marklin 29757, 29756 Instruction Manual

Page 1
Modell der Baureihe V 100 (211/212)
29757
DGBF
Page 2
2
Inhaltsverzeichnis:
Seite Informationen zum Vorbild 3 Sicherheitshinweise 5 Funktionen 5 Schaltbare Funktionen 11 Parameter / Register 12 Wartung und Instandhaltung 13 Ersatzteile 22
Table of Contents:
Page Information about the prototype 3 Safety Warnings 6 Function 6 Controllable Functions 11 Parameter / Register 12 Service and maintenance 13 Spare Parts 22
Sommaire :
Page Informations concernant la locomotive réele 4 Remarques importantes sur la sécurité 7 Fonction 7 Fonctions commutables 11 Paramètre / Registre 12 Entretien et maintien 13 Pièces de rechange 22
Inhoudsopgave
Pagina Informatie van het voorbeeld 4 Veiligheidsvoorschriften 8 Werking 8 Schakelbare functies 11 Parameter / Register 12 Onderhoud en handhaving 13 Onderdelen 22
Indice de contenido
Página Aviso de seguridad 9 Función 9 Funciones posibles 11 Parámetro / Registro 12 El mantenimiento 13 Recambios 22
Indice del contenuto
Page Avvertenze per la sicurezza 10 Funzionamento 10 Funzioni commutabili 11 Parametro / Registro 12 Manutenzione ed assistere 13 Pezzi di ricambio 22
Page 3
Information zum Vorbild Information about the Prototype
3
Im Jahre 1958 begann die Deutsche Bundesbahn (DB) mit der Indienststellung von dieselhydraulischen Mehrzwecklo­komotiven der Baureihe V 100. Sie hat eine Leistung von 1 100 PS. Ab 1962 wurde eine verstärkte Ausführung mit 1 350 PS ausgeliefert. Die Lokomotiven sind 12,3 m lang und haben eine Höchstgeschwindigkeit von 100 km/h. Die erste Bauserie V 100.10 (364 Lokomotiven) wird seit 1968 als Baureihe 211 geführt, die zweite Serie V 100.20 (371 Lokomo­tiven) als Baureihe 212. Zehn weitere Lokomotiven erhielten bei der DB eine Ausrüstung für Steilstreckeneinsatz; sie werden als BR 213 bezeichnet.
Mit der zunehmenden Elektrifizierung und dem Einsatz von Triebwagen auf Nebenstrecken hat die DB eine Reihe der Lokomotiven verkauft. Sie laufen heute u. a. in Österreich, Frankreich, Italien und der Schweiz.
Einige Modelle stehen weiterhin für Spezialaufgaben zur Verfügung. Hierzu gehören z. B. diverse Rettungszüge. Durch den hohen Sicherheitsstandard der Deutschen Bahn sind diese Züge in der Praxis jedoch überwiegend nur bei Übungen im Einsatz.
In 1958 the German Federal Railroad (DB) began using the diesel-hydraulic, multi-purpose locomotive class V 100. It has an output of 1 100 PS. A more powerful version with an output of 1 350 PS was delivered beginning in 1962. The locomotives are 12.3 meters (approx. 40 ft.) long and have a maximum speed of 100 km/h (approx. 62 m.p.h.). The first series class V 100.10 (364 locomotives) has been designated as the class 211 since 1968, the second series class V 100.20 (371 locomotives) as class 212. The DB equipped an additi­onal 10 locomotives for operation on steep grades; they are designated the class 213.
With increasing electrification and the use of railcars on branch lines, the DB sold a number of these locomotives. They are presently in service in Austria, France, Italy and Switzerland among other countries.
Several models continue to be available for special jobs. Among these are different rescue trains. Due to the German Railroad’s high safety standards, in practice these trains are however used mostly just for exercises.
Page 4
Informatie van het voorbeeld
Informations concernant la locomotive réele
4
C’est en 1958 que les premières locos diesel-hydrauliques du type V 100 ont été livrées à la Deutsche Bundesbahn (DB). Cette loco développe une puissance de 1 100 CV. A partir de 1962, une variante plus puissante a été mise au point. Elle développe une puissance de 1 350 cv. Ces locos ont une longueur de 12,3 m et peuvent circuler à 100 km/h. La première série V 100.10 (364 locomotives) est gérée depuis 1968 sous l’appellation de série 211, tandis que la deuxième série V 100.20 (371 locomotives) est connue sous le nom de série 212. Dix locomotives de ce type ont en outre reçu un équipement spécial pour le service sur les lignes à très fortes rampes; elles ont été immatriculèes série 213.
Avec l’électrification croissante et l’utilisation de rames automotrices sur des lignes secondaires, les Chemins de fer de la Deutsche Bundesbahn ont vendu une partie des locomotives. Elles circulent aujourd’hui notamment en Autriche, en France, en Italie et en Suisse.
Quelques modèles sont disponibles pour des tâches spéciales. Parmi celles-ci, citons entre autres divers trains de sauvetage. Du fait du haut niveau de sécurité en vigueur à la Deutsche Bahn, ces trains sont en pratique principalement mis en service à titre d’exercices.
In het jaar 1958 begon de Deutsche Bundesbahn (DB) met de indienststelling van dieselhydraulische locomotieven voor gemengde dienst van de bouwserie V 100. Hij heeft een vermogen van 1100 pk. Vanaf 1962 werd een krachtigere versie met 1350 pk afgeleverd. De locomotieven hebben een lengte van 12,3 m en een maximumsnelheid van 100 km/u. De eerste serie V 100.10 (364 lokomotieven) heet sinds 1968 serie 211, de tweede serie V 100.20 (371 lokomotieven) serie
212. Nog eens tien locomotieven werden door de DB om­gebouwd voor het berijden van steile hellingen; ze worden aangeduid als BR 213.
Met de voortschrijdende elektrificatie en de inzet van trein
­stellen op de zijlijnen heeft de DB een serie lokomotieven verkocht. Die rijden heden ten dage in Oostenrijk, Frankrijk, Italie en Zwitserland.
Daarnaast zijn er een aantal modellen beschikbaar die be­doelt zijn voor speciale doeleinden. Hieronder behoren bijv. de verschillende ongevalstreinen. Door de hoge veiligheids­standaard van de Deutschen Bahn zijn deze treinen in de praktijk veelal alleen in gebruik voor oefeningen.
Page 5
5
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adressen: 01 – 80
• Adresse ab Werk:
72
ABV (Veränderbare Anfahr-/ Bremsverzögerung simultan).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter (Adresse, Anfahr-/Brems-
verzögerung, Höchstgeschwindigkeit): Über Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
• Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssys­tem (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
Nur Transformatoren verwenden, die Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen. Keinesfalls Transformatoren für eine Netzspannung von 220 V bzw. 110 V einsetzen.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 74046 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fach­händler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigege­bene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufge­tretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
!
WARNUNG! Dieses Produkt enthält Magnete. Das Verschlu­cken von mehr als einem Magneten kann unter Umständen tödlich wirken.
Gegebenenfalls ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
Page 6
6
Function
• Possible operating systems: 6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Recognition of the mode of operation: automatic.
• Addresses that can be set: 01 – 80
• Address set at the factory:
72
• Adjustable ABV (acceleration/braking delay, simultane­ously).
• Adjustable maximum speed.
Setting the locomotive parameters (address, accelerati­on/braking delay, maximum speed): with the Control Unit, Mobile Station, Central Station.
Headlights that change over with the direction of travel.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
Use only transformers rated for your local household power. Do not under any circumstances use transformers rated for 220 volts or 110 volts.
• This locomotive must never be supplied with power from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the instructions for your operating system.
• The feeder track must be equipped to prevent inter­ference with radio and television reception, when the locomotive is to be run in conventional operation. The 74046 interference suppression set is to be used for this purpose.
The maintenance work necessary with normal operation of this locomotive is described below. Please see your authori­zed Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
!
WARNING! This product contains magnets. Swallowing more than one magnet may cause death in certain circumstances.
If necessary, see a doctor immediately.
Page 7
7
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation: automatique.
• Adresses disponibles: 01 – 80
• Adresse encodée en usine:
72
• ABV modulable (temporisation d’accélération et de freinage, simultanée)
• Vitesse maximale réglable.
Réglage des paramètres de la loco (adresse, temporisation accélér.-freinage, vitesse maximale): via Control Unit, Mobile Station ou Central Station.
• Eclairage frontal en fonction du sens de marche.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et si les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems).
Utilisez uniquement des transformateurs correspon­dant à la tension secteur locale. N´utilisez en aucun cas des transformateurs pour une tension de secteur de 220 V, respectivement 110 V.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi de votre système d’exploitation.
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode convention­nel, la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de déparasitage réf. 74046. Le set de déparasitage ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en exploi­tation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez- vous à votre détail­lant-spécialiste Märklin.
!
ATTENTION ! Ce produit contient des aimants. L’ingestion de plusieurs aimants peut être mortelle.
Le cas échéant, consulter immédiatement un médecin.
Page 8
8
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
• Instelbare adressen: 01 – 80
• Vanaf de fabriek ingesteld:
72
• AVB (optrek- afremvertraging gelijktijdig) instelbaar.
• Instelbare maximumsnelheid.
Instellen van de locomotiefparameters (adres, optrek- afrem­vertraging, maximumsnelheid): d.m.v. Control Unit, Mobile Station of Central Station.
• Rijrichtingafhankelijke frontseinen.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfssys­teem (Märklin wisselstroom transformator 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden.
Alleen transformatoren gebruiken die geschikt zijn voor de bij u geldende netspanning. In geen geval transformatoren voor een netspanning van 220 V dan wel 110 V gebruiken.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening gelijktijdig gevoed worden.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 74046 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerk­zaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
!
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebou­wde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daarom­trent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of fi rma danwel bij de klant.
LET OP! Dit product bevat magneten. Het inslikken van meer dan één magneet kan onder bepaalde omstandigheden de dood tot gevolg hebben.
Waarschuw direct een arts.
Page 9
9
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transfor­mador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems).
Utilizar únicamente transformadores que correspon­dan a la tensión de red local. En ningún caso utilizar transformadores para una tensión de red de 220 V o bien 110 V.
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas que de un solo punto de abasto.
• Para el funcionamiento convencional de la locomotora deben suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de interferencias 74046. El set supresor de interferencias no es adecuado para el funcionamiento en modo digital.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a continuación. Para reparaciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
Función
• Sistemas operativos posibles: Märklin transformador 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Códigos disponibles: 01 – 80
• Código de fábrica:
72
Arranque y frenado progresivos simultáneos variables ABV.
• Velocidad máxima variable.
• Fijar parámetros de la locomotora (código, arranque y frenado, velocidad máxima): por el Control Unit, Mobile Station o Central Station.
Alumbrado frontal en función del sentido de la marcha.
!
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemni­zación sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos productos Märklin que hayan sido modifi cados cuando la piezas ajenas montadas o la modifi cación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormen­te surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modifi cación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modifi cación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
¡ ADVERTENCIA ! Este producto contiene imanes. Ingerir más de un imán puede ser mortal según las circunstancias.
En este caso, acudir inmediatamente a un médico.
Page 10
10
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico
• Indirizzi impostabili: 01 – 80
• Indirizzo di fabbrica:
72
ABV (ritardo di avviamento/ frenatura, simultaneo) modifi ca­bile.
• Velocità massima modifi cabile.
Regolazione dei parametri della locomotiva (indirizzo, ritardo di avviamento/frenatura, velocità massima): tramite Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
Illuminazione di testa dipendente dalla direzione di marcia
.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un sistema di funzionamento adeguato per questa (tras­formatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oppure Märklin Systems).
Impiegare solamente dei trasformatori che corrispon­dono alle tensioni di rete locali. Non si impieghino in nessun caso dei trasformatori per una tensione di rete di 220 V o 110 V.
• La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
• Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il bina­rio di alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi 74046. Tale corredo antidisturbi non è adatto per il funzionamen­to Digital.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avverten­ze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
Le operazioni di manutenzione che si verifi cano nel normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivendi­tore specialista Märklin.
!
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimentodanni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifi che al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifi che non autorizzate o dal montaggio di componente esterni non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifi che apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifi che non autorizzate.
AVVERTIMENTO! Questo prodotto contiene magneti. L‘ingestione di più di un magnete può causare la morte.
In caso di ingestione informare immediatamente un medico.
Page 11
11
Schaltbare Funktionen • Controllable Functions • Fonctions commutables • Schakelbare functies •
Funciones posibles • Funzioni commutabili
function
+ off
Taste
Button
Touche
Toets Tecla Tasto
Taste
Button
Touche
Toets Tecla Tasto
Taste f0
Button f0
Touche f0
Toets f0 Tecla f0 Tasto f0
Taste f0
Button f0
Touche f0
Toets f0 Tecla f0 Tasto f0
f1
Taste 1
Button 1
Touche 1
Toets 1 Tecla 1 Tasto 1
Taste 1
Button1
Touche 1
Toets 1 Tecla 1 Tasto 1
Taste f1
Button f1
Touche f1
Toets f1 Tecla f1 Tasto f1
Taste f1
Buttonf1
Touche f1
Toets f1 Tecla f1 Tasto f1
ABV
f4
Taste 4
Button 4
Touche 4
Toets 4 Tecla 4 Tasto 4
Taste 4
Button 4
Touche 4
Toets 4 Tecla 4 Tasto 4
Taste f4
Button f4
Touche f4
Toets f4 Tecla f4 Tasto f4
Taste f4
Button f4
Touche f4
Toets f4 Tecla f4 Tasto f4
H
 



S
T
O
P
mobile station
systems
1
5
Digital / Systems
Page 12
12
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter • Parámetro • Parametro
Register • Register • Registre • Register • Registro • Registro •
Wert • Value •
Valeur • Waarde •
Valor • Valore
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo 01 01 - 80 Anfahr/Bremsverzögerung • Acceleration/Braking delay • Temopri
­sation accélération/freinage • Optrekvertraging/Afremvertraging • Regulación arranque/Frenado lento • Ritardo di avviamento/frentura
03 01 - 31
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed • Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima • Velocita Massima •
05 01 - 63
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remettre aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen • Restablecer los valores de serie • Ripristinare sui valori di serie
08 08
Page 13
13
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello
Page 14
14
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager:
• Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt häufig zum Verschmieren der Kollektoren und damit zur Beschä
-
digung des Ankers.
• Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das Motor-La
­ger den Anker bewegen. Anschließend überschüssiges Öl mit einem trockenen Tuch entfernen.
• Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit liegend lagern, da es sonst möglich ist, dass Lageröl zum Kollek­tor gelangt und ihn beschädigt.
Lubrication after approximately 40 hours of operation Important Information about Oiling the Motor Bearings:
• Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil frequently cau
­ses the commutator to become dirty and thereby leads to damage to the armature.
• After you have placed a drop of oil on the motor bearings, move the armature back and forth a little. Now remove the excess oil with a dry cloth.
• If possible, do not store the locomotive for long periods of time on its side, because it is possible that the bearing oil will get into the commutator and damage it.
7149
Page 15
15
Graissage après environ 40 heures de marche Remarque importante au sujet de la
lubrification des paliers du moteur:
• Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.). Trop d‘huile entraîne souvent l‘encrassement du collecteur et à des dommages à l‘induit.
• Une fois la goutte d‘huile déposée sur le palier de moteur, faites tourner l‘induit. Ensuite, essuyez le surplus d‘huile à l‘aide d‘un chiffon sec.
• Si possible, ne pas laisser la locomotive couchée trop longtemps car il peut arriver que l‘huile emmagasinée dans les paliers parvienne dans l‘induit et l‘endommage.
Smering na ca. 40 bedrijfsuren Belangrijke opmerking voor het oliën van het motorlager:
• Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel olie leidt vaak tot versmeren van de collector en daarmee tot beschadiging van het anker.
• Na het aanbrengen van de oliedruppel op het motorlager het anker ronddraaien. Aansluitend met een droge doek de overvloedige olie verwijderen.
• Locomotief indien mogelijk niet langere tijd, liggend op de zijkant, opslaan, aangezien het dan mogelijk is dat de olie van het motorlager de collector bereikt en deze beschadigt.
71497149
Page 16
16
Engrase a las 40 horas de funcionamiento Indicaciones importantes acerca del engrase de los cojin-
etes del motor:
• Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite ensucia el colector y llega a dañar el rotor.
• Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor. A continuación quitar el aceite sobrante con un paño seco.
• No guardar las locomotoras tumbadas durante mucho tiempo. Es posible que el aceite llegue hasta el colector y lo dañe.
7149
Page 17
17
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Importanti avvertenze per la lubrificazione dei cuscinetti
del motore:
• Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max. 1 goccia). Troppo olio conduce spesso a un insudiciamento del col
-
lettore e di conseguenza al danneggiamento del rotore.
• Dopo l’applicazione della goccia di olio ai cuscinetti del motore, si faccia muovere il rotore. Al termine, si elimini l’olio in eccedenza con un panno asciutto.
• A seconda delle possibilità, non si lasci giacente la loco
­motiva per un tempo alquanto lungo, poiché altrimenti è possibile che l’olio dei cuscinetti arrivi sul collettore e lo danneggi.
7149
7149
Page 18
18
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza
Page 19
19
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino
ca. 2 mm
Page 20
20
Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore
��
��
Page 21
21
Glühlampen auswechseln Changing light bulbs Changer les ampoules Gloeilamp vervangen Sustituir la bombilla Cambiare la lampadina
Page 22
22
21
24
24
19
9
17
11
10
16
14
15
13
5
23
26
27
26
27
25
39
38
35
33
32
30
31
28
18
35
6
4
1
12
3
7
2
37
36
29
28
30
29
22
20
34
8
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen
Page 23
23
1 Lok-Aufbau (komplett) 127 601 2 Fenstereinsatz 223 610 3 Dach 102 564 4 Lichtkörper, vorn 223 620 5 Lichtkörper, hinten 223 630 6 Antenne
7 Senkschraube 756 010
Lok-Unterteil (komplett) 8 Leiterplatte Blinklicht 125 433 9 Getriebe 436 410 10 Feldmagnet 389 000 11 Anker 386 820 12 Motorschild 386 940 13 Zylinderschraube 785 140 14 Bürstenpaar 601 460 15 Lötfahne 231 470 16 Entstördrossel 516 520 17 Linsenschraube 786 440 18 Linsenschraube 786 750 19 Mitnehmer 223 290 20 Decoder 146 624 21 Halteplatte 456 200 22 Senkschraube 786 790 23 Träger komplett 127 604 mit 24 Treppe 223 420 25 Puffer 761 070
26 Fassung 624 510
27 Glühlampe 610 080 28 Kupplungsschacht 286 400 29 Kupplung 203 167 30 Zylinderschraube 750 180 31 Treibgestell (komplett) 286 310 32 Haftreifen 7 154 33 Drehgestell 286 360 34 Federscheibe 401 640 35 Zylinderansatzschraube 755 020 36 Drehgestellrahmen, hinten 222 615 37 Drehgestellrahmen, vorn 222 613 38 Schleifer 7 164 39 Senkschraube 786 790
Page 24
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
Änderungen vorbehalten
© by Gebr. Märklin & Cie. GmbH
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
138955/0109/HaEf
www.maerklin.com/api
Loading...