
Operating instructions
Инструкция по эксплуатации
I Установка времени срабатывания:
Interruptores horarios con reserva de
durante 100 horas aproximadamente.
Einbau und Montage dürfen nur
eines elektrischen Schlages.
The installation and assembly of
electric shock may result.
La instalación y montaje de
riesgo de incendio o electrocución.
Eingriffe und Veränderungen am Gerät
Warranty void if housing opened by unauthor-
Cualquier manipulación del interior del produc-
Гарантия недействительна в том случае,
Instrucţiuni de utilizare
Réglage de l’heure: Tourner la
sur une échelle de 24Heures.
Regolazione dell’ora: Girare la
Introduzir hora actual: Girar a roda
Selectarea timpului actual: Rotiţi
Impostazione del programma:
Schakelprogramma instellen:
Programarea funcţionării:
timp specifică unui ac indicator este de
Réserve de marche: l’interrupteur avec
Riserva di carica: Interruttore orario con
Schakelklokken met gangreserve:
Interruptores Horários com reserva de
Consigli per l’installazione
Conselhos para instalação
Detalii privind instalarea
La garantie devient caduque en cas de
Manomissioni o modifiche non autorizzate
Door openen en veranderingen aan de
Qualquer manipulação do interior do produto
Garanţia produsului se pierde în cazul desfa-
Conectar a voltagem e
frequência como indica a
Manual de instrucciones
Инструкция по эксплуатации
Mode d'emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instruções
Instrucţiuni de utilizare
Schiebeschalter
Dauer-AUS
Automatik nach Uhrzeit
Der Kanal schaltet nach dem
eingestellten Programm
Dauer-EIN
Uhrzeit einstellen: Am Drehrad in
Richtung des Pfeils drehen. Die
Uhrzeit wird am seitlichen Pfeil
angezeigt.
Achtung: Das
Beschriftung
Slide Switch
Permanently Off
Automatic operation:
The output switches according to
the program selected with the tappets
Permanently On
Input actual time: Turn the tappet
wheel in the direction of the vertical
arrow. The time is shown by the
horizontal arrow
Attention: The tappet-wheel has a
24h scale.
Interruptor manual
Desconectado permanente
Funcionamiento automatico:
El relé conecta de acuerdo con el
seleccionado con los caballetes
Conectado permanente
Puesta en hora: Girar la rueda de
caballetes en el sentido de la flecha
vertical. La hora es la que coincide
con la flecha horizontal.
Atención: La rueda de caballetes
tiene una escala de 24 horas.
Постоянно ВЫКЛ.
Автоматическая операция:
Контакт переключается в зависимости
от программы, выбранной с помощью
поворотной шкалы.
Вращайте шкалу сверху вниз, в
направлении вертикальной стрелки.
Горизонтальная стрелка указывает
время срабатывания.
Внимание: Поворотная шкала – 24-
Selecteur
Sortie en arrêt continu
Fonctionnement automatique: La
commutation du contact se fait selon le
programme affiché.
Marche forcée
roue dentée en direction de la flèche
verticale.
L’heure exacte est donnée par la
flèche horizontale.
Attention:la roue dentée est graduée
Déplacer les cavaliers vers la
gauche pour programmer ON.
L’intervalle de programmation
minimum est de 15 minutes.
réserve fonctionne normalement sans alimentation pendant environ 100H.
Schaltprogramm einstellen:
Schalttasten für eine EIN- Schaltung
nach links schieben.
1 Taste = 15 Min.
Schaltuhren mit Gangreserve: Die Uhrzeit
läuft bei Spannungsunterbrechung für ca.
100h weiter
von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden! Anderenfalls
besteht Brandgefahr oder Gefahr
führen zum Erlöschen der Garantie.
Die Elektronik dieser Schaltuhr ist gegen
Störeinflüsse weitgehend geschützt. Bei
außergewöhnlich hoher Störstrahlung lässt
sich eine Beeinflussung jedoch nicht völlig
ausschließen.
Typenschild angegebe-
nen Spannung und
Frequenz, entspre-
chend dem Anschlussbild für diese Schaltuhr
und die zu schaltenden
Perm OFF: Il contatto è in posizione
permanente OFF
Funzionamento automatico: La commu
tazione del contatto avviene secondo il
programma impostato.
Perm ON: Il contatto è in posizione
ruota dentata in direzione della
freccia verticale. L’ora esatta è
riferita alla freccia orizzontale.
Attenzione: La ruota dentata è
impostata sulla scala delle 24 ore.
Muovere il cavaliere verso sinistra
per impostare ON. L’intervallo
minimo di programmazione è di 15
minuti.
Riserva funziona regolarmente senza alimen-
tazione per circa 100 ore, dopo 36 ore di
alimentazione continua.
Switch-program input:
Move the tappets to the left to switch
ON. The time period of one tappet is
15 minutes.
Time Switches with reserve. During a supply
interruption the time switch runs for approxi-
mately 100h.
electrical equipment must only be
carried out by skilled personnel.
Otherwise the dangers of fire or
ised person. The electronic circuit is protected
against a wide range of external influences.
Incorrect operating may occur if external
influences exceed certain limits.
voltage/frequency as
stated on the product
label in accordance with
the connection details
shown for this time
switch and the appli-
Schuifschakelaar
Continue UIT
Automatische functie:
Het kanaal schakelt volgens
het ingestelde programma.
Continue IN
Tijd instellen: Draaiknop in de
richting van de pijl draaien.
Naast de pijl is de tijd afleesbaar.
Let op: De draaiknop heeft een
24 uurs instelling.
Segment voor IN-schakeling naar
links schuiven.
1 segment = 15 min.
De gangreserve na spannings-onderbreking is
ca. 100 uur.
Mover los caballetes hacia el lado
izquierdo implica conexión (ON). La
maniobra minima de un caballete son 15
min.
marcha. Durante una interrrupción de la
alimentación el interruptor horario funciona
equipos eléctricos se debe llevar a
cabo solamente por personal
especializado! De lo contrario hay
to no autorizada anula la garantia del mismo.
El circuito electrónico de alta densidad está
protegido contra una amplia gama de influen-
cias externas. Si estas influencias superan
determinados límites, pueden producirse
funcionamientos incorrectos del interruptor
frecuencia como indica la
etiqueta de caracteristicas
del aparato y de acuerdo
con los esquemas del
interruptor horario y del
aparato electrico a
Interruptor manual
Permanentemente Desligado
Funcionamento automático:
A relé liga de acordo como prora ma
seleccionado com os cavaletes.
Permanentemente Ligado
de cavaletes no sentido da seta
vertical. A hora émostrada pela seta
horizontal.
Atenção: A roda de cavaletes tem
uma escala de 24 horas.
Programação:
Mover os cavaletes para o lado
esquerdo liga. O periodo de tempo de
um cavaletes são 15 minutos.
movimento. Durante uma interrrupção da
alimentação, o interruptor horário funciona
aproximadamente durante 100 horas
Для включения, передвиньте
деления шкалы влево. Временной
интервал каждого деления
составляет 15 минут.
Резерв: При перерыве питания, реле
времени продолжает работать еще
приблизительно 100 часа.
электрического оборудования
должна осуществляться только
квалифицированным лицом!
если корпус устройства был вскрыт
неквалифицированным лицом.
Электронная схема защищена от внешних
воздействий. При нарушении условий
эксплуатации, возможна неправильная
Подключение
устройства к сети
следует осуществлять в
соответствии с
техническими данными,
указанными на этикетке
и на корпусе.
Selectorul de funcţii
Contact permanentă OFF
Funcţionare automata:
Ieşirea ceasului programabil este în
concordanţă cu programul selectat prin
acele indicatoare.
Contact permanentă ON
cadranul cu acele indicatoare în
direcţia săgeţii verticale. Timpul este
indicat de săgeata orizontală.
Atenţie: Cadranul are scala de 24h
Mutaţi acele indicatoare spre stânga
pentru a avea ieşirea programatorului
în starea anclanşată (ON). Durata de
15 minute
alimentarii, (de la reţea), datorită rezervei
programul va mai rula pentru un timp de
aproximativ 100h.
Pe durata întreruperii
l'installation et le montage
d'appareils électriques ne doivent
être effectués que par des
électriciens. Sinon il y a danger d´
incendie ou danger de choc
électrique.
mauvaises manipulations ou de modifica-
tions de l'appareil. L'électronique de
l’appareil est protégé dans une large
mesure contre les perturbations. Malgré
tout, si ces perturbations sont importantes,
on ne peut pas exclure un dysfonctionne-
Installer l’appareil selon
le schéma de raccorde-
ment donné sur le
produit.
L’installazione ed il montaggio
delle apparecchiature elettriche
deve essere eseguito solo da
personale esperto. Esiste un
pericolo di infiammabilità e/o
shock elettrico.
dell’apparecchio comportano l’estinzione
della garanzia. Il circuito elettronico del
prodotto è protetto contro un’ampia gamma
di disturbi. Tuttavia se questi disturbi sono di
entità molto elevata, potrebbe verificarsi un
malfunzionamento del prodotto.
Installare l’apperecchio
secondo lo schema di
collegamento indicato
sul prodotto.
Inbouw en montage dient door
elektrotechnische vakmensen te
geschieden. Anders ontstaat
brandgevaar of het gevaar van een
elektrische schok.
schakelklok vervalt de garantie.
De hoogwaardige elektronica van deze
schakelklok is tegen storingsinvloeden
beveiligd. Bij uitzonderlijk intensieve
stoorsignalen is beïnvloeding echter niet
uitgesloten.
Aansluiting van de op het
typeplaatje aangegeven
spanning en frequentie
volgens het voor deze
klok aangegeven
aansluitschema
A instalação e montagem dos
equipamentos elétricos devem ser
realizadas somente por pessoal
especializado. Atentar ao risco de
incêndio ou de descarga elétrica.
não autorizada anula a garantia do mesmo O
circuito eléctrico de alta densidade está protegido contra uma amplia gama de influências
externas. Se estas influências superarem
determinados límites, podem produzir-se
funcionamentos incorrectos do interruptor
etiqueta de
características do
aparelho e de acordo
com os esquemas do
interruptor horário e do
aparelho eléctrico a
echipamentului electric trebuie
realizată numai de persoane
calificate! În caz contrar, poate
apare pericol de incendiu sau de
cerii carcasei de către persoane neautorizate.
Circuitul electronic este protejat împotriva unei
game largi de factori externi. Dacă limitele
admise ale infuenţelor externe sunt depăşite
se poate ajunge la o funcţionare incorectă a
Alimentarea (tensiune / frecvenţă)
trebuie să fie în concordanţă cu:
parametrii indicaţi pe eticheta
produsului, detaliile de conexiune
prezentate pentru acest tip de
programator, aplicaţiile ce urmează
a fi comandate de ceasul programabil.

Brukerveiledning
Indstilling af ur: Drej hjulet I pilens
Programmering av aktuell tid:
Kytkentäaikojen ohjelmointi:
Ustawienie programu łączeń:
Kontaktur med gangreserve: Uret køre
Tidsur med batteri back-up (gangreserve):
Varakäynti: Sähkökatkon varalta
Rezerwa czasowa. Po zaniku napięcia zegar
Instalacja i montaż urządzeń
Kontakturets er I stort omfang sikret mod
Elektronikken i dette koplingsuret er støybes-
Takuu raukeaa jos kotelo avataan! Laitteen
Montaż zegara przez osobę
zakłócenia przekroczą dopuszczalne limity!
metry podane na etykiecie)
Till Kanalen är kontinuerligt till
Výstup je trvale sepnut (ON)
nyíl irányába kell forgatni. Az időpont az
Ställa in kopplingsprogram:
Nastavení spínacích programù:
Nastavenie spínacieho programu:
Kapcsolóprogram beállítása:
Kopplingsur med gångreserv: Uret går i ca
100
Pokyn k obsluze: Zálohová rezerva pøi
Poznámka: Rezerva chodu pri prerušení
Tartalékos kapcsolóórák: Áramkimaradás
Üzembe helyezési útmutató
Montáž a připojení smí provádět
jen způsobilý odborný pracovník.
Az elektromos eszközöket csak
tűzveszély és áramütés veszélye áll
fenn.
Ingrepp och ändringar på uret förverkar
Zásahy a změny na přístroji vedou ke ztrátě
neobvyklém vnějším rušení se však jeho vliv
Zásahy a zmeny v prístroji vedú k vymazaniu
A készülék belsejének szétszerelése vagy
BA VS1X_11X_N; MULTI - 22537 – 2013-V05
Käyttöohjeet
Instrukcja obslugi
Bruksanvisning
Návod použití
Návod na obsluhu
Használati utasítás
Konstant OFF
Automatik:
Kanalen skifter ifølge det
indstillede program.
retning, indtil den ønskede tid er ud
for markeringen.
Bemærk:
Hjulet er markeret med 24 timer.
Permanent AV
Automatikk:
Utgangsreleet følger programmet algt ved
segmentenes stillinger.
Drei programskiven i følge den
vertikale pilen.
Den aktuelle tid er vist ved hjelp av
den horisontale pilen.
OBS! Programskiven har 24 timers
OFF
Automatikk:
Lähtö kytkeytyy päälle mekaanisesti
aseteltavien seg menttien mukaan.
Ajan asetus:
Pyöritetään segmenttikiekkoa
pystysuoran nuolen suuntaan.
Vaakasuora nuoli osoittaa asetettua
aikaa.
Segmenttikiekossa on 24 tunnin jako.
Zawsze wyłączony
Praca Automatyczna
Wyjscie przekaźnikowe - zgodni
z ustawionym przełącznikiem.
Aktualny czas:
Obrócić koło pionowo zgodnie ze
strzałką. Czas jest pokazany przy
poziomej strzałce.
Uwaga: Pokretło ma skalę 24
godzinną
Från Kanalen är kontinuerligt av
Tidsautomatik: Kanalen kopplas enligt
inställt program.
Skydeknappen for tænd – skydes til
venstre. 1 knap = 15 Min.
uden spænning I ca. 100 timer
Indbygning og montage af
elektriske apparater må kun
foretages af elektroinstallatører
elektrisk støj, Ved usædvanlig kraftig støj
kan påvirkning ikke helt udelukkes.
Tilslut ifølge mærkeskilt
spænding og frekvens,
som på tilslutnings-
skemaet.
Výstup je trvale rozepnutý (OFF)
Automatika dle èasu:
Kanál spíná dle zadaného programu.
koplingstidspunkter:
Ved å skyve segmentene til venstre
settes uret i stilling PÅ. Tidsperioden
for ett segment er 15 minutter.
Ved strømbrudd fortsetter uret å gå i ca. 100
timer.
Installasjon/montering må kun
utføres av autorisert installatør.
Ellers kan det føre til brannfare
eller fare for elektrisk sjokk.
kyttet.
Apparatet må kun
tilkoples spenning og
frekvens som anvist på
apparatet.
Permanent OFF
Automatický podľa hodinového času:
Kanál zapnúť podľa nastaveného programu
Valitaksesi lähdön päälle ( ON ) siirrä
ohjelmointilohkoa vasemmalle. Yksi
lohko vastaa 15 minuuttia.
kellokytkimessä on 100 tunnin varakäynti.
Sähkölaitteen kokoonpano ja
asennus tulee jättää valtuutetulle
sähkömiehelle. Muussa
tapauksessa on sähköiskun tai
tulipalon vaara!
elektroniikka on suojattu monilta ulkoisilta
häiriöiltä. Suuret häiriöt saattavat kuitenkin
aiheuttaa virhetoimintoja.
kytkentä oheisen kuvan
Tarkista oikea
syöttöjännite ja tee
mukaan.
Állandóan KI (OFF)
Időpont szerinti automatika: A csatorna a
beállított program szerint kapcsol.
Przesuń zapadki w lewo aby
włączyć. Czas regulacji - jedna
zapadka odpowiada czasowi 15
minut.
ma podtrzymanie na 100h.
elektrycznych musi być przepro-
wadzana wyłącznie przez wykwali-
fikowanego pracownika! W
przeciwnym razie grozi pożarem
niewykwalifokowaną grzozi utratą gwarancji.
Nieprawidłowe działanie może wystąpić kiedy
Podłącz zasilanie (para-
zgodnie z rysunkiem,
odbiornik podłącz zgodnie
z opisem na rysunku.
Tidsinställning:
Vrid tidhjulet i pilens riktning. Tiden
visas vid pilen till vänster.
Obs: 24-timmars tidvisning.
Skjut segmenten mot vänster för att
ställa in ett TILL-slag.
1 segment = 15 min.
timmar om strömmen bryts.
Montage och inkoppling skall
utföras av behörig elektriker!
Annars finns risk för bramd eller
elektriskt överslag.
garantin. Elektroniken i kopplingsuret är
störningsskyddat. Vid onormalt hög
störningsstrålning kan påverkan dock inte
uteslutas.
Anslut enligt på
typskylten angiven
spänning och frekvens,
lika anslutningsbilden för
kopplingsuret och
ansluten apparat.
Nastavení èasu: na otoèném
koleèku dle ukazatele smìru otoèit.
Èas se zobrazí na stranì ukazatele.
Pozor: Koleèko má popis pro 24 h
Posouvaè pro spínání-VYP vytáhnout vpravo. Pøes každý posouvaè
následuje spínání od 15 min.
pøerušení Napìtí. Èas bìží dále ca. 100 hodin.
Jinak může vzniknout nebezpečí
požáru nebo úrazu elektrickým
záruky. Elektronika spínacích hodin je
chráněna před vnějšími rušivými vlivy. Při
nedá plně vyloučit.
Pøipojení na typovém
štítku s uvedeným
napìtím a frekvencí
odpovídá schématu
pøipojení pro spínací
hodiny a k nim pøipojené spínací pøístroje.
Nastavenie hodinového času:
na otáčavom kolese otočiť v smere
šípky. Hodinový čas bude ukazovaný
na strane šípky.
Pozor: Otočné koleso má 24 h
Posúvač na VYP – nutie vytiahnuť
von doprava. Každý posúvač umožní
zopnutie od 15 min.
prúdu. Hodiny bežia ca. 100 hod. ďalej.
Stavba a montáž elektrických
prístrojov je povolená len
elektroodborníkom.
garancie. Elektronika týchto spínacích hodín
je chránená proti rušivým vplyvom. Pri o-
byčajnom vonkajšom vyso
sa nedá úplne zabrániť vplyvu.
Koncovka, podľa
zadaného rozpätia
a frekvencie na typovom
štítku, zodpovedajúca
koncovkovému obrázku
pre tieto spínacie hodiny
a tie k spínaným
prístrojom.
Időpont beállítás: A fogaskeréknél a
oldalsó nyílnál látható.
Figyelem:
A fogaskerék 24 órás beállítású.
Bekapcsoláshoz a kapcsológombot
balra kell tolni.
1 gombnyomás = 15 perc.
esetén az időpont még kb. 100 percig tovább
megy.
szakember szerelheti össze és
építheti be! Ellenkező esetben
megváltoztatása esetén a garancia nem
érvényes. A kapcsolóóra elektronikája
messzemenően védett a zavaró hatásokkal
szemben. Rendkívül nagy- mértékű zavaró
sugárzás esetén azonban nem zárható ki a
A típusrajzon leírt feszü-
ltség és frekvencia
csatlakozási rajza; a
kapcsolóóra és a kapcso-
landó készülék csatlako-
zási rajzának meg-
felelően.