Märklin Ce 6-8 User Manual [de]

Modell der Ce 6/8II, „Krokodil“ der SBB
55565
Die Krokodile
Was ist ein Krokodil? Mit dem Namen dieses exotischen Reptils belegten Liebhaber die schweren elektrischen Lokomotiven des Typs Ce 6/8, die in der Schweiz ab 1919 hauptsächlich für die Gotthardstrecke gebaut wurden. Die Loks sind mittlerweile zum Mythos geworden und haben damit etwas erreicht, was sonst nur Dampflokomotiven vergönnt war: Die Distanz zwischen Mensch und Maschine schrumpfte.
Nicht nur Eisenbahner, sondern auch Techniker und Historiker würdigen diese Lokomotiven als Meilensteine der Technikgeschichte und Symbole für den Fortschritt. Als die Maschinen gebaut wurden, galten sie als überzeugende Lösung eines schweren eisenbahntech­nischen Problems.
Wann und warum die Loks ihren Spitznamen erhielten, darüber strei­ten sich die Gelehrten. Ob es die langen Schnauzen waren, die Kraft, die von ihnen ausging, die Gelenkigkeit oder gar die Farbe - zunächst braun, später grün -, sie werden es kaum mehr ergründen können.
Im August 1918 beschlossen die Schweizerischen Bundesbahnen die Elektrifizierung auf alle verkehrsreichen Strecken ihres Gesamt­netzes auszudehnen.
Leistungsanforderungen, wie sie die wichtige Gotthardstrecke an die Maschinen stellte, z.B. zwei Hin- und Rückfahrten Arth - Goldau
- Chiasso innerhalb von 28 Stunden mit einer Anhängelast von ca. 430 Tonnen auf Steilrampen und ca. 850 Tonnen auf Talstrecken mit maximal 10‰ Steigung, führten im Güterzugbereich zur Entwicklung des berühmten ,,Krokodils“ Ce 6/8II.
Dieser legendäre Loktyp wurde von 1919-1922 in 33 Einheiten von den Firmen SLM (Schweizerische Lokomotiv- und Maschinenfabrik Win­terthur) und MFO (Maschinenfabrik Oerlikon) gebaut und an die SSB ausgeliefert. Technisch zeichneten sich diese Lokomotiven durch Bissellaufachsen und flachen Dreieck-Kuppelrahmen als Antriebsor
gan aus. Den Antrieb jedes der beiden Drehgestelle übernahmen je zwei Motoren, die über Getriebe auf eine gemeinsame Blindwelle ar­beiteten, deren Kurbeln am einen Ende des Dreieck-Kuppelrahmens eingriffen und am anderen Ende eine Kurbel an einer ursprünglich pendelnd aufgehängten Hilfswelle bewegten.
Der Hauptvorteil der gewählten Antriebsart lag den Leistungsanfor­derungen entsprechend darin, dass im Gegensatz zum herkömmli­chen Schrägstangenantrieb nur Horizontalkräfte von der Vorgelege welle auf die Räder übertragen wurde.
Die Leistung dieses Typs Ce 6/8II konnte mit 1.648 kW (2.240 PS) bei 36 km/h angegeben werden, und die Höchstgeschwindigkeit betrug 65 km/h. Als Dienstgewicht wurden 128 t genannt.
Besondere Ausstattungsmerkmale der historischen Lokomotive Ce 6/8II, Nr. 14 253, die heute noch regelmäßig zu Sonderfahrten in ihrem Heimatbahngebiet Erstfeld (Schweiz) eingesetzt wird, sind neben der braunen Lackierung für Gehäuse und Vorbauten, schwarz lackierte Triebwerke, Rahmen und Umläufe sowie 4 zu öffnende Führerstandstüren.
Den Bremsvorgang besorgten je 2 Klötze pro Treibachse, die über eine Westinghouse-Druckluft-Doppelbremse oder von Hand bedient werden konnten. Dabei wirkte die Handbremse pro Führerstand auf die davor liegenden Treibachsen. Jedes Treibgestell erhielt zur Er höhung der Traktion bei Grenzbelastungsfällen je zwei vor und hinter den Treibrädern eingebaute Sandkästen.
Die bis 1922 von SLM (Schweizerische Lokomotiv- und Maschinen­fabrik Winterthur) und MFO (Maschinenfabrik Oerlikon) gebauten 33 Lokomotiven des Typs Ce 6/8II führten jahrelang den schweren Gü terzugdienst am Gotthard durch. Das Bedürfnis nach leistungsstär­keren und schnelleren Maschinen sowie immer häufiger auftretende
-
Störungen an den 4 Fahrmotoren machten jedoch den Umbau eines
-
-
-
-
Vorbild • Prototype Exploitation dans le réelle • Grootbedrijf
2
Teilbestandes von zunächst 13 Einheiten notwendig. So wurden in den Jahren von 1942-1947 neben dem Einbau neuer Fahrmotoren und Rahmenverstärkungen einige Detailveränderungen durchgeführt. Die nicht umgebauten Lokomotiven wurden sukzessive zum Rangier­dienst in großen Rangieranlagen abgestellt.
Durch Weiterentwicklungen im Elektromotorenbau konnte eine Mehrleistung (trotz leichterer Motoren) von 70% erreicht werden. Das bedeutete für den Einsatz der Maschinen bei den gestiegenen Anforderungen im Gottharddienst einen begrüßenswerten Zuge­winn. Die Leistungsdaten für die nunmehr unter der Bezeichnung Be 6/8“ laufenden Maschinen konnten jetzt mit 2.679 kW (3.640 PS) bei 45 km/h und die Höchstgeschwindigkeit mit 75 km/h angegeben werden. Ferner reduzierte sich das Dienstgewicht um nennenswerte 2 t, obwohl ja einige Änderungsmaßnahmen auf die Verstärkung von Teilelementen angelegt waren.
Die Vorbauten erhielten ferner durch Zusatzbalken vorgesetzte Pufferbohlen, die mit Stangenpuffern alter Bauart und Übergangs­blechen ausgestattet blieben. Die Blindlagerwellen des Schlitzkup­pelstangen-Antriebs konnten entgegen der ursprünglich gefederten Aufhängung nur starr gelagert werden. Die Stirntüren zu den Umläufen an den Vorbauten wurden verschlossen und die Türgriffe entfernt. An den vier Führerstandstüren wurde keine Änderung durchgeführt.
Eine weitere Neuerung stellte der Anbau einer Zugheizung mit Stecker, Kabel und Steckdose an beiden Pufferbohlen dar, denn die Lokomotiven sollten fortan auch im Personenzugverkehr eingesetzt werden.
Eine Stirnbeleuchtung der Lok mit Fahrberechtigungssignalisierung, eine Zugsicherung System Signum sowie ein Geschwindigkeitsmes­serantrieb und eine Wachsamkeitskontrolle wurden dadurch ebenso
unumgänglich wie eine erweiterte Bremsausrüstung mit Regulier­bremse.
Im Zuge der fortschreitenden technischen Entwicklung und der steigenden Anforderungen im Betrieb unterlagen die ab 1947 einge­setzten, umgebauten ,,Krokodile“ der Baureihe Be 6/8“ im Laufe der Jahre weiterer Veränderungsmaßnahmen.
Neben erneuten Veränderungen an der Pufferbohle, jetzt mit Hülsen puffern, und dem Wegfall der Übergangsbleche wurden nun auch neue Rangieraufstiege mit breiteren Trittbrettern und doppelläufigen, gelben Griffstangen angebracht.
Als weitere auffällige Änderung in der Erscheinung war der Wegfall je einer Führerstandstür mit den zugehörigen Aufstiegsleitern und Griffstangen, pro Führerstandseite zu verzeichnen.
Neben wiederkehrenden Messingtafeln für die Hochspannungswar­nung auf den Vorbauten wurden die Warntafeln an den doppelwippi gen Pantographen erneut montiert. Sämtliche Aufschriften verblie­ben in Gelb oder auf Messingtafeln.
-
-
Vorbild • Prototype Exploitation dans le réelle • Grootbedrijf
3
The Crocodiles
What is a Crocodile? Enthusiasts applied the name of this exotic reptile to the type Ce 6/8 heavy electric locomotives which were built starting in 1919 princi­pally for the Gotthard line. The locomotives have since then become legendary and have thereby achieved something which otherwise is only permitted of steam locomotives: The lessening of the distance between man and machine.
Technicians and historians as well as railroads rate these loco
­motives as milestone in the history of technology and symbols of progress. When these units were built, they were viewed as a persu­asive solution to a difficult problem of railroad technology.
The scholars argue over when and why the locomotives were given their nickname. It is most unlikely that they will ever be able to as­certain whether it was to long nose pieces, the power from them, the articulated design or even the color - brown at first, green later.
Because of difficulties in obtaining fuel and supplies, the Swiss Federal Railroads decided in 1918 to electrify all heavily used lines in their network.
The famous Crocodile Ce 6/8II evolved because of the demands required on such lines as the Gotthard Route, which required two round trips between Arth-Goldau and Chiasso within 28 hours while dragging 430 tons uphill and easing 850 tons downhill on grades not exceeding 1,0 %.
Two companies, SLM (Swiss Locomotive and Machine Foundry Winterthur) and MFO (Machine Foundry Oerlikon), constructed 33 units of this legendary engine during the years 1919 -1922. Technical characteristics of these beauties included its axles and triangular coupling frames. Each truck was driven by two motors which trans­mitted power through a common hidden shaft whose crank ends were connected at one end with the triangular coupling frame and
Vorbild • Prototype Exploitation dans le réelle • Grootbedrijf
the other end with the original swinging auxiliary axleshaft. The main advantage of this method was in its performance, since
instead of the usual sloping rod drive, just the horizontal forces of the counter shaft were transmitted of the wheels.
The Ce 6/8II was able to maintain 1.648 kW (2.240 hp) at 36 kmph (22 mph), and had a top running speed of 65 kmph (40 mph). Its service weight was 128 tons.
No. 14 253 is still used for fan trips out of Erstfeld. Special markings of this historic model locomotive Ce 6/8II are, in addition to the brown paint scheme, black trucks and frames as well as 4 operating cab doors.
Braking was done by two sets of brake shoes per driving axle which are activated either by a Westinghouse air brake or by manual bra kes. While the air brake mechanism controlled all four sets, manual mechanism controlled only those at either respective end. For extra traction when pulling heavy loads, sand boxes were installed at each end.
The 33 locomotives built by SLM and MFO prior to 1922 continued in regular service on the Gotthard Route. But the ever increasing demands for more powerful and faster locomotives in addition to the breakdowns of the 4 motors, prompted the railroad management to rebuild 13 engines. Thus, during the years 1942 -1947, the engines also received new detailing, along with the construction of new mo­tors and stronger frames. The locomotives not rebuilt were eventual­ly reassigned to yard duty.
Improvements in electric motor construction resulted in more power­ful motors, even though they were of lighter weight. In fact, it was rumored to be 70% better. This, of course, translated into a welcome improvement in the ability to serve the important Gotthard Route. The new rebuilds were classed Be 6/8“ and were capable of 2.679 kW
4
-
(3 640 hp) at 45 kmph (28 mph) and had a new top speed of 75 kmph (45 mph). Service weight was reduced by 2 tons despite the use of heavier materials in some of the modifications.
At the ends, an extended platform resulted in different bufferplanks, although the older rod buffers and gangways remained the bearing shaft of the notched coupling rods could only be positioned rigidly against the original spring suspension. The doors at either end lea­ding to the motors were sealed shut and the door knobs removed. No changes were applied to the regular cab doors.
An additional modification was the addition of a train heater with out lets at either end so that the Crocodiles could be used in passenger service.
Equally indispensable were the headlights, speedometer, tail lights, “Signum“ train control system and other controls as well as the additional braking mechanisms.
Along with the continued progress in technical developments and the increasing demands exerted on the Crocodiles after 1947, the Be 6/8“ underwent more modifications.
Now the locomotives feature newer buffers and the old gangway plates were removed in favor of switchmen‘s steps with broad plates and twin yellow grab bars.
In addition, one cab door per cab was removed along with the hinges and knobs.
The warning signs for High Tension were also replaced, both on the body and the pantographs. General reporting marks remained unchanged.
-
Vorbild • Prototype Exploitation dans le réelle • Grootbedrijf
5
Les crocodiles
Qu‘ est-ce-qu‘ un crocodile? Les amis des chemins de fer ont donné le nom de ce reptile aux lourdes montrices du type Ce 6/8 qui ont été construites en Suisse pour assurer le trafic marchandises lourd essentiellement sur la ligne du St. Gotthard. Ces motrices sont devenues entretemps légendaires et, fait unique réversé en général aux locomotives à vapeur, elles ont réussi à rapprocher homme et machine.
Les cheminots ainsi que les techniciens et historiens considèrent à juste titre que ces machines constituent une étape importante de l’histoire de la technique et sont devenues un symbole du progrès. Durant la période de construction, ces machines étaient qualifiées de solution idéale aux problèmes du trafic ferroviaire lourd.
Quand, et pourquoi ces machines ont-elles reçu leur surnom. Les sa­vants ne sont pas d’accord pour répondre à cette question. Sont-ce les longs capots ou la grande puissance qui s’en dégage, est-ce la structure articulée ou même la couleur, initialement brune puis verte, cette question n’aura jamais de réponse.
C’est en août 1918 que les chemins de fer fédéraux suisses décidè­rent d’électrifier toutes les lignes importantes de leur réseau.
Les conditions imposées, sur la ligne du Gotthard, aux motrices étaient draconiennes: elles devaient assurer 2 allerretour Arth-Gol­dau – Chiasso en 28 heures, et cela en tractant environ 430 tonnes sur la partie en fortes pentes et 850 sur le parties dont le pentes ne dépassaient pas les 10‰. C’est ainsi que furent développées les motrices du type «Crocodile» Ce 6/8 II.
Entre 1919 et 1922, les firmes SLM (Schweizerische Lokomotiv- und Maschinenfabrik Winterthur) et MFO (Maschinenfabrik Oerlikon) ont livre 33 motrices de ce type légendaire aux chemins de fer fédéraux suisses. Du point de vue technique, ces motrices étaient caractérisées par leurs bissels ainsi que par leurs bielles d’entraînement à structure
triangulaire plane. Chaque bogie moteur à 3 essieux est entraîné par 2 moteurs. La puissance de ces moteurs est transmise à un faux-essieu moteurs par l’intermédiaire des bielles à structure triangulaire. L’extré mité de ce système de bielles est fixée à une manivelle solidaire d’un essieu à suspension pendulaire.
Le principal avantage de ce système de transmission résidait dans le fait que les efforts transmis étaient horizontaux contrairement à la l’ancien système des bielles obliques.
La puissance de la motrice Ce 6/8II était de1.648 kW (2.240 CV) à une vitesse de 36 km/h. Sa vitesse maxima était de 65 km/h. Son poids en état de marche était de 128 tonnes.
La motrice historique Ce 6/8 II, n° 14 253 assure toujours des services spéciaux dans la région d’Erstfeld, sa gare d’attache. Ses caracté­ristiques particulières peuvent être résumées comme suit : caisse et capots laqués brun, embiellage, châssis et passerelles noirs et 4 portes de cabine.
Le freinage était assuré par 2 sabots de frein par essieu moteur. Ces sabots étaient actionnés par un frein Westinghouse à air comprimé et à double effet. Ils pouvaient également être actionnés à la main. Dans ce dernier cas, le frein à main d‘une cabine de conduite n‘agissait cependant que sur les sabots des essieux situés à l‘avant de la cabine. En outre, chaque bogie moteur a été doté d‘une caisse à sable afin de faciliter les démarrages lorsque les conditions étaient particulièrement difficiles.
Les 33 motrices du type Ce 6/8 II ont été construites par la SLM (Schweizerische Lokomotiv- und Maschinenfabrik Winterthur) et la MFO (Maschinenfabrik Oerlikon) jusqu‘en 1922. Elles ont assuré pendant des décennies la traction des trains de marchandises sur la ligne du Gotthard. Mais bientôt le besoin de motrices plus puissantes et plus rapides se fit sentir et ceci surtout à cause des pannes de
-
Vorbild • Prototype Exploitation dans le réelle • Grootbedrijf
6
moteur de plus en plus fréquentes. Il a donc été décidé de moderni­ser 13 motrices. Les travaux, exécutés entre 1942 et 1947 consistaient à monter des moteurs de traction nouveaux et à procéder à des renforcements du châssis on à profité de ces travaux pour effectuer des transformations de détail. Les motrices non modernisées furent petit à petit affectées aux grandes gares de triage pour y effectuer les services de triage lourds.
Les progrès de la technologie des moteurs électriques ont ainsi permi de gagner 70% de puissance, et ce en utilisant des moteurs plus légers. Ainsi la mise en service de ces machines sur la ligne du Gotthard devenait rentable. Les caractéristiques mécaniques pouvaient être résumées comme suit : Puissance 2.679 kw (3.640 CV) à 45 km/h; vitesse maxima 75 km/h. Ces motrices reçurent la nouvelle immatriculation Be 6/8 II; Le poids de ces motrices a été réduit de 2 tonnes malgré les renforcements de divers éléments.
Les capots ont été équipés de poutres supplémentaires permettant ainsi d‘avancer la traverse porte-tampons. On a par contre maintenu les anciens tampons. Les faux-essieux entraînant l‘embiellage à fentes ont eu une suspension rigide. Les portes donnant accès aux passerelles à partir de la cabine ont été condamnées et les poignées supprimées. Par contre les 4 portes d‘accès aux cabines on été maintenues.
Autre changement: Ces motrices étaient destinées à assurer égale­ment la traction de trains de voyageurs, d‘où l‘apparition de fiches, câbles et prises sur les traverses porte-tampons en vue d‘assurer le chauffage des trains.
Le service voyageurs nécessita d‘autres installations de sécurité : feux avec indication de voie libre, sécurité du type Signum ainsi qu‘un entraînement de tachymètre et un contrôle d‘ «homme mort». Enfin, les installations de freinage ont du être développées.
Les motrices du type «Crocodile» de la série Be 6/8 II, mises en service à partir de 1947 ont subi à leur tour des transformations nécessitées par le trafic toujours plus important ainsi que par suite des progrès technologiques.
A côte de nouvelles transformations de la traverse porte-tampons, équipée de nouveaux tampons et de la suppression des tôles de pas­sage, il convient de signaler l‘apparition de marche-pieds plus larges ainsi que de mains-courantes doubles.
Autre transformation apparente : la suppression d‘une porte d‘accès aux cabines et des marche-pieds correspondants de chaque côté.
Les plaques «Haute tension» réapparaissent sur les capots et au pied des pantographes. Toutes les inscriptions sont jaunes ou sur plaques de laiton.
Vorbild • Prototype Exploitation dans le réelle • Grootbedrijf
7
De Krokodillen
Wat is een Krokodil? Liefhebbers hebben de zware elektrische locomotieven van het type Ce 6/8 met de naam van dit exotische reptiel gedoopt. Ze zijn in Zwitserland vanaf 1919 voornamelijk voor de Gotthardlijn gebouwd. De locs zijn inmiddels tot mythe verheven en hebben daarmee iets bereikt, wat anders alleen aan stoomlocomotieven gegund is: de afstand tussen mens en machine werd minder.
Niet alleen spoorwegmensen, maar ook technici en historici hebben deze locomotieven als mijlpaal in de geschiedenis van de techniek en als symbool van de vooruitgang waardig geacht. Toen de machines gebouwd werden, golden ze als overtuigende oplossing van een ernstig spoorwegtechnisch probleem.
Over het wanneer en waarom de locs hun bijnaam kregen, zijn de geleerden het nog niet eens. Of het de lange snuit was, de kracht die van hen uitging, de gelede opbouw of zelfs de kleur – eerst bruin, later groen –, daar kunnen ze nauwelijks meer achter komen.
Gedwongen door moeilijkheden bij de aanschaffing van voldoende materiaal en brandstof, besloten de Zwitserse Spoorwegen (SBB) in augustus 1918 de electrificatie op alle veel bereden trajecten van hun gehele spoorwegnet uit te breiden.
Capaciteitsproblemen, welke het belangrijke Gotthard-traject aan de machines stelde, b.v. twee heen- en terugritten Arth - Goldau - Chi
­asso binnen 28 uur met een getrokken last van ca. 430 ton op steile hellingen en ca. 850 ton op daltrajecten met maximaal 10 ‰ steiging, hebben voor het goederenverkeer geleid tot de ontwikkeling van de beroemde “Krokodillen“ Ce 6/8 II.
Dit legendarische loctype werd van 1919 - 1922 in 33 eenheden gebouwd door de firma‘s SLM (Schweizerische Lokomotiv- und Maschinenfabrik Winterthur) en MFO (Maschinenfabrik Oerlikon) en aan de SBB afgeleverd. Technisch onderscheidden zich deze loco
-
motieven door Bisselloopassen en vlakke driehoek-koppelstangen als aandrijforgaan. De aandrijving van elk van de beide draaistellen werd verzorgd door elk twee motoren, die via raderwerk op een gemeenschappelijke tussenas werkten, waarvan de krukken aan het ene einde van de driehoek-koppelstang lagerden en aan het andere einde een kruk in beweging bracht aan een oorspronkelijk slingerend geplaatste hulpas.
Het voornaamste voordeel van de gekozen wijze van aandrijving lag overeenkomstig de rendementseisen daarin, dat in tegenstelling met de gebruikelijke schuine drijfstangkrachtoverbrenging nu horizontale krachten van de tussendrijfas op de wielen werden overgebracht.
Het vermogen van dit type Ce 6/8II kon met 1.648 kW (2.240 pk) aange
­geven worden bij 36 km/u, en de maximumsnelheid bedroeg 65 km/h. Als dienstgewicht werd 128 t genoemd.
Opvallende details in de uitvoering van de historische locomotief Ce 6/8 II, nr. 14 253, welke heden nog regelmatig voor speciale ritten wordt inge- zet in het gebied van zijn thuisstation Erstfeld (Zwitser­land), zijn behalve de bruine kleur voor middenbouw en vooren ach­teruitbouw, zwartgelakte drijfwerken, freems en omlopen alsmede 4 opengaande deuren voor de bestuurderscabines.
Het remmen werd verzorgd door elk 2 remblokken per drijfas, die via een dubbele Westinghouse-drukluchtrem of met de hand bediend konden worden. Daarbij werkte de handrem per bestuurderscabine op de daarvoor liggende drijfassen. Ieder drijfstel kreeg ter verhoging van de trekkracht bij grensgevallen van de belasting elk twee voor en achter de drijfwielen aangebrachte zandkisten.
De tot 1922 door SLM en MFO gebouwde 33 locomotieven van het type Ce 6/8 II namen jarenlang de zware goederentreindienst over het Gotthard-traject voor hun rekening. De behoefte naar sterkere en snellere machines alsmede steeds meer voorkomende storingen
Vorbild • Prototype Exploitation dans le réelle • Grootbedrijf
8
aan de 4 rijmotoren maakten echter het ombouwen van voorloping 13 eenheden noodzakelijk. Zo werden in de jaren 1942 – 1947 behalve het inbouwen van nieuwe rijmotoren en freemversterkingen enige detailwijzigingen doorgevoerd. De niet omgehouwde locomotieven werden successievelijk voor de rangeerdienst op grote rangeerem­placementen gebruikt.
Door verdere ontwikkelingen bij de bouw van electromotoren kon een hoger vermogen (niettegenstaande lichtere motoren) van zegge en schijve 70% worden bereikt. Dat betekende voor de inzet van de machines bij toegenomen vervoereisen bij de Gottharddienst een welkom winstpunt. De vermogensgegevens voor de sedertdien onder de aanduiding Be 6/8 II rijdende machines konden nu met 2.679 kW (3.640 pk) bij 45 km/h en de maximumsnelheid met 75 km/h aangeduid worden. Verder verminderde het dienstgewicht met noemenswaardi ge 2 t, niettegenstaande toch enige veranderingen voor de verster­king van bepaalde onderdelen waren doorgevoerd.
De voor- en achteruitbouw kregen verder door extra balken voor
­gezette bufferbalken, die met cilinderbuffers volgens oud model en overstapplaten bleven uitgerust. De tussenassen van de sleuf­koppelstangaandrijving konden in tegenstelling tot de oorspron­kelijk geveerde ophanging nu onbeweeglijk gelagerd worden. De kopdeuren naar de omlopen van de uitbouw werden dichtgemaakt en de deurkrukken verwijderd. Aan de vier deuren van de bestuur­derscabines werd niets veranderd. Een verdere vernieuwing is een aansluiting voor treinverwarming met stekers, draad en stopcontact op beide bufferbalken, want de locomotieven zouden voortaan ook voor het verkeer van reizigerstreinen worden ingezet.
Een frontseinverlichting van de loc met het signaleren van de ver­keerstaak, een treinbeveiligingssysteem Signum alsmede mecha­nisme voor een snelheidsmeter en een veiligheidscontrole werden
daardoor even onontbeerlijk als een meer uitgebreide remuitrusting met regelbare remwerking.
In het kader van de voortschrijdende technische ontwikkeling en de toenemende bedrijfseisen waren de sedert 1947 ingezette omge­bouwde “Krokodillen“ van de serie Be 6/8 II in de loop der jaren aan verdere wijzigingsmaatregelen onderworpen.
Na nog enige veranderingen aan de bufferbalk, nu met kokerbuffers en het verwijderen van de overstapplaten werden nu ook nieuwe rangeeropstappen met bredere treeplanken en dubbele, gele grijp­stangen aangebracht.
Een verdere opvallende verandering in het aanzien was het wegval­len van een cabinedeur aan iedere kant met bijbehorende opstaplad­ders en grijpstangen.
­Behalve de weer teruggekeerde messingplaten met waarschuwing
voor de hoopspanning op voor- en achteruitbouw, werden de waar schuwingsborden opnieuw aan de dubbelomklapbare pantografen bevestigd. Alle opschriften bleven geel of op messingborden.
-
Vorbild • Prototype Exploitation dans le réelle • Grootbedrijf
9
Funktion
• Wahlweise Betrieb mit Gleichstrom (max ± 18 V=), Wechselstrom (Märklin Transformer 32 VA), Märklin Delta (nur Delta Station 6607), Märklin Digital (Control Unit, Central Station) oder Märklin Systems (Mobile Station, Central Station). Ein Betrieb mit anderen Betriebssystemen (Impulsbreitensteuerung, Central Control 1 etc.) ist nicht möglich.
• Die Betriebsart wird automatisch erkannt.
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station. Adresse ab Werk: Name ab Werk:
68
Ce 6/8 II
• Veränderbare Anfahrverzögerung/Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Veränderbare Lautstärke der Geräusche.
• Das Modell ist für den Betrieb auf Märklin 1-Gleisen entwickelt. Ein Betrieb auf anderen Gleissystemen geschieht auf eigenes Risiko.
• Befahrbarer Mindestradius: 1020 mm.
• Märklin-Klauenkupplungen vorne und hinten. Bei Verwendung von Kupplungssystemen anderer Hersteller sind Betriebsprobleme nicht ausgeschlossen.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nach
­folgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und/ oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin­Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem (Gleich­strom, Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchs­anleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 104770 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
• Vorsicht: Egal ob das Modell steht oder fährt. Nie mit den Fingern in das Antriebsgestänge fassen. Es besteht Quetsch- und Verlet
-
zungsgefahr!
• WARNUNG! Dieses Produkt enthält Magnete. Das Verschlucken von mehr als einem Magneten kann unter Umständen tödlich wirken. Gegebenenfalls ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
Betrieb • Operation Fonctionnement • Exploitatie
10
S
T
O
P
mobile station
systems
1
5
 



Schaltbare Funktionen
Digital/Systems Spitzensignal function/off Licht-Funktion Funktion f0 Funktion f0 Führerstandsbeleuchtung f1 Funktion 1 Funktion f1 Funktion f1 * Betriebsgeräusch f2 Funktion 3 Funktion f2 Funktion f2 Geräusch: Pfeife lang f3 Funktion 4 Funktion f3 Funktion f3 ABV f4 Funktion 2 Funktion f4 Funktion f4 Geräusch: Ankuppeln Funktion 6 Funktion f5 Funktion f5 * Geräusch: Druckluft Funktion 7 Funktion f6 Funktion f6 * Geräusch: Pfeife kurz Funktion 5 Funktion f7 Funktion f7 Geräusch: Bahnsteigansage Funktion 8 Funktion f8 Funktion f8 * Geräusch: Bremsenquietschen aus Funktion f9 Funktion f9 * Geräusch: Lüfter Funktion f10 Funktion f10 * Geräusch: Luftpresser Funktion f11 Funktion f11 * Geräusch: Pantograph Funktion f12 Funktion f12 *
* Symbol evtl. zuerst anlegen
Betrieb • Operation Fonctionnement • Exploitatie
11
Function
• Optional operation with DC power (max. ± 18 volts DC), AC power (with Märklin 32 VA transformer), with Märklin Delta (only with the 6607 Delta Station), Märklin Digital (Control Unit, Central Station), or Märklin Systems (Mobile Station, Central Station).
• The mode of operation is automatically recognized.
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station. Address set at the factory: 68 Name set at the factory: Ce 6/8 II
• Adjustable acceleration/Braking delay (ABV).
• Adjustable maximum speed.
• Volume can be changed for the sound effects.
• The model is designed for operation on Märklin 1 Gauge track. As the consumer you assume the risk for operating on other makes of track.
• Minimum radius for operation: 1020 mm / 40-3/16“.
• Märklin claw couplers front and rear. You may have operations problems if you use other makes of couplers.
Maintenance procedures that become necessary with normal operation of the locomotive are described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating system desig ned for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
• Pay close attention to the safety warnings in the instructions for your operating system.
• The feeder track must be equipped to prevent interference with radio and television reception, when the powered rail car is to be run in conventional operation. The 104770 interference suppression set is to be used for this purpose.The interference suppression set is not suitable for digital operation.
• Caution: Regardless of whether model is standing still or in motion, never grasp the drive rods and valve gear with your fingers. You may possibly pinch and injure your fingers!
• WARNING! This product contains magnets. Swallowing more than one magnet may cause death in certain circumstances. If necessa­ry, see a doctor immediately.
-
Betrieb • Operation Fonctionnement • Exploitatie
12
S
T
O
P
mobile station
systems
1
5
 



Controllable Functions
Digital/Systems Headlights function/off Headlight button Function f0 Function f0 Engineer‘s cab lighting f1 Function 1 Function f1 Function f1 * Operating sounds f2 Function 3 Function f2 Function f2 Sound effect: long whistle blast f3 Function 4 Function f3 Function f3 ABV f4 Function 2 Function f4 Function f4 Sound : locomotive coupling buffer to buffer Function 6 Function f5 Function f5 * Sound: compressed air Function 7 Function f6 Function f6 * Sound effect: short whistle blast Function 5 Function f7 Function f7 Sound: station platform announcement Function 8 Function f8 Function f8 * Sound effect: Squealing brakes off Function f9 Function f9 * Sound: blower Function f10 Function f10 * Sound: air pump Function f11 Function f11 * Sound effect: pantograph Function f12 Function f12 *
* If neccesary set up the symbol first
Betrieb • Operation Fonctionnement • Exploitatie
13
Fonctionnement
• Au choix, exploitation conventionnelle avec courant continu (max ± 18 volts =), Courant alternatif (Transformer 32 VA), exploita tion avec Märklin Delta (uniquement Delta Station 6607), Märklin Digital (Control Unit, Central Station) ou Märklin Systems (Mobile Station ou Central Station). Une exploitation avec d’autres systè­mes d’exploitation (courant à largeur d’impulsion variable, Central Control 1, etc.) n’est pas possible.
• Le mode d’exploitation est automatiquement détecté.
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station. Adresse encodée en usine : 68 Nom encodée en usine : Ce 6/8 II
• Temporisation d’accélération/de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
• Volume des bruitages réglable.
• Le modèle réduit est conçu pour rouler sur des voies Märklin 1. Le faire rouler sur des voies d’autres systèmes comporte des risques.
• Rayon minimal d’inscription en courbe : 1020 mm.
• Attelages à griffe Märklin avant et arrière. En cas d’utilisation d’un système provenant d’un autre fabricant, des problèmes sont susceptibles de survenir.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en exploitation nor­male sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transforma-
-
tion constituent la cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif -transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems).
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi de votre système d’exploitation.
• Pour l’exploitation de la rame automotrice en mode conventionnel, la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de déparasitage réf. 104770. Le set de déparasitage ne convi­ent pas pour l’exploitation en mode numérique.
• Attention : Que le modèle soit arrêté ou qu‘il roule, ne jamais mettre les doigts dans le mécanisme d‘entraînement. Risque d‘écrasement et de blessure !
• ATTENTION ! Ce produit contient des aimants. L’ingestion de plusieurs aimants peut être mortelle. Le cas échéant, consulter immédiatement un médecin.
Betrieb • Operation Fonctionnement • Exploitatie
14
Fonctions commutables
S
T
O
P
mobile station
systems
1
5
 



Digital/Systems Fanal éclairage function/off Touche éclairage Fonction f0 Fonction f0 Eclairage de la cabine de conduite f1 Fonction 1 Fonction f1 Fonction f1 * Bruit d’exploitation f2 Fonction 3 Fonction f2 Fonction f2 Bruitage : sifflet long
f3 Fonction 4 Fonction f3 Fonction f3 ABV f4 Fonction 2 Fonction f4 Fonction f4 Bruitage : Attelage (tampons joints) Fonction 6 Fonction f5 Fonction f5 * Bruitage : air comprimé Fonction 7 Fonction f6 Fonction f6 * Bruitage : sifflet court
Fonction 5 Fonction f7 Fonction f7 Bruitage : Annonce de quai Fonction 8 Fonction f8 Fonction f8 * Bruitage : Grincement de freins désactivé Fonction f9 Fonction f9 * Bruitage : Ventilateur
Fonction f10 Fonction f10 * Bruitage : Compresseur de frein Fonction f11 Fonction f11 * Bruitage: pantographe Fonction f12 Fonction f12 *
* Tout d‘abord, activer évtl. un symbole
Betrieb • Operation Fonctionnement • Exploitatie
15
Werking
• Naar keuze conventioneel bedrijf, (wisselstroom met de Transfor mer 32 VA of gelijkstroom (max +/– 18 Volt =), bedrijf met Märklin Delta (alleen het Delta Station 6607), Märklin Digital (Control Unit, Central Station) of het Märklin Systems (Mobile Station of Central Station). Het bedrijf met rijregelaars van andere systemen (bijv. impulsbreedte sturing, gebruik van de Central-Control 1 (6030) of een dergelijk systeem) is niet mogelijk.
• Het bedrijfssysteem wordt automatisch herkend.
• Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station. Ingesteld adres vanaf de fabriek: 68 Naam af de fabriek: Ce 6/8 II
• Instelbare optrekvertraging/afremvertraging (ABV).
• Instelbare maximumsnelheid.
• Volume van de geluiden instelbaar.
• Het model is ontwikkeld voor het gebruik op het Märklin Spoor 1 railsysteem. Het gebruik op een ander railsysteem geschied op eigen risico.
• Berijdbare minimumradius: 1020 mm.
• Voor en achter, Märklin klauwkoppelingen. Bij het gebruik van koppelingssystemen van andere fabrikanten zijn storingen niet uit te sluiten.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerkzaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen
-
ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defec­ten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssysteem (Märklin wisselstroom transformator 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksa anwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Voor het conventionele bedrijf met de het treinstel dient de aanslui trail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 104770 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
• Voorzichtig: ongeacht of het model stilstaat of rijdt. Nooit met de vingers aan de aandrijfstangen komen. Er bestaat gevaar voor kneuzingen of verwondingen!
• LET OP! Dit product bevat magneten. Het inslikken van meer dan één magneet kan onder bepaalde omstandigheden de dood tot gevolg hebben. Waarschuw direct een arts.
-
-
Betrieb • Operation Fonctionnement • Exploitatie
16
Schakelbare functies
S
T
O
P
mobile station
systems
1
5
 



Digital/Systems Frontsein function/off Verlichtingstoets Functie f0 Functie f0 Cabineverlichting f1 Functie 1 Functie f1 Functie f1 * Bedrijfsgeluid f2 Functie 3 Functie f2 Functie f2 Geluid: fluit lang
f3 Functie 4 Functie f3 Functie f3 ABV f4 Functie 2 Functie f4 Functie f4 Geluid: aankoppelen Functie 6 Functie f5 Functie f5 * Geluid: perslucht Functie 7 Functie f6 Functie f6 * Geluid: fluit kort
Functie 5 Functie f7 Functie f7 Geluid: stationsomroep Functie 8 Functie f8 Functie f8 * Geluid: piepende remmen uit Functie f9 Functie f9 * Geluid: ventilator Functie f10 Functie f10 * Geluid: compressor Functie f11 Functie f11 * Geluid: pantograaf Functie f12 Functie f12 *
* Symbool eventueel eerst aanleggen
Betrieb • Operation Fonctionnement • Exploitatie
17
CV (Parameter) • CV (Parameter) • CV (Paramètre) • CV (Parameter) • CV (Parámetro) • CV (Parametro) • CV (Parameter) • CV (Parameter)
CV-Nr.
Wert • Value •
Valeur • Waarde •
Valor • Valore •
Värde • Værdi
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo • Adress • Adresse
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temporisation accélération • Optrekvertraging • Regulación arranque • Ritardo di avviamento • Accelerationfördröjning • Opstartregulierung
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de freinage • Afremvertraging • Frenado lento • Ritardo di frenatura • Bromsfördröjning • Bremseforsinkelse
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed • Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima • Velocità massima • Toppfart • Maksimalhastighed
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remettre aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen • Restablecer los valores de serie • Ripristinare sui valori di serie • Återställa till standardvärden • Tibagestil til serieværdien
Lautstärke • Volume • Volume haut-parleur • Volume • Volumen del sonido • Intensità del suono • Ljudstyrka • Lydstyrke
Betrieb • Operation Fonctionnement • Exploitatie
18
01 01 - 80
03 01 - 63
04 01 - 63
05 01 - 63
08 08
63 01 - 63
Zum Auspacken die Lokomotive stets mit 2 Händen greifen, wie unten dargestellt.
Always grasp the locomotive with both hands to take it out of its packaging, as shown below.
Pour le déballage, toujours manipuler la locomotive avec les deux mains, tel que décrit ci-dessous.
Bij het uitpakken de locomo­tief steeds met beide handen beetpakken zoals onderstaand weergegeven.
Betrieb • Operation Fonctionnement • Exploitatie
19
Anschluss der Gleisanlage
Um Spannungsverluste auf der Anlage zu vermeiden, ist immer auf gutes Zusammenpassen der Schienenverbindungslaschen zu achten. Alle 2 bis 3 m ist eine neue Stromeinspeisung über die Anschlussklemmen 5654 empfehlenswert.
Connections between the track layout and the transformer
Rail joiners must fit well on the rails of the track to which they are joined to avoid voltage drop on the layout. We recommend that you install feeder wires every 2 to 3 meters (7 to 10 feet) using the 5654 feeder clips.
Connexion des voies ferrées
Pour éviter des pertes de potentiel sur l’installation, il faut veiller à ce que les éclisses de liaison des rails soient toujours parfaitement adaptées. Une nouvelle alimentation électrique est conseillée tous les 2 à 3 m au moyen des griffes d’alimentation
5654.
Aansluiting van de sporen
Om spanningsverlies op de modelbaan te voorkomen moe­ten de raillassen altijd goed op elkaar aansluiten. Om de 2 à 3 meter moet de voeding opnieuw op de rails gezet worden. Daarbij zijn de aansluitklemmen 5654 aan te raden.
Befahren von Steigungen
Operating the locomotive on
Franchissement des côtes
Berijden van hellingen
grades
Im Gegensatz zum Vorbild kön nen mit einer Modellbahn auch größere Steigungen befahren werden. Im Normalfall sollte eine Steigung bei maximal 3 Prozent liegen. Im Extremfall sind bei entsprechend eingeschränkter Zugleistung maximal 5 Prozent möglich. Der Anfang und das Ende der Steigung sind auf jeden Fall auszurunden.
Der Unterschied in der Steigung zwischen zwei mindestens 300 mm langen Gleisstücken darf maximal 1 bis 1,5 Prozent betragen.
-
In contrast to the prototype a locomotive on a model railroad can operate up steeper grades. As a general rule a grade should be no steeper than 3%. In extre­me situations a maximum grade of 5% is permissible, keeping in mind that the locomotive’s tractive effort will be less. The beginning and the end of the grade must always work gradu­ally up to maximum grade for the route. The maximum allowable difference in grade between two track sections, each with a mini­mum length of 300 mm (11-3/4“)
Contrairement à l’original, la ma­quette est également en mesure de franchir des côtes assez im­portantes. En temps normal, une côte devrait étre de l’ordre de 3% maximum. A l’extrême limite, 5% sont envisageables avec une puissance du train réduite en consequence. Le début et la fin de la côte doivent en tous cas étre arrondis.
La différence de pente entre deux éléments de voie d’au moins 300 mm de longueur doit étre de 1 à 1,5% maximum.
In tegenstelling tot het grote voorbeeld kunnen met een modelbaan ook grotere hellingen bereden worden. Normaal moet een helling maximaal 3 procent zijn. In extreme gevallen is ma­ximaal 5 procent mogelijk, maar dan moet rekening gehouden worden met een evenredig ver­lies aan vermogen. Het begin en het einde van de helling moeten altijd gerond worden.
Het verschil in de helling tussen twee tenminste 300 mm lange railstukken mag maximaal 1 à 1,5 procent bedragen.
is 1 to 1.5 percent.
Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout Exploitation sur réseau • Bedrijf op een modelbaan
20
Pflegehinweis
Diese Lok kann auch im Außen­bereich eingesetzt werden. Ein Betrieb bei schlechten Witte­rungsbedingungen (Schnee oder Regen) wird nicht empfohlen.
Antrieb und Elektronik sind gegen Spritzwasser geschützt. Wasserdurchfahrten sind nicht möglich.
Es wird empfohlen, das Modell nach dem Betrieb im Außen­bereich auf Verschmutzung zu prüfen und gegebenenfalls tro­cken mit Staubtuch oder Pinsel zu reinigen. Nie die Lok unter fließendem Wasser reinigen.
Hinweis: Reinigungsmittel können die Farbgebung oder die Beschriftung der Lok angreifen und beschädigen.
Tips For The Care Of Your Loco
-
motive
This locomotive can also be used outdoors. We do not re
­commend running the locomoti­ve in bad weather (snow or rain).
The mechanism and the electro­nic circuit are protected against spraying water. The locomotive cannot be run through water.
We recommend that you check the locomotive over after run­ning in outdoors and that you dry it with a cloth or clean in with a brush if necessary. Never clean the locomotive with running water.
Important: Cleaning fluids can attack the finish and lettering for the locomotive and damage them.
Remarque sur l’entretien
Cette locomotive peut également être mise en service à l’air libre. Une utilisation par mauvais temps (neige ou pluie) n’est pas recommandée.
Le moteur et l’électro-nique sont protégés contre les projections d’eau. Des trajets dans l’eau ne sont pas possibles.
Il est recommandé de vérifier l’encrassement du modèle après une utilisation à l’extérieur et, le cas échéant, de nettoyer le mo­dèle à l’aide d’un chiffon doux ou un pinceau. Ne jamais nettoyer le modèle au jet d’eau.
Attention : Certains solvants et produits d’entretien peuvent al­térer le marquage et la peinture du modèle.
Opmerkingen voor het onder­houd
Deze loc kan ook buiten gebruikt worden. Het gebruik bij slecht weer (sneeuw of regen) is niet aan te raden.
Aandrijving en elektronica zijn weliswaar afgeschermd tegen spatwater maar rijden door het water is niet mogelijk.
Het is aan te bevelen het model na het gebruik buiten te cont­roleren op vuil en dit eventueel droog te verwijderen met een stofdoek of een zachte kwast. Nooit de loc onder stromend water reinigen.
Opmerking: reinigingsmiddelen kunnen de lak en de opschriften op de loc aantasten en bescha­digen.
Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout Exploitation sur réseau • Bedrijf op een modelbaan
21
Aufsetzen der Lokomotive bei Oberleitungsbetrieb
Die Lokomotive muss mit der markierten Seite auf der Schiene stehen, die den Rückleiter für die Oberleitung bildet. An diese Schiene ist am Anschlussgleis das braune Kabel zum Fahrgerät gemeinsam mit der Unterleitung angeschlossen.
Mit 2 Fahrgeräten ist so ein unabhängiger 2-Zugbetrieb auf dem gleichen Gleis möglich, wenn eine Lokomotive auf „Oberleitung“ und die andere auf „Unterleitung“ geschaltet ist.
Setting up the locomotive for overhead line operation
The locomotive must stand with the marked side on the rail which forms the return for the overhead line. The brown lead wire to the driving unit is locked together with the undercontact rail to this rail at the branch track.
With 2 driving units, such an independent 2nd train operation on the same track is possible if one locomotive is switched to “overhead line” and the other to “under-contact rail”.
Mise en voie de la motrice en cas d‘alimentation par ligne aérienne
La motrice doit être placée sur la voie de façon telle que le côté marqué soit du côte du rail qui assure le retour du courant de la caténaire. Vous pouvez repérer ce rail à l‘élément de voie prise de courant. C‘est en effet le rail auquel est soudé le câble brun qui assue le retour du courant tant de la ligne aérienne que de l‘alimentation par rails.
On peut ainsi assurer sur une voie donnée un trafic de 2 trains indépendants. Dans ce cas l‘une des motrices est alimentée par caténaire, l‘autre par les rails.
Op de rails plaatsen van de locomotief bij het rijden via bovenleiding
De locomotief moet med de gemerkte kant op de railstaaf staan, die de terugleiding voor de bovenleiding vormt. Aan deze railstaaf is bij de aansluitrail de bruine draad naar transformator of regelaar gezamenlijk met de benedenleiding verbonden.
Met 2 trafo‘s resp. regelaars is zo een onafhankelijk tweede treinverkeer op hetzelfde spoor mogelijk, als een locomotief op ”bovenleiding” en de andere op ”benedenleiding” geschakeld is.
Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout Exploitation sur réseau • Bedrijf op een modelbaan
22
Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout Exploitation sur réseau • Bedrijf op een modelbaan
23
Kupplung austauschen
Beim Aufstellen der Lokomotive als Vitrinenmodell können die automatischen Kupplungen entfernt werden. Mit den beilie­genden Schraubkupplungen und Bremsschläuchen kommt diese Lokomotive als Vitrinenmodell erst richtig zur Geltung.
Changing couplings
The automatic couplers can be removed if the locomotive is to be used as a static display. This locomotive really comes into its own as a display model with the reproduction prototype couplers and brake hoses that are inclu­ded with it.
Remplacement des attelages
Si vous voulez exposer votre lo­comotive dans une vitrine, vous pouvez démonter les chrochets automatiques.
Avec les attelages à vis et les boyaux de frein fournis, cette locomotive sera parfaitement mise en valeur comme modèle d’exposition.
Koppelingen verwisselen
Bij het opstellen van de loco­motief als vitrinemodel kunnen de automatische koppelingen worden verwijderd. Met de meegeleverde schroef­koppeling en remslangen komt deze locomotief als vitrinemodel echt tot zijn recht.
Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout Exploitation sur réseau • Bedrijf op een modelbaan
24
5.
2.
1.
4.
3.
9.
8.
6.
7.
Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout Exploitation sur réseau • Bedrijf op een modelbaan
25
2.
1.
1.
3.
2.
Mittelgehäuse abnehmen Remove center housing Démonter la caisse centrale Middelste kap afnemen
Vorbaugehäuse abnehmen
Remove front housing
Retirer les capots
Kap uitbouw afnemen
Wartung • Maintenance Entretien • Onderhoud
26
Schmierung
O
I
L
Schmierung nach 40 Betriebs­stunden. Nur sparsam ölen, max. 1 Tropfen je Achslager.
Lubrication
Lubrication after 40 hours of operation. Oil very sparingly, maximum of 1 drop per axle bearing.
Graissage
Graissage après 40 heures d’exploitation. Utiliser très peu d’huile, maximum 1 goutte par boîte d’essieu.
TRIX 66626
Smering
Smeren na 40 bedrijfsuren. Slechts spaarzaam oliën, max 1 druppel per aslager
Wartung • Maintenance Entretien • Onderhoud
27
Haftreifen wechseln
1.
2.
Changing traction tires Remplacement des bandages adhérents Nieuwe antislipbanden omleggen
Wartung • Maintenance Entretien • Onderhoud
28
Glühlampen austauschen Changing light bulbs Remplacement des ampoules Nieuw lampje inzetten
Schleifer wechseln
Changing pick-up shoes
Remplacement des frotteurs
Nieuwe sleepcontacten aanbrengen
Wartung • Maintenance Entretien • Onderhoud
29
2
5
6
10
9
4
14
12
4
11
16
7
8
14
14
15
23
24
21
20
22
19
26
29
28
30
19
19
3
13
1
19
19
17
25
27
24
31
18
35
34
33
32
35
25
25
36
37
393938
41
40
42
37
46
45
43
49
47
48
50
51
52
54
55
59
585756
53
60
62
61
61
63
64
68
67
65
66
70
69
71
71
73
73
72
73
72
73
73
73
76
74
75
78
77
77
79
84
83
82
81
80
Details der Darstellung können von
dem Modell abweichen.
Ersatzteile • Spare Parts Pièces de rechange • Onderdelen
30
51 Glühlampe 600 080
52 Abdeckung 476 910
49 Schraube 588 260
50 Leiterplatte Beleuchtung 324 820
47 Lautsprecher 508 604
48 Halteplatte 217 995
45 Scheibe 476 040
46 Sicherungsscheibe 608 030
43 Griff
44 Linsenschraube 587 090
41 Gebläse 100 117
42 Linsenschraube 587 090
39 Linsenschraube 593 040
40 Blende 100 154
Leiterplatte Schnittstelle 104 719
Decoder 150 926
37 Linsenschraube 590 400
38 Leiterplatte Verteiler 104 720
35 Fahrpult 478 100
36 Rahmen 100 166
33 Trennwand Führerhaus 477 490
34 Trennwand Gang 477 510
83 Abdeckung 106 866
84 Linsenschraube 587 090
31 Druckluftschlauch 472 700
32 Trennwand Führerhaus 477 500
81 Linsenschraube 587 100
82 Bremsattrappe 106 875
29 Feder 765 660
30 Druckluftschlauch 472 690
79 Linsenschraube 587 090
80 Abdeckung 106 869
27 Puffer rund 761 740
28 Puffer flach 761 730
77 Linsenschraube 596 040
78 Kupplung 472 040
25 Griffstangen 145 635
26 Pufferbohle 150 882
75 Druckfeder 765 760
76 Schienenräumer 106 849
23 Deckel groß 150 881
24 Deckel klein 150 871
73 Sechskantansatzschraube 755 190
74 Laufgestell komplett 150 901
21 Linsenschraube 587 100
22 Laterne 100 159
71 Scheibe 722 080
72 Sechskantansatzschraube 755 180
19 Glasteile 110 205
20 Vorbau, komplett 150 867
69 Kuppelstange links 535 220
70 Kuppelstange rechts 535 210
18 Treppe links 150 864
Treppe rechts 150 865
Treibradsatz hinteres Treibgestell 150 922
68 Haftreifen 591 500
16 Türe rechts 150 861
17 Scharnierstange 477 420
Treibradsatz hinteres Treibgestell 150 923
67 Treibradsatz mit Haftreifen 150 887
14 Laufbretter 153 886
15 Türe links 150 857
65 Treibkurbelsatz 106 877
66 Treibradsatz vorderes Treibgestell 150 893
12 Pfeife 535 320
13 Pfeifengestänge 476 960
64 Treibradsatz vorderes Treibgestell 150 898
Treibradsatz hinteres Treibgestell 150 924
10 Funkenfänger rechts 476 930
11 Schutzgitter 477 970
62 Zwischenradsatz 475 240
63 Lagerbuchse 471 690
8 Linsenschraube 587 100
9 Funkenfänger links 477 340
60 Traggestell 106 975
61 Zwischenradsatz 476 240
6 Anschlagplatte 477 300
7 Innenbeleuchtung 606 942
58 Scheibe 721 670
59 Linsenschraube 588 230
4 Attrappe 151 045
5 Dachstromabnehmer 476 000
56 Isolierung 106 890
57 Schleiferfeder 546 740
2 Attrappe links 535 410
3 Attrappe rechts 535 420
54 Motor mit Getriebe 539 590
55 Senkschraube 545 340
1 Mittelkasten komplett 150 795
53 Linsenschraube 593 040
Ersatzteile • Spare Parts Pièces de rechange • Onderdelen
31
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
150932/0809/HaEf
Änderungen vorbehalten
© by Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Loading...