Murray 627858x61A Instruction Manual

Page 1
GB
Instruction Book Snow Thrower
Model 627858x61A
F
D
I
N
S
SF
E
PL
Manuel de l’utilisateur Chasse-neige
modèle 627858x61A
Betriebsanleitung Schneefräse
Modell 627858x61A
Istruzioni per l’uso Spazzaneve
Bruksanvisning Snøfreser
modell 627858x61A
Användarhandbok Snöslunga
modell 627858x61A
Ohjekirja Lumilinko
malli 627858x61A
Manual de Instrucciones Quitanieves
modelo 627858x61A
Instrukcja obsługi Odśnieżarka
Model 627858x61A
LI
HU
Instrukcija Sniego valymo mašina
Modelis 627858x61A
Kezelési útmutató Hómaró
Modell 627858x61A
F--051060L
Page 2
1
5
14
9
13
10
11
6
20
1
3
2
8
21
12
18
4
4
15
7
19
F--051060L
16
21
17
2
Page 3
CONTENTS
HAZARD SYMBOLS AND THE MEANINGS 4..........
OPERATING SYMBOLS AND THEIR MEANINGS 4.....
ASSEMBLY 7.......................................
OPERATION 8......................................
MAINTENANCE 10..................................
MAINTENANCE CHART 10...........................
TROUBLE SHOOTING CHART 14.....................
Figures (Example: Figure 1) are located on the inside front and back pages of this manual located before the parts list.
General Information
This instruction book is written for a person with some mechanical ability. Like most service books, not all the steps are described. Steps on how to loosen or tighten fasteners are steps anyone can follow with some mechanical ability. Read and follow these instructions before you use the unit.
Know your product: If you understand the unit and how the unit operates, you will get the best performance. As you read this manual, compare the illustrations to the unit. Learn the location and the function of the controls. To help prevent an accident, follow the operating instructions and the safety rules. Keep this manual for future reference.
GB
A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, might result in minor or moderate injury.
CAUTION, when used without the alert symbol, indicates a situation that could result in damage to the equipment.
Controls & Equipment Features (see Figure 1)
Traction Drive Lever (1) - Select the forward or reverse direction of
travel.
Crank Assembly (2) - Changes the direction of the discharge chute. Chute Deflector (3) - Changes the distance the snow is thrown. Discharge Chute (4) - Changes the direction the snow is thrown.
IMPORTANT: Many units are not assembled and are sold in cartons. It is
the responsibility of the owner to make sure the assembly instructions in this manual are exactly followed. Other units are purchased in an assembled condition. On assembled units, it is the responsibility of the owner to make sure the unit is correctly assembled. The owner must carefully check the unit according to the instructions in this manual before it is first used.
Need Assistance?
If you need additional information on assembling, operating, or servicing
your equipment call 1--800--661--6662 to speak to a representative.
This manual contains safety information to make you
aware of the hazards and risks associated with snow throwers, and how to avoid them. The snow thrower is designed and intended for removal of snow, and should not be used for any other purpose. It is important that you read and understand these instructions, and anyone operating the equipment read and understand these instructions.
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
Auger Drive Lever (5) - Starts and stops the auger (snow gathering and throwing) which also propels the snowthrower..
Speed Shift Lever (6) - Selects the speed of the snow thrower. Height Adjust Skid (7) - Adjusts the ground clearance of the auger
housing. Drift Cutters (18) - (if equipped) Cuts a path through snow higher than
the auger housing. Shear Bolts (19) - To protect the machine, special shear bolts are
designed to break is an object becomes lodged in the auger housing. The use of a harder bolt will destroy the protection provided by the shear bolt.
Remote Chute Control Lever (20) - Control the distance the snow is thrown.
Engine Features
Safety Key (8) - Must be inserted to start the engine. Primer Button (9) - Injects fuel directly into the carburetor for fast starts
in cold weather. Electric Start Button (10) - On electric start models, used to start the
engine. Switch Box (11) - On electric start models, used to attach a 220 volt
electric power cord.
Recoil Starter Handle (12) - Use to manually start the engine. Stop Switch (13) - Use to stop the engine.
F--051060L
Choke Control (14) - Use to start a cold engine.
3
Page 4
Hazard Symbols and the meanings
These symbols are used on your equipment and defined in your operating manual. Review and understand the meanings. The use of one of these symbols combined with a signal word will alert you to potential hazards and how to avoid them.
GB
Operating Symbols and their meanings
These symbols are used on your equipment and defined in your operating manual. It is important that you review and understand the meanings. Failure to understand the symbols might result in harm to you.
Safety Alert -- Identifies safety information about hazards that can result in personal injury.
Operator’s Manual -- Read and understand before performing any activity or running equipment.
Rotating auger
Fire
Rotating impeller
Explosion
Toxic fumes
Shock
Rotating gears
Hot Surface
Thrown objects
Keep a safe distance from the equipment.
Oil
Fuel
On Off
Primer bulb
Throttle
Choke off
Choke on
Stop
Slow
Fast
Engage
Forward
Neutral
Reverse
Ignition On
Ignition Off
Ignition Key
Push to engage electric start
Electric Start
Engine Start
Engine Run
Never reach into rotating parts.
Shut off engine and remove spark plug connector before performing maintenance or repair work.
Recommended ear protection for extended use.
Traction
Auger Collector
Auger Clutch
Drive Clutch
Engage
Disengage
Discharge Chute
LEFT UP
RIGHT
Chute Deflector
Engine Off
Heated Grips
DOWN
F--051060L
4
Page 5
GB
DANGER
Avoid death or serious injury from rotating auger. Keep hands, feet and clothing away. Unclogging discharge chute is a hazardous activity.
Never attempt to clear auger of debris or clogged snow while equipment is engaged or engine is running. Clogged or blocked augers store energy and can rotate unexpectedly, EVEN WITH ENGINE OFF.
Stop engine and disconnect spark plug wire when performing maintenance on equipment.
Never leave the equipment unattended while engine is running. Always disengage the auger and traction controls, stop engine, and remove keys.
Keep children, pets, and others out of the area during operation. Children are often attracted to the equipment. Be mindful of all persons present.
Keep all loose clothing far away from front of snow thrower and auger. Scarves, mittens, dangling drawstrings, loose clothes and pants can quickly become caught in the rotating device and dismemberment will occur. Tie up long hair and remove jewelry.
The snow thrower is intended to remove snow only. Do not use for purposes other than what is intended.
Do not clear snow across the face of slopes. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do not attempt to clear steep slopes.
Do not use the snow thrower on surfaces above ground level such as roofs of residences, garages, porches or other such structures or buildings.
DANGER
Discharge chute contains rotating impeller to throw snow. Never clear or unclog discharge chute with your hands, or while engine is running.
Fingers can quickly become caught and traumatic amputation or severe laceration can result.
Unclogging the discharge chute is a hazardous activity. Clogged or blocked augers store energy and can rotate unexpectedly.
Never place hands in or near discharge chute.
With engine OFF, wait for all moving parts to cease movement, then with a
stick, clear the chute. Even with engine off, parts may rotate and dismemberment can occur.
Clogged snow can hide other obstructions in the chute and cause damage to the equipment, impeller or auger. Take precautions when restating the equipment after snow removal.
DANGER
Objects can be picked up by auger and thrown from chute. Never throw snow toward people or cars, and never allow
anyone in front of the snow thrower.
Be aware of your environment while operating equipment. Running over items such as gravel, doormats, newspapers, toys, and rocks hidden under snow, can all be thrown from chute or jam in the auger.
Always be aware of the direction the snow is being thrown. Nearby pedestrians, pets or property may be harmed by objects being thrown.
Familiarize yourself with the area you plan to work. Mark off boundaries of walkways and driveways to prevent property damage from thrown objects.
Take caution when snow throwing in unfamiliar areas. Stay alert for hidden hazards and traffic.
After striking a foreign object, turn engine OFF, wait for moving parts to cease movement, and check immediately for damage. If damaged, repair before starting and operating snow thrower.
With engine OFF, wait for moving parts to stop and always use a stick to clear discharge chute.
If unit vibrates abnormally, turn engine OFF. Vibration is generally a warning of trouble. See an authorized dealer if necessary for repairs.
WARNING
Rotating gears can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
Always operate equipment with all guards in place.
Keep hands and feet away from rotating gears.
Tie up long hair and remove jewelry.
Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could
become caught.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death.
Start and run engine outdoors.
Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or
windows are open.
WARNING
Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death.
WHEN ADDING FUEL
Turn engine OFF and let engine cool at least 2 minutes before removing gas cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
Do not overfill fuel tank.
Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other
ignition sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary.
WHEN STARTING ENGINE
Make sure spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner are in place.
Do not crank engine with spark plug removed.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
If engine floods, set choke to OPEN/RUN position, place throttle in FAST
and crank until engine starts.
WHEN OPERATING EQUIPMENT
Do not choke carburetor to stop engine.
WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT
Transport with fuel tank EMPTY.
WHEN STORING GASOLINE OR EQUIPMENT WITH FUEL IN TANK
Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot light or other ignition source because they can ignite gasoline vapors.
WARNING
Starting engine creates sparking. Sparking can ignite nearby flammable gases. Explosion and fire could result.
If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
F--051060L
5
Page 6
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch
fire.
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated combustibles from muffler area and cylinder
area.
Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on forest-covered, grass-covered, brush-covered unimproved land. The state of California requires this (Section 4442 of the California Public Resources Code). Other states may have similar laws. Federal laws apply on federal land.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock. Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic
amputation, or laceration.
BEFORE PERFORMING ADJUSTMENTS OR REPAIRS
Disconnect spark plug wire and keep it away from spark plug.
WHEN TESTING FOR SPARK
Use approved spark plug tester.
Do not check for spark with spark plug removed.
GB
MODEL NO.: 627858x61A SKU No.:
YYYY MM DD: SERIAL NO.: 3700 min-1
100 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
F--051060L
Declared vibration emission values in accordance with Directive 98/37/EC.
Vibration Emission according to EN 1033;1996: 5,9 Values determined at the handle when the machine was operated stationary on a concrete surface at 3700 min--1.
Declared airborne noise emissions of Lw 2000/14/EC, Annex V.
Sound Pressure Level at operator position 87 dB. Values determined at ear according to the specifications of EN ISO 11201.
Declared airborne sound
power level of 104 dB(A) is in
accordance with Directive
2000/14/EC.
A 104 dB is in accordance with Directive
m/s2.
6
Page 7
ASSEMBLY
Read and follow the assembly and adjustment instructions for your snow thrower. All fasteners are in the parts bag. Do not discard any parts or material until the unit is assembled.
WARNING: Before doing any assembly or maintenance to the snow thrower, remove the wire
from the spark plug.
NOTE: In this instruction book, left and right describe the location of a part from the oper­ator’s position behind the unit.
NOTE: Torque is measured in foot pounds (metric N.m). This measurement describes how tight a nut or bolt must be. The torque is measured with a torque wrench.
NOTE: Fasteners and loose parts are shown at full size in Figure 2 on page 149.
NOTE: Illustrations are located on page 2 and on pages 150 through 155.
Tools Required
1Knife 1 Pliers 2 1/2 inch open end wrenches 2 9/16 inch open end wrenches 2 3/4 inch open end wrenches 1 Measuring tape or ruler 1 Screwdriver
How To Remove The Snow Thrower From The Carton
1. (Figure 3) The snow thrower is shown in the shipping position.
2. Cut and discard the plastic ties that secure the crank assembly and the speed control rod assembly.
3. Cut down all four corners of the carton and lay the side panels flat.
4. Locate all parts that are packed separately and remove from the carton.
5. Remove and discard the packing material from around the snow thrower.
6. (Figure 1) For shipping purposes, the height adjust skids (7) are attached to the pallet. Remove the screw (17) that secures each height adjust skid (7) to the pallet.
7. Hold onto the lower handle and pull the snow thrower off the pallet.
CAUTION: DO NOT back over cables.
8. Remove the packing material from the han­dle assembly.
9. Cut the ties that secure the clutch control cables (1) to the lower handle (2). Move the cables away from the motor frame.
How To Assemble The Handle And Crank Assembly
1. (Figure 4) Loosen, but do not remove, the fasteners (1) in the upper holes of the lower handle.
2. Remove the fasteners and the crank assem- bly eyebolt (11) from the lower holes of the lower handle.
3. (Figure 1) Put the shift lever (6) into first forward position.
4. (Figure 4) Raise the upper handle (2) to the operating position.
F--051060L
NOTE: Make sure the cables are not caught between the upper and lower han­dle.
5. Install the fasteners and the crank assembly eyebolt (11) thatwereremovedinstep2.
DO NOT tighten until all fasteners are in place.
6. (Figure 6) Attach the crank rod (15) to the
universal joint assembly (16) with the hair pin (12).
7. (Figure 4) Tighten nut on eye bolt (11). Make sure eye bolt (11) is properly aligned and the crank (18) can freely rotate.
8. Tighten all handle fasteners.
How To Install The Knobs
NOTE: If knobs are already installed, go to the next selection.
Remote Chute Knob (Figure 10)
1. Assemble remote chute knob (1) onto lever (3) until snug against nut (2). On some mod-
els the remote chute knob (1) is attached.
2. Make sure lip (4) on the remote chute knob (1) is pointed toward the engine.
3. Tighten the nut (2) against the bottom of the
remote chute knob (1).
Speed Select Knob
(Figure 10) Install the speed select knob (11) to the speed select lever (1). On some models the speed select knob (11) is attached.
How To Install The Speed Control Rod
1. (Figure 9) Attach the ball joint (6), located on the bottom end of the speed control rod
(2), to the shift yoke assembly (7). The fas­teners (8) are attached to the ball joint (6)
at the factory. The length of the ball joint (6) and speed
control rod (2) have been pre--adjusted at the factory. If an adjustment is required, loos­en the nut (9). Remove the fasteners (8) to disconnect the ball joint (6) from the shift yoke assembly (7). To lengthen or shorten the speed control rod (2), turn the adapter (10) to obtain the correct length.
2. (Figure 10) Attach the handle (11) onto the
speed select lever (5). On some models the handle (11) is attached. To lock in position,
tighten the hex jam nut (10) against the bot­tom of the handle (11).
3. Make sure the speed select lever (5) func­tions correctly. Move the speed select lever
(5) through all speeds.
How To Assemble The Chute Deflector
1. (Figure 7) Remove carriage bolt (1).
2. Raise the chute deflector (2) into operating
position (3).
3. Fasten chute deflector (2) to flange (4) with carriage bolts (1). Make sure to install with
head of the carriage bolts (1) on the inside of the flange (2).
4. Fasten with washers (5) and locknuts (6).
5. Tighten locknuts (6) securely.
NOTE: Make sure all carriage bolts in flange are tight. DO NOT OVERTIGHTEN.
7
GB
Check The Cables
1. (Figure 8) Check the traction drive cable (1) and the auger drive cable (2). If the bot-
tom of the cables have become discon­nected, reinstall the cables.
2. (Figure 11) If the top of the cables (5) have become disconnected from the drive levers
(6), attach the cables (5) to the “Z” fitting (7).
How To Set The Skid Height (Figure 1)
The snow thrower is equipped with height ad­justable skids (7) mounted on the outside of the auger housing (4). To adjust the height of the
skids, see “How To Adjust The Height Of The Skids” in the Maintenance section.
How To Set The Length Of The Cables
The cables were adjusted at the factory and no adjustments should be necessary. However, af­ter the handles are put in the operating position, the cables can be too tight or too loose. If an adjustment is necessary, see “How To Check And Adjust The Cables” in the Service And Ad­justment section.
How To Assemble The Drift Cutter (if equipped)
Drift cutters are used to cut a path through snow deeper than the auger housing.
1. (Figure 12) Loosen the fasteners (2) that secure the drift cutters (1) to the auger housing.
2. Raise the drift cutters (1) to the desired height.
3. Tighten the fasteners (2).
How To Prepare The Engine
NOTE: The engine was shipped from the factory filled with oil. Check the level of the oil. Add oil as needed.
WARNING: Follow the engine manufacturer’s instructions for the
type of fuel and oil to use. Always use a safety fuel container. Do not smoke when adding gasoline to the engine. When inside an enclosure, do not fill with gaso­line. Before you add fuel, stop the engine. Let the engine cool for several minutes.
Check the oil. See the engine manufacturer’s instructions for the type of fuel and oil to use. Before you use the unit, read the information on safety, operation, maintenance, and storage.
Important! Before You Start Operating
Check the fasteners. Make sure all fas-
U
teners are tight.
U On electric start models, the unit was
shipped with the starter cord plugged into the engine. Before operating, un­plug the starter cord from the engine.
Page 8
OPERATION
NOTE: Illustrations are located on page 2 and on pages 150 through 155.
CAUTION: Use only attachments and acces­sories approved by the manufacturer of the snow thrower (such as tire chains, electric start kits, etc.).
Know Your Snow Thrower (Figure 1)
Read this Instruction Book and safety rules be­fore operation the snow thrower. Compare the illustration with your snow thrower to familiarize yourself with the location of various controls and adjustments.
How To Control The Discharge Of The Snow
WARNING: Never direct the dis­charge of snow toward bystanders.
WARNING: Always stop the engine before unclogging the discharge chute or the auger housing and be-
fore leaving the snow thrower.
1. (Figure 1) Turn the crank assembly (2) to change the discharge direction of the snow.
2. Push the remote chute lever (20) forward to discharge the snow high and far. Pull the re- mote chute lever (20) back to discharge the snow down.
How To Stop The Snow Thrower (Figure 1)
1. To stop discharging snow, release the auger drive lever (5).
2. To stop the wheels, release the traction drive lever (1).
3. To stop the engine, push the stop switch (13) to the OFF position..
CAUTION: To stop the engine, do not move the choke control to CHOKE position. Back­fire or engine damage can occur.
How To Go Forward or Backward
(Figure 1)
1. To change the ground speed, first release the
traction drive lever (1) and then move the speed shift lever (6) to the desired speed.
2. Ground speed is determined by snow condi­tions. Select the speed by moving the speed shift lever (6) into the appropriate notch on the shift lever plate.
Speed 1, 2 Wet, Heavy Speed 3 Light Speed 4 Very Light Speed 5, 6 Transport only
3. To go forward, engage the traction drive lever (1). Maintain a firm hold on the handle as the snow thrower starts to move forward. Guide the snow thrower by moving the han­dle either left or right. Do not attempt to push the snow thrower.
4. To go backward, release the tractor drive lever (1).
5. Move the speed shift lever (6) into either first or second reverse.
6. Engage the traction drive lever (1).
F--051060L
IMPORTANT: Do not move the speed shift lever (6) while the traction drive lever (1) is engaged.
How To Throw Snow (Figure 1)
1. Engage the auger drive lever (5).
2. To stop throwing snow, release the auger
drive lever (5).
WARNING: The operation of any snow thrower can result in foreign
objects being thrown into the eyes, which can result in severe eye damage. Always wear safety glasses or eye shields while operating the snow thrower. We rec­ommend standard safety glasses or use a wide vision safety mask over your glasses.
How To Use The Wheel Lockout Pin
(Figure 13)
1. The right hand wheel is secured to the axle with a klick pin (1). This unit was shipped with this klick pin (1) through the wheel hole in the locked position (2).
2. For ease of maneuverability in light snow conditions, change the klick pin (1) to an unlocked position (3).
3. Disconnect the klick pin (1) from the wheel locked position (2). Push the klick pin (1) through the unlocked axle hole only. The unit is now in the single wheel drive unlocked
position (3).
Before Starting The Engine
1. Before you service or start the engine, famil­iarize yourself with the snow thrower. Be sure you understand the function and loca­tion of all controls.
2. Check the tension of the clutch cable before starting the engine. See “How To Adjust The Clutch Cable” in the Maintenance section of this manual.
3. Make sure that all fasteners are tight.
4. Make sure the height adjust skids are proper­ly adjusted. See “How To Adjust The Height Of The Skids” in the Maintenance section of this manual.
5. Check the air pressure in the tires. The cor­rect air pressure is 14 PSI (1 BAR) to 17 PSI (1.25 BAR). Do not exceed the maximum amount of air pressure shown on the side of the tire.
How To Stop The Engine (Figure 1)
1. Push the stop switch (13) to the OFF posi­tion.
2. Pull out the safety key (8).
CAUTION: To stop the engine, do not move the choke control to CHOKE position. Back­fire or engine damage can occur.
How To Start The Engine (Figure 1)
Models equipped with an Electric Starter
NOTE: An electric starter kit can be added to recoil start engines. Electric starter kits are available from your nearest authorized ser­vice center.
8
GB
WARNING: The starter is equipped with a three--wire power cord and
plug and is designed to operate on 220 volt A.C. household current. The power cord must be properly grounded at all times to avoid the possibility of electrical shock which can injure the operator. Carefully fol­low all instructions in the “How To Start The Engine” section. Make sure that your house wiring is a three--wire grounded system. If you are not sure, ask a licensed electrician. If your house wire system is not a three--wire grounded system, do not use this electric starter under any conditions. If your system is grounded but a three--hole grounded receptacle is not available to start the engine, have a three--hole grounded re­ceptacle installed by a licensed electrician. To connect a 220 volt A.C. power cord, al­ways connect the power cord to the switch box (11) on the engine first. Then, plug the other end into the three--hole grounded re­ceptacle. When disconnecting the power cord, always unplug the end from the three--hole grounded receptacle first.
How To Start A Cold Engine (Figure 1)
1. Check the engine oil.
2. Fill the fuel tank with regular unleaded petrol. See “How To Prepare The Engine”.
3. Make sure the traction drive lever (1) and the auger drive lever (5) are in the disen­gaged (released) position.
4. Push the stop switch (13) to the ON posi­tion.
5. Push in the safety key (8).
6. Rotate the choke knob (14) to the CHOKE position.
7. (Electric Start) Connect the power cord to the starter motor located on the engine.
8. (Electric Start) Plug the other end of the power cord into a three--hole, grounded 220 VOLT, A.C. receptacle. (See the WARNING in this section).
9. Push the primer button (9). Every time you push the primer button (9),waittwosec­onds. For the number of times required to push the primer button (9), see the engine manufacturer’s instructions.
10.(Electric Start) Push on the electric start button (10) until the engine starts. Do not crank for more than 5 seconds at a time. Wait one minute between starts to allow the starter to cool.
11. (Recoil Start) Slowly pull the recoil starter handle (12) until resistance is felt and then pull rapidly to start the engine. Do not allow the recoil starter handle (12) to snap back. Slowly return the recoil starter handle (12).
12.If the engine does not start in 5 or 6 tries, See the “Trouble Shooting Chart” Instruc­tions.
13.1.Allow the engine to warm up for several minutes. As the engine warms up, adjust the choke knob (14) toward the RUN position. Wait until the engine runs smoothly before each choke adjustment.
14.(Electric Start) First disconnect the power cord from the three--hole receptacle. Then, disconnect the power cord from the starter motor.
NOTE: In temperatures below 0°F, allow the engine to warm up for several minutes before blowing snow.
Page 9
WARNING: Never run the engine indoors or in enclosed, poorly ven-
tilated areas. Engine exhaust con­tains carbon monoxide, an odorless and deadly gas. Keep hands, feet, hair and loose clothing away from any moving parts located on the engine or the snow thrower. The temperature of muffler and nearby areas may exceed 150°F. Avoid these areas.
How To Start A Warm Engine (Figure 1)
If an engine has been running and is still warm, leave the choke control (14) in the off position and do not push the primer button (9).Ifthe engine fails to start, follow the instructions “How To Start A Cold Engine”.
NOTE: Do not use the primer button (9) to start a warm engine.
How To Start An Engine With A Frozen Electric Starter (Figure 1)
If the electric starter is frozen and will not turn the engine, follow the instructions below.
1. Pull as much starter rope as possible out of the starter.
2. Release the starter handle and let it snap back against the starter. Repeat until the en­gine starts.
Warm engines will cause condensation in cold weather. To prevent possible freeze--up of recoil starter and engine controls, proceed as follows after each snow removal job.
1. Run the snow thrower a few minutes after
throwing snow to prevent freeze--up of the auger/impeller.
2. With engine off, allow engine to cool for sev ­eral minutes.
3. Pull starter rope very slowly until resistance is felt, then stop. Allow the starter rope to re­coil. Repeat three times.
4. With the engine not running, wipe all snow and moisture from the carburetor cover in area of controls and levers. Also, move the choke control and starter handle several times.
How To Remove Snow or Debris From The Auger Housing
WARNING: Do not attempt to re­move snow or debris that may be-
come lodged in auger housing with your hands. Use the clean--out tool or a pry bar to remove snow or debris.
(Figure 5) On some models, a clean--out tool is attached to the top of the auger housing. Use the clean--out tool to remove snow from the au­ger housing.
1. (Figure 1) Release the auger drive lever (5).
2. Move the throttle control (13) to the stop position.
3. Pull out the safety key (8).
4. Disconnect the spark plug wire.
5. Do not place your hands in the auger hous- ing (4) or the discharge chute (3).
6. (Figure 5) Use the clean--out tool (1) or a pry bar to remove any snow or debris.
GB
Snow Throwing Tips
1. For maximum snow thrower efficiency in re­moving snow, adjust ground speed. Go slower in deep, freezing or wet snow. If the wheels slips, reduce forward speed.
2. Most efficient snow throwing is accomplished when the snow is removed immediately after if falls.
CAUTION: Do not overload the machine capacity by attempting to clear snow at too fast a rate.
3. For complete snow removal, slightly overlap each previous path.
4. Whenever possible, discharge the snow down wind.
5. For normal usage, set the skids so that the scraper bar is 1/8” above the skids. For ex­tremely hard--packed snow surfaces, adjust the skids upward so that the scraper bar touches the ground.
6. Rocks and gravel must not be picked up and thrown by the machine. On gravel or crushed rock surfaces, set the skids at 1--1/4 inch be­low the scraper bar. See “How To Adjust The Height Of The Skids” in the Maintenance section.
7. After each snow throwing job, allow the en­gine to idle for a few minutes. The snow and accumulated ice will melt off the engine.
8. Clean the snow thrower after each use.
9. Remove ice, snow and debris from the entire snow thrower. Flush with water to remove all salt or other chemicals. Wipe snow thrower dry.
F--051060L
9
Page 10
CUSTOMER RESPONSIBILITIES
SERVICE RECORDS
Fill in dates as you
complete regular
service.
Check Engine Oil Level
Change Engine Oil
Check And Tighten All Screws and Nuts
Check Spark Plug
Adjust Drive Belt
Check Fuel
Drain Fuel
Check Auger Clutch Cable Adjustment (See Cable Adjustment)
Check Traction Clutch Cable Adjustment (See Cable Adjustment)
MAINTENANCE CHART
Before
Each
Use
First
2
Hours
Every
5
Hours
Every
10
Hours
Every
25
Hours
Each
Season
Before
Storage
GB
SERVICE DATES
Lubricate All Pivot Points
Lubricate Auger Shaft (See Shear Bolt Replacement)
Lubricate Drive Chains and Sprockets
MAINTENANCE
NOTE: Illustrations are located on page 2 and on pages 150 through 155.
Use the following maintenance section to keep your unit in good operating condition. All the maintenance information for the engine is in the engine manufacturer’s instructions. Before you start the engine, read this book.
WARNING: Before you make an in­spection, adjustment (except carburettor), or repair, disconnect
thewirefromthesparkplug.
General Recommendations
The warranty on this snow thrower does not cov­er items that have been subjected to operator abuse or negligence. To receive full value from the warranty, the operator must maintain the snow thrower as instructed in this manual.
Some adjustments must be made periodically to properly maintain the snow thrower.
After Each Use
G Check for any loose or damaged parts. G Tighten any loose fasteners. G Check and maintain the auger. G Check controls to make sure they are
functioning properly.
G If any parts are worn or damaged, replace
immediately.
G Check all safety and instruction decals and
labels. Replace any decals or labels that are missing or cannot be clearly read.
F--051060L
All adjustments in the Maintenance section of this manual should be checked at least once each season.
As Required
The following adjustment should be preformed more than once each season.
1. Adjust the auger drive belt after the first 2 to 4 hours, again at mid--season, and twice each season thereafter. See “How To Adjust The Auger Drive Belt” in the Maintenance section.
Lubrication
Every10Hours(Figure 14)
1. Lubricate the Zerk fittings (1)everyten hours with a grease gun.
2. Each time a shear bolt is replaced, the auger shaft must also be greased.
3. Lubricate all pivot points.
Every25Hours
Chute Rotation Gear
(Figure 6) Lubricate the chute rotation gear (1) with automotive type oil.
Chains
1. (Figure 1) Move the speed shift lever (6) to first gear.
2. Remove the gas from the gas tank. Stand the snow thrower up on the front end of the auger housing (4).
10
WARNING: Drain the gasoline out­doors, away from fire or flame.
3. (Figure 22) Loosen the bolts (3) on each side of the bottom panel (2).
4. Remove the bottom panel (2).
5. (Figure 15) Lubricate the chains (5) with a chain type lubricant.
6. Wipe the hexshaft and sprockets (6) with 5W30 motor oil.
NOTE: If grease or oil come in contact withthediscdriveplate(1)orthefriction wheel (3), damage can result. Clean off any oil or grease with a alcohol base sol­vent.
7. (Figure 22) Install the bottom panel (2).
8. Tighten the bolts (3) on each side of the bot-
tom panel (2).
Items Not To Lubricate (Figure 15)
1. Do not lubricate the hex shaft and sprock­ets (6). All bearings and bushings are life-
time lubricated. For storage, put a slight amount of 5W--30 motor oil on a cloth and wipe the hex shaft and sprockets (6) to prevent rust.
2. If grease or oil comes in contact with the
disc drive plate (1) or the friction wheel (3),thefriction wheel (3) can be damaged. Make sure to thoroughly clean the disc drive plate (1) and the friction wheel (3).
CAUTION: Any greasing or oiling of the above components can cause contamina­tion of the friction wheel (3). If the disc drive plate (1) or the friction wheel (3) be­come contaminated with grease or oil, damage to the friction wheel will result.
Page 11
3. The auger gear case is lubricated at the fac­tory and does not require additional lubrica­tion. If for some reason the lubricant leaks out, have the auger gear case checked by a factory authorized service center.
How To Adjust The Height Of The Skids
(Figure 1)
This snow thrower is equipped with two height adjustable skids (7). These skids elevate the front of the snow thrower. For normal hard sur­faces, such as a paved driveway or walk, adjust the skids as follows.
1. Put the snow thrower on a level surface.
2. Make sure both tires are equally inflated. The correct air pressure is 14 PSI (1 BAR) to 17 PSI (1.25 BAR). Do not exceed the maxi­mum amount of air pressure shown on the side of the tire.
3. Put the extra shear bolts (found in the parts bag) under each end of the scraper bar (15) next to the adjustable skids (7).
4. Loosen the mounting nuts (16) that hold the adjustable skids (7). To bring the front of the snow thrower down, raise each adjustable
skids (7) . Tighten the mounting nuts (16).
NOTE: For rocky or uneven surfaces, raise the front of the snow thrower by moving the adjustable skids (7) down.
WARNING: Be certain to maintain proper ground clearance for the
area to be cleared. Objects such as gravel, rocks or other debris, if struck by the impeller, can be thrown with suffi­cient force to cause personal injury, prop­erty damage or damage to the snow throw­er.
How To Adjust The Scraper Bar (Figure 1)
After considerable use, the scraper bar (15) will become worn. The scraper bar (15),incon­junction with the skids, must be adjusted to allow 1/8 inch clearance between the scraper bar (15) and the sidewalk or area to be cleared.
1. Put the snow thrower on a level surface.
2. Make sure both tires are equally inflated. The correct air pressure is 14 PSI (1 BAR) to 17 PSI (1.25 BAR). Do not exceed the maxi­mum amount of air pressure shown on the side of the tire.
3. Loosen the carriage bolts and nuts that hold the scraper bar (15) to the auger housing (4).
4. Adjust the scraper bar (15) to allow 1/8 inch clearance between the scraper bar (15) and the sidewalk or area to be cleared.
5. Tighten the carriage bolts and nuts. Make sure that the scraper bar (15) is parallel with the sidewalk or area to be cleared.
6. To extended the life of the scraper bar (15), remove and reverse the mounting of the
scraper bar (15).
How To Check And Adjust The Cables
The traction drive cable and the auger drive cable are adjusted at the factory. During normal use, a cable can become stretched and must be checked and adjusted as follows.
How To Check The Cables (Figure 16)
F--051060L
1. To check for correct adjustment, disconnect the “Z” fitting (1) from the drive lever (2).
2. Move the drive lever (2) forward until the
drive lever (2) is contacting the plastic bumper (3).
3. The control cable is correctly adjusted if the center of the “Z” fitting (1) is aligned (4) withtheholeinthedrive lever (2) and there in no droop in the cable.
How To Adjust The Auger Drive Cable
1. Remove the gas from the gas tank. Stand the snow thrower up on the front end of the auger housing.
WARNING: Drain the gasoline out­doors, away from fire or flame.
2. (Figure 16) Disconnect the “Z” fitting (1) from the drive lever (2).
3. (Figure 17) Pull the spring cover up to ex­pose the spring (5). Push the cable (6) through the spring (5) to expose the square end (7) on the cable (6).
4. Hold the square end (7) with pliers and ad­just the locknut (8) in or out until the excess slack is removed.
5. Pull the cable (6) back through the spring
(5).
6. (Figure 16) Connect the “Z” fitting (1) to the drive lever (2).
NOTE: When the auger drive belt is adjusted or replaced, check and adjust the cable.
How To Adjust The Traction Drive Cable
1. Remove the gas from the gas tank. Stand the snow thrower up on the front end of the auger housing.
WARNING: Drain the gasoline out­doors, away from fire or flame.
2. (Figure 22) Loosen the bolts (3) on each side of the bottom panel (2).
3. Remove the bottom panel (2).
4. (Figure 16) Disconnect the “Z” fitting (1) from the traction drive lever (2).
5. (Figure 27) Slide the cable boot (3) off the
cable adjustment bracket (4).
6. Push the bottom of the traction control cable (5) through the cable adjustment bracket (4) until the “Z” hook (6) canbere-
moved.
7. Remove the “Z” hook (6) from the cable
adjustment bracket (4). Move the “Z” hook (6) down to the next adjustment hole.
8. Pull the traction control cable (5) up through the cable adjustment bracket (4).
9. Put the cable boot (3) over the cable ad-
justment bracket (4).
10.(Figure 16) Install the “Z” fitting (1) to the traction drive lever (2).
11. (Figure 15) To check the adjustment, de­press the drive lever and check the length “A” of the drive spring (7). In correct adjust­ment, the length “A” of the drive spring (7) is as follows: minimum 3 inches (76 mm.) maximum 3-3/8 inches (85 mm.).
12.(Figure 22) Install the bottom panel (2).
13.Tighten the bolts (3) on each side of the bot- tom panel (2).
11
GB
How To Adjust The Belts
The belts will stretch during normal use. If you need to adjust the belts due to wear or stretch, proceed as follows.
How To Adjust The Auger Drive Belt
If the snow thrower will not discharge snow, check the adjustment of the auger drive cable. See “How To Check And Adjust The Cables” in the Maintenance section. If the adjustment is correct, then check the condition of the auger drive belt. If the auger drive belt is damaged, replace the auger drive belt. See “How To Re­place The Belts” in the Maintenance section. If the auger drive belt is loose, adjust as follows.
1. Disconnect the spark plug wire.
2. (Figure 18) Remove screw (2) from belt cover (1). Remove the belt cover (1).
3. (Figure 19) Loosen the nut (2) on the idler pulley (3) Move the idler pulley (3) 1/8 inch toward the auger drive belt (4).
4. Tighten the nut (2).
5. (Figure 21) Depress the auger drive lever. Check the tension on the auger drive belt
(4). In correct adjustment, the auger drive belt (4) will deflect 1/2 inch (5) with moder-
ate pressure. If the adjustment is not correct, repeat the adjustment.
6. (Figure 18) Install the belt cover (1). Tighten screw (2).
7. Check the adjustment of the auger drive cable. See “How To Check And Adjust The Cables” in the Maintenance section.
8. Attach the spark plug wire.
Traction Drive Belt
The traction drive belt has constant spring pres ­sure and does not require an adjustment. If the traction drive belt is slipping, replace the belt. See “How To Replace The Belts” in the Mainte ­nance section.
How To Replace The Belts
The drive belts are of special construction and must be replaced with original factory replace­ment belts available from your nearest autho­rized service center.
Some steps require the assistance of a second person.
How To Remove the Auger Drive Belt
If the auger drive belt is damaged, the snow thrower will not discharge snow. Replace the damaged belt as follows.
1. Disconnect the spark plug wire.
2. (Figure 22) Loosen the bolts (3) on each side of the bottom panel (2).
3. Remove the bottom panel (2).
4. (Figure 18) Remove screw (2) from belt cover (1). Remove the belt cover (1).
5. (Figure 19) Loosen the belt guide (9). Pull the belt guide (9) away from the auger drive pulley (10).
6. Pull the idler pulley (3) away from the auger
drive belt (4) and slip the auger drive belt (4) offoftheidler pulley (3).
7. Remove the auger drive belt (4) from the engine pulley (11). To r emov e th e auger drive belt (4), the engine pulley (11) may
have to be partially rotated.
Page 12
8. (Figure 20) Remove the top four bolts (21) that hold together the auger housing (22) and the motor box (23). Loosen the bottom two bolts (24). The auger housing (22) and the motor box (23) can now be split apart for removal of the belt.
9. (Figure 19) Remove the old auger drive belt (4) from the auger drive pulley (10). Replace the auger drive belt (4) with an original factory replacement belt available from an authorized service center.
10.Install the new auger drive belt (4) onto the auger drive pulley (10).
11.Assemble the auger housing (22) to the motor box (23) with the four bolts (21) that wereremovedinstep8.Tightenthebottom two bolts (24).
12.Install the auger drive belt (4) onto the en- gine pulley (11).
13.Slip the auger drive belt (4) under the idler pulley (3).
14.Adjust the auger drive belt (4). See “How To Adjust The Auger Drive Belt” in the Mainte­nance section.
15.Adjust the belt guide (9). S ee “How To Ad­just The Belt Guide” in the Maintenance sec­tion.
16.(Figure 18) Install the belt cover (1). Tighten screw (2).
17.Check the adjustment of the cables. See “How To Check And Adjust The Cables” in the Maintenance section.
18.Connect the spark plug wire.
How To Remove the Traction Drive Belt
If the snow thrower will not move forward, check the traction drive belt for wear or damage. If the traction drive belt is worn or damaged, replace the belt as follows.
1. Disconnect the spark plug wire.
2. Remove the auger drive belt. See “How To Remove The Auger Drive Belt” in the Mainte­nance section.
3. (Figure 19) Remove the e--ring (17) from one end of the swing plate axle rod (18). Remove the swing plate axle rod (18) to allow the the swing plate to pivot forward.
4. Remove the traction drive spring (16).
5. Remove the old traction drive belt (13) from the traction drive pulley (14)
engine pulley (15). Replace the traction drive belt (13) with an original factory re-
placement belt available from an authorized service center.
6. Install the new traction drive belt (13) onto the traction drive pulley (14) and onto en- gine pulley (15).
7. Make sure the traction drive idler pulley
(12) is properly aligned with the traction drive belt (13).
8. Attach the traction drive spring (16).
9. Install the swing plate axle rod (18) and se­cure with the e--ring (17) removed earlier.
10.(Figure 30) The bottom of the swing plate
(20) must be positioned between the align­ment tabs (19). Make sure the swing plate (20) is properly secured.
NOTE: If the drive will not engage after the traction drive belt has been replaced, then check to make sure that the swing plate is positioned between the alignment tabs (19).
F--051060L
and from the
11. (Figure 19) Install and adjust the auger drive belt (4). See “How To Remove The Auger Drive Belt” in the Maintenance section.
12.Adjust the belt guide (9). See “How To Ad­just The Belt Guide” in the Maintenance sec­tion.
13.(Figure 22) Install the bottom panel (2).
14.Tighten the bolts (3) on each side of the bot- tom panel (2).
15.(Figure 18) Install the belt cover (1). Tighten screw (2).
16.Check the adjustment of the cables. See “How To Check And Adjust The Cables” in the Maintenance section.
17.Connect the spark plug wire.
How To Adjust The Belt Guide
1. Disconnect spark plug wire.
2. (Figure 18) Remove screw (2). Remove the belt cover (1).
3. (Figure 1) Engage the auger drive lever (5).
4. (Figure 23) Measure the distance between the belt guide (2) and auger drive belt (3). The correct distance (4) is 1/8 inch (3.175 mm).
5. If an adjustment is necessary, loosen the mounting bolt for the belt guide (2).Move the belt guide (2) to the correct position
(4). Tighten the mounting bolt for the belt guide (2).
6. (Figure 18) Install the belt cover (1). Tighten screw (2).
7. Connect the spark plug wire.
How To Adjust Or Replace The Friction Wheel
How To Check The Friction Wheel
If the snow thrower will not move forward, check thetractiondrivebelt,thetractiondrivecableor the friction wheel. If the friction wheel is worn or damaged, it must be replaced. See “How To Replace the Friction Wheel” in this section. If the friction wheel is not worn or damaged, check as follows.
1. (Figure 1) Remove the gas from the gas tank. Stand the snow thrower up on the front end of the auger housing (4).
WARNING: Drain the gasoline out­doors, away from fire or flame.
2. Disconnect the spark plug wire.
3. (Figure 22) Loosen the bolts (3) on each side of the bottom panel (2).
4. Remove the bottom panel (2).
5. (Figure 1) Position the shift speed lever (6) in the lowest forward speed.
6. (Figure 24) Note the position of the friction wheel (4). The correct distance “A” from the right side of the friction wheel (4) to the out­side of the motorbox is as follows:
Tire Size Distance “A”
12 and 13 inch 4-1/8” (10.5 cm.) 16 inch 4-5/16” (10.95 cm.) If the friction wheel (4) is not in the correct position, adjust as follows.
How To Adjust The Friction Wheel
1. (Figure 1) Position the shift speed lever (6) in the lowest forward speed.
12
GB
2. (Figure 9) Loosen hex jam nut (9) on speed select rod (2). Remove ball joint (6) from shifter rod (7).
3. (Figure 24) Move the friction wheel (4) to the correct position.
4. (Figure 9) Turn the adaptor (10) until the ball joint (6) is aligned with the mounting hole in the shifter rod (7). When aligned, attach the ball joint (6) to the shifter rod (7).
5. (Figure 22) Install the bottom panel (2).
6. Tighten the bolts (3) on each side of the bot-
tom panel (2).
How To Replace The Friction Wheel
If the friction wheel is worn or damaged, the snow thrower will not move forward. The friction wheel must be replaced as follows.
1. (Figure 1) Remove the gas from the gas tank. Stand the snow thrower up on the front end of the auger housing (4).
WARNING: Drain the gasoline out­doors, away from fire or flame.
2. Disconnect the spark plug wire.
3. (Figure 28) Remove the fasteners that se­cure the left wheel (10). Remove the left wheel (10) from the axle (11).
4. Loosen the bolts (3) on each side of the bot- tom panel (2).
5. Remove the bottom panel (2).
6. (Figure 29) Remove the fasteners that se­cure the drive sprocket (12) to the axle (11).
7. Remove the right wheel, axle (11), and drive
sprocket (12).
8. (Figure 30) Remove the four bolts (16) that hold the bearings (7) on each side of the hex shaft (8).
9. (Figure 31) Remove the hex shaft (8) and
bearings (7). NOTE: Take special note of the position of
the washers (17) .
10.(Figure 26) Remove the three fasteners (4) that hold the friction wheel (5) to the hub
(6).
11. (Figure 26) Remove the friction wheel (5) from the hub (6). Slip the friction wheel (5) off the hex shaft (8).
12.Assemble the new friction wheel (5) onto hub (6) with the fasteners removed earlier.
13.(Figure 31) Install the hex shaft (8) and bearings (7) with the four bolts removed ear­lier.
Make sure the washers (17) are properly installed in the original position. Also, make sure the two washers (13) are prop­erly aligned with the actuator arms (14).
14.Make sure the hex shaft (8) turns freely.
15.(Figure 29) Install the right wheel, axle (11), and drive sprocket (12) with the fasteners removed earlier. Install the chain (15) onto
drive sprocket (12).
the
16.Check the adjustment of the friction wheel. See “How To Adjust The Friction Wheel” in this section.
17.Make sure the friction wheel and the disc driveplatearefreefromgreaseoroil.
18.(Figure 22) Install the bottom panel (2).
19.Tighten the bolts (3) on each side of the bot- tom panel (2).
20.Install the left wheel (10) to the axle (11) with the fasteners removed earlier.
21.Connect the spark plug wire.
Page 13
How To Replace the Auger Shear Bolt
The augers are secured to the auger shaft with special shear bolts. These shear bolts are de­signed to break and protect the machine if an object becomes lodged in the auger housing. Do not use a harder bolt as the protection pro­vided by the shear bolt will be lost.
WARNING: For safety and to pro­tect the machine, use only original equipment shear bolts.
To replace a broken shear bolt, proceed as fol­lows. Extra shear bolts were provided in the as­sembly parts bag.
1. (Figure 1) Move the stop switch (13) to the stop position. Disengage all controls.
2. Disconnect the spark plug wire. Make sure all moving parts have stopped.
3. (Figure 14) Lubricate the auger shaft Zerk fitting (1), if equipped, with a grease gun.
4. (Figure 25) Align the hole in the auger with the hole in the auger shaft. Install the new shear bolt (2), spacer (3), and locknut (4).
5. Connect the spark plug wire.
How To Prepare The Snow Thrower For Storage
WARNING: Do not remove gasoline while inside a building, near a fire, or while you smoke. Gasoline
fumes can cause an explosion or a fire.
If the snow thrower is to be stored for an ex­tended period, refer to the engine manufactur­er’s operating manual (included with some models) for important maintenance or storage details.
1. Drain the fuel tank.
2. Let the engine run until it is out of gasoline.
3. Never store the snow thrower with fuel in the tank inside a building where ignition sources are present such as hot water and space heaters, clothes dryers, and the like. Allow the engine (motor) to cool before storing in any enclosure.
4. Drain the oil from the warm engine. Fill the engine crankcase with new oil.
5. Remove the spark plug from the cylinder. Pour one ounce of oil into the cylinder. Slow­ly pull the recoil--start grip so that the oil will protect the cylinder. Install a new spark plug in the cylinder.
6. Remove the spark plug and pour about 15 ml (1/2 oz) of engine oil into the cylinder. Re­place the spark plug and crank slowly to dis­tribute the oil.
7. Thoroughly clean the snow thrower.
8. Lubricate all lubrication points. See the Main ­tenance section.
9. Be sure that all nuts, bolts and screws are securely fastened. Inspect all visible moving parts for damage, breakage and wear. Re­place if necessary.
10.Cover the bare metal parts of the blower housing, auger, and the impeller with spray rust preventative lubricant.
11.Put the unit in a building that has good ven­tilation. Store in a clean and dry area, but NOT near a stove, furnace or water heater which uses a pilot light or any device that can create a spark.
12.If the machine must be stored outdoors, block up the snow thrower to be sure the en­tire machine is off the ground.
GB
13.Cover the snow thrower with a suitable pro­tective cover that does not retain moisture. Do not use plastic.
How To Order Replacement Parts
The replacement parts are shown either on the back pages of this Instruction Book or in a separate Parts List Book.
Use only manufacturer’s authorized or approved replacement parts. The letter placed on the end of the part number denotes the type of finish for the part, C for chrome, Z for zinc, a PA for purchased assembly. It is important that you include this when ordering a part. Do not use attachments or accessories not specifically recommended for this unit. In order to obtain proper replacement parts you must supply the model number (see nameplate).
To obtain replacement parts, contact:
BRIGGS AND STRATTON CANADA
Factory Customer Service 1195 Coutneypark Drive East Mississauga, Ont. L5T--1R1 1--800--661--6662
Collect telephone calls will not be accepted.
Replacement parts for the engine, transaxle, or transmission, are available from the manufacturer’s authorized service centre found in the yellow pages of the telephone directory. Also, see the individual engine or transmission warranties to order replacement parts.
When ordering the following information is required:
(1) The Model Number (2) Serial Number (3) Part Number (4) Quantity
F--051060L
13
Page 14
TROUBLE SHOOTING CHART
TROUBLE CAUSE CORRECTION
Difficult starting Defective spark plug. Replace spark plug.
GB
Water or dirt in fuel system. Use carburetor bowl drain to flush and refill with
Engine runs erratic Blocked fuel line, empty gas tank, or stale
Engine stalls Unit running on CHOKE. Set choke lever to RUN position.
Engine runs erratic; Loss of power
Excessive vibration Loose parts: damaged impeller Stop engine immediately and disconnect spark
Unit fails to propel itself Drive belt loose or damaged. Replace drive belt.
Unit fails to discharge snow Auger drive belt loose or damaged. Adjust auger drive belt; replace if damaged.
gasoline
Water or dirt in fuel system. Use carburetor bowl drain to flush and refill with
Incorrect adjustment of traction drive cable Adjust traction drive c able.
Worn or damaged friction wheel. Replace friction wheel.
Auger control cable not adjusted correctly. Adjust auger control cable.
Shear bolt broken Replace shear bolt
Discharge chute clogged. Stop engine immediately and disconnect spark
fresh fuel.
Clean fuel line; check fuel supply; add fresh gasoline
fresh fuel.
plug wire. Tighten all bolts and make all necessary repairs. If vibration continues, have the unit serviced by a competent repairman.
plug wire. Clean discharge chute and inside of auger housing.
Foreign object lodged in auger Stop engine immediately and disconnect spark
plug wire. Remove object from auger.
F--051060L
14
Page 15
GB
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC EQUIPMENT OWNER WARRANTY POLICY
Effective March 1, 2005 replaces all undated Warranties and all Warranties dated before March 1, 2005
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC will repair or replace, free of charge, any part(s) of the equipment that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on parts submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective forthe timeperiods and subject to theconditions stated below. Forwarranty service, find the nearestAuthorized ServiceDealer in our dealer locator map at www.briggspowerproducts.com.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARELIMITED TOONE YEARFROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALLIMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW.Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allowthe exclusionor limitation of incidental orconsequential damages, so the abovelimitation and exclusion may notapply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country.
OUR EQUIPMENT*
LAWN & GARDEN
PRODUCTS
SNOWTHROWER
WARRANTY PERIOD**
Consumer Use
2 year
Commercial Use
30 days
OUTBOARD
MOTOR
2 years
none
PRESSURE WASHER
Elite
Seriest
2 years
90 days
All other
Models
1 year
90 days
WATER
PUMP
1 year
90 days
PORTABLE
GENERATOR
WELDER
2 years
1 year
HOME STANDBY GENERATOR SYSTEM
Less than
10 KW
2 years
none
10 KW
or greater
3 years or 1500 hours
none
TRANSFER
SWITCH
3 years
none
* The engine and starting batteries are warranted solely by the manufacturers of those products. ** 2 years for all consumer products in the European Union. Parts only on 2nd year for consumer use of Portable Generator and
Home Standby Generator System -- Less than 10 KW, outside of European Union.
The warrantyperiod begins on the dateof purchase bythe first retail consumer or commercial end user, and continues for the periodof time statedin the table above.“Consumer use” means personal residential household use bya retail consumer. “Commercialuse” means allother uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once equipment has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as commercial usefor purposes ofthis warranty.Equipment used forprime power inplace of utilityare not applicable to thiswarranty. Electric poweredpressure
washers used for commercial purposes are not warranted.
NO WARRANTY REGISTRATION ISNECESSARY TO OBTAIN WARRANTY ON BRIGGS& STRATTON PRODUCTS. SAVEYOUR PROOF OF PUR­CHASERECEIPT.IF YOUDO NOT PROVIDEPROOF OF THE INITIALPURCHASE DATE AT THE TIME WARRANTY SERVICE ISREQUESTED, THE MANUFACTURING DATE OF THE PRODUCT WILL BE USED TO DETERMINE THE WARRANTY PERIOD.
IMPORTANT: Many units are sold unassembled and cartoned. It is the responsibility ofthe owner toensure assembly isperformed per theexact instuc­tions as outlined in the Operating & Maintenance Instruction. Other unitsare purchasedpre--assembled. Itis theresponsibility ofthe ownerto ensurethe unit is correctly assembled. The owner must carefully checkthe unitaccording tothe instructionsin theOperating &Maintenance Instructions beforeitis first used.
ABOUT YOUR EQUIPMENT WARRANTY
We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty repairs. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requestsfor warrantyservice maynot beappropriate. Forexample, warrantyservice wouldnot applyif equipment damageoccurred becauseof misuse,lack of routinemaintenance, shipping,handling, warehousingor improper installation.Similarly,the warrantyis voidif the manufacturing date or the serial number on the equipment has been removed or the equipment has been altered or modified. During the warranty period, the Authorized Service Dealer, at its option, will repair or replace any part that, upon examination, is found to be defective under normal use and service.This warranty will not cover the following repairs and equipment:
S Normal Wear: Outdoor Power Equipment, like all mechanical devices, needs periodic parts and service to perform well. This warranty does not cover
repair when normal use has exhausted the life of a part or the equipment.
S Installationand Maintenance: This warranty does not apply to equipment or parts that have been subjected to improper orunauthorized installation or
alteration andmodification, misuse,negligence, accident, overloading,overspeeding, improper maintenance, repair orstorage soas, in ourjudgment, to adversely affect its performance and reliability. This warranty also does not cover normal maintenance such as adjustments, fuel system cleaning and obstruction (due to chemical, dirt, carbon, lime, etc.).
S Other Exclusions: This warranty excludes wear items such as quick couplers, oil gauges, belts, o -rings, filters, pump packing, etc., pumps that have
been run without water supplied or damage or malfunctions resulting from accidents, abuse, modifications, alterations, or improper servicing orfreezing or chemical deterioration. Accessory parts such as guns, hoses, wands and nozzles are excluded from the product warranty. This warranty ex­cludes failures due toacts of God and other force majeure events beyond the manufacturerscontrol. Also excluded is used,reconditioned, and demonstration equipment; equipment used for prime power in place of utility power and equipment used in life support applications.
F--051060L
15
Page 16
TABLE DES MATIÈRES
SYMBOLES DE DANGERS ET SIGNIFICATIONS 17....
SYMBOLES DE DANGERS ET LEURS SIGNIFICATIONS 17
MONTAGE 20.......................................
FONCTIONNEMENT 21..............................
MAINTENANCE 23..................................
TABLEAU DE MAINTENANCE 23.....................
TABLEAU DE DEPANNAGE 27.......................
Lesfigures (exemple:Figure 1)sont situéesà l’intérieur dela première et de la dernière page de ce manuel, avant la liste des pièces.
Informations générales
Ce manuel d’instruction est écrit pour une personne qui possède quelques compétences mécaniques. Comme dans la plupart des manuels d’entretien, toutes les étapes ne sont pas décrites. Les étapes qui concernent le dévissage où le serrage des attaches sont des étapes que n’importe qui peut suivre avec un minimum de connaissances mécaniques. Lisez et suivez ces instructions avant d’utiliser votre équipement.
Connaissez votre produit : Si vous comprenez votre équipement et comment il fonctionne, vous obtiendrez les meilleures performances possibles. Pendant que vous lisez ce manuel, comparez les illustrations et l’équipement. Apprenez l’emplacement et les fonctions des commandes. Pour aider à prévenir les accidents, suivez les instructions de fonctionnement et les règles de sécurité. Conserver ce manuel pour référence future.
IMPORTANT : De nombreuses unités ne sont pas assemblées et sont vendues dans des cartons. Il est de la responsabilité du propriétaire de s’assurer que les instructions d’assemblage contenues dans ce manuel sont suivies à la lettre. D’autres unités sont achetées entièrement assemblées. Sur les unités déjà assemblées, il est de la responsabilité du propriétaire de s’assurer que l’unité est correctement assemblée. Le propriétaire doit vérifier l’unité avec attention en accord avec les instructions trouvées dans ce manuel avant la première utilisation.
Besoin d’aide ?
Si vous avez besoin d’informations complémentaires sur l’assemblage, le fonctionnement, ou l’entretien de votre équipement, appelez le 1--800--661--6662 pour obtenir de l’aide.
F
Un mot de signalisation (DANGER, AVERTISSEMENT, ou PRUDENCE) est utilisé avec le symbole d’alerte pour indiquer la possibilité de blessures et leurs degrés de sévérité. En complément, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter le type de danger.
DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas évité, entraînera la mort ou de sérieuses blessures.
AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas évité, pourrait entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRUDENCE indique un risque qui, s’il n’est pas évité, pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées.
PRUDENCE lorsque utilisé sans le symbole d’alerte, indique une situation qui pourrait endommager l’équipement.
Commandes et caractéristiques de l’équipement (voir Figure 1)
Levier d’entraînement des roues (1) - Sélectionne la marche avant ou
la marche arrière.
Manivelle (2) – Change la direction de la goulotte d’éjection. Goulotte d’éjection (3) – Change la distance d’éjection de la neige. Goulotte d’éjection (4) – Change la direction d’éjection de la neige. Levier de fraise (5) – Démarre et arrête la fraise (ramassage et éjection
de la neige) qui propulse également la déneigeuse.
Levier de vitesse (6) - Sélectionne la vitesse du chasse--neige. Patin de réglage de la hauteur (7) - Régle la garde au sol du carter de
la fraise. Coupe- neiges (18) - (si la machine en est équipée) ils taillent un chemin
dans la neige d’une profondeur supérieure à celle du carter de la fraise. Les vis de cisaillement (19) - Afin de protéger la machine, des vis de
cisaillement sont conçues spécialement pour se briser si un objet se trouve coincé dans le carter de la fraise. L’utilisation d’une vis plus résistante retire la protection fournie par la vis de cisaillement.
Levier de commande du déversoir (20) - Contrôle la distance à laquelle la neige est projetée.
Ce manuel contient des informations de sécurité
destinées à vous faire prendre conscience des dangers et des risques associés avec les déneigeuses, et à comment les éviter. La déneigeuse est conçue pour être utilisée pour le déblayage de la neige, et ne doit pas être utilisée à d’autres fins. Il est important que vous lisiez et que vous compreniez ces instructions, et que toute personne qui doit faire fonctionner l’équipement lise et comprenne ces instructions.
AVERTISSEMENT
Les gaz échappement du moteur de ce produit contiennent des produits chimiques identifiés par l’état de Californie comme entraînant le cancer, des malformations de naissance, et autres préjudices reproductifs.
F--051060L
Caractéristiques du moteur
Clé de sécurité (8) - Doit être introduite pour démarrer le moteur. Bouton d’amorçage (9) - injecte de l’essence directement dans le
carburateur pour un démarrage rapide par temps froid. Bouton de démarrage électrique (10) - Sur les modèles à démarrage
électrique, sert à démarrer le moteur. Boîte de contacteur (11) - Sur les modèles à démarrage électrique, sert
à brancher une rallonge électrique de 220 volts. Poignée de démarreur à rappel (12) – Utilisé pour un démarrage
manuel du moteur.
Interrupteur d’arrêt (13) - pour arrêter le moteur. Commande du starter (14) – Utilisé pour un démarrage à froid du
moteur.
16
Page 17
Symboles de dangers et significations
F
Symboles de dangers et leurs significations
Ces symboles sont utilisés sur votre équipement et sont définis dans votre manuel de fonctionnement. Revoyez et comprenez ce qu’ils veulent dire. L’utilisation de l’un de ces symboles en combinaison avec un mot d’avertissement vous avertira d’un danger potentiel et de comment l’éviter.
Alerte de sécurité – Identifie les informations de sécurité à propos d’un danger qui peut entraîner des blessures.
Manuel de l’utilisateur – Lire et comprendre avant d’entreprendre toute activité ou de faire fonctionner l’équipement.
Fraise rotative
Incendie
Impulseur rotative
Explosion
Fumées toxiques
Choc
Engrenages en rotation
Surfaces brûlantes
Projection d’objets
Maintenir une distance de sécurité entre vous et l’équipement.
Ne jamais mettre les mains dans les pièces en rotation.
Ces symboles sont utilisés sur votre équipement et sont définis dans votre manuel de fonctionnement. Il est important que vous revoyiez et que vous compreniez la signification de ces symboles. Un manquement de compréhension des symboles peut entraîner des risques de blessures corporelles.
Huile
Carburant
Marche Arrêt
Pompe d’amorçage
Manette des gaz
Starter à l’arrêt
Starter en marche
Arrêt
Lent
Rapide
Engager
Traction
Marche avant
Point mort
Marche arrière
Contact activé
Contact désactivé
Clé de contact
Appuyer pour engager le démarreur électrique
Démarreur électrique
Démarrage du moteur
Moteur en marche
Moteur à l’arrêt
F--051060L
Arrêter le moteur et retirer le connecteur de la bougie avant d’effectuer tout travail de maintenance ou de réparation.
Usage d’un protège-oreilles recommandé pour un usage prolongé.
17
Collecteur de la fraise
Embrayage de la fraise
Embrayage de traction
Engager
Désengager
Déversoir
GAUCHE
DROIT
Déflecteur
HAUT
Poignées chauffées
BAS
Page 18
F
DANGER
Évitez la mort ou les blessures sérieuses entraînées par la rotation de la fraise.
Gardez les mains et les habits à distance. Le désengorgement de la goulotte d’éjection est une activité
dangereuse.
Ne jamais tenter de désengorger la fraise de la présence de débris ou de neige compactée lorsque l’équipement est engagé ou que le moteur est en marche. Les fraises engorgés ou bloquées emmagasinent de l’énergie et peuvent entrer en rotation, MÊME SI LE MOTEUR EST À L’ARRÊT.
Arrêter le moteur est débrancher le fil de la bougie lors d’une intervention d’entretien sur l’équipement.
Ne jamais laisser l’équipement sans surveillance lorsque le moteur est en marche. Toujours désengager les commandes de la fraise et de la traction, arrêter le moteur, et enlever les clés.
Maintenir les enfants, les animaux domestiques, et les autres personnes hors de la région de fonctionnement. Les enfants sont souvent attirés par l’équipement. Soyez conscient de toutes les personnes présentes.
Maintenir les vêtements flottants à bonne distance de l’avant de la déneigeuse et de la fraise. Les écharpes, les mitaines, les cordons de serrage, les vêtements lâches et les pantalons peuvent être rapidement happés dans le dispositif rotatif et entraîner un démembrement. Attacher les cheveux longs et enlever les bijoux.
La déneigeuse ne doit être utilisée que pour le déblayage de la neige. Ne pas l’utiliser à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue.
Ne pas effectuer le déneigement en travers d’une pente. Exercer une extrême prudence lors du changement de direction dans des pentes. Ne pas essayer de dégager des pentes abruptes.
Ne pas utiliser la déneigeuse sur des surfaces situées au--dessus du niveau du sol telles que des toitures de résidence, garages, des vérandas ou de toute autre structure ou bâtiment.
DANGER
Des objets peuvent être happés par la fraise est éjectés au travers la goulotte.
Ne jamais projeter la neige vers des personnes ou des voitures, et ne jamais laisser personne se tenir devant la déneigeuse.
Soyez conscients de votre environnement lors de l’utilisation de l’équipement. Le passage au--dessus de certains éléments tels que du gravier, des tapis de sol, des journaux, des jouets, et des pierres cachées sous la neige, peut entraîner une projection de ces objets ou un blocage de la fraise.
Soyez toujours conscient de la direction dans laquelle la neige est projetée. Les piétons environnants, les animaux domestiques, où les propriétés, peuvent être blessés ou endommagées par des projections d’objets.
Familiarisez--vous avec la région dans laquelle vous allez travailler. Marquez les limites des trottoirs et des allées pour éviter d’endommager les propriétés, ainsi que la projection d’objets.
Procédez avec prudence lors du déblayage de régions peu familières. Restez en alerte au cas ou des dangers ou une circulation cachées surviendraient.
Après avoir heurté un objet étranger, coupez le moteur, attendez que toutes les pièces en mouvement s’immobilisent, et vérifiez immédiatement que l’équipement n’est pas endommagé. Si vous détectez des dommages, effectuez les réparations nécessaires avant de démarrer et de faire fonctionner la déneigeuse.
Avec le moteur à l’arrêt, vérifier que toutes les pièces en mouvement sont à l’arrêt et toujours utiliser un bâton pour nettoyer la goulotte d’éjection.
Couper le moteur si l’équipement émet des vibrations anormales. Des vibrations sont généralement un avertissement de problèmes. Consulter un concessionnaire agréé pour effectuer des réparations si nécessaire.
DANGER
La goulotte d’éjection contient une impulseur rotative pour éjecter la neige. Ne jamais nettoyer la goulotte d’éjection avec les mains, ou pendant que le moteur est en fonctionnement.
Les doigts peuvent être rapidement happés et une amputation ou de sévères lacérations peuvent être encourues.
Le désengorgement de la goulotte d’éjection est une activité dangereuse. Des fraises engorgés ou bloquées emmagasinent de l’énergie et peuvent soudainement entrer en rotation.
Ne jamais placer vos mains dans ou à proximité de la goulotte d’éjection.
Le moteur étant à l’arrêt, attendre que toutes les pièces mobiles soient à
l’arrêt, puis à l’aide d’un bâton, nettoyez la goulotte. Même avec le moteur à l’arrêt, des pièces peuvent être en rotation et entraîner un démembrement.
De la neige compactée peut masquer d’autres obstructions dans la goulotte et entraîner un endommagement de l’équipement, de la turbine, ou de la fraise. Prendre toutes les précautions nécessaires lors du redémarrage de l’équipement après le nettoyage de la neige.
AVERTISSEMENT
Le démarrage du moteur créé une étincelle. Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables
présents à proximité. Une explosion ou un incendie peut survenir.
AVERTISSEMENT
Les engrenages rotatifs peuvent entrer en contact avec, ou happer,les mains, lespieds, les cheveux,les vêtements, oùles accessoires.
Une amputation ou de sévères lacérations peuvent résulter d’un tel contact.
Toujours faire fonctionner l’équipement avec tous les capots de protection en place.
Maintenir les mains et les pieds à distance des engrenages rotatifs.
Attacher les cheveux longs et enlever les bijoux.
Ne pas porter de vêtements - flottants, avec des cordons ou des éléments
qui pourrait être happés.
AVERTISSEMENT
Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un gaz toxique inodore et incolore.
L’inhalation du monoxyde de carbone peut entraîner des nausées, des pertes de conscience ou la mort.
Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner un moteur dans un endroit
fermé, même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
S’il existe une fuite de gaz naturel ou de propane à proximité, ne pas démarrer le moteur.
Ne pas utiliser de fluide de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont inflammables.
F--051060L
18
Page 19
F
AVERTISSEMENT
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peut entraîner de sévères brûlures ou la mort.
LORS DU REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Coupez le moteur et laissez le moteur refroidir pendant au moins deux minutes avant d’enlever le bouchon du réservoir d’essence.
Remplir le réservoir d’essence à l’extérieur- ou dans une région bien ventilée.
Ne pas faire déborder le réservoir d’essence.
Maintenir l’essence à distance des étincelles, des flammes, des veilleuses,
de la chaleur, et autres sources d’allumage.
Vérifier fréquemment les durites d’essence, le réservoir, le bouchon, et les raccords à la recherche de fissures ou de fuites. Remplacer si nécessaire.
LORS DU DÉMARRAGE DU MOTEUR
S’assurer que les bougies, le pot d’échappement, le bouchon du réservoir d’essence, et le filtre à air sont en place.
Ne pas tenter de faire tourner le moteur si la bougie n’est pas présente.
Si de l’essence est renversée, attendre qu’elle soit évaporée avant de
démarrer le moteur.
Si le moteur se noie, placer le starter sur la position OPEN/RUN (OUVERT/MARCHE), placer la manette des gaz sur la position FAST (RAPIDE) et faire tourner le moteur à l’aide du démarreur jusqu’à ce que le moteur démarre.
LORS DU FONCTIONNEMENT DE L’ÉQUIPEMENT
Ne pas étouffer le carburateur pour arrêter le moteur.
LORS DU TRANSPORT DE L’ÉQUIPEMENT
Effectuer le transport avec le réservoir d’essence VIDE.
LORS DE L’ENTREPOSAGE D’ESSENCE OU DE L’ÉQUIPEMENT AVEC DE L’ESSENCE DANS LE RÉSERVOIR
Entreposer à distance de chaudières, de poêles, de chauffe--eau ou d’autres appareils qui possèdent une veilleuse ou autre sources d’allumage car celles--ci peuvent enflammer les vapeurs d’essence.
AVERTISSEMENT
Le fonctionnementdu moteur produit dela chaleur. Les piècesdu moteur, spécialement le pot d’échappement, deviennent extrêmement chaudes.
Desérieuses brûlures peuventsurvenir lorsd’un contact avecces pièces.
Les débris combustibles, tels que des feuilles, de l’herbe, des branchages, etc. peuvent s’enflammer.
Laisser le pot d’échappement, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher.
Enlever les accumulations de combustibles de la région du pot d’échappement et de la région du cylindre.
Installer un pare--étincelles et le maintenir en bon état de fonctionnement - avant d’utiliser l’équipement - sur une pelouse recouverte - d’une forêt, ou de broussailles. Ceci est requis par l’état de Californie (Section 4442 du code de ressources publiques de Californie). D’autres états peuvent posséder des lois identiques. Les lois fédérales s’appliquent sur les domaines fédéraux.
AVERTISSEMENT
Une étincelle peut entraîner un incendie ou un choc électrique. Un démarrage par -inadvertance peut entraîner un happement,
une amputation ou des lacérations.
AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES OU DES RÉPARATIONS
Débrancher le fil de la bougie et le maintenir hors de portée de la bougie.
LORS DU TEST D’ÉTINCELLE
Utiliser un testeur de bougie approuvé.
Ne pas effectuer un test d’étincelle avec la bougie démontée.
MODEL NO.: 627858x61A SKU No.:
YYYY MM DD: SERIAL NO.: 3700 min-1
100 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
Les valeurs d’émissions de vibrations déclarées sont en conformité avec la directive 98/37/EC.
Émission de vibrations conformément à la norme EN 1033;1996 : 5,9 Valeurs déterminées au niveau du guidon avec la machine en fonctionnement à 3700 tours par minute, en position stationnaire, sur une surface en béton.
Le niveau déclaré d’émission sonore de Lw directive 2000/14/EC, Annexe V.
Le niveau de pression sonore à la position de l’opérateur est de 87 Valeurs déterminées au niveau de l’oreille en accord avec les spécifications de la norme EN ISO 11201.
Le niveau de bruit déclaré de 104 dB(A) est en accord avec
la directive 2000/14/EC.
A 104 dB est un accord avec la
m/s2.
dB.
F--051060L
19
Page 20
MONTAGE
Lire et suivre les instructions de montage et de réglage de votre chasse--neige. Toutes les atta­ches se trouvent dans le sac de pièces déta­chées. Ne jeter aucune pièce avant d’avoir monté la machine.
DANGER : Avant de monter le chasse--neige ou de procéder à son entretien, retirer le câble de la bou-
gie.
REMARQUE : dans ce manuel, la gauche et la droite désignent l’emplacement d’une piè­ce par rapport à la position du conducteur à l’arrière de la machine.
REMARQUE : Le couple de torsion se mesu­re en Newton--mètre (pieds--livre). Il permet d’évaluer le serrage d’un boulon ou d’une vis. Le couple de torsion se mesure à l’aide d’une clé dynamométrique.
REMARQUE : Les fixations et pièces en vrac fournies sont illustrées grandeur nature dans lafigure2àlapage149.
REMARQUE : Des illustrations sont présentes à la page 2 et sur les pages 150 à
155.
OUTILS NÉCESSAIRES
1 Couteau 1Pince 2 Clé de 1/2 pouces 2 Clé de 9/16 pouces 2 Clé de 3/4 pouces 1 Mètre ruban ou règle. 1 Tournevis
Retrait du chasse--neige de son carton d’emballage
1. (Figure 3) Le chasse neige est illustré dans sa position à l’expédition.
2. Couper et jeter les liens de plastique atta­chant le levier.
3. Découper les quatre coins du carton d’em­ballage et abaisser les panneaux latéraux au sol.
4. Repérer toutes les pièces emballées séparé­ment et les retirer du carton.
5. Retirer et jeter le matériel d’emballage du chasse--neige.
6. (Figure 1) Pour faciliter le transport, les pa- tins de réglage de la hauteur (7) sont fixés sur la palette. Retirer les vis (17) attachant chacun des patins de réglage de la hau- teur (7) à la palette.
7. Agripper la poignée inférieure et tirer le chas­se--neige hors de la palette.
ATTENTION: NE PAS rouler sur les
câbles.
8. Retirer l’emballage de l’ensemble guidon.
9. Couper les brides maintenant les câbles de
commande d’embrayage (1) du guidon inférieur (2). Eloigner les câbles du châssis
du moteur.
F--051060L
Montage de la poignée et de la manivelle du déflecteur
1. (Figure 4) Dévisser, mais sans les retirer, les fixations (1) dans les trous supérieurs de la poignée inférieure.
2. Retirer toutes les fixations et le boulon à oeillet de la manivelle (11) des trous infé­rieurs de la poignée inférieure.
3. (Figure 1) Mettre le levier de vitesse (6) en première vitesse de la marche avant.
4. (Figure 4) Soulever la poignée supérieure (2) et la mettre en position de fonctionne­ment.
REMARQUE : S’assurer que les câbles ne se prennent pas entre la poignée inférieu­re et la poignée supérieure.
5. Remonter les fixations et le boulon à oeillet de la manivelle (11) démontés à l’étape 2.
NE PAS visser avant que toutes les fixations soient en place.
6. (Figure 6) Attacher la tringledelamanivel-
le (15) au joint universel (16) à l’aide de la goupille (12).
7. (Figure 4) Serrer l’écrou sur le boulon à oeillet (11). S’assurer que le boulon à oeil­let (11) est correctement aligné et que la manivelle du déversoir (18) peut tourner
librement.
8. Visser toutes les fixations de la poignée.
Montage des boutons
REMARQUE: si les boutons sont déjà instal­lés, se reporter à la section suivante.
Bouton du déversoir (Figure 10)
1. Monter le bouton du déversoir (1) sur le levier (3) jusqu’à ce qu’il soit placé contre l’écrou(2). Sur certains modèles, le bouton du déversoir (1) est déjà posé.
2. Veiller à ce que le rebord (4) du déversoir (1) soit dirigé vers le moteur.
3. Serrer l’écrou (2) contre la base du bouton du déversoir (1).
Bouton de sélection de vitesse (Figure 10) Installer le bouton de sélection de
vitesse (11) sur le levier de sélection de vi­tesse (1). Sur certains modèles, le bouton de sélection de vitesse (11) est déjà attaché.
Installation de la tringle de commande de vitesse
1. (Figure 9) Attacher la rotule (6), située au bas de la tringle de commande de vitesse (2), àlafourchette (7). Les fixations (8) sont attachées à la rotule (6) à l’usine.
La longueur de la rotule (6) et de la tringle de commande de vitesse (2) a été préré­glée à l’usine. Si un réglage est nécessaire, dévisser l’écrou (9). Enlever les fixations (8) pour déconnecter la rotule (6) de la four-
chette (7). Pour allonger ou raccourcir la tringle de commande de vitesse (2), tourn-
er l’ adapteur (10) jusqu’à obtention de la bonne longueur.
20
F
2. (Figure 10) Attacher la poignée (11) au levi­er de sélection de vitesse (5). Sur certains
modèles la poignée (11) est déjà attachée. Pour verrouiller la position, visser l’ écrou hexagonal de blocage (10) contre le bas de la poignée (11).
3. S’assurer que le levier de sélection de vi- tesse(5) fonctionne correctement. Faire passer le levier de sélection de vitesse (5) par toutes les vitesses.
Montage du déflecteur
1. (Figure 7) Retirer le boulon à tête ronde (1).
2. Lever le déversoir (2) defaçonàlemettre en position de fonctionnement (3).
3. Visser le déversoir (2) sur l’embase (4) à l’aide des boulons à tête ronde (1). Veiller à ce que la tête de chaque boulon (1) se trou­ve à l’intérieur de l’embase (2).
4. Visser les boulons à l’aide des rondelles (5) et des écrous de blocage (6).
5. Bien serrer les écrous de blocage (6).
REMARQUE : S’assurer quetous lesboulons à tête ronde vissés sur l’embase soientbien ser­rés. NE PAS VISSER TROP FORT.
Vérification des câbles
1. (Figure 8) Vérifier le câble d’entraînement des roues (1) et le câble d’entraînement de la fraise hélicoïdale (2). Si la partie infé-
rieure des câbles a été débranchée, réinstal­ler les câbles.
2. (Figure 11) Si la partie supérieure des câ-
bles (5) s’est détachée des leviers d’avan­cée (6), attacher les câbles (5) au support en forme de “z” (7).
Réglagedelahauteurdespatins
(Figure 1)
Le chasse--neige est équipé de patins à hau­teur réglables (7) montés à l’extérieur du carter de la fraise hélicoïdale (4). Pour effectuer le
réglage de la hauteur des patins, voir “Réglage de la hauteur des patins” dans la section Entre­tien.
Réglage de la longueur des câbles
Les câbles ont été ajustés en usine et aucun réglage ne devrait être nécessaire. Cependant, lors de la mise des poignées en position de fonctionnement, les câbles peuvent être trop tendus ou trop lâches. Dans le cas où un régla­ge s’avère nécessaire, consulter la rubrique “Vé­rification et réglage des câbles” dans la section Maintenance et réglage.
Montage des coupe--neiges (si la machine en est équipée)
Les coupe--neiges servent à ouvrir un passage dans la neige lorsque celle--ci est plus profonde que le carter de la fraise.
1. (Figure 12) Desserrer les fixations (2) atta­chant les coupe--neiges (1) au carter de la fraise.
2. Lever les coupe--neige (1) à la hauteur vou- lue.
3. Resserrer les fixations (2).
Préparation du moteur
Remarque : Le moteur a quitté l’usine rempli d’huile. Vérifier le niveau d’huile. En ajouter autant que nécessaire. Suivre les instruc­tions du fabricant de ce moteur au sujet de l’utilisation de l’essence et de l’huile. Le mo­teur ne contient pas d’ESSENCE.
Page 21
DANGER : Suivre les instructions du fabricant du moteur pour
connaître le type de carburant et d’huile à utiliser. Toujours utiliser un bidon à essence de sûreté. Ne pas fumer en rem­plissant le réservoir d’essence. Ne pas fai­re le plein à l’intérieur d’un bâtiment. Arrê­ter le moteur avant d’ajouter de l’essence. Laisser refroidir le moteur quelques minu­tes.
Vérifier le niveau d’huile. Voir les instructions du fabricant du moteur pour connaître le type de carburant et d’huile à utiliser. Avant d’utiliser la machine, lire les informations concernant la sé­curité, le fonctionnement, l’entretien et le remisa­ge.
Important ! Avant de démarrer la machine :
U Vérifier toutes les fixations. S’assurer
que toutes les fixations sont solidement serrées.
U Les modèles à démarrage électrique ont
été livrés avec le câble du démarreur branché sur le moteur. Avant d’utiliser la machine, débranchez la câble du démar­reur du moteur.
FONCTIONNEMENT
REMARQUE : Des illustrations sont présentes à la page 2 et sur les pages 150 à
155. PRUDENCE : N’utiliser que des équipements
et des accessoires approuvés par le fabri­cant de la déneigeuse (tels que des chaînes pour les pneus, des kits de démarrage élec­trique, etc.).
Se familiariser avec le chasse--neige
(Figure 1)
. Avant d’utiliser la machine, lire le manuel d’utili­sation et les régles de sécurité. Comparer les illustrations avec le chasse--neige pour se fami­liariser avec l’emplacement des différentes com­mandes et des réglages.
Commande du déversement de la neige
DANGER : ne jamais diriger le dé-
versement de la neige en direction
des personnes environnantes.
DANGER : Toujours arrêter le mo-
teur avant de déboucher le déver-
soir ou le carter de la fraise et avant de laisser le chasse--neige.
1. (Figure 1) Tourner la manivelle du déversoir (2) pour changer la direction du déversement de la neige.
2. Pousser le levier du déversoir (20) vers l’a­vant pour envoyer la neige haut et loin. Tirer le levier du déversoir (20) vers l’arrière pour envoyer la neige vers le bas.
Arrêt du chasse--neige (Figure 1)
1. Pour stopper le déversement de la neige, relâcher le levier d’entraînement de la frai- se hélicoïdale (5).
2. Pour arrêter les roues, relâcher le levier d’entraînement des roues (1).
F--051060L
3. Pour arrêter le moteur, pousser l’accéléra-
teur (13) en position OFF et retirer la clé de démarrage (8).
ATTENTION : Pour arrêter le moteur, ne pas mettre la commande du starter en position STARTER car cela peut entraîner un retour de flamme ou des dommages au moteur.
Avancer et reculer (Figure 1)
1. Pour modifier la vitesse au sol, relâcher d’abord le levier d’entraînement des roues
(1), puis changer la position de la manette d’accélération (6) à la vitesse désirée.
2. La vitesse au sol dépend des conditions d’enneigement. Sélectionner la vitesse en déplaçant la manette d’accélération (6) dans le cran désigné sur la plaque de l’accé­lérateur.
Vitesse 1, 2 Humide, lourde Vitesse 3 Légère Vitesse 4 Très légère Vitesse 5, 6 Déplacement uniquement
3. Pour avancer, embrayer le levier d’entraîne- ment des roues (1). Garder une poigne fer­me sur la poignée alors que le chasse--neige commence à avancer. Guider le chasse--nei­ge en déplaçant la poignée vers la droite ou vers la gauche. Ne pas essayer de pousser le chasse--neige.
4. Pour reculer, relâcher le levier d’entraîne- ment des roues (1).
5. Mettre la manette d’accélération (6) soit en première vitesse ou seconde vitesse de la marche arrière.
6. Engager le levier d’entraînement des
roues (1).
IMPORTANT : ne pas déplacer la manette d’accélération (6) lorsque le levier d’entraîne­ment des roues (1) est embrayé.
Déblaiement de la neige (Figure 1)
1. Embrayer le levier d’entraînement de la fraise hélicoïdale (5).
2. Pour arrêter de déblayer la neige, relâcher le
levier d’entraînement de la fraise hélicoï­dale (5).
DANGER : L’utilisation de tout chasse--neige peut causer la pro-
jection de corps étrangers dans les yeux, ce qui peut laisser de sévères sé­quelles à la vision. Toujours porter des lu­nettes de protection ou une visière protec­trice lors de l’utilisation du chasse--neige. Nous recommandons des lunettes de sécu­rité standard ou l’utilisation d’un masque de sécurité à vision élargie au dessus de vos lunettes.
Utilisation de la goupille de blocage des roues (Figure 13)
1. La roue droite est attachée à l’axe au moyen d’une goupille de blocage (1). Cette machi­ne a été expédiée équipée de cette goupille de blocage (1) passée dans l’orifice de la roue en position verrouillée (2).
2. Pour une meilleur manoeuvrabilité dans des conditions de neige légère, mettre la goupil-
le de blocage (1) en position déverrouillée (3).
21
F
3. Déconnecter la goupille de blocage (1) de position verrouillée (2). Enfoncer la goupil­le de blocage (1) uniquement dans l’orifice
de l’axe non verrouillé. La machine est à pré­sent en position déverrouillée (3) de trac- tion à roue unique.
Avant de démarrer le moteur
1. Avant de démarrer ou de réparer le moteur, se familiariser avec le chasse--neige. Pren­dre soin de bien comprendre la fonction et l’emplacement de toutes les commandes.
2. Vérifier la tension du câble d’embrayage avant de démarrer le moteur. Voir “Réglage du câble d’embrayage” dans la section En­tretien de ce manuel.
3. Veiller à ce que toutes les fixations soient serrées.
4. Veiller à ce que les patins de réglage de la hauteur soient correctement réglés. Voir “Ré­glage de la hauteur des patins” dans la sec­tion Entretien de ce manuel.
5. Vérifier la pression des pneumatiques. La pression correcte est de 14 PSI (1 BAR) à 17 PSI (1.25 BAR). Ne pas dépasser la pression maximale inscrite sur le flanc des pneumati­ques.
Arrêt du moteur (Figure 1)
1. Pousser l’interrupteur d’arrêt (13) pour le mettreenpositionOFF(arrêt).
2. Tirer la clé de sécurité (8).
ATTENTION : Pour arrêter le moteur, ne pas mettre la commande du starter en position STARTER car cela peut entraîner un retour de flamme ou des dommages au moteur.
Démarrage du moteur (Figure 1)
Modèles équipés d’un starter électrique REMARQUE : Un kit de starter électrique peut être rajouté aux moteurs à démarrage manuel. Les kits de starter électrique sont disponibles dans votre centre de maintenan­ce agréé le plus proche.
DANGER : Le starter est équipé d’une rallonge trifilaire conçue pour
fonctionner avec du courant domes­tique de 220 volts A.C. La rallonge doit être mise à la terre en permanence afin d’éviter l’éventualité d’une électrocution pouvant blesser le conducteur. Suivre attentivement les instructions dans la section “Démarrage du moteur”. Assurez--vous que le câblage électrique de votre maison est trifilaire avec prise de terre. En cas d’incertitude, consult­er un électricien. Si le câblage électrique de votre maison n’est pas trifilaire avec prise de terre, ne pas utiliser ce starter électrique, en quelque circonstance que ce soit. Si votre système électrique est relié à la terre, mais qu’une prise trifilaire n’est pas dispon­ible pour démarrer le moteur, faites--en in­staller une par un électricien agrémenté. Pour brancher une rallonge de 220 volts A.C., toujours brancher d’abord la rallonge sur la prise de contact (11) du moteur. Brancher ensuite l’autre bout de la rallonge dans la prise trifilaire. Pour débrancher la rallonge électrique, toujours débrancher d’abord le bout de la prise trifilaire reliée à la terre.
Démarrage à froid (Figure 1)
1. Vérifier le niveau d’huile du moteur.
Page 22
2. Remplir le réservoir d’essence avec de l’ess­ence ordinaire sans plomb. Voir “Préparation du moteur”.
3. Veiller à ce que le levier d’entraînement
des roues (1) et le levier d’entraînement de la lame (5) soient en position désenga-
gée (relâchée).
4. Pousser l’interrupteur d’arrêt (13) pour le mettre en position ON (marche).
5. Pousser la clé de sécurité (8).
6. Tourner le bouton de starter (14) pour le mettreenpositionSTARTER.
7. (Démarreur électrique) Connecter le câble électrique au moteur du démarreur situé sur le moteur.
8. (Démarreur électrique) Brancher l’extrémi­té opposée du câble électrique dans une prise de courant à trois orifices avec prise de terre de 220 VOLT CA. (Voir la notice d’AV­ERTISSEMENT dans cette section).
9. Pousser le bouton d’amorce (9). À chaque pression du bouton d’amorce (9), attendre 2 secondes. Pour connaître le nombre de pressions du bouton d’amorce (9) àeffectu­er, voir les instructions du fabricant du mo­teur.
10.(Démarreur électrique) Pousser le bouton de démarrage électrique (10) jusqu’à ce que le moteur démarre. Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 5 secondes de suite. Attendre une minute entre chaque ten­tative de démarrage pour permettre au dé­marreur de refroidir.
11. (Démarreur à rappel) Tirer lentement la poignée du démarreur à rappel (12) jus­qu’à ce que l’on sente une résistance, puis tirer rapidement pour démarrer le moteur. Ne pas laisser la poignée du démarreur à rap- pel (12) se rétracter mais la ramener lente­ment.
12.Si le moteur ne démarre toujours pas après 5 ou 6 tentatives, voir les instructions figurant dans le “Tableau de dépannage”.
13.Laisser le moteur chauffer pendant quelques minutes. Pendant que le moteur chauffe, rég­ler le bouton de starter (14) sur la position RUN (activation). Attendre jusqu’à ce que le moteur tourne de façon régulière avant d’ef­fectuer tout réglage du starter.
14.(Démarreur électrique) Débrancher d’abord le câble électrique de la prise de courant à trois orifices, puis débrancher le câble électri­que du moteur du démarreur.
REMARQUE : Lorsque la temperature est au--dessous de 0°F, permettre au moteur de chauffer pendant quelques minutes avant d’utiliser le chasse--neige.
AVERTISSEMENT: Ne jamais faire fonctionner le moteur à l’intérieur
d’un local ou dans un endroit mal ventilé. Les fumées d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz inodore et mortel. Écarter pieds, mains, cheveux ou vêtements lâches
des pièces mobiles du moteur ou du chas­se--neige. Le silencieux et les pièces avoi­sinantes peuvent atteindre des températu­res dépassant 67_C (150_F). Éviter de les toucher.
Démarrage d’un moteur à chaud (Figure 1)
Si le moteur est encore chaud d’une récente utilisation, tourner la commande du starter (14)
en position “OFF“ (arrêt). Ne pas appuyer sur le
bouton d’amorçage (9)
re toujours pas, suivre les instructions dans “Dé­marrage d’un moteur froid”.
REMARQUE : ne pas utiliser le bouton d’amorçage (9) pour chauffer le moteur.
Démarrage d’un moteur lorsque le démarreur électrique est gelé (Figure 1)
Si le démarreur électrique est gelé et ne démar­re pas le moteur, suivre les instructions ci--des­sous.
1. Pull as much starter rope as possible out of the starter.
2. Release the starter handle and let it snap back against the starter. Repeat until the en­gine starts.
Warm engines will cause condensation in cold weather. To prevent possible freeze--up of recoil starter and engine controls, proceed as follows after each snow removal job.
1. Faire tourner le moteur du chasse--neige
pendant quelques minutes afin d’éviter de geler la fraise/l’impulseur.
2. With engine off, allow engine to cool for sev ­eral minutes.
3. Pull starter rope very slowly until resistance is felt, then stop. Allow the starter rope to re­coil. Repeat three times.
4. With the engine not running, wipe all snow and moisture from the carburetor cover in area of controls and levers. Also, move the choke control and starter handle several times.
. Si le moteur ne démar-
F
Nettoyage des traces de neige sur le châssis de la fraise hélicoïdale
DANGER : Ne pas tenter de retirer avec les mains de la neige ou des
débris s’étant coincés dans le châssis de la fraise . Utiliser un bâton de nettoyage ou un levier pour enlever la neige ou les débris.
(Figure 5) Sur certains modèles, un bâton de nettoyage (1 est attaché sur le dessus du
carter de la fraise. Utilikiser celui -- c i pour retir­er la neige du carter de la fraise.
1. (Figure 1) Débrayer le levier d’entraîne- ment de la fraise (5).
2. Mettre la manette d’accélération (13) (si la machine en est équipée) en position d’arrêt.
3. Tirer la clé de sécuritée (8).
4. Débrancher le fil de la bougie électrique.
5. Ne pas mettre vos mains dans le châssis de la fraise (4) ou dans le déversoir (3).
6. (Figure 5) Utiliser le bâton de nettoyage (1) ou un levier pour retirer neige et débris.
Conseils pour l’utilisation du chasse--neige
1. Pour que le chasse--neige fonctionne au meilleur rendement, régler sa vitesse de dé­placement. Avancer plus lentement lorsque la neige est profonde, gelée ou humide. Ré­duire également la vitesse lorsque les roues patinent.
2. Les meilleurs résultats s’obtiennent lorsque le travail est effectué immédiatement après une chute de neige.
PRUDENCE : Ne pas surcharger la capaci­té de la machine en tentant de déblayer trop rapidement.
3. Faire légèrement chevaucher les différents passages du chasse--neige pour un déblaya-
ge complet de la neige.
4. Projeter la neige dans le sens du vent dans la mesure du possible.
5. Normalement, régler les patins à 1/8 pouce (3mm) sous le bord d’attaque. Dans de la neige très dure et tassée, les patins peuvent être réglés vers le haut de façon à ce que le bord d’attaque touche le sol.
6. Le gravier ne doit pas être pris par la vis sans fin et soufflé par la machine. Sur des surfaces de gravier, les patins doivent être réglés à 1--1/4 pouce (32mm) sous le bord d’attaque (Voir “Réglage de la hauteur des patins”).
7. En fin de travail, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes pour faire fondre la neige et la glace accumulée sur le moteur.
8. Nettoyer la machine après chaque utilisation.
9. Éliminer la glace, la neige, et les débris de la machine entière. Rincer à l’eau pour éliminer sel et autres produits chimiques. Sécher la machine avec un chiffon.
F--051060L
22
Page 23
RESPONSABILITES DE L’ACHETEUR
F
TABLEAU DE MAINTENANCE
REGISTRE DES OPERATIONS
Complétez les dates au fur et à mesure
des opérations d’entretien régulier effec-
Vérification du niveau d’huile
Vidange de l’huile du moteur
Vérification et serrage de tous les boulons et écrous
Vérification de la bougie d’allumage
Réglage de la courroie d’entraînement
Vérification du niveau d’essence
Vidage de l’essence
Vérification du câble d’embrayage de la frai­se (voir Réglage des câbles)
Vérification du câble d’embrayage des roues (voir Réglage des câbles)
Lubrification de tous les points d’articulation
Lubrification de l’axe de la fraise hélicoïdale (voir Remplacement du boulon de cisaille­ment)
Lubrification des chaînes d’entraînement et des pignons
D’ENTRETIEN
tuées.
Avant
chaque
utilisa-
tion
2pre­mières heures
Toutes
les 5heu-
res
Toutes
les
10
heures
Toutes
les
25
heures
Chaque
saison
Avant
remisa-
ge
DATES DES OPERATIONS
D’ENTRETIEN
ENTRETIEN
REMARQUE : Des illustrations sont présentes à la page 2 et sur les pages 150 à
155.
Utiliser la section Entretien suivante pour main­tenir votre machine en bonne condition de fonc­tionnement. Toutes les informations concernant le moteur figurent dans le guide du fabricant du moteur. Lisez ce guide avant de démarrer le mo­teur.
DANGER : Avant d’effectuer toute inspection, tout réglage (sauf celui
du carburateur), ou toute répara­tion, débrancher le fil de la bougie d’allu­mage.
Recommandations d’ordre général
La garantie de ce chasse--neige ne couvre pas les pièces ayant fait l’objet d’abus ou de négli­gence de la part de l’utilisateur. Pour bénéficier entièrement de la garantie, l’utilisateur doit en­tretenir le chasse--neige comme indiqué dans ce manuel.
Certains réglages doivent être effectués réguliè­rement afin de maintenir le chasse--neige en bon état.
Après chaque utilisation
G Détecter toute pièce desserrée ou endom-
magée.
G Resserrer toute fixation desserrée.
F--051060L
G Vérifier et entretenir la fraise. G Contrôler les commandes pour vérifier si
elles fonctionnent toutes correctement.
G Remplacer immédiatement toute pièce usée
ou endommagée.
G Vérifier toutes les étiquettes et autocollants
de sécurité et d’instructions. Remplacer tout autocollant ou étiquette manquant ou difficilement lisible.
Tous les réglages figurant dans la section Entre- tien de ce manuel doivent être vérifiés au moins une fois par saison.
Obligatoire
Les réglages suivants doivent être vérifiés plus d’une fois par saison.
1. Régler la courroie d’entraînement de la fraise après les 2 ou 4 premières heures d’utilisa­tion, une seconde fois au milieu de la saison, et deux fois à chaque saison suivante. Voir “Réglage de la courroie d’entraînement de la fraise” dans la section Entretien.
Lubrification
Toutesles10heures(Figure 14)
1. Lubrifier les embouts graisseurs Zerk (1) toutes les dix heures avec un pistolet à grais­se.
23
2. A chaque remplacement d’une vis de cisaille­ment, l’axe de la fraise doit également être graissé.
3. Lubrifier toutes les articulations.
Toutesles25heures
Engrenage de rotation de la cheminée
(Figure 6) Lubrifier l’engrenage de rotation de la
cheminée (1) avec de l’huile pour moteur d’au­tomobile.
Chaînes
1. (Figure 1) Mettre la manette d’accélération (6) en première vitesse.
2. Vider l’essence du réservoir. Placer le chas­se--neige verticalement sur l’avant du carter
de la fraise (4).
DANGER : vider l’essence en plein air, à l’écart de toute source de flammesoudefeu.
3. (Figure 22) Dévisser les boulons (3) de chaque côté du panneau ventral (2).
4. Retirer le panneau ventral (2).
5. (Figure 15) Graisser les chaînes (5) à l’aide d’un lubrifiant pour chaînes.
6. Frotter l’arbre hexagonal et les pignons (6) avec de l’huile moteur 5W30.
REMARQUE: Si de la graisse ou de l’huile entre en contact avec le plateau d’entraî­nement du disque (1) ou de la roue de friction (3), des dommages peuvent en résulter. Eliminer toute trace d’huile ou de graisse à l’aide d’un solvant à base d’al­cool.
Page 24
7. (Figure 22) Monter le panneau ventral (2).
8. Resserrer les boulons (3) de chaque côté du panneau ventral (2).
Piècesànepaslubrifier(Figure 15)
1. Ne pas graisser l’arbre hexagonal et le pi­gnon (6). Toutes les bagues et les roule-
ments sont lubrifiés à vie. Pour le remisage, verser une légère quantité d’huile moteur 5W--30 sur un chiffon et essuyer l’arbre hexagonal et le pignon (6) afin d’éviter la rouille.
2. Si la graisse entre en contact avec la roue
de friction de caoutchouc (3) ou le plateau d’entraînement du disque (1), la roue de friction de caoutchouc (3) peut être en- dommagé. Veiller à bien nettoyer la roue de friction de caoutchouc (3) et le plateau d’entraînement du disque (1).
ATTENTION : tout huilage ou graissage des composants mentionnés ci--dessus peut atteindre la roue de friction de caout­chouc (3). Si la roue de friction de caout­chouc (3) ou le plateau d’entraînement du disque (1) sont souillés de graisse ou d’huile, la roue de friction en sera endom­magé.
3. La boîte de vitesse de la fraise a été lubrifiée lors de la fabrication et ne requiert pas de graissage supplémentaire. Si pour quelque raison le lubrifiant de la boîte se met à fuir, faites vérifier la boîte par un centre de main­tenance agréé.
Réglagedelahauteurdespatins
(Figure 1)
Ce chasse--neige est équipé de deux patins de réglagedehauteur(7). Ces patins servent à
élever l’avant du chasse--neige. Sur surfaces dures normales telles que les v oies de garage et les trottoirs, régler les patins comme suit.
1. Placer le chasse neige sur une surface pla­ne.
2. Veiller à ce que les deux pneumatiques soient de pression égale. La pression correc­te s’échelonne de 14 PSI (1 BAR) à 17 PSI (1.25 BAR). Ne pas excéder la pression maximale indiquée sur le flanc du pneumati­que.
3. Placer les boulons de cisaillement supplé­mentaires (fournis dans le sac de pièces) au--dessous de chaque bout du bord d’atta- que (15) attenant aux patins de réglage (7).
4. Dévisser les écrous de montage (16) main­tenant les patins de réglage (7). Pour abais­ser l’avant du chasse--neige, lever chacun des patins de réglage (7). Resserrer les
écrous de montage (16).
REMARQUE : sur surfaces graveleuses ou inégales, lever l’avant du chasse--neige en abaissant les patins de réglage (7).
DANGER : Toujours maintenir une garde au sol appropriée en fonc-
tion de la surface de travail. Des objets comme du gravier, des pierres et d’autres débris peuvent être pris par l’im­pulseur et projetés avec une force suffisan­te pour provoquer des blessures ou des dégâts sur le chasse--neige.
F--051060L
Réglage du bord d’attaque (Figure 1)
Après une longue utilisation, le bord d’attaque (15) s’use. Le bord d’attaque (15) et les patins doivent toujours être réglés pour placer le bord d’attaque (15) à 1/8 pouce (3 mm) au--dessus
de la surface à déneiger.
1. Placer le chasse neige sur une surface pla­ne.
2. Veiller à ce que les deux pneumatiques soient de pression égale. La pression correc­te s’échelonne de 14 PSI (1 BAR) à 17 PSI (1.25 BAR). Ne pas excéder la pression maximale indiquée sur le flanc du pneumati­que.
3. Desserrer les boulons et les écrous fixant le
bord d’attaque (15) au carterdelafraise (4).
4. Régler le bord d’attaque (15) de façon à placer le bord d’attaque (15) à 1/8 pouce (3
mm) au--dessus de la surface à déneiger
5. Resserrer les boulons et les écrous en s’as­surant que le bord d’attaque (15) est paral-
lèle au trottoir ou à la surface à déneiger
6. Pour en prolonger l’utilisation du bord d’atta- que (15),démonter le bord d’attaque (15) et inverser le sens de montage.
.
.
Vérification et réglage des câbles
Le câble d’entraînement des roues et le câble d’entraînement de la fraise hélicoïdale sont ré­glés dans l’usine de fabrication. En usage nor­mal, un câble peut se détendre et doit être vérifiéetréglécommesuit.
Vérification des câbles (Figure 16)
1. Pour vérifier le réglage, détacher le crochet en “Z” du levier d’entraînement (2).
2. Pousser le levier d’entraînement (2) com­plètement vers l’avant jusqu’à ce que le le- vier d’entraînement (2) entre en contact avec la butée en plastique (3).
3. Le câble de commande est correctement réglé si le crochet en “Z” (1) est aligné (4) avec le trou du levier d’entraînement (2) et que le câble ne présente pas d’affaissement.
Réglage du câble d’entraînement de la fraise
1. Vider l’essence du réservoir. Mettre le chas­se--neige debout sur l’avant du carter de la fraise.
DANGER : Vider l’essence à l’exté­rieur et à l’écart de toute source de flammesoudefeu.
2. (Figure 16) Détacher le crochet en “Z” (1) du levier d’entraînement (2).
3. (Figure 17) Relever le couvercle du ressort de façon à exposer le ressort (5). Pousser le câble (6) dans le ressort (5) pour exposer l’extrémité carrée (7) du câble (6).
4. Tenir l’extrémité carrée (7) avec des pinces et tourner l’écrou (8) dans un sens ou dans l’autre jusqu’à ce que l’affaissement du câble disparaisse.
5. Tirer le câble (6) dans le ressort (5) et le remonter.
6. (Figure 16) Rattacher le crochet en “Z” (1) au levier d’entraînement (2).
REMARQUE : lors du réglage ou du rempla­cement de la courroie d’entraînement de la fraise hélicoïdale, vérifier et régler le câble.
24
F
Réglage du câble d’entraînement
1. Retirer le carburant du réservoir d’essence. Positionner le chasse--neige debout sur la face avant du carter de la fraise.
DANGER : Vider l’essence à l’exté­rieur, à l’écart de toute source de flammesoudefeu.
2. (Figure 22) Desserrer les boulons (3) sur chaque côté du panneau ventral (2).
3. Retirer le panneau ventral (2).
4. (Figure 16) Détacher le crochet en “Z” (1) du levier d’entraînement de la fraise (2).
5. (Figure 27) Faire glisser la gaine du câble (3) de l’attache de réglage du câble (4).
6. Enfoncer la base du câble de commande
de la fraise (5) dans l’attache de réglage du câble (4) jusqu’à ce que le crochet en “Z” (6) puisse être enlevé.
7. Retirer le crochet en “Z” (6) de l’attache de réglage du câble (4).Placerlecrochet en “Z” (6) dans le trou de réglage situé immé-
diatement au--dessous.
8. Tirer le câble de commande de la fraise (5) vers le haut au travers de l’attache de régla-
ge du câble (4).
9. Replacer la gaine du câble (3) sur l’attache de réglage du câble(4).
10.(Figure 16) Accrocher le crochet en “Z” (1) au levier d’entraînement de la fraise (2).
11. (Figure 15) Pour vérifier le réglage, abaisser le levier d’entraînement et vérifier la lon-
gueur “A” du ressort du câble d’entraîne­ment (7). Lorsque le réglage est correct, la longueur “A” du ressort du câble d’entraî­nement (7) doit être la suivante :
minimum 3 pouces (76 mm.) maximum 3 pouces et 3/8 (85 mm.).
12.(Figure 22) Remonter le panneau ventral (2).
13.Serrer les boulons (3) sur chaque côté du
panneau ventral (2).
Réglage des courroies
Les courroies s’étirent en usage normal. Si des réglages deviennent nécessaires en raison de l’usure ou de l’étirement, procéder comme suit.
Réglage de la courroie d’entraînement de la fraise hélicoïdale
Si le chasse--neige n’éjecte pas la neige, vérifier le réglage du câble d’entraînement de la fraise. Voir “Vérification et réglage des câbles” dans la section Entretien. Si le réglage est correct, véri­fier l’état de la courroie d’entraînement de la frai­se. Si celle--ci est endommagée ou lâche, la remplacer. Voir “Remplacement des courroies” dans la section Entretien. Si la courroie est dé­tendue, la régler comme suit.
1. Débrancher le fil de la bougie d’allumage.
2. (Figure 18) Retirer la vis (2) du carter de la
courroie (1). Retirer la carterdelacourroie (1).
3. (Figure 19) Desserrer l’écrou (2) sur la pou­lie libre (3) et pousser la poulie libre (3) vers la courroie d’entraînement de la frai­se (4) d’environ 1/8 pouce (3 mm).
4. Resserrer les écrous (2).
5. (Figure 21) Débrayer le levier d’entraîne­ment de la fraise. Vérifier la tension de la courroie d’entraînement de la fraise (4). La courroie de la fraise (4) doit normale ­ment fléchir d’environ 1/2 pouce (12,5 mm) (5) sous une pression moyenne. Si la tension n’est pas appropriée, répéter l’opération de réglage.
Page 25
6. (Figure 18) Remonter le couvercle de la courroie (1). Resserrer la vis (2).
7. Vérifier le réglage du câble d’entraînement de la fraise. Voir “Vérification et réglage des
câbles” dans la section Entretien de ce ma­nuel.
8. Rebrancher le fil de la bougie.
Courroie d’entraînement des roues
La courroie d’entraînement des roues est soumi­se à la pression constante d’un ressort et n’exi­ge aucun réglage. Si la courroie d’entraînement des roues patine, remplacer la courroie. Voir “Remplacement des courroies” dans la section Entretien de ce manuel.
Remplacement des courroies
Les courroies d’entraînement sont de construc­tion adaptée et doivent être remplacées par des courroies d’origine disponibles dans votre centre de maintenance agréé le plus proche.
Certaines étapes requièrent l’assistance d’une seconde personne.
Démontage de la courroied’entraînement dela fraise hélicoïdale
Si la la courroie d’entraînement de la fraise est endommagée, le chasse--neige ne déverse pas de neige. Remplacer la courroie endommagée comme suit.
1. Débrancher le fil de la bougie.
2. (Figure 22) Desserrer les boulons (3) sur chaque côté du panneau ventral (2).
3. Retirer le panneau ventral (2).
4. (Figure 18) Retirer la vis (2) du carter de la
courroie (1). Déposer le carterdelacour­roie (1).
5. (Figure 19) Desserrer le guide de courroie (9).Écarterleguide de courroie (9) de la poulie d’entraînement de la fraise (10).
6. Séparer la poulie libre (3) de la courroie d’entraînement de la fraise (4) et faire glisser la courroie d’entraînement de la fraise (4) de la poulie libre (3).
7. Enlever la courroie d’entraînement de la fraise (4) de la poulie du moteur (11). Afin d’enlever la courroie d’entraînement de la fraise (4), on devra peut--être être partielle-
ment faire pivoter la poulie du moteur (11) .
8. (Figure 20) Enlever les quatre boulons (21) du haut qui maintiennent le carter des lames (22) et boîtier moteur (23). Dévisser les deux boulons (24) du bas. Le carter des lames (22) et le boîtier moteur (23) peuvent maintenant être démontés pour enlever la courroie.
9. (Figure 19) Enlever la vieille courroie d’en-
traînement de la fraise (4) de la poulie d’entraînement de la fraise (10). Remplac-
courroie d’entraînement de la fraise
er la (4) par une courroie de rechange provenant de l’usine et disponible dans un centre de réparation agréé.
10.Installer la nouvelle courroie d’entraîne-
ment de la fraise (4) sur la poulie d’en­traînement de la fraise (10).
11.Remonter le carter des lames (22) sur le boîtir moteur (23) avec les quatre boulons (21) qui ont été enlevés dans l’étape 8. Bien
serrer les deux boulons du bas (24).
F--051060L
12.Installer la courroie d’entraînement de la fraise (4) sur la courroie du moteur (11).
13.Faire glisser la courroie d’entraînement de la fraise (4) sous la courroie libre (3).
14.Régler la courroie d’entraînement de la fraise (4). Voir “Réglage de la courroie d’en­traînement de la fraise” dans la section En­tretien.
15.Régler le guide de courroie (9). Voir “Régla­ge du guide de courroie” dans la section En­tretien.
16.(Figure 18) Monter le carter de courroie (1). Serrer la vis (2).
17.Vérifier le réglage des câbles. Voir “Vérifica­tion du réglage des câbles” dans la section Entretien.
18.Rebrancher le fil de la bougie.
Démontage de la courroie d’entraînement des roues.
Si le chasse--neige n’avance pas, vérifier la courroie d’entraînement des roue pour détecter tout dommage ou toute usure. Si celle--ci est endommagée ou usée, la remplacer comme suit.
1. Débrancher le fil de la bougie.
2. Retirer la courroie d’entraînement de la frai­se. Voir “Démontage de la courroie d’entraî­nement de la fraise” dans la section Entretien.
3. (Figure 19) Retirer la bague de retenue (17) de l’une des extrémités de la biellette d’axe
de la plaque de roulement (18). Retirer la biellette d’axe de la plaque de roulement (18) pour permettre à la plaque de roulement
de tourner en avant.
4. Retirer le ressort du câble de traction (16).
5. Dégager la courroie d’entraînement des
roues (13) de la poulie d’entraînement des roues (14) et de la poulie motrice (15). Remplacer la courroie d’entraînement des roues (13) par une courroie d’origine dispo-
nible dans votre centre de maintenance agréé le plus proche.
6. Monter la nouvelle courroie d’entraînement
des roues (13) sur la poulie d’entraîne­ment des roues (14) et sur la poulie motri­ce (15).
7. Veiller à ce que la poulie libre d’entraîne­ment des roues (12) soit correctement ali- gnée avec la courroie d’entraînement des roues (13).
8. Attacher le ressort du câble de traction (16).
9. Monter la biellette d’axe de la plaque de roulement (18) et la verrouiller à l’aide de la bague de retenue (17) enlevée auparavant.
10.(Figure 30) La base de l a plaque de roule­ment (20) doit être positionnée entre les en­coches d’alignement (19). S’assurer que la plaque de roulement (20) est correctement
fixée.
REMARQUE: Si l’entraînement des roues ne fonctionne pas à la suite du remplace­ment de la courroie d’entraînement, véri­fier que la plaque de roulement est bien positionnée entre les encoches d’aligne­ment (19).
11. (Figure 19) Monter et régler la courroie d’entraînement de la fraise (4). Voir “Dé-
montage de la courroie d’entraînement de la fraise” dans la section Entretien.
25
F
12.Régler le guide de courroie (9). Voir “Régla­ge du guide de courroie” dans la section En­tretien.
13.(Figure 22) Remonter le panneau ventral (2).
14.Serrer les boulons (3) sur chaque côté du panneau ventral (2).
15.(Figure 18)Monter le carter de courroie (1). Serrer la vis (2).
16.Vérifier le réglage des câbles. Voir “Vérifica­tion du réglage des câbles” dans la section Entretien.
17.Brancher le fil de la bougie.
Réglage du guide de courroie
1. Débrancher le fil de la bougie.
2. (Figure 18) Retirer la vis (2). Déposer le carterdelacourroie(1).
3. (Figure 1) Embrayer le levier d’entraîne-
ment de la fraise (5).
4. (Figure 23) Mesurer la distance entre le gui­de de courroie (2) et la courroie d’entraî­nement de la fraise (3) correcte (4) doit être de 1/8 pouce
(3.175mm).
5. Si un réglage est nécessaire, desserrer l es boulons de montage du guide de courroie
(2)et placer le guide de courroie (2) en po­sition correcte (4). Resserrer ensuite les
boulons du guide de courroie (2)
6. (Figure 18) Monter le carter de courroie (1). Serrer la vis (2).
7. Rebrancher le fil de la bougie.
Réglage ou remplacement de la roue de friction
Vérification de la roue de friction
Si le chasse--neige n’avance pas, vérifier la courroie d’entraînement des roue, le câble d’en­traînement des roues, ou la roue de friction. Si la roue de friction est endommagé ou usé, il faut le remplacer. Voir “Remplacement de la roue de friction” dans cette section. Si la roue de friction n’est pas endommagé ni usé, le vérifier comme suit.
1. (Figure 1) Vider l’essence du réservoir. Met­tre le chasse--neige debout sur l’avant du
carterdelafraise(4).
DANGER : vider l’essence à l’exté­rieur et à l’écart de toute source de flammesoudefeu.
2. Débrancher le fil de la bougie.
3. (Figure 22) Desserrer les boulons (3) de chaque côté du panneau ventral (2).
4. Retirer le panneau ventral (2).
5. (Figure 1) Mettre la manette d’accélération (6) à la vitesse la plus basse.
6. (Figure 24) Noterlapositiondelaroue de friction (4). La distance “A” correcte entre le côté droit de la roue de friction (4) et l’ex­térieur du carter du moteur est la suivante:
Taille du pneu Distance “A”
12 et 13 pouces 4--1/8” (10,5 cm.) 16 pouces 4- 5/16” (10,95 cm.) Si la roue de friction (4) n’est pas en posi­tion correcte, effectuer le réglage décrit ci-­dessous.
Réglage de la roue de friction
7. (Figure 2) Positionner le levier de vitesse (6) sur la vitesse de marche avant la plus
basse .
. La distance
Page 26
8. (Figure 9) Dévisser l’écrou de blocage hexagonal (9) de la tige de sélection de vi­tesse (2). Enlever la rotule (6) de la tringle
du sélecteur de vitesse (7).
9. (Figure 24) Placer la roue de friction (4) en position correcte.
10.(Figure 9) Faire tournber l’adapteur (10) jus­qu’à ce que la rotule (6) soit alignée avec le trou de montage de la tringle (7).Unefois aligné, attacher la rotule (6) àlatringle (7).
11. (Figure 22) Remonter le panneau ventral (2).
12.Serrer les boulons (3) de chaque côté du
panneau ventral (2).
Remplacement de la roue de friction
Le chasse--neige n’avance pas si la roue de fric­tion est usé ou endommagé. La roue de friction doit être remplacé comme suit.
1. (Figure 1) Vider l’essence du réservoir. Met­tre le chasse--neige debout sur l’avant du
carterdelafraise(4).
DANGER : Vider l’essence à l’exté­rieur, à l’écart de toute source de flammesoudefeu.
2. Débrancher le fil de la bougie.
3. (Figure 28) Retirer toutes les fixations atta­chant la roue gauche (10). Enlever la roue gauche (10) de l’axe (11).
4. Desserrer les boulons (3) de chaque côté du panneau ventral (2).
5. Retirer le panneau ventral(2).
6. (Figure 29) Retirer toutes les fixations atta­chant le pignon d’entraînement (12) àl’axe
(11).
7. Retirer la roue droite, l’ axe (11),etlepignon d’entraînement (12).
8. (Figure 30) Retirer les quatre boulons (16) maintenant les roulements (7) de chaque côté de l’arbre hexagonal (8).
9. (Figure 31) Retirer l’arbre hexagonal (8) et les roulements (7).
REMARQUE : Bien se rappeler de la posi­tion des rondelles (17) .
10.(Figure 26) Retirer les trois fixations (4) at­tachant la roue de friction (5) au moyeu (6).
11. (Figure 26) Retirer la roue de friction (5) du
moyeu (6). Faire glisser la roue de friction (5) de l’arbre hexagonal (8).
12.Monter la nouvelle roue de friction (5) sur le moyeu (6) à l’aide des fixations retirées plus
tôt.
13.(Figure 31) Installer l’arbre hexagonal (8) et les roulements (7) à l’aide des quatre bou­lons enlevés auparavant.
Veiller à ce que les rondelles (17) soient correctement installées dans leur position d’origine. Veuillez également vous assu­rer que les deux rondelles (13) sont cor­rectement alignées avec les bras de commande (14).
14.Veiller à ce que l’arbre hexagonal (8) puisse tourner librement.
15.(Figure 29) Installer la roue droite, l’ et le pignon d’entraînement (12) à l’aide des fixation retirées auparavant. Installer la
chaîne (15) sur le pignon d’entraînement (12).
F--051060L
axe (11),
16.Vérifier le réglage de la roue de friction. Voir “Réglage de la roue de friction” dans cette section.
17.Veiller à ce que la roue de friction et le pla­teau d’entraînement du disque soient dé­pourvus d’huile ou de graisse.
18.(Figure 22) Remonter le panneau ventral (2).
19.Resserrer les boulons (3) de chaque côté du panneau ventral (2).
20.Monter la roue gauche (10) sur l’essieu (11) à l’aide des fixations retirées plus tôt.
21.Rebrancher le fil de la bougie.
Remplacement d’un boulon de cisaillement de la fraise hélicoïdale
Les fraises hélicoïdales sont fixées à l’arbre par des boulons de cisaillement spéciaux qui sont prévus pour casser si un objet se coince dans le carter de la fraise. Ne pas utiliser un boulon plus dur car ceci supprimera la protection du boulon de cisaillement.
DANGER : Pour garantir la sécurité et la protection de la machine,
seuls des boulons de cisaillement d’origine doivent être utilisés pour leur remplacement.
Pour remplacer un boulon de cisaillement cassé, procéder comme suit. Des boulons de cisaille­ment de rechange sont fournis dans le sac de pièces pour le montage.
1. (Figure 1) Placer l’interrupteur de sécurité (13) à la position d’arrêt. Débrayer toutes les
commandes.
2. Débrancher le fil de la bougie et s’assurer que toutes les pièces sont arrêtées.
3. (Figure 14) Si le chasse--neige en est équi­pé, graisser les embouts graisseurs Zerk (1) de l’arbre de la fraise à l’aide d’un pistolet graisseur.
4. (Figure 25) Aligner le trou de la fraise avec le trou de son arbre. Monter le boulon de cisaillement neuf (2),l’entretoise (3) et l’écrou de blocage (4).
5. Rebrancher le fil de la bougie.
Préparation du chasse--neige pour le remisage
DANGER : Ne pas retirer l’essence à l’intérieur d’un bâtiment, près
d’un feu, ou en fumant une cigaret­te. Les gaz émis par l’essence peuvent pro­voquer une explosion ou un incendie.
Si la déneigeuse doit être entreposée pendant une période prolongée, se référer au manuel de fonctionnement du fabricant du moteur (inclus avec certains modèles) pour obtenir d’impor­tants détails d’entretien ou d’entreposage.
1. Vider le réservoir d’essence.
2. Faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il tombe en panne sèche.
3. Ne jamais entreposer la déneigeuse avec de l’essence dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où des sources d’allumage sont présentes, telles qu’un chauffe --eau ou un radiateur, un séchoir à linge, et autres types d’appareils similaires. Laisser le moteur re­froidir avant l’entreposage dans un espace clos.
26
F
4. Vidanger l’huile du moteur encore chaud. Remplir le bloc--cylindre d’huile neuve.
5. Débrancher le fil de la bougie et verser envi­ron 15 ml (1/2 oz) d’huile moteur dans le cy­lindre. Remplacer la bougie et faire tourner le démarreur lentement pour distribuer l’huile.
6. Nettoyer complètement le chasse--neige.
7. Graisser tous les points de graissage (voir la section Entretien).
8. S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont fermement serrés. Vérifier toutes les pièces mobiles pour déceler les indices de dégâts et d’usure. Remplacer les pièces au besoin.
9. Couvrir les pièces de métal du carter de la fraise hélicoïdale et de l’impulseur d’un pro­duit antirouille.
10.Placer la machine dans un bâtiment bien ventilé. Remiser dans un local propre et sec et à l’écart de tout poël, chauffe--eau ou de toute chaudière comportant une veilleuse ou tout dispositif produisant des étincelles.
11.Si la machine doit être remisée à l’extérieur, la monter sur des cales pour qu’elle ne repo­se pas au sol.
12.Couvrir ensuite le chasse--neige à l’aide d’une bâche épaisse ne retenant pas l’humi­dité. Ne pas utiliser une bâche de matière plastique.
Commande de pièces détachées
Le remplacement de pièces détachées est montré soit au dos de ce manuel, soit dans un manuel séparé de pièces de rechange.
Il est vivement recommandé de n’utiliser que des pièces autorisées par le fabricant ou approuvées. La lettre placée à la fin du numéro de la pièce vous signale le type d’affinage pour la pièce, C pour le chrome, Z pour le zinc, PA pour une pièce achetée. Il est important de le joindre lors de la commande d’une pièce. Ne pas utiliser de pièces tractées ou d’accessoires non spécifiquement prévus pour la chasse--neige. Pour obtenir la pièce de remplacement adéquate, il vous faut fournir le numéro du modèle de la chasse--neige (Cf. plaque indicatrice).
Pour obtenir des pièces de rechange, contacter :
BRIGGS AND STRATTON CANADA
Factory Customer Service 1195 Coutneypark Drive East Mississauga, Ont. L5T--1R1 1--800--661--6662 Les appels en PCV ne seront pas acceptés.
Le remplacement des pièces comme le moteur, les transmissions, la boîte--pont ou le différentiel, sont disponibles depuis un service autorisé par le fabricant, dont l’adresse peut être trouvée dans les Pages jaunes. Par ailleurs, vous pouvez vous appuyer sur les garanties s’appliquant au moteur ou aux transmissions pour commander les pièces de rechange.
Lors de la commande, vous devrez fournir les informations suivantes :
(1) Le numéro du modèle (2) Le numéro de série (3)Lenumérodelapièce (4) La quantité
Page 27
TABLEAU DE DEPANNAGE
PANNE CAUSE REPARATION
Démarrage difficile Bougie défective. Remplacer la bougie.
F
Eau ou impuretés dans le système de distribution du carburant.
Le moteur tourne de manière irrégulière Conduit de carburant bouché, réservoir
Le moteur cale Machine fonctionnant avec le STARTER ouvert. Mettre le levier de starter en position de
Le moteur tourne de manière irrégulière; Perte de puissance
Vibration excessive pièces dévissées : impulseur endommagé Arrêter le moteur immédiatement et débrancher
La machine ne se propulse pas automatiquement
La machine n’éjecte pas de neige Courroie d’entraînement de la fraise lâche ou
d’essence vide, ou essence périmée
Eau ou impuretés dans le système de distribution du carburant.
Courroie d’entraînement lâche ou endommagée. Remplacer la courroie d’entraînement.
Réglage incorrecte du câble d’entraînement des roues.
Roue de friction usagé ou endommagé. Remplacer la roue de friction.
endommagée.
Câble de commande de la fraise non réglé correctement.
Utiliser le drain de carburateur pour évacuer les impuretés et remplir avec de l’essence neuve.
Nettoyer le conduit de carburant ; vérifier l’arrivée du carburant ; ajouter de l’essence neuve.
MARCHE.
Utiliser le drain de carburateur pour évacuer les impuretés et remplir avec de l’essence neuve.
la bougie. Serrer tous les boulons et effectuer les réparation nécessaires. Si la vibration persiste, porter la machine à une personne qualifiée pour la réparer.
Régler le câble d’entraînement des roues.
Régler la courroie d’entraînement de la fraise ; la remplacer si elle est endommagée.
Régler le câble de commande de la fraise.
Boulon de cisaillement cassé Remplacer le boulon de cisaillement.
Déversoir bouché. Arrêter immédiatement le moteur et débrancher
Corps étranger coincé dans la fraise. Arrêter immédiatement le moteur et débrancher
le cordon de la bougie. Nettoyer le déversoir et l’intérieur du carter de la fraise.
le cordon de la bougie. Retirer le corps étranger coincé dans la fraise.
F--051060L
27
Page 28
POLITIQUE DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE POUR LES ÉQUIPEMENTS
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP LLC
Effectif au premier Mars 2005, remplace toutes les garanties non datées et toutes les garanties datées antérieures au premier Mars 2005
GARANTIE LIMITÉE
Briggs & Stratton power products group LLC réparera ou remplacera gratuitement toute pièce(s) de l’équipement qui présentera un défaut de matériau oude fabrication. Les frais de trans port encourus pour l’expédition des pièces à réparer ou à remplacerdans le cadre des termes de cette garantie sont à la charge del’acheteur.Cette garantie est effectivepour les périodes et les conditions énoncéesci--dessous. Pour obtenir un service de garantie, adressez--vous au réparateur agréé le plus proche situé sur notre carte des distributeurs à www.briggspowerproducts.com.
IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE FORMELLE. LES GARANTIES TACITES, INCLUANT LES GARANTIES MARCHANDES ET DE COMPATIBILITÉ POUR UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT, OU DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI N’IMPORTE QUELLE ET TOUTES LES GARANTIES TACITES SONT EXCLUES. LA RESPONSABILITÉ POUR DES DOMMAGES INCIDENTS OU CONSÉCUTIFS EST EXCLUEDANS LES LIMITES DESEXCLUSIONS PERMISES PAR LA LOI. Certains états ou paysne permettentpas l’application de limitessur ladurée de lagarantie tacite,et certains étatsou paysne permettent pasl’exclusion ou la limitation desdommages incidentsou consécutifs, il estdonc possibleque leslimitations et exclusions mentionnées ci--dessus ne s ’appliquent pasdans votre cas. Cette garantievous confèredes droits légaux spécifiques et vouspourriez égalementavoir d’autres droits qui peuvent varierd’états àétat oude pays à pays.
NOTREÉQUIPEMENT*
PRODUITS DE JARDIN
DÉNEIGEUSE
MOTEUR
HORS--BORD
LAVEUSE HAUTE PRESSION
Série
Elite t
Tous les
autres
modèles
POMPE À
EAU
GROUPE
ÉLECTROGÈNE
PORTABLE
POSTE À SOUDER
GROUPE ÉLECTROGÈNE DOMESTIQUE FIXE
Inférieur à
10 KW
10 KW ou
supérieur
COMMUTATEUR DE TRANSFERT
F
PÉRIODE DE GARANTIE**
Utilisation privée
2 ans
2 ans
2 ans
1an
1an
2 ans
2 ans
Utilisation commerciale
30 jours
* Le moteur et les batteries de démarrage sont garantis uniquement par le fabriquant de ces produits. ** 2 ans pour tous les produits à usageprivé dans la communauté européenne. Pièces uniquement pendant ladeuxième année
pour une utilisation privée des groupes électrogènes portables et des systèmes de groupes électrogènes domestiques fixes – Inférieur à 10 KW, à l’extérieur de la communauté européenne.
Lapériode de garantie commenceà la dated’achat pour le premieracheteur privé ou commercial,et continue pendant lapériode de tempsénoncée dans letableau ci--dessus. « Utilisationprivée »veut dire unfoyer résidentiel personnel utilisé parun consommateur audétail. « Utilisation commerci ale » veut dire tous les autres utilisateurs, incluant une utilisation pour des propos commerciaux, de génération de revenus ou de location. Une fois qu’un équipement à été soumis à un usage commercial, il sera dès lors considéré comme étant un produit commercial au regard de cette garantie. Les
équipements utilisés comme source d’électricité principale en l’absence d’une autre source d’approvisionnement électrique sont exclus de cette garantie. Les laveuses à haute pression utilisées pour un usage commercial ne sont pas garanties.
AUCUN ENREGISTREMENT DE GARANTIE N’EST NÉCESSAIRE POUR OBTENIR UNE GARANTIE SUR LES PRODUITSBRIGGS & STRATTON. CONSERVEZVOTRE PREUVED’ACHAT.SI VOUSNE POUVEZPRODUIRE UNEPREUVE DE LA DATEINITIALE D’ACHATAU MOMENT OU VOUS DEMANDEZ UNE RÉPARATION DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE, LA DATE DE FABRICATION DU PRODUIT SERA UTILISÉE POUR DÉTERMINER LA PÉRIODE DE GARANTIE.
aucune
90 jours
90 jours
90 jours
1an
aucune
3 ans ou 1 500 heures
aucune
3 ans
aucune
IMPORTANT: De nombreux produits sontvendu nonassemblés etsous carton.Il estde la responsabilité du propriétaire de s’assurer que l’assemblage est effectué exactementcomme décritdans les instructions de fonctionnement et d’entretien. D’autresproduits sontachetés pré--assemblés. Il es tdela responsabilitédu propriétairede s’assurer quele produitest correctement assemblé.Le propriétairedoit v érifier leproduit avec attention enaccord avec les instructions trouvées dans les ins tructions de fonctionnement et d’entretien avant la première utilisation.
F--051060L
28
Page 29
F
À PROPOS DE LA GARANTIE DE VOTRE PRODUIT
Nos somme heureux defournir lesréparations degarantie etnous nous excusons du tracasqu’elles peuventvous causer.N’importe quelcentre deréparation agréé peut effectuer les réparations de garantie. La plupart des réparations de garantie son traitées de façon routinière, mais quelquefois les requêtes de réparation de garantie pourraient ne pas être appropriées. Par exemple, une réparation de garantie ne s’appliquerait pas si les dommages encourus sont le résultat d’une mauvaise utilisation, d’une mauvaise routine d’entretien, de l’expédition, de la manipulation, de l’entreposage, ou d’une mauvaise installation. De manière similaire, la garantie est annulée si la date de fabrication ou le numéro de série présent sur l’équipement a été enlevé ou si l’équipement a été modifié. Pendant la périodede garantie,un centre de réparation agréé,selon son opinion, réparera auremplacera toutepièce qui après examen seraqualifiée comme défectueuse dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien. Cette garantie ne couvre pas les réparations et les équipements suivants :
S Usurenormale : Leséquipements motorisés d’extérieurs, comme tousles dispositifsmécaniques, ont besoin de piècesde rechangeet d’entretien pour
fonctionner normalement. Cette garantie ne couvre pas les réparations lorsqu’une utilisation normale a épuisée la durée de vie d’une pièce de cet équipement.
S Installation et entretien : Cette garantie ne s’applique pas aux équipements et aux pièces qui ont été sujets à une mauvaise installation ou à une
installation non autorisée, àune modification,une mauvaise utilisation, une négligence,un accident, une surcharge, un surrégime, unmauvais entretien, une mauvaise réparation ou un mauvais entreposage dans des mesures, et selon notre jugement, qui affectent ses performances et sa fiabilité. Cette garantie ne couvre également pas l’entretien normal tel que les réglages, le nettoyage du système de carburant et les obstructions (dues à des produits chimiques, des saletés, des dépôts de carbone, du tartre, etc.).
S Autres exclusions : Cette garantie exclue l’usure d’éléments tels que les raccords rapides, les jauges d’huile, les courroies, les joints - toriques, les
filtres, les dispositifsd’étanchéité depompes, etc.,les pompesqui ontfonctionné sansalimentation d’eauou lesdommages oumauvais fonctionnements qui résultent d’accidents, d’abus, de modifications, ou d’un mauvais entretien ou du gel ou d’une détérioration due à des produits chimiques. Les accessoires tels queles lances,les tuyaux,les gicleurssont exclus de la garantiedu produit. Cettegarantie exclueles pannesentraînées pardes catastrophesnaturelles ou d’autres événements deforce majeure qui sont au--delà du contrôle du fabricant.Sont également exclus, lesproduits d’occasion, remis à neuf, ainsi que les équipements de démonstration, les équipements utilisés en tant que source d’alimentation électrique principale en l’absence d’une autre source d’alimentation électrique et les équipements utilisés dans les applications de soutien vital.
F--051060L
29
Page 30
INHALT
GEFAHRENSYMBOLE UND DEREN BEDEUTUNG 31.. BEDIENUNGSSYMBOLE UND DEREN BEDEUTUNG 31
MONTAGE 34.......................................
BETRIEB 35........................................
WARTUNGSDIAGRAMM 37..........................
FEHLERSUCHDIAGRAMM 41........................
Die Abbildungen (beispielsweise Abbildung 1) befinden sich auf der Rückseite des Deckblattsundder letzen Seite in dieser Anleitung (vor der Teileliste).
Allgemeines
Bei dieser Bedienungsanleitung werden einige handwerkliche Grundkenntnisse vorausgesetzt. Wie in den meisten Wartungshandbüchern werden nicht alle Schritte beschrieben. Das Lösen und Anziehen von Schrauben kann jeder ohne große handwerkliche Fähigkeiten bewältigen. Lesen und befolgen Sie diese Anweisungen, bevor Sie das Gerät benutzen.
D
Zusammen mit dem Warnsymbol wird ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) verwendet, um auf die Wahrscheinlichkeit und die potenzielle Schwere von Verletzungen hinzuweisen. Zusätzlich wird möglicherweise mit einem Gefahrensymbol der Gefahrentyp dargestellt.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tode oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tode oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten oder mäßigen Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
Das Wort VORSICHT ohne das Warnsymbol weist auf eine
Situation hin, in der das Gerät beschädigt werden könnte.
Bedienelement & Gerätefunktionen (siehe Abbildung 1)
Antriebshebel (1) - wählt die Fahrtrichtung ---- vorwärts oder rückwärts. Auswurfkurbel (2) - Ändert die Richtung des Aeuswurfkamins.
Informieren Sie sich über Ihr Produkt: Sie erzielen die beste Leistung,
wenn Sie das Gerät und dessen Funktionen verstehen. Beim Lesen dieser Bedienungsanleitung vergleichen Sie die Abbildungen mit dem Gerät. Machen Sie sich mit der Anordnung und Funktion der Bedienelemente vertraut. Befolgen Sie die Anweisungen zum Betrieb und die Sicherheitshinweise, um einen Unfall zu verhindern. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf, um später darauf zurückgreifen zu können.
WICHTIG: Viele Geräte sind nicht vollständig zusammengebaut und werden in Kartons verpackt verkauft. Der Eigentümer muss die Montageanweisungen in dieser Bedienungsanleitung genau befolgen. Andere Geräte werden im vor--montierten Zustand verkauft. Bei montierten Geräten ist der Eigentümer dafür verantwortlich zu prüfen, ob das Gerät korrekt montiert ist. Der Eigentümer muss das Gerät vor dem ersten Gebrauch entsprechend der Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung sorgfältig prüfen.
Benötigen Sie Hilfe?
Wenn Sie weitere Informationen zur Montage, zum Betrieb oder zur Wartung des Geräts benötigen, wenden Sie sich unter der Telefonnummer 1--800--661--6662 an einen Vertreter.
Diese Bedienungsanleitung enthält Informationen zur
Sicherheit, um Ihnen die mit Schneefräsen verbundenen Gefahren und Risiken bewusst zu machen und um sie zu vermeiden. Die Schneefräse ist ausschließlich zum Schneeräumen vorgesehen und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie diese Anweisungen lesen und verstehen, und jeder, der das Gerät gebraucht.
Auswurfumlenkvorrichtung (3) - Ändert den Abstand, in dem der Schnee ausgeworfen wird.
Auswurfkamin (4) - Ändert die Richtung, in die der Schnee ausgeworfen wird.
Räumwerkhebel (5) - Startet und hält die Frässchnecke und die Wurfeinrichtung an (Sammeln und Auswerfen des Schnees).
Geschwindigkeitshebel (6) - bestimmt die Geschwindigkeit der Schneefräse.
Höhenverstellbare Gleitkufe (7) - bestimmt die Bodenfreiheit des Räumwerks.
Schneemesser (18) - (sofern vorhanden) fräsen einen Pfad durch den Schnee, der höher ist als das Räumwerk.
Scherbolzen (19) - Zum Schutz des Geräts wurden spezielle Scherbolzen entworfen, die brechen, wenn ein Fremdkörper in das Räumwerk gerät. Bei Verwendung eines härteren Bolzens wird die Schutzfunktion des Scherbolzens zerstört.
Auswurf- Fernsteuerhebel (20) - kontrolliert den Abstand, in dem der Schnee ausgeworfen wird.
Motorfunktionen
Sicherheitsschlüssel (8) - muss für das Anlassen des Geräts eingeführt
sein. Initialzündungsknopf (9) - Spritzt Benzin direkt in den Vergaser ein,
damit Motor bei kaltem Wetter schnell anspringt. Elektrostartknopf (10) - zum Anlassen des Motors bei Modellen mit
Elektrostart.
WARNUNG
Die Motorabgase dieses Geräts enthalten Stoffe, von denen dem Staat Kalifornien bekannt ist, dass sie unter anderem Krebs, Geburtsschäden oder Fortpflanzungsschäden verursachen.
F--051060L
Strombuchse (11) - bei Modellen mit Elektrostart zum Anschließen eines 220--Volt--Stromkabels.
Rückstarterhebel (12) - Zum manuellen Anlassen des Motors. Stoppschalter (13) - zum Abstellen des Motors. Choke (14) - Zum Anlassen eines kalten Motors.
30
Page 31
Gefahrensymbole und deren Bedeutung
D
Bedienungssymbole und deren Bedeutung
Das Gerät ist mit diesen Symbolen versehen, die in der Bedienungsanleitung beschrieben sind. Lesen Sie diese Beschreibung. Diese zusammen mit einem Signalwort verwendeten Symbole warnen Sie vor möglichen Gefahren, und in deren Beschreibung wird darauf hingewiesen, wie diese Gefahren vermieden werden.
Warnung vor einer Gefährdung der Sicherheit – Sicherheitshinweise bezüglich Gefahren, die zu Verletzungen führen können.
Bedienungsanleitung – Entsprechende Abschnitte in der Bedienungsanleitung lesen, bevor eine Prozedur ausgeführt oder das Gerät betrieben wird.
Rotierende Frässchnecke
Brandgefahr
Rotierende Wurfvorrichtung
Giftige Dämpfe
Rotierende Zahnräder
Explosionsgefahr
Elektrischer Schlag
Das Gerät ist mit diesen Symbolen versehen, die in der Bedienungsanleitung beschrieben sind. Es ist wichtig, dass Sie diese Beschreibungen gelesen und verstanden haben. Wenn die Symbole nicht verstanden wurden, können Verletzungen die Folge sein.
Öl
Kraftstoff
Ein Aus
Initialzündun gsanzeige
Gashebel
Choke aus
Choke ein
Stop
Vorwärts
Neutral
Rückwärts
Zündung ein
Zündung aus
Zündschlüssel
Drücken zum elektrischen Starten
Elektrischer Start
Herausgeschleuderte Objekte
Sicherheitsabstand zum Gerät einhalten.
Hände von rotierenden Teilenfernhalten.
Vor jeglichen Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten Motor abstellen und Draht von Zündkerze trennen.
Bei längerer Benutzung wird Gehörschutz empfohlen.
Heiße Oberfläche
Langsam
Schnell
Einrasten
Antrieb
Frässchnecke
Frässchnecke nkupplung
Antriebskupplung
Einkuppeln
Auskuppeln
Motor anlassen
Motorbetrieb
Motor aus
Beheizte Griffe
F--051060L
31
Auswurfkamin
RECHTSLINKS
Auswurfumlenkvorrichtung
OBEN
NACH UNTEN
Page 32
D
GEFAHR
Rotierende Frässchnecke birgt die Gefahr schwerer oder tödlicher Verletzungen.
Hände, Füße und Kleidungsstücke fernhalten. Die Beseitigung von Verstopfungen im Auswurfkamin ist
gefährlich.
Versuchen Sie keinesfalls Fremdkörper oder Schneeklumpen aus der Frässchnecke zu entfernen, während das Gerät in Betrieb ist bzw. der Motor läuft. Verstopfte oder blockierte Frässchnecken können Energie speichern und unerwartet rotieren, AUCH BEI AUSGESCHALTETEM MOTOR.
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das Zündkabel ab, bevor Sie Wartungsarbeiten am Gerät durchführen.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, während der Motor läuft. Kuppeln Sie stets die Frässchnecke und Antriebssteuerung aus, schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie die Schlüssel ab.
Halten Sie Kinder, Haustiere und andere Tiere während des Betriebs fern vom Arbeitsbereich. Kindern werden oft vom Gerät angezogen. Seien Sie gegenüber anwesenden Personen rücksichtsvoll.
Halten Sie alle losen Kleidungsstücke in großem Abstand von der Vorderseite der Schneefräse und der Frässchnecke. Schals, Handschuhe, herunter baumelnde Kordeln, lose Kleidungsstücke und weite Hosen können sich leicht in rotierenden Teilen verfangen, was zum Verlust von Körperteilen führt. Binden Sie lange Haare zusammen und legen Sie Schmuck ab.
Die Schneefräse ist nur zum Schneeräumen vorgesehen. Verwenden Sie sie zu keinem anderen Zweck.
Räumen Sie keinen Schnee quer zu einer Abhangfläche. Seien Sie sehr vorsichtig bei Richtungsänderungen an Abhängen. Versuchen Sie nicht, steile Abhänge zu räumen.
Benutzen Sie die Schneefräse nicht auf Flächen, die über dem Boden liegen, wie Hausdächer, Garagen, Vordächer oder ähnliche Flächen an und auf Gebäuden.
GEFAHR
Die Frässchnecke kann Gegenstände erfassen und aus dem Auswurfkamin herausschleudern.
Werfen Sieden Schnee nicht in Richtung von Personen oder Autos aus, und gestatten Sie unter keinen Umständen, dass sich jemand der Vorderseite der Schneefräse nähert.
Achten Sie auf Gegenstände im Räumungsbereich. Falls Sie über Kies/Schotter, Fußmatten, Zeitungen, Spielzeuge, unter dem Schnee liegende Steine usw. fahren, können diese Gegenstände aus dem Auswurfkamin herausgeschleudert werden oder die Frässchnecke verstopfen.
Achten Sie darauf, in welcher Richtung der Schnee ausgeworfen wird. Durch die herausgeschleuderten Gegenstände können Fußgänger, Haustiere oder Gebäude, die sich in der Nähe befinden, zu Schaden kommen.
Machen Sie sich mit dem Bereich vertraut, den Sie räumen wollen. Markieren Sie die Grenzen von Gehwegen und Fahrbahnen, um Schäden an Gebäuden oder das Herausschleudern von Gegenständen zu vermeiden.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Schnee in Bereichen räumen, die Ihnen nicht vertraut sind. Achten Sie auf verborgene Risiken und den Verkehr.
Nachdem ein Fremdkörper erfasst wurde, schalten Sie den Motor aus, warten Sie, bis die rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind und prüfen Sie, ob Beschädigungen verursacht wurden. Falls Beschädigungen vorhanden sind, muss eine Reparatur durchgeführt werden, bevor die Schneefräse wieder gestartet bzw. betrieben wird.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Motors solange, bis alle rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind, und beseitigen Sie dann Verstopfungen bzw. Klumpen im Auswurfkamin mit einem Stock.
Falls das Gerät anormal vibriert, schalten Sie den Motor aus. Vibrationen weisen im Allgemeinen auf eine Fehlfunktion hin. Falls nötig wenden Sie sich an einen Vertragshändler, um das Gerät reparieren zu lassen.
GEFAHR
Der Auswurfkamin enthält eine rotierende Wurfvorrichtung zum Auswerfen von Schnee. Beseitigen Sie Verstopfungen bzw. Schneeklumpen im Auswurfkamin keinesfalls mit den Händen oder während der Motor läuft.
Finger können leicht erfasst werden und eine Amputation oder schwere Risswunde kann die Folge sein.
Die Beseitigung von Verstopfungen im Auswurfkamin ist gefährlich. Verstopfte oder blockierte Frässchnecken können Energie speichern und unerwartet rotieren.
Sie dürfen keinesfalls in den Auswurfkamin greifen und Ihre Hände dürfen nicht in die Nähe des Auswurfkamins kommen.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Motors solange, bis alle rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind, und beseitigen Sie dann Verstopfungen bzw. Klumpen im Auswurfkamin mit einem Stock. Auch bei ausgeschaltetem Motor können T eile rotieren, was zum Verlust von Körperteilen führen kann.
Schneeklumpen können andere Verstopfungen im Auswurfkamin verdecken und Schäden am Gerät, an der Wurfvorrichtung oder der Frässchnecke verursachen. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie das Gerät nach dem Entfernen von Schnee wieder starten.
WARNUNG
Beim Anlassen des Motors entstehen Funken. Funken können entflammbare Gase in der Nähe entzünden. Die Folge kann eine Explosion und ein Brand sein.
WARNUNG
Hände, Füße, Haare, Kleidungsstücke oder Accessoire können in Kontakt mit rotierenden Zahnrädern kommen und von diesen erfasst werden.
Die Folge können Amputationen oder schwere Risswunden sein.
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn alle Schutzvorrichtungen vorhanden sind.
Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Zahnrädern fern.
Binden Sie lange Haare zusammen und legen Sie Schmuck ab.
Tragen Sie keine lose sitzende Kleidung, Kleidung mit herunter
baumelnden Kordeln oder andere Kleidungsstücke, die vom Gerät erfasst werden könnten.
WARNUNG
Verbrennungsmotoren stoßen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges Gas, aus.
Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann zu Übelkeit, zur Ohnmacht oder zum Tode führen.
Lassen Sie Motoren im Freien an und betreiben Sie Motoren im Freien.
Lassen Sie Motoren nicht in geschlossenen Räumen an und betreiben Sie sie dort nicht, auch wenn Türen oder Fenster geöffnet sind.
Falls ein Erdgas-- oder LP--Gas--Leck in der Nähe vorhanden ist, lassen Sie den Motor nicht an.
Verwenden Sie keine Starthilfeflüssigkeiten aus der Sprühdose, da die Dämpfe entflammbar sind.
F--051060L
32
Page 33
D
WARNUNG
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entflammbar und explosiv. Ein Brand oder eine Explosion kann zu schweren Verbrennungen
oder zum Tode führen.
BEIM EINFÜLLEN VON KRAFTSTOFF ZU BEACHTEN
Schalten Sie den Motor aus und lassen Sie den Motor mindestens 2 Minuten abkühlen, bevor Sie den Tankdeckel öffnen.
Füllen Sie den Kraftstofftank im Freien oder in gut belüfteten Räumen auf.
Verhindern Sie ein Überlaufen des Kraftstofftanks.
Halten Sie Benzin fern von Hitze, Funken, offenen Flammen,
Zündflammen und anderen Zündquellen.
Prüfen Sie Kraftstoffleitungen, Verbindungen und den Tank und Deckel regelmäßig auf Risse und Lecks. Ersetzen Sie wenn nötig diese Komponenten.
BEIM ANLASSEN DES MOTORS ZU BEACHTEN
Stellen Sie sicher, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter eingebaut bzw. angebracht sind.
Lassen Sie den Motor nicht bei ausgebauter Zündkerze an.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten Sie solange, bis er verdampft
ist, bevor Sie den Motor anlassen.
Wenn der Motor ”abgesoffen” ist, stellen Sie den Choke auf OPEN/RUN, schieben Sie den Gashebel in die Stellung FAST und lassen Sie den Motor an.
BEIM BETRIEB DES GERÄTS ZU BEACHTEN
Drosseln Sie den Vergaser nicht ab, um den Motor abzustellen.
BEIM TRANSPORT DES GERÄTS ZU BEACHTEN
Beim Transport muss der Kraftstofftank LEER sein.
BEI DERLAGERUNG VON BENZIN ODER DESGERÄTS MIT BENZIN IM TANK ZU BEACHTEN
Fern von Öfen, Herden, Wassererhitzern oder anderen Geräten halten, die eine Zündflamme oder eine andere Zündquelle aufweisen, da diese Geräte Benzindämpfe entzünden können.
WARNUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere der Schalldämpfer, werden sehr heiß.
Bei Berührung dieser Teile können schwere Verbrennungen auftreten.
Leicht entzündliches Material, wie Blätter, Gras, Unterholz, kann Feuer fangen.
Schalldämpfer, Motorzylinder und Kühlrippen nur berühren, wenn sie abgekühlt sind.
Entfernen Sie leicht entzündliches Material aus dem Schalldämpfer-­und Zylinderbereich.
Installieren und betreiben Sie einen funktionsfähigen Funkenschutz, bevor Sie das Gerät auf unkultiviertem Land benutzen, das bewaldet oder mit Gras bewachsen ist oder Niederholz aufweist. Dies wird vom Staat Kalifornien verlangt (Abschnitt 4442 des ”California Public Resources Code”). In anderen Staaten gelten möglicherweise ähnliche Gesetze. Bundesgesetze gelten entsprechend.
WARNUNG
Eine unbeabsichtigte Funkenbildung kann zu Bränden oder elektrischen Schlägen führen.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zum Erfassen und zur Amputation von Körperteilen oder zu Risswunden führen.
VOR DER DURCHFÜHRUNG VON EINSTELLUNGEN ODER REPARATUREN
Ziehen Sie das Zündkabel ab und halten Sie es von der Zündkerze fern.
PRÜFUNG VON ZÜNDKERZEN
Verwenden Sie ein zugelassenes Zündkerzen--Prüfgerät.
Prüfen Sie die Funkenerzeugung der Zündkerze nicht bei
ausgebauter Zündkerze.
MODEL NO.: 627858x61A SKU No.:
YYYY MM DD: SERIAL NO.: 3700 min-1
100 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
F--051060L
Angegebene Vibrationsemissionswerte gemäß Richtlinie 98/37/EC.
Vibrationsemission gemäß EN 1033;1996: 5,9 Werte ermittelt am Griff während Gerät stationär auf einer Betonfläche mit 3700 min--1 betrieben wurde.
Angegebene Geräuschemissionen von Lw Anhang V.
Schalldruckpegel an Bedienerposition: 87 Werte am Ohr gemäß den Spezifikationen in EN ISO 11201 ermittelt.
Angegebener
Geräuschemissions--Schalld
ruckpegel von 104 dB(A)
erfüllt Richtlinie 2000/14/EC.
m/s2.
A 104 dB erfüllen Richtlinie 2000/14/EC,
dB.
33
Page 34
MONTAGE
Lesen und befolgen Sie die Anweisungen für das Montieren und Einstellen Ihrer Schneefräse. Alle Befestigungsteile befinden sich im Teilebeu­tel. Bewahren Sie alle Teile und Materialien auf, bis das Gerät montiert ist.
WARNUNG: Entfernen Sie vor der Montage bzw. vor etwaigen Repara­turen an der Schneefräse das
Zündkabel.
HINWEIS: Beschreibungen werden in diesem Bedienerhandbuch aus der Perspektive des BEDIENERS hinter der Schneefräse gege­ben.
HINWEIS: Die Drehkraft wird in Foot Pounds (metrisch N.m) gemessen. Diese Maßeinheit gibt an, wie fest eine Mutter oder ein Bolzen anzuziehen ist. Die Drehkraft wird mit einem Drehmomentschlüssel gemessen.
HINWEIS: Befestigungsteile und lose Teile werden in Abb. 2 in voller Größe dargestellt ab Seite 149.
Hinweis: Abbildungen sind auf Seite 2 und auf den Seiten 150 bis 155 enthalten.
Benötigte Werkzeuge
1 Messer 1 Zange 2 1/2--Zoll Schraubenschlüssel 2 9/16--Zoll Schraubenschlüssel 2 3/4--Zoll Schraubenschlüssel 1 Maßband oder Lineal 1 Schraubendreher
Die Schneefräse aus dem Karton nehmen
1. (Abb. 3) Die Schneefräse wird in der Posi­tion gezeigt, in der sie verschickt wird.
2. Entfernen Sie die Plastikbänder, durch die die Auswurfhebelmontage und der Ge­schwindigkeitshebel gehalten werden.
3. Schneiden Sie alle vier Ecken des Kartons herunter und legen Sie die Seitenteile flach hin.
4. Entnehmen Sie dem Karton alle Teile, die einzeln verpackt sind.
5. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial, das die Schneefräse umgibt.
6. (Abb. 1) Für den Transport sind die höhen- verstellbaren Gleitkufen (7) an der Palette angebracht. Entfernen Sie die Schraube
(17), durch die jede höhenverstellbare Gleitkufe (7) an der Palette gehalten wird.
7. Halten Sie den unteren Griff fest und ziehen Sie die Schneefräse von der Palette herab.
VORSICHT: Fahren Sie NICHT über die Kabel.
8. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial von der Griffmontage.
9. Schneiden Sie die Bänder durch, die die
Kupplungskabel (1) mit dem unteren Griff (2) verbinden. Entfernen Sie die Kabel vom
Motorgehäuse.
F--051060L
Montage des Griffs und der Auswurfkurbel
1. (Abb. 4) Lockern Sie die Schrauben (1) (aber entfernen Sie sie nicht) in den oberen Löchern der unteren Griffe.
2. Entfernen Sie die Befestigungsteile und die Hebelvorrichtungs--Ringschraube (11) aus den unteren Löchern des unteren Griffs.
3. (Abb. 1) Stellen Sie den Schalthebel (6) in die erste Vorwärtsposition.
4. (Abb. 4) Heben Sie den oberen Griff (2) in die Betriebsposition.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass sich die Kabel nicht zwischen unterem und obe­rem Griff verfangen.
5. Montieren Sie die Befestigungsteile und die Hebelvorrichtungs--Ringschraube (11), die in Schritt 2 entfernt wurden. Ziehen Sie die Schrauben NICHT an, bevor alle Befest­igungsteile angebracht sind.
6. (Abb. 6) Befestigen Sie die Hebelstange
(15) mit dem Splint (12) an die Kardanvor­richtung (16).
7. (Abb. 4) Ziehen Sie die Ringschrauben­mutter (11) an. Stellen Sie sicher, dass die Ringschraube (11) richtig ausgerichtet ist
und die Auswurfkurbel (18) sich frei drehen kann.
8. Ziehen Sie alle Griffbefestiger fest an.
Montieren der Griffe
HINWEIS: Sind die Griffe bereits montiert, zur nächsten Auswahl gehen.
Auswurf--Fernsteuerhebel (Abb. 10)
1. Ordnen Sie den Handgriff (1) für den Fern- steuerhebel auf dem Hebel (3) an, bis er satt an der Schraubenmutter (2) anliegt. Bei ei­nigen Modellen ist der Handgriff (1) bereits angebracht.
2. Stellen Sie sicher, dass der Vorsprung (4) auf dem Auswurf--Fernsteuerhebel (1) auf den Motor gerichtet ist.
3. Ziehen Sie die Schraubenmutter (2) gegen die Unterseite des Handgriffs (1) fest.
Geschwindigkeitswahlknopf (Abb. 10) Den Geschwindigkeitswahlknopf
(11) auf den Geschwindigkeitshebel (1) mon- tieren. Bei manchen Modellen ist der Geschwin­digkeitswahlknopf (11) bereits befestigt.
Montieren der Geschwindigkeitssteuerstange
1. (Abb. 9) Das Kugelgelenk (6), das sich am unteren Ende der Geschwindigkeits-
steuerstange (2) befindet, an der Schalt­stange (7) anbringen. Die Befestigungsteile (8) werden bereits in der
Fabrik am Kugelgelenk (6) angebracht. Die Länge des Kugelgelenks (6) und der
Geschwindigkeitssteuerstange (2) wurde bereits in der Fabrik eingestellt. Ist eine Neueinstellung nötig, die Schraubenmutter
(9) lösen. Durch Entfernen der Befesti­gungsteile (8) wird das Kugelgelenk (6)
von der Schaltstange (7) gelöst. Zum Verlängern bzw. Verkürzen der Geschwin- digkeitssteuerstange (2) den Adapter (10) so lange drehen, bis die korrekte Länge er­reicht ist.
34
D
2. (Abb. 10) Den Handgriff (11) auf dem Geschwindigkeitshebel (5) befestigen. An
manchen Modellen ist der Griff (11) bereits angebracht. Um ihn in der Position festzus­tellen, die Sechskantmutter (10) gegen die Unterseite des Handgriffs (11) festziehen.
3. Sichergehen, dass der Geschwindigkeit-
shebel (5) richtig funktioniert. Den Gesch­windigkeitshebel (5) in alle
Geschwindigkeitsstufen stellen.
Montage des Ablenkers
1. (Abb. 7) Entfernen Sie die Schloss--Schrau­be (1).
2. Heben Sie den Ablenker (2) in die Betrieb­sposition (3) an.
3. Montieren Sie den Ablenker (2) mit der Schloss--Schraube (1) an den Flansch (4).
Stellen Sie sicher, dass sich der Kopf der Schloss--Schraube (1) auf der Innenseite des Flansches (2) befindet.
4. Festigen Sie die Teile mit Unterlegscheiben (5) und Gegenmuttern (6).
5. Ziehen Sie die Gegenmuttern (6) fest an.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass alle Schloss--Schrauben im Flansch fest angezo­gen sind. ZIEHEN SIE NICHT ZU FEST AN.
Kabel überprüfen
1. (Abb. 8) Überprüfen Sie das Antriebskabel (1) und das Räumwerkkabel (2). Wenn sich
die Unterseite der Kabel gelöst hat und nicht mehr angeschlossen ist, installieren Sie die Kabel von Neuem.
2. (Abb. 11) Wenn sich die Kabel (5) oben ge­löst haben und nicht mehr am Antriebshe- bel (6) angeschlossen sind, befestigen Sie die Kabel (5) im jeweiligen “Z”--Anschluss-
Stück (7).
Einstellung der Kufenhöhe (Abb. 1)
Die Schneefräse ist mit höhenverstellbaren Gleitkufen (7) ausgerüstet, die an der Außen-
seite des Räumwerkgehäuses (4) angebracht sind. Für die Einstellung der Kufenhöhe siehe “Einstellung der Kufenhöhe” im Wartungsab­schnitt.
Kabellänge einstellen
Die Kabel wurden in der Fabrik eingestellt, da ­her sollten keine Neueinstellungen nötig sein. Nachdem die Griffe in die Betriebsposition ge­stellt wurden, können die Kabel jedoch zu eng oder zu locker sitzen. Sollte eine Neueinstellung nötig sein, lesen Sie “Überprüfen und Einstellen der Kabel” im Wartungs-- und Einstellungsab­schnitt.
Montage der Schneemesser (falls vorhanden)
Mit den Schneemessern kann man Wege in den Schnee fräsen, die tiefer als das Räumwerkge­häuse liegen.
1. (Abb. 12) Lösen Sie die Befestigungsteile (2), mit denen die Schneemesser (1) an das Räumwerkgehäuse gehalten werden.
2. Heben Sie die Schneemesser (1) auf die gewünschte Höhe an.
3. Ziehen Sie die Befestigungsteile (2) fest.
Vorbereiten des Motors
HINWEIS: Der Motor wird ab Werk mit Öl ge­füllt geliefert. Überprüfen Sie den Ölstand. Füllen Sie nach Bedarf Öl nach. Der Motor enthält kein BENZIN.
Page 35
WARNUNG: Verwenden Sie nur die Benzin-- und Ölsorte, die vom Mo-
torhersteller angegeben wird. Ver­wenden Sie immer einen sicherheitsgeprüf­ten Benzinbehälter. Rauchen Sie nicht beim Benzintanken. Tanken Sie kein Ben­zin in geschlossenen Räumen. Stellen Sie den Motor vor dem Benzintanken ab. Las­sen Sie den Motor einige Minuten lang ab­kühlen.
Überprüfen Sie den Ölstand. Siehe die Anwei­sungen des Motorherstellers bezüglich zu ver­wendender Benzin-- und Ölsorte. Lesen Sie vor Benutzen der Schneefräse die Informationen über Sicherheit, Betrieb, Wartung und Lagerung.
Wichtig! Vor Inbetriebnahme:
U die Befestigungen prüfen. Sicherstellen,
dass alle Befestigungen fest sitzen.
U Bei Modellen mit Elektrostart ist die An-
lasserschnur in den Motor eingesteckt. Vor Inbetriebnahme die Anlasserschnur ausstecken.
BETRIEB
Hinweis: Abbildungen sind auf Seite 2 und auf den Seiten 150 bis 155 enthalten.
VORSICHT: Nur Anbauvorrichtungen und Zubehör verwenden, die vom Hersteller der Schneefräse zugelassen sind (z. B. Schnee­ketten, elektrische Startkits usw.).
Über die Schneefräse (Abb. 1)
Lesen Sie vor Benutzung der Schneefräse das Bedienerhandbuch und die Sicherheitsregeln durch. Vergleichen Sie die Abbildung mit Ihrer Schneefräse, um sich mit den verschiedenen Stellteilen und den Einstellungen vertraut zu ma­chen.
Kontrollieren des Schneeauswurfs
WARNUNG: Richten Sie den
Schneeauswurf niemals auf Umste-
hende.
WARNUNG: Stellen Sie den Motor
immer ab, bevor Sie den Auswurf-
kamin bzw. das Räumwerkgehäuse reinigen und wenn Sie die Schneefräse ab­stellen.
1. (Abb. 1) Zur Änderung der Schneeauswurfs­richtung die Kurbel (2) drehen.
2. Den Auswurf--Fernsteuerhebel (20) nach vorne drücken, um den Schnee hoch und weit auszuwerfen. Soll der Schnee nach unten ausgeworfen werden, den Auswurf--
Fernsteuerhebel (20) zurückziehen.
Anhalten der Schneefräse (Abb. 1)
1. Zum Stoppen des Schneeauswurfs den Räumwerkhebel (5) loslassen.
2. Zum Blockieren der Räder den Antriebshe- bel (1) loslassen.
3. Zum Abstellen des Motors den Stoppschal- ter (13) in die Position AUS schieben.
F--051060L
VORSICHT: Zum Abstellen des Motors den Choke nicht in die Position CHOKE bringen, da dadurch eine Fehlzündung bzw. ein Mo­torschaden hervorgerufen werden kann.
Vorwärts- und Rückwärtsfahren (Abb. 1)
1. Zur Änderung der Grundgeschwindigkeit zu ­erst den Antriebshebel (1) loslassen und dann den Geschwindigkeitshebel (6) auf die gewünschte Geschwindigkeit stellen.
2. Die Grundgeschwindigkeit wird durch die Schneeverhältnisse bestimmt. Geschwindig­keit wählen durch Schieben des Geschwin- digkeitshebels (6) in die entsprechende Kerbe auf dem Blech.
Gschw. 1, 2 Nass, Schwer Gschw. 3 Leicht Gschw. 4 Sehr Leicht Gschw. 5, 6 Ausschließlich Transport
3. Zum Vorwärtsbewegen den Antriebshebel (1) betätigen. Den Griff festhalten, wenn sich die Schneefräse vorwärts bewegt. Steuerung der Schneefräse erfolgt durch Drehen des Griffes nach links oder rechts. Versuchen Sie nicht, die Schneefräse zu stoßen.
4. Zum Rückwärtsfahren den Antriebshebel (1) loslassen.
5. Stellen Sie den Geschwindigkeitshebel (6) entweder in den ersten oder zweiten Rück­wärtsgang.
6. Bedienen Sie den Antriebshebel (1).
WICHTIG: Den Geschwindigkeitshebel (6) nicht bedienen, während der Antriebshebel (1) eingekuppelt ist.
Schneeauswurf (Abb. 1)
1. Bedienen Sie den Räumwerkhebel (5).
2. Lassen Sie zum Stoppen des Schneeaus­wurfs den Räumwerkhebel (5) los.
WARNUNG: Beim Bedienen der Schneefräse können ausgeworfene
Fremdobjekte in die Augen gelan­gen und schwere Augenschäden hervorru­fen. Tragen Sie daher beim Schneefräsen grundsätzlich eine Sicherheitsbrille bzw. Augenschutz. Wir empfehlen Standardsi­cherheitsbrillen oder einen Sicherheits ­schild mit umfassender Sicht, der über der Brille getragen wird.
Gebrauch der Radsperraste (Abb. 13)
1. Das linke Rad ist mit einem Klickstift (1) an der Achse befestigt. In der hier gelieferten Schneefräse befindet sich dieser Klickstift (1) im Radloch in der Sperrposition (2).
2. Für leichtere Steuerung in leichtem Schnee den Klickstift (1) in entsperrte Position (3) bringen.
3. Den Klickstift (1) vom Rad in entsperrter Position (2) lösen. Den Klickstift (1) nur durch das entsperrte Achsenloch drücken. Die Schneefräse befindet sich nun im Einzel­radantrieb, entsperrte Position (3).
Vor dem Anlassen des Motors
1. Machen Sie sich vor dem Warten bzw. Star­ten des Motors mit der Schneefräse vertraut. Stellen Sie sicher, dass Sie die Funktion und Platzierung aller Steuerelemente kennen.
35
D
2. Überprüfen Sie vor Starten des Motors die Spannung des Kupplungskabels. Lesen Sie “Einstellung des Kupplungskabels” im War­tungsabschnitt dieses Handbuches.
3. Stellen Sie sicher, dass alle Befestigungsteile fest angezogen sind.
4. Stellen Sie sicher, dass die Kufenhöhe richtig eingestellt ist. Lesen Sie dazu “Einstellung der Kufenhöhe” im Wartungsabschnitt dieses Handbuches.
5. Überprüfen Sie den Reifendruck. Der richtige Luftdruck beträgt zwischen 14 PSI (1 BAR) und 17 PSI (1.25 BAR). Übersteigen Sie den an der Seite des Reifens gezeigten Luftdruck nicht.
Abschalten des Motors (Abb. 1)
1. Den Stoppschalter (13) in die Position AUS stellen.
2. Den Sicherheitsschlüssel (8) herauszie­hen.
VORSICHT: Zum Abstellen des Motors den Choke nicht in die Position CHOKE bringen, da dadurch eine Fehlzündung bzw. ein Mo­torschaden hervorgerufen werden kann.
Anlassen des Motors (Abb. 1)
Schneefräse mit Elektrostart HINWEIS: Ein elektrischer Anlasser kann
nachträglich an einem Rückstartmotor ange­bracht werden. Elektrische Anlasser sind bei autorisierten Kundendienstzentren erhältlich.
WARNUNG: Der Elektrostart ist mit Dreileiterkabel und --steckdose aus-
gerüstet und auf 220--Volt Wechsel­strom ausgerichtet. Das Starkstromkabel muss stets sachgemäß geerdet sein, um einen elektrischen Schock auszuschließen und somit die Verletzungsgefahr für den Be­nutzer zu beseitigen. Befolgen Sie sorgfältig alle Anweisungen im Abschnitt “Anlassen des Motors”. Stellen Sie sicher, dass es sich bei der Verkabelung in Ihrem Haus um ein geerdetes Dreileitersystem handelt. Fragen Sie im Zweifelsfall einen zugelassenen Elek­triker. Wenn es sich nicht um ein geerdetes Dreileitersystem handelt, verwenden Sie un­ter keinen Umständen den Elektrostart. Wenn Ihr System geerdet ist, aber für das Anlassen keine geerdete Dreileitersteckdose zur Verfügung steht, lassen sie diese von einem zugelassenen Elektriker installieren. Wenn Sie ein 220--Volt--Wechselstromkabel an die Strombuchse (11) anschließen wol­len, schließen Sie immer erst die Strom­buchse (11) an den Motor an. Stecken Sie dann das andere Ende in die geerdete Drei­leitersteckdose. Ziehen Sie beim Ausstek­ken stets zuerst das Ende aus, das sich in der geerdeten Dreileitersteckdose befindet.
Anlassen bei kaltem Motor (Abb. 1)
1. Das Motorenöl überprüfen.
2. Den Benzintank mit regulärem bleifreien Benzin volltanken. Lesen Sie dazu “Vorberei­ten des Motors”.
3. Stellen Sie sicher, dass der Antriebshebel (1) und der Räumwerkhebel (5) ausgekup­pelt sind.
4. Stellen Sie den Stoppschalter (13) in die Position AN.
5. Schieben Sie den Sicherheitsschlüssel (8) hinein.
Page 36
6. Drehen Sie den Choke--Knopf (14) in die Position CHOKE.
7. (Elektrostart) Schließen Sie das Starkstrom­kabel an den Anlasser am Motor an.
8. (Elektrostart) Stecken Sie das andere Ende des Starkstromkabels in eine geerdete Drei­leitersteckdose mit 220--Volt--Wechselstrom­spannung ein. (Siehe WARNUNG in diesem Abschnitt).
9. Drücken Sie den Zündungsknopf (9).War­ten Sie bei jedem Drücken des Zündungs- knopfes (9) zwei Sekunden. Lesen Sie in den Anweisungen des Motorherstellers nach, wie oft der Zündungsknopf (9) zu drücken ist.
10.(Elektrostart) Drücken Sie den Elektrostart- knopf (10) so lange, bis der Motor startet. Drücken Sie höchstens 5 Sekunden am Stück. Warten Sie eine Minute zwischen den Startversuchen, so dass der Anlasser abküh­len kann.
11. (Rückstart) Ziehen Sie den Rückstarthebel (12) langsam, bis Widerstand spürbar ist und ziehen Sie dann schnell zum Anlassen des Motors. Vemeiden Sie ein Zurückschnappen des Rückstarthebels (12). Lassen Sie den Rückstarthebel (12) langsam in die Ausgangsposition zurück.
12.Wenn der Motor nach fünf oder sechs Start ­versuchen nicht anspringt, lesen Sie die An­weisungen im Fehlersuchdiagramm.
13.2.Lassen Sie den Motor mehrere Minuten lang aufwärmen. Stellen Sie, während der Motor warmläuft, den Choke (14) schritt­weiseindiePositionAN.WartenSievorjed­er neuen Choke--Einstellung, bis der Motor rund läuft.
14.(Elektrostart) Erst das Starkstromkabel aus­stecken. Dann vom Anlasser lösen.
HINWEIS: Bei Temperaturen unter --20_C (0_ Fahrenheit) den Motor mehrere Minu­ten lang vor dem Schneefräsen aufwär­men lassen.
WARNUNG: Lassen Sie den Motor nie innerhalb eines Gebäudes oder
in einem geschlossenen, schlecht gelüfteten Gebiet laufen. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses und tödli­ches Gas. Halten sie Hände, Füße, Haare und weite Kleidung von den beweglichen Teilen an Motor oder Schneefräse fern. Die Temperatur des Auspuffs und der Umge­bung kann bei über 65_C (150_ Fahrenheit ) liegen. Vermeiden Sie diese Gebiete.
Anlassen bei warmem Motor (Abb. 1)
Wenn der Motor an war und noch warm ist, las-
sen Sie den Choke (14) auf aus und drücken Sie nicht den Zündungsknopf (9). Wenn der Motor nicht anspringt, befolgen Sie die Anwei­sungen in “Anlassen bei kaltem Motor”.
HINWEIS: Drücken Sie bei einem Warmstart nicht den Zündungsknopf (9).
Anlassen des Motors bei gefrorenem elektri­schem Anlasser (Abb. 1)
Ist der elektrische Anlasser eingefroren und dreht den Motor nicht, folgen Sie den Anweisun­gen unten.
1. Ziehen Sie das Anlasserseil so weit wie möglich aus dem Anlassser.
2. Lassen Sie den Anlasserhebel los und las­sen Sie ihn gegen den Anlasser schnappen. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis der Motor anspringt.
Ein warmer Motor verursacht bei kaltem Wetter Kondensation. Gehen Sie zur Vermeidung eines möglichen Einfrierens von Rückstarter und Motorstellteilen nach jeder Schneebeseitigung folgendermaßen vor.
1. Lassen Sie die Schneefräse nach dem
Schneefräsen noch eine Weile laufen, um ein Einfrieren des Räumwerks zu vermeiden.
2. Lassen Sie den abgestellten Motor mehrere Minuten lang abkühlen.
3. Ziehen Sie das Anlasserseil sehr langsam, bis ein Widerstand spürbar ist und stoppen Sie dann. Warten Sie, bis das Anlasserseil wieder aufgewickelt ist. Wiederholen Sie die­sen Vorgang drei Mal.
4. Stellen Sie den Motor ab. Wischen Sie sämtlichen Schnee sowie alle Feuchtigkeit vom Vergasergehäuse in den Bereichen der Steuerelemente und Hebel ab. Betätigen Sie außerdem mehrmals den Choke und Anlas­serhebel.
Schnee und Geröll vom Räumwerk entfernen
WARNUNG: Unternehmen Sie kei­nen Versuch, im Räumwerk einge-
lagerten Schnee bzw. Geröll mit denHändenzuentfernen.MitHilfedesRe­inigungsstabs oder eines Brecheisens Schnee bzw. Geröll entfernen.
(Abb. 5) Bei einigen Modellen is auf dem Räum­werkgehäuse ein Reinigungsstab angebracht, mit dessen Hilfe der Schnee vom Räumwerk­gehäuse entfernt werden kann.
D
1. (Abb. 1) Lösen Sie den Räumwerkhebel
(5).
2. Stellen Sie den Gashebel (13), sofern vor­handen, auf Stop.
3. Ziehen Sie den Sicherheitsschlüssel (8) heraus .
4. Lösen Sie das Zündkabel.
5. Halten Sie Ihre Hände vom Räumwerkge- häuse (4) oder dem Auswurfkamin (3) fern.
6. (Abb. 5) Benutzen Sie zur Schnee-- und Ge ­röllentfernung den Reinigungsstab oder ein Brecheisen.
Tips für das Schneefräsen
1. Sie erzielen mit der Schneefraese beste Er­gebnisse beim Schneeräumen, wenn Sie die die Bodengeschwindigkeit anpassen. Ver­mindern Sie in Tief--, Eis-- oder Nass-­Schnee die Geschwindigkeit. Wenn die Räder rutschen, verringern Sie die Vorwärtsgeschwindigkeit.
2. Der beste Zeitpunkt für Schneefräsen ist so­fort nach Neuschnee.
VORSICHT: Die Maschine nicht überlasten, indem versucht wird, den Schnee zu schnell zu räumen.
3. Für vollständiges Schneefräsen fräsen Sie jeweils ein Stück des vorherigen Pfades mit.
4. Der Schneeauswurf sollte, so oft dies mög­lich ist, immer bergab erfolgen.
5. Stellen Sie die Kufen für den normalen Ge­brauch so ein, dass sich die Streichstange 4 mm über den Kufen befindet. Stellen Sie die Kufen bei extrem hartem Schnee höher, so dass die Streichstange den Boden berührt.
6. Gestein und Kies dürfen v on der Schneefrä­se nicht aufgenommen und ausgeworfen werden. Stellen Sie auf Oberflächen mit Kies und gebrochenem Gestein die Kufen 3,25 cm unterhalb der Streichstange ein. Lesen Sie “Einstellen der Kufenhöhe” im Wartun­gabschnitt.
7. Lassen Sie den Motor nach jedem Schneef­räsen ein paar Minuten im Leerlauf laufen. Der Schnee und das angesammelte Eis schmelzen auf dem Motor.
8. Reinigen Sie die Schneefräse nach jedem Gebrauch.
9. Entfernen Sie Eis, Schnee und Geröll von der gesamten Schneefräse. Spülen Sie mit Wasser, um Salz und andere Chemikalien zu entfernen. Reiben Sie die Schneefräse trok­ken.
F--051060L
36
Page 37
WARTUNG
VERANTWORTUNGEN DES EIGENTÜMERS
D
WARTUNGSDIAGRAMM
WARTUNGSAUFZEICHNUNGEN
Daten Schritt für Schritt während der re-
gulären Wartungstermine ausfüllen.
Motorölstand überprüfen
Motoröl wechseln
Alle Schrauben und Schraubenmuttern über­prüfen
Zündkerze überprüfen
Antriebsriemen einstellen
Benzinstand überprüfen
Benzintank leeren
Kabeleinstellung der Räumwerkskupplung überprüfen (Siehe Kabeleinstellung)
Kabeleinstellung der Fahrkupplung überprü­fen (Siehe Kabeleinstellung)
Alle Drehpunkte schmieren
Frässchneckenachse schmieren (Siehe Ersetzen der Scherbolzen)
Antriebsketten und Kettenräder schmieren
WARTUNG
Hinweis: Abbildungen sind auf Seite 2 und auf den Seiten 150 bis 155 enthalten.
Halten Sie Ihre Schneefräse mit Hilfe des fol­genden Abschnittes über Wartung betriebsbe­reit. Alle Wartungsinformationen über den Motor befinden sich in den Anweisungen des Motor­herstellers. Lesen Sie dieses Buch vor Anlassen des Motors.
WARNUNG: Ziehen Sie das Zünd­kabel, bevor Sie Inspektionen, Ein­stellungen (mit Ausnahme des Ver-
gasers) oder Reparaturen durchführen.
Allgemeine Empfehlungen
Die Garantie für diese Schneefräse erstreckt sich nicht auf Objekte, die durch falsche Be­handlung durch den Benutzer oder durch Nach­lässigkeit beschädigt wurden. Für eine volle Garantie muss der Benutzer die Schneefräse gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch warten.
Zur Wartung der Schneefräse müssen in regel­mäßigen Abständen einige Anpassungen vorge­nommen werden.
Nach Jedem Gebrauch
G Überprüfen Sie, ob Teile gelockert bzw.
beschädigt wurden.
G Ziehen Sie alle lockeren Schraubenbolzen
fest an.
G Überprüfen und warten Sie das Räumwerk. G Überprüfen Sie die Steuerelemente auf
richtiges Funktionieren.
F--051060L
Nach
Vor Je -
dem Ge-
brauch
den er-
sten zwei
Stunden
Alle
5
Stunden
Alle
10 Stun-
den
Alle
25
Stunden
G Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte
Teile umgehend.
G Alle Sicherheits-- und Anleitungsschilder und
--etiketten überprüfen. Fehlende oder unleserliche Schilder oder Etiketten ersetzen.
Alle Anpassungen im Wartungsabschnitt die­ses Handbuches sollten mindestens ein Mal pro Saison überprüft werden.
Wenn erforderlich
Die folgende Einstellung sollte öfter alsein Malpro Saison durchgeführt werden.
1. Stellen Sie den Antriebsriemen des Räum­werks nach den ersten 2 bis 4 Stunden ein Mal, dann in der Mitte der Saison und da­nach zwei Mal pro Saison ein. Lesen Sie “Einstellen des Räumwerkantriebsriemens” im Wartungsabschnitt.
Schmierung
Alle 10 Stunden (Abb. 14)
1. Schmieren Sie die Schmiernippel (1) alle zehn Betriebsstunden mit einer Fettpresse.
2. Bei jedem Auswechseln eines Scherbolzens muss die Frässchneckenachse auch ge­schmiert werden.
3. Schmieren Sie alle Drehpunkte.
Alle 25 Stunden
Kamindrehungsvorrichtung
(Abb. 6) Die Kamindrehungsvorrichtung (1) mit Motoröl schmieren.
37
Bei je-
dem Ge-
brauch
Vor dem
Abstellen
WARTUNGSDATEN
Ketten
1. (Abb. 1) Legen Sie den Geschwindigkeits­hebel (6) in den ersten Gang.
2. Leeren Sie den Benzintank. Stellen Sie die Schneefräse auf dem vorderen Ende des
Räumwerkgehäuses (4) auf.
WARNUNG: Leeren Sie den Benzin­tank im Freien, weit weg von Feuer bzw. Flammen.
3. (Abb. 22) Lösen Sie die Bolzen (3) auf jeder Seite der Unterplatte (2).
4. Entfernen Sie die Unterplatte (2).
5. (Abb. 15) Schmieren Sie die Ketten (5) mit einem Kettenschmiermittel.
6. Wischen Sie die Sechskantachse und Ket- tenräder (6) mit Motoröl der Viskosität 5W--30 ab.
HINWEIS: Wenn Fett oder Öl mit der An­triebsscheibe (1) oder dem Reibrad (3) in Kontakt kommen, können Beschädigun­gen auftreten. Wischen Sie sämtliches Fett oder Öl mit einem alkoholhaltigen Reinigungsmittel ab.
7. (Abb. 22) Montieren Sie die Unterplatte (2).
8. Ziehen Sie die Bolzen (3) auf jeder Seite der
Unterplatte (2) fest an.
Objekte, die nicht geschmiert werden
(Abb. 15)
1. Schmieren Sie die Sechskantachse und Kettenräder (6) nicht. Alle Lager und Ge-
lenkbuchsen sind auf Lebensdauer ge­schmiert. Geben Sie zur Lagerung eine kleine Menge Motoröl der Viskosität 5W--30 auf einen Lappen und wischen Sie die Sechskantachse und Kettenräder (6) damit ab, um Rostbildung zu verhindern.
Page 38
2. Wenn Fett und Öl mit der Antriebsscheibe (1) oder dem Reibrad (3) in Kontakt kom­men, kann das Reibrad (3) beschädigt wer­den. Stellen Sie sicher, dass die Antriebsscheibe (1) und das Reibrad (3) gründlich gereinigt werden.
VORSICHT: Jegliches Fetten oder Ölen der oben genannten Komponenten kann eine Verschmutzung des Reibrads (3) her­vorrufen. Eine Verschmutzung der An­triebsscheibe (1) oder des Reibrads (3) mit Fett oder Öl führt zu Schäden am Reibrad.
3. Der Getriebekasten des Räumwerks wird in der Fabrik geschmiert und bedarf keiner neu­erlichen Schmierung. Sollte das Schmiermit­tel aus irgendeinem Grund auslaufen, lassen Sie den Getriebekasten des Räumwerks in einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
Einstellung der Kufenhöhe (Abb. 1)
Diese Schneefräse ist mit zwei verstellbaren Gleitkufen (7) ausgestattet. Diese Kufen erhö-
hen den vorderen Teil der Schneefräse. Stellen Sie die Stufen für normal harte Oberflächen, z.B. geteerte Einfahrten oder Gehwege, folgender­maßen ein.
1. Stellen Sie die Schneefräse auf ebener Oberfläche ab.
2. Stellen Sie sicher, dass beide Reifen glei­chermaßen aufgeblasen sind. Der richtige Luftdruck beträgt zwischen 14 PSI (1 BAR) und 17 PSI (1,25 BAR). Übersteigen Sie den maximalen Luftdruckwert, der an der Seite des Reifens gezeigt wird, nicht.
3. Setzen Sie extra Scherbolzen (im Teilebeu-
tel befindlich) unter jedes Ende der Streich­stange (15) neben den verstellbaren Kufen (7).
4. Lockern Sie die Befestigungsmuttern (16), die die verstellbaren Kufen (7) halten. Zum Senken des Vorderteils der Schneefräse er­höhen Sie alle verstellbaren Kufen (7).Zie­hen Sie die Befestigungsmuttern (16) fest an.
HINWEIS: Erhöhen Sie für steinige oder un­ebene Oberflächen das Vorderteil der Schneefräse, indem Sie die verstellbaren Ku­fen (7) nach unten bringen.
WARNUNG: Achten Sie stets auf ordentliche Bodenfreiheit im Ar-
beitsgebiet. Gegenstände wie Kies, Steine oder anderes Geröll, die von der Wurfeinrichtung getroffen werden, können mit großer Kraft ausgeworfen werden und dabei Personen verletzen und Eigentum bzw. die Schneefräse beschädigen.
Einstellung der Streichstange (Abb. 1)
Nach ausgiebigem Benutzen wird die Streich ­stange (15) abgenutzt. Die Streichstange (15)
muss, zusammen mit den Kufen, so eingestellt werden, dass ein Abstand von 3,175 mm (1/8”) zwischen Streichstange (15) und dem Gehweg bzw. des zu räumenden Gebiets besteht.
1. Stellen Sie die Schneefräse auf ebener Oberfläche ab.
F--051060L
2. Vergewissern Sie sich, dass beide Reifen gleichermaßen aufgeblasen sind. Der richti­ge Reifendruck beträgt zwischen 14 PSI (1 BAR) und 17 PSI (1.25 BAR). Übersteigen Sie den Höchstwert an Luftdruck, der an der Seite des Reifens angegeben wird, nicht.
3. Lockern Sie die Schloss--Schrauben und Muttern, die die Streichstange (15) und das Frässchneckengehäuse (4) zusammenhal­ten.
4. Stellen Sie die Streichstange (15) so ein, dass ein Abstand von 4 mm (1/8”) zwischen der Streichstange (15) und dem Gehweg bzw. des zu räumenden Gebietes besteht.
5. Ziehen Sie die Schloss--Schrauben und Mut­tern fest. Stellen Sie sicher, dass sich die Streichstange (15) parallel zum Gehweg bzw. zum räumenden Gebiet befindet.
6. Um die Lebensdauer der Streichstange (15) zu verlängern, entfernen Sie die Streich -
stange (15) und montieren Sie sie ab.
Überprüfen und Einstellen der Kabel
Das Antriebskabel und das Räumwerkkabel werden in der Fabrik eingestellt. Während des normalen Gebrauchs können die Kabel gedehnt werden und müssen dann wie folgt überprüft und eingestellt werden.
Überprüfen der Kabel (Abb. 16)
1. Um auf korrekte Einstellung zu überprüfen, lösen Sie das “Z”--Anschluss--Stück (1) vom Antriebshebel (2).
2. Schieben Sie den Antriebshebel (2) vor­wärts, bis der Antriebshebel (2) den Plasti- kanschlag (3) berührt.
3. Das Kabel ist korrekt eingestellt, wenn die Mitte des “Z”--Anschluss--Stückes (1) mit dem Loch im Antriebshebel (2) ausgerich-
tet (4) ist und das Kabel nicht herabhängt.
Einstellen der Räumwerkantriebskabel
1. Den Benzintank leeren. Schneefräse auf dem vorderen Ende des Räumwerks aufstel­len.
WARNUNG: Leeren Sie den Benzin­tank im Freien, weit weg von Feuer bzw. Flammen.
2. (Abb. 16) Lösen Sie das “Z”--Anschluss-­Stück (1) vom Antriebshebel (2).
3. (Abb. 17) Ziehen Sie den Federschutz hoch, um die Feder (5) freizulegen. Drücken Sie das Kabel (6) durch die Feder (5), so dass Sie das rechteckige Ende (7) des Kabels (6) freilegen.
4. Halten Sie das rechteckige Ende (7) mit ei­ner Zange und stellen Sie die Gegenmutter (8) nach innen oder außen, bis kein über­schüssiger Spielraum mehr vorhanden ist.
5. Ziehen Sie das Kabel (6) zurück durch die Feder (5).
6. (Abb. 16) Verbinden Sie das “Z”--An-
schluss--Stück (1) mit dem Antriebshebel (2).
HINWEIS: Nachdem der Räumwerkantriebs­riemen eingestellt oder ausgetauscht wurde, prüfen Sie das Kabel, und stellen Sie es ein.
38
D
Einstellen des Fahrtantriebskabels
1. Leeren Sie den Benzintank. Stellen Sie die Schneefräse auf den vorderen Teil des Räumwerkgehäuses.
ACHTUNG: Leeren Sie den Benzin­tank im Freien, weit weg von Feuer oder Flammen.
2. (Abb. 22) Lösen Sie die Bolzen (3) auf jeder Seite der Unterplatte (2).
3. Entfernen Sie die Unterplatte (2).
4. (Abb. 16) Lösen Sie das “Z”--Anschluss- stück (1) vom Antriebshebel (2).
5. (Abb. 27) Ziehen Sie den Kabelschuh (3) von der Kabeleinstellhalterung (4) ab.
6. Drücken Sie den unteren Teil des Schlupfre-
gelungskabels (5) durch die Kabeleinstell­halterung (4), bis der “Z”--Haken (6)
entfernt werden kann.
7. Entfernen Sie den “Z”--Haken (6) von der Kabeleinstellhalterung (4). Bewegen Sie den “Z”--Haken (6) nach unten zum näch- sten Einstellloch.
8. Ziehen Sie das Schlupfregelungskabel (5) durch die Kabeleinstellhalterung (4) nach oben.
9. Platzieren Sie den Kabelschuh (3) über die
Kabeleinstellhalterung (4).
10.(Abb. 16) Bringen Sie das “Z”--Anschluss­stück (1) an den Antriebshebel (2) an.
11. (Abb. 15) Zur Prüfung der Einstellung lassen Sie den Hebel los und prüfen Sie die Länge “A” der Antriebsfeder (7). Bei korrekter Ein­stellung ist die Länge “A” der Antriebsfeder (7) wie folgt: Minimal 3 Zoll (76 mm.) Maximal 3-3/8 Zoll (85 mm.)
12.(Abb. 22) Montieren Sie die Unterplatte (2).
13.Ziehen Sie die Bolzen (3) auf jeder Seite der
Unterplatte (2) an.
Einstellung der Riemen
Die Riemen dehnen sich bei normalem Ge­brauch. Gehen Sie beim Einstellen abgenutzter oder überdehnter Riemen folgendermaßen vor.
Einstellung des Räumwerkantriebsriemens
Überprüfen Sie die Einstellung des Räumwerk­kabels. Lesen Sie “Überprüfen und Einstellen der Kabel” im Wartungsabschnitt. Ist die Einstel­lung korrekt, überprüfen Sie den Zustand des Räumwerkantriebsriemens. Wenn der Räum­werkantriebsriemen beschädigt ist, wechseln Sie ihn aus. Lesen Sie dazu “Auswechseln der Rie­men” im Wartungsabschnitt. Wenn ein Räum­werkantriebsriemen Schlupf aufweist, gehen Sie folgendermaßen vor.
1. Stecken Sie das Zündkabel aus.
2. (Abb. 18) Entfernen Sie die Schraube (2) von der Riemenabdeckung (1). Entfernen sie die Riemenabdeckung (1).
3. (Abb. 19) Lösen Sie die Mutter (2) auf der
Spannrolle (3). Schieben Sie die Spannrol­le (3) 4 mm (1/8”) vorwärts auf den Räum­werkantriebsriemen (4) zu.
4. Ziehen Sie die Mutter (2) fest.
5. (Abb. 21) Drücken Sie den Räumwerkhebel. Überprüfen Sie die Spannung auf dem Räumwerkantriebsriemen (4). Bei korrekter Einstellung wölbt sich der Antriebsriemen (4) 8 mm (1/2”) (5) unter mäßigem Druck. Ist die Einstellung nicht korrekt, führen Sie eine neue Einstellung durch.
Page 39
6. (Abb. 18) Montieren Sie die Riemenabdek- kung (1). Ziehen Sie die Schraube (2) fest an.
7. Überprüfen Sie die Einstellung des Räum­werkkabels. Lesen Sie dazu “Überprüfen und Einstellen der Kabel” im Wartungsabschnitt.
8. Bringen Sie das Zündkabel an.
Fahrtantriebsriemen
Der Fahrtantriebsriemen hat konstanten Feder­druck und braucht nicht eingestellt zu werden. Wechseln Sie den Fahrtantriebsriemen aus, wenn er Schlupf aufweist. Lesen Sie “Auswech­seln der Riemen” im Wartungsabschnitt.
Auswechseln der Riemen
Die Antriebsriemen haben einen speziellen Auf­bau und müssen mit originalen Ersatzriemen aus der Fabrik ersetzt werden. Sie sind bei je­dem autorisierten Kundendienstzentrum erhält­lich.
Bei einigen Schritten werden Sie die Hilfe einer zweiten Person benötigen.
Entfernen des Räumwerkantriebsriemens
Wenn der Räumwerkantriebsriemen beschädigt ist, wirft die Schneefräse keinen Schnee aus. Wechseln Sie den beschädigten Riemen folgen­dermaßen aus.
1. Lösen Sie das Zündkabel.
2. (Abb. 22) Lösen Sie die Bolzen (3) auf jeder Seite der Unterplatte (2).
3. Entfernen Sie die Unterplatte (2).
4. (Abb. 18) Entfernen Sie die Schraube (2) von der Riemenabdeckung (1). Entfernen Sie die Riemenabdeckung (1).
5. (Abb. 19) Lösen Sie die Riemenführung (9). Ziehen Sie die Riemenführung (9) von der Räumwerkscheibe (10) weg.
6. Ziehen Sie die Spannrolle (3) vom Räum- werkantriebsriemen (4) weg und ziehen Sie den Räumwerkantriebsriemen (4) von der the Spannrolle (3) ab.
7. Entfernen Sie den Räumwerkantriebsrie- men (4) von der Motorscheibe (11). Zum Entfernen des Räumwerkantriebsriemens (4) muss die Motorscheibe (11) unter Umständen teilweise rotiert werden.
8. (Abb. 20) Die oberen vier Bolzen (21), die das Räumwerkgehäuse (22) und das Mo- torgehäuse (23) zusammenhalten, entfer­nen. Die beiden unteren Bolzen (24) sen. Das Räumwerkgehäuse (22) und das Mo- torgehäuse (23) können jetzt getrennt wer­den, so dass der Riemen entfernt werden kann.
9. (Abb. 19) Den alten Räumwerkantriebsrie- men (4) von der Räumwerkscheibe (10) entfernen. Den (4) mit einem originalen Ersatzriemen aus der Fabrik ersetzen, die bei autorisierten Kundendienstzentren erhältlich sind.
10.Den neuen Räumwerkantriebsriemen (4) auf die Räumwerkscheibe (10) montieren.
11. Da s Räumwerksgehäuse (22) am Motor- gehäuse (23) mit den vier Bolzen (21) an­bringen, die in Schritt 11 entfernt wurde. Die beiden unteren Bolzen (24) festziehen.
12.Den Räumwerkantriebsriemen (4) auf die Motorscheibe (11) montieren.
F--051060L
Räumwerkantriebsriemen
13.Den Räumwerkantriebsriemen (4) unter die Spannrolle (3) schieben.
14.Stellen Sie den Räumwerkantriebsriemen (4) ein. Lesen Sie dazu “Einstellung des
Räumwerkantriebsriemens” im Wartungsab­schnitt.
15.Stellen Sie die Riemenführung (9) ein. Le­sen Sie “Einstellung der Riemenführung” im Wartungsabschnitt.
16.(Abb. 18) Montieren Sie die Riemenabdek- kung (1). Ziehen Sie die Schraube (2) an.
17.Überprüfen Sie die Einstellung der Kabel. Lesen Sie dazu “Überprüfen und Einstellen der Kabel” im Wartungsabschnitt.
18.Schließen Sie das Zündkabel an.
Entfernen des Fahrtantriebsriemens
Wenn sich die Schneefräse nicht vorwärts be­wegt, überprüfen Sie, ob der Fahrtantriebsrie­men abgenutzt oder beschädigt ist. Sollte dies der Fall sein, wechseln Sie ihn aus
1. Lösen Sie das Zündkabel.
2. Entfernen Sie den Räumwerkantriebsriemen. Lesen Sie dazu “Entfernen des Räumwer­kantriebsriemens” im Wartungsabschnitt.
3. (Abb. 19) Entfernen Sie den E--Ring (17) von einem Ende der Schwingplattenwellen-
stange (18). Entfernen Sie die Schwingplat­tenwellenstange (18), damit sich die
Schwingplatte vorwärts drehen kann.
4. Entfernen Sie die Antriebsfeder (16).
5. Entfernen Sie den alten Fahrtantriebsrie-
men (13) von der Fahrtantriebsriemen­scheibe (14) und von der Motorriemenscheibe (15). Wechseln Sie
den Fahrtantriebsriemen (13) gegen einen originalen Ersatzriemen aus der Fabrik aus (bei jedem autorisierten Kundendienstzen­trum erhältlich).
6. Montieren Sie den neuen Fahrtantriebsrie-
men (13) auf die Fahrtantriebsriemen­scheibe (14) Motorriemenscheibe (15).
7. Stellen Sie sicher, dass die Fahrtantriebs­spannrolle (12) richtig mit dem Fahrtan­triebsriemen (13) ausgerichtet ist.
8. Montieren Sie die Antriebsfeder (16).
9. Montieren Sie die Schwingplattenwellen- stange (18), und befestigen Sie sie mit dem zuvor entfernten E--Ring (17).
10.(Abb. 30) Der Boden der Schwingplatte
(20) muss zwischen die Ausrichtungsla­schen (19) platziert werden. Stellen Sie si-
cher, dass die Schwingplatte (20) richtig befestigt ist.
HINWEIS: Falls der Antrieb nicht funktio­niert, nachdem der Fahrtantriebsriemen ausgetauscht wurde, sorgen Sie dafür, dass die Schwingplatte zwischen die Aus­richtungslaschen (19) platziert ist.
11. (Abb. 19) Montieren Sie den Räumwerkan­triebsriemen (4) und stellen Sie ihn ein. Le-
sen Sie “Entfernen des Räumwerkantriebsriemens” im Wartungsab­schnitt.
12.Montieren Sie die Riemenführung (9).Le­sen Sie “Einstellung der Riemenführung” im Wartungabschnitt.
13.(Abb. 22) Montieren Sie die Unterplatte (2).
14.Ziehen Sie die Bolzen (3) auf jeder Seite der Unterplatte (2) an.
und auf die
39
D
15.(Abb. 18) Montieren Sie die Riemenabdek­kung (1). Ziehen Sie die Schrauben (2) fest
an.
16.Überprüfen Sie die Einstellung der Kabel. Lesen Sie dazu “Überprüfen und Einstellen der Kabel” im Wartungsabschnitt.
17.Schließen Sie das Zündkabel an.
Einstellung der Riemenführung
1. Lösen Sie das Zündkabel.
2. (Abb. 18) Entfernen Sie die Schraube (2). Entfernen Sie die Riemenabdeckung (1).
3. (Abb. 1) Bedienen Sie den Räumwerkhebel (5).
4. (Abb. 23) Messen Sie den Abstand zwischen
Riemenführung (2) und Räumwerkan­triebsriemen (3).Derkorrekte Abstand (4)
beträgt 1/8 Zoll (3.175 mm).
5. Zum Einstellen lösen Sie den Befestigungs­bolzen für die Riemenführung (2). Bringen Sie die Riemenführung (2) in die korrekte Position (4). Ziehen Sie den Befestigungs­bolzen für die Riemenführung (2) an.
6. (Abb. 18) Montieren Sie die Riemenabdek- kung (1). Ziehen Sie die Schraube (2) fest an.
7. Schließen Sie das Zündkabel an.
Einstellen bzw. Auswechseln des Reibrads
Überprüfen des Reibrads
Wenn sich die Schneefräse nicht vorwärts be­wegt, überprüfen Sie den Fahrtantriebsriemen, das Antriebskabel oder das Reibrad. Wenn das Reibrad abgenutzt oder beschädigt ist, muss es ausgewechselt werden. Siehe “Auswechseln des Reibrads” in diesem Abschnitt. Ist das Reib ­rad weder abgenutzt noch beschädigt, prüfen Sie folgendermaßen:
1. (Abb. 1) Leeren Sie den Benzintank. Stellen Sie die Schneefräse auf dem vorderen Ende des Räumwerkgehäuses (4) auf.
WARNUNG: Leeren Sie den Benzin­tank im Freien, weit weg von Feuer bzw. Flammen.
2. Lösen Sie das Zündkabel.
3. (Abb. 22) Lockern sie die Bolzen (3) auf je­der Seite der Unterplatte (2).
4. Entfernen Sie die Unterplatte (2).
5. (Abb. 1) Stellen Sie mit dem Geschwindig- keitshebel (6) die niedrigste Vorwärtsgesch­windigkeit ein.
6. (Abb. 24) Beachten Sie die Position des Reibrads (4). Der korrekte Abstand “A” von der rechten Seite des Reibrads (4) zur Au­ßenseite der Motorbox ist wie folgt:
Reifengröße Abstand “A”
12 und 13 Zoll 4-1/8” (10.5 cm.) 16 Zoll 4-5/16” (10.95 cm.) Wenn sich das Reibrad (4) nicht in korrekter Position befindet, stellen Sie es wie folgt ein.
Einstellen des Reibrads
1. (Abb. 1) Stellen Sie mit dem Geschwindig­keitshebel (6) die langsamste Vorwärtsge-
schwindigkeit ein.
2. (Abb. 9) Die Sechskantgegenmutter (9) auf dem Geschwindigkeitshebel (2) lösen. Das Kugelgelenk (6) von der Schaltstange (7) entfernen.
Page 40
3. (Abb. 24) Schieben Sie das Reibrad (4) in die korrekte Position.
4. (Abb. 9) Den Adapter (10) so lange drehen, bis das Kugelgelenk (6) mit dem Montier­loch in der Schaltstange (7) ausgerichtet ist. Dann das Kugelgelenk (6) an der Schalt- stange (7) befestigen.
5. (Abb. 22) Montieren Sie die Unterplatte (2).
6. Ziehen Sie die Bolzen (3) auf jeder Seite der
Unterplatte (2) fest.
Auswechseln des Reibrads
Bei abgenutztem oder beschädigtem Reibrad bewegt sich die Schneefräse nicht vorwärts. Das Reibrad wird folgendermaßen ausgewechselt.
1. (Abb. 1) Leeren Sie den Benzintank. Stellen Sie die Schneefräse auf dem vorderen Ende des Räumwerkgehäuses (4) auf.
WARNUNG: Leeren Sie den Benzin­tank im Freien, weit weg von Feuer bzw. Flammen.
2. Lösen Sie das Zündkabel.
3. (Abb. 28) Entfernen Sie die Befestigungstei­le, mit denen das linke Rad (10) befestigt ist. Entfernen Sie das linke Rad (10) von der
Welle (11).
4. Lösen Sie die Bolzen (3) auf jeder Seite der Unterplatte (2).
5. Entfernen Sie die Unterplatte (2).
6. (Abb. 29) Entfernen Sie die Befestigungstei­le, mit denen das Kettenrad (12) an der Wel- le (11) befestigt ist.
7. Entfernen Sie das rechte Rad, die Welle (11) und das Kettenrad (12).
8. (Abb. 30) Entfernen Sie die vier Bolzen (16), die die Lager (7) auf jeder Seite der Sechs- kantwelle (8) halten.
9. (Abb. 31) Entfernen Sie die Sechskantwelle
(8) und Lager (7). HINWEIS: Achten Sie besonders auf die
Position der Unterlegscheiben (17).
10.(Abb. 26) Entfernen Sie die drei Befest­igungsteile (4), die das Reibrad (5) auf der Nabe (6) halten.
11. (Abb. 26) Entfernen Sie das Reibrad (5) von der Nabe (6). Ziehen Sie das Reibrad (5) von der Sechskantwelle (8) ab.
12.Montieren Sie das neue Reibrad (5) mit den zuvor entfernten Befestigungsteilen auf die
Nabe (6).
13.(Abb. 31) Montieren Sie die Sechskantwelle (8) und Lager (7) mit den zuvor entfernten
vier Bolzen.
Stellen Sie sicher, dass die Unterlegschei­ben (17) an deren ursprüngliche Position montiert werden. Stellen Sie ebenfalls si­cher, dass die beiden Unterlegscheiben (13) korrekt mit den Betätigungsstangen (14) ausgerichtet sind.
14.Stellen Sie sicher, dass die Sechskantwelle (8) sich ungehindert dreht.
15.(Abb. 29) Montieren Sie das rechte Rad, die Welle (11) und das Kettenrad (12) mit den zuvor entfernten Befestigungsteilen. Montie­ren Sie die Kette (15) auf das Kettenrad
(12).
16.Prüfen Sie die Einstellung des Reibrads. Sie­he “Einstellen des Reibrads” in diesem Ab­schnitt.
17.Stellen Sie sicher, dass das Reibrad und die Antriebsscheibe frei von Fett und Öl sind.
F--051060L
18.(Abb. 22) Montieren Sie die Unterplatte (2).
19.Ziehen Sie die Bolzen (3) auf jeder Seite der Unterplatte (2) fest.
20.Montieren Sie das linke Rad (10) mit den zuvor entfernten Befestiigungsteilen an die Achse (11).
21.Schließen Sie das Zündkabel an.
Auswechseln des Schneckenscherbolzens
Die Schnecken sind mit speziellen Scherbolzen an der Frässchneckenachse angebracht. Diese Scherbolzen sind so entworfen, dass sie bre­chen und das Gerät schützen, wenn ein Gegen­stand im Räumwerk eingelagert wird. Verwenden Sie keinen härteren Bolzen, da sonst der vom Scherbolzen gelieferte Schutz verlorengeht.
WARNUNG: Verwenden Sie zur Si­cherheit und zum Schutz des Ge­räts nur Originalscherbolzen.
Wechseln Sie einen gebrochenen Scherbolzen folgendermaßen aus. Extra Scherbolzen befin­den sich im Teilebeutel.
1. (Abb. 1) Bringen Sie den sStoppschalter (13) in die Stopposition. Entkuppeln Sie alle Steuerelemente.
2. Lösen Sie das Zündkabel. Stellen Sie sicher, dass sich alle beweglichen Teile wieder im Ruhezustand befinden.
3. (Abb. 14) Schmieren Sie die Schmiernippel (1), sofern vorhanden, der Frässchnecken­achse mit einer Fettpresse.
4. (Abb. 25) Richten Sie das Loch im Räum­werk mit dem Loch in der Frässchnecken­achse aus. Montieren Sie die neuen
Schneckenscherbolzen (2), Abstands­stück (3) und Gegenmutter (4).
5. Schließen Sie das Zündkabel an.
Vorbereitung der Schneefräse auf die Lagerung
WARNUNG: Leeren Sie den Benzin­tank nicht, wenn Sie sich in einem
Gebäude oder in der Nähe eines Feuers befinden oder beim Rauchen. Ben­zindämpfe können Explosionen bzw. Feuer verursachen.
Wenn die Schneefräse längere Zeit eingelagert werden soll, sind dem Bedienungshandbuch des Motorherstellers (einigen Modellen beigefügt) wichtige Einzelheiten zur Wartung oder Lage­rung zu entnehmen.
1. Leeren Sie den Benzintank.
2. Lassen Sie den Motor laufen, bis das Benzin ausgeht.
3. Die Schneefräse niemals mit Kraftstoff im Tank in Innenräumen lagern, in denen Zünd­quellen, wie Heißwasserboiler und Raum­heizkörper, Wäschetrockner u.ä. vorhanden sind. Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem Gehäuse gelagert wird.
4. Lassen Sie das Öl aus dem warmen Motor ab. Füllen Sie das Motorgehäuse mit neuem Öl.
5. Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinder. Leeren Sie eine Unze Öl in den Zylinder. Zie­hen Sie langsam den Rückstartgriff, so dass das Öl den Zylinder schützt. Montieren Sie eine neue Zündkerze im Zylinder.
40
D
6. Entfernen Sie die Zündkerze und leeren Sie circa 15 ml (1/2 Unzen) Motoröl in den Zy­linder. Wechseln Sie die Zündkerze aus und lassen Sie den Motor langsam an, so dass sich das Öl verteilen kann.
7. Reinigen Sie die Schneefräse gründlich.
8. Schmieren Sie alle Schmierpunkte. Siehe Wartungsabschnitt.
9. Stellen Sie sicher, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben sicher und fest angezogen sind. Prüfen Sie alle sichtbaren beweglichen Teile auf Schaden, Bruch und Abnutzung. Wechseln Sie sie, wenn nötig, aus.
10.Schützen Sie alle ungestrichenen Metallteile des Räumwerkgehäuses, der Frässchnecke und Wurfeinrichtung mit einem spritzbaren Rostschutzschmiermittel.
11.Lagern Sie die Schneefräse in einem Gebäu­de mit guter Lüftanlage. Lagern Sie sie an einem sauberen und kühlen Ort, jedoch NICHT in der Nähe eines Herdes, Heizkes­sels oder Wassererhitzers mit Zündflamme bzw. einer anderen Vorrichtung, durch die ein Funke entstehen könnte.
12.Wenn die Schneefräse draußen abgestellt werden muss, blockieren Sie sie, um sicher­zugehen, dass das Gerät vollständig vom Boden abgehoben ist.
13.Decken Sie die Schneefräse mit einer geei­gneten Schutzhülle ab, die keine Feuchtig­keit speichert. Verwenden Sie kein Plastik.
Bestellen von Ersatzteilen
Eine Übersicht der Ersatzteile findet sich entweder auf den letzten Seiten dieser Betriebsanleitung oder in einer gesonderten Teileliste.
Setzen Sie ausschließlich vom Hersteller zugelassene Ersatzteile ein. Der Buchstabe am Ende der Teilenummer bezeichnet die Ausfertigung des betreffenden Ersatzteils; C steht für Chrom, Z für Zink und PA für Zugekaufte Baugruppe. Diese Informationen müssen bei der Bestellung von Ersatzteilen unbedingt angegeben werden. Setzen Sie keine Zubehörteile ein, die nicht ausdrücklich für dieses Gerät empfohlen wurden. Zum Bezug der richtigen Ersatzteile muss die Modellnummer des Rasenmähers angegeben werden (siehe Typenschild).
Um Ersatzteile zu bestellen, wenden Sie sich an:
BRIGGS AND STRATTON CANADA
Factory Customer Service 1195 Coutneypark Drive East Mississauga, Ont. L5T--1R1 1--800--661--6662
R--Gespräche werde nicht angenommen.
Ersatzteile für Motor, Hinterachse mit Kardanwelle und Getriebe können bei den autorisierten Kundendienstzentren der entsprechenden Hersteller erworben werden; diese befinden sich in den Gelben Seiten Ihres Telefonbuchs. Weitere Informationen zur Bestellung von Ersatzteilen finden sich in den einzelnen Garantieerklärungen für Motor und Getriebe.
Bei der Bestellung sind die folgenden Informationen anzugeben:
(1) Modellnummer (2) Seriennummer (3) Teilenummer (4) Menge
Page 41
FEHLERSUCHDIAGRAMM
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
Startschwierigkeiten Defekte Zündkerze. Zündkerze auswechseln.
D
Wasser oder Dreck im Benzin in der Treibstoffanlage.
Motor läuft nicht rund Blockierte Kraftstoffleitung, leerer Benzintank
Motor blockiert Schneefräse läuft mit CHOKE. Choke auf LAUFEN--Einstellung stellen.
Motor läuft nicht rund; Leistungsverlust
Übermäßige Vibrationen Teile lose: beschädigte Wurfeinrichtung Motor sofort abstellen und Zündkabel ziehen.
Schneefräse hat keinen Selbstantrieb Antriebsriemen lose oder beschädigt. Antriebsriemen ersetzen.
Schneefräse wirft keinen Schnee aus Räumwerkantriebsriemen lose oder beschädigt. Räumwerkantriebsriemen einstellen; falls
oder altes Benzin.
Wasser oder Schmutz im Benzinsystem. Mit Hilfe des Ablassers des Vergasergehäuses
Fahrtantriebskabel falsch eingestellt. Fahrtantriebskabel einstellen.
Abgenutztes bzw. beschädigtes Reibrad. Reibrad ersetzen.
Räumwerkkabel nicht richtig eingestellt. Räumwerkkabel einstellen.
Scherbolzen gebrochen Scherbolzen ersetzen
Auswurfkamin verstopft. Motor sofort abstellen und Zündkabel ziehen.
Mit Hilfe des Ablassers des Vergasergehäuses ausspülen und frisches Benzin nachfüllen.
Kraftstoffleitung reinigen; Bezinstand überprüfen; frisches Benzin zuführen
ausspülen und frisches Benzin nachfüllen.
Alle Bolzen festziehen und alle notwendigen Reparaturen durchführen. Bestehen die Vibrationen weiterhin, Schneefräse zur Reparaturwerkstatt bringen.
beschädigt, ersetzen.
Auswurfkamin und das Innere des Räumwerkgehäuses reinigen.
Fremdobjekt im Räumwerk eingelagert Motor sofort abstellen und Zündkabel ziehen.
Fremdobjekt entfernen.
F--051060L
41
Page 42
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC – GEWÄHRLEISTUNGSERKLÄRUNG
Gültig ab 1. März 2005, ersetzt alle nicht datierten sowie alle vor dem 1. März 2005 ausgestellten Gewährleistungserklärungen
BEGRENZTE GEWÄHRLEISTUNG
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC wird kostenlos jedes Teil des Geräts reparieren oder ersetzen, das Material-- und/oder Verarbeitungsmängel aufweist. Die Kosten für den Versand von Teilen zur Reparatur oder zum Austausch gemäß dieser Gewährleistung müssen vom Käufer getragen werden. Für diese Gewährleistung gelten die die unten angegebene Dauer und Bestimmungen. Um die Gewährleistung in Anspruch zu nehmen, suchen Sie auf unserer Website www.briggspowerproducts.com einen Vertragshändler in Ihrer Nähe.
ES BESTEHT KEINE WEITERE AUSDRÜCKLICHE GEWÄHRLEISTUNG. KONKLUDENTE GEWÄHRLEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH SOLCHER FÜR DIE TAUGLICHKEIT UND EIGNUNG FÜR EINENBESTIMMTEN ZWECK,SIND AUF EIN JAHR ABKAUF BESCHRÄNKT, ODER SÄMTLICHE AUSDRÜCKLICHE GEWÄHRLEISTUNGEN WERDEN AUSGESCHLOSSEN, SOWEIT GESETZLICH ZULÄSSIG. DIE HAFTUNG FÜR NEBEN-- ODER FOLGESCHÄDEN WIRD AUSGESCHOSSEN, SOWEIT GESETZLICH ZULÄSSIG. Einige Staaten bzw. Länder gestatten keine Beschränkung der Dauer einer stillschweigenden Gewährleistung und einige Staaten bzw. Länder gestatten keinen Ausschluss oder keine Beschränkung der Haftung für Neben-- oder Folgeschäden, so dass die obige Einschränkung und der obige Ausschluss unter Umständennicht für Siegilt. Diese Gewährleistung gibtIhnen bestimmte Rechteund Sie haben möglicherweiseweitere Rechte, die vonStaat zu Staat bzw.Land zuLand unterschiedlich sind.
UNSERE GERÄTE*
RASENMÄHER &
GARTEN
SCHNEEFRÄSE
AUSSENBORD-
MOTOR
HOCHDRUCKREINIGER
Elite
Seriest
Alle anderen Modelle
WASSER--
PUMPE
TRAGBARER GENERATOR
SCHWEISS--
GERÄT
HEIM--STANDBY--GENERATOR--SYSTEM
Weniger
als10kW
10 kW
oder höher
LASTUM--
SCHALTER
GEWÄHRLEISTUNGSDAUER**
Privater Gebrauch
Kommerzieller Gebrauch
2 Jahre
30 T age
2 Jahre
keine
2 Jahre
90 T age
1 Jahr
90 T age
1 Jahr
90 T age
2 Jahre
1 Jahr
2 Jahre
keine
3 Jahre oder 1500 Stunden
keine
3 Jahre
keine
D
* Ein Gewährleistungsanspruch hinsichtlich Motor und Starterbatterien besteht alleinig gegen die Hersteller dieser Produkte. ** 2 Jahre für alle privat genutzten Produkte in der Europäischen Union. Teile nur im zweiten Jahr für privaten Gebrauch des
tragbaren Generators und Heim--Standby--Generator--Systems – weniger als 10 kW, außerhalb der europäischen Union.
Die Gewährleistungsdauer beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den privaten oder kommerziellen Endverbraucher undbesteht fürdie Dauerfort, die in der obigen Tabelle angegeben ist. ”Privater Gebrauch” bedeutet den Gebrauch in einem Privathaushalt durch den Endverbraucher. ”Kommerzieller Gebrauch” bedeutet den Gebrauch für kommerzielle bzw. gewerbsmäßige Zwecke, einschließlich der Vermietung. Nachdem das Gerät einmal kommerziell gebraucht wurde, gelten im Rahmen dieser Gewährleistung die entsprechenden Bestimmungen für den ”kommerziellen Gebrauch”. Diese
Gewährleistung gilt nicht für Geräte, deren Strom als Hauptstromversorgung anstelle des Stroms eines Energieversorgungsunternehmens dient. Für elektrisch betriebene Hochdruckreiniger, die zu kommerziellen Zwecken eingesetzt werden, wird keine Gewährleistung übernommen.
UM DIE GEWÄHRLEISTUNG FÜR BRIGGS & STRATTON--PRODUKTE IN ANSPRUCH NEHMEN ZU KÖNNEN, IST KEINE REGISTRIERUNG ERFORDERLICH. BEWAHREN SIE DEN KAUFBELEG AUF. WENN SIE KEINEN NACHWEIS ÜBER DAS KAUFDATUM ZUM ZEITPUNKT DER INANSPRUCHNAHME DER GEWÄHRLEISTUNGVORLEGEN, WIRDDIE GEWÄHRLEISTUNGSDAUERANHAND DESHERSTELLUNGSDATUMS DES PRODUKTS ERMITTELT.
WICHTIG: Viele Geräte werden im zerlegten und verpackten Zustand verkauft. Der Eigentümer ist dafür verantwortlich sicher zu stellen, dass die Montage gemäß dengenauen Anweisungenin derBetriebs-- und Wartungsanleitung erfolgt.Andere Gerätewerden imvormontierten Zustand verkauft. DerEigentümer istdafür verantwortlichsicher zustellen, dass das Gerät ordnungsgemäß montiert wird. DerEigentümer mussdas Gerät vor demersten Gebrauch gemäß der Betriebs-- und Wartungsanleitung sorgfältig prüfen.
F--051060L
42
Page 43
D
ÜBER DIE GEWÄHRLEISTUNG FÜR IHR GERÄT
Wir führen gerne eine Reparatur IhresGeräts gemäß Gewährleistung aus und entschuldigen uns fürdie Unannehmlichkeiten. Die Reparatur kann von jede m Vertragshändler durchgeführt werden. Die meisten Reparaturen gemäß Gewährleistung werden routinemäßig durchgeführt, in seltenen Fällen fallen Reparaturaufträge gemäß Gewährleistung jedoch nicht unter die Gewährleistung. Kein Gewährleistungsanspruch besteht beispielsweise, wenn ein Gerät aufgrund falscherBedienung, unterbliebener Routinewartung oder nichtordnungsgemäßer Installation beschädigt wurde oderwenn einGerät beim Versand, bei der Handhabung oder der Lagerung beschädigt wurde. Der Gewährleistungsanspruch entfällt ebenfalls, wenn das Herstellungsdatum oder die Seriennummer am Gerät entfernt wurde oder das Gerät umgebaut oder modifiziert wurde. Während der Gewährleistungsdauer repariert oder ersetzt, nach eigenem Ermessen, der Vertragshändler jedes Teil, das ordnungsgemäß benutzt wurde und Mängel aufweist. Von dieser Gewährleistung werden folgende Reparaturen und Komponenten nicht abgedeckt:
S Normale Abnutzung: Stromerzeugungsanlagen erfordern für einen ordnungsgemäßen Betrieb einen regelmäßigen Austausch von Teilen und eine
regelmäßige Wartung,wie andere mechanischeGeräte auch. Diese Gewährleistungdeckt keine Reparaturen ab, die erforderlich werden, wenn ein Teil oder das Gerät bei normalem Betrieb das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat und fehlerhaft wurde.
S Installationund Wartung: Der Gewährleistungsanspruch für das Gerät bzw. Teile entfällt bei nicht ordnungsgemäßer oder unautorisierter Installation,
Veränderung,Modifikation, Reparaturoder Lagerungdes Gerätsbzw.der Teile sowiebei falschemund fahrlässigemGebrauch, Überlastung, Betrieb bei überhöhter Drehzahl und nicht ordnungsgemäßer Wartung, was sich unserer Auffassung nach negativ auf die Leistung und Zuverlässigkeit des Geräts bzw. der Teile auswirkt. Nicht abgedeckt durch diese Gewährleistung si nd außerdem normale Wartungsarbeiten wie Einstellungen, Reinigung des Kraftstoffsystems und Beseitigung von Verstopfungen (aufgrund von chemischen Mitteln, Schmutz, Ruß, Kalk usw.).
S Weitere Gewährleistungsausschlüsse Von dieser Gewährleistung sind Verschleißteile wie Schnellkupplungen, Ölmesser, Riemen, O-Ringe, Filter
und Pumpendichtungen usw. und Pumpen, die ohne Zuführung von Wasserbetrieben wurden, ausgeschlossen. Weiterhin deckt diese Gewährleistung keine Schäden oder Mängel ab, die aus Unfällen, Missbrauch, Modifikationen, Umbauten oder nicht ordnungsgemäßer Wartung oder Frost oder Schädigungen durch Chemikalien resultieren. Zubehörteile wie Pistolen, Schläuche, Stäbe und Düsen sind von der Produktgewährleistung ausgeschlossen. Von dieser Gewährleistung sind Mängel aufgrund von höherer Gewalt und anderer Ereignisse, die der Hersteller nicht beeinflussen kann, ausgeschlossen. Weiterhin sind gebrauchte, überholte und Vorführgeräte sowie Geräte, deren Strom als Hauptstromversorgung anstelle des Stroms eines Energieversorgungsunternehmens dient, und Geräte, die zurLebenserhaltung dienen, von der Gewährleistung ausgeschlossen.
F--051060L
43
Page 44
INDICE
SIMBOLI DI PERICOLO E IL LORO SIGNIFICATO 45...
SIMBOLI DI UTILIZZO E IL LORO SIGNIFICATO 45.....
MONTAGGIO 48.....................................
USO 49.............................................
MAINTENANCE 51..................................
TABELLA DI MANUTENZIONE 51.....................
TABELLA PER LA SOLUZIONE DEI PROBLEMI 55.....
I
Una parola di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) accompagna il simbolo di allerta per indicare la probabilità e possibile gravità di un infortunio. In aggiunta, un simbolo di pericolo può essere usato per rappresentare il tipo di pericolo.
PERICOLO indica un rischio che, se non viene evitato, darà luogo a morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non viene evitato, potrebbe dare luogo a morte o lesioni gravi.
Le figure (Esempio: Figura 1) sono incluse all’interno della prima e ultima pagina di questo manuale prima dell’elenco delle parti
Informazioni generali
Questo manuale d’istruzioni è stato scritto per un individuo con abilità meccaniche. Come nella maggior parte dei manuali di manutenzione, non sono descritte tutte le operazioni. Le operazioni necessarie per allentare o serrare i dispositivi di fissaggio sono note a chiunque abbia una certa esperienza meccanica. Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare l’unità.
Acquisire dimestichezza con il prodotto: se si conosce l’unità e come funziona, si potrà ottenere il rendimento migliore. Nel leggere questo manuale, paragonare le illustrazioni all’unità. Individuare la posizione e la funzione dei comandi. Per evitare incidenti, seguire le istruzioni per l’uso e le norme di sicurezza. Conservare questo manuale per riferimento futuro.
IMPORTANTE: molte unità non sono montate e sono vendute in scatole. Spetta al proprietario assicurarsi che le istruzioni di montaggio incluse in questo manuale siano seguite precisamente. Altre unità sono acquistate già montate. In questo caso, spetta al proprietario assicurarsi che l’unità sia montata correttamente. Il proprietario deve controllare attentamente l’unità seguendo le istruzioni di questo manuale prima di usarla per la prima volta.
Assistenza ulteriore
Per ulteriore assistenza sul montaggio, sull’uso o sulla manutenzione dell’attrezzatura, chiamare il numero 1--800--661--6662 e parlare con un rappresentante.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non viene evitato, potrebbe dare luogo a lesioni di minore o moderata gravità.
ATTENZIONE, quando usato senza il simbolo di allerta, indica una situazione che potrebbe dare luogo a danni all’attrezzatura.
Comandi e caratteristiche della macchina (vederelaFigura1)
Leva di azionamento della trazione (1) - Seleziona la direzione di
marcia: in avanti o retromarcia.
Gruppo ingranaggi (2) - Cambia la direzione dello scivolo di scarico. Deflettore dello scivolo (3) - Cambia la distanza a cui viene gettata la
neve.
Scivolo di scarico (4) - Cambia la direzione in cui viene gettata la neve. Leva di azionamento della trivella (5) - Avvia e blocca la trivella
(raccolta e lancio della neve) che fa anche muovere lo spazzaneve.
Leva del cambio (6) - Seleziona la velocità dello spazzaneve. Pattino ad altezza regolabile (7) - Regola l’altezza da terra
dell’alloggiamento della trivella. Lameaderiva(18)- (se in dotazione) Tagliano un percorso nella neve
più profondo dell’alloggiamento della trivella. Bulloni di sicurezza (19) - Per proteggere la macchina, gli speciali
bulloni di sicurezza si rompono se un oggetto si incastra nell’alloggiamento della trivella. Se si usa un bullone più duro, la protezione altrimenti fornita dal bullone di sicurezza non esiste.
Leva di controllo a distanza dello scivolo (20) - Controlla la distanza a cui viene lanciata la neve.
Questo manuale contiene informazioni cautelari per
rendere noti i pericoli e i rischi legati agli spazzaneve, e come evitarli. Lo spazzaneve è progettato e previsto per la rimozione di neve, e non deve essere usato per altri scopi. È importante leggere attentamente queste istruzioni per il proprietario e chiunque usi la macchina.
AVVERTENZA
Le esalazioni provenienti da questo motore contengono prodotti chimici noti nello Stato della California causare cancro, difetti congeniti o altri pericoli al sistema riproduttivo.
F--051060L
Caratteristiche del motore
Chiave di sicurezza (8) - Deve essere inserita per accendere il motore. Pulsante del cicchetto (9) - Inietta il combustibile direttamente nel
carburatore per la rapida accensione in temperature basse. Pulsante del motorino di avviamento elettrico (10) - Nei modelli ad
avviamento elettrico, viene usato per avviare il motore. Cassetta dell’interruttore (11) - Sui modelli ad avviamento elettrico,
viene usata per collegare un cavo di alimentazione da 220 Volt. Impugnatura del motorino di avviamento (12) - Usare per avviare
manualmente il motore.
Interruttore di arresto (13) - Usare per spegnere il motore. Comando della valvola dell’aria (14) - Usare per avviare un motore
freddo.
44
Page 45
Simboli di pericolo e il loro significato
I
Simboli di utilizzo e il loro significato
Questi simboli sono usati sull’attrezzatura e definiti nel manuale per l’uso. Leggere attentamente il significato di questi simboli. L’uso di uno o più di questi simboli insieme a una parola di segnalazione indica possibili rischi e come evitarli.
Avvertimento cautelare - Identifica informazioni di sicurezza su rischi che possono dare luogo a lesioni.
Manuale per l’uso - Leggere attentamente prima di eseguire qualsiasi attività o usare l’apparecchio.
Trivella ruotante
Incendio
Girante ruotante
Esplosione
Esalazioni tossiche
Scossa elettrica
Questi simboli sono usati sull’attrezzatura e definiti nel manuale per l’uso. È importante leggere e capire il loro significato. Esiste il rischio di lesioni, se i simboli non sono interpretati correttamente.
Olio
Benzina
Attivazione Disattivazione
Spia cicchetto
Valvola a farfalla
Starter disinserito
Starter inserito
Arresto
Lento
Avanti
Folle
Indietro
Accensione attivata
Accensione disattivata
Chiave di accensione
Premere per innestare il motorino di avviamento elettrico
Avviamento elettrico
Ingranaggi ruotanti
Oggetti lanciati in aria
Tenersi a una distanza di sicurezza dall’attrezzatura.
Non inserire mai le dita in parti ruotanti.
Spegnere il motore e staccare il connettore del filo della candela prima di eseguire operazioni di manutenzione o riparazione.
Per l’uso prolungato, si raccomanda protezione auricolare.
Superficie calda
Veloce
Innesto
Trazione
Collettore trivella
Frizione trivella
Frizione trasmissione
Innestare
Disinnestare
Scivolo di scarico
Avviamento motore
Motore in funzione
Motore spento
Impugnature
riscaldate
Deflettore
F--051060L
45
SINISTRA
DESTRA
SU
GIÙ
Page 46
I
PERICOLO
Pericolo di morte o gravi lesioni causate dalla trivella rotante. Tenere lontano mani, piedi e indumenti. La pulizia dello scivolo di scarico è un’operazione pericolosa.
Non tentare mai di pulire la trivella da detriti o neve intasata con l’attrezzatura innestata o con il motore in funzione. Trivelle otturate o bloccate conservano energia e possono ruotare all’improvviso, ANCHE CON IL MOTORE SPENTO.
Spegnere il motore e staccare il filo della candela prima di eseguire operazioni di manutenzione sull’attrezzatura.
Non lasciare mai incustodita l’attrezzatura con il motore in funzione. Disinnestare sempre i comandi della trivella e di trazione, spegnere il motore ed estrarre la chiave.
Tenere bambini, animali domestici e altri fuori dell’area d’uso. I bambini sono spesso attratti dalle macchine. Fare attenzione a tutti i presenti.
Tenere gli indumenti svolazzanti lontano dalla parte anteriore dello spazzaneve e dalla trivella. Sciarpe, guanti, cinture appese, indumenti e calzoni larghi possono incastrarsi facilmente nel dispositivo rotante con rischio di smembramento. Legare i capelli lunghi e togliersi i gioielli.
Lo spazzaneve è previsto esclusivamente per la rimozione della neve. Non usarlo per scopi diversi dal previsto.
Non spazzare la neve trasversalmente su pendenze. Fare particolare attenzione nel cambiare direzione su pendenze. Non tentare di spazzare la neve su pendenze ripide.
Non usare lo spazzaneve su superfici elevate dal suolo come tetti di case, garage, balconi o altre simili strutture o edifici.
PERICOLO
La trivella può raccogliere oggetti che possono essere lanciati dallo scivolo.
Non lanciare mai neve verso individui o auto, e impedire a chiunque di posizionarsi davanti allo spazzaneve.
Fare attenzione all’ambiente quando si usa l’attrezzatura. Passando su oggetti come ghiaia, stuoini, giornali, giocattoli e sassi nascosti sotto la neve, si possono lanciare tali oggetti dallo scivolo o incastrare la trivella.
Fare sempre attenzione alla direzione in cui si lancia la neve. I pedoni, gli animali domestici o proprietà nelle vicinanze possono essere feriti o danneggiati da oggetti lanciati.
Acquisire dimestichezza con l’area in cui s’intende lavorare. Segnare i confini di viottoli e viali per prevenire danni alla proprietà, o di lanciare oggetti.
Fare attenzione nel lanciare neve in aree non note. Rimanere allerta per rischi nascosti e traffico.
Dopo aver colpito un oggetto estraneo, SPEGNERE il motore, attendere che le parti in movimento si fermino e controllare immediatamente che non vi siano danni. Se vi sono danni, ripararli prima di avviare ed usare lo spazzaneve.
Con il motore SPENTO, attendere che tutte le parti in movimento si fermino, quindi, usando un bastoncino, pulire lo scivolo.
Se l’unità vibra anormalmente, SPEGNERE il motore. Le vibrazioni sono generalmente segno di un problema. Se necessario, consultare un rivenditore autorizzato per le riparazioni.
AVVERTENZA
PERICOLO
Lo scivolodi scarico contiene lagirante chegira per lanciare la neve. Non pulire mai lo scivolo di scarico con le mani, con il motore in funzione.
Le dita possono facilmente rimanere incastrate con il pericolo di amputazione o grave lacerazione.
La pulizia dello scivolo di scarico è un’operazione pericolosa. Trivelle otturate o bloccate conservano energia e possono ruotare improvvisamente.
Non collocare mai le mani su o vicino allo scivolo di scarico.
Con il motore SPENTO, attendere che tutte le parti in movimento si
fermino, quindi, usando un bastoncino, pulire lo scivolo. Le parti possono ruotare anche con il motore spento, con il rischio di smembramento.
Ostruzioni di neve possono nascondere altri oggetti nello scivolo e causare danni all’attrezzatura, al rotante o alla trivella. Fare attenzione nel riavviare l’attrezzatura dopo la rimozione della neve.
Ingranaggi rotanti possono entrare in contatto o incastrare mani, piedi, capelli, indumenti o accessori.
Esiste ilrischio di amputazione traumaticao grave lacerazione.
Usare sempre l’attrezzatura con tutte le protezioni in posizione.
Tenere mani e piedi lontano dagli ingranaggi rotanti.
Legare i capelli lunghi e togliersi i gioielli.
Non indossare indumenti -larghi, cinture appese o articoli che possono
rimanere incastrati.
AVVERTENZA
I motori esalano ossidodi carbonio, un gas velenoso inodore e incolore.
L’inalazione di ossido di carbonio può causare nausea, svenimenti o decesso.
Avviare e lasciare in funzione il motore all’aperto.
Non avviare o lasciare in funzione il motore al chiuso, anche con
porte e finestre aperte.
AVVERTENZA
L’accensione del motore genera scintille. Le scintille possono dare fuoco a gas infiammabili nelle
vicinanze, con il rischio di esplosione e incendi.
F--051060L
In caso di fuoriuscita di gas naturale e gas combusto nell’area, non accendere il motore.
Non usare fluidi di accensione pressurizzati in quanto i vapori sono infiammabili.
46
Page 47
I
AVVERTENZA
La benzina ele sue esalazioni sono estremamente infiammabili ed esplosive.
Incendi o esplosioni possono causare ustioni gravi o decesso.
AGGIUNTA DI COMBUSTIBILE
SPEGNERE il motore e lasciare che si raffreddi per almeno 2 minuti prima di togliere il tappo del serbatoio.
Riempire il serbatoio di combustibile all’aperto o in un’-area ben ventilata.
Non riempire eccessivamente il serbatoio di combustibile.
Tenere la benzina lontano da scintille, fiamme non protette, fiamme spia,
calore ed altre fonti di accensione.
Controllare frequentemente che le linee del combustibile, il serbatoio, il tappo e i raccordi non siano incrinati o perdano. Sostituire se necessario.
DURANTE L’ACCENSIONE DEL MOTORE
Assicurarsi che la candela, la marmitta, il tappo del combustibile e il detergente dell’aria siano in posizione.
Non avviare a mano il motore con la candela rimossa.
In caso di fuoriuscita di combustibile, attendere che evapori prima di
avviare il motore.
Se il motore s’ingolfa, spostare la valvola dell’aria in posizione APERTA/IN FUNZIONE, la valvola a farfalla su VELOCE e mettere in moto con il motorino di avviamento fino all’avviamento del motore.
DURANTE L’USO DELL’ATTREZZATURA
Non strozzare il carburatore per spegnere il motore.
DURANTE IL TRASPORTO DELL’ATTREZZATURA
Trasportare con il serbatoio del combustibile VUOTO.
DURANTE IL RIMESSAGGIO DELLA BENZINA O DELL’ATTREZZATURA CON COMBUSTIBILE NEL SERBATOIO
Conservare lontano da stufe, caldaie, bruciatori o altri elettrodomestici che usino una fiamma spia o qualsiasi dispositivo che possa originare scintille per evitare il rischio d’incendiare i vapori della benzina.
AVVERTENZA
L’accensione di motori produce calore. Le parti del motore, in modo particolare la marmitta, diventano estremamente calde.
Si possono verificare ustioni gravi al contatto. I detriti combustibili, come foglie, erba, cespugli ecc. possono
prendere fuoco.
Lasciare che la marmitta, il cilindro e le alette del motore si raffreddino prima di toccarli.
Rimuovere i combustibili accumulati dall’area della marmitta e dall’area del cilindro.
Installare e mantenere in buone condizioni di funzionamento uno scaricatore di scintille prima di usare l’attrezzatura su terreno non migliorato coperto da-boschi, erba-, cespugli-. Lo Stato della California lo esige per legge (Sezione 4442, del Codice delle risorse pubbliche della California). Altri Stati possono avere simili leggi. La legge federale è applicabile ai terreni federali.
AVVERTENZA
Scintille non volute possono dare luogo a incendi o scossa elettrica.
L’accensione inavvertita- può dare luogo a incastri, amputazione traumatica, o lacerazione.
PRIMA DI REGOLAZIONI O RIPARAZIONI
Staccare il filo della candela e tenerlo lontano dalla candela.
DURANTE IL COLLAUDO PER SCINTILLE
Usare un dispositivo di collaudo delle scintille approvato.
Non controllare le scintille se la candela non è in posizione.
MODEL NO.: 627858x61A SKU No.:
YYYY MM DD:
SERIAL NO.: 3700 min-1
100 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
F--051060L
Valori di emissione delle vibrazioni dichiarati secondo la Direttiva 98/37/EC.
Emissione delle vibrazioni secondo EN 1033;1996: 5,9 Valori determinati all’impugnatura con la macchina usata stazionaria su una superficie di cemento a 3700 min--1.
Emissioni aeree di rumore dichiarate di Lw 2000/14/EC, Appendice V.
Livello della pressione acustica nella posizione dell’operatore 87 Valori determinati all’orecchio secondo le specifiche della norma EN ISO 11201.
Livello di potenza acustica
aerea dichiarata di 104 dB(A)
in conformità alla Direttiva
2000/14/EC.
A 104 dB in conformità alla Direttiva
m/s2.
dB.
47
Page 48
MONTAGGIO
Leggere e seguire le istruzioni per il montaggio e la regolazione dello spazzaneve. Tutti i dispositivi di fissaggio sono inclusi nel sacchetto della parti. Non gettare parti o materiale fino a montaggio ultimato.
AVVERTENZA: prima di effettuare il montaggio o la manutenzione, rimuovere il filo della candela.
NOTA: in questo manuale di istruzioni, sinistra e destra si riferiscono alla posizione di una parte dal punto di vista dell’operatore dietro l’unità.
NOTA: la torsione viene misurata in piedi/libbre (N.m nel sistema metrico). Questa misura descrive di quanto deve essere stretto un dado o un bullone. La torsione viene misurata con una chiave torsiometrica.
NOTA: i dispositivi di fissaggio e le parti sciolte sono raffigurate a grandezza naturale nella Figura 2 a pagina 149.
NOTA: le illustrazioni sono incluse a pagina 2 e alle pagine 150 -- 155.
Attrezzi necessari
1 Coltello 1Pinze 2 Chiavi a forchetta da 1/2” 2 Chiavi a forchetta da 9/16” 2 Chiavi a forchetta da 3/4” 1 Metrooriga 1 Cacciavite
Estrazione dello spazzaneve dalla scatola
1. (Figura 3) Spazzaneve nella posizione di spedizione.
2. Tagliare e gettare i lacci di plastica che fissano il gruppo della manovella.
3. Tagliare i quattre appiattire i pannelli laterali.
4. Individuare tutte le parti imballate separatamente e rimuoverle dalla scatola.
5. Rimuovere il materiale di imballaggio attorno allo spazzaneve e gettarlo.
6. (Figura 1) Per il trasporto, i pattini ad altez- za regolabile (7) sono fissati al pallet. Ri­muovere la vite (17) che fissa ciascun pattino ad altezza regolabile (7) al pallet.
7. Tenendo l’impugnatura inferiore estrarre lo spazzaneve dalla paletta.
ATTENZIONE: NON schiacciare i cavi.
8. Rimuovere il materiale di imballaggio dal gruppo dell’impugnatura.
9. Tagliare i lacci che fissano i cavi di controllo
della frizione (1) all’impugnatura inferiore (2). Spostare i cavi dal telaio del motore.
F--051060L
angoli della scatola e
Montaggio del gruppo impugnatura e del gruppo manovella
1. (Figura 4) Allentare, senza rimuovere, i dispositivi di fissaggio (1) nei fori in alto dell’impugnatura inferiore.
2. Rimuovere i dispositivi di fissaggio e il golfa- re del gruppo manovella (11) dai fori in bas­so dell’impugnatura inferiore.
3. (Figura 1) Spostare la leva del cambio (6) in prima avanti.
4. (Figura 4) Sollevare l’impugnatura
superiore (2) in posizione di servizio. NOTA: controllare che i cavi non siano
impigliati fra l’impugnatura superiore e quella inferiore.
5. Installare i dispositivi di fissaggio e il golfare del gruppo manovella (11) rimossi nel pun-
to 2. NON serrare fino a quando i dispositivi di fissaggio non sono tutti installati.
6. (Figura 6) Fissare l’asta della manovella (15) al gruppo del giunto cardanico (16) mediante il chiodino (12).
7. (Figura 4) Serrare il dado sul golfare (11). Controllare che il golfare (11) sia allineato correttamente e che la manovella (18) possa girare liberamente.
8. Serrare tutti i dispositivi di fissaggio.
Montaggio delle manopole
NOTA: se le manopole sono già montate pas­sare alla sezione seguente.
Manopola di controllo a distanza dello scivolo (Figura 10)
1. Montare lamanopola di controllo a distan­za dello scivolo (1) sulla leva (3) fino a
quando non sia ben stretto contro il dado (2). In alcuni modelli, la manopola di controllo a distanza dello scivolo (1) a è già avvitata.
2. Assicurarsi che il bordo (4) sulla manopola
di controllo a distanza dello scivolo (1)
punti verso il motore.
3. Serrare il dado (2) contro il fondo della ma-
nopola di controllo a distanza dello scivo­lo (1).
Manopola di selezione della velocità (Figura 10) Installare la manopola di selezione
della velocità (11) sulla leva di selezione della velocità (1). Su alcuni modelli la manopola di selezione della velocità (11) è già montata.
Montaggio dell’asta di controllo della velocità
1. (Figura 9) Fissare il giunto a sfera (6), pos­to sull’estremità inferiore dell’asta di control-
lo della velocità (2), al gruppo della forcella del cambio (7). I dispositivi di fis­saggio (8) sono montati sul giunto a sfera (6) in fabbrica.
Le lunghezze del giunto a sfera (6) e dell’a­sta di controllo della velocità (2) sono
state regolate in fabbrica. Se si rende neces­sario modificarle, allentare il dado (9). Ri­muovere i dispositivi di fissaggio (8) per staccare il giunto a sfera (6) dal gruppo del­la forcella del cambio (7). Per allungare o accorciare l’asta di controllo della velocità (2), ruotare l’adattatore (10) fino ad ottenere la lunghezza corretta.
48
I
2. (Figura 10) Montare l’impugnatura (11) sul­la leva di selezione della velocità (5). In alcuni modelli l’impugnatura (11) ègiàmon­tata. Per bloccare in posizione, serrare il controdado esagonale (10) contro il fondo dell’impugnatura (11).
3. Assicurarsi che la leva di selezione della velocità (5) funzioni come previsto. Spostare la leva di selezione della velocità (5) su ogni velocità.
Montaggio del deflettore dello scivolo
1. (Figura 7) Rimuovere il bullone a legno (1).
2. Sollevare il deflettore dello scivolo (2) in
posizione di esercizio (3).
3. Fissare il deflettore dello scivolo (2) alla flangia (4) con i bulloni a legno (1). Assicurarsi che la testa dei bulloni a legno (1) si trovi all’interno della flangia (2).
4. Fissare con rondelle (5) e dadi di bloccaggio (6).
5. Stringere bene i dadi di bloccaggio (6).
NOTA:verificare chetutti i bulloni a legno nella flangia siano ben stretti, ma NON STRINGERE ECCESSIVAMENTE.
Controllare i cavi
1. (Figura 8) Controllare il cavo di azionamento della trazione (1) eilcavo di azionamento della trivella (2). Se il capo
inferiore dei cavi è scollegato, reinstallare le cavi.
2. (Figura 11) Se la parte superiore dei cavi (5) si è staccata dalle leve di azionamento (6), collegare i cavi (5) al raccordo “Z” (7).
Regolazione dell’altezza dei pattini
(Figura 1)
Lo spazzaneve è munito di pattini dall’altezza regolabile (7) montati esternamente
sull’alloggiamento della trivella (4).Per regolare l’altezza dei pattini, vedere “Regolazione dell’altezza dei pattini” nella sezione sulla Manutenzione.
Come regolare la lunghezza dei cavi
I cavi sono stati regolati in fabbrica e non do­vrebbe essere necessario regolarli nuovamente. Tuttavia, dopo aver collocato in posizione di ser­vizio le impugnature, i cavi possono risultare troppo o non sufficientemente tesi. In caso si renda necessario regolarli, vedere ”Controllo e regolazione dei cavi” nella sezione sulle ripara­zioni e regolazione.
Montaggio della lama a deriva (se in dotazione)
Le lame a deriva sono usate per tagliare un percorso nella neve più profondo dell’alloggiamento della trivella.
1. (Figura 12) Allentare i dispositivi di
fissaggio (2) che fissano le lame a deriva (1) all’alloggiamento della trivella.
2. Sollevare le lameaderiva(1)all’altezza de- siderata.
3. Serrare i dispositivi di fissaggio (2).
Preparazione del motore
NOTA: il motore è stato inviato dalla fabbrica pieno di olio. Controllare il livello dell’olio. Aggiungere olio se necessario.
Page 49
AVVERTENZA: seguire le istruzioni del produttore del motore per il tipo
di benzina e di olio da usare. Usare sempre un contenitore di combustibile di sicurezza. Non fumare mentre si aggiunge benzina al motore. Se al chiuso, non riempire con benzina. Prima di aggiungere benzina, spegnere il motore e lasciare che si raffreddi per diversi minuti.
Vedere le istruzioni del produttore per il tipo di combustibile e olio da usare. Prima di usare l’unità, leggere le informazioni sulla sicurezza, l’uso, la manutenzione e il rimessaggio.
Importante! Prima di usare:
U Controllare tutti i dispositivi di fissag-
gio. Verificare che siano tutti ben stretti.
U Nel caso dei modelli ad avviamento elet-
trico, l’unità è stata spedita con il cavo del motorino di avviamento inserito nel motore. Prima di usare: disinserire il cavo del motorino di avviamento dal motore.
USO
NOTA: le illustrazioni sono incluse a pagina 2 e alle pagine 150 -- 155.
ATTENZIONE: usare solamente le parti e gli accessori approvati dal produttore dello spazzaneve (come catene di pneumatici, kit di avviamento elettrico, ecc.).
Acquisire dimestichezza con lo spazzaneve (Figura 1)
Prima di usare lo spazzaneve, leggere questo manuale di istruzioni e le regole di sicurezza. Mettere a raffronto l’illustrazione e lo spazzaneve per acquisire dimestichezza con la posizione dei diversi comandi e delle regolazioni.
Controllo dello scarico della neve
AVVERTENZA: non dirigere mai lo
scarico della neve verso passanti.
AVVERTENZA: spegnere sempre il
motore prima di liberare lo scivolo
di scarico o l’alloggiamento della trivella e prima di allontanarsi dallo spazzaneve.
1. (Figura 1) Girare il gruppo manovella (2) per cambiare la direzione di scarico della neve.
2. Spingere la leva del controllo a distanza dello scivolo (20) in avanti per scaricare la neve in alto e lontano. Tirare indietro la leva
del controllo a distanza dello scivolo (20)
per scaricare la neve verso il basso.
Interruzione delle operazioni dello spazzaneve (Figura 1)
1. Per interrompere lo scarico di neve, rilasciare la leva di azionamento della trivella (5).
2. Per fermare le ruote, rilasciare la leva di
azionamento della trazione (1).
F--051060L
3. Per spegnere il motore, premere l’interrut- tore di arresto (13) in posizione di DISATTI­VAZIONE.
ATTENZIONE: per spegnere il motore, non spostare il comando della valvola a farfalla in posizione CHIUSA per evitare ritorni di fiam­ma o danni al motore
Spostamenti in avanti e indietro
(Figura 1)
1. Per cambiare la velocità sul terreno, rilasciare la leva di azionamento della trazione (1) e spostare sulla marcia desiderata la leva del cambio (6).
2. La velocità sul terreno è determinata dalle condizioni della neve. Selezionare la velocità spostando la leva del cambio (6) nella fessura appropriata della piastra della leva.
Marcia 1, 2 Bagnata, pesante Marcia 3 Leggera Marcia 4 Molto leggera Marcia 5, 6 Solamente per il trasporto
3. Per andare in avanti, innestare la leva di azionamento della trazione (1). Mantenere ben salde le impugnature mentre lo spazzaneve inizia a spostarsi in avanti. Guidare lo spazzaneve spostando l’impugnatura a sinistra o a destra. Non tentare di spingere lo spazzaneve.
4. Per la retromarcia, rilasciare la leva di
azionamento della trazione (1).
5. Spostare la leva del cambio (6) in prima o seconda retromarcia.
6. Innestare la leva di azionamento della
trazione (1).
IMPORTANTE: non spostare la leva del cambio (6) con la leva di azionamento della trazione (1) innestata.
Lancio di neve (Figura 1)
1. Innestare la leva di azionamento della trivella (5).
2. Per interrompere il lancio di neve, rilasciare la leva di azionamento della trivella (5).
AVVERTENZA: l’uso di attrezzature che lanciano oggetti può far sì che
detti oggetti colpiscano la regione oculare, con gravi lesioni agli occhi. Indossare sempre occhiali di sicurezza o protezione oculare quando si usa uno spazzaneve. Raccomandiamo occhiali di sicurezza standard o una maschera di sicurezza a grande campo visivo sopra gli occhiali da vista.
Uso del perno di blocco delle ruote
(Figura 13)
1. La ruota sinistra è fissata all’assale mediante un perno d’arresto (1). L’unità è stata spedita con il perno d’arresto (1) inserito attraverso il foro della ruota in posizione di
blocco (2).
2. Per migliorare la manovrabilità in neve leggera, mettere in posizione sbloccata (3) il perno d’arresto (1).
3. Staccare il perno d’arresto (1) dalla posizione di blocco (2) della ruota. Spingere il perno d’arresto (1) solamente attraverso il foro sbloccato dell’assale. L’unità è ora nella posizione sbloccata (3) con trazione su una ruota sola.
49
I
Prima di accendere il motore
1. Prima di compiere qualsiasi operazione di manutenzione o accendere il motore, acquisire dimestichezza con lo spazzaneve. Apprendere la funzione e posizione di tutti i comandi.
2. Controllare la tensione del cavo della frizione prima di accendere il motore. Vedere “Regolazione del cavo della frizione” nella sezione sulla Manutenzione di questo manuale.
3. Assicurarsi che tutti dispositivi di fissaggio siano ben stretti.
4. Assicurarsi che i pattini ad altezza regolabile siano regolati correttamente. Vedere “Regolazione dell’altezza dei pattini” nella sezione sulla manutenzione di questo manuale.
5. Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici. La pressione corretta è 14 PSI (1 BAR) -- 17 PSI (1,25 BAR). Non superare la pressione massima indicata sul lato del pneumatico.
Spegnimento del motore (Figura 1)
1. Premere l’interruttore di arresto (13) in posizione di DISATTIVAZIONE.
2. Estrarre la chiave di sicurezza (8).
ATTENZIONE: per spegnere il motore, non spostare il comando della valvola a farfalla in posizione CHIUSA per evitare ritorni di fiam­ma o danni al motore.
Accensione del motore (Figura 1)
Modelli dotati di motorino di avviamento elettrico
NOTA: è possibile aggiungere un kit di avviamento elettrico ai motori ad avviamento manuale. I kit di avviamento elettrico sono disponibili presso il centro di assistenza autorizzato di zona.
AVVERTENZA il motorino di avviamento elettrico è munito di un
cavo di alimentazione a tre fili ed è previsto per corrente residenziale da 220 volt C.A. Il cavo di alimentazione deve essere sempre messo a terra correttamente per evitare la possibilità di scosse elettriche con conseguenti infortuni. Seguire attentamente tutte le istruzioni nella sezione sull’avviamento del motore. Assicurarsi che l’impianto elettrico di casa sia a tre fili con messa a terra. In caso di dubbi, consultare un elettricista qualificato. Se il sistema di casa non è a tre fili con messa a terra, non usare il motorino di avviamento elettrico. Se il sistema di casa è dotato di messa a terra ma non dispone di una presa a tre poli, farla installare da un elettricista qualificato. Per collegare il cavo di alimentazione a 220 volt C.A., collegare sempre prima il cavo di alimentazione alla scatola dell’interruttore (11) sul motore. Quindi, inserire l’altro capo nella presa a tre poli con messa a terra. Per scollegare il cavo di alimentazione, staccare sempre prima il cavo dalla presa con messa a terra.
Avviamento a freddo del motore (Figura 1)
1. Controllare l’olio del motore.
2. Riempire il serbatoio di benzina regolare senza piombo. Consultare “Preparazione del motore”.
Page 50
3. Assicurarsi che la leva di azionamento
della trazione (1) elaleva di azionamento della trivella (5) siano in posizione
disinnestata (rilasciata).
4. Premere l’interruttore di arresto (13) in po­sizione di DISATTIVAZIONE.
5. Introdurre la chiave di sicurezza (8).
6. Ruotare la manopola della valvola a farfal- la (14) in posizione CHIUSAR.
7. (Avviamento elettrico) Collegare il cavo di alimentazione alla motorino di avviamento posto sul motore.
8. (Avviamento elettrico) Inserire l’altro capo del cavo di alimentazione in una presa a tre poli, con messa a terra, da 220 VOLT, C.A. (Vedere l’AVVERTENZA in questa sezione).
9. Schiacciare il pulsante del cicchetto (9) e attendere due secondi. Le istruzioni del produttore del motore, indicano quante volte occorre schiacciare il pulsante del cicchetto (9).
10.(Avviamento elettrico) Premere il pulsante di avviamento elettrico (10) fino ad avviare il motore. Non premere per più di 5 secondi alla volta. Attendere un minuto fra avviamenti per consentire al motorino di avviamento di raffreddarsi.
11. (Avviamento manuale) Tirare lentamente
l’impugnatura di avviamento manuale (12) fino ad avvertire una certa resistenza e
quindi tirare rapidamente per avviare il mo­tore. Non lasciare che l’impugnatura di av- viamento manuale (12) si riavvolga. Riportare lentamente l’impugnatura di av- viamento manuale (12) nella posizione di partenza.
12.Seilmotorenonsiavvia,riprovare5o6 volte. Consultare le istruzioni nella “Tabella per la soluzione dei problemi”.
13.Lasciare che il motore si riscaldi per diversi minuti. Mentre il motore si riscalda, regolare la manopola della valvola a farfalla (14) in posizione di ACCENSIONE. Attendere che il motore giri uniformemente prima di ciascuna regolazione della valvola a farfalla.
14.(Avviamento elettrico) Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa a tre poli. Quindi, scollegarlo dalla motorino di avviamento.
NOTA: in temperature sotto --18_C(0_F), attendere che il motore si riscaldi prima di spazzare la neve.
AVVERTENZA: non lasciare mai acceso il motore al chiuso o in
zone protette con scarsa ventilazione. I vapori di scarico del motore contengono ossido di carbonio, un gas inodore letale. Tenere mani, piedi, capelli e indumenti lontano da parti in movimento sul motore o sullo spazzaneve. La temperatura della marmitta e delle zone vicine può superare 67_C (150_F). Stare lontano da queste zone.
Avviamento di un motore caldo (Figura 1)
Se un motore era in funzione ed è ancora caldo, lasciare il comando della valvola dell’aria (14) in posizione disattivata e non schiacciare il pulsante del cicchetto (9). Se il motore non si avvia, seguire le istruzioni nella sezione “Avviamento di un motore a freddo”.
NOTA: non usare il pulsante del cicchetto (9) per avviare un motore caldo.
Accensione di un motore con un motorino di avviamento elettrico gelato (Figura 1)
Se il motorino di avviamento elettrico è gelato e non avvia il motore, seguire le istruzioni qui di seguito.
1. Estrarre il più possibile la corda del motorino di avviamento dal motorino di avviamento.
2. Lasciare andare l’impugnatura del motorino di avviamento e lasciare che si riavvolga contro il motorino di avviamento. Ripetere fino a quando il motore non si avvia.
I motori caldi causano condensa in climi freddi. Per evitare che il motorino di avviamento e i comandi del motore si gelino, procedere nel se­guente modo dopo ciascun lavoro di rimozione della neve.
1. Tenere acceso lo spazzaneve per pochi mi-
nuti dopo l’uso per prevenire il congelamento della trivella/girante.
2. Con il motore spento, lasciare che il motore si raffreddi per diversi minuti.
3. Tirare molto lentamente la corda del motori­no di avviamento fino ad avvertire resistenza, quindi fermarsi. Lasciare che la corda del motorino di avviamento si riavvolga. Ripetere tre volte.
4. Con il motore fermo, pulire tutta la neve e l’umidità dal coperchio del carburatore nell’a­rea dei comandi e delle leve. Inoltre, muov­ere il comando della valvola a farfalla e l’impugnatura del motorino di avviamento di­verse volte.
Rimozione della neve o di detriti dall’alloggiamento della trivella
AVVERTENZA: non tentare di rimuovere neve o detriti incastrati
nell’alloggiamento della trivella con le mani. Usare il bastone di pulizia o una leva per rimuovere neve o detriti.
(Figura 5) In alcuni modelli, un bastone di puli- zia (1) è montato sulla parte superiore dell’allog-
giamento della trivella. Usare il bastone di pulizia
I
per rimuovere neve dall’alloggiamento della tri­vella.
1. (Figura 1) Lasciare andare la leva di
azionamento della trivella (5).
2. Mettere il comando della valvola a farfalla (13), se fornito, in posizione di arresto.
3. Estrarre la chiave di sicurezza (8).
4. Staccare il filo della candela.
5. Non introdurre le mani nell’alloggiamento
della trivella (4) o nello scivolo di scarico (3).
6. (Figura 5) Usare il bastone di pulizia (1) o un palanchino per rimuovere nove o detriti.
Suggerimenti per spazzare la neve
1. Per una massima efficienza nella rimozione della neve dello spazzaneve, regolare la ve­locità di terra. Andare lentamente in neve profonda, gelata o bagnata. Se le ruote sci­volano, ridurre la velocità in avanti.
2. Il modo più efficiente di rimuovere la neve è non appena cade.
ATTENZIONE: non sovraccaricare la capa­cità della macchina tentando di eliminare la neve troppo rapidamente.
3. Per rimuovere la neve completamente, ripetere in parte i percorsi.
4. Se possibile, scaricare la neve sottovento.
5. Per l’uso normale, regolare i pattini in modo che la barra di raschiatura si trovi a circa 3 mm sopra i pattini. Per superfici con neve compatta molto dura, regolare i patini verso l’altoinmodochelabarradiraschiatura tocchi il terreno.
6. Nonraccogliereegettareconlamacchina sassi e ghiaia. Su ghiaia o superfici sassose, regolare i pattini su 3,34 cm sotto la barra di raschiatura. Vedere “regolazione dell’altezza dei pattini” nella sezione sulla manutenzione.
7. Dopo l’uso, lasciare il m otore in pausa per alcuni minuti. Neve e ghiaccio accumulati si sciolgono sul motore.
8. Pulire lo spazzaneve dopo l’uso.
9. Rimuovere ghiaccio, neve e detriti dallo spazzaneve. Lavare con acqua per rimuovere sale o altri prodotti chimici. Asciugare lo spazzaneve.
F--051060L
50
Page 51
RESPONSABILITÀ DEL CLIENTE
I
TABELLA DI MANUTENZIONE
RECORD DI SERVIZIO
Scrivere la
data dell’operazione di
manutenzione.
Controllo dell’olio
Cambio dell’olio
Controllo e regolazione di viti e dadi
Controllo della candela
Regolazione della cinghia di trasmissione
Controllo del combustibile
Drenaggio del combustibile
Controllo della regolazione del cavo dell’innesto della trivella (Vedi Regolazione dei cavi)
Controllo della regolazione del cavo dell’innesto della trazione (Vedi Regolazione dei cavi)
Lubrificazione di tutti i punti di perno
Lubrificazione dell’albero della trivella (Vedere Sostituzione dei bulloni di sicurezza)
Lubrificazione di catene e denti
MANUTENZIONE
NOTA: le illustrazioni sono incluse a pagina 2 e alle pagine 150 -- 155.
Usare la seguente sezione sulla manutenzione per mantenere in buone condizioni l’unità. Tutte le informazioni sulla manutenzione per il motore sono incluse nelle istruzioni del produttore del motore. Prima di avviare il motore, leggere questo manuale.
AVVERTENZA: Prima di eseguir ni, regolazioni (tranne del carburatore), o riparazioni,
staccare il filo della candela.
Raccomandazioni di carattere generale
La garanzia di questo spazzaneve non copre parti maltrattate o trascurate dall’operatore. Per ricevere il valore totale in garanzia, l’operatore deve mantenere lo spazzaneve come indicato in questo manuale.
Occorre completare periodicamente alcune regolazioni per mantenere in buone condizioni di funzionamento lo spazzaneve.
Dopo l’uso
G Controllare che non vi siano parti staccate o
danneggiate.
G Serrare dispositivi di fissaggio allentati. G Controllare ed eseguire la manutenzione
della trivella.
G Controllare che i comandi funzionino come
previsto.
F--051060L
Prima
dell’us
Le prime
o
ore
Ogni
2
ore
Ogni
5
10
ore
Ogni
25
ore
G Sostituire immediatamente parti usurate o
danneggiate.
G Controllare tutti gli adesivi e le etichette di
sicurezza e di istruzioni. Sostituire adesivi o etichette che mancano o che non sono chiaramente leggibili.
Tutte le regolazioni incluse nella sezione sulla Manutenzione di questo manuale devono essere controllate come minimo al cambio di stagione.
Agli intervalli necessari
La seguente regolazione deve essere completata più di una volta per stagione.
1. Regolare la cinghia di azionamento della trivella dopo le prime 2--4 ore, a metà stagione, e in seguito due volte per stagione. Vedere “Regolazione della cinghia di azionamento della trivella” nella sezione sulla Manutenzione.
Lubrificazione
Ogni 10 ore (Figura 14)
1. Lubrificare i raccordi Zerk (1) ogni dieci ore con una pistola per ingrassaggio.
2. Ad ogni sostituzione di un bullone di sicurezza, occorre ingrassare l’albero della trivella.
3. Lubrificare tutti i punti di perno.
Ogni 25 ore
Ingranaggio di rotazione dello scivolo
51
Ogni
stagion
Prima
e
del
rimessa
ggio
DATE DI SERVIZIO
(Figura 6) Lubrificare l’ingranaggio di rotazione dello scivolo (1) con olio per motori.
Catene
1. (Figura 1) Mettere la leva del cambio (6) in prima.
2. Drenare la benzina dal serbatoio. Alzare lo spazzaneve e appoggiarlo sul lato anteriore dell’alloggiamento della trivella (4).
AVVERTENZA: drenare la benzina all’aperto, lontano da fuoco o fiamme.
3. (Figura 22) Allentare i bulloni (3) su ciascun lato del pannello inferiore (2).
4. Rimuovere il pannello inferiore (2).
5. (Figura 15) Lubrificare le catene (5) con un lubrificante apposito.
6. Pulire l’asta esagonale e le ruote dentate
(6) con olio per motore 5W30. NOTA: se grasso o olio entra in contatto con la piastra di azionamento del disco (1) o la ruota della frizione (3), si possono verificare danni. Pulire eventuali tracce d’olio con un solvente a base di alcool.
7. (Figura 22) Installare il pannello inferiore (2).
8. Serrare i bulloni (3) sui lati del pannello inferiore (2).
Parti che non devono essere lubrificate
(Figura 15)
1. Non lubrificare l’albero esagonale e i denti (6). Tutti i cuscinetti e le boccole sono
lubrificate a vita. Per il rimessaggio, versare una piccola quantità di olio 5W--30 su un panno e strofinare l’albero esagonale e i denti (6) per prevenire ruggine.
Page 52
2. Se il grasso o l’olio entra in contatto con la
piastra di azionamento del disco (1) ola ruota di frizione (3),laruota di frizione (3)
può essere danneggiata. Pulire bene la
piastra di azionamento del disco (1) ela ruota di frizione (3).
ATTENZIONE: l’ingrassaggio dei componenti descritti qui sopra può causare contaminazione della ruota di frizione (3). Se la piastra di azionamento del disco (1) o la ruota di frizione (3) sono contaminate con olio o grasso, la ruota di frizione viene danneggiata.
3. La cassa degli ingranaggi della trivella è lubrificata in fabbrica e non deve essere ulteriormente lubrificata. Se il lubrificante fuoriesce, fare controllare la cassa degli ingranaggi della trivella presso un centro di assistenza autorizzato.
Regolazione dell’altezza dei pattini
(Figura 1)
Questo spazzaneve è munito di due pattini ad altezza regolabile (7). Questi pattini alzano la
parte anteriore dello spazzaneve. Per superfici dure normali, come un viale di ingresso asfaltato, regolare i pattini nel modo seguente.
1. Collocare lo spazzaneve su una superficie piana.
2. Controllare che entrambi i pneumatici siano gonfi alla stessa pressione. La pressione deve essere 14 PSI (1 BAR) -- 17 PSI (1,.25 BAR). Non superare la pressione massima indicata sul lato del pneumatico.
3. Collocare i bulloni di sicurezza in più (inclusi nel sacchetto delle parti) sotto ciascuna estremità della barra raschiatrice (15) vicino ai pattini ad altezza regolabile (7).
4. Allentare i dadi di montaggio (16) che fissano i pattini ad altezza regolabile (7). Per abbassare la parte anteriore dello spazzaneve, sollevare ciascun pattino ad
altezza regolabile (7). Serrare i dadi di montaggio (16).
NOTA: per superfici sassose o accidentate, sollevare la parte anteriore dello spazzaneve spostando in giù i pattini ad altezza regolabile (7).
AVVERTENZA: mantenere sempre un’adeguata distanza da terra per
l’area da pulire. Oggetti come ghiaia, sassi o altri detriti, quando colpiti dal girante, possono essere gettati con forza sufficiente da causare infortuni, danni a proprietà o allo spazzaneve.
Regolazione della barra raschiatrice
(Figura 1)
Dopo un uso considerevole, la barra raschiatrice (15) diventa usurata. La barra raschiatrice (15), insieme ai pattini, deve
essere regolata in modo da lasciare una distanza di circa 3,5 mm fra la stessa e il marciapiede o l’area da pulire.
1. Collocare lo spazzaneve su una superficie piana.
2. Controllare che entrambi i pneumatici siano gonfi alla stessa pressione. La pressione deve essere 14 PSI (1 BAR) -- 17 PSI (1,25 BAR). Non superare la pressione massima indicata sul lato del pneumatico.
F--051060L
3. Allentare i bulloni a legno e i dadi che fissano la barra raschiatrice (15) all’alloggiamento
della trivella (4).
4. Regolare la barra raschiatrice (15) in modo da lasciare circa 3,5 mm fra la stessa e il marciapiede o l’area da pulire.
5. Serrare i bulloni a legno e i dadi. Controllare che la barra raschiatrice (15) sia parallela al marciapiede o all’area da pulire.
6. Per prolungare la vita della barra raschiatrice (15), rimuovere e invertire il montaggio della barra raschiatrice (15).
Controllo e regolazione dei cavi
Il cavo di azionamento della trazione e il cavo di azionamento della trivella sono regolati in fabbrica. Durante l’uso normale, un cavo può stirarsi e deve essere controllato e regolato nel seguente modo.
Controllo dei cavi (Figura 16)
1. Per controllare la tensione dei cavi, scollegare il raccordo “Z” (1) dalla leva di
azionamento (2).
2. Spostare in avanti la leva di azionamento (2) fino a quando non tocca il paraurti in plastica (3).
3. La tensione del cavo è corretta se il centro del raccordo “Z” (1) è allineato (4) con il foro nella leva di azionamento (2) senza che il cavo si abbassi.
Regolazione de cavo di azionamento della trivella
1. Drenare la benzina dal serbatoio. Mettere lo spazzaneve sul lato anteriore dell’alloggiamento della trivella.
AVVERTENZA: drenare la benzina all’aperto, lontano da fuoco o fiamme.
2. (Figura 16) Scollegare il raccordo “Z” (1) dalla leva di azionamento (2).
3. (Figura 17) Tirare il coperchio della molla in su in modo da esporre la molla (5). Tirare il cavo (6) attraverso la molla (5) in modo da esporre l’estremità quadra (7) sul cavo (6).
4. Tenere con pinze l’estremità quadra (7) e regolare il controdado (8) in dentro o in fuori fino a quando il cavo non sia ben teso.
5. Tirare il cavo (6) attraverso la molla (5).
6. (Figura 16) Collegare il raccordo “Z” (1) alla leva di azionamento (2).
NOTA: quando si regola o sostituisce la cinghia di azionamento della trivella, occorre controllare e regolare il cavo.
Regolazione delcavo di azionamentodella tra­zione
1. Estrarre la benzina dal serbatoio. Porre in posizione verticale lo spazzaneve sul lato anteriore dell’alloggiamento della trivella.
AVVERTENZA: drenare la benzina dal serbatoio, lontano da fuoco o fiamme
2. (Figura 22) Allentare i bulloni (3) su ciascun lato del pannello inferiore (2).
3. Rimuovere il pannello inferiore (2).
4. (Figura 16) Staccare il raccordo a “Z” (1) dalla leva di azionamento della trazione
(2).
52
I
5. (Figura 27) Fare scorrere la guaina del ca ­vo (3) fuori dalla staffa di regolazione del cavo (4).
6. Premere il pulsante del cavo di controllo della trazione (5) attraverso la staffa di re­golazione del cavo (4) fino a poter rimuove-
re il gancio a “Z” (6).
7. Rimuovere il gancio a “Z” (6) dalla staffa di
regolazione del cavo (4). Spostare in giù il gancio a “Z” (6) nel foro di regolazione suc-
cessivo.
8. Tirare in su il cavo di controllo della trazio-
ne (5) attraverso la staffa di regolazione del cavo (4).
9. Tirare la guaina del cavo (3) sulla staffa di regolazione del cavo (4).
10.(Figura 16) Installare il raccordo a “Z” (1) nella leva di azionamento della trazione
(2).
11. (Figura 15) Per controllare la regolazione, premere la leva del cambio e controllare la
lunghezza “A” della molla di azionamento (7). Se la regolazione è corretta, la lunghez­za “A” della molla di azionamento (7) èla
seguente: minimo 3 pollici (76 mm.) massimo 3--3/8 pollici (85 mm.).
12.(Figura 22) Installare il pannello posteriore
(2).
13.Serrare i bulloni (3) su ciascun lato del pan­nello inferiore (2).
Regolazione delle cinghie
Le cinghie si stirano durante l’uso normale. Per regolare le cinghie, a causa di usura o stiramenti, procedere nel seguente modo.
Regolazione della cinghia di azionamento della trivella
Se lo spazzaneve non scarica neve, controllare il cavo di azionamento della trivella. Vedere “Controllo e regolazione dei cavi” nella sezione sulla manutenzione. Se la regolazione è corretta, controllare le condizioni della cinghia di azionamento della trivella. Se è danneggiata, sostituirla. Vedere “Sostituzione delle cinghie” nella sezione sulla Manutenzione. Se la cinghia di azionamento della trivella è allentata, regolarla nel seguente modo.
1. Staccare il filo della candela.
2. (Figura 18) Rimuovere la vite (2) dal
coperchio della cinghia (1). Rimuovere il coperchio della cinghia (1).
3. (Figura 19) Allentare il dado (2) sulla puleggia tendicinghia (3) Spostare la puleggia tendicinghia (3) di circa 3,5 mm verso la cinghia di azionamento della trivella (4).
4. Serrare il dado (2).
5. (Figura 21) Premere la leva di azionamento della trivella. Controllare la tensione sulla cinghia di azionamento della trivella (4). Se la regolazione è corretta, la cinghia di azionamento della trivella (4) si piega di circa 13 mm (5) sotto una pressione moderata. Se la regolazione non è corretta, ripeterla.
6. (Figura 18) Installare il coperchio della cinghia (1). Serrare la vite (2).
7. Controllare la regolazione del cavo di azionamento della trivella. Vedere “Controllo e regolazione dei cavi” nella sezione sulla manutenzione.
Page 53
8. Collegare il filo della candela.
Cinghia di azionamento della trazione
La cinghia di azionamento della trazione è sotto costante pressione da parte della molla e non deve essere regolata. Se la cinghia di azionamento della trazione slitta, sostituirla. Vedere “Sostituzione delle cinghie” nella sezione sulla Manutenzione.
Sostituzione delle cinghie
Le cinghie di azionamento sono costruite in modo speciale e devono essere sostituite con parti di ricambio originali della fabbrica disponibili presso il centro di assistenza di zona. Alcune operazioni richiedono due persone.
Rimozione della cinghia di azionamento della trivella
Se la cinghia di azionamento della trivella è danneggiata, lo spazzaneve non scarica la neve. Sostituire la cinghia danneggiata nel seguente modo.
1. Staccare il filo della candela.
2. (Figura 22) Allentare i bulloni (3) su ciascun lato del pannello inferiore (2).
3. Rimuovere il One day my life opened upV
4. (Figura 18) Rimuovere la vite (2) dal
coperchio della cinghia (1). Rimuovere il coperchio della cinghia (1).
5. (Figura 19) Allentare la guida della cinghia (9).Tirarelaguida della cinghia (9) allontanandola dalla puleggia conduttrice della trivella (10).
6. Tirare la puleggia tendicinghia (3) lontano dalla cinghia di azionamento della trivella
(4) e far scivolare la cinghia di azionamen­to della trivella (4) fuori della puleggia ten­dicinghia (3).
7. Rimuovere la cinghia di azionamento della trivella (4) dalla puleggia del motore (11). Per rimuovere la cinghia di azionamento della trivella (4), può essere necessario ruo- tare parzialmente la puleggia del motore (11).
8. (Figura 20) Rimuovere i quattro bulloni (21) in alto che tengono insieme l’alloggiamento
della trivella (22) elascatola del motore (23). Allentare i due bulloni in basso (24). L’alloggiamento della trivella (22) elasca­tola del motore (23) possono ora essere
separati per rimuovere la cinghia.
9. (Figura 19) Rimuovere la vecchia cinghia di
azionamento della trivella (4) dalla puleg­gia di azionamento della trivella (10). Sos- tituire la cinghia di azionamento della trivella (4) con una cinghia di ricambio origi-
nale della fabbrica disponibile presso un cen­tro di assistenza autorizzato.
10.Installare la nuova cinghia di azionamento
della trivella (4) sulla puleggia di aziona­mento della trivella (10).
11.Montare l’ alloggiamento della trivella (22) sulla scatola del motore (23) con i quattro bulloni (21) rimossi nel punto 11. Serrare i due
bulloni in basso (24).
12.Installare la cinghia di azionamento della trivella (4) sulla puleggia del motore (11).
13.Far scivolare la cinghia di azionamento della trivella (4) sotto la puleggia tendi­cinghia (3).
F--051060L
14.Regolare la cinghia di azionamento della trivella (4). Vedere “Regolazione della cinghia di azionamento della trivella” nella sezione sulla Manutenzione.
15.Regolare la guida della cinghia (9). Vedere “Regolazione della guida della cinghia” nella sezione sulla Manutenzione.
16.(Figura 18) Installare il coperchio della cinghia (1). Serrare la vite (2).
17.Controllare la regolazione dei cavi. Vedere “Controllo e regolazione dei cavi” nella sezione sulla Manutenzione.
18.Collegare il filo della candela.
Rimozione della cinghia di azionamento della trazione
Se lo spazzaneve non si sposta in avanti, controllare che la cinghia di azionamento della trazione non sia usurata o danneggiata, nel qual caso sostituirla nel modo seguente.
1. Staccare il filo della candela.
2. Rimuovere la cinghia di azionamento della trivella. Vedere “Rimozione della cinghia di azionamento della trivella” nella sezione sulla Manutenzione.
3. (Figura 19) Rimuovere l’e--ring (17) da un’estremità dell’asta dell’asse della piastra
snodata (18). Rimuovere l’asta dell’asse della piastra snodata (18) in modo da con-
sentire all’asta snodata di ruotare in avanti.
4. Rimuovere la molla di azionamento della
trazione (16).
5. Rimuovere la vecchia cinghia di azionamento della trazione (13) dalla puleggia conduttrice della trazione (14) e dalla puleggia del motore (15). Sostituire la cinghia di azionamento della trazione (13)
con una cinghia di ricambio originale della fabbrica disponibile presso un servizio di assistenza autorizzato.
6. Installare la nuova cinghia di azionamento
della trazione (13) sulla puleggia conduttrice della trazione (14) e sulla puleggia del motore (15).
7. Assicurarsi che la puleggia tendicinghia di azionamento della trazione (12) sia allineata correttamente con la cinghia di azionamento della trazione (13).
8. Collegare la molla di azionamento della trazione (16).
9. Installare l’asta dell’asse della piastra sno­data (18) efissarlaconl’e--ring (17) rimosso
in precedenza.
10.(Figura 30) Il fondo della piastra snodata
(20) deve essere posizionato fra le alette di allineamento (19). Assicurarsi che la pia­stra snodata (20)
NOTA: se la marcia non si innesta una volta sostituita la cinghia di azionamento della trazione, controllare che la piastra snodata sia posizionata fra le alette di alli­neamento (19).
11. (Figura 19) Installare e regolare la cinghia di azionamento della trivella (4). Vedere
“Rimozione della cinghia di azionamento della trivella” nella sezione sulla Manutenzione.
12.Regolare la guida della cinghia (9). Vedere “Regolazione della guida della cinghia” nella sezione sulla Manutenzione.
13.(Figura 22) Installare il pannello inferiore
(2).
sia ben fissata.
53
I
14.Serrare i bulloni (3) su ciascun lato del pan-
nello inferiore (2).
15.(Figura 18) Installare il coperchio della cinghia (1). Serrare la vite (2).
16.Controllare la tensione dei cavi. Vedere “Controllo e regolazione dei cavi” nella sezione sulla Manutenzione.
17.Collegare il filo della candela.
Regolazione della guida della cinghia
1. Staccare il filo della candela.
2. (Figura 18) Rimuovere la vite (2). Rimuovere il coperchio della cinghia (1).
3. (Figura 1) Innestare la leva di azionamento
della trivella (5).
4. (Figure 23) Misurare la distanza fra la guida della cinghia (2) elacinghia di azionamento della trivella (3). La distanza corretta (4) è 3,175 mm.
5. Se è necessario regolare la guida, allentare il bullone di montaggio per la guida della
cinghia (2). Spostare la guida della cinghia (2) nella posizione corretta (4). Serrare il bullone di montaggio per la guida della cinghia (2).
6. (Figura 18) Installare il coperchio della cinghia (1). Serrare la vite (2).
7. Collegare il filo della candela.
Regolazione o sostituzione della ruota di frizione
Controllo della ruota di frizione
Se lo spazzaneve non si sposta in avanti, controllare la cinghia di azionamento della trazione, il cavo di azionamento della trazione o la ruota di frizione. Se la ruota di frizione è usurata o danneggiata, occorre sostituirla. Vedere ”Sostituzione della ruota di frizione” in questa sezione. Se la ruota di frizione non è usurata o danneggiata, controllare nel modo seguente.
1. (Figura 1) Drenare la benzina dal serbatoio. Alzare lo spazzaneve e appoggiarlo sul lato anteriore dell’alloggiamento della trivella
(4).
AVVERTENZA: drenare la benzina all’aperto, lontano da fuoco o fiamme.
2. Staccare il filo della candela.
3. (Figura 22) Allentare i bulloni (3) ai lati del
pannello inferiore (2).
4. Rimuovere il pannello inferiore (2).
5. (Figura 1) Mettere la leva del cambio (6) in marcia in avanti più bassa.
6. (Figura 24) Prendere nota della posizione della ruota di frizione (4). La corretta distan­za “A” dal lato destro della ruota di frizione (4) alla parte esterna della scatola del motore è la seguente:
Dimensioni pneumatico Distanza “A”
12 e 13 pollici 4--1/8” (10,5 cm.) 16 pollici 4--5/16” (10.95 cm.) Se la ruota di frizione (4) non è in posizione corretta, regolarla nel seguente modo.
Regolazione della ruota di frizione
1. (Figura 1) Posizionare la leva del cambio (6) nella marcia in avanti più bassa.
2. (Figura 9) Allentare il controdado esago­nale (9) sull’asta di selezione della velocità (2). Rimuovere il giunto a sfera (6) dall’asta del cambio (7).
Page 54
3. (Figura 24) Spostare la ruota di frizione (4) nella posizione corretta.
4. (Figura 9) Ruotare l’adattatore (10) fino a quando il giunto a sfera (6) non sia allineato con il foro di montaggio nell’asta del cambio
(7). Una volta allineato, fissare il giunto a sfera (6) all’asta del cambio (7).
5. (Figura 22) Installare il pannello inferiore (2).
6. Serrare i bulloni (3) ai lati del pannello inferiore (2).
Sostituzione della ruota di frizione
Se la ruota di frizione è usurata o danneggiata, lo spazzaneve non può spostarsi in avanti. La ruota di frizione deve essere sostituita nel modo seguente.
1. (Figura 1) Drenare la benzina dal serbatoio. Alzare lo spazzaneve e appoggiarlo sul lato anteriore dell’alloggiamento della trivella (4).
AVVERTENZA: drenare la benzina all’aperto, lontano da fuoco o fiamme.
2. Staccare il filo della candela.
3. (Figura 28) Rimuovere i dispositivi di fissag­gio che fissano la ruota sinistra (10). Ri­muovere la ruota sinistra (10) dall’asse
(11).
4. Allentare i bulloni (3) su ciascun lato del pannello inferiore (2).
5. Rimuovere il pannello inferiore (2).
6. (Figura 29) Rimuovere i dispositivi di fissag­gio che fissano la ruota dentata di aziona- mento (12) all’asse (11).
7. Rimuovere la ruota destra, l’asse (11), ela
ruota dentata di azionamento (12).
8. (Figura 30) Rimuovere i quattro bulloni (16) che fissano i cuscinetti (7) su ciascun lato dell’albero esagonale (8).
9. (Figura 31) Rimuovere l’albero esagonale
(8) eicuscinetti (7). NOTA: prendere nota della posizione delle
rondelle (17) .
10.(Figura 26) Rimuovere i tre dispositivi di fissaggio (4) che fissano la ruota di frizione (5) al mozzo (6).
11. (Figura 26) Rimuovere la ruota di frizione (5) dal mozzo (6). Far scorrere la ruota di frizione (5) fuori dell’albero esagonale (8).
12.Montare la nuova ruota di frizione (5) sul mozzo (6) con i dispositivi di fissaggio rimos-
si in precedenza.
13.(Figura 31) Installare l’albero esagonale (8) eicuscinetti (7) con i quattro bulloni rimossi in precedenza.
Assicurarsi che le rondelle (17) siano in­stallate correttamente nella posizione ori­ginale. Verificare, inoltre, che le due rondelle (13) siano allineate correttamente con le braccia dell’azionatore (14).
14.Assicurarsi che l’albero esagonale (8) giri liberamente.
15.(Figura 29) Installare la ruota destra, l’asse
(11), elaruota dentata di a (12) con i dispositivi di fissaggio rimossi in precedenza. Installare la catena (15) nella ruota dentata di azionamento (12).
zionamento
16.Controllare la regolazione della ruota di frizio­ne. Vedere “Regolazione della ruota di frizio­ne” in questa sezione.
17.Assicurarsi che la ruota di frizione e la pia­stra di azionamento del disco non siano sporche di grasso o olio.
18. (Figura 22) Installare il pannello inferiore (2).
19.Serrare i bulloni (3) ai lati del pannello
inferiore (2).
20.Installare la ruota sinistra (10) all’asse (11) con i dispositivi di fissaggio rimossi in prece­denza.
21.Collegare il filo della candela.
Sostituzione dei bulloni di sicurezza della trivella
Le trivelle sono fissate all’albero mediante bulloni di sicurezza speciali, che si rompono per proteggere la macchina quando un oggetto si incastra nell’alloggiamento della trivella. Non usare un bullone più duro per non compromettere la protezione fornita dal bullone di sicurezza.
AVVERTENZA: per motivi di sicurezza e per proteggere la macchina, usare solamente bulloni
di sicurezza di ricambio originali.
Per sostituire un bullone di sicurezza rotto, procedere nel seguente modo. Il sacchetto delle parti contiene bulloni di sicurezza di ricambio.
1. (Figura 1) Mettere il l’interruttore di arresto (13) in posizione di arresto. Disinnestare tutti i comandi.
2. Staccare il filo della candela. Verificare che tutte le parti in movimento si siano fermate.
3. (Figura 14) Lubrificare il raccordo Zerk (1), se installato, dell’albero della trivella con una pistola per ingrassaggio.
4. (Figura 25) Misurare la distanza fra la guida
della cinghia (2), il distanziale (3), ela cinghia di azionamento della trivella (3).
La distanza corretta (4) è 3,175 mm.
5. Collegare il filo della candela.
Preparazione dello spazzaneve per il rimessaggio
AVVERTENZA: non drenare benzina al chiuso, vicino a fuoco o
mentre si fuma. I vapori della benzina possono causare un’esplosione o un incendio.
Se si intende conservare lo spazzaneve per lun­ghi periodi, consultare il manuale per l’uso del produttore del motore (in dotazione con alcuni modelli) per importanti dettagli sulla manutenzio­ne o il rimessaggio.
1. Drenare il serbatoio di benzina.
2. Lasciare il motore acceso fino a c ompleto esaurimento della.
3. Non conservare mai lo spazzaneve con benzina nel serbatoio in un edificio in cui siano presenti possibili fonti di accensione, come scaldacqua e stufe, asciugatrici ecc. Lasciare raffreddare il motore prima di conservare al chiuso.
4. Drenare l’olio dal motore ancora caldo. Riempire la coppa del motore con nuovo olio.
I
5. Rimuovere la candela dal cilindro. Versare 28 g di olio nel cilindro. Tirare lentamente l’impugnatura di avviamento manuale in modo che l’olio protegga il cilindro. Installare una nuova candela nel cilindro.
6. Rimuovere la candela e v ersare circa 15 ml di olio per motore nel cilindro. Rimettere la candela e mettere in moto lentamente per distribuire l’olio.
7. Pulire bene lo spazzaneve.
8. Lubrificare tutti i punti di lubrificazione. Vedere la sezione sulla Manutenzione.
9. Assicurarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati bene. Controllare che le parti mobili non siano danneggiate, rotte o usurate. Sostituirle se necessario.
10.Coprire le parti metalliche dell’alloggiamento dello spazzaneve, la trivella e il girante con lubrificante antiruggine a spruzzo.
11.Collocare l’unità in un edificio dotato di buona ventilazione. Conservare in un’area pulita e asciutta, ma NON vicino a una stufa, caldaia o bruciatore che usino una fiamma spia o qualsiasi dispositivo che possa originare scintille.
12.Se la macchina deve essere conservata all’aperto, bloccare lo spazzaneve in su per assicurarsi che l’intera macchina sia sollevata da terra.
13.Coprire lo spazzaneve con una copertura protettiva idonea che non ritenga umidità. Non usare plastica.
Ordinazione di parti di ricambio
Le parti di ricambio sono mostrate nelle pagine in fondo a questo manuale di istruzioni o in un listino di parti separato.
Usare solamente parti di ricambio autorizzate o approvate dal produttore. La lettera alla fine del numero di catalogo indica il tipo di finitura della parte: C per Cromo, Z per Zinco, PA per gruppo acquistato. È importante includere queste lettere nell’ordinazione. Non usare accessori non raccomandati specificamente per questa unità. Per ottenere parti di ricambio corrette fornire il numero del modello (indicato sulla targa).
Per l’ordinazione sono necessari i seguenti dati:
BRIGGS AND STRATTON CANADA
Factory Customer Service 1195 Coutneypark Drive East Mississauga, Ont. L5T--1R1 1--800--661--6662
Non sono accettate telefonate a carico del
ricevente. Parti di ricambio per il motore, l’assale, o la
trasmissione, sono disponibili presso il centro di assistenza autorizzato del produttore elencato nella pagine gialle della rubrica telefonica. Inoltre, vedere le garanzie individuali del motore o della trasmissione per ordinare parti di ricambio. Per l’ordinazione sono necessarie le seguenti informazioni:
(1) Numero di modellor (2) Numero di serie (3) Numero di catalogo (4) Quantità
F--051060L
54
Page 55
TABELLA PER LA SOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Partenza difficile Candela difettosa. Sostituire la candela.
I
Acqua o sporco nel sistema del combustibile. Usare il drenaggio della coppa del carburatore
Il motore gira in modo imprevedibile Linea del combustibile bloccata, serbatoio di
Il motore si arresta L’unità è in funzionamento in CHOKE. Mettere la leva della valvola dell’aria su RUN.
Il motore gira in modo imprevedibile; Perdita di potenza
Vibrazioni eccessive Parti allentate: girante danneggiato. Spegnere immediatamente il motore e staccare
L’unità non si muove da sola Cinghia di trasmissione allentata o danneggiata. Sostituire la cinghia di trasmissione.
L’unità non scarica neve Cinghia di azionamento della trivella allentata o
benzina vuoto, o benzina vecchia.
Acqua o sporco nel sistema del combustibile. Usare il drenaggio della coppa del carburatore
Regolazione incorretta del cavo di azionamento della trazione.
Ruota di frizione usurata o danneggiata. Sostituire la ruota di frizione.
danneggiata.
Cavo di comando della trivella non regolato correttamente.
Bullone di sicurezza rotto. Sostituire il bullone di sicurezza.
per lavare e riempire con benzina fresca.
Pulire la linea di combustibile; controllare la benzina; aggiungere benzina fresca.
per lavare e riempire con benzina fresca.
il filo della candela. Serrare tutti i bulloni e completare le riparazioni necessarie. Se le vibrazioni continuano, fare riparare l’unità da un tecnico competente.
Regolare il cavo di azionamento della trazione.
Regolare la cinghia di azionamento della trivella; sostituirla se danneggiata.
Regolare il cavo di comando della trivella.
Scivolo di scarico ostruito. Spegnere immediatamente il motore e staccare
Oggetto incastrato nella trivella. Spegnere immediatamente il motore e staccare
il filo della candela. Pulire lo scivolo di scarico e l’interno dell’alloggiamento della trivella.
il filo della candela. Rimuovere l’oggetto dalla trivella.
F--051060L
55
Page 56
GARANZIA PER IL PROPRIETARIO DELL’ATTREZZATURA
A
A
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC
A sostituzione, a partire dal primo marzo 2005, di tutte le garanzie non datate e di tutte le garanzie con data anteriore al primo marzo 2005
GARANZIA LIMITATA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC riparerà o sostituirà, gratuitamente, parti dell’attrezzatura difettose in materiale o lavorazione o entrambi. Il costo del trasporto delle parti spedite per la riparazione o sostituzione sotto questa garanzia, sarà a carico dell’acquirente. Questa garanzia è valida per i periodi e secondo le condizioni indicati qui di seguito. Per individuare il centro di assistenza autorizzato di zona per la garanzia, vedere la mappa dei rivenditori all’indirizzo www.briggspowerproducts.com.
NON ESISTONO ALTRE GARANZIE ESPRESSE. GARANZIE IMPLICITE, FRA CUI QUELLE DI COMMERCIABILITÀ E IDONEIT À AD UN USO PAR TICOLARE, SONO LIMITATE A UN ANNO DALLA DATA DI ACQUISTO, O NEI LIMITI CONSENTITI DALLA LEGGE QUALSIASI E TUTTE LE GARANZIE IMPLICITE SONO ESCLUSE. LA RESPONSABILITÀ PER DANNI INCIDENT ALI O DERIVATI È ESCLUSA NEI LIMITI IN CUI TALE ESCLUSIONE SIAPERMESSA DALLA LEGGE.Alcuni Stati oPaesi non consentono limitazioni sulla durata di una garanzia implicita, e alcuni Stati o Paesi non consentono l’esclusione o la limitazione di danni incidentali o derivati, per questo motivo la limitazione e l’esclusione più sopra possono non essere applicabili in tutti i casi. Questa garanzia dà all’acquirente diritti legali specifici, ma possono esservene altri a seconda dello Stato o del Paese.
I
LANOSTR
TTREZZATURA*
GIARDINAGGIO
PRODOTTI
SPAZZANEVE
MOTORE
FUORI
BORDO
LAVATRICE A PRESSIONE
Elite
Seriest
Tutti gli
altri
Modelli
POMPA ACQUA
GENERATORE
PORTATILE
SALDATRICE
SISTEMA GENERATORE ST ANDBY PER USO DOMESTICO
Meno di
10 KW
10KW
o superiore
COMMUTATORE
TRASFERIMENTO
PERIODO DI GARANZIA**
Uso consumatore
2 anni
2 anni
2 anni
1 anno
1 anno
2 anni
2 anni
Uso commerciale
30 giorni
* Il motore e le batterie di avviamento sono protetti da garanzia esclusivamente dai rispettivi produttori. ** 2 anni per tutti i prodotti dei consumatori nell’Unione Europea. Parti solamente al secondo anno per l’uso personale del
generatore portatile e del sistema generatore standby per uso domestico -- Meno di 10 KW, fuori dell’Unione Europea.
Il periodo di garanzia inizia dalla data di acquisto da parte del primo consumatore o utente finale commerciale, e continua per il periodo indicato nella tabella più sopra. ”Uso personale” significa uso domestico residenziale personale da parte di chi abbia acquistato il prodotto presso un negozio. ”Uso commerciale” indica tutti gli altri tipi di utilizzo, fra cui uso commerciale, a scopo di lucro o noleggio. Se l’attrezzatura viene usata per uso commerciale, verrà considerata tale ai fini di questa garanzia. Attrezzature usate per alimentazione al posto dell’alimentazione di rete non sono coperte da
questa garanzia. Le lavatrici a pressione motorizzate usate a scopo commerciale non sono coperte da questa garanzia.
NON È NECESSARIA ALCUNA REGISTRAZIONE DI GARANZIA PER OTTENERE SERVIZI DI GARANZIA PER I PRODOTTI BRIGGS & STRATTON. CONSERVARE LA PROVA DI ACQUISTOO LARICEVUTA. SE NON SIFORNISCE PROVADELLA DATA DI ACQUISTO INIZIALE QUANDO SI RICHIEDE IL SERVIZIO DI GARANZIA, VERRÀ USATA LA DATA DI FABBRICAZIONE DEL PRODOTTO PER DETERMINARE IL PERIODO DI GARANZIA.
IMPORTANTE: molte unità sono vendute smontate e in scatole. Spetta al proprietario assicurarsi che il montaggio sia eseguito esattamente come da istruzioni, come descritto nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione. Altre unità sono fornite già montate, nel qual caso spetta al proprietario assicurarsi che l’unità sia correttamente montata. Il proprietario deve controllare attentamente l’unitàsecondo le istruzioni incluse nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione prima di usarla per la prima volta.
nessuno
90 giorni
90 giorni
90 giorni
1 anno
nessuno
3 anni o 1500 ore
nessuno
3 anni
nessuno
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Siamo lieti di soddisfare le richieste di garanzie e ci scusiamo per l’inconveniente. Qualsiasi centro di assistenza autorizzato può eseguire riparazioni di garanzia. La maggior parte delle riparazioni di garanzia sono eseguite regolarmente, ma a volte le richieste per il servizio di garanzia possono non essere appropriate. Ad esempio, il servizio di garanzia non è applicabile se il danno all’attrezzatura è risultato di maltrattamenti, mancata manutenzioneordinaria, trasporto, maneggiamento, rimessaggio o installazione inadeguati. Analogamente, la garanzia è nulla se la data di produzione o il numero di serie sull’attrezzatura sono stati rimossi o se l’attrezzatura è stata alterata o modificata. Nel periodo di garanzia, il Centro di assistenza autorizzato, a sua discrezione, riparerà o sostituirà qualsiasi parte che, una volta esaminata, sia stata trovata difettosa in condizioni d’uso e manutenzione normali. Questa garanzia non copre le seguenti operazioni di riparazione ed attrezzature:
S Usura normale: gli alimentatori per l’uso all’aperto, come tutti i dispositivi meccanici, richiedono parti e manutenzione periodici per funzionare al meglio.
Questa garanzia non copre riparazioni quando l’uso normale ha esaurito la vita di una parte o dell’attrezzatura.
S Installazione e manutenzione: questa garanzia non è applicabile ad attrezzatura o parti che siano statesottoposte a installazione o alterazione e modifiche
inadeguate o non autorizzate, uso diverso dal previsto, negligenza, incidenti, sovraccarichi o velocità eccessiva, manutenzione, riparazione o rimessaggio tali da comprometterne, a nostro giudizio, il rendimento e l’affidabilità. In aggiunta, questa garanzia non copre la manutenzione normale come regolazioni, pulizia del sistema di combustibile e ostruzioni (in seguito a prodotti chimici, detriti, carbone, calcare, ecc.).
S Altre esclusioni: questa garanzia esclude articoli di garanzia come raccordi di accoppiamento rapido, misuratori d’olio, cinghie, o-ring, filtri, caricamento
pompe, ecc. pompe che sono state usate senza acqua o danni o anomali di funzionamento risultanti da incidenti, maltrattamenti, modifiche, alterazioni o riparazioni inadeguate o congelamento o deterioramento chimico. Accessori come pistole, pompe, aste e ugelli sono esclusi dalla garanzia del prodotto. Questa garanzia esclude anomalie dovute aforze di causa maggioreal di là del controllo dei produttori. Vieneanche esclusa l’attrezzaturausata, revisionata e a scopo di dimostrazione; l’attrezzatura usata come alimentazione al posto dell’alimentazione di rete e l’attrezzatura usata per il sostegno delle funzioni vitali.
F--051060L
56
Page 57
INNHOLD
FARESYMBOLER OG DERES BETYDNING 58.........
BRUKSSYMBOLER OG DERES BETYDNING 58.......
MONTERING 61.....................................
BRUK 62...........................................
VEDLIKEHOLD 64...................................
VEDLIKEHOLDSTABELL 64..........................
FEILSØKINGSTABELL 68............................
Figurene (eksempel: figur 1) er plassert på innsiden av for- og baksiden i denne håndboken før delelisten.
Et signalord (FARE, ADVARSEL eller OBS!) brukes sammen med varselsignalet for å vise sannsynligheten for og den potensielle alvorsgraden av en skade. I tillegg kan det brukes et faresymbol som representerer typen fare.
FARE angir en fare som vil føre til alvorlig personskade eller dødsfall
hvis den ikke unngås.
ADVARSEL angir en fare som kan føre til alvorlig personska­de eller dødsfall
hvis den ikke unngås.
OBS! angir en fare som kan føre til mindre eller moderat personskade
hvis den ikke unngås.
OBS! uten varselsymbolet angir en situasjon som kan føre til skade på utstyret.
N
Generell informasjon
Denne håndboken er skrevet for en person med noe mekanisk innsikt. Som i de fleste servicebøker er ikke absolutt alle trinn beskrevet. De fleste personer med noe mekanisk innsikt kan følge trinn som beskriver hvordan festeinnretninger skal løsnes eller strammes. Les og følg disse anvisningene før du tar produktet i bruk.
Gjør deg kjent med produktet: Du oppnår best resultat hvis du forstår maskinen og hvordan den fungerer. Sammenlign illustrasjonene med maskinen mens du leser denne håndboken. Lær deg kontrollenes plassering og funksjon. Ved å følge bruksanvisningene og sikkerhetsreglene kan du forebygge ulykker. Ta vare på denne håndboken slik at du kan slå opp i den på et senere tidspunkt.
VIKTIG: Mange maskiner er ikke montert og selges nedpakket i esker. Det er eierens ansvar å påse at monteringsanvisningene i denne håndboken følges til punkt og prikke. Andre maskiner selges ferdig montert. Det er eierens ansvar å påse at ferdig monterte maskiner er riktig montert. Eieren skal kontrollere produktet nøye i samsvar med anvisningene i denne håndboken før det tas i bruk for første gang.
Trenger du hjelp?
Ring tlf. 1--800--661--6662 og snakk med en kunderepresentant hvis du
trenger ytterligere informasjon om montering, bruk eller vedlikehold.
Kontroller og funksjoner (se figur 1)
Trekkdrivspaken (1) - Velg om snøfreseren skal gå forover eller bako-
ver.
Sveiv (2) – Endrer retningen på utkastertuten.
Deflektor på utkastertut (3) – Endrer hvor langt/kort snøen blir kastet.
Utkastertut (4) – Endrer retningen snøen blir kastet i.
Spak for innmaterskruedrift ( 5) – Starter og stopper innmaterskruen
(som tar inn og kaster ut snø) som også driver snøfreseren fremover.
Fartsspaken (6) - Velger hastigheten på snøfreseren.
Høydejustering for underlagsbeskyttelse ( 7) -- Justerer høyden over
bakken for naverhuset.
Snøfonnskjærere (18) - (hvis medfølgende) brukes til å rydde vei igjennom snø som ligger tykkere enn naverhuset.
Sikkerhetsbolter (19) - For å beskytte maskineriet er det brukt spesielle sikkerhetsbolter, som er utformet for å brekke dersom et fremmedlegeme setter seg fast i naverhuset. Bruk av en hardere bolt vil ødelegge beskyt­telsen en slik sikkerhetsbolt gir.
Fjernkontrollspak for fresekanal (20) - Kontrollerer hvor langt snøen kastes.
Denne håndboken inneholder
sikkerhetsinformasjon som skal gjøre deg oppmerksom på hvilke farer og risikofaktorer som foreligger i tilknytning til snøfresere, og hvordan disse kan unngås. Snøfreseren er beregnet på snørydding og skal ikke brukes til andre formål. Det er viktig at du leser og forstår disse anvisningene. Det samme gjelder andre som skal bruke u tstyret.
ADVARSEL
Eksos fra motoren i dette produktet inneholder kjemikalier som i delstaten California er fastslått å forårsake kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader.
F--051060L
Motorfunksjoner
Sikkerhetsnøkkel (8) - Må være satt inn for at motoren skal starte.
Fødepumpeknapp (9) – Sprøyter drivstoff rett inn i forgasseren slik at
motoren starter raskere i kaldt vær.
Knapp for elektrisk start (10) - På modeller med elektrisk start brukes denne for å starte motoren.
Bryterboks (11) - På modeller med elektrisk start brukes denne for å koble til 220V elektrisitetsledning.
Startsnor (12) – Brukes til å starte motoren manuelt.
Stoppbryter (13) - Brukes til å stoppe motoren.
Chokekontroll (14) – Brukes til å starte motoren når den er kald.
57
Page 58
Faresymboler og deres betydning
Disse symbolene brukes på utstyret og er definert i brukerhåndboken. Les dem og sørg for at du forstår hva de betyr. Når et av disse symbolene brukes i kombinasjon med et varselord, er det for å gjøre deg oppmerksom på potensielle farer og hvordan du kan unngå dem.
N
Brukssymboler og deres betydning
Disse symbolene brukes på utstyret og er definert i brukerhåndboken. Det er viktig at du leser dem og sørger for å forstå hva de betyr. Hvis du unnlater å gjøre deg kjent med symbolene kan det føre til personskade.
Olje
Forover
Sikkerhetsvarsel – Angir sikkerhetsinformasjon om farer som kan forårsake personskade.
Brukerhåndbok – Les og sørg for å forstå fremgangsmåten før du utfører en aktivitet eller bruker utstyr.
Roterende innmaterskrue
Brann
Roterende naver
Eksplosjon
Giftige gasser
Elektrisk støt
Roterende tannhjul
Svært varm flate
Gjenstander kastes ut
Drivstoff
Av/på
Fødepumpe
Gass
Choke av
Choke på
Stopp
Sakte
Raskt
Kople inn
Friksjon
Fri
Revers
Tenning på
Tenning av
Tenningsnøkkel
Trykk her for å kople inn den elektriske starteren
Elektrisk starter
Motorstart
Kjør motor
Motor av
F--051060L
Hold deg på trygg avstand
fra utstyret.
Stikk aldri hånden inn i roterende deler.
Slå av motoren og kople fra tennpluggledningen før du utfører vedlikehold eller reparasjon.
Hørselsvern anbefales ved bruk i lengre perioder.
58
Innmaterskrue
Kopling for innmaterskrue
Drivkopling
Kople inn
Kople ut
Utkastertut
VENSTRE
HØYRE
Deflektor
OPP
Oppvarmede håndtak
NED
Page 59
N
FARE
Unngå alvorlig personskade eller dødsfall på grunn av berøring med den roterende innmaterskruen.
Hold hender, føtter og klær på god avstand. Det er farlig å løse opp blokkeringer i utkastertuten.
Prøv ikke å fjerne avfall eller snø fra innmaterskruen mens utstyret er koplet til kraftuttak eller motoren går. En innmaterskrue som er tilstoppet eller blokkert kan rotere uten varsel SELV OM MOTOREN ER SLÅTT AV.
Stopp motoren og kople fra tennpluggledningen når du skal utføre vedlikehold på utstyret.
La ikke utstyret stå uten tilsyn mens motoren går. Kople alltid ut innmaterskrue-- og friksjonskontrollene, stopp motoren og ta ut nøklene.
Barn, dyr og andre skal holdes på god avstand under bruk. Barn synes ofte det er gøy å se utstyret i bruk. Vær oppmerksom på alle personer som er til stede.
Hold alle løstsittende klær langt unna forparten på snøfreseren og innmaterskruen. Skjerf, votter, snorer, løstsittende klær og bukser kan lett bli sittende fast i den roterende innmaterskruen slik at kroppsdeler kan kappes av. Sett opp langt hår og ta av smykker.
Snøfreseren er bare beregnet på å fjerne snø. Bruk den ikke til andre formål enn det som er tiltenkt.
Rydd ikke snø på tvers i bakker. Vær svært forsiktig når du endrer retning i bakker. Forsøk ikke å rydde snø i bratte bakker.
Bruk ikke snøfreseren på høyereliggende flater som hus-- og garasjetak, verandaer og andre byggverk eller bygninger.
FARE
FARE
Gjenstander kan plukkes opp av innmaterskruen og kastes ut av utkastertuten.
La aldriutkastertuten peke motpersoner eller biler,og laaldri personer stå foran snøfreseren.
Vær oppmerksom på omgivelsene når du bruker utstyret. Hvis du kjører over gjenstander som ligger skjult under snøen, for eksempel grus, dørmatter, aviser, leker og stein, kan disse kastes ut av utkastertuten eller sette seg fast i innmaterskruen.
Vær alltid oppmerksom på hvilken retning snøen kastes i. Fotgjengere, dyr eller eiendom i nærheten kan skades av gjenstander som kastes ut.
Gjør deg kjent med området du skal rydde for snø. Merk grensene for gangveier og innkjørsler for å hindre skade på eiendom og for å unngå å kaste ut gjenstander.
Vær forsiktig når du bruker snøfreseren på ukjente steder. Vær oppmerksom på skjulte farer og trafikk.
Slå AV motoren hvis du treffer en gjenstand, vent til de bevegelige delene ligger i ro og se etter skade på snøfreseren med en gang. Reparer eventuelt snøfreseren før du starter og bruker den igjen.
Slå AV motoren, vent til alle bevegelige deler har stanset og bruk alltid en pinne til å løse opp blokkeringer i utkastertuten.
Slå AV motoren hvis det oppstår unormale vibrasjoner. Vibrasjon er som regel et faresignal. Ta kontakt med en autorisert forhandler hvis det er nødvendig med reparasjon.
ADVARSEL
Roterende tannhjul kan komme i kontakt med og sette fast hender, føtter, hår, klær og tilbehør.
Dette kan føre til amputasjon eller alvorlige kuttskader.
Utkastertuten inneholder en roterende naver som kaster ut snø. Prøv ikke å fjerne blokkeringer i utkastertuten med hendene eller mens motoren går.
Fingrene kan lett bli sittende fast, noe som kan føre til amputasjon eller alvorlige kuttskader.
Det er farlig å løse opp blokkeringer i utkastertuten. En tilstoppet eller blokkert innmaterskrue kan plutselig begynne å rotere.
Hold aldri hendene i eller ved utkastertuten.
Slå AV motoren, vent til alle bevegelige deler er i ro og prøv å løse opp
blokkeringer i utkastertuten med en pinne. Deler kan rotere og kappe av kroppsdeler selv om motoren er slått av.
Tilstoppet snø kan skjule andre blokkeringer i utkastertuten og forårsake skade på utstyret, rotoren eller innmaterskruen. Vær forsiktig når du starter utstyret på nytt etter å ha fjernet snø.
Bruk alltid utstyret med alle vern og deksler på plass.
Hold hender og føtter på avstand fra roterende tannhjul.
Sett opp langt hår og ta av smykker.
Bruk ikke løstsittende klær, snorer eller gjenstander som kan sette seg
fast.
ADVARSEL
Motorerslipperut karbonmonoksid, engiftig gass utenlukt eller farge.
Innånding av karbonmonoksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall.
Start og kjør motoren utendørs.
Du skal ikke starte eller kjøre motoren på et innelukket sted, selv
om dører og vinduer er åpne.
ADVARSEL
Det dannes gnister når motoren startes. Gnistene kan antenne antennelige gasser i nærheten. Det kan oppstå eksplosjon eller brann.
Start ikke motoren hvis det lekker natur-- eller LP--gass i området.
Bruk ikke startvæsker under trykk, fordi dampen er antennelig.
F--051060L
59
Page 60
N
ADVARSEL
Bensin og bensindamp er særdeles brann-- og eksplosjonsfarlig. Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige forbrenninger eller
dødsfall.
VED PÅFYLLING AV DRIVSTOFF
Slå AV motoren og la den avkjøles i minst to minutter før du tar av bensinlokket.
Fyll drivstofftanken utendørs eller på et sted med god ventilasjon.
Unngå å overfylle drivstofftanken.
Hold bensin på god avstand fra gnist, åpen ild, tennflammer, varme og
andre antenningskilder.
Se etter sprekker eller lekkasje på bensinslanger, --tank, --lokk og rørdeler. Skift hvis det er nødvendig.
VED STARTING AV MOTOREN
Påse at tennplugg, lyddemper, bensinlokk og luftrenser er på plass.
Start ikke motoren hvis tennpluggen er fjernet.
Hvis du søler drivstoff, skal du vente til drivstoffet er fordampet før du
starter motoren.
Hvis motoren får for mye bensin, skal du stille choken på ÅPEN/KJØR, sette gassen på RASKT og starte motoren til den kommer i gang.
VED BRUK AV UTSTYRET
Unngå å strupe forgasseren for å stoppe motoren.
VED TRANSPORT AV UTSTYRET
Utstyret skal transporteres med TOM drivstofftank.
VED OPPBEVARING AV BENSIN ELLER UTSTYR MED DRIVSTOFF PÅ TANKEN
Oppbevar på god avstand fra fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller andre apparater som har tennflamme eller annen tennkilde, da disse kan antenne bensindamp.
ADVARSEL
Motorer produserer varme når de går. Deler i motoren, særlig lyddemperen, blir svært varme.
Berøring kan føre til alvorlig forbrenning. Brennbart avfall,for eksempel løv, gress, buskerosv., kanta fyr.
La lyddemperen, motorsylinderen og vingene avkjøles før du tar på dem.
Fjern oppsamlet brennbart avfall fra området rundt lyddemperen og sylinderen.
Monter og vedlikehold en gnistfanger på utstyret før du bruker det på uplanerte steder med trær, gress og busker. Dette er et krav i delstaten California (§ 4442 i Californias lov om offentlige ressurser). Andre stater kan ha lignende lover. Føderal amerikansk lovgivning gjelder på føderalt amerikansk område.
ADVARSEL
Utilsiktet tenning kan føre til brann eller elektrisk støt. Utilsiktet starting kan føre til amputasjon, alvorlige kuttskader
eller at gjenstander eller personer blir hengende fast.
FØR JUSTERINGER ELLER REPARASJONER UTFØRES
Kople fra tennpluggledningen og legg den på god avstand fra tennpluggen.
VED TESTING AV TENNING
Bruk en godkjent tennpluggtester.
Sjekk ikke tenningen når tennpluggen er fjernet.
MODEL NO.: 627858x61A SKU No.:
YYYY MM DD:
SERIAL NO.: 3700 min-1
100 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
Angitte vibrasjonsverdier er i samsvar med direktiv 98/37/EF.
Vibrasjonsverdier i samsvar med EN 1033;1996: 5,9 Verdiene ble målt ved håndtaket da maskinen ble brukt stillestående på en betongflate ved 3700 min--1.
Angitt luftbåren støy på Lw V.
Lydtrykksnivå ved brukerposisjon 87 Verdiene er målt ved øret i samsvar med spesifikasjonene i EN ISO 11201.
Angitt luftbårent
lydeffektnivå på 104 dB(A) er
i samsvar med direktiv
2000/14/EF.
A 104 dB er i samsvar med direktiv 2000/14/EF, tillegg
dB.
m/s2.
F--051060L
60
Page 61
MONTERING
Les og følg monterings-- og justerings--instruk­sjonene for snøfreseren din. Alt du trenger for monteringen ligger i deleposen. Ikke kast noen deler før enheten er ferdig montert.
ADVARSEL: Før du begynner mon­tering eller vedlikehold av snøfre­seren, koble ledningen fra tenn-
pluggen.
BEMERK: I denne instruksjonsboken refere­rer venstre og høyre til plasseringen av en del sett fra bruksposisjon bak enheten.
BEMERK: Vridningsmoment måles i fot-­pund (metrisk Newton--meter). Dette målet beskriver hvor hardt tilskrudd en mutter eller bolt må være. Vridningsmoment måles med en spenningsmåler.
MERK: Festedeler og løse deler vises i full størrelse i figur 2 side 149.
MERK: Illustrasjonene er plassert på side 2 og på side 150 til og med 155.
Hvordan montere håndtaket og veivesamlingen
1. (Figur 4) Løsne på, men ikke ta ut festedelene (1) fra de øvre hullene på det nedre håndtaket.
2. Fjern festedelene og veivesamlingens øye- bolt (11) fra de nederste hullene i det nedre håndtaket.
3. (Figur 1) Sett fartsspaken (6) i posisjon fremover.
4. (Figur 4) Løft det øvre håndtaket (2) til bruksstilling.
BEMERK: Påse at kablene ikke ligger i klemme mellom øvre og nedre håndtak.
5. Monter festedeler og veivesamlingens øye­bolt (11) som ble fjernet i trinn 2. Stram IKKE
før alle festedeler er på plass.
6. (Figur 6) Fastgjør veivestangen (15) til uni-
versalleddsamlingen (16) med splintstif­ten (12).
7. (Figur 4) Stram til mutteren på øyebolten (11).Passpåatøyebolten (11) står riktig, og
at veiven (18) kan rotere fritt.
8. Stram til alle festedeler på håndtaket.
N
3. Kontroller at fartsspaken (5) fungerer som den skal. Beveg fartsspaken (5) gjennom alle hastighetene.
Hvordan samle fresekanalavlederen
1. (Figur 7) Fjern låsebolten (1).
2. Løft fresekanalavlederen (2) til driftsposis-
jon (3).
3. Fastgjør fresekanalavlederen (2) til flensen (4) med låseboltene (1). Pass på at hodet til
låseboltene (1) kommer på innsiden av flen­sen (2).
4. Fastgjør med skiver (5) og låsemuttere (6).
5. Stram låsemutterne (6) skikkelig.
MERK: Kontroller at alle låsebolter i flensen sitter stramt. MÅ IKKE OVERSTRAMMES.
Sjekk kablene
1. (Figur 8) Sjekk trekkdrivkabelen (1) og naverdrivkabelen (2). Dersom bunnen av
kablene er blitt frakoblet, skal kablene mon­teres på nytt.
2. (Figur 11) Dersom toppene av kablene (5) har blitt frakoblede fra drivspakene (6),fest
kablene (5) til “Z”--sporet (7).
Nødvendig verktøy
1Kniv
1 Nebbetang
2 1/2 tommer åpen skrunøkkel
2 9/16 tommer åpen skrunøkkel
2 3/4 tommer åpen skrunøkkel
1 Målebånd eller linjal
1 Skrutrekker
Hvordan ta snøfreseren ut av innpakningen
1. (Figur 3) Snøfreseren er vist i transportstilling.
2. Kutt av og kast plastbåndene som holder veivesamlingen og fartsstyrestangen fast.
3. Kutt løs alle fire sidekanter på esken og legg sideflatene ned.
4. Finn alle deler som er pakket separat og ta dem ut av pappesken.
5. Fjern og kast innpakningsmaterialet som omgir snøfreseren.
6. (Figur 1) For å lette forsendelse er høyde- justeringsbremsene (7) festet til pallen. Fjern skruen (17) som fastholder hver høy- dejusteringsbremse (7) til pallen.
7. Hold i nedre håndtak og dra snøfreseren av pallen..
FORSIKTIG: IKKE dra den over kabler.
8. Fjern innpakningsmaterialet fra håndtaksdelene.
9. Kutt båndene som holder kontrollkablene for clutch (1) fast til nedre håndtak (2).Flytt kablene bort fra motorrammen.
F--051060L
Hvordan montere knappene
MERK: Dersom knappene allerede er mon­tert, gå til neste punkt.
Fresekanalknapp
1. Sett fresekanalknappen (1) inn på spaken (3) inntil den hviler godt mot mutteren (2). Fresekanalknappen (1) er ferdigmontert på
visse modeller.
2. Påse at randmerket (4) fresekanal-- knappen (1) peker mot motoren.
3. Stram til mutteren (2) mot undersiden av
fresekanalknappen (1).
Fartsknappen
(Figur 10) Monter fartsknappen (11) farts- spaken (1). Fartsknappen (11) er allerede fes-
tet på noen modeller.
(Figur 10)
Hvordan montere fartsspaken
1. (Figur 9) Fest kuleleddet (6), som sitter på den nederste enden av fartsspaken (2), til
skiftkragemontasjen (7). Festeelementene (8) er festet til kuleleddet (6) på fabrikken.
The Lengden på kuleleddet (6) og fartsspa­ken (2) er forhåndsjustert på fabrikken. Der­som ytterligere justering kreves, løsne på mutteren (9). Fjern festeelementene (8) for å kople kuleleddet (6) fra skiftkragemon- tasjen (7). Drei adapteren (10) for å forlenge eller forkorte fartsspaken (2) og oppnå riktig lengde.
2. (Figur 10) Fest håndtaket (11) til fartsspa- ken (5). På noen modeller er håndtaket (11) allerede festet. Stram til sekskantlåsemut- teren (10) mot bunnen av håndtaket (11) for å låse den på plass.
61
Hvordan justere underlagsbeskyttelse
(Figur 1)
Snøfreseren er utstyrt med høydejusterbar un­derlagsbeskyttelse (7) montert på utsiden av naverhuset (4). For å justere høyden på denne
beskyttelsen, se “Hvordan justere høyden på underlagsbeskyttelsen” i vedlikeholdsseksjonen.
Hvordan i nnstille kabellengdene
Kablene ble justert på fabrikken og ingen ekstra justering bør være nødvendig. Etter håndtakene settes på plass kan det hende at kablene er for stramme eller for løse. Dersom en justering er nødvendig, se “Hvordan kontrollere og justere kablene” i avsnittet om service og justering.
Hvordan sette sammen snøfonnskjæreren (hvis medfølgende)
Snøfonnskjærere brukes til å rydde vei igjennom snø som ligger tykkere enn naverhuset.
1. (Figur 12) Løsne festene (2) som holder snøfonnskjærerne (1) til naverhuset.
2. Løft snøskjermene (1) til ønsket høyde.
3. Stram festeanordningene (2).
Hvordan klargjøre motoren
NB: Motoren ble sendt fra fabrikanten påfylt med olje. Sjekk oljenivået og etterfyll om nødvendig.
ADVARSEL: Følg instruksjoner fra produsenten av motoren angående
valg av drivstoff og olje. Bruk alltid en sikker drivstoffbeholder. Røyk aldri mens du fyller bensin på motoren. Fyll aldri bensin inne i et lukket rom. Stopp motoren og la den kjøle seg ned i flere minutter før du fyller på mer bensin.
Se instruksjoner gitt av produsenten av motoren for informasjon om hvilken type drivstoff og olje
Page 62
som skal brukes. Les informasjon om sikkerhet, bruk, vedlikehold og oppbevaring før du tar i bruk enheten.
Viktig! Før du starter:
U Kontroller festeanordningene. Alle fes-
teanordninger skal være stramme.
U På modeller med elektrisk start sendes
enheten med startkabelen koblet til mo­toren. Før start skal startkabelen kobles fra motoren.
BRUK
MERK: Illustrasjonene er plassert på side 2 og på side 150 til og med 155.
OBS! Bruk bare tilbehør og ekstrautstyr som er godkjent av snøfreserprodusenten (kjettin­ger, elektriske startere osv.).
Kjenn snøfreseren din (Figur 1)
Les denne instruksjonsboken og sikkerhetsreg­lene før du begynner å bruke snøfreseren. Sam­menlign illustrasjonene med snøfreseren, slik at du blir kjent med hvor de forskjellige styringsme­kanismene og justeringsmulighetene finnes.
Hvordan kontrollere snøutkastingen
ADVARSEL: Rett aldri snø--kastin­gen mot tilstedeværende.
ADVARSEL: Stopp alltid motoren fjerner blokkeringer fra fresekana ­len eller naverhuset og før du går
ifra snøfreseren.
1. (Figur 1) Drei på veivesamlingen (2) for å endre retningen på snøen som kastes ut.
2. Skyv fjernkontrollspaken for fresekanalen (20) forover for å kaste snøen høyt og langt. Trekk fjernkontrollspaken for fresekanalen
(20) bakover for å kaste snøen ned.
Hvordan stoppe snøfreseren (Figur 1)
1. For å stanse fresingen av snø, slipp
naverdrivspaken (5).
2. For å stoppe hjulene, slipp trekkdrivspaken (1).
3. For å stanse motoren, flytt stoppbryteren (13) til stillingen AV.
FORSIKTIG: For å stoppe motoren må du ik­ke flytte choke--kontrollen til CHOKE--stillin­gen. Det kan føre til tilbakeslag eller motorskade.
Hvordan kjøre forover eller bakover
(Figur 1)
1. For å endre kjørehastighet må du først slippe opp trekkdrivspaken (1) og deretter flytte fartsspaken (6) til ønsket hastighet.
2. Kjørehastigheten bestemmes av snøforholdene. Velg hastighet ved å bevege fartsspaken (6) til det passende merket på fartsvalgsplaten.
Speed 1, 2 Våt, tung snø
F--051060L
Speed 3 Lett snø Speed 4 Svært lett snø Speed 5, 6 Kun for transport
3. For å kjøre forover, bruk trekkdrivspaken (1). Hold et fast grep om håndtaket når snøfreseren begynner å gå forover. Styr snøfreseren ved å bevege håndtaket enten mot venstre eller mot høyre. Ikke forsøk å skyve snøfreseren.
4. For å kjøre bakover, slipp opp
trekkdrivspaken (1).
5. Beveg fartsspaken (6) til enten første eller andre revers.
6. Bruk trekkdrivspaken (1) igjen.
VIKTIG: Ikke beveg fartsspaken (6) mens trekkdrivspaken (1) er i bruk.
Hvordan frese snø (Figur 1)
1. Sett naverdrivspaken (5) i funksjon.
2. For å stanse snøfresingen, slipp opp
naverdrivspaken (5).
ADVARSEL: Bruk av snøfreser kan føre til at fremmedlegemer slynges
mot øynene, noe som kan føre til alvorlige skader på øynene. Bruk alltid ver­nebriller eller annen beskyttelse for øynene ved bruk av snøfreser. Vi an--befaler van­lige vernebriller eller å bruke en sikkerhets­maske over brillene dine.
Hvordan bruke låsepinnen for hjulene
(Figur 13)
1. Venstre hjul er festet til akselen med en klikkpinne (1). Denne enheten ble sendt ut med denne klikkpinnen (1) gjennom hjulhullet i låst stilling (2).
2. For enklere manøvrering ved forhold med lett snø, sett klikkpinnen (1) over til ulåst
stilling (3).
3. Koble klikkpinnen (1) bort fra hjulets låste stilling (2). Trykk klikkpinnen (1) gjennom
bare det ulåste hullet i akselen. Enheten er nå i enhjulsdrevet ulåst stilling (3).
Før du starter motoren
1. Før du utfører vedlikehold på eller starter motorenmådugjøredegkjentmed snøfreseren. Forsikre deg om at du forstår hvordan alle kontroller virker og hvor de finnes.
2. Sjekk spennet i clutchkabelen før du starter motoren. Se “Hvordan justere clutchkabelen” i vedlikeholdsseksjonen av bruksanvisningen.
3. Pass på at alle festene er godt skrudd til.
4. Påse at underlagsbeskyttelsen er passelig justert. Se “ Hvordan justere høyden på underlagsbeskyttelsen “ i vedlikeholdsseksjonen av bruksanvisningen.
5. Sjekk lufttrykket i hjulene. Korrekt lufttrykk er mellom 14 PSI (1 BAR) og 17 PSI (1.25 BAR). Det lufttrykket som er angitt på siden av hjulet må aldri overstiges.
Hvordan stanse motoren (Figur 1)
1. Trykk på stoppbryteren (13) til AV--stillin­gen.
2. Dra opp sikkerhetsnøkkelen (8).
62
N
FORSIKTIG: For å stoppe motoren må du ik­ke flytte choke--kontrollen til CHOKE--stillin­gen. Det kan føre til tilbakeslag eller motorskade.
Hvordan starte motoren (Figur 1)
For modeller utstyrt med elektrisk starter BEMERK: Elektrisk startutstyr kan installeres
på motorer med trekkstart. Elektrisk startut­styr er tilgjengelige fra ditt nærmeste autori­serte servicesenter.
ADVARSEL: Starteren er utstyrt med en tre--tråds strømledning og
--plugg laget for å bruke 220V AC spenning fra vanlige vegguttak. Strømled­ningen må til enhver tid være ordentlig jor­det for å unngå muligheten for elektrosjokk som kan skade brukeren. Følg nøye alle in­struksjoner gitt i seksjonen “Hvordan starte motoren”. Påse at huset ditt er utstyrt med en tre--tråds, jordet ledningsnett.Hvis du er usikker, spør en elektriker. Dersom huset ditt ikke har et tre--tråds jordet ledningsnett må du under ingen omstendigheter bruke denne elektriske starteren. Dersom led­ningsnettet ditt er jordet, men det ikke er noen trehulls jordede uttak tilgjengelige for motoren, få installert et trehulls uttak av en autorisert elektriker. Når du kobler til en 220V AC strømledning, koble bestandig led­ningen til bryterboksen (11) på motoren først. Plugg deretter den andre enden til det trehulls vegguttaket. Når du skal koble fra strømledningen, ta alltid ut den enden som går til det trehulls, jordede vegguttaket først.
Hvordan starte en kald motor (Figur 1)
1. Sjekk motoroljen
2. Fyll drivstofftanken med vanlig blyfri bensin. Se “Hvordan klargjøre motoren”.
3. Påse at trekkdrivspaken (1) og naverdrivspaken (5) står i fri (åpen) posisjon.
4. Trykk stoppbryteren (13) til PÅ--stillingen.
5. Trykk inn sikkerhetsnøkkelen (8).
6. Vri choke--kontrollen (14) til CHOKE--stillin- gen.
7. (Elektrisk start) Koble strømledningen til startermotoren som du finner på motoren.
8. (Electrisk Start) Plugg den andre enden av strømledningen inn i et trehulls, jordet 220V AC strømuttak. (Se ADVARSEL i denne seksjonen).
9. Trykk inn tenningsknappen (9). Vent to sekunder for hver gang du trykker tenningsknappen (9). Se instruksjoner gitt av produsenten av motoren for å finne nødvendig antall ganger tenningsknappen (9) må trykkes inn.
10.(Electrisk Start) Trykk inn den elektriske startknappen (10) inntil motoren starter. Hold ikke inne i mer enn 5 sekunder av gangen. Vent ett minutt mellom startforsøk for å la starteren kjøles ned.
11. (Trekkstart) Dra sakte i trekkstarthåndta- ket (12) til motstand kjennes, og dra deretter raskt for å starte motoren. La ikke trekk- starthåndtaket (12) smekke tilbake. Slipp i stedet sakte trekkstarthåndtaket (12) til­bake.
Page 63
12.Dersom motoren ikke starter innen 5--6 forsøk, se instruksjonene i ”Feilsøkingstabell”.
13.La motoren få varmes opp i flere minutter. Ettersom motoren varmes opp, skal choke-- kontrollen (14) flyttes mot KJØR--stillingen. Vent til motoren går jevnt før hver choke--jus­tering.
14.(Electrisk Start) Koble først strømledningen fra det trehulls strømuttaket. Deretter koble strømledning startermotor.
BEMERK: Ved temperaturer under -18_C (0_F), la motoren varmes opp i flere minutter før du starter snøfresingen.
ADVARSEL: La aldri motoren gå innendørs eller i dårlig ventilerte,
lukkede områder. Motoreksos in­ne--holder karbonmonoksid, en luktfri og dødelig gass. Hold hender, føtter, hår og løstsittende klær borte fra alle bevegelige deler på motoren eller snøfreseren. Tempe­raturen på lydpotten og nærliggende områ­der kan bli over 67_C (150_F). Vær forsik­tig!
Hvordan starte en varm motor (Figur 1)
Dersom motoren har gått en stund og fremdeles er varm, la choke--kontrollen (14) stå i av--stil- ling og ikke trykk inn tenningsknappen (9). Der­som motoren ikke starter, følg instruksjonene under “Hvordan starte en kald motor”.
BEMERK: Bruk ikke tenningsknappen (9) til å starte en varm motor.
Hvordan starte en motor med en frossen elek­trisk starter (Figur 1)
Dersom den elektriske starteren er frosset og ikke vil sette i gang motoren, følg instruksjonene under.
1. Dra så mye av startsnoren ut av starteren som mulig.
2. Slipp opp starterhåndtaket og la snoren smekkes tilbake mot starteren. Gjenta til mo­toren starter.
Varme motorer vil føre til kondens i kaldt vær. For å forhindre tilfrysning av trekkstarteren og motorkontrollene, gjør følgende etter snøfjer­ning.
1. La snøfreseren gå i noen minutter etter
fullført snørydding, for å unngå tilfrysning av fresebladene/naver.
2. La motoren kjøles ned i flere minutter etter avstengning.
3. Dra startersnoren forsiktig til motstand føles og stopp. La startersnoren smekkes tilbake. Gjenta tre ganger.
4. Tørk all snø og fukt av forgasserområdet, nær kontrollspaker og håndtak når motoren er slått av. Flytt også flere ganger på choke -­kontrollen og trekkstartshåndtaket.
Hvordan fjerne snø eller rester fra naverhuset
ADVARSEL: Ikke prøv å fjerne snø eller annet avfall, som kan ha satt
seg fast i naverhuset, med hende­ne. Bruk rengjøringsstangen eller en brekkstang for å fjerne snø og avfall.
.
(Figur 5) På noen modeller er en rengjørings-
pinne (1) festet øverst i naverhuset. Bruk ren-
gjøringspinnen til å fjerne snø fra naverhuset.
1.
(Figur 1) Slipp opp naverdrivspaken (5).
2. Flytt gasskontrollen (13), hvis medfølgende, over til stopp--stilling.
3. Dra ut sikkerhetsnøkkelen (8).
4. Koble fra ledningen til tennpluggen.
N
5. Plasser ikke hendene i naverhuset (4) eller i fresekanalen (3).
6.
(Figur 5) Bruk rengjøringsstangen (1) el-
ler en pinne e.l. til å fjerne snø og rester.
Snøfresingstips
1. For maksimal snøfresingskapasitet ved snø ­fjerning kan du endre hastigheten. Kjør sak­tere i dyp, svært kald eller våt snø. Reduser fremdriftshastigheten dersom hjulene sklir.
2. Mest effektiv snøfresing gjøres når snøen ryddes bort rett etter at den har lagt seg.
OBS! Overbelast ikke snøfreseren ved å rydde snø med for stor hastighet.
3. For å få en fullstendig snørydding må du for hver vending du går med snøfreseren overlappe forrige vending noe.
4. Dersom det er mulig, fres snøen bort med vindretningen.
5. Ved normal bruk, sett underlagsbeskyttelsen slik at skrapestangen er 1/8” (3mm) over underlagsbeskyttelsen. Ved ekstremt sammenpakket snø, juster underlagsbeskyttelsen opp slik at skrapestangen tar borti bakken.
6. Steiner og grus må ikke bli fanget opp og kastet ut av maskinen. For slikt underlag må underlagsbeskyttelsen settes til 1--1/4” (2,5--0,6mm) under skrapestangen. Se “Hvordan justere høyden på underlagsbeskyttelsen” i vedlikeholdsseksjonen.
7. La motoren gå på tomgang i noen minutter etter hver snøfresing. Da vil snø og isdannelser smelte bort fra motoren.
8. Tørk av snøfreseren etter hver bruk.
9. Fjern is, snø og rester fra hele snøfreseren. Skyll/vask ren med vann for å fjerne alle salter eller andre kjemikalier. Tørk snøfreseren tørr.
F--051060L
63
Page 64
KUNDENS ANSVARSOMRÅDER
VEDLIKEHOLDLOGG
Fyll inn datoene etter hvert som
du gjennomfører vanlig
vedlikehold
Sjekk nivå på motorolje
Skift motorolje
Sjekk og skru til alle skruer og muttere
Sjekk tennpluggen
Juster drivbeltet
Sjekk drivstoff
Tøm for drivstoff
Sjekk justering for naverclutchkabelen (Se kabeljustering)
Sjekk justering for trekkclutchkabelen (Se kabeljustering)
VEDLIKEHOLDSTABELL
Før hver
bruk
Første
timer
Hver
2
5.
time
Hver
10.
time
Hver
25.
time
Hver se-
song
Før la-
gring
N
VEDLIKEHOLDSDATOER
Smør inn alle dreibare punkter
Smør inn naverstangen (Se skifte av sikkerhetsbolter)
Smør inn drivkjeder og tannhjul
VEDLIKEHOLD
MERK: Illustrasjonene er plassert på side 2 og på side 150 til og med 155.
Bruke følgende vedlikeholdsseksjon til å holde enheten din i tilfredsstillende bruksstand. All vedlikeholdsinformasjon for motoren finnes i bruksanvisningen fra produsenten av motoren. Før du starter motoren må du ha lest den boken.
ADVARSEL: Før du inspiserer, jus­terer (unntatt forgasseren) eller re­parerer, koble fra ledningen til
tennpluggen.
Generelle anbefalinger
Garantien på snøfreseren dekker ikke gjenstan­der som har blitt feilaktig brukt eller ikke vedlike­holdt av brukeren. For å få fullt utbytte av garantien må brukeren vedlikeholde snøfreseren i tråd med instruksjoner gitt i denne instruksjons ­boken.
Enkelte justeringer må foretas periodisk for å sikre ordentlig vedlikehold av snøfreseren.
Etter hver bruk
G Sjekk for løse eller skadde deler. G Stram til løse fester. G Sjekk og vedlikehold naver. G Sjekk kontroller for å sikre at alle fungerer
som de skal.
G Dersom noen deler er slitte eller skadede må
de skiftes ut øyeblikkelig.
F--051060L
G Kontroller alle sikkerhets-- og anvisningsmer-
ker og --etiketter. Skift eventuelle merker eller etiketter som mangler eller ikke er lesbare.
Alle justeringer i Vedlikeholdsseksjonen i denne bruksanvisningen bør sjekkes minst en gang hver sesong.
Ved behov
Følgende justeringer bør foretas mer enn en gang hver sesong.
1. Justrer naverdrivbeltet etter de første 2--4 timene, gjenta midt i sesongen og to ganger per sesong deretter. Se “Hvordan justere naverdrivbeltet” i vedlikeholdsseksjonen.
Innsmøring
Hver 10. time (Figur 14)
1. Smør inn Zerk tilpasninger (1) med en fettpistol hver tiende time.
2. Hver gang en sikkerhetsbolt blir skiftet må også naverstangen smøres inn.
3. Smør inn alle dreibare punkter.
Hver 25. time
Renne roteringsgir
(Figur 6) Smør rennens roteringsgir (1) med motorolje.
Kjeder
1. (Figur 1) Sett fartsspaken (6) til førstegir.
2. Tøm drivstofftanken for drivstoff. Sett snøfreseren opp med forsiden av naverhuset (4) ned.
64
ADVARSEL: Tøm drivstoffet uten-­dørs, borte fra ild og flammer.
3. (Figur 22) Løsne boltene (3) på hver side av
bunnpanelet (2).
4. Fjern bunnpanelet (2).
5. (Figur 15) Smør kjedene (5) med et kjedes­møremiddel.
6. Tørk sekskantsskaftet og kjedehjul (6) med 5W30 motorolje.
MERK: Dersom fett eller olje kommer i kontakt med diskens drivplate (1) eller friksjonshjulet (3), kan skade oppstå. Tørk av overskytende olje eller fett med et al­koholbasert oppløsningsmiddel.
7. (Figur 22) Sett på bunnpanelet (2).
8. Stram til boltene (3) på hver side av
bunnpanelet (2).
Deler som ikke skal smøres inn
(Figur 15)
1. Smør ikke inn sekskantsskaftet og tannhjulet (6). Alle lagre er smurt inn en
gang for alle. Før lagring, legg litt 5W--30 motorolje på en klut og tørk over sekskantskaftet og tannhjulet (6) for å unngå rust.
2. Dersom fett eller olje kommer i kontakt med diskens drivplate (1) eller friksjonshjulet (3), kan friksjonshjulet (3) bli skadet. Pass nøye på å holde diskens drivplate (1) og
friksjonshjulet (3) rent. FORSIKTIG: Påføring av fett eller olje på
ovennevnte komponenter kan føre til til­skitning av friksjonshjulet (3). Dersom di­skens drivplate (1) eller friksjonshjulet (3) blir forurenset med fett eller olje vil det føre til skade på friksjonshjulet.
Page 65
3. Navergirkassen er ferdig innsmurt fra fabrikken, og trenger ingen ytterligere smøring. Dersom smurningen av noen grunn lekker ut må navergirkassen undersøkes av et fabrikksautorisert servicesenter.
Hvordan justere høyden på underlagsbeskyttelsen (Figur 1)
Denne snøfreseren er utstyrt med to høyde--jus­terbare underlagsbeskyttere (7). Disse under­lagsbeskyttterne hever fronten på snøfreseren. For bruk på normalt hardt underlag, så som for­tau og oppkjørsel, juster underlagsbeskytterne som følger.
1. Sett snøfreseren på flatt underlag.
2. Pass på at begge hjulene har like mye luft. Korrekt lufttrykk er 14--17PSI (1--1.25 BAR). Overstig aldri maksimumsstørrelsen på lufttrykk som er angitt på siden av hjulet.
3. Sett ekstra sikkerhetsbolter (finnes i
deleposen) under hver ende av skrapestangen (15) ved siden av de justerbare underlagsbeskytterne (7).
4. Løsne på monteringsmutterne (16) som holder fast de justerbare underlags--beskytterne (7). For å senke fronten på snøfreseren, hev begge de justerbare underlagsbeskytterne (7). Stram til monteringsmutrene (16).
BEMERK: For steinete eller ujevnt underlag, hev fronten på snøfreseren ved å senke de justerbare underlagsbeskytterne (7) ned.
ADVARSEL: Vær sikker på at du har god klaring over bakken for det
området som skal ryddes. Ting som grus, steiner eller annet kan bli slyn­get medtilstrekkelig kraft til å påføre per­sonskade, skade på eiendom eller på snø­freseren, dersom de blir truffet av freseren.
Hvordan justere skrapestangen
(Figur 1)
Etter en hel del bruk vil skrapestangen (15) bli slitt. Skrapestangen (15), som underlags--be­skytterne, må justeres slik at det er 1/8” (0,3mm) klaring mellom skrapestangen (15) og fortauet eller området som skal ryddes for snø.
1. Sett snøfreseren på flatt underlag.
2. Pass på at begge hjulene har like mye luft. Korrekt lufttrykk er 14--17PSI (1--1.25 BAR). Overstig aldri maksimalt lufttrykk, som er angitt på siden av hjulet.
3. Løsne på låseboltene og mutrene som holder skrapestangen (15) fast til naverhuset (4).
4. Juster skrapestangen (15) slik at det er 1/8” (0,3mm) klaring mellom skrapestangen (15) og fortauet eller området som skal ryddes.
5. Stram til låseboltene og mutrene. Påse at skrapestangen (15) står i parallell med underlaget, altså området som skal ryddes.
6. For å øke levelengden til skrapestangen
(15), kan man ta av og montere skrapestangen (15) på igjen i motsatt
retning.
Hvordan sjekke og justere kablene
Trekkdrivkabelen og naverdrivkabelen er justerte fra fabrikken. Ved normal bruk kan en kabel bli
F--051060L
strukket, og de må derfor sjekkes og justeres som beskrevet i det følgende.
Hvordan sjekke kablene (Figur 16)
1. For å sjekke riktig justering, koble “Z” tilpasningen (1) fra drivspaken (2).
2. Flytt drivspaken (2) forover inntil drivspaken (2) er i kontakt med plaststopperen (3).
3. Kontrollkabelen er riktig justert dersom midten av “Z” tilpasningen (1) er på linje med (4) hullet i drivspaken (2) og det ikke er noe slakkhet/heng i kabelen.
Hvordan justere naverdrivkabelen
1. Tøm drivstofftanken for drivstoff. Sett snøfreseren opp med forsiden av naverhuset ned.
ADVARSEL: Tøm drivstoffet uten-­dørs, borte fra ild og flammer.e.
2. (Figur 16) Koble “Z” tilpasningen (1) fra drivspaken (2).
3. (Figur 17) Løft opp fjærdekselet for å komme til fjæren (5).Dyttkabelen (6) gjennom fjæren (5) slik at den firkantede enden (7)kabelen (6) kommer frem.
4. Hold den firkantede enden (7) fast med nebbetangen, og juster låsemutteren (8) inn eller ut inntil overflødig slakk er borte.
5. Dra kabelen (6) tilbake gjennom fjæren (5).
6. (Figur 16) Koble “Z” tilpasningen (1) til
drivspaken (2).
BEMERK: Når naverdrivbeltet justeres eller skiftes ut, skal kabelen kontrolleres og jus­teres.
Hvordan justere trekkdrivkabelen
1. Fjern drivstoffet fra drivstoffbeholderen. Sett snøfreseren opp med forsiden av naverhuset ned.
ADVARSEL: Drivstoffet skal drene­res bort fra ild eller flamme.
2. (Figur 22) Løsne boltene (3) frahversideav bunnpanelet (2).
3. Fjern bunnpanelet (2).
4. (Figur 16) Koble fra “Z” tilpasningen (1) fra
trekkdrivspaken (2).
5. (Figur 27) La kabelstøvelen (3) gli av ka­beljusteringsholderen (4).
6. Trykk på bunnen av trekkontrollkabelen (5) gjennom kabeljusteringsholderen (4) inntil “Z” kroken (6) kan fjernes.
7. Fjern “Z” kroken (6) fra kabeljusterings- holderen (4). Flytt “Z” kroken (6) ned til neste justeringshull.
8. Trekk trekkontrollkabelen (5) opp gjennom
kabeljusteringsholderen (4).
9. Dra kabelstøvelen (3) over kabeljuste­ringsholderen (4).
10.(Figur 16) Monter “Z” tilpasningen (1) trekkdrivspaken (2).
11. (Figure 15) For å kontrollere justeringen, trykk ned på drivspaken og kontroller drivfjærens (7) lengde “A”. Ved korrekt jus­tering vil drivfjærens (7) lengde “A” være: minimum 3 tommer (76 mm.) maksimum 3--3/8 tommer (85 mm.).
65
N
12.(Figur 22) Sett på bunnpanelet (2).
13.Stram boltene (3) på hver side av bunnpa-
nelet (2).
Hvordan justere beltene
Beltene vil strekkes ved normal bruk. Dersom du trenger å justere beltene fordi de er slitte eller strukkede, gå frem som følger.
Hvordan justere naverdrivbeltet
Dersom snøfreseren ikke slynger opp snø, sjekk justeringen av naverdrivkabelen. Se “Hvordan sjekke og justere kablene” i vedlikeholdsseksjo­nen. Dersom justeringen er riktig, sjekk tilstan­den til naverdrivbeltet. Hvis naverdrivbeltet er skadet må det skiftes ut. Se “Hvordan skifte ut beltene” i vedlikeholdsseksjonen. Dersom na­verdrivbeltet henger løst, juster som følger.
1. Koble fra ledningen til tennpluggen.
2. (Figur 18) Ta ut skruen (2) fra beltedekselet (1). Fjern beltedekselet (1).
3. (Figur 19) Løsne mutteren (2) drivhjulet
(3) Flytt drivhjulet (3) 1/8”(3mm) mot naverdrivbeltet (4).
4. Stram til mutteren (2).
5. (Figur 21) Slipp opp naverdrivspaken. Sjekk spennet på naverdrivbeltet (4). Ved korrekt justering kan du bøye naverdrivbeltet (4) 1/2 tomme (1,25cm) (5) vedådraidetmed moderat styrke. Dersom justeringen ikke er riktig, gjenta justeringen.
6. (Figur 18) Sett på igjen beltedekselet (1). Stram til skruen (2).
7. Sjekk justeringen av naverdrivkabelen. Se “Hvordan sjekke og justere kablene” i vedlikeholdsseksjonen.
8. Koble til ledningen til tennpluggen.
Trekkdrivbeltet
Trekkdrivbeltet har et konstant fjærspenn og trenger ingen justering. Dersom trekkdrivbeltet glipper må det skiftes. Se “Hvordan skifte ut bel­tene” i vedlikeholdsseksjonen.
Hvordan skifte ut beltene
Drivbeltene er spesiallagede og må erstattes med originale reservebelter fra fabrikken, som du kan skaffe fra ditt nærmeste autoriserte servi­cesenter.
Enkelte steg krever assistanse fra en annen per­son.
Hvordan skifte ut naverdrivbeltet
Dersom naverdrivbeltet er skadet vil ikke snøfre­seren slynge ut snø. Skift ut det skadede beltet som følger.
1. Koble fra ledningen til tennpluggen.
2. (Figur 22) Løsne boltene (3) frahversideav
bunnpanelet (2).
3. Fjern bunnpanelet (2).
4. (Figur 18) Ta ut skruen (2) fra beltedekselet (1). Fjern beltedekselet (1).
5. (Figur 19) Løsne på beltelederen (9). Dra
beltelederen (9) bort fra naverdrivhjulet (10).
6. Skyv tomgangstrinsen (3) bort fra naver­drivbeltet (4) og la naverdrivbeltet (4) gli av tomgangstrinsen (3).
Page 66
7. Fjern naverdrivbeltet (4) fra motortrinsen (11). Det er mulig at motortrinsen (11) del-
vis må dreies for å fjerne naverdrivbeltet.
8. (Figur 20) Fjerndefireøversteboltene (21), som holder naverhuset (22) og motorkas-
sen (23) sammen. Løsne på de to nederste boltene (24). Naverhuset (22) og motor­kassen (23) kan nå skilles fra hverandre for
åfjernebeltet
9. (Figur 19) Fjern det gamle naverdrivbeltet
(4) fra naverdrivhjulet (10). Skift ut naver­drivbeltet (4) med et originalt reservebelte
fra fabrikken, som kan skaffes fra et autoris­ert servicesenter.
10.Monter det nye naverdrivbeltet (4) nav-
erdrivhjulet (10).
11.Sett sammen naverhuset (22) og motorkas­sen (23) meddefireboltene (21) som ble fjernet i skritt 11. Stram til de to nederste bol­tene (24).
12.Monter naverdrivbeltet (4) motortrinsen (11).
13.Anbring naverdrivbeltet (4) under tom­gangstrinsen (3).
14.Juster naverdrivbeltet (4). Se “Hvordan justere naverdrivbeltet” i vedlikeholdsseksjonen.
15.Juster beltelederen (9). Se “Hvordan justere beltelederen” i vedlikeholdsseksjonen.
16.(Figur 18) Sett på beltedekselet (1).Skru fast skruen (2).
17.Sjekk justeringen av kablene. Se “Hvordan sjekke og justere kablene” i vedlikeholdsseksjonen.
18.Koble til ledningen til tennpluggen.
Hvordan skifte ut trekkdrivbeltet
Dersom snøfreseren ikke vil gå forover, under­søk om trekkdrivbeltet er slitt eller skadet. Der­som trekkdrivbeltet er slitt eller skadet, skift ut beltet på følgende måte.
1. Koble fra ledningen til tennpluggen.
2. Ta av naverdrivbeltet. Se “Hvordan skifte ut naverdrivbeltet” i vedlikeholdsseksjonen.
3. (Figur 19) Fjern e--ringen (17) fraenav
svingplatens akselstenger (18). Fjern svingplatens akselstang (18) slik at sving-
platen kan svinge fremover.
4. Fjern trekkdrivfjæren (16).
5. Fjern det gamle trekkdrivbeltet (13) fra
trekkdrivhjulet (14) og fra motortrinsen (15). Skift ut trekkdrivbeltet (13) med en
original reservedel fra fabrikken, som du kan skaffe fra et autorisert servicesenter.
6. Sett det nye trekkdrivbeltet (13)
trekkdrivhjulet (14) og på motortrinsen (15).
7. Påse at trekkdrivhjulet (12) er riktig innstilt i forhold til trekkdrivbeltet (13).
8. Fastgjør trekkdrivfjæren (16).
9. Monter svingplatens akselstang (18) og fastgjør med e--ringen (17) som ble fjernet tidligere.
10.(Figur 30) Bunnen av svingplaten (20) skal sitte mellom sammenstillingsflikene (19). Sørg for at svingplaten (20) sitter fast.
MERK: Kontroller om svingplaten sitter mellom sammenstillingsflikene dersom enheten ikke kobles etter utskifting av trekkdrivbeltet.
F--051060L
11. (Figur 19) Settinnogjusternaverdrivbeltet (4). Se “Hvordan skifte ut naverdrivbeltet” i vedlikeholdsseksjonen.
12.Juster beltelederen (9). Se “Hvordan justere beltelederen” i vedlikeholdsseksjonen.
13.(Figur 22) Sett på bunnpanelet (2).
14.Stram boltene (3) på hver side av bunnpa-
nelet (2).
15.(Figur 18) Sett på beltedekselet (1).Skru fast skruen (2).
16.Sjekk justeringen av kablene. Se “Hvordan sjekke og justere kablene” i vedlikeholdsseksjonen.
17.Koble til ledningen til tennpluggen.
Hvordan justere beltelederen
1. Koble fra ledningen til tennpluggen.
2. (Figur 18) Ta ut skruen (2). Fjern
beltedekselet (1).
3. (Figur 1) Aktiver naverdrivspaken (5).
4. (Figur 23) Mål avstanden mellom
beltelederen (2) og naverdrivbeltet (3). Riktig avstand (4) er 1/8 tomme (3.175
mm).
5. Dersom en justering er nødvendig, løsne monteringsbolten for beltelederen (2).Flytt beltelederen (2) til riktig posisjon (4). Skru til monteringsbolten for beltelederen (2).
6. (Figur 18) Sett på beltedekselet (1).Skru fast skruen (2).
7. Koble til ledningen til tennpluggen.
Hvordan justere eller skifte ut friksjonshjulet
Hvordan sjekke friksjonshjulet
Dersom snøfreseren ikke vil gå forover, under­søk trekkdrivbeltet, trekkdrivkabelen og frik­sjonshjulet. Dersom friksjonshjulet er slitt eller skadet må det skiftes ut. Se “Hvordan skifte ut friksjonshjulet” i denne seksjonen. Dersom frik­sjonshjulet ikke er slitt eller skadet, sjekk følgen­de.
1. (Figur 1) Tøm drivstofftanken for drivstoff. Sett snøfreseren opp med forsiden av
naverhuset (4) ned.
ADVARSEL: Tøm drivstoffet uten-­dørs, borte fra ild og flammer.
2. Koble fra ledningen til tennpluggen.
3. (Figur 22) Løsne boltene (3) på hver side av
bunnpanelet (2).
4. Fjern bunnpanelet (2).
5. (Figur 1) Sett fartsspaken (6) i lavestel has­tighet fremover.
6. (Figur 24) Merk stillingen til friksjonshjulet
(4). Riktig stilling “A” fra høyre side av friksjonshjulet (4) til yttersiden av motorkas-
sen er:
Dekkstørrelse Avstand “A”
12 og 13 tommer 4--1/8” (10,5 cm.) 16 tommer 4--5/16” (10,95 cm.) Dersom friksjonshjulet (4) ikke er i riktig stilling, juster som følger.
Hvordan justere friksjonshjulet
1. (Figur 1) Plasser fartsspaken (6) i l avestel hastighet fremover.
2. (Figur 9) Løsne på sekskantlåsemutteren (9) fartsspaken (2). Fjern kuleleddet (6) fra skiftestaget (7).
66
N
3. (Figur 24) Flytt friksjonshjulet (4) til riktig stillingt.
4. (Figur 9) Drei adapteren (10) inntil kuleled-
det (6) er på linje med monteringshullet på skiftestaget (7). Når de er på linje, fest ku­leleddet (6) til skiftestaget (7).
5. (Figur 22) Sett på bunnpanelet (2).
6. Skru fast boltene (3) på hver side av
bunnpanelet (2).
Hvordan skifte ut friksjonshjulet
Dersom friksjonshjulet er slitt eller skadet vil ikke snøfreseren gå forover. Friksjonshjulet må da skiftes ut på følgende måte.
1. (Figur 1) Tøm drivstofftanken for drivstoff. Sett snøfreseren opp med forsiden av
naverhuset (4) ned.
ADVARSEL: Tøm drivstoffet uten-­dørs, borte fra ild og flammer.
2. Koble fra ledningen til tennpluggen.
3. (Figur 28) Fjern festedelene som holder
venstre hjul (10) på plass. Fjern venstre hjul (10) fra akselen (11).
4. Løsne boltene (3) på hver side av bunnpa­nelet (2).
5. Fjern bunnpanelet (2).
6. (Figur 29) Fjern festedelene som fastgjør drivkjedehjulet (12) til akselen (11).
7. Fjern høyre hjul, aksel (11) og drivkjedehjul
(12).
8. (Figur 30) Fjerndefireboltene (16) som holder lagerne (7) på plass på hver side av
sekskantsskaftet (8).
9. (Figur 31) Fjern sekskantskaftet (8) og la­gerne (7).
MERK: Legg merke til skivenes (17) plas­sering.
10.(Figur 26) Fjerndetrefestedelene (4) som holder friksjonshjulet (5) navet (6).
11. (Figur 26) Fjern friksjonshjulet (5) fra navet
(6). La friksjonshjulet (5) gli av sekskant­skaftet (8).
12.Monter det nye friksjonshjulet (5) navet (6) med festedelene som ble fjernet tidligere.
13.(Figur 31) Monter sekskantskaftet (8) og lagerne (7) med de fire boltene som ble fjer-
net tidligere.
Kontroller at skivene (17) sitter riktig i opprinnelig stilling. Sørg også for at de to skivene (13) er riktig sammenstilt med ak­tuatorarmen (14).
14.Kontroller at sekskantskaftet (8) dreier fritt.
15.(Figur 29) Monter høyre hjul, aksel (11) og drivkjedehjul (12) med festedelene som ble fjernet tidligere. Monter kjeden (15) driv-
kjedehjulet (12).
16.Kontroller justeringen av friksjonshjulet. Se “Hvordan justere friksjonshjulet” i dette av­snittet.
17.Kontroller at friksjonshjulet og diskens drive­plate ikke har fett eller olje på.
18.(Figur 22) Sett på bunnpanelet (2).
19.Skru fast boltene (3) på hver side av bunnpanelet (2).
20.Monter venstre hjul (10) til akselen (11) med festedelene som ble fjernet tidligere.
21.Koble til ledningen til tennpluggen.
Hvordan skifte ut sikkerhetsbolt i naver
Naverne er festet til naverstangen med spesielle sikkerhetsbolter. Disse sikkerhetsboltene er la-
Page 67
get for å knekke og beskytte maskinen dersom et fremmedlegeme setter seg fast i naverhuset. Bruk ikke en hardere bolt, da dette vil utgjøre en trussel mot sikkerheten.
ADVARSEL: For sikkerhet og for åbeskytte maskinen, bruk bare ori­ginalesikkerhetsbolter.
For å skifte ut en brukket sikkerhetsbolt, gjør som følger. Ekstra sikkerhetsbolter fulgte med i deleposen til snøfreseren.
1. (Figur 1) Sett stoppbryteren (13) til stopposisjonen. Koble ut alle kontroller.
2. Koble fra ledningen til tennpluggen. Påse at alle bevegelige deler har stoppet.
3. (Figur 14) Smør inn Zerk tilpasningen (1), om slik finnes, på naverstangen med en fettpistol.
4. (Figur 25) Mål avstanden mellom
beltelederen (2), mellomstykke (3), og naverdrivbeltet (3). Riktig avstand (4) er
1/8 tomme (3.175 mm).
5. Koble til ledningen til tennpluggen.
Hvordan gjøre snøfreseren klar for lagring
ADVARSEL: Tøm ikke drivstoff in­nen--dørs, ved åpen ild eller når du røyker. Gassdamp kan føre til eks-
plosjon eller brann.
Slå opp i brukerhåndboken fra motorprodusen­ten (følger med enkelte modeller) og gjør deg kjent med viktig informasjon om vedlikehold eller oppbevaring hvis snøfreseren skal oppbevares i over lengre tid.
1. Tøm drivstofftanken.
2. La motoren gå inntil den går tom for drivstoff.
3. Snøfreseren skal ikke oppbevares med drivstoff på tanken i en bygning med antennelseskilder som varmtvannsberedere, varmeapparater, tørketromler o.l. La motoren avkjøles hvis den skal oppbevares på et lukket sted.
4. Tøm for olje mens motoren er v arm. Fyll veivhuset i motoren med ny olje.
5. Ta tennpluggen ut og tøm cirka 15 ml (1/2 oz) motorolje i sylinderen. Sett inn tennplug­gen og dra sakte for å fordele oljen.
6. Rengjør snøfreseren grundig.
7. Smør inn alle smørepunkter. Se vedlikeholdsseksjonen.
8. Påse at alle muttere, bolter og skruer er godt festet. Inspiser alle synlige, bevegelige deler og se etter skader, brudd og slitasje. Skift ut deler om nødvendig.
9. Dekk til udekkede metalldeler på fresehuset, naver og fremdriver med antirust--spray/smøring.
10.Plasser enheten i en bygning som har god ventilasjon. Oppbevares i et rent og tørt område, men IKKE i nærheten av en ovn, et fyr eller vannoppvarmingsenhet som bruker et pilotlys eller annen gnistdannende enhet.
11.Dersom maskinen må lagres utendørs, sett klosser under snøfreseren for å sikre at hele maskinen kommer over bakken.
12.Dekk til snøfreseren med et passende beskyttelsesdeksel som ikke samler fuktighet. Bruk ikke plast.
N
Hvordan bestille reservedeler
Reservedelene er vist enten på de siste sidene i denne instruksjonsboken eller i en egen delelis­tebok.
Bruk bare reservedeler som er autoriserte eller godkjente av produsenten. Bokstaven på slutten av et delenummer angir type eller materiale for delen, C for krom, Z for sink, PA for ferdig sam­mensatt del. Det er viktig at du tar med også dette når du bestiller deler. Bruk ikke ekstraut­styr eller lignende som ikke spesifikt er anbefalt for enheten. For å fremskaffe skikkelige reserve­deler må du også legge ved modellnummer (se navneplate).
Ta kontakt med følgende for å skaffe reserve­deler:
BRIGGS AND STRATTON CANADA
Factory Customer Service 1195 Coutneypark Drive East Mississauga, Ont. L5T--1R1 1--800--661--6662 Telefoner på noteringsoverføring tas ikke imot.
Reservedeler til motor, gir eller transmisjonsak­sel er tilgjengelige fra produsentens autoriserte servicesentre som kan finnes i de gule sidene i telefonkatalogen. Se også hver enkelt motor-­eller transmisjonsgaranti for informasjon om be­stilling av reservedeler.
Når du bestiller er følgende informasjon nødvendig
(1) Modellnummer (2) Serienummer (3) Delenummer (4) Antall
F--051060L
67
Page 68
FEILSØKINGSTABELL
PROBLEM ÅRSAK KORRIGERING
Problemer med å starte Defekt tennplugg. Erstatt med ny tennplugg.
N
Vann eller skitt i drivstoffsystemet. Bruk forgasserens uttappingsskål til å tømme,
Motoren går uregelmessig Blokkert drivstoffledning, tom drivstofftank eller
foreldet drivstoff.
Motor kveles Enheten går på CHOKE Sett choke--spaken til RUN.
Motor går uregelmessig; Tap av kraft Vann eller skitt i drivstoffsystemet. Bruk forgasserens uttappingsskål til å tømme,
Kraftige vibrasjoner Løse deler; skadet fremdriver. Stopp motoren øyeblikkelig og koble fra
Enheten drives ikke fremover Drivbeltet henger løst eller er skadet. Skiftutdrivbeltet.
Feiljustering av trekkdrivkabelen Juster trekkdrivkabelen.
Slitt eller skadet friksjonshjul. Skift ut friksjonshjulet.
Enheten freser ikke ut snø Naverdrivbeltet henger løst eller er skadet. Juster naverdrivbeltet; skift ut hvis det er skadet.
Naverkontrollkabelen ikke riktig justert. Juster naverkontrollkabelen.
Sikkerhetsbolt brukket. Skift ut sikkerhetsbolten.
Fresekanal blokkert. Stopp motoren øyeblikkelig og koble fra
Fremmedlegeme sitter fast i naver. Stopp øyeblikkelig motoren og koble fra
og fyll på med nytt drivstoff.
Rens drivstoffledningen; sjekk drivstoffnivå; fyll på nytt drivstoff.
og fyll på med nytt drivstoff.
ledningen til tennpluggen. Stram til alle bolter og utfør nødvendig reparasjon. Service på enheten skal utføres av en kvalifisert reparatør hvis vibrasjonene fortsetter.
ledningen til tennpluggen. Rens fresekanalen og innsiden av naverhuset.
tennpluggledningen. Fjern fremmedlegemet fra naver.
F--051060L
68
Page 69
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC GARANTI FOR UTSTYRSEIER
Ikrafttredelsesdato 1. mars 2005. Erstatter alle udaterte garantier og alle garantier datert før 1. mars 2005.
BEGRENSET GARANTI
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC skal reparere eller skifte ut eventuelle deler av utstyret som har mangel når det gjelder materiale, utførelse ellerbegge deler, uten omkostninger forkjøperen. Kjøperen skaldekke fraktutgifter fordeler som sendes inn tilreparasjon eller utskiftning under denne garantien. Garantien er gyldig i tidsperiodene og i henhold til betingelsene som er angitt nedenfor. Finn nærmeste autoriserte serviceforhandler på forhandlerkartet på www.briggspowerproducts.com hvis du trenger garantiservice.
DET GIS INGEN ANDRE UTTRYKTE GARANTIER. UNDERFORSTÅTTE GARANTIER, HERUNDER GARANTIER FOR SALGBARHET OG EGNETHET TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRENSET TIL ETT ÅR FRA KJØPEDATOEN, ELLER I DEN UTSTREKNING DET ER TILLATT I LOVGIVNINGEN. ALLE UNDERFORSTÅTTE GARANTIER ER UNNTATT. ERSTATNINGSANSVAR FOR PÅLØPEN SKADE ELLER FØLGESKADE ERUNNTATT I DENUTSTREKNING DET ERTILLATT I LOVGIVNINGEN. Enkelte stater og land anerkjenner ikke begrensninger i varighetenav underforståtte garantier. Enkelte staterog land anerkjennerheller ikke unntak foreller begrensninger iansvaret for påløpenskade eller følgeskade. Ovenståendebegrensning og unntak gjelder derfor ikkenødvendigvis for deg.Denne garantien girdeg bestemte juridiske rettigheter. I tillegg kan du ha andre rettigheter som varierer fra stat til stat eller land til land.
VÅRT UTSTYR*
PLEN-- OG HAGE--
PRODUKTER
SNØFRESER
PÅHENGS--
MOTOR
HØYTRYKKSSPYLER
Elite
Seriest
Alle
andre
modeller
VAN N - ­PUMPE
BÆRBAR
GENERATOR
SVEISE-­APPARAT
RESERVEGENERA TOR TIL HJEMMEBRUK
Mindre
enn 10 kW
10 kW
eller høyere
OVERFØRIN
GSBRYTER
GARANTIPERIODE**
Privatbruk
3 år eller 1500 timer
ingen
3år
ingen
Kommersiell bruk
2år
30 dager
2år
ingen
2år
90 dager
1år
90 dager
1år
90 dager
2år
1år
2år
ingen
N
* Garanti på motoren og startbatteriene gis bare av produsentene av disse produktene. ** 2 år på alle forbrukerprodukter i EU. Bare delegaranti det andre året når det gjelder privat bruk av bærbar generator og
reservegenerator til hjemmebruk, mindre enn 10 kW utenfor EU.
Garantiperioden begynner på kjøpedatoen for den første forbrukeren eller kommersielle sluttbrukeren og varer i tidsperioden som er angitt i tabellen ovenfor. Med “Privatbruk” menes en forbrukerspersonlige bruki hjemmet.Med “Kommersiellbruk” menesalle andrebruksmåter, herunder kommersiell og inntektsgivende bruk samt utleie. Hvis utstyret er blitt brukt kommersielt, skalbruken deretterbetraktes somkommersiell iforhold tildenne garantien.
Utstyr som brukes som primær strømkilde i stedet for den kommunale strømforsyningen dekkes ikke av denne garantien. Elektriske høytrykksspylere som brukes kommersielt dekkes ikke av garantien.
DET ER IKKENØDVENDIG MEDREGISTRERING FORÅ FÅGARANTI PÅ PRODUKTER FRA BRIGGS & STRATTON.TAVAREPÅ KVITTERINGEN. HVIS DU IKKE KAN FREMLEGGE BEVIS PÅ DEN OPPRINNELIGE KJØPEDATOEN NÅR DU BER OM GARANTISERVICE, BLIR PRODUKTETS PRODUKSJONSDATO BRUKT TIL Å FASTSLÅ GARANTIPERIODEN.
VIKTIG: Mange produkter selges i deler og er nedpakket i esker. Det er eierens ansvar å påse at monteringen utføres i samsvar med anvisningene i bruker-- og vedlikeholdshåndboken. Andre produkter selges ferdig montert. Det er eierens ansvar å påse at produktet er riktig montert. Eieren skal kontrollere produktet nøye i samsvar med anvisningene i bruker-- og vedlikeholdshåndboken før det tas i bruk for første gang.
OM UTSTYRSGARANTIEN
Vi tar mer enn gjerne imot garantireparasjoner og beklager uleiligheten dette måtte medføre for deg. Alle autoriserte serviceforhandlere kan utføre garantireparasjoner. De fleste garantireparasjoner håndteres rutinemessig, men i enkelte tilfeller kan et krav om garantiservice avvises. Eieren har for eksempel ikke rett til garantiservice hvis skaden på utstyret har oppstått som følge av feilbruk, manglende rutinemessig vedlikehold, frakt, håndtering, oppbevaring eller feilaktig montering. Garantien er heller ikke gyldig hvis produksjonsdatoen eller serienummeret på utstyret er fjernet eller utstyret er endret eller modifisert. Det er den autoriserte serviceforhandleren som i garantiperioden avgjør om han skal reparere eller skifte ut en del som ved undersøkelse fastslås å ha mangel ved normalt bruk og vedlikehold. Garantien dekker ikke følgende reparasjoner og utstyr:
S Normal slitasje: Elektrisk utstyr som er beregnet på utendørs bruk trenger, i likhet med alt mekanisk utstyr, regelmessig vedlikehold og utskiftning av
deler for å fungere optimalt. Garantien dekker ikke reparasjon hvis en del av eller selve utstyret er utslitt som følge av normal bruk.
S Montering og vedlikehold:Garantien dekker ikkeutstyr eller delersom er utsattfor feilmontering elleruautorisert montering, endringeller modifisering,
feilbruk, forsømmelse, ulykke, overbelastning, for høy hastighet, mangelfullt vedlikehold eller reparasjon eller oppbevaring slik at yteevnen og driftssikkerheten etter vårt skjønn er forringet. Garantien dekker he ller ikke normalt vedlikehold som justeringer og rensing av og blokkeringer i drivstoffsystemet (på grunn av kjemikalier, smuss, karbon, kalk osv.).
S Andre unntak: Denne garantien gjelder ikke slitasjedeler som hurtigkoplere, oljemålere, belter, o-ringer, filtre, pumpeslanger osv., pumper som er kjørt
uten vann eller skade eller feilfunksjon som følge av ulykke,misbruk, modifikasjoner,endringer eller manglende vedlikeholdeller forringelsesom følgeav frost eller kjemikalier.Tilbehør som sprøyter, slanger,munnstykker og dyser erunntatt fra produktgarantien. Garantiendekker ikke feilfunksjon som følge avforce majeure--hendelser som produsentenikke harkontroll over. Brukt ogoverhalt utstyr, demonstrasjonsutstyr,utstyrsom brukes som primær strømkilde i stedet for den kommunale strømforsyningen, og utstyr som brukes til livredning er også unntatt fra garantien.
F--051060L
69
Page 70
INNEHÅLL
VARNINGSSYMBOLER OCH FÖRKLARINGAR 71.....
DRIFTSSYMBOLER OCH FÖRKLARINGAR 71.........
MONTERING 74.....................................
ANVÄNDNING 75....................................
UNDERHÅLL 77.....................................
UNDERHÅLLSSCHEMA 77...........................
FELSÖKNINGSSCHEMA 81..........................
S
Ett nyckelord (FARA, VARNING eller VAR FÖRSIKTIG) används tillsammans med varningssymbolen för att indikera sannolikheten till personskador samt deras möjliga svårighetsgrader. En varningssymbol kan dessutom användas för att illustrera en viss typ av fara.
FARA indikerar en fara som kommer att leda till dödsfall eller allvarliga personskador om den inte undviks.
VARNING indikerar en fara som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador om den inte undviks.
Illustrationerna (t.ex. figur 1) för denna handbok finns tillgängliga på omslagets insidor, före reservdelslistan.
Allmän information
Denna handbok har sammanställts för personer med vissa mekaniska kunskaper. Alla nödvändiga steg beskrivs inte (i likhet med flertalet servicehandböcker). Detaljerad information om hur man exempelvis lossar och drar åt bultar är ej nödvändig för personer med grundläggande mekaniska kunskaper. Lär och följ dessa anvisningar innan du använder maskinen.
Produktkunskaper: Bästa prestanda uppnås genom att ha goda kunskaper om maskinen och veta hur den fungerar. Granska illustrationerna medan du läser denna handbok. Lär dig var reglagen sitter och hur de fungerar. Följ alla driftsanvisningar och säkerhetsregler, så att du kan förhindra att olyckor inträffar. Bevara denna handbok för framtida bruk.
VIKTIGT: Många maskiner säljs förpackade i omonterat skick. Det är ägarens ansvar att säkerställa att monteringsanvisningarna i denna handbok följs helt och hållet. Andra maskiner kan köpas monterade. För sådana enheter är det ägarens ansvar att se till att de har monterats korrekt. Ägaren måste därför kontrollera maskinen noggrant och i enlighet med anvisningarna i denna handbok innan den tas i bruk.
Behöver du hjälp?
Om du behöver ytterligare information om montering, handhavande eller service kan du ringa +1--800--661--6662 och tala med en av våra representanter.
VAR FÖRSIKTIG indikerar en fara som kan leda till smärre eller lindriga personskador om den inte undviks.
VAR FÖRSIKTIG, tryckt utan varningssymbolen indikerar en situation som kan leda till att utrustningen skadas.
Maskinreglage och - funktioner (se figur 1)
Spak till drivhjul (1) - Välj framåt eller bakåt.
Vevmontage (2) – Ändrar utkastarens riktning.
Utkastriktare (3) – Justerar hur långt snös slungas.
Utkastare (4) – Justerar den riktning i vilken snön slungas.
Skruvinmatarens styrspak (5) – Start och stoppar skruvinmataren
(snöuppsamling och --slungning), som också driver själva snöslungan.
Hastighetsväxlare (6) - Styr snöslungans fart.
Medar för höjdjustering (7) - Justerar frigång för inmatningshuset.
Skärare (18) - (om snöslungan är utrustad med en) Skär en väg genom
snö som är högre än inmatningshuset.
Brytbultar (19) - För att skydda motorn är speciella brytbultar konstrue­rade att brytas av då ett objekt fastnat i inmatningshuset. Användning av en hårdare, tåligare bult tar bort det skydd som brytbulten ger.
Spak till kastlängdsreglage ( 20) - Styr hur långt snön kastas.
Denna handbok innehåller säkerhetsinformation
som gör dig uppmärksam på faror och risker som förknippas med snöslungor samt hur du kan undvika dem. Snöslungan är utformad och avsedd för snöröjning och får ej användas för något annat syfte. Det är viktigt att du såväl som alla andra som använder maskinen läser och förstår dessa anvisningar.
VARNING
Motoravgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som delstaten Kalifornien har fastställt som orsaker till cancer, fosterskador och andra fortplantningsskador.
F--051060L
Motorfunktioner
Säkerhetsnyckel (8) - Måste sitta i för att motorn ska kunna startas.
Flödningsknapp (9) – Trycker in bränsle direkt i förgasaren för snabba
starter vid kall väderlek.
Knapp till elstartmotor (10) - Används på elstartmodeller till att starta motorn.
Kopplingslåda (11) - På modeller med elstart, används för att koppla på 220V elsladd.
Dragstarthandtag (12) – Används för att starta motorn för hand.
Stoppreglage (13) -- Används för att stoppa motorn.
Choke- reglage (14) – Används vid kallstart av motorn.
70
Page 71
Varningssymboler och förklaringar
Dessa symboler används på maskinen och i driftshandboken. Granska dem och lär dig vad de betyder. En av dessa symboler tillsammans med ett nyckelord används som ett sätt att göra dig uppmärksam på möjliga faror och hur du kan undvika dem.
S
Driftssymboler och förklaringar
Dessa symboler används på maskinen och i driftshandboken. Det är viktigt att du granskar dem och förstår vad de betyder. Underlåtenhet att förstå symbolerna kan leda till att du blir skadad.
Olja
Bränsle
På / av
Framåt Neutral
Bakåt
Säkerhetsvarning – Identifierar säkerhetsinformation om faror som kan leda till personskador.
Driftshandbok – Läs och förstå handboken innan du utför åtgärder eller använder maskinen.
Roterande skruvmatare
Brandrisk
Roterande impeller
Explosionsrisk
Giftiga ångor
Risk för elstöt
Roterande kugghjul
Het yta
Kringflygande föremål
Bibehåll säker avstånd till utrustningen.
Vidrör aldrig roterande delar.
Flödare
Gasreglage
Choke av
Choke på
Stopp
Låg hastighet
Hög hastighet
Koppla in
Framdrivning
Skruvmatarens insamlare
Skruvmatarens koppling
Tändning på
Tändning av
Tändningsnyckel
Tryck för att koppla in elstarten
Elstart
Motor – starta
Motor – kör
Motor – avstängd
Uppvärmda grepp
F--051060L
Stäng av motorn och koppla ur tändkabeln innan du utför underhållsarbete eller repa­rationer.
Hörselskydd rekommenderas vid längre tids användning.
71
Framdrivningskoppling
Koppla in
Koppla ur
Utkastare
HÖGERVÄNSTER UPP
Utkastriktare
NED
Page 72
S
FARA
Den roterande skruvmataren kan orsaka dödsfalleller allvarliga personskador.
Håll undan händer, fötter och kläder. Rensning av en tilltäppt utkastare är riskfyllt.
Försök aldrig avlägsna skräp eller snöklumpar från skruvmataren när den är inkopplad eller när motorn är igång. Tilltäppta eller blockerade skruvmatarekanroterautanförvarning–ÄVENOMMOTORNÄR AVSTÄNGD.
Stäng av motorn och koppla ur tändkabeln vid underhållsarbete på maskinen.
Maskinen får ej lämnas utan uppsikt medan motorn är igång. Koppla alltid ur skruvmataren och framdrivningen, stäng av motorn och ta ur tändningsnyckeln.
Håll barn, husdjur och andra borta från snöröjningsområdet när maskinen används. Barn är ofta nyfikna på maskinen och vill se den på närmare håll. Var medveten om alla närvarande personer.
Håll alla lösa plagg på säkert avstånd från snöslungans och skruvmatarens framsida. Halsdukar, vantar, hängande snören, lösa kläder och byxor kan snabbt fångas upp i den roterande enheten, vilket kan leda till lemlästning. Täck över långt hår och ta av hängande smycken.
Snöslungan är endast avsedd för snöröjning i långsam takt. Den får ej användas för annat än det avsedda syftet.
Försök inte röja snö på tvären på lutande plan. Var ytterst försiktig när du ändrar riktning på lutningar. Försök inte röja snö på branta lutningar.
Snöslungan får ej användas på ytor ovanför marknivån, exempelvis på hustak, garage, verandor eller andra liknande byggnadsverk.
FARA
Föremål kan plockas upp av skruvmataren och kastas ut genom utkastaren.
Rikta aldrig utkastaren mot människor eller bilar och låt inga personer befinna sig framför snöslungan.
Var medveten om din omgivning när du använder maskinen. Kom ihåg att föremål som ligger gömda under snön, t.ex. grus, dörrmattor, tidningar, leksaker och stenar, kan kastas ut genom utkastaren eller fastna i skruvmataren.
Var alltid medveten om vilken riktning snön slungas i. Fotgängare, husdjur eller egendom som är i närheten kan skadas av kringflygande föremål.
Bekanta dig med det område där du planerar att arbeta. Gränsa av gångvägar och infarter för att förhindra att egendom skadas av kringflygande föremål.
Var försiktig när du röjer snö på områden som du inte känner till. Var uppmärksam på dolda faror och trafik.
Om du har kört över ett främmande föremål måste omedelbart stänga av motorn, vänta tills alla rörliga delar har slutat rotera och kontrollera att inga delar har skadats. Om någonting har skadats måste reparationer utföras innan du startar om och använder snöslungan.
Stäng av motorn, vänta tills alla rörliga delar har slutat rotera och använd alltid en pinne för att rensa utkastaren.
Stäng av motorn om maskinen vibrerar på onormalt sätt. Vibrationer är vanligtvis ett tecken på problem. Be en auktoriserad återförsäljare om hjälp med reparationer (om nödvändigt).
FARA
Utkastaren innehåller en roterande impeller som slungar snön. Se till att aldrig rensa utkastaren med händerna eller när motorn är igång.
Fingrarkansnabbt fångas upp,vilket kan ledatill traumatiska amputationer eller allvarliga rivsår.
Rensning av utkastaren är riskfyllt. Tilltäppta eller blockerade skruvmatare lagrar energi och kan rotera utan förvarning.
Placera aldrig händerna i eller nära utkastaren.
Stäng av motorn, vänta tills alla rörliga delar har slutat rotera och rensa
sedan utkastaren med en pinne. Det kan hända att delar roterar och orsakar allvarliga personskador även när motorn är avstängd.
Snöklumpar kan dölja andra hinder i utkastaren och leda till att maskinen, impellern eller skruvmataren skadas. V ar försiktig när du startar om maskinen efter bortrensning av snö.
VARNING
Motorstarten medför att gnistor bildas. Gnistor kan antända omgivande lättandändliga gaser. Explosion och brand kan inträffa.
Starta inte motorn om läckage av naturgas eller gasol förekommer i
området.
Använd inte trycksatta startvätskor, eftersom deras gaser är
lättantändliga.
VARNING
Roterande kugghjul kan komma i kontakt med och snärja in händer, fötter, hår, klädesplagg eller smycken.
Traumatisk amputation eller allvarliga rivsår kan uppstå.
Se alltid till att alla skydd sitter på plats när maskinen används.
Håll undan händer och fötter från roterande kugghjul.
Täck över långt hår och ta av hängande smycken.
Bär inte löst-sittande kläder, hängande snören eller föremål som kan
fångas upp.
VARNING
Motorer avger koloxid, en lukt-- och färglös giftgas. Inandning av koloxid kan leda till illamående, svimning eller
dödsfall.
Starta och kör motorn utomhus.
Starta eller kör aldrig motorn i kringbyggda utrymmen, även om
dörrar eller fönster är öppna.
F--051060L
72
Page 73
S
VARNING
Bensin och bensinångor är mycket lättantändliga och utgör explosionsrisker.
Brand eller explosion kan leda till allvarliga brännskador eller dödsfall.
VID BRÄNSLEPÅFYLLNING
Stäng av motorn och låt den svalna under minst två (2) minuter innan du tar av tanklocket.
Fyll på bränslet utomhus eller i ett-välventilerat utrymme.
Överfyll inte tanken.
Håll bränslet på avstånd från gnistor, öppna lågor, tändlågor, hög värme
och andra antändningskällor.
Kontrollera bränsleledningarna, tanken, tanklocket och fattningarna ofta med avseende på sprickor och läckage. Byt ut delarna efter behov.
VID MOTORSTART
Se till att tändstiftet, ljuddämparen, tanklocket och luftrenaren sitter på plats.
Dra inte runt motorn om tändstiftet inte sitter i.
Om bränsle läcker ut måste du vänta tills det har avdunstat innan du
startar motor.
Det kan hända att motorn flödar. Ställ i så fall om choken i läget OPEN/RUN (öppen/kör), ställ om gasreglaget till FAST (hög hastighet) och dra runt motorn tills den startar.
VID MASKINDRIFT
Stäng inte av motorn genom att choka förgasaren.
VID MASKINTRANSPORT
Transportera maskinen med TOM bränsletank.
VID FÖRVARING AV BRÄNSLE ELLER EN MASKIN MED BRÄNSLE I TANKEN
Förvara bränslet eller maskinen på avstånd från värmepannor, spisar, vattenvärmare eller andra apparater med tändlågor samt andra antändningskällor, eftersom dessa kan antända bensinångor.
VARNING
Motorer producerar hög värme när de är igång. Motordelarna, speciellt ljuddämparen, blir mycket heta.
Allvarliga brännskador kan uppstå vid kontakt. Brännbart skräp, t.ex. löv, gräs, ris osv., kan fatta eld.
Låt ljuddämparen, motorns cylinder och kylfenorna svalna innan du rör vid dem.
Avlägsna ansamlat brännbart skräp från området runt ljuddämparen och cylindern.
Installera och underhåll en gnistfångare innan du använder maskinen på obrukad mark som-är täckt med- grenar, gräs-eller ris. Detta är ett krav i delstaten Kalifornien (Section 4442 i California Public Resources Code). Det kan hända att det finns liknande lagar på andra platser. USA:s federala lagar är tillämpliga på statsägd mark i USA.
VARNING
Oavsiktlig gnistbildning kan leda till brand eller elektriska stötar. Oavsiktlig maskinstart- kan leda till insnärjning, traumatisk
amputation eller rivsår.
FÖRE JUSTERINGS- ELLER REPARATIONSARBETE
Koppla ur tändkabeln och håll den på avstånd från tändstiftet.
VID GNISTPROVNING
Använd en godkänd tändstiftstestare.
Testa inte gnistbildningen utan att tändstiftet sitter på plats.
MODEL NO.: 627858x61A SKU No.:
YYYY MM DD:
SERIAL NO.: 3700 min-1
100 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
F--051060L
Deklarerade vibrationsvärden i enlighet med direktivet 98/37/EC.
Vibration i enlighet med EN 1033;1996: 5,9 Dessa värden fastställdes i handtaget mär maskinen kördes stillastående på en cementyta, med 3700 min--1.
Deklarerat luftburet buller på Lw annex V.
Ljudtrycket på användarens plats är 87 Detta värde fastställdes vid örat, i enlighet med specifikationerna i EN ISO 11201.
Deklarerad luftburen
ljudstyrka på 104 dB(A) är i
enlighet med direktivet
2000/14/EC.
A 104 dB är i enlighet med direktivet 2000/14/EC,
m/s2.
dB.
73
Page 74
MONTERING
Läs och följ instruktionerna för montering och justering av Er snöslunga. Alla monteringsför­band ligger i reservdelspåsen. Släng inga delar innan enheten är färdigmonterad.
VARNING: Innan Ni utför något monterings-- och underhållsarbete, ta loss kabeln från tändstiftet.
NOTERA: När höger och vänster nämns i instruktionsboken för att beskriva var en del sitter, ska detta ses från förarens plats bakom maskinen.
NOTERA: Vridmoment mäts i newtonmeter (Nm). Detta mått beskriver hur hårt en mutter eller bult måste vara åtdragen. Momentet mäts med en momentnyckel.
NOTERA: Fästelement och lösa delar visas i verklig storlek i figur 2 sidan 149.
OBS: Illustrationerna finns tillgängliga på sidan 2 och på sidorna 150 t.o.m. 155.
Verktyg
1Kniv
1 Tång
2 1/2 tums fast nyckel
2 9/16 tums fast nyckel
2 3/4 tums fast nyckel
1 Måttband eller linjal
1 Skruvmejsel
Hur man tar ut snöslungan ur kartongen
1. (Figur 3) Bilden visar i vilken position snöslungan transporteras.
2. Klipp av och släng plastbanden som håller fast vevdelar och stag till hastighetsreglage .
3. Skär ner i alla fyra hörnen av lådan och vik ner sidorna.
4. Leta fram och ta ur alla separat packade de­lar som ligger i kartongen.
5. Ta bort och släng packmaterialet runt snö­slungan.
6. (Figur 1) I transportsyfte är höjdjusterings-
skidorna (7) fästade vid pallen. Avlägsna skruven (17) som håller fast varje skida (7)
vid pallen.
7. Ta tag i det nedre handtaget och dra snö­slungan från transportpalleno.
VARNING: Backa INTE över kablar.
8. Ta bort packmaterialet från handtagen.
9. Kapa remmarna som håller fast kablarna till
kopplingskontrollen (1) vid det nedre handtaget (2). Flytta kablarna från motorra-
men.
Hur man monterar handtag och vevstag
1. (Figur 4) Lossa, men ta inte bort, muttrarna (1) i de översta hålen på det nedre handta-
get.
F--051060L
2. Ta bort fästelementen och öglebulten (11) från de undre hålen på det nedersta handta ­get.
3. Figur 2) För växelväljaren (6) till första väx­alläget.
4. (Figur 4) Höj det övre handtaget (2) till rätt position.
NOTERA: Se till att kablarna inte kläms fast mellan det övre och undre handtaget.
5. Montera fästelementen och öglebulten (11) som togs bort i steg 2. DRAG EJ åt förrän alla fästelement är på plats.
6. (Figur 6) Fäst vevstaget (15) vid universal- fästet (16) med saxpinnen (12).
7. (Figur 3) Dra åt muttern på öglebulten (11). Se till att öglebulten (11) är ordentligt juste­radsåattveven (18) kan rotera fritt.
8. Dra åt alla muttrar och bultar.
Hur man installerar
NOTERA: Om knopparna redan har installer­ats, gå till nästa avsnitt.
Knopp till kastlängdsreglage (Figur 10)
1. Sätt knoppen till kastlängdsreglaget (1) tätt intill muttern (3) stången (2). På vis­sa modeller är knoppen till kastlängdsreglaget (1) monterat.
2. Se till att klacken (4) på kastlängdsreglageknoppen (1) pekar mot motorn.
3. Dra åt muttern (2) mot botten av
knoppen (1).
Hastighetsknopp
(Figur 10) Installera hastighetsknoppen (11)hastighetsväljarspaken (1). På vissa mo­deller är hastighetsknoppen (11) monterad.
Hur man installerar Hastighetsreglaget
1. (Figur 9) Fäst the kulleden (6), längst ned på hastighetsreglaget (2), vid växelgaffeln
(7). Fästelementen (8) är fästa vid kulleden (6) på fabriken.
Fäst kulleden (6), hastighetsreglaget (2), vid växelgaffeln (7). Fästelementen (8)
är fästa vid kulleden (6) på fabriken. Längden på kulleden (6) och hastighetsre- glage (2) har förjusterats på fabriken. Om det behövs en justering, lossa muttern (9). Ta bort fästelementen (8) för att koppla loss kulleden (6) från växelgaffeln (7). För att förlänga eller korta hastighetsreglaget (2), vrid adaptern (10) för att få korrekt längd.
2. (Figur 10) Fäst handtaget (11) hastig-
hetsväljarspaken (5). På vissa modeller är handtaget (11) monterat. För att låsa fast det, dra åt låsmuttern (10) mot botten av handtaget (11) .
3. Säkerställ att hastighetsväljarspaken (5) fungerar korrekt. Flytta hastighetsväljar- spaken (5) genom alla hastigheter.
74
S
Hur man monterar utkastriktaren
1. (Figur 7) Avlägsna vagnsbulten (1).
2. Lyft upp utkastriktaren (2) till driftsläge (3).
3. Fäst utkastriktaren (2) vid flänsen (4), ed
vagnsbultarna (1). Tillse att vagnsbultens (1) huvud monteras på utkastriktarens (2)
insida.
4. Fäst med brickorna (5) och låsmuttrarna (6).
5. Dra åt låsmuttrarna (6) ordentligt.
NOTERA: Tillse att samtliga vagnsbultar är åt­dragna. DRA INTE FÖR HÅRT.
Kontrollera kablarna
1. (Figur 8) Kontrollera kabeln till framåtdriv­ningen (1) och kabeln till inmatardrevet (2). Om nedre delen av kablarna har lossnat,
skall de sättas tillbaka. .
2. (Figur 11) Om övre delen till kablarna (5) lossat från drivspakarna (6), så sätt tillbaka dem i “Z”--fästet (7).
Hur man justerar höjden på medarna
(Figur 1)
Snöslungan är utrustad med medar (7) som kan ställas in i höjdled, monterade på utsidan av in- matningshuset (4). För att justera höjden på medarna, se “Hur man justerar höjden på me­darna” i avsnittet Underhåll.
Hur man ställer in längden på kablarna
Kablarna kommer förjusterade från fabrik och ytterligare justering ska inte behövas. När väl handtagen är i rätt arbetsposition kan dock kab­larna bli för snäva eller för lösa. Om en justering skulle bli nödvändig, se “Hur man kontrollerar och justerar kablarna” i sektionen Service och Justering.
Hur man monterar skärare (om snöslungan är utrustad med en)
Skärare används till att skära en väggenom snön, djupare än inmatarhuset.
1. (Figur 12) Lossa fästena (2) som håller fast skärarna (1) på inmatarhuset.
2. Lyft skäraren (1) till önskad höjd.
3. Dra åt bultarna (2).
Hur man förbereder motorn
OBSERVERA: När motorn levererades från fabriken var den fylld med olja. Kontrollera oljenivån. Fyll på olja om det behövs.
VARNING: Följ motortillverkarens instruktioner om vilken typ av
bränsle och olja som ska använ­das. Använd alltid en säker bränsletank. Rök inte när Ni fyller på bensin. Fyll inte på bensin inomhus. Stanna motorn innan Ni fyller på bensin. Låt motorn svalna ett par minuter.
Se efter i motortillverkarens instruktioner vilken typ av bränsle och olja som skall användas. Läs informationen om säkerhet, användning, under­håll och förvaring, innan Ni använder enheten.
Page 75
Viktigt!Innan du börjaranvända enheten:
U Kontrollera fästelementen. Se till att alla
fästelement är åtdragna.
U På modeller med elektrisk start leverer-
ades enheten med startmotorkabeln ansluten till motorn. Koppla bort start­motorkabeln från motorn innan enheten används.
ANVÄNDNING
OBS: Illustrationerna finns tillgängliga på sidan 2 och på sidorna 150 t.o.m. 155.
VAR FÖRSIKTIG: Använd endast tillsatser och tillbehör som har godkänts av snöslun­gans tillverkare (t.ex. snökedjor, elstartsatser osv.).
Lär Er allt om snöslungan (Figur 1)
Läs denna Instruktionsbok och säkerhetsregler­na före användande av snöslungan. Jämför bil­derna med snöslungan för att lära Er hur de olika kontrollerna och justeringsdonen sitter.
Hur man kontrollerar snöutkastningen
VARNING: Rikta inte utkastaren mot personer som står bredvid.
VARNING: Stanna alltid motorn in­nan rensning av utkastarröret eller inmataren sker och innan Ni lämnar
snöslungan.
1. (Figur 1) Veva på vevstaget (2) för att ändra utkastningsriktningen.
2. Tryck spaken till kastlängdsreglaget (20) framåt för att kasta snön högt och farlångt. Dra spaken till kastlängdsreglaget (20) bakåt för att kasta nön nedåt.
Hur man stannar snöslungan (Figur 1)
1. För att sluta kasta ut snö; släpp spaken till inmatardrevet (5).
2. För att stanna hjulen; släpp spaken till drivhjulet (1).
3. För att stanna motorn; ställ om stoppregla­get (13) i läget FRÅN.
VAR FÖRSIKTIG: Ställ inte om chokereglaget i läget CHOKE när motorn stannas, eftersom detta kan leda till baktändning eller motor­skador.
Hur man gör för att köra framåt och bakåt (Figur 1)
1. För att ändra färdhastighet; släpp först driv­hjulsspaken (1) och för sedan hastighets­växlaren (6) till önskat läge.
2. Färdhastighet bestäms av snöförhållanden. Välja hastighet genom att föra hastighets- spaken (6) till passande läge i plattan.
Hastighet 1, 2 Blöt, Tung Hastighet 3 Lätt Hastighet 4 Mycket Lätt Hastighet 5, 6 Endast transport.
F--051060L
3. För att gå framåt; Lägg i drivhjulsspaken (1). Håll ett stadigt grepp om spaken medan snöslungan börjar röra sig framåt. Styr snö­slungan genom att föra handtaget åt anting­en höger eller vänster. Försök inte att skjuta på snöslungan.
4. För att gå bakåt; koppla ur drivhjulsspaken
(1).
5. För hastighetsväxlaren (6) till antingen första eller andra back--läge.
6. Lägg i drivhjulsspaken (1).
VIKTIGT: Flytta inte hastighetsväxlaren (6) när drivhjulsspaken (1) ligger i.
Hur man slungar snö (Figur 1)
1. Lägg i spaken till inmatningsdrevet (5).
2. För att sluta slunga snö; koppla ur spaken
till inmataren (5).
VARNING: Användning av en slunga kan resultera i att främman-
de föremål kastas ut och träffar ögonen, vilket kan orsaka svåra ögonska­dor. Använd alltid skyddsglasögon eller visir vid arbete med snöslungan. Vi rekom­menderar skyddsglasögon av standard­modell eller visir över Era glasögon.
Hur man använder hjulspärrpinne
(Figur 13)
1. Vänster hjul är säkrat på axeln med en klick­pinne (1). Denna enhet är levererad med pinnen (1) genom hjulhålet i det låsta läget (2).
2. Ändra pinnen (1) till ett olåst läge (3) för att lättare manövrera i lätta snöförhållanden
3. Ta ur pinnen (1) från det låsta läget (2) på hjulet. Tryck i pinnen (1) endast i det olåsta axelhålet. Enheten är nu i olåst läge (3) för enkelhjulsdrift.
Innan motorn startas
1. Lär Er snöslungans funktioner innan Ni utför service eller startar motorn. Var säker på att Ni förstår funktionen och placeringen av alla kontroller.
2. Kontrollera spänningen på kopplingskabeln innan motorn startas. Se “Hur man justerar kopplingskabeln” i avsnittet Underhåll i den­na manual.
3. Se till att alla förband är åtdragna.
4. Se till att medarna för höjdjustering är rätt inställda. Se “Hur man justerar höjden på medarna” i avsnittet Underhåll i denna manu­al.
5. Kontrollera lufttrycket i däcken. Rätt lufttryck är 14 PSI (1 BAR) till 17 PSI (1,25 BAR). Överskrid inte det maximala lufttryck som står på sidan av däcket.
Hur man stannar motorn (Figur 1)
1. Ställ om stoppreglaget (13) i läget FRÅN.
2. Dra ut säkerhetsnyckeln (8).
VAR FÖRSIKTIG: Ställ inte om chokereglaget i läget CHOKE när motorn stannas, eftersom detta kan leda till baktändning eller motor­skador.
75
S
Hur man startar motorn (Figur 1)
Modeller utrustade med elstart NOTERA: Motorer med manuell start kan ut-
rustas med ett elstartmotorpaket. Elstartpa­ket finns att köpa i närmaste auktoriserade servicecenter.
VARNING: Startmotorn är utrustad med jordad elsladd för 220 volts
hushållsel. Sladden måste alltid vara ordentligt jordad, för att undvika elekt­risk chock som kan skada användaren. Följ noggrant instruktionerna i avsnittet “Hur man startar motorn”. Se till att Ni kopplar in sladden till ett jordat trekabeluttag. Om Ni inte säkert vet om huset har ett jordat trekabelsystem, fråga en licensierad elekt­riker. Om elsystemet i huset inte är jordat, får elstartmotorn inte på några villkor an­vändas. Om elsystemet är jordat men det saknar jordad trekabeluttag att koppla start motorns sladd till, se till att en licen­sierad elektriker installerar ett jordat treka­beluttag. Då man ska sätta i en 220V--kon­takt ska alltid kontakten till kopplingslådan (11) på motorn sättas i först. Sen kan andra änden av sladden sättas i ett jordat trehål­suttag. När sladden ska tas ur ska alltid kontakten till det jordade trehålsuttaget tas ur först.
Hur man startar en kall motor (Figur 1)
1. Kolla motoroljan.
2. Fyll vanlig blyfri bensin i bränsletanken. Se “Hur man förbereder motorn”.
3. Se till att spaken till drivhjulet (1) och spa- ken till inmatardrevet (5) är i urkopplat läge.
4. Ställ om stoppreglaget (13) i läget TILL.
5. Sätt i säkerhetsnyckeln(8).
6. Ställ om chokereglaget(14) i l äget CHOKE.
7. (Elstart) Koppla elsladden till startmotorn som sitter på motorn.
8. (Elstart) Koppla andra änden av elsladden till ett jordat, 220V--, trehålskontakt för växel­ström. (Se VARNINGEN i denna sektion).
9. Tryck in insprutningsknappen (9). Vänta två sekunder varje gång Ni tryckt in insprut-
ningsknappen (9). Hur många gånger in- sprutningsknappen (9) måste tryckas in
står i motortillverkarens instruktioner.
10.(Elstart) Tryck in knappen till elstartmo- torn (10) tills motorn startar. Veva inte i mer än 5 sekunder i taget. Vänta en minut mellan motorstarter, så att startmotorn får tid att svalna.
11. (Manuell Start)Drautstarthandtaget (12) sakta tills du känner motstånd och dra sedan snabbt för att starta motorn. Låt inte start- handtaget (12) ryckas tillbaka, utan håll istället i starthandtaget (12) tills det har dra­gits tillbaka.
12.Om motorn inte startar på 5 eller 6 försök, se instruktioner i “Felsökningsschema”
13.Låt motorn värmas upp under flera minuter. Justera chokereglaget (14) gradvis mot lä­get RUN medan motorn värms upp. Vänta tills motorn går jämnt före varje chokejuster­ing.
14.(Elstart) Koppla först ur elsladden ur trehåls­kontakten. Koppla sedan loss elsladden från startmotorn.
Page 76
NOTERA: I temperaturer under --18_C (0_F), ska man låta motorn värma upp i flera minuter innan snöröjning påbörjas.
VARNING: Kör aldrig motorn inom­hus eller i instängda, dåligt ventile-
rade utrymmen. Avgaser från moto­rer innehåller koloxid, en luktlös, dödlig gas. Håll händer, fötter, hår och lösa kläder borta från de rörliga delarna på motorn och på snöslungan. Temperaturen på avgasre­naren och området där intill kan överstiga 65_C (150_F). Undvik dessa områden.
Hur man startar en varm motor (Figur 1)
Om motorn har varit igång och fortfarande är varm, använd inte choken (14) och tryck inte på insprutningsknappen(9). Om motorn inte star­tar, följ instruktionerna “Hur man startar en kall motor”.
NOTERA: Använd inte knappen till bränsle­insprutning (9) för att starta en varm motor.
Hur manstartar en motormed en frusenelstar­ter (Figur 1)
Om elstartern har frusit och inte slår på motorn, följ nedanstående instruktioner.
1. Dra ut startsnöret så långt som möjligt ur startmekanismen.
2. Släpp starthandtaget så att snöret rycks till­baka in i startmekanismen. Upprepa detta tills motorn startar.
En varm motor skapar kondensation i kallt vä­der. Du kan minska risken för att starthandtaget och reglagen fryser fast genom att utföra följan­de efter varje snöröjning.
1. Kör snöslungan i ytterligare ett par minuter efter användning för att förhindra att inma­tarskruven fryser fast.
2. Stäng av motorn och låt den svalna under
flera minuter.
3. Dra mycket sakta i startsnöret tills det tar
emot och låt det rulla in igen. Upprepa detta tre gånger.
4. Torka bort all snö och fukt från förgasarkåpan
runt reglagen och spakarna. Flytta också chokereglaget och starthandtaget fram och tillbaka flera gånger.
Hur man tar bort snö och skräp ur inmatarhuset
VARNING: Försök inte ta bort snö eller skräp som kan ha fastnat i in-
matarhuset med bara händerna. Använd en pinne eller en kofot till att ta bort snö eller skräp..
(Figur 5) På vissa modeller sitter en rengöring- spinne (1) är monterad överst på inmatarhuset.
Användrengöringspinnen till att ta bort snöow från inmatarhuset.
1. (Figur 1) Koppla ur spaken till inmataren
(5).
2. För gasreglaget (13), om snöslungan är utrustad med etti, till stopp--läge.
3. För gasreglaget (13), om snöslungan är utrustad med etti, till stopp--läge.
4. Dra ut säkerhetsnyckeln (8).
5. Koppla loss tändstiftskabeln.
6. Stoppa aldrig in händerna i inmatarhuset (4) eller utkaströret (3).
S
7. (Figur 5) Använd rengöringspinnen (1) el­ler använd kofot eller dylikt för att ta bort snö eller skräp.
Snöröjningstips
1. Justera färdhastigheten för maximal effektivi­tet med snöslungan. Kör saktare i djup, fru­sen eller blöt snö. Minska hastigheten om hjulen slirar.
2. Den mest effektiva snöröjningen uppnås när snön tas bort direkt efter den fallit.
VAR FÖRSIKTIG: Överbelasta inte mas­kinens kapacitet genom att försöka röja snön alltför snabbt.
3. För att helt ta bort snön, överlappa hela tiden föregående körbana något.
4. När det är möjligt, kasta ut snön i medvind.
5. För normal användning, ställ in medarna så att skraporna är 1/8” ovanför medarna. Vid extremt hårdpackade snöunderlag, justera upp medarna så att skraporna når ner till marken.
6. Stenar och grus får inte plockas upp och kas­tas ut av maskinen. På grus--eller krossun­derlag, ställ in medarna så att de är 1--14” nedanför skraporna. Se “Hur man justerar höjden på medarna” i avsnittet Underhåll.
7. Efter varje snöröjningsarbete, låt motorn tom­köra ett par minuter. Snö och uppsamlad is smälter då av motorn.
8. Rengör snöslungan efter varje användning.
9. Ta bort all is, snö och skräp från hela s nö­slungan. Spola med vatten för att få bort allt salt eller andra kemikalier. Torka snöslungan torr.
F--051060L
76
Page 77
KONSUMENTANSVAR
S
UNDERHÅLLSSCHEMA
SERVICEPROTOKOLL
Fyll i datum vartefter
service fullgjorts
Kontrollera nivå på motorolja
Byt motorolja
Kontrollera och dra åt alla skruvar och mutt­rar
Kontrollera tändstift
Justera drivrem
Kontrollera bränsle
Tappa ur bränsle
Kontrollera inställning av kopplingskabel till inmataren (Se Kabeljustering)
Kontrollera inställning av kopplingskabel till drivhjul (Se Kabeljustering)
Smörj alla vridpunkter.
Smörj Inmatarstång (Se Byte av Brytbultar)
Smörj Drivkedjor och drev
UNDERHÅLL
OBS: Illustrationerna finns tillgängliga på sidan 2 och på sidorna 150 t.o.m. 155.
Använd följande avsnitt om Underhåll för att hål­la Er enhet i gott arbetsskick. All underhållsinfor­mation för motorn är motortillverkarens instruktioner. Läs den här boken innan Ni startar motorn.
VARNING: Innan Ni gör en inspek­tion, justering (förutom vid inställ­ning av förgasare), eller reparation
ska kabeln tas bort från tändstiftet.
Allmänna rekommendationer
Garantin för denna snöslunga täcker inte objekt som blivit utsatt för felaktigt handlande eller vårdslöshet av användaren. För att få full valuta för garantin måste användaren underhålla snö­slungan enligt instruktionerna i denna manual. Vissa justeringar måste periodvis göras för att underhålla snöslungan ordentligt.
Efter varje användning
G Kontrollera om det finns några lösa eller
trasiga delar.
G Dra åt eventuella lösa förband. G Kontrollera och underhåll inmatarskruven. G Kontrollera kontrollerna och se till att de
fungerar ordentligt.
G Om några delar är utslitna eller skadade, byt
ut dem med en gång.
F--051060L
Före varje gång
Första
2
tim
Var
5:e
timma
Var
10:e
timma
Var
25:e
timma
G Kontrollera alla dekaler och etiketter med
säkerhetsinformation och anvisningar. Byt ut alla dekaler och etiketter som saknas eller inte kan läsas.
Alla justeringar i avsnittet om Underhåll i den här manualen bör kontrolleras åtminstone en gång i varje säsong.
Krav
Följande justering bör utföras mer än en gång varje säsong.
1. Justera drivremmen till inmataren efter de första 2 till 4 timmarna, igen efter halva sä­songen och därefter två gånger per säsong. Se “Hur man justerar drivremmen till inmata­ren” i avsnittet om Underhåll.
Smörjning
Var 10:e timma (Figur 14)
1. Smörj Zerk--kopplingarna (1) var tionde tim- ma med en fettspruta.
2. Varje gång en brytbult måste bytas ut måste också inmataraxeln smörjas
3. Smörj alla vridpunkter.
Var 25:e timma
Rännans vridningsmekanism
(Figur 6) Smörj rännans vridningsmekanism (1) med motorolja.
Kedjor
77
Varje
säsong
Före
för-
varing
SERVICEDATUM
1. (Figur 1) Lägg hastighetsväxlaren (6) i första läget.
2. Ta ur bränslet ur tanken. Ställ upp snöslung­an på den främre delen av inmatarhuset (4).
VARNING: Tappa ur bensinen utomhus, på säkert avstånd från eld eller flammor.
3. (Figur 22) Lossa bultarna (3) på varje sida om bottenplåten (2).
4. Ta bort bottenplåten (2).
5. (Figur 15) Smörj kedjorna (5) med kedjefett.
6. Torka av drev och drevaxel (6) med 5W30 motorolja.
NOTERA: Om fett eller olja kommer i kon­takt med drivskivan (1) eller friktionshjulet (3), kan de skadas. Avlägsna eventuell ol­ja eller fett med en alkoholbaserad lös­ning.
7. (Figur 22) Sätt tillbaka bottenplåten (2).
8. Dra fast bultarna (3) på vardera sidan om
bottenplåten (2).
Objekt som inte får smörjas (Figur 15)
1. Smörj inte drev eller drevaxel (6). Alla lager och bussningar är smorda för att vara en livs­tid. Vid förvaring, ta lite 5W--30 olja på en tra­sa och torka drev och drevaxel (6) för att förebygga rost.
2. Om fett kommer i kontakt med drivskivan
(1) eller friktionshjulet (3),kanfriktionshju- let (3) skadas. Se till att noga rengöra drivs­kivan (1) och friktionshjulet (3).
VARNING: Nedfettning eller nedoljning av ovanstående komponenter kan orsaka förorening av friktionshjulet (3). Om drivs­kivan (1) eller friktionshjulet (3) blir för­orenat av fett eller olja, kommer friktionen att påverkas negativt.
Page 78
3. Växelhuset till inmataren smörjs på fabriken och kräver ingen ytterligare smörjning. Om av någon anledning smörjmedel läcker ut ska växelhuset till inmataren kontrolleras av ett av fabriken auktoriserat servicecenter.
Hur man justerar höjden på medarna
(Figur 1)
Denna snöslunga är utrustad med två höjdreg­lerande medar (7). Dessa medar lyfter fronten
på snöslungan. Vid normalhårda underlag, så­som en belagd uppfart eller trottoar, justeras me­darna enligt följande.
1. Ställ snöslungan på ett plant underlag.
2. Se till att båda däcken är lika fyllda. Rätt luft­tryck är 14 till 17 PSI (1 till 1,25 BAR). Över­skrid inte det maximala lufttryck som står angivet på sidan av däcket.
3. Lägg de extra brytbultarna (som finns i re-
servdelspåsen) under vardera ände av skrapan (15) intill de justerbara medarna (7).
4. Lossa upphängningsmuttrarna (16) som håller fast de justerbara medarna (7).För att sänka fronten på snöslungan, höj båda
medarna (7). Dra åt upphängnings--mutt­rarna (16).
NOTERA: På steniga eller ojämna underlag kan fronten höjas genom att sänka ner me­darna (7).
VARNING: Försäkra Er om att alltid ha god markfrigång på området
som ska röjas. Om föremål som grus, stenar eller annat skräp fastnat i ut­kastaren kan de slungas iväg med en sån kraft att risk för personskada, skada på egendom eller skada på snöslungan före­ligger.
Hur man ställer in skrapan (Figur 1)
Efter flitigt användande blir skrapan (15) utsli­ten. Skrapan (15) och medarna måste justeras så att de tillsammans ger en frigång mellan skrapan (15) och underlaget med 1/8”.
1. Sätt snöslungan på ett plant underlag.
2. Se till att båda däcken är lika fyllda. Rätt luft­tryck är 14 till 17 PSI (1 till 1,25 BAR). Över­skrid inte det maximala lufttryck som står angivet på sidan av däcket.
3. Lossa bultarna och muttrarna som fäster skrapan (15) inmatarhuset (4).
4. Justera skrapan (15) så att de tillåter en 1/8” frigång mellan skrapan (15) och trottoaren eller ytan som ska röjas.
5. Dra åt bultarna och muttrarna. Se till att skra­pan är parallell med trottoaren eller ytan som ska röjas.
6. För att öka livslängden på skrapan (15),ta loss och vänd på den.
Hur man kontrollerar och justerar kablarna
Drivhjulskabeln och kabeln till inmatardrevet är fabriksinställda. Under normal användning kan en kabel bli uttänjd och måste kontrolleras och justeras enligt följande.
Hur man kontrollerar kablarna (Figur 16)
F--051060L
1. För att kontrollera rätt inställning, lossa Z-- kopplingen (1) från drivspaken (2).
2. För drivspaken (2) framåt tills drivspaken (2) når plastdetaljen (3).
3. Kontrollkabeln är rätt inställd om mitten av
Z--kopplingen (1) är i linje (4) med hålet i drivspaken (2) och där inte är något häng i
kabeln.
Hur man justerar drivremskablarna
1. Tappa tanken på bränsle. Ställ snöslungan på framkanten av inmatarhuset.
VARNING: Tappa ur bensin utom­hus, på säkert avstånd från eld el­ler flammor.
2. (Figur 16) Lossa Z--kopplingen (1) från drivspaken (2).
3. (Figur 17) Dra upp fjäderskyddet för att kom­ma åt fjädern (5). Skjut kabeln (6) genom
fjädern (5) för att komma åt den fyrkantiga änden (7) av kabeln (6).
4. Ta tag i den fyrkantiga änden (7) med en tång och skruva låsmuttern (8) inåt eller utåt tills kabeln inte längre slakar.
5. Dra kabeln (6) tillbaka genom fjädern (5).
6. (Figur 16) Koppla Z--kopplingen (1) till
drivspaken (2).
NOTERA: När drivremmen har justerats eller bytts ut skall kabeln kontrolleras och juste­ras..
Hur man ställer in drivhjulskabeln
1. Tappa tanken på bränsle. Ställ snöslungan på inmatarhusets framkant.
VARNING: Tappa ur bensinen utomhus, på säkert avstånd från eld eller flammor.
2. (Figur 22) Lossa bultarna (3) på varje sida om bottenplåten (2).
3. Ta bort bottenplåten (2).
4. (Figur 16) Lossa Z--kopplingen (1) från
drivspaken (2).
5. (Figur 27) Drag upp kabelskyddet (3) från kabeljusteringsfästet (4).
6. Skjut friktionskontrollkabelns (5) nederdel genom kabeljusteringsfästet (4) tills Z-- kro- ken (6) kan tas bort.
7. Ta bort Z--kroken (6) från kabeljusterings- fästet (4). Flytta Z--kroken (6) nedåt till näs­ta justeringshål.
8. Drag friktionskontrollkabeln (5) upp genom
kabeljusteringsfästet (4).
9. Drag kabelskyddet (3) över kabeljuster­ingsfästet (4).
10.(Figur 16) Montera Z--kopplingen (1) drivspaken (2).
11. (Figur 15) För att kontrollera justeringen, tryck ner drivspaken och mät längden “A”drivfjädern (7). Vid korrekt justering är måttet “A” drivfjädern (7): minimum 76 mm och maximum 85 mm.
12.(Figur 22) Installera bottenplåten (2).
13.Drag åt bultarna (3) påvarjesidaombot-
tenplåten (2).
78
S
Hur man justerar remmarna
Remmarna töjs ut under normal användning. Om remmarna måste justeras som följd av nöt­ning eller uttänjning, gör enligt följande.
Hur man justerar drivremmen till inmataren
Om snöslungan inte kastar ut snön, kontrollera inställningen på kabeln till inmataren. Se “Hur man kontrollerar och justerar kablarna” i avsnit­tet Underhåll. Om inställningen är korrekt, kon­trollera skicket på drivremmen till inmatarskruven. Om drivremmen är skadad, byt ut inmatardrivremmen. Se “Hur man byter rem­marna” i avsnittet Underhåll. Om drivremmen till inmataren är lös, justera enligt följande.
1. Lossa tändstiftskabeln.
2. (Figur 18) Ta lo s s skruven (2) från rems- kyddet (1).Talossremskyddet (1).
3. (Figur 19) Lossa muttern (2) till brytrullen
(3). Flytta brytrullen (3) 1/8” mot inmatard­rivremmen (4).
4. Dra åt muttern (2).
5. (Figur 21) Tryck ner spaken till inmatardre­vet. Kontrollera spänningen på inmatardriv- remmen (4). Om den är rätt justerad ger den vika 1/2” (5) under lagom tryck. Gör om ju­steringen om inställningen inte blivit rätt.
6. (Figur 18) Sätt tillbaka remskyddet (1). Dra åt skruven (2).
7. Kontrollera justeringen av inmatarkabeln. Se “Hur man kontrollerar och justerar inmatarka­beln” i avsnittet Underhåll.
8. Koppla på tändstiftskabeln.
Drivhjulsremmen
Drivhjulsremmen har ett konstant fjädertryck och behöver inte justeras. Om drivhjulsremmen sli­rar, byt ut remmen. Se “Hur man byter ut rem­marna” i avsnittet Underhåll.
Hur man byter ut remmarna
Drivremmarna är specialkonstruerade och mås­te bytas mot originaltillverkade reservremmar som finns hos närmaste auktoriserade service­center. Vissa steg kräver hjälp av ytterligare en person.
Hur man tar loss drivremmen till inmataren
Om inmatardrivremmen är skadad kan snö­slungan inte kasta ut snö. Byt ut remmen enligt följande.
1. Koppla loss tändstiftskabeln.
2. (Figur 22) Lossa bultarna (3) på varje sida om bottenplåten (2).
3. Ta bort bottenplåten (2).
4. (Figur 18) Lossa skruven (2) från remskyd- det (1). Ta bort remskyddet (1).
5. (Figur 19) Lossa remguiden (9).Drarem-
guiden (9) bort från inmatardrevblocket (10).
6. lDra brytrullen (3) bort från inmatardri­vremmen (4) och för inmatardrivremmen (4) av brytrullen (3).
7. Ta bort inmatardrivremmen (4) från motor­remskivan (11). För att ta bort inmatardri- vremmen (4), kanske motorremskivan (11)
behöver vridas runt.
Page 79
8. (Figur 20) Ta bort de översta fyra bultarna
(21) som håller ihop matarhuset (22) och motorboxen (23). Lossa de understa två bultarna (24). Inmatarhuset (22) och mo­torboxen (23) kan nu delas så att remmen
kan tas bort.
9. (Figur 19) Ta bort dden gamla inmatardri- vremmen (4) från inmatardrevskivan (10). Ersätt inmatardrivremmen (4) medenorig­inaltillverkad reservdelsrem från ett auktoris­erat servicecenter.
10.Installera den nya inmatardrivremmen (4)inmatardrevskivan (10).
11.Montera inmatarhuset (22) motorboxen (23) meddefyrabultarna (21) som togs bort i steg 11. Dra åt de understa två bultarna (24).
12.Installera inmatardrivremmen (4) motor-
remskivan (11).
13.För inmatardrivremmen (4) under brytrul­len (3).
14.Justera inmatardrivremmen (4). Se “Hur man justerar drivremmen till inmataren” i av­snittet Underhåll.
15.Justera remguiden (9). Se “Hur man justerar remguiden” i avsnittet Underhåll.
16.(Figur 18) Sätt tillbaka remskyddet (1).Dra åt skruven (2).
17.Kontrollera justeringen av kablarna. Se “Hur man kontrollerar och justerar kablarna “ i av­snittet Underhåll.
18.Sätt tillbaka tändstiftskabeln.
Hurmantarlossdrivhjulsremmen
Om snöslungan inte vill röra sig framåt, kontrol­lera om drivhjulsremmen är utsliten eller skadad. Om drivhjulsremmen är utsliten eller skadad byt ut den enligt följande.
1. Ta bort tändstiftskabeln.
2. Ta loss inmatardrivremmen. Se “Hur man tar loss drivremmen till inmataren” i avsnittet Un­derhåll.
3. (Figur 19) Ta bort e--ringen (17) från den ena änden av svängplåtens axel (18). Ta bort svängplåtens axel (18) för att möjliggö­ra för svängplåten att vinklas framåt.
4. Ta bort drivfjädern (16).
5. Ta bort den gamla drivhjulsremmen (13) från drivhjulsblocket (14) och bort från mo- torblocket (15). Byt ut drivhjulsremmen mot originaltillverkad reservdelsrem (13) från ett auktoriserat servicecenter.
6. Sätt dit den nya drivhjulsremmen (13)
drivhjulsblocket (14) och på motorblocket (15).
7. Se till att drivhjulsblockhjulet (12) verkligen är i linje med drivhjulsremmen (13).
8. Fäst drivfjädern (16).
9. Montera svängplåtens axel (18) och fäst den med e--ringen (17) som avlägsnades tidigare.
10.(Figur 30) svängplåtens (20) botten måste placeras mellan injusteringspunkter (19). Kontrollera att svängplåten (20) är ordentligt fastsatt.
NOTERA: Om drivningen inte fungerar efter drivremmen har bytts ut, kontrollera att svängplåten är placerad mellan injus­teringspunkterna (19).
F--051060L
11. (Figur 19) Sätt dit och justera inmatardriv- remmen (4). Se “Hur man tar loss drivrem­men till inmataren” i avsnittet Underhåll.
12.Justera remguiden (9). Se “Hur man justerar remguiden” i avsnittet Underhåll.
13.(Figur 22) IInstallera bottenplåten (2).
14.Drag åt bultarna (3) påvarjesidaombot-
tenplåten (2).
15.(Figur 18) Sätt tillbaka remskyddet (1). Dra åt skruven (2).
16.Kontrollera justeringen av kablarna. Se “Hur man kontrollerar och justerar kablarna” i av­snittet Underhåll.
17.Sätt tillbaka tändstiftskabeln.
Hur man justerar remguiden
1. Ta loss tändstiftskabeln.
2. (Figur 18) Ta lo s s skruven (2). Ta bort
remskyddet (1).
1. (Figur 1) Lägg i spaken till inmataren (5).
2. (Figur 23) Mät avståndet mellan remguiden
(2) och inmatardrivremmen (3). Rätt av­stånd (4) är 3,175 mm (1/8”).
3. Om en justering behövs, lossa bultarna till
remguiden (2). Ändra remguiden (2) till rätt läge (4). Dra åt bultarna till remguiden (2).
4. (Figur 18) Sätt tillbaka remskyddet (1). Dra åt skruven (2).
5. Sätt tillbaka tändstiftskabeln.
Hur man justerar eller byter ut friktionshjulet
Hur Man Kontrollerar Friktionshjulet
Om snöslungan inte vill rör sig framåt, kontrolle ­ra drivhjulsremmen, drivhjulskabeln eller frik­tionshjulet. Om friktionshjulet är slitet eller skadat måste det bytas ut. Se “Hur man byter ut friktionshjulet” i det här avsnittet. Om friktions­hjulet inte är slitet eller skadat, kontrollera enligt följande.
1. (Figur 1) Tappa ur bränslen ur bränsletan­ken. Ställ upp snöslungan på framkanten av
inmatarhuset (4).
VARNING: Tappa ur bensin utom­hus, på säkert avstånd från eld el­ler flammor.
2. Ta loss tändstiftskabeln.
3. (Figur 22) Lossa bultarna (3) på vardera sida om bottenplåten (2).
4. Ta bort bottenplåten (2).
5. (Figur 1) För växelväljaren (6) till llägsta växeln.
6. (Figur 24) Notera friktionshjulets (4) läge. Korrekt avstånd “A” från friktionshjulets (4) högra sida till utsidan av motorhöljet är:
Hjulstorlek Avtånd “A”
12 och 13 tum 10,5 cm. 16 tum 10,95cm. Justera enligt följande om friktionshjulet (4) inte är i korrekt läge.
Hur man justerar friktionshjulet
1. (Figur 1) För växelväljaren (6) till lägsta växeln.
2. (Figur 9) Lossa låsmuttern (9) hastig- hetsväljarstången (2). Ta bort kulleden (6) från växelstången (7).
79
S
3. (Figur 24) För friktionshjulet (4) till rätt läge.
4. (Figur 9) Vrid adaptern (10) tills kulleden
(6) är inriktad mot monteringshålet i växelstången (7). När den är inriktad, fäst kulleden (6) växelstången (7).
5. (Figur 22) Sätt tillbaka bottenplåten (2).
6. Dra åt bultarna (3) på vardera sidan om
bottenplåten (2).
Hur man byter ut friktionshjulet
Om friktionshjulet är slitet eller skadat kommer snöslungan inte röra sig framåt. Friktionshjulet måste bytas ut enligt följande.
1. (Figur 1) Tappa ur bränslet ur bränsletanken. Ställ upp snöslungan på framkanten av in-
matarhuset (4).
VARNING: Tappa ur bensin utom­hus, på säkert avstånd från eld el­ler flammor.
2. Lossa tändstiftskabeln.
3. (Figur 28) Ta bort fästelementen som håller fast vänster hjul (10). Ta bort vänster hjul (10) från axeln (11).
4. Lossa bultarna (3) påvarjesidaombotten-
plåten (2).
5. Ta bort bottenplåten (2).
6. (Figur 29) Ta bort de fästelement som håller fast drivhjulet (12) vid axeln (11).
7. Ta bort höger hjul, axel (11), och drivhjul
(12).
8. (Figur 30) Ta bort de fyra bultarna (16) som håller lagren (7) påvarjesidaavsexkant-
saxeln (8).
9. (Figur 31) Ta bort sexkantsaxeln (8) och lagren (7).
NOTERA: Lägg särskilt märke till brickor­nas (17) placering .
10.(Figur 26) Ta bort de tre fästelementen (4) som håller friktionshjulet (5) vid navet (6).
11. (Figur 26) Ta bort friktionshjulet (5) från
navet (6). Drag av friktionshjulet (5) från sexkantsaxeln (8).
12.Montera det nya friktionshjulet (5) navet (6) med de fästelement som togs bort tidiga-
re.
13.(Figur 31) Montera sexkantsaxeln (8) och lagren (7) med de fyra bultarna som togs bort tidigare.
Kontrollera att brickorna (17) är montera­de på sin ursprungliga plats. Se också till att de två brickorna (13) är korrekt inpas­sade mot drivarmarna (14).
14.Kontrollera att sexkantsaxeln (8) rör sig fritt.
15.(Figur 29) Montera höger hjul, axel (11), och drivhjul (12) med de fästelement som togs bort tidigare. Montera kedjan (15) driv-
hjulet (12).
16.Kontrollera friktionshjulets inställning. Se “Hur man justerar friktionshjulet” i detta kapi­tel.
17.Kontrollera att friktionshjul och drivskiva är fria från fett och olja.
18.(Figur 22) Sätt tillbaka bottenplåten (2).
19.Dra åt bultarna (3) på vardera sida om bot-
tenplåten (2).
20.Installera det vänster hjulet (10) axeln (11) med den tidigare avlägsnade bultarna.
21.Sätt tillbaka tändningskabeln.
Hur man byter brytbult till inmataren
Inmatarna är säkrade mot inmatarstången med speciella brytbultar. Dessa brytbultar är kon-
Page 80
struerade att brytas av, och därmed skydda ma­skinen, om ett föremål fastnar i inmatarhuset. Använd inte en hårdare bult, då går säkerheten som brytbulten ger, förlorad.
VARNING: För säkerheten och för att skydda maskinen, använd en­dast originaltillverkade brytbultar.
För att byta en brytbult, gör enligt följande. Extra brytbultar finns i reservdelpåsen som medföljer.
1. (Figur 1) Lägg stoppreglaget (13) i stopp-­läge. Koppla ur alla kontroller.
2. Ta loss tändstiftskabeln. Se till att alla rörliga delar har stannat.
3. (Figur 14) Smörj Zerk--kopplingen (1),om sådan finnes, på inmatarstången med en fettspruta.
4. (Figur 25) Passa in hålet i borret med axelns hål. Montera en ny brytbult (2), bricka (3), och låsmutter (4).
5. Koppla tändstiftskabeln.
Hur man förbereder snöslungan för förvaring
VARNING: Ta inte ur bensin inom­hus, i närheten av eld eller medan Ni röker. Bensinångor kan orsaka
explosion eller eldsvåda.
Om snöslungan ska ställas undan för längre tids förvaring bör du läsa motortillverkarens drifts­handbok (ingår med vissa modeller), eftersom denna innehåller viktig information om underhåll och förvaring.
1. Töm bränsletanken.
2. Låt motorn gå tills bensinen är slut.
3. En snöslunga med bensin i tanken får ej för­varas inomhus, där det finns antändningskäl ­lor såsom vattenberedare, elektriska värmeelement, torktumlare eller liknande. Låt motorn svalna innan du ställer undan maski­nen i ett stängt utrymme.
4. Tappa oljan från den varma motorn. Fyll mo­torvevhuset med ny olja.
5. Skruva ut tändstiftet och häll i ca. 15 ml (1/2 oz) motorolja i cylindern. Sätt tillbaka tänd­stiftet och dra runt motorn sakta så att oljan sprids.
6. Rengör snöslungan noga.
7. Smörj alla smörjställen. Se avsnittet Under­håll.
8. Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordentligt fastdragna. Inspektera alla synliga rörliga delar, efter skador och nötning. Byt ut om nödvändigt.
9. Täck oskyddade metalldelar av matarhuset, inmatarskruven och utkastaren med rostföre­byggande smörjsprejmedel.
10.Ställ enheten i en byggnad med god ventila­tion. Förvara den på en ren och torr plats, men INTE i närheten av en spis, värmepan­na eller vattenberedare som är utrustad med en tändlåga eller i närheten av en enhet som kan bilda gnistor.
11.Om maskinen måste förvaras utomhus, se till att hela maskinen pallas upp så att den inte står direkt på marken.
S
12.Täck över snöslungan med ett passande skyddsöverdrag som inte håller kvar fukt. An­vänd inte plast.
Hur man beställer reservdelar
Reservdelarna visas antingen på sidorna längst bak i den här instruktionsboken eller i en separat bok med reservdelslistor.
Använd endast reservdelar auktoriserade eller godkända av tillverkaren. Bokstaven i slutet av reservdelsnumret visar i vilket utförande delen är, C betyder krom, Z--zink, och PA innebär att delen är köpt monterad. Det är viktigt att Ni har med detta när Ni beställer en reservdel. Använd inte tillbehör eller extrautrustning som inte speci­ellt rekommenderats till denna enhet. För att få rätt reservdelar måste Ni lämna modellnummer (se namnbricka).
Du kan skaffa reservelar genom att kontakta:
BRIGGS AND STRATTON CANADA
Factory Customer Service 1195 Coutneypark Drive East Mississauga, Ont. L5T--1R1 1--800--661--6662 Samtal där mottagaren betalar accepteras inte. Reservdelar för motor, genomgående axel, eller transmission finns hos tillverkarens auktorisera­de servicecenter, som finns att slå upp i Gula Sidorna. För att beställa reservdelar, se även respektive garanti för motor och transmission. Vid beställning behövs följande information:
(1) Modellnummer (2) Serienummer (3) Reservdelsnummer (4) Kvantitet/Antal
F--051060L
80
Page 81
FELSÖKNINGSSCHEMA
PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD
Problem att starta Defekt tändstift. Byt tändstift.
S
Vatten eller smuts i bränslesystemet. Använd en carburetor bowl drain för att spola ur
Motorn går ojämnt Blockerad bränsleväg, tom bränsletank eller
Motorn överstegrar Enheten chokad. Sätt chokespaken i RUN--läge.
Motorn går ojämnt; Effektförluster
Kraftiga vibrationer Lösa delar: skadad inmatningsskruv. Stanna genast motorn och koppla loss
Enheten klarar inte att driva sig framåt Drivremmen är s lapp/lös eller skadad. Sätt dit ny drivrem.
Enheten klarar inte att kasta ut snö Drivrem till inmatarskruven lös eller skadad. Justera drivremmen till inmatarskruven. Byt om
dålig bensin.
Vatten eller smuts i bränslesystemet. Använd carburetor bowl drain to spola ur och fyll
Felaktig inställning av drivhjulskabeln. Justera drivhjulskabeln.
Slitet eller skadat friktionshjul. Byt friktionshjul.
Kontrollkabeln till inmatarskruven inte rätt justerad.
Brytbult är av. Sätt i ny brytbult.
Utkaströr igenproppat. Stanna genast motorn och koppla loss
och fylla på med nytt bränsle.
Rensa bränslevägen; kontrollera bränslenivån; fyll på fräsch bensin.
sedan på med nytt bränsle.
tändstiftskabeln. Skruva åt alla bultar och gör nödvändiga reparationer. Om vibrationerna fortsätter; lämna in enheten till en godkänd reparatör för service.
den är skadad.
Justera kontrollkabeln till inmatarskruven.
tändstiftskabeln. Rensa utkaströret och inuti höljet till inmatningsskruven.
Främmande föremål fastnat i inmataren. Stannat genast motorn och koppla loss
tändstiftskabeln. Ta bort föremål från inmataren.
F--051060L
81
Page 82
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC – GARANTIPOLICY
FÖR UTRUSTNINGENS ÄGARE
Gäller från den 1 mars 2005 och ersätter alla icke--daterade garantier och alla garantier daterade före den 1 mars 2005
BEGRÄNSAD GARANTI
Briggs & Stratton P ower Products Group, LLC reparerar eller byter ut (utan kostnad) alla delar av utrustningen som är defekta med avseende på material och/ellerutförande. Transportkostnaderför delar somskickas in för reparation eller utbyte under denna garanti betalas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående perioder och med förbehåll för de villkor som anges nedan. Garantiservice kan hanteras av en auktoriserad återförsäljare. Se v år karta över återförsäljare på www.briggspowerproducts.com.
INGA ANDRAUTTRYCKLIGA GARANTIER GÄLLER. UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, INKLUSIVE GARANTIER AVSEENDE SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST SYFTE, BEGRÄNSAS TILL ETT ÅR RÄKNAT FRÅN INKÖPSDATUM ELLER OCKSÅ UTESLUTS ALLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER TILL DEN OMFATTNING SOM TI LLÅTS I LAG. ANSVAR FÖR OFÖRUTSEDDA ELLER FÖLJDSKADOR UTESLUTS TILL DEN OMFATTNING SÅDANT UTESLUTANDE TILLÅTS I LAG. Vissa delstater eller länder tillåter inte begränsning av underförstådda garantiers giltighetstidoch vissadelstater ellerländer tillåterinte uteslutande eller begränsning av oförutsedda eller följdskador.Det kan därför hända att ovanstående begränsning och uteslutande inte gäller för dig. Denna garanti ger dig specifika juridiska rättigheter och det kan dessutom hända att du har andra rättigheter kan variera från delstat till delstat eller land till land.
VÅRAPRODUKTER*
GRÄSMATTA
OCH TRÄDGÅRD
SNÖSLUNGA
UTOMBORDS--
MOTOR
HÖGTRYCKSTVÄTT
Elite
Seriest
Alla
andra
modeller
VATTEN--
PUMP
PORTABEL
GENERATOR
ELSVETS
RESERVGENERATORSYSTEM
Mindre än
10 KW
FÖR HEMMET
10 KW
eller mer
ÖVERKOPPLINGS-
RYTARE
GARANTIPERIOD**
Konsumentbruk
2år
2år
2år
1år
1år
2år
2år
Kommersiellt bruk
30 dagar
* Garantier för motorer och startbatterier lämnas uteslutande av respektive tillverkare. ** 2 år för alla konsumentprodukter som säljsi EU. Endastdelar under detandra året förkonsumentbruk av Portabelgenerator och
Reservgeneratorsystem för hemmet (mindre än 10 KW effekt) som säljs utanför EU.
ingen
90 dagar
90 dagar
90 dagar
1år
ingen
3 år eller 1500 timmar
ingen
3år
ingen
S
Garantiperioden påbörjas på den ursprunglige konsumentens eller kommersielle användarens inköpsdatum och löper under den tid som anges i ovanstående tabell. ”Konsumentbruk” avser detaljhandelskunders privata användning i hemmet. ”Kommersiellt bruk” avser all annan användning, inklusive användning i kommersiellteller inkomstgenererandesyfte eller för uthyrning. Allutrustning somnågon gång har använts förkommersielltbruk skall, med avseende på denna garanti, därefter behandlas som produkter för kommersiellt bruk. Utrustning som används som primär k raftkälla i
stället för elnätet täcks ej av denna garanti. Elektriska högtryckstvättar som används för kommersiellt bruk täcks ej av denna garanti.
GARANTIREGISTRERING ÄR EJ NÖDVÄNDIG FÖR ATT FÅ GARANTISKYDD FÖR BRIGGS & STRATTON-- PRODUKTER. SPARA DITT INKÖPSBEVIS (KVITTOT). OM DU INTE KAN UPPVISA ETT INKÖPSBEVIS MED DET URSPRUNGLIGA INKÖPSDATUMET I SAMBAND MED DIN BEGÄRAN OM GARANTISERVICE KOMMER PRODUKTENS TILLVERKNINGSDATUM ATT ANVÄNDAS FÖR ATT FASTSTÄLLA DEN GÄLLANDE GARANTIPERIODEN.
VIKTIGT: Många produktersäljs förpackade i omonterat skick. Det åligger ägarenatt säkerställaattmonteringen skerexakt så som beskrivs och anvisas i drifts-- och underhållsanvisningarna. Andra produkter säljs monterade. Det åligger ägaren att säkerställa att produkten har monterats korrekt. Ägaren måste därför kontrollera produkten noggrant och i enlighet med anvisningarna i drifts -- och underhållsanvisningarna innan den tas i bruk.
OM DIN PRODUKTGARANTI
Vi utför gärna garantireparationer och vi ber om ursäkt om detta ställer till problem för dig. Alla auktoriserade återförsäljare kan utföra garantireparationer. Sådana reparationer hanteras vanligtvis rutinmässigt, men det kan hända att en begäran om garantiservice inte är tillämplig. Detta kan exempelvis vara fallet om utrustningen har skadats genom missbruk, uteblivet regelbundet underhåll, transport, hantering, förvaring på lager eller olämplig installation. Garantin ogiltigförklaras dessutom om tillverkningsdatumet eller serienumret på utrustningen har avlägsnats eller om utrustningen har förändrats eller modifierats. Under garantiperioden kommer den auktoriserade återförsäljaren att, efter eget gottfinnande, reparera eller byta ut alla delar som efter besiktning fastställs vara defekta under normal användning och service. Denna garanti täcker inte följande reparationer och utrustningskomponenter:
S Normal förslitning: Motordriven utrustning för utomhusbruk behöver precis som alla mekaniska enheter regelbundet utbyte av reservdelar och
regelbunden service. Denna garanti täcker inte reparationer när normal användning har förbrukat delars eller utrustningens livslängd.
S Installation och underhåll: Denna garanti gäller inte för utrustning eller delar som har utsatts för olämplig eller icke--auktoriserad installation eller
förändring och modifiering, felaktiganvändning, försumlighet,olycksfall, överbelastning, för hög hastighet,olämpligt underhåll,reparation ellerförvaring, på så sätt att detta enligt vår bedömning påverkar deras funktion och tillförlitlighet negativt. Denna garanti täcker ej heller normalt underhåll såsom justeringar och rengöring och rensning av bränslesystem (p.g.a. kemikalier, smuts, kol-- och kalkavlagringar osv.).
S Andra uteslutanden: Denna garanti utesluter förbrukningsartiklar såsom snabbkopplingar, oljegivare, remmar, O-ringar, filter, pumppackningar osv.,
pumpar som har körts utan vattentillförsel eller skador eller funktionsfel som uppstår som resultat av olyckor, missbruk, modifieringar,förändringar eller olämpligt servicearbete eller nedfrysning eller kemisk försämring. Tillbehörsdelar såsom sprutpistoler, s langar, stavar ochmunstycken utesluts från produktgarantin. Denna garanti utesluter funktionsfel som orsakas av force majeure --händelser som ligger utanför tillverkarens kontroll. Begagnad, renoverad och demonstrationsutrustning, utrustning som används som primär kraftkälla i stället för elnätet samt utrustning som används för livsuppehållande tillämpningar utesluts också.
F--051060L
82
Page 83
SISÄLTÖ
VAAROJEN KUVAMERKIT JA NIIDEN SELITYKSET 84. KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT KUVAMERKIT JA NIIDEN
SELITYKSET 84...................................
KOKOONPANO 87..................................
KÄYTTÖ 88.........................................
HUOLTO 90.........................................
HUOLTOTAULUKKO 90..............................
ONGELMANRATKAISUKAAVIO 93....................
Kuvat (esimerkki: kuva 1) ovat tämän oppaan etu- ja takasivun sisäpuolella ennen osaluetteloa.
Yleistä
Tämä käyttöopas on kirjoitettu henkilölle, jolla on jonkin verran mekaanisia taitoja. Kuten useimmissa muissakin huoltokirjoissa, kaikkia vaiheita ei ole selitetty. Kiinnittimien löysäämistä tai kiristämistä koskevat vaiheet on selitetty siten, että kaikki jonkin verran mekaanisia taitoja omaavat henkilöt pystyvät seuraamaan niitä. Lue nämä ohjeet ja noudata niitä ennen koneen käyttöä.
Tunne koneesi: Jos tunnet koneen ja tiedät, kuinka se toimii, pystyt käyttämään sitä tehokkaasti. Kun luet tätä opasta, vertaa siinä olevia kuvia koneeseesi. Opi hallintalaitteiden sijainti ja toiminta. Noudata käyttöohjeita ja turvallisuussääntöjä, jotta vältät onnettomuudet. Säilytä tämä opas myöhempää tarvetta varten.
SF
Merkkisanoja (VAARA, VAROITUS ja HUOMIO) käytetään huomiomerkin kanssa ilmoittamaan mahdollisen vaaran todennäköisyydestä ja vakavuudesta. Tämän lisäksi voidaan käyttää erilaisia tietyntyyppistä vaaraa kuvaavia kuvamerkkejä.
VAARA tarkoittaa vaaraa, josta on seurauksena kuolema tai vakava vamma
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, josta voi olla seurauksena kuolema tai vakava vamma
HUOMIO tarkoittaa vaaraa, josta saattaa olla seurauksena vähäinen tai kohtalainen vamma
Kun sanaa
tarkoittaa tilannetta, jossa kone voi vahingoittua.
Hallintalaitteet ja koneen ominaisuudet (katso kuvaa 1).
Vetokäyttövipu (1) - Valitsee kulkusuunnan (eteen tai taakse). Kampikokoonpano (2) – Muuttaa poistoaukon suuntaa. Suuntauslevy (3) – Muuttaa poistettavan lumen lentämää matkaa. Poistoaukko (4) – Muuttaa poistettavan lumen lentosuuntaa. Ruuviosan käyttövipu (5) – Käynnistää ja pysäyttää ruuviosan (lumen
keräyksen ja poiston), joka myös siirtää lumilinkoa.
, jos sitä ei vältetä.
, jos sitä ei vältetä.
, jos sitä ei vältetä.
HUOMIO käytetään ilman huomiomerkkiä, se
TÄRKEÄÄ Useat koneet myydään pakkauksissa kokoamattomina. On
omistajan vastuulla varmistaa, että tässä oppaassa annettuja kokoamisohjeita noudatetaan tarkasti. Jotkin koneet myydään valmiiksi koottuina. On omistajan vastuulla varmistaa, että nämä kootut koneet on koottu oikein. Omistajan täytyy tarkastaa kone huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa tässä oppaassa olevien ohjeiden mukaisesti.
Tarvitsetko apua?
Jos tarvitset kokoamista, käyttöä tai huoltoa koskevia lisätietoja, soita edustajallemme numeroon 1 800 661 6662.
Tässä käsikirjassa on turvallisuutta koskevia tietoja,
joiden tarkoituksena on kertoa lumilinkoihin liittyvistä vaaroista ja riskeistä ja siitä, kuinka ne voidaan välttää. Lumilingot on valmistettu ja tarkoitettu lumen poistamiseen eikä niitä saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen. On tärkeää, että luet ja ymmärrät nämä ohjeet ja että kaikki muut konetta käyttävät henkilöt lukevat ja ymmärtävät nämä ohjeet.
VAROITUS
Tämän koneen moottorin pakokaasu sisältää kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion tietämyksen mukaan aiheuttavat syöpää, syntymävikoja tai muita lisääntymiseen liittyviä ongelmia.
Nopeudenvaihtokytkin (6) - Valitsee lumilingon toimintanopeuden. Säädettävän korkeuden liukukisko (7) - Säätää ruuviosan kuoren
etäisyyden maanpintaan. Kinosleikkurit (18) - (jos varusteina) Leikkaavat polun, jos lumikerros on
paksumpi kuin ruuviosan kuori. Saksipultit (19) - Erityiset saksipultit on suunniteltu suojelemaan
ruuviosan kuorta. Ne katkovat kaikki ruuviosan kuoreen juuttuneet esineet ja osat. Kovemman pultin käyttäminen tuhoaa saksipultin tarjoaman suojauksen.
Poistoaukon säätövipu (20) - Säätää poistettavan lumen lentämää matkaa.
Moottorin ominaisuudet
Turva-avain (8) - Virta--avain on työnnettävä sisään, jotta moottori
käynnistyy. Ryyppypumpun painike (9) – Syöttää polttoainetta suoraan
kaasuttimeen, jotta moottori voidaan käynnistää nopeasti kylmällä ilmalla. Sähkökäynnistyspainike (10) - Käynnistää moottorin malleissa, joissa
on sähkökäynnistin. Muuntaja (11) - Tätä käytetään sähkökäynnistinmalleissa 220 voltin
sähköjohdon kiinnittämiseen. Itsepalautuvan käynnistysnarun kahva (12) – Käytetään moottorin
manuaaliseen käynnistämiseen.
F--051060L
Pysäytyskytkin (13) - Käytetään moottorin pysäyttämiseen. Rikastimen säädin (14) – Käytetään kylmän moottorin käynnistämiseen.
83
Page 84
Vaarojen kuvamerkit ja niiden selitykset
SF
Käyttöön liittyvät kuvamerkit ja niiden selitykset
Koneessa käytetään näitä käyttöoppaassa selitettyjä kuvamerkkejä. Tutustu niihin ja tunne niiden merkitykset. Näitä merkkejä käytetään yhdessä merkkisanojen kanssa kiinnittämään käyttäjän huomio mahdollisiin vaaroihin ja tapoihin välttää niitä.
Turvallisuusvaroitus – Käytetään sellaisia vaaroja koskevien tietojen tunnistamiseen, jotka voivat aiheuttaa tapaturman.
Käyttöopas – Lue ja ymmärrä ennen koneen minkäänlaista käyttöä.
Pyörivä ruuviosa
Tulipalo
Pyörivä siipipyörän
Räjähdys
Myrkylliset höyryt
Sähköisku
Pyörivät hammaspyörät
Koneessa käytetään näitä käyttöoppaassa selitettyjä kuvamerkkejä. On tärkeää, että tutustut niihin ja ymmärrät niiden merkityksen. Jos et ymmärrä kuvamerkkejä, vaarannat oman turvallisuutesi.
Öljy
Polttoaine
Päällä/pois
Ryyppypumppu
Kaasu
Kuristin pois
Kuristin päällä
Pysäytys
Eteenpäin
Vapaa
Taaksepäin
Sytytys päällä
Sytytys pois
Virta- avain
Kytke sähkökäynnistys painamalla
Sähkökäynnistys
Sinkoutuvat esineet
Pysy turvallisen etäisyyden päässä koneesta.
Älä koskaan kurkota pyöriviin osiin.
Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan johto ennen huolto- ja korjaustoimenpiteiden suorittamista.
Kuulonsuojainten käyttö on suositeltavaa pitkäaikaisessa käytössä.
Kuuma pinta
Hidas
Nopea
Kytke
Veto
Ruuvikerääjä
Ruuviosan kytkin
Ajokytkin
Kytkentä päälle
Kytkentä pois
Moottorin käynnistys
Moottorin käyttö
Moottori pois
Lämmitetyt kädensijat
F--051060L
84
Poistoaukko
VASEMMALLE
OIKEALLE
Suuntauslevy
YLÖS
ALAS
Page 85
SF
VAARA
Pyörivä ruuviosa voi aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman. Pidä kädet, jalat ja vaatteet pois sen ulottuvilta. Poistoaukon tukosten poistaminen on vaarallista.
Älä koskaan yritä poistaa roskia tai pakkautunutta lunta ruuviosasta, kun kone on kytkeytyneenä tai moottori on käynnissä. Tukkeutuneet ruuviosat varastoivat energiaa ja voivat pyörähtää odottamatta, VAIKKA MOOTTORI OLISIKIN POIS PÄÄLTÄ.
Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto, kun huollat konetta.
Älä koskaan jätä konetta ilman valvontaa moottorin ollessa käynnissä.
Kytke aina ruuviosa ja vedon hallintalaitteet pois päältä, pysäytä moottori ja irrota avaimet.
Pidä lapset, eläimet ja muut pois työskentelyalueelta käytön aikana. Lapset ovat usein kiinnostuneita koneesta. Ota kaikki läsnä olevat henkilöt huomioon.
Pidä kaikki löysät vaatteet pois lumilingon ja ruuviosan etupuolelta. Kaulaliinat, lapaset, roikkuvat kiristysnauhat, löysät vaatteet ja housut voivat tarttua äkkiä pyörivään laitteeseen ja seurauksena on silpoutuminen. Sido pitkät hiukset ja poista korut.
Lumilinko on tarkoitettu ainoastaan lumen poistamiseen. Älä käytä konetta muuhun kuin sen käyttötarkoituksen mukaiseen käyttöön.
Älä poista lunta rinteen poikkisuunnassa. Ole erityisen varovainen, kun vaihdat suuntaa rinteessä. Älä yritä poistaa lunta jyrkistä rinteistä.
Älä käytä lumilinkoa maanpintaa korkeammilla pinnoilla, kuten talojen ja autotallien katoilla, verannoilla tai muilla vastaavilla rakenteilla tai rakennuksissa.
VAARA
Ruuviosa voi ottaa sisäänsä esineitä ja heittää ne ulos poistoaukosta.
Älä koskaan poista lunta ihmisiä tai autoja kohti äläkä koskaan anna kenenkään olla lumilingon edessä.
Kiinnitä huomiota ympäristöösi, kun käytät konetta. Jos lumilingolla ajetaan lumen alla olevan soran, ovimattojen, sanomalehtien, lelujen tai kivien yli, ne voivat sinkoutua poistoaukosta tai tukkia ruuviosan.
Kiinnitä aina huomiota siihen, mihin suuntaan lumi poistetaan. Sinkoutuvat esineet voivat vahingoittaa jalankulkijoita ja lemmikkieläimiä ja aiheuttaa omaisuusvahinkoja.
Tutustu etukäteen työskentelyalueeseen. Merkitse kävely-- ja ajoteiden reunat esineiden sinkoutumisen ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi.
Ole varovainen, kun käytät lumilinkoa alueilla, joita et tunne. Ole tarkkana piilevien vaarojen ja liikenteen varalta.
Jos osut johonkin vieraaseen esineeseen, sammuta moottori, odota, että liikkuvat osat pysähtyvät, ja tarkasta sitten heti mahdolliset vauriot. Jos lumilinko on vahingoittunut, korjaa se ennen käynnistämistä ja käytön jatkamista.
Kun joudut puhdistamaan poistoaukkoa, sammuta moottori, odota, että liikkuvat osat pysähtyvät, ja puhdista poistoaukko sitten kepillä.
Jos kone tärisee normaalista poikkeavalla tavalla, sammuta moottori. Tärinä on yleensä varoitus jostakin ongelmasta. Ota yhteys valtuutettuun edustajaan, jos kone on korjattava.
VAROITUS
VAARA
Poistoaukossa on pyörivä siipipyörän ja juoksupyörä, jotka heittävät lunta. Älä koskaan puhdista poistoaukkoa käsin tai moottorin ollessa käynnissä.
Sormet voivat tarttua äkkiä kiinni, ja seurauksena voi olla tapaturmainen amputaatio tai vakava repeäminen.
Poistoaukon tukosten poistaminen on vaarallista. Tukkeutuneet ruuviosat varastoivat energiaa ja voivat pyörähtää odottamatta.
Älä koskaan aseta sormiasi poistoaukkoon tai sen lähelle.
Kun joudut puhdistamaan poistoaukkoa, sammuta moottori, odota, että
kaikki liikkuvat osat pysähtyvät, ja puhdista poistoaukko sitten kepillä. Osat voivat pyöriä ja aiheuttaa silpoutumisen, vaikka moottori olisikin sammutettu.
Tukkeutunut lumi voi peittää muita poistoaukossa olevia esteitä ja vahingoittaa konetta, juoksupyörää tai ruuviosaa. Ole varovainen, kun käynnistät konetta uudelleen lumen poistamisen jälkeen.
VAROITUS
Moottorin käynnistämisen yhteydessä muodostuu kipinöitä. Kipinät voivat sytyttää lähellä olevat syttyvät kaasut. Seurauksena voi olla räjähdys ja tulipalo.
Jos alueella on maakaasu-- tai nestekaasuvuoto, älä käynnistä moottoria.
Älä käytä paineistettuja käynnistysnesteitä, koska niiden höyryt voivat syttyä.
Pyörivät hammaspyörät voivat osua tai tarttua käsiin, jalkoihin, hiuksiin, vaatteisiin tai varusteisiin.
Seurauksena voi olla tapaturmainen amputaatio tai vakava repeäminen.
Käytä konetta aina kaikki suojukset paikoillaan.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä hammaspyöristä.
Sido pitkät hiukset ja poista korut.
Älä käytä löysiä vaatteita, roikkuvia kiristysnauhoja tai muuta sellaista, joka
voi tarttua kiinni.
VAROITUS
Moottoreiden pakokaasuissa on hiilimonoksidia. Hiilimonoksidi on hajuton, väritön ja myrkyllinen kaasu.
Hiilimonoksidin hengittäminen voi aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen tai kuoleman.
Käynnistä ja käytä moottoria ulkona.
Älä käynnistä ja käytä moottoria suljetuissa tiloissa, vaikka ovet ja
ikkunat olisivat auki.
F--051060L
85
Page 86
SF
VAROITUS
Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja voivat räjähtää.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja ja kuoleman.
POLTTOAINETTA LISÄTTÄESSÄ
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia, ennen kuin irrotat polttoainesäiliön korkin.
Lisää polttoainetta ulkona tai paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
Älä täytä polttoainesäiliötä liikaa.
Pidä bensiini etäällä kipinöistä, avotulesta, sytytysliekeistä, kuumuudesta
ja muista syttymislähteistä.
Tarkasta säännöllisesti, onko polttoaineletkussa, --liittimissä, --säiliössä tai
--säiliön korkissa halkeamia tai vuotoja. Vaihda tarvittaessa.
MOOTTORIA KÄYNNISTETTÄESSÄ
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainesäiliön korkki ja ilmanpuhdistin ovat paikoillaan.
Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irti.
Jos polttoainetta läikkyy, odota, kunnes se haihtuu, ennen kuin käynnistät
moottorin.
Jos moottoriin tulee liikaa polttoainetta, aseta rikastin AUKI/KÄYNTI--asentoon ja kaasu NOPEA--asentoon ja käynnistä moottoria, kunnes se käynnistyy.
KONETTA KÄYTETTÄESSÄ
Älä sammuta moottoria rikastimen avulla.
KONETTA KULJETETTAESSA
Kuljeta konetta polttoainesäiliö TYHJÄNÄ.
SÄILYTETTÄESSÄ BENSIINIÄ TAI KONETTA, JONKA POLTTOAINESÄILIÖSSÄ ON POLTTOAINETTA
Säilytä poissa uunien, liesien, vedenlämmittimien ja muiden sytytysliekkiä käyttävien laitteiden sekä muiden syttymislähteiden läheisyydestä, koska ne voivat sytyttää bensiinihöyryt.
VAROITUS
Käynnissä olevat moottorit tuottavat lämpöä. Moottorin osat, varsinkin äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Niiden koskettamisesta voi aiheutua vakavia palovammoja. Lehdet, ruoho, risut ja muu syttyvä roska voi syttyä palamaan.
Anna äänenvaimentimen, moottorin sylinterin ja jäähdytysripojen jäähtyä ennen koskettamista.
Poista äänenvaimentimen ja sylinterin alueelle kertyneet syttyvät roskat.
Asenna kipinänsammutin tai tarkasta sen toiminta, ennen kuin käytät
konetta metsän, ruohikon tai pensaikon peittämällä raakamaalla. Tämä on Kalifornian osavaltiota koskeva määräys (California Public Resources Code, Section 4442). Vastaavanlaisia määräyksiä voi olla myös muissa maissa ja muilla alueilla.
VAROITUS
Kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Vahingossa tapahtunut käynnistyminen voi aiheuttaa kiinni
tarttumisen, tapaturmaisen amputaation tai repeämisen.
ENNEN SÄÄTÖJEN JA KORJAUSTEN TEKEMISTÄ
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se pois sytytystulpasta.
KIPINÄÄ TARKASTETTAESSA
Käytä hyväksyttyä sytytystulpan tarkistuslaitetta.
Älä tarkasta kipinää sytytystulpan ollessa irti.
MODEL NO.: 627858x61A SKU No.:
YYYY MM DD: SERIAL NO.: 3700 min-1
100 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
F--051060L
Ilmoitetut tärinäpäästöarvot direktiivin 98/37/EY mukaisesti.
Tärinäpäästö standardin EN 1033, 1996 mukaisesti: 5,9 Kahvasta määritetty arvo, kun konetta käytettiin paikallaan betonipinnalla, 3700 min--1.
Ilmoitettu meluarvo Lw
Äänenpainetaso käyttäjän paikalla 87 Arvot on määritetty korvassa standardin EN ISO 11201 mukaisella tavalla.
Ilmoitettu äänen tehotaso
104 dB(A) on direktiivin
2000/14/EY mukainen.
A 104 dB on direktiivin 2000/14/EY, Liite V mukainen.
dB.
m/s2..
86
Page 87
KOKOONPANO
Lue ja noudata lumilingon kokoamista ja säätöä koskevia ohjeita. Kaikki kiristimet ovat osapus­sissa. Älä heitä mitään osia pois ennen kuin laite on koottu.
VAROITUS: Irrota johto sytytystul­pasta ennen lumilingon kokoamista tai huoltoa.
HUOMAA: Tässä ohjekirjassa oikea ja vasen kuvaavat osan sijaintia käyttäjän näkökul­masta laitteen takaa.
HUOMAA: Vääntömomentti mitataan jalka ­nauloina tai metrijärjestelmässä newtonme­treinä (Nm). Tämä lukema ilmoittaa mutterin tai pultin vaaditun tiukkuuden. Vääntömo­mentti mitataan momenttiavaimella.
HUOMAA: Kiinnikkeet ja irto--osat näkyvät täydessä koossa kuvassa 2 sivulta 149.
HUOMAA: Kuvat ovat sivulla 2 ja sivuilla 150–155.
Vaaditut työkalut
1Veitsi 1 Pihdit 2 1/2 tuuman kiintoavain 2 9/16 tuuman kiintoavain 2 3/4 tuuman kiintoavain 1 Mittanauha tai viivoitin 1 Ruuvimeisseli
Lumilingon poistaminen pakkauksesta
1. (Kuva 3) Lumilinko pakkauksessaan.
2. Katkaise ja hävitä käynnistyskammen ja no­peuden ohjaussauvan muovisiteet
3. Leikkaa kaikki pakkauksen neljä kulmaa auki ja taittele sivut maata vasten.
4. Poista kaikki erikseen pakatut osat pakkauk­sesta.
5. Irrota ja hävitä lumilingon ympärillä oleva pakkausmateriaali.
6. (Kuva 1) Korkeudensäätökiskot (7) on kiin­nitetty kuljetusta varten kuormalavaan. Irrota
ruuvit (17), jotka pitävät korkeu­densäätökiskoja (7) kiinni kuormalavassa
7. Pidä kiinni alemmasta kahvasta ja vedä lumi­linko ulos pakkauksesta.
VAROITUS: Älä peruuta vaijerien yli.
8. Irrota pakkausmateriaali kahvan ympäriltä.
9. Katkaise kytkinohjausvaijerien (1) ja alem- man kahvan (2) siteet. Siirrä vaijerit erilleen moottorikehyksestä.
Kahvan ja kampikokoonpanon kokoaminen
1. (Kuva 4) Löysää alemman kahvan ylempien aukkojen kiristimet (1), mutta älä irrota niitä.
2. Irrota kiinnikkeet ja kampikokoonpanon rengaspultti (11) alemman kädensijan alarei’istä.
3. (Kuva 1) Aseta vaihtovipu (6) ensimmäiseen eteen--kohtaan.
4. (Kuva 4) Nosta ylempi kahva (2) toiminta--asentoon.
F--051060L
HUOMAA: Varmista, että vaijerit eivät jää ylemmän ja alemman kahvan väliin.
5. Asenna kiinnikkeet ja kampikokoonpanon rengaspultti (11), jotka poistettiin vaiheessa
2. ÄLÄ kiristä ennen kuin kaikki kiinnikkeet ovat paikoillaan.
6. (Kuva 6) Kiinnitä kampiakseli (15)
kardaanikokoonpanoon (16) sokalla (12).
7. (Kuva 4) Kiristä rengaspultin (11) mutteri. Varmista, että rengaspultti (11) on oikeassa asennossa ja kampi (18) voi pyöriä vapaasti.
8. Kiristä kaikki kädensijojen kiristimet.
Nuppien asentaminen
HUOMAA: Jos nupit on jo asennettu, siirry seuraavaan kohtaan.
Poistoaukon nuppi (Kuva 10)
1. Kiinnitä nuppi (1) vipuun (3), kunnes se on tukevasti mutteria (2) vasten. Joissakin mal­leissa nuppi (1) on kiinni.
2. Varmista, että poistoaukon nupin (1) huul- los (4) osoittaa moottoria kohti.
3. Kiristä mutteri (2) poistoaukon nupin (1) pohjaa vasten.
Nopeudenvalintavivun nuppi (Kuva 10) Kiinnitä nopeudenvalintavivun nup-
pi (11) nopeudenvalintavipuun (1). Joissakin
malleissa nopeudenvalintavivun nuppi (11) on jo kiinnitetty.
Nopeudenohjaustangon asennus
1. (Kuva 9) Kiinnitä nopeudenohjaustangon (2) alapäässä oleva pallonivel (6) haaruk­kaan (7). Kiinnittimet (8) on kiinnitetty pal­loniveleen (6) tehtaalla. Pallonivelen (6) ja nopeudenohjaustangon (2) pituudet on säädetty valmiiksi tehtaalla.
Jos säätö on tarpeen, löysää mutteria (9). Irrota kiinnittimet (8) irrottaaksesi pallonive-
len (6) haarukasta (7). Nopeudenohjaus­tankoa (2) voidaan pidentää tai lyhentää
sopivan mittaiseksi kääntämällä välikappalet­ta (10).
2. (Kuva 10) Kiinnitä kahva (11) nopeudenval-
intavipuun (5). Joissakin malleissa kahva (11) on jo kiinnitetty. Lukitse se tiukasti pai- koilleen kiristämällä kuusiomutteri (10) kah­van (11) pohjaa vasten.
3. Varmista, että nopeudenvalintavipu (5) toi­mii oikein. Liikuta nopeudenvalintavipua (5) kaikkien nopeuksien lävitse.
Poistoaukon suuntauslevyn kokoaminen
1. (Kuva 7) Irrota kantopultti (1).
2. Nosta suuntauslevy (2) toiminta--asentoon
(3).
3. Kiristä suuntauslevy (2) laippaan (4) kanto­pultilla (1). Varmista asentaessasi, että kantopulttien (1) päät tulevat laipan (2) si-
säpuolelle.
4. Kiristä aluslevyllä (5) ja lukkomutterilla (6).
5. Kiristä lukkomutteri (6) hyvin.
HUOMAA: Varmista, että kaikki laipan kanto­pultit ovat tiukassa. ÄLÄ KIRISTÄ LIIKAA.
87
SF
Vaijerien tarkastaminen
1. (Kuva 8) Ta rk ist a vetokäyttövaijerie (1) ja ruuviosan vaijeri (2). Jos vaijerien alaosat ovat irronneet, asenna vaijerit takaisin..
2. (Kuva 11) Jos vaijerien (5) yläosat ovat ir­ronneet vaijerivivuista (6), kiinnitä vaijerit
(5) “Z”--liittimeen (7).
Liukukiskojen korkeuden säätäminen
(Kuva 1)
Lumilingossa on korkeudeltaan säädettävät liukukiskot (7). Ne on asennettu ruuviosan kotelon (4) ulkopuolelle. Lisätietoa liukukiskojen
korkeuden säätämisestä saat huolto--osuuden kohdasta “Liukukiskojen korkeuden säätämi­nen”.
Vaijerien pituuden säätäminen
Vaijerit on säädetty tehtaalla eikä niiden säätä­minen ole yleensä tarpeen. Sen jälkeen kun kä ­densijat on laitettu käyttöasentoon, kaapelit voivat kuitenkin olla liian kireällä tai löysällä. Jos säätäminen on tarpeen, katso ohjeita Huolto ja säädöt --osan kohdasta “Vaijerien tarkastaminen ja säätäminen”.
Kinosleikkurin kokoaminen (jos kuuluu varusteisiin)
Kinosleikkureita käytetään leikkaamaan polku, jos lumikerros on paksumpi kuin ruuviosan kote­lo.
1. (Kuva 12) Poista kiristimet (2), jotka kiinnit­tävät kinosleikkurit (1) ruuviosan koteloon.
2. Nosta kinosleikkurit (1) halutulle korkeu­delle.
3. Kiristä kiinnittimet (2).
Moottorin valmistelu
HUOMAA: Moottori on toimitettu tehtaalta täytettynä öljyllä. Tarkista öljyn määrä. Lisää tarvittaessa.
VAROITUS: Noudata moottorinval­mistajan öljy-- ja bensiinityyppiä
koskevia ohjeita. Älä tupakoi lisä­tessäsi bensiiniä moottoriin. Älä lisää ben­siiniä ollessasi sisätiloissa. Pysäytä moot­tori ja anna sen jäähtyä muutama minuutti ennen polttoaineen lisäämistä.
Lue valmistajan polttoainetta ja öljyä koskevat ohjeet. Lue myös turvallisuutta, käyttöä, huoltoa ja säilytystä koskevat ohjeet ennen laitteen käyt­töönottoa.
Tärkeää! Ennen käytön aloittamista:
U Tarkasta kiinnittimet. Varmista, että kaik-
ki kiinnittimet ovat kireällä.
U Sähkökäynnistimellä varustetut mallit
on toimitettu käynnistimen johto moot­toriin kytkettynä. Irrota käynnistimen johto moottorista ennen käyttöä.
Page 88
KÄYTTÖ
HUOMAA: Kuvat ovat sivulla 2 ja sivuilla 150–155.
HUOMIO: Käytä vain lisälaitteita ja tarvikkei­ta, jotka lumilingon valmistaja on hyväksynyt (kuten lumiketjuja, sähkökäynnistimiä ja mui­ta vastaavia).
Tunne lumilinkosi (Kuva 2)
Lue tämä ohjekirja ja turvallisuussäännöt ennen lumilingon käyttöönottoa. Vertaa kuvia lumilin­koon ja opettele eri ohjainten ja säätöjen sijain­nit.
Poistettavan lumen ohjaaminen
VAROITUS: Älä koskaan kohdista poistojätettä ihmisiin.
VAROITUS: Pysäytä aina moottori ennen poistoaukon tai ruuviosan kuoren puhdistamista ja kun pois-
tut lumilingon luota.
1. (Kuva 1) Käännä kampea (2) muuttaaksesi poistolumen suuntaa.
2. Työnnä poistovipua (20) eteenpäin suunna­taksesi poistolumen korkealle ja kauas. Pois- tovivun (20) vetäminen taaksepäin saa poistolumen suuntautumaan alas
Lumilingon pysäyttäminen (Kuva 1)
1. Pysäytä lumenpoisto vapauttamalla ruuvio­san käyttövipu (5).
2. Pysäytä pyörät vapauttamalla vetokäyttövi­pu (1).
3. Pysäytä moottori siirtämällä pysäytyskytkin (13) POIS--asentoon
VAROITUS: Älä pysäytä moottoria siirtämällä rikastinta (13) PÄÄLLÄ--asentoon. Moottoris­sa voi tapahtua takaisku tai moottori voi va­hingoittua.
Liikkuminen eteen-- tai taaksepäin
(Kuva 1)
1. Muuta kulkunopeutta vapauttamalla ensin
vetokäyttövipu (1) ja siirtämällä nopeuden­vaihtovipu (6) halutun nopeuden kohdalle.
2. Kulkunopeus määrittyy lumiolosuhteiden mu­kaan. Valitse nopeus siirtämällä nopeuden- vaihtovipu (6) halutun pykälän kohdalle.
Nopeus 1, 2 Märkä, raskas lumi Nopeus 3 Kevyt lumi Nopeus 4 Erittäin kevyt lumi Nopeus 5, 6 Vain kuljetus
3. Liiku eteenpäin kytkemällä vetokäyttövipu (1) päälle. Pidä tiukasti kiinni kahvasta, kun lumilinko alkaa liikkua eteenpäin. Ohjaa lumi­linkoa liikuttamalla kahvaa vasemmalle tai oikealle. Älä yritä työntää lumilinkoa.
4. Taaksepäin pääset vapauttamalla vetokäyt-
tövivun (1).
5. Siirrä nopeudenvaihtovipu (6) 1. tai 2. pe­ruutusvaihteelle.
6. Kytke vetokäyttövipu (1) päälle.
Tärkeää: Älä liikuta nopeudenvaihtovipua (6) vetokäyttövivun (1) ollessa päällä.
Lumen linkoaminen (Kuva 1)
1. Kytke ruuviosan käyttövipu (5) päälle.
F--051060L
2. Lopeta lumen linkoaminen vapauttamalla
ruuviosan käyttövipu (5).
VAROITUS: Lumilinko saattaa len­nättää materiaalia, joka voi olla
vaaraksi silmille. Suosittelemme suojamaskin tai suojalasien käyttöä aina, kun lumilinkoa käytetään.
Pyörien lukitustapin käyttäminen
(Kuva 13)
1. Vasemman puolen pyörä on kiinni akselissa
lukitustapilla (1). Laite kuljetettiin lukitusta­pin (1) ollessa työnnettynä pyörän reiän lä­vitse lukitusasennossa (2).
2. Voit helpottaa toimintaa kevyissä lumiolosuh­teissa vaihtamalla lukitustapin (1) auki--
asentoon (3).
3. Irrota lukitustappi (1) pyörän lukitusasen­nosta (2). Työnnä korkeuden (1) ainoastaan
auki olevan akselin reiän läpi. Laitteessa on nyt vain yksi vetävä pyörä (3).
Ennen moottorin käynnistämistä
1. Ennen kuin huollat konetta tai käynnistät sen, tutustu lumilinkoosi huolella. Varmista, että ymmärrät täydellisesti kaikkien ohjainten toi­minnot ja sijainnit.
2. Tarkista kytkinvaijerin kireys ennen moottorin käynnistämistä. Lisätietoja on tämän ohjekir­jan kohdassa “Kytkinvaijerin säätäminen”.
3. Varmista, että kaikki kiristimet ovat kireällä.
4. Varmista, että kaikkien säädettävien liukukis­kojen korkeudet on säädetty oikein. Lisätieto­ja on tämän ohjekirjan kohdassa “Liukukiskojen korkeuden säätäminen”.
5. Tarkasta renkaiden ilmanpaine. Oikea ilman­paine on 1--1,25 bar (14--17 psi). Älä ylitä renkaan kylkeen merkittyä suurinta sallittua ilmanpainetta.
Moottorin pysäyttäminen (Kuva 1)
1. Paina pysäytyskytkin (13) POIS--asentoon.
2. Vedä turva--avain (8) ulos.
VAROITUS: Älä pysäytä moottoria siirtämällä rikastinta (13) PÄÄLLÄ--asentoon. Moottoris­sa voi tapahtua takaisku tai moottori voi va­hingoittua.
Moottorin käynnistäminen (Kuva 1)
Mallit, joissa on sähköinen käynnistys
HUOMAA: Sähkökäynnistinpaketti voidaan lisätä käynnistysnarulla varustettuihin moot­toreihin. Sähkökäynnistinpaketteja on saata­villa lähimmästä valtuutetusta huoltopisteestä.
88
SF
VAROITUS: Käynnistimessä on kol­miosainen virtajohto ja se on suun-
niteltu toimimaan 220 voltin jännit­teellä. Johdon on oltava aina oikein maa­doitettu sähköiskujen välttämiseksi. Nou­data tarkasti kaikkia “Moottorin käynnistä­minen” --osan ohjeita. Varmista, että kotisi sähköjärjestelmä tukee maadoitettuja kol­mejohtimisia johtoja. Jos et ole varma, tie­dustele asiaa valtuutetulta sähköasentajalta. Jos kotisi sähköjärjestelmä ei tue kolmejoh­timisia johtoja, älä käytä tätä sähkökäynnis­tintä missään olosuhteissa. Jos järjes­telmäsi on maadoitettu, mutta maadoitettua kolmijohdinpistorasiaa ei ole käytettävissä, anna valtuutetun asentaa sellainen. Liitä aina ensin 220 voltin virtajohto moottorin kytkinrasiaan (11), liitä toinen pää pistora­siaan. Kun irrotat virtajohdon, irrota aina pistorasiassa oleva pää ensin.
Kylmän moottorin käynnistäminen (Kuva 1)
1. Tarkista moottoriöljy.
2. Täytä polttoainesäiliö tavallisella lyijyttömällä bensiinillä. Katso kohtaa “Moottorin valmistelu”.
3. Varmista, että vetokäyttövipu (1) ja ruuviosan käyttövipu (5) on kytketty pois päältä (vapautettu).
4. Paina pysäytyskytkin (13) PÄÄLLÄ-- asen­toon.
5. Työnnä turva--avain (8) sisään.
6. Käännä rikastimen nuppi (14) PÄÄLLÄ-­asentoon.
7. (Sähköinen käynnistys) Liitä virtajohto moottorissa olevaan käynnistysmoottoriin.
8. (Sähköinen käynnistys) (Sähköinen käynnistys) Liitä virtajohdon toinen pää 220 V:n maadoitettuun pistorasiaan. (Katso tämän osan VAROITUS--kohtaa).
9. Paina ryyppypumpun painiketta (9).Aina kun painat ryyppypumpun painiketta, odota kaksi sekuntia. Lisätietoja ryyppypumpun painikkeen (9) tarvittavista painamiskerroista on moottorinvalmistajan ohjeissa.
10.(Sähköinen käynnistys) Paina sähkökäynnistyspainiketta (10), kunnes moottori käynnistyy. Älä pidä sitä pohjassa yli 5 sekuntia kerrallaan. Odota minuutti käyn­nistysyritysten välillä, jotta käynnistin ehtii jäähtyä.
11. (Käynnistysnaru) Vedä hitaasti käynnistys- narun kahvasta (12), kunnes tunnet vastus­ta, ja käynnistä sitten moottori vetämällä kahvasta nopeasti. Älä anna käynnistysna-
run kahvan (12) napsahtaa takaisin. Palauta käynnistysnarun kahva (12) paikalleen hi-
taasti.
12.Jos moottori ei käynnisty viidellä tai kuudella yrittämällä, katso lisätietoja kohdasta “Ongelmanratkaisu”.
13.Anna moottorin lämmetä usean minuutin ajan. Säädä rikastimen nuppia (14) AJO-­asentoa kohti moottorin lämmetessä. Odota, kunnes moottori käy tasaisesti, ennen kuin säädät rikastinta.
14.(Sähköinen käynnistys) ) Irrota ensin virtajohto pistorasiasta. Irrota sitten virtajohto käynnistysmoottorista.
HUOMAA: Jos lämpötila on alle --18°C (0°F), anna moottorin lämmetä muutaman minuutin ajan ennen lumen linkoamista.
Page 89
VAROITUS: Älä koskaan käytä moottoria sisätiloissa tai huonosti
ilmastoiduissa tiloissa. Moottorin pakokaasu sisältää häkää, joka on hajuton­ta ja hengenvaarallista kaasua. Pidä kädet, jalat, hiukset ja vaatteet etäällä moottorin ja lumilingon pyörivistä osista. Äänenvaimen ­timen ja sen ympärillä olevien osien lämpötila saattaa ylittää 66°C (150°F). Vältä näitä kohtia.
Lämpimän moottorinkäynnistäminen (Kuva 1)
Jos moottori on ollut käynnissä ja on edelleen lämmin, jätä rikastin (14) pois päältä, äläkä pai ­na ryyppypumpun painiketta (9). Jos moottori ei käynnisty, lue ohjeet kohdasta “Kylmän moot­torin käynnistäminen”.
HUOMAA: Älä käytä ryyppypumpun paini­ketta(9) lämpimän moottorin käynnistämises­sä.
Moottorin käynnistäminen kylmällä sähkökä­ynnistimellä (Kuva 1)
Jos sähkökäynnistys on jäätynyt, eikä moottori käynnisty, noudata alla olevia ohjeita.
1. Vedä mahdollisimman paljon käynnistysna­rua ulos käynnistimestä.
2. Vapauta käynnistimen kahva ja anna sen napsahtaa takaisin käynnistintä vasten. Tois­ta, kunnes moottori käynnistyy.
Lämpimät moottorit aiheuttavat tiivistymistä kylmässä ilmassa. Mahdollinen käynnistimen ja moottorinohjainten jäätyminen voidaan estää suorittamalla seuraavat toimenpiteet aina lu­mitöiden jälkeen.
1. Pidä lumilinko käynnissä muutaman minuutin ajan ennen lumen raivaamista. Näin estät poran/siipipyörän jäätymisen.
2. Anna moottorin jäähtyä sammutettuna usean
minuutin ajan.
3. Vedä käynnistysnarua hyvin hitaasti ja lopeta
vetäminen, kun tunnet vastusta. Anna käyn­nistysnarun kelautua takaisin. Toista kolme kertaa.
4. Pyyhi kaikki lumi ja kosteus kaasuttimen k an-
nesta ohjainten ja vipujen alueelta moottorin ollessa pois päältä. Siirrä myös kuristimen säädintä ja käynnistimen kahvaa useita ker­toja.
Lumen tai roskien poistaminen ruuviosan kotelosta
VAROITUS: Älä koskaan yritä pois­taa ruuviosan koteloon tarttunutta
lunta tai roskaa käsin. Käytä lumen tai roskien irrottamiseen puhdistuskeppiä tai sorkkarautaa.
(Kuva 5) Joissakin malleissa on puhdistuskeppi kiinnitettynä ruuviosan kotelon päälle. Käytä puhdistuskeppiä lumen poistamiseen ruuviosan kotelosta.
1. (Kuva 1) Vapauta ruuviosan käyttövipu (5).
2. Siirrä kaasuvipu (13), jos varusteenai, stop-­asentoon.
3. Vedä turva--avain (8) ulos.
4. Irrota sytytystulpan johto.
5. Älä laita käsiäsi ruuviosan koteloon (4) tai
poistoaukkoon (3).
SF
6. (Kuva 5) Käytä puhdistuskeppiä tai Käytä sorkkarautaa tai vastaavaa lumen tai roskien irrottamiseen.
Lumenlinkousvinkkejä
1. Säädä ajonopeutta parhaan mahdollisen lu­menheittotehon aikaansaamiseksi. Aja hi­taammin syvässä, jäätyneessä tai märässä lumessa. Hidasta ajonopeutta, jos pyörät al­kavat luistaa.
2. Lumenlinkoaminen on tehokkainta lingottaes­sa vastasatanutta lunta.
HUOMIO: Älä ylikuormita konetta yrittämällä raivata lunta liian nopeasti.
3. Lumi on helpoin poistaa tehokkaimmin kulke­malla hieman jokaisen aikaisemman polun ylitse.
4. Poista lumi tuulen myötäisesti aina, kun tämä on mahdollista.
5. Aseta normaalikäytössä liukukiskot niin, että kaavintanko on 0,3 cm liukukiskojen yläpuo­lella. Jos lumi on erittäin tiivistä, säädä liuku ­kiskoja niin, että kaavintanko osuu maahan.
6. On varottava, ettei laite poimi maasta kiviä ja soraa ja linkoa niitä. Säädä liukukiskot sora­pinnalla 3,2 cm kaavintangon alapuolelle. Katso huolto--osion kohtaa “Liukukiskojen korkeuden säätäminen”.
7. Anna moottorin olla tyhjäkäynnillä muutaman minuutin ajan jokaisen työkerran jälkeen. Lu­mi ja jääkerrostumat sulavat pois moottorista.
8. Puhdista lumilinko jokaisen käyttökerran jäl ­keen.
9. Poista jää, lumi ja pirstaleet koko lumilingos­ta. Poista suola ja muut kemikaalit huuhtele­malla lumilinko puhtaalla vedellä. Pyyhi lumilinko kuivaksi.
F--051060L
89
Page 90
ASIAKKAAN VELVOLLISUUDET
SF
HUOLTOTAULUKKO
HUOLTOMERKINNÄT
Kirjaa päivämäärät määräaikaishuollon
Tarkasta moottorin öljytaso
Vaihda moottoriöljy
Tarkasta ja kiristä kaikki ruuvit ja mutterit
Tarkasta ja kiristä kaikki ruuvit ja mutterit
Säädä kuljetinhihna
Tarkasta polttoaine
Tyhjennä polttoainesäiliö
Tarkasta ruuviosan kytkimen vaijerin säätö (katso Vaijerin säätö)
Tarkasta vetokytkimen vaijerin säätö (katso Vaijerin säätö)
Voitele kaikki saranakohdat
Voitele ruuviosan akseli (katso Murtopultin vaihtaminen)
Voitele käyttöketjut ja hammaspyörät
yhteydessä.
HUOLTO
HUOMAA: Kuvat ovat sivulla 2 ja sivuilla 150–155.
Käytä seuraavaa huolto--osiota pitääksesi lait­teesi hyvässä toimintakunnossa. Kaikki tarvitta­vat moottoria koskevat huolto--ohjeet ovat moottorinvalmistajan ohjekirjassa. Lue moottorin käyttöohje ennen moottorin käynnistämistä.
VAROITUS: Ennen kuin suoritat mitään tarkistuksia, korjauksia tai säätöjä (paitsi kaasutin), irrota sy-
tytystulpan johto.
Yleisiä suosituksia
Tämän lumilingon takuu ei kata vahinkoja, jotka ovat aiheutuneet käyttäjän virheistä. Takuusta saadaan täysi korvaus ainoastaan käyttäjän noudattaessa tässä ohjekirjassa olevia ohjeita. Joitakin säätöjä on suoritettava säännöllisin vä­liajoin lumilingon pitämiseksi käyttökunnossa.
Jokaisen käytön jälkeen
G Tarkasta, onko osia kadonnut tai löystynyt. G Kiristä kaikki löystyneet kiristimet. G Tarkasta ja huolla ruuviosa tarvittaessa. G Tarkasta, että kaikki ohjauslaitteet toimivat
moitteettomasti.
G Vaihda kuluneet ja vahingoittuneet osat
välittömästi.
G Tarkasta kaikki turva-- ja ohjekyltit ja --tarrat.
Vaihda kaikki puuttuvat tai epäselviksi kuluneet kyltit ja tarrat.
F--051060L
Ennen
jokaista
käyttöä
Ensim-
mäiset 2
tuntia
5 tunnin
välein
10 tun­nin vä-
lein
25 tun­nin vä-
lein
Kaikki Huolto--osiossa luetellut säädöt on tar- kistettava vähintään kerran kaudessa (talvessa).
Vaadittaessa
Seuraava säätötoimenpide on suoritettava use­amminkuinkerrantalvessa.
1. Säädä ruuviosan käyttöhihna ensimmäisen 2 -- 4 tunnin jälkeen ja sitten uudelleen talven puolivälissä. Säädä hihna sen jälkeen aina kaksi kertaa talvessa. Katso huolto--osion kohtaa “Ruuviosan käyttöhihnan säätämi­nen”.
Voitelu
Aina 10 tunnin välein (Kuva 14)
1. Voitele kaikki Zerk--nipat (1) 10 tunnin välein voiteluruiskulla.
2. Ruuviosan akseli on voideltava joka kerta, kun murtopultti vaihdetaan.
3. Voitele kaikki saranakohdat.
Aina 25 tunnin välein
Poistoaukon kääntökoneisto (Kuva 6) Voitele poistoaukon kääntökoneisto
(1) autoissa käytettävällä öljyllä.
Ketjut
1. (Kuva 1) Siirrä nopeudenvaihtovipu (6) yk- kösvaihteelle.
2. Poista bensiini polttoainesäiliöstä. Nosta lu ­milinko ylös ruuviosan kotelon (4) etuosa edellä.
90
Ennen varas-
Joka talvi
toimista
HUOLTOPÄIVÄMÄÄRÄT
VAROITUS: Tyhjennä polttoaine ulkoilmassa. Älä tyhjennä polttoai­nesäiliötä avotulen läheisyydessä.
3. (Kuva 22) Löystä pultit (3) alapaneelin (2) kummaltakin puolelta.
4. Irrota alapaneeli (2).
5. (Kuva 15) Voitele ketjut (5) ketjuvoiteluai­neella.
6. Pyyhi kuusioakseli ja ketjupyörä (6) 5W30--tyypin moottoriöljyllä.
HUOMAA: Jos rasva tai öljy pääsee kos­keutuksiin käyttölevyn (1) tai kitkapyörän (3) kanssa, ne voivat vahingoittua. Puh­dista öljy tai rasva alkoholipohjaisella liuottimella.
7. (Kuva 22) Asenna alapaneeli (2).
8. Kiristä pultit (3) alapaneelin (2) molemmilta puolilta.
Kohdat, joita ei saa voidella (Kuva 15)
1. Älä voitele kuusiotankoa äläkä ketjupyöriä (6). Kaikissa laakereissa ja holkeissa on kes-
tovoitelu. Kun laite varastoidaan, kasta kan­gaspala 5W--30 --moottoriöljyyn ja pyyhi kevyesti kuusiotanko ja ketjupyörät (6) ruostumisen estämiseksi.
2. Jos öljyä tai rasvaa joutuu käyttölevylle (1) tai kitkapyörälle (3), kitkapyörä (3) saattaa vahingoittua. Muista puhdistaa käyttölevy
(1) ja kitkapyörä (3) huolellisesti. HUOMIO: Yllämainittujen osien öljyämi-
nen tai rasvaaminen saattaa aiheuttaa kit­kapyörän (3) vaurioitumisen. Kitkapyörä (3) vahingoittuu, jos rasva tai öljy tulee kosketuksiin käyttölevyn (1) tai kitkapyö­rän (3) kanssa.
Page 91
3. Ruuviosan vaihdekotelo voidellaan tehtaalla, eikä sitä tarvitse voidella uudelleen. Jos voi­teluaine jostain syystä vuotaa ulos, tarkistuta ruuviosan vaihdekotelo valtuutetussa huolto­pisteessä.
Liukukiskojen korkeuden säätäminen
(Kuva 1)
Tässä lumilingossa on kaksi korkeudeltaans äädettävää liukukiskoa (7). Nämä kiskot nosta-
vat lumilingon etuosaa. Säädä liukukiskot tavalli­sia, kovia pintoja (jalkakäytävä, ajotie) varten seuraavasti.
1. Aseta lumilinko tasaiselle pinnalle.
2. Varmista, että kummassakin renkaassa on saman verran ilmaa. Oikea ilmanpaine on1--1,25 bar (14--17 psi). Älä ylitä renkaan sivussa ilmoitettua suurinta sallittua ilmanpai­netta.
3. Aseta osapussista löytyvät ylimääräiset murtopultit kummankin kaavintangon (15) alle liukukiskojen (7) viereen.
4. Löysää kiinnitysmutterit (16), jotka pitävät säädettäviä liukukiskoja (7) paikoillaan. Laske lumilingon etuosaa nostamalla sää-
dettäviä liukukiskoja (7). Kiristä kiinnitys­mutterit (16).
HUOMAA: Kivisten tai epätasaisten pintojen kohdalla lumilingon etuosaa on nostettava siirtämällä liukukiskoja (7) alaspäin.
VAROITUS: Muista säilyttää aina turvallinen korkeus maasta. Kivet,
sora ja muu vastaava roska saatta­vat siipipyörään joutuessaan singahtaa ulos suurella nopeudella ja aiheuttaa hen­kilö-- tai omaisuusvahinkoja tai vaurioittaa lumilinkoa.
Kaavintangon säätäminen (Kuva 1)
Kaavintanko (15) kuluu kovassa käytössä. Kaa­vintanko (15) on säädettävä suhteessa liukukis- koihin niin, että maanpinnan ja kaavintangon (15) väli on vähintään 0,3 cm.
1. Aseta lumilinko tasaiselle pinnalle.
2. Varmista, että kummassakin renkaassa on saman verran ilmaa. Oikea ilmanpaine on1--1,25 bar (14--17 psi). Älä ylitä renkaan sivussa ilmoitettua suurinta sallittua ilmanpai­netta.
3. Löysää kantopultit ja mutterit, jotka pitävät
kaavintangon (15) kiinni ruuviosan kote­lossa (4).
4. Säädä kaavintanko (15) siten, että maanpin­nan ja kaavintangon (15) väli on 0,3 cm.
5. Kiristä kantopultit ja mutterit. Varmista, että kaavintanko (15) on samansuuntainen maanpinnan kanssa.
6. Kaavintangon (15) käyttöikää voidaan pi ­dentää poistamalla se ja asentamalla se toi­sinpäin.
Vaijerien tarkastaminen ja säätäminen
Vetokäyttövaijeri ja ruuviosan käyttövaijeri on säädetty tehtaalla. Normaalikäytön aikana vaijeri saattaa venyä. Tällöin se on tarkastettava ja säädettävä seuraavasti:
Vaijerien tarkastaminen (Kuva 16)
1. Tarkasta oikea asennus irrottamalla ensin
“Z”--liitin (1) käyttövivusta (2).
F--051060L
2. Liikuta käyttövipua (2) eteenpäin, kunnes se ottaa kiinni muovipuskuriin (3).
3. Ohjausvaijeri on säädetty oikein, j os “Z”--lii- tin (1) on kohdistettu (4) käyttövivun (2) reiän kanssa ja vaijeri on suora.
Ruuviosan käyttöhihnan säätäminen
1. Poista bensiini polttoainesäiliöstä. Nosta lu ­milinko pystyyn ruuviosan kotelon etuosaa vasten.
VAROITUS: Tyhjennä polttoainesäi­liö ulkoilmassa. Älä tyhjennä polt­toainesäiliötä avotulen läheisyy-
dessä.
2. (Kuva 16) Irrota “Z”--liitin (1) käyttövivusta (2).
3. (Kuva 17) Vedä jousisuojus ulos niin, että
jousi (5) tulee näkyviin. Työnnä vaijeri (6) jousen (5) lävitse siten, että vaijerin (6) ne­liöpää (7) tulee näkyviin.
4. Pidä neliöpäästä (7) kiinni pihdeillä ja säädä lukkomutteria (8) sisään tai ulos, kunnes
löysät on saatu pois.
5. Vedä vaijeri (6) takaisin jousen (5) lävitse.
6. (Kuva 16) Liitä “Z”--liitin (1) käyttövipuun
(2).
HUOMAA: Tarkista ja säädä vaijeri aina, kun ruuviosan käyttöhihna säädetään tai vaihde­taan..
Vetokäyttöhihnan säätäminen
1. Tyhjennä polttonestesäiliö. Aseta lumiliko pystyyn ruuviosan kotelon etupuolelta.
VAROITUS: Tyhjennä polttoaines äiliö ulkona poissa avotulen lähei­syydestä.
2. (Kuva 22) Löysennä pultit (3) alapaneelin (2) kummaltakin puolelta.
3. Poista alapaneeli (2).
4. (Kuva 16) Irrota “Z”--sovite (1) vetokäyttö-
vivusta (2).
5. (Kuva 27) Liu’uta kaapelikenkä (3) pois kaapelinsäätökiinnikkeestä (4).
6. Työnnä vedonohjauskaapelin (5) alaosa kaapelinsäätökiinnikkeen (4) läpi, kunnes “Z”--koukun (6) voi poistaa.
7. Poista “Z”--koukku (6) kaapelinsäätökiin­nikkeestä (4). Siirrä “Z”--koukkua (6) alas-
päin seuraavaan säätöreikään.
8. Vedä vedonohjauskaapeli (5) ylös kaape- linsäätökiinnikkeen (4) läpi.
9. Aseta kaapelikenkä (3) kaapelinsäätökiin- nikkeen (4) yli.
10.(Kuva 16) Asenna “Z”--sovite (1) vetokäyt-
tövipuun (2).
11. (Kuva 15) Tarkista säätö painamalla käyttövi­pua ja tarkistamalla pituus “A” käyttöjou-
sesta (7). Kunsäätöonoikea,käyttöjousen (7) pituus “A” on:
vähintään 76 mm enintään 85 mm.
12.(Kuva 22) Asenna alapaneeli (2).
13.Kiristä pultit (3) alapaneelin (2) kummalta­kin puolelta.
Hihnojen säätäminen
Hihnat venyvät normaalikäytössä. Jos hihnat on korvattava kulumisesta tai ylivenymisestä johtu­en, noudata seuraavia ohjeita.
91
SF
Ruuviosan käyttöhihnan säätäminen
Jos lumilinko ei poista lunta, tarkasta ruuviosan vaijerin säädöt. Katso huolto--osion k ohtaa “Vai­jerien tarkastaminen ja säätäminen”. Jos säädöt ovat oikein, tarkista ruuviosan käyttöhihnan kun­to. Katso huolto--osion kohtaa “Hihnojen vaihta­minen”. Jos ruuviosan käyttöhihna on löysällä, säädä se seuraavasti:
1. Irrota sytytystulpan johto.
2. (Kuva 18) Irrota ruuvi (2) hihnansuojuk- sesta (1). Irrota hihnansuojus (1).
3. (Kuva 19) Löysää ruuvi (2) välihihnapyö- rästä (3). Siirrä välihihnapyörää (3) 0,3 cm lähemmäs ruuviosan käyttöhihnaa (4).
4. Kiristä mutteri (2).
5. (Kuva 21) Paina ruuviosan käyttökytkin alas. Tark a sta ruuviosan käyttöhihnan (4) kireys. Jos säädöt ovat oikein, ruuviosan käyttö- hihna (4) painuu 1,25 cm sitä kohtalaisesti painettaessa. Jos säätö ei ole oikein, säädä uudelleen.
6. (Kuva 18) Asenna hihnansuojus (1). Kiristä
ruuvi (2).
7. Tarkasta ruuviosan vaijerin oikea säätö. Kat­so huolto--osion kohtaa “Vaijerien tarkastami­nen ja säätäminen”.
8. Kiinnitä sytytystulpan johto.
Vetokäyttöhihna
Vetokäyttöhihnassa on jatkuva jousipaine, eikä sitä tarvitse säätää. Jos vetokäyttöhihna luista, vaihda se. Katso huolto--osion kohtaa “Hihnojen vaihtaminen”.
Hihnojen vaihtaminen
Käyttöhihnat ovat erikoisvalmisteisia ja ne on korvattava alkuperäisillä tehtaan varaosilla, joita on saatavissa lähimmästä valtuutetusta
huoltopisteestä. Jotkut vaiheet edellyttävät toi­sen henkilön apua.
Ruuviosan käyttöhihnan poistaminen
Jos ruuviosan käyttöhihna on vaurioitunut, lumi­linko ei poista lunta. Vaihda vaurioitunut hihna seuraavasti:
1. Irrota sytytystulpan johto.
2. (Kuva 22) Löysennä pultit (3) alapaneelin (2) kummaltakin puolelta.
3. Poista alapaneeli (2).
4. (Kuva 18) Irrota ruuvi (2) hihnansuojuk- sesta (2). Irrota hihnansuojus (1).
5. (Kuva 19) Löysää hihnanohjain (9). Vedä
hihnanohjain (9) erilleen ruuviosan hihna­pyörästä (10).
6. Vedä välihihnapyörä (3) erilleen ruuviosan käyttöhihnasta (4) ja irrota ruuviosan käyttöhihna (4) välihihnapyörältä (3).
7. Irrota ruuviosan käyttöhihna (4) moottorin hihnapyörältä (11). Jotta ruuviosan käyttöhihna (4) voidaan irrottaa, moottorin hihnapyörää (11) on ehkä pyöritettävä.
8. (Kuva 20) Irrota neljä ylintä pulttia (21), jot­ka pitävät ruuviosan koteloa (22) ja moot-
torikoteloa (23) yhdessä. Löysää kahta alapulttia (24). Ruuviosan kotelo (22) ja moottorikotelo (23) voidaan nyt erottaa hih-
nan irrottamista varten.
9. (Kuva19) Irrota vanha ruuviosan käyttöhih- na (4) ruuviosan hihnapyörältä (10). Kor­vaa ruuviosan käyttöhihna (4) alkuperäisellä tehtaan varaosahihnalla, joita saa valtuutetusta huoltopisteestä.
Page 92
10.Asenna uusi ruuviosan käyttöhihna (4)
ruuviosan hihnapyörälle (10).
11.Kiinnitä ruuviosan kotelo (22) moottoriko­teloon (23) neljällä pultilla (21), jotka irrotet- tiin vaiheessa 11. Kiristä kaksi alapulttia (24).
12.Asenna ruuviosan käyttöhihna (4) mootto­rin hihnapyörälle (11).
13.Aseta ruuviosan käyttöhihna (4) välihihna­pyörän (3) alle.
14.Säädä ruuviosan käyttöhihna (4).Katso huolto--osion kohtaa “Ruuviosan käyttöhih­nan säätäminen”.
15.Säädä hihnanohjain (9). Katso huolto--osion kohtaa “Hihnanohjaimen säätäminen”.
16.(Kuva 18) Asenna hihnansuojus (1). Kiristä ruuvi (2).
17.Tarkasta vaijerien säädöt. Katso huolto--osi­on kohtaa “Vaijerien tarkastaminen ja säätä­minen”.
18.Kiinnitä sytytystulpan johto.
Vetokäyttöhihnan poistaminen
Jos lumilinko ei liiku eteenpäin, tarkasta onko vetokäyttöhihna kulunut tai vaurioitunut. Jos ve ­tokäyttöhihna on kulunut tai vaurioitunut, vaihda se seuraavasti:
1. Irrota sytytystulpan johto.
2. Irrota ruuviosan käyttöhihna. Katso huolto-­osion kohtaa “Ruuviosan käyttöhihnan pois­taminen”.
3. (Kuva 19) rrota e--rengas (17) kääntölevyn
akselisauvan (18) toisesta päästä. Irrota kääntölevyn akselisauva (18), jotta kääntö-
levy pääsee kääntymään eteenpäin.
4. Irrota vetokäyttöjousi (16).
5. Irrota vanha vetokäyttöhihna (13) vetokäyt- tötaljasta (14) ja moottoritaljasta (15). Kor­vaa vetokäyttöhihna (13) alkuperäisellä tehtaan varaosahihnalla.
6. Asenna uusi vetokäyttöhihna (13) vetokä- yttötaljaan (14) ja moottoritaljaan (15).
7. Varmista, että vetokäyttötalja (12) on oike­assa linjassa vetokäyttöhihnaan (13) näh­den.
8. Kiinnitä vetokäyttöjousi (16).
9. Asenna kääntölevyn akselisauva (18) ja kiinnitä se aiemmin irrotetulla e--renkaalla
(17).
10.(Kuva 30) Kääntölevyn (20) alaosa on sijoi­tettava kohdistuspalojen (19) väliin. Varmis­ta, että kääntölevy (20) on kiinnitetty oikein paikalleen.
HUOMAUTUS: Jos käyttö ei ota kiinni sen jälkeen kun vetokäyttöhihna on vaihdettu, tarkista että kääntölevy on kohdistuspalo­jen välissä.
11. (Kuva 19) Asenna ja säädä ruuviosan käyt­töhihna (4). Katso huolto--osion k ohtaa
“Ruuviosan käyttöhihnan poistaminen”.
12.Säädä hihnanohjain (9). Katso huolto--osion kohtaa “Hihnanohjaimen säätäminen”.
13.(Kuva 22) Asenna alapaneeli (2).
14.Kiristä pultit (3) alapaneelin (2) kummalta­kin puolelta.
15.(Kuva 18) Asenna hihnansuojus (1). Kiristä
ruuvi (2).
16.Tarkasta vaijerien säädöt. Katso huolto--osi­on kohtaa “Vaijerien tarkastaminen ja säätä­minen”.
17.Liitä sytytystulpan johto.
F--051060L
Hihnanohjaimen säätäminen
1. Irrota sytytystulpan johto.
2. (Kuva 18) Irrota ruuvi (2). Irrota hihnansuo-
jus (1).
3. (Kuva 1) Kytke ruuviosan käyttövipu (5) päälle.
4. (Kuva 23) Mittaa hihnanohjaimen (2) ja ruuviosan käyttöhihnan (3) välinen etäi­syys. Oikea etäisyys (4) on 3,2 mm.
5. Jos säätö on tarpeen, löysää hihnanohjai-
men (2) kiinnityspultti. Siirrä hihnanohjain (2) oikeaan asentoon (4). Kiristä hihnanoh­jaimen (2) kiinnityspultti.
6. (Kuva 18) Asenna hihnansuojus (1) paikoil­leen. Kiristä ruuvi (2).
7. Kiinnitä sytytystulpan johto.
Veropyörän säätäminen tai vaihtaminen
Kitkapyörän tarkastaminen
Jos lumilinko ei liiku eteenpäin, tarkasta vetokä­yttöhihna, vetokäyttövaijeri tai kitkapyörä. Jos kitkapyörä on kulunut tai vahingoittunut, se on vaihdettava. Katso tämän osion kohtaa “Kitka­pyörän vaihtaminen” Jos kitkapyörä ei ole kulu­nut tai vahingoittunut, tarkasta seuraavasti:
1. (Kuva 1) Poista bensiini polttoainesäiliöstä. Nosta lumilinko pystyyn ruuviosan kotelon
(4) etuosaa vasten.
VAROITUS: Tyhjennä polttoainesäi­liö ulkoilmassa. Älä tyhjennä polt­toainesäiliötä avotulen läheisyy-
dessä.
2. Irrota sytytystulpan johto.
3. (Kuva 22) Löysää pultit (3) alapaneelin (2) molemmilta puolilta.
4. Irrota alapaneeli (2).
5. (Kuva 1) Siirrä nopeudenvaihtovipu (6) pie- nimmälle eteen--nopeudelle.
6. (Kuva 24) Kirjoita kitkapyörän (4) asento muistiin. Oikea etäisyys “A” kitkapyörän (4) oikeasta reunasta moottorikotelon ulkopuo­leen on:
Renkaan koko Etäisyys “A”
12 ja 13 tuumaa 10,5 cm 16 tuumaa 10 95 cm Jos kitkapyörä (4) ei ole oikeassa asennos­sa, säädä seuraavasti:
Kitkapyörän säätäminen
1. (Kuva 1) Aseta nopeudenvaihtovipu (6) pienimmälle eteen--nopeudelle.
2. (Kuva 9) Löysää nopeudenvalitsintangos-
sa (2) olevaa kuusikantaista vastamutteria (9). Irrota pallonivel (6) vaihdetangosta (7).
3. (Kuva 24) Siirrä kitkapyörä (4) oikeaan asentoon.
4. (Kuva 9) Käännä välikappaletta (10),
kunnes pallonivel (6) on kohdakkain vaih ­detangossa (7) olevan kiinnitysreiän kanssa. Kun ne ovat kohdakkain, kiinnitä pallonivel (6) vaihdetankoon (7).
5. (Kuva 22) Asenna alapaneeli (2).
6. Kiristä pultit (3) alapaneelin (2) molemmilla puolilla.
Kitkapyörän vaihtaminen
Jos kitkapyörä on kulunut tai vahingoittunut, lu­milinko ei liiku eteenpäin. Kitkapyörä on vaihdet­tava seuraavasti:
92
SF
1. (Kuva 1) Poista bensiini polttoainesäiliöstä. Nosta lumilinko pystyyn ruuviosan kotelon
(4) etuosaa vasten.
VAROITUS: Tyhjennä polttoainesäi­liö ulkoilmassa. Älä tyhjennä polt­toainesäiliötä avotulen läheisyy-
dessä.
2. Irrota sytytystulpan johto.
3. (Kuva 28) Irrota vasen pyörän (10) kiinnikkeet. Irrota vasen pyörä (10)
akselista (11).
4. Löysennä pultit (3) alapaneelin (2) kummal­takin puolelta.
5. Poista alapaneeli (2).
6. (Kuva 29) Irrota kiinnikkeet, jotka kiinnittävät
käyttöketjupyörän (12) akseliin (11).
7. Irrota oikean pyörä, akseli (11) ja käyttöketjupyörä (12).
8. (Kuva 30) Irrota neljä pulttia (16), jotka pitä­vät laakerit (7) paikoillaan kuusioakselin (8) kummallakin puolella.
9. (Kuva 31) Irrota kuusioakseli (8) ja laakerit
(7). HUOMAUTUS: Kiinnitä erityistä huomiota
aluslevyjen (17) sijaintiin .
10.(Kuva 26) Irrota k o lme kiinnikettä (4), jotka pitävät kitkapyörän (5) kiinni keskiössä (6).
11. (Kuva 26) Irrota kitkapyörä (5) keskiöstä
(6). Irrota kitkapyörä (5) kuusioakselista (8).
12.Liitä uusi kitkapyörä (5) keskiöön (6) aiem­min irrotetuilla kiinnikkeillä.
13.(Kuva 31) Asenna kuusioakseli (8) ja laa-
kerit (7) neljällä aiemmin irrotetulla pultilla. Varmista, että aluslevyt (17) on asennettu
oikein alkuperäiseen kohtaan. Varmista myös, että kaksi aluslevyä (13) on kohdis­tettu oikein käyttövarsien (14) kanssa.
14.Varmista, että kuusioakseli (8) kääntyy va­paasti.
15.(Kuva 29) Asenna oikean pyörä, akseli (11) ja käyttöhihnapyörä (12) aiemmin irrotetuilla kiinnikkeillä. Asenna ketju (15)
käyttöhihnapyörälle (12).
16.Tarkista kitkapyörän säätö. Katso tästä osas­ta kitkapyörän säätöohjeet.
17.Varmista, ettei kitkapyörässä ja käyttölevyssä ole rasvaa tai öljyä.
18.(Kuva 22) Asenna alapaneeli (2).
19.Kiristä pultit (3) alapaneelin (2) molemmilla puolilla.
20.Asenna vasen pyörä (10) akseliin (11) aiemmin poistetuilla kiinnittimillä.
21.ytystulpan johto.
Ruuviosan murtopultin vaihtaminen
Ruuviosat ovat kiinni ruuviosan kotelossa erityi­sillä murtopulteilla. Nämä murtopultit on suunni­teltu katkeamaan ja suojelemaan laitetta, jos jotakin jumittuu ruuviosan koteloon. Älä käytä kovempaa pulttia, sillä tällöin menetät murtopult­tien tarjoaman suojan.
VAROITUS: Käytä ainoastaan alku­peräisiä varaosasaksipultteja ih­misten ja laitteen turvallisuuden
takaamiseksi.
Ylimääräiset murtopultit löytyvät osapussista. Vaurioitunut murtopultti vaihdetaan seuraavasti:
1. (Kuva 1) Siirrä pysäytyskytkin (13) stop-­asentoon. Kytke kaikki ohjaukset pois päältä.
2. Irrota sytytystulpan johto. Varmista, että kaik­ki liikkuvat osat ovat pysähtyneet.
Page 93
3. (Kuva 14) Voitele ruuviosan kotelon Zerk-- nippa (1)(jos on) voitelu ruiskulla.
4. (Kuva 25) Kohdista ruuviosassa oleva reikä ruuviosan akselissa olevan reiän kanssa. Asenna uusi murtopultti (2), aluslevy (3) ja lukkomutteri (4).
5. Kiinnitä sytytystulpan johto.
Lumilingon valmistelu varastoimista varten
VAROITUS: Älä poista bensiiniä sisätiloissa, avotulen lähettyvillä tai
tupakoidessasi. Bensiinikaasut saattavat aiheuttaa räjähdyksen tai tulipa­lon.
Jos lumilinkoa ei käytetä pitkään aikaan, katso moottorin valmistajan käyttöohjeista (joidenkin mallien mukana) tärkeitä kunnossapitoa ja va­rastointia koskevia tietoja.
1. Tyhjennä polttoainesäiliö.
2. Anna moottorin käydä, kunnes bensiini on loppunutä.
3. Älä koskaan pidä polttoainetta lumilingon polttoainesäiliössä, kun lumilinkoa säilyte­tään rakennuksessa, jossa voi olla syttymis­lähteitä, kuten lämmitin, vedenlämmitin, pyykinkuivuri tai muu vastaava. Anna moot­torin jäähtyä ennen suljettuun tilaan varas­tointia.
4. Poista öljy lämpimästä moottorista. Täytä moottorin kampikammio uudella öljyllä.
5. Irrota sytytystulppa ja kaada noin 15 ml moottoriöljyä sylinteriin. Aseta sytytystulppa takaisin ja pyöritä moottoria hitaasti, niin että öljy leviää sylinteriin.
6. Puhdista lumilinko huolellisesti.
7. Voitele kaikki voitelukohdat. Katso huolto-­osiota.
8. Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit on kunnolla kiristetty. Tarkasta kaikki näkyvät osat mahdollisten vahinkojen, vaurioiden ja kulumien varalta. Vaihda tarvittaessa.
9. Peitä kaikki lingon kotelon, ruuviosan ja siipi­pyörän paljaat metalliosat ruosteenestosuih­keella.
10.Sijoita lumilinko hyvin ilmastoituun rakennuk­seen. Säilytä puhtaassa ja kuivassa paikas­sa, mutta EI sytytysliekkiä käyttävän hellan, lämmityslaitteen tai vedenlämmittimen lähellä tai minkään kipinöitä aiheuttavan laitteen lähellä.
11.Jos lumilinko on pakko varastoida ulos, aseta se siten, että koko laite on irti maasta.
12.Peitä lumilinko asianmukaisella kosteutta pi­dättämättömällä suojakankaalla tai peitteellä. Älä käytä muovia.
Varaosien tilaaminen
Varaosat ovat nähtävissä joko tämän ohjekirjan
SF
takasivuilla tai erillisessä osaluettelossa. Käytä vain valmistajan hyväksymiä varaosia.
Osan numeron jäljessä oleva kirjain ilmaisee osan päällysteen, ’C’ tarkoittaa kromia, ’Z’ sink­kiä ja ’PA’ ostettua kokoonpanoa. Muista liittää tämä tieto mukaan osaa tilatessasi. Älä käytä lisälaitteita, joita ei ole erityisesti suunniteltu tätä laitetta varten. Ilmoita nimikyltissä näkyvä mallin numero oikean varaosan saamiseksi.
Kun tarvitset varaosia, ota yhteys:
BRIGGS AND STRATTON CANADA
Factory Customer Service 1195 Coutneypark Drive East Mississauga, Ont. L5T--1R1 1--800--661--6662
Vastapuheluita ei hyväksytä.
Moottorin, kampiakselin, vaihteiston ja tasaus­pyörästön varaosia voi tilata valmistajan valtuut­tamasta varaosapisteestä, jonka yhteystiedot löytyvät paikallisen puhelinluettelon keltaisilta sivuilta. Tietoa varaosien tilaamisesta löytyy myös yksittäisten vaihteiston-- tai moottorinosien takuutiedoista.
Osia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
(1) Mallin numero (2) Sarjanumero (3) Osan numero (4) Osien määrä
ONGELMANRATKAISUKAAVIO
ONGELMA SYY TOIMENPIDE
Vaikeuksia käynnistyksessä Sytytystulppa viallinen. Vaihda sytytystulppa.
Vettä tai likaa polttoainejärjestelmässä. Käytä uimurikammion tyhjennystä polttoaineen
Moottori käy epätasaisesti Polttoaineletku tukossa, bensiinitankki tyhjä tai
Moottori pysähtyy Rikastin on päällä. Aseta rikastin aja--asentoon (run).
Moottori käy epätasaisesti, virtaa menee hukkaan
Ylimääräistä tärinää Osia löysällä; siipipyörä vaurioitunut. Pysäytä moottori välittömästi ja irrota
Laitteen siipipyörä ei toimi Käyttöhihna löysällä tai vaurioitunut. Vaihda käyttöhihna.
Laite ei linkoa lunta Ruuviosan käyttöhihna löysällä tai vaurioitunut. Säädä ruuviosan käyttöhihna tai korvaa
polttoaine väljähtänyttä.
Vettä tai likaa polttoainejärjestelmässä Käytä uimurikammion tyhjennystä polttoaineen
Vetokäyttökaapeli asennettu väärin. Säädä vetokäyttökaapeli.
Vetopyörä kulunut tai vaurioitunut. Vaihda vetopyörä.
poistamiseen ja korvaamiseen uudella.
Puhdista polttoaineletku, tarkista polttoaineensyöttö, vaihda bensiini.
poistamiseen ja korvaamiseen uudella.
sytytystulpan johto. Kiristä kaikki pultit ja tee tarvittavat korjaukset. Jos tärinä jatkuu, ota yhteyttä asiantuntevaan korjaajaan.
tarvittaessa.
F--051060L
Ruuviosan kaapeli säädetty väärin. Säädä ruuviosan kaapeli.
Saksipultti rikkoutunut. Vaihda saksipultti.
Poistoaukko tukkiutunut. Pysäytä moottori välittömästi ja irrota
Vieras esine tai osa jumiutunut ruuviosan kuoreen.
sytytystulpan johto. Puhdista poistoaukko ja ruuviosan kuoren sisäpuoli.
Pysäytä moottori välittömästi ja irrota sytytystulpan johto. Poista tukos ruuviosan kuoresta.
93
Page 94
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC --KONEEN OMISTAJAN TAKUUEHDOT
Korvaa 1.3.2005 lähtien kaikki päiväämättömät takuut ja ennen 1.3.2005 päivätyt takuut.
RAJOITETTU TAKUU
Briggs & StrattonPower ProductsGroup, LLCkorjaa taivaihtaa ilmaiseksikaikki koneenosat, joissaon materiaali-- tai valmistusvika. Ostajan täytyy maksaa tämän takuun mukaista korjausta tai vaihtoa varten lähetettyjen osien kuljetuskustannukset. Tämä takuu on voimassa alla annettujen aikojen ja ehtojen mukaisesti. Etsi takuuhuoltoa varten lähin valtuutettu huoltoedustaja sivustollamme www.briggspowerproducts.com olevan kartan avulla.
MUITA ILMAISTUJA TAKUITA EI OLE. KONKLUDENTTISET TAKUUT, KAUPPAKELPOISUUTTA TAI TIETTYYN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN SOPIVUUTTA KOSKEVAT TAKUUT MUKAAN LUKIEN, RAJOITTUVAT YHTEEN VUOTEEN OSTOPÄIVÄSTÄ TAI, JOS LAKI SEN SALLII, MITÄÄN KONKLUDENTTISTA TAKUUTA EI ANNETA. TAKUU EI SISÄLLÄ VASTUUTA SATUNNAISISTA TAI SEURAAMUKSELLISISTA VAHNGOISTA NIILTÄ OSIN KUIN LAKI SEN SALLII. Joissakin maissa tai alueilla ei sallita konkludenttisten takuiden kestoa koskevia rajoituksia eikä välillisten tai satunnaistenvahinkojen poissulkemista tai rajoittamista, joten yllä mainitutrajoitukset eivät koske kaikkia asiakkaita.Tämä takuu antaa asiakkaalle tietyt lailliset oikeudet, joiden lisäksi asiakkaalla saattaa olla myös muita oikeuksia, jotka vaihtelevat maakohtaisesti.
KONEEMME*
PUUTARHA--
TUOTTEET
LUMILINKO
PERÄMOOT
TORI
PAINEPESURI
Elite--
sarjat
Kaikki
muut
mallit
VESIPUMPPU
KANNETTAVA
GENERAATTORI
HITSAUSLAITE
KODIN VARAGENERAATTORIJÄRJESTELMÄ
Alle 10 kW
10 kW
tai enemmän
SIIRTOKYTKIN
TAKUUAIKA**
Yksityiskäyttö
3 vuotta tai 1 500 tuntia
3 vuotta
Ammattikäyttö
2 vuotta
30 vrk
2 vuotta
2 vuotta
90 vrk
1 vuosi
90 vrk
1 vuosi
90 vrk
2 vuotta
1 vuosi
2 vuotta
SF
* Moottorille ja käynnistysakuille on olemassa vain niiden valmistajien antamat takuut. ** 2 vuotta kaikille kulutushyödykkeille Euroopan unionin alueella. Vain osat 2. vuotena yksityiskäytössä oleville kannettaville
generaattoreille ja kodin varageneraattorijärjestelmille (alle 10 kW) Euroopan unionin ulkopuolella.
Takuuaika alkaa siitä päivästä, jolloin alkuperäinen yksityis-- tai ammattikäyttäjä ostaa tuotteen, ja jatkuu edellä olevassa taulukossa ilmoitetun ajanjakson ajan. ”Yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisasiakkaan henkilökohtaista kotikäyttöä. ”Ammattikäyttö” tarkoittaa kaikkea muuta käyttöä, kuten käyttöä kaupallisiin, tuloa tuottaviin tai vuokraamistarkoituksiin. Kun konetta käytetään ensimmäisen kerran ammattikäyttöön, sen katsotaan olevan tämän takuun suhteen ammattikäytössä tästä eteenpäin. Tämä takuu ei koske koneita, joita käytetään ensisijaisina energianlähteinä normaalin
jakeluverkon sijasta. Kaupallisessa käytössä oleville sähkötoimisille painepesureille ei anneta takuuta.
BRIGGS & STRATTON--TUOTTEIDEN TAKUUN SAAMINEN EIEDELLYTÄ TAKUUN REKISTERÖINTIÄ. SÄILYTÄ OSTOTODISTUSKUITTI.JOS ET ANNA TAKUUHUOLLONTILAAMISAJANKOHTANA TODISTUSTA ALKUPERÄISESTÄ OSTOPÄIVÄSTÄ, TAKUUAIKA MÄÄRITETÄÄN TUOTTEEN VALMISTUSPÄIVÄN PERUSTEELLA.
TÄRKEÄÄ:Useat koneet myydään kokoamattomina ja pakkauksessa. On omistajan vastuulla varmistaa, että kokoaminen tehdään tarkasti käyttö -- ja huolto--ohjeissa annettujen ohjeiden mukaisesti. Jotkin koneet myydään valmiiksi koottuina. On omistajan vastuulla varmistaa, että kone on koottu oikein. Omistajan täytyy tarkastaa kone huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa käyttö-- ja huolto-- ohjeissa olevien ohjeiden mukaisesti.
TIETOJA KONEESI TAKUUSTA
Teemme takuukorjaukset ja olemme pahoillamme aiheutuneesta vaivasta.Kuka tahansa valtuutettu huoltoedustaja voi suorittaa takuukorjaukset.Useimmat takuukorjaukset voidaan suorittaa rutiininomaisesti, mutta joskus takuukorjausta ei voi tehdä. Takuukorjausta ei tehdä esimerkiksi, jos tuotteen vioittuminen johtuu väärinkäytöstä, normaalin kunnossapidon puutteesta, kuljetuksesta, käsittelystä, varastoinnista tai väärin tehdystä asennuksesta. Takuu ei ole voimassa myöskään, jos koneessa oleva valmistuspäivä tai sarjanumero on poistettu tai jos konetta on muutettu tai muunnettu. Valtuutettu huoltoedustaja korjaa tai v aihtaa oman harkintansa mukaan takuuajan aikana osat, jotka se toteaa viallisiksi normaalissa käytössä. Tämätakuu ei kata seuraaviakorjauksia tai laitteita:
S Normaali kuluminen: Ulkokäyttöön tarkoitetut voimalaitteet, kuten kaikki mekaaniset laitteet, tarvitsevat ajoittain osia ja huoltoa toimiakseen hyvin.
Tämä takuu ei kata korjausta, kun osan tai laitteen käyttöikä on kulunut loppuun normaalin käytön seurauksena.
S Asennus jakunnossapito: Tämä takuu ei koskelaitteita tai osia, joita onasennettu tai muunnettuväärin tai luvattomasti, käytetty,ylläpidetty,korjattu tai
varastoitu väärin tai altistettu huolimattomuudelle, onnettomuudelle, ylikuormitukselle tai ylinopeudelle niin, että se on arviomme mukaan vaikuttanut suorituskykyyn ja luotettavuuteen. Tämä takuu ei myöskään kata normaalia kunnossapitoa, kuten säätöjä, polttoainejärjestelmän puhdistamista ja tukkeutumista (kemikaalien, lian, karstan, kalkin tai muun vastaavan aiheuttama).
S Muut rajoitukset: Tämä takuu ei k ata kuluvia osia, kuten pikaliittimiä, öljymittareita, hihnoja, o-renkaita, suodattimia ja pumppujen tiivisteitä, eikä
pumppuja, joitaon käytetty ilmanvettä, eikä vaurioita tai vikoja, joiden syynäon onnettomuus, väärinkäyttö, muutokset, vääränlainen huolto, jäätyminen tai kemiallinen heikentyminen. Tuotetaku u ei kos ke lisävarusteita, kut en ruiskuja, letkuja ja suuttimia. Tämä takuu ei kata vikoja, jotka ovat luonnonvoimien aiheuttamia tai joiden syynä on jokin muu valmistajan hallinnan ulkopuolinen ylivoimainen este. Takuu ei kata myöskään käytettyjä tai kunnostettujalaitteita, esittelylaitteita,energian päälähteinä normaalin jakeluverkon sijasta käytettyjä laitteita ja elvytyskäyttöön tarkoitettuja laitteita.
F--051060L
94
Page 95
CONTENIDO
SÍMBOLOS DE PELIGRO Y SU SIGNIFICADO 96.......
SÍMBOLOS DE FUNCIONAMIENTO Y SU SIGNIFICADO 96
ENSAMBLAJE 99...................................
OPERACIÓN 100....................................
MANTENIMIENTO 102...............................
TABLA DE LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE
A VERÍAS 106......................................
Las Figuras (Ejemplo: Figura 1) están localizadas al interior de la primera páginayen la página de atrásdeeste manual, antes de lalista de repuestos.
Información general
Este manual de instrucciones está destinado para una persona con cierta habilidad mecánica. Como en la mayoría de los manuales de servicio, no se describen todos los pasos. Pasos como aflojar o apretar los sujetadores son pasos que la persona, con cierta habilidad mecánica, puede seguir. Lea y siga estas instrucciones antes de usar la unidad.
Conozca su producto: Si usted entiende el funcionamiento de la unidad, obtendrá de ésta el mejor rendimiento. A medida que vaya leyendo este manual, compare las ilustraciones con la unidad. Aprenda la ubicación y la función de los controles. Para prevenir accidentes, siga las instrucciones de funcionamiento y las reglas de seguridad. Guarde este manual para referencias futuras.
IMPORTANTE: Muchas unidades no están ensambladas y se venden en cajas de cartón. Es la responsabilidad del propietario asegurarse que las instrucciones de ensamblaje se sigan exactamente. Otras unidades se compran ya ensambladas. En las unidades ensambladas, es la responsabilidad del propietario asegurarse que la unidad esté correctamente ensamblada. Antes de usar la unidad por primera vez, el propietario, debe revisarla cuidadosamente según las instrucciones de este manual.
¿Necesita ayuda?
Si usted necesita información adicional sobre el funcionamiento o para que su equipo reciba servicio, llame al 1--800--661--6662 para hablar con un representante.
E
Se usa una palabra de señal (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de alerta para indicar la probabilidad y posibilidad de una lesión herida. Además, se puede usar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que si no es evitado, ocasionará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que si no es evitado, ocasionaría la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro que si no es evitado, podría ocasionar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN, cuando es usado sin el símbolo de alerta, indica una situación que podría ocasionar daños al equipo.
Características de los controles y del equipo (ver figura 1)
Palanca del propulsor de tracción (1) - Selecciona el movimiento hacia
adelante o hacia atrás.
Manivela de ajuste (2) - Cambia la dirección del ducto de descarga. Deflector de descarga (3) - Cambia la distancia a la que la nieve es
lanzada. Ducto de descarga (4) - Cambia la dirección a la que la nieve es
lanzada. Palanca del propulsor de la barrena (5) - Arranca y para la barrena
(junta y arroja la nieve) que también impulsa el quitanieves. Palanca de cambio de velocidades (6) - Selecciona la velocidad del
quitanieves. Ajuste de altura de los patines (7) - Ajusta la distancia del suelo al
alojamiento de la barrena. Cortanieves (18) - (si lo trae) Corta una pasada a través de la nieve
cuando ésta es más alta que el alojamiento de la barrena. Pernos de seguridad (19) - Para proteger la máquina, estos pernos de
seguridad especiales están diseñados para romperse en el caso de que algún objeto quede atascado en el alojamiento de la barrena. Si se usan pernos más duros, éstos destruirán la protección que proveen los pernos de seguridad.
Este manual contiene información de seguridad para
darle a conocer los peligros y los riesgos asociados con el quitanieves y como evitarlos. El quitanieves está diseñado para quitar la nieve y no debe ser usado para ningún otro propósito. Es importante que usted lea y entienda estas instrucciones y que cualquiera que opere el equipo también las lea y entienda.
ADVERTENCIA
Las emisiones del escape del motor de este producto, contienen sustancias químicas que el estado de California reconoce como posibles causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otro daño reproductivo.
F--051060L
Palanca de ajuste de descarga (20) - Controla la distancia a la cual se lanzalanieve.
Características del motor
Llave de seguridad(8) - Se debe insertar para arrancar el motor. Botón cebador (9) - Inyecta combustible directamente en el carburador
para producir arranques rápidos cuando hace frío. Botón de arranque eléctrico (10) - En modelos con arranque eléctrico
se usa para arrancar el motor. Enchufe del motor (11) - En modelos de arranque eléctrico, se usa para
conectar un cable de suministro eléctrico de 220 voltios. Manija del arranque a reacción (12) - Se usa para arrancar el motor en
forma manual.
Interruptor de parada (13) - Se usa para parar el motor. Control de cebado (14) - Se usa para arrancar el motor cuando está
frío.
95
Page 96
Símbolos de peligro y su significado
E
Símbolos de funcionamiento y su significado
Estos símbolos se usan en su equipo y están definidos en su manual de funcionamiento. Revise y entienda sus significados. El uso de uno de esos símbolos combinado con una palabra de señal, lo pondrá en alerta de peligros posibles y como evitarlos.
Alerta de seguridad – Identifica información de seguridad sobre peligros que pueden resultar en lesiones personales.
Manual del propietario – Léalo y entiéndalo antes de ejecutar cualquiera actividad o encender el equipo.
Barrena rotatoria
Fuego
Barrena impulsor
Explosión
Gases tóxicos
Descarga de corriente
Engranajes rotatorios
Superficie caliente
Objectos lanzados
Esos símbolos se usan en su equipo y están definidos en su manual de funcionamiento. Es importante que usted revise y entienda sus significados. El incumplimiento para entender los símbolos pueden provocarle accidentes.
Aceite
Combustible
Encendido (on) apagado (off)
Botón de cebado
Acelerador
Cebador desactivado
Cebador activado
Pare
Lento
Avance
Neutro
Marcha atrás
Encendido activado
Encendido desactivado
Llave de encendido
Oprima para accionar el arranque eléctrico
Arranque eléctrico
Arranque del motor
Mantenga una distancia segura del equipo.
Nunca meta las manos en espacios que tienen partes rotatorias.
Apague el motor y desconecte el cable de la bujía antes de darle mantenimiento o hacer una reparación.
En caso de uso prolongado, se recomiendan protectores para los oídos.
Rápido
Enganchar
Tracción
Colector de barrena
Embrague de barrena
Embrague de propulsión
Enganchar
Desenganchar
Ducto de descarga
Motor en marcha
Motor apagado
Empuñaduras térmicas
Deflector de descarga
F--051060L
96
IZQUIERDA ARRIBA ABAJO
DERECHA
Page 97
E
PELIGRO
Evite la muerte o lesiones a consecuencia de la barrena rotatoria. Mantenga alejadaslas manos, los pies y la ropa. El desatascar ductos obstruidos es una actividad peligrosa.
Nunca intente limpiar la barrena de desechos o nieve atascada mientras el equipo está enganchado o el motor está en marcha. Las barrenas tapadas o bloqueadas almacenan energía y pueden rotar en forma inesperada, AUN CON EL MOTOR APAGADO.
Cuando realice mantenimiento del equipo apague el el motor y desconecte el cable de la bujía.
Nunca deje solo el equipo mientras el motor esté en marcha. Siempre desconecte los controles de la barrena y la tracción, apague el motor y saque las llaves.
Mantenga a los niños, las mascotas y otras cosas fuera del área durante la operación. A menudo los niños se sienten atraídos por el equipo. Esté consiente de todas las personas presentes.
Mantenga toda la ropa suelta alejada de el quitanieves y de la barrena. La bufandas, los mitones, los cordones colgantes, la ropa suelta y los pantalones pueden rápidamente quedar atrapados en el aparato rotatorio y ocurrir un desmembramiento. Amárrese el pelo largo y sáquese las joyas.
El quitanieves sólo está diseñado para quitar la nieve. No lo use para ningún otro propósito.
No quite la nieve lateralmente en las pendientes. Ejercite extrema precaución cuando cambie de dirección en las pendientes. No intente despejar la nieve en pendientes muy inclinadas.
No use el quitanieves en superficies elevadas como techos de casas, garajes, porches u otras estructuras o locales similares.
PELIGRO
Los objetos pueden ser recogidos por la barrena y ser arrojados por el ducto.
Nunca lance la nieve hacia las personas olos autos y nunca permita a nadie frente al quitanieves.
Cuando use el equipo debe estar consiente de su entorno. Hacer funcionar el equipo sobre objetos como grava, felpudos, periódicos, juguetes y piedras ocultas bajo la nieve, puede resultar en que todos estos objetos sean lanzados por el ducto o que obstruyan la barrena.
Siempre esté pendiente de la dirección a la que se lanza la nieve. El lanzar objetos puede lastimar a los peatones cercanos, a las mascotas o a la propiedad.
Familiarícese con el área en la cual usted planea trabajar. Delimite los bordes del sendero y las entradas de los coches, para prevenir daños a la propiedad o lanzar objetos.
Sea precavido cuando arroje nieve en áreas poco familiares. Esté pendiente a peligros ocultos y al tránsito.
Después de golpear un objeto extraño,apague el motor, espere que todas las piezas dejen de moverse, ahí entonces revise si hay daños. De haberlos, repárelos antes de arrancar y hacer funcionar el quitanieves.
Con el motor apagado (OFF), espere que todas las piezas dejen de moverse, y siempre use una vara para despejar el ducto de descarga.
Si la unidad vibra de modo anormal, apague el motor. Generalmente la vibración es la advertencia de problemas. Para reparaciones, de ser necesario, acuda a aun concesionario autorizado.
ADVERTENCIA
PELIGRO
El ducto de descarga contiene una barrena impulsor que lanza la nieve. Nunca despeje o destape el ducto de descarga con sus manos ocuando el motor está en marcha.
Los dedos pueden quedar atrapados rápidamente dando como resultado una amputación traumática o graves laceraciones.
Desobstruir los ductos de descarga es una actividad peligrosa. Las barrenas obstruídas o bloqueadas almacenan energía y pueden rotar de forma inesperada.
Nunca ponga las manos dentro o cerca del ducto de descarga.
Con el motor apagado (OFF), espere que todas las piezas dejen de
moverse, entonces, con una vara, despeje el ducto. Aun con el motor apagado algunas piezas pueden moverse, lo que podría ocasionar un desmembramiento.
La nieve atascada puede ocultar otras obstrucciones en el ducto y causar daño al equipo, al impulsor o a la barrena. Sea precavido cuando vuelva a arrancar el equipo después de quitar la nieve.
ADVERTENCIA
Al arrancar los motores producen chispas. El chisporroteo puede prenderle fuego a gases inflamables
cercanos. Puede producirse una explosión e incendio.
Los engranajes rotatorios pueden entrar en contacto o enredarse con manos, pies, ropas o accesorios.
Dando como resultado una amputación traumática o graves laceraciones.
Siempre opere el equipo tomando todas las precauciones.
Mantenga las manos y los pies alejados de los engranajes rotatorios.
Amárrese el pelo largo y sáquese las joyas.
No vista ropas que le quede suelta -, que tenga cordones que cuelguen o
artículos que puedan quedar agarrados.
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso, inodoro e incoloro.
El respirar monóxido de carbono puede causar náuseas, desmayos o la muerte.
Arranque y haga funcionar el motor en exteriores.
No haga funcionar el motor en recintos cerrados, aun si las puertas
o ventanas estén abiertas.
No arranque el motor si en el área hay un escape de gas natural o gas licuado.
No use fluidos de arranque a presión, ya que los vapores son inflamables.
F--051060L
97
Page 98
E
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son sumamente inflamables y explosivos.
El fuego o explosión puede causar quemaduras graves o la muerte.
AL PONERLE COMBUSTIBLE
Apague el motor y deje que se enfríe por lo menos por 2 minutos antes de remover la tapa de la gasolina.
Llene el tanque del combustible en exteriores o en un área-bien ventilada.
No llene demasiado el tanque del combustible.
Mantenga la gasolina alejada de las chispas, llamas abiertas, piloto, calor
u otras fuentes de ignición.
Revise frecuentemente las líneas del combustible, tanque, tapa, y accesorios por grietas o fugas. Cámbielos si es necesario.
AL ARRANCAR EL MOTOR
Asegúrese que las bujías, el silenciador, la tapa del combustible y el filtro para el aire estén en su lugar.
No arranque el motor si removió la bujía.
Si se derrama el combustible, espere hasta que se evapore antes de darle
arranque al motor.
Si el motor se ahoga, ponga el control del cebador en la posición OPEN/RUN, (abierto/marcha) ponga el acelerador en FAST (rápido) y dele arranque hasta que el motor parta.
AL HACER FUNCIONAR EL EQUIPO
No ahogue el carburador para detener el motor.
AL TRANSPORTAR EL EQUIPO
Transpórtelo con tanque de combustible vacío.
ALALMACENARGASOLINA O UN EQUIPOCON COMBUSTIBLE EN EL TANQUE
Almacénelos alejado de calderas, cocinas, calentadores u otros aparatos electrodomésticos que tengan piloto u otras fuentes de ignición ya que estos pueden encender los vapores de la gasolina.
ADVERTENCIA
El funcionamiento de los motores produce calor, las piezas del motor, especialmente el silenciador, se calientan en forma extrema.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto. Los desechos combustibles, como hojas, pasto, broza (maleza),
etc. pueden alcanzar a encenderse.
Deje que el silenciador, el cilindro del motor y los alerones se enfríen antes de tocarlos.
Remueva el material combustible del área del silenciador y del cilindro del motor.
Antes de usar el equipo en un terreno - baldío, arbolado,-herboso o de matorral,-instale y mantenga funcionando perfectamente un parachispas. El estado de California exige esto (Artículo 4442 del Código de Recursos Públicos de California). Otros estados pueden tener leyes similares. En los terrenos federales se aplican las leyes federales.
ADVERTENCIA
El chisporroteo involuntario puede ocasionar un fuego o una descarga eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria-puede ocasionar que algo se enrede, una amputación traumática o una laceración.
ANTES DE HACER AJUSTES O REPARACIONES
Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía.
AL COMPROBAR LA CHISPA
Use un probador de bujías aprobado.
No compruebe la chispa si removió la bujía.
MODEL NO.: 627858x61A SKU No.:
YYYY MM DD: SERIAL NO.: 3700 min-1
100 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
F--051060L
Declarado valores de emisión de vibración en conformidad con la Directiva 98/37/EC.
En conformidad a la emisión de vibración EN 1033;1996: 5,9 Los valores determinados en el mango cuando la máquina estaba funcionando sobre una superficie de hormigón a 3700 min--1.
Declarado emisión de ruido transportado por el aire de Lw conformidad a la Directiva 2000/14/EC, Anexo V.
Nivel de presión del sonido en la posición del operador 87
Los valores determinados en el oído en conformidad a las especificaciones de
EN ISO 11201.
Declarado nivel del potencia del sonido transportado por
el aire de 104 dB(A) es en
conformidad a la Directiva
2000/14/EC.
m/s2.
A 104 dB es en
dB.
98
Page 99
ENSAMBLAJE
Lea y siga las instrucciones de ensamble y ajus­te para el quitanieves. Todos los sujetadores están en la bolsa de piezas. No bote ninguna pieza o material hasta que la unidad esté en­samblada.
ADVERTENCIA: Antes de hacerle mantenimiento o montarle alguna pieza al quitanieves, desconecte el
cable de la bujía.
NOTA: En este manual de instrucciones, la izquierda y la derecha se refieren a la ubica­ción de las piezas con respecto al operador cuando éste se encuentra detrás de la uni­dad.
NOTA: El par de torsión se mide en libras-­pie (N.m en métrico). Esta medida indica lo apretado que debe estar un perno o una tuer­ca. El par de torsión se mide con una llave dinamométrica.
NOTA: Los sujetadores y otras piezas sueltas se muestran en tamaño real en la Figura 2 en la página 149.
NOTA: Las ilustraciones comienzan en la página2yenlaspáginas150hastala155.
Herramientas necesarias
1 Cuchillo 1 Alicates 2 Llaves de 1/2 de plg. 2 Llavesde9/16deplg. 2 Llaves de 3/4 de plg. 1 Cinta de medir o regla 1 Destornillador
Cómo sacar el quitanieves de la caja
1. (Figura 3) El quitanieves se muestra en po­sición de transporte.
2. Corte y bote los amarres plásticos que suje­tan la manivela de ajuste de dirección de descarga.
3. Corte los cuatro lados de la caja y deje los paneles laterales sobre el suelo.
4. Ubique todas las piezas que están empaque­tadas separadamente y sáquelas de la caja.
5. Quite y bote el material de embalaje que ro­dea al quitanieves.
6. (Figura 1) Para facilitar el transporte, los pa- tinesdealturaajustable(7)se fijaron a la paleta. Quite los tornillos (17) que sujetan los patines de altura ajustable (7) alapale­ta.
7. Agarre el quitanieves por el mango inferior y sáquelo de la paleta.
PRECAUCIÓN: NO retroceda sobre los cables.
8. Quite el material de embalaje del ensamble del mango.
9. Corte los amarres que sujetan los cables de
control del embrague (1) al mango inferior (2). Aleje los cables del armazón del motor.
F--051060L
Cómo montar el puño y la manivela de ajuste de de la dirección de descarga de nieve
1. (Figura 4) Afloje pero no quite los sujetado­res (1) en los agujeros superiores del mango
inferior.
2. Quite los sujetadores y el perno de anilla de la manivela de ajuste de descarga (11) ubi­cados en los agujeros inferiores del mango inferior.
3. (Figura 1) Ponga la palanca de cambios (6) en primera de avance.
4. (Figura 4) Suba el mango superior (2) has­ta la posición de funcionamiento.
NOTA: Asegúrese de que los cables no estén atrapados entre los mangossupe­rior e inferior.
5. Instale los sujetadores y el perno de anilla de la manivela de ajuste de descarga (11)
que quitó en el paso 2 NO apriete los sujeta­dores hasta que todos estén en posición.
6. (Figura 6) Use el pasador de chaveta (12) para conectar la maniveladeajustede
descarga (15) alaarticulación universal (16).
7. (Figura 4) Apriete la tuerca del perno de anilla (11). Asegúrese de que el perno de anilla (11) está adecuadamente alineado y
que la manivela (18) pueda girar libremente.
8. Apriete todos los sujetadores de los mangos.
Cómo instalar los puños
NOTA: Si los puños ya están instalados, pa­se a la próxima selección.
Puño de la palanca del tubo de descarga de nieve (Figura 10)
1. Instale el puño de la palanca del tubo de descarga de nieve (1) en la palanca (3) hasta que quede apretado contra la tuerca (2). En algunos modelos el puño de la pa­lanca del tubo de descarga de nieve (1)
viene ya instalado.
2. Asegúrese que el reborde (4) del puño de
la palanca del tubo de descarga de nieve (1) quede orientado hacia el motor.
3. Apriete la tuerca (2) contra la parte inferior del puño de la palanca del tubo de des-
carga de nieve (1).
Puño del selector de velocidad
(Figura 10) Instale el puño del selector de ve- locidad (11) en la palanca de cambio de velo­cidad (1). En algunos modelos el puño del selector de velocidad (11) ya viene instalado.
Cómo instalar la varilla de control de velocidad
1. (Figura 9) Instale la rótula (6), ubicada en el extremo inferior de la varilla de control de
velocidad (2), en la unidad de la horquilla de cambios (7). Los sujetadores (8) en la rótula (6) vienen preinstalados de fábrica.
Ellargodelarótula (6) ydelavarilla de control de velocidad (2) ha sido preajusta-
do en la fábrica. Si es necesario hacer un ajuste, afloje la tuerca (9). Retire los sujeta- dores (8) para desconectar la rótula (6) de
99
E
la unidad de la horquilla de cambios (7). Para alargar o acortar la varilla de control de velocidad (2), gire el adaptador (10) hasta conseguir el largo adecuado.
2. (Figura 10) Monte el puño (11) en la palan- ca de cambio de velocidad (5). En algunos modelos el puño (11) viene ya instalado. Pa­ra fijarlo en su posición, apriete la contra- tuerca hexagonal (10) contra la parte inferior del puño (11).
3. Asegúrese de que la palanca de cambio de
velocidad (5) funcione bien. Mueva la pa­lanca de cambio de velocidad (5) pasando
por todas las velocidades.
Cómo ensamblar el conducto deflector
1. (Figura 7) Retire el perno de coche (1).
2. Levante el conducto deflector (2) hasta la
posición de operación (3).
3. Sujete el conducto deflector (2) alabrida (4) usando los pernos de coche (1). Asegú-
rese de instalar los pernos de coche (1) de manera que las cabezas de estos queden en la parte interior de la brida (2).
4. Fíjelo con las arandelas (5) ylascontra-
tuercas (6).
5. Apriete firmemente las contratuercas (6).
NOTA: Compruebe que todos los pernos de coche en la brida estén apretados. PERO NO LOS APRIETE DEMASIADO.
Revisión de los cables
1. (Figura 8) Revise el cable propulsor de tracción (1) yelcable propulsor de la ba- rrena (2). Si los extremos inferiores de los
cables se han desconectado, vuelva a insta­larlos.
2. (Figura 11) Si la parte de arriba de los ca-
bles (5) se ha desconectado de las palan­cas propulsoras (6), una los cables (5) al accesorio “Z”(7).
Cómo establecer la altura de los patines (Figura 1)
El quitanieves tiene patines de altura ajustable (7) montados en la parte exterior del aloja­miento de la barrena (4). Para ajustar la altura
de los patines vea “Cómo ajustar la altura de los patines” en la sección de Mantenimiento.
Cómo establecer la longitud de los cables
Los cables fueron ajustados en la fábrica y no debe ser necesario ajustarlos nuevamente. Sin embargo, después de colocar los mangos en su posición de operación, los cables podrían que­dar muy tirantes o muy flojos. Si es necesario ajustarlos, consulte “Cómo revisar y ajustar los cables, en la sección de Servicio y Ajustes.
Cómo ensamblar el cortanieves (si es parte de la unidad)
Los cortanieves se usan para abrir una pasada a través de la nieve cuando ésta es más profun­da que el alojamiento de la barrena.
1. (Figura 12) Afloje los sujetadores (2) que afirman los cortanieves (1) al alojamiento de la barrena.
Page 100
2. Levante los cortanieves (1) alaalturade­seada.
3. Apriete los sujetadores (2).
Cómo preparar el motor
NOTA: El motor fue enviado de la fábrica con aceite. Revise el nivel de aceite. Añada aceite según sea necesario.
ADVERTENCIA: Siga las instruc ­ciones del fabricante del motor en
cuanto al tipo de combustible y aceite que se debe usar. Use siempre un contenedor de combustible seguro. No fu­me al poner gasolina en el motor. Cuando esté en un recinto cerrado, no ponga gaso­lina en el tanque. Antes de poner gasolina, apague el motor y déjelo enfriar por varios minutos.
Revise el aceite. Siga las instrucciones del fabri­cante del motor en cuanto al tipo de combustible y aceite que se debe usar. Antes de usar la uni­dad, lea la información sobre seguridad, opera­ción, mantenimiento y almacenamiento.
¡Atención! Antes de utilizar la unidad:
U Revise los sujetadores. Compruebe que
todos estén bien apretados.
U En los modelos de arranque eléctrico, la
unidad ha sido enviada con el cable del sistema de arranque enchufado al mo­tor. Antes de utilizar la unidad, desen­chufe el cable de arranque del motor.
OPERACIÓN
NOTA: Las ilustraciones comienzan en la página2yenlaspáginas150hastala155.
PRECAUCIÓN: Sólo use acoplamientos y accesorios aprobados por el fabricante del quitanieves (como cadenas para las llantas, los juegos del arranque eléctrico, etc.).
Conozca su quitanieves (Figura 1)
Lea este manual de instrucciones y las reglas de seguridad antes de operar el quitanieves. Compare la ilustración con el quitanieves para familiarizarse con la ubicación de los diversos controles y ajustes.
Cómo controlar la descarga de nieve
ADVERTENCIA: Nunca dirija la
descarga de nieve hacia los trans-
eúntes.
ADVERTENCIA: Pare siempre el
motor antes de destapar el tubo de
descarga o el alojamiento de la ba­rrena, y antes de dejar solo el quitanieves.
1. (Figura 1) Gire la palancadeajustede descarga (2) para cambiar la dirección de la
descarga de nieve.
2. Empuje la palanca de ajuste de descarga (20) hacia delante para lanzar la nieve a una buena altura y distancia. Jale la palanca de ajuste de descarga (20) hacia atrás para lanzar la nieve hacia abajo.
F--051060L
Cómo parar la descarga de nieve
(Figura 1)
1. Para detener la descarga de nieve, suelte la palanca del propulsor de la barrena (5).
2. Para parar las ruedas, suelte la palanca del propulsor de tracción (1).
3. Para parar el motor, mueva el interruptor de
parada (13) alaposiciónAPAGADO(OFF).
PRECAUCIÓN: Para parar el motor, no mue­va el control del estrangulador a la posición de ESTRANGULACIÓN. Esto puede producir petardeo o daño al motor.
Cómo avanzar o retroceder (Figura 1)
1. Para cambiar la velocidad de marcha, suelte primero la palanca del propulsor de trac-
ción (1) y luego mueva la palanca de cam­bio de velocidades (6) a la velocidad
deseada.
2. La velocidad de marcha queda determinada por las condiciones de la nieve. Seleccione la velocidad moviendo la palanca de cam- bio de velocidades (6) hasta la muesca co­rrespondiente de la placa de la palanca de cambios.
Velocidad,1, 2 Mojada, pesada Velocidad 3 Ligera Velocidad 4 Muy ligera Velocidad,5, 6 Sólo para transporte
3. Para avanzar, oprima la palanca del propul- sor de tracción (1). Sujete firmemente el mango cuando el quitanieves comience a avanzar. Guíe el quitanieves moviendo el manubrio hacia la izquierda o la derecha. No intente empujar el quitanieves.
4. Para retroceder, suelte la palanca del pro- pulsor de tracción (1).
5. Mueva la palanca de cambio de velocida- des (6) a la primera o segunda velocidad de marcha atrás.
6. Oprima la palanca del propulsor de trac-
ción (1).
IMPORTANTE: No mueva la palanca de cam­bio de velocidades (6) mientras la palanca del propulsor de tracción (1) esté oprimida.
Cómo lanzar la nieve (Figura 1)
1. Oprima la palanca del propulsor de la ba­rrena (5).
2. Para dejar de lanzar nieve, suelte la palanca del propulsor de la barrena (5).
ADVERTENCIA: La operación del quitanieves puede hacer que obje-
tos sean lanzados a los ojos de las personas, lo cual puede producir heridas graves. Use siempre anteojos o gafas de seguridad para proteger sus ojos durante la operación del quitanieves. Se recomien­da el uso de gafas de seguridad estándar o una careta de seguridad de vista amplia sobre los anteojos.
Cómo usar el pasador de bloqueo de la rueda (Figura 13)
1. La rueda izquierda va sujeta al eje con un pasador klick (1). Esta unidad fue enviada con el pasador klick (1) en el agujero de la rueda en posición de bloqueo (2).
2. Para maniobrar con facilidad en condiciones de nieve ligera, cambie el pasador klick (1) alaposición de desbloqueo (3).
100
E
3. Quite el pasador klick (1) de la posición de bloqueo de la rueda (2). Empuje el pasa­dor klick (1) sólo a través del agujero del eje
desbloqueado. La unidad quedará en la posi­ción de tracción en una sola rueda desblo-
queada (3).
Pasos previos al arranque del motor
1. Antes de arrancar el motor o hacerle servicio o mantenimiento, familiarícese con el quita­nieves. Asegúrese de entender el funciona­miento y la ubicación de todos los controles.
2. Revise la tensión del cable del embrague antes de arrancar el motor. Ver “Cómo ajus­tar el cable del embrague” en la sección de Mantenimiento de este manual.
3. Asegúrese de que todos los sujetadores es­tán apretados.
4. Asegúrese de que los patines de altura ajus­table estén debidamente ajustados. Ver “Có­mo ajustar la altura de los patines” en la sección de Mantenimiento de este manual.
5. Revise la presión de las llantas. La presión correcta es de 14 PSI (1 BAR) a 17 PSI (1,25 BAR). No exceda la presión de aire máxima que aparece indicada en el lado de la llanta.
Cómo parar el motor (Figura 1)
6. Mueva el interruptor de parada (13) ala posición APAGADO (OFF).
7. Saque la llave de seguridad (8).
PRECAUCIÓN: Para parar el motor, no mue­va el control del estrangulador a la posición de ESTRANGULACIÓN. Esto puede producir petardeo o daño al motor.
Cómo arrancar el motor (Figura 1)
Modelos equipados con arranque eléctrico NOTA: Es posible instalar un juego de arran-
que eléctrico en motores de arranque ma­nual. Hay juegos de arranque eléctrico disponibles en el centro de servicio autoriza­do más cercano.
ADVERTENCIA: El arranque está equipado con un cordón y enchufe
de tres clavijas diseñado para fun­cionar con corriente doméstica de 220 vol­tios de C.A. El cordón de alimentación debe estar conectado a tierra en todo momento para evitar la posibilidad de descarga eléc­trica que puede lesionar al operador. Siga cuidadosamente todas las instrucciones de la sección “Arranque del motor”. Asegúre­se de que el cableado de su casa es un sis­tema de tres cables conectado a tierra. Si no está seguro, pregúntele a un electricista licenciado. Si su casa no tiene un sistema de tres cables conectado a tierra, no use este arranque eléctrico bajo ninguna cir­cunstancia. Si su sistema está conectado a tierra pero no dispone de un enchufe de tres agujeros conectado a tierra, haga que un electricista licenciado instale el enchufe en cuestión. Para conectar el cordón de alimentación de 220 voltios de C.A., conecte siempre el cordón al enchufe (11) del motor primero. Luego, conecte el otro extremo en el enchufe de tres agujeros conectado a tie­rra. Cuando desconecte el cordón de ali­mentación, desenchufe siempre el extremo del enchufe de tres agujeros primero.
Loading...