marklin reihe s/sa Instruction Manual

Page 1
Reihe S/Sa
S
T
A
T
E
S
J
Ä
R
N
V
Ä
G
A
R
KOLFÖRRAD VATTENFÖRRAD AXEL
VIKT I T JÄNST
2,0 TON 7,0 KBM 9,2 TON 13,2 13,2 13,6 10,8 60,0
Page 2
Reihe S/Sa
46 Tenderlokomotiven der Reihe Sa wurden zwischen 1908 und 1916 bei den Fabriken in Motala, Falun und bei NOHAB gebaut, ursprünglich als Reihe S. Mit der symmetrischen Achsfolge war die Maschine in beiden Richtungen bis 80 km/h schnell, mit einem Gesamtgewicht zwischen 60 t und 63 t und einer Achslast von nur 14 t recht wendig. Sie bewährte sich im Personenverkehr mit vielen Haltestellen auf kürzeren Hauptstrecken und im Nahverkehr im Ein­zugsbereich der Großstädte. Mit der zunehmenden Elektrifizierung wurden schon ab 1930 viele Maschinen an Privatbahnen verkauft, sie kamen jedoch nach der Verstaatlichung 1942 wieder zur SJ, mit Aus­nahme der Loks der TGOJ. Unter der wieder zurück­geänderten Bezeichnung S waren die Loks bis 1964 im Plandienst, die Ausmusterung vollzog sich bis 1973.
Einige Lokomotiven entgingen der Verschrottung und wurden von Museumsbahnen „gerettet“. Sie sind nach unterschiedlichen Epochen authentisch restauriert und zum Teil sogar betriebsfähig.
Class S/Sa
Between 1908 and 1916 46 class Sa tank locomo­tives were built by locomotive builders in Motala, Falun, and by NOHAB, originally as the class S. This type of locomotive had a symmetrical wheel arrange­ment and could be operated at 80 km/h (50 mph) in both directions. With a total weight between 60 and 63 metric tons and an axle load of only 14 metric tons it was quite maneuverable. It gave particularly good results in passenger service with many stops on shorter main lines and in commuter service in the areas approaching the major cities. With the increase in electrification many units were sold starting as early as 1930 to privately owned railroads; they came back to the SJ after these lines were nationalized in 1942, the sole exception being the locomotives on the TGOJ. These locomotives were operated in regular service up to 1964 under the old class designation S. The last of these units was not retired until 1973.
A number of locomotives escaped the cutting torch and were ”saved” by museum railroads. They have been restored to authentic condition for different eras and some are even operational.
2
Page 3
Série S/Sa
46 locomotives-tender de la série Sa ont été construi­tes entre 1908 et 1916 par des fabriques à Motala, Falun et par NOHAB, sous l’ancienne dénomination de série S. Grâce à la disposition symétrique de ses essieux, cette machine pouvait rouler dans les deux sens à 80 km/h. D’un poids total oscillant entre 60 et 63 T et avec une charge par essieu de seulement 14 T, elle était capable de s’adapter facilement à beaucoup de situations. Elle fit ses preuves en trafic de voyageurs comportant beaucoup d’arrêts sur de courtes lignes principales et en trafic de banlieue autour des grandes villes. Du fait de l’électrification croissante, beaucoup de machines furent déjà, à partir de 1930, vendues à des chemins de fer privés. En 1942, après la nationalisation, elles revinrent cependant aux SJ à l’exception des locomotives de la TGOJ. Renumérotées à nouveau dans la série S, les locomotives ont assuré du service régulier jusqu’en 1964, date à laquelle les radiations débutèrent pour s’achever en 1973.
Quelques machines échappèrent au ferrailleur et furent «sauvées» au Musée du Chemin de Fer. Restaurées à l’état authentique de différentes épo­ques, quelques-unes d’entre elles sont même en état de marche.
Serie S/Sa
46 tenderlocomotieven van de serie Sa werden tus­sen 1908 en 1916 bij de fabrieken in Motala, Falun en bij NOHAB gebouwd, oorspronkelijk als serie S. Met de symmetrische asopstelling was de machine in beide richtingen maximaal 80 km/h snel, met een totaal gewicht tussen 60 t en 63 t en met een aslast van slechts 14 t goed wendbaar. Ze bewees zich in het personenverkeer met de vele stops op kortere hoofdlijnen en in het buurtverkeer binnen het gebied van de grote steden. Met de toenemende elektrifi­catie werden reeds vanaf 1930 vele machines aan particuliere maatschappijen verkocht, maar ze kwa­men na de nationalisering van 1942 weer aan de SJ, met uitzondering van de locs van de TGOJ. Onder de weer terugveranderde aanduiding S waren de locs tot 1964 in de reguliere dienst, de buitendienst­stelling voltrok zich tot 1973.
Enkele locomotieven ontliepen de verschroting en werden door museumbanen „gered”. Ze zijn volgens verschillende tijdperken authentiek gerestaureerd en voor een deel zelfs bedrijfsvaardig.
3
Page 4
Funktion
Die Lokomotive mit eingebautem Hoch­leistungsantrieb bietet:
Wahlweiser konventioneller Wechselstrombetrieb
(Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin Delta oder Märklin Digital. Der Betrieb mit Fahrgeräten anderer Systeme (z. B. Gleichstrom, Impulsbreiten­Steuerung, Mehrzug-Steuerungen anderer Fabrikate) ist nicht möglich.
Automatische Erkennung der Betriebsart.
80 Digital- (5 Delta-) Adressen über Codierschalter
einstellbar.
Höchstgeschwindigkeit und Anfahr- / Brems-
verzögerung veränderbar (Bremsverzögerung nur bei Märklin Delta oder Digital wirksam).
Fahrtrichtungsabhängige Spitzenbeleuchtung
im Digitalbetrieb oder im Betrieb mit der Delta-Control 4f (Nr. 66045) ein- / ausschaltbar. Bei Wechselstrom-Betrieb Intensität der Spitzen­beleuchtung geschwindigkeitsabhängig. Bei Betrieb mit der Delta-Control 6604 Spitzen­beleuchtung dauernd ausgeschaltet. Bei Betrieb mit der Delta-Station 6607 Spitzenbeleuchtung dauernd eingeschaltet.
Nur im Digital-Betrieb mit der Control-Unit 6021:
Schaltbarer Rangiergang (Minimierung der
eingestellten Anfahr- / Bremsverzögerung).
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara­turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens­ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin­Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin­Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein­und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
4
Page 5
Function
This locomotive comes with a built-in high­efficiency propulsion and offers these features:
Can be operated with conventional AC power
(no. 6646 or 6647 transformer, 32 VA), Märklin Delta or Märklin Digital. This locomotive is not designed for operation with locomotive controllers for other systems (examples: DC power, pulse width control, multi-train controls of other makes).
Automatic recognition of the mode of operation.
80 Digital (5 Delta) addresses can be set with
coding switches.
Maximum speed and acceleration/braking delay
can be changed (braking delay works only with Märklin Delta or Digital).
Headlights that change over with the direction of
travel can be turned on / off in digital operation or in operation with the Delta-Control 4f (Nr. 66045). The headlights will vary in brightness with the speed of the locomotive when the latter is operated with AC power. The headlights are off at all times when the locomotive is operated with the 6604 Delta-Control. The headlights are on at all times when the locomotive is operated with the 6607 Delta-Station.
Only in Digital operation with the 6021 Control-Unit:
Switching range (canceling of the acceleration /
braking delay that has been set for the locomotive).
Maintenance procedures that become necessary with normal operation of the locomotive are des­cribed below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
5
Page 6
Fonction
La locomotive avec ensemble de motorisation à hautes performances offre les avantages suivants:
Au choix, exploitation conventionnelle en courant
alternatif (transformateur 32 VA n° 6647), en système Märklin Delta ou en système Märklin Digital. L’exploitation à l’aide de régulateurs provenant d’autres systèmes (courant continu, courant à impulsions de largeur variable, pilotage multitrain d’autres systèmes) n’est pas possible.
La détection du mode d’exploitation se réalise
automatiquement.
80 adresses Digital (5 Delta) au choix réglables
sur le clavier d’encodage.
La vitesse maximale et la temporisation d’accé-
lération-freinage sont réglables (la temporisation de freinage n’est effective qu’en exploitation Delta ou Digital).
Feux de signalisation, avec inversion selon sens
de marche, activables ou désactivables en exploitation Digital ou en exploitation avec le Delta-Control 4f (n° 66045). En exploitation con­ventionnelle en courant alternatif, l’intensité des feux de signalisation dépend de la vitesse. En exploitation avec le Delta-Control 6604, les feux
sont désactivés en permanence. En exploitation avec la Delta-Station 6607, les feux sont activés en permanence.
Uniquement en exploitation Digital avec la Control-Unit 6021:
Mode de marche en manœuvre commutable (dimi-
nution de la temporisation d’accélération-freinage).
Les travaux d’entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adres­sez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou con­tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation con­stituent la cause des défauts et / ou dommages ap­parus. C’est à la personne et / ou la société respon­sable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
6
Page 7
Werking
De locomotief met ingebouwde hoogvermogens­aandrijving biedt:
Naar keuze conventioneel wisselstroombedrijf
(transformator 32 VA nr. 6647), Märklin Delta of Märklin digitaal. Het bedrijf met rijregelaars van andere systemen (gelijkstroom, impulsbreedte­sturing, meer-treinen-besturing van andere fabri­kanten) is niet mogelijk.
Het bedrijfssysteem wordt automatisch herkend.
80 digitaal adressen in te stellen.
Instelbare optrek- en afremvertraging (afremver-
traging is alleen bij digitaal / Delta werkzaam).
Rijrichtingsafhankelijke frontverlichting is in
digitaalbedrijf of in het bedrijf met de Delta-Control 4f (nr. 66045) in- en uitschakelbaar. Bij het wisselstroombedrijf is de intensiteit van de verlichting afhankelijk van de rijsnelheid. Bij het gebruik met een Delta-Control 6604, is de verlichting voortdurend uitgeschakeld. Bij het gebruik met een Delta-Station 6607, is de verlichting voortdurend ingeschakeld.
Alleen in digitaal bedrijf met de Control-Unit 6021:
Schakelbare rangeerstand (minimalisering van
de ingestelde optrek- en afremvertaging).
De in het normale bedrijf voorkomende onderhouds­werkzaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderde­len in Märklin-producten of de ombouw van Märklin­producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
7
Page 8
Función
La locomotora con electrónica de altas prestaciones ofrece:
Funcionamiento a discreción en corriente alterna
convencional (transformador 32 VA art. nº 6647), Märklin Delta o Märklin Digital. No funciona con mandos de otros sistemas (corriente continua, de impulsos, tráfico multi-tren de otros fabricantes).
Reconoce automáticamente el tipo de corriente.
80 códigos Digital (5 Delta) ajustables en el
decoder.
Arranque y frenado progresivo es modificable
(el frenado progresivo solo actúa con Märklin Delta o Digital).
Luces de los faros frontales gobernalbles en Digital
o con Delta-Control 4f (nº 66045) dependiendo del sentido de marcha. En convencional la inten­sidad de la luz depende de la velocidad. Con Delta-Control 6604 faros siempre apagados. Con Delta-Station 6607 siempre encendidos.
Solo en Digital con Control-Unit 6021:
Marcha de maniobras (arranque y frenado quedan
al mínimo).
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a continuación. Para reparaciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos pro­ductos Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente respon­sable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
8
Page 9
Funzionamento
Il locomotore con motorino integrato ad elevate prestazioni offre le possibilità seguenti:
A scelta, funzionamento a corrente alternata di
tipo convenzionale (trasformatore 32 VA n. 6647), Märklin Delta o Märklin Digital. Il funzionamento con moduli di altri sistemi (ad es. a corrente conti­nua, comando ad ampiezza di impulso, comandi di treni compositi di altre marche) non è possibile.
Riconoscimento automatico del modo operativo.
80 indirizzi Digital (5 Delta) regolabili con inter-
ruttore di codifica.
Velocità massima e decelerazione variabile in
avviamento e in frenata (decelerazione in frenata attiva solo con Märklin Delta o Digital).
Illuminazione di testa dipendente dalla direzione
di marcia attivabile / disattivabile nel funziona­mento Digital oppure nel funzionamento con Delta-Control 4f (N. 66045). Con l’esercizio a corrente alternata l’intensità dell’illuminazione in testa è in funzione della velocità. Con il modo Delta-Control 6604 l’illuminazione in testa è costante­mente disattivata. Con il modo Delta-Station 6607 l’illuminazione in testa è costantemente attivata.
Solo nel modo Digital con Control-Unit 6021:
Marcia di smistamento attivabile (riduzione della
decelerazione impostata in avviamento e in frenata).
I lavori di manutenzione, richiesti per normali condizioni di esercizio, sono descritti di seguito. Per riparazioni o ricambi Vi preghiamo di contattare il Vostro rivenditore specializzato Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui pro­dotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di com­ponente esterni da lei non approvati. L'onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
9
Page 10
Funktion
Loket med inbyggd högeffektsdrivning erbjuder:
Valfri konventionell drift med växelström
(Transformer 32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Drift med körenheter för andra system (t ex likström, impulsbreddad styrning, flertågsstyrningar av andra fabrikat) är inte möjlig.
Driftsättet identifieras automatiskt.
80 Digital- (5 Delta-) adresser kan ställas in via
kodningsställaren.
Maxfart och accelerations- / bromsfördröjning
kan ändras (bromsfördröjning fungerar endast för Märklin Delta eller Digital).
Körriktningsberoende frontbelysning vid digital drift
eller, vid drift med Delta-Control 4f (Nr. 66045), kan den tändas och släckas. Vid drift med växel­ström är strålkastarnas intensitet beroende på hastigheten. Vid drift med Delta-Control 6604 är strålkastarna permanent släckta. Vid drift med Delta-Station 6607 är strålkastarna permanent tända.
Endast vid digitaldrift med Control Unit 6021:
Kopplingsbar rangerkörning (inställd accelerations- /
bromsfördröjning minimeras).
Underhållsarbeten som uppstår vid normal drift beskrivs som följer. Kontakta din Märklinhandlare för reparationer och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
10
Page 11
Funktion
Lokomotivet med indbygget højeffektdrev tilbyder:
Valgfri konventionel vekselstrømsdrift (transformer
32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Det er ikke muligt at anvende køreudstyr fra andre systemer (f.eks. jævnstrøm, impulsbreddestyring, flertogs-styring af andre fabrikater).
Automatisk registrering af driftsarten.
Der kan indstilles 80 Digital- (5 Delta-) adresser via
indkodningskontakten.
Højeste hastighed og opstart-/bremseforsinkelse
kan ændres (bremseforsinkelse er kun virksom ved Märklin Delta eller Digital).
Køreretningsafhængig frontbelysning kan tændes /
slukkes i digitaldrift eller i drift med Delta-Control 4f (Nr. 66045). Ved vekselstrømsdrift er intensiteten af frontbelysningen afhængig af hastigheden. Ved drift med Delta-Control 6604 er front­belysningen permanent slukket. Ved drift med Delta-Station 6607 er frontbelysningen perma­nent tændt.
Kun ved Digital-drift med Control Unit 6021:
Rangergear der kan ind- og udkobles (minimering
af den indstillede opstart- / bremseforsinkelse).
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det efterfølgende. For reparation eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstat­ningskrav er udelukket, hvis der indbygges frem­meddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det firma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygnin­gen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem­meddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
11
Page 12
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor­mator 6647, Märklin Delta oder Märklin Digital) eingesetzt werden.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta or Märklin Digital).
This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service
qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif-transformateur 6647, Märklin Delta ou Märklin Digital).
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transfor­mator 6647, Märklin Delta of Märklin digitaal) gebruikt worden.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
12
Page 13
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta o Märklin Digital).
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta oppure Märklin Digital).
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett drift-
system (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital).
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital), der er beregnet dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvis­ningen for Deres driftssystem.
13
Page 14
14
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
Page 15
15
Page 16
16
Digital
Einstellung der Adresse und der Fahreigenschaften Setting the adress and operating characteristics Réglage de l’adresse et des propriétés de trafic Instelling van het adres en rij-eigenschappen Selección del código y de las prestaciones Impostazione dell’índirizzo e delle caratteristiche di marcia Inställning av adress och köregenskaper Indstilling af adressen og køreegenskaberne
Höchst-Geschwindigkeit Maximum speed Vitesse maximum Macimum snelheid Velocidad máxima Velocità massima Maxfart Maksimalhastighed
Anfahr- und Bremsverzögerung Acceleration and braking delay Progressivité au démarrage et au freinage Optrek- en afremvertraging Arranque y frenado progresivo Ritardo di avviamento e frenatura Accelerations- och bromsfördröjning Igangsætnings- og bremsforsinkelse
Adressänderung Delta / Digital Changing addresses for Delta / Digital Choix d’adresses Delta / Digital Adres wijzigen Delta / digitaal Cambio de dirección Delta / Digital Variazione dell’indirizzo Delta / Digital Adressändring Delta / Digital Adresseændring Delta / Digital
–+–+
Page 17
17
Digital Digital Digital
28 – 2 3 – 5 – – 8 29 – – 3 – 5 – – 8 30 1 – – 4 5 – – 8 31 – 2 – 4 5 – – 8 32 – – – 4 5 – – 8 33 1 – – – 5 – – 8 34 – 2 – – 5 – – 8 35 – – – – 5 – – 8 36 1 – 3 – – 6 – 8 37 – 2 3 – – 6 – 8 38 – – 3 – – 6 – 8 39 1 – – 4 – 6 – 8 40 – 2 – 4 – 6 – 8 41 – – – 4 – 6 – 8 42 1 – – – – 6 – 8 43 – 2 – – – 6 – 8 44 – – – – – 6 – 8 45 1 – 3 – – – – 8 46 – 2 3 – – – – 8 47 – – 3 – – – – 8 48 1 – – 4 – – – 8 49 – 2 – 4 – – – 8 50 – – – 4 – – – 8 51 1 – – – – – – 8 52 – 2 – – – – – 8 53 – – – – – – – 8 54 1 – 3 – 5 – – –
01 – 2 3 – 5 – 7 – 02 – – 3 – 5 – 7 – 03 1 – – 4 5 – 7 – 04 – 2 – 4 5 – 7 – 05 – – – 4 5 – 7 – 06 1 – – – 5 – 7 – 07 – 2 – – 5 – 7 – 08 – – – – 5 – 7 – 09 1 – 3 – – 6 7 – 10 – 2 3 – – 6 7 – 11 – – 3 – – 6 7 – 12 1 – – 4 – 6 7 – 13 – 2 – 4 – 6 7 – 14 – – – 4 – 6 7 – 15 1 – – – – 6 7 – 16 – 2 – – – 6 7 – 17 – – – – – 6 7 – 18 1 – 3 – – – 7 – 19 – 2 3 – – – 7 – 20 – – 3 – – – 7 – 21 1 – – 4 – – 7 – 22 – 2 – 4 – – 7 – 23 – – – 4 – – 7 – 24 1 – – – – – 7 – 25 – 2 – – – – 7 – 26 – – – – – – 7 – 27 1 – 3 – 5 – – 8
55 – 2 3 – 5 – – – 56 – – 3 – 5 – – – 57 1 – – 4 5 – – –
58 – 2 – 4 5 – – –
59 – – – 4 5 – – – 60 1 – – – 5 – – – 61 – 2 – – 5 – – – 62 – – – – 5 – – – 63 1 – 3 – – 6 – – 64 – 2 3 – – 6 – – 65 – – 3 – – 6 – – 66 1 – – 4 – 6 – – 67 – 2 – 4 – 6 – – 68 – – – 4 – 6 – – 69 1 – – – – 6 – – 70 – 2 – – – 6 – – 71 – – – – – 6 – – 72 1 – 3 – – – – – 73 – 2 3 – – – – – 74 – – 3 – – – – – 75 1 – – 4 – – – – 76 – 2 – 4 – – – – 77 – – – 4 – – – – 78 1 – – – – – – – 79 – 2 – – – – – – 80 1 – 3 – 5 – 7 –
Page 18
Betrieb mit Delta Operation with Delta Exploitation avec Delta Bedrijf met Delta Funcionamiento Delta Funzionamento con Delta Drift med Delta Drift med Delta
18
1234
ON
0 250
50
100
150
200
1
2
3
4
ON
1 – – – – – – –
1 – 3 – – – – –
1 – – – 5 – – –
1 – – – – – 7 –
1 – 3 – 5 – 7 –
1
2
3
4
1 – – – – – – –
1 – 3 – – – – –
1 – – – 5 – – –
1 – – – – – 7 –
1 – 3 – 5 – 7 –
!
6600 / 6699
ON
Page 19
Zusatzfunktion bei Digital-Betrieb: function/off: Stirnlampen mit der Fahrtrichtung ein/aus
Auxiliary function with digital operation: function/off: Headlights on/off with the direction
of travel
Fonction supplémentaire en exploitation Digital: function/off: Activation/désactivation des feux
d’extrémité en concordance avec le sens de marche
Functies bij digitaal bedrijf: functie/off: Frontverlichting met de rijrichting aan/uit
Función suplementaria en funcionamiento Digital: función/off: Faros en el sentido de la marcha
encendidos/apagados
Funzione aggiuntiva in caso di funzionamento Digital: function/off: Lampadine di testa accese/spente
secondo il senso di marcia
Extrafunktion vid Digitaldrift: function/off: Strålkastarna beroende på körriktning
till/från
Ekstrafunktion ved Digital-drift: function/off: Frontlys i køreretning tænd/sluk
19
Digital
function
off
control 80f
control unit
central unit
80
80
S
T
A
T
E
N
S
J
Ä
R
N
V
Ä
G
A
R
KOLFÖRRAD VATTENFÖRRAD AXEL
VIKT I T JÄNST
2,0 TON 7,0 KBM
9,2 TON 13,2 13,2 13,6 10,8 60,0
off
function
Page 20
20
Digital (Control-Unit 6021!)
Weitere Zusatzfunktionen mit Zentrale 6021 schaltbar Additional auxiliary functions that can be controlled only with the 6021 unit Fonctions supplémentaires uniquement commutables avec la centrale 6021 Verdere extra functies zijn alleen met de centrale 6021 schakelbaar Otras functiones suplementarias solo se gobiernan con la central 6021 Ulteriori funzionalità aggiuntive commutabili soltanto con l’unità centrale 6021 Ytterligare extrafunktioner kan endast kopplas med central 6021 Følgende ekstrafunktioner kan kun kontrolleres med Central 6021
6021
6021 + 6036
control unit
80
f3
control unit
80
6021
f4
Direkte Steuerung des Antriebs ohne Verzögerung. Direct control of the locomotive’s propulsion system without the delay feautre. Commande directe du moteur sans temporisation. Directe besturing van de aandrijving zonder vertraging. Gobierno directo del motor sin retardar. Comando diretto della motorizzazione senza ritardo. Drivningen styrs utan fördröjning. Direkte motorstyring udenom indstillet automatik.
Page 21
21
Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes
601 460
Page 22
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager:
Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt
häufig zum Verschmieren der Kollektoren und damit zur Beschädigung des Ankers.
Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das Motor-
Lager den Anker bewegen. Anschließend über­schüssiges Öl mit einem trockenen Tuch entfernen.
Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit
liegend lagern, da es sonst möglich ist, dass Lageröl zum Kollektor gelangt und ihn beschädigt.
Lubrication after approximately 40 hours of
Important Information about Oiling the Motor Bearings:
Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil frequently
causes the commutator to become dirty and thereby leads to damage to the armature.
After you have placed a drop of oil on the motor
bearings, move the armature back and forth a little. Now remove the excess oil with a dry cloth.
If possible, do not store the locomotive for long
periods of time on its side, because it is possible that the bearing oil will get into the commutator and damage it.
22
operation
Page 23
Graissage après environ 40 heures de marche
Remarque importante au sujet de la lubrification des paliers du moteur:
Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.).
Trop d'huile entraîne souvent l'encrassement du collecteur et à des dommages à l'induit.
Une fois la goutte d'huile déposée sur le palier
de moteur, faites tourner l'induit. Ensuite, essuyez le surplus d'huile à l'aide d'un chiffon sec.
Si possible, ne pas laisser la locomotive couchée
trop longtemps car il peut arriver que l'huile emmagasinée dans les paliers parvienne dans l'induit et l'endommage.
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Belangrijke opmerking voor het oliën van het motorlager:
Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel
olie leidt vaak tot versmeren van de collector en daarmee tot beschadiging van het anker.
Na het aanbrengen van de oliedruppel op het
motorlager het anker ronddraaien. Aansluitend met een droge doek de overvloedige olie verwijderen.
Locomotief indien mogelijk niet langere tijd, liggend
op de zijkant, opslaan, aangezien het dan mogelijk is dat de olie van het motorlager de collector bereikt en deze beschadigt.
23
Page 24
Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Indicaciones importantes acerca del engrase de los cojinetes del motor:
Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite
ensucia el colector y llega a dañar el rotor.
Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor.
A continuación quitar el aceite sobrante con un paño seco.
No guardar las locomotoras tumbadas durante
mucho tiempo. Es posible que el aceite llegue hasta el colector y lo dañe.
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Importanti avvertenze per la lubrificazione dei cuscinetti del motore:
Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max. 1 goc-
cia). Troppo olio conduce spesso a un insudicia­mento del collettore e di conseguenza al danneg­giamento del rotore.
Dopo l’applicazione della goccia di olio ai cuscinetti
del motore, si faccia muovere il rotore. Al termine, si elimini l’olio in eccedenza con un panno asciutto.
A seconda delle possibilità, non si lasci giacente la
locomotiva per un tempo alquanto lungo, poiché altrimenti è possibile che l’olio dei cuscinetti arrivi sul collettore e lo danneggi.
24
Page 25
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Viktiga råd till smörjning av motorlagren:
Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket
olja leder till nedsmutsning av kollektorerna och därmed skadas ankaret.
Snurra ankaret när oljedroppen har placerats
på motorlagret. Torka bort överflödig olja med en torr trasa.
Loket bör inte förvaras liggande under längre tid,
eftersom i så fall lagerolja kan hamna i kollektorn och skada denna.
Smøring efter ca. 40 driftstimer
Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje:
Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie
fører ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed til beskadigelse af ankeret.
Efter anbringelse af oliedråben på motorlejet skal
ankeret bevæges. Til slut fjernes overskydende olie med en tør klud.
Hvis det er muligt, skal det undgås at opbevare
lokomotiver i liggende stilling i længere tid, ellers kan det ske, at lejeolien kommer ind i kollektoren og beskadiger den.
25
Page 26
Kolbenstangenschutzrohr einsetzen How to install the cylinder rot protector Insérer le tube de protection de la lige de piston Beschermbuis cilinderstang plaatsen Colocar el tubo protector de la biela Installazione del tubetto di protezione per l’asta dello stantuffo Kolvstångsskyddsröret monteras Cylinderstang-beskyttelsesør indsættes
26
213 450
Radius > 500 mm
Page 27
27
Kupplungen einsetzen Installing couplers Poser les attelages Koppelingen monteren Colocar los enganches Inserimento dei ganci Montera kopplen Indsæt koblingerne
NEM 362
701 630
211 176
Page 28
28
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
ca. 2 mm
7185
Page 29
29
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
7153
2,5 mm
0262
Page 30
30
Page 31
31
Page 32
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
609 264 06 03 na Printed in Germany Imprimé en Allemagne Änderungen vorbehalten
Loading...