marklin BR 220, BR 221 User Manual

Page 1
Modell der BR 220/221 (V 200)
V 200 150
DB
1 2
K
R
U
S
M
A
F
F
E
I
K
M
M
Ü
N
C
H
N
E
Page 2
Informationen zum Vorbild
Ausgehend von den fünf Prototypen der V 200 (1968 umbenannt in BR 220), die ab 1953 erprobt wurden, begann ab 1956 die Ablieferung der ersten 50 Serienmaschinen dieser Diesellokomotiven an die Deutsche Bundesbahn (DB). 1958 folgte die Lieferung einer zweiten Bauserie von 31 Stück. Geliefert wurden diese Lokomotiven von den Firmen ATLAS-MaK und Krauss-Maffei.
Die V 200 war von zwei V-12-Dieselmotoren an­getrieben, die austauschbar von MAN, Maybach (MTU) oder Daimler-Benz (MTU) geliefert wurden. Mit Abgas-Turboladerleistete jeder Motor 1 100 PS, bei der Nachfolge-Baureihe 221 (ab 1962) sogar 1 350 PS. Diese riesigen Triebwerke mit 64,5 l und 78,2 l Hubraum wurden mit elektrischen Anlassern von je 13,5 kW (später 20,3 kW) Leistung gestartet. Zuvor wurde mit einer Elektro-Pumpe automatisch der erforderliche Motoröl-Druck aufgebaut (Vor­schmierung). Die Verbindung zum jeweiligen Dreh­gestell-Antrieb stellte ein hydraulischer Drehmoment­Wandler her, der unmittelbar vor dem Anfahren mit Öl gefüllt wurde.
Bei Leerfahrt oder leichter Last konnte die Lok mit einem Motor gefahren werden, im Normalbetrieb wurden beide benutzt. Die Drehzahl der Motoren ist bei der V 200 in 14 Fahrstufen deutlich hörbar, ebenso die dem jeweiligen Fahrzustand entspre­chende Motor-Belastung. Im Volllast-Bereich galt die Maschine als besonders laut. Daher wurden als Signalhörner leistungsfähige Druckluft-Typhone eingebaut.
Die letzten 220 er wurden 1984 aus dem Dienst der DB genommen, die 221er erst vier Jahre später. Mehrere ins Ausland verkaufte Maschinen sowie einige deutsche Museums-Loks sind heute noch zu sehen – und zu hören.
2
Page 3
Information about the Prototype
In 1956 the series production of the first 50 units of the class V 200 diesel locomotive (redesignated class 220 starting in 1968) was begun, which deri­ved from the 5 prototypes that had been tested starting in 1953. In 1958 a second series of 31 units was delivered. These locomotives were built by the companies ATLAS-MaK and Krauss-Maffei.
The V 200 was powered by two V-12 diesel motors that were delivered by MAN, Maybach (MTU) or Daimler-Benz (MTU). With an exhaust gas turbo­charger, each motor provided 1,100 horsepower, even 1,350 horsepower with the class 221 succes­sor series (starting in 1962). These immense power plants with 64.5 liter (approx. 3,936 cubic inches) and 78.2 liter (approx. 4,772 cubic inches) piston displacement each had electric starters rated for
13.5 kilowatts (later 20.3 kilowatts). An electric pump would automatically build up the required motor oil pressure (advance lubrication). A hydraulic torque converter, that was filled with oil directly before the locomotive was started, produced the connection to the running gear for each truck.
Running under no load or with a small load, the locomotive could be operated with one motor; in normal operation both were used. The motors’ rpm as well as the corresponding motor load for a given speed was clearly audible in 14 speed levels in the V 200. For that reason a particularly powerful air horn was built into each locomotive.
The last class 220 units were taken out of service by the DB in 1984, the class 221 units four years later. Several locomotives sold abroad as well as several German museum locomotives can still be seen – and heard – today.
3
Page 4
Informations concernant la locomotive réele
La livraison des 50 premières locomotives diesel V 200 (rebaptisées BR 220 à partir de 1968) a débuté en 1956, sur la base des 5 prototypes, qui furent mis à l’épreuve à partir de 1953. La livraison d’une deuxième série a eu lieu en 1958. Ces loco­motives ont été livrées par les sociétés ATLAS-MaK et Krauss-Maffei.
La motorisation de la V 200 se composait de deux moteurs Diesel V-12 livrés selon les cas par MAN, Maybach (MTU) ou Daimler-Benz (MTU). Grâce au turbo-compresseur, chaque moteur développait 1 100 ch, et même 1 350 ch pour la série suivante 221 (à partir de 1962). Des démarreurs électriques de 13,5 kW chacun (par la suite 20,3 kW) permett­aient de lancer ces énormes mécanismes moteurs de 64,5 l et 78,2 l de cylindrée. Auparavant, une électropompe établissait automatiquement la pression d’huile-moteur requise (prélubrification). La liaison avec chaque entraînement de bogie était assurée par un convertisseur de couple hydraulique qui se remplissait d’huile juste avant le démarrage.
En cas de marche à vide ou de charge légère, un moteur suffisait; en exploitation normale les deux moteurs étaient utilisés. Sur la V 200, le régime des moteurs est facilement audible avec ses 14 crans de vitesse ainsi que la charge au moteur correspondant à chaque état de marche. En régime à pleine charge, la machine avait la réputation d’être très bruyante. C’est la raison pour laquelle on utilisa de puissantes cornes de signal à air comprimé comme klaxons.
Les dernières 220 furent retirées du service de la DB en 1984, ce n’est que quatre ans plus tard que les 221 subirent le même sort. Aujourd’hui encore, il est possible de voir – et d’entendre – plusieurs machines vendues à l’étranger ainsi que quelques locomotives allemandes de musée.
4
Page 5
Informatie van het voorbeeld
Uitgaande van de 5 prototypes van de V 200 (vanaf 1968 BR 220 genoemd) die vanaf 1953 beproefd werden, begon vanf 1956 de serie-aflevering van de eerste 50 machines van deze diesellokomotief. In 1958 volgde de levering van een tweede serie van 31 stuks. Deze lokomotieven werden door de firma ATLAS-MaK en Krauss-Maffei geleverd.
De V 200 werd door twee V-12 dieselmotoren aan­gedreven die, onderling uitwisselbaar, geleverd waren door MAN, Maybach (MTU) of Daimler-Benz (MTU). Uitgerust met rookgasturbo leverde elke motor een vermogen van 1100 pk, bij de opvolger, serie 221 (vanaf 1962) zelfs 1350 pk. Deze machtige motoren met een cilinderinhoud van 64,5 resp. 78,2 liter werden met een startmotor van elk 13,5 kW (later zelfs 20,3 kW) gestart. Eerst werd met een elektrische pomp, automatisch, de benodigde motoroliedruk opgebouwd. (voorsmering) De verbin­ding met de beide draaistel-aandrijvingen geschiede door middel van een hydraulisch koppel-omvormer die vlak voor het wegrijden met olie gevuld werd.
Als losse loc of voor een lichte trein kon de loc met èèn motor rijden, echter in normaal bedrijf waren beide motoren in gebruik. De 14 stappen in het toerental van de motoren is bij de V 200 duidelijk hoorbaar, evenals de verschillen in de motorbela­sting afhankelijk van de treingewicht. In vollast gold deze machine dan ook als zeer luidruchtig. Hierdoor moesten er zware persluchthoorns gebruikt werden als locomotieffluit.
De laatste locs van de serie 220 werden in 1984 bij de DB buiten dienst gesteld, de serie 221 vier jaar later. Verschillende van de aan het buitenland ver­kochte machines, evenals enkele Duitse museum­locs, zijn heden ten dagen nog te zien en te horen.
5
Page 6
Funktion:
Dieses Modell mit eingebautem digitalen Hoch­leistungsantrieb bietet:
Wahlweise Betrieb mit Wechselstrom
(Transformer 32 VA), Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems als Betriebssystem.
Automatische Erkennung der Betriebsart.
80 Märklin Systems / Digital- (davon maximal
5 Delta-) Adressen einstellbar.
Höchstgeschwindigkeit und Anfahr- / Bremsver-
zögerung veränderbar. Die Bremsverzögerung ist nur beim Betrieb mit Märklin Delta, Digital oder Systems wirksam.
Fahrtrichtungsabhängige Spitzenbeleuchtung
im Betrieb mit Märklin Systems oder Digital oder im Betrieb mit der Delta Control 4 f (Nr. 66045) ein-/ ausschaltbar. Bei Wechselstrom-Betrieb Intensität der Spitzenbeleuchtung geschwindigkeits­abhängig. Bei Betrieb mit der Delta Control 6604 Spitzenbeleuchtung dauernd ausgeschaltet. Bei Betrieb mit der Delta Station 6607 Spitzen­beleuchtung dauernd eingeschaltet.
Eingebaute Geräuschelektronik, im Digitalbetrieb
auch ausschaltbar.
Nur im Betrieb mit Control Unit, Mobile Station oder Central Station:
Schaltbares Rücklicht.
Einschalten von dem Geräusch eines Signalhorns.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara­turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens­ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin­Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin­Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein­und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
6
Page 7
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor­mator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Function:
This model with fitted digital high-performance drive offers:
Optional operation with AC power
(Transformer 32 VA), Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems as operating system.
Automatic recognition of operating mode.
80 Märklin Systems / digital (of which a maximum
of 5 Delta) addresses can be set.
Top speed and acceleration / braking delay
can be altered. Braking delay is only effective when operated with Märklin Delta, Digital or Märklin Systems.
The headlights change over with the direction
of travel when operating the locomotive with Märklin Systems or Digital or they can be turned on and off when operating the locomotive with the Delta Control 4 f (item no. 66045). The headlights will vary in brightness with the speed of the loco­motive when the latter is operated with AC power. The headlights are off at all times when the loco­motive is operated with the 6604 Delta Control. The headlights are on at all times when the loco­motive is operated with the 6607 Delta Station.
Built-in sound effects circuit, can be turned off in
digital operation, too.
7
Page 8
Only when the locomotive is operated with the Control Unit, Mobile Station, or Central Station:
Marker lights can be turned on and off.
Sound of a horn can be turned on and off.
The maintenance work required with normal operation is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
8
Page 9
Fonction:
Ce modèle avec entraînement digital hautes per­formances intégré offre les fonctions suivantes:
Au choix, fonctionnement avec courant alternatif
(Transformer 32 VA), système d’exploitation Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems.
Détection automatique du mode de fonctionnement.
Réglage de 80 adresses Märklin Systems / digitales
(dont 5 adresses Delta max.).
Vitesse de pointe et temporisation au démarrage /
freinage réglables. La temporisation de freinage n’est efficace que lors du fonctionnement avec Märklin Delta, Digital ou Systems.
Feux de signalisation avec inversion selon sens de
marche activables et désactivables en exploitation avec Système Märklin ou Digital ou en exploitation avec le Control Delta 4 f (n° 66045). En exploitation conventionnelle en courant alternatif, l’intensité des feux de signalisation dépend de la vitesse. En exploitation avec le Delta Control 6604, les feux sont désactivés en permanence. En exploitation avec la Delta Station 6607, les feux sont activés en permanence.
Système de bruitage intégré, pouvant être égale-
ment coupé en mode Digital.
Uniquement en exploitation avec la Control Unit, la Mobile Station ou la Central Station:
Feux arrière commutables.
Activation du bruiteur reproduisant le son d’un
avertisseur sonore.
Les travaux d’entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou con­tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société respon­sable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
9
Page 10
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service
qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif- transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems).
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
Werking
Dit model met de ingebouwde, krachtige digitale aandrijving biedt:
Naar keuze wisselstroom-bedrijf (Transformer 32 VA),
Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems.
Automatische herkenning van de bedrijfssoort.
80 Märklin Systems / Digital-adressen instelbaar
(waarvan maximaal 5 Delta-adressen).
Maximumsnelheid en optrek- / afremvertraging
kunnen worden gewijzigd. De afremvertraging is alleen actief bij Märklin Delta, Digital of Systems.
Rijrichtingafhankelijke frontseinen in het bedrijf met
Märklin Systems of digitaal of in het bedrijf met de Delta Control 4 f (nr. 66045) in- / uitschakelbaar. Bij het wisselstroombedrijf is de intensiteit van de verlichting afhankelijk van de rijsnelheid. Bij het gebruik met een Delta Control 6604, is de ver­lichting voortdurend uitgeschakeld. Bij het gebruik met een Delta Station 6607, is de verlichting voortdurend ingeschakeld.
Ingebouwde geluidselektronica is in digitaal bedrijf
ook uit te schakelen.
10
Page 11
Alleen in het bedrijf met de Control Unit, Mobile Station of Central Station:
Schakelbare sluitverlichting.
Geluid van de signaalhoorn inschakelbaar.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhouds­punten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt u zich tot uw Märklin-handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderde­len in Märklin-producten of de ombouw van Märklin­producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transfor­mator 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
11
Page 12
Función:
Este modelo con accionamiento digital de alto rendimiento integrado ofrece:
Funcionamiento opcional con corriente alterna
(Transformer 32 VA), Märklin Delta, Märklin Digital o Märklin Systems como sistema operativo.
Detección automática del modo de servicio.
Se pueden ajustar 80 códigos Märklin Systems /
digitales (de las que, como máximo, 5 Delta).
Se puede variar la velocidad máxima y el arranque /
frenado retardado. El frenado retardado solamente se encuentra activo en funcionamiento con Märklin Delta, Digital o Systems.
Las luces frontales dependen del sentido de
marcha y se pueden encender y apagar en fun­cionamiento con sistema Märklin o en digital o con Delta Control f 4 (nº 66045). En convencional la intensidad de la luz depende de la velocidad. Con Delta Control 6604 faros siempre apagados. Con Delta Station 6607 siempre encendidos.
Electrónica de ruidos incorporada, en Digital se
puede apagar.
Solo en funcionamiento con Control Unit, Mobile Station o Central Station:
Luces de cola conmutables.
Encender el ruido de un silbato.
A continuación se describen los trabajos de man­tenimiento en un funcionamiento normal. Para repa­raciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos pro­ductos Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente respon­sable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
12
Page 13
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems).
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
Funzionamento:
Questo modello con comando digitale ad alto rendimento incorporato offre:
Possibilità di scelta tra funzionamento convenzio-
nale a corrente alternata (Transformer 32 VA), Märklin Delta, Märklin Digital oppure Märklin Systems.
Riconoscimento automatico del modo operativo.
Possibilità di impostare 80 indirizzi digitali (di cui
max. 5 indirizzi Delta).
Velocità massima regolabile e ritardo di avviamento /
frenatura regolabile. Il ritardo di frenatura funziona esclusivamente con Märklin Delta, Digital oppure Systems.
Illuminazione di testa dipendente dalla direzione
di marcia attivabile/disattivabile nel funzionamento con Märklin Systems oppure Digital o nel funziona­mento con il Delta Control 4 f (N. 66045). Con l’esercizio a corrente alternata l’intensità dell’illu­minazione in testa è in funzione della velocità. Con il modo Delta Control 6604 l’illuminazione in testa è costantemente disattivata. Con il modo Delta Station 6607 l’illuminazione in testa è costantemente attivata.
Generatore elettronico di suoni incorporato,
anche disattivabile nel funzionamento Digital.
13
Page 14
Solamente nel funzionamento con Control Unit, Mobile Station oppure Central Station:
Fanale posteriore commutabile.
Attivazione del suono di una tromba da
segnalazione.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale eser­cizio. Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui pro­dotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di com­ponente esterni da lei non approvati. L'onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con
un sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oppure Märklin Systems).
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
14
Page 15
Funktion:
Denna modell med inbyggd digital högeffekts­drivning erbjuder:
Valfri drift med växelström (Transformer 32 VA),
Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems som driftssystem.
Driftsättet igenkänns automatiskt.
80 Märklin Systems / digital- (därav maximalt
5 Delta- ) adresser inställbara.
Maxfart och accelerations- / bromsfördröjning kan
ändras. Bromsfördröjningen fungerar endast med Märklin Delta, Digital eller Systems.
Körriktningsberoende frontbelysning kan, vid drift
med Märklin Systems eller Digital eller vid drift med Delta Control 4 f (Nr. 66045) kopplas till/från. Vid drift med växelström är strålkastarnas inten­sitet beroende på hastigheten. Vid drift med Delta Control 6604 är strålkastarna permanent släckta. Vid drift med Delta Station 6607 är strål­kastarna permanent tända.
Den inbyggda ljudelektroniken, kan även kopplas
ifrån vid digital drift.
Endast vid drift med Control Unit, Mobile Station eller Central Station:
Kopplingsbart bakljus.
Ljudet för signalvisslan kan kopplas in.
Underhållsarbeten, som uppstår vid vanlig använd­ning, beskrivs som följer. Kontakta din Märklinhand­lare för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
15
Page 16
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett drift-
system (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems).
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
Funktion:
Denne model med indbygget digital højtydende motordrev har:
Frit valg mellem drift med vekselstrøm
(Transformer 32 VA), Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems som driftssystem.
Automatisk identifikation af driftsart.
80 Märklin Systems / Digital-adresser (deraf maksi-
malt 5 Delta-adresser) kan indstilles.
Tophastighed og igangsætnings- / bremsefor-
inkelse kan indstilles. Bremseforsinkelsen virker kun med Märklin Delta, Digital eller Systems.
Køreretningsafhængig frontbelysning kan
tændes / slukkes i drift med Märklin-systemer, i digi­taldrift eller i drift med Delta Control 4 f (Nr. 66045). Ved vekselstrømsdrift er intensiteten af frontbelys­ningen afhængig af hastigheden. Ved drift med Delta Control 6604 er frontbelysningen permanent slukket. Ved drift med Delta Station 6607 er front­belysningen permanent tændt.
Indbygget lydelektronik, kan også slås fra ved
digitaldrift.
16
Page 17
Kun ved drift med Control Unit, Mobile Station eller Central Station:
Baglygter, der kan tændes og slukkes.
Signalfløjtelyd der kan tændes og slukkes.
Vedligeholdelse ved normal drift er beskrevet efter­følgende. Reparationer og reservedele får De hos Deres Märklin-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstat­ningskrav er udelukket, hvis der indbygges frem­meddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det firma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygnin­gen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem­meddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems), der er beregnet dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvis­ningen for Deres driftssystem.
17
Page 18
18
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
Page 19
Motor
Motor Moteur Motor Motor Motore Motor Motor
Beleuchtung
Headlights Eclairage Verlichting Alumbrado Illuminazione Belysning Belysning
Geräusch-Generator
Sound generator Générateur de bruitage Geluidsgenerator Generador de ruidos Generatore di rumori Ljudgenerator Lydgenerator
Digital-Decoder
Digital decoder Décodeur Digital Digitaal decoder Digital Decoder Decoder Digital Digitaldecoder Digital-dekoder
➃➃
➀➂
19
Page 20
20
Märklin Digital / Systems
Einstellung der Adresse und der Fahreigenschaften Setting the adress and operating characteristics Réglage de l’adresse et des propriétés de trafic Instelling van het adres en rij-eigenschappen Selección del código y de las prestaciones Impostazione dell’índirizzo e delle caratteristiche di marcia Inställning av adress och köregenskaper Indstilling af adressen og køreegenskaberne
Höchst-Geschwindigkeit Maximum speed Vitesse maximum Macimum snelheid Velocidad máxima Velocità massima Maxfart Maksimalhastighed
Anfahr-/ und Bremsverzögerung Acceleration and braking delay Progressivité au démarrage et au freinage Optrek- en afremvertraging Arranque y frenado progresivo Ritardo di avviamento e frenatura Accelerations- och bromsfördröjning Igangsætnings- og bremsforsinkelse
Adressänderung Delta / Digital / Systems Changing addresses for Delta / Digital / Systems Choix d’adresses Delta / Digital / Systems Adres wijzigen Delta / digitaal / Systems Cambio de dirección Delta / Digital / Systems Variazione dell’indirizzo Delta / Digital / Systems Adressändring Delta / Digital / Systems Adresseændring Delta / Digital / Systems
–+
–+
Page 21
21
Digital Digital Digital
28 – 2 3 – 5 – – 8 29 – – 3 – 5 – – 8 30 1 – – 4 5 – – 8 31 – 2 – 4 5 – – 8 32 – – – 4 5 – – 8 33 1 – – – 5 – – 8 34 – 2 – – 5 – – 8 35 – – – – 5 – – 8 36 1 – 3 – – 6 – 8 37 – 2 3 – – 6 – 8 38 – – 3 – – 6 – 8 39 1 – – 4 – 6 – 8 40 – 2 – 4 – 6 – 8 41 – – – 4 – 6 – 8 42 1 – – – – 6 – 8 43 – 2 – – – 6 – 8 44 – – – – – 6 – 8 45 1 – 3 – – – – 8 46 – 2 3 – – – – 8 47 – – 3 – – – – 8 48 1 – – 4 – – – 8 49 – 2 – 4 – – – 8 50 – – – 4 – – – 8 51 1 – – – – – – 8 52 – 2 – – – – – 8 53 – – – – – – – 8 54 1 – 3 – 5 – – –
01 – 2 3 – 5 – 7 – 02 – – 3 – 5 – 7 – 03 1 – – 4 5 – 7 – 04 – 2 – 4 5 – 7 – 05 – – – 4 5 – 7 – 06 1 – – – 5 – 7 – 07 – 2 – – 5 – 7 – 08 – – – – 5 – 7 – 09 1 – 3 – – 6 7 – 10 – 2 3 – – 6 7 – 11 – – 3 – – 6 7 – 12 1 – – 4 – 6 7 – 13 – 2 – 4 – 6 7 – 14 – – – 4 – 6 7 – 15 1 – – – – 6 7 – 16 – 2 – – – 6 7 – 17 – – – – – 6 7 – 18 1 – 3 – – – 7 – 19 – 2 3 – – – 7 – 20 – – 3 – – – 7 –
21 1 – – 4 – – 7 –
22 – 2 – 4 – – 7 – 23 – – – 4 – – 7 – 24 1 – – – – – 7 – 25 – 2 – – – – 7 – 26 – – – – – – 7 – 27 1 – 3 – 5 – – 8
55 – 2 3 – 5 – – – 56 – – 3 – 5 – – – 57 1 – – 4 5 – – – 58 – 2 – 4 5 – – – 59 – – – 4 5 – – – 60 1 – – – 5 – – – 61 – 2 – – 5 – – – 62 – – – – 5 – – – 63 1 – 3 – – 6 – – 64 – 2 3 – – 6 – – 65 – – 3 – – 6 – – 66 1 – – 4 – 6 – – 67 – 2 – 4 – 6 – – 68 – – – 4 – 6 – – 69 1 – – – – 6 – – 70 – 2 – – – 6 – – 71 – – – – – 6 – – 72 1 – 3 – – – – – 73 – 2 3 – – – – – 74 – – 3 – – – – – 75 1 – – 4 – – – – 76 – 2 – 4 – – – – 77 – – – 4 – – – – 78 1 – – – – – – – 79 – 2 – – – – – – 80 1 – 3 – 5 – 7 –
Page 22
Betrieb mit Delta Operation with Delta Exploitation avec Delta Bedrijf met Delta Funcionamiento Delta Funzionamento con Delta Drift med Delta Drift med Delta
22
1234
ON
0 250
50
100
150
200
1
2
3
4
ON
1 – – – – – – –
1 – 3 – – – – –
1 – – – 5 – – –
1 – – – – – 7 –
1 – 3 – 5 – 7 –
1
2
3
4
1 – – – – – – –
1 – 3 – – – – –
1 – – – 5 – – –
1 – – – – – 7 –
1 – 3 – 5 – 7 –
!
6600 / 6699
ON
Page 23
Funktion: function = fahrtrichtungsabhängige
Stirnbeleuchtung einschalten
off = fahrtrichtungsabhängige
Stirnbeleuchtung ausschalten
Function: function = turns on headlights / marker lights that
change over with the direction of travel
off = turns off headlights / marker lights that
change over with the direction of travel
Fonctionnement: function = activation des feux de signalisation
avec inversion selon le sens de marche
off = désactivation des feux de signalisation
avec inversion selon le sens de marche
Werking: function = rijrichtingsafhankelijke frontverlichting
inschakelen
off = rijrichtingsafhankelijke frontverlichting
uitschakelen
Funcionamiento: function = faros forntales encendidos según
el sentido de marcha
off = faros forntales apagados según
el sentido de marcha
Funzionamento: function = accensione dell’illuminazione di testa
dipendente dalla direzione di marcia
off = spegnimento dell’illuminazione di testa
dipendente dalla direzione di marcia
Funktion: function = körriktningsberoende frontbelysning tänds off = körriktningsberoende frontbelysning släcks
Funktion: function = indkobling af køreretnings-
afhængig frontbelysning
off = frakobling af køreretnings-
afhængig frontbelysning
23
control 80f
80
off
function
Märklin Digital / Systems
V 200 150
DB
1 2
K
R
A
U
S
M
A
F
F
E
I
K
M
M
Ü
N
C
H
N
E
Page 24
0
50
100
150
200
250
Dieselmotor-Geräusch bei konventionellem Betrieb Diesel motor sound effects with conventional operation Bruitage de moteur Diesel en exploitation conventionnelle Dieselmotor-geluid bij conventioneel bedrijf Ruido del motor Diesel en funcionamiento convencional Rumore del motore Diesel in caso di funzionamento tradizionale Dieselmotorljud vid konventionell drift Dieselmotor-lyd ved konventionel drift
Geräusch aus
Sound off Bruitage désactivé Geluid uit Ruido apagado Rumore disattivato Ljudgenerering från Lyd ud
Anlasser / Leerlauf
Starter / no load running Démarreur / marche à vide Starten / leegloop (stationair) Arranque / marcha en vacío Messa in moto / funzionamento
al minimo Startmotor / tomgång Starter / tomgang
Fahr-Geräusch
Operating noise Bruitage de marche Rijgeluid Ruido en marcha Rumore durante la marcia Körljud Køre-lyde
Anfahren Starting Démarrage Optrekken Arrancar Avviamento Igångsättning Begynder at køre
6647, 6631
24
Page 25
25
Dieselmotor-Geräusch mit Delta und Digital Central Unit 6020 Diesel motor sound effects with Delta and Digital Central Unit 6020 Bruitage de moteur Diesel avec Delta et Digital Central Unit 6020 Dieselmotor-geluid bij met Delta en digitaal bedrijf met Central Unit 6020 Ruido del motor Diesel con Delta y Digital Central Unit 6020 Rumore del motore Diesel con Delta e Digital Central Unit 6020 Dieselmotorljud med Delta och Digital Central Unit 6020 Dieselmotor-lyd med Delta og Digital Central Unit 6020
0
50
100
150
200
250
Fahr-Geräusch
Operating noise Bruitage de marche Rijgeluid Ruido en marcha Rumore durante la marcia Körljud Køre-lyde
Leerlauf No load running Marche à vide Leegloop (stationair) Marcha en vacío Funzionamento al minimo Tomgång Tomgang
Anfahren
Starting Démarrage Optrekken Arrancar Avviamento Igångsättning Begynder at køre
6647, 6631
6035, 6036
Betriebsspannung am Gleis: Anlasser, Leerlauf
Operating voltage in the track: Starter motor, load-free running Tension d’exploitation sur la voie: démarreur, marche à vide Rijspanning op de baan: starten, leegloop. (stationair) Con corriente eléctrica en la vía: arranque, marcha en vacío Con tensione di funzionamento sul binario: avviamento, marcia a vuoto Driftspånning vid spåret: startmotor, tomgång Driftspænding på sporet: starter, tomgang
Page 26
26
Märklin Digital / Systems
Geräusch-Elektronik bei Digital-Betrieb mit Control Unit 6021 / Mobile Station / Central Station Diesel motor sound effects with Digital operation with Control Unit 6021/ Mobile Station / Central Station Electronique de bruitage en exploitation Digital avec Control Unit 6021/ Mobile Station / Central Station Dieselmotor-geluid bij met Delta en digitaal bedrijf met Control-Unit 6021/ Mobile Station / Central Station Electrónica del ruido en funcionamiento Digital con Control Unit 6021/ Mobile Station / Central Station Generatore elettronico di rumore in caso di funzionamento Digital
con Control Unit 6021/ Mobile Station / Central Station
Ljudelektronik vid digital drift med Control Unit 6021/ Mobile Station / Central Station Lyd-elektronik ved Digital-drift med Control Unit 6021/ Mobile Station / Central Station
1234
ON
4 5 6 f3 f4
function
go
7
8 9
L
0 F
1 2
3 f1 f2 off
stop
0
50
100
150
200
250
Achtung: Codier-Schalter an 6021 beachten Important: Coding switches on 6021 should be set Attention: veiller à l’interrupteur de codage sur 6021 Let op: raadpleeg de codeerschakelaar op 6021 Atención: fijarse en el interruptor del 6021 Attenzione: prestare attenzione al commutatore di codifica sul 6021 OBS: kodningsomkopplare på 6021 Pas på: Kodningskontakt på 6021 iagttages
22
f3
f1
6021
Page 27
27
0
50
100
150
200
250
Ein: Vorschmierung, Anlasser
On: advance lubrication, starter Marche: prélubrification, démarreur In: voorsmeren, starten. Encendido: pre-engrase, arranque Attivato: pompa di lubrificazione, messa in moto Till: smörjning före start, startmotor Ind: Forsmøring, start: forsmøring, starter
Leerlauf
No load running Marche à vide Leegloop (stationair) Marcha en vacío Funzionamento al minimo Tomgång Tomgang
Fahr-Geräusch, Lastwechsel
Operating noise, change in
load
Bruitage de marche,
dispositif «vide chargé» Rijgeluid, vermogenswisseling Variar el ruido en el interruptor Rumore durante la marcia,
variazione di carico Körljud, lastbyte Kørelyde, belastningsskift
Signalhorn ein/aus
Horn on / off Klaxon marche / arrêt Signaalhoorn aan / uit Bocina encendida / apagada Tromba di segnalazione
attivata / disattivata Signalhorn till / från Signalhorn ind / ud
Wandler-Füllung, Anfahren
Converter being filled, Starting Remplissage du convertisseur,
Démarrage
Vullen van koppel-omvormer,
Optrekken Llenado del convertidor, Arrancar Riempimento del convertitore di coppia,
Avviamento Fyllning av omvandlare, Igångsättning Omsætter-fyldning, Begynder at køre
Aus: Motor und Wandler aus
Off: motor and converter off Arrêt: moteur et convertisseur désactivés Uit: motor en koppel-omvormer uit. Apagado: motor y convertidor apagado Disattivato: motore e convertitore di coppia esclusi Från: motor och omvandlare från kopplade Ud: motor og omsætter ud
6021, 6036
Page 28
Geräusch Elektronik bei Betrieb mit der Mobile Station:
1. Die Lok aus der Datenbank der Mobile Station in die Lokliste übernehmen. Geeignete Artikel­nummer: z. B. 29811 oder 29812.
2. Im Display der Mobile Station befinden sich die passenden Piktogramme für die einzelnen Funk­tionen. Durch Betätigen der Taste neben dem Symbol „Betriebsgeräusch“ wird die Funktion ein- und ausgeschaltet. Das Geräusch „Signalhorn“ schaltet sich von selbst wieder ab.
Sound effects circuit when operated with the Mobile Station:
1. Take the locomotive from the database in the Mobile Station into the locomotive list. Suitable item numbers: Examples: 29811 or 29812.
2. The appropriate pictograms for the different functions can be found in the display on the Mobile Station. The function is turned on and off by pressing the button next to the symbol “loco­motive operating sounds”. The sound effect for the “horn” will turn itself back off automatically.
Electronique de bruitage en exploitation avec la Mobile Station:
1. Saisie de la locomotive dans la banque de données (liste des locos) de la Mobile Station. Numéro d’article approprié: par ex. 29811 ou 29812.
2. Sur l’écran de la Mobile Station apparaissent les pictogrammes correspondant aux diverses fonctions. Une pression sur la touche à côté du symbole “bruiteur” active ou désactive la fonction. Le bruitage “avertisseur sonore” se coupe de lui-même.
Geluidselektronica bij het gebruik met het Mobile Station:
1. De loc uit de databank van het Mobile Station overnemen in de loclijst. Passend artikelnummer: bijv. 29811 of 29812.
2. In het display van het Mobile Station bevinden zich de passende pictogrammen voor de verschil­lende functies. Door het indrukken van de toets naast het symbool “bedrijfsgeluid” wordt deze functie in- en uitgeschakeld. Het geluid van de “signaalhoorn” schakelt zichzelf weer uit.
28
Page 29
Electónica de sonidos al funcionar con la Mobil Station:
1. Pasar la locomotora de la base de datos de la Mobil Station a la lista de locomotoras. Número de artículo asignado: p.e. 29811 o 29812.
2. En el display de la Mobil Station se encuentran los pictogramas corrrespondientes a las distintas funciones. Al pulsar la tecla al lado del símbolo se enciende y apaga la función. El sonido „silbato“ se apaga solo.
Generatore elettronico di suoni nel funziona­mento con la Mobile Station:
1. Trasferire la locomotiva dalla banca dati della Mobile Station nell’elenco delle locomotive. Numeri di catalogo appropriati: ad es. 29811 o 29812.
2. Nel visore della Mobile Station si trovano gli adatti pittogrammi per le singole funzioni. Mediante azionamento del tasto accanto al simbolo „Betriebsgeräusch“ (rumori del funzionamento) tale funzione viene attivata e disattivata. Il suono „Signalhorn“ (tromba di segnalazione) torna a disattivarsi in modo automatico.
Ljudelektronik vid drift med Mobile Station:
1. Loket från Mobile Stations databank överförs till loklistan. Lämpligt artikelnummer: t ex 29811 eller 29812.
2. På Mobile Stations display finns passande pikto­gram (bilder) för de olika funktionerna. Genom användning av tangenten bredvid symbolen „Driftljud“ kopplas funktionen till och från. Ljudet „Signalhorn“ stänger av sig själv.
Lydelektronik ved drift med Mobile Station:
1. Overtag lokomotivet fra databasen i Mobile Station i lokomotivlisten. Egnet artikelnummer: f.eks. 29811 eller 29812.
2. Displayet på Mobile Station indeholder passende piktogrammer for de enkelte funktioner. Ved at betjene tasten ved siden af symbolet “Driftslyd” kobles funktionen ind og ud. Lyden “Signalhorn” kobler automatisk fra igen.
29
Page 30
Märklin Digital / Systems
Geräusch verändern am Einstell-Schalter Changing the sound with the adjustment switches Modifier le bruitage sur l’interrupteur de réglage Geluid wijzigen met de instelschakelaar Variar el ruido en el interruptor Modifica del rumore sul commutatore di preselezione Ändring av ljudgenerering via inställningsbrytaren Lyde forandres på indstillings-kontakt
30
Vorschmierung – kurz / lang
Advance lubrication – short / long Prélubrification – courte / longue Voorsmeren – kort / lang Pre-engrase – corto / largo Pompa di lubrificazione – breve / durata lunga Smörjning före start – kort / lång Forsmøring – kort / lang
Start am Signal – Anfahren / Anlasser
Start at a signal – starting / starter Démarrage au signal – démarrer / démarreur Vertrek bij sein – wegrijden / starten Arranque ante la señal – arrancar / arranque Partenza presso un segnale – avviamento /
messa in moto Start vid signal – Igångsättning / Startmotor Start ved signal – igangsætning / start
Motor-Geräusch – 1 Motor / 2 Motoren
Motor noise – 1 motor / 2 motors Bruitage de moteur – 1 moteur / 2 moteurs Motorgeluid van – 1 motor / 2 motoren Ruido del motor – 1 motor / 2 motores Rumore del motore – con 1 motore /
con 2 motori Motorljud – 1 motor / 2 motorer Motor-lyde – 1 motor / 2 motorer
➂ ➁
on / off
Page 31
Lautstärke einstellen Adjusting the sound volume Régler le volume Geluids volume instellen Ajustar el volumen del ruido Regolazione de volume sonoro Inställning av ljudstyrka Lydstyrke indstilles
31
Motor
Motor Moteur Motor Motor Motore Motor Motor
Signal-Horn
Horn Klaxon Signaalhoorn Señal de la bocina Tromba di segnalazione Signalhorn Signal-horn
Leerlauf – Abschalten nach 10 sec. / Dauerlauf
Load-free running – shutoff after 10 sec. / continuous running Marche à vide – Désactivation après 10 secondes / Marche continue Leegloop (stationair) – afzetten na 10 sec. / rijgeluid Marcha en vacío – se apaga a los 10 sg. / marcha seguida Disattivazione della marcia a vuoto dopo 10 secondi / Funzionamento continuo Tomgång – frånkoppling efter 10 sek / kontinuerlig gång Tomgang – frakobling efter 10 sekunder / kontinuerlig drift
+ - + -
Page 32
32
Märklin Digital / Systems
Beleuchtung am Lok-Ende abschaltbar mit Control Unit 6021. Headlights at the end of the locomotive can be turned off
with the Control Unit 6021.
Possibilité de désactiver l’éclairage arrière de la locomotive
avec la Control Unit 6021.
Verlichting aan het einde van de loc uitschakelbaar
met Control Unit 6021.
Se pueden apagar las luces en un lado de la locomotora
con Control Unit 6021.
Illuminazione all’estremità della locomotiva disattivabile
con Control Unit 6021.
Belysning vid lokets bakånde kan slåckas med Control Unit 6021. Belysning ved lokets ende kan afbrydes med Control Unit 6021.
x
x
4 5 6 f3 f4
function
go
7
8 9
L
0 F
1 2
3 f1 f2 off
stop
0
50
100
150
200
250
6036, 6021
f2 f4
Page 33
33
Märklin Digital / Systems
Beleuchtung am Lokende abschaltbar
mit der Mobile Station.
The headlights at the ends of the locomotive can be
turned off with the Mobile Station.
Eclairage des feux d’extrémité désactivables
avec la Mobile Station.
Verlichting aan de achterzijde van de loc is uitschakelbaar
met het Mobile Station.
Se apagan las luces de cola de la locomotora
con la Mobil Station.
Illuminazione alla testa della locomotiva disattivabile
con la Mobile Station.
Belysningen bak på loket kan släckas med hjälp
av Mobile Station.
Belysningen på lokomotivets ende kan slukkes
med Mobile Station.
x
x
STOPSTOP
mobile station
systems
1
2
➀➁
Page 34
34
Kupplungsaufnahme gegen Frontschürze austauschbar Coupler pocket can be replaced with front skirting Prise d’attelage interchangeable avec la jupe avant Koppelingsopnameschacht is te vervangen door afdekplaat Se puede sustituir el porta-enganche por el spoiler frontal Portaganci sostituibili con le carenature frontali a grembiule Koppelupptagning utbytbart mot spoiler Koblingsholder kan udskiftes med frontskørt
338 670
Page 35
35
Kurzkupplungen austauschen Changing close couplers Echanger les attelages couts Kortkoppeling vervangen Cambio de los enganches cortos Sostituzione dei ganci corti Byt ut kortkopplen Kortkoblingen udskiftes
701 630
NEM 362
Page 36
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager:
Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt
häufig zum Verschmieren der Kollektoren und damit zur Beschädigung des Ankers.
Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das Motor-
Lager den Anker bewegen. Anschließend über­schüssiges Öl mit einem trockenen Tuch entfernen.
Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit
liegend lagern, da es sonst möglich ist, dass Lageröl zum Kollektor gelangt und ihn beschädigt.
Lubrication after approximately 40 hours of
Important Information about Oiling the Motor Bearings:
Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil frequently
causes the commutator to become dirty and thereby leads to damage to the armature.
After you have placed a drop of oil on the motor
bearings, move the armature back and forth a little. Now remove the excess oil with a dry cloth.
If possible, do not store the locomotive for long
periods of time on its side, because it is possible that the bearing oil will get into the commutator and damage it.
36
operation
Page 37
Graissage après environ 40 heures de marche
Remarque importante au sujet de la lubrification des paliers du moteur:
Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.).
Trop d'huile entraîne souvent l'encrassement du collecteur et à des dommages à l'induit.
Une fois la goutte d'huile déposée sur le palier
de moteur, faites tourner l'induit. Ensuite, essuyez le surplus d'huile à l'aide d'un chiffon sec.
Si possible, ne pas laisser la locomotive couchée
trop longtemps car il peut arriver que l'huile emmagasinée dans les paliers parvienne dans l'induit et l'endommage.
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Belangrijke opmerking voor het oliën van het motorlager:
Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel
olie leidt vaak tot versmeren van de collector en daarmee tot beschadiging van het anker.
Na het aanbrengen van de oliedruppel op het
motorlager het anker ronddraaien. Aansluitend met een droge doek de overvloedige olie verwijderen.
Locomotief indien mogelijk niet langere tijd, liggend
op de zijkant, opslaan, aangezien het dan mogelijk is dat de olie van het motorlager de collector bereikt en deze beschadigt.
37
Page 38
Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Indicaciones importantes acerca del engrase de los cojinetes del motor:
Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite
ensucia el colector y llega a dañar el rotor.
Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor.
A continuación quitar el aceite sobrante con un paño seco.
No guardar las locomotoras tumbadas durante
mucho tiempo. Es posible que el aceite llegue hasta el colector y lo dañe.
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Importanti avvertenze per la lubrificazione dei cuscinetti del motore:
Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max. 1 goc-
cia). Troppo olio conduce spesso a un insudicia­mento del collettore e di conseguenza al danneg­giamento del rotore.
Dopo l’applicazione della goccia di olio ai cuscinetti
del motore, si faccia muovere il rotore. Al termine, si elimini l’olio in eccedenza con un panno asciutto.
A seconda delle possibilità, non si lasci giacente la
locomotiva per un tempo alquanto lungo, poiché altrimenti è possibile che l’olio dei cuscinetti arrivi sul collettore e lo danneggi.
38
Page 39
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Viktiga råd till smörjning av motorlagren:
Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket
olja leder till nedsmutsning av kollektorerna och därmed skadas ankaret.
Snurra ankaret när oljedroppen har placerats
på motorlagret. Torka bort överflödig olja med en torr trasa.
Loket bör inte förvaras liggande under längre tid,
eftersom i så fall lagerolja kan hamna i kollektorn och skada denna.
Smøring efter ca. 40 driftstimer
Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje:
Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie
fører ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed til beskadigelse af ankeret.
Efter anbringelse af oliedråben på motorlejet skal
ankeret bevæges. Til slut fjernes overskydende olie med en tør klud.
Hvis det er muligt, skal det undgås at opbevare
lokomotiver i liggende stilling i længere tid, ellers kan det ske, at lejeolien kommer ind i kollektoren og beskadiger den.
39
Page 40
40
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
7154
Page 41
41
Glühlampen auswechseln Changing light bulbs Changer les ampoules Gloeilamp vervangen Sustituir la bombilla Cambiare la lampadina Glödlampor byts Elpærer skiftes
610 080
Page 42
42
Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes
601 460
Page 43
43
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
206 370
ca. 2 mm
Page 44
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
601 601 08 05 he na Änderungen vorbehalten Copyright by Gebr. Märklin & Cie. GmbH
www.maerklin.com/api
Loading...