marklin BR 103, 55105 User Manual

Page 1
Modell der Elektrolokomotive BR 103
55105
Page 2
2
Inhaltsverzeichnis: Seite Informationen zum Vorbild 4 Inbetriebnahme 6 Sicherheitshinweise 10 Wichtige Hinweise 10 Funktionen 10 Schaltbare Funktionen 11 Parameter / Register 12 Betrieb auf der Anlage 34 Wartung und Instandhaltung 40 Ersatzteile 42
Table of Contents: Page Information about the prototype 4 Putting into Operation 6 Safety Notes 14 Important Notes 14 Functions 14 Controllable Functions 15 Parameter / Register 16 Operation on a layout 34 Service and maintenance 40 Spare parts 42
Page 3
3
Indice de contenido: Página Puesta en servicio 7 Aviso de seguridad 26 Notas importantes 26 Funciones 26 Funciones posibles 27 Parámetro / Registro 28 Funcionamiento del sistema 35 El mantenimiento 40 Recambios 42
Inhoudsopgave: Pagina Informatie van het voorbeeld 5 Ingebruikname 7 Veiligheidsvoorschriften 22 Belangrijke aanwijzing 22 Functies 22 Schakelbare functies 23 Parameter / Register 24 Bedrijf op een modelbaan 35 Onderhoud en handhaving 40 Onderdelen 42
Indice del contenuto: Pagina Messa in esercizio 7 Avvertenze per la sicurezza 30 Avvertenze importanti 30 Funzioni 30 Funzioni commutabili 31 Parametro / Registro 32 Exploitation sur réseau 35 Manutenzione ed assistere 40 pezzi di ricambio 42
Page 4
4
Vorbild • Prototype Exploitation dans le réelle • Grootbedrijf
Informationen zum Vorbild
Baureihe 103 - Medienstar der DB! Als 1965 auf der Internationalen Verkehrsausstellung in München die Baureihe E 03 vorgestellt wurde, brach bei der Deutschen Bundesbahn ein neues Zeitalter an: Planmäßiger Personenverkehr mit 200 km/h. Außerdem stellte die Baureihe E 03, ab 1968 als BR 103 im Bestand der Bundesbahn eingereiht, einen Meilenstein der Lokomotiv-Entwicklung dar - sie war die erste Schnellzuglok, die die BR E 19 übertraf, deren Konstruktion aus den 1930er-Jahren stammte. Grund genug, auf diese leistungsstarke, formschöne Lokomotive stolz zu sein und sie dement­sprechend in Szene zu setzen. Kaum eine andere Lok wie die Baureihe 103, einer ganzen Generation als Intercitylok bekannt, wurde medial so vermarktet. In TV-Werbespots, Plakaten, Broschüren wurde diese Lok zu einem Symbol für die Dynamik der Bundesbahn, eine Garantie für Verlässlichkeit, Geschwindigkeit und Komfort. Ausgiebige Testläufe, unter anderem planmäßige Geschwindigkeit von 200 km/h zwischen München und Augsburg, wurden mit vier Prototypen absolviert, bis ab 1970 die Baureihe 103 in Serie beschafft wurde. Die 145 Lokomotiven unterschieden sich von den Prototypen durch das Weglassen der Zier­linien, durch doppelte Lüfterreihen, ab 1976 wurden Einholmstromab­nehmer montiert und die letzte Serie der gelieferten Maschinen wies längere Führerstände auf, weil das Lokpersonal die engen Arbeitsver­hältnisse bemängelte. Die aerodynamische, sechsachsige Lokomo­tive hatte eine Gesamt-Dauerleistung von 7.440 kW und war bis zum Einsatz der Drehstromtechnik die leistungsstärkste Lok der DB. Sowohl die hohe Anfahrzugkraft als auch die elektrische, erstmals fahr­drahtunabhängige Bremse in Verbindung mit einer vorgeschalteten Druckluftbremse, fanden weltweite Beachtung. Die Leistungsstärke der BR 103 widerspiegelt sich auch in den enormen Umläufen und bis heute gilt sie als die Lok mit der höchsten Laufleistung in Deutschland. Ihr ungemein attraktives Äußeres wurde während ihres Einsatzes bei der DB unwesentlich verändert.
Information about the prototype
The Class 103 - the DB‘s Media Star! The German Federal Railroad ushered in a new era, when the class E 03 was presented in 1965 at the International Transportation Exhibition in Munich: regularly scheduled passenger service at 200 km/h / 125 mph. In addition, the class E 03, designated as the class 103 in the Ger­man Federal Railroad‘s roster from 1968 on, represented a milestone in locomotive development - it was the first express locomotive to sur­pass the class E 19, whose design dated back to the Thirties. Reason enough to be proud of this powerful, beautifully shaped locomotive and to put it accordingly in the limelight. Hardly any other locomotive like the class 103, known for an entire generation as the Intercity locomo­tive, was marketed so much in the media. In TV ad spots, posters, and brochures this locomotive became a symbol for the German Federal Railroad‘s dynamism, a guarantee for reliability, speed, and comfort. Extensive test runs, among them regular speeds of 200 km/h / 125 mph between Munich and Augsburg, were done with four prototypes, until the class 103 was purchased as a regular production unit starting in
1970. The 145 locomotives differed from the prototypes in leaving off the decorative striping and in double rows of vents. Single-arm pan­tographs were installed on the locomotives from 1976 on, and the last series of units delivered had longer engineer‘s cabs, because crews complained about the cramped work space. The aerodynamic, six-axle locomotive had a total continuous power rating of 7,440 kilowatts / 9,977 horsepower and was the most powerful DB locomotive until the use of three-phase current technology. The high startup tractive effort as well as the electric brakes, independent for the first time of the catenary and connected in series with air brakes, drew favorable comment worldwide. The performance strengths of the 103 were re­flected in the enormous number of runs and even today it is still rated as the locomotive with the highest level of service life in Germany. Its uncommonly attractive looks remained essentially unchanged during its use on the DB.
Page 5
5
Vorbild • Prototype Exploitation dans le réelle • Grootbedrijf
Informations concernant la locomotive réelle
Série 103 - Star médiatique de la DB ! Lorsqu‘en 1965, la série E 03 fut présentée à l‘exposition internationa­le des transports («Internationale Verkehrsaustellung») de Munich, une nouvelle ère commença pour la Deutsche Bundesbahn : Le trafic voyageurs régulier à 200 km/h. La série E 03, intégrée, à partir de 1968, au parc de la Bundesbahn sous l‘immatriculation 103, représentait en outre un tournant dans la conception de locomotives : elle était en effet la première locomotive pour trains rapides à surpasser la BR E 19 dont la construction datait des années 1930. Une raison suffisante pour être fière de cette élégante et puissante locomotive et pour la mettre en scène comme il se devait. Rares sont les locomotives à avoir été aussi médiatisées que la série 103, connue par toute une génération comme locomotive InterCity. Par des spots publicitaires télévisés, sur des affi­ches ou des brochures, cette locomotive devint un véritable symbole du dynamisme de la Bundesbahn, garante de fiabilité, de vitesse et de con­fort. De nombreuses marches d‘essais, entre autres à la vitesse réguliè­re de 200 km/h entre Munich et Augsburg, furent effectuées avec quatre prototypes avant que la série 103 soit fabriquée en série à partir de 1970. Les 145 locomotives se distinguaient des prototypes par l‘absence des filets décoratifs, remplacés par une double rangée d‘aérateurs ; à partir de 1976, les machines furent dotés de pantographes unijambistes et, les équipes de conduite ayant critiqué les conditions de travail «à l‘étroit», les cabines de conduite de la dernière série livrée furent allongées . Cette locomotive aérodynamique à six essieux fournissait une puissance continue totale de 7 440 kW et jusqu‘à l‘avènement de la technique du courant triphasé, elle était la locomotive la plus puissante de la DB. Aussi bien l‘important effort au démarrage que les freins électriques ­pour la première fois indépendants de la caténaire et couplés en amont avec un frein à air comprimé - suscitèrent l‘intérêt au niveau mondial. La puissance de la 103 se reflétait également dans les énormes roulements et jusqu‘à aujourd‘hui, elle est considérée comme la locomotive avec la plus grande prestation kilométrique en Allemagne. Son allure particu­lièrement élégante ne subit que des modifications mineures durant son service à la DB.
Informatie van het voorbeeld
Serie 103 - Mediastar van de DB. Toen in 1965 op de Internationale Verkehrsausstellung in München de serie E 03 voorgesteld werd, brak bij de Deutsche Bundesbahn een nieuw tijdperk aan: reizigersverkeer volgens dienstregeling met 200 km/h. Bovendien vormde de serie E 03, vanaf 1968 als 103 in het bestand van de Bundesbahn opgenomen, een mijlpaal in de locomotie­fontwikkeling - en was de eerste sneltreinloc, die de BR E 19 overtrof, waarvan de constructie uit de jaren 1930 stamde. Reden genoeg om op deze sterke, mooie locomotief trots te zijn en haar als zodanig in de markt te zetten. Nauwelijks een andere loc dan de serie 103, een hele generatie als Intercity-loc bekend, werd mediaal zo in de marketing gebruikt. In TV-reclamespots, plakkaten, brochures werd deze loc het symbool voor de dynamiek van de Bundesbahn, een garantie voor betrouwbaarheid, snelheid en comfort. Uitvoerige testritten, onder an­dere met dienstsnelheid van 200 km/h tussen München en Augsburg, werden met vier prototypen afgewikkeld, tot vanaf 1970 de serie 103 in serie aangeschaft werd. De 145 locomotieven onderscheidden zich van de prototypen door het weglaten van de sierlijnen, door dubbe­le rijen ventilatoren, vanaf 1976 werden eenbeenstroomafnemers gemonteerd en de laatste serie van de geleverde machines kreeg een langere cabine, omdat het locpersoneel de krappe arbeidsverhoudin­gen bekritiseerde. De aërodynamische, zesassige locomotief had een totaal continu vermogen van 7.440 kW en was tot en met de inzet van de draaistroomtechniek de sterkste loc bij de DB. Zowel de grote aan­zetkracht als de elektrische rem, die voor het eerst onafhankelijk van de rijdraad was, in combinatie met een voorgeschakelde persluchtrem, vonden wereldwijde goedkeuring. De kracht van de 103 weerspiegelt zich ook in de enorme omlopen en tot op heden geldt ze als de loc met de hoogste loopprestatie in Duitsland. Haar ongemeen attractieve uiterlijk werd tijdens haar inzet bij de DB niet wezenlijk veranderd.
Page 6
6
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Vor dem ersten Betrieb
Dieses Modell ist hinsichtlich der Technik und er Ausführung besonders aufwändig und hochwertig. Die meisten angesteckten oder verbauten Teile sind aus Metall gefertigt. Solche Teile können nicht so einfach ge­tauscht werden, wie z.B. Kunststoffteile. Bitte beachten Sie daher, dass Sie dieses Modell besonders vorsichtig handhaben sollten. Für den Tausch von Teilen oder Reparaturen wenden Sie sich bitte an den Märklin Service.
Hinweise
• Das Modell muss vor dem ersten Betrieb geschmiert werden (siehe Seite 40).
• Der Dachstromabnehmer wird über einen Servo-Motor angetrieben. Er darf niemals von Hand ausgefahren werden, kann aber z.B. zum Verpacken des Modells von Hand eingefahren werden.
• Im Analogbetrieb ist der Strohmabnehmer eingefahren.
• Der Stromabnehmer kann eingerastet wer­den. Wir empfehlen den Stromabnehmer vor dem Ausrasten auszufahren.
Before Operating for the First Time
This model is especially complex and costly in terms of its technology. Most of the applied parts are constructed of metal. Such parts cannot be replaced so easily as for example plastic parts. Please therefore note that you should handle this model with special care. Please contact Märklin Service for replace­ment of parts or for repairs.
Notes
• This model must be lubricated before opera­ting it for the first time (see page 40).
• The pantograph is powered by a servo­motor. It must never be raised by hand. It can be lowered by hand for things such as packing the model.
• The pantograph is lowered in analog opera­tion.
• The pantograph can be locked into place. We recommend raising the pantograph before unlocking it.
Avant la première mise en service
Ce modèle bénéficie d’une technicité de haut niveau et d‘une finition particulièrement soignée. La plupart des éléments rapportés ou intégrés sont en métal. De tels éléments ne se remplacent pas aussi facilement que des éléments en plastique par exemple. Veillez donc à manipuler ce modèle avec un soin particulier. Pour les pièces détaillées ou d’éventuelles réparations, veuillez vous adresser au Service Märklin.
Remarques
• Le modèle doit être graissé avant sa premi­ère mise en service (voir page 40)
• Le pantographe est entraîné par un servo­moteur. S’il ne doit en aucun cas être levé manuellement, il peut par contre être baissé manuellement, par exemple pour emballer le modèle.
• En mode d’exploitation analogique, le panto­graphe est abaissé.
• Le pantographe peut être verrouillé. Nous conseillons de lever le pantographe avant le déverrouillage.
Page 7
7
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Voor het eerste gebruik
Dit model is vanwege de techniek en de uitvoering bijzonder uitgewerkt en hoogwaar­dig uitgevoerd. De meeste opgestoken of aangebouwde delen zijn van metaal gemaakt. Dergelijke delen kunnen niet zo eenvoudig vervangen worden dan kunststof delen. Let er daarom op dat u het model uitermate voorzich­tig behandelt. Voor het vervangen van delen of reparaties kunt u zich wenden tot het Märklin service centrum.
Aanwijzingen
• Het model moet voor het eerste gebruik gesmeerd worden (zie afb. 40)
• De pantograaf wordt aangedreven door een servo-motor. Hij mag nooit handmatig omhoog gehaald worden maar kan voor het verpakken van het model wel handmatig neergelaten worden.
• In het analoge bedrijf is de pantograaf neergelaten.
• De pantograaf kan vastgeklikt worden. Het is aan te bevelen de pantograaf eerst omhoog te laten en dan handmatig naar beneden te duwen en vast te klikken.
• De pantograaf wordt aangedreven door een servo-motor. Hij mag nooit handmatig omhoog gehaald worden maar kan voor het verpakken van het model wel handmatig neergelaten worden.
Antes de la primera puesta en servicio
En los aspectos de tecnología incorporada y ejecución, este modelo en miniatura es muy sofisticado y avanzado. La mayoría de piezas enchufadas o incorporadas son de metal. Tales piezas no se pueden sustituir con la facilidad de, p. ej., las piezas de plástico. Por este motivo, tenga presente que debe manejar este modelo con suma precaución. Para la sustitución de piezas o para reparaci­ones, diríjase al Servicio de Märklin.
Consejos
• Lubricar el modelo en miniatura antes de la primera puesta en servicio (véase 40).
• El pantógrafo es accionado por un servo­motor. Nunca está permitido desplegarlo manualmente, pero, por ejemplo, se puede replegar manualmente para embalar el modelo.
• El pantógrafo está replegado en funciona­miento en modo analógico.
• Es posible engatillar el pantógrafo. Reco­mendamos desplegar el pantógrafo antes de desengatillarlo.
Prima del primo funzionamento
Questo modello è particolarmente complicato e di alto pregio sotto l’aspetto della tecnologia e dell’esecuzione. La maggior parte degli ele­menti applicati a innesto o riportati sono rea­lizzati di metallo. Tali componenti non possono venire sostituiti tanto facilmente, come ad es. le parti di materiale sintetico. Vogliate pertanto prestare attenzione, affinché Voi maneggiate questo modello con particolare cautela. Per la sostituzione di componenti oppure riparazioni, vogliate rivolgerVi al Servizio Assistenza Märklin.
Avvertenza
• Tale modello deve venire lubrificato prima del primo funzionamento (si veda pagina 40).
• Il pantografo sul tetto viene azionato medi­ante un servo-motore. Esso non deve mai venire sollevato a mano, tuttavia può venire abbassato a mano ad es. per l’imballaggio del modello.
• Nel funzionamento analogico il pantografo è abbassato.
• Il pantografo può venire bloccato. Noi con­sigliamo prima dello sblocco di fare alzare il pantografo.
Page 8
8
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Für den sicheren Transport wurde dieses schwere Modell auf dem Sockel ange­schraubt. Bitte transportieren Sie dieses Modell nur trocken und so gesichert und in der Originalkassette.
This heavy model was bolted to the base for safe transport. Please transport this model only when it is dry and secured as described in preceding sentence and in the original box.
Afin d’éviter tout problème lié au transport, ce modèle lourd a été vissé sur son socle. Veillez à le transporter uniquement sous cette condi­tion, au sec et dans son boîtier d’origine.
Voor een veilig transport is het model op een sokkel vast geschroefd. Transporteer het model a.u.b. alleen droog en vastgeschroefd in de originele cassette.
Para hacer posible un transporte seguro, se ha atornillado este pesado modelo al zócalo. Transporte este modelo en miniatura siempre seco y bien asegurado y en su casete original.
Per un trasporto sicuro questo pesante mo­dello è stato fissato con viti al basamento. Si prega di trasportare questo modello soltanto asciutto e così assicurato, e nella cassetta originale.
Page 9
9
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
• Der Dachstromabnehmer wird über einen Servo-Motor angetrieben. Er darf niemals von Hand ausgefahren werden, kann aber z.B. zum Verpacken des Modells von Hand eingefahren werden.
• The pantograph is powered by a servo­motor. It must never be raised by hand. It can be lowered by hand for things such as packing the model.
• Le pantographe est entraîné par un servo­moteur. S’il ne doit en aucun cas être levé manuellement, il peut par contre être baissé manuellement, par exemple pour emballer le modèle.
• De pantograaf wordt aangedreven door een servo-motor. Hij mag nooit handmatig omhoog gehaald worden maar kan voor het verpakken van het model wel handmatig neergelaten worden.
• El pantógrafo es accionado por un servo­motor. Nunca está permitido desplegarlo manualmente, pero, por ejemplo, se puede replegar manualmente para embalar el modelo.
• Il pantografo sul tetto viene azionato medi­ante un servo-motore. Esso non deve mai venire sollevato a mano, tuttavia può venire abbassato a mano ad es. per l’imballaggio del modello.
Page 10
10
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem (Märklin Wechselstrom, Märklin Digital, Märklin Systems oder DCC) eingesetzt werden.
• Nur Schaltnetzteile/Transformatoren verwenden, die Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Bedienungs­anleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 104770 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
• Das verwendete Gleisanschlusskabel darf maximal 2 Meter lang sein.
• Setzen Sie das Modell keiner direkten Sonneneinstrahlung, starken Temperaturschwankungen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
ACHTUNG! Funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen.
• Verbaute LED`s entsprechen der Laserklasse 1 nach Norm EN 60825-1.
Allgemeiner Hinweis zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen:
Um den bestimmungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten, ist ein per­manenter, einwandfreier Rad-Schiene-Kontakt der Fahrzeuge erforder­lich. Führen Sie keine Veränderungen an stromführenden Teilen durch.
Wichtige Hinweise
• Wegen der hohen Leistungsaufnahme dieser Lokomotive ist der Be­trieb mit der Mobile Station 60652/60653 nur eingeschränkt möglich.
• Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produktes und muss deshalb aufbewahrt, sowie bei Weitergabe des Produktes mitgege­ben werden.
• Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Gewährleistung und Garantie gemäß der beiliegenden Garantieurkunde.
• Entsorgung: www.maerklin.com/en/imprint.html
Funktionen
Die Betriebsart (AC, Mfx, Märklin-Motorola oder DCC) wird automatisch erkannt.
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station. Name ab Werk: 103 133-5
• Adresse ab Werk: (Märklin) 03 / (DCC) 3
• Einstellen der Lokparameter (Adresse, Anfahr-/Bremsverzögerung, Höchstgeschwindigkeit usw.): mit Control Unit und DCC (CV Pro­grammierung), Mobile Station oder Central Station.
• Die Pantographen sind in der Höhe einstellbar (CV 943 – 952) Hinweis: Mit veränderter unterer Höhe kann die Lok nicht verpackt werden. Zum Verpacken der Lok müssen die CV 943 und 948 auf Werkseinstellung gebracht werden.
• Fahrtrichtungsabhängiges Spitzensignal.
• Fahrtrichtungsabhängige Führerstandsbeleuchtung
• Mit Spannungs-Puffer (um verschmutzte Gleisabschnitte zu überbrücken)
• Das Modell ist für den Betrieb auf Märklin 1-Gleisen entwickelt. Ein Betrieb auf anderen Gleissystemen geschieht auf eigenes Risiko.
• Befahrbarer Mindestradius: 1020 mm
• Im Analogbetrieb stehen nur die Fahr- und Lichtwechselfunktionen zur Verfügung.
Page 11
11
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Schaltbare Funktionen
Spitzensignal f0
LV + LR
Führerstandsbeleuchtung + Maschinenraumbeleuchtung
f1
AUX 1
Betriebsgeräusch
1
f2
FS
Telex-Kupplung vorne, mit Geräusch f3
Sound 4 +
SUSI F3
Telex-Kupplung hinten, mit Geräusch f4
Sound 5 +
SUSI F4
Geräusch: Lokpfeife f5
Sound 1
Pantograph 1 heben/senken mit Geräusch f6
Sound 7 +
SUSI F6
Pantograph 2 heben/senken mit Geräusch f7
Sound 12 +
SUSI F7
ABV, aus f8 Geräusch: Bremsenquietschen aus f9 Geräusch: Rangierpfiff f10
Sound 2
Spitzensignal Führerstand 1 aus f11
AUX 3
Spitzensignal Führerstand 2 aus f12
AUX 4
Geräusch: Kompressor f13
Sound 11
Geräusch: Bahnhofsansage f14
Sound 17
Geräusch: Bahnhofsansagen, Abfolge, Ausstieg links
f15
Sound 16
Geräusch: Bahnhofsansagen, Abfolge, Ausstieg rechts
f16
Sound 15
Geräusch: Druckluft ablassen f17
Sound 13
Geräusch: Lüfterschaltung laut f18
Sound 9
Geräusch: Bahnhofsansage f19
Sound 6
Geräusch: Zugdurchsage f20
Sound 18
Geräusch: Schaffner f21
Sound 19
Geräusch: Zugdurchsage f22
Sound 8
Geräusch: Gespräch f23
Sound 10
Geräusch: Gespräch f24
Sound 14
Geräusch: Schaffnerpfiff f25
Sound 3
Geräusch: Sifa (Alarm) f26
Sound 22
Geräusch: Schaltschütz f27
Sound 20
Geräusch: Hauptschalter f28
Sound 21
Geräusch: Führerstandstüre f29
Sound 24
Geräusch: Scheibenwischer f30
Sound 25
Geräusch: Hintergrundgeräusche f31
Sound 23
1
mit Zufallsgeräuschen
Page 12
12
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Bedeutung Wert für 6021 Wert DCC
01 Adresse 01 – 80
1 – 127 (3)
CV 29/Bit 5 = 0 02 PoM Minimalgeschwindigkeit 0 – 255 (5) 03 PoM Anfahrverzögerung 01 – 63 0 – 255 (3) 04 PoM Bremsverzögerung 01 – 63 0 – 255 (3) 05 PoM Maximalgeschwindigkeit 01 – 63 0 – 255 (160) 08 Werkreset/Herstellerkennung 08 08 (131) 13 PoM Funktionen F1 - F8 im Analogbetrieb 0 – 255 (0) 14 PoM Funktionen F9 - F15 und Licht im Analogbetrieb 0 – 255 (1) 17 Erweiterte Adresse (oberer Teil CV29 Bit 5 =1) 192 – 255 (192) 18 Erweiterte Adresse (unterer Teil CV29 Bit 5 =1) 0 – 255 (128) 19 Traktionsadresse 0 – 255 (0) 21 PoM Funktionen F1 - F8 bei Traktion 0 – 255 (0) 22 PoM Funktionen F9 - F15 und Licht bei Traktion 0 – 255 (0)
29
Bit 0: Umpolung Fahrtrichtung Bit 1: Anzahl Fahrstufen 14 oder 28/128 Bit 2: DCC Betrieb mit Bremsstrecke Bit 5: Adressumfang 7 Bit / 14 Bit
0 / 1 (0)* 0 / 2 (2)* 0 / 4 (4)*
0 / 32 (0)*
50 PoM
alternative Formate Bit 0 analog AC Bit 1 analog DC Bit 2 Motorola Bit 3 mfx
0 / 1 (1)* 0 / 2 (0)* 0 / 4 (4)* 0 / 8 (8)*
Page 13
13
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
( ) Werte = Werkseinstellung DCC: programmieren auf dem Programmiergleis mittels CV Programmierung,
programmieren mit PoM (Program on the Main); dies muss vom Steuergerät unterstützt werden.
* Die Werte der gewünschten Einstellungen sind zu addieren!
Z.B. Anzahl der Fahrstufen 28/128 = 2 + DCC Betrieb mit Bremsstrecke = 4, ergibt Wert = 6
CV Bedeutung Wert für 6021 Wert DCC
60 PoM
Multibahnhofsansage Bit 0 – 3 = Anzahl der Bahnhöfe Bit 4 = letzter Bahnhof kehrt Reihenfolge um Bit 5 = Lokrichtung bestimmt Reihenfolge Bit 6 = Reihenfolge Grundeinstellung
0 – 127 (42)
61 PoM Zufallsgeräusch: Intervall min. 0 – 255 (30) 62 PoM Zufallsgeräusch: Intervall max. 0 – 255 (50) 63 PoM Lautstärke 01 - 63 (63) 0 – 255 (255) 66 PoM Trimm rückwärts 0 – 255 (128) 95 PoM Trimm vorwärts 0 – 255 (128)
Page 14
14
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
• Disposing: www.maerklin.com/en/imprint.html
Functions
• The mode of operation (AC, Mfx, Märklin Motorola, or DCC) is recog­nized automatically.
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station. Name set at the factory: 103 133-5
• Address set at the factory: (Märklin) 03 / (DCC) 3
• Setting locomotive parameters (address, acceleration/braking delay, maximum speed, etc.): with the Control Unit and DCC (CV program­ming), Mobile Station, or the Central Station.
• The pantographs can be adjusted in height (CV 943 – 952) Note: The locomotive cannot be packed in its packaging with an altered lower height. The CV 943 and 948 must be restored to their factory settings in order to pack the locomotive in its packaging.
• Direction-dependent headlights.
• Cab lighting that changes over with the direction of travel
• Voltage buffer included (to buffer dirty areas of track)
• The model is designed for operation on Märklin 1 Gauge track. As the consumer you assume the risk for operating on other makes of track.
• Minimum radius for operation: 1020 mm / 40-1/6“.
• Only the train control functions and headlight changeover feature are available in analog operation.
Safety Notes
• This locomotive is to be used only with an operating system desi­gned for it (Märklin AC, Märklin Digital, Märklin Systems, DCC).
• Use only switched mode power supply units and transformers that are designed for your local power system.
• This locomotive must never be supplied with power from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety notes in the instructions for your operating system.
• The feeder track must be equipped to prevent interference with radio and television reception, when the locomotive is to be run in conventional operation. The 104770 interference suppression set is to be used for this purpose.
• The wire used for feeder connections to the track may only be a maximum of 2 meters / 78 inches long.
• Do not expose the model to direct sunlight, extreme changes in temperature, or high humidity.
WARNING! Sharp edges and points required for operation.
• The LEDs in this item correspond to Laser Class 1 according to Stan­dard EN 60825-1.
General Note to Avoid Electromagnetic Interference:
A permanent, flawless wheel-rail contact is required in order to guarantee operation for which a model is designed. Do not make any changes to current-conducting parts.
Important Notes
• Due to the high power requirements for this heavy locomotive, there are only limited possibilities for operation with the
60652/60653
Mobile Station.
• The operating instructions are a component part of the product and must therefore be kept as well as transferred along with the product to others.
• Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
• The warranty card included with this product specifies the warranty conditions.
Page 15
15
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Controllable Functions
Headlights f0
LV + LR
Cab lighting + Engine room lighting f1
AUX 1
Operating sounds
1
f2
FS
Telex coupler at the front, with sound f3
Sound 4 +
SUSI F3
Telex coupler at the back, with sound f4
Sound 5 +
SUSI F4
Sound effect: Locomotive whistle f5
Sound 1
Raising/lowering pantograph 1 with sound f6
Sound 7 +
SUSI F6
Raising/lowering pantograph 2 with sound f7
Sound 12 +
SUSI F7
ABV; OFF f8 Sound effect: Squealing brakes off f9 Sound effect: Switching whistle f10
Sound 2
Headlights Engineer‘s Cab 1 off f11
AUX 3
Headlights Engineer‘s Cab 2 off f12
AUX 4
Sound effect: Compressor f13
Sound 11
Sound effect: Station announcements f14
Sound 17
Sound effect: Station announcements, sequence, exit left
f15
Sound 16
Sound effect: Station announcements, sequence, exit right
f16
Sound 15
Sound effect: Letting off air f17
Sound 13
Sound: Loud ventilator setting f18
Sound 9
Sound effect: Station announcements f19
Sound 6
Sound effect: Train announcement f20
Sound 18
Sound effect: Conductor f21
Sound 19
Sound effect: Train announcement f22
Sound 8
Sound: Speaking f23
Sound 10
Sound: Speaking f24
Sound 14
Sound effect: Conductor whistle f25
Sound 3
Sound effect: Sifa (alarm) f26
Sound 22
Sound effect: Contactor f27
Sound 20
Sound effect: Main relay f28
Sound 21
Sound effect: Cab doors f29
Sound 24
Sound effect: Wipers f30
Sound 25
Sound: Background noise f31
Sound 23
1
with random sounds
Page 16
16
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Discription 6021 Value DCC Value
01 Address 01 – 80
1 – 127 (3)
CV 29/Bit 5 = 0 02 PoM Minimum Speed 0 – 255 (5) 03 PoM Acceleration delay 01 – 63 0 – 255 (3) 04 PoM Braking delay 01 – 63 0 – 255 (3) 05 PoM Maximum speed 01 – 63 0 – 255 (160) 08 Factory Reset / Manufacturer Recognition 08 08 (131) 13 PoM Functions F1 - F8 in analog operation 0 – 255 (0) 14 PoM Functions F9 - F15 and lights in analog operation 0 – 255 (1) 17 Extended address (upper part CV29 Bit 5 = 1) 192 – 255 (192) 18 Extended address (lower part CV29 Bit 5 = 1) 0 – 255 (128) 19 Multiple Unit Address 0 – 255 (0) 21 PoM Functions F1 - F8 on Multiple Unit 0 – 255 (0) 22 PoM Functions F9 - F15 and lights on Multiple Unit 0 – 255 (0)
29
Bit 0: Reversing direction Bit 1: Number of speed levels 14 or 28/128 Bit 2: DCC operation with braking area Bit 5: Address length 7 Bit / 14 Bit
0 / 1 (0)* 0 / 2 (2)* 0 / 4 (4)*
0 / 32 (0)*
50 PoM
Alternative Formats Bit 0 analog AC Bit 1 analog DC Bit 2 Motorola Bit 3 mfx
0 / 1 (1)* 0 / 2 (0)* 0 / 4 (4)* 0 / 8 (8)*
Page 17
17
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
( ) Values = factory settings DCC: programming on the programming track by means of CV programming,
programming with PoM (Program on the Main); this must be supported by the controller you are using.
* The values for the desired setting must be added!
Example: The number of speed levels 28/128 = 2 + DCC operation with a braking route = 4, results in the value = 6
CV Discription 6021 Value DCC Value
60 PoM
Multiple station announcements Bit 0 – 3 = Number of stations Bit 4 = Last station reverses the sequence. Bit 5 = Locomotive direction determines the sequence. Bit 6 = Basic setting for sequence.
0 – 127 (42)
61 PoM Random sound: Interval min. 0 – 255 (30) 62 PoM Random sound: Interval max. 0 – 255 (50) 63 PoM Volume 01 - 63 (63) 0 – 255 (255) 66 PoM Reverse trim 0 – 255 (128) 95 PoM Forward trim 0 – 255 (128)
Page 18
18
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin AC, Märklin Digital, Märklin Systems ou DCC).
• Utiliser uniquement des convertisseurs et transformateurs corre­spondant à la tension du secteur local.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi de votre système d’exploitation.
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de déparasitage réf. 104770. Le set de déparasitage ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
• Le câble de raccordement à la voie utilisé ne doit en aucun cas dépasser deux mètres.
• Ne pas exposer le modèle à un ensoleillement direct, à de fortes variations de température ou à un taux d‘humidité important.
ATTENTION! Pointes et bords coupants lors du fonctionnement du produit.
• Les DEL installées correspondent à la classe laser 1 selon la norme EN 60825-1.
Indication d‘ordre général pour éviter les interférences électromag­nétiques:
La garantie de l‘exploitation normale nécessite un contact roue-rail permanent et irréprochable. Ne procédez à aucune modification sur des éléments conducteurs de courant.
Information importante
• Du fait de l’importance de la puissance absorbée de cette locomotive, l’exploitation avec la Mobile Station
60652/60653
n’est possible que dans
certaines limites.
• La notice d‘utilisation font partie intégrante du produit ; ils doivent donc être conservés et, le cas échéant, transmis avec le produit.
• Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adresses-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
• Garantie légale et garantie contractuelle conformément au certificat de garantie ci-joint.
• Elimination : www.maerklin.com/en/imprint.html
Fonctionnement
• Le mode d’exploitation (AC, Mfx, Märklin-Motorola ou DCC) est identifié automatiquement.
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station. Nom encodée en usine : 103 133-5
• Adresse départ usine : (Märklin) 03 / (DCC) 3
• Paramétrer les paramètres des locomotives (adresse, retardement au démarrage / au freinage, vitesse maximale etc.) avec Control Unit et DCC (programmation CV), Mobile Station ou Central Station.
• Les pantographes sont réglables en hauteur (CV 943 – 952) Remarque : Il est impossible d’emballer la loco avec hauteur inféri­eure modifiée. Pour emballer la loco, les CV 943 et 948 doivent être réinitialisées aux valeurs d’usine.
• Inversion du fanal en fonction du sens de marche.
• Eclairage du poste de conduite en fonction du sens de marche
• Avec tampon de tension (afin de pallier les sections de voie en­crassées)
• Le modèle réduit est conçu pour rouler sur des voies Märklin 1. Le faire rouler sur des voies d’autres systèmes comporte des risques.
• Rayon minimal d’inscription en courbe: 1020 mm.
• En mode d’exploitation analogique, seules les fonctions relatives à la conduite et à l‘inversion des feux sont disponibles.
Page 19
19
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Fonctions commutables
Fanal f0
LV + LR
Eclairage de la cabine de conduite + Éclairage de la salle des machines
f1
AUX 1
Bruit d’exploitation
1
f2
FS
Attelage Telex à l’avant, avec bruitage f3
Sound 4 +
SUSI F3
Attelage Telex à l’arrière, avec bruitage f4
Sound 5 +
SUSI F4
Bruitage : Sifflet locomotive f5
Sound 1
Lever/Baisser pantographe 1 avec bruitage f6
Sound 7 +
SUSI F6
Lever/Baisser pantographe 2 avec bruitage f7
Sound 12 +
SUSI F7
ABV, désactivé f8 Bruitage : Grincement de freins désactivé f9 Bruitage : Sifflet pour manœuvre f10
Sound 2
Fanal cabine de conduite 1 éteint f11
AUX 3
Fanal cabine de conduite 2 éteint f12
AUX 4
Bruitage : Compresseur f13
Sound 11
Bruitage : Annonce en gare f14
Sound 17
Bruitage : Annonces en gare, suite, sortie gauche f15
Sound 16
Bruitage : Annonces en gare, suite, sortie droite f16
Sound 15
Bruitage : Échappement de l‘air comprimé f17
Sound 13
Bruitage: Activation de l’aération volume fort f18
Sound 9
Bruitage : Annonce en gare f19
Sound 6
Bruitage : Annonce en train f20
Sound 18
Bruitage : Contrôleur f21
Sound 19
Bruitage : Annonce en train f22
Sound 8
Bruitage: Conversation f23
Sound 10
Bruitage: Conversation f24
Sound 14
Bruitage : Sifflet Contrôleur f25
Sound 3
Bruitage : Sifa (alarme) f26
Sound 22
Bruitage : Contacteur f27
Sound 20
Bruitage: Interr. général f28
Sound 21
Bruitage: Portes poste cond. f29
Sound 24
Bruitage : Essuie-glace f30
Sound 25
Bruitage: Coulisse sonore f31
Sound 23
1
avec bruits aléatoires
Page 20
20
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Affectation 6021 Valeur DCC Valeur
01 Adresse 01 – 80
1 – 127 (3)
CV 29/Bit 5 = 0 02 PoM Vitesse minimale 0 – 255 (5) 03 PoM Temporisation d‘accélération 01 – 63 0 – 255 (3) 04 PoM Temporisation de freinage 01 – 63 0 – 255 (3) 05 PoM Vitesse maximale 01 – 63 0 – 255 (160) 08 Réinitialisation d’usine/identification du fabricant 08 08 (131) 13 PoM Fonctions F1 - F8 en mode analogique 0 – 255 (0) 14 PoM Fonctions F9 - F15 et éclairage en mode analogique 0 – 255 (1) 17 Adresse étendue (partie supérieure CV29 Bit 5 = 1) 192 – 255 (192) 18 Adresse étendue (partie inférieure CV29 Bit 5 = 1) 0 – 255 (128) 19 Adresse traction 0 – 255 (0) 21 PoM Fonctions F1 - F8 pour traction 0 – 255 (0) 22 PoM Fonctions F9 - F15 et éclairage traction 0 – 255 (0)
29
Bit 0: Inv. polarité Sens de marche Bit 1: Nombre de crans de marche 14 ou 28/128 Bit 2:
Mode DCC avec dist. de freinage (pas possible en mode analogique) Bit 5: Capacité d’adresses 7 Bit / 14 Bit
0 / 1 (0)* 0 / 2 (2)* 0 / 4 (4)*
0 / 32 (0)*
50 PoM
Formats alternatifs Bit 0 analogique AC Bit 1 analogique DC Bit 2 Motorola Bit 3 mfx
0 / 1 (1)* 0 / 2 (0)* 0 / 4 (4)* 0 / 8 (8)*
Page 21
21
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
( ) Valeurs = paramétrage départ usine DCC : programmer sur la voie de programmation au moyen de la programmation CV,
programmer avec PoM (Program on the Main) ; ceci doit être supporté par le dispositif de commande.
* Il convient d’additionner les valeurs des paramétrages souhaités !
P. ex. le nombre des crans de marche 28/128 = 2 + DCC Exploitation avec distance de freinage = 4, donne la valeur = 6
CV Affectation 6021 Valeur DCC Valeur
60 PoM
Annonce multi-gares Bit 0 – 3 = nombre de gares Bit 4 = la dernière gare inverse l’ordre Bit 5 = la direction de la locomotive détermine l’ordre Bit 6 = ordre du paramétrage de base
0 – 127 (42)
61 PoM Bruit aléatoires: Intervalle min. 0 – 255 (30) 62 PoM Bruit aléatoires: Intervalle max. 0 – 255 (50) 63 PoM Volume 01 - 63 (63) 0 – 255 (255) 66 PoM Limitation de la vitesse arrière (« Reverse trim ») 0 – 255 (128) 95 PoM Limitation de la vitesse avant (« Forward trim ») 0 – 255 (128)
Page 22
22
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Functies
• Het bedrijfssysteem (AC, Mfx, Märklin-Motorola of DCC) wordt auto­matisch herkend.
• Mfx-technologie voor het Mobile Station/Central Station. Naam af de fabriek: 103 133-5
• Af fabriek ingesteld adres: (Märklin) 03 / (DCC) 3
• Instellen van de loc-parameters (adres, optrek-/afremvertraging, maximumsnelheid enz.) met Control Unit en DCC (CV programme­ring), Mobile Station of Central Station.
• De pantografen zijn in hoogte verstelbaar (CV 943 – 952) Aanwijzing: Wanneer de onderhoogte is veranderd, kan de loc niet worden verpakt. Voor het verpakken van de loc moeten de CV 943 en 948 worden teruggezet naar de fabrieksinstelling.
• Rijrichtingafhankelijk frontsein.
• Rijrichtingafhankelijke stuurstandverlichting
• Met spanningsbuffer (voor het overbruggen van verontreinigde spoortrajecten)
• Het model is ontwikkeld voor het gebruik op het Märklin Spoor 1 railsys­teem. Het gebruik op een ander railsysteem geschied op eigen risico.
• Berijdbare minimumradius: 1020 mm.
• In analoogbedrijf zijn alleen de rij- en lichtwissel-functies beschikbaar.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssysteem (Märklin AC, Märklin digitaal, Märklin Systems of DCC) gebruikt worden.
• Alleen net-adapters en transformatoren gebruiken waarvan de aan­gegeven netspanning overeenkomt met de netspanning ter plaatse.
• De loc mag niet vanuit meer dan een stroomvoorziening gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaan­wijzing van uw bedrijfssysteem.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 104770 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
• De gebruikte aansluitkabel mag maximaal 2 meter lang zijn.
• Stel het model niet bloot aan in directe zonnestraling, sterke tempe­ratuurwisselingen of hoge luchtvochtigheid.
OPGEPAST! Functionele scherpe kanten en punten.
• Ingebouwde LED’s komen overeen met de laserklasse 1 volgens de norm EN 60825-1.
Algemene aanwijzing voor het vermijden van elektromagnetische storingen:
Om een betrouwbaar bedrijf te garanderen is een permanent, vlek­keloos wielas - rail contact van het voertuig noodzakelijk. Voer geen wijzigingen uit aan de stroomvoerende delen.
Belangrijke aanwijzing
• Het bedrijf met het Mobile Station 60652/60653 is bij deze locomotief, in verband met het hoge benodigde vermogen, maar beperkt mogelijk.
• De gebruiksaanwijzing is een bestanddeel van het product en dienen derhalve bewaard en meegeleverd te worden bij het doorgeven van het product.
• Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin handelaar wenden.
Vrijwaring en garantie overeenkomstig het bijgevoegde garantiebewijs.
• Afdanken: www.maerklin.com/en/imprint.html
Page 23
23
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Schakelbare functies
Frontsein f0
LV + LR
Cabineverlichting + Verlichting machineruimte f1
AUX 1
Bedrijfsgeluid
1
f2
FS
Telexkoppeling voor, met geluid f3
Sound 4 +
SUSI F3
Telexkoppeling achter, met geluid f4
Sound 5 +
SUSI F4
Geluid: locfluit f5
Sound 1
Pantograaf 1 heffen/laten zakken met geluid f6
Sound 7 +
SUSI F6
Pantograaf 2 heffen/laten zakken met geluid f7
Sound 12 +
SUSI F7
ABV, uit f8 Geluid: piepende remmen uit f9 Geluid: rangeerfluit f10
Sound 2
Frontsein cabine 1 uit f11
AUX 3
Frontsein cabine 2 uit f12
AUX 4
Geluid: compressor f13
Sound 11
Geluid: stationsomroep f14
Sound 17
Geluid: Stationsaank., volgorde, links uitstappen f15
Sound 16
Geluid: Stationsaank., volgorde, rechts uitstappen f16
Sound 15
Geluid: perslucht afblazen f17
Sound 13
Geluid: ventilatorschakeling hard f18
Sound 9
Geluid: stationsomroep f19
Sound 6
Geluid: treinomroep f20
Sound 18
Geluid: conducteur f21
Sound 19
Geluid: treinomroep f22
Sound 8
Geluid: gesprek f23
Sound 10
Geluid: gesprek f24
Sound 14
Geluid: conducteurfluit f25
Sound 3
Geluid: sifa (alarm) f26
Sound 22
Geluid: Relais f27
Sound 20
Geluid: Hoofdschakelaar f28
Sound 21
Geluid: Cabinedeuren f29
Sound 24
Geluid: Ruitenwissers f30
Sound 25
Geluid: achtergrondgeluiden f31
Sound 23
1
met toevalsgeluiden
Page 24
24
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Betekenis Waarde 6021 Waarde DCC
01 Adres 01 – 80
1 – 127 (3)
CV 29/Bit 5 = 0 02 PoM Minimale snelheid 0 – 255 (5) 03 PoM Optrekvertraging 01 – 63 0 – 255 (3) 04 PoM Afremvertraging 01 – 63 0 – 255 (3) 05 PoM Maximumsnelheid 01 – 63 0 – 255 (160) 08 Fabrieksinstelling/fabriekherkenning 08 08 (131) 13 PoM functies F1 - F8 in analoogbedrijf 0 – 255 (0) 14 PoM functies F9 - F15 en licht in analoogbedrijf 0 – 255 (1) 17 Uitgebreld adres (bovenste gedeelte CV29 Bit 5 = 1) 192 – 255 (192) 18 Uitgebreld adres (onderste gedeelte CV29 Bit 5 = 1) 0 – 255 (128) 19 tractieadres 0 – 255 (0) 21 PoM functies F1 - F8 in tractie 0 – 255 (0) 22 PoM functies F9 - F15 en licht in tractie 0 – 255 (0)
29
Bit 0: ompolen rijrichting Bit 1: aantal rijstappen 14 of 28/128 Bit 2: DCC bedrijf met afremtraject Bit 5: adresomvang 7 Bit / 14 Bit
0 / 1 (0)* 0 / 2 (2)* 0 / 4 (4)*
0 / 32 (0)*
50 PoM
alternatief formaat Bit 0 analoog AC Bit 1 analoog DC Bit 2 Motorola Bit 3 mfx
0 / 1 (1)* 0 / 2 (0)* 0 / 4 (4)* 0 / 8 (8)*
Page 25
25
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
( ) waarde = fabrieksinstelling DCC: programmeren op het programmeerspoor door middel van CV programmering,
programmeren met PoM (Program on the Main); dit dient door het besturingsapparaat ondersteund te worden.
* De waarden van de gewenste instellingen dienen bij elkaar opgeteld te worden!
Bijv. aantal rijstappen 28/128 = 2 + DCC bedrijf met afremtraject = 4, geeft een waarde van 2+4=6.
CV Betekenis Waarde 6021 Waarde DCC
60 PoM
Multi-stationsomroep Bit 0 – 3 = aantal stations Bit 4 = laatste station keert de volgorde om Bit 5 = loc richting bepaald de volgorde Bit 6 = volgorde basis instelling
0 – 127 (42)
61 PoM Toevalsgeluid: Interval min. 0 – 255 (30) 62 PoM Toevalsgeluid: Interval max. 0 – 255 (50) 63 PoM Volume 01 - 63 (63) 0 – 255 (255) 66 PoM Achteruit trimmen 0 – 255 (128) 95 PoM Vooruit trimmen 0 – 255 (128)
Page 26
26
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Aviso de seguridad
• Está permitido utilizar la locomotora únicamente con un sistema operativo previsto para la misma (Märklin corriente alterna, Märklin Digital, Märklin Systems o DCC).
• Emplear únicamente fuentes de alimentación conmutadas y transfor­madores que sean de la tensión de red local.
• La alimentación de la locomotora deberá realizarse descle una sola fuente de suminitro.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad indica­das en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
• Para el funcionamiento convencional de la locomotora deben su­primirse las interferencias en la vía de conexión de la alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de interferencias 104770. El set supresor de interferencias no es adecuado para el funciona­miento en modo digital.
• El cable de conexión a la vía utilizado debe tener una longitud máxi­ma de 2 metros.
• No exponer el modelo en miniatura a la radiación solar directa, a os­cilaciones fuertes de temperatura o a una humedad del aire elevada.
¡ATENCIÓN! Esquinas y puntas afiladas condicionadas a la función.
• Los LEDs incorporados corresponden a la clase de láser 1 según la norma europea EN 60825-1.
Consejo general para evitar las interferencias electromagnéticas:
Para garantizar un funcionamiento según las previsiones se requiere un contacto rueda-carril de los vehículos permanente sin anomalías. No realice ninguna modificación en piezas conductoras de la corriente.
Notas importantes
• Debido a la elevada potencia absorbida por esta locomotora, el funcionamiento con la Mobile Station 60652/60653 es posible tan solo de forma limitada.
• Las instrucciones de empleo forman parte íntegra del producto y, por este motivo, deben conservarse y entregarse al nuevo usuario, si se transmite el producto a otra persona.
• Para reparaciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
• Responsabilidad y garantía conforme al documento de garantía que se adjunta.
• Eliminación: www.maerklin.com/en/imprint.html
Funciones
• El modo de funcionamiento (AC, Mfx, Märklin-Motorola o DCC) se reconoce automáticamente.
• Tecnología mfx para la Mobile Station/Central Station. Nombre de fábrica: 103 133-5
• Código de fábrica: (Märklin) 03 / (DCC) 3
• Configuración de los parámetros de locomotora (dirección, retardo de arranque/frenado, velocidad máxima, etc): con Control Unit y DCC (programación de variables CV), Mobile Station o Central Station.
• Los pantógrafos se pueden regular en altura (variables CV 943 – 952) Nota: La loco no se puede embalar si se modifica la altura inferior. Para embalar la loco, se deben configurar las variables CV 943 y 948 a la configuración de fábrica.
• Señal de cabeza en función del sentido de la marcha.
• Iluminación de cabina de conducción en función del sentido de la marcha
• Con tamponaje de tensión (para salvar tramos de vías sucios)
• El modelo en miniatura ha sido desarrollado para el funcionamiento en vías Märklin 1. El uso en otros sistemas de vías se realiza por cuenta y riesgo del propio usuario.
• Radio mínimo describible: 1020 mm
• En funcionamiento en modo analógico están disponibles únicamente las funciones de tracción y de alternancia de luces.
Page 27
27
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Funciones posibles
Faros frontales f0
LV + LR
Iluminación de cabina de conducción + Iluminación de la sala de máquinas encendida
f1
AUX 1
Ruido: ruido de explotación
1
f2
FS
Enganche Telex delante, con sonido f3
Sound 4 +
SUSI F3
Enganche Telex atrás, con sonido f4
Sound 5 +
SUSI F4
Ruido del silbido de la locomotora f5
Sound 1
Subir/bajar pantógrado 1 con sonido f6
Sound 7 +
SUSI F6
Subir/bajar pantógrado 2 con sonido f7
Sound 12 +
SUSI F7
ABV, apagado f8 Ruido: Desconectar chirrido de los frenos f9 Ruido: Silbato de maniobras f10
Sound 2
Señal de cabeza cabina de conducción 1 apagada f11
AUX 3
Señal de cabeza cabina de conducción 2 apagada f12
AUX 4
Ruido: Compresor f13
Sound 11
Ruido: Locución hablada en estaciones f14
Sound 17
Ruido: Locuciones en estación, secuencia, salida lado izquierdo
f15
Sound 16
Ruido: Locuciones en estación, secuencia, salida lado derecho
f16
Sound 15
Ruido: Purgar aire comprimido f17
Sound 13
Sonido: Maniobra de ventilador alta f18
Sound 9
Ruido: Locución hablada en estaciones f19
Sound 6
Ruido: Locución en tren f20
Sound 18
Ruido: Revisor f21
Sound 19
Ruido: Locución en tren f22
Sound 8
Sonido: Conversación f23
Sound 10
Sonido: Conversación f24
Sound 14
Ruido: Silbato de Revisor f25
Sound 3
Ruido: Sifa (señal de alarma) f26
Sound 22
Ruido: Contactor de maniobra f27
Sound 20
Ruido: Interruptor general f28
Sound 21
Ruido: Puerta cabina conducción f29
Sound 24
Ruido: Limpiaparabrisas f30
Sound 25
Sonido: Ruidos de fondo f31
Sound 23
1
con ruidos aleatorios
Page 28
28
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Significado Valor para 6021 Valor DCC
01 Códigos 01 – 80
1 – 127 (3)
CV 29/Bit 5 = 0 02 PoM Velocidad mínima 0 – 255 (5) 03 PoM Arranque progresivo 01 – 63 0 – 255 (3) 04 PoM Frenado progresivo 01 – 63 0 – 255 (3) 05 PoM Velocidad máxima 01 – 63 0 – 255 (160) 08 Reset de fábrica/código de fabricante 08 08 (131) 13 PoM Funciones F1 - F8 en el modo analógico 0 – 255 (0) 14 PoM Funciones F9 - F15 y luces en el modo analógico 0 – 255 (1) 17 Dirección ampliada (parte superior CV29 Bit 5 =1) 192 – 255 (192) 18 Dirección ampliada (parte inferior CV29 Bit 5 =1) 0 – 255 (128) 19 Dirección de tracción 0 – 255 (0) 21 PoM Funciones F1 - F8 en tracción 0 – 255 (0) 22 PoM Funciones F9 - F15 y luces en tracción 0 – 255 (0)
29
Bit 0: Cambio de polaridad del sentido de marcha Bit 1: número de niveles de marcha 14 ó 28/128 Bit 2: Modo DCC con trayecto de frenado Bit 5: Tamaño de direcciones 7 Bits / 14 Bits
0 / 1 (0)* 0 / 2 (2)* 0 / 4 (4)*
0 / 32 (0)*
50 PoM
Formatos alternativos Bit 0 analógicas AC Bit 1 analógicas DC Bit 2 Motorola Bit 3 mfx
0 / 1 (1)* 0 / 2 (0)* 0 / 4 (4)* 0 / 8 (8)*
Page 29
29
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
( ) Valores = Configuración de fábrica DCC: programación en la vía de programación mediante programación de variables CV o
programación con PoM (Program on the Main); la unidad de control debe soportar esta posibilidad.
* ¡Los valores de la configuración deseada deben sumarse!
P. ej. un número de niveles de marcha 28/128 = 2 + funcionamiento en modo DCC con tramo de frenado = 4, arroja un valor de = 6
CV Significado Valor para 6021 Valor DCC
60 PoM
Locución en múltiples estaciones Bit 0 – 3 = Número de estaciones Bit 4 = La última estación invierte el orden de reproducción Bit 5 = El sentido de la locomotora determina el orden Bit 6 = Configuración básica de orden de reproducción
0 – 127 (42)
61 PoM Ruido aleatorios: Intervalo min. 0 – 255 (30) 62 PoM Ruido aleatorios: Intervalo max. 0 – 255 (50) 63 PoM Volumen 01 - 63 (63) 0 – 255 (255) 66 PoM Corrección de marcha atrás 0 – 255 (128) 95 PoM Corrección de marcha adelante 0 – 255 (128)
Page 30
30
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto con un sistema di esercizio adeguato a tale scopo (Märklin a corrente alternata, Märklin Digital, Märklin Systems oppure DCC).
• Impiegare soltanto alimentatori “switching“ e trasformatori che corrispondono alla Vostra tensione di rete locale.
• La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze di sicurez­za nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
• Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di alimenta­zione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi 104770. Tale corredo antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
• Il cavo di collegamento al binario impiegato deve essere lungo al massimo soltanto 2 metri.
• Non esponete tale modello ad alcun irraggiamento solare diretto, a forti escursioni di temperatura oppure a elevata umidità dell’aria.
AVVERTENZA! Per motivi funzionali i bordi e le punte sono spigolosi.
• I LED incorporati corrispondono alla categoria di laser 1 secondo la Norma EN 60825-1.
Avvertenza generale per la prevenzione di disturbi elettromagnetici:
Per garantire l’esercizio conforme alla destinazione è necessario un contatto ruota-rotaia dei rotabili permanente, esente da interruzio­ni. Non eseguite alcuna modificazione ai componenti conduttori di corrente.
Avvertenze importanti
• A causa dell’elevato assorbimento di potenza di questa locomotiva il funzionamento con la Mobile Station 60652/60653 è possibile soltanto limitatamente.
• Le istruzioni di impiego costituiscono parte integrante del prodotto e devono pertanto venire conservate, nonché consegnate insieme in caso di cessione del prodotto ad altri.
• Per le riparazioni o le parti di ricambio, contrattare il rivenditore Märklin.
• Prestazioni di garanzia e garanzia in conformità all’accluso certifica­to di garanzia.
• Smaltimento: www.maerklin.com/en/imprint.html
Funzioni
Il tipo di funzionamento (AC, Mfx, Märklin-Motorola oppure DCC) viene riconosciuto automaticamente.
• Tecnologia Mfx per Mobile Station / Central Station. Nome di fabbrica: 103 133-5
• Adresse ab Werk: (Märklin) 03 / (DCC) 3
• Impostazione dei parametri della locomotiva (indirizzo, ritardi di av­viamento/frenatura, velocità massima ecc.): con Control Unit e DCC (programmazione CV), Mobile Station oppure Central Station.
• I pantografi sono regolabili in altezza (CV 943 – 952) Avvertenza: con l’altezza inferiore modificata la locomotiva non può venire inscatolata. Per l’imballaggio della locomotiva le CV 943 e 948 devono venire riportate all’impostazione di fabbrica.
• Segnale di testa dipendente dalla direzione di marcia.
• Illuminazione della cabina di guida dipendente dalla direzione di marcia
• Con accumulatore di tensione (per scavalcare le sezioni di binario insudiciate)
• Tale modello è sviluppato per l’esercizio su binari Märklin 1. Un esercizio su altri sistemi di binario avviene a proprio rischio.
• Raggio minimo percorribile: 1020 mm
• Nel funzionamento analogico si hanno a disposizione solamente le funzioni di marcia e di commutazione dei fanali.
Page 31
31
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Funzioni commutabili
Illuminazione di testa f0
LV + LR
Illuminaz. cabina di guida + Illuminazione del comparto macchinari accesa
f1
AUX 1
Rumore: rumori di esercizio
1
f2
FS
Aggancio Telex anteriore, con rumore f3
Sound 4 +
SUSI F3
Aggancio Telex posteriore, con rumore f4
Sound 5 +
SUSI F4
Rumore: Fischio da locomotiva f5
Sound 1
Solleva/abbassa pantografo 1 con rumore f6
Sound 7 +
SUSI F6
Solleva/abbassa pantografo 2 con rumore f7
Sound 12 +
SUSI F7
ABV, spento f8 Rumore: stridore dei freni escluso f9 Rumore: Fischio di manovra f10
Sound 2
Segnale di testa cabina di guida 1 spento f11
AUX 3
Segnale di testa cabina di guida 2 spento f12
AUX 4
Rumore: Compressore f13
Sound 11
Rumore: annuncio di stazione f14
Sound 17
Rumore: annunci di stazione, sequenza, discesa sinistra
f15
Sound 16
Rumore: annunci di stazione, sequenza, discesa destra
f16
Sound 15
Rumore: scarico dell‘aria compressa f17
Sound 13
Rumore: inserimento dei ventilatori forti f18
Sound 9
Rumore: annuncio di stazione f19
Sound 6
Rumore: Annuncio al treno f20
Sound 18
Rumore: Sapotreno f21
Sound 19
Rumore: Annuncio al treno f22
Sound 8
Rumore: discorso f23
Sound 10
Rumore: discorso f24
Sound 14
Rumore: Fischio di capotreno f25
Sound 3
Rumore: Sifa (allarme) f26
Sound 22
Rumore: interr. protezione f27
Sound 20
Rumore: interr. primario f28
Sound 21
Rumore: porte cabina di guida f29
Sound 24
Rumore: tergicristalli f30
Sound 25
Rumore: rumori di sottofondo f31
Sound 23
1
con rumori casuali
Page 32
32
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Significato Valore per 6021 Valore DCC
01 Indirizzo 01 – 80
1 – 127 (3)
CV 29/Bit 5 = 0 02 PoM Velocità minima 0 – 255 (5) 03 PoM Ritardo di avviamento 01 – 63 0 – 255 (3) 04 PoM Ritardo di frenatura 01 – 63 0 – 255 (3) 05 PoM Velocità massima 01 – 63 0 – 255 (160) 08 Ripristino di fabbrica/Identificazione di produzione 08 08 (131) 13 PoM Funzioni F1 - F8 in esercizio analogico 0 – 255 (0) 14 PoM Funzioni F9 - F15 e luci in esercizio analogico 0 – 255 (1) 17 Indirizzo ampliato (parte superiore CV29 Bit 5 =1) 192 – 255 (192) 18 Indirizzo ampliato (parte inferiore CV29 Bit 5 =1) 0 – 255 (128) 19 Indirizzo di trazione 0 – 255 (0) 21 PoM Funzioni F1 - F8 durante trazione 0 – 255 (0) 22 PoM Funzioni F9 - F15 e luci durante trazione 0 – 255 (0)
29
Bit 0: Scambio poli senso di marcia Bit 1: Numero gradazioni di marcia 14 o 28/128 Bit 2: Esercizio DCC con tratta di frenata Bit 5: Ampiezza indirizzo 7 Bit / 14 Bit
0 / 1 (0)* 0 / 2 (2)* 0 / 4 (4)*
0 / 32 (0)*
50 PoM
Formati alternativi Bit 0 analogico AC Bit 1 analogico DC Bit 2 Motorola Bit 3 mfx
0 / 1 (1)* 0 / 2 (0)* 0 / 4 (4)* 0 / 8 (8)*
Page 33
33
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
( ) Valore = impostazione di fabbrica DCC: programmazione sul binario di programmazione per mezzo della programmazione CV,
programmazione con PoM (Program on the Main); questo deve essere supportato dall’apparato di comando.
* I valori delle impostazioni desiderate si devono addizionare!
Ad es. numero delle gradazioni di marcia 28/128 = 2 + esercizio DCC con tratta di frenatura = 4, determina un valore = 6
CV Significato Valore per 6021 Valore DCC
60 PoM
Annuncio di stazione multiplo Bit 0 – 3 = numero delle stazioni Bit 4 = l’ultima stazione fa invertire la sequenza Bit 5 = la direzione della locomotiva determina la sequenza Bit 6 = impostazione di base della sequenza
0 – 127 (42)
61 PoM Rumori casuali: Intervallo min. 0 – 255 (30) 62 PoM Rumori casuali: Intervallo max. 0 – 255 (50) 63 PoM Intensità sonora 01 - 63 (63) 0 – 255 (255) 66 PoM Taratura all’indietro 0 – 255 (128) 95 PoM Taratura in avanti 0 – 255 (128)
Page 34
34
Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau
Bedrijf op een modelbaan • Funcionamiento del sistema • Funzionamento del sistema
Befahren von Steigungen
Im Gegensatz zum Vorbild können mit einer Modellbahn auch größere Steigungen befahren werden. Im Normalfall sollte eine Steigung bei maximal 3 Prozent liegen. Im Ex­tremfall sind bei entsprechend eingeschränk­ter Zugleistung maximal 5 Prozent möglich. Der Anfang und das Ende der Steigung sind auf jeden Fall auszurunden.
Pflegehinweis
Diese Lok kann auch im Außenbereich eingesetzt werden. Ein Betrieb bei schlechten Witterungsbedingungen (Schnee oder Regen) wird nicht empfohlen. Antrieb und Elektronik sind gegen Spritzwas­ser geschützt. Wasserdurchfahrten sind nicht möglich. Es wird empfohlen, das Modell nach dem Betrieb im Außenbereich auf Verschmutzung zu prüfen und gegebenenfalls trocken mit Staubtuch oder Pinsel zu reinigen. Nie die Lok unter fließendem Wasser reinigen. Hinweis: Reinigungsmittel können die Farbge­bung oder die Beschriftung der Lok angreifen und beschädigen.
Franchissement des côtes
Contrairement à l’original, la maquette est également en mesure de franchir des côtes assez importantes. En temps normal, une côte devrait étre de l’ordre de 3% maximum. A l’extrême limite, 5% sont envisageables avec une puissance du train réduite en conse­quence. Le début et la fin de la côte doivent en tous cas étre arrondis.
Remarque sur l’entretien
Cette locomotive peut également être mise en service à l’air libre. Une utilisation par mauvais temps (neige ou pluie) n’est pas recommandée. Le moteur et l’électronique sont protégés contre les projections d’eau. Des trajets dans l’eau ne sont pas possibles. Il est recommandé de vérifier l’encrassement du modèle après une utilisation à l’extérieur et, le cas échéant, de nettoyer le modèle à l’aide d’un chiffon doux ou un pinceau. Ne jamais nettoyer le modèle au jet d’eau. Attention : Certains solvants et produits d’entretien peuvent altérer le marquage et la peinture du modèle.
Operating the locomotive on grades
In contrast to the prototype a locomotive on a model railroad can operate up steeper grades. As a general rule a grade should be no steeper than 3%. In extreme situations a maximum grade of 5% is permissible, keeping in mind that the locomotive’s tractive effort will be less. The beginning and the end of the grade must always work gradually up to maximum grade for the route.
Tips For The Care Of Your Locomotive
This locomotive can also be used outdoors. We do not recommend running the locomotive in bad weather (snow or rain). The mechanism and the electronic circuit are protected against spraying water. The locomotive cannot be run through water. We recommend that you check the locomoti­ve over after running in outdoors and that you dry it with a cloth or clean in with a brush if necessary. Never clean the locomotive with running water. Important: Cleaning fluids can attack the finish and lettering for the locomotive and damage them.
Page 35
35
Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau
Bedrijf op een modelbaan • Funcionamiento del sistema • Funzionamento del sistema
Berijden van hellingen
In tegenstelling tot het grote voorbeeld kun­nen met een modelbaan ook grotere hellingen bereden worden. Normaal moet een helling maximaal 3 procent zijn. In extreme gevallen is maxi­maal 5 procent mogelijk, maar dan moet re­kening gehouden worden met een evenredig verlies aan vermogen. Het begin en het einde van de helling moeten altijd gerond worden.
Opmerkingen voor het onderhoud
Deze loc kan ook buiten gebruikt worden. Het gebruik bij slecht weer (sneeuw of regen) is niet aan te raden. Aandrijving en elektronica zijn weliswaar afgeschermd tegen spatwater maar rijden door het water is niet mogelijk. Het is aan te bevelen het model na het gebruik buiten te controleren op vuil en dit eventueel droog te verwijderen met een stofdoek of een zachte kwast. Nooit de loc onder stromend water reinigen. Opmerking: reinigingsmiddelen kunnen de lak en de opschriften op de loc aantasten en beschadigen.
Percorrenza di pendenze
In contrapposizione al prototipo, con una ferrovia in miniatura possono venire percorse anche delle pendenze piuttosto grandi. In condizioni normali una pendenza dovrebbe si­tuarsi al massimo sul 3 per cento. In condizioni estreme sono possibili al massimo sul 5 per cento, con corrispondenti prestazioni di trazione più ridotte. Il principio e la termina­zione della pendenza si devono in ogni caso arrotondare.
Avvertenze di manutenzione
Questa locomotiva può venire impiegata an­che in ambienti esterni. Un esercizio in caso di cattive condizioni meteorologiche (neve oppure pioggia) non è consigliabile. Motorizzazione e circuiti elettronici sono protetti contro gli spruzzi d’acqua. Passaggi attraverso l’acqua non sono possibili. Dopo il funzionamento in ambienti esterni è consigliabile verificare tale modello riguardo allo sporcamento e se necessario asciugarlo con un panno per la polvere oppure pulirlo con un pennello. Non si pulisca mai tale loco­motiva sotto l’acqua corrente. Avvertenza: le sostanze detergenti possono intaccare e danneggiare la coloritura oppure le iscrizioni della locomotiva.
Ascenso de rampas
Al contrario que en el modelo real, con un mo­delo en miniatura es posible circular también por rampas de mayor inclinación. En situaci­ones normales, la inclinación máxima de una rampa se sitúa en el 3 por ciento. En casos extremos, con una potencia tractora limitada de manera acorde, es posible ascender una rampa máxima del 5 por ciento. En todo caso, debe redondearse el comienzo y el fin de la rampa.
Consejos para conservación
Esta locomotora puede utilizarse también en exteriores. No se recomienda el uso en condiciones meteorológicas desfavorables (nieve o lluvia). El accionamiento y la elec­trónica están protegidos contra salpicaduras de agua. No es posible circular a través de tramos con agua acumulada. Tras el uso en exteriores, se recomienda comprobar si el modelo en miniatura se ha ensuciado y, en su caso, secarlo con una bayeta o limpiarlo con un pincel. Nunca limpiar la locomotora con agua corri­ente. Nota: los detergentes pueden atacar y dañar la pintura o la rotulación de la locomotora.
Page 36
36
Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau
Bedrijf op een modelbaan • Funcionamiento del sistema • Funzionamento del sistema
3. 3.
2. 2. 2. 2.
1.
1.
Page 37
37
Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau
Bedrijf op een modelbaan • Funcionamiento del sistema • Funzionamento del sistema
1.
2.
2.
!
Page 38
38
Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau
Bedrijf op een modelbaan • Funcionamiento del sistema • Funzionamento del sistema
1
2
Page 39
39
Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau
Bedrijf op een modelbaan • Funcionamiento del sistema • Funzionamento del sistema
1
2
3
3
Page 40
40
Wartung • Maintenance • Entretien Onderhoud • Mantenimiento • Manutenzione
6x
Trix 66626
40h
Page 41
41
Wartung • Maintenance • Entretien Onderhoud • Mantenimiento • Manutenzione
Page 42
42
Ersatzteile • Spare Parts • Pièces de rechange
Onderdelen •
Recambios • Pezzi di ricambio
1 Scheibenwischer, Antenne, Pfeife E296 335
2 Puffer E296 344
3 Handgriff klein E291 029
4 Handgriff gross E291 028
5 Schraube E290 556
6 Schürze E291 194
7 Schraube E588 270
8 Lautsprecher E537 840
9 Decoder 296 153
10 Schraube E650 026
11 Motor E138 170
12 Telex-Kupplung E294 983
13 Schraube E290 791
14 Schraube E785 600
15 Schraube E786 890
16 Luftkessel groß + klein E296 345
17 Kupplungsdeichsel E290 424
Schienenräumer rechts + links E296 349
Lokführer E540 239
Schraubenkupplung E540 260
Schürze für Vitrine E291 192
Hinweis: Einige Teile werden nur ohne oder
mit anderer Farbgebung angeboten. Teile,
die hier nicht aufgeführt sind, können nur
im Rahmen einer Reparatur im Märklin
Reparatur-Service repariert werden.
Note: Several parts are offered unpainted
or in another color. Parts that are not listed
here can only be repaired by the Märklin
repair service department.
Remarque : Certains éléments sont proposés
uniquement sans livrée ou dans une livrée
différente. Les pièces ne figurant pas dans
cette liste peuvent être réparées unique-
ment par le service de réparation Märklin.
Opmerking: enkele delen worden alleen
kleurloos of in een andere kleur aangebo-
den. Delen die niet in de in de lijst voorko-
men, kunnen alleen via een reparatie in het
Märklin-service-centrum hersteld/vervan-
gen worden.
Nota: algunas piezas están disponibles
sólo sin o con otro color. Las piezas que no
figuran aquí pueden repararse únicamente
en el marco de una reparación en el servicio
de reparación de Märklin.
Avvertenza: Alcuni elementi vengono propo-
sti solo senza o con differente colorazione. I
pezzi che non sono qui specificati possono
venire riparati soltanto nel quadro di una
riparazione presso il Servizio Riparazioni
Märklin.
Page 43
43
Ersatzteile • Spare Parts • Pièces de rechange
Onderdelen •
Recambios • Pezzi di ricambio
16
16
17
14
15
10
6
15
13
7
7
6
2
3
4
1
1
1
7
8
5
5
5
5
9
10
14
14
15
11
13
17
12
12
Page 44
www.maerklin.com/en/imprint.html
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Stuttgarter Str. 55 - 57 73033 Göppingen Germany www.maerklin.com
295733/0918/Sm1Ef
Änderungen vorbehalten
© Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Due to different legal requirements regarding electro-magnetic compatibility, this item may be used in the USA only after separate certification for FCC com­pliance and an adjustment if necessary. Use in the USA without this certification is not permitted and absolves us of any liability. If you should want such certification to be done, please contact us – also due to the additional costs incurred for this.
Loading...