Märklin 37052 User manual [de]

Page 1
Modell der BR 05
37052
Page 2
2
Informationen zum Vorbild
Geschwindigkeit war das Zauberwort in der Eisen­bahngeschichte der 30er-Jahre im 20. Jahrhundert. Die Suche nach immer schnelleren Verbindungen zwischen den Großstädten hatte zwangsläufig auch immer schnellere Lokomotiven und Triebwagen zur Folge. Bei den Dampflokomotiven gipfelte diese Entwicklung in der BR 05. Dieses Modell beeindruckte mit Treib- und Kuppelräder mit einem Durchmesser von 2,30 Meter und der aerodynamischen Vollver­kleidung. Ausgelegt auf eine Höchstgeschwindigkeit von 175 km/h durchbrach eines der beiden gebauten Exemplare am 11. Mai 1936 bei Versuchsfahrten knapp die magische Grenze von 200 km/h.
Nach dem 2. Weltkrieg wurden die beiden Modelle der BR 05 aufgearbeitet und ab 1951 von der Deutschen Bundesbahn im Plandienst eingesetzt. In diesem Zeitraum wurden die Modelle ohne Verkleidung einge­setzt. 1958 wurden die beiden Fahrzeuge ausgemus­tert. Die 05 001 wurde wieder in den ursprünglichen Zustand mit Verkleidung umgebaut und steht seit 1963 im Verkehrsmuseum Nürnberg.
Information about the Prototype
Speed was a magic word in the railroad history of the 1930s. The search for faster and faster connections between major cities resulted in increasingly faster locomotives and powered rail cars. With steam loco­motives, this development peaked in the class 05. This model was impressive with its 2.30 meter / 90­9/16” diameter driving wheels and full aerodynamic streamlining. Designed for a maximum speed of 175 km/h or 109.38 mph, one of the two units built broke through the magic barrier of 200 km/h or 125 mph in test runs on May 11, 1936.
After World War II both of the models of the class 05 were overhauled and were used in regular service by the German Federal Railroad starting in 1951. During this period these units were run without streamlining. In 1958 both of the locomotives were retired. No. 05 001 was restored to its original condition with streamlining and has been in the Nürn­berg Transportation Museum since 1963.
Page 3
3
Informations concernant la locomotive réele
La vitesse était le mot d’ordre en vigueur dans les administrations ferroviaires au cours des années 30 du 20e siècle. Le fait de vouloir des liaisons toujours plus rapides entre grandes villes impliquait obligatoirement le développement de locomotives et automotrices toujours plus rapides. Celui des locomotives à vapeur a atteint son point culminant avec la série 05. Prévues pour rouler à une vitesse maximale de 175 km/h, les impressionnantes machines de cette série disposaient de roues motrices et accouplées de 2,30 de diamètre et d’un complet revêtement aérodynamique. Un des deux exemplaires construits a atteint le 11 mai 1936 le seuil magique des 200 km/h lors d’un parcours d’essai.
Après la Seconde Guerre mondiale, les deux locomo
­tives ont été modifiés et mises en service régulier par la Deutsche Bundesbahn à partir de 1951. Durant cette période, elles ont été utilisées sans revêtement. Les deux engins ont été finalement radiés en 1958. La 05 001 a été remise dans son état d’origine avec carrosserie aérodynamique et repose depuis 1963 au Musée du Transport à Nuremberg.
Informatie van het voorbeeld
Snelheid was het toverwoord bij de spoorwegen in de dertiger jaren van de twintigste eeuw. Het verlangen naar steeds snellere verbindingen tussen de grote steden had tot gevolg dat er snellere locomotieven en treinstellen nodig waren. De top in de ontwikkelingen bij stoomlocomotieven werd bereikt met de BR 05. Dit model was indrukwekkend door zijn aandrijf- en koppelwielen met een doorsnede van 230 cm en zijn volledige aërodynamische beplating. Ontwikkeld voor een maximumsnelheid van 175 km/h, doorbrak één van de twee gebouwde exemplaren bij een proefrit op 11 mei 1936 krap de magische grens van 200 km/h.
Na de tweede wereldoorlog werden de beide model­len van de BR 05 opgeknapt en vanaf 1951 bij de Deut­schen Bundesbahn in de dienstregeling opgenomen. In deze tijd werden de locomotieven zonder beplating gebruikt. In 1958 werden beide machines buitendienst gesteld. De 05 001 werd weer in de oorspronkelijke staat, met bekleding, teruggebracht en staat sinds 1963 in het verkeersmuseum in Neurenberg.
Page 4
4
Page 5
5
Page 6
6
Funktion
Mögliche Betriebssysteme: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adressen: 01 – 80 Adresse ab Werk:
05
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
• Name ab Werk:
BR 05 002
• Veränderbare Anfahrverzögerung.
• Veränderbare Bremsverzögerung.
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
• Eingebaute Geräuschelektronik, nur im Betrieb mit Control Unit, Mobile Station oder Central Station nutzbar.
• Zusätzliche schaltbare Geräusche.
• Rauchgenerator nachrüstbar.
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Be­triebssystem (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
Nur Transformatoren verwenden, die Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen. Keinesfalls Transformatoren für eine Netzspan­nung von 220 V bzw. 110 V einsetzen.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich­zeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 74046 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsar­beiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparatu­ren oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
!
WARNUNG! Dieses Produkt enthält Magnete. Das Verschlucken von mehr als einem Magneten kann unter Umständen tödlich wirken. Gegebenenfalls ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
Page 7
7
Schaltbare Funktionen
Spitzensignal an
1)
function + off Licht-Taste Taste f0
Rauchgenerator
2)
an f1 Taste 7 Taste f1 Betriebsgeräusch f2 Taste 3 Taste f2 Lokpfeife f3 Taste 4 Taste f3 ABV f4 Taste 2 Taste f4 Zugbegegnungslicht Licht-Taste + Taste 8 Taste f0 + f5 Geräusch: Kohle Schaufeln Taste 1 Taste f6 Geräusch: Rangierpfeife Taste 5 Taste f7 Geräusch: Dampf ablassen Taste 6 Symbol f8 Bremsenquietschen aus Symbol f9 Geräusch: Luftpumpe Symbol f10 Geräusch: Schüttelrost Symbol f11
f0 f8
f0f8
STOP
mobile station
systems
1
5
1) Intensität von der Höhe der Fahrspannung abhängig.
2) Gehört nicht zum Lieferumfang. 8
Page 8
Function
• Possible operating systems: 6646 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Recognition of the mode of operation: automatic.
• Addresses that can be set: 01 – 80 Address set at the factory: 05
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station.
• Name set at the factory:
BR 05 002
• Adjustable acceleration.
• Adjustable Braking delay.
• Adjustable maximum speed.
Setting the locomotive parameters electronically with the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
Built-in sound effects circuit, can only be used in opera­tion with the
Control Unit, Mobile Station or
Central Station.
.
• Additional sound effects that can be controlled.
• This locomotive can be retrofi tted with a smoke generator.
The maintenance work necessary with normal opera­tion of this locomotive is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating system designed for it (Märklin 6646/6647 AC trans­former, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
Use only transformers rated for your local household power. Do not under any circumstances use transfor­mers rated for 220 volts or 110 volts.
• This locomotive must never be supplied with power from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the instructions for your operating system.
• The feeder track must be equipped to prevent interference with radio and television reception, when the locomotive is to be run in conventional operation. The 74046 interference suppression set is to be used for this purpose.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
!
WARNING! This product contains magnets. Swal­lowing more than one magnet may cause death in certain circumstances. If necessary, see a doctor immediately.
Page 9
9
1) Intensity dependent on the level of supply voltage.
2) Not included in delivery scope.
Controllable Functions
Headlights on
1)
function + off
Headlight button Button f0
Smoke Generator
2)
on f1 Button 7 Button f1 Sound effect: Operating sounds f2 Button 3 Button f2 Sound effects: Locomotive whistle f3 Button 4 Button f3 ABV f4 Button 2 Button f4
Light(s) for oncoming train
Headlight button +
Button 8
Button f0 + f5
Sound effect: Coal being shoveled Button 1 Button f6 Sound effect: Switching whistle Button 5 Button f7 Sound effect: Blowing off steam Button 6 Symbol f8 Sound effect: Squealing brakes Symbol f9 Sound effect: Air pump Symbol f10 Sound effect: Rocker grate Symbol f11
STOP
mobile station
systems
1
5
f0 f8
f0f8
Page 10
10
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles : Märklin Trans­former 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Détection du mode d’exploitation : automatique
.
• Adresses disponibles : 01 – 80 Adresse encodée en usine : 05
• Technologie Mfx pour Mobile Station / Central Station.
• Nom en codee en usine:
BR 05 002
• Temporisation d’accélération/freinage réglable.
• Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco électronique­ment à l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la Central Station.
• Bruiteur électronique intégré, utilisable uniquement lors d’exploitation avec la Control Unit, de la Mobile Station ou de la Central Station.
• Bruitages complémentaires commutables.
• Possibilité d’installer un générateur fumigène.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems).
Utilisez uniquement des transformateurs corres­pondant à la tension secteur locale. Nútilisez en aucun cas des transformateurs pour une tension de secteur de 220 V, respecti­vement 110 V.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi votre système d’exploitation.
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de déparasi­tage réf. 74046. Le set de déparasitage ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une de­mande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et si les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
!
ATTENTION ! Ce produit contient des aimants. L’ingestion de plusieurs aimants peut être mortelle. Le cas échéant, consulter immédiatement un médecin.
Page 11
11
1) L’intensité est fonction de la tension d’alimentation.
2) Ne fait pas partie de la fourniture.
Fonctions commutables
Fanal marche 1)function + off Touche éclairage Touche f0 Générateur de fumée
2)
marche f1 Touche 7 Touche f1 Bruitage : Bruit d’exploitation f2 Touche 3 Touche f2 Bruitage : Sifflet locomotive
f3 Touche 4 Touche f3
ABV f4 Touche 2 Touche f4 Feux de croisement
Touche éclairage +
Touche 8
Touche f0 + f5
Bruitage : Pelletage du charbon Touche 1 Touche f6 Bruitage : Sifflet pour manœuvre
Touche 5 Touche f7
Bruitage : Échappement de la vapeur
Touche 6 Symbole f8 Bruitage : Grincement de freins Symbole f9 Bruitage : Compresseur
Symbole f10 Bruitage : Grille à secousses
Symbole f11
STOP
mobile station
systems
1
5
f0 f8
f0f8
Page 12
12
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch
.
• Instelbare adressen: 01- 80 Vanaf de fabriek:
05
• Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station.
• Naam af de fabriek:
BR 05 002
• Instelbare optrekvertraging/afremvertraging.
• Instelbare maximumsnelheid.
• Elektronische instelling van de locomotiefparame­ters via de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
• Ingebouwde geluidselektronica, alleen bruikbaar in het bedrijf met de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
• Extra schakelbare geluiden.
• Mogelijkheid om rookgenerator in te bouwen.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhouds­werkzaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transformer 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden.
Alleen transformatoren gebruiken die geschikt zijn voor de bij u geldende netspanning. In geen geval transformatoren voor een net­spanning van 220 V dan wel 110 V gebruiken.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorzi­ening gelijktijdig gevoed worden.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 74046 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of fi rma danwel bij de klant.
!
LET OP! Dit product bevat magneten. Het inslikken van meer dan één magneet kan onder bepaalde omstan­digheden de dood tot gevolg hebben. Waarschuw direct een arts.
Page 13
13
1) Intensiteit afhankelijk van de hoogte van de voedingsspanning.
2) Maakt geen deel uit van het leveringspakket.
Schakelbare functies
Frontverlichting aan
1)
function + off Verlichtingstoets Toets f0
Rookgenerator
2)
aan f1 Toets 7 Toets f1 Geluid: bedrijfsgeluiden f2 Toets 3 Toets f2 Geluid: locfluit
f3 Toets 4 Toets f3
ABV f4 Toets 2 Toets f4 Tegentreinverlichting
Verlichtingstoets +
Toets 8
Toets f0 + f5
Geluid: kolenscheppen Toets 1 Toets f6 Geluid: rangeerfluit
Toets 5 Toets f7 Geluid: stoom afblazen Toets 6 Symbool f8 Geluid: piepende remmen Symbool f9 Geluid: luchtpomp Symbool f10 Geluid: schudrooster Symbool f11
STOP
mobile station
systems
1
5
f0 f8
f0f8
Page 14
14
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un sis­tema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems).
Utilizar únicamente transformadores que corre­spondan a la tensión de red local. En ningún caso utilizar transformadores para una tensión de red de 220 V o bien 110 V.
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas que de un solo punto de abasto.
• Para el funcionamiento convencional de la loco­motora deben suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de interferencias 74046. El set supresor de interferencias no es adecuado para el funcionamiento en modo digital.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos productos Märklin que hayan sido modifi cados cuando la piezas ajenas montadas o la modifi cación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modifi cación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modifi cación en/de produc­tos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Función
• Sistemas operativos posibles: Märklin transformador 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Códigos disponibles: 01 – 80 Código de fábrica: 05
• Tecnología mfx para la Mobile Station / Central Station.
• Nombre de fabrica:
BR 05 002
• Arranque/Frenado lento variable.
• Velocidad máxima variable.
Fijar parámetros de la locomotora electrónicamente por el Control Unit, Mobile Station o Central Station.
• Electrónica incorporada de ruidos: solo útil en funcionamiento con Control Unit, Mobile Station o Central Station.
• Ruidos suplementarios gobernables.
• Se puede colocar posteriormente el kit de humo.
• Equipo fumigeno se puede instalor posteriormente.
Los trabajos de mantenimiento normales están descri­tos a continuación. Para reparaciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
!
¡ ADVERTENCIA ! Este producto contiene imanes. Ingerir más de un imán puede ser mortal según las circunstancias. En este caso, acudir inmediatamente a un médico.
Page 15
15
1) La intensidad dependerá de la tensión suministrada.
2) No está incluido en el conjunto de piezas suministradas.
Funciones posibles
Faros frontales
encendido1)function + off
Tecla de luz Tecla f0
Generador de humo
2)
encendido
f1 Tecla 7 Tecla f1
Ruido: ruido de explotación f2
Tecla 3
Tecla f2
Ruido del silbido f3
Tecla 4
Tecla f3
ABV f4
Tecla 2
Tecla f4
Luz de cruce de trenes
Tecla de luz +
Tecla 8
Tecla f0 + f5
Ruido: Cargar carbón con pala
Tecla 1
Tecla f6 Ruido: Silbato de maniobras Tecla 5 Tecla f7 Ruido: Purgar vapor Tecla 6 símbolo f8 Ruido: Chirrido de los frenos símbolo f9 Ruido: Bomba de aire símbolo f10 Ruido: Parrilla vibratoria símbolo f11
STOP
mobile station
systems
1
5
f0 f8
f0f8
Page 16
16
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento: Märklin Trans­former 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico.
• Indirizzi impostabili: 01 – 80 Indirizzo di fabbrica: 05
Tecnologia mfx per Mobile Station / Central Station.
• Nome de fabrica: BR 05 002
• Ritardo di avviamento/frenatura modifi cabile.
• Velocità massima modifi cabile.
• Regolazione dei parametri della locomotiva elett­ronicamente tramite Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
• Generatore elettronico di suoni incorporato, utilizzabile soltanto nel funzionamento con Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
• Suoni aggiuntivi commutabili.
• Apparato fumogeno equipaggiabile in seguito.
Le operazioni di manutenzione che si verifi cano nel normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolger­Vi al Vostro rivenditore specialista Märklin.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oppure Märklin Systems).
Impiegare solamente dei trasformatori che corrispondono alle tensioni di rete locali. Non si impieghino in nessun caso dei trasforma­tori per una tensione di rete di 220 V o 110 V.
• La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
• Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi 74046. Tale corredo antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimen­todanni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifi che al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifi che non autorizzate o dal montaggio di componente esterni non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifi che apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifi che non autorizzate.
!
AVVERTIMENTO! Questo prodotto contiene magneti. L‘ingestione di più di un magnete può causare la morte. In caso di ingestione informare immediatamente un medico.
Page 17
17
1) L’intensità dipende dalla tensione di alimentazione applicata.
2) Non incl. nella fornitura.
Funzioni commutabili
Illuminazione di testa accesa 1)function + off
Tasto illuminazione Tasto f0
Apparato fumogeno
2)
accesa f1 Tasto 7 Tasto f1 Rumore: rumori di esercizio f2 Tasto 3 Tasto f2 Rumore: Fischio f3 Tasto 4 Tasto f3 ABV f4 Tasto 2 Tasto f4
Faro per incrocio fra treni
Tasto illuminazione +
Tasto 8
Tasto f0 + f5
Rumore: Spalatura del carbone Tasto 1 Tasto f6 Rumore: fischio di manovra
Tasto 5 Tasto f7 Rumore: scarico del vapore Tasto 6 simbolo f8 Rumore: stridore dei freni simbolo f9 Rumore: compressore dell’aria simbolo f10 Rumore: griglia a scuotimento
simbolo f11
STOP
mobile station
systems
1
5
f0 f8
f0f8
Page 18
18
Funktion
• Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Inställbara adresser: 01 – 80 Adress från tillverkaren: 05
• Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station.
• Namn fran tillverkaren:
BR 05 002
• Accelerationsfördröjning kan ändras.
• Bromsfördröjning kan ändras.
• Toppfart kan ändras.
Elektronisk inställning av lokparametrar via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
Inbyggd ljudelektronik kan endast användas vid drift med Control Unit eller Märklin Systems.
• Ytterligare ljud kan kopplas.
• Kan efteråt förses med rökgenerator.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal använd­ning beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfack­handlare för reparationer och reservdelar.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett drift­system (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems).
Använd endast transformatorer som är avsedda för den nätspänning som tillhandahålls av er elleverantör. Anslut aldrig en transformator för 220 V nätspän­ning till 110 V - eller tvärt om.
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
• När motorvagnens lokdel ska köras med konven­tionell/analog drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta använder man anslutningsgarnityr 74046 med avstörning och överbelastningsskydd. Avstörningsskyddet får inte användas vid digital körning.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis­ningen som hör till respektive driftsystemet.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten omdelar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-produkter har modifi erats och de inbyggda främmande delarna resp. modifi eringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
!
VARNING! Denna produkt innehåller magneter. Sväljandet av mer än en magnet kan under vissa omständigheter leda till döden. Om en magnet svalts: Sök omedelbart läkarhjälp.
Page 19
19
1) Intensiteten varierar med försörjningsspänningens värde.
2) Ingår inte i leveransen.
Kopplingsbara funktioner
Frontstrålkastare till
1)
function + off Belysningsknapp Knapp f0
Röksats
2)
till f1
Knapp
7
Knapp f1
Ljud: Trafikljud
f2
Knapp
3
Knapp f2
Ljud: Lokvissla f3
Knapp 4 Knapp f3
ABV f4
Knapp
2
Knapp f4
Fjärrstrålkastare
Belysningsknapp +
Knapp 8
Knapp f0 + f5
Ljud: Kol skyfflas
Knapp
1
Knapp f6 Ljud: Rangervissla Knapp 5 Knapp f7 Ljud: Ånga släpps ut
Knapp 6
Symbol f8 Ljud: Bromsgnissel Symbol f9 Ljud: Luftpump Symbol f10 Ljud: Roster skakas Symbol f11
STOP
mobile station
systems
1
5
f0 f8
f0f8
Page 20
20
Funktion
• Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Registrering af driftsarten: automatisk.
• Indstillelige adresser: 01 – 80 Adresse ab fabrik: 05
• Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station.
• Navn ab fabrik:
BR 05 002
• Indstillelig opstartforsinkelse.
• Indstillelig bremseforsinkelse.
• Indstillelig maksimalhastighed.
• Elektronisk indstilling af lokomotivparametrene via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Indbygget lydelektronik, kan kun bruges ved drift med Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Yderligere styrbare lyde.
• Røggenerator kan eftermonteres.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskre­vet i det efterfølgende. For reparation eller reserve­dele bedes De henvende Dem til Deres Märklinfor­handler.
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem (Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems), der er beregnet dertil.
Anvend kun transformatorer, der passer til den lokale netspænding. Anvend aldrig transformatorer der er beregnet til en netspænding på 220 V eller 110 V.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde ad gangen.
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslut­ningssporet støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssættet 74046. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de vink om sikkerhed, som fi ndes i brugsanvisningen for Deres driftssystem.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det fi rma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
!
ADVARSEL! Dette produkt indeholder magneter. Det kan i visse tilfælde have dødelige følger at sluge mere end en magnet. I givet fald skal der straks søges læge.
Page 21
21
1) Intensitet afhængig af forsyningsspændingens styrke.
2) Medleveres ikke.
Styrbare funktioner
Frontbelysning til 1) function + off Belysningsknap Knap f0 Røggenerator
2)
til f1 Knap 7 Knap f1
Lyd: Driftslyd
f2 Knap 3 Knap f2
Lyd: Lokomotivfløjte
f3 Knap 4 Knap f3
ABV f4 Knap 2 Knap f4 Lys til togkrydsning
Belysningskna +
Knap 8
Knap f0 + f5
Lyd: Skovling af kul
Knap 1 Knap f6
Lyd: Rangerfløjt
Knap 5 Knap f7
Lyd: Dampudledning
Knap 6 symbol f8
Lyd: Pibende bremser
symbol f9
Lyd: Luftpumpe
symbol f10
Lyd: Rysterist
symbol f11
STOP
mobile station
systems
1
5
f0 f8
f0f8
Page 22
22
Setting Locomotive Parameters with the Control Unit
1.
Requirement: Setup as in diagram on page 26. Only the locomotive to be changed can be on the track.
2. Press the “Stop” and “Go” button at the same time until “99” blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4. Enter the locomotive address “80“.
5.
Hold the control knob in the reverse direction area. While holding the control knob here, press the “Go“ button.
6. The headlights on the locomotive will blink slowly. If they don‘t, repeat Step 2.
7. Enter the register number for the parameter to be changed (=> List on page 28).
8. Active the change of direction.
9. The headlights will blink rapidly.
10. Enter the new value (=>List on page 28).
11. Active the change of direction.
1
2. The headlights will blink slowly (exception: factory reset).
13. Enter the next parameter setting from 6 or end with 14.
14. End the process by pressing the “Stop“ button. Then press the “Go“ button.
Changes to the locomotive parameters in the decoder may only be carried out as described. Märklin is not liable for changes beyond this that cause malfunctions or damages to the decoder; the cost for any necessary repairs must be borne by the consumer.
Lokparameter einstellen mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 26. Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken, bis „99“ in der Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Lokadresse „80“ eingeben.
5. Umschaltbefehl am Fahrregler halten. Während des Haltens die „Go“-Taste drücken.
6. Licht der Lok blinkt langsam. Wenn nicht, ab Schritt 2 wiederholen.
7. Registernummer für den zu ändernden Parameter eingeben (=> Liste auf Seite 28).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Licht blinkt schnell.
10. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 28).
11. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
12. Licht blinkt langsam (Ausnahme Werkreset).
13. Nächste Parametereinstellung ab 6. oder beenden mit 14.
14. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“­Taste. Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
Änderungen der Lokparameter im Decoder dürfen nur wie beschrieben ausgeführt werden. Für darüber hinaus gehende Änderungen, die zu Fehlverhalten oder Beschädigungen des Decoders führen, haftet Märklin nicht; eventuelle nötige Reparaturen werden kostenpflichtig ausgeführt.
Page 23
23
Réglage des paramètres de la loco avec la Control Unit
1.
Condition : Montage comme sur illustration en page 26. Seule la loco à modifier peut se trouver sur la voie.
2. Pressez simultanément les touches «Stop» et «Go» jusqu’à ce que le nombre «99» clignote sur l’écran.
3. Pressez la touche «Stop».
4. Introduisez l’adresse de loco «80».
5.
Maintenir l’ordre de commutation sur le régulateur de marche. Pendant ce temps, appuyer sur la touche «Go».
6. Les feux de la locomotive clignotent lentement. Dans le cas contraire, renouveler l’opération à partir de l’étape 2.
7. Indiquer le numéro d’enregistrement pour le para
-
mètre à modifier (=> liste page 28).
8. Activer l’inversion du sens de marche.
9. Les feux clignotent rapidement.
10. Entrer la nouvelle valeur (=> liste page 28).
11. Activer l’inversion du sens de marche.
12. Les feux clignotent lentement (exception : réinitia
-
lisation aux valeurs d’usine).
13. Définition de paramètres suivante à partir du point 6 ou terminer par le point 14.
14. Terminez le processus en pressant la touche «Stop». Ensuite, pressez la touche «Go».
Pour modifier les paramètres de la locomotive dans le décodeur, procé­dez impérativement de la manière décrite. La garantie Märklin ne couvre pas les modifications ne respectant pas scrupuleusement les instructions et pouvant être à l’origine d’un dysfonctionnement ou d’une détérioration du décodeur ; d’éventuelles réparations seront facturées.
Locparameters instellen met de Control Unit
1.
Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina 26. Alleen de loc die gewijzigd moet worden op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken tot ”99” in het display oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5.
Omschakelcommando met de rijregelaar vast­houden. Tijdens het vasthouden de toets “Go” indrukken.
6. De verlichting van de loc knippert langzaam. Indien dit niet het geval is, vanaf stap 2 opnieuw beginnen.
7. Het registernummer van de te wijzigen parameter invoeren (=> lijst op pagina 28).
8. Omschakelcommando geven.
9. Verlichting gaat snel knipperen.
10. Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pagina 28).
11. Omschakelcommando geven.
12. Verlichting knippert langzaam (uitgezonderd bij decoder reset).
13.
Volgende parameterinstelling vanaf punt 6 of beëindigen met punt 14.
14. Sessie beëindigen door het indrukken van de to­ets “Stop”. Aansluitend de toets “Go” indrukken.
Het wijzigingen van de loc-parameters in de decoder mag enkel en alleen op de beschreven wijze worden uitgevoerd. Elke op andere wijze uitgevoerde wijziging, die tot storing of beschadiging van de decoder leidt, valt buiten de garantie van Märklin; eventuele noodzakelijke reparaties worden met berekening van de kosten uitgevoerd.
Page 24
24
Parámetros de la locomotora configurables con el Control Unit
1. Condición previa: montaje como el gráfico pág.
26
En la vía debe encontrarse solamente la locomo­tora a configurar.
2. Apretar simultáneamente la tecla “Stop” y “Go” hasta que aparece “99” en pantalla.
3. Apretar la tecla “Stop”.
4. Marcar el código de la locomotora ”80“.
5.
Mantener la orden de conmutación en el regulador de marcha. Durante la parada, pulsar la tecla ”Go“.
6.
La luz de la locomotora se enciende con intermiten­cia lenta. En caso negativo, repetir desde el paso 2.
7. Introducir el número de registro del parámetro que se desee modificar (=> Lista en página 28).
8. Activar el cambio de sentido de la marcha.
9. La luz se enciende con intermitencia rápida
10. Introducir un valor nuevo (=> Lista en página 28).
11. Activar el cambio de sentido de la marcha.
12. La luz se enciende con intermitencia lenta (ex
-
cepción: se ha realizado un reset en fábrica).
13. Configuración de siguiente parámetro repitiendo a partir de 6. o terminar con 14.
14. Repetir la operación pulsando la tecla ”Stop“. A continuación, pulsar la tecla ”Go“.
Las modificaciones de los parámetros de la locomotora en el decoder deben ejecutarse sólo como se ha descrito. Märklin no se hará respon­sable de los cambios que vayan más allá de estos y que provoquen una respuesta anómala o daños al decoder; las posibles reparaciones necesarias se facturarán.
Impostazione dei parametri della locomotiva con la Control Unit
1. Predisposizione: assetto come da schema a pag.
26. Soltanto la locomotiva da modificare si trova sul binario.
3. Premere il tasto ”Stop“.
4. Introdurre l’indirizzo della locomotiva ”80“.
5. Tenere premuto il comando di commutazione sul regolatore di marcia. Durante tale pressione, premere il tasto ”Go”.
6. I fanali della locomotiva lampeggiano lentamente. In caso negativo, si riprenda dal passo 2.
7. Introdurre il numero di registro per il parametro da modificare (=> elenco a pagina 28).
8.
Azionare la commutazione della direzione di marcia.
9. I fanali lampeggiano velocemente.
10. Introdurre il nuovo valore (=> elenco a pagina 28).
11.
Azionare la commutazione della direzione di marcia.
12. I fanali lampeggiano lentamente (ad eccezione del ripristino di fabbrica).
13. Impostazione del prossimo parametro ripartendo da 6. oppure terminare con 14.
14. T
erminare il procedimento con la pressione del tas-
to ”Stop”.Successivamente premere il tasto ”Go”.
Variazioni dei parametri della locomotiva nel Decoder devono essere eseguite soltanto come descritto. Per variazioni che si discostano da queste, le quali conducano a un comportamento difettoso oppure a dann­eggiamenti del Decoder, Märklin non assume la responsabilità; eventuali riparazioni necessarie vengono eseguite addebitandone il costo.
Page 25
25
Lokparametrar ställs in med Control Unit
1.
Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på s. 26. Endast det lok som ska ändras ska finnas på spåret.
2. Både ”Stop“- och ”Go“-tangenten hålls nedtryckt tills ”99“ blinkar på displayen.
3. ”Stop“-tangenten hålls ner.
4. Lokadress ”80“ matas in.
5. Tryck ned körkontrollen, som vid ändring av kör
­riktningen. Håll ned knappen och tryck samtidigt på ”Go“-knappen.
6. Lokets strålkastare blinkar långsamt. Om inte – upprepa steg 2.
7. Ange registernummren för de ändrade paramet
-
rarna (=> Se lista på sidan 28).
8. Gör en körriktningsändring.
9. Strålkastarna blinkar snabbt.
10. Ange önskade nya värden (=> Se lista på sidan
28).
11. Gör en körriktningsändring.
12. Strålkastarna blinkar långsamt (Gäller inte vid genomförd reset).
13. Nästa parameterinställning från steg 6. eller sluta med steg 14.
14. Avsluta med att trycka på “Stop“-knappen. Tryck därefter på “Go“-knappen.
Ändringar av dekoderns lokparametrar får endast göras på det sätt som instruktionerna anger. Märklin ansvarar inte för andra - eller på annorlunda sätt utförda - parameterändringar som leder till fel på - eller skadar - dekodern. Eventuella reparationer som i sådana fall erfordras debiteras enligt gängse taxa.
Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit
1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken s. 26. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på sporet.
2. Tryk samtidig på „Stop“- og „Go“-tasten, indtil „99“ blinker i displayet.
3. Tryk på „Stop“-tasten.
4. Indtast den lokomotivadresse „80“.
5. Hold omskiftningskommando på køreregulator Tryk på „Go“-knappen mens der holdes.
6. Lyset på lokomotivet blinker langsomt. Hvis ikke gentages proceduren fra trin 2.
7. Indtast registernummeret for den parameter, der skal ændres (=> liste på side 28).
8. Betjen køreretningsskiftet.
9. Lyset blinker hurtigt.
10. Indtast den nye værdi (=> liste på side 28).
11. Betjen køreretningsskiftet.
12. Lyset blinker langsomt (undtaget fabriksnulstil
-
ling).
13. Udfør næste parameterindstilling fra 6. eller afslut med 14.
14. Afslut proceduren ved at trykke på „Stop“-knap
-
pen Tryk derefter på „Go“-knappen.
Ændring af lokomotivets parametre i dekoderen må kun udføres som beskrevet. Märklin hæfter ikke for ændringer, der ligger uden for dette, og som kan medføre fejlfunktion eller beskadigelse af dekoderen. Even­tuelle nødvendige reparationer udføres mod beregning.
Page 26
26
Lokparameter mit Control Unit ändern. Changing Locomotive Parameters with the Control Unit. Modification des paramètres avec la Control Unit. Locparameter wijzigen met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit. Lokparametrar ändras med Control Unit. Ændring af lokomotivparametre med Control Unit.
Central Station/Mobile Station:
siehe jeweilige Gerätebeschreibung.
Central Station/Mobile Station:
see the description for the unit in question.
Central Station/Mobile Station :
voir descriptions respectives des appareils. Zie bij Central Station/Mobile Station de desbe-
treffende gebruiksaanwijzing. Para Central Station/Mobile Station, véase la
descripción del aparato en cuestión. Per Central Station/Mobile Station si veda la
rispettiva descrizione dell‘apparecchio.
Central Station/Mobile Station:
se de enkelte specifikationer.
Central Station/Mobile Station: Var god se respektive körkontrolls bruksanvisning.
Page 27
27
Lokparameter ändern mit der Control Unit 6021. Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit. Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021. Locparameter wijzigen met de Control Unit 6021. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021. Lokparametrar ändras med Control Unit 6021. Ændring af lokomotivparametre med Control Unit 6021.
1
80
1
1
1
99
1
2
80
2
1
01
01
1
1
2
10
10
1
11
14
12
Page 28
28
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter • Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter
Register • Register • Registre • Register • Registro • Registro •
Register • Register
Wert • Value •
Valeur • Waarde •
Valor • Valore •
Värde • Værdi
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo • Adress • Adresse
01 01 - 80
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temoprisation accé­lération • Optrekvertraging • Regulación arranque • Ritardo di avviamento • Igångsättningsreglering • Opstartregulierung
03 01 - 63
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de freinage
• Afremvertraging • Frenado lento • Ritardo di frentura • Broms­fördröjning • Bremseforsinkelse
04 01 - 63
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed • Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima • Velocità massima • Toppfart • Maksimalhastighed
05 01 - 63
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remettre aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen • Restablecer los valores de serie • Ripristinare sui valori di serie
• Återställa till standardvärden • Tibagestil til serieværdien
08 08
Lautstärke • Volume • Volume haut-parleur • Volume • Volumen del sonido Intensit à del suono • Ljudstyrka • Lydstyrke
63 01 - 63
Page 29
29
Übergangsgleis / Steigung und Bogenanfang Transfer rail / gradient and start of bend Rail de transition / montée et début de courbe Overgangsrail / Steiging en boogbegin Vía de transición / cuesta e inicio de la curva Binario di raccordo / pendenza ed inizio della curva Övergångsräls / stigning och början av kurva Overgangsspor / stigning og kurvestart
Bremsschläuche für Vitrinenbetrieb
Brake hoses for display
Conduits de freins pour l’exposition en vitrine
Remslangen voor het gebruik in de vitrine
Juego de tubos de frenos para modelos en vitrina
Tubazioni del freno per impiego da vetrina
Bromsslangar för visningsdrift
Bremseslange til vitrinebrug
Page 30
30
Tenderdach öffnen (Kohle-Imitat sichtbar) Opening the tender roof (opened: Imitation coal can be seen) Ouvrir le toit du tender (imitation de charbon visible) Tenderdak openen (kolenimitatie zichtbaar) Abrir el techo del tender (se ve la imitación del carbón) Apertura del tetto del tender (visibile l’imitazione del carbone) Tendertaket öppnas (Kolimitat syns) Åbn tendertaget (Det imiterede kul er synligt)
Page 31
31
Drehgestelle demontieren. Vorsicht: Drehgestell vorne und hinten inklusive der Federung / Halterung nicht vertauschen. Tipp: Nie gleichzeitig beide Drehgestelle demontieren.
Disassembling the Trucks. Caution: Do not swap the front and rear truck along with their springs and mounts. Tip: Never disassemble both trucks at the same time.
Démonter les bogies. Attention: Ne pas intervertir les bogies avant et arrière y compris le ressort / fixation. Astuce: ne jamais démonter simultané­ment les deux bogies.
Draaistellen demonteren. Voorzichtig: de draaistellen van voor- en achterzijde, inclusief de veren / houders niet verwisselen. Tip: nooit gelijktijdig beide draaistellen demonteren.
Desmontaje de los carros. Atención: no cambiar los carros de lugar incluidos los soportes y muelles. Recomendación: no desmontar nunca ambos carros a la vez.
Smontaggio dei carrelli. Attenzione: non si scambino tra loro i carrelli anteriore e posteriore, comprendenti il molleggio / supporto. Suggerimento: non si smontino mai entrambi i carrelli allo stesso tempo.
Demontera boggierna. Observera: Förväxla inte boggierna inklusive fjädring / hållare fram och bak. Tips: demontera aldrig båda boggier­na på samma gång.
Afmonter bogier. Forsigtig: De forreste og bageste bogier inklusive affjedringen / fastgø­relsen må ikke byttes om. Tip: Afmonter aldrig de to bogier samtidigt.
Page 32
32
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
Page 33
33
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator
• Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit
Rauchöl gefüllt sein.
• Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befinden.
• Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauch-
generators muss sicheren Kontakt zur Anschlussfe­der im Lokomotiv-Fahrgestell besitzen.
Potential Problems with the Smoke Generator
• The smoke generator cannot be filled any more
than halfway with smoke fluid.
• There should not be any air bubbles in the smoke
generator.
• The connecting wire on the underside of the smoke
generator must have a clean contact with the connection field in the locomotive’s frame.
Rauchsatz nachrüstbar Can be equipped with a smoke unit Générateur de fumée remplaçable Met rookgarnituur om te bouwen El equipo de humo se puede colocar posteriormente Inserto fumogeno sostituibile Kan kompletteras med röksats Røgaggregat kan eftermonteres
7226
02420
Page 34
34
Causes d‘erreurs potentielles Avec le générateur fumigène
Le générateur fumigène ne peut pas être rempli de liquide fumigène au-delà de la moitié du tube.
• Aucune bulle d‘air ne peut se trouver dans le généra
-
teur fumigène.
• Le câble de raccordement raccordé à la face inférieure du fumigène doit posséder un contact sûr avec le ressort de connexion dans le châssis de la locomotive.
Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren
• De rookgenerator mag maximaal half met rookolie gevuld worden.
• I
n de rookgenerator mag zich geen luchtbel bevinden.
• De aansluitdraad aan de onderzijde van de rookge­nerator moet een betrouwbaar contact maken met de contactveer in het locomotief onderstel.
Instrucciones importantes para el buen uso del fumígeno
• Llenar el cartucho solamente hasta la mitad con líquido fumígeno.
• Prestar atención que no se forme una burbuja de aire en el cartucho.
• El hilo tomacorriente de la base debe tener un buen contacto con el resorte que está en el bastidor de la locomotora. Si fuera necesario, ajustar el hilo tomacorriente según la ilustración.
Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato fumogeno
• L’apparato fumogeno come massimo deve essere riempito solamente a metà di olio vaporizzabile.
• Nell’apparato fumogeno non deve trovarsi alcuna bolla d’aria.
• Il conduttore di alimentazione sulla faccia inferiore dell’apparato fumogeno deve possedere un sicuro contatto verso la molla di connessione nel telaio della locomotiva.
Potentiella felkällor på rökgeneratorn
• Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften med rökvätska.
• I rökgeneratorn får inte finnas någon luftblåsa.
• Anslutningstråden på rökgeneratorns undersida måste ha en säker kontakt med anslutningsfjädern i lokets chassi. I nödfall måste anslutningstråden justeras enligt teckningen bredvid.
Potentielle fejlkilder ved røggeneratoren
• Røggeneratoren må maksimalt være halvt fyldt med røgolie.
• Der må ikke være nogen luftbobler i røggeneratoren.
• Der skal være en god og sikker kontakt mellem tilslutningstråden på undersiden af røggeneratoren og tilslutningsfjederen i lokomotivets understel.
Page 35
35
Kupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de l’attelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto Utbyte av kortkoppel Udskiftning af kortkoblingen
Page 36
36
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
Page 37
37
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden. Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Lubrication after approximately 40 hours of operation. Oil sparingly (max. 1 drop). Graissage après environ 40 heures de marche. Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.). Smering na ca. 40 bedrijfsuren. Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Engrase a las 40 horas de funcionamiento. Engrasar poco (máx. 1 gota). Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento. Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max. 1 goccia). Smörjning efter ca. 40 driftstimmar. Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). Smøring efter ca. 40 driftstimer. Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe).
Page 38
38
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
2 mm
Page 39
39
Kontaktfedern an den Treibachsen wechseln. Changing the Contact Springs on the Driving Axles. Remplacer les ressorts de contact sur les roues motrices. Contactveren van de drijfassen vervangen. Cambio de los muelles de contacto en las ruedas motrices. Sostituzione delle mollette di contatto sugli assi motori. Växla kontaktfjädrarna på drivaxlarna. Udskift kontaktfjedrene på drivakslerne.
Page 40
40
1
3
2
4
7
5
7
11
8
6
12
12
13
12
12
14
12
16
8
15
15
27
26
12
24
26
12
27
25
13
22
19
10
21
20
23
23
20
9
20
39
43
41
42
40
33
36
35
36
33
30
34
29
37
28
17
25
10
20
21
39
44
41
42
45
40
32
31
33
35
34
33
18
21
45
36
36
38
38
38
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen.
Page 41
41
1 Lok-Aufbau 139 269 2 Windleitblech, links 225 071 3 Windleitblech, rechts 225 074 4 Pfeife 225 065 5 Handrad 219 657 6 Führerhaus 139 270 7 Griffstange 225 078 8 Glasteile 229 698 9 Linsenschraube 785 140 10 Senkschraube 756 100
11 Umlauf 225 051 12 Schraube 786 540 13 Kabelclip 574 008 14 Lokverkleidung 139 276 15 Puffer flach 139 278 Puffer rund 225 053 16 Leiterplatte 139 277 17 Treibgestell 225 002 18 Abdeckung, vorn 225 038 19 Abdeckung, hinten 225 041 20 Senkschraube 786 790 21 Senkschraube 208 717 22 Motor mit Getriebe 225 005 23 Senkschraube 756 090 24 Leiterplatte, Lok 140 733 mit 25 Schleiferfeder, links 225 087 26 Schleiferfeder, rechts 225 088
27 Haltebügel 222 005
28 Druckfeder 765 690 29 Treibradsatz, Achse A 225 011 30 Treibradsatz, Achse B 225 015 31 Treibradsatz, Achse C 225 019 32 Haftreifen 225 024 33 Distanzring 206 262 34 Kuppelstange 225 025 35 Sechskantansatzschraube 205 975 36 Sechskantansatzschraube 499 840 37 Bremsattrappe 225 029 38 Senkschraube 786 790 39 Hebel 225 035 40 Zylinderansatzschraube 753 510 41 Drehgestellrahmen 225 033 42 Laufradsatz 343 400 43 Blattfeder 225 091 44 Blattfeder 225 055 45 Zylinderansatzschraube 750 230
Page 42
42
46
8
54
58
61
59
60
62
63
63
64
57
68
69
38
38
67
65
66
73
74
72
71
70
75
76
49
50
55
56
54
53
51
47
48
52
52
Details der Darstel-
lung können von dem
Modell abweichen.
Page 43
43
46 Tender-Aufbau 139 271 47 Kohleneinsatz 143 491 48 Oberteil 229 701 49 Faltenbalg 225 118 50 Leiter 225 109 51 Bühne 225 108 52 Schraube 786 790
53 Decoder 139 275 54 Senkschraube 786 790 Scheibe 610 692 55 Lautsprecher 508 617 56 Haltebügel 209 693 57 Haltebügel 209 442 58 Abdeckung 219 573 59 Kupplungsdeichsel 347 580 60 Feder 765 630 61 Kupplung 701 630 62 Fahrwerk 219 649 63 Feder 214 330 64 Laufradsatz 343 400 65 Rahmenblende 225 082 66 Verkleidung, links 225 083 67 Verkleidung, rechts 225 085 68 Puffer 761 720 Puffer flach 123 252 69 Haken 282 390 70 Zugstange 225 037 71 Zugfeder 765 500 72 Bolzen 298 020 73 Drehgestell 219 658 74 Drehgestellrahmen 219 566 75 Zylinderschraube 750 230 76 Schleifer 206 370
Page 44
140332/0109/HaEf
Änderungen vorbehalten
© Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 860 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interfe-
rence that may cause undesired operation.
Loading...