marklin BR VT 11.5 User Manual

BR VT 11.5 (601)
BR VT 11.5
Der VT 11.5 war ein Dieseltriebzug, der von der Deutschen Bundesbahn für das mit dem Sommer­fahrplan 1957 eingeführte europäische TEE-Schnell­verkehrsnetz beschafft wurde. Diese Baureihe wurde üblicherweise als 7-teilige Garnitur (2 Triebköpfe, 5 Zwischenwagen) eingesetzt. Geschätzt wurde dieser Luxuszug von den Reisenden wegen seiner üppigen Platzverhältnisse und dem hohen Reise­komfort. Begünstigt wurde dies durch die in jedem Wagen vorhandene Klimaanlage sowie Besonder­heiten wie Zug-Telefon oder -Sekretariat. In beiden Triebköpfen arbeitete jeweils ein Dieselmotor mit einer Leistung von je 810 kW. Damit erreichte der Zug eine maximale Dienstgeschwindigkeit von 140 km/h. Ein großer Vorteil des Zuges war aber auch, dass er nur wenige Haltestationen auf seinen planmäßigen Routen zwischen deutschen und europäischen Städten einlegte. Dadurch ergaben sich sehr kurze Reisezeiten. Mit der Einführung des Computer-Nummernschemas bei der DB im Jahre 1968 wurden die Triebköpfe in Baureihe 601 umbenannt. Bis Ende der 70er-Jahre wurden diese Triebzüge dann im planmäßigen InterCity-Betrieb eingesetzt.
BR VT 11.5
The VT 11.5 was a diesel railcar train, purchased by Deutsche Bundesbahn for the European TEE high-speed rail network, which was introduced for the summer schedule 1957. This class was most commonly used as a 7-part set (2 locomotives, 5 carriages). Passengers appreciated this luxury train due to its spacious carriages and the high level of comfort. The air conditioning system in each carriage and other special features such as a train telephone or secretarial services raised this appre­ciation. Each of the locomotives had a diesel engine with an output of 810 kW. This enabled the train to achieve a maximum travelling speed of 140 km/h. However, another large advantage of the train was that it only made a few stops on its scheduled route between German and European cities, which con­siderably shortened the travelling time. The locomo­tives were renamed as class 601 when the comput­erised numerical system was introduced within DB in 1968. The trains were used on scheduled InterCity routes until the end of the seventies.
2
BR VT 11.5
Le VT 11.5 était une rame automotrice diesel exploitée par la Deutsche Bundesbahn lors du lancement du trac rapide TEE européen au moment du passage à lhoraire d’été en 1957. Habituellement, cette série était composée de 7 éléments (2 véhicules moteurs et 5 voitures inter­médiaires). Ce train, confortable et spacieux, était particulièrement apprécié des voyageurs qui pou­vaient proter de la climatisation dans chaque voiture ainsi que du téléphone et dun secrétariat. Les deux véhicules moteurs de la rame étaient équipés chacun dun moteur diesel capable de développer une puissance de 810 kW, permettant ainsi au train datteindre une vitesse de service maxi­male de 140 km/h. Ce train desservant un nombre restreint de stations lors de ses trajets entre villes allemandes et européennes, les durées de voyage étaient réduites au minimum, ce qui contribua encore à son succès auprès des voyageurs. Lors de lintroduction des schémas numériques informa­tiques à la Deutsche Bundesbahn en 1968, les véhicules moteurs ont été rebaptisés version 601. Ces rames ont circulé dans le réseau Inter-City jusqu’à la n des années 70.
BR VT 11.5
De VT 11.5 was een dieseltreinstel dat door de Deutsche Bundesbahn werd aangeschaft voor het Europese TEE-verkeersnet dat vanaf de zomer van 1957 deel uitmaakte van de dienstregeling. De serie werd normaal gesproken als 7-delig treinstel (2 loco­motieven en 5 tussenwagons) ingezet. Het luxueuze voertuig werd door de reizigers met name ge­waardeerd wegens de ruime zitplaatsen en het hoge reiscomfort. Dit werd nog extra verhoogd door de klimaatregeling in elke wagon, evenals een treintele­foon of secretariaat. Beide locomotieven waren voorzien van een dieselmotor met een vermogen van 810 kW. Daardoor bereikte de trein een maxi­male snelheid van 140 km/ h. Een groot voordeel van de trein was echter ook dat hij slechts enkele stopplaatsen op de vaste routes tussen de Duitse en andere Europese steden aandeed. Op deze manier werden de reistijden aanzienlijk verkort. Door de invoering van het computer-nummerschema bij de DB in 1968 kregen de locomotieven het serie­nummer 601. Tot het eind van de jaren 70 werden deze treinstellen regelmatig als InterCity-treinen ingezet.
3
Funktion:
Dieses Modell mit eingebautem digitalen Hochleistungsantrieb bietet:
Wahlweise Betrieb mit Wechselstrom
(Transformer 32 VA), Märklin Delta oder Märklin Digital als Betriebssystem.
Automatische Erkennung der Betriebsart.
80 Digital- (davon maximal 5 Delta-) Adressen
einstellbar.
Höchstgeschwindigkeit und Anfahr- / Bremsver-
zögerung veränderbar. Die Bremsverzögerung ist nur beim Betrieb mit Märklin Delta oder Digital wirksam.
In jedem Triebkopf ist je 1 Hochleistungs-Motor
eingebaut, die von der zentralen Antriebs­elektronik gesteuert werden.
Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung und
Schlusslichter, im Betrieb mit Märklin Digital oder mit der Delta-Control 4 f ein- / ausschaltbar. Im Betrieb mit der Delta-Control ist diese Beleuch­tung dauernd ausgeschaltet. Im Betrieb mit der Delta-Station ist diese Beleuchtung dauernd ein­geschaltet. Im Betrieb mit dem Transformer 32 VA
ist diese Beleuchtung abhängig von der Höhe der Fahrspannung eingeschaltet.
Eingebaute Geräuschelektronik, die das Original-
Betriebsgeräusch der beiden Triebköpfe wieder­gibt. Hierzu bendet sich in jedem Triebkopf ein eigener Lautsprecher. Die Lautstärke der Ge­räuschwiedergabe ist für jeden Lautsprecher getrennt einstellbar. Diese Geräuschelektronik ist in den Betriebsarten Wechselstrom, Delta und Digital mit der alten Central-Unit 6020 dauernd eingeschaltet, sofern die am Gleis anliegende Spannung höher als die Mindestversorgungs­spannung der Geräuschelektronik ist. Im Betrieb mit der Control-Unit 6021 ist dieses Betriebs­geräusch über Funktion (f1) schaltbar.
Eingebaute Schleiferumschaltung. Die Motoren
erhalten ihre Versorgungsspannung daher immer vom vorderen Triebkopf.
Eingebaute mehrpolige Spezialkupplung zwischen
den Wagen. Diese Kupplung wird nur bei diesem Modelltyp eingesetzt und ist nicht zu anderen Kupplungssystemen kompatibel.
4
Nur im Betrieb mit der Control-Unit 6021 zusätzlich:
Eingebaute Innenbeleuchtung in den Zwischen-
wagen über Funktion (f2) schaltbar.
Separat schaltbares Geräusch eines Signalhorns
über Funktion (f3).
Über Funktion (f4) kann die eingestellte Anfahr- /
Bremsverzögerung zum leichteren Rangieren des Zuges minimiert werden.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara­turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens­ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkte nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin­Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin- Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein­und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor­mator 6647, Märklin Delta oder Märklin Digital) eingesetzt werden.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
5
Function:
This model with tted digital high-performance drive offers:
Optional operation with AC power (Transformer
32 VA), Märklin Delta or Märklin Digital as operating system.
Automatic recognition of operating mode.
80 digital (of which a maximum of 5 Delta) addres-
ses can be set.
Top speed and acceleration / braking delay can
be altered. Braking delay is only effective when operated with Märklin Delta or Digital.
1 high-performance motor tted to each locomotive;
it is controlled by the central drive electronics.
Front and rear lighting, dependent on the travel-
ling direction, can be switched on and off in ope­ration with Märklin Digital or with Delta-Control 4 f. This lighting is permanently deactivated in ope­ration with Delta-Control. Conversely, it is perma­nently activated in operation with Delta-Station. When operated with the Transformer 32 VA, the lighting is activated depending on the voltage supply.
Fitted electronic noise generator, which replicates
the original operating sound of the two locomoti­ves. Each locomotive contains a separate louds­peaker for this purpose. The volume of the sound replication can be adjusted separately for each loudspeaker. These noise electronics are perma­nently active in the operating modes alternating current, Delta and Digital with the old Central-Unit 6020, provided that the voltage supply to the track is higher than the minimum supply voltage of the noise electronics. This operating sound can be switched on and off using the function (f1) in operation with the Control-Unit 6021.
Fitted pickup shoe switching. Accordingly, the
engines always receive their supply voltage from the front locomotive.
Fitted multi-pole special coupling between the
carriages. This coupling is only used for this model type and is not compatible with other coupling systems.
6
Additionally only in operation with the Control-Unit 6021:
Fitted interior lighting in the carriages can be
operated using the function (f2).
Signal horn sound separately controlled by
function (f3).
Function (f4) is used to minimise the acceleration /
braking delay to facilitate shunting the train.
The maintenance work required with normal operation is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta or Märklin Digital).
This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
7
Fonction:
Ce modèle avec entraînement digital hautes per­formances intégré offre les fonctions suivantes:
Au choix, fonctionnement avec courant alternatif
(Transformer 32 VA), système dexploitation Märklin Delta ou Märklin Digital.
Détection automatique du mode de fonctionnement.
Réglage de 80 adresses digitales (dont 5 adres-
ses Delta max.).
Vitesse de pointe et temporisation au démarrage /
freinage réglables. La temporisation de freinage nest efficace que lors du fonctionnement avec Märklin Delta ou Digital.
Un moteur à hautes performances est intégré
dans chaque véhicule moteur de la rame, ces véhicules étant commandés par l’électronique dentraînement centrale.
Eclairage à lavant et feux de n de convoi sinver-
sant en fonction du sens de la marche et pouvant être enclenchés / coupés en fonctionnement avec Märklin Digital ou Delta-Control 4 f. Lors du fonc­tionnement avec Delta-Control, ces feux sont coupés en permanence. Lors du fonctionnement avec Delta-Station, ces feux sont allumés en permanence. Lors du fonctionnement avec le
Transformer 32 VA, lallumage de ces feux dépend de la hauteur de la tension de voie.
Système électronique générateur de bruits intégré
reproduisant le bruit de fonctionnement original des deux véhicules moteurs de la rame. Dans chaque véhicule moteur de la rame se trouve un haut-parleur. Il est possible de régler séparément le volume du bruitage pour chaque haut-parleur. Ce système électronique est activé en perman­ence lors du fonctionnement en modes courant alternatif, Delta et Digital avec lancienne Central-Unit 6020, à condition cependant que la tension appliquée au niveau des voies soit supér- ieure à la tension dalimentation minimale du sy­stème électronique. Lors du fonctionnement avec la Control-Unit 6021, ce bruit de fonctionnement peut être activé/désactivé grâce à la fonction (f1).
Système intégré de commutation du frotteur. Ainsi,
la tension dalimentation est toujours fournie aux moteurs par le véhicule moteur avant.
Attelage spécial à plusieurs pôles intégré entre
les voitures. Cet attelage nest utilisé quavec ce modèle et nest pas compatible avec dautres systèmes dattelage.
8
Fonctions supplémentaires disponibles uniquement avec Control-Unit 6021:
Eclairage intérieur intégré dans les voitures inter-
médiaires pouvant être activé grâce à la fonction (f2).
Signal sonore pouvant être activé séparément par
lintermédiaire de la fonction (f3).
La fonction (f4) permet de réduire la temporisation
au démarrage / freinage réglée pour faciliter le mode de marche en manœuvre.
Les travaux dentretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou con­tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces dautres fabricants montées ou la transformation con­stituent la cause des défauts et / ou dommages ap­parus. Cest à la personne et / ou la société respon­sable du montage / de la transformation ou au client quincombe la charge de prouver que le montage des pièces dautres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin nest pas à lorigine des défauts et ou dommages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service
quavec un système dexploitation adéquat (Märklin courant alternatif-transformateur 6647, Märklin Delta ou Märklin Digital).
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode demploi en ce qui concerne le système dexploitation.
9
Functie:
Dit model met de ingebouwde, krachtige digitale aandrijving biedt:
Naar keuze wisselstroom-bedrijf (Transformer32 VA),
Märklin Delta of Märklin Digital.
Automatische herkenning van de bedrijfssoort.
80 Digital-adressen instelbaar (waarvan maximaal
5 Delta-adressen).
Maximumsnelheid en optrek- / afremvertraging
kunnen worden gewijzigd. De afremvertraging is alleen actief bij Märklin Delta of Digital.
In elke locomotief is een krachtige motor inge-
bouwd, die wordt aangestuurd door de centrale aandrijvingselektronica.
Rijrichtingsafhankelijke verlichting aan de voor- en
achterkant, tijdens gebruik in- en uitschakelbaar met Märklin Digital of met de Delta-Control 4 f. Tijdens gebruik met de Delta-Control is deze ver­lichting permanent uitgeschakeld. Tijdens gebruik met de Delta-Station is deze verlichting perma­nent ingeschakeld. Tijdens gebruik met de Transformer 32 VA is deze verlichting afhankelijk van de hoogte van de rijspanning ingeschakeld.
Ingebouwde geluidselektronica, die het originele
geluid van de beide locomotieven weergeeft. In verband hiermee is in elke locomotief een luid­spreker ingebouwd. Het volume van de treinge­luiden kan voor elke luidspreker afzonderlijk worden ingesteld. Deze geluidselektronica is bij de werkingswijzen wisselstroom, Delta en digitaal met de oude Central-Unit 6020 permanent inge­schakeld, ten minste als de spanning op de rails hoger is dan de minimale voedingsspanning voor de geluidselektronica. Tijdens de werking met de Control-Unit 6021 zijn de treingeluiden met de functie (f1) schakelbaar.
Ingebouwde sleepcontactomschakeling. De moto-
ren krijgen hun voedingsspanning daardoor altijd van de voorste locomotief.
Ingebouwde meerpolige speciale koppeling
tussen de wagons. Deze koppeling wordt alleen voor dit type model gebruikt en is niet compatibel met andere koppelingssystemen.
10
Alleen bij gebruik met de Control-Unit 6021:
Ingebouwde binnenverlichting in de tussenwagons
schakelbaar met de functie (f2).
Apart schakelbaar geluid van een treinclaxon met
de functie (f3).
Met de functie (f4) kan de ingestelde optrek- en
afremvertraging voor het gemakkelijker rangeren van de trein worden beperkt.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhouds­punten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt u zich tot uw Märklin-handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderde­len in Märklin-producten of de ombouw van Märklin­producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of rma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transfor­mator 6647, Märklin Delta of Märklin digitaal) gebruikt worden.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
11
Función:
Este modelo con accionamiento digital de alto rendimiento integrado ofrece:
Funcionamiento opcional con corriente alterna
(Transformer 32 VA), Märklin Delta o Märklin Digital como sistema operativo.
Detección automática del modo de servicio.
Se pueden ajustar 80 códigos digitales (de las que,
como máximo, 5 Delta).
Se puede variar la velocidad máxima y el arranque /
frenado retardado. El frenado retardado solamente se encuentra activo en funcionamiento con Märklin Delta o Digital.
En cada cabeza motriz se ha instalado 1 motor
de alta potencia, estando estos motores contro­lados por la electrónica de accionamiento central.
Iluminación frontal y luces traseras dependientes
de la dirección de marcha, conectables / des­conectables en funcionamiento con Märklin Digital o con Delta-Control 4 f. En funcionamiento con Delta-Control, esta iluminación se encuentra con­tinuamente desconectada. En funcionamiento con Delta-Station, esta iluminación se encuentra conti­nuamente conectada. En funcionamiento con el Transformer 32 VA, esta iluminación está conectada en función del valor de la tensión de marcha.
Electrónica de ruido instalada que reproduce el
ruido de funcionamiento original de las dos cabe­zas motrices. A este n, cada cabeza motriz tiene incorporado un altavoz propio. El volumen de la reproducción del ruido se puede ajustar por separado para cada altavoz. Esta electrónica de ruidos está continuamente conectada en los modos de servicio Corriente alterna, Delta y Digi­tal con la antigua Central-Unit 6020, si la tensión existente en la vía es superior a la tensión de alimentación mínima de la electrónica de ruidos. En funcionamiento con la Control-Unit 6021, este ruido de funcionamiento se puede conectar por medio de la función (f1).
Conmutación de patines toma-corriente incorpor-
ada. Los motores por lo tanto siempre reciben su tensión de alimentación desde la cabeza motriz anterior.
Enganche especial multipolar incorporado entre
los vagones. Este enganche solamente se emplea en este tipo de modelo y no es compatible con otros sistemas de enganche.
12
Solamente en funcionamiento con la Control-Unit 6021, adicionalmente:
Iluminación interior integrada en los vagones inter-
medios, conectable por medio de la función (f2).
Ruido de una bocina, conectable por separado
por medio de la función (f3).
Por medio de la función (f4) se puede minimizar el
arranque / frenado retardado ajustado para una maniobra más facil del tren.
A continuación se describen los trabajos de man­tenimiento en un funcionamiento normal. Para repa­raciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos pro­ductos Märklin que hayan sido modicados cuando la piezas ajenas montadas o la modicación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente respon­sable del montaje o modicación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modicación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta o Märklin Digital).
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
13
Funzionamento:
Questo modello con comando digitale ad alto rendimento incorporato offre:
Possibilità di scelta tra funzionamento convenzio-
nale a corrente alternata (Transformer 32 VA), Märklin Delta o Märklin Digital
Riconoscimento automatico del modo operativo.
Possibilità di impostare 80 indirizzi digitali (di cui
max. 5 indirizzi Delta).
Velocità massima regolabile e ritardo di avviamento /
frenatura regolabile. Il ritardo di frenatura funziona esclusivamente con Märklin Delta oppure Digital.
In ogni automotrice è installato un motore ad
alto rendimento e insieme vengono comandati dallinterruttore centrale.
Illuminazione anteriore e posteriore dipendenti dal
senso di marcia e attivabili tramite con Märklin Digital e Delta-Control 4f. Con il funzionamento di Delta-Control, tale illuminazione è costantemente spenta. Con il funzionamento di Delta-Station, è invece sempre accesa. Con il funzionamento del Transformer 32 VA, tale illuminazione si attiva a seconda della intensità di tensione motrice.
Sistema elettrico di rumori incorporato che ripro-
duce il rumore originale delle due automotrici. Per questo, in ogni automotrice è installato un proprio altoparlante. Il volume del rumore è regolabile separatamente in ogni altoparlante. Questo siste­ma elettrico di rumori è sempre attivo con il fun­zionamento convenzionale a corrente alternata, Delta e Digital con la vecchia Central-Unit 6020, n tanto che la tensione motrice sui binari è mag­giore rispetto alla tensione minima fornita per il sistema elettrico di rumori. Con il funzionamento di Control-Unit 6021, questo sistema di rumori è attivabile tramite la funzione (f1).
Attivazione del pattino incorporata. I motori rice-
vono la tensione necessaria sempre dallautomot­rice anteriore.
Aggancio speciale incorporato tra i vagoni e adat-
to solo a questo tipo di modello e non compatibile con altri sistemi di frizione.
14
Inoltre, sono presenti esclusivamente con il funzionamento di Control-Unit 6021:
Illuminazione interna nei vagoni intermedi, attivabi-
le tramite la funzione (f2).
Fischio della locomotiva attivabile separatamente
tramite la funzione (f3).
Ritardo di partenza e di decelerazione impostati
possono essere ridotti con una lieve manovra del treno tramite la funzione (f4).
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione che si vericano nel normale eser­cizio. Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore speciali­zzato Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui pro­dotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modiche non autorizzate o dal montaggio di com­ponente esterni da lei non approvati. L'onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modiche non autorizzate.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta oppure Märklin Digital).
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
15
Funktion:
Denna modell med inbyggd digital högeffekts­drivning erbjuder:
Valfri drift med växelström (Transformer 32 VA),
Märklin Delta eller Märklin Digital som driftssystem.
Driftsättet igenkänns automatiskt.
80 digital- (därav maximalt 5 Delta- ) adresser
inställbara.
Maxfart och accelerations- / bromsfördröjning kan
ändras. Bromsfördröjningen fungerar endast med Märklin Delta eller Digital.
I var och en av motorvagnarna är 1 högeffekt-
motor inbyggd och de styrs av den centrala drivelektroniken.
Körriktningsberoende frambelysning och slutlyktor
kan tändas och släckas vid drift med Märklin Digital eller med Delta-Control 4 f. Vid drift med Delta-Control är denna belysning ständigt från- kopplad. Vid drift med Delta-Station är denna belysning ständigt påslagen. Vid drift med Transformer 32 VA slås denna belysning på i avhängighet av körspänningens nivå.
Inbyggd ljudelektronik, som återger original-
driftsljudet av de båda motorvagnarna. Därtill nns i varje motorvagn en egen högtalare.
Volymen av ljudåtergivningen kan ställas in separat för varje högtalare. Denna ljudelektronik är ständigt påslagen i driftssätten växelström, Delta och Digital med den gamla Central-Unit 6020, förutsatt att spänningen som ligger på rälsen är större än min-matningspänningen för ljudelektroniken. Vid drift med Control-Unit 6021 är detta driftsljud kopplingsbart via funktion (f1).
Inbyggd släpkontaktomkoppling. Motorerna
erhåller därför sin matningsspänning alltid från den främre motorvagnen.
Inbyggd erpolig specialkoppling mellan vagnarna.
Denna koppling används endast vid denna modelltyp och är inte kompatibel med andra kopplingssystem
16
Endast vid drift med Control-Unit 6021 dessutom:
Inbyggd innerbelysning i mellanvagnarna kan
kopplas via funktion (f2).
Separat kopplingsbart ljud från signalhorn via
funktion (f3).
Via funktion (f4) kan den inställda accelerations- /
bromsfördröjningen minimeras för att underlätta rangering av tåget.
Underhållsarbeten, som uppstår vid vanlig använd­ning, beskrivs som följer. Kontakta din Märklinhand­lare för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-produkter har modierats och de inbyggda främmande delarna resp. modieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och/ eller ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett drift-
system (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital).
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i
bruksanvisningen som hör till respektive driftsystemet.
17
Funktion:
Denne model med indbygget digital højtydende motordrev har:
Frit valg mellem drift med vekselstrøm
(Transformer 32 VA), Märklin Delta eller Märklin Digital som driftssystem.
Automatisk identikation af driftsart.
80 Digital-adresser (deraf maksimalt 5 Delta-
adresser) kan indstilles.
Tophastighed og igangsætnings- / bremsefor-
inkelse kan indstilles. Bremseforsinkelsen virker kun med Märklin Delta eller Digital.
I hvert drivhoved er der indbygget en højydelses-
motor, som styres over den centrale drivelektronik.
Køreretningsafhængig belysning foran og bagved,
kan tændes og slukkes ved drift med Märklin Digital eller med Delta-Control 4 f. Ved drift med Delta-Control er denne belysning hele tiden slukket. Ved drift med Delta-Station er denne belysning permanent tændt. Ved drift med Transformer 32 VA er denne belysning tændt i afhængighed af køre­spændingens størrelse.
Indbygget lydelektronik, som gengiver de to
drivhoveders originale driftslyd. Hertil bender der sig en egen højttaler i hvert drivhoved. Lydgengi­velsens lydstyrke kan indstilles separat for hver højttaler. Denne lydelektronik er permanent ind­koblet i driftsarterne vekselstrøm, Delta og Digital med den gamle Central-Unit 6020, hvis spændin­gen ved sporet er højere end lydelektronikkens mindste forsyningsspænding. Ved drift med Control-Unit 6021 kan driftslyden tilkobles over funktionen (f1).
Indbygget omskiftning af slæbesko. Motorerne får
derfor altid deres forsyningsspænding fra det for­reste drivhoved.
Indbygget erpolet specialkobling mellem vogne-
ne. Denne kobling anvendes kun ved denne modeltype og passer ikke sammen med andre koblingssystemer.
18
Kun ved drift med Control-Unit 6021 desuden:
En indbygget indre belysning i mellemvognene
kan indkobles over funktionen (f2).
Signalfløjten kan indkobles separat over
funktionen (f3).
Over funktionen (f4) kan den indstillede igangsæt-
nings- / bremseforsinkelse minimeres for lettere at kunne rangere toget.
Vedligeholdelse ved normal drift er beskrevet efter­følgende. Reparationer og reservedele får De hos Deres Märklin-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstat­ningskrav er udelukket, hvis der indbygges frem­meddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det rma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygnin­gen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem­meddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital), der er beregnet dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som ndes i brugsanvisningen for Deres driftssystem.
19
Betriebshinweise
Dieser Zug ist für den Betrieb mit Märklin H0
M-, K- oder C- Gleisen mit einem Mindestradius von 360 mm konzipiert.
Der Zug kann nur mit speziell dafür vorgesehenen
Zwischenwagen ergänzt werden (43115). Wir empfehlen den Zug mit maximal 5 Zwischen­wagen zu betreiben, wie er auch in den meisten Fällen beim Vorbild eingesetzt wurde. Technisch ist es möglich bis zu 8 Zwischenwagen zu ver­wenden. Vorsicht: Mehr Zwischenwagen können neben Betriebsproblemen auch zu Schäden an der Elektronik in dem Zug führen.
Versuchen Sie nie nur einen Triebkopf alleine ein-
zusetzen. Zum Testen müssen mindestens immer die beiden Triebköpfe aneinandergekuppelt sein.
Das Ankuppeln der Triebköpfe und der Wagen
funktioniert nur auf geraden Gleisabschnitten. Ein häufiges An- und Abkuppeln des Zuges ist nicht empfehlenswert.
Die Triebköpfe nicht an den Lüftungsgittern
anfassen.
Operating instructions
This train is designed for operation on Märklin H0
M, K or C tracks with a minimum radius of 360 mm.
Only specially constructed carriages can be
added to the train (43115). We recommend to operate the train with no more than 5 carriages, as was most commonly the case for the original. In technical terms, it is possible to use up to 8 carriages. Attention: More carriages may damage the train electronics in addition to causing operating problems.
Never use one locomotive alone. The two loco-
motives must always be coupled together for test purposes.
The locomotives and the carriages can only be
coupled on straight sections of the track. We do not recommend to couple and uncouple the train frequently.
Do not touch the drive heads on the ventilation
grids.
20
Remarques concernant le fonctionnement
Ce train est conçu pour une exploitation avec
des voies Märklin H0 M, K ou C ayant un rayon minimal de 360 mm.
Seules les voitures intermédiaires spécialement
prévues pour ce train peuvent être rattachées (43115). Nous recommandons de ne pas faire fonctionner le train avec plus de cinq voitures intermédiaires, tel quil fonctionnait effectivement à lorigine dans la plupart des cas. Technique­ment, il est cependant possible dutiliser jusqu’à 8 voitures intermédiaires. Attention: un nombre plus important de voitures intermédiaires peut non seulement entraîner des problèmes de fonc­tionnement, mais également endommager le système électronique du train.
Nessayez jamais de faire fonctionner un véhicule
moteur de la rame seul. Pour effectuer un test, il est nécessaire datteler au moins les deux véhicules moteurs de la rame.
Les véhicules moteurs ne peuvent être attelés à la
rame que sur des portions de voies droites. Evitez datteler et de dételer le train trop fréquemment.
Ne pas saisir les véhicules moteurs de la rame
par les grilles d’aération.
Werkingsinstructies
Deze trein is geconstrueerd voor de werking met
Märklin H0 M-, K- of C-rails met een minimale radius van 360 mm.
De trein kan alleen met speciaal daarvoor bestem-
de tussenwagons worden uitgebreid (43115). Wij adviseren de trein met maximaal 5 tussen­wagons te gebruiken, zoals hij ook op de meeste voorbeelden te zien is. Technisch is het wel mogelijk om zelfs 8 tussenwagons te gebruiken. Echter voorzichtig: meer tussenwagons kunnen naast bedrijfsproblemen ook tot schade aan de elektronica van de trein leiden.
Probeer in geen geval om slechts één locomotief
te gebruiken. Bij tests moeten ten minste de beide locomotieven aan elkaar gekoppeld zijn.
Het aankoppelen van locomotieven en wagons
werkt alleen op rechte railstrajecten. Het is niet raadzaam om regelmatig aan- en af te koppelen.
De locomotieven niet bij de ventilatieroosters
vastpakken.
21
Indicaciones de funcionamiento
Este tren está diseñado para el funcionamiento
con vías M, K o C de Märklin H0, con un radio mínimo de 360 mm.
El tren solamente puede ser completado con
vagones intermedios especialmente previstos para ese n (43115). Recomendamos operar el tren con, como máximo, 5 vagones intermedios, tal y como se hizo, en la mayoría de los casos, con el prototipo. Desde el punto de vista técnico se pueden emplear hasta 8 vagones intermedios. ¡Cuidado!: Un mayor número de vagones inter­medios puede ocasionar problemas de funciona­miento y causar daños en la electrónica del tren.
Nunca intente emplear una sola cabeza motriz.
Para realizar ensayos, siempre deben encontrarse acopladas entre sí, como mínimo, las dos cabezas motrices.
El acoplamiento de las cabezas motrices y de los
vagones solamente funciona en tramos de vía rectos. No se recomienda acoplar y desacoplar frecuentemente el tren.
No tocar las cabezas motrices en las rejillas de
ventilación.
Indicazioni di fabbrica
La locomotiva è compatibile esclusivamente
per il funzionamento con binari Märklin H0, M, K oppure C con un raggio minimo di 360 mm.
Il treno può essere integrato solo ed esclusiva-
mente con vagoni su misura (43115). Si consiglia di integrare il treno con al massimo 5 vagoni, come del resto è previsto nella maggior parte dei casi negli esempi presentati. Tecnicamente è possibile integrare no a 8 vagoni. Attenzione: troppi vagoni potrebbero causare danni tecnici al sistema elettrico del treno.
È consigliabile limpiego di una sola automotrice.
Per effettuare una verica, è necessario che ent­rambe le automotrici siano unite luna allaltra.
Lagganciamento tra automotrice e vagoni funziona
esclusivamente su frammenti di binari non curvi. È consigliabile non agganciare e sganciare spesso le parti del treno.
Non collegare le automotrici con le griglie.
22
Driftsanvisningar
Detta tåg är koncipierat för drift med märklin H0
M-, K- eller C- räls med en minimiradie på 360 mm.
Tåget kan endast kompletteras med speciellt
därför avsedda mellanvagnar (43115). Vi rekom­menderar att tåget körs med maximalt 5 mellan­vagnar, så som även sker i de esta fall hos före­bilden. Tekniskt är det möjligt att använda upp till 8 mellanvagnar. Var försiktig: Fler mellanvagnar kan förutom driftsproblem även medföra skador på tågets elektronik.
Försök aldrig att använda endast en motorvagn
ensam. För testning måste alltid åtminstone de båda motorvagnarna vara sammankopplade.
Tillkoppling av motorvagnar och vagnar fungerar
endast på raka rälsavsnitt. Ofta förekommande till­och frånkoppling av tåget kan ej rekommenderas.
Rör ej vid motorvagnarnas ventilationsgaller.
Driftshenvisninger
Dette tog er beregnet til drift med Märklin H0 M-,
K- eller C- spor med en mindsteradius på 360 mm.
Toget kan kun udvides med dertil specielt bereg-
nede mellemvogne (43115). Vi anbefaler at bruge toget med maksimalt 5 mellemvogne, ligesom det oftest var tilfældet ved dets forbillede. Teknisk set er det muligt at benytte op til 8 mellemvogne. Forsigtig: Flere mellemvogne kan ikke kun give driftsproblemer, men også medføre beskadigelse af elektronikken i toget.
Prøv aldrig at anvende et drivhoved alene.
Til test skal man altid mindst koble de to driv­hoveder sammen.
Det er kun muligt at koble drivhovederne og
vognene sammen på lige sporafsnit. Det kan ikke anbefales at til- og frakoble toget tit.
Tag ikke fat i drivhovederne ved udluftningsgitteret.
23
Hinweis zur Schleiferumschaltung:
Die Leistungs-Versorgung des Decoders und der Motoren erfolgt immer über vorderen Schleifer. Bendet sich der vordere Schleifer in einem strom­losen Abschnitt, so schaltet die Elektronik automatisch alle Funktionen aus. Dies erfolgt auch, wenn der Signalabschnitt mit einem 1,5 kOhm Widerstand zur Erhaltung der im Decoder gespeicherten Daten ausgerüstet ist. Nur im Bremsabschnitt (nicht Sicher­heitsabschnitt!) des Bausteins 72441 bleibt das Geräusch und die Beleuchtung eingeschaltet.
Instruction for pickup shoe switching:
The front pickup shoe always provides the power supply for the decoder and the motors. If the front pickup shoe is in a section without power, the elec­tronics automatically switch off all functions. This also happens if the signal section is tted with a
1.5 kOhm resistance to preserve the data saved in the decoder. The sound and the lighting only remain activated in the braking section (not safety section!) of the module 72441.
Remarque portant sur le système de commu­tation du frotteur:
Les moteurs et le décodeur sont toujours alimentés par le frotteur avant. Si le frotteur avant se trouve au niveau dune section n’étant pas sous tension, le système électronique désactive automatiquement toutes les fonctions. Ceci est également le cas si la section de signal présente une résistance de 1,5 kohms pour le maintien des données enregistrées dans le décodeur. Le bruitage et l’éclairage ne restent activés que sur les sections de freinage (et non pas les sections de sécurité !) de l’élément 72441.
Instructie voor de sleepcontactomschakeling:
De voeding van de decoder en de motoren gebeurt altijd via het voorste sleepcontact. Indien het voorste sleepcontact zich in een stroomloze toestand bevindt, dan schakelt de elektronica alle functies automatisch uit. Dat gebeurt ook als het signaalgedeelte is uit­gerust met een weerstand van 1,5 kOhm voor het bewaren van de in de decoder opgeslagen gegevens. Alleen in het remgedeelte (niet het veiligheidsgedeelte) van de module 72441 blijven geluid en verlichting ingeschakeld.
24
Indicacion relativa a la conmutación de patines toma-corriente:
La alimentación de potencia del descodicador y de los motores siempre se realiza por medio del patín toma-corriente anterior. Si el patín toma-corriente anterior se encuentra en un tramo sin corriente, la electrónica desconecta automáticamente todas las funciones. Esto también sucede si el tramo de señales está equipado con una resistencia de 1,5 kOhm para conservar los datos archivados en el desco­dicador. Solamente en el tramo de frenado (¡no en el tramo de seguridad!) del componente 72441, el ruido y la iluminación permanecen conectados.
Indicazioni riguardo lattivazione del pattino:
Il funzionamento e lalimentazione del decoder e dei motori avvengono esclusivamente tramite il pattino anteriore. Nel caso in cui il pattino anteriore si trovi in un frammento privo di corrente, il sistema elettrico centrale disattiva automaticamente tutte le funzioni. Ciò avviene anche nel caso in cui il tratto di segnala­zione sia attrezzato con un 1,5 kOhm di resistenza rispetto ai dati salvati nel decoder. Solo nel tratto di frenata (non quello di sicurezza!) della pietra di costruzione 72441 il rumore e lilluminazione rimangono accesi.
Anvisning beträffande släpkontaktomkoppling:
Effektförsörjningen till dekodern och motorerna sker alltid via den främre släpkontakten. Om den främre släpkontakten nns i ett strömlöst avsnitt kopplar elektroniken automatiskt ifrån alla funktioner. Detta sker även om signalavsnittet är utrustat med ett 1,5 kOhm motstånd för sparande av i dekodern lagrade data. Endast i bromsavnittet (ej i säkerhets­avsnittet!) hos komponenten 72441 förblir ljudet och belysningen påslagna.
Henvisning til slæbeskoomskiftning:
Decoderens og motorernes effektforsyning foregår altid over den forreste slæbesko. Hvis den forreste slæbesko bender sig i et strømløst afsnit, slukker elektronikken automatisk for alle funktioner. Det sker også, hvis signalafsnittet er udstyret med en 1,5 kOhm modstand til bevarelse af de data, som er lagret i decoderen. Kun i bremeafsnittet (ikke sikkerheds­afsnittet!) fra modulet 72441 forbliver lyden og belys­ningen tændt.
25
26
An- und Abkuppeln der Triebköpfe / Wagen Coupling and uncoupling the locomotives /carriages Atteler / dételer les véhicules moteurs / voitures Aan- en afkoppelen van de locomotief / wagon Acoplamiento y desacoplamiento de las cabezas motrices / vagones Agganciamento e sganciamento automotrice / vagoni Till- och frånkoppling av motorvagnar / vagnar Til- og frakobling af drivhovederne / vognene
27
28
Gehäuse öffnen Open housing Ouvrir le boîtier Kap openen Abrir carcasa Apertura della scatola della locomotiva Avtagning av kåpan Åbn huset
Vorsicht: Beim Abnehmen des Gehäuses die Faltenbälge nicht beschädigen! Careful: Do not damage the folding bellows when removing the housing! Attention: lors du retrait du boîtier, ne pas endommager les soufflets dintercirculation! Voorzichtig: de vouwbalgen niet beschadigen bij het verwijderen van de behuizing! Cuidado: ¡Al retirar la carcasa, no deteriorar los fuelles! Attenzione: Nello smontare la struttura fare attenzione a non danneggiare i mantici di intercomunicazione! Fötsiktigt: Skada ej de veckade bälgarna vid avtagandet av kåpan! Forsigtig: Når overdelen tages af, må foldebælgene ikke blive beskadiget!
29
30
Platzierung der einzelnen Elemente Position of the individual elements Placement des différents éléments Plaatsing van de afzonderlijke elementen Posición de los distintos elementos Sistemazione dei singoli elementi Placering av enskilda element De enkelte elementers placering
31
32
Digital 37
Einstellung der Adresse und der Fahreigenschaften Setting the adress and operating characteristics Réglage de ladresse et des propriétés de trac Instelling van het adres en rij-eigenschappen Selección del código y de las prestaciones Impostazione dell’índirizzo e delle caratteristiche di marcia Inställning av adress och köregenskaper Indstilling af adressen og køreegenskaberne
Höchst-Geschwindigkeit Maximum speed Vitesse maximum Macimum snelheid Velocidad máxima Velocità massima Maxfart Maksimalhastighed
Anfahr- und Bremsverzögerung Acceleration and braking delay Progressivité au démarrage et au freinage Optrek- en afremvertraging Arranque y frenado progresivo Ritardo di avviamento e frenatura Accelerations- och bromsfördröjning Igangsætnings- og bremsforsinkelse
Adressänderung Delta / Digital Changing addresses for Delta / Digital Choix dadresses Delta / Digital Adres wijzigen Delta / digitaal Cambio de dirección Delta / Digital Variazione dellindirizzo Delta / Digital Adressändring Delta / Digital Adresseændring Delta / Digital
33
Digital Digital Digital
28 – 2 3 – 5 – – 8 29 – – 3 – 5 – – 8 30 1 – – 4 5 – – 8 31 – 2 – 4 5 – – 8 32 – – – 4 5 – – 8 33 1 – – – 5 – – 8 34 – 2 – – 5 – – 8 35 – – – – 5 – – 8 36 1 – 3 – – 6 – 8 37 – 2 3 – – 6 – 8 38 – – 3 – – 6 – 8 39 1 – – 4 – 6 – 8 40 – 2 – 4 – 6 – 8 41 – – – 4 – 6 – 8 42 1 – – – – 6 – 8 43 – 2 – – – 6 – 8 44 – – – – – 6 – 8 45 1 – 3 – – – – 8 46 – 2 3 – – – – 8 47 – – 3 – – – – 8 48 1 – – 4 – – – 8 49 – 2 – 4 – – – 8 50 – – – 4 – – – 8 51 1 – – – – – – 8 52 – 2 – – – – – 8 53 – – – – – – – 8 54 1 – 3 – 5 – – –
01 – 2 3 – 5 – 7 – 02 – – 3 – 5 – 7 – 03 1 – – 4 5 – 7 – 04 – 2 – 4 5 – 7 – 05 – – – 4 5 – 7 – 06 1 – – – 5 – 7 – 07 – 2 – – 5 – 7 – 08 – – – – 5 – 7 – 09 1 – 3 – – 6 7 – 10 – 2 3 – – 6 7 –
11 – – 3 – – 6 7 –
12 1 – – 4 – 6 7 – 13 – 2 – 4 – 6 7 – 14 – – – 4 – 6 7 – 15 1 – – – – 6 7 – 16 – 2 – – – 6 7 – 17 – – – – – 6 7 – 18 1 – 3 – – – 7 – 19 – 2 3 – – – 7 – 20 – – 3 – – – 7 – 21 1 – – 4 – – 7 – 22 – 2 – 4 – – 7 – 23 – – – 4 – – 7 – 24 1 – – – – – 7 – 25 – 2 – – – – 7 – 26 – – – – – – 7 – 27 1 – 3 – 5 – – 8
55 – 2 3 – 5 – – – 56 – – 3 – 5 – – – 57 1 – – 4 5 – – – 58 – 2 – 4 5 – – – 59 – – – 4 5 – – – 60 1 – – – 5 – – – 61 – 2 – – 5 – – – 62 – – – – 5 – – – 63 1 – 3 – – 6 – – 64 – 2 3 – – 6 – – 65 – – 3 – – 6 – – 66 1 – – 4 – 6 – – 67 – 2 – 4 – 6 – – 68 – – – 4 – 6 – – 69 1 – – – – 6 – – 70 – 2 – – – 6 – – 71 – – – – – 6 – – 72 1 – 3 – – – – – 73 – 2 3 – – – – – 74 – – 3 – – – – – 75 1 – – 4 – – – – 76 – 2 – 4 – – – – 77 – – – 4 – – – – 78 1 – – – – – – – 79 – 2 – – – – – – 80 1 – 3 – 5 – 7 –
34
!
6600 6699
1234
ON
0 250
50
100
150
200
1
2
3
4
ON
1
1 3
1 5
1 7
1 3 5 7
1
2
3
4
1 – – – – – – –
1 – 3 – – – – –
1 – – – 5 – – –
1 – – – – – 7 –
1 – 3 – 5 – 7 –
ON
Betrieb mit Delta Operation with Delta Exploitation avec Delta Bedrijf met Delta Funcionamiento Delta Funzionamento con Delta Drift med Delta Drift med Delta
Funktionen beim konventionellen Betrieb (Transformer 32 VA):
Fahrtrichtungsabhängige und geschwindigkeits-
abhängige Stirnbeleuchtung.
Betriebsgeräusch nur während der Fahrt.
Functions in standard operation (Transformer 32 VA):
Front lighting, dependent on the travelling direc-
tion and the speed.
Operating sound only while travelling.
Fonctions en exploitation conventionnelle (Transformer 32 VA):
Eclairage à lavant sinversant en fonction du sens
de la marche et dont lintensité dépend de la vitesse.
Bruitage lors de la marche uniquement.
Functies bij een conventionele werking (Transformer 32 VA):
Rijrichtingsafhankelijke en snelheidsafhankelijke
verlichting aan de voorkant.
Treingeluiden alleen tijdens het rijden.
Funciones en servicio convencional (Transformer 32 VA):
Iluminación frontal dependiente de la dirección
de marcha y de la velocidad.
Ruido de funcionamiento solamente durante la
marcha.
Funzionamento convenzionale (Transformer 32 VA):
Illuminazione anteriore dipendente dal senso
di marcia e dalla velocità.
Rumore di locomotiva a vapore solo durante
il movimento.
Funktioner vid konventionell drift (Transformer 32 VA):
Körriktningsberoende och hastighetsberoende
frontbelysning.
Driftsljud under körning.
Funktioner ved konventionel drift (Transformer 32 VA):
Køreretningsafhængig
og hastighedsafhængig frontbelysning.
Driftslyd kun
under kørslen.
35
Funktionen beim Betrieb mit Delta-Control:
Betriebsgeräusch während der Fahrt.
Functions in operation with Delta-Control:
Operating sound while travelling.
Fonctions en exploitation avec Delta-Control:
Bruitage lors de la marche.
Functies bij een werking met Delta-Control:
Treingeluiden tijdens het rijden.
Funciones en servicio con Delta-Control:
Ruido de funcionamiento durante la marcha.
Funzionamento con Delta-Control:
Rumore di locomotiva a vapore durante il movimento.
Funktioner vid drift med Delta-Control:
Driftsljud under körning.
Funktioner ved drift med Delta-Control:
Driftslyd under kørslen.
36
1
0
2
0
4
3
Funktionen beim Betrieb mit Delta-Control 4 f:
Über Funktionstaste einschaltbare, fahrtrichtungs-
abhängige Stirnbeleuchtung.
Betriebsgeräusch während der Fahrt.
Functions in operation with Delta-Control 4 f:
Front lighting, dependent on the travelling direction,
controlled by function key.
Operating sound while travelling.
Fonctions en exploitation avec Delta-Control 4 f:
Eclairage à lavant sinversant en fonction du sens
de la marche et pouvant être activé grâce à une touche de fonction.
Bruitage lors de la marche.
Functies bij een werking met Delta-Control 4 f:
Inschakelbaar met de functietoets, rijrichtingsaf-
hankelijke verlichting aan voorkant.
Treingeluiden tijdens het rijden.
Funciones en servicio con Delta-Control 4 f:
Iluminación frontal dependiente de la dirección
de marcha, conectable por medio de la tecla de función.
Ruido de funcionamiento durante la marcha.
Funzionamento con Delta-Control 4 f:
Illuminazione anteriore dipendente dal senso di
marcia e attivabile tramite il tasto funzione.
Rumore di locomotiva a vapore durante il movi-
mento.
Funktioner vid drift med Delta-Control 4 f:
Via funktionstangent tillkopplingsbar, körriktnings-
beroende frontbelysning.
Driftsljud under körning.
Funktioner ved drift med Delta-Control 4 f:
Køreretningsafhængig frontbelysning, kan indkobles
over funktionstast.
Driftslyd under kørslen.
37
Funktionen beim Betrieb mit Delta-Station:
Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung dauernd
eingeschaltet.
Betriebsgeräusch während der Fahrt.
Functions in operation with Delta-Station:
Front lighting, dependent on the travelling direction,
permanently active.
Operating sound while travelling.
Fonctions en exploitation avec Delta-Station:
Eclairage à lavant sinversant en fonction du sens
de la marche et allumé en permanence.
Bruitage lors de la marche.
Functies bij een werking met Delta-Station:
Rijrichtingsafhankelijke verlichting aan voorkant
permanent ingeschakeld.
Treingeluiden tijdens het rijden.
Funciones en servicio con Delta-Station:
Iluminación frontal dependiente de la dirección
de marcha, continuamente conectada.
Ruido de funcionamiento durante la marcha.
Funzionamento con Delta-Station:
Illuminazione anteriore dipendente dal senso di
marcia e costantemente accesa
Rumore di locomotiva a vapore durante il movimento.
Funktioner vid drift med Delta-Station:
Körriktningsberoende frambelysning ständigt
tillkoplad.
Driftsljud under körning.
Funktioner ved drift med Delta-Station:
Køreretningsafhængig frontbelysning, permanent
indkoblet.
Driftslyd under kørslen.
38
1
2
3
4
mobil
station
Funktionen beim Betrieb mit Central-Unit (und baugleichen Geräten):
Über Funktionstaste einschaltbare, fahrtrichtungs-
abhängige Stirnbeleuchtung.
Betriebsgeräusch während der Fahrt.
Functions in operation with Central-Unit (and similarly designed appliances):
Front lighting, dependent on the travelling direction,
controlled by function key.
Operating sound while travelling.
Fonctions en exploitation avec Central-Unit (et appareils similaires):
Eclairage à lavant sinversant en fonction du sens
de la marche et pouvant être activé grâce à une touche de fonction.
Bruitage lors de la marche.
Functies bij een werking met Central-Unit (en qua constructie vergelijkbare apparaten):
M.b.v. de functietoets instelbare, rijrichtingsaf-
hankelijke verlichting aan voorkant.
Treingeluiden tijdens het rijden.
Funciones en servicio con Central-Unit (y aparatos del mismo tipo de construcción):
Iluminación frontal dependiente de la dirección de
marcha, conectable por medio de tecla de función.
Ruido de funcionamiento durante la marcha.
Funzionamento con Central-Unit (e apparecchi simili):
Illuminazione anteriore dipendente dal senso
di marcia e attivabile tramite il tasto funzione.
Rumore di locomotiva a vapore durante il movimento.
Funktioner vid drift med Central-Unit (och kompatibla apparater):
Via funktionstangent tillkopplingsbar, körriktnings-
beroende frontbelysning.
Driftsljud under körning.
Funktioner ved drift med Central-Unit (og og tilsvarende enheder):
Køreretningsafhængig frontbelysning, kan indko-
bles over funktionstast.
Driftslyd under kørslen.
39
f2
3
645
9
F
f1 off stop
f4
f3
function go
150100
50
200
2500
central unit
12
78
L0
control 80 f
Funktionen beim Betrieb mit Control-Unit:
Über Taste function einschaltbare, fahrtrichtungs-
abhängige Stirnbeleuchtung.
Über Taste f1 einschaltbares Betriebsgeräusch
(mit Anlassergeräusch etc.).
Über Taste f2 einschaltbare Beleuchtung in den
Zwischenwagen.
Über Taste f3 einschaltbares Geräusch eines
Signalhorns.
Über Taste f4 Minimierung der eingestellten
Anfahr- Bremsverzögerung.
Functions in operation with Control-Unit:
Front lighting, dependent on the travelling direc-
tion, controlled by function key.
Operating sound (with starter sound etc.), control-
led by key f1.
Lighting in the carriages, controlled by key f2”.
Sound of a signal horn, controlled by key f3”.
Minimisation of the acceleration/braking delay,
controlled by key f4”.
Fonctions en exploitation avec Control-Unit:
Eclairage à lavant sinversant en fonction du sens
de la marche et pouvant être activé grâce à la touche « function ».
Bruitage (bruits de démarrage, etc.) pouvant être
activé grâce à la touche « f1 ».
Eclairage dans les voitures intermédiaires pouvant
être activé grâce à la touche « f2 ».
Signal sonore pouvant être activé grâce à la
touche « f3 ».
Réduction de la temporisation au démarrage /
freinage réglée grâce à la touche « f4 ».
Functies bij een werking met Control-Unit:
Met de toets function instelbare, rijrichtingsaf-
hankelijke verlichting aan voorkant.
Met toets f1 inschakelbare treingeluiden
(met opstartgeluiden enz.).
Met toets f2 inschakelbare verlichting in de
tussenwagons.
Met toets f3 inschakelbaar geluid van een
treinclaxon.
Met toets f4 beperking van de ingestelde
optrek- en afremvertraging.
40
Funciones en servicio con Control-Unit:
Iluminación frontal dependiente de la dirección de
marcha, conectable por medio de la tecla function“.
Ruido de funcionamiento (con ruido de arranca-
dor, etc.), conectable por medio de la tecla f1“.
Iluminación en los vagones intermedios, conec-
table por medio de la tecla „f2“.
Ruido de una bocina, conectable por medio de
la tecla f3
Minimización del arranque/frenado retardado
ajustado por medio de la tecla f4“.
Funzionamento con Control-Unit:
Illuminazione anteriore dipendente dal senso di
marcia attivabile tramite il tasto function“.
Rumore di locomotiva in movimento attivabile tra-
mite il tasto f1 (con motore di avviamento, ecc.).
Illuminazione dei vagoni attivabile tramite il tasto f2“.
Fischio segnaletico attivabile tramite il tasto f3“.
Riduzione del ritardo di avviamento/frenatura
tramite il tasto f4.
Funktioner vid drift med Control-Unit:
Via tangenten function tillkopplingsbar, körrikt-
ningsberoende frontbelysning.
Via tangenten f1 tillkopplingsbart driftsljud
(med startljud o.s.v.).
Via tangenten f2 tillkopplingsbar belysning i
mellanvagnarna.
Via tangenten f3 inkopplingsbart ljud från signalhorn.
Via tangenten f4 minimering av inställd accelera-
tions- / bromsfördröjning.
Funktioner ved drift med Control-Unit:
Køreretningsafhængig frontbelysning, kan indko-
bles over tasten function“.
Driftslyd, kan indkobles over tasten f1 (med
startlyd osv.).
Belysning i mellemvognene, kan indkobles over
tasten f2“.
Signalfløjtelyd, kan indkobles over tasten f3“.
Minimering af den indstillede igangsætnings- /
bremseforsinkelse over tasten f4“.
41
f3
control unit
80
ON
1234
Lautstärke einstellen: P3: Lautsprecher vorne P4: Lautsprecher hinten
Set volume: P3: Front loudspeaker P4: Rear loudspeaker
Régler le volume du bruitage: P3 : Haut-parleur avant P4 : Haut-parleur arrière
Volume instellen: P3: luidspreker voor P4: luidspreker achter
Ajustar volumen de sonido: P3: Altavoz delante P4: Altavoz atrás
Regolazione del volume: P3: altoparlante anteriore P4: altoparlante posteriore
Inställning av volym: P3: Högtalare fram P4: Högtalare bak
Indstilling af lydstyrken: P3: Højttaler foran P4: Højttaler bagved
42
43
Schalter-Nr.
1
2
3
4
Stellung on
Geräuschelektronik dauerhaft aus.
Signalhorngeräusch aus beiden Laut-
sprechern hörbar.
Beim Motoren-Startgeräusch ist eine lange
Pause zwischen den beiden Triebköpfen.
Beim Geräusch der abgeschalteten
Motoren ist eine lange Pause zwischen
den beiden Triebköpfen.
Stellung off
Geräuschelektronik kann mit f1
geschaltet werden.
Signalhorngeräusch nur aus dem jeweils
vorderen Triebkopf hörbar.
Beim Motoren-Startgeräusch ist eine kurze
Pause zwischen den beiden Triebköpfen.
Beim Geräusch der abgeschalteten
Motoren ist eine kurze Pause zwischen
den beiden Triebköpfen.
Funktion des Codierschalters auf der Geräuschplatine
44
Position no.
1
2
3
4
Position on
Sound electronics permanently off.
Signal horn sound audible
from both loudspeakers.
There is a long pause between
the two locomotives when the engine
start noise sounds.
There is a long pause between
the two locomotives when the engine
stop noise sounds.
Position off
Sound electronics can be activated
and deactivated with f1.
Signal horn sound can only be heard
from the front locomotive.
There is a short pause between
the two locomotives when the engine
start noise sounds.
There is a short pause between
the two locomotives when the engine
stop noise sounds.
Function of the coding switch on the sound board
45
Commutateur nº
1
2
3
4
Position «on»
Système électronique générateur de bruits
désactivé en permanence. Signal sonore émis par les
deux haut-parleurs.
Bruit de démarrage des moteurs:
intervalle important entre les deux véhicules
moteurs de la rame.
Bruitage des moteurs coupés:
intervalle important entre les deux véhicules
moteurs de la rame.
Position «off»
Le système électronique générateur
de bruits peut être activé avec f1.
Signal sonore provenant uniquement
du véhicule moteur avant de la rame.
Bruit de démarrage des moteurs:
intervalle réduit entre les deux véhicules
moteurs de la rame.
Bruitage des moteurs coupés:
intervalle réduit entre les deux véhicules
moteurs de la rame.
Fonction du codeur sur la platine à effets sonores
46
Schakelaarnr.
1
2
3
4
Stand on
Geluidselektronica continu uit.
Treinclaxon hoorbaar uit beide luidsprekers.
Bij het geluid van startende motoren
is er een lange pauze tussen
de beide locomotieven.
Bij het geluid van uitschakelende motoren
is er een lange pauze tussen de beide
locomotieven.
Stand off
Geluidselektronica kan met f1
worden uitgeschakeld.
Treinclaxon telkens alleen hoorbaar
uit de voorste locomotief.
Bij het geluid van startende motoren
is er een korte pauze tussen
de beide locomotieven.
Bij het geluid van uitschakelende motoren
is er een korte pauze tussen de beide
locomotieven.
Functie van de codeerschakelaar op de geluidsprintplaat
47
Función del interruptor de codicación en el panel de ruidos
Nº de interruptor
1
2
3
4
Posición on
Electrónica de ruidos permanentemente
desconectada.
El ruido de la bocina se percibe desde
los dos altavoces.
En el ruido de arranque de los motores
hay una pausa larga entre las
dos cabezas motrices.
En el ruido de los motores desconectados
hay una pausa larga entre las
dos cabezas motrices.
Posición off
La electrónica de ruidos se puede
conectar con f1.
El ruido de la bocina solamente se percibe
desde la cabeza motriz anterior.
En el ruido de arranque de los motores
hay una pausa corta entre las
dos cabezas motrices.
En el ruido de los motores desconectados
hay una pausa corta entre las
dos cabezas motrices.
48
Funzione degli interruttori presenti nel comando rumori
Interruttore n°
1
2
3
4
Posizione on
Sistema elettrico dei rumori
costantemente spento.
Fischio di locomotiva attivo da entrambi
gli altoparlanti.
Lungo intervallo tra le due automotrici
nellaccensione del rumore di locomotiva.
Lungo intervallo tra le due automotrici
per il rumore di spegnimento motori.
Posizione off
Sistema elettrico dei rumori attivabile
tramite il tasto f1.
Fischio di locomotiva attivo esclusivamente
dai rispettivi altoparlanti anteriori.
Breve intervallo tra le due automotrici
nellaccensione del rumore di locomotiva.
Breve intervallo tra le due automotrici
per il rumore di spegnimento motori.
49
Funktionen hos kodningsomkopplaren på ljudkretskortet
Omkopplare nr.
1 2
3
4
Läge on
Ljudelektronik kontinuerligt från.
Signalhornsljud hörs ur båda högtalarna.
Vid motor-startljudet föreligger en lång
paus mellan båda motorvagnarna.
Vid ljud från frånkopplande motorer
föreligger en lång paus mellan
de båda motorvagnarna.
Läge off Ljudelektronik kan kopplas med f1. Signalhornsljud hörs endast ur den
främre motorvagnen.
Vid motor-startljudet föreligger en kort
paus mellan båda motorvagnarna.
Vid ljud från frånkopplande motorer
föreligger en kort paus mellan
de båda motorvagnarna .
50
Funktionen af kodekontakten på lydplatinen
Kontakt-nr.
1 2
3
4
Stilling on
Lydelektronik altid slukket.
Signalfløjten kan høres ud af
begge højttalere.
Ved motor-startlyden er der en lang pause
mellem de to drivhoveder.
Ved lyden fra de frakoblede motorer
er der en lang pause mellem
de to drivhoveder.
Stilling off
Lydelektronikken kan indkobles med f1.
Signalfløjten kan kun høres fra det
forreste drivhoved.
Ved motor-startlyden er der en kort pause
mellem de to drivhoveder.
Ved lyden fra de frakoblede motorer
er der en kort pause mellem
de to drivhoveder.
51
Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes
601 460
52
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubricazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
53
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages dadhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
7153
54
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
ca. 2 mm
206 370
Kupplungsimitat gegen Kupplungsaufnahme tauschen. Geeignete Kupplung: 701 630. Zum Wechseln der Teile zuerst die Lichtabdeckung entfernen.
Exchange coupling imitation for the coupling support. Suitable coupling: 701 630. First remove the light covers before exchanging the parts.
Remplacer lattelage dimitation par le logement dattelage. Attelage adapté: 701 630. Pour procéder au changement des pièces, retirer tout dabord le cache de lumière.
Koppelingsimitaat vervangen door koppelingshouder. Geschikte koppeling: 701 630. Voor het vervangen van onderdelen eerst de licht­afdekking verwijderen.
Sustituir la imitación del enganche por un soporte de enganche. Enganche apropiado: 701 630. Para cambiar las piezas, primero hay que retirar la cubierta de la luz.
Cambiare l’inserimento di aggancio con il suo cor- rispondente adatto. Aggancio adatto: 701 630. Disconnettere innanzitutto il sistema di illuminazione prima di sostituire qualsiasi parte.
Utbyte av kopplingsimitation mot kopplingsupptagning. Lämplig koppling: 701 630. För byte av delar avlägsnas ljusavskärmningen först.
Udskiftning af koblingsimitat mod en koblingsholder. Egnet kobling: 701 630. Til udskiftning af delene skal man først fjerne belys­ningsafskærmningen.
55
701 630
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
308 386 03 03 na Printed in Germany Imprimé en Allemagne
Änderungen vorbehalten
Loading...