marklin Ardelt 57t User Manual

Page 1
Dampfkran Ardelt 57t
49570
Page 2
2
Inhaltsverzeichnis: Seite Informationen zum Vorbild 4 Sicherheitshinweise 8 Wichtige Hinweise 8 Funktionen 8 Ergänzende Hinweise 8 Schaltbare Funktionen 9 Betriebshinweise: Fahrbetrieb 24 Betriebshinweise: Kranbetrieb 26 Ergänzendes Zubehör 32 Parameter / Register 34 Wartung und Instandhaltung 36 Ersatzteile 38
Table of Contents: Page Information about the prototype 5 Safety Notes 10 Important Notes 10 Functions 10 Supplemental Notes 10 Controllable Functions 11 Information about operation: Running Operation 24 Information about operation: Crane Operation 26 Complementary accessories 32 Parameter / Register 34 Service and maintenance 36 Spare Parts 38
Sommaire : Page Informations concernant la locomotive réelle 6 Remarques importantes sur la sécurité 12 Information importante 12 Fonctionnement 12 Indication complémentaire 12 Fonctions commutables 13 Remarques sur l’exploitation : Circulation 24 Remarques sur l’exploitation : Exploitation de la grue 26 Accessoires complémentaires 32 Paramètre / Registre 34 Entretien et maintien 36 Pièces de rechange 38
Inhoudsopgave: Pagina Informatie van het voorbeeld 7 Veiligheidsvoorschriften 14 Belangrijke aanwijzing 14 Functies 14 Extra opmerking 14 Schakelbare functies 15 Opmerkingen over de werking: Rijbedrijf 24 Opmerkingen over de werking: Kraanbedrijf 26 Aanvullende toebehoren 32 Parameter / Register 34 Onderhoud en handhaving 36 Onderdelen 38
Page 3
3
Indice de contenido: Página Aviso de seguridad 16 Notas importantes 16 Funciones 16 Indicaciones complementarias 16 Funciones posibles 17 Instrucciones de uso: Modo circulación 24 Instrucciones de uso: Modo grúa 26 Accesorios complementarios 32 Parámetro / Registro 34 El mantenimiento 36 Recambios 38
Indice del contenuto: Pagina Avvertenze per la sicurezza 18 Avvertenze importanti 18 Funzioni 18 Avvertenze supplementari 18 Funzioni commutabili 19 Avvertenze per il funzionamento: Esercizio di marcia 24 Avvertenze per il funzionamento: Esercizio della gru 26 Accessori complementari 32 Parametro / Registro 34 Manutenzione ed assistere 36 Pezzi di ricambio 38
Innehållsförteckning: Sidan Säkerhetsanvisningar 20 Viktig information 20 Funktioner 20 Kompletterande information 20 Kopplingsbara funktioner 21 Driftanvisningar: Körning 24 Driftanvisningar: Krandrift 26 Ytterligare tillbehör 32 Parameter / Register 34 Underhåll och reparation 36 Reservdelar 38
Indholdsfortegnelse: Side Vink om sikkerhed 22 Vigtige bemærkninger 22 Funktioner 22 Tillægsbemærkninger 22 Styrbare funktioner 23 Brugsanvisninger: Køredrift 24 Brugsanvisninger: Krandrift 26 Ekstra tilbehør 32 Parameter / Register 34 Service og reparation 36 Reservedele 38
Page 4
4
Für einen reibungslosen Bahnbetrieb sind Instandhaltung und Ausbau des Schienennetzes unerlässlich. Zu den hierzu erforderlichen Arbeiten gehören u.a. das Auswechseln von Weichen, das Beschneiden hochgewachsener Bäume oder das Eingleisen von Lokomotiven und Waggons. Nach Unfällen müssen Lokomotiven und Wagen geborgen, Trüm­mer beseitigt und Rettungsmaßnahmen oft unter enormem Zeitdruck schnell und effizient in die Wege geleitet werden. Dabei sind die Rahmenbedingungen oft nur suboptimal oder einfach nur schlecht: Manchmal besitzt eine Bahnlinie keine nebenherführende Straße oder sie ist komplett isoliert wie in Tunneln, bei Steigungsabschnitten oder tiefen Einschnitten. Oft ist auch eine Vielzahl an Hindernissen wie Oberleitungen, Bahnsteige, Masten, Pfosten oder Signalan­lagen zu bewältigen. Daher benötigt die Bahn speziell auf ihre Erfordernisse perfekt angepasste Kräne, welche u.a. eine entsprechende Beweglichkeit und Verfahrbarkeit mit und ohne Last im Gleis, ein effizientes Heben, Abstützen und Positionieren und eine exzellente Manövrierbarkeit selbst in schwer zugänglichen oder kniffligen Arealen gewährleisten.
Viel aufzuräumen gab es in den Westzonen nach dem Zwei­ten Weltkrieg und so bestellte die DRG 1948 bei der Firma Ardelt vier Dampfkräne mit Traglast von 57 Tonnen, welche 1949 geliefert und von der gerade gegründeten DB als Essen 6660, Mainz 6600, München 6664 und Wuppertal 6602 eingereiht wurden. Diese Kräne waren so konstruiert, dass ihr Gegengewicht beim Transport auf dem Unterwagen ab­gelegt und die unteren Teile des Gegengewichtes mittels der beiden Haspelräder im „Bauchladen“ zwischen Pufferbohle
und Stützarmscharnieren verstaut werden konnten. Damit realisierte man bei dem sechsachsigen Fahrzeug ohne Überschreitung der mittleren Radsatzlast von 18 t, einer angemessenen Ausladung und einer tragbaren Abstützbrei­te von sechs Metern immerhin noch eine maximale Tragkraft von 57 t. Bei einer Überführung musste lediglich der das Lichtraummaß überschreitende Schornsteinaufsatz abge­nommen und hinten über den Gewichten verzurrt werden. Der Kranwagen besaß ein Gesamtgewicht von 106 t. Ein als Schutzwagen vorangestellter Rungenwagen mit Lagerbock verhinderte ein Ausschwenken des Auslegers bei Überfüh­rungen. Das 22,6 m lange Gespann durfte bei der Einstellung in Güterzüge mit maximal 80 km/h befördert werden. Die Hauptaufgaben dieser Kräne bildeten das Einsetzen von Fahrzeugen ins Gleis, Brückenbaustellen und Umladungen, wobei sich mit der Zusammenarbeit zweier Kräne auch die schwersten Loks zurück ins Gleis setzen ließen. Für den nötigen Antrieb sorgte im Dampfkran eine umsteuerbare lie­gende, 75 PS starke Zweizylinder Dampfmaschine. Alle vier Kräne wurden 1978/79 ausgemustert, doch einer blieb im Auto & Technik Museum Sinsheim erhalten. Dort kann der ehemalige „6600 Mainz“ mit angehängter Dampfspeicherlok bewundert werden.
Page 5
5
Information about the prototype
Maintenance and expansion of a rail network are essential for smooth railroad operations. Among the work required for this are the changing out of turnouts, the trimming of trees that have grown too high, or the rerailing of locomotives and cars. After accidents, locomotives and cars must be salvaged, rubble has to be removed, and rescue measures often have to be led quickly and efficiently under enormous time constraints. The conditions for this are often only suboptimal or simply bad. Sometimes a rail line has no road next to it or it is completely isolated such as in tunnels, on grades, or in deep cuts in the landscape. Often there is also a quantity of obstacles such as catenary, station platforms, masts, pillars and poles, or signal installations to manage. The railroad therefore needs cranes specially adapted to perfection for its requirements. These units must ensure appropriate maneuverability and mobility on the track with and without a load, efficient power for lifting, supporting, positioning, and excellent maneuverability even in tricky areas difficult to access.
There was a lot to clear away in the Western Zones after World War II and the DRG thus ordered four steam cranes in 1948 from the firm Ardelt. These units had a lifting capacity of 57 metric tons and were delivered in 1949. They were rostered by the just established DB as Essen 6660, Mainz 6600, München 6664, and Wuppertal 6602. These cranes were designed in such a way that their counter­weight could be stored on the sub-frame of the crane car and the lower parts of the counterweight could be stored by means of two spool wheels in the “hawker’s tray” between
the buffer beam and support arm pivots. This allowed an adequate boom swing on this six-axle unit without exceed­ing the center axle load of 18 metric tons and an acceptable support width of six meters / 19 feet 6 inches while still maintaining a maximum lifting capacity of 57 metric tons. During transport, the smoke stack addition merely had to be removed and secured behind and above the weights. The crane car’s total weight was 106 metric tons. A stake car put in front with a mounting block as a boom tender prevented the boom from swinging out during transport. This
22.6 meter / 73 foot 5 inch long team was allowed a maxi­mum speed of 80 km/h / 50 mph when used in freight trains. The main tasks of these cranes were placing locomo­tives and cars on the track, bridge construction sites, and reloading, whereby even the heaviest locomotives could be put back on the track by two cranes working together. A reversible 75 horsepower two-cylinder steam engine in the steam-powered crane provided the required drive mechanism. All four cranes were retired in 1978/79, but one remains preserved at the Auto & Technology Museum in Sinsheim. The former “6600 Mainz” can be admired there coupled to a fireless steam locomotive.
Page 6
6
Informations concernant la locomotive réelle
Pour une exploitation ferroviaire fiable, l’entretien et l’amé­nagement du réseau de voies sont essentiels. Comptent entre autres parmi les tâches nécessaires le remplacement d’appareils de voie, la taille des arbres ou l’enraillement de locomotives et de wagons. Après un accident, locomotive et wagons doivent être sécurisés, les débris évacués et des mesures de sauvetage prises, le tout rapidement et efficacement, bien souvent dans une extrême urgence. Or, les conditions-cadres laissent souvent à désirer, voire sont simplement mauvaises. Parfois, aucune route ne permet d’accéder à la ligne ferroviaire concernée qui peut même être totalement isolée comme dans les tunnels, les sections à forte déclivité ou les vallées. Souvent il faut également surmonter un grand nombre d’obstacles tels que caténaires, quais, mâts, poteaux ou dispositifs de signalisation. Les chemins de fer ont donc besoin de grues parfaitement adaptées à leurs besoins, capables de garantir entre autres la mobilité et la maniabilité nécessaires sur la voie, avec ou sans charge, un levage, étayage et positionnement efficaces ainsi qu’une excellente manœuvrabilité, même dans les zones difficilement accessibles et les situations « épineuses ».
Après la seconde guerre mondiale, il y avait beaucoup à déblayer dans les zones occidentales. C’est pourquoi la DRG commanda en 1948 à la firme Ardelt quatre grues à vapeur d’une capacité de charge de 57 tonnes, qui furent livrées en 1949 et immatriculées par la DB – tout juste fondée – sous les désignations Essen 6660, Mainz 6600, München 6664 et Wuppertal 6602. Ces grues étaient conçues de telle sorte
que, durant le transport, leur contre-poids pouvait être dé­posé sur le wagon de transport et que les parties inférieures du contre-poids, grâce aux deux roues du treuil, pouvaient être casées dans « l’éventaire », entre la traverse porte-tam­pons et les charnières des paliers supports. Ainsi, on parvint à réaliser pour l’engin à six essieux - sans dépasser la charge moyenne par essieu de18 t, une portée convenable et une largeur d’appui acceptable de six mètres - une force maximale de tout de même 57 t. Lors d’un déplacement, il suffisait d’enlever la réhausse de cheminée dépassant le gabarit de libre passage et de la fixer à l’arrière, au-dessus des poids. Le wagon-grue avait un poids total de 106 t. Un wagon à ranchers avec bloc-support placé devant comme wagon de protection empêchait toute rotation de la flèche lors des déplacements. S’il était incorporé dans des trains marchandises, l’attelage de 22,6 mètres de long ne devait pas dépasser la vitesse de 80 km/h.
Ces grues étaient essentiellement utilisées pour l’enraille­ment d’engins, pour des chantiers de ponts et des trans­bordements, la combinaison de deux grues permettant de remettre sur les rails même les locomotives les plus lourdes.
Dans la grue à vapeur, une machine à vapeur réversible de 75 ch à deux cylindres assurait l’entraînement nécessaire. Les quatre grues furent toutes réformées en 1978/79, mais une fut conservée dans le musée de l’automobile et de la technique de Sinsheim. L’ancienne « 6600 Mainz » peut donc encore y être admirée avec la locomotive à accumulateur de vapeur à laquelle elle est attelée.
Page 7
7
Informatie van het voorbeeld
Voor een probleemloze spoorweguitbating zijn het in stand houden en de uitbouw van het spoornet onontbeerlijk. Tot de hiertoe noodzakelijke werkzaamheden behoren o.a. het vervangen van wissels, het snoeien van hoogstambomen of het op de sporen plaatsen van de locomotieven en rijtuigen. Na een ongeval moeten de locomotieven en de wagens worden geborgen, wrakstukken worden wegge­haald en reddingswerken vaak onder enorme tijdsdruk snel en efficiënt in goede banen worden geleid. Daarbij zijn de kadervoorwaarden vaak slechts ondermaats of gewoonweg alleen maar slecht: Vaak heeft een spoorwegtraject geen ernaast lopende weg of is die volledig geïsoleerd, zoals in tunnels, bij steile hellingen of diepe kloven. Bovendien zijn er ook een groot aantal hindernissen, zoals bovenleidingen, perrons, masten, palen of signaalinstallaties die men moet overwinnen. Daarom hebben de spoorwegen perfect op hun vereisten afgestemde kranen nodig, die onder andere een passende beweeglijkheid en rijdbaarheid met en zonder last op het spoor, een efficiënt hefvermogen, goede ondersteu­ning en positionering en een uitstekende manoeuvreerbaar­heid garanderen, zelfs in moeilijk toegankelijke of netelige gebieden.
Na de tweede wereldoorlog moest er in de westelijke zones heel wat worden opgeruimd. Daarom bestelde de DRG bij de firma Ardelt in 1948 vier stoomkranen met een draagvermo­gen van 57 ton, die in 1949 werden geleverd en door de pas opgerichte DB als Essen 6660, Mainz 6600, München 6664 en Wuppertal 6602 werden ingelijfd. Deze kranen waren zo gebouwd dat hun contragewicht bij het transport op
de onderwagen werd gelegd en de onderste delen van het contragewicht door middel van beide haspelwielen in de “buikholte” tussen bufferbalk en steunarmscharnie­ren konden worden opgeborgen. Bij het zesassige rijtuig realiseerde men op die manier een redelijke vlucht en een draagbare stempelbreedte van zes meter zonder de middel­ste wielaslast van 18 ton te overschrijden, met in elk geval nog een maximale draagkracht van 57 ton. Bij een over­brenging moest alleen de schoorsteenuitvoering worden afgenomen, omdat die het omgrenzingsprofiel overschreed, en achteraan bovenop de gewichten worden vastgemaakt. Het totale gewicht van de kraanwagen bedroeg 106 ton. Een als schutwagen vooraan opgestelde rongenwagen met la­gerbok verhinderde uitzwenken van de kraanarm tijdens het overbrengen. Het 22,6 m lange gespan kon bij inschakeling in goederentreinen met een maximale snelheid van 80 km/u worden vervoerd. De hoofdtaken van deze kranen was het op de sporen brengen van rijtuigen, brugbouwplaatsen en overladingen, waarbij door samenwerking van twee kranen ook de zwaarste locomotieven opnieuw op de sporen kon­den worden gezet. Een omkeerbare, liggende stoommachine met twee cilinders en een vermogen van 75 pk zorgde voor de nodige aandrijving van de stoomkraan. Alle vier kranen werden in 1978/79 buiten dienst gesteld, maar in het Auto & Technik Museum van Sinsheim bleef er één behouden. Daar kan men de voormalige “6600 Mainz” met bijhorende locomotief met stoomgenerator bewonderen.
Page 8
8
Sicherheitshinweise
• Das Modell darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebs­system (Märklin Wechselstrom, Märklin Delta, Märklin Digital, DCC oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
• Nur Schaltnetzteile und Transformatoren verwenden, die Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen.
Das Modell darf nur aus einer Leistungsquelle versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Setzen Sie das Modell keiner direkten Sonneneinstrah­lung, starken Temperaturschwankungen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
ACHTUNG! Funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen.
WARNUNG! Dieses Produkt enthält Magnete. Das
Verschlucken von mehr als einem Magneten kann unter Umständen tödlich wirken. Gegebenenfalls ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
• Verbaute LED`s entsprechen der Laserklasse 1 nach Norm EN 60825-1.
Wichtige Hinweise
• Die Bedienungsanleitung und die Verpackung sind Be­standteile des Produktes und müssen deshalb aufbewahrt sowie bei Weitergabe des Produktes mitgegeben werden.
• Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
• Gewährleistung und Garantie gemäß der beiliegenden Garantieurkunde.
• Entsorgung: www.maerklin.com/en/imprint.html
• Der befahrbare Mindestradius ist 437 mm.
Funktionen
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station. Name ab Werk: Ardelt 57t 6664
• Adresse ab Werk: MM 77 / DCC 03
• Einstellen der Lokparameter (Adresse, Anfahr-/Bremsver­zögerung, Höchstgeschwindigkeit): über Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
• Spielmodus Lokführer
• Weiterführende Erläuterungen zum Spielmodus finden Sie in der ergänzenden Anleitung (beiliegend).
• Diverse schaltbare Funktionen.
Hinweis:
Das Digital-Protokoll mit den meisten Möglichkeiten ist das höchstwertige Digital-Protokoll. Die Reihenfolge der Digital­Protokolle ist in der Wertung fallend:
Priorität 1: mfx Priorität 2: DCC Priorität 3: MM Wenn zwei oder mehr digital-Protokolle am Gleis erkannt
werden, wählt der Decoder automatisch das höchstwertige Protokoll. Wird z.B. mfx und MM erkannt, wählt der Decoder mfx. Einzelne Protokolle können über den Parameter CV 50 deaktiviert werden.
Ergänzende Hinweise
Beim Fahren des Kranwagens auf der Anlage muss auf eine angemessene Geschwindigkeit geachtet werden. Die Stüt­zen müssen ganz eingeschraubt sein und der Ausleger flach auf dem Auslegerschutzwagen liegen. Siehe Seiten 24 / 25.
Page 9
9
Schaltbare Funktionen
STOP
mobile station
systems
1
5
60651 / 60652
f0 - f3 f4 - f7
60653 / 60657
Trix 66950 / 66955
f0 f8 f0 f8
60212 / 60213
60214 / 60215
CS3
60216 / 60226
Arbeitsscheinwerfer Funktion 1 Funktion f0 Funktion f0 Funktion f0 Rauchgenerator Funktion 7 Funktion f1 Funktion f1 Funktion f1 Betriebsgeräusch Funktion 2 Funktion f2 Funktion f2 Funktion f2 Kranausleger heben / senken *
f5 +
f3 + f3 + f3 +
Kranausleger drehen *
f3 +
f4 + f4 + f4 +
Kranhaken auf / ab *
+
f5 + f5 + f5 +
Führerstandsbeleuchtung Funktion 8 Funktion f6 Funktion f6 Funktion f6 Umgebungsgeräusch: Warnsignal Typhon Funktion 6 Funktion f7 Funktion f7 Funktion f7 Umgebungsgeräusch: Winkelschleifer Funktion 4 Funktion f8 Funktion f8 Funktion f8 Umgebungsgeräusch: Hämmern Funktion f9 Funktion f9 Funktion f9 Umgebungsgeräusch: Kompressor Funktion f10 Funktion f10 Funktion f10
* Arbeitsrichtung umschalten
Auf der MS1 (60651 / 60652) werden keine Funktionssymbole zugewiesen
Page 10
10
Functions
• Recognition of the mode of operation: automatic.
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station. Name set at the factory: Ardelt 57t 6664
• Address set at the factory: MM 77 / DCC 03
• Setting the locomotive parameters (address, accelerati­on/braking delay, maximum speed): with the Control Unit, Mobile Station, Central Station.
• Mode of Operation: Locomotive Engineer
• Additional explanations about the mode of operation can be found in the supplemental instructions (included).
• Various controllable functions.
Note:
The digital protocol with the most possibilities is the highest order digital protocol. The sequence of digital protocols in descending order is: Priority 1: mfx Priority 2: DCC Priority 3: MM
If two or more digital protocols are recognized in the track, the decoder automatically takes on the highest value digital protocol.For example, if mfx & MM are recognized, the mfx digital protocol is taken on by the decoder. Individual proto­cols can be deactivated with Parameter CV 50.
Supplemental Notes
Moderate speed must be maintained when running the crane car on a layout. The supports must be screwed in place completely, and the boom must lie flat on the boom tender car. See Pages 24 / 25.
Safety Notes
• This model is to be used only with an operating system designed for it (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin Digital, DCC or Märklin Systems).
• Use only switched mode power supply units and transfor­mers that are designed for your local power system.
• This model must never be supplied with power from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety notes in the instructions for your operating system.
• Do not expose the model to direct sunlight, extreme changes in temperature, or high humidity.
WARNING! Sharp edges and points required for operation.
WARNING! This product contains magnets. Swallowing
more than one magnet may cause death in certain circum­stances. If necessary, see a doctor immediately.
• The LEDs in this item correspond to Laser Class 1 accor­ding to Standard EN 60825-1.
Important Notes
• The operating instructions and the packaging are a com­ponent part of the product and must therefore be kept as well as transferred along with the product to others.
• Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
• The warranty card included with this product specifies the warranty conditions.
• Disposing: www.maerklin.com/en/imprint.html
• The minimum usable radius is 437 mm / 17-1/4”.
Page 11
11
Controllable Functions
STOP
mobile station
systems
1
5
60651 / 60652
f0 - f3 f4 - f7
60653 / 60657
Trix 66950 / 66955
f0 f8 f0 f8
60212 / 60213
60214 / 60215
CS3
60216 / 60226
Working lights Function 1 Function f0 Function f0 Function f0 Smoke generator Function 7 Function f1 Function f1 Function f1 Sound effect: Operating sounds Function 2 Function f2 Function f2 Function f2 Raising / lowering crane boom *
f5 +
f3 + f3 + f3 +
Turning crane boom *
f3 +
f4 + f4 + f4 +
Crane hook up / down *
+
f5 + f5 + f5 +
Engineer‘s cab lighting Function 8 Function f6 Function f6 Function f6 Surrounding sounds: Warning horn Function 6 Function f7 Function f7 Function f7 Surrounding sounds: Angle grinder Function 4 Function f8 Function f8 Function f8 Surrounding sounds: Hammering Function f9 Function f9 Function f9 Surrounding sounds: Compressor Function f10 Function f10 Function f10
* Changing the direction of the work being performed
No function symbols are shown on the MS1 (60651 / 60652)
Page 12
12
Remarques importantes sur la sécurité
• Le modèle ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin Digital, DCC ou Märklin Systems).
• Utiliser uniquement des convertisseurs et transforma­teurs correspondant à la tension du secteur local.
• Le modèle ne peut être alimentée en courant que par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi de votre système d’exploitation.
• Ne pas exposer le modèle à un ensoleillement direct, à de fortes variations de température ou à un taux d‘humidité important.
ATTENTION! Pointes et bords coupants lors du fonction­nement du produit.
ATTENTION ! Ce produit contient des aimants.
L’ingestion de plusieurs aimants peut être mortelle. Le cas échéant, consulter immédiatement un médecin.
• Les DEL installées correspondent à la classe laser 1 selon la norme EN 60825-1.
Information importante
• La notice d‘utilisation et l’emballage font partie intégrante du produit ; ils doivent donc être conservés et, le cas échéant, transmis avec le produit.
• Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adresses-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
• Garantie légale et garantie contractuelle conformément au certificat de garantie ci-joint.
• Elimination : www.maerklin.com/en/imprint.html
• Le rayon minimum de déplacement est de 437 mm.
Fonctionnement
• Détection du mode d’exploitation : automatique.
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station. Nom en codee en usine: Ardelt 57t 6664
• Adresse encodée en usine: MM 77 / DCC 03
• Réglage des paramètres de la loco (adresse, temporisation accélér.-freinage, vitesse maximale) : via Control Unit, Mobile Station ou Central Station.
• Mode de jeu «Conducteur de train»
• Vous trouverez de plus amples informations concernant le mode de jeu dans la notice complémentaire (ci-jointe).
• Diverses fonctions commutables.
Indication:
Le protocole numérique offrant les possibilités les plus nombreuses est le protocole numérique à bit de poids fort. La hiérarchisation des protocoles numériques est descendante :
Priorité 1 : mfx Priorité 2 : DCC Priorité 3 : MM Si deux ou plus de deux protocoles numériques sont re-
connus sur la voie, le décodeur choisit automatiquement le protocole numérique le plus significatif. Entre les protocoles mfx & DCC par exemple, le décodeur choisira le protocole numérique mfx. Vous pouvez désactiver les différents proto­coles via le paramètre CV 50.
Indication complémentaire
Lors de la circulation du wagon-grue sur le réseau, respecter une vitesse adaptée. Les supports doivent être entièrement vissés et la flèche doit reposer à plat sur le wagon de protection. Voir pages 24 et 25.
Page 13
13
Fonctions commutables
STOP
mobile station
systems
1
5
60651 / 60652
f0 - f3 f4 - f7
60653 / 60657
Trix 66950 / 66955
f0 f8 f0 f8
60212 / 60213
60214 / 60215
CS3
60216 / 60226
Feux de travail Fonction 1 Fonction f0 Fonction f0 Fonction f0 Générateur de fumée Fonction 7 Fonction f1 Fonction f1 Fonction f1 Bruitage : Bruit d’exploitation Fonction 2 Fonction f2 Fonction f2 Fonction f2 Lever / Abaisser la flèche de la grue *
f5 +
f3 + f3 + f3 +
Faire pivoter la flèche de la grue *
f3 +
f4 + f4 + f4 +
Lever / Abaisser le crochet de la grue *
+
f5 + f5 + f5 +
Eclairage de la cabine de conduite Fonction 8 Fonction f6 Fonction f6 Fonction f6 Bruitage environnement : Signal acoustique de danger Fonction 6 Fonction f7 Fonction f7 Fonction f7 Bruitage environnement : Meuleuse d’angle Fonction 4 Fonction f8 Fonction f8 Fonction f8 Bruitage environnement : Coups de marteau Fonction f9 Fonction f9 Fonction f9 Bruitage environnement : Compresseur Fonction f10 Fonction f10 Fonction f10
* Inverser le sens du mouvement
Sur la MS1 (60651 / 60652) n‘est attribué aucun symbole de fonction
Page 14
14
Functies
• Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
• Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station. Naam af de fabriek: Ardelt 57t 6664
• Vanaf de fabriek ingesteld: MM 77 / DCC 03
• Instellen van de locomotiefparameters (adres, optrek­afremvertraging, maximumsnelheid): d.m.v. Control Unit, Mobile Station of Central Station.
• Speelmodus machinist
• Verdere aanwijzingen voor deze speelmodus vindt u in de bijgevoegde uitgebreide gebruiksaanwijzing.
• Diverse schakelbare functies.
Opmerking:
Het digitaalprotocol met de meeste mogelijkheden is het primaire digitaalprotocol. De volgorde van de digitaalproto­collen is afnemend in mogelijkheden:
Prioriteit 1: mfx Prioriteit 2: DCC Prioriteit 3: MM Als er twee of meer digitale protocollen op de rails worden
herkend, dan neemt de decoder automatisch het hoogwaar­digste protocol over; bijv. word mfx & MM herkend, dan wordt het mfx signaal door de decoder overgenomen. De verschillende protocollen kunnen via de parameter CV 50 gedeactiveerd worden.
Extra opmerking
Bij het rijden met de kraanwagen op de modelbaan dien u er op te letten dat dit met een aangepaste snelheid gebeurd. De steunen moeten volledig ingedraaid zijn en de giek moet vlak op de giek ondersteuningswagen liggen. Zie pagina 24 / 25.
Veiligheidsvoorschriften
• Dit model mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfs­systeem (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin digitaal, DCC of Märklin Systems) gebruikt worden.
• Alleen net-adapters en transformatoren gebruiken waarvan de aangegeven netspanning overeenkomt met de netspanning ter plaatse.
• Dit model mag niet vanuit meer dan één stroomvoorzie­ning gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Stel het model niet bloot aan in directe zonnestraling, sterke temperatuurwisselingen of hoge luchtvochtigheid.
OPGEPAST! Functionele scherpe kanten en punten.
LET OP! Dit product bevat magneten. Het inslikken van
meer dan één magneet kan onder bepaalde omstandig­heden de dood tot gevolg hebben. Waarschuw direct een arts.
• Ingebouwde LED’s komen overeen met de laserklasse 1 volgens de norm EN 60825-1.
Belangrijke aanwijzing
• De gebruiksaanwijzing en de verpakking zijn een bestand­deel van het product en dienen derhalve bewaard en meegeleverd te worden bij het doorgeven van het product.
• Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin handelaar wenden.
• Vrijwaring en garantie overeenkomstig het bijgevoegde garantiebewijs.
• Afdanken: www.maerklin.com/en/imprint.html
• De berijdbare minimum radius bedraagt 437 mm.
Page 15
15
Schakelbare functies
STOP
mobile station
systems
1
5
60651 / 60652
f0 - f3 f4 - f7
60653 / 60657
Trix 66950 / 66955
f0 f8 f0 f8
60212 / 60213
60214 / 60215
CS3
60216 / 60226
Werkschijnwerper Functie 1 Functie f0 Functie f0 Functie f0 Rookgenerator Functie 7 Functie f1 Functie f1 Functie f1 Geluid: bedrijfsgeluiden Functie 2 Functie f2 Functie f2 Functie f2 Kraangiek heffen / vieren *
f5 +
f3 + f3 + f3 +
Kraangiek draaien *
f3 +
f4 + f4 + f4 +
Kraanhaak heffen / vieren *
+
f5 + f5 + f5 +
Cabineverlichting Functie 8 Functie f6 Functie f6 Functie f6 Omgevingsgeluid: waarschuwingshoorn Functie 6 Functie f7 Functie f7 Functie f7 Omgevingsgeluid: haakse slijper Functie 4 Functie f8 Functie f8 Functie f8 Omgevingsgeluid: hameren Functie f9 Functie f9 Functie f9 Omgevingsgeluid: compressor Functie f10 Functie f10 Functie f10
* Richting omkeren
Op de MS1 (60651 / 60652) worden geen functiesymbolen weergegeven
Page 16
16
Aviso de seguridad
• Este modelo solamente debe funcionar en un sistema de corriente propio (Märklin AC – Märklin Delta – Märklin Digital, DCC o Märklin Systems).
• Emplear únicamente fuentes de alimentación conmutadas y transformadores que sean de la tensión de red local.
• La alimentación de la modelo deberá realizarse desde una sola fuente de suminitro
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
• No exponer el modelo en miniatura a la radiación solar directa, a oscilaciones fuertes de temperatura o a una humedad del aire elevada.
¡ATENCIÓN! Esquinas y puntas afiladas condicionadas a la función.
¡ ADVERTENCIA ! Este producto contiene imanes. Ingerir
más de un imán puede ser mortal según las circunstan­cias. En este caso, acudir immediatamente a un médico.
• Los LEDs incorporados corresponden a la clase de láser 1 según la norma europea EN 60825-1.
Notas importantes
• Las instrucciones de empleo y el embalaje forman parte íntegra del producto y, por este motivo, deben guardarse y entregarse junto con el producto en el caso de venderlo o transmitirlo a otro.
• Para reparaciones o recambios contacte con su provee­dor Märklin especializado.
• Responsabilidad y garantía conforme al documento de garantía que se adjunta.
• Eliminación: www.maerklin.com/en/imprint.html
• El radio mínimo transitable es de 437 mm.
Funciones
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Tecnología mfx para la Mobile Station / Central Station. Nombre de fabrica: Ardelt 57t 6664
• Código de fábrica: MM 77 / DCC 03
• Fijar parámetros de la locomotora (código, arranque y frenado, velocidad máxima): por el Control Unit, Mobile Station o Central Station.
• Modo de juego Maquinista
• Encontrará explicaciones adicionales sobre el modo de juego en las instrucciones complementarias (adjuntas).
• Diversas funciones gobernables.
Nota:
El protocolo digital que ofrece el mayor número de posibi­lidades es el protocolo digital de mayor peso. El orden de pesos de los protocolos digitales es descendente.:
Prioridad 1: mfx Prioridad 2: DCC Prioridad 3: MM Si se detectan en la vía dos o varios protocolos digitales, el
decoder asume automáticamente el protocolo digital de ma­yor valor; p. ej., si se detecta mfx y MM, el decoder asume el protocolo digital mfx. Los distintos protocolos se pueden desactivar mediante el parámetro CV 50.
Indicaciones complementarias
Durante la circulación del vagón grúa por la maqueta hay que asegurar una velocidad razonable. Los apoyos deben estar totalmente atornillados y la pluma debe quedar plana sobre el vagón de protección de la pluma. Ver páginas 24 / 25.
Page 17
17
Funciones posibles
STOP
mobile station
systems
1
5
60651 / 60652
f0 - f3 f4 - f7
60653 / 60657
Trix 66950 / 66955
f0 f8 f0 f8
60212 / 60213
60214 / 60215
CS3
60216 / 60226
Faro de trabajo Función 1 Función f0 Función f0 Función f0 Generador de humo Función 7 Función f1 Función f1 Función f1 Ruido: Ruido de explotación Función 2 Función f2 Función f2 Función f2 Subir / bajar pluma de grúa *
f5 +
f3 + f3 + f3 +
Girar pluma de grúa *
f3 +
f4 + f4 + f4 +
Subir / bajar gancho de grúa *
+
f5 + f5 + f5 +
Alumbrado interior de la cabina Función 8 Función f6 Función f6 Función f6 Ruido ambiental: Señal de alarma de tifón Función 6 Función f7 Función f7 Función f7 Ruido ambiental: Esmeriladora acodada Función 4 Función f8 Función f8 Función f8 Ruido ambiental: Martilleo Función f9 Función f9 Función f9 Ruido ambiental: Compresor Función f10 Función f10 Función f10
* Cambio del sentido de marcha
En la MS1 (60651 / 60652) no se asignan iconos de funciones
Page 18
18
Funzioni
• Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico
• Tecnologia mfx per Mobile Station / Central Station. Nome di fabrica: Ardelt 57t 6664
• Indirizzo di fabbrica: MM 77 / DCC 03
• Regolazione dei parametri della locomotiva (indirizzo, ri­tardo di avviamento/frenatura, velocità massima): tramite Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
• Modalità di Gioco Macchinista
• Ulteriori spiegazioni su tale modalità di gioco potete trovare nelle istruzioni supplementari (accluse).
• Svariate funzionalità commutabili.
Avvertenza:
Il protocollo Digital con il maggior numero di possibilità è il protocollo digitale di massimo valore. La sequenza dei protocolli Digital, con valori decrescenti, è:
Priorità 1: mfx Priorità 2: DCC Priorità 3: MM Qualora sul binario vengano riconosciuti due o più protocolli
digitali, il Decoder assume automaticamente il protocollo di­gitale con il valore più elevato; ad es. se viene riconosciuto mfx & MM, viene assunto dal Decoder il protocollo digitale mfx. I singoli protocolli possono venire disattivati mediante il parametro CV 50.
Avvertenze supplementari
Durante la marcia del carro gru sull’impianto deve venire rispettata una velocità appropriata. Gli appoggi devono essere del tutto avvitati in dentro ed il braccio deve giacere appiattito sul carro di scudo del braccio. Si vedano le pagine 24 / 25.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale modello deve essere impiegata soltanto con un sistema di funzionamento adeguato per questa (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin Digital, DCC oppure Märklin Systems).
• Impiegare soltanto alimentatori „switching“ e trasforma­tori che corrispondono alla Vostra tensione di rete locale.
• La modello non deve venire alimentata nello stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avverten­ze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
• Non esponete tale modello ad alcun irraggiamento solare diretto, a forti escursioni di temperatura oppure a elevata umidità dell’aria.
AVVERTENZA! Per motivi funzionali i bordi e le punte sono spigolosi.
AVVERTIMENTO! Questo prodotto contiene magneti.
L‘ingestione di più di un magnete può causare la morte. In caso di ingestione informare immediatamente un medico.
• I LED incorporati corrispondono alla categoria di laser 1 secondo la Norma EN 60825-1.
Avvertenze importanti
• Le istruzioni di impiego e l’imballaggio costituiscono un componente sostanziale del prodotto e devono pertanto venire conservati nonché consegnati insieme in caso di ulteriore cessione del prodotto.
• Per le riparazioni o le parti di ricambio, contrattare il rivenditore Märklin.
• Prestazioni di garanzia e garanzia in conformità all’accluso certificato di garanzia.
• Smaltimento: www.maerklin.com/en/imprint.html
• Il raggio minimo percorribile è di 437 mm.
Page 19
19
Funzioni commutabili
STOP
mobile station
systems
1
5
60651 / 60652
f0 - f3 f4 - f7
60653 / 60657
Trix 66950 / 66955
f0 f8 f0 f8
60212 / 60213
60214 / 60215
CS3
60216 / 60226
Proiettore da lavoro Funzione 1 Funzione f0 Funzione f0 Funzione f0 Apparato fumogeno Funzione 7 Funzione f1 Funzione f1 Funzione f1 Rumore: rumori di esercizio Funzione 2 Funzione f2 Funzione f2 Funzione f2 Sollevare / abbassare il braccio della gru *
f5 +
f3 + f3 + f3 +
Far ruotare il braccio della gru *
f3 +
f4 + f4 + f4 +
Sollevare / rilasciare il gancio della gru *
+
f5 + f5 + f5 +
Illuminazione della cabina Funzione 8 Funzione f6 Funzione f6 Funzione f6 Rumore di ambiente: segnale di avvertimento Typhon Funzione 6 Funzione f7 Funzione f7 Funzione f7 Rumore di ambiente: smerigliatrice angolare Funzione 4 Funzione f8 Funzione f8 Funzione f8 Rumore di ambiente: martellamento Funzione f9 Funzione f9 Funzione f9 Rumore di ambiente: Compressore Funzione f10 Funzione f10 Funzione f10
* Commutazione della direzione di lavoro
Sulla MS1 (60651 / 60652) non viene assegnato alcun simbolo di funzione
Page 20
20
Funktioner
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station. Namn fran tillverkaren: Ardelt 57t 6664
• Adress från tillverkaren: MM 77 / DCC 03
• Inställning av lokparametrar (Adress, acceleration/ bromsfördröjning, toppfart): Via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Spelmodus Lokförare
• Ytterligare information om spelmodus återfinns i bruksan­visningarna (bifogas).
• Olika inställbara funktioner.
Observera:
Digital-protokollet med flest funktioner är högst prioriterat. Digital-protokollen inordnas i fallande ordning som följer:
Prioritet 1: mfx Prioritet 2: DCC Prioritet 3: MM Om två eller flera digital-protokoll används via spåret, så an-
vänder dekodern automatiskt det högvärdigaste protokollet. Används t. ex. mfx & MM, så kommer dekodern att använda mfx-digital-protokollet. Enstaka protokoll kan avaktiveras med hjälp av CV 50.
Kompletterande information
När man kör kranvagnen på anläggningen måste man hålla en begränsad hastighet. Kranens stöttor måste vara helt inskruvade och kranarmen måste ligga ner ordentligt på kranarmsvagnen. Se sidorna 24 / 25.
Säkerhetsanvisningar
• Denna modell får endast köras med ett därtill avsett driftsystem (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin Digital, DCC eller Märklin Systems).
• Använd endast nätadaptrar och transformatorer anpas­sade för det lokala elnätet.
• Denna modell får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som hör till respektive driftsystemet.
• Modellen får inte utsättas för direkt solljus, häftiga tem­peraturväxlingar eller hög luftfuktighet.
VARNING! Funktionsbetingade vassa kanter och spetsar.
VARNING! Denna produkt innehåller magneter. Sväljan-
det av mer än en magnet kan under vissa omständigheter leda till döden. Om en magnet svalts: Sök omedelbart läkarhjälp.
• Inbyggda LED (lysdioder) motsvarar laser-klass 1 enligt Ennorm 60825-1
Viktig information
• Bruksanvisningen och förpackningen är en del av produkten och måste därför sparas och alltid medfölja produkten.
• Kontakta din Märklinfackhandlare för reparationer och reservdelar.
• Garantivillkor framgår av bifogade garantibevis.
• Hantering som avfall: www.maerklin.com/en/imprint.html
• Användbar minsta kurvradie är 437 mm.
Page 21
21
Kopplingsbara funktioner
STOP
mobile station
systems
1
5
60651 / 60652
f0 - f3 f4 - f7
60653 / 60657
Trix 66950 / 66955
f0 f8 f0 f8
60212 / 60213
60214 / 60215
CS3
60216 / 60226
Arbetsstrålkastare Funktion 1 Funktion f0 Funktion f0 Funktion f0 Röksats Funktion 7 Funktion f1 Funktion f1 Funktion f1 Ljud: Trafikljud Funktion 2 Funktion f2 Funktion f2 Funktion f2 Kranarms-höjning/sänkning *
f5 +
f3 + f3 + f3 +
Kranarms-rotation *
f3 +
f4 + f4 + f4 +
Krankrok av/på *
+
f5 + f5 + f5 +
Förarhyttsbelysning Funktion 8 Funktion f6 Funktion f6 Funktion f6 Omgivnings-ljudbild: Varningssignal: Tyfon Funktion 6 Funktion f7 Funktion f7 Funktion f7 Omgivnings-ljudbild: Vinkelkap Funktion 4 Funktion f8 Funktion f8 Funktion f8 Omgivnings-ljudbild: Hamrande Funktion f9 Funktion f9 Funktion f9 Omgivnings-ljudbild: Kompressor Funktion f10 Funktion f10 Funktion f10
* Koppla om arbetsriktning
På MS1 (60651 / 60652) visas inga funktionssymboler
Page 22
22
Funktioner
• Registrering af driftsarten: automatisk.
• Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station. Navn ab fabrik: Ardelt 57t 6664
• Adresse ab fabrik: MM 77 / DCC 03
• Indstilling af lokomotivparametrene (adresse, kørsels-/ bremseforsinkelse, maksimalhastighed): Via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Operationsmodus lokomotivfører
• Yderligere bemærkninger om operationsmodus findes i den supplerende vejledning (vedlagt).
• Diverse styrbare funktioner.
Observera:
Digital-protokollet med flest funktioner är högst prioriterat. Digital-protokollen inordnas i fallande ordning som följer:
Prioritet 1: mfx Prioritet 2: DCC Prioritet 3: MM Om två eller flera digital-protokoll används via spåret, så an-
vänder dekodern automatiskt det högvärdigaste protokollet. Används t. ex. mfx & MM, så kommer dekodern att använda mfx-digital-protokollet. Enkelte protokoller kan deaktiveres via parameter CV 50.
Tillægsbemærkninger
Ved kørsel med kranvognen på anlægget skal man være opmærksom på en passende hastighed. Støtterne skal være skruet helt ind og udliggeren skal ligge fladt på udliggervog­nen. Se siderne 24 / 25.
Vink om sikkerhed
• Modellen må kun bruges med et driftssystem (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin Digital, DCC eller Märklin Systems), der er beregnet dertil.
• Anvend kun DC-DC-omformere og transformatorer, der passer til den lokale netspænding.
• Modellen må ikke forsynes fra mere end én strømkilde ad gangen.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssystem.
• Modellen må ikke udsættes for direkte sollys, store tempe­raturudsving eller høj luftfugtighed.
ADVARSEL! Skarpe kanter og spidser pga. funktionen.
ADVARSEL! Dette produkt indeholder magneter. Det kan i
visse tilfælde have dødelige følger at sluge mere end en magnet. I givet fald skal der straks søges læge.
• De indbyggede lysdioder svarer til laserklasse 1 i henhold til normen EN 60825-1.
Vigtige bemærkninger
• Betjeningsvejledning og emballage hører til produktet og skal derfor gemmes og medfølge, hvis produktet gives videre til andre.
• For reparation eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
• Garanti ifølge vedlagte garantibevis.
• Bortskafning: www.maerklin.com/en/imprint.html
• Mindesteradius udgør 437 mm.
Page 23
23
Styrbare funktioner
STOP
mobile station
systems
1
5
60651 / 60652
f0 - f3 f4 - f7
60653 / 60657
Trix 66950 / 66955
f0 f8 f0 f8
60212 / 60213
60214 / 60215
CS3
60216 / 60226
Arbejdslygte Funktion 1 Funktion f0 Funktion f0 Funktion f0 Røggenerator Funktion 7 Funktion f1 Funktion f1 Funktion f1 Lyd: Driftslyd Funktion 2 Funktion f2 Funktion f2 Funktion f2 Løft / sænk kranarm *
f5 +
f3 + f3 + f3 +
Drej kranarm *
f3 +
f4 + f4 + f4 +
Krankrog op/ned *
+
f5 + f5 + f5 +
Kabinebelysning Funktion 8 Funktion f6 Funktion f6 Funktion f6 Omgivelseslyd: Advarselssignal tyfon Funktion 6 Funktion f7 Funktion f7 Funktion f7 Omgivelseslyd: Vinkelsliber Funktion 4 Funktion f8 Funktion f8 Funktion f8 Omgivelseslyd: Hammer Funktion f9 Funktion f9 Funktion f9 Omgivelseslyd: Kompressor Funktion f10 Funktion f10 Funktion f10
* Skift af arbejdsretning
På MS1 (60651 / 60652) tildeles ingen funktionssymboler
Page 24
24
Kranwagen-Zug in Transport-Stellung (siehe auch „Ergänzende Hinweise“ auf Seite 8) Crane car train ready for transport (See also „Supplemental Notes“ on Page 10) Train de wagon-grue en position de transport (Voir également « Indication complémentaire » page 12) Kraanwagentrein in de transportstand (Zie ook “Extra opmerking” op pagina 14) Convoy de la grúa en posición de transporte (Véase también „Indicaciones complementarias“ en página 16) Treno con carro gru in assetto da trasporto (Si veda anche „Avvertenze supplementari“ a pagina 18) Kranvagnståg i transportläge (Se även ”Kompletterande information” på sidan 20) Kranvognstog i transportstilling (Se også „
Tillægsbemærkninger“ på side 22)
Fahrbetrieb • Running Operation • Circulation • Rijbedrijf • Modo circulación • Esercizio di marcia • Körning • Køredrift
Page 25
25
Gegengewichte Counterweights Contrepoids Contra-gewichten Contrapesos Contrappesi Motvikter Kontravægte
Stützsockel Support bases Socles de stabilisation Steunsokkels Zócalos de soporte Basamenti di supporto Stödplattor Støttesokler
Page 26
26
Stützsockel aufstellen und Stützarme einstellen Setting up the support bases and adjusting the outrigger support arms Placer les socles de stabilisation et régler les stabilisateurs Steunsokkel plaatsen en steunarmen instellen Montar los zócalos de soporte y ajustar los brazos de soporte Piazzamento dei basamenti di supporto e installazione dei bracci di appoggio Stödplattorna placeras och stödben ställs in Opstil støttesokler. Støttearme indstilles
Kranbetrieb • Crane Operation • Exploitation de la grue • Kraanbedrijf • Modo grúa • Esercizio della gru • Krandrift • Krandrift
Page 27
27
Page 28
28
Page 29
29
Page 30
30
~ 0,2 ml
Page 31
31
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator
• Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl gefüllt sein.
• Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befinden.
Potential Problems with the Smoke Generator
• The smoke generator cannot be filled any more than halfway with smoke fluid.
There should not be any air bubbles in the smoke genera­tor
.
Causes d‘erreurs potentielles avec le générateur fumigène
• Le générateur fumigène ne peut pas être rempli de liquide fumigène au-delà de la moitié du tube.
• Aucune bulle d‘air ne peut se trouver dans le générateur fumigène.
Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren
• De rookgenerator mag maximaal half met rookolie gevuld worden.
• In de rookgenerator mag zich geen luchtbel bevinden.
Instrucciones importantes para el buen uso del fumígeno
• Llenar el cartucho solamente hasta la mitad con líquido fumígeno.
• Prestar atención que no se forme una burbuja de aire en el cartucho.
Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato fumogeno
• L’apparato fumogeno come massimo deve essere riempi­to solamente a metà di olio vaporizzabile.
• Nell’apparato fumogeno non deve trovarsi alcuna bolla d’aria.
Potentiella felkällor på rökgeneratorn
• Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften med rökväts­ka.
• I rökgeneratorn får inte finnas någon luftblåsa.
Potentielle fejlkilder ved røggeneratoren
Røggeneratoren må maksimalt være halvt fyldt med røgolie.
• Der må ikke være nogen luftbobler i røggeneratoren.
Page 32
32
Page 33
33
Page 34
34
CV (Parameter) • CV (Parameter) • CV (Paramètre) • CV (Parameter) • CV (Parámetro) • CV (Parametro) • CV (Parameter) • CV (Parameter)
CV-Nr.
Wert • Value •
Valeur • Waarde •
Valor • Valore •
Värde • Værdi
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo • Adress • Adresse
01 01 - (80)* 255
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temporisation accélération • Optrekvertraging • Regulación arranque • Ritardo di avviamento • Igångsättningsreglering • Kørselsforsinkelse
03 01 - (63)* 255
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de freinage • Afremvertraging • Frenado lento • Ritardo di frenatura • Bromsfördröjning • Bremseforsinkelse
04 01 - (63)* 255
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed • Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima • Velocità massima • Toppfart • Maksimalhastighed
05 01 - (63)* 255
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remettre aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen • Restablecer los valores de serie • Ripristinare sui valori di serie • Återställa till standardvärden • Tibagestil til serieværdien
08 08
Alternative Protokolle • Alternative Protocols • Autres protocoles • Alternatieve protocollen • Protocolos alternativos • Protocolli alternativi • Alternativa protokoll • Alternative protokoller
50 0 - 15
Lautstärke • Volume • Volume haut-parleur • Volume • Volumen del sonido • Intensità del suono • Ljudstyrka • Lydstyrke
63 01 - (63)* 255
* () Control Unit 6021/Mobile Station 60651/60652
Page 35
35
CV 50 Alternative Protokolle • CV 50 Alternative Protocols • CV 50 Autres protocoles • CV 50 Alternatieve protocollen • CV 50 Protocolos alternativos • CV 50 Protocolli alternativi • CV 50 Alternativa protokoll • CV 50 Alternative protokoller
Analog AC Analog AC Analogique CA Analoog AC Analógico AC Analogico AC Analog AC Analog AC
Analog DC Analog DC Analogique CC Analoog DC Analógico DC Analogico DC Analog DC Analog DC
DCC oder MM DCC or MM DCC ou MM DCC of MM DCC o MM DCC oppure MM DCC eller MM DCC eller MM
mfx
Werte Values Valeurs Waarde Valores Valori Värden Værdier
Hinweis: Das aktuell genutzte
Protokoll ist nicht deaktivierbar. Note: The current protocol in use
cannot be deactivated. Remarque : Impossible de dés-
activer le protocole actuellement utilisé.
Opmerking: Het actueel gebru­ikte protocol kan niet gedeac­tiveerd worden.
Nota: El protocolo actualmente utilizado no se puede desactivar.
Avvertenza: Il protocollo attualmente utilizzato non è disattivabile.
OBS: Det just nu använda proto­kollet kan ej avaktiveras.
Bemærkning: Den aktuelt anvendte protokol kan ikke genaktiveres.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Page 36
36
40h
Page 37
37
Page 38
38
Hinweis: Einige Teile werden nur ohne oder mit anderer Farbgebung angeboten. Teile, die hier nicht aufgeführt sind, können nur im Rah­men einer Reparatur im Märklin-Reparatur-Service repariert werden.
Allgemeiner Hinweis zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen:
Um den bestimmungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten, ist ein permanenter, einwandfreier Rad-Schiene-Kontakt der Fahrzeuge erforderlich. Führen Sie keine Veränderungen an stromführenden Teilen durch.
Note: Several parts are offered unpainted or in another color. Parts that are not listed here can only be repaired by the Märklin repair service department. General Note to Avoid Electromagnetic Interference: A permanent, flawless wheel-rail contact is required in order to guarantee operation for which a model is designed. Do not make any changes to current-conducting parts.
Remarque : Certains éléments sont proposés uniquement sans livrée ou dans une livrée différente. Les pièces ne figurant pas dans cette liste peuvent être réparées uniquement par le service de réparation Märklin.
Indication d‘ordre général pour éviter les interférences électroma­gnétiques:
La garantie de l‘exploitation normale nécessite un contact roue-rail permanent et irréprochable. Ne procédez à aucune modification sur des éléments conducteurs de courant.
Dampfkran Ardelt
Kamin E294 728 Kurzkupplung E701 630 Kupplung E331 915 Schleifer E206 370 Zurüst Set E295 303
Kranschutzwagen
Radsatz E700 150 Radsatz E700 580 Kupplungsdeichsel E347 580 Zugfeder E765 600 Kurzkupplung E701 630 Puffer rund E761 850 Puffer flach E121 629 Führungsbock E293 743
Gedeckter Güterwagen
Radsatz E700 150 Radsatz E700 580 Kurzkupplung E701 630 Kupplungsdeichsel kurz E372 680 Schaltschieberfeder 7 194 Puffer E761 690 Schwellenstapel klein E330 905 Schwellenstapel klein E330 906 Stäbe u. Blockmagnet E330 907
Page 39
39
Opmerking: enkele delen worden alleen kleurloos of in een andere kleur aangeboden. Delen die niet in de in de lijst voorkomen, kunnen alleen via een reparatie in het Märklin-service-centrum hersteld/ vervangen worden.
Algemene aanwijzing voor het vermijden van elektromagnetische storingen:
Om een betrouwbaar bedrijf te garanderen is een permanent, vlekke­loos wielas - rail contact van het voertuig noodzakelijk. Voer geen wijzigingen uit aan de stroomvoerende delen.
Nota: algunas piezas están disponibles sólo sin o con otro color. Las piezas que no figuran aquí pueden repararse únicamente en el marco de una reparación en el servicio de reparación de Märklin. Consejo general para evitar las interferencias electromagnéticas: Para garantizar un funcionamiento según las previsiones se requiere un contacto rueda-carril de los vehículos permanente sin anomalías. No realice ninguna modificación en piezas conductoras de la corriente.
Avvertenza: Alcuni elementi vengono proposti solo senza o con differente colorazione. I pezzi che non sono qui specificati possono venire riparati soltanto nel quadro di una riparazione presso il Servizio Riparazioni Märklin. Avvertenza generale per la prevenzione di disturbi elettromagnetici: Per garantire l’esercizio conforme alla destinazione è necessario un contatto ruota-rotaia dei rotabili permanente, esente da interruzioni. Non eseguite alcuna modificazione ai componenti conduttori di corrente.
Observera: Vissa delar finns endast att tillgå från Märklin olackerade eller i en annan färgsättning. Delar som ej finns upptagna här kan en­dast erhållas i samband med att reparationen genomförs på Märklins egen verkstad: Märklin Reparatur-Service.
Allmän information för undvikande av elmagnetiska störningar:
För att kunna garantera en problemfri trafik fordras först och främst fullgod kontakt mellan rälsen och fordonens/vagnarna hjul. Förändra inte lokens och vagnarnas strömledande delar och detaljer.
Bemærk: Nogle dele udbydes kun med eller uden anden farve­sammensætning. Dele, der ikke er anført her, kan kun repareres i forbindelse med en reparation i Märklins reparationsservice. Generel vejledning til forhindring af elektromagnetiske forstyrrelser: For at sikre normal drift, er permanent, problemfri hjul-skinne-kontakt på køretøjerne påkrævet. Undgå at foretage ændringer på strømfø­rende dele.
Page 40
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Stuttgarter Str. 55 - 57 73033 Göppingen Germany www.maerklin.com
295715/1218/Sc2Ef
Änderungen vorbehalten
© Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Due to different legal requirements regarding electro-magnetic compatibility, this item may be used in the USA only after separate certification for FCC com­pliance and an adjustment if necessary.
Use in the USA without this certification is not permitted and absolves us of any liability. If you should want such certification to be done, please contact us – also due to the additional costs incurred for this.
www.maerklin.com/en/imprint.html
Loading...