marklin 37502 Instruction Manual

Page 1
Modell der BR 420 S-Bahn
37502
Page 2
2
Inhaltsverzeichnis:
Seite Informationen zum Vorbild 4 Hinweise zur Inbetriebnahme 6 Sicherheitshinweise 8 Funktionen 8 Schaltbare Funktionen 9 Parameter / Register 20 Ergänzendes Zubehör 21 Betriebshinweise 24 Wartung und Instandhaltung 25 Ersatzteile 32
Table of Contents:
Sommaire :
Page Informations concernant la locomotive réelle 5 Indications relatives à la mise en service 6 Remarques importantes sur la sécurité 11 Fonction 11 Fonctions commutables 12 Paramètre / Registre 20 Accessoires complémentaires 21 Remarques sur l’exploitation 24 Entretien et maintien 25 Pièces de rechange 32
Inhoudsopgave :
Pagina Informatie van het voorbeeld 5 Opmerking voor de ingebruikname 6 Veiligheidsvoorschriften 13 Werking 13 Schakelbare functies 12 Parameter / Register 20 Aanvullende toebehoren 21 Opmerkingen over de werking 24 Onderhoud en handhaving 25 Onderdelen 32
Page 3
3
Indice de contenido:
Página Notas para la puesta en servicio 6 Aviso de seguridad 14 Función 14 Funciones conmutables 15 Parámetro / Registro 20 Accesorios complementarios 21 Instrucciones de uso 24 El mantenimiento 25 Recambios 32
Indice del contenuto:
Page Avvertenza per la messa in esercizio 6 Avvertenze per la sicurezza 16 Funzionamento 16 Funzioni commutabili 15 Parametro / Registro 20 Accessori complementari 21 Avvertenze per il funzionamento 24 Manutenzione ed assistere 25 Pezzi di ricambio 32
Innehållsförteckning:
Sida Anvisningar för körning med modellen 6 Säkerhetsanvisningar 17 Funktion 17 Kopplingsbara funktioner 18 Parameter / Register 20 Ytterligare tillbehör 21 Driftanvisningar 24 Underhåll och reparation 25 Reservdelar 32
Indholdsfortegnelse:
Side Henvisninger til ibrugtagning 6 Vink om sikkerhed 19 Funktion 19 Styrbare funktioner 18 Parameter / Register 20 Ekstra tilbehør 21 Brugsanvisninger 24 Service og reparation 25 Reservedele 32
Page 4
4
Informationen zum Vorbild
Mit der Einführung des S-Bahn-Verkehrs und den im gleichen Jahr stattfindenden Olympischen Spielen begann 1972 in Mün
­chen das Zeitalter des Triebwagens ET 420. In der Folgezeit dehnte sich der Einsatz der bewährten, dreiteiligen Konstruk
­tion, deren Mittelwagen als Baureihe 421 eingereiht ist, auf weitere S-Bahn-Streckennetze aus, wie zum Beispiel Frankfurt und Stuttgart. Die damals modernen und schnellen Fahrzeuge sollten 30 Jahre eine prägende Rolle im Nahverkehr spielen und erleichterten es Millionen Pendlern, den Arbeitsplatz rascher zu erreichen.
Eine Einheit bietet 448 Fahrgästen Platz, von denen sich al
­lerdings 194 Personen mit Stehplätzen begnügen müssen. Zwischen den drei, in Aluminiumleichtbauweise gefertigten Einheiten, besteht keine Möglichkeit zum Übergang und ein ET 420 besitzt zwei voneinander unabhängige elektrische An
­lagen, somit zwei Hauptschalter, zwei Transformatoren etc. Jeder Wagen verfügt über 2 Triebdrehgestelle. Alle 12 Achsen eines Zuges sind mittels Tatzlager-Einzelachsmotoren ange
­trieben. Der 67,40 Meter lange Zug hat eine Stundenleistung von 2.400 kW und erreicht eine Höchstgeschwindigkeit von 120 km/h.
Der ET 420 wurde in 8 Bauserien beschafft, die sich naturge
­mäß unterscheiden und verschiedene Lackierungen trugen. Die Münchner Züge erhielten ursprünglich ein blaues Fensterband, die bekannte orange/kieselgraue Lackierung setzte sich aber bald überall durch. Heute sind sie alle im nahverkehrsüblichen Anstrich in verkehrsrot unterwegs.
Information about the prototype
The era of the ET 420 powered rail car train began in Munich in 1972 with the introduction of the S-Bahn service at the same time that the Olympic Games were taking place. In the period following this, the use of this proven, three-part design (whose middle car was designated as the class 421) was expanded to other S-Bahn networks such as Frankfurt and Stuttgart. These were modern, fast units at that time. They were to play a signifi
­cant role in commuter service and made it easier for millions of commuters to get to work faster.
One unit offers space for 448 passengers, of which 194 had to be content with standing room. There is no passage way between the three cars constructed of aluminum, and an ET 420 has two electrical layouts independent of each other, hence two main re
­lays, two transformers, etc. Each car has two power trucks, i.e. all 12 axles on a train are driven by means of nose-suspended, single-axle traction motors. The 67.40 meter / 221 foot 1-9/16 inch long train has an hourly rating of 2,400 kilowatts / 3,218 horsepo
­wer and reaches a maximum speed of 120 km/h / 75 mph.
The ET 420 was bought in 8 production groups, which naturally differ from one another and which have different paint schemes. The Munich trains originally had a blue window band; the well­known orange / light gray paint scheme quickly spread every
­where. Today, the trains are all in the “traffic red“ scheme cus
­tomary for commuter service.
Page 5
5
Informatie van het voorbeeld
Met de invoering van het S-Bahn-verkeer en de in datzelfde jaar plaatsvindende Olympische Spelen begon in 1972 in Mün
­chen het tijdperk van het treinstel ET 420. In de tijd daarna breidde de inzet van de beproefde, driedelige constructie, waarvan het middenrijtuig als serie 421 genummerd is, naar andere S-Bahn-lijnen uit, bijvoorbeeld Frankfurt en Stuttgart, zich uit. De toen moderne en snelle voertuigen zouden 30 jaar hun stempel op het buurtverkeer drukken en vergemakkelijkten miljoenen pendelaars de arbeidsplaats sneller te bereiken.
Een eenheid biedt aan 448 reizigers plaats, waarvan 194 per
­sonen zich echter met staanplaatsen tevreden moeten stellen. Tussen de drie, in lichte aluminium constructie geproduceerde eenheden bestaat niet de mogelijkheid van een overgang en een ET 420 bezit twee van elkaar onafhankelijke elektrische installaties, dus twee hoofdschakelaars, twee transformato
­ren etc. Elke wagen beschikt over 2 aangedreven draaistellen, d.w.z. alle 12 assen van de trein zijn door middel van taatslager­eenasmotoren aangedreven. De 67,40 meter lange trein heeft een uurvermogen van 2.400 kW en bereikt een maximumsnel
­heid van 120 km/h.
De ET 420 werd in 8 bouwseries aangeschaft, die uiteraard van elkaar verschilden en verschillende kleuren droegen. De Mün­chener treinen kregen oorspronkelijk een blauwe vensterband, de bekende oranje/kiezelgrijze kleurstelling zette zich spoedig overal door. Tegenwoordig zijn ze allemaal in de gebruikelijke kleur voor het buurtverkeer in het verkeersrood onderweg.
Informations concernant la locomotive réelle
L‘ère de l‘automotrice ET 420 débuta en 1972 à Munich avec l‘introduction du service régional rapide et le déroulement, la même année, des jeux olympiques. Par la suite, l‘utilisation de la construction éprouvée à trois éléments, dont la voiture in
­termédiaire est classée dans la série 421, s‘étendit à d‘autres réseaux régionaux rapides, tels que Frankfurt et Stuttgart. Pendant 30 ans, les véhicules alors modernes et rapides de
­vaient jouer un rôle marquant dans le trafic à petite distance et permettaient à des millions de «navetteurs» d‘arriver plus rapidement sur leur lieu de travail.
Une unité peut accueillir 448 voyageurs, dont 194 doivent toute
­fois se contenter de places debout. Entre les trois unités, de construction légère en aluminium, il n“y a pas de possibilité de passage et un ET 420 possède deux installations électriques in
­dépendantes l‘une de l‘autre, autrement dit deux interrupteurs principaux, deux transformateurs, etc. Chaque voiture possè
­de deux bogies moteurs, c‘est à dire tous les 12 essieux d‘une rame participent à la motorisation grâce à une commande in
­dividuelle par moteur suspendu par le nez. La rame, d‘une lon
­gueur de 67,40 m, fournit une puissance unihoraire de 2400 kW et atteint une vitesse maximale de 120 km/h.
Le ET 420 fut livré en 8 séries, montrant naturellement certai
­nes différences et qui avaient des livrées différentes. Les ra
­mes munichoises avaient à l‘origine un bandeau de baies bleu, mais la livrée gris caillou/orange bien connue s‘imposa bientôt partout. Aujourd‘hui, elles circulent toutes avec la livrée rouge trafic, habituelle pour le trafic à petite distance.
Page 6
6
Page 7
7
Zug kuppeln Coupling the train Accoupler le train Trein koppelen Operación de enganche del tren Accoppiamento dei treni Tåget kopplas Kobling af togstamme
r = 360 mm
Page 8
8
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) einge­setzt werden.
Nur Transformatoren verwenden, die Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen. Keinesfalls Transformatoren für eine Netzspannung von 220 V bzw. 110 V einsetzen.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschluss
­gleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 74046 zu ver­wenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigege­bene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufge
­tretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
!
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung.
• Innenbeleuchtung.
• Einstellbare Adressen: 01 – 80 Adresse ab Werk:
21
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station. Name ab Werk:
BR 420 339-4
• Veränderbare Anfahr-/Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
• Diverse schaltbare Funktionen. Im Analogbetrieb stehen nur die Fahr- und Lichtwechselfunktionen zur Verfügung.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Page 9
9
Schaltbare Funktionen
Spitzensignal function/off Funktion f0 Funktion f0
Innenbeleuchtung f1 Funktion 1 Funktion 3 Funktion f1 Funktion f2
Stirnbeleuchtung Führerstand 2* f2 Funktion 2 Funktion 8 Funktion f2 Funktion f2 Stirnbeleuchtung Führerstand 1* f3 Funktion 3 Funktion 1 Funktion f3 Funktion f3 ABV f4 Funktion 4
Funktion 4
Funktion f4 Funktion f4
 

STOP
mobile station
systems
1
5
Digital / Systems


Controllable Functions
Headlights function/off Function f0 Function f0 Interior lights f1 Function 1 Function 3 Function f1 Function f1 Headlights at engineer´s cab 2* f2 Function 2 Function 8 Function f2 Function f2 Headlights at engineer´s cab 1* f3 Function 3 Function 1 Function f3 Function f3 ABV f4 Function 4 Function 4 Function f4 Function f4
 

STOP
mobile station
systems
1
5
Digital /Systems


* only in conjunction with Headlights/marker lights
* nur in Verbindung mit Spitzensignal
Page 10
10
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
Use only transformers rated for your local household power. Do not under any circumstances use transformers rated for 220 volts or 110 volts.
• This locomotive must never be supplied with power from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the instructions for your operating system.
• The feeder track must be equipped to prevent interference with radio and television reception, when the locomotive is to be run in conventional operation. The 74046 interference suppression set is to be used for this purpose.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company respon­sible for the installation and / or conversion, or by the customer.
!
Function
• Possible operating systems: 6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Recognition of the mode of operation: automatic.
• Headlights, changing over with the direction of travel.
• Interior lights.
• Addresses that can be set: 01 – 80 Address set at the factory: 21
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station. Name set at factory: BR 420 339-4
• Adjustable acceleration (ABV).
• Adjustable Braking delay (ABV).
• Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters electronically with the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
• Various controllable functions. Only the train control functions and headlight changeover feature are available in analog operation.
The maintenance work necessary with normal operation of this locomotive is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
Page 11
11
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif
- transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems).
Utilisez uniquement des transformateurs correspondant à la tension secteur locale. N´utilisez en aucun cas des transformateurs pour une tension de secteur de 220 V, respectivement 110 V.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi de votre système d’exploitation.
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de déparasitage réf. 74046. Le set de déparasi­tage ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et si les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
!
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles : Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation : automatique.
• Feux de signalisation avec inversion selon sens de marche.
• Eclairage intérieur.
• Adresses disponibles : 01 – 80 Adresse encodée en usine : 21
• Technologie Mfx pour Mobile Station / Central Station. Nom encodée en usine : BR 420 339-4
• Temporisation d’accélération réglable (ABV).
• Temporisation de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
Réglage des paramètres de la loco électroniquement à l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la Central Station.
• Diverses fonctions commutables. En mode d’exploitation analogique, seules les fonctions relatives à la conduite et à l‘inversion des feux sont disponibles.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en exploita­tion normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spé­cialiste Märklin.
Page 12
12
Fonctions commutables
Fanal function/off Fonction f0 Fonction f0 Eclairage intérieur f1 Fonction 1 Fonction 3 Fonction f1 Fonction f1 Fanal de la cabine de conduite 2* f2 Fonction 2 Fonction 8 Fonction f2 Fonction f2 Fanal de la cabine de conduite 1* f3 Fonction 3 Fonction 1 Fonction f3 Fonction f3 ABV f4 Fonction 4 Fonction 4 Fonction f4 Fonction f4
 

STOP
mobile station
systems
1
5
Digital / Systems


Schakelbare functies
Frontverlichting function/off Functie f0 Functie f0 Binnenverlichting f1 Functie 1 Functie 3 Functie f1 Functie f1 Frontverlichting Cabine 2* f2 Functie 2 Functie 8 Functie f2 Functie f2 Frontverlichting Cabine 1* f3 Functie 3 Functie 1 Functie f3 Functie f3 ABV f4 Functie 4 Functie 4 Functie f4 Functie f4
 

STOP
mobile station
systems
1
5
Digital / Systems


* alleen in combinatie met Frontsein
* Uniquement en combinaison avec Fanal éclairage
Page 13
13
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssys
­teem (Märklin wisselstroom transformator 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden.
Alleen transformatoren gebruiken die geschikt zijn voor de bij u geldende netspanning. In geen geval transformatoren voor een netspanning van 220 V dan wel 110 V gebruiken.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aanslui­trail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 74046 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor­set niet geschikt.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de inge­bouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien op­getreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-produc­ten of de ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
• Rijrichtingafhankelijke frontseinen.
• Binnenverlichting.
• Instelbare adressen: 01 - 80 Vanaf de fabriek:
21
Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station.
Naam af de fabriek: BR 420 339-4
• Instelbare optrekvertraging (ABV).
• Instelbare afremvertraging (ABV).
• Instelbare maximumsnelheid.
• Elektronische instelling van de locomotiefparameters via de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
• Diverse schakelbare functies. In analoogbedrijf zijn alleen de rij-en lichtwissel-functies beschikbaar.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerkzaam­heden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
!
Page 14
14
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems).
Utilizar únicamente transformadores que correspondan a la tensión de red local. En ningún caso utilizar transformadores para una tensión de red de 220 V o bien 110 V.
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas que de un solo punto de abasto.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionami­ento.
• Para el funcionamiento convencional de la locomotora deben suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de interferencias 74046. El set supresor de interferencias no es adecuado para el funcionamiento en modo digital.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemni­zación sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños poste­riormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
!
Función
• Sistemas operativos posibles: Märklin transformador 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Faros frontales dependendientes del sentido de marcha.
• Iluminación interior.
• Códigos disponibles: 01 – 80 Código de fábrica: 21
• Tecnología mfx para la Mobile Station / Central Station. Nombre de fábrica: BR 420 339-4
• Arranque lento variable (ABV).
• Frenado lento variable (ABV).
• Velocidad máxima variable.
• Fijar parámetros de la locomotora electrónicamente por el Control Unit, Mobile Station o Central Station.
• Diversas funciones gobernables. En funcionamiento en modo analógico están disponibles únicamente las funciones de tracción y de alternancia de luces.
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a continuación. Para reparaciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
Page 15
15
Funciones conmutables
Faros frontales function/off Función f0 Función f0 Iluminación interior f1
Función 1 Función 3
Función f1 Función f1
Faros frontales a la cabina 2* f2
Función 2 Función 8
Función f2 Función f2
Faros frontales a la cabina 1* f3
Función 3
Función 1
Función f3 Función f3
ABV f4
Función 4 Función 4
Función f4 Función f4
 

STOP
mobile station
systems
1
5
Digital / Systems


Funzioni commutabili
Illuminazione di testa function/off Funzione f0 Funzione f0 Illuminazione interna f1 Funzione 1 Funzione 3 Funzione f1 Funzione f1 Illuminazione di testa della cabina 2*
f2 Funzione 2 Funzione 8 Funzione f2 Funzione f2
Illuminazione di testa della cabina 1*
f3 Funzione 3 Funzione 1 Funzione f3 Funzione f3
ABV f4 Funzione 4 Funzione 4 Funzione f4 Funzione f4
 

STOP
mobile station
systems
1
5
Digital / Systems


* soltanto in abbinamento con Segnale di testa
* Sólo junto con Señal de cabeza
Page 16
16
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un
sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oppure Märklin Systems).
Impiegare solamente dei trasformatori che corrispondo­no alle tensioni di rete locali. Non si impieghino in nessun caso dei trasformatori per una tensione di rete di 220 V o 110 V.
• La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
• Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi 74046. Tale corredo antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non espressa­mente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modi­fiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
!
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico.
• Illuminazione di testa dipendente dalla direzione di marcia.
• Illuminazione interna.
• Indirizzi impostabili: 01 – 80 Indirizzo di fabbrica: 21
• Tecnologia Mfx per Mobile Station / Central Station. Nome de fabbrica: BR 420 339-4
• Ritardo di avviamento modificabile (ABV).
• Ritardo di frenatura modificabile (ABV).
• Velocità massima modificabile.
• Regolazione dei parametri della locomotiva elettronicamente tramite Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
• Svariate funzionalità commutabili. Nel funzionamento analo
­gico si hanno a disposizione solamente le funzioni di marcia e di commutazione dei fanali.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specialista Märklin.
Page 17
17
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems).
Använd endast transformatorer som är avsedda för den nätspänning som tillhandahålls av er elleverantör. Anslut aldrig en transformator för 220 V nätspänning till 110 V - eller tvärt om.
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som hör till respektive driftsystemet.
• När motorvagnens lokdel ska köras med konventionell/ana­log drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta använder man anslutningsgarnityr 74046 med avstörning och överbelastningsskydd. Avstörningsskyddet får inte användas vid digital körning.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten omdelar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
!
Funktion
• Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Körriktningsberoende frontbelysning.
• Belysning, förarhytt.
• Inställbara adresser: 01 – 80 Adress från tillverkaren: 21
• Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station. Namn från tillverkaren: BR 420 339-4
• Accelerationsfördröjning kan ändras (ABV).
• Bromsfördröjning kan ändras (ABV).
• Toppfart kan ändras.
• Elektronisk inställning av lokparametrar via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Olika inställbara funktioner. Vid analog körning är endast den automatiska ljusväxlingsfunktionen tillgänglig.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfackhandlare för reparationer och reservdelar.
Page 18
18
Kopplingsbara funktioner
Frontstrålkastare function/off Funktion f0 Funktion f0 Belysning, förarhytt f1
Funktion
1
Funktion
3
Funktion f1 Funktion f1
Frontstrålkastare Förarhytt 2* f2
Funktion
2
Funktion
8
Funktion f2 Funktion f2
Frontstrålkastare Förarhytt 1* f3
Funktion 3
Funktion 1 Funktion f3 Funktion f3
ABV f4
Funktion
4
Funktion
4
Funktion f4 Funktion f4
 

STOP
mobile station
systems
1
5


Digital / Systems
Styrbare funktioner
Frontbelysning function/off Funktion f0 Funktion f0 Indvendig belysning f1 Funktion 1 Funktion 3 Funktion f1 Funktion f1 Frontbelysning Kabine 2* f2 Funktion 2 Funktion 8 Funktion f2 Funktion f2 Frontbelysning Kabine 1* f3 Funktion 3 Funktion 1 Funktion f3 Funktion f3 ABV f4 Funktion 4 Funktion 4 Funktion f4 Funktion f4
 

STOP
mobile station
systems
1
5


Digital / Systems
* kun i forbindelse med Frontsignal
* Endast tillsammans med Frontstrålkastare
Page 19
19
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem (Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems), der er beregnet dertil.
Anvend kun transformatorer, der passer til den lokale netspænding. Anvend aldrig transformatorer der er beregnet til en netspænding på 220 V eller 110 V.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde ad gangen.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssystem.
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutningssporet støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssættet
74046. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de ind­byggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det firma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklin­produkter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
!
Funktion
• Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Registrering af driftsarten: automatisk.
• Køreretningsafhængig frontbelysning.
• Indvendig belysning.
• Indstillelige adresser: 01 – 80 Adresse ab fabrik: 21
• Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station. Navn ab fabrik: BR 420 339-4
• Indstillelig opstartforsinkelse (ABV).
• Indstillelig bremseforsinkelse (ABV).
• Indstillelig maksimalhastighed.
• Elektronisk indstilling af lokomotivparametrene via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Diverse styrbare funktioner. I analogdrift er det kun køre- og lysskiftefunktionerne, der er tilgængelige.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det efterfølgende. For reparation eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
Page 20
20
CV (Parameter) • CV (Parameter) • CV (Paramètre) • CV (Parameter) • CV (Parámetro) • CV (Parametro) • CV (Parameter) • CV (Parameter)
CV-Nr.
Wert • Value •
Valeur • Waarde •
Valor • Valore •
Värde • Værdi
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo • Adress • Adresse
01 01 - 80
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temporisation accélération • Optrekvertraging • Regulación arranque • Ritardo di avviamento • Accelerationfördröjning • Opstartregulierung
03 01 - 63
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de freinage • Afremvertraging • Frenado lento • Ritardo di frenatura • Bromsfördröjning • Bremseforsinkelse
04 01 - 63
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed • Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima • Velocità massima • Toppfart • Maksimalhastighed
05 01 - 63
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remettre aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen • Restablecer los valores de serie • Ripristinare sui valori di serie • Återställa till standardvärden • Tibagestil til serieværdien
08 08
Page 21
21
Schiebebild anbringen • Decal affi xed • Décalque installer • Decal aangebracht Calcomanía adherida • Decal apposto • Dekalen anbringas • Decal anbringes
Page 22
22
Steckteile montieren • Installing separately applied parts • Monter les éléments enfi chables • Toebehoren monteren • Montar las piezas enchufables • Montare i componenti innestabili • Montera insticks-detaljerna • Monter stikdele
Page 23
23
Steckteile montieren Installing separately applied parts Monter les éléments enfi chables Toebehoren monteren Montar las piezas enchufables Montare i componenti innestabili Montera insticks-detaljerna Monter stikdele
Page 24
24
Umschalten auf Oberleitungsbetrieb Switch for selecting catenary or track operation Commutation pour alimentation par ligne aérienne Omschakeling op bovenleiding Conmutación a toma-corriente por catenaria Commutazione per esercizio con linea aerea Omkoppling till kontaktledning Omskiftning til luftledningsdrift
Page 25
25
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
Page 26
26
Gehäuse aufsetzen Put the body back on Mettre le boîtier en place Huis plaatsen Poner la carcasa Montare la sovrastruttura Sätt på kåpan Huset (overdel) sættes på
Page 27
27
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
Page 28
28
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer

Page 29
29
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
Trix 66626
Page 30
30
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
Page 31
31
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
2 mm
+
Page 32
32
Details der Darstellung können von
dem Modell abweichen.
2
2
3
3
3
1
2
3
3
3
3
88
4
4
2
2
2
2
2
2
20
2
2
2
13
19
14
15
16
15
15
16
16
19
19
19
19
36
19
34
31 / 37
33 / 39
32 / 38
35
43
42
43
43
40
41
44
Page 33
33
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen.
2
2
3
3
3
3
3
6
3
1
3
3
7
3
3
4
2
5
11
8
9
10
12
2
14
23
24
23
17
19
19
19
23
18
21
21
21
21
23
23
31 37
34
25
26
28
27
35
33 / 39
22
32 / 38
29
30
43
43
19
Page 34
34
Steuer- Motor- Steuer­ wagen 1 wagen wagen 2
1 Aufbau komplett 149 365 149 344 149 383 2 Glasteile 145 354 145 355 145 354 3 Dachausrüstung 145 356 145 357 145 356 4 Griff- und Haltestangen 145 358 145 358 145 358 5 Dachstromabnehmer 120 516 — 6 Buchse / Zylinder 139 003 — 7 Trägerisolation 139 011 — 8 Verbindungsstreifen 139 004 — 9 Kontaktfeder 139 005 — 10 Zylinderschraube 139 006 — 11 Laufbretter 150 435 — 12 Verbindungstüre 139 010
13 Stirnbeleuchtung 150 314 150 314 14 Leiterplatte / Innenbeleuchtung 147 572 149 051 147 572 15 Halter 148 777 148 777 16 Clip 147 573 147 573 17 Schraube 145 410 — 18 Decoder 149 352 — 19 Inneneinrichtung 145 361 145 362 145 363 20 Führerstand 139 106 139 106 21 Motor komplett 139 014 — 22 Träger 149 375 149 349 149 386 23 Antriebswelle komplett 145 364 — 24 Halteklammer 139 050 — 25 Treibgestell 147 581 mit 26 Treibradsatz 147 582 — 27 Treibradsatz mit Haftreifen 147 583
Page 35
35
28 Haftreifen 145 413 — 29 Drehgestellrahmen 139 026 — 30 Senkschraube 139 027
31 Kupplung M 139 042 139 042 — 32 Stecker 139 044 139 044 — 33 Abdeckung 139 046 139 046 — 34 Feder 139 048 139 048 139 048 35 Schraube 139 049 139 049 139 049 36 Leiterplatte Kupplung 139 103 139 103 37 Kupplung W 139 043 139 043 38 Buchse 129 007 129 007 39 Abdeckung 139 047 139 047 40 Drehgestell vorne 147 588 147 588 41 Drehgestell hinten 147 591 147 591 42 Schleifer 147 251 147 251 43 Steckteile 145 365 150 440 145 365 44 Scharfenbergkupplung 139 090 139 090
Page 36
149564/1109/HaSk
Änderungen vorbehalten
© Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Stuttgarter Str. 55 - 57 D-73033 Göppingen www.maerklin.com
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Loading...