marklin 37613 User Manual

Page 1
Modell der PA1, ALCO
37613
Page 2
2
Informationen zum Vorbild
Die ab 1946 gefertigte Diesel-Personenlokomoti
­ve der Bauart PA-1 von der American Locomotive Company (ALCO) gilt unter Eisenbahnfreunden als eine der optisch gelungensten amerikanischen Diesel-Lokomotiven. Mit dafür verantwortlich ist der lange und damit elegante Vorbau.
Gebaut wurden insgesamt 250 Exemplare dieser diesel-elektrischen Lokomotive in 3 verschie­denen Versionen (PA-1 / PA-2 / PA-3). Hinzu kommen noch 47 B-Einheiten ohne Führerstand. Mit einer Leistung von knapp 1500 kW brauchte der 16-Zylinder-Dieselmotor mit Turboaufladung sich wahrlich nicht vor anderen Konstruktionen zu verstecken und ermöglichte eine Höchstge­schwindigkeit im Personenverkehr von gut 160 km/h. In ihrem späteren Dienstleben wurden viele dieser Lokomotiven getriebemäßig für den Betrieb vor Güterzügen umgearbeitet. Dort erreichten viele Modelle ein Dienstalter, das über dem sonst üblichen Durchschnittswert für Diesel-Lokomotiven liegt.
Information about the Prototype
The class PA-1 diesel passenger locomotive of the American Locomotive Company (ALCO) was built in 1946 and is considered by railroad enthusiasts to be one of the visually most suc­cessful American diesel locomotives. The long and thereby elegant nose of the locomotive is largely responsible for this.
A total of 250 units of this diesel electric loco­motive were built in 3 different versions (PA-1 / PA-2 / PA-3). There were also 47 B units without engineer’s cabs. With a power output of just 1,500 kilowatts or about 2,000 horsepower, the 16-cylinder diesel motor with turbo charging did not really have to take a backseat to any other design and enabled a maximum speed in passenger service of 160 km/h or 100 mph. In its later service life, many of these locomotives were regeared for freight service. Many of this model reached an age in service that is beyond the usual average age for diesel locomotives.
Page 3
3
Informations relatives au modèle réel
La locomotive diesel PA-1 pour trains de voya
­geurs, construite à partir de 1946 par la société American Locomotive Company (ALCO), est pour nombre d‘amateurs ferroviaires une des locomotives diesels américaines les plus réus­sies optiquement. Le design flatteur de cette machine est dû en partie à sa longueur et son élégant capot.
On a construit au total 250 exemplaires de cette locomotive diesel-électrique en 3 versions différentes (PA-1 / PA-2 / PA-3). A cela viennent s‘ajouter les 47 unités B démunies de poste de conduite. Le moteur diesel à 16 cylindres à suralimentation par turbosoufflante développait une puissance de 1500 kW – assez remarquable en vérité par rapport aux autres machines die­sels– qui autorisait une vitesse maximale de 160 km/h en tête des trains de voyageurs. Au cours de leurs dernières années de vie, beaucoup de ces PA-1 ont été modifiées au niveau du rapport d‘engrenages pour être affectées à la traction des convois de marchandises. Une bonne partie de ces engins ont ainsi acquis une ancienneté largement supérieure à la moyenne habituelle enregistrée par les locomotives diesels.
Informatie over het voorbeeld
De vanaf 1946 gebouwde diesel-personen­trein-locomotief serie PA-1, van de American Locomotiv Company (ALCO), geldt voor spoorwegvrienden als één van de optisch best geslaagde Amerikaanse diesellocomotieven. Mede daarvoor verantwoordelijk is de lange en daarmee elegante voorbouw.
In totaal werden er 250 exemplaren van deze dieselelektrisch locomotief gebouwd in 3 verschil
-
lende varianten (PA-1 / PA-2 / PA-3). Hierbij ko
­men nog 47 B-eenheden zonder machinistenhuis. Met een vermogen van krap 1500 kW hoefde de 16- cilinder-diesellocomotief met turboaanjager niet onder te doen voor andere constructies en maakte een maximumsnelheid van 160 km/h in het personenvervoer mogelijk. In de latere dienst
­jaren werden bij veel van deze locomotieven de aandrijving aangepast om ze geschikt te maken voor goederentreinen. Daar bereikten velen een leeftijd die ver boven de gemiddelde levensduur van een diesellocomotief ligt.
Page 4
4
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme: Märklin Transformer 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung.
• Einstellbare Adressen: 01 – 80.
Adresse ab Werk:
60.
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
Name ab Werk: PA1 6005 SP
• Veränderbare Anfahr/Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über
Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
• Eingebaute Geräuschelektronik, nur im Betrieb mit
Control Unit oder Märklin Systems nutzbar.
• Veränderbare Lautstärke der Geräusche
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebs­system (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden. Keinesfalls Transformatoren für eine Eingangsspannung von 220 V - für USA 110 V
- verwenden.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig versorgt werden.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstör
­set 74046 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fach
-
händler
.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzan­sprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schä­den nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau ver antwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde
Page 5
5
Schaltbare Funktionen
6647
6021
STOP
mobile station
systems
1
5
60652
central station 60212
f0
f0f8
f8
Spitzensignal Dauernd ein function / off Licht-Taste Taste f0
Horn
f1 Taste 6, mit Symbol Taste f1
Fahrgeräusch
f2 Taste 2, mit Symbol Taste f2
Glocke f3 Taste 7, mit Symbol Taste f3
Rangiergang (nur ABV)
f4 Taste 4, mit Symbol Taste f4
Bremsenquietschen aus
Taste 3, mit Symbol Taste f5
Marslight Taste 8, mit Symbol Taste f6
Page 6
6
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an opera
­ting system designed for it (Märklin 6646/6647 AC trans-former, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems). Under no circumstances should transfor
­mers rated for an input of 220 volts be connected to the American 110 volt household current system.
• This locomotive must never be supplied with power from more than one transformer.
• The feeder track must be equipped to prevent inter
­ference with radio and television reception, when the locomotive is to be run in conventional operation. The 74046 interference suppression set is to be used for this purpose. The interference suppression set is not suitable for digital operation.
• Pay close attention to the safety warnings in the instructions for your operating system.
The maintenance work necessary with normal ope­ration of this locomotive is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Function
• Possible operating systems: 6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Recognition of the mode of operation: automatic.
Headlights, changing over with the direction of travel.
• Addresses that can be set: 01 – 80. Address set at the factory:
60.
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station. Name set at factory: PA1 6005 SP
• Adjustable acceleration.a
• Adjustable Braking delay.
• Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters electronically with the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
Built-in sound effects circuit, can only be used in operation with the Control Unit or Märklin Systems
.
• Volume can be changed for the sound effects
Page 7
7
Controllable Functions
STOP
mobile station
systems
1
5
60652
central station 60212
f0
f0f8
f8
Headlights
Continuously on function + off Headlight button
Button f0
Horn
f1 Button 6, with symbol Button f1
Locomotive operating sounds f2 Button 2, with symbol Button f2
Bell f3 Button 7, with symbol Button f3
Switching range (only ABV) f4 Button 4, with symbol Button f4
Squealing brakes off Button 3, with symbol Button f5
Marslight Button 8, with symbol Button f6
6647
6021
Page 8
8
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles: Märklin Trans
­former 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation: automatique.
Feux de signalisation avec inversion selon sens de marche.
• Adresses disponibles: 01 – 80. Adresse encodée en usine:
60.
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station. Nom en codee en usine: PA1 6005 SP
• Temporisation d’accélération réglable.
• Temporisation de freinage réglable.
• Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco électroniquement à l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la Central Station.
• Bruiteur électronique intégré, utilisable uniquement lors d’exploitation avec la Control Unit ou Märklin Systems.
• Volume des bruitages réglable
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta, Mär
­klin Digital ou Märklin Systems). N’utilisez en aucun cas de transformateurs pour une tension à l’entrée de 220 V - 110 V pour les Etats-Unis.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule source de courant.
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conven
-
tionnel, la voie de raccordement doit être dépara
-
sitée. A cet effet, utiliser le set de déparasitage réf.
74046. Le set de déparasitage ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Page 9
9
Fonctions commutables
STOP
mobile station
systems
1
5
60652
central station 60212
f0
f0f8
f8
Fanal Permanence function + off Touche Lumière Touche f0
Trompe
f1 Touche 6, avec symbole Touche f1
Bruit de roulement
f2 Touche 2, avec symbole Touche f2
Cloche f3 Touche 7, avec symbole Touche f3
Vitesse de manœuvre (seulement ABF)
f4 Touche 4, avec symbole Touche f4
Grincement de freins désactivé Touche 3, avec symbole Touche f5
Marslight Touche 8, avec symbole Touche f6
6647
6021
Page 10
10
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfs­systeem (Märklin wisselstroom transformator 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden. In geen geval transformatoren met een ingangsspanning van 220 V - voor USA 110 V
- gebruiken.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorzie
-
ning gelijktijdig gevoed worden.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 74046 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhouds­werkzaamheden zijn verderop beschreven. Voor repa
­ratie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten om­gebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
• Rijrichtingafhankelijke frontseinen.
• Instelbare adressen: 01-80. Vanaf de fabriek:
60.
Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station
.
Naam af de fabriek: PA1 6005 SP
• Instelbare optrekvertraging.
• Instelbare afremvertraging.
• Instelbare maximumsnelheid.
• Elektronische instelling van de locomotiefparameters via de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
• Ingebouwde geluidselektronica, alleen bruikbaar in het bedrijf met de Control Unit of Märklin Systems.
• Volume van de geluiden instelbaar
Page 11
11
Schakelbare functies
STOP
mobile station
systems
1
5
60652
central station 60212
f0
f0f8
f8
Frontverlichting continu aan functie + off verlichtingstoets Toets f0
signaalhoorn
f1 Toets 6, met symbool Toets f1
Rijgeluiden f2 Toets 2, met symbool Toets f2
Luidklok f3 Toets 7, met symbool Toets f3
Rangeerstand (alleen optrek- afremvertr.)
f4 Toets 4, met symbool Toets f4
Piepende remmen uit Toets 3, met symbool Toets f5
Marslight Toets 8, met symbool Toets f6
6647
6021
Page 12
12
Función
• Sistemas operativos posibles: Märklin transformador 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Faros frontales dependendientes del sentido de marcha.
• Códigos disponibles: 01 – 80. Código de fábrica: 60.
• Tecnología mfx para la Mobile Station / Central Station. Nombre de fabrica: PA1 6005 SP
• Arranque lento variable.
• Frenado lento variable.
• Velocidad máxima variable.
• Fijar parámetros de la locomotora electrónicamente por el Control Unit, Mobile Station o Central Station.
• Electrónica incorporada de ruidos: solo útil en funcio
-
namiento con Control Unit o Märklin Systems.
• Ruidos suplementarios gobernables.
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems). En ningún caso utilizar los trans
­formadores para una tensión de entrada de 220 V (en el caso de EE.UU. esta tensión es de 110 V).
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas que de un solo punto de abasto.
• Para el funcionamiento convencional de la locomotora deben suprimirse las interferencias en la vía de conexi
­ón de la alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de interferencias 74046. El set supresor de interferencias no es adecuado para el funcionamiento en modo digital.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad indicadas en las instrucciones de su siste­ma de funcionamiento.
Los trabajos de mantenimiento normales están de­scritos a continuación. Para reparaciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el mon­taje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Page 13
13
Funciones posibles
STOP
mobile station
systems
1
5
60652
central station 60212
f0
f0f8
f8
Faros frontales
Encendida perman.
function + off Tecla luminosa
Tecla f0
Bocina
f1 Tecla 6, con símbolo Tecla f1
Ruido de marcha
f2 Tecla 2, con símbolo Tecla f2
Campana f3 Tecla 7, con símbolo Tecla f3
Marcha de maniobras (sólo ABV)
f4 Tecla 4, con símbolo Tecla f4
Desconectar chirrido de los frenos Tecla 3, con símbolo Tecla f5
Marslight Tecla 8, con símbolo Tecla f6
6647
6021
Page 14
14
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un sistema di funzionamento adeguato per questa (transformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oppure Märklin Systems). Non si impieghino mai per USA, a 110 V, i transformatori per una tensione di ingresso di 220 V.
• La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
• Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi 74046. Tale corredo antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avver
­tenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specialista Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarci­mentodanni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di com­ponenti nonespressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di omponenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento: Märklin Trans
­former 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico.
• Illuminazione di testa dipendente dalla direzione di marcia.
• Indirizzi impostabili: 01 – 80. Indirizzo di fabbrica: 60.
• Tecnologia mfx per Mobile Station / Central Station. Nome de fabrica: PA1 6005 SP
• Ritardo di avviamento modificabile.
• Ritardo di frenatura modificabile.
• Velocità massima modificabile.
• Regolazione dei parametri della locomotiva elettroni
­camente tramite Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
• Generatore elettronico di suoni incorporato, utilizza
­bile soltanto nel funzionamento con Control Unit oppure Märklin Systems.
• Suoni aggiuntivi commutabili.
Page 15
15
Funzioni commutabili
STOP
mobile station
systems
1
5
60652
central station 60212
f0
f0f8
f8
Illuminazione di testa Acceso in
permanenza
function + off Tasto delle luci Tasto f0
Tromba
f1 Tasto 6, con simbolo Tasto f1
Rumore di marcia
f2 Tasto 2, con simbolo Tasto f2
Campana f3 Tasto 7, con simbolo Tasto f3
Andatura da manovra (solo ABV) f4 Tasto 4, con simbolo Tasto f4
Stridore dei freni escluso
Tasto 3, con simbolo Tasto f5
Marslight Tasto 8, con simbolo Tasto f6
6647
6021
Page 16
16
Funktion
• Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647, Märk
-
lin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Körriktningsberoende frontbelysning.
• Inställbara adresser: 01 – 80. Adress från tillverkaren:
60.
• Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station. Namn fran tillverkaren: PA1 6005 SP
• Accelerationsfördröjning kan ändras.
• Bromsfördröjning kan ändras.
• Toppfart kan ändras.
• Elektronisk inställning av lokparametrar via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Inbyggd ljudelektronik kan endast användas vid drift med Control Unit eller Märklin Systems.
• Ljudeffekter med inställbar ljudstyrka
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsys­tem (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems).Använd aldrig någonsin transformatorer avsedda att anslutas till ingångsspänning 220 V - ej eller USA 110 V.
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla
.
• När motorvagnens lokdel ska köras med konventio
­nell/analog drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta använder man anslutningsgaarnityr 74046 med avstörning och överbelastningsskydd. Avstör
-
ningsskyddet får inte användas vid digital körning.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisnin
-
gen som hör till respektive driftsystemet.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfackhandlare för reparationer och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten omdelar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Page 17
17
Kopplingsbara funktioner
STOP
mobile station
systems
1
5
60652
central station 60212
f0
f0f8
f8
Frontstrålkastare Permanent till function + off Belysnings-knapp Knapp f0
Signalhorn
f1 Knapp 6, med symbol Knapp f1
Körljud f2 Knapp 2, med symbol Knapp f2
Lokklocka f3 Knapp 7, med symbol Knapp f3
Rangerkörning (endast ABV)
f4 Knapp 4, med symbol Knapp f4
Bromsgnissel, från Knapp 3, med symbol Knapp f5
Marslight Knapp 8, med symbol Knapp f6
6647
6021
Page 18
18
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem (Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems), der er beregnet dertil. Transformatorer, der er beregnet til indgangsspændingen 220 V, må aldrig tilsluttes til 110 V i USA.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strøm
-
kilde ad gangen.
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutnings
-
sporet støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmp
­ningssættet 74046. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssystem.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det efterfølgende. For reparation eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinproduk­ter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygnin­gen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det firma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklin­produkter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Funktion
• Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Registrering af driftsarten: automatisk.
• Køreretningsafhængig frontbelysning.
• Indstillelige adresser: 01 – 80. Adresse ab fabrik:
60.
• Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station. Navn ab fabrik: PA1 6005 SP
• Indstillelig opstartforsinkelse.
• Indstillelig bremseforsinkelse.
• Indstillelig maksimalhastighed.
• Elektronisk indstilling af lokomotivparametrene via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Indbygget lydelektronik, kan kun bruges ved drift med Control Unit eller Märklin Systems.
• Indstillelig lydstyrke af lydene
Page 19
19
Styrbare funktioner
STOP
mobile station
systems
1
5
60652
central station 60212
f0
f0f8
f8
Frontbelysning
Konstant tændt
function + off Belysningskontakt Knap f0
Horn
f1 Knap 6, med symbol Knap f1
Kørelyd
f2 Knap 2, med symbol Knap f2
Klokke f3 Knap 7, med symbol Knap f3
Rangergear (kun ABV)
f4 Knap 4, med symbol Knap f4
Pibende bremser fra
Knap 3, med symbol Knap f5
Marslight Knap 8, med symbol Knap f6
6647
6021
Page 20
20
Lokparameter einstellen mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 24. Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken, bis „99“ in der Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Lokadresse „80“ eingeben.
5. Umschaltbefehl am Fahrregler halten. Wäh­rend des Haltens die „Go“-Taste drücken.
6. Licht der Lok blinkt langsam. Wenn nicht, ab Schritt 2 wiederholen.
7. Registernummer für den zu ändernden Para
-
meter eingeben (=> Liste auf Seite 30).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Licht blinkt schnell
10. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 30).
11. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
12. Licht blinkt langsam (Ausnahme Werkreset)
13. Nächste Parametereinstellung ab 6. oder beenden mit 14.
14. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“­Taste. Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
Setting Locomotive Parameters with the Control Unit
1. Requirement: Setup as in diagram on page
24. Only the locomotive to be changed can be on the track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same time until “99” blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4. Enter the locomotive address „80“.
5. Hold the control knob in the reverse direction area. While holding the control knob here, press the „Go“ button.
6. The headlights on the rail bus will blink slow­ly. If they don‘t, repeat Step 2.
7. Enter the register number for the parameter to be changed (=> List on page 30).
8. Active the change of direction.
9. The headlights will blink rapidly.
10. Enter the new value (=>List on page 30).
11. Active the change of direction.
12. The headlights will blink slowly (exception: factory reset)
13. Enter the next parameter setting from 6 or end with 14.
14. End the process by pressing the „Stop“ button. Then press the „Go“ button.
Page 21
21
Réglage des paramètres de la loco avec la Control Unit
1. Condition: Montage comme sur illustration en page 24. Seule la loco à modifier peut se trouver sur la voie.
2.
Pressez simultanément les touches „Stop“ et „Go“ jusqu’à ce que le nombre „99“ clignote sur l’écran.
3. Pressez la touche „Stop“.
4. Introduisez l’adresse de loco „80“.
5. Maintenir l’ordre de commutation sur le régulateur de marche. Durant le maintien, appuyer sur la touche „Go“.
6. Les feux de la locomotive clignotent len­tement. Dans le cas contraire, renouveler l’opération à partir de l’étape 2.
7. Indiquer le numéro d’enregistrement pour le paramètre à modifier (=> liste page 30).
8. Activer l’inversion du sens de marche.
9. Les feux clignotent rapidement.
10. Entrer la nouvelle valeur (=> liste page 30).
11. Activer l’inversion du sens de marche.
12. Les feux clignotent lentement (exception : réinitialisation aux valeurs d’usine)
13. Définition de paramètres suivante à partir du point 6 ou terminer par le point 14.
14. Terminez le processus en pressant la touche „Stop“. Ensuite, pressez la touche „Go“.
Locparameters instellen met de Control Unit
1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina 24. Alleen de loc die gewijzigd moet worden op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken tot ”99” in het display oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5. Omschakelcommando met de rijregelaar vasthouden. Tijdens het vasthouden de toets “Go” indrukken.
6. De verlichting van de loc knippert langzaam. Indien dit niet het geval is, vanaf stap 2 opni­euw beginnen.
7. Het registernummer van de te wijzigen para
-
meter invoeren (=> lijst op pagina 30).
8. Omschakelcommando geven.
9. Verlichting gaat snel knipperen.
10.
Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pagina 30).
11. Omschakelcommando geven.
12. Verlichting knippert langzaam (uitgezonderd bij decoder reset)
13. Volgende parameterinstelling of beëindigen met 14
14. Sessie beëindigen door het indrukken van de toets “Stop”. Aansluitend de toets “Go” indrukken.
Page 22
22
Parámetros de la locomotora configurables con el Control Unit
1. Condición previa: montaje como el gráfico pág. 24. En la vía debe encontrarse solamen­te la locomotora a configurar.
2. Apretar simultáneamente la tecla “Stop” y “Go” hasta que aparece “99” en pantalla.
3. Apretar la tecla “Stop”.
4. Marcar el código de la locomotora „80“.
5. Mantener la orden de conmutación en el re
­gulador de marcha. Durante la parada, pulsar la tecla „Go“.
6. La luz de la locomotora se enciende con intermitencia lenta. En caso negativo, repetir desde el paso 2.
7.
Introducir el número de registro del parámetro que se desee modificar (=> Lista en página 30).
8. Activar el cambio de sentido de la marcha.
9. La luz se enciende con intermitencia rápida
10.
Introducir un valor nuevo (=> Lista en página 30).
11. Activar el cambio de sentido de la marcha.
12. La luz se enciende con intermitencia lenta (ex
-
cepción: se ha realizado un reset en fábrica)
13. Configuración de siguiente parámetro repiti
-
endo a partir de 6. o terminar con 14.
14. Repetir la operación pulsando la tecla „Stop“. A continuación, pulsar la tecla „Go“.
Impostazione dei parametri della locomotiva con la Control Unit
1. Predisposizione: assetto come da schema a pag. 24. Soltanto la locomotiva da modificare si trova sul binario.
2. Premere contemporaneamente i tasti „Stop“ e „Go“, fino a che sul visore lampeggia „99“.
3. Premere il tasto „Stop“.
4. Introdurre l’indirizzo della locomotiva „80“.
5. Tenere premuto il comando di commutazione sul regolatore di marcia. Durante tale pressio
-
ne, premere il tasto „Go„.
6.
I fanali della locomotiva lampeggiano lentamen­te. In caso negativo, si riprenda dal passo 2.
7. Introdurre il numero di registro per il paramet­ro da modificare (=> elenco a pagina 30).
8.
Azionare la commutazione della direzione di marcia.
9. I fanali lampeggiano velocemente
10.
Introdurre il nuovo valore (=> elenco a pagina 30).
11.
Azionare la commutazione della direzione di marcia.
12. I fanali lampeggiano lentamente (ad eccezio­ne del ripristino di fabbrica).
13. Impostazione del prossimo parametro ripar­tendo da 6. oppure terminare con 14.
14. Terminare il procedimento con la pressione del tasto „Stop„.Successivamente premere il tasto „Go„.
Page 23
23
Lokparametrar ställs in med Control Unit
1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på s. 24. Endast det lok som ska ändras ska finnas på spåret.
2. Både „Stop“- och „Go“-tangenten hålls nedtryckt tills „99“ blinkar på displayen.
3. „Stop“-tangenten hålls ner.
4. Lokadress „80“ matas in.
5. Tryck ned körkontrollen, som vid ändring av körriktningen. Håll ned knappen och tryck samtidigt på „Go“-knappen.
6. Lokets strålkastare blinkar långsamt. Om inte – upprepa steg 2.
7. Ange registernummren för de ändrade para­metrarna (=> Se lista på sidan 30).
8. Gör en körriktningsändring.
9. Strålkastarna blinkar snabbt.
10. Ange önskade nya värden (=> Se lista på sidan 30).
11. Gör en körriktningsändring.
12. Strålkastarna blinkar långsamt (Gäller inte vid genomförd reset)
13. Nästa parameterinställning från steg 6. eller sluta med steg 14.
14. Avsluta med att trycka på “Stop“-knappen. Tryck därefter på “Go“-knappen.
Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit
1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken s. 24. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på sporet.
2. Tryk samtidig på „Stop“- og „Go“-tasten, indtil „99“ blinker i displayet.
3. Tryk på „Stop“-tasten.
4. Indtast den lokomotivadresse „80“.
5. Hold omskiftningskommando på køreregula­tor Tryk på „Go“-knappen mens der holdes.
6. Lyset på lokomotivet blinker langsomt. Hvis ikke gentages proceduren fra trin 2.
7. Indtast registernummeret for den parameter, der skal ændres (=> liste på side 30).
8. Betjen køreretningsskiftet.
9. Lyset blinker hurtigt
10. Indtast den nye værdi (=> liste på side 30).
11. Betjen køreretningsskiftet.
12. Lyset blinker langsomt (undtaget fabriksnul­stilling)
13. Udfør næste parameterindstilling fra 6. eller afslut med 14.
14. Afslut proceduren ved at trykke på „Stop“­knappen Tryk derefter på „Go“-knappen.
Page 24
24
Lokparameter mit Control Unit ändern. Changing Locomotive Parameters with the Control Unit. Modification des paramètres avec la Control Unit. Locparameter met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit. Lokparametrar ändras med Control Unit. Ændring af lokomotivparametre med Control Unit.
Page 25
25
Lokparameter verändern mit der Control Unit 6021. Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit. Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021. Locparameter wijzigen met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021. Lokparametrar ändras med Control Unit 6021. Ændring af lokomotivparametre med Control Unit 6021.
1
80
1
1
1
99
1
2
80
2
1
01
01
1
1
2
10
10
1
11
14
12
Page 26
26
Betrieb mit Mobile Station / Central Station
• Lok aufgleisen. Die Lok meldet sich selbsttä
-
tig in der Lokliste an.
• Keine Rückmeldung der Lok, wenn: bei Mobile Station der Geschwindigkeitsbal­ken blinkt bei Central Station das mfx-Symbol unterstri­chen ist
• Lok abmelden:
1. Lok vom Gleis entfernen.
2. Lokeintrag löschen.
Eine Adressänderung ist nicht notwendig.
Lokparameter mit der Mobile Station / Central Station verändern
1. Lok aus der Lokliste auswählen.
2. Zum Untermenü „LOKÄNDERN“ wechseln.
3. Zum Untermenü „VMAX“ (Höchstgeschwin
­digkeit), „ACC“ (Beschleunigung), „DEC“ (Bremsen), „VOL“ (Lautstärke) oder „RESET“ (Decoder auf Werkeinstellung zurück) wech­seln.
4. Neuen Wert eingeben und übernehmen. Beachten Sie die Hinweise in der Anleitung zur Mobile Station / Central Station.
Operation with the Mobile Station / Central Station
• Set the locomotive on the track. The loco
­motive automatically registers itself in the locomotive list.
• The locomotive will not communicate back to the controller when: the speed bar on the Mobile Station blinks. the mfx symbol has a line beneath it on the Central Station.
Taking the locomotive out of the locomotive list:
1. Remove the locomotive from the track.
2. Delete the locomotive entry.
It is not necessary to change the address.
Changing Locomotive Parameters with the Mobile Station / Central Station
1. Select the locomotive from the locomotive list.
2. Change to the submenu “EDIT LOC”.
3. Go to the submenu „VMAX“ (maximum speed), „ACC“ (acceleration), „DEC“ (brakes), „VOL“ (volume) or „RESET“ (resetting the decoder to factory default settings).
4.
Enter the new value and accept it into the system.
Please note the information in the instructions for the Mobile Station / Central Station.
Page 27
27
Bedrijf met Mobile Station / Central Station
• Loc op de rails plaatsen. De loc meldt zich
-
zelf aan in de loclijst.
• Geen terugmelding van de loc als: bij het Mobile Station de snelheidsbalk knip­pert bij het Central Station het mfx-symbool onderstreept is
• Loc afmelden:
1. loc van de rails nemen
2. loc invoer wissen.
Het wijzigen van het adres is niet nodig.
Locparameter wijzigen met het Mobile Station / Central Station
1. Loc uit de loclijst kiezen.
2. Ga naar het nevenmenu ”WIJZIG LOC”.
3. Naar het nevenmenu “VMAX” (maximumsnel
­heid) “ACC” (optrekken), “DEC” (afremmen), “VOL” (volume) of “RESET” (decoder terug­zetten naar fabrieksinstelling) omschakelen.
4. Nieuwe waarde invoeren en overnemen. Lees ook de opmerkingen in de gebruiksaanwij­zing van het Mobile Station / Central Station.
Exploitation avec Mobile Station / Central Station
• Enrailler la locomotive. La locomotive signale automatiquement sa présence dans la liste des locos.
Pas de rétrosignalisation de la locomotive lorsque:
- la barre de vitesse clignote pour Mobile Station
- le symbole mfx est souligné pour Central Station
• Appeler loco:
1. Enlever loco de la voie.
2. Effacer entrée loco.
Une modification de l’adresse n’est pas nécessaire.
Modification des paramètres de la loco avec la Mobile Station / Central Station
1. Sélectionnez la loco dans la liste.
2. Allez au sous-menu „MODIF LOC“.
3. Ouvrir le sous-menu « VMAX » (vitesse maximale), « ACC » (accélération), « DEC » (freinage), « VOL » (volume) ou « RESET » (réinitialisation du décodeur aux valeurs d’usine).
4. Entrez la nouvelle valeur et acceptez.
Respectez les remarques mentionnées dans l’instruction accompagnant la Mobile Station / Central Station.
Page 28
28
Funcionamiento con Mobile Station / Central Station
• Encarrilar la loc. La loc se introduce por si misma en la lista de locomotoras.
• No se recibe señalización de respuesta de la locomotora si: En la Mobile Station luce intermitentemente la barra de velocidad En la Central Station está subrayado el símbolo mfx
• Dar de baja a la loc.: 1º retirar la loc. de la vía 2º borrar los datos de la loc.
No hace falta cambiar el código.
Modificar los parámetros de la locomotora con la Mobile Station / Central Station
1. Seleccionar la locomotora de la lista de loco
-
motora.
2. Pasar al menú subsidiario “EDIT LOC”.
3. Cambiar al submenú „VMAX“ (Velocidad má­xima), „ACC“ (Aceleración), „DEC“ (Frenado), „VOL“ (Volumen) o „RESET“ (Devolver deco
-
der a configuración de fábrica).
4. Introducir el nuevo código y memorizar.
Observe las indicaciones en las instrucciones de la Mobile Station / Central Station.
Funzionamento con Mobile Station / Central Station
• Disporre la locomotiva sul binario. La locomotiva si annuncia automaticamente nell’elenco locomotive.
Nessun segnale di ritorno della locomotiva, qualora: nel caso di Mobile Station lampeggia la barra della velocità nel caso di Central Station il simbolo mfx è sottolineato
• Dare congedo alla locomotiva:
1. Rimuovere la locomotiva dal binario.
2. Cancellare l’impostazione della locomotiva.
Non è necessaria una modifica dell’indirizzo.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Mobile Station / Central Station
1.
Selezionare la locomotiva dall’elenco locomotive.
2. Commutare al sottomenù „EDIT LOC“.
3. Sul menù sottostante commutare „VMAX„ (velocità massima), „ACC„ (accelerazione), „DEC„ (frenatura), „VOL„ (volume sonoro) oppure „RESET„ (riporta il Decoder alle impostazioni di fabbrica).
4. Introdurre il nuovo valore e accettarlo.
Prestate attenzione alle avvertenze nelle istruzio­ni della Mobile Station / Central Station.
Page 29
29
Drift med Mobile Station / Central Station
• Sätt loket på spåret. Loket anmäler sig själv på loklistan.
• Loket anmäler sig inte när: Mobile Station hastighetsbalk blinkar Central Station mfx-symbol är understruken
• Att avregistrera loket:
1. Ta loket från spåret
2. Ta bort loket från loklistan.
En adressändring behövs inte
Lokparametrar ändras med Mobile Station / Central Station
1. Välj lok från loklistan.
2. Växla till undermenyn „EDIT LOC“.
3. Byt till resp. Undermeny: “VMAX“ (maxhasti
-
ghet), “ACC“ (acceleration), „DEC„ (broms
­ning), „VOL„ (ljudstyrka) eller till „RESET„ (för återställning av dekodern till ursprunglig fabriksinställning).
4. Mata in nytt värde och acceptera. Glöm ej: Se även i anvisningarna i bruksanvis­ningen för Mobile Station / Central Station!
Drift med Mobile Station / Central Station
• Sæt lokomotivet på skinnerne. Lokomotivet registreres automatisk i lokomotivlisten.
• Ingen tilbagemelding fra lokomotivet, når: hastighedsbjælken blinker ved brug af Mobile Station mfx-symbolet er understreget ved brug af Central Station
• Afmelding af lokomotivet:
1. Tag lokomotivet af skinnerne.
2. Slet lokomotivet fra listen.
Det er ikke nødvendigt med en adresseændring.
Ændring af lokomotivparametre med Mobile Station / Central Station
1. Vælg lokomotivet fra listen.
2. Skift til undermenuen „EDIT LOC“.
3. Til undermenu „VMAX“ (maksimalhastighed), „ACC“ (acceleration), „DEC“ (bremse), „VOL“ (lydstyrke) eller „RESET“ (nulstille dekoder til fabriksindstilling).
4. Indtast den nye værdi og overtag den.
Lagttag henvisningerne i vejledningen til Mobile Station / Central Station.
Page 30
30
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter • Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter
Register • Register • Registre • Register • Registro • Registro •
Register • Register
Wert • Value •
Valeur • Waarde
• Valor • Valore • Värde • Værdi
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo • Adress • Adresse
01 01 - 80
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temoprisation accélération • Optrekvertraging • Regulación arranque • Ritardo di avviamento • Igångsättningsreglering • Opstartre­gulierung
03 01 - 63
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de frei­nage • Afremvertraging • Frenado lento • Ritardo di frentura
• Bromsfördröjning • Bremseforsinkelse
04 01 - 63
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed • Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima • Velocità massima • Toppfart • Maksimalhastighed
05 01 - 63
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remett­re aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen • Restablecer los valores de serie • Pipristinare sui valori di serie
• Återställa till standardvärden • Tibagestil til serieværdien
08 08
Lautstärke • Volume • Volume haut-parleur • Volume • Volu­men del sonido Intensit à sonara • Ljudstyrka • Lydstyrke
63 01 - 63
Page 31
31
Frontschürze oder Kupplungsimitat montieren Installing the front skirting or an imitation coupler Montage de la jupe frontale ou de l‘attelage factice Frontbekleding of de koppelingsimitatie monteren Montar el aparta-piedras o la imitación del enganche Montaggio delle carenature frontali oppure della
riproduzione del gancio Frontspoiler eller koppelimitation monteras Monter frontskørtet eller koblingsimitationen
Gehäuse abnehmen
Removing the body
Enlever le boîtier
Kap afnemen
Retirar la carcasa
Smontare il mantello
Kåpan tas av
Overdel tages af
Page 32
32
Beim Anheben immer beide Loks der gekuppel­ten Einheit festhalten.
When lifting the unit consisting of the two cou­pled locomotives, always grasp both units at the same time.
Lors de toute manipulation de l’unité double, tou
-
jours maintenir fermement les deux locomotives. Bij het oppakken altijd beide locomotieven van
de gekoppelde eenheid beetpakken.
OK
Al levantar aguatar siempre las dos locomotoras acopladas.
In caso di sollevamento, si tengano sempre saldamente entrambe le locomotive dell’unità accoppiata.
Håll i de båda kopplade loken när du lyfter upp dem. Når den sammenkoblede enhed løftes, skal man
gribe fat i begge lokomotiver.
Page 33
33
Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes
601 460
Page 34
34
Séparation de l’unité double
1. Retirer la superstructure de la locomotive
motorisée
2. Débrancher le câble de la prise spéciale
3. Défaire l’attache du câble
4. Dételer (attelage clipsé)
Auftrennen der Doppeleinheit
1. Gehäuse der motorisierten Lok abnehmen
2. Kabel am Spezialstecker ausstecken
3. Kabelklemme lösen
4. Entkuppeln (geklipste Kupplung)
Separating the two locomotives from one another:
1. Remove the body on the powered locomotive.
2. Unplug the cable at the special plug/socket
connection.
3. Loosen the cable retainer.
4. Uncouple (snap-in coupling drawbar).
Separazione dell’unità doppia
1. Smontaggio della sovrastruttura della loco
-
motiva motorizzata
2. Disinnesto del cavetto dalla speciale spina a innesto
3. Allentamento del morsetto del cavetto
4. Sganciamento (gancio innestato a scatto)
Het uit elkaar nemen van de dubbel-loc
1. Kap van het gemotoriseerde deel verwijderen
2. Kabelverbinding met de speciale stekker losnemen
3. Kabelklem losmaken
4. Ontkoppelen (klikkoppeling)
Separación de la doble unidad
1.
Retirar la carcasa de la locomotora motorizada
2. Desenchufar el cable del conector especial
3. Soltar el sujetacables
4. Desacoplar (acoplamiento engatillado)
Page 35
35
Hur dubbel-loket kopplas isär:
1. Lyft av den motoriserade lokenhetens kåpa.
2. Koppla ur kabelns specialkontakt
3. Lossa kabelklämman
4. Koppla isär (koppelklipsen)
Adskillelse af dobbeltenheden
1. Tag huset af det motoriserede lokomotiv
2. Træk kablet ud af specialstikket
3. Løsn kabelklemmen
4. Frakobl (fastklipset kobling)
Page 36
36
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
2 mm
Haftreifen auswechseln
Changing traction tires
Changer les bandages d’adhérence
Antislipbanden vervangen
Cambio de los aros de adherencia
Sostituzione delle cerchiature di aderenza
Slirskydd byts
Friktionsringe udskiftes
Page 37
37
Getriebe schmieren Lubricating the running gear Graissage des engrenages. Aandrijving smeren Engrase de los engranajes Lubrificazione dei meccanismi Drivningen smörjes Smør drevet
Page 38
38
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager:
• Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt häufig zum Verschmieren der Kollekto
-
ren und damit zur Beschädigung des Ankers.
• Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das Motor-Lager den Anker bewegen. Anschlie
­ßend überschüssiges Öl mit einem trockenen Tuch entfernen.
• Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit liegend lagern, da es sonst möglich ist, dass Lageröl zum Kollektor gelangt und ihn beschädigt.
Lubrication after approximately 40 hours of Important Information about Oiling the Motor
Bearings:
Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil fre­quently causes the commutator to become dirty and thereby leads to damage to the armature.
• After you have placed a drop of oil on the motor bearings, move the armature back and forth a little. Now remove the excess oil with a dry cloth.
• If possible, do not store the locomotive for long periods of time on its side, because it is possible that the bearing oil will get into the commutator and damage it.
Page 39
39
Graissage après environ 40 heures de marche Remarque importante au sujet de la lubrifica
-
tion des paliers du moteur:
Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.). Trop d‘huile entraîne souvent l‘encrassement du collecteur et à des dommages à l‘induit.
Une fois la goutte d‘huile déposée sur le palier de moteur, faites tourner l‘induit. Ensuite, es­suyez le surplus d‘huile à l‘aide d‘un chiffon sec.
• Si possible, ne pas laisser la locomotive couchée trop longtemps car il peut arriver que l‘huile emmagasinée dans les paliers parvienne dans l‘induit et l‘endommage.
Smering na ca. 40 bedrijfsuren Belangrijke opmerking voor het oliën van het
motorlager:
Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel olie leidt vaak tot versmeren van de collec
-
tor en daarmee tot beschadiging van het anker.
• Na het aanbrengen van de oliedruppel op het motorlager het anker ronddraaien. Aanslui­tend met een droge doek de overvloedige olie verwijderen.
• Locomotief indien mogelijk niet langere tijd, liggend op de zijkant, opslaan, aangezien het dan mogelijk is dat de olie van het motorlager de collector bereikt en deze beschadigt.
!
7149
7149
Page 40
40
Engrase a las 40 horas de funcionamiento Indicaciones importantes acerca del engrase
de los cojinetes del motor:
• Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite ensucia el colector y llega a dañar el rotor.
• Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor. A continuación quitar el aceite sobrante con un paño seco.
• No guardar las locomotoras tumbadas du
­rante mucho tiempo. Es posible que el aceite llegue hasta el colector y lo dañe.
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Importanti avvertenze per la lubrificazione dei
cuscinetti del motore:
• Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max. 1 goccia). Troppo olio conduce spesso a un insudiciamento del collettore e di conseguen
-
za al danneggiamento del rotore.
• Dopo l’applicazione della goccia di olio ai cuscinetti del motore, si faccia muovere il rotore. Al termine, si elimini l’olio in ecceden
-
za con un panno asciutto.
A seconda delle possibilità, non si lasci giacente la locomotiva per un tempo alquanto lungo, poiché altrimenti è possibile che l’olio dei cuscinetti arrivi sul collettore e lo danneggi.
Page 41
41
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Viktiga råd till smörjning av motorlagren:
• Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket olja leder till nedsmutsning av kol­lektorerna och därmed skadas ankaret.
• Snurra ankaret när oljedroppen har placerats på motorlagret. Torka bort överflödig olja med en torr trasa.
• Loket bör inte förvaras liggande under längre tid, eftersom i så fall lagerolja kan hamna i kollektorn och skada denna.
Smøring efter ca. 40 driftstimer Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje:
• Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie fører ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed til beskadigelse af ankeret.
• Efter anbringelse af oliedråben på motorlejet skal ankeret bevæges. Til slut fjernes over­skydende olie med en tør klud.
• Hvis det er muligt, skal det undgås at opbe
­vare lokomotiver i liggende stilling i længere tid, ellers kan det ske, at lejeolien kommer ind i kollektoren og beskadiger den.
!
7149
7149
Page 42
42
1
20
20
2
22
6
12
14
32
20
33
29
3
21
4
5
9
8
22
11
10
22
29
28
30
55
27
21
7
23
9
15
16
12
13
31
18
25
22
26
68
72
24
70
71
69
59
43
42
48
47
48
46
50
54
21
41
42
47
44
52
53
44
45
39
37
38
36
34
35
58
56
58
58
57
53
58
51
58
49
58
40
62
60
636766
616564
64
72
46
19
17
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen
Page 43
43
motorisiert Dummy
1 Aufbau 112 135 112 183 2 Führerstandsfenstersortiment 118 932 118 932 3 Bullauge 220 331 220 331 4 Lüfterrahmen 112 171 112 171 5 Lüfter 112 174 112 174 6 Signalhorn 112 167 112 167 7 Dacheinsatz 112 179 112 179 8 Auspuff, groß 112 160 112 160 9 Lufteinlass 112 161 112 161 10 Faltenbalg 112 162 112 162 11 Übergangsrahmen 112 165 112 165 12 Rahmen 112 175 112 175 13 Nummerntafel, links 112 178 112 189 14 Nummerntafel, rechts 112 177 112 188 15 Lampenglas, groß 220 332 220 332 16 Lampenglas, klein 228 055 228 055 17 Marker light 220 339 220 339 18 Inneneinrichtung 220 325 220 325 19 Lokführer 607 875 — 20 Griffstange 220 341 220 341 21 Griffstange 220 343 220 343 22 Griffstangensortiment 230 524 230 524 23 Linsenschraube 785 070 785 070
Lok-Unterteil 24 Seitenblende, links 112 146 112 146 25 Seitenblende, rechts 112 144 112 144 26 Kabelklemme 228 643 228 643 27 Senkschraube 786 790 786 790
motorisiert Dummy
28 Decoder 118 339 — 29 Linsenschraube 786 750 786 750 30 Leiterplatte Schnittstelle/Verteiler 102 287 222 894 31 Beleuchtungseinheit 220 418 220 418 32 Lautsprecher 508 614 — 33 Schraube 786 440
Treibgestell (komplett) 220 371 220 371 34 Feldmagnet 389 000 389 000 35 Anker 386 820 386 820 36 Motorschild 386 940 386 940 37 Lötfahne 231 470 231 470 38 Zylinderschraube 785 140 785 140 39 Motorbürsten 601 460 601 460 40 Getriebeabdeckung 220 377 220 377 41 Zahnrad 232 460 232 460 42 Zahnrad 407 450 407 450 43 Lagerbolzen 240 970 240 970
44 Treibradsatz 220 378 220 378 45 Haftreifen 7 154 7 154 46 Radsatz 220 381 220 381 47 Druckfeder 214 330 214 330 48 Radsatz 220 389 220 389
Page 44
118489 05 07 Ni Ef Änderungen vorbehalten © Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 860 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
motorisiert Dummy
49 Drehgestellrahmen, vorn 112 140 112 140 oder 50 Drehgestellrahmen, hinten 112 143 112 192 mit 51 Bremszylinder, links 112 139 112 139 52 Bremszylinder, rechts 112 138 112 138 53 Blattfeder 112 141 112 141
54 Drehgestell, hinten 220 387 220 387 55 Zylinderansatzschraube 753 510 753 510 56 Kontaktstück 214 280 — 57 Schleifer 206 370 — 58 Senkschraube 786 790 786 790 59 Tankattrappe 112 148 112 148 60 Frontschürze 112 152 112 152
motorisiert Dummy
61 Abdeckung 220 412 220 412 62 Rückstellfeder 220 408 220 408 63 Kulisse 220 409 220 409 64 Linsenschraube 786 490 786 490 65 Glocke 238 800 238 800 66 Kupplungsschacht, vorne 220 411 220 411 67 Zylinderschraube 785 190 785 190 68 Deichsel 220 413 220 413 69 Zugfeder 765 630 765 630 70 Abdeckplatte 220 414 220 414 71 Senkschraube 786 790 786 790 72 Kupplung 7 203 7 203
Kupplungsimitation 216 699 216 699 Schutzhaube 112 190 112 190
Loading...