Murray 627856x61, 629104X61, 624555x61, Backpack Vacuum Cleaner Instruction Manual

Page 1
GB
Instruction Book Snow Thrower
Model 627856x61
D
I
Manuel de l’utilisateur Chasse-neige
modèle 627856x61
Betriebsanleitung Schneefräse
Modell 627856x61
Istruzioni per l’uso Spazzaneve
Modello 627856x61
407027 8/23/06
Printed in U.S.A
Page 2
213
Page 3
Page 4
GENERAL INFORMATION
This instruction book is written for a person with some mechanical ability. Like most service books, not all the steps are described. Steps on how to loosen or tighten fasteners are steps anyone can follow with some mechanical ability. Read and follow these instructions before you use the
unit. Know your product: If you understand the unit and how the unit
operates, you will get the best performance. As you read this manual, compare the illustrations to the unit. Learn the location and the function of the controls. To help prevent an accident, follow the operating instructions
and the safety rules. Keep this manual for future reference. IMPORTANT: Many units are not assembled and are sold in cartons. It is
the responsibility of the owner to make sure the assembly instructions in this manual are exactly followed. Other units are purchased in an assembled condition. On assembled units, it is the responsibility of the owner to make sure the unit is correctly assembled. The owner must carefully check the unit according to the instructions in this manual before it is first used.
GB
Controls & Equipment Features (see Figure 1)
Crank Assembly (2) -- Changes the direction of the discharge chute. Chute Deflector (3) -- Changes the distance the snow is thrown. Discharge Chute (4) -- Changes the direction the snow is thrown. Auger Drive Lever (5) -- Starts and stops the auger (snow gathering and
throwing) which also propels the snowthrower..
Engine Features
Stop Switch (8) -- If equipped, move to the ON position to start the
engine. Primer Button (9) -- Injects fuel directly into the carburetor for fast starts
in cold weather.
Recoil Starter Handle (12) -- Use to manually start the engine. Choke Control (14) -- Use to start a cold engine.
Declared vibration emission values in accordance with Directive 98/37/EC.
Vibration Emission according to EN 1033;1996: 5,9 Values determined at the handle when the machine was operated stationary on a concrete surface at 3700 min--1.
Declared airborne noise emissions of Lw 2000/14/EC, Annex V.
Sound Pressure Level at operator position 87 dB. Values determined at ear according to the specifications of EN ISO 11201.
Declared airborne sound
power level of 104 dB(A) is in
accordance with Directive
2000/14/EC.
A 104 dB is in accordance with Directive
m/s2.
4
Page 5
This manual contains safety information to make you
aware of the hazards and risks associated with snow throwers, and how to avoid them. The snow thrower is designed and intended for removal of snow, and should not be used for any other purpose. It is important that you read and understand these instructions, and anyone operating the equipment read and understand these instructions.
GB
Operating Symbols and their meanings
These symbols are used on your equipment and defined in your operating manual. It is important that you review and understand the meanings. Failure to understand the symbols might result in harm to you.
Oil
WARNING
The engine exhaust from this product c ontains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, might result in minor or moderate injury.
CAUTION, when used without the alert symbol, indicates a situation that could result in damage to the equipment.
Hazard Symbols and the meanings
These symbols are used on your equipment and defined in your operating manual. Review and understand the meanings. The use of one of these symbols c ombined with a signal word will alert you to potential hazards and how to avoid them.
Safety Alert -- Identifies safety information about hazards that can result in personal injury.
Operator’s Manual -- Read and understand before performing any activity or running equipment.
Fuel
On Off
Primer bulb
Throttle
Choke off
Choke on
Stop
Slow
Fast
Engage
Foward
Neutral
Reverse
Ignition On
Ignition Off
Ignition Key
Push to engage electric start
Electric Start
Engine Start
Rotating auger
Rotating impeller
Toxic fumes
Rotating gears
Thrown objects
Keep a safe distance from the equipment.
Shut off engine and remove spark plug connector before performing maintenance or repair work.
Fire
Explosion
Shock
Hot Surface
Never reach into rotating parts.
Recommended ear protection for extended use.
Engage
Traction
Auger Collector
Auger Clutch
Drive Clutch
Discharge Chute
LEFT UP
RIGHT
Chute Deflector
Engine Run
Engine Off
Engage
Disengage
Heated Grips
DOWN
5
Page 6
WARNING: This machine is capable ofto amputating hands and feet and throwing objects. Read these safety rules and follow them closely. Failure to obey these rules could result in loss of control of unit, severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property o r equipment. The triangle in text signifies important cau­tions or warnings which must be followed.
Safe Operation Practices for Snowthrowers
IMPORTANT: Safety standards require operator presence controls to
minimize the risk of injury. Your snowthrower is equipped with such con­trols. Do not attempt to defeat the function of the operator presence con­trol under any circumstances.
Training
1. Read, understand, and follow all instructions on the machine and in the manuals before operating this unit. Be thoroughly familiar with the con­trols and the proper use of the equipment. Know how to stop the unit and disengage the controls quickly.
2. Never allow children to operate the equipment. Never allow adults to operate the equipment without proper instruction.
3. Keep the area of operation clear of all persons, particularly small children and pets.
4. Exercise caution to avoid slipping or falling especially when operating in reverse.
Preparation
1. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all doormats, sleds, boards, wires, and other foreign objects.
2. Disengage all clutches and shift into neutral before starting the engine (motor).
3. Do not operate the equipment without wearing adequate winter outer garments. Wear footwear that will improve footing on slippery surfaces. Avoid loose fitting clothing that can get caught in moving parts.
4. Handle fuel with care; it is highly flammable. a. Use an approved fuel container. b. Never add fuel to a running engine or hot engine. c. Fill fuel tank outdoors with extreme care. Never fill fuel tank indoors.
Replace fuel cap securely and wipe up spilled fuel.
d. Never fill containers inside a vehicle or on a truck or trailer bed with
a plastic liner. Always place containers on the ground, away from your vehicle, before filling.
e. When practical, remove gas--powered equipment from the truck or
trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then refuel such on a trailer with a portable container, rather than from a gaso­line dispenser nozzle.
f. Keep nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container
opening at all times, until refueling is complete. Do not use a nozzle
lock--open device. g. Replace gasoline cap securely and wipe up spilled fuel. h. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately.
5. Use extension cords and receptacles as specified by the manufactur­er for all units with electric drive motors or electric starting motors.
6. Adjust the collector housing height to clear gravel or crushed rock surfaces.
7. Never attempt to make any adjustments while the engine (motor) is running (except when specifically recommended by manufacturer).
8. Let engine (motor) and snowthrower adjust to outdoor temperatures before starting to clear snow.
9. Always wear safety glasses or eye shields during operation or while performing an adjustment or repair to protect eyes from foreign objects that may be thrown from the machine.
GB
Operation
1. Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
2. Exercise extreme caution when operating on or crossing gravel drives, walks or roads. Stay alert for hidden hazards or traffic.
3. After striking a foreign object, stop the engine (motor), remove the wire from the spark plug, disconnect the cord on electric motors, thoroughly inspect snowthrower for any damage, and repair the damage before restarting and operating the snowthrower.
4. If the unit should start to vibrate abnormally, stop the engine (motor) and check immediately for the cause. Vibration is generally a warning of trouble.
5. Stop the engine (motor) whenever you leave the operating position, before unclogging the collector/impeller housing or discharge chute and when making any repairs, adjustments, or inspections.
6. When cleaning, repairing, or inspecting, make certain the collector/im­peller and all moving parts have stopped. Disconnect the spark plug wire and keep the wire away from the spark plug to prevent accidental starting.
7. Do not run the engine indoors, except when starting the engine and for transporting the snowthrower in or out of the building. Open the outside doors; exhaust fumes are dangerous (containing CARBON MONOX­IDE, an ODORLESS and DEADLY GAS).
8. Exercise extreme caution when operating on slopes. Do not attempt to clear steep slopes.
9. Never operate the snowthrower without proper guards, plates, or other safety protective devices in place and working.
10. Never direct the discharge toward people or areas where property damage can occur. Keep children and others away.
11. Do not overload the machine capacity by attempting to clear snow at too fast a rate.
12. Never operate the machine at high transport speeds on slippery sur­faces. Look behind and use care when operating in reverse.
13. Disengage power to the collector/impeller when snowthrower is trans­ported or not in use.
14. Use only attachments and accessories approved by the manufacturer of the snowthrower (such as cabs, tire chains, etc..).
15. Never operate the snowthrower without good visibility or light. Always be sure of your footing and keep a firm hold on the handles. Walk, never run.
16. Never touch a hot engine or muffler.
17. Never operate the snowthrower near glass enclosures, automobiles, window wells, drop--offs, and the like without proper adjustment of the snow discharge angle.
18. Never direct discharge at bystanders or allow anyone in front of the unit.
19. Never leave a running unit unattended. Always disengage the auger and traction controls, stop engine, and remove keys.
20. Do not operate the unit while under the influence of alcohol or drugs.
21. Keep in mind the operator is responsible for accidents occurring to other people or property.
22. Data indicates that operators, age 60 years and above, are involved in a large percentage of power equipment--related injuries. These operators s hould evaluate their ability to operate the unit safely enough to protect themselves and others from injury.
23. DO NOT wear long scarves or loose clothing that could become entangled in moving parts.
24. Snow can hide obstacles. Make sure to remove all obstacles from theareatobecleared.
6
Page 7
Children
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of chil­dren. Children are often attracted to the unit and the operating activity. Never assume that children will remain where you last saw them.
1. Keep children out of the area and under the watchful care of another responsible adult.
2. Be alert and turn off if children enter the area.
3. Never allow children to operate the unit.
4. Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may obscure vision.
Clearing A Clogged Discharge Chute
Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. Never use your hand to clean out the discharge chute. To clear the chute:
1. SHUT OFF THE ENGINE.
2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have stopped rotating.
3. Always use a clean out tool, not your hands.
Service, Maintenance And Storage
1. Check shear bolts and other bolts at frequent intervals for proper tight­ness to be sure the equipment is in safe working condition.
2. Never store the machine with fuel in the tank inside a building where ignition sources are present such as hot water and space heaters, or clothes dryers. Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
3. Always refer to operator’s manual for important details if the snow­thrower is to be stored for an extended period.
4. Maintain or replace safety and instruction labels as necessary.
5. Run the machine a few minutes after throwing snow to prevent freeze-­up of the collector/impeller.
6. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the ma­chine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until fuel vapors have dissipated.
GB
7. Always observe safe refueling and fuel handling practices when re­fueling the unit after transportation or storage.
8. Always follow the engine’s manual instructions for storage preparations before storing the unit for both short and long term periods,
9. Always follow the engine manual instructions for proper start-up pro­cedures when returning the unit to service.
10. Maintain or replace safety and instruction labels as necessary.
11. Keep nuts and bolts tight and keep equipment in good condition.
12. Never tamper with safety devices. Check their proper operation regular­ly and make necessary repairs if they are not functioning properly.
13. Components are subject to wear, damage, and deterioration. Frequent­ly check components and replace with manufacturer’s recommended parts, when necessary .
14. Check control operation frequently. Adjust and service as required.
15. Use only factory authorized replacement parts when making repairs.
16. Always comply with factory specifications on all settings and adjust­ments.
17. Only authorized service locations should be utilized for major service and repair requirements.
18. Never attempt to make major repairs on this unit unless you have been properly trained. Improper service procedures can result in hazardous operation, equipment damage and voiding of manufacturer’s warranty.
19. Check shear bolts (pins) and other bolts at frequent intervals for proper tightness to be sure the equipment is in safe working condition.
Emissions
1. Engine exhaust from this product contains chemicals known, in certain quantities, to cause cancer, birth defects, or reproductive harm.
2. If available, look for the relevant Emissions Durability Period and Air Index information on the engine emissions label.
Ignition System
1. This spark ignition system complies with Canadian ICES-002.
7
Page 8
ASSEMBLY
Read and follow the assembly and adjustment instructions for your snow thrower. All fasteners are in the parts bag. Do not discard any parts or material until the unit is assembled.
WARNING: Before doing any assembly or maintenance to the snow thrower, remove the wire
from the spark plug.
NOTE: In this instruction book, left and right describe the location of a part from the oper­ator’s position behind the unit.
NOTE: Torque is measured in foot pounds (metric N.m). This measurement describes how tight a nut or bolt must be. The torque is measured with a torque wrench.
NOTE: Fasteners and loose parts are shown at full size in Figure 2 on page 56.
NOTE: Illustrations are located on page 2 and on pages 57 through 62.
Tools Required
1Knife 1 Pliers 2 1/2 inch open end wrenches 2 9/16 inch open end wrenches 2 3/4 inch open end wrenches 1 Measuring tape or ruler 1 Screwdriver
How To Remove The Snow Thrower From The Carton
1. (Figure 3) The snow thrower is shown in the shipping position.
2. Cut and discard the plastic ties that secure the crank assembly and the speed control rod assembly.
3. Cut down all four corners of the carton and lay the side panels flat.
4. Locate all parts that are packed separately and remove from the carton.
5. Remove and discard the packing material from around the snow thrower.
6. (Figure 1) For shipping purposes, the height adjust skids (7) are attached to the pallet. Remove the screw (17) that secures each height adjust skid (7) to the pallet.
7. Hold onto the lower handle and pull the snow thrower off the pallet.
CAUTION: DO NOT back over cables.
8. Remove the packing material from the han­dle assembly.
9. Cut the ties that secure the clutch control cables (1) to the lower handle (2). Move the cables away from the motor frame.
How To Assemble The Handle And Crank Assembly
1. (Figure 4) Loosen, but do not remove, the fasteners (1) in the upper holes of the lower handle.
2. Remove the fasteners and the crank assem- bly eyebolt (11) from the lower holes of the lower handle.
3. (Figure 1) Put the shift lever (6) into first forward position.
4. (Figure 4) Raise the upper handle (2) to the operating position.
NOTE: Make sure the cables are not caught between the upper and lower han­dle.
5. Install the fasteners and the crank assembly eyebolt (11) thatwereremovedinstep2.
DO NOT tighten until all fasteners are in place.
6. (Figure 6) Attach the crank rod (15) to the
universal joint assembly (16) with the hair pin (12).
7. (Figure 4) Tighten nut on eye bolt (11). Make sure eye bolt (11) is properly aligned and the crank (18) can freely rotate.
8. Tighten all handle fasteners.
How To Install The Knobs
NOTE: If knobs are already installed, go to the next selection.
Remote Chute Knob (Figure 10)
1. Assemble remote chute knob (1) onto lever (3) until snug against nut (2). On some mod-
els the remote chute knob (1) is attached.
2. Make sure lip (4) on the remote chute knob (1) is pointed toward the engine.
3. Tighten the nut (2) against the bottom of the
remote chute knob (1).
Speed Select Knob
(Figure 10) Install the speed select knob (11) to the speed select lever (1). On some models the speed select knob (11) is attached.
How To Install The Speed Control Rod
1. (Figure 9) Attach the ball joint (6), located on the bottom end of the speed control rod
(2), to the shift yoke assembly (7). The fas­teners (8) are attached to the ball joint (6)
at the factory. The length of the ball joint (6) and speed
control rod (2) have been pre--adjusted at the factory. If an adjustment is required, loos­en the nut (9). Remove the fasteners (8) to disconnect the ball joint (6) from the shift yoke assembly (7). To lengthen or shorten the speed control rod (2), turn the adapter (10) to obtain the correct length.
2. (Figure 10) Attach the handle (11) onto the
speed select lever (5). On some models the handle (11) is attached. To lock in position,
tighten the hex jam nut (10) against the bot­tom of the handle (11).
3. Make sure the speed select lever (5) func­tions correctly. Move the speed select lever
(5) through all speeds.
How To Assemble The Chute Deflector
1. (Figure 7) Remove carriage bolt (1).
2. Raise the chute deflector (2) into operating
position (3).
3. Fasten chute deflector (2) to flange (4) with carriage bolts (1). Make sure to install with
head of the carriage bolts (1) on the inside of the flange (2).
4. Fasten with washers (5) and locknuts (6).
5. Tighten locknuts (6) securely.
NOTE: Make sure all carriage bolts in flange are tight. DO NOT OVERTIGHTEN.
8
GB
Check The Cables
1. (Figure 8) Check the traction drive cable (1) and the auger drive cable (2). If the bot-
tom of the cables have become discon­nected, reinstall the cables.
2. (Figure 11) If the top of the cables (5) have become disconnected from the drive levers
(6), attach the cables (5) to the “Z” fitting (7).
How To Set The Skid Height (Figure 1)
The snow thrower is equipped with height ad­justable skids (7) mounted on the outside of the auger housing (4). To adjust the height of the
skids, see “How To Adjust The Height Of The Skids” in the Maintenance section.
How To Set The Length Of The Cables
The cables were adjusted at the factory and no adjustments s hould be necessary. However, af­ter the handles are put in the operating position, the cables can be too tight or too loose. If an adjustment is necessary, see “How To Check And Adjust The Cables” in the Service And Ad­justment section.
How To Assemble The Drift Cutter (if equipped)
Drift cutters are used to cut a path through snow deeper than the auger housing.
1. (Figure 12) Loosen the fasteners (2) that secure the drift cutters (1) to the auger housing.
2. Raise the drift cutters (1) to the desired height.
3. Tighten the fasteners (2).
How To Prepare The Engine
NOTE: The engine was shipped from the factory filled with oil. Check the level of the oil. Add oil as needed.
WARNING: Follow the engine manufacturer’s instructions for the
type of fuel and oil to use. Always use a safety fuel container. Do not smoke when adding gasoline to the engine. When inside an enclosure, do not fill with gaso­line. Before you add fuel, stop the engine. Let the engine cool for several minutes.
Check the oil. See the engine manufacturer’s instructions for the type of fuel and oil to use. Before you use the unit, read the information on safety, operation, maintenance, and storage.
Important! Before You Start Operating
Check the fasteners. Make sure all fas-
U
teners are tight.
U On electric start models, the unit was
shipped with the starter cord plugged into the engine. Before operating, un­plug the starter cord from the engine.
Page 9
OPERATION
NOTE: Illustrations are located on page 2 and on pages 57 through 62.
CAUTION: Use only attachments and acces­sories approved by the manufacturer of the snow thrower (such as tire chains, electric start kits, etc.).
Know Your Snow Thrower (Figure 1)
Read this Instruction Book and safety rules be­fore operation the snow thrower. Compare the illustration with your snow thrower to familiarize yourself with the location of various controls and adjustments.
How To Control The Discharge Of The Snow
WARNING: Never direct the dis­charge of snow toward bystanders.
WARNING: Always stop the engine before unclogging the discharge chute or the auger housing and be-
fore leaving the snow thrower.
1. (Figure 1) Turn the crank assembly (2) to change the discharge direction of the snow.
2. Push the remote chute lever (20) forward to discharge the snow high and far. Pull the re- mote chute lever (20) back to discharge the snow down.
How To Stop The Snow Thrower (Figure 1)
1. To stop discharging snow, release the auger drive lever (5).
2. To stop the wheels, release the traction drive lever (1).
3. To stop the engine, push the stop switch (13) to the OFF position..
CAUTION: To stop the engine, do not move the choke control to CHOKE position. Back­fire or engine damage can occur.
How To Go Forward or Backward
(Figure 1)
1. To change the ground speed, first release the
traction drive lever (1) and then move the speed shift lever (6) to the desired speed.
2. Ground speed is determined by snow condi­tions. Select the speed by moving the speed shift lever (6) into the appropriate notch on the shift lever plate.
Speed 1, 2 Wet, Heavy Speed 3 Light Speed 4 Very Light Speed 5, 6 Transport only
3. To go forward, engage the traction drive lever (1). Maintain a firm hold on the handle as the snow thrower starts to move forward. Guide the snow thrower by moving the han­dle either left or right. Do not attempt to push the snow thrower.
4. To go backward, release the tractor drive lever (1).
5. Move the speed shift lever (6) into either first or second reverse.
6. Engage the traction drive lever (1).
IMPORTANT: Do not move the speed shift lever (6) while the traction drive lever (1) is engaged.
How To Throw Snow (Figure 1)
1. Engage the auger drive lever (5).
2. To stop throwing snow, release the auger
drive lever (5).
WARNING: The operation of any snow thrower can result in foreign
objects being thrown into the eyes, which can result in severe eye damage. Always wear safety glasses or eye shields while operating the snow thrower. We rec­ommend standard safety glasses or use a wide vision safety mask over your glasses.
How To Use The Wheel Lockout Pin
(Figure 13)
1. The right hand wheel is secured to the axle with a klick pin (1). This unit was shipped with this klick pin (1) through the wheel hole in the locked position (2).
2. For ease of maneuverability in light snow conditions, change the klick pin (1) to an unlocked position (3).
3. Disconnect the klick pin (1) from the wheel locked position (2). Push the klick pin (1) through the unlocked axle hole only. The unit is now in the single wheel drive unlocked
position (3).
Before Starting The Engine
1. Before you service or start the engine, famil­iarize yourself with the snow thrower. Be sure you understand the function and loca­tion of all controls.
2. Check the tension of the clutch cable before starting the engine. See “How To Adjust The Clutch Cable” in the Maintenance section of this manual.
3. Make sure that all fasteners are tight.
4. Make sure the height adjust skids are proper­ly adjusted. See “How To Adjust The Height Of The Skids” in the Maintenance section of this manual.
5. Check the air pressure in the tires. The cor­rect air pressure is 14 PSI (1 BAR) to 17 PSI (1.25 BAR). Do not exceed the maximum amount of air pressure shown on the side of the tire.
How To Stop The Engine (Figure 1)
1. Push the stop switch (13) to the OFF posi­tion.
2. Pull out the safety key (8).
CAUTION: To stop the engine, do not move the choke control to CHOKE position. Back­fire or engine damage can occur.
How To Start The Engine (Figure 1)
Models equipped with an Electric Starter
NOTE: An electric starter kit can be added to recoil start engines. Electric starter kits are available from your nearest authorized ser­vice center.
9
GB
WARNING: The starter is equipped with a three--wire power cord and
plug and is designed to operate on 220 volt A.C. household current. The power cord must be properly grounded at all times to avoid the possibility of electrical shock which can injure the operator. Carefully fol­low all instructions in the “How To Start The Engine” section. Make sure that your house wiring is a three--wire grounded system. If you are not sure, ask a licensed electrician. If your house wire system is not a three--wire grounded system, do not use this electric starter under any conditions. If your system is grounded but a three--hole grounded receptacle is not available to start the engine, have a three--hole grounded re­ceptacle installed by a licensed electrician. To connect a 220 volt A.C. power cord, al­ways connect the power cord to the switch box (11) on the engine first. Then, plug the other end into the three--hole grounded re­ceptacle. When disconnecting the power cord, always unplug the end from the three--hole grounded receptacle first.
How To Start A Cold Engine (Figure 1)
1. Check the engine oil.
2. Fill the fuel tank with regular unleaded petrol. See “How To Prepare The Engine”.
3. Make sure the traction drive lever (1) and the auger drive lever (5) are in the disen­gaged (released) position.
4. Push the stop switch (13) to the ON posi­tion.
5. Push in the safety key (8).
6. Rotate the choke knob (14) to the CHOKE position.
7. (Electric Start) Connect the power cord to the starter motor located on the engine.
8. (Electric Start) Plug the other end of the power cord into a three--hole, grounded 220 VOLT, A.C. receptacle. (See the WARNING in this section).
9. Push the primer button (9). Every time you push the primer button (9),waittwosec­onds. For the number of times required to push the primer button (9), see the engine manufacturer’s instructions.
10.(Electric Start) Push on the electric start button (10) until the engine starts. Do not crank for more than 5 seconds at a time. Wait one minute between starts to allow the starter to cool.
11. (Recoil Start) Slowly pull the recoil starter handle (12) until resistance is felt and then pull rapidly to start the engine. Do not allow the recoil starter handle (12) to snap back. Slowly return the recoil starter handle (12).
12.If the engine does not start in 5 or 6 tries, See the “Trouble Shooting Chart” Instruc­tions.
13.1.Allow the engine to warm up for several minutes. As the engine warms up, adjust the choke knob (14) toward the RUN position. Wait until the engine runs smoothly before each choke adjustment.
14.(Electric Start) First disconnect the power cord from the three--hole receptacle. Then, disconnect the power cord from the starter motor.
NOTE: In temperatures below 0°F, allow the engine to warm up for several minutes before blowing snow.
Page 10
WARNING: Never run the engine indoors or in enclosed, poorly ven-
tilated areas. Engine exhaust con­tains carbon monoxide, an odorless and deadly gas. Keep hands, feet, hair and loose clothing away from any moving parts located on the engine or the snow thrower. The temperature of muffler and nearby areas may exceed 150°F. Avoid these areas.
How To Start A Warm Engine (Figure 1)
If an engine has been running and is still warm, leave the choke control (14) in the off position and do not push the primer button (9).Ifthe engine fails to start, follow the instructions “How To Start A Cold Engine”.
NOTE: Do not use the primer button (9) to start a warm engine.
How ToStart An Engine With A Frozen Electric Starter (Figure 1)
If the electric starter is frozen and will not turn the engine, follow the instructions below.
1. Pull as much starter rope as possible out of the starter.
2. Release the starter handle and let it snap back against the starter. Repeat until the en­gine starts.
Warm engines will cause condensation in cold weather. To prevent possible freeze--up of recoil starter and engine controls, proceed as follows after each snow removal job.
1. Run the snow thrower a few minutes after
throwing snow to prevent freeze--up of the auger/impeller.
2. With engine off, allow engine to cool for sev­eral minutes.
3. Pull starter rope very slowly until resistance is felt, then stop. Allow the starter rope to re­coil. Repeat three times.
4. With the engine not running, wipe all snow and moisture from the carburetor cover in area of controls and levers. Also, move the choke control and starter handle several times.
How To Remove Snow or Debris From The Auger Housing
WARNING: Do not attempt to re­move snow or debris that may be-
come lodged in auger housing with your hands. Use the clean--out tool or a pry bar to remove snow or debris.
(Figure 5) On some models, a clean--out tool is attached to the top of the auger housing. Use the clean--out tool to remove snow from the au­ger housing.
1. (Figure 1) Release the auger drive lever (5).
2. Move the throttle control (13) to the stop position.
3. Pull out the safety key (8).
4. Disconnect the spark plug wire.
5. Do not place your hands in the auger hous- ing (4) or the discharge chute (3).
6. (Figure 5) Use the clean--out tool (1) or a pry bar to remove any snow or debris.
GB
Snow Throwing Tips
1. For maximum snow thrower efficiency in re­moving snow, adjust ground speed. Go slower in deep, freezing or wet snow. If the wheels s lips, reduce forward speed.
2. Most efficient snow throwing is accomplished when the snow is removed immediately after if falls.
CAUTION: Do not overload the machine capacity by attempting to clear snow at too fast a rate.
3. For complete snow removal, slightly overlap each previous path.
4. Whenever possible, discharge the snow down wind.
5. For normal usage, set the skids so that the scraper bar is 1/8” above the skids. For ex­tremely hard--packed snow surfaces, adjust the skids upward so that the scraper bar touches the ground.
6. Rocks and gravel must not be picked up and thrown by the machine. On gravel or crushed rock surfaces, set the skids at 1--1/4 inch be­low the scraper bar. See “How To Adjust The Height Of The Skids” in the Maintenance section.
7. After each snow throwing job, allow the en­gine to idle for a few minutes. The snow and accumulated ice will melt off the engine.
8. Clean the snow thrower after each use.
9. Remove ice, snow and debris from the entire snow thrower. Flush with water to remove all salt or other chemicals. Wipe snow thrower dry.
10
Page 11
CUSTOMER RESPONSIBILITIES
SERVICE RECORDS
Fill in dates as you
complete regular
service.
Check Engine Oil Level
Change Engine Oil
Check And Tighten All Screws and Nuts
Check Spark Plug
Adjust Drive Belt
Check Fuel
Drain Fuel
Check Auger Clutch Cable Adjustment (See Cable Adjustment)
Check Traction Clutch Cable Adjustment (See Cable Adjustment)
MAINTENANCE CHART
Before
Each
Use
First
2
Hours
Every
5
Hours
Every
10
Hours
Every
25
Hours
Each
Season
Before
Storage
GB
SERVICE DATES
Lubricate All Pivot Points
Lubricate Auger Shaft (See Shear Bolt Replacement)
Lubricate Drive Chains and Sprockets
MAINTENANCE
NOTE: Illustrations are located on page 2 and on pages 57 through 62.
Use the following maintenance section to keep your unit in good operating condition. All the maintenance information for the engine is in the engine manufacturer’s instructions. Before you start the engine, read this book.
WARNING: Before you make an in­spection, adjustment (except carburettor), or repair, disconnect
thewirefromthesparkplug.
General Recommendations
The warranty on this snow thrower does not cov­er items that have been subjected to operator abuse or negligence. To receive full value from the warranty, the operator must maintain the snow thrower as instructed in this manual.
Some adjustments must be made periodically to properly maintain the snow thrower.
After Each Use
G Check for any loose or damaged parts. G Tighten any loose fasteners. G Check and maintain the auger. G Check c ontrols to make sure they are
functioning properly.
G If any parts are worn or damaged, replace
immediately.
G Check all safety and instruction decals and
labels. Replace any decals or labels that are missing or cannot be clearly read.
All adjustments in the Maintenance section of this manual should be checked at least once each season.
As Required
The following adjustment should be preformed more than once each season.
1. Adjust the auger drive belt after the first 2 to 4 hours, again at mid--season, and twice each season thereafter. See “How To Adjust The Auger Drive Belt” in the Maintenance section.
Lubrication
Every10Hours(Figure 14)
1. Lubricate the Zerk fittings (1)everyten hours with a grease gun.
2. Each time a shear bolt is replaced, the auger shaft must also be greased.
3. Lubricate all pivot points.
Every25Hours
Chute Rotation Gear
(Figure 6) Lubricate the chute rotation gear (1) with automotive type oil.
Chains
1. (Figure 1) Move the speed shift lever (6) to first gear.
2. Remove the gas from the gas tank. Stand the snow thrower up on the front end of the auger housing (4).
11
WARNING: Drain the gasoline out­doors, away from fire or flame.
3. (Figure 22) Loosen the bolts (3) on each side of the bottom panel (2).
4. Remove the bottom panel (2).
5. (Figure 15) Lubricate the chains (5) with a chain type lubricant.
6. Wipe the hexshaft and sprockets (6) with 5W30 motor oil.
NOTE: If grease or oil come in contact withthediscdriveplate(1)orthefriction wheel (3), damage can result. Clean off any oil or grease with a alcohol base sol­vent.
7. (Figure 22) Install the bottom panel (2).
8. Tighten the bolts (3) on each side of the bot-
tom panel (2).
Items Not To Lubricate (Figure 15)
1. Do not lubricate the hex shaft and sprock­ets (6). All bearings and bushings are life-
time lubricated. For storage, put a slight amount of 5W--30 motor oil on a cloth and wipe the hex shaft and sprockets (6) to prevent rust.
2. If grease or oil comes in contact with the
disc drive plate (1) or the friction wheel (3),thefriction wheel (3) can be damaged. Make sure to thoroughly clean the disc drive plate (1) and the friction wheel (3).
CAUTION: Any greasing or oiling of the above components can cause contamina­tion of the friction wheel (3). If the disc drive plate (1) or the friction wheel (3) be­come contaminated with grease or oil, damage to the friction wheel will result.
Page 12
3. The auger gear case is lubricated at the fac­tory and does not require additional lubrica­tion. If for some reason the lubricant leaks out, have the auger gear case checked by a factory authorized service center.
How To Adjust The Height Of The Skids
(Figure 1)
This snow thrower is equipped with two height adjustable skids (7). These skids elevate the front of the snow thrower. For normal hard sur­faces, such as a paved driveway or walk, adjust the skids as follows.
1. Put the snow thrower on a level surface.
2. Make sure both tires are equally inflated. The correct air pressure is 14 PSI (1 BAR) to 17 PSI (1.25 BAR). Do not exceed the maxi­mum amount of air pressure shown on the side of the tire.
3. Put the extra shear bolts (found in the parts bag) under each end of the scraper bar (15) next to the adjustable skids (7).
4. Loosen the mounting nuts (16) that hold the adjustable skids (7). To bring the front of the snow thrower down, raise each adjustable
skids (7) . Tighten the mounting nuts (16).
NOTE: For rocky or uneven surfaces, raise the front of the snow thrower by moving the adjustable skids (7) down.
WARNING: Be certain to maintain proper ground clearance for the
area to be cleared. Objects such as gravel, rocks or other debris, if struck by the impeller, can be thrown with suffi­cient force to cause personal injury, prop­erty damage or damage to the snow throw­er.
How To Adjust The Scraper Bar (Figure 1)
After considerable use, the scraper bar (15) will become worn. The scraper bar (15),incon­junction with the skids, must be adjusted to allow 1/8 inch clearance between the scraper bar (15) and the sidewalk or area to be cleared.
1. Put the snow thrower on a level surface.
2. Make sure both tires are equally inflated. The correct air pressure is 14 PSI (1 BAR) to 17 PSI (1.25 BAR). Do not exceed the maxi­mum amount of air pressure shown on the side of the tire.
3. Loosen the carriage bolts and nuts that hold the scraper bar (15) to the auger housing (4).
4. Adjust the scraper bar (15) to allow 1/8 inch clearance between the scraper bar (15) and the sidewalk or area to be cleared.
5. Tighten the carriage bolts and nuts. Make sure that the scraper bar (15) is parallel with the sidewalk or area to be cleared.
6. To extended the life of the scraper bar (15), remove and reverse the mounting of the
scraper bar (15).
How To Check And Adjust The Cables
The traction drive cable and the auger drive cable are adjusted at the factory. During normal use, a cable can become stretched and must be checked and adjusted as follows.
How To Check The Cables (Figure 16)
1. To check for correct adjustment, disconnect the “Z” fitting (1) from the drive lever (2).
2. Move the drive lever (2) forward until the
drive lever (2) is contacting the plastic bumper (3).
3. The control cable is correctly adjusted if the center of the “Z” fitting (1) is aligned (4) withtheholeinthedrive lever (2) and there in no droop in the cable.
How To Adjust The Auger Drive Cable
1. Remove the gas from the gas tank. Stand the snow thrower up on the front end of the auger housing.
WARNING: Drain the gasoline out­doors, away from fire or flame.
2. (Figure 16) Disconnect the “Z” fitting (1) from the drive lever (2).
3. (Figure 17) Pull the spring cover up to ex­pose the spring (5). Push the cable (6) through the spring (5) to expose the square end (7) on the cable (6).
4. Hold the square end (7) with pliers and ad­just the locknut (8) in or out until the excess slack is removed.
5. Pull the cable (6) back through the spring
(5).
6. (Figure 16) Connect the “Z” fitting (1) to the drive lever (2).
NOTE: When the auger drive belt is adjusted or replaced, check and adjust the cable.
How To Adjust The Traction Drive Cable
1. Remove the gas from the gas tank. Stand the snow thrower up on the front end of the auger housing.
WARNING: Drain the gasoline out­doors, away from fire or flame.
2. (Figure 22) Loosen the bolts (3) on each side of the bottom panel (2).
3. Remove the bottom panel (2).
4. (Figure 16) Disconnect the “Z” fitting (1) from the traction drive lever (2).
5. (Figure 27) Slide the cable boot (3) off the
cable adjustment bracket (4).
6. Push the bottom of the traction control cable (5) through the cable adjustment bracket (4) until the “Z” hook (6) canbere-
moved.
7. Remove the “Z” hook (6) from the cable
adjustment bracket (4). Move the “Z” hook (6) down to the next adjustment hole.
8. Pull the traction control cable (5) up through the cable adjustment bracket (4).
9. Put the cable boot (3) over the cable ad-
justment bracket (4).
10.(Figure 16) Install the “Z” fitting (1) to the traction drive lever (2).
11. (Figure 15) To check the adjustment, de­press the drive lever and check the length “A” of the drive spring (7). In correct adjust­ment, the length “A” of the drive spring (7) is as follows: minimum 3 inches (76 mm.) maximum 3-3/8 inches (85 mm.).
12.(Figure 22) Install the bottom panel (2).
13.Tighten the bolts (3) on each side of the bot- tom panel (2).
12
GB
How To Adjust The Belts
The belts will stretch during normal use. If you need to adjust the belts due to wear or stretch, proceed as follows.
How To Adjust The Auger Drive Belt
If the snow thrower will not discharge snow, check the adjustment of the auger drive cable. See “How To Check And Adjust The Cables” in the Maintenance section. If the adjustment is correct, then check the condition of the auger drive belt. If the auger drive belt is damaged, replace the auger drive belt. See “How To Re­place The Belts” in the Maintenance section. If the auger drive belt is loose, adjust as follows.
1. Disconnect the spark plug wire.
2. (Figure 18) Remove screw (2) from belt cover (1). Remove the belt cover (1).
3. (Figure 19) Loosen the nut (2) on the idler pulley (3) Move the idler pulley (3) 1/8 inch toward the auger drive belt (4).
4. Tighten the nut (2).
5. (Figure 21) Depress the auger drive lever. Check the tension on the auger drive belt
(4). In correct adjustment, the auger drive belt (4) will deflect 1/2 inch (5) with moder-
ate pressure. If the adjustment is not correct, repeat the adjustment.
6. (Figure 18) Install the belt cover (1). Tighten screw (2).
7. Check the adjustment of the auger drive cable. See “How To Check And Adjust The Cables” in the Maintenance section.
8. Attach the spark plug wire.
Traction Drive Belt
The traction drive belt has constant spring pres­sure and does not require an adjustment. If the traction drive belt is slipping, replace the belt. See “How To Replace The Belts” in the Mainte­nance section.
How To Replace The Belts
The drive belts are of special construction and must be replaced with original factory replace­ment belts available from your nearest autho­rized service center.
Some steps require the assistance of a second person.
How To Remove the Auger Drive Belt
If the auger drive belt is damaged, the snow thrower will not discharge snow. Replace the damaged belt as follows.
1. Disconnect the spark plug wire.
2. (Figure 22) Loosen the bolts (3) on each side of the bottom panel (2).
3. Remove the bottom panel (2).
4. (Figure 18) Remove screw (2) from belt cover (1). Remove the belt cover (1).
5. (Figure 19) Loosen the belt guide (9). Pull the belt guide (9) away from the auger drive pulley (10).
6. Pull the idler pulley (3) away from the auger
drive belt (4) and slip the auger drive belt (4) offoftheidler pulley (3).
7. Remove the auger drive belt (4) from the engine pulley (11). To r e m ove th e auger drive belt (4), the engine pulley (11) may
have to be partially rotated.
Page 13
8. (Figure 20) Remove the top four bolts (21) that hold together the auger housing (22) and the motor box (23). Loosen the bottom two bolts (24). The auger housing (22) and the motor box (23) can now be split apart for removal of the belt.
9. (Figure 19) Remove the old auger drive belt (4) from the auger drive pulley (10). Replace the auger drive belt (4) with an original factory replacement belt available from an authorized service center.
10.Install the new auger drive belt (4) onto the auger drive pulley (10).
11.Assemble the auger housing (22) to the motor box (23) with the four bolts (21) that wereremovedinstep8.Tightenthebottom two bolts (24).
12.Install the auger drive belt (4) onto the en- gine pulley (11).
13.Slip the auger drive belt (4) under the idler pulley (3).
14.Adjust the auger drive belt (4). See “How To Adjust The Auger Drive Belt” in the Mainte­nance section.
15.Adjust the belt guide (9). See “How To Ad­just The Belt Guide” in the Maintenance sec­tion.
16.(Figure 18) Install the belt cover (1). Tighten screw (2).
17.Check the adjustment of the cables. See “How To Check And Adjust The Cables” in the Maintenance section.
18.Connect the spark plug wire.
How To Remove the Traction Drive Belt
If the snow thrower will not move forward, check the traction drive belt for wear or damage. If the traction drive belt is worn or damaged, replace the belt as follows.
1. Disconnect the spark plug wire.
2. Remove the auger drive belt. See “How To Remove The Auger Drive Belt” in the Mainte­nance section.
3. (Figure 19) Remove the e--ring (17) from one end of the swing plate axle rod (18). Remove the swing plate axle rod (18) to allow the the swing plate to pivot forward.
4. Remove the traction drive spring (16).
5. Remove the old traction drive belt (13) from the traction drive pulley (14) and from the
engine pulley (15). Replace the traction drive belt (13) with an original factory re-
placement belt available from an authorized service center.
6. Install the new traction drive belt (13) onto the traction drive pulley (14) and onto en- gine pulley (15).
7. Make sure the traction drive idler pulley
(12) is properly aligned with the traction drive belt (13).
8. Attach the traction drive spring (16).
9. Install the swing plate axle rod (18) and se­cure with the e--ring (17) removed earlier.
10.(Figure 30) The bottom of the swing plate
(20) must be positioned between the align­ment tabs (19). Make sure the swing plate (20) is properly secured.
NOTE: If the drive will not engage after the traction drive belt has been replaced, then check to make sure that the swing plate is positioned between the alignment tabs (19).
11. (Figure 19) Install and adjust the auger drive belt (4). See “How To Remove The
Auger Drive Belt” in the Maintenance section.
12.Adjust the belt guide (9). See “How To Ad­just The Belt Guide” in the Maintenance sec­tion.
13.(Figure 22) Install the bottom panel (2).
14.Tighten the bolts (3) on each side of the bot- tom panel (2).
15.(Figure 18) Install the belt cover (1). Tighten screw (2).
16.Check the adjustment of the cables. See “How To Check And Adjust The Cables” in the Maintenance section.
17.Connect the spark plug wire.
How To Adjust The Belt Guide
1. Disconnect spark plug wire.
2. (Figure 18) Remove screw (2). Remove the belt cover (1).
3. (Figure 1) Engage the auger drive lever (5).
4. (Figure 23) Measure the distance between the belt guide (2) and auger drive belt (3). The correct distance (4) is 1/8 inch (3.175 mm).
5. If an adjustment is necessary, loosen the mounting bolt for the belt guide (2).Move the belt guide (2) to the correct position
(4). Tighten the mounting bolt for the belt guide (2).
6. (Figure 18) Install the belt cover (1). Tighten screw (2).
7. Connect the spark plug wire.
How To Adjust Or Replace The Friction Wheel
How To Check The Friction Wheel
If the snow thrower will not move forward, check thetractiondrivebelt,thetractiondrivecableor the friction wheel. If the friction wheel is worn or damaged, it must be replaced. See “How To Replace the Friction Wheel” in this section. If the friction wheel is not worn or damaged, check as follows.
1. (Figure 1) Remove the gas from the gas tank. Stand the snow thrower up on the front end of the auger housing (4).
WARNING: Drain the gasoline out­doors, away from fire or flame.
2. Disconnect the spark plug wire.
3. (Figure 22) Loosen the bolts (3) on each side of the bottom panel (2).
4. Remove the bottom panel (2).
5. (Figure 1) Position the shift speed lever (6) in the lowest forward speed.
6. (Figure 24) Note the position of the friction wheel (4). The correct distance “A” from the right side of the friction wheel (4) to the out­side of the motorbox is as follows:
Tire Size Distance “A”
12 and 13 inch 4-1/8” (10.5 cm.) 16 inch 4-5/16” (10.95 cm.) If the friction wheel (4) is not in the correct position, adjust as follows.
How To Adjust The Friction Wheel
1. (Figure 1) Position the shift speed lever (6) in the lowest forward speed.
13
GB
2. (Figure 9) Loosen hex jam nut (9) on speed select rod (2). Remove ball joint (6) from shifter rod (7).
3. (Figure 24) Move the friction wheel (4) to the correct position.
4. (Figure 9) Turn the adaptor (10) until the ball joint (6) is aligned with the mounting hole in the shifter rod (7). When aligned, attach the ball joint (6) to the shifter rod (7).
5. (Figure 22) Install the bottom panel (2).
6. Tighten the bolts (3) on each side of the bot-
tom panel (2).
How To Replace The Friction Wheel
If the friction wheel is worn or damaged, the snow thrower will not move forward. The friction wheel must be replaced as follows.
1. (Figure 1) Remove the gas from the gas tank. Stand the snow thrower up on the front end of the auger housing (4).
WARNING: Drain the gasoline out­doors, away from fire or flame.
2. Disconnect the spark plug wire.
3. (Figure 28) Remove the fasteners that se­cure the left wheel (10). Remove the left wheel (10) from the axle (11).
4. Loosen the bolts (3) on each side of the bot- tom panel (2).
5. Remove the bottom panel (2).
6. (Figure 29) Remove the fasteners that se­cure the drive sprocket (12) to the axle (11).
7. Remove the right wheel, axle (11), and drive
sprocket (12).
8. (Figure 30) Remove the four bolts (16) that hold the bearings (7) on each side of the hex shaft (8).
9. (Figure 31) Remove the hex shaft (8) and
bearings (7). NOTE: Take special note of the position of
the washers (17) .
10.(Figure 26) Remove the three fasteners (4) that hold the friction wheel (5) to the hub
(6).
11. (Figure 26) Remove the friction wheel (5) from the hub (6). Slip the friction wheel (5) off the hex shaft (8).
12.Assemble the new friction wheel (5) onto hub (6) with the fasteners removed earlier.
13.(Figure 31) Install the hex shaft (8) and bearings (7) with the four bolts removed ear­lier.
Make sure the washers (17) are properly installed in the original position. Also, make sure the two washers (13) are prop­erly aligned with the actuator arms (14).
14.Make sure the hex shaft (8) turns freely.
15.(Figure 29) Install the right wheel, axle (11), and drive sprocket (12) with the fasteners removed earlier. Install the chain (15) onto
drive sprocket (12).
the
16.Check the adjustment of the friction wheel. See “How To Adjust The Friction Wheel” in this section.
17.Make sure the friction wheel and the disc driveplatearefreefromgreaseoroil.
18.(Figure 22) Install the bottom panel (2).
19.Tighten the bolts (3) on each side of the bot- tom panel (2).
20.Install the left wheel (10) to the axle (11) with the fasteners removed earlier.
21.Connect the spark plug wire.
Page 14
How To Replace the Auger Shear Bolt
The augers are secured to the auger shaft with special s hear bolts. These shear bolts are de­signed to break and protect the machine if an object becomes lodged in the auger housing. Do not use a harder bolt as the protection pro­vided by the shear bolt will be lost.
WARNING: For safety and to pro­tect the machine, use only original equipment shear bolts.
To replace a broken shear bolt, proceed as fol­lows. Extra shear bolts were provided in the as­sembly parts bag.
1. (Figure 1) Move the stop switch (13) to the stop position. Disengage all controls.
2. Disconnect the spark plug wire. Make sure all moving parts have stopped.
3. (Figure 14) Lubricate the auger shaft Zerk fitting (1), if equipped, with a grease gun.
4. (Figure 25) Align the hole in the auger with the hole in the auger shaft. Install the new shear bolt (2), spacer (3), and locknut (4).
5. Connect the spark plug wire.
How To Prepare The Snow Thrower For Storage
WARNING: Do not remove gasoline while inside a building, near a fire, or while you smoke. Gasoline
fumes can cause an explosion or a fire.
If the snow thrower is to be stored for an ex­tended period, refer to the engine manufactur­er’s operating manual (included with some models) for important maintenance or storage details.
1. Drain the fuel tank.
2. Let the engine run until it is out of gasoline.
3. Never store the snow thrower with fuel in the tank inside a building where ignition sources are present such as hot water and space heaters, clothes dryers, and the like. Allow the engine (motor) to cool before storing in any enclosure.
4. Drain the oil from the warm engine. Fill the engine crankcase with new oil.
5. Remove the spark plug from the cylinder. Pour one ounce of oil into the cylinder. Slow­ly pull the recoil--start grip so that the oil will protect the cylinder. Install a new spark plug in the cylinder.
6. Remove the spark plug and pour about 15 ml (1/2 oz) of engine oil into the cylinder. Re­place the spark plug and crank slowly to dis­tribute the oil.
7. Thoroughly clean the snow thrower.
8. Lubricate all lubrication points. See the Main­tenance section.
9. Be sure that all nuts, bolts and screws are securely fastened. Inspect all visible moving parts for damage, breakage and wear. Re­place if necessary.
10.Cover the bare metal parts of the blower housing, auger, and the impeller with spray rust preventative lubricant.
11.Put the unit in a building that has good ven­tilation. Store in a clean and dry area, but NOT near a stove, furnace or water heater which uses a pilot light or any device that can create a spark.
12.If the machine must be stored outdoors, block up the snow thrower to be sure the en­tire machine is off the ground.
GB
13.Cover the snow thrower with a suitable pro­tective cover that does not retain moisture. Do not use plastic.
How To Order Replacement Parts
The replacement parts are shown either on the back pages of this Instruction Book or in a separate Parts List Book.
Use only manufacturer’s authorized or approved replacement parts. The letter placed on the end of the part number denotes the type of finish for the part, C for chrome, Z for zinc, a PA for purchased assembly. It is important that you include this when ordering a part. Do not use attachments or accessories not specifically recommended for this unit. In order to obtain proper replacement parts you must supply the model number (see nameplate).
To obtain replacement parts, contact:
BRIGGS AND STRATTON CANADA
Factory Customer Service 1195 Coutneypark Drive East Mississauga, Ont. L5T--1R1 1--800--661--6662
Collect telephone calls will not be accepted.
Replacement parts for the engine, transaxle, or transmission, are available from the manufacturer’s authorized service centre found in the yellow pages of the telephone directory. Also, see the individual engine or transmission warranties to order replacement parts.
When ordering the following information is required:
(1) The Model Number (2) Serial Number (3) Part Number (4) Quantity
14
Page 15
TROUBLE SHOOTING CHART
TROUBLE CAUSE CORRECTION
Difficult starting Defective spark plug. Replace spark plug.
GB
Water or dirt i n fuel system. Use carburetor bowl drain to flush and refill with
Engine runs erratic Blocked fuel line, empty gas tank, or stale
Engine stalls Unit running on CHOKE. Set choke lever to RUN position.
Engine runs erratic; Loss of power
Excessive vibration Loose parts: damaged impeller Stop engine immediately and disconnect spark
Unit fails to propel itself Drive belt loose or damaged. Replace drive belt.
Unit fails to discharge snow Auger drive belt loose or damaged. Adjust auger drive belt; replace if damaged.
gasoline
Water or dirt i n fuel system. Use carburetor bowl drain to flush and refill with
Incorrect adjustment of traction drive cable Adjust traction drive c able.
Worn or damaged friction wheel. Replace friction wheel.
Auger control cable not adjusted correctly. Adjust auger control cable.
Shear bolt broken Replace shear bolt
Discharge chute clogged. Stop engine immediately and disconnect spark
fresh fuel.
Clean fuel line; check fuel supply; add fresh gasoline
fresh fuel.
plug wire. Tighten all bolts and make all necessary repairs. If vibration continues, have the unit serviced by a competent repairman.
plug wire. Clean discharge chute and inside of auger housing.
Foreign object lodged in auger Stop engine immediately and disconnect spark
plug wire. Remove object from auger.
15
Page 16
GB
BRIGGS & STRATTON CORPORATION OWNER WARRANTY POLICY
Effective January 1, 2006 replaces all undated Warranties and all Warranties dated before January 1, 2006
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the product that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in your area. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at www.murray.com.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty l asts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country.
WARRANTY TERMS
Brand / Unit Use Use Warranty Term
Single Stage Snowthrower 1 year 90 days......... .............
Dual Stage Snowthrower 2 year 90 days.......... .............
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once product has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as commercial use for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Murray branded products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty.
Consumer Commercial Condition of
ABOUT YOUR WARRANTY
We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty repairs. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. For example, warranty service would not apply to the product if damage occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, warehousing or improper installation. Similarly, the warranty is void if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified.
This warranty covers product related defective material and/or workmanship only. To avoid misunderstanding which might occur be­tween the customer and the Dealer, listed below are some of the causes of product failure that the warranty does not cover.
Normal Wear: Small Engine Powered Equipment, like all mechanical devices, needs periodic parts and service to perform well. Warranty does not cover repair when normal use has exhausted the life of the product or part.
Installation: This warranty does not apply to product that has been subjected to improper or unauthorized installation, alteration or modification. Nor installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine performance.
Improper Maintenance: The life of this product depends upon the conditions under which it operates, and the care it receives. Recommended maintenance and adjustment intervals are stated in the Operator’s Manual. Often product, such as tillers, edgers, rotary mowers, are used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, or other abrasive material entering the product because of improper maintenance is not covered by warranty. The warranty will not cover repairs due to problems caused by replace­ment parts that are not original manufactured part(s).
Incorrect and/or insufficient fuel or lubrication: This warranty does not cover damage caused by the use of stale fuel, or altered gasolines. Dam- age to engine or engine components ie, combustion chamber, valves, valve seats, valve guides, burned starter motor windings caused by use of alternate fuels such as liquified petroleum, natural gas, are not covered unless engine is certified for this operation. Parts which are scored or bro­ken because product was operated with insufficient, contaminated or incorrect grade of lubricating oil as well as product components damaged due to lack of lubrication are not covered.
Operational Misuse: Proper operation of the product is stated in the Operator’s Manual. Product damaged by overspeeding, overheating, or opera- tion in a confined area without sufficient ventilation. Product broken by excessive vibration caused by a loose engine mounting, loose or unbalanced blades, impellers, overspeeding, or bent crankshaft due to striking of solid object. Damage or malfunctions resulting from accidents, abuse, or im­proper servicing or freezing or c hemical deterioration, as well as operating in excess of recommended capacities as outlined in the Operator’s Manual are not covered.
Routine tune-up, wear items or adjustments: This warranty excludes wear items such as oil, belts, blades, o-rings, filters, etc.
Other exclusions: Repair or adjustments for part(s) that are not manufactured by Briggs & Stratton Corporation, are not covered, see warranty for
respective manufacturers. This warranty excludes failures due to acts of God and other force majeure events beyond the manufacturers con­trol. Also excluded are used, reconditioned, and demonstration products.
Warranty service is available only through Authorized Service Dealers. Locate your nearest dealer in our locator map at www.murray.com.
16
Page 17
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Ce manuel d’instruction est écrit pour une personne qui possède quelques compétences mécaniques. Comme dans la plupart des manuels d’entretien, toutes les étapes ne sont pas décrites. Les étapes qui concernent le dévissage où le serrage des attaches sont des étapes que n’importe qui peut suivre avec un minimum de connaissances mécaniques. Lisez et suivez ces instructions avant d’utiliser votre équipement.
Connaissez votre produit : Si vous comprenez votre équipement et comment il fonctionne, vous obtiendrez les meilleures performances possibles. Pendant que vous lisez ce manuel, comparez les illustrations et l’équipement. Apprenez l’emplacement et les fonctions des commandes. Pour aider à prévenir les accidents, suivez les instructions de fonctionnement et les règles de sécurité. Conserver ce manuel pour référence future.
IMPORTANT : De nombreuses unités ne sont pas assemblées et sont vendues dans des cartons. Il est de la responsabilité du propriétaire de s’assurer que les instructions d’assemblage contenues dans ce manuel sont suivies à la lettre. D’autres unités sont achetées entièrement assemblées. Sur les unités déjà assemblées, il est de la responsabilité du propriétaire de s’assurer que l’unité est correctement assemblée. Le propriétaire doit vérifier l’unité avec attention en accord avec les instructions trouvées dans ce manuel avant la première utilisation.
F
Commandes et caractéristiques de l’équipement
(voir Figure 1)
Manivelle (2) – Change la direction de la goulotte d’éjection. Goulotte d’éjection (3) – Change la distance d’éjection de la neige. Goulotte d’éjection (4) – Change la direction d’éjection de la neige. Levier de fraise (5) – Démarre et arrête la fraise (ramassage et
éjection de la neige) qui propulse également la déneigeuse.
Caractéristiques du moteur
Commutateur d’arrêt (8) - Doit être placé sur la position MARCHE
(ON) pour démarrer le moteur. Bouton d’amorçage (9) - injecte de l’essence directement dans le
carburateur pour un démarrage rapide par temps froid. Poignée de démarreur à rappel (12) – Utilisé pour un démarrage
manuel du moteur. Commande du starter (14) – Utilisé pour un démarrage à froid du
moteur.
Les valeurs d’émissions de vibrations déclarées sont en conformitéavec la directive 98/37/EC.
Émission de vibrations conformément à la norme EN 1033;1996 : 5,9 Valeurs déterminées au niveau du guidon avec la machine en fonctionnement à 3700 tours par minute, en position stationnaire, sur une surface en béton.
Le niveau déclaré d’émission sonore de Lw directive 2000/14/EC, Annexe V.
Le niveau de pression sonore à la position de l’opérateur est de 87 Valeurs déterminées au niveau de l’oreille en accord avec les spécifications de la norme EN ISO 11201.
Le niveau de bruit déclaré de 104 dB(A) est en accord avec
la directive 2000/14/EC.
A 104 dB est un accord avec la
m/s2.
dB.
17
Page 18
Ce manuel contient des informations de sécurité
destinées à vous faire prendre conscience des dangers et des risques associés avec les souffleuses à neige, et à comment les éviter. La souffleuse à neige est conçue pour être utilisée pour le déblayage de la neige, et ne doit pas être utilisée à d’autres fins. Il est important que vous lisiez et que vous compreniez ces instructions, et que toute personne qui doit faire fonctionner l’équipement lise et comprenne ces instructions.
F
Symboles de dangers et leurs significations
Ces symboles sont utilisés sur votre équipement et sont définis dans votre manuel de fonctionnement. Il est important que vous revoyiez et que vous compreniez la signification de ces symboles. Un manquement de compréhension des symboles peut entraîner des risques de blessures corporelles.
AVERTISSEMENT
Les gaz échappement du moteur de cette machine contiennent des produits chimiques identifiés par l’état de Californie comme entraînant le cancer, des malformations de naissance, et autres préjudices reproductifs.
Un mot de signalisation (DANGER, AVERTISSEMENT, ou PRUDENCE) est utilisé avec le symbole d’alerte pour indiquer la possibilité de blessures et leurs degrés de sévérité. En complément, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter le type de danger.
DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas évité, entraînera la mort ou de sérieuses blessures.
AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas évité,
pourrait entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRUDENCE indique un risque qui, s’il n’est pas évité, pourrait
entraîner des blessures mineures ou modérées. PRUDENCE lorsque utilisé sans le symbole d’alerte, indique
une situation qui pourrait endommager l’équipement.
Symboles de dangers et significations
Ces symboles sont utilisés sur votre équipement et sont définis dans votre manuel de fonctionnement. Revoyez et comprenez ce qu’ils veulent dire. L’utilisation de l’un de ces symboles en combinaison avec un mot d’avertissement vous avertira d’un danger potentiel et de comment l’éviter.
Alerte de sécurité – Identifie les informations de sécurité à propos d’un danger qui peut entraîner des blessures. Manuel de l’utilisateur – Lire et comprendre avant d’entreprendre toute activité ou de faire fonctionner l’équipement.
Fraise rotative
Incendie
Huile
Carburant
Marche Arrêt
Pompe d’amorçage
Manette des gaz
Starter à l’arrêt
Starter en marche
Arrêt
Lent
Rapide
Engager
Engager
Marche avant
Point mort
Marche arrière
Contact activé
Contact désactivé
Clédecontact
Appuyer pour engager le démarreur électrique
Démarreur électrique
Démarrage du moteur
Moteur en marche
Moteur à l’arrêt
Turbine rotative Explosion
Fumées toxiques
Engrenages en rotation
Projection d’objets
Maintenir une distance de sécurité entre vous et l’équipement.
Arrêter le moteur et retirer le connecteur de la bougie avant d’effectuer tout travail de maintenance ou de réparation.
Choc
Surfaces brûlantes
Ne jamais mettre les mains dans les pièces en rotation. Usage d’un protège- oreilles recommandé pour un usage prolongé.
18
Traction
Collecteur de la fraise
Embrayage de la fraise
Embrayage de traction
Déversoir
DROITEGAUCHE HAUT BAS
Poignées chauffées
Engager
Disengager
Poignées chauffées
Déflecteur
Page 19
ATTENTION: Cette machine est capable aux objets d’amputation de mains et de pieds et de lancement.. Lire les règles de sécuritéet les respecter scrupuleusement. Le non respect de ces règles peut entraîner une perte de contrôle de la machine,des blessures voire de décès pour l’utilisateur ou les personnes pré­sentes, ainsi que des dommages matériels. Le tri--angle , dans le manuel, signale des mises en garde et avertissements importants qui doivent être respectés.
Régles de sécurité a suivre pour l’utilization des chasse-neige
IMPORTANT : les normes de sécurité requièrent des contrôles de la pré-
sence du conducteur pour limiter les risques de blessures. Votre chasse-­neige est équipé de ces contrôles. Ne pas tenter de rendre la fonction de contrôle de la présence du conducteur inopérante quelles que soient les circonstances.
Formation
1. Lire, comprendre et respecter toutes les instructions fig--urant sur la machine et dans les manuels avant de fairefonctionner cet appareil. Veiller à bien se familiariseravec les commandes et la bonne utilisation du matériel.Il importe de savoir comment arrêter la machine etdébrayer les commandes rapidement.
2. Ne jamais laisser d’enfants faire fonctionner le matériel.Ne jamais laisser d’adultes faire fonctionner le matérielsans initiation appropriée.
3. Maintenir toutes les personnes, en particulier les jeunesenfants et les animaux domestiques, à l’écart de la zoned’utilisation.
4. Faire preuve de précaution pour éviter de glisser ou dechuter, notam­ment en marche arrière.
Préparation
1. Contrôler avec soin la zone où doit être utilisé lematériel et enlever tous paillassons, luges, planches, filset autres objets étrangers.
2. Débrayer toutes les transmissions et passer au pointmort avant de démarrer le moteur.
3. Ne pas utiliser ce matériel sans porter une tenue d’hiverappropriée. Porter des chaussures offrant une bonneprise sur les surfaces glis­santes. Évitez l’habillementconvenable lâche qui peut se faire attraper dans lespièces mobiles.
4. L’essence est très est inflammable ; la manipuler avecprécaution. a. Utiliser un bidon d’essence homologué. b. Ne jamais verser d’essence dans un moteur enmarche ou chaud. c. Remplir le réservoir d’essence en plein air avecextrêmement de
précaution. Ne jamais remplir le réser--voir à l’intérieur. Remettre le capuchon d’essence enplace et essuyer toute éclaboussure d’ess­ence.
d. Ne jamais remplir de bidons à l’intérieur d’unvéhicule ou sur le pla-
teau à habillage en plastique d’unecamionnette ou d’une remorque. Toujours poser lesbidons sur le sol à l’écart du véhicule avant de les rem--plir .
e. Autant que possible, descendre une machine àessence de la ca-
mionnette ou de la remorque et refairele plein à terre. Si ce n’est pas possible, laisser lamachine sur la remorque et faire le plein à l’aide d’unbidon d’essence, plutôt qu’avec le pistolet de la pompe àessence.
f. Garder en permanence l’embout du pistolet contre lebord de l’orifice
du réservoir ou du bidon d’essence,jusqu’à ce que celui--ci soit plein. Ne pas utiliser leloquet de blocage du pistolet en position ouverte.
g. Remettre le capuchon d’essence en place et essuyertoute écla-
boussure d’essence.
h. En cas d’éclaboussement d’essence sur les vête--ments, se chang-
er immédiatement.
5. Utiliser des rallonges et des prises conformes aux indi--cations du fabricant pour tous les appareils à moteur ouà démarreur électrique.
F
6. Régler la hauteur du boîtier de collecteur en fonctiondes surfaces en gravier ou en pierres concassées.
7. Ne jamais tenter d’effectuer des réglages alors que lemoteur est en marche (sauf indication contraire spéci--fique du fabricant).
8. Laisser le moteur refroidir et la machine s’adapter auxtempératures extérieures avant de commencer àdégager la neige.
9. Toujours porter des lunettes de sécurité ou une protec--tion oculaire durant l’utilisation ou lors de réglages ou deréparations, afin de pro­téger les yeux des objets pou--vant être projetés par la machine.
Fonctionnement
1. Ne pas placer les mains ou les pieds à proximité ou sous des pièces en rotation. Toujours se tenir à l’écart de la bouche d’éjection.
2. Faire preuve de la plus grande prudence lors de l’utilisation ou de passages sur des allées, chemins ou chaussées en gravier. Prendre garde à la circulation et aux dangers cachés.
3. En cas de heurt d’un objet étranger, arrêter le moteur (à essence) et débrancher le câble de la bougie ou débrancher le cordon (modèle électrique), contrôler avec soin l’état de la déneigeuse et réparer tout dommage avant de redémarrer et d’utiliser la machine.
4. Si la machine commence à vibrer de façon anormale, arrêter le moteur et rechercher immédiatement la cause. Les vibrations indiquent géné­ralement un problème.
5. Arrêter le moteur pour quitter la zone de travail, avant de désobstruer le carter de collecteur/turbine ou le guide de décharge et lors de toute opération de réparation, de réglage ou de contrôle.
6. Lors du nettoyage, de réparations ou de contrôles, s’assurer d’abord de l’arrêt complet de collecteur/de la turbine et de toutes les pièces en mouvement. Pour écarter les risques de démarrage accidentel, dé­brancher le câble de la bougie et le maintenir à l’écart de la bougie.
7. Lors du nettoyage, de réparations ou de contrôles, s’assurer d’abord de l’arrêt complet de collecteur/de la turbine et de toutes les pièces en mouvement. Pour écarter les risques de démarrage accidentel, dé­brancher le câble de la bougie et le maintenir à l’écart de la bougie.
8. Faire preuve de la plus grande prudence sur les terrains en pente. Ne pas tenter de déneiger les pentes fortes.
9. Ne jamais utiliser la déneigeuse si tous les carters, capots et autres dispositifs de protection ne sont pas en place et en état de fonctionner.
10. Ne jamais diriger l’éjection vers des personnes ou de façon à causer des dommages matériels. Tenir les enfants et autres personnes à l’écart.
11. Ne pas surcharger la machine en tentant de déneiger à un débit trop élevé.
12. Ne jamais utiliser la machine à des vitesses de déplacement élevées sur des surfaces glissantes. En marche arrière, regarder derrière soit et faire preuve de prudence.
13. Débrayer l’entraînement du collecteur/de la turbine avant de transporter la déneigeuse ou quand elle n’est pas utilisée.
14. Utiliser exclusivement des pièces et accessoires homologués par le fabricant de la déneigeuse (poids pour roues, contrepoids ou cabines).
15. Ne jamais utiliser la déneigeuse lorsque la visibilité ou la lumière sont insuffisantes. Toujours avoir le pied sûr et tenir fermement le guidon. Marcher, ne jamais courir.
16. Ne jamais toucher un moteur ou pot d’échappement chaud.
17. Ne jamais utiliser la déneigeuse à proximité de surfaces vitrées, voi­tures, soupiraux, dévers et autres sans ajustement correct de l’angle d’éjection.
19
Page 20
18. Ne jamais diriger l’éjection vers les personnes présentes ni laisser quiconque se tenir devant la machine.
19. Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance. Toujours débrayer les commandes de fraise et d’avance, arrêter le moteur et sortir les clés.
20. Ne pas utiliser la machine sous l’emprise de l’alcool ou d’un stupé­fiant.
21. Ne pas oublier que l’utilisateur est considéré responsable des dom­mages matériels et des accidents subis par des tiers.
22. L’expérience montre que les utilisateurs de 60 ans ou plus sont impli­qués dans une proportion importante des accidents corporels liés au matériel. Ces utilisateurs devront évaluer leur capacité à utiliser la machine sans s’exposer eux--mêmes ou d’autres à des risques de blessure.
23. NE PAS porter de longue écharpe ni de vêtements amples suscepti­bles d’être pris dans des pièces en mouvement.
24. La neige peut cacher des obstacles. Veiller à enlever tous les ob­stacles de la zone à déneiger.
Enfants
Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l’utilisateur n’est pas conscient de la présence d’enfants. Les enfants sont souvent attirés par la machine et par son fonctionnement. Ne jamais présumer que les enfants resteront toujours au même endroit.
1. Garder les enfants à l’écart et sous la surveillance d’un autre adulte responsable.
2. Faire preuve de vigilance et couper le moteur si des enfants s’approch­ent de la machine.
3. Ne jamais laisser d’enfant conduire la machine.
4. Faire preuve de prudence particulière à l’approche de coins sans visibilité, buissons, arbres et autres objets susceptibles de bloquer la vue.
Dégager une manche d’éjection obstruée
Le contact de la main avec la turbine en rotation à l’intérieur de la manche d’éjection est la cause la plus courante de blessures associées aux dé­neigeuses. Ne jamais se servir des mains pour nettoyer la manche
d’éjection.
Pour dégager la manche :
1. ARRÊTER LE MOTEUR.
2. Attendre 10 secondes pour s’assurer que les pales de la turbine ont cessé de tourner.
3. Toujours utiliser un outil de nettoyage, par les mains.
Réparation, entretien et entreposage
1. Vérifier le serrage des boulons de cisaillement et autres boulons à intervalles fréquents pour s’assurer que le matériel fonctionne sans danger.
2. Ne jamais entreposer la machine avec de l’essence dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment en présence de sources d’inflammation, notam­ment chauffe--eau, radiateurs ou sèche--linge. Laisser le moteur refroi­dir avant de l’entreposer dans un quelconque espace fermé.
F
3. Toujours consulter les détails importants figurant dans le mode d’emploi si la déneigeuse doit être entreposée durant une période prolongée.
4. Nettoyer ou changer au besoin les étiquettes d’instructions et de sécu­rité.
5. Laisser tourner la machine pendant quelques minutes après avoir dé­neigé pour empêcher le grippage du collecteur/de la turbine.
6. En cas de déversement accidentel d’essence, ne pas démarrer le moteur, mais amener la machine à l’écart de la zone de déversement et éviter de produire une quelconque source d’inflammation avant la dissipation totale des vapeurs de carburant.
7. Toujours respecter les règles de sécurité concernant l’essence lors du remplissage du réservoir suite au transport ou à l’entreposage de la machine.
8. Toujours respecter les instructions de préparation à l’entreposage figur­ant dans le manuel du moteur avant de remiser la machine, à court comme à long terme.
9. Toujours suivre les instructions de redémarrage figurant dans le manuel du moteur lors de la remise en service de la machine.
10. Nettoyer ou changer au besoin les étiquettes d’instructions et de sécu­rité.
11. Vérifier le serrage des vis et des écrous et maintenir la matériel en bon état.
12. Ne jamais modifier des dispositifs de protection. Vérifier régulièrement leur bon fonctionnement et effectuer le cas échéant les réparations nécessaires.
13. Les organes de la machine sont sujets à usure, dommages et dété­rioration. Contrôler fréquemment les différents éléments et changer au besoin les pièces conseillées par le fabricant.
14. Vérifier régulièrement le bon fonctionnement des commandes. Régler et réparer selon les besoins.
15. En cas de réparation, utiliser exclusivement des pièces homologuées par le fabricant.
16. Effectuer tous les réglages et ajustement conformément aux spécifica­tions du fabricant.
17. Pour les opérations d’entretien et de réparation importantes, utiliser exclusivement les services d’un centre de réparation autorisé.
18. Ne jamais tenter de réparation importante sur la machine à moins d’y avoir été correctement formé. Toute opération d’entretien incorrecte peut entraîner des dangers de fonctionnement, des dommages maté­riels et l’annulation de la garantie du fabricant.
19. Vérifier le serrage des boulons de cisaillement et autres boulons à intervalles fréquents pour s’assurer que le matériel fonctionne sans danger.
Émissions
1. Les gaz d’échappement de cette machine contiennent des substances qui, en certaines quantités, sont responsables de cancers, malforma­tions congénitales et autres troubles de la reproduction.
2. Le cas échéant, se reporter aux indications de durée de persistance des émissions et d’indice de l’air sur l’étiquette d’émission du moteur.
Systéme d’allumage par étincelle
1. Ce systéme d’allumage par étincelle est conforme à la norme NMB-002 du Canada.
20
Page 21
MONTAGE
Lire et suivre les instructions de montage et de réglage de votre chasse--neige. Toutes les atta­ches se trouvent dans le sac de pièces déta­chées. Ne jeter aucune pièce avant d’avoir monté la machine.
DANGER : Avant de monter le chasse--neige ou de procéder à son entretien, retirer le câble de la bou-
gie.
REMARQUE : dans ce manuel, la gauche et la droite désignent l’emplacement d’une piè­ce par rapport à la position du conducteur à l’arrière de la machine.
REMARQUE : Le couple de torsion se mesu­re en Newton--mètre (pieds--livre). Il permet d’évaluer le serrage d’un boulon ou d’une vis. Le couple de torsion se mesure à l’aide d’une clé dynamométrique.
REMARQUE : Les fixations et pièces en vrac fournies sont illustrées grandeur nature dans lafigure2àlapage56.
REMARQUE : Des illustrations sont présentes à la page 2 et sur les pages 57 à
62.
OUTILS NÉCESSAIRES
1 Couteau 1Pince 2 Clé de 1/2 pouces 2 Clé de 9/16 pouces 2 Clé de 3/4 pouces 1 Mètre ruban ou règle. 1 Tournevis
Retrait du chasse--neige de son carton d’emballage
1. (Figure 3) Le chasse neige est illustré dans sa position à l’expédition.
2. Couper et jeter les liens de plastique atta­chant le levier.
3. Découper les quatre coins du carton d’em­ballage et abaisser les panneaux latéraux au sol.
4. Repérer toutes les pièces emballées séparé­ment et les retirer du carton.
5. Retirer et jeter le matériel d’emballage du chasse--neige.
6. (Figure 1) Pour faciliter le transport, les pa- tins de réglage de la hauteur (7) sont fixés sur la palette. Retirer les vis (17) attachant chacun des patins de réglage de la hau- teur (7) à la palette.
7. Agripper la poignée inférieure et tirer le chas­se--neige hors de la palette.
ATTENTION: NE PAS rouler sur les
câbles.
8. Retirer l’emballage de l’ensemble guidon.
9. Couper les brides maintenant les câbles de
commande d’embrayage (1) du guidon inférieur (2). Eloigner les câbles du châssis
du moteur.
Montage de la poignée et de la manivelle du déflecteur
1. (Figure 4) Dévisser, mais sans les retirer, les fixations (1) dans les trous supérieurs de la poignée inférieure.
2. Retirer toutes les fixations et le boulon à oeillet de la manivelle (11) des trous infé­rieurs de la poignée inférieure.
3. (Figure 1) Mettre le levier de vitesse (6) en première vitesse de la marche avant.
4. (Figure 4) Soulever la poignée supérieure (2) et la mettre en position de fonctionne­ment.
REMARQUE : S’assurer que les câbles ne se prennent pas entre la poignée inférieu­re et la poignée supérieure.
5. Remonter les fixations et le boulon à oeillet de la manivelle (11) démontés à l’étape 2.
NE PAS visser avant que toutes les fixations soient en place.
6. (Figure 6) Attacher la tringledelamanivel-
le (15) au joint universel (16) à l’aide de la goupille (12).
7. (Figure 4) Serrer l’écrou sur le boulon à oeillet (11). S’assurer que le boulon à oeil­let (11) est correctement aligné et que la manivelle du déversoir (18) peut tourner
librement.
8. Visser toutes les fixations de la poignée.
Montage des boutons
REMARQUE: si les boutons sont déjà instal­lés, se reporter à la section suivante.
Bouton du déversoir (Figure 10)
1. Monter le bouton du déversoir (1) sur le levier (3) jusqu’à ce qu’il soit placé contre l’écrou(2). Sur certains modèles, le bouton du déversoir (1) est déjà posé.
2. Veiller à ce que le rebord (4) du déversoir (1) soit dirigé vers le moteur.
3. Serrer l’écrou (2) contre la base du bouton du déversoir (1).
Bouton de sélection de vitesse (Figure 10) Installer le bouton de sélection de
vitesse (11) sur le levier de sélection de vi­tesse (1). Sur certains modèles, le bouton de sélection de vitesse (11) est déjà attaché.
Installation de la tringle de commande de vitesse
1. (Figure 9) Attacher la rotule (6), située au bas de la tringle de commande de vitesse (2), àlafourchette (7). Les fixations (8) sont attachées à la rotule (6) à l’usine.
La longueur de la rotule (6) et de la tringle de commande de vitesse (2) a été préré­glée à l’usine. Si un réglage est nécessaire, dévisser l’écrou (9). Enlever les fixations (8) pour déconnecter la rotule (6) de la four-
chette (7). Pour allonger ou raccourcir la tringle de commande de vitesse (2), tourn-
er l’ adapteur (10) jusqu’à obtention de la bonne longueur.
21
F
2. (Figure 10) Attacher la poignée (11) au levi­er de sélection de vitesse (5). Sur certains
modèles la poignée (11) est déjà attachée. Pour verrouiller la position, visser l’ écrou hexagonal de blocage (10) contre le bas de la poignée (11).
3. S’assurer que le levier de sélection de vi- tesse(5) fonctionne correctement. Faire passer le levier de sélection de vitesse (5) par toutes les vitesses.
Montage du déflecteur
1. (Figure 7) Retirer le boulon à tête ronde (1).
2. Lever le déversoir (2) defaçonàlemettre en position de fonctionnement (3).
3. Visser le déversoir (2) sur l’embase (4) à l’aide des boulons à tête ronde (1). Veiller à ce que la tête de chaque boulon (1) se trou­ve à l’intérieur de l’embase (2).
4. Visser les boulons à l’aide des rondelles (5) et des écrous de blocage (6).
5. Bien serrer les écrous de blocage (6).
REMARQUE : S’assurer que tous les boulons à tête ronde vissés sur l’embase soient bien ser­rés. NE PAS VISSER TROP FORT.
Vérification des câbles
1. (Figure 8) Vérifier le câble d’entraînement des roues (1) et le câble d’entraînement de la fraise hélicoïdale (2). Si la partie infé-
rieure des câbles a été débranchée, réinstal­ler les câbles.
2. (Figure 11) Si la partie supérieure des câ-
bles (5) s’est détachée des leviers d’avan­cée (6), attacher les câbles (5) au support en forme de “z” (7).
Réglagedelahauteurdespatins
(Figure 1)
Le chasse--neige est équipé de patins à hau­teur réglables (7) montés à l’extérieur du carter de la fraise hélicoïdale (4). Pour effectuer le
réglage de la hauteur des patins, voir “Réglage de la hauteur des patins” dans la section Entre­tien.
Réglage de la longueur des câbles
Les câbles ont été ajustés en usine et aucun réglage ne devrait être nécessaire. Cependant, lors de la mise des poignées en position de fonctionnement, les câbles peuvent être trop tendus ou trop lâches. Dans le cas où un régla­ge s’avère nécessaire, consulter la rubrique “Vé­rification et réglage des câbles” dans la section Maintenance et réglage.
Montage des coupe--neiges (si la machine en est équipée)
Les coupe--neiges servent à ouvrir un passage dans la neige lorsque celle--ci est plus profonde que le carter de la fraise.
1. (Figure 12) Desserrer les fixations (2) atta­chant les coupe--neiges (1) au carter de la fraise.
2. Lever les coupe--neige (1) à la hauteur vou- lue.
3. Resserrer les fixations (2).
Préparation du moteur
Remarque : Le moteur a quitté l’usine rempli d’huile. Vérifier le niveau d’huile. En ajouter autant que nécessaire. Suivre les instruc­tions du fabricant de ce moteur au sujet de l’utilisation de l’essence et de l’huile. Le mo­teur ne contient pas d’ESSENCE.
Page 22
DANGER : Suivre les instructions du fabricant du moteur pour
connaître le type de carburant et d’huile à utiliser. Toujours utiliser un bidon à essence de sûreté. Ne pas fumer en rem­plissant le réservoir d’essence. Ne pas fai­re le plein à l’intérieur d’un bâtiment. Arrê­ter le moteur avant d’ajouter de l’essence. Laisser refroidir le moteur quelques minu­tes.
Vérifier le niveau d’huile. Voir les instructions du fabricant du moteur pour connaître le type de carburant et d’huile à utiliser. Avant d’utiliser la machine, lire les informations concernant la sé ­curité, le fonctionnement, l’entretien et le remisa­ge.
Important ! Avant de démarrer la machine :
U Vérifier toutes les fixations. S’assurer
que toutes les fixations sont solidement serrées.
U Les modèles à démarrage électrique ont
été livrés avec le câble du démarreur branché sur le moteur. Avant d’utiliser la machine, débranchez la câble du démar­reur du moteur.
FONCTIONNEMENT
REMARQUE : Des illustrations sont présentes à la page 2 et sur les pages 57 à
62. PRUDENCE : N’utiliser que des équipements
et des accessoires approuvés par le fabri­cant de la déneigeuse (tels que des chaînes pour les pneus, des kits de démarrage élec­trique, etc.).
Se familiariser avec le chasse--neige
(Figure 1)
. Avant d’utiliser la machine, lire le manuel d’utili­sation et les régles de sécurité. Comparer les illustrations avec le chasse--neige pour se fami­liariser avec l’emplacement des différentes com­mandes et des réglages.
Commande du déversement de la neige
DANGER : ne jamais diriger le dé-
versement de la neige en direction
des personnes environnantes.
DANGER : Toujours arrêter le mo-
teur avant de déboucher le déver-
soir ou le carter de la fraise et avant de laisser le chasse--neige.
1. (Figure 1) Tourner la manivelle du déversoir (2) pour changer la direction du déversement de la neige.
2. Pousser le levier du déversoir (20) vers l’a­vant pour envoyer la neige haut et loin. Tirer le levier du déversoir (20) vers l’arrière pour envoyer la neige vers le bas.
Arrêt du chasse--neige (Figure 1)
1. Pour stopper le déversement de la neige, relâcher le levier d’entraînement de la frai- se hélicoïdale (5).
2. Pour arrêter les roues, relâcher le levier d’entraînement des roues (1).
3. Pour arrêter le moteur, pousser l’accéléra-
teur (13) en position OFF et retirer la clé de démarrage (8).
ATTENTION : Pour arrêter le moteur, ne pas mettre la commande du starter en position STARTER car cela peut entraîner un retour de flamme ou des dommages au moteur.
Avancer et reculer (Figure 1)
1. Pour modifier la vitesse au sol, relâcher d’abord le levier d’entraînement des roues
(1), puis changer la position de la manette d’accélération (6) à la vitesse désirée.
2. La vitesse au sol dépend des conditions d’enneigement. Sélectionner la vitesse en déplaçant la manette d’accélération (6) dans le cran désigné sur la plaque de l’accé­lérateur.
Vitesse 1, 2 Humide, lourde Vitesse 3 Légère Vitesse 4 Très légère Vitesse 5, 6 Déplacement uniquement
3. Pour avancer, embrayer le levier d’entraîne- ment des roues (1). Garder une poigne fer­me sur la poignée alors que le chasse --neige commence à avancer. Guider le chasse--nei­ge en déplaçant la poignée vers la droite ou vers la gauche. Ne pas essayer de pousser le chasse--neige.
4. Pour reculer, relâcher le levier d’entraîne- ment des roues (1).
5. Mettre la manette d’accélération (6) soit en première vitesse ou seconde vitesse de la marche arrière.
6. Engager le levier d’entraînement des
roues (1).
IMPORTANT : ne pas déplacer la manette d’accélération (6) lorsque le levier d’entraîne­ment des roues (1) est embrayé.
Déblaiement de la neige (Figure 1)
1. Embrayer le levier d’entraînement de la fraise hélicoïdale (5).
2. Pour arrêter de déblayer la neige, relâcher le
levier d’entraînement de la fraise hélicoï­dale (5).
DANGER : L’utilisation de tout chasse--neige peut causer la pro-
jection de corps étrangers dans les yeux, ce qui peut laisser de sévères sé­quelles à la vision. Toujours porter des lu­nettes de protection ou une visière protec­trice lors de l’utilisation du chasse--neige. Nous recommandons des lunettes de sécu­rité standard ou l’utilisation d’un masque de sécurité à vision élargie au dessus de vos lunettes.
Utilisation de la goupille de blocage des roues (Figure 13)
1. La roue droite est attachée à l’axe au moyen d’une goupille de blocage (1). Cette machi­ne a été expédiée équipée de cette goupille de blocage (1) passée dans l’orifice de la roue en position verrouillée (2).
2. Pour une meilleur manoeuvrabilité dans des conditions de neige légère, mettre la goupil-
le de blocage (1) en position déverrouillée (3).
22
F
3. Déconnecter la goupille de blocage (1) de position verrouillée (2). Enfoncer la goupil­le de blocage (1) uniquement dans l’orifice
de l’axe non verrouillé. La machine est à pré­sent en position déverrouillée (3) de trac- tion à roue unique.
Avant de démarrer le moteur
1. Avant de démarrer ou de réparer le moteur, se familiariser avec le chasse-- neige. Pren­dre soin de bien comprendre la fonction et l’emplacement de toutes les commandes.
2. Vérifier la tension du câble d’embrayage avant de démarrer le moteur. Voir “Réglage du câble d’embrayage” dans la section En­tretien de ce manuel.
3. Veiller à ce que toutes les fixations soient serrées.
4. Veiller à ce que les patins de réglage de la hauteur soient correctement réglés. Voir “Ré­glage de la hauteur des patins” dans la sec­tion Entretien de ce manuel.
5. Vérifier la pression des pneumatiques. La pression correcte est de 14 PSI (1 BAR) à 17 PSI (1.25 BAR). Ne pas dépasser la pression maximale inscrite sur le flanc des pneumati­ques.
Arrêt du moteur (Figure 1)
1. Pousser l’interrupteur d’arrêt (13) pour le mettreenpositionOFF(arrêt).
2. Tirer la clé de sécurité (8).
ATTENTION : Pour arrêter le moteur, ne pas mettre la commande du starter en position STARTER car cela peut entraîner un retour de flamme ou des dommages au moteur.
Démarrage du moteur (Figure 1)
Modèles équipés d’un starter électrique REMARQUE : Un kit de starter électrique peut être rajouté aux moteurs à démarrage manuel. Les kits de starter électrique sont disponibles dans votre centre de maintenan­ce agréé le plus proche.
DANGER : Le starter est équipé d’une rallonge trifilaire conçue pour
fonctionner avec du courant domes­tique de 220 volts A.C. La rallonge doit être mise à la terre en permanence afin d’éviter l’éventualité d’une électrocution pouvant blesser le conducteur. Suivre attentivement les instructions dans la section “Démarrage du moteur”. Assurez--vous que le câblage électrique de votre maison est trifilaire avec prise de terre. En cas d’incertitude, consult­er un électricien. Si le câblage électrique de votre maison n’est pas trifilaire avec prise de terre, ne pas utiliser ce starter électrique, en quelque circonstance que ce soit. Si votre système électrique est relié à la terre, mais qu’une prise trifilaire n’est pas dispon­ible pour démarrer le moteur, faites--en in­staller une par un électricien agrémenté. Pour brancher une rallonge de 220 volts A.C., toujours brancher d’abord la rallonge sur la prise de contact (11) du moteur. Brancher ensuite l’autre bout de la rallonge dans la prise trifilaire. Pour débrancher la rallonge électrique, toujours débrancher d’abord le bout de la prise trifilaire reliée à la terre.
Démarrage à froid (Figure 1)
1. Vérifier le niveau d’huile du moteur.
Page 23
2. Remplir le réservoir d’essence avec de l’ess­ence ordinaire sans plomb. Voir “Préparation du moteur”.
3. Veiller à ce que le levier d’entraînement
des roues (1) et le levier d’entraînement de la lame (5) soient en position désenga-
gée (relâchée).
4. Pousser l’interrupteur d’arrêt (13) pour le mettre en position ON (marche).
5. Pousser la clé de sécurité (8).
6. Tourner le bouton de starter (14) pour le mettreenpositionSTARTER.
7. (Démarreur électrique) Connecter le câble électrique au moteur du démarreur situé sur le moteur.
8. (Démarreur électrique) Brancher l’extrémi­té opposée du câble électrique dans une prise de courant à trois orifices avec prise de terre de 220 VOLT CA. (Voir la notice d’AV­ERTISSEMENT dans cette section).
9. Pousser le bouton d’amorce (9). À chaque pression du bouton d’amorce (9), attendre 2 secondes. Pour connaître le nombre de pressions du bouton d’amorce (9) àeffectu­er, voir les instructions du fabricant du mo­teur.
10.(Démarreur électrique) Pousser le bouton de démarrage électrique (10) jusqu’à ce que le moteur démarre. Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 5 secondes de suite. Attendre une minute entre chaque ten­tative de démarrage pour permettre au dé­marreur de refroidir.
11. (Démarreur à rappel) Tirer lentement la poignée du démarreur à rappel (12) jus­qu’à ce que l’on sente une résistance, puis tirer rapidement pour démarrer le moteur. Ne pas laisser la poignée du démarreur à rap- pel (12) se rétracter mais la ramener lente­ment.
12.Si le moteur ne démarre toujours pas après 5 ou 6 tentatives, voir les instructions figurant dans le “Tableau de dépannage”.
13.Laisser le moteur chauffer pendant quelques minutes. Pendant que le moteur chauffe, rég­ler le bouton de starter (14) sur la position RUN (activation). Attendre jusqu’à ce que le moteur tourne de façon régulière avant d’ef­fectuer tout réglage du starter.
14.(Démarreur électrique) Débrancher d’abord le câble électrique de la prise de courant à trois orifices, puis débrancher le câble électri­que du moteur du démarreur.
REMARQUE : Lorsque la temperature est au--dessous de 0°F, permettre au moteur de chauffer pendant quelques minutes avant d’utiliser le chasse--neige.
AVERTISSEMENT: Ne jamais faire fonctionner le moteur à l’intérieur
d’un local ou dans un endroit mal ventilé. Les fumées d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz inodore et mortel. Écarter pieds, mains, cheveux ou vêtements lâches
des pièces mobiles du moteur ou du chas­se--neige. Le silencieux et les pièces avoi­sinantes peuvent atteindre des températu­res dépassant 67_C (150_F). Éviter de les toucher.
Démarrage d’un moteur à chaud (Figure 1)
Si le moteur est encore chaud d’une récente utilisation, tourner la commande du starter (14)
en position “OFF“ (arrêt). Ne pas appuyer sur le
bouton d’amorçage (9)
re toujours pas, suivre les instructions dans “Dé­marrage d’un moteur froid”.
REMARQUE : ne pas utiliser le bouton d’amorçage (9) pour chauffer le moteur.
Démarrage d’un moteur lorsque le démarreur électrique est gelé (Figure 1)
Si le démarreur électrique est gelé et ne démar­re pas le moteur, suivre les instructions ci--des­sous.
1. Pull as much starter rope as possible out of the starter.
2. Release the starter handle and let it snap back against the starter. Repeat until the en­gine starts.
Warm engines will cause condensation in cold weather. To prevent possible freeze--up of recoil starter and engine controls, proceed as follows after each snow removal job.
1. Faire tourner le moteur du chasse--neige
pendant quelques minutes afin d’éviter de geler la fraise/l’impulseur.
2. With engine off, allow engine to cool for sev­eral minutes.
3. Pull starter rope very slowly until resistance is felt, then stop. Allow the starter rope to re­coil. Repeat three times.
4. With the engine not running, wipe all snow and moisture from the carburetor cover in area of controls and levers. Also, move the choke control and starter handle several times.
. Si le moteur ne démar-
F
Nettoyage des traces de neige sur le châssis de la fraise hélicoïdale
DANGER : Ne pas tenter de retirer avec les mains de la neige ou des
débris s’étant coincés dans le châssis de la fraise . Utiliser un bâton de nettoyage ou un levier pour enlever la neige ou les débris.
(Figure 5) Sur certains modèles, un bâton de nettoyage (1 est attaché sur le dessus du
carter de la fraise. Utilikiser celui--ci pour retir­er la neige du carter de la fraise.
1. (Figure 1) Débrayer le levier d’entraîne- ment de la fraise (5).
2. Mettre la manette d’accélération (13) (si la machine en est équipée) en position d’arrêt.
3. Tirer la clé de sécuritée (8).
4. Débrancher le fil de la bougie électrique.
5. Ne pas mettre vos mains dans le châssis de la fraise (4) ou dans le déversoir (3).
6. (Figure 5) Utiliser le bâton de nettoyage (1) ou un levier pour retirer neige et débris.
Conseils pour l’utilisation du chasse--neige
1. Pour que le chasse--neige fonctionne au meilleur rendement, régler sa vitesse de dé­placement. Avancer plus lentement lorsque la neige est profonde, gelée ou humide. Ré­duire également la vitesse lorsque les roues patinent.
2. Les meilleurs résultats s’obtiennent lorsque le travail est effectué immédiatement après une chute de neige.
PRUDENCE : Ne pas surcharger la capaci­té de la machine en tentant de déblayer trop rapidement.
3. Faire légèrement chevaucher les différents passages du chasse--neige pour un déblaya-
ge complet de la neige.
4. Projeter la neige dans le sens du vent dans la mesure du possible.
5. Normalement, régler les patins à 1/8 pouce (3mm) sous le bord d’attaque. Dans de la neige très dure et tassée, les patins peuvent être réglés vers le haut de façon à ce que le bord d’attaque touche le sol.
6. Le gravier ne doit pas être pris par la vis sans fin et soufflé par la machine. Sur des surfaces de gravier, les patins doivent être réglés à 1--1/4 pouce (32mm) sous le bord d’attaque (Voir “Réglage de la hauteur des patins”).
7. En fin de travail, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes pour faire fondre la neige et la glace accumulée sur le moteur.
8. Nettoyer la machine après chaque utilisation.
9. Éliminer la glace, la neige, et les débris de la machine entière. Rincer à l’eau pour éliminer sel et autres produits chimiques. Sécher la machine avec un chiffon.
23
Page 24
RESPONSABILITES DE L’ACHETEUR
F
TABLEAU DE MAINTENANCE
REGISTRE DES OPERATIONS
Complétez l es dates au fur et à mesure
des opérations d’entretien régulier effec-
Vérification du niveau d’huile
Vidange de l’huile du moteur
Vérification et serrage de tous les boulons et écrous
Vérification de la bougie d’allumage
Réglage de la courroie d’entraînement
Vérification du niveau d’essence
Vidage de l’essence
Vérification du câble d’embrayage de la frai­se (voir Réglage des câbles)
Vérification du câble d’embrayage des roues (voir Réglage des câbles)
Lubrification de tous les points d’articulation
Lubrification de l’axe de la fraise hélicoïdale (voir Remplacement du boulon de cisaille­ment)
Lubrification des chaînes d’entraînement et des pignons
D’ENTRETIEN
tuées.
Avant
chaque
utilisa-
tion
2pre­mières heures
Toutes
les 5heu-
res
Toutes
les
10
heures
Toutes
les
25
heures
Chaque
saison
Avant
remisa-
ge
DATES DES OPERATIONS
D’ENTRETIEN
ENTRETIEN
REMARQUE : Des illustrations sont présentes à la page 2 et sur les pages 57 à
62.
Utiliser la section Entretien suivante pour main­tenir votre machine en bonne condition de fonc­tionnement. Toutes les informations concernant le moteur figurent dans le guide du fabricant du moteur. Lisez ce guide avant de démarrer le mo­teur.
DANGER : Avant d’effectuer toute inspection, tout réglage (sauf celui
du carburateur), ou toute répara­tion, débrancher le fil de la bougie d’allu­mage.
Recommandations d’ordre général
La garantie de ce chasse--neige ne couvre pas les pièces ayant fait l’objet d’abus ou de négli­gence de la part de l’utilisateur. Pour bénéficier entièrement de la garantie, l’utilisateur doit en­tretenir le chasse--neige comme indiqué dans ce manuel.
Certains réglages doivent être effectués réguliè­rement afin de maintenir le chasse--neige en bon état.
Après chaque utilisation
G Détecter toute pièce desserrée ou endom-
magée.
G Resserrer toute fixation desserrée.
G Vérifier et entretenir la fraise. G Contrôler les commandes pour vérifier si
elles fonctionnent toutes correctement.
G Remplacer immédiatement toute pièce usée
ou endommagée.
G Vérifier toutes les étiquettes et autocollants
de sécurité et d’instructions. Remplacer tout autocollant ou étiquette manquant ou difficilement lisible.
Tous les réglages figurant dans la section Entre- tien de ce manuel doivent être vérifiés au moins une fois par saison.
Obligatoire
Les réglages suivants doivent être vérifiés plus d’une fois par saison.
1. Régler la courroie d’entraînement de la fraise après les 2 ou 4 premières heures d’utilisa­tion, une seconde fois au milieu de la saison, et deux fois à chaque saison suivante. Voir “Réglage de la courroie d’entraînement de la fraise” dans la section Entretien.
Lubrification
Toutesles10heures(Figure 14)
1. Lubrifier les embouts graisseurs Zerk (1) toutes les dix heures avec un pistolet à grais­se.
24
2. A chaque remplacement d’une vis de cisaille­ment, l’axe de la fraise doit également être graissé.
3. Lubrifier toutes les articulations.
Toutesles25heures
Engrenage de rotation de la cheminée
(Figure 6) Lubrifier l’engrenage de rotation de la
cheminée (1) avec de l’huile pour moteur d’au­tomobile.
Chaînes
1. (Figure 1) Mettre la manette d’accélération (6) en première vitesse.
2. Vider l’essence du réservoir. Placer le chas­se--neige verticalement sur l’avant du carter
de la fraise (4).
DANGER : vider l’essence en plein air, à l’écart de toute source de flammesoudefeu.
3. (Figure 22) Dévisser les boulons (3) de chaque côté du panneau ventral (2).
4. Retirer le panneau ventral (2).
5. (Figure 15) Graisser les chaînes (5) à l’aide d’un lubrifiant pour chaînes.
6. Frotter l’arbre hexagonal et les pignons (6) avec de l’huile moteur 5W30.
REMARQUE: Si de la graisse ou de l’huile entre en contact avec le plateau d’entraî­nement du disque (1) ou de la roue de friction (3), des dommages peuvent en résulter. Eliminer toute trace d’huile ou de graisse à l’aide d’un solvant à base d’al­cool.
Page 25
7. (Figure 22) Monter le panneau ventral (2).
8. Resserrer les boulons (3) de chaque côté du panneau ventral (2).
Piècesànepaslubrifier(Figure 15)
1. Ne pas graisser l’arbre hexagonal et le pi­gnon (6). Toutes les bagues et les roule-
ments s ont lubrifiés à vie. Pour le remisage, verser une légère quantité d’huile moteur 5W--30 sur un chiffon et essuyer l’arbre hexagonal et le pignon (6) afin d’éviter la rouille.
2. Si la graisse entre en contact avec la roue
de friction de caoutchouc (3) ou le plateau d’entraînement du disque (1), la roue de friction de caoutchouc (3) peut être en- dommagé. Veiller à bien nettoyer la roue de friction de caoutchouc (3) et le plateau d’entraînement du disque (1).
ATTENTION : tout huilage ou graissage des composants mentionnés ci--dessus peut atteindre la roue de friction de caout­chouc (3). Si la roue de friction de caout­chouc (3) ou le plateau d’entraînement du disque (1) sont souillés de graisse ou d’huile, la roue de friction en sera endom­magé.
3. La boîte de vitesse de la fraise a été lubrifiée lors de la fabrication et ne requiert pas de graissage supplémentaire. Si pour quelque raison le lubrifiant de la boîte se met à fuir, faites vérifier la boîte par un centre de main­tenance agréé.
Réglagedelahauteurdespatins
(Figure 1)
Ce chasse--neige est équipé de deux patins de réglagedehauteur(7). Ces patins servent à
élever l’avant du chasse--neige. Sur surfaces dures normales telles que les voies de garage et les trottoirs, régler les patins c omme suit.
1. Placer le chasse neige sur une surface pla­ne.
2. Veiller à ce que les deux pneumatiques soient de pression égale. La pression correc­te s’échelonne de 14 PSI (1 BAR) à 17 PSI (1.25 BAR). Ne pas excéder la pression maximale indiquée sur le flanc du pneumati­que.
3. Placer les boulons de cisaillement supplé­mentaires (fournis dans le sac de pièces) au--dessous de chaque bout du bord d’atta- que (15) attenant aux patins de réglage (7).
4. Dévisser les écrous de montage (16) main ­tenant les patins de réglage (7). Pour abais­ser l’avant du chasse--neige, lever chacun des patins de réglage (7). Resserrer les
écrous de montage (16).
REMARQUE : sur surfaces graveleuses ou inégales, lever l’avant du chasse--neige en abaissant les patins de réglage (7).
DANGER : Toujours maintenir une garde au sol appropriée en fonc-
tion de la surface de travail. Des objets comme du gravier, des pierres et d’autres débris peuvent être pris par l’im­pulseur et projetés avec une force suffisan­te pour provoquer des blessures ou des dégâts sur le chasse--neige.
Réglage du bord d’attaque (Figure 1)
Après une longue utilisation, le bord d’attaque (15) s’use. Le bord d’attaque (15) et les patins
doivent toujours être réglés pour placer le bord d’attaque (15) à 1/8 pouce (3 mm) au--dessus
de la surface à déneiger.
1. Placer le chasse neige sur une surface pla­ne.
2. Veiller à ce que les deux pneumatiques soient de pression égale. La pression correc­te s’échelonne de 14 PSI (1 BAR) à 17 PSI (1.25 BAR). Ne pas excéder la pression maximale indiquée sur le flanc du pneumati­que.
3. Desserrer les boulons et les écrous fixant le
bord d’attaque (15) au carterdelafraise (4).
4. Régler le bord d’attaque (15) de façon à placer le bord d’attaque (15) à 1/8 pouce (3
mm) au--dessus de la surface à déneiger
5. Resserrer les boulons et les écrous en s’as­surant que le bord d’attaque (15) est paral-
lèle au trottoir ou à la surface à déneiger
6. Pour en prolonger l’utilisation du bord d’atta- que (15),démonter le bord d’attaque (15) et inverser le sens de montage.
.
.
Vérification et réglage des câbles
Le câble d’entraînement des roues et le câble d’entraînement de la fraise hélicoïdale sont ré­glés dans l’usine de fabrication. En usage nor­mal, un câble peut se détendre et doit être vérifiéetréglécommesuit.
Vérification des câbles (Figure 16)
1. Pour vérifier le réglage, détacher le crochet en “Z” du levier d’entraînement (2).
2. Pousser le levier d’entraînement (2) com­plètement vers l’avant jusqu’à ce que le le- vier d’entraînement (2) entre en contact avec la butée en plastique (3).
3. Le câble de commande est correctement réglé si le crochet en “Z” (1) est aligné (4) avec le trou du levier d’entraînement (2) et que le câble ne présente pas d’affaissement.
Réglage du câble d’entraînement de la fraise
1. Vider l’essence du réservoir. Mettre le chas­se--neige debout sur l’avant du carter de la fraise.
DANGER : Vider l’essence à l’exté­rieur et à l’écart de toute source de flammesoudefeu.
2. (Figure 16) Détacher le crochet en “Z” (1) du levier d’entraînement (2).
3. (Figure 17) Relever le couvercle du ressort de façon à exposer le ressort (5). Pousser le câble (6) dans le ressort (5) pour exposer l’extrémité carrée (7) du câble (6).
4. Tenir l’extrémité carrée (7) avec des pinces et tourner l’écrou (8) dans un sens ou dans l’autre jusqu’à ce que l’affaissement du câble disparaisse.
5. Tirer le câble (6) dans le ressort (5) et le remonter.
6. (Figure 16) Rattacher le crochet en “Z” (1) au levier d’entraînement (2).
REMARQUE : lors du réglage ou du rempla­cement de la courroie d’entraînement de la fraise hélicoïdale, vérifier et régler le câble.
25
F
Réglage du câble d’entraînement
1. Retirer le carburant du réservoir d’essence. Positionner le chasse--neige debout sur la face avant du carter de la fraise.
DANGER : Vider l’essence à l’exté­rieur, à l’écart de toute source de flammesoudefeu.
2. (Figure 22) Desserrer les boulons (3) sur chaque côté du panneau ventral (2).
3. Retirer le panneau ventral (2).
4. (Figure 16) Détacher le crochet en “Z” (1) du levier d’entraînement de la fraise (2).
5. (Figure 27) Faire glisser la gaine du câble (3) de l’attache de réglage du câble (4).
6. Enfoncer la base du câble de commande
de la fraise (5) dans l’attache de réglage du câble (4) jusqu’à ce que le crochet en “Z” (6) puisse être enlevé.
7. Retirer le crochet en “Z” (6) de l’attache de réglage du câble (4).Placerlecrochet en “Z” (6) dans le trou de réglage situé immé-
diatement au--dessous.
8. Tirer le câble de commande de la fraise (5) vers le haut au travers de l’attache de régla-
ge du câble (4).
9. Replacer la gaine du câble (3) sur l’attache de réglage du câble(4).
10.(Figure 16) Accrocher le crochet en “Z” (1) au levier d’entraînement de la fraise (2).
11. (Figure 15) Pour vérifier le réglage, abaisser le levier d’entraînement et vérifier la lon-
gueur “A” du ressort du câble d’entraîne­ment (7). Lorsque le réglage est correct, la longueur “A” du ressort du câble d’entraî­nement (7) doit être la suivante :
minimum 3 pouces (76 mm.) maximum 3 pouces et 3/8 (85 mm.).
12.(Figure 22) Remonter le panneau ventral (2).
13.Serrer les boulons (3) sur chaque côté du
panneau ventral (2).
Réglage des courroies
Les courroies s’étirent en usage normal. S i des réglages deviennent nécessaires en raison de l’usure ou de l’étirement, procéder comme suit.
Réglage de la courroie d’entraînement de la fraise hélicoïdale
Si le chasse--neige n’éjecte pas la neige, vérifier le réglage du câble d’entraînement de la fraise. Voir “Vérification et réglage des câbles” dans la section Entretien. Si le réglage est correct, véri­fier l’état de la courroie d’entraînement de la frai­se. Si celle--ci est endommagée ou lâche, la remplacer. Voir “Remplacement des courroies” dans la section Entretien. Si la courroie est dé­tendue, la régler comme suit.
1. Débrancher le fil de la bougie d’allumage.
2. (Figure 18) Retirer la vis (2) du carter de la
courroie (1). Retirer la carterdelacourroie (1).
3. (Figure 19) Desserrer l’écrou (2) sur la pou­lie libre (3) et pousser la poulie libre (3) vers la courroie d’entraînement de la frai­se (4) d’environ 1/8 pouce (3 mm).
4. Resserrer les écrous (2).
5. (Figure 21) Débrayer le levier d’entraîne­ment de la fraise. Vérifier la tension de la courroie d’entraînement de la fraise (4). La courroie de la fraise (4) doit normale­ment fléchir d’environ 1/2 pouce (12,5 mm) (5) sous une pression moyenne. Si la tension n’est pas appropriée, répéter l’opération de réglage.
Page 26
6. (Figure 18) Remonter le couvercle de la courroie (1). Resserrer la vis (2).
7. Vérifier le réglage du câble d’entraînement de la fraise. Voir “Vérification et réglage des
câbles” dans la section Entretien de ce ma­nuel.
8. Rebrancher le fil de la bougie.
Courroie d’entraînement des roues
La courroie d’entraînement des roues est soumi­se à la pression constante d’un ressort et n’exi­ge aucun réglage. Si la courroie d’entraînement des roues patine, remplacer la courroie. Voir “Remplacement des courroies” dans la section Entretien de ce manuel.
Remplacement des courroies
Les courroies d’entraînement sont de construc­tion adaptée et doivent être remplacées par des courroies d’origine disponibles dans votre centre de maintenance agréé le plus proche.
Certaines étapes requièrent l’assistance d’une seconde personne.
Démontage de la courroie d’entraînement de la fraise hélicoïdale
Si la la courroie d’entraînement de la fraise est endommagée, le chasse--neige ne déverse pas de neige. Remplacer la courroie endommagée comme suit.
1. Débrancher le fil de la bougie.
2. (Figure 22) Desserrer les boulons (3) sur chaque côté du panneau ventral (2).
3. Retirer le panneau ventral (2).
4. (Figure 18) Retirer la vis (2) du carter de la
courroie (1). Déposer le carterdelacour­roie (1).
5. (Figure 19) Desserrer le guide de courroie (9).Écarterleguide de courroie (9) de la poulie d’entraînement de la fraise (10).
6. Séparer la poulie libre (3) de la courroie d’entraînement de la fraise (4) et faire glisser la courroie d’entraînement de la fraise (4) de la poulie libre (3).
7. Enlever la courroie d’entraînement de la fraise (4) de la poulie du moteur (11). Afin d’enlever la courroie d’entraînement de la fraise (4), on devra peut--être être partielle-
ment faire pivoter la poulie du moteur (11) .
8. (Figure 20) Enlever les quatre boulons (21) du haut qui maintiennent le carter des lames (22) et boîtier moteur (23). Dévisser les deux boulons (24) du bas. Le carter des lames (22) et le boîtier moteur (23) peuvent maintenant être démontés pour enlever la courroie.
9. (Figure 19) Enlever la vieille courroie d’en-
traînement de la fraise (4) de la poulie d’entraînement de la fraise (10). Remplac-
courroie d’entraînement de la fraise
er la (4) par une courroie de rechange provenant de l’usine et disponible dans un centre de réparation agréé.
10.Installer la nouvelle courroie d’entraîne-
ment de la fraise (4) sur la poulie d’en­traînement de la fraise (10).
11.Remonter le carter des lames (22) sur le boîtir moteur (23) avec les quatre boulons (21) qui ont été enlevés dans l’étape 8. Bien
serrer les deux boulons du bas (24).
12.Installer la courroie d’entraînement de la fraise (4) sur la courroie du moteur (11).
13.Faire glisser la courroie d’entraînement de la fraise (4) sous la courroie libre (3).
14.Régler la courroie d’entraînement de la fraise (4). Voir “Réglage de la courroie d’en­traînement de la fraise” dans la section En­tretien.
15.Régler le guide de courroie (9). Voir “Régla­ge du guide de courroie” dans la section En­tretien.
16.(Figure 18) Monter le carter de courroie (1). Serrer la vis (2).
17.Vérifier le réglage des câbles. Voir “Vérifica­tion du réglage des câbles” dans la section Entretien.
18.Rebrancher le fil de la bougie.
Démontage de la courroie d’entraînement des roues.
Si le chasse--neige n’avance pas, vérifier la courroie d’entraînement des roue pour détecter tout dommage ou toute usure. Si celle--ci est endommagée ou usée, la remplacer comme suit.
1. Débrancher le fil de la bougie.
2. Retirer la courroie d’entraînement de la frai­se. Voir “Démontage de la courroie d’entraî­nement de la fraise” dans la section Entretien.
3. (Figure 19) Retirer la bague de retenue (17) de l’une des extrémités de la biellette d’axe
de la plaque de roulement (18). Retirer la biellette d’axe de la plaque de roulement (18) pour permettre à la plaque de roulement
de tourner en avant.
4. Retirer le ressort du câble de traction (16).
5. Dégager la courroie d’entraînement des
roues (13) de la poulie d’entraînement des roues (14) et de la poulie motrice (15). Remplacer la courroie d’entraînement des roues (13) par une courroie d’origine dispo-
nible dans votre centre de maintenance agréé le plus proche.
6. Monter la nouvelle courroie d’entraînement
des roues (13) sur la poulie d’entraîne­ment des roues (14) et sur la poulie motri­ce (15).
7. Veiller à ce que la poulie libre d’entraîne­ment des roues (12) soit correctement ali- gnée avec la courroie d’entraînement des roues (13).
8. Attacher le ressort du câble de traction (16).
9. Monter la biellette d’axe de la plaque de roulement (18) et la verrouiller à l’aide de la bague de retenue (17) enlevée auparavant.
10.(Figure 30) La base de la plaque de roule­ment (20) doit être positionnée entre les en­coches d’alignement (19). S’assurer que la plaque de roulement (20) est correctement
fixée.
REMARQUE: Si l’entraînement des roues ne fonctionne pas à la suite du remplace­ment de la courroie d’entraînement, véri­fier que la plaque de roulement est bien positionnée entre les encoches d’aligne­ment (19).
11. (Figure 19) Monter et régler la courroie d’entraînement de la fraise (4). Voir “Dé-
montage de la courroie d’entraînement de la fraise” dans la section Entretien.
26
F
12.Régler le guide de courroie (9). Voir “Régla­ge du guide de courroie” dans la section En­tretien.
13.(Figure 22) Remonter le panneau ventral (2).
14.Serrer les boulons (3) sur chaque côté du panneau ventral (2).
15.(Figure 18)Monter le carter de courroie (1). Serrer la vis (2).
16.Vérifier le réglage des câbles. Voir “Vérifica­tion du réglage des câbles” dans la section Entretien.
17.Brancher le fil de la bougie.
Réglage du guide de courroie
1. Débrancher le fil de la bougie.
2. (Figure 18) Retirer la vis (2). Déposer le carterdelacourroie(1).
3. (Figure 1) Embrayer le levier d’entraîne-
ment de la fraise (5).
4. (Figure 23) Mesurer la distance entre le gui­de de courroie (2) et la courroie d’entraî­nement de la fraise (3) correcte (4) doit être de 1/8 pouce
(3.175mm).
5. Si un réglage est nécessaire, desserrer les boulons de montage du guide de courroie
(2)et placer le guide de courroie (2) en po­sition correcte (4). Resserrer ensuite les
boulons du guide de courroie (2)
6. (Figure 18) Monter le carter de courroie (1). Serrer la vis (2).
7. Rebrancher le fil de la bougie.
Réglage ou remplacement de la roue de friction
Vérification de la roue de friction
Si le chasse--neige n’avance pas, vérifier la courroie d’entraînement des roue, le câble d’en­traînement des roues, ou la roue de friction. Si la roue de friction est endommagé ou usé, il faut le remplacer. Voir “Remplacement de la roue de friction” dans cette section. Si la roue de friction n’est pas endommagé ni usé, le vérifier comme suit.
1. (Figure 1) Vider l’essence du réservoir. Met­tre le chasse--neige debout sur l’avant du
carterdelafraise(4).
DANGER : vider l’essence à l’exté­rieur et à l’écart de toute source de flammesoudefeu.
2. Débrancher le fil de la bougie.
3. (Figure 22) Desserrer les boulons (3) de chaque côté du panneau ventral (2).
4. Retirer le panneau ventral (2).
5. (Figure 1) Mettre la manette d’accélération (6) à la vitesse la plus basse.
6. (Figure 24) Noterlapositiondelaroue de friction (4). La distance “A” correcte entre le côté droit de la roue de friction (4) et l’ex­térieur du carter du moteur est la suivante:
Taille du pneu Distance “A”
12 et 13 pouces 4--1/8” (10,5 cm.) 16 pouces 4- 5/16” (10,95 cm.) Si la roue de friction (4) n’est pas en posi­tion correcte, effectuer le réglage décrit ci-­dessous.
Réglage de la roue de friction
7. (Figure 2) Positionner le levier de vitesse (6) sur la vitesse de marche avant la plus
basse .
. La distance
Page 27
8. (Figure 9) Dévisser l’écrou de blocage hexagonal (9) de la tige de sélection de vi­tesse (2). Enlever la rotule (6) de la tringle
du sélecteur de vitesse (7).
9. (Figure 24) Placer la roue de friction (4) en position correcte.
10.(Figure 9) Faire tournber l’adapteur (10) jus­qu’à ce que la rotule (6) soit alignée avec le trou de montage de la tringle (7).Unefois aligné, attacher la rotule (6) àlatringle (7).
11. (Figure 22) Remonter le panneau ventral (2).
12.Serrer les boulons (3) de chaque côté du
panneau ventral (2).
Remplacement de la roue de friction
Le chasse--neige n’avance pas si la roue de fric­tion est usé ou endommagé. La roue de friction doit être remplacé comme suit.
1. (Figure 1) Vider l’essence du réservoir. Met­tre le chasse--neige debout sur l’avant du
carterdelafraise(4).
DANGER : Vider l’essence à l’exté­rieur, à l’écart de toute source de flammesoudefeu.
2. Débrancher le fil de la bougie.
3. (Figure 28) Retirer toutes les fixations atta­chant la roue gauche (10). Enlever la roue gauche (10) de l’axe (11).
4. Desserrer les boulons (3) de chaque côté du panneau ventral (2).
5. Retirer le panneau ventral(2).
6. (Figure 29) Retirer toutes les fixations atta­chant le pignon d’entraînement (12) àl’axe
(11).
7. Retirer la roue droite, l’axe (11),etlepignon d’entraînement (12).
8. (Figure 30) Retirer les quatre boulons (16) maintenant les roulements (7) de chaque côté de l’arbre hexagonal (8).
9. (Figure 31) Retirer l’arbre hexagonal (8) et les roulements (7).
REMARQUE : Bien se rappeler de la posi­tion des rondelles (17) .
10.(Figure 26) Retirer les trois fixations (4) at­tachant la roue de friction (5) au moyeu (6).
11. (Figure 26) Retirer la roue de friction (5) du
moyeu (6). Faire glisser la roue de friction (5) de l’arbre hexagonal (8).
12.Monter la nouvelle roue de friction (5) sur le moyeu (6) à l’aide des fixations retirées plus
tôt.
13.(Figure 31) Installer l’arbre hexagonal (8) et les roulements (7) à l’aide des quatre bou­lons enlevés auparavant.
Veiller à ce que les rondelles (17) soient correctement installées dans leur position d’origine. Veuillez également vous assu­rer que les deux rondelles (13) sont cor­rectement alignées avec les bras de commande (14).
14.Veiller à ce que l’arbre hexagonal (8) puisse tourner librement.
15.(Figure 29) Installer la roue droite, l’ et le pignon d’entraînement (12) à l’aide des fixation retirées auparavant. Installer la
chaîne (15) sur le pignon d’entraînement (12).
axe (11),
16.Vérifier le réglage de la roue de friction. Voir “Réglage de la roue de friction” dans cette section.
17.Veiller à ce que la roue de friction et le pla­teau d’entraînement du disque soient dé­pourvus d’huile ou de graisse.
18.(Figure 22) Remonter le panneau ventral (2).
19.Resserrer les boulons (3) de chaque côté du panneau ventral (2).
20.Monter la roue gauche (10) sur l’essieu (11) à l’aide des fixations retirées plus tôt.
21.Rebrancher le fil de la bougie.
Remplacement d’un boulon de cisaillement de la fraise hélicoïdale
Les fraises hélicoïdales sont fixées à l’arbre par des boulons de cisaillement spéciaux qui sont prévus pour casser si un objet se coince dans le carter de la fraise. Ne pas utiliser un boulon plus dur car ceci supprimera la protection du boulon de cisaillement.
DANGER : Pour garantir la sécurité et la protection de la machine,
seuls des boulons de cisaillement d’origine doivent être utilisés pour leur remplacement.
Pour remplacer un boulon de cisaillement cassé, procéder comme suit. Des boulons de cisaille­ment de rechange sont fournis dans le sac de pièces pour le montage.
1. (Figure 1) Placer l’interrupteur de sécurité (13) à la position d’arrêt. Débrayer toutes les
commandes.
2. Débrancher le fil de la bougie et s’assurer que toutes les pièces sont arrêtées.
3. (Figure 14) Si le chasse--neige en est équi­pé, graisser les embouts graisseurs Zerk (1) de l’arbre de la fraise à l’aide d’un pistolet graisseur.
4. (Figure 25) Aligner le trou de la fraise avec le trou de son arbre. Monter le boulon de cisaillement neuf (2),l’entretoise (3) et l’écrou de blocage (4).
5. Rebrancher le fil de la bougie.
Préparation du chasse--neige pour le remisage
DANGER : Ne pas retirer l’essence à l’intérieur d’un bâtiment, près
d’un feu, ou en fumant une cigaret­te. Les gaz émis par l’essence peuvent pro­voquer une explosion ou un incendie.
Si la déneigeuse doit être entreposée pendant une période prolongée, se référer au manuel de fonctionnement du fabricant du moteur (inclus avec certains modèles) pour obtenir d’impor­tants détails d’entretien ou d’entreposage.
1. Vider le réservoir d’essence.
2. Faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il tombe en panne sèche.
3. Ne jamais entreposer la déneigeuse avec de l’essence dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où des sources d’allumage sont présentes, telles qu’un chauffe--eau ou un radiateur, un séchoir à linge, et autres types d’appareils similaires. Laisser le moteur re­froidir avant l’entreposage dans un espace clos.
27
F
4. Vidanger l’huile du moteur encore chaud. Remplir le bloc--cylindre d’huile neuve.
5. Débrancher le fil de la bougie et verser envi­ron 15 ml (1/2 oz) d’huile moteur dans le cy­lindre. Remplacer la bougie et faire tourner le démarreur lentement pour distribuer l’huile.
6. Nettoyer complètement le chasse--neige.
7. Graisser tous les points de graissage (voir la section Entretien).
8. S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont fermement serrés. Vérifier toutes les pièces mobiles pour déceler les indices de dégâts et d’usure. Remplacer les pièces au besoin.
9. Couvrir les pièces de métal du c arter de la fraise hélicoïdale et de l’impulseur d’un pro­duit antirouille.
10.Placer la machine dans un bâtiment bien ventilé. Remiser dans un local propre et sec et à l’écart de tout poël, chauffe--eau ou de toute chaudière comportant une veilleuse ou tout dispositif produisant des étincelles.
11.Si la machine doit être remisée à l’extérieur, la monter sur des cales pour qu’elle ne repo­se pas au sol.
12.Couvrir ensuite le chasse--neige à l’aide d’une bâche épaisse ne retenant pas l’humi­dité. Ne pas utiliser une bâche de matière plastique.
Commande de pièces détachées
Le remplacement de pièces détachées est montré soit au dos de ce manuel, soit dans un manuel séparé de pièces de rechange.
Il est vivement recommandé de n’utiliser que des pièces autorisées par le fabricant ou approuvées. La lettre placée à la fin du numéro de la pièce vous signale le type d’affinage pour la pièce, C pour le chrome, Z pour le zinc, PA pour une pièce achetée. Il est important de le joindre lors de la commande d’une pièce. Ne pas utiliser de pièces tractées ou d’accessoires non spécifiquement prévus pour la chasse--neige. Pour obtenir la pièce de remplacement adéquate, il vous faut fournir le numéro du modèle de la chasse--neige (Cf. plaque indicatrice).
Pour obtenir des pièces de rechange, contacter :
BRIGGS AND STRATTON CANADA
Factory Customer Service 1195 Coutneypark Drive East Mississauga, Ont. L5T--1R1 1--800--661--6662 Les appels en PCV ne seront pas acceptés.
Le remplacement des pièces comme le moteur, les transmissions, la boîte--pont ou le différentiel, sont disponibles depuis un service autorisé par le fabricant, dont l’adresse peut être trouvée dans les Pages jaunes. Par ailleurs, vous pouvez vous appuyer sur les garanties s’appliquant au moteur ou aux transmissions pour commander les pièces de rechange.
Lors de la commande, vous devrez fournir les informations suivantes :
(1) Le numéro du modèle (2) Le numéro de série (3)Lenumérodelapièce (4) La quantité
Page 28
TABLEAU DE DEPANNAGE
PANNE CAUSE REPARATION
Démarrage difficile Bougie défective. Remplacer la bougie.
F
Eau ou impuretés dans le système de distribution du carburant.
Le moteur tourne de manière irrégulière Conduit de carburant bouché, réservoir
Le moteur cale Machine fonctionnant avec le STARTER ouvert. Mettre le levier de starter en position de
Le moteur tourne de manière irrégulière; Perte de puissance
Vibration excessive pièces dévissées : impulseur endommagé Arrêter le moteur immédiatement et débrancher
La machine ne se propulse pas automatiquement
La machine n’éjecte pas de neige Courroie d’entraînement de la fraise lâche ou
d’essence vide, ou essence périmée
Eau ou impuretés dans le système de distribution du carburant.
Courroie d’entraînement lâche ou endommagée. Remplacer la courroie d’entraînement.
Réglage incorrecte du câble d’entraînement des roues.
Roue de friction usagé ou endommagé. Remplacer la roue de friction.
endommagée.
Câble de commande de la fraise non réglé correctement.
Utiliser le drain de carburateur pour évacuer les impuretés et remplir avec de l’essence neuve.
Nettoyer le conduit de carburant ; vérifier l’arrivée du carburant ; ajouter de l’essence neuve.
MARCHE.
Utiliser le drain de carburateur pour évacuer les impuretés et remplir avec de l’essence neuve.
la bougie. Serrer tous les boulons et effectuer les réparation nécessaires. Si la vibration persiste, porter la machine à une personne qualifiée pour la réparer.
Régler le câble d’entraînement des roues.
Régler la courroie d’entraînement de la fraise ; la remplacer si elle est endommagée.
Régler le câble de commande de la fraise.
Boulon de cisaillement cassé Remplacer le boulon de cisaillement.
Déversoir bouché. Arrêter immédiatement le moteur et débrancher
Corps étranger coincé dans la fraise. Arrêter immédiatement le moteur et débrancher
le cordon de la bougie. Nettoyer le déversoir et l’intérieur du carter de la fraise.
le cordon de la bougie. Retirer le corps étranger coincé dans la fraise.
28
Page 29
F
POLICE DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE D’UN ÉQUIPEMENT DE BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Date d’effet au 1er janvier 2006, annule et remplace toutes les garanties précédentes et les garanties antérieures au 1er janvier 2006
GARANTIE LIMITÉE
Briggs & Stratton Corporation remplacera ou réparera gratuitement la ou les pièces du produit présentant un défaut de matière ou de construction ou les deux. Tous les frais de transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, recherchez le Réparateur Agréé le plus proche de chez vous grâce à la liste fournie sur notre site Internet www.murray.com.
IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES, Y COMPRIS CELLES DE LA VALEUR MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN OBJECTIF PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT OU À LA PÉRIODE LÉGALE ADMISE. TOUTE GARANTIE AUTRE EST EXCLUE. NOTRE RESPONSABILITÉ AU TITRE DE TOUTES LES GARANTIES CONCERNANT DES DÉGÂTS ACCIDENTELS OU PROVOQUÉS PAR L’ÉQUIPEMENT EST EXCLUE DANS LA LIMITE DES EXCLUSIONS AUTORISÉES PAR LA LOI. Certains pays ou États n’autorisent pas la limitation de l a durée de la garantie implicite et certains pays ou États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués par accident ou consécutifs, ce qui fait que la limitation et l’exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un État à l’autre.
CONDITIONS DE LA GARANTIE
Marque/Unité privé professionnel particulière
Une phase déneigeuse 1 an 90 jours............... .................
Deux phases déneigeuse 2 an 90 jours............. .................
La période de garantie débute à la date d’achat par le premier acheteur de détail ou par le premier utilisateur commercial final, et couvre la durée stipulée dans le tableau ci-dessus. Par « usage privé », on entend une utilisation personnelle résidentielle par l’acheteur de détail. Par « usage professionnel », on entend toute autre utilisation, y compris à des fins commerciales, donnant lieu à rémunération ou location. Dès la première exploitation du produit en usage professionnel, il est réputé être définitivement à usage professionnel au titre de la présente garantie.
Il n’est pas nécessaire d’enregistrer les produits de marque Murray pour bénéficier de la garantie. Conservez le ticket de caisse comme preuve d’achat. Si vous ne pouvez pas fournir la preuve de la date d’achat initiale au moment de la demande de garantie, la date de fabrication du produit servira à déterminer la période de garantie.
Usage Usage Condition
AU SUJET DE LA GARANTIE
Nous acceptons les réparations sous garantie et nous excusons des dérangements occasionnés. Tout Réparateur Agréé peut effectuer des réparations sous garantie, dont la plupart sont effectuées normalement, mais certaines peuvent ne pas être acceptables. Par exemple, une réparation sous garantie ne s’applique pas si le produit a été endommagé suite à une mauvaise utilisation, l’absence d’entretien normal, une expédition, une manutention, un stockage ou une installation défectueuse. De même, la garantie est nulle si le numéro de série a été enlevé ou si le produit a été altéré ou modifié.
Cette garantie ne couvre que les défauts de matière ou de construction liés au produit. Afin d’éviter tout malentendu entre le client et le Réparateur Agréé, sont énumérées ci-après certaines des causes de défaillance des produits qui ne sont pas couvertes par la garantie.
Usure normale : les appareils équipés de petits moteurs, comme tous les appareils mécaniques, nécessitent un entretien régulier et le remplace- ment des pièces d’usure pour fonctionner correctement. Cette garantie ne couvre pas la réparation de pièces ou de produits dont l’usure provient d’un usage normal.
Installation : cette garantie ne s’applique pas à un produit ayant fait l’objet d’une installation, altération ou modification inappropriée ou interdite ni aux installations qui empêchent le démarrage et entraînent de mauvaises performances du moteur.
Entretien inadéquat : la durée de vie de ce produit dépend des conditions dans lesquelles il est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Les intervalles d’entretien et de réglage recommandés sont indi qués dans le manuel d’utilisation. Les produits tels que motoculteurs, dresse-bordures ou tondeu­ses rotatives, sont utilisés dans un environnement poussiéreux ou sale, pouvant être la cause d’une usure qui peut sembler prématurée. Une telle usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif en raison d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la garantie. De même, la garantie ne couvre pas les réparations dues à des problèmes découlant du remplacement de pièces par des pièces non d’origine.
Insuffisance ou erreur de carburant ou de lubrifiant : cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par l’utilisation de c arburants éven- tés ou d’essences modifiées. Les dommages subis par le moteur ou ses composants, à savoir chambre de combustion, soupapes, sièges de sou­pape, guides de soupape ou bobinage du démarreur grillé, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que pétrole liquéfié ou gaz naturel, ne sont pas couverts à moins que le moteur ne soit certifié pour cet usage. Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait d’un manque d’huile ou d’une huile polluée ou dont le degré de viscosité est inadéquat, ainsi que les composants endommagés en raison d’un manque de lubrification ne sont pas couverts.
Utilisation inadéquate : le fonctionnement approprié du produit est stipulé dans le manuel d’utilisation. Ne sont pas couverts les cas suivants. Pro- duit endommagé suite à un sur-régime, une surchauffe ou une utilisation dans un espace confiné où la ventilation est insuffisante. Bris du produit dû à des vibrations excessives résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou turbine desserrée ou mal équilibrée, d’un sur-régime ou d’un vilebrequin faussé suite à un choc sur un corps dur. Dommages ou dysfonctionnements résultant d’accidents, utilisation abusive, mauvais entretien, gel, détérioration chimique ainsi qu’usage en dehors des capacités recommandées stipulées dans le manuel d’utilisa­tion.
Mise au point normale, éléments d’usure ou réglages : cette garantie exclut les éléments d’usure tels que notamment huile, courroies, lames, joints toriques, filtres.
Autres exclusions : réparations ou réglages concernant des pièces non fabriquées par Briggs & Stratton Corporation, se reporter à la garantie pour les fabricants respectifs. Ce tte garantie exclut les défaillances dues à des catastrophes naturelles et autres cas de force majeure hors du contrôle des fabricants. Sont également exclus les produits usagés, reconditionnés et de démonstration.
La garantie ne peut être appliquée que par les Réparateurs Agréés, dont la liste se trouve sur www.murray .com.
29
Page 30
ALLGEMEINES
Bei dieser Bedienungsanleitung werden einige handwerkliche Grundkenntnisse vorausgesetzt. Wie in den meisten Wartungshandbüchern werden nicht alle Schritte beschrieben. Das Lösen und Anziehen von Schrauben kann jeder ohne große handwerkliche Fähigkeiten bewältigen. Lesen und befolgen Sie diese Anweisungen, bevor Sie das Gerät benutzen.
Informieren Sie sich über Ihr Produkt: Sie erzielen die beste Leistung, wenn Sie das Gerät und dessen Funktionen verstehen. Beim Lesen dieser Bedienungsanleitung vergleichen Sie die Abbildungen mit dem Gerät. Machen Sie sich mit der Anordnung und Funktion der Bedienelemente vertraut. Befolgen Sie die Anweisungen zum Betrieb und die Sicherheitshinweise, um einen Unfall zu verhindern. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf, um später darauf zurückgreifen zu können.
WICHTIG: Viele Geräte sind nicht vollständig zusammengebaut und werden in Kartons verpackt verkauft. Der Eigentümer muss die Montageanweisungen in dieser Bedienungsanleitung genau befolgen. Andere Geräte werden im vor--montierten Zustand verkauft. Bei montierten Geräten ist der Eigentümer dafür verantwortlich zu prüfen, ob das Gerät korrekt montiert ist. Der Eigentümer muss das Gerät vor dem ersten Gebrauch entsprechend der Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung sorgfältig prüfen.
D
Bedienelement & Gerätefunktionen (siehe Abbildung 1)
Auswurfkurbel (2) - Ändert die Richtung des Aeuswurfkamins. Auswurfumlenkvorrichtung (3) - Ändert den Abstand, in dem der
Schnee ausgeworfen wird. Auswurfkamin (4) - Ändert die Richtung, in die der Schnee
ausgeworfen wird. Räumwerkhebel (5) - Startet und hält die Frässchnecke und die
Wurfeinrichtung an (Sammeln und Auswerfen des Schnees).
Motorfunktionen
Stoppschalter (8) - Muss in die Position AN geschoben werden, um
Motor zu starten. Initialzündungsknopf (9) - Spritzt Benzin direkt in den Vergaser ein,
damit Motor bei kaltem Wetter schnell anspringt.
Rückstarterhebel (12) - Zum manuellen Anlassen des Motors. Choke (14) - Zum Anlassen eines kalten Motors.
Angegebene Vibrationsemissionswerte gemäß Richtlinie 98/37/EC.
Vibrationsemission gemäß EN 1033;1996: 5,9 Werte ermittelt am Griff während Gerät stationär auf einer Betonfläche mit 3700 min--1 betrieben wurde.
Angegebene Geräuschemissionen von Lw Anhang V.
Schalldruckpegel an Bedienerposition: 87 Werte am Ohr gemäß den Spezifikationen in EN ISO 11201 ermittelt.
Angegebener
Geräuschemissions--Schalld
ruckpegel von 104 dB(A)
erfüllt Richtlinie 2000/14/EC.
m/s2.
A 104 dB erfüllen Richtlinie 2000/14/EC,
dB.
30
Page 31
Dieses Handbuch beinhaltet Sicherheitsinformationen, um Ihnen die Gefahren
und Risiken im Zusammenhang mit Schneefräsen bewusst zu machen, und Ihnen zu vermitteln, wie man sie vermeidet. Die Schneefräse wurde zur Räumung von Schnee entwickelt und sollte zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie sich diese Anleitung gut durchlesen und sie verstehen, und ebenso sollte jeder, der mit dem Gerät arbeitet, diese Anleitung lesen und verstehen.
WARNUNG
Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, von denen im Staat Kalifornien bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler hervorraufen und andere negative Auswirkungen auf die Fortpflanzung haben können.
Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und die potentielle Schwere von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um den Gefahrentyp darzustellen
GEFAHR weist auf eine Gefährdung hin, deren Nichtbeachtungzum Tod oder zu schweren Verletzungen
führen kann. WARNUNG weist auf eine Gefährdung hin, deren
Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte.
VORSICHT weist auf eine Gefährdung hin, deren Nichtbeachtung zum Tod oder zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen könnte.
Wird VORSICHT ohne das Warnsymbol verwendet, weist dies auf eine Situation hin, die zu Schäden am Gerät führen
könnte.
Gefahrensymbole und ihre Bedeutungen
Diese Symbole werden an Ihrem Gerät verwendet und sind in Ihrer Bedienungsanleitung definiert. Lesen Sie zu ihren Bedeutungen nach und merken Sie sich diese. Die Verwendung dieser Symbole in Verbindung mit einem Signalwort wird Sie auf potentielle Gefahren und deren Vermeidung hinweisen.
D
Betriebssymbole und ihre Bedeutungen
Diese Symbole werden an Ihrem Gerät verwendet und sind in Ihrer Bedienungsanleitung definiert. Es ist wichtig, dass Sie die Bedeutungen lesen und verstehen. Ein Nichtverstehen der Symbole kann zu Verletzungen führen.
Öl
Kraftstoff
Ein Aus
Primerkopf
Gashebel
Choke auf
Choke ein
Stop
Langsam
Schnell
Einkuppeln
Vorwärts
Neutral
Rückwärts
Zündung ein
Zündung aus
Zündschlüssel
Drücken, um den elektrischen Start einzukuppeln
Elektrischer Start
Motorstart
Sicherheitswarnung – identifiziert Sicherheitsinformationen zu Gefahren, die zu Verletzungen an Personen führen können.
Bedienungsanleitung – Lesen Sie diese bevor Sie jegliche Aktivitäten durchführen oder das Gerät betreiben.
Rotierende Schnecke
Rotierendes Gebläserad
Toxische Gase
Rotierende Getriebe
Hochfliegende Objekte
Sicherheitsabstand zum Gerät einhalten.
Schalten Die den Motor ab und entfernen Sie den Zündkerzenstecker, bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchführen.
Feuer
Explosion
Schock
Heiße Oberfläche
Nicht in rotierende Teile greifen.
Empfohlener Gehörschutz für die längere Verwendung.
31
Einkuppeln
Antrieb
Schneckensammler
Schneckenkupplung
Antriebskupplung
Auswurfkanal
LINKS HINAUF
RECHTS
Kanalleitblech
Betrieb des Motors
Motor aus
Einkuppeln
Auskuppeln
Beheizte Griffe
HERUNTER
Page 32
WARNUNG: Diese Maschine kann Hände und Füße abschneiden und Objekte schleudern. Lesen Sie sich diese Regeln durch und befolgen Sie sie strikt. Eine Nichteinhaltung dieser Regeln kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, was zu schweren Verletzungen an Ihrer Person und anderen Personen oder zum Tod führen kann und Sachschäden verursachen kann. Das Dreieck im Text stellt wichtige Warnungen dar, die unbedingt befolgt werden müssen.
REGELN FÜR DEN SICHEREN BETRIEB
Sichere Betriebspraktiken für Schneefräsen
WICHTIG: Die Sicherheitsstandards erfordern
Bediener--Anwesenheitskontrollen, um das Verletzungsrisiko zu minimieren. Ihre Schneefräse ist mit solchen Kontrollen ausgestattet. Versuchen Sie unter keinen Umständen die Funktion der Bediener--Anwesenheitskontrolle zu unterdrücken.
Übung
1. Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Anweisungen an der Maschine und in den Handbüchern, bevor Sie dieses Gerät betreiben. Seien Sie sehr sorgfältig mit den Kontrollen und der ordnungsgemäßen Verwendung des Gerätes. Sie müssen wissen wie Sie die Einheit schnell s toppen und die Kontrollen schnell auskuppeln können.
2. Lassen Sie das Gerät nie von Kindern betreiben. Lassen Sie nie Erwachsene dieses Gerät betreiben, ohne sie ordnungsgemäß einzuweisen.
3. Halten Sie den Betriebsbereich frei von Personen, insbesondere von kleinen Kindern und Haustieren.
4. Gehen Sie vorsichtig vor, um ein Ausrutschen oder Fallen zu vermeiden, wenn Sie das Gerät im Rückwärtsgang betreiben.
Vorbereitung
1. Untersuchen Sie den Bereich, in dem das Gerät verwendet werden soll, sorgfältig und entfernen Sie alle Fußabtreter, Schlitten, Bretter, Drähte und andere Fremdkörper.
2. Kuppeln Sie alle Kupplungen aus und schalten Sie auf Neutral, bevor Sie den Motor starten.
3. Betreiben Sie das Gerät nicht ohne geeignete Winterkleidung. Tragen Sie Schuhwerk, das die Trittfestigkeit auf glatten Oberflächen erhöht. Vermeiden Sie lockere Kleidung, die zwischen die sich bewegenden Teile geraten könnten.
4. Gehen Sie sorgfältig mit dem Kraftstoff um, er ist hochentzündlich. a. Verwenden Sie einen zulässigen Kraftstoffbehälter.
b. Füllen Sie niemals Kraftstoff in einen laufenden oder heißen Motor
nach.
c. Befüllen Sie den Kraftstofftank sehr vorsichtig. Befüllen Sie den
Kraftstofftank nie im Haus. Schrauben Sie den Tankdeckel wieder fest und wischen Sie verschütteten Kraftstoff ab.
d. Befüllen Sie Behälter nie innerhalb eines Fahrzeugs oder auf einem
LKW oder Anhänger mit Kunststoffdichtung. Stellen Sie den Behälter immer auf den Boden, von Ihrem Fahrzeug entfernt, bevor Sie ihn befüllen.
e. Wenn praktikabel, entfernen Sie gasgetriebene Geräte vom LKW
oder Anhänger und betanken Sie diese auf dem Boden. Falls das nicht möglich ist, tanken Sie es lieber auf einem Anhänger auf als von einer Kraftstoffdispenserdüse.
f. Achten Sie darauf, dass die Düse bis zum Ende des Auftankens
immer mit dem Rand des Kraftstofftank oder Behälters im Kontakt bleibt. Verwenden Sie kein Gerät mit Düsenverriegelung.
g. Schrauben Sie den Tankdeckel wieder fest und wischen Sie
verschütteten Kraftstoff ab.
h. Falls Kraftstoff auf Ihre Kleidung gelangt, wechseln Sie diese bitte
sofort.
5. Verwenden Sie Verlängerungskabel und Anschlüsse wie vom Hersteller angegeben für alle Einheiten mit Antriebsmotoren oder elektrischen Startmotoren.
D
6. Stellen Sie die Höhe des Sammler--Gehäuses auf Schotter oder Kiesoberflächen ein.
7. Versuchen Sie nie irgendwelche Einstellungen bei laufendem Motor vorzunehmen (es sei denn dies wird speziell durch den Hersteller empfohlen).
8. Warten Sie, bis sich Motor und Schneefräse an die Außentemperaturen angepasst haben, bevor Sie mit dem Schneeräumen beginnen.
9. Tragen Sie beim Betrieb der Schneefräse sowie bei Einstellungen und Reparaturen immer eine Sicherheitsbrille oder einen Augenschutz, um Ihre Augen vor Fremdkörpern zu schützen, welche die Maschine schleudert.
Betrieb
1. Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Teilen fern. Halten Sie sich immer von der Entladeöffnung fern.
2. Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie auf Schotterwegen oder Schotterstraßen arbeiten oder diese überqueren. Achten Sie auf verborgene Gefahren und Verkehr.
3. Stoppen Sie den Motor, wenn Sie einen Fremdkörper berührt haben, schalten Sie den Motor ab, ziehen Sie Zündkabel ab, entfernen Sie das Kabel an Elektromotoren, untersuchen Sie die Schneefräse auf jegliche Schäden, und reparieren Sie den Schaden, bevor Sie die Schneefräse erneut starten und betreiben.
4. Falls die Einheit beim Start abnormal vibriert, stoppen Sie den Motor und suchen Sie sofort nach der Ursache. Vibration ist in der Regel ein Warnhinweis für Probleme.
5. Stoppen Sie den Motor, wann immer Sie die Betriebsposition verlassen, bevor Sie den Sammler/das Gebläserad--Gehäuse oder den Auswurfkanal von der Verstopfung befreien und wenn Sie irgendwelche Reparaturen, Einstellungen oder Untersuchungen vornehmen.
6. Stellen Sie beim Reinigen, Reparieren oder Untersuchen sicher, dass der Sammler/das Gebläserad und alle beweglichen Teile gestoppt haben. Ziehen Sie das Zündkabel ab und halten Sie das Kabel von der Zündkerze fern, um ein zufälliges Starten zu vermeiden.
7. Lassen Sie den Motor nicht im Haus laufen, außer beim Start des Motors und zum Transport der Schneefräse in das Gebäude hinein oder aus dem Gebäude heraus. Öffnen Sie die Außentüren; Abgase sind gefährlich (sie enthalten KOHLENMONOXID, ein GERUCHLOSES und TÖDLICHES GAS).
8. Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie an Abhängen arbeiten. Versuchen Sie nicht, Schnee an steilen Abhängen zu beräumen.
9. Betreiben Sie die Schneefräse nie ohne geeignete Schutzgitter, Platten oder andere Sicherheitsvorrichtungen am Gerät.
10. Richten Sie den Auswurfkanal niemals auf Menschen oder Bereichewo Sachschäden entstehen können. Halten Sie Kinder un andere Personen fern.
11. Überlasten Sie die Maschinenkapazität nicht, indem Sie versuchen den Schnee zu schnell zu beräumen.
12. Betreiben Sie die Maschine nie bei hohen Transportgeschwindigkeiten auf glatten Oberflächen. Sehen Sie nach hinten und gehen Sie vorsichtig vor, wenn Sie im Rückwärtsgang arbeiten.
13. Schalten Sie die Stromzufuhr zum Sammler/Gebläserad aus, wenn die Schneefräse transportiert oder nicht betrieben wird.
14. Verwenden Sie nur vom Hersteller der Schneefräse zugelassenes Zubehör und Ersatzteile (wie Kabinen, Radketten etc.).
32
Page 33
15. Betreiben Sie die Schneefräse nie ohne gute Sichtbarkeit oder Licht. Stellen Sie immer sicher, dass Sie trittfestes Schuhwerk anhaben und die Griffe richtig festhalten. Gehen Sie, nicht rennen.
16. Berühren Sie niemals einen heißen Motor oder Schalldämpfer.
17. Betreiben Sie die Schneefräse nie in der Nähe von Glaswänden, Fahrzeugen, Fensterschutzvorrichtungen, Abfalltonnen usw. ohne den Schneewurfwinkel entsprechend einzustellen.
18. Richten Sie den Schneewurf nie auf Zuschauende und erlauben Sie niemandem sich vor der Einheit aufzuhalten.
19. Belassen Sie eine laufende Einheit nie ohne Aufsicht. Kuppeln Sie immer die Schnecke und die Zugsteuerungen aus, schalten Sie den Motor ab und entfernen Sie die Schlüssel.
20. Betreiben Sie die Einheit nie unter Einfluss von Alkohol oder Drogen.
21. Denken Sie immer daran, dass die Bedienperson für alle Unfälle an Personen und Sachwerten verantwortlich ist.
22. Daten weisen darauf hin, dass an einem großen Anteil aller Stromgerät--bezogenen Verletzungen Personen ab einem alter von 60 Jahren beteiligt sind. Diese Bedienpersonen sollten ihre Fähigkeit die Einheit sicher genug zu bedienen, um sich und andere vor Verletzungen zu schützen, einschät zen, bevor sie das Gerät betreiben.
23. TRAGEN SIE KEINE langen Schals oder lockere Kleidung, die sich in den beweglichen Teilen verfangen könnte.
24. Schnee kann Hindernisse verbergen. Stellen sie sicher, dass Sie alle Hindernisse aus dem zu beräumenden Bereich entfernen.
Kinder
Tragische Unfälle können die Folge sein, wenn die Bedienperson nicht auf die Anwesenheit von Kindern achtet. Kinder werden oft durch die Einheit und ihren Betrieb angezogen. Nehmen Sie nie an, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen haben.
1. Halten Sie Kinder außerhalb des Bereiches und unter der sorgfältigen Obhut eines anderen verantwortlichen Erwachsenen.
2. Seien Sie gewarnt und schalten Sie die Einheit ab, wenn Kinder den zu beräumenden Bereich betreten.
3. Lassen Sie das Gerät nie von Kindern betreiben.
4. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich blinden Ecken, Büschen, Bäumen oder anderen Objekten nähern, die den Blick behindern.
Freiräumen eines verstopften Auswurfkanal
Handkontakt mit dem rotierenden Gebläserad im Inneren des Auswurfkanal ist die häufigste Ursache von Verletzungen im Zusammenhang mit Schneefräsen. Reinigen Sie den Auswurfkanal niemals mit der Hand.
Um den Kanal zu reinigen:
1. SCHALTEN SIE DEN MOTOR AB.
2. Warten Sie 10 Sekunden, um sicher zu gehen, dass die Gebläseblätter zu rotieren aufgehört haben.
3. Verwenden Sie i mmer ein Reinigungswerkzeug, nicht die Hände.
Service, Wartung und Lagerung
1. Überprüfen Sie die Schneidebolzen in häufigen Intervallen auf Festigkeit, um sicher zu stellen, dass das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist.
2. Lagern Sie die Maschine niemals innerhalb eines Gebäudes, in dem sich Zündquellen wie heißes Wasser und Heizkörper oder Bekleidungstrockner befinden, wenn sich Kraftstoff im Tank befindet. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in irgendeiner Einfriedung lagern.
D
3. Lesen Sie wichtige Details immer in der Bedienungsanleitung nach, wenn die Schneefräse über einen längeren Zeitraum gelagert werden soll.
4. Belassen Sie Sicherheits-- und Anleitungsetiketten an i hrem Platz oder ersetzen Sie sie falls erforderlich.
5. Lassen Sie die Maschine nach der Schneeräumung einige Minuten laufen, um ein Einfrieren des Sammlers/Gebläserades zu verhindern.
6. Falls Kraftstoff verschüttet wird, versuchen Sie nicht den Motor z u starten, sondern bringen Sie die Maschine aus dem Bereich weg, in dem der Kraftstoff verschüttet wurde, und vermeiden Sie die Schaffung jeder Art von Zündquelle zu vermeiden, bis die Kraftstoffdämpfe sich verzogen haben.
7. Verwenden Sie immer sichere Praktiken beim Auftanken und bei der Handhabung von Kraftstoff , wenn Sie die Einheit nach Transport oder Lagerung auftanken.
8. Befolgen Sie immer die Bedienungsanleitung, um das Gerät auf die Lagerung sowohl für kurze als auch für längere Zeiträume vorzubereiten.
9. Befolgen Sie immer die Anweisungen im Motor--Handbuch für ordnungsgemäße Start-verfahren, wenn Sie die Einheit erneut einsetzen.
10. Belassen Sie Sicherheits-- und Anleitungsetiketten an i hrem Platz oder ersetzen Sie sie falls erforderlich.
11. Halten Sie Muttern und Schrauben fest angezogen und achten Sie darauf, dass die Einheit im guten Zustand bleibt.
12. Manipulieren Sie nie an den Sicherheitsvorrichtungen herum. Überprüfen Sie deren ordnungsgemäßen Betrieb regelmäßig und nehmen Sie die nötigen Reparaturen vor, wenn sie nicht ordnungsgemäß funktionieren.
13. Die Komponenten unterliegen Abnutzung, Schäden und Alterung. Überprüfen Sie die Komponenten häufig und ersetzen Sie sie wenn nötig durch vom Hersteller empfohlene Teile.
14. Überprüfen Sie den Kontrollbetrieb häufig. Nehmen Sie Einstellungen und Wartungsarbeiten wie erforderlich vor.
15. Verwenden Sie nur vom Hersteller genehmigte Ersatzteile, wenn Sie Reparaturen vornehmen.
16. Halten Sie sich bei allen Einstellungen und Korrekturen immer an die Herstellerspezifikation.
17. Nur autorisierte Wartungsdienste sollten für größere Wartungsarbeiten und Reparaturen genutzt werden.
18. Versuchen Sie nie größere Reparaturen an dieser Einheit vorzunehmen, es sei denn Sie wurden entsprechend ausgebildet. Unsachgemäße Wartungsprozeduren können zu gefährlichem Betrieb, Schäden an der Einheit und zum Erlöschen der Herstellergarantie führen.
19. Überprüfen Sie die Schneidebolzen in häufigen Intervallen auf Festigkeit, um sicher zu stellen, dass das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist.
Abgase
1. Die Motorenabgase von diesem Produkt enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie in bestimmter Menge Krebs, Geburtsfehler oder negative Auswirkung auf die Fortpflanzung haben können.
2. Falls verfügbar, suchen Sie nach den relevanten Informationen zu Emissionsgrenzwerten auf dem Motorenetikett.
Zündsystem
1. Dieses Zündkerzensystem entspricht der kanadischen Richtlinie ICES-002.
33
Page 34
MONTAGE
Lesen und befolgen Sie die Anweisungen für das Montieren und Einstellen Ihrer Schneefräse. Alle Befestigungsteile befinden sich im Teilebeu­tel. Bewahren Sie alle Teile und Materialien auf, bis das Gerät montiert ist.
WARNUNG: Entfernen Sie vor der Montage bzw. vor etwaigen Repara­turen an der Schneefräse das
Zündkabel.
HINWEIS: Beschreibungen werden in diesem Bedienerhandbuch aus der Perspektive des BEDIENERS hinter der Schneefräse gege­ben.
HINWEIS: Die Drehkraft wird in Foot Pounds (metrisch N.m) gemessen. Diese Maßeinheit gibt an, wie fest eine Mutter oder ein Bolzen anzuziehen ist. Die Drehkraft wird mit einem Drehmomentschlüssel gemessen.
HINWEIS: Befestigungsteile und lose Teile werden in Abb. 2 in voller Größe dargestellt ab Seite 56.
Hinweis: Abbildungen sind auf Seite 2 und auf den Seiten 57 bis 62 enthalten.
Benötigte Werkzeuge
1 Messer 1 Zange 2 1/2--Zoll Schraubenschlüssel 2 9/16--Zoll Schraubenschlüssel 2 3/4--Zoll Schraubenschlüssel 1 Maßband oder Lineal 1 Schraubendreher
Die Schneefräse aus dem Karton nehmen
1. (Abb. 3) Die Schneefräse wird in der Posi­tion gezeigt, in der sie verschickt wird.
2. Entfernen Sie die Plastikbänder, durch die die Auswurfhebelmontage und der Ge­schwindigkeitshebel gehalten werden.
3. Schneiden Sie alle vier Ecken des Kartons herunter und legen Sie die Seitenteile flach hin.
4. Entnehmen Sie dem Karton alle Teile, die einzeln verpackt sind.
5. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial, das die Schneefräse umgibt.
6. (Abb. 1) Für den Transport sind die höhen- verstellbaren Gleitkufen (7) an der Palette angebracht. Entfernen Sie die Schraube
(17), durch die jede höhenverstellbare Gleitkufe (7) an der Palette gehalten wird.
7. Halten Sie den unteren Griff fest und ziehen Sie die Schneefräse von der Palette herab.
VORSICHT: Fahren Sie NICHT über die Kabel.
8. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial von der Griffmontage.
9. Schneiden Sie die Bänder durch, die die
Kupplungskabel (1) mit dem unteren Griff (2) verbinden. Entfernen Sie die Kabel vom
Motorgehäuse.
Montage des Griffs und der Auswurfkurbel
1. (Abb. 4) Lockern Sie die Schrauben (1) (aber entfernen Sie sie nicht) in den oberen Löchern der unteren Griffe.
2. Entfernen Sie die Befestigungsteile und die Hebelvorrichtungs--Ringschraube (11) aus den unteren Löchern des unteren Griffs.
3. (Abb. 1) Stellen Sie den Schalthebel (6) in die erste Vorwärtsposition.
4. (Abb. 4) Heben Sie den oberen Griff (2) in die Betriebsposition.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass sich die Kabel nicht zwischen unterem und obe­rem Griff verfangen.
5. Montieren Sie die Befestigungsteile und die Hebelvorrichtungs--Ringschraube (11), die in Schritt 2 entfernt wurden. Ziehen Sie die Schrauben NICHT an, bevor alle Befest­igungsteile angebracht sind.
6. (Abb. 6) Befestigen Sie die Hebelstange
(15) mit dem Splint (12) an die Kardanvor­richtung (16).
7. (Abb. 4) Ziehen Sie die Ringschrauben­mutter (11) an. Stellen Sie sicher, dass die Ringschraube (11) richtig ausgerichtet ist
und die Auswurfkurbel (18) sich frei drehen kann.
8. Ziehen Sie alle Griffbefestiger fest an.
Montieren der Griffe
HINWEIS: Sind die Griffe bereits montiert, zur nächsten Auswahl gehen.
Auswurf--Fernsteuerhebel (Abb. 10)
1. Ordnen Sie den Handgriff (1) für den Fern- steuerhebel auf dem Hebel (3) an, bis er satt an der Schraubenmutter (2) anliegt. Bei ei­nigen Modellen ist der Handgriff (1) bereits angebracht.
2. Stellen Sie sicher, dass der Vorsprung (4) auf dem Auswurf--Fernsteuerhebel (1) auf den Motor gerichtet ist.
3. Ziehen Sie die Schraubenmutter (2) gegen die Unterseite des Handgriffs (1) fest.
Geschwindigkeitswahlknopf (Abb. 10) Den Geschwindigkeitswahlknopf
(11) auf den Geschwindigkeitshebel (1) mon- tieren. Bei manchen Modellen ist der Geschwin­digkeitswahlknopf (11) bereits befestigt.
Montieren der Geschwindigkeitssteuerstange
1. (Abb. 9) Das Kugelgelenk (6), das sich am unteren Ende der Geschwindigkeits-
steuerstange (2) befindet, an der Schalt­stange (7) anbringen. Die Befestigungsteile (8) werden bereits in der
Fabrik am Kugelgelenk (6) angebracht. Die Länge des Kugelgelenks (6) und der
Geschwindigkeitssteuerstange (2) wurde bereits in der Fabrik eingestellt. Ist eine Neueinstellung nötig, die Schraubenmutter
(9) lösen. Durch Entfernen der Befesti­gungsteile (8) wird das Kugelgelenk (6)
von der Schaltstange (7) gelöst. Zum Verlängern bzw. Verkürzen der Geschwin- digkeitssteuerstange (2) den Adapter (10) so lange drehen, bis die korrekte Länge er­reicht ist.
34
D
2. (Abb. 10) Den Handgriff (11) auf dem Geschwindigkeitshebel (5) befestigen. An
manchen Modellen ist der Griff (11) bereits angebracht. Um ihn in der Position festzus­tellen, die Sechskantmutter (10) gegen die Unterseite des Handgriffs (11) festziehen.
3. Sichergehen, dass der Geschwindigkeit-
shebel (5) richtig funktioniert. Den Gesch­windigkeitshebel (5) in alle
Geschwindigkeitsstufen stellen.
Montage des Ablenkers
1. (Abb. 7) Entfernen Sie die Schloss--Schrau­be (1).
2. Heben Sie den Ablenker (2) in die Betrieb­sposition (3) an.
3. Montieren Sie den Ablenker (2) mit der Schloss-- Schraube (1) an den Flansch (4).
Stellen Sie sicher, dass sich der Kopf der Schloss-- Schraube (1) auf der Innenseite des Flansches (2) befindet.
4. Festigen Sie die Teile mit Unterlegscheiben (5) und Gegenmuttern (6).
5. Ziehen Sie die Gegenmuttern (6) fest an.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass alle Schloss--Schrauben im Flansch fest angezo­gen sind. ZIEHEN SIE NICHT ZU FEST AN.
Kabel überprüfen
1. (Abb. 8) Überprüfen Sie das Antriebskabel (1) und das Räumwerkkabel (2). Wenn sich
die Unterseite der Kabel gelöst hat und nicht mehr angeschlossen ist, installieren Sie die Kabel von Neuem.
2. (Abb. 11) Wenn sich die Kabel (5) oben ge­löst haben und nicht mehr am Antriebshe- bel (6) angeschlossen sind, befestigen Sie die Kabel (5) im jeweiligen “Z”--Anschluss-
Stück (7).
Einstellung der Kufenhöhe (Abb. 1)
Die Schneefräse ist mit höhenverstellbaren Gleitkufen (7) ausgerüstet, die an der Außen-
seite des Räumwerkgehäuses (4) angebracht sind. Für die Einstellung der Kufenhöhe siehe “Einstellung der Kufenhöhe” im Wartungsab­schnitt.
Kabellänge einstellen
Die Kabel wurden in der Fabrik eingestellt, da­her sollten keine Neueinstellungen nötig sein. Nachdem die Griffe in die Betriebsposition ge­stellt wurden, können die Kabel jedoch zu eng oder zu locker sitzen. Sollte eine Neueinstellung nötig sein, lesen Sie “Überprüfen und Einstellen der Kabel” im Wartungs-- und Einstellungsab­schnitt.
Montage der Schneemesser (falls vorhanden)
Mit den Schneemessern kann man Wege in den Schnee fräsen, die tiefer als das Räumwerkge­häuse liegen.
1. (Abb. 12) Lösen Sie die Befestigungsteile (2), mit denen die Schneemesser (1) an das Räumwerkgehäuse gehalten werden.
2. Heben Sie die Schneemesser (1) auf die gewünschte Höhe an.
3. Ziehen Sie die Befestigungsteile (2) fest.
Vorbereiten des Motors
HINWEIS: Der Motor wird ab Werk mit Öl ge­füllt geliefert. Überprüfen Sie den Ölstand. Füllen Sie nach Bedarf Öl nach. Der Motor enthält kein BENZIN.
Page 35
WARNUNG: Verwenden Sie nur die Benzin-- und Ölsorte, die vom Mo-
torhersteller angegeben wird. Ver­wenden Sie immer einen sicherheitsgeprüf­ten Benzinbehälter. Rauchen Sie nicht beim Benzintanken. Tanken Sie kein Ben­zin in geschlossenen Räumen. Stellen Sie den Motor vor dem Benzintanken ab. Las­sen Sie den Motor einige Minuten lang ab­kühlen.
Überprüfen Sie den Ölstand. Siehe die Anwei­sungen des Motorherstellers bezüglich zu ver­wendender Benzin-- und Ölsorte. Lesen Sie vor Benutzen der Schneefräse die Informationen über Sicherheit, Betrieb, Wartung und Lagerung.
Wichtig! Vor Inbetriebnahme:
U die Befestigungen prüfen. Sicherstellen,
dass alle Befestigungen fest sitzen.
U Bei Modellen mit Elektrostart ist die An-
lasserschnur in den Motor eingesteckt. Vor Inbetriebnahme die Anlasserschnur ausstecken.
BETRIEB
Hinweis: Abbildungen sind auf Seite 2 und auf den Seiten 57 bis 62 enthalten.
VORSICHT: Nur Anbauvorrichtungen und Zubehör verwenden, die vom Hersteller der Schneefräse zugelassen sind (z. B. Schnee­ketten, elektrische Startkits usw.).
Über die Schneefräse (Abb. 1)
Lesen Sie vor Benutzung der Schneefräse das Bedienerhandbuch und die Sicherheitsregeln durch. Vergleichen Sie die Abbildung mit Ihrer Schneefräse, um sich mit den verschiedenen Stellteilen und den Einstellungen vertraut zu ma­chen.
Kontrollieren des Schneeauswurfs
WARNUNG: Richten Sie den
Schneeauswurf niemals auf Umste-
hende.
WARNUNG: Stellen Sie den Motor
immer ab, bevor Sie den Auswurf-
kamin bzw. das Räumwerkgehäuse reinigen und wenn Sie die Schneefräse ab­stellen.
1. (Abb. 1) Zur Änderung der Schneeauswurfs­richtung die Kurbel (2) drehen.
2. Den Auswurf--Fernsteuerhebel (20) nach vorne drücken, um den Schnee hoch und weit auszuwerfen. Soll der Schnee nach unten ausgeworfen werden, den Auswurf--
Fernsteuerhebel (20) zurückziehen.
Anhalten der Schneefräse (Abb. 1)
1. Zum Stoppen des Schneeauswurfs den Räumwerkhebel (5) loslassen.
2. Zum Blockieren der Räder den Antriebshe- bel (1) loslassen.
3. Zum Abstellen des Motors den Stoppschal-
ter (13) in die Position AUS schieben.
VORSICHT: Zum Abstellen des Motors den Choke nicht in die Position CHOKE bringen, da dadurch eine Fehlzündung bzw. ein Mo­torschaden hervorgerufen werden kann.
Vorwärts- und Rückwärtsfahren (Abb. 1)
1. Zur Änderung der Grundgeschwindigkeit zu­erst den Antriebshebel (1) loslassen und dann den Geschwindigkeitshebel (6) auf die gewünschte Geschwindigkeit stellen.
2. Die Grundgeschwindigkeit wird durch die Schneeverhältnisse bestimmt. Geschwindig­keit wählen durch Schieben des Geschwin- digkeitshebels (6) in die entsprechende Kerbe auf dem Blech.
Gschw. 1, 2 Nass, Schwer Gschw. 3 Leicht Gschw. 4 Sehr Leicht Gschw. 5, 6 Ausschließlich Transport
3. Zum Vorwärtsbewegen den Antriebshebel (1) betätigen. Den Griff festhalten, wenn sich die Schneefräse vorwärts bewegt. Steuerung der Schneefräse erfolgt durch Drehen des Griffes nach links oder rechts. Versuchen Sie nicht, die Schneefräse zu stoßen.
4. Zum Rückwärtsfahren den Antriebshebel (1) loslassen.
5. Stellen Sie den Geschwindigkeitshebel (6) entweder in den ersten oder zweiten Rück­wärtsgang.
6. Bedienen Sie den Antriebshebel (1).
WICHTIG: Den Geschwindigkeitshebel (6) nicht bedienen, während der Antriebshebel (1) eingekuppelt ist.
Schneeauswurf (Abb. 1)
1. Bedienen Sie den Räumwerkhebel (5).
2. Lassen Sie zum Stoppen des Schneeaus­wurfs den Räumwerkhebel (5) los.
WARNUNG: Beim Bedienen der Schneefräse können ausgeworfene
Fremdobjekte in die Augen gelan­gen und schwere Augenschäden hervorru­fen. Tragen Sie daher beim Schneefräsen grundsätzlich eine Sicherheitsbrille bzw. Augenschutz. Wir empfehlen Standardsi­cherheitsbrillen oder einen Sicherheits­schild mit umfassender Sicht, der über der Brille getragen wird.
Gebrauch der Radsperraste (Abb. 13)
1. Das linke Rad ist mit einem Klickstift (1) an der Achse befestigt. In der hier gelieferten Schneefräse befindet sich dieser Klickstift (1) im Radloch in der Sperrposition (2).
2. Für leichtere Steuerung in leichtem Schnee den Klickstift (1) in entsperrte Position (3) bringen.
3. Den Klickstift (1) vom Rad in entsperrter Position (2) lösen. Den Klickstift (1) nur durch das entsperrte Achsenloch drücken. Die Schneefräse befindet sich nun im Einzel­radantrieb, entsperrte Position (3).
Vor dem Anlassen des Motors
1. Machen Sie sich vor dem Warten bzw. Star­ten des Motors mit der Schneefräse vertraut. Stellen Sie sicher, dass Sie die Funktion und Platzierung aller Steuerelemente kennen.
35
D
2. Überprüfen Sie vor Starten des Motors die Spannung des Kupplungskabels. Lesen Sie “Einstellung des Kupplungskabels” im War­tungsabschnitt dieses Handbuches.
3. Stellen Sie sicher, dass alle Befestigungsteile fest angezogen sind.
4. Stellen Sie sicher, dass die Kufenhöhe richtig eingestellt ist. Lesen Sie dazu “Einstellung der Kufenhöhe” im Wartungsabschnitt dieses Handbuches.
5. Überprüfen Sie den Reifendruck. Der richtige Luftdruck beträgt zwischen 14 PSI (1 BAR) und 17 PSI (1.25 BAR). Übersteigen Sie den an der Seite des Reifens gezeigten Luftdruck nicht.
Abschalten des Motors (Abb. 1)
1. Den Stoppschalter (13) in die Position AUS stellen.
2. Den Sicherheitsschlüssel (8) herauszie­hen.
VORSICHT: Zum Abstellen des Motors den Choke nicht in die Position CHOKE bringen, da dadurch eine Fehlzündung bzw. ein Mo­torschaden hervorgerufen werden kann.
Anlassen des Motors (Abb. 1)
Schneefräse mit Elektrostart HINWEIS: Ein elektrischer Anlasser kann
nachträglich an einem Rückstartmotor ange­bracht werden. Elektrische Anlasser sind bei autorisierten Kundendienstzentren erhältlich.
WARNUNG: Der Elektrostart ist mit Dreileiterkabel und --steckdose aus-
gerüstet und auf 220--Volt Wechsel­strom ausgerichtet. Das Starkstromkabel muss stets sachgemäß geerdet sein, um einen elektrischen Schock auszuschließen und somit die Verletzungsgefahr für den Be­nutzer zu beseitigen. Befolgen Sie sorgfältig alle Anweisungen im Abschnitt “Anlassen des Motors”. Stellen Sie sicher, dass es sich bei der Verkabelung in Ihrem Haus um ein geerdetes Dreileitersystem handelt. Fragen Sie im Zweifelsfall einen zugelassenen Elek­triker. Wenn es sich nicht um ein geerdetes Dreileitersystem handelt, verwenden Sie un­ter keinen Umständen den Elektrostart. Wenn Ihr System geerdet ist, aber für das Anlassen keine geerdete Dreileitersteckdose zur Verfügung steht, lassen sie diese von einem zugelassenen Elektriker installieren. Wenn Sie ein 220--Volt--Wechselstromkabel an die Strombuchse (11) anschließen wol­len, schließen Sie immer erst die Strom­buchse (11) an den Motor an. Stecken Sie dann das andere Ende in die geerdete Drei­leitersteckdose. Ziehen Sie beim Ausstek­ken stets zuerst das Ende aus, das sich in der geerdeten Dreileitersteckdose befindet.
Anlassen bei kaltem Motor (Abb. 1)
1. Das Motorenöl überprüfen.
2. Den Benzintank mit regulärem bleifreien Benzin volltanken. Lesen Sie dazu “Vorberei­ten des Motors”.
3. Stellen Sie sicher, dass der Antriebshebel (1) und der Räumwerkhebel (5) ausgekup­pelt sind.
4. Stellen Sie den Stoppschalter (13) in die Position AN.
5. Schieben Sie den Sicherheitsschlüssel (8) hinein.
Page 36
6. Drehen Sie den Choke--Knopf (14) in die Position CHOKE.
7. (Elektrostart) Schließen Sie das Starkstrom­kabel an den Anlasser am Motor an.
8. (Elektrostart) Stecken Sie das andere Ende des Starkstromkabels in eine geerdete Drei­leitersteckdose mit 220--Volt--Wechselstrom­spannung ein. (Siehe WARNUNG in diesem Abschnitt).
9. Drücken Sie den Zündungsknopf (9).War­ten Sie bei jedem Drücken des Zündungs- knopfes (9) zwei Sekunden. Lesen Sie in den Anweisungen des Motorherstellers nach, wie oft der Zündungsknopf (9) zu drücken ist.
10.(Elektrostart) Drücken Sie den Elektrostart- knopf (10) so lange, bis der Motor startet. Drücken Sie höchstens 5 Sekunden am Stück. Warten Sie eine Minute zwischen den Startversuchen, so dass der Anlasser abküh­len kann.
11. (Rückstart) Ziehen Sie den Rückstarthebel (12) langsam, bis Widerstand spürbar ist und ziehen Sie dann schnell zum Anlassen des Motors. Vemeiden Sie ein Zurückschnappen des Rückstarthebels (12). Lassen Sie den Rückstarthebel (12) langsam in die Ausgangsposition zurück.
12.Wenn der Motor nach fünf oder sechs Start­versuchen nicht anspringt, lesen Sie die An­weisungen im Fehlersuchdiagramm.
13.2.Lassen Sie den Motor mehrere Minuten lang aufwärmen. Stellen Sie, während der Motor warmläuft, den Choke (14) schritt­weiseindiePositionAN.WartenSievorjed­er neuen Choke--Einstellung, bis der Motor rund läuft.
14.(Elektrostart) Erst das Starkstromkabel aus­stecken. Dann vom Anlasser lösen.
HINWEIS: Bei Temperaturen unter --20_C (0_ Fahrenheit) den Motor mehrere Minu­ten lang vor dem Schneefräsen aufwär­men lassen.
WARNUNG: Lassen Sie den Motor nie innerhalb eines Gebäudes oder
in einem geschlossenen, schlecht gelüfteten Gebiet laufen. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses und tödli­ches Gas. Halten sie Hände, Füße, Haare und weite Kleidung von den beweglichen Teilen an Motor oder Schneefräse fern. Die Temperatur des Auspuffs und der Umge­bung kann bei über 65_C (150_ Fahrenheit ) liegen. Vermeiden Sie diese Gebiete.
Anlassen bei warmem Motor (Abb. 1)
Wenn der Motor an war und noch warm ist, las-
sen Sie den Choke (14) auf aus und drücken Sie nicht den Zündungsknopf (9). Wenn der Motor nicht anspringt, befolgen Sie die Anwei­sungen in “Anlassen bei kaltem Motor”.
HINWEIS: Drücken Sie bei einem Warmstart nicht den Zündungsknopf (9).
Anlassen des Motors bei gefrorenem elektri­schem Anlasser (Abb. 1)
Ist der elektrische Anlasser eingefroren und dreht den Motor nicht, folgen Sie den Anweisun­gen unten.
1. Ziehen Sie das Anlasserseil so weit wie möglich aus dem Anlassser.
2. Lassen Sie den Anlasserhebel los und las ­sen Sie ihn gegen den Anlasser schnappen. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis der Motor anspringt.
Ein warmer Motor verursacht bei kaltem Wetter Kondensation. Gehen Sie zur Vermeidung eines möglichen Einfrierens von Rückstarter und Motorstellteilen nach jeder Schneebeseitigung folgendermaßen vor.
1. Lassen Sie die Schneefräse nach dem
Schneefräsen noch eine Weile laufen, um ein Einfrieren des Räumwerks zu vermeiden.
2. Lassen Sie den abgestellten Motor mehrere Minuten lang abkühlen.
3. Ziehen Sie das Anlasserseil sehr langsam, bis ein Widerstand spürbar ist und stoppen Sie dann. Warten Sie, bis das Anlasserseil wieder aufgewickelt ist. Wiederholen Sie die­sen Vorgang drei Mal.
4. Stellen Sie den Motor ab. Wischen Sie sämtlichen Schnee sowie alle Feuchtigkeit vom Vergasergehäuse in den Bereichen der Steuerelemente und Hebel ab. Betätigen Sie außerdem mehrmals den Choke und Anlas­serhebel.
Schnee und Geröll vom Räumwerk entfernen
WARNUNG: Unternehmen Sie kei­nen Versuch, im Räumwerk einge-
lagerten Schnee bzw. Geröll mit denHändenzuentfernen.MitHilfedesRe­inigungsstabs oder eines Brecheisens Schnee bzw. Geröll entfernen.
(Abb. 5) Bei einigen Modellen is auf dem Räum­werkgehäuse ein Reinigungsstab angebracht, mit dessen Hilfe der Schnee vom Räumwerk­gehäuse entfernt werden kann.
D
1. (Abb. 1) Lösen Sie den Räumwerkhebel
(5).
2. Stellen Sie den Gashebel (13), sofern vor­handen, auf Stop.
3. Ziehen Sie den Sicherheitsschlüssel (8) heraus .
4. Lösen Sie das Zündkabel.
5. Halten Sie Ihre Hände vom Räumwerkge- häuse (4) oder dem Auswurfkamin (3) fern.
6. (Abb. 5) Benutzen Sie zur Schnee-- und Ge­röllentfernung den Reinigungsstab oder ein Brecheisen.
Tips für das Schneefräsen
1. Sie erzielen mit der Schneefraese beste Er­gebnisse beim Schneeräumen, wenn Sie die die Bodengeschwindigkeit anpassen. Ver­mindern Sie in Tief--, Eis-- oder Nass-­Schnee die Geschwindigkeit. Wenn die Räder rutschen, verringern Sie die Vorwärtsgeschwindigkeit.
2. Der beste Zeitpunkt für Schneefräsen ist so­fort nach Neuschnee.
VORSICHT: Die Maschine nicht überlasten, indem versucht wird, den Schnee zu schnell zu räumen.
3. Für vollständiges Schneefräsen fräsen Sie jeweils ein Stück des vorherigen Pfades mit.
4. Der Schneeauswurf sollte, so oft dies mög­lich ist, immer bergab erfolgen.
5. Stellen Sie die Kufen für den normalen Ge­brauch so ein, dass sich die Streichstange 4 mm über den Kufen befindet. Stellen Sie die Kufen bei extrem hartem Schnee höher, so dass die Streichstange den Boden berührt.
6. Gestein und Kies dürfen von der Schneefrä­se nicht aufgenommen und ausgeworfen werden. Stellen Sie auf Oberflächen mit Kies und gebrochenem Gestein die Kufen 3,25 cm unterhalb der Streichstange ein. Lesen Sie “Einstellen der Kufenhöhe” im Wartun­gabschnitt.
7. Lassen Sie den Motor nach jedem Schneef­räsen ein paar Minuten im Leerlauf laufen. Der Schnee und das angesammelte Eis schmelzen auf dem Motor.
8. Reinigen Sie die Schneefräse nach jedem Gebrauch.
9. Entfernen Sie Eis, Schnee und Geröll von der gesamten Schneefräse. Spülen Sie mit Wasser, um Salz und andere Chemikalien zu entfernen. Reiben Sie die Schneefräse trok­ken.
36
Page 37
WARTUNG
VERANTWORTUNGEN DES EIGENTÜMERS
D
WARTUNGSDIAGRAMM
WARTUNGSAUFZEICHNUNGEN
Daten Schritt für Schritt während der re-
gulären Wartungstermine ausfüllen.
Motorölstand überprüfen
Motoröl wechseln
Alle Schrauben und Schraubenmuttern über­prüfen
Zündkerze überprüfen
Antriebsriemen einstellen
Benzinstand überprüfen
Benzintank leeren
Kabeleinstellung der Räumwerkskupplung überprüfen (Siehe Kabeleinstellung)
Kabeleinstellung der Fahrkupplung überprü­fen (Siehe Kabeleinstellung)
Alle Drehpunkte schmieren
Frässchneckenachse schmieren (Siehe Ersetzen der Scherbolzen)
Antriebsketten und Kettenräder schmieren
WARTUNG
Hinweis: Abbildungen sind auf Seite 2 und auf den Seiten 57 bis 62 enthalten.
Halten Sie Ihre Schneefräse mit Hilfe des fol­genden Abschnittes über Wartung betriebsbe­reit. Alle Wartungsinformationen über den Motor befinden sich in den Anweisungen des Motor­herstellers. Lesen Sie dieses Buch vor Anlassen des Motors.
WARNUNG: Ziehen Sie das Zünd­kabel, bevor Sie Inspektionen, Ein­stellungen (mit Ausnahme des Ver-
gasers) oder Reparaturen durchführen.
Allgemeine Empfehlungen
Die Garantie für diese Schneefräse erstreckt sich nicht auf Objekte, die durch falsche Be­handlung durch den Benutzer oder durch Nach­lässigkeit beschädigt wurden. Für eine volle Garantie muss der Benutzer die Schneefräse gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch warten.
Zur Wartung der Schneefräse müssen in regel­mäßigen Abständen einige Anpassungen vorge­nommen werden.
Nach Jedem Gebrauch
G Überprüfen Sie, ob Teile gelockert bzw.
beschädigt wurden.
G Ziehen Sie alle lockeren Schraubenbolzen
fest an.
G Überprüfen und warten Sie das Räumwerk. G Überprüfen Sie die Steuerelemente auf
richtiges Funktionieren.
Nach
Vor Je-
dem Ge-
brauch
den er-
sten zwei
Stunden
Alle
5
Stunden
Alle
10 Stun-
den
Alle
25
Stunden
G Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte
Teile umgehend.
G Alle Sicherheits-- und Anleitungsschilder und
--etiketten überprüfen. Fehlende oder unleserliche Schilder oder Etiketten ersetzen.
Alle Anpassungen im Wartungsabschnitt die­ses Handbuches sollten mindestens ein Mal pro Saison überprüft werden.
Wenn erforderlich
Die folgende Einstellung sollte öfter als ein Mal pro Saison durchgeführt werden.
1. Stellen Sie den Antriebsriemen des Räum­werks nach den ersten 2 bis 4 Stunden ein Mal, dann in der Mitte der Saison und da­nach zwei Mal pro Saison ein. Lesen Sie “Einstellen des Räumwerkantriebsriemens” im Wartungsabschnitt.
Schmierung
Alle 10 Stunden (Abb. 14)
1. Schmieren Sie die Schmiernippel (1) alle zehn Betriebsstunden mit einer Fettpresse.
2. Bei jedem Auswechseln eines Scherbolzens muss die Frässchneckenachse auch ge­schmiert werden.
3. Schmieren Sie alle Drehpunkte.
Alle 25 Stunden
Kamindrehungsvorrichtung
(Abb. 6) Die Kamindrehungsvorrichtung (1) mit Motoröl schmieren.
37
Bei je-
dem Ge-
brauch
Vor dem
Abstellen
WARTUNGSDATEN
Ketten
1. (Abb. 1) Legen Sie den Geschwindigkeits­hebel (6) in den ersten Gang.
2. Leeren Sie den Benzintank. Stellen Sie die Schneefräse auf dem vorderen Ende des
Räumwerkgehäuses (4) auf.
WARNUNG: Leeren Sie den Benzin­tank im Freien, weit weg von Feuer bzw. Flammen.
3. (Abb. 22) Lösen Sie die Bolzen (3) auf jeder Seite der Unterplatte (2).
4. Entfernen Sie die Unterplatte (2).
5. (Abb. 15) Schmieren Sie die Ketten (5) mit einem Kettenschmiermittel.
6. Wischen Sie die Sechskantachse und Ket- tenräder (6) mit Motoröl der Viskosität 5W-- 30 ab.
HINWEIS: Wenn Fett oder Öl mit der An­triebsscheibe (1) oder dem Reibrad (3) in Kontakt kommen, können Beschädigun­gen auftreten. Wischen Sie sämtliches Fett oder Öl mit einem alkoholhaltigen Reinigungsmittel ab.
7. (Abb. 22) Montieren Sie die Unterplatte (2).
8. Ziehen Sie die Bolzen (3) auf jeder Seite der
Unterplatte (2) fest an.
Objekte, die nicht geschmiert werden
(Abb. 15)
1. Schmieren Sie die Sechskantachse und Kettenräder (6) nicht. Alle Lager und Ge-
lenkbuchsen sind auf Lebensdauer ge­schmiert. Geben Sie zur Lagerung eine kleine Menge Motoröl der Viskosität 5W--30 auf einen Lappen und wischen Sie die Sechskantachse und Kettenräder (6) damit ab, um Rostbildung zu verhindern.
Page 38
2. Wenn Fett und Öl mit der Antriebsscheibe (1) oder dem Reibrad (3) in Kontakt kom­men, kann das Reibrad (3) beschädigt wer­den. Stellen Sie sicher, dass die Antriebsscheibe (1) und das Reibrad (3) gründlich gereinigt werden.
VORSICHT: Jegliches Fetten oder Ölen der oben genannten Komponenten kann eine Verschmutzung des Reibrads (3) her­vorrufen. Eine Verschmutzung der An­triebsscheibe (1) oder des Reibrads (3) mit Fett oder Öl führt zu Schäden am Reibrad.
3. Der Getriebekasten des Räumwerks wird in der Fabrik geschmiert und bedarf keiner neu­erlichen Schmierung. Sollte das Schmiermit­tel aus irgendeinem Grund auslaufen, lassen Sie den Getriebekasten des Räumwerks in einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
Einstellung der Kufenhöhe (Abb. 1)
Diese Schneefräse ist mit zwei verstellbaren Gleitkufen (7) ausgestattet. Diese Kufen erhö-
hen den vorderen Teil der Schneefräse. Stellen Sie die Stufen für normal harte Oberflächen, z.B. geteerte Einfahrten oder Gehwege, folgender­maßen ein.
1. Stellen Sie die Schneefräse auf ebener Oberfläche ab.
2. Stellen Sie sicher, dass beide Reifen glei­chermaßen aufgeblasen sind. Der richtige Luftdruck beträgt zwischen 14 PSI (1 BAR) und 17 PSI (1,25 BAR). Übersteigen Sie den maximalen Luftdruckwert, der an der Seite des Reifens gezeigt wird, nicht.
3. Setzen Sie extra Scherbolzen (im Teilebeu-
tel befindlich) unter jedes Ende der Streich­stange (15) neben den verstellbaren Kufen (7).
4. Lockern Sie die Befestigungsmuttern (16), die die verstellbaren Kufen (7) halten. Zum Senken des Vorderteils der Schneefräse er­höhen Sie alle verstellbaren Kufen (7).Zie­hen Sie die Befestigungsmuttern (16) fest an.
HINWEIS: Erhöhen Sie für steinige oder un­ebene Oberflächen das Vorderteil der Schneefräse, indem Sie die verstellbaren Ku­fen (7) nach unten bringen.
WARNUNG: Achten Sie stets auf ordentliche Bodenfreiheit im Ar-
beitsgebiet. Gegenstände wie Kies, Steine oder anderes Geröll, die von der Wurfeinrichtung getroffen werden, können mit großer Kraft ausgeworfen werden und dabei Personen verletzen und Eigentum bzw. die Schneefräse beschädigen.
Einstellung der Streichstange (Abb. 1)
Nach ausgiebigem Benutzen wird die Streich­stange (15) abgenutzt. Die Streichstange (15)
muss, zusammen mit den Kufen, so eingestellt werden, dass ein Abstand von 3,175 mm (1/8”) zwischen Streichstange (15) und dem Gehweg bzw. des zu räumenden Gebiets besteht.
1. Stellen Sie die Schneefräse auf ebener Oberfläche ab.
2. Vergewissern Sie sich, dass beide Reifen gleichermaßen aufgeblasen sind. Der richti­ge Reifendruck beträgt zwischen 14 PSI (1 BAR) und 17 PSI (1.25 BAR). Übersteigen Sie den Höchstwert an Luftdruck, der an der Seite des Reifens angegeben wird, nicht.
3. Lockern Sie die Schloss--Schrauben und Muttern, die die Streichstange (15) und das Frässchneckengehäuse (4) zusammenhal­ten.
4. Stellen Sie die Streichstange (15) so ein, dass ein Abstand von 4 mm (1/8”) zwischen der Streichstange (15) und dem Gehweg bzw. des zu räumenden Gebietes besteht.
5. Ziehen Sie die Schloss--Schrauben und Mut­tern fest. Stellen Sie sicher, dass sich die Streichstange (15) parallel zum Gehweg bzw. zum räumenden Gebiet befindet.
6. Um die Lebensdauer der Streichstange (15) zu verlängern, entfernen Sie die Streich-
stange (15) und montieren Sie sie ab.
Überprüfen und Einstellen der Kabel
Das Antriebskabel und das Räumwerkkabel werden in der Fabrik eingestellt. Während des normalen Gebrauchs können die Kabel gedehnt werden und müssen dann wie folgt überprüft und eingestellt werden.
Überprüfen der Kabel (Abb. 16)
1. Um auf korrekte Einstellung zu überprüfen, lösen Sie das “Z”--Anschluss--Stück (1) vom Antriebshebel (2).
2. Schieben Sie den Antriebshebel (2) vor­wärts, bis der Antriebshebel (2) den Plasti- kanschlag (3) berührt.
3. Das Kabel ist korrekt eingestellt, wenn die Mitte des “Z”--Anschluss--Stückes (1) mit dem Loch im Antriebshebel (2) ausgerich-
tet (4) ist und das Kabel nicht herabhängt.
Einstellen der Räumwerkantriebskabel
1. Den Benzintank leeren. Schneefräse auf dem vorderen Ende des Räumwerks aufstel­len.
WARNUNG: Leeren Sie den Benzin­tank im Freien, weit weg von Feuer bzw. Flammen.
2. (Abb. 16) Lösen Sie das “Z”-- Anschluss-­Stück (1) vom Antriebshebel (2).
3. (Abb. 17) Ziehen Sie den Federschutz hoch, um die Feder (5) freizulegen. Drücken Sie das Kabel (6) durch die Feder (5), so dass Sie das rechteckige Ende (7) des Kabels (6) freilegen.
4. Halten Sie das rechteckige Ende (7) mit ei­ner Zange und stellen Sie die Gegenmutter (8) nach innen oder außen, bis kein über­schüssiger Spielraum mehr vorhanden ist.
5. Ziehen Sie das Kabel (6) zurück durch die Feder (5).
6. (Abb. 16) Verbinden Sie das “Z”--An-
schluss--Stück (1) mit dem Antriebshebel (2).
HINWEIS: Nachdem der Räumwerkantriebs­riemen eingestellt oder ausgetauscht wurde, prüfen Sie das Kabel, und stellen Sie es ein.
38
D
Einstellen des Fahrtantriebskabels
1. Leeren Sie den Benzintank. Stellen Sie die Schneefräse auf den vorderen Teil des Räumwerkgehäuses.
ACHTUNG: Leeren Sie den Benzin­tank im Freien, weit weg von Feuer oder Flammen.
2. (Abb. 22) Lösen Sie die Bolzen (3) auf jeder Seite der Unterplatte (2).
3. Entfernen Sie die Unterplatte (2).
4. (Abb. 16) Lösen Sie das “Z”-- Anschluss- stück (1) vom Antriebshebel (2).
5. (Abb. 27) Ziehen Sie den Kabelschuh (3) von der Kabeleinstellhalterung (4) ab.
6. Drücken Sie den unteren Teil des Schlupfre-
gelungskabels (5) durch die Kabeleinstell­halterung (4), bis der “Z”--Haken (6)
entfernt werden kann.
7. Entfernen Sie den “Z”--Haken (6) von der Kabeleinstellhalterung (4). Bewegen Sie den “Z”--Haken (6) nach unten zum näch- sten Einstellloch.
8. Ziehen Sie das Schlupfregelungskabel (5) durch die Kabeleinstellhalterung (4) nach oben.
9. Platzieren Sie den Kabelschuh (3) über die
Kabeleinstellhalterung (4).
10.(Abb. 16) Bringen Sie das “Z”--Anschluss­stück (1) an den Antriebshebel (2) an.
11. (Abb. 15) Zur Prüfung der Einstellung lassen Sie den Hebel los und prüfen Sie die Länge “A” der Antriebsfeder (7). Bei korrekter Ein­stellung ist die Länge “A” der Antriebsfeder (7) wie folgt: Minimal 3 Zoll (76 mm.) Maximal 3-3/8 Zoll (85 mm.)
12.(Abb. 22) Montieren Sie die Unterplatte (2).
13.Ziehen Sie die Bolzen (3) auf jeder Seite der
Unterplatte (2) an.
Einstellung der Riemen
Die Riemen dehnen sich bei normalem Ge­brauch. Gehen Sie beim Einstellen abgenutzter oder überdehnter Riemen folgendermaßen vor.
Einstellung des Räumwerkantriebsriemens
Überprüfen Sie die Einstellung des Räumwerk­kabels. Lesen Sie “Überprüfen und Einstellen der Kabel” im Wartungsabschnitt. Ist die Einstel­lung korrekt, überprüfen Sie den Zustand des Räumwerkantriebsriemens. Wenn der Räum­werkantriebsriemen beschädigt ist, wechseln Sie ihn aus. Lesen Sie dazu “Auswechseln der Rie­men” im Wartungsabschnitt. Wenn ein Räum­werkantriebsriemen Schlupf aufweist, gehen Sie folgendermaßen vor.
1. Stecken Sie das Zündkabel aus.
2. (Abb. 18) Entfernen Sie die Schraube (2) von der Riemenabdeckung (1). Entfernen sie die Riemenabdeckung (1).
3. (Abb. 19) Lösen Sie die Mutter (2) auf der
Spannrolle (3). Schieben Sie die Spannrol­le (3) 4 mm (1/8”) vorwärts auf den Räum­werkantriebsriemen (4) zu.
4. Ziehen Sie die Mutter (2) fest.
5. (Abb. 21) Drücken Sie den Räumwerkhebel. Überprüfen Sie die Spannung auf dem Räumwerkantriebsriemen (4). Bei korrekter Einstellung wölbt sich der Antriebsriemen (4) 8 mm (1/2”) (5) unter mäßigem Druck. Ist die Einstellung nicht korrekt, führen Sie eine neue Einstellung durch.
Page 39
6. (Abb. 18) Montieren Sie die Riemenabdek- kung (1). Ziehen Sie die Schraube (2) fest an.
7. Überprüfen Sie die Einstellung des Räum­werkkabels. Lesen Sie dazu “Überprüfen und Einstellen der Kabel” im Wartungsabschnitt.
8. Bringen Sie das Zündkabel an.
Fahrtantriebsriemen
Der Fahrtantriebsriemen hat konstanten Feder­druck und braucht nicht eingestellt zu werden. Wechseln Sie den Fahrtantriebsriemen aus, wenn er Schlupf aufweist. Lesen Sie “Auswech­seln der Riemen” im Wartungsabschnitt.
Auswechseln der Riemen
Die Antriebsriemen haben einen speziellen Auf­bau und müssen mit originalen Ersatzriemen aus der Fabrik ersetzt werden. Sie sind bei je­dem autorisierten Kundendienstzentrum erhält­lich.
Bei einigen Schritten werden Sie die Hilfe einer zweiten Person benötigen.
Entfernen des Räumwerkantriebsriemens
Wenn der Räumwerkantriebsriemen beschädigt ist, wirft die Schneefräse keinen Schnee aus. Wechseln Sie den beschädigten Riemen folgen­dermaßen aus.
1. Lösen Sie das Zündkabel.
2. (Abb. 22) Lösen Sie die Bolzen (3) auf jeder Seite der Unterplatte (2).
3. Entfernen Sie die Unterplatte (2).
4. (Abb. 18) Entfernen Sie die Schraube (2) von der Riemenabdeckung (1). Entfernen Sie die Riemenabdeckung (1).
5. (Abb. 19) Lösen Sie die Riemenführung (9). Ziehen Sie die Riemenführung (9) von der Räumwerkscheibe (10) weg.
6. Ziehen Sie die Spannrolle (3) vom Räum- werkantriebsriemen (4) weg und ziehen Sie den Räumwerkantriebsriemen (4) von der the Spannrolle (3) ab.
7. Entfernen Sie den Räumwerkantriebsrie- men (4) von der Motorscheibe (11). Zum Entfernen des Räumwerkantriebsriemens (4) muss die Motorscheibe (11) unter Umständen teilweise rotiert werden.
8. (Abb. 20) Die oberen vier Bolzen (21), die das Räumwerkgehäuse (22) und das Mo- torgehäuse (23) zusammenhalten, entfer­nen. Die beiden unteren Bolzen (24) sen. Das Räumwerkgehäuse (22) und das Mo- torgehäuse (23) können jetzt getrennt wer­den, so dass der Riemen entfernt werden kann.
9. (Abb. 19) Den alten Räumwerkantriebsrie- men (4) von der Räumwerkscheibe (10) entfernen. Den (4) mit einem originalen Ersatzriemen aus der Fabrik ersetzen, die bei autorisierten Kundendienstzentren erhältlich sind.
10.Den neuen Räumwerkantriebsriemen (4) auf die Räumwerkscheibe (10) montieren.
11. Das Räumwerksgehäuse (22) am Motor- gehäuse (23) mit den vier Bolzen (21) an­bringen, die in Schritt 11 entfernt wurde. Die beiden unteren Bolzen (24) festziehen.
12.Den Räumwerkantriebsriemen (4) auf die
Motorscheibe (11) montieren.
Räumwerkantriebsriemen
13.Den Räumwerkantriebsriemen (4) unter die Spannrolle (3) schieben.
14.Stellen Sie den Räumwerkantriebsriemen (4) ein. Lesen Sie dazu “Einstellung des
Räumwerkantriebsriemens” im Wartungsab­schnitt.
15.Stellen Sie die Riemenführung (9) ein. Le­sen Sie “Einstellung der Riemenführung” im Wartungsabschnitt.
16.(Abb. 18) Montieren Sie die Riemenabdek- kung (1). Ziehen Sie die Schraube (2) an.
17.Überprüfen Sie die Einstellung der Kabel. Lesen Sie dazu “Überprüfen und Einstellen der Kabel” im Wartungsabschnitt.
18.Schließen Sie das Zündkabel an.
Entfernen des Fahrtantriebsriemens
Wenn sich die Schneefräse nicht vorwärts be­wegt, überprüfen Sie, ob der Fahrtantriebsrie­men abgenutzt oder beschädigt ist. Sollte dies der Fall sein, wechseln Sie ihn aus
1. Lösen Sie das Zündkabel.
2. Entfernen Sie den Räumwerkantriebsriemen. Lesen Sie dazu “Entfernen des Räumwer­kantriebsriemens” im Wartungsabschnitt.
3. (Abb. 19) Entfernen Sie den E--Ring (17) von einem Ende der Schwingplattenwellen-
stange (18). Entfernen Sie die Schwingplat­tenwellenstange (18), damit sich die
Schwingplatte vorwärts drehen kann.
4. Entfernen Sie die Antriebsfeder (16).
5. Entfernen Sie den alten Fahrtantriebsrie-
men (13) von der Fahrtantriebsriemen­scheibe (14) und von der Motorriemenscheibe (15). Wechseln Sie
den Fahrtantriebsriemen (13) gegen einen originalen Ersatzriemen aus der Fabrik aus (bei jedem autorisierten Kundendienstzen­trum erhältlich).
6. Montieren Sie den neuen Fahrtantriebsrie-
men (13) auf die Fahrtantriebsriemen­scheibe (14) Motorriemenscheibe (15).
7. Stellen Sie sicher, dass die Fahrtantriebs­spannrolle (12) richtig mit dem Fahrtan­triebsriemen (13) ausgerichtet ist.
8. Montieren Sie die Antriebsfeder (16).
9. Montieren Sie die Schwingplattenwellen- stange (18), und befestigen Sie sie mit dem zuvor entfernten E--Ring (17).
10.(Abb. 30) Der Boden der Schwingplatte
(20) muss zwischen die Ausrichtungsla­schen (19) platziert werden. Stellen Sie si-
cher, dass die Schwingplatte (20) richtig befestigt ist.
HINWEIS: Falls der Antrieb nicht funktio­niert, nachdem der Fahrtantriebsriemen ausgetauscht wurde, sorgen Sie dafür, dass die Schwingplatte zwischen die Aus­richtungslaschen (19) platziert ist.
11. (Abb. 19) Montieren Sie den Räumwerkan­triebsriemen (4) und stellen Sie ihn ein. Le-
sen Sie “Entfernen des Räumwerkantriebsriemens” im Wartungsab­schnitt.
12.Montieren Sie die Riemenführung (9).Le­sen Sie “Einstellung der Riemenführung” im Wartungabschnitt.
13.(Abb. 22) Montieren Sie die Unterplatte (2).
14.Ziehen Sie die Bolzen (3) auf jeder Seite der Unterplatte (2) an.
und auf die
39
D
15.(Abb. 18) Montieren Sie die Riemenabdek­kung (1). Ziehen Sie die Schrauben (2) fest
an.
16.Überprüfen Sie die Einstellung der Kabel. Lesen Sie dazu “Überprüfen und Einstellen der Kabel” im Wartungsabschnitt.
17.Schließen Sie das Zündkabel an.
Einstellung der Riemenführung
1. Lösen Sie das Zündkabel.
2. (Abb. 18) Entfernen Sie die Schraube (2). Entfernen Sie die Riemenabdeckung (1).
3. (Abb. 1) Bedienen Sie den Räumwerkhebel (5).
4. (Abb. 23) Messen Sie den Abstand zwischen
Riemenführung (2) und Räumwerkan­triebsriemen (3).Derkorrekte Abstand (4)
beträgt 1/8 Zoll (3.175 mm).
5. Zum Einstellen lösen Sie den Befestigungs­bolzen für die Riemenführung (2). Bringen Sie die Riemenführung (2) in die korrekte Position (4). Ziehen Sie den Befestigungs­bolzen für die Riemenführung (2) an.
6. (Abb. 18) Montieren Sie die Riemenabdek- kung (1). Ziehen Sie die Schraube (2) fest an.
7. Schließen Sie das Zündkabel an.
Einstellen bzw. Auswechseln des Reibrads
Überprüfen des Reibrads
Wenn sich die Schneefräse nicht vorwärts be­wegt, überprüfen Sie den Fahrtantriebsriemen, das Antriebskabel oder das Reibrad. Wenn das Reibrad abgenutzt oder beschädigt ist, muss es ausgewechselt werden. Siehe “Auswechseln des Reibrads” in diesem Abschnitt. Ist das Reib­rad weder abgenutzt noch beschädigt, prüfen Sie folgendermaßen:
1. (Abb. 1) Leeren Sie den Benzintank. Stellen Sie die Schneefräse auf dem vorderen Ende des Räumwerkgehäuses (4) auf.
WARNUNG: Leeren Sie den Benzin­tank im Freien, weit weg von Feuer bzw. Flammen.
2. Lösen Sie das Zündkabel.
3. (Abb. 22) Lockern sie die Bolzen (3) auf je­der Seite der Unterplatte (2).
4. Entfernen Sie die Unterplatte (2).
5. (Abb. 1) Stellen Sie mit dem Geschwindig- keitshebel (6) die niedrigste Vorwärtsgesch­windigkeit ein.
6. (Abb. 24) Beachten Sie die Position des Reibrads (4). Der korrekte Abstand “A” von der rechten Seite des Reibrads (4) zur Au­ßenseite der Motorbox ist wie folgt:
Reifengröße Abstand “A”
12 und 13 Zoll 4-1/8” (10.5 cm.) 16 Zoll 4-5/16” (10.95 cm.) Wenn sich das Reibrad (4) nicht in korrekter Position befindet, stellen Sie es wie folgt ein.
Einstellen des Reibrads
1. (Abb. 1) Stellen Sie mit dem Geschwindig­keitshebel (6) die langsamste Vorwärtsge-
schwindigkeit ein.
2. (Abb. 9) Die Sechskantgegenmutter (9) auf dem Geschwindigkeitshebel (2) lösen. Das Kugelgelenk (6) von der Schaltstange (7) entfernen.
Page 40
3. (Abb. 24) Schieben Sie das Reibrad (4) in die korrekte Position.
4. (Abb. 9) Den Adapter (10) so lange drehen, bis das Kugelgelenk (6) mit dem Montier­loch in der Schaltstange (7) ausgerichtet ist. Dann das Kugelgelenk (6) an der Schalt- stange (7) befestigen.
5. (Abb. 22) Montieren Sie die Unterplatte (2).
6. Ziehen Sie die Bolzen (3) auf jeder Seite der
Unterplatte (2) fest.
Auswechseln des Reibrads
Bei abgenutztem oder beschädigtem Reibrad bewegt sich die Schneefräse nicht vorwärts. Das Reibrad wird folgendermaßen ausgewechselt.
1. (Abb. 1) Leeren Sie den Benzintank. Stellen Sie die Schneefräse auf dem vorderen Ende des Räumwerkgehäuses (4) auf.
WARNUNG: Leeren Sie den Benzin­tank im Freien, weit weg von Feuer bzw. Flammen.
2. Lösen Sie das Zündkabel.
3. (Abb. 28) Entfernen Sie die Befestigungstei­le, mit denen das linke Rad (10) befestigt ist. Entfernen Sie das linke Rad (10) von der
Welle (11).
4. Lösen Sie die Bolzen (3) auf jeder Seite der Unterplatte (2).
5. Entfernen Sie die Unterplatte (2).
6. (Abb. 29) Entfernen Sie die Befestigungstei­le, mit denen das Kettenrad (12) an der Wel- le (11) befestigt ist.
7. Entfernen Sie das rechte Rad, die Welle (11) und das Kettenrad (12).
8. (Abb. 30) Entfernen Sie die vier Bolzen (16), die die Lager (7) auf jeder Seite der Sechs- kantwelle (8) halten.
9. (Abb. 31) Entfernen Sie die Sechskantwelle
(8) und Lager (7). HINWEIS: Achten Sie besonders auf die
Position der Unterlegscheiben (17).
10.(Abb. 26) Entfernen Sie die drei Befest­igungsteile (4), die das Reibrad (5) auf der Nabe (6) halten.
11. (Abb. 26) Entfernen Sie das Reibrad (5) von der Nabe (6). Ziehen Sie das Reibrad (5) von der Sechskantwelle (8) ab.
12.Montieren Sie das neue Reibrad (5) mit den zuvor entfernten Befestigungsteilen auf die
Nabe (6).
13.(Abb. 31) Montieren Sie die Sechskantwelle (8) und Lager (7) mit den zuvor entfernten
vier Bolzen.
Stellen Sie sicher, dass die Unterlegschei­ben (17) an deren ursprüngliche Position montiert werden. Stellen Sie ebenfalls si­cher, dass die beiden Unterlegscheiben (13) korrekt mit den Betätigungsstangen (14) ausgerichtet sind.
14.Stellen Sie sicher, dass die Sechskantwelle (8) sich ungehindert dreht.
15.(Abb. 29) Montieren Sie das rechte Rad, die Welle (11) und das Kettenrad (12) mit den zuvor entfernten Befestigungsteilen. Montie­ren Sie die Kette (15) auf das Kettenrad
(12).
16.Prüfen Sie die Einstellung des Reibrads. Sie­he “Einstellen des Reibrads” in diesem Ab­schnitt.
17.Stellen Sie sicher, dass das Reibrad und die Antriebsscheibe frei von Fett und Öl sind.
18.(Abb. 22) Montieren Sie die Unterplatte (2).
19.Ziehen Sie die Bolzen (3) auf jeder Seite der Unterplatte (2) fest.
20.Montieren Sie das linke Rad (10) mit den zuvor entfernten Befestiigungsteilen an die Achse (11).
21.Schließen Sie das Zündkabel an.
Auswechseln des Schneckenscherbolzens
Die Schnecken sind mit speziellen Scherbolzen an der Frässchneckenachse angebracht. Diese Scherbolzen sind so entworfen, dass sie bre­chen und das Gerät schützen, wenn ein Gegen­stand im Räumwerk eingelagert wird. Verwenden Sie keinen härteren Bolzen, da sonst der vom Scherbolzen gelieferte Schutz verlorengeht.
WARNUNG: Verwenden Sie zur Si­cherheit und zum Schutz des Ge­räts nur Originalscherbolzen.
Wechseln Sie einen gebrochenen Scherbolzen folgendermaßen aus. Extra Scherbolzen befin­den sich im Teilebeutel.
1. (Abb. 1) Bringen Sie den sStoppschalter (13) in die Stopposition. Entkuppeln Sie alle Steuerelemente.
2. Lösen Sie das Zündkabel. Stellen Sie sicher, dass sich alle beweglichen Teile wieder im Ruhezustand befinden.
3. (Abb. 14) Schmieren Sie die Schmiernippel (1), sofern vorhanden, der Frässchnecken­achse mit einer Fettpresse.
4. (Abb. 25) Richten Sie das Loch im Räum­werk mit dem Loch in der Frässchnecken­achse aus. Montieren Sie die neuen
Schneckenscherbolzen (2), Abstands­stück (3) und Gegenmutter (4).
5. Schließen Sie das Zündkabel an.
Vorbereitung der Schneefräse auf die Lagerung
WARNUNG: Leeren Sie den Benzin­tank nicht, wenn Sie sich in einem
Gebäude oder in der Nähe eines Feuers befinden oder beim Rauchen. Ben­zindämpfe können Explosionen bzw. Feuer verursachen.
Wenn die Schneefräse längere Zeit eingelagert werden soll, sind dem Bedienungshandbuch des Motorherstellers (einigen Modellen beigefügt) wichtige Einzelheiten zur Wartung oder Lage­rung zu entnehmen.
1. Leeren Sie den Benzintank.
2. Lassen Sie den Motor laufen, bis das Benzin ausgeht.
3. Die Schneefräse niemals mit Kraftstoff im Tank in Innenräumen lagern, in denen Zünd­quellen, wie Heißwasserboiler und Raum­heizkörper, Wäschetrockner u.ä. vorhanden sind. Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem Gehäuse gelagert wird.
4. Lassen Sie das Öl aus dem warmen Motor ab. Füllen Sie das Motorgehäuse mit neuem Öl.
5. Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinder. Leeren Sie eine Unze Öl in den Zylinder. Zie­hen Sie langsam den Rückstartgriff, so dass das Öl den Zylinder schützt. Montieren Sie eine neue Zündkerze im Zylinder.
40
D
6. Entfernen Sie die Zündkerze und leeren Sie circa 15 ml (1/2 Unzen) Motoröl in den Zy­linder. Wechseln Sie die Zündkerze aus und lassen Sie den Motor langsam an, so dass sich das Öl verteilen kann.
7. Reinigen Sie die Schneefräse gründlich.
8. Schmieren Sie alle Schmierpunkte. Siehe Wartungsabschnitt.
9. Stellen Sie sicher, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben sicher und fest angezogen sind. Prüfen Sie alle sichtbaren beweglichen Teile auf Schaden, Bruch und Abnutzung. Wechseln Sie sie, wenn nötig, aus.
10.Schützen Sie alle ungestrichenen Metallteile des Räumwerkgehäuses, der Frässchnecke und Wurfeinrichtung mit einem spritzbaren Rostschutzschmiermittel.
11.Lagern Sie die Schneefräse in einem Gebäu­de mit guter Lüftanlage. Lagern Sie sie an einem sauberen und kühlen Ort, jedoch NICHT in der Nähe eines Herdes, Heizkes­sels oder Wassererhitzers mit Zündflamme bzw. einer anderen Vorrichtung, durch die ein Funke entstehen könnte.
12.Wenn die Schneefräse draußen abgestellt werden muss, blockieren Sie sie, um sicher­zugehen, dass das Gerät vollständig vom Boden abgehoben ist.
13.Decken Sie die Schneefräse mit einer geei­gneten Schutzhülle ab, die keine Feuchtig­keit speichert. Verwenden Sie kein Plastik.
Bestellen von Ersatzteilen
Eine Übersicht der Ersatzteile findet sich entweder auf den letzten Seiten dieser Betriebsanleitung oder in einer gesonderten Teileliste.
Setzen Sie ausschließlich vom Hersteller zugelassene Ersatzteile ein. Der Buchstabe am Ende der Teilenummer bezeichnet die Ausfertigung des betreffenden Ersatzteils; C steht für Chrom, Z für Zink und PA für Zugekaufte Baugruppe. Diese Informationen müssen bei der Bestellung von Ersatzteilen unbedingt angegeben werden. Setzen Sie keine Zubehörteile ein, die nicht ausdrücklich für dieses Gerät empfohlen wurden. Zum Bezug der richtigen Ersatzteile muss die Modellnummer des Rasenmähers angegeben werden (siehe Typenschild).
Um Ersatzteile zu bestellen, wenden Sie sich an:
BRIGGS AND STRATTON CANADA
Factory Customer Service 1195 Coutneypark Drive East Mississauga, Ont. L5T--1R1 1--800--661--6662
R--Gespräche werde nicht angenommen.
Ersatzteile für Motor, Hinterachse mit Kardanwelle und Getriebe können bei den autorisierten Kundendienstzentren der entsprechenden Hersteller erworben werden; diese befinden sich in den Gelben Seiten Ihres Telefonbuchs. Weitere Informationen zur Bestellung von Ersatzteilen finden sich in den einzelnen Garantieerklärungen für Motor und Getriebe.
Bei der Bestellung sind die folgenden Informationen anzugeben:
(1) Modellnummer (2) Seriennummer (3) Teilenummer (4) Menge
Page 41
FEHLERSUCHDIAGRAMM
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
Startschwierigkeiten Defekte Zündkerze. Zündkerze auswechseln.
D
Wasser oder Dreck im Benzin in der Treibstoffanlage.
Motor läuft nicht rund Blockierte Kraftstoffleitung, leerer Benzintank
Motor blockiert Schneefräse läuft mit CHOKE. Choke auf LAUFEN--Einstellung stellen.
Motor läuft nicht rund; Leistungsverlust
Übermäßige Vibrationen Teile lose: beschädigte Wurfeinrichtung Motor sofort abstellen und Zündkabel ziehen.
Schneefräse hat keinen Selbstantrieb Antriebsriemen lose oder beschädigt. Antriebsriemen ersetzen.
Schneefräse wirft keinen Schnee aus Räumwerkantriebsriemen lose oder beschädigt. Räumwerkantriebsriemen einstellen; falls
oder altes Benzin.
Wasser oder Schmutz im Benzinsystem. Mit Hilfe des Ablassers des Vergasergehäuses
Fahrtantriebskabel falsch eingestellt. Fahrtantriebskabel einstellen.
Abgenutztes bzw. beschädigtes Reibrad. Reibrad ersetzen.
Räumwerkkabel nicht richtig eingestellt. Räumwerkkabel einstellen.
Scherbolzen gebrochen Scherbolzen ersetzen
Auswurfkamin verstopft. Motor sofort abstellen und Zündkabel ziehen.
Mit Hilfe des Ablassers des Vergasergehäuses ausspülen und frisches Benzin nachfüllen.
Kraftstoffleitung reinigen; Bezinstand überprüfen; frisches Benzin zuführen
ausspülen und frisches Benzin nachfüllen.
Alle Bolzen festziehen und alle notwendigen Reparaturen durchführen. Bestehen die Vibrationen weiterhin, Schneefräse zur Reparaturwerkstatt bringen.
beschädigt, ersetzen.
Auswurfkamin und das Innere des Räumwerkgehäuses reinigen.
Fremdobjekt im Räumwerk eingelagert Motor sofort abstellen und Zündkabel ziehen.
Fremdobjekt entfernen.
41
Page 42
D
BRIGGS & STRATTON CORPORATION, GARANTIERICHTLINIE FÜR EIGENTÜMER
Gültig ab 1. 1. 2006, ersetzt alle nicht datierten Garantien und alle Garantien mit Datum vor dem 1. 1. 2006
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Produkts, die Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides aufweisen. Die Kosten für den Transport des Produkts, das unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt wird, sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen. Für Garantiearbeiten finden Sie den nächsten Vertragshändler in Ihrer Gegend auf unserem Händlerverzeichnis unter www.murray.com. ES GIBT KEINE ANDERE AUSDRÜCKLICHE GARANTIELEISTUNG. INBEGRIFFENE GARANTIELEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH SOLCHER FÜR MARKTGÄNGIGE QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SIND AUF EIN JAHR AB KAUFDATUM BESCHRÄNKT, ODER ALLE INBEGRIFFENEN GARANTIELEISTUNGEN SIND, SOWEIT VON DER GESETZGEBUNG ERLAUBT, AUSGESCHLOSSEN. HAFTUNG FÜR NEBEN- UND FOLGESCHÄDEN IST UNTER ALLEN GARANTIELEISTUNGEN AUSGESCHLOSSEN, SOWEIT EIN DERARTIGER AUSSCHLUSS VOM GESETZ ERLAUBT IST. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in manchen Ländern sind Ausschluss oder Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen.
GARANTIEFRISTEN
Marke/Gerät Gebrauch Garantiefrist
Single Stage Schneefräse 1 Jahr 90 Tage......... ..............
Dual Stage Schneefräse 2 Jahr 90 Tage.......... .............
Die Garantiezeit beginnt am Datum des Kaufs durch den ersten Einzelhandelskunden bzw. gewerblichen Endbenutzer und dauert entspre­chend den Angaben in oben stehender Tabelle. ”Private Nutzung” bezieht sich auf die Nutzung in privaten Haushalten durch Einzelhan­delsverbraucher. ”Gewerbliche Nutzung” bezieht sich auf alle anderen Arten der Nutzung, einschließlich der Nutzung zu gewerblichen, gewinnbringenden oder Ausleihzwecken. Nachdem das Produkt einmal für gewerbliche Zwecke genutzt wurde, gilt es für den Zweck die­ser Garantie als gewerblich genutztes Produkt.
Zum Erhalt von Garantieleistungen an Murray-Produkten ist keine Registrierung erforderlich. Bewahren Sie die Kaufquittung auf. Wenn Sie bei Garantieforderungen keinen Nachweis des Kaufdatums vorlegen können, wird die Garantiefrist anhand des Herstellungsdatums des Produkts ermittelt.
Privatgebrauch Gewerblicher Bedingung für
ZUR GARANTIE
Wir führen gern Garantiereparaturen für Sie durch und entschuldigen uns für etwaige Unannehmlichkeiten. Garantiereparaturen können von allen Vertragshändlern durchgeführt werden. Bei den meisten Garantiereparaturen handelt es sich um Routinearbeiten; mitunter ist jedoch der Anspruch auf die Garantieleistung nicht gerechtfertigt. Beispielsweise wird keine Garantieleistung erbracht, wenn das Produkt durch falschen Gebrauch, durch mangelhafte Wartung, unsachgemäßen Transport, unsachgemäße Handhabung oder Lagerung oder durch falsche Anwendung beschädigt wurde. Ebenso besteht kein Garantieanspruch, wenn die Seriennummer am Produkt entfernt wurde oder Änderungen am Produkt vorgenommen wurden.
Diese Garantie deckt nur produktbezogene Material- und Verarbeitungsschäden ab. Um Missverständnisse zwischen dem Kunden und dem Händler zu vermeiden, sind nachstehend einige der Ursachen für Produktschäden aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden.
Normaler Verschleiß: An Geräten, die von kleinen Motoren angetrieben werden, müssen - wie bei allen mechanischen Geräten - regelmäßig Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile erneuert werden, damit das Gerät einwandfrei funktioniert. Die Garantie bietet keinen Anspruch auf Repa­ratur, wenn das Produkt oder ein Teil dur ch normalen Gebrauch verschlissen ist.
Installation: Diese Garantie gilt nicht für Produkte, die falsch oder unzulässig installiert oder modifiziert worden sind, noch für Installationen, bei denen Starts verhindert oder ungenügende Motorleistung verursacht wird.
Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer dieses Produkts hängt von den Betriebsbedingungen und der Pflege ab, die es erhält. Die empfohle- nen Wartungs- und Einstellungsintervalle sind in der Bedienungsanleitung aufgeführt. Oft werden Produkte wie Gartenfräsen, Kantenschneider oder Kreiselmäher unter staubigen oder schmutzigen Bedingungen eingesetzt, bei denen ein Zustand verursacht werden kann, der wie vorzeitiger Ver­schleiß aussieht. Derartiger Verschleiß, der durch Schmutz, Staub oder andere scheuernde Materialien verursacht wurde, die aufgrund unzurei­chender Wartung in das Produkt eingedrungen sind, wird nicht von der Garantie abgedeckt. Die Garantie deckt keine Reparaturen bei Problemen ab, die durch Ersatzteile anderer Hersteller verursacht worden sind.
Falscher und/oder unzureichender Kraftstoff oder Schmierung: Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Verwendung von altem oder modifiziertem Kraftstoff verursacht wurden. Schäden an Motor oder Motorkomponenten wie Brennraum, Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen oder durchgebrannte Anlasserwicklungen, zu denen es durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas oder Erdgas gekommen ist, wer­den nur von der Garantie abgedeckt, wenn der Motor ausdrücklich für deren Verwendung zugelassen ist. Teile, die wegen Betrieb des Produkts mit unzureichendem oder verunreinigtem Kraftstoff oder Schmieröl oder Kraftstoff mit falscher Oktanzahl verschleißen oder kaputt gehen, sowie Pro­duktkomponenten, die durch unzureichende Schmierung beschädigt werden, werden nicht von der Garantie abgedeckt.
Missbräuchlicher Betrieb: Der richtige Betrieb des Produkts wird in der Bedienungsanleitung beschrieben. Produktschäden durch Überdrehen, Überhitzen oder Einsatz in geschlossenen Bereichen ohne ausreichende Belüftung, Produktschäden durch übermäßige Vibrationen aufgrund loser Motormontage, loser oder unausgewuchteter Schnittmesser, Impeller, Überdrehen oder verbogene Kurbelwelle durch Auftreffen auf einen festen Gegenstand, Schäden oder Fehlfunktionen durch Unfälle, falsche Wartung, Frost, chemische Zersetzung oder Betrieb oberhalb der empfohlenen Nennwerte entsprechend der Bedienungsanleitung werden nicht abgedeckt.
Routinewartungen, Verschleißteile oder Einstellungen: Diese Garantie schließt Verschleißteile wie Öl, Riemen, Schnittmesser, O-Ringe, Filter usw. aus.
Andere Ausschlüsse: Reparatur oder Einstellung von Teilen, die nicht von Briggs & Stratton Corporation hergestellt wurden, werden nicht von der Garantie abgedeckt -- siehe die Gewährleistung der jeweiligen Hersteller. Diese Garanti e schließt Schäden durch höhere Gewalt und Naturerei­gnisse aus, die sich der Kontrolle des Herstellers entziehen. Gebrauchte, instandgesetzte und Demonstrationsprodukte sind ebenfalls aus­geschlossen.
Garantiearbeiten sind nur bei Vertragshändlern erhältlich. Den nächsten Händler finden Sie auf unserem Händlerverzeichnis unter www.murray.com.
42
Page 43
INFORMAZIONI GENERALI.
Questo manuale d’istruzioni è stato scritto per un individuo con abilità meccaniche. Come nella maggior parte dei manuali di manutenzione, non sono descritte tutte le operazioni. Le operazioni necessarie per allentare o serrare i dispositivi di fissaggio sono note a chiunque abbia una certa esperienza meccanica. Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare l’unità.
Acquisire dimestichezza con il prodotto: se si conosce l’unità e come funziona, si potrà ottenere il rendimento migliore. Nel leggere questo manuale, paragonare le illustrazioni all’unità. Individuare la posizione e la funzione dei comandi. Per evitare incidenti, seguire le istruzioni per l’uso e le norme di sicurezza. Conservare questo manuale per riferimento futuro.
IMPORTANTE: molte unità non sono montate e sono vendute in scatole. Spetta al proprietario assicurarsi che le istruzioni di montaggio incluse in questo manuale siano seguite precisamente. Altre unità sono acquistate già montate. In questo caso, spetta al proprietario assicurarsi che l’unità sia montata correttamente. Il proprietario deve controllare attentamente l’unità seguendo le istruzioni di questo manuale prima di usarla per la prima volta.
Comandi e caratteristiche della macchina (vederelaFigura1)
I
Gruppo ingranaggi (2) - Cambia la direzione dello scivolo di scarico.
Deflettore dello scivolo (3) - Cambia la distanza a cui viene gettata la
neve.
Scivolo di scarico (4) - Cambia la direzione in cui viene gettata la neve.
Leva di azionamento della trivella (5) - Avvia e blocca la trivella
(raccolta e lancio della neve) che fa anche muovere lo spazzaneve.
Caratteristiche del motore
Interruttore di arresto (8) - Per accendere il motore deve essere
spostato in posizione di ATTIVAZIONE.
Pulsante del cicchetto (9) - Inietta il combustibile direttamente nel carburatore per la rapida accensione in temperature basse.
Impugnatura del motorino di avviamento (12) - Usare per avviare manualmente il motore.
Comando della valvola dell’aria (14) - Usare per avviare un motore freddo.
Valori di emissione delle vibrazioni dichiarati secondo la Direttiva 98/37/EC.
Emissione delle vibrazioni secondo EN 1033;1996: 5,9 Valori determinati all’impugnatura con la macchina usata stazionaria su una superficie di cemento a 3700 min--1.
Emissioni aeree di rumore dichiarate di Lw 2000/14/EC, Appendice V.
Livello della pressione acustica nella posizione dell’operatore 87 Valori determinati all’orecchio secondo le specifiche della norma EN ISO 11201.
Livello di potenza acustica
aerea dichiarata di 104 dB(A)
in conformità alla Direttiva
2000/14/EC.
A 104 dB in conformità alla Direttiva
m/s2.
dB.
43
Page 44
Il presente manuale contiene le informazioni tecniche relative ai pericoli e ai rischi associati
all’utilizzo di macchine spazzaneve le strategie da utilizzare al fine di evitare tali pericoli. La macchina spazzaneve è stata progettata e destinata alla rimozione di neve e non deve essere pertanto utilizzata per alcun altro scopo. È importante che l’utente, e chiunque si appresti all’utilizzo della macchina, legga attentamente e comprenda le presenti istruzioni.
AVVERTENZA
Lo scarico emesso dal motore della macchina contiene sostanze chimiche che, nello Stato della California, sono suscettibili di generare malattie quali cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi relativi all’apparato riproduttivo.
La macchina utilizza un messaggio (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE), oltre ad un simbolo di pericolo, per sottolineare l’eventualità e la potenziale pericolosità del danno. Inoltre, è applicato un simbolo di rischio aggiuntivo indicante il tipo di rischio in questione.
I
Simboli di funzionamento e relativi significati
I seguenti simboli sono riportati sull’attrezzatura e descritti all’interno del manuale di funzionamento. È importante leggere attentamente e comprendere i significati degli stessi. La mancata comprensione degli stessi può essere suscettibile di provocare lesioni all’utente.
Olio
Carburante
Acceso Spento
Lampadina principale
Avanti
Folle
Retromarcia
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, è suscettibile di provocare morte o lesioni gravi
.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato, è suscettibile di provocare morte o lesioni gravi
.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato, potrà essere suscettibile di provocare lesioni di media o lieve intensità
.
ATTENZIONE, se utilizzato senza il simbolo di avvertenza, indica una situazione che può essere suscettibile di
provocare danni all’attrezzatura
.
Simboli indicanti rischio e relativi significati
I seguenti simboli sono riportati sull’attrezzatura e sono descritti all’interno del manuale di funzionamento. Verificare i simboli e comprendere i relativi significati. L’utilizzo di uno degli stessi, abbinato al corrispondente messaggio metterà in guardia l’utente riguardo i potenziali rischi e sulla metodologia atta ad evitarli.
Avvertenza di sicurezza – Identifica le informazioni di sicurezza relativamente ai rischi che possono generare
lesioni personali. Manuale dell’utente – Leggere e comprendere prima di effettuare una qualsiasi attività o prima di attivare l’attrezzatura.
Trivella rotante
Ventola rotante
Fumi tossici
Ingranaggi rotanti
Possibile lancio di oggetti
Mantenere la distanza di sicurezza
dall’attrezzatura.
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione è indispensabile spegnere il motore e rimuovere il connettore a candela.
Incendio
Esplosione
Scossa
Superfici estremamente calde
Evitare il contatto con le parti in rotazione.
Qualora si utilizzi per un periodo di tempo prolungato è consigliabile munirsi di protezioni auricolari.
Valvola a farfalla
Aria non attiva
Aria attiva
Arresto
Lento
Rapido
Attiva
Attiva
Trazione
Collettore trivella
Innesto trivella
Innesto azionamento
Scarico a gravità
SINISTRA SU
DESTRA
Deflettore di scarico
Accensione attiva
Accensione non attiva
Commutatore a chiave
Premere per attivare avviamento elettrico
Avviamento elettrico
Avviamento motore
Funzionamento motore
Motore non attivo
Attiva
Non attiva
Prese riscaldate
GIÚ
44
Page 45
AVVERTENZA: La presente macchina è suscettibile di provocare: amputazione di mani e piedi e lancio di oggetti. Leggerele istruzioni di sicurezza e attenersi con cura alle stesse. Il mancato rispetto delle presenti norme può causare la perdita di controllo dell’unità, gravi lesioni personali o addirittura la morte dell’utente, delle persone circostanti, unitamente a danni alla proprietà e all’apparecchiatura. Il triangolo nel testo simboleggia importanti indicazioni o avvertenze che devono essere scrupolosamente seguite.
REGOLE PER UN CORRETTO UTILIZZO
Pratiche riguardanti l’utilizzo sicuro di macchine spazzaneve
IMPORTANTE: Gli standard di sicurezza richiedono comandi
autocontrollo utente per ridurre al minimo il rischio di lesioni. La presente spazzaneve è dotata di tali comandi. Non tentare di alterare la funzione del comando autocontrollo utente in alcuna circostanza.
Formazione
1. Leggere, comprendere e seguire con attenzione tutte le istruzioni riportate sulla macchina e all’interno dei manuali, prima di procedere all’avvio della presente unità. Familiarizzare con i comandi e con il corretto utilizzo dell’attrezzatura. Apprendere come arrestare l’unità e disattivare rapidamente i comandi.
2. Tenere i bambini lontano dall’attrezzatura. Non utilizzare mai l’attrezzatura senza aver preventivamente controllato le relative istruzioni.
3. Mantenere l’area di lavoro libera da persone, ed in particolare bambini ed animali.
4. Effettuare le operazioni con estrema cautela ponendo particolare attenzione ad evitare scivolamenti o cadute, specialmente durante le operazioni in fase di retromarcia.
Preparazione
1. Ispezionare attentamente l’area in cui è necessario utilizzare l’attrezzatura e rimuovere tappetini, carrelli, assi cavi e qualsiasi altro corpo estraneo.
2. Disinnestare tutte le frizioni e posizionare in folle precedentemente l’avvio del motore.
3. Non utilizzare l’attrezzatura senza aver preventivamente indossato appropriati indumenti invernali. Indossare calzature che facilitino l’equilibrio su superfici scivolose. Evitare indumenti larghi suscettibili di rimanere intrappolati nelle parti in movimento.
4. Manipolare il carburante con estrema attenzione poiché altamente infiammabile.
a. Utilizzare un contenitore per carburante certificato. b. Non aggiungere mai carburante ad un motore caldo oppure in
funzione.
c. Procedere, con estrema attenzione, al riempimento del serbatoio di
carburante in un luogo aperto. Non effettuare in nessun caso tale operazione in ambienti chiusi. Sostituire il tappo del serbatoio e asciugare il carburante fuoriuscito.
d. Non riempire mai i contenitori all’interno di un veicolo o di una
cabina di un camion o di un autoarticolato mediante tubo in plastica. Prima di procedere al riempimento, posizionare sempre i contenitori sul suolo, lontano dal veicolo.
e. Durante le esercitazioni, rimuovere l’attrezzatura azionata a gas dal
camion o dall’autoarticolato e procedere al riempimento appoggiandosi al suolo. Qualora non fosse possibile, procedere al riempimento su camion mediante contenitore appropriato, in alternativa all’ugello di emissione carburante.
f. Mantenere sempre l’ugello a contatto con il bordo delle aperture del
serbatoio o contenitore di carburante, fino a che il rifornimento non ha termine. Non utilizzare alcun dispositivo di blocco apertura
ugello. g. Sostituire il tappo del serbatoio e asciugare il carburante fuoriuscito. h. Qualora sugli indumenti indossati siano presenti tracce di
carburante, procedere alla sostituzione immediata.
I
5. Relativamente a tutte le unità che presentano motori ad azionamento elettrico o ad avviamento elettrico, utilizzare prolunghe e innesti come da specifica del produttore.
6. Regolare l’altezza dell’alloggiamento del collettore per eliminare il dislivello causato da superfici ghiaiose o rocciose.
7. Non tentare di effettuare mai alcuna regolazione mentre il motore è in funzione (eccetto nel caso in cui sia espressamente consigliato dal produttore).
8. Permettere che il motore e la macchina spazzaneve si adattino alle temperature esterne, prima di procedere all’utilizzo.
9. Indossare sempre gli occhiali di sicurezza o protezioni per occhi durante l’utilizzo della macchina o durante le operazioni di regolazione o riparazione, al fine di proteggere l a vista da eventuali corpi estranei che potrebbero essere lanciati dalla macchina.
Funzionamento
1. Non posizionare mani e piedi vicino o sotto le parti in movimento. Mantenere le aperture di scarico sempre libere.
2. Prestare particolare attenzione durante le operazioni su o attraversamenti di strade private, sentieri o strade. Prestare particolare attenzione ai pericoli non visibili e al traffico.
3. Nel caso in cui si oltrepassi un corpo estraneo, arrestare il motore, rimuovere il cavo dalla candela di accensione, scollegare il cavo dai motori elettrici, ispezionare eventuali danni alla macchina e procedere alla riparazione degli stessi prima di riavvio e dell’utilizzo della stessa.
4. Qualora la macchina presentasse una vibrazione anomala, arrestare il motore e determinarne immediatamente la possibile causa. La vibrazione di norma notifica la presenza di un possibile problema.
5. Arrestare il motore e qualora sia necessario abbandonare la posizione di operazione, prima di sbloccare il vano collettore/ventola o scarico a gravità e nel caso in cui sia necessario effettuare una qualsiasi riparazione, regolazione o ispezione.
6. Durante le operazioni di pulizia, ri parazione o ispezione verificare che il collettore/ventola e tutte le parti in movimento risultino immobili. Scollegare il cavo dalla candeletta di accensione e mantenerlo distante, onde evitare un possibile avviamento incidentale.
7. Non accendere il motore in ambienti chiusi, ad eccezione del caso in cui sia necessario trasportare l’unità all’interno o all’esterno dell’edificio. Aprire le aperture esterne; i fumi di scarico risultano estremamente pericolosi (contengono MONOSSIDO DI CARBONIO, un GAS MORTALE INODORE).
8. Prestare particolare attenzione durante le operazioni in pendenza. Non tentare di eliminare le pendenze ripide.
9. Non utilizzare mai la macchina spazzaneve senza le appropriate protezioni, piastre o altri dispositivi di sicurezza funzionanti.
10. Non direzionare mai lo scarico in prossimità di persone o aree nelle quali potrebbe provocare danno alla proprietà. Tenere lontano bambini e terzi dalla zona di lavoro.
11. Non sovraccaricare la macchina, tentando di eliminare la neve incrementando il ritmo di lavoro del mezzo.
12. Non utilizzare mai la macchina ad elevate velocità di trasporto in corrispondenza di superfici scivolose. Controllare sempre la parte posteriore e prestare particolare attenzione durante le operazioni di retromarcia.
13. Interrompere l’alimentazione a collettore/ventola durante il trasporto dell’unità o durante le fasi di non utilizzo.
45
Page 46
14. Utilizzare solo accessori approvati dal produttore della stessa (come cabine, catene per pneumatici, ecc.).
15. Non utilizzare mai la macchina in caso di scarsa visibilità o precaria illuminazione. Avanzare in modo sicuro e mantenere bloccate le maniglie. Procedere normalmente, senza correre.
16. Non toccare per nessun motivo un motore caldo o una marmitta di scarico.
17. Non utilizzare mai l’unità spazzaneve in prossimità di vetrate, automobili, finestre, fessure o simili senza la corretta regolazione dell’angolo di scarico neve.
18. Non dirigere mai lo scarico direttamente su persone poste nelle immediate vicinanze o frontalmente all’unità.
19. Non lasciare mai incustodita l’unità in funzione. Disattivare sempre i comandi della trivella e della trazione, arrestare il motore e rimuovere le chiavi.
20. E’ severamente v ietato utilizzare la macchina nel caso in cui si sia fatto uso di alcol o droghe.
21. Rammentare sempre che l’utente è il solo responsabile di incidenti che possono interessare le persone e le proprietà.
22. Le statistiche dimostrano che gli utenti, di 60 anni e oltre, riportano in un’ampia percentuale, lesioni provocate dall’alimentazione della macchina. Tali operatori devono tenere presente il proprio livello di abilità relativamente ad un utilizzo sicuro e corretto dell’unità, al fine di proteggere se stessi e gli altri da possibili lesioni.
23. NON indossare sciarpe lunghe o indumenti larghi, suscettibili di rimanere intrappolati nelle parti in movimento.
24. La neve può celare diversi ostacoli. Verificare di aver rimosso tutti gli ostacoli dall’area da trattare.
Bambini
Possono verificarsi incidenti tragici qualora l’operatore non presti particolare attenzione alla presenza di bambini. I bambini sono spesso incuriositi dall’unità e dal relativo funzionamento. Non dare mai per scontato che i bambini rimangano fermi nell’identica posizione dove sono stati visti l’ultima volta.
1. Tenere i bambini lontano dall’area di lavoro e sotto la stretta sorveglianza di un adulto.
2. Prestare attenzione e spegnere immediatamente la macchina qualora gli stessi entrino nell’area di lavoro.
3. Non permettere in alcun caso che i bambini mettano in funzione l’attrezzatura.
4. Prestare particolare attenzione mentre ci si avvicina ad angoli ciechi o ad altri oggetti che possono essere d’ostacolo alla visibilità.
Pulizia di uno scarico a gravità ostruito
Il contatto con la trivella rotante all’interno dello scarico a caduta è la principale causa di lesione associata alle macchine spazzaneve. Non pulire mai lo scarico a gravità manualmente.
Per pulire lo scarico:
1. ARRESTARE IL MOTORE.
2. Attendere 10 secondi per permettere alle lame della trivella di arrestarsi completamente.
3. Utilizzare sempre uno strumento di pulizia, non le proprie mani.
Manutenzione, assistenza e conservazione
I
2. La macchina non deve presentare carburante all’interno del serbatoio, qualora venga stoccata all’interno di un edificio in cui siano presenti fonti di accensione, come riscaldatori ad acqua calda o stufe o essiccatori di indumenti. Lasciare che il motore si raffreddi prima di procedere allo stoccaggio in qualunque ubicazione.
3. Fare sempre riferimento al Manuale dell’utente riportante informazioni dettagliatei, qualora la macchina debba essere stoccata per un periodo di tempo prolungato.
4. Procedere alla manutenzione o alla sostituzione delle etichette di sicurezza o istruzioni, se necessario.
5. Accendere la macchine per alcuni minuti dopo aver effettuato lo spostamento della neve, al fine di evitare eventuale congelamento del collettore/trivella.
6. Qualora si fosse verificata la fuoriuscita di carburante, non tentare di avviare il motore ma spostare la macchina lontano dall’area interessata ed evitare la creazione di una qualsiasi fonte di accensione, fino alla totale dissipazione dei vapori del carburante.
7. Prestare sempre particolare attenzione alle regole per il riempimento sicuro ed una corretta manipolazione del carburante durante le operazioni di rifornimento dopo il trasporto o lo stoccaggio.
8. Attenersi sempre alle istruzioni riportate nel Manuale di funzionamento della macchina relative alle modalità di preparazione per lo stoccaggio, sia per periodi brevi che prolungati.
9. Attenersi sempre alle istruzioni riportate nel manuale per le procedure di avvio corretto nel momento in cui la macchina viene riconsegnata a seguito di assistenza.
10. Procedere alla manutenzione o alla sostituzione delle etichette di sicurezza o istruzioni, se necessario.
11. Verificare la tenuta di dadi e bulloni e conservare la macchina in buone condizioni.
12. Non manomettere per nessun motivoi dispositivi di sicurezza. Ispezionare la loro corretta operatività con cadenza regolare ed effettuare le riparazioni necessarie, qualora vi fossero problemi relativi al funzionamento.
13. I componenti sono soggetti ad usura, danno e deterioramento. Ispezionare i componenti frequentemente e sostituire con ricambi consigliati dal produttore, se necessario.
14. Verificare frequentemente il funzionamento dei comandi. Regolare e riparare se necessario.
15. Durante tali operazioni, utilizzare solo ricambi consigliati dalla fabbrica.
16. Attenersi sempre alle specifiche di fabbrica relative a qualsiasi impostazione e regolazione.
17. Per le operazioni di assistenza e riparazione è indispensabile riferirsi esclusivamente a servizi autorizzati.
18. Non tentare mai di effettuare qualsiasi operazione di riparazione sulla presente macchina, ad eccezione del caso in cui l’utente sia stato debitamente istruito. Le procedure di assistenza eseguite non correttamente sono suscettibili di provocare operazioni rischiose, danno all’attrezzatura e sono esenti da garanzia del produttore.
19. Ispezionare i perni di sicurezza e gli altri bulloni ad intervalli regolari, verificando la corretta tenuta, al fine di conservare l’attrezzatura in ottime condizioni per un futuro utilizzo in sicurezza.
Emissioni
1. Lo scarico emesso dal motore della presente macchina contiene sostanze chimiche note, che in determinate quantità, possono essere suscettibili di provocare cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi c onnessi all’apparato riproduttivo.
2. Se presente, verificare il periodo di durata delle emissioni e l’indice di emissioni in aria, riportati sull’etichetta delle emissioni del motore
1. Ispezionare i perni di sicurezza e gli altri bulloni ad intervalli regolari, verificandone la corretta tenuta, al fine di conservare l’attrezzatura in perfette condizioni per un sicuro utilizzo in futuro.
Sistema di accensione
1. Il sistema di accensione a candela è conforme a Canadian ICES-002.
46
Page 47
MONTAGGIO
Leggere e seguire le istruzioni per il montaggio e la regolazione dello spazzaneve. Tutti i dispositivi di fissaggio sono inclusi nel sacchetto della parti. Non gettare parti o materiale fino a montaggio ultimato.
AVVERTENZA: prima di effettuare il montaggio o la manutenzione, rimuovere il filo della candela.
NOTA: in questo manuale di istruzioni, sinistra e destra si riferiscono alla posizione di una parte dal punto di vista dell’operatore dietro l’unità.
NOTA: la torsione viene misurata in piedi/libbre (N.m nel sistema metrico). Questa misura descrive di quanto deve essere stretto un dado o un bullone. La torsione viene misurata con una chiave torsiometrica.
NOTA: i dispositivi di fissaggio e le parti sciolte sono raffigurate a grandezza naturale nella Figura 2 a pagina 56.
NOTA: le illustrazioni sono incluse a pagina 2 e alle pagine 57 -- 62.
Attrezzi necessari
1 Coltello 1Pinze 2 Chiavi a forchetta da 1/2” 2 Chiavi a forchetta da 9/16” 2 Chiavi a forchetta da 3/4” 1 Metrooriga 1 Cacciavite
Estrazione dello spazzaneve dalla scatola
1. (Figura 3) Spazzaneve nella posizione di
spedizione.
2. Tagliare e gettare i lacci di plastica che
fissano il gruppo della manovella.
3. Tagliare i quattre
appiattire i pannelli laterali.
4. Individuare tutte le parti imballate
separatamente e rimuoverle dalla scatola.
5. Rimuovere il materiale di imballaggio attorno
allo spazzaneve e gettarlo.
6. (Figura 1) Per il trasporto, i pattini ad altez-
za regolabile (7) sono fissati al pallet. Ri­muovere la vite (17) che fissa ciascun pattino ad altezza regolabile (7) al pallet.
7. Tenendo l’impugnatura inferiore estrarre lo
spazzaneve dalla paletta.
ATTENZIONE: NON schiacciare i cavi.
8. Rimuovere il materiale di imballaggio dal
gruppo dell’impugnatura.
9. Tagliare i lacci che fissano i cavi di controllo
della frizione (1) all’impugnatura inferiore (2). Spostare i cavi dal telaio del motore.
angoli della scatola e
Montaggio del gruppo impugnatura e del gruppo manovella
1. (Figura 4) Allentare, senza rimuovere, i dispositivi di fissaggio (1) nei fori in alto dell’impugnatura inferiore.
2. Rimuovere i dispositivi di fissaggio e il golfa- re del gruppo manovella (11) dai fori in bas­so dell’impugnatura inferiore.
3. (Figura 1) Spostare la leva del cambio (6) in prima avanti.
4. (Figura 4) Sollevare l’impugnatura
superiore (2) in posizione di servizio. NOTA: controllare che i cavi non siano
impigliati fra l’impugnatura superiore e quella inferiore.
5. Installare i dispositivi di fissaggio e il golfare del gruppo manovella (11) rimossi nel pun-
to 2. NON serrare fino a quando i dispositivi di fissaggio non sono tutti installati.
6. (Figura 6) Fissare l’asta della manovella (15) al gruppo del giunto cardanico (16) mediante il chiodino (12).
7. (Figura 4) Serrare il dado sul golfare (11). Controllare che il golfare (11) sia allineato correttamente e che la manovella (18) possa girare liberamente.
8. Serrare tutti i dispositivi di fissaggio.
Montaggio delle manopole
NOTA: se le manopole sono già montate pas­sare alla sezione seguente.
Manopola di controllo a distanza dello scivolo (Figura 10)
1. Montare lamanopola di controllo a distan­za dello scivolo (1) sulla leva (3) fino a
quando non sia ben stretto contro il dado (2). In alcuni modelli, la manopola di controllo a distanza dello scivolo (1) a è già avvitata.
2. Assicurarsi che il bordo (4) sulla manopola
di controllo a distanza dello scivolo (1)
punti v erso il motore.
3. Serrare il dado (2) contro il fondo della ma-
nopola di controllo a distanza dello scivo­lo (1).
Manopola di selezione della velocità (Figura 10) Installare la manopola di selezione
della velocità (11) sulla leva di selezione della velocità (1). Su alcuni modelli la manopola di selezione della velocità (11) è già montata.
Montaggio dell’asta di controllo della velocità
1. (Figura 9) Fissare il giunto a sfera (6), pos­to sull’estremità inferiore dell’asta di control-
lo della velocità (2), al gruppo della forcella del cambio (7). I dispositivi di fis­saggio (8) sono montati sul giunto a sfera (6) in fabbrica.
Le lunghezze del giunto a sfera (6) e dell’a­sta di controllo della velocità (2) sono
state regolate in fabbrica. Se si rende neces­sario modificarle, allentare il dado (9). Ri­muovere i dispositivi di fissaggio (8) per staccare il giunto a sfera (6) dal gruppo del­la forcella del cambio (7). Per allungare o accorciare l’asta di controllo della velocità (2), ruotare l’adattatore (10) fino ad ottenere la lunghezza corretta.
47
I
2. (Figura 10) Montare l’impugnatura (11) sul­la leva di selezione della velocità (5). In alcuni modelli l’impugnatura (11) ègiàmon­tata. Per bloccare in posizione, serrare il controdado esagonale (10) contro il fondo dell’impugnatura (11).
3. Assicurarsi che la leva di selezione della velocità (5) funzioni come previsto. Spostare la leva di selezione della velocità (5) su ogni velocità.
Montaggio del deflettore dello scivolo
1. (Figura 7) Rimuovere il bullone a legno (1).
2. Sollevare il deflettore dello scivolo (2) in
posizione di esercizio (3).
3. Fissare il deflettore dello scivolo (2) alla flangia (4) con i bulloni a legno (1). Assicurarsi che la testa dei bulloni a legno (1) si trovi all’interno della flangia (2).
4. Fissare con rondelle (5) e dadi di bloccaggio (6).
5. Stringere bene i dadi di bloccaggio (6).
NOTA:verificare che tutti i bulloni a legno nella flangia siano ben stretti, ma NON STRINGERE ECCESSIVAMENTE.
Controllare i cavi
1. (Figura 8) Controllare il cavo di azionamento della trazione (1) eilcavo di azionamento della trivella (2). Se il capo
inferiore dei cavi è scollegato, reinstallare le cavi.
2. (Figura 11) Se la parte superiore dei cavi (5) si è staccata dalle leve di azionamento (6), collegare i cavi (5) al raccordo “Z” (7).
Regolazione dell’altezza dei pattini
(Figura 1)
Lo spazzaneve è munito di pattini dall’altezza regolabile (7) montati esternamente
sull’alloggiamento della trivella (4).Per regolare l’altezza dei pattini, vedere “Regolazione dell’altezza dei pattini” nella sezione sulla Manutenzione.
Come regolare la lunghezza dei cavi
I cavi sono stati regolati in fabbrica e non do­vrebbe essere necessario regolarli nuovamente. Tuttavia, dopo aver collocato in posizione di ser­vizio le impugnature, i cavi possono risultare troppo o non sufficientemente tesi. In caso si renda necessario regolarli, vedere ”Controllo e regolazione dei cavi” nella sezione sulle ripara­zioni e regolazione.
Montaggio della lama a deriva (se in dotazione)
Le lame a deriva sono usate per tagliare un percorso nella neve più profondo dell’alloggiamento della trivella.
1. (Figura 12) Allentare i dispositivi di
fissaggio (2) che fissano le lame a deriva (1) all’alloggiamento della trivella.
2. Sollevare le lameaderiva(1)all’altezza de- siderata.
3. Serrare i dispositivi di fissaggio (2).
Preparazione del motore
NOTA: il motore è stato inviato dalla fabbrica pieno di olio. Controllare il livello dell’olio. Aggiungere olio se necessario.
Page 48
AVVERTENZA: seguire le istruzioni del produttore del motore per il tipo
di benz ina e di olio da usare. Usare sempre un contenitore di combustibile di sicurezza. Non fumare mentre si aggiunge benzina al motore. Se al chiuso, non riempire con benzina. Prima di aggiungere benzina, spegnere il motore e lasciare che si raffreddi per diversi minuti.
Vedere le istruzioni del produttore per il tipo di combustibile e olio da usare. Prima di usare l’unità, leggere le informazioni sulla sicurezza, l’uso, la manutenzione e il rimessaggio.
Importante! Prima di usare:
U Controllare tutti i dispositivi di fissag-
gio. Verificare che siano tutti ben stretti.
U Nel caso dei modelli ad avviamento elet-
trico, l’unità è stata spedita con il cavo del motorino di avviamento inserito nel motore. Prima di usare: disinserire il cavo del motorino di avviamento dal motore.
USO
NOTA: le illustrazioni sono incluse a pagina 2 e alle pagine 57 -- 62.
ATTENZIONE: usare solamente le parti e gli accessori approvati dal produttore dello spazzaneve (come catene di pneumatici, kit di avviamento elettrico, ecc.).
Acquisire dimestichezza con lo spazzaneve (Figura 1)
Prima di usare lo spazzaneve, leggere questo manuale di istruzioni e le regole di sicurezza. Mettere a raffronto l’illustrazione e lo spazzaneve per acquisire dimestichezza con la posizione dei diversi comandi e delle regolazioni.
Controllo dello scarico della neve
AVVERTENZA: non dirigere mai lo
scarico della neve verso passanti.
AVVERTENZA: spegnere sempre il
motore prima di liberare lo scivolo
di scarico o l’alloggiamento della trivella e prima di allontanarsi dallo spazzaneve.
1. (Figura 1) Girare il gruppo manovella (2) per cambiare la direzione di scarico della neve.
2. Spingere la leva del controllo a distanza dello scivolo (20) in avanti per scaricare la neve in alto e lontano. Tirare indietro la leva
del controllo a distanza dello scivolo (20)
per scaricare la neve verso il basso.
Interruzione delle operazioni dello spazzaneve (Figura 1)
1. Per interrompere lo scarico di neve, rilasciare la leva di azionamento della trivella (5).
2. Per fermare le ruote, rilasciare la leva di
azionamento della trazione (1).
3. Per spegnere il motore, premere l’interrut­tore di arresto (13) in posizione di DISATTI-
VAZIONE.
ATTENZIONE: per spegnere il motore, non spostare il comando della valvola a farfalla in posizione CHIUSA per evitare ritorni di fiam­ma o danni al motore
Spostamenti in avanti e indietro
(Figura 1)
1. Per cambiare la velocità sul terreno, rilasciare la leva di azionamento della trazione (1) e spostare sulla marcia desiderata la leva del cambio (6).
2. La velocità sul terreno è determinata dalle condizioni della neve. Selezionare la velocità spostando la leva del cambio (6) nella fessura appropriata della piastra della leva.
Marcia 1, 2 Bagnata, pesante Marcia 3 Leggera Marcia 4 Molto leggera Marcia 5, 6 Solamente per il trasporto
3. Per andare in avanti, innestare la leva di azionamento della trazione (1). Mantenere ben salde le impugnature mentre lo spazzaneve inizia a spostarsi in avanti. Guidare lo spazzaneve spostando l’impugnatura a sinistra o a destra. Non tentare di spingere lo spazzaneve.
4. Per la retromarcia, rilasciare la leva di
azionamento della trazione (1).
5. Spostare la leva del cambio (6) in prima o seconda retromarcia.
6. Innestare la leva di azionamento della
trazione (1).
IMPORTANTE: non spostare la leva del cambio (6) con la leva di azionamento della trazione (1) innestata.
Lancio di neve (Figura 1)
1. Innestare la leva di azionamento della trivella (5).
2. Per interrompere il lancio di neve, rilasciare la leva di azionamento della trivella (5).
AVVERTENZA: l’uso di attrezzature che lanciano oggetti può far sì che
detti oggetti colpiscano la regione oculare, con gravi lesioni agli occhi. Indossare sempre occhiali di sicurezza o protezione oculare quando si usa uno spazzaneve. Raccomandiamo occhiali di sicurezza standard o una maschera di sicurezza a grande campo visivo sopra gli occhiali da vista.
Uso del perno di blocco delle ruote
(Figura 13)
1. La ruota sinistra è fissata all’assale mediante un perno d’arresto (1). L’unità è stata spedita con il perno d’arresto (1) inserito attraverso il foro della ruota in posizione di
blocco (2).
2. Per migliorare la manovrabilità in neve leggera, mettere in posizione sbloccata (3) il perno d’arresto (1).
3. Staccare il perno d’arresto (1) dalla posizione di blocco (2) della ruota. Spingere il perno d’arresto (1) solamente attraverso il foro sbloccato dell’assale. L’unità è ora nella posizione sbloccata (3) con trazione su una ruota sola.
48
I
Prima di accendere il motore
1. Prima di compiere qualsiasi operazione di manutenzione o accendere il motore, acquisire dimestichezza con lo spazzaneve. Apprendere la funzione e posizione di tutti i comandi.
2. Controllare la tensione del cavo della frizione prima di accendere il motore. Vedere “Regolazione del cavo della frizione” nella sezione sulla Manutenzione di questo manuale.
3. Assicurarsi che tutti dispositivi di fissaggio siano ben stretti.
4. Assicurarsi che i pattini ad altezza regolabile siano regolati correttamente. Vedere “Regolazione dell’altezza dei pattini” nella sezione sulla manutenzione di questo manuale.
5. Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici. La pressione corretta è 14 PSI (1 BAR) -- 17 PSI (1,25 BAR). Non superare la pressione massima indicata sul lato del pneumatico.
Spegnimento del motore (Figura 1)
1. Premere l’interruttore di arresto (13) in posizione di DISATTIVAZIONE.
2. Estrarre la chiave di sicurezza (8).
ATTENZIONE: per spegnere il motore, non spostare il comando della valvola a farfalla in posizione CHIUSA per evitare ritorni di fiam­ma o danni al motore.
Accensione del motore (Figura 1)
Modelli dotati di motorino di avviamento elettrico
NOTA: è possibile aggiungere un kit di avviamento elettrico ai motori ad avviamento manuale. I kit di avviamento elettrico sono disponibili presso il centro di assistenza autorizzato di zona.
AVVERTENZA il motorino di avviamento elettrico è munito di un
cavo di alimentazione a tre fili ed è previsto per corrente residenziale da 220 volt C.A. Il cavo di alimentazione deve essere sempre messo a terra correttamente per evitare la possibilità di scosse elettriche con conseguenti infortuni. Seguire attentamente tutte le istruzioni nella sezione sull’avviamento del motore. Assicurarsi che l’impianto elettrico di casa sia a tre fili con messa a terra. In caso di dubbi, consultare un elettricista qualificato. Se il sistema di casa non è a tre fili con messa a terra, non usare il motorino di avviamento elettrico. Se il sistema di casa è dotato di messa a terra ma non dispone di una presa a tre poli, farla installare da un elettricista qualificato. Per collegare il cavo di alimentazione a 220 volt C.A., collegare sempre prima il cavo di alimentazione alla scatola dell’interruttore (11) sul motore. Quindi, inserire l’altro capo nella presa a tre poli con messa a terra. Per scollegare il cavo di alimentazione, staccare sempre prima il cavo dalla presa con messa a terra.
Avviamento a freddo del motore (Figura 1)
1. Controllare l’olio del motore.
2. Riempire il serbatoio di benzina regolare senza piombo. Consultare “Preparazione del motore”.
Page 49
3. Assicurarsi che la leva di azionamento
della traz ione (1) elaleva di azionamento della trivella (5) siano in posizione
disinnestata (rilasciata).
4. Premere l’interruttore di arresto (13) in po­sizione di DISATTIVAZIONE.
5. Introdurre la chiave di sicurezza (8).
6. Ruotare la manopola della valvola a farfal- la (14) in posizione CHIUSAR.
7. (Avviamento elettrico) Collegare il cavo di alimentazione alla motorino di avviamento posto sul motore.
8. (Avviamento elettrico) Inserire l’altro capo del cavo di alimentazione in una presa a tre poli, con messa a terra, da 220 VOLT, C.A. (Vedere l’AVVERTENZA in questa sezione).
9. Schiacciare il pulsante del cicchetto (9) e attendere due secondi. Le istruzioni del produttore del motore, indicano quante volte occorre schiacciare il pulsante del cicchetto (9).
10.(Avviamento elettrico) Premere il pulsante di avviamento elettrico (10) fino ad avviare il motore. Non premere per più di 5 secondi alla volta. Attendere un minuto fra avviamenti per consentire al motorino di avviamento di raffreddarsi.
11. (Avviamento manuale) Tirare lentamente
l’impugnatura di avviamento manuale (12) fino ad avvertire una certa resistenza e
quindi tirare rapidamente per avviare il mo­tore. Non lasciare che l’impugnatura di av- viamento manuale (12) si riavvolga. Riportare lentamente l’impugnatura di av- viamento manuale (12) nella posizione di partenza.
12.Seilmotorenonsiavvia,riprovare5o6 volte. Consultare le istruzioni nella “Tabella per la soluzione dei problemi”.
13.Lasciare che il motore si riscaldi per diversi minuti. Mentre il motore si riscalda, regolare la manopola della valvola a farfalla (14) in posizione di ACCENSIONE. Attendere che il motore giri uniformemente prima di ciascuna regolazione della valvola a farfalla.
14.(Avviamento elettrico) Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa a tre poli. Quindi, scollegarlo dalla motorino di avviamento.
NOTA: in temperature sotto --18_C(0_F), attendere che il motore si riscaldi prima di spazzare la neve.
AVVERTENZA: non lasciare mai acceso il motore al chiuso o in
zone protette con scarsa ventilazione. I vapori di scarico del motore contengono ossido di carbonio, un gas inodore letale. Tenere mani, piedi, capelli e indumenti lontano da parti in movimento sul motore o sullo spazzaneve. La temperatura della marmitta e delle zone vicine può superare 67_C (150_F). Stare lontano da queste zone.
Avviamento di un motore caldo (Figura 1)
Se un motore era in funzione ed è ancora caldo, lasciare il comando della valvola dell’aria (14) in posizione disattivata e non schiacciare il pulsante del cicchetto (9). Se il m otore non si avvia, seguire le istruzioni nella sezione “Avviamento di un motore a freddo”.
NOTA: non usare il pulsante del cicchetto (9) per avviare un motore caldo.
Accensione di un motore con un motorino di avviamento elettrico gelato (Figura 1)
Se il motorino di avviamento elettrico è gelato e non avvia il motore, seguire le istruzioni qui di seguito.
1. Estrarre il più possibile la corda del motorino di avviamento dal motorino di avviamento.
2. Lasciare andare l’impugnatura del motorino di avviamento e lasciare che si riavvolga contro il motorino di avviamento. Ripetere fino a quando il motore non si avvia.
I motori caldi causano condensa in climi freddi. Per evitare che il motorino di avviamento e i comandi del motore si gelino, procedere nel se­guente modo dopo ciascun lavoro di rimozione della neve.
1. Tenere acceso lo spazzaneve per pochi mi-
nuti dopo l’uso per prevenire il congelamento della trivella/girante.
2. Con il motore spento, lasciare che il motore si raffreddi per diversi minuti.
3. Tirare molto lentamente la corda del motori­no di avviamento fino ad avvertire resistenza, quindi fermarsi. Lasciare che la corda del motorino di avviamento si riavvolga. Ripetere tre volte.
4. Con il motore fermo, pulire tutta la neve e l’umidità dal coperchio del carburatore nell’a­rea dei comandi e delle leve. Inoltre, muov­ere il comando della valvola a farfalla e l’impugnatura del motorino di avviamento di­verse volte.
Rimozione della neve o di detriti dall’alloggiamento della trivella
AVVERTENZA: non tentare di rimuovere neve o detriti incastrati
nell’alloggiamento della trivella con le mani. Usare il bastone di puliz ia o una leva per rimuovere neve o detriti.
(Figura 5) In alcuni modelli, un bastone di puli- zia (1) è montato sulla parte superiore dell’allog-
giamento della trivella. Usare il bastone di pulizia
I
per rimuovere neve dall’alloggiamento della tri­vella.
1. (Figura 1) Lasciare andare la leva di
azionamento della trivella (5).
2. Mettere il comando della valvola a farfalla (13), se fornito, in posizione di arresto.
3. Estrarre la chiave di sicurezza (8).
4. Staccare il filo della candela.
5. Non introdurre le mani nell’alloggiamento
della trivella (4) o nello scivolo di scarico (3).
6. (Figura 5) Usare il bastone di pulizia (1) o un palanchino per rimuovere nove o detriti.
Suggerimenti per spazzare la neve
1. Per una massima efficienza nella rimozione della neve dello spazzaneve, regolare la ve­locità di terra. Andare lentamente in neve profonda, gelata o bagnata. Se le ruote sci­volano, ridurre la velocità in avanti.
2. Il modo più efficiente di rimuovere la neve è non appena cade.
ATTENZIONE: non sovraccaricare la capa­cità della macchina tentando di eliminare la neve troppo rapidamente.
3. Per rimuovere la neve completamente, ripetere in parte i percorsi.
4. Se possibile, scaricare la neve sottovento.
5. Per l’uso normale, regolare i pattini in modo che la barra di raschiatura si trovi a circa 3 mm sopra i pattini. Per superfici con neve compatta molto dura, regolare i patini verso l’altoinmodochelabarradiraschiatura tocchi i l terreno.
6. Nonraccogliereegettareconlamacchina sassi e ghiaia. Su ghiaia o superfici sassose, regolare i pattini su 3,34 cm sotto la barra di raschiatura. Vedere “regolazione dell’altezza dei pattini” nella sezione sulla manutenzione.
7. Dopo l’uso, lasciare il motore in pausa per alcuni minuti. Neve e ghiaccio accumulati si sciolgono sul motore.
8. Pulire lo spazzaneve dopo l’uso.
9. Rimuovere ghiaccio, neve e detriti dallo spazzaneve. Lavare con acqua per rimuovere sale o altri prodotti chimici. Asciugare lo spazzaneve.
49
Page 50
RESPONSABILITÀ DEL CLIENTE
I
TABELLA DI MANUTENZIONE
RECORD DI SERVIZIO
Scrivere la
data dell’operazione di
manutenzione.
Controllo dell’olio
Cambio dell’olio
Controllo e regolazione di viti e dadi
Controllo della candela
Regolazione della cinghia di trasmissione
Controllo del combustibile
Drenaggio del combustibile
Controllo della regolazione del cavo dell’innesto della trivella (Vedi Regolazione dei cavi)
Controllo della regolazione del cavo dell’innesto della trazione (Vedi Regolazione dei cavi)
Lubrificazione di tutti i punti di perno
Lubrificazione dell’albero della trivella (Vedere Sostituzione dei bulloni di sicurezza)
Lubrificazione di catene e denti
MANUTENZIONE
NOTA: le illustrazioni sono incluse a pagina 2 e alle pagine 57 -- 62.
Usare la seguente sezione sulla manutenzione per mantenere in buone condizioni l’unità. Tutte le informazioni sulla manutenzione per il motore sono incluse nelle istruzioni del produttore del motore. Prima di avviare il motore, leggere questo manuale.
AVVERTENZA: Prima di eseguir ni, regolazioni (tranne del carburatore), o riparazioni,
staccare il filo della candela.
Raccomandazioni di carattere generale
La garanzia di questo spazzaneve non copre parti maltrattate o trascurate dall’operatore. Per ricevere il valore totale in garanzia, l’operatore deve mantenere lo spazzaneve come indicato in questo manuale.
Occorre completare periodicamente alcune regolazioni per mantenere in buone condizioni di funzionamento lo spazzaneve.
Dopo l’uso
G Controllare che non vi siano parti staccate o
danneggiate.
G Serrare dispositivi di fissaggio allentati. G Controllare ed eseguire la manutenzione
della trivella.
G Controllare che i comandi funzionino come
previsto.
Prima
dell’us
Le prime
o
ore
Ogni
2
ore
Ogni
5
10
ore
Ogni
25
ore
G Sostituire immediatamente parti usurate o
danneggiate.
G Controllare tutti gli adesivi e le etichette di
sicurezza e di istruzioni. Sostituire adesivi o etichette che mancano o che non sono chiaramente leggibili.
Tutte le regolazioni incluse nella sezione sulla Manutenzione di questo manuale devono essere controllate come minimo al cambio di stagione.
Agli intervalli necessari
La seguente regolazione deve essere completata più di una volta per stagione.
1. Regolare la cinghia di azionamento della trivella dopo le prime 2--4 ore, a metà stagione, e in seguito due volte per stagione. Vedere “Regolazione della cinghia di azionamento della trivella” nella sezione sulla Manutenzione.
Lubrificazione
Ogni 10 ore (Figura 14)
1. Lubrificare i raccordi Zerk (1) ogni dieci ore con una pistola per ingrassaggio.
2. Ad ogni sostituzione di un bullone di sicurezza, occorre ingrassare l’albero della trivella.
3. Lubrificare tutti i punti di perno.
Ogni 25 ore
Ingranaggio di rotazione dello scivolo
50
Ogni
stagion
Prima
e
del
rimessa
ggio
DATE DI SERVIZIO
(Figura 6) Lubrificare l’ingranaggio di rotazione dello scivolo (1) con olio per motori.
Catene
1. (Figura 1) Mettere la leva del cambio (6) in prima.
2. Drenare la benzina dal serbatoio. Alzare lo spazzaneve e appoggiarlo sul lato anteriore dell’alloggiamento della trivella (4).
AVVERTENZA: drenare la benzina all’aperto, lontano da fuoco o fiamme.
3. (Figura 22) Allentare i bulloni (3) su ciascun lato del pannello inferiore (2).
4. Rimuovere il pannello inferiore (2).
5. (Figura 15) Lubrificare le catene (5) con un lubrificante apposito.
6. Pulire l’asta esagonale e le ruote dentate
(6) con olio per motore 5W30. NOTA: se grasso o olio entra in contatto con la piastra di azionamento del disco (1) o la ruota della frizione (3), si possono verificare danni. Pulire eventuali tracce d’olio con un solvente a base di alcool.
7. (Figura 22) Installare il pannello inferiore (2).
8. Serrare i bulloni (3) sui lati del pannello inferiore (2).
Parti che non devono essere lubrificate
(Figura 15)
1. Non lubrificare l’albero esagonale e i denti (6). Tutti i cuscinetti e le boccole sono
lubrificate a vita. Per il rimessaggio, versare una piccola quantità di olio 5W--30 su un panno e strofinare l’albero esagonale e i denti (6) per prevenire ruggine.
Page 51
2. Se il grasso o l’olio entra in contatto con la
piastra di azionamento del disco (1) ola ruota di frizione (3),laruota di frizione (3)
può essere danneggiata. Pulire bene la
piastra di azionamento del disco (1) ela ruota di frizione (3).
ATTENZIONE: l’ingrassaggio dei componenti descritti qui sopra può causare contaminazione della ruota di frizione (3). Se la piastra di azionamento del disco (1) o la ruota di frizione (3) sono contaminate con olio o grasso, la ruota di frizione viene danneggiata.
3. La cassa degli ingranaggi della trivella è lubrificata in fabbrica e non deve essere ulteriormente lubrificata. Se il lubrificante fuoriesce, fare controllare la cassa degli ingranaggi della trivella presso un centro di assistenza autorizzato.
Regolazione dell’altezza dei pattini
(Figura 1)
Questo spazzaneve è munito di due pattini ad altezza regolabile (7). Questi pattini alzano la
parte anteriore dello spazzaneve. Per superfici dure normali, come un viale di ingresso asfaltato, regolare i pattini nel modo seguente.
1. Collocare lo spazzaneve su una superficie piana.
2. Controllare che entrambi i pneumatici siano gonfi alla stessa pressione. La pressione deve essere 14 PSI (1 BAR) -- 17 PSI (1,.25 BAR). Non superare la pressione massima indicata sul lato del pneumatico.
3. Collocare i bulloni di sicurezza in più (inclusi nel sacchetto delle parti) sotto ciascuna estremità della barra raschiatrice (15) vicino ai pattini ad altezza regolabile (7).
4. Allentare i dadi di montaggio (16) che fissano i pattini ad altezza regolabile (7). Per abbassare la parte anteriore dello spazzaneve, sollevare ciascun pattino ad
altezza regolabile (7). Serrare i dadi di montaggio (16).
NOTA: per superfici sassose o accidentate, sollevare la parte anteriore dello spazzaneve spostando in giù i pattini ad altezza regolabile (7).
AVVERTENZA: mantenere sempre un’adeguata distanza da terra per
l’area da pulire. Oggetti come ghiaia, sassi o altri detriti, quando colpiti dal girante, possono essere gettati con forza sufficiente da causare infortuni, danni a proprietà o allo spazzaneve.
Regolazione della barra raschiatrice
(Figura 1)
Dopo un uso considerevole, la barra raschiatrice (15) diventa usurata. La barra raschiatrice (15), insieme ai pattini, deve
essere regolata in modo da lasciare una distanza di circa 3,5 mm fra la stessa e il marciapiede o l’area da pulire.
1. Collocare lo spazzaneve su una superficie piana.
2. Controllare che entrambi i pneumatici siano gonfi alla stessa pressione. La pressione deve essere 14 PSI (1 BAR) -- 17 PSI (1,25 BAR). Non superare la pressione massima indicata sul lato del pneumatico.
3. Allentare i bulloni a legno e i dadi che fissano la barra raschiatrice (15) all’alloggiamento
della trivella (4).
4. Regolare la barra raschiatrice (15) in modo da lasciare circa 3,5 mm fra la stessa e il marciapiede o l’area da pulire.
5. Serrare i bulloni a legno e i dadi. Controllare che la barra raschiatrice (15) sia parallela al marciapiede o all’area da pulire.
6. Per prolungare la vita della barra raschiatrice (15), rimuovere e invertire il montaggio della barra raschiatrice (15).
Controllo e regolazione dei cavi
Il cavo di azionamento della trazione e il cavo di azionamento della trivella sono regolati in fabbrica. Durante l’uso normale, un cavo può stirarsi e deve essere controllato e regolato nel seguente modo.
Controllo dei cavi (Figura 16)
1. Per controllare la tensione dei cavi, scollegare il raccordo “Z” (1) dalla leva di
azionamento (2).
2. Spostare in avanti la leva di azionamento (2) fino a quando non tocca il paraurti in plastica (3).
3. La tensione del cavo è corretta se il centro del raccordo “Z” (1) è allineato (4) con il foro nella leva di azionamento (2) senza che il cavo si abbassi.
Regolazione de cavo di azionamento della trivella
1. Drenare la benzina dal serbatoio. Mettere lo spazzaneve sul lato anteriore dell’alloggiamento della trivella.
AVVERTENZA: drenare la benzina all’aperto, lontano da fuoco o fiamme.
2. (Figura 16) Scollegare il raccordo “Z” (1) dalla leva di azionamento (2).
3. (Figura 17) Tirare il coperchio della molla in su in modo da esporre la molla (5). Tirare il cavo (6) attraverso la molla (5) in modo da esporre l’estremità quadra (7) sul cavo (6).
4. Tenere con pinze l’estremità quadra (7) e regolare il controdado (8) in dentro o in fuori fino a quando il cavo non sia ben teso.
5. Tirare il cavo (6) attraverso la molla (5).
6. (Figura 16) Collegare il raccordo “Z” (1) alla leva di azionamento (2).
NOTA: quando si regola o sostituisce la cinghia di azionamento della trivella, occorre controllare e regolare il cavo.
Regolazione del cavo di azionamento della tra­zione
1. Estrarre la benzina dal serbatoio. Porre in posizione verticale lo spazzaneve sul lato anteriore dell’alloggiamento della trivella.
AVVERTENZA: drenare la benzina dal serbatoio, lontano da fuoco o fiamme
2. (Figura 22) Allentare i bulloni (3) su ciascun lato del pannello inferiore (2).
3. Rimuovere il pannello inferiore (2).
4. (Figura 16) Staccare il raccordo a “Z” (1) dalla leva di azionamento della trazione
(2).
51
I
5. (Figura 27) Fare scorrere la guaina del ca­vo (3) fuori dalla staffa di regolazione del cavo (4).
6. Premere il pulsante del cavo di controllo della traz ione (5) attraverso la staffa di re­golazione del cavo (4) fino a poter rimuove-
re il gancio a “Z” (6).
7. Rimuovere il gancio a “Z” (6) dalla staffa di
regolazione del cavo (4). Spostare in giù il gancio a “Z” (6) nel foro di regolazione suc-
cessivo.
8. Tirare in su il cavo di controllo della trazio-
ne (5) attraverso la staffa di regolazione del cavo (4).
9. Tirare la guaina del cavo (3) sulla staffa di regolazione del cavo (4).
10.(Figura 16) Installare il raccordo a “Z” (1) nella leva di azionamento della trazione
(2).
11. (Figura 15) Per controllare la regolazione, premere la leva del cambio e controllare la
lunghezza “A” della molla di azionamento (7). Se la regolazione è corretta, la lunghez­za “A” della molla di azionamento (7) èla
seguente: minimo 3 pollici (76 mm.) massimo 3--3/8 pollici (85 mm.).
12.(Figura 22) Installare il pannello posteriore
(2).
13.Serrare i bulloni (3) su ciascun lato del pan­nello inferiore (2).
Regolazione delle cinghie
Le cinghie si stirano durante l’uso normale. Per regolare le cinghie, a causa di usura o stiramenti, procedere nel seguente modo.
Regolazione della cinghia di azionamento della trivella
Se lo spazzaneve non scarica neve, controllare il cavo di azionamento della trivella. Vedere “Controllo e regolazione dei cavi” nella sezione sulla manutenzione. Se la regolazione è corretta, controllare le condizioni della cinghia di azionamento della trivella. Se è danneggiata, sostituirla. Vedere “Sostituzione delle cinghie” nella sezione sulla Manutenzione. Se la cinghia di azionamento della trivella è allentata, regolarla nel seguente modo.
1. Staccare il filo della candela.
2. (Figura 18) Rimuovere la vite (2) dal
coperchio della cinghia (1). Rimuovere il coperchio della cinghia (1).
3. (Figura 19) Allentare il dado (2) sulla puleggia tendicinghia (3) Spostare la puleggia tendicinghia (3) di circa 3,5 mm verso la cinghia di azionamento della trivella (4).
4. Serrare il dado (2).
5. (Figura 21) Premere la leva di azionamento della trivella. Controllare la tensione sulla cinghia di azionamento della trivella (4). Se la regolazione è corretta, la cinghia di azionamento della trivella (4) si piega di circa 13 mm (5) sotto una pressione moderata. Se la regolazione non è corretta, ripeterla.
6. (Figura 18) Installare il coperchio della cinghia (1). Serrare la vite (2).
7. Controllare la regolazione del cavo di azionamento della trivella. Vedere “Controllo e regolazione dei cavi” nella sezione sulla manutenzione.
Page 52
8. Collegare il filo della candela.
Cinghia di azionamento della trazione
La cinghia di azionamento della trazione è sotto costante pressione da parte della molla e non deve essere regolata. Se la cinghia di azionamento della trazione slitta, sostituirla. Vedere “Sostituzione delle cinghie” nella sezione sulla Manutenzione.
Sostituzione delle cinghie
Le cinghie di azionamento sono costruite in modo speciale e devono essere sostituite con parti di ricambio originali della fabbrica disponibili presso il centro di assistenza di zona. Alcune operazioni richiedono due persone.
Rimozione della cinghia di azionamento della trivella
Se la cinghia di azionamento della trivella è danneggiata, lo spazzaneve non scarica la neve. Sostituire la cinghia danneggiata nel seguente modo.
1. Staccare il filo della candela.
2. (Figura 22) Allentare i bulloni (3) su ciascun lato del pannello inferiore (2).
3. Rimuovere il One day my life opened upV
4. (Figura 18) Rimuovere la vite (2) dal
coperchio della cinghia (1). Rimuovere il coperchio della cinghia (1).
5. (Figura 19) Allentare la guida della cinghia (9).Tirarelaguida della cinghia (9) allontanandola dalla puleggia conduttrice della trivella (10).
6. Tirare la puleggia tendicinghia (3) lontano dalla cinghia di azionamento della trivella
(4) e far scivolare la cinghia di azionamen­to della trivella (4) fuori della puleggia ten­dicinghia (3).
7. Rimuovere la cinghia di azionamento della trivella (4) dalla puleggia del motore (11). Per rimuovere la cinghia di azionamento della trivella (4), può essere necessario ruo- tare parzialmente la puleggia del motore (11).
8. (Figura 20) Rimuovere i quattro bulloni (21) in alto che tengono insieme l’alloggiamento
della trivella (22) elascatola del motore (23). Allentare i due bulloni in basso (24). L’alloggiamento della trivella (22) elasca­tola del motore (23) possono ora essere
separati per rimuovere la cinghia.
9. (Figura 19) Rimuovere la vecchia cinghia di
azionamento della trivella (4) dalla puleg­gia di azionamento della trivella (10). Sos- tituire la cinghia di azionamento della trivella (4) con una cinghia di ricambio origi-
nale della fabbrica disponibile presso un cen­tro di assistenza autorizzato.
10.Installare la nuova cinghia di azionamento
della trivella (4) sulla puleggia di aziona­mento della trivella (10).
11.Montare l’alloggiamento della trivella (22) sulla scatola del motore (23) con i quattro bulloni (21) rimossi nel punto 11. Serrare i due
bulloni in basso (24).
12.Installare la cinghia di azionamento della trivella (4) sulla puleggia del motore (11).
13.Far scivolare la cinghia di azionamento della trivella (4) sotto la puleggia tendi­cinghia (3).
14.Regolare la cinghia di azionamento della trivella (4). Vedere “Regolazione della
cinghia di azionamento della trivella” nella sezione sulla Manutenzione.
15.Regolare la guida della cinghia (9). Vedere “Regolazione della guida della cinghia” nella sezione sulla Manutenzione.
16.(Figura 18) Installare il coperchio della cinghia (1). Serrare la vite (2).
17.Controllare la regolazione dei cavi. Vedere “Controllo e regolazione dei cavi” nella sezione sulla Manutenzione.
18.Collegare il filo della candela.
Rimozione della cinghia di azionamento della trazione
Se lo spazzaneve non si sposta in avanti, controllare che la cinghia di azionamento della trazione non sia usurata o danneggiata, nel qual caso sostituirla nel modo seguente.
1. Staccare il filo della candela.
2. Rimuovere la cinghia di azionamento della trivella. Vedere “Rimozione della cinghia di azionamento della trivella” nella sezione sulla Manutenzione.
3. (Figura 19) Rimuovere l’e--ring (17) da un’estremità dell’asta dell’asse della piastra
snodata (18). Rimuovere l’asta dell’asse della piastra snodata (18) in modo da con-
sentire all’asta snodata di ruotare in avanti.
4. Rimuovere la molla di azionamento della
trazione (16).
5. Rimuovere la vecchia cinghia di azionamento della trazione (13) dalla puleggia conduttrice della trazione (14) e dalla puleggia del motore (15). Sostituire la cinghia di azionamento della trazione (13)
con una cinghia di ricambio originale della fabbrica disponibile presso un servizio di assistenza autorizzato.
6. Installare la nuova cinghia di azionamento
della trazione (13) sulla puleggia conduttrice della trazione (14) e sulla puleggia del motore (15).
7. Assicurarsi che la puleggia tendicinghia di azionamento della trazione (12) sia allineata correttamente con la cinghia di azionamento della trazione (13).
8. Collegare la molla di azionamento della trazione (16).
9. Installare l’asta dell’asse della piastra sno­data (18) efissarlaconl’e--ring (17) rimosso
in precedenza.
10.(Figura 30) Il fondo della piastra snodata
(20) deve essere posizionato fra le alette di allineamento (19). Assicurarsi che la pia­stra snodata (20)
NOTA: se la marcia non si innesta una volta sostituita la cinghia di azionamento della trazione, controllare che la piastra snodata sia posizionata fra le alette di alli­neamento (19).
11. (Figura 19) Installare e regolare la cinghia di azionamento della trivella (4). Vedere
“Rimozione della cinghia di azionamento della trivella” nella sezione sulla Manutenzione.
12.Regolare la guida della cinghia (9). Vedere “Regolazione della guida della cinghia” nella sezione sulla Manutenzione.
13.(Figura 22) Installare il pannello inferiore
(2).
sia ben fissata.
52
I
14.Serrare i bulloni (3) su ciascun lato del pan-
nello inferiore (2).
15.(Figura 18) Installare il coperchio della cinghia (1). Serrare la vite (2).
16.Controllare la tensione dei cavi. Vedere “Controllo e regolazione dei cavi” nella sezione sulla Manutenzione.
17.Collegare il filo della candela.
Regolazione della guida della cinghia
1. Staccare il filo della candela.
2. (Figura 18) Rimuovere la vite (2). Rimuovere il coperchio della cinghia (1).
3. (Figura 1) Innestare la leva di azionamento
della trivella (5).
4. (Figure 23) Misurare la distanza fra la guida della cinghia (2) elacinghia di azionamento della trivella (3). La distanza corretta (4) è 3,175 mm.
5. Se è necessario regolare la guida, allentare il bullone di montaggio per la guida della
cinghia (2). Spostare la guida della cinghia (2) nella posizione corretta (4). Serrare il bullone di montaggio per la guida della cinghia (2).
6. (Figura 18) Installare il coperchio della cinghia (1). Serrare la vite (2).
7. Collegare il filo della candela.
Regolazione o sostituzione della ruota di frizione
Controllo della ruota di frizione
Se lo spazzaneve non si sposta in avanti, controllare la cinghia di azionamento della trazione, il cavo di azionamento della trazione o la ruota di frizione. Se la ruota di frizione è usurata o danneggiata, occorre sostituirla. Vedere ”Sostituzione della ruota di frizione” in questa sezione. Se la ruota di frizione non è usurata o danneggiata, controllare nel modo seguente.
1. (Figura 1) Drenare la benzina dal serbatoio. Alzare lo spazzaneve e appoggiarlo sul lato anteriore dell’alloggiamento della trivella
(4).
AVVERTENZA: drenare la benzina all’aperto, lontano da fuoco o fiamme.
2. Staccare il filo della candela.
3. (Figura 22) Allentare i bulloni (3) ai lati del
pannello inferiore (2).
4. Rimuovere il pannello inferiore (2).
5. (Figura 1) Mettere la leva del cambio (6) in marcia in avanti più bassa.
6. (Figura 24) Prendere nota della posizione della ruota di frizione (4). La corretta distan­za “A” dal lato destro della ruota di frizione (4) alla parte esterna della scatola del motore è la seguente:
Dimensioni pneumatico Distanza “A”
12 e 13 pollici 4--1/8” (10,5 cm.) 16 pollici 4--5/16” (10.95 cm.) Se la ruota di frizione (4) non è in posizione corretta, regolarla nel seguente modo.
Regolazione della ruota di frizione
1. (Figura 1) Posizionare la leva del cambio (6) nella marcia in avanti più bassa.
2. (Figura 9) Allentare il controdado esago­nale (9) sull’asta di selezione della velocità (2). Rimuovere il giunto a sfera (6) dall’asta del cambio (7).
Page 53
3. (Figura 24) Spostare la ruota di frizione (4) nella posizione corretta.
4. (Figura 9) Ruotare l’adattatore (10) fino a quando il giunto a sfera (6) non sia allineato con il foro di montaggio nell’asta del cambio
(7). Una volta allineato, fissare il giunto a sfera (6) all’asta del cambio (7).
5. (Figura 22) Installare il pannello inferiore (2).
6. Serrare i bulloni (3) ai lati del pannello inferiore (2).
Sostituzione della ruota di frizione
Se la ruota di frizione è usurata o danneggiata, lo spazzaneve non può spostarsi in avanti. La ruota di frizione deve essere sostituita nel modo seguente.
1. (Figura 1) Drenare la benzina dal serbatoio. Alzare lo spazzaneve e appoggiarlo sul lato anteriore dell’alloggiamento della trivella (4).
AVVERTENZA: drenare la benzina all’aperto, lontano da fuoco o fiamme.
2. Staccare il filo della candela.
3. (Figura 28) Rimuovere i dispositivi di fissag­gio che fissano la ruota sinistra (10). Ri­muovere la ruota sinistra (10) dall’asse
(11).
4. Allentare i bulloni (3) su ciascun lato del pannello inferiore (2).
5. Rimuovere il pannello inferiore (2).
6. (Figura 29) Rimuovere i dispositivi di fissag­gio che fissano la ruota dentata di aziona- mento (12) all’asse (11).
7. Rimuovere la ruota destra, l’asse (11), ela
ruota dentata di azionamento (12).
8. (Figura 30) Rimuovere i quattro bulloni (16) che fissano i cuscinetti (7) su ciascun lato dell’albero esagonale (8).
9. (Figura 31) Rimuovere l’albero esagonale
(8) eicuscinetti (7). NOTA: prendere nota della posizione delle
rondelle (17) .
10.(Figura 26) Rimuovere i tre dispositivi di fissaggio (4) che fissano la ruota di frizione (5) al mozzo (6).
11. (Figura 26) Rimuovere la ruota di frizione (5) dal mozzo (6). Far scorrere la ruota di frizione (5) fuori dell’albero esagonale (8).
12.Montare la nuova ruota di frizione (5) sul mozzo (6) con i dispositivi di fissaggio rimos-
si in precedenza.
13.(Figura 31) Installare l’albero esagonale (8) eicuscinetti (7) con i quattro bulloni rimossi in precedenza.
Assicurarsi che le rondelle (17) siano in­stallate correttamente nella posizione ori­ginale. Verificare, inoltre, che le due rondelle (13) siano allineate correttamente con le braccia dell’azionatore (14).
14.Assicurarsi che l’albero esagonale (8) giri liberamente.
15.(Figura 29) Installare la ruota destra, l’asse
(11), elaruota dentata di a (12) con i dispositivi di fissaggio rimossi in precedenza. Installare la catena (15) nella ruota dentata di azionamento (12).
zionamento
16.Controllare la regolazione della ruota di frizio­ne. Vedere “Regolazione della ruota di frizio­ne” in questa sezione.
17.Assicurarsi che la ruota di frizione e la pia­stra di azionamento del disco non siano sporche di grasso o olio.
18. (Figura 22) Installare il pannello inferiore (2).
19.Serrare i bulloni (3) ai lati del pannello
inferiore (2).
20.Installare la ruota sinistra (10) all’asse (11) con i dispositivi di fissaggio rimossi in prece­denza.
21.Collegare il filo della candela.
Sostituzione dei bulloni di sicurezza della trivella
Le trivelle sono fissate all’albero mediante bulloni di sicurezza speciali, che si rompono per proteggere la macchina quando un oggetto si incastra nell’alloggiamento della trivella. Non usare un bullone più duro per non compromettere la protezione fornita dal bullone di sicurezza.
AVVERTENZA: per motivi di sicurezza e per proteggere la macchina, usare solamente bulloni
di sicurezza di ricambio originali.
Per sostituire un bullone di sicurezza rotto, procedere nel seguente modo. Il sacchetto delle parti contiene bulloni di sicurezza di ricambio.
1. (Figura 1) Mettere il l’interruttore di arresto (13) in posizione di arresto. Disinnestare tutti i c omandi.
2. Staccare il filo della candela. Verificare che tutte le parti in movimento si siano fermate.
3. (Figura 14) Lubrificare il raccordo Zerk (1), se installato, dell’albero della trivella con una pistola per ingrassaggio.
4. (Figura 25) Misurare la distanza fra la guida
della cinghia (2), il distanziale (3), ela cinghia di azionamento della trivella (3).
La distanza corretta (4) è 3,175 mm.
5. Collegare il filo della candela.
Preparazione dello spazzaneve per il rimessaggio
AVVERTENZA: non drenare benzina al chiuso, vicino a fuoco o
mentre si fuma. I vapori della benzina possono causare un’esplosione o un incendio.
Se si intende conservare lo spazzaneve per lun­ghi periodi, consultare il manuale per l’uso del produttore del motore (in dotazione con alcuni modelli) per importanti dettagli sulla manutenzio­ne o il rimessaggio.
1. Drenare il serbatoio di benzina.
2. Lasciare il motore acceso fino a completo esaurimento della.
3. Non conservare mai lo spazzaneve con benzina nel serbatoio in un edificio in cui siano presenti possibili fonti di accensione, come scaldacqua e stufe, asciugatrici ecc. Lasciare raffreddare il motore prima di conservare al chiuso.
4. Drenare l’olio dal motore ancora caldo. Riempire la coppa del motore con nuovo olio.
I
5. Rimuovere la candela dal cilindro. Versare 28 g di olio nel cilindro. Tirare lentamente l’impugnatura di avviamento manuale in modo che l’olio protegga il cilindro. Installare una nuova candela nel cilindro.
6. Rimuovere la candela e versare circa 15 ml di olio per motore nel cilindro. Rimettere la candela e mettere in moto lentamente per distribuire l’olio.
7. Pulire bene lo spazzaneve.
8. Lubrificare tutti i punti di lubrificazione. Vedere la sezione sulla Manutenzione.
9. Assicurarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati bene. Controllare che le parti mobili non siano danneggiate, rotte o usurate. Sostituirle se necessario.
10.Coprire le parti metalliche dell’alloggiamento dello spazzaneve, la trivella e il girante con lubrificante antiruggine a spruzzo.
11.Collocare l’unità in un edificio dotato di buona ventilazione. Conservare in un’area pulita e asciutta, ma NON vicino a una stufa, caldaia o bruciatore che usino una fiamma spia o qualsiasi dispositivo che possa originare scintille.
12.Se la macchina deve essere conservata all’aperto, bloccare lo spazzaneve in su per assicurarsi che l’intera macchina sia sollevata da terra.
13.Coprire lo spazzaneve con una copertura protettiva idonea che non ritenga umidità. Non usare plastica.
Ordinazione di parti di ricambio
Le parti di ricambio sono mostrate nelle pagine in fondo a questo manuale di istruzioni o in un listino di parti separato.
Usare solamente parti di ricambio autorizzate o approvate dal produttore. La lettera alla fine del numero di catalogo indica il tipo di finitura della parte: C per Cromo, Z per Zinco, PA per gruppo acquistato. È importante includere queste lettere nell’ordinazione. Non usare accessori non raccomandati s pecificamente per questa unità. Per ottenere parti di ricambio corrette fornire il numero del modello (indicato sulla targa).
Per l’ordinazione sono necessari i seguenti dati:
BRIGGS AND STRATTON CANADA
Factory Customer Service 1195 Coutneypark Drive East Mississauga, Ont. L5T--1R1 1--800--661--6662
Non sono accettate telefonate a carico del
ricevente. Parti di ricambio per il motore, l’assale, o la
trasmissione, sono disponibili presso il centro di assistenza autorizzato del produttore elencato nella pagine gialle della rubrica telefonica. Inoltre, vedere le garanzie individuali del motore o della trasmissione per ordinare parti di ricambio. Per l’ordinazione sono necessarie le seguenti i nformazioni:
(1) Numero di modellor (2) Numero di serie (3) Numero di catalogo (4) Quantità
53
Page 54
TABELLA PER LA SOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Partenza difficile Candela difettosa. Sostituire la candela.
I
Acqua o sporco nel sistema del combustibile. Usare il drenaggio della coppa del carburatore
Il motore gira in modo imprevedibile Linea del combustibile bloccata, serbatoio di
Il motore si arresta L’unità è in funzionamento in CHOKE. Mettere la leva della valvola dell’aria su RUN.
Il motore gira in modo imprevedibile; Perdita di potenza
Vibrazioni eccessive Parti allentate: girante danneggiato. Spegnere immediatamente il motore e staccare
L’unità non si muove da sola Cinghia di trasmissione allentata o danneggiata. Sostituire la cinghia di trasmissione.
L’unità non scarica neve Cinghia di azionamento della trivella allentata o
benzina vuoto, o benzina vecchia.
Acqua o sporco nel sistema del combustibile. Usare il drenaggio della coppa del carburatore
Regolazione incorretta del cavo di azionamento della trazione.
Ruota di frizione usurata o danneggiata. Sostituire la ruota di frizione.
danneggiata.
Cavo di comando della trivella non regolato correttamente.
Bullone di sicurezza rotto. Sostituire il bullone di sicurezza.
Scivolo di scarico ostruito. Spegnere immediatamente il motore e staccare
per lavare e riempire con benzina fresca.
Pulire la linea di combustibile; controllare la benzina; aggiungere benzina fresca.
per lavare e riempire con benzina fresca.
il filo della candela. Serrare tutti i bulloni e completare le riparazioni necessarie. Se le vibrazioni continuano, fare riparare l’unità da un tecnico competente.
Regolare il cavo di azionamento della trazione.
Regolare la cinghia di azionamento della trivella; sostituirla se danneggiata.
Regolare il cavo di comando della trivella.
il filo della candela. Pulire lo scivolo di scarico e l’interno dell’alloggiamento della trivella.
Oggetto incastrato nella trivella. Spegnere immediatamente il motore e staccare
il filo della candela. Rimuovere l’oggetto dalla trivella.
54
Page 55
I
POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Validità dal 1 gennaio 2006, sostituisce tutte le precedenti Garanzie non datate e tutte le Garanzie con data antecedente al 1 gennaio 2006
GARANZIA LIMITATA
La Briggs & Stratton Corporation riparerà o sostituirà gratuitamente l a parte o le parti del prodotto che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o per lavorazione, o entrambi. Tutte le spese di trasporto delle parti destinate alla riparazione o sostituzione coperte dalla presente garanzia sono a carico dell’acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per il servizio in garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza Autorizzato più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo www.murray.com.
NON ESISTE ALCUNA ALTRA GARANZIA ESPLICITA SUL PRODOTTO. LE GARANZIE IMPLICITE, COMPRENDENTI QUELLE RIGUARDANTI LA COMMERCIABILITA’ E L’IDONEITA’ PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO LIMITATE AD UN ANNO DALL’ACQUISTO OPPURE AL PERIODO CONSENTITO DALLA LEGGE. SONO COMUNQUE ESCLUSI TUTTI GLI ALTRI TIPI DI GARANZIE IMPLICITE. LA RESPONSABILITA’ PER DANNI ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI E’ ESCLUSA NELLA MISURA PREVISTA PER LEGGE. Alcuni Paesi non prevedono limiti alla durata della garanzia implicita e/o non permettono l’esclusione o la restrizione dei danni accidentali o consequenziali, per cui le restrizioni e le esclusioni sopra c itate possono non essere applicabili al vostro caso. La presente garanzia vi concede determinati diritti legalia cui potrete fare riferimento assieme a quelli, eventuali, del Vostro Paese.
TERMINI DELLA GARANZIA
Marca / Unità privato commerciale garanzia
Spazzaneve 1 anno 90 giorni.................... ............
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente commerciale e si conclude come indicato nella seguente tabella. Per “uso privato” si intende l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso commerciale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, compreso quello commerciale che include l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che un prodotto è stato utilizzato ad uso commerciale, sarà sempre classificato come prodotto per uso commerciale ai fini di questa polizza di garanzia.
Non è necessario compilare alcuna cedola per ottenere la garanzia sui prodotti Murray. Conservare la ricevuta di acquisto. Se la ricevuta di acquisto non viene presentata alla richiesta di una riparazione in garanzia, per determinare il periodo di validità della garanzia verrà utilizzata la data di produzione del prodotto.
Uso Uso Condizioni della
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Siamo lieti di effettuare le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere eseguite presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte delle riparazioni in garanzia viene gestita come semplice procedura di routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate. Ad esempio, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui il danno al prodotto si sia verificato a causa di un cattivo uso o di trascuratezza, oppure di una scorretta manutenzione, o ancora, in caso di danni durante la spedizione, l’imballaggio, il rimessaggio o l’installazione. Altrettanto, la garanzia sarà invalidata nel caso in cui sia stato rimosso il numero di serie del prodotto oppure il prodotto sia stato alterato o modificato.
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti di materiale e/o manodopera. Per evitare incomprensioni tra cliente e Centro di Assistenza Autorizzato, di seguito sono riportate alcune delle cause di difetti ai prodotti non coperte dalla garanzia.
Normale usura: Piccolo motore Per il corretto funzionamento, le attrezzature a motore necessitano della sostituzione periodica delle parti di norma- le usura, come tutti i dispositivi meccanici. La garanzia non copre le riparazioni di quelle parti del prodotto e del motore che si sono usurate.
Installazione: La presente garanzia non copre i prodotti soggetti a installazioni improprie o non autorizzate, manomissioni o modifiche nonché le installazioni che possono impedire l’avviamento o ridurre le prestazioni del motore.
Manutenzione impropria: La durata del presente prodotto dipende dalle condizioni di utilizzo e dalla relativa manutenzione. Gli intervalli di manu- tenzione e regolazione raccomandati sono riportati nel Manuale dell’Operatore. I prodotti come motozappe, bordatori e rasaerba vengono spesso utilizzati in ambienti sporchi o polverosi, che possono provocarne l’usura prematura. Tale usura, dovuta alla penetrazione di sporcizia, polvere o altri materiali abrasivi per la manutenzione impropria del prodotto non è coperta dalla garanzia. La garanzia non copre le eventuali riparazioni dovute a difetti provocati da ricambi non originali.
Carburante e/o alimentazione insufficienti o impropri: La presente garanzia non copre danni dovuti all’uso di carburante stantio o benzine modi- ficate. Danni al motore oppure ai relativi componenti come camera di combustione, valvole, sedi e guide delle valvole, avvolgimenti del motorino di avviamento ecc. dovuti all’uso di carburanti alternativi come GPL, metano ecc. non sono coperti dalla garanzia a meno che il motore non sia omolo­gato per il funzionamento con tali carburanti. Inoltre non sono coperti componenti rigati o rotti per l’uso del prodotto con olio lubrificante insufficiente, contaminato o di tipo errato oppure componenti danneggiati per la mancata lubrificazione.
Uso improprio: L’uso corretto del prodotto è illustrato nel Manuale dell’Operatore. Danni al prodotto dovuti a fuorigiri, surriscaldamento o funziona- mento in spazi limitati senza una ventilazione sufficiente. Danni al prodotto per vibrazioni eccessive dovute ad allentamento degli elementi di fissag­gio del motore, lame o giranti allentate o disequilibrate, fuorigiri oppure albero motore piegato per l’urto con un corpo estraneo. Danni o malfunziona­menti per incidenti, abusi, manutenzione impropria, gelo o deterioramento da parte di sostanze chimiche nonché il superamento delle capacità spe­cificate nel Manuale dell’Operatore non sono coperti dalla garanzia.
Normale messa a punto, materiale di consumo o regolazioni: La presente garanzia non copre il materiale di consumo come olio, cinghie, lame, O-ring, filtri ecc.
Altre esclusioni: Riparazioni o regolazioni di componenti non prodotti dalla Briggs & Stratton Corporation; fare riferimento alla garanzia dei rispetti- vi produttori. La presente garanzia non copre eventuali difetti dovuti a cause di forza maggiore non imputabili al produttore. Inoltre sono esclusi i prodotti usati, ricondizionati e dimostrativi.
L’assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i Centri di Assistenza Autorizzati, che potete trovare con il nostro Dealer Lo­cator all’indirizzo www.murray.com.
55
Page 56
2
2-- 9524
2
2-- 3943
2 -- 73826
56
Page 57
3
2
1
4 5
2
11
18
1
10
3
7
6
12
9
1
1
5
4
1
6
2
7
16
15
57
6
4
1
3
5
Page 58
8
1
2
9
10
2
9
10
6
7
8
10
4
11
5
1
2
3
11
7
6
2
5
58
1
12
Page 59
13
1
3
1
2
14
5
“A”
6
1
5
15
3
1
1
7
1
16 17
1
6
5
4
1
2
3
6
7
8
59
Page 60
18
15
13
9
19
12
3
17
2
1
18
10
4
16
13
14
11
20
23
21
24
22
21
6
3
5
4
5
2
22
8
60
3
Page 61
23
2
4
3
24
“A”
25
2
3
4
26
4
6
5
5
8
3
27
4
61
4
6
Page 62
28
11
1
11
2
3
12
29
16
10
19
11
15
30
16
17
14
7
7
20
8
13
13
31
7
17
62
Page 63
GB
Parts List - Model 627856x61
D
Liste de pièces - Modèle 627856x61
Teileliste - Modell 627856x61
I
Elenco pezzi - Modello 627856x61
63
Page 64
MODEL 627856x61 REPAIR PARTS
ENGINE
Key No. Part No. Description Key No. Part No. Description
1 761332 CORD, STARTER 2 15A114--0697--E1 ENGINE 3 002x97 BOLT, CARRIAGE 4 028x76 RETAINER, PUSH 5 710026 NUT 6 1501109 PULLEY, ENGINE 7 17x170 WASHER 8 71063 WASHER
9 851084 SCREW 10 579932 BELT, DRIVE V 3l 11 585416 BELT, AUGER V 4L 12 1501112 YZ BRACKET ASSEMBLY, IDLER 13 1501065 BUSHING, IDLER BRACKET 14 71060 WASHER, SPLIT 15 910828 SCREW 5/16--24 X 1.00 16 53704 SPRING, IDLER TRACTION DRIVE
17 1502120 PULLEY, IDLER 18 590 NUT, JAM 3/8--16 20 1501201 GUIDE, ROD BELT 22 71060 WASHER 24 24610516 SCREW
25 -- -- -- -- -- -- FRAME ASSEMBLY 25--1 1501062E540 PLATE, ENGINE 25--2 310169 SCREW 25--3 25x020 SCREW 25--4 1501050E540 MOTOR BOX
26 242045 KEY, BRIGGS ENGINE
27 59289 WASHER
---- 407027 MANUAL EURO
---- 407028 MANUAL SCAN
---- 407042 MANUAL EBLOC
---- 408561 MANUAL BALTIC
64
Page 65
MODEL 627856x61 REPAIR PARTS
DRIVE
203
204
236
Ref. Wheel Page
206
201
Ref. Shift Yoke Page
203
204
Ref. Frame Page
232
229
234
Ref. Wheel Page
221
229
200
225
223
226
227
234
230
Ref. Wheel Page
208
220
Ref. Wheel Page
213
213
218
217
213
238
212
215
65
210
220
218
207
215
238
Page 66
MODEL 627856x61 REPAIR PARTS
DRIVE
Key No. Part No. Description
200 1501092 YZ LF AXLE, SWING PLATE YZ
201 579851 CHAIN, ROLLER #420x19.00
203 334163 BEARING AND RETAINER, ASSY
204 579858 WASHER
206 25x020 SCREW, TAP 5/16--18x0.5
207 1501236 ASSY, HEX SHAFT
208 579868 CHAIN, ROLLER #420x18.00 LG
210 337029 BEARING, TRUNION CLUTCH R
212 1501435 WHEEL, FRICTION DISC
213 001x38 BOLT
215 303008 NUT, KEPS HEX 1/4--20
217 579859 RING, RETEXT
218 579858 WASHER
220 334163 BEARING AND RETAINER, ASSY
221 25x020 SCREW, TAP 5/16--18 x .5
223 1501115 FRICTION PULLY
225 1501057 YZ LF PLATE, SWINGING YZ
226 1501158 SPACER, FRICTION P ULLEY
227 15x114 NUT, FLANGE LOCK 3/8--24
229 11X30 RETAINER, RING
230 1502105 YZ LF ASSY, SPRING LINK YZ
232 11X30 RETAINER, RING
234 165x112 SPRING, EXTENSION
236 1501237 WLD, INTERMED SPROCKET 33T/7
238 71074 WASHER, FLAT
66
Page 67
MODEL 627856x61 REPAIR PARTS
FRAME
67
Page 68
MODEL 627856x61 REPAIR PARTS
FRAME
Key No. Part No. Description
90 1501055E701 COVER, BOTTOM
91 310169 SCREW, 1/4--20X .63
103 150136942 IDLER ASSEMBLY, AUGER
105 711682 PIN, HAIR .38DIAX1.64LG
106 761761 PIN, CLEVIS 3/16” DIA
107 165x159 SPRING, TENSION
108 1740172 ASSY., SPRING ATTACH
110 585781 BOLT, 3/8--16X1.25 CARR.
111 711617 WASHER, FLAT
122 25x021 SCREW, TAP 5/16--18 X .75
123 25x020 SCREW, TAP 5/16--18 X .50
148 1502120 PULLEY, IDLER
149 590 NUT, JAM 3/8--16
160 1502169 COVER, BELT
162 405024 SCREW, TAP
168 1502041 SPACER, AUGER BRACKET
68
Page 69
MODEL 627856x61 REPAIR PARTS
AUGER HOUSING
69
Page 70
MODEL 627856x61 REPAIR PARTS
AUGER HOUSING
Key No. Part No. Description
480 1740177 PULLEY, 4L 8.40 OD
484 74950512 BOLT5/16--18X.75
491 1740171 BEARING, BALL
493 001X45 BOLT, HEX 5/16--18X .625
499 710026 NUT, 5/16--18 HEXWDFLLK
500 1748122E540 HOUSING, ASSY
510 760656E701 BLADE, SCRAPER
511 340720 BOLT, 5/16--18X.75
514 710026 NUT, 5/16--18
520 1740174E701 AUGER, ASSY, LH
521 1740173E701 AUGER, ASSY, RH
522 9524 BOLT, SHEAR
523 3943 SPACER
524 75800400 NUT
525 1740169 BEARING, FLANGE
527 179582 SCREW, 5/16--18X .75
540 762377E701 SKID, HEIGHT ADJUST
541 340720 BOLT, 5/16--18 X .75
544 710026 NUT, 5/16--18
550 1740179 BRUSH, CLEANOUT
551 1740180 CLIP, RETAINER
552 194189 SCREW
555 710060 LOCKWASHER
556 19111507 FLAT WASHER
-- -- 1501216 KIT, SHEAR BOLT
70
Page 71
MODEL 627856x61 REPAIR PARTS
HANDLE
71
Page 72
MODEL 627856x61 REPAIR PARTS
HANDLE
Key No. Part No. Description
720 5113E701 HANDLE, UPPER LH
721 5115E701 HANDLE, UPPER RH
723 71007 SCREW, 3/8--16 X 2.00
724 7288 SCREW, 3/8--16 X 3.00
725 71072 WASHER, FLAT
726 71062 WASHER
727 71044 NUT, 3/8--16 REGHEX
728 7289 STOP, PLASTIC
729 50792 GRIP--HANDLE FINGER
730 9729E701 LEVER, ASSY CLUTCH DRIVE RH
731 9732E701 LEVER, ASSY CLUTCH DRIVE LH
732 760074 PIN, PIVOT CLUTCH
733 3535 NUT, PUSH ON CAP
739 4049 BUMPER, RECTANGLE
740 1501452 CABLE, DRIVE
741 1501451 CABLE, AUGER CLUTCH
743 313441 BRACKET, CABLE ADJUSTER
744 1673 SPRING, AUGER CLUTCH
745 15x145 NUT, 1/4--20
748 760992 GRIP
750 1501449E701 HANDLE, LOWER
754 1740291 SCREW
756 308146 BOOT, CABLE
758 001798 BOLT, HEX 1/4--20 X 1.50 YZ
759 579860 SPOOL--CABLE, AUGRT CLUTCH
760 1501059 YZ BRACKET, CABLE SPOOL YZ
762 1501122 CABLE, LOWER DRIVE 12”
72
Page 73
MODEL 627856x61 REPAIR PARTS
CONTROL PANEL ASSEMBLY
REF. HANDLE PAGE
761
768
773
768
784
778
770
764
772
781
760
765
774
773
789
805
Key
No. Part No. Description
760 1501632 YZ HANDLE ASSY SPD CTRL 761 302900 SCREW, 5/16--18X1.75 764 710026 NUT, 5/16--18 765 760328E540 ASSY. BAY PANEL -- LT 766 1501642 ROD, SPEED CONTROL 768 71071 WASHER 770 71007 SCREW 3/8--16X2.00 772 50786 SPRING 773 71072 FLATWASHER 774 71046 NUT, 3/8--16 778 71044 NUT, 3/8--16
806
808
766
809
812
814
810
813
Key
No. Part No. Description
781 71071 FLATWASHER 784 306689 HANDLE, GRIP 789 65322 PIN, COTTER 805 71042 NUT, 5/16--18 806 6352 ADAPTER, SPEED ROD --YZ 808 50782 BALLJOINT, STEEL --YZ 809 71071 WASHER 810 71042 NUT, 5/16--18 812 1501110 YZ ROD, ASSY YOKE 813 11x30 RING, RETAINER 814 579944 BEARING, FLANGE
73
Page 74
MODEL 627856x61 REPAIR PARTS
HEADLIGHT
Key No. Part No. Description
620 584727 CASE, HEADLIGHT
621 581575 HEADLIGHT ASSY
622 307767 WIRE, HARNESS
625 071372 CABLE TIE
626 584728 BRACKET, HEADLAMP
627 316042 SCREW
74
Page 75
MODEL 627856x61 REPAIR PARTS
DISCHARGE CHUTE
75
DISCHARGE CHUTE
Page 76
MODEL 627856x61 REPAIR PARTS
Key No. Part No. Description
580 761070E701 CHUTE, UPPER
582 578088 SCREW, 5/16-- 18 X.75
584 71038 NUT, 5/16--18 HEX NYLOCK
585 002X97 BOLT, CAR, 5/16--18 X1.5
586 6711 PLASTIC WASHER
588 1501260 KNOB, T
589 12021 PLASTIC WASHER
600 761328E701 CHUTE, LOWER
601 71038 BOLT, 5/16--18 x 1.00 CARRIAGE
602 71071 WASHER, FLAT
603 71038 NUT, 5/16--18 HEX NYLOCK
604 762322 FLAP
606 1501932 YZ CHUTE COLLAR
607 405024 BOLT, 1/4--20 x .75
610 337227 RETAINER, RING INNER
611 1501282 RING, OUTER CHUTE
76
Page 77
MODEL 627856x61 REPAIR PARTS
CHUTE ROD
856
855
Ref. Handle Assy
864
867
865
863
864
854
860
862
855
861
870
852--9
852--5
868
Ref. Auger Housing Assy
852--8
852--11
852--13
852--7
852--10
852--1
852--2
852--6
869
852--3
77
Page 78
MODEL 627856x61 REPAIR PARTS
CHUTE ROD
Key No. Part No. Description
852--1 1501533 YZ ASSEMBLY, YOKE & ROD
852--2 164x37 SPRING
852--3 1501067 GEAR, CHUTE ROTATION 9T
852--5 579493 PIN, COTTER
852--6 1501306E701 BRACKET, CHUTE GEAR
852--7 1501293 PIN, HAIR
852--8 1501075 YZ ASSEMBLY, YOKE ADAPTER YZ
852--9 711682 PIN, HAIR
852--10 578060 PIN, UNIVERSAL JOINT
852--11 578309 PIN, CLEVIS
852--13 578063 HOUSING, UNIVERSAL
854 KNOB, SLEEVE
855 309312 FLATWASHER
856 73664 NUT, PUSH ON 3/8”
860 1501456 EYE BOLT 3/8--16X6.50
861 148 GROMMET, EYE BOLT
862 1501457 BOOT, EYE BOLT
863 71045 NUT, 3/8--16 HEXJAM
864 71072 FLATWASHER .406X.81X.066
865 309344 ADAPTER, BOOT
867 71046 NUT, 3/8--16 HEXNYL
868 002x98 BOLT, CARRIAGE 1/4--20 X 1.00
869
870 1501523YZ CRANK, ASSY CHUTE
15x145
NUT, 1/4--20
78
Page 79
MODEL 627856x61 REPAIR PARTS
WHEELS
679
678
673
675
671
654
678
655
Ref. Drive Page
650
652
655
676
671
653
Key No. Part No. Description
650 1501563 SHAFT, AXLE
652 1501089 SPRKT & HUB
653 01x193 SCREW, 1/4--20 x 1.75
654 15x145 NUT, 1/4--20 HEX NYLOCK
655 1501114 BEARING, AXLE
671 017x83 FLATWASHER
673 1501138 BUSHING, WHEEL
675 1740159 TIRE & RIM, RIGHT
676 577015 SCREW, 1/4--20X1.75 HH
677 15x145 NUT, 1/4--20 HEX NYLOCK
678 239 RING, RET
679 73842 PIN, KLIK .25 X 1.38 DIA
680 1740158 TIRE & RIM, LEFT
680
673
677
79
Page 80
MODEL 627856x61 REPAIR PARTS
GEAR CASE
Key No. Part No. Description Key No. Part No. Description
300 1740307 CASE, GEAR, RH
301 1740290 CASE, GEAR, LH
303 1740291 SCREW, 5/16-- 24 x 1.00
306 1740308 PLUG
310 1740305 SEAL, OIL
311 1740304 BEARING, SLEEVE
312 1740303 WASHER, FLAT
313 1740301 SHAFT, AUGER OUTPUT
314 1740306 GASKET, GEAR BOX
315 1740302 WORM GEAR
316 1740300 KEY
320 1740292 ___
321 1740293 BEARING, FLANGE
322 1740295 WASHER, FLAT
323 1740294 BEARING, ROLLER
324 1740298 WASHER, FLAT
326 1740296 ____
327 1740297 WORM,SHAFT
330 1740299 BEARING, SLEEVE
340 1740170E701 IMPELLER
341 74780426 BOLT
342 73800400 NUT
---- 1740289 10oz TUBE LUBRIPLATE
80
Loading...