marklin 37083 User Manual

Page 1
37083
DB
10 001
BD Kassel
Bw Bebra
Gew. Lok.und Tender:
1 9 0 t
.
SS S P G
t 2 2 4 t 1 6 7 t 1 3 5 t
FRIED. KRUPP
MASCHINENFABRIKEN ESSEN
Nr. 3351 1956
Modell der BR 10
Page 2
2
Informationen zum Vorbild
Die legendäre Schnellzuglokomotive der Bau­reihe 10 wurde im Jahr 1957 in Dienst gestellt. Mit 3.000 PS war sie die stärkste deutsche Schnellzug-Dampflokomotive. Die Höchstge­schwindigkeit von 140 km/h erreichte sie sogar mit einem 600 Tonnen schweren Zug.
Im Ablieferungszustand im Jahr 1958 hatte die 10 002 eine Ölhauptfeuerung, wogegen ihre zuvor gelieferte Schwestermaschine 10 001 eine Kohlefeuerung mit Ölzusatzfeuerung hatte. Zur Verringerung des Luftwiderstandes erhielten die Loks eine Teilverkleidung. Im betrieblichen Alltag bewährten sich diese Maschinen außerordent
­lich gut, sogar bei täglichen Laufleistungen von über 1.000 km.
Der damals einsetzende allgemeine Struktur­wandel in der Zugförderung bewirkte allerdings, dass von dieser Baureihe nur zwei Maschinen gebaut wurden.
Information about the Prototype
The legendary class 10 express locomotive was placed into service in 1957. At 3,000 hp it was the most powerful German express steam locomotive. It reached its maximum speed of 140 km/h (87.5 mph) even with a train of 600 metric tons.
As delivered in 1958, road number 10 002 had oil firing for its principal firing in contrast to its sibling unit road number 10 001, which was coal fired with auxiliary oil firing. The locomotives were equipped with partial streamlining to redu
­ce air resistance. In everyday service these units were outstanding, even with daily runs of over 1,000 kilometers (625 miles).
The general changes taking place in motive po­wer on the railroad at that time resulted in only two of this class being built.
Page 3
3
Informations concernant la locomotive réele
La légendaire locomotive pour trains rapides de la série 10 fut mise en service en 1957. Avec ses 3 000 CV, c’était la plus puissante locomotive à vapeur allemande pour trains rapides. Elle était même capable d’atteindre la haute vitesse de 140 km/h en tête d’un lourd train de 600 tonnes.
Lors de sa livraison, en 1958, la 10 002 était équipée d’une chauffe principale au fuel, alors que sa grande sœur, la 10 001 était munie d’un système de chauffe au charbon avec chauffe d’appoint au fuel. Afin de réduire la résistance de l’air, les locomotives furent partiellement carénées. En exploitation normale, ces machi­nes se comportaient extraordinairement bien et même lors de parcours quotidiens de plus de 1 000 km.
Les modifications de structure générales en matière d’accélération des trains décidées à cette époque firent en sorte que seulement deux machines de cette série furent construites.
Informatie van het voorbeeld
De legendarische sneltreinlocomotief van de serie 10 werd in 1957 in dienst genomen. Met
3.000 pk was die de sterkste Duitse sneltrein
­stoomlocomotief. De maximum snelheid van 140 km/h bereikte ze zelfs met een 600 ton zware trein.
In 1958 werd de 10 002 afgeleverd met een oliegestookt hoofdvuur. Daarentegen had de daarvoor afgeleverde zustermachine, de 10 001, een kolengestookt hoofdvuur en werd met olie bij gestookt. Om de luchtweerstand te vermin­deren werden de locs deels van een bekleding voorzien. In het bedrijf van alledag bewezen deze machines zich buitengewoon goed, zelfs bij dagelijkse afstanden van meer dan 1.000 km.
De zich toen inzettende algemene conjunctuur­verandering in het vervoer per trein resulteerde er echter in dat van deze serie slechts twee machines gebouwd werden.
Page 4
4
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme: Märklin Trans­former 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adressen: 01 – 80. Adresse ab Werk: 10.
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
• Veränderbare Anfahrverzögerung.
• Veränderbare Bremsverzögerung.
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
• Eingebaute Geräuschelektronik, nur im Be
­trieb mit Control Unit oder Märklin Systems nutzbar.
• Zusätzliche schaltbare Geräusche.
• Rauchgenerator nachrüstbar. Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs
­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Trans
­formator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshin
­weise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzan sprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schä
­den nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Page 5
5
Schaltbare Funktionen
6647 6021 60652 60212
Spitzensignal an
1)
function + off
Licht-Taste
Taste f0 mit Symbol
Rauchgenerator
2)
an f1
Taste 7 mit Symbol Taste f1 mit Symbol
Lokpfeife f2
Taste 4 mit Symbol Taste f2 mit Symbol
Fahrgeräusch f3
Taste 3 mit Symbol Taste f3 mit Symbol
ABV f4
Taste 2 mit Symbol Taste f4 mit Symbol
Luftpumpe
Taste 1 ohne Symbol
Taste f5 mit Symbol
Triebwerksbeleuchtung
Taste 8 mit Symbol Taste f6 mit Symbol
Bremsenquietschen aus
Taste 6 ohne Symbol
Taste f7 mit Symbol
Rangierpfeife
Taste 5 mit Symbol Taste f8 mit Symbol
Dampf ablassen
Taste f9 mit Symbol
central station 60212
f0
f0f8
f8
STOP
mobile station
systems
1
5
1) Intensität von der Höhe der Fahrspannung abhängig.
2) Gehört nicht zum Lieferumfang.
Page 6
6
Function
• Possible operating systems: 6646/6647 Mär­klin Transformer, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Recognition of the mode of operation: auto
-
matic.
• Addresses that can be set: 01 – 80. Address set at the factory: 10.
• Mfx technology for the Mobile Station / Cen
-
tral Station.
• Adjustable acceleration.
• Adjustable Braking delay.
• Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters electroni
­cally with the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
• Built-in sound effects circuit, can only be used in operation with the Control Unit or Märklin Systems.
• Additional sound effects that can be controlled.
• This locomotive can be retrofitted with a smo­ke generator.
The maintenance work necessary with normal operation of this locomotive is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
• This locomotive must never be supplied with power from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the instructions for your operating system.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof there
­of, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or dama
­ge arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Page 7
7
1) Intensity dependent on the level of supply voltage.
2) Not included in delivery scope.
Controllable Functions
6647 6021 60652 60212
Headlights on
1)
function + off Headlight button Button f0 with symbol
Smoke Generator
2)
on f1
Button 7, with symbol Button f1 with symbol
Locomotive Whistle f2
Button 4, with symbol Button f2 with symbol
Locomotive operating sounds
f3
Button 3, with symbol Button f3 with symbol
ABV f4
Button 2 with symbol Button f4 with symbol
Air pump
Button 1, without symbol
Button f5 with symbol
Running gear lights
Button 8, with symbol Button f6 with symbol
Squealing brakes off
Button 6, without symbol
Button f7 with symbol
Switching whistle
Button 5, with symbol Button f8 with symbol
Blowing off steam
Button f9 with symbol
central station 60212
f0
f0f8
f8
STOP
mobile station
systems
1
5
Page 8
8
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation: automa
-
tique.
• Adresses disponibles: 01 – 80. Adresse encodée en usine: 10.
• Technologie Mfx pour Mobile Station / Central Station.
• Temporisation d’accélération réglable.
• Temporisation de freinage réglable.
• Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco électro
­niquement à l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la Central Station.
• Bruiteur électronique intégré, utilisable uni
­quement lors d’exploitation avec la Control Unit ou Märklin Systems.
• Bruitages complémentaires commutables.
• Possibilité d’installer un générateur fumigène. Les travaux d‘entretien occasionnels à effec
­tuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécia­liste Märklin.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif -transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems).
• La locomotive ne peut être alimentée en cou
-
rant que par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remar
­ques sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Page 9
9
1) L’intensité est fonction de la tension d’alimentation.
2) Ne fait pas partie de la fourniture.
Fonctions commutables
6647 6021 60652 60212
Fanal marche
1)
function + off Touche éclairage
Touche f0 avec symbole
Générateur de fumée
2)
marche f1
Touche 7, avec symbole
Touche f1 avec symbole
Sifflet locomotive f2
Touche 4, avec symbole
Touche f2 avec symbole
Bruit de roulement f3
Touche 3, avec symbole
Touche f3 avec symbole
ABV f4
Touche 2, avec symbole
Touche f4 avec symbole
Compresseur
Touche 1, sans symbole
Touche f5 avec symbole
Eclairage du mécanisme moteur
Touche 8, avec symbole
Touche f6 avec symbole
Grincement de freins désactivé
Touche 6, sans symbole
Touche f7 avec symbole
Sifflet pour manœuvre
Touche 5, avec symbole
Touche f8 avec symbole
Échappement de la vapeur
Touche f9 avec symbole
central station 60212
f0
f0f8
f8
STOP
mobile station
systems
1
5
Page 10
10
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen: Märklin Trans­former 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Herkenning van het bedrijfssysteem: automa
-
tisch.
• Instelbare adressen: 01-80. Vanaf de fabriek: 10.
• Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station.
• Instelbare optrekvertraging.
• Instelbare afremvertraging.
• Instelbare maximumsnelheid.
• Elektronische instelling van de locomotiefpa
­rameters via de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
• Ingebouwde geluidselektronica, alleen bru
­ikbaar in het bedrijf met de Control Unit of Märklin Systems.
• Extra schakelbare geluiden.
• Mogelijkheid om rookgenerator in te bouwen. De in het normale bedrijf voorkomende onder­houdswerkzaamheden zijn verderop beschre
­ven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom trans
­formator 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroom
-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschrif
­ten in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfs­systeem.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten om
­gebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Page 11
11
1) Intensiteit afhankelijk van de hoogte van de voedingsspanning.
2) Maakt geen deel uit van het leveringspakket.
Schakelbare functies
6647 6021 60652 60212
Frontverlichting
aan
1)
function + off Verlichtingstoets
Toets f0 met symbool
Rookgenerator
2)
aan f1
Toets 7, met symbool
Toets f1 met symbool
Locfluit f2
Toets 4, met symbool
Toets f2 met symbool
Rijgeluiden f3
Toets 3, met symbool
Toets f3 met symbool
ABV f4
Toets 2, met symbool
Toets f4 met symbool
Luchtpomp
Toets 1 zonder symbool
Toets f5 met symbool
Drijfwerkverlichting
Toets 8, met symbool
Toets f6 met symbool
Piepende remmen uit
Toets 6 zonder symbool
Toets f7 met symbool
Rangeerfluit
Toets 5, met symbool
Toets f8 met symbool
Stoom afblazen
Toets f9 met symbool
central station 60212
f0
f0f8
f8
STOP
mobile station
systems
1
5
Page 12
12
Función
• Sistemas operativos posibles: Märklin trans­formador 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Códigos disponibles: 01 – 80. Código de fábrica: 10.
• Tecnología mfx para la Mobile Station / Cen
-
tral Station.
• Arranque lento variable.
• Frenado lento variable.
• Velocidad máxima variable.
• Fijar parámetros de la locomotora electróni
­camente por el Control Unit, Mobile Station o Central Station.
• Electrónica incorporada de ruidos: solo útil en funcionamiento con Control Unit o Märklin Systems. Ruidos suplementarios gobernab
-
les.
• Se puede colocar posteriormente el kit de humo.
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a continuación. Para reparaciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de corriente propio (Märklin cor
­riente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems).
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas que de un solo punto de abasto.
• Observe bajo todos los conceptos, las medi
­das de seguridad indicadas en las instruccio­nes de su sistema de funcionamiento.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el mon
­taje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Page 13
13
1) La intensidad dependerá de la tensión suministrada.
2) No está incluido en el conjunto de piezas suministradas.
Funciones posibles
6647 6021 60652 60212
Faros frontales
encendido
1)
function + off Tecla de luz
Tecla f0 con símbolo
Generador de humo
2)
encendido
f1
Tecla 7 con simbolo
Tecla f1 con símbolo
Silbido de la locomotora f2
Tecla 4 con simbolo
Tecla f2 con símbolo
Ruido de marcha f3
Tecla 3 con simbolo
Tecla f3 con símbolo
ABV f4
Tecla 2 con simbolo
Tecla f4 con símbolo
Bomba de aire
Tecla 1 sin símbolo
Tecla f5 con símbolo
Iluminación de grupo propulsor
Tecla 8 con simbolo
Tecla f6 con símbolo
Desconectar chirrido de los frenos
Tecla 6 sin símbolo
Tecla f7 con símbolo
Silbato de maniobras
Tecla 5 con simbolo
Tecla f8 con símbolo
Soltar vapor
Tecla f9 con símbolo
central station 60212
f0
f0f8
f8
STOP
mobile station
systems
1
5
Page 14
14
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico.
• Indirizzi impostabili: 01 – 80. Indirizzo di fabbrica: 10.
• Tecnologia Mfx per Mobile Station / Central Station.
• Ritardo di avviamento modificabile.
• Ritardo di frenatura modificabile.
• Velocità massima modificabile.
• Regolazione dei parametri della locomotiva elettronicamente tramite Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
• Generatore elettronico di suoni incorporato, utilizzabile soltanto nel funzionamento con Control Unit oppure Märklin Systems. Suoni aggiuntivi commutabili.
• Apparato fumogeno equipaggiabile in seguito.
Le operazioni di manutenzione che si verifica
­no nel normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specialista Märklin.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltan
­to con un sistema di funzionamento adegu­ato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oppure Märklin Systems).
• La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamen
-
to.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarci­mento danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di com
­ponenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha ef
­fettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Page 15
15
1) L’intensità dipende dalla tensione di alimentazione applicata.
2) Non incl. nella fornitura.
Funzioni commutabili
6647 6021 60652 60212
Illuminazione di testa accesa
1)
function + off Tasto illuminazione
Tecla f0 con símbolo
Apparato fumogeno
2)
accesa f1
Tasto 7 con simbolo
Tecla f1 con símbolo
Fischio da locomotiva f2
Tasto 4 con simbolo
Tecla f2 con símbolo
Rumore di marcia f3
Tasto 3 con simbolo
Tecla f3 con símbolo
ABV f4
Tasto 2 conl simbolo
Tecla f4 con símbolo
Compressore dell’aria
Tasto 1 senza simbolo
Tecla f5 con símbolo
Illuminazione del rodiggio
Tasto 8 con simbolo
Tecla f6 con símbolo
Stridore dei freni escluso
Tasto 6 senza simbolo
Tecla f7 con símbolo
Fischio di manovra
Tasto 5 con simbolo
Tecla f8 con símbolo
Scarico del vapore
Tecla f9 con símbolo
central station 60212
f0
f0f8
f8
STOP
mobile station
systems
1
5
Page 16
16
Funktion
• Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Inställbara adresser: 01 – 80. Adress från tillverkaren: 10.
• Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station.
• Accelerationsfördröjning kan ändras.
• Bromsfördröjning kan ändras.
• Toppfart kan ändras.
• Elektronisk inställning av lokparametrar via Control Unit, Mobile Station eller Central Stati
-
on.
• Inbyggd ljudelektronik kan endast användas vid drift med Control Unit eller Märklin Sys
-
tems. Ytterligare ljud kan kopplas.
• Kan efteråt förses med rökgenerator.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal an­vändning beskrivs som följer. Kontakta din Mär
-
klinfackhandlare för reparationer och reservdelar.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem (Märklin Växelström-transforma­tor 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems).
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruk
­sanvisningen som hör till respektive driftsyste­met.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Page 17
17
1) Intensiteten varierar med försörjningsspänningens värde.
2) Ingår inte i leveransen.
Kopplingsbara funktioner
6647 6021 60652 60212
Frontstrålkastare
till
1)
function + off Belysningsknapp
Knapp f0 med symbol
Röksats
2)
till f1
Tangent 7 med symbol
Knapp f1 med symbol
Lokvissla f2
Tangent 4 med symbol
Knapp f2 med symbol
Körljud f3
Tangent 3 med symbol
Knapp f3 med symbol
ABV f4
Tangent 2 med symbol
Knapp f4 med symbol
Luftpump
Knapp 1 utan symbol
Knapp f5 med symbol
Underredesbelysning
Tangent 8 med symbol
Knapp f6 med symbol
Bromsgnissel, från
Knapp 6 utan symbol
Knapp f7 med symbol
Rangervissla
Tangent 5 med symbol
Knapp f8 med symbol
Ånga släpps ut
Knapp f9 med symbol
central station 60212
f0
f0f8
f8
STOP
mobile station
systems
1
5
Page 18
18
Funktion
• Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Registrering af driftsarten: automatisk.
• Indstillelige adresser: 01 – 80. Adresse ab fabrik: 10.
• Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station.
• Indstillelig opstartforsinkelse.
• Indstillelig bremseforsinkelse.
• Indstillelig maksimalhastighed.
• Elektronisk indstilling af lokomotivparame
­trene via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Indbygget lydelektronik, kan kun bruges ved drift med Control Unit eller Märklin Systems. Yderligere styrbare lyde.
• Røggenerator kan eftermonteres.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det efterfølgende. For reparation eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssys
­tem (Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems), der er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde ad gangen.
• Vær under alle omstændigheder opmærk
­som på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssystem.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinproduk
-
ter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygnin
­gen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det firma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklin
-
produkter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Page 19
19
1) Intensitet afhængig af forsyningsspændingens styrke.
2) Medleveres ikke.
Styrbare funktioner
6647 6021 60652 60212
Frontbelysning
til
1)
function + off Belysningsknap
Knap f0 med symbol
Røggenerator
2)
til f1
Knap 7, med symbol
Knap f1 med symbol
Lokomotivfløjte f2
Knap 4, med symbol
Knap f2 med symbol
Kørelyd f3
Knap 3, med symbol
Knap f3 med symbol
ABV f4
Knap 2, med symbol
Knap f4 med symbol
Luftpumpe
Knap 1, uden symbol
Knap f5 med symbol
Motorbelysning
Knap 8, med symbol
Knap f6 med symbol
Pibende bremser fra
Knap 6, uden symbol
Knap f7 med symbol
Rangerfløjt
Knap 5, med symbol
Knap f8 med symbol
Dampudledning
Knap f9 med symbol
central station 60212
f0
f0f8
f8
STOP
mobile station
systems
1
5
Page 20
20
Lokparameter einstellen mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 24. Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken, bis „99“ in der Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Lokadresse „80“ eingeben.
5.
Umschaltbefehl am Fahrregler halten.
Wäh-
rend des Haltens die „Go“-Taste drücken.
6. Licht der Lok blinkt langsam. Wenn nicht, ab Schritt 2 wiederholen.
7. Registernummer für den zu ändernden Para­meter eingeben (=> Liste auf Seite 26).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Licht blinkt schnell
10. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 26).
11. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
12. Licht blinkt langsam (Ausnahme Werkreset)
13. Nächste Parametereinstellung ab 6. oder beenden mit 14.
14. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“­Taste. Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
Setting Locomotive Parameters with the
Control Unit
1.
Requirement: Setup as in diagram on page 24.
Only the locomotive to be changed can be on the track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same time until “99” blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4. Enter the locomotive address „80“.
5. Hold the control knob in the reverse direction area. While holding the control knob here, press the „Go“ button.
6. The headlights on the rail bus will blink slowly. If they don‘t, repeat Step 2.
7. Enter the register number for the parameter to be changed (=> List on page 26).
8. Active the change of direction.
9. The headlights will blink rapidly.
10.Enter the new value (=>List on page 26).
11.Active the change of direction.
12.The headlights will blink slowly (exception: factory reset)
13.
Enter the next parameter setting from 6 or
end with 14.
14.End the process by pressing the „Stop“ button. Then press the „Go“ button.
Page 21
21
Réglage des paramètres de la loco avec la Control Unit
1.
Condition: Montage comme sur illustration en page
24. Seule la loco à modifier peut se trouver sur la voie.
2.
Pressez simultanément les touches „Stop“ et „Go“ jusqu’à ce que le nombre „99“ clignote sur l’écran
.
3. Pressez la touche „Stop“.
4. Introduisez l’adresse de loco „80“.
5. Maintenir l’ordre de commutation sur le régu­lateur de marche. Durant le maintien, appuyer sur la touche „Go“.
6. Les feux de la locomotive clignotent lentment. Dans le cas contraire, renouveler l’opération à partir de l’étape 2.
7. Indiquer le numéro d’enregistrement pour le paramètre à modifier (=> liste page 26).
8. Activer l’inversion du sens de marche.
9. Les feux clignotent rapidement.
10. Entrer la nouvelle valeur (=> liste page 26).
11. Activer l’inversion du sens de marche.
12. Les feux clignotent lentement (exception : réinitialisation aux valeurs d’usine)
13. Définition de paramètres suivante à partir du point 6 ou terminer par le point 14.
14. Terminez le processus en pressant la touche „Stop“. Ensuite, pressez la touche „Go“.
Locparameters instellen met de Control Unit
1. Voorwaarde:
opbouw zoals tekening op pagina
24. Alleen de loc die gewijzigd moet worden op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken tot ”99” in het display oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5. Omschakelcommando met de rijregelaar vasthouden. Tijdens het vasthouden de toets “Go” indrukken.
6. De verlichting van de loc knippert langzaam. Indien dit niet het geval is, vanaf stap 2 opni­euw beginnen.
7. Het registernummer van de te wijzigen para
-
meter invoeren (=> lijst op pagina 26).
8. Omschakelcommando geven.
9. Verlichting gaat snel knipperen.
10.
Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pagina 26).
11. Omschakelcommando geven.
12. Verlichting knippert langzaam (uitgezonderd bij decoder reset)
13.
Volgende parameterinstelling of beëindigen met 14
14.
Sessie beëindigen door het indrukken van de
toets “Stop”. Aansluitend de toets “Go” indrukken
.
Page 22
22
Parámetros de la locomotora configurables con el Control Unit
1. Condición previa: montaje como el gráfico pág. 24. En la vía debe encontrarse solamente la locomotora a configurar.
2. Apretar simultáneamente la tecla “Stop” y “Go” hasta que aparece “99” en pantalla.
3. Apretar la tecla “Stop”.
4. Marcar el código de la locomotora „80“.
5.
Mantener la orden de conmutación en el regulador de marcha. Durante la parada, pulsar la tecla „Go“.
6. La luz de la locomotora se enciende con intermitencia lenta. En caso negativo, repetir desde el paso 2.
7. Introducir el número de registro del parámetro que se desee modificar (=> Lista en página 26).
8. Activar el cambio de sentido de la marcha.
9. La luz se enciende con intermitencia rápida
10.
Introducir un valor nuevo (=> Lista en página 26)
.
11.Activar el cambio de sentido de la marcha.
12.La luz se enciende con intermitencia lenta (excepción: se ha realizado un reset en fábrica)
13. Configuración de siguiente parámetro repiti­endo a partir de 6. o terminar con 14.
14. Repetir la operación pulsando la tecla „Stop“. A continuación, pulsar la tecla „Go“.
Impostazione dei parametri della locomotiva con la Control Unit
1. Predisposizione: assetto come da schema a pag. 24. Soltanto la locomotiva da modificare si trova sul binario.
2. Premere contemporaneamente i tasti „Stop“ e „Go“, fino a che sul visore lampeggia „99“.
3. Premere il tasto „Stop“.
4. Introdurre l’indirizzo della locomotiva „80“.
5. Tenere premuto il comando di commutazione sul regolatore di marcia. Durante tale pressio
-
ne, premere il tasto „Go„.
6.
I fanali della locomotiva lampeggiano lentamen­te. In caso negativo, si riprenda dal passo 2.
7. Introdurre il numero di registro per il paramet­ro da modificare (=> elenco a pagina 26).
8.
Azionare la commutazione della direzione di marcia
.
9. I fanali lampeggiano velocemente
10.
Introdurre il nuovo valore (=> elenco a pagina 26).
11.
Azionare la commutazione della direzione di marcia.
12. I fanali lampeggiano lentamente (ad eccezio­ne del ripristino di fabbrica).
13. Impostazione del prossimo parametro ripar
-
tendo da 6. oppure terminare con 14.
14.T
erminare il procedimento con la pressione del tas-
to „Stop„.Successivamente premere il tasto „Go„.
Page 23
23
Lokparametrar ställs in med Control Unit
1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på s. 24. Endast det lok som ska ändras ska finnas på spåret.
2. Både „Stop“- och „Go“-tangenten hålls ne­dtryckt tills „99“ blinkar på displayen.
3. „Stop“-tangenten hålls ner.
4. Lokadress „80“ matas in.
5. Tryck ned körkontrollen, som vid ändring av körriktningen. Håll ned knappen och tryck samtidigt på „Go“-knappen.
6. Lokets strålkastare blinkar långsamt. Om inte – upprepa steg 2.
7. Ange registernummren för de ändrade para
-
metrarna (=> Se lista på sidan 26).
8. Gör en körriktningsändring.
9. Strålkastarna blinkar snabbt.
10. Ange önskade nya värden (=> Se lista på sidan 26).
11. Gör en körriktningsändring.
12. Strålkastarna blinkar långsamt (Gäller inte vid genomförd reset)
13.Nästa parameterinställning från steg 6. eller sluta med steg 14.
14. Avsluta med att trycka på “Stop“-knappen. Tryck därefter på “Go“-knappen.
Indstilling af lokomotivparametre med Cont
-
rol Unit
1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken s. 24. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på sporet.
2. Tryk samtidig på „Stop“- og „Go“-tasten, indtil „99“ blinker i displayet.
3. Tryk på „Stop“-tasten.
4. Indtast den lokomotivadresse „80“.
5. Hold omskiftningskommando på køreregula­tor Tryk på „Go“-knappen mens der holdes.
6. Lyset på lokomotivet blinker langsomt. Hvis ikke gentages proceduren fra trin 2.
7. Indtast registernummeret for den parameter, der skal ændres (=> liste på side 26).
8. Betjen køreretningsskiftet.
9. Lyset blinker hurtigt
10.Indtast den nye værdi (=> liste på side 26).
11.Betjen køreretningsskiftet.
12
.Lyset blinker langsomt (undtaget fabriksnulstilling)
13.Udfør næste parameterindstilling fra 6. eller afslut med 14.
14.Afslut proceduren ved at trykke på „Stop“­knappen Tryk derefter på „Go“-knappen.
Page 24
24
Lokparameter mit Control Unit ändern. Changing Locomotive Parameters with the Control Unit. Modification des paramètres avec la Control Unit. Locparameter met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit. Lokparametrar ändras med Control Unit. Ændring af lokomotivparametre med Control Unit.
Page 25
25
Lokparameter verändern mit der Control Unit 6021. Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit. Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021. Locparameter wijzigen met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021. Lokparametrar ändras med Control Unit 6021. Ændring af lokomotivparametre med Control Unit 6021.
1
80
1
1
1
99
1
2
80
2
1
01
01
1
1
2
10
10
1
11
14
12
Page 26
26
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter • Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter
Wert • Value • Valeur
• Waarde • Valor • Valore • Värde •
Værdi
Register • Register • Registre • Register • Registro • Registro •
Register • Register
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo • Adress • Adresse
01 - 8001
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temoprisation accélération • Optrekvertraging • Regulación arranque • Ritardo di avviamento • Igångsättningsreglering • Opstartregulierung
01 - 6303
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed • Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima • Velocità massima • Toppfart • Maksimalhastighed
01 - 6305
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remettre aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen • Restablecer los valores de serie • Pipristinare sui valori di serie
• Återställa till standardvärden • Tibagestil til serieværdien
0808
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de freina­ge • Afremvertraging • Frenado lento • Ritardo di frentura • Bromsfördröjning • Bremseforsinkelse
01 - 6304
Lautstärke Volume • Volume haut-parleur • Volume • Volumen del sonido Intensit à sonara • Ljudstyrka • Lydstyrke
63 01 - 63
Page 27
27
Betrieb mit Mobile Station / Central Station
• Lok aufgleisen. Die Lok meldet sich selbsttätig in der Lokliste an.
• Keine Rückmeldung der Lok, wenn: bei Mobile Station der Geschwindigkeitsbalken blinkt bei Central Station das mfx-Symbol unterstrichen is
t
• Lok abmelden:
1. Lok vom Gleis entfernen.
2. Lokeintrag löschen. Eine Adressänderung ist nicht notwendig.
Lokparameter mit der Mobile Station / Cen­tral Station verändern
1. Lok aus der Lokliste auswählen.
2. Zum Untermenü „LOKÄNDERN“ wechseln.
3. Zum Untermenü „VMAX“ (Höchstgeschwin­digkeit), „ACC“ (Beschleunigung), „DEC“ (Bremsen), „VOL“ (Lautstärke) oder „RESET“ (Decoder auf Werkeinstellung zurück) wechseln.
4. Neuen Wert eingeben und übernehmen.
Beachten Sie die Hinweise in der Anleitung zur Mobile Station / Central Station.
Operation with the Mobile Station / Central Station
• Set the locomotive on the track. The loco­motive automatically registers itself in the locomotive list.
• The locomotive will not communicate back to the controller when: the speed bar on the Mobile Station blinks. the mfx symbol has a line beneath it on the Central Station.
• Taking the locomotive out of the locomotive list:
1. Remove the locomotive from the track.
2. Delete the locomotive entry. It is not necessary to change the address.
Changing Locomotive Parameters with the Mobile Station
1. Select the locomotive from the locomotive list.
2. Change to the submenu “EDIT LOC”.
3. Go to the submenu „VMAX“ (maximum speed), „ACC“ (acceleration), „DEC“ (brakes), „VOL“ (volume) or „RESET“ (resetting the decoder to factory default settings)
.
4.
Enter the new value and accept it into the system.
Please note the information in the instructions for the Mobile Station / Central Station.
Page 28
28
Exploitation avec Mobile Station / Central Station
• Enrailler la locomotive. La locomotive signale automatiquement sa présence dans la liste des locos.
Pas de rétrosignalisation de la locomotive lorsque :
- la barre de vitesse clignote pour Mobile Station
- le symbole mfx est souligné pour Central Station
• Appeler loco:
1. Enlever loco de la voie.
2. Effacer entrée loco. Une modification de l’adresse n’est pas nécessaire.
Modification des paramètres de la loco avec
la Mobile Station
1. Sélectionnez la loco dans la liste.
2. Allez au sous-menu „MODIF LOC“.
3.
Ouvrir le sous-menu « VMAX » (vitesse maximale), « ACC » (accélération), « DEC » (freinage), « VOL » (volume) ou « RESET » (réinitialisation du décodeur aux valeurs d’usine).
4. Entrez la nouvelle valeur et acceptez.
Respectez les remarques mentionnées dans l’instruction accompagnant la Mobile Station / Central Station.
Bedrijf met Mobile Station / Central Station
• Loc op de rails plaatsen. De loc meldt zichzelf aan in de loclijst.
Geen terugmelding van de loc als:
bij het Mobile Station de snelheidsbalk knippert bij het Central Station het mfx-symbool on­derstreept is
• Loc afmelden:
1. loc van de rails nemen
2. loc invoer wissen. Het wijzigen van het adres is niet nodig.
Locparameter wijzigen met het Mobile Station
1. Loc uit de loclijst kiezen.
2. Ga naar het nevenmenu ”WYZIG LOC”.
3. Naar het nevenmenu “VMAX” (maximumsnel­heid) “ACC” (optrekken), “DEC” (afremmen), “VOL” (volume) of “RESET” (decoder terugzetten naar fabrieks­instelling) omschakelen.
4. Nieuwe waarde invoeren en overnemen.
Lees ook de opmerkingen in de gebruiksaanwij­zing van het Mobile Station / Central Station.
Page 29
29
Funcionamiento con Mobile Station / Central Station
• Encarrilar la loc. La loc se introduce por si misma en la lista de locomotoras.
No se recibe señalización de respuesta de la
locomotora si
: En la Mobile Station luce intermitentemente la barra de velocidad En la Central Station está subrayado el símbolo mfx
• Dar de baja a la loc.: 1º retirar la loc. de la vía 2º borrar los datos de la loc. No hace falta cambiar el código.
Modificar los parámetros de la locomotora
con la Mobile Station
1. Seleccionar la locomotora de la lista de locomotora.
2. Pasar al menú subsidiario “EDIT LOC”.
3.
Cambiar al submenú „VMAX“ (Velocidad máxima), „ACC“ (Aceleración), „DEC“ (Frenado), „VOL“ (Volumen) o
„RESET“ (Devolver decoder a
configuración de fábrica).
4. Introducir el nuevo código y memorizar.
Observe las indicaciones en las instrucciones de la Mobile Station / Central Station.
Funzionamento con Mobile Station / Central Station
• Disporre la locomotiva sul binario. La locomo
­tiva si annuncia automaticamente nell’elenco locomotive.
Nessun segnale di ritorno della locomotiva, qualora:
nel caso di Mobile Station lampeggia la barra della velocità nel caso di Central Station il simbolo mfx è sottolineato
• Dare congedo alla locomotiva:
1. Rimuovere la locomotiva dal binario.
2. Cancellare l’impostazione della locomotiva. Non è necessaria una modifica dell’indirizzo.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Mobile Station
1.
Selezionare la locomotiva dall’elenco locomotive.
2. Commutare al sottomenù „EDIT LOC“.
3.
Sul menù sottostante commutare „VMAX„ (velocità massima)
, „ACC„ (accelerazione), „DEC„ (frena-
tura), „VOL„ (volume sonoro) oppure
„RESET„
(riporta il Decoder alle impostazioni di fabbrica).
4. Introdurre il nuovo valore e accettarlo. Prestate attenzione alle avvertenze nelle istruzio
-
ni della Mobile Station / Central Station.
Page 30
30
Drift med Mobile Station / Central Station
• Sätt loket på spåret. Loket anmäler sig själv på loklistan.
• Loket anmäler sig inte när: Mobile Station hastighetsbalk blinkar Central Station mfx-symbol är understruken
• Att avregistrera loket:
1. Ta loket från spåret
2. Ta bort loket från loklistan. En adressändring behövs inte
Lokparametrar ändras med Mobile Station
1. Välj lok från loklistan.
2. Växla till undermenyn „EDIT LOC“.
3.
Byt till resp. Undermeny: “VMAX“ (maxhastighet), “ACC“ (acceleration), „DEC„ (bromsning), „VOL„ (ljudstyrka) eller till „RESET„ (för återställning av dekodern till ursprunglig fabriksinställning).
4. Mata in nytt värde och acceptera.
Glöm ej: Se även i anvisningarna i bruksanvis
-
ningen för Mobile Station / Central Station!
Drift med Mobile Station / Central Station
• Sæt lokomotivet på skinnerne. Lokomotivet registreres automatisk i lokomotivlisten.
• Ingen tilbagemelding fra lokomotivet, når: hastighedsbjælken blinker ved brug af Mobile Station mfx-symbolet er understreget ved brug af Central Station
• Afmelding af lokomotivet:
1. Tag lokomotivet af skinnerne.
2. Slet lokomotivet fra listen. Det er ikke nødvendigt med en adresseændring.
Ændring af lokomotivparametre med Mobile Station
1. Vælg lokomotivet fra listen.
2. Skift til undermenuen „EDIT LOC“.
3. Til undermenu „VMAX“ (maksimalhastighed), „ACC“ (acceleration), „DEC“ (bremse), „VOL“ (lydstyrke) eller „RESET“ (nulstille dekoder til fabriksindstilling).
4. Indtast den nye værdi og overtag den.
Lagttag henvisningerne i vejledningen til Mobile
Station / Central Station.
Page 31
31
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
Page 32
32
Page 33
33
Rauchsatz nachrüstbar Can be equipped with a smoke unit Générateur de fumée remplaçable Met rookgarnituur om te bouwen El equipo de humo se puede colocar posteriormente Inserto fumogeno sostituibile Kan kompletteras med röksats Røgaggregat kan eftermonteres
72270
!
Page 34
34
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator
• Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl gefüllt sein.
• Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befinden.
• Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauchgenerators muss sicheren Kontakt zur Anschlussfeder im Lokomotiv-Fahrgestell be
­sitzen. Notfalls Anschlussdraht entsprechend nebenstehender Zeichnung justieren.
Potential Problems with the Smoke Generator
• The smoke generator cannot be filled any more than halfway with smoke fluid.
• There should not be any air bubbles in the smoke generator.
• The connecting wire on the underside of the smoke generator must have a clean contact with the connection field in the locomotive’s frame. When necessary, adjust the connecting wire according to the diagram next to this text.
Causes d‘erreurs potentielles Avec le généra
-
teur fumigène
Le générateur fumigène ne peut pas être rempli de liquide fumigène au-delà de la moitié du tube.
• Aucune bulle d‘air ne peut se trouver dans le générateur fumigène.
• Le câble de raccordement raccordé à la face inférieure du fumigène doit posséder un contact sûr avec le ressort de connexion dans le châssis de la locomotive. En cas de besoin, ajustez le câble de connexion en vous conformant au schéma.
Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren
• De rookgenerator mag maximaal half met rookolie gevuld worden.
• In de rookgenerator mag zich geen luchtbel bevinden.
• De aansluitdraad aan de onderzijde van de rookgenerator moet een betrouwbaar contact maken met de contactveer in het locomotief onderstel. Eventueel de aansluitdraad volgens de onderstaande tekening bijstellen.
Page 35
35
Instrucciones importantes para el buen uso del fumígeno
• Llenar el cartucho solamente hasta la mitad con líquido fumígeno.
• Prestar atención que no se forme una burbuja de aire en el cartucho.
• El hilo tomacorriente de la base debe tener un buen contacto con el resorte que está en el bastidor de la locomotora. Si fuera necesario, ajustar el hilo tomacorriente según la ilustra­ción. In caso di necessità, si regoli il condutto
­re di alimentazione in modo corrispondente al disegno che si trova qui accanto.
Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato fumogeno
L’apparato fumogeno come massimo deve essere riempito solamente a metà di olio vaporizzabile.
• Nell’apparato fumogeno non deve trovarsi alcuna bolla d’aria.
• Il conduttore di alimentazione sulla faccia infe
­riore dell’apparato fumogeno deve possedere un sicuro contatto verso la molla di connes­sione nel telaio della locomotiva. In caso di necessità, si regoli il conduttore di alimentazi
­one in modo corrispondente al disegno che si trova qui accanto.
Potentiella felkällor på rökgeneratorn
• Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften med rökvätska
• I rökgeneratorn får inte finnas någon luftblåsa
• Anslutningstråden på rökgeneratorns under
­sida måste ha en säker kontakt med anslut­ningsfjädern i lokets chassi. I nödfall måste anslutningstråden justeras enligt teckningen bredvid. I nödfall måste anslutningstråden justeras enligt teckningen bredvid.
Potentielle fejlkilder ved røggeneratoren
• Røggeneratoren må maksimalt være halvt fyldt med røgolie.
Der må ikke være nogen luftbobler i røggeneratoren.
• Der skal være en god og sikker kontakt mellem tilslutningstråden på undersiden af røggene
­ratoren og tilslutningsfjederen i lokomotivets understel. I nødstilfælde skal tilslutningstråden justeres ifølge tegningen her ved siden af.
Page 36
36
Frontschürzen für Vitrinenbetrieb Front skirting for display Jupes frontales pour l’exposition en vitrine Frontbekleding voor het gebruik in de vitrine Cuñas delanteras para modelos en vitrinas Carenature frontali per impiego da vetrina Frontspoilers för visningsdrift Frontskørter til vitrinebrug
Vor dem Wechsel der Frontschürzen Lokgehäuse entfernen! Remove the locomotive housing before changing the front aprons! Retirer le boîtier de la locomotive avant de remplacer les jupes avant! Voorafgaand aan het verwisselen van de frontschorten eerst het lochuis verwijderen! ¡Retirar la carcasa de la locomotora antes de cambiar los faldones delanteros! Prima della sostituzione delle grembialature anteriori rimuovere il telaio della locomotiva! Innan frontplåtarna byts ska lokkåpan demonteras! Tag lokomotivhuset af, inden frontskørtet udskiftes!
Page 37
37
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager:
• Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt häufig zum Verschmieren der Kollektoren und damit zur Beschädigung des Ankers.
• Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das Motor-Lager den Anker bewegen. Anschlie
­ßend überschüssiges Öl mit einem trockenen Tuch entfernen.
• Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit liegend lagern, da es sonst möglich ist, dass Lageröl zum Kollektor gelangt und ihn beschädigt.
Lubrication after approximately 40 hours of Important Information about Oiling the Motor
Bearings:
• Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil frequently causes the commutator to become dirty and thereby leads to damage to the armature.
• After you have placed a drop of oil on the motor bearings, move the armature back and forth a little. Now remove the excess oil with a dry cloth.
• If possible, do not store the locomotive for long periods of time on its side, because it is possible that the bearing oil will get into the commutator and damage it.
Page 38
38
Graissage après environ 40 heures de marche Remarque importante au sujet de la lubrifica
-
tion des paliers du moteur:
• Lubrifiez en très petite quantité (1 gout
­te max.). Trop d‘huile entraîne souvent l‘encrassement du collecteur et à des dom­mages à l‘induit.
Une fois la goutte d‘huile déposée sur le palier de moteur, faites tourner l‘induit. Ensuite, es­suyez le surplus d‘huile à l‘aide d‘un chiffon sec.
• Si possible, ne pas laisser la locomotive couchée trop longtemps car il peut arriver que l‘huile emmagasinée dans les paliers parvi­enne dans l‘induit et l‘endommage.
Smering na ca. 40 bedrijfsuren Belangrijke opmerking voor het oliën van het
motorlager:
• Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel olie leidt vaak tot versmeren van de collector en daarmee tot beschadiging van het anker.
• Na het aanbrengen van de oliedruppel op het motorlager het anker ronddraaien. Aanslui
­tend met een droge doek de overvloedige olie verwijderen.
• Locomotief indien mogelijk niet langere tijd, liggend op de zijkant, opslaan, aangezien het dan mogelijk is dat de olie van het motorlager de collector bereikt en deze beschadigt.
Page 39
39
Engrase a las 40 horas de funcionamiento Indicaciones importantes acerca del engrase
de los cojinetes del motor:
• Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado acei
-
te ensucia el colector y llega a dañar el rotor.
• Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor. A continuación quitar el aceite sobrante con un paño seco.
• No guardar las locomotoras tumbadas du
­rante mucho tiempo. Es posible que el aceite llegue hasta el colector y lo dañe.
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Importanti avvertenze per la lubrificazione dei
cuscinetti del motore:
• Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max. 1 goccia). Troppo olio conduce spesso a un insudiciamento del collettore e di conseguen­za al danneggiamento del rotore.
• Dopo l’applicazione della goccia di olio ai cus
­cinetti del motore, si faccia muovere il rotore. Al termine, si elimini l’olio in eccedenza con un panno asciutto.
• A seconda delle possibilità, non si lasci giacen
­te la locomotiva per un tempo alquanto lungo, poiché altrimenti è possibile che l’olio dei cuscinetti arrivi sul collettore e lo danneggi.
Page 40
40
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Viktiga råd till smörjning av motorlagren:
• Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket olja leder till nedsmutsning av kollek­torerna och därmed skadas ankaret.
• Snurra ankaret när oljedroppen har placerats på motorlagret. Torka bort överflödig olja med en torr trasa.
• Loket bör inte förvaras liggande under längre tid, eftersom i så fall lagerolja kan hamna i kollektorn och skada denna.
Smøring efter ca. 40 driftstimer Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje:
• Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie fører ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed til beskadigelse af ankeret.
• Efter anbringelse af oliedråben på motorlejet skal ankeret bevæges. Til slut fjernes oversky
-
dende olie med en tør klud.
• Hvis det er muligt, skal det undgås at opbeva
­re lokomotiver i liggende stilling i længere tid, ellers kan det ske, at lejeolien kommer ind i kollektoren og beskadiger den.
Page 41
41
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
7152
Page 42
42
Kupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de l’attelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto Utbyte av kortkoppel Udskiftning af kortkoblingen
701 630
Page 43
43
Bremsschläuche für Vitrinenbetrieb Brake hoses for display Conduits de freins pour l’exposition en vitrine Remslangen voor het gebruik in de vitrine Juego de tubos de frenos para modelos en vitrina Tubazioni del freno per impiego da vetrina Bromsslangar för visningsdrift Bremseslange til vitrinebrug
Page 44
44
Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes
601 460
Page 45
45
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
2 mm
206 370
Page 46
46
Kurzkupplung zwischen Lok und Tender verstellbar Close coupling between locomotive and tender is adjustable Attelage court réglable entre locomotive et tender Kortkoppeling tussen loc en tender is verstelbaar El enganche corto ajustable entre locomotora y ténder Aggancio corto regolabile tra locomotiva e tender Kortkopplet mellan lok och tender kan regleras Kortkobling mellem lok og tender indstillelig
Page 47
47
Wichtig:
Im Fahrbetrieb (rmin = 360 mm): Lok und Tender auf maximalen Abstand einstellen. Nur bei der Präsentation z.B. in einer Vitrine kann der Abstand zwischen Lok und Tender minimiert werden (Auslieferungszustand).
Important:
In regular layout operation (required minimum radius = 360 mm / 14-3/16”): Set the locomotive and the ten
­der for the maximum spacing. The spacing between the locomotive and the tender can be reduced to the minimum only when the model is on display such as in a display case (as delivered from the factory).
Important:
En exploitation (rmin = 360 mm): Régler l’écart entre locomotive et tender à la valeur maximale. Ne régler l’écart sur une valeur inférieure que pour la présentati­on, par exemple dans une vitrine (état à la livraison).
Belangrijk:
In het rijbedrijf (rmin = 360 mm): loc en tender op de maximale onderlinge afstand instellen. Alleen bij een presentatie bijv. in een vitrine kan de afstand tussen loc en tender geminimaliseerd worden (toestand bij levering).
Importante:
En funcionamiento: (rmin = 360 mm): regular la distancia entre la locomotora y el ténder al máxi
­mo.Solo para presentaciones, p.e. en vitrinas, se puede acortar la distancia entre la locomotora y el ténder (como se entrega).
Importante:
Nell’esercizio di marcia (rmin = 360 mm): regolare locomotiva e tender per la massima distanza. La distanza tra locomotiva e tender può venire ridotta al minimo soltanto in caso di esposizione, ad es. in una vetrina (condizione di fornitura).
Viktigt:
Ställ in loket och tendern på maximalt avstånd (rmin = 360 mm) under körning. Endast vid presentation, t ex i ett vitrinskåp kan avstån
­det mellan lok och tender minimeras (läge vid leverans).
Vigtigt:
I køredrift (rmin = 360 mm): Indstil lokomotivet og tenderen til maksimal afstand. Afstanden mellem lokomotivet og tenderen kan kun minimeres ved udstilling, f.eks. i en vitrine (leveringstilstand).
Page 48
48
1
9
6
10
8
3
4
5
13
12
28
26
25
24
22
23
21
24
18
19
14
17
17
27
32
29
38
33
20
7
11
15
16
2
31
36
35
37
34
35
39
38
38
30
41
55
53
54
56
51
40
50
49
51
52
43
44
42
45
47
46
48
36
57
Page 49
49
1 Aufbau 101 067 2 Rauchkammertüre 101 069 3 Führerhaus 101 068 4 Fenstersortiment 226 897 5 Griffstange 209 622 6 Kessel 209 602 7 Windleitblech, links 209 712 8 Windleitblech, rechts 209 711 9 Domdeckel 209 624 10 Lichtmaschine 226 041 11 Lichtkörper 209 619
Lokunterteil 12 Umlauf 101 071 13 Bolzen 298 020 14 Luftpumpe 209 625 15 Schürze, links 209 651 16 Schürze, rechts 209 653 17 Lichtkörper 209 655 18 Feuerbüchsenverkleidung, links 209 686 19 Feuerbüchsenverkleidung, rechts 209 688 20 Zugstange 209 637 21 Motorschild 386 940 22 Anker 386 820 23 Feldmagnet 389 000 24 Motorbürsten 601 460 25 Lötfahne 231 470 26 Zylinderschraube 784 980 27 Beleuchtungsplatine 101 056 28 Linsenschraube 786 430 29 Abdeckung 209 647
30 Gestänge, links 206 116 31 Gestänge, rechts 206 115 32 Zylinderschraube 750 200 33 Treibgestell 209 632 34 Haftreifen 220 520 35 Kuppelstange 206 133 36 Sechskantschraube 499 850 37 Sechskantschraube 499 840 38 Sechskantmutter 499 830 39 Nebenantrieb 209 641 40 Bremsattrappe 343 570 41 Zylinderschraube 785 300 42 Stirnteil 209 662 43 Linsenschraube 786 750 44 Schraube 786 800 45 Pufferbohle 209 658 46 Puffer 213 132 47 Schraubkupplung 282 310 48 Bremsleitung 12 5149 00
49 Drehgestellrahmen 343 390 50 Blattfeder 282 580 51 Laufradsatz 343 400 52 Zylinderansatzschraube 753 000 53 Laufgestellrahmen 209 638 54 Indusi 343 470 55 Blattfeder 212 723 56 Zylinderschraube 750 180 57 Distanzring 228 282
Page 50
50
63
66
67
65
68
72
75
70
74
69
81
71
73
77
76
80
79
78
82
58
61
59
60
64
64
62
80
76
77
Page 51
51
58 Aufbau Tender 101 190 59 Gehäuse 101 194 60 Lichtkörper 209 676
61 Linse 209 678
Tenderunterteil 62 Decoder mit Geräusch 101 074 63 Leiterplatte Schnittstelle 101 073 64 Linsenschraube 786 750 65 Lautsprecher 508 609 66 Haltebügel 209 693 67 Lichtkörper 209 677 68 Haltebügel 209 442 69 Boden 209 665 70 Luftkessel 209 701 71 Kupplungsdeichsel 463 330 72 Kupplungsdeichsel 463 640 73 Kupplung 7 203 74 Linsenschraube 786 880 75 Senkschraube 786 790 76 Lagerblech 209 671 77 Radsatz 209 669 78 Drehgestellblende 209 667 79 Drehgestellblende 209 668 80 Zylinderschraube 750 230 81 Haken 282 390 82 Schleifer 206 370
Beipack Schürze, links 209 681 Schürze, rechts 209 683
Page 52
101917/0206/SmEf Änderungen vorbehalten © Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 860 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Loading...