marklin BR 34.74 User Manual

BR 34.74
BR 34.74
Die einst stolze Schnellzuglokomotive Bayerns, die als B VI sogar königliche Hofzüge befördert hatte, führte nach dem ersten Weltkrieg ein eher beschei­denes Dasein. Die letzten verbliebenen Maschinen wurden zusammen mit verschiedenen anderen Län­derbahn-Lokomotiven der gleichen Achsfolge 1 B von der Deutschen Reichsbahn zur Sammel-Bau­reihe 34 zusammengefasst. Im Nummernplan der DRG für 1924 sind neben wenigen bayerischen B V, B IX und B X nur noch zwei bayerische B VI ange­geben, die umgezeichnet wurden. Danach hat sich die Spur verloren.
Auch in der schwarz-roten Reichsbahn-Lackierung sind die technischen Besonderheiten der damals fast 60 Jahre alten Lokomotive gut erkennbar: Außenrahmen mit Radkästen oder die Stephenson­Steuerung mit Hallschen Kurbeln. Die Westinghouse­Bremsanlage und der schmale Schornstein waren schon in den 80er-Jahren eingebaut worden.
Grundsätzlich waren die Maschinen der Baureihe 34 noch alle tauglich für den Personenverkehr. Sie dien­ten vor allem als Reserve für ausgefallene oder noch nicht fertiggestellte Plandienst-Maschinen neuerer Bauarten.
BR 34.74
The once proud express locomotive of Bavaria, that had even pulled royal court trains as the B VI, led, a rather modest existence after the First World War. The last remaining units were gathered by the German State Railroad along with different other provincial railroad locomotives with the same 2-4-0 wheel arrangement into the catch all class 34. The DRG's numbering plan for 1924 shows only two Bavarian B VI in addition to a few Bavarian B V, B IX, and B X units that were reclassified. After that all traces of them are lost.
The technical features of these locomotives, almost 60 years old then, were still quite recognizable even in the black and red DRG paint scheme: the external frame with wheel wells or the Stephenson valve gear with Hallsch cranks. The Westinghouse braking system and the narrow smokestack had been instal­led as early as the 1880s.
All of the locomotives in the class 34 were still basi­cally usable for passenger service. They served chiefly as a reserve motive power for newer classes of regularly scheduled locomotives that had been dropped or that were still ready for service.
2
BR 34.74
La fière locomotive bavaroise pour trains rapides d’autrefois, du type B VI, qui avait été commandée pour remorquer le train de la Cour Royale de Louis II de Bavière, a connu après la Première Guerre mondiale un destin plutôt modeste. Les dernières machines de cette série encore en vie furent toutes rassemblées par la Deutsche Reichsbahn dans la série fourre-tout 34 conjointement avec d’autres locomotives de disposition d’essieux identique 1 B provenant d’autres régions d’Allemagne. Dans le plan de numérotation de la DRG de 1924, on trouve encore mention de deux machines bavaroises B VI aux côtés d’autres locomotives bavaroises B V, B IX et B X. Depuis cette époque, on a perdu leur trace.
Même dans la livrée rouge-noire de la Reichsbahn, on pouvait reconnaître facilement les particularités techniques de ces vénérables locomotives alors âgées de près de 60 ans : le châssis enveloppant avec couvre-roues ou la distribution Stephenson avec ses manivelles particulières. L’équipement de freinage Westinghouse et la cheminée étroite dataient déjà des années quatre-vingt du siècle passé.
Fondamentalement, les machines de la série 34 étaient encore toutes aptes à assurer la remorque de trains de voyageurs. Tenues en réserve, elles remplaçaient les machines tombées en panne ou les nouvelles locomotives en cours de finition selon la nouvelle planification.
BR 34.74
De eens zo trotse Beierse sneltreinlocomotief die als B VI zelfs koninklijke hoftreinen getrokken had, leidde na de Eerste Wereldoorlog eerder een bescheiden bestaan. De laatste overgebleven machines werden samen met verschillende andere Länderbahn-locomo­tieven van dezelfde asindeling 1’B door de Deutsche Reichsbahn als verzamelserie 34 bijeengenomen. In het nummerschema van de DRG voor 1924 zijn behalve enkele Beierse B V, B IX en B X nog slechts twee Beierse B VI opgenomen, die omgenummerd werden. Daarna is men het spoor kwijt.
Ook in de zwart-rode Reichsbahn-kleurstelling zijn de technische bijzonderheden van de toen bijna 60 jaar oude locomotief goed te herkennen: buiten­liggend frame met wielbakken of het Stephenson­mechaniek met Hallsche krukassen. De Westing­house-reminstallatie en de smalle schoorsteen waren reeds in de jaren ’80 ingebouwd.
In principe waren de machines van de serie 34 nog allemaal voor het personenverkeer in orde. Ze dien­den vooral als reserve voor uitgevallen of nog niet ter beschikking staande machines van nieuwe types voor de reguliere dienst.
3
Funktion
Lokomotiven mit DELTA-Elektronik (Art.Nr. 34…) können mit konventionellen Transformatoren, mit einem DELTA-Fahrgerät oder im Märklin Digital­System (Motorola-Format) eingesetzt werden. Die gewünschte Betriebsart und eine Adresse für Mehrzug-Betrieb können am Codierschalter im Tender der Lokomotive umgeschaltet werden.
Lokomotiven mit Digital-Decoder und geregeltem Hochleistungs-Antrieb (Art.Nr. 37…) können auf allen Betriebsarten eingesetzt werden, die Umschal­tung erfolgt automatisch. Die gewünschte Höchst­geschwindigkeit, die Anfahr- und Bremsverzögerung und die Adresse für Mehrzug-Betrieb können am Decoder im Tender der Lokomotive eingestellt werden.
Die Beleuchtung ist bei konventionellem und DELTA­Betrieb eingeschaltet. Bei der Digital-Lokomotive kann die Stirnbeleuchtung digital ein- und ausge­schaltet werden, dazu auch die Stromversorgung der Tender-Kupplung für die Innenbeleuchtung entsprechend ausgerüsteter Wagen.
Der Betrieb mit Fahrgeräten anderer Systeme (Gleichstrom, Impulsbreiten-Steuerung, Mehrzug­Steuerungen anderer Fabrikate) ist nicht vorgesehen.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­Arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Bitte behandeln Sie das wertvolle Modell stets mit ange­messener Sorgfalt. Der Hochleistungs-Motor
ist wartungsfrei.
Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler. Bitte beachten Sie auch die beiliegende Garantie-Urkunde.
4
Function
Locomotives with a DELTA electronic circuit (item no. 34…) can be used with conventional trans- formers, with a DELTA controller or in the Märklin Digital system (Motorola format). The desired mode of operation and an address for multi-train operation can be changed with the coding switches in the tender for the locomotive.
Locomotives with a digital decoder and controlled high-efficiency propulsion (item no. 37…) can be used in all modes of operation; the decoder auto­matically switches from one mode to another. The desired maximum speed and acceleration/braking delay and the address for multi-train operation can be set on the decoder in the tender for the loco­motive.
The headlights are on constantly in conventional and DELTA operation. The headlights on the digital version of the locomotive as well as the power sup­plied from the tender coupler to the lighting in cars coupled to the locomotive can also be turned on and off in digital operation.
This locomotive is not designed for operation with other makes of locomotive controllers (direct current, pulse width control, multi-train controllers of other makes).
The service work required with normal operation is described below. Always handle this quality model with appropriate care. The high-efficiency motor
is maintenance-free.
Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts. Please read the enclosed warranty card.
5
Fonction
Les locomotives équipées d’une électronique DELTA (art. nº 34…) acceptent de rouler avec la commande d’un régulateur conventionnel, DELTA ou en système Digital (format Motorola). Le type de commande et une adresse pour l’exploitation multi-trains peuvent être encodés sur le «switch» programmeur placé dans le tender de la locomotive.
Les locomotives équipées d’un décodeur Digital et d’un moteur «hautes performances» (art. nº 37…) sont aptes à circuler sur tous les types de commandes. L’adaptation se fait automatiquement. La vitesse maximum, la progressivité du démarrage et du freinage ainsi que l’adresse pour fonctionner en système multi-trains sont réglables sur le décodeur intégré dans le tender.
En exploitation conventionnelle et DELTA les feux restent allumés. La locomotive Digital possède des feux commutables en exploitation Digital, en outre vous pouvez commuter séparément l’alimentation en courant de l’attelage conducteur du tender pour commander l’éclairage intérieur des voitures équipées d’un tel dispositif.
L’exploitation avec d’autres systèmes d’alimentation (courant continu, pulsés ou digitaux d’autres fabri­cants) n’est pas prévue.
Ci-après nous vous décrivons la manière d’entretenir votre modèle en exploitation normale. Manipulez vos précieux modèles avec doigté. Le moteur à hautes
performances ne nécessite aucun entretien.
Pour toute réparation ou pour l’acquisition de pièces de rechange adressez-vous à votre détaillant spé­cialisé Märklin.
6
Werking
Locomotieven met DELTA-module (art.nr. 34…) kunnen met conventionele Märklin transformator, DELTA-regelaar of met het Märklin-digitaal-systeem (Motorola formaat) bestuurd worden. Het gewenste besturingssysteem of het digitale adres voor het meer-treinen-bedrijf kan met de codeerschakelaar op de module in de tender van de locomotief inge­steld worden.
Locomotieven met een digitaal decoder en de hoog­vermogen-aandrijving (art.nr. 37…) kunnen op alle systemen gebruikt worden, de omschakeling gebeurt automatisch. Zowel de gewenste maximale snelheid, de optrek/afremvertraging, alsmede het adres voor het meer-treinen-bedrijf kan op de decoder in de tender van de locomotief ingesteld worden.
De frontverlichting is tijdens het rijden op een con­ventionele of DELTA baan ingeschakeld. Bij digitaal bedrijf kan de frontverlichting samen met de stroom­voerende tenderkoppeling, voor de binnenverlichting van de daarmee uitgeruste rijtuigen, in- en uitge­schakeld worden.
Het gebruik van rijregelaars van andere systemen (gelijkstroom, puls-breedte sturing of meer-treinen besturingssystemen van andere fabrikanten) is niet mogelijk.
De, bij normaal gebruik, noodzakelijke onderhouds­punten worden verderop beschreven. Behandel dit waardevolle model a.u.b. met aangepaste zorg­vuldigheid. De hoog-vermogensmotor is onder-
houdsvrij.
Voor reparaties en onderdelen kunt zich tot Uw Märklin-handelaar wenden. Raadpleeg ook het bijgevoegde garantiebewijs.
7
Función
Las locomotoras con electrónica DELTA (art. nº 34…) pueden funcionar con transformadores convencio­nales, con un mando DELTA o también en el sistema Märklin Digital (formato Motorola). El modo de fun­cionamiento y la selección del código para multi-tren se pueden marcar en el codificador instalado en el ténder de la locomotora.
Las locomotoras con Decoder Digital y motor de alta potencia (art. nº 37…) con autoregulación pueden funcionar en todos los sistemas mencionados, la adaptación se produce automáticamente. La velocidad máxima deseada, el arranque y frenado progresivo y el código que le sea asignado en multi-tren se pue­den marcar en el Decoder instalado en el ténder de la locomotora.
El alumbrado está siempre encendido en funciona­miento convencional y en DELTA. En la locomotora Digital además se pueden encender y apagar los faros frontales, así como, el abasto de corriente al enganche del ténder para el alumbrado interior de los coches debidamente preparados.
No está previsto un funcionamiento con mandos de otros sistemas (corriente continua, de impulsos, multi-tren de otros proveedores).
Están descritos a continuación los trabajos de manutención necesarios en un funcionamiento normal. Por favor, trate este valioso modelo con el cuidado necesario. El motor de alta potencia
no requiere cuidados.
Rogamos dirigirse a su proveedor Märklin especiali­zado en caso de reparaciones o para adquirir recambios. Observe las indicaciones del certificado de garantía adjunto.
8
Funzionamento
La locomotive con modulo elettronico DELTA (art. N. 34…) possono venire impiegate con i trasfor- matori tradizionali Märklin, con un regolatore di marcia DELTA oppure nel sistema Märklin Digital (formato Motorola). Il tipo di funzionamento desiderato ed un indirizzo per il funzionamento con numerosi treni possono venire commutati sul commutatore di codifica nel tender della locomotiva.
Le locomotive con Decoder Digital e motorizzazione regolata di elevate prestazioni (art. N. 37…) possono venire impiegate per tutti i tipi di funzionamento, la commutazione avviene automaticamente. La velocità massima desiderata, il ritardo di avviamento e frena­tura e gli indirizzi per il funzionamento con molti treni possono venire impostati sul Decoder nel tender della locomotiva.
Nel funzionamento tradizionale e DELTA l’illumina­zione è attivata. Nel caso della locomotiva Digital, l’illuminazione di testa può venire attivata e disatti­vata in modo digitale e, in aggiunta a questa, anche l’alimentazione di corrente del gancio sul tender, per l’illuminazione interna delle carrozze equipaggiate in modo corrispondente.
Il funzionamento con regolatori di marcia di altri sistemi (corrente continua, comando con impulsi di larghezza variabile, comando per numerosi treni di altri fabbricanti) non è previsto.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale esercizio. Vi preghiamo di maneggiare costantemente tale prezioso modello con adeguata accuratezza.
La motorizzazione di elevata potenza non richiede manutenzione.
Per riparazioni oppure parti di ricambio vi preghiamo di rivolgervi al vostro rivvenditore specializzato Märklin. Vi preghiamo anche di rispettare l’accluso certificato di garanzia.
9
Funktion
Lok med DELTA-elektronik (Artikelnr. 34…) kan köras med konventionella transformatorer, med DELTA­körenhet eller Märklin Digitalsystem (Motorola-format). På kodningsomkopplaren i lokets tender inställs önskad driftsätt och en adress för flertågstrafik.
Lok med Digitaldecoder och reglerad högeffektsdriv­ning (Artikelnr. 37…) kan köras på alla driftsätten, omkoppling sker automatiskt. Önskad maxfart, acce­lerations- och bromsfördröjning, samt adressen för flertågstrafik kan ställas in på decodern i lokets tender.
Vid konventionell drift och med DELTA är belysningen inkopplad. På digitalloket kan strålkastarna kopplas till och från digitalt, så även tenderkopplets strömtill­försel för vagnsbelysningen i på motsvarande sätt utrustade vagnar.
Drift med körenheter av andra system (likström, impulsbreddad styrning, flertågsstyrningar av andra fabrikat) är inte möjlig.
Underhållsarbeten, som uppstår vid normal använd­ning, beskrivs som följer. Behandla den värdefulla modellen alltid med tillbörlig omsorg. Högeffekts- motorn är underhållsfri. Kontakta Din Märklin­fackhandlare för reparationer eller reservdelar. Beakta även det medföljande garantibeviset.
Funktion
Lokomotiver med DELTA-Elektronik (Art.nr. 34…) kontrolleres enten med traditionel transformator, med DELTA-kontrol eller med Märklins Digital­system (Motorola-format). Den ønskede driftsform indstilles på indkodningskontakten i lokomotivets tender – sammen med adressen ved flertogsdrift.
Lokomotiver med Digital-decoder og højeffektiv digital trækkontrol (Art.nr. 37…) kan køre i alle nævnte driftsformer, idet omskiftning sker auto­matisk. Indstilling af maksimalhastighed, acceleration og bremselængde samt flertogs-adressen foregår på decoderen i lokomotivets tender.
Ved konventionel og DELTA-drift er belysningen trilkoblet. I Digital-lokomotivet kan frontlyset tændes og slukkes sammen med strømførsyningen til tender­koblingen, som forsyner de hertil udstyrede vogne med indvending belysning.
Drift med andre former for fartregulering (Jævn­strøm, Impulsbredde-styring eller flertogskontrol af andre fabrikater) frarådes.
Vedligeholdelse – nødvendiggjort af normal drift – beskrives omstående. Denne værdifulde model bør behandles med omhu. Højeffektsmotoren er vedligeholdelsesfri. Egentlige reparationer bør udføres af Märklin-forhandleren, som også leverer reservedele. Se iøvrigt vedlagte garantibevis.
10
11
DELTA 34972
Digital 37972
DELTA 34… Digital 37…
Tender öffnen How to open the tender Ouvrir le tender Tender openen Acceso al interior del ténder Smontaggio del tender Tendern öppnas Tender åbnes
12
Serienmäßig: konventioneller Betrieb Equipped at the factory for: conventional operation En série: fonctionnement conventionel Seriematig: traditionele aandrijving Funcionamiento convencional de serie Impostazione di serie: funzionamento tradizionale Seriemässigt: konventionell drift Seriemæssig: konventionel drift
DELTA-Modul
DELTA 34…
Einstellung der Betriebsart und Adresse Setting the mode of operation and address Réglage du mode de fonctionnement et de l’adresse Instelling van de bedrijfssoort en het adres voor traditioneel gebruik Selección del funcionamiento y código Impostazione del tipo di funzionamento e dell’indirizzo Inställning av driftsätt och adress Indstilling af driftsform og adresse
1 2 3 4
ON
13
central unit
control 80f
80
control unit
80
Delta Station
1 1 – – –
2 1 2 – –
3 1 – 3 –
4 1 – – 4
Digital
02 – 2 3 4 06 1 – 3 4 08 – – 3 4 18 1 2 – 4 20 – 2 – 4 24 1 – – 4 26 – – – 4 54 1 2 3 – 56 – 2 3 – 60 1 – 3 – 62 – – 3 – 72 1 2 – – 74 – 2 – – 78 1 – – – 80 1 2 3 4
Digital
02 – 2 3 4 06 1 – 3 4 08 – – 3 4 18 1 2 – 4 20 – 2 – 4 24 1 – – 4 26 – – – 4 54 1 2 3 – 56 – 2 3 – 60 1 – 3 – 62 – – 3 – 72 1 2 – – 74 – 2 – – 78 1 – – – 80 1 2 3 4
Delta Control
1 – – –
1 2 – –
1 – 3 –
1 – – 4
1 2 3 4
0
250
50
100
150
200
– – – –
6600 6699
14
Digital 37…
Einstellung der Adresse und der Fahreigenschaften Setting the adress and operating characteristics Réglage de l’adresse et des propriétés de trafic Instelling van het adres en rij-eigenschappen Selección del código y de las prestaciones Impostazione dell’índirizzo e delle caratteristiche di marcia Inställning av adress och köregenskaper Indstilling af adressen og køreegenskaberne
Höchst-Geschwindigkeit Maximum speed Vitesse maximum Macimum snelheid Velocidad máxima Velocità massima Maxfart Maksimalhastighed
Anfahr- und Bremsverzögerung Acceleration and braking delay Progressivité au démarrage et au freinage Optrek- en afremvertraging Arranque y frenado progresivo Ritardo di avviamento e frenatura Accelerations- och bromsfördröjning Igangsætnings- og bremsforsinkelse
Betrieb mit DELTA und Digital Operation with DELTA and Digital Exploitation avec DELTA et Digital Bedrijf met DELTA en Digital Funcionamiento DELTA y Digital Funzionamento con DELTA e Digital Drift med DELTA och Digital Drift med DELTA og Digital
1 2 3 4 5 6 7 8
ON
+
+
15
Digital Digital Digital
28 – 2 3 – 5 – – 8 29 – – 3 – 5 – – 8 30 1 – – 4 5 – – 8 31 – 2 – 4 5 – – 8 32 – – – 4 5 – – 8 33 1 – – – 5 – – 8
34 – 2 – – 5 – – 8
35 – – – – 5 – – 8 36 1 – 3 – – 6 – 8 37 – 2 3 – – 6 – 8 38 – – 3 – – 6 – 8 39 1 – – 4 – 6 – 8 40 – 2 – 4 – 6 – 8 41 – – – 4 – 6 – 8 42 1 – – – – 6 – 8 43 – 2 – – – 6 – 8 44 – – – – – 6 – 8 45 1 – 3 – – – – 8 46 – 2 3 – – – – 8 47 – – 3 – – – – 8 48 1 – – 4 – – – 8 49 – 2 – 4 – – – 8 50 – – – 4 – – – 8 51 1 – – – – – – 8 52 – 2 – – – – – 8 53 – – – – – – – 8 54 1 – 3 – 5 – – –
01 – 2 3 – 5 – 7 – 02 – – 3 – 5 – 7 – 03 1 – – 4 5 – 7 – 04 – 2 – 4 5 – 7 – 05 – – – 4 5 – 7 – 06 1 – – – 5 – 7 – 07 – 2 – – 5 – 7 – 08 – – – – 5 – 7 – 09 1 – 3 – – 6 7 – 10 – 2 3 – – 6 7 – 11 – – 3 – – 6 7 – 12 1 – – 4 – 6 7 – 13 – 2 – 4 – 6 7 – 14 – – – 4 – 6 7 – 15 1 – – – – 6 7 – 16 – 2 – – – 6 7 – 17 – – – – – 6 7 – 18 1 – 3 – – – 7 – 19 – 2 3 – – – 7 – 20 – – 3 – – – 7 – 21 1 – – 4 – – 7 – 22 – 2 – 4 – – 7 – 23 – – – 4 – – 7 – 24 1 – – – – – 7 – 25 – 2 – – – – 7 – 26 – – – – – – 7 – 27 1 – 3 – 5 – – 8
55 – 2 3 – 5 – – – 56 – – 3 – 5 – – – 57 1 – – 4 5 – – – 58 – 2 – 4 5 – – – 59 – – – 4 5 – – – 60 1 – – – 5 – – – 61 – 2 – – 5 – – – 62 – – – – 5 – – – 63 1 – 3 – – 6 – – 64 – 2 3 – – 6 – – 65 – – 3 – – 6 – – 66 1 – – 4 – 6 – – 67 – 2 – 4 – 6 – – 68 – – – 4 – 6 – – 69 1 – – – – 6 – – 70 – 2 – – – 6 – – 71 – – – – – 6 – – 72 1 – 3 – – – – – 73 – 2 3 – – – – – 74 – – 3 – – – – – 75 1 – – 4 – – – – 76 – 2 – 4 – – – – 77 – – – 4 – – – – 78 1 – – – – – – – 79 – 2 – – – – – – 80 1 – 3 – 5 – 7 –
16
function/off: Stirnlampen mit der Fahrtrichtung +
Zug-Beleuchtung ein/aus
function/off: headlights with the direction of travel +
train lighting on/off
function/off: Feux selon le sens de la marche +
éclairage intérieur du train allumés/éteints
function/off: rijrichtingsafhankelijke frontverlichting
aan/uit + binnenverlichting aan/uit
function/off: faros frontales según sentido de la
marcha y el alumbrado interior del tren encendido/apagado
function/off: attiva/disattiva le lampadine frontali
secondo il senso di marcia + l’illuminazione del treno
function/off: Strålkastarna med körriktning +
tågbelysning till/från
function/off: Frontlys med retningsskift +
tog-belysning tænd/sluk
Digital: 37972 (central unit 6020 /control unit 6021)
12977
München
Nürnberg
München
2
1
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
6021 6035 6036
control unit
80
off
function
17
NEM 362
70 1630
23 9550
NEM 362
70 1630
23 9550
Stromführende Spezial-Kupplungen Special current-conduction couplers Attelages spéciaux conducteurs de courant Spanning geleidende speciale koppelingen Enganches especiales porta-corriente Ganci speciali conduttori di corrente Strömledande specialkopplingar Strømførende special-koblinger
Kupplungen einsetzen Installing couplers Mettre en place les attelages Koppeling insteken Colocar los enganches Applicazione dei ganci Kopplen monteras Koblinger i sættes
18
ara
NEM 362
70 1630
64 4830
NEM 362
70 1630
64 4830
Kupplungen einsetzen Installing couplers Mettre en place les attelages Koppeling insteken Colocar los enganches Applicazione dei ganci Kopplen monteras Koblinger i sættes
Vorbild-Kupplung zum Einstecken (ohne Funktion) Prototype coupler (non working) for insertion into the coupler pocket Attelage modèle à enficher (sans fonction) Voorbeeld koppeling om in te steken (zonder functie) Reproducción modelo del acoplamiento para enganchar (sin función) Gancio realistico da innestare (senza funzionalità) Instickbart förebildskoppel (utan funktion) Forbilledkobling til at stikke ind (uden funktion)
19
n arings îte d’essieu
boccole degli assi
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
1. Achslager ölen Oiling axle bearings Lubrifier la boîte d’essieu Aslager oliën Engrasar el punto de soporte del eje Lubrificare le boccole degli assi Axlagren oljas Akselleje smøres
20
2. Getriebe ölen Oiling gear shafts Lubrifier les rouages Aandrijving oliën Engrasar el engranaje Lubrificare gli ingranaggi Utväxlingen oljas Drev smøres
Der Hochleistungs-Motor ist wartungsfrei. Bitte nicht ölen!
The high-efficiency motor is maintenance-free. Do not oil!
Le moteur à hautes performances ne nécessite aucun entretien. Ne pas lubrifier s’il vous plaît!
De hoog-vermogensmotor is onderhoudsvrij. A.u.b. niet oliën!
El motor de alta potencia no requiere cuidados. ¡Por favor: no engrasar!
La motorizzazione di elevata potenza non richiede manutenzione. Si prega di non lubrificare!
Högeffektsmotorn är underhållsfri. Den skall inte smörjas¡
Højeffektsmotoren er vedligeholdelsesfri. Smør ikke!
21
..
Haftreifen wechseln Changing traction tires Remplacer les bandages d’adhérence Antislipbanden verwisselen Cambiar los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature de aderenza Byte av slirskydden Skift af friktionsringe
1. Kurbelzapfen mit Kuppelstange abziehen Removing the crank pin with side rod Retirer le maneton de manivelle avec la bielle d’accouplement Kruktappen met koppelstang afnemen Desprender las bielas con sus espigas Smontare i perni di manovella con le bielle di accoppiamento Vevtappen inkl koppestången avdrages Krumtappinde med kobbelstænger trækkes af
22
2. Bodente Removi Enlever Bodemd Levanta Togliere Golvdel Bundsty
2. Bodenteil und Treibräder abnehmen Removing bottom plate and driving wheels Enlever la partie plancher et les roues motrices Bodemdeel en drijfwielen uitwisselen Levantar la tapa de fondo y sacar el eje motriz Togliere la piastra inferiore e le ruote motrici Golvdelen och drivhjulen avtages Bundstykke og drivhjul tages af
23
n
7153
7153
3. Haftreifen austauschen Changing traction tires Remplacer les bandages d’adhérence Antislipbanden verwisselen Cambiar los aros de adherencia Sostituire le cerchiature di aderenza Slirskydden byts Friktionsringe udskiftes
4. Treibräder und Kurbelzapfen ausrichten und einrasten Adjusting and inserting driving wheels and crank pin Ajuster et enclencher roues motrices et manetons de manivelle Drijfwielen en kruktappen richten en inklikken Ajustar nuevamente el eje motriz y nivelar las bielas Rimontare le ruote motrici e innestare i perni di manovella Drivhjulen och vevtapparna centreras och rastas in Drivhjul og krumtappinde rettes ind og sættes i indgreb
24
g Placer la Bodemde Colocar l Applicare Golvdele Bundstyk
5. Bodenteil einsetzen und festschrauben Installing and screwing down bottom plate Placer la partie plancher et la visser Bodemdeel inzetten en vastschroeven Colocar la tapa de fondo y atornillar Applicare la piastra inferiore e fissare con le viti Golvdelen sätts in och skurvas fast Bundstykke sættes på og skrues fast
25
34…: 61 0040 37…: 61 0080
Vordere Glühlampe wechseln Changing front light bulb Remplacer l’ampoule avant Voorste gloeilampen vervisselen Cambiar la bombilla delantera Sostituzione della lampadina anteriore Byte av glödlampan på framsidan Udskiftning af forreste elpære
26
Hintere Glühlampe wechseln – Tender-Aufbau abnehmen
Changing rear light bulb – Removing tender body
Remplacer l’ampoule arriére – Enlever la partie rapportée sur le tender
Achterste gloeilampen verwisselen – Tenderopbouw afnemen
Cambiar la bombilla trasera – Levantar la carcasa del ténder
Sostituzione della lampadina posteriore – Smontare la sovrastruttura del tender
Byte av glödlampan på baksidan – Tenderpåbyggnaden tas av
Udskiftning af bageste elpære – tender-udbygning tages af
34972: 61004 37972: 61008
34…: 61 0040 37…: 61 0080
27
eepcontacten uitwisselen
äpskon byts
ca. 2 mm
206370
ca. 2 mm
20 6370
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.de
30 0789 07 00 na Printed in Germany Imprimé en Allemagne Änderungen vorbehalten
Loading...