marklin BB 12000, BB 3600, BB 13000 User Manual

Serie BB 12000/13000/3600
Serie BB 12000 / BB 13000
Da aus Kostengründen bei den ab 1954 von der SNCF beschafften Elektrolokomotiven der Bau­reihen BB 12000 und BB 13000 nur ein Führerstand für beide Fahrrichtungen vorgesehen war, ergab sich ein recht eigenständiges Aussehen dieser Fahrzeuge mit sehr langen Vorbauten. Während diese Modelle in Frankreich wegen ihrer Form den Spitznamen „Bügeleisen“ erhielten, wurden sie im Ausland mehr unter der Bezeichnung „Französisches Krokodil“ bekannt. Die beiden Baureihen BB 12000 und BB 13000 waren von der mechanischen Seite wei­testgehend identisch. Der Unterschied lag in den verwendeten Motoren. Die Gleichstrommotoren der Reihe BB 12000 erreichten insgesamt eine Leistung von 2470 kW, während die Wechselstrommotoren der Reihe BB 13000 in der maximalen Leistung gut 10% unter diesem Wert lagen. Eingesetzt wurden die Lok-Modelle sowohl im Personen- wie auch im Güterzugbetrieb. Insgesamt wurden ca. 200 Fahr­zeuge von beiden Serien hergestellt. Hinzu kommen noch 20 Lokomotiven der Serie BB 12000, die an die luxemburgische Staatsbahnen CFL geliefert wurden. Dort wurden sie als Serie 3600 eingereiht.
Class BB 12000 / BB 13000
For reasons of cost the class BB 12000 and BB 13000 electric locomotives bought by the SNCF starting in 1954 had only a single engineer’s cab for directions of travel. The result was that these units have a uni­que appearance with very long hoods. While these models were nicknamed the “Flat Irons” in France on account of their shape, elsewhere they were known as the “French Crocodiles”. Both of the classes BB 12000 and BB 13000 were mechanically nearly identical. The difference was in the motors used. The direct current motors for the class BB 12000 reached a total output of 2,470 kilowatts / 3,312 horse­power, while the maximum output for the alternating current motors was a good 10% below this value. These locomotives were used in both passenger and freight service. A total of about 200 units of both classes were built. In addition, there were also 20 locomotives of the class BB 12000 delivered to the Luxembourg State Railways (CFL). There they were designated as the class 3600.
2
Série BB 12000 / BB 13000
Pour des raisons de coût, les locomotives électriques des séries BB 12000 et BB 13000 commandées par la SNCF dès 1954 ne possédaient qu’une seule cabine de conduite flanquée de deux longs capots, ce qui leur conférait une allure très particulière. En France, on ne tarda pas à leur attribuer le surnom de «fer à repasser» alors qu’à l’étranger on préféra les appeler «crocodiles françaises». Les deux séries BB 12000 et BB 13000 possédaient une partie mécanique identique et la différence entre les deux séries résidait dans les moteurs. Les moteurs à courant continu de la série BB 12000 développaient une puissance de 2470 KW tandis que les moteurs à courant alternatif de la série BB 13000 voyaient leur puissance maximale réduite d’environ 10% par rapport à l’autre série. Ces machines ont été mises en service tant en service voyageurs qu’en service marchandises. Au total, 200 locomotives furent construites pour les deux séries. Vingt locomotives supplémentaires sortirent encore des ateliers pour être livrées aux Chemins de fer Luxembourgeois (CFL). Là, elles furent immatriculées sous la série 3600.
Serie BB 12000 / BB 13000
Omdat in verband met de kosten de sedert 1954 door de SNCF aangeschafte elektrische locomotieven van de series BB 12000 en BB 13000 met slechts één cabine voor beide rijrichtingen waren uitgerust, zagen deze locs er met hun lange voorbouw uitge­sproken typisch uit. Deze modellen, die in Frankrijk vanwege hun vormgeving de bijnaam „strijkijzer“ kregen, kregen in het buitenland bekendheid onder de naam „Franse krokodil“. De beide bouwseries BB 12000 en BB 13000 waren mechanisch gezien nagenoeg identiek. Het verschil zat hem in de toe­gepaste motoren. De gelijkstroommotoren van de serie BB 12000 realiseerden een totaalvermogen van 2470 kW, terwijl de wisselstroommotoren van de serie BB 13000 met hun maximumvermogen ruim 10% onder deze waarde bleven. Ingezet werden deze loc-modellen zowel voor het reizigers- als voor het goederenverkeer. In totaal werden van beide series ca. 200 locs gebouwd. Daarbij komen nog 20 locomotieven van de serie BB 12000, die aan de Luxemburgse staatsspoorwegen CFL werden geleverd. Daar werden ze als type 3600 in dienst genomen.
3
Funktion
Diese Lokomotive bietet:
Wahlweise konventioneller Wechselstrombetrieb
(Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin Delta oder Märklin Digital. Die Betriebsart wird automatisch erkannt. Der Betrieb mit Fahrgeräten anderer Systeme (Gleichstrom, Impulsbreiten-Steuerung, Mehrzug-Steuerungen anderer Fabrikate) ist nicht möglich.
Fahrtrichtungsabhängige Stirn- und Rückbeleuch-
tung, in der Funktion abhängig vom Betriebssystem: – Control-Unit 6021:
Stirnbeleuchtung (function) und Rückleuchten (f1) getrennt schaltbar. Rückleuchten können nur eingeschaltet werden, wenn die Stirnbeleuch­tung eingeschaltet ist.
– Central-Unit 6020, Delta-Control 4 f (66045):
Stirn- und Rückleuchten können simultan über Funktion geschaltet werden.
– Transformer 32 VA (6647):
Stirn- und Rückleuchten während der Fahrt ein­geschaltet. Intensität geschwindigkeitsabhängig.
– Delta-Station 6607:
Stirn- und Rückleuchten permanent eingeschaltet.
– Delta-Control 6604:
Stirn- und Rückleuchten immer ausgeschaltet.
Manuelle Einstellung der Delta- oder Digital-
adresse über Codierschalter auf der Elektronik­platine.
Einstellbare Höchstgeschwindigkeit.
Einstellbare Anfahr- / Bremsverzögerung.
Nur im Betrieb mit Control-Unit 6021:
Minimieren der eingestellten Anfahr- / Brems-
verzögerung per Funktionstaste.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara­turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
4
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens­ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin­Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin­Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein­und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor­mator 6647, Märklin Delta oder Märklin Digital) eingesetzt werden.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Function
This locomotive offers these features:
Can be operated with conventional AC power
(32 VA Transformer, item no. 6647 or 6646), Märklin Delta or Märklin Digital. The circuit board in the locomotive automatically recognizes the mode of operation. This locomotive is not designed for operation with locomotive controllers for other systems (DC power, pulse width control, multi­train controls of other makes).
Headlights and marker lights that change over
with the direction of travel and that work inde­pendently of the operating system:
– Control-Unit 6021:
The headlights (function) and the marker lights (f1) can be turned on and off separately. The marker lights can be turned on only when the headlights are already turned on.
– Central-Unit 6020, Delta-Control 4 f (66045):
The headlights and the marker lights can be turned on and off simultaneously with the function button.
– 32 VA transformer (6646 / 6647):
The headlights and the marker lights come on when the locomotive is in motion. They vary in brightness with the speed of the locomotive.
5
– Delta-Station 6607:
The headlights and the marker lights are on all of the time.
– Delta-Control 6604:
The headlights and the marker lights are off all of the time.
The Delta and Digital address can be set manually
with coding switches on the electronic circuit.
Adjustable maximum speed.
Adjustable acceleration / braking delay.
Only in operation with the 6021 Control-Unit:
The acceleration / braking delay that has been set
can be minimized by pressing a function button.
The maintenance work required with normal operation is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta or Märklin Digital).
This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
6
Fonction
Cette locomotive offre:
Au choix, exploitation conventionnelle en courant
alternatif (Transformer 32 VA, n° 6647), en système Märklin Delta ou en système Märklin Digital. Le mode d’exploitation est automatiquement détecté. L’exploitation à l’aide de régulateurs provenant d’autres systèmes (courant continu, courant à impulsions de largeur variable, pilotage multitrain d’autres systèmes) n’est pas possible.
Fonctionnement des feux de signalisation avant
et arrière dépendant du système d'exploitation: – Control-Unit 6021:
Feux avant (function) et feux arrière (f1) commu­tables séparément. Les feux arrière ne peuvent pas être activés si les feux avant sont activés.
– Central-Unit 6020, Delta-Control 4 f (66045):
Les feux avant et arrière peuvent être com­mutés simultanément.
– Transformer 32 VA (6647):
Feux avant et arrière activés durant la marche. Intensité dépendant de la vitesse.
– Delta-Station 6607:
Feux avant et arrière activés en permanence.
– Delta-Control 6604:
Feux avant et arrière désactivés en permanence.
Bruiteur électronique intégré, également commu-
table en exploitation Digital.
Réglage manuel de l’adresse Delta ou Digital via le
clavier d’encodage situé sur la platine électronique.
Vitesse maximale réglable.
Temporisation d’accélération-freinage réglable.
Uniquement en exploitation avec la Control-Unit 6021:
Réduction de la temporisation d’accélération-
freinage par touche de fonction.
Les travaux d’entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
7
Tout recours à une garantie commerciale ou con­tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation con­stituent la cause des défauts et / ou dommages ap­parus. C’est à la personne et / ou la société respon­sable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service
qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif-transformateur 6647, Märklin Delta ou Märklin Digital).
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
Werking
Deze locomotief biedt u:
Naar keuze rijden met conventionele wisselstroom
transformatoren (Transformer 32 VA nr. 6647), Märklin Delta of Märklin-digitaal-systeem. Het bedrijfssysteem wordt automatisch herkend. Het gebruik van rijregelaars van andere systemen (gelijkstroom, puls-breedte sturing of meer-treinen besturingssystemen van andere fabrikanten) is niet mogelijk.
Rijrichting-afhankelijk wisselen van front- en
sluitseinverlichting, functioneel afhankelijk van het besturingssysteem:
– Control-Unit 6021:
Frontsein (functie) en sluitseinen (f1) afzonderlijk schakelbaar. Sluitseinen kunnen alleen worden ingeschakeld, wanneer het frontsein is inge­schakeld.
– Central-Unit 6020, Delta-Control 4 f (66045):
front- en sluitseinen zijn via de functie simultaan schakelbaar.
– Transformer 32 VA (6647):
front- en sluitseinen zijn tijdens het rijden inge­schakeld. Lichtsterkte snelheidsafhankelijk.
8
– Delta-Station 6607:
front- en sluitseinen permanent ingeschakeld.
– Delta-Control 6604:
front- en sluitseinen permanent uitgeschakeld.
Handmatig instellen van het Delta- of digitaaladres
d.m.v. de codeerschakelaars op de elektronicaprint.
Instelbare maximumsnelheid.
Instelbare optrek- en afremvertraging.
Alleen bij het gebruik met de Control-Unit 6021:
Minimaliseren van de optrek- en afremvertraging.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhouds­punten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt u zich tot uw Märklin-handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderde­len in Märklin-producten of de ombouw van Märklin­producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transfor­mator 6647, Märklin Delta of Märklin digitaal) gebruikt worden.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
9
Función
Esta locomotora ofrece:
Funcionamiento a elección con corriente alterna
convencional (Transformer 32 VA refa6647), Märklin Delta o Märklin Digital. Reconoce automáticamente la forma de corriente. No fun­ciona con mandos de otros sistemas (corriente continua, de impulsos, tráfico multi-tren de otros fabricantes).
Faros frontales y luces de cola según el sentido
de marcha, dependen en su función, del modo de funcionamiento.
– Control-Unit 6021:
faros frontales (function) y luces de cola (f1) gobernables por separado. Las luces de cola solamente se pueden encender si están encen­didos los faros frontales.
– Central-Unit 6020, Delta-Control 4 f (66045):
faros frontales y luces de cola se pueden gobernar simultáneamente por function.
– Transformer 32 VA (6647):
faros frontales y luces de cola, ambos encen­didos durante la marcha. La intensidad de la luz depende de la velocidad.
– Delta-Station 6607:
faros frontales y luces de cola encendidos permanentemente.
– Delta-Control 6604:
faros frontales y luces de cola, siempre apagados.
Electrónica de ruidos incorporada, en Digital se
puede apagar.
Selección manual del código Delta o Digital en el
codificador del circuito impreso electrónico.
Velocidad máxima ajustable.
Arranque y frenado progresivo ajustable.
Solamente en funcionamiento con Control-Unit 6021:
Ilegar con la tecla función al minimo del arranque
y frenado seleccionado.
A continuación se describen los trabajos de man­tenimiento en un funcionamiento normal. Para repa­raciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
10
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos pro­ductos Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente respon­sable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta o Märklin Digital).
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
Funzionamento
Questa locomotiva presenta:
Opzione di scelta tra funzionemento tradizionale a
corrente alternata (Transformer da 32 VA N. 6647), Märklin Delta oppure Märklin Digital. Il tipo di fun­zionamento viene riconosciuto automaticamente. Il funzionamento con regolatori di marcia di altri sistemi (corrente continua, comando con impulsi di larghezza variabile, comando per molti treni di altri fabbricanti) non é possibile.
Illuminazione di testa e posteriore dipendente
dalla direzione di marcia, che dipende come funzionalità dal sistema di esercizio:
– Control-Unit 6021:
illuminazione di testa (function) e fanali poste­riori (f1) commutabili in modo indipendente. I fanali posteriori possono venire attivati soltanto qualora l’illuminazione di testa sia accesa.
– Central-Unit 6020, Delta-Control 4 f (66045):
i fanali di testa e posteriori possono venire commutati in modo simultaneo tramite il tasto di funzione.
– Transformer 32 VA (6647):
fanali di testa e di coda accesi durante la marcia. Intensità dipendente dalla velocità.
11
– Delta-Station 6607:
fanali di testa e di coda attivati in modo perma­nente.
– Delta-Control 6604:
fanali di testa e di coda sempre disattivati.
Impostazione manuale degli indirizzi Delta
oppure Digital tramite commutatore di codifaca sul modulo elettronico.
Velocità massima regolabile.
Ritardo di avviamento / frenatura regolabile.
Soltanto nel funzionamento con Control-Unit 6021:
Riduzione al minimo del ritardo di avviamento /
frenatura impostato tramite un tasto funzione.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale esercizio. Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui pro­dotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di com­ponente esterni da lei non approvati. L'onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta oppure Märklin Digital).
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
12
Funktion
Loket erbjuder:
Valfritt konventionell växelströmsdrift
(Transformer 32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Driftsättet identifieras automatiskt. Drift med körenheter av andra system (likström, impulsbreddad styrning, flertågs-styrningar av andra fabrikat) är inte möjlig.
Körriktningsberoende front- och bakbelysning,
funktionen är beroende av driftsystemet: – Control-Unit 6021:
Frontbelysning (function) och bakljus (f1) kan ställas separat. Bakljusen kan endast tändas när frontljusen är tända.
– Central-Unit 6020, Delta-Control 4 f (66045):
Frontbelysning och bakljusen kan ställas samtidigt via funktion.
– Transformer 32 VA (6647):
Front- och bakbelysning är tända under kör­ning. Intensiteten är avhängig från hastigheten.
– Delta-Station 6607:
Front- och bakbelysning är permanent tända.
– Delta-Control 6604:
Front- och bakbelysning är permanent släckta.
Manuell inställning av Delta- eller digitaladressen
via kodningsställaren på elektronikkretskortet.
Inställbar maxhastighet.
Inställbar accelerations- och bromsfördröjning.
Endast vid drift med Control-Unit 6021:
Minimering av inställd accelerations- och broms-
fördröjning via funktionstangent.
Underhållsarbeten, som uppstår vid vanlig använd­ning, beskrivs som följer. Kontakta din Märklinhand­lare för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter
13
inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett drift-
system (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital).
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
Funktion
Disse lokomotiver tilbyder:
Valgfri konventionel vekselstrømsdrift
(Transformer 32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Driftsarten registreres automatisk. Det er ikke muligt at anvende køreudstyr fra andre systemer (jævnstrøm, impulsbreddestyring, flertogs-styring af andre fabrikater).
Køreretningsafhængig front- og slutbelysning,
hvor funktionen er afhængig af operativsystemet: – Control-Unit 6021:
Frontbelysning (function) og baglygter (f1) kan styres uafhængigt af hinanden. Baglygterne kan kun tændes, når frontlygterne er tændt.
– Central-Unit 6020, Delta-Control 4 f (66045):
Front- og baglygter kan styres simultant med funktion.
– Transformer 32 VA (6647):
Front- og baglygter tændt under farten. Intensitet hastighedsafhængig.
– Delta-Station 6607:
Front- og baglygter konstant tændt.
– Delta-Control 6604:
Front- og baglygter altid slukket.
14
Manuel indstilling af Delta- eller digitaladressen via
indkodningskontakt på den elektronikske printplade.
Indstillelig maksimalhastighed.
Indstillelig opstart- / bremseforsinkelse.
Kun ved drift med Control-Unit 6021:
Minimering af den indstillede opstart-/ bremse-
forsinkelse via funktionstast.
Vedligeholdelse ved normal drift er beskrevet efter­følgende. Reparationer og reservedele får De hos Deres Märklin-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstat­ningskrav er udelukket, hvis der indbygges frem­meddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller
det firma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygnin­gen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem­meddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital), der er beregnet dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvis­ningen for Deres driftssystem.
15
Betriebshinweise:
Die filigranen Dachstromabnehmer und Aufbauten
mit Sorgfalt behandeln. Die dünnen Streben kön­nen leicht verbogen werden.
Die Nachrüstung der beiliegenden Zughaken und
Bremsleitungen ist nur bei Präsentationsmodellen möglich.
Information about operation:
Handle the delicate pantographs and applied detail
parts with care. The thin supports are easily bent.
The prototypical coupler hooks and brake lines
included with the locomotive are to be installed on the locomotive only when it is to be used as a display piece.
Remarques sur l’exploitation:
Manipulez les pantographes en filigrane et les
caisses avec précaution. Les fines traverses pourraient être pliées.
Le montage des crochets de traction et des
conduites de freinage ne peut se faire que sur un modèle statique (modèle de présentation).
Gebruiksaanwijzingen:
De filigreine dakstroomafnemer en bovenbouw
zorgvuldig behandelen. De dunne schoren kunnen gemakkelijk verbogen raken.
Inbouw van de bijgeleverde trekhaken en rem-
leidingen is alleen bij demo-modellen mogelijk.
16
Instrucciones de uso:
Los pantógrafos de filigrana y las piezas de la
carrocería, deben tocarse con mucho cuidado. Las varillas tan finas se pueden torcer con facilidad.
El montaje de los enganches modelo y accesorios
de frenos que se adjuntan, solo es útil para modelos de vitrina.
Avvertenze per il funzionamento:
Si maneggino con attenzione i pantografi sul tetto
e le sovrastrutture con finissimi dettagli. Le sottili asticelle possono facilmente venire piegate.
Il successivo equipaggiamento dei ganci di trazione
e delle condutture del freno accluse è possibile soltanto in caso di modelli da esposizione.
Driftanvisningar:
Behandla de spröda takströmavtagarna och
påbyggnaderna med omsorg. De tunna delarna kan lätt böjas fel.
En senare komplettering med bifogad krok och
bromsledningar är endast möjlig på presentations­modeller.
Brugsanvisninger:
De fine pantografer og opbygninger skal behand-
les med omhu. De tynde tråde kan hurtigt blive bøjet.
En eftermontering af de medfølgende trækkroge
og bremseledninger er kun mulig på præsentationsmodellerne.
17
18
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
19
2
20
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb Switch for selecting catenary or track operation Commutation pour alimentation par ligne aérienne Omschakeling op bovenleiding Conmutación a toma-corriente por catenaria Commutazione per esercizio con linea aerea Omkoppling till kontaktledning Omskiftning til luftledningsdrift
21
Digital 37…
Einstellung der Adresse und der Fahreigenschaften Setting the adress and operating characteristics Réglage de l’adresse et des propriétés de trafic Instelling van het adres en rij-eigenschappen Selección del código y de las prestaciones Impostazione dell’índirizzo e delle caratteristiche di marcia Inställning av adress och köregenskaper Indstilling af adressen og køreegenskaberne
Höchst-Geschwindigkeit Maximum speed Vitesse maximum Macimum snelheid Velocidad máxima Velocità massima Maxfart Maksimalhastighed
Anfahr- und Bremsverzögerung Acceleration and braking delay Progressivité au démarrage et au freinage Optrek- en afremvertraging Arranque y frenado progresivo Ritardo di avviamento e frenatura Accelerations- och bromsfördröjning Igangsætnings- og bremsforsinkelse
Adressänderung Delta / Digital Changing addresses for Delta / Digital Choix d’adresses Delta / Digital Adres wijzigen Delta / digitaal Cambio de dirección Delta / Digital Variazione dell’indirizzo Delta / Digital Adressändring Delta / Digital Adresseændring Delta / Digital
P1
P2
+
-
+
-
22
Digital Digital Digital
28 – 2 3 – 5 – – 8 29 – – 3 – 5 – – 8 30 1 – – 4 5 – – 8 31 – 2 – 4 5 – – 8 32 – – – 4 5 – – 8 33 1 – – – 5 – – 8 34 – 2 – – 5 – – 8 35 – – – – 5 – – 8
36 1 – 3 – – 6 – 8
37 – 2 3 – – 6 – 8 38 – – 3 – – 6 – 8 39 1 – – 4 – 6 – 8 40 – 2 – 4 – 6 – 8 41 – – – 4 – 6 – 8 42 1 – – – – 6 – 8 43 – 2 – – – 6 – 8 44 – – – – – 6 – 8 45 1 – 3 – – – – 8 46 – 2 3 – – – – 8 47 – – 3 – – – – 8 48 1 – – 4 – – – 8 49 – 2 – 4 – – – 8 50 – – – 4 – – – 8 51 1 – – – – – – 8 52 – 2 – – – – – 8 53 – – – – – – – 8 54 1 – 3 – 5 – – –
01 – 2 3 – 5 – 7 – 02 – – 3 – 5 – 7 – 03 1 – – 4 5 – 7 – 04 – 2 – 4 5 – 7 – 05 – – – 4 5 – 7 – 06 1 – – – 5 – 7 – 07 – 2 – – 5 – 7 – 08 – – – – 5 – 7 – 09 1 – 3 – – 6 7 – 10 – 2 3 – – 6 7 – 11 – – 3 – – 6 7 – 12 1 – – 4 – 6 7 – 13 – 2 – 4 – 6 7 – 14 – – – 4 – 6 7 – 15 1 – – – – 6 7 – 16 – 2 – – – 6 7 – 17 – – – – – 6 7 – 18 1 – 3 – – – 7 – 19 – 2 3 – – – 7 – 20 – – 3 – – – 7 – 21 1 – – 4 – – 7 – 22 – 2 – 4 – – 7 – 23 – – – 4 – – 7 – 24 1 – – – – – 7 – 25 – 2 – – – – 7 – 26 – – – – – – 7 – 27 1 – 3 – 5 – – 8
55 – 2 3 – 5 – – – 56 – – 3 – 5 – – – 57 1 – – 4 5 – – – 58 – 2 – 4 5 – – – 59 – – – 4 5 – – – 60 1 – – – 5 – – – 61 – 2 – – 5 – – – 62 – – – – 5 – – – 63 1 – 3 – – 6 – – 64 – 2 3 – – 6 – – 65 – – 3 – – 6 – – 66 1 – – 4 – 6 – – 67 – 2 – 4 – 6 – – 68 – – – 4 – 6 – – 69 1 – – – – 6 – – 70 – 2 – – – 6 – – 71 – – – – – 6 – – 72 1 – 3 – – – – – 73 – 2 3 – – – – – 74 – – 3 – – – – – 75 1 – – 4 – – – – 76 – 2 – 4 – – – – 77 – – – 4 – – – – 78 1 – – – – – – – 79 – 2 – – – – – – 80 1 – 3 – 5 – 7 –
Betrieb mit Delta Operation with Delta Exploitation avec Delta Bedrijf met Delta Funcionamiento Delta Funzionamento con Delta Drift med Delta Drift med Delta
23
1234
ON
0 250
50
100
150
200
1
2
3
4
ON
1 – – – – – – –
1 – 3 – – – – –
1 – – – 5 – – –
1 – – – – – 7 –
1 – 3 – 5 – 7 –
1
2
3
4
1 – – – – – – –
1 – 3 – – – – –
1 – – – 5 – – –
1 – – – – – 7 –
1 – 3 – 5 – 7 –
!
6600 / 6699
ON
Zusatzfunktion bei Digital-Betrieb: function/off: fahrtrichtungsabhängige
Beleuchtung schaltbar
Auxiliary function with digital operation: function/off: direction-dependent headlights
can be turned on/off
Fonction supplémentaire en exploitation Digital: function/off: éclairage commutable en
fonction du sens de la marche
Functies bij digitaal bedrijf: function/off: rijrichtingsafhankelijke front-
verlichting, schakelbaar
Función suplementaria en funcionamiento Digital: función/off: gobierno de las luces según el
sentido de la marcha
Funzione aggiuntiva in caso di funzionamento Digital: function/off: illuminazione dipendente dal senso
di marcia commutabile
Extrafunktion vid Digitaldrift: function/off: Körriktningsberoende belysning
kan kopplas
Ekstrafunktion ved Digital-drift: function/off: køreretningsafhængig belysning
betjenbar
24
Digital
function
off
control 80f
control unit
central unit
80
80
off
function
25
f3
control unit
80
Bei Betrieb mit Control-Unit (6021) zusätzlich Also when operating with Control-Unit (6021) En supplément en exploitation avec Control-Unit (6021) Bij gebruik met Control-Unit (6021) extra functies Con el gobierno del Control-Unit (6021) además In caso di funzionamento con Control-Unit (6021), in aggiunta Vid drift med Control-Unit (6021) dessutom Ved drift med Control-Unit (6021) tillige
f4
Anfahr- / Bremsverzögerung abschaltbar Acceleration / braking delay can be shut off Déconnexion de la progressivité du démarrage / freinage Optrek- afremvertraging uitschakelbaar Arranque y frenado lento apagado Ritardo di avviamento / frenatura disattivabile Accelerations- / bromsfördröjning kan frånkopplas Igangsætnings- / bremseforsinkelse kan kobles fra
Rückleuchten ein / aus (nur möglich wenn function eingeschaltet ist!) Marker lights on / off (only possible when the “function” is turned on!) Feux arrière activés / désactivés (uniquement possible si la touche «function» est activée!) Sluitseinen aan / uit (alleen mogelijk, wanneer functie is ingeschakeld!) Luces de cola encendidas / apagadas (solamente posible con la función encendida). Fanali posteriori accesi / spenti (possibile solamente qualora sia attivato il tasto function!) Bakljusen till / från (endast möjlig om function är inkopplad!) Baglygter til / fra (kun mulig, når function er slået til!)
Digital
f1
26
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
27
7153
28
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
29
Kurzkupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de l’attelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto Utbyte av kortkoppel Udskiftning af kortkoblingen
701 630
30
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
ca. 2 mm
7164
Für Präsentationsmodelle oder bei Betrieb auf großen Radien: Wechsel des Oberleitungs-Schleifers.
For display models or for operation on larger radius curves: Changing the catenary wiper.
Pour une présentation statique du modèle réduit ou pour une exploitation sur des voies à grand rayon de courbure: Changement du frotteur de pantographe.
Voor vitrinemodel of bij het bedrijf op grote radiussen: Vervangen van de bovenleidingsslepers.
Para modelos de vitrina o circular en curvas amplias: Cambiar el pantógrafo.
Per modelli da esposizione oppure in caso di funzio­namento su grandi raggi di curvatura: Sostituzione dello strisciante per la linea aerea.
För presentationsmodeller eller vid körning på stora radier: Byte av kontaktledningssläpsko.
For præsentationsmodeller eller ved anvendelse af store radier: Udskiftning af pantografen.
31
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
311 406 06 03 na Printed in Germany Imprimé en Allemagne Änderungen vorbehalten
Loading...