marklin 37502 Instruction Manual

Modell der BR 420 S-Bahn
37502
2
Inhaltsverzeichnis:
Seite Informationen zum Vorbild 4 Hinweise zur Inbetriebnahme 6 Sicherheitshinweise 8 Funktionen 8 Schaltbare Funktionen 9 Parameter / Register 20 Ergänzendes Zubehör 21 Betriebshinweise 24 Wartung und Instandhaltung 25 Ersatzteile 32
Table of Contents:
Sommaire :
Page Informations concernant la locomotive réelle 5 Indications relatives à la mise en service 6 Remarques importantes sur la sécurité 11 Fonction 11 Fonctions commutables 12 Paramètre / Registre 20 Accessoires complémentaires 21 Remarques sur l’exploitation 24 Entretien et maintien 25 Pièces de rechange 32
Inhoudsopgave :
Pagina Informatie van het voorbeeld 5 Opmerking voor de ingebruikname 6 Veiligheidsvoorschriften 13 Werking 13 Schakelbare functies 12 Parameter / Register 20 Aanvullende toebehoren 21 Opmerkingen over de werking 24 Onderhoud en handhaving 25 Onderdelen 32
3
Indice de contenido:
Página Notas para la puesta en servicio 6 Aviso de seguridad 14 Función 14 Funciones conmutables 15 Parámetro / Registro 20 Accesorios complementarios 21 Instrucciones de uso 24 El mantenimiento 25 Recambios 32
Indice del contenuto:
Page Avvertenza per la messa in esercizio 6 Avvertenze per la sicurezza 16 Funzionamento 16 Funzioni commutabili 15 Parametro / Registro 20 Accessori complementari 21 Avvertenze per il funzionamento 24 Manutenzione ed assistere 25 Pezzi di ricambio 32
Innehållsförteckning:
Sida Anvisningar för körning med modellen 6 Säkerhetsanvisningar 17 Funktion 17 Kopplingsbara funktioner 18 Parameter / Register 20 Ytterligare tillbehör 21 Driftanvisningar 24 Underhåll och reparation 25 Reservdelar 32
Indholdsfortegnelse:
Side Henvisninger til ibrugtagning 6 Vink om sikkerhed 19 Funktion 19 Styrbare funktioner 18 Parameter / Register 20 Ekstra tilbehør 21 Brugsanvisninger 24 Service og reparation 25 Reservedele 32
4
Informationen zum Vorbild
Mit der Einführung des S-Bahn-Verkehrs und den im gleichen Jahr stattfindenden Olympischen Spielen begann 1972 in Mün
­chen das Zeitalter des Triebwagens ET 420. In der Folgezeit dehnte sich der Einsatz der bewährten, dreiteiligen Konstruk
­tion, deren Mittelwagen als Baureihe 421 eingereiht ist, auf weitere S-Bahn-Streckennetze aus, wie zum Beispiel Frankfurt und Stuttgart. Die damals modernen und schnellen Fahrzeuge sollten 30 Jahre eine prägende Rolle im Nahverkehr spielen und erleichterten es Millionen Pendlern, den Arbeitsplatz rascher zu erreichen.
Eine Einheit bietet 448 Fahrgästen Platz, von denen sich al
­lerdings 194 Personen mit Stehplätzen begnügen müssen. Zwischen den drei, in Aluminiumleichtbauweise gefertigten Einheiten, besteht keine Möglichkeit zum Übergang und ein ET 420 besitzt zwei voneinander unabhängige elektrische An
­lagen, somit zwei Hauptschalter, zwei Transformatoren etc. Jeder Wagen verfügt über 2 Triebdrehgestelle. Alle 12 Achsen eines Zuges sind mittels Tatzlager-Einzelachsmotoren ange
­trieben. Der 67,40 Meter lange Zug hat eine Stundenleistung von 2.400 kW und erreicht eine Höchstgeschwindigkeit von 120 km/h.
Der ET 420 wurde in 8 Bauserien beschafft, die sich naturge
­mäß unterscheiden und verschiedene Lackierungen trugen. Die Münchner Züge erhielten ursprünglich ein blaues Fensterband, die bekannte orange/kieselgraue Lackierung setzte sich aber bald überall durch. Heute sind sie alle im nahverkehrsüblichen Anstrich in verkehrsrot unterwegs.
Information about the prototype
The era of the ET 420 powered rail car train began in Munich in 1972 with the introduction of the S-Bahn service at the same time that the Olympic Games were taking place. In the period following this, the use of this proven, three-part design (whose middle car was designated as the class 421) was expanded to other S-Bahn networks such as Frankfurt and Stuttgart. These were modern, fast units at that time. They were to play a signifi
­cant role in commuter service and made it easier for millions of commuters to get to work faster.
One unit offers space for 448 passengers, of which 194 had to be content with standing room. There is no passage way between the three cars constructed of aluminum, and an ET 420 has two electrical layouts independent of each other, hence two main re
­lays, two transformers, etc. Each car has two power trucks, i.e. all 12 axles on a train are driven by means of nose-suspended, single-axle traction motors. The 67.40 meter / 221 foot 1-9/16 inch long train has an hourly rating of 2,400 kilowatts / 3,218 horsepo
­wer and reaches a maximum speed of 120 km/h / 75 mph.
The ET 420 was bought in 8 production groups, which naturally differ from one another and which have different paint schemes. The Munich trains originally had a blue window band; the well­known orange / light gray paint scheme quickly spread every
­where. Today, the trains are all in the “traffic red“ scheme cus
­tomary for commuter service.
5
Informatie van het voorbeeld
Met de invoering van het S-Bahn-verkeer en de in datzelfde jaar plaatsvindende Olympische Spelen begon in 1972 in Mün
­chen het tijdperk van het treinstel ET 420. In de tijd daarna breidde de inzet van de beproefde, driedelige constructie, waarvan het middenrijtuig als serie 421 genummerd is, naar andere S-Bahn-lijnen uit, bijvoorbeeld Frankfurt en Stuttgart, zich uit. De toen moderne en snelle voertuigen zouden 30 jaar hun stempel op het buurtverkeer drukken en vergemakkelijkten miljoenen pendelaars de arbeidsplaats sneller te bereiken.
Een eenheid biedt aan 448 reizigers plaats, waarvan 194 per
­sonen zich echter met staanplaatsen tevreden moeten stellen. Tussen de drie, in lichte aluminium constructie geproduceerde eenheden bestaat niet de mogelijkheid van een overgang en een ET 420 bezit twee van elkaar onafhankelijke elektrische installaties, dus twee hoofdschakelaars, twee transformato
­ren etc. Elke wagen beschikt over 2 aangedreven draaistellen, d.w.z. alle 12 assen van de trein zijn door middel van taatslager­eenasmotoren aangedreven. De 67,40 meter lange trein heeft een uurvermogen van 2.400 kW en bereikt een maximumsnel
­heid van 120 km/h.
De ET 420 werd in 8 bouwseries aangeschaft, die uiteraard van elkaar verschilden en verschillende kleuren droegen. De Mün­chener treinen kregen oorspronkelijk een blauwe vensterband, de bekende oranje/kiezelgrijze kleurstelling zette zich spoedig overal door. Tegenwoordig zijn ze allemaal in de gebruikelijke kleur voor het buurtverkeer in het verkeersrood onderweg.
Informations concernant la locomotive réelle
L‘ère de l‘automotrice ET 420 débuta en 1972 à Munich avec l‘introduction du service régional rapide et le déroulement, la même année, des jeux olympiques. Par la suite, l‘utilisation de la construction éprouvée à trois éléments, dont la voiture in
­termédiaire est classée dans la série 421, s‘étendit à d‘autres réseaux régionaux rapides, tels que Frankfurt et Stuttgart. Pendant 30 ans, les véhicules alors modernes et rapides de
­vaient jouer un rôle marquant dans le trafic à petite distance et permettaient à des millions de «navetteurs» d‘arriver plus rapidement sur leur lieu de travail.
Une unité peut accueillir 448 voyageurs, dont 194 doivent toute
­fois se contenter de places debout. Entre les trois unités, de construction légère en aluminium, il n“y a pas de possibilité de passage et un ET 420 possède deux installations électriques in
­dépendantes l‘une de l‘autre, autrement dit deux interrupteurs principaux, deux transformateurs, etc. Chaque voiture possè
­de deux bogies moteurs, c‘est à dire tous les 12 essieux d‘une rame participent à la motorisation grâce à une commande in
­dividuelle par moteur suspendu par le nez. La rame, d‘une lon
­gueur de 67,40 m, fournit une puissance unihoraire de 2400 kW et atteint une vitesse maximale de 120 km/h.
Le ET 420 fut livré en 8 séries, montrant naturellement certai
­nes différences et qui avaient des livrées différentes. Les ra
­mes munichoises avaient à l‘origine un bandeau de baies bleu, mais la livrée gris caillou/orange bien connue s‘imposa bientôt partout. Aujourd‘hui, elles circulent toutes avec la livrée rouge trafic, habituelle pour le trafic à petite distance.
6
7
Zug kuppeln Coupling the train Accoupler le train Trein koppelen Operación de enganche del tren Accoppiamento dei treni Tåget kopplas Kobling af togstamme
r = 360 mm
8
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) einge­setzt werden.
Nur Transformatoren verwenden, die Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen. Keinesfalls Transformatoren für eine Netzspannung von 220 V bzw. 110 V einsetzen.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschluss
­gleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 74046 zu ver­wenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigege­bene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufge
­tretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
!
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung.
• Innenbeleuchtung.
• Einstellbare Adressen: 01 – 80 Adresse ab Werk:
21
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station. Name ab Werk:
BR 420 339-4
• Veränderbare Anfahr-/Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
• Diverse schaltbare Funktionen. Im Analogbetrieb stehen nur die Fahr- und Lichtwechselfunktionen zur Verfügung.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
9
Schaltbare Funktionen
Spitzensignal function/off Funktion f0 Funktion f0
Innenbeleuchtung f1 Funktion 1 Funktion 3 Funktion f1 Funktion f2
Stirnbeleuchtung Führerstand 2* f2 Funktion 2 Funktion 8 Funktion f2 Funktion f2 Stirnbeleuchtung Führerstand 1* f3 Funktion 3 Funktion 1 Funktion f3 Funktion f3 ABV f4 Funktion 4
Funktion 4
Funktion f4 Funktion f4
 

STOP
mobile station
systems
1
5
Digital / Systems


Controllable Functions
Headlights function/off Function f0 Function f0 Interior lights f1 Function 1 Function 3 Function f1 Function f1 Headlights at engineer´s cab 2* f2 Function 2 Function 8 Function f2 Function f2 Headlights at engineer´s cab 1* f3 Function 3 Function 1 Function f3 Function f3 ABV f4 Function 4 Function 4 Function f4 Function f4
 

STOP
mobile station
systems
1
5
Digital /Systems


* only in conjunction with Headlights/marker lights
* nur in Verbindung mit Spitzensignal
10
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
Use only transformers rated for your local household power. Do not under any circumstances use transformers rated for 220 volts or 110 volts.
• This locomotive must never be supplied with power from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the instructions for your operating system.
• The feeder track must be equipped to prevent interference with radio and television reception, when the locomotive is to be run in conventional operation. The 74046 interference suppression set is to be used for this purpose.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company respon­sible for the installation and / or conversion, or by the customer.
!
Function
• Possible operating systems: 6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Recognition of the mode of operation: automatic.
• Headlights, changing over with the direction of travel.
• Interior lights.
• Addresses that can be set: 01 – 80 Address set at the factory: 21
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station. Name set at factory: BR 420 339-4
• Adjustable acceleration (ABV).
• Adjustable Braking delay (ABV).
• Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters electronically with the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
• Various controllable functions. Only the train control functions and headlight changeover feature are available in analog operation.
The maintenance work necessary with normal operation of this locomotive is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
11
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif
- transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems).
Utilisez uniquement des transformateurs correspondant à la tension secteur locale. N´utilisez en aucun cas des transformateurs pour une tension de secteur de 220 V, respectivement 110 V.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi de votre système d’exploitation.
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de déparasitage réf. 74046. Le set de déparasi­tage ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et si les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
!
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles : Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation : automatique.
• Feux de signalisation avec inversion selon sens de marche.
• Eclairage intérieur.
• Adresses disponibles : 01 – 80 Adresse encodée en usine : 21
• Technologie Mfx pour Mobile Station / Central Station. Nom encodée en usine : BR 420 339-4
• Temporisation d’accélération réglable (ABV).
• Temporisation de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
Réglage des paramètres de la loco électroniquement à l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la Central Station.
• Diverses fonctions commutables. En mode d’exploitation analogique, seules les fonctions relatives à la conduite et à l‘inversion des feux sont disponibles.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en exploita­tion normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spé­cialiste Märklin.
Loading...
+ 25 hidden pages