marklin PA-1 User Manual

Typ PA-1
ALCO PA-1
Die ab 1946 gefertigte Diesel-Personenlokomotive der Bauart PA-1 von der American Locomotive Company (ALCO) gilt unter Eisenbahnfreunden als eine der optisch gelungensten amerikanischen Diesel-Lokomotiven. Mit dafür verantwortlich ist der lange und damit elegante Vorbau. Gebaut wurden insgesamt 250 Exemplare dieser diesel-elektrischen Lokomotive in 3 verschiedenen Versionen (PA-1 / PA-2 / PA-3). Hinzu kommen noch 47 B-Einheiten ohne Führerstand. Mit einer Leistung von knapp 1500 kW brauchte der 16-Zylinder-Dieselmotor mit Turboaufladung sich wahrlich nicht vor anderen Konstruktionen zu verstecken und ermöglichte eine Höchstgeschwindigkeit im Personenverkehr von gut 160 km/h. In ihrem späteren Dienstleben wurden viele dieser Lokomotiven getriebemäßig für den Betrieb vor Güterzügen umgearbeitet. Dort erreichten viele Modelle ein Dienstalter, das über dem sonst üblichen Durchschnittswert für Diesel-Lokomotiven liegt.
ALCO PA-1
The class PA-1 diesel passenger locomotive of the American Locomotive Company (ALCO) was built in 1946 and is considered by railroad enthusiasts to be one of the visually most successful American diesel locomotives. The long and thereby elegant nose of the locomotive is largely responsible for this. A total of 250 units of this diesel electric locomotive were built in 3 different versions (PA-1 / PA-2 / PA-3). There were also 47 B units without engineer’s cabs. With a power output of just 1,500 kilowatts or about 2,000 horsepower, the 16-cylinder diesel motor with turbo charging did not really have to take a backseat to any other design and enabled a maximum speed in passenger service of 160 km/h or 100 mph. In its later service life, many of these locomotives were regeared for freight service. Many of this model reached an age in service that is beyond the usual average age for diesel locomotives.
2
ALCO PA-1
La locomotive diesel PA-1 pour trains de voyageurs, construite à partir de 1946 par la société American Locomotive Company (ALCO), est pour nombre d'amateurs ferroviaires une des locomotives diesels américaines les plus réussies optiquement. Le design flatteur de cette machine est dû en partie à sa longueur et son élégant capot. On a construit au total 250 exemplaires de cette locomotive diesel­électrique en 3 versions différentes (PA-1 / PA-2 / PA-3). A cela viennent s'ajouter les 47 unités B démunies de poste de conduite. Le moteur diesel à 16 cylindres à suralimentation par turbosoufflante développait une puissance de 1500 kW – assez remarquable en vérité par rapport aux autres machi­nes diesels– qui autorisait une vitesse maximale de 160 km/h en tête des trains de voyageurs. Au cours de leurs dernières années de vie, beaucoup de ces PA-1 ont été modifiées au niveau du rapport d'en­grenages pour être affectées à la traction des con­vois de marchandises. Une bonne partie de ces engins ont ainsi acquis une ancienneté largement supérieure à la moyenne habituelle enregistrée par les locomotives diesels.
ALCO PA-1
De vanaf 1946 gebouwde diesel-personentrein­locomotief serie PA-1, van de American Locomotiv Company (ALCO), geldt voor spoorwegvrienden als één van de optisch best geslaagde Amerikaanse diesellocomotieven. Mede daarvoor verantwoordelijk is de lange en daarmee elegante voorbouw. In totaal werden er 250 exemplaren van deze dieselelektrisch locomotief gebouwd in 3 verschillende varianten (PA-1 / PA-2 / PA-3). Hierbij komen nog 47 B-een­heden zonder machinistenhuis. Met een vermogen van krap 1500 kW hoefde de 16- cilinder-dieselloco­motief met turboaanjager niet onder te doen voor andere constructies en maakte een maximumsnel­heid van 160 km/h in het personenvervoer mogelijk. In de latere dienstjaren werden bij veel van deze locomotieven de aandrijving aangepast om ze geschikt te maken voor goederentreinen. Daar bereikten velen een leeftijd die ver boven de gemid­delde levensduur van een diesellocomotief ligt.
3
Funktion
Die Lokomotive mit eingebautem Hoch­leistungsantrieb (37...) bietet:
Wahlweiser konventioneller Wechselstrombetrieb
(Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin Delta oder Märklin Digital. Der Betrieb mit Fahrgeräten anderer Systeme (z. B. Gleichstrom, Impulsbrei­ten-Steuerung, Mehrzug-Steuerungen anderer Fabrikate) ist nicht möglich.
Automatische Erkennung der Betriebsart.
80 Digital- (5 Delta-) Adressen über Codierschalter
einstellbar.
Höchstgeschwindigkeit und Anfahr- / Bremsver-
zögerung veränderbar ( Bremsverzögerung nur bei Märklin Delta oder Digital wirksam).
Fahrtrichtungsabhängige Spitzenbeleuchtung
im Digitalbetrieb oder im Betrieb mit der Delta-Control 4f (Nr. 66045) ein- / ausschaltbar. Bei Wechselstrom-Betrieb Intensität der Spitzen­beleuchtung geschwindigkeitsabhängig. Bei Betrieb mit der Delta-Control 6604 Spitzen­beleuchtung dauernd ausgeschaltet. Bei Betrieb mit der Delta-Station 6607 Spitzenbeleuchtung dauernd eingeschaltet.
Eingebaute Geräuschelektronik zur Wiedergabe
des typischen Fahrgeräuschs einer dieselelektri­schen Lokomotive von ALCO. Im Betrieb mit der Control-Unit 6021 ist das Geräusch ein- und aus­schaltbar. In alle anderen Betriebsarten ist das Geräusch dauernd eingeschaltet, sofern eine höhere Versorgungsspannung als die Mindest­betriebsspannung der Geräuschelektronik am Gleis anliegt. Das Geräuschbild ist geschwindig­keitsabhängig.
Diese Lok wird je nach Version zusätzlich in einer
weiteren Variante ohne Steuerelektronik angeboten. Diese Modelle erkennt man an der Artikelnummer aus dem 49xxx-Nummernkreis. Die Elektronik in der 37xxx-Version ist dabei in der Lage zusätzlich auch die 49xxx-Version zu steuern und versorgen. Dies geschieht über eine Leitungsverbindung und einer festen Kupplung zwischen den beiden Modellen.
Vorsicht: Es ist nicht möglich zwei 37xxx­Versionen dieser Lok mit dieser Anschluss­form zu kombinieren. Eine Verbindung der beiden Decoder würde auf diese Art zu Beschädigungen führen!
Eine Verbindung mit eventuell optisch gleich aus­sehenden TRIX-Modellen ist ebenfalls nicht möglich.
Befahrbarer Mindestradius: 360 mm.
4
Nur im Betrieb mit der Control-Unit 6021:
Schaltbares Geräusch einer Glocke.
Schaltbares Geräusch eines Signalhorns. Parallel
zu diesem Geräusch wird das typische Blinklicht („Marslight“) eingeschaltet.
Minimieren der eingestellten Anfahr- und Brems-
verzögerung. Simultan zu dieser Funktion wird auch das Geräusch der Dynamischen Bremse ein- / und ausgeschaltet. Dieses Geräusch wird wie beim Vorbild nur bei höheren Geschwindigkei­ten wiedergegeben.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara­turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens­ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkte nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin­Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin­Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein­und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor­mator 6647, Märklin Delta oder Märklin Digital) eingesetzt werden.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
5
Function
This locomotive comes with a built-in high-effici­ency propulsion (37...) and offers these features:
Can be operated with conventional AC power
(no. 6646 or 6647 transformer, 32 VA), Märklin Delta or Märklin Digital. This locomotive is not designed for operation with locomotive controllers for other systems (examples: DC power, pulse width control, multi-train controls of other makes).
Automatic recognition of the mode of operation.
80 Digital (5 Delta) addresses can be set with
coding switches.
Maximum speed and acceleration / braking delay
can be changed (braking delay works only with Märklin Delta or Digital).
Headlights that change over with the direction of
travel can be turned on / off in digital operation or in operation with the Delta-Control 4f (Nr. 66045). The headlights will vary in brightness with the speed of the locomotive when the latter is operated with AC power. The headlights are off at all times when the locomotive is operated with the 6604 Delta-Control. The headlights are on at all times when the locomotive is operated with the 6607 Delta-Station.
Built-in sound effects circuit to reproduce the typi-
cal operating sounds of an ALCO diesel electric locomotive. The sound effects can be turned on and off when the locomotive is operated with the 6021 Control-Unit. The sound effects are on con­stantly in all other modes of operation as long as there is sufficient voltage present in the track for the sound effects circuit. The diesel sounds from this circuit vary with the speed of the locomotive.
Depending on the model being offered, this loco-
motive comes with a booster unit without a con­trol circuit. These models can be identified by the item number from the 49xxx numbering series. The electronic circuit in the 37xxx version can also control and supply power to the 49xxx version. This takes place via a cable connection and a permanent coupling between the two models.
Caution: It is not possible to combine two 37xxx versions of this locomotive with this type of connection. If the two decoders are connected in this fashion, it will cause damage to the locomotives!
It is also not possible to connect this locomotive to any visually similar looking TRIX models.
Minimum radius required for operation:
360 mm / 14-3/16”.
6
Only in operation with the 6021 Control-Unit:
Sound of a bell can be turned on and off.
Sound of a horn can be turned on and off.
The typical “Mars light” is turned on parallel to this sound.
Minimal setting for the acceleration and braking
delay that has been set. The sound of the dynamic brake is turned on and off simultaneously with this function. This sound is only reproduced at higher speeds just like the prototype.
Maintenance procedures that become necessary with normal operation of the locomotive are des­cribed below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta or Märklin Digital).
This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
7
Fonction
La locomotive avec ensemble de motorisation à hautes performances (art. n° 37…) offre les avantages suivants:
Au choix, exploitation conventionnelle en courant
alternatif (transformateur 32 VA n° 6647), en système Märklin Delta ou en système Märklin Digital. L’exploitation à l’aide de régulateurs provenant d’autres systèmes (courant continu, courant à impulsions de largeur variable, pilotage multitrain d’autres systèmes) n’est pas possible.
La détection du mode d’exploitation se réalise
automatiquement.
80 adresses Digital (5 Delta) au choix réglables
sur le clavier d’encodage.
La vitesse maximale et la temporisation d’accé-
lération-freinage sont réglables (la temporisation de freinage n’est effective qu’en exploitation Delta ou Digital).
Feux de signalisation, avec inversion selon sens
de marche, activables ou désactivables en exploitation Digital ou en exploitation avec le Delta-Control 4f (n° 66045). En exploitation con­ventionnelle en courant alternatif, l’intensité des feux de signalisation dépend de la vitesse. En exploitation avec le Delta-Control 6604, les feux
sont désactivés en permanence. En exploitation avec la Delta-Station 6607, les feux sont activés en permanence.
Platine électronique intégrée pour reproduction du
bruit typique de la marche d'une locomotive diesel­électrique ALCO. En exploitation Digital avec la Control-Unit 6021, le bruiteur est commutable. Dans tous les autres modes d'exploitation, le brui­teur est activé en permanence pour autant que soit présente sur la voie une tension plus élevée que la tension minimale d'exploitation du bruiteur. Le bruitage est synchronisé avec la vitesse.
Cette locomotive est proposée en une autre vari-
ante sans décodeur électronique de pilotage. Ce modèle est reconnaissable au numéro d'article appartenant au groupe 49xxx. Le décodeur de la version 37xxx est en mesure d'alimenter et de piloter complémentairement la version 49xxx. Ceci est rendu possible par la liaison électrique et l'attelage fixe établis entre les deux unités de la double traction.
Attention: Il n'est pas possible de combiner deux versions 37xxx de cette locomotive sous cette forme. Une liaison entre les déco­deurs de deux modèles version 37xxx entraîne­rait des dommages !
8
Une combinaison avec un modèle Trix de cette même locomotive n'est également pas possible.
Rayon minimal d'inscription en courbe: 360 mm.
Uniquement en exploitation avec la Control-Unit 6021:
Bruitage de cloche commutable.
Bruitage d'avertisseur sonore commutable. En
parallèle avec ce bruitage, des feux clignotants («Marslight») sont activés.
Minimalisation de la temporisation d'accélération-
freinage encodée. Le bruitage du freinage dyna­mique est simultanément activé, ce bruitage n'étant cependant audible qu'aux hautes vitesses comme en réalité.
Les travaux d’entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou con­tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation con­stituent la cause des défauts et / ou dommages ap­parus. C’est à la personne et / ou la société respon­sable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service
qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif-transformateur 6647, Märklin Delta ou Märklin Digital).
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
9
Werking
De locomotief met ingebouwde hoogvermogens­aandrijving (37...) biedt:
Naar keuze conventioneel wisselstroombedrijf
(transformator 32 VA nr. 6647), Märklin Delta of Märklin digitaal. Het bedrijf met rijregelaars van andere systemen (gelijkstroom, impulsbreedte­sturing, meer-treinen-besturing van andere fabri­kanten) is niet mogelijk.
Het bedrijfssysteem wordt automatisch herkend.
80 digitaal adressen in te stellen.
Instelbare optrek- en afremvertraging (afremver-
traging is alleen bij digitaal / Delta werkzaam).
Rijrichtingsafhankelijke frontverlichting is in
digitaalbedrijf of in het bedrijf met de Delta-Control 4f (nr. 66045) in- en uitschakelbaar. Bij het wisselstroombedrijf is de intensiteit van de verlichting afhankelijk van de rijsnelheid. Bij het gebruik met een Delta-Control 6604, is de verlichting voortdurend uitgeschakeld. Bij het gebruik met een Delta-Station 6607, is de verlichting voortdurend ingeschakeld.
Ingebouwde geluidselektronica voor het weer-
geven van het typische rijgeluid van een diesel­elektrisch locomotief van ALCO. In het bedrijf met de Control-Unit 6021 is het geluid in- en uitscha­kelbaar. In alle andere bedrijfssystemen is het geluid voortdurend ingeschakeld, voor zover de rijspanning hoger is dan de minimaal benodigde voedingsspanning van de geluidselektronica. Het geluidsbeeld is afhankelijk van de snelheid.
Van deze loc wordt voor elke variant een extra
machine zonder besturingselektronica aangebo­den. Deze modellen herkent men aan de artikel­nummers uit de 49xxx reeks. De elektronica in de 37xxx versie is daarbij in staat tevens de 49xxx versie te besturen en van stroom te voorzien. Dit gebeurt via een kabelverbinding en een vaste koppeling tussen de beide modellen.
Voorzichtig: het is niet mogelijk een tweede 37xxx versie van deze loc met deze aansluit­vorm te combineren. Een verbinding van beide decoders zou in dat geval tot bescha­digingen leiden!
Het eventueel verbinden van een optisch overeen­komstig model van TRIX is eveneens niet mogelijk.
Berijdbare minimumradius: 360 mm.
10
Alleen in het bedrijf met de Control-Unit 6021:
Schakelbaar geluid van een luidklok.
Schakelbaar geluid van een signaalhoorn. Parallel
met dit geluid wordt het typische knipperlicht (“marslight”) ingeschakeld.
Minimalisering van de ingestelde optrek- en
afremvertraging. Simultaan met deze functie wordt ook het geluid van de dynamische rem in- / uitge­schakeld. Dit geluid wordt evenals bij het voor­beeld alleen bij hogere snelheid weergegeven.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhouds­werkzaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderde­len in Märklin-producten of de ombouw van Märklin­producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transfor­mator 6647, Märklin Delta of Märklin digitaal) gebruikt worden.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
11
Función
La locomotora con electrónica de altas prestaciones (37…) ofrece:
Funcionamiento a discreción en corriente alterna
convencional (transformador 32 VA art. nº 6647), Märklin Delta o Märklin Digital. No funciona con mandos de otros sistemas (corriente continua, de impulsos, tráfico multi-tren de otros fabricantes).
Reconoce automáticamente el tipo de corriente.
80 códigos Digital (5 Delta) ajustables en el decoder.
Arranque y frenado progresivo es modificable
(el frenado progresivo solo actúa con Märklin Delta o Digital).
Luces de los faros frontales gobernalbles en Digital
o con Delta-Control 4f (nº 66045) dependiendo del sentido de marcha. En convencional la inten­sidad de la luz depende de la velocidad. Con Delta-Control 6604 faros siempre apagados. Con Delta-Station 6607 siempre encendidos.
Electrónica de ruidos incorporada para reproducir
los sonidos típicos al circular una locomotora diesel-eléctrica de ALCO. Gobernable con Control-Unit 6021. En todos los otros sistemas el sonido está siempre activado y es perceptible si el abasto de corriente es mayor que el mínimo necesario para circular. El sonido depende de la velocidad de la locomotora.
Esta locomotora se ofrece en otras variaciones
sin electrónica de mando. Esos modelos se reco­nocen por su referencia 49xxx. La electrónica de las locomotoras de la serie 37xxx pueden dirigir y abastecer los elementos sin motor de la versión 49xxx. Esto se logra por una conexión y un enganche fijo entre ambos modelos.
¡Atención!: no es posible combinar dos máquinas de la versión 37xxx entre sí. Una unión de los dos decoder produciría daños.
Una unión con modelos Trix, aunque sean óptica­mente iguales, tampoco es posible.
Circula por un radio mínimo de 360 mm.
12
Solamente si funciona con Control-Unit 6021:
Gobierno del sonido de una campana.
Gobierno del sonido de una bocina. Simultánea-
mente a este sonido se enciende el típico inter­mitente “Marslight”.
Minimizar el arranque y frenado progresivo.
Al mismo tiempo también se enciende y apaga el ruido del freno dinámico. Este ruido, al igual que en la realidad, solo se produce a velocidades elevadas.
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a continuación. Para reparaciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos pro­ductos Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente respon­sable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta o Märklin Digital).
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
13
Funzionamento
Il locomotore con motorino integrato ad elevate prestazioni (37...) offre le possibilità seguenti:
A scelta, funzionamento a corrente alternata di
tipo convenzionale (trasformatore 32 VA n. 6647), Märklin Delta o Märklin Digital. Il funzionamento con moduli di altri sistemi (ad es. a corrente conti­nua, comando ad ampiezza di impulso, comandi di treni compositi di altre marche) non è possibile.
Riconoscimento automatico del modo operativo.
80 indirizzi Digital (5 Delta) regolabili con inter-
ruttore di codifica.
Velocità massima e decelerazione variabile in
avviamento e in frenata (decelerazione in frenata attiva solo con Märklin Delta o Digital).
Illuminazione di testa dipendente dalla direzione
di marcia attivabile / disattivabile nel funziona­mento Digital oppure nel funzionamento con Delta-Control 4f (N. 66045). Con l’esercizio a corrente alternata l’intensità dell’illuminazione in testa è in funzione della velocità. Con il modo Delta-Control 6604 l’illuminazione in testa è costante­mente disattivata. Con il modo Delta-Station 6607 l’illuminazione in testa è costantemente attivata.
Modulo elettronico sonoro incorporato per la
riproduzione del tipico rumore di marcia di una locomotiva Diesel-elettrica dell’ALCO. Nel funzio­namento con la Control-Unit 6021 tale rumore è attivabile e disattivabile. In tutti gli altri tipi di fun­zionamento il rumore è attivato in modo perma­nente nel caso in cui sul binario sia applicata una tensione di alimentazione piuttosto elevata, super­iore alla minima tensione di esercizio del modulo elettronico sonoro. Il timbro del rumore è dipen­dente dalla velocità.
A seconda della rispettiva proposta, per questa
locomotiva viene offerta in aggiunta un’ulteriore variante senza modulo elettronico di comando. Questo modello si riconosce dal numero dell’Arti­colo appartenente all’insieme numerico 49xxx. Il modulo elettronico entro la versione 37xxx a questo scopo è in grado di comandare ed alimen­tare in aggiunta anche la versione 49xxx. Questo avviene tramite un collegamento di conduttori ed un gancio fisso tra entrambi i modelli.
Attenzione: non è possibile combinare due versioni 37xxx di questa locomotiva con questo genere di collegamento. In caso contrario, un collegamento di questo genere dei due Decoder condurrebbe a danneggia­menti!
14
Un eventuale collegamento con i modelli Trix, che appaiono esteticamente uguali, è altrettanto impossibile.
Raggio minimo percorribile: 360 mm.
Soltanto nel funzionamento con la Control-Unit 6021:
Suono commutabile di una campana.
Suono commutabile di una tromba di segnalazione.
In parallelo con questo suono viene attivato il tipico fanale lampeggiante („Marslight“).
Riduzione al minimo del ritardo di avviamento e
frenatura impostato. Simultaneamente con questa funzione, viene anche attivato e disattivato il rumore della frenatura dinamica. Questo rumore, come nel caso del prototipo, viene riprodotto soltanto in presenza di velocità piuttosto elevate.
I lavori di manutenzione, richiesti per normali condizioni di esercizio, sono descritti di seguito. Per riparazioni o ricambi Vi preghiamo di contattare il Vostro rivenditore specializzato Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui pro­dotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di com­ponente esterni da lei non approvati. L'onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta oppure Märklin Digital).
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
15
Funktion
Loket med inbyggd högeffektsdrivning (37...) erbjuder:
Valfri konventionell drift med växelström
(Transformer 32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Drift med körenheter för andra system (t ex likström, impulsbreddad styrning, flertågsstyrningar av andra fabrikat) är inte möjlig.
Driftsättet identifieras automatiskt.
80 Digital- (5 Delta-) adresser kan ställas in via
kodningsställaren.
Maxfart och accelerations- / bromsfördröjning
kan ändras (bromsfördröjning fungerar endast för Märklin Delta eller Digital).
Körriktningsberoende frontbelysning vid digital drift
eller, vid drift med Delta-Control 4f (Nr. 66045), kan den tändas och släckas. Vid drift med växel­ström är strålkastarnas intensitet beroende på hastigheten. Vid drift med Delta-Control 6604 är strålkastarna permanent släckta. Vid drift med Delta-Station 6607 är strålkastarna permanent tända.
Inbyggd ljudelektronik som återger det typiska
körljudet från ett dieselelektriskt lok från ALCO. Vid drift med Control-Unit 6021 kan ljudet kopplas på och stängas av. Vid alla andra driftsätt är ljudet permanent inkopplat, om högre försörjningsspän­ning än minsta driftspänning för ljudelektroniken finns på spåret. Ljudbilden är avhängig från hastigheten.
Loket erbjuds, beroende på offert, även som
variant utan manöverelektronik. Dessa modeller identifieras genom artikelnumret med sifferkombi­nation 49xxx-nummer. Elektroniken i 37xxx­versionen kan dessutom även styra och försörja 49xxx-versionen. Detta sker via ledningsförbindel­sen och ett fast koppel mellan de båda modellerna.
OBS: Det går inte att kombinera två 37xxx­versioner av detta lok med detta anslutnings­sätt. En förbindelse av de båda dekodrarna skulle på detta sätt förorsaka skador!
En förbindelse med TRIX-modeller, som till synes ser likadana ut, är inte heller möjlig.
Minsta körbara radie. 360 mm.
16
Endast vid drift med Control-Unit 6021:
Klockljud kan kopplas in.
Signalhornsljud kan kopplas in. Parallellt med
detta ljud kopplas det typiska blinkljuset („Marslight“) in.
Minimering av inställd acceleration och bromsför-
dröjning. Simultant till denna funktion kopplas även ljudet för den dynamiska bromsen på, eller stängs av. Detta ljud återges, som på förebilden, endast vid högre hastigheter.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal drift beskrivs som följer. Kontakta din Märklinhandlare för reparationer och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett drift-
system (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital).
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
17
Funktion
Lokomotivet med indbygget højeffektdrev (37...) tilbyder:
Valgfri konventionel vekselstrømsdrift (transformer
32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Det er ikke muligt at anvende køreudstyr fra andre systemer (f.eks. jævnstrøm, impulsbreddestyring, flertogs-styring af andre fabrikater).
Automatisk registrering af driftsarten.
Der kan indstilles 80 Digital- (5 Delta-) adresser
via indkodningskontakten.
Højeste hastighed og opstart- / bremseforsinkelse
kan ændres (bremseforsinkelse er kun virksom ved Märklin Delta eller Digital).
Køreretningsafhængig frontbelysning kan tændes /
slukkes i digitaldrift eller i drift med Delta-Control 4f (Nr. 66045). Ved vekselstrømsdrift er intensiteten af frontbelysningen afhængig af hastigheden. Ved drift med Delta-Control 6604 er front­belysningen permanent slukket. Ved drift med Delta-Station 6607 er frontbelysningen perma­nent tændt.
Indbygget lydelektronik til gengivelse af den typi-
ske kørelyd for et dieselelektrisk lokomotiv fra ALCO. Ved drift med Control-Unit 6021 kan lyden tændes og slukkes. I alle andre driftsarter er lyden permanent koblet til, hvis forsyningsspændingen på sporet er højere end den mindste driftsspæn­ding for lydelektronikken. Lydbilledet er afhængigt af hastigheden.
Dette lokomotiv leveres alt efter tilbud desuden
i en anden variant uden styreelektronik. Denne model kan kendes på artikelnummeret fra num­merrækken 49xxx. Elektronikken i 37xxx-versionen er derved tillige i stand til at styre og forsyne 49xxx-versionen. Dette sker via en ledningsforbin­delse og en fast kobling mellem de to modeller.
Forsigtig: Det er ikke muligt at kombinere to 37xxx-versioner af dette lokomotiv med denne tilslutningsmåde. En sådan forbindelse af de to dekodere vil medføre beskadigelser!
En forbindelse med eventuelle TRIX-modeller med samme udseende er ligeledes ikke mulig.
Anvendelig mindsteradius: 360 mm.
18
Kun ved drift med Control-Unit 6021:
Klokkelyd der kan tændes og slukkes.
Signalhornslyd der kan tændes og slukkes. Paral-
lelt med denne lyd tændes det typiske blinklys („Marslight“).
Minimering af den indstillede opstart- og bremse-
forsinkelse. Samtidig med denne funktion tændes og slukkes også lyden af den dynamiske bremse. Denne lyd bliver ligesom på forbilledet kun udsendt ved højere hastigheder.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det efterfølgende. For reparation eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstat­ningskrav er udelukket, hvis der indbygges frem­meddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det firma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygnin­gen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem­meddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital), der er beregnet dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvis­ningen for Deres driftssystem.
19
Vorschläge für passende Wagenmodelle:
Recommendations for matching carriage models:
Suggestions de modèles de voitures / wagons appropriés:
Suggesties voor bijpassende wagenmodellen:
Propuestas de modelos de vagón adecuados:
Proposte di modelli di vagoni idonei:
Förslag till lämpliga vagnmodeller:
Forslag til passende vognmodeller:
20
21
45801
45690
45680
22
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
1.
23
3.
2.
3.
Einbauort der Einzelkomponenten Location of the Individual Components Emplacement des composants Plaats van de verschillende componenten Sitio del montaje de los diversos componentes Punto di installazione dei singoli componenti Inmonteringsplats för de enstaka komponenterna Monteringssted for de enkelte komponenter
24
3.
2.
3.
25
Frontschürze oder Kupplungsimitat montieren Installing the front skirting or an imitation coupler Montage de la jupe frontale ou de l'attelage factice Frontbekleding of de koppelingsimitatie monteren Montar el aparta-piedras o la imitación del enganche Montaggio delle carenature frontali oppure della riproduzione del gancio Frontspoiler eller koppelimitation monteras Monter frontskørtet eller koblingsimitationen
26
Digital 37…
Einstellung der Adresse und der Fahreigenschaften Setting the adress and operating characteristics Réglage de l’adresse et des propriétés de trafic Instelling van het adres en rij-eigenschappen Selección del código y de las prestaciones Impostazione dell’índirizzo e delle caratteristiche di marcia Inställning av adress och köregenskaper Indstilling af adressen og køreegenskaberne
Höchst-Geschwindigkeit Maximum speed Vitesse maximum Macimum snelheid Velocidad máxima Velocità massima Maxfart Maksimalhastighed
Anfahr- und Bremsverzögerung Acceleration and braking delay Progressivité au démarrage et au freinage Optrek- en afremvertraging Arranque y frenado progresivo Ritardo di avviamento e frenatura Accelerations- och bromsfördröjning Igangsætnings- og bremsforsinkelse
Adressänderung Delta / Digital Changing addresses for Delta / Digital Choix d’adresses Delta / Digital Adres wijzigen Delta / digitaal Cambio de dirección Delta / Digital Variazione dell’indirizzo Delta / Digital Adressändring Delta / Digital Adresseændring Delta / Digital
+-+
-
ON
12345678910
27
Digital Digital Digital
28 – 2 3 – 5 – – 8 29 – – 3 – 5 – – 8 30 1 – – 4 5 – – 8 31 – 2 – 4 5 – – 8 32 – – – 4 5 – – 8 33 1 – – – 5 – – 8 34 – 2 – – 5 – – 8 35 – – – – 5 – – 8 36 1 – 3 – – 6 – 8 37 – 2 3 – – 6 – 8 38 – – 3 – – 6 – 8 39 1 – – 4 – 6 – 8 40 – 2 – 4 – 6 – 8 41 – – – 4 – 6 – 8 42 1 – – – – 6 – 8 43 – 2 – – – 6 – 8 44 – – – – – 6 – 8 45 1 – 3 – – – – 8 46 – 2 3 – – – – 8 47 – – 3 – – – – 8 48 1 – – 4 – – – 8 49 – 2 – 4 – – – 8 50 – – – 4 – – – 8 51 1 – – – – – – 8 52 – 2 – – – – – 8 53 – – – – – – – 8 54 1 – 3 – 5 – – –
01 – 2 3 – 5 – 7 – 02 – – 3 – 5 – 7 – 03 1 – – 4 5 – 7 – 04 – 2 – 4 5 – 7 – 05 – – – 4 5 – 7 – 06 1 – – – 5 – 7 – 07 – 2 – – 5 – 7 – 08 – – – – 5 – 7 – 09 1 – 3 – – 6 7 – 10 – 2 3 – – 6 7 – 11 – – 3 – – 6 7 – 12 1 – – 4 – 6 7 – 13 – 2 – 4 – 6 7 – 14 – – – 4 – 6 7 – 15 1 – – – – 6 7 – 16 – 2 – – – 6 7 – 17 – – – – – 6 7 – 18 1 – 3 – – – 7 – 19 – 2 3 – – – 7 – 20 – – 3 – – – 7 – 21 1 – – 4 – – 7 – 22 – 2 – 4 – – 7 – 23 – – – 4 – – 7 – 24 1 – – – – – 7 – 25 – 2 – – – – 7 – 26 – – – – – – 7 – 27 1 – 3 – 5 – – 8
55 – 2 3 – 5 – – – 56 – – 3 – 5 – – – 57 1 – – 4 5 – – – 58 – 2 – 4 5 – – – 59 – – – 4 5 – – –
60 1 – – – 5 – – –
61 – 2 – – 5 – – – 62 – – – – 5 – – – 63 1 – 3 – – 6 – – 64 – 2 3 – – 6 – – 65 – – 3 – – 6 – – 66 1 – – 4 – 6 – – 67 – 2 – 4 – 6 – – 68 – – – 4 – 6 – – 69 1 – – – – 6 – – 70 – 2 – – – 6 – – 71 – – – – – 6 – – 72 1 – 3 – – – – – 73 – 2 3 – – – – – 74 – – 3 – – – – – 75 1 – – 4 – – – – 76 – 2 – 4 – – – – 77 – – – 4 – – – – 78 1 – – – – – – – 79 – 2 – – – – – – 80 1 – 3 – 5 – 7 –
Betrieb mit Delta Operation with Delta Exploitation avec Delta Bedrijf met Delta Funcionamiento Delta Funzionamento con Delta Drift med Delta Drift med Delta
28
1234
ON
0 250
50
100
150
200
1
2
3
4
ON
1 – – – – – – –
1 – 3 – – – – –
1 – – – 5 – – –
1 – – – – – 7 –
1 – 3 – 5 – 7 –
1
2
3
4
1 – – – – – – –
1 – 3 – – – – –
1 – – – 5 – – –
1 – – – – – 7 –
1 – 3 – 5 – 7 –
!
6600 6699
ON
Betrieb mit Digital Operation with Digital Exploitation avec digital Bedrijf met Digital Funcionamiento Digital Funzionamento con Digital Drift med Digital Drift med Digital
Zusatzfunktion bei Digital-Betrieb: function/off: fahrtrichtungsabhängige
Beleuchtung schaltbar
Auxiliary function with digital operation: function/off: direction-dependent headlights
can be turned on/off
Fonction supplémentaire en exploitation Digital: function/off: éclairage commutable en
fonction du sens de la marche
Functies bij digitaal bedrijf: functie on/off: rijrichtingsafhankelijke front-
verlichting, schakelbaar.
Función suplementaria en funcionamiento Digital: función/off: gobierno de las luces según el
sentido de la marcha
Funzione aggiuntiva in caso di funzionamento Digital: function/off: illuminazione dipendente dal senso di
marcia commutabile
Extrafunktion vid Digitaldrift: function/off: Körriktningsberoende belysning
kan kopplas
Ekstrafunktion ved Digital-drift: function/off: køreretningsafhængig belysning
betjenbar
29
Digital 37…
off
function
control 80f
central unit
80
control unit
80
30
0
50
100
150
200
250
30
Dieselmotor-Geräusch bei konventionellem Betrieb Diesel motor sound effects with conventional operation Bruitage de moteur Diesel en exploitation conventionnelle Dieselmotor-geluid bij conventioneel bedrijf Ruido del motor Diesel en funcionamiento convencional Rumore del motore Diesel in caso di funzionamento tradizionale Dieselmotorljud vid konventionell drift Dieselmotor-lyd ved konventionel drift
6647, 6631
Fahr-Geräusch (geschwindigkeitsabhängig)
Sounds in normal operation (varies with the speed of the locomotive) Bruitage de marche (synchronisé avec la vitesse) Rij-geluid (snelheidsafhankelijk) Ruido de circular (en dependencia de la velocidad) Rumore della marcia (dipendente dalla velocità) Körljud (hastighetsberoende) Kørelyd (hastighedsafhængig)
Geräuschelektronik aus
Sound effects circuit off Electronique de pilotage désactivée Geluidselektronica uit Electrónica de ruidos apagada Generatore elettronico di suoni spento Ljudelektronik från Lydelektronik slukket
Startgeräusch / Leerlaufgeräusch
Startup sounds / idling sounds Bruitage de mise en marche du moteur / bruitage du moteur au ralenti Startgeluid / stationeergeluid Ruido de arranque / rodaje en vacío Rumore di messa in moto / rumore di funzionamento in folle Startljud / Tomgångsljud Startlyd / Tomgangslyd
Geräusch beim Anfahren
Sounds when accelerating Bruitage au démarrage Geruild bij het optrekken Ruido de acelerar Rumore durante l’avviamento Ljud för igångsättning Lyd ved opstart
3131
Dieselmotor-Geräusch mit Delta und Digital Central-Unit 6020 Diesel motor sound effects with Delta and Digital Central-Unit 6020 Bruitage de moteur Diesel avec Delta et Digital Central Unit-6020 Dieselmotor-geluid bij met Delta en digitaal bedrijf met Central-Unit 6020 Ruido del motor Diesel con Delta y Digital Central-Unit 6020 Rumore del motore Diesel con Delta e Digital Central-Unit 6020 Dieselmotorljud med Delta och Digital Central-Unit 6020 Dieselmotor-lyd med Delta og Digital Central-Unit 6020
0
50
100
150
200
250
6647, 6631
6035, 6036
Sobald Betriebsspannung am Gleis: Anlassergeräusch, anschließend Leerlauf
The moment operating voltage is present in the track: Startup sounds, then idling sounds Dès mise sous tension de la voie : bruitage de mise en marche du moteur, puis bruitage du moteur au ralenti Zodra bedrijfsspanning op de rails: startgeluid, aansluitend stationeergeluid Al dar corriente a la vía: ruido de arranque y luego rodaje vacío Non appena c’è tensione sul binario: rumore del dispositivo di accensione, subito dopo funzionamento in folle Så fort det finns driftspänning på spåret: Startljud, därefter tomgång Så snart der er driftsspænding på sporet: Starterlyd, derefter tomgangslyd
Leerlauf-Geräusch
Idling sounds Bruitage du moteur au ralenti Stationeergeluid Ruido de rodaje en vacío Rumore del funzionamento
in folle Tomgångsljud Tomgangslyd
Geräusch beim Anfahren
Sounds when accelerating Bruitage au démarrage Geruild bij het optrekken Ruido de iniciar la marcha Rumore durante l’avviamento Ljud för igångsättning Lyd ved opstart
Fahr-Geräusch (geschwindigkeitsabhängig)
Sounds in normal operation
(varies with the speed of the locomotive) Bruitage de marche (synchronisé avec la vitesse) Rij-geluid (snelheidsafhankelijk) Ruido de circular (en dependencia de la velocidad) Rumore della marcia (dipendente dalla velocità) Körljud (hastighetsberoende) Kørelyd (hastighedsafhængig)
Geräuschelektronik im Digital-Betrieb mit der Control-Unit 6021
Fahrregler steht auf „0“. Erstes Drücken der Funktions­taste f1: Geräuschelektronik wird eingeschaltet. Die LED über der Taste f1 am Fahrgerät leuchtet rot. Zuerst ertönt das Anlassergeräusch. Danach ertönt das Leerlaufgeräusch.
Fahrregler nach rechts drehen: Zuerst ertönt das typische Anfahr-Geräusch. Danach wird ein zur jeweiligen Geschwindigkeit passendes Geräusch wiedergegeben.
Fahrregler nach links drehen bis zur Fahrstufe „0“. Das Fahrgeräusch verändert sich wieder bis hin zum Leerlaufgeräusch.
Nochmaliges Drücken der Taste f1: Das Geräusch wird abgeschaltet. Die LED über der Taste f1 am Fahrgerät erlöscht.
Sound effects circuit in digital operation with the 6021 Control-Unit
Speed control knob set at “0”. Pressing the f1 function button once: Sound effects circuit is turned on. The LED above the f1 button on the controller lights up red. First, you hear the startup sounds. Then you hear the idling sounds.
Turning the speed control knob to the right: First, you hear the typical sounds of acceleration. Then you hear the appropriate sounds for different speed levels.
Turning the speed control knob to the left to “0”. The operating sounds gradually change back to the idling sounds.
Pressing the f1 button a second time: The sound effects are turned off. The LED above the f1 button on the controller goes out.
32
f3
control unit
80
60216021
1234
ON
Bruitages en exploitation Digital avec la Control-Unit 6021
Régulateur sur «0»: Première pression sur la touche f1: bruitage activé. La diode lumineuse rouge au-dessus de la touche f1 s'allume sur le régulateur. Le bruit de mise en marche du moteur se fait entendre. Ensuite vient le bruit du moteur au ralenti.
Régulateur tourné vers la droite: Le bruit typique du démarrage se fait d'abord entendre. Ensuite, vient le bruit de la marche synchronisé avec la vitesse.
Régulateur tourné vers la gauche jusqu'à la butée «0»: Le bruit se modifie progressivement pour se réduire au bruit du moteur au ralenti.
Une nouvelle pression sur la touche f1: le bruiteur est désactivé. La diode lumineuse au­dessus de la touche f1 s'éteint sur le régulateur.
Geluidselektronica in digitaalbedrijf met de Control-Unit 6021
Rijregelaar staat op “0". Eerste keer indrukken van de functietoets f1: de geluidselektronica wordt inge­schakeld. De LED boven de toets f1 op de rijregelaar licht op. Eerst wordt het geluid van starten weerge­geven. Daarna volgt het geluid van een stationeer draaiende motor.
Rijregelaar naar rechts draaien: als eerste wordt het geluid van het optrekken weergegeven. Daarna wordt het geluid weergegeven dat past bij de snelheid.
Rijregelaar naar links draaien tot rijstand “0": het geluid verandert weer tot aan het geluid van een stationeer draaiende motor.
Nogmaals indrukken van de toets f1: het geluid wordt uitgeschakeld. De LED boven de toets f1 op de rijregelaar dooft.
33
f3
control unit
80
60216021
1234
ON
Electrónica de ruidos en funcionamiento Digital con Control-Unit 6021
El botón de mando de velocidad situado en “0”. Primera pulsación de la tecla función f1: se enciende la electrónica de ruidos. El LED encima de la tecla f1 se ilumina en rojo. Primero suena el ruido de arran­que. Luego pasa al ruido de rodaje en vacío.
Girar el botón de mando de velocidad hacia la derecha: primero suena el ruido típico de iniciar la marcha. Acto seguido se reproduce un ruido acorde con la velocidad.
Girar el botón de mando de velocidad hacia la izquierda hasta llegar a “0”. El ruido cambia hasta llegar al del rodaje en vacío.
Pulsar otra vez la tecla f1: el ruido se apaga. El LED encima de la tecla f1 se apaga.
Generatore elettronico di rumori nel funziona­mento Digital con la Control-Unit 6021
Il regolatore di marcia si trova su „0“. Premere in primo luogo il tasto funzione f1: il generatore elettronico di rumori viene attivato. Il LED sopra il tasto f1 sul rego­latore di marcia si illumina in rosso. Dapprima risuona il rumore del dispositivo di accensione. Dopo di ciò risuona il rumore del funzionamento in folle.
Ruotare il regolatore di marcia verso destra: dapprima risuona il tipico rumore dell’avviamento. Dopo di ciò viene riprodotto un rumore adattato alla rispettiva velocità.
Ruotare il regolatore di marcia verso sinistra sino al gradino di regolazione „0“. Il rumore di marcia si trasforma nuovamente sino al rumore del funziona­mento in folle.
Una pressione ripetuta del tasto f1: il rumore viene disattivato. Il LED sopra il tasto f1 sul regolatore
di marcia si spegne.
34
f3
control unit
80
60216021
1234
ON
Ljudelektronik vid Digitaldrift med Control-Unit 6021
Körreglaget står på „0“. Första tryck på funktions­tangent f1: Ljudelektroniken kopplas på. LED ovanför tangent f1 på körenheten lyser rött. Först hörs Start­ljudet, därefter tomgångsljudet.
Körreglaget vrids åt höger: Först hörs det typiska igångsättningsljudet. Därefter återges de ljud som passar till respektive hastighet.
Körreglaget vrids åt vänster till körsteg „0“. Körljudet ändras tillbaka till ljudet för tomgångskörning.
Tangent f1 trycks en gång till: Ljudet stängs av. LED ovanför tangent f1 på körenheten släcks.
Lydelektronik ved Digital-drift med Control-Unit 6021
Køreregulatoren står på "0". Første tryk på funktions­tasten f1: Lydelektronikken tændes. LED'et over tasten f1 på styreenheden lyser rødt. Først høres starterlyden. Derefter høres tomgangslyden.
Drej køreregulatoren mod højre: Først høres den typiske opstartlyd. Derefter udsendes en lyd, der passer til den pågældende hastighed.
Drej køreregulatoren mod venstre til køretrin "0". Kørelyden ændres igen til tomgangslyden.
Ved endnu et tryk på tasten f1: Lyden slukkes. LED'et over tasten f1 på styreenheden slukkes.
35
f3
control unit
80
60216021
1234
ON
Zusätzliche Funktionen im Digital-Betrieb mit der Control-Unit 6021
function f2: Geräusch einer Signalglocke. Voraussetzung: f3 ist ausgeschaltet.
function f3: Geräusch eines Signalhorns. Voraussetzung: f2 ist ausgeschaltet. Simultan wird mit der Funktion f3 das Blinklicht (Marslight) an der Lokfront eingeschaltet.
function f4: Minimieren der eingestellten Anfahr­und Bremsverzögerung. Parallel wird das Geräusch der Dynamischen Bremse eingeschaltet. Dieses Geräusch ist jedoch wie beim Vorbild nur bei höhe­ren Geschwindigkeiten hörbar.
Auxiliary functions in digital operation with the 6021 Control-Unit
function f2: Sound effects for a bell. Requirement: f3 must be turned off.
function f3: Sound effects for a horn. Requirement: f2 must be turned off. The Mars light on the front of the locomotive is turned on simultaneously with the f3 function.
function f4: Minimal setting for the acceleration and braking delay that have been set. The sound of the dynamic brake is turned on parallel to this function. This sound effect can only be heard at higher speeds just like the prototype.
Fonctions complémentaires en exploitation Digital avec la Control-Unit 6021
Touche f2: Bruitage de la cloche. Condition: fonction f3 désactivée.
Touche f3: Bruitage de l'avertisseur sonore. Condition: fonction f2 désactivée. Simultanément, les feux clignotants (Marslight) sur la face avant sont activés avec la touche f3.
Touche f4: Minimalisation de la temporisation d'accélération-freinage encodée. Parallèlement, le bruitage du freinage dynamique est activé. Ce bruitage n'est cependant audible qu'aux hautes vitesse comme en réalité.
Extra functies in het digitale bedrijf met de Control-Unit 6021
functie f2: geluid van een luidklok. Voorwaarde: f3 is uitgeschakeld.
functie f3: geluid van een signaalhoorn. Voorwaarde: f2 is uitgeschakeld. Gelijktijdig wordt met de functie f3 het knipperlicht (Marslight) aan de frontzijde van de loc ingeschakeld.
functie f4: minimaliseren van de ingestelde optrek- en afremvertraging. Parallel daaraan wordt het geluid van de dynamische rem ingeschakeld. Dit geluid is echter bij het voorbeeld alleen bij hogere snelheden hoorbaar.
36
Funciones suplementarias en funcionamiento Digital con el Control-Unit 6021
función f2: ruido de una campana. Condición: f3 debe estar apagado.
función f3: ruido de una bocina. Condición: f2 apagado. Simultáneamente se enciende con la función f3 el intermitente (Marslight) en el frente de la locomotora.
función f4: minimizar el arranque y frenado progresivo. Al mismo tiempo se enciende el ruido del freno dinámico. Este ruido, al igual que en la realidad, solo se percibe a velocidades elevadas.
Ulteriori funzioni nell’esercizio Digital con la Control-Unit 6021
function f2: suono di una campana di segnalazione. Condizione preliminare: f3 è disattivata.
function f3: suono di una tromba di segnalazione. Condizione preliminare: f2 è disattivata. Simultanea­mente, con la funzione f3 viene attivato il fanale lam­peggiante (Marslight) sul frontale della locomotiva.
function f4: riduzione al minimo del ritardo di avvia­mento e frenatura impostato. In parallelo viene attivato il rumore della frenatura dinamica. Tuttavia questo rumore, come nel caso del prototipo, è udibile sol­tanto in presenza di velocità alquanto elevate.
Extrafunktioner vid digital drift med Control-Unit 6021
function f2: Ljudet för signalklockan. Förutsättning: f3 är avstängt.
function f3: Ljudet för signalhornet. Förutsättning: f2 är avstängt. Samtidigt tänds med funktion f3 blinkljuset (Marslight) på lokets framsida.
function f4: Minimering av inställd acceleration och bromsfördröjning. Parallellt kopplas ljudet för den dynamiska bromsen på. Detta ljud kan dock, som på förebilden, endast höras vid högre hastigheter.
Yderligere funktioner ved Digital-drift med Control-Unit 6021
funktion f2: Lyden af en signalklokke. Forudsætning: f3 er koblet fra.
funktion f3: Lyden af et signalhorn. Forudsætning: f2 er koblet fra. Med funktionen f3 tændes samtidigt blinklyset (Marslight) forrest på lokomotivet.
funktion f4: Minimering af den indstillede opstart­og bremseforsinkelse. Parallelt med dette tændes lyden af den dynamiske bremse. Denne lyd kan dog ligesom på forbilledet kun høres ved højere hastigheder.
37
Lautstärke einstellen Adjusting the volume Réglage des hauts-parleurs Volume instellen Ajustar el volumen Regolazione del volume sonoro Ljudstyrkan ställs in Indstilling af lydstyrken
38
+
-
ON
12345678910
39
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
714
markl
40
Getriebe schmieren Lubricating the running gear Graissage des engrenages. Aandrijving smeren Engrase de los engranajes Lubrificazione dei meccanismi Drivningen smörjes Smør drevet
Ölen der Motorlager Oiling the Motor Bearings Lubrification des paliers du moteur Oliën van het motorlager Engrase de los cojinetes del motor Lubrificazione dei cuscinetti del motore smörjning av motorlagren smøring af motorleje
41
Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager
Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt
häufig zum Verschmieren der Kollektoren und damit zur Beschädigung des Ankers.
Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das
Motor-Lager den Anker bewegen. Anschließend überschüssiges Öl mit einem trockenen Tuch entfernen.
Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit
liegend lagern, da es sonst möglich ist, dass Lageröl zum Kollektor gelangt und ihn beschädigt.
Important Information about Oiling the Motor Bearings
Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil frequently
causes the commutator to become dirty and thereby leads to damage to the armature.
After you have placed a drop of oil on the motor
bearings, move the armature back and forth a little. Now remove the excess oil with a dry cloth.
If possible, do not store the locomotive for long
periods of time on its side, because it is possible that the bearing oil will get into the commutator and damage it.
Remarque importante au sujet de la lubrification des paliers du moteur
Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.).
Trop d'huile entraîne souvent l'encrassement du collecteur et à des dommages à l'induit.
Une fois la goutte d'huile déposée sur le palier
de moteur, faites tourner l'induit. Ensuite, essuyez le surplus d'huile à l'aide d'un chiffon sec.
Si possible, ne pas laisser la locomotive couchée
trop longtemps car il peut arriver que l'huile emmagasinée dans les paliers parvienne dans l'induit et l'endommage.
Belangrijke opmerking voor het oliën van het motorlager
Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel
olie leidt vaak tot versmeren van de collector en daarmee tot beschadiging van het anker.
Na het aanbrengen van de oliedruppel op het
motorlager het anker ronddraaien. Aansluitend met een droge doek de overvloedige olie verwijderen.
Locomotief indien mogelijk niet langere tijd, liggend
op de zijkant, opslaan, aangezien het dan mogelijk is dat de olie van het motorlager de collector bereikt en deze beschadigt.
42
Indicaciones importantes acerca del engrase de los cojinetes del motor
Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite
ensucia el colector y llega a dañar el rotor.
Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor.
A continuación quitar el aceite sobrante con un paño seco.
No guardar las locomotoras tumbadas durante
mucho tiempo. Es posible que el aceite llegue hasta el colector y lo dañe.
Importanti avvertenze per la lubrificazione dei cuscinetti del motore
Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max. 1 goc-
cia). Troppo olio conduce spesso a un insudicia­mento del collettore e di conseguenza al danneg­giamento del rotore.
Dopo l’applicazione della goccia di olio ai cuscinetti
del motore, si faccia muovere il rotore. Al termine, si elimini l’olio in eccedenza con un panno asciutto.
A seconda delle possibilità, non si lasci giacente la
locomotiva per un tempo alquanto lungo, poiché altrimenti è possibile che l’olio dei cuscinetti arrivi sul collettore e lo danneggi.
Viktiga råd till smörjning av motorlagren
Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket
olja leder till nedsmutsning av kollektorerna och därmed skadas ankaret.
Snurra ankaret när oljedroppen har placerats
på motorlagret. Torka bort överflödig olja med en torr trasa.
Loket bör inte förvaras liggande under längre tid,
eftersom i så fall lagerolja kan hamna i kollektorn och skada denna.
Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje
Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie
fører ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed til beskadigelse af ankeret.
Efter anbringelse af oliedråben på motorlejet skal
ankeret bevæges. Til slut fjernes overskydende olie med en tør klud.
Hvis det er muligt, skal det undgås at opbevare
lokomotiver i liggende stilling i længere tid, ellers kan det ske, at lejeolien kommer ind i kollektoren og beskadiger den.
43
44
Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes
601 460
45
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
7154
46
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
ca. 2 mm
1.
2.
206 370
47
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
608 264 02 03 na Printed in Germany Imprimé en Allemagne Änderungen vorbehalten
Loading...