Märklin 39983 User manual [ml]

Modell der Baureihe 798/998
39983
2
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebs
­system (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transfor­mer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
• This locomotive must never be supplied with power from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the instructions for your operating system.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems).
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfs
­systeem (Märklin wisselstroom transformator 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorzie­ning gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
3
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems).
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas que de un solo punto de abasto.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un sistema di funzionamento adeguato per questa (tras­formatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oppure Märklin Systems).
• La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems).
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisnin
-
gen som hör till respektive driftsystemet.
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem (Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems), der er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strøm­kilde ad gangen.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssystem.
4
Informationen zum Vorbild:
Zu Beginn der fünfziger Jahre musste die DB den Betrieb auf Nebenbahnen wegen der Konkurrenz des PKW rati­oneller durchführen. 1950 lieferte Uerdingen einmotorige Schienenbusse mit 4.500 mm Achsstand und 110 PS Motorleistung und ab 1952 insgesamt 572 Fahrzeuge der Baureihe VT 95. Bald schon zeigte sich, dass die Motorleistung und der Antrieb auf nur eine Achse nicht immer ausreichend war. Daher wurden bereits 1952 drei zweimotorige Fahrzeuge gebaut, die sonst dem VT 95 vollständig entsprachen.
Ab 1955 erstellte Uerdingen insgesamt 332 Triebwagen der Baureihe VT 98 mit einer Motorleistung von 2 x 150 PS und einer Höchstgeschwindigkeit von 90 km/h, dazu 310 Steuerwagen VS 98 und 320 Beiwagen VB 98. Alle Fahrzeuge hatten einen Achsstand von 6.000 mm und gleiche Länge. Im Gegensatz zu den VT 95 und den VT 98 Prototypen waren normale Puffer und Schraubenkupplun
-
gen angebaut. 1968 wurden die Schienenbusse in das neue Nummern
­schema eingeordnet. Der Motorwagen wurde zur BR 798, der Steuerwagen und der Beiwagen BR 998. In den 80er-Jahren begann die Ausmusterung. Sie wurden verschrottet oder europaweit an Privatbahnen verkauft. Zur Jahrtausendwende blieben nur wenige Fahr­zeuge bei Museumsbahnen und bei der DB der grün/weiß lackierte „Ulmer Spatz“ für Ausflugsfahrten erhalten. Der Schienenbus war in Österreich als Baureihe 5081 in blau/weißer Lackierung im Einsatz. Er fuhr auch in Belgien, Luxemburg, Jugoslawien und Spanien.
Information about the Prototype:
At the start of the Fifties the DB had to rationalize the operation of its branch lines due to competition from automobiles. In 1950, a single-motor rail bus with a wheelbase of 4,500 mm / 14 feet 9-3/16 inches and a po­wer output of 110 hp was built. A total of 572 units of the class VT 95 were delivered starting in 1952. It was soon determined that the power output and running gear with only single axle powered was not always enough. Three two-motor units were therefore built as early as 1952 that were otherwise identical to the VT 95.
A total of 332 of the class VT 98 with a power output of 2 x 150 hp and a maximum speed of 90 km/h / 56 mph were delivered starting in 1955 along with 310 class VS 98 control cars and 320 class VB 98 trailer cars. All of these units had a wheelbase of 6,000 mm / 19 feet 8-1/4 inches and the same overall length. Standard buffers and prototype couplers were installed on these cars in contrast to the VT 95 and VT 98 prototypes.
In 1968, the rail busses were put into the new numbering system. The powered rail busses became the class 798, the control cars and the trailer cars the class 998. In the Eighties these rail busses began to be retired. They were scrapped or sold all over Europe to privately owned railroads. By the turn of the century only a few units remained preserved on museum railroads and on the DB there was the green and white painted „Ulmer Spatz“ for excursion runs. The rail bus was used in Austria as the class 5081 in a blue and white paint scheme. It also ran in Belgium, Luxembourg, Yugoslavia, and Spain.
5
Informations relatives au modèle réel :
Du fait de la concurrence du transport routier au début des années cinquante, la DB fut amenée à rationaliser l’exploitation des lignes de chemins de fer secondaires. En 1950 furent construits des autorails monomoteurs avec un empattement rigide de 4500 mm et une puissance de 110 ch. A partir de 1952 furent livrés au total 572 véhicules de la série VT 95. Il s’avéra rapidement que la puissance du moteur et la transmission sur un seul essieu n’étaient pas toujours suffisantes. C’est pourquoi trois véhicules bimo
­teurs, qui correspondaient par ailleurs entièrement au VT 95, furent construits dès 1952.
A partir de 1955 furent livrées 332 automotrices de la série VT 98 avec une puissance moteur de 2 x 150 ch et une vites
­se maximale de 90 km/h ainsi que 310 voitures-pilotes VS 98 et 320 remorques VB 98. Tous les véhicules possédaient un empattement rigide de 6000 mm et une longueur identique. Contrairement aux prototypes VT 95 et VT 98, les véhicules étaient équipés de tampons normaux et d’attelages à vis.
En 1968, les autorails furent intégrés dans le nouveau sys
­tème d’immatriculation. La voiture motrice devint ainsi la BR 798, la voiture-pilote et la remorque la BR 998. Elles furent réformées à partir des années 80 et finirent à la ferraille ou furent revendues dans toute l’Europe à des chemins de fer privés. Au début des années 2000, seuls quelques véhicules étaient encore conservés par des chemins de fer musées ; le « Ulmer Spatz », dans sa livrée vert/blanc, est encore utilisé par la DB pour des voyages spéciaux. En Autriche, l’autorail était immatriculé dans la série 5081 et était doté d’une livrée bleu/blanc. Il circulait également en Belgique, Yougoslavie, Espagne et au Luxembourg.
Informatie over het voorbeeld
Aan het begin van de vijftiger jaren moest de DB het bedrijf op de neventrajecten rationaliseren vanwege de concurrentie met de auto. In 1950 werden de railbussen met een asafstand van 4500 en een motorvermogen van 110 pk gebouwd. Vanaf 1952 werden in totaal 572 voer
­tuigen van de serie VT 95 geleverd. Al snel werd duidelijk dat het motorvermogen en de aandrijving op één as niet altijd toereikend waren. Daarom werden er in 1952 al drie tweemotorige voertuigen gebouwd, die verder identiek waren aan de VT 95.
Vanaf 1955 werden er in totaal 332 treinstellen van de serie VT 98 met een motorvermogen van 2 x 150 pk en een maximumsnelheid van 90 km/h geleverd. Daarnaast nog 310 stuurstandrijtuigen VS 98 en 320 bijwagens VB
98. Alle voertuigen hadden een asafstand van 6000 mm en waren even lang. In tegenstelling tot de prototypes van de VT 95 en de VT 98, waren er echter normale buffers en schroefkoppelingen aangebracht. In 1968 werd de railbus in het nieuwe nummerschema opgenomen. Het motorrijtuig werd BR 798, het stuurstandrijtuig en de bijwagen BR 998.
In de tachtiger-jaren begon de buitendienststelling. Ze werden verschroot of door heel Europa aan diverse private spoorwegmaatschappijen verkocht. Rond de eeuwwisseling waren er nog slechts enkele voertuigen beschikbaar voor speciale ritten bij museumspoorwegen en bij de DB in de groen/witte kleuren als “Ulmer Spatz”. De railbus was in Oostenrijk als serie 5081, in blauw/witte kleuren,in bedrijf. Ze reden ook in België, Luxemburg, Joegoslavië en Spanje.
6
Funktionen
• Mögliche Betriebssysteme: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adresse (Control Unit): 01 – 80. Adresse ab Werk:
60.
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station. Name ab Werk:
798 716-7 H
• Fahrtrichtungsabhängiger Wechsel des Spitzensignals
• Abschaltbares Spitzensignal an der Kuppelseite von Motorwagen zu Steuerwagen
• Veränderbare Anfahr/Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Veränderbare Lautstärke der Geräusche
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzan­sprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau ver antwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Bedingt durch die vorbildgerechte Ausführung dieses Modells sind
• sehr hohe Forderungen an die Präzision und Ausführung des verwendeten Gleismaterials gestellt. Während das Märklin C- oder K- Gleis diesen Anforderungen genügt, sind beim M-Gleis diese Voraussetzungen wegen größerer Toleranzen, bedingt durch jahrelangen Betrieb, nicht immer gegeben. Daher können in diesen Fällen bei extrem langsamer oder schneller Fahrt über die Weichen Betriebsprobleme nicht ausgeschlossen werden
• die Kupplungsschächte tiefer gelegt als nach NEM
362. Daher dürfen nur die beiliegenden Kupplungen verwendet werden
• die tief in den Fahrzeugboden eintauchenden Räder schwer zugänglich für einen Haftreifenwechsel. Sollte nach langer Betriebszeit ein Wechsel nötig sein, so ist der Triebwagen vorsichtig zu zerlegen, bis der Radsatz entnommen werden kann - siehe Seite 34
• niemals 2 Motorwagen am stromleitenden Kupplungs
-
schacht miteinander zu verbinden
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fach
-
händler.
7
Schaltbare Funktionen
Spitzensignal und Innenbeleuchtung Dauernd ein function + off Licht-Taste Taste f0 mit Symbol
Spitzensignal kuppelseitig aus f1 Taste 1 mit Symbol Taste f1 mit Symbol
Geräusch: Dieselmotor und Bremse
f2 Taste 2 mit Symbol Taste f2 mit Symbol
Geräusch: Signalhorn
f3 Taste 6 mit Symbol Taste f3 mit Symbol
Rangiergang (nur ABV)
f4 Taste 4 mit Symbol Taste f4 mit Symbol
Geräusch: Bremsenquietschen
aus Taste 8 mit Symbol Taste f5 mit Symbol
Geräusch: Türen schließen
Taste 3 mit Symbol Taste f6 mit Symbol
Geräusch: Glocke Taste 7 mit Symbol Taste f7 mit Symbol
Geräusch: Abfahrtspfiff
Taste 5 mit Symbol Taste f8 mit Symbol
STOP
mobile station
systems
1
5
central station 60212
f0
f0f8
f8
8
Function
• Possible operating systems: 6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Recognition of the mode of operation: automatic.
• Addresses that can be set (Control Unit): 01 – 80. Address set at the factory:
60
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station. Name set at the factory: 798 716-7 H
• Headlights change over with the direction of travel.
• Headlights can be turned off on the end of the motor car that couples to the control car.
• Adjustable acceleration (ABV).
• Adjustable Braking delay (ABV).
• Adjustable maximum speed.
• Volume can be changed for the sound effects
• Setting the locomotive parameters electronically with the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
The prototypical construction of this model requires or causes the following
• the track on your layout must meet high standards for precision and construction. While the Märklin C or K Track meets these standards, M Track might not always meet them due to greater tolerances caused by years of operation. For that reason you may have operating problems in these situations when running the rail bus at extremely slow speeds or fast speeds through turnouts.
• the coupler pockets are mounted lower than the NEM 362 standard. For that reason only the couplers included with the rail bus may be used in these coupler pockets.
• the wheels are mounted deep up in the floor of the rail bus and are therefore inaccessible for changing traction tires when the latter becomes necessary. When changing traction tires becomes necessary after a long period of operation, the rail bus must be disassembled carefully until the wheel set can be removed – see page 34
• never connect 2 rail bus cars with motors to each other at the current-conducting coupler pocket
The maintenance work necessary with normal operation of this locomotive is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
9
Controllable Functions
Headlights/marker lights/interior lighting Continuous-
ly on
function + off Headlight button Button f0 with symbol
Headlights/marker lights off at coupler end
f1 Button 1 with symbol Button f1 with symbol
Sound: diesel motor and brakes f2 Button 2 with symbol Button f2 with symbol
Sound: horn
f3 Button 6 with symbol Button f3 with symbol
Switching range (only ABV) f4 Button 4 with symbol Button f4 with symbol
Sound: brakes squealing off Button 8 with symbol Button f5 with symbol
Sound: doors being closed Button 3 with symbol Button f6 with symbol
Sound: bell Button 7 with symbol Button f7 with symbol
Sound: departure whistle
Button 5 with symbol Button f8 with symbol
STOP
mobile station
systems
1
5
central station 60212
f0
f0f8
f8
10
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation: automatique.
• Adresses réglables (Control Unit): 01 – 80. Adresse encodée en usine:
60
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station. Nom en codee en usine: 798 716-7 H
• Inversion du fanal en fonction du sens de marche
• Désactivation du Fanal possible du côté de l’attelage entre la voiture motrice et la voiture-pilote
• Temporisation d’accélération réglable (ABV).
• Temporisation de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
• Volume des bruitages réglable
• Réglage des paramètres de la loco électroniquement à l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la Central Station.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transfor­mation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
La reproduction réaliste de ce modèle suppose
• de très hautes exigences quant à la précision et à la réalisation du matériel de voie utilisé. Tandis que les voies C ou K Märklin satisfont à ces exigences, ces conditions ne sont pas toujours garanties avec la voie M en raison des tolérances élargies par une longue ex
­ploitation. A l’extrême ralenti ou à grande vitesse, des problèmes d’exploitation ne peuvent donc être exclus avec ce type de voie, lors du passage sur les appareils de voie notamment.
• des boîtiers d’attelage placés plus bas que ce qu’exige la norme NEM 362. C’est pourquoi seuls les attelages fournis peuvent être utilisés.
• l’inaccessibilité des roues, profondément enfoncées dans le plancher des véhicules, pour un échange éven­tuel des bandages d’adhérence. Si un échange s’avère nécessaire après une longue durée d’exploitation, la voiture motrice devra être démontée avec précaution jusqu’à ce que l’essieu puisse être retiré – voire vue page 35.
• interdit d’accoupler 2 voitures motrices ensemble via le boîtier d’attelage conducteur de courant.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectueren exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
11
Fonctions commutables
Fanal et éclairage intérieur Permanence function + off Touche Lumière Touche f0 avec symbole
Fanal du côté de l’attelage éteint f1 Touche 1 avec symbole Touche f1 avec symbole
Bruitage : moteur diesel et freins
f2 Touche 2 avec symbole Touche f2 avec symbole
Bruitage : Trompe
f3 Touche 6 avec symbole Touche f3 avec symbole
Vitesse de manœuvre (seulement ABF)
f4 Touche 4 avec symbole Touche f4 avec symbole
Bruitage : Grincement de frein désactivé
Touche 8 avec symbole Touche f5 avec symbole
Bruitage : Fermeture des portes
Touche 3 avec symbole Touche f6 avec symbole
Bruitage : Cloche Touche 7 avec symbole Touche f7 avec symbole
Bruitage : Sifflet de départ
Touche 5 avec symbole Touche f8 avec symbole
STOP
mobile station
systems
1
5
central station 60212
f0
f0f8
f8
12
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
• Instelbaar adres (Control Unit): 01 – 80. Van af de fabriek:
60
• Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station.Naam af de fabriek: 798 716-7 H
• Rijrichtingafhankelijke frontseinverlichting.
• Frontsein aan de gekoppelde zijde van het motorrijtuig met het stuurstandrijtuig uitschakelbaar.
• Instelbare optrekvertraging (ABV).
• Instelbare afremvertraging (ABV).
• Instelbare maximumsnelheid.
• Volume van de geluiden instelbaar
• Elektronische instelling van de locomotiefparameters via de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreem­de onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Vanwege de voorbeeldgetrouwe uitvoering van dit model zijn
• er zeer hoge eisen gesteld aan de precisie en de uitvoering van het gebruikte railmateriaal. Terwijl de Märklin C- of K-rails aan deze eisen voldoen, is dit bij de M-rails vanwege grotere tolerantie, door jarenlang gebruik, niet altijd het geval. Daarom kunnen bij het extreem langzaam of snel passeren van wissels, pro
-
blemen niet uitgesloten worden.
• de koppelingsschachten lager geplaatst dan NEM 362. Daarom mogen alleen de bijgevoegde speciale koppe
-
lingen gebruikt worden.
• de diep in de rijtuigbodem verzonken wielen niet toegankelijk voor het eventueel verwisselen van de antislipbanden. Indien na lang gebruik de antislipban­den vervangen dienen te worden, moet het treinstel uit elkaar genomen worden tot de wielassen er uitgeno
-
men kunnen worden. Zie hiervoor de pagina 35.
• 2 motorrijtuigen nooit via de stroomvoerende koppe­lingsschacht met elkaar verbinden!
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerk­zaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
13
Schakelbare functies
Frontsein en binnenverlichting continu aan functie + off verlichtingstoets Toets f0 met symbool
Frontsein van gekoppelde zijde
uit f1 Toets 1 met symbool Toets f1 met symbool
Geluid: dieselmotor f2 Toets 2 met symbool Toets f2 met symbool
Geluid: signaalhoorn
f3 Toets 6 met symbool Toets f3 met symbool
Rangeerstand (alleen optrek- afremvertr.)
f4 Toets 4 met symbool Toets f4 met symbool
Geluid: piepende remmen
uit Toets 8 met symbool Toets f5 met symbool
Geluid: deuren sluiten
Toets 3 met symbool Toets f6 met symbool
Geluid: luidklok Toets 7 met symbool Toets f7 met symbool
Geluid: vertrekfluit
Toets 5 met symbool Toets f8 met symbool
STOP
mobile station
systems
1
5
central station 60212
f0
f0f8
f8
14
Función
• Sistemas operativos posibles: Märklin transformador 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Dirección ajustable (Control Unit): 01 – 80. Código de fábrica: 60
• Tecnología mfx para la Mobile Station / Central Station. Nombre de fabrica: 798 716-7 H
• Alternancia de la señal de cabeza (faros frontales) en unción del sentido de la marcha
• Señal de cabeza desconectable en el lado de acopla
-
miento de coche motor hacia coche piloto
• Arranque lento variable (ABV).
• Frenado lento variable (ABV).
• Velocidad máxima variable.
• Volumen variable de los ruidos
• Fijar parámetros de la locomotora electrónicamente por el Control Unit, Mobile Station o Central Station.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hu­bieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Debido a la ejecución de este modelo en miniatura como en el modelo real:
• se plantean elevadas exigencias a la precisión y ejecución del material de vías utilizado. Mientras la vía C o K de Märklin cumple estos requisitos, en la vía M no siempre se cumplen estas condiciones debido a las mayores tolerancias provocadas por una utilización durante años. Por este motivo, en estos casos, en el caso de circulación extremadamente lenta o rápida por los desvíos no pueden excluirse problemas funciona
-
les.
• las cajas de alojamiento de los enganches están colocadas más bajas que según NEM 362. Por este motivo, está permitido utilizar únicamente los engan­ches que se adjuntan.
• las ruedas que penetran en los bajos de los vehículos quedan inaccesibles para un posible cambio de llantas adherentes. Si después de un largo período de funcio
­namiento fuese necesario sustituirlas, debe desen­samblarse con cuidado el coche automotor hasta que pueda extraerse el eje con ruedas: Véase pag 36
• nunca interconectar 2 coches motores entre sí con la caja de enganche portacorriente
Se puede colocar posteriormente el kit de humo.Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a continuación. Para reparaciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
Loading...
+ 30 hidden pages