marklin Nahverkehrszug Instruction Manual

Nahverkehrszug
Neubau-Lokomotiven der
1. Generation
Anfang der 50er-Jahre suchte die Deutsche Bundes­bahn nach einer Lokomotive, die allen Anforder­ungen des Bahnbetriebes gerecht werden konnte. Obwohl mit 5 Vorausexemplaren der E 10 gute Ergebnisse erreicht wurden, entschloss sich die DB, den Plan der Universallokomotive aufzugeben. Für zukünftige Beschaffungen wurde ein Typenprogramm von Lokomotiven mit einheitlichen Baugruppen aufgestellt. Dadurch wird die Fertigung und Instand­haltung wesentlich vereinfacht.
Die zwei wichtigsten Typen sind die elektrisch und mechanisch nahezu gleich aufgebauten Baureihen E 10 und E 40, die in zusammen fast 1 300 Exem­plaren gefertigt wurden. Beide erbringen eine Motor­leistung von 3 620 kW, die für den Schnellzugverkehr vorgesehene BR 110 hat eine Getriebeübersetzung für 150 km/h, die für Güterzüge bestimmte BR 140 für 110 km/h.
1st. Generation of the New Design Locomotives
At the beginning of the 1950’s the German Federal Railroad was looking for a locomotive that could meet all the needs of railroad operations. Although good results were achieved with 5 prototypes of the E 10, the DB decided to abandon the plan for a universal locomotive. A program of locomotives with standard class groups was established for future purchases. This simplifies considerably the manu­facture and maintenance of the locomotives.
The two most important types are the E 10 and E 40. They are almost identical mechanically and electrically and nearly 1,300 of the two units were built. Both have a motor output of 3,620 kilowatts. The class 110 is used for express passenger traffic and is geared for 150 km/h ( 93.75 m.p.h.) while the class 140 is used for freight and is geared for 110 km/h (68.75 m.p.h.).
2
Locomotives de reconstruction de la 1
ère
génération
Au début des années 1950, la DB lança des études pour la mise au point d’une motrice pour tous servi­ces. Bien que les 5 prototypes de E 10 aient réalisé des performances satisfaisantes, la DB abandonna le concept de motrices pour tous services. Pour les achats futurs, la DB développa des normes unifiées. Il en résulta des conditions d’achat et d’entretien nettement simplifiés.
Les 2 types les plus importants sont la E 10 et la E 40 dont les structures électriques et mécaniques sont sensiblement identiques. Prés de 1300 exemplaires de ce type ont été fabriqués. Les 2 développent une puissance de 3620 kW. La BR 110, destinée aux trains rapides, peut atteindre une vitesse de 150 km/h alors que la BR 140, destinée au trafic marchandises, a une vitesse maxi de 110 km/h.
Nieuwbouw locomotieven van de eerste generatie
In het begin van de jaren vijftig zocht de Deutsche Bundesbahn naar een locomotief die alle eisen van het spoorwegbedrijf aan kon. Hoewel met 5 prototypes van de E 10 goede resultaten werden bereikt, besloot de DB het plan voor een universele locomotief op te geven. Voor toekomstige bestellin­gen werd een typenprogramma voor locomotieven met geüniformeerde constructiedelen opgesteld. Daardoor werden fabricage en onderhoud wezenlijk vereenvoudigd.
De twee belangrijkste typen zijn de elektrisch en mechanisch bijna gelijk geconstrueerde BR E 10 en E 40, waarvan samen bijna 1.300 exemplaren gemaakt zijn. Beide brengen een motorvermogen van 3.620 kW op. De BR 110 die voor het sneltrein­verkeer bedoeld is, heeft een overbrenging voor 150 km/h en de voor goederentreinen bedoelde BR 140 heeft er een voor 110 km/h.
3
Diese Garnitur besteht aus einer Lokomotive und 3 Nahverkehrswagen. Über eine spezielle, strom­führende Kupplung wird die Schleiferumschaltung ermöglicht. Daher kann dieser Zug nur komplett ein­gesetzt werden. Die Lok kann nicht alleine betrieben werden. Zumindest der Steuerwagen muss angehängt werden. Eine Ergänzung mit anderen Nahverkehrs­wagen ist nicht möglich.
Dieser Zug bietet:
Wahlweiser konventioneller Wechselstrom-Betrieb
(Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin Delta oder Märklin Digital. Der Betrieb mit Fahrgeräten anderer Systeme (z.B. Gleichstrom, Impulsbreiten-Steue­rung, Mehrzug-Steuerungen anderer Fabrikate) ist nicht möglich.
Automatische Erkennung der Betriebsart.
80 Digital- (5 Delta-) Adressen über Codierschalter
einstellbar.
Höchstgeschwindigkeit und Anfahr- / Bremsver-
zögerung veränderbar (Bremsverzögerung nur bei Märklin Delta oder Digital wirksam).
Fahrtrichtungsabhängige Spitzenbeleuchtung an
der Lok und am Steuerwagen. Innenbeleuchtung in allen Wagen. Innen- und Spitzenbeleuchtung zusammen im Digitalbetrieb ein- / ausschaltbar. Bei Wechselstrombetrieb Intensität der Beleuch­tung geschwindigkeitsabhängig. Bei Betrieb mit Delta-Control 6604 ist die Innen- und Spitzen­beleuchtung ausgeschaltet. Bei Betrieb mit der Delta-Station 6607 ist die Innen- und Spitzen­beleuchtung eingeschaltet.
Der in Fahrtrichtung jeweils vordere Schleifer von
der Lok oder vom Steuerwagen versorgt den Motor und die Beleuchtung. Befindet sich der Schleifer in einem stromlosen Bereich, so erlischt automatisch die komplette Beleuchtung.
Nur im Digital-Betrieb mit der Control-Unit 6021:
Minimierung der eingestellten Anfahr- / Brems-
verzögerung (Rangiergang).
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara­turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
4
Funktion
This set consists of a locomotive and 3 commater cars. The changeover between the pickup shoes is made possible by a special, current-conducting coupler. For that reason this train can only be run as a complete unit. The locomotive cannot be operated alone. At a minimum the cab control car must be coupled to it. It is not possible to run other commater cars with this set.
This train offers:
Can be operated with conventional AC power
(no. 6646 or 6647 transformer 32 VA), Märklin Delta or Märklin Digital. This model is not designed for operation with locomotive controllers for other systems (example: DC power, pulse width control, multi-train controls of other makes).
Automatic recognition of the mode of operation.
80 Digital (5 Delta) addresses can be set with
the coding switches.
Maximum speed and acceleration / braking delay
can be changed (braking delay works only with Märklin Delta or Digital).
Headlights / marker lights on the locomotive and
cab control car that change over with the direction of travel. Interior lighting in all of the cars and the
headlights / marker lights can be turned on and off together in digital operation. The brightness of the lighting in conventional operation depends on the speed of train. The interior lighting and head­lights / marker lights are turned off when the train is operated with the 6604 Delta-Control. The interior lighting and headlights / marker lights are turned on when the train is operated with the 6607 Delta-Station 6607.
The pickup shoe at the front of the train (depending
on the direction of travel, it may be the pickup shoe on the locomotive or the one on the cab control car) supplies power to the motor and the lighting. If this pickup shoe is in an area of track with no power, then all of the lighting on the train will automatically go off.
Only in digital operation with the 6021 Control-Unit:
The delay set for the acceleration and braking
can be minimized (switching speeds).
The maintenance work necessary with normal operation of this locomotive is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
5
Function
Cet ensemble se compose d'une locomotive et de 3 voitures pour trafic de banlieue. L'inversion des frotteurs est possible grâce aux attelages spéciaux conducteurs de courant. Il s'ensuit que seul le train au complet peut être mis en service. La locomotive ne peut pas rouler seule et il faut au moins accrocher la voiture-pilote. Une extension de la rame à l'aide d'autres voitures pour trafic de banlieue n'est pas possible.
Ce train offre:
Au choix, en exploitation conventionnelle en
courant alternatif (transformateur 32 VA n° 6647), en système Märklin Delta ou en système Märklin Digital. L'exploitation à l'aide de régulateurs pro­venant d'autres systèmes (courant continu, cou­rant à impulsions de largeur variable, pilotage multitrain d'autres systèmes) n'est pas possible.
Détection automatique du mode d'exploitation.
80 adresses Digital (5 Delta) réglables via le
clavier d'encodage.
Vitesse maximale et temporisation d'accélération-
freinage réglable (la temporisation de freinage n'est effective qu'avec Märklin Delta ou Digital).
Feux de signalisation avec inversion selon le sens
de marche sur la locomotive et sur la voiture-pilote. Eclairage intérieur sur toutes les voitures. Feux de signalisation et éclairage intérieur commutables ensemble en exploitation Digital. En exploitation en courant continu, l'intensité des feux et de l'éclairage est tributaire de la tension appliquée aux voies, donc de la vitesse de la rame. En exploitation avec le Control-Delta 6604, les feux et l'éclairage intérieur sont désactivés. En exploitation avec la Station-Delta 6607, les feux et l'éclairage intérieur sont activés.
Le frotteur situé en avant de la rame (frotteur de
la locomotive ou de la voiture-pilote selon le cas) alimente en courant le moteur, les feux et l'éclairage intérieur. Si le frotteur se trouve sur une section dépourvue de courant, les feux et l'éclairage intérieur s'éteignent automatiquement.
Uniquement en exploitation avec la Control-Unit 6021:
Réduction de la temporisation d'accélération-
freinage pour des manœuvres aisées.
Les travaux d'entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adres­sez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
6
Fonction
Deze treinset bestaat uit een locomotief en 3 buurtrij­tuigen. Via een speciale stroomvoerende koppeling is sleper-omschakeling gerealiseerd. Daarom kan deze trein alleen compleet gebruikt worden. De loc kan niet alleen gebruikt worden. In elk geval dient het stuurstandrijtuig aangekoppeld te worden. Uit­breiding met andere buurtrijtuigen is niet mogelijk.
Deze trein biedt:
Naar keuze rijden met conventionele wisselstroom-
bedrijf (transformator 32 VA nr. 6647), Märklin Delta of Märklin-digitaal-systeem. Het gebruik van rijregelaars van andere systemen (gelijkstroom, puls-breedte sturing of meer-treinen besturings­systemen van andere fabrikanten) is niet mogelijk.
Het bedrijfssysteem wordt automatisch herkend.
80 digitale- (5 Delta-) adressen instelbaar met
codeerschakelaars.
Maximumsnelheid en optrek- en afremvertraging
instelbaar (de afremvertraging werkt alleen bij Märklin Delta- of digitaal-bedrijf).
Rijrichtingsafhankelijke frontverlichting op de loc
en het stuurstandrijtuig. Binnenverlichting in alle rijtuigen. Binnen- en frontverlichting zijn in digitaal­bedrijf gezamenlijk in- en uitschakelbaar. Bij het wisselstroombedrijf is de intensiteit van de ver­lichting afhankelijk van de rijspanning. Bij het bedrijf met de Delta-Control 6604 is de verlichting binnen- en frontverlichting uitgeschakeld.
In de rijrichting verzorgt telkens de voorste sleper,
van de loc of van het stuurstandrijtuig, de stroom­voorziening voor motor en verlichting. Bevindt deze sleper zich in een stroomloze sectie dan dooft automatisch de gehele verlichting.
Alleen bij het gebruik met de Control-Unit 6021:
Minimaliseren van de optrek- en afremvertraging
(rangeerstand).
De in het normale bedrijf voorkomende onderhouds­werkzaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
7
Werking
Esta composición consta de una locomotora y 3 coches de cercanías. Gracias a unos enganches especiales porta-corriente se obtiene un cambio en la toma de corriente en el patín. Por este motivo, el tren solamente funciona en la composición com­pleta. La locomotora no puede funcionar sola. Como mínimo deberá tener enganchado el coche piloto. Tampoco es posible incluir otros coches de cercanías.
Este tren ofrece:
Funcionamiento a discreción en corriente alterna
convencional (transformador 32 VA art. nº 6647), Märklin Delta o Märklin Digital. No funciona con mandos de otros sistemas (corriente continua, de impulsos, tráfico multi-tren de otros fabricantes).
Reconoce automáticamente el tipo de funciona-
miento.
80 códigos Digital (5 Delta) ajustables en el decoder.
Arranque y frenado progresivo es modificable
(el frenado progresivo solo actúa con Märklin Delta o Digital).
Faros frontales en la locomotora y en el coche
piloto que dependen del sentido de la marcha. Alumbrado interior y faros frontales gobernables en funcionamiento Digital. En funcionamiento convencional la intensidad de las luces dependen de la corriente en la vía. Con Delta-Control 6604 el alumbrado y los faros están apagados. Con Delta-Station 6607 encendidos.
El patín de la locomotora o del vagón que se
encuentre delante según el sentido de la marcha es el que abastece el motor y el alumbrado. Si llegara a situarse al parar en un sector de vías sin corriente, se apaga todo el alumbrado.
Solo en Digital con Control-Unit 6021:
Gobierno sobre el arranque y frenado progresivo
llegando al mínimo (para operaciones de manio­bras).
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a continuación. Para reparaciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
8
Función
Questa composizione consiste in una locomotiva e 3 carrozze per traffico locale. Tramite uno speciale gancio conduttore di corrente, viene resa possibile la commutazione del pattino. Pertanto questo treno può venire immesso in servizio soltanto completo. La locomotiva non può venire impiegata da sola. Deve essere agganciata come minimo la carrozza pilota. Un ampliamento con altre carrozze per traffico locale non è possibile.
Questo treno offre:
A scelta, funzionamento tradizionale a corrente
alternata (Transformer 32 VA N. 6647), Märklin Delta oppure Märklin Digital. Il funzionamento con regolatori di marcia di altri sistemi (ad es. corrente continua, comando a impulsi di larghezza variabile, comando per molti treni di altri fabbricanti) non è possibile.
Riconoscimento automatico del tipo di funziona-
mento.
80 indirizzi Digital (5 Delta) impostabili tramite
commutatore di codifica.
Velocità massima e ritardo di avviamento / frena-
tura modificabili (ritardo di frenatura funzionante solo in caso di Märklin Delta oppure Digital).
Illuminazione di testa dipendente dal senso di
marcia nella locomotiva e sulla carrozza pilota. Illuminazione in tutte le carrozze. Illuminazione interna e di testa attivabili e disattivabili insieme nel funzionamento Digital. In caso di esercizio con corrente alternata, intensità dell’illuminazione dipendente dalla velocità. In caso di esercizio con il Delta-Control 6604 l’illuminazione interna e di testa è disattivata. In caso di esercizio con la Delta-Station 6607 l’illuminazione interna e di testa è attivata.
Il pattino della locomotiva o della carrozza pilota,
di volta in volta anteriore nella direzione di marcia, alimenta il motore e l’illuminazione. Qualora tale pattino si trovi in una zona senza corrente, allora l’illuminazione completa si spegne automaticamente.
Solo nel funzionamento Digital con la Control-Unit 6021:
Riduzione al minimo del ritardo di avviamento /
frenatura impostato (andatura da manovra).
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specialista Märklin.
9
Funzionamento
Denna uppsättning består av ett lok och 3 närtrafik vagnar. Via ett särskilt strömledande koppel är det möjligt att ställa om släpskon. Därför kan detta tågset endast sättas in komplett. Loket kan inte köras separat, utan minst manövervagnen måste kopplas på. En utökning med andra närtrafik vagnar är inte möjlig.
Detta tog er bjuder:
Valfri drift med konventionell växelström (Trans-
former 32 VA Nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Drift med körenheter för andra system (t ex likström, impulsbreddad styrning, flertågsstyrning av andra fabrikat) är inte möjlig.
Driftsättet igenkänns automatiskt.
Via kodningsställaren kan 80 Digital- (5 Delta-)
adresser ställas in.
Maxfart och accelerations- / bromsfördröjning kan
ändras (bromsfördröjning fungerar endast med Märklin Delta eller Digital).
Körriktningsberoende frontbelysning på lok och
manövervagn. Innerbelysning i samtliga vagnar. Inner- och frontbelysning kan vid digitaldrift tändas och släckas. Vid drift med växelström är belysnin­gens intensitet beroende på hastigheten. Vid drift med Delta-Control 6604 är inner- och frontbelys­ningen släckta. Vid drift med Delta-Station 6607 är inner- och frontbelysningen tända.
Den i köriktningen befintliga främre släpskon på
antingen lok eller manövervagn förser motorn och belysningen. Om släpskon finns i ett strömlöst område släcks den kompletta belysningen auto­matiskt.
Endast vid Digitaldrift med Control-Unit 6021:
Minimering av inställd accelerations- / bromsför-
dröjning (rangering).
Underhållsarbeten som uppstår vid normal använd­ning beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfack­handlare för reparationer och reservdelar.
10
Funktion
Denne togstamme består af et lokomotiv og 3 Nær­trafikvogne. Via en speciel, strømførende kobling er det muligt at foretage sløjfeomskiftning. Derfor kan dette tog kun anvendes komplet. Lokomotivet kan ikke køres alene. Der er mindst nødvendigt at hægte styrevognen på. Det er ikke muligt at tilføje andre Nærtrafikvogne.
Dette tog tilbyder:
Valgfri konventionel vekselstrømsdrift (transformer
32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Det er ikke muligt at anvende køreudstyr fra andre systemer (f.eks. jævnstrøm, impulsbreddestyring, flertogs-styring af andre fabrikater).
Automatisk registrering af driftsarten.
Der kan indstilles 80 Digital- (5 Delta-) adresser
via indkodningskontakten.
Højeste hastighed og opstart- / bremseforsinkelse
kan ændres (bremseforsinkelse er kun virksom ved Märklin Delta eller Digital).
Frontbelysning på styrevognen og lokomotivet,
der er afhængig af køreretningen. Indvendig belysning i alle vogne. Indvendig belysning og frontbelysning kan sammen tændes/slukkes i digitaldrift. Ved vekselstrømsdrift er intensiteten af belysningen afhængig af hastigheden. Ved drift med Delta-Control 6604 er den indvendige belysning og frontbelysningen slukket. Ved drift med Delta-Station 6607 er den indvendige belysning og frontbelysningen tændt.
Den sløjfe på lokomotivet eller styrevognen, der
til enhver tid er forrest i køreretningen, forsyner motoren og belysningen. Hvis sløjfen befinder sig i et strømløst område, slukker den komplette belysning automatisk.
Kun ved Digital-drift med Control-Unit 6021:
Minimering af den indstillede opstarts- / bremse-
forsinkelse (rangergear).
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det efterfølgende. For reparation eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
11
Funktion Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor­mator 6647, Märklin Delta oder Märklin Digital) eingesetzt werden.
Die Lok darf nicht mit mehr als aus einer Leistungs-
quelle gleichzeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta or Märklin Digital).
This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service
qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif-transformateur 6647, Märklin Delta ou Märklin Digital).
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transfor­mator 6647, Märklin Delta of Märklin digitaal) gebruikt worden.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
12
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta o Märklin Digital).
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta oppure Märklin Digital).
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett drift-
system (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital).
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital), der er beregnet dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvis­ningen for Deres driftssystem.
13
14
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb Switch for selecting catenary or track operation Commutation pour alimentation par ligne aérienne Omschakeling op bovenleiding Conmutación a toma-corriente por catenaria Commutazione per esercizio con linea aerea Omkoppling till kontaktledning Omskiftning til luftledningsdrift
Hinweis: Beim Umschalten auf Oberleitungsbetrieb wird nur der Schleifer in der Lok umgeschaltet. Der Schleifer am Steuerwagen bleibt auf Mittelleiter­Versorgung. Daher ist ein Oberleitungsbetrieb nur sinnvoll, wenn in der Oberleitung und in der Schiene dieselbe Betriebs-Versorgung anliegt.
Important information: When the locomotive is switched to operation from catenary, only the pickup shoe on the locomotive is switched over for this mode of operation. The pickup shoe on the cab control car remains connected for power from the center conductor in the track. Catenary operation therefore makes sense only when the same opera­ting power is in both the catenary and in the track.
Remarque: En cas de prise de courant par caté­naire, seul le frotteur de la locomotive est désactivé tandis que le frotteur de la voiture-pilote continuera à capter le courant via le conducteur central de la voie. Une exploitation avec alimentation par caténaire n'est donc sensée que si c'est la même alimentation qui est appliquée à la fois à la caténaire et au con­ducteur central.
Opmerking: bij het omschakelen van onder- op bovenleiding wordt alleen de sleper van de loc omge­schakeld. De sleper van het stuurstandrijtuig blijft de stroom van de middenrail betrekken. Daarom is bovenleiding bedrijf alleen zinvol als op de boven­leiding dezelfde spanning staat dan op de middenrail.
Nota: al conmutar la toma de corriente a catenaria solamente hay cambio en el patín de la locomotora. El patín del coche piloto queda dependiendo de la toma central de la vía. Por consiguiente, solamente tiene sentido el funcionamiento por catenaria si existe el mismo abasto de corriente en la vía y en la catenaria.
Avvertenza: nel caso della commutazione al funziona­mento con linea aerea, viene commutato solamente il pattino entro la locomotiva. Il pattino sulla carrozza pilota rimane sull’alimentazione dal conduttore cen­trale. Pertanto un funzionamento con linea aerea è significativo soltanto allorché nella linea aerea e nella rotaia è applicata la stessa alimentazione di esercizio.
OBS: Vid omkoppling till drift med kontaktledning ställs endast släpskon i loket om. Släpskon på manövervagnen behåller försörjning via mittledaren. Därför är drift med kontaktledning endast menings­full om det finns samma försörjningssätt i kontaktled­ningen och spåret.
Henvisning: Ved omskiftning til overledningsdrift er det kun sløjfen i lokomotivet, der omskiftes. Sløjfen på styrevognen forbliver i midterleder-strømforsyning. Derfor er det kun hensigtsmæssigt at køre med overledningsdrift, når der er tilsluttet samme drifts­forsyning til overledningen og til skinnerne.
15
Zugverband kuppeln
Die Reihenfolge der beiden Zwischenwagen ist freigestellt. Bedingt durch die Spezialkupplungen können die Wagen jedoch nur in einer bestimmten Richtung aneinander gesteckt werden.
Coupling up the train composition
The two intermediate cars can be placed in the train in any sequence of order. Due to the special coup­lers, these cars can only be coupled together in only one particular direction.
Accouplement de la rame
La disposition des deux voitures intermédiaires est laissée à la libre appréciation de l'utilisateur. Compte tenu des attelages spéciaux, les voitures ne peuvent cependant être accouplées que dans un seul sens.
Trein koppelen
De volgorde van de beide tussen rijtuigen is vrij. Vanwege de speciale koppelingen kunnen de rijtuigen alleen in één bepaalde richting aan elkaar gekoppeld worden.
Los enganches de la composición
Los dos vagones intermedios se pueden enganchar en cualquier orden. Pero debido a los enganches especiales, los vagones solamente se pueden enganchar en un sentido predeterminado.
Agganciamento della composizione del treno
La successione delle due carrozze intermedie è lasciata libera. Costrette però a causa degli speciali agganci, tali carrozze possono venire attaccate una all’altra soltanto in una determinata direzione.
Tåget kopplas samman
Vagnsföljden för de båda mellanvagnarna är fri. På grund av specialkopplen kan vagnarna dock endast sättas samman i en bestämd riktning.
Sammenkobling af vogngruppen
Rækkefølgen af de to mellemvogne kan frit vælges. På grund af specialkoblingerne kan vognene dog kun hægtes på hinanden i en bestemt retning.
16
17
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
18
P1 P2
Digital
Einstellung der Adresse und der Fahreigenschaften Setting the adress and operating characteristics Réglage de l’adresse et des propriétés de trafic Instelling van het adres en rij-eigenschappen Selección del código y de las prestaciones Impostazione dell’índirizzo e delle caratteristiche di marcia Inställning av adress och köregenskaper Indstilling af adressen og køreegenskaberne
Höchst-Geschwindigkeit Maximum speed Vitesse maximum Macimum snelheid Velocidad máxima Velocità massima Maxfart Maksimalhastighed
Anfahr-/ und Bremsverzögerung Acceleration and braking delay Progressivité au démarrage et au freinage Optrek- en afremvertraging Arranque y frenado progresivo Ritardo di avviamento e frenatura Accelerations- och bromsfördröjning Igangsætnings- og bremsforsinkelse
Adressänderung Delta / Digital Changing addresses for Delta / Digital Choix d’adresses Delta / Digital Adres wijzigen Delta / digitaal Cambio de dirección Delta / Digital Variazione dell’indirizzo Delta / Digital Adressändring Delta / Digital Adresseændring Delta / Digital
19
Digital Digital Digital
28 – 2 3 – 5 – – 8 29 – – 3 – 5 – – 8 30 1 – – 4 5 – – 8 31 – 2 – 4 5 – – 8 32 – – – 4 5 – – 8 33 1 – – – 5 – – 8 34 – 2 – – 5 – – 8 35 – – – – 5 – – 8 36 1 – 3 – – 6 – 8 37 – 2 3 – – 6 – 8 38 – – 3 – – 6 – 8 39 1 – – 4 – 6 – 8
40 – 2 – 4 – 6 – 8
41 – – – 4 – 6 – 8 42 1 – – – – 6 – 8 43 – 2 – – – 6 – 8 44 – – – – – 6 – 8 45 1 – 3 – – – – 8 46 – 2 3 – – – – 8 47 – – 3 – – – – 8 48 1 – – 4 – – – 8 49 – 2 – 4 – – – 8 50 – – – 4 – – – 8 51 1 – – – – – – 8 52 – 2 – – – – – 8 53 – – – – – – – 8 54 1 – 3 – 5 – – –
01 – 2 3 – 5 – 7 – 02 – – 3 – 5 – 7 – 03 1 – – 4 5 – 7 – 04 – 2 – 4 5 – 7 – 05 – – – 4 5 – 7 – 06 1 – – – 5 – 7 – 07 – 2 – – 5 – 7 – 08 – – – – 5 – 7 – 09 1 – 3 – – 6 7 – 10 – 2 3 – – 6 7 – 11 – – 3 – – 6 7 – 12 1 – – 4 – 6 7 – 13 – 2 – 4 – 6 7 – 14 – – – 4 – 6 7 – 15 1 – – – – 6 7 – 16 – 2 – – – 6 7 – 17 – – – – – 6 7 – 18 1 – 3 – – – 7 – 19 – 2 3 – – – 7 – 20 – – 3 – – – 7 – 21 1 – – 4 – – 7 – 22 – 2 – 4 – – 7 – 23 – – – 4 – – 7 – 24 1 – – – – – 7 – 25 – 2 – – – – 7 – 26 – – – – – – 7 – 27 1 – 3 – 5 – – 8
55 – 2 3 – 5 – – – 56 – – 3 – 5 – – – 57 1 – – 4 5 – – – 58 – 2 – 4 5 – – – 59 – – – 4 5 – – – 60 1 – – – 5 – – – 61 – 2 – – 5 – – – 62 – – – – 5 – – – 63 1 – 3 – – 6 – – 64 – 2 3 – – 6 – – 65 – – 3 – – 6 – – 66 1 – – 4 – 6 – – 67 – 2 – 4 – 6 – – 68 – – – 4 – 6 – – 69 1 – – – – 6 – – 70 – 2 – – – 6 – – 71 – – – – – 6 – – 72 1 – 3 – – – – – 73 – 2 3 – – – – – 74 – – 3 – – – – – 75 1 – – 4 – – – – 76 – 2 – 4 – – – – 77 – – – 4 – – – – 78 1 – – – – – – – 79 – 2 – – – – – – 80 1 – 3 – 5 – 7 –
Zusatzfunktion bei Digital-Betrieb: function/off: Beleuchtung schaltbar
Auxiliary function with digital operation: function/off: Lighting can be turned on and off
Fonction supplémentaire en exploitation Digital: function/off: Feux et éclairage désactivés
Functies bij digitaal bedrijf: function/off: Verlichting schakelbaar
Función suplementaria en funcionamiento Digital: función/off: Gobierno del alumbrado
Funzione aggiuntiva in caso di funzionamento Digital: function/off: Illuminazione commutabile
Extrafunktion vid Digitaldrift: function/off: Belysningen kan tändas och släckas
Ekstrafunktion ved Digital-drift: function/off: Belysning kan tændes og slukkes
Digital
function
off
control 80f
control unit
central unit
80
80
off
function
20
Digital
Bei Betrieb mit Control-Unit (6021) zusätzlich Also when operating with Control-Unit (6021) En supplément en exploitation avec Control-Unit (6021) Bij gebruik met Control-Unit (6021) extra functies Con el gobierno del Control-Unit (6021) además In caso di funzionamento con Control-Unit (6021), in aggiunta Vid drift med Control-Unit (6021) dessutom Ved drift med Control-Unit (6021) tillige
f4
Anfahr- / Bremsverzögerung abschaltbar Acceleration / braking delay can be shut off Déconnexion de la progressivité du démarrage / freinage Optrek- afremvertraging uitschakelbaar Arranque y frenado lento apagado Ritardo di avviamento / frenatura disattivabile Accelerations- / bromsfördröjning kan frånkopplas Igangsætnings- / bremseforsinkelse kan kobles fra
f3
control unit
80
21
Nur zu Wartungszwecken kann die Lok auch für einen Solobetrieb umgeschaltet werden. Hierzu sind die Jumper J1 (Schleiferumschaltung) und J2 (rück­wärtige Beleuchtung) auf der Platine zu schließen.
The locomotive can be switched for running solo only for maintenance purposes. The jumpers J1 (pickup shoe changeover) and J2 (rear marker lights / headlights) on the circuit board must be connected.
La locomotive peut également être commutée sur «circulation en solo», mais uniquement pour des raisons d'entretien. Pour ce faire, il faut raccorder sur la platine le jumper J1 (inversion des frotteurs) et le jumper J2 (feux arrière).
Alleen voor onderhoudswerkzaamheden kan de locomotief voor solo bedrijf omgeschakeld worden. Hiervoor dienen de jumpers J1 (sleperomschakeling) en J2 (verlichting bij achteruit rijden) op de print gesloten te worden.
Solamente para necesidades de mantenimiento la locomotora se puede conmutar para un funciona­miento individual. Cerrar los jumper J1 (cambio del sentido de marcha en el patín) y J2 (alumbrado de cola) que se encuentran en la pletina.
Solamente per scopi di manutenzione, tale locomotiva può anche venire commutata per un funzionamento isolato. A questo scopo si devono chiudere i ponti­celli J1 (commutazione del pattino) e J2 (illuminazione posteriore) sul circuito stampato.
Endast för underhållsändamål kan loket även ställas om till solokörning. För detta måste på kretskortet jumper J1 (omkoppling av släpsko) och J2 (bakre belysning) stängas.
Lokomotivet kan kun omskiftes til solodrift med det formål at udføre vedligeholdelsesarbejder. Derved skal Jumper J1 (sløjfeomskiftning) og J2 (bagudrettet belysning) på printkortet lukkes.
22
23
J1
J2
24
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
25
26
Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes
601 460
27
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
7153
28
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
610 080
29
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
ca. 2 mm
7164
30
Dachstromabnehmer auswechseln Changing pantographs Remplacement du pantographe Vervanging van de stroombeugel Cambiar el pantógrafo Sostituzione dei pantografi Byte av strömavtagare Udskiftning af pantograf
220 433
31
701 630
NEM 362
Kupplung austauschen – Nur am Lokomotiv-Ende!
Exchanging the close coupler – Only on the end of the locomotive!
Remplacement de l’attelage court – Uniquement aux extrémités de la locomotive!
Omwisselen van de kortkoppeling – Alleen aan het eind van de locomotief!
Enganches cortos¡ – ¡Solamente en el extremo de atrás de la locomotora!
Sostituzione del gancio corto – Soltanto all’estremità della locomotiva!
Utbyte av kortkoppel – Endast på lokets slut!
Udskiftning af kortkoblingen – Kun på lokomotivets ende!
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
608 076 10 02 na Printed in Germany Imprimé en Allemagne Änderungen vorbehalten
Loading...