Märklin Baureihe 044 User Manual [de]

Modell der Baureihe 044
55441
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem (Gleichstrom, Märklin Wechsel­strom-Transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungs quelle gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicher heitshinweise in der Gebrauchsan­leitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
• This locomotive must never be
-
supplied with power from more than one transformer.
-
• Pay close attention to the safety warnings in the instructions for your operating system.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif-transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems).
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décri­tes dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
Veiligheids­voorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transformator 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorzieninggelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheids voorschriften in de gebruiksaanwij­zing van uw bedrijfssysteem.
-
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
2
Informationen zum Vorbild
Schon im ersten Beschaffungsplan der neu gegründeten Deutschen Reichsbahn (DRG) war eine schwere Güterzuglo­komotive mit fünf gekuppelten Achsen und 20 t Achslast vorgesehen. Die Ausrüstung mit zwei oder drei Zylinder stand zur Diskussion. Daher wurden im Jahr 1926 je zehn Maschinen mit zwei Zylinder als Baureihe BR 43 und drei Zylinder als BR 44 gebaut. Nach verschiedenen konstruktiven Ände­rungen wurden erst von 1937 bis 1944 insgesamt 1753 Einheiten der BR 44 für die DRG gebaut.
Bei beiden deutschen Bahnen bildeten die Loks der BR 44 in der Nachkriegszeit das Rückgrat der Güterzugförderung. Bei der Deutschen Reichsbahn (DR) wurden die Maschinen zum Teil auf Ölhaupt- oder auf Kohlenstaubfeuerung umgebaut. Auch bei der Deutschen Bundesbahn (DB) erhielten 32 Loks eine Ölfeuerung.
Information about the prototype
A heavy freight locomotive with five coupled axles and a 20 ton axle load was part of the first procurement plans of the newly founded German State Railroad (DRG). There was a debate regarding whether it should have two or three cylinders, and accordingly ten units each with two cylinders as the class 43 and with three cylinders as the class 44 were built in 1926. After various design changes total of 1,753 units of the class 44 were built from 1937 to 1944 for the DRG.
On the German railways the class 44 locomotives formed the backbone of freight transport motive power in the post war period. On the German State Railroad (DR) some of these units were converted to mostly oil firing and to coal powder firing. Thirtytwo units on the German Federal Railroad (DB) were also equipped for oil firing.
Informations concernant la locomotive réele
Le premier plan d’acquisition des Chemins de fer nouvellement créés de la Deutsche Reichs­bahn (DRG) prévoyait déjà une locomotive lourde pour trains de marchandises avec cinq essieux accouplés et une charge axiale de 20 t. L’équipement avec deux ou trois cylindres a été discuté, raison pour laquelle dix machines à deux cylindres ont été construites en 1926 en guise de série BR 13, ainsi que dix machines à trois cylindres en guise de série BR 44. Après plusieurs modifications de la construction, 1753 unités de la BR 44 ont été construites pour les Chemins de fer de la Deutsche Reichsbahn entre 1937 et 1944.
Dans les deux Chemins de fers allemands, les locomotives de la série BR 44 ont constitué la colonne vertébrale du transport de marchan dises durant la période de l’aprés-guerre. Les Chemins de fer de la Deutsche Reichsbahn (DR) ont adapté une partie des machines à un chauffage principal à l’huile ou à la poussière de charbon. Les Chemins de fer de la Deutsche Bundesbahn ont eux aussi doté 32 locomotives d’un chauffage à l’huile.
-
Informatie van het voorbeeld
Reeds in de eerste plannen voor de aan­schaf van nieuw materieel had de pas opgerichte Deutsche Reichsbahn (DRG) een zware goederentreinlokomotief met vijf gekoppelde assen en 20 ton aslast opgenomen. De uitvoering met twee of drie cilinders stond ter discussie en daarom werden er in 1926 tien machines met twee cilinders als serie BR 43 en tien machines met drie cilinders als serie BR 44 gebouwd. Na diverse constructieve veranderingen werden pas vanaf 1937 tot 1944 in totaal 1753 eenheden van de serie 44 voor de DRG gebouwd.
Bij de Duitse spoorwegen vormden de loks van de serie 44 in de naoorlogse tijd de ruggegraat bij het goederen­transport. Bij de Deutsche Reichsbahn (DR) werden de machines voor een deel omgebouwd naar olie als belangrijkste brandstof of voor de verbranding van ko­olstof. Ook bij de Deutsche Bundesbahn (DB) kregen 32 loks oliestook.
Vorbild • Prototype • Exploitation dans le réel • Grootbedrijf
3
Modell aufbauen
Lok und Tender sind aus Transportschutzgründen auf einer Unterlage aufgeschraubt. Zum Lösen des Modells von der Unterlage benötigen Sie mindestens einen Helfer.
Lösen Sie zuerst nur die Befestigungsschrauben vom Tender. Tender nicht am ab nehmbaren Aufbau anheben! Der Tender wird am besten am Tenderkasten gehalten. Gleisen Sie den Tender auf. Lösen Sie anschließend die Befestigungsschrauben der Lokomotive. Geeignete Punkte zum Anheben der Lok sind die vorderen Puffer bzw. die vordere Pufferbohle, der Schornstein und der Führerstandsboden.
Die Lok nie am Kessel anheben! Es besteht sonst Beschädigungsgefahr. Versuchen Sie nie alleine die Lok und den Tender gleichzeitig zu tragen. Nach dem
Aufgleisen von Lok und Tender muss zuerst der Mehrfach-Stecker vom Tender an die Buchse unter dem Führerstand angeschlossen werden. Drücken Sie anschlie­ßend die Kupplung zwischen Lok und Tender etwas nach unten, so, dass diese in die Öffnung unterhalb der Tender-Plattform eingesteckt werden kann. Schieben Sie Tender und Lok zusammen.
Die Kupplung rastet üblicherweise in der vorderen Stellung ein. Diese Stellung ermöglicht den Betrieb auf 1020 mm. Wird die Kupplung in die hintere Rastung ge­bracht, so ergibt sich ein vorbildähnlicher Abstand zwischen Lokomotive und Tender. In dieser Stellung können jedoch nur große Radien von mindestens 3000 mm befahren werden.
-
Setting up the Model
The locomotive and tender are screwed to a base to protect them during transport. You will need a helper to unscrew the model from the base.
First, loosen only the mounting screws from the tender. Do not lift the tender by its removable superstructure! It is best to hold the tender by the sides of the main part of its body. Now, set the tender on the track. Next, loosen the mounting screws for the locomotive. Suitable points at which you may lift the locomotive are the front buffers or the front buffer beam, the smoke stack, and the floor of the engineer’s cab.
Never lift the locomotive by its boiler! Doing so will cause damage. Never try to carry the locomotive and the tender together by yourself. After you
have set the locomotive and the tender on the track, the multi-pin plug from the tender must be inserted into the socket under the engineer’s cab. Now press the coupling between the locomotive and the tender down some what so that it can be plugged into the opening beneath the tenderplatform. Push the tender and locomotive together.
The coupling normally clips into the front position. This position makes it possible to run the locomotive on curves of 1,020 mm / 40-3/16”. If the coupling is clipped into the rear position, you will have a prototypical spacing between the locomotive and the tender. With this setting, you can only run the locomotive on curves with a minimum radius of at least 3,000 mm / 118-1/8”.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
4
Montage du modèle réduit
Locomotive et tender sont solidement fixés par vis sur un support afin d’être protégés pendant le transport. Pour libérer le modèle réduit, un aide au moins est nécessaire.
Desserrez d’abord les vis de fixation du tender. Ne soulevez pas le tender en le saisis sant par la partie amovible, mais plutôt par la caisse! Enraillez ensuite le tender sur la voie. Desserrez ensuite les vis de fixation de la locomotive. Les points appropriés pour soulever la locomotive sont les tampons avant ou la traverse porte-tampons avant, la cheminée et le dessous du poste de conduite.
Ne soulevez jamais la locomotive en la chaudière! Cela pourrait engendrer des dégâts. Ne tentez jamais de porter tout seul la locomotive et le tender conjointement. Une
fois la locomotive et le tender posés sur la voie, la fiche multiple du tender doit être insérée dans la douille située sous le poste de conduite. Pressez ensuite l’attelage entre locomotive et tender vers le dessous de façon à ce que celui-ci s’emboîte dans l’ouverture située en dessous de la plate-forme du tender. Rapprochez les deux éléments de l’attelage et réalisez l’accouplement.
L’attelage s’encliquette usuellement dans la position avant. Celle-ci permet une utilisation sur une voie courbe d’un rayon minimal de 1020 mm. Si l’attelage est encliqueté dans la position arrière, l’intervalle entre locomotive et tender est réduit de façon réaliste, mais ne permet alors une circulation que sur une voie d’un rayon minimal de 3000 mm.
-
Het model opbouwen
Loc en tender zijn in verband met de beveiliging voor het transport op een bodemplaat geschroefd. Voor het losmaken van het model van de bodemplaat heeft u minstens één helper nodig.
Maak eerst de bevestigingsschroeven van de tender los. De tender niet aan de afneembare opbouw oppakken! De tender kan het beste aan het tenderhuis opgepakt worden. Plaats aansluitend de tender op de rails. Maak aansluitend de bevestigings­schroeven van de locomotief los. Geschikte plaatsen om de loc op te pakken zijn de voorste buffers, dan wel de voorste bufferbalk, de schoorsteen en de bodemplaat van het machinistenhuis.
De loc nooit aan de ketel oppakken! Er bestaat anders kans op beschadigingen. Probeer nooit de loc en de tender tezamen te dragen.
Na het op de rails plaatsen van de loc en tender moet als eerste de meervoudige stekker van de tender in de stekkerbus onder het machinistenhuis aangesloten wor den. Druk aansluitend de koppeling tussen loc en tender iets naar beneden, zodat deze in de opening onder het tenderplatform kan worden gestoken. Schuif tender en loc aan elkaar.
De koppeling klikt normaal in de voorste stand vast. Deze stand maakt het bedrijf met een radius van 1020 mm mogelijk. Wordt de koppeling in de achterste stand vastgeklikt, dan ontstaat een voorbeeldgetrouwe afstand tussen loc en tender. In deze stand kunnen alleen radiussen van minimaal 3000 mm bereden worden.
-
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
5
Funktion
Diese Lokomotive mit eingebauter mfx-Mehrzug-Elektronik bietet:
• Wahlweise Betrieb mit Gleichstrom (max ± 18 V=), Wechselstrom (Märklin Transformer 32 VA), Märklin Delta (nur Delta Station 6607), Märklin Digital (nur Control Unit) oder Märklin Systems. Ein Betrieb mit anderen Betriebssystemen (Impulsbreitensteuerung, Central Control 1 etc.) ist nicht möglich.
• Die Betriebsart wird automatisch erkannt.
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
• 80 Mehrzugadressen (Control Unit) einstellbar. Eingestellte Adresse ab Werk: 44
• Veränderbare Anfahrverzögerung (ABV).
• Veränderbare Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
• Eingebaute Geräuschelektronik, nur im Betrieb mit Control Unit oder Märklin Systems nutzbar. Zusätzliche schaltbare Geräusche.
• Veränderbare Lautstärke der Geräusche.
• Das Modell ist für den Betrieb auf Märklin 1 – Gleisen entwickelt. Ein Betrieb auf anderen Gleissystemen geschieht auf eigenes Risiko.
• Befahrbarer Mindestradius: 1020 mm
• Märklin Klauenkupplungen hinten. Bei Verwendung von Kupplungssystemen anderer Hersteller sind Betriebsprobleme nicht ausgeschlossen.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin­Fachhändler.
Hinweis:
Änderungen der Lokparameter im Decoder dürfen nur wie beschrieben ausgeführt werden (Seite 14). Für darüber hinaus gehende Änderungen, die zu Fehlverhalten oder Beschädigungen des Decoders führen, haftet Märklin nicht; eventuelle nötige Reparaturen werden kostenpflichtig ausgeführt.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und/ oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verant wortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Mit diesem besonders präparierten Modell besitzen Sie eine exklusive Ausführung, die den Originalzustand nach vielen Betriebsjahren bei Wind und Wetter wiedergibt.
Die künstliche Alterung wurde in sorgfältiger Handarbeit von erfahrenen Fachleuten einzeln ausgeführt. Trotz einer abschließenden Fixierung mit Firnis bildet die zusätzli­che Farbgebung jedoch keine homogene, harte Lackschicht.
Bitte behandeln Sie das Modell daher besonders vorsichtig und vermeiden Sie Kratzen, Reiben oder Wischen an der Oberfläche und an den Details. Bitte verwenden Sie keine Reinigungsflüssigkeiten oder Pflegebäder.
Bitte berücksichtigen Sie, dass die Ersatzteile zu diesem werkseitig gealterten Modell nur im nicht gealterten Zustand verfügbar sind.
-
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
6
Function
This locomotive has a built-in mfx-multi-train electronic circuit and offers these features:
• Optional operation with DC power (max. ± 18 volts DC), AC power (with Märklin 32 VA transformer), with Märklin Delta (only with the 6607 Delta Station), Märklin Digital (only with the Control Unit), or Märklin Sys­tems. This locomotive is not designed for operation with locomotive controllers for other systems (example: pulse width control, operation with the Central Control 1 or similarsystems).
• The mode of operation is automatically recognized.
• 80 multi-train addresses (Control Unit) can be set. Address that set at the factory: 44.
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station.
• Adjustable acceleration (ABV).
• Adjustable Braking delay (ABV)
• Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters electronically with the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
• Built-in sound effects circuit, can only be used in operation with the Control Unit or Märklin Systems. Additional sound effects that can be controlled.
• Volume can be changed for the sound effects.
• The model is designed for operation on Märklin 1 Gauge track. As the consumer you assume the risk for operating on other makes of track.
• Minimum radius for operation: 1020 mm / 40-5/32“.
• Märklin claw coupler on the rear. You may have operations problems if you use other makes of couplers.
Maintenance procedures that become necessary with normal operation of the locomotive are described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
Note:
Changes to the locomotive parameters in the decoder may only be carried out as described (page 15). Märklin is not liable for changes beyond this that cause malfunc­tions or damages to the decoder; the cost for any necessary repairs must be borne by the consumer.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactu­red nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
This specially prepared model is an exclusive version, which reproduces the condition of the original after many years of operation in wind and weather.
The artificial weathering was separately applied with careful hand work by expe
­rienced artisans. Despite a final fixing of the colors with varnish, this additional application of color does not form a homogeneous, hard coating.
Therefore, please handle the model with special care and avoid, scratching, rubbing, or wiping the surface and the details. Please do not use liquid cleaners or cleaning solutions.
Please note that the spare parts for this model weathered at the factory are only available in non-weathered version.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
7
Fonctionnement
Cette locomotive possède un équipement électronique mfx pour conduite multitrain:
• Au choix, exploitation conventionnelle avec courant continu (max ± 18 volts =), courant alternatif (Transformer 32 VA), exploitation avec Märklin Delta (unique ment Delta Station 6607), Märklin Digital (uniquement Control Unit) ou Märklin Systems. Une exploitation avec d’autres systèmes d’exploitation (courant à largeur d’impulsion variable, Central Control 1, etc.) n’est pas possible.
• Le mode d’exploitation est automatiquement détecté.
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station.
• 80 adresses pour conduite multitrain (Control Unit) sont disponibles. Adresse réglée en usine: 44.
• Temporisation d’accélération réglable (ABV).
• Temporisation de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco électroniquement à l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la Central Station.
• Bruiteur électronique intégré, utilisable uniquement lors d’exploitation avec la Control Unit ou Märklin Systems. Bruitages complémentaires commutables.
• Volume des bruitages réglable.
• Le modèle réduit est conçu pour rouler sur des voies Märklin 1. Le faire rouler sur des voies d’autres systèmes comporte des risques.
• Rayon minimal d’inscription en courbe: 1020 mm.
• Attelage à mâchoires Mäklin à l’arrière. En cas d’utilisation d’un système pro venant d’un autre fabricant, des problèmes sont susceptibles de survenir.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
-
-
Remarque :
Pour modifier les paramètres de la locomotive dans le décodeur, procédez impé
­rativement de la manière décrite (page 16). La garantie Märklin ne couvre pas les modifications ne respectant pas scrupuleusement les instructions et pouvant être à l’origine d’un dysfonctionnement ou d’une détérioration du décodeur ; d’éventuelles réparations seront facturées.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-inté­rêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Avec ce modèle particulièrement élaboré, vous possédez une version unique qui reste conforme à l‘état d‘origine après de nombreuses années d‘utilisation par tous les temps.
Le vieillissement artificiel a été réalisé à la main et avec précaution sur chaque modèle par des spécialistes. Malgré une fixation finale au vernis, la coloration supp­lémentaire ne forme cependant pas une couche de vernis homogène et dure.
Par conséquent, traitez ce modèle avec beaucoup de soin et évitez de rayer, de frotter ou d‘essuyer les surfaces et les détails. N‘utilisez aucun produit de nettoyage ou produit traitant.
Notez que les pièces de rechange pour ce modèle « vieilli » en usine ne sont dispo­nibles qu’à l’état « neuf ».
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
8
Werking
Deze loc met ingebouwde mfx-elektronica biedt u:
• Naar keuze conventioneel bedrijf (wisselstroom met de Transformer 32 VA of gelijkstroom [max +/– 18 Volt=] ), bedrijf met Märklin Delta (alleen het Delta Station 6607), Märklin Digital (Control Unit) of het Märklin Systems. Het bedrijf met rijregelaars van andere systemen (bijv. impulsbreedte sturing, gebruik van de Central-Control 1 of een dergelijk systeem) is niet mogelijk.
• Het bedrijfssysteem wordt automatisch herkend.
• Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station.
• 80 meertreinen-adressen (4 daarvan voor het Delta-systeem) instelbaar. Ingesteld adres vanaf de fabriek: 44.
• Instelbare optrekvertraging.
• Instelbare afremvertraging.
• Instelbare maximumsnelheid.
• Elektronische instelling van de locomotiefparameters via de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
• Ingebouwde geluidselektronica, alleen bruikbaar in het bedrijf met de Control Unit of Märklin Systems. Extra schakelbare geluiden.
• Volume van de geluiden instelbaar.
• Het model is ontwikkeld voor het gebruik op het Märklin Spoor 1 railsysteem. Het gebruik op een ander railsysteem geschied op eigen risico.
• Berijdbare minimumradius: 1020 mm.
• Märklin klauwkoppeling achter. Bij het gebruik van koppelingssystemen van andere fabrikanten zijn storingen niet uit te sluiten.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerkzaamheden zijn verderop be­schreven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Opmerking:
Het wijzigingen van de loc-parameters in de decoder mag enkel en alleen op de beschreven wijze worden uitgevoerd (pagina 17). Elke op andere wijze uitgevoerde wijziging, die tot storing of beschadiging van de decoder leidt, valt buiten de garantie van Märklin; eventuele noodzakelijke reparaties worden met berekening van de kosten uitgevoerd.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten om­gebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Met dit geprepareerde model bezit u een exclusieve uitvoering die de werkelijke toestand weergeeft na vele bedrijfsjaren in weer en wind.
De kunstmatige veroudering werd zorgvuldig met de hand aangebracht door ervaren vakmensen. Ondanks de vernislaag die is aangebracht over deze patinering geeft dit toch geen homogene harde laklaag.
Behandel het model daarom a.u.b voorzichtig en vermijd krassen, schuur en veegplek
­ken op de oppervlakte en de details. Gebruik a.u.b. geen vloeibare reinigingsmiddelen of reinigingsbaden.
Wees er op bedacht dat de onderdelen voor dit model, dat vanaf de fabriek “verou derd” is, alleen in de niet verouderde” toestand beschikbaar zijn.
-
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
9
Schaltbare Funktionen
STOP
mobile station
systems
STOP
mobile station
systems
1
5
central station 60212



Controllable Functions
Fonctions commutables
Schakelbare functies
H
Betriebsgeräusch Operating sounds
Bruit d’exploitation
bedrijfsgeluiden
Geräusch: Lokpfeife
Sound effects: Locomotive whistle
Bruitage : Sifflet locomotive
Geluid: locfluit
AC/DC
~/=
1)
Dauernd
1)
Always
1)
Activé
1)
Aan
1)
Dauernd
1)
Always
1)
Activé
1)
Aan
f2
f3
f4
function + off
f1
Taste 7 bei Symbol
Button 7 by symbol Touche 7 à côté symbole Toets 7 bij het symbool
Taste 3 bei Symbol
Button 3 by symbol Touche 3 à côté symbole Toets 3 bij het symbool
Taste 4 bei Symbol
Button 4 by symbol Touche 4 à côté symbole Toets 4 bij het symbool
Taste 6 bei Symbol
Button 6 by symbol Touche 6 à côté symbole Toets 6 bij het symbool
Taste 8 bei Symbol
Button 8 by symbol Touche 8 à côté symbole Toets 8 bij het symbool
f0
f1
f2
f3
f4
f5
1) => Intensität abhängig von der Höhe der Versorgungsspannung. / Intensity dependent on the level of supply voltage. / L’intensité est fonction de la tension d’alimentation. / Intensiteit afhankelijk van de hoogte van de voedingsspanning.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
10
Schaltbare Funktionen
STOP
mobile station
systems
1
5
central station 60212



Controllable Functions
Fonctions commutables
Schakelbare functies
Geräusch: Luftpumpe
Sound Effects: Air Pump
Bruitage compresseur
Geluid: luchtpomp
Geräusch: Rangierpfeife
Sound effects: switching range whistle
Bruitage: sifflet de manoeuvre
Geluid van rangeerhoorn
Rangiergang (nur ABV)
Low Speed Switching Range (only with ABV)
Mode manoeuvre (seulement ABV)
Rangeerstand (alleen ABV)
Geräusch: Bremsenquietschen aus
Sound Effect: To turn the Squealing Brakes off
Déconnecter bruitage de crissement des freins
Geluid: piepende remmen uitschakelen
Geräusch: Dampf ablassen
Sound effect: Blowing off steam
Bruitage : Échappement de la vapeur
Geluid: stoom afblazen
Geräusch: Kohle schaufeln
Sound effect: Coal being shoveled
Bruitage : Pelletage du charbon
Geluid: kolenscheppen
AC/DC
~/=
Taste 1 bei Symbol
f9
f10
f11
Button 1 by symbol Touche 1 à côté symbole Toets 1 bij het symbool
Taste 5 bei Symbol
Button 5 by symbol Touche 5 à côté symbole Toets 5 bij het symbool
Taste 2 bei Symbol
Button 2 by symbol Touche 2 à côté symbole Toets 2 bij het symbool
f6
f7
f8
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
11
Loading...
+ 25 hidden pages