marklin Henschel Baureihe DH, Henschel Baureihe DHG User Manual

Modell der Henschel Baureihe DH/DHG
Informationen zum Vorbild
Standard-Diesellokomotiven von Henschel werden in aller Welt bei Werks- und Hafenbahnen eingesetzt. Sie sind in Hüttenwerken und beim Bergbau ebenso vertreten wie in der Automobilindustrie und den Zuckerfabriken. Ein Baukastensystem mit Motoren zwischen 360 und 900 PS bringt durch die Tausch­barkeit vieler Komponenten bedeutende wirtschaftliche und betriebliche Vorteile.
Die ursprüngliche Bauart DH wurde mechanisch über eine Blindwelle und seitliche Kuppelstangen angetrieben. Die typische Karosserie-Form der klei­nen Henschel-Loks mit mittlerem Führerhaus und abgerundeten Vorbauten wurde für die schwerere Type DHG mit hydraulischem Getriebe leicht verän­dert. In den 70er-Jahren erfuhren die ausgelieferten Maschinen ein Facelift mit modernen kantig gestal­teten Aufbauten. Ab etwa 1980 wurden die Fahr­gestelle nicht mehr auf Blattfedern, sondern auf Schraubenfedern gelagert. Heute sind alle Bauformen dieser Lokomotiven noch anzutreffen. Die Maschinen haben zum Teil mehrfach den Besitzer gewechselt und sind kundenspezifisch umgebaut worden.
Information about the Prototype
Henschel’s standard diesel locomotives are used all over the world on industrial and harbor railroads. They can be found at steel factories and mines as well as in the automobile industry and sugar refineries. A unit assembly approach with motors between 360 and 900 hp has significant economic and operating advantages due to the interchangeability of many components.
The original DH design was powered mechanically using a jackshaft and side rods. The typical shape and form of the superstructure for these small Henschel locomotives with a center cab and rounded hoods was changed slightly for the heavy type DHG with hydraulic drive gear. In the 1970s the units that had been delivered were given a facelift with modern superstructures with squared off corners and edges. Starting about 1980 the frames were mounted on coil springs instead of leaf springs. All of the various versions of these locomotives can still be seen today. Some of these units have changed owners several times and habe been rebuilt to meet the requirements of individual customers.
2
Informations concernant la locomotive réele
On peut rencontrer les locotracteurs standard Diesel de Henschel dans le monde entier, que ce soit dans les grands ensembles sidérurgiques ou sur le carreau des mines, dans l’industrie automobile ou dans les sucre­ries. Du fait de l’interchangeabilité de nombreux com­posants, un système modulaire avec des moteurs entre 360 et 900 CV apporte de nombreux avantages tant sur le plan économique que sur celui de l’exploitation.
Dans sa version d’origine, le type DH possédait une transmission par bielle commandée par un faux essieu. La carrosserie typique de cette petite loco­motive Henschel, avec cabine au centre et capots aux angles arrondis, fut légèrement modifiée lors de la construction de la version plus lourde du type DHG qui elle reçut une transmission hydraulique. Dans le courant des années septante, ces machines firent l’objet d’une modernisation et reçurent une carros­serie moderne aux angles plus aigus. À partir de 1980, les suspensions à lames de ressorts du châssis furent remplacées par des ressorts hélicoïdaux. Toutefois, aujourd’hui encore, on peut rencontrer toutes les variantes de construction de cette locomotive. D’autre part, ces machines ayant souvent changées de pro­priétaire, un bon nombre d’entre-elles firent l’objet de modifications spécifiques à la demande de l’acpuéreur.
Informatie van het voorbeeld
Diesellocomotieven van het fabrikaat Henschel worden over de gehele wereld op fabrieks- en haven­emplacementen ingezet. Ze zijn tevens veelvuldig in gebruik bij de meest uiteenlopende industrieën, zoals de staal-, auto en suikerindustrie en de mijn­bouw. Een bouwdoossysteem met motoren tussen 360 en 900 pk biedt door de verwisselbaarheid van veel componenten belangrijke econimische en be­drijfstechnische voordelen.
In de oorspronkelijke bouwwijze werd de DH mecha­nisch via een blindwiel en koppelstangen aange­dreven. De typische carrosserie vorm van de kleine Henschel locomotieven, met het machinistenhuis in het midden en afgeronde hoeken van de voorbouw, werd voor het zwaardere type de DHG met een hydraulische aandrijving enig sinds veranderd. De, in de zeventiger jaren uitgeleverde, locomotieven kregen een facelift waardoor de carrosserie een strakker uiterlijk kreeg. Rond 1980 werd het onder­stel niet meer op bladveren, maar op schroefveren gelagerd. Heden ten dage zijn alle uitvoeringen van deze locomotieven nog her en der aan te treffen. De machines zijn soms meerdere keren van eigenaar veranderd en aan de wensen van de gebruiker aan­gepast of omgebouwd.
3
Funktion
Diese Lokomotive mit eingebauter Universal­elektronik bietet:
Wahlweiser konventioneller Wechselstrombetrieb
(Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems. Der Betrieb mit Fahrgeräten anderer Systeme (z. B. Gleich­strom, Impulsbreiten-Steuerung, Mehrzug-Steue­rungen anderer Fabrikate) ist nicht möglich.
Die Betriebsart wird manuell über Codierschalter
eingestellt. Ab Werk ist bei dieser Lok die Betriebsart „Wechselstrom“ eingestellt. Für den Betrieb mit Delta, Digital oder Märklin Systems muss manuell am Codierschalter eine Adresse eingestellt werden.
Fahrtrichtungsabhängige Beleuchtung.
Intensität abhängig von der Fahrspannung.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara­turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremd­teilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor­mator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
4
Function
This locomotive has a universal electronic circuit and offers the following features:
Can be operated with conventional AC power
(no. 6646 or 6647 Transformer, 32 VA), Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems. This locomotive is not designed for operation with locomotive controllers for other systems (examples: DC power, pulse width control, multi-train controls of other makes).
The mode of operation is set manually with the
coding switches. This locomotive comes from the factory set for the “AC power” mode of operation. An address must be set manually with the coding switches for operation with Delta, Digital or Märklin Systems.
Headlights change over with the direction of travel.
The brightness of these headlights depends on the voltage present in the track.
The maintenance work required with normal operation is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the instal­lation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and/ or conversion, or by the customer.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
5
Fonction
Utilisation de cette locomotive équipée d’un module électronique universel:
Au choix, exploitation conventionnelle en courant
alternatif (Transformer 32 VA n° 6647), en système Märklin Delta, en système Märklin Digital ou en système Märklin Systems. L’exploitation à l’aide de régulateurs provenant d’autres systèmes (courant continu, courant à impulsions de largeur variable, pilotage multitrain d’autres systèmes) n’est pas possible.
Le mode d’exploitation souhaité est sélectionné
manuellement à l’aide du sélecteur d’encodage logé dans la locomotive. En usine, cette locomotive est réglée le mode d’exploitation «courant alternatif». En exploitation Delta, Digital ou Märklin Systems, une adresse pour exploitation multitrain doit être encodée manuellement sur le sélecteur d’encodage.
L’éclairage se fait selon le sens de la marche.
L’intensité est dépendante de la tension.
Les travaux d’entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les pro­duits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service
qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif-transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems).
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
6
Werking
Deze locomotief met ingebouwde universele elektronica beidt:
Naar keuze conventioneel wisselstroombedrijf
(Transformer 32 VA nr. 6647), Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems. Het bedrijf met rijregelaars van andere systemen (gelijk­stroom, impulsbreedte-sturing, meer-treinen­besturing van andere fabrikanten) is niet mogelijk.
De bedrijfstoestand wordt d.m.v. dipswitches
ingesteld. Af fabriek is bij deze loc de bedrijfstoe­stand op „wisseltroom” ingesteld. Voor het gebruik met Delta, Digital of Märklin Systems moet met dipswitches een adres ingesteld worden.
Rijrichtingsafhankelijke verlichting.
Intensiteit afhankelijk van de rijspanning.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhouds­punten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt zich tot Uw Märklin-handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transfor­mator 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
7
Función
Esta locomotora con electrónica universal incorporada ofrece:
Funcionamiento a discreción en corriente alterna
convencional (Transformer 32 VA art. nº 6647), Märklin Delta, Märklin Digital o Märklin Systems. No funciona con mandos de otros sistemas (corriente continua, de impulsos, tráfico multi-tren de otros fabricantes).
La elección de la forma de funcionamiento se
ajusta a mano en la regleta de codificaciones. De fábrica esta locomotora viene preparada para «corriente alterna». Para un funcionamiento Delta, Digital o Märklin Systems hace falta fijar un código a mano en la regleta.
Faros encendidos según el sentido de la marcha.
Luminosidad dependiendo de la velocidad.
A continuación se describen los trabajos de manu­tención necesarios en un funcionamiento normal. En caso de necesitar alguna reparación o recambio contacte con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indem­nización sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems).
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
8
Funzionamento
Questa locomotiva con modulo elettronico universale incorporato presenta:
A scelta, funzionamento a corrente alternata di
tipo convenzionale (Transformer 32 VA n. 6647), Märklin Delta, Märklin Digital o Märklin Systems. Il funzionamento con moduli di altri sistemi (ad es. a corrente continua, comando ad ampiezza di impulso, comandi di treni compositi di altre marche) non è possibile.
Il tipo di funzionamento viene impostato manual-
mente tramite un commutatore di codifica. Nel caso di questa locomotiva è impostato dalla fab­brica il tipo di funzionamento «corrente alternata». Per il funzionamento con Delta, Digital oppure Märklin Systems deve venire impostato manual­mente un indirizzo sul commutatore di codifica.
Illuminazione dipendente dal senso di marcia.
Intensità dipendente dalla tensione di trazione.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale esercizio. Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montag­gio di componente esterni da lei non approvati. L'onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con
un sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digitaloppure Märklin Systems).
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
9
Funktion
Detta lok med inbyggd universaldekoder erbjuder:
Valfri konventionell drift med växelström
(Transformer 32 VA nr. 6647), Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems. Drift med körenheter för andra system (t ex likström, impuls­breddad styrning, flertågsstyrningar av andra fabrikat) är inte möjlig.
Driftsättet stä lls in manuellt eller via kodningsom-
kopplaren. Hos tillverkaren ställs loket in på driftsättet ”växelström”. För drift med Delta, Digital eller Märklin Systems måste manuellt en adress på kodningsomkopplaren ställas in.
Körriktningsberoende belysning.
Intensiteten är beroende av körspänningen.
Underhållsarbeten, som uppstår vid vanlig använd­ning, beskrivs som följer. Kontakta din Märklinhand­lare för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggna­den av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och/ eller ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett drift-
system (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems).
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
10
Funktion
Dette lokomotiv med indbygget universal­elektronik tilbyder:
Valgfri konventionel vekselstrømsdrift (Transformer
32 VA nr. 6647), Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems. Det er ikke muligt at anvende køreudstyr fra andre systemer (f.eks. jævnstrøm, impulsbreddestyring, flertogs-styring af andre fabrikater).
Driftsarten indstilles manuelt via indkodningskon-
takt. Fra fabrikken er dette lokomotiv indstillet til driftsarten „vekselstrøm“. For drift med Delta, Digital eller Märklin Systems skal der manuelt indstilles en adresse på indkodningskontakten.
Belysning afhængig af køreretning.
Intensitet afhængig af kørespændingen.
Vedligeholdelse ved normal drift er beskrevet efter­følgende. Reparationer og reservedele får De hos Deres Märklin-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er ude­lukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den per­son og / eller det firma, der er ansvarlig for ind- og/ eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele i, eller ombyg­ningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems), der er beregnet dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvis­ningen for Deres driftssystem.
11
12
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
13
Glühlampen auswechseln Changing light bulbs Changer les ampoules Gloeilamp vervangen Sustituir la bombilla Cambiare la lampadina Glödlampor byts Elpærer skiftes
610 040
14
Einstellung der Betriebsart und Adresse Setting the mode of operation and address Réglage du mode de fonctionnement et de l’adresse Instelling van de bedrijfssoort en het adres voor traditioneel gebruik Selección del funcionamiento y código Impostazione del tipo di funzionamento e dell’indirizzo Inställning av driftsätt och adress Indstilling af driftsform og adresse
Serienmäßig: konventioneller Betrieb Equipped at the factory for: conventional operation En série: fonctionnement conventionel Seriematig: traditionele aandrijving Funcionamiento convencional de serie Impostazione di serie: funzionamento tradizionale Seriemässigt: konventionell drift Seriemæssig: konventionel drift
1234
ON
Delta-Modul
1234
ON
15
STOP
STOP
mobile station
systems
control unit
80
Delta Station
1 1 – – –
2 1 2 – –
3 1 – 3 –
4 1 – – 4
02 – 2 3 4 06 1 – 3 4 08 – – 3 4 18 1 2 – 4 20 – 2 – 4 24 1 – – 4 26 – – – 4 54 1 2 3 – 56 – 2 3 – 60 1 – 3 – 62 – – 3 – 72 1 2 – – 74 – 2 – – 78 1 – – – 80 1 2 3 4
02 – 2 3 4 06 1 – 3 4 08 – – 3 4 18 1 2 – 4 20 – 2 – 4 24 1 – – 4 26 – – – 4 54 1 2 3 – 56 – 2 3 – 60 1 – 3 – 62 – – 3 – 72 1 2 – – 74 – 2 – – 78 1 – – – 80 1 2 3 4
Delta Control
1 – – –
1 2 – –
1 – 3 –
1 – – 4
1 2 3 4
0 250
50
100
150
200
– – – –
6600 6699
Systems Systems
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager:
Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt
häufig zum Verschmieren der Kollektoren und damit zur Beschädigung des Ankers.
Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das Motor-
Lager den Anker bewegen. Anschließend über­schüssiges Öl mit einem trockenen Tuch entfernen.
Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit
liegend lagern, da es sonst möglich ist, dass Lageröl zum Kollektor gelangt und ihn beschädigt.
Lubrication after approximately 40 hours of
Important Information about Oiling the Motor Bearings:
Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil frequently
causes the commutator to become dirty and thereby leads to damage to the armature.
After you have placed a drop of oil on the motor
bearings, move the armature back and forth a little. Now remove the excess oil with a dry cloth.
If possible, do not store the locomotive for long
periods of time on its side, because it is possible that the bearing oil will get into the commutator and damage it.
16
operation
17
Graissage après environ 40 heures de marche
Remarque importante au sujet de la lubrification des paliers du moteur:
Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.).
Trop d'huile entraîne souvent l'encrassement du collecteur et à des dommages à l'induit.
Une fois la goutte d'huile déposée sur le palier
de moteur, faites tourner l'induit. Ensuite, essuyez le surplus d'huile à l'aide d'un chiffon sec.
Si possible, ne pas laisser la locomotive couchée
trop longtemps car il peut arriver que l'huile emmagasinée dans les paliers parvienne dans l'induit et l'endommage.
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Belangrijke opmerking voor het oliën van het motorlager:
Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel
olie leidt vaak tot versmeren van de collector en daarmee tot beschadiging van het anker.
Na het aanbrengen van de oliedruppel op het
motorlager het anker ronddraaien. Aansluitend met een droge doek de overvloedige olie verwijderen.
Locomotief indien mogelijk niet langere tijd, liggend
op de zijkant, opslaan, aangezien het dan mogelijk is dat de olie van het motorlager de collector bereikt en deze beschadigt.
Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Indicaciones importantes acerca del engrase de los cojinetes del motor:
Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite
ensucia el colector y llega a dañar el rotor.
Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor.
A continuación quitar el aceite sobrante con un paño seco.
No guardar las locomotoras tumbadas durante
mucho tiempo. Es posible que el aceite llegue hasta el colector y lo dañe.
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Importanti avvertenze per la lubrificazione dei cuscinetti del motore:
Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max. 1 goc-
cia). Troppo olio conduce spesso a un insudicia­mento del collettore e di conseguenza al danneg­giamento del rotore.
Dopo l’applicazione della goccia di olio ai cuscinetti
del motore, si faccia muovere il rotore. Al termine, si elimini l’olio in eccedenza con un panno asciutto.
A seconda delle possibilità, non si lasci giacente la
locomotiva per un tempo alquanto lungo, poiché altrimenti è possibile che l’olio dei cuscinetti arrivi sul collettore e lo danneggi.
18
19
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Viktiga råd till smörjning av motorlagren:
Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket
olja leder till nedsmutsning av kollektorerna och därmed skadas ankaret.
Snurra ankaret när oljedroppen har placerats
på motorlagret. Torka bort överflödig olja med en torr trasa.
Loket bör inte förvaras liggande under längre tid,
eftersom i så fall lagerolja kan hamna i kollektorn och skada denna.
Smøring efter ca. 40 driftstimer
Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje:
Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie
fører ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed til beskadigelse af ankeret.
Efter anbringelse af oliedråben på motorlejet skal
ankeret bevæges. Til slut fjernes overskydende olie med en tør klud.
Hvis det er muligt, skal det undgås at opbevare
lokomotiver i liggende stilling i længere tid, ellers kan det ske, at lejeolien kommer ind i kollektoren og beskadiger den.
20
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
7154
Typ DH
3 mm
0254
Typ DHG
7154
21
Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes
601 460
22
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
ca. 2 mm
7185
23
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
604 312 07 04 he na Änderungen vorbehalten Copyright by Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Loading...