marklin BR 218 Instruction Manual

Page 1
BR 218
DB
2
218 319-2
1
Page 2
BR 218
Als Weiterentwicklung der in 1964 in Dienst gestellten dieselhydraulischen Mehrzwecklokomotive der Bau­reihe V 160 wurde ab 1971 die Baureihe 218 von der Deutschen Bundesbahn beschafft. Diese Loko­motivbaureihe zeichnete sich durch eine höhere Motorleistung von 1840 kW aus. Gleichzeitig stieg die zulässige Höchstgeschwindigkeit auf 140 km/h. Dieser Lokomotivtyp ist im gesamten Bundesgebiet auf nicht elektrifizierten Strecken sowohl vor Güter­als auch vor Personenzügen zu finden. Im Laufe ihrer Dienstreihe wurden die Modelle dieser Baureihe immer wieder den aktuell geltenden Farb- und Beschriftungsvorgaben angepasst. Beginnend mit der altroten Ursprungsfarbgebung über das typische ozean-blaue Erscheinungsbild der 70er-Jahre bis hin zu der aktuellen verkehrsroten Farbgebung reicht daher das Spektrum dieser Fahrzeuge. Hinzu kom­men noch einige Einzelstücke, die durch ihre indi­viduelle Farbgestaltung bekannt wurden. Nach über 30 Jahre Dienst gehört die Lokomotive auf jeden Fall auch heute noch zu den wichtigen Säulen des Bahnverkehrs.
Class 218
The class 218 was ordered by the German Federal Railroad starting in 1971 as a further development of the class V 160 general-purpose diesel hydraulic locomotive placed into service in 1964. The locomo­tive class is characterized by a higher power output of 1,840 kilowatts or 2,467 horsepower. At the same time the maximum permissible speed was increased to 140 km/h or 87.5 mph. This type of locomotive can be found on over Germany on non-electried routes with freight as well as with passenger trains. Over the course of its working life, the models in this class have always been painted in the current paint and lettering schemes. The range of schemes for these locomotives extends from the original old red paint scheme to the typical ocean blue look of the 1970s down to the current traffic red paint scheme. In addition, there have also been individual locomo­tives that became well known because of their one­time paint schemes. After over 30 years of service, all of these locomotives are still one of the important supports for rail traffic.
2
Page 3
BR 218
A la suite des locomotives diesels-hydrauliques polyvalentes de la série V 160, mises en service en 1964, la Deutsche Bundesbahn s'est procuré la série 218 à partir de 1971. Cette série de locomotives se distinguait par une puissance plus élevée, soit 1840 kW. Simultanément, la vitesse de pointe était portée à 140 km/h. Ce type de machines est utilisé sur toutes les lignes non électrifiées de tout le pays en tête de trains de voyageurs et de marchandises. Au cours de la carrière de cette machine, les modèles réduits de cette série ont toujours été adaptés à la livrée et au marquage en cours. D'abord, ce fut la couleur vieux rouge du début, puis la livrée typique bleu océan des années 70 et aujourd'hui, la robe rouge-trac. On peut encore ajouter quelques exem­plaires ayant porté une livrée particulière. Avec une carrière de plus de 30 ans, cette locomotive peut se targuer de faire partie des piliers les plus importants du transport ferroviaire.
BR 218
Als verdere ontwikkeling van de in 1964 in dienst gestelde dieselhydraulische multifunctionele locomo­tief van de serie V 160 werd vanaf 1971 de serie 218 van de Deutsche Bundesbahn aangeschaft. Deze locomotiefserie muntte uit door een groter motorver­mogen van 1840 kW. Tegelijk steeg de toegestane maximumsnelheid tot 140 km/h. Dit locomotieftype is in het gehele gebied van de Bondsrepubliek op niet-geëlektriceerde trajecten zowel voor goederen­als voor reizigerstreinen te vinden. In de loop van de dienstvolgorde werden de modellen van deze serie steeds weer aan de actueel geldende kleur- en op­schriftenvoorwaarden aangepast. Het kleurenspectrum van deze voertuigen begint met de oorspronkelijke oudrode kleurstelling en loopt via het typische tur­quoise beeld van de jaren 70 tot en met de actuele verkeersrode kleurstelling. Daarbij komen nog enkele afzonderlijke exemplaren, die door hun individuele kleurenuitvoering bekend werden. Na meer dan 30 jaar dienst behoort de locomotief in elk geval ook tegenwoordig nog tot de belangrijke pilaren van het spoorwegverkeer.
3
Page 4
Funktion
Diese Lokomotive mit eingebauter Universal­elektronik bietet:
Wahlweiser konventioneller Wechselstrombetrieb
(Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin Delta oder Märklin Digital. Der Betrieb mit Fahrgeräten anderer Systeme (Gleichstrom, Impulsbreiten-Steuerung, Mehrzug-Steuerungen anderer Fabrikate) ist nicht möglich.
Die Betriebsart wird manuell über Codierschalter
eingestellt. Ab Werk ist bei dieser Lok die Betriebsart Wechselstrom eingestellt. Für den Betrieb mit Delta oder Digital muss manuell am Codierschalter eine Adresse eingestellt werden.
Fahrtrichtungsabhängige Beleuchtung.
Intensität abhängig von der Fahrspannung.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara­turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens­ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkte nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin­Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin- Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein­und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor­mator 6647, Märklin Delta oder Märklin Digital) eingesetzt werden.
Die Lok darf nicht mit mehr als aus einer Leistungs-
quelle gleichzeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
4
Page 5
Function
This locomotive has a universal electronic circuit and offers the following features:
Can be operated with conventional AC power
(32 VA transformer, item nos. 6646 and 6647), Märklin Delta or Märklin Digital. This locomotive is not designed for operation with locomotive controllers of other systems (DC power, pulse width control, multi-train controls of other makes).
The mode of operation is set manually with the
coding switches. This locomotive comes from the factory set for the AC power mode of operation. An address must be set manually with the coding switches for operation with Delta or Digital.
Headlights change over with the direction of travel.
The brightness of these headlights depends on the voltage present in the track.
The maintenance work required with normal operation is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta or Märklin Digital).
This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
5
Page 6
Fonction
Utilisation de cette locomotive équipée d’un module électronique universel:
Au choix, exploitation en mode conventionnel en
courant alternatif (transformateur 32 VA n° 6647), en système Märklin Delta ou en système Märklin Digital. Lexploitation à laide de régulateurs provenant dautres systèmes (courant continu, courant à impulsions de largeur variable, pilotage multitrain dautres systèmes) nest pas possible.
Le mode dexploitation souhaité est sélectionné
manuellement à l’aide du sélecteur d’encodage logé dans la locomotive. En usine, cette locomotive est réglée le mode d’exploitation «courant alternatif». En exploitation Delta ou Digital, une adresse pour exploitation multitrain doit être encodée manuelle­ment sur le sélecteur d’encodage.
L’éclairage se fait selon le sens de la marche.
Lintensité est dépendante de la tension.
Les travaux dentretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou con­tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces dautres fabricants montées ou la transformation con­stituent la cause des défauts et / ou dommages ap­parus. Cest à la personne et / ou la société respon­sable du montage / de la transformation ou au client quincombe la charge de prouver que le montage des pièces dautres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin nest pas à lorigine des défauts et ou dommages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service
quavec un système dexploitation adéquat (Märklin courant alternatif-transformateur 6647, Märklin Delta ou Märklin Digital).
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode demploi en ce qui concerne le système dexploitation.
6
Page 7
Werking
Deze locomotief met ingebouwde universele elektronica beidt:
Naar keuze het gebruik met conventioneel
wisselstroom (Transformator 32 V nr. 6647), Märklin Delta of Märklin Digital. Het gebruik van transformatoren / rijregelaars van andere fabrikaten / systemen is niet mogelijk.
De bedrijfstoestand wordt d.m.v. dipswitches
ingesteld. Af fabriek is bij deze loc de bedrijfstoe­stand op wisseltroom ingesteld. Voor het gebruik met Delta of Digital moet met dipswitches een adres ingesteld worden.
Rijrichtingsafhankelijke verlichting.
Intensiteit afhankelijk van de rijspanning.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhouds­punten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt zich tot Uw Märklin-handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderde­len in Märklin-producten of de ombouw van Märklin­producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of rma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transfor­mator 6647, Märklin Delta of Märklin digitaal) gebruikt worden.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
7
Page 8
Función
Esta locomotora con electrónica universal incorporada ofrece:
Funcionamiento a discreción en corriente alterna
convencional (transformador 32 VA art. nº 6647), en Märklin Delta o en Märklin Digital. Un funciona­miento con otros sistemas (corriente continua, de impulsos o tráfico multi-tren de otros fabricantes) no es posible.
La elección de la forma de funcionamiento se
ajusta a mano en la regleta de codificaciones. De fábrica esta locomotora viene preparada para «corriente alterna». Para un funcionamiento Delta o Digital hace falta fijar un código a mano en la regleta.
Faros encendidos según el sentido de la marcha.
Luminosidad dependiendo de la velocidad.
A continuación se describen los trabajos de manu­tención necesarios en un funcionamiento normal. En caso de necesitar alguna reparación o recambio contacte con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos pro­ductos Märklin que hayan sido modicados cuando la piezas ajenas montadas o la modicación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente respon­sable del montaje o modicación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modicación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta o Märklin Digital).
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
8
Page 9
Funzionamento
Questa locomotiva con modulo elettronico universale incorporato presenta:
Possibilitá di scelta tra funzionamento tradizionale in
corrente alternata (Transformer da 32 VA N. 6647), Märklin Delta oppure Märklin Digital. Il funziona­mento con regolatori di marcia di altri sistemi (corrente continua, comando ad impulsi di larghezza variabile, comando per numerosi treni di altri fabbricanti) non è possibile.
Il tipo di funzionamento viene impostato manual-
mente tramite un commutatore di codifica. Nel caso di questa locomotiva è impostato dalla fab­brica il tipo di funzionamento «corrente alternata». Per il funzionamento con Delta oppure Digital deve venire impostato manualmente un indirizzo sul commutatore di codifica.
Illuminazione dipendente dal senso di marcia.
Intensità dipendente dalla tensione di trazione.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione che si vericano nel normale eser­cizio. Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore speciali­zzato Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui pro­dotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modiche non autorizzate o dal montaggio di com­ponente esterni da lei non approvati. L'onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modiche non autorizzate.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Deltaoppure Märklin Digital).
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
9
Page 10
Funktion
Detta lok med inbyggd universaldekoder erbjuder:
Valfri konventionell växelströmsdrift (Transformer
32 VA, nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Drift med körenheter för andra system (likström, impulsbreddade styrning, ertågsstyrning av andra fabrikat) är inte möjlig.
Driftsättet stä lls in manuellt eller via kodningsom-
kopplaren. Hos tillverkaren ställs loket in på driftsättet ”växelström”. För drift med Delta eller Digital måste manuellt en adress på kodningsom­kopplaren ställas in.
Körriktningsberoende belysning.
Intensiteten är beroende av körspänningen.
Underhållsarbeten, som uppstår vid vanlig använd­ning, beskrivs som följer. Kontakta din Märklinhand­lare för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-produkter har modierats och de inbyggda främmande delarna resp. modieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett drift-
system (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital).
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
10
Page 11
Funktion
Dette lokomotiv med indbygget universal­elektronik tilbyder:
Valgfri konventionel vekselstrømsdrift (transformer
32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Det er ikke muligt at anvende køreudstyr fra andre systemer (jævnstrøm, impulsbreddestyring, ertogs­styring af andre fabrikater).
Driftsarten indstilles manuelt via indkodningskon-
takt. Fra fabrikken er dette lokomotiv indstillet til driftsarten vekselstrøm“. For drift med Delta eller Digital skal der manuelt indstilles en adresse på indkodningskontakten.
Belysning afhængig af køreretning.
Intensitet afhængig af kørespændingen.
Vedligeholdelse ved normal drift er beskrevet efter­følgende. Reparationer og reservedele får De hos Deres Märklin-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstat­ningskrav er udelukket, hvis der indbygges frem­meddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det rma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygnin­gen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem­meddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital), der er beregnet dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som ndes i brugsanvis­ningen for Deres driftssystem.
11
Page 12
12
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
Page 13
13
Glühlampen auswechseln Changing light bulbs Changer les ampoules Gloeilamp vervangen Sustituir la bombilla Cambiare la lampadina Glödlampor byts Elpærer skiftes
610 040
Page 14
14
Delta
Einstellung der Betriebsart und Adresse Setting the mode of operation and address Réglage du mode de fonctionnement et de ladresse Instelling van de bedrijfssoort en het adres voor traditioneel gebruik Selección del funcionamiento y código Impostazione del tipo di funzionamento e dellindirizzo Inställning av driftsätt och adress Indstilling af driftsform og adresse
Serienmäßig: konventioneller Betrieb Equipped at the factory for: conventional operation En série: fonctionnement conventionel Seriematig: traditionele aandrijving Funcionamiento convencional de serie Impostazione di serie: funzionamento tradizionale Seriemässigt: konventionell drift Seriemæssig: konventionel drift
1234
ON
Delta-Modul
1234
ON
Page 15
15
central unit
control 80f
80
control unit
80
Delta Station
11 – – –
2 1 2 – –
31 – 3 –
41 – – 4
Digital
02 – 2 3 4 06 1 – 3 4 08 – – 3 4 18 1 2 – 4 20 – 2 – 4 24 1 – – 4 26 – – – 4 54 1 2 3 – 56 – 2 3 – 60 1 – 3 – 62 – – 3 – 72 1 2 – – 74 – 2 – – 78 1 – – – 80 1 2 3 4
Digital
02 – 2 3 4 06 1 – 3 4 08 – – 3 4 18 1 2 – 4 20 – 2 – 4 24 1 – – 4 26 – – – 4 54 1 2 3 – 56 – 2 3 – 60 1 – 3 – 62 – – 3 – 72 1 2 – – 74 – 2 – – 78 1 – – – 80 1 2 3 4
Delta Control
1 – – –
1 2 – –
1 – 3 –
1 – – 4
1 2 3 4
0
250
50
100
150
200
– – – –
6600 6699
Page 16
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager:
Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt
häug zum Verschmieren der Kollektoren und damit zur Beschädigung des Ankers.
Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das Motor-
Lager den Anker bewegen. Anschließend über­schüssiges Öl mit einem trockenen Tuch entfernen.
Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit
liegend lagern, da es sonst möglich ist, dass Lageröl zum Kollektor gelangt und ihn beschädigt.
Lubrication after approximately 40 hours of
Important Information about Oiling the Motor Bearings:
Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil frequently
causes the commutator to become dirty and thereby leads to damage to the armature.
After you have placed a drop of oil on the motor
bearings, move the armature back and forth a little. Now remove the excess oil with a dry cloth.
If possible, do not store the locomotive for long
periods of time on its side, because it is possible that the bearing oil will get into the commutator and damage it.
16
operation
Page 17
Graissage après environ 40 heures de marche
Remarque importante au sujet de la lubrication des paliers du moteur:
Lubriez en très petite quantité (1 goutte max.).
Trop d'huile entraîne souvent l'encrassement du collecteur et à des dommages à l'induit.
Une fois la goutte d'huile déposée sur le palier
de moteur, faites tourner l'induit. Ensuite, essuyez le surplus d'huile à l'aide d'un chiffon sec.
Si possible, ne pas laisser la locomotive couchée
trop longtemps car il peut arriver que l'huile emmagasinée dans les paliers parvienne dans l'induit et l'endommage.
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Belangrijke opmerking voor het oliën van het motorlager:
Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel
olie leidt vaak tot versmeren van de collector en daarmee tot beschadiging van het anker.
Na het aanbrengen van de oliedruppel op het
motorlager het anker ronddraaien. Aansluitend met een droge doek de overvloedige olie verwijderen.
Locomotief indien mogelijk niet langere tijd, liggend
op de zijkant, opslaan, aangezien het dan mogelijk is dat de olie van het motorlager de collector bereikt en deze beschadigt.
17
Page 18
Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Indicaciones importantes acerca del engrase de los cojinetes del motor:
Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite
ensucia el colector y llega a dañar el rotor.
Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor.
A continuación quitar el aceite sobrante con un paño seco.
No guardar las locomotoras tumbadas durante
mucho tiempo. Es posible que el aceite llegue hasta el colector y lo dañe.
Lubricazione dopo circa40 ore di funzionamento
Importanti avvertenze per la lubricazione dei cuscinetti del motore:
Si lubrichi soltanto con parsimonia (al max. 1 goc-
cia). Troppo olio conduce spesso a un insudicia­mento del collettore e di conseguenza al danneg­giamento del rotore.
Dopo lapplicazione della goccia di olio ai cuscinetti
del motore, si faccia muovere il rotore. Al termine, si elimini lolio in eccedenza con un panno asciutto.
A seconda delle possibilità, non si lasci giacente la
locomotiva per un tempo alquanto lungo, poiché altrimenti è possibile che lolio dei cuscinetti arrivi sul collettore e lo danneggi.
18
Page 19
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Viktiga råd till smörjning av motorlagren:
Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket
olja leder till nedsmutsning av kollektorerna och därmed skadas ankaret.
Snurra ankaret när oljedroppen har placerats
på motorlagret. Torka bort överflödig olja med en torr trasa.
Loket bör inte förvaras liggande under längre tid,
eftersom i så fall lagerolja kan hamna i kollektorn och skada denna.
Smøring efter ca. 40 driftstimer
Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje:
Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie
fører ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed til beskadigelse af ankeret.
Efter anbringelse af oliedråben på motorlejet skal
ankeret bevæges. Til slut fjernes overskydende olie med en tør klud.
Hvis det er muligt, skal det undgås at opbevare
lokomotiver i liggende stilling i længere tid, ellers kan det ske, at lejeolien kommer ind i kollektoren og beskadiger den.
19
Page 20
20
Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes
601 460
Page 21
21
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
ca. 2 mm
7164
Page 22
22
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages dadhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
7154
Page 23
23
Page 24
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
651216 0103 na Printed in Germany Imprimé en Allemagne
Änderungen vorbehalten
Loading...