соедините два конца пряжки вместе (рис.). Закрепите их в пряжке до тех пор, пока не раздастся щелчок (рис.и ). Для того чтобы расстегнуть ремни нажмите красную кнопку на пряжке. Регулярно проверяйте, чтобы пряжка была застегнута.
3.2. Регулирование плечевых ремней.
Чтобы затянуть ремни безопасности, выполните следующие действия. Потяните за ленты регулировки, расположенные на ремнях безопасности. Нажимать на кнопки регулировки необязательно . Чтобы ослабить ремни безопасности, выполните следующие действия. Нажмите на кнопки регулировки в верхней части ремней безопасности, захватив и одновременно потянув за нижнюю часть ремня .
3.3. Регулирование плечевых ремней в соответствии с ростом ребенка.
Ремни безопасности имеют три регулировочных значения высоты . Чтобы отрегулировать высоту закрепления ремней безопасности автокресла, вытяните одну из верхних лямок ремней безопасности, повернув металлический фиксатор, расположенный с задней стороны спинки
корпуса, затем протяните ее через отверстия в корпусе, спинке и чехле (). Повторите эту операцию для второй верхней лямки. Установите верхние лямки ремней безопасности автокресла на высоте, подходящей для роста вашего ребенка, используя те же отверстия в чехле и в корпусе, в зависимости от выбранного положения. В положении спиной по ходу движения (Гр. 0: до 10 кг) :
. В
положении лицом по ходу движения (Гр. 1: от 9 до 18 кг) : . Убедитесь, что ремни на животе ребенка находятся как можно ниже для того, чтобы поддерживать ребенка снизу.
4. Удаление и повторная сборка плечевых ремней и чехла.
Выполните те же операции, которые описаны в пункте 3. Удалите пряжку, которая находится между ногами ребенка, вытащив ее из корпуса кресла и чехла. Удалите чехол вместе с другими тканевыми аксессуарами (в соответствии с моделью: вкладыш, подголовник и т.д.). Для того чтобы надеть чехол, проделайте все операции в обратном порядке. Убедитесь, что ремни правильно вдеты, не повреждены и не перекручены.
5. Изменение положения кресла.
Кресло можно откидывать для удобства ребенка. Используйте ручку, расположенную на передней стороне основания кресла (рис.). Каждый раз при изменении положения спинки следит, чтобы ремни были натянуты и в правильном положении.
6. Рекомендации:
• Никогда не оставляйте ребенка в кресле в машине одного без присмотра.
• Не используйте кресло после аварии.
• Используйте кресло даже в кратковременном путешествии.
• Всегда закрепляйте кресло, даже если вы едите без ребенка.
• Твердые и пластиковые части кресла должны быть установлены таким образом, чтобы при нормальном использовании машины они не становились вдавленными в автомобильное сиденье или дверцу.
• Не используйте сидение без чехла.
• Замену чехла производить только той моделью, которую рекомендует производитель, т.к. чехол влияет на качество всего кресла.
• Не оставляйте тяжелые предметы на заднем сидение или полке, они могут причинить вред ребенку при резком торможении.
• Не пытайтесь внести изменения в конструкцию кресла.
• Безопасность может быть гарантированна, если кресло аккуратно используется в соответствии с данной инструкцией, и оно не претерпевало никаких изменений.
• Стирать в мыльной воде при 300С.
Вни
мание 1-Предлагаемое кресло является универсальным средством обеспечивающим безопасность ребёнка. Имеет гомологацию
согласно «Регламенту №44» с розширениями 03. Он приспособлен к общему употреблению в автомобилях и подходит ко всем видам авто­мобильных сидений /с некоторыми исключениями/ 2-Полная компатебильность может быть достигнута в том случае, если производитель автомобиля декларирует, что машина его производства приспособлена для монтажа универсальных кресел безопасности. 3-Это кресло безопасности класифицируется как универсальное, согласно самым жёстким критериям гомологации по отнощению к предыдущим моде­лям, которые не соответствуют требованиям. 4-Кресло безопасности предназначено исключительно для пользования в автомобилях обо­рудованных трёхточечными ремнями безопасности, жёсткими либо инерционными, с гомологацией согласно регламенту UN/ECE №16 либо другим равноценным. 5 - В случае сомнений следует обратиться к производителю кресла либо к продавцу
Внимание: Не используйте кресло на пассажирском сидении, оборудованном воздушной подушкой.
Ürünü kullanmadan evvel lütfen bu talimatları dikkatlice okuyun ve daha sonra başvurmak için bu kılavuzu saklayın. Bu talimatların hatalı uygulanması çocuğunuzun güvenliğini tehlikeye atabilir.
1. Grup 0: Arkaya dönük pozisyon. 0 ay - 10 kg ağırlığa kadar.
Sadece üç-nokta kemer ve çapraz emniyet kemeri ile kullanın. Çocuk koltuğunu en son konuma kadar yatırın (resim
). Arkası yola dönük olacak şekilde ön yolcu koltuğuna veya arka koltuğa yerleştirin. Otomobilin emniyet kemerini sıkıca çekin ve kemer kısmını çocuk koltuğunun tabanının altından geçirin (resim ). Otomobilin emniyet kemerinin omuz kısmını çocuk koltuğunun arkasındaki askı tutamaklarından geçirin. Emniyet kemerini takın ve gerginleştirin (resim ). Resimde gösterildiği şekilde kilidi (P), koltuk iskeletinin arka kızağının arka tarafındaki kemerin çapraz kısmına yerleştirin. Emniyet kemerinin bükülmediğinden veya hasar görmediğinden ve gergin olduğundan emin olun (resim ).
2. Grup 1: Öne dönük pozisyon. 9-18 kg arası.
Sadece üç-nokta kemer ve çapraz emniyet kemeri ile kullanın. Çocuk koltuğunu yola dönük ve dik pozisyonda yerleştirin (resim
). Otomobilin emniyet kemerini çekin ve kemer tokasını çocuk koltuğunun arka ünitesi boyunca; plastik gövde ile sünger şilte arasından geçirin (resim ). Otomobil koltuğuna sabitlemek için bir yandan çocuk koltuğunu iterken diğer yandan emniyet kemerini sıkıca çekin (resim ). Plastik P klipsini otomobilin emniyet kemerine takın, omuz kısmındaki kemer tokasını kilitleyin. Emniyet kemerinin bükülmediğinden veya hasar görmediğinden ve gergin olduğundan emin olun.
3. Çocuk koltuğu kemeri
3.1. Kemer tokasının takılması
Kemer tokasının iki ucunu birleştirin (resim ). Kemer tokasındaki iki ucu birbirine takın; bir “klik” sesi duyacaksınız (resim , ). Ayırmak için kemer tokası üzerindeki kırmızı düğmeye basın. Kemer tokasının doğru takıldığından emin olmak için düzenli olarak kontrol edin.
3.2. Kemerin ayarlanması
Kemeri sıkmak için: Kemerde bulunan ayarlama şeritlerini çekiniz. Ayarlama butonlarına basmanız gerekmez .
• Kemeri gevşetmek için: Kemerin üst kısmında bulunan ayarlama butonlarına basınız, alt kısmı tutunuz ve aynı anda çekiniz .
3.3. Kemer yüksekliğinin, çocuğunuzun omuz yüksekliğine göre ayarlanması
Kemer 3 farklı boy için ayarlanabilir . Kayışların yüksekliğini ayarlamak için gövdenin sırt kısmının arkasında bulunan metal tutma ucunu döndürerek kayışların üst bükümlerinden birini çekin sonra sırtlık ve kılıf oyuklarından çekin . Bu işlemi ikinci üst bükümde de tekrarlayın. Kayışların üst kısımları aynı oyukları kullanarak çocuğunuz boyuna göre ayarlayın, seçilen konfigürasyona göre belli bir kısmı kılıfta veya gövdede kalacak şekilde : Sırt yola karşı konfigürasyonda (Gr. 0, 0 ila 10 kg) : . Yüz yola karşı konfigürasyonda (Gr. 1, 9 ila 18 kg) : . Çocuğunuzun leğen kemiğini desteklemek amacıyla, karın
kısmının altındaki kayışların mümkün olduğunca aşağıda olduğundan emin olun.
4. Kemerin ve kılıfın çıkarılması ve tekrar takılması
Kemerin yüksekliğini ayarlarken izlediğiniz adımların aynılarını yapın, fakat bu sefer tamamen çıkarın. Bacak arası kemer tokasını kayışı, koltuk tabanının ve kılıfın arasından geçirerek çıkarın. Tüm kumaş aksesuarlarla beraber (modele bağlı olarak: kollar, şilte vs.) kılıfı çıkarın. Tekrar takmak için aynı adımları ters sırada izleyin. Kemerin doğru takıldığından ve kayışların bükülmediğinden veya hasar görmediğinden emin olun.
5. Çocuk koltuğunun yatırılması
Çocuk koltuğu, çocuğunuzun rahat konumda olması için yatırılabilmektedir. Çocuk koltuğunun tabanla gövde arasında önüne yerleştirilmiş kolu kullanın (resim ). Yatma pozisyonun her değiştirişinizde otomobilinizin emniyet kemerinin gergin olduğundan ve kemerin doğru pozisyonda olduğundan emin olun.
6. Öneriler
• Çocuğunuzu otomobilde koltukta asla tek başına ve gözetimsiz bırakmayın.
• Arka ve yolcu koltuklarının kemer parçaları kilitlenmelidir.
• Otomobil koltuğu, bir kaza yapıldığı takdirde bir daha kullanılmamalıdır.
• Kısa yolculuklar için bile olsa otomobil koltuğunu kullanın; diğerlerine nazaran bu tür yolculuklarda daha fazla kaza meydana gelmektedir.
• Emniyet açısından, çocuğunuzla yolculuk etmediğiniz zamanlarda bile otomobil koltuğunu otomobilinizde takılı halde bulundurun.
• Otomobil koltuğunun sert ve plastik parçalarının taşınabilir bir koltuğun altına veya otomobilin kapısına sıkışmaması için aracın normal kullanımı boyunca yerine yerleştirilmiş ve takılmış olması gerekir.
• Otomobil koltuğunu kılıfsız kullanmayın.
• Otomobil koltuğunun performansına kılıfın doğrudan etkisi olduğu için sadece üretici tarafından önerilen otomobil koltuğu kılıfı kullanın.
• Arka koltukta veya arka rafta herhangi bir cisim bırakmayın: ani fren çocuğunuzun yaralanmasına sebep olabilir.
• Hiçbir sebepten dolayı otomobil koltuğu değiştirilmemeli veya başka bir tane daha eklenmemelidir.
• Emniyet sadece, koltuk bu talimatlara bağlı kalınarak doğru takıldığında ve herhangi bir sebepten değiştirilmediğinde garanti edilmektedir.
• 30°C ’de sabunlu su ile yıkayın.
UYARI 1-Bu “Uluslar arası” düzeyde bir Çocuk emniyeti uygulamasıdır. Otomobillerde genel kullanım amacıyla 44.04 nolu düzenle-
menin değişiklikleri uyarınca onaylanmıştır ve otomobil koltuklarının hepsine değil, ancak birçoğuna uygundur. 2-Otomobil üreticisi oto­mobilin kullanma kılavuzunda aracın bu yaş grubu için “Uluslar arası” bir Çocuk emniyeti uygulamasına uygun olduğunu beyan etmişse doğru şekilde monte edilebilir. 3-Bu çocuk emniyeti uygulaması, bu uyarıyı taşımayan önceki tasarımlara uygulananlara nazaran daha katı koşullar altında “Uluslar arası” olarak sınıflandırılmıştır. 4-BM/AEK 16 standardı veya eşdeğer diğer standartlara uygun olan, 3 nokta statik veya geri sarma mekanizmalı onaylanmış bir emniyet kemeri bulunan araçlara uygundur. 5 - Bu hususta emin değilseniz çocuk emniyet uygulaması üreticinize veya ürün satıcınıza başvurun.
ÖNEMLİ:Otomobil koltuğunu, ön hava yastığı (Airbag) bulunan otomobillerde asla kullanmayın.


0
10
Η ζώνη μπορεί να ρυθμιστεί σε τρία διαφορετικά ύψη (13). Για τη ρύθ­μιση του ύψους των ζωνών, τραβήξτε μία από τις επάνω λωρίδες των ζωνών περιστρέφοντας το μεταλ-λικό άκρο στήριξης που βρίσκεται στο πίσω μέρος της ράχης του περιβλήματος, κατόπιν τραβήξτε τη μέσω των σχισμών της ράχης και του καλύμματος (14). Επαναλάβετε τη δια­δικασία για τη ρύθμιση και της δεύτερης επάνω λωρίδας. Τοποθετήστε τις επάνω λωρίδες των ζωνών του καθίσματος στο κατάλληλο ύψος για το παιδί σας, χρησιμοποιώ-ντας τις ίδιες σχισμές τόσο στο κάλυμμα όσο και στο περίβλημα, σύμφωνα με την επιλεγμένη ρύθμιση: Με προσανατολισμό προς τα πίσω (Ομάδα 0, από 0 ως 10 κιλά) : (15). Με προσανατολισμό προς τα εμπρός (Ομάδα 1, από 9 ως 18 kg) : (16).
Σύσφιξη της ζώνης: Τραβήξτε τους ιμάντες ρύθμισης που διαθέτει η ζώνη. Δεν χρειάζεται να πιέσετε τα κουμπιά ρύθμισης (11).
• Χαλάρωση της ζώνης: Ενώ κρατάτε πατημένα τα κουμπιά ρύθμισης που βρίσκο-νται στο πάνω τμήμα της ζώνης, πιάστε καλά το κάτω μέρος και τραβήξτε το (12).
FC1201_Mise en page 1 18/07/11 11:32 Page2
Loading...