Märklin 29490 User manual [ml]

Page 1
Modell der GG1 - USA
29490
D
GBFNL
Page 2
Information about the PrototypeInformation zum Vorbild
2
The Pennsylvania Railroad (PRR) sought out a suitable electric locomotive as part of the electrification of their main routes in the 1930s of the 20th century. After exten­sive tests this was found in a prototype built by the firm General Electric with the wheel arrangement 4–6–6–4.
Each of the 6 powered axles on the GG1 was driven by 2 motors, which together produced a continuous power rating of about 3,400 kilowatts. An output of just under 6,000 kilowatts was possible on a short term basis.
The maximum speed of 145 km/h / 90 mph made possible a fast connection on well-known routes such as bet­ween New York and Washington. The impressive design of the GG1 came from the young designer of the time Raymond Loewy and is characterized by elegant, dyna­mic contours. While the GG1 was initially designed for passenger service, it was later used for freight service after changes in the gear ratio for the traction motors.
Im Rahmen der Elektrifizierung ihrer Hauptstrecken in den 30er-Jahren des 20. Jahrhunderts wurde von der Pennsylvania Railroad (PRR) auch eine geeignete Elektrolok gesucht. Diese fand man nach ausgiebiger Erprobung in einem von der Firma General Electric her­gestellten Prototypen mit der Achsfolge 4–6–6–4.
Jede der 6 angetriebenen Achsen der GG1 wurde von 2 Motoren angetrieben, die zusammen eine Dauer­Leistung von gut 3400 kW abgaben. Kurzzeitig konnte sogar eine Leistung von bis zu knapp 6000 kW mobilisiert werden.
Die Höchstgeschwindigkeit von 145 km/h ermöglichte eine schnelle Reiseverbindung zum Beispiel auf der bekannten Strecke zwischen New York und Washington. Das eindrucksvolle Design der GG1 stammt von dem da­mals jungen Designer R. Loewy und zeichnet sich durch eine elegante, dynamische Linienführung aus. War die GG1 im Anfang für den Personenverkehr ausgelegt, so wurde sie später nach einer Getriebeanpassung auch für den Güterverkehr verwendet.
Page 3
Informations concernant la locomotive réele
Informatie van het voorbeeld
3
Dans le cadre de l’électrification de leurs lignes princi­pales au cours des années 30 du 20e siècle, la compag­nie ferroviaire Pennsylvania Railroad (PRR) cherchait à se procurer une locomotive électrique appropriée. Celle-ci fut trouvée au terme d’une série abondante d’essais parmi les prototypes à disposition d’essieux 4–6–6–4 construits par la firme General Electric.
Chacun des 6 essieux entraînés de la GG1 était mû par 2 moteurs, l’ensemble développant une puissance continue de 3400 kW. Une puissance de 6000 kW pouvait même être obtenue pendant un court moment.
La vitesse maximale de 145 km/h permettait des liaisons rapides, par exemple sur la ligne bien connue reliant New York et Washington. Le design impressionnant de la GG1 était l’œuvre du jeune designer R. Loewy et se dis­tinguait par une ligne élégante et dynamique. Bien que la GG1 fût destinée au début à la remorque des trains de voyageurs, elle vit par la suite son rapport d’engrenages modifié afin de la rendre apte également à la traction des trains de marchandises.
In de dertigerjaren van de twintigste eeuw werd er door de Pennsylvania Railroad (PRR) in het kader van de elek­trificatie van hun hoofdtrajecten ook naar een geschikte E-loc gezocht. Deze vond men na een uitvoerige test in het, door de firma General Electric gebouwde, prototype met de asindeling 4-6-6-4.
Elk van de 6 aangedreven assen van de GG1 werden door 2 motoren aangedreven. Het gezamenlijk afgegeven vermogen bedroeg goed 3400 kW. Kortstondig kon zelfs een vermogen van bijna 6000 kW gerealiseerd worden.
De maximumsnelheid van 145 km/h maakte een snelle reisverbinding mogelijk, bijv. op het bekende traject tussen New York en Washington. Het indrukwekkende design van de GG1 is afkomstig van de toen nog jonge ontwerper R. Loewy en kenmerkte zich door het elegan­te, dynamische lijnenspel. In aanvang was de GG1 bedoeld voor het reizigersverkeer maar later, na een aanpassing in de aandrijving, werd deze ook voor het goederenverkeer gebruikt .
Page 4
4
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adressen: 01 – 80. Adresse ab Werk: 49
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station. Name ab Werk:
GG1_ 4861
• Veränderbare Anfahr/Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
• Eingebaute Geräuschelektronik, nur im Betrieb mit Control Unit oder Märklin Systems nutzbar.
• Zusätzliche schaltbare Geräusche.
• Dieser Zug ist für den Betrieb mit Märklin H0 M-, K- oder C- Gleisen mit einem Mindestradius von 360 mm konzipiert. Empfohlener Mindestradius. 450 mm.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebs
­system (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
Nur Transformatoren verwenden, die Ihrer örtli
­chen Netzspannung entsprechen. Keinesfalls Transformatoren für eine Netzspannung von 220 V bzw. 110 V einsetzen.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das Ent­störset 74046 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fach­händler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigege­bene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufge
­tretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
!
Page 5
5
Schaltbare Funktionen
Spitzensignal
Dauernd ein
function+off
Licht-Taste Taste f0 l
Fernlicht
Dauernd ein
f1 Taste 8 Taste f1
Führerstandsbeleuchtung
f2 Taste 1 Taste f2
Fahrgeräusch
f3 Taste 3 Taste f3
ABV
f4 Taste 2 Taste f4
Geräusch: Glocke
Taste 4 Taste f5
Geräusch: Horn
Taste 6 Taste f6
Geräusch: Pantograph
Taste 7 Taste f7
Geräusch: Lüfterantrieb
Taste 5 Symbol f8
Geräusch: Schaltschütz
Symbol f9
Geräusch: Kabinenfunk
Symbol f10
Geräusch: Kupplungsgeräusch
Symbol f11
Geräusch: Schienenstöße
Symbol f12
Geräusch: Bremsenquietschen aus
Symbol f13
STOP
mobile station
systems
1
5
central station 60212
f0
f0f8
f8
Page 6
6
Function
• Possible operating systems: 6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Recognition of the mode of operation: automatic.
• Addresses that can be set (Control Unit): 01– 80. Address set at the factory: 49.
Mfx technology for the Mobile Station /Central Station. Name set at factory: GG1_ 4861
• Adjustable acceleration/braking (ABV).
• Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters electronically with the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
• Built-in sound effects circuit, can only be used in operation with the Control Unit or Märklin Systems. Additional sound effects that can be controlled.
• This train is designed for operation on Märklin H0 M, K or C tracks with a minimum radius of 360 mm. Recommended minimum radius: 450 mm / 17-11/16.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an opera
­ting system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
Use only transformers rated for your local hosehold power. Do not under any circumstances use transformers rated for 220 volts or 110 volts
• This locomotive must never be supplied with power from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the instructions for your operating system.
• The feeder track must be equipped to prevent inter
­ference with radio and television reception, when the locomotive is to be run in conventional operation. The 74046 interference suppression set is to be used for this purpose.
The maintenance work necessary with normal operation of this locomotive is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
!
Page 7
7
Controllable Functions
Headlights Always on
function+off
Headlight button Button f0 Long distance headlights Always on f1 Button 8 Button f1 Engineer‘s cab lighting
f2 Button 1 Button f2
Locomotive operating sounds
f3 Button 3 Button f3
Low speed switching range (ABV)
f4 Button 2 Button f4
Sound effect: Bell
Button 4 Button f5
Sound effect: Horn
Button 6 Button f6
Sound effect: pantograph
Button 7 Button f7
Sound effect: Blower motor
Button 5
Symbol f8
Sound effect: Contactor
Symbol f9
Sound: Cab radio
Symbol f10
Sound: Sounds of couplers
Symbol f11
Sound effect: Rail joints
Symbol f12
Sound effect: Squealing brakes off
Symbol f13
STOP
mobile station
systems
1
5
central station 60212
f0
f0f8
f8
Page 8
8
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation: automatique.
• Adresses réglables (Control Unit): 01 – 80. Adresse encodée en usine: 49.
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station. Nom en codee en usine: GG1_ 4861
• Temporisation d’accélération/freinage réglable ABV.
• Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco électroniquement à l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la Central Station.
• Bruiteur électronique intégré, utilisable uniquement lors d’exploitation avec la Control Unit ou Märklin Systems. Bruitages complémentaires commutables.
• Ce train est conçu pour une exploitation avec des voies Märklin H0 M, K ou C ayant un rayonminimal de 360 mm. Rayon minimal recommandé: 450 mm
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems).
Utilisez uniquement des transformateurs corres­pondant à la tension secteur locale. Bon courage en aucun cas des transformateurs pour une tension secteur de 220 V, respectivement 110 V.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conven
­tionnel, la voie de raccordement doit être dépara­sitée. A cet effet, utiliser le set de déparasitage réf.
74046. Le set de déparasitage ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
!
Page 9
9
Fonctions commutables
Fanal Activé
function+off
Touche éclairage
Touche f0
Phares à longue portée Activé f1
Touche 8
Touche f1
Eclairage de la cabine de conduite
f2
Touche 1
Touche f2
Bruit de roulement
f3
Touche 3
Touche f3
Vitesse de manœuvre (Acc./Fr)
f4
Touche 2
Touche f4
Bruitage : Cloche
Touche 4
Touche f5
Bruitage : Trompe
Touche 6
Touche f6
Bruitage : pantographe
Touche 7
Touche f7
Bruitage : Moteur de ventilation
Touche 5
Symbole f8
Bruitage : Électrovanne
Symbole f9
Bruitage : Radio cabine
Symbole f10
Bruitage : Bruit d’attelage
Symbole f11
Bruitage : Joints de rail
Symbole f12
Bruitage : Grincement de freins désactivé
Symbole f13
STOP
mobile station
systems
1
5
central station 60212
f0
f0f8
f8
Page 10
10
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
• Instelbaar adres (Control Unit): 01 – 80. Vanaf de fabriek: 49.
Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station. Naam af de fabriek: GG1_ 4861
• Instelbare optrekvertraging/afremvertraging ABV.
• Instelbare maximumsnelheid.
• Elektronische instelling van de locomotiefparameters via de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
• Ingebouwde geluidselektronica, alleen bruikbaar in het bedrijf met de Control Unit of Märklin Systems. Extra schakelbare geluiden.
• Deze trein is geconstrueerd voor de werking met Märklin H0 M-, K- of C-rails met een minimale radius van 360 mm. Aanbevolen kleinste radius 450 mm
De in het normale bedrijf voorkomende onderhouds­werkzaamheden zijn verderop beschreven. Voor repa­ratie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfs
­systeem (Märklin wisselstroom transformator 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden.
Alleen transformatoren gebruiken die geschikt zijn voor de bij u geldende netspanning. In geen geval transformatoren voor een netspan­ning van 220 V dan wel 110 V gebruiken.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorzie
-
ning gelijktijdig gevoed worden.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 74046 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebou­wde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daarom­trent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
!
Page 11
11
Schakelbare functies
Frontverlichting
continu aan
function+off
Verlichtingstoets Toets f0
Schijnwerper
continu aan
f1 Toets 8 Toets f1 Cabineverlichting f2 Toets 1 Toets f2 Rijgeluiden f3 Toets 3 Toets f3 Rangeerstand (optrek- afremvertraging) f4 Toets 2 Toets f4 Geluid: luidklok Toets 4 Toets f5 Geluid: signaalhoorn Toets 6 Toets f6 Geluid : pantograaf Toets 7 Toets f7 Geluid: ventilatoraandrijving
Toets 5
Symbool f8 Geluid: schakelwals Symbool f9 Geluid: telerail Symbool f10 Geluid: koppelingsgeluid Symbool f11 Geluid: raillassen Symbool f12 Geluid: piepende remmen uit Symbool f13
STOP
mobile station
systems
1
5
central station 60212
f0
f0f8
f8
Page 12
12
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems).
Utilizar únicamente transformadores que corres­pondan a la tensión de red local. En ningún caso utilizar transformadores para una tensión de red de 220 V o bien 110 V.
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas que de un solo punto de abasto.
• Para el funcionamiento convencional de la loco
­motora deben suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de interferencias 74046. El set supresor de interferencias no es adecuado para el funcionamiento en modo digital.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de se
­guridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemni­zación sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormen
­te surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Función
• Sistemas operativos posibles: Märklin transformador 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Dirección ajustable (Control Unit): 01 – 80. Código de fábrica: 49.
Tecnología mfx para la Mobile Station / Central Station. Nombre de fabrica: GG1_ 4861
• Arranque / Frenado lento variable (ABV).
• Velocidad máxima variable.
• Fijar parámetros de la locomotora electrónicamente por el Control Unit, Mobile Station o Central Station.
• Electrónica incorporada de ruidos: solo útil en funcio
­namiento con Control Unit o Märklin Systems. Ruidos suplementarios gobernables.
• Este tren está diseñado para el funcionamiento con vías M, K o C de Märklin H0, con un radio mínimo de 360 mm. Radio recomendado mínimo: 450 mm
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a continuación. Para reparaciones o recambios contac­te con su proveedor Märklin especializado.
!
Page 13
13
Funciones posibles
Faros frontales
Encendido
function+off
Tecla de luz Tecla f0
Faros de largo alcance
Encendido
f1 Tecla 8 Tecla f1 Alumbrado interior de la cabina f2 Tecla 1 Tecla f2 Ruido de marcha f3 Tecla 3 Tecla f3 Marcha de maniobra (sólo ABV) f4 Tecla 2 Tecla f4 Ruido: Campana Tecla 4 Tecla f5 Ruido: Bocina Tecla 6 Tecla f6 Sonido: pantógrafo Tecla 7 Tecla f7 Ruido: Accionamiento de ventilador Tecla 5 Simbolo f8 Ruido: Contactor de conmutación Simbolo f9 Ruido: radio de cabina Simbolo f10 Ruido: ruido de enganche Simbolo f11 Ruido: Juntas de carriles Simbolo f12 Ruido: Desconectar chirrido de los frenos
Simbolo f13
STOP
mobile station
systems
1
5
central station 60212
f0
f0f8
f8
Page 14
14
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento:automatico.
• Indirizzi impostabili (Control Unit): 01 – 80. Indirizzo di fabbrica: 49.
• Tecnologia Mfx per Mobile Station / Central Station. Nome de fabrica: GG1_ 4861
• Ritardo di avviamento/ frenatura modificabile ABV.
• Velocità massima modificabile.
• Regolazione dei parametri della locomotiva elettroni
­camente tramite Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
• Generatore elettronico di suoni incorporato, utilizzabi
­le soltanto nel funzionamento con Control Unit oppure Märklin Systems. Suoni aggiuntivi commutabili.
• La locomotiva è compatibile esclusivamente per il funzionamento con binari Märklin H0, M, K oppure C con un raggio minimo di 360 mm. Raggio minimo consigliato: 450 mm
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specialista Märklin.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oppure Märklin Sys­tems).
Impiegare solamente dei trasformatori che corris­pondono alle loro tensioni di rete locali. Non si impieghino in nessun caso dei trasformatori per una tensione di rete di 220 V o rispettivamente 110 V.
• La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
• Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo si deve impiegare il corredo an­tidisturbi 74046. Tale corredo antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimentodanni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
!
Page 15
15
Funzioni commutabili
Illuminazione di testa
Sempre accesa
function+off
Tasto illuminazione Tasto f0
Faro di profondità
Sempre accesa
f1 Tasto 8 Tasto f1 Illuminazione della cabina f2 Tasto 1 Tasto f2 Rumore di marcia f3 Tasto 3 Tasto f3 Andatura da manovra (solo ABV) f4 Tasto 2 Tasto f4 Suono: campana Tasto 4 Tasto f5 Suono: tromba Tasto 6 Tasto f6 Rumore: pantografo Tasto 7 Tasto f7 Rumore: azionamento dei ventilatori Tasto 5 Simbolo f8 Rumore: interruttore di protezione Simbolo f9 Rumore: radiotrasmittente in cabina Simbolo f10 Rumore: rumori di agganciamento Simbolo f11 Rumore: giunzioni delle rotaie Simbolo f12 Rumore: stridore dei freni escluso Simbolo f13
STOP
mobile station
systems
1
5
central station 60212
f0
f0f8
f8
Page 16
16
Lokparameter einstellen mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 20. Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken, bis „99“ in der Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Lokadresse „80“ eingeben.
5. Umschaltbefehl am Fahrregler halten. Während des Haltens die „Go“-Taste drücken.
6. Licht der Lok blinkt langsam. Wenn nicht, ab Schritt 2 wiederholen.
7. Registernummer für den zu ändernden Parameter eingeben (=> Liste auf Seite 22).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Licht blinkt schnell
10. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 22).
11. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
12. Licht blinkt langsam (Ausnahme Werkreset)
13. Nächste Parametereinstellung ab 6. oder beenden mit 14.
14. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“­Taste. Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
Änderungen der Lokparameter im Decoder dürfen nur wie beschrieben ausgeführt werden. Für darüber hinaus gehende Änderungen, die zu Fehlverhalten oder Beschädigungen des Decoders führen, haftet Märklin nicht; eventuelle nötige Repara­turen werden kostenpflichtig ausgeführt.
Setting Locomotive Parameters with the Control Unit
1. Requirement: Setup as in diagram on page 20. Only the locomotive to be changed can be on the track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same time until “99” blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4. Enter the locomotive address „80“.
5.
Hold the control knob in the reverse direction area. While holding the control knob here, press the „Go“ button.
6. The headlights on the locomotive will blink slowly. If they don‘t, repeat Step 2.
7. Enter the register number for the parameter to be changed (=> List on page 22).
8. Active the change of direction.
9. The headlights will blink rapidly.
10. Enter the new value (=>List on page 22).
11. Active the change of direction.
1
2. The headlights will blink slowly (exception: factory reset)
13. Enter the next parameter setting from 6 or end with 14.
14. End the process by pressing the „Stop“ button. Then press the „Go“ button.
Changes to the locomotive parameters in the decoder may only be carried out as described. Märklin is not liable for changes beyond this that cause malfunctions or damages to the decoder; the cost for any necessary repairs must be borne by the consumer.
Page 17
17
Réglage des paramètres de la loco avec la Control Unit
1.
Condition: Montage comme sur illustration en page 20. Seule la loco à modifier peut se trouver sur la voie.
2. Pressez simultanément les touches „Stop“ et „Go“ jusqu’à ce que le nombre „99“ clignote sur l’écran.
3. Pressez la touche „Stop“.
4. Introduisez l’adresse de loco „80“.
5.
Maintenir l’ordre de commutation sur le régulateur de marche. Pendant ce temps, appuyer sur la touche „Go“.
6.
Les feux de la locomotive clignotent lentement. Dans le cas contraire, renouveler l’opération à partir de l’étape 2.
7. Indiquer le numéro d’enregistrement pour le paramè­tre à modifier (=> liste page 22).
8. Activer l’inversion du sens de marche.
9. Les feux clignotent rapidement.
10. Entrer la nouvelle valeur (=> liste page 22).
11. Activer l’inversion du sens de marche.
12. Les feux clignotent lentement (exception : réinitialisa
-
tion aux valeurs d’usine)
13. Définition de paramètres suivante à partir du point 6 ou terminer par le point 14.
14. Terminez le processus en pressant la touche „Stop“. Ensuite, pressez la touche „Go“.
Pour modifier les paramètres de la locomotive dans le décodeur, procédez impérativement de la manière décrite. La garantie Märklin ne couvre pas les modifications ne respectant pas scrupuleusement les instructions et pouvant être à l’origine d’un dysfonctionnement ou d’une détérioration du décodeur ; d’éventuelles réparations seront facturées.
Locparameters instellen met de Control Unit
1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina 20. Alleen de loc die gewijzigd moet worden op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken tot ”99” in het display oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5. Omschakelcommando met de rijregelaar vasthouden. Tijdens het vasthouden de toets “Go” indrukken.
6. De verlichting van de loc knippert langzaam. Indien dit niet het geval is, vanaf stap 2 opnieuw beginnen.
7. Het registernummer van de te wijzigen parameter invoeren (=> lijst op pagina 22).
8. Omschakelcommando geven.
9. Verlichting gaat snel knipperen.
10. Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pagina 22).
11. Omschakelcommando geven.
12. Verlichting knippert langzaam (uitgezonderd bij deco
-
der reset)
13. Volgende parameterinstelling of beëindigen met 14.
14. Sessie beëindigen door het indrukken van de toets “Stop”. Aansluitend de toets “Go” indrukken.
Het wijzigingen van de loc-parameters in de decoder mag enkel en alleen op de beschreven wijze worden uitgevoerd. Elke op andere wijze uitgevoerde wijziging, die tot storing of beschadi­ging van de decoder leidt, valt buiten de garantie van Märklin; eventuele noodzakelijke reparaties worden met berekening van de kosten uitgevoerd.
Page 18
18
Parámetros de la locomotora configurables con el Control Unit
1. Condición previa: montaje como el gráfico pág.
20. En la vía
debe encontrarse solamente la locomotora a configurar.
2. Apretar simultáneamente la tecla “Stop” y “Go” hasta que aparece “99” en pantalla.
3. Apretar la tecla “Stop”.
4. Marcar el código de la locomotora „80“.
5. Mantener la orden de conmutación en el regulador de marcha. Durante la parada, pulsar la tecla „Go“.
6. La luz de la locomotora se enciende con intermitencia lenta. En caso negativo, repetir desde el paso 2.
7. Introducir el número de registro del parámetro que se desee modificar (=> Lista en página 22).
8. Activar el cambio de sentido de la marcha.
9. La luz se enciende con intermitencia rápida
10. Introducir un valor nuevo (=> Lista en página 22).
11. Activar el cambio de sentido de la marcha.
12. La luz se enciende con intermitencia lenta (excepción: se ha realizado un reset en fábrica)
13. Configuración de siguiente parámetro repitiendo a partir de
6. o terminar con 14.
14. Repetir la operación pulsando la tecla „Stop“. A continua
-
ción, pulsar la tecla „Go“.
Las modificaciones de los parámetros de la locomotora en el decoder de­ben ejecutarse sólo como se ha descrito. Märklin no se hará responsable de los cambios que vayan más allá de estos y que provoquen una respu­esta anómala o daños al decoder; las posibles reparaciones necesarias se facturarán.
Impostazione dei parametri della locomotiva con la Control Unit
1. Predisposizione: assetto come da schema a pag. 20. Soltanto la locomotiva da modificare si trova sul binario.
2. Premere contemporaneamente i tasti „Stop“ e „Go“, fino a che sul visore lampeggia „99“.
3. Premere il tasto „Stop“.
4. Introdurre l’indirizzo della locomotiva „80“.
5. Tenere premuto il comando di commutazione sul regolatore di marcia. Durante tale pressione, premere il tasto „Go„.
6. I fanali della locomotiva lampeggiano lentamente. In caso negativo, si riprenda dal passo 2.
7. Introdurre il numero di registro per il parametro da modifi
-
care (=> elenco a pagina 22).
8. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
9. I fanali lampeggiano velocemente
10. Introdurre il nuovo valore (=> elenco a pagina 22).
11. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
12. I fanali lampeggiano lentamente (ad eccezione del ripristino di fabbrica).
13. Impostazione del prossimo parametro ripartendo da 6. oppure terminare con 14.
14. Terminare il procedimento con la pressione del tasto „Stop„.Successivamente premere il tasto „Go„.
Variazioni dei parametri della locomotiva nel Decoder devono essere eseguite soltanto come descritto. Per variazioni che si discostano da queste, le quali conducano a un comportamento difettoso oppure a danneggiamenti del Decoder, Märklin non as­sume la responsabilità; eventuali riparazioni necessarie vengono eseguite addebitandone il costo.
Page 19
19
Lokparameter mit Control Unit ändern. Changing Locomotive Parameters with the Control Unit. Modification des paramètres avec la Control Unit. Locparameter met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit.
Central Station/Mobile Station:
siehe jeweilige Gerätebeschreibung.
Central Station/Mobile Station:
see the description for the unit in question.
Central Station/Mobile Station :
voir descriptions respectives des appareils Zie bij Central Station/Mobile Station de desbetref-
fende gebruiksaanwijzing. Para Central Station/Mobile Station, véase la descrip-
ción del aparato en cuestión. Per Central Station/Mobile Station si veda la rispetti-
va descrizione dell‘apparecchio.
Page 20
20
Lokparameter ändern mit der Control Unit 6021. Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit. Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021. Locparameter wijzigen met de Control Unit 6021. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021.
1
1
99
1
2
80
1
80
1
2
1
01
01
1
1
2
10
10
1
11
Page 21
21
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter • Parámetro • Parametro
Wert • Value •
Valeur • Waarde •
Valor • Valore
Register • Register • Registre • Register • Registro • Registro •
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo
01 - 8001
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temoprisation accélérati­on • Optrekvertraging • Regulación arranque • Ritardo di avviamento
01 - 6303
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed • Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima • Velocità massima
01 - 6305
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remettre aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen • Restablecer los valores de serie • Pipristinare sui valori di serie
0808
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de freinage • Afremvertraging • Frenado lento • Ritardo di frentura
01 - 6304
Lautstärke • Volume • Volume haut-parleur • Volume • Volumen del sonido Intensit à sonara
01 - 6363
Page 22
22
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
2 .
1 .
1 .
Page 23
23
Kupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de l’attelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto
Page 24
24
Umschaltung auf Oberleitungsbetrieb Switch for selecting catenary or track operation Commutation pour alimentation par ligne aérienne Omschakeling op bovenleiding Conmutación a toma-corriente por catenaria Commutazione per esercizio con linea aerea
Pantographen ausrasten Unclip the pantographs Dégager les pantographes Pantografen los klikken Desbloquear los pantógrafos Liberare i pantografi dal fermo
Page 25
25
Zum Betrieb unter einer Oberleitung, die im Zick-Zack oder im Bogen verspannt ist, kann ein breiteres Schleif­stück für die Stromabnehmer erforderlich sein. Aufsatz ist als Einzelteil erhältlich: 231 802
A wider shoe may be required for the pantograph for the operation of a catenary, which is tensioned in a zigzag or curve. A matching attachment is available as single part: 231 802.
Pour circulation sous caténaire en zig-zag ou en courbe, une palette plus large pour les pantographes peut s’avérer nécessaire. Celle-ci est disponible au détail : 231 802
Om een trein onder een bovenleiding te kunnen laten rijden, die zigzag of in een boog is gespannen, kan een breder sleepstuk voor de dakstroomafnemer noodza­kelijk zijn. Een passend opzetstuk is als los onderdeel verkrijgbaar: 231 802.
Para funcionamiento con alimentación desde una catenaria tensada en zigzag o en curva, tal vez se requiera un frotador más ancho para los pantógrafos. Este frotador superponible está disponible como pieza suelta: 231 802
Per il funzionamento sotto una linea di contatto che sia tesata a zig-zag oppure nelle curve, può essere neces­sario per i pantografi un elemento strisciante più largo. Tale ricambio è disponibile come parte staccata: 231 802
Page 26
26
Dachstromabnehmer auswechseln Changing pantographs Remplacement du pantographe Vervanging van de stroombeugel Cambiar el pantógrafo Sostituzione dei pantografi
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino
ca. 2 mm
Page 27
27
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza
1 .
2 .
3 .
4 .
4 .
5 .
6.
Page 28
28
1 .
2.
3 .
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Oil sparingly (max. 1 drop). Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.). Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Engrasar poco (máx. 1 gota). Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max. 1 goccia).
7149
7149
Page 29
29
TRIX 66626
Page 30
30
16
38
38
39
39
39
39
45
45
44
44
44
44
46
42
42
43
43
43
43
43
43
43
43
41
40
43
43
16
17
18
19
21
22
23
23
24
25
26
27
29
31
30
32
32
33
33
34
34
35
35
36
36
37
37
35
35
35
46
43
43
1
4
4
4
4
7
7
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
8
8
9
10
10
10
10
10
10
10
10
13
14
14
15
15
12
12
17
20
21
21
28
29
31
3
2
3
6
6
11
11
21
30
9
2
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen
Page 31
31
1 Aufbau komplett 122 765 2 Fenster rechts 227 312 3 Fenster links 227 314 4 Aufstieg 227 316 5 Griffstangen 109 290 6 Steuerkabel 227 324 7 Signalhorn 227 329 8 Hochspannungskabel 227 331 9 Dachstromabnehmer 610 043 10 Trägerisolation 227 328 11 Lichtkörper 223 175 12 Isolierung 220 340 13 Kontaktstück 200 611 14 Kontaktfeder 494 260 15 Zylinderschraube 785 090
16 Linsenschraube 785 070
17 Führerstand 227 305 18 Lokführer 607 875 19 Decoder 122 768 20 Leiterplatte Schnittstelle 610 042 21 Schraube 786 750 22 Lautsprecher 508 609 23 Haltebügel 209 693 24 Haltebügel 285 430 25 Haltestück 227 303 26 Linsenschraube 785 070 27 Linsenschraube 786 440 28 Motor 216 907 29 Kardanwelle 216 777
30 Halteklammer 216 776 31 Schneckenwelle 229 277 32 Treibgestell 227 272 33 Zyllinderansatzschraube 753 000 34 Druckfeder 214 330 35 Treibradsatz mit Haftreifen 227 279 Haftreifen 7 153 36 Laufradsatz 227 284 37 Treibradsatz 227 275 38 Drehgestellblende 227 286 39 Senkschraube 786 790 40 Kontaktstück 214 280 41 Schleifer 206 370 42 Blattfeder 227 298 43 Laufgestell komplett 227 287 mit 44 Laufradsatz 227 297
45 Zylinderansatzschraube 753 000 46 Kupplung 7 203
Page 32
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
Änderungen vorbehalten
Copyright by Gebr. Märklin & Cie. GmbH
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
127622/0308/HaEf
www.maerklin.com/api
Loading...