marklin class 4000 big boy Instruction Manual

Class 4000 „Big Boy”
Class 4000 „Big Boy“
Die steilen Rampen mit bis zu 17,7 ‰ Steigung auf der Strecke zwischen Ogden / Utah und Cheyenne / Wyoming stellte die Union Pacific Ende der 30er Jahre vor einen besonders hohen Betriebsaufwand. Bis zu 4 Dampflokomotiven mussten hintereinander gekup­pelt werden, um die schweren Güterzüge über diese Gebirgsstrecke zu ziehen.
Daher wurde die American Locomotive Corporation mit dem Bau einer Dampflokomotive beauftragt, die diese 3600 t schweren Züge alleine über diese Strecke befördern konnte. Das Ergebnis war die 1941 in Dienst gestellte Class 4000, die unter ihrem Spitznamen „Big Boy“ weltweit bekannt wurde. Mit ihren Leistungsdaten und ihren Abmessungen stellte diese Lok mit der Achsfolge 4-8-8-4 alles bisher dagewesene in den Schatten und blieb bis heute die größte Dampflokomotive der Welt.
Technische Daten:
Gesamtlänge der Lok: 40,51 m Tenderlänge: 13,90 m Gesamtgewicht: 540 t Leistung: 5884 kW (7000 PS) Kohlevorrat: 25,4 t Wasservorrat: 94,75 m
3
Höchstgeschwindigkeit: 112 km/h Reisegeschwindigkeit: 64 km/h
2
Class 4000 “Big Boy”
The steep ascents with inclines of up to 17.7 ‰ on the route between Ogden / Utah and Cheyenne / Wyoming put the Union Pacific to considerable operating expense at the end of the 1930s. Up to 4 steam locomotives had to be coupled in line together in order to pull the heavy goods trains along this mountainous section of track.
The American Locomotive Corporation was therefore charged with building a steam locomotive that could convey these 3600-tonne trains along this route on its own. The result was the Class 4000, taken into service in 1941 and soon known across the world under its nickname of “Big Boy”. With its performance details and dimensions, this 4-8-8-4 axle locomotive put everything before it in the shade and is still today the largest steam engine in the world.
Specifications:
Total length of locomotive: 40.51 m Length of tender: 13.90 m Total weight: 540 t Output: 5884 kW (7000 PS) Coal reserve: 25.4 t Water reserve: 94.75 m
3
Top speed: 112 km/h Travelling speed: 64 km/h
3
Classe 4000 «Big Boy»
Les pentes raides du tronçon séparant Ogden / Utah de Cheyenne / Wyoming, avec une grimpée allant jusqu’à 17,7 ‰, mirent l’Union Pacific à rude épreuve à la fin des années 30. Il fallut accoupler jusqu’à 4 locomotives à vapeur l’une derrière l’autre pour arriver à tirer les lourds wagons de marchandises sur ce trajet montagneux.
C’est la raison pour laquelle l’American Locomotive Corporation reçut l’ordre de concevoir une locomotive à vapeur capable de tirer toute seule les trains lourds de 3600 tonnes sur ce parcours. C’est ainsi que naquit la «Classe 4000», mise en service en 1941, qui se fit une réputation dans le monde entier sous son surnom de «Big Boy». Avec ses perfor­mances et ses dimensions, cette locomotive avec disposition d’essieux 4-8-8-4 éclipsa tout ce que l’on n’avait jamais vu jusqu’à présent et resta jusqu’à aujourd’hui la locomotive à vapeur la plus grosse du monde.
Caractéristiques techniques:
Longueur totale de la locomotive: 40,51 m Longueur du tender: 13,90 m Poids total: 540 t Puissance: 5884 kW (7000 PS) Réserve en charbon: 25,4 t Réserve d’eau: 94,75 m
3
Vitesse de pointe: 112 km/h Vitesse de croisière: 64 km/h
4
Class 4000 „Big Boy”
De steile berghellingen met tot wel 17,7 ‰ steiging op het traject tussen Ogden / Utah en Cheyenne / Wyoming noopten de spoormaatschappij Union Pacific eind jaren dertig tot een bijzonder hoge inzet van mensen en materieel. Zo’n vier stoomlocomo­tieven moesten achter elkaar gekoppeld worden, om de zware goederentreinen op dit traject te kunnen trekken.
Om die reden werd de American Locomotive Corpo­ration met de bouw van een stoomlocomotief belast, die deze 3600 t zware treinen op het traject in zijn eentje aan moest kunnen. Het resultaat was de in 1941 in dienst gestelde Class 4000, die onder zijn bijnaam „Big Boy” wereldwijd bekend werd. Met haar prestaties en afmetingen stelde deze loc met de asindeling 4-8-8-4 alles wat er tot dan toe gebouwd was in de schaduw en bleef tot op heden de grootste stoomlocomotief ter wereld.
Technische gegevens:
Totale lengte van de loc: 40,51 m Lengte tender: 13,90 m Totaal gewicht: 540 t Vermogen: 5884 kW (7000 PK) Kolen: 25,4 t Water: 94,75 m
3
Maximum snelheid: 112 km/u Reissnelheid: 64 km/u
5
Funktion
Für alle Versionen gilt:
Wahlweise konventioneller Wechselstrom-Betrieb
(Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin DELTA oder Märklin Digital. Der Betrieb mit Fahrgeräten anderer Systeme (z.B. Gleichstrom, Impulsbreiten­Steuerung, Mehrzug-Steuerungen anderer Fabri­kate) ist nicht möglich.
Die Lokomotive mit Universalelektronik (34...) bietet:
Betriebsart über Codierschalter einstellbar.
Betriebsart ab Werk: Wechselstrom.
15 Digital-Adressen bzw. 5 DELTA-Adressen
am Codierschalter einstellbar.
Fahrtrichtungsabhängige Beleuchtung, Spitzen-
signal und Nummerntafeln.
2 Rauchgeneratoren 7226 nachrüstbar
(dauernd eingeschaltet).
6
Die Lokomotive mit digitalem Hochleistungs­antrieb (37...) bietet:
Automatische Erkennung der Betriebsart.
80 Digital-Adressen bzw. 5 DELTA-Adressen
am Codierschalter einstellbar.
Höchstgeschwindigkeit einstellbar.
Anfahr- / Bremsverzögerung einstellbar.
Verzögerungen mit Control Unit 6021 abschaltbar (Rangieren). Bremsverzögerung nur mit DELTA oder Digital wirksam.
Fahrtrichtrichtungsabhängige Spitzenbeleuchtung
im Digitalbetrieb ein- / ausschaltbar bei Wechselstrom-Betrieb bei Fahrt eingeschaltet mit DELTA Control 6604 dauernd ausgeschaltet mit DELTA Station 6607 dauernd eingeschaltet.
2 Rauchgeneratoren 7226 nachrüstbar.
Bei Betrieb mit Control Unit 6021 schaltbar. Sonst dauernd eingeschaltet. Bei Wechselstrom­Betrieb erst ab mittlerer Geschwindigkeit wirksam.
Weitere Beleuchtungen nur mit Control Unit 6021
zuschaltbar: Fernscheinwerfer vorne Nummerntafeln vorne Führerstand (beim Rangieren).
Geräuschgenerator, gesteuert über zweiten
Decoder nur mit Control Unit 6021: Dampflok-Betriebsgeräusch, synchron mit der Geschwindigkeit. 2 unterschiedliche Lok-Pfeifsignale schaltbar Läutewerk (Glocke) als Dauersignal schaltbar.
7
Vorsicht! Folgende Hinweise bitte unbedingt vor dem ersten Einsatz der Lokomotive auf Ihrer Modellbahn­Anlage lesen!
Aus Sicherheitsgründen ist dieses schwere und detaillierte Modell auf dem mitgelieferten Sockel angeschraubt. Bitte entfernen Sie die 3 Schrauben sehr vorsichtig und bewahren Sie sie auf. Bitte trans­portieren Sie die Lokomotive nur auf diesem Sockel gesichert in der zugehörigen Originalkassette.
Bitte fassen Sie das Modell nur an den gezeigten Stellen an, um keine Details zu beschädigen. Die Verbindung zwischen Lok und Tender darf nicht gedehnt oder geknickt werden.
8
Die extrem große Lokomotive stellt besondere Anforderungen an Ihre Modellbahnanlage. Prüfen Sie vor der ersten Fahrt die folgenden Punkte, um Beschädigungen an der Lok oder an der Anlage zu vermeiden:
Der befahrbare Mindestradius ist 360 mm.
Wir empfehlen jedoch möglichst größere Gleis­radien (> 500 mm) zu wählen.
Das Lichtraumprofil der Lokomotive ist breiter
und höher als die für europäische Modellbahnen vorgegebenen Maße. Oberleitungsmasten und Signale müssen daher möglichst weit vom Schienenmittelpunkt montiert sein. Bitte achten Sie auch auf Signalantriebe, Stellhebel oder Later­nen an Weichenantrieben, die je nach Einbaulage berührt werden können. Vorsicht auch bei Tunnel­portalen, Brückengeländern und Bahnsteigen an gebogenen Gleisabschnitten!
Weichen sollten mit angemessener Geschwindig-
keit befahren werden. Dies gilt vor allem für Weichen mit kleinen Radien (bis 437,5 mm) und für Bogen­weichen.
Die Lokomotive ist konstruktiv vorrangig für den
Betrieb mit Märklin C-Gleis und K-Gleis ausgelegt. Bei sehr langsamer Fahrt auf bestimmten M-Gleisen (Bogenweichen, Dreiwegweiche) können Kontakt­störungen auftreten.
Übergänge zu Steigung oder Gefälle sowie
Übergangsgleise (K-Gleis zu C-Gleis oder M-Gleis) sollen nicht direkt am Bogenanfang liegen. Falls erforderlich, sollte der Übergang um eine Gleis­länge verlegt werden.
Wir empfehlen eine vorsichtige Probefahrt mit einer zweiten Person zur Unterstützung.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Arbeiten an der Unterseite der Lok dient der Einsatz in der Kassette als Unterlage. Der Hochleistungsmotor und die Antriebswellen sind wartungsfrei. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
9
Function
For all versions:
Optional conventional a.c. operation (32 VA trans-
former no. 6647), Märklin DELTA or Märklin Digital. Operation with motors of other systems (e.g. d.c., pulse-width control, multi-train controls of other makes) is not possible.
The locomotive with universal electronics (34…) offers:
Adjustable operating mode via coding switch.
Operating mode ex works: a.c.
15 digital addresses or 5 DELTA addresses can
be selected at the coding switch.
Direction-dependent lighting, transient signal and
number panels.
Two 7226 smoke generators can be retrofitted
(always switched on).
10
The locomotive with digital heavy-duty drive (37…) offers:
Automatic operating mode recognition.
80 digital addresses or 5 DELTA addresses can
be selected at the coding switch.
Adjustable top speed.
Start and braking delay, adjustable.
Delays can be cut out with Control Unit 6021 (shunting). Brake delay only effective with DELTA or Digital.
Direction-dependent top lighting,
can be switched on / off in digital mode switched on when moving with a.c. operation always switched off with DELTA Control 6604 always switched on with DELTA Station 6607.
Two 7226 smoke generators can be retrofitted.
Switchable in operation with Control Unit 6021. Otherwise always switched on. In a.c. mode, only effective from medium speed.
Further lighting only switchable with
Control Unit 6021: front headlamps front number boards master status (when shunting).
Noise generator, controlled by means of a second
decoder, only with Control Unit 6021: steam engine operating noise synchronous with speed. 2 different switchable locomotive whistling signals ringing (bell) switchable as continuous signal.
11
Caution! It is essential that you read the following instructions before using the locomotive on your model railway system for the first time!
For safety reasons, this heavy and detailed model is screwed to the supplied base. Please remove the 3 screws very carefully and keep them safe. When moving the locomotive, transport it only on this base and in the original case.
To avoid damaging any detail work, please handle the model only at the places indicated. The connection between the locomotive and the tender must not be stretched or kinked.
12
The extremely large locomotive places parti­cular demands on your model railway system. Before operating for the first time, please check the following points in order to avoid damage to the locomotive or your system:
The usable minimum radius is 360 mm.
However, we recommend that you select greater radii if at all possible (> 500 mm).
The clearance profile of the locomotive is wider
and higher than the dimensions specified for European model railways. Overhead cable masts and signals must therefore be mounted as far away from the centre of the rails as possible. Please pay attention to the signal drives, operating levers or lanterns of the points drives which might come into contact, depending on the installation position. You must also take care with the tunnel entrances, bridge handrails and platforms in the vicinity of the bends in the sections.
Points should be crossed at the appropriate speed.
This is particularly important for points with smaller radii (up to 437.5 mm) and for curved sets of points.
The locomotive has been designed primarily
for use with Märklin C-rails and K-rails. Contact faults may occur in the event of very slow travel on certain M-rails (curved points, three-way points).
Crossings to inclines or gradients and transfer rails
(K-rail to C-rail or M-rail) should not be located directly at the start of a bend. If necessary, move the transfer point one rail length further away.
We recommend a careful test run with a second person for assistance.
The maintenance work occurring under normal operation is described below. For work on the underneath of the engine, use the insert in the case as a base. The heavy-duty motor and the drive shafts require no maintenance. Please contact your Märklin specialist for repairs and spare parts.
13
Fonction
Pour toutes les versions:
Au choix, fonctionnement conventionnel à courant
alternatif (transformateur 32 VA n° 6647), Märklin DELTA ou Märklin Digital. Un fonctionnement avec des appareils d'autres systèmes (par ex. courant continu, commande à impulsions, commande multitrains d'autres marques) n'est pas possible.
La locomotive avec système électronique universel (34...) offre les fonctions suivantes:
Réglage du mode de fonctionnement par codeur.
Mode de fonctionnement départ usine: courant alternatif.
Réglage de 15 adresses digitales ou de 5 adresses
DELTA sur le codeur.
Utilisation d'un éclairage en fonction du sens de
marche, de signaux et de plaques numérotées.
Mise en place ultérieure de 2 génératrices de
fumée 7226 (enclenchées en permanence).
14
La locomotive avec entraînement digital haute performance (37...) offre les fonctions suivantes:
Détection automatique du mode de fonctionnement.
Réglage de 80 adresses digitales ou de 5 adresses
DELTA sur le codeur.
Réglage de la vitesse de pointe.
Réglage d'une temporisation au démarrage /
freinage. La coupure de temporisations avec la Control Unit 6021 (manœuvrer). Temporisation de freinage efficace seulement avec DELTA ou Digital.
Eclairage à l’avant en fonction du sens de la marche
pouvant être enclenché / coupé en mode digital enclenché pendant la marche en mode à courant alternatif coupé en permanence avec DELTA Control 6604 enclenché en permanence avec le poste DELTA Station 6607.
Mise en place ultérieure possible de 2 génératrices
de fumée 7226. Pouvant être enclenchées avec Control Unit 6021 pendant le fonctionnement. Sinon, enclenchées en permanence. Efficaces seulement à partir d'une vitesse moyenne lors d'un fonctionnement avec courant alternatif.
Autres éclairages pouvant être enclenchés seule-
ment avec la Control Unit 6021: Projecteurs longue portée à l'avant plaques numérotées à l'avant poste de pilotage (pour manoeuvre).
Génératrice de bruits commandée par un deuxième
décodeur seulement avec la Control Unit 6021: Bruits de roulement de la locomotive à vapeur synchronisés avec la vitesse. 2 sifflements différents de la locomotive peuvent être déclenchés système sonore (cloche) pouvant être enclenché en tant que signal permanent.
15
Attention! Veuillez lire impérativement les recommandations suivantes avant de mettre la locomotive en service pour la première fois sur votre réseau ferroviaire réduit!
Pour des raisons de sécurité, ce modèle lourd et pourvu de nombreux détails est livré vissé sur un socle. Retirez les 3 vis, avec la précaution qui s’impo­se et conservez-les. Ne transportez la locomotive que vissée sur ce socle et rangée dans la cassette d’origine correspondante.
Ne saisissez le modèle qu’aux endroits indiqués pour éviter tout endommagement des détails. La liaison entre la locomotive et le tender ne doit être ni étirée, ni coudée
16
Cette locomotive extrêmement grosse pose des exigences particulières à votre réseau ferroviaire réduit. Pour éviter tout endommage­ment de la locomotive ou de l’installation, vérifiez les points suivants avant la première mise en route:
Le rayon minimum de déplacement est de 360 mm.
Nous recommandons cependant de choisir, si possible, des rayons de voie plus importants (> 500 mm).
Le gabarit d’espace libre de la locomotive est plus
large et plus haut que celui des cotes prescrites pour les réseaux ferroviaires réduits européens. Les poteaux de caténaires et les signaux doivent donc être montés aussi loin que possible de l’axe des rails. Faites également attention aux entraîne­ments de signaux, leviers ou pylônes d’éclairage sur les systèmes d’entraînement d’aiguillages, car ils risquent d’être touchés suivant leur position de montage. Faire également attention aux portiques de tunnels, parapets de ponts et aux quais, au niveau des tronçons de voies coudées !
N’aborder les aiguillages qu’avec une vitesse
mesurée. Ceci est particulièrement valable pour les aiguillages à petit rayon (jusqu’à 437,5 mm) et pour les aiguillages courbes.
La locomotive est construite de prime abord pour
fonctionner sur les rails C et K de Märklin. Des défauts de contact peuvent se produire à vitesse très lente sur certains rails M (aiguillages courbes, aiguillages à trois voies).
Les transitions de montées ou de pentes ainsi
que les rails de transition (entre rails K et C ou M) ne doivent pas se trouver directement au début de la courbe. Si nécessaire, décaler la transition d’une longueur de rail.
Nous recommandons de faire un essai de parcours prudent avec l’assistance d’une deuxième personne.
Les opérations de maintenance nécessaires dans le cas d’un fonctionnement normal sont décrites ci-après. Pour les opérations à effectuer sur la partie inférieure de la locomotive, utiliser la garniture placée dans la cassette en tant que support. Le moteur très performant ainsi que les arbres d’entraînement sont exempts de maintenance. En cas de réparation ou pour les pièces de rechange, veuillez contacter votre commerçant spécialisé Märklin.
17
Functie
Voor alle versies geldt:
Naar keuze wisselstroom-bedrijf
(transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin DELTA of Märklin Digital. Gebruik van rijregelaars van andere systemen (b.v. gelijkstroom, impulsbreedte­besturing, meertreinen-besturingen van andere merken) is niet mogelijk.
De locomotief met universele elektronica (34...) biedt:
Bedrijfsmodus via codeerschakelaar instelbaar.
Op de fabriek ingestelde bedrijfsmodus: wisselstroom.
15 Digital-adressen resp. 5 DELTA-adressen met
codeerschakelaar instelbaar.
Rijrichtingafhankelijke verlichting, frontsein en
nummerplaten.
Kan worden uitgerust met 2 rookgeneratoren
7226 (permanent ingeschakeld).
18
De locomotief met digitale hoogvermogen­aandrijving (37...) biedt:
Automatische herkenning van de bedrijfsmodus.
80 Digital-adressen resp. 5 DELTA-adressen met
codeerschakelaar instelbaar.
Maximum snelheid instelbaar.
Optrek- en remvertraging instelbaar.
Vertragingen met Control Unit 6021 uitschakel­baar (rangeren). Remvertraging alleen met DELTA of Digital operationeel.
Rijrichtingafhankelijke frontseinverlichting in Digital-
bedrijf in- / uitschakelbaar bij wisselstroom-bedrijf tijdens het rijden inge­schakeld met DELTA Control 6604 permanent uitgeschakeld met DELTA Station 6607 permanent ingeschakeld.
Kan worden uitgerust met 2 rookgeneratoren 7226.
Bij bedrijf met Control Unit 6021 schakelbaar. Anders permanent ingeschakeld. Bij wisselstroom­bedrijf pas vanaf gemiddelde snelheid operationeel.
Overige verlichtingen alleen met Control Unit 6021
inschakelbaar: Grote schijnwerper vóór nummerplaten vóór staanplaats machinist (bij rangeren).
Geluidsgenerator, geregeld via tweede decoder
alleen met Control Unit 6021: stoomlocgeluid, synchroon aan de snelheid. 2 verschillende loc-fluitsignalen schakelbaar schelinrichting (bel) als permanent signaal schakelbaar.
19
Voorzichtig! De volgende aanwijzingen beslist lezen voordat u de locomotief voor het eerst op uw modelbaan laat lopen!
Om veiligheidsredenen is dit zware en gedetailleerde model op de bijgeleverde sokkel vastgeschroefd. Verwijder de 3 schroeven voorzichtig en bewaar deze zorgvuldig. Transporteer de locomotief uit­sluitend in geborgde toestand, d.w.z. vastgezet op de sokkel, in de bijbehorende originele cassette.
Pak het model uitsluitend op de gemarkeerde punten beet, om geen details te beschadigen. De verbinding tussen loc en tender mag niet uitge­rekt of geknikt worden.
20
De extreem grote locomotief stelt bijzondere eisen aan uw modelbaan. Controleer vooraf­gaand aan de eerste rit de volgende punten, om beschadigingen aan de loc of de baan te voorkomen:
De berijdbare minimum radius bedraagt 360 mm.
Wij adviseren echter, de railradiussen zo groot mogelijk (> 500 mm) te kiezen.
Het profiel van vrije ruimte is bij deze locomotief
breder en hoger dan de voor Europese modelbanen vastgestelde afmetingen. Bovenleidingmasten en seinen dienen om die reden zo ver mogelijk van het railmiddelpunt te zijn gemonteerd. Let tevens op de signaalaandrijvingen, wisselhandels of lan­taarns op wisselaandrijvingen, die al naar gelang de inbouwpositie kunnen worden geraakt. Wees tevens voorzichtig bij tunnelportalen, brugbalust­rades en perrons langs gebogen railstukken!
Het rijden over wissels dient met aangepaste
snelheid te geschieden. Dit geldt met name voor wissels met kleine radiussen (tot 437,5 mm) en voor meegebogen wissels.
De locomotief is constructief primair voor gebruik
met Märklin C-rails en K-rails ontworpen. Bij zeer langzaam rijden op bepaalde M-rails (meegebogen wissel, driewegwissel) kunnen contactstoringen optreden.
Overgangen op steigingen of dalingen en op over-
gangsrails (K-rails op C-rails of M-rails) dienen niet direct bij een gebogen railstuk te beginnen. Indien noodzakelijk, moet de overgang één railstuklengte verder worden geprojecteerd.
Wij adviseren een voorzichtige proefrit te maken, liefst met een tweede persoon voor assistentie.
De bij normaal bedrijf noodzakelijke onderhouds­werkzaamheden staan hierna beschreven. Voor werkzaamheden aan de onderkant van de loc dient het inzetstuk in de cassete als steun. De hoogver­mogen-motor en de aandrijfassen zijn onderhouds­vrij. Voor reparaties of onderdelen gelieve u contact op te nemen met uw Märklin-dealer.
21
Funcionamiento
Válido para todas las versiones:
Alternativamente, funcionamiento convencional
con corriente alterna (transformador 32 VA nº 6647), Märklin DELTA o Märklin Digital. No es posible el funcionamiento con vehículos de otros sistemas (por ejemplo, corriente continua, control por modulación de impulsos, controles de varios trenes de otras marcas).
La locomotora con electrónica universal (34...) presenta las siguientes características:
Modo de funcionamiento ajustable mediante
interruptor codificador. Modo de funcionamiento de fábrica: corriente alterna.
15 direcciones Digital o 5 direcciones DELTA
ajustables mediante el interruptor codificador.
Iluminación dependiente de la dirección, señal de
locomotora y placas de números.
2 generadores de humo 7226 reequipables
(encendidos de forma continua).
22
La locomotora con propulsión digital de gran potencia (37...) presenta las siguientes características:
Reconocimiento automático del modo de funcio-
namiento.
80 direcciones Digital o 5 direcciones DELTA
ajustables mediante el interruptor codificador.
Velocidad máxima ajustable.
Retardo de puesta en marcha / frenado ajustable.
Retardos desconectables con Control Unit 6021 (maniobras). Retardo de frenado sólo funciona con DELTA o Digital.
Iluminación de locomotora dependiente de la
dirección conectable / desconectable en funcionamiento digital conexión en la marcha en funcionamiento con corriente alterna apagada de forma continua con DELTA Control 6604 encendida de forma continua con DELTA Station 6607.
2 generadores de humo 7226 reequipables.
Conectables en funcionamiento con Control Unit 6021. De lo contrario, están conectados de forma continua. En funcionamiento con corriente alterna, sólo válido a partir de una velocidad media.
Otros tipos de iluminación sólo conectables
con Control Unit 6021: Faro de larga distancia delante placas de números delante cabina del conductor (en la maniobra).
Generador de sonido controlado mediante el
segundo descodificador sólo con Control Unit 6021: Sonido de funcionamiento de locomotora de vapor, sincronizado con la velocidad. 2 silbidos distintos de locomotora conmutables timbre (campana) como llamada permanente conmutable.
23
¡Precaución! ¡Es imprescindible que lea las siguientes indicaciones antes de utilizar la locomotora por primera vez en su instalación de maqueta de tren!
Por cuestiones de seguridad, este modelo pesado y detallado viene atornillado en el zócalo que se suministra adjunto. Retire los 3 tornillos con mucho cuidado y guárdelos. Para transportar la locomotora, hágalo sólo asegurada en este zócalo en el estuche original pertinente.
Tome el modelo sólo por los lugares indicados, sin dañar ningún detalle. El enganche entre la loco­motora y el ténder no debe estirarse ni doblarse.
24
La locomotora de gran tamaño exige que su instalación de maqueta de tren cumpla unos requisitos especiales. Compruebe los siguientes puntos antes del primer viaje con el fin de evitar que se produzcan desperfectos en la locomotora o en la instalación:
El radio mínimo transitable es de 360 mm.
No obstante, recomendamos elegir, en lo posible, radios de vía más grandes (> 500 mm).
El gálibo de paso libre de la locomotora es más
ancho y más alto que los gálibos para las medidas prefijadas de los trenes de maqueta europeos. Por ello, los postes de la línea eléctrica aérea y las señales deben montarse lo más lejos posible del centro de las vías. Asimismo, preste atención a los accionamientos de las señales, a las palancas de maniobra o a los faroles que hay junto a los aparatos de maniobra y que puedan rozarse según la posición de instalación. ¡Tenga también cuidado con las bocas de túneles, las barandillas de puentes y los andenes que hay junto a los tramos de vía en curva!
Por las agujas se deberá circular con una velocidad
adecuada. Esto es válido sobre todo para agujas con radios pequeños (hasta 437,5 mm) y para agujas curvas.
La locomotora se ha diseñado con prioridad
constructiva para el funcionamiento con vía C y vía K de Märklin. En una marcha muy lenta sobre determinadas vías M (agujas curvas, agujas de tres vías) pueden surgir problemas de contacto.
Las transiciones a cuestas o declives, así como
las vías de transición (vía K a vía C o vía M) no deben encontrarse directamente en el inicio de la curva. Si fuera necesario, se deberá trasladar la transición en una longitud de vía.
Recomendamos realizar con cuidado un viaje de prueba con una segunda persona que le ayude.
A continuación se describen los trabajos de man­tenimiento necesarios en funcionamiento normal. Para realizar trabajos en la parte inferior de la loco­motora, la pieza insertada en el estuche sirve de base. El motor de gran potencia y los árboles de accionamiento no requieren mantenimiento. Para reparaciones o piezas de repuesto, diríjase a su comerciante especializado de Märklin.
25
Funzione
Per tutte le versioni vale quanto segue:
A scelta, funzionamento convenzionale a corrente
alternata (trasformatore 32 VA n. 6647), Märklin DELTA o Märklin Digital. Il funzionamento con apparecchi di trazione di altri sistemi (ad esempio corrente continua, controllo a larghezza degli impulsi, controllo per più treni di altre marche) non è possibile.
La locomotiva con elettronica universale (34...) offre:
Modo operativo regolabile con interruttore
di codifica; modo operativo di default: corrente alternata.
15 indirizzi digitali o 5 indirizzi DELTA regolabili
sull'interruttore di codifica.
Illuminazione indipendente dal senso di marcia,
segnale di testa e tabelle numeriche.
2 generatori di fumo 7226 montabili in un secondo
momento (costantemente accesi).
26
La locomotiva con sistema di trazione digitale di alta potenza (37...) offre:
Riconoscimento automatico del modo operativo.
80 indirizzi digitali o 5 indirizzi DELTA regolabili
sull’interruttore di codifica.
Velocità massima regolabile.
Ritardo di partenza / decelerazione regolabile;
ritardi disattivabili con Control Unit 6021 (smistamento). Ritardo di decelerazione attivo solo con DELTA o Digital.
Illuminazione di testa indipendente dal senso
di marcia attivabile / disattivabile nel modo operativo digitale attiva durante la marcia nel modo operativo a corrente alternata costantemente disattivata con DELTA Control 6604 costantemente attivata con DELTA Station 6607.
2 generatori di fumo 7226 montabili in un secondo
momento; commutabile nel modo operativo con Control Unit 6021; altrimenti costantemente attivata; nel modo operativo a corrente alternata attiva solo a partire dalla velocità media.
Altre illuminazioni attivabili solo con ControlUnit 6021:
proiettori anteriori tabelle numeriche anteriori cabina del macchinista (per lo smistamento).
Generatore di rumori controllato da un secondo
decoder solo con Control Unit 6021: rumore di locomotiva a vapore, sincrono con la velocità. 2 fischi diversi della locomotiva attivabili campana attivabile come segnale permanente.
27
Cautela! Si prega di leggere attenta­mente le seguenti avvertenze prima del primo impiego della locomotiva sull'impianto!
Per motivi di sicurezza, questo pesante e dettagliato modello è avvitato sullo zoccolo fornito in dotazione. Svitare le 3 viti con estrema cautela e conservarle. Trasportare la locomotiva protetta su questo zoccolo e nella relativa cassetta originale.
Afferrare il modello solo sui punti indicati per non danneggiare i dettagli. Il collegamento tra la locomo­tiva ed il tender non deve essere ruotato o piegato.
28
La locomotiva estremamente grande richiede caratteristiche particolari dell'impianto. Per evitare di danneggiare la locomotiva o l'impianto, prima della prima marcia controllare i seguenti punti:
Il raggio minimo percorribile è di 360 mm;
suggeriamo tuttavia di scegliere, se possibile, raggi maggiori (> 500 mm) dei binari.
La sagoma limite della locomotiva è più larga e più
alta delle quote assegnate per le ferrovie in minia­tura europee; i pali della linea di contatto aerea ed i segnali devono essere quindi montati alla maggior distanza possibile dalla linea media del binario; si prega di prestare attenzione ai sistemi di azio­namento dei segnali, alle leve degli scambi o alle lanterne sui sistemi di azionamento degli scambi che, a seconda della posizione di montaggio, possono essere toccate; cautela anche nei portali di tunnel, ringhiere di ponti e marciapiedi su tratti a binario curvo.
Occorre percorrere gli scambi con una velocità
adeguata; ciò vale in primo luogo per gli scambi di piccolo raggio (fino a 437,5 mm) e per gli scambi in curva.
La locomotiva è stata dimensionata costruttiva-
mente per il funzionamento con binari C e K Märklin; in caso di marcia molto lenta su deter­minati binari M (scambi in curva, scambio a tre vie) si possono verificare anomalie di contatto.
Le transizioni su tratti in salita o in discesa ed i
binari di raccordo (binario K su binario C o binario M) non devono essere direttamente all'inizio della curva; se necessario, la transizione deve essere spostata di una lunghezza di binario.
Suggeriamo di eseguire con cautela una marcia di prova insieme ad una seconda persona.
I lavori di manutenzione necessario per il funziona­mento normale sono descritti qui di seguito. Per i lavori sul lato inferiore della locomotiva, la base di appoggio è costituita dall'attacco nella cassetta. Il motore di alta potenza e gli alberi di azionamento sono esenti da manutenzione. Per riparazione o pezzi di ricambio si prega di rivolgersi al proprio rivenditore specializzato Märklin.
29
Funktion
För alla versioner gäller följande:
Alternativt konventionell drift med växelström
(transformator 32 VA nr 6647), Märklin DELTA eller Märklin Digital. Drift med köraggregat från andra system (t.ex. likström, impulsbreddstyrning, flertågsstyrsystem av andra fabrikat) är inte möjlig.
Loken med universalelektronik (34...) erbjuder:
Drift inställbar via koderingsomkopplaren.
Driftläge från fabrik: växelström.
15 digitaladresser resp. 5 DELTA-adresser kan
ställas in med koderingsomkopplaren.
Körriktningsberoende belysning, toppsignal och
nummerskyltar.
2 rökgeneratorer 7226 kan installeras i efterhand
(ständigt inkopplade).
30
Loken med digital högeffektselektronik (37...) erbjuder:
Automatisk identifiering av driftsätt.
80 digitaladresser resp. 5 DELTA-adresser kan
ställas in med koderingsomkopplaren.
Högsta hastighet kan ställas in.
Start / bromsfördröjning inställbar.
Fördröjning med Control Unit 6021 frånkopplings­bar (rangering). Bromsfördröjning fungerar endast med DELTA eller Digital.
Körriktningsberoende toppbelysning
till / frånkopplingsbar vid digital drift inkopplad under fart vid växelströmsdrift ständigt frånkopplad med DELTA Control 6604 ständigt inkopplad med DELTA Station 6607.
2 rökgeneratorer 7226 kan installeras i efterhand.
Kan kopplas om vid drift med Control Unit 6021. I annat fall ständigt inkopplade. Vid drift med växelström kopplas de in först vid halvfart.
Ytterligare belysningar kan endast kopplas till med
Control Unit 6021: Fjärrstrålkastare fram nummerskyltar fram förarplats (vid rangering).
Ljudgenerator, styrd över en andra dekoder
endast med Control Unit 6021: Ånglok driftsljud, synkront med hastigheten. 2 olika lok-visselsignaler kan tillkopplas ljudsignal (klocka) kan tillkopplas som kontinuerlig signal.
31
Se upp! Följande hänvisningar måste du absolut läsa innan du tar loket i drift för första gången på din modell­järnväg!
Av säkerhetsskäl är denna tunga och detaljerade modell fastskruvad på den medlevererade sockeln. Var vänlig demontera de 3 skruvarna mycket försik­tigt och spara dem. Vi ber dig att alltid transportera loket fastsatt i tillhörande originalkassett efter att det satts fast på denna sockel.
Vi ber dig att endast fatta tag i modellen på de ställen som visas, för att inga detaljer ska skadas. Förbindningen mellan lok och tender får inte töjas eller böjas.
32
Det extremt stora loket ställer speciella krav på din modelljärnväg. Kontrollera följande punkter innan du kör det för första gången, för att förhindra att skador uppstår på lok eller anläggning:
Användbar minsta kurvradie är 360 mm.
Vi rekommenderar dock att välja kurvradierna så stora som möjligt (> 500 mm).
Lokets frontprofil är bredare och högre än vad
som är fastställt mått för europeiska modelljärn­vägar. Ledningsstolpar och signaler måste därför vara monterade så långt bort som möjligt från rälsens mittlinje. Se även upp med signalmotorer, växelhävstänger och lampor vid växelmotorer, vilka kan beröras beroende på hur de är monterade. Se även upp vid tunnelingångar, broräcken och perronger i krökta rälsavsnitt!
Kör igenom växlarna med anpassad hastighet.
Detta gäller framför allt för växlar med liten radie (upp till 437,5 mm) och för kurvväxlar.
Loket är i första hand konstruerat för användning
på Märklin C-räls och K-räls. Vid mycket långsam fart på viss M-räls (kurvväxlar, 3-vägsväxlar) kan kontaktstörningar uppträda.
Övergångar till stigningar eller nerförsbackar samt
övergångsräls (K-räls till C-räls eller M-räls) bör inte ligga direkt vid kurvans början. Om så krävs bör övergången förläggas med en rälslängd.
Vi rekommenderar en försiktig testfart med en andra person som hjälp.
De servicearbeten som ska utföras vid normal drift beskrivs nedan. Vid arbeten på lokets undersida tjänstgör insatsen i kassetten som underlag. Högeffektmotorn och drivaxlarna är underhållsfria. För reparationer eller reservdelar ber vi dig kontakta din Märklin-återförsäljare.
33
Funktion
For alle versioner gælder:
Frit valg mellem konventionell vekselstrømdrift
(transformator 32 VA nr. 6647), Märklin DELTA eller Märklin Digital. Drift med kørekontroller fra andre systemer (f.eks. jævnstrøm, impulsbreddestyring, flertogsstyringer af andet fabrikat) er ikke mulig.
Lokomotivet med allround-elektronik (34...) har:
Driftsart indstillelig via kode-kontakt.
Driftsart ab fabrik: Vekselstrøm.
15 Digital-adresser eller 5 DELTA-adresser kan
indstilles på kode-kontakt.
Køreretningsafhængig belysning, frontsignal og
nummertavler.
2 røggeneratorer 7226 til eftermontering
(slået til permanent).
34
Lokomotivet med højtydende digitalt motordrev (37...) har:
Automatisk identifikation af driftsart.
80 Digital-adresser eller 5 DELTA-adresser kan
indstilles på kode-kontakt.
Tophastighed indstillelig.
Accelerations- / bremseforsinkelse indstillelig.
Forsinkelse kan slås fra med Control Unit 6021 (rangering). Bremseforsinkelse virker kun med DELTA eller Digital.
Køreretningsafhængig frontbelysning
kan slås til og fra ved digital drift er ved vekselstrømdrift slået til ved kørsel ved DELTA Control 6604 slået fra permanent ved DELTA Station 6607 slået til permanent.
2 røggeneratorer 7226 til eftermontering.
Styrbar ved drift med Control Unit 6021. Ellers slået til permanent. Virker ved vekselstrøm­drift først fra middel hastighed af.
Yderligere belysninger kan kun tilkobles med
Control Unit 6021: Fjernprojektører fortil nummertavler fortil førerplads (ved rangering).
Lydgenerator, styret via anden dekoder, kun ved
Control Unit 6021: Damplokomotiv-kørestøj, synkron med hastig­heden. 2 forskellige lokomotiv-fløjtesignaler styrbare ringeværk (klokke) styrbart som permanent signal.
35
Pas på! Følgende vejledning skal De absolut læse, inden De sætter lokomotivet i drift på Deres model­baneanlæg!
Af sikkerhedshensyn er denne tunge model med mange detaljer skruet fast på den medleverede sokkel. Vær meget varsom med at fjerne de 3 skruer og husk at gemme dem. De bedes kun transportere lokomotivet sikret på denne sokkel og i den tilhørende originalkassette.
Tag kun fat om modellen på de viste steder for ikke at beskadige nogle detaljer. Forbindelsen mellem lokomotiv og tender må hverken strækkes eller foldes.
36
Det kæmpestore lokomotiv stiller særlige krav til Deres modelbaneanlæg. Tjek følgende punkter inden første kørsel for at undgå skader på lokomotiv eller anlæg:
Mindesteradius udgør 360 mm. Vi anbefaler dog
om muligt at vælge større sporradier (> 500 mm).
Lokomotivets fritrumsprofil er bredere og højere
end de mål, der er standard ved europæiske modelbaner. Køreledningsmaster og signaler skal derfor monteres så langt væk fra skinnernes midtpunkt som muligt. De bedes også være opmærksom på, at signaldrev, indstillingsgreb eller lanterner ved sporskiftedrev kan blive berørt, alt efter hvor de er installeret. Pas også på ved tunnelportaler, brogelændre og perroner på afsnit med sporkurver!
Ved sporskifter skal der holdes en passende
hastighed. Dette gælder frem for alt ved sporskifter med lille radius (indtil 437,5 mm) og kurvespor­skifter.
Lokomotivets konstruktion gør, at det først og
fremmest er beregnet til drift på Märklin C- og K-spor. Ved meget langsom kørsel på bestemte M-spor (kurvesporskifter, trevejssporskifte) kan der forekomme kontaktforstyrrelser.
Overgange til stigning eller fald samt overgangs-
spor (K-spor til C-spor eller M-spor) skal ikke placeres lige der, hvor kurven begynder. Om fornødent bør overgangen flyttes en sporlængde.
Vi anbefaler en forsigtig prøvekørsel med en anden person som hjælper.
De vedligeholdsarbejder, der forekommer ved normal drift, beskrives i det følgende. Ved arbejde på undersiden af lokomotivet bruges indsatsen i kassetten som underlag. Den højtydende motor og drivakslerne kræver ikke vedligehold. Angående reparationer eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Märklin-forhandler.
37
Radius innen außen Radius inside outside Rayon intérieur extérieur radius binnen buiten Radio interior exterior Raggio interno esterno Radie invändigt utvändigt Radius indvendig udvendig
R = [mm] x = [mm] y = [mm]
360 27 36 437,5 26 34 515 25 31 579,3 24 29 643,6 23 28
38
Erforderlicher Freiraum im Bogen Required clearance on bends Espace libre nécessaire dans la courbe Vereiste vrije ruimte in de boog Espacio libre necesario en la curva Spazio libero necessario in curva Erforderligt fritt utrymme i kurvan Nødvendig afstand til forhindringer kurven
x
y
Übergangsgleis / Steigung und Bogenanfang Transfer rail / gradient and start of bend Rail de transition / montée et début de courbe Overgangsrail / Steiging en boogbegin Vía de transición / cuesta e inicio de la curva Binario di raccordo / pendenza ed inizio della curva Övergångsräls / stigning och början av kurva Overgangsspor / stigning og kurvestart
39
(2200)24922(24…)
(2200)24922(24…)
40
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
41
Gehäuse aufsetzen Fit housing Mettre le boîtier en place Huis plaatsen Colocar la carcasa Applicare la scatola Montera lokkåpan Sæt huset på
42
DELTA 34…
Position der Elektronik Position electronics Position du système électronique Positie van de elektronica Posición de la electrónica Posizione dell'elettronica Elektronikens placering Placering af elektronik
43
Digital 37…
Position der Elektronik Position electronics Position du système électronique Positie van de elektronica Posición de la electrónica Posizione dell'elettronica Elektronikens placering Placering af elektronik
DELTA 34…
Einstellung der Betriebsart und Adresse Setting the mode of operation and address Réglage du mode de fonctionnement et de l’adresse Instelling van de bedrijfssoort en het adres voor traditioneel gebruik Selección del funcionamiento y código Impostazione del tipo di funzionamento e dell’indirizzo Inställning av driftsätt och adress Indstilling af driftsform og adresse
DELTA-Modul
44
Serienmäßig: konventioneller Betrieb Equipped at the factory for: conventional operation En série: fonctionnement conventionel Seriematig: traditionele aandrijving Funcionamiento convencional de serie Impostazione di serie: funzionamento tradizionale Seriemässigt: konventionell drift Seriemæssig: konventionel drift
Betrieb mit DELTA und Digital Operation with DELTA and Digital Exploitation avec DELTA et Digital Bedrijf met DELTA en Digital Funcionamiento DELTA y Digital Funzionamento con DELTA e Digital Drift med DELTA och Digital Drift med DELTA og Digital
45
central unit
control 80f
80
control unit
80
DELTA Station
1 1 – – –
2 1 2 – –
3 1 – 3 –
4 1 – – 4
Digital
02 – 2 3 4 06 1 – 3 4 08 – – 3 4 18 1 2 – 4 20 – 2 – 4 24 1 – – 4 26 – – – 4 54 1 2 3 – 56 – 2 3 – 60 1 – 3 – 62 – – 3 – 72 1 2 – – 74 – 2 – – 78 1 – – – 80 1 2 3 4
Digital
02 – 2 3 4 06 1 – 3 4 08 – – 3 4 18 1 2 – 4 20 – 2 – 4 24 1 – – 4 26 – – – 4 54 1 2 3 – 56 – 2 3 – 60 1 – 3 – 62 – – 3 – 72 1 2 – – 74 – 2 – – 78 1 – – – 80 1 2 3 4
DELTA Control
1 – – –
1 2 – –
1 – 3 –
1 – – 4
1 2 3 4
0
250
50
100
150
200
– – – –
6600 6699
46
Digital 37…
Einstellung der Adresse und der Fahreigenschaften Setting the adress and operating characteristics Réglage de l’adresse et des propriétés de trafic Instelling van het adres en rij-eigenschappen Selección del código y de las prestaciones Impostazione dell’índirizzo e delle caratteristiche di marcia Inställning av adress och köregenskaper Indstilling af adressen og køreegenskaberne
–+
–+
Höchst-Geschwindigkeit Maximum speed Vitesse maximum Macimum snelheid Velocidad máxima Velocità massima Maxfart Maksimalhastighed
Anfahr- und Bremsverzögerung Acceleration and braking delay Progressivité au démarrage et au freinage Optrek- en afremvertraging Arranque y frenado progresivo Ritardo di avviamento e frenatura Accelerations- och bromsfördröjning Igangsætnings- og bremsforsinkelse
Adresse ab Werk: 40 Address ex works: 40 Adresse départ usine: 40 Op de fabriek ingesteld adres: 40 Dirección de fábrica: 40 Indirizzo di default: 40 Fabriksinställd adress: 40 Adresse ab fabrik: 40
47
Einstellen der 2. Decoderadresse Adjustment of 2
nd
decoder address Réglage de la 2ème adresse du décodeur Instellen van het 2e decoderadres Ajuste de la dirección del segundo descodificador Impostazione del 2° indirizzo decoder Inställning av den 2:a dekoderadressen Indstilling af 2. dekoder-adresse
Adresse ab Werk: 41 Address ex works: 41 Adresse départ usine: 41 Op de fabriek ingesteld adres: 41 Dirección de fábrica: 41 Indirizzo di default: 41 Fabriksinställd adress: 41 Adresse ab fabrik: 41
Umschaltung: Taktrate Betriebsgeräusch Switch: Operating noise clock speed Commutation: Fréquence des bruits de fonctionnement Omschakeling: Impulssnelheid locomotiefgeluid Conmutación: Frecuencia de ciclo del sonido de funcionamiento Commutazione: Frequenza del rumore Omkoppling: Taktfrekvens driftsljud Omskiftning: Taktrate driftslyd
Betrieb mit DELTA Operation with DELTA Exploitation avec DELTA Bedrijf met DELTA Funcionamiento DELTA Funzionamento con DELTA Drift med DELTA Drift med DELTA
Betrieb mit Digital Operation with Digital Exploitation avec digital Bedrijf met Digital Funcionamiento Digital Funzionamento con Digital Drift med Digital Drift med Digital
48
1234
ON
0 250
50
100
150
200
1
2
3
4
ON
1 – – – – – – –
1 – 3 – – – – –
1 – – – 5 – – –
1 – – – – – 7 –
1 – 3 – 5 – 7 –
1
2
3
4
1––––– ––
1–3––– ––
1–––5– ––
1––––– 7–
1– 3–5– 7–
!
6600 6699
ON
Digital Digital Digital
28 – 2 3 – 5 – – 8 29 – – 3 – 5 – – 8 30 1 – – 4 5 – – 8 31 – 2 – 4 5 – – 8 32 – – – 4 5 – – 8 33 1 – – – 5 – – 8 34 – 2 – – 5 – – 8 35 – – – – 5 – – 8 36 1 – 3 – – 6 – 8 37 – 2 3 – – 6 – 8 38 – – 3 – – 6 – 8 39 1 – – 4 – 6 – 8
40 – 2 – 4 – 6 – 8 41 – – – 4 – 6 – 8
42 1 – – – – 6 – 8 43 – 2 – – – 6 – 8 44 – – – – – 6 – 8 45 1 – 3 – – – – 8 46 – 2 3 – – – – 8 47 – – 3 – – – – 8 48 1 – – 4 – – – 8 49 – 2 – 4 – – – 8 50 – – – 4 – – – 8 51 1 – – – – – – 8 52 – 2 – – – – – 8 53 – – – – – – – 8 54 1 – 3 – 5 – – –
01 – 2 3 – 5 – 7 – 02 – – 3 – 5 – 7 – 03 1 – – 4 5 – 7 – 04 – 2 – 4 5 – 7 – 05 – – – 4 5 – 7 – 06 1 – – – 5 – 7 – 07 – 2 – – 5 – 7 – 08 – – – – 5 – 7 – 09 1 – 3 – – 6 7 – 10 – 2 3 – – 6 7 – 11 – – 3 – – 6 7 – 12 1 – – 4 – 6 7 – 13 – 2 – 4 – 6 7 – 14 – – – 4 – 6 7 – 15 1 – – – – 6 7 – 16 – 2 – – – 6 7 – 17 – – – – – 6 7 – 18 1 – 3 – – – 7 – 19 – 2 3 – – – 7 – 20 – – 3 – – – 7 – 21 1 – – 4 – – 7 – 22 – 2 – 4 – – 7 – 23 – – – 4 – – 7 – 24 1 – – – – – 7 – 25 – 2 – – – – 7 – 26 – – – – – – 7 – 27 1 – 3 – 5 – – 8
55 – 2 3 – 5 – – – 56 – – 3 – 5 – – – 57 1 – – 4 5 – – – 58 – 2 – 4 5 – – – 59 – – – 4 5 – – – 60 1 – – – 5 – – – 61 – 2 – – 5 – – – 62 – – – – 5 – – – 63 1 – 3 – – 6 – – 64 – 2 3 – – 6 – – 65 – – 3 – – 6 – – 66 1 – – 4 – 6 – – 67 – 2 – 4 – 6 – – 68 – – – 4 – 6 – – 69 1 – – – – 6 – – 70 – 2 – – – 6 – – 71 – – – – – 6 – – 72 1 – 3 – – – – – 73 – 2 3 – – – – – 74 – – 3 – – – – – 75 1 – – 4 – – – – 76 – 2 – 4 – – – – 77 – – – 4 – – – – 78 1 – – – – – – – 79 – 2 – – – – – – 80 1 – 3 – 5 – 7 –
90
90
90
Zusatzfunktion bei Digital-Betrieb: function/off: fahrtrichtungsabhängige
Beleuchtung schaltbar
Auxiliary function with digital operation: function/off: direction-dependent headlights
can be turned on/off
Fonction supplémentaire en exploitation Digital: function/off: éclairage commutable en
fonction du sens de la marche
Functies bij digitaal bedrijf: functie on/off: rijrichtingsafhankelijke front-
verlichting, schakelbaar.
Función suplementaria en funcionamiento Digital: función/off: gobierno de las luces según el
sentido de la marcha
Funzione aggiuntiva in caso di funzionamento Digital: function/off: illuminazione dipendente dal senso di
marcia commutabile
Extrafunktion vid Digitaldrift: function/off: Körriktningsberoende belysning
kan kopplas
Ekstrafunktion ved Digital-drift: function/off: køreretningsafhængig belysning
betjenbar
50
Digital 37…
off
function
control 80f
central unit
80
control unit
80
51
Digital 37…
Bei Betrieb mit Control Unit (6021) zusätzlich Also when operating with Control Unit (6021) En supplément en exploitation avec Control Unit (6021) Bij gebruik met Control Unit (6021) extra functies Con el gobierno del Control Unit (6021) además In caso di funzionamento con Control Unit (6021), in aggiunta Vid drift med Control Unit (6021) dessutom Ved drift med Control Unit (6021) tillige
Anfahr-/Bremsverzögerung abschaltbar Acceleration/braking delay can be shut off Déconnexion de la progressivité du démarrage/freinage Optrek- afremvertraging uitschakelbaar Arranque y frenado lento apagado Ritardo di avviamento/frenatura disattivabile Accelerations-/bromsfördröjning kan frånkopplas Igangsætnings-/bremseforsinkelse kan kobles fra
Nur bei nachgerüstetem Rauchgenerator Only with smoke generator installed Uniquement pour fumigène adaptable ultérieurement Alleen bij ingebouwde rookgenerator Solamente en caso de haber colocado posteriormente un equipo fumígeno Solo con generatore di fumo, applicato a posteriori. Endast om rökgeneratorn har monterats senare Kun ved eftermonteret røggenerator
f3
control unit
80
+
52
Digital 37…
Schaltfunktionen des 2. Decoders. Nur bei Betrieb mit Control Unit (6021) schaltbar. Switching functions of 2
nd
decoder. Only switched when operating with Control Unit (6021). Fonctions d’enclenchement du 2ème décodeur. Ne pouvant être enclenchées qu’avec Control Unit (6021). Schakelfuncties van de 2e decoder. Alleen bij gebruik met Control Unit (6021) schakelbaar. Funciones de conmutación del segundo descodificador. Sólo conmutable en funcionamiento con Control Unit (6021). Funzioni di comando del 2° decoder. Commutabile solo nel modo operativo con Control Unit (6021). Den 2:a dekoderns omkopplingsfunktioner. Kan endast kopplas om vid drift med Control Unit (6021). koblingsfunktioner for 2. dekoder. Kun styrbar ved drift med Control Unit (6021).
f1: Auswahl der Pfeifsequenz
aus: kurzer Pfiff „highball“ ein: langer Pfiff
f1: Select whistling sequence
off: short whistle “highball” on: long whistle
f1: sélection de la séquence
de sifflement coupé: sifflement court «highball» enclenché: sifflement long
f1: Keuze van de fluitsequentie
uit: kort fluitsignaal „highball” aan: lang fluitsignaal
f1: Selección de la secuencia de silbidos
desconectada:
silbido corto «a toda máquina»
conectada: silbido largo
f1: selezione della sequenza dei fischi
off: fischio breve «highball» on: fischio lungo
f1: urval av visselsekvens
från: kort vissling ”highball” till: lång vissling
f1: Valg af fløjtesekvens
slået fra: kort fløjt „highball“ slået til: langt fløjt
53
f4: Dampflok-Betriebsgeräusch ein / aus
Steam engine operating noise on / off Enclenchement / coupure des bruits de fonctionnement de la locomotive à vapeur Stoomlocgeluid aan / uit Encendido / apagado del sonido de funcionamiento de la locomotora de vapor Rumore di locomotiva a vapore on / off Ånglok-driftsljud till / från Damplokomotiv-kørestøj til / fra
f2: Glockengeräusch einschalten
Switch on bell sound Enclenchement du son de cloche Belsignaal inschakelen Conectar el sonido de campanas Attivazione segnale campana Inkoppling av ljudsignal (klocka) Slå lyd af klokke til
f3: Pfeifgeräusch einschalten
Switch on whistling sound Enclenchement du bruit de sifflement Fluitsignaal inschakelen Conectar el sonido de silbido Attivazione segnale fischio Inkoppling av visselljud Slå lyd af fløjte til
Tipp: Um den 2. Decoder zu bedienen empfehlen wir vor der 2. Adresseingabe die Taste „F“ auf dem Fahrgerät zu betätigen. Danach können Sie die Lok­funktionen (Fahrregler, function) weiterhin auf dem Fahrgerät unter der Lokdecoderadresse bedienen, während die Funktionen f1 bis f4 unter der Adresse des 2. Decoders gesteuert werden. Nach einem weiteren Betätigen der Taste F und anschließender Eingabe der Lokadresse ist der ursprüngliche Zustand wieder hergestellt.
Tip: to operate the 2
nd
decoder, we recommend that you press the “F” key on the Control Unit before entering the 2
nd
address. You can then continue to operate the other locomotive functions (travel control, function) on the control unit under the locomotive code address, while functions f1 to f4 are controlled under the address of the 2
nd
decoder. Pressing the “F” key again and then entering the locomotive address will restore the original status.
Conseil: pour commander le 2ème décodeur, nous recommandons d’actionner la touche «F» sur l’appareil de marche, avant d’enregistrer la 2ème adresse. Ensuite, vous pouvez continuer d’activer les fonctions de la locomotive (régulateur de marche, fonction) dans l’adresse du décodeur de la locomotive, pen­dant que les fonctions f1 à f4 sont commandées dans l’adresse du 2ème décodeur. Après avoir actionné une nouvelle fois la touche F et enregistré l’adresse de la locomotive, l’état initial est de nou­veau rétabli.
Tip: Om de 2e decoder te bedienen adviseren wij voorafgaand aan het invoeren van het 2e adres eerst de toets "F" op de rijregelaar in te drukken. Daarna kunt u de locfuncties (rijregeling, function) via de rijregelaar blijven bedienen via het loc-decoderadres, terwijl de functies f1 – f4 via het adres van de 2e decoder bestuurd worden. Na opnieuw indrukken van de toets F en vervolgens invoeren van het loc­adres is de oorspronkelijke toestand weer ingesteld.
54
Consejo: Para hacer funcionar el segundo des­codificador, recomendamos pulsar la tecla «F» que se encuentra en el regulador de marcha antes de introducir la segundo dirección. A continuación, podrá seguir manejando las funciones de la locomotora (regulador de velocidad, función) en el regulador de marcha, bajo la dirección del descodificador de la locomotora, mientras que las funciones f1 a f4 se controlan bajo la dirección del segundo descodifica­dor. Después de pulsar de nuevo la tecla «F» e intro­ducir a continuación la dirección de la locomotora, se restablece el estado inicial.
Suggerimento: per utilizzare il 2°decoder suggeriamo di premere il tasto «F» sull’apparecchio di trazione prima di immettere la 2° indirizzo. Quindi si può con­tinuare ad utilizzare le funzioni della locomotiva (regolatore di marcia, function) sull’apparecchio di trazione all’indirizzo del decoder della locomotiva, mentre le funzioni da f1 a f4 vengono pilotate all’indi­rizzo del 2° decoder. Premendo di nuovo il tasto «F» ed immettendo quindi l’indirizzo della locomotiva si ripristina lo stato originario.
Tips: För att betjäna den 2:a dekodern rekommen­derar vi att tangenten ”F” på köraggregatet påverkas innan 2:a adressen matas in. Därefter kan du fortsatt betjäna lokets funktioner (körvred, funktion) på köraggregatet under lokets dekoderingsadress, medan funktionerna f1 till f4 styrs via den 2:a deko­derns adress. Efter ytterligare en intryckning av tangent ”F” och efterföljande inmatning av lokets adress, har det ursprungliga tillståndet återställts.
Tip: Ved brug af 2. dekoder anbefaler vi at trykke på tasten „F“ på kørekontrollen, inden 2. adressen indlæses. Derefter kan De fortsætte med at betjene lokomotivfunktionerne (kørselsregulator, function) på kørekontrollen under lokomotiv-dekoderadressen, mens funktionerne f1 til f4 styres under adressen på 2. dekoder. Ved at trykke på tasten „F“ endnu en gang og derpå indlæse lokomotivadressen retableres den oprindelige tilstand.
55
56
Rauchsatz nachrüstbar Can be equipped with a smoke unit Générateur de fumée remplaçable Met rookgarnituur om te bouwen El equipo de humo se puede colocar posteriormente Inserto fumogeno sostituibile Kan kompletteras med röksats Røgaggregat kan eftermonteres
2 x 7226
02420
57
Lokführer und Heizer einsetzen Install locomotive driver and stoker Mettre le conducteur de la locomotive et le chauffeur en place Loc-machinist en stoker plaatsen Colocar el conductor de la locomotora y el fogonero Collocare il macchinista ed il fuochista Placera lokförare och eldare på plats Indsæt lokomotivfører og fører
Keinen Sekundenkleber verwenden! Do not use fast-acting glue! Ne pas utiliser de colle à contact immédiat! Geen secondenlijm gebruiken! ¡No utilizar pegamento rápido! Non impiegare adesivo istantaneo! Använd inte cyanoakrylatlim! Brug ikke hurtigtørrende lim!
Kupplungsaufnahme vorne:
Abdeckung geschlossen
Abdeckung offen mit Kupplungsattrappe
Bremsleitungen
Kupplungshaken (eingeschränkt verwendbar)
Andere Systeme (z.B. Kadee # 19)
Front coupling connection:
Cover closed
Cover open with coupling mock-up
Brake pipes
Coupling hook (restricted use)
Other systems (e.g. Kadee # 19)
Logement de l'attelage à l'avant:
Protection fermée
Protection ouverte avec attrape d'attelage
Conduites de frein
Crochet d’attelage (utilisable avec restrictions)
Autres systèmes (par ex. Kadee # 19)
Koppelingsopname vóór:
Afdekking gesloten
Afdekking open met koppelingsattrappe
Remleidingen
Koppelingshaak (beperkt bruikbaar)
Andere systemen (b.v. Kadee # 19)
58
Alojamiento del enganche, delante:
Cubierta cerrada
Cubierta abierta con modelo de enganche
Tubos de frenado
Gancho de tracción (de uso restringido)
Otros sistemas (p.ej. Kadee nº 19)
Sede di attacco anteriore:
Copertura chiusa
Copertura aperta con imitazione di attacco
Linee dei freni
Gancio di attacco (limitatamente utilizzabile)
Altri sistemi (ad esempio Kadee # 19)
Koppelfäste framtill:
Sluten kåpa
Öppen kåpa med koppelattrapp
Bromsledningar
Koppelhake (användbar med inskränkningar)
Andra system (t.ex. Kadee # 19)
Koblingsholder fortil:
Dække lukket
Dække åbent med koblingsattrap
Bremseledninger
Koblingskroge (begrænsede anvendelses-
muligheder)
Andre systemer (f.eks. Kadee # 19)
59
Kupplungsaufnahme hinten:
Märklin-Kurzkupplung
Andere Systeme (z.B. Kadee # 18)
Rear coupling connection:
Märklin short coupling
Other systems (e.g. Kadee # 18)
Logement d'attelage à l'arrière:
Attelage court Märklin
Autres systèmes (par ex. Kadee # 18)
Koppelingsopname achter:
Märklin-kortkoppeling
Andere systemen (b.v. Kadee # 18)
Alojamiento del enganche, detrás:
Enganche apretado de Märklin
Otros sistemas (p.ej. Kadee nº 18)
Sede di attacco posteriore:
Attacco corto Märklin
Altri sistemi (ad esempio Kadee # 18)
Koppelfäste baktill:
Märklin kortkoppel
Andra system (t.ex. Kadee # 18)
Koblingsholder bagtil:
Märklin-kortkobling
Andre systemer (f.eks. Kadee # 18)
60
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
7153
2,5 mm
0262
61
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
Motor und Kardanlager nicht ölen ! Do not oil the motor and universal coupling bearings! Ne pas huiler le moteur et le palier du cardan ! Motor en cardanlager niet oliën! ¡No lubricar con aceite el motor ni los rodamientos del cardán! Non oliare il motore ed il cuscinetto cardanico! Var vänlig smörjs aldrig motor och kardanlager! Smør ikke motor og kardanleje!
62
Erste Getriebestufe schmieren (nach ca. 120 Betriebsstunden / 4 Jahren) Grease first gear stage (after approx. 120 hours of operation / 4 years) Lubrifier le premier niveau d’engrenage (au bout de 120 heures de fonctionnement / 4 ans) Eerste transmissietrap smeren (na ca. 120 bedrijfsuren / 4 jaar) Lubricar el primer grado de engranaje (después de aprox. 120 horas de funcionamiento / 4 años) Lubrificare il primo stadio del riduttore (dopo circa 120 ore di funzionamento / 4 anni) Smörj första kuggväxelsteget (efter ca 120 driftstimmar / 4 år) Smør første geartrin (efter ca. 120 driftstimer / 4 år)
Bitte nur Spezialfett verwenden! Kein Öl! Kein Haushaltsfett!
Use only special grease! No oil! No domestic grease!
N’utiliser que de la graisse spéciale! Ne pas utiliser d’huile! Ne pas utiliser de graisse ménagère!
Uitsluitend speciaal vet gebruiken! Geen olie! Geen huishoudvet!
¡Utilizar sólo grasa especial! ¡No utilizar aceite! ¡No utilizar grasa de uso doméstico!
Impiegare solo grasso speciale! Non usare olio! Non usare grasso da cucina!
Var vänlig använd endast specialfett! Ingen olja! Inget hushållsfett!
Brug kun special-smøremiddel! Ikke olie! Ikke gængse smøremidler!
TRIX 66626
63
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
ca. 2 mm
20 6370
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
60 5948 07 01 na Printed in Germany Imprimé en Allemagne Änderungen vorbehalten
UNION PACIFIC
Loading...