marklin Eisenbahndrehkrans User Manual

Modell eines
Eisenbahndrehkrans
2
Vorsicht beim Herausnehmen. Auf richtige Position der Deichsel achten. Use caution when removing this model from its packaging. Make sure the position of the drawbar between the
two cars is correct. Attention en retirant l’article. Veiller à la position correcte du timon. Voorzichtig met het uitpakken. Let op de juiste positie van de dissel. Precaución durante la extracción. Asegurarse de que el pivote esté en la posición correcta. Attenzione durante l’estrazione. Si presti attenzione alla corretta posizione del timone. Lakttag försiktighet när vagnen packas upp ur och ned i sin förpackning. Kranen måste därvid stå i rätt läge. Vær forsigtig ved udtagning Pas på, at vognstangen er i den rigtige position.
3
1.
2.
Fahren des Krans in einem Zug nur mit auf Schutzwagen abgelegtem Ausleger. The crane can be run in a train only with the boom resting on the crane tender car. Transport de la grue dans un train uniquement avec flèche reposant sur le wagon de protection. Het rijden met de kraanwagen mag alleen als de kraanarm op de steun in de bijbehorende wagen rust. Transportar la grúa en un tren siempre con el pescante apoyado sobre el vagón de protección. Viaggio della gru in un treno solamente con il braccio supportato sul carro scudo. Körning med kranvagnen på modelljärnvägen får endast ske med kranarmen vilande på skyddsvagnens stödbock. Kør kun kranen i et tog med udliggeren lagt af på hjælpevognen.
4
Funktionen
• Mögliche Betriebssysteme: Märklin Digital, Märklin Systems.
• Einstellbare Adresse (Control Unit): 01 – 80. Adresse ab Werk:
77.
• Eine Funktion kann bei Stellung 0 des Drehreglers ange
­wählt werden. Es ist immer nur eine der drei Funktionen aktiv steuerbar.
• Durch Rückstellung des Reglers auf 0 wird die Funktion automatisch beendet.
• Die Bewegungen werden automatisch nach 10 Sekun
­den beendet, sofern keine andere Fahrstufeninformation am Steuergerät ausgeführt wird. Die Bewegung wird wieder ausgeführt, wenn der Regler auf 0 gestellt und dann wieder hoch gedreht wird.
• Die Stellung des Drehreglers bestimmt die Geschwin
-
digkeit, mit der eine Funktion ausgeführt wird.
• Im Falle von Stromunterbrechung wird die Funktion ausgeschaltet. Sie wird wieder ausgeführt, wenn der Regler auf 0 und dann wieder hoch gedreht wird.
• Die Hubkraft des Hakens ist abhängig von der Stellung des Auslegers: Hohe Stellung des Auslegers = hohe Hubkraft. Niedere Stellung des Auslegers = geringe Hubkraft.
• Eingebaute Geräuschelektronik im Begleitwagen (Mar
-
tinshorn).
Eine manuelle Betätigung der Funktionen ist nicht möglich!
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fach
-
händler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzan­sprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau ver­antwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
• Der Kran darf nur mit einem dafür bestimmten Be­triebssystem (Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden. Keinesfalls Transformatoren für eine Eingangsspannung von 220 V - für USA 110 V ­verwenden.
• Der Kran darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
5
Function
• Possible operating systems: Märklin Digital, Märklin Systems.
Addresses that can be set (Control Unit): 01 – 80.
Address set at the factory: 77.
• One function can be selected with the 0 setting on a digital controller‘s speed control knob. Only one of the three functions can be actively controlled at any one time.
• The function is automatically ended by setting the control knob back to 0.
• The movements of the functions are automatically ended after 10 seconds, as long as no other speed level data is carried out at the controller. The movement is carried out again, when the control knob is set to 0 and is then turned up high again.
• The setting for the control knob determines the speed at which the function is carried out.
• In the event the current to the crane car is interrupted, the function is turned off. It is reactivated, when the control knob is set to 0 and then turned up high again.
• The ability of the hook on the line to raise loads de
­pends on the position of the boom: High position for the boom = high level of lifting power. Low position for the boom = low level of lifting power.
• Built-in sound effects circuit (warning horn) in the boom tender car.
Do not try to activate the functions manually!
The maintenance work necessary with normal operation of this locomotive is described below.Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Safety Warnings
• This crane is to be used only with an operating system designed for it (Märklin Digital or Märklin Systems).
• This crane must never be supplied with power from more than one transformer. Under no circumstances should transformers rated for an input of 220 volts be connected to the American 110 volt household current system.
• Pay close attention to the safety warnings in the instructions for your operating system.
6
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles: Märklin Digital, Märklin Systems.
• Adresses réglables (Control Unit): 01 – 80. Adresse encodée en usine: 77.
• Une fonction peut être sélectionnée en positionnant le régulateur sur 0. Seule une des trois fonctions peut être activée à la fois.
• En repositionnant le régulateur sur 0, la fonction est automatiquement désactivée.
• Les mouvements s‘arrêtent automatiquement après 10 secondes dans la mesure où aucune autre information relative au cran de marche n‘est transmise via l‘appareil de commande. Le mouvement reprend lorsque le régulateur est positi
-
onné sur 0 puis tourné vers la droite.
• La position du régulateur détermine la vitesse à laquelle la fonction concernée est exécutée.
• Dans le cas d’une coupure de courant, la fonction est désactivée. Elle est de nouveau activée lorsque le régu­lateur est positionné sur 0 puis tourné vers la droite.
• La puissance de levage du crochet dépend de la positi
­on de la flèche. Position haute de la flèche = puissance de levage. importante Position basse de la flèche = puissance de levage limitée.
• Module électronique de bruitage intégré dans le wagon d’accompagnement (avertisseur à 2 tons).
Les fonctions ne peuvent pas être activées manuellement !
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectueren exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transfor­mation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
• La grue ne peut être mise en service qu’avec un sys
­tème d’exploitation adéquat (Märklin Digital ou Märklin Systems). N’utilisez en aucun cas de transformateurs pour une tension à l’entrée de 220 V - 110 V pour les Etats-Unis.
• La grue ne peut être alimentée en courant que par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
7
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen: Märklin Digital, Märklin Systems.
• Instelbaar adres (Control Unit): 01 – 80. Vanaf de fabriek: 77.
• Een functie kan bij de stand 0 van de draairegelaar ge
­kozen worden. Er kan telkens één van de drie mogelijke functies geactiveerd worden.
• Door het terugdraaien van de regelaar in de 0 stand stopt de functie automatisch.
• De bewegingen worden automatisch na 10 seconden beëindigd, voor zover er geen nieuwe rijstap door het besturingsapparaat uitgegeven wordt. De beweging wordt opnieuw uitgevoerd als de regelaar terug op 0 gedraaid en daarna weer omhoog wordt geregeld.
• De stand van de regelaar bepaalt de snelheid waarmee de functie uitgevoerd word.
• Bij een stroomonderbreking wordt de functie uitgescha
­keld. Deze wordt opnieuw uitgevoerd als de regelaar terug op 0 gedraaid en daarna weer omhoog wordt geregeld.
• de hefkracht van de haak is afhankelijk van de stand van de kraanarm: kraanarm in de hoogste stand = grote hefkracht. kraanarm in de laagste stand = kleine hefkracht.
• Ingebouwde geluidselektronica in de hulpwagen (sirene)
Handmatige bediening van de functies is niet mogelijk!
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerk­zaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreem­de onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
• De Kraanwagen mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfssysteem (Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden. In geen geval transformatoren met een ingangsspanning van 220 V - voor USA 110 V - gebruiken.
• De Kraanwagen mag niet vanuit meer dan één stroom­voorziening gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
8
Función
• Sistemas operativos posibles: Märklin Digital, Märklin Systems.
• Dirección ajustable (Control Unit): 01 – 80. Código de fábrica: 77.
• Es posible activar una función con el mando giratorio en la posición 0. Puede controlarse activamente siemp
-
re sólo una de las tres funciones.
• La función se termina automáticamente restableciendo a 0 el mando giratorio.
• Los movimientos se terminan automáticamente al cabo de 10 segundos, siempre que no se ejecute ninguna otra información de nivel de marcha en la unidad de control. El movimiento se ejecuta de nuevo al colocar el mando a 0 y girarlo de nuevo hacia arriba.
• La posición del mando giratorio determina la velocidad con que se ejecuta la función.
• En el caso de la interrupción de la corriente, se desconecta esta función. La función se ejecuta de nue­vo al poner el mando a 0 y luego girarlo de nuevo hacia arriba.
• La fuerza de elevación del gancho depende de la posi
­ción del pescante: Posición alta del pescante = fuerza de elevación alta. Posición baja del pescante = fuerza de elevación baja.
• Electrónica de ruidos integrada en el furgón de acom
-
pañamiento (sirena)..
¡No es posible activar manualmente las funciones!
Se puede colocar posteriormente el kit de humo.Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a continuación. Para reparaciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hu­bieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Aviso de seguridad
• La vagon grua solamente debe funcionar en un sistema de corriente propio (Märklin Digital o Märklin Systems). En ningún caso utilizar los transformadores para una tensión de entrada de 220 V (en el caso de EE.UU. esta tensión es de 110 V).
• La vagon grua no deberá recibir corriente eléctrica mas que de un solo punto de abasto.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
9
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento: Märklin Digital, Märklin Systems.
• Indirizzi impostabili (Control Unit): 01 – 80. Indirizzo di fabbrica: 77.
• Una determinata funzione può venire selezionata in corrispondenza alla posizione 0 del regolatore rotativo. Si può sempre comandare in modo attivo soltanto una delle tre funzioni.
• Mediante arretramento del regolatore su 0 la funzione viene automaticamente terminata
• I movimenti vengono automaticamente terminati dopo 10 secondi, nel caso in cui sul regolatore di marcia non venga eseguita alcun’altra informazione di graduazione di marcia. Il movimento viene eseguito di nuovo, qualora il regolatore venga disposto su 0 e poi nuovamente ruotato in aumento.
• La posizione del regolatore rotativo determina la velocità con la quale una data funzione viene eseguita.
• Nel caso di un’interruzione di corrente, la funzione viene di­sattivata. Essa viene eseguita di nuovo, qualora il regolatore venga ruotato su 0 e poi nuovamente verso un valore alto.
• La forza di sollevamento del gancio è dipendente dalla disposizione del braccio: Disposizione elevata del braccio = elevata forza di sollevamento. Disposizione abbassata del braccio = ridotta forza di sollevamento.
• Generatore elettronico sonoro incorporato nel carro di scorta (tromba di Martin).
Un azionamento manuale delle funzioni non è possibile! Le operazioni di manutenzione che si verificano nel
normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specialista Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale carro gru deve essere impiegata soltanto con un sistema di funzionamento adeguato per questa (Märklin Digital oppure Märklin Systems). Non si impieghino mai per USA, a 110 V, i trasformatori per una tensione di ingresso di 220 V.
• La carro gru non deve venire alimentata nello stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avver
­tenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
10
Funktion
• Möjliga driftsystem: Märklin Digital, Märklin Systems.
• Inställbar adress (Conrol Unit): 01 – 80. Adress från tillverkaren:
77.
• En funktion kan väljas när körkontrollens vridknapp är ställd på 0. Man kan endast nå en av kranvagnens tre olika funktioner i taget.
• Återställer man körkontrollens vridknapp till läge 0, så stängs funktionen av automatiskt.
• Beordrad rörelse avslutas automatiskt efter 10 sekunder, om ej annan körorder givits via körkontrollen. Beordrad rörelse kommer åter att utföras, om vridknap
-
pen åter först ställs i läge 0, för att därefter vridas medurs.
• Vridknappens läge bestämmer hastigheten för funktio­nens rörelser.
• Vid strömavbrott kopplas funktionen bort. Den kopplas automatiskt på igen om man ställer vridknappen först på 0 och därefter vrider vridknappen medurs.
• Lyftkrokens kraft är beroende av kranarmens läge. Kranarmen i brant vinkel uppåt = större lyftkraft. Kranarmen i låg vinkel nedåt = mindre lyftkraft.
• Inbyggd ljudelektronik i den medföljande vagnen (sig
-
nalhorn).
OBS! Kranvagnens funktioner kan inte manövreras
manuellt!
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfackhandlare för reparationer och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
• Kranvagn får endast köras med ett därtill avsett drift
­system (Märklin Digital eller Märklin Systems). Använd aldrig någonsin transformatorer avsedda att anslutas till ingångsspänning 220 V - ej eller USA 110 V.
• Kranvagn får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som hör till respektive driftsystemet.
11
Funktion
• Mulige driftssystemer: Märklin Digital, Märklin Systems.
• Indstillelig adresse (Control Unit): 01 – 80. Adresse ab fabrik:
77.
• En funktion kan vælges, når drejekontakten står på stil
-
lingen 0. Der kan altid kun styres én af de tre funktioner.
• Ved tilbagestilling af drejekontakten til 0 afsluttes funkti
-
onen automatisk.
• Bevægelserne standser automatisk efter 10 sekunder, hvis der ikke udføres andre køretrinsinformationer på styreenheden. Bevægelsen genoptages, når drejekontakten sættes på 0 og derefter drejes op igen.
• Drejekontaktens stilling bestemmer hastigheden, som en funktion udføres med.
• I tilfælde af strømafbrydelse kobles funktionen fra. Funktionen genoptages, når drejekontakten sættes på 0 og derefter drejes op igen.
• Krogens løftekraft er afhængig af udliggerens stilling: Høj stilling af udliggeren = høj løftekraft. Lav stilling af udliggeren = lav løftekraft.
• Indbygget lydelektronik i ledsagervogn (udryknings
-
horn).
Det er ikke muligt at betjene funktionerne manuelt!
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det efterfølgende. For reparation eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det firma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Vink om sikkerhed
• Kranvognen må kun bruges med et driftssystem (Mär
­klin Digital eller Märklin Systems), der er beregnet dertil. Transformatorer, der er beregnet til indgangsspændin
­gen 220 V, må aldrig tilsluttes til 110 V i USA.
• Kranvognen må ikke forsynes fra mere end én strømkil
-
de ad gangen.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssystem.
12
Schaltbare Funktionen • Controllable
Functions • Fonctions commutables•
Schakelbare functies • Funciones posibles • Funzioni commutabili •
Kopplingsbara funktioner / Styrbare
funktioner
77
6021
STOP
mobile station
systems
1
5
60652
f0
f0f8
f8
60212
Taste 1 ohne Symbol
Button 1 without symbol
Touche 1 sans symbole
Toets 1 zonder symbool
Tecla 1 sin símbolo
Tasto 1 senza simbolo
Knapp 1 utan symbol
Knap 1 uden symbol
f1
77
mobile station
systems
5
77
mobile station
systems
5
Taste f1 ohne Symbol
Button f1 without symbol
Touche f1 sans symbole
Toets f1 zonder symbool
Tecla f1 sin símbolo
Tasto f1 senza simbolo
Knapp f1 utan symbol
Knap f1 uden symbol
13
Schaltbare Funktionen • Controllable
Functions • Fonctions commutables•
Schakelbare functies • Funciones posibles • Funzioni commutabili •
Kopplingsbara funktioner / Styrbare
funktioner
77
6021
STOP
mobile station
systems
1
5
60652
f0
f0f8
f8
60212
Taste 2 ohne Symbol
Button 2 without symbol
Touche 2 sans symbole
Toets 2 zonder symbool
Tecla 2 sin símbolo
Tasto 2 senza simbolo
Knapp 2 utan symbol
Knap 2 uden symbol
f2
77
mobile station
systems
5
77
mobile station
systems
5
Taste f2 ohne Symbol
Button f2 without symbol
Touche f2 sans symbole
Toets f2 zonder symbool
Tecla f2 sin símbolo
Tasto f2 senza simbolo
Knapp f2 utan symbol
Knap f2 uden symbol
14
Schaltbare Funktionen • Controllable
Functions • Fonctions commutables•
Schakelbare functies • Funciones posibles • Funzioni commutabili •
Kopplingsbara funktioner / Styrbare
funktioner
77
6021
STOP
mobile station
systems
1
5
60652
f0
f0f8
f8
60212
Taste 3 ohne Symbol
Button 3 without symbol
Touche 3 sans symbole
Toets 3 zonder symbool
Tecla 3 sin símbolo
Tasto 3 senza simbolo
Knapp 3 utan symbol
Knap 3 uden symbol
f3
77
mobile station
systems
5
77
mobile station
systems
5
Taste f3 ohne Symbol
Button f3 without symbol
Touche f3 sans symbole
Toets f3 zonder symbool
Tecla f3 sin símbolo
Tasto f3 senza simbolo
Knapp f3 utan symbol
Knap f3 uden symbol
15
Schaltbare Funktionen • Controllable
Functions • Fonctions commutables•
Schakelbare functies • Funciones posibles • Funzioni commutabili •
Kopplingsbara funktioner / Styrbare
funktioner
77
6021
STOP
mobile station
systems
1
5
60652
f0
f0f8
f8
60212
h
Taste 4 ohne Symbol
Button 4 without symbol
Touche 4 sans symbole Toets 4 zonder symbool
Tecla 4 sin símbolo
Tasto 4 senza simbolo
Knapp 4 utan symbol
Knap 4 uden symbol
f4
77
mobile station
systems
5
77
mobile station
systems
5
Taste f4 ohne Symbol
Button f4 without symbol
Touche f4 sans symbole
Toets f4 zonder symbool
Tecla f4 sin símbolo
Tasto f4 senza simbolo
Knapp f4 utan symbol
Knap f4 uden symbol
16
Adresse einstellen mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 20. Nur der Kran ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken, bis „99“ in der Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Adresse „80“ eingeben.
5. Umschaltbefehl am Fahrregler halten. Während des Haltens die „Go“-Taste drücken.
6. Licht des Krans, von vorne durch das offene Fenster im Führerhaus sichtbar, blinkt langsam. Wenn nicht, ab Schritt 2 wiederholen.
7. Registernummer 01 eingeben.
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Licht blinkt schnell.
10. Neuen Wert zwischen 01 und 80 eingeben.
11. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
12. Licht blinkt 3x schnell.
13. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“­Taste. Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
Setting adress with the Control Unit
1. Requirement: Setup as in diagram on page 20. Only the crane to be changed can be on the track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same time until “99” blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4. Enter the locomotive address „80“.
5. Hold the control knob in the reverse direction area. While holding the control knob here, press the „Go“ button.
6.
The light in the crane cab can be seen through the open window on the front of the crane cab. It will blink slowly. If it does not do this, then repeat Step 2.
7. Enter the register number 01.
8. Active the change of direction.
9. The headlights will blink rapidly.
10. Entering a new value between 01 and 80.
11. Active the change of direction.
12. The light blinks rapidly 3 times.
13. End the process by pressing the „Stop“ button. Then press the „Go“ button.
17
Réglage des paramètres de la loco avec la Control Unit
1. Condition: Montage comme sur illustration en page 20. Seule la loco à modifier peut se trouver sur la voie.
2. Pressez simultanément les touches „Stop“ et „Go“ jusqu’à ce que le nombre „99“ clignote sur l’écran.
3. Pressez la touche „Stop“.
4. Introduisez l’adresse de loco „80“.
5. Maintenir l’ordre de commutation sur le régulateur de marche. Durant le maintien, appuyer sur la touche „Go“.
6. Eclairage de la grue, visible de l’avant par la fenêtre ouverte de la cabine de conduite, clignote lentement. Dans le cas contraire, renouveler l’opération à partir de l’étape 2.
7. Indiquer le numéro d’enregistrement 01.
8. Activer l’inversion du sens de marche.
9. Les feux clignotent rapidement.
10. Entrer une nouvelle valeur entre 01 et 80.
11. Activer l’inversion du sens de marche.
12. La lumière clignote 3x rapidement.
13. Terminez le processus en pressant la touche „Stop“. Ensuite, pressez la touche „Go“.
Locparameters instellen met de Control Unit
1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina 20. Alleen de loc die gewijzigd moet worden op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken tot ”99” in het display oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5. Omschakelcommando met de rijregelaar vasthouden. Tijdens het vasthouden de toets “Go” indrukken.
6. De verlichting van de kraan, aan de voorzijde door het open raam van de cabine zichtbaar, knippert langzaam. Zo niet, dan stap 2 herhalen.
7 Het registernummer 01 invoeren.
8. Omschakelcommando geven.
9. Verlichting gaat snel knipperen.
10. Nieuwe waarde tussen 01 en 80 invoeren.
11. Omschakelcommando geven.
12. Licht knippert 3 keer snel.
13 Sessie beëindigen door het indrukken van de toets
“Stop”. Aansluitend de toets “Go” indrukken.
18
Parámetros de la locomotora configurables con el Control Unit
1. Condición previa: montaje como el gráfico pág. 20. En la vía debe encontrarse solamente la locomotora a configurar.
2. Apretar simultáneamente la tecla “Stop” y “Go” hasta que aparece “99” en pantalla.
3. Apretar la tecla “Stop”.
4. Marcar el código de la locomotora “80“.
5. Mantener la orden de conmutación en el regulador de marcha. Durante la parada, pulsar la tecla “Go“.
6. La luz de la grúa, visible por delante a través de la ventana de la cabina del gruista, destella lentamete. De no ser así, repetir desde el paso 2.
7. Introducir el número de registro 01.
8. Activar el cambio de sentido de la marcha.
9. La luz se enciende con intermitencia rápida.
10. Introducir un valor nuevo comprendido entre 01 y 80.
11. Activar el cambio de sentido de la marcha.
12. La luz destella 3 veces.
13. Repetir la operación pulsando la tecla “Stop“. A continuación, pulsar la tecla “Go“.
Impostazione dei parametri della locomotiva con la Control Unit
1. Predisposizione: assetto come da schema a pag. 20. Soltanto la locomotiva da modificare si trova sul binario.
2. Premere contemporaneamente i tasti “Stop“ e „Go“, fino a che sul visore lampeggia “99“.
3. Premere il tasto “Stop“.
4. Introdurre l’indirizzo della locomotiva “80“.
5. Tenere premuto il comando di commutazione sul regolatore di marcia. Durante tale pressione, premere il tasto “Go”.
6. L’illuminazione della gru, visibile anteriormente attraverso il finestrino aperto nella cabina di co
­mando, lampeggia lentamente. In caso negativo, si riprenda dal punto 2.
7. Introdurre il numero di registro 01.
8. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
9. I fanali lampeggiano velocemente
10. Impostazione di un nuovo valore tra 01 e 80.
11. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
12. La luce lampeggia con velocità 3x
13. Terminare il procedimento con la pressione del tas
-
to “Stop”.Successivamente premere il tasto “Go”.
19
Lokparametrar ställs in med Control Unit
1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på s. 20. Endast det lok som ska ändras ska finnas på spåret.
2. Både “Stop“- och “Go“-tangenten hålls nedtryckt tills “99“ blinkar på displayen.
3. „Stop“-tangenten hålls ner.
4. Lokadress “80“ matas in.
5. Tryck ned körkontrollen, som vid ändring av körrik
­tningen. Håll ned knappen och tryck samtidigt på “Go“-knappen.
6. Kranens lykta, synlig framifrån genom förarhyttens öppna fönster, blinkar långsamt. Om så ej är fallet: Upprepa manövern från punkt 2.
7. Ange registernummren 01.
8. Gör en körriktningsändring.
9. Strålkastarna blinkar snabbt.
10. Mata in ett nytt värde mellan 01 och 80.
11. Gör en körriktningsändring.
12. ljuset blinkar 3x snabbt.
13. Avsluta med att trycka på “Stop“-knappen. Tryck därefter på “Go“-knappen.
Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit
1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken s. 20. Kun det lokomotiv, der skal ændres,
er på sporet.
2. Tryk samtidig på “Stop“- og “Go“-tasten, indtil “99“ blinker i displayet.
3. Tryk på „Stop“-tasten.
4. Indtast den lokomotivadresse “80“.
5. Hold omskiftningskommando på køreregulator Tryk på “Go“-knappen mens der holdes.
6. Kranens lys, som kan ses forfra igennem den åbne rude i førerhuset, blinker langsomt. Hvis ikke gentages proceduren fra trin 2.
7. Indtast registernummeret 01.
8. Betjen køreretningsskiftet.
9. Lyset blinker hurtigt.
10. Indtast en ny værdi mellem 01 og 80.
11. Betjen køreretningsskiftet.
12. Lyset blinker 3x hurtigt.
13. Afslut proceduren ved at trykke på “Stop“-knap
-
pen Tryk derefter på “Go“-knappen.
20
Kranadresse mit Control Unit ändern. Changing crane adress with the Control Unit. Modification des adresse avec la Control Unit. Kraan adresse met de Control Unit. Modificar los codigo de la grua con el Control Unit. Modifica dei indirizzi della gru con la Control Unit. Kranvagn adress ändras med Control Unit. Ændring af kranvognen adresse med Control Unit.
21
1
80
1
1
1
99
1
2
80
2
1
01
01
1
1
2
10
10
1
11
13
12
Kranadresse mit Control Unit ändern. Changing crane adress with the Control Unit. Modification des adresse avec la Control Unit. Kraan adresse met de Control Unit. Modificar los codigo de la grua con el Control Unit. Modifica dei indirizzi della gru con la Control Unit. Kranvagn adress ändras med Control Unit. Ændring af kranvognen adresse med Control Unit.
22
Kranadresse mit der Mobile Station / Central Station verändern
1. Adresse des Krans eingeben.
2. Zum Untermenü “LOKÄNDERN“ wechseln.
3. Zum Untermenü “ADRESSE“
wechseln.
4. Neuen Wert eingeben und übernehmen.
Beachten Sie die Hinweise in der Anleitung zur Mobile Station / Central Station.
Changing Crane adress with the Mobile Station / Central Station
1. Select the crane from the locomotive list
2. Change to the submenu “EDIT LOC”.
3. Go to the submenu “ADRESSE“
4. Enter the new value and accept it into the system.
Please note the information in the instructions for the Mobile Station / Central Station.
Modification des adresse de la grue avec la Mobile Station / Central Station
1. Sélectionnez la grue dans la liste
2. Allez au sous-menu “MODIF LOC“.
3. Ouvrir le sous-menu “ADRESSE”
4. Entrez la nouvelle valeur et acceptez.
Respectez les remarques mentionnées dans l’instruction accompagnant la Mobile Station / Central Station.
Kraanwagen adress wijzigen met het Mobile Station / Central Station
1.Kraanwagen uit de loclijst kiezen.
2. Ga naar het nevenmenu “WIJZIG LOC”.
3. Naar het nevenmenu “ADRESSE” .
4. Nieuwe waarde invoeren en overnemen.
Lees ook de opmerkingen in de gebruiksaanwijzing van het Mobile Station / Central Station.
23
Modificar los dirección de la locomotora con la Mobile Station / Central Station
1. Selecciona la grúa de la lista de locomotora.
2. Pasar al menú subsidiario “EDIT LOC”.
3. Cambiar al submenú ”ADRESSE“
4. Introducir el nuevo código y memorizar.
Observe las indicaciones en las instrucciones de la Mobile Station / Central Station.
Modifica dei indirizzii della gru con la Mobile Station / Central Station
1. Selezionare la gru dalll‘elenco locomotive
2. Commutare al sottomenù ”EDIT LOC“.
3. Sul menù sottostante commutare „ADRESSE„
4. Introdurre il nuovo valore e accettarlo.
Prestate attenzione alle avvertenze nelle istruzioni della Mobile Station / Central Station.
Kranvagn adress ändras med Mobile Station / Central Station
1. Välj kranvagnen från loklistan
2. Växla till undermenyn ”EDIT LOC“.
3.
Byt till resp. Undermeny: “ADRESSE“
4. Mata in nytt värde och acceptera. Glöm ej: Se även i anvisningarna i bruksanvisningen för
Mobile Station / Central Station
Ændring af Kranvognen adresse med Mobile Station / Central Station
1. Vælg kranen fra listen.
2. Skift til undermenuen ”EDIT LOC“.
3. Til undermenu ”ADRESSE“
4. Indtast den nye værdi og overtag den. Lagttag henvisningerne i vejledningen til
Mobile Station / Central Station.
24
Kupplung am Schutzwagenende austauschen Replacing the coupler on the end of the crane tender car. Echanger l’attelage à l’extrémité du wagon de protection Koppeling aan de hulpwagen vervangen Sustituir el enganche del extremo del vagón de protección Sostituzione del gancio all’estremità del carro scudo Byte av skyddsvagnens koppel Udskift koblingen på hjælpevognens ende
2.
1.
25
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
26
Schleifer auswechseln Changing pickup shoes Changer les frotteurs Slepers vervangen Cambio del patín Sostituzione del pattino Släpsko byts Slæbesko udskiftes
2.
1.
112706
2 mm
27
2 mm
Schleifer auswechseln — Begleitwagen Changing pickup shoes — boom tender car Changer les frotteurs — wagon d’accompagnement Slepers vervangen — hulpwagen Cambio del patín — furgón de acompañamiento Sostituzione del pattino — carro di scorta Släpsko byts — medföljande vagnen Slæbesko udskiftes — ledsagervogn
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
Änderungen vorbehalten
© by Gebr. Märklin & Cie. GmbH
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
127175/0607/Ha Ef
Loading...