marklin baureihe 41 User Manual

Page 1
Modell der
Baureihe 41 (041)
Page 2
2
Informationen zum Vorbild
Im Jahre 1936 lieferte Schwartzkopff die erste schnellfahrende Güterzuglokomotive der Bau
­reihe (BR) 41. Schon bald zeigte sich, dass mit dieser Maschine der Bauart 1’D 1’h2 eine Uni­versal-Lokomotive für mittelschwere Züge zur Verfügung stand. Mit einer Leistung von 1900 PSi erreichten die Lokomotiven der Baureihe 41 eine Höchstgeschwindigkeit von 90 km/h.
Das neuentwickelte Fahrwerk wurde mit der be
­währten Kesselkonstruktion der BR 03 gepaart. Von 1936 bis 1941 entstanden insgesamt 366 Lokomotiven. Nach 1945 verblieben ca. 220 Maschinen bei der späteren Deutschen Bun­desbahn, wo sie in allen Bereichen der Zugbe­förderung eingesetzt wurden. Der Kesseldruck war von 20 auf 16 kp/cm2 reduziert worden, um Kesselschäden zu vermeiden. Seit 1968 werden sie als BR 041 bezeichnet.
Information about the Prototype
In 1936 Schwartzkopff delivered the first class 41 fast freight locomotive. It was quickly evident that this 1’D 1’h2 (2–8–2) type locomotive was a multi-purpose locomotive by medium size trains. The class 41 locomotives had an output of 1900 horse-power and reached a maximum speed of 90 km/h (56.25 m.p.h.).
The newly developed frame was paired with the class 03’s proven boiler design. 336 units were built from 1936 to 1941. After 1945 approxima
­tely 220 units were left with the later German Federal Railroad where they were used to pull all types of trains. The boiler pressure was reduced from 20 to 16 kp/cm2 (approx. 285.71 to 228.57 lb./sq. in.) to avoid boiler damage. Since 1968 it has been designated the class 041.
Page 3
3
Informations concernant la locomotive réele
En 1936 Schwartzkopff livra la première loco pour trains de marchandises rapides de la série
41. Rapidement, il s’est avéré que les machines de ce type (série 141) etaient des machines pour tous services. D’une puissance de 1900 CV, elles pouvaient atteindre la vitesse de 90 km/h.
La châssis, de conception nouvelle, était équipé d’une chaudière indentique à celle de la série 03. De 1936 à 1941, 366 locos de ce type furent construites. 220 machines affectées après 1945 à la Deutsche Bundesbahn, assurèrent tous les services de traction. La pression dans la chaudière fut réduite de 20 à 16 kp/cm2 pour éviter des dégâts. Depuis 1968, elles portent l’appellation BR 041.
Informatie van het voorbeeld
In het jaar 1936 leverde Schwartzkopff de eerste snel rijdende goederentreinlocomotief BR 41. Al spoedig bleek, dat met deze machine van het type 1’D 1’h2 een universele locomotief voor middelzware treinen ter beschikking stond. Met een vermogen van 1900 pki bereikten de locs uit de serie 41 een maximum snelheid van 90 km/h.
Het nieuw ontwikkelde rijwerk werd gepaard aan de beproefde ketelconstrucite van de BR 03. Van 1936 tot 1941 werden totaal 366 locomotie
­ven geproduceerd. Na 1945 verbleven circa 220 machines bij de latere Deutsche Bundesbahn, waar ze alle soorten treindiensten verrichtten. Om ketelschade te voorkomen, was de ketel­druck gereduceerd van 20 tot 16 kp/cm2. Sinds 1968 worden ze als BR 041 aangeduid.
Page 4
4
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adresse (Control Unit):
01 – 80.
Adresse ab Werk:
41.
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
• Veränderbare Anfahrverzögerung.
• Veränderbare Bremsverzögerung.
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
• Eingebaute Geräuschelektronik, nur im Be
­trieb mit Control Unit oder Märklin Systems nutzbar. Zusätzliche schaltbare Geräusche.
• Rauchgenerator nachrüstbar. Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs
­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Trans
­formator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig versorgt werden.
• Keinesfalls Transformatoren für eine Ein
­gangsspannung von 220 V - für USA 110 V - verwenden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshin
­weise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 74046 zu verwenden. Für Digi­talbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprü­che sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und/oder Mär­klin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und/oder Schä­den ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Pro­dukten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und/oder Umbau verantwortliche Person und/oder Firma bzw. der Kunde.
Page 5
5
Schaltbare Funktionen
6647 6021 60652 60212
Spitzensignal an
1)
function + off Licht-Taste Taste f0 mit Symbol
Rauchgenerator
2)
an f1
Taste 7 mit Symbol Taste f1 mit Symbol
Telexkupplung f2
Taste 6 mit Symbol Taste f2 mit Symbol
Geräusch: Dampf-Triebwerk f3
Taste 3 mit Symbol Taste f3 mit Symbol
ABV f4
Taste 2 mit Symbol Taste f4 mit Symbol
Geräusch: Lokpfeife
Taste 4 mit Symbol
Taste f5 mit Symbol
Geräusch: Luftpumpe
Taste 8 mit Symbol Taste f6 mit Symbol
Geräusch: Rangierpfiff
Taste 5 mit Symbol
Taste f7 mit Symbol
Geräusch: Bremsenquiet-
schen aus
3)
Taste 1 ohne Symbol Taste f8 mit Symbol
Geräusch: Dampf ablassen
Taste f9 mit Symbol
Geräusch: Kohle schaufeln
Taste f10 mit Symbol
Geräusch: Schüttelrost
Taste f11 mit Symbol
central station 60212
f0
f0f8
f8
STOP
mobile station
systems
1
5
1) Intensität von der Höhe der Fahrspannung abhängig.
2) Gehört nicht zum Lieferumfang.
3) Keine Anzeige für ein/aus.
Page 6
6
Function
• Possible operating systems: 6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Recognition of the mode of operation: auto
-
matic.
• Addresses that can be set (Control Unit): 01 – 80. Address set at the factory: 41.
• Mfx technology for the Mobile Station / Cen
-
tral Station.
• Adjustable acceleration.
• Adjustable Braking delay.
• Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters electroni
­cally with the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
• Built-in sound effects circuit, can only be used in operation with the Control Unit or Märklin Systems. Additional sound effects that can be controlled.
• This locomotive can be retrofitted with a smo
-
ke generator.
The maintenance work necessary with normal operation of this locomotive is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
• This locomotive must never be supplied with power from more than one transformer.
• Under no circumstances should transformers rated for an input of 220 volts be connected to the American 110 volt household current system.
• Pay close attention to the safety warnings in the instructions for your operating system.
• The feeder track must be equipped to pre
­vent interference with radio and television reception, when the locomotive is to be run in conventional operation. The 74046 interfe­rence suppression set is to be used for this purpose. The interference suppression set is not suitable for digital operation.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and/or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and/or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and/or conversion, or by the customer.
Page 7
7
1) Intensity dependent on the level of supply voltage.
2) Not included in delivery scope.
3) No display for on/off.
Controllable Functions
6647 6021 60652 60212
Headlights on
1)
function + off Headlight button Button f0 with symbol
Smoke Generator
2)
on f1
Button 7, with symbol Button f1 with symbol
Telex Couplers f2
Button 6, with symbol Button f2 with symbol
Sound effects of steam locomoti
-
ve in operation
f3
Button 3, with symbol Button f3 with symbol
ABV f4
Button 2 with symbol Button f4 with symbol
Sound effects: Locomotive whistle
Button 4 with symbol Button f5 with symbol
Sound effect: Air pump
Button 8, with symbol Button f6 with symbol
Sound effect: Switching whistle
Button 5, with symbol Button f7 with symbol
Sound effect: Squealing brakes
off
3)
Button 1, without symbol
Button f8 with symbol
Sound effect: Blowing off steam
Button f9 with symbol
Sound effect: Coal being shoveled
Button f10 with symbol
Sound effect: Rocker grate
Button f11 with symbol
central station 60212
f0
f0f8
f8
STOP
mobile station
systems
1
5
Page 8
8
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation: automa
-
tique.
• Adresses réglables (Control Unit):
01 – 80.
Adresse encodée en usine: 41.
• Technologie mfx pour Mobile Station /
Central Station.
• Temporisation d’accélération réglable.
• Temporisation de freinage réglable.
• Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco électro
­niquement à l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la Central Station.
• Bruiteur électronique intégré, utilisable uni
­quement lors d’exploitation avec la Control Unit ou Märklin Systems. Bruitages complé­mentaires commutables.
• Possibilité d’installer un générateur fumigène. Les travaux d‘entretien occasionnels à effec
­tuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécia­liste Märklin.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems).
• La locomotive ne peut être alimentée en cou
-
rant que par une seule source de courant.
• N’utilisez en aucun cas de transformateurs pour une tension à l’entrée de 220 V - 110 V pour les Etats-Unis.
• Veuillez impérativement respecter les remar
­ques sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de déparasitage réf. 74046. Le set de dépara­sitage ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et/ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et/ou la société responsable du montage/de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transfor­mation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou
Page 9
9
1) L’intensité est fonction de la tension d’alimentation.
2) Ne fait pas partie de la fourniture.
3) Pas d’affichage de marche/arrêt.
Fonctions commutables
6647 6021 60652 60212
Fanal marche
1)
function + off Touche éclairage
Touche f0 avec symbole
Générateur de fumée
2)
marche f1
Touche 7, avec symbole
Touche f1 avec symbole
Attelage Telex f2
Touche 6, avec symbole
Touche f2 avec symbole
Bruitage : Mécanisme moteur à
vapeur
f3
Touche 3, avec symbole
Touche f3 avec symbole
ABV f4
Touche 2, avec symbole
Touche f4 avec symbole
Bruitage : Sifflet locomotive
Touche 4, avec symbole
Touche f5 avec symbole
Bruitage : Compresseur
Touche 8, avec symbole
Touche f6 avec symbole
Bruitage : Sifflet pour manœuvre
Touche 5, avec symbole
Touche f7 avec symbole
Bruitage : Grincement de freins
désactivé
3)
Touche 1, sans symbole
Touche f8 avec symbole
Bruitage : Échappement de la
vapeur
Touche f9 avec symbole
Bruitage : Pelletage du charbon
Touche f10 avec symbole
Bruitage : Grille à secousses
Touche f11 avec symbole
central station 60212
f0
f0f8
f8
STOP
mobile station
systems
1
5
Page 10
10
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Herkenning van het bedrijfssysteem: automa
-
tisch.
• Instelbaar adres (Control Unit):
01 – 80. Vanaf
de fabriek: 41.
• Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station.
• Instelbare optrekvertraging.
• Instelbare afremvertraging.
• Instelbare maximumsnelheid.
• Elektronische instelling van de locomotiefpa
­rameters via de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
• Ingebouwde geluidselektronica, alleen bru
­ikbaar in het bedrijf met de Control Unit of Märklin Systems. Extra schakelbare geluiden.
• Mogelijkheid om rookgenerator in te bouwen. De in het normale bedrijf voorkomende onder-
houdswerkzaamheden zijn verderop beschre­ven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom trans
­formator 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroom
-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
• In geen geval transformatoren met een in
­gangsspanning van 220 V - voor USA 110 V - gebruiken.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschrif
­ten in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfs­systeem.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 74046 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreem­de onderdelen ingebouwd en/of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en/of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en/of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en/of firma danwel bij de klant.
Page 11
11
1) Intensiteit afhankelijk van de hoogte van de voedingsspanning.
2) Maakt geen deel uit van het leveringspakket.
3) Geen Aan/Uit indicatie.
Schakelbare functies
6647 6021 60652 60212
Frontverlichting
aan
1)
function + off Verlichtingstoets
Toets f0 met symbool
Rookgenerator
2)
aan f1
Toets 7, met symbool
Toets f1 met symbool
Telexkoppeling f2
Toets 6, met symbool
Toets f2 met symbool
Geluid: stoomaandrijving f3
Toets 3, met symbool
Toets f3 met symbool
ABV f4
Toets 2, met symbool
Toets f4 met symbool
Geluid: locfluit
Toets 4, met symbool
Toets f5 met symbool
Geluid: luchtpomp
Toets 8, met symbool
Toets f6 met symbool
Geluid: rangeerfluit
Toets 5, met symbool
Toets f7 met symbool
Geluid: piepende remmen uit
3)
Toets 1 zonder symbool
Toets f8 met symbool
Geluid: stoom afblazen
Toets f9 met symbool
Geluid: kolenscheppen
Toets f10 met symbool
Geluid: schudrooster
Toets f11 met symbool
central station 60212
f0
f0f8
f8
STOP
mobile station
systems
1
5
Page 12
12
Función
• Sistemas operativos posibles: Märklin transformador 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Dirección ajustable (Control Unit): 01 – 80. Código de fábrica: 41.
• Tecnología mfx para la Mobile Station / Central Station.
• Arranque lento variable.
• Frenado lento variable.
• Velocidad máxima variable.
• Fijar parámetros de la locomotora electrónica
-
mente por el Control Unit, Mobile Station o
Central Station.
• Electrónica incorporada de ruidos: solo útil en funcionamiento con Control Unit o Märklin Systems. Ruidos suplementarios gobernab
-
les.
• Se puede colocar posteriormente el kit de humo.
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a continuación. Para reparaciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de corriente propio (Märklin cor
­riente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems).
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas que de un solo punto de abasto.
• En ningún caso utilizar los transformadores para una tensión de entrada de 220 V (en el caso de EE.UU. esta tensión es de 110 V).
• Observe bajo todos los conceptos, las medi
­das de seguridad indicadas en las instruccio­nes de su sistema de funcionamiento.
• Para el funcionamiento convencional de la lo
­comotora deben suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de interfe­rencias 74046. El set supresor de interferen­cias no es adecuado para el funcionamiento en modo digital.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hu­bieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Page 13
13
1) La intensidad dependerá de la tensión suministrada.
2) No está incluido en el conjunto de piezas suministradas.
3) Sin señalización de encendido/apagado.
Funciones posibles
6647 6021 60652 60212
Faros frontales
encendido
1)
function + off Tecla de luz
Tecla f0 con símbolo
Generador de humo
2)
encendido
f1
Tecla 7 con simbolo
Tecla f1 con símbolo
Enganche Telex f2
Tecla 6 con simbolo
Tecla f2 con símbolo
Ruido de grupo propulsor a vapor
f3
Tecla 3 con simbolo
Tecla f3 con símbolo
ABV f4
Tecla 2 con simbolo
Tecla f4 con símbolo
Ruido del silbido de la locomotora
Tecla 4 con simbolo
Tecla f5 con símbolo
Ruido: Bomba de aire
Tecla 8 con simbolo
Tecla f6 con símbolo
Ruido: Silbato de maniobras
Tecla 5 con simbolo
Tecla f7 con símbolo
Ruido: Desconectar chirrido de
los frenos
3)
Tecla 1 sin símbolo
Tecla f8 con símbolo
Ruido: Purgar vapor
Tecla f9 con símbolo
Ruido: Cargar carbón con pala
Tecla f10 con símbolo
Ruido: Parrilla vibratoria
Tecla f11 con símbolo
central station 60212
f0
f0f8
f8
STOP
mobile station
systems
1
5
Page 14
14
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico.
• Indirizzi impostabili (Control Unit):
01 – 80.
Indirizzo di fabbrica: 41.
• Tecnologia Mfx per Mobile Station / Central Station.
• Ritardo di avviamento modificabile.
• Ritardo di frenatura modificabile.
• Velocità massima modificabile.
• Regolazione dei parametri della locomotiva elettronicamente tramite Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
• Generatore elettronico di suoni incorporato, utilizzabile soltanto nel funzionamento con Control Unit oppure Märklin Systems. Suoni aggiuntivi commutabili.
• Apparato fumogeno equipaggiabile in seguito.
Le operazioni di manutenzione che si verifica
­no nel normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specialista Märklin.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltan
­to con un sistema di funzionamento adegu­ato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oppure Märklin Systems).
• La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
• Non si impieghino mai per USA, a 110 V, i trasformatori per una tensione di ingresso di 220 V.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
• Per il funzionamento tradizionale della loco
­motiva il binario di alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi 74046. Tale corredo antidisturbi non è adatto per il funzio­namento Digital.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona/ ditta che ha effettuato il montaggio di com­ponenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Page 15
15
1) L’intensità dipende dalla tensione di alimentazione applicata.
2) Non incl. nella fornitura.
3) Nessuna visualizzazione per on/off.
Funzioni commutabili
6647 6021 60652 60212
Illuminazione di testa accesa
1)
function + off Tasto illuminazione Tecla f0 con símbolo
Apparato fumogeno
2)
accesa f1
Tasto 7 con simbolo Tecla f1 con símbolo
Aggancio Telex f2
Tasto 6 con simbolo Tecla f2 con símbolo
Rumore: motore a vapore f3
Tasto 3 con simbolo Tecla f3 con símbolo
ABV f4
Tasto 2 conl simbolo Tecla f4 con símbolo
Suono: Fischio da locomotiva
Tasto 4 con simbolo Tecla f5 con símbolo
Rumore: compressore dell’aria
Tasto 8 con simbolo Tecla f6 con símbolo
Suono: fischio di manovra
Tasto 5 con simbolo Tecla f7 con símbolo
Rumore: stridore dei freni
escluso
3)
Tasto 1 senza simbolo
Tecla f8 con símbolo
Rumore: scarico del vapore
Tecla f9 con símbolo
Rumore: Spalatura del carbone
Tecla f10 con símbolo
Rumore: griglia a scuotimento
Tecla f11 con símbolo
central station 60212
f0
f0f8
f8
STOP
mobile station
systems
1
5
Page 16
16
Funktion
• Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Inställbar adress (Conrol Unit):
01 – 80.
Adress från tillverkaren: 41.
• Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station.
• Accelerationsfördröjning kan ändras.
• Bromsfördröjning kan ändras.
• Toppfart kan ändras.
• Elektronisk inställning av lokparametrar via Control Unit, Mobile Station eller Central Stati
-
on.
• Inbyggd ljudelektronik kan endast användas vid drift med Control Unit eller Märklin Sys
-
tems. Ytterligare ljud kan kopplas.
• Kan efteråt förses med rökgenerator.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal an­vändning beskrivs som följer. Kontakta din Mär­klinfackhandlare för reparationer och reservdelar.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem (Märklin Växelström-transforma­tor 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems).
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
• Använd aldrig någonsin transformatorer av
-
sedda att anslutas till ingångsspänning 220 V
- ej eller USA 110 V.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruk
­sanvisningen som hör till respektive driftsyste­met.
• När den motorförsedda lokdelen ska köras med konventionell drift måste anlutnings­skenan vara avstörd. Till detta använder man anslutningsgarnityr 74046 med avstörning och överbelastningsskydd. Avstörningsskyddet får inte användas vid digital körning.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och/eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och/eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin­produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och/eller ska­dorna, bär den person och/eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och/eller ombyggnaden.
Page 17
17
1) Intensiteten varierar med försörjningsspänningens värde.
2) Ingår inte i leveransen.
3) Ingen indikering för till/från.
Kopplingsbara funktioner
6647 6021 60652 60212
Frontstrålkastare
till
1)
function + off Belysningsknapp
Knapp f0 med symbol
Röksats
2)
till f1
Tangent 7 med symbol
Knapp f1 med symbol
Telexkoppel f2
Tangent 6 med symbol
Knapp f2 med symbol
Ljud: Ångmaskineri f3
Tangent 3 med symbol
Knapp f3 med symbol
ABV f4
Tangent 2 med symbol
Knapp f4 med symbol
Ljud: Lokvissla
Tangent 4 med symbol
Knapp f5 med symbol
Ljud: Luftpump
Tangent 8 med symbol
Knapp f6 med symbol
Ljud: Rangervissla
Tangent 5 med symbol
Knapp f7 med symbol
Ljud: Bromsgnissel, från
3)
Knapp 1 utan symbol
Knapp f8 med symbol
Ljud: Ånga släpps ut
Knapp f9 med symbol
Ljud: Kol skyfflas
Knapp f10 med symbol
Ljud: Roster skakas
Knapp f11 med symbol
central station 60212
f0
f0f8
f8
STOP
mobile station
systems
1
5
Page 18
18
Funktion
• Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Registrering af driftsarten: automatisk.
• Indstillelig adresse (Control Unit):
01 – 80.
Adresse ab fabrik: 41.
• Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station.
• Indstillelig opstartforsinkelse.
• Indstillelig bremseforsinkelse.
• Indstillelig maksimalhastighed.
• Elektronisk indstilling af lokomotivparame
­trene via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Indbygget lydelektronik, kan kun bruges ved drift med Control Unit eller Märklin Systems. Yderligere styrbare lyde.
• Røggenerator kan eftermonteres.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det efterfølgende. For reparation eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssys
­tem (Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems), der er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde ad gangen.
• Transformatorer, der er beregnet til indgangs
­spændingen 220 V, må aldrig tilsluttes til 110 V i USA.
• Vær under alle omstændigheder opmærk
­som på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssystem.
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutningssporet støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssættet 74046. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og/eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og/eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det firma, der er ansvarlig for ind- og/eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmed­dele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og/eller skader.
Page 19
19
1) Intensitet afhængig af forsyningsspændingens styrke.
2) Medleveres ikke.
3) Ingen visning for til/fra.
Styrbare funktioner
6647 6021 60652 60212
Frontbelysning
til
1)
function + off Belysningsknap Knap f0 med symbol
Røggenerator
2)
til f1
Knap 7, med symbol Knap f1 med symbol
Telexkobling f2
Knap 6, med symbol Knap f2 med symbol
Lyd: Dampdrivværk f3
Knap 3, med symbol Knap f3 med symbol
ABV f4
Knap 2, med symbol Knap f4 med symbol
Lyd: Lokomotivfløjte
Knap 4, med symbol Knap f5 med symbol
Lyd: Luftpumpe
Knap 8, med symbol Knap f6 med symbol
Lyd: Rangerfløjt
Knap 5, med symbol Knap f7 med symbol
Lyd: Pibende bremser fra
3)
Knap 1, uden symbol
Knap f8 med symbol
Lyd: Dampudledning
Knap f9 med symbol
Lyd: Skovling af kul
Knap f10 med symbol
Lyd: Rysterist
Knap f11 med symbol
central station 60212
f0
f0f8
f8
STOP
mobile station
systems
1
5
Page 20
20
Setting Locomotive Parameters with the Control Unit
1. Requirement: Setup as in diagram on
page 25. Only the locomotive to be changed can be on the track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same time
until “99” blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4. Enter the locomotive address „80“.
5. Hold the control knob in the reverse direction
area. While holding the control knob here, press the „Go“ button.
6. The headlights on the locomotive will blink
slowly. If they don‘t, repeat Step 2.
7. Enter the register number for the parameter
to be changed (=> List on page 24).
8. Active the change of direction.
9. The headlights will blink rapidly.
10. Enter the new value (=>List on page 24).
11. Active the change of direction.
12. The headlights will blink slowly (exception:
factory reset)
13. Enter the next parameter setting from 6 or
end with 14.
14. End the process by pressing the „Stop“
button. Then press the „Go“ button.
Lokparameter einstellen mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 25. Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken, bis „99“ in der Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Lokadresse „80“ eingeben.
5. Umschaltbefehl am Fahrregler halten. Wäh­rend des Haltens die „Go“-Taste drücken.
6. Licht der Lok blinkt langsam. Wenn nicht, ab Schritt 2 wiederholen.
7. Registernummer für den zu ändernden Para­meter eingeben (=> Liste auf Seite 24).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Licht blinkt schnell
10. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 24).
11. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
12. Licht blinkt langsam (Ausnahme Werkreset)
13. Nächste Parametereinstellung ab 6. oder beenden mit 14.
14. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“- Taste. Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
Page 21
21
Réglage des paramètres de la loco avec la Control Unit
1. Condition: Montage comme sur illustration en page 25. Seule la loco à modifier peut se trouver sur la voie.
2.
Pressez simultanément les touches „Stop“ et „Go“ jusqu’à ce que le nombre „99“ clignote sur l’écran.
3. Pressez la touche „Stop“.
4. Introduisez l’adresse de loco „80“.
5. Maintenir l’ordre de commutation sur le régulateur de marche. Durant le maintien, appuyer sur la touche „Go“.
6. Les feux de la locomotive clignotent len­tement. Dans le cas contraire, renouveler l’opération à partir de l’étape 2.
7. Indiquer le numéro d’enregistrement pour le paramètre à modifier (=> liste page 24).
8. Activer l’inversion du sens de marche.
9. Les feux clignotent rapidement.
10. Entrer la nouvelle valeur (=> liste page 24).
11. Activer l’inversion du sens de marche.
12. Les feux clignotent lentement (exception : réinitialisation aux valeurs d’usine)
13. Définition de paramètres suivante à partir du point 6 ou terminer par le point 14.
14. Terminez le processus en pressant la touche „Stop“. Ensuite, pressez la touche „Go“.
Locparameters instellen met de Control Unit
1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina 25. Alleen de loc die gewijzigd moet worden op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken tot ”99” in het display oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5.
Omschakelcommando met de rijregelaar vast­houden. Tijdens het vasthouden de toets “Go” indrukken.
6. De verlichting van de loc knippert langzaam. Indien dit niet het geval is, vanaf stap 2 opni­euw beginnen.
7. Het registernummer van de te wijzigen para­meter invoeren (=> lijst op pagina 24).
8. Omschakelcommando geven.
9. Verlichting gaat snel knipperen.
10.
Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pagina 24).
11. Omschakelcommando geven.
12. Verlichting knippert langzaam (uitgezonderd bij decoder reset)
13. Volgende parameterinstelling of beëindigen met 14
14.
Sessie beëindigen door het indrukken van de toets “Stop”. Aansluitend de toets “Go” indrukken.
Page 22
22
Parámetros de la locomotora configurables con el Control Unit
1. Condición previa: montaje como el gráfico pág. 25. En la vía debe encontrarse solamen­te la locomotora a configurar.
2. Apretar simultáneamente la tecla “Stop” y “Go” hasta que aparece “99” en pantalla.
3. Apretar la tecla “Stop”.
4. Marcar el código de la locomotora „80“.
5. Mantener la orden de conmutación en el re­gulador de marcha. Durante la parada, pulsar la tecla „Go“.
6. La luz de la locomotora se enciende con intermitencia lenta. En caso negativo, repetir desde el paso 2.
7. Introducir el número de registro del paráme­tro que se desee modificar (=> Lista en página 24).
8. Activar el cambio de sentido de la marcha.
9. La luz se enciende con intermitencia rápida
10.
Introducir un valor nuevo (=> Lista en página 24).
11. Activar el cambio de sentido de la marcha.
12. La luz se enciende con intermitencia lenta (ex­cepción: se ha realizado un reset en fábrica)
13. Configuración de siguiente parámetro repiti­endo a partir de 6. o terminar con 14.
14. Repetir la operación pulsando la tecla „Stop“. A continuación, pulsar la tecla „Go“.
Impostazione dei parametri della locomotiva con la Control Unit
1. Predisposizione: assetto come da schema a pag. 25. Soltanto la locomotiva da modificare si trova sul binario.
2. Premere contemporaneamente i tasti „Stop“ e „Go“, fino a che sul visore lampeggia „99“.
3. Premere il tasto „Stop“.
4. Introdurre l’indirizzo della locomotiva „80“.
5. Tenere premuto il comando di commutazione sul regolatore di marcia. Durante tale pressio
-
ne, premere il tasto „Go„.
6. I fanali della locomotiva lampeggiano lentamen­te. In caso negativo, si riprenda dal passo 2.
7. Introdurre il numero di registro per il paramet­ro da modificare (=> elenco a pagina 24).
8. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
9. I fanali lampeggiano velocemente
10.
Introdurre il nuovo valore (=> elenco a pagina 24).
11. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
12. I fanali lampeggiano lentamente (ad eccezio­ne del ripristino di fabbrica).
13. Impostazione del prossimo parametro ripar­tendo da 6. oppure terminare con 14.
14. Terminare il procedimento con la pressione del tasto „Stop„.Successivamente premere il tasto „Go„.
Page 23
23
Lokparametrar ställs in med Control Unit
1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på s. 25. Endast det lok som ska ändras ska finnas på spåret.
2. Både „Stop“- och „Go“-tangenten hålls nedtryckt tills „99“ blinkar på displayen.
3. „Stop“-tangenten hålls ner.
4. Lokadress „80“ matas in.
5. Tryck ned körkontrollen, som vid ändring av körriktningen. Håll ned knappen och tryck samtidigt på „Go“-knappen.
6. Lokets strålkastare blinkar långsamt. Om inte – upprepa steg 2.
7. Ange registernummren för de ändrade para­metrarna (=> Se lista på sidan 24).
8. Gör en körriktningsändring.
9. Strålkastarna blinkar snabbt.
10.
Ange önskade nya värden (=> Se lista på sidan
24)
.
11. Gör en körriktningsändring.
12. Strålkastarna blinkar långsamt (Gäller inte vid genomförd reset)
13. Nästa parameterinställning från steg 6. eller sluta med steg 14.
14. Avsluta med att trycka på “Stop“-knappen. Tryck därefter på “Go“-knappen.
Indstilling af lokomotivparametre med Cont
-
rol Unit
1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken s. 25. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på sporet.
2. Tryk samtidig på „Stop“- og „Go“-tasten, indtil „99“ blinker i displayet.
3. Tryk på „Stop“-tasten.
4. Indtast den lokomotivadresse „80“.
5. Hold omskiftningskommando på køreregula­tor Tryk på „Go“-knappen mens der holdes.
6. Lyset på lokomotivet blinker langsomt. Hvis ikke gentages proceduren fra trin 2.
7. Indtast registernummeret for den parameter, der skal ændres (=> liste på side 24).
8. Betjen køreretningsskiftet.
9. Lyset blinker hurtigt
10. Indtast den nye værdi (=> liste på side 24).
11. Betjen køreretningsskiftet.
12. Lyset blinker langsomt (undtaget fabriksnul­stilling)
13. Udfør næste parameterindstilling fra 6. eller afslut med 14.
14. Afslut proceduren ved at trykke på „Stop“­knappen Tryk derefter på „Go“-knappen.
Page 24
24
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter • Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter
Register • Register • Registre • Register • Registro • Registro •
Register • Register
Wert • Value •
Valeur • Waarde
• Valor • Valore • Värde • Værdi
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo • Adress • Adresse
01 01 - 80
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temoprisation accélération • Optrekvertraging • Regulación arranque • Ritardo di avviamento • Igångsättningsreglering • Opstartre­gulierung
03 01 - 63
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de frei­nage • Afremvertraging • Frenado lento • Ritardo di frentura
• Bromsfördröjning • Bremseforsinkelse
04 01 - 63
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed • Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima • Velocità massima • Toppfart • Maksimalhastighed
05 01 - 63
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remett­re aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen • Restablecer los valores de serie • Pipristinare sui valori di serie
• Återställa till standardvärden • Tibagestil til serieværdien
08 08
Lautstärke Volume • Volume haut-parleur • Volume • Volu­men del sonido Intensit à sonara • Ljudstyrka • Lydstyrke
63 01 - 63
Page 25
25
Lokparameter mit Control Unit ändern. Changing Locomotive Parameters with the Control Unit. Modification des paramètres avec la Control Unit. Locparameter met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit. Lokparametrar ändras med Control Unit. Ændring af lokomotivparametre med Control Unit.
Page 26
26
Lokparameter verändern mit der Control Unit 6021. Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit. Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021. Locparameter wijzigen met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021. Lokparametrar ändras med Control Unit 6021. Ændring af lokomotivparametre med Control Unit 6021.
1
80
1
1
1
99
1
2
80
2
1
01
01
1
1
2
10
10
1
11
14
12
Page 27
27
Betrieb mit Mobile Station / Central Station
• Lok aufgleisen. Die Lok meldet sich selbsttätig in der Lokliste an.
• Keine Rückmeldung der Lok, wenn: bei Mobile Station der Geschwindigkeitsbalken blinkt bei Central Station das mfx-Symbol unterstrichen is
t
• Lok abmelden:
1. Lok vom Gleis entfernen.
2. Lokeintrag löschen. Eine Adressänderung ist nicht notwendig.
Lokparameter mit der Mobile Station / Cen­tral Station verändern
1. Lok aus der Lokliste auswählen.
2. Zum Untermenü „LOKÄNDERN“ wechseln.
3. Zum Untermenü „VMAX“ (Höchstgeschwin
­digkeit), „ACC“ (Beschleunigung), „DEC“ (Bremsen), „VOL“ (Lautstärke) oder „RESET“ (Decoder auf Werkeinstellung zurück) wechseln.
4. Neuen Wert eingeben und übernehmen. Beachten Sie die Hinweise in der Anleitung zur
Mobile Station / Central Station.
Operation with the Mobile Station / Central Station
• Set the locomotive on the track. The loco
­motive automatically registers itself in the locomotive list.
• The locomotive will not communicate back to the controller when: the speed bar on the Mobile Station blinks. the mfx symbol has a line beneath it on the Central Station.
Taking the locomotive out of the locomotive list:
1. Remove the locomotive from the track.
2. Delete the locomotive entry. It is not necessary to change the address.
Changing Locomotive Parameters with the Mobile Station
1. Select the locomotive from the locomotive list.
2. Change to the submenu “EDIT LOC”.
3. Go to the submenu „VMAX“ (maximum speed), „ACC“ (acceleration), „DEC“ (brakes), „VOL“ (volume) or „RESET“ (resetting the decoder to factory default settings)
.
4.
Enter the new value and accept it into the system.
Please note the information in the instructions for the Mobile Station / Central Station.
Page 28
28
Exploitation avec Mobile Station / Central Station
• Enrailler la locomotive. La locomotive signale automatiquement sa présence dans la liste des locos.
Pas de rétrosignalisation de la locomotive lorsque :
- la barre de vitesse clignote pour Mobile Station
- le symbole mfx est souligné pour Central Station
• Appeler loco:
1. Enlever loco de la voie.
2. Effacer entrée loco. Une modification de l’adresse n’est pas nécessaire.
Modification des paramètres de la loco avec
la Mobile Station
1. Sélectionnez la loco dans la liste.
2. Allez au sous-menu „MODIF LOC“.
3.
Ouvrir le sous-menu « VMAX » (vitesse maximale), « ACC » (accélération), « DEC » (freinage), « VOL » (volume) ou « RESET » (réinitialisation du décodeur aux valeurs d’usine).
4. Entrez la nouvelle valeur et acceptez.
Respectez les remarques mentionnées dans l’instruction accompagnant la Mobile Station / Central Station.
Bedrijf met Mobile Station / Central Station
• Loc op de rails plaatsen. De loc meldt zichzelf aan in de loclijst.
Geen terugmelding van de loc als:
bij het Mobile Station de snelheidsbalk knippert bij het Central Station het mfx-symbool on­derstreept is
• Loc afmelden:
1. loc van de rails nemen
2. loc invoer wissen. Het wijzigen van het adres is niet nodig.
Locparameter wijzigen met het Mobile Station
1. Loc uit de loclijst kiezen.
2. Ga naar het nevenmenu ”WYZIG LOC”.
3. Naar het nevenmenu “VMAX” (maximumsnel
­heid) “ACC” (optrekken), “DEC” (afremmen), “VOL” (volume) of “RESET” (decoder terugzetten naar fabrieks­instelling) omschakelen.
4. Nieuwe waarde invoeren en overnemen. Lees ook de opmerkingen in de gebruiksaanwij-
zing van het Mobile Station / Central Station.
Page 29
29
Funcionamiento con Mobile Station / Central Station
• Encarrilar la loc. La loc se introduce por si misma en la lista de locomotoras.
No se recibe señalización de respuesta de la locomotora si
: En la Mobile Station luce intermitentemente la barra de velocidad En la Central Station está subrayado el símbolo mfx
• Dar de baja a la loc.: 1º retirar la loc. de la vía 2º borrar los datos de la loc. No hace falta cambiar el código.
Modificar los parámetros de la locomotora
con la Mobile Station
1. Seleccionar la locomotora de la lista de loco
-
motora.
2. Pasar al menú subsidiario “EDIT LOC”.
3.
Cambiar al submenú „VMAX“ (Velocidad máxima), „ACC“ (Aceleración), „DEC“ (Frenado), „VOL“ (Volumen) o
„RESET“ (Devolver decoder a
configuración de fábrica).
4. Introducir el nuevo código y memorizar.
Observe las indicaciones en las instrucciones de la Mobile Station / Central Station.
Funzionamento con Mobile Station / Central Station
• Disporre la locomotiva sul binario. La locomo
­tiva si annuncia automaticamente nell’elenco locomotive.
Nessun segnale di ritorno della locomotiva, qualora: nel caso di Mobile Station lampeggia la barra della velocità nel caso di Central Station il simbolo mfx è sottolineato
• Dare congedo alla locomotiva:
1. Rimuovere la locomotiva dal binario.
2. Cancellare l’impostazione della locomotiva. Non è necessaria una modifica dell’indirizzo.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Mobile Station
1.
Selezionare la locomotiva dall’elenco locomotive.
2. Commutare al sottomenù „EDIT LOC“.
3.
Sul menù sottostante commutare „VMAX„ (velocità massima)
, „ACC„ (accelerazione), „DEC„ (frena-
tura), „VOL„ (volume sonoro) oppure
„RESET„
(riporta il Decoder alle impostazioni di fabbrica).
4. Introdurre il nuovo valore e accettarlo. Prestate attenzione alle avvertenze nelle istruzio
-
ni della Mobile Station / Central Station.
Page 30
30
Drift med Mobile Station / Central Station
• Sätt loket på spåret. Loket anmäler sig själv på loklistan.
• Loket anmäler sig inte när: Mobile Station hastighetsbalk blinkar Central Station mfx-symbol är understruken
• Att avregistrera loket:
1. Ta loket från spåret
2. Ta bort loket från loklistan. En adressändring behövs inte
Lokparametrar ändras med Mobile Station
1. Välj lok från loklistan.
2. Växla till undermenyn „EDIT LOC“.
3.
Byt till resp. Undermeny: “VMAX“ (maxhastighet), “ACC“ (acceleration), „DEC„ (bromsning), „VOL„ (ljudstyrka) eller till „RESET„ (för återställning av dekodern till ursprunglig fabriksinställning).
4. Mata in nytt värde och acceptera.
Glöm ej: Se även i anvisningarna i bruksanvis
-
ningen för Mobile Station / Central Station!
Drift med Mobile Station / Central Station
• Sæt lokomotivet på skinnerne. Lokomotivet registreres automatisk i lokomotivlisten.
• Ingen tilbagemelding fra lokomotivet, når: hastighedsbjælken blinker ved brug af Mobile Station mfx-symbolet er understreget ved brug af Central Station
• Afmelding af lokomotivet:
1. Tag lokomotivet af skinnerne.
2. Slet lokomotivet fra listen. Det er ikke nødvendigt med en adresseændring.
Ændring af lokomotivparametre med Mobile Station
1. Vælg lokomotivet fra listen.
2. Skift til undermenuen „EDIT LOC“.
3. Til undermenu „VMAX“ (maksimalhastighed), „ACC“ (acceleration), „DEC“ (bremse), „VOL“ (lydstyrke) eller „RESET“ (nulstille dekoder til fabriksindstilling).
4. Indtast den nye værdi og overtag den.
Lagttag henvisningerne i vejledningen til Mobile Station / Central Station.
Page 31
31
Kolbenstangenschutzrohr einsetzen How to install the cylinder rod protector Insérer le tube de protection de la tige de piston Beschermbuis cilinderstang plaatsen Colocar el tubo protector de la biela Installazione del tubetto di protezione per l’asta dello stantuffo Kolvstångsskyddsröret monteras Cylinderstang-beskyttelsesrør indsættes
Radius > 500 mm
Page 32
32
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
Page 33
33
Übergangsgleis / Steigung und Bogenanfang Transfer rail / gradient and start of bend Rail de transition / montée et début de courbe Overgangsrail / Steiging en boogbegin Vía de transición / cuesta e inicio de la curva Binario di raccordo / pendenza ed inizio della curva Övergångsräls / stigning och början av kurva Overgangsspor / stigning og kurvestart
Page 34
34
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
2 mm
Kupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de l’attelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto Utbyte av kortkoppel Udskiftning af kortkoblingen
701 630
206 370
Page 35
35
Rauchsatz nachrüstbar Can be equipped with a smoke unit Générateur de fumée remplaçable Met rookgarnituur om te bouwen El equipo de humo se puede colocar posteriormente Inserto fumogeno sostituibile Kan kompletteras med röksats Røgaggregat kan eftermonteres
7226
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
2,5 mm
7153
Page 36
36
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator
• Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl gefüllt sein.
• Im Rauchgenerator da rf sich keine Luftblase befinden.
• Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauchgenerators muss sicheren Kontakt zur Anschlussfeder im Lokomotiv-Fahrgestell besitzen.
Potential Problems with the Smoke Generator
• The smoke generator cannot be filled any more than halfway with smoke fluid.
• There should not be any air bubbles in the smoke generator.
• The connecting wire on the underside of the smoke generator must have a clean contact with the connection field in the locomotive’s frame.
Causes d‘erreurs potentielles avec le généra
-
teur fumigène
• Le générateur fumigène ne peut pas être rem
­pli de liquide fumigène au-delà de la moitié du tube.
• Aucune bulle d‘air ne peut se trouver dans le générateur fumigène.
• Le câble de raccordement raccordé à la face inférieure du fumigène doit posséder un con
­tact sûr avec le ressort de connexion dans le châssis de la locomotive.
Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren
• De rookgenerator mag maximaal half met rookolie gevuld worden.
• In de rookgenerator mag zich geen luchtbel rookgenerator moet een betrouwbaar contact maken met de contactveer in het locomotief onderstel.
Page 37
37
Instrucciones importantes para el buen uso del fumígeno
• Llenar el cartucho solamente hasta la mitad con líquido fumígeno.
• Prestar atención que no se forme una burbuja de aire en el cartucho.
• El hilo tomacorriente de la base debe tener un buen contacto con el resorte que está en el bastidor de la locomotora.
Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato fumogeno
• L’apparato fumogeno come massimo deve essere riempito solamente a metà di olio vaporizzabile.
• Nell’apparato fumogeno non deve trovarsi alcuna bolla d’aria.
• Il conduttore di alimentazione sulla faccia infe
­riore dell’apparato fumogeno deve possedere un sicuro contatto verso la molla di connessi­one nel telaio della locomotiva.
Potentiella felkällor på rökgeneratorn
• Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften med rökvätska
• I rökgeneratorn får inte finnas någon luftblåsa
• Anslutningstråden på rökgeneratorns under
­sida måste ha en säker kontakt med anslut­ningsfjädern i lokets chassi.
Potentielle fejlkilder ved røggeneratoren
• Røggeneratoren må maksimalt være halvt fyldt med røgolie.
• Der må ikke være nogen luftbobler i røggene
-
ratoren.
• Der skal være en god og sikker kontakt mellem tilslutningstråden på undersiden af røggeneratoren og tilslutningsfjederen i loko­motivets understel.
Page 38
38
Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes
��
��
601 460
Page 39
39
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager:
• Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt häufig zum Verschmieren der Kollektoren und damit zur Beschädigung des Ankers.
• Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das Motor-Lager den Anker bewegen. Anschlie
­ßend überschüssiges Öl mit einem trockenen Tuch entfernen.
• Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit liegend la
­gern, da es sonst möglich ist, dass Lageröl zum Kollektor gelangt und ihn beschädigt.
Lubrication after approximately 40 hours of operation Important Information about Oiling the Motor
Bearings:
• Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil fre­quently causes the commutator to become dirty and thereby leads to damage to the armature.
• After you have placed a drop of oil on the motor bearings, move the armature back and forth a little. Now remove the excess oil with a dry cloth.
• If possible, do not store the locomotive for long periods of time on its side, because it is possible that the bearing oil will get into the commutator and damage it.
Page 40
40
Graissage après environ 40 heures de marche Remarque importante au sujet de la lubrifica
-
tion des paliers du moteur:
• Lubrifiez en très petite quantité (1 gout
­te max.). Trop d‘huile entraîne souvent l‘encrassement du collecteur et à des dom­mages à l‘induit.
Une fois la goutte d‘huile déposée sur le palier de moteur, faites tourner l‘induit. Ensuite, es­suyez le surplus d‘huile à l‘aide d‘un chiffon sec.
• Si possible, ne pas laisser la locomotive couchée trop longtemps car il peut arriver que l‘huile emmagasinée dans les paliers parvi­enne dans l‘induit et l‘endommage.
Smering na ca. 40 bedrijfsuren Belangrijke opmerking voor het oliën van het
motorlager:
• Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel olie leidt vaak tot versmeren van de collec
-
tor en daarmee tot beschadiging van het anker.
Na het aanbrengen van de oliedruppel op het mo­torlager het anker ronddraaien. Aansluitend met een droge doek de overvloedige olie verwijderen.
• Locomotief indien mogelijk niet langere tijd, liggend op de zijkant, opslaan, aangezien het dan mogelijk is dat de olie van het motorlager de collector bereikt en deze beschadigt.
!


Page 41
41
Engrase a las 40 horas de funcionamiento Indicaciones importantes acerca del engrase
de los cojinetes del motor:
• Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado acei
-
te ensucia el colector y llega a dañar el rotor.
• Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor. A continuación quitar el aceite sobrante con un paño seco.
• No guardar las locomotoras tumbadas duran
­te mucho tiempo. Es posible que el aceite llegue hasta el colector y lo dañe.
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Importanti avvertenze per la lubrificazione dei
cuscinetti del motore:
• Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max. 1 goccia). Troppo olio conduce spesso a un insudiciamento del collettore e di conseguen
-
za al danneggiamento del rotore.
• Dopo l’applicazione della goccia di olio ai cuscinetti del motore, si faccia muovere il rotore. Al termine, si elimini l’olio in eccedenza con un panno asciutto.
• A seconda delle possibilità, non si lasci giacen­te la locomotiva per un tempo alquanto lungo, poiché altrimenti è possibile che l’olio dei cuscinetti arrivi sul collettore e lo danneggi.
Page 42
42
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Viktiga råd till smörjning av motorlagren:
• Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket olja leder till nedsmutsning av kollek­torerna och därmed skadas ankaret.
• Snurra ankaret när oljedroppen har placerats på motorlagret. Torka bort överflödig olja med en torr trasa.
• Loket bör inte förvaras liggande under längre tid, eftersom i så fall lagerolja kan hamna i kollektorn och skada denna.
Smøring efter ca. 40 driftstimer Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje:
• Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie fører ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed til beskadigelse af ankeret.
• Efter anbringelse af oliedråben på motorlejet skal ankeret bevæges. Til slut fjernes oversky
-
dende olie med en tør klud.
• Hvis det er muligt, skal det undgås at opbeva
­re lokomotiver i liggende stilling i længere tid, ellers kan det ske, at lejeolien kommer ind i kollektoren og beskadiger den.
!


Page 43
43
Glühlampen auswechseln Changing light bulbs Changer les ampoules Gloeilamp vervangen Sustituir la bombilla Cambiare la lampadina Glödlampor byts Elpærer skiftes
610 080
Page 44
610882/0806/SmEf Änderungen vorbehalten © Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 860 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Loading...