marklin Baureihe 152 User Manual

Baureihe 152
2
BR 152
Um den Bedarf an leistungsstarken Güterzug­Lokomotiven bei der Deutschen Bahn AG zu decken, wurden bereits 1995 diese Maschinen bestellt. Siemens und Krauss-Maffei entwickelten die Euro­sprinter- Familie weiter und präsentierten die neue Baureihe 152. Hierbei wurde gegenüber dem Euro­Sprinter die elektrische Ausrüstung nochmals optimiert und die Umweltfreundlichkeit weiter verbessert. Da sich der Einsatzzweck auf Güterzüge erstreckt, reicht eine Höchstgeschwindigkeit von 140 km/h vollkommen aus. Die Dauerleistung von 6,4 MW in Verbindung mit einer Lokmasse von 86 Tonnen und Einzelradsatz-Steuerung ergibt eine gewaltige Anfahrzugkraft von 300 kN.
Leistungsmäßig befindet sich die BR 152 somit auf einer Stufe mit einer BR 101. Durch die andere Auslegung ergibt sich aber ein deutlich kräftigeres Anfahrverhalten. Durch die eingebaute Wendezug­einrichtung kann die BR 152 bei Bedarf auch im Personennahverkehr eingesetzt werden. Bauart­bedingt hat diese Lokomotive zum Beispiel mit einem Regionalzug bestehend aus Doppelstock­wagen leichtes Spiel.
Trotz der noch recht jungen Geschichte dieser Bau­reihe gibt es bereits diverse Beschriftungs- und Farb­varianten bis hin zu den heute so populären Werbeloks.
BR 152
These units were ordered as early as 1995 to cover the German Railroad, Inc.’s need for powerful freight locomotives. Siemens and Krauss-Maffei developed the EuroSprinter family further and presented the new class 152. The electrical equipment was im­proved in comparison to the EuroSprinter as was the locomotive’s environmentally friendly features. Since these units are restricted to freight trains, a maxi­mum speed of 140 km/h (88 mph) is quite sufficient. The continuous power rating of 6.4 megawatts (approx. 8,582 horsepower) in conjunction with a weight of 86 metric tons and single-axle steering results in a massive tractive effort of 67,440 pounds.
In terms of power, the class 152 is on a level with the class 101. The design of the former has resulted in a considerably power powerful acceleration. Due to its built-in push/pull train equipment, the class 152 can be used on demand in commuter passenger service also. The design of this loco­motive makes it child’s play for it to pull a regional commuter train consists of bilevel cars.
Despite the still relatively short history of thi class, there are already variations in lettering and paint schemes leading up to the very popular advertising locomotives.
3
BR 152
Pour répondre aux besoins des Chemins de fer de la Deutsche Bahn AG en puissantes locomotives pour trains de marchandises, ces machines furent commandées dès 1995. Siemens et Krauss-Maffei continuèrent à développer la famille EuroSprinter et présentèrent la nouvelle série 152. Par rapport à l’EuroSprinter, l’équipement électrique fut réoptimisé et des améliorations supplémentaires furent appor­tées au respect de l’environnement. Comme l’affec­tation visée s’applique aux trains de marchandises, une vitesse maximale de 140 km/h suffit amplement. La puissance continue de 6,4 MW combinée avec une masse de locomotive de 86 tonnes et une com­mande de roues indépendantes permet de dévelop­per un énorme effort de traction au démarrage égal à 300 kN. En ce qui concerne la puissance, la BR152 est un cran au-dessus de la BR 101. Conçue différemment, elle se révèle nettement plus puissante. Dotée d’un équipement de conduite en réversibilité, la BR 152 peut être utilisée pour la remorque de trains de ban­lieue en cas de besoin. Compte tenu de son type de fabrication, cette locomotive a par exemple la tâche légère en tête d’un train régional composé de voitures à deux niveaux. En dépit de la jeunesse relative de cette série, il existe déjà diverses variantes au point de vue inscriptions et livrées, notamment les populaires locomotives publicitaires.
BR 152
Om de behoefte aan sterke goederentreinlocomo­tieven bij de Deutsche Bahn AG af te dekken, werd deze machine reeds in 1995 besteld. Siemens en Krauss-Maffei ontwikkelden de EuroSprinter-familie verder en presenteerden de nieuwe serie 152. Hierbij werd ten opzichte van de EuroSprinter de elektrische uitvoering nogmaals geoptimaliseerd en de milieuvriendelijkheid verder vergroot. Omdat deze serie alleen voor goederentreinen bedoeld is, is de maximum snelheid van 140 km/h ruim voldoende. Het continu vermogen van 6,4 MW in combinatie met een locmassa van 86 ton en eenasregeling resulteert in de geweldige aanzetkracht van 300 kN.
Qua vermogen komt de BR 152 overeen met de BR 101. Door een andere opbouw van de aandrijving heeft hij echter een duidelijk krachtiger optrekver­mogen. Door de ingebouwde keertrein-inrichting kan de BR 152, indien noodzakelijk, ook in het reizigers-buurtverkeer ingezet worden. Vanwege de bouwwijze heeft deze locomotief dan ook geen enkele moeite met een regionale trein bestaande uit dubbeldeksrijtuigen.
Ondanks het nog jonge verleden van deze bouwserie zijn er al diverse kleur- en opschriftenvarianten tot en met de heden ten dage zo populaire reclamelocs.
Funktion
Diese Lokomotive mit eingebautem Sinus­Antrieb bietet:
Wahlweise konventioneller Wechselstrombetrieb
(Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin Delta oder Märklin Digital. Die Betriebsart wird automatisch erkannt. Der Betrieb mit Fahrgeräten anderer Systeme (Gleichstrom, Impulsbreiten-Steuerung, Mehrzug-Steuerungen anderer Fabrikate) ist nicht möglich.
Fahrtrichtungsabhängige Spitzenbeleuchtung
im Digitalbetrieb oder im Betrieb mit der Delta-Control 4f (Nr. 66045) ein- / ausschaltbar. Bei Wechselstrom-Betrieb Intensität der Spitzen­beleuchtung geschwindigkeitsabhängig. Bei Betrieb mit der Delta-Control 6604 Spitzen­beleuchtung dauernd ausgeschaltet. Bei Betrieb mit der Delta-Station 6607 Spitzenbeleuchtung dauernd eingeschaltet.
Manuelle Einstellung der Delta- oderDigitaladresse
über Codierschalter auf der Elektronikplatine.
Einstellbare Höchstgeschwindigkeit.
Einstellbare Anfahr-/ Bremsverzögerung.
Bürstenloser und damit wartungsfreier Motor.
Nur im Betrieb mit Control-Unit 6021:
Fahrtrichtungsabhängige Fernscheinwerfer
über Funktion schaltbar.
Motorisch betriebene Pantographen.
Schaltbarer Rangiergang (Minimierung der
eingestellten Anfahr- / Bremsverzögerung).
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara­turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens­ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin­Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin­Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein­und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
4
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor­mator 6647, Märklin Delta oder Märklin Digital) eingesetzt werden.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Function
This locomotive comes with a sine propulsion system and offers these features:
Can be operated with conventional AC power
(32 VA transformer, item no. 6647 or 6646), Märklin Delta or Märklin Digital. The circuit board in the locomotive automatically recognizes the mode of operation. This locomotive is not designed for operation with locomotive controllers for other systems (DC power, pulse width control, multi­train controls of other makes).
Headlights that change over with the direction of
travel can be turned on / off in digital operation or in operation with the Delta-Control 4f (Nr. 66045). The headlights will vary in brightness with the speed of the locomotive when the latter is operated with AC power. The headlights are off at all times when the locomotive is operated with the 6604 Delta-Control. The headlights are on at all times when the locomotive is operated with the 6607 Delta-Station.
The Delta and Digital address can be set manually
with coding switches on the electronic circuit.
Adjustable maximum speed.
Adjustable acceleration / braking delay.
Brushless motor, needs no servicing.
5
Only in operation with the 6021 Control-Unit:
Directionally dependent headlamps switchable
via function.
Pantographs Powered by a Motor.
Switching range (canceling of the acceleration /
braking delay that has been set for the locomotive).
The maintenance work required with normal operation is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta or Märklin Digital).
This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
6
7
Fonction
Cette locomotive équipée d’un moteur C-Sinus offre:
Au choix, exploitation conventionnelle en courant
alternatif (transformateur-régulateur 32 VA, n° 6647), en système Märklin Delta ou en système Märklin Digital. Le mode d’exploitation est automatique­ment détecté. L’exploitation à l’aide de régulateurs provenant d’autres systèmes (courant continu, courant à impulsions de largeur variable, pilotage multitrain d’autres systèmes) n’est pas possible.
Feux de signalisation, avec inversion selon sens
de marche, activables ou désactivables en exploitation Digital ou en exploitation avec le Delta-Control 4f (n° 66045). En exploitation con­ventionnelle en courant alternatif, l’intensité des feux de signalisation dépend de la vitesse. En exploitation avec le Delta-Control 6604, les feux sont désactivés en permanence. En exploitation avec la Delta-Station 6607, les feux sont activés en permanence.
Réglage manuel de l’adresse Delta ou Digital via le
clavier d’encodage situé sur la platine électronique.
Vitesse maximale réglable.
Temporisation d’accélération-freinage réglable.
Moteur sans balais et par conséquent exempt de
maintenance.
Uniquement en exploitation avec la Control-Unit 6021:
Les projecteurs longue portée dépendant du sens
de marche sont commutables par la fonction.
Pantographes motorisés.
Mode de marche en manœuvre commutable
(diminution de la temporisation d’accélération­freinage).
Les travaux d’entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou con­tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation con­stituent la cause des défauts et / ou dommages ap­parus. C’est à la personne et / ou la société respon­sable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
8
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service
qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif-transformateur 6647, Märklin Delta ou Märklin Digital).
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
Werking
Deze locomotief met de ingebouwde sinus-aandrijving biedt u:
Naar keuze rijden met conventionele wisselstroom
transformatoren (transformator 32 VA nr. 6647), Märklin Delta of Märklin-digitaal-systeem. Het bedrijfssysteem wordt automatisch herkend. Het gebruik van rijregelaars van andere systemen (gelijkstroom, puls-breedte sturing of meer-treinen besturingssystemen van andere fabrikanten) is niet mogelijk.
Rijrichtingsafhankelijke frontverlichting is in digitaal-
bedrijf of in het bedrijf met de Delta-Control 4f (nr. 66045) in- en uitschakelbaar. Bij het wissel­stroombedrijf is de intensiteit van de verlichting afhankelijk van de rijsnelheid. Bij het gebruik met een Delta-Control 6604, is de verlichting voort­durend uitgeschakeld. Bij het gebruik met een Delta-Station 6607, is de verlichting voortdurend ingeschakeld.
Handmatig instellen van het Delta- of digitaaladres
d.m.v. de codeerschakelaars op de elektronicaprint.
Instelbare maximumsnelheid.
Instelbare optrek- en afremvertraging.
Motor zonder koolborstels en daardoor onder-
houdsarm.
Alleen bij het gebruik met de Control-Unit 6021:
Rijrichting-onafhankelijke schijnwerper
via functie schakelbaar.
Motor-aangedreven pantografen.
Schakelbare rangeerstand (minimalisering van de
ingestelde optrek- en afremvertaging).
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhouds­punten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt u zich tot uw Märklin-handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderde­len in Märklin-producten of de ombouw van Märklin­producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transfor­mator 6647, Märklin Delta of Märklin digitaal) gebruikt worden.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
9
Función
Esta locomotora con motor Sinus ofrece:
Funcionamiento a elección con corriente alterna
convencional (transformador 32 VA ref
a
6647), Märklin Delta o Märklin Digital. Reconoce automáticamente la forma de corriente. No funciona con mandos de otros sistemas (corriente continua, de impulsos, tráfico multi-tren de otros fabricantes).
Luces de los faros frontales gobernalbles en Digital
o con Delta-Control 4f (nº 66045) dependiendo del sentido de marcha. En convencional la inten­sidad de la luz depende de la velocidad. Con Delta-Control 6604 faros siempre apagados. Con Delta-Station 6607 siempre encendidos.
Selección manual del código Delta o Digital en
el codificador del circuito impreso electrónico.
Velocidad máxima ajustable.
Arranque y frenado progresivo ajustable.
Motor libre de mantenimiento al no tener escobillas.
Solamente en funcionamiento con Control-Unit 6021:
Faros de luz larga dependientes de la dirección
de marcha, conmutables por función.
Pantógrafos movidos con motor.
Marcha de maniobras
(arranque y frenado quedan al mínimo).
A continuación se describen los trabajos de man­tenimiento en un funcionamiento normal. Para repa­raciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos pro­ductos Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente respon­sable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
10
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta o Märklin Digital).
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
Funzionamento
Questa locomotiva con motorizzazione Sinus incorporata presenta:
Opzione di scelta tra funzionemento tradizionale a
corrente alternata (Transformer da 32 VA N. 6647), Märklin Delta oppure Märklin Digital. Il tipo di fun­zionamento viene riconosciuto automaticamente. Il funzionamento con regolatori di marcia di altri sistemi (corrente continua, comando con impulsi di larghezza variabile, comando per molti treni di altri fabbricanti) non è possibile.
Illuminazione di testa dipendente dalla direzione
di marcia attivabile / disattivabile nel funziona­mento Digital oppure nel funzionamento con Delta-Control 4f (N. 66045). Con l’esercizio a corrente alternata l’intensità dell’illuminazione in testa è in funzione della velocità. Con il modo Delta-Control 6604 l’illuminazione in testa è costantemente disattivata. Con il modo Delta-Station 6607 l’illuminazione in testa è costantemente attivata.
Impostazione manuale degli indirizzi Delta
oppure Digital tramite commutatore di codifaca sul modulo elettronico.
Velocità massima regolabile.
Ritardo di avviamento / frenatura regolabile.
Motore senza spazzole e pertanto esente da
manutenzione.
11
Soltanto nel funzionamento con Control-Unit 6021:
Fari abbaglianti, dipendenti dal senso di marcia,
attivabili con funzione.
Pantografi con azionamento motorizzato.
Marcia di smistamento attivabile (riduzione della
decelerazione impostata in avviamento e in frenata).
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale eser­cizio. Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore speci­alizzato Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui pro­dotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di com­ponente esterni da lei non approvati. L'onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta oppure Märklin Digital).
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
12
13
Funktion
Loket med inbyggd Sinusmotor erbjuder:
Valfritt konventionell växelströmsdrift (Transformer
32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Driftsättet identifieras automatiskt. Drift med kören­heter av andra system (likström, impulsbreddad styrning, flertågs- styrningar av andra fabrikat) är inte möjlig.
Körriktningsberoende frontbelysning vid digital drift
eller, vid drift med Delta-Control 4f (Nr. 66045), kan den tändas och släckas. Vid drift med växel­ström är strålkastarnas intensitet beroende på hastigheten. Vid drift med Delta-Control 6604 är strålkastarna permanent släckta. Vid drift med Delta-Station 6607 är strålkastarna permanent tända.
Manuell inställning av Delta- eller digitaladressen
via kodningsställaren på elektronikkretskortet.
Inställbar maxhastighet.
Inställbar accelerations- och bromsfördröjning.
Motorn saknar borstar och är därför underhållsfri.
Endast vid drift med Control-Unit 6021:
Körriktningsberoende fjärrstrålkastare, omkopp-
lingsbara via funktionen.
Motordriven pantograf.
Kopplingsbar rangerkörning (inställd accelerations- /
bromsfördröjning minimeras).
Underhållsarbeten, som uppstår vid vanlig använd­ning, beskrivs som följer. Kontakta din Märklinhand­lare för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
14
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett drift-
system (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital).
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
Funktion
Disse lokomotiver med indbygget sinus-drev tilbyder:
Valgfri konventionel vekselstrømsdrift (transformer
32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Driftsarten registreres automatisk. Det er ikke muligt at anvende køreudstyr fra andre systemer (jævnstrøm, impulsbreddestyring, flertogs-styring af andre fabrikater).
Køreretningsafhængig frontbelysning kan tændes /
slukkes i digitaldrift eller i drift med Delta-Control 4f (Nr. 66045). Ved vekselstrømsdrift er intensiteten af frontbelysningen afhængig af hastigheden. Ved drift med Delta-Control 6604 er frontbelysningen permanent slukket. Ved drift med Delta-Station 6607 er frontbelysningen permanent tændt.
Manuel indstilling af Delta- eller digitaladressen
via indkodningskontakt på den elektronikske printplade.
Indstillelig maksimalhastighed.
Indstillelig opstart- / bremseforsinkelse.
Børsteløs og dermed vedligeholdelsesfri motor.
Kun ved drift med Control-Unit 6021:
Fjernprojektører, der er afhængige køreretningen,
kan tændes og slukkes via funktionen.
Motorisk drevne pantografer.
Rangergear der kan ind- og udkobles (minimering
af den indstillede opstart- / bremseforsinkelse).
Vedligeholdelse ved normal drift er beskrevet efter­følgende. Reparationer og reservedele får De hos Deres Märklin-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstat­ningskrav er udelukket, hvis der indbygges frem­meddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det firma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygnin­gen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem­meddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital), der er beregnet dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvis­ningen for Deres driftssystem.
15
Geeignete Betriebsart:
Nur Märklin Digital mit der Control-Unit 6021.
Eine Versorgung der Fahrspannung über die
Pantographen ist prinzipbedingt nicht möglich.
Vor dem ersten Betrieb:
Pantographen ausrasten (Transportsicherung).
Vor dem Verpacken oder Lagern:
1. Pantographen in Stellung
oben ausfahren.
2. Pantographen manuell
nach unten drücken und einrasten (Transport­sicherung).
Frühestens ca. 5 Sekunden nach jedem Einschalten
der Anlage können die Pantographen bewegt werden. Nach dem Bewegen der Pantographen sollten mindestens 3 Sekunden bis zum Abschalten der Anlage vergehen.
Funktion ein: Pantograph fährt nach oben.
Funktion aus: Pantograph fährt nach unten.
f2: Pantograph über Führerstand 1 (vorne).
f3: Pantograph über Führerstand 2 (hinten).
Beim Betrieb mit Märklin Delta oder mit einer alten
Märklin Zentraleinheit (z. B. Central-Unit 6020, Central-Control 6022, Central-Control I 6023) sollten die Pantographen immer in der unteren Position eingerastet bleiben.
Zum Abnehmen des Gehäuses empfiehlt es sich
die Pantographen auszurasten.
Sollten die Pantographen nach dem Ausrasten
nicht selbsttätig in die obere Position springen, so ist das Lok-Gehäuse zu lösen und anzuheben bis die Pantographen selbsttätig in die obere Position gehen. Auf keinen Fall die Pantographen
16
Hinweise zu den motorisch betriebenen Pantographen:
nach oben ziehen! Mit der Control-Unit 6021 kann in dieser Situation durch Schalten der Funktion der Pantograph bewegt werden.
Die Elektronik reagiert nur auf einen Funktions-
wechsel. Zu schnelles Hin- und Herschalten wird von der Elektronik ignoriert.
Die Pantographen nur bewegen, wenn die Lok steht.
Die Bewegung des Pantographen erst umschalten,
wenn die Endposition erreicht ist.
Die Endpositionen der Pantographen werden von
der Elektronik selbst erlernt. Nach Störungen im Betriebsablauf muss die Elektronik diese Positionen teilweise wieder neu erlernen. Dieses Neujustieren ist an einem geänderten Zeitablauf bei der Abwärts­bewegung erkennbar.
Beim Einschalten der Anlage, bei Stromunterbre-
chungen oder ähnlichen Betriebszuständen kann die Anzeige der Funktionen am Fahrpult von der realen Situation abweichen. Nach Betätigen der Funktionstaste stimmen dann Anzeige und Zustand wieder überein.
Stromunterbrechung während der Bewegung
des Pantographen: Pantograph bleibt stehen auch nach dem Wiedereinschalten. Erst nach einem weiteren Betätigen der Funktionstaste bewegt sich der Pantograph wieder.
In Signalabschnitten oder sonstigen stromlosen
Abschnitten ist keine Pantograph-Bewegung möglich.
Beide Pantographen können nicht gleichzeitig
betrieben werden.
Den kompletten Pantographen-Antrieb auf keinen
Fall schmieren oder ölen! Antriebsräder nicht berühren!
Die Pantographen inklusive des Antriebs können
wegen der Komplexität der Montagetechnik nur in einem von Märklin autorisierten Reparaturbetrieb oder direkt beim Märklin Reparaturservice repa­riert werden. Die Teile sind nicht als Ersatzteil erhältlich.
17
Suitable mode of operation:
Only Märklin Digital with the 6021 Control-Unit.
In principle, it is not possible to run the locomotives
with voltage supplied through the pantographs.
Before running the loco-
motive for the first time: Unclip the pantographs (safeguard for transport).
Before packing or storing
the locomotive:
1. Raise the pantographs.
2. Manually press the
pantographs down and clip into place (safeguard for transport).
The pantographs cannot be moved until approx.
5 seconds after each time the system is switched on. After the pantographs have been moved, at least 3 seconds should be allowed to elapse before the system is switched off.
Function on: Pantograph goes up.
Function off: Pantograph comes down.
f2: Pantograph above driver’s cab 1 (front).
f3: Pantograph above driver’s cab 2 (rear).
When operating together with Märklin Delta or with
an old Märklin Central-Unit (e.g. Central-Unit 6020, Central-Control 6022 or Central-Control I 6023), the pantographs should always remain engaged in the lower position.
When removing the housing, it is advisable to
disengage the pantographs.
If the pantographs do not automatically spring into
the upper position after being disengaged, then the locomotive housing should be disconnected and raised until the pantographs automatically move into the upper position. Under no circum-
18
Information about the pantographs powered by a motor:
stances should the pantographs be pulled upwards! In this situation, the pantograph may be moved via Control-Unit 6021 by switching the function.
The electronic circuit only reacts to a change in
function. Turning the function on and off rapidly will be ignored by the electronic circuit.
The pantographs should be raised and lowered
only when the locomotive is stopped.
Do not change the movement of the pantographs
until the end position for them has been reached.
The end positions for the pantographs are assimi-
lated by the electronic circuit itself. After interruptions in operations, the electronic circuit must partially relearn these positions. This readjustment can be recognised by the change in the time required for the downward movement.
When turning the layout on, the indicator for the
functions on the locomotive controller may not reflect the actual situation, if there are interruptions in the current to the layout or in similar operating circumstances. After the function button has been pressed, the display and state coincide once again.
Interruption in current when the pantographs
are being raised or lowered: The pantograph will not move even after turning the power back on. Only after the function button has been pressed once more does the pantograph move again.
The pantographs cannot be raised or lowered
in signal blocks or in other areas of track where the power is turned off.
The two pantographs cannot be raised and
lowered at the same time.
Under no circumstances should the entire panto-
graph drive be greased or oiled! Do not touch the drive wheels!
Due to the complexity of the assembly of the
pantographs and their mechanism, they can only be repaired by an authorized Märklin repair station or by the Märklin Service Department. The parts for the pantographs and their mechanisms are not available as spare parts.
19
Mode d’exploitation approprié: uniquement
Märklin Digital avec la Control-Unit 6021.
Une alimentation électrique via la caténaire et les
pantographes n’est pas possible en principe.
Avant la première
mise en service: dégager les panto­graphes (la sécurité pour le transport).
Avant l’emballage ou l’entreposage:
1. Sortir les pantographes
en position haute.
2. Presser les panto-
graphes manuelle­ment vers le bas et encliqueter (sécurité pour le transport).
Les pantographes peuvent être bougés au plus
tôt 5 secondes après chaque mise sous tension de l’installation. Après que les pantographes ont bougé, laisser s’écouler au moins 3 secondes avant de mettre l’installation hors tension.
Fonction activée: le pantographe se déploie.
Fonction désactivée: le pantographe se rétracte.
f2: pantographe au-dessus du poste
de commande 1 (avant).
f3: pantographe au-dessus du poste
de commande 2 (à l’arrière).
Lors de l’utilisation du Delta Märklin ou
d’une ancienne unité centrale Märklin (par ex. Central-Unit 6020, Central-Control 6022, Central-Control I 6023), les pantographes devraient toujours rester repliés.
Pour enlever le boîtier, il est recommandé de
dégager les pantographes.
Si les pantographes ne se relèvent pas automa-
tiquement en position supérieure, le boîtier de la locomotive doit être dévissé et levé jusqu’à ce que les pantographes se mettent automatiquement
20
Remarques au sujet des pantographes motorisés:
en position supérieure. Les pantographes ne doi­vent, en aucun cas, être tirés vers le haut! Dans ce cas, le pantographe peut être déplacé par l’activa­tion de la fonction à l’aide de Control-Unit 6021.
L’électronique réagit uniquement à une inversion
de la fonction. L’électronique ignore les change­ments (trop) rapides.
Actionner les pantographes uniquement à l’arrêt
de la locomotive.
Inverser le mouvement des pantographes unique-
ment lorsque la position extrême a été atteinte.
Les positions extrêmes des pantographes sont
enregistrées par l’électronique. Si une panne sur­vient en cours d’exploitation, l’électronique devra partiellement «réapprendre» ces deux positions. On reconnaît le nouvel ajustage à la modification de la vitesse du mouvement de descente.
Lors de la mise sous tension du réseau, lors d’inter-
ruptions de courant ou situations similaires, l’indi­cation des fonctions sur le pupitre de pilotage peut ne pas refléter la situation réelle. Après l’actionne­ment de la touche de fonction, l’affichage coïncide de nouveau avec l’état.
Interruption de courant durant la translation des
pantographes: le pantographe reste bloqué même après la remise sous tension. Ce n’est qu’à la suite d’une nouvelle pression de la touche de fonction que le pantographe réagit de nouveau.
Sur les sections d’arrêt précédant les signaux ou
sur les autres sections dépourvues de courant, aucun mouvement de pantographe n’est possible.
Les deux pantographes ne peuvent pas être
actionnés simultanément.
Ne lubrifiez ou huilez en aucun cas l’entraînement
complet des pantographes! Ne pas toucher les roues motrices!
A cause de la complexité du montage technique,
les pantographes, y compris leurs moteurs, ne peuvent être réparés que dans un atelier de répa­ration agréé par Märklin ou directement au service de réparations Märklin. Les divers composants ne peuvent être obtenus en tant que pièces détachées.
21
Geschikt bedrijfssysteem:
alleen Märklin digitaal met de Control-Unit 6021.
De rijspanning kan, vanwege het principe, niet via
de pantografen van de bovenleiding afgenomen worden.
Voor het eerste gebruik:
pantografen los klikken (transport beveiliging).
Voor het verpakken of opbergen:
1. Pantografen naar de
bovenste stand brengen.
2. Pantografen hand-
matig naar beneden drukken en vast klikken.
Op zijn vroegst ca. 5 seconden na iedere inschake-
ling van de baan kunnen de pantografen bewogen worden. Na het bewegen van de pantograaf dienen minimaal 3 seconden te verstrijken, voordat de baan wordt uitgeschakeld.
Functie aan: pantograaf gaat omhoog.
Functie uit: pantograaf gaat naar beneden.
f2: pantograaf boven cabine 1 (vóór).
f3: pantograaf boven cabine 2 (achter).
Bij bedrijf met Märklin Delta of met een oude cen-
trale eenheid van Märklin (b.v. Central-Unit 6020, Central-Control 6022, Central-Control I 6023) dienen de pantografen altijd in de onderste positie vergrendeld te blijven.
Om de behuizing te af te nemen, kan de panto-
graaf het best worden ontgrendeld.
Mochten de pantografen na het ontgrendelen niet
zelfstandig in de bovenste positie spingen, dient de locbehuizing losgemaakt en omhoog geschoven te worden, tot de pantografen zelfstandig in de bovenste positie gaan. In geen geval de panto-
22
Opmerking voor de motor-aangedreven pantografen:
grafen omhoog trekken! Met behulp van de Control-Unit 6021 kan in deze situatie de pantograaf via schakelen van de functie bewogen worden.
De elektronica reageert alleen op een functie-
wisseling. Te snel heen en weer schakelen wordt door de elektronica genegeerd.
De pantografen alleen bewegen als de loc stilstaat.
De beweging van de pantografen pas omschakelen
als de eindpositie is bereikt.
De eindpositie van de pantografen wordt door
de elektronica zelf aangeleerd. Na een storing in de bedrijfsafloop moet de elektronica deze eind­posities deels weer opnieuw leren herkennen. Deze nieuwe justering is aan het gewijzigde tijds­verloop tijdens de omlaagbeweging herkenbaar.
Bij het inschakelen van de baan, bij stroomonder-
brekingen en dergelijke bedrijfstoestanden kan de weergave van de functie op de rijregelaar afwijken van de werkelijke toestand. Na bediening van de functietoets zijn aflezing en toestand weer met elkaar in overeenstemming.
Stroomonderbreking tijdens het bewegen van de
pantografen: pantograaf blijft staan, ook na het opnieuw inschakelen. De pantograaf beweegt pas weer bij opnieuw indrukken van de functietoets.
In stopsecties voor seinen of andere stroomloze
gebieden is het niet mogelijk om de pantografen te bewegen.
Beide pantografen kunnen niet gelijktijdig bewogen
worden.
De complete pantograaf-aandrijving beslist niet
smeren of oliën! Aandrijfwielen niet aanraken!
De pantografen, inclusief de aandrijving zijn qua
montagetechniek dermate complex dat reparaties alleen in een door Märklin geautoriseerd service­centrum of direct door de Märklin reparatieservice uitgevoerd mogen worden. De onderdelen zijn niet los leverbaar.
23
Indicaciones útiles:
Solo pueden funcionar en Märklin Digital con el Control-Unit 6021.
Un abasto de corriente por los pantógrafos
no es posible.
Antes del primer uso:
desbloquear los pantógrafos (seguro de transporte).
Antes de embalar o almacenar:
1. Dejar los pantógrafos
en posición levantada.
2. Presionar los pant-
grafos a mano hacia abajo hasta que encajen (seguro de transporte).
Siempre que se conecta la instalación, hay que
dejar transcurrir por lo menos unos 5 segundos antes de mover los pantógrafos. Después de mover los pantógrafos, deben transcurrir como mínimo 3 segundos antes de desconectar la instalación.
Función encender: el pantógrafo sube.
Función apagar: el pantógrafo baja.
f2: Pantógrafo sobre el puesto de maquinista 1
(adelante).
f3: Pantógrafo sobre el puesto de maquinista 2
(atrás).
Con el modo de funcionamiento Märklin Delta
o con una antigua unidad central Märklin (p. ej. Central-Unit 6020, Central-Control 6022, Central-Control I 6023) se deben dejar siempre los pantógrafos enganchados en la posición inferior.
Para quitar la carcasa es aconsejable desen-
ganchar los pantógrafos.
24
Indicaciones para los pantógrafos motorizados:
Si, después de haber sido desenganchados,
los pantógrafos no saltan automáticamente a la posición superior, hay que soltar la carcasa de la locomotora y levantarla hasta que los pantógrafos vuelvan automáticamente a la posición superior. No se debe en ningún caso tirar de los pantó­grafos hacia arriba. En esta situación, se puede mover el pantógrafo a través de la unidad de Control-Unit 6021, activando la función.
La electrónica solamente atiende un solo cambio
de función. Un manejo demasiado rápido de encender y apagar es ignorado por la electrónica.
Mover los pantógrafos solamente con la loco-
motora parada.
No cambiar el sentido del movimiento hasta que
no haya finalizado y se encuentre en posición final.
La electrónica “aprende” por si solo las posiciones
finales de los pantógrafos. Después de ocurrir algún fallo, la electrónica debe aprender de nuevo estas posiciones. Este nuevo ajuste se reconoce en el hecho de que el movimiento hacia abajo tiene lugar con un ritmo distinto.
Al poner la instalación en marcha, en caso de
interrupciones en el abasto de corriente o casos parecidos, las funciones mostradas en el mando pueden ser distintas que la situación real. Después de apretar la tecla de función, vuelven a coincidir la señalización y el estado.
Interrupción del abasto de corriente mientras se
mueve el pantógrafo: El pantógrafo se queda parado incluso después de volver la corriente. El pantógrafo no se vuelve a mover hasta que no se apriete de nuevo la tecla de función.
No es posible accionar el pantógrafo en tramos
sin corriente o delante de semáforos cerrados.
Los dos pantógrafos no se pueden accionar
simultáneamente.
Atención: no lubricar o engrasar nunca el acciona-
miento completo de los pantógrafos. No deben tocarse las ruedas motrices.
Debido a su complejidad, tanto el pantógrafo
como su motor solamente se pueden reparar en fábrica. Las piezas no se sirven sueltas como recambios.
25
Tipo di funzionamento adatto:
solamente Märklin Digital con la Control-Unit 6021.
Un’alimentazione della tensione di trazione per
mezzo di tali pantografi non è possibile per ragioni di principio.
Prima del primo funzio-
namento: liberare i pan­tografi dal fermo (fis­saggio per il trasporto).
Prima di inscatolare
o di riporre il modello:
1. Far estendere i pantografi
nella posizione superiore.
2. Premere manualmente
i pantografi verso il basso e bloccarli con lo scatto (fissaggio per il trasporto).
I pantografi possono essere spostati almeno
5 secondi circa dopo ogni inserimento dell’impi­anto. Dopo aver spostato i pantografi dovrebbero passare almeno 3 secondi prima di disinserire l’impianto.
Function attivata:
il pantografo si estende verso l’alto.
Function disattivata:
il pantografo si muove verso il basso.
f2: pantografo sulla cabina del macchinista 1
(davanti).
f3: pantografo sulla cabina del macchinista 2
(dietro).
Durante l’esercizio con Märklin Delta o con
un’unità centralizzata Märklin meno recente (per es. Central-Unit 6020, Central-Control 6022, Central-Control I 6023) i pantografi dovrebbero sempre rimanere innestati nella posizione inferiore.
Per togliere lo chassis si consiglia di sganciare
i pantografi.
Se dopo essere stati sganciati, i pantografi non
assumono la posizione superiore, è necessario sganciare lo chassis della locomotiva e sollevarlo
26
Avvertenze sui pantografi con azionamento motorizzato:
fino a quando i pantografi si spostano autonoma­mente in posizione superiore. In nessun caso tirare i pantografi verso l’alto! Con la Control-Unit 6021 è possibile in situazioni come queste, spostare il pantografo attivando l’apposita funzione.
Il modulo elettronico reagisce solamente ad una
commutazione della Function. Una commutazione di attivazione e spegnimento troppo rapida viene ignorata dal modulo elettronico.
I pantografi si muovono solamente quando
la locomotiva è ferma.
Si può invertire il movimento dei pantografi solamen-
te quando è stata raggiunta la posizione terminale.
Le posizioni terminali dei pantografi vengono
imparate dallo stesso modulo elettronico. In seguito a disturbi nel corso del funzionamento, il modulo elettronico deve in parte tornare a imparare di nuovo queste posizioni. Questa nuova regolazione è riconoscibile dal fatto che i tempi di abbassamento del pantografo sono cambiati.
Al momento dell’accensione dell’impianto, in caso
di interruzioni di corrente o di simili condizioni di funzionamento, l’indicazione delle funzioni sul
quadro di comando può differire dalla reale situazione. Dopo aver premuto il tasto di funzione, il display coincide nuovamente con lo stato.
Interruzione della corrente durante il movimento
dei pantografi: il pantografo rimane fermo anche dopo la riattivazione. Solo premendo un’altra volta il tasto funzione, il pantografo si rimette in movi­mento.
Nelle sezioni del segnalamento o in ulteriori
sezioni prive di corrente non è possibile alcun movimento dei pantografi.
Entrambi i pantografi non possono essere messi
in funzione contemporaneamente.
Non lubrificare od oliare in nessun caso il sistema
articolato dei pantografi! Non toccare le ruote motrici!
Tali pantografi, comprendenti il dispositivo di
azionamento, a causa della complessità della tecnologia di montaggio possono venire riparati soltanto in un laboratorio di riparazioni autorizzato da Märklin oppure direttamente presso la Märklin. Tali componenti non sono disponibili come pezzi di ricambio.
27
Lämpligt körsätt:
Endast Märklin Digital med Control-Unit 6021.
En försörjning av körspänningen via pantograferna
är principiellt inte möjlig.
Före första idrifttagningen:
Fäll upp pantograferna till den övre positionen (transportsäkring).
Före förpackning eller lagring:
1. Kör upp pantografen
i dess övre position.
2. Tryck ner pantografen
manuellt och se till att den låses fast (transportsäkring).
Tidigast ca 5 sekunder efter att anläggningen har
kopplats in, kan pantograferna förflyttas. Efter att pantograferna har förflyttats, ska man vänta minst 3 sekunder innan anläggningen stängs av.
Funktion till: Pantografen körs upp.
Funktion från: Pantografen körs ner.
f2: Pantograf över förarplats 1 (framtill).
f3: Pantograf över förarplats 2 (baktill).
När Märklin Delta eller en äldre Märklin centralenhet
(t.ex. Central-Unit 6020, Central-Control 6022, Central-Control I 6023) används, ska pantograferna alltid låsas fast i den undre positionen.
Ska överdelen tas av, bör pantograferna frigöras.
Skulle pantograferna inte fällas upp till den övre
positionen av sig självt, ska lokets överdel lossas och lyftas upp tills pantograferna självmant går upp till övre läget. Under inga omständigheter får pantograferna dras uppåt med våld! Med Control-Unit 6021 kan i denna situation pantografen förflyttas genom omkoppling av funktionen.
28
Anvisningar för motordriven pantograf:
Elektroniken reagerar endast på en funktions-
växling. För snabb koppling fram och tillbaka ignoreras av elektroniken.
Förflytta endast pantograferna när loket står stilla.
Växla inte pantografens rörelseriktning förrän den
har nått sitt ändläge.
Pantografernas ändlägen lärs in automatiskt av
elektroniken. Efter driftstörningar måste elektro­niken delvis lära in dessa positioner på nytt. Denna nyjustering kan kännas igen genom att tidsförloppet har förändrats vid nedsänkning.
Vid inkoppling av anläggningen, vid strömavbrott
eller liknande driftshändelser, kan indikeringen av funktionerna på körreglaget avvika från den verkliga situationen. Efter att funktionstangenten har påver­kats, överensstämmer indikering och status på nytt.
Strömavbrott under förflyttning av pantografen:
Även efter ny inkoppling står pantografen kvar. Först sedan funktionstangenten tryckts in ytterli­gare en gång förflyttas pantografen på nytt.
I signalavsnitt eller andra strömlösa avsnitt kan
inte pantografen förflyttas.
Båda pantograferna kan inte användas samtidigt.
Ingen del i pantografens mekanism får någonsin
smörjas eller oljas in! Berör inte drivhjulen!
På grund av den komplicerade monteringstekniken,
kan pantografer inklusive deras drivning endast repareras i en av Märklin auktoriserad verkstad eller direkt hos Märklin reparationsservice. De enskilda delarna finns inte som reservdelar.
29
Egnet driftsart:
Kun Märklin Digital med Control Unit 6021.
En forsyning af kørespændingen via pantograferne
er principbetinget ikke mulig.
Før første ibrugtagning:
Udløs pantograferne (transportsikring).
Før indpakning eller opbevaring:
1. Kør pantograferne
ud til øverste position.
2. Tryk pantograferne
manuelt ned så de går i hak (transportsikring).
Pantograferne kan tidligst bevæges ca. 5 sekunder
efter hver indkobling af anlægget. Efter at panto­graferne er blevet bevæget bør der mindst ventes 3 sekunder før anlægget frakobles.
Funktion slået til: Pantograf kører op.
Funktion slået fra: Pantograf kører ned.
f2: Pantograf over førerhus 1 (for).
f3: Pantograf over førerhus 2 (bag).
Ved drift med Märklin Delta eller med en ældre
Märklin centralenhed (f. eks. Central-Unit 6020, Central-Control 6022, Central-Control I 6023) bør pantograferne altid være fastlåst i den nederste position.
Til afmontering af huset anbefales at løsne
pantograferne.
Hvis pantograferne ikke automatisk springer til
den øverste position efter at de er løsnet, skal lokomotivhuset løsnes og løftes, indtil pantograferne automatisk springer op til øverste position. Træk aldrig pantograferne opad! Med Control-Unit 6021 kan pantografen i denne situation bevæges ved at aktivere funktionen.
30
Bemærkninger vedrørende de motorisk drevne pantografer:
Elektronikken reagerer kun på et funktionsskift.
For hurtig omskiftning ignoreres af elektronikken.
Pantograferne må kun bevæges når lokomotivet
står stille.
Skift først om på funktionen for pantografen når
slutpositionen er nået.
Pantografernes slutpositioner oplæres automatisk
af elektronikken. Hvis der har været forstyrrelser i driftsforløbet, må elektronikken lære disse positio­ner på ny. Denne nyjustering kan kendes på et ændret tidsforløb i bevægelsen nedad.
Visningen ved styrepulten kan afvige fra den reale
situation når anlægget kobles til, når der optræder strømafbrydelse eller under lignende driftstilstande. Efter at funktionstasten aktiveres stemmer visnin­gen og tilstanden så igen overens.
Strømafbrydelse mens pantografen bevæger sig:
Pantografen bliver stående, også efter genindkob­ling af anlægget. Pantografen bevæger sig først igen efter at funktionstasten trykkes på ny.
I signalafsnit eller andre strømløse afsnit er det
ikke muligt at bevæge pantograferne.
Begge pantografer kan ikke bevæges samtidigt.
Det komplette pantograf-drev må aldrig smøres
eller olies! Rør ikke ved drivhjulene!
Pantograferne samt drevene dertil kan pga. den
komplekse monteringsteknik kun repareres af et af Märklin autoriseret reparationsværksted eller direkte af Märklins reparationsservice. Delene kan ikke fås som reservedele.
31
32
Transportsicherung lösen / einrasten Unlocking / locking the safeguard for transport Libérer / encliqueter la sécurité pour le transport Transportbeveiliging los- / vastklikken Soltar la fijación del seguro de transporte / volver a encajar Sblocco / inserimento del fissaggio per il trasporto Lossa / lås transportsäkringen Transportsikring fra / til
33
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
34
Digital
Einstellung der Adresse und der Fahreigenschaften Setting the adress and operating characteristics Réglage de l’adresse et des propriétés de trafic Instelling van het adres en rij-eigenschappen Selección del código y de las prestaciones Impostazione dell’índirizzo e delle caratteristiche di marcia Inställning av adress och köregenskaper Indstilling af adressen og køreegenskaberne
Höchst-Geschwindigkeit Maximum speed Vitesse maximum Macimum snelheid Velocidad máxima Velocità massima Maxfart Maksimalhastighed
Anfahr- und Bremsverzögerung Acceleration and braking delay Progressivité au démarrage et au freinage Optrek- en afremvertraging Arranque y frenado progresivo Ritardo di avviamento e frenatura Accelerations- och bromsfördröjning Igangsætnings- og bremsforsinkelse
Adressänderung Delta / Digital Changing addresses for Delta / Digital Choix d’adresses Delta / Digital Adres wijzigen Delta / digitaal Cambio de dirección Delta / Digital Variazione dell’indirizzo Delta / Digital Adressändring Delta / Digital Adresseændring Delta / Digital
35
Digital Digital Digital
28 – 2 3 – 5 – – 8 29 – – 3 – 5 – – 8 30 1 – – 4 5 – – 8 31 – 2 – 4 5 – – 8 32 – – – 4 5 – – 8 33 1 – – – 5 – – 8 34 – 2 – – 5 – – 8 35 – – – – 5 – – 8 36 1 – 3 – – 6 – 8 37 – 2 3 – – 6 – 8 38 – – 3 – – 6 – 8 39 1 – – 4 – 6 – 8 40 – 2 – 4 – 6 – 8 41 – – – 4 – 6 – 8 42 1 – – – – 6 – 8 43 – 2 – – – 6 – 8 44 – – – – – 6 – 8 45 1 – 3 – – – – 8 46 – 2 3 – – – – 8 47 – – 3 – – – – 8 48 1 – – 4 – – – 8 49 – 2 – 4 – – – 8 50 – – – 4 – – – 8 51 1 – – – – – – 8
52 – 2 – – – – – 8
53 – – – – – – – 8 54 1 – 3 – 5 – – –
01 – 2 3 – 5 – 7 – 02 – – 3 – 5 – 7 – 03 1 – – 4 5 – 7 – 04 – 2 – 4 5 – 7 – 05 – – – 4 5 – 7 – 06 1 – – – 5 – 7 – 07 – 2 – – 5 – 7 – 08 – – – – 5 – 7 – 09 1 – 3 – – 6 7 – 10 – 2 3 – – 6 7 – 11 – – 3 – – 6 7 – 12 1 – – 4 – 6 7 – 13 – 2 – 4 – 6 7 – 14 – – – 4 – 6 7 – 15 1 – – – – 6 7 – 16 – 2 – – – 6 7 – 17 – – – – – 6 7 – 18 1 – 3 – – – 7 – 19 – 2 3 – – – 7 – 20 – – 3 – – – 7 – 21 1 – – 4 – – 7 – 22 – 2 – 4 – – 7 – 23 – – – 4 – – 7 – 24 1 – – – – – 7 – 25 – 2 – – – – 7 – 26 – – – – – – 7 – 27 1 – 3 – 5 – – 8
55 – 2 3 – 5 – – – 56 – – 3 – 5 – – – 57 1 – – 4 5 – – – 58 – 2 – 4 5 – – – 59 – – – 4 5 – – – 60 1 – – – 5 – – – 61 – 2 – – 5 – – – 62 – – – – 5 – – – 63 1 – 3 – – 6 – – 64 – 2 3 – – 6 – – 65 – – 3 – – 6 – – 66 1 – – 4 – 6 – – 67 – 2 – 4 – 6 – – 68 – – – 4 – 6 – – 69 1 – – – – 6 – – 70 – 2 – – – 6 – – 71 – – – – – 6 – – 72 1 – 3 – – – – – 73 – 2 3 – – – – – 74 – – 3 – – – – – 75 1 – – 4 – – – – 76 – 2 – 4 – – – – 77 – – – 4 – – – – 78 1 – – – – – – – 79 – 2 – – – – – – 80 1 – 3 – 5 – 7 –
36
Betrieb mit Delta Operation with Delta Exploitation avec Delta Bedrijf met Delta Funcionamiento Delta Funzionamento con Delta Drift med Delta Drift med Delta
1234
ON
0 250
50
100
150
200
1
2
3
4
ON
1 – – – – – – –
1 – 3 – – – – –
1 – – – 5 – – –
1 – – – – – 7 –
1 – 3 – 5 – 7 –
1
2
3
4
1 – – – – – – –
1 – 3 – – – – –
1 – – – 5 – – –
1 – – – – – 7 –
1 – 3 – 5 – 7 –
!
6600 / 6699
ON
Funktionen bei Digital-Betrieb:
function: fahrtrichtungsabhängige Beleuchtung
Functions with Digital operation:
function: headlights that change over with the
direction of travel
Fonctions en exploitation Digital:
function: feux s’inversant selon le sens de marche
Functies bij digitaal bedrijf:
functie: rijrichtingafhankelijke verlichting
Funciones en Digital:
función: luces dependientes del sentido de marcha
Funzionalità in caso di funzionamento Digital:
function: illuminazione dependente dal senso di marcia
Funktioner vid Digitaldrift:
function: körriktningsberoende belysning
Funktioner ved Digital-drift:
function: Retningsafhængig belysning
37
Digital
function
off
control 80f
control unit
central unit
80
80
off
function
Funktionen bei Digital-Betrieb:
Bei Betrieb mit Control-Unit (6021) zusätzlich: f1: Fahrtrichtungsabhängige Fernscheinwerfer f2: Schalten von Pantograph I f3: Schalten von Pantograph II f4: Direkte Steuerung / eingestellte Verzögerung
und reduzierte Höchstgeschwindigkeit
Functions with Digital operation:
Additional functions with a Control-Unit (6021): f1: Long distance headlights that change over
with the direction of travel f2: Raising / lowering Pantograph I f3: Raising / lowering Pantograph II f4: Direct control / set delay and reduced
maximum speed
Fonctions en exploitation Digital:
En exploitation avec Control-Unit(6021),en supplément: f1: Phares longue portée fonctionnant selon le sens
de la marche f2: Commande du pantographe I f3: Commande du pantographe II f4: Pilotage direct / temporisation encodée
et vitesse maximale réduite
Functies bij digitaal bedrijf:
Bij het bedrijf met de Control-Unit (6021) extra: f1: Rijrichtingsafhankelijke schijnwerpers f2: Schakelen van pantograaf I f3: Schakelen van pantograaf II f4: Directe besturing / ingestelde vertraging
en gereduceerde maximumsnelheid
38
Digital
f2 f3
f1
f3
control unit
80
Funciones en Digital:
Al funcionar con el Control-Unit (6021) además: f1: Faros de largo alcance según el sentido
de la marcha f2: Mando pantógrafo I f3: Mando pantógrafo II f4: Acceso directo al arranque y frenado progresivo
y velocidad máxima regulable
Funzionalità in caso di funzionamento Digital:
In caso di funzionamento con Control-Unit (6021), in aggiunta: f1: Proiettori di profondità dipendenti dal senso
di marcia f2: Commutazione del pantografo I f3: Commutazione del pantografo II
(tromba di segnalazione ad aria compressa) f4: Comando diretto / ritardo impostato e riduzione
della velocità massima
Funktioner vid Digitaldrift:
Vid drift med Control-Unit (6021) dessutom: f1: Körriktningsberoende fjärrstrålkastare f2: Växling av pantograf I f3: Växling av pantograf II f4: Direkt styrning /inställd fördröjning och
reducerad maxhastighet
Funktioner ved Digital-drift:
Ved anvendelse af Control-Unit (6021) yderligere: f1: Retningsafhængig fjernprojektør f2: Styring af pantograf I f3: Styring af pantograf II f4: Direkte styring /indstilbar bremsevirkning og
reduceret maksimalhastighed
39
40
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
41
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
7153
42
Kurzkupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de l’attelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto Utbyte av kortkoppel Udskiftning af kortkoblingen
701 630
43
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
ca. 2 mm
206 370
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
609 246 05 03 na Printed in Germany Imprimé en Allemagne Änderungen vorbehalten
Loading...