marklin BB 12000, BB 13000, 37333 User Manual

Page 1
Modell der Serie BB 12000/13000
Page 2
Informationen zum Vorbild
Da aus Kostengründen bei den ab 1954 von der SNCF beschafften Elektrolokomotiven der Baureihen BB 12000 und BB 13000 nur ein Führerstand für beide Fahrrichtungen vorgesehen war, ergab sich ein recht eigenständiges Aussehen dieser Fahrzeuge mit sehr langen Vorbauten. Während diese Modelle in Frankreich wegen ihrer Form den Spitznamen „Bügeleisen“ erhielten, wurden sie im Ausland mehr unter der Bezeichnung „Französisches Krokodil“ bekannt.
Die beiden Baureihen BB 12000 und BB 13000 waren von der mechanischen Seite weitestgehend identisch. Der Unterschied lag in den verwende­ten Motoren. Die Gleichstrommotoren der Reihe BB 12000 erreichten insgesamt eine Leistung von 2470 kW, während die Wechselstrommotoren der Reihe BB 13000 in der maximalen Leistung gut 10 % unter diesem Wert lagen. Eingesetzt wurden die Lok-Modelle sowohl im Personen- wie auch im Güterzugbetrieb.
Insgesamt wurden ca. 200 Fahrzeuge von beiden Serien hergestellt. Hinzu kommen noch 20 Lokomo
­tiven der Serie BB 12000, die an die luxemburgische Staatsbahnen CFL geliefert wurden. Dort wurden sie als Serie 3600 eingereiht.
Information about the Prototype
For reasons of cost the class BB 12000 and BB 13000 electric locomotives bought by the SNCF starting in 1954 had only a single engineer’s cab for direc
­tions of travel. The result was that these units have a unique appearance with very long hoods. While these models were nicknamed the “Flat Irons” in France on account of their shape, elsewhere they were known as the “French Crocodiles”.
Both of the classes BB 12000 and BB 13000 were mechanically nearly identical. The difference was in the motors used. The direct current motors for the class BB 12000 reached a total output of 2,470 kilo
­watts / 3,312 horsepower, while the maximum output for the alternating current motors was a good 10 % below this value. These locomotives were used in both passenger and freight service.
A total of about 200 units of both classes were built. In addition, there were also 20 locomotives of the class BB 12000 delivered to the Luxembourg State Railways (CFL). There they were designated as the class 3600.
2
Page 3
Informations concernant la locomotive réele
Pour des raisons de coût, les locomotives électriques des séries BB 12000 et BB 13000 commandées par la SNCF dès 1954 ne possédaient qu’une seule cabine de conduite flanquée de deux longs capots, ce qui leur conférait une allure très particulière. En France, on ne tarda pas à leur attribuer le surnom de «fer à repasser» alors qu’à l’étranger on préféra les appeler «crocodiles françaises».
Les deux séries BB 12000 et BB 13000 possédaient une partie mécanique identique et la différence entre les deux séries résidait dans les moteurs. Les moteurs à courant continu de la série BB 12000 développaient une puissance de 2470 KW tandis que les moteurs à courant alternatif de la série BB 13000 voyaient leur puissance maximale réduite d’environ 10 % par rapport à l’autre série. Ces machines ont été mises en service tant en service voyageurs qu’en service marchandises.
Au total, 200 locomotives furent construites pour les deux séries. Vingt locomotives supplémentaires sortirent encore des ateliers pour être livrées aux Chemins de fer Luxembourgeois (CFL). Là, elles furent immatriculées sous la série 3600.
Informatie van het voorbeeld
Omdat in verband met de kosten de sedert 1954 door de SNCF aangeschafte elektrische locomotieven van de series BB 12000 en BB 13000 met slechts één cabine voor beide rijrichtingen waren uitgerust, zagen deze locs er met hun lange voorbouw uitge­sproken typisch uit. Deze modellen, die in Frankrijk vanwege hun vormgeving de bijnaam „strijkijzer“ kregen, kregen in het buitenland bekendheid onder de naam „Franse krokodil“.
De beide bouwseries BB 12000 en BB 13000 waren mechanisch gezien nagenoeg identiek. Het verschil zat hem in de toegepaste motoren. De gelijkstroom
­motoren van de serie BB 12000 realiseerden een totaalvermogen van 2470 kW, terwijl de wissel
­stroommotoren van de serie BB 13000 met hun maximumvermogen ruim 10 % onder deze waarde bleven. Ingezet werden deze loc-modellen zowel voor het reizigers- als voor het goederenverkeer.
In totaal werden van beide series ca. 200 locs gebouwd. Daarbij komen nog 20 locomotieven van de serie BB-12000, die aan de Luxemburgse staats­spoorwegen CFL werden geleverd. Daar werden ze als type 3600 in dienst genomen.
3
Page 4
Funktion
Diese Lokomotive bietet:
Wahlweiser konventioneller Wechselstrombetrieb
(Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin Delta, Mär
­klin Digital oder Märklin Systems. Die Betriebsart wird automatisch erkannt. Der Betrieb mit Fahr
-
geräten anderer Systeme (Gleichstrom, Impuls
­breiten-Steuerung, Mehrzug-Steuerungen anderer Fabrikate) ist nicht möglich.
Fahrtrichtungsabhängige Stirn- und Rückbeleuch-
tung, in der Funktion abhängig vom Betriebssys
-
tem: – Control Unit / Mobile Station:
Stirnbeleuchtung (function) und Rückleuchten (f1) getrennt schaltbar. Rückleuchten können nur eingeschaltet werden, wenn die Stirnbeleuch
-
tung eingeschaltet ist.
– Central Unit 6020, Delta Control 4 f (66045):
Stirn- und Rückleuchten können simultan über Funktion geschaltet werden.
– Transformer 32 VA (6647):
Stirn- und Rückleuchten während der Fahrt ein­geschaltet. Intensität geschwindigkeitsabhängig.
– Delta Station 6607:
Stirn- und Rückleuchten permanent eingeschaltet.
– Delta Control 6604:
Stirn- und Rückleuchten immer ausgeschaltet.
Manuelle Einstellung der Delta-, Digital- oder
Systems-Adresse über Codierschalter auf der Elektronikplatine.
Einstellbare Höchstgeschwindigkeit.
Einstellbare Anfahr-/ Bremsverzögerung.
Nur im Betrieb mit Control Unit, Mobile Station oder Central Station:
Minimieren der eingestellten Anfahr-/ Brems-
verzögerung per Funktionstaste.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara­turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens
­ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und/ oder Märklin­Produkte umgebaut werden und die eingebauten
4
Page 5
Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und /oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin­Produkten für aufgetretene Mängel und/ oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein­und /oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor­mator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Function
This locomotive offers these features:
Can be operated with conventional AC power
(no. 6646 or 6647 Transformer, 32 VA), Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems. The circuit board in the locomotive automatically recognizes the mode of operation. This locomo
­tive is not designed for operation with locomotive controllers for other systems (DC power, pulse width control, multi-train controls of other makes).
Headlights and marker lights that change over
with the direction of travel and that work inde­pendently of the operating system:
– Control Unit / Mobile Station:
The headlights (function) and the marker lights (f1) can be turned on and off separately. The marker lights can be turned on only when the headlights are already turned on.
– Central Unit 6020, Delta Control 4 f (66045):
The headlights and the marker lights can be turned on and off simultaneously with the function button.
– Transformer, 32 VA (6646 / 6647):
The headlights and the marker lights come on when the locomotive is in motion. They vary in brightness with the speed of the locomotive.
5
Page 6
– Delta Station 6607:
The headlights and the marker lights are on all of the time.
– Delta Control 6604:
The headlights and the marker lights are off all of the time.
The Delta, Digital and Systems address can be set
manually with coding switches on the electronic circuit.
Adjustable maximum speed.
Adjustable acceleration / braking delay.
Only when the locomotive is operated with the Control Unit, Mobile Station, or Central Station:
The acceleration / braking delay that has been set
can be minimized by pressing a function button.
The maintenance work required with normal operation is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and/ or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Mär
­klin products was not causal to the defects and /or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and/ or con
-
version, or by the customer.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
6
Page 7
Fonction
Cette locomotive offre:
Au choix, exploitation conventionnelle en courant
alternatif (Transformer 32 VA n° 6647), en système Märklin Delta, en système Märklin Digital ou en système Märklin Systems. Le mode d’exploitation est automatiquement détecté. L’exploitation à l’aide de régulateurs provenant d’autres systèmes (courant continu, courant à impulsions de largeur variable, pilotage multitrain d’autres systèmes) n’est pas possible.
Fonctionnement des feux de signalisation avant
et arrière dépendant du système d'exploitation: – Control Unit / Mobile Station:
Feux avant (function) et feux arrière (f1) commu
­tables séparément. Les feux arrière ne peuvent pas être activés si les feux avant sont activés.
– Central Unit 6020, Delta Control 4 f (66045):
Les feux avant et arrière peuvent être commu
-
tés simultanément.
– Transformer 32 VA (6647):
Feux avant et arrière activés durant la marche. Intensité dépendant de la vitesse.
– Delta Station 6607:
Feux avant et arrière activés en permanence.
– Delta Control 6604:
Feux avant et arrière désactivés en permanence.
Réglage manuel de l’adresse Delta, Digital ou Sys-
tems via le clavier d’encodage situé sur la platine électronique.
Vitesse maximale réglable.
Temporisation d’accélération-freinage réglable.
Uniquement en exploitation avec la Control Unit, la Mobile Station ou la Central Station:
Réduction de la temporisation d’accélération-
freinage par touche de fonction.
Les travaux d’entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou con
­tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et/ ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces
7
Page 8
d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ ou dommages apparus. C’est à la personne et/ ou la société respon­sable du montage/ de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service
qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems).
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
Werking
Deze locomotief biedt u:
Naar keuze conventioneel wisselstroombedrijf
(Transformer 32 VA nr. 6647), Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems. Het bedrijfs­systeem wordt automatisch herkend. Het gebruik van rijregelaars van andere systemen (gelijkstro
-
om, puls-breedte sturing of meer-treinen bestu
­ringssystemen van andere fabrikanten) is niet mogelijk.
Rijrichting-afhankelijk wisselen van front- en
sluitseinverlichting, functioneel afhankelijk van het besturingssysteem:
– Control Unit / Mobile Station:
Frontsein (functie) en sluitseinen (f1) afzonderlijk schakelbaar. Sluitseinen kunnen alleen worden ingeschakeld, wanneer het frontsein is inge
-
schakeld.
– Central Unit 6020, Delta-Control 4 f (66045):
front- en sluitseinen zijn via de functie simultaan schakelbaar.
– Transformer 32 VA (6647):
front- en sluitseinen zijn tijdens het rijden inge
-
schakeld. Lichtsterkte snelheidsafhankelijk.
8
Page 9
– Delta Station 6607:
front- en sluitseinen permanent ingeschakeld.
– Delta Control 6604:
front- en sluitseinen permanent uitgeschakeld.
Handmatig instellen van het Delta-, digitaal- of Sys-
tems-adres d.m.v. de codeerschakelaars op de elektronicaprint.
Instelbare maximumsnelheid.
Instelbare optrek- en afremvertraging.
Alleen in het bedrijf met de Control Unit, Mobile Station of Central Station:
Minimaliseren van de optrek- en afremvertraging.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhoud­spunten worden verderop beschreven. Voor repara
-
ties en onderdelen kunt u zich tot uw Märklin-hande
-
laar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd
en /of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en/ of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderde
­len in Märklin-producten of de ombouw van Märklin­producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en /of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en /of firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transfor­mator 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
9
Page 10
Función
Esta locomotora ofrece:
Funcionamiento a discreción en corriente alterna
convencional (Transformer 32 VA art. nº 6647), Märklin Delta, Märklin Digital o Märklin Systems. Reconoce automáticamente la forma de corriente. No funciona con mandos de otros sistemas (cor
­riente continua, de impulsos, tráfico multi-tren de otros fabricantes).
Faros frontales y luces de cola según el sentido
de marcha, dependen en su función, del modo de funcionamiento.
– Control Unit / Mobile Station:
faros frontales (function) y luces de cola (f1) gobernables por separado. Las luces de cola solamente se pueden encender si están encen­didos los faros frontales.
– Central Unit 6020, Delta Control 4 f (66045):
faros frontales y luces de cola se pueden gobernar simultáneamente por function.
– Transformer 32 VA (6647):
faros frontales y luces de cola, ambos encen­didos durante la marcha. La intensidad de la luz depende de la velocidad.
– Delta Station 6607:
faros frontales y luces de cola encendidos permanentemente.
– Delta Control 6604:
faros frontales y luces de cola, siempre apagados.
Selección manual del código Delta, Digital o
Systems en el codificador del circuito impreso electrónico.
Velocidad máxima ajustable.
Arranque y frenado progresivo ajustable.
Solo en funcionamiento con Control Unit, Mobile Station o Central Station:
Ilegar con la tecla función al minimo del arranque
y frenado seleccionado.
A continuación se describen los trabajos de mante­nimiento en un funcionamiento normal. Para repa
­raciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
10
Page 11
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos pro
­ductos Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente respon­sable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems).
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
Funzionamento
Questa locomotiva presenta:
A scelta, funzionamento a corrente alternata di
tipo convenzionale (Transformer 32 VA n. 6647), Märklin Delta, Märklin Digital o Märklin Systems. Il tipo di funzionamento viene riconosciuto auto­maticamente. Il funzionamento con regolatori di marcia di altri sistemi (corrente continua, comando con impulsi di larghezza variabile, comando per molti treni di altri fabbricanti) non é possibile.
Illuminazione di testa e posteriore dipendente dalla
direzione di marcia, che dipende come funzionalità dal sistema di esercizio:
– Control Unit / Mobile Station:
illuminazione di testa (function) e fanali poste­riori (f1) commutabili in modo indipendente. I fanali posteriori possono venire attivati soltanto qualora l’illuminazione di testa sia accesa.
– Central Unit 6020, Delta Control 4 f (66045):
i fanali di testa e posteriori possono venire commutati in modo simultaneo tramite il tasto di funzione.
– Transformer 32 VA (6647):
fanali di testa e di coda accesi durante la marcia. Intensità dipendente dalla velocità.
11
Page 12
– Delta Station 6607:
fanali di testa e di coda attivati in modo perma­nente.
– Delta Control 6604:
fanali di testa e di coda sempre disattivati.
Impostazione manuale degli indirizzi Delta, Digital
oppure Systems tramite commutatore di codifaca sul modulo elettronico.
Velocità massima regolabile.
Ritardo di avviamento / frenatura regolabile.
Solamente nel funzionamento con Control Unit, Mobile Station oppure Central Station:
Riduzione al minimo del ritardo di avviamento /
frenatura impostato tramite un tasto funzione.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale esercizio. Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazi
­one e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei non approvati. L'onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona/ ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con
un sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oppure Märklin Sys
-
tems).
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
12
Page 13
Funktion
Loket erbjuder:
Valfri konventionell drift med växelström
(Transformer 32 VA nr. 6647), Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems. Driftsättet identifieras automatiskt. Drift med körenheter av andra system (likström, impulsbreddad styrning, flertågs-styrningar av andra fabrikat) är inte möjlig.
Körriktningsberoende front- och bakbelysning,
funktionen är beroende av driftsystemet: – Control Unit / Mobile Station:
Frontbelysning (function) och bakljus (f1) kan ställas separat. Bakljusen kan endast tändas när frontljusen är tända.
– Central Unit 6020, Delta Control 4f (66045):
Frontbelysning och bakljusen kan ställas samtidigt via funktion.
– Transformer 32 VA (6647):
Front- och bakbelysning är tända under kör
-
ning. Intensiteten är avhängig från hastigheten.
– Delta Station 6607:
Front- och bakbelysning är permanent tända.
– Delta Control 6604:
Front- och bakbelysning är permanent släckta.
Manuell inställning av Delta-, digital- eller Systems­adressen via kodningsställaren på elektronikkretskortet.
Inställbar maxhastighet.
Inställbar accelerations- och bromsfördröjning.
Endast vid drift med Control Unit, Mobile Station eller Central Station:
Minimering av inställd accelerations- och broms-
fördröjning via funktionstangent.
Underhållsarbeten, som uppstår vid vanlig använd­ning, beskrivs som följer. Kontakta din Märklinhand
-
lare för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och /eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter
13
Page 14
inte är upphovet till de uppträdande felen och /eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och/ eller ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett drift-
system (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems).
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
Funktion
Disse lokomotiver tilbyder:
Valgfri konventionel vekselstrømsdrift (Transformer
32 VA nr. 6647), Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems. Driftsarten registreres automatisk. Det er ikke muligt at anvende køreudstyr fra andre systemer (jævnstrøm, impulsbreddestyring, flertogs­styring af andre fabrikater).
Køreretningsafhængig front- og slutbelysning,
hvor funktionen er afhængig af operativsystemet: – Control Unit / Mobile Station:
Frontbelysning (function) og baglygter (f1) kan styres uafhængigt af hinanden. Baglygterne kan kun tændes, når frontlygterne er tændt.
– Central Unit 6020, Delta Control 4 f (66045):
Front- og baglygter kan styres simultant med funktion.
– Transformer 32 VA (6647):
Front- og baglygter tændt under farten. Intensitet hastighedsafhængig.
– Delta Station 6607:
Front- og baglygter konstant tændt.
– Delta Control 6604:
Front- og baglygter altid slukket.
14
Page 15
Manuel indstilling af Delta-, digital- eller Systems-
adressen via indkodningskontakt på den elektro
-
nikske printplade.
Indstillelig maksimalhastighed.
Indstillelig opstart- / bremseforsinkelse.
Kun ved drift med Control Unit, Mobile Station eller Central Station:
Minimering af den indstillede opstart-/ bremse-
forsinkelse via funktionstast.
Vedligeholdelse ved normal drift er beskrevet efter
­følgende. Reparationer og reservedele får De hos Deres Märklin-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstat­ningskrav er udelukket, hvis der indbygges frem
­meddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og /eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og /eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og/ eller det firma, der er ansvarlig for ind- og/ eller ombygnin-
gen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem
­meddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og /eller skader.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems), der er beregnet dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvis
-
ningen for Deres driftssystem.
15
Page 16
Betriebshinweise:
Die filigranen Dachstromabnehmer und Aufbauten
mit Sorgfalt behandeln. Die dünnen Streben kön
-
nen leicht verbogen werden.
Die Nachrüstung der beiliegenden Zughaken und
Bremsleitungen ist nur bei Präsentationsmodellen möglich.
Information about operation:
Handle the delicate pantographs and applied detail
parts with care. The thin supports are easily bent.
The prototypical coupler hooks and brake lines
included with the locomotive are to be installed on the locomotive only when it is to be used as a display piece.
Remarques sur l’exploitation:
Manipulez les pantographes en filigrane et les
caisses avec précaution. Les fines traverses pourraient être pliées.
Le montage des crochets de traction et des
conduites de freinage ne peut se faire que sur un modèle statique (modèle de présentation).
Gebruiksaanwijzingen:
De filigreine dakstroomafnemer en bovenbouw
zorgvuldig behandelen. De dunne schoren kunnen gemakkelijk verbogen raken.
Inbouw van de bijgeleverde trekhaken en rem-
leidingen is alleen bij demo-modellen mogelijk.
16
Page 17
Instrucciones de uso:
Los pantógrafos de filigrana y las piezas de la
carrocería, deben tocarse con mucho cuidado. Las varillas tan finas se pueden torcer con facilidad.
El montaje de los enganches modelo y accesorios
de frenos que se adjuntan, solo es útil para mode
-
los de vitrina.
Avvertenze per il funzionamento:
Si maneggino con attenzione i pantografi sul tetto
e le sovrastrutture con finissimi dettagli. Le sottili asticelle possono facilmente venire piegate.
Il successivo equipaggiamento dei ganci di trazione
e delle condutture del freno accluse è possibile soltanto in caso di modelli da esposizione.
Driftanvisningar:
Behandla de spröda takströmavtagarna och
påbyggnaderna med omsorg. De tunna delarna kan lätt böjas fel.
En senare komplettering med bifogad krok och
bromsledningar är endast möjlig på presentations
-
modeller.
Brugsanvisninger:
De fine pantografer og opbygninger skal behand-
les med omhu. De tynde tråde kan hurtigt blive bøjet.
En eftermontering af de medfølgende trækkroge
og bremseledninger er kun mulig på præsentations
-
modellerne.
17
Page 18
18
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
1
1
2
2
Page 19
19
3
Page 20
20
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb Switch for selecting catenary or track operation Commutation pour alimentation par ligne aérienne Omschakeling op bovenleiding Conmutación a toma-corriente por catenaria Commutazione per esercizio con linea aerea Omkoppling till kontaktledning Omskiftning til luftledningsdrift
Page 21
P1
P2
+
-
+
-
21
Einstellung der Adresse und der Fahreigenschaften Setting the adress and operating characteristics Réglage de l’adresse et des propriétés de trafic Instelling van het adres en rij-eigenschappen Selección del código y de las prestaciones Impostazione dell’índirizzo e delle caratteristiche di marcia Inställning av adress och köregenskaper Indstilling af adressen og køreegenskaberne
Höchst-Geschwindigkeit Maximum speed Vitesse maximum Macimum snelheid Velocidad máxima Velocità massima Maxfart Maksimalhastighed
Anfahr- und Bremsverzögerung Acceleration and braking delay Progressivité au démarrage et au freinage Optrek- en afremvertraging Arranque y frenado progresivo Ritardo di avviamento e frenatura Accelerations- och bromsfördröjning Igangsætnings- og bremsforsinkelse
Adressänderung Delta / Digital / Systems Changing addresses for Delta / Digital / Systems Choix d’adresses Delta / Digital / Systems Adres wijzigen Delta / digitaal / Systems Cambio de dirección Delta / Digital / Systems Variazione dell’indirizzo Delta / Digital / Systems Adressändring Delta / Digital / Systems Adresseændring Delta / Digital / Systems
Page 22
22
Digital Digital Digital
28 – 2 3 – 5 – – 8 29 – – 3 – 5 – – 8 30 1 – – 4 5 – – 8 31 – 2 – 4 5 – – 8 32 – – – 4 5 – – 8 33 1 – – – 5 – – 8 34 – 2 – – 5 – – 8 35 – – – – 5 – – 8 36 1 – 3 – – 6 – 8 37 – 2 3 – – 6 – 8 38 – – 3 – – 6 – 8 39 1 – – 4 – 6 – 8 40 – 2 – 4 – 6 – 8 41 – – – 4 – 6 – 8 42 1 – – – – 6 – 8 43 – 2 – – – 6 – 8 44 – – – – – 6 – 8 45 1 – 3 – – – – 8 46 – 2 3 – – – – 8 47 – – 3 – – – – 8 48 1 – – 4 – – – 8 49 – 2 – 4 – – – 8 50 – – – 4 – – – 8 51 1 – – – – – – 8 52 – 2 – – – – – 8 53 – – – – – – – 8 54 1 – 3 – 5 – – –
55 – 2 3 – 5 – – – 56 – – 3 – 5 – – – 57 1 – – 4 5 – – – 58 – 2 – 4 5 – – – 59 – – – 4 5 – – – 60 1 – – – 5 – – – 61 – 2 – – 5 – – – 62 – – – – 5 – – – 63 1 – 3 – – 6 – – 64 – 2 3 – – 6 – – 65 – – 3 – – 6 – – 66 1 – – 4 – 6 – – 67 – 2 – 4 – 6 – – 68 – – – 4 – 6 – – 69 1 – – – – 6 – – 70 – 2 – – – 6 – – 71 – – – – – 6 – – 72 1 – 3 – – – – – 73 – 2 3 – – – – – 74 – – 3 – – – – – 75 1 – – 4 – – – – 76 – 2 – 4 – – – – 77 – – – 4 – – – – 78 1 – – – – – – – 79 – 2 – – – – – – 80 1 – 3 – 5 – 7 –
01 – 2 3 – 5 – 7 – 02 – – 3 – 5 – 7 – 03 1 – – 4 5 – 7 – 04 – 2 – 4 5 – 7 – 05 – – – 4 5 – 7 – 06 1 – – – 5 – 7 – 07 – 2 – – 5 – 7 – 08 – – – – 5 – 7 – 09 1 – 3 – – 6 7 – 10 – 2 3 – – 6 7 – 11 – – 3 – – 6 7 – 12 1 – – 4 – 6 7 – 13 – 2 – 4 – 6 7 – 14 – – – 4 – 6 7 – 15 1 – – – – 6 7 – 16 – 2 – – – 6 7 – 17 – – – – – 6 7 – 18 1 – 3 – – – 7 – 19 – 2 3 – – – 7 – 20 – – 3 – – – 7 – 21 1 – – 4 – – 7 – 22 – 2 – 4 – – 7 – 23 – – – 4 – – 7 – 24 1 – – – – – 7 – 25 – 2 – – – – 7 –
26 – – – – – – 7 –
27 1 – 3 – 5 – – 8
Page 23
Betrieb mit Delta Operation with Delta Exploitation avec Delta Bedrijf met Delta Funcionamiento Delta Funzionamento con Delta Drift med Delta Drift med Delta
23
!
6600 / 6699
1 2 3 4
ON
0 250
50
10
0
15
0
20
0
1
2
3
4
Betrieb mit DELTA Operation with DELTA Exploitation avec DELTA Bedrijf met DELTA Funcionamiento DELTA Funzionamento con DELTA Drift med DELTA Drift med DELTA
ON
Betrieb mit Digital Operation with Digita
l Exploitation avec Digital Bedrijf met Digita
l Funcionamiento Digital Funzionamento con Digital Drift med Digital Drift med Digital
1
1 3
1 5
1 7
1 3 5 7
1
2
3
4
1 – – – – – – –
1 – 3 – – – – –
1 – – – 5 – – –
1 – – – – – 7 –
1 – 3 – 5 – 7 –
ON
Page 24
Zusatzfunktion bei Digital- /Systems-Betrieb: function/off: fahrtrichtungsabhängige Beleuchtung schaltbar
Auxiliary function with digital / Systems operation: function/off: direction-dependent headlights can be turned on/off
Fonction supplémentaire en exploitation Digital / Systems: function/off: éclairage commutable en fonction du sens de la marche
Functies bij digitaal / Systems bedrijf: function/off: rijrichtingsafhankelijke front­ verlichting, schakelbaar
Función suplementaria en funcionamiento Digital / Systems: función/off: gobierno de las luces según el sentido de la marcha
Funzione aggiuntiva in caso di funzionamento Digital / Systems: function/off: illuminazione dipendente dal senso di marcia commutabile
Extrafunktion vid Digital- / Systems-drift: function/off: Körriktningsberoende belysning kan kopplas
Ekstrafunktion ved Digital- / Systems-drift: function/off: køreretningsafhængig belysning betjenbar
24
f3
contr ol uni t
80
Märklin Digital / Systems
function
off
contr ol 80f
contr ol uni t
central uni
t
80
80
off
function
Page 25
25
f3
contr ol uni t
80
f4
Anfahr- / Bremsverzögerung abschaltbar Acceleration / braking delay can be shut off Déconnexion de la progressivité du démarrage / freinage Optrek- afremvertraging uitschakelbaar Arranque y frenado lento apagado Ritardo di avviamento / frenatura disattivabile Accelerations- / bromsfördröjning kan frånkopplas Igangsætnings- / bremseforsinkelse kan kobles fra
Märklin Digital / Systems
Rückleuchten ein / aus (nur möglich wenn function eingeschaltet ist!) Marker lights on / off (only possible when the “function” is turned on!) Feux arrière activés / désactivés (uniquement possible si la touche «function» est activée!) Sluitseinen aan / uit (alleen mogelijk, wanneer functie is ingeschakeld!) Luces de cola encendidas / apagadas (solamente posible con la función encendida). Fanali posteriori accesi / spenti (possibile solamente qualora sia attivato il tasto function!) Bakljusen till / från (endast möjlig om function är inkopplad!) Baglygter til / fra (kun mulig, når function er slået til!)
f1
Bei Betrieb mit Control-Unit / Mobile Station / Central Station zusätzlich Also when operating with Control-Unit / Mobile Station / Central Station En supplément en exploitation avec Control-Unit / Mobile Station / Central Station Bij gebruik met Control-Unit / Mobile Station / Central Station extra functies Con el gobierno del Control-Unit / Mobile Station / Central Station además In caso di funzionamento con Control-Unit / Mobile Station / Central Station, in aggiunta Vid drift med Control-Unit / Mobile Station / Central Station dessutom Ved drift med Control-Unit / Mobile Station / Central Station tillige
Page 26
26
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
7153
1
2
3
Page 27
27
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
Kurzkupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de l’attelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto Utbyte av kortkoppel Udskiftning af kortkoblingen
701 630
Page 28
28
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
2 mm
7164
Page 29
Für Präsentationsmodelle oder bei Betrieb auf gro­ßen Radien: Wechsel des Oberleitungs-Schleifers.
For display models or for operation on larger radius curves: Changing the catenary wiper.
Pour une présentation statique du modèle réduit ou pour une exploitation sur des voies à grand rayon de courbure: Changement du frotteur de pantographe.
Voor vitrinemodel of bij het bedrijf op grote radiussen: Vervangen van de bovenleidingsslepers.
Para modelos de vitrina o circular en curvas amplias: Cambiar el pantógrafo.
Per modelli da esposizione oppure in caso di funzi
­onamento su grandi raggi di curvatura: Sostituzione dello strisciante per la linea aerea.
För presentationsmodeller eller vid körning på stora radier: Byte av kontaktledningssläpsko.
For præsentationsmodeller eller ved anvendelse af store radier: Udskiftning af pantografen.
29
Page 30
30
40
20
6
40
10
6
22
40
28
25
26
30
29
35
23
24
27
39
15
15
31
32
34
34
42
36
37
38
41
33
14
3
7
4
9
10
9
10
15
12
11
16
17
10
40
21
8
10
40
2
17
10
19
15
18
22
6
10
10
7
2
1
5
13
18
10
40
19
15
8
8
10
40
8
20
40
40
15
11
32
34
35
31
34
24
25
28
38
37
29
30
Page 31
31
1 Lok-Aufbau Mitte (komplett) 319 091 mit 2 Fenster-Sortiment 322 405 3 Isolatoren-Sortiment 323 799
4 Lok-Aufbau vorn (komplett) 323 357 5 Lok-Aufbau hinten (komplett) 323 358 6 Schraube 307 301 7 Dachstromabnehmer 323 359 mit Sockel 321 347 Schraube 321 397 Schleifstück lang 320 446 Schleifstück kurz 321 388
8 Leiter und Laufbretter-Sortiment 322 406 9 Lichtteile-Sortiment 323 353 10 Handstangen-Sortiment 323 361 11 Decoder 305 796 12 Führerstandabdeckung 311 411 13 Jumper 15 2125 00 14 Schleifer 219 250 15 Schraube 321 265 16 Motor komplett 323 559 17 Motorhalter 321 267 18 LED-Platine 321 375 19 Stecksockel 321 378 20 Nachrüstteile 324 673 21 Lokrahmen 323 759 22 Puffer 323 362 23 Unterbauten 323 802
24 Kardanwelle 321 407 25 Schneckenwelle 323 561 26 Getriebeblock vorn 323 562 27 Getriebeblock hinten 323 564 28 Klammer für Kardanwelle 323 778 29 Kupplungsschacht 321 406 30 Feder 320 776 Kupplung 7 203 31 Treibradsatz Achse 1 und 3 321 448 32 Treibradsatz Achse 2 und 4 321 476 33 Kontaktleitung 308 228 34 Haftreifen 7 153 35 Drehgestellblenden 323 803 36 Achshalter vorn 321 471 37 Ansatzschraube 321 408 38 Senkschraube 320 584 39 Masseanschluss 321 306 40 Steckteile 323 363 41 Achshalter hinten 321 475 42 Schraube 756 230
Page 32
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
107401/0206/SmEf Änderungen vorbehalten © Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Loading...