marklin 37023 Instruction Manual

Page 1
Modell der BR 53
37023
Page 2
2
Inhaltsverzeichnis:
Seite Informationen zum Vorbild 4 Betriebshinweise 5, 9 Sicherheitshinweise 10 Funktionen 10 Schaltbare Funktionen 11 Parameter / Register 26 Ergänzendes Zubehör 27 Wartung und Instandhaltung 30 Ersatzteile 36
Page Information about the prototype 4 Information about operation 5, 9 Safety Warnings 12 Function 12 Controllable Functions 13 Parameter / Register 26 Completing accessories 27 Service and maintenance 30 Spare Parts 36
Sommaire :
Page Informations concernant la locomotive réelle 4 Remarques sur l’exploitation 6, 9 Remarques importantes sur la sécurité 14 Fonction 14 Fonctions commutables 15 Paramètre / Registre 26 Accessoires complémentaires 27 Entretien et maintien 30 Pièces de rechange 36
Inhoudsopgave:
Pagina Informatie van het voorbeeld 4 Opmerkingen over de werking 6, 9 Veiligheidsvoorschriften 16 Werking 16 Schakelbare functies 17 Parameter / Register 26 Aanvullende toebehoren 27 Onderhoud en handhaving 30 Onderdelen 36
Page 3
3
Indice de contenido:
Página Instrucciones de uso 7, 9 Aviso de seguridad 18 Función 18 Funciones conmutables 19 Parámetro / Registro 26 Accesorios complementarios 27 El mantenimiento 30 Recambios 36
Indice del contenuto:
Page Avvertenze per il funzionamento 7, 9 Avvertenze per la sicurezza 20 Funzionamento 20 Funzioni commutabili 21 Parametro / Registro 26 Accessori complementari 27 Manutenzione ed assistere 30 Pezzi di ricambio 36
Innehållsförteckning:
Sida Driftanvisningar 8, 9 Säkerhetsanvisningar 22 Funktion 22 Kopplingsbara funktioner 23 Parameter / Register 26 Ytterligare tillbehör 27 Underhåll och reparation 30 Reservdelar 36
Indholdsfortegnelse:
Side Brugsanvisninger 8, 9 Vink om sikkerhed 24 Funktion 24 Styrbare funktioner 25 Parameter / Register 26 Ekstra tilbehør 27 Service og reparation 30 Reservedele 36
Page 4
4
Information zum Vorbild
Nach einer kurzen Ausschreibung erteilte die Deutsche Reichs
-
bahn 1943 Entwicklungsaufträge für eines der letzten und sei
­nerzeit schon utopischen Projekte: eine überschwere schnelle Güterzug-Lokomotive für Langstrecken-Betrieb in schwierigem Gelände. Der vorgelegte Entwurf von Borsig sah eine Gelenk-Lo
­komotive Bauart Mallet mit 4 Zylindern vor. Mit einer Leistung von fast 3.000 PS und einer Achslast von unter 20 t hätte sie auch auf einfachem Unterbau in beiden Richtungen 80 km/h erreicht und einen Zug von 1.700 t noch über 8 ‰ Steigung mit 20 km/h ziehen können, selbst im Bogen mit 360 m Radius. Beweisen konnten die Ingenieure von Borsig diese theoretischen Leistungs-Daten jedoch nicht mehr, ein funktionsfähiger Prototyp wurde nie fer
­tiggestellt.
Information about the Prototype
After a short bidding process the German State Railroad gave out contracts in 1943 for the development of one of the last and for the times even utopian projects: a super heavy duty, fast freight locomotive for long distance operation over difficult terrain. The design put forward by Borsig envisioned a Mallet type articulated locomotive with 4 cylinders. With an output of almost 3,000 horse
­power and an axle load of under 20 metric tons, it would have reached speeds of 80 km/h (50 mph) forward and reverse, even on substandard roadbed, and could have pulled a train 1,700 me
­tric tons up grades as steep as 8 ‰ at 20 km/h (approx. 13 mph), even on curves with a radius as small as 360 meters (1,181 feet). Borsig’s engineers were unable to prove these theoretical output figures; a working prototype was never finished.
Informations concernant la locomotive réelle
Après une courte étude, la Deutsche Reichsbahn passa des ord
­res, en 1943, en vue de réaliser l’un des derniers et, déjà à cette époque, utopiques projets: une locomotive rapide et ultra-lourde pour trains de marchandises sur longs parcours en régions dif
­ficiles. Le projet présenté par Borsig prévoyait une locomotive articulée système Mallet à 4 cylindres. D’une puissance de près de 3.000 CV et d’un poids par essieu inférieur à 20 t, cette machine devait pouvoir également, sur infrastructure simple, atteindre une vitesse de 80 km/h dans les deux sens et remorquer un train de
1.700 t en pente de 8 ‰ à 20 km/h et ce, même en courbe de 360 m de rayon. Cependant, les ingénieurs de Borsig étaient incapables de fournir quelque preuve de la réalité de ces performances théo
­riques car un prototype fonctionnel n’était pas encore fabriqué.
Informatie van het voorbeeld
Na een korte inschrijving verdeelde de Deutsche Reichsbahn in 1943 ontwikkelopdrachten voor een van de laatste en voor die tijd reeds utopische projecten: een zeer zware snelle goederentrein
­locomotief voor het lange-afstandsbedrijf in moeilijke gebieden. Het gepresenteerde ontwerp van Borsig voorzag in een gelede locomotief type Mallet met 4 cilinders. Met een vermogen van bijna 3.000 pk en een aslast van minder dan 20 t zou ze ook op een eenvoudige bovenbouw in beide richtingen 80 km/h bereikt hebben en een trein van 1.700 t nog over een helling van 8 ‰ met 20 km/h kunnen trekken, zelfs in bogen met 360 m straal. De inge
­nieurs van Borsig konden deze theoretische vermogensgegevens echter niet meer bewijzen, want een functioneel prototype werd nooit geproduceerd.
Page 5
5
Betriebshinweise
Die extrem große Lokomotive stellt besondere Anforderungen an Ihre Modellbahnanlage. Prüfen Sie vor der ersten Fahrt die folgenden Punkte, um Be­schädigungen an der Lok oder an der Anlage zu vermeiden:
• Der befahrbare Mindestradius ist 360 mm.
• Weichen sollten mit angemessener Geschwindigkeit befahren werden. Dies gilt vor allem für Weichen mit kleinen Radien (bis 437,5 mm) und für Bogenweichen.
• Die Lokomotive ist konstruktiv vorrangig für den Betrieb mit Märklin C-Gleis und K-Gleis ausgelegt.
• Übergänge zu Steigung oder Gefälle sowie
Übergangsgleise (K-Gleis zu C-Gleis oder M-Gleis) sollen nicht direkt am Bogenanfang liegen. Falls erforderlich, sollte der Über­gang um eine Gleislänge verlegt werden.
Wir empfehlen eine vorsichtige Probefahrt mit einer zweiten Person zur Unterstützung.
Information about operation
The extremely large locomotive places particular demands on your model railway system. Before operating for the first time, please check the following points in order to avoid damage to the locomotive or your system:
• The usable minimum radius is 360 mm.
• Points should be crossed at the appropriate speed. This is particularly important for points with smaller radii (up to 437.5 mm) and for curved sets of points.
• The locomotive has been designed primarily for use with Märklin C-rails and K-rails.
• Crossings to inclines or gradients and transfer rails (K-rail to C-rail or M-rail) should not be located directly at the start
of a bend. If necessary, move the transfer point one rail length further away.
We recommend a careful test run with a second person for assistance.
Page 6
6
Remarques sur l’exploitation
Cette locomotive extrêmement grosse pose des exigences parti
­culières à votre réseau ferroviaire réduit. Pour éviter tout endommagement de la locomotive ou de l’installation, vérifiez les points suivants avant la première mise en route:
• Le rayon minimum de déplacement est de 360 mm.
• N’aborder les aiguillages qu’avec une vitesse mesurée. Ceci est particulièrement valable pour les aiguillages à petit rayon (jusqu’à 437,5 mm) et pour les aiguillages courbes.
• La locomotive est construite de prime abord pour fonctionner sur les rails C et K de Märklin.
• Les transitions de montées ou de pentes ainsi que les rails de transition (entre rails K et C ou M) ne doivent pas se trouver directement au début de la courbe. Si nécessaire, décaler la transition d’une longueur de rail.
Nous recommandons de faire un essai de parcours prudent avec l’assistance d’une deuxième personne.
Opmerkingen over de werking
De extreem grote locomotief stelt bijzondere eisen aan uw modelbaan. Controleer voorafgaand aan de eerste rit de volgende punten, om beschadigingen aan de loc of de baan te voorkomen:
• De berijdbare minimum radius bedraagt 360 mm.
• Het rijden over wissels dient met aangepaste snelheid te geschieden. Dit geldt met name voor wissels met kleine radiussen (tot 437,5 mm) en voor meegebogen wissels.
• De locomotief is constructief primair voor gebruik met Märklin C-rails en K-rails ontworpen.
• Overgangen op steigingen of dalingen en op overgangs
­rails (K-rails op C-rails of M-rails) dienen niet direct bij een gebogen railstuk te beginnen. Indien noodzakelijk, moet de overgang één railstuklengte verder worden geprojecteerd.
Wij adviseren een voorzichtige proefrit te maken, liefst met een tweede persoon voor assistentie.
Page 7
7
Instrucciones de uso
La locomotora de gran tamaño exige que su instalación de maqueta de tren cumpla unos requisitos especiales. Compruebe los siguientes puntos antes del primer viaje con el fin de evitar que se produzcan desperfectos en la locomotora o en la instalación:
• El radio mínimo transitable es de 360 mm.
• Por las agujas se deberá circular con una velocidad adecuada. Esto es válido sobre todo para agujas con radios pequeños (hasta 437,5 mm) y para agujas curvas.
• La locomotora se ha diseñado con prioridad constructiva para el funcionamiento con vía C y vía K de Märklin.
• Las transiciones a cuestas o declives, así como las vías de transición (vía K a vía C o vía M) no deben encontrarse directamente en el inicio de la curva. Si fuera necesario, se deberá trasladar la transición en una longitud de vía.
Recomendamos realizar con cuidado un viaje de prueba con una segunda persona que le ayude.
Avvertenze per il funzionamento
La locomotiva estremamente grande richiede caratteristiche particolari dell‘impianto. Per evitare di danneggiare la locomotiva o l‘impianto, prima della prima marcia controllare i seguenti punti:
• Il raggio minimo percorribile è di 360 mm.
• Occorre percorrere gli scambi con una velocità adeguata; ciò vale in primo luogo per gli scambi di piccolo raggio (fino a 437,5 mm) e per gli scambi in curva.
• La locomotiva è stata dimensionata costruttivamente per il funzionamento con binari C e K Märklin.
• Le transizioni su tratti in salita o in discesa ed i binari di raccordo (binario K su binario C o binario M) non devono essere direttamente all‘inizio della curva; se necessario, la transizione deve essere spostata di una lunghezza di binario.
Suggeriamo di eseguire con cautela una marcia di prova insieme ad una seconda persona.
Page 8
8
Driftanvisningar
Det extremt stora loket ställer speciella krav på din modelljärn­väg. Kontrollera följande punkter innan du kör det för första gången, för att förhindra att skador uppstår på lok eller anläggning:
• Användbar minsta kurvradie är 360 mm.
• Kör igenom växlarna med anpassad hastighet. Detta gäller framför allt för växlar med liten radie (upp till 437,5 mm) och för kurvväxlar.
• Loket är i första hand konstruerat för användning på Märklin C-räls och K-räls.
• Övergångar till stigningar eller nerförsbackar samt över
­gångsräls (K-räls till C-räls eller M-räls) bör inte ligga direkt vid kurvans början. Om så krävs bör övergången förläggas med en rälslängd.
Vi rekommenderar en försiktig testfart med en andra person som hjälp.
Brugsanvisninger
Det kæmpestore lokomotiv stiller særlige krav til Deres model­baneanlæg. Tjek følgende punkter inden første kørsel for at undgå skader på lokomotiv eller anlæg:
• Mindesteradius udgør 360 mm.
• Ved sporskifter skal der holdes en passende hastighed. Dette gælder frem for alt ved sporskifter med lille radius (indtil 437,5 mm) og kurvesporskifter.
• Lokomotivets konstruktion gør, at det først og fremmest er beregnet til drift på Märklin C- og K-spor.
• Overgange til stigning eller fald samt overgangsspor (K-spor til C-spor eller M-spor) skal ikke placeres lige der, hvor kurven begynder. Om fornødent bør overgangen flyttes en sporlængde.
Vi anbefaler en forsigtig prøvekørsel med en anden person som hjælper.
Page 9
9
Übergangsgleis / Steigung und Bogenanfang Transfer rail / gradient and start of bend Rail de transition / montée et début de courbe Overgangsrail / Steiging en boogbegin Vía de transición / cuesta e inicio de la curva Binario di raccordo / pendenza ed inizio della curva Övergångsräls / stigning och början av kurva Overgangsspor / stigning og kurvestart
Page 10
10
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
Nur Transformatoren verwenden, die Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen. Keinesfalls Transformatoren für eine Netzspannung von 220 V bzw. 110 V einsetzen.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschluss
­gleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 74046 zu ver­wenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigege­bene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufge­tretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adresse: 01 – 80 Adresse ab Werk:
53
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station. Name ab Werk:
BR 53 0005 DR
• Veränderbare Anfahrverzögerung (ABV).
• Veränderbare Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Veränderbare Lautstärke der Geräusche.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
• Zusätzliche schaltbare Funktionen.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
!
WARNUNG! Dieses Produkt enthält Magnete. Das Verschlucken von mehr als einem Magneten kann unter Umständen tödlich wirken. Gegebenenfalls ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
Page 11
11
Schaltbare Funktionen
Stirnbeleuchtung function/off Funktion f0 Funktion f0 Rauchgenerator
1)
f1 Funktion 1 Funktion 7 Funktion f1 Funktion f1 Geräusch: Betriebsgeräusch f2 Funktion 2 Funktion 3 Funktion f2 Funktion f2 Geräusch: Lokpfeife f3 Funktion 3 Funktion 4 Funktion f3 Funktion f3 ABV f4 Funktion 4 Funktion 2 Funktion f4 Funktion f4 Geräusch: Bremsenquietschen Funktion 8 Funktion f5 Funktion f5 Geräusch: Luftpumpe Funktion 1 Funktion f6 Funktion f6 Geräusch: Rangierpfiff
Funktion 5 Funktion f7 Funktion f7 Geräusch: Dampf ablassen Funktion 6 Funktion f8 Funktion f8 Geräusch: Kohle schaufeln Funktion f9 Funktion f9 Geräusch: Schüttelrost Funktion f10 Funktion f10
 

STOP
mobile station
systems
1
5
Digital / Systems


1) Gehört nicht zum Lieferumfang.
Page 12
12
Function
• Possible operating systems: 6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Recognition of the mode of operation: automatic.
Addresses that can be set (Control Unit): 01 – 80 Address set at the factory: 53
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station. Name set at factory: BR 53 0005 DR
• Adjustable Acceleration delay (ABV).
• Adjustable Braking delay (ABV).
• Adjustable maximum speed.
• Volume can be changed for the sound effects.
• Setting the locomotive parameters electronically with the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
• Additional function that can be controlled.
The maintenance work necessary with normal operation of this locomotive is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
Use only transformers rated for your local household power. Do not under any circumstances use transformers rated for 220 volts or 110 volts.
• This locomotive must never be supplied with power from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the instructions for your operating system.
• The feeder track must be equipped to prevent interference with radio and television reception, when the locomotive is to be run in conventional operation. The 74046 interference suppression set is to be used for this purpose.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
!
WARNING! This product contains magnets. Swallowing more than one magnet may cause death in certain circumstances. If necessary, see a doctor immediately.
Page 13
13
Controllable Functions
Headlights function/off Function f0 Function f0 Smoke generator
1)
f1 Function 1 Function 7 Function f1 Function f1 Sound effect: Operating sounds f2 Function 2 Function 3 Function f2 Function f2 Sound effect: Locomotive whistle f3 Function 3 Function 4 Function f3 Function f3 ABV f4 Function 4 Function 2 Function f4 Function f4 Sound effect: Squealing brakes Function 8 Function f5 Function f5 Sound effect: Air pump Function 1 Function f6 Function f6 Sound effect: Switching whistle Function 5 Function f7 Function f7 Sound effect: Blowing off steam Function 6 Function f8 Function f8 Sound effect: Coal being shoveled Function f9 Function f9 Sound effect: Rocker grate Function f10 Function f10
 

STOP
mobile station
systems
1
5
Digital / Systems


1) Not included in delivery scope.
Page 14
14
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif
- transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems).
Utilisez uniquement des transformateurs correspondant à la tension secteur locale. N´utilisez en aucun cas des transformateurs pour une tension de secteur de 220 V, respectivement 110 V.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi de votre système d’exploitation.
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de déparasitage réf. 74046. Le set de déparasita
-
ge ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et si les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles : Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation : automatique.
• Adresses réglables (Control Unit) : 01 – 80 Adresse encodée en usine : 53
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station. Nom encodée en usine : BR 53 0005 DR
• Temporisation d’accélération réglable (ABV).
• Temporisation de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
• Volume des bruitages réglable
Réglage des paramètres de la loco électroniquement à l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la Central Station
.
• Autres fonctions commutables.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou rempla­cement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
!
ATTENTION ! Ce produit contient des aimants. L’ingestion de plusieurs aimants peut être mortelle. Le cas échéant, consulter immédiatement un médecin.
Page 15
15
Fonctions commutables
Fanal function/off Fonction f0 Fonction f0 Générateur de fumée
1)
f1 Fonction 1 Fonction 7 Fonction f1 Fonction f1 Bruitage : Bruit d’exploitation f2 Fonction 2 Fonction 3 Fonction f2 Fonction f2 Bruitage : Sifflet locomotive
f3 Fonction 3 Fonction 4 Fonction f3 Fonction f3 ABV f4 Fonction 4 Fonction 2 Fonction f4 Fonction f4 Bruitage : Grincement de freins Fonction 8 Fonction f5 Fonction f5 Bruitage : Compresseur Fonction 1 Fonction f6 Fonction f6 Bruitage : Sifflet pour manœuvre
Fonction 5 Fonction f7 Fonction f7 Bruitage : Échappement de la vapeur Fonction 6 Fonction f8 Fonction f8 Bruitage : Pelletage du charbon Fonction f9 Fonction f9 Bruitage : Grille à secousses Fonction f10 Fonction f10
 

STOP
mobile station
systems
1
5
Digital / Systems


1) Ne fait pas partie de la fourniture.
Page 16
16
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssysteem (Märklin wisselstroom transformator 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden.
Alleen transformatoren gebruiken die geschikt zijn voor de bij u geldende netspanning. In geen geval transformatoren voor een netspanning van 220 V dan wel 110 V gebruiken.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebru
-
iksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 74046 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebou­wde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daarom­trent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
!
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
• Instelbaar adres (Control Unit): 01 – 80 Vanaf de fabriek:
53
Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station. Naam af de fabriek: BR 53 0005 DR
• Instelbare optrekvertraging (ABV).
• Instelbare afremvertraging (ABV).
• Instelbare maximumsnelheid.
• Volume van de geluiden instelbaar.
• Elektronische instelling van de locomotiefparameters via de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
• Extra functies schakelbare.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerkzaam­heden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
LET OP! Dit product bevat magneten. Het inslikken van meer dan één magneet kan onder bepaalde omstandigheden de dood tot gevolg hebben. Waarschuw direct een arts.
Page 17
17
Schakelbare functies
Frontverlichting function/off Functie f0 Functie f0 Rookgenerator
1)
f1 Functie1 Functie 7 Functie f1 Functie f1 Geluid: Bedrijfsgeluiden f2 Functie 2 Functie 3 Functie f2 Functie f2 Geluid: Locfluit
f3 Functie 3 Functie 4 Functie f3 Functie f3 ABV f4 Functie 4 Functie 2 Functie f4 Functie f4 Geluid: Piepende remmen Functie 8 Functie f5 Functie f5 Geluid: Luchtpomp Functie 1 Functie f6 Functie f6 Geluid: Rangeerfluit
Functie 5 Functie f7 Functie f7 Geluid: Stoom afblazen Functie 6 Functie f8 Functie f8 Geluid: Kolenscheppen Functie f9 Functie f9 Geluid: Schudrooster Functie f10 Functie f10
 

STOP
mobile station
systems
1
5
Digital / Systems


1) Maakt geen deel uit van het leveringspakket.
Page 18
18
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems).
Utilizar únicamente transformadores que correspondan a la tensión de red local. En ningún caso utilizar transfor­madores para una tensión de red de 220 V o bien 110 V.
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas que de un solo punto de abasto.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionami­ento.
• Para el funcionamiento convencional de la locomotora deben suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de interferencias 74046. El set supresor de interferencias no es adecuado para el funcionamiento en modo digital.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemni­zación sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormen­te surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Función
• Sistemas operativos posibles: Märklin transformador 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Dirección ajustable (Control Unit): 01 – 80 Código de fábrica: 53
Tecnología mfx para la Mobile Station / Central Station. Nombre de fábrica: BR 53 0005 DR
• Arranque lento variable (ABV).
• Frenado lento variable (ABV).
• Velocidad máxima variable.
• Volumen variable de los ruidos.
• Fijar parámetros de la locomotora electrónicamente por el Control Unit, Mobile Station o Central Station.
Las características adicionales conmutable.
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a continuación. Para reparaciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
¡ ADVERTENCIA ! Este producto contiene imanes. Ingerir más de un imán puede ser mortal según las circunstancias. En este caso, acudir inmediatamente a un médico.
!
Page 19
19
Funciones conmutables
Faros frontales function/off Función f0 Función f0 Generador de humo
1)
f1 Función 1 Función 7 Función f1 Función f1 Ruido: Ruido de explotación f2 Función 2 Función 3 Función f2 Función f2 Ruido del silbido de la locomotora f3 Función 3 Función 4 Función f3 Función f3 ABV f4 Función 4 Función 2 Función f4 Función f4 Ruido: Chirrido de los frenos Función 8 Función f5 Función f5 Ruido: Bomba de aire Función 1 Función f6 Función f6 Ruido: Silbato de maniobras Función 5 Función f7 Función f7 Ruido: Purgar vapor Función 6 Función f8 Función f8 Ruido: Cargar carbón con pala Función f9 Función f9 Ruido: Parrilla vibratoria Función f10 Función f10
 

STOP
mobile station
systems
1
5
Digital / Systems


1) No está incluido en el conjunto de piezas suministradas.
Page 20
20
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico.
• Indirizzi impostabili (Control Unit): 01 – 80 Indirizzo di fabbrica: 53
• Tecnologia mfx per Mobile Station / Central Station. Nome de fabrica: BR 53 0005 DR
• Ritardo di avviamento modificabile (ABV).
• Ritardo di frenatura modificabile (ABV).
• Velocità massima modificabile.
• Intensità sonora dei rumori modificabile.
• Regolazione dei parametri della locomotiva elettronicamente tramite Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
• Altre funzioni attivabili.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specialista Märklin.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un siste
­ma di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oppure Märklin Systems).
Impiegare solamente dei trasformatori che corrispondono alle tensioni di rete locali. Non si impieghino in nessun caso dei trasformatori per una tensione di rete di 220 V o 110 V.
• La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
• Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi 74046. Tale corredo antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimentodanni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
!
AVVERTIMENTO! Questo prodotto contiene magneti. L‘ingestione di più di un magnete può causare la morte. In caso di ingestione informare immediatamente un medico.
Page 21
21
Funzioni commutabili
Illuminazione di testa function/off Funzione f0 Funzione f0 Apparato fumogeno
1)
f1 Funzione 1 Funzione 7 Funzione f1 Funzione f1 Rumore: Rumori di esercizio f2 Funzione 2 Funzione 3 Funzione f2 Funzione f2 Rumore: Fischio da locomotiva f3 Funzione 3 Funzione 4 Funzione f3 Funzione f3 ABV f4 Funzione 4 Funzione 2 Funzione f4 Funzione f4 Rumore: Stridore dei freni Funzione 8 Funzione f5 Funzione f5 Rumore: Compressore dell’aria Funzione 1 Funzione f6 Funzione f6 Rumore: Fischio di manovra Funzione 5 Funzione f7 Funzione f7 Rumore: Scarico del vapore Funzione 6 Funzione f8 Funzione f8 Rumore: Spalatura del carbone Funzione f9 Funzione f9 Rumore: Griglia a scuotimento Funzione f10 Funzione f10
 

STOP
mobile station
systems
1
5
Digital / Systems


1) Non incl. nella fornitura.
Page 22
22
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems).
Använd endast transformatorer som är avsedda för den nätspänning som tillhandahålls av er elleverantör. Anslut aldrig en transformator för 220 V nätspänning till 110 V - eller tvärt om.
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som hör till respektive driftsystemet.
• När motorvagnens lokdel ska köras med konventionell/ana
­log drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta använder man anslutningsgarnityr 74046 med avstörning och överbelastningsskydd. Avstörningsskyddet får inte användas vid digital körning.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten omdelar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
!
Funktion
• Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Inställbar adress (Conrol Unit): 01 – 80 Adress från tillverkaren: 53
• Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station. Namn från tillverkaren: BR 53 0005 DR
• Accelerationsfördröjning kan ändras (ABV).
• Bromsfördröjning kan ändras (ABV).
• Toppfart kan ändras.
• Ljudeffekter med inställbar ljudstyrka.
• Elektronisk inställning av lokparametrar via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Fler funktioner switchable.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfackhandlare för reparationer och reservdelar.
VARNING! Denna produkt innehåller magneter. Sväljandet av mer än en magnet kan under vissa omständigheter leda till döden. Om en magnet svalts: Sök omedelbart läkarhjälp.
Page 23
23
Kopplingsbara funktioner
Frontstrålkastare function/off Funktion f0 Funktion f0 Röksats
1)
f1 Funktion 1 Funktion 7 Funktion f1 Funktion f1
Ljud: Trafikljud
f2 Funktion 2 Funktion 3 Funktion f2 Funktion f2 Ljud: Lokvissla f3 Funktion 3 Funktion 4 Funktion f3 Funktion f3 ABV f4 Funktion 4 Funktion 2 Funktion f4 Funktion f4 Ljud: Bromsgnissel Funktion 8 Funktion f5 Funktion f5 Ljud: Luftpump Funktion 1 Funktion f6 Funktion f6 Ljud: Rangervissla Funktion 5 Funktion f7 Funktion f7 Ljud: Ånga släpps ut Funktion 6 Funktion f8 Funktion f8 Ljud: Kol skyfflas
Funktion f9 Funktion f9
Ljud: Roster skakas Funktion f10 Funktion f10
 

STOP
mobile station
systems
1
5
Digital / Systems


1) Ingår inte i leveransen.
Page 24
24
Funktion
• Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Registrering af driftsarten: automatisk.
• Indstillelig adresse (Control Unit): 01 – 80 Adresse ab fabrik: 53
• Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station.
Navn ab fabrik: BR 53 0005 DR
• Indstillelig opstartforsinkelse (ABV).
• Indstillelig bremseforsinkelse (ABV).
• Indstillelig maksimalhastighed.
• Indstillelig lydstyrke af lydene.
• Elektronisk indstilling af lokomotivparametrene via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Flere funktioner omstillelige.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det ef
­terfølgende. For reparation eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem (Märklin vek
­selstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems), der er beregnet dertil.
Anvend kun transformatorer, der passer til den lokale netspænding. Anvend aldrig transformatorer der er beregnet til en netspænding på 220 V eller 110.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde ad gangen.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssys
-
tem.
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutningssporet støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssættet
74046. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet der­til af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det firma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
!
ADVARSEL! Dette produkt indeholder magneter. Det kan i visse tilfælde have dødelige følger at sluge mere end en magnet. I givet fald skal der straks søges læge.
Page 25
25
Styrbare funktioner
Frontbelysning function/off Funktion f0 Funktion f0 Røggenerator
1)
f1 Funktion 1 Funktion 7 Funktion f1 Funktion f1
Lyd: Driftslyd
f2 Funktion 2 Funktion 3 Funktion f2 Funktion f2
Lyd: Lokomotivfløjte
f3 Funktion 3 Funktion 4 Funktion f3 Funktion f3 ABV f4 Funktion 4 Funktion 2 Funktion f4 Funktion f4 Lyd: Pibende bremser
Funktion 8 Funktion f5 Funktion f5
Lyd: Luftpumpe
Funktion 1 Funktion f6 Funktion f6
Lyd: Rangerfløjt
Funktion 5 Funktion f7 Funktion f7
Lyd: Dampudledning
Funktion 6 Funktion f8 Funktion f8
Lyd: Skovling af kul
Funktion f9 Funktion f9
Lyd: Rysterist
Funktion f10 Funktion f10
 

STOP
mobile station
systems
1
5
Digital / Systems


1) Medleveres ikke.
Page 26
26
CV (Parameter) • CV (Parameter) • CV (Paramètre) • CV (Parameter) • CV (Parámetro) • CV (Parametro) • CV (Parameter) • CV (Parameter)
CV-Nr.
Wert • Value •
Valeur • Waarde •
Valor • Valore •
Värde • Værdi
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo • Adress • Adresse
01 01 - 80
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temporisation accélération • Optrekvertraging • Regulación arranque • Ritardo di avviamento • Accelerationsfördröjning • Opstartregulierung
03 01 - 63
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de freinage • Afrem­vertraging • Frenado lento • Ritardo di frenatura • Bromsfördröjning • Bremseforsinkelse
04 01 - 63
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed • Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima • Velocità massima • Toppfart • Maksimalhastighed
05 01 - 63
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remettre aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen • Restablecer los valores de serie • Ripristinare sui valori di serie • Återställa till standardvärden • Tibagestil til serieværdien
08 08
Lautstärke • Volume • Volume haut-parleur • Volume • Volumen del sonido • Intensità del suono • Ljudstyrka • Lydstyrke
63 01 - 63
Page 27
27
2 x 7226
Rauchsatz nachrüstbar Can be equipped with a smoke unit Générateur de fumée remplaçable Met rookgarnituur om te bouwen El equipo de humo se puede colocar posteriormente Inserto fumogeno sostituibile Kan kompletteras med röksats Røgaggregat kan eftermonteres
!
Kontaktfeder Lok
Contact spring on the locomotive
Ressort de contact locomotive
Contactveer loc
Lengüeta de contacto de locomotora
Molla di contatto della locomotiva
Kontaktfjäder lok
Kontaktfjeder, lokomotiv
Page 28
28
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator
• Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl gefüllt sein.
• Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befinden.
• Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauchgenerators muss sicheren Kontakt zur Anschlussfeder im Lokomotiv­Fahrgestell besitzen. Notfalls Anschlussdraht entsprechend nebenstehender Zeichnung justieren.
Potential Problems with the Smoke Generator
• The smoke generator cannot be filled any more than halfway with smoke fluid.
• There should not be any air bubbles in the smoke generator.
• The connecting wire on the underside of the smoke generator must have a clean contact with the connection field in the locomotive’s frame. When necessary, adjust the connecting wire according to the diagram next to this text.
Causes d‘erreurs potentielles Avec le générateur fumigène
Le générateur fumigène ne peut pas être rempli de liquide fumigène au-delà de la moitié du tube.
• Aucune bulle d‘air ne peut se trouver dans le générateur fumigène.
• Le câble de raccordement raccordé à la face inférieure du fumigène doit posséder un contact sûr avec le ressort de connexion dans le châssis de la locomotive. En cas de besoin, ajustez le câble de connexion en vous conformant au schéma.
Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren
• De rookgenerator mag maximaal half met rookolie gevuld worden.
• In de rookgenerator mag zich geen luchtbel bevinden.
• De aansluitdraad aan de onderzijde van de rookgenerator moet een betrouwbaar contact maken met de contactveer in het locomotief onderstel. Eventueel de aansluitdraad volgens de onderstaande tekening bijstellen.
Instrucciones importantes para el buen uso del fumígeno
• Llenar el cartucho solamente hasta la mitad con líquido fumígeno.
• Prestar atención que no se forme una burbuja de aire en el cartucho.
• El hilo tomacorriente de la base debe tener un buen contacto con el resorte que está en el bastidor de la locomotora. Si fuera necesario, ajustar el hilo tomacorriente según la ilustración. In caso di necessità, si regoli il conduttore di alimentazione in modo corrispondente al disegno che si trova qui accanto.
Page 29
29
Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato fumogeno
• L’apparato fumogeno come massimo deve essere riempito solamente a metà di olio vaporizzabile.
• Nell’apparato fumogeno non deve trovarsi alcuna bolla d’aria.
• Il conduttore di alimentazione sulla faccia inferiore dell’apparato fumogeno deve possedere un sicuro contatto verso la molla di connessione nel telaio della locomotiva. In caso di necessità, si regoli il conduttore di alimentazione in modo corrispondente al disegno che si trova qui accanto.
Potentiella felkällor på rökgeneratorn
• Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften med rökvätska.
• I rökgeneratorn får inte finnas någon luftblåsa.
• Anslutningstråden på rökgeneratorns undersida måste ha en säker kontakt med anslutningsfjädern i lokets chassi. I nödfall måste anslutningstråden justeras enligt teckningen bredvid. I nödfall måste anslutningstråden justeras enligt teckningen bredvid.
Potentielle fejlkilder ved røggeneratoren
• Røggeneratoren må maksimalt være halvt fyldt med røgolie.
• Der må ikke være nogen luftbobler i røggeneratoren.
• Der skal være en god og sikker kontakt mellem tilslutningstrå
­den på undersiden af røggeneratoren og tilslutningsfjederen i lokomotivets understel. I nødstilfælde skal tilslutningstråden justeres ifølge tegningen her ved siden af.
Page 30
30
2 mm
2.
1.
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
Schleifer auswechseln
Changing the pickup shoe
Changer le frotteur
Vervangen van het sleepcontact
Cambio del patín toma-corriente
Sostituzione del pattino
Byt släpsko
Udskiftning af slæbesko
1.
2.
2.
3.
2.
Page 31
31
Kupplung austauschen
Exchanging the close coupler
Remplacement de l’attelage court
Omwisselen van de kortkoppeling
Enganches cortos
Sostituzione del gancio corto
Utbyte av kortkoppel
Udskiftning af kortkoblingen
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
Page 32
32
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
Page 33
33
2.
1.
1.
2.
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
Glühlampen auswechseln
Changing light bulbs
Changer les ampoules
Gloeilamp vervangen
Sustituir la bombilla
Cambiare la lampadina
Glödlampor byts
Elpærer skiftes
Page 34
34
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden. Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Lubrication after approximately 40 hours of operation. Oil sparingly (max. 1 drop). Graissage après environ 40 heures de marche. Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.). Smering na ca. 40 bedrijfsuren. Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Engrase a las 40 horas de funcionamiento. Engrasar poco (máx. 1 gota). Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento. Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max. 1 goccia). Smörjning efter ca. 40 driftstimmar. Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). Smøring efter ca. 40 driftstimer. Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe).
Page 35
35
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden (max. 1 Tropfen) Lubrication after approximately 40 hours of operation (max. 1 drop) Graissage après environ 40 heures de marche (1 goutte max.) Smering na ca. 40 bedrijfsuren (max. 1 druppel) Engrase a las 40 horas de funcionamiento (máx. 1 gota Lubrificazione dopo circa 40 ore di (al max. 1 goccia). Smörjning efter ca. 40 driftstimmar (max 1 droppe). Smøring efter ca. 40 driftstimer (maks. 1 dråbe)
Motor-Bürsten auswechseln
Changing motor brushes
Changer les balais du moteur
Koolborstels vervangen
Cambio de las escobillas
Sostituzione delle spazzole del motore
Motorborstar byts
Motorkul udskiftes
��
��
Page 36
36
47
47
46
3
45
4
5
41
43
44
14
15
16
15
16
14
13
12
11
37
34
31
34
34
34
39
47
37
47
46
45
40
42
44
35
302524
26
26
21
23
22
28
47
46
45
41
43
44
18
17
20
19
29
50
10
48
49
51
32
28
46
47
45
36
37
40
42
44
27
53
52
2
9
6
7
1
30
24
26
33
8
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen.
Page 37
37
1 Lok-Aufbau komplett 149 038 2 Sanddom 149 031 3 Windleitblech links 239 450 4 Windleitblech rechts 239 440 5 Rauchkammertüre 149 019 6 Führerhaus 149 021 7 Fenster links 239 390 Fenster rechts 239 650 8 Umlauf 239 430 9 Zylinderansatzschraube 753 510 10 Zylinderansatzschraube 753 020
11 Feldmagnet 389 000 12 Anker 386 820 13 Motorschild 386 940 14 Motorbürsten 601 460 15 Lötfahne 231 470 16 Zylinderschraube 785 140 17 Abdeckung 228 990 18 Lampenbügel 229 580 19 Linse 761 600 20 Lichtkörper 239 050 21 Federplatte 210 935 22 Steckfassung 604 180 23 Glühlampe 610 080 24 Isolierplatte 228 950 25 Lötfahne 703 510 26 Haltebügel 285 240 27 Treibgestell vorne 149 057 28 Kuppelstange 210 892 29 Puffer 761 850
30 Zylinderschraube 750 200 31 Zylinderschraube 750 180 32 Attrappe 239 070 33 Treibgestell hinten 149 058 34 Haftreifen 7153 35 Attrappe 239 300 36 Schleifer 214 530 37 Senkschraube 756 100 38 Kuppelstange 210 894 39 Sicherungsscheibe 608 020 40 Gestänge links 210 917 41 Gestänge rechts 210 896 42 Zylinder links 149 061 43 Zylinder rechts 149 059 44 Linsenschraube 786 750 45 Sechskantmutter 757 090 46 Sechskantansatzschraube 210 925 47 Sechskantansatzschraube 210 926 48 Laufgestell 149 039 49 Zylinderschraube 750 180 50 Deichsel 239 580 51 Kupplungsschacht 288 390 52 Kupplung 7203 53 Zylinderschraube 753 120
Page 38
38
54
58
65
64
63
9
70
67
69
68
15
73
74
74
74
74
74
19
61
62
66
55
59
60
56
57
Details der Darstellung können von
dem Modell abweichen.
Page 39
39
54 Tender Oberteil 148 929 55 Schraube 786 830 56 Lautsprecher 144 742 57 Lautsprechergehäuse 144 752 58 Decoder 148 946 59 Leiterplatte Schnittstelle 149 573 60 Tender Unterteil 148 932 Puffer 761 640 61 Griffstange links 288 090 62 Griffstange rechts 288 080 63 Lichtkörper 239 060 64 Lampensockel 288 070 65 Glühlampe 610 080 66 Kuppelstange 232 900 67 Kupplungsschacht 345 760 68 Scheibe — 69 Schraube 786 800 70 Kupplung 7 203 71 Drehgestellrahmen vorn 239 130 72 Drehgestellrahmen hinten 224 090 73 Schleiferfeder 224 380 74 Laufradsatz 148 931
Page 40
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
150056/0809/HaEf
Änderungen vorbehalten
© by Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Loading...