marklin 37546 Instruction Manual

Modell des RABe TEE II
37546
2
Inhaltsverzeichnis:
Seite Informationen zum Vorbild 4 Hinweise zur Inbetriebnahme 6 Betriebshinweise 8 Sicherheitshinweise 10 Funktionen 10 Schaltbare Funktionen 11 Parameter / Register 22 Wartung und Instandhaltung 23 Ersatzteile 30
Table of Contents:
Sommaire :
Page Informations concernant la locomotive réelle 5 Remarques sur l’exploitation 6 Indications relatives à la mise en service 8 Remarques importantes sur la sécurité 13 Fonction 13 Fonctions commutables 14 Paramètre / Registre 22 Entretien et maintien 23 Pièces de rechange 30
Inhoudsopgave:
Pagina Informatie van het voorbeeld 5 Opmerkingen over de werking 6 Opmerking voor de ingebruikname 8 Veiligheidsvoorschriften 15 Werking 15 Schakelbare functies 14 Parameter / Register 22 Onderhoud en handhaving 23 Onderdelen 30
3
Indice de contenido:
Página Notas para la puesta en servicio 6 Instrucciones de uso 8 Aviso de seguridad 16 Función 16 Funciones conmutables 17 Parámetro / Registro 22 El mantenimiento 23 Recambios 30
Indice del contenuto:
Page Avvertenze per la messa in esercizio 6 Avvertenze per il funzionamento 8 Avvertenze per la sicurezza 18 Funzionamento 18 Funzioni commutabili 17 Parametro / Registro 22 Manutenzione ed assistere 23 Pezzi di ricambio 30
Innehållsförteckning:
Sida Anvisningar för körning med modellen 6 Driftanvisningar 8 Säkerhetsanvisningar 19 Funktion 19 Kopplingsbara funktioner 20 Parameter / Register 22 Underhåll och reparation 23 Reservdelar 30
Indholdsfortegnelse:
Side Henvisninger til ibrugtagning 6 Brugsanvisninger 8 Vink om sikkerhed 21 Funktion 21 Styrbare funktioner 20 Parameter / Register 22 Service og reparation 23 Reservedele 30
4
Informationen zum Vorbild:
Der Triebzug RAe TEE II wurde als Viersystem-Triebzug 1961 für die SBB gebaut. Dies hatte den Vorteil, dass der Zug ohne große Aufenthaltszeiten an den Systemgrenzen eingesetzt wurde. Neben dem besonderen Komfort besaß der Zug nur Wagen der
1. Klasse. Die Antriebseinheit ist im Original wie im Modell im Mittelwagen untergebracht. Nur der Mittelwagen ist mit einem Seitengang, die restlichen Wagen sind als Großraumwagen eingerichtet.
Nach Einstellung des TEE Verkehrs und mit Aufnahme der Euro­City Verbindungen 1987 wurden die 5 Triebwagen der Serie RAe, die mittlerweile 6-teilig verkehrten, umgebaut. Es wurden Sitze
2. Klasse eingebaut, die Serienbezeichnung änderte sich daher in RABe und die Triebwagen bekamen einen EC-gerechten, allerdings im Verhältnis zur eleganten TEE Lackierung, eintöni
­gen Anstrich in hellgrau/dunkelgrau. Die auf den Verbindungen Zürich – Mailand und Zürich – Stuttgart verkehrenden Züge wurden dadurch bald als „Graue Mäuse“ bezeichnet. Das Alter der Züge machte sich allerdings immer stärker bemerkbar und als Trafoschäden und Achsbrüche sich häuften, wurden sie zum TGV-Zubringerzug zwischen Bern und Frasne degradiert und bis 1999 ausgemustert. Einer der Züge wurde 2003 in originaler TEE-Lackierung wiederhergestellt und ist ein historisches, betriebsfähiges Fahrzeug der SBB Historic.
Information about the Prototype:
The RAe TEE II powered rail car train was built for the SBB in 1961 as a four-system powered rail car train. The advantage of this was that the train could be used across power system limits without long stops. The train has a special level of comfort and only cars with 1st class seating. The propulsion system for the original and for the model is in the middle car. Only the middle car was set up with a side corridor; the other cars were arran­ged as open seating cars.
After the end of TEE service and the beginning of Eurocity connections in 1987, the 5 class RAe powered rail car trains now operating as 6-car trains were rebuilt. Second class seating was installed, and the class designation was therefore changed to RABe. These powered rail car trains were given a light gray / dark gray paint scheme in keeping with the EC look, but one that was rather monotone compared to the elegant TEE paint scheme. These trains were run on the routes Zürich-Milan and Zürich-Stuttgart and were soon known as „Gray Mice“. The trains‘ age however became increasingly noticeable, and when transformer damage and axle breaks mounted up, they were re­duced to TGV feeder service between Bern and Frasne and were retired by 1999. One of the trains was overhauled and restored in 2003 to the original TEE paint scheme; it is now an historic, operational train belonging to the group „SBB Historic“.
5
Informations concernant la lokomotive réelle : Le train automoteur RAe TEE II fut construit en 1961 pour les
CFF comme train automoteur quadricourant. Cette conception présentait l’avantage de pouvoir utiliser ce train sans arrêt pro­longé aux frontières des systèmes. Outre son confort particulier, le train possédait uniquement des voitures de 1re classe. L’unité motrice est logée dans la voiture centrale, dans le train réel comme sur le modèle réduit. Seule la voiture centrale présente un couloir latéral, les autres sont à couloir central.
L’arrêt du trafic TEE et la mise en service des liaisons Euro-City en 1987 entraînèrent la transformation des 5 automotrices de la série Rae, qui entre temps circulaient avec 6 éléments. Elles furent équipées de sièges de 2nde classe - la désignation de la série devenant alors RABe – et les automotrices furent dotées d’une livrée gris clair/gris foncé convenant à la ligne EC, mais quelque peu monotone par rapport à l’élégante livrée TEE. Les rames circulant sur les lignes Zurich- Milan et Zurich-Stuttgart furent donc rapidement surnommées « souris grises ». L’âge de ces rames se faisait toutefois de plus en plus sentir et lorsque les pannes de transformateurs et les ruptures d’essieux devinrent fréquentes, elles furent dégradées en correspon­dances pour TGV entre Berne et Frasne et les dernières furent réformées en 1999. L’une des rames, reconstruite en 2003 dans la livrée TEE originale, est devenue un véhicule historique en état de marche le la « SBB Historic ».
Informatie over het voorbeeld:
Het treinstel RAe TEE II werd in 1961 als vier-systemen treinstel voor de SBB gebouwd. Dit had als voordeel dat de trein zonder veel oponthoud op de systeemgrenzen gebruikt kon worden. Naast het bijzondere comfort beschikte de trein uitsluitend over rijtuigen van de eerste klasse.De aandrijving bij dit model is, net als bij het origineel, in het middelste rijtuig ondergebracht. Alleen het middelste rijtuig heeft een zijpad, de andere rijtuigen hebben een middenpad.
Na het stoppen van het TEE-verkeer en met de start van de Eurocity-verbindingen in 1987 werden de 5 treinstellen van de serie RAe, die inmiddels 6-delig reden, omgebouwd. Er werden zitplaatsen 2de klasse ingebouwd, de serie-aanduiding veran­derde daarom in RABe en de treinstellen kregen conform het EC­concept, maar in relatie tot de elegante TEE-kleurstelling, een eentonige kleur in lichtgrijs/donkelgrijs. De op de verbindingen Zürich-Milaan en Zürich-Stuttgart verkerende treinen werden daarom al spoedig als „Grijze Muizen’ aangeduid. De leeftijd deed zich echter steeds sterker gelden en toen schade aan trafo’s en asbreuken zich ophoopten, werden ze tot aanbren
­gertrein voor de TGV tussen Bern en Frasne gedegradeerd en uiterlijk 1999 buiten dienst gesteld. Een van de treinen werd in 2003 in originele TEE-kleurstelling opnieuw geproduceerd en is een historisch, bedrijfsvaardig voertuig van SBB Historic.
6
Hinweise zur Inbetriebnahme:
• für den Fahrbetrieb werden mindestens die beiden Steuerwa
-
gen und der Mittelwagen benötigt.
• befahrbarer Mindestradius 360mm.
• Lichtraumprofil beachten!
Notes about using this model for the first time:
• At least both control cars and the center motor car must be used for operation.
• Minimum radius for operation is 360 mm / 14-3/16“.
• Make sure you have enough clearance!
Indications relatives à la mise en service :
• Le mode conduite nécessite au moins les deux voitures-pilo
-
tes ainsi que la voiture centrale.
• Rayon minimal d’inscription en courbe 360 mm.
• Tenir compte du gabarit d’espace libre !
Opmerking voor de ingebruikname:
• Om er mee te kunnen rijden zijn tenminste de beide stuurstan
-
drijtuigen en het middelste rijtuig nodig.
• Minimale te berijden radius: 360 mm.
• Let op het profiel van vrije ruimte!
Notas para la puesta en servicio:
• Para el servicio de circulación se necesitan al menos ambos coches piloto y el coche intermedio.
• Radio mínimo describible 360 mm.
• ¡Tener presente el gálibo!
Avvertenza per la messa in esercizio:
• Per l’esercizio di marcia risultano necessarie come minimo entrambe le carrozze pilota e la carrozza centrale.
• Raggio minimo percorribile 360 mm.
• Si presti attenzione alla sagoma limite!
Anvisningar för körning med modellen
• För att kunna köra modellen måste man koppla samman bägge manövervagnarna och mellanvagnen.
• Kan köras på en minsta radie av 360 mm.
• Tänk på lastprofilen!
Henvisninger til ibrugtagning:
• Der skal bruges mindst de to styrevogne og mellemvognen for at der kan køres med toget.
• Farbar mindsteradius 360 mm.
• Tag hensyn til fritrumsprofilen!
7
2.
2.
2.
2.
1.
2.
2.
2.
2.
• Einheit gemäß nebenstehender Zeichnung kuppeln.
• Couple the cars in the train as shown in the diagram nearby.
• Atteler l’unité conformément à la l’illustration ci-contre.
• De rijtuigen volgens de afbeelding hiernaast aan elkaar koppelen.
• Acoplar la unidad de tren conforme al dibujo mostrado al lado.
• Agganciare le unità conformemente allo schema situato qui accanto.
• Enheterna måste kopplas samman så som framgår av nedan
-
stående teckning.
Sammenkobl enheden ifølge tegningen her ved siden af.
8
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb
Switch for selecting catenary or track operation
Commutation pour alimentation par ligne aérienne
Omschakeling op bovenleiding Conmutación a toma-corriente por catenaria Commutazione per esercizio con linea aerea
Omkoppling till kontaktledning
Omskiftning til luftledningsdrift
1.
2.
2.
1.
3.
9
Wichtiger Hinweis!
Dem Vorbild entsprechend sind die inneren Dachstromabnehmer mit einem schmalen Schleifstück ausgerüstet. Um Funktionsstö­rungen auszuschließen, empfehlen wir, für Oberleitungsbetrieb nur die äusseren Dachstromabnehmer (mit breitem Schleifstück) einzusetzen.
Important information!
The inner pantographs are equipped with a narrow contact strip like the prototype. We recommend using only the outer pantographs (with a wider contact strip) for catenary operation in order to prevent malfunctions.
Conseil important!
Conformément au modèle réell, les pantographes intérieurs sont équipés d’une mince semelle d’archet. Afin d’éviter les dysfonctionnements lors d’une exploitation sous caténaire, nous conseillons d’utiliser uniquement les pantographes extérieurs (munis d’une large semelle d’archet).
Aviso Importante!
Al igual que en el modelo real, los pantógrafos exteriores están equipados con una banda de contacto estrecha. Para excluir anomalías funcionales recomendamos utilizar sólo los pantógra­fos interiores para el funcionamiento con catenaria (con banda de contacto ancha).
Avvertenza importante!
In modo corrispondente al prototipo, sul tetto i pantografi interni sono equipaggiati con un elemento strisciante piccolo. Per escludere difetti di funzionamento, noi consigliamo di impiegare per l’esercizio con linea aerea soltanto i pantografi esterni (con elemento strisciante largo).
Belangrijke opmerking!
Overeenkomstig het voorbeeld zijn de binnenste pantografen voorzien van een smal sleepstuk. Om problemen te voorkomen is het aan te bevelen voor het bovenleidingsbedrijf alleen de buitenste pantografen (met het brede sleepstuk) te gebruiken.
OBS! VIKTIGT!
Liksom på modellens verkliga förebild är de inre/mittre takströmavatagarna utrustade med smalare/kortare byglar för kontaktledningen. För att undvika problem så rekommenderar vi att man vid körning med strömmatning via kontaktledning endast använder de yttre takströmavtagarna (dvs. de med bredare/läng­re byglar).
Vigtig henvisning:
Ligesom på forbilledet er de indvendige pantografer udstyret med et smalt slæbestykke. For at udelukke funktionsfejl anbefa­les det, at du kun anvender den udvendige pantograf (med bredt slæbestykke) ved overledningsdrift.
10
Funktionen
• Mögliche Betriebssysteme: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adresse (Control Unit): 01 – 80 Adresse ab Werk:
51
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station. Name ab Werk:
RABE 1054 SBB
• Fahrtrichtungsabhängiger Wechsel des Spitzensignals.
• Veränderbare Anfahr-/Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
Nur Transformatoren verwenden, die Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen. Keinesfalls Transformatoren für eine Netzspannung von 220 V bzw. 110 V einsetzen.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschluss
­gleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 74046 zu ver­wenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigege­bene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufge
­tretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
!
WARNUNG! Dieses Produkt enthält Magnete. Das Verschlucken von mehr als einem Magneten kann unter Umständen tödlich wirken. Gegebenenfalls ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
11
Schaltbare Funktionen
Spitzensignal /Schlußlicht/ Innenbeleuchtung
function/off Funktion f0 Funktion f0
Geräusch: Bahnhofsansage f2 Funktion 2 Funktion 8 Funktion f2 Funktion f2
Geräusch: Lokpfeife f3 Funktion 3 Funktion 4 Funktion f3 Funktion f3 ABV f4 Funktion 4 Funktion 2 Funktion f4 Funktion f4
Controllable Functions
Headlights/ Red marker light/ Interior lights
function/off Function f0 Function f0
Sound effect: Station announcements f2 Function 2 Function 8 Function f2 Function f2 Sound effect: Locomotive whistle
f3 Function 3 Function 4 Function f3 Function f3
ABV f4 Function 3 Function 2 Function f4 Function f4
 

STOP
mobile station
systems
1
5
Digital / Systems


 

STOP
mobile station
systems
1
5
Digital / Systems


Loading...
+ 25 hidden pages