marklin Ce 6/8 II 55562 User Manual

Page 1
Modell des „Krokodils“ der SBB
Ce 6/8 II - 55562
Page 2
Vorbild • Prototype • Exploitation dans le réel • Grootbedrijf
2
Die Krokodile
Was ist ein Krokodil? Mit dem Namen dieses exotischen Reptils belegten Liebhaber die schweren elektrischen Lokomotiven des Typs Ce 6/8, die in der Schweiz ab 1919 haupt­sächlich für die Gotthardstrecke gebaut wurden. Die Loks sind mittlerweile zum Mythos geworden und ha­ben damit etwas erreicht, was sonst nur Dampfloko­motiven vergönnt war: Die Distanz zwischen Mensch und Maschine schrumpfte.
Nicht nur Eisenbahner, sondern auch Techniker und Historiker würdigen diese Lokomotiven als Meilen
­steine der Technikgeschichte und Symbole für den Fortschritt. Als die Maschinen gebaut wurden, galten sie als überzeugende Lösung eines schweren eisen­bahntechnischen Problems.
Wann und warum die Loks ihren Spitznamen erhiel
­ten, darüber streiten sich die Gelehrten. Ob es die langen Schnauzen waren, die Kraft, die von ihnen ausging, die Gelenkigkeit oder gar die Farbe - zu­nächst braun, später grün -, sie werden es kaum mehr ergründen können.
Im August 1918 beschlossen die Schweizerischen Bundesbahnen die Elektrifizierung auf alle verkehrs­reichen Strecken ihres Gesamtnetzes auszudehnen.
Leistungsanforderungen, wie sie die wichtige Gott
­hardstrecke an die Maschinen stellte, z.B. zwei Hin­und Rückfahrten Arth-Goldau - Chiasso innerhalb von 28 Stunden mit einer Anhängelast von ca. 430 Tonnen auf Steilrampen und ca. 850 Tonnen auf Talstrecken mit maximal 10‰Steigung, führten im Güterzugbe­reich zur Entwicklung des berühmten ,,Krokodils“ Ce 6/8“.
Dieser legendäre Loktyp wurde von 1919-1922 in 33 Einheiten von den Firmen SLM (Schweizerische Lokomotiv- und Maschinenfabrik Winterthur) und MFO (Maschinenfabrik Oerlikon) gebaut und an die SSB ausgeliefert. Technisch zeichneten sich diese Lokomotiven durch Bissellaufachsen und flachen Dreieck-Kuppelrahmen als Antriebsorgan aus. Den Antrieb jedes der beiden Drehgestelle übernahmen je zwei Motoren, die über Getriebe auf eine gemeinsame Blindwelle arbeiteten, deren Kurbeln am einen Ende des Dreieck-Kuppelrahmens eingriffen und am ande­ren Ende eine Kurbel an einer ursprünglich pendelnd aufgehängten Hilfswelle bewegten. Der Hauptvorteil der gewählten Antriebsart lag den Leistungsanforderungen entsprechend darin, dass im Gegensatz zum herkömmlichen Schrägstangenan­trieb nur Horizontalkräfte von der Vorgelegewelle auf die Räder übertragen wurde.
Page 3
Vorbild • Prototype • Exploitation dans le réel • Grootbedrijf
3
Die Leistung dieses Typs Ce 6/8“ konnte mit 1648 kW (2240 PS) bei 36 km/h angegeben werden, und die Höchstgeschwindigkeit betrug 65km/h. Als Dienstge­wicht wurden 128 t genannt.
Besondere Ausstattungsmerkmale der historischen Lokomotive Ce 6/8“, Nr. 14253, die heute noch regelmäßig zu Sonderfahrten in ihrem Heimatbahn
­gebiet Erstfeld (Schweiz) eingesetzt wird, sind neben der braunen Lackierung für Gehäuse und Vorbauten, schwarzlackierte Triebwerke, Rahmen und Umläufe sowie 4 zu öffnende Führerstandstüren.
Den Bremsvorgang besorgten je 2 Klötze pro Treib
­achse, die über eine Westinghouse-Druckluft-Dop­pelbremse oder von Hand bedient werden konnten. Dabei wirkte die Handbremse pro Führerstand auf die davor liegenden Treibachsen. Jedes Treibgestell erhielt zur Erhöhung der Traktion bei Grenzbelas­tungsfällen je zwei vor und hinter den Treibrädern eingebaute Sandkästen.
Die bis 1922 von SLM (Schweizerische Lokomotiv­und Maschinenfabrik Winterthur) und MFO (Ma­schinenfabrik Oerlikon) gebauten 33 Lokomotiven des Typs Ce 6/8“ führten jahrelang den schweren Güterzugdienst am Gotthard durch. Das Bedürfnis nach leistungsstärkeren und schnelleren Maschinen
sowie immer häufiger auftretende Störungen an den 4 Fahrmotoren machten jedoch den Umbau eines Teil
­bestandes von zunächst 13 Einheiten notwendig. So wurden in den Jahren von 1942-1947 neben dem Ein­bau neuer Fahrmotoren und Rahmenverstärkungen einige Detailveränderungen durchgeführt. Die nicht umgebauten Lokomotiven wurden sukzessive zum Rangierdienst in großen Rangieranlagen abgestellt.
Durch Weiterentwicklungen im Elektromotorenbau konnte eine Mehrleistung (trotz leichterer Motoren) von 70% erreicht werden. Das bedeutete für den Einsatz der Maschinen bei den gestiegenen Anfor­derungen im Gottharddienst einen begrüßenswerten Zugewinn. Die Leistungsdaten für die nunmehr unter der Bezeichnung Be 6/8“ laufenden Maschinen konn­ten jetzt mit 2679 kW (3640PS) bei 45 km/h und die Höchstgeschwindigkeit mit 75 km/h angegeben werden. Ferner reduzierte sich das Dienstgewicht um nennenswerte 2t, obwohl ja einige Änderungsmaßnahmen auf die Verstärkung von Teilelementen angelegt waren.
Page 4
Vorbild • Prototype • Exploitation dans le réel • Grootbedrijf
4
Neben erneuten Veränderungen an der Pufferbohle, jetzt mit Hülsenpuffern, und dem Wegfall der Über­gangsbleche wurden nun auch neue Rangierauf­stiege mit breiteren Trittbrettern und doppelläufigen, gelben Griffstangen angebracht.
Als weitere auffällige Änderung in der Erscheinung war der Wegfall je einer Führerstandstür mit den zugehörigen Aufstiegsleitern und Griffstangen, pro Führerstandseite zu verzeichnen.
Neben wiederkehrenden Messingtafeln für die Hoch
­spannungswarnung auf den Vorbauten wurden die Warntafeln an den doppelwippigen Pantographen erneut montiert. Sämtliche Aufschriften verblieben in Gelb oder auf Messingtafeln.
Die Vorbauten erhielten ferner durch Zusatzbalken vorgesetzte Pufferbohlen, die mit Stangenpuffern alter Bauart und Übergangsblechen ausgestattet blieben. Die Blindlagerwellen des Schlitzkuppelstangen­Antriebs konnten entgegen der ursprünglich gefederten Aufhängung nur starr gelagert werden. Die Stirntüren zu den Umläufen an den Vorbauten wurden verschlossen und die Türgriffe entfernt. An den vier Führerstandstü­ren wurde keine Änderung durchgeführt.
Eine weitere Neuerung stellte der Anbau einer Zug­heizung mit Stecker, Kabel und Steckdose an beiden Pufferbohlen dar, denn die Lokomotiven sollten fortan auch im Personenzugverkehr eingesetzt werden.
Eine Stirnbeleuchtung der Lok mit Fahrberechti
­gungssignalisierung, eine Zugsicherung System Sig­num sowie ein Geschwindigkeitsmesserantrieb und eine Wachsamkeitskontrolle wurden dadurch ebenso unumgänglich wie eine erweiterte Bremsausrüstung mit Regulierbremse.
Im Zuge der fortschreitenden technischen Entwick
­lung und der steigenden Anforderungen im Betrieb unterlagen die ab 1947 eingesetzten, umgebauten ,,Krokodile“ der Baureihe Be 6/8“ im Laufe der Jahre weiterer Veränderungsmaßnahmen.
Page 5
Vorbild • Prototype • Exploitation dans le réel • Grootbedrijf
5
The Crocodiles
What is a Crocodile? Enthusiasts applied the name of this exotic reptile
to the type Ce 6/8 heavy electric locomotives which were built starting in 1919 principally for the Gotthard line. The locomotives have since then become leg­endary and have thereby achieved something which otherwise is only permitted of steam locomotives: The lessening of the distance between man and machine.
Technicians and historians as well as railroads rate these locomotives as milestone in the history of tech­nology and symbols of progress. When these units were built, they were viewed as a persuasive solution to a difficult problem of railroad technology.
The scholars argue over when and why the locomo
­tives were given their nickname. It is most unlikely that they will ever be able to ascertain whether it was to long nose pieces, the power from them, the articu­lated design or even the color - brown at first, green later.
Because of difficulties in obtaining fuel and supplies, the Swiss Federal Railroads decided in 1918 to elec
-
trify all heavily used lines in their network.
The famous Crocodile Ce 6/8“ evolved because of the demands required on such lines as the Gotthard Route, which required two round trips between Arth­Goldau and Chiasso within 28 hours while dragging 430 tons uphill and easing 850 tons downhill on grades not exceeding 10‰.
Two companies, SLM (Swiss Locomotive and Ma
­chine Foundry Winterthur) and MFC (Machine Foun­dry Oerlikon), constructed 33 units of this legendary engine during the years 1919 -1922. Technical characteristics of these beauties included its axles and triangular coupling frames. Each truck was driven by two motors which transmitted power through a common hidden shaft whose crank ends were con­nected at one end with the triangular coupling frame and the other end with the original swinging auxiliary axleshaft.
The main advantage of this method was in its per­formance, since instead of the usual sloping rod drive, just the horizontal forces of the counter shaft were transmitted of the wheels.
The Ce 6/8“ was able to maintain 1648 kW (2240hp) at 36 kmph (21 mph), and had a top running speed of 65 kmph (39 mph). Its service weight was 128 tons.
Page 6
Vorbild • Prototype • Exploitation dans le réel • Grootbedrijf
6
No. 14 253 is still used for fan trips out of Erstfeld. Special markings of this historic model locomotive Ce 6/8“ are, in addition to the brown paint scheme, black trucks and frames as well as 4 operating cab doors.
Braking was done by two sets of brake shoes per driving axle which are activated either by a Westin­ghouse air brake or by manual brakes. While the air brake mechanism controlled all four sets, manual mechanism controlled only those at either respective end. For extra traction when pulling heavy loads, sand boxes were installed at each end.
The 33 locomotives built by SLM and MFO prior to 1922 continued in regular service on the Gotthard Route. But the ever increasing demands for more powerful and faster locomotives in addition to the breakdowns of the 4 motors, prompted the railroad management to rebuild 13 engines. Thus, during the years 1942 -1947, the engines also received new detailing, along with the construction of new motors and stronger frames. The locomotives not rebuilt were eventually reassigned to yard duty.
Improvements in electric motor construction resulted in more powerful motors, even though they were of lighter weight. In fact, it was rumored to be 70% bet
­ter. This, of course, translated into a welcome impro­vement in the ability to serve the important Gotthard Route. The new rebuilds were classed Be 6/8“ and were capable of 2679 kW (3640 hp) at 45 kmph (23 mph) and had a new top speed of 75 kmph (45 mph). Service weight was reduced by 2 tons despite the use of heavier materials in some of the modifications.
At the ends, an extended platform resulted in diffe
­rent bufferplanks, although the older rod buffers and gangways remained the bearing shaft of the notched coupling rods could only be positioned rigidly against the original spring suspension. The doors at either end leading to the motors were sealed shut and the door knobs removed. No changes were applied to the regular cab doors.
An additional modification was the addition of a train heater with outlets at either end so that the Crocodi
-
les could be used in passenger service. Equally indispensable were the headlights, speedome
­ter, tail lights, „Signum“ train control system and other controls as well as the additional braking mechanisms.
Page 7
Vorbild • Prototype • Exploitation dans le réel • Grootbedrijf
7
Along with the continued progress in technical deve­lopments and the increasing demands exerted on the Crocodiles after 1947, the Be 6/8“ underwent more modifications.
Now the locomotives feature newer buffers and the old gangway plates were removed in favor of switch
­men‘s steps with broad plates and twin yellow grab bars.
In addition, one cab door per cab was removed along with the hinges and knobs.
The warning signs for High Tension were also repla
­ced, both on the body and the pantographs. General reporting marks remained unchanged.
Page 8
Vorbild • Prototype • Exploitation dans le réel • Grootbedrijf
8
Les crocodiles
Qu‘ est-ce-qu‘ un crocodile? Les amis des chemins de fer ont donné le nom de ce
reptile aux lourdes montrices du type Ce 6/8 qui ont été construites en Suisse pour assurer le trafic mar­chandises lourd essentiellement sur la ligne du St Gotthard. Ces motrices sont devenues entretemps légendaires et, fait unique réversé en général aux locomotives à vapeur, elles ont réussi à rapprocher homme et machine.
Les cheminots ainsi que les techniciens et historiens considèrent à juste titre que ces machines constituent une étape importante de l’histoire de la technique et sont devenues un symbole du progrès. Durant la pé­riode de construction, ces machines étaient qualifiées de solution idéale aux problèmes du trafic ferroviaire lourd.
Quand, et pourquoi ces machines ont-elles reçu leur surnom. Les savants ne sont pas d’accord pour ré
­pondre à cette question. Sont-ce les longs capots ou la grande puissance qui s’en dégage, est-ce la struc­ture articulée ou même la couleur, initialement brune puis verte, cette question n’aura jamais de réponse.
C’est en août 1918 que les chemins de fer fédéraux suisses décidèrent d’électrifier toutes les lignes im­portantes de leur réseau.
Les conditions imposées, sur la ligne du Gotthard, aux motrices étaient draconiennes: elles devaient assurer 2 allerretour Arth-Goldau – Chiasso en 28 heures, et cela en tractant environ 430 tonnes sur la partie en fortes pentes et 850 sur le parties dont le pentes ne dépassaient pas les 10‰. C’est ainsi que furent développées les motrices du type „Crocodile“ Ce 6/8II.
Entre 1919 et 1922, les firmes SLM (Schweizerische Lokomotiv- und Maschinenfabrik Winterthur) et MFO (Maschinenfabrik Oerlikon) ont livre 33 motrices de ce type légendaire aux chemins de fer fédéraux suisses. Du point de vue technique, ces motrices étaient ca­ractérisées par leurs bissels ainsi que par leurs bielles d’entraînement à structure triangulaire plane. Chaque bogie moteur à 3 essieux est entraîné par 2 moteurs. La puissance de ces moteurs est transmise à un faux-essieu moteurs par l’intermédiaire des bielles à structure triangulaire. L’extrémité de ce système de bielles est fixée à une manivelle solidaire d’un essieu à suspension pendulaire.
Page 9
Vorbild • Prototype • Exploitation dans le réel • Grootbedrijf
9
Le principal avantage de ce système de transmission résidait dans le fait que les efforts transmis étaient horizontaux contrairement à la l’ancien système des bielles obliques.
La puissance de la motrice Ce 6/8II était de 1648 kW (2240 CV) à une vitesse de 36 km/h. Sa vitesse maxima était de 65 km/h. Son poids en état de marche était de 128 tonnes.
La motrice historique Ce 6/8II, n° 14253 assure tou
­jours des services spéciaux dans la région d’Erstfeld, sa gare d’attache. Ses caractéristiques particulières peuvent être résumées comme suit: caisse et capots laqués brun, embiellage, châssis et passerelles noirs et 4 portes de cabine.
Le freinage était assuré par 2 sabots de frein par essieu moteur. Ces sabots étaient actionnés par un frein Westinghouse à air comprimé et à double effet. Ils pouvaient également être actionnés à la main. Dans ce dernier cas, le frein à main d‘une cabine de conduite n‘agissait cependant que sur les sabots des essieux situés à l‘avant de la cabine. En outre, chaque bogie moteur a été doté d‘une caisse à sable afin de faciliter les démarrages lorsque les conditions étaient particulièrement difficiles.
Les 33 motrices du type Ce 6/8 II ont été construites par la SLM (Schweizerische Lokomotiv- und Mas­chinenfabrik Winterthur) et la MFO (Maschinenfabrik Oerlikon) jusqu‘en 1922. Elles ont assuré pendant des décennies la traction des trains de marchandi­ses sur la ligne du Gotthard. Mais bientôt le besoin de motrices plus puissantes et plus rapides se fit sentir et ceci surtout à cause des pannes de moteur de plus en plus fréquentes. Il a donc été décidé de moderniser 13 motrices. Les travaux, exécutés entre 1942 et 1947 consistaient à monter des moteurs de traction nouveaux et à procéder à des renforcements du châssis on à profité de ces travaux pour effec­tuer des transformations de détail. Les motrices non modernisées furent petit à petit affectées aux grandes gares de triage pour y effectuer les services de triage lourds.
Les progrès de la technologie des moteurs électri
­ques ont ainsi permi de gagner 70% de puissance, et ce en utilisant des moteurs plus légers. Ainsi la mise en service de ces machines sur la ligne du Gotthard devenait rentable. Les caractéristiques mécaniques pouvaient être résumées comme suit: Puissance 2679 kw (3 640 CV) à 45 km/h; vitesse maxima 75 km/h. Ces motrices reçurent la nouvelle imma­triculation Be 6/8 II; Le poids de ces motrices a été
Page 10
Vorbild • Prototype • Exploitation dans le réel • Grootbedrijf
10
réduit de 2 tonnes malgré les renforcements de divers éléments.
Les capots ont été équipés de poutres supplémentai
­res permettant ainsi d‘avancer la traverse porte-tam­pons. On a par contre maintenu les anciens tampons. Les faux-essieux entraînant l‘embiellage à fentes ont eu une suspension rigide. Les portes donnant accès aux passerelles à partir de la cabine ont été condam­nées et les poignées supprimées. Par contre les 4 portes d‘accès aux cabines on été maintenues.
Autre changement: Ces motrices étaient destinées à assurer également la traction de trains de voyageurs, d‘où l‘apparition de fiches, câbles et prises sur les traverses porte-tampons en vue d‘assurer le chauf
-
fage des trains. Le service voyageurs nécessita d‘autres installations
de sécurité: feux avec indication de voie libre, sé
­curité du type Signum ainsi qu‘un entraînement de tachymètre et un contrôle d‘ «homme mort». Enfin, les installations de freinage ont du être développées.
Les motrices du type «Crocodile» de la série Be 6/8II, mises en service à partir de 1947 ont subi à leur tour des transformations nécessitées par le trafic toujours plus important ainsi que par suite des progrès tech­nologiques.
A côte de nouvelles transformations de la traverse porte-tampons, équipée de nouveaux tampons et de la suppression des tôles de passage, il convient de signaler l‘apparition de marche-pieds plus larges ainsi que de mains-courantes doubles.
Autre transformation apparente: la suppression d‘une porte d‘accès aux cabines et des marche-pieds cor
-
respondants de chaque côté. Les plaques «Haute tension» réapparaissent sur les
capots et au pied des pantographes. Toutes les inscriptions sont jaunes ou sur plaques de laiton.
Page 11
Vorbild • Prototype • Exploitation dans le réel • Grootbedrijf
11
De Krokodillen
Wat is een Krokodil? Liefhebbers hebben de zware elektrische locomotieven van het type Ce 6/8 met de naam van dit exotische reptiel gedoopt. Ze zijn in Zwitserland vanaf 1919 voornamelijk voor de Gotthardlijn gebouwd. De locs zijn inmiddels tot mythe verheven en hebben daarmee iets bereikt, wat anders alleen aan stoomlocomotieven gegund is: de afstand tussen mens en machine werd minder.
Niet alleen spoorwegmensen, maar ook technici en historici hebben deze locomotieven als mijlpaal in de geschiedenis van de techniek en als symbool van de vooruitgang waardig geacht. Toen de machines ge­bouwd werden, golden ze als overtuigende oplossing van een ernstig spoorwegtechnisch probleem. Over het wanneer en waarom de locs hun bijnaam kregen, zijn de geleerden het nog niet eens. Of het de lange snuit was, de kracht die van hen uitging, de gelede opbouw of zelfs de kleur – eerst bruin, later groen –, daar kunnen ze nauwelijks meer achter komen. Gedwongen door moeilijkheden bij de aanschaffing van voldoende materiaal en brandstof, besloten de Zwitserse Spoorwegen (SBB) in augustus 1918 de electrificatie op alle veel bereden trajecten van hun gehele spoorwegnet uit te breiden.
Capaciteitsproblemen, welke het belangrijke Gotthard-traject aan de machines stelde, b.v. twee heen- en terugritten Arth-Goldau – Chiasso binnen 28 uur met een getrokken last van ca. 430 ton op steile hellingen en ca. 850 ton op daltrajecten met maximaal 10‰ steiging, hebben voor het goederen­verkeer geleid tot de ontwikkeling van de beroemde „Krokodillen“ Ce 6/8 II.
Dit legendarische loctype werd van 1919 – 1922 in 33 eenheden gebouwd door de firma‘s SLM (Schwei­zerische Lokomotiv- und Maschinenfabrik Winterthur) en MFO (Maschinenfabrik Oerlikon) en aan de SBB afgele- verd. Technisch onderscheidden zich deze locomotieven door Bisselloopassen en vlakke drie­hoek-koppelstangen als aandrijforgaan. De aandrij­ving van elk van de beide draaistellen werd verzorgd door elk twee motoren, die via raderwerk op een gemeenschappelijke tussenas werkten, waarvan de krukken aan het ene einde van de driehoek-koppel­stang lagerden en aan het andere einde een kruk in bew‘eging bracht aan een oorspronkelijk slingerend geplaatste hulpas.
Het voornaamste voordeel van de gekozen wijze van aandrijving lag overeenkomstig de rendementsei
­sen daarin, dat in tegenstelling met de gebruikelijke schuine drijfstangkrachtoverbrenging nu horizontale
Page 12
Vorbild • Prototype • Exploitation dans le réel • Grootbedrijf
12
krachten van de tussendrijfas op de wielen werden overgebracht.
Het vermogen van dit type Ce 6/8II kon met 1648 kW (2 240 pk) aangegeven worden bij 36 km/u, en de maximumsnelheid bedroeg 65 km/u. Als dienstge­wicht werd 128 t genoemd.
Opvallende details in de uitvoering van de historische locomotief Ce 6/8II, nr. 14 253, welke heden nog regelmatig voor speciale ritten wordt inge- zet in het gebied van zijn thuisstation Erstfeld (Zwitserland), zijn behalve de bruine kleur voor middenbouw en voo­ren achteruitbouw, zwartgelakte drijfwerken, freems en omlopen alsmede 4 opengaande deuren voor de bestuurderscabines.
Het remmen werd verzorgd door elk 2 remblokken per drijfas, die via een dubbele Westinghouse-druk
­luchtrem of met de hand bediend konden worden. Daarbij werkte de handrem per bestuurderscabine op de daarvoor liggende drijfassen. Ieder drijfstel kreeg ter verhoging van de trekkracht bij grensgevallen van de belasting elk twee voor en achter de drijfwielen aangebrachte zandkisten.
De tot 1922 door SLM en MFO gebouwde 33 loco­motieven van het type Ce 6/8II namen jarenlang de zware goederentreindienst over het Gotthard-traject
voor hun rekening. De behoefte naar sterkere en snel
­lere machines alsmede steeds meer voorkomende storingen aan de 4 rijmotoren maakten echter het om­bouwen van voorloping 13 eenheden noodzakelijk. Zo werden in de jaren 1942 – 1947 behalve het inbouwen van nieuwe rijmotoren en freemversterkingen enige detailwijzigingen doorgevoerd. De niet omgehouwde locomotieven werden successievelijk voor de ran­geerdienst op grote rangeeremplacementen gebruikt.
Door verdere ontwikkelingen bij de bouw van electro
­motoren kon een hoger vermogen (niettegenstaande lichtere motoren) van zegge en schijve 70% worden bereikt. Dat betekende voor de inzet van de machines bij toegenomen vervoereisen bij de Gottharddienst een welkom winstpunt. De vermogensgegevens voor de sedertdien onder de aanduiding Be 6/8 II rijdende machines konden nu met 2 679 kW (3 640 pk) bij 45 km/u en de maximumsnelheid met 75 km/u aangeduid worden. Verder verminderde het dienst­gewicht met noemenswaardige 2 t, niettegenstaande toch enige veranderingen voor de versterking van bepaalde onderdelen waren doorgevoerd.
De voor- en achteruitbouw kregen verder door extra balken voorgezette bufferbalken, die met cilinderbuf
­fers volgens oud model en overstapplaten bleven uitgerust. De tussenassen van de sleufkoppelstan-
Page 13
Vorbild • Prototype • Exploitation dans le réel • Grootbedrijf
13
gaandrijving konden in tegenstelling tot de oorspron­kelijk geveerde ophanging nu onbeweeglijk gelagerd worden. De kopdeuren naar de omlopen van de uitbouw werden dichtgemaakt en de deurkrukken verwijderd. Aan de vier deuren van de bestuurdersca­bines werd niets veranderd. Een verdere vernieuwing is een aansluiting voor treinverwarming met stekers, draad en stopcontact op beide bufferbalken, want de locomotieven zouden voortaan ook voor het verkeer van reizigerstreinen worden ingezet.
Een frontseinverlichting van de loc met het signaleren van de verkeerstaak, een treinbeveiligingssysteem Signum alsmede mechanisme voor een snelheidsme­ter en een veiligheidscontrole werden daardoor even onontbeerlijk als een meer uitgebreide remuitrusting met regelbare remwerking.
In het kader van de voortschrijdende technische ontwikkeling en de toenemende bedrijfseisen waren de sedert 1947 ingezette omgebouwde „Krokodillen“ van de serie Be 6/8 II in de loop der jaren aan verdere wijzigingsmaatregelen onderworpen.
Na nog enige veranderingen aan de bufferbalk, nu met kokerbuffers en het verwijderen van de overstapplaten werden nu ook nieuwe rangeeropstappen met bredere treeplanken en dubbele, gele grijpstangen aangebracht.
Een verdere opvallende verandering in het aanzien was het wegvallen van een cabinedeur aan iedere kant met bijbehorende opstapladders en grijpstan
-
gen. Behalve de weer teruggekeerde messingplaten met
waarschuwing voor de hoopspanning op voor- en achteruitbouw, werden de waarschuwingsborden opnieuw aan de dubbelomklapbare pantografen bevestigd. Alle opschriften bleven geel of op mes­singborden.
Page 14
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
14
Funktion
Diese Lokomotive mit eingebauter Mehrzug-Elektronik bietet:
• Wahlweise Betrieb mit Gleichstrom (max ± 18 V=), Wechselstrom (Märklin Transformer 32 VA), Märklin Delta (nur Delta Station 6607), Märklin Digital (nur Control Unit) oder Märklin Systems (Mobile Station, Central Station). Ein Betrieb mit anderen Betriebssystemen (Impulsbreiten­steuerung, Central Control 1 etc.) ist nicht möglich.
• Die Betriebsart wird automatisch erkannt.
• 80 Mehrzugadressen einstellbar. Adresse ab Werk:
68
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station. Name ab Werk: Ce 6/8 II
• Veränderbare Anfahrverzögerung/Bremsverzögerung ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Veränderbare Lautstärke der Geräusche
• Das Modell ist für den Betrieb auf Märklin 1-Gleisen ent­wickelt. Ein Betrieb auf anderen Gleissystemen geschieht auf eigenes Risiko.
• Befahrbarer Mindestradius: 1020 mm
• Märklin Klauenkupplungen vorne und hinten. Bei Ver­wendung von Kupplungssystemen anderer Hersteller sind Betriebsprobleme nicht ausgeschlossen.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbei­ten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und/ oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin­Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebs­system (Gleichstrom, Märklin Wechselstrom-Transfor­mator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Die Lokomotive darf zwecks Wartungsarbeiten oder Decoderumstellung nur von Erwachsenen geöffnet werden.
• Keinesfalls Transformatoren für eine Eingangsspannung von 220 V - für USA 110 V - verwenden
• Vorsicht: Egal ob das Modell steht oder fährt. Nie mit den Fingern in das Antriebsgestänge fassen. Es besteht Quetsch- und Verletzungsgefahr!
Page 15
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
15
Schaltbare Funktionen
6647
6021
STOP
mobile station
systems
1
5
60652
central station 60212
f0
f0f8
f8
Spitzensignal
Dauernd ein
function + off
Licht-Taste Taste f0 mit Symbol
Führerstandsbeleuchtung
f1
Taste 1 mit Symbol Taste f1 mit Symbol
Betriebsgeräusch
f2
Taste 3 mit Symbol Taste f2 mit Symbol
Geräusch: Pfeife lang
f3
Taste 4 mit Symbol Taste f3 mit Symbol
Rangiergang (nur ABV)
f4
Taste 2 mit Symbol Taste f4 mit Symbol
Geräusch: Ankuppeln
Taste 6 mit Symbol Taste f5 mit Symbol
Geräusch: Druckluft
Taste 7 mit Symbol Taste f6 mit Symbol
Geräusch: Pfeife kurz
Taste 5 mit Symbol Taste f7 mit Symbol
Geräusch: Bahnsteigansage
Taste 8 ohne Symbol Taste f8 mit Symbol
Geräusch: Bremsenquietschen
Taste f9 mit Symbol
Geräusch: Lüfter
Taste f10 mit Symbol
Geräusch: Luftpresser
Taste f11 mit Symbol
Geräusch: Pantograph
Taste f12 mit Symbol
Beim Betrieb mit Mobile Station oder Central Station kann die Anmeldezeit des mfx-Decoders bis zu 2 Minuten betragen.
Page 16
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
16
Function
This locomotive has a built-in multi-train electronic circuit and offers these features:
• Optional operation with DC power (max. ± 18 volts DC), AC power (with Märklin 32 VA transformer), with Märklin Delta (only with the 6607 Delta Station), Märklin Digital (only with the Control Unit), or Märklin Systems (Mobile Station, Central Station).
• The mode of operation is automatically recognized.
• 80 multi-train addresses can be set. Address that set at the factory: 68
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station. Name set at the factory: Ce 6/8 II
• Adjustable acceleration/Braking delay (ABV).
• Adjustable maximum speed.
• Volume can be changed for the sound effects
• The model is designed for operation on Märklin 1 Gauge track. As the consumer you assume the risk for operating on other makes of track.
• Minimum radius for operation: 1020 mm / 40-3/16“.
• Märklin claw couplers front and rear. You may have opera
-
tions problems if you use other makes of couplers.
Maintenance procedures that become necessary with normal operation of the locomotive are described below. Please see your authorized Märklin dealer for
repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating system designed
for it (Märklin 6646/6647 AC transformer,
Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
• This locomotive must never be supplied with power from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the instructions for your operating system.
• This locomotive should only be opened by adults for the purpose of maintenance work or changing the address on the decoder.
• Under no circumstances should transformers rated for an input of 220 volts be connected to the American 110 volt household current system.
• Caution: Regardless of whether model is standing still or in motion, never grasp the drive rods and valve gear with your fingers. You may possibly pinch and injure your fingers!
Page 17
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
17
Controllable Functions
STOP
mobile station
systems
1
5
60652
central station 60212
f0
f0f8
f8
Headlights/marker lights
Continuously on
function + off
Headlight button Button f0 with symbol
Engineer‘s cab lighting
f1
Button 1 with symbol Button f1 with symbol
Operating sounds
f2
Button 3 with symbol Button f2 with symbol
Sound effect: long whistle blast
f3
Button 4 with symbol Button f3 with symbol
Switching range (only ABV)
f4
Button 2 with symbol Button f4 with symbol
Sound : locomotive coupling up to train
Button 6 with symbol Button f5 with symbol
Sound:
compressed air
Button 7 with symbol Button f6 with symbol
Sound effect: short whistle blast
Button 5 with symbol Button f7 with symbol
Sound:
station platform announcements
Button 8 without symbol Button f8 with symbol
Sound: brakes squealing
Button f9 with symbol
Sound: blower motor
Button f10 with symbol
Sound: air pump
Button f11 with symbol
Sound effect: pantograph
Button f12 with symbol
6647
6021
The registration time for the mfx decoder can last up to 2 minutes, when you are running the locomotive with the Mobile Station or the Central Station.
Page 18
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
18
Fonctionnement
Cette locomotive possède un équipement électroni­que pour conduite multitrain:
• Au choix, exploitation conventionnelle avec courant continu (max ± 18 volts =), Courant alternatif (Transformer 32 VA), ex
­ploitation avec Märklin Delta (uniquement Delta Station 6607), Märklin Digital (uniquement Control Unit) ou Märklin
Systems
(Mobile Station ou Central Station). Une exploitation
avec d’autres systèmes d’exploitation (courant à largeur d’impulsion variable, Central Control 1, etc.) n’est pas possible.
• Le mode d’exploitation est automatiquement détecté.
• 80 adresses pour conduite multitrain sont disponibles. Adresse réglée en usine: 68
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station. Nom en codee en usine: Ce 6/8 II
• Temporisation d’accélération/de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
• Le modèle réduit est conçu pour rouler sur des voies Märklin
1. Le faire rouler sur des voies d’autres systèmes comporte des risques.
• Rayon minimal d’inscription en courbe: 1020 mm.
• Attelages à griffe Märklin avant et arrière. En
cas d’utilisation
d’un système provenant d’un autre fabricant,
des problèmes
sont susceptibles de survenir.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez­vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont inté
­grées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un
système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif
-transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems).
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une
seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la
sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
• Pour l’entretien ou et les modifications relatives au décodeur,
la locomotive doit être ouverte exclusivement par des adultes.
• N’utilisez en aucun cas de transformateurs pour une tension à
l’entrée de 220 V - 110 V pour les Etats-Unis.
• Attention :
Que le modèle soit arrêté ou qu‘il roule, ne jamais mettre les doigts dans le mécanisme d‘entraînement.
Risque
d‘écrasement et de blessure !
Page 19
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
19
Fonctions commutables
STOP
mobile station
systems
1
5
60652
central station 60212
f0
f0f8
f8
Fanal éclairage Permanence
function + off
Touche Lumière Touche f0 avec symbole
Eclairage de la cabine de conduite
f1
Touche 1 avec symbole Touche f1 avec symbole
Bruit d’exploitation
f2
Touche 3 avec symbole Touche f2 avec symbole
Bruitage : sifflet long
f3
Touche 4 avec symbole Touche f3 avec symbole
Vitesse de manœuvre (seulement ABV)
f4
Touche 2 avec symbole Touche f4 avec symbole
Bruitage : Attelage
Touche 6 avec symbole Touche f5 avec symbole
Bruitage :
air comprimé
Touche 7 avec symbole Touche f6 avec symbole
Bruitage : sifflet
Touche 5 avec symbole Touche f7 avec symbole
Bruitage :
Annonce de quai
Touche 8 sans symbole Touche f8 avec symbole
Bruitage : Grincement de frein
Touche f9 avec symbole
Bruitage : Ventilateur
Touche f10 avec symbole
Bruitage : Compresseur de frein
Touche f11 avec symbole
Bruitage: pantographe
Touche f12 avec symbole
6647
6021
Lors de l’exploitation avec Mobile Station ou Central Station, le temps de réponse du décodeur mfx peut durer jusqu’à 2 minutes.
Page 20
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
20
Werking
Deze loc met ingebouwde digitaalelektronica biedt u:
• Naar keuze conventioneel bedrijf (wisselstroom met de Transformer 32 VA of gelijkstroom [max +/– 18 Volt=] ), bedrijf met Märklin Delta (alleen het Delta Station 6607), Märklin Digital (Control Unit) of het Märklin Systems (Mo
­bile Station of Central Station). Het bedrijf met rijregelaars van andere systemen (bijv. impulsbreedte sturing, gebruik van de Central-Control 1 (6030) of een dergelijk systeem) is niet mogelijk.
• Het bedrijfssysteem wordt automatisch herkend.
• 80 meertreinen-adressen instelbaar. Ingesteld adres vanaf de fabriek: 68
• Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station. Naam af de fabriek: Ce 6/8 II
• Instelbare optrekvertraging/afremvertraging.
• Instelbare maximumsnelheid.
• Het model is ontwikkeld voor het gebruik op het Märklin Spoor 1 railsysteem. Het gebruik op een ander railsy­steem geschied op eigen risico.
• Berijdbare minimumradius: 1020 mm.
• Voor en achter, Märklin klauwkoppelingen. Bij het gebruik van koppelingssystemen van andere fabrikanten zijn sto
-
ringen niet uit te sluiten.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhouds­werkzaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen inge
­bouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoor­delijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfssy-
steem (Märklin wisselstroom transformator 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening
-
gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• De locomotief mag, voor onderhoudswerkzaamheden
of het wijzigen van de decoderinstellingen, alleen door volwassenen geopend worden.
• In geen geval transformatoren met een ingangsspanning
van 220 V - voor USA 110 V - gebruiken.
• Voorzichtig:
ongeacht of het model stilstaat of rijdt. Nooit met de vingers aan de aandrijfstangen komen. Er bestaat gevaar voor kneuzingen of verwondingen!
Page 21
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
21
Schakelbare functies
STOP
mobile station
systems
1
5
60652
central station 60212
f0
f0f8
f8
Frontsein
continu aan functie + off
verlichtingstoets Toets f0 met symbool
Cabineverlichting
f1
Toets 1 met symbool Toets f1 met symbool
Bedrijfsgeluid
f2
Toets 3 met symbool Toets f2 met symbool
Geluid: fluit lang
f3
Toets 4 met symbool Toets f3 met symbool
Rangeerstand (alleen optrek- afremvertr.)
f4
Toets 2 met symbool Toets f4 met symbool
Geluid: aankoppelen
Toets 6 met symbool Toets f5 met symbool
Geluid: vertrekfluit
Toets 7 met symbool Toets f6 met symbool
Geluid: fluit
Toets 5 met symbool Toets f7 met symbool
Geluid: stationsomroep
Toets 8 zonder symbool Toets f8 met symbool
Geluid: piepende remmen
Toets f9 met symbool
Geluid: ventilator
Toets f10 met symbool
Geluid: compressor
Toets f11 met symbool
Geluid: pantograaf
Toets f12 met symbool
6647
6021
Bij het bedrijf met het Mobile Station of het Central Station kan het aanmelden van de mfx-decoder ca. 2 minuten duren.
Page 22
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
22
Anschluss der Gleisanlage
Um Spannungsverluste auf der Anlage zu vermeiden ist immer auf gutes Zusammen­passen der Schienenverbin­dungslaschen zu achten. Alle 2 bis 3 m ist eine neue Stromeinspeisung über die Anschlussklemmen 5654 emp­fehlenswert.
Befahren von Steigungen
Im Gegensatz zum Vorbild kön­nen mit einer Modellbahn auch größere Steigungen befahren werden. Im Normalfall sollte eine Steigung bei maximal 3 Prozent liegen. Im Extrem­fall sind bei entsprechend eingeschränkter Zugleistung maximal 5 Prozent möglich. Der Anfang und das Ende der Steigung sind auf jeden Fall auszurunden.
Der Unterschied in der Stei­gung zwischen zwei mindes­tens 300 mm langen Gleisstü­cken darf maximal 1 bis 1,5 Prozent betragen.
Connections between
the track layout and the
transformer
Rail joiners must fit well on the rails of the track to which they are joined to avoid voltage drop on the layout. We recommend that you install feeder wires every 2 to 3 meters (7 to 10 feet) using the 5654 feeder clips.
Operating the locomotive
on grades
In contrast to the prototype
a locomotive on a model railroad can operate up steeper grades. As a general rule a grade should be no steeper than 3%. In extreme situations a maxi­mum grade of 5% is permis­sible, keeping in mind that the locomotive’s tractive effort will be less. The beginning and the end of the grade must always work gradually up to maxi­mum grade for the route. The maximum allowable difference in grade between two track sections, each with a minimum length of 300 mm (11-3/4“) is 1 to 1.5 percent.
Connexion des voies
ferrées
Pour éviter des pertes de potentiel sur l’installation, il faut veiller à ce que les éclisses de liaison des rails soient toujours parfaitement adaptées. Une nouvelle alimentation élec­trique est conseillée tous les 2 à 3 m au moyen des griffes d’alimentation 5654.
Franchissement des côtes
Contrairement à l’original, la maquette est également en mesure de franchir des côtes assez importantes. En temps normal, une côte devrait étre de l’ordre de 3% maximum. A l’extrême limite, 5% sont envisageables avec une puissance du train réduite en consequence. Le début et la fin de la côte doivent en tous cas étre arrondis.
La différence de pente entre deux éléments de voie
d’au moins 300 mm de lon­gueur doit étre de 1 à 1,5% maximum.
Aansluiting van de sporen
Om spanningsverlies op de modelbaan te voorkomen moeten de raillassen altijd goed op elkaar aansluiten. Om de 2 à 3 meter moet de voeding opni­euw op de rails gezet worden. Daarbij zijn de aansluitklemmen 5654 aan te raden.
Berijden van hellingen
In tegenstelling tot het grote voorbeeld kunnen met een modelbaan ook grotere hellin­gen bereden worden. Normaal moet een helling maximaal 3 procent zijn.
In extreme gevallen is maximaal 5 procent mogelijk, maar
dan moet reke­ning gehouden worden met een evenredig verlies aan vermo­gen. Het begin en het einde van de helling moeten altijd gerond worden.
Het verschil in de helling tussen twee tenminste 300 mm lange railstukken mag maximaal 1 à 1,5 procent bedragen.
Page 23
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
23
Lokparameter einstel­len mit der Control Unit
1.
Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 24. Nur die zu verän­dernde Lok ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken, bis „99“ in der Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Lokadresse „80“ eingeben.
5.
Umschaltbefehl am Fahrreg­ler halten.
Während des Hal-
tens die „Go“-Taste drücken.
6. Licht der Lok blinkt lang
­sam. Wenn nicht, ab Schritt 2 wiederholen.
7.
Registernummer für den zu ändernden Parameter einge­ben (=> Liste auf Seite 26).
8.
Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Licht blinkt schnell
10. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 26).
11.
Fahrtrichtungswechsel betätigen.
12. Licht blinkt langsam (Aus­nahme Werkreset)
13.
Nächste Parametereinstellung ab 6. oder beenden mit 14.
14. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“-Taste. Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
Setting Locomotive Parame­ters with the Control Unit
1.
Requirement: Setup as in diagram
on page 24. Only the locomotive to be changed can be on the track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same time until “99” blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4.
Enter the locomotive address „80“
.
5. Hold the control knob in the reverse direction area. While holding the control knob here, press the „Go“ button.
6. The headlights on the locomoti­ve will blink slowly. If they don‘t, repeat Step 2.
7. Enter the register number for the parameter to be changed (=> List on page 26).
8.
Active the change of direction
.
9.
The headlights will blink rapidly.
10.Enter the new value (=>List on page 26).
11.
Active the change of direction.
12.
The headlights will blink slowly (exception: factory reset)
13.Enter the next parameter setting from 6 or end with 14.
14.End the process by pressing the „Stop“ button. Then press the „Go“ button.
Réglage des paramètres de la loco avec la Control Unit
1. Condition: Montage comme sur illustration en page 24. Seule la loco à modifier peut se trouver sur la voie.
2. Pressez simultanément les touches „Stop“ et „Go“ jusqu’à ce que le nombre „99“ clignote sur l’écran.
3. Pressez la touche „Stop“.
4. Introduisez l’adresse de loco „80“.
5.
Maintenir l’ordre de commutation sur
le régulateur de marche. Durant le maintien, appuyer sur la touche „Go“.
6. Les feux de la locomotive cligno­tent lentement. Dans le cas contrai­re, renouveler l’opération à partir de l’étape 2.
7. Indiquer le numéro ’enregistrement pour le paramètre à modifier (=> liste page 26).
8.
Activer l’inversion du sens de marche.
9. Les feux clignotent rapidement.
10.
Entrer la nouvelle valeur (=> liste page 26).
11. Activer l’inversion du sens de marche.
12. Les feux clignotent lentement (exception : réinitialisation aux valeurs d’usine)
13.
Définition de paramètres suivante à par-
tir du point 6 ou terminer par le point 14.
14. Terminez le processus en pressant la touche „Stop“. Ensuite, pressez la touche „Go“.
Locparameters instel­len met de Control Unit
1. Voorwaarde: opbouw zoals teke­ning op pagina 24. Alleen de loc die gewijzigd moet worden op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken tot ”99” in het display oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5. Omschakelcommando met de rijregelaar vasthouden. Tijdens het vasthouden de toets “Go” indrukken.
6. De verlichting van de loc knip­pert langzaam. Indien dit niet het geval is, vanaf stap 2 opnieuw beginnen.
7. Het registernummer van de te wijzigen parameter invoeren (=> lijst op pagina 26).
8. Omschakelcommando geven.
9. Verlichting gaat snel knipperen.
10. Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pagina 26).
11. Omschakelcommando geven.
12. Verlichting knippert langzaam (uitgezonderd bij decoder reset)
13. Volgende parameterinstelling of beëindigen met 14
14. Sessie beëindigen door het indrukken van de toets “Stop”. Aansluitend de toets “Go” indrukken.
Page 24
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
24
Lokparameter mit Control Unit ändern. Changing Locomotive Parameters with the Control Unit. Modification des paramètres avec la Control Unit. Locparameter met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit. Lokparametrar ändras med Control Unit. Ændring af lokomotivparametre med Control Unit.
Page 25
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
25
1
80
1
Lokparameter verändern mit der Control Unit 6021. Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit. Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021. Locparameter wijzigen met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021. Lokparametrar ändras med Control Unit 6021. Ændring af lokomotivparametre med Control Unit 6021.
1
1
99
1
2
80
2
1
01
01
1
1
2
10
10
1
11
14
12
Page 26
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
26
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter • Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter
Wert • Value • Valeur
• Waarde • Valor • Valore • Värde •
Værdi
Register • Register • Registre • Register • Registro • Registro •
Register • Register
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo • Adress • Adresse
01 - 8001
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temoprisation accélération • Optrekvertraging • Regulación arranque • Ritardo di avviamento • Igångsättningsreglering • Opstartregulierung
01 - 6303
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed • Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima • Velocità massima • Toppfart • Maksimalhastighed Vmax: CS 125 MS 49 %
01 - 6305
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remettre aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen • Restablecer los valores de serie • Pipristinare sui valori di serie
• Återställa till standardvärden • Tibagestil til serieværdien
0808
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de freina­ge • Afremvertraging • Frenado lento • Ritardo di frentura • Bromsfördröjning • Bremseforsinkelse
01 - 6304
Lautstärke • Volume • Volume haut-parleur • Volume • Volumen del sonido • Intensit à sonara • Ljudstyrka
Lydstyrke MS: 72 %
63 01 - 63
Page 27
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
27
Betrieb mit Mobile Station / Central Station
• Lok aufgleisen. Die Lok meldet sich selbsttätig in der Lokliste an.
• Keine Rückmeldung der Lok, wenn: bei Mobile Station der Geschwindigkeitsbalken blinkt bei Central Station das mfx-Symbol unterstrichen ist
• Lok abmelden:
1. Lok vom Gleis entfernen.
2. Lokeintrag löschen. Eine Adressänderung ist nicht notwendig.
Lokparameter mit der Mobile Station / Central Station verändern
1. Lok aus der Lokliste auswählen.
2. Zum Untermenü „LOKÄNDERN“ wechseln.
3. Zum Untermenü „VMAX“ (Höchstgeschwindigkeit), „ACC“ (Beschleunigung), „DEC“ (Bremsen), „VOL“ (Lautstärke) oder „RESET“ (Decoder auf Werkeinstellung zurück) wechseln.
4. Neuen Wert eingeben und übernehmen.
Beachten Sie die Hinweise in der Anleitung zur Mobile Station / Central Station.
Operation with the Mobile Station / Central Station
• Set the locomotive on the track. The locomotive automati­cally registers itself in the locomotive list.
• The locomotive will not communicate back to the control
­ler when: the speed bar on the Mobile Station blinks. the mfx symbol has a line beneath it on the Central Station.
• Taking the locomotive out of the locomotive list:
1. Remove the locomotive from the track.
2. Delete the locomotive entry. It is not necessary to change the address.
Changing Locomotive Parameters with the Mobile Station
1. Select the locomotive from the locomotive list.
2. Change to the submenu “EDIT LOC”.
3. Go to the submenu „VMAX“ (maximum speed), „ACC“ (acceleration), „DEC“ (brakes), „VOL“ (volume) or „RESET“ (resetting the decoder to factory default settings)
.
4. Enter the new value and accept it into the system.
Please note the information in the instructions for the Mobile Station / Central Station.
Page 28
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
28
Exploitation avec Mobile Station / Central Station
• Enrailler la locomotive. La locomotive signale automati­quement sa présence dans la liste des locos.
• Pas de rétrosignalisation de la locomotive lorsque :
- la barre de vitesse clignote pour Mobile Station
- le symbole mfx est souligné pour Central Station
• Appeler loco:
1. Enlever loco de la voie.
2. Effacer entrée loco. Une modification de l’adresse n’est pas nécessaire.
Modification des paramètres de la loco avec la Mobile Station/Central Station
1. Sélectionnez la loco dans la liste.
2. Allez au sous-menu „MODIF LOC“.
3. Ouvrir le sous-menu « VMAX » (vitesse maximale), « ACC » (accélération), « DEC » (freinage), « VOL » (volume) ou « RESET » (réinitialisation du décodeur aux valeurs d’usine).
4. Entrez la nouvelle valeur et acceptez.
Respectez les remarques mentionnées dans l’instruction accompagnant la Mobile Station / Central Station.
Bedrijf met Mobile Station / Central Station
• Loc op de rails plaatsen. De loc meldt zichzelf aan in de loclijst.
• Geen terugmelding van de loc als: bij het Mobile Station de snelheidsbalk knippert bij het Central Station het mfx-symbool onderstreept is
• Loc afmelden:
1. loc van de rails nemen
2. loc invoer wissen. Het wijzigen van het adres is niet nodig.
Locparameter wijzigen met het Mobile Station/ Central Station
1. Loc uit de loclijst kiezen.
2. Ga naar het nevenmenu ”WIJZIG LOC”.
3. Naar het nevenmenu “VMAX” (maximumsnelheid) “ACC” (optrekken), “DEC” (afremmen), “VOL” (volume) of “RESET” (decoder terugzetten naar fabrieksinstelling) omschakelen.
4. Nieuwe waarde invoeren en overnemen.
Lees ook de opmerkingen in de gebruiksaanwijzing van het Mobile Station / Central Station.
Page 29
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
29
Pflegehinweis
Diese Lok kann auch im Außenbereich eingesetzt werden. Ein Betrieb bei schlechten Witterungsbe­dingungen (Schnee oder Regen) wird nicht empfoh­len.
Antrieb und Elektronik sind gegen Spritzwasser ge­schützt. Wasserdurchfahr­ten sind nicht möglich.
Es wird empfohlen, das Modell nach dem Betrieb im Außenbereich auf Ver­schmutzung zu prüfen und gegebenenfalls trocken mit Staubtuch oder Pinsel zu reinigen. Nie die Lok unter fließendem Wasser reinigen.
Hinweis: Reinigungsmittel können die Farbgebung oder die Beschriftung der Lok angreifen und beschä
-
digen.
Remarque sur l’entretien
Cette locomotive peut éga­lement être mise en service à l’air libre. Une utilisation par mauvais temps (neige ou pluie) n’est pas recom­mandée.
Le moteur et l’électro-ni­que sont protégés contre les projections d’eau. Des trajets dans l’eau ne sont pas possibles.
Il est recommandé de vérifier l’encrassement du modèle après une utilisa­tion à l’extérieur et, le cas échéant, de nettoyer le modèle à l’aide d’un chiffon doux ou un pinceau. Ne jamais nettoyer le modèle au jet d’eau.
Attention: Certains solvants et produits d’entretien peu
­vent altérer le marquage et la peinture du modèle.
Tips For The Care Of Your Locomotive
This locomotive can also be used outdoors. We do not recommend running the locomotive in bad weather (snow or rain).
The mechanism and the electronic circuit are protec­ted against spraying water. The locomotive cannot be run through water.
We recommend that you check the locomotive over after running in outdoors and that you dry it with a cloth or clean in with a brush if necessary. Never clean the locomotive with running water.
Important: Cleaning fluids can attack the finish and lettering for the locomotive and damage them.
Opmerkingen voor het onderhoud
Deze loc kan ook buiten ge­bruikt worden. Het gebruik bij slecht weer (sneeuw of regen) is niet aan te raden.
Aandrijving en elektronica zijn weliswaar afgeschermd tegen spatwater maar rijden door het water is niet mogelijk.
Het is aan te bevelen het model na het gebruik buiten te controleren op vuil en dit eventueel droog te verwij­deren met een stofdoek of een zachte kwast. Nooit de loc onder stromend water reinigen.
Opmerking: reinigings­middelen kunnen de lak en de opschriften op de loc aantasten en beschadigen.
Page 30
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
30
Zum Auspacken die Lokomotive stets mit 2 Händen greifen, wie unten dargestellt.
Always grasp the lo­comotive with both hands to take it out of its packaging, as shown below.
Pour le déballage, toujours manipuler la locomotive avec les deux mains, tel que décrit ci­dessous.
Bij het uitpakken de locomotief steeds met beide handen beetpak­ken zoals onderstaand weergegeven.
Page 31
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
31
5.
2.
1.
4.
3.
9.
8.
6.
7.
Kupplung austauschen
Beim Aufstellen der Lokomotive als Vitrinen­modell können die auto­matischen Kupplungen entfernt werden. Mit den beiliegenden Schraub­kupplungen und Brems­schläuchen kommt diese Lokomotive als Vitrinen­modell erst richtig zur Geltung.
Changing couplings
The automatic couplers can be removed if the locomotive is to be used as a static display. This locomotive really comes into its own as a display model with the reproduc­tion prototype couplers and brake hoses that are included with it.
Remplacement des attelages
Si vous voulez exposer votre locomotive dans une vitrine, vous pouvez démonter les chrochets automatiques.
Avec les attelages à vis et les boyaux de frein fournis, cette locomotive
sera parfaitement mise en valeur comme modèle d’exposition.
Koppelingen verwisselen
Bij het opstellen van de locomotief als vitrinemo­del kunnen de auto­matische koppelingen worden verwijderd.
Met de meegeleverde schroefkoppeling en remslangen komt deze locomotief als vitrinemodel echt tot zijn recht.
Page 32
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
32
Aufsetzen der Lokomo­tive bei Oberleitungs­betrieb
Die Lokomotive muss mit der markierten Seite auf der Schiene stehen, die den Rückleiter für die Oberleitung bildet. An diese Schiene ist am An­schlussgleis das braune Kabel zum Fahrgerät ge­meinsam mit der Unter­leitung angeschlossen.
Mit 2 Fahrgeräten ist so ein unabhängiger 2-Zug­betrieb auf dem gleichen Gleis möglich, wenn eine Lokomotive auf „Oberlei­tung“ und die andere auf „Unterleitung“ geschaltet ist.
Setting up the locomo­tive for overhead line operation
The locomotive must stand with the marked side on the rail which forms the return for the overhead line. The brown lead wire to the driving unit is locked together with the undercontact rail to this rail at the branch track.
With 2 driving units, such an independent 2nd train operation on the same track is possible if one locomotive is switched to “overhead line” and the other to “under-con­tact rail”.
Mise en voie de la motri­ce en cas d‘alimentation par ligne aérienne
La motrice doit être pla­cée sur la voie de façon telle que le côté marqué soit du côte du rail qui assure le retour du cou­rant de la caténaire. Vous pouvez repérer ce rail à l‘élément de voie prise de courant. C‘est en effet le rail auquel est soudé le câble brun qui assue le retour du courant tant de la ligne aérienne que de l‘alimentation par rails.
On peut ainsi assurer sur une voie donnée un trafic de 2 trains indépendants. Dans ce cas l‘une des motrices est alimentée par caténaire, l‘autre par les rails.
Op de rails plaatsen van de locomotief bij het rijden via bovenleiding
De locomotief moet med de gemerkte kant op de railstaaf staan, die de terugleiding voor de bovenleiding vormt. Aan deze railstaaf is bij de aansluitrail de bruine draad naar transformator of regelaar gezamenlijk met de benedenleiding verbonden.
Met 2 trafo‘s resp. rege
­laars is zo een onafhan­kelijk tweede treinverkeer op hetzelfde spoor mo­gelijk, als een locomotief op „bovenleiding” en de andere op „benedenlei­ding” geschakeld is.
Page 33
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
33
Page 34
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
34
2.
1.
1.
3.
2.
Vorbaugehäuse abnehmen
Remove front housing
Retirer les capots
Kap uitbouw afnemen
Mittelgehäuse abnehmen Remove center housing Démonter la caisse centrale Middelste kap afnemen
Page 35
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
35
Schmierung
Die Lokomotive sollte vor der ersten Inbetriebnah­me, das zweite Mal nach 20 Betriebsstunden, das dritte Mal nach ca. 50 Betriebsstunden und dann alle 100 Betriebs­stunden geölt werden.
Lubrication
The locomotive should be oiled before opera­ting it for the first time, after the first 30 hours of operation and then after every 100 hours of operation.
Graissage
Graisser la locomotive avant la première mise en marche, procéder à un 20 graissage après 30 heures de fonctionne­ment, puis après 50 heu­res et ensuite toutes les 100 heures de marche.
Smering
De smeerbeurten van de locomotief dienen te ge­schieden voor de eerste rit, de tweede keer na 30 bedrijfsuren, de derde keer na ca. 50 en daarna bij alle 100 bedrijfsuren.
TRIX 66626
Page 36
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
36
Haftreifen wechseln
Changing non-skid tires
Remplacement des bandages adhérents
Nieuwe antislipbanden omleggen
1.
2.
Page 37
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
37
Glühlampen austauschen
Changing light bulbs
Remplacement des ampoules
Nieuw lampje inzetten
Schleifer wechseln
Changing pick-up shoes
Remplacement des frotteurs
Nieuwe sleepcontacten aanbrengen
Page 38
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
38
2
5
6
10
9
4
14
12
4
11
16
7
8
14
14
15
23
24
21
20
22
19
26
29
28
30
19
19
3
13
1
19
19
17
25
27
24
31
18
35
34
33
32
35
25
25
36
37
393938
41
40
42
37
46
45
43
49
47
48
50
51
52
54
55
595857
56
53
60
62
61
61
63
64
68
67
65
66
70
69
71
71
72
73
73
72
73
73
73
73
76
74
75
78
77
77
79
84
83
82
81
80
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen
Page 39
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
39
1 Mittelkasten komplett 100 152
2 Attrappe links 535 410
3 Attrappe rechts 535 420
4 Attrappe 477 360
5 Dachstromabnehmer 476 000
6 Anschlagplatte 477 300
7 Innenbeleuchtung 606 942
8 Linsenschraube 587 100
9 Funkenfänger links 477 340
10 Funkenfänger rechts 476 930
11 Schutzgitter 477 970
12 Pfeife 535 320
13 Pfeifengestänge 476 960
14 Laufbretter 110 204
15 Türe links 108 703
16 Türe rechts 108 705
17 Scharnierstange 477 420
18 Treppe links 108 708
Treppe rechts 108 709
19 Glasteile 110 205
20 Vorbau vorn, komplett 100 164
Vorbau hinten, komplett 100 165
21 Linsenschraube 587 100
22 Laterne 100 159
23 Deckel groß 476 090
24 Deckel klein 476 080
25 Griffstangen 110 206
26 Pufferbohle 106 907
27 Puffer rund 761 670
28 Puffer flach 761 660
29 Feder 765 830
30 Druckluftschlauch 472 690
31 Druckluftschlauch 472 700
32 Trennwand Führerhaus 477 500
33 Trennwand Führerhaus 477 490
34 Trennwand Gang 477 510
35 Fahrpult 478 100
36 Rahmen 100 166
37 Linsenschraube 590 400
38 Leiterplatte 104 720
39 Linsenschraube 593 040
40 Blende 100 154
41 Gebläse 100 117
42 Linsenschraube 587 090
43 Griff 476 770
44 Linsenschraube 587 090
45 Scheibe 476 040
46 Sicherungsscheibe 608 030
47 Lautsprecher 508 604
48 Halteplatte 217 995
49 Schraube 588 260
50 Leiterplatte Beleuchtung 324 820
51 Glühlampe 600 080
52 Abdeckung 476 910
53 Linsenschraube 593 040
54 Motor mit Getriebe 539 590
55 Senkschraube 545 340
56 Isolierung 106 890
57 Schleiferfeder 546 740
58 Scheibe 721 670
59 Linsenschraube 588 230
60 Traggestell 106 975
61 Zwischenradsatz 476 240
62 Zwischenradsatz 475 240
63 Lagerbuchse 471 690
64 Treibradsatz vorderes Treibgestell 107 027
Treibradsatz hinteres Treibgestell 117 191
65 Treibkurbelsatz 106 877
66 Treibradsatz vorderes Treibgestell 107 022
Treibradsatz hinteres Treibgestell 117 189
67 Treibradsatz mit Haftreifen 117 188
Treibradsatz hinteres Treibgestell 117 188
68 Haftreifen 591 500
69 Kuppelstange links 106 860
70 Kuppelstange rechts 106 863
71 Scheibe 722 080
72 Sechskantansatzschraube 755 180
73 Sechskantansatzschraube 755 190
74 Laufgestell komplett 117 194
75 Druckfeder 765 760
76 Schienenräumer 106 849
77 Linsenschraube 596 040
78 Kupplung 742 040
79 Linsenschraube 587 090
80 Abdeckung 106 869
81 Linsenschraube 587 100
82 Bremsattrappe 106 875
83 Abdeckung 106 866
84 Linsenschraube 587 090
Page 40
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
Änderungen vorbehalten
© by Gebr. Märklin & Cie GmbH
100167 11 06 Ni Ef
Loading...