marklin EE 3/3 User Manual

Modell der Serie Ee 3/3
Informationen zum Vorbild
Bedingt durch die Erfahrungen im 1. Weltkrieg mit der zu diesem Zeitpunkt schwer beschaffbaren Kohle als Energielieferant beschloss die SBB neben der raschen Elektrifizierung des Streckennetzes auch eine neue Rangierlokomotive mit Elektroantrieb zu entwickeln. Die ersten beiden Prototypen wurden bereits 1924 in Dienst gestellt. 1928 erfolgte eine erste Serie. Die 1932 in Dienst gestellte 2. Bauserie mit insgesamt 46 Loks unterscheidet sich jedoch optisch markant von dieser ersten Serie. Alle Nach­folgeserien, die sogar noch bis 1966 gefertigt wur­den, halten sich von den Proportionen her an die
2. Bauserie. Mit einem Gewicht von nur 45 Tonnen konnte bei diesem Loktyp eine Achslast von maxi­mal 15 Tonnen eingehalten werden, Die Höchstge­schwindigkeit von 40 km/h ermöglichte auch einen Betrieb als Streckenlokomotive. Die anfängliche Leistung von 430 kW wurde bis zu 507 kW bei den letzten Modellen gesteigert. Eingesetzt wurde diese Rangierlok im gesamten Gebiet der SBB. Trotz des Alters ist auch heute noch dieser Loktyp im Dienst­betrieb anzutreffen.
Information about the Prototype
In the light of the experiences in World War I with the shortages in coal at that time, the SBB decided to develop a new electric switch engine in addition to rapidly electrifying its route network. The first two prototypes were placed into service as early as
1924. The first production group followed in 1928. The second product group of 46 locomotives placed into service in 1932 differed quite a bit in appearance from the first series. All of the production groups that followed right up to 1966 follow the second group in their proportions. With a weight of only 45 metric tons, the axle load on this locomotive class could be held to a maximum of 15 metric tons. The maximum speed of 40 km/h / 25 mph made it possible to run this locomotive as a road engine. The initial performance of 430 kilowatts / 577 horse­power was increased to 507 kilowatts / 680 horse­power on the last models. This switch engine was used all over the SBB network. Despite its age, this locomotive class can still be seen today in service.
2
Informations concernant la locomotive réele
Compte tenu de l’expérience acquise au cours de la Première Guerre mondiale avec le charbon en tant que source d’énergie et par ailleurs fort difficile à se procurer à cette époque-là, les SBB décidèrent de développer une nouvelle locomotive de manœuvre à entraînement électrique du fait de l’électrification rapide du réseau ferroviaire suisse. Les deux premiers prototypes furent mis en service en 1924, suivis par une première série en 1928. Les 46 locomotives de la seconde série mises en service en 1932 se diffé­renciaient cependant sensiblement des machines de la première au point de vue optique. Toutes les séries construites par la suite jusqu’en 1966 ont conservé les proportions de cette seconde série. Grâce à son faible poids total de 45 tonnes, la charge par essieu a pu être limitée à 15 tonnes maximum. La vitesse maximale de 40 km/h permettait à cette machine d’être également utilisée en ligne. La puissance de 430 kW à l’origine a été augmentée jusqu’à 507 kW en ce qui concerne les derniers exemplaires. Cette locomotive de manœuvre a été utilisée sur toute l’étendue du réseau ferré suisse. Malgré son âge, ce type de locomotive assure encore du service à l’heure actuelle.
Informatie van het voorbeeld
Vanwege de ervaringen in de Eerste Wereldoorlog met de op dat moment moeilijk verkrijgbare kolen als energieleverancier besloot de SBB behalve de snelle elektrificatie van het lijnennet ook een nieuwe rangeerlocomotief met elektrische aandrijving te ont­wikkelen. De eerste beide prototypen werden reeds in 1924 in dienst genomen. In 1928 kwam de eerste serie tot stand. De in 1932 in dienst genomen twee­de serie met in totaal 46 locs verschilt echter optisch opvallend van deze eerste serie. Alle volgende series, die zelfs nog tot en met 1966 geproduceerd werden, handhaafden de proporties van de tweede serie. Met een gewicht van slechts 45 ton kon bij dit loc­type een aslast van maximaal 15 ton aangehouden worden, De maximumsnelheid van 40 km/h maakte ook gebruik als lijnlocomotief mogelijk. Het aanvan­kelijke vermogen van 430 kW werd tot maximaal 507 kW bij de laatste modellen opgevoerd. Deze rangeerloc werd in het gehele gebied van de SBB ingezet. Ondanks de leeftijd is ook heden dit loctype nog in de dagelijkse dienst aan te treffen.
3
Funktion
Mögliche Betriebssysteme:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Erkennung der Betriebsart: automatisch.
Einstellbare Adressen: 01 – 80.
Adresse ab Werk: 33.
Veränderbare Anfahrverzögerung.
Veränderbare Bremsverzögerung.
Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
Einstellen der Lokparameter elektronisch über
Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara­turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremd­teilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor­mator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
4
Function
Possible operating systems:
6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Recognition of the mode of operation: automatic.
Addresses that can be set: 01 – 80.
Address set at the factory: 33.
Adjustable acceleration.
Adjustable Braking delay.
Adjustable maximum speed.
Setting the locomotive parameters electronically with
the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
Headlights, changing over with the direction
of travel.
Maintenance procedures that become necessary with normal operation of the locomotive are des­cribed below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the instal­lation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and/ or conversion, or by the customer.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
5
Fonction
Systèmes d’exploitation possibles:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Détection du mode d’exploitation: automatique.
Adresses disponibles: 01 – 80.
Adresse encodée en usine: 33.
Temporisation d’accélération réglable.
Temporisation de freinage réglable.
Vitesse maximale réglable.
Réglage des paramètres de la loco électronique-
ment à l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la Central Station.
Feux de signalisation avec inversion selon sens
de marche.
Les travaux d’entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les pro­duits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service
qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif-transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems).
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
6
Werking
Mogelijke bedrijfssystemen:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
Instelbare adressen: 01-80. Vanaf de fabriek: 33.
Instelbare optrekvertraging.
Instelbare afremvertraging.
Instelbare maximumsnelheid.
Elektronische instelling van de locomotiefpara-
meters via de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
Rijrichtingafhankelijke frontseinen.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhouds­werkzaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wan­neer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transfor­mator 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
7
Función
Sistemas operativos posibles:
Märklin transformador 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Reconocimiento del sistema: automático.
Códigos disponibles: 01 – 80.
Código de fábrica: 33.
Arranque lento variable.
Frenado lento variable.
Velocidad máxima variable.
Fijar parámetros de la locomotora electrónica-
mente por el Control Unit, Mobile Station o Central Station.
Las luces frontales dependen den sentido
de marache.
Los trabajos de mantenimiento normales están des­critos a continuación. Para reparaciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indem­nización sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems).
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
8
Funzionamento
Possibili sistemi di funzionamento:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Riconoscimento del tipo di funzionamento:
automatico.
Indirizzi impostabili: 01 – 80.
Indirizzo di fabbrica: 33.
Ritardo di avviamento modificabile.
Ritardo di frenatura modificabile.
Velocità massima modificabile.
Regolazione dei parametri della locomotiva elet-
tronicamente tramite Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
Illuminazione di testa dipendente dalla direzione
di marcia.
I lavori di manutenzione, richiesti per normali condizioni di esercizio, sono descritti di seguito. Per riparazioni o ricambi Vi preghiamo di contattare il Vostro rivenditore specializzato Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montag­gio di componente esterni da lei non approvati. L'onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con
un sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oppure Märklin Systems).
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
9
Funktion
Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Driftsättet igenkänns automatiskt.
Inställbara adresser: 01 – 80.
Adress från tillverkaren: 33.
Accelerationsfördröjning kan ändras.
Bromsfördröjning kan ändras.
Toppfart kan ändras.
Elektronisk inställning av lokparametrar via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
Körriktningsberoende frontbelysning.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal drift beskrivs som följer. Kontakta din Märklinhandlare för reparationer och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggna­den av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och/ eller ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett drift-
system (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems).
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
10
Funktion
Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Registrering af driftsarten: automatisk.
Indstillelige adresser: 01 – 80.
Adresse ab fabrik: 33.
Indstillelig opstartforsinkelse.
Indstillelig bremseforsinkelse.
Indstillelig maksimalhastighed.
Elektronisk indstilling af lokomotivparametrene via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
Køreretningsafhængig frontbelysning.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det efterfølgende. For reparation eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er ude­lukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den per­son og / eller det firma, der er ansvarlig for ind- og/ eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele i, eller ombyg­ningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems), der er beregnet dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvis­ningen for Deres driftssystem.
11
12
6647 66045 6021 60652
Stirnbeleuchtung Dauernd ein
1)
Licht-Taste
fahrtrichtungsabhängig Direction-dependent Always on
1)
Headlight Button
Headlights Eclairage des feux de Activé en permanence
1)
Touche éclairage signalisation avec inversion selon sens de marche
Frontverlichting Continu aan
1)
function function/off
Verlichtingstoets rijrichtingafhankelijk
Faros frontales dependientes Siempre encendido
1)
Tecla alumbrado del sentido de marcha
Illuminazione di testa dipen- Accesa in permanenza
1)
Tasto luci dente dalla direzione di marcia
Frontbelysning Permanent till
1)
Ljustangent körriktningsberoende
Frontbelysning afhængig Konstant tændt
1)
Belysningstast af køreretning
STOPSTOP
mobile station
systems
Schaltbare Funktionen / Controllable Functions / Fonctions commutables / Schakelbare functies Funciones posibles / Funzioni commutabili / Kopplingsbara funktioner / Styrbare funktioner
13
1) = Intensität abhängig von der Fahrspannung. Intensity varies according to track voltage. Intensité dépendant de la tension présente sur la voie. Intensiteit afhankelijk van de rijspanning. Intensidad depende de la tensión en la vía. Intensità dipendente dalla tensione di trazione. Intensitet beror på körspänning. Intensitet afhængig af kørespændingen.
6647 66045 6021 60652
Rangiergang (nur ABV) Taste bei Symbol Low Speed Switching Range (only ABV) Button by Symbol Mode manœuvre (uniquement ABV) Touche près du symbole Rangeerstand (alleen ABV)
f4
Toets bij het symbool Marcha maniobras (ABV) Tecla al lado del símbolo Andatura da manovra (solo ABV) Tasto presso il simbolo Rangergång (endast ABV) Tangent vid symbol Rangergear (kun ABV) Tast ved symbol
Schaltbare Funktionen / Controllable Functions / Fonctions commutables / Schakelbare functies Funciones posibles / Funzioni commutabili / Kopplingsbara funktioner / Styrbare funktioner
14
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb Switch for selecting catenary or track operation Commutation pour alimentation par ligne aérienne Omschakeling op bovenleiding Conmutación a toma-corriente por catenaria Commutazione per esercizio con linea aerea Omkoppling till kontaktledning Omskiftning til luftledningsdrift
Lokparameter einstellen mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 19. Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken, bis „99“ in der Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Aktuelle Lokadresse eingeben.
5. Umschaltbefehl am Fahrregler dauernd schalten. Dabei die „Go“-Taste drücken.
6. Licht bei der Lok blinkt. Wenn nicht ab Schritt 2 wiederholen.
7. Registernummer für den zu ändernden Parameter eingeben (=> Liste auf Seite 21).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 21).
10. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
11. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“-Taste. Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
Setting Locomotive Parameters with the Control Unit
1. Requirement: Setup as in diagram on page 19. Only the locomotive to be changed can be on the track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same time until “99” blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4. Enter the current locomotive address.
5. Hold the speed control knob in the reverse direction position constantly. Press the “Go” button while you do this.
6. The headlight on the locomotive will blink. If no, repeat starting at Step 2.
7. Enter the register number for the parameter to be changed (=> List on page 21).
8. Activate the direction reversal.
9. Enter new value (=> List on page 21).
10. Activate the direction reversal.
11. End the procedure by pressing the “Stop” button. Now press the “Go” button.
15
Réglage des paramètres de la loco avec la Control Unit
1. Condition: Montage comme sur illustration en page 19. Seule la loco à modifier peut se trouver sur la voie.
2. Pressez simultanément les touches „Stop“ et „Go“ jusqu’à ce que le nombre „99“ clignote sur l’écran.
3. Pressez la touche „Stop“.
4. Introduisez l’adresse de loco actuelle.
5. Tout en procédant à l’inversion sur le régulateur, pressez la touche „Go“.
6. Les feux clignotent sur la loco. Si ce n’est pas le cas, répétez l’étape 2.
7. Introduisez le numéro de registre pour le para­mètre à modifier (=> liste en page 21).
8. Exécutez l’inversion du sens de marche.
9. Introduisez la nouvelle valeur (=> liste en page 21).
10. Exécutez l’inversion du sens de marche.
11. Terminez le processus en pressant la touche „Stop“. Ensuite, pressez la touche „Go“.
Locparameters instellen met de Control Unit
1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina 19. Alleen de loc die gewijzigd moet worden op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken tot ”99” in het display oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het actuele adres invoeren.
5. Omschakelcommando met de rijregelaar continu bedienen. Daarbij de ”Go”-toets indrukken.
6. De verlichting van de loc knippert. Als dit niet het geval is, vanaf stap 2 herhalen.
7. Het registernummer van de te wijzigen parameter invoeren (=> lijst op pag. 21).
8. Rijrichtingomschakeling bedienen.
9. Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pag. 21).
10. Rijrichtingomschakeling bedienen.
11. Programmering beëindigen door het indrukken van de ”Stop”-toets. Aansluitend de ”Go”-toets indrukken.
16
Parámetros de la locomotora configurables con el Control Unit
1. Condición previa: montaje como el gráfico pág. 19. En la vía debe encontrarse solamente la locomotora a configurar.
2. Apretar simultáneamente la tecla “Stop” y “Go” hasta que aparece “99” en pantalla.
3. Apretar la tecla “Stop”.
4. Marcar el código actualizado de la locomotora.
5. Mantener la orden de cambio de marcha constantemente. Simultáneamente apretar la tecla “Go”.
6. La luz de la locomotora parpadea. En caso con­trario volver con la operación desde el punto 2.
7. Marcar el número de registro del parámetro a modificar (véase lista en pág. 22).
8. Actuar otra vez el cambio de sentido de marcha.
9. Marcar el valor nuevo (=>lista en pág. 22).
10. Actuar el cambio de sentido de marcha.
11. Terminar la operación apretando la tecla “Stop”. A continuación apretar la tecla “Go”.
Impostazione dei parametri della locomotiva con la Control Unit
1. Predisposizione: assetto come da schema a pag. 19. Soltanto la locomotiva da modificare si trova sul binario.
2. Premere contemporaneamente i tasti „Stop“ e „Go“, fino a che sul visore lampeggia „99“.
3. Premere il tasto „Stop“.
4. Introdurre l’indirizzo attuale della locomotiva.
5. Azionare in modo continuo il comando di com­mutazione sul regolatore di marcia. A questo punto premere il tasto „Go“.
6. L’illuminazione sulla locomotiva lampeggia. In caso negativo, si ripeta a partire dal punto 2.
7. Introdurre il numero di registro per il parametro da modificare (=> elenco a pagina 22).
8. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
9. Introdurre il nuovo valore (=> elenco a pagina 22).
10. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
11. Terminare il procedimento con la pressione del tasto „Stop“. Successivamente premere il tasto „Go“.
17
Lokparametrar ställs in med Control Unit
1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på s. 19. Endast det lok som ska ändras ska finnas på spåret.
2. Både „Stop“- och „Go“-tangenten hålls nedtryckt tills „99“ blinkar på displayen.
3. „Stop“-tangenten hålls ner.
4. Aktuell lokadress matas in.
5. Omkopplingsordern på körreglaget ställs perma­nent. „Go“-tangenten trycks ner samtidigt.
6. Ljuset vid loket blinkar. Om det inte gör det, upprepa instruktionerna från steg 2.
7. Registernumren för de parametrar som skall ändras matas in (Se lista på s. 22).
8. Använd körriktningsväxling.
9. Mata in nytt värde (Se lista på s. 22).
10. Använd körriktningsväxling.
11. Proceduren avslutas genom att trycka ner „Stop“­tangenten. Därefter hålls „Go“-tangenten ner.
Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit
1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken s. 19. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på sporet.
2. Tryk samtidig på „Stop“- og „Go“-tasten, indtil „99“ blinker i displayet.
3. Tryk på „Stop“-tasten.
4. Indtast den aktuelle lokomotivadresse.
5. Skift omskiftningskommandoen permanent på køreregulatoren. Tryk derved på „Go“-tasten.
6. Lyset på lokomotivet blinker. Hvis ikke gentages proceduren fra trin 2.
7. Indtast registernummeret for den parameter, der skal ændres (=> liste på side 22).
8. Betjen køreretningsskiftet.
9. Indtast den nye værdi (=> liste på side 22).
10. Betjen køreretningsskiftet.
11. Afslut proceduren ved at trykke på „Stop“-tasten. Tryk derefter på „Go“-tasten.
18
19
Lokparameter mit Control Unit ändern. Changing Locomotive Parameters with the Control Unit. Modification des paramètres avec la Control Unit. Locparameter met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit. Lokparametrar ändras med Control Unit. Ændring af lokomotivparametre med Control Unit.
Lokparameter verändern mit der Control Unit 6021. Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit. Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021. Locparameter wijzigen met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021. Lokparametrar ändras med Control Unit 6021. Ændring af lokomotivparametre med Control Unit 6021.
1
1
99
99
1
2
80
1
80
1
➁➂➃➄
2
1
01
01
1
1
2
10
➆➈
10
1
11
20
Liste der veränderbaren Parameter mit der Control Unit
List of Parameters that Can Be Changed with the Control Unit
Liste des paramètres modifiables avec la Control Unit
Lijst met instelbare parameters d.m.v. de Control Unit
21
Parameter Register- Wert
nummer (min – max)
Adresse 01 01 – 80 Anfahrregelung 03 01 – 63 Bremsverzögerung 04 01 – 63 Höchstgeschwindigkeit 05 01 – 63
Parameter Register- Waarde
nummer (min – max)
Adres 01 01 – 80 Optrekvertraging 03 01 – 63 Afremvertraging 04 01 – 63 Maximumsnelheid 05 01 – 63
Paramètre Numéro Valeur
du registre (min. – max.)
Adresse 01 01 – 80 Temporisation de démarrage 03 01 – 63 Temporisation de freinage 04 01 – 63 Vitesse maximale 05 01 – 63
Parameter Register Value
Number (min. – max.)
Address 01 01 – 80 Acceleration Control 03 01 – 63 Braking Delay 04 01 – 63 Maximum Speed 05 01 – 63
Lista de los parámetros que se pueden modificar con el Control Unit
Elenco dei parametri modificabili con la Control Unit
Lista på de parametrar som kan ändras med Control Unit
Liste over de parametre, der kan indstilles med Control Unit
22
Parámetro Número Valor
del registro (mín – máx)
Código 01 01 – 80 Regulación arranque 03 01 – 63 Frenado lento 04 01 – 63 Velocidad máxima 05 01 – 63
Parametro Numero Valore
del registro (min – max)
Indirizzo 01 01 – 80 Regolazione di avviamento 03 01 – 63 Ritardo di frenatura 04 01 – 63 Velocità massima 05 01 – 63
Parameter Register- Värde
nummer (min – max)
Adress 01 01 – 80 Igångsättningsreglering 03 01 – 63 Bromsfördröjning 04 01 – 63 Toppfart 05 01 – 63
Parameter Register- Værdi
nummer (min – maks)
Adresse 01 01 – 80 Opstartregulering 03 01 – 63 Bremseforsinkelse 04 01 – 63 Maksimalhastighed 05 01 – 63
Lokparameter mit der Mobile Station verändern
1. Lok aus der Lokliste auswählen.
2. Zum Untermenü „LOKÄNDERN“ wechseln.
3. Zum Untermenü „ADRESSE“, „VMAX“, „ACC“ oder „DEC“ wechseln.
4. Neuen Wert eingeben und übernehmen.
Beachten Sie die Hinweise in der Anleitung zur Mobile Station.
Changing Locomotive Parameters with the Mobile Station
1. Select the locomotive from the locomotive list.
2. Change to the submenu “EDIT LOC”.
3. Change to the submenu “ADDRESS”, “VMAX”, “ACC” or “DEC”.
4. Enter the new value and accept it into the system.
Please note the information in the instructions for the Mobile Station.
Modification des paramètres de la loco avec la Mobile Station
1. Sélectionnez la loco dans la liste.
2. Allez au sous-menu „MODIF LOC“.
3. Allez au sous-menu „ADRESSE“, „VMAX“, „ACC“ ou „DEC“.
4. Entrez la nouvelle valeur et acceptez.
Respectez les remarques mentionnées dans l’instruction accompagnant la Mobile Station.
Locparameter wijzigen met het Mobile Station
1. Loc uit de loclijst kiezen.
2. Ga naar het nevenmenu ”WYZIG LOC”.
3. Ga naar het nevenmenu ”ADRES”, ”MAX.SNELH.”, ”OPTREKKEN” of ”AFREMMEN”.
4. Nieuwe waarde invoeren en overnemen.
Lees ook de opmerkingen in de gebruiksaanwijzing van het Mobile Station.
23
Modificar los parámetros de la locomotora con la Mobile Station
1. Seleccionar la locomotora de la lista de locomotora.
2. Pasar al menú subsidiario “EDIT LOC”.
3. Pasar al menú subsidiario “ADDRESS”, “VMAX”, “ACC” o “DEC”.
4. Introducir el nuevo código y memorizar.
Observe las indicaciones en las instrucciones de la Mobile Station.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Mobile Station
1. Selezionare la locomotiva dall’elenco locomotive.
2. Commutare al sottomenù „EDIT LOC“.
3. Commutare ai sottomenù ADDRESS“, „VMAX“, „ACC“ oppure „DEC“.
4. Introdurre il nuovo valore e accettarlo.
Prestate attenzione alle avvertenze nelle istruzioni della Mobile Station.
Lokparametrar ändras med Mobile Station
1. Välj lok från loklistan.
2. Växla till undermenyn „EDIT LOC“.
3. Växla till undermenyn ADDRESS“, „VMAX“, „ACC“ eller „DEC“.
4. Mata in nytt värde och acceptera.
Glöm ej: Se även i anvisningarna i bruksanvisningen för Mobile Station!
Ændring af lokomotivparametre med Mobile Station
1. Vælg lokomotivet fra listen.
2. Skift til undermenuen „EDIT LOC“.
3. Skift til undermenuen ADDRESS“, „VMAX“, „ACC“ eller „DEC“.
4. Indtast den nye værdi og overtag den.
Iagttag henvisningerne i vejledningen til Mobile Station.
24
25
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
26
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
306 328
ca. 2 mm
27
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
7154
Kupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de l’attelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto Utbyte av kortkoppel Udskiftning af kortkoblingen
701 630
NEM 362
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
311717 08 04 he na Änderungen vorbehalten Copyright by Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Loading...