marklin 37321 Instruction Manual

Page 1
Modell der Serie Re 620
37321
Page 2
2
Inhaltsverzeichnis: Seite Informationen zum Vorbild 4 Sicherheitshinweise 6 Funktionen 6 Schaltbare Funktionen 7 Parameter / Register 23 Wartung und Instandhaltung 24 Ersatzteile 34
Table of Contents: Page Information about the prototype 4 Safety Warnings 8 Function 8 Controllable Functions 9 Parameter / Register 23 Service and maintenance 24 Spare Parts 34
Inhoudsopgave: Pagina Informatie van het voorbeeld 5 Veiligheidsvoorschriften 12 Werking 12 Schakelbare functies 13 Parameter / Register 23 Onderhoud en handhaving 24 Onderdelen 34
Page 3
3
Indice de contenido: Página Aviso de seguridad 14 Función 14 Funciones posibles 15 Parámetro / Registro 23 El mantenimiento 24 Recambios 34
Innehållsförteckning: Sida Säkerhetsanvisningar 18 Funktion 18 Kopplingsbara funktioner 19 Parameter / Register 23 Underhåll och reparation 24 Reservdelar 34
Indholdsfortegnelse: Side Vink om sikkerhed 20 Funktion 20 Styrbare funktioner 21 Parameter / Register 23 Service og reparation 24 Reservedele 34
Page 4
4
The Re 6/6 – 3 Trucks on the Gotthard.
The beginning of the Seventies marked the end of the legendary class Ae 6/6 on the Gotthard route. The Swiss Federal Railways (SBB) therefore had the firms SLM Winterthur, BBC Baden, and SAAS Genève develop a successor design: the class Re 6/6.
The difficult conditions on the Gotthard required a locomotive with 6 powered axles. In order to keep wear to a minimum, the desi
­gners for the project decided against two trucks such as for the Ae 6/6. Instead, they went with three trucks, with the middle one having a great deal of side play. The trucks are linked with each other with elastic transverse couplings to guarantee optimum operation on curves. The engineer‘s cabs on the Re 6/6 borrowed heavily from the design for the Re 4/4 II as did the electrical equip
­ment for the transformers, of which the Re 6/6 has two. These locomotives are 19,310 mm / 63 feet 4-3/16 inches long, weigh 120 metric tons, and have a maximum speed of 140 km/h / 87 mph; their performance is 7,850 kilowatts / 10,527 horsepower.
The Re 6/6 locomotives have had to undergo several paint variations and overhauls. Thirty locomotives were equipped with remote radio control starting in 2000; these units are used with the designation Ref 6/6. The UIC designation for the class Re 6/6 is the class 620, which can be seen with increasing frequency on the locomotives. The 88 units still in service all belong to the SBB Cargo business area and haul heavy freight trains to all corners of Switzerland, also over the Gotthard route with a Re 4/4 II or Re 4/4 III in tandem motive power consists. The class Re 6/6 locomotives were even an alternative to a Re 4/4 II double motive power combination in heavy passenger service. After the modern class 460 was mainly assigned to passenger service, the impressive Re 6/6 with its three trucks once again dominates freight service on the Gotthard.
Re 6/6 – 3 Drehgestelle am Gotthard.
Anfang der 1970er-Jahre zeichnete sich das Ende der legen
­dären Serie Ae 6/6 auf der Gotthardstrecke ab. Die Schweize­rischen Bundesbahnen SBB ließen daher von den Firmen SLM Winterthur, BBC Baden und SAAS Genève eine Nachfolgebau
-
reihe entwickeln: die Serie Re 6/6. Die schweren Bedingungen am Gotthard verlangten eine Loko-
motive mit 6 Treibachsen. Um den Verschleiß gering zu halten, entschieden sich die verantwortlichem Konstrukteure nicht wie bei der Ae 6/6 für zwei, sondern für drei Drehgestelle, wobei das mittlere eine starke Seitenverschieblichkeit aufweist. Die Dreh­gestelle untereinander sind mit elastischen Querkupplungen verbunden, um einen optimalen Kurvenlauf zu gewährleisten. Die Führerstände der Re 6/6 lehnen sich stark an das Design der Re 4/4 II an, ebenso die elektrische Ausrüstung der Transformato
­ren, von denen die Re 6/6 allerdings zwei besitzt. Die 19.310 mm langen, 120 t schweren und 140 km/h schnellen Lokomotiven haben eine Leistung von 7850 kW.
Die Re 6/6 haben sich mehreren Lackierungsvarianten und Er­neuerungen unterziehen müssen, 30 Lokomotiven wurden ab dem Jahr 2000 mit Funkfernsteuerung ausgerüstet, diese Maschinen laufen unter der Bezeichnung Ref 6/6. Die UIC Bezeichnung der Serie Re 6/6 ist die Serie 620, die immer öfter auf den Maschinen auch zu sehen ist. Die 88 noch im Dienst stehenden Lokomotiven gehören alle zum Geschäftsbereich SBB Cargo und kommen mit schweren Güterzügen in alle Ecken der Schweiz, über den Gott
­hard auch mit einer Re 4/4 II oder Re 4/4 III im Tandemverkehr. Im schweren Personenverkehr waren die Loks der Serie Re 6/6 sogar eine Alternative zu einer Re 4/4 II Doppeltraktion und nachdem die moderne Serie 460 hauptsächlich dem Personenverkehr zugeord
­net wurde, dominieren die beeindruckenden Re 6/6 mit ihren drei Drehgestellen wieder den Güterverkehr am Gotthard.
Page 5
5
Re 6/6 – 3 bogies sur la ligne du Saint Gothard.
Au début des années 1970 se profilait la fin de la légendaire série Ae 6/6 sur la ligne du Saint Gothard. Les chemins de fer fédéraux suisses CFF (SBB) demandèrent donc la conception d’une série de relève aux firmes SLM Winterthur, BBC Baden et SAAS Genève : la série Re 6/6.
Les conditions difficiles sur la ligne du Saint Gothard nécessitaient une locomotive équipée de 6 essieux moteurs. Afin de réduire l’usure par frottement, les constructeurs responsables se déci
­dèrent non pour deux bogies (comme pour la Ae 6/6), mais pou trois, celui du milieu présentant un désaxement latéral important. Les bogies sont reliés entre eux par des accouplements transver
­saux élastiques garantissant une inscription en courbe optimale. Les cabines de conduite de la Re 6/6 s‘inspirent fortement du design de la Re 4/4 II, tout comme l’équipement électrique des transformateurs, dont la Re 6/6 possède toutefois deux unités. Les locomotives, mesurant 19 310 mm, pesant 120 t et atteignant une vitesse de 140 km/h affichent une puissance de 7850 kW.
Les Re 6/6 passèrent par différentes livrées et rénovations ; à partir de l’an 2000, 30 locomotives – circulant sous la désignation Ref 6/6 - furent équipées d’une radio-télécommande. La désigna­tion UIC de la série Re 6/6 est la série 620, apparaissant d‘ailleurs de plus en plus souvent sur les machines. Les 88 locomotives encore en service appartiennent toutes au département CFF Cargo et remorquent des trains marchandises lourds dans toutes les régions de la Suisse et, sur la ligne du Saint Gothard, éventu­ellement en traction double avec une Re 4/4 II ou une Re 4/4 III. Dans le trafic voyageurs lourd, les locomotives de la série Re 6/6 pouvaient même remplacer une double traction de Re 4/4 II et après l’affectation de la moderne série 460 au trafic voyageurs, les impressionnantes Re 6/6 avec leurs trois bogies dominèrent à nouveau le trafic marchandises sur la ligne du Saint Gothard.
Re 6/6 – 3 draaistellen op de Gotthard.
Begin jaren 1970 tekende het einde van de legendarische serie Ae 6/6 op de Gotthardlijn zich af. De Schweizerische Bundes­bahnen SBB lieten daarom door de firma’s SLM Winterthur, BBC Baden en SAAS Genève een serie opvolgers ontwikkelen: de serie Re 6/6.
De zware omstandigheden op de Gotthard verlangden een loco­motief met 6 aangedreven assen. Om de slijtage laag te houden, besloten de verantwoordelijke constructeurs niet zoals bij de Ae 6/6 tot twee, maar tot drie draaistellen, waarbij het middelste een sterke zijdelingse verschuiving toont. De draaistellen zijn onderling met elastische dwarskoppelingen verbonden, om een optimale loop door bogen te garanderen. De cabines van de Re 6/6 leunen sterk op het design van de Re 4/4 II, evenals de elektrische uitrusting van de transformatoren, waarvan de Re 6/6 er echter twee bezit. De 19.310 mm lange, 120 t zware en 140 km/h snelle locomotieven hebben een vermogen van 7850 kW.
De Re 6/6 hebben zich meerdere kleurvarianten en vernieuwin­gen moeten laten weggevallen, 30 locomotieven werden vanaf het jaar 2000 met radio-afstandsregeling uitgerust, deze machi­nes lopen onder de aanduiding Ref 6/6. De UIC-aanduiding van de serie Re 6/6 is de serie 620, die steeds vaker op de machines ook te zien is. De 88 nog in dienst staande locomotieven behoren alle tot de sector SBB Cargo en komen met zware goederent­reinen in alle uithoeken van Zwitserland, over de Gotthard ook met een Re 4/4 II of Re 4/4 III in tandemverkeer. In het zware personenverkeer waren de locs van de serie Re 6/6 zelfs een alternatief voor een Re 4/4 II dubbeltractie en nadat de moderne serie 460 hoofdzakelijk aan het personenverkeer toegewezen werd, domineren de indrukwekkende Re 6/6en met hun drie draaistellen weer het goederenverkeer op de Gotthard.
Page 6
6
Funktionen
• Mögliche Betriebssysteme: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adresse (Control Unit): 01 – 80 Adresse ab Werk:
62
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station. Name ab Werk:
RE 620 058-8
• Fahrtrichtungsabhängiger Wechsel des Spitzensignals.
• Veränderbare Anfahr-/Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Diverse schaltbare Funktionen. Im Analogbetrieb stehen nur die Fahr- und Lichtwechselfunktionen zur Verfügung.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
Nur Transformatoren verwenden, die Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen. Keinesfalls Transformatoren für eine Netzspannung von 220 V bzw. 110 V einsetzen.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschluss
­gleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 74046 zu ver­wenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigege­bene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufge­tretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
!
Page 7
7
Schaltbare Funktionen
Stirnbeleuchtung function/off Funktion f0 Funktion f0
Fernlicht f1 Funktion 1 Funktion 3 Funktion f1 Funktion f1
Geräusch: Lüfter f2 Funktion 2 Funktion 5 Funktion f2 Funktion f2
Geräusch: Lokpfeife f3 Funktion 3 Funktion 4 Funktion f3 Funktion f3
ABV f4 Funktion 4 Funktion 2 Funktion f4 Funktion f4
Stirnbeleuchtung Führerstand 1 aus/an + 1 f0 + f6 f0 + f6
Stirnbeleuchtung Führerstand 2 aus/an + 8 f0 + f8 f0 + f8
Rangierlicht doppel A + 1 + 8 f0 +f6 + f8 f0 + f6 + f8
 

Digital / Systems


S
T
O
P
mobile station
systems
1
5
Page 8
8
Function
• Possible operating systems: 6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Recognition of the mode of operation: automatic.
• Addresses that can be set (Control Unit): 01 – 80 Address set at the factory: 62
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station. Name set at the factory: RE 620 058-8
• Headlights change over with the direction of travel.
• Adjustable acceleration/Braking delay (ABV).
• Adjustable maximum speed.
Various controllable functions. Only the train control functions and headlight changeover feature are available in analog operation.
• Setting the locomotive parameters electronically with the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
Use only transformers rated for your local household power. Do not under any circumstances use transformers rated for 220 volts or 110 volts.
• This locomotive must never be supplied with power from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the instructions for your operating system.
• The feeder track must be equipped to prevent interference with radio and television reception, when the locomotive is to be run in conventional operation. The 74046 interference suppression set is to be used for this purpose.
The interference suppression set is not suitable for digital opera­tion.The maintenance work necessary with normal operation of this locomotive is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
!
Page 9
9
Controllable Functions
Headlights function/off Function f0 Function f0
Long distance headlights f1 Function 1 Function 3 Function f1 Function f1
Sound effect: Blower f2 Function 2 Function 5 Function f2 Function f2
Sound effect: Locomotive whistle f3 Function 3 Function 4 Function f3 Function f3
ABV f4 Function 4 Function 2 Function f4 Function f4
Headlights at engineer´s cab 1 off/on + 1 f0 + f6 f0 + f6
Headlights at engineer´s cab 2 off/on + 8 f0 + f8 f0 + f8
Double A switching light + 1 + 8 f0 + f6 + f8 f0 + f6 + f8
 

Digital / Systems


S
T
O
P
mobile station
systems
1
5
Page 10
10
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles : Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation : automatique.
• Adresses réglables (Control Unit) : 01 – 80 Adresse encodée en usine : 62
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station. Nom encodée en usine : RE 620 058-8
• Inversion du fanal en fonction du sens de marche.
• Temporisation d’accélération/de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
• Diverses fonctions commutables. En mode d’exploitation analogique, seules les fonctions relatives à la conduite et à l‘inversion des feux sont disponibles.
• Réglage des paramètres de la loco électroniquement à l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la Central Station.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif
- transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems).
Utilisez uniquement des transformateurs correspondant à la tension secteur locale. N´utilisez en aucun cas des transformateurs pour une tension de secteur de 220 V, respectivement 110 V.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi de votre système d’exploitation.
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de déparasitage réf. 74046. Le set de déparasita
-
ge ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectueren exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou rempla­cement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et si les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
!
Page 11
11
Fonctions commutables
Fanal function/off Fonction f0 Fonction f0
Phares à longue portée f1 Fonction 1 Fonction 3 Fonction f1 Fonction f1
Bruitage : ventilateur f2 Fonction 2 Fonction 5 Fonction f2 Fonction f2
Bruitage : Sifflet locomotive
f3 Fonction 3 Fonction 4 Fonction f3 Fonction f3
ABV f4 Fonction 4 Fonction 2 Fonction f4 Fonction f4
Fanal de la cabine de conduite 1 éteint/activé + 1 f0 + f6 f0 + f6
Fanal de la cabine de conduite 2 éteint/activé + 8 f0 + f8 f0 + f8
Feu de manoeuvre double A + 1 + 8 f0 + f6 + f8 f0 + f6 + f8
 

Digital / Systems


S
T
O
P
mobile station
systems
1
5
Page 12
12
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
• Instelbaar adres (Control Unit): 01 – 80 Van af de fabriek:
62
• Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station. Naam af de fabriek: RE 620 058-8
• Rijrichtingafhankelijke frontseinverlichting.
• Instelbare optrekvertraging/afremvertraging (ABV).
• Instelbare maximumsnelheid.
• Diverse schakelbare functies. In analoogbedrijf zijn alleen de rij- en lichtwissel-functies beschikbaar.
• Elektronische instelling van de locomotiefparameters via de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssysteem (Märklin wisselstroom transformator 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden.
Alleen transformatoren gebruiken die geschikt zijn voor de bij u geldende netspanning. In geen geval transformatoren voor een netspanning van 220 V dan wel 110 V gebruiken.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebru
-
iksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 74046 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerkzaam­heden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebou­wde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daarom­trent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
!
Page 13
13
Schakelbare functies
Frontverlichting function/off Functie f0 Functie f0
Schijnwerper f1 Functie 1 Functie 3 Functie f1 Functie f1
Geluid: ventilator f2 Functie 2 Functie 5 Functie f2 Functie f2
Geluid: locfluit
f3 Functie 3 Functie 4 Functie f3 Functie f3
ABV f4 Functie 4 Functie 2 Functie f4 Functie f4
Frontverlichting Cabine 1 uit/aan + 1 f0 + f6 f0 + f6
Frontverlichting Cabine 2 uit/aan + 8 f0 + f8 f0 + f8
Rangeerlicht dubbel A + 1 + 8 f0 + f6 + f8 f0 + f6 + f8
 

Digital / Systems


S
T
O
P
mobile station
systems
1
5
Page 14
14
Función
• Sistemas operativos posibles: Märklin transformador 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Dirección ajustable (Control Unit): 01 – 80 Código de fábrica: 62
• Tecnología mfx para la Mobile Station / Central Station. Nombre de fábrica: RE 620 058-8
• Alternancia de la señal de cabeza (faros frontales) en unción del sentido de la marcha.
• Arranque/Frenado lento variable (ABV).
• Velocidad máxima variable.
• Diversas funciones gobernables. En funcionamiento en modo analógico están disponibles únicamente las funciones de tracción y de alternancia de luces.
• Fijar parámetros de la locomotora electrónicamente por el Control Unit, Mobile Station o Central Station.
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems).
Utilizar únicamente transformadores que correspondan a la tensión de red local.
En ningún caso utilizar transformadores para una tensión de red de 220 V o bien 110 V.
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas que de un solo punto de abasto.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
• Para el funcionamiento convencional de la locomotora deben suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de interferencias 74046. El set supresor de interferencias no es adecuado para el funcionamiento en modo digital.
Se puede colocar posteriormente el kit de humo. Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a continuación. Para reparaciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemni­zación sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormen­te surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
!
Page 15
15
Funciones posibles
Faros frontales function/off Función f0 Función f0
Faros de largo alcance f1 Función 1 Función 3 Función f1 Función f1
Ruido: Ventilador
f2 Función 2 Función 5 Función f2 Función f2
Ruido del silbido de la locomotora f3 Función 3 Función 4 Función f3 Función f3
ABV f4 Función 4 Función 2 Función f4 Función f4
Faros frontales a la cabina 1 + 1 f0 + f6 f0 + f6
Faros frontales a la cabina 2 + 8 f0 + f8 f0 + f8
Luces de maniobra doble A + 1 + 8 f0 + f6 + f8 f0 + f6 + f8
 

Digital / Systems


S
T
O
P
mobile station
systems
1
5
Page 16
16
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico.
• Indirizzi impostabili (Control Unit): 01 – 80 Indirizzo di fabbrica: 62
• Tecnologia mfx per Mobile Station / Central Station. Nome di fabbrica: RE 620 058-8
• Commutazione del segnale di testa dipendente dalla direzione di marcia.
• Ritardo di avviamento/di frenatura modificabile (ABV).
• Velocità massima modificabile.
• Svariate funzionalità commutabili. Nel funzionamento analogi
­co si hanno a disposizione solamente le funzioni di marcia e di commutazione dei fanali.
• Regolazione dei parametri della locomotiva elettronicamente tramite Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oppure Märklin Systems).
Impiegare solamente dei trasformatori che corrispondono alle tensioni di rete locali. Non si impieghino in nessun caso dei trasformatori per una tensione di rete di 220 V o 110 V.
• La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi 74046. Tale corredo antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specialista Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non espressamen­te approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
!
Page 17
17
Funzioni commutabili
Illuminazione di testa function/off Funzione f0 Funzione f0
Faro di profondità f1 Funzione 1 Funzione 3 Funzione f1 Funzione f1
Rumore: ventilatori f2 Funzione 2 Funzione 5 Funzione f2 Funzione f2
Rumore: Fischio da locomotiva f3 Funzione 3 Funzione 4 Funzione f3 Funzione f3
ABV f4 Funzione 4 Funzione 2 Funzione f4 Funzione f4
Illuminazione di testa della cabina 1 spento/accesa + 1 f0 + f6 f0 + f6
Illuminazione di testa della cabina 2 spento/accesa + 8 f0 + f8 f0 + f8
Fanale di manovra a doppia A + 1 + 8 f0 + f6 + f8 f0 + f6 + f8
 

Digital / Systems


S
T
O
P
mobile station
systems
1
5
Page 18
18
Funktion
• Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Inställbar adress (Control Unit): 01 – 80 Adress från tillverkaren: 62
• Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station. Namn från tillverkaren: RE 620 058-8
• Körriktningsberoende ljusväxling av frontstrålkastarna.
• Accelerationsfördröjning/Bromsfördröjning kan ändras (ABV).
• Toppfart kan ändras.
• Olika inställbara funktioner. Vid analog körning är endast den automatiska ljusväxlingsfunktionen tillgänglig.
• Elektronisk inställning av lokparametrar via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems).
Använd endast transformatorer som är avsedda för den nätspänning som tillhandahålls av er elleverantör. Anslut aldrig en transformator för 220 V nätspänning till 110 V - eller tvärt om.
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som hör till respektive driftsystemet.
• När motorvagnens lokdel ska köras med konventionell/ana
­log drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta använder man anslutningsgarnityr 74046 med avstörning och överbelastningsskydd. Avstörningsskyddet får inte användas vid digital körning.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfackhandlare för reparationer och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten omdelar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
!
Page 19
19
Kopplingsbara funktioner
Frontstrålkastare function/off Funktion f0 Funktion f0
Fjärrljus f1 Funktion 1 Funktion 3 Funktion f1 Funktion f1
Ljud: Fläktar f2 Funktion 2 Funktion 5 Funktion f2 Funktion f2
Ljud: Lokvissla f3 Funktion 3 Funktion 4 Funktion f3 Funktion f3
ABV f4 Funktion 4 Funktion 2 Funktion f4 Funktion f4
Frontstrålkastare Förarhytt 1 från/till + 1 f0 + f6 f0 + f6
Frontstrålkastare Förarhytt 2 från/till + 8 f0 + f8 f0 + f8
Rangerljus dubbel A + 1 + 8 f0 + f6 + f8 f0 + f6 + f8
 

Digital / Systems


S
T
O
P
mobile station
systems
1
5
Page 20
20
Funktion
• Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Registrering af driftsarten: automatisk.
• Indstillelig adresse (Control Unit): 01 – 80 Adresse ab fabrik: 62
• Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station. Navn ab fabrik: RE 620 058-8
• Køreretningsafhængigt skift af frontsignalet.
• Indstillelig opstartforsinkelse/bremseforsinkelse (ABV).
• Indstillelig maksimalhastighed.
• Diverse styrbare funktioner. I analogdrift er det kun køre- og lysskiftefunktionerne, der er tilgængelige.
• Elektronisk indstilling af lokomotivparametrene via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem (Märklin vek
­selstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems), der er beregnet dertil.
Anvend kun transformatorer, der passer til den lokale netspænding. Anvend aldrig transformatorer der er beregnet til en netspænding på 220 V eller 110 V.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde ad gangen.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssys­tem.
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutningssporet støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssættet
74046. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det ef
­terfølgende. For reparation eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet der­til af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det firma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
!
Page 21
21
Schaltbare Funktionen
Frontbelysning function/off Funktion f0 Funktion f0
Fjernlys f1 Funktion 1 Funktion 3 Funktion f1 Funktion f1
Lyd: Blæser
f2 Funktion 2 Funktion 5 Funktion f2 Funktion f2
Lyd: Lokomotivfløjte
f3 Funktion 3 Funktion 4 Funktion f3 Funktion f3
ABV f4 Funktion 4 Funktion 2 Funktion f4 Funktion f4
Frontbelysning Kabine 1 fra/til + 1 f0 + f6 f0 + f6
Frontbelysning Kabine 2 fra/til + 8 f0 + f8 f0 + f8
Rangerlys dobbelt A + 1 + 8 f0 + f6 + f8 f0 + f6 + f8
 

Digital / Systems


S
T
O
P
mobile station
systems
1
5
Page 22
22
Page 23
23
CV (Parameter) • CV (Parameter) • CV (Paramètre) • CV (Parameter) • CV (arámetro) • CV (Parametro) • CV (Parameter) • CV (Parameter)
CV - Nr.
Wert • Value •
Valeur • Waarde •
Valor • Valore •
Värde • Værdi
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo • Adress • Adresse
01 01 - 80
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temporisation accélération • Optrekvertraging • Regulación arranque • Ritardo di avviamento • Igångsättningsreglering • Opstartregulierung
03 01 - 63
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de freinage • Afremvertraging • Frenado lento • Ritardo di frenatura • Bromsfördröjning • Bremseforsinkelse
04 01 - 63
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed • Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima • Velocità massima • Toppfart • Maksimalhastighed
05 01 - 63
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remettre aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen • Restablecer los valores de serie • Ripristinare sui valori di serie • Återställa till standardvärden • Tibagestil til serieværdien
08 08
Page 24
24
Lokomotiv-Gehäuse abnehmen Removing the locomotive body Enlever la caisse de la locomotive Locomotiefkap verwijderen Retirar la carcasa de la locomotora Smontaggio della sovrastruttura della locomotiva Tag av lokkåpan Aftag lokomotivets overdel
Page 25
25
Kupplungsaufnahme gegen Frontschürze austauschbar Coupler pocket can be replaced with front skirting Prise d’attelage interchangeable avec la jupe avant Koppelingsopnameschacht is te vervangen door afdekplaat Se puede sustituir el porta-enganche por el spoiler frontal Portaganci sostituibili con le carenature frontali a grembiule Spoilern kan bytas ut mot koppel Frontskørt kan udskiftes med kobling
Page 26
26
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb Switch for selecting catenary or track operation Commutation pour alimentation par ligne aérienne Omschakeling op bovenleiding Conmutación a toma-corriente por catenaria Commutazione per esercizio con linea aerea Omkoppling till kontaktledning Omskiftning til luftledningsdrift
Page 27
27
Dachstromabnehmer auswechseln Changing pantographs Remplacement du pantographe Vervanging van de stroombeugel Cambiar el pantógrafo Sostituzione dei pantografi Byte av strömavtagare Udskiftning af pantograf
Page 28
28
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
Page 29
29
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
!


Page 30
30
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
Page 31
31
��
Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes
��
Page 32
32
Kupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de l’attelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto Utbyte av kortkoppel Udskiftning af kortkoblingen
Page 33
33
Schleifer auswechseln Changing pickup shoes Changer les frotteurs Slepers vervangen Cambio del patín Sostituzione del pattino Släpsko byts Slæbesko udskiftes
2 mm
Page 34
34
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
10
15
15
16
17
17
18
19
20
23
24
24
25
26
27
29
30
31
32
33
34
34
35
35
36
36
39
37
38
40
41
42
43
44
45
45
47
49
47
46
48
47
46
48
41
33
28
21
22
22
10
12
13
14
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen.
Page 35
35
1 Aufbau komplett 138 819 2 Fenstersortiment 144 042 3 Lichtkörper 492 010 4 Führerstand 489 770 5 Trägerisolation 489 620 6 Dachstromabnehmer 669 950 7 Verbindungsstreifen 138 492 8 Kontaktfeder 156 802 9 Isolierbuchse 200 586 10 Zylinderschraube 750 250 11 Linsenschraube 786 750 12 Inneneinrichtung 138 483 13 Tritt 206 476 14 Puffer 277 820
15 Linsenschraube 785 070
16 Leiterplatte Schnittstelle 154 580 17 Linsenschraube 786 750 18 Decoder 138 818 19 Leiterplatte Sound 113 289 20 Lautsprecher 100 619 21 Haltebügel 207 649 22 Beleuchtungseinheit 154 574 23 Treibgestell 489 390 24 Haftreifen 7 153 25 Feldmagnet 389 000 26 Anker 386 820 27 Motorschild 386 940 28 Lötfahne 231 470 29 Zylinderschraube 785 140
30 Motorbürsten 601 460 31 Stützblech 214 620 32 Senkschraube 786 190 33 Schienenräumer 144 734 34 Batteriekasten 138 474 35 Luftkessel 138 475 36 Magnetattrappe 146 292 37 Drehgestell 489 420 38 Federscheibe 401 640 39 Drehgestell 146 272 40 Federblech 146 274 41 Zylinderansatzschraube 753 510 42 Drehgestellblende vorne 138 470 43 Drehgestellblende Mitte 138 472 44 Drehgestellblende hinten 138 466 45 Tritt 138 469 46 Kupplungsdeichsel 138 471 47 Zylinderschraube 750 200 48 Kupplung 701 630 49 Schleifer 206 370
Page 36
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Stuttgarter Str. 55 - 57 D-73033 Göppingen www.maerklin.com
148780/0110/HaEf
Änderungen vorbehalten
© by Gebr. Märklin & Cie. GmbH
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Loading...