Figures (Example: Figure 1) are located on the inside front and back
pages of this manual located before the parts list.
General Information
This instruction book is written for a person with some mechanical ability.
Like most service books, not all the steps are described. Steps on how to
loosen or tighten fasteners are steps anyone can follow with some
mechanical ability. Read and follow these instructions before you use the
unit.
Know your product: If you understand the unit and how the unit
operates, you will get the best performance. As you read this manual,
compare the illustrations to the unit. Learn the location and the function of
the controls. To help prevent an accident, follow the operating instructions
and the safety rules. Keep this manual for future reference.
GB
A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert
symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In
addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, might result
in minor or moderate injury.
CAUTION, when used without the alert symbol, indicates asituation that could result in damage to the equipment.
Controls & Equipment Features (see Figure 1)
Traction Drive Lever (1) - Select the forward or reverse direction of
travel.
Crank Assembly (2) - Changes the direction of the discharge chute.
Chute Deflector (3) - Changes the distance the snow is thrown.
Discharge Chute (4) - Changes the direction the snow is thrown.
IMPORTANT: Many units are not assembled and are sold in cartons. It is
the responsibility of the owner to make sure the assembly instructions in
this manual are exactly followed. Other units are purchased in an
assembled condition. On assembled units, it is the responsibility of the
owner to make sure the unit is correctly assembled. The owner must
carefully check the unit according to the instructions in this manual before
it is first used.
Need Assistance?
If you need additional information on assembling, operating, or servicing
your equipment call 1--800--661--6662 to speak to a representative.
This manual contains safety information to make you
aware of the hazards and risks associated with snow
throwers, and how to avoid them. The snow thrower is designed and
intended for removal of snow, and should not be used for any other
purpose. It is important that you read and understand these
instructions, and anyone operating the equipment read and
understand these instructions.
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the
State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm.
Auger Drive Lever (5) - Starts and stops the auger (snow gathering and
throwing) which also propels the snowthrower..
Speed Shift Lever (6) - Selects the speed of the snow thrower.
Height Adjust Skid (7) - Adjusts the ground clearance of the auger
housing.
Drift Cutters (18) - (if equipped) Cuts a path through snow higher than
the auger housing.
Shear Bolts (19) - To protect the machine, special shear bolts are
designed to break is an object becomes lodged in the auger housing. The
use of a harder bolt will destroy the protection provided by the shear bolt.
Remote Chute Control Lever (20) - Control the distance the snow is
thrown.
Engine Features
Safety Key (8) - Must be inserted to start the engine.
Primer Button (9) - Injects fuel directly into the carburetor for fast starts
in cold weather.
Electric Start Button (10) - On electric start models, used to start the
engine.
Switch Box (11) - On electric start models, used to attach a 220 volt
electric power cord.
Recoil Starter Handle (12) - Use to manually start the engine.
Stop Switch (13) - Use to stop the engine.
F--051060L
Choke Control (14) - Use to start a cold engine.
3
Page 4
Hazard Symbols and the meanings
These symbols are used on your equipment and defined in your operating
manual. Review and understand the meanings. The use of one of these
symbols combined with a signal word will alert you to potential hazards
and how to avoid them.
GB
Operating Symbols and their meanings
These symbols are used on your equipment and defined in your operating
manual. It is important that you review and understand the meanings.
Failure to understand the symbols might result in harm to you.
Safety Alert -- Identifies safety information about
hazards that can result in personal injury.
Operator’s Manual -- Read and understand
before performing any activity or running
equipment.
Rotating auger
Fire
Rotating impeller
Explosion
Toxic fumes
Shock
Rotating gears
Hot Surface
Thrown objects
Keep a safe distance
from the equipment.
Oil
Fuel
On Off
Primer bulb
Throttle
Choke off
Choke on
Stop
Slow
Fast
Engage
Forward
Neutral
Reverse
Ignition On
Ignition Off
Ignition Key
Push to engage
electric start
Electric
Start
Engine
Start
Engine Run
Never reach into
rotating parts.
Shut off engine and
remove spark plug
connector before
performing maintenance
or repair work.
Recommended ear
protection for
extended use.
Traction
Auger Collector
Auger Clutch
Drive Clutch
Engage
Disengage
Discharge Chute
LEFTUP
RIGHT
Chute Deflector
Engine Off
Heated Grips
DOWN
F--051060L
4
Page 5
GB
DANGER
Avoid death or serious injury from rotating auger.
Keep hands, feet and clothing away.
Unclogging discharge chute is a hazardous activity.
• Never attempt to clear auger of debris or clogged snow while equipment is
engaged or engine is running. Clogged or blocked augers store energy
and can rotate unexpectedly, EVEN WITH ENGINE OFF.
• Stop engine and disconnect spark plug wire when performing maintenance
on equipment.
• Never leave the equipment unattended while engine is running. Always
disengage the auger and traction controls, stop engine, and remove keys.
• Keep children, pets, and others out of the area during operation. Children
are often attracted to the equipment. Be mindful of all persons present.
• Keep all loose clothing far away from front of snow thrower and auger.
Scarves, mittens, dangling drawstrings, loose clothes and pants can
quickly become caught in the rotating device and dismemberment will
occur. Tie up long hair and remove jewelry.
• The snow thrower is intended to remove snow only. Do not use for
purposes other than what is intended.
• Do not clear snow across the face of slopes. Exercise extreme caution when
changing direction on slopes. Do not attempt to clear steep slopes.
• Do not use the snow thrower on surfaces above ground level such as roofs
of residences, garages, porches or other such structures or buildings.
DANGER
Discharge chute contains rotating impeller to throw snow.
Never clear or unclog discharge chute with your hands, or
while engine is running.
Fingers can quickly become caught and traumatic
amputation or severe laceration can result.
• Unclogging the discharge chute is a hazardous activity. Clogged or
blocked augers store energy and can rotate unexpectedly.
• Never place hands in or near discharge chute.
• With engine OFF, wait for all moving parts to cease movement, then with a
stick, clear the chute. Even with engine off, parts may rotate and
dismemberment can occur.
• Clogged snow can hide other obstructions in the chute and cause damage
to the equipment, impeller or auger. Take precautions when restating the
equipment after snow removal.
DANGER
Objects can be picked up by auger and thrown from chute.
Never throw snow toward people or cars, and never allow
anyone in front of the snow thrower.
• Be aware of your environment while operating equipment. Running over
items such as gravel, doormats, newspapers, toys, and rocks hidden
under snow, can all be thrown from chute or jam in the auger.
• Always be aware of the direction the snow is being thrown. Nearby
pedestrians, pets or property may be harmed by objects being thrown.
• Familiarize yourself with the area you plan to work. Mark off boundaries of
walkways and driveways to prevent property damage from thrown objects.
• Take caution when snow throwing in unfamiliar areas. Stay alert for hidden
hazards and traffic.
• After striking a foreign object, turn engine OFF, wait for moving parts to
cease movement, and check immediately for damage. If damaged, repair
before starting and operating snow thrower.
• With engine OFF, wait for moving parts to stop and always use a stick to
clear discharge chute.
• If unit vibrates abnormally, turn engine OFF. Vibration is generally a
warning of trouble. See an authorized dealer if necessary for repairs.
WARNING
Rotating gears can contact or entangle hands, feet, hair,
clothing, or accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
• Always operate equipment with all guards in place.
• Keep hands and feet away from rotating gears.
• Tie up long hair and remove jewelry.
• Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could
become caught.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless,
poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or
death.
• Start and run engine outdoors.
• Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or
windows are open.
WARNING
Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
WHEN ADDING FUEL
• Turn engine OFF and let engine cool at least 2 minutes before removing
gas cap.
• Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
• Do not overfill fuel tank.
• Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other
ignition sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks.
Replace if necessary.
WHEN STARTING ENGINE
• Make sure spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner are in place.
• Do not crank engine with spark plug removed.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
• If engine floods, set choke to OPEN/RUN position, place throttle in FAST
and crank until engine starts.
WHEN OPERATING EQUIPMENT
• Do not choke carburetor to stop engine.
WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT
• Transport with fuel tank EMPTY.
WHEN STORING GASOLINE OR EQUIPMENT WITH FUEL IN TANK
• Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that
have pilot light or other ignition source because they can ignite gasoline
vapors.
WARNING
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
• If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
• Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
F--051060L
5
Page 6
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler,
become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch
fire.
• Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
• Remove accumulated combustibles from muffler area and cylinder
area.
• Install and maintain in working order a spark arrester before using
equipment on forest-covered, grass-covered, brush-covered
unimproved land. The state of California requires this (Section 4442 of
the California Public Resources Code). Other states may have similar
laws. Federal laws apply on federal land.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic
amputation, or laceration.
BEFORE PERFORMING ADJUSTMENTS OR REPAIRS
• Disconnect spark plug wire and keep it away from spark plug.
WHEN TESTING FOR SPARK
• Use approved spark plug tester.
• Do not check for spark with spark plug removed.
GB
MODEL NO.: 627858x61A
SKU No.:
YYYY MM DD:
SERIAL NO.:
3700 min-1
100 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
F--051060L
Declared vibration emission values in accordance with Directive 98/37/EC.
Vibration Emission according to EN 1033;1996: 5,9
Values determined at the handle when the machine was operated stationary on a
concrete surface at 3700 min--1.
Declared airborne noise emissions of Lw
2000/14/EC, Annex V.
Sound Pressure Level at operator position 87 dB.
Values determined at ear according to the specifications of EN ISO 11201.
Declared airborne sound
power level of 104 dB(A) is in
accordance with Directive
2000/14/EC.
A 104 dB is in accordance with Directive
m/s2.
6
Page 7
ASSEMBLY
Read and follow the assembly and adjustment
instructions for your snow thrower. All fasteners
are in the parts bag. Do not discard any parts or
material until the unit is assembled.
WARNING: Before doing any
assembly or maintenance to the
snow thrower, remove the wire
from the spark plug.
NOTE: In this instruction book, left and right
describe the location of a part from the operator’s position behind the unit.
NOTE: Torque is measured in foot pounds
(metric N.m). This measurement describes
how tight a nut or bolt must be. The torque is
measured with a torque wrench.
NOTE: Fasteners and loose parts are shown
at full size in Figure 2 on page 149.
NOTE: Illustrations are located on page 2
and on pages 150 through 155.
Tools Required
1Knife
1Pliers
21/2 inch open end wrenches
29/16 inch open end wrenches
23/4 inch open end wrenches
1Measuring tape or ruler
1Screwdriver
How To Remove The Snow Thrower
From The Carton
1. (Figure 3) The snow thrower is shown in the
shipping position.
2. Cut and discard the plastic ties that secure
the crank assembly and the speed control
rod assembly.
3. Cut down all four corners of the carton and
lay the side panels flat.
4. Locate all parts that are packed separately
and remove from the carton.
5. Remove and discard the packing material
from around the snow thrower.
6. (Figure 1) For shipping purposes, the heightadjust skids (7) are attached to the pallet.
Remove the screw (17) that secures each
height adjust skid (7) to the pallet.
7. Hold onto the lower handle and pull the snow
thrower off the pallet.
CAUTION: DO NOT back over cables.
8. Remove the packing material from the handle assembly.
9. Cut the ties that secure the clutch controlcables (1) to the lower handle (2). Move the
cables away from the motor frame.
How To Assemble The Handle And
Crank Assembly
1. (Figure 4) Loosen, but do not remove, the
fasteners (1) in the upper holes of the lower
handle.
2. Remove the fasteners and the crank assem-bly eyebolt (11) from the lower holes of the
lower handle.
3. (Figure 1) Put the shift lever (6) into first
forward position.
4. (Figure 4) Raise the upper handle (2) to the
operating position.
F--051060L
NOTE: Make sure the cables are not
caught between the upper and lower handle.
5. Install the fasteners and the crank assembly
eyebolt (11) thatwereremovedinstep2.
DO NOT tighten until all fasteners are in
place.
6. (Figure 6) Attach the crank rod (15) to the
universal joint assembly (16) with the hair
pin (12).
7. (Figure 4) Tighten nut on eye bolt (11).
Make sure eye bolt (11) is properly aligned
and the crank (18) can freely rotate.
8. Tighten all handle fasteners.
How To Install The Knobs
NOTE: If knobs are already installed, go to
the next selection.
Remote Chute Knob (Figure 10)
1. Assemble remote chute knob (1) onto lever
(3) until snug against nut (2). On some mod-
els the remote chute knob (1) is attached.
2. Make sure lip (4) on the remote chute knob(1) is pointed toward the engine.
3. Tighten the nut (2) against the bottom of the
remote chute knob (1).
Speed Select Knob
(Figure 10) Install the speed select knob (11)
to the speed select lever (1). On some models
the speed select knob (11) is attached.
How To Install The Speed Control Rod
1. (Figure 9) Attach the ball joint (6), located
on the bottom end of the speed control rod
(2), to the shift yoke assembly (7). The fasteners (8) are attached to the ball joint (6)
at the factory.
The length of the ball joint (6) and speed
control rod (2) have been pre--adjusted at
the factory. If an adjustment is required, loosen the nut (9). Remove the fasteners (8) to
disconnect the ball joint (6) from the shiftyoke assembly (7). To lengthen or shorten
the speed control rod (2), turn the adapter(10) to obtain the correct length.
2. (Figure 10) Attach the handle (11) onto the
speed select lever (5). On some models the
handle (11) is attached. To lock in position,
tighten the hex jam nut (10) against the bottom of the handle (11).
3. Make sure the speed select lever (5) functions correctly. Move the speed select lever
(5) through all speeds.
How To Assemble The Chute Deflector
1. (Figure 7) Remove carriage bolt (1).
2. Raise the chute deflector (2) into operating
position (3).
3. Fasten chute deflector (2) to flange (4) with
carriage bolts (1). Make sure to install with
head of the carriage bolts (1) on the inside
of the flange (2).
4. Fasten with washers (5) and locknuts (6).
5. Tighten locknuts (6) securely.
NOTE: Make sure all carriage bolts in flange
are tight. DO NOT OVERTIGHTEN.
7
GB
Check The Cables
1. (Figure 8) Check the traction drive cable
(1) and the auger drive cable (2). If the bot-
tom of the cables have become disconnected, reinstall the cables.
2. (Figure 11) If the top of the cables (5) have
become disconnected from the drive levers
(6), attach the cables (5) to the “Z” fitting
(7).
How To Set The Skid Height (Figure 1)
The snow thrower is equipped with height adjustable skids (7) mounted on the outside of the
auger housing (4). To adjust the height of the
skids, see “How To Adjust The Height Of The
Skids” in the Maintenance section.
How To Set The Length Of The Cables
The cables were adjusted at the factory and no
adjustments should be necessary. However, after the handles are put in the operating position,
the cables can be too tight or too loose. If an
adjustment is necessary, see “How To Check
And Adjust The Cables” in the Service And Adjustment section.
How To Assemble The Drift Cutter
(if equipped)
Drift cutters are used to cut a path through snow
deeper than the auger housing.
1. (Figure 12) Loosen the fasteners (2) that
secure the drift cutters (1) to the auger
housing.
2. Raise the drift cutters (1) to the desired
height.
3. Tighten the fasteners (2).
How To Prepare The Engine
NOTE: The engine was shipped from the
factory filled with oil. Check the level of the
oil. Add oil as needed.
WARNING: Follow the engine
manufacturer’s instructions for the
type of fuel and oil to use. Always
use a safety fuel container. Do not smoke
when adding gasoline to the engine. When
inside an enclosure, do not fill with gasoline. Before you add fuel, stop the engine.
Let the engine cool for several minutes.
Check the oil. See the engine manufacturer’s
instructions for the type of fuel and oil to use.
Before you use the unit, read the information on
safety, operation, maintenance, and storage.
Important! Before You Start Operating
Check the fasteners. Make sure all fas-
U
teners are tight.
UOn electric start models, the unit was
shipped with the starter cord plugged
into the engine. Before operating, unplug the starter cord from the engine.
Page 8
OPERATION
NOTE: Illustrations are located on page 2
and on pages 150 through 155.
CAUTION: Use only attachments and accessories approved by the manufacturer of the
snow thrower (such as tire chains, electric
start kits, etc.).
Know Your Snow Thrower (Figure 1)
Read this Instruction Book and safety rules before operation the snow thrower. Compare the
illustration with your snow thrower to familiarize
yourself with the location of various controls and
adjustments.
How To Control
The Discharge Of The Snow
WARNING: Never direct the discharge of snow toward bystanders.
WARNING: Always stop the engine
before unclogging the discharge
chute or the auger housing and be-
fore leaving the snow thrower.
1. (Figure 1) Turn the crank assembly (2) to
change the discharge direction of the snow.
2. Push the remote chute lever (20) forward to
discharge the snow high and far. Pull the re-mote chute lever (20) back to discharge the
snow down.
How To Stop
The Snow Thrower (Figure 1)
1. To stop discharging snow, release the auger
drive lever (5).
2. To stop the wheels, release the traction
drive lever (1).
3. To stop the engine, push the stop switch
(13) to the OFF position..
CAUTION: To stop the engine, do not move
the choke control to CHOKE position. Backfire or engine damage can occur.
How To Go Forward or Backward
(Figure 1)
1. To change the ground speed, first release the
traction drive lever (1) and then move the
speed shift lever (6) to the desired speed.
2. Ground speed is determined by snow conditions. Select the speed by moving the speedshift lever (6) into the appropriate notch on
the shift lever plate.
Speed 1, 2Wet, Heavy
Speed 3Light
Speed 4Very Light
Speed 5, 6Transport only
3. To go forward, engage the traction drivelever (1). Maintain a firm hold on the handle
as the snow thrower starts to move forward.
Guide the snow thrower by moving the handle either left or right. Do not attempt to push
the snow thrower.
4. To go backward, release the tractor drivelever (1).
5. Move the speed shift lever (6) into either
first or second reverse.
6. Engage the traction drive lever (1).
F--051060L
IMPORTANT: Do not move the speed shift
lever (6) while the traction drive lever (1) is
engaged.
How To Throw Snow (Figure 1)
1. Engage the auger drive lever (5).
2. To stop throwing snow, release the auger
drive lever (5).
WARNING: The operation of any
snow thrower can result in foreign
objects being thrown into the eyes,
which can result in severe eye damage.
Always wear safety glasses or eye shields
while operating the snow thrower. We recommend standard safety glasses or use a
wide vision safety mask over your glasses.
How To Use The Wheel Lockout Pin
(Figure 13)
1. The right hand wheel is secured to the axle
with a klick pin (1). This unit was shipped
with this klick pin (1) through the wheel hole
in the locked position (2).
2. For ease of maneuverability in light snow
conditions, change the klick pin (1) to an
unlocked position (3).
3. Disconnect the klick pin (1) from the wheellocked position (2). Push the klick pin (1)
through the unlocked axle hole only. The unit
is now in the single wheel drive unlocked
position (3).
Before Starting The Engine
1. Before you service or start the engine, familiarize yourself with the snow thrower. Be
sure you understand the function and location of all controls.
2. Check the tension of the clutch cable before
starting the engine. See “How To Adjust The
Clutch Cable” in the Maintenance section of
this manual.
3. Make sure that all fasteners are tight.
4. Make sure the height adjust skids are properly adjusted. See “How To Adjust The Height
Of The Skids” in the Maintenance section of
this manual.
5. Check the air pressure in the tires. The correct air pressure is 14 PSI (1 BAR) to 17 PSI
(1.25 BAR). Do not exceed the maximum
amount of air pressure shown on the side of
the tire.
How To Stop The Engine (Figure 1)
1. Push the stop switch (13) to the OFF position.
2. Pull out the safety key (8).
CAUTION: To stop the engine, do not move
the choke control to CHOKE position. Backfire or engine damage can occur.
How To Start The Engine (Figure 1)
Models equipped with an Electric Starter
NOTE: An electric starter kit can be added to
recoil start engines. Electric starter kits are
available from your nearest authorized service center.
8
GB
WARNING: The starter is equipped
with a three--wire power cord and
plug and is designed to operate on
220 volt A.C. household current. The power
cord must be properly grounded at all times
to avoid the possibility of electrical shock
which can injure the operator. Carefully follow all instructions in the “How To Start The
Engine” section. Make sure that your house
wiring is a three--wire grounded system. If
you are not sure, ask a licensed electrician.
If your house wire system is not a
three--wire grounded system, do not use
this electric starter under any conditions. If
your system is grounded but a three--hole
grounded receptacle is not available to start
the engine, have a three--hole grounded receptacle installed by a licensed electrician.
To connect a 220 volt A.C. power cord, always connect the power cord to the switch
box (11) on the engine first. Then, plug the
other end into the three--hole grounded receptacle. When disconnecting the power
cord, always unplug the end from the
three--hole grounded receptacle first.
How To Start A Cold Engine (Figure 1)
1. Check the engine oil.
2. Fill the fuel tank with regular unleaded petrol.
See “How To Prepare The Engine”.
3. Make sure the traction drive lever (1) and
the auger drive lever (5) are in the disengaged (released) position.
4. Push the stop switch (13) to the ON position.
5. Push in the safety key (8).
6. Rotate the choke knob (14) to the CHOKE
position.
7. (Electric Start) Connect the power cord to
the starter motor located on the engine.
8. (Electric Start) Plug the other end of the
power cord into a three--hole, grounded 220
VOLT, A.C. receptacle. (See the WARNING
in this section).
9. Push the primer button (9). Every time you
push the primer button (9),waittwoseconds. For the number of times required to
push the primer button (9), see the engine
manufacturer’s instructions.
10.(Electric Start) Push on the electric startbutton (10) until the engine starts. Do not
crank for more than 5 seconds at a time.
Wait one minute between starts to allow the
starter to cool.
11. (Recoil Start) Slowly pull the recoil starterhandle (12) until resistance is felt and then
pull rapidly to start the engine. Do not allow
the recoil starter handle (12) to snap back.
Slowly return the recoil starter handle (12).
12.If the engine does not start in 5 or 6 tries,
See the “Trouble Shooting Chart” Instructions.
13.1.Allow the engine to warm up for several
minutes. As the engine warms up, adjust the
choke knob (14) toward the RUN position.
Wait until the engine runs smoothly before
each choke adjustment.
14.(Electric Start) First disconnect the power
cord from the three--hole receptacle. Then,
disconnect the power cord from the starter
motor.
NOTE: In temperatures below 0°F, allow
the engine to warm up for several minutes
before blowing snow.
Page 9
WARNING: Never run the engine
indoors or in enclosed, poorly ven-
tilated areas. Engine exhaust contains carbon monoxide, an odorless and
deadly gas. Keep hands, feet, hair and
loose clothing away from any moving parts
located on the engine or the snow thrower.
The temperature of muffler and nearby
areas may exceed 150°F. Avoid these
areas.
How To Start A Warm Engine (Figure 1)
If an engine has been running and is still warm,
leave the choke control (14) in the off position
and do not push the primer button (9).Ifthe
engine fails to start, follow the instructions “How
To Start A Cold Engine”.
NOTE: Do not use the primer button (9) to
start a warm engine.
How To Start An Engine With A Frozen Electric
Starter (Figure 1)
If the electric starter is frozen and will not turn
the engine, follow the instructions below.
1. Pull as much starter rope as possible out of
the starter.
2. Release the starter handle and let it snap
back against the starter. Repeat until the engine starts.
Warm engines will cause condensation in cold
weather. To prevent possible freeze--up of recoil
starter and engine controls, proceed as follows
after each snow removal job.
1. Run the snow thrower a few minutes after
throwing snow to prevent freeze--up of the
auger/impeller.
2. With engine off, allow engine to cool for sev eral minutes.
3. Pull starter rope very slowly until resistance
is felt, then stop. Allow the starter rope to recoil. Repeat three times.
4. With the engine not running, wipe all snow
and moisture from the carburetor cover in
area of controls and levers. Also, move the
choke control and starter handle several
times.
How To Remove Snow or Debris From
The Auger Housing
WARNING: Do not attempt to remove snow or debris that may be-
come lodged in auger housing with
your hands. Use the clean--out tool or a pry
bar to remove snow or debris.
(Figure 5) On some models, a clean--out tool is
attached to the top of the auger housing. Use
the clean--out tool to remove snow from the auger housing.
1. (Figure 1) Release the auger drive lever(5).
2. Move the throttle control (13) to the stop
position.
3. Pull out the safety key (8).
4. Disconnect the spark plug wire.
5. Do not place your hands in the auger hous-ing (4) or the discharge chute (3).
6. (Figure 5) Use the clean--out tool (1) or a
pry bar to remove any snow or debris.
GB
Snow Throwing Tips
1. For maximum snow thrower efficiency in removing snow, adjust ground speed. Go
slower in deep, freezing or wet snow. If the
wheels slips, reduce forward speed.
2. Most efficient snow throwing is accomplished
when the snow is removed immediately after
if falls.
CAUTION: Do not overload the machine
capacity by attempting to clear snow at
too fast a rate.
3. For complete snow removal, slightly overlap
each previous path.
4. Whenever possible, discharge the snow
down wind.
5. For normal usage, set the skids so that the
scraper bar is 1/8” above the skids. For extremely hard--packed snow surfaces, adjust
the skids upward so that the scraper bar
touches the ground.
6. Rocks and gravel must not be picked up and
thrown by the machine. On gravel or crushed
rock surfaces, set the skids at 1--1/4 inch below the scraper bar. See “How To Adjust The
Height Of The Skids” in the Maintenance
section.
7. After each snow throwing job, allow the engine to idle for a few minutes. The snow and
accumulated ice will melt off the engine.
8. Clean the snow thrower after each use.
9. Remove ice, snow and debris from the entire
snow thrower. Flush with water to remove all
salt or other chemicals. Wipe snow thrower
dry.
F--051060L
9
Page 10
CUSTOMER RESPONSIBILITIES
SERVICE RECORDS
Fill in dates as you
complete regular
service.
Check Engine Oil Level
Change Engine Oil
Check And Tighten All Screws and Nuts
Check Spark Plug
Adjust Drive Belt
Check Fuel
Drain Fuel
Check Auger Clutch Cable Adjustment
(See Cable Adjustment)
Check Traction Clutch Cable Adjustment
(See Cable Adjustment)
MAINTENANCE CHART
Before
Each
Use
First
2
Hours
Every
5
Hours
Every
10
Hours
Every
25
Hours
√√√
√√
√√
√√
√√√
√
√√
√√
Each
Season
Before
Storage
√
GB
SERVICE DATES
Lubricate All Pivot Points
Lubricate Auger Shaft
(See Shear Bolt Replacement)
Lubricate Drive Chains and Sprockets
MAINTENANCE
NOTE: Illustrations are located on page 2
and on pages 150 through 155.
Use the following maintenance section to keep
your unit in good operating condition. All the
maintenance information for the engine is in the
engine manufacturer’s instructions. Before you
start the engine, read this book.
WARNING: Before you make an inspection, adjustment (except
carburettor), or repair, disconnect
thewirefromthesparkplug.
General Recommendations
The warranty on this snow thrower does not cover items that have been subjected to operator
abuse or negligence. To receive full value from
the warranty, the operator must maintain the
snow thrower as instructed in this manual.
Some adjustments must be made periodically to
properly maintain the snow thrower.
After Each Use
G Check for any loose or damaged parts.
G Tighten any loose fasteners.
G Check and maintain the auger.
G Check controls to make sure they are
functioning properly.
G If any parts are worn or damaged, replace
immediately.
G Check all safety and instruction decals and
labels. Replace any decals or labels that are
missing or cannot be clearly read.
F--051060L
√
√√
√√
All adjustments in the Maintenance section of
this manual should be checked at least once
each season.
As Required
The following adjustment should be preformed
more than once each season.
1. Adjust the auger drive belt after the first 2 to
4 hours, again at mid--season, and twice
each season thereafter. See “How To Adjust
The Auger Drive Belt” in the Maintenance
section.
Lubrication
Every10Hours(Figure 14)
1. Lubricate the Zerk fittings (1)everyten
hours with a grease gun.
2. Each time a shear bolt is replaced, the auger
shaft must also be greased.
3. Lubricate all pivot points.
Every25Hours
Chute Rotation Gear
(Figure 6) Lubricate the chute rotation gear (1)
with automotive type oil.
Chains
1. (Figure 1) Move the speed shift lever (6) to
first gear.
2. Remove the gas from the gas tank. Stand
the snow thrower up on the front end of the
auger housing (4).
10
√
WARNING: Drain the gasoline outdoors, away from fire or flame.
3. (Figure 22) Loosen the bolts (3) on each
side of the bottom panel (2).
4. Remove the bottom panel (2).
5. (Figure 15) Lubricate the chains (5) with a
chain type lubricant.
6. Wipe the hexshaft and sprockets (6) with
5W30 motor oil.
NOTE: If grease or oil come in contact
withthediscdriveplate(1)orthefriction
wheel (3), damage can result. Clean off
any oil or grease with a alcohol base solvent.
7. (Figure 22) Install the bottom panel (2).
8. Tighten the bolts (3) on each side of the bot-
tom panel (2).
Items Not To Lubricate (Figure 15)
1. Do not lubricate the hex shaft and sprockets (6). All bearings and bushings are life-
time lubricated. For storage, put a slight
amount of 5W--30 motor oil on a cloth and
wipe the hex shaft and sprockets (6) to
prevent rust.
2. If grease or oil comes in contact with the
disc drive plate (1) or the friction wheel
(3),thefriction wheel (3) can be damaged.Make sure to thoroughly clean the disc drive
plate (1) and the friction wheel (3).
CAUTION: Any greasing or oiling of the
above components can cause contamination of the friction wheel (3). If the disc
drive plate (1) or the friction wheel (3) become contaminated with grease or oil,
damage to the friction wheel will result.
Page 11
3. The auger gear case is lubricated at the factory and does not require additional lubrication. If for some reason the lubricant leaks
out, have the auger gear case checked by a
factory authorized service center.
How To Adjust The Height Of The Skids
(Figure 1)
This snow thrower is equipped with two height
adjustable skids (7). These skids elevate the
front of the snow thrower. For normal hard surfaces, such as a paved driveway or walk, adjust
the skids as follows.
1. Put the snow thrower on a level surface.
2. Make sure both tires are equally inflated.
The correct air pressure is 14 PSI (1 BAR) to
17 PSI (1.25 BAR). Do not exceed the maximum amount of air pressure shown on the
side of the tire.
3. Put the extra shear bolts (found in the partsbag) under each end of the scraper bar (15)
next to the adjustable skids (7).
4. Loosen the mounting nuts (16) that hold the
adjustable skids (7). To bring the front of the
snow thrower down, raise each adjustable
skids (7) . Tighten the mounting nuts (16).
NOTE: For rocky or uneven surfaces, raise
the front of the snow thrower by moving the
adjustable skids (7) down.
WARNING: Be certain to maintain
proper ground clearance for the
area to be cleared. Objects such
as gravel, rocks or other debris, if struck
by the impeller, can be thrown with sufficient force to cause personal injury, property damage or damage to the snow thrower.
How To Adjust
The Scraper Bar (Figure 1)
After considerable use, the scraper bar (15) will
become worn. The scraper bar (15),inconjunction with the skids, must be adjusted to allow
1/8 inch clearance between the scraper bar(15) and the sidewalk or area to be cleared.
1. Put the snow thrower on a level surface.
2. Make sure both tires are equally inflated.
The correct air pressure is 14 PSI (1 BAR) to
17 PSI (1.25 BAR). Do not exceed the maximum amount of air pressure shown on the
side of the tire.
3. Loosen the carriage bolts and nuts that hold
the scraper bar (15) to the auger housing(4).
4. Adjust the scraper bar (15) to allow 1/8 inch
clearance between the scraper bar (15) and
the sidewalk or area to be cleared.
5. Tighten the carriage bolts and nuts. Make
sure that the scraper bar (15) is parallel with
the sidewalk or area to be cleared.
6. To extended the life of the scraper bar (15),
remove and reverse the mounting of the
scraper bar (15).
How To Check And Adjust The Cables
The traction drive cable and the auger drive
cable are adjusted at the factory. During normal
use, a cable can become stretched and must be
checked and adjusted as follows.
How To Check The Cables (Figure 16)
F--051060L
1. To check for correct adjustment, disconnect
the “Z” fitting (1) from the drive lever (2).
2. Move the drive lever (2) forward until the
drive lever (2) is contacting the plastic
bumper (3).
3. The control cable is correctly adjusted if the
center of the “Z” fitting (1) is aligned (4)
withtheholeinthedrive lever (2) and there
in no droop in the cable.
How To Adjust The Auger Drive Cable
1. Remove the gas from the gas tank. Stand
the snow thrower up on the front end of the
auger housing.
WARNING: Drain the gasoline outdoors, away from fire or flame.
2. (Figure 16) Disconnect the “Z” fitting (1)
from the drive lever (2).
3. (Figure 17) Pull the spring cover up to expose the spring (5). Push the cable (6)
through the spring (5) to expose the squareend (7) on the cable (6).
4. Hold the square end (7) with pliers and adjust the locknut (8) in or out until the excess
slack is removed.
5. Pull the cable (6) back through the spring
(5).
6. (Figure 16) Connect the “Z” fitting (1) to the
drive lever (2).
NOTE: When the auger drive belt is adjusted
or replaced, check and adjust the cable.
How To Adjust The Traction Drive Cable
1. Remove the gas from the gas tank. Stand
the snow thrower up on the front end of the
auger housing.
WARNING: Drain the gasoline outdoors, away from fire or flame.
2. (Figure 22) Loosen the bolts (3) on each
side of the bottom panel (2).
3. Remove the bottom panel (2).
4. (Figure 16) Disconnect the “Z” fitting (1)
from the traction drive lever (2).
5. (Figure 27) Slide the cable boot (3) off the
cable adjustment bracket (4).
6. Push the bottom of the traction control
cable (5) through the cable adjustment
bracket (4) until the “Z” hook (6) canbere-
moved.
7. Remove the “Z” hook (6) from the cable
adjustment bracket (4). Move the “Z” hook
(6) down to the next adjustment hole.
8. Pull the traction control cable (5) up
through the cable adjustment bracket (4).
9. Put the cable boot (3) over the cable ad-
justment bracket (4).
10.(Figure 16) Install the “Z” fitting (1) to the
traction drive lever (2).
11. (Figure 15) To check the adjustment, depress the drive lever and check the length“A” of the drive spring (7). In correct adjustment, the length “A” of the drive spring (7)
is as follows:
minimum 3 inches (76 mm.)
maximum 3-3/8 inches (85 mm.).
12.(Figure 22) Install the bottom panel (2).
13.Tighten the bolts (3) on each side of the bot-tom panel (2).
11
GB
How To Adjust The Belts
The belts will stretch during normal use. If you
need to adjust the belts due to wear or stretch,
proceed as follows.
How To Adjust The Auger Drive Belt
If the snow thrower will not discharge snow,
check the adjustment of the auger drive cable.
See “How To Check And Adjust The Cables” in
the Maintenance section. If the adjustment is
correct, then check the condition of the auger
drive belt. If the auger drive belt is damaged,
replace the auger drive belt. See “How To Replace The Belts” in the Maintenance section. If
the auger drive belt is loose, adjust as follows.
1. Disconnect the spark plug wire.
2. (Figure 18) Remove screw (2) from beltcover (1). Remove the belt cover (1).
3. (Figure 19) Loosen the nut (2) on the idlerpulley (3) Move the idler pulley (3) 1/8 inch
toward the auger drive belt (4).
4. Tighten the nut (2).
5. (Figure 21) Depress the auger drive lever.
Check the tension on the auger drive belt
(4). In correct adjustment, the auger drive
belt (4) will deflect 1/2 inch (5) with moder-
ate pressure. If the adjustment is not correct,
repeat the adjustment.
6. (Figure 18) Install the belt cover (1). Tighten
screw (2).
7. Check the adjustment of the auger drive
cable. See “How To Check And Adjust The
Cables” in the Maintenance section.
8. Attach the spark plug wire.
Traction Drive Belt
The traction drive belt has constant spring pres sure and does not require an adjustment. If the
traction drive belt is slipping, replace the belt.
See “How To Replace The Belts” in the Mainte nance section.
How To Replace The Belts
The drive belts are of special construction and
must be replaced with original factory replacement belts available from your nearest authorized service center.
Some steps require the assistance of a second
person.
How To Remove the Auger Drive Belt
If the auger drive belt is damaged, the snow
thrower will not discharge snow. Replace the
damaged belt as follows.
1. Disconnect the spark plug wire.
2. (Figure 22) Loosen the bolts (3) on each
side of the bottom panel (2).
3. Remove the bottom panel (2).
4. (Figure 18) Remove screw (2) from beltcover (1). Remove the belt cover (1).
5. (Figure 19) Loosen the belt guide (9). Pull
the belt guide (9) away from the augerdrive pulley (10).
6. Pull the idler pulley (3) away from the auger
drive belt (4) and slip the auger drive belt
(4) offoftheidler pulley (3).
7. Remove the auger drive belt (4) from the
engine pulley (11). To r emov e th e auger
drive belt (4), the engine pulley (11) may
have to be partially rotated.
Page 12
8. (Figure 20) Remove the top four bolts (21)
that hold together the auger housing (22)
and the motor box (23). Loosen the bottom
two bolts (24). The auger housing (22) and
the motor box (23) can now be split apart for
removal of the belt.
9. (Figure 19) Remove the old auger drivebelt (4) from the auger drive pulley (10).
Replace the auger drive belt (4) with an
original factory replacement belt available
from an authorized service center.
10.Install the new auger drive belt (4) onto the
auger drive pulley (10).
11.Assemble the auger housing (22) to the
motor box (23) with the four bolts (21) that
wereremovedinstep8.Tightenthebottom
two bolts (24).
12.Install the auger drive belt (4) onto the en-gine pulley (11).
13.Slip the auger drive belt (4) under the idlerpulley (3).
14.Adjust the auger drive belt (4). See “How To
Adjust The Auger Drive Belt” in the Maintenance section.
15.Adjust the belt guide (9). S ee “How To Adjust The Belt Guide” in the Maintenance section.
16.(Figure 18) Install the belt cover (1). Tighten
screw (2).
17.Check the adjustment of the cables. See
“How To Check And Adjust The Cables” in
the Maintenance section.
18.Connect the spark plug wire.
How To Remove the Traction Drive Belt
If the snow thrower will not move forward, check
the traction drive belt for wear or damage. If the
traction drive belt is worn or damaged, replace
the belt as follows.
1. Disconnect the spark plug wire.
2. Remove the auger drive belt. See “How To
Remove The Auger Drive Belt” in the Maintenance section.
3. (Figure 19) Remove the e--ring (17) from
one end of the swing plate axle rod (18).
Remove the swing plate axle rod (18) to
allow the the swing plate to pivot forward.
4. Remove the traction drive spring (16).
5. Remove the old traction drive belt (13) from
the traction drive pulley (14)
engine pulley (15). Replace the traction
drive belt (13) with an original factory re-
placement belt available from an authorized
service center.
6. Install the new traction drive belt (13) onto
the traction drive pulley (14) and onto en-gine pulley (15).
7. Make sure the traction drive idler pulley
(12) is properly aligned with the traction
drive belt (13).
8. Attach the traction drive spring (16).
9. Install the swing plate axle rod (18) and secure with the e--ring (17) removed earlier.
10.(Figure 30) The bottom of the swing plate
(20) must be positioned between the alignment tabs (19). Make sure the swing plate
(20) is properly secured.
NOTE: If the drive will not engage after
the traction drive belt has been replaced,
then check to make sure that the swing
plate is positioned between the alignment
tabs (19).
F--051060L
and from the
11. (Figure 19) Install and adjust the augerdrive belt (4). See “How To Remove The
Auger Drive Belt” in the Maintenance section.
12.Adjust the belt guide (9). See “How To Adjust The Belt Guide” in the Maintenance section.
13.(Figure 22) Install the bottom panel (2).
14.Tighten the bolts (3) on each side of the bot-tom panel (2).
15.(Figure 18) Install the belt cover (1). Tighten
screw (2).
16.Check the adjustment of the cables. See
“How To Check And Adjust The Cables” in
the Maintenance section.
17.Connect the spark plug wire.
How To Adjust The Belt Guide
1. Disconnect spark plug wire.
2. (Figure 18) Remove screw (2). Remove the
belt cover (1).
3. (Figure 1) Engage the auger drive lever (5).
4. (Figure 23) Measure the distance between
the belt guide (2) and auger drive belt (3).
The correct distance (4) is 1/8 inch (3.175
mm).
5. If an adjustment is necessary, loosen the
mounting bolt for the belt guide (2).Move
the belt guide (2) to the correct position
(4). Tighten the mounting bolt for the belt
guide (2).
6. (Figure 18) Install the belt cover (1). Tighten
screw (2).
7. Connect the spark plug wire.
How To Adjust Or Replace The Friction
Wheel
How To Check The Friction Wheel
If the snow thrower will not move forward, check
thetractiondrivebelt,thetractiondrivecableor
the friction wheel. If the friction wheel is worn or
damaged, it must be replaced. See “How To
Replace the Friction Wheel” in this section. If the
friction wheel is not worn or damaged, check as
follows.
1. (Figure 1) Remove the gas from the gas
tank. Stand the snow thrower up on the front
end of the auger housing (4).
WARNING: Drain the gasoline outdoors, away from fire or flame.
2. Disconnect the spark plug wire.
3. (Figure 22) Loosen the bolts (3) on each
side of the bottom panel (2).
4. Remove the bottom panel (2).
5. (Figure 1) Position the shift speed lever (6)
in the lowest forward speed.
6. (Figure 24) Note the position of the frictionwheel (4). The correct distance “A” from the
right side of the friction wheel (4) to the outside of the motorbox is as follows:
Tire SizeDistance “A”
12 and 13 inch4-1/8” (10.5 cm.)
16 inch4-5/16” (10.95 cm.)
If the friction wheel (4) is not in the correct
position, adjust as follows.
How To Adjust The Friction Wheel
1. (Figure 1) Position the shift speed lever (6)
in the lowest forward speed.
12
GB
2. (Figure 9) Loosen hex jam nut (9) on speed
select rod (2). Remove ball joint (6) from
shifter rod (7).
3. (Figure 24) Move the friction wheel (4) to
the correct position.
4. (Figure 9) Turn the adaptor (10) until the
ball joint (6) is aligned with the mounting
hole in the shifter rod (7). When aligned,
attach the ball joint (6) to the shifter rod (7).
5. (Figure 22) Install the bottom panel (2).
6. Tighten the bolts (3) on each side of the bot-
tom panel (2).
How To Replace The Friction Wheel
If the friction wheel is worn or damaged, the
snow thrower will not move forward. The friction
wheel must be replaced as follows.
1. (Figure 1) Remove the gas from the gas
tank. Stand the snow thrower up on the front
end of the auger housing (4).
WARNING: Drain the gasoline outdoors, away from fire or flame.
2. Disconnect the spark plug wire.
3. (Figure 28) Remove the fasteners that secure the left wheel (10). Remove the leftwheel (10) from the axle (11).
4. Loosen the bolts (3) on each side of the bot-tom panel (2).
5. Remove the bottom panel (2).
6. (Figure 29) Remove the fasteners that secure the drive sprocket (12) to the axle (11).
7. Remove the right wheel, axle (11), and drive
sprocket (12).
8. (Figure 30) Remove the four bolts (16) that
hold the bearings (7) on each side of the
hex shaft (8).
9. (Figure 31) Remove the hex shaft (8) and
bearings (7).
NOTE: Take special note of the position of
the washers (17) .
10.(Figure 26) Remove the three fasteners (4)
that hold the friction wheel (5) to the hub
(6).
11. (Figure 26) Remove the friction wheel (5)
from the hub (6). Slip the friction wheel (5)
off the hex shaft (8).
12.Assemble the new friction wheel (5) onto
hub (6) with the fasteners removed earlier.
13.(Figure 31) Install the hex shaft (8) and
bearings (7) with the four bolts removed earlier.
Make sure the washers (17) are properly
installed in the original position. Also,
make sure the two washers (13) are properly aligned with the actuator arms (14).
14.Make sure the hex shaft (8) turns freely.
15.(Figure 29) Install the right wheel, axle (11),
and drive sprocket (12) with the fasteners
removed earlier. Install the chain (15) onto
drive sprocket (12).
the
16.Check the adjustment of the friction wheel.
See “How To Adjust The Friction Wheel” in
this section.
17.Make sure the friction wheel and the disc
driveplatearefreefromgreaseoroil.
18.(Figure 22) Install the bottom panel (2).
19.Tighten the bolts (3) on each side of the bot-tom panel (2).
20.Install the left wheel (10) to the axle (11)
with the fasteners removed earlier.
21.Connect the spark plug wire.
Page 13
How To Replace the Auger Shear Bolt
The augers are secured to the auger shaft with
special shear bolts. These shear bolts are designed to break and protect the machine if an
object becomes lodged in the auger housing.
Do not use a harder bolt as the protection provided by the shear bolt will be lost.
WARNING: For safety and to protect the machine, use only original
equipment shear bolts.
To replace a broken shear bolt, proceed as follows. Extra shear bolts were provided in the assembly parts bag.
1. (Figure 1) Move the stop switch (13) to the
stop position. Disengage all controls.
2. Disconnect the spark plug wire. Make sure
all moving parts have stopped.
3. (Figure 14) Lubricate the auger shaft Zerkfitting (1), if equipped, with a grease gun.
4. (Figure 25) Align the hole in the auger with
the hole in the auger shaft. Install the new
shear bolt (2), spacer (3), and locknut (4).
5. Connect the spark plug wire.
How To Prepare The Snow Thrower For
Storage
WARNING: Do not remove gasoline
while inside a building, near a fire,
or while you smoke. Gasoline
fumes can cause an explosion or a fire.
If the snow thrower is to be stored for an extended period, refer to the engine manufacturer’s operating manual (included with some
models) for important maintenance or storage
details.
1. Drain the fuel tank.
2. Let the engine run until it is out of gasoline.
3. Never store the snow thrower with fuel in the
tank inside a building where ignition sources
are present such as hot water and space
heaters, clothes dryers, and the like. Allow
the engine (motor) to cool before storing in
any enclosure.
4. Drain the oil from the warm engine. Fill the
engine crankcase with new oil.
5. Remove the spark plug from the cylinder.
Pour one ounce of oil into the cylinder. Slowly pull the recoil--start grip so that the oil will
protect the cylinder. Install a new spark plug
in the cylinder.
6. Remove the spark plug and pour about 15 ml
(1/2 oz) of engine oil into the cylinder. Replace the spark plug and crank slowly to distribute the oil.
7. Thoroughly clean the snow thrower.
8. Lubricate all lubrication points. See the Main tenance section.
9. Be sure that all nuts, bolts and screws are
securely fastened. Inspect all visible moving
parts for damage, breakage and wear. Replace if necessary.
10.Cover the bare metal parts of the blower
housing, auger, and the impeller with spray
rust preventative lubricant.
11.Put the unit in a building that has good ventilation. Store in a clean and dry area, but
NOT near a stove, furnace or water heater
which uses a pilot light or any device that can
create a spark.
12.If the machine must be stored outdoors,
block up the snow thrower to be sure the entire machine is off the ground.
GB
13.Cover the snow thrower with a suitable protective cover that does not retain moisture.
Do not use plastic.
How To Order Replacement Parts
The replacement parts are shown either on the
back pages of this Instruction Book or in a
separate Parts List Book.
Use only manufacturer’s authorized or approved
replacement parts. The letter placed on the end
of the part number denotes the type of finish for
the part, C for chrome, Z for zinc, a PA for
purchased assembly. It is important that you
include this when ordering a part. Do not use
attachments or accessories not specifically
recommended for this unit. In order to obtain
proper replacement parts you must supply the
model number (see nameplate).
To obtain replacement parts, contact:
BRIGGS AND STRATTON CANADA
Factory Customer Service
1195 Coutneypark Drive East
Mississauga, Ont. L5T--1R1
1--800--661--6662
Collect telephone calls will not be accepted.
Replacement parts for the engine, transaxle, or
transmission, are available from the
manufacturer’s authorized service centre found
in the yellow pages of the telephone directory.
Also, see the individual engine or transmission
warranties to order replacement parts.
When ordering the following information is
required:
(1) The Model Number
(2) Serial Number
(3) Part Number
(4) Quantity
Effective March 1, 2005 replaces all undated Warranties and all Warranties dated before March 1, 2005
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC will repair or replace, free of charge, any part(s) of the equipment that is defective in material or
workmanship or both. Transportation charges on parts submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This
warranty is effective forthe timeperiods and subject to theconditions stated below. Forwarranty service, find the nearestAuthorized ServiceDealer
in our dealer locator map at www.briggspowerproducts.com.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, ARELIMITED TOONE YEARFROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALLIMPLIED
WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT
EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW.Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or
countries do not allowthe exclusionor limitation of incidental orconsequential damages, so the abovelimitation and exclusion may notapply to you.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country.
OUR EQUIPMENT*
LAWN & GARDEN
PRODUCTS
SNOWTHROWER
WARRANTY PERIOD**
Consumer Use
2 year
Commercial Use
30 days
OUTBOARD
MOTOR
2 years
none
PRESSURE WASHER
Elite
Seriest
2 years
90 days
All other
Models
1 year
90 days
WATER
PUMP
1 year
90 days
PORTABLE
GENERATOR
WELDER
2 years
1 year
HOME STANDBY GENERATOR SYSTEM
Less than
10 KW
2 years
none
10 KW
or greater
3 years or
1500 hours
none
TRANSFER
SWITCH
3 years
none
*The engine and starting batteries are warranted solely by the manufacturers of those products.
**2 years for all consumer products in the European Union. Parts only on 2nd year for consumer use of Portable Generator and
Home Standby Generator System -- Less than 10 KW, outside of European Union.
The warrantyperiod begins on the dateof purchase bythe first retail consumer or commercial end user, and continues for the periodof time statedin the
table above.“Consumer use” means personal residential household use bya retail consumer. “Commercialuse” means allother uses, including use for
commercial, income producing or rental purposes. Once equipment has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as commercial
usefor purposes ofthis warranty.Equipment used forprime power inplace of utilityare not applicable to thiswarranty. Electric poweredpressure
washers used for commercial purposes are not warranted.
NO WARRANTY REGISTRATION ISNECESSARY TO OBTAIN WARRANTY ON BRIGGS& STRATTON PRODUCTS. SAVEYOUR PROOF OF PURCHASERECEIPT.IF YOUDO NOT PROVIDEPROOF OF THE INITIALPURCHASE DATE AT THE TIME WARRANTY SERVICE ISREQUESTED, THE
MANUFACTURING DATE OF THE PRODUCT WILL BE USED TO DETERMINE THE WARRANTY PERIOD.
IMPORTANT: Many units are sold unassembled and cartoned. It is the responsibility ofthe owner toensure assembly isperformed per theexact instuctions as outlined in the Operating & Maintenance Instruction. Other unitsare purchasedpre--assembled. Itis theresponsibility ofthe ownerto ensurethe
unit is correctly assembled. The owner must carefully checkthe unitaccording tothe instructionsin theOperating &Maintenance Instructions beforeitis
first used.
ABOUT YOUR EQUIPMENT WARRANTY
We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty repairs. Most warranty
repairs are handled routinely, but sometimes requestsfor warrantyservice maynot beappropriate. Forexample, warrantyservice wouldnot applyif equipment
damageoccurred becauseof misuse,lack of routinemaintenance, shipping,handling, warehousingor improper installation.Similarly,the warrantyis voidif the
manufacturing date or the serial number on the equipment has been removed or the equipment has been altered or modified. During the warranty period, the
Authorized Service Dealer, at its option, will repair or replace any part that, upon examination, is found to be defective under normal use and service.This
warranty will not cover the following repairs and equipment:
SNormal Wear: Outdoor Power Equipment, like all mechanical devices, needs periodic parts and service to perform well. This warranty does not cover
repair when normal use has exhausted the life of a part or the equipment.
SInstallationand Maintenance: This warranty does not apply to equipment or parts that have been subjected to improper orunauthorized installation or
alteration andmodification, misuse,negligence, accident, overloading,overspeeding, improper maintenance, repair orstorage soas, in ourjudgment, to
adversely affect its performance and reliability. This warranty also does not cover normal maintenance such as adjustments, fuel system cleaning and
obstruction (due to chemical, dirt, carbon, lime, etc.).
SOther Exclusions: This warranty excludes wear items such as quick couplers, oil gauges, belts, o -rings, filters, pump packing, etc., pumps that have
been run without water supplied or damage or malfunctions resulting from accidents, abuse, modifications, alterations, or improper servicing orfreezing
or chemical deterioration. Accessory parts such as guns, hoses, wands and nozzles are excluded from the product warranty. This warranty excludes failures due toacts of God and other force majeure events beyond the manufacturerscontrol. Also excluded is used,reconditioned, and
demonstration equipment; equipment used for prime power in place of utility power and equipment used in life support applications.
F--051060L
15
Page 16
TABLE DES MATIÈRES
SYMBOLES DE DANGERS ET SIGNIFICATIONS17....
SYMBOLES DE DANGERS ET LEURS SIGNIFICATIONS 17
MONTAGE20.......................................
FONCTIONNEMENT21..............................
MAINTENANCE23..................................
TABLEAU DE MAINTENANCE23.....................
TABLEAU DE DEPANNAGE27.......................
Lesfigures (exemple:Figure 1)sont situéesà l’intérieur dela première
et de la dernière page de ce manuel, avant la liste des pièces.
Informations générales
Ce manuel d’instruction est écrit pour une personne qui possède
quelques compétences mécaniques. Comme dans la plupart des
manuels d’entretien, toutes les étapes ne sont pas décrites. Les étapes
qui concernent le dévissage où le serrage des attaches sont des étapes
que n’importe qui peut suivre avec un minimum de connaissances
mécaniques. Lisez et suivez ces instructions avant d’utiliser votre
équipement.
Connaissez votre produit : Si vous comprenez votre équipement et
comment il fonctionne, vous obtiendrez les meilleures performances
possibles. Pendant que vous lisez ce manuel, comparez les illustrations
et l’équipement. Apprenez l’emplacement et les fonctions des
commandes. Pour aider à prévenir les accidents, suivez les instructions
de fonctionnement et les règles de sécurité. Conserver ce manuel pour
référence future.
IMPORTANT : De nombreuses unités ne sont pas assemblées et sont
vendues dans des cartons. Il est de la responsabilité du propriétaire de
s’assurer que les instructions d’assemblage contenues dans ce manuel
sont suivies à la lettre. D’autres unités sont achetées entièrement
assemblées. Sur les unités déjà assemblées, il est de la responsabilité du
propriétaire de s’assurer que l’unité est correctement assemblée. Le
propriétaire doit vérifier l’unité avec attention en accord avec les
instructions trouvées dans ce manuel avant la première utilisation.
Besoin d’aide ?
Si vous avez besoin d’informations complémentaires sur l’assemblage, le
fonctionnement, ou l’entretien de votre équipement, appelez le
1--800--661--6662 pour obtenir de l’aide.
F
Un mot de signalisation (DANGER, AVERTISSEMENT, ou PRUDENCE)
est utilisé avec le symbole d’alerte pour indiquer la possibilité de
blessures et leurs degrés de sévérité. En complément, un symbole de
danger peut être utilisé pour représenter le type de danger.
DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas évité, entraînera la
mort ou de sérieuses blessures.
AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas évité,
pourrait entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRUDENCE indique un risque qui, s’il n’est pas évité, pourrait
entraîner des blessures mineures ou modérées.
PRUDENCE lorsque utilisé sans le symbole d’alerte, indique unesituation qui pourrait endommager l’équipement.
Commandes et caractéristiques de l’équipement (voir Figure 1)
Levier d’entraînement des roues (1) - Sélectionne la marche avant ou
la marche arrière.
Manivelle (2) – Change la direction de la goulotte d’éjection.
Goulotte d’éjection (3) – Change la distance d’éjection de la neige.
Goulotte d’éjection (4) – Change la direction d’éjection de la neige.
Levier de fraise (5) – Démarre et arrête la fraise (ramassage et éjection
de la neige) qui propulse également la déneigeuse.
Levier de vitesse (6) - Sélectionne la vitesse du chasse--neige.
Patin de réglage de la hauteur (7) - Régle la garde au sol du carter de
la fraise.
Coupe- neiges (18) - (si la machine en est équipée) ils taillent un chemin
dans la neige d’une profondeur supérieure à celle du carter de la fraise.
Les vis de cisaillement (19) - Afin de protéger la machine, des vis de
cisaillement sont conçues spécialement pour se briser si un objet se
trouve coincé dans le carter de la fraise. L’utilisation d’une vis plus
résistante retire la protection fournie par la vis de cisaillement.
Levier de commande du déversoir (20) - Contrôle la distance à
laquelle la neige est projetée.
Ce manuel contient des informations de sécurité
destinées à vous faire prendre conscience des
dangers et des risques associés avec les déneigeuses, et à comment
les éviter. La déneigeuse est conçue pour être utilisée pour le
déblayage de la neige, et ne doit pas être utilisée à d’autres fins. Il est
important que vous lisiez et que vous compreniez ces instructions, et
que toute personne qui doit faire fonctionner l’équipement lise et
comprenne ces instructions.
AVERTISSEMENT
Les gaz échappement du moteur de ce produit contiennent des
produits chimiques identifiés par l’état de Californie comme entraînant
le cancer, des malformations de naissance, et autres préjudices
reproductifs.
F--051060L
Caractéristiques du moteur
Clé de sécurité (8) - Doit être introduite pour démarrer le moteur.
Bouton d’amorçage (9) - injecte de l’essence directement dans le
carburateur pour un démarrage rapide par temps froid.
Bouton de démarrage électrique (10) - Sur les modèles à démarrage
électrique, sert à démarrer le moteur.
Boîte de contacteur (11) - Sur les modèles à démarrage électrique, sert
à brancher une rallonge électrique de 220 volts.
Poignée de démarreur à rappel (12) – Utilisé pour un démarrage
manuel du moteur.
Interrupteur d’arrêt (13) - pour arrêter le moteur.
Commande du starter (14) – Utilisé pour un démarrage à froid du
moteur.
16
Page 17
Symboles de dangers et significations
F
Symboles de dangers et leurs significations
Ces symboles sont utilisés sur votre équipement et sont définis dans
votre manuel de fonctionnement. Revoyez et comprenez ce qu’ils veulent
dire. L’utilisation de l’un de ces symboles en combinaison avec un mot
d’avertissement vous avertira d’un danger potentiel et de comment
l’éviter.
Alerte de sécurité – Identifie les informations de
sécurité à propos d’un danger qui peut entraîner des
blessures.
Manuel de l’utilisateur – Lire et comprendre avant
d’entreprendre toute activité ou de faire
fonctionner l’équipement.
Fraise rotative
Incendie
Impulseur rotative
Explosion
Fumées toxiques
Choc
Engrenages en rotation
Surfaces
brûlantes
Projection d’objets
Maintenir une distance de sécurité
entre vous et l’équipement.
Ne jamais mettre
les mains dans les
pièces en rotation.
Ces symboles sont utilisés sur votre équipement et sont définis dans
votre manuel de fonctionnement. Il est important que vous revoyiez et
que vous compreniez la signification de ces symboles. Un manquement
de compréhension des symboles peut entraîner des risques de blessures
corporelles.
Huile
Carburant
Marche
Arrêt
Pompe d’amorçage
Manette des gaz
Starter à l’arrêt
Starter en marche
Arrêt
Lent
Rapide
Engager
Traction
Marche avant
Point mort
Marche arrière
Contact
activé
Contact
désactivé
Clé de
contact
Appuyer pour
engager le
démarreur
électrique
Démarreur
électrique
Démarrage
du moteur
Moteur en
marche
Moteur à
l’arrêt
F--051060L
Arrêter le moteur et retirer
le connecteur de la bougie
avant d’effectuer tout travail
de maintenance ou de
réparation.
Usage d’un protège-oreilles
recommandé pour un usage
prolongé.
17
Collecteur de la
fraise
Embrayage
de la fraise
Embrayage de traction
Engager
Désengager
Déversoir
GAUCHE
DROIT
Déflecteur
HAUT
Poignées
chauffées
BAS
Page 18
F
DANGER
Évitez la mort ou les blessures sérieuses entraînées par la
rotation de la fraise.
Gardez les mains et les habits à distance.
Le désengorgement de la goulotte d’éjection est une activité
dangereuse.
• Ne jamais tenter de désengorger la fraise de la présence de débris ou de
neige compactée lorsque l’équipement est engagé ou que le moteur est
en marche. Les fraises engorgés ou bloquées emmagasinent de l’énergie
et peuvent entrer en rotation, MÊME SI LE MOTEUR EST À L’ARRÊT.
• Arrêter le moteur est débrancher le fil de la bougie lors d’une intervention
d’entretien sur l’équipement.
• Ne jamais laisser l’équipement sans surveillance lorsque le moteur est en
marche. Toujours désengager les commandes de la fraise et de la traction,
arrêter le moteur, et enlever les clés.
• Maintenir les enfants, les animaux domestiques, et les autres personnes
hors de la région de fonctionnement. Les enfants sont souvent attirés par
l’équipement. Soyez conscient de toutes les personnes présentes.
• Maintenir les vêtements flottants à bonne distance de l’avant de la
déneigeuse et de la fraise. Les écharpes, les mitaines, les cordons de
serrage, les vêtements lâches et les pantalons peuvent être rapidement
happés dans le dispositif rotatif et entraîner un démembrement. Attacher
les cheveux longs et enlever les bijoux.
• La déneigeuse ne doit être utilisée que pour le déblayage de la neige. Ne
pas l’utiliser à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue.
• Ne pas effectuer le déneigement en travers d’une pente. Exercer une
extrême prudence lors du changement de direction dans des pentes. Ne
pas essayer de dégager des pentes abruptes.
• Ne pas utiliser la déneigeuse sur des surfaces situées au--dessus du
niveau du sol telles que des toitures de résidence, garages, des vérandas
ou de toute autre structure ou bâtiment.
DANGER
Des objets peuvent être happés par la fraise est éjectés au
travers la goulotte.
Ne jamais projeter la neige vers des personnes ou des
voitures, et ne jamais laisser personne se tenir devant la
déneigeuse.
• Soyez conscients de votre environnement lors de l’utilisation de
l’équipement. Le passage au--dessus de certains éléments tels que du
gravier, des tapis de sol, des journaux, des jouets, et des pierres cachées
sous la neige, peut entraîner une projection de ces objets ou un blocage
de la fraise.
• Soyez toujours conscient de la direction dans laquelle la neige est
projetée. Les piétons environnants, les animaux domestiques, où les
propriétés, peuvent être blessés ou endommagées par des projections
d’objets.
• Familiarisez--vous avec la région dans laquelle vous allez travailler.
Marquez les limites des trottoirs et des allées pour éviter d’endommager
les propriétés, ainsi que la projection d’objets.
• Procédez avec prudence lors du déblayage de régions peu familières.
Restez en alerte au cas ou des dangers ou une circulation cachées
surviendraient.
• Après avoir heurté un objet étranger, coupez le moteur, attendez que
toutes les pièces en mouvement s’immobilisent, et vérifiez immédiatement
que l’équipement n’est pas endommagé. Si vous détectez des dommages,
effectuez les réparations nécessaires avant de démarrer et de faire
fonctionner la déneigeuse.
• Avec le moteur à l’arrêt, vérifier que toutes les pièces en mouvement sont
à l’arrêt et toujours utiliser un bâton pour nettoyer la goulotte d’éjection.
• Couper le moteur si l’équipement émet des vibrations anormales. Des
vibrations sont généralement un avertissement de problèmes. Consulter
un concessionnaire agréé pour effectuer des réparations si nécessaire.
DANGER
La goulotte d’éjection contient une impulseur rotative pour
éjecter la neige. Ne jamais nettoyer la goulotte d’éjection
avec les mains, ou pendant que le moteur est en
fonctionnement.
Les doigts peuvent être rapidement happés et une
amputation ou de sévères lacérations peuvent être
encourues.
• Le désengorgement de la goulotte d’éjection est une activité dangereuse.
Des fraises engorgés ou bloquées emmagasinent de l’énergie et peuvent
soudainement entrer en rotation.
• Ne jamais placer vos mains dans ou à proximité de la goulotte d’éjection.
• Le moteur étant à l’arrêt, attendre que toutes les pièces mobiles soient à
l’arrêt, puis à l’aide d’un bâton, nettoyez la goulotte. Même avec le moteur
à l’arrêt, des pièces peuvent être en rotation et entraîner un
démembrement.
• De la neige compactée peut masquer d’autres obstructions dans la
goulotte et entraîner un endommagement de l’équipement, de la turbine,
ou de la fraise. Prendre toutes les précautions nécessaires lors du
redémarrage de l’équipement après le nettoyage de la neige.
AVERTISSEMENT
Le démarrage du moteur créé une étincelle.
Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables
présents à proximité.
Une explosion ou un incendie peut survenir.
AVERTISSEMENT
Les engrenages rotatifs peuvent entrer en contact avec, ou
happer,les mains, lespieds, les cheveux,les vêtements, oùles
accessoires.
Une amputation ou de sévères lacérations peuvent résulter
d’un tel contact.
• Toujours faire fonctionner l’équipement avec tous les capots de protection
en place.
• Maintenir les mains et les pieds à distance des engrenages rotatifs.
• Attacher les cheveux longs et enlever les bijoux.
• Ne pas porter de vêtements - flottants, avec des cordons ou des éléments
qui pourrait être happés.
AVERTISSEMENT
Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un gaz
toxique inodore et incolore.
L’inhalation du monoxyde de carbone peut entraîner des
nausées, des pertes de conscience ou la mort.
• Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur.
• Ne pas démarrer ou faire fonctionner un moteur dans un endroit
fermé, même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
• S’il existe une fuite de gaz naturel ou de propane à proximité, ne pas
démarrer le moteur.
• Ne pas utiliser de fluide de démarrage sous pression car leurs vapeurs
sont inflammables.
F--051060L
18
Page 19
F
AVERTISSEMENT
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosives.
Un incendie ou une explosion peut entraîner de sévères brûlures
ou la mort.
LORS DU REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
• Coupez le moteur et laissez le moteur refroidir pendant au moins deux
minutes avant d’enlever le bouchon du réservoir d’essence.
• Remplir le réservoir d’essence à l’extérieur- ou dans une région bien
ventilée.
• Ne pas faire déborder le réservoir d’essence.
• Maintenir l’essence à distance des étincelles, des flammes, des veilleuses,
de la chaleur, et autres sources d’allumage.
• Vérifier fréquemment les durites d’essence, le réservoir, le bouchon, et les
raccords à la recherche de fissures ou de fuites. Remplacer si nécessaire.
LORS DU DÉMARRAGE DU MOTEUR
• S’assurer que les bougies, le pot d’échappement, le bouchon du réservoir
d’essence, et le filtre à air sont en place.
• Ne pas tenter de faire tourner le moteur si la bougie n’est pas présente.
• Si de l’essence est renversée, attendre qu’elle soit évaporée avant de
démarrer le moteur.
• Si le moteur se noie, placer le starter sur la position OPEN/RUN
(OUVERT/MARCHE), placer la manette des gaz sur la position FAST
(RAPIDE) et faire tourner le moteur à l’aide du démarreur jusqu’à ce que le
moteur démarre.
LORS DU FONCTIONNEMENT DE L’ÉQUIPEMENT
• Ne pas étouffer le carburateur pour arrêter le moteur.
LORS DU TRANSPORT DE L’ÉQUIPEMENT
• Effectuer le transport avec le réservoir d’essence VIDE.
LORS DE L’ENTREPOSAGE D’ESSENCE OU DE L’ÉQUIPEMENT
AVEC DE L’ESSENCE DANS LE RÉSERVOIR
• Entreposer à distance de chaudières, de poêles, de chauffe--eau ou
d’autres appareils qui possèdent une veilleuse ou autre sources
d’allumage car celles--ci peuvent enflammer les vapeurs d’essence.
AVERTISSEMENT
Le fonctionnementdu moteur produit dela chaleur. Les piècesdu
moteur, spécialement le pot d’échappement, deviennent
extrêmement chaudes.
Les débris combustibles, tels que des feuilles, de l’herbe, des
branchages, etc. peuvent s’enflammer.
• Laisser le pot d’échappement, le cylindre du moteur et les ailettes
refroidir avant de les toucher.
• Enlever les accumulations de combustibles de la région du pot
d’échappement et de la région du cylindre.
• Installer un pare--étincelles et le maintenir en bon état de
fonctionnement - avant d’utiliser l’équipement - sur une pelouse
recouverte - d’une forêt, ou de broussailles. Ceci est requis par l’état de
Californie (Section 4442 du code de ressources publiques de
Californie). D’autres états peuvent posséder des lois identiques. Les
lois fédérales s’appliquent sur les domaines fédéraux.
AVERTISSEMENT
Une étincelle peut entraîner un incendie ou un choc électrique.
Un démarrage par -inadvertance peut entraîner un happement,
une amputation ou des lacérations.
AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES OU DES
RÉPARATIONS
• Débrancher le fil de la bougie et le maintenir hors de portée de
la bougie.
LORS DU TEST D’ÉTINCELLE
• Utiliser un testeur de bougie approuvé.
• Ne pas effectuer un test d’étincelle avec la bougie démontée.
MODEL NO.: 627858x61A
SKU No.:
YYYY MM DD:
SERIAL NO.:
3700 min-1
100 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
Les valeurs d’émissions de vibrations déclarées sont en conformité avec la
directive 98/37/EC.
Émission de vibrations conformément à la norme EN 1033;1996 : 5,9
Valeurs déterminées au niveau du guidon avec la machine en fonctionnement à
3700 tours par minute, en position stationnaire, sur une surface en béton.
Le niveau déclaré d’émission sonore de Lw
directive 2000/14/EC, Annexe V.
Le niveau de pression sonore à la position de l’opérateur est de 87
Valeurs déterminées au niveau de l’oreille en accord avec les spécifications de la
norme EN ISO 11201.
Le niveau de bruit déclaré de
104 dB(A) est en accord avec
la directive 2000/14/EC.
A 104 dB est un accord avec la
m/s2.
dB.
F--051060L
19
Page 20
MONTAGE
Lire et suivre les instructions de montage et de
réglage de votre chasse--neige. Toutes les attaches se trouvent dans le sac de pièces détachées. Ne jeter aucune pièce avant d’avoir
monté la machine.
DANGER : Avant de monter le
chasse--neige ou de procéder à son
entretien, retirer le câble de la bou-
gie.
REMARQUE : dans ce manuel, la gauche et
la droite désignent l’emplacement d’une pièce par rapport à la position du conducteur à
l’arrière de la machine.
REMARQUE : Le couple de torsion se mesure en Newton--mètre (pieds--livre). Il permet
d’évaluer le serrage d’un boulon ou d’une
vis. Le couple de torsion se mesure à l’aide
d’une clé dynamométrique.
REMARQUE : Les fixations et pièces en vrac
fournies sont illustrées grandeur nature dans
lafigure2àlapage149.
REMARQUE : Des illustrations sont
présentes à la page 2 et sur les pages 150 à
155.
OUTILS NÉCESSAIRES
1Couteau
1Pince
2Clé de 1/2 pouces
2Clé de 9/16 pouces
2Clé de 3/4 pouces
1Mètre ruban ou règle.
1Tournevis
Retrait du chasse--neige de son carton
d’emballage
1. (Figure 3) Le chasse neige est illustré dans
sa position à l’expédition.
2. Couper et jeter les liens de plastique attachant le levier.
3. Découper les quatre coins du carton d’emballage et abaisser les panneaux latéraux au
sol.
4. Repérer toutes les pièces emballées séparément et les retirer du carton.
5. Retirer et jeter le matériel d’emballage du
chasse--neige.
6. (Figure 1) Pour faciliter le transport, les pa-tins de réglage de la hauteur (7) sont fixés
sur la palette. Retirer les vis (17) attachant
chacun des patins de réglage de la hau-teur (7) à la palette.
7. Agripper la poignée inférieure et tirer le chasse--neige hors de la palette.
ATTENTION: NE PAS rouler sur les
câbles.
8. Retirer l’emballage de l’ensemble guidon.
9. Couper les brides maintenant les câbles de
commande d’embrayage (1) du guidon
inférieur (2). Eloigner les câbles du châssis
du moteur.
F--051060L
Montage de la poignée et de la
manivelle du déflecteur
1. (Figure 4) Dévisser, mais sans les retirer, les
fixations (1) dans les trous supérieurs de la
poignée inférieure.
2. Retirer toutes les fixations et le boulon àoeillet de la manivelle (11) des trous inférieurs de la poignée inférieure.
3. (Figure 1) Mettre le levier de vitesse (6) en
première vitesse de la marche avant.
4. (Figure 4) Soulever la poignée supérieure(2) et la mettre en position de fonctionnement.
REMARQUE : S’assurer que les câbles ne
se prennent pas entre la poignée inférieure et la poignée supérieure.
5. Remonter les fixations et le boulon à oeillet
de la manivelle (11) démontés à l’étape 2.
NE PAS visser avant que toutes les fixations
soient en place.
6. (Figure 6) Attacher la tringledelamanivel-
le (15) au joint universel (16) à l’aide de la
goupille (12).
7. (Figure 4) Serrer l’écrou sur le boulon à
oeillet (11). S’assurer que le boulon à oeillet (11) est correctement aligné et que la
manivelle du déversoir (18) peut tourner
librement.
8. Visser toutes les fixations de la poignée.
Montage des boutons
REMARQUE: si les boutons sont déjà installés, se reporter à la section suivante.
Bouton du déversoir (Figure 10)
1. Monter le bouton du déversoir (1) sur le
levier (3) jusqu’à ce qu’il soit placé contrel’écrou(2). Sur certains modèles, le bouton
du déversoir (1) est déjà posé.
2. Veiller à ce que le rebord (4) du déversoir
(1) soit dirigé vers le moteur.
3. Serrer l’écrou (2) contre la base du bouton
du déversoir (1).
Bouton de sélection de vitesse
(Figure 10) Installer le bouton de sélection de
vitesse (11) sur le levier de sélection de vitesse (1). Sur certains modèles, le bouton de
sélection de vitesse (11) est déjà attaché.
Installation de la tringle de commande
de vitesse
1. (Figure 9) Attacher la rotule (6), située au
bas de la tringle de commande de vitesse(2), àlafourchette (7). Les fixations (8)
sont attachées à la rotule (6) à l’usine.
La longueur de la rotule (6) et de la tringlede commande de vitesse (2) a été préréglée à l’usine. Si un réglage est nécessaire,
dévisser l’écrou (9). Enlever les fixations (8)
pour déconnecter la rotule (6) de la four-
chette (7). Pour allonger ou raccourcir la
tringle de commande de vitesse (2), tourn-
er l’ adapteur (10) jusqu’à obtention de la
bonne longueur.
20
F
2. (Figure 10) Attacher la poignée (11) au levier de sélection de vitesse (5). Sur certains
modèles la poignée (11) est déjà attachée.
Pour verrouiller la position, visser l’ écrouhexagonal de blocage (10) contre le bas de
la poignée (11).
3. S’assurer que le levier de sélection de vi-tesse(5) fonctionne correctement. Faire
passer le levier de sélection de vitesse (5)
par toutes les vitesses.
Montage du déflecteur
1. (Figure 7) Retirer le boulon à tête ronde
(1).
2. Lever le déversoir (2) defaçonàlemettre
en position de fonctionnement (3).
3. Visser le déversoir (2) sur l’embase (4) à
l’aide des boulons à tête ronde (1). Veiller à
ce que la tête de chaque boulon (1) se trouve à l’intérieur de l’embase (2).
4. Visser les boulons à l’aide des rondelles (5)
et des écrous de blocage (6).
5. Bien serrer les écrous de blocage (6).
REMARQUE : S’assurer quetous lesboulons à
tête ronde vissés sur l’embase soientbien serrés. NE PAS VISSER TROP FORT.
Vérification des câbles
1. (Figure 8) Vérifier le câble d’entraînement
des roues (1) et le câble d’entraînement
de la fraise hélicoïdale (2). Si la partie infé-
rieure des câbles a été débranchée, réinstaller les câbles.
2. (Figure 11) Si la partie supérieure des câ-
bles (5) s’est détachée des leviers d’avancée (6), attacher les câbles (5) au support
en forme de “z” (7).
Réglagedelahauteurdespatins
(Figure 1)
Le chasse--neige est équipé de patins à hauteur réglables (7) montés à l’extérieur du carter
de la fraise hélicoïdale (4). Pour effectuer le
réglage de la hauteur des patins, voir “Réglage
de la hauteur des patins” dans la section Entretien.
Réglage de la longueur des câbles
Les câbles ont été ajustés en usine et aucun
réglage ne devrait être nécessaire. Cependant,
lors de la mise des poignées en position de
fonctionnement, les câbles peuvent être trop
tendus ou trop lâches. Dans le cas où un réglage s’avère nécessaire, consulter la rubrique “Vérification et réglage des câbles” dans la section
Maintenance et réglage.
Montage des coupe--neiges
(si la machine en est équipée)
Les coupe--neiges servent à ouvrir un passage
dans la neige lorsque celle--ci est plus profonde
que le carter de la fraise.
1. (Figure 12) Desserrer les fixations (2) attachant les coupe--neiges (1) au carter de la
fraise.
2. Lever les coupe--neige (1) à la hauteur vou-
lue.
3. Resserrer les fixations (2).
Préparation du moteur
Remarque : Le moteur a quitté l’usine rempli
d’huile. Vérifier le niveau d’huile. En ajouter
autant que nécessaire. Suivre les instructions du fabricant de ce moteur au sujet de
l’utilisation de l’essence et de l’huile. Le moteur ne contient pas d’ESSENCE.
Page 21
DANGER : Suivre les instructions
du fabricant du moteur pour
connaître le type de carburant et
d’huile à utiliser. Toujours utiliser un bidon
à essence de sûreté. Ne pas fumer en remplissant le réservoir d’essence. Ne pas faire le plein à l’intérieur d’un bâtiment. Arrêter le moteur avant d’ajouter de l’essence.
Laisser refroidir le moteur quelques minutes.
Vérifier le niveau d’huile. Voir les instructions du
fabricant du moteur pour connaître le type de
carburant et d’huile à utiliser. Avant d’utiliser la
machine, lire les informations concernant la sécurité, le fonctionnement, l’entretien et le remisage.
Important ! Avant de démarrer la
machine :
UVérifier toutes les fixations. S’assurer
que toutes les fixations sont solidement
serrées.
ULes modèles à démarrage électrique ont
été livrés avec le câble du démarreur
branché sur le moteur. Avant d’utiliser la
machine, débranchez la câble du démarreur du moteur.
FONCTIONNEMENT
REMARQUE : Des illustrations sont
présentes à la page 2 et sur les pages 150 à
155.
PRUDENCE : N’utiliser que des équipements
et des accessoires approuvés par le fabricant de la déneigeuse (tels que des chaînes
pour les pneus, des kits de démarrage électrique, etc.).
Se familiariser avec le chasse--neige
(Figure 1)
. Avant d’utiliser la machine, lire le manuel d’utilisation et les régles de sécurité. Comparer les
illustrations avec le chasse--neige pour se familiariser avec l’emplacement des différentes commandes et des réglages.
Commande du déversement de la neige
DANGER : ne jamais diriger le dé-
versement de la neige en direction
des personnes environnantes.
DANGER : Toujours arrêter le mo-
teur avant de déboucher le déver-
soir ou le carter de la fraise et
avant de laisser le chasse--neige.
1. (Figure 1) Tourner la manivelle du déversoir
(2) pour changer la direction du déversement
de la neige.
2. Pousser le levier du déversoir (20) vers l’avant pour envoyer la neige haut et loin. Tirer
le levier du déversoir (20) vers l’arrière pour
envoyer la neige vers le bas.
Arrêt du chasse--neige (Figure 1)
1. Pour stopper le déversement de la neige,
relâcher le levier d’entraînement de la frai-se hélicoïdale (5).
2. Pour arrêter les roues, relâcher le levierd’entraînement des roues (1).
F--051060L
3. Pour arrêter le moteur, pousser l’accéléra-
teur (13) en position OFF et retirer la clé de
démarrage (8).
ATTENTION : Pour arrêter le moteur, ne pas
mettre la commande du starter en position
STARTER car cela peut entraîner un retour
de flamme ou des dommages au moteur.
Avancer et reculer (Figure 1)
1. Pour modifier la vitesse au sol, relâcher
d’abord le levier d’entraînement des roues
(1), puis changer la position de la manette
d’accélération (6) à la vitesse désirée.
2. La vitesse au sol dépend des conditions
d’enneigement. Sélectionner la vitesse en
déplaçant la manette d’accélération (6)
dans le cran désigné sur la plaque de l’accélérateur.
3. Pour avancer, embrayer le levier d’entraîne-ment des roues (1). Garder une poigne ferme sur la poignée alors que le chasse--neige
commence à avancer. Guider le chasse--neige en déplaçant la poignée vers la droite ou
vers la gauche. Ne pas essayer de pousser
le chasse--neige.
4. Pour reculer, relâcher le levier d’entraîne-ment des roues (1).
5. Mettre la manette d’accélération (6) soit en
première vitesse ou seconde vitesse de la
marche arrière.
6. Engager le levier d’entraînement des
roues (1).
IMPORTANT : ne pas déplacer la manette
d’accélération (6) lorsque le levier d’entraînement des roues (1) est embrayé.
Déblaiement de la neige (Figure 1)
1. Embrayer le levier d’entraînement de la
fraise hélicoïdale (5).
2. Pour arrêter de déblayer la neige, relâcher le
levier d’entraînement de la fraise hélicoïdale (5).
DANGER : L’utilisation de tout
chasse--neige peut causer la pro-
jection de corps étrangers dans les
yeux, ce qui peut laisser de sévères séquelles à la vision. Toujours porter des lunettes de protection ou une visière protectrice lors de l’utilisation du chasse--neige.
Nous recommandons des lunettes de sécurité standard ou l’utilisation d’un masque
de sécurité à vision élargie au dessus de
vos lunettes.
Utilisation de la goupille de blocage des
roues (Figure 13)
1. La roue droite est attachée à l’axe au moyen
d’une goupille de blocage (1). Cette machine a été expédiée équipée de cette goupillede blocage (1) passée dans l’orifice de la
roue en position verrouillée (2).
2. Pour une meilleur manoeuvrabilité dans des
conditions de neige légère, mettre la goupil-
le de blocage (1) en position déverrouillée
(3).
21
F
3. Déconnecter la goupille de blocage (1) de
position verrouillée (2). Enfoncer la goupille de blocage (1) uniquement dans l’orifice
de l’axe non verrouillé. La machine est à présent en position déverrouillée (3) de trac-
tion à roue unique.
Avant de démarrer le moteur
1. Avant de démarrer ou de réparer le moteur,
se familiariser avec le chasse--neige. Prendre soin de bien comprendre la fonction et
l’emplacement de toutes les commandes.
2. Vérifier la tension du câble d’embrayage
avant de démarrer le moteur. Voir “Réglage
du câble d’embrayage” dans la section Entretien de ce manuel.
3. Veiller à ce que toutes les fixations soient
serrées.
4. Veiller à ce que les patins de réglage de la
hauteur soient correctement réglés. Voir “Réglage de la hauteur des patins” dans la section Entretien de ce manuel.
5. Vérifier la pression des pneumatiques. La
pression correcte est de 14 PSI (1 BAR) à 17
PSI (1.25 BAR). Ne pas dépasser la pression
maximale inscrite sur le flanc des pneumatiques.
Arrêt du moteur (Figure 1)
1. Pousser l’interrupteur d’arrêt (13) pour le
mettreenpositionOFF(arrêt).
2. Tirer la clé de sécurité (8).
ATTENTION : Pour arrêter le moteur, ne pas
mettre la commande du starter en position
STARTER car cela peut entraîner un retour
de flamme ou des dommages au moteur.
Démarrage du moteur (Figure 1)
Modèles équipés d’un starter électrique
REMARQUE : Un kit de starter électrique
peut être rajouté aux moteurs à démarrage
manuel. Les kits de starter électrique sont
disponibles dans votre centre de maintenance agréé le plus proche.
DANGER : Le starter est équipé
d’une rallonge trifilaire conçue pour
fonctionner avec du courant domestique de 220 volts A.C. La rallonge doit être
mise à la terre en permanence afin d’éviter
l’éventualité d’une électrocution pouvant
blesser le conducteur. Suivre attentivement
les instructions dans la section “Démarrage
du moteur”. Assurez--vous que le câblage
électrique de votre maison est trifilaire avec
prise de terre. En cas d’incertitude, consulter un électricien. Si le câblage électrique de
votre maison n’est pas trifilaire avec prise
de terre, ne pas utiliser ce starter électrique,
en quelque circonstance que ce soit. Si
votre système électrique est relié à la terre,
mais qu’une prise trifilaire n’est pas disponible pour démarrer le moteur, faites--en installer une par un électricien agrémenté.
Pour brancher une rallonge de 220 volts
A.C., toujours brancher d’abord la rallonge
sur la prise de contact (11) du moteur.
Brancher ensuite l’autre bout de la rallonge
dans la prise trifilaire. Pour débrancher la
rallonge électrique, toujours débrancher
d’abord le bout de la prise trifilaire reliée à
la terre.
Démarrage à froid (Figure 1)
1. Vérifier le niveau d’huile du moteur.
Page 22
2. Remplir le réservoir d’essence avec de l’essence ordinaire sans plomb. Voir “Préparation
du moteur”.
3. Veiller à ce que le levier d’entraînement
des roues (1) et le levier d’entraînement
de la lame (5) soient en position désenga-
gée (relâchée).
4. Pousser l’interrupteur d’arrêt (13) pour le
mettre en position ON (marche).
5. Pousser la clé de sécurité (8).
6. Tourner le bouton de starter (14) pour le
mettreenpositionSTARTER.
7. (Démarreur électrique) Connecter le câble
électrique au moteur du démarreur situé sur
le moteur.
8. (Démarreur électrique) Brancher l’extrémité opposée du câble électrique dans une
prise de courant à trois orifices avec prise de
terre de 220 VOLT CA. (Voir la notice d’AVERTISSEMENT dans cette section).
9. Pousser le bouton d’amorce (9). À chaque
pression du bouton d’amorce (9), attendre
2 secondes. Pour connaître le nombre de
pressions du bouton d’amorce (9) àeffectuer, voir les instructions du fabricant du moteur.
10.(Démarreur électrique) Pousser le boutonde démarrage électrique (10) jusqu’à ce
que le moteur démarre. Ne pas faire tourner
le démarreur pendant plus de 5 secondes de
suite. Attendre une minute entre chaque tentative de démarrage pour permettre au démarreur de refroidir.
11. (Démarreur à rappel) Tirer lentement la
poignée du démarreur à rappel (12) jusqu’à ce que l’on sente une résistance, puis
tirer rapidement pour démarrer le moteur. Ne
pas laisser la poignée du démarreur à rap-pel (12) se rétracter mais la ramener lentement.
12.Si le moteur ne démarre toujours pas après 5
ou 6 tentatives, voir les instructions figurant
dans le “Tableau de dépannage”.
13.Laisser le moteur chauffer pendant quelques
minutes. Pendant que le moteur chauffe, régler le bouton de starter (14) sur la position
RUN (activation). Attendre jusqu’à ce que le
moteur tourne de façon régulière avant d’effectuer tout réglage du starter.
14.(Démarreur électrique) Débrancher d’abord
le câble électrique de la prise de courant à
trois orifices, puis débrancher le câble électrique du moteur du démarreur.
REMARQUE : Lorsque la temperature est
au--dessous de 0°F, permettre au moteur
de chauffer pendant quelques minutes
avant d’utiliser le chasse--neige.
AVERTISSEMENT: Ne jamais faire
fonctionner le moteur à l’intérieur
d’un local ou dans un endroit mal
ventilé. Les fumées d’échappement
contiennent du monoxyde de carbone qui
est un gaz inodore et mortel. Écarter
pieds, mains, cheveux ou vêtements lâches
des pièces mobiles du moteur ou du chasse--neige. Le silencieux et les pièces avoisinantes peuvent atteindre des températures dépassant 67_C (150_F). Éviter de les
toucher.
Démarrage d’un moteur à chaud (Figure 1)
Si le moteur est encore chaud d’une récente
utilisation, tourner la commande du starter (14)
en position “OFF“ (arrêt). Ne pas appuyer sur le
bouton d’amorçage (9)
re toujours pas, suivre les instructions dans “Démarrage d’un moteur froid”.
REMARQUE : ne pas utiliser le bouton
d’amorçage (9) pour chauffer le moteur.
Démarrage d’un moteur lorsque le démarreur
électrique est gelé (Figure 1)
Si le démarreur électrique est gelé et ne démarre pas le moteur, suivre les instructions ci--dessous.
1. Pull as much starter rope as possible out of
the starter.
2. Release the starter handle and let it snap
back against the starter. Repeat until the engine starts.
Warm engines will cause condensation in cold
weather. To prevent possible freeze--up of recoil
starter and engine controls, proceed as follows
after each snow removal job.
1. Faire tourner le moteur du chasse--neige
pendant quelques minutes afin d’éviter de
geler la fraise/l’impulseur.
2. With engine off, allow engine to cool for sev eral minutes.
3. Pull starter rope very slowly until resistance
is felt, then stop. Allow the starter rope to recoil. Repeat three times.
4. With the engine not running, wipe all snow
and moisture from the carburetor cover in
area of controls and levers. Also, move the
choke control and starter handle several
times.
. Si le moteur ne démar-
F
Nettoyage des traces de neige sur le
châssis de la fraise hélicoïdale
DANGER : Ne pas tenter de retirer
avec les mains de la neige ou des
débris s’étant coincés dans le
châssis de la fraise . Utiliser un bâton de
nettoyage ou un levier pour enlever la
neige ou les débris.
(Figure 5) Sur certains modèles, un bâton de
nettoyage (1 est attaché sur le dessus du
carter de la fraise. Utilikiser celui -- c i pour retirer la neige du carter de la fraise.
1. (Figure 1) Débrayer le levier d’entraîne-ment de la fraise (5).
2. Mettre la manette d’accélération (13) (si la
machine en est équipée) en position d’arrêt.
3. Tirer la clé de sécuritée (8).
4. Débrancher le fil de la bougie électrique.
5. Ne pas mettre vos mains dans le châssis dela fraise (4) ou dans le déversoir (3).
6. (Figure 5) Utiliser le bâton de nettoyage (1)
ou un levier pour retirer neige et débris.
Conseils pour l’utilisation du
chasse--neige
1. Pour que le chasse--neige fonctionne au
meilleur rendement, régler sa vitesse de déplacement. Avancer plus lentement lorsque
la neige est profonde, gelée ou humide. Réduire également la vitesse lorsque les roues
patinent.
2. Les meilleurs résultats s’obtiennent lorsque
le travail est effectué immédiatement après
une chute de neige.
PRUDENCE : Ne pas surcharger la capacité de la machine en tentant de déblayer
trop rapidement.
3. Faire légèrement chevaucher les différents
passages du chasse--neige pour un déblaya-
ge complet de la neige.
4. Projeter la neige dans le sens du vent dans
la mesure du possible.
5. Normalement, régler les patins à 1/8 pouce
(3mm) sous le bord d’attaque. Dans de la
neige très dure et tassée, les patins peuvent
être réglés vers le haut de façon à ce que le
bord d’attaque touche le sol.
6. Le gravier ne doit pas être pris par la vis
sans fin et soufflé par la machine. Sur des
surfaces de gravier, les patins doivent être
réglés à 1--1/4 pouce (32mm) sous le bord
d’attaque (Voir “Réglage de la hauteur des
patins”).
7. En fin de travail, laisser le moteur tourner au
ralenti pendant quelques minutes pour faire
fondre la neige et la glace accumulée sur le
moteur.
8. Nettoyer la machine après chaque utilisation.
9. Éliminer la glace, la neige, et les débris de la
machine entière. Rincer à l’eau pour éliminer
sel et autres produits chimiques. Sécher la
machine avec un chiffon.
F--051060L
22
Page 23
RESPONSABILITES DE L’ACHETEUR
F
TABLEAU DE MAINTENANCE
REGISTRE DES OPERATIONS
Complétez les dates au fur et à mesure
des opérations d’entretien régulier effec-
Vérification du niveau d’huile
Vidange de l’huile du moteur
Vérification et serrage de tous les boulons et
écrous
Vérification de la bougie d’allumage
Réglage de la courroie d’entraînement
Vérification du niveau d’essence
Vidage de l’essence
Vérification du câble d’embrayage de la fraise (voir Réglage des câbles)
Vérification du câble d’embrayage des roues
(voir Réglage des câbles)
Lubrification de tous les points d’articulation
Lubrification de l’axe de la fraise hélicoïdale
(voir Remplacement du boulon de cisaillement)
Lubrification des chaînes d’entraînement et
des pignons
D’ENTRETIEN
tuées.
Avant
chaque
utilisa-
tion
2premières
heures
Toutes
les
5heu-
res
Toutes
les
10
heures
Toutes
les
25
heures
√√√
√√
√√
√√
√√√
√
√√
√√
√
√√
√√
Chaque
saison
Avant
remisa-
ge
√
√
DATES DES OPERATIONS
D’ENTRETIEN
ENTRETIEN
REMARQUE : Des illustrations sont
présentes à la page 2 et sur les pages 150 à
155.
Utiliser la section Entretien suivante pour maintenir votre machine en bonne condition de fonctionnement. Toutes les informations concernant
le moteur figurent dans le guide du fabricant du
moteur. Lisez ce guide avant de démarrer le moteur.
DANGER : Avant d’effectuer toute
inspection, tout réglage (sauf celui
du carburateur), ou toute réparation, débrancher le fil de la bougie d’allumage.
Recommandations d’ordre général
La garantie de ce chasse--neige ne couvre pas
les pièces ayant fait l’objet d’abus ou de négligence de la part de l’utilisateur. Pour bénéficier
entièrement de la garantie, l’utilisateur doit entretenir le chasse--neige comme indiqué dans ce
manuel.
Certains réglages doivent être effectués régulièrement afin de maintenir le chasse--neige en bon
état.
Après chaque utilisation
G Détecter toute pièce desserrée ou endom-
magée.
G Resserrer toute fixation desserrée.
F--051060L
G Vérifier et entretenir la fraise.
G Contrôler les commandes pour vérifier si
elles fonctionnent toutes correctement.
G Remplacer immédiatement toute pièce usée
ou endommagée.
G Vérifier toutes les étiquettes et autocollants
de sécurité et d’instructions. Remplacer tout
autocollant ou étiquette manquant ou
difficilement lisible.
Tous les réglages figurant dans la section Entre-tien de ce manuel doivent être vérifiés au moins
une fois par saison.
Obligatoire
Les réglages suivants doivent être vérifiés plus
d’une fois par saison.
1. Régler la courroie d’entraînement de la fraise
après les 2 ou 4 premières heures d’utilisation, une seconde fois au milieu de la saison,
et deux fois à chaque saison suivante. Voir
“Réglage de la courroie d’entraînement de la
fraise” dans la section Entretien.
Lubrification
Toutesles10heures(Figure 14)
1. Lubrifier les embouts graisseurs Zerk (1)
toutes les dix heures avec un pistolet à graisse.
23
2. A chaque remplacement d’une vis de cisaillement, l’axe de la fraise doit également être
graissé.
3. Lubrifier toutes les articulations.
Toutesles25heures
Engrenage de rotation de la cheminée
(Figure 6) Lubrifier l’engrenage de rotation de la
cheminée (1) avec de l’huile pour moteur d’automobile.
Chaînes
1. (Figure 1) Mettre la manette d’accélération
(6) en première vitesse.
2. Vider l’essence du réservoir. Placer le chasse--neige verticalement sur l’avant du carter
de la fraise (4).
DANGER : vider l’essence en plein
air, à l’écart de toute source de
flammesoudefeu.
3. (Figure 22) Dévisser les boulons (3) de
chaque côté du panneau ventral (2).
4. Retirer le panneau ventral (2).
5. (Figure 15) Graisser les chaînes (5) à l’aide
d’un lubrifiant pour chaînes.
6. Frotter l’arbre hexagonal et les pignons (6)
avec de l’huile moteur 5W30.
REMARQUE: Si de la graisse ou de l’huile
entre en contact avec le plateau d’entraînement du disque (1) ou de la roue de
friction (3), des dommages peuvent en
résulter. Eliminer toute trace d’huile ou de
graisse à l’aide d’un solvant à base d’alcool.
Page 24
7. (Figure 22) Monter le panneau ventral (2).
8. Resserrer les boulons (3) de chaque côté
du panneau ventral (2).
Piècesànepaslubrifier(Figure 15)
1. Ne pas graisser l’arbre hexagonal et le pignon (6). Toutes les bagues et les roule-
ments sont lubrifiés à vie. Pour le remisage,
verser une légère quantité d’huile moteur
5W--30 sur un chiffon et essuyer l’arbrehexagonal et le pignon (6) afin d’éviter la
rouille.
2. Si la graisse entre en contact avec la roue
de friction de caoutchouc (3) ou le plateau
d’entraînement du disque (1), la roue de
friction de caoutchouc (3) peut être en-dommagé. Veiller à bien nettoyer la roue de
friction de caoutchouc (3) et le plateau
d’entraînement du disque (1).
ATTENTION : tout huilage ou graissage
des composants mentionnés ci--dessus
peut atteindre la roue de friction de caoutchouc (3). Si la roue de friction de caoutchouc (3) ou le plateau d’entraînement du
disque (1) sont souillés de graisse ou
d’huile, la roue de friction en sera endommagé.
3. La boîte de vitesse de la fraise a été lubrifiée
lors de la fabrication et ne requiert pas de
graissage supplémentaire. Si pour quelque
raison le lubrifiant de la boîte se met à fuir,
faites vérifier la boîte par un centre de maintenance agréé.
Réglagedelahauteurdespatins
(Figure 1)
Ce chasse--neige est équipé de deux patins de
réglagedehauteur(7). Ces patins servent à
élever l’avant du chasse--neige. Sur surfaces
dures normales telles que les v oies de garage et
les trottoirs, régler les patins comme suit.
1. Placer le chasse neige sur une surface plane.
2. Veiller à ce que les deux pneumatiques
soient de pression égale. La pression correcte s’échelonne de 14 PSI (1 BAR) à 17 PSI
(1.25 BAR). Ne pas excéder la pression
maximale indiquée sur le flanc du pneumatique.
3. Placer les boulons de cisaillement supplémentaires (fournis dans le sac de pièces)
au--dessous de chaque bout du bord d’atta-que (15) attenant aux patins de réglage (7).
4. Dévisser les écrous de montage (16) maintenant les patins de réglage (7). Pour abaisser l’avant du chasse--neige, lever chacun
des patins de réglage (7). Resserrer les
écrous de montage (16).
REMARQUE : sur surfaces graveleuses ou
inégales, lever l’avant du chasse--neige en
abaissant les patins de réglage (7).
DANGER : Toujours maintenir une
garde au sol appropriée en fonc-
tion de la surface de travail. Des
objets comme du gravier, des pierres et
d’autres débris peuvent être pris par l’impulseur et projetés avec une force suffisante pour provoquer des blessures ou des
dégâts sur le chasse--neige.
F--051060L
Réglage du bord d’attaque (Figure 1)
Après une longue utilisation, le bord d’attaque
(15) s’use. Le bord d’attaque (15) et les patinsdoivent toujours être réglés pour placer le bord
d’attaque (15) à 1/8 pouce (3 mm) au--dessus
de la surface à déneiger.
1. Placer le chasse neige sur une surface plane.
2. Veiller à ce que les deux pneumatiques
soient de pression égale. La pression correcte s’échelonne de 14 PSI (1 BAR) à 17 PSI
(1.25 BAR). Ne pas excéder la pression
maximale indiquée sur le flanc du pneumatique.
3. Desserrer les boulons et les écrous fixant le
bord d’attaque (15) au carterdelafraise
(4).
4. Régler le bord d’attaque (15) de façon à
placer le bord d’attaque (15) à 1/8 pouce (3
mm) au--dessus de la surface à déneiger
5. Resserrer les boulons et les écrous en s’assurant que le bord d’attaque (15) est paral-
lèle au trottoir ou à la surface à déneiger
6. Pour en prolonger l’utilisation du bord d’atta-que (15),démonter le bord d’attaque (15) et
inverser le sens de montage.
.
.
Vérification et réglage des câbles
Le câble d’entraînement des roues et le câble
d’entraînement de la fraise hélicoïdale sont réglés dans l’usine de fabrication. En usage normal, un câble peut se détendre et doit être
vérifiéetréglécommesuit.
Vérification des câbles (Figure 16)
1. Pour vérifier le réglage, détacher le crochet
en “Z” du levier d’entraînement (2).
2. Pousser le levier d’entraînement (2) complètement vers l’avant jusqu’à ce que le le-vier d’entraînement (2) entre en contact
avec la butée en plastique (3).
3. Le câble de commande est correctement
réglé si le crochet en “Z” (1) est aligné (4)
avec le trou du levier d’entraînement (2) et
que le câble ne présente pas d’affaissement.
Réglage du câble d’entraînement de la fraise
1. Vider l’essence du réservoir. Mettre le chasse--neige debout sur l’avant du carter de la
fraise.
DANGER : Vider l’essence à l’extérieur et à l’écart de toute source de
flammesoudefeu.
2. (Figure 16) Détacher le crochet en “Z” (1)
du levier d’entraînement (2).
3. (Figure 17) Relever le couvercle du ressort
de façon à exposer le ressort (5). Pousser le
câble (6) dans le ressort (5) pour exposer
l’extrémité carrée (7) du câble (6).
4. Tenir l’extrémité carrée (7) avec des pinces
et tourner l’écrou (8) dans un sens ou dans
l’autre jusqu’à ce que l’affaissement du câble
disparaisse.
5. Tirer le câble (6) dans le ressort (5) et le
remonter.
6. (Figure 16) Rattacher le crochet en “Z” (1)
au levier d’entraînement (2).
REMARQUE : lors du réglage ou du remplacement de la courroie d’entraînement de la
fraise hélicoïdale, vérifier et régler le câble.
24
F
Réglage du câble d’entraînement
1. Retirer le carburant du réservoir d’essence.
Positionner le chasse--neige debout sur la
face avant du carter de la fraise.
DANGER : Vider l’essence à l’extérieur, à l’écart de toute source de
flammesoudefeu.
2. (Figure 22) Desserrer les boulons (3) sur
chaque côté du panneau ventral (2).
3. Retirer le panneau ventral (2).
4. (Figure 16) Détacher le crochet en “Z” (1)
du levier d’entraînement de la fraise (2).
5. (Figure 27) Faire glisser la gaine du câble(3) de l’attache de réglage du câble (4).
6. Enfoncer la base du câble de commande
de la fraise (5) dans l’attache de réglage
du câble (4) jusqu’à ce que le crochet en
“Z” (6) puisse être enlevé.
7. Retirer le crochet en “Z” (6) de l’attache de
réglage du câble (4).Placerlecrochet en
“Z” (6) dans le trou de réglage situé immé-
diatement au--dessous.
8. Tirer le câble de commande de la fraise (5)
vers le haut au travers de l’attache de régla-
ge du câble (4).
9. Replacer la gaine du câble (3) sur l’attache
de réglage du câble(4).
10.(Figure 16) Accrocher le crochet en “Z” (1)
au levier d’entraînement de la fraise (2).
11. (Figure 15) Pour vérifier le réglage, abaisser
le levier d’entraînement et vérifier la lon-
gueur “A” du ressort du câble d’entraînement (7). Lorsque le réglage est correct, la
longueur “A” du ressort du câble d’entraînement (7) doit être la suivante :
minimum 3 pouces (76 mm.)
maximum 3 pouces et 3/8 (85 mm.).
12.(Figure 22) Remonter le panneau ventral(2).
13.Serrer les boulons (3) sur chaque côté du
panneau ventral (2).
Réglage des courroies
Les courroies s’étirent en usage normal. Si des
réglages deviennent nécessaires en raison de
l’usure ou de l’étirement, procéder comme suit.
Réglage de la courroie d’entraînement de la
fraise hélicoïdale
Si le chasse--neige n’éjecte pas la neige, vérifier
le réglage du câble d’entraînement de la fraise.
Voir “Vérification et réglage des câbles” dans la
section Entretien. Si le réglage est correct, vérifier l’état de la courroie d’entraînement de la fraise. Si celle--ci est endommagée ou lâche, la
remplacer. Voir “Remplacement des courroies”
dans la section Entretien. Si la courroie est détendue, la régler comme suit.
1. Débrancher le fil de la bougie d’allumage.
2. (Figure 18) Retirer la vis (2) du carter de la
courroie (1). Retirer la carterdelacourroie
(1).
3. (Figure 19) Desserrer l’écrou (2) sur la poulie libre (3) et pousser la poulie libre (3)
vers la courroie d’entraînement de la fraise (4) d’environ 1/8 pouce (3 mm).
4. Resserrer les écrous (2).
5. (Figure 21) Débrayer le levier d’entraînement de la fraise. Vérifier la tension de la
courroie d’entraînement de la fraise (4).
La courroie de la fraise (4) doit normale ment fléchir d’environ 1/2 pouce (12,5 mm)(5) sous une pression moyenne. Si la tension
n’est pas appropriée, répéter l’opération de
réglage.
Page 25
6. (Figure 18) Remonter le couvercle de lacourroie (1). Resserrer la vis (2).
7. Vérifier le réglage du câble d’entraînement
de la fraise. Voir “Vérification et réglage des
câbles” dans la section Entretien de ce manuel.
8. Rebrancher le fil de la bougie.
Courroie d’entraînement des roues
La courroie d’entraînement des roues est soumise à la pression constante d’un ressort et n’exige aucun réglage. Si la courroie d’entraînement
des roues patine, remplacer la courroie. Voir
“Remplacement des courroies” dans la section
Entretien de ce manuel.
Remplacement des courroies
Les courroies d’entraînement sont de construction adaptée et doivent être remplacées par des
courroies d’origine disponibles dans votre centre
de maintenance agréé le plus proche.
Certaines étapes requièrent l’assistance d’une
seconde personne.
Démontage de la courroied’entraînement dela
fraise hélicoïdale
Si la la courroie d’entraînement de la fraise est
endommagée, le chasse--neige ne déverse pas
de neige. Remplacer la courroie endommagée
comme suit.
1. Débrancher le fil de la bougie.
2. (Figure 22) Desserrer les boulons (3) sur
chaque côté du panneau ventral (2).
3. Retirer le panneau ventral (2).
4. (Figure 18) Retirer la vis (2) du carter de la
courroie (1). Déposer le carterdelacourroie (1).
5. (Figure 19) Desserrer le guide de courroie
(9).Écarterleguide de courroie (9) de la
poulie d’entraînement de la fraise (10).
6. Séparer la poulie libre (3) de la courroie
d’entraînement de la fraise (4) et faireglisser la courroie d’entraînement de la
fraise (4) de la poulie libre (3).
7. Enlever la courroie d’entraînement de la
fraise (4) de la poulie du moteur (11). Afind’enlever la courroie d’entraînement de la
fraise (4), on devra peut--être être partielle-
ment faire pivoter la poulie du moteur (11) .
8. (Figure 20) Enlever les quatre boulons (21)
du haut qui maintiennent le carter deslames (22) et boîtier moteur (23). Dévisser
les deux boulons (24) du bas. Le carter deslames (22) et le boîtier moteur (23) peuvent
maintenant être démontés pour enlever la
courroie.
9. (Figure 19) Enlever la vieille courroie d’en-
traînement de la fraise (4) de la poulie
d’entraînement de la fraise (10). Remplac-
courroie d’entraînement de la fraise
er la
(4) par une courroie de rechange provenant
de l’usine et disponible dans un centre de
réparation agréé.
10.Installer la nouvelle courroie d’entraîne-
ment de la fraise (4) sur la poulie d’entraînement de la fraise (10).
11.Remonter le carter des lames (22) sur le
boîtir moteur (23) avec les quatre boulons
(21) qui ont été enlevés dans l’étape 8. Bien
serrer les deux boulons du bas (24).
F--051060L
12.Installer la courroie d’entraînement de lafraise (4) sur la courroie du moteur (11).
13.Faire glisser la courroie d’entraînement dela fraise (4) sous la courroie libre (3).
14.Régler la courroie d’entraînement de lafraise (4). Voir “Réglage de la courroie d’entraînement de la fraise” dans la section Entretien.
15.Régler le guide de courroie (9). Voir “Réglage du guide de courroie” dans la section Entretien.
16.(Figure 18) Monter le carter de courroie(1). Serrer la vis (2).
17.Vérifier le réglage des câbles. Voir “Vérification du réglage des câbles” dans la section
Entretien.
18.Rebrancher le fil de la bougie.
Démontage de la courroie d’entraînement des
roues.
Si le chasse--neige n’avance pas, vérifier la
courroie d’entraînement des roue pour détecter
tout dommage ou toute usure. Si celle--ci est
endommagée ou usée, la remplacer comme
suit.
1. Débrancher le fil de la bougie.
2. Retirer la courroie d’entraînement de la fraise. Voir “Démontage de la courroie d’entraînement de la fraise” dans la section
Entretien.
3. (Figure 19) Retirer la bague de retenue (17)
de l’une des extrémités de la biellette d’axe
de la plaque de roulement (18). Retirer la
biellette d’axe de la plaque de roulement
(18) pour permettre à la plaque de roulement
de tourner en avant.
4. Retirer le ressort du câble de traction (16).
5. Dégager la courroie d’entraînement des
roues (13) de la poulie d’entraînement des
roues (14) et de la poulie motrice (15).
Remplacer la courroie d’entraînement des
roues (13) par une courroie d’origine dispo-
nible dans votre centre de maintenance
agréé le plus proche.
6. Monter la nouvelle courroie d’entraînement
des roues (13) sur la poulie d’entraînement des roues (14) et sur la poulie motrice (15).
7. Veiller à ce que la poulie libre d’entraînement des roues (12) soit correctement ali-gnée avec la courroie d’entraînement des
roues (13).
8. Attacher le ressort du câble de traction
(16).
9. Monter la biellette d’axe de la plaque de
roulement (18) et la verrouiller à l’aide de la
bague de retenue (17) enlevée auparavant.
10.(Figure 30) La base de l a plaque de roulement (20) doit être positionnée entre les encoches d’alignement (19). S’assurer que la
plaque de roulement (20) est correctement
fixée.
REMARQUE: Si l’entraînement des roues
ne fonctionne pas à la suite du remplacement de la courroie d’entraînement, vérifier que la plaque de roulement est bien
positionnée entre les encoches d’alignement (19).
11. (Figure 19) Monter et régler la courroie
d’entraînement de la fraise (4). Voir “Dé-
montage de la courroie d’entraînement de la
fraise” dans la section Entretien.
25
F
12.Régler le guide de courroie (9). Voir “Réglage du guide de courroie” dans la section Entretien.
13.(Figure 22) Remonter le panneau ventral(2).
14.Serrer les boulons (3) sur chaque côté du
panneau ventral (2).
15.(Figure 18)Monter le carter de courroie (1).
Serrer la vis (2).
16.Vérifier le réglage des câbles. Voir “Vérification du réglage des câbles” dans la section
Entretien.
17.Brancher le fil de la bougie.
Réglage du guide de courroie
1. Débrancher le fil de la bougie.
2. (Figure 18) Retirer la vis (2). Déposer le
carterdelacourroie(1).
3. (Figure 1) Embrayer le levier d’entraîne-
ment de la fraise (5).
4. (Figure 23) Mesurer la distance entre le guide de courroie (2) et la courroie d’entraînement de la fraise (3)
correcte (4) doit être de 1/8 pouce
(3.175mm).
5. Si un réglage est nécessaire, desserrer l es
boulons de montage du guide de courroie
(2)et placer le guide de courroie (2) en position correcte (4). Resserrer ensuite les
boulons du guide de courroie (2)
6. (Figure 18) Monter le carter de courroie(1). Serrer la vis (2).
7. Rebrancher le fil de la bougie.
Réglage ou remplacement de la roue de
friction
Vérification de la roue de friction
Si le chasse--neige n’avance pas, vérifier la
courroie d’entraînement des roue, le câble d’entraînement des roues, ou la roue de friction. Si la
roue de friction est endommagé ou usé, il faut le
remplacer. Voir “Remplacement de la roue de
friction” dans cette section. Si la roue de friction
n’est pas endommagé ni usé, le vérifier comme
suit.
1. (Figure 1) Vider l’essence du réservoir. Mettre le chasse--neige debout sur l’avant du
carterdelafraise(4).
DANGER : vider l’essence à l’extérieur et à l’écart de toute source de
flammesoudefeu.
2. Débrancher le fil de la bougie.
3. (Figure 22) Desserrer les boulons (3) de
chaque côté du panneau ventral (2).
4. Retirer le panneau ventral (2).
5. (Figure 1) Mettre la manette d’accélération(6) à la vitesse la plus basse.
6. (Figure 24) Noterlapositiondelaroue defriction (4). La distance “A” correcte entre
le côté droit de la roue de friction (4) et l’extérieur du carter du moteur est la suivante:
Taille du pneuDistance “A”
12 et 13 pouces4--1/8” (10,5 cm.)
16 pouces4- 5/16” (10,95 cm.)
Si la roue de friction (4) n’est pas en position correcte, effectuer le réglage décrit ci-dessous.
Réglage de la roue de friction
7. (Figure 2) Positionner le levier de vitesse
(6) sur la vitesse de marche avant la plus
basse .
. La distance
Page 26
8. (Figure 9) Dévisser l’écrou de blocagehexagonal (9) de la tige de sélection de vitesse (2). Enlever la rotule (6) de la tringle
du sélecteur de vitesse (7).
9. (Figure 24) Placer la roue de friction (4) en
position correcte.
10.(Figure 9) Faire tournber l’adapteur (10) jusqu’à ce que la rotule (6) soit alignée avec le
trou de montage de la tringle (7).Unefois
aligné, attacher la rotule (6) àlatringle (7).
11. (Figure 22) Remonter le panneau ventral(2).
12.Serrer les boulons (3) de chaque côté du
panneau ventral (2).
Remplacement de la roue de friction
Le chasse--neige n’avance pas si la roue de friction est usé ou endommagé. La roue de friction
doit être remplacé comme suit.
1. (Figure 1) Vider l’essence du réservoir. Mettre le chasse--neige debout sur l’avant du
carterdelafraise(4).
DANGER : Vider l’essence à l’extérieur, à l’écart de toute source de
flammesoudefeu.
2. Débrancher le fil de la bougie.
3. (Figure 28) Retirer toutes les fixations attachant la roue gauche (10). Enlever la rouegauche (10) de l’axe (11).
4. Desserrer les boulons (3) de chaque côté
du panneau ventral (2).
5. Retirer le panneau ventral(2).
6. (Figure 29) Retirer toutes les fixations attachant le pignon d’entraînement (12) àl’axe
(11).
7. Retirer la roue droite, l’ axe (11),etlepignon
d’entraînement (12).
8. (Figure 30) Retirer les quatre boulons (16)
maintenant les roulements (7) de chaque
côté de l’arbre hexagonal (8).
9. (Figure 31) Retirer l’arbre hexagonal (8) et
les roulements (7).
REMARQUE : Bien se rappeler de la position des rondelles (17) .
10.(Figure 26) Retirer les trois fixations (4) attachant la roue de friction (5) au moyeu (6).
11. (Figure 26) Retirer la roue de friction (5) du
moyeu (6). Faire glisser la roue de friction
(5) de l’arbre hexagonal (8).
12.Monter la nouvelle roue de friction (5) sur le
moyeu (6) à l’aide des fixations retirées plus
tôt.
13.(Figure 31) Installer l’arbre hexagonal (8) et
les roulements (7) à l’aide des quatre boulons enlevés auparavant.
Veiller à ce que les rondelles (17) soient
correctement installées dans leur position
d’origine. Veuillez également vous assurer que les deux rondelles (13) sont correctement alignées avec les bras de
commande (14).
14.Veiller à ce que l’arbre hexagonal (8) puisse
tourner librement.
15.(Figure 29) Installer la roue droite, l’
et le pignon d’entraînement (12) à l’aide
des fixation retirées auparavant. Installer la
chaîne (15) sur le pignon d’entraînement
(12).
F--051060L
axe (11),
16.Vérifier le réglage de la roue de friction. Voir
“Réglage de la roue de friction” dans cette
section.
17.Veiller à ce que la roue de friction et le plateau d’entraînement du disque soient dépourvus d’huile ou de graisse.
18.(Figure 22) Remonter le panneau ventral(2).
19.Resserrer les boulons (3) de chaque côté
du panneau ventral (2).
20.Monter la roue gauche (10) sur l’essieu (11)
à l’aide des fixations retirées plus tôt.
21.Rebrancher le fil de la bougie.
Remplacement d’un boulon de
cisaillement de la fraise hélicoïdale
Les fraises hélicoïdales sont fixées à l’arbre par
des boulons de cisaillement spéciaux qui sont
prévus pour casser si un objet se coince dans le
carter de la fraise. Ne pas utiliser un boulon
plus dur car ceci supprimera la protection du
boulon de cisaillement.
DANGER : Pour garantir la sécurité
et la protection de la machine,
seuls des boulons de cisaillement
d’origine doivent être utilisés pour leur
remplacement.
Pour remplacer un boulon de cisaillement cassé,
procéder comme suit. Des boulons de cisaillement de rechange sont fournis dans le sac de
pièces pour le montage.
1. (Figure 1) Placer l’interrupteur de sécurité(13) à la position d’arrêt. Débrayer toutes les
commandes.
2. Débrancher le fil de la bougie et s’assurer
que toutes les pièces sont arrêtées.
3. (Figure 14) Si le chasse--neige en est équipé, graisser les embouts graisseurs Zerk(1) de l’arbre de la fraise à l’aide d’un pistolet
graisseur.
4. (Figure 25) Aligner le trou de la fraise avec
le trou de son arbre. Monter le boulon decisaillement neuf (2),l’entretoise (3) et
l’écrou de blocage (4).
5. Rebrancher le fil de la bougie.
Préparation du chasse--neige pour le
remisage
DANGER : Ne pas retirer l’essence
à l’intérieur d’un bâtiment, près
d’un feu, ou en fumant une cigarette. Les gaz émis par l’essence peuvent provoquer une explosion ou un incendie.
Si la déneigeuse doit être entreposée pendant
une période prolongée, se référer au manuel de
fonctionnement du fabricant du moteur (inclus
avec certains modèles) pour obtenir d’importants détails d’entretien ou d’entreposage.
1. Vider le réservoir d’essence.
2. Faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il tombe
en panne sèche.
3. Ne jamais entreposer la déneigeuse avec de
l’essence dans le réservoir à l’intérieur d’un
bâtiment où des sources d’allumage sont
présentes, telles qu’un chauffe --eau ou un
radiateur, un séchoir à linge, et autres types
d’appareils similaires. Laisser le moteur refroidir avant l’entreposage dans un espace
clos.
26
F
4. Vidanger l’huile du moteur encore chaud.
Remplir le bloc--cylindre d’huile neuve.
5. Débrancher le fil de la bougie et verser environ 15 ml (1/2 oz) d’huile moteur dans le cylindre. Remplacer la bougie et faire tourner le
démarreur lentement pour distribuer l’huile.
6. Nettoyer complètement le chasse--neige.
7. Graisser tous les points de graissage (voir la
section Entretien).
8. S’assurer que tous les écrous, boulons et vis
sont fermement serrés. Vérifier toutes les
pièces mobiles pour déceler les indices de
dégâts et d’usure. Remplacer les pièces au
besoin.
9. Couvrir les pièces de métal du carter de la
fraise hélicoïdale et de l’impulseur d’un produit antirouille.
10.Placer la machine dans un bâtiment bien
ventilé. Remiser dans un local propre et sec
et à l’écart de tout poël, chauffe--eau ou de
toute chaudière comportant une veilleuse ou
tout dispositif produisant des étincelles.
11.Si la machine doit être remisée à l’extérieur,
la monter sur des cales pour qu’elle ne repose pas au sol.
12.Couvrir ensuite le chasse--neige à l’aide
d’une bâche épaisse ne retenant pas l’humidité. Ne pas utiliser une bâche de matière
plastique.
Commande de pièces détachées
Le remplacement de pièces détachées est
montré soit au dos de ce manuel, soit dans un
manuel séparé de pièces de rechange.
Il est vivement recommandé de n’utiliser que
des pièces autorisées par le fabricant ou
approuvées. La lettre placée à la fin du numéro
de la pièce vous signale le type d’affinage pour
la pièce, C pour le chrome, Z pour le zinc, PA
pour une pièce achetée. Il est important de le
joindre lors de la commande d’une pièce. Ne
pas utiliser de pièces tractées ou d’accessoires
non spécifiquement prévus pour la
chasse--neige. Pour obtenir la pièce de
remplacement adéquate, il vous faut fournir le
numéro du modèle de la chasse--neige (Cf.
plaque indicatrice).
Pour obtenir des pièces de rechange, contacter :
BRIGGS AND STRATTON CANADA
Factory Customer Service
1195 Coutneypark Drive East
Mississauga, Ont. L5T--1R1
1--800--661--6662
Les appels en PCV ne seront pas acceptés.
Le remplacement des pièces comme le moteur,
les transmissions, la boîte--pont ou le différentiel,
sont disponibles depuis un service autorisé par
le fabricant, dont l’adresse peut être trouvée
dans les Pages jaunes. Par ailleurs, vous
pouvez vous appuyer sur les garanties
s’appliquant au moteur ou aux transmissions
pour commander les pièces de rechange.
Lors de la commande, vous devrez fournir les
informations suivantes :
(1) Le numéro du modèle
(2) Le numéro de série
(3)Lenumérodelapièce
(4) La quantité
Page 27
TABLEAU DE DEPANNAGE
PANNECAUSEREPARATION
Démarrage difficileBougie défective.Remplacer la bougie.
F
Eau ou impuretés dans le système de
distribution du carburant.
Le moteur tourne de manière irrégulièreConduit de carburant bouché, réservoir
Le moteur caleMachine fonctionnant avec le STARTER ouvert.Mettre le levier de starter en position de
Le moteur tourne de manière irrégulière;
Perte de puissance
Vibration excessivepièces dévissées : impulseur endommagéArrêter le moteur immédiatement et débrancher
La machine ne se propulse pas
automatiquement
La machine n’éjecte pas de neigeCourroie d’entraînement de la fraise lâche ou
d’essence vide, ou essence périmée
Eau ou impuretés dans le système de
distribution du carburant.
Courroie d’entraînement lâche ou endommagée. Remplacer la courroie d’entraînement.
Réglage incorrecte du câble d’entraînement des
roues.
Roue de friction usagé ou endommagé.Remplacer la roue de friction.
endommagée.
Câble de commande de la fraise non réglé
correctement.
Utiliser le drain de carburateur pour évacuer les
impuretés et remplir avec de l’essence neuve.
Nettoyer le conduit de carburant ; vérifier
l’arrivée du carburant ; ajouter de l’essence
neuve.
MARCHE.
Utiliser le drain de carburateur pour évacuer les
impuretés et remplir avec de l’essence neuve.
la bougie. Serrer tous les boulons et effectuer
les réparation nécessaires. Si la vibration
persiste, porter la machine à une personne
qualifiée pour la réparer.
Régler le câble d’entraînement des roues.
Régler la courroie d’entraînement de la fraise ;
la remplacer si elle est endommagée.
Régler le câble de commande de la fraise.
Boulon de cisaillement casséRemplacer le boulon de cisaillement.
Déversoir bouché.Arrêter immédiatement le moteur et débrancher
Corps étranger coincé dans la fraise.Arrêter immédiatement le moteur et débrancher
le cordon de la bougie.
Nettoyer le déversoir et l’intérieur du carter de la
fraise.
le cordon de la bougie.
Retirer le corps étranger coincé dans la fraise.
F--051060L
27
Page 28
POLITIQUE DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE POUR LES ÉQUIPEMENTS
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP LLC
Effectif au premier Mars 2005, remplace toutes les garanties non datées et toutes les garanties datées antérieures au premier Mars 2005
GARANTIE LIMITÉE
Briggs & Stratton power products group LLC réparera ou remplacera gratuitement toute pièce(s) de l’équipement qui présentera un défaut de
matériau oude fabrication. Les frais de trans port encourus pour l’expédition des pièces à réparer ou à remplacerdans le cadre des termes de cette
garantie sont à la charge del’acheteur.Cette garantie est effectivepour les périodes et les conditions énoncéesci--dessous. Pour obtenir un service
de garantie, adressez--vous au réparateur agréé le plus proche situé sur notre carte des distributeurs à www.briggspowerproducts.com.
IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE FORMELLE. LES GARANTIES TACITES, INCLUANT LES GARANTIES MARCHANDES ET DE
COMPATIBILITÉ POUR UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT, OU DANS LES LIMITES
PERMISES PAR LA LOI N’IMPORTE QUELLE ET TOUTES LES GARANTIES TACITES SONT EXCLUES. LA RESPONSABILITÉ POUR DES
DOMMAGES INCIDENTS OU CONSÉCUTIFS EST EXCLUEDANS LES LIMITES DESEXCLUSIONS PERMISES PAR LA LOI. Certains états ou
paysne permettentpas l’application de limitessur ladurée de lagarantie tacite,et certains étatsou paysne permettent pasl’exclusion ou la limitation
desdommages incidentsou consécutifs, il estdonc possibleque leslimitations et exclusions mentionnées ci--dessus ne s ’appliquent pasdans votre
cas. Cette garantievous confèredes droits légaux spécifiques et vouspourriez égalementavoir d’autres droits qui peuvent varierd’états àétat oude
pays à pays.
NOTREÉQUIPEMENT*
PRODUITS
DE JARDIN
DÉNEIGEUSE
MOTEUR
HORS--BORD
LAVEUSE HAUTE PRESSION
Série
Elite t
Tous les
autres
modèles
POMPE À
EAU
GROUPE
ÉLECTROGÈNE
PORTABLE
POSTE À
SOUDER
GROUPE ÉLECTROGÈNE DOMESTIQUE FIXE
Inférieur à
10 KW
10 KW ou
supérieur
COMMUTATEUR
DE TRANSFERT
F
PÉRIODE DE GARANTIE**
Utilisation privée
2 ans
2 ans
2 ans
1an
1an
2 ans
2 ans
Utilisation commerciale
30 jours
*Le moteur et les batteries de démarrage sont garantis uniquement par le fabriquant de ces produits.
**2 ans pour tous les produits à usageprivé dans la communauté européenne. Pièces uniquement pendant ladeuxième année
pour une utilisation privée des groupes électrogènes portables et des systèmes de groupes électrogènes domestiques fixes –
Inférieur à 10 KW, à l’extérieur de la communauté européenne.
Lapériode de garantie commenceà la dated’achat pour le premieracheteur privé ou commercial,et continue pendant lapériode de tempsénoncée dans
letableau ci--dessus. « Utilisationprivée »veut dire unfoyer résidentiel personnel utilisé parun consommateur audétail. « Utilisation commerci ale » veut
dire tous les autres utilisateurs, incluant une utilisation pour des propos commerciaux, de génération de revenus ou de location. Une fois qu’un
équipement à été soumis à un usage commercial, il sera dès lors considéré comme étant un produit commercial au regard de cette garantie. Les
équipements utilisés comme source d’électricité principale en l’absence d’une autre source d’approvisionnement électrique sont exclus de
cette garantie. Les laveuses à haute pression utilisées pour un usage commercial ne sont pas garanties.
AUCUN ENREGISTREMENT DE GARANTIE N’EST NÉCESSAIRE POUR OBTENIR UNE GARANTIE SUR LES PRODUITSBRIGGS & STRATTON.
CONSERVEZVOTRE PREUVED’ACHAT.SI VOUSNE POUVEZPRODUIRE UNEPREUVE DE LA DATEINITIALE D’ACHATAU MOMENT OU VOUS
DEMANDEZ UNE RÉPARATION DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE, LA DATE DE FABRICATION DU PRODUIT SERA UTILISÉE POUR
DÉTERMINER LA PÉRIODE DE GARANTIE.
aucune
90 jours
90 jours
90 jours
1an
aucune
3 ans ou 1
500 heures
aucune
3 ans
aucune
IMPORTANT: De nombreux produits sontvendu nonassemblés etsous carton.Il estde la responsabilité du propriétaire de s’assurer que l’assemblage
est effectué exactementcomme décritdans les instructions de fonctionnement et d’entretien. D’autresproduits sontachetés pré--assemblés. Il es tdela
responsabilitédu propriétairede s’assurer quele produitest correctement assemblé.Le propriétairedoit v érifier leproduit avec attention enaccord avec
les instructions trouvées dans les ins tructions de fonctionnement et d’entretien avant la première utilisation.
F--051060L
28
Page 29
F
À PROPOS DE LA GARANTIE DE VOTRE PRODUIT
Nos somme heureux defournir lesréparations degarantie etnous nous excusons du tracasqu’elles peuventvous causer.N’importe quelcentre deréparation
agréé peut effectuer les réparations de garantie. La plupart des réparations de garantie son traitées de façon routinière, mais quelquefois les requêtes de
réparation de garantie pourraient ne pas être appropriées. Par exemple, une réparation de garantie ne s’appliquerait pas si les dommages encourus sont le
résultat d’une mauvaise utilisation, d’une mauvaise routine d’entretien, de l’expédition, de la manipulation, de l’entreposage, ou d’une mauvaise installation.
De manière similaire, la garantie est annulée si la date de fabrication ou le numéro de série présent sur l’équipement a été enlevé ou si l’équipement a été
modifié. Pendant la périodede garantie,un centre de réparation agréé,selon son opinion, réparera auremplacera toutepièce qui après examen seraqualifiée
comme défectueuse dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien. Cette garantie ne couvre pas les réparations et les équipements suivants :
SUsurenormale : Leséquipements motorisés d’extérieurs, comme tousles dispositifsmécaniques, ont besoin de piècesde rechangeet d’entretien pour
fonctionner normalement. Cette garantie ne couvre pas les réparations lorsqu’une utilisation normale a épuisée la durée de vie d’une pièce de cet
équipement.
SInstallation et entretien : Cette garantie ne s’applique pas aux équipements et aux pièces qui ont été sujets à une mauvaise installation ou à une
installation non autorisée, àune modification,une mauvaise utilisation, une négligence,un accident, une surcharge, un surrégime, unmauvais entretien,
une mauvaise réparation ou un mauvais entreposage dans des mesures, et selon notre jugement, qui affectent ses performances et sa fiabilité. Cette
garantie ne couvre également pas l’entretien normal tel que les réglages, le nettoyage du système de carburant et les obstructions (dues à des produits
chimiques, des saletés, des dépôts de carbone, du tartre, etc.).
SAutres exclusions : Cette garantie exclue l’usure d’éléments tels que les raccords rapides, les jauges d’huile, les courroies, les joints - toriques, les
filtres, les dispositifsd’étanchéité depompes, etc.,les pompesqui ontfonctionné sansalimentation d’eauou lesdommages oumauvais fonctionnements
qui résultent d’accidents, d’abus, de modifications, ou d’un mauvais entretien ou du gel ou d’une détérioration due à des produits chimiques. Les
accessoires tels queles lances,les tuyaux,les gicleurssont exclus de la garantiedu produit. Cettegarantie exclueles pannesentraînées pardes
catastrophesnaturelles ou d’autres événements deforce majeure qui sont au--delà du contrôle du fabricant.Sont également exclus, lesproduits
d’occasion, remis à neuf, ainsi que les équipements de démonstration, les équipements utilisés en tant que source d’alimentation électrique
principale en l’absence d’une autre source d’alimentation électrique et les équipements utilisés dans les applications de soutien vital.
F--051060L
29
Page 30
INHALT
GEFAHRENSYMBOLE UND DEREN BEDEUTUNG31..
BEDIENUNGSSYMBOLE UND DEREN BEDEUTUNG 31
MONTAGE34.......................................
BETRIEB35........................................
WARTUNGSDIAGRAMM37..........................
FEHLERSUCHDIAGRAMM41........................
Die Abbildungen (beispielsweise Abbildung 1) befinden sich auf der
Rückseite des Deckblattsundder letzen Seite in dieser Anleitung (vor
der Teileliste).
Allgemeines
Bei dieser Bedienungsanleitung werden einige handwerkliche
Grundkenntnisse vorausgesetzt. Wie in den meisten
Wartungshandbüchern werden nicht alle Schritte beschrieben. Das Lösen
und Anziehen von Schrauben kann jeder ohne große handwerkliche
Fähigkeiten bewältigen. Lesen und befolgen Sie diese Anweisungen,
bevor Sie das Gerät benutzen.
D
Zusammen mit dem Warnsymbol wird ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG
oder VORSICHT) verwendet, um auf die Wahrscheinlichkeit und die
potenzielle Schwere von Verletzungen hinzuweisen. Zusätzlich wird
möglicherweise mit einem Gefahrensymbol der Gefahrentyp dargestellt.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tode oder zu
schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tode oder zu
schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht
vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten oder
mäßigen Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht
vermieden wird.
Das Wort VORSICHT ohne das Warnsymbol weist auf eine
Situation hin, in der das Gerät beschädigt werden könnte.
Antriebshebel (1) - wählt die Fahrtrichtung ---- vorwärts oder rückwärts.
Auswurfkurbel (2) - Ändert die Richtung des Aeuswurfkamins.
Informieren Sie sich über Ihr Produkt: Sie erzielen die beste Leistung,
wenn Sie das Gerät und dessen Funktionen verstehen. Beim Lesen
dieser Bedienungsanleitung vergleichen Sie die Abbildungen mit dem
Gerät. Machen Sie sich mit der Anordnung und Funktion der
Bedienelemente vertraut. Befolgen Sie die Anweisungen zum Betrieb und
die Sicherheitshinweise, um einen Unfall zu verhindern. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung auf, um später darauf zurückgreifen zu
können.
WICHTIG: Viele Geräte sind nicht vollständig zusammengebaut und
werden in Kartons verpackt verkauft. Der Eigentümer muss die
Montageanweisungen in dieser Bedienungsanleitung genau befolgen.
Andere Geräte werden im vor--montierten Zustand verkauft. Bei
montierten Geräten ist der Eigentümer dafür verantwortlich zu prüfen, ob
das Gerät korrekt montiert ist. Der Eigentümer muss das Gerät vor dem
ersten Gebrauch entsprechend der Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung sorgfältig prüfen.
Benötigen Sie Hilfe?
Wenn Sie weitere Informationen zur Montage, zum Betrieb oder zur
Wartung des Geräts benötigen, wenden Sie sich unter der
Telefonnummer 1--800--661--6662 an einen Vertreter.
Diese Bedienungsanleitung enthält Informationen zur
Sicherheit, um Ihnen die mit Schneefräsen
verbundenen Gefahren und Risiken bewusst zu machen und um sie
zu vermeiden. Die Schneefräse ist ausschließlich zum Schneeräumen
vorgesehen und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.
Es ist wichtig, dass Sie diese Anweisungen lesen und verstehen, und
jeder, der das Gerät gebraucht.
Auswurfumlenkvorrichtung (3) - Ändert den Abstand, in dem der
Schnee ausgeworfen wird.
Auswurfkamin (4) - Ändert die Richtung, in die der Schnee ausgeworfen
wird.
Räumwerkhebel (5) - Startet und hält die Frässchnecke und die
Wurfeinrichtung an (Sammeln und Auswerfen des Schnees).
Geschwindigkeitshebel (6) - bestimmt die Geschwindigkeit der
Schneefräse.
Höhenverstellbare Gleitkufe (7) - bestimmt die Bodenfreiheit des
Räumwerks.
Schneemesser (18) - (sofern vorhanden) fräsen einen Pfad durch den
Schnee, der höher ist als das Räumwerk.
Scherbolzen (19) - Zum Schutz des Geräts wurden spezielle
Scherbolzen entworfen, die brechen, wenn ein Fremdkörper in das
Räumwerk gerät. Bei Verwendung eines härteren Bolzens wird die
Schutzfunktion des Scherbolzens zerstört.
Auswurf- Fernsteuerhebel (20) - kontrolliert den Abstand, in dem der
Schnee ausgeworfen wird.
Motorfunktionen
Sicherheitsschlüssel (8) - muss für das Anlassen des Geräts eingeführt
sein.
Initialzündungsknopf (9) - Spritzt Benzin direkt in den Vergaser ein,
damit Motor bei kaltem Wetter schnell anspringt.
Elektrostartknopf (10) - zum Anlassen des Motors bei Modellen mit
Elektrostart.
WARNUNG
Die Motorabgase dieses Geräts enthalten Stoffe, von denen dem
Staat Kalifornien bekannt ist, dass sie unter anderem Krebs,
Geburtsschäden oder Fortpflanzungsschäden verursachen.
F--051060L
Strombuchse (11) - bei Modellen mit Elektrostart zum Anschließen eines
220--Volt--Stromkabels.
Rückstarterhebel (12) - Zum manuellen Anlassen des Motors.
Stoppschalter (13) - zum Abstellen des Motors.
Choke (14) - Zum Anlassen eines kalten Motors.
30
Page 31
Gefahrensymbole und deren Bedeutung
D
Bedienungssymbole und deren Bedeutung
Das Gerät ist mit diesen Symbolen versehen, die in der
Bedienungsanleitung beschrieben sind. Lesen Sie diese Beschreibung.
Diese zusammen mit einem Signalwort verwendeten Symbole warnen Sie
vor möglichen Gefahren, und in deren Beschreibung wird darauf
hingewiesen, wie diese Gefahren vermieden werden.
Warnung vor einer Gefährdung der Sicherheit –
Sicherheitshinweise bezüglich Gefahren, die zu
Verletzungen führen können.
Bedienungsanleitung – Entsprechende Abschnitte
in der Bedienungsanleitung lesen, bevor eine
Prozedur ausgeführt oder das Gerät betrieben wird.
Rotierende Frässchnecke
Brandgefahr
Rotierende
Wurfvorrichtung
Giftige Dämpfe
Rotierende Zahnräder
Explosionsgefahr
Elektrischer
Schlag
Das Gerät ist mit diesen Symbolen versehen, die in der
Bedienungsanleitung beschrieben sind. Es ist wichtig, dass Sie diese
Beschreibungen gelesen und verstanden haben. Wenn die Symbole nicht
verstanden wurden, können Verletzungen die Folge sein.
Öl
Kraftstoff
Ein Aus
Initialzündun
gsanzeige
Gashebel
Choke aus
Choke ein
Stop
Vorwärts
Neutral
Rückwärts
Zündung ein
Zündung aus
Zündschlüssel
Drücken zum
elektrischen
Starten
Elektrischer
Start
Herausgeschleuderte
Objekte
Sicherheitsabstand zum Gerät einhalten.
Hände von rotierenden
Teilenfernhalten.
Vor jeglichen Wartungs- bzw.
Reparaturarbeiten Motor
abstellen und Draht von
Zündkerze trennen.
Bei längerer Benutzung
wird Gehörschutz
empfohlen.
Heiße
Oberfläche
Langsam
Schnell
Einrasten
Antrieb
Frässchnecke
Frässchnecke
nkupplung
Antriebskupplung
Einkuppeln
Auskuppeln
Motor anlassen
Motorbetrieb
Motor aus
Beheizte Griffe
F--051060L
31
Auswurfkamin
RECHTSLINKS
Auswurfumlenkvorrichtung
OBEN
NACH UNTEN
Page 32
D
GEFAHR
Rotierende Frässchnecke birgt die Gefahr schwerer oder
tödlicher Verletzungen.
Hände, Füße und Kleidungsstücke fernhalten.
Die Beseitigung von Verstopfungen im Auswurfkamin ist
gefährlich.
• Versuchen Sie keinesfalls Fremdkörper oder Schneeklumpen aus der
Frässchnecke zu entfernen, während das Gerät in Betrieb ist bzw. der Motor
läuft. Verstopfte oder blockierte Frässchnecken können Energie speichern
und unerwartet rotieren, AUCH BEI AUSGESCHALTETEM MOTOR.
• Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das Zündkabel ab, bevor Sie
Wartungsarbeiten am Gerät durchführen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, während der Motor läuft.
Kuppeln Sie stets die Frässchnecke und Antriebssteuerung aus, schalten
Sie den Motor aus und ziehen Sie die Schlüssel ab.
• Halten Sie Kinder, Haustiere und andere Tiere während des Betriebs fern
vom Arbeitsbereich. Kindern werden oft vom Gerät angezogen. Seien Sie
gegenüber anwesenden Personen rücksichtsvoll.
• Halten Sie alle losen Kleidungsstücke in großem Abstand von der
Vorderseite der Schneefräse und der Frässchnecke. Schals, Handschuhe,
herunter baumelnde Kordeln, lose Kleidungsstücke und weite Hosen können
sich leicht in rotierenden Teilen verfangen, was zum Verlust von Körperteilen
führt. Binden Sie lange Haare zusammen und legen Sie Schmuck ab.
• Die Schneefräse ist nur zum Schneeräumen vorgesehen. Verwenden Sie
sie zu keinem anderen Zweck.
• Räumen Sie keinen Schnee quer zu einer Abhangfläche. Seien Sie sehr
vorsichtig bei Richtungsänderungen an Abhängen. Versuchen Sie nicht,
steile Abhänge zu räumen.
• Benutzen Sie die Schneefräse nicht auf Flächen, die über dem Boden
liegen, wie Hausdächer, Garagen, Vordächer oder ähnliche Flächen an
und auf Gebäuden.
GEFAHR
Die Frässchnecke kann Gegenstände erfassen und aus
dem Auswurfkamin herausschleudern.
Werfen Sieden Schnee nicht in Richtung von Personen oder
Autos aus, und gestatten Sie unter keinen Umständen, dass
sich jemand der Vorderseite der Schneefräse nähert.
• Achten Sie auf Gegenstände im Räumungsbereich. Falls Sie über
Kies/Schotter, Fußmatten, Zeitungen, Spielzeuge, unter dem Schnee
liegende Steine usw. fahren, können diese Gegenstände aus dem
Auswurfkamin herausgeschleudert werden oder die Frässchnecke
verstopfen.
• Achten Sie darauf, in welcher Richtung der Schnee ausgeworfen wird.
Durch die herausgeschleuderten Gegenstände können Fußgänger,
Haustiere oder Gebäude, die sich in der Nähe befinden, zu Schaden
kommen.
• Machen Sie sich mit dem Bereich vertraut, den Sie räumen wollen.
Markieren Sie die Grenzen von Gehwegen und Fahrbahnen, um Schäden
an Gebäuden oder das Herausschleudern von Gegenständen zu
vermeiden.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Schnee in Bereichen räumen, die Ihnen
nicht vertraut sind. Achten Sie auf verborgene Risiken und den Verkehr.
• Nachdem ein Fremdkörper erfasst wurde, schalten Sie den Motor aus,
warten Sie, bis die rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind und
prüfen Sie, ob Beschädigungen verursacht wurden. Falls Beschädigungen
vorhanden sind, muss eine Reparatur durchgeführt werden, bevor die
Schneefräse wieder gestartet bzw. betrieben wird.
• Warten Sie nach dem Ausschalten des Motors solange, bis alle
rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind, und beseitigen Sie dann
Verstopfungen bzw. Klumpen im Auswurfkamin mit einem Stock.
• Falls das Gerät anormal vibriert, schalten Sie den Motor aus. Vibrationen
weisen im Allgemeinen auf eine Fehlfunktion hin. Falls nötig wenden Sie
sich an einen Vertragshändler, um das Gerät reparieren zu lassen.
GEFAHR
Der Auswurfkamin enthält eine rotierende Wurfvorrichtung
zum Auswerfen von Schnee. Beseitigen Sie
Verstopfungen bzw. Schneeklumpen im Auswurfkamin
keinesfalls mit den Händen oder während der Motor läuft.
Finger können leicht erfasst werden und eine Amputation
oder schwere Risswunde kann die Folge sein.
• Die Beseitigung von Verstopfungen im Auswurfkamin ist gefährlich.
Verstopfte oder blockierte Frässchnecken können Energie speichern und
unerwartet rotieren.
• Sie dürfen keinesfalls in den Auswurfkamin greifen und Ihre Hände dürfen
nicht in die Nähe des Auswurfkamins kommen.
• Warten Sie nach dem Ausschalten des Motors solange, bis alle
rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind, und beseitigen Sie dann
Verstopfungen bzw. Klumpen im Auswurfkamin mit einem Stock. Auch bei
ausgeschaltetem Motor können T eile rotieren, was zum Verlust von
Körperteilen führen kann.
• Schneeklumpen können andere Verstopfungen im Auswurfkamin
verdecken und Schäden am Gerät, an der Wurfvorrichtung oder der
Frässchnecke verursachen. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie
das Gerät nach dem Entfernen von Schnee wieder starten.
WARNUNG
Beim Anlassen des Motors entstehen Funken.
Funken können entflammbare Gase in der Nähe entzünden.
Die Folge kann eine Explosion und ein Brand sein.
WARNUNG
Hände, Füße, Haare, Kleidungsstücke oder Accessoire
können in Kontakt mit rotierenden Zahnrädern kommen und
von diesen erfasst werden.
Die Folge können Amputationen oder schwere Risswunden
sein.
• Benutzen Sie das Gerät nur, wenn alle Schutzvorrichtungen vorhanden
sind.
• Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Zahnrädern fern.
• Binden Sie lange Haare zusammen und legen Sie Schmuck ab.
• Tragen Sie keine lose sitzende Kleidung, Kleidung mit herunter
baumelnden Kordeln oder andere Kleidungsstücke, die vom Gerät erfasst
werden könnten.
WARNUNG
VerbrennungsmotorenstoßenKohlenmonoxid,ein
geruchloses, farbloses, giftiges Gas, aus.
Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann zu Übelkeit, zur
Ohnmacht oder zum Tode führen.
• Lassen Sie Motoren im Freien an und betreiben Sie Motoren im
Freien.
• Lassen Sie Motoren nicht in geschlossenen Räumen an und
betreiben Sie sie dort nicht, auch wenn Türen oder Fenster geöffnet
sind.
• Falls ein Erdgas-- oder LP--Gas--Leck in der Nähe vorhanden ist, lassen
Sie den Motor nicht an.
• Verwenden Sie keine Starthilfeflüssigkeiten aus der Sprühdose, da die
Dämpfe entflammbar sind.
F--051060L
32
Page 33
D
WARNUNG
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entflammbar und explosiv.
Ein Brand oder eine Explosion kann zu schweren Verbrennungen
oder zum Tode führen.
BEIM EINFÜLLEN VON KRAFTSTOFF ZU BEACHTEN
• Schalten Sie den Motor aus und lassen Sie den Motor mindestens 2
Minuten abkühlen, bevor Sie den Tankdeckel öffnen.
• Füllen Sie den Kraftstofftank im Freien oder in gut belüfteten Räumen auf.
• Verhindern Sie ein Überlaufen des Kraftstofftanks.
• Halten Sie Benzin fern von Hitze, Funken, offenen Flammen,
Zündflammen und anderen Zündquellen.
• Prüfen Sie Kraftstoffleitungen, Verbindungen und den Tank und Deckel
regelmäßig auf Risse und Lecks. Ersetzen Sie wenn nötig diese
Komponenten.
BEIM ANLASSEN DES MOTORS ZU BEACHTEN
• Stellen Sie sicher, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und
Luftfilter eingebaut bzw. angebracht sind.
• Lassen Sie den Motor nicht bei ausgebauter Zündkerze an.
• Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten Sie solange, bis er verdampft
ist, bevor Sie den Motor anlassen.
• Wenn der Motor ”abgesoffen” ist, stellen Sie den Choke auf OPEN/RUN,
schieben Sie den Gashebel in die Stellung FAST und lassen Sie den
Motor an.
BEIM BETRIEB DES GERÄTS ZU BEACHTEN
• Drosseln Sie den Vergaser nicht ab, um den Motor abzustellen.
BEIM TRANSPORT DES GERÄTS ZU BEACHTEN
• Beim Transport muss der Kraftstofftank LEER sein.
BEI DERLAGERUNG VON BENZIN ODER DESGERÄTS MIT BENZIN
IM TANK ZU BEACHTEN
• Fern von Öfen, Herden, Wassererhitzern oder anderen Geräten halten, die
eine Zündflamme oder eine andere Zündquelle aufweisen, da diese
Geräte Benzindämpfe entzünden können.
WARNUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere
der Schalldämpfer, werden sehr heiß.
Bei Berührung dieser Teile können schwere Verbrennungen
auftreten.
Leicht entzündliches Material, wie Blätter, Gras, Unterholz, kann
Feuer fangen.
• Schalldämpfer, Motorzylinder und Kühlrippen nur berühren, wenn sie
abgekühlt sind.
• Entfernen Sie leicht entzündliches Material aus dem Schalldämpfer-und Zylinderbereich.
• Installieren und betreiben Sie einen funktionsfähigen Funkenschutz,
bevor Sie das Gerät auf unkultiviertem Land benutzen, das bewaldet
oder mit Gras bewachsen ist oder Niederholz aufweist. Dies wird vom
Staat Kalifornien verlangt (Abschnitt 4442 des ”California Public
Resources Code”). In anderen Staaten gelten möglicherweise ähnliche
Gesetze. Bundesgesetze gelten entsprechend.
WARNUNG
Eine unbeabsichtigte Funkenbildung kann zu Bränden oder
elektrischen Schlägen führen.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zum Erfassen und zur
Amputation von Körperteilen oder zu Risswunden führen.
VOR DER DURCHFÜHRUNG VON EINSTELLUNGEN
ODER REPARATUREN
• Ziehen Sie das Zündkabel ab und halten Sie es von der
Zündkerze fern.
PRÜFUNG VON ZÜNDKERZEN
• Verwenden Sie ein zugelassenes Zündkerzen--Prüfgerät.
• Prüfen Sie die Funkenerzeugung der Zündkerze nicht bei
Vibrationsemission gemäß EN 1033;1996: 5,9
Werte ermittelt am Griff während Gerät stationär auf einer Betonfläche mit 3700
min--1 betrieben wurde.
Angegebene Geräuschemissionen von Lw
Anhang V.
Schalldruckpegel an Bedienerposition: 87
Werte am Ohr gemäß den Spezifikationen in EN ISO 11201 ermittelt.
Angegebener
Geräuschemissions--Schalld
ruckpegel von 104 dB(A)
erfüllt Richtlinie 2000/14/EC.
m/s2.
A 104 dB erfüllen Richtlinie 2000/14/EC,
dB.
33
Page 34
MONTAGE
Lesen und befolgen Sie die Anweisungen für
das Montieren und Einstellen Ihrer Schneefräse.
Alle Befestigungsteile befinden sich im Teilebeutel. Bewahren Sie alle Teile und Materialien auf,
bis das Gerät montiert ist.
WARNUNG: Entfernen Sie vor der
Montage bzw. vor etwaigen Reparaturen an der Schneefräse das
Zündkabel.
HINWEIS: Beschreibungen werden in diesem
Bedienerhandbuch aus der Perspektive des
BEDIENERS hinter der Schneefräse gegeben.
HINWEIS: Die Drehkraft wird in Foot Pounds
(metrisch N.m) gemessen. Diese Maßeinheit
gibt an, wie fest eine Mutter oder ein Bolzen
anzuziehen ist. Die Drehkraft wird mit einem
Drehmomentschlüssel gemessen.
HINWEIS: Befestigungsteile und lose Teile
werden in Abb. 2 in voller Größe dargestellt
ab Seite 149.
Hinweis: Abbildungen sind auf Seite 2 und
auf den Seiten 150 bis 155 enthalten.
1. (Abb. 3) Die Schneefräse wird in der Position gezeigt, in der sie verschickt wird.
2. Entfernen Sie die Plastikbänder, durch die
die Auswurfhebelmontage und der Geschwindigkeitshebel gehalten werden.
3. Schneiden Sie alle vier Ecken des Kartons
herunter und legen Sie die Seitenteile flach
hin.
4. Entnehmen Sie dem Karton alle Teile, die
einzeln verpackt sind.
5. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial, das
die Schneefräse umgibt.
6. (Abb. 1) Für den Transport sind die höhen-verstellbaren Gleitkufen (7) an der Palette
angebracht. Entfernen Sie die Schraube
(17), durch die jede höhenverstellbare
Gleitkufe (7) an der Palette gehalten wird.
7. Halten Sie den unteren Griff fest und ziehen
Sie die Schneefräse von der Palette herab.
VORSICHT: Fahren Sie NICHT über die
Kabel.
8. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial von
der Griffmontage.
9. Schneiden Sie die Bänder durch, die die
Kupplungskabel (1) mit dem unteren Griff
(2) verbinden. Entfernen Sie die Kabel vom
Motorgehäuse.
F--051060L
Montage des Griffs und der
Auswurfkurbel
1. (Abb. 4) Lockern Sie die Schrauben (1)
(aber entfernen Sie sie nicht) in den oberen
Löchern der unteren Griffe.
2. Entfernen Sie die Befestigungsteile und die
Hebelvorrichtungs--Ringschraube (11) aus
den unteren Löchern des unteren Griffs.
3. (Abb. 1) Stellen Sie den Schalthebel (6) in
die erste Vorwärtsposition.
4. (Abb. 4) Heben Sie den oberen Griff (2) in
die Betriebsposition.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass sich die
Kabel nicht zwischen unterem und oberem Griff verfangen.
5. Montieren Sie die Befestigungsteile und die
Hebelvorrichtungs--Ringschraube (11), die
in Schritt 2 entfernt wurden. Ziehen Sie die
Schrauben NICHT an, bevor alle Befestigungsteile angebracht sind.
6. (Abb. 6) Befestigen Sie die Hebelstange
(15) mit dem Splint (12) an die Kardanvorrichtung (16).
7. (Abb. 4) Ziehen Sie die Ringschraubenmutter (11) an. Stellen Sie sicher, dass die
Ringschraube (11) richtig ausgerichtet ist
und die Auswurfkurbel (18) sich frei drehen
kann.
8. Ziehen Sie alle Griffbefestiger fest an.
Montieren der Griffe
HINWEIS: Sind die Griffe bereits montiert,
zur nächsten Auswahl gehen.
Auswurf--Fernsteuerhebel (Abb. 10)
1. Ordnen Sie den Handgriff (1) für den Fern-
steuerhebel auf dem Hebel (3) an, bis er satt
an der Schraubenmutter (2) anliegt. Bei einigen Modellen ist der Handgriff (1) bereits
angebracht.
2. Stellen Sie sicher, dass der Vorsprung (4)
auf dem Auswurf--Fernsteuerhebel (1) auf
den Motor gerichtet ist.
3. Ziehen Sie die Schraubenmutter (2) gegen
die Unterseite des Handgriffs (1) fest.
Geschwindigkeitswahlknopf
(Abb. 10) Den Geschwindigkeitswahlknopf
(11) auf den Geschwindigkeitshebel (1) mon-tieren. Bei manchen Modellen ist der Geschwindigkeitswahlknopf (11) bereits befestigt.
Montieren der
Geschwindigkeitssteuerstange
1. (Abb. 9) Das Kugelgelenk (6), das sich am
unteren Ende der Geschwindigkeits-
steuerstange (2) befindet, an der Schaltstange (7) anbringen. Die
Befestigungsteile (8) werden bereits in der
Fabrik am Kugelgelenk (6) angebracht.
Die Länge des Kugelgelenks (6) und der
Geschwindigkeitssteuerstange (2) wurde
bereits in der Fabrik eingestellt. Ist eine
Neueinstellung nötig, die Schraubenmutter
(9) lösen. Durch Entfernen der Befestigungsteile (8) wird das Kugelgelenk (6)
von der Schaltstange (7) gelöst. Zum
Verlängern bzw. Verkürzen der Geschwin-digkeitssteuerstange (2) den Adapter (10)
so lange drehen, bis die korrekte Länge erreicht ist.
34
D
2. (Abb. 10) Den Handgriff (11) auf dem
Geschwindigkeitshebel (5) befestigen. An
manchen Modellen ist der Griff (11) bereits
angebracht. Um ihn in der Position festzustellen, die Sechskantmutter (10) gegen die
Unterseite des Handgriffs (11) festziehen.
3. Sichergehen, dass der Geschwindigkeit-
shebel (5) richtig funktioniert. Den Geschwindigkeitshebel (5) in alle
Geschwindigkeitsstufen stellen.
Montage des Ablenkers
1. (Abb. 7) Entfernen Sie die Schloss--Schraube (1).
2. Heben Sie den Ablenker (2) in die Betriebsposition (3) an.
3. Montieren Sie den Ablenker (2) mit der
Schloss--Schraube (1) an den Flansch (4).
Stellen Sie sicher, dass sich der Kopf der
Schloss--Schraube (1) auf der Innenseite
des Flansches (2) befindet.
4. Festigen Sie die Teile mit Unterlegscheiben(5) und Gegenmuttern (6).
5. Ziehen Sie die Gegenmuttern (6) fest an.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass alle
Schloss--Schrauben im Flansch fest angezogen sind. ZIEHEN SIE NICHT ZU FEST AN.
Kabel überprüfen
1. (Abb. 8) Überprüfen Sie das Antriebskabel
(1) und das Räumwerkkabel (2). Wenn sich
die Unterseite der Kabel gelöst hat und nicht
mehr angeschlossen ist, installieren Sie die
Kabel von Neuem.
2. (Abb. 11) Wenn sich die Kabel (5) oben gelöst haben und nicht mehr am Antriebshe-bel (6) angeschlossen sind, befestigen Sie
die Kabel (5) im jeweiligen “Z”--Anschluss-
Stück (7).
Einstellung der Kufenhöhe (Abb. 1)
Die Schneefräse ist mit höhenverstellbaren
Gleitkufen (7) ausgerüstet, die an der Außen-
seite des Räumwerkgehäuses (4) angebracht
sind. Für die Einstellung der Kufenhöhe siehe
“Einstellung der Kufenhöhe” im Wartungsabschnitt.
Kabellänge einstellen
Die Kabel wurden in der Fabrik eingestellt, da her sollten keine Neueinstellungen nötig sein.
Nachdem die Griffe in die Betriebsposition gestellt wurden, können die Kabel jedoch zu eng
oder zu locker sitzen. Sollte eine Neueinstellung
nötig sein, lesen Sie “Überprüfen und Einstellen
der Kabel” im Wartungs-- und Einstellungsabschnitt.
Montage der Schneemesser
(falls vorhanden)
Mit den Schneemessern kann man Wege in den
Schnee fräsen, die tiefer als das Räumwerkgehäuse liegen.
1. (Abb. 12) Lösen Sie die Befestigungsteile(2), mit denen die Schneemesser (1) an das
Räumwerkgehäuse gehalten werden.
2. Heben Sie die Schneemesser (1) auf die
gewünschte Höhe an.
3. Ziehen Sie die Befestigungsteile (2) fest.
Vorbereiten des Motors
HINWEIS: Der Motor wird ab Werk mit Öl gefüllt geliefert. Überprüfen Sie den Ölstand.
Füllen Sie nach Bedarf Öl nach. Der Motor
enthält kein BENZIN.
Page 35
WARNUNG: Verwenden Sie nur die
Benzin-- und Ölsorte, die vom Mo-
torhersteller angegeben wird. Verwenden Sie immer einen sicherheitsgeprüften Benzinbehälter. Rauchen Sie nicht
beim Benzintanken. Tanken Sie kein Benzin in geschlossenen Räumen. Stellen Sie
den Motor vor dem Benzintanken ab. Lassen Sie den Motor einige Minuten lang abkühlen.
Überprüfen Sie den Ölstand. Siehe die Anweisungen des Motorherstellers bezüglich zu verwendender Benzin-- und Ölsorte. Lesen Sie vor
Benutzen der Schneefräse die Informationen
über Sicherheit, Betrieb, Wartung und Lagerung.
Wichtig! Vor Inbetriebnahme:
Udie Befestigungen prüfen. Sicherstellen,
dass alle Befestigungen fest sitzen.
UBei Modellen mit Elektrostart ist die An-
lasserschnur in den Motor eingesteckt.
Vor Inbetriebnahme die Anlasserschnur
ausstecken.
BETRIEB
Hinweis: Abbildungen sind auf Seite 2 und
auf den Seiten 150 bis 155 enthalten.
VORSICHT: Nur Anbauvorrichtungen und
Zubehör verwenden, die vom Hersteller der
Schneefräse zugelassen sind (z. B. Schneeketten, elektrische Startkits usw.).
Über die Schneefräse (Abb. 1)
Lesen Sie vor Benutzung der Schneefräse das
Bedienerhandbuch und die Sicherheitsregeln
durch. Vergleichen Sie die Abbildung mit Ihrer
Schneefräse, um sich mit den verschiedenen
Stellteilen und den Einstellungen vertraut zu machen.
Kontrollieren des Schneeauswurfs
WARNUNG: Richten Sie den
Schneeauswurf niemals auf Umste-
hende.
WARNUNG: Stellen Sie den Motor
immer ab, bevor Sie den Auswurf-
kamin bzw. das Räumwerkgehäuse
reinigen und wenn Sie die Schneefräse abstellen.
1. (Abb. 1) Zur Änderung der Schneeauswurfsrichtung die Kurbel (2) drehen.
2. Den Auswurf--Fernsteuerhebel (20) nach
vorne drücken, um den Schnee hoch und
weit auszuwerfen. Soll der Schnee nach
unten ausgeworfen werden, den Auswurf--
Fernsteuerhebel (20) zurückziehen.
Anhalten der Schneefräse (Abb. 1)
1. Zum Stoppen des Schneeauswurfs den
Räumwerkhebel (5) loslassen.
2. Zum Blockieren der Räder den Antriebshe-bel (1) loslassen.
3. Zum Abstellen des Motors den Stoppschal-ter (13) in die Position AUS schieben.
F--051060L
VORSICHT: Zum Abstellen des Motors den
Choke nicht in die Position CHOKE bringen,
da dadurch eine Fehlzündung bzw. ein Motorschaden hervorgerufen werden kann.
Vorwärts- und Rückwärtsfahren (Abb. 1)
1. Zur Änderung der Grundgeschwindigkeit zu erst den Antriebshebel (1) loslassen und
dann den Geschwindigkeitshebel (6) auf
die gewünschte Geschwindigkeit stellen.
2. Die Grundgeschwindigkeit wird durch die
Schneeverhältnisse bestimmt. Geschwindigkeit wählen durch Schieben des Geschwin-digkeitshebels (6) in die entsprechende
Kerbe auf dem Blech.
3. Zum Vorwärtsbewegen den Antriebshebel(1) betätigen. Den Griff festhalten, wenn sich
die Schneefräse vorwärts bewegt. Steuerung
der Schneefräse erfolgt durch Drehen des
Griffes nach links oder rechts. Versuchen Sie
nicht, die Schneefräse zu stoßen.
4. Zum Rückwärtsfahren den Antriebshebel(1) loslassen.
5. Stellen Sie den Geschwindigkeitshebel (6)
entweder in den ersten oder zweiten Rückwärtsgang.
6. Bedienen Sie den Antriebshebel (1).
WICHTIG: Den Geschwindigkeitshebel (6)
nicht bedienen, während der Antriebshebel
(1) eingekuppelt ist.
Schneeauswurf (Abb. 1)
1. Bedienen Sie den Räumwerkhebel (5).
2. Lassen Sie zum Stoppen des Schneeauswurfs den Räumwerkhebel (5) los.
WARNUNG: Beim Bedienen der
Schneefräse können ausgeworfene
Fremdobjekte in die Augen gelangen und schwere Augenschäden hervorrufen. Tragen Sie daher beim Schneefräsen
grundsätzlich eine Sicherheitsbrille bzw.
Augenschutz. Wir empfehlen Standardsicherheitsbrillen oder einen Sicherheits schild mit umfassender Sicht, der über der
Brille getragen wird.
Gebrauch der Radsperraste (Abb. 13)
1. Das linke Rad ist mit einem Klickstift (1) an
der Achse befestigt. In der hier gelieferten
Schneefräse befindet sich dieser Klickstift(1) im Radloch in der Sperrposition (2).
2. Für leichtere Steuerung in leichtem Schnee
den Klickstift (1) in entsperrte Position (3)
bringen.
3. Den Klickstift (1) vom Rad in entsperrterPosition (2) lösen. Den Klickstift (1) nur
durch das entsperrte Achsenloch drücken.
Die Schneefräse befindet sich nun im Einzelradantrieb, entsperrte Position (3).
Vor dem Anlassen des Motors
1. Machen Sie sich vor dem Warten bzw. Starten des Motors mit der Schneefräse vertraut.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Funktion und
Platzierung aller Steuerelemente kennen.
35
D
2. Überprüfen Sie vor Starten des Motors die
Spannung des Kupplungskabels. Lesen Sie
“Einstellung des Kupplungskabels” im Wartungsabschnitt dieses Handbuches.
3. Stellen Sie sicher, dass alle Befestigungsteile
fest angezogen sind.
4. Stellen Sie sicher, dass die Kufenhöhe richtig
eingestellt ist. Lesen Sie dazu “Einstellung
der Kufenhöhe” im Wartungsabschnitt dieses
Handbuches.
5. Überprüfen Sie den Reifendruck. Der richtige
Luftdruck beträgt zwischen 14 PSI (1 BAR)
und 17 PSI (1.25 BAR). Übersteigen Sie den
an der Seite des Reifens gezeigten Luftdruck
nicht.
Abschalten des Motors (Abb. 1)
1. Den Stoppschalter (13) in die Position AUS
stellen.
2. Den Sicherheitsschlüssel (8) herausziehen.
VORSICHT: Zum Abstellen des Motors den
Choke nicht in die Position CHOKE bringen,
da dadurch eine Fehlzündung bzw. ein Motorschaden hervorgerufen werden kann.
Anlassen des Motors (Abb. 1)
Schneefräse mit Elektrostart
HINWEIS: Ein elektrischer Anlasser kann
nachträglich an einem Rückstartmotor angebracht werden. Elektrische Anlasser sind bei
autorisierten Kundendienstzentren erhältlich.
WARNUNG: Der Elektrostart ist mit
Dreileiterkabel und --steckdose aus-
gerüstet und auf 220--Volt Wechselstrom ausgerichtet. Das Starkstromkabel
muss stets sachgemäß geerdet sein, um
einen elektrischen Schock auszuschließen
und somit die Verletzungsgefahr für den Benutzer zu beseitigen. Befolgen Sie sorgfältig
alle Anweisungen im Abschnitt “Anlassen
des Motors”. Stellen Sie sicher, dass es sich
bei der Verkabelung in Ihrem Haus um ein
geerdetes Dreileitersystem handelt. Fragen
Sie im Zweifelsfall einen zugelassenen Elektriker. Wenn es sich nicht um ein geerdetes
Dreileitersystem handelt, verwenden Sie unter keinen Umständen den Elektrostart.
Wenn Ihr System geerdet ist, aber für das
Anlassen keine geerdete Dreileitersteckdose
zur Verfügung steht, lassen sie diese von
einem zugelassenen Elektriker installieren.
Wenn Sie ein 220--Volt--Wechselstromkabel
an die Strombuchse (11) anschließen wollen, schließen Sie immer erst die Strombuchse (11) an den Motor an. Stecken Sie
dann das andere Ende in die geerdete Dreileitersteckdose. Ziehen Sie beim Ausstekken stets zuerst das Ende aus, das sich in
der geerdeten Dreileitersteckdose befindet.
Anlassen bei kaltem Motor (Abb. 1)
1. Das Motorenöl überprüfen.
2. Den Benzintank mit regulärem bleifreien
Benzin volltanken. Lesen Sie dazu “Vorbereiten des Motors”.
3. Stellen Sie sicher, dass der Antriebshebel(1) und der Räumwerkhebel (5) ausgekuppelt sind.
4. Stellen Sie den Stoppschalter (13) in die
Position AN.
5. Schieben Sie den Sicherheitsschlüssel (8)
hinein.
Page 36
6. Drehen Sie den Choke--Knopf (14) in die
Position CHOKE.
7. (Elektrostart) Schließen Sie das Starkstromkabel an den Anlasser am Motor an.
8. (Elektrostart) Stecken Sie das andere Ende
des Starkstromkabels in eine geerdete Dreileitersteckdose mit 220--Volt--Wechselstromspannung ein. (Siehe WARNUNG in diesem
Abschnitt).
9. Drücken Sie den Zündungsknopf (9).Warten Sie bei jedem Drücken des Zündungs-knopfes (9) zwei Sekunden. Lesen Sie in
den Anweisungen des Motorherstellers nach,
wie oft der Zündungsknopf (9) zu drücken
ist.
10.(Elektrostart) Drücken Sie den Elektrostart-knopf (10) so lange, bis der Motor startet.
Drücken Sie höchstens 5 Sekunden am
Stück. Warten Sie eine Minute zwischen den
Startversuchen, so dass der Anlasser abkühlen kann.
11. (Rückstart) Ziehen Sie den Rückstarthebel(12) langsam, bis Widerstand spürbar ist
und ziehen Sie dann schnell zum Anlassen
des Motors. Vemeiden Sie ein
Zurückschnappen des Rückstarthebels(12). Lassen Sie den Rückstarthebel (12)
langsam in die Ausgangsposition zurück.
12.Wenn der Motor nach fünf oder sechs Start versuchen nicht anspringt, lesen Sie die Anweisungen im Fehlersuchdiagramm.
13.2.Lassen Sie den Motor mehrere Minuten
lang aufwärmen. Stellen Sie, während der
Motor warmläuft, den Choke (14) schrittweiseindiePositionAN.WartenSievorjeder neuen Choke--Einstellung, bis der Motor
rund läuft.
14.(Elektrostart) Erst das Starkstromkabel ausstecken. Dann vom Anlasser lösen.
HINWEIS: Bei Temperaturen unter --20_C
(0_ Fahrenheit) den Motor mehrere Minuten lang vor dem Schneefräsen aufwärmen lassen.
WARNUNG: Lassen Sie den Motor
nie innerhalb eines Gebäudes oder
in einem geschlossenen, schlecht
gelüfteten Gebiet laufen. Abgase enthalten
Kohlenmonoxid, ein geruchloses und tödliches Gas. Halten sie Hände, Füße, Haare
und weite Kleidung von den beweglichen
Teilen an Motor oder Schneefräse fern. Die
Temperatur des Auspuffs und der Umgebung kann bei über 65_C (150_ Fahrenheit )
liegen. Vermeiden Sie diese Gebiete.
Anlassen bei warmem Motor (Abb. 1)
Wenn der Motor an war und noch warm ist, las-
sen Sie den Choke (14) auf aus und drücken
Sie nicht den Zündungsknopf (9). Wenn der
Motor nicht anspringt, befolgen Sie die Anweisungen in “Anlassen bei kaltem Motor”.
HINWEIS: Drücken Sie bei einem Warmstart
nicht den Zündungsknopf (9).
Anlassen des Motors bei gefrorenem elektrischem Anlasser (Abb. 1)
Ist der elektrische Anlasser eingefroren und
dreht den Motor nicht, folgen Sie den Anweisungen unten.
1. Ziehen Sie das Anlasserseil so weit wie
möglich aus dem Anlassser.
2. Lassen Sie den Anlasserhebel los und lassen Sie ihn gegen den Anlasser schnappen.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis der
Motor anspringt.
Ein warmer Motor verursacht bei kaltem Wetter
Kondensation. Gehen Sie zur Vermeidung
eines möglichen Einfrierens von Rückstarter und
Motorstellteilen nach jeder Schneebeseitigung
folgendermaßen vor.
1. Lassen Sie die Schneefräse nach dem
Schneefräsen noch eine Weile laufen, um ein
Einfrieren des Räumwerks zu vermeiden.
2. Lassen Sie den abgestellten Motor mehrere
Minuten lang abkühlen.
3. Ziehen Sie das Anlasserseil sehr langsam,
bis ein Widerstand spürbar ist und stoppen
Sie dann. Warten Sie, bis das Anlasserseil
wieder aufgewickelt ist. Wiederholen Sie diesen Vorgang drei Mal.
4. Stellen Sie den Motor ab. Wischen Sie
sämtlichen Schnee sowie alle Feuchtigkeit
vom Vergasergehäuse in den Bereichen der
Steuerelemente und Hebel ab. Betätigen Sie
außerdem mehrmals den Choke und Anlasserhebel.
Schnee und Geröll vom Räumwerk
entfernen
WARNUNG: Unternehmen Sie keinen Versuch, im Räumwerk einge-
lagerten Schnee bzw. Geröll mit
denHändenzuentfernen.MitHilfedesReinigungsstabs oder eines Brecheisens
Schnee bzw. Geröll entfernen.
(Abb. 5) Bei einigen Modellen is auf dem Räumwerkgehäuse ein Reinigungsstab angebracht,
mit dessen Hilfe der Schnee vom Räumwerkgehäuse entfernt werden kann.
D
1. (Abb. 1) Lösen Sie den Räumwerkhebel
(5).
2. Stellen Sie den Gashebel (13), sofern vorhanden, auf Stop.
3. Ziehen Sie den Sicherheitsschlüssel (8)heraus .
4. Lösen Sie das Zündkabel.
5. Halten Sie Ihre Hände vom Räumwerkge-häuse (4) oder dem Auswurfkamin (3) fern.
6. (Abb. 5) Benutzen Sie zur Schnee-- und Ge röllentfernung den Reinigungsstab oder ein
Brecheisen.
Tips für das Schneefräsen
1. Sie erzielen mit der Schneefraese beste Ergebnisse beim Schneeräumen, wenn Sie die
die Bodengeschwindigkeit anpassen. Vermindern Sie in Tief--, Eis-- oder Nass-Schnee die Geschwindigkeit. Wenn die
Räder rutschen, verringern Sie die
Vorwärtsgeschwindigkeit.
2. Der beste Zeitpunkt für Schneefräsen ist sofort nach Neuschnee.
VORSICHT: Die Maschine nicht überlasten,
indem versucht wird, den Schnee zu
schnell zu räumen.
3. Für vollständiges Schneefräsen fräsen Sie
jeweils ein Stück des vorherigen Pfades mit.
4. Der Schneeauswurf sollte, so oft dies möglich ist, immer bergab erfolgen.
5. Stellen Sie die Kufen für den normalen Gebrauch so ein, dass sich die Streichstange 4
mm über den Kufen befindet. Stellen Sie die
Kufen bei extrem hartem Schnee höher, so
dass die Streichstange den Boden berührt.
6. Gestein und Kies dürfen v on der Schneefräse nicht aufgenommen und ausgeworfen
werden. Stellen Sie auf Oberflächen mit Kies
und gebrochenem Gestein die Kufen 3,25
cm unterhalb der Streichstange ein. Lesen
Sie “Einstellen der Kufenhöhe” im Wartungabschnitt.
7. Lassen Sie den Motor nach jedem Schneefräsen ein paar Minuten im Leerlauf laufen.
Der Schnee und das angesammelte Eis
schmelzen auf dem Motor.
8. Reinigen Sie die Schneefräse nach jedem
Gebrauch.
9. Entfernen Sie Eis, Schnee und Geröll von
der gesamten Schneefräse. Spülen Sie mit
Wasser, um Salz und andere Chemikalien zu
entfernen. Reiben Sie die Schneefräse trokken.
F--051060L
36
Page 37
WARTUNG
VERANTWORTUNGEN DES EIGENTÜMERS
D
WARTUNGSDIAGRAMM
WARTUNGSAUFZEICHNUNGEN
Daten Schritt für Schritt während der re-
gulären Wartungstermine ausfüllen.
Motorölstand überprüfen
Motoröl wechseln
Alle Schrauben und Schraubenmuttern überprüfen
Zündkerze überprüfen
Antriebsriemen einstellen
Benzinstand überprüfen
Benzintank leeren
Kabeleinstellung der Räumwerkskupplung
überprüfen (Siehe Kabeleinstellung)
Kabeleinstellung der Fahrkupplung überprüfen (Siehe Kabeleinstellung)
Alle Drehpunkte schmieren
Frässchneckenachse schmieren
(Siehe Ersetzen der Scherbolzen)
Antriebsketten und Kettenräder schmieren
WARTUNG
Hinweis: Abbildungen sind auf Seite 2 und
auf den Seiten 150 bis 155 enthalten.
Halten Sie Ihre Schneefräse mit Hilfe des folgenden Abschnittes über Wartung betriebsbereit. Alle Wartungsinformationen über den Motor
befinden sich in den Anweisungen des Motorherstellers. Lesen Sie dieses Buch vor Anlassen
des Motors.
WARNUNG: Ziehen Sie das Zündkabel, bevor Sie Inspektionen, Einstellungen (mit Ausnahme des Ver-
gasers) oder Reparaturen durchführen.
Allgemeine Empfehlungen
Die Garantie für diese Schneefräse erstreckt
sich nicht auf Objekte, die durch falsche Behandlung durch den Benutzer oder durch Nachlässigkeit beschädigt wurden. Für eine volle
Garantie muss der Benutzer die Schneefräse
gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch
warten.
Zur Wartung der Schneefräse müssen in regelmäßigen Abständen einige Anpassungen vorgenommen werden.
Nach Jedem Gebrauch
G Überprüfen Sie, ob Teile gelockert bzw.
beschädigt wurden.
G Ziehen Sie alle lockeren Schraubenbolzen
fest an.
G Überprüfen und warten Sie das Räumwerk.
G Überprüfen Sie die Steuerelemente auf
richtiges Funktionieren.
F--051060L
Nach
Vor Je -
dem Ge-
brauch
den er-
sten
zwei
Stunden
Alle
5
Stunden
Alle
10 Stun-
den
Alle
25
Stunden
√√√
√√
√√
√√
√√√
√
√√
√√
√
√√
√√
G Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte
Teile umgehend.
G Alle Sicherheits-- und Anleitungsschilder und
--etiketten überprüfen. Fehlende oder
unleserliche Schilder oder Etiketten ersetzen.
Alle Anpassungen im Wartungsabschnitt dieses Handbuches sollten mindestens ein Mal pro
Saison überprüft werden.
Wenn erforderlich
Die folgende Einstellung sollte öfter alsein Malpro
Saison durchgeführt werden.
1. Stellen Sie den Antriebsriemen des Räumwerks nach den ersten 2 bis 4 Stunden ein
Mal, dann in der Mitte der Saison und danach zwei Mal pro Saison ein. Lesen Sie
“Einstellen des Räumwerkantriebsriemens”
im Wartungsabschnitt.
Schmierung
Alle 10 Stunden (Abb. 14)
1. Schmieren Sie die Schmiernippel (1) alle
zehn Betriebsstunden mit einer Fettpresse.
2. Bei jedem Auswechseln eines Scherbolzens
muss die Frässchneckenachse auch geschmiert werden.
3. Schmieren Sie alle Drehpunkte.
Alle 25 Stunden
Kamindrehungsvorrichtung
(Abb. 6) Die Kamindrehungsvorrichtung (1)
mit Motoröl schmieren.
37
Bei je-
dem Ge-
brauch
Vor dem
Abstellen
WARTUNGSDATEN
√
√
Ketten
1. (Abb. 1) Legen Sie den Geschwindigkeitshebel (6) in den ersten Gang.
2. Leeren Sie den Benzintank. Stellen Sie die
Schneefräse auf dem vorderen Ende des
Räumwerkgehäuses (4) auf.
WARNUNG: Leeren Sie den Benzintank im Freien, weit weg von Feuer
bzw. Flammen.
3. (Abb. 22) Lösen Sie die Bolzen (3) auf jeder
Seite der Unterplatte (2).
4. Entfernen Sie die Unterplatte (2).
5. (Abb. 15) Schmieren Sie die Ketten (5) mit
einem Kettenschmiermittel.
6. Wischen Sie die Sechskantachse und Ket-tenräder (6) mit Motoröl der Viskosität
5W--30 ab.
HINWEIS: Wenn Fett oder Öl mit der Antriebsscheibe (1) oder dem Reibrad (3) in
Kontakt kommen, können Beschädigungen auftreten. Wischen Sie sämtliches
Fett oder Öl mit einem alkoholhaltigen
Reinigungsmittel ab.
7. (Abb. 22) Montieren Sie die Unterplatte (2).
8. Ziehen Sie die Bolzen (3) auf jeder Seite der
Unterplatte (2) fest an.
Objekte, die nicht geschmiert werden
(Abb. 15)
1. Schmieren Sie die Sechskantachse und
Kettenräder (6) nicht. Alle Lager und Ge-
lenkbuchsen sind auf Lebensdauer geschmiert. Geben Sie zur Lagerung eine
kleine Menge Motoröl der Viskosität 5W--30
auf einen Lappen und wischen Sie die
Sechskantachse und Kettenräder (6) damit
ab, um Rostbildung zu verhindern.
Page 38
2. Wenn Fett und Öl mit der Antriebsscheibe(1) oder dem Reibrad (3) in Kontakt kommen, kann das Reibrad (3) beschädigt werden. Stellen Sie sicher, dass die
Antriebsscheibe (1) und das Reibrad (3)
gründlich gereinigt werden.
VORSICHT: Jegliches Fetten oder Ölen
der oben genannten Komponenten kann
eine Verschmutzung des Reibrads (3) hervorrufen. Eine Verschmutzung der Antriebsscheibe (1) oder des Reibrads (3)
mit Fett oder Öl führt zu Schäden am
Reibrad.
3. Der Getriebekasten des Räumwerks wird in
der Fabrik geschmiert und bedarf keiner neuerlichen Schmierung. Sollte das Schmiermittel aus irgendeinem Grund auslaufen, lassen
Sie den Getriebekasten des Räumwerks in
einem autorisierten Kundendienstzentrum
überprüfen.
Einstellung der Kufenhöhe (Abb. 1)
Diese Schneefräse ist mit zwei verstellbaren
Gleitkufen (7) ausgestattet. Diese Kufen erhö-
hen den vorderen Teil der Schneefräse. Stellen
Sie die Stufen für normal harte Oberflächen, z.B.
geteerte Einfahrten oder Gehwege, folgendermaßen ein.
1. Stellen Sie die Schneefräse auf ebener
Oberfläche ab.
2. Stellen Sie sicher, dass beide Reifen gleichermaßen aufgeblasen sind. Der richtige
Luftdruck beträgt zwischen 14 PSI (1 BAR)
und 17 PSI (1,25 BAR). Übersteigen Sie den
maximalen Luftdruckwert, der an der Seite
des Reifens gezeigt wird, nicht.
3. Setzen Sie extra Scherbolzen (im Teilebeu-
tel befindlich) unter jedes Ende der Streichstange (15) neben den verstellbaren Kufen
(7).
4. Lockern Sie die Befestigungsmuttern (16),
die die verstellbaren Kufen (7) halten. Zum
Senken des Vorderteils der Schneefräse erhöhen Sie alle verstellbaren Kufen (7).Ziehen Sie die Befestigungsmuttern (16) fest
an.
HINWEIS: Erhöhen Sie für steinige oder unebene Oberflächen das Vorderteil der
Schneefräse, indem Sie die verstellbaren Kufen (7) nach unten bringen.
WARNUNG: Achten Sie stets auf
ordentliche Bodenfreiheit im Ar-
beitsgebiet. Gegenstände wie Kies,
Steine oder anderes Geröll, die von der
Wurfeinrichtung getroffen werden, können
mit großer Kraft ausgeworfen werden und
dabei Personen verletzen und Eigentum
bzw. die Schneefräse beschädigen.
Einstellung der Streichstange (Abb. 1)
Nach ausgiebigem Benutzen wird die Streich stange (15) abgenutzt. Die Streichstange (15)
muss, zusammen mit den Kufen, so eingestellt
werden, dass ein Abstand von 3,175 mm (1/8”)
zwischen Streichstange (15) und dem Gehweg
bzw. des zu räumenden Gebiets besteht.
1. Stellen Sie die Schneefräse auf ebener
Oberfläche ab.
F--051060L
2. Vergewissern Sie sich, dass beide Reifen
gleichermaßen aufgeblasen sind. Der richtige Reifendruck beträgt zwischen 14 PSI (1
BAR) und 17 PSI (1.25 BAR). Übersteigen
Sie den Höchstwert an Luftdruck, der an der
Seite des Reifens angegeben wird, nicht.
3. Lockern Sie die Schloss--Schrauben und
Muttern, die die Streichstange (15) und das
Frässchneckengehäuse (4) zusammenhalten.
4. Stellen Sie die Streichstange (15) so ein,
dass ein Abstand von 4 mm (1/8”) zwischen
der Streichstange (15) und dem Gehweg
bzw. des zu räumenden Gebietes besteht.
5. Ziehen Sie die Schloss--Schrauben und Muttern fest. Stellen Sie sicher, dass sich die
Streichstange (15) parallel zum Gehweg
bzw. zum räumenden Gebiet befindet.
6. Um die Lebensdauer der Streichstange (15)
zu verlängern, entfernen Sie die Streich -
stange (15) und montieren Sie sie ab.
Überprüfen und Einstellen der Kabel
Das Antriebskabel und das Räumwerkkabel
werden in der Fabrik eingestellt. Während des
normalen Gebrauchs können die Kabel gedehnt
werden und müssen dann wie folgt überprüft
und eingestellt werden.
Überprüfen der Kabel (Abb. 16)
1. Um auf korrekte Einstellung zu überprüfen,
lösen Sie das “Z”--Anschluss--Stück (1)
vom Antriebshebel (2).
2. Schieben Sie den Antriebshebel (2) vorwärts, bis der Antriebshebel (2) den Plasti-kanschlag (3) berührt.
3. Das Kabel ist korrekt eingestellt, wenn die
Mitte des “Z”--Anschluss--Stückes (1) mit
dem Loch im Antriebshebel (2) ausgerich-
tet (4) ist und das Kabel nicht herabhängt.
Einstellen der Räumwerkantriebskabel
1. Den Benzintank leeren. Schneefräse auf
dem vorderen Ende des Räumwerks aufstellen.
WARNUNG: Leeren Sie den Benzintank im Freien, weit weg von Feuer
bzw. Flammen.
2. (Abb. 16) Lösen Sie das “Z”--Anschluss-Stück (1) vom Antriebshebel (2).
3. (Abb. 17) Ziehen Sie den Federschutz hoch,
um die Feder (5) freizulegen. Drücken Sie
das Kabel (6) durch die Feder (5), so dass
Sie das rechteckige Ende (7) des Kabels(6) freilegen.
4. Halten Sie das rechteckige Ende (7) mit einer Zange und stellen Sie die Gegenmutter(8) nach innen oder außen, bis kein überschüssiger Spielraum mehr vorhanden ist.
5. Ziehen Sie das Kabel (6) zurück durch die
Feder (5).
6. (Abb. 16) Verbinden Sie das “Z”--An-
schluss--Stück (1) mit dem Antriebshebel
(2).
HINWEIS: Nachdem der Räumwerkantriebsriemen eingestellt oder ausgetauscht wurde,
prüfen Sie das Kabel, und stellen Sie es ein.
38
D
Einstellen des Fahrtantriebskabels
1. Leeren Sie den Benzintank. Stellen Sie die
Schneefräse auf den vorderen Teil des
Räumwerkgehäuses.
ACHTUNG: Leeren Sie den Benzintank im Freien, weit weg von Feuer
oder Flammen.
2. (Abb. 22) Lösen Sie die Bolzen (3) auf jeder
Seite der Unterplatte (2).
3. Entfernen Sie die Unterplatte (2).
4. (Abb. 16) Lösen Sie das “Z”--Anschluss-stück (1) vom Antriebshebel (2).
5. (Abb. 27) Ziehen Sie den Kabelschuh (3)
von der Kabeleinstellhalterung (4) ab.
6. Drücken Sie den unteren Teil des Schlupfre-
gelungskabels (5) durch die Kabeleinstellhalterung (4), bis der “Z”--Haken (6)
entfernt werden kann.
7. Entfernen Sie den “Z”--Haken (6) von derKabeleinstellhalterung (4). Bewegen Sie
den “Z”--Haken (6) nach unten zum näch-
sten Einstellloch.
8. Ziehen Sie das Schlupfregelungskabel (5)
durch die Kabeleinstellhalterung (4) nach
oben.
9. Platzieren Sie den Kabelschuh (3) über die
Kabeleinstellhalterung (4).
10.(Abb. 16) Bringen Sie das “Z”--Anschlussstück (1) an den Antriebshebel (2) an.
11. (Abb. 15) Zur Prüfung der Einstellung lassen
Sie den Hebel los und prüfen Sie die Länge“A” der Antriebsfeder (7). Bei korrekter Einstellung ist die Länge “A” der Antriebsfeder(7) wie folgt:
Minimal 3 Zoll (76 mm.)
Maximal 3-3/8 Zoll (85 mm.)
12.(Abb. 22) Montieren Sie die Unterplatte (2).
13.Ziehen Sie die Bolzen (3) auf jeder Seite der
Unterplatte (2) an.
Einstellung der Riemen
Die Riemen dehnen sich bei normalem Gebrauch. Gehen Sie beim Einstellen abgenutzter
oder überdehnter Riemen folgendermaßen vor.
Einstellung des Räumwerkantriebsriemens
Überprüfen Sie die Einstellung des Räumwerkkabels. Lesen Sie “Überprüfen und Einstellen
der Kabel” im Wartungsabschnitt. Ist die Einstellung korrekt, überprüfen Sie den Zustand des
Räumwerkantriebsriemens. Wenn der Räumwerkantriebsriemen beschädigt ist, wechseln Sie
ihn aus. Lesen Sie dazu “Auswechseln der Riemen” im Wartungsabschnitt. Wenn ein Räumwerkantriebsriemen Schlupf aufweist, gehen Sie
folgendermaßen vor.
1. Stecken Sie das Zündkabel aus.
2. (Abb. 18) Entfernen Sie die Schraube (2)
von der Riemenabdeckung (1). Entfernen
sie die Riemenabdeckung (1).
3. (Abb. 19) Lösen Sie die Mutter (2) auf der
Spannrolle (3). Schieben Sie die Spannrolle (3) 4 mm (1/8”) vorwärts auf den Räumwerkantriebsriemen (4) zu.
4. Ziehen Sie die Mutter (2) fest.
5. (Abb. 21) Drücken Sie den Räumwerkhebel.
Überprüfen Sie die Spannung auf dem
Räumwerkantriebsriemen (4). Bei korrekter
Einstellung wölbt sich der Antriebsriemen(4) 8 mm (1/2”) (5) unter mäßigem Druck. Ist
die Einstellung nicht korrekt, führen Sie eine
neue Einstellung durch.
Page 39
6. (Abb. 18) Montieren Sie die Riemenabdek-kung (1). Ziehen Sie die Schraube (2) fest
an.
7. Überprüfen Sie die Einstellung des Räumwerkkabels. Lesen Sie dazu “Überprüfen und
Einstellen der Kabel” im Wartungsabschnitt.
8. Bringen Sie das Zündkabel an.
Fahrtantriebsriemen
Der Fahrtantriebsriemen hat konstanten Federdruck und braucht nicht eingestellt zu werden.
Wechseln Sie den Fahrtantriebsriemen aus,
wenn er Schlupf aufweist. Lesen Sie “Auswechseln der Riemen” im Wartungsabschnitt.
Auswechseln der Riemen
Die Antriebsriemen haben einen speziellen Aufbau und müssen mit originalen Ersatzriemen
aus der Fabrik ersetzt werden. Sie sind bei jedem autorisierten Kundendienstzentrum erhältlich.
Bei einigen Schritten werden Sie die Hilfe einer
zweiten Person benötigen.
Entfernen des Räumwerkantriebsriemens
Wenn der Räumwerkantriebsriemen beschädigt
ist, wirft die Schneefräse keinen Schnee aus.
Wechseln Sie den beschädigten Riemen folgendermaßen aus.
1. Lösen Sie das Zündkabel.
2. (Abb. 22) Lösen Sie die Bolzen (3) auf jeder
Seite der Unterplatte (2).
3. Entfernen Sie die Unterplatte (2).
4. (Abb. 18) Entfernen Sie die Schraube (2)
von der Riemenabdeckung (1). Entfernen
Sie die Riemenabdeckung (1).
5. (Abb. 19) Lösen Sie die Riemenführung (9).
Ziehen Sie die Riemenführung (9) von der
Räumwerkscheibe (10) weg.
6. Ziehen Sie die Spannrolle (3) vom Räum-werkantriebsriemen (4) weg und ziehen Sie
den Räumwerkantriebsriemen (4) von der
the Spannrolle (3) ab.
7. Entfernen Sie den Räumwerkantriebsrie-men (4) von der Motorscheibe (11). Zum
Entfernen des Räumwerkantriebsriemens(4) muss die Motorscheibe (11) unter
Umständen teilweise rotiert werden.
8. (Abb. 20) Die oberen vier Bolzen (21), die
das Räumwerkgehäuse (22) und das Mo-torgehäuse (23) zusammenhalten, entfernen. Die beiden unteren Bolzen (24) lösen.
Das Räumwerkgehäuse (22) und das Mo-torgehäuse (23) können jetzt getrennt werden, so dass der Riemen entfernt werden
kann.
9. (Abb. 19) Den alten Räumwerkantriebsrie-men (4) von der Räumwerkscheibe (10)
entfernen. Den
(4) mit einem originalen Ersatzriemen aus
der Fabrik ersetzen, die bei autorisierten
Kundendienstzentren erhältlich sind.
10.Den neuen Räumwerkantriebsriemen (4)
auf die Räumwerkscheibe (10) montieren.
11. Da s Räumwerksgehäuse (22) am Motor-gehäuse (23) mit den vier Bolzen (21) anbringen, die in Schritt 11 entfernt wurde. Die
beiden unteren Bolzen (24) festziehen.
12.Den Räumwerkantriebsriemen (4) auf die
Motorscheibe (11) montieren.
F--051060L
Räumwerkantriebsriemen
13.Den Räumwerkantriebsriemen (4) unter die
Spannrolle (3) schieben.
14.Stellen Sie den Räumwerkantriebsriemen
(4) ein. Lesen Sie dazu “Einstellung des
Räumwerkantriebsriemens” im Wartungsabschnitt.
15.Stellen Sie die Riemenführung (9) ein. Lesen Sie “Einstellung der Riemenführung” im
Wartungsabschnitt.
16.(Abb. 18) Montieren Sie die Riemenabdek-kung (1). Ziehen Sie die Schraube (2) an.
17.Überprüfen Sie die Einstellung der Kabel.
Lesen Sie dazu “Überprüfen und Einstellen
der Kabel” im Wartungsabschnitt.
18.Schließen Sie das Zündkabel an.
Entfernen des Fahrtantriebsriemens
Wenn sich die Schneefräse nicht vorwärts bewegt, überprüfen Sie, ob der Fahrtantriebsriemen abgenutzt oder beschädigt ist. Sollte dies
der Fall sein, wechseln Sie ihn aus
1. Lösen Sie das Zündkabel.
2. Entfernen Sie den Räumwerkantriebsriemen.
Lesen Sie dazu “Entfernen des Räumwerkantriebsriemens” im Wartungsabschnitt.
3. (Abb. 19) Entfernen Sie den E--Ring (17)
von einem Ende der Schwingplattenwellen-
stange (18). Entfernen Sie die Schwingplattenwellenstange (18), damit sich die
Schwingplatte vorwärts drehen kann.
4. Entfernen Sie die Antriebsfeder (16).
5. Entfernen Sie den alten Fahrtantriebsrie-
men (13) von der Fahrtantriebsriemenscheibe (14) und von der
Motorriemenscheibe (15). Wechseln Sie
den Fahrtantriebsriemen (13) gegen einen
originalen Ersatzriemen aus der Fabrik aus
(bei jedem autorisierten Kundendienstzentrum erhältlich).
6. Montieren Sie den neuen Fahrtantriebsrie-
men (13) auf die Fahrtantriebsriemenscheibe (14)
Motorriemenscheibe (15).
7. Stellen Sie sicher, dass die Fahrtantriebsspannrolle (12) richtig mit dem Fahrtantriebsriemen (13) ausgerichtet ist.
8. Montieren Sie die Antriebsfeder (16).
9. Montieren Sie die Schwingplattenwellen-stange (18), und befestigen Sie sie mit dem
zuvor entfernten E--Ring (17).
10.(Abb. 30) Der Boden der Schwingplatte
(20) muss zwischen die Ausrichtungslaschen (19) platziert werden. Stellen Sie si-
cher, dass die Schwingplatte (20) richtig
befestigt ist.
HINWEIS: Falls der Antrieb nicht funktioniert, nachdem der Fahrtantriebsriemen
ausgetauscht wurde, sorgen Sie dafür,
dass die Schwingplatte zwischen die Ausrichtungslaschen (19) platziert ist.
11. (Abb. 19) Montieren Sie den Räumwerkantriebsriemen (4) und stellen Sie ihn ein. Le-
sen Sie “Entfernen des
Räumwerkantriebsriemens” im Wartungsabschnitt.
12.Montieren Sie die Riemenführung (9).Lesen Sie “Einstellung der Riemenführung” im
Wartungabschnitt.
13.(Abb. 22) Montieren Sie die Unterplatte (2).
14.Ziehen Sie die Bolzen (3) auf jeder Seite der
Unterplatte (2) an.
und auf die
39
D
15.(Abb. 18) Montieren Sie die Riemenabdekkung (1). Ziehen Sie die Schrauben (2) fest
an.
16.Überprüfen Sie die Einstellung der Kabel.
Lesen Sie dazu “Überprüfen und Einstellen
der Kabel” im Wartungsabschnitt.
17.Schließen Sie das Zündkabel an.
Einstellung der Riemenführung
1. Lösen Sie das Zündkabel.
2. (Abb. 18) Entfernen Sie die Schraube (2).
Entfernen Sie die Riemenabdeckung (1).
3. (Abb. 1) Bedienen Sie den Räumwerkhebel(5).
4. (Abb. 23) Messen Sie den Abstand zwischen
Riemenführung (2) und Räumwerkantriebsriemen (3).Derkorrekte Abstand (4)
beträgt 1/8 Zoll (3.175 mm).
5. Zum Einstellen lösen Sie den Befestigungsbolzen für die Riemenführung (2). Bringen
Sie die Riemenführung (2) in die korrektePosition (4). Ziehen Sie den Befestigungsbolzen für die Riemenführung (2) an.
6. (Abb. 18) Montieren Sie die Riemenabdek-kung (1). Ziehen Sie die Schraube (2) fest
an.
7. Schließen Sie das Zündkabel an.
Einstellen bzw. Auswechseln des
Reibrads
Überprüfen des Reibrads
Wenn sich die Schneefräse nicht vorwärts bewegt, überprüfen Sie den Fahrtantriebsriemen,
das Antriebskabel oder das Reibrad. Wenn das
Reibrad abgenutzt oder beschädigt ist, muss es
ausgewechselt werden. Siehe “Auswechseln
des Reibrads” in diesem Abschnitt. Ist das Reib rad weder abgenutzt noch beschädigt, prüfen
Sie folgendermaßen:
1. (Abb. 1) Leeren Sie den Benzintank. Stellen
Sie die Schneefräse auf dem vorderen Ende
des Räumwerkgehäuses (4) auf.
WARNUNG: Leeren Sie den Benzintank im Freien, weit weg von Feuer
bzw. Flammen.
2. Lösen Sie das Zündkabel.
3. (Abb. 22) Lockern sie die Bolzen (3) auf jeder Seite der Unterplatte (2).
4. Entfernen Sie die Unterplatte (2).
5. (Abb. 1) Stellen Sie mit dem Geschwindig-keitshebel (6) die niedrigste Vorwärtsgeschwindigkeit ein.
6. (Abb. 24) Beachten Sie die Position des
Reibrads (4). Der korrekte Abstand “A” von
der rechten Seite des Reibrads (4) zur Außenseite der Motorbox ist wie folgt:
ReifengrößeAbstand “A”
12 und 13 Zoll4-1/8” (10.5 cm.)
16 Zoll4-5/16” (10.95 cm.)
Wenn sich das Reibrad (4) nicht in korrekter
Position befindet, stellen Sie es wie folgt ein.
Einstellen des Reibrads
1. (Abb. 1) Stellen Sie mit dem Geschwindigkeitshebel (6) die langsamste Vorwärtsge-
schwindigkeit ein.
2. (Abb. 9) Die Sechskantgegenmutter (9) auf
dem Geschwindigkeitshebel (2) lösen. Das
Kugelgelenk (6) von der Schaltstange (7)
entfernen.
Page 40
3. (Abb. 24) Schieben Sie das Reibrad (4) in
die korrekte Position.
4. (Abb. 9) Den Adapter (10) so lange drehen,
bis das Kugelgelenk (6) mit dem Montierloch in der Schaltstange (7) ausgerichtet ist.
Dann das Kugelgelenk (6) an der Schalt-stange (7) befestigen.
5. (Abb. 22) Montieren Sie die Unterplatte (2).
6. Ziehen Sie die Bolzen (3) auf jeder Seite der
Unterplatte (2) fest.
Auswechseln des Reibrads
Bei abgenutztem oder beschädigtem Reibrad
bewegt sich die Schneefräse nicht vorwärts. Das
Reibrad wird folgendermaßen ausgewechselt.
1. (Abb. 1) Leeren Sie den Benzintank. Stellen
Sie die Schneefräse auf dem vorderen Ende
des Räumwerkgehäuses (4) auf.
WARNUNG: Leeren Sie den Benzintank im Freien, weit weg von Feuer
bzw. Flammen.
2. Lösen Sie das Zündkabel.
3. (Abb. 28) Entfernen Sie die Befestigungsteile, mit denen das linke Rad (10) befestigt ist.
Entfernen Sie das linke Rad (10) von der
Welle (11).
4. Lösen Sie die Bolzen (3) auf jeder Seite der
Unterplatte (2).
5. Entfernen Sie die Unterplatte (2).
6. (Abb. 29) Entfernen Sie die Befestigungsteile, mit denen das Kettenrad (12) an der Wel-le (11) befestigt ist.
7. Entfernen Sie das rechte Rad, die Welle (11)
und das Kettenrad (12).
8. (Abb. 30) Entfernen Sie die vier Bolzen (16),
die die Lager (7) auf jeder Seite der Sechs-kantwelle (8) halten.
9. (Abb. 31) Entfernen Sie die Sechskantwelle
(8) und Lager (7).
HINWEIS: Achten Sie besonders auf die
Position der Unterlegscheiben (17).
10.(Abb. 26) Entfernen Sie die drei Befestigungsteile (4), die das Reibrad (5) auf der
Nabe (6) halten.
11. (Abb. 26) Entfernen Sie das Reibrad (5) von
der Nabe (6). Ziehen Sie das Reibrad (5)
von der Sechskantwelle (8) ab.
12.Montieren Sie das neue Reibrad (5) mit den
zuvor entfernten Befestigungsteilen auf die
Nabe (6).
13.(Abb. 31) Montieren Sie die Sechskantwelle
(8) und Lager (7) mit den zuvor entfernten
vier Bolzen.
Stellen Sie sicher, dass die Unterlegscheiben (17) an deren ursprüngliche Position
montiert werden. Stellen Sie ebenfalls sicher, dass die beiden Unterlegscheiben
(13) korrekt mit den Betätigungsstangen
(14) ausgerichtet sind.
14.Stellen Sie sicher, dass die Sechskantwelle
(8) sich ungehindert dreht.
15.(Abb. 29) Montieren Sie das rechte Rad, die
Welle (11) und das Kettenrad (12) mit den
zuvor entfernten Befestigungsteilen. Montieren Sie die Kette (15) auf das Kettenrad
(12).
16.Prüfen Sie die Einstellung des Reibrads. Siehe “Einstellen des Reibrads” in diesem Abschnitt.
17.Stellen Sie sicher, dass das Reibrad und die
Antriebsscheibe frei von Fett und Öl sind.
F--051060L
18.(Abb. 22) Montieren Sie die Unterplatte (2).
19.Ziehen Sie die Bolzen (3) auf jeder Seite der
Unterplatte (2) fest.
20.Montieren Sie das linke Rad (10) mit den
zuvor entfernten Befestiigungsteilen an die
Achse (11).
21.Schließen Sie das Zündkabel an.
Auswechseln des
Schneckenscherbolzens
Die Schnecken sind mit speziellen Scherbolzen
an der Frässchneckenachse angebracht. Diese
Scherbolzen sind so entworfen, dass sie brechen und das Gerät schützen, wenn ein Gegenstand im Räumwerk eingelagert wird.
Verwenden Sie keinen härteren Bolzen, da
sonst der vom Scherbolzen gelieferte Schutz
verlorengeht.
WARNUNG: Verwenden Sie zur Sicherheit und zum Schutz des Geräts nur Originalscherbolzen.
Wechseln Sie einen gebrochenen Scherbolzen
folgendermaßen aus. Extra Scherbolzen befinden sich im Teilebeutel.
1. (Abb. 1) Bringen Sie den sStoppschalter(13) in die Stopposition. Entkuppeln Sie alle
Steuerelemente.
2. Lösen Sie das Zündkabel. Stellen Sie sicher,
dass sich alle beweglichen Teile wieder im
Ruhezustand befinden.
3. (Abb. 14) Schmieren Sie die Schmiernippel(1), sofern vorhanden, der Frässchneckenachse mit einer Fettpresse.
4. (Abb. 25) Richten Sie das Loch im Räumwerk mit dem Loch in der Frässchneckenachse aus. Montieren Sie die neuen
Schneckenscherbolzen (2), Abstandsstück (3) und Gegenmutter (4).
5. Schließen Sie das Zündkabel an.
Vorbereitung der Schneefräse auf die
Lagerung
WARNUNG: Leeren Sie den Benzintank nicht, wenn Sie sich in einem
Gebäude oder in der Nähe eines
Feuers befinden oder beim Rauchen. Benzindämpfe können Explosionen bzw. Feuer
verursachen.
Wenn die Schneefräse längere Zeit eingelagert
werden soll, sind dem Bedienungshandbuch des
Motorherstellers (einigen Modellen beigefügt)
wichtige Einzelheiten zur Wartung oder Lagerung zu entnehmen.
1. Leeren Sie den Benzintank.
2. Lassen Sie den Motor laufen, bis das Benzin
ausgeht.
3. Die Schneefräse niemals mit Kraftstoff im
Tank in Innenräumen lagern, in denen Zündquellen, wie Heißwasserboiler und Raumheizkörper, Wäschetrockner u.ä. vorhanden
sind. Den Motor abkühlen lassen, bevor er in
einem Gehäuse gelagert wird.
4. Lassen Sie das Öl aus dem warmen Motor
ab. Füllen Sie das Motorgehäuse mit neuem
Öl.
5. Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinder.
Leeren Sie eine Unze Öl in den Zylinder. Ziehen Sie langsam den Rückstartgriff, so dass
das Öl den Zylinder schützt. Montieren Sie
eine neue Zündkerze im Zylinder.
40
D
6. Entfernen Sie die Zündkerze und leeren Sie
circa 15 ml (1/2 Unzen) Motoröl in den Zylinder. Wechseln Sie die Zündkerze aus und
lassen Sie den Motor langsam an, so dass
sich das Öl verteilen kann.
7. Reinigen Sie die Schneefräse gründlich.
8. Schmieren Sie alle Schmierpunkte. Siehe
Wartungsabschnitt.
9. Stellen Sie sicher, dass alle Muttern, Bolzen
und Schrauben sicher und fest angezogen
sind. Prüfen Sie alle sichtbaren beweglichen
Teile auf Schaden, Bruch und Abnutzung.
Wechseln Sie sie, wenn nötig, aus.
10.Schützen Sie alle ungestrichenen Metallteile
des Räumwerkgehäuses, der Frässchnecke
und Wurfeinrichtung mit einem spritzbaren
Rostschutzschmiermittel.
11.Lagern Sie die Schneefräse in einem Gebäude mit guter Lüftanlage. Lagern Sie sie an
einem sauberen und kühlen Ort, jedoch
NICHT in der Nähe eines Herdes, Heizkessels oder Wassererhitzers mit Zündflamme
bzw. einer anderen Vorrichtung, durch die ein
Funke entstehen könnte.
12.Wenn die Schneefräse draußen abgestellt
werden muss, blockieren Sie sie, um sicherzugehen, dass das Gerät vollständig vom
Boden abgehoben ist.
13.Decken Sie die Schneefräse mit einer geeigneten Schutzhülle ab, die keine Feuchtigkeit speichert. Verwenden Sie kein Plastik.
Bestellen von Ersatzteilen
Eine Übersicht der Ersatzteile findet sich
entweder auf den letzten Seiten dieser
Betriebsanleitung oder in einer gesonderten
Teileliste.
Setzen Sie ausschließlich vom Hersteller
zugelassene Ersatzteile ein. Der Buchstabe am
Ende der Teilenummer bezeichnet die
Ausfertigung des betreffenden Ersatzteils; C
steht für Chrom, Z für Zink und PA für
Zugekaufte Baugruppe. Diese Informationen
müssen bei der Bestellung von Ersatzteilen
unbedingt angegeben werden. Setzen Sie keine
Zubehörteile ein, die nicht ausdrücklich für
dieses Gerät empfohlen wurden. Zum Bezug der
richtigen Ersatzteile muss die Modellnummer
des Rasenmähers angegeben werden (siehe
Typenschild).
Um Ersatzteile zu bestellen, wenden Sie sich
an:
BRIGGS AND STRATTON CANADA
Factory Customer Service
1195 Coutneypark Drive East
Mississauga, Ont. L5T--1R1
1--800--661--6662
R--Gespräche werde nicht angenommen.
Ersatzteile für Motor, Hinterachse mit
Kardanwelle und Getriebe können bei den
autorisierten Kundendienstzentren der
entsprechenden Hersteller erworben werden;
diese befinden sich in den Gelben Seiten Ihres
Telefonbuchs. Weitere Informationen zur
Bestellung von Ersatzteilen finden sich in den
einzelnen Garantieerklärungen für Motor und
Getriebe.
Bei der Bestellung sind die folgenden
Informationen anzugeben:
Alle Bolzen festziehen und alle notwendigen
Reparaturen durchführen. Bestehen die
Vibrationen weiterhin, Schneefräse zur
Reparaturwerkstatt bringen.
beschädigt, ersetzen.
Auswurfkamin und das Innere des
Räumwerkgehäuses reinigen.
Fremdobjekt im Räumwerk eingelagertMotor sofort abstellen und Zündkabel ziehen.
Fremdobjekt entfernen.
F--051060L
41
Page 42
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC – GEWÄHRLEISTUNGSERKLÄRUNG
Gültig ab 1. März 2005, ersetzt alle nicht datierten sowie alle vor dem 1. März 2005 ausgestellten Gewährleistungserklärungen
BEGRENZTE GEWÄHRLEISTUNG
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC wird kostenlos jedes Teil des Geräts reparieren oder ersetzen, das Material-- und/oder
Verarbeitungsmängel aufweist. Die Kosten für den Versand von Teilen zur Reparatur oder zum Austausch gemäß dieser Gewährleistung müssen
vom Käufer getragen werden. Für diese Gewährleistung gelten die die unten angegebene Dauer und Bestimmungen. Um die Gewährleistung in
Anspruch zu nehmen, suchen Sie auf unserer Website www.briggspowerproducts.com einen Vertragshändler in Ihrer Nähe.
ES BESTEHT KEINE WEITERE AUSDRÜCKLICHE GEWÄHRLEISTUNG. KONKLUDENTE GEWÄHRLEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH
SOLCHER FÜR DIE TAUGLICHKEIT UND EIGNUNG FÜR EINENBESTIMMTEN ZWECK,SIND AUF EIN JAHR ABKAUF BESCHRÄNKT, ODER
SÄMTLICHE AUSDRÜCKLICHE GEWÄHRLEISTUNGEN WERDEN AUSGESCHLOSSEN, SOWEIT GESETZLICH ZULÄSSIG. DIE HAFTUNG
FÜR NEBEN-- ODER FOLGESCHÄDEN WIRD AUSGESCHOSSEN, SOWEIT GESETZLICH ZULÄSSIG. Einige Staaten bzw. Länder gestatten
keine Beschränkung der Dauer einer stillschweigenden Gewährleistung und einige Staaten bzw. Länder gestatten keinen Ausschluss oder keine
Beschränkung der Haftung für Neben-- oder Folgeschäden, so dass die obige Einschränkung und der obige Ausschluss unter Umständennicht für
Siegilt. Diese Gewährleistung gibtIhnen bestimmte Rechteund Sie haben möglicherweiseweitere Rechte, die vonStaat zu Staat bzw.Land zuLand
unterschiedlich sind.
UNSERE GERÄTE*
RASENMÄHER &
GARTEN
SCHNEEFRÄSE
AUSSENBORD-
MOTOR
HOCHDRUCKREINIGER
Elite
Seriest
Alle
anderen
Modelle
WASSER--
PUMPE
TRAGBARER
GENERATOR
SCHWEISS--
GERÄT
HEIM--STANDBY--GENERATOR--SYSTEM
Weniger
als10kW
10 kW
oder höher
LASTUM--
SCHALTER
GEWÄHRLEISTUNGSDAUER**
Privater
Gebrauch
Kommerzieller
Gebrauch
2 Jahre
30 T age
2 Jahre
keine
2 Jahre
90 T age
1 Jahr
90 T age
1 Jahr
90 T age
2 Jahre
1 Jahr
2 Jahre
keine
3 Jahre oder
1500 Stunden
keine
3 Jahre
keine
D
*Ein Gewährleistungsanspruch hinsichtlich Motor und Starterbatterien besteht alleinig gegen die Hersteller dieser Produkte.
**2 Jahre für alle privat genutzten Produkte in der Europäischen Union. Teile nur im zweiten Jahr für privaten Gebrauch des
tragbaren Generators und Heim--Standby--Generator--Systems – weniger als 10 kW, außerhalb der europäischen Union.
Die Gewährleistungsdauer beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den privaten oder kommerziellen Endverbraucher undbesteht fürdie Dauerfort, die
in der obigen Tabelle angegeben ist. ”Privater Gebrauch” bedeutet den Gebrauch in einem Privathaushalt durch den Endverbraucher. ”Kommerzieller
Gebrauch” bedeutet den Gebrauch für kommerzielle bzw. gewerbsmäßige Zwecke, einschließlich der Vermietung. Nachdem das Gerät einmal
kommerziell gebraucht wurde, gelten im Rahmen dieser Gewährleistung die entsprechenden Bestimmungen für den ”kommerziellen Gebrauch”. Diese
Gewährleistung gilt nicht für Geräte, deren Strom als Hauptstromversorgung anstelle des Stroms eines Energieversorgungsunternehmens
dient. Für elektrisch betriebene Hochdruckreiniger, die zu kommerziellen Zwecken eingesetzt werden, wird keine Gewährleistung
übernommen.
UM DIE GEWÄHRLEISTUNG FÜR BRIGGS & STRATTON--PRODUKTE IN ANSPRUCH NEHMEN ZU KÖNNEN, IST KEINE REGISTRIERUNG
ERFORDERLICH. BEWAHREN SIE DEN KAUFBELEG AUF. WENN SIE KEINEN NACHWEIS ÜBER DAS KAUFDATUM ZUM ZEITPUNKT DER
INANSPRUCHNAHME DER GEWÄHRLEISTUNGVORLEGEN, WIRDDIE GEWÄHRLEISTUNGSDAUERANHAND DESHERSTELLUNGSDATUMS
DES PRODUKTS ERMITTELT.
WICHTIG: Viele Geräte werden im zerlegten und verpackten Zustand verkauft. Der Eigentümer ist dafür verantwortlich sicher zu stellen, dass die
Montage gemäß dengenauen Anweisungenin derBetriebs-- und Wartungsanleitung erfolgt.Andere Gerätewerden imvormontierten Zustand verkauft.
DerEigentümer istdafür verantwortlichsicher zustellen, dass das Gerät ordnungsgemäß montiert wird. DerEigentümer mussdas Gerät vor demersten
Gebrauch gemäß der Betriebs-- und Wartungsanleitung sorgfältig prüfen.
F--051060L
42
Page 43
D
ÜBER DIE GEWÄHRLEISTUNG FÜR IHR GERÄT
Wir führen gerne eine Reparatur IhresGeräts gemäß Gewährleistung aus und entschuldigen uns fürdie Unannehmlichkeiten. Die Reparatur kann von jede m
Vertragshändler durchgeführt werden. Die meisten Reparaturen gemäß Gewährleistung werden routinemäßig durchgeführt, in seltenen Fällen fallen
Reparaturaufträge gemäß Gewährleistung jedoch nicht unter die Gewährleistung. Kein Gewährleistungsanspruch besteht beispielsweise, wenn ein Gerät
aufgrund falscherBedienung, unterbliebener Routinewartung oder nichtordnungsgemäßer Installation beschädigt wurde oderwenn einGerät beim Versand,
bei der Handhabung oder der Lagerung beschädigt wurde. Der Gewährleistungsanspruch entfällt ebenfalls, wenn das Herstellungsdatum oder die
Seriennummer am Gerät entfernt wurde oder das Gerät umgebaut oder modifiziert wurde. Während der Gewährleistungsdauer repariert oder ersetzt, nach
eigenem Ermessen, der Vertragshändler jedes Teil, das ordnungsgemäß benutzt wurde und Mängel aufweist. Von dieser Gewährleistung werden folgende
Reparaturen und Komponenten nicht abgedeckt:
SNormale Abnutzung: Stromerzeugungsanlagen erfordern für einen ordnungsgemäßen Betrieb einen regelmäßigen Austausch von Teilen und eine
regelmäßige Wartung,wie andere mechanischeGeräte auch. Diese Gewährleistungdeckt keine Reparaturen ab, die erforderlich werden, wenn ein Teil
oder das Gerät bei normalem Betrieb das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat und fehlerhaft wurde.
SInstallationund Wartung: Der Gewährleistungsanspruch für das Gerät bzw. Teile entfällt bei nicht ordnungsgemäßer oder unautorisierter Installation,
Veränderung,Modifikation, Reparaturoder Lagerungdes Gerätsbzw.der Teile sowiebei falschemund fahrlässigemGebrauch, Überlastung, Betrieb bei
überhöhter Drehzahl und nicht ordnungsgemäßer Wartung, was sich unserer Auffassung nach negativ auf die Leistung und Zuverlässigkeit des Geräts
bzw. der Teile auswirkt. Nicht abgedeckt durch diese Gewährleistung si nd außerdem normale Wartungsarbeiten wie Einstellungen, Reinigung des
Kraftstoffsystems und Beseitigung von Verstopfungen (aufgrund von chemischen Mitteln, Schmutz, Ruß, Kalk usw.).
SWeitere Gewährleistungsausschlüsse Von dieser Gewährleistung sind Verschleißteile wie Schnellkupplungen, Ölmesser, Riemen, O-Ringe, Filter
und Pumpendichtungen usw. und Pumpen, die ohne Zuführung von Wasserbetrieben wurden, ausgeschlossen. Weiterhin deckt diese Gewährleistung
keine Schäden oder Mängel ab, die aus Unfällen, Missbrauch, Modifikationen, Umbauten oder nicht ordnungsgemäßer Wartung oder Frost oder
Schädigungen durch Chemikalien resultieren. Zubehörteile wie Pistolen, Schläuche, Stäbe und Düsen sind von der Produktgewährleistung
ausgeschlossen. Von dieser Gewährleistung sind Mängel aufgrund von höherer Gewalt und anderer Ereignisse, die der Hersteller nicht
beeinflussen kann, ausgeschlossen. Weiterhin sind gebrauchte, überholte und Vorführgeräte sowie Geräte, deren Strom als
Hauptstromversorgung anstelle des Stroms eines Energieversorgungsunternehmens dient, und Geräte, die zurLebenserhaltung dienen, von
der Gewährleistung ausgeschlossen.
Una parola di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA o
ATTENZIONE) accompagna il simbolo di allerta per indicare la
probabilità e possibile gravità di un infortunio. In aggiunta, un simbolo di
pericolo può essere usato per rappresentare il tipo di pericolo.
PERICOLO indica un rischio che, se non viene evitato, darà
luogo a morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non viene evitato,
potrebbe dare luogo a morte o lesioni gravi.
Le figure (Esempio: Figura 1) sono incluse all’interno della prima e
ultima pagina di questo manuale prima dell’elenco delle parti
Informazioni generali
Questo manuale d’istruzioni è stato scritto per un individuo con abilità
meccaniche. Come nella maggior parte dei manuali di manutenzione,
non sono descritte tutte le operazioni. Le operazioni necessarie per
allentare o serrare i dispositivi di fissaggio sono note a chiunque abbia
una certa esperienza meccanica. Leggere attentamente queste istruzioni
prima di usare l’unità.
Acquisire dimestichezza con il prodotto: se si conosce l’unità e come
funziona, si potrà ottenere il rendimento migliore. Nel leggere questo
manuale, paragonare le illustrazioni all’unità. Individuare la posizione e la
funzione dei comandi. Per evitare incidenti, seguire le istruzioni per l’uso
e le norme di sicurezza. Conservare questo manuale per riferimento
futuro.
IMPORTANTE: molte unità non sono montate e sono vendute in scatole.
Spetta al proprietario assicurarsi che le istruzioni di montaggio incluse in
questo manuale siano seguite precisamente. Altre unità sono acquistate
già montate. In questo caso, spetta al proprietario assicurarsi che l’unità
sia montata correttamente. Il proprietario deve controllare attentamente
l’unità seguendo le istruzioni di questo manuale prima di usarla per la
prima volta.
Assistenza ulteriore
Per ulteriore assistenza sul montaggio, sull’uso o sulla manutenzione
dell’attrezzatura, chiamare il numero 1--800--661--6662 e parlare con un
rappresentante.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non viene evitato,
potrebbe dare luogo a lesioni di minore o moderata gravità.
ATTENZIONE, quando usato senza il simbolo di allerta, indicauna situazione che potrebbe dare luogo a danni
all’attrezzatura.
Comandi e caratteristiche della macchina (vederelaFigura1)
Leva di azionamento della trazione (1) - Seleziona la direzione di
marcia: in avanti o retromarcia.
Gruppo ingranaggi (2) - Cambia la direzione dello scivolo di scarico.
Deflettore dello scivolo (3) - Cambia la distanza a cui viene gettata la
neve.
Scivolo di scarico (4) - Cambia la direzione in cui viene gettata la neve.
Leva di azionamento della trivella (5) - Avvia e blocca la trivella
(raccolta e lancio della neve) che fa anche muovere lo spazzaneve.
Leva del cambio (6) - Seleziona la velocità dello spazzaneve.
Pattino ad altezza regolabile (7) - Regola l’altezza da terra
dell’alloggiamento della trivella.
Lameaderiva(18)- (se in dotazione) Tagliano un percorso nella neve
più profondo dell’alloggiamento della trivella.
Bulloni di sicurezza (19) - Per proteggere la macchina, gli speciali
bulloni di sicurezza si rompono se un oggetto si incastra
nell’alloggiamento della trivella. Se si usa un bullone più duro, la
protezione altrimenti fornita dal bullone di sicurezza non esiste.
Leva di controllo a distanza dello scivolo (20) - Controlla la distanza
a cui viene lanciata la neve.
Questo manuale contiene informazioni cautelari per
rendere noti i pericoli e i rischi legati agli spazzaneve,
e come evitarli. Lo spazzaneve è progettato e previsto per la
rimozione di neve, e non deve essere usato per altri scopi. È
importante leggere attentamente queste istruzioni per il proprietario e
chiunque usi la macchina.
AVVERTENZA
Le esalazioni provenienti da questo motore contengono prodotti
chimici noti nello Stato della California causare cancro, difetti congeniti
o altri pericoli al sistema riproduttivo.
F--051060L
Caratteristiche del motore
Chiave di sicurezza (8) - Deve essere inserita per accendere il motore.
Pulsante del cicchetto (9) - Inietta il combustibile direttamente nel
carburatore per la rapida accensione in temperature basse.
Pulsante del motorino di avviamento elettrico (10) - Nei modelli ad
avviamento elettrico, viene usato per avviare il motore.
Cassetta dell’interruttore (11) - Sui modelli ad avviamento elettrico,
viene usata per collegare un cavo di alimentazione da 220 Volt.
Impugnatura del motorino di avviamento (12) - Usare per avviare
manualmente il motore.
Interruttore di arresto (13) - Usare per spegnere il motore.
Comando della valvola dell’aria (14) - Usare per avviare un motore
freddo.
44
Page 45
Simboli di pericolo e il loro significato
I
Simboli di utilizzo e il loro significato
Questi simboli sono usati sull’attrezzatura e definiti nel manuale per
l’uso. Leggere attentamente il significato di questi simboli. L’uso di uno o
più di questi simboli insieme a una parola di segnalazione indica possibili
rischi e come evitarli.
Avvertimento cautelare - Identifica informazioni di
sicurezza su rischi che possono dare luogo a lesioni.
Manuale per l’uso - Leggere attentamente prima di
eseguire qualsiasi attività o usare l’apparecchio.
Trivella ruotante
Incendio
Girante ruotante
Esplosione
Esalazioni tossiche
Scossa
elettrica
Questi simboli sono usati sull’attrezzatura e definiti nel manuale per
l’uso. È importante leggere e capire il loro significato. Esiste il rischio di
lesioni, se i simboli non sono interpretati correttamente.
Olio
Benzina
Attivazione
Disattivazione
Spia
cicchetto
Valvola a
farfalla
Starter
disinserito
Starter
inserito
Arresto
Lento
Avanti
Folle
Indietro
Accensione
attivata
Accensione
disattivata
Chiave di
accensione
Premere per
innestare il
motorino di
avviamento
elettrico
Avviamento
elettrico
Ingranaggi ruotanti
Oggetti lanciati in aria
Tenersi a una distanza di sicurezza
dall’attrezzatura.
Non inserire mai le dita
in parti ruotanti.
Spegnere il motore e staccare il
connettore del filo della candela
prima di eseguire operazioni di
manutenzione o riparazione.
Per l’uso prolungato, si
raccomanda protezione
auricolare.
Superficie
calda
Veloce
Innesto
Trazione
Collettore trivella
Frizione trivella
Frizione trasmissione
Innestare
Disinnestare
Scivolo di scarico
Avviamento
motore
Motore in funzione
Motore spento
Impugnature
riscaldate
Deflettore
F--051060L
45
SINISTRA
DESTRA
SU
GIÙ
Page 46
I
PERICOLO
Pericolo di morte o gravi lesioni causate dalla trivella rotante.
Tenere lontano mani, piedi e indumenti.
La pulizia dello scivolo di scarico è un’operazione pericolosa.
• Non tentare mai di pulire la trivella da detriti o neve intasata con
l’attrezzatura innestata o con il motore in funzione. Trivelle otturate o
bloccate conservano energia e possono ruotare all’improvviso, ANCHE
CON IL MOTORE SPENTO.
• Spegnere il motore e staccare il filo della candela prima di eseguire
operazioni di manutenzione sull’attrezzatura.
• Non lasciare mai incustodita l’attrezzatura con il motore in funzione.
Disinnestare sempre i comandi della trivella e di trazione, spegnere il
motore ed estrarre la chiave.
• Tenere bambini, animali domestici e altri fuori dell’area d’uso. I bambini
sono spesso attratti dalle macchine. Fare attenzione a tutti i presenti.
• Tenere gli indumenti svolazzanti lontano dalla parte anteriore dello
spazzaneve e dalla trivella. Sciarpe, guanti, cinture appese, indumenti e
calzoni larghi possono incastrarsi facilmente nel dispositivo rotante con
rischio di smembramento. Legare i capelli lunghi e togliersi i gioielli.
• Lo spazzaneve è previsto esclusivamente per la rimozione della neve.
Non usarlo per scopi diversi dal previsto.
• Non spazzare la neve trasversalmente su pendenze. Fare particolare
attenzione nel cambiare direzione su pendenze. Non tentare di spazzare la
neve su pendenze ripide.
• Non usare lo spazzaneve su superfici elevate dal suolo come tetti di case,
garage, balconi o altre simili strutture o edifici.
PERICOLO
La trivella può raccogliere oggetti che possono essere
lanciati dallo scivolo.
Non lanciare mai neve verso individui o auto, e impedire a
chiunque di posizionarsi davanti allo spazzaneve.
• Fare attenzione all’ambiente quando si usa l’attrezzatura. Passando su
oggetti come ghiaia, stuoini, giornali, giocattoli e sassi nascosti sotto la
neve, si possono lanciare tali oggetti dallo scivolo o incastrare la trivella.
• Fare sempre attenzione alla direzione in cui si lancia la neve. I pedoni, gli
animali domestici o proprietà nelle vicinanze possono essere feriti o
danneggiati da oggetti lanciati.
• Acquisire dimestichezza con l’area in cui s’intende lavorare. Segnare i
confini di viottoli e viali per prevenire danni alla proprietà, o di lanciare
oggetti.
• Fare attenzione nel lanciare neve in aree non note. Rimanere allerta per
rischi nascosti e traffico.
• Dopo aver colpito un oggetto estraneo, SPEGNERE il motore, attendere
che le parti in movimento si fermino e controllare immediatamente che non
vi siano danni. Se vi sono danni, ripararli prima di avviare ed usare lo
spazzaneve.
• Con il motore SPENTO, attendere che tutte le parti in movimento si
fermino, quindi, usando un bastoncino, pulire lo scivolo.
• Se l’unità vibra anormalmente, SPEGNERE il motore. Le vibrazioni sono
generalmente segno di un problema. Se necessario, consultare un
rivenditore autorizzato per le riparazioni.
AVVERTENZA
PERICOLO
Lo scivolodi scarico contiene lagirante chegira per lanciare la
neve. Non pulire mai lo scivolo di scarico con le mani, con il
motore in funzione.
Le dita possono facilmente rimanere incastrate con il pericolo
di amputazione o grave lacerazione.
• La pulizia dello scivolo di scarico è un’operazione pericolosa. Trivelle
otturate o bloccate conservano energia e possono ruotare
improvvisamente.
• Non collocare mai le mani su o vicino allo scivolo di scarico.
• Con il motore SPENTO, attendere che tutte le parti in movimento si
fermino, quindi, usando un bastoncino, pulire lo scivolo. Le parti possono
ruotare anche con il motore spento, con il rischio di smembramento.
• Ostruzioni di neve possono nascondere altri oggetti nello scivolo e
causare danni all’attrezzatura, al rotante o alla trivella. Fare attenzione nel
riavviare l’attrezzatura dopo la rimozione della neve.
Ingranaggi rotanti possono entrare in contatto o incastrare
mani, piedi, capelli, indumenti o accessori.
Esiste ilrischio di amputazione traumaticao grave lacerazione.
• Usare sempre l’attrezzatura con tutte le protezioni in posizione.
• Tenere mani e piedi lontano dagli ingranaggi rotanti.
• Legare i capelli lunghi e togliersi i gioielli.
• Non indossare indumenti -larghi, cinture appese o articoli che possono
rimanere incastrati.
AVVERTENZA
I motori esalano ossidodi carbonio, un gas velenoso inodore e
incolore.
L’inalazione di ossido di carbonio può causare nausea,
svenimenti o decesso.
• Avviare e lasciare in funzione il motore all’aperto.
• Non avviare o lasciare in funzione il motore al chiuso, anche con
porte e finestre aperte.
AVVERTENZA
L’accensione del motore genera scintille.
Le scintille possono dare fuoco a gas infiammabili nelle
vicinanze, con il rischio di esplosione e incendi.
F--051060L
• In caso di fuoriuscita di gas naturale e gas combusto nell’area, non
accendere il motore.
• Non usare fluidi di accensione pressurizzati in quanto i vapori sono
infiammabili.
46
Page 47
I
AVVERTENZA
La benzina ele sue esalazioni sono estremamente infiammabili ed
esplosive.
Incendi o esplosioni possono causare ustioni gravi o decesso.
AGGIUNTA DI COMBUSTIBILE
• SPEGNERE il motore e lasciare che si raffreddi per almeno 2 minuti
prima di togliere il tappo del serbatoio.
• Riempire il serbatoio di combustibile all’aperto o in un’-area ben
ventilata.
• Non riempire eccessivamente il serbatoio di combustibile.
• Tenere la benzina lontano da scintille, fiamme non protette, fiamme spia,
calore ed altre fonti di accensione.
• Controllare frequentemente che le linee del combustibile, il serbatoio, il
tappo e i raccordi non siano incrinati o perdano. Sostituire se necessario.
DURANTE L’ACCENSIONE DEL MOTORE
• Assicurarsi che la candela, la marmitta, il tappo del combustibile e il
detergente dell’aria siano in posizione.
• Non avviare a mano il motore con la candela rimossa.
• In caso di fuoriuscita di combustibile, attendere che evapori prima di
avviare il motore.
• Se il motore s’ingolfa, spostare la valvola dell’aria in posizione
APERTA/IN FUNZIONE, la valvola a farfalla su VELOCE e mettere in
moto con il motorino di avviamento fino all’avviamento del motore.
DURANTE L’USO DELL’ATTREZZATURA
• Non strozzare il carburatore per spegnere il motore.
DURANTE IL TRASPORTO DELL’ATTREZZATURA
• Trasportare con il serbatoio del combustibile VUOTO.
DURANTE IL RIMESSAGGIO DELLA BENZINA O
DELL’ATTREZZATURA CON COMBUSTIBILE NEL SERBATOIO
• Conservare lontano da stufe, caldaie, bruciatori o altri elettrodomestici
che usino una fiamma spia o qualsiasi dispositivo che possa originare
scintille per evitare il rischio d’incendiare i vapori della benzina.
AVVERTENZA
L’accensione di motori produce calore. Le parti del motore, in
modo particolare la marmitta, diventano estremamente calde.
Si possono verificare ustioni gravi al contatto.
I detriti combustibili, come foglie, erba, cespugli ecc. possono
prendere fuoco.
• Lasciare che la marmitta, il cilindro e le alette del motore si raffreddino
prima di toccarli.
• Rimuovere i combustibili accumulati dall’area della marmitta e dall’area
del cilindro.
• Installare e mantenere in buone condizioni di funzionamento uno
scaricatore di scintille prima di usare l’attrezzatura su terreno non
migliorato coperto da-boschi, erba-, cespugli-. Lo Stato della California
lo esige per legge (Sezione 4442, del Codice delle risorse pubbliche
della California). Altri Stati possono avere simili leggi. La legge federale
è applicabile ai terreni federali.
AVVERTENZA
Scintille non volute possono dare luogo a incendi o scossa
elettrica.
L’accensione inavvertita- può dare luogo a incastri,
amputazione traumatica, o lacerazione.
PRIMA DI REGOLAZIONI O RIPARAZIONI
• Staccare il filo della candela e tenerlo lontano dalla candela.
DURANTE IL COLLAUDO PER SCINTILLE
• Usare un dispositivo di collaudo delle scintille approvato.
• Non controllare le scintille se la candela non è in posizione.
MODEL NO.: 627858x61A
SKU No.:
YYYY MM DD:
SERIAL NO.:
3700 min-1
100 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
F--051060L
Valori di emissione delle vibrazioni dichiarati secondo la Direttiva 98/37/EC.
Emissione delle vibrazioni secondo EN 1033;1996: 5,9
Valori determinati all’impugnatura con la macchina usata stazionaria su una
superficie di cemento a 3700 min--1.
Emissioni aeree di rumore dichiarate di Lw
2000/14/EC, Appendice V.
Livello della pressione acustica nella posizione dell’operatore 87
Valori determinati all’orecchio secondo le specifiche della norma EN ISO 11201.
Livello di potenza acustica
aerea dichiarata di 104 dB(A)
in conformità alla Direttiva
2000/14/EC.
A 104 dB in conformità alla Direttiva
m/s2.
dB.
47
Page 48
MONTAGGIO
Leggere e seguire le istruzioni per il montaggio e
la regolazione dello spazzaneve. Tutti i
dispositivi di fissaggio sono inclusi nel sacchetto
della parti. Non gettare parti o materiale fino a
montaggio ultimato.
AVVERTENZA: prima di effettuare il
montaggio o la manutenzione,
rimuovere il filo della candela.
NOTA: in questo manuale di istruzioni,
sinistra e destra si riferiscono alla posizione
di una parte dal punto di vista dell’operatore
dietro l’unità.
NOTA: la torsione viene misurata in
piedi/libbre (N.m nel sistema metrico).
Questa misura descrive di quanto deve
essere stretto un dado o un bullone. La
torsione viene misurata con una chiave
torsiometrica.
NOTA: i dispositivi di fissaggio e le parti
sciolte sono raffigurate a grandezza naturale
nella Figura 2 a pagina 149.
NOTA: le illustrazioni sono incluse a pagina
2 e alle pagine 150 -- 155.
Attrezzi necessari
1Coltello
1Pinze
2Chiavi a forchetta da 1/2”
2Chiavi a forchetta da 9/16”
2Chiavi a forchetta da 3/4”
1Metrooriga
1Cacciavite
Estrazione dello spazzaneve dalla
scatola
1. (Figura 3) Spazzaneve nella posizione di
spedizione.
2. Tagliare e gettare i lacci di plastica che
fissano il gruppo della manovella.
3. Tagliare i quattre
appiattire i pannelli laterali.
4. Individuare tutte le parti imballate
separatamente e rimuoverle dalla scatola.
5. Rimuovere il materiale di imballaggio attorno
allo spazzaneve e gettarlo.
6. (Figura 1) Per il trasporto, i pattini ad altez-za regolabile (7) sono fissati al pallet. Rimuovere la vite (17) che fissa ciascun
pattino ad altezza regolabile (7) al pallet.
7. Tenendo l’impugnatura inferiore estrarre lo
spazzaneve dalla paletta.
ATTENZIONE: NON schiacciare i cavi.
8. Rimuovere il materiale di imballaggio dal
gruppo dell’impugnatura.
9. Tagliare i lacci che fissano i cavi di controllo
della frizione (1) all’impugnatura inferiore
(2). Spostare i cavi dal telaio del motore.
F--051060L
angoli della scatola e
Montaggio del gruppo impugnatura e
del gruppo manovella
1. (Figura 4) Allentare, senza rimuovere, i
dispositivi di fissaggio (1) nei fori in alto
dell’impugnatura inferiore.
2. Rimuovere i dispositivi di fissaggio e il golfa-re del gruppo manovella (11) dai fori in basso dell’impugnatura inferiore.
3. (Figura 1) Spostare la leva del cambio (6)
in prima avanti.
4. (Figura 4) Sollevare l’impugnatura
superiore (2) in posizione di servizio.
NOTA: controllare che i cavi non siano
impigliati fra l’impugnatura superiore e
quella inferiore.
5. Installare i dispositivi di fissaggio e il golfare
del gruppo manovella (11) rimossi nel pun-
to 2. NON serrare fino a quando i dispositivi
di fissaggio non sono tutti installati.
6. (Figura 6) Fissare l’asta della manovella(15) al gruppo del giunto cardanico (16)
mediante il chiodino (12).
7. (Figura 4) Serrare il dado sul golfare (11).
Controllare che il golfare (11) sia allineato
correttamente e che la manovella (18)
possa girare liberamente.
8. Serrare tutti i dispositivi di fissaggio.
Montaggio delle manopole
NOTA: se le manopole sono già montate passare alla sezione seguente.
Manopola di controllo a distanza dello
scivolo (Figura 10)
1. Montare lamanopola di controllo a distanza dello scivolo (1) sulla leva (3) fino a
quando non sia ben stretto contro il dado (2).
In alcuni modelli, la manopola di controlloa distanza dello scivolo (1) a è già avvitata.
2. Assicurarsi che il bordo (4) sulla manopola
di controllo a distanza dello scivolo (1)
punti verso il motore.
3. Serrare il dado (2) contro il fondo della ma-
nopola di controllo a distanza dello scivolo (1).
Manopola di selezione della velocità
(Figura 10) Installare la manopola di selezione
della velocità (11) sulla leva di selezione della
velocità (1). Su alcuni modelli la manopola di
selezione della velocità (11) è già montata.
Montaggio dell’asta di controllo della
velocità
1. (Figura 9) Fissare il giunto a sfera (6), posto sull’estremità inferiore dell’asta di control-
lo della velocità (2), al gruppo della
forcella del cambio (7). I dispositivi di fissaggio (8) sono montati sul giunto a sfera
(6) in fabbrica.
Le lunghezze del giunto a sfera (6) e dell’asta di controllo della velocità (2) sono
state regolate in fabbrica. Se si rende necessario modificarle, allentare il dado (9). Rimuovere i dispositivi di fissaggio (8) per
staccare il giunto a sfera (6) dal gruppo della forcella del cambio (7). Per allungare o
accorciare l’asta di controllo della velocità(2), ruotare l’adattatore (10) fino ad ottenere
la lunghezza corretta.
48
I
2. (Figura 10) Montare l’impugnatura (11) sulla leva di selezione della velocità (5). In
alcuni modelli l’impugnatura (11) ègiàmontata. Per bloccare in posizione, serrare il
controdado esagonale (10) contro il fondo
dell’impugnatura (11).
3. Assicurarsi che la leva di selezione dellavelocità (5) funzioni come previsto. Spostare
la leva di selezione della velocità (5) su
ogni velocità.
Montaggio del deflettore dello scivolo
1. (Figura 7) Rimuovere il bullone a legno (1).
2. Sollevare il deflettore dello scivolo (2) in
posizione di esercizio (3).
3. Fissare il deflettore dello scivolo (2) alla
flangia (4) con i bulloni a legno (1).
Assicurarsi che la testa dei bulloni a legno
(1) si trovi all’interno della flangia (2).
4. Fissare con rondelle (5) e dadi di
bloccaggio (6).
5. Stringere bene i dadi di bloccaggio (6).
NOTA:verificare chetutti i bulloni a legno nella
flangia siano ben stretti, ma NON STRINGERE
ECCESSIVAMENTE.
Controllare i cavi
1. (Figura 8) Controllare il cavo di
azionamento della trazione (1) eilcavo di
azionamento della trivella (2). Se il capo
inferiore dei cavi è scollegato, reinstallare le
cavi.
2. (Figura 11) Se la parte superiore dei cavi (5)
si è staccata dalle leve di azionamento (6),
collegare i cavi (5) al raccordo “Z” (7).
Regolazione dell’altezza dei pattini
(Figura 1)
Lo spazzaneve è munito di pattini dall’altezza
regolabile (7) montati esternamente
sull’alloggiamento della trivella (4).Per
regolare l’altezza dei pattini, vedere
“Regolazione dell’altezza dei pattini” nella
sezione sulla Manutenzione.
Come regolare la lunghezza dei cavi
I cavi sono stati regolati in fabbrica e non dovrebbe essere necessario regolarli nuovamente.
Tuttavia, dopo aver collocato in posizione di servizio le impugnature, i cavi possono risultare
troppo o non sufficientemente tesi. In caso si
renda necessario regolarli, vedere ”Controllo e
regolazione dei cavi” nella sezione sulle riparazioni e regolazione.
Montaggio della lama a deriva
(se in dotazione)
Le lame a deriva sono usate per tagliare un
percorso nella neve più profondo
dell’alloggiamento della trivella.
1. (Figura 12) Allentare i dispositivi di
fissaggio (2) che fissano le lame a deriva
(1) all’alloggiamento della trivella.
2. Sollevare le lameaderiva(1)all’altezza de-
siderata.
3. Serrare i dispositivi di fissaggio (2).
Preparazione del motore
NOTA: il motore è stato inviato dalla fabbrica
pieno di olio. Controllare il livello dell’olio.
Aggiungere olio se necessario.
Page 49
AVVERTENZA: seguire le istruzioni
del produttore del motore per il tipo
di benzina e di olio da usare. Usare
sempre un contenitore di combustibile di
sicurezza. Non fumare mentre si aggiunge
benzina al motore. Se al chiuso, non
riempire con benzina. Prima di aggiungere
benzina, spegnere il motore e lasciare che
si raffreddi per diversi minuti.
Vedere le istruzioni del produttore per il tipo di
combustibile e olio da usare. Prima di usare
l’unità, leggere le informazioni sulla sicurezza,
l’uso, la manutenzione e il rimessaggio.
Importante! Prima di usare:
UControllare tutti i dispositivi di fissag-
gio. Verificare che siano tutti ben stretti.
UNel caso dei modelli ad avviamento elet-
trico, l’unità è stata spedita con il cavo
del motorino di avviamento inserito nel
motore. Prima di usare: disinserire il
cavo del motorino di avviamento dal
motore.
USO
NOTA: le illustrazioni sono incluse a pagina
2 e alle pagine 150 -- 155.
ATTENZIONE: usare solamente le parti e gli
accessori approvati dal produttore dello
spazzaneve (come catene di pneumatici, kit
di avviamento elettrico, ecc.).
Acquisire dimestichezza con lo
spazzaneve (Figura 1)
Prima di usare lo spazzaneve, leggere questo
manuale di istruzioni e le regole di sicurezza.
Mettere a raffronto l’illustrazione e lo
spazzaneve per acquisire dimestichezza con la
posizione dei diversi comandi e delle
regolazioni.
Controllo dello
scarico della neve
AVVERTENZA: non dirigere mai lo
scarico della neve verso passanti.
AVVERTENZA: spegnere sempre il
motore prima di liberare lo scivolo
di scarico o l’alloggiamento della
trivella e prima di allontanarsi dallo
spazzaneve.
1. (Figura 1) Girare il gruppo manovella (2)
per cambiare la direzione di scarico della
neve.
2. Spingere la leva del controllo a distanzadello scivolo (20) in avanti per scaricare la
neve in alto e lontano. Tirare indietro la leva
del controllo a distanza dello scivolo (20)
per scaricare la neve verso il basso.
Interruzione delle operazioni dello
spazzaneve (Figura 1)
1. Per interrompere lo scarico di neve, rilasciare
la leva di azionamento della trivella (5).
2. Per fermare le ruote, rilasciare la leva di
azionamento della trazione (1).
F--051060L
3. Per spegnere il motore, premere l’interrut-tore di arresto (13) in posizione di DISATTIVAZIONE.
ATTENZIONE: per spegnere il motore, non
spostare il comando della valvola a farfalla in
posizione CHIUSA per evitare ritorni di fiamma o danni al motore
Spostamenti in avanti e indietro
(Figura 1)
1. Per cambiare la velocità sul terreno,
rilasciare la leva di azionamento dellatrazione (1) e spostare sulla marcia
desiderata la leva del cambio (6).
2. La velocità sul terreno è determinata dalle
condizioni della neve. Selezionare la velocità
spostando la leva del cambio (6) nella
fessura appropriata della piastra della leva.
Marcia 1, 2Bagnata, pesante
Marcia 3Leggera
Marcia 4Molto leggera
Marcia 5, 6Solamente per il trasporto
3. Per andare in avanti, innestare la leva diazionamento della trazione (1). Mantenere
ben salde le impugnature mentre lo
spazzaneve inizia a spostarsi in avanti.
Guidare lo spazzaneve spostando
l’impugnatura a sinistra o a destra. Non
tentare di spingere lo spazzaneve.
4. Per la retromarcia, rilasciare la leva di
azionamento della trazione (1).
5. Spostare la leva del cambio (6) in prima o
seconda retromarcia.
6. Innestare la leva di azionamento della
trazione (1).
IMPORTANTE: non spostare la leva del
cambio (6) con la leva di azionamento della
trazione (1) innestata.
Lancio di neve (Figura 1)
1. Innestare la leva di azionamento della
trivella (5).
2. Per interrompere il lancio di neve, rilasciare
la leva di azionamento della trivella (5).
AVVERTENZA: l’uso di attrezzature
che lanciano oggetti può far sì che
detti oggetti colpiscano la regione
oculare, con gravi lesioni agli occhi.
Indossare sempre occhiali di sicurezza o
protezione oculare quando si usa uno
spazzaneve. Raccomandiamo occhiali di
sicurezza standard o una maschera di
sicurezza a grande campo visivo sopra gli
occhiali da vista.
Uso del perno di blocco delle ruote
(Figura 13)
1. La ruota sinistra è fissata all’assale mediante
un perno d’arresto (1). L’unità è stata
spedita con il perno d’arresto (1) inserito
attraverso il foro della ruota in posizione di
blocco (2).
2. Per migliorare la manovrabilità in neve
leggera, mettere in posizione sbloccata (3)
il perno d’arresto (1).
3. Staccare il perno d’arresto (1) dalla
posizione di blocco (2) della ruota.
Spingere il perno d’arresto (1) solamente
attraverso il foro sbloccato dell’assale. L’unità
è ora nella posizione sbloccata (3) con
trazione su una ruota sola.
49
I
Prima di accendere il motore
1. Prima di compiere qualsiasi operazione di
manutenzione o accendere il motore,
acquisire dimestichezza con lo spazzaneve.
Apprendere la funzione e posizione di tutti i
comandi.
2. Controllare la tensione del cavo della frizione
prima di accendere il motore. Vedere
“Regolazione del cavo della frizione” nella
sezione sulla Manutenzione di questo
manuale.
3. Assicurarsi che tutti dispositivi di fissaggio
siano ben stretti.
4. Assicurarsi che i pattini ad altezza regolabile
siano regolati correttamente. Vedere
“Regolazione dell’altezza dei pattini” nella
sezione sulla manutenzione di questo
manuale.
5. Controllare la pressione dell’aria nei
pneumatici. La pressione corretta è 14 PSI (1
BAR) -- 17 PSI (1,25 BAR). Non superare la
pressione massima indicata sul lato del
pneumatico.
Spegnimento del motore (Figura 1)
1. Premere l’interruttore di arresto (13) in
posizione di DISATTIVAZIONE.
2. Estrarre la chiave di sicurezza (8).
ATTENZIONE: per spegnere il motore, non
spostare il comando della valvola a farfalla in
posizione CHIUSA per evitare ritorni di fiamma o danni al motore.
Accensione del motore (Figura 1)
Modelli dotati di motorino di avviamento
elettrico
NOTA: è possibile aggiungere un kit di
avviamento elettrico ai motori ad avviamento
manuale. I kit di avviamento elettrico sono
disponibili presso il centro di assistenza
autorizzato di zona.
AVVERTENZA il motorino di
avviamento elettrico è munito di un
cavo di alimentazione a tre fili ed è
previsto per corrente residenziale da 220
volt C.A. Il cavo di alimentazione deve
essere sempre messo a terra
correttamente per evitare la possibilità di
scosse elettriche con conseguenti
infortuni. Seguire attentamente tutte le
istruzioni nella sezione sull’avviamento del
motore. Assicurarsi che l’impianto elettrico
di casa sia a tre fili con messa a terra. In
caso di dubbi, consultare un elettricista
qualificato. Se il sistema di casa non è a tre
fili con messa a terra, non usare il
motorino di avviamento elettrico. Se il
sistema di casa è dotato di messa a terra
ma non dispone di una presa a tre poli,
farla installare da un elettricista qualificato.
Per collegare il cavo di alimentazione a 220
volt C.A., collegare sempre prima il cavo di
alimentazione alla scatola dell’interruttore
(11) sul motore. Quindi, inserire l’altro capo
nella presa a tre poli con messa a terra. Per
scollegare il cavo di alimentazione,
staccare sempre prima il cavo dalla presa
con messa a terra.
Avviamento a freddo del motore (Figura 1)
1. Controllare l’olio del motore.
2. Riempire il serbatoio di benzina regolare
senza piombo. Consultare “Preparazione del
motore”.
Page 50
3. Assicurarsi che la leva di azionamento
della trazione (1) elaleva di azionamento
della trivella (5) siano in posizione
disinnestata (rilasciata).
4. Premere l’interruttore di arresto (13) in posizione di DISATTIVAZIONE.
5. Introdurre la chiave di sicurezza (8).
6. Ruotare la manopola della valvola a farfal-la (14) in posizione CHIUSAR.
7. (Avviamento elettrico) Collegare il cavo di
alimentazione alla motorino di avviamento
posto sul motore.
8. (Avviamento elettrico) Inserire l’altro capo
del cavo di alimentazione in una presa a tre
poli, con messa a terra, da 220 VOLT, C.A.
(Vedere l’AVVERTENZA in questa sezione).
9. Schiacciare il pulsante del cicchetto (9) e
attendere due secondi. Le istruzioni del
produttore del motore, indicano quante volte
occorre schiacciare il pulsante delcicchetto (9).
10.(Avviamento elettrico) Premere il pulsantedi avviamento elettrico (10) fino ad avviare
il motore. Non premere per più di 5 secondi
alla volta. Attendere un minuto fra avviamenti
per consentire al motorino di avviamento di
raffreddarsi.
11. (Avviamento manuale) Tirare lentamente
l’impugnatura di avviamento manuale
(12) fino ad avvertire una certa resistenza e
quindi tirare rapidamente per avviare il motore. Non lasciare che l’impugnatura di av-viamento manuale (12) si riavvolga.
Riportare lentamente l’impugnatura di av-viamento manuale (12) nella posizione di
partenza.
12.Seilmotorenonsiavvia,riprovare5o6
volte. Consultare le istruzioni nella “Tabella
per la soluzione dei problemi”.
13.Lasciare che il motore si riscaldi per diversi
minuti. Mentre il motore si riscalda, regolare
la manopola della valvola a farfalla (14) in
posizione di ACCENSIONE. Attendere che il
motore giri uniformemente prima di ciascuna
regolazione della valvola a farfalla.
14.(Avviamento elettrico) Scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa a tre poli. Quindi,
scollegarlo dalla motorino di avviamento.
NOTA: in temperature sotto --18_C(0_F),
attendere che il motore si riscaldi prima di
spazzare la neve.
AVVERTENZA: non lasciare mai
acceso il motore al chiuso o in
zone protette con scarsa
ventilazione. I vapori di scarico del motore
contengono ossido di carbonio, un gas
inodore letale. Tenere mani, piedi, capelli e
indumenti lontano da parti in movimento
sul motore o sullo spazzaneve. La
temperatura della marmitta e delle zone
vicine può superare 67_C (150_F). Stare
lontano da queste zone.
Avviamento di un motore caldo (Figura 1)
Se un motore era in funzione ed è ancora caldo,
lasciare il comando della valvola dell’aria (14)
in posizione disattivata e non schiacciare il
pulsante del cicchetto (9). Se il motore non si
avvia, seguire le istruzioni nella sezione
“Avviamento di un motore a freddo”.
NOTA: non usare il pulsante del cicchetto (9)
per avviare un motore caldo.
Accensione di un motore con un motorino di
avviamento elettrico gelato (Figura 1)
Se il motorino di avviamento elettrico è gelato e
non avvia il motore, seguire le istruzioni qui di
seguito.
1. Estrarre il più possibile la corda del motorino
di avviamento dal motorino di avviamento.
2. Lasciare andare l’impugnatura del motorino
di avviamento e lasciare che si riavvolga
contro il motorino di avviamento. Ripetere
fino a quando il motore non si avvia.
I motori caldi causano condensa in climi freddi.
Per evitare che il motorino di avviamento e i
comandi del motore si gelino, procedere nel seguente modo dopo ciascun lavoro di rimozione
della neve.
1. Tenere acceso lo spazzaneve per pochi mi-
nuti dopo l’uso per prevenire il congelamento
della trivella/girante.
2. Con il motore spento, lasciare che il motore
si raffreddi per diversi minuti.
3. Tirare molto lentamente la corda del motorino di avviamento fino ad avvertire resistenza,
quindi fermarsi. Lasciare che la corda del
motorino di avviamento si riavvolga. Ripetere
tre volte.
4. Con il motore fermo, pulire tutta la neve e
l’umidità dal coperchio del carburatore nell’area dei comandi e delle leve. Inoltre, muovere il comando della valvola a farfalla e
l’impugnatura del motorino di avviamento diverse volte.
Rimozione della neve o di detriti
dall’alloggiamento della trivella
AVVERTENZA: non tentare di
rimuovere neve o detriti incastrati
nell’alloggiamento della trivella con
le mani. Usare il bastone di pulizia o una
leva per rimuovere neve o detriti.
(Figura 5) In alcuni modelli, un bastone di puli-
zia (1) è montato sulla parte superiore dell’allog-
giamento della trivella. Usare il bastone di pulizia
I
per rimuovere neve dall’alloggiamento della trivella.
1. (Figura 1) Lasciare andare la leva di
azionamento della trivella (5).
2. Mettere il comando della valvola a farfalla
(13), se fornito, in posizione di arresto.
3. Estrarre la chiave di sicurezza (8).
4. Staccare il filo della candela.
5. Non introdurre le mani nell’alloggiamento
della trivella (4) o nello scivolo di scarico
(3).
6. (Figura 5) Usare il bastone di pulizia (1) o
un palanchino per rimuovere nove o detriti.
Suggerimenti per spazzare la neve
1. Per una massima efficienza nella rimozione
della neve dello spazzaneve, regolare la velocità di terra. Andare lentamente in neve
profonda, gelata o bagnata. Se le ruote scivolano, ridurre la velocità in avanti.
2. Il modo più efficiente di rimuovere la neve è
non appena cade.
ATTENZIONE: non sovraccaricare la capacità della macchina tentando di eliminare
la neve troppo rapidamente.
3. Per rimuovere la neve completamente,
ripetere in parte i percorsi.
4. Se possibile, scaricare la neve sottovento.
5. Per l’uso normale, regolare i pattini in modo
che la barra di raschiatura si trovi a circa 3
mm sopra i pattini. Per superfici con neve
compatta molto dura, regolare i patini verso
l’altoinmodochelabarradiraschiatura
tocchi il terreno.
6. Nonraccogliereegettareconlamacchina
sassi e ghiaia. Su ghiaia o superfici sassose,
regolare i pattini su 3,34 cm sotto la barra di
raschiatura. Vedere “regolazione dell’altezza
dei pattini” nella sezione sulla manutenzione.
7. Dopo l’uso, lasciare il m otore in pausa per
alcuni minuti. Neve e ghiaccio accumulati si
sciolgono sul motore.
8. Pulire lo spazzaneve dopo l’uso.
9. Rimuovere ghiaccio, neve e detriti dallo
spazzaneve. Lavare con acqua per
rimuovere sale o altri prodotti chimici.
Asciugare lo spazzaneve.
F--051060L
50
Page 51
RESPONSABILITÀ DEL CLIENTE
I
TABELLA DI MANUTENZIONE
RECORD DI SERVIZIO
Scrivere la
data dell’operazione di
manutenzione.
Controllo dell’olio
Cambio dell’olio
Controllo e regolazione di viti e dadi
Controllo della candela
Regolazione della cinghia di trasmissione
Controllo del combustibile
Drenaggio del combustibile
Controllo della regolazione del cavo
dell’innesto della trivella
(Vedi Regolazione dei cavi)
Controllo della regolazione del cavo
dell’innesto della trazione
(Vedi Regolazione dei cavi)
Lubrificazione di tutti i punti di perno
Lubrificazione dell’albero della trivella
(Vedere Sostituzione dei bulloni di
sicurezza)
Lubrificazione di catene e denti
MANUTENZIONE
NOTA: le illustrazioni sono incluse a pagina
2 e alle pagine 150 -- 155.
Usare la seguente sezione sulla manutenzione
per mantenere in buone condizioni l’unità. Tutte
le informazioni sulla manutenzione per il motore
sono incluse nelle istruzioni del produttore del
motore. Prima di avviare il motore, leggere
questo manuale.
AVVERTENZA: Prima di eseguir ni,
regolazioni (tranne del
carburatore), o riparazioni,
staccare il filo della candela.
Raccomandazioni di carattere generale
La garanzia di questo spazzaneve non copre
parti maltrattate o trascurate dall’operatore. Per
ricevere il valore totale in garanzia, l’operatore
deve mantenere lo spazzaneve come indicato in
questo manuale.
Occorre completare periodicamente alcune
regolazioni per mantenere in buone condizioni di
funzionamento lo spazzaneve.
Dopo l’uso
G Controllare che non vi siano parti staccate o
danneggiate.
G Serrare dispositivi di fissaggio allentati.
G Controllare ed eseguire la manutenzione
della trivella.
G Controllare che i comandi funzionino come
previsto.
F--051060L
Prima
dell’us
Le prime
o
ore
Ogni
2
ore
Ogni
5
10
ore
Ogni
25
ore
√√√
√√
√√
√√
√√√
√
√√
√√
√
√√
√√
G Sostituire immediatamente parti usurate o
danneggiate.
G Controllare tutti gli adesivi e le etichette di
sicurezza e di istruzioni. Sostituire adesivi o
etichette che mancano o che non sono
chiaramente leggibili.
Tutte le regolazioni incluse nella sezione sulla
Manutenzione di questo manuale devono
essere controllate come minimo al cambio di
stagione.
Agli intervalli necessari
La seguente regolazione deve essere
completata più di una volta per stagione.
1. Regolare la cinghia di azionamento della
trivella dopo le prime 2--4 ore, a metà
stagione, e in seguito due volte per stagione.
Vedere “Regolazione della cinghia di
azionamento della trivella” nella sezione sulla
Manutenzione.
Lubrificazione
Ogni 10 ore (Figura 14)
1. Lubrificare i raccordi Zerk (1) ogni dieci ore
con una pistola per ingrassaggio.
2. Ad ogni sostituzione di un bullone di
sicurezza, occorre ingrassare l’albero della
trivella.
3. Lubrificare tutti i punti di perno.
Ogni 25 ore
Ingranaggio di rotazione dello scivolo
51
Ogni
stagion
Prima
e
del
rimessa
ggio
DATE DI SERVIZIO
√
√
(Figura 6) Lubrificare l’ingranaggio di rotazione
dello scivolo (1) con olio per motori.
Catene
1. (Figura 1) Mettere la leva del cambio (6) in
prima.
2. Drenare la benzina dal serbatoio. Alzare lo
spazzaneve e appoggiarlo sul lato anteriore
dell’alloggiamento della trivella (4).
AVVERTENZA: drenare la benzina
all’aperto, lontano da fuoco o
fiamme.
3. (Figura 22) Allentare i bulloni (3) su ciascun
lato del pannello inferiore (2).
4. Rimuovere il pannello inferiore (2).
5. (Figura 15) Lubrificare le catene (5) con un
lubrificante apposito.
6. Pulire l’asta esagonale e le ruote dentate
(6) con olio per motore 5W30.
NOTA: se grasso o olio entra in contatto
con la piastra di azionamento del disco
(1) o la ruota della frizione (3), si possono
verificare danni. Pulire eventuali tracce
d’olio con un solvente a base di alcool.
7. (Figura 22) Installare il pannello inferiore
(2).
8. Serrare i bulloni (3) sui lati del pannello
inferiore (2).
Parti che non devono essere lubrificate
(Figura 15)
1. Non lubrificare l’albero esagonale e i denti
(6). Tutti i cuscinetti e le boccole sono
lubrificate a vita. Per il rimessaggio, versare
una piccola quantità di olio 5W--30 su un
panno e strofinare l’albero esagonale e identi (6) per prevenire ruggine.
Page 52
2. Se il grasso o l’olio entra in contatto con la
piastra di azionamento del disco (1) ola
ruota di frizione (3),laruota di frizione (3)
può essere danneggiata. Pulire bene la
piastra di azionamento del disco (1) ela
ruota di frizione (3).
ATTENZIONE: l’ingrassaggio dei
componenti descritti qui sopra può
causare contaminazione della ruota di
frizione (3). Se la piastra di azionamento
del disco (1) o la ruota di frizione (3) sono
contaminate con olio o grasso, la ruota di
frizione viene danneggiata.
3. La cassa degli ingranaggi della trivella è
lubrificata in fabbrica e non deve essere
ulteriormente lubrificata. Se il lubrificante
fuoriesce, fare controllare la cassa degli
ingranaggi della trivella presso un centro di
assistenza autorizzato.
Regolazione dell’altezza dei pattini
(Figura 1)
Questo spazzaneve è munito di due pattini ad
altezza regolabile (7). Questi pattini alzano la
parte anteriore dello spazzaneve. Per superfici
dure normali, come un viale di ingresso
asfaltato, regolare i pattini nel modo seguente.
1. Collocare lo spazzaneve su una superficie
piana.
2. Controllare che entrambi i pneumatici siano
gonfi alla stessa pressione. La pressione
deve essere 14 PSI (1 BAR) -- 17 PSI (1,.25
BAR). Non superare la pressione massima
indicata sul lato del pneumatico.
3. Collocare i bulloni di sicurezza in più (inclusinel sacchetto delle parti) sotto ciascuna
estremità della barra raschiatrice (15) vicino
ai pattini ad altezza regolabile (7).
4. Allentare i dadi di montaggio (16) che
fissano i pattini ad altezza regolabile (7).
Per abbassare la parte anteriore dello
spazzaneve, sollevare ciascun pattino ad
altezza regolabile (7). Serrare i dadi di
montaggio (16).
NOTA: per superfici sassose o accidentate,
sollevare la parte anteriore dello spazzaneve
spostando in giù i pattini ad altezza
regolabile (7).
AVVERTENZA: mantenere sempre
un’adeguata distanza da terra per
l’area da pulire. Oggetti come
ghiaia, sassi o altri detriti, quando colpiti
dal girante, possono essere gettati con
forza sufficiente da causare infortuni,
danni a proprietà o allo spazzaneve.
Regolazione della
barra raschiatrice
(Figura 1)
Dopo un uso considerevole, la barra
raschiatrice (15) diventa usurata. La barra
raschiatrice (15), insieme ai pattini, deve
essere regolata in modo da lasciare una
distanza di circa 3,5 mm fra la stessa e il
marciapiede o l’area da pulire.
1. Collocare lo spazzaneve su una superficie
piana.
2. Controllare che entrambi i pneumatici siano
gonfi alla stessa pressione. La pressione
deve essere 14 PSI (1 BAR) -- 17 PSI (1,25
BAR). Non superare la pressione massima
indicata sul lato del pneumatico.
F--051060L
3. Allentare i bulloni a legno e i dadi che fissano
la barra raschiatrice (15) all’alloggiamento
della trivella (4).
4. Regolare la barra raschiatrice (15) in modo
da lasciare circa 3,5 mm fra la stessa e il
marciapiede o l’area da pulire.
5. Serrare i bulloni a legno e i dadi. Controllare
che la barra raschiatrice (15) sia parallela al
marciapiede o all’area da pulire.
6. Per prolungare la vita della barraraschiatrice (15), rimuovere e invertire il
montaggio della barra raschiatrice (15).
Controllo e regolazione dei cavi
Il cavo di azionamento della trazione e il cavo di
azionamento della trivella sono regolati in
fabbrica. Durante l’uso normale, un cavo può
stirarsi e deve essere controllato e regolato nel
seguente modo.
Controllo dei cavi (Figura 16)
1. Per controllare la tensione dei cavi,
scollegare il raccordo “Z” (1) dalla leva di
azionamento (2).
2. Spostare in avanti la leva di azionamento
(2) fino a quando non tocca il paraurti in
plastica (3).
3. La tensione del cavo è corretta se il centro
del raccordo “Z” (1) è allineato (4) con il
foro nella leva di azionamento (2) senza
che il cavo si abbassi.
Regolazione de cavo di azionamento della
trivella
1. Drenare la benzina dal serbatoio. Mettere lo
spazzaneve sul lato anteriore
dell’alloggiamento della trivella.
AVVERTENZA: drenare la benzina
all’aperto, lontano da fuoco o
fiamme.
2. (Figura 16) Scollegare il raccordo “Z” (1)
dalla leva di azionamento (2).
3. (Figura 17) Tirare il coperchio della molla in
su in modo da esporre la molla (5). Tirare il
cavo (6) attraverso la molla (5) in modo da
esporre l’estremità quadra (7) sul cavo (6).
4. Tenere con pinze l’estremità quadra (7) e
regolare il controdado (8) in dentro o in fuori
fino a quando il cavo non sia ben teso.
5. Tirare il cavo (6) attraverso la molla (5).
6. (Figura 16) Collegare il raccordo “Z” (1)
alla leva di azionamento (2).
NOTA: quando si regola o sostituisce la
cinghia di azionamento della trivella, occorre
controllare e regolare il cavo.
Regolazione delcavo di azionamentodella trazione
1. Estrarre la benzina dal serbatoio. Porre in
posizione verticale lo spazzaneve sul lato
anteriore dell’alloggiamento della trivella.
AVVERTENZA: drenare la benzina
dal serbatoio, lontano da fuoco o
fiamme
2. (Figura 22) Allentare i bulloni (3) su ciascun
lato del pannello inferiore (2).
3. Rimuovere il pannello inferiore (2).
4. (Figura 16) Staccare il raccordo a “Z” (1)
dalla leva di azionamento della trazione
(2).
52
I
5. (Figura 27) Fare scorrere la guaina del ca vo (3) fuori dalla staffa di regolazione del
cavo (4).
6. Premere il pulsante del cavo di controllo
della trazione (5) attraverso la staffa di regolazione del cavo (4) fino a poter rimuove-
re il gancio a “Z” (6).
7. Rimuovere il gancio a “Z” (6) dalla staffa di
regolazione del cavo (4). Spostare in giù il
gancio a “Z” (6) nel foro di regolazione suc-
cessivo.
8. Tirare in su il cavo di controllo della trazio-
ne (5) attraverso la staffa di regolazione
del cavo (4).
9. Tirare la guaina del cavo (3) sulla staffa di
regolazione del cavo (4).
10.(Figura 16) Installare il raccordo a “Z” (1)
nella leva di azionamento della trazione
(2).
11. (Figura 15) Per controllare la regolazione,
premere la leva del cambio e controllare la
lunghezza “A” della molla di azionamento
(7). Se la regolazione è corretta, la lunghezza “A” della molla di azionamento (7) èla
13.Serrare i bulloni (3) su ciascun lato del pannello inferiore (2).
Regolazione delle cinghie
Le cinghie si stirano durante l’uso normale. Per
regolare le cinghie, a causa di usura o
stiramenti, procedere nel seguente modo.
Regolazione della cinghia di azionamento
della trivella
Se lo spazzaneve non scarica neve, controllare
il cavo di azionamento della trivella. Vedere
“Controllo e regolazione dei cavi” nella sezione
sulla manutenzione. Se la regolazione è
corretta, controllare le condizioni della cinghia di
azionamento della trivella. Se è danneggiata,
sostituirla. Vedere “Sostituzione delle cinghie”
nella sezione sulla Manutenzione. Se la cinghia
di azionamento della trivella è allentata,
regolarla nel seguente modo.
1. Staccare il filo della candela.
2. (Figura 18) Rimuovere la vite (2) dal
coperchio della cinghia (1). Rimuovere il
coperchio della cinghia (1).
3. (Figura 19) Allentare il dado (2) sulla
puleggia tendicinghia (3) Spostare la
puleggia tendicinghia (3) di circa 3,5 mmverso la cinghia di azionamento della
trivella (4).
4. Serrare il dado (2).
5. (Figura 21) Premere la leva di azionamento
della trivella. Controllare la tensione sulla
cinghia di azionamento della trivella (4).
Se la regolazione è corretta, la cinghia diazionamento della trivella (4) si piega di
circa 13 mm (5) sotto una pressione
moderata. Se la regolazione non è corretta,
ripeterla.
6. (Figura 18) Installare il coperchio della
cinghia (1). Serrare la vite (2).
7. Controllare la regolazione del cavo di
azionamento della trivella. Vedere “Controllo
e regolazione dei cavi” nella sezione sulla
manutenzione.
Page 53
8. Collegare il filo della candela.
Cinghia di azionamento della trazione
La cinghia di azionamento della trazione è sotto
costante pressione da parte della molla e non
deve essere regolata. Se la cinghia di
azionamento della trazione slitta, sostituirla.
Vedere “Sostituzione delle cinghie” nella sezione
sulla Manutenzione.
Sostituzione delle cinghie
Le cinghie di azionamento sono costruite in
modo speciale e devono essere sostituite con
parti di ricambio originali della fabbrica
disponibili presso il centro di assistenza di zona.
Alcune operazioni richiedono due persone.
Rimozione della cinghia di azionamento
della trivella
Se la cinghia di azionamento della trivella è
danneggiata, lo spazzaneve non scarica la
neve. Sostituire la cinghia danneggiata nel
seguente modo.
1. Staccare il filo della candela.
2. (Figura 22) Allentare i bulloni (3) su ciascun
lato del pannello inferiore (2).
3. Rimuovere il One day my life opened upV
4. (Figura 18) Rimuovere la vite (2) dal
coperchio della cinghia (1). Rimuovere il
coperchio della cinghia (1).
5. (Figura 19) Allentare la guida della cinghia
(9).Tirarelaguida della cinghia (9)allontanandola dalla puleggia conduttrice
della trivella (10).
6. Tirare la puleggia tendicinghia (3) lontano
dalla cinghia di azionamento della trivella
(4) e far scivolare la cinghia di azionamento della trivella (4) fuori della puleggia tendicinghia (3).
7. Rimuovere la cinghia di azionamento della
trivella (4) dalla puleggia del motore (11).
Per rimuovere la cinghia di azionamento
della trivella (4), può essere necessario ruo-tare parzialmente la puleggia del motore
(11).
8. (Figura 20) Rimuovere i quattro bulloni (21)
in alto che tengono insieme l’alloggiamento
della trivella (22) elascatola del motore
(23). Allentare i due bulloni in basso (24).
L’alloggiamento della trivella (22) elascatola del motore (23) possono ora essere
separati per rimuovere la cinghia.
9. (Figura 19) Rimuovere la vecchia cinghia di
azionamento della trivella (4) dalla puleggia di azionamento della trivella (10). Sos-tituire la cinghia di azionamento della
trivella (4) con una cinghia di ricambio origi-
nale della fabbrica disponibile presso un centro di assistenza autorizzato.
10.Installare la nuova cinghia di azionamento
della trivella (4) sulla puleggia di azionamento della trivella (10).
11.Montare l’ alloggiamento della trivella (22)
sulla scatola del motore (23) con i quattro
bulloni (21) rimossi nel punto 11. Serrare i
due
bulloni in basso (24).
12.Installare la cinghia di azionamento della
trivella (4) sulla puleggia del motore (11).
13.Far scivolare la cinghia di azionamento
della trivella (4) sotto la puleggia tendicinghia (3).
F--051060L
14.Regolare la cinghia di azionamento dellatrivella (4). Vedere “Regolazione della
cinghia di azionamento della trivella” nella
sezione sulla Manutenzione.
15.Regolare la guida della cinghia (9). Vedere
“Regolazione della guida della cinghia” nella
sezione sulla Manutenzione.
16.(Figura 18) Installare il coperchio dellacinghia (1). Serrare la vite (2).
17.Controllare la regolazione dei cavi. Vedere
“Controllo e regolazione dei cavi” nella
sezione sulla Manutenzione.
18.Collegare il filo della candela.
Rimozione della cinghia di azionamento della
trazione
Se lo spazzaneve non si sposta in avanti,
controllare che la cinghia di azionamento della
trazione non sia usurata o danneggiata, nel qual
caso sostituirla nel modo seguente.
1. Staccare il filo della candela.
2. Rimuovere la cinghia di azionamento della
trivella. Vedere “Rimozione della cinghia di
azionamento della trivella” nella sezione sulla
Manutenzione.
3. (Figura 19) Rimuovere l’e--ring (17) da
un’estremità dell’asta dell’asse della piastra
snodata (18). Rimuovere l’asta dell’asse
della piastra snodata (18) in modo da con-
sentire all’asta snodata di ruotare in avanti.
4. Rimuovere la molla di azionamento della
trazione (16).
5. Rimuovere la vecchia cinghia di
azionamento della trazione (13) dalla
puleggia conduttrice della trazione (14) edalla puleggia del motore (15). Sostituire la
cinghia di azionamento della trazione (13)
con una cinghia di ricambio originale della
fabbrica disponibile presso un servizio di
assistenza autorizzato.
6. Installare la nuova cinghia di azionamento
della trazione (13) sulla puleggia
conduttrice della trazione (14) e sulla
puleggia del motore (15).
7. Assicurarsi che la puleggia tendicinghia di
azionamento della trazione (12) siaallineata correttamente con la cinghia di
azionamento della trazione (13).
8. Collegare la molla di azionamento della
trazione (16).
(20) deve essere posizionato fra le alette di
allineamento (19). Assicurarsi che la piastra snodata (20)
NOTA: se la marcia non si innesta una
volta sostituita la cinghia di azionamento
della trazione, controllare che la piastra
snodata sia posizionata fra le alette di allineamento (19).
11. (Figura 19) Installare e regolare la cinghia
di azionamento della trivella (4). Vedere
“Rimozione della cinghia di azionamento
della trivella” nella sezione sulla
Manutenzione.
12.Regolare la guida della cinghia (9). Vedere
“Regolazione della guida della cinghia” nella
sezione sulla Manutenzione.
13.(Figura 22) Installare il pannello inferiore
(2).
sia ben fissata.
53
I
14.Serrare i bulloni (3) su ciascun lato del pan-
nello inferiore (2).
15.(Figura 18) Installare il coperchio della
cinghia (1). Serrare la vite (2).
16.Controllare la tensione dei cavi. Vedere
“Controllo e regolazione dei cavi” nella
sezione sulla Manutenzione.
17.Collegare il filo della candela.
Regolazione della guida della cinghia
1. Staccare il filo della candela.
2. (Figura 18) Rimuovere la vite (2).
Rimuovere il coperchio della cinghia (1).
3. (Figura 1) Innestare la leva di azionamento
della trivella (5).
4. (Figure 23) Misurare la distanza fra la guida
della cinghia (2) elacinghia di
azionamento della trivella (3). La distanza
corretta (4) è 3,175 mm.
5. Se è necessario regolare la guida, allentare il
bullone di montaggio per la guida della
cinghia (2). Spostare la guida della cinghia
(2) nella posizione corretta (4). Serrare ilbullone di montaggio per la guida della
cinghia (2).
6. (Figura 18) Installare il coperchio della
cinghia (1). Serrare la vite (2).
7. Collegare il filo della candela.
Regolazione o sostituzione della ruota
di frizione
Controllo della ruota di frizione
Se lo spazzaneve non si sposta in avanti,
controllare la cinghia di azionamento della
trazione, il cavo di azionamento della trazione o
la ruota di frizione. Se la ruota di frizione è
usurata o danneggiata, occorre sostituirla.
Vedere ”Sostituzione della ruota di frizione” in
questa sezione. Se la ruota di frizione non è
usurata o danneggiata, controllare nel modo
seguente.
1. (Figura 1) Drenare la benzina dal serbatoio.
Alzare lo spazzaneve e appoggiarlo sul lato
anteriore dell’alloggiamento della trivella
(4).
AVVERTENZA: drenare la benzina
all’aperto, lontano da fuoco o
fiamme.
2. Staccare il filo della candela.
3. (Figura 22) Allentare i bulloni (3) ai lati del
pannello inferiore (2).
4. Rimuovere il pannello inferiore (2).
5. (Figura 1) Mettere la leva del cambio (6) in
marcia in avanti più bassa.
6. (Figura 24) Prendere nota della posizione
della ruota di frizione (4). La corretta distanza “A” dal lato destro della ruota di frizione(4) alla parte esterna della scatola del motore
è la seguente:
Dimensioni pneumaticoDistanza “A”
12 e 13 pollici4--1/8” (10,5 cm.)
16 pollici4--5/16” (10.95 cm.)
Se la ruota di frizione (4) non è in posizione
corretta, regolarla nel seguente modo.
Regolazione della ruota di frizione
1. (Figura 1) Posizionare la leva del cambio
(6) nella marcia in avanti più bassa.
2. (Figura 9) Allentare il controdado esagonale (9) sull’asta di selezione della velocità
(2). Rimuovere il giunto a sfera (6) dall’asta
del cambio (7).
Page 54
3. (Figura 24) Spostare la ruota di frizione (4)
nella posizione corretta.
4. (Figura 9) Ruotare l’adattatore (10) fino a
quando il giunto a sfera (6) non sia allineato
con il foro di montaggio nell’asta del cambio
(7). Una volta allineato, fissare il giunto a
sfera (6) all’asta del cambio (7).
5. (Figura 22) Installare il pannello inferiore
(2).
6. Serrare i bulloni (3) ai lati del pannello
inferiore (2).
Sostituzione della ruota di frizione
Se la ruota di frizione è usurata o danneggiata,
lo spazzaneve non può spostarsi in avanti. La
ruota di frizione deve essere sostituita nel modo
seguente.
1. (Figura 1) Drenare la benzina dal serbatoio.
Alzare lo spazzaneve e appoggiarlo sul lato
anteriore dell’alloggiamento della trivella (4).
AVVERTENZA: drenare la benzina
all’aperto, lontano da fuoco o
fiamme.
2. Staccare il filo della candela.
3. (Figura 28) Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano la ruota sinistra (10). Rimuovere la ruota sinistra (10) dall’asse
(11).
4. Allentare i bulloni (3) su ciascun lato del
pannello inferiore (2).
5. Rimuovere il pannello inferiore (2).
6. (Figura 29) Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano la ruota dentata di aziona-mento (12) all’asse (11).
7. Rimuovere la ruota destra, l’asse (11), ela
ruota dentata di azionamento (12).
8. (Figura 30) Rimuovere i quattro bulloni (16)
che fissano i cuscinetti (7) su ciascun lato
dell’albero esagonale (8).
9. (Figura 31) Rimuovere l’albero esagonale
(8) eicuscinetti (7).
NOTA: prendere nota della posizione delle
rondelle (17) .
10.(Figura 26) Rimuovere i tre dispositivi di
fissaggio (4) che fissano la ruota di frizione
(5) al mozzo (6).
11. (Figura 26) Rimuovere la ruota di frizione
(5) dal mozzo (6). Far scorrere la ruota di
frizione (5) fuori dell’albero esagonale (8).
12.Montare la nuova ruota di frizione (5) sul
mozzo (6) con i dispositivi di fissaggio rimos-
si in precedenza.
13.(Figura 31) Installare l’albero esagonale (8)
eicuscinetti (7) con i quattro bulloni rimossi
in precedenza.
Assicurarsi che le rondelle (17) siano installate correttamente nella posizione originale. Verificare, inoltre, che le due
rondelle (13) siano allineate correttamente
con le braccia dell’azionatore (14).
14.Assicurarsi che l’albero esagonale (8) giri
liberamente.
15.(Figura 29) Installare la ruota destra, l’asse
(11), elaruota dentata di a
(12) con i dispositivi di fissaggio rimossi inprecedenza. Installare la catena (15) nella
ruota dentata di azionamento (12).
zionamento
16.Controllare la regolazione della ruota di frizione. Vedere “Regolazione della ruota di frizione” in questa sezione.
17.Assicurarsi che la ruota di frizione e la piastra di azionamento del disco non siano
sporche di grasso o olio.
18. (Figura 22) Installare il pannello inferiore (2).
19.Serrare i bulloni (3) ai lati del pannello
inferiore (2).
20.Installare la ruota sinistra (10) all’asse (11)
con i dispositivi di fissaggio rimossi in precedenza.
21.Collegare il filo della candela.
Sostituzione dei bulloni di sicurezza
della trivella
Le trivelle sono fissate all’albero mediante
bulloni di sicurezza speciali, che si rompono per
proteggere la macchina quando un oggetto si
incastra nell’alloggiamento della trivella. Non
usare un bullone più duro per non
compromettere la protezione fornita dal bullone
di sicurezza.
AVVERTENZA: per motivi di
sicurezza e per proteggere la
macchina, usare solamente bulloni
di sicurezza di ricambio originali.
Per sostituire un bullone di sicurezza rotto,
procedere nel seguente modo. Il sacchetto delle
parti contiene bulloni di sicurezza di ricambio.
1. (Figura 1) Mettere il l’interruttore di arresto(13) in posizione di arresto. Disinnestare tutti
i comandi.
2. Staccare il filo della candela. Verificare che
tutte le parti in movimento si siano fermate.
3. (Figura 14) Lubrificare il raccordo Zerk (1),
se installato, dell’albero della trivella con una
pistola per ingrassaggio.
4. (Figura 25) Misurare la distanza fra la guida
della cinghia (2), il distanziale (3), ela
cinghia di azionamento della trivella (3).
La distanza corretta (4) è 3,175 mm.
5. Collegare il filo della candela.
Preparazione dello spazzaneve per il
rimessaggio
AVVERTENZA: non drenare
benzina al chiuso, vicino a fuoco o
mentre si fuma. I vapori della
benzina possono causare un’esplosione o
un incendio.
Se si intende conservare lo spazzaneve per lunghi periodi, consultare il manuale per l’uso del
produttore del motore (in dotazione con alcuni
modelli) per importanti dettagli sulla manutenzione o il rimessaggio.
1. Drenare il serbatoio di benzina.
2. Lasciare il motore acceso fino a c ompleto
esaurimento della.
3. Non conservare mai lo spazzaneve con
benzina nel serbatoio in un edificio in cui
siano presenti possibili fonti di accensione,
come scaldacqua e stufe, asciugatrici ecc.
Lasciare raffreddare il motore prima di
conservare al chiuso.
4. Drenare l’olio dal motore ancora caldo.
Riempire la coppa del motore con nuovo olio.
I
5. Rimuovere la candela dal cilindro. Versare
28 g di olio nel cilindro. Tirare lentamente
l’impugnatura di avviamento manuale in
modo che l’olio protegga il cilindro. Installare
una nuova candela nel cilindro.
6. Rimuovere la candela e v ersare circa 15 ml
di olio per motore nel cilindro. Rimettere la
candela e mettere in moto lentamente per
distribuire l’olio.
7. Pulire bene lo spazzaneve.
8. Lubrificare tutti i punti di lubrificazione.
Vedere la sezione sulla Manutenzione.
9. Assicurarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti
siano serrati bene. Controllare che le parti
mobili non siano danneggiate, rotte o
usurate. Sostituirle se necessario.
10.Coprire le parti metalliche dell’alloggiamento
dello spazzaneve, la trivella e il girante con
lubrificante antiruggine a spruzzo.
11.Collocare l’unità in un edificio dotato di buona
ventilazione. Conservare in un’area pulita e
asciutta, ma NON vicino a una stufa, caldaia
o bruciatore che usino una fiamma spia o
qualsiasi dispositivo che possa originare
scintille.
12.Se la macchina deve essere conservata
all’aperto, bloccare lo spazzaneve in su per
assicurarsi che l’intera macchina sia
sollevata da terra.
13.Coprire lo spazzaneve con una copertura
protettiva idonea che non ritenga umidità.
Non usare plastica.
Ordinazione di parti di ricambio
Le parti di ricambio sono mostrate nelle pagine
in fondo a questo manuale di istruzioni o in un
listino di parti separato.
Usare solamente parti di ricambio autorizzate o
approvate dal produttore. La lettera alla fine del
numero di catalogo indica il tipo di finitura della
parte: C per Cromo, Z per Zinco, PA per gruppo
acquistato. È importante includere queste lettere
nell’ordinazione. Non usare accessori non
raccomandati specificamente per questa unità.
Per ottenere parti di ricambio corrette fornire il
numero del modello (indicato sulla targa).
Per l’ordinazione sono necessari i seguenti dati:
BRIGGS AND STRATTON CANADA
Factory Customer Service
1195 Coutneypark Drive East
Mississauga, Ont. L5T--1R1
1--800--661--6662
Non sono accettate telefonate a carico del
ricevente.
Parti di ricambio per il motore, l’assale, o la
trasmissione, sono disponibili presso il
centro di assistenza autorizzato del
produttore elencato nella pagine gialle
della rubrica telefonica. Inoltre, vedere le
garanzie individuali del motore o della
trasmissione per ordinare parti di ricambio.
Per l’ordinazione sono necessarie le
seguenti informazioni:
(1) Numero di modellor
(2) Numero di serie
(3) Numero di catalogo
(4) Quantità
F--051060L
54
Page 55
TABELLA PER LA SOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMACAUSARIMEDIO
Partenza difficileCandela difettosa.Sostituire la candela.
I
Acqua o sporco nel sistema del combustibile.Usare il drenaggio della coppa del carburatore
Il motore gira in modo imprevedibileLinea del combustibile bloccata, serbatoio di
Il motore si arrestaL’unità è in funzionamento in CHOKE.Mettere la leva della valvola dell’aria su RUN.
Il motore gira in modo imprevedibile;
Perdita di potenza
Vibrazioni eccessiveParti allentate: girante danneggiato.Spegnere immediatamente il motore e staccare
L’unità non si muove da solaCinghia di trasmissione allentata o danneggiata.Sostituire la cinghia di trasmissione.
L’unità non scarica neveCinghia di azionamento della trivella allentata o
benzina vuoto, o benzina vecchia.
Acqua o sporco nel sistema del combustibile.Usare il drenaggio della coppa del carburatore
Regolazione incorretta del cavo di azionamento
della trazione.
Ruota di frizione usurata o danneggiata.Sostituire la ruota di frizione.
danneggiata.
Cavo di comando della trivella non regolato
correttamente.
Bullone di sicurezza rotto.Sostituire il bullone di sicurezza.
per lavare e riempire con benzina fresca.
Pulire la linea di combustibile; controllare la
benzina; aggiungere benzina fresca.
per lavare e riempire con benzina fresca.
il filo della candela. Serrare tutti i bulloni e
completare le riparazioni necessarie. Se le
vibrazioni continuano, fare riparare l’unità da un
tecnico competente.
Regolare il cavo di azionamento della trazione.
Regolare la cinghia di azionamento della trivella;
sostituirla se danneggiata.
Regolare il cavo di comando della trivella.
Scivolo di scarico ostruito.Spegnere immediatamente il motore e staccare
Oggetto incastrato nella trivella.Spegnere immediatamente il motore e staccare
il filo della candela. Pulire lo scivolo di scarico e
l’interno dell’alloggiamento della trivella.
il filo della candela. Rimuovere l’oggetto dalla
trivella.
F--051060L
55
Page 56
GARANZIA PER IL PROPRIETARIO DELL’ATTREZZATURA
A
A
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC
A sostituzione, a partire dal primo marzo 2005, di tutte le garanzie non datate e di tutte le garanzie con data anteriore al primo marzo 2005
GARANZIA LIMITATA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC riparerà o sostituirà, gratuitamente, parti dell’attrezzatura difettose in materiale o lavorazione o entrambi. Il
costo del trasporto delle parti spedite per la riparazione o sostituzione sotto questa garanzia, sarà a carico dell’acquirente. Questa garanzia è valida per i
periodi e secondo le condizioni indicati qui di seguito. Per individuare il centro di assistenza autorizzato di zona per la garanzia, vedere la mappa dei
rivenditori all’indirizzo www.briggspowerproducts.com.
NON ESISTONO ALTRE GARANZIE ESPRESSE. GARANZIE IMPLICITE, FRA CUI QUELLE DI COMMERCIABILITÀ E IDONEIT À AD UN USO
PAR TICOLARE, SONO LIMITATE A UN ANNO DALLA DATA DI ACQUISTO, O NEI LIMITI CONSENTITI DALLA LEGGE QUALSIASI E TUTTE LE
GARANZIE IMPLICITE SONO ESCLUSE. LA RESPONSABILITÀ PER DANNI INCIDENT ALI O DERIVATI È ESCLUSA NEI LIMITI IN CUI TALE
ESCLUSIONE SIAPERMESSA DALLA LEGGE.Alcuni Stati oPaesi non consentono limitazioni sulla durata di una garanzia implicita, e alcuni Stati o Paesi
non consentono l’esclusione o la limitazione di danni incidentali o derivati, per questo motivo la limitazione e l’esclusione più sopra possono non essere
applicabili in tutti i casi. Questa garanzia dà all’acquirente diritti legali specifici, ma possono esservene altri a seconda dello Stato o del Paese.
I
LANOSTR
TTREZZATURA*
GIARDINAGGIO
PRODOTTI
SPAZZANEVE
MOTORE
FUORI
BORDO
LAVATRICE A PRESSIONE
Elite
Seriest
Tutti gli
altri
Modelli
POMPA
ACQUA
GENERATORE
PORTATILE
SALDATRICE
SISTEMA GENERATORE ST ANDBY PER USO DOMESTICO
Meno di
10 KW
10KW
o superiore
COMMUTATORE
TRASFERIMENTO
PERIODO DI GARANZIA**
Uso consumatore
2 anni
2 anni
2 anni
1 anno
1 anno
2 anni
2 anni
Uso commerciale
30 giorni
*Il motore e le batterie di avviamento sono protetti da garanzia esclusivamente dai rispettivi produttori.
**2 anni per tutti i prodotti dei consumatori nell’Unione Europea. Parti solamente al secondo anno per l’uso personale del
generatore portatile e del sistema generatore standby per uso domestico -- Meno di 10 KW, fuori dell’Unione Europea.
Il periodo di garanzia inizia dalla data di acquisto da parte del primo consumatore o utente finale commerciale, e continua per il periodo indicato nella
tabella più sopra. ”Uso personale” significa uso domestico residenziale personale da parte di chi abbia acquistato il prodotto presso un negozio. ”Uso
commerciale” indica tutti gli altri tipi di utilizzo, fra cui uso commerciale, a scopo di lucro o noleggio. Se l’attrezzatura viene usata per uso commerciale,
verrà considerata tale ai fini di questa garanzia. Attrezzature usate per alimentazione al posto dell’alimentazione di rete non sono coperte da
questa garanzia. Le lavatrici a pressione motorizzate usate a scopo commerciale non sono coperte da questa garanzia.
NON È NECESSARIA ALCUNA REGISTRAZIONE DI GARANZIA PER OTTENERE SERVIZI DI GARANZIA PER I PRODOTTI BRIGGS & STRATTON.
CONSERVARE LA PROVA DI ACQUISTOO LARICEVUTA. SE NON SIFORNISCE PROVADELLA DATA DI ACQUISTO INIZIALE QUANDO SI RICHIEDE
IL SERVIZIO DI GARANZIA, VERRÀ USATA LA DATA DI FABBRICAZIONE DEL PRODOTTO PER DETERMINARE IL PERIODO DI GARANZIA.
IMPORTANTE: molte unità sono vendute smontate e in scatole. Spetta al proprietario assicurarsi che il montaggio sia eseguito esattamente come da
istruzioni, come descritto nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione. Altre unità sono fornite già montate, nel qual caso spetta al proprietario assicurarsi che
l’unità sia correttamente montata. Il proprietario deve controllare attentamente l’unitàsecondo le istruzioni incluse nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione
prima di usarla per la prima volta.
nessuno
90 giorni
90 giorni
90 giorni
1 anno
nessuno
3 anni o
1500 ore
nessuno
3 anni
nessuno
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Siamo lieti di soddisfare le richieste di garanzie e ci scusiamo per l’inconveniente. Qualsiasi centro di assistenza autorizzato può eseguire riparazioni di garanzia. La
maggior parte delle riparazioni di garanzia sono eseguite regolarmente, ma a volte le richieste per il servizio di garanzia possono non essere appropriate. Ad esempio, il
servizio di garanzia non è applicabile se il danno all’attrezzatura è risultato di maltrattamenti, mancata manutenzioneordinaria, trasporto, maneggiamento, rimessaggio o
installazione inadeguati. Analogamente, la garanzia è nulla se la data di produzione o il numero di serie sull’attrezzatura sono stati rimossi o se l’attrezzatura è stata
alterata o modificata. Nel periodo di garanzia, il Centro di assistenza autorizzato, a sua discrezione, riparerà o sostituirà qualsiasi parte che, una volta esaminata, sia stata
trovata difettosa in condizioni d’uso e manutenzione normali. Questa garanzia non copre le seguenti operazioni di riparazione ed attrezzature:
SUsura normale: gli alimentatori per l’uso all’aperto, come tutti i dispositivi meccanici, richiedono parti e manutenzione periodici per funzionare al meglio.
Questa garanzia non copre riparazioni quando l’uso normale ha esaurito la vita di una parte o dell’attrezzatura.
SInstallazione e manutenzione: questa garanzia non è applicabile ad attrezzatura o parti che siano statesottoposte a installazione o alterazione e modifiche
inadeguate o non autorizzate, uso diverso dal previsto, negligenza, incidenti, sovraccarichi o velocità eccessiva, manutenzione, riparazione o rimessaggio
tali da comprometterne, a nostro giudizio, il rendimento e l’affidabilità. In aggiunta, questa garanzia non copre la manutenzione normale come regolazioni,
pulizia del sistema di combustibile e ostruzioni (in seguito a prodotti chimici, detriti, carbone, calcare, ecc.).
SAltre esclusioni: questa garanzia esclude articoli di garanzia come raccordi di accoppiamento rapido, misuratori d’olio, cinghie, o-ring, filtri, caricamento
pompe, ecc. pompe che sono state usate senza acqua o danni o anomali di funzionamento risultanti da incidenti, maltrattamenti, modifiche, alterazioni o
riparazioni inadeguate o congelamento o deterioramento chimico. Accessori come pistole, pompe, aste e ugelli sono esclusi dalla garanzia del prodotto.
Questa garanzia esclude anomalie dovute aforze di causa maggioreal di là del controllo dei produttori. Vieneanche esclusa l’attrezzaturausata, revisionata
e a scopo di dimostrazione; l’attrezzatura usata come alimentazione al posto dell’alimentazione di rete e l’attrezzatura usata per il sostegno delle funzioni
vitali.
F--051060L
56
Page 57
INNHOLD
FARESYMBOLER OG DERES BETYDNING58.........
BRUKSSYMBOLER OG DERES BETYDNING58.......
MONTERING61.....................................
BRUK62...........................................
VEDLIKEHOLD64...................................
VEDLIKEHOLDSTABELL64..........................
FEILSØKINGSTABELL68............................
Figurene (eksempel: figur 1) er plassert på innsiden av for- og
baksiden i denne håndboken før delelisten.
Et signalord (FARE, ADVARSEL eller OBS!) brukes sammen med
varselsignalet for å vise sannsynligheten for og den potensielle
alvorsgraden av en skade. I tillegg kan det brukes et faresymbol som
representerer typen fare.
FARE angir en fare som vil føre til alvorlig personskade eller
dødsfall
hvis den ikke unngås.
ADVARSEL angir en fare som kan føre til alvorlig personskade eller dødsfall
hvis den ikke unngås.
OBS! angir en fare som kan føre til mindre eller moderat
personskade
hvis den ikke unngås.
OBS! uten varselsymbolet angir en situasjon som kan føre til
skade på utstyret.
N
Generell informasjon
Denne håndboken er skrevet for en person med noe mekanisk innsikt.
Som i de fleste servicebøker er ikke absolutt alle trinn beskrevet. De
fleste personer med noe mekanisk innsikt kan følge trinn som beskriver
hvordan festeinnretninger skal løsnes eller strammes. Les og følg disse
anvisningene før du tar produktet i bruk.
Gjør deg kjent med produktet: Du oppnår best resultat hvis du forstår
maskinen og hvordan den fungerer. Sammenlign illustrasjonene med
maskinen mens du leser denne håndboken. Lær deg kontrollenes
plassering og funksjon. Ved å følge bruksanvisningene og
sikkerhetsreglene kan du forebygge ulykker. Ta vare på denne
håndboken slik at du kan slå opp i den på et senere tidspunkt.
VIKTIG: Mange maskiner er ikke montert og selges nedpakket i esker.
Det er eierens ansvar å påse at monteringsanvisningene i denne
håndboken følges til punkt og prikke. Andre maskiner selges ferdig
montert. Det er eierens ansvar å påse at ferdig monterte maskiner er
riktig montert. Eieren skal kontrollere produktet nøye i samsvar med
anvisningene i denne håndboken før det tas i bruk for første gang.
Trenger du hjelp?
Ring tlf. 1--800--661--6662 og snakk med en kunderepresentant hvis du
trenger ytterligere informasjon om montering, bruk eller vedlikehold.
Kontroller og funksjoner (se figur 1)
Trekkdrivspaken (1) - Velg om snøfreseren skal gå forover eller bako-
ver.
Sveiv (2) – Endrer retningen på utkastertuten.
Deflektor på utkastertut (3) – Endrer hvor langt/kort snøen blir kastet.
Utkastertut (4) – Endrer retningen snøen blir kastet i.
Spak for innmaterskruedrift ( 5) – Starter og stopper innmaterskruen
(som tar inn og kaster ut snø) som også driver snøfreseren fremover.
Fartsspaken (6) - Velger hastigheten på snøfreseren.
Høydejustering for underlagsbeskyttelse ( 7) -- Justerer høyden over
bakken for naverhuset.
Snøfonnskjærere (18) - (hvis medfølgende) brukes til å rydde vei
igjennom snø som ligger tykkere enn naverhuset.
Sikkerhetsbolter (19) - For å beskytte maskineriet er det brukt spesielle
sikkerhetsbolter, som er utformet for å brekke dersom et fremmedlegeme
setter seg fast i naverhuset. Bruk av en hardere bolt vil ødelegge beskyttelsen en slik sikkerhetsbolt gir.
Fjernkontrollspak for fresekanal (20) - Kontrollerer hvor langt snøen
kastes.
Denne håndboken inneholder
sikkerhetsinformasjon som skal gjøre deg
oppmerksom på hvilke farer og risikofaktorer som foreligger i
tilknytning til snøfresere, og hvordan disse kan unngås.
Snøfreseren er beregnet på snørydding og skal ikke brukes til
andre formål. Det er viktig at du leser og forstår disse
anvisningene. Det samme gjelder andre som skal bruke u tstyret.
ADVARSEL
Eksos fra motoren i dette produktet inneholder kjemikalier som i
delstaten California er fastslått å forårsake kreft, fødselsskader eller
andre reproduksjonsskader.
F--051060L
Motorfunksjoner
Sikkerhetsnøkkel (8) - Må være satt inn for at motoren skal starte.
Fødepumpeknapp (9) – Sprøyter drivstoff rett inn i forgasseren slik at
motoren starter raskere i kaldt vær.
Knapp for elektrisk start (10) - På modeller med elektrisk start brukes
denne for å starte motoren.
Bryterboks (11) - På modeller med elektrisk start brukes denne for å
koble til 220V elektrisitetsledning.
Startsnor (12) – Brukes til å starte motoren manuelt.
Stoppbryter (13) - Brukes til å stoppe motoren.
Chokekontroll (14) – Brukes til å starte motoren når den er kald.
57
Page 58
Faresymboler og deres betydning
Disse symbolene brukes på utstyret og er definert i brukerhåndboken.
Les dem og sørg for at du forstår hva de betyr. Når et av disse
symbolene brukes i kombinasjon med et varselord, er det for å gjøre deg
oppmerksom på potensielle farer og hvordan du kan unngå dem.
N
Brukssymboler og deres betydning
Disse symbolene brukes på utstyret og er definert i brukerhåndboken.
Det er viktig at du leser dem og sørger for å forstå hva de betyr. Hvis du
unnlater å gjøre deg kjent med symbolene kan det føre til personskade.
Olje
Forover
Sikkerhetsvarsel – Angir sikkerhetsinformasjon om
farer som kan forårsake personskade.
Brukerhåndbok – Les og sørg for å forstå
fremgangsmåten før du utfører en aktivitet eller
bruker utstyr.
Roterende
innmaterskrue
Brann
Roterende naver
Eksplosjon
Giftige gasser
Elektrisk støt
Roterende tannhjul
Svært varm
flate
Gjenstander
kastes ut
Drivstoff
Av/på
Fødepumpe
Gass
Choke av
Choke på
Stopp
Sakte
Raskt
Kople inn
Friksjon
Fri
Revers
Tenning på
Tenning av
Tenningsnøkkel
Trykk her for å kople
inn den elektriske
starteren
Elektrisk starter
Motorstart
Kjør motor
Motor av
F--051060L
Hold deg på
trygg avstand
fra utstyret.
Stikk aldri hånden
inn i roterende
deler.
Slå av motoren og kople fra
tennpluggledningen før du
utfører vedlikehold eller
reparasjon.
Hørselsvern anbefales
ved bruk i lengre
perioder.
58
Innmaterskrue
Kopling for
innmaterskrue
Drivkopling
Kople inn
Kople ut
Utkastertut
VENSTRE
HØYRE
Deflektor
OPP
Oppvarmede
håndtak
NED
Page 59
N
FARE
Unngå alvorlig personskade eller dødsfall på grunn av berøring
med den roterende innmaterskruen.
Hold hender, føtter og klær på god avstand.
Det er farlig å løse opp blokkeringer i utkastertuten.
• Prøv ikke å fjerne avfall eller snø fra innmaterskruen mens utstyret er
koplet til kraftuttak eller motoren går. En innmaterskrue som er tilstoppet
eller blokkert kan rotere uten varsel SELV OM MOTOREN ER SLÅTT AV.
• Stopp motoren og kople fra tennpluggledningen når du skal utføre
vedlikehold på utstyret.
• La ikke utstyret stå uten tilsyn mens motoren går. Kople alltid ut
innmaterskrue-- og friksjonskontrollene, stopp motoren og ta ut nøklene.
• Barn, dyr og andre skal holdes på god avstand under bruk. Barn synes
ofte det er gøy å se utstyret i bruk. Vær oppmerksom på alle personer som
er til stede.
• Hold alle løstsittende klær langt unna forparten på snøfreseren og
innmaterskruen. Skjerf, votter, snorer, løstsittende klær og bukser kan lett
bli sittende fast i den roterende innmaterskruen slik at kroppsdeler kan
kappes av. Sett opp langt hår og ta av smykker.
• Snøfreseren er bare beregnet på å fjerne snø. Bruk den ikke til andre
formål enn det som er tiltenkt.
• Rydd ikke snø på tvers i bakker. Vær svært forsiktig når du endrer retning i
bakker. Forsøk ikke å rydde snø i bratte bakker.
• Bruk ikke snøfreseren på høyereliggende flater som hus-- og garasjetak,
verandaer og andre byggverk eller bygninger.
FARE
FARE
Gjenstander kan plukkes opp av innmaterskruen og kastes
ut av utkastertuten.
La aldriutkastertuten peke motpersoner eller biler,og laaldri
personer stå foran snøfreseren.
• Vær oppmerksom på omgivelsene når du bruker utstyret. Hvis du kjører
over gjenstander som ligger skjult under snøen, for eksempel grus,
dørmatter, aviser, leker og stein, kan disse kastes ut av utkastertuten eller
sette seg fast i innmaterskruen.
• Vær alltid oppmerksom på hvilken retning snøen kastes i. Fotgjengere, dyr
eller eiendom i nærheten kan skades av gjenstander som kastes ut.
• Gjør deg kjent med området du skal rydde for snø. Merk grensene for
gangveier og innkjørsler for å hindre skade på eiendom og for å unngå å
kaste ut gjenstander.
• Vær forsiktig når du bruker snøfreseren på ukjente steder. Vær
oppmerksom på skjulte farer og trafikk.
• Slå AV motoren hvis du treffer en gjenstand, vent til de bevegelige delene
ligger i ro og se etter skade på snøfreseren med en gang. Reparer
eventuelt snøfreseren før du starter og bruker den igjen.
• Slå AV motoren, vent til alle bevegelige deler har stanset og bruk alltid en
pinne til å løse opp blokkeringer i utkastertuten.
• Slå AV motoren hvis det oppstår unormale vibrasjoner. Vibrasjon er som
regel et faresignal. Ta kontakt med en autorisert forhandler hvis det er
nødvendig med reparasjon.
ADVARSEL
Roterende tannhjul kan komme i kontakt med og sette fast
hender, føtter, hår, klær og tilbehør.
Dette kan føre til amputasjon eller alvorlige kuttskader.
Utkastertuten inneholder en roterende naver som kaster ut
snø. Prøv ikke å fjerne blokkeringer i utkastertuten med
hendene eller mens motoren går.
Fingrene kan lett bli sittende fast, noe som kan føre til
amputasjon eller alvorlige kuttskader.
• Det er farlig å løse opp blokkeringer i utkastertuten. En tilstoppet eller
blokkert innmaterskrue kan plutselig begynne å rotere.
• Hold aldri hendene i eller ved utkastertuten.
• Slå AV motoren, vent til alle bevegelige deler er i ro og prøv å løse opp
blokkeringer i utkastertuten med en pinne. Deler kan rotere og kappe av
kroppsdeler selv om motoren er slått av.
• Tilstoppet snø kan skjule andre blokkeringer i utkastertuten og forårsake
skade på utstyret, rotoren eller innmaterskruen. Vær forsiktig når du starter
utstyret på nytt etter å ha fjernet snø.
• Bruk alltid utstyret med alle vern og deksler på plass.
• Hold hender og føtter på avstand fra roterende tannhjul.
• Sett opp langt hår og ta av smykker.
• Bruk ikke løstsittende klær, snorer eller gjenstander som kan sette seg
fast.
ADVARSEL
Motorerslipperut karbonmonoksid, engiftig gass utenlukt eller
farge.
Innånding av karbonmonoksid kan føre til kvalme, besvimelse
eller dødsfall.
• Start og kjør motoren utendørs.
• Du skal ikke starte eller kjøre motoren på et innelukket sted, selv
om dører og vinduer er åpne.
ADVARSEL
Det dannes gnister når motoren startes.
Gnistene kan antenne antennelige gasser i nærheten.
Det kan oppstå eksplosjon eller brann.
• Start ikke motoren hvis det lekker natur-- eller LP--gass i området.
• Bruk ikke startvæsker under trykk, fordi dampen er antennelig.
F--051060L
59
Page 60
N
ADVARSEL
Bensin og bensindamp er særdeles brann-- og eksplosjonsfarlig.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige forbrenninger eller
dødsfall.
VED PÅFYLLING AV DRIVSTOFF
• Slå AV motoren og la den avkjøles i minst to minutter før du tar av
bensinlokket.
• Fyll drivstofftanken utendørs eller på et sted med god ventilasjon.
• Unngå å overfylle drivstofftanken.
• Hold bensin på god avstand fra gnist, åpen ild, tennflammer, varme og
andre antenningskilder.
• Se etter sprekker eller lekkasje på bensinslanger, --tank, --lokk og
rørdeler. Skift hvis det er nødvendig.
VED STARTING AV MOTOREN
• Påse at tennplugg, lyddemper, bensinlokk og luftrenser er på plass.
• Start ikke motoren hvis tennpluggen er fjernet.
• Hvis du søler drivstoff, skal du vente til drivstoffet er fordampet før du
starter motoren.
• Hvis motoren får for mye bensin, skal du stille choken på ÅPEN/KJØR,
sette gassen på RASKT og starte motoren til den kommer i gang.
VED BRUK AV UTSTYRET
• Unngå å strupe forgasseren for å stoppe motoren.
VED TRANSPORT AV UTSTYRET
• Utstyret skal transporteres med TOM drivstofftank.
VED OPPBEVARING AV BENSIN ELLER UTSTYR
MED DRIVSTOFF PÅ TANKEN
• Oppbevar på god avstand fra fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere
eller andre apparater som har tennflamme eller annen tennkilde, da
disse kan antenne bensindamp.
ADVARSEL
Motorer produserer varme når de går. Deler i motoren, særlig
lyddemperen, blir svært varme.
Berøring kan føre til alvorlig forbrenning.
Brennbart avfall,for eksempel løv, gress, buskerosv., kanta fyr.
• La lyddemperen, motorsylinderen og vingene avkjøles før du tar på
dem.
• Fjern oppsamlet brennbart avfall fra området rundt lyddemperen og
sylinderen.
• Monter og vedlikehold en gnistfanger på utstyret før du bruker det på
uplanerte steder med trær, gress og busker. Dette er et krav i delstaten
California (§ 4442 i Californias lov om offentlige ressurser). Andre stater
kan ha lignende lover. Føderal amerikansk lovgivning gjelder på
føderalt amerikansk område.
ADVARSEL
Utilsiktet tenning kan føre til brann eller elektrisk støt.
Utilsiktet starting kan føre til amputasjon, alvorlige kuttskader
eller at gjenstander eller personer blir hengende fast.
FØRJUSTERINGERELLERREPARASJONER
UTFØRES
• Kople fra tennpluggledningen og legg den på god avstand
fra tennpluggen.
VED TESTING AV TENNING
• Bruk en godkjent tennpluggtester.
• Sjekk ikke tenningen når tennpluggen er fjernet.
MODEL NO.: 627858x61A
SKU No.:
YYYY MM DD:
SERIAL NO.:
3700 min-1
100 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
Angitte vibrasjonsverdier er i samsvar med direktiv 98/37/EF.
Vibrasjonsverdier i samsvar med EN 1033;1996: 5,9
Verdiene ble målt ved håndtaket da maskinen ble brukt stillestående på en
betongflate ved 3700 min--1.
Angitt luftbåren støy på Lw
V.
Lydtrykksnivå ved brukerposisjon 87
Verdiene er målt ved øret i samsvar med spesifikasjonene i EN ISO 11201.
Angitt luftbårent
lydeffektnivå på 104 dB(A) er
i samsvar med direktiv
2000/14/EF.
A 104 dB er i samsvar med direktiv 2000/14/EF, tillegg
dB.
m/s2.
F--051060L
60
Page 61
MONTERING
Les og følg monterings-- og justerings--instruksjonene for snøfreseren din. Alt du trenger for
monteringen ligger i deleposen. Ikke kast noen
deler før enheten er ferdig montert.
ADVARSEL: Før du begynner montering eller vedlikehold av snøfreseren, koble ledningen fra tenn-
pluggen.
BEMERK: I denne instruksjonsboken refererer venstre og høyre til plasseringen av en
del sett fra bruksposisjon bak enheten.
BEMERK: Vridningsmoment måles i fot-pund (metrisk Newton--meter). Dette målet
beskriver hvor hardt tilskrudd en mutter eller
bolt må være. Vridningsmoment måles med
en spenningsmåler.
MERK: Festedeler og løse deler vises i full
størrelse i figur 2 side 149.
MERK: Illustrasjonene er plassert på side 2
og på side 150 til og med 155.
Hvordan montere håndtaket og
veivesamlingen
1. (Figur 4) Løsne på, men ikke ta ut
festedelene (1) fra de øvre hullene på det
nedre håndtaket.
2. Fjern festedelene og veivesamlingens øye-bolt (11) fra de nederste hullene i det nedre
håndtaket.
3. (Figur 1) Sett fartsspaken (6) i posisjon
fremover.
4. (Figur 4) Løft det øvre håndtaket (2) til
bruksstilling.
BEMERK: Påse at kablene ikke ligger i
klemme mellom øvre og nedre håndtak.
5. Monter festedeler og veivesamlingens øyebolt (11) som ble fjernet i trinn 2. Stram IKKE
før alle festedeler er på plass.
6. (Figur 6) Fastgjør veivestangen (15) til uni-
versalleddsamlingen (16) med splintstiften (12).
7. (Figur 4) Stram til mutteren på øyebolten
(11).Passpåatøyebolten (11) står riktig, og
at veiven (18) kan rotere fritt.
8. Stram til alle festedeler på håndtaket.
N
3. Kontroller at fartsspaken (5) fungerer som
den skal. Beveg fartsspaken (5) gjennom
alle hastighetene.
Hvordan samle fresekanalavlederen
1. (Figur 7) Fjern låsebolten (1).
2. Løft fresekanalavlederen (2) til driftsposis-
jon (3).
3. Fastgjør fresekanalavlederen (2) til flensen
(4) med låseboltene (1). Pass på at hodet til
låseboltene (1) kommer på innsiden av flensen (2).
4. Fastgjør med skiver (5) og låsemuttere (6).
5. Stram låsemutterne (6) skikkelig.
MERK: Kontroller at alle låsebolter i flensen
sitter stramt. MÅ IKKE OVERSTRAMMES.
Sjekk kablene
1. (Figur 8) Sjekk trekkdrivkabelen (1) og
naverdrivkabelen (2). Dersom bunnen av
kablene er blitt frakoblet, skal kablene monteres på nytt.
2. (Figur 11) Dersom toppene av kablene (5)
har blitt frakoblede fra drivspakene (6),fest
kablene (5) til “Z”--sporet (7).
Nødvendig verktøy
1Kniv
1Nebbetang
21/2 tommer åpen skrunøkkel
29/16 tommer åpen skrunøkkel
23/4 tommer åpen skrunøkkel
1Målebånd eller linjal
1Skrutrekker
Hvordan ta snøfreseren ut av
innpakningen
1. (Figur 3) Snøfreseren er vist i
transportstilling.
2. Kutt av og kast plastbåndene som holder
veivesamlingen og fartsstyrestangen fast.
3. Kutt løs alle fire sidekanter på esken og legg
sideflatene ned.
4. Finn alle deler som er pakket separat og ta
dem ut av pappesken.
5. Fjern og kast innpakningsmaterialet som
omgir snøfreseren.
6. (Figur 1) For å lette forsendelse er høyde-justeringsbremsene (7) festet til pallen.
Fjern skruen (17) som fastholder hver høy-dejusteringsbremse (7) til pallen.
7. Hold i nedre håndtak og dra snøfreseren av
pallen..
FORSIKTIG: IKKE dra den over kabler.
8. Fjern innpakningsmaterialet fra
håndtaksdelene.
9. Kutt båndene som holder kontrollkablenefor clutch (1) fast til nedre håndtak (2).Flytt
kablene bort fra motorrammen.
F--051060L
Hvordan montere knappene
MERK: Dersom knappene allerede er montert, gå til neste punkt.
Fresekanalknapp
1. Sett fresekanalknappen (1) inn på spaken
(3) inntil den hviler godt mot mutteren (2).
Fresekanalknappen (1) er ferdigmontert på
visse modeller.
2. Påse at randmerket (4) på fresekanal--knappen (1) peker mot motoren.
3. Stram til mutteren (2) mot undersiden av
fresekanalknappen (1).
Fartsknappen
(Figur 10) Monter fartsknappen (11) på farts-
spaken (1). Fartsknappen (11) er allerede fes-
tet på noen modeller.
(Figur 10)
Hvordan montere fartsspaken
1. (Figur 9) Fest kuleleddet (6), som sitter på
den nederste enden av fartsspaken (2), til
skiftkragemontasjen (7). Festeelementene
(8) er festet til kuleleddet (6) på fabrikken.
The Lengden på kuleleddet (6) og fartsspaken (2) er forhåndsjustert på fabrikken. Dersom ytterligere justering kreves, løsne på
mutteren (9). Fjern festeelementene (8) for
å kople kuleleddet (6) fra skiftkragemon-tasjen (7). Drei adapteren (10) for å forlenge
eller forkorte fartsspaken (2) og oppnå riktig
lengde.
2. (Figur 10) Fest håndtaket (11) til fartsspa-ken (5). På noen modeller er håndtaket (11)
allerede festet. Stram til sekskantlåsemut-teren (10) mot bunnen av håndtaket (11) for
å låse den på plass.
61
Hvordan justere underlagsbeskyttelse
(Figur 1)
Snøfreseren er utstyrt med høydejusterbar underlagsbeskyttelse (7) montert på utsiden av
naverhuset (4). For å justere høyden på denne
beskyttelsen, se “Hvordan justere høyden på
underlagsbeskyttelsen” i vedlikeholdsseksjonen.
Hvordan i nnstille kabellengdene
Kablene ble justert på fabrikken og ingen ekstra
justering bør være nødvendig. Etter håndtakene
settes på plass kan det hende at kablene er for
stramme eller for løse. Dersom en justering er
nødvendig, se “Hvordan kontrollere og justere
kablene” i avsnittet om service og justering.
Hvordan sette sammen
snøfonnskjæreren (hvis medfølgende)
Snøfonnskjærere brukes til å rydde vei igjennom
snø som ligger tykkere enn naverhuset.
1. (Figur 12) Løsne festene (2) som holder
snøfonnskjærerne (1) til naverhuset.
2. Løft snøskjermene (1) til ønsket høyde.
3. Stram festeanordningene (2).
Hvordan klargjøre motoren
NB: Motoren ble sendt fra fabrikanten påfylt
med olje. Sjekk oljenivået og etterfyll om
nødvendig.
ADVARSEL: Følg instruksjoner fra
produsenten av motoren angående
valg av drivstoff og olje. Bruk alltid
en sikker drivstoffbeholder. Røyk aldri
mens du fyller bensin på motoren. Fyll aldri
bensin inne i et lukket rom. Stopp motoren
og la den kjøle seg ned i flere minutter før
du fyller på mer bensin.
Se instruksjoner gitt av produsenten av motoren
for informasjon om hvilken type drivstoff og olje
Page 62
som skal brukes. Les informasjon om sikkerhet,
bruk, vedlikehold og oppbevaring før du tar i
bruk enheten.
Viktig! Før du starter:
UKontroller festeanordningene. Alle fes-
teanordninger skal være stramme.
UPå modeller med elektrisk start sendes
enheten med startkabelen koblet til motoren. Før start skal startkabelen kobles
fra motoren.
BRUK
MERK: Illustrasjonene er plassert på side 2
og på side 150 til og med 155.
OBS! Bruk bare tilbehør og ekstrautstyr som
er godkjent av snøfreserprodusenten (kjettinger, elektriske startere osv.).
Kjenn snøfreseren din (Figur 1)
Les denne instruksjonsboken og sikkerhetsreglene før du begynner å bruke snøfreseren. Sammenlign illustrasjonene med snøfreseren, slik at
du blir kjent med hvor de forskjellige styringsmekanismene og justeringsmulighetene finnes.
Hvordan kontrollere snøutkastingen
ADVARSEL: Rett aldri snø--kastingen mot tilstedeværende.
ADVARSEL: Stopp alltid motoren
fjerner blokkeringer fra fresekana len eller naverhuset og før du går
ifra snøfreseren.
1. (Figur 1) Drei på veivesamlingen (2) for å
endre retningen på snøen som kastes ut.
2. Skyv fjernkontrollspaken for fresekanalen(20) forover for å kaste snøen høyt og langt.
Trekk fjernkontrollspaken for fresekanalen
(20) bakover for å kaste snøen ned.
Hvordan stoppe snøfreseren (Figur 1)
1. For å stanse fresingen av snø, slipp
naverdrivspaken (5).
2. For å stoppe hjulene, slipp trekkdrivspaken
(1).
3. For å stanse motoren, flytt stoppbryteren
(13) til stillingen AV.
FORSIKTIG: For å stoppe motoren må du ikke flytte choke--kontrollen til CHOKE--stillingen. Det kan føre til tilbakeslag eller
motorskade.
Hvordan kjøre forover eller bakover
(Figur 1)
1. For å endre kjørehastighet må du først slippe
opp trekkdrivspaken (1) og deretter flytte
fartsspaken (6) til ønsket hastighet.
2. Kjørehastigheten bestemmes av
snøforholdene. Velg hastighet ved å bevege
fartsspaken (6) til det passende merket på
fartsvalgsplaten.
Speed 1, 2Våt, tung snø
F--051060L
Speed 3Lett snø
Speed 4Svært lett snø
Speed 5, 6Kun for transport
3. For å kjøre forover, bruk trekkdrivspaken(1). Hold et fast grep om håndtaket når
snøfreseren begynner å gå forover. Styr
snøfreseren ved å bevege håndtaket enten
mot venstre eller mot høyre. Ikke forsøk å
skyve snøfreseren.
4. For å kjøre bakover, slipp opp
trekkdrivspaken (1).
5. Beveg fartsspaken (6) til enten første eller
andre revers.
6. Bruk trekkdrivspaken (1) igjen.
VIKTIG: Ikke beveg fartsspaken (6) mens
trekkdrivspaken (1) er i bruk.
Hvordan frese snø (Figur 1)
1. Sett naverdrivspaken (5) i funksjon.
2. For å stanse snøfresingen, slipp opp
naverdrivspaken (5).
ADVARSEL: Bruk av snøfreser kan
føre til at fremmedlegemer slynges
mot øynene, noe som kan føre til
alvorlige skader på øynene. Bruk alltid vernebriller eller annen beskyttelse for øynene
ved bruk av snøfreser. Vi an--befaler vanlige vernebriller eller å bruke en sikkerhetsmaske over brillene dine.
Hvordan bruke låsepinnen for hjulene
(Figur 13)
1. Venstre hjul er festet til akselen med en
klikkpinne (1). Denne enheten ble sendt ut
med denne klikkpinnen (1) gjennom
hjulhullet i låst stilling (2).
2. For enklere manøvrering ved forhold med lett
snø, sett klikkpinnen (1) over til ulåst
stilling (3).
3. Koble klikkpinnen (1) bort fra hjulets låste
stilling (2). Trykk klikkpinnen (1) gjennom
bare det ulåste hullet i akselen. Enheten er
nå i enhjulsdrevet ulåst stilling (3).
Før du starter motoren
1. Før du utfører vedlikehold på eller starter
motorenmådugjøredegkjentmed
snøfreseren. Forsikre deg om at du forstår
hvordan alle kontroller virker og hvor de
finnes.
2. Sjekk spennet i clutchkabelen før du starter
motoren. Se “Hvordan justere clutchkabelen”
i vedlikeholdsseksjonen av
bruksanvisningen.
3. Pass på at alle festene er godt skrudd til.
4. Påse at underlagsbeskyttelsen er passelig
justert. Se “ Hvordan justere høyden på
underlagsbeskyttelsen “ i
vedlikeholdsseksjonen av bruksanvisningen.
5. Sjekk lufttrykket i hjulene. Korrekt lufttrykk er
mellom 14 PSI (1 BAR) og 17 PSI (1.25
BAR). Det lufttrykket som er angitt på siden
av hjulet må aldri overstiges.
Hvordan stanse motoren (Figur 1)
1. Trykk på stoppbryteren (13) til AV--stillingen.
2. Dra opp sikkerhetsnøkkelen (8).
62
N
FORSIKTIG: For å stoppe motoren må du ikke flytte choke--kontrollen til CHOKE--stillingen. Det kan føre til tilbakeslag eller
motorskade.
Hvordan starte motoren (Figur 1)
For modeller utstyrt med elektrisk starter
BEMERK: Elektrisk startutstyr kan installeres
på motorer med trekkstart. Elektrisk startutstyr er tilgjengelige fra ditt nærmeste autoriserte servicesenter.
ADVARSEL: Starteren er utstyrt
med en tre--tråds strømledning og
--plugg laget for å bruke 220V AC
spenning fra vanlige vegguttak. Strømledningen må til enhver tid være ordentlig jordet for å unngå muligheten for elektrosjokk
som kan skade brukeren. Følg nøye alle instruksjoner gitt i seksjonen “Hvordan starte
motoren”. Påse at huset ditt er utstyrt med
en tre--tråds, jordet ledningsnett.Hvis du er
usikker, spør en elektriker. Dersom huset
ditt ikke har et tre--tråds jordet ledningsnett
må du under ingen omstendigheter bruke
denne elektriske starteren. Dersom ledningsnettet ditt er jordet, men det ikke er
noen trehulls jordede uttak tilgjengelige for
motoren, få installert et trehulls uttak av en
autorisert elektriker. Når du kobler til en
220V AC strømledning, koble bestandig ledningen til bryterboksen (11) på motoren
først. Plugg deretter den andre enden til det
trehulls vegguttaket. Når du skal koble fra
strømledningen, ta alltid ut den enden som
går til det trehulls, jordede vegguttaket
først.
Hvordan starte en kald motor (Figur 1)
1. Sjekk motoroljen
2. Fyll drivstofftanken med vanlig blyfri bensin.
Se “Hvordan klargjøre motoren”.
3. Påse at trekkdrivspaken (1) og
naverdrivspaken (5) står i fri (åpen)
posisjon.
4. Trykk stoppbryteren (13) til PÅ--stillingen.
5. Trykk inn sikkerhetsnøkkelen (8).
6. Vri choke--kontrollen (14) til CHOKE--stillin-
gen.
7. (Elektrisk start) Koble strømledningen til
startermotoren som du finner på motoren.
8. (Electrisk Start) Plugg den andre enden av
strømledningen inn i et trehulls, jordet 220V
AC strømuttak. (Se ADVARSEL i denne
seksjonen).
9. Trykk inn tenningsknappen (9). Vent to
sekunder for hver gang du trykker
tenningsknappen (9). Se instruksjoner gitt
av produsenten av motoren for å finne
nødvendig antall ganger tenningsknappen(9) må trykkes inn.
10.(Electrisk Start) Trykk inn den elektriskestartknappen (10) inntil motoren starter.
Hold ikke inne i mer enn 5 sekunder av
gangen. Vent ett minutt mellom startforsøk
for å la starteren kjøles ned.
11. (Trekkstart) Dra sakte i trekkstarthåndta-ket (12) til motstand kjennes, og dra deretter
raskt for å starte motoren. La ikke trekk-starthåndtaket (12) smekke tilbake. Slipp i
stedet sakte trekkstarthåndtaket (12) tilbake.
Page 63
12.Dersom motoren ikke starter innen 5--6
forsøk, se instruksjonene i
”Feilsøkingstabell”.
13.La motoren få varmes opp i flere minutter.
Ettersom motoren varmes opp, skal choke--kontrollen (14) flyttes mot KJØR--stillingen.
Vent til motoren går jevnt før hver choke--justering.
14.(Electrisk Start) Koble først strømledningen
fra det trehulls strømuttaket. Deretter koble
strømledning startermotor.
BEMERK: Ved temperaturer under -18_C
(0_F), la motoren varmes opp i flere minutter
før du starter snøfresingen.
ADVARSEL: La aldri motoren gå
innendørs eller i dårlig ventilerte,
lukkede områder. Motoreksos inne--holder karbonmonoksid, en luktfri og
dødelig gass. Hold hender, føtter, hår og
løstsittende klær borte fra alle bevegelige
deler på motoren eller snøfreseren. Temperaturen på lydpotten og nærliggende områder kan bli over 67_C (150_F). Vær forsiktig!
Hvordan starte en varm motor (Figur 1)
Dersom motoren har gått en stund og fremdeles
er varm, la choke--kontrollen (14) stå i av--stil-
ling og ikke trykk inn tenningsknappen (9). Dersom motoren ikke starter, følg instruksjonene
under “Hvordan starte en kald motor”.
BEMERK: Bruk ikke tenningsknappen (9) til å
starte en varm motor.
Hvordan starte en motor med en frossen elektrisk starter (Figur 1)
Dersom den elektriske starteren er frosset og
ikke vil sette i gang motoren, følg instruksjonene
under.
1. Dra så mye av startsnoren ut av starteren
som mulig.
2. Slipp opp starterhåndtaket og la snoren
smekkes tilbake mot starteren. Gjenta til motoren starter.
Varme motorer vil føre til kondens i kaldt vær.
For å forhindre tilfrysning av trekkstarteren og
motorkontrollene, gjør følgende etter snøfjerning.
1. La snøfreseren gå i noen minutter etter
fullført snørydding, for å unngå tilfrysning av
fresebladene/naver.
2. La motoren kjøles ned i flere minutter etter
avstengning.
3. Dra startersnoren forsiktig til motstand føles
og stopp. La startersnoren smekkes tilbake.
Gjenta tre ganger.
4. Tørk all snø og fukt av forgasserområdet,
nær kontrollspaker og håndtak når motoren
er slått av. Flytt også flere ganger på choke -kontrollen og trekkstartshåndtaket.
Hvordan fjerne snø eller rester fra
naverhuset
ADVARSEL: Ikke prøv å fjerne snø
eller annet avfall, som kan ha satt
seg fast i naverhuset, med hendene. Bruk rengjøringsstangen eller en
brekkstang for å fjerne snø og avfall.
.
(Figur 5) På noen modeller er en rengjørings-
pinne (1) festet øverst i naverhuset. Bruk ren-
gjøringspinnen til å fjerne snø fra naverhuset.
1.
(Figur 1) Slipp opp naverdrivspaken (5).
2. Flytt gasskontrollen (13), hvis medfølgende,
over til stopp--stilling.
3. Dra ut sikkerhetsnøkkelen (8).
4. Koble fra ledningen til tennpluggen.
N
5. Plasser ikke hendene i naverhuset (4) eller i
fresekanalen (3).
6.
(Figur 5) Bruk rengjøringsstangen (1) el-
ler en pinne e.l. til å fjerne snø og rester.
Snøfresingstips
1. For maksimal snøfresingskapasitet ved snø fjerning kan du endre hastigheten. Kjør saktere i dyp, svært kald eller våt snø. Reduser
fremdriftshastigheten dersom hjulene sklir.
2. Mest effektiv snøfresing gjøres når snøen
ryddes bort rett etter at den har lagt seg.
OBS! Overbelast ikke snøfreseren ved å
rydde snø med for stor hastighet.
3. For å få en fullstendig snørydding må du for
hver vending du går med snøfreseren
overlappe forrige vending noe.
4. Dersom det er mulig, fres snøen bort med
vindretningen.
5. Ved normal bruk, sett underlagsbeskyttelsen
slik at skrapestangen er 1/8” (3mm) over
underlagsbeskyttelsen. Ved ekstremt
sammenpakket snø, juster
underlagsbeskyttelsen opp slik at
skrapestangen tar borti bakken.
6. Steiner og grus må ikke bli fanget opp og
kastet ut av maskinen. For slikt underlag må
underlagsbeskyttelsen settes til 1--1/4”
(2,5--0,6mm) under skrapestangen. Se
“Hvordan justere høyden på
underlagsbeskyttelsen” i
vedlikeholdsseksjonen.
7. La motoren gå på tomgang i noen minutter
etter hver snøfresing. Da vil snø og
isdannelser smelte bort fra motoren.
8. Tørk av snøfreseren etter hver bruk.
9. Fjern is, snø og rester fra hele snøfreseren.
Skyll/vask ren med vann for å fjerne alle
salter eller andre kjemikalier. Tørk
snøfreseren tørr.
F--051060L
63
Page 64
KUNDENS ANSVARSOMRÅDER
VEDLIKEHOLDLOGG
Fyll inn datoene etter hvert som
du gjennomfører vanlig
vedlikehold
Sjekk nivå på motorolje
Skift motorolje
Sjekk og skru til alle skruer og muttere
Sjekk tennpluggen
Juster drivbeltet
Sjekk drivstoff
Tøm for drivstoff
Sjekk justering for naverclutchkabelen
(Se kabeljustering)
Sjekk justering for trekkclutchkabelen
(Se kabeljustering)
VEDLIKEHOLDSTABELL
Før hver
bruk
Første
timer
Hver
2
5.
time
Hver
10.
time
Hver
25.
time
√√√
√√
√√
√√
√√√
√
√√
√√
Hver se-
song
Før la-
gring
√
N
VEDLIKEHOLDSDATOER
Smør inn alle dreibare punkter
Smør inn naverstangen
(Se skifte av sikkerhetsbolter)
Smør inn drivkjeder og tannhjul
VEDLIKEHOLD
MERK: Illustrasjonene er plassert på side 2
og på side 150 til og med 155.
Bruke følgende vedlikeholdsseksjon til å holde
enheten din i tilfredsstillende bruksstand. All
vedlikeholdsinformasjon for motoren finnes i
bruksanvisningen fra produsenten av motoren.
Før du starter motoren må du ha lest den boken.
ADVARSEL: Før du inspiserer, justerer (unntatt forgasseren) eller reparerer, koble fra ledningen til
tennpluggen.
Generelle anbefalinger
Garantien på snøfreseren dekker ikke gjenstander som har blitt feilaktig brukt eller ikke vedlikeholdt av brukeren. For å få fullt utbytte av
garantien må brukeren vedlikeholde snøfreseren
i tråd med instruksjoner gitt i denne instruksjons boken.
Enkelte justeringer må foretas periodisk for å
sikre ordentlig vedlikehold av snøfreseren.
Etter hver bruk
G Sjekk for løse eller skadde deler.
G Stram til løse fester.
G Sjekk og vedlikehold naver.
G Sjekk kontroller for å sikre at alle fungerer
som de skal.
G Dersom noen deler er slitte eller skadede må
de skiftes ut øyeblikkelig.
F--051060L
√
√√
√√
G Kontroller alle sikkerhets-- og anvisningsmer-
ker og --etiketter. Skift eventuelle merker eller
etiketter som mangler eller ikke er lesbare.
Alle justeringer i Vedlikeholdsseksjonen i denne
bruksanvisningen bør sjekkes minst en gang
hver sesong.
Ved behov
Følgende justeringer bør foretas mer enn en
gang hver sesong.
1. Justrer naverdrivbeltet etter de første 2--4
timene, gjenta midt i sesongen og to ganger
per sesong deretter. Se “Hvordan justere
naverdrivbeltet” i vedlikeholdsseksjonen.
Innsmøring
Hver 10. time (Figur 14)
1. Smør inn Zerk tilpasninger (1) med en
fettpistol hver tiende time.
2. Hver gang en sikkerhetsbolt blir skiftet må
også naverstangen smøres inn.
3. Smør inn alle dreibare punkter.
Hver 25. time
Renne roteringsgir
(Figur 6) Smør rennens roteringsgir (1) med
motorolje.
Kjeder
1. (Figur 1) Sett fartsspaken (6) til førstegir.
2. Tøm drivstofftanken for drivstoff. Sett
snøfreseren opp med forsiden av
naverhuset (4) ned.
64
√
ADVARSEL: Tøm drivstoffet uten-dørs, borte fra ild og flammer.
3. (Figur 22) Løsne boltene (3) på hver side av
bunnpanelet (2).
4. Fjern bunnpanelet (2).
5. (Figur 15) Smør kjedene (5) med et kjedesmøremiddel.
6. Tørk sekskantsskaftet og kjedehjul (6)
med 5W30 motorolje.
MERK: Dersom fett eller olje kommer i
kontakt med diskens drivplate (1) eller
friksjonshjulet (3), kan skade oppstå. Tørk
av overskytende olje eller fett med et alkoholbasert oppløsningsmiddel.
7. (Figur 22) Sett på bunnpanelet (2).
8. Stram til boltene (3) på hver side av
bunnpanelet (2).
Deler som ikke skal smøres inn
(Figur 15)
1. Smør ikke inn sekskantsskaftet og
tannhjulet (6). Alle lagre er smurt inn en
gang for alle. Før lagring, legg litt 5W--30
motorolje på en klut og tørk over
sekskantskaftet og tannhjulet (6) for å
unngå rust.
2. Dersom fett eller olje kommer i kontakt med
diskens drivplate (1) eller friksjonshjulet (3),
kan friksjonshjulet (3) bli skadet. Pass nøye
på å holde diskens drivplate (1) og
friksjonshjulet (3) rent.
FORSIKTIG: Påføring av fett eller olje på
ovennevnte komponenter kan føre til tilskitning av friksjonshjulet (3). Dersom diskens drivplate (1) eller friksjonshjulet (3)
blir forurenset med fett eller olje vil det
føre til skade på friksjonshjulet.
Page 65
3. Navergirkassen er ferdig innsmurt fra
fabrikken, og trenger ingen ytterligere
smøring. Dersom smurningen av noen grunn
lekker ut må navergirkassen undersøkes av
et fabrikksautorisert servicesenter.
Hvordan justere høyden på
underlagsbeskyttelsen (Figur 1)
Denne snøfreseren er utstyrt med to høyde--justerbare underlagsbeskyttere (7). Disse underlagsbeskyttterne hever fronten på snøfreseren.
For bruk på normalt hardt underlag, så som fortau og oppkjørsel, juster underlagsbeskytterne
som følger.
1. Sett snøfreseren på flatt underlag.
2. Pass på at begge hjulene har like mye luft.
Korrekt lufttrykk er 14--17PSI (1--1.25 BAR).
Overstig aldri maksimumsstørrelsen på
lufttrykk som er angitt på siden av hjulet.
3. Sett ekstra sikkerhetsbolter (finnes i
deleposen) under hver ende av
skrapestangen (15) ved siden av de
justerbare underlagsbeskytterne (7).
4. Løsne på monteringsmutterne (16) som
holder fast de justerbare
underlags--beskytterne (7). For å senke
fronten på snøfreseren, hev begge de
justerbare underlagsbeskytterne (7).
Stram til monteringsmutrene (16).
BEMERK: For steinete eller ujevnt underlag,
hev fronten på snøfreseren ved å senke de
justerbare underlagsbeskytterne (7) ned.
ADVARSEL: Vær sikker på at du
har god klaring over bakken for det
området som skal ryddes. Ting
som grus, steiner eller annet kan bli slynget medtilstrekkelig kraft til å påføre personskade, skade på eiendom eller på snøfreseren, dersom de blir truffet av freseren.
Hvordan justere skrapestangen
(Figur 1)
Etter en hel del bruk vil skrapestangen (15) bli
slitt. Skrapestangen (15), som underlags--beskytterne, må justeres slik at det er 1/8” (0,3mm)
klaring mellom skrapestangen (15) og fortauet
eller området som skal ryddes for snø.
1. Sett snøfreseren på flatt underlag.
2. Pass på at begge hjulene har like mye luft.
Korrekt lufttrykk er 14--17PSI (1--1.25 BAR).
Overstig aldri maksimalt lufttrykk, som er
angitt på siden av hjulet.
3. Løsne på låseboltene og mutrene som
holder skrapestangen (15) fast til
naverhuset (4).
4. Juster skrapestangen (15) slik at det er 1/8”
(0,3mm) klaring mellom skrapestangen (15)
og fortauet eller området som skal ryddes.
5. Stram til låseboltene og mutrene. Påse at
skrapestangen (15) står i parallell med
underlaget, altså området som skal ryddes.
6. For å øke levelengden til skrapestangen
(15), kan man ta av og montere
skrapestangen (15) på igjen i motsatt
retning.
Hvordan sjekke og justere kablene
Trekkdrivkabelen og naverdrivkabelen er justerte
fra fabrikken. Ved normal bruk kan en kabel bli
F--051060L
strukket, og de må derfor sjekkes og justeres
som beskrevet i det følgende.
Hvordan sjekke kablene (Figur 16)
1. For å sjekke riktig justering, koble “Z”
tilpasningen (1) fra drivspaken (2).
2. Flytt drivspaken (2) forover inntil
drivspaken (2) er i kontakt med
plaststopperen (3).
3. Kontrollkabelen er riktig justert dersom
midten av “Z” tilpasningen (1) er på linjemed (4) hullet i drivspaken (2) og det ikke er
noe slakkhet/heng i kabelen.
Hvordan justere naverdrivkabelen
1. Tøm drivstofftanken for drivstoff. Sett
snøfreseren opp med forsiden av naverhuset
ned.
ADVARSEL: Tøm drivstoffet uten-dørs, borte fra ild og flammer.e.
2. (Figur 16) Koble “Z” tilpasningen (1) fra
drivspaken (2).
3. (Figur 17) Løft opp fjærdekselet for å komme
til fjæren (5).Dyttkabelen (6) gjennom
fjæren (5) slik at den firkantede enden (7)
på kabelen (6) kommer frem.
4. Hold den firkantede enden (7) fast med
nebbetangen, og juster låsemutteren (8) inn
eller ut inntil overflødig slakk er borte.
5. Dra kabelen (6) tilbake gjennom fjæren (5).
6. (Figur 16) Koble “Z” tilpasningen (1) til
drivspaken (2).
BEMERK: Når naverdrivbeltet justeres eller
skiftes ut, skal kabelen kontrolleres og justeres.
Hvordan justere trekkdrivkabelen
1. Fjern drivstoffet fra drivstoffbeholderen. Sett
snøfreseren opp med forsiden av naverhuset
ned.
ADVARSEL: Drivstoffet skal dreneres bort fra ild eller flamme.
5. (Figur 27) La kabelstøvelen (3) gli av kabeljusteringsholderen (4).
6. Trykk på bunnen av trekkontrollkabelen (5)
gjennom kabeljusteringsholderen (4) inntil
“Z” kroken (6) kan fjernes.
7. Fjern “Z” kroken (6) fra kabeljusterings-holderen (4). Flytt “Z” kroken (6) ned til
neste justeringshull.
8. Trekk trekkontrollkabelen (5) opp gjennom
kabeljusteringsholderen (4).
9. Dra kabelstøvelen (3) over kabeljusteringsholderen (4).
10.(Figur 16) Monter “Z” tilpasningen (1) på
trekkdrivspaken (2).
11. (Figure 15) For å kontrollere justeringen,
trykk ned på drivspaken og kontroller
drivfjærens (7) lengde “A”. Ved korrekt justering vil drivfjærens (7) lengde “A” være:
minimum 3 tommer (76 mm.)
maksimum 3--3/8 tommer (85 mm.).
65
N
12.(Figur 22) Sett på bunnpanelet (2).
13.Stram boltene (3) på hver side av bunnpa-
nelet (2).
Hvordan justere beltene
Beltene vil strekkes ved normal bruk. Dersom du
trenger å justere beltene fordi de er slitte eller
strukkede, gå frem som følger.
Hvordan justere naverdrivbeltet
Dersom snøfreseren ikke slynger opp snø, sjekk
justeringen av naverdrivkabelen. Se “Hvordan
sjekke og justere kablene” i vedlikeholdsseksjonen. Dersom justeringen er riktig, sjekk tilstanden til naverdrivbeltet. Hvis naverdrivbeltet er
skadet må det skiftes ut. Se “Hvordan skifte ut
beltene” i vedlikeholdsseksjonen. Dersom naverdrivbeltet henger løst, juster som følger.
1. Koble fra ledningen til tennpluggen.
2. (Figur 18) Ta ut skruen (2) fra
beltedekselet (1). Fjern beltedekselet (1).
3. (Figur 19) Løsne mutteren (2) på drivhjulet
(3) Flytt drivhjulet (3) 1/8”(3mm) mot
naverdrivbeltet (4).
4. Stram til mutteren (2).
5. (Figur 21) Slipp opp naverdrivspaken. Sjekk
spennet på naverdrivbeltet (4). Ved korrekt
justering kan du bøye naverdrivbeltet (4)1/2 tomme (1,25cm) (5) vedådraidetmed
moderat styrke. Dersom justeringen ikke er
riktig, gjenta justeringen.
6. (Figur 18) Sett på igjen beltedekselet (1).
Stram til skruen (2).
7. Sjekk justeringen av naverdrivkabelen. Se
“Hvordan sjekke og justere kablene” i
vedlikeholdsseksjonen.
8. Koble til ledningen til tennpluggen.
Trekkdrivbeltet
Trekkdrivbeltet har et konstant fjærspenn og
trenger ingen justering. Dersom trekkdrivbeltet
glipper må det skiftes. Se “Hvordan skifte ut beltene” i vedlikeholdsseksjonen.
Hvordan skifte ut beltene
Drivbeltene er spesiallagede og må erstattes
med originale reservebelter fra fabrikken, som
du kan skaffe fra ditt nærmeste autoriserte servicesenter.
Enkelte steg krever assistanse fra en annen person.
Hvordan skifte ut naverdrivbeltet
Dersom naverdrivbeltet er skadet vil ikke snøfreseren slynge ut snø. Skift ut det skadede beltet
som følger.
1. Koble fra ledningen til tennpluggen.
2. (Figur 22) Løsne boltene (3) frahversideav
bunnpanelet (2).
3. Fjern bunnpanelet (2).
4. (Figur 18) Ta ut skruen (2) fra
beltedekselet (1). Fjern beltedekselet (1).
5. (Figur 19) Løsne på beltelederen (9). Dra
beltelederen (9) bort fra naverdrivhjulet
(10).
6. Skyv tomgangstrinsen (3) bort fra naverdrivbeltet (4) og la naverdrivbeltet (4) gli av
tomgangstrinsen (3).
Page 66
7. Fjern naverdrivbeltet (4) fra motortrinsen
(11). Det er mulig at motortrinsen (11) del-
vis må dreies for å fjerne naverdrivbeltet.
8. (Figur 20) Fjerndefireøversteboltene (21),
som holder naverhuset (22) og motorkas-
sen (23) sammen. Løsne på de to nederste
boltene (24). Naverhuset (22) og motorkassen (23) kan nå skilles fra hverandre for
åfjernebeltet
9. (Figur 19) Fjern det gamle naverdrivbeltet
(4) fra naverdrivhjulet (10). Skift ut naverdrivbeltet (4) med et originalt reservebelte
fra fabrikken, som kan skaffes fra et autorisert servicesenter.
10.Monter det nye naverdrivbeltet (4) på nav-
erdrivhjulet (10).
11.Sett sammen naverhuset (22) og motorkassen (23) meddefireboltene (21) som blefjernet i skritt 11. Stram til de to nederste boltene (24).
12.Monter naverdrivbeltet (4) på motortrinsen
(11).
13.Anbring naverdrivbeltet (4) under tomgangstrinsen (3).
14.Juster naverdrivbeltet (4). Se “Hvordan
justere naverdrivbeltet” i
vedlikeholdsseksjonen.
15.Juster beltelederen (9). Se “Hvordan justere
beltelederen” i vedlikeholdsseksjonen.
16.(Figur 18) Sett på beltedekselet (1).Skru
fast skruen (2).
17.Sjekk justeringen av kablene. Se “Hvordan
sjekke og justere kablene” i
vedlikeholdsseksjonen.
18.Koble til ledningen til tennpluggen.
Hvordan skifte ut trekkdrivbeltet
Dersom snøfreseren ikke vil gå forover, undersøk om trekkdrivbeltet er slitt eller skadet. Dersom trekkdrivbeltet er slitt eller skadet, skift ut
beltet på følgende måte.
1. Koble fra ledningen til tennpluggen.
2. Ta av naverdrivbeltet. Se “Hvordan skifte ut
naverdrivbeltet” i vedlikeholdsseksjonen.
3. (Figur 19) Fjern e--ringen (17) fraenav
svingplatens akselstenger (18). Fjern
svingplatens akselstang (18) slik at sving-
platen kan svinge fremover.
4. Fjern trekkdrivfjæren (16).
5. Fjern det gamle trekkdrivbeltet (13) fra
trekkdrivhjulet (14) og fra motortrinsen
(15). Skift ut trekkdrivbeltet (13) med en
original reservedel fra fabrikken, som du kan
skaffe fra et autorisert servicesenter.
6. Sett det nye trekkdrivbeltet (13) på
trekkdrivhjulet (14) og på motortrinsen
(15).
7. Påse at trekkdrivhjulet (12) er riktig innstilt i
forhold til trekkdrivbeltet (13).
8. Fastgjør trekkdrivfjæren (16).
9. Monter svingplatens akselstang (18) og
fastgjør med e--ringen (17) som ble fjernet
tidligere.
10.(Figur 30) Bunnen av svingplaten (20) skal
sitte mellom sammenstillingsflikene (19).
Sørg for at svingplaten (20) sitter fast.
MERK: Kontroller om svingplaten sitter
mellom sammenstillingsflikene dersom
enheten ikke kobles etter utskifting av
trekkdrivbeltet.
F--051060L
11. (Figur 19) Settinnogjusternaverdrivbeltet(4). Se “Hvordan skifte ut naverdrivbeltet” i
vedlikeholdsseksjonen.
12.Juster beltelederen (9). Se “Hvordan justere
beltelederen” i vedlikeholdsseksjonen.
13.(Figur 22) Sett på bunnpanelet (2).
14.Stram boltene (3) på hver side av bunnpa-
nelet (2).
15.(Figur 18) Sett på beltedekselet (1).Skru
fast skruen (2).
16.Sjekk justeringen av kablene. Se “Hvordan
sjekke og justere kablene” i
vedlikeholdsseksjonen.
17.Koble til ledningen til tennpluggen.
Hvordan justere beltelederen
1. Koble fra ledningen til tennpluggen.
2. (Figur 18) Ta ut skruen (2). Fjern
beltedekselet (1).
3. (Figur 1) Aktiver naverdrivspaken (5).
4. (Figur 23) Mål avstanden mellom
beltelederen (2) og naverdrivbeltet (3).
Riktig avstand (4) er 1/8 tomme (3.175
mm).
5. Dersom en justering er nødvendig, løsne
monteringsbolten for beltelederen (2).Flytt
beltelederen (2) til riktig posisjon (4). Skru
til monteringsbolten for beltelederen (2).
6. (Figur 18) Sett på beltedekselet (1).Skru
fast skruen (2).
7. Koble til ledningen til tennpluggen.
Hvordan justere eller skifte ut
friksjonshjulet
Hvordan sjekke friksjonshjulet
Dersom snøfreseren ikke vil gå forover, undersøk trekkdrivbeltet, trekkdrivkabelen og friksjonshjulet. Dersom friksjonshjulet er slitt eller
skadet må det skiftes ut. Se “Hvordan skifte ut
friksjonshjulet” i denne seksjonen. Dersom friksjonshjulet ikke er slitt eller skadet, sjekk følgende.
1. (Figur 1) Tøm drivstofftanken for drivstoff.
Sett snøfreseren opp med forsiden av
naverhuset (4) ned.
ADVARSEL: Tøm drivstoffet uten-dørs, borte fra ild og flammer.
2. Koble fra ledningen til tennpluggen.
3. (Figur 22) Løsne boltene (3) på hver side av
bunnpanelet (2).
4. Fjern bunnpanelet (2).
5. (Figur 1) Sett fartsspaken (6) i lavestel hastighet fremover.
6. (Figur 24) Merk stillingen til friksjonshjulet
(4). Riktig stilling “A” fra høyre side av
friksjonshjulet (4) til yttersiden av motorkas-
sen er:
DekkstørrelseAvstand “A”
12 og 13 tommer4--1/8” (10,5 cm.)
16 tommer4--5/16” (10,95 cm.)
Dersom friksjonshjulet (4) ikke er i riktig
stilling, juster som følger.
Hvordan justere friksjonshjulet
1. (Figur 1) Plasser fartsspaken (6) i l avestel
hastighet fremover.
2. (Figur 9) Løsne på sekskantlåsemutteren(9) på fartsspaken (2). Fjern kuleleddet (6)
fra skiftestaget (7).
66
N
3. (Figur 24) Flytt friksjonshjulet (4) til riktig
stillingt.
4. (Figur 9) Drei adapteren (10) inntil kuleled-
det (6) er på linje med monteringshullet på
skiftestaget (7). Når de er på linje, fest kuleleddet (6) til skiftestaget (7).
5. (Figur 22) Sett på bunnpanelet (2).
6. Skru fast boltene (3) på hver side av
bunnpanelet (2).
Hvordan skifte ut friksjonshjulet
Dersom friksjonshjulet er slitt eller skadet vil ikke
snøfreseren gå forover. Friksjonshjulet må da
skiftes ut på følgende måte.
1. (Figur 1) Tøm drivstofftanken for drivstoff.
Sett snøfreseren opp med forsiden av
naverhuset (4) ned.
ADVARSEL: Tøm drivstoffet uten-dørs, borte fra ild og flammer.
2. Koble fra ledningen til tennpluggen.
3. (Figur 28) Fjern festedelene som holder
venstre hjul (10) på plass. Fjern venstre
hjul (10) fra akselen (11).
4. Løsne boltene (3) på hver side av bunnpanelet (2).
5. Fjern bunnpanelet (2).
6. (Figur 29) Fjern festedelene som fastgjør
drivkjedehjulet (12) til akselen (11).
7. Fjern høyre hjul, aksel (11) og drivkjedehjul
(12).
8. (Figur 30) Fjerndefireboltene (16) som
holder lagerne (7) på plass på hver side av
sekskantsskaftet (8).
9. (Figur 31) Fjern sekskantskaftet (8) og lagerne (7).
MERK: Legg merke til skivenes (17) plassering.
10.(Figur 26) Fjerndetrefestedelene (4) som
holder friksjonshjulet (5) på navet (6).
11. (Figur 26) Fjern friksjonshjulet (5) fra navet
(6). La friksjonshjulet (5) gli av sekskantskaftet (8).
12.Monter det nye friksjonshjulet (5) på navet
(6) med festedelene som ble fjernet tidligere.
13.(Figur 31) Monter sekskantskaftet (8) og
lagerne (7) med de fire boltene som ble fjer-
net tidligere.
Kontroller at skivene (17) sitter riktig i
opprinnelig stilling. Sørg også for at de to
skivene (13) er riktig sammenstilt med aktuatorarmen (14).
14.Kontroller at sekskantskaftet (8) dreier fritt.
15.(Figur 29) Monter høyre hjul, aksel (11) og
drivkjedehjul (12) med festedelene som ble
fjernet tidligere. Monter kjeden (15) på driv-
kjedehjulet (12).
16.Kontroller justeringen av friksjonshjulet. Se
“Hvordan justere friksjonshjulet” i dette avsnittet.
17.Kontroller at friksjonshjulet og diskens driveplate ikke har fett eller olje på.
18.(Figur 22) Sett på bunnpanelet (2).
19.Skru fast boltene (3) på hver side av
bunnpanelet (2).
20.Monter venstre hjul (10) til akselen (11)
med festedelene som ble fjernet tidligere.
21.Koble til ledningen til tennpluggen.
Hvordan skifte ut sikkerhetsbolt i naver
Naverne er festet til naverstangen med spesielle
sikkerhetsbolter. Disse sikkerhetsboltene er la-
Page 67
get for å knekke og beskytte maskinen dersom
et fremmedlegeme setter seg fast i naverhuset.
Bruk ikke en hardere bolt, da dette vil utgjøre en
trussel mot sikkerheten.
ADVARSEL: For sikkerhet og for
åbeskytte maskinen, bruk bare originalesikkerhetsbolter.
For å skifte ut en brukket sikkerhetsbolt, gjør
som følger. Ekstra sikkerhetsbolter fulgte med i
deleposen til snøfreseren.
1. (Figur 1) Sett stoppbryteren (13) til
stopposisjonen. Koble ut alle kontroller.
2. Koble fra ledningen til tennpluggen. Påse at
alle bevegelige deler har stoppet.
3. (Figur 14) Smør inn Zerk tilpasningen (1),
om slik finnes, på naverstangen med en
fettpistol.
4. (Figur 25) Mål avstanden mellom
beltelederen (2), mellomstykke (3), og
naverdrivbeltet (3). Riktig avstand (4) er
1/8 tomme (3.175 mm).
5. Koble til ledningen til tennpluggen.
Hvordan gjøre snøfreseren klar for
lagring
ADVARSEL: Tøm ikke drivstoff innen--dørs, ved åpen ild eller når du
røyker. Gassdamp kan føre til eks-
plosjon eller brann.
Slå opp i brukerhåndboken fra motorprodusenten (følger med enkelte modeller) og gjør deg
kjent med viktig informasjon om vedlikehold eller
oppbevaring hvis snøfreseren skal oppbevares i
over lengre tid.
1. Tøm drivstofftanken.
2. La motoren gå inntil den går tom for drivstoff.
3. Snøfreseren skal ikke oppbevares med
drivstoff på tanken i en bygning med
antennelseskilder som varmtvannsberedere,
varmeapparater, tørketromler o.l. La motoren
avkjøles hvis den skal oppbevares på et
lukket sted.
4. Tøm for olje mens motoren er v arm. Fyll
veivhuset i motoren med ny olje.
5. Ta tennpluggen ut og tøm cirka 15 ml (1/2
oz) motorolje i sylinderen. Sett inn tennpluggen og dra sakte for å fordele oljen.
6. Rengjør snøfreseren grundig.
7. Smør inn alle smørepunkter. Se
vedlikeholdsseksjonen.
8. Påse at alle muttere, bolter og skruer er godt
festet. Inspiser alle synlige, bevegelige deler
og se etter skader, brudd og slitasje. Skift ut
deler om nødvendig.
9. Dekk til udekkede metalldeler på fresehuset,
naver og fremdriver med
antirust--spray/smøring.
10.Plasser enheten i en bygning som har god
ventilasjon. Oppbevares i et rent og tørt
område, men IKKE i nærheten av en ovn, et
fyr eller vannoppvarmingsenhet som bruker
et pilotlys eller annen gnistdannende enhet.
11.Dersom maskinen må lagres utendørs, sett
klosser under snøfreseren for å sikre at hele
maskinen kommer over bakken.
12.Dekk til snøfreseren med et passende
beskyttelsesdeksel som ikke samler
fuktighet. Bruk ikke plast.
N
Hvordan bestille reservedeler
Reservedelene er vist enten på de siste sidene i
denne instruksjonsboken eller i en egen delelistebok.
Bruk bare reservedeler som er autoriserte eller
godkjente av produsenten. Bokstaven på slutten
av et delenummer angir type eller materiale for
delen, C for krom, Z for sink, PA for ferdig sammensatt del. Det er viktig at du tar med også
dette når du bestiller deler. Bruk ikke ekstrautstyr eller lignende som ikke spesifikt er anbefalt
for enheten. For å fremskaffe skikkelige reservedeler må du også legge ved modellnummer (se
navneplate).
Ta kontakt med følgende for å skaffe reservedeler:
BRIGGS AND STRATTON CANADA
Factory Customer Service
1195 Coutneypark Drive East
Mississauga, Ont. L5T--1R1
1--800--661--6662
Telefoner på noteringsoverføring tas ikke imot.
Reservedeler til motor, gir eller transmisjonsaksel er tilgjengelige fra produsentens autoriserte
servicesentre som kan finnes i de gule sidene i
telefonkatalogen. Se også hver enkelt motor-eller transmisjonsgaranti for informasjon om bestilling av reservedeler.
Når du bestiller er følgende informasjon nødvendig
(1) Modellnummer
(2) Serienummer
(3) Delenummer
(4) Antall
F--051060L
67
Page 68
FEILSØKINGSTABELL
PROBLEMÅRSAKKORRIGERING
Problemer med å starteDefekt tennplugg.Erstatt med ny tennplugg.
N
Vann eller skitt i drivstoffsystemet.Bruk forgasserens uttappingsskål til å tømme,
Motoren går uregelmessigBlokkert drivstoffledning, tom drivstofftank eller
foreldet drivstoff.
Motor kvelesEnheten går på CHOKESett choke--spaken til RUN.
Motor går uregelmessig; Tap av kraftVann eller skitt i drivstoffsystemet.Bruk forgasserens uttappingsskål til å tømme,
Kraftige vibrasjonerLøse deler; skadet fremdriver.Stopp motoren øyeblikkelig og koble fra
Enheten drives ikke fremoverDrivbeltet henger løst eller er skadet.Skiftutdrivbeltet.
Feiljustering av trekkdrivkabelenJuster trekkdrivkabelen.
Slitt eller skadet friksjonshjul.Skift ut friksjonshjulet.
Enheten freser ikke ut snøNaverdrivbeltet henger løst eller er skadet.Juster naverdrivbeltet; skift ut hvis det er skadet.
Naverkontrollkabelen ikke riktig justert.Juster naverkontrollkabelen.
Sikkerhetsbolt brukket.Skift ut sikkerhetsbolten.
Fresekanal blokkert.Stopp motoren øyeblikkelig og koble fra
Fremmedlegeme sitter fast i naver.Stopp øyeblikkelig motoren og koble fra
og fyll på med nytt drivstoff.
Rens drivstoffledningen; sjekk drivstoffnivå; fyll
på nytt drivstoff.
og fyll på med nytt drivstoff.
ledningen til tennpluggen. Stram til alle bolter og
utfør nødvendig reparasjon. Service på enheten
skal utføres av en kvalifisert reparatør hvis
vibrasjonene fortsetter.
ledningen til tennpluggen. Rens fresekanalen og
innsiden av naverhuset.
tennpluggledningen. Fjern fremmedlegemet fra
naver.
F--051060L
68
Page 69
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC GARANTI FOR UTSTYRSEIER
Ikrafttredelsesdato 1. mars 2005. Erstatter alle udaterte garantier og alle garantier datert før 1. mars 2005.
BEGRENSET GARANTI
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC skal reparere eller skifte ut eventuelle deler av utstyret som har mangel når det gjelder materiale,
utførelse ellerbegge deler, uten omkostninger forkjøperen. Kjøperen skaldekke fraktutgifter fordeler som sendes inn tilreparasjon eller utskiftning
under denne garantien. Garantien er gyldig i tidsperiodene og i henhold til betingelsene som er angitt nedenfor. Finn nærmeste autoriserte
serviceforhandler på forhandlerkartet på www.briggspowerproducts.com hvis du trenger garantiservice.
DET GIS INGEN ANDRE UTTRYKTE GARANTIER. UNDERFORSTÅTTE GARANTIER, HERUNDER GARANTIER FOR SALGBARHET OG
EGNETHET TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRENSET TIL ETT ÅR FRA KJØPEDATOEN, ELLER I DEN UTSTREKNING DET ER TILLATT I
LOVGIVNINGEN. ALLE UNDERFORSTÅTTE GARANTIER ER UNNTATT. ERSTATNINGSANSVAR FOR PÅLØPEN SKADE ELLER
FØLGESKADE ERUNNTATT I DENUTSTREKNING DET ERTILLATT I LOVGIVNINGEN. Enkelte stater og land anerkjenner ikke begrensninger i
varighetenav underforståtte garantier. Enkelte staterog land anerkjennerheller ikke unntak foreller begrensninger iansvaret for påløpenskade eller
følgeskade. Ovenståendebegrensning og unntak gjelder derfor ikkenødvendigvis for deg.Denne garantien girdeg bestemte juridiske rettigheter. I
tillegg kan du ha andre rettigheter som varierer fra stat til stat eller land til land.
VÅRT UTSTYR*
PLEN-- OG HAGE--
PRODUKTER
SNØFRESER
PÅHENGS--
MOTOR
HØYTRYKKSSPYLER
Elite
Seriest
Alle
andre
modeller
VAN N - PUMPE
BÆRBAR
GENERATOR
SVEISE-APPARAT
RESERVEGENERA TOR TIL HJEMMEBRUK
Mindre
enn 10 kW
10 kW
eller høyere
OVERFØRIN
GSBRYTER
GARANTIPERIODE**
Privatbruk
3 år eller
1500 timer
ingen
3år
ingen
Kommersiell bruk
2år
30 dager
2år
ingen
2år
90 dager
1år
90 dager
1år
90 dager
2år
1år
2år
ingen
N
*Garanti på motoren og startbatteriene gis bare av produsentene av disse produktene.
**2 år på alle forbrukerprodukter i EU. Bare delegaranti det andre året når det gjelder privat bruk av bærbar generator og
reservegenerator til hjemmebruk, mindre enn 10 kW utenfor EU.
Garantiperioden begynner på kjøpedatoen for den første forbrukeren eller kommersielle sluttbrukeren og varer i tidsperioden som er angitt i tabellen
ovenfor. Med “Privatbruk” menes en forbrukerspersonlige bruki hjemmet.Med “Kommersiellbruk” menesalle andrebruksmåter, herunder kommersiell
og inntektsgivende bruk samt utleie. Hvis utstyret er blitt brukt kommersielt, skalbruken deretterbetraktes somkommersiell iforhold tildenne garantien.
Utstyr som brukes som primær strømkilde i stedet for den kommunale strømforsyningen dekkes ikke av denne garantien. Elektriske
høytrykksspylere som brukes kommersielt dekkes ikke av garantien.
DET ER IKKENØDVENDIG MEDREGISTRERING FORÅ FÅGARANTI PÅ PRODUKTER FRA BRIGGS & STRATTON.TAVAREPÅ KVITTERINGEN.
HVIS DU IKKE KAN FREMLEGGE BEVIS PÅ DEN OPPRINNELIGE KJØPEDATOEN NÅR DU BER OM GARANTISERVICE, BLIR PRODUKTETS
PRODUKSJONSDATO BRUKT TIL Å FASTSLÅ GARANTIPERIODEN.
VIKTIG: Mange produkter selges i deler og er nedpakket i esker. Det er eierens ansvar å påse at monteringen utføres i samsvar med anvisningene i
bruker-- og vedlikeholdshåndboken. Andre produkter selges ferdig montert. Det er eierens ansvar å påse at produktet er riktig montert. Eieren skal
kontrollere produktet nøye i samsvar med anvisningene i bruker-- og vedlikeholdshåndboken før det tas i bruk for første gang.
OM UTSTYRSGARANTIEN
Vi tar mer enn gjerne imot garantireparasjoner og beklager uleiligheten dette måtte medføre for deg. Alle autoriserte serviceforhandlere kan utføre
garantireparasjoner. De fleste garantireparasjoner håndteres rutinemessig, men i enkelte tilfeller kan et krav om garantiservice avvises. Eieren har for
eksempel ikke rett til garantiservice hvis skaden på utstyret har oppstått som følge av feilbruk, manglende rutinemessig vedlikehold, frakt, håndtering,
oppbevaring eller feilaktig montering. Garantien er heller ikke gyldig hvis produksjonsdatoen eller serienummeret på utstyret er fjernet eller utstyret er endret
eller modifisert. Det er den autoriserte serviceforhandleren som i garantiperioden avgjør om han skal reparere eller skifte ut en del som ved undersøkelse
fastslås å ha mangel ved normalt bruk og vedlikehold. Garantien dekker ikke følgende reparasjoner og utstyr:
SNormal slitasje: Elektrisk utstyr som er beregnet på utendørs bruk trenger, i likhet med alt mekanisk utstyr, regelmessig vedlikehold og utskiftning av
deler for å fungere optimalt. Garantien dekker ikke reparasjon hvis en del av eller selve utstyret er utslitt som følge av normal bruk.
SMontering og vedlikehold:Garantien dekker ikkeutstyr eller delersom er utsattfor feilmontering elleruautorisert montering, endringeller modifisering,
feilbruk, forsømmelse, ulykke, overbelastning, for høy hastighet, mangelfullt vedlikehold eller reparasjon eller oppbevaring slik at yteevnen og
driftssikkerheten etter vårt skjønn er forringet. Garantien dekker he ller ikke normalt vedlikehold som justeringer og rensing av og blokkeringer i
drivstoffsystemet (på grunn av kjemikalier, smuss, karbon, kalk osv.).
SAndre unntak: Denne garantien gjelder ikke slitasjedeler som hurtigkoplere, oljemålere, belter, o-ringer, filtre, pumpeslanger osv., pumper som er kjørt
uten vann eller skade eller feilfunksjon som følge av ulykke,misbruk, modifikasjoner,endringer eller manglende vedlikeholdeller forringelsesom følgeav
frost eller kjemikalier.Tilbehør som sprøyter, slanger,munnstykker og dyser erunntatt fra produktgarantien. Garantiendekker ikke feilfunksjon
som følge avforce majeure--hendelser som produsentenikke harkontroll over. Brukt ogoverhalt utstyr, demonstrasjonsutstyr,utstyrsom brukes
som primær strømkilde i stedet for den kommunale strømforsyningen, og utstyr som brukes til livredning er også unntatt fra garantien.
F--051060L
69
Page 70
INNEHÅLL
VARNINGSSYMBOLER OCH FÖRKLARINGAR71.....
DRIFTSSYMBOLER OCH FÖRKLARINGAR71.........
MONTERING74.....................................
ANVÄNDNING75....................................
UNDERHÅLL77.....................................
UNDERHÅLLSSCHEMA77...........................
FELSÖKNINGSSCHEMA81..........................
S
Ett nyckelord (FARA, VARNING eller VAR FÖRSIKTIG) används
tillsammans med varningssymbolen för att indikera sannolikheten till
personskador samt deras möjliga svårighetsgrader. En varningssymbol
kan dessutom användas för att illustrera en viss typ av fara.
FARA indikerar en fara som kommer att leda till dödsfall eller
allvarliga personskador om den inte undviks.
VARNING indikerar en fara som kan leda till dödsfall eller
allvarliga personskador om den inte undviks.
Illustrationerna (t.ex. figur 1) för denna handbok finns tillgängliga på
omslagets insidor, före reservdelslistan.
Allmän information
Denna handbok har sammanställts för personer med vissa mekaniska
kunskaper. Alla nödvändiga steg beskrivs inte (i likhet med flertalet
servicehandböcker). Detaljerad information om hur man exempelvis
lossar och drar åt bultar är ej nödvändig för personer med
grundläggande mekaniska kunskaper. Lär och följ dessa anvisningar
innan du använder maskinen.
Produktkunskaper: Bästa prestanda uppnås genom att ha goda
kunskaper om maskinen och veta hur den fungerar. Granska
illustrationerna medan du läser denna handbok. Lär dig var reglagen
sitter och hur de fungerar. Följ alla driftsanvisningar och säkerhetsregler,
så att du kan förhindra att olyckor inträffar. Bevara denna handbok för
framtida bruk.
VIKTIGT: Många maskiner säljs förpackade i omonterat skick. Det är
ägarens ansvar att säkerställa att monteringsanvisningarna i denna
handbok följs helt och hållet. Andra maskiner kan köpas monterade. För
sådana enheter är det ägarens ansvar att se till att de har monterats
korrekt. Ägaren måste därför kontrollera maskinen noggrant och i
enlighet med anvisningarna i denna handbok innan den tas i bruk.
Behöver du hjälp?
Om du behöver ytterligare information om montering, handhavande eller
service kan du ringa +1--800--661--6662 och tala med en av våra
representanter.
VAR FÖRSIKTIG indikerar en fara som kan leda till smärre
eller lindriga personskador om den inte undviks.
VAR FÖRSIKTIG, tryckt utan varningssymbolen indikerar ensituation som kan leda till att utrustningen skadas.
Maskinreglage och - funktioner (se figur 1)
Spak till drivhjul (1) - Välj framåt eller bakåt.
Vevmontage (2) – Ändrar utkastarens riktning.
Utkastriktare (3) – Justerar hur långt snös slungas.
Utkastare (4) – Justerar den riktning i vilken snön slungas.
Skruvinmatarens styrspak (5) – Start och stoppar skruvinmataren
(snöuppsamling och --slungning), som också driver själva snöslungan.
Hastighetsväxlare (6) - Styr snöslungans fart.
Medar för höjdjustering (7) - Justerar frigång för inmatningshuset.
Skärare (18) - (om snöslungan är utrustad med en) Skär en väg genom
snö som är högre än inmatningshuset.
Brytbultar (19) - För att skydda motorn är speciella brytbultar konstruerade att brytas av då ett objekt fastnat i inmatningshuset. Användning av
en hårdare, tåligare bult tar bort det skydd som brytbulten ger.
Spak till kastlängdsreglage ( 20) - Styr hur långt snön kastas.
Denna handbok innehåller säkerhetsinformation
som gör dig uppmärksam på faror och risker som
förknippas med snöslungor samt hur du kan undvika dem.
Snöslungan är utformad och avsedd för snöröjning och får ej
användas för något annat syfte. Det är viktigt att du såväl som
alla andra som använder maskinen läser och förstår dessa
anvisningar.
VARNING
Motoravgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som
delstaten Kalifornien har fastställt som orsaker till cancer, fosterskador
och andra fortplantningsskador.
F--051060L
Motorfunktioner
Säkerhetsnyckel (8) - Måste sitta i för att motorn ska kunna startas.
Flödningsknapp (9) – Trycker in bränsle direkt i förgasaren för snabba
starter vid kall väderlek.
Knapp till elstartmotor (10) - Används på elstartmodeller till att starta
motorn.
Kopplingslåda (11) - På modeller med elstart, används för att koppla på
220V elsladd.
Dragstarthandtag (12) – Används för att starta motorn för hand.
Stoppreglage (13) -- Används för att stoppa motorn.
Choke- reglage (14) – Används vid kallstart av motorn.
70
Page 71
Varningssymboler och förklaringar
Dessa symboler används på maskinen och i driftshandboken. Granska
dem och lär dig vad de betyder. En av dessa symboler tillsammans med
ett nyckelord används som ett sätt att göra dig uppmärksam på möjliga
faror och hur du kan undvika dem.
S
Driftssymboler och förklaringar
Dessa symboler används på maskinen och i driftshandboken. Det är
viktigt att du granskar dem och förstår vad de betyder. Underlåtenhet att
förstå symbolerna kan leda till att du blir skadad.
Olja
Bränsle
På / av
Framåt
Neutral
Bakåt
Säkerhetsvarning – Identifierar säkerhetsinformation
om faror som kan leda till personskador.
Driftshandbok – Läs och förstå handboken innan
du utför åtgärder eller använder maskinen.
Roterande skruvmatare
Brandrisk
Roterande impeller
Explosionsrisk
Giftiga ångor
Risk för elstöt
Roterande kugghjul
Het yta
Kringflygande föremål
Bibehåll säker avstånd
till utrustningen.
Vidrör aldrig roterande
delar.
Flödare
Gasreglage
Choke av
Choke på
Stopp
Låg hastighet
Hög hastighet
Koppla in
Framdrivning
Skruvmatarens
insamlare
Skruvmatarens
koppling
Tändning på
Tändning av
Tändningsnyckel
Tryck för att
koppla in elstarten
Elstart
Motor – starta
Motor – kör
Motor – avstängd
Uppvärmda
grepp
F--051060L
Stäng av motorn och koppla
ur tändkabeln innan du utför
underhållsarbete eller reparationer.
Hörselskydd
rekommenderas vid
längre tids användning.
71
Framdrivningskoppling
Koppla in
Koppla ur
Utkastare
HÖGERVÄNSTERUPP
Utkastriktare
NED
Page 72
S
FARA
Den roterande skruvmataren kan orsaka dödsfalleller allvarliga
personskador.
Håll undan händer, fötter och kläder.
Rensning av en tilltäppt utkastare är riskfyllt.
• Försök aldrig avlägsna skräp eller snöklumpar från skruvmataren när den
är inkopplad eller när motorn är igång. Tilltäppta eller blockerade
skruvmatarekanroterautanförvarning–ÄVENOMMOTORNÄR
AVSTÄNGD.
• Stäng av motorn och koppla ur tändkabeln vid underhållsarbete på
maskinen.
• Maskinen får ej lämnas utan uppsikt medan motorn är igång. Koppla alltid
ur skruvmataren och framdrivningen, stäng av motorn och ta ur
tändningsnyckeln.
• Håll barn, husdjur och andra borta från snöröjningsområdet när maskinen
används. Barn är ofta nyfikna på maskinen och vill se den på närmare håll.
Var medveten om alla närvarande personer.
• Håll alla lösa plagg på säkert avstånd från snöslungans och
skruvmatarens framsida. Halsdukar, vantar, hängande snören, lösa kläder
och byxor kan snabbt fångas upp i den roterande enheten, vilket kan leda
till lemlästning. Täck över långt hår och ta av hängande smycken.
• Snöslungan är endast avsedd för snöröjning i långsam takt. Den får ej
användas för annat än det avsedda syftet.
• Försök inte röja snö på tvären på lutande plan. Var ytterst försiktig när du
ändrar riktning på lutningar. Försök inte röja snö på branta lutningar.
• Snöslungan får ej användas på ytor ovanför marknivån, exempelvis på
hustak, garage, verandor eller andra liknande byggnadsverk.
FARA
Föremål kan plockas upp av skruvmataren och kastas ut
genom utkastaren.
Rikta aldrig utkastaren mot människor eller bilar och låt inga
personer befinna sig framför snöslungan.
• Var medveten om din omgivning när du använder maskinen. Kom ihåg att
föremål som ligger gömda under snön, t.ex. grus, dörrmattor, tidningar,
leksaker och stenar, kan kastas ut genom utkastaren eller fastna i
skruvmataren.
• Var alltid medveten om vilken riktning snön slungas i. Fotgängare, husdjur
eller egendom som är i närheten kan skadas av kringflygande föremål.
• Bekanta dig med det område där du planerar att arbeta. Gränsa av
gångvägar och infarter för att förhindra att egendom skadas av
kringflygande föremål.
• Var försiktig när du röjer snö på områden som du inte känner till. Var
uppmärksam på dolda faror och trafik.
• Om du har kört över ett främmande föremål måste omedelbart stänga av
motorn, vänta tills alla rörliga delar har slutat rotera och kontrollera att inga
delar har skadats. Om någonting har skadats måste reparationer utföras
innan du startar om och använder snöslungan.
• Stäng av motorn, vänta tills alla rörliga delar har slutat rotera och använd
alltid en pinne för att rensa utkastaren.
• Stäng av motorn om maskinen vibrerar på onormalt sätt. Vibrationer är
vanligtvis ett tecken på problem. Be en auktoriserad återförsäljare om hjälp
med reparationer (om nödvändigt).
FARA
Utkastaren innehåller en roterande impeller som slungar
snön. Se till att aldrig rensa utkastaren med händerna eller
när motorn är igång.
Fingrarkansnabbt fångas upp,vilket kan ledatill traumatiska
amputationer eller allvarliga rivsår.
• Rensning av utkastaren är riskfyllt. Tilltäppta eller blockerade skruvmatare
lagrar energi och kan rotera utan förvarning.
• Placera aldrig händerna i eller nära utkastaren.
• Stäng av motorn, vänta tills alla rörliga delar har slutat rotera och rensa
sedan utkastaren med en pinne. Det kan hända att delar roterar och
orsakar allvarliga personskador även när motorn är avstängd.
• Snöklumpar kan dölja andra hinder i utkastaren och leda till att maskinen,
impellern eller skruvmataren skadas. V ar försiktig när du startar om
maskinen efter bortrensning av snö.
VARNING
Motorstarten medför att gnistor bildas.
Gnistor kan antända omgivande lättandändliga gaser.
Explosion och brand kan inträffa.
• Starta inte motorn om läckage av naturgas eller gasol förekommer i
området.
• Använd inte trycksatta startvätskor, eftersom deras gaser är
lättantändliga.
VARNING
Roterande kugghjul kan komma i kontakt med och snärja in
händer, fötter, hår, klädesplagg eller smycken.
Traumatisk amputation eller allvarliga rivsår kan uppstå.
• Se alltid till att alla skydd sitter på plats när maskinen används.
• Håll undan händer och fötter från roterande kugghjul.
• Täck över långt hår och ta av hängande smycken.
• Bär inte löst-sittande kläder, hängande snören eller föremål som kan
fångas upp.
VARNING
Motorer avger koloxid, en lukt-- och färglös giftgas.
Inandning av koloxid kan leda till illamående, svimning eller
dödsfall.
• Starta och kör motorn utomhus.
• Starta eller kör aldrig motorn i kringbyggda utrymmen, även om
dörrar eller fönster är öppna.
F--051060L
72
Page 73
S
VARNING
Bensin och bensinångor är mycket lättantändliga och utgör
explosionsrisker.
Brand eller explosion kan leda till allvarliga brännskador eller
dödsfall.
VID BRÄNSLEPÅFYLLNING
• Stäng av motorn och låt den svalna under minst två (2) minuter innan du
tar av tanklocket.
• Fyll på bränslet utomhus eller i ett-välventilerat utrymme.
• Överfyll inte tanken.
• Håll bränslet på avstånd från gnistor, öppna lågor, tändlågor, hög värme
och andra antändningskällor.
• Kontrollera bränsleledningarna, tanken, tanklocket och fattningarna ofta
med avseende på sprickor och läckage. Byt ut delarna efter behov.
VID MOTORSTART
• Se till att tändstiftet, ljuddämparen, tanklocket och luftrenaren sitter på
plats.
• Dra inte runt motorn om tändstiftet inte sitter i.
• Om bränsle läcker ut måste du vänta tills det har avdunstat innan du
startar motor.
• Det kan hända att motorn flödar. Ställ i så fall om choken i läget
OPEN/RUN (öppen/kör), ställ om gasreglaget till FAST (hög hastighet) och
dra runt motorn tills den startar.
VID MASKINDRIFT
• Stäng inte av motorn genom att choka förgasaren.
VID MASKINTRANSPORT
• Transportera maskinen med TOM bränsletank.
VID FÖRVARING AV BRÄNSLE ELLER EN MASKIN MED BRÄNSLE
I TANKEN
• Förvara bränslet eller maskinen på avstånd från värmepannor, spisar,
vattenvärmare eller andra apparater med tändlågor samt andra
antändningskällor, eftersom dessa kan antända bensinångor.
VARNING
Motorer producerar hög värme när de är igång. Motordelarna,
speciellt ljuddämparen, blir mycket heta.
Allvarliga brännskador kan uppstå vid kontakt.
Brännbart skräp, t.ex. löv, gräs, ris osv., kan fatta eld.
• Låt ljuddämparen, motorns cylinder och kylfenorna svalna innan du rör
vid dem.
• Avlägsna ansamlat brännbart skräp från området runt ljuddämparen
och cylindern.
• Installera och underhåll en gnistfångare innan du använder maskinen
på obrukad mark som-är täckt med- grenar, gräs-eller ris. Detta är ett
krav i delstaten Kalifornien (Section 4442 i California Public Resources
Code). Det kan hända att det finns liknande lagar på andra platser.
USA:s federala lagar är tillämpliga på statsägd mark i USA.
VARNING
Oavsiktlig gnistbildning kan leda till brand eller elektriska stötar.
Oavsiktlig maskinstart- kan leda till insnärjning, traumatisk
amputation eller rivsår.
FÖRE JUSTERINGS- ELLER REPARATIONSARBETE
• Koppla ur tändkabeln och håll den på avstånd från tändstiftet.
VID GNISTPROVNING
• Använd en godkänd tändstiftstestare.
• Testa inte gnistbildningen utan att tändstiftet sitter på plats.
MODEL NO.: 627858x61A
SKU No.:
YYYY MM DD:
SERIAL NO.:
3700 min-1
100 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
F--051060L
Deklarerade vibrationsvärden i enlighet med direktivet 98/37/EC.
Vibration i enlighet med EN 1033;1996: 5,9
Dessa värden fastställdes i handtaget mär maskinen kördes stillastående på en
cementyta, med 3700 min--1.
Deklarerat luftburet buller på Lw
annex V.
Ljudtrycket på användarens plats är 87
Detta värde fastställdes vid örat, i enlighet med specifikationerna i EN ISO 11201.
Deklarerad luftburen
ljudstyrka på 104 dB(A) är i
enlighet med direktivet
2000/14/EC.
A 104 dB är i enlighet med direktivet 2000/14/EC,
m/s2.
dB.
73
Page 74
MONTERING
Läs och följ instruktionerna för montering och
justering av Er snöslunga. Alla monteringsförband ligger i reservdelspåsen. Släng inga delar
innan enheten är färdigmonterad.
VARNING: Innan Ni utför något
monterings-- och underhållsarbete,
ta loss kabeln från tändstiftet.
NOTERA: När höger och vänster nämns i
instruktionsboken för att beskriva var en del
sitter, ska detta ses från förarens plats
bakom maskinen.
NOTERA: Vridmoment mäts i newtonmeter
(Nm). Detta mått beskriver hur hårt en mutter
eller bult måste vara åtdragen. Momentet
mäts med en momentnyckel.
NOTERA: Fästelement och lösa delar visas i
verklig storlek i figur 2 sidan 149.
OBS: Illustrationerna finns tillgängliga på
sidan 2 och på sidorna 150 t.o.m. 155.
Verktyg
1Kniv
1Tång
21/2 tums fast nyckel
29/16 tums fast nyckel
23/4 tums fast nyckel
1Måttband eller linjal
1Skruvmejsel
Hur man tar ut snöslungan ur kartongen
1. (Figur 3) Bilden visar i vilken position
snöslungan transporteras.
2. Klipp av och släng plastbanden som håller
fast vevdelar och stag till hastighetsreglage .
3. Skär ner i alla fyra hörnen av lådan och vik
ner sidorna.
4. Leta fram och ta ur alla separat packade delar som ligger i kartongen.
5. Ta bort och släng packmaterialet runt snöslungan.
6. (Figur 1) I transportsyfte är höjdjusterings-
skidorna (7) fästade vid pallen. Avlägsna
skruven (17) som håller fast varje skida (7)
vid pallen.
7. Ta tag i det nedre handtaget och dra snöslungan från transportpalleno.
VARNING: Backa INTE över kablar.
8. Ta bort packmaterialet från handtagen.
9. Kapa remmarna som håller fast kablarna till
kopplingskontrollen (1) vid det nedre
handtaget (2). Flytta kablarna från motorra-
men.
Hur man monterar handtag och vevstag
1. (Figur 4) Lossa, men ta inte bort, muttrarna
(1) i de översta hålen på det nedre handta-
get.
F--051060L
2. Ta bort fästelementen och öglebulten (11)
från de undre hålen på det nedersta handta get.
3. Figur 2) För växelväljaren (6) till första växalläget.
4. (Figur 4) Höj det övre handtaget (2) till rätt
position.
NOTERA: Se till att kablarna inte kläms
fast mellan det övre och undre handtaget.
5. Montera fästelementen och öglebulten (11)
som togs bort i steg 2. DRAG EJ åt förrän
alla fästelement är på plats.
6. (Figur 6) Fäst vevstaget (15) vid universal-fästet (16) med saxpinnen (12).
7. (Figur 3) Dra åt muttern på öglebulten (11).
Se till att öglebulten (11) är ordentligt justeradsåattveven (18) kan rotera fritt.
8. Dra åt alla muttrar och bultar.
Hur man installerar
NOTERA: Om knopparna redan har installerats, gå till nästa avsnitt.
Knopp till kastlängdsreglage (Figur 10)
1. Sätt knoppen till kastlängdsreglaget (1)
tätt intill muttern (3) på stången (2). På vissa modeller är knoppen tillkastlängdsreglaget (1) monterat.
2. Se till att klacken (4) på
kastlängdsreglageknoppen (1) pekar mot
motorn.
3. Dra åt muttern (2) mot botten av
knoppen (1).
Hastighetsknopp
(Figur 10) Installera hastighetsknoppen (11)
på hastighetsväljarspaken (1). På vissa modeller är hastighetsknoppen (11) monterad.
Hur man installerar Hastighetsreglaget
1. (Figur 9) Fäst the kulleden (6), längst ned
på hastighetsreglaget (2), vid växelgaffeln
(7). Fästelementen (8) är fästa vid kulleden
(6) på fabriken.
Fäst kulleden (6), på hastighetsreglaget
(2), vid växelgaffeln (7). Fästelementen (8)
är fästa vid kulleden (6) på fabriken.
Längden på kulleden (6) och hastighetsre-glage (2) har förjusterats på fabriken. Om
det behövs en justering, lossa muttern (9).
Ta bort fästelementen (8) för att koppla loss
kulleden (6) från växelgaffeln (7). För att
förlänga eller korta hastighetsreglaget (2),
vrid adaptern (10) för att få korrekt längd.
2. (Figur 10) Fäst handtaget (11) på hastig-
hetsväljarspaken (5). På vissa modeller är
handtaget (11) monterat. För att låsa fastdet, dra åt låsmuttern (10) mot botten av
handtaget (11) .
3. Säkerställ att hastighetsväljarspaken (5)
fungerar korrekt. Flytta hastighetsväljar-spaken (5) genom alla hastigheter.
74
S
Hur man monterar utkastriktaren
1. (Figur 7) Avlägsna vagnsbulten (1).
2. Lyft upp utkastriktaren (2) till driftsläge (3).
3. Fäst utkastriktaren (2) vid flänsen (4), ed
vagnsbultarna (1). Tillse att vagnsbultens
(1) huvud monteras på utkastriktarens (2)
insida.
4. Fäst med brickorna (5) och låsmuttrarna (6).
5. Dra åt låsmuttrarna (6) ordentligt.
NOTERA: Tillse att samtliga vagnsbultar är åtdragna. DRA INTE FÖR HÅRT.
Kontrollera kablarna
1. (Figur 8) Kontrollera kabeln till framåtdrivningen (1) och kabeln till inmatardrevet
(2). Om nedre delen av kablarna har lossnat,
skall de sättas tillbaka. .
2. (Figur 11) Om övre delen till kablarna (5)
lossat från drivspakarna (6), så sätt tillbaka
dem i “Z”--fästet (7).
Hur man justerar höjden på medarna
(Figur 1)
Snöslungan är utrustad med medar (7) som kan
ställas in i höjdled, monterade på utsidan av in-matningshuset (4). För att justera höjden på
medarna, se “Hur man justerar höjden på medarna” i avsnittet Underhåll.
Hur man ställer in längden på kablarna
Kablarna kommer förjusterade från fabrik och
ytterligare justering ska inte behövas. När väl
handtagen är i rätt arbetsposition kan dock kablarna bli för snäva eller för lösa. Om en justering
skulle bli nödvändig, se “Hur man kontrollerar
och justerar kablarna” i sektionen Service och
Justering.
Hur man monterar skärare (om
snöslungan är utrustad med en)
Skärare används till att skära en väggenom
snön, djupare än inmatarhuset.
1. (Figur 12) Lossa fästena (2) som håller fast
skärarna (1) på inmatarhuset.
2. Lyft skäraren (1) till önskad höjd.
3. Dra åt bultarna (2).
Hur man förbereder motorn
OBSERVERA: När motorn levererades från
fabriken var den fylld med olja. Kontrollera
oljenivån. Fyll på olja om det behövs.
VARNING: Följ motortillverkarens
instruktioner om vilken typ av
bränsle och olja som ska användas. Använd alltid en säker bränsletank.
Rök inte när Ni fyller på bensin. Fyll inte på
bensin inomhus. Stanna motorn innan Ni
fyller på bensin. Låt motorn svalna ett par
minuter.
Se efter i motortillverkarens instruktioner vilken
typ av bränsle och olja som skall användas. Läs
informationen om säkerhet, användning, underhåll och förvaring, innan Ni använder enheten.
Page 75
Viktigt!Innan du börjaranvända enheten:
UKontrollera fästelementen. Se till att alla
fästelement är åtdragna.
UPå modeller med elektrisk start leverer-
ades enheten med startmotorkabeln
ansluten till motorn. Koppla bort startmotorkabeln från motorn innan enheten
används.
ANVÄNDNING
OBS: Illustrationerna finns tillgängliga på
sidan 2 och på sidorna 150 t.o.m. 155.
VAR FÖRSIKTIG: Använd endast tillsatser
och tillbehör som har godkänts av snöslungans tillverkare (t.ex. snökedjor, elstartsatser
osv.).
Lär Er allt om snöslungan (Figur 1)
Läs denna Instruktionsbok och säkerhetsreglerna före användande av snöslungan. Jämför bilderna med snöslungan för att lära Er hur de
olika kontrollerna och justeringsdonen sitter.
Hur man kontrollerar snöutkastningen
VARNING: Rikta inte utkastaren
mot personer som står bredvid.
VARNING: Stanna alltid motorn innan rensning av utkastarröret eller
inmataren sker och innan Ni lämnar
snöslungan.
1. (Figur 1) Veva på vevstaget (2) för att ändra
utkastningsriktningen.
2. Tryck spaken till kastlängdsreglaget (20)
framåt för att kasta snön högt och farlångt.
Dra spaken till kastlängdsreglaget (20)
bakåt för att kasta nön nedåt.
Hur man stannar snöslungan (Figur 1)
1. För att sluta kasta ut snö; släpp spaken till
inmatardrevet (5).
2. För att stanna hjulen; släpp spaken till
drivhjulet (1).
3. För att stanna motorn; ställ om stoppreglaget (13) i läget FRÅN.
VAR FÖRSIKTIG: Ställ inte om chokereglaget
i läget CHOKE när motorn stannas, eftersom
detta kan leda till baktändning eller motorskador.
Hur man gör för att köra framåt och
bakåt (Figur 1)
1. För att ändra färdhastighet; släpp först drivhjulsspaken (1) och för sedan hastighetsväxlaren (6) till önskat läge.
2. Färdhastighet bestäms av snöförhållanden.
Välja hastighet genom att föra hastighets-spaken (6) till passande läge i plattan.
3. För att gå framåt; Lägg i drivhjulsspaken(1). Håll ett stadigt grepp om spaken medan
snöslungan börjar röra sig framåt. Styr snöslungan genom att föra handtaget åt antingen höger eller vänster. Försök inte att skjuta
på snöslungan.
4. För att gå bakåt; koppla ur drivhjulsspaken
(1).
5. För hastighetsväxlaren (6) till antingen
första eller andra back--läge.
6. Lägg i drivhjulsspaken (1).
VIKTIGT: Flytta inte hastighetsväxlaren
(6) när drivhjulsspaken (1) ligger i.
Hur man slungar snö (Figur 1)
1. Lägg i spaken till inmatningsdrevet (5).
2. För att sluta slunga snö; koppla ur spaken
till inmataren (5).
VARNING: Användning av en
slunga kan resultera i att främman-
de föremål kastas ut och träffar
ögonen, vilket kan orsaka svåra ögonskador. Använd alltid skyddsglasögon eller
visir vid arbete med snöslungan. Vi rekommenderar skyddsglasögon av standardmodell eller visir över Era glasögon.
Hur man använder hjulspärrpinne
(Figur 13)
1. Vänster hjul är säkrat på axeln med en klickpinne (1). Denna enhet är levererad med
pinnen (1) genom hjulhålet i det låsta läget
(2).
2. Ändra pinnen (1) till ett olåst läge (3) för att
lättare manövrera i lätta snöförhållanden
3. Ta ur pinnen (1) från det låsta läget (2) på
hjulet. Tryck i pinnen (1) endast i det olåsta
axelhålet. Enheten är nu i olåst läge (3) för
enkelhjulsdrift.
Innan motorn startas
1. Lär Er snöslungans funktioner innan Ni utför
service eller startar motorn. Var säker på att
Ni förstår funktionen och placeringen av alla
kontroller.
2. Kontrollera spänningen på kopplingskabeln
innan motorn startas. Se “Hur man justerar
kopplingskabeln” i avsnittet Underhåll i denna manual.
3. Se till att alla förband är åtdragna.
4. Se till att medarna för höjdjustering är rätt
inställda. Se “Hur man justerar höjden på
medarna” i avsnittet Underhåll i denna manual.
5. Kontrollera lufttrycket i däcken. Rätt lufttryck
är 14 PSI (1 BAR) till 17 PSI (1,25 BAR).
Överskrid inte det maximala lufttryck som
står på sidan av däcket.
Hur man stannar motorn (Figur 1)
1. Ställ om stoppreglaget (13) i läget FRÅN.
2. Dra ut säkerhetsnyckeln (8).
VAR FÖRSIKTIG: Ställ inte om chokereglaget
i läget CHOKE när motorn stannas, eftersom
detta kan leda till baktändning eller motorskador.
75
S
Hur man startar motorn (Figur 1)
Modeller utrustade med elstart
NOTERA: Motorer med manuell start kan ut-
rustas med ett elstartmotorpaket. Elstartpaket finns att köpa i närmaste auktoriserade
servicecenter.
VARNING: Startmotorn är utrustad
med jordad elsladd för 220 volts
hushållsel. Sladden måste alltid
vara ordentligt jordad, för att undvika elektrisk chock som kan skada användaren. Följ
noggrant instruktionerna i avsnittet “Hur
man startar motorn”. Se till att Ni kopplar
in sladden till ett jordat trekabeluttag. Om
Ni inte säkert vet om huset har ett jordat
trekabelsystem, fråga en licensierad elektriker. Om elsystemet i huset inte är jordat,
får elstartmotorn inte på några villkor användas. Om elsystemet är jordat men det
saknar jordad trekabeluttag att koppla
start motorns sladd till, se till att en licensierad elektriker installerar ett jordat trekabeluttag. Då man ska sätta i en 220V--kontakt ska alltid kontakten till kopplingslådan
(11) på motorn sättas i först. Sen kan andra
änden av sladden sättas i ett jordat trehålsuttag. När sladden ska tas ur ska alltid
kontakten till det jordade trehålsuttaget tas
ur först.
Hur man startar en kall motor (Figur 1)
1. Kolla motoroljan.
2. Fyll vanlig blyfri bensin i bränsletanken. Se
“Hur man förbereder motorn”.
3. Se till att spaken till drivhjulet (1) och spa-ken till inmatardrevet (5) är i urkopplat läge.
4. Ställ om stoppreglaget (13) i läget TILL.
5. Sätt i säkerhetsnyckeln(8).
6. Ställ om chokereglaget(14) i l äget CHOKE.
7. (Elstart) Koppla elsladden till startmotorn
som sitter på motorn.
8. (Elstart) Koppla andra änden av elsladden
till ett jordat, 220V--, trehålskontakt för växelström. (Se VARNINGEN i denna sektion).
9. Tryck in insprutningsknappen (9). Vänta
två sekunder varje gång Ni tryckt in insprut-
ningsknappen (9). Hur många gånger in-
sprutningsknappen (9) måste tryckas in
står i motortillverkarens instruktioner.
10.(Elstart) Tryck in knappen till elstartmo-torn (10) tills motorn startar. Veva inte i mer
än 5 sekunder i taget. Vänta en minut mellan
motorstarter, så att startmotorn får tid att
svalna.
11. (Manuell Start)Drautstarthandtaget (12)
sakta tills du känner motstånd och dra sedan
snabbt för att starta motorn. Låt inte start-handtaget (12) ryckas tillbaka, utan håll
istället i starthandtaget (12) tills det har dragits tillbaka.
12.Om motorn inte startar på 5 eller 6 försök, se
instruktioner i “Felsökningsschema”
13.Låt motorn värmas upp under flera minuter.
Justera chokereglaget (14) gradvis mot läget RUN medan motorn värms upp. Vänta
tills motorn går jämnt före varje chokejustering.
14.(Elstart) Koppla först ur elsladden ur trehålskontakten. Koppla sedan loss elsladden från
startmotorn.
Page 76
NOTERA: I temperaturer under --18_C
(0_F), ska man låta motorn värma upp i
flera minuter innan snöröjning påbörjas.
VARNING: Kör aldrig motorn inomhus eller i instängda, dåligt ventile-
rade utrymmen. Avgaser från motorer innehåller koloxid, en luktlös, dödlig
gas. Håll händer, fötter, hår och lösa kläder
borta från de rörliga delarna på motorn och
på snöslungan. Temperaturen på avgasrenaren och området där intill kan överstiga
65_C (150_F). Undvik dessa områden.
Hur man startar en varm motor (Figur 1)
Om motorn har varit igång och fortfarande är
varm, använd inte choken (14) och tryck inte på
insprutningsknappen(9). Om motorn inte startar, följ instruktionerna “Hur man startar en kall
motor”.
NOTERA: Använd inte knappen till bränsleinsprutning (9) för att starta en varm motor.
Hur manstartar en motormed en frusenelstarter (Figur 1)
Om elstartern har frusit och inte slår på motorn,
följ nedanstående instruktioner.
1. Dra ut startsnöret så långt som möjligt ur
startmekanismen.
2. Släpp starthandtaget så att snöret rycks tillbaka in i startmekanismen. Upprepa detta
tills motorn startar.
En varm motor skapar kondensation i kallt väder. Du kan minska risken för att starthandtaget
och reglagen fryser fast genom att utföra följande efter varje snöröjning.
1. Kör snöslungan i ytterligare ett par minuter
efter användning för att förhindra att inmatarskruven fryser fast.
2. Stäng av motorn och låt den svalna under
flera minuter.
3. Dra mycket sakta i startsnöret tills det tar
emot och låt det rulla in igen. Upprepa detta
tre gånger.
4. Torka bort all snö och fukt från förgasarkåpan
runt reglagen och spakarna. Flytta också
chokereglaget och starthandtaget fram och
tillbaka flera gånger.
Hur man tar bort snö och skräp ur
inmatarhuset
VARNING: Försök inte ta bort snö
eller skräp som kan ha fastnat i in-
matarhuset med bara händerna.
Använd en pinne eller en kofot till att ta
bort snö eller skräp..
(Figur 5) På vissa modeller sitter en rengöring-
spinne (1) är monterad överst på inmatarhuset.
Användrengöringspinnen till att ta bort snöow
från inmatarhuset.
1. (Figur 1) Koppla ur spaken till inmataren
(5).
2. För gasreglaget (13), om snöslungan är
utrustad med etti, till stopp--läge.
3. För gasreglaget (13), om snöslungan är
utrustad med etti, till stopp--läge.
4. Dra ut säkerhetsnyckeln (8).
5. Koppla loss tändstiftskabeln.
6. Stoppa aldrig in händerna i inmatarhuset (4)
eller utkaströret (3).
S
7. (Figur 5) Använd rengöringspinnen (1) eller använd kofot eller dylikt för att ta bort snö
eller skräp.
Snöröjningstips
1. Justera färdhastigheten för maximal effektivitet med snöslungan. Kör saktare i djup, frusen eller blöt snö. Minska hastigheten om
hjulen slirar.
2. Den mest effektiva snöröjningen uppnås när
snön tas bort direkt efter den fallit.
VAR FÖRSIKTIG: Överbelasta inte maskinens kapacitet genom att försöka röja
snön alltför snabbt.
3. För att helt ta bort snön, överlappa hela tiden
föregående körbana något.
4. När det är möjligt, kasta ut snön i medvind.
5. För normal användning, ställ in medarna så
att skraporna är 1/8” ovanför medarna. Vid
extremt hårdpackade snöunderlag, justera
upp medarna så att skraporna når ner till
marken.
6. Stenar och grus får inte plockas upp och kastas ut av maskinen. På grus--eller krossunderlag, ställ in medarna så att de är 1--14”
nedanför skraporna. Se “Hur man justerar
höjden på medarna” i avsnittet Underhåll.
7. Efter varje snöröjningsarbete, låt motorn tomköra ett par minuter. Snö och uppsamlad is
smälter då av motorn.
8. Rengör snöslungan efter varje användning.
9. Ta bort all is, snö och skräp från hela s nöslungan. Spola med vatten för att få bort allt
salt eller andra kemikalier. Torka snöslungan
torr.
F--051060L
76
Page 77
KONSUMENTANSVAR
S
UNDERHÅLLSSCHEMA
SERVICEPROTOKOLL
Fyll i datum vartefter
service fullgjorts
Kontrollera nivå på motorolja
Byt motorolja
Kontrollera och dra åt alla skruvar och muttrar
Kontrollera tändstift
Justera drivrem
Kontrollera bränsle
Tappa ur bränsle
Kontrollera inställning av kopplingskabel till
inmataren (Se Kabeljustering)
Kontrollera inställning av kopplingskabel till
drivhjul (Se Kabeljustering)
Smörj alla vridpunkter.
Smörj Inmatarstång
(Se Byte av Brytbultar)
Smörj Drivkedjor och drev
UNDERHÅLL
OBS: Illustrationerna finns tillgängliga på
sidan 2 och på sidorna 150 t.o.m. 155.
Använd följande avsnitt om Underhåll för att hålla Er enhet i gott arbetsskick. All underhållsinformation för motorn är motortillverkarens
instruktioner. Läs den här boken innan Ni startar
motorn.
VARNING: Innan Ni gör en inspektion, justering (förutom vid inställning av förgasare), eller reparation
ska kabeln tas bort från tändstiftet.
Allmänna rekommendationer
Garantin för denna snöslunga täcker inte objekt
som blivit utsatt för felaktigt handlande eller
vårdslöshet av användaren. För att få full valuta
för garantin måste användaren underhålla snöslungan enligt instruktionerna i denna manual.
Vissa justeringar måste periodvis göras för att
underhålla snöslungan ordentligt.
Efter varje användning
G Kontrollera om det finns några lösa eller
trasiga delar.
G Dra åt eventuella lösa förband.
G Kontrollera och underhåll inmatarskruven.
G Kontrollera kontrollerna och se till att de
fungerar ordentligt.
G Om några delar är utslitna eller skadade, byt
ut dem med en gång.
F--051060L
Före
varje
gång
Första
2
tim
Var
5:e
timma
Var
10:e
timma
Var
25:e
timma
√√√
√√
√√
√√
√√√
√
√√
√√
√
√√
√√
G Kontrollera alla dekaler och etiketter med
säkerhetsinformation och anvisningar. Byt ut
alla dekaler och etiketter som saknas eller
inte kan läsas.
Alla justeringar i avsnittet om Underhåll i den här
manualen bör kontrolleras åtminstone en gång i
varje säsong.
Krav
Följande justering bör utföras mer än en gång
varje säsong.
1. Justera drivremmen till inmataren efter de
första 2 till 4 timmarna, igen efter halva säsongen och därefter två gånger per säsong.
Se “Hur man justerar drivremmen till inmataren” i avsnittet om Underhåll.
Smörjning
Var 10:e timma (Figur 14)
1. Smörj Zerk--kopplingarna (1) var tionde tim-
ma med en fettspruta.
2. Varje gång en brytbult måste bytas ut måste
också inmataraxeln smörjas
3. Smörj alla vridpunkter.
Var 25:e timma
Rännans vridningsmekanism
(Figur 6) Smörj rännans vridningsmekanism
(1) med motorolja.
Kedjor
77
Varje
säsong
Före
för-
varing
SERVICEDATUM
√
√
1. (Figur 1) Lägg hastighetsväxlaren (6) i
första läget.
2. Ta ur bränslet ur tanken. Ställ upp snöslungan på den främre delen av inmatarhuset (4).
VARNING: Tappa ur bensinen
utomhus, på säkert avstånd från
eld eller flammor.
3. (Figur 22) Lossa bultarna (3) på varje sida
om bottenplåten (2).
4. Ta bort bottenplåten (2).
5. (Figur 15) Smörj kedjorna (5) med kedjefett.
6. Torka av drev och drevaxel (6) med 5W30
motorolja.
NOTERA: Om fett eller olja kommer i kontakt med drivskivan (1) eller friktionshjulet
(3), kan de skadas. Avlägsna eventuell olja eller fett med en alkoholbaserad lösning.
7. (Figur 22) Sätt tillbaka bottenplåten (2).
8. Dra fast bultarna (3) på vardera sidan om
bottenplåten (2).
Objekt som inte får smörjas (Figur 15)
1. Smörj inte drev eller drevaxel (6). Alla lager
och bussningar är smorda för att vara en livstid. Vid förvaring, ta lite 5W--30 olja på en trasa och torka drev och drevaxel (6) för att
förebygga rost.
2. Om fett kommer i kontakt med drivskivan
(1) eller friktionshjulet (3),kanfriktionshju-
let (3) skadas. Se till att noga rengöra drivskivan (1) och friktionshjulet (3).
VARNING: Nedfettning eller nedoljning av
ovanstående komponenter kan orsaka
förorening av friktionshjulet (3). Om drivskivan (1) eller friktionshjulet (3) blir förorenat av fett eller olja, kommer friktionen
att påverkas negativt.
Page 78
3. Växelhuset till inmataren smörjs på fabriken
och kräver ingen ytterligare smörjning. Om
av någon anledning smörjmedel läcker ut ska
växelhuset till inmataren kontrolleras av ett
av fabriken auktoriserat servicecenter.
Hur man justerar höjden på medarna
(Figur 1)
Denna snöslunga är utrustad med två höjdreglerande medar (7). Dessa medar lyfter fronten
på snöslungan. Vid normalhårda underlag, såsom en belagd uppfart eller trottoar, justeras medarna enligt följande.
1. Ställ snöslungan på ett plant underlag.
2. Se till att båda däcken är lika fyllda. Rätt lufttryck är 14 till 17 PSI (1 till 1,25 BAR). Överskrid inte det maximala lufttryck som står
angivet på sidan av däcket.
3. Lägg de extra brytbultarna (som finns i re-
servdelspåsen) under vardera ände av
skrapan (15) intill de justerbara medarna
(7).
4. Lossa upphängningsmuttrarna (16) som
håller fast de justerbara medarna (7).För
att sänka fronten på snöslungan, höj båda
medarna (7). Dra åt upphängnings--muttrarna (16).
NOTERA: På steniga eller ojämna underlag
kan fronten höjas genom att sänka ner medarna (7).
VARNING: Försäkra Er om att alltid
ha god markfrigång på området
som ska röjas. Om föremål som
grus, stenar eller annat skräp fastnat i utkastaren kan de slungas iväg med en sån
kraft att risk för personskada, skada på
egendom eller skada på snöslungan föreligger.
Hur man ställer in skrapan (Figur 1)
Efter flitigt användande blir skrapan (15) utsliten. Skrapan (15) och medarna måste justeras
så att de tillsammans ger en frigång mellan
skrapan (15) och underlaget med 1/8”.
1. Sätt snöslungan på ett plant underlag.
2. Se till att båda däcken är lika fyllda. Rätt lufttryck är 14 till 17 PSI (1 till 1,25 BAR). Överskrid inte det maximala lufttryck som står
angivet på sidan av däcket.
3. Lossa bultarna och muttrarna som fäster
skrapan (15) på inmatarhuset (4).
4. Justera skrapan (15) så att de tillåter en 1/8”
frigång mellan skrapan (15) och trottoaren
eller ytan som ska röjas.
5. Dra åt bultarna och muttrarna. Se till att skrapan är parallell med trottoaren eller ytan som
ska röjas.
6. För att öka livslängden på skrapan (15),ta
loss och vänd på den.
Hur man kontrollerar och justerar
kablarna
Drivhjulskabeln och kabeln till inmatardrevet är
fabriksinställda. Under normal användning kan
en kabel bli uttänjd och måste kontrolleras och
justeras enligt följande.
Hur man kontrollerar kablarna (Figur 16)
F--051060L
1. För att kontrollera rätt inställning, lossa Z--kopplingen (1) från drivspaken (2).
2. För drivspaken (2) framåt tills drivspaken(2) når plastdetaljen (3).
3. Kontrollkabeln är rätt inställd om mitten av
Z--kopplingen (1) är i linje (4) med hålet i
drivspaken (2) och där inte är något häng i
kabeln.
Hur man justerar drivremskablarna
1. Tappa tanken på bränsle. Ställ snöslungan
på framkanten av inmatarhuset.
VARNING: Tappa ur bensin utomhus, på säkert avstånd från eld eller flammor.
2. (Figur 16) Lossa Z--kopplingen (1) från
drivspaken (2).
3. (Figur 17) Dra upp fjäderskyddet för att komma åt fjädern (5). Skjut kabeln (6) genom
fjädern (5) för att komma åt den fyrkantiga
änden (7) av kabeln (6).
4. Ta tag i den fyrkantiga änden (7) med en
tång och skruva låsmuttern (8) inåt eller utåt
tills kabeln inte längre slakar.
5. Dra kabeln (6) tillbaka genom fjädern (5).
6. (Figur 16) Koppla Z--kopplingen (1) till
drivspaken (2).
NOTERA: När drivremmen har justerats eller
bytts ut skall kabeln kontrolleras och justeras..
Hur man ställer in drivhjulskabeln
1. Tappa tanken på bränsle. Ställ snöslungan
på inmatarhusets framkant.
VARNING: Tappa ur bensinen
utomhus, på säkert avstånd från
eld eller flammor.
2. (Figur 22) Lossa bultarna (3) på varje sida
om bottenplåten (2).
3. Ta bort bottenplåten (2).
4. (Figur 16) Lossa Z--kopplingen (1) från
drivspaken (2).
5. (Figur 27) Drag upp kabelskyddet (3) från
kabeljusteringsfästet (4).
6. Skjut friktionskontrollkabelns (5) nederdel
genom kabeljusteringsfästet (4) tills Z-- kro-ken (6) kan tas bort.
7. Ta bort Z--kroken (6) från kabeljusterings-fästet (4). Flytta Z--kroken (6) nedåt till nästa justeringshål.
8. Drag friktionskontrollkabeln (5) upp genom
kabeljusteringsfästet (4).
9. Drag kabelskyddet (3) över kabeljusteringsfästet (4).
10.(Figur 16) Montera Z--kopplingen (1) på
drivspaken (2).
11. (Figur 15) För att kontrollera justeringen,
tryck ner drivspaken och mät längden “A”
på drivfjädern (7). Vid korrekt justering är
måttet “A” på drivfjädern (7):
minimum 76 mm och
maximum 85 mm.
12.(Figur 22) Installera bottenplåten (2).
13.Drag åt bultarna (3) påvarjesidaombot-
tenplåten (2).
78
S
Hur man justerar remmarna
Remmarna töjs ut under normal användning.
Om remmarna måste justeras som följd av nötning eller uttänjning, gör enligt följande.
Hur man justerar drivremmen till inmataren
Om snöslungan inte kastar ut snön, kontrollera
inställningen på kabeln till inmataren. Se “Hur
man kontrollerar och justerar kablarna” i avsnittet Underhåll. Om inställningen är korrekt, kontrollera skicket på drivremmen till
inmatarskruven. Om drivremmen är skadad, byt
ut inmatardrivremmen. Se “Hur man byter remmarna” i avsnittet Underhåll. Om drivremmen till
inmataren är lös, justera enligt följande.
1. Lossa tändstiftskabeln.
2. (Figur 18) Ta lo s s skruven (2) från rems-kyddet (1).Talossremskyddet (1).
3. (Figur 19) Lossa muttern (2) till brytrullen
(3). Flytta brytrullen (3) 1/8” mot inmatardrivremmen (4).
4. Dra åt muttern (2).
5. (Figur 21) Tryck ner spaken till inmatardrevet. Kontrollera spänningen på inmatardriv-remmen (4). Om den är rätt justerad ger den
vika 1/2” (5) under lagom tryck. Gör om justeringen om inställningen inte blivit rätt.
6. (Figur 18) Sätt tillbaka remskyddet (1). Dra
åt skruven (2).
7. Kontrollera justeringen av inmatarkabeln. Se
“Hur man kontrollerar och justerar inmatarkabeln” i avsnittet Underhåll.
8. Koppla på tändstiftskabeln.
Drivhjulsremmen
Drivhjulsremmen har ett konstant fjädertryck och
behöver inte justeras. Om drivhjulsremmen slirar, byt ut remmen. Se “Hur man byter ut remmarna” i avsnittet Underhåll.
Hur man byter ut remmarna
Drivremmarna är specialkonstruerade och måste bytas mot originaltillverkade reservremmar
som finns hos närmaste auktoriserade servicecenter.
Vissa steg kräver hjälp av ytterligare en person.
Hur man tar loss drivremmen till inmataren
Om inmatardrivremmen är skadad kan snöslungan inte kasta ut snö. Byt ut remmen enligt
följande.
1. Koppla loss tändstiftskabeln.
2. (Figur 22) Lossa bultarna (3) på varje sida
om bottenplåten (2).
3. Ta bort bottenplåten (2).
4. (Figur 18) Lossa skruven (2) från remskyd-det (1). Ta bort remskyddet (1).
5. (Figur 19) Lossa remguiden (9).Drarem-
guiden (9) bort från inmatardrevblocket
(10).
6. lDra brytrullen (3) bort från inmatardrivremmen (4) och för inmatardrivremmen
(4) av brytrullen (3).
7. Ta bort inmatardrivremmen (4) från motorremskivan (11). För att ta bort inmatardri-
vremmen (4), kanske motorremskivan (11)
behöver vridas runt.
Page 79
8. (Figur 20) Ta bort de översta fyra bultarna
(21) som håller ihop matarhuset (22) och
motorboxen (23). Lossa de understa två
bultarna (24). Inmatarhuset (22) och motorboxen (23) kan nu delas så att remmen
kan tas bort.
9. (Figur 19) Ta bort dden gamla inmatardri-vremmen (4) från inmatardrevskivan (10).
Ersätt inmatardrivremmen (4) medenoriginaltillverkad reservdelsrem från ett auktoriserat servicecenter.
10.Installera den nya inmatardrivremmen (4)
på inmatardrevskivan (10).
11.Montera inmatarhuset (22) på motorboxen(23) meddefyrabultarna (21) som togs bort
i steg 11. Dra åt de understa två bultarna(24).
12.Installera inmatardrivremmen (4) på motor-
remskivan (11).
13.För inmatardrivremmen (4) under brytrullen (3).
14.Justera inmatardrivremmen (4). Se “Hur
man justerar drivremmen till inmataren” i avsnittet Underhåll.
15.Justera remguiden (9). Se “Hur man justerar
remguiden” i avsnittet Underhåll.
16.(Figur 18) Sätt tillbaka remskyddet (1).Dra
åt skruven (2).
17.Kontrollera justeringen av kablarna. Se “Hur
man kontrollerar och justerar kablarna “ i avsnittet Underhåll.
18.Sätt tillbaka tändstiftskabeln.
Hurmantarlossdrivhjulsremmen
Om snöslungan inte vill röra sig framåt, kontrollera om drivhjulsremmen är utsliten eller skadad.
Om drivhjulsremmen är utsliten eller skadad byt
ut den enligt följande.
1. Ta bort tändstiftskabeln.
2. Ta loss inmatardrivremmen. Se “Hur man tar
loss drivremmen till inmataren” i avsnittet Underhåll.
3. (Figur 19) Ta bort e--ringen (17) från den
ena änden av svängplåtens axel (18). Ta
bort svängplåtens axel (18) för att möjliggöra för svängplåten att vinklas framåt.
4. Ta bort drivfjädern (16).
5. Ta bort den gamla drivhjulsremmen (13)
från drivhjulsblocket (14) och bort från mo-torblocket (15). Byt ut drivhjulsremmen mot
originaltillverkad reservdelsrem (13) från ett
auktoriserat servicecenter.
6. Sätt dit den nya drivhjulsremmen (13) på
drivhjulsblocket (14) och på motorblocket
(15).
7. Se till att drivhjulsblockhjulet (12) verkligen
är i linje med drivhjulsremmen (13).
8. Fäst drivfjädern (16).
9. Montera svängplåtens axel (18) och fäst
den med e--ringen (17) som avlägsnades
tidigare.
10.(Figur 30) svängplåtens (20) botten måste
placeras mellan injusteringspunkter (19).
Kontrollera att svängplåten (20) är ordentligt
fastsatt.
NOTERA: Om drivningen inte fungerar
efter drivremmen har bytts ut, kontrollera
att svängplåten är placerad mellan injusteringspunkterna (19).
F--051060L
11. (Figur 19) Sätt dit och justera inmatardriv-remmen (4). Se “Hur man tar loss drivremmen till inmataren” i avsnittet Underhåll.
12.Justera remguiden (9). Se “Hur man justerar
remguiden” i avsnittet Underhåll.
13.(Figur 22) IInstallera bottenplåten (2).
14.Drag åt bultarna (3) påvarjesidaombot-
tenplåten (2).
15.(Figur 18) Sätt tillbaka remskyddet (1). Dra
åt skruven (2).
16.Kontrollera justeringen av kablarna. Se “Hur
man kontrollerar och justerar kablarna” i avsnittet Underhåll.
17.Sätt tillbaka tändstiftskabeln.
Hur man justerar remguiden
1. Ta loss tändstiftskabeln.
2. (Figur 18) Ta lo s s skruven (2). Ta bort
remskyddet (1).
1. (Figur 1) Lägg i spaken till inmataren (5).
2. (Figur 23) Mät avståndet mellan remguiden
(2) och inmatardrivremmen (3). Rätt avstånd (4) är 3,175 mm (1/8”).
3. Om en justering behövs, lossa bultarna till
remguiden (2). Ändra remguiden (2) till
rätt läge (4). Dra åt bultarna till remguiden
(2).
4. (Figur 18) Sätt tillbaka remskyddet (1). Dra
åt skruven (2).
5. Sätt tillbaka tändstiftskabeln.
Hur man justerar eller byter ut
friktionshjulet
Hur Man Kontrollerar Friktionshjulet
Om snöslungan inte vill rör sig framåt, kontrolle ra drivhjulsremmen, drivhjulskabeln eller friktionshjulet. Om friktionshjulet är slitet eller
skadat måste det bytas ut. Se “Hur man byter ut
friktionshjulet” i det här avsnittet. Om friktionshjulet inte är slitet eller skadat, kontrollera enligt
följande.
1. (Figur 1) Tappa ur bränslen ur bränsletanken. Ställ upp snöslungan på framkanten av
inmatarhuset (4).
VARNING: Tappa ur bensin utomhus, på säkert avstånd från eld eller flammor.
2. Ta loss tändstiftskabeln.
3. (Figur 22) Lossa bultarna (3) på vardera
sida om bottenplåten (2).
4. Ta bort bottenplåten (2).
5. (Figur 1) För växelväljaren (6) till llägsta
växeln.
6. (Figur 24) Notera friktionshjulets (4) läge.
Korrekt avstånd “A” från friktionshjulets (4)
högra sida till utsidan av motorhöljet är:
HjulstorlekAvtånd “A”
12 och 13 tum10,5 cm.
16 tum10,95cm.
Justera enligt följande om friktionshjulet (4)
inte är i korrekt läge.
Hur man justerar friktionshjulet
1. (Figur 1) För växelväljaren (6) till lägsta
växeln.
2. (Figur 9) Lossa låsmuttern (9) på hastig-hetsväljarstången (2). Ta bort kulleden (6)
från växelstången (7).
79
S
3. (Figur 24) För friktionshjulet (4) till rätt läge.
4. (Figur 9) Vrid adaptern (10) tills kulleden
(6) är inriktad mot monteringshålet i
växelstången (7). När den är inriktad, fäst
kulleden (6) på växelstången (7).
5. (Figur 22) Sätt tillbaka bottenplåten (2).
6. Dra åt bultarna (3) på vardera sidan om
bottenplåten (2).
Hur man byter ut friktionshjulet
Om friktionshjulet är slitet eller skadat kommer
snöslungan inte röra sig framåt. Friktionshjulet
måste bytas ut enligt följande.
1. (Figur 1) Tappa ur bränslet ur bränsletanken.
Ställ upp snöslungan på framkanten av in-
matarhuset (4).
VARNING: Tappa ur bensin utomhus, på säkert avstånd från eld eller flammor.
2. Lossa tändstiftskabeln.
3. (Figur 28) Ta bort fästelementen som håller
fast vänster hjul (10). Ta bort vänster hjul(10) från axeln (11).
4. Lossa bultarna (3) påvarjesidaombotten-
plåten (2).
5. Ta bort bottenplåten (2).
6. (Figur 29) Ta bort de fästelement som håller
fast drivhjulet (12) vid axeln (11).
7. Ta bort höger hjul, axel (11), och drivhjul
(12).
8. (Figur 30) Ta bort de fyra bultarna (16) som
håller lagren (7) påvarjesidaavsexkant-
saxeln (8).
9. (Figur 31) Ta bort sexkantsaxeln (8) och
lagren (7).
NOTERA: Lägg särskilt märke till brickornas (17) placering .
10.(Figur 26) Ta bort de tre fästelementen (4)
som håller friktionshjulet (5) vid navet (6).
11. (Figur 26) Ta bort friktionshjulet (5) från
navet (6). Drag av friktionshjulet (5) från
sexkantsaxeln (8).
12.Montera det nya friktionshjulet (5) på navet
(6) med de fästelement som togs bort tidiga-
re.
13.(Figur 31) Montera sexkantsaxeln (8) och
lagren (7) med de fyra bultarna som togs
bort tidigare.
Kontrollera att brickorna (17) är monterade på sin ursprungliga plats. Se också till
att de två brickorna (13) är korrekt inpassade mot drivarmarna (14).
14.Kontrollera att sexkantsaxeln (8) rör sig fritt.
15.(Figur 29) Montera höger hjul, axel (11), och
drivhjul (12) med de fästelement som togs
bort tidigare. Montera kedjan (15) på driv-
hjulet (12).
16.Kontrollera friktionshjulets inställning. Se
“Hur man justerar friktionshjulet” i detta kapitel.
17.Kontrollera att friktionshjul och drivskiva är
fria från fett och olja.
18.(Figur 22) Sätt tillbaka bottenplåten (2).
19.Dra åt bultarna (3) på vardera sida om bot-
tenplåten (2).
20.Installera det vänster hjulet (10) på axeln
(11) med den tidigare avlägsnade bultarna.
21.Sätt tillbaka tändningskabeln.
Hur man byter brytbult till inmataren
Inmatarna är säkrade mot inmatarstången med
speciella brytbultar. Dessa brytbultar är kon-
Page 80
struerade att brytas av, och därmed skydda maskinen, om ett föremål fastnar i inmatarhuset.
Använd inte en hårdare bult, då går säkerheten
som brytbulten ger, förlorad.
VARNING: För säkerheten och för
att skydda maskinen, använd endast originaltillverkade brytbultar.
För att byta en brytbult, gör enligt följande. Extra
brytbultar finns i reservdelpåsen som medföljer.
1. (Figur 1) Lägg stoppreglaget (13) i stopp-läge. Koppla ur alla kontroller.
2. Ta loss tändstiftskabeln. Se till att alla rörliga
delar har stannat.
3. (Figur 14) Smörj Zerk--kopplingen (1),om
sådan finnes, på inmatarstången med en
fettspruta.
4. (Figur 25) Passa in hålet i borret med axelns
hål. Montera en ny brytbult (2), bricka (3),
och låsmutter (4).
5. Koppla tändstiftskabeln.
Hur man förbereder snöslungan för
förvaring
VARNING: Ta inte ur bensin inomhus, i närheten av eld eller medan
Ni röker. Bensinångor kan orsaka
explosion eller eldsvåda.
Om snöslungan ska ställas undan för längre tids
förvaring bör du läsa motortillverkarens driftshandbok (ingår med vissa modeller), eftersom
denna innehåller viktig information om underhåll
och förvaring.
1. Töm bränsletanken.
2. Låt motorn gå tills bensinen är slut.
3. En snöslunga med bensin i tanken får ej förvaras inomhus, där det finns antändningskäl lor såsom vattenberedare, elektriska
värmeelement, torktumlare eller liknande. Låt
motorn svalna innan du ställer undan maskinen i ett stängt utrymme.
4. Tappa oljan från den varma motorn. Fyll motorvevhuset med ny olja.
5. Skruva ut tändstiftet och häll i ca. 15 ml (1/2
oz) motorolja i cylindern. Sätt tillbaka tändstiftet och dra runt motorn sakta så att oljan
sprids.
6. Rengör snöslungan noga.
7. Smörj alla smörjställen. Se avsnittet Underhåll.
8. Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är
ordentligt fastdragna. Inspektera alla synliga
rörliga delar, efter skador och nötning. Byt ut
om nödvändigt.
9. Täck oskyddade metalldelar av matarhuset,
inmatarskruven och utkastaren med rostförebyggande smörjsprejmedel.
10.Ställ enheten i en byggnad med god ventilation. Förvara den på en ren och torr plats,
men INTE i närheten av en spis, värmepanna eller vattenberedare som är utrustad med
en tändlåga eller i närheten av en enhet som
kan bilda gnistor.
11.Om maskinen måste förvaras utomhus, se till
att hela maskinen pallas upp så att den inte
står direkt på marken.
S
12.Täck över snöslungan med ett passande
skyddsöverdrag som inte håller kvar fukt. Använd inte plast.
Hur man beställer reservdelar
Reservdelarna visas antingen på sidorna längst
bak i den här instruktionsboken eller i en separat
bok med reservdelslistor.
Använd endast reservdelar auktoriserade eller
godkända av tillverkaren. Bokstaven i slutet av
reservdelsnumret visar i vilket utförande delen
är, C betyder krom, Z--zink, och PA innebär att
delen är köpt monterad. Det är viktigt att Ni har
med detta när Ni beställer en reservdel. Använd
inte tillbehör eller extrautrustning som inte speciellt rekommenderats till denna enhet. För att få
rätt reservdelar måste Ni lämna modellnummer
(se namnbricka).
Du kan skaffa reservelar genom att kontakta:
BRIGGS AND STRATTON CANADA
Factory Customer Service
1195 Coutneypark Drive East
Mississauga, Ont. L5T--1R1
1--800--661--6662
Samtal där mottagaren betalar accepteras inte.
Reservdelar för motor, genomgående axel, eller
transmission finns hos tillverkarens auktoriserade servicecenter, som finns att slå upp i Gula
Sidorna. För att beställa reservdelar, se även
respektive garanti för motor och transmission.
Vid beställning behövs följande information:
Vatten eller smuts i bränslesystemet.Använd en carburetor bowl drain för att spola ur
Motorn går ojämntBlockerad bränsleväg, tom bränsletank eller
Motorn överstegrarEnheten chokad.Sätt chokespaken i RUN--läge.
Motorn går ojämnt;
Effektförluster
Kraftiga vibrationerLösa delar: skadad inmatningsskruv.Stanna genast motorn och koppla loss
Enheten klarar inte att driva sig framåtDrivremmen är s lapp/lös eller skadad.Sätt dit ny drivrem.
Enheten klarar inte att kasta ut snöDrivrem till inmatarskruven lös eller skadad.Justera drivremmen till inmatarskruven. Byt om
dålig bensin.
Vatten eller smuts i bränslesystemet.Använd carburetor bowl drain to spola ur och fyll
Felaktig inställning av drivhjulskabeln.Justera drivhjulskabeln.
Slitet eller skadat friktionshjul.Byt friktionshjul.
Kontrollkabeln till inmatarskruven inte rätt
justerad.
Brytbult är av.Sätt i ny brytbult.
Utkaströr igenproppat.Stanna genast motorn och koppla loss
och fylla på med nytt bränsle.
Rensa bränslevägen; kontrollera bränslenivån;
fyll på fräsch bensin.
sedan på med nytt bränsle.
tändstiftskabeln. Skruva åt alla bultar och gör
nödvändiga reparationer. Om vibrationerna
fortsätter; lämna in enheten till en godkänd
reparatör för service.
den är skadad.
Justera kontrollkabeln till inmatarskruven.
tändstiftskabeln. Rensa utkaströret och inuti
höljet till inmatningsskruven.
Främmande föremål fastnat i inmataren.Stannat genast motorn och koppla loss
tändstiftskabeln. Ta bort föremål från inmataren.
F--051060L
81
Page 82
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC – GARANTIPOLICY
FÖR UTRUSTNINGENS ÄGARE
Gäller från den 1 mars 2005 och ersätter alla icke--daterade garantier och alla garantier daterade före den 1 mars 2005
BEGRÄNSAD GARANTI
Briggs & Stratton P ower Products Group, LLC reparerar eller byter ut (utan kostnad) alla delar av utrustningen som är defekta med avseende på
material och/ellerutförande. Transportkostnaderför delar somskickas in för reparation eller utbyte under denna garanti betalas av köparen. Denna
garanti gäller under nedanstående perioder och med förbehåll för de villkor som anges nedan. Garantiservice kan hanteras av en auktoriserad
återförsäljare. Se v år karta över återförsäljare på www.briggspowerproducts.com.
INGA ANDRAUTTRYCKLIGA GARANTIER GÄLLER. UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, INKLUSIVE GARANTIER AVSEENDE SÄLJBARHET
OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST SYFTE, BEGRÄNSAS TILL ETT ÅR RÄKNAT FRÅN INKÖPSDATUM ELLER OCKSÅ UTESLUTS ALLA
UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER TILL DEN OMFATTNING SOM TI LLÅTS I LAG. ANSVAR FÖR OFÖRUTSEDDA ELLER FÖLJDSKADOR
UTESLUTS TILL DEN OMFATTNING SÅDANT UTESLUTANDE TILLÅTS I LAG. Vissa delstater eller länder tillåter inte begränsning av
underförstådda garantiers giltighetstidoch vissadelstater ellerländer tillåterinte uteslutande eller begränsning av oförutsedda eller följdskador.Det
kan därför hända att ovanstående begränsning och uteslutande inte gäller för dig. Denna garanti ger dig specifika juridiska rättigheter och det kan
dessutom hända att du har andra rättigheter kan variera från delstat till delstat eller land till land.
VÅRAPRODUKTER*
GRÄSMATTA
OCH TRÄDGÅRD
SNÖSLUNGA
UTOMBORDS--
MOTOR
HÖGTRYCKSTVÄTT
Elite
Seriest
Alla
andra
modeller
VATTEN--
PUMP
PORTABEL
GENERATOR
ELSVETS
RESERVGENERATORSYSTEM
Mindre än
10 KW
FÖR HEMMET
10 KW
eller mer
ÖVERKOPPLINGS-
RYTARE
GARANTIPERIOD**
Konsumentbruk
2år
2år
2år
1år
1år
2år
2år
Kommersiellt bruk
30 dagar
*Garantier för motorer och startbatterier lämnas uteslutande av respektive tillverkare.
**2 år för alla konsumentprodukter som säljsi EU. Endastdelar under detandra året förkonsumentbruk av Portabelgenerator och
Reservgeneratorsystem för hemmet (mindre än 10 KW effekt) som säljs utanför EU.
ingen
90 dagar
90 dagar
90 dagar
1år
ingen
3 år eller
1500 timmar
ingen
3år
ingen
S
Garantiperioden påbörjas på den ursprunglige konsumentens eller kommersielle användarens inköpsdatum och löper under den tid som anges i
ovanstående tabell. ”Konsumentbruk” avser detaljhandelskunders privata användning i hemmet. ”Kommersiellt bruk” avser all annan användning,
inklusive användning i kommersiellteller inkomstgenererandesyfte eller för uthyrning. Allutrustning somnågon gång har använts förkommersielltbruk
skall, med avseende på denna garanti, därefter behandlas som produkter för kommersiellt bruk. Utrustning som används som primär k raftkälla i
stället för elnätet täcks ej av denna garanti. Elektriska högtryckstvättar som används för kommersiellt bruk täcks ej av denna garanti.
GARANTIREGISTRERING ÄR EJ NÖDVÄNDIG FÖR ATT FÅ GARANTISKYDD FÖR BRIGGS & STRATTON-- PRODUKTER. SPARA DITT
INKÖPSBEVIS (KVITTOT). OM DU INTE KAN UPPVISA ETT INKÖPSBEVIS MED DET URSPRUNGLIGA INKÖPSDATUMET I SAMBAND MED DIN
BEGÄRAN OM GARANTISERVICE KOMMER PRODUKTENS TILLVERKNINGSDATUM ATT ANVÄNDAS FÖR ATT FASTSTÄLLA DEN GÄLLANDE
GARANTIPERIODEN.
VIKTIGT: Många produktersäljs förpackade i omonterat skick. Det åligger ägarenatt säkerställaattmonteringen skerexakt så som beskrivs och anvisas i
drifts-- och underhållsanvisningarna. Andra produkter säljs monterade. Det åligger ägaren att säkerställa att produkten har monterats korrekt. Ägaren
måste därför kontrollera produkten noggrant och i enlighet med anvisningarna i drifts -- och underhållsanvisningarna innan den tas i bruk.
OM DIN PRODUKTGARANTI
Vi utför gärna garantireparationer och vi ber om ursäkt om detta ställer till problem för dig. Alla auktoriserade återförsäljare kan utföra garantireparationer.
Sådana reparationer hanteras vanligtvis rutinmässigt, men det kan hända att en begäran om garantiservice inte är tillämplig. Detta kan exempelvis vara fallet
om utrustningen har skadats genom missbruk, uteblivet regelbundet underhåll, transport, hantering, förvaring på lager eller olämplig installation. Garantin
ogiltigförklaras dessutom om tillverkningsdatumet eller serienumret på utrustningen har avlägsnats eller om utrustningen har förändrats eller modifierats.
Under garantiperioden kommer den auktoriserade återförsäljaren att, efter eget gottfinnande, reparera eller byta ut alla delar som efter besiktning fastställs
vara defekta under normal användning och service. Denna garanti täcker inte följande reparationer och utrustningskomponenter:
SNormal förslitning: Motordriven utrustning för utomhusbruk behöver precis som alla mekaniska enheter regelbundet utbyte av reservdelar och
regelbunden service. Denna garanti täcker inte reparationer när normal användning har förbrukat delars eller utrustningens livslängd.
SInstallation och underhåll: Denna garanti gäller inte för utrustning eller delar som har utsatts för olämplig eller icke--auktoriserad installation eller
förändring och modifiering, felaktiganvändning, försumlighet,olycksfall, överbelastning, för hög hastighet,olämpligt underhåll,reparation ellerförvaring,
på så sätt att detta enligt vår bedömning påverkar deras funktion och tillförlitlighet negativt. Denna garanti täcker ej heller normalt underhåll såsom
justeringar och rengöring och rensning av bränslesystem (p.g.a. kemikalier, smuts, kol-- och kalkavlagringar osv.).
SAndra uteslutanden: Denna garanti utesluter förbrukningsartiklar såsom snabbkopplingar, oljegivare, remmar, O-ringar, filter, pumppackningar osv.,
pumpar som har körts utan vattentillförsel eller skador eller funktionsfel som uppstår som resultat av olyckor, missbruk, modifieringar,förändringar eller
olämpligt servicearbete eller nedfrysning eller kemisk försämring. Tillbehörsdelar såsom sprutpistoler, s langar, stavar ochmunstycken utesluts från
produktgarantin. Denna garanti utesluter funktionsfel som orsakas av force majeure --händelser som ligger utanför tillverkarens kontroll.
Begagnad, renoverad och demonstrationsutrustning, utrustning som används som primär kraftkälla i stället för elnätet samt utrustning som
används för livsuppehållande tillämpningar utesluts också.
F--051060L
82
Page 83
SISÄLTÖ
VAAROJEN KUVAMERKIT JA NIIDEN SELITYKSET84.
KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT KUVAMERKIT JA NIIDEN
SELITYKSET84...................................
KOKOONPANO87..................................
KÄYTTÖ88.........................................
HUOLTO90.........................................
HUOLTOTAULUKKO90..............................
ONGELMANRATKAISUKAAVIO93....................
Kuvat (esimerkki: kuva 1) ovat tämän oppaan etu- ja takasivun
sisäpuolella ennen osaluetteloa.
Yleistä
Tämä käyttöopas on kirjoitettu henkilölle, jolla on jonkin verran
mekaanisia taitoja. Kuten useimmissa muissakin huoltokirjoissa, kaikkia
vaiheita ei ole selitetty. Kiinnittimien löysäämistä tai kiristämistä koskevat
vaiheet on selitetty siten, että kaikki jonkin verran mekaanisia taitoja
omaavat henkilöt pystyvät seuraamaan niitä. Lue nämä ohjeet ja noudata
niitä ennen koneen käyttöä.
Tunne koneesi: Jos tunnet koneen ja tiedät, kuinka se toimii, pystyt
käyttämään sitä tehokkaasti. Kun luet tätä opasta, vertaa siinä olevia
kuvia koneeseesi. Opi hallintalaitteiden sijainti ja toiminta. Noudata
käyttöohjeita ja turvallisuussääntöjä, jotta vältät onnettomuudet. Säilytä
tämä opas myöhempää tarvetta varten.
SF
Merkkisanoja (VAARA, VAROITUS ja HUOMIO) käytetään huomiomerkin
kanssa ilmoittamaan mahdollisen vaaran todennäköisyydestä ja
vakavuudesta. Tämän lisäksi voidaan käyttää erilaisia tietyntyyppistä
vaaraa kuvaavia kuvamerkkejä.
VAARA tarkoittaa vaaraa, josta on seurauksena kuolema tai
vakava vamma
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, josta voi olla seurauksena
kuolema tai vakava vamma
HUOMIO tarkoittaa vaaraa, josta saattaa olla seurauksena
vähäinen tai kohtalainen vamma
Kun sanaa
tarkoittaa tilannetta, jossa kone voi vahingoittua.
Hallintalaitteet ja koneen ominaisuudet (katso kuvaa 1).
Vetokäyttövipu (1) - Valitsee kulkusuunnan (eteen tai taakse).
Kampikokoonpano (2) – Muuttaa poistoaukon suuntaa.
Suuntauslevy (3) – Muuttaa poistettavan lumen lentämää matkaa.
Poistoaukko (4) – Muuttaa poistettavan lumen lentosuuntaa.
Ruuviosan käyttövipu (5) – Käynnistää ja pysäyttää ruuviosan (lumen
keräyksen ja poiston), joka myös siirtää lumilinkoa.
, jos sitä ei vältetä.
, jos sitä ei vältetä.
, jos sitä ei vältetä.
HUOMIO käytetään ilman huomiomerkkiä, se
TÄRKEÄÄ Useat koneet myydään pakkauksissa kokoamattomina. On
omistajan vastuulla varmistaa, että tässä oppaassa annettuja
kokoamisohjeita noudatetaan tarkasti. Jotkin koneet myydään valmiiksi
koottuina. On omistajan vastuulla varmistaa, että nämä kootut koneet on
koottu oikein. Omistajan täytyy tarkastaa kone huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttökertaa tässä oppaassa olevien ohjeiden mukaisesti.
Tarvitsetko apua?
Jos tarvitset kokoamista, käyttöä tai huoltoa koskevia lisätietoja, soita
edustajallemme numeroon 1 800 661 6662.
Tässä käsikirjassa on turvallisuutta koskevia tietoja,
joiden tarkoituksena on kertoa lumilinkoihin liittyvistä
vaaroista ja riskeistä ja siitä, kuinka ne voidaan välttää. Lumilingot on
valmistettu ja tarkoitettu lumen poistamiseen eikä niitä saa käyttää
mihinkään muuhun tarkoitukseen. On tärkeää, että luet ja ymmärrät
nämä ohjeet ja että kaikki muut konetta käyttävät henkilöt lukevat ja
ymmärtävät nämä ohjeet.
VAROITUS
Tämän koneen moottorin pakokaasu sisältää kemikaaleja, jotka
Kalifornian osavaltion tietämyksen mukaan aiheuttavat syöpää,
syntymävikoja tai muita lisääntymiseen liittyviä ongelmia.
etäisyyden maanpintaan.
Kinosleikkurit (18) - (jos varusteina) Leikkaavat polun, jos lumikerros on
paksumpi kuin ruuviosan kuori.
Saksipultit (19) - Erityiset saksipultit on suunniteltu suojelemaan
ruuviosan kuorta. Ne katkovat kaikki ruuviosan kuoreen juuttuneet esineet
ja osat. Kovemman pultin käyttäminen tuhoaa saksipultin tarjoaman
suojauksen.
Turva-avain (8) - Virta--avain on työnnettävä sisään, jotta moottori
käynnistyy.
Ryyppypumpun painike (9) – Syöttää polttoainetta suoraan
kaasuttimeen, jotta moottori voidaan käynnistää nopeasti kylmällä ilmalla.
Sähkökäynnistyspainike (10) - Käynnistää moottorin malleissa, joissa
on sähkökäynnistin.
Muuntaja (11) - Tätä käytetään sähkökäynnistinmalleissa 220 voltin
sähköjohdon kiinnittämiseen.
Itsepalautuvan käynnistysnarun kahva (12) – Käytetään moottorin
manuaaliseen käynnistämiseen.
F--051060L
Pysäytyskytkin (13) - Käytetään moottorin pysäyttämiseen.
Rikastimen säädin (14) – Käytetään kylmän moottorin käynnistämiseen.
83
Page 84
Vaarojen kuvamerkit ja niiden selitykset
SF
Käyttöön liittyvät kuvamerkit ja niiden selitykset
Koneessa käytetään näitä käyttöoppaassa selitettyjä kuvamerkkejä.
Tutustu niihin ja tunne niiden merkitykset. Näitä merkkejä käytetään
yhdessä merkkisanojen kanssa kiinnittämään käyttäjän huomio
mahdollisiin vaaroihin ja tapoihin välttää niitä.
Turvallisuusvaroitus – Käytetään sellaisia vaaroja
koskevien tietojen tunnistamiseen, jotka voivat
aiheuttaa tapaturman.
Käyttöopas – Lue ja ymmärrä ennen koneen
minkäänlaista käyttöä.
Pyörivä ruuviosa
Tulipalo
Pyörivä siipipyörän
Räjähdys
Myrkylliset höyryt
Sähköisku
Pyörivät hammaspyörät
Koneessa käytetään näitä käyttöoppaassa selitettyjä kuvamerkkejä. On
tärkeää, että tutustut niihin ja ymmärrät niiden merkityksen. Jos et
ymmärrä kuvamerkkejä, vaarannat oman turvallisuutesi.
Öljy
Polttoaine
Päällä/pois
Ryyppypumppu
Kaasu
Kuristin pois
Kuristin päällä
Pysäytys
Eteenpäin
Vapaa
Taaksepäin
Sytytys päällä
Sytytys pois
Virta- avain
Kytke
sähkökäynnistys
painamalla
Sähkökäynnistys
Sinkoutuvat esineet
Pysy turvallisen etäisyyden päässä
koneesta.
Älä koskaan kurkota
pyöriviin osiin.
Sammuta moottori ja irrota
sytytystulpan johto ennen
huolto- ja korjaustoimenpiteiden
suorittamista.
Kuulonsuojainten käyttö
on suositeltavaa
pitkäaikaisessa käytössä.
Kuuma pinta
Hidas
Nopea
Kytke
Veto
Ruuvikerääjä
Ruuviosan
kytkin
Ajokytkin
Kytkentä päälle
Kytkentä pois
Moottorin
käynnistys
Moottorin käyttö
Moottori pois
Lämmitetyt
kädensijat
F--051060L
84
Poistoaukko
VASEMMALLE
OIKEALLE
Suuntauslevy
YLÖS
ALAS
Page 85
SF
VAARA
Pyörivä ruuviosa voi aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman.
Pidä kädet, jalat ja vaatteet pois sen ulottuvilta.
Poistoaukon tukosten poistaminen on vaarallista.
• Älä koskaan yritä poistaa roskia tai pakkautunutta lunta ruuviosasta, kun
kone on kytkeytyneenä tai moottori on käynnissä. Tukkeutuneet ruuviosat
varastoivat energiaa ja voivat pyörähtää odottamatta, VAIKKA MOOTTORI
OLISIKIN POIS PÄÄLTÄ.
• Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto, kun huollat konetta.
• Älä koskaan jätä konetta ilman valvontaa moottorin ollessa käynnissä.
Kytke aina ruuviosa ja vedon hallintalaitteet pois päältä, pysäytä moottori
ja irrota avaimet.
• Pidä lapset, eläimet ja muut pois työskentelyalueelta käytön aikana.
Lapset ovat usein kiinnostuneita koneesta. Ota kaikki läsnä olevat henkilöt
huomioon.
• Pidä kaikki löysät vaatteet pois lumilingon ja ruuviosan etupuolelta.
Kaulaliinat, lapaset, roikkuvat kiristysnauhat, löysät vaatteet ja housut
voivat tarttua äkkiä pyörivään laitteeseen ja seurauksena on
silpoutuminen. Sido pitkät hiukset ja poista korut.
• Lumilinko on tarkoitettu ainoastaan lumen poistamiseen. Älä käytä konetta
muuhun kuin sen käyttötarkoituksen mukaiseen käyttöön.
• Älä poista lunta rinteen poikkisuunnassa. Ole erityisen varovainen, kun
vaihdat suuntaa rinteessä. Älä yritä poistaa lunta jyrkistä rinteistä.
• Älä käytä lumilinkoa maanpintaa korkeammilla pinnoilla, kuten talojen ja
autotallien katoilla, verannoilla tai muilla vastaavilla rakenteilla tai
rakennuksissa.
VAARA
Ruuviosa voi ottaa sisäänsä esineitä ja heittää ne ulos
poistoaukosta.
Älä koskaan poista lunta ihmisiä tai autoja kohti äläkä
koskaan anna kenenkään olla lumilingon edessä.
• Kiinnitä huomiota ympäristöösi, kun käytät konetta. Jos lumilingolla
ajetaan lumen alla olevan soran, ovimattojen, sanomalehtien, lelujen tai
kivien yli, ne voivat sinkoutua poistoaukosta tai tukkia ruuviosan.
• Kiinnitä aina huomiota siihen, mihin suuntaan lumi poistetaan. Sinkoutuvat
esineet voivat vahingoittaa jalankulkijoita ja lemmikkieläimiä ja aiheuttaa
omaisuusvahinkoja.
• Tutustu etukäteen työskentelyalueeseen. Merkitse kävely-- ja ajoteiden
reunat esineiden sinkoutumisen ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi.
• Ole varovainen, kun käytät lumilinkoa alueilla, joita et tunne. Ole tarkkana
piilevien vaarojen ja liikenteen varalta.
• Jos osut johonkin vieraaseen esineeseen, sammuta moottori, odota, että
liikkuvat osat pysähtyvät, ja tarkasta sitten heti mahdolliset vauriot. Jos
lumilinko on vahingoittunut, korjaa se ennen käynnistämistä ja käytön
jatkamista.
• Kun joudut puhdistamaan poistoaukkoa, sammuta moottori, odota, että
liikkuvat osat pysähtyvät, ja puhdista poistoaukko sitten kepillä.
• Jos kone tärisee normaalista poikkeavalla tavalla, sammuta moottori.
Tärinä on yleensä varoitus jostakin ongelmasta. Ota yhteys valtuutettuun
edustajaan, jos kone on korjattava.
VAROITUS
VAARA
Poistoaukossa on pyörivä siipipyörän ja juoksupyörä, jotka
heittävät lunta. Älä koskaan puhdista poistoaukkoa käsin tai
moottorin ollessa käynnissä.
Sormet voivat tarttua äkkiä kiinni, ja seurauksena voi olla
tapaturmainen amputaatio tai vakava repeäminen.
• Poistoaukon tukosten poistaminen on vaarallista. Tukkeutuneet ruuviosat
varastoivat energiaa ja voivat pyörähtää odottamatta.
• Älä koskaan aseta sormiasi poistoaukkoon tai sen lähelle.
• Kun joudut puhdistamaan poistoaukkoa, sammuta moottori, odota, että
kaikki liikkuvat osat pysähtyvät, ja puhdista poistoaukko sitten kepillä. Osat
voivat pyöriä ja aiheuttaa silpoutumisen, vaikka moottori olisikin
sammutettu.
• Tukkeutunut lumi voi peittää muita poistoaukossa olevia esteitä ja
vahingoittaa konetta, juoksupyörää tai ruuviosaa. Ole varovainen, kun
käynnistät konetta uudelleen lumen poistamisen jälkeen.
VAROITUS
Moottorin käynnistämisen yhteydessä muodostuu kipinöitä.
Kipinät voivat sytyttää lähellä olevat syttyvät kaasut.
Seurauksena voi olla räjähdys ja tulipalo.
• Jos alueella on maakaasu-- tai nestekaasuvuoto, älä käynnistä
moottoria.
• Älä käytä paineistettuja käynnistysnesteitä, koska niiden höyryt voivat
syttyä.
Pyörivät hammaspyörät voivat osua tai tarttua käsiin, jalkoihin,
hiuksiin, vaatteisiin tai varusteisiin.
Seurauksena voi olla tapaturmainen amputaatio tai vakava
repeäminen.
• Käytä konetta aina kaikki suojukset paikoillaan.
• Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä hammaspyöristä.
• Sido pitkät hiukset ja poista korut.
• Älä käytä löysiä vaatteita, roikkuvia kiristysnauhoja tai muuta sellaista, joka
voi tarttua kiinni.
VAROITUS
Moottoreidenpakokaasuissaonhiilimonoksidia.
Hiilimonoksidi on hajuton, väritön ja myrkyllinen kaasu.
Hiilimonoksidin hengittäminen voi aiheuttaa pahoinvointia,
pyörtymisen tai kuoleman.
• Käynnistä ja käytä moottoria ulkona.
• Älä käynnistä ja käytä moottoria suljetuissa tiloissa, vaikka ovet ja
ikkunat olisivat auki.
F--051060L
85
Page 86
SF
VAROITUS
Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja voivat
räjähtää.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja ja
kuoleman.
POLTTOAINETTA LISÄTTÄESSÄ
• Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia, ennen kuin
irrotat polttoainesäiliön korkin.
• Lisää polttoainetta ulkona tai paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
• Älä täytä polttoainesäiliötä liikaa.
• Pidä bensiini etäällä kipinöistä, avotulesta, sytytysliekeistä, kuumuudesta
ja muista syttymislähteistä.
• Tarkasta säännöllisesti, onko polttoaineletkussa, --liittimissä, --säiliössä tai
--säiliön korkissa halkeamia tai vuotoja. Vaihda tarvittaessa.
MOOTTORIA KÄYNNISTETTÄESSÄ
• Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainesäiliön korkki ja
ilmanpuhdistin ovat paikoillaan.
• Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irti.
• Jos polttoainetta läikkyy, odota, kunnes se haihtuu, ennen kuin käynnistät
moottorin.
• Jos moottoriin tulee liikaa polttoainetta, aseta rikastin
AUKI/KÄYNTI--asentoon ja kaasu NOPEA--asentoon ja käynnistä
moottoria, kunnes se käynnistyy.
KONETTA KÄYTETTÄESSÄ
• Älä sammuta moottoria rikastimen avulla.
KONETTA KULJETETTAESSA
• Kuljeta konetta polttoainesäiliö TYHJÄNÄ.
SÄILYTETTÄESSÄBENSIINIÄTAIKONETTA,JONKA
POLTTOAINESÄILIÖSSÄ ON POLTTOAINETTA
• Säilytä poissa uunien, liesien, vedenlämmittimien ja muiden sytytysliekkiä
käyttävien laitteiden sekä muiden syttymislähteiden läheisyydestä, koska
ne voivat sytyttää bensiinihöyryt.
VAROITUS
Käynnissä olevat moottorit tuottavat lämpöä. Moottorin osat,
varsinkin äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Niiden koskettamisesta voi aiheutua vakavia palovammoja.
Lehdet, ruoho, risut ja muu syttyvä roska voi syttyä palamaan.
• Anna äänenvaimentimen, moottorin sylinterin ja jäähdytysripojen
jäähtyä ennen koskettamista.
• Poista äänenvaimentimen ja sylinterin alueelle kertyneet syttyvät roskat.
• Asenna kipinänsammutin tai tarkasta sen toiminta, ennen kuin käytät
konetta metsän, ruohikon tai pensaikon peittämällä raakamaalla. Tämä
on Kalifornian osavaltiota koskeva määräys (California Public
Resources Code, Section 4442). Vastaavanlaisia määräyksiä voi olla
myös muissa maissa ja muilla alueilla.
VAROITUS
Kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Vahingossa tapahtunut käynnistyminen voi aiheuttaa kiinni
tarttumisen, tapaturmaisen amputaation tai repeämisen.
ENNEN SÄÄTÖJEN JA KORJAUSTEN TEKEMISTÄ
• Irrota sytytystulpan johto ja pidä se pois sytytystulpasta.
• Älä tarkasta kipinää sytytystulpan ollessa irti.
MODEL NO.: 627858x61A
SKU No.:
YYYY MM DD:
SERIAL NO.:
3700 min-1
100 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
F--051060L
Ilmoitetut tärinäpäästöarvot direktiivin 98/37/EY mukaisesti.
Tärinäpäästö standardin EN 1033, 1996 mukaisesti: 5,9
Kahvasta määritetty arvo, kun konetta käytettiin paikallaan betonipinnalla, 3700
min--1.
Ilmoitettu meluarvo Lw
Äänenpainetaso käyttäjän paikalla 87
Arvot on määritetty korvassa standardin EN ISO 11201 mukaisella tavalla.
Ilmoitettu äänen tehotaso
104 dB(A) on direktiivin
2000/14/EY mukainen.
A 104 dB on direktiivin 2000/14/EY, Liite V mukainen.
dB.
m/s2..
86
Page 87
KOKOONPANO
Lue ja noudata lumilingon kokoamista ja säätöä
koskevia ohjeita. Kaikki kiristimet ovat osapussissa. Älä heitä mitään osia pois ennen kuin laite
on koottu.
VAROITUS: Irrota johto sytytystulpasta ennen lumilingon kokoamista
tai huoltoa.
HUOMAA: Tässä ohjekirjassa oikea ja vasen
kuvaavat osan sijaintia käyttäjän näkökulmasta laitteen takaa.
HUOMAA: Vääntömomentti mitataan jalka nauloina tai metrijärjestelmässä newtonmetreinä (Nm). Tämä lukema ilmoittaa mutterin
tai pultin vaaditun tiukkuuden. Vääntömomentti mitataan momenttiavaimella.
HUOMAA: Kiinnikkeet ja irto--osat näkyvät
täydessä koossa kuvassa 2 sivulta 149.
HUOMAA: Kuvat ovat sivulla 2 ja sivuilla
150–155.
Vaaditut työkalut
1Veitsi
1Pihdit
21/2 tuuman kiintoavain
29/16 tuuman kiintoavain
23/4 tuuman kiintoavain
1Mittanauha tai viivoitin
1Ruuvimeisseli
Lumilingon poistaminen pakkauksesta
1. (Kuva 3) Lumilinko pakkauksessaan.
2. Katkaise ja hävitä käynnistyskammen ja nopeuden ohjaussauvan muovisiteet
3. Leikkaa kaikki pakkauksen neljä kulmaa auki
ja taittele sivut maata vasten.
4. Poista kaikki erikseen pakatut osat pakkauksesta.
5. Irrota ja hävitä lumilingon ympärillä oleva
pakkausmateriaali.
6. (Kuva 1) Korkeudensäätökiskot (7) on kiinnitetty kuljetusta varten kuormalavaan. Irrota
ruuvit (17), jotka pitävät korkeudensäätökiskoja (7) kiinni kuormalavassa
7. Pidä kiinni alemmasta kahvasta ja vedä lumilinko ulos pakkauksesta.
malleissa nopeudenvalintavivun nuppi (11) on
jo kiinnitetty.
Nopeudenohjaustangon asennus
1. (Kuva 9) Kiinnitä nopeudenohjaustangon
(2) alapäässä oleva pallonivel (6) haarukkaan (7). Kiinnittimet (8) on kiinnitetty palloniveleen (6) tehtaalla.
Pallonivelen (6) ja nopeudenohjaustangon
(2) pituudet on säädetty valmiiksi tehtaalla.
Jos säätö on tarpeen, löysää mutteria (9).
Irrota kiinnittimet (8) irrottaaksesi pallonive-
len (6) haarukasta (7). Nopeudenohjaustankoa (2) voidaan pidentää tai lyhentää
sopivan mittaiseksi kääntämällä välikappaletta (10).
2. (Kuva 10) Kiinnitä kahva (11) nopeudenval-
intavipuun (5). Joissakin malleissa kahva
(11) on jo kiinnitetty. Lukitse se tiukasti pai-koilleen kiristämällä kuusiomutteri (10) kahvan (11) pohjaa vasten.
3. Varmista, että nopeudenvalintavipu (5) toimii oikein. Liikuta nopeudenvalintavipua (5)
kaikkien nopeuksien lävitse.
Poistoaukon suuntauslevyn
kokoaminen
1. (Kuva 7) Irrota kantopultti (1).
2. Nosta suuntauslevy (2) toiminta--asentoon
(3).
3. Kiristä suuntauslevy (2) laippaan (4) kantopultilla (1). Varmista asentaessasi, että
kantopulttien (1) päät tulevat laipan (2) si-
säpuolelle.
4. Kiristä aluslevyllä (5) ja lukkomutterilla (6).
5. Kiristä lukkomutteri (6) hyvin.
HUOMAA: Varmista, että kaikki laipan kantopultit ovat tiukassa. ÄLÄ KIRISTÄ LIIKAA.
87
SF
Vaijerien tarkastaminen
1. (Kuva 8) Ta rk ist a vetokäyttövaijerie (1) ja
ruuviosan vaijeri (2). Jos vaijerien alaosat
ovat irronneet, asenna vaijerit takaisin..
2. (Kuva 11) Jos vaijerien (5) yläosat ovat irronneet vaijerivivuista (6), kiinnitä vaijerit
(5) “Z”--liittimeen (7).
Liukukiskojen korkeuden säätäminen
(Kuva 1)
Lumilingossa on korkeudeltaan säädettävät
liukukiskot (7). Ne on asennettu ruuviosan
kotelon (4) ulkopuolelle. Lisätietoa liukukiskojen
korkeuden säätämisestä saat huolto--osuuden
kohdasta “Liukukiskojen korkeuden säätäminen”.
Vaijerien pituuden säätäminen
Vaijerit on säädetty tehtaalla eikä niiden säätäminen ole yleensä tarpeen. Sen jälkeen kun kä densijat on laitettu käyttöasentoon, kaapelit
voivat kuitenkin olla liian kireällä tai löysällä. Jos
säätäminen on tarpeen, katso ohjeita Huolto ja
säädöt --osan kohdasta “Vaijerien tarkastaminen
ja säätäminen”.
Kinosleikkurin kokoaminen
(jos kuuluu varusteisiin)
Kinosleikkureita käytetään leikkaamaan polku,
jos lumikerros on paksumpi kuin ruuviosan kotelo.
HUOMAA: Moottori on toimitettu tehtaalta
täytettynä öljyllä. Tarkista öljyn määrä. Lisää
tarvittaessa.
VAROITUS: Noudata moottorinvalmistajan öljy-- ja bensiinityyppiä
koskevia ohjeita. Älä tupakoi lisätessäsi bensiiniä moottoriin. Älä lisää bensiiniä ollessasi sisätiloissa. Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä muutama minuutti
ennen polttoaineen lisäämistä.
Lue valmistajan polttoainetta ja öljyä koskevat
ohjeet. Lue myös turvallisuutta, käyttöä, huoltoa
ja säilytystä koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Tärkeää! Ennen käytön aloittamista:
UTarkasta kiinnittimet. Varmista, että kaik-
ki kiinnittimet ovat kireällä.
USähkökäynnistimellä varustetut mallit
on toimitettu käynnistimen johto moottoriin kytkettynä. Irrota käynnistimen
johto moottorista ennen käyttöä.
Page 88
KÄYTTÖ
HUOMAA: Kuvat ovat sivulla 2 ja sivuilla
150–155.
HUOMIO: Käytä vain lisälaitteita ja tarvikkeita, jotka lumilingon valmistaja on hyväksynyt
(kuten lumiketjuja, sähkökäynnistimiä ja muita vastaavia).
Tunne lumilinkosi (Kuva 2)
Lue tämä ohjekirja ja turvallisuussäännöt ennen
lumilingon käyttöönottoa. Vertaa kuvia lumilinkoon ja opettele eri ohjainten ja säätöjen sijainnit.
Poistettavan lumen ohjaaminen
VAROITUS: Älä koskaan kohdista
poistojätettä ihmisiin.
VAROITUS: Pysäytä aina moottori
ennen poistoaukon tai ruuviosan
kuoren puhdistamista ja kun pois-
2. Työnnä poistovipua (20) eteenpäin suunnataksesi poistolumen korkealle ja kauas. Pois-tovivun (20) vetäminen taaksepäin saa
poistolumen suuntautumaan alas
Nopeus 1, 2Märkä, raskas lumi
Nopeus 3Kevyt lumi
Nopeus 4Erittäin kevyt lumi
Nopeus 5, 6Vain kuljetus
3. Liiku eteenpäin kytkemällä vetokäyttövipu(1) päälle. Pidä tiukasti kiinni kahvasta, kun
lumilinko alkaa liikkua eteenpäin. Ohjaa lumilinkoa liikuttamalla kahvaa vasemmalle tai
oikealle. Älä yritä työntää lumilinkoa.
4. Taaksepäin pääset vapauttamalla vetokäyt-
tövivun (1).
5. Siirrä nopeudenvaihtovipu (6) 1. tai 2. peruutusvaihteelle.
6. Kytke vetokäyttövipu (1) päälle.
Tärkeää: Älä liikuta nopeudenvaihtovipua (6)
vetokäyttövivun (1) ollessa päällä.
Lumen linkoaminen (Kuva 1)
1. Kytke ruuviosan käyttövipu (5) päälle.
F--051060L
2. Lopeta lumen linkoaminen vapauttamalla
ruuviosan käyttövipu (5).
VAROITUS: Lumilinko saattaa lennättää materiaalia, joka voi olla
vaaraksi silmille. Suosittelemme
suojamaskin tai suojalasien käyttöä aina,
kun lumilinkoa käytetään.
Pyörien lukitustapin käyttäminen
(Kuva 13)
1. Vasemman puolen pyörä on kiinni akselissa
lukitustapilla (1). Laite kuljetettiin lukitustapin (1) ollessa työnnettynä pyörän reiän lävitse lukitusasennossa (2).
2. Voit helpottaa toimintaa kevyissä lumiolosuhteissa vaihtamalla lukitustapin (1) auki--
auki olevan akselin reiän läpi. Laitteessa on
nyt vain yksi vetävä pyörä (3).
Ennen moottorin käynnistämistä
1. Ennen kuin huollat konetta tai käynnistät sen,
tutustu lumilinkoosi huolella. Varmista, että
ymmärrät täydellisesti kaikkien ohjainten toiminnot ja sijainnit.
2. Tarkista kytkinvaijerin kireys ennen moottorin
käynnistämistä. Lisätietoja on tämän ohjekirjan kohdassa “Kytkinvaijerin säätäminen”.
3. Varmista, että kaikki kiristimet ovat kireällä.
4. Varmista, että kaikkien säädettävien liukukiskojen korkeudet on säädetty oikein. Lisätietoja on tämän ohjekirjan kohdassa
“Liukukiskojen korkeuden säätäminen”.
5. Tarkasta renkaiden ilmanpaine. Oikea ilmanpaine on 1--1,25 bar (14--17 psi). Älä ylitä
renkaan kylkeen merkittyä suurinta sallittua
ilmanpainetta.
Moottorin pysäyttäminen (Kuva 1)
1. Paina pysäytyskytkin (13) POIS--asentoon.
2. Vedä turva--avain (8) ulos.
VAROITUS: Älä pysäytä moottoria siirtämällä
rikastinta (13) PÄÄLLÄ--asentoon. Moottorissa voi tapahtua takaisku tai moottori voi vahingoittua.
Moottorin käynnistäminen (Kuva 1)
Mallit, joissa on sähköinen käynnistys
HUOMAA: Sähkökäynnistinpaketti voidaan
lisätä käynnistysnarulla varustettuihin moottoreihin. Sähkökäynnistinpaketteja on saatavilla lähimmästä valtuutetusta
huoltopisteestä.
88
SF
VAROITUS: Käynnistimessä on kolmiosainen virtajohto ja se on suun-
niteltu toimimaan 220 voltin jännitteellä. Johdon on oltava aina oikein maadoitettu sähköiskujen välttämiseksi. Noudata tarkasti kaikkia “Moottorin käynnistäminen” --osan ohjeita. Varmista, että kotisi
sähköjärjestelmä tukee maadoitettuja kolmejohtimisia johtoja. Jos et ole varma, tiedustele asiaa valtuutetulta sähköasentajalta.
Jos kotisi sähköjärjestelmä ei tue kolmejohtimisia johtoja, älä käytä tätä sähkökäynnistintä missään olosuhteissa. Jos järjestelmäsi on maadoitettu, mutta maadoitettua
kolmijohdinpistorasiaa ei ole käytettävissä,
anna valtuutetun asentaa sellainen. Liitä
aina ensin 220 voltin virtajohto moottorin
kytkinrasiaan (11), liitä toinen pää pistorasiaan. Kun irrotat virtajohdon, irrota aina
pistorasiassa oleva pää ensin.
Kylmän moottorin käynnistäminen (Kuva 1)
1. Tarkista moottoriöljy.
2. Täytä polttoainesäiliö tavallisella lyijyttömällä
bensiinillä. Katso kohtaa “Moottorin
valmistelu”.
3. Varmista, että vetokäyttövipu (1) ja
ruuviosan käyttövipu (5) on kytketty pois
päältä (vapautettu).
4. Paina pysäytyskytkin (13) PÄÄLLÄ-- asentoon.
5. Työnnä turva--avain (8) sisään.
6. Käännä rikastimen nuppi (14) PÄÄLLÄ-asentoon.
7. (Sähköinen käynnistys) Liitä virtajohto
moottorissa olevaan käynnistysmoottoriin.
8. (Sähköinen käynnistys) (Sähköinen
käynnistys) Liitä virtajohdon toinen pää 220
V:n maadoitettuun pistorasiaan. (Katso
tämän osan VAROITUS--kohtaa).
9. Paina ryyppypumpun painiketta (9).Aina
kun painat ryyppypumpun painiketta,
odota kaksi sekuntia. Lisätietoja
ryyppypumpun painikkeen (9) tarvittavista
painamiskerroista on moottorinvalmistajan
ohjeissa.
10.(Sähköinen käynnistys) Paina
sähkökäynnistyspainiketta (10), kunnes
moottori käynnistyy. Älä pidä sitä pohjassa yli
5 sekuntia kerrallaan. Odota minuutti käynnistysyritysten välillä, jotta käynnistin ehtii
jäähtyä.
11. (Käynnistysnaru) Vedä hitaasti käynnistys-narun kahvasta (12), kunnes tunnet vastusta, ja käynnistä sitten moottori vetämällä
kahvasta nopeasti. Älä anna käynnistysna-
run kahvan (12) napsahtaa takaisin. Palauta
käynnistysnarun kahva (12) paikalleen hi-
taasti.
12.Jos moottori ei käynnisty viidellä tai kuudella
yrittämällä, katso lisätietoja kohdasta
“Ongelmanratkaisu”.
13.Anna moottorin lämmetä usean minuutin
ajan. Säädä rikastimen nuppia (14) AJO-asentoa kohti moottorin lämmetessä. Odota,
kunnes moottori käy tasaisesti, ennen kuin
säädät rikastinta.
14.(Sähköinen käynnistys) ) Irrota ensin
virtajohto pistorasiasta. Irrota sitten virtajohto
käynnistysmoottorista.
HUOMAA: Jos lämpötila on alle --18°C
(0°F), anna moottorin lämmetä muutaman
minuutin ajan ennen lumen linkoamista.
Page 89
VAROITUS: Älä koskaan käytä
moottoria sisätiloissa tai huonosti
ilmastoiduissa tiloissa. Moottorin
pakokaasu sisältää häkää, joka on hajutonta ja hengenvaarallista kaasua. Pidä kädet,
jalat, hiukset ja vaatteet etäällä moottorin ja
lumilingon pyörivistä osista. Äänenvaimen timen ja sen ympärillä olevien osien
lämpötila saattaa ylittää 66°C (150°F). Vältä
näitä kohtia.
Lämpimän moottorinkäynnistäminen (Kuva 1)
Jos moottori on ollut käynnissä ja on edelleen
lämmin, jätä rikastin (14) pois päältä, äläkä pai na ryyppypumpun painiketta (9). Jos moottori
ei käynnisty, lue ohjeet kohdasta “Kylmän moottorin käynnistäminen”.
HUOMAA: Älä käytä ryyppypumpun painiketta(9) lämpimän moottorin käynnistämisessä.
Moottorin käynnistäminen kylmällä sähkökäynnistimellä (Kuva 1)
Jos sähkökäynnistys on jäätynyt, eikä moottori
käynnisty, noudata alla olevia ohjeita.
1. Vedä mahdollisimman paljon käynnistysnarua ulos käynnistimestä.
2. Vapauta käynnistimen kahva ja anna sen
napsahtaa takaisin käynnistintä vasten. Toista, kunnes moottori käynnistyy.
Lämpimät moottorit aiheuttavat tiivistymistä
kylmässä ilmassa. Mahdollinen käynnistimen ja
moottorinohjainten jäätyminen voidaan estää
suorittamalla seuraavat toimenpiteet aina lumitöiden jälkeen.
1. Pidä lumilinko käynnissä muutaman minuutin
ajan ennen lumen raivaamista. Näin estät
poran/siipipyörän jäätymisen.
2. Anna moottorin jäähtyä sammutettuna usean
minuutin ajan.
3. Vedä käynnistysnarua hyvin hitaasti ja lopeta
vetäminen, kun tunnet vastusta. Anna käynnistysnarun kelautua takaisin. Toista kolme
kertaa.
4. Pyyhi kaikki lumi ja kosteus kaasuttimen k an-
nesta ohjainten ja vipujen alueelta moottorin
ollessa pois päältä. Siirrä myös kuristimen
säädintä ja käynnistimen kahvaa useita kertoja.
Lumen tai roskien poistaminen
ruuviosan kotelosta
VAROITUS: Älä koskaan yritä poistaa ruuviosan koteloon tarttunutta
lunta tai roskaa käsin. Käytä lumen
tai roskien irrottamiseen puhdistuskeppiä
tai sorkkarautaa.
(Kuva 5) Joissakin malleissa on puhdistuskeppi
kiinnitettynä ruuviosan kotelon päälle. Käytä
puhdistuskeppiä lumen poistamiseen ruuviosan
kotelosta.
1. (Kuva 1) Vapauta ruuviosan käyttövipu (5).
2. Siirrä kaasuvipu (13), jos varusteenai, stop-asentoon.
3. Vedä turva--avain (8) ulos.
4. Irrota sytytystulpan johto.
5. Älä laita käsiäsi ruuviosan koteloon (4) tai
poistoaukkoon (3).
SF
6. (Kuva 5) Käytä puhdistuskeppiä tai Käytä
sorkkarautaa tai vastaavaa lumen tai roskien
irrottamiseen.
Lumenlinkousvinkkejä
1. Säädä ajonopeutta parhaan mahdollisen lumenheittotehon aikaansaamiseksi. Aja hitaammin syvässä, jäätyneessä tai märässä
lumessa. Hidasta ajonopeutta, jos pyörät alkavat luistaa.
2. Lumenlinkoaminen on tehokkainta lingottaessa vastasatanutta lunta.
HUOMIO: Älä ylikuormita konetta
yrittämällä raivata lunta liian nopeasti.
3. Lumi on helpoin poistaa tehokkaimmin kulkemalla hieman jokaisen aikaisemman polun
ylitse.
4. Poista lumi tuulen myötäisesti aina, kun tämä
on mahdollista.
5. Aseta normaalikäytössä liukukiskot niin, että
kaavintanko on 0,3 cm liukukiskojen yläpuolella. Jos lumi on erittäin tiivistä, säädä liuku kiskoja niin, että kaavintanko osuu maahan.
6. On varottava, ettei laite poimi maasta kiviä ja
soraa ja linkoa niitä. Säädä liukukiskot sorapinnalla 3,2 cm kaavintangon alapuolelle.
Katso huolto--osion kohtaa “Liukukiskojen
korkeuden säätäminen”.
7. Anna moottorin olla tyhjäkäynnillä muutaman
minuutin ajan jokaisen työkerran jälkeen. Lumi ja jääkerrostumat sulavat pois moottorista.
8. Puhdista lumilinko jokaisen käyttökerran jäl keen.
9. Poista jää, lumi ja pirstaleet koko lumilingosta. Poista suola ja muut kemikaalit huuhtelemalla lumilinko puhtaalla vedellä. Pyyhi
lumilinko kuivaksi.
Käytä seuraavaa huolto--osiota pitääksesi laitteesi hyvässä toimintakunnossa. Kaikki tarvittavat moottoria koskevat huolto--ohjeet ovat
moottorinvalmistajan ohjekirjassa. Lue moottorin
käyttöohje ennen moottorin käynnistämistä.
VAROITUS: Ennen kuin suoritat
mitään tarkistuksia, korjauksia tai
säätöjä (paitsi kaasutin), irrota sy-
tytystulpan johto.
Yleisiä suosituksia
Tämän lumilingon takuu ei kata vahinkoja, jotka
ovat aiheutuneet käyttäjän virheistä. Takuusta
saadaan täysi korvaus ainoastaan käyttäjän
noudattaessa tässä ohjekirjassa olevia ohjeita.
Joitakin säätöjä on suoritettava säännöllisin väliajoin lumilingon pitämiseksi käyttökunnossa.
Jokaisen käytön jälkeen
G Tarkasta, onko osia kadonnut tai löystynyt.
G Kiristä kaikki löystyneet kiristimet.
G Tarkasta ja huolla ruuviosa tarvittaessa.
G Tarkasta, että kaikki ohjauslaitteet toimivat
moitteettomasti.
G Vaihda kuluneet ja vahingoittuneet osat
välittömästi.
G Tarkasta kaikki turva-- ja ohjekyltit ja --tarrat.
Vaihda kaikki puuttuvat tai epäselviksi
kuluneet kyltit ja tarrat.
F--051060L
Ennen
jokaista
käyttöä
Ensim-
mäiset 2
tuntia
5 tunnin
välein
10 tunnin vä-
lein
25 tunnin vä-
lein
√√√
√√
√√
√√
√√√
√
√√
√√
√
√√
√√
Kaikki Huolto--osiossa luetellut säädöt on tar-
kistettava vähintään kerran kaudessa (talvessa).
Vaadittaessa
Seuraava säätötoimenpide on suoritettava useamminkuinkerrantalvessa.
1. Säädä ruuviosan käyttöhihna ensimmäisen
2 -- 4 tunnin jälkeen ja sitten uudelleen talven
puolivälissä. Säädä hihna sen jälkeen aina
kaksi kertaa talvessa. Katso huolto--osion
kohtaa “Ruuviosan käyttöhihnan säätäminen”.
Voitelu
Aina 10 tunnin välein (Kuva 14)
1. Voitele kaikki Zerk--nipat (1) 10 tunnin välein
voiteluruiskulla.
2. Ruuviosan akseli on voideltava joka kerta,
kun murtopultti vaihdetaan.
6. Pyyhi kuusioakseli ja ketjupyörä (6)
5W30--tyypin moottoriöljyllä.
HUOMAA: Jos rasva tai öljy pääsee koskeutuksiin käyttölevyn (1) tai kitkapyörän
(3) kanssa, ne voivat vahingoittua. Puhdista öljy tai rasva alkoholipohjaisella
liuottimella.
1. Älä voitele kuusiotankoa äläkä ketjupyöriä
(6). Kaikissa laakereissa ja holkeissa on kes-
tovoitelu. Kun laite varastoidaan, kasta kangaspala 5W--30 --moottoriöljyyn ja pyyhi
kevyesti kuusiotanko ja ketjupyörät (6)
ruostumisen estämiseksi.
2. Jos öljyä tai rasvaa joutuu käyttölevylle (1)
tai kitkapyörälle (3), kitkapyörä (3) saattaa
vahingoittua. Muista puhdistaa käyttölevy
(1) ja kitkapyörä (3) huolellisesti.
HUOMIO: Yllämainittujen osien öljyämi-
nen tai rasvaaminen saattaa aiheuttaa kitkapyörän (3) vaurioitumisen. Kitkapyörä
(3) vahingoittuu, jos rasva tai öljy tulee
kosketuksiin käyttölevyn (1) tai kitkapyörän (3) kanssa.
Page 91
3. Ruuviosan vaihdekotelo voidellaan tehtaalla,
eikä sitä tarvitse voidella uudelleen. Jos voiteluaine jostain syystä vuotaa ulos, tarkistuta
ruuviosan vaihdekotelo valtuutetussa huoltopisteessä.
Liukukiskojen korkeuden säätäminen
(Kuva 1)
Tässä lumilingossa on kaksi korkeudeltaans
äädettävää liukukiskoa (7). Nämä kiskot nosta-
2. Varmista, että kummassakin renkaassa on
saman verran ilmaa. Oikea ilmanpaine
on1--1,25 bar (14--17 psi). Älä ylitä renkaan
sivussa ilmoitettua suurinta sallittua ilmanpainetta.
3. Aseta osapussista löytyvät ylimääräiset
murtopultit kummankin kaavintangon (15)
alle liukukiskojen (7) viereen.
4. Löysää kiinnitysmutterit (16), jotka pitävät
säädettäviä liukukiskoja (7) paikoillaan.
Laske lumilingon etuosaa nostamalla sää-
HUOMAA: Kivisten tai epätasaisten pintojen
kohdalla lumilingon etuosaa on nostettava
siirtämällä liukukiskoja (7) alaspäin.
VAROITUS: Muista säilyttää aina
turvallinen korkeus maasta. Kivet,
sora ja muu vastaava roska saattavat siipipyörään joutuessaan singahtaa
ulos suurella nopeudella ja aiheuttaa henkilö-- tai omaisuusvahinkoja tai vaurioittaa
lumilinkoa.
Kaavintangon säätäminen (Kuva 1)
Kaavintanko (15) kuluu kovassa käytössä. Kaavintanko (15) on säädettävä suhteessa liukukis-koihin niin, että maanpinnan ja kaavintangon
(15) väli on vähintään 0,3 cm.
1. Aseta lumilinko tasaiselle pinnalle.
2. Varmista, että kummassakin renkaassa on
saman verran ilmaa. Oikea ilmanpaine
on1--1,25 bar (14--17 psi). Älä ylitä renkaan
sivussa ilmoitettua suurinta sallittua ilmanpainetta.
3. Löysää kantopultit ja mutterit, jotka pitävät
kaavintangon (15) kiinni ruuviosan kotelossa (4).
4. Säädä kaavintanko (15) siten, että maanpinnan ja kaavintangon (15) väli on 0,3 cm.
5. Kiristä kantopultit ja mutterit. Varmista, että
kaavintanko (15) on samansuuntainen
maanpinnan kanssa.
6. Kaavintangon (15) käyttöikää voidaan pi dentää poistamalla se ja asentamalla se toisinpäin.
Vaijerien tarkastaminen ja säätäminen
Vetokäyttövaijeri ja ruuviosan käyttövaijeri on
säädetty tehtaalla. Normaalikäytön aikana vaijeri
saattaa venyä. Tällöin se on tarkastettava ja
säädettävä seuraavasti:
Vaijerien tarkastaminen (Kuva 16)
1. Tarkasta oikea asennus irrottamalla ensin
“Z”--liitin (1) käyttövivusta (2).
F--051060L
2. Liikuta käyttövipua (2) eteenpäin, kunnes se
ottaa kiinni muovipuskuriin (3).
3. Ohjausvaijeri on säädetty oikein, j os “Z”--lii-tin (1) on kohdistettu (4) käyttövivun (2)
reiän kanssa ja vaijeri on suora.
Hihnat venyvät normaalikäytössä. Jos hihnat on
korvattava kulumisesta tai ylivenymisestä johtuen, noudata seuraavia ohjeita.
91
SF
Ruuviosan käyttöhihnan säätäminen
Jos lumilinko ei poista lunta, tarkasta ruuviosan
vaijerin säädöt. Katso huolto--osion k ohtaa “Vaijerien tarkastaminen ja säätäminen”. Jos säädöt
ovat oikein, tarkista ruuviosan käyttöhihnan kunto. Katso huolto--osion kohtaa “Hihnojen vaihtaminen”. Jos ruuviosan käyttöhihna on löysällä,
säädä se seuraavasti:
5. (Kuva 21) Paina ruuviosan käyttökytkin alas.
Tark a sta ruuviosan käyttöhihnan (4) kireys.
Jos säädöt ovat oikein, ruuviosan käyttö-hihna (4) painuu 1,25 cm sitä kohtalaisesti
painettaessa. Jos säätö ei ole oikein, säädä
uudelleen.
6. (Kuva 18) Asenna hihnansuojus (1). Kiristä
ruuvi (2).
7. Tarkasta ruuviosan vaijerin oikea säätö. Katso huolto--osion kohtaa “Vaijerien tarkastaminen ja säätäminen”.
8. Kiinnitä sytytystulpan johto.
Vetokäyttöhihna
Vetokäyttöhihnassa on jatkuva jousipaine, eikä
sitä tarvitse säätää. Jos vetokäyttöhihna luista,
vaihda se. Katso huolto--osion kohtaa “Hihnojen
vaihtaminen”.
Hihnojen vaihtaminen
Käyttöhihnat ovat erikoisvalmisteisia ja ne on
korvattava alkuperäisillä tehtaan varaosilla, joita
on saatavissa lähimmästä valtuutetusta
huoltopisteestä. Jotkut vaiheet edellyttävät toisen henkilön apua.
Ruuviosan käyttöhihnan poistaminen
Jos ruuviosan käyttöhihna on vaurioitunut, lumilinko ei poista lunta. Vaihda vaurioitunut hihna
seuraavasti:
7. Irrota ruuviosan käyttöhihna (4) moottorin
hihnapyörältä (11). Jotta ruuviosan
käyttöhihna (4) voidaan irrottaa, moottorin
hihnapyörää (11) on ehkä pyöritettävä.
8. (Kuva 20) Irrota neljä ylintä pulttia (21), jotka pitävät ruuviosan koteloa (22) ja moot-
torikoteloa (23) yhdessä. Löysää kahta
alapulttia (24). Ruuviosan kotelo (22) ja
moottorikotelo (23) voidaan nyt erottaa hih-
nan irrottamista varten.
9. (Kuva19) Irrota vanha ruuviosan käyttöhih-na (4) ruuviosan hihnapyörältä (10). Korvaa ruuviosan käyttöhihna (4)
alkuperäisellä tehtaan varaosahihnalla, joita
saa valtuutetusta huoltopisteestä.
Page 92
10.Asenna uusi ruuviosan käyttöhihna (4)
ruuviosan hihnapyörälle (10).
11.Kiinnitä ruuviosan kotelo (22) moottorikoteloon (23) neljällä pultilla (21), jotka irrotet-tiin vaiheessa 11. Kiristä kaksi alapulttia
(24).
17.Tarkasta vaijerien säädöt. Katso huolto--osion kohtaa “Vaijerien tarkastaminen ja säätäminen”.
18.Kiinnitä sytytystulpan johto.
Vetokäyttöhihnan poistaminen
Jos lumilinko ei liiku eteenpäin, tarkasta onko
vetokäyttöhihna kulunut tai vaurioitunut. Jos ve tokäyttöhihna on kulunut tai vaurioitunut, vaihda
se seuraavasti:
1. Irrota sytytystulpan johto.
2. Irrota ruuviosan käyttöhihna. Katso huolto-osion kohtaa “Ruuviosan käyttöhihnan poistaminen”.
3. (Kuva 19) rrota e--rengas (17) kääntölevyn
akselisauvan (18) toisesta päästä. Irrota
kääntölevyn akselisauva (18), jotta kääntö-
levy pääsee kääntymään eteenpäin.
4. Irrota vetokäyttöjousi (16).
5. Irrota vanha vetokäyttöhihna (13) vetokäyt-tötaljasta (14) ja moottoritaljasta (15). Korvaa vetokäyttöhihna (13) alkuperäisellä
tehtaan varaosahihnalla.
6. Asenna uusi vetokäyttöhihna (13) vetokä-yttötaljaan (14) ja moottoritaljaan (15).
7. Varmista, että vetokäyttötalja (12) on oikeassa linjassa vetokäyttöhihnaan (13) nähden.
8. Kiinnitä vetokäyttöjousi (16).
9. Asenna kääntölevyn akselisauva (18) ja
kiinnitä se aiemmin irrotetulla e--renkaalla
(17).
10.(Kuva 30) Kääntölevyn (20) alaosa on sijoitettava kohdistuspalojen (19) väliin. Varmista, että kääntölevy (20) on kiinnitetty oikein
paikalleen.
HUOMAUTUS: Jos käyttö ei ota kiinni sen
jälkeen kun vetokäyttöhihna on vaihdettu,
tarkista että kääntölevy on kohdistuspalojen välissä.
11. (Kuva 19) Asenna ja säädä ruuviosan käyttöhihna (4). Katso huolto--osion k ohtaa
“Ruuviosan käyttöhihnan poistaminen”.
12.Säädä hihnanohjain (9). Katso huolto--osion
kohtaa “Hihnanohjaimen säätäminen”.
Jos lumilinko ei liiku eteenpäin, tarkasta vetokäyttöhihna, vetokäyttövaijeri tai kitkapyörä. Jos
kitkapyörä on kulunut tai vahingoittunut, se on
vaihdettava. Katso tämän osion kohtaa “Kitkapyörän vaihtaminen” Jos kitkapyörä ei ole kulunut tai vahingoittunut, tarkasta seuraavasti:
sa (2) olevaa kuusikantaista vastamutteria
(9). Irrota pallonivel (6) vaihdetangosta (7).
3. (Kuva 24) Siirrä kitkapyörä (4) oikeaan
asentoon.
4. (Kuva 9) Käännä välikappaletta (10),
kunnes pallonivel (6) on kohdakkain vaih detangossa (7) olevan kiinnitysreiän kanssa.Kun ne ovat kohdakkain, kiinnitä pallonivel
(6) vaihdetankoon (7).
5. (Kuva 22) Asenna alapaneeli (2).
6. Kiristä pultit (3) alapaneelin (2) molemmilla
puolilla.
Kitkapyörän vaihtaminen
Jos kitkapyörä on kulunut tai vahingoittunut, lumilinko ei liiku eteenpäin. Kitkapyörä on vaihdettava seuraavasti:
6. (Kuva 29) Irrota kiinnikkeet, jotka kiinnittävät
käyttöketjupyörän (12) akseliin (11).
7. Irrota oikean pyörä, akseli (11) ja
käyttöketjupyörä (12).
8. (Kuva 30) Irrota neljä pulttia (16), jotka pitävät laakerit (7) paikoillaan kuusioakselin (8)
kummallakin puolella.
9. (Kuva 31) Irrota kuusioakseli (8) ja laakerit
(7).
HUOMAUTUS: Kiinnitä erityistä huomiota
aluslevyjen (17) sijaintiin .
10.(Kuva 26) Irrota k o lme kiinnikettä (4), jotka
pitävät kitkapyörän (5) kiinni keskiössä (6).
11. (Kuva 26) Irrota kitkapyörä (5) keskiöstä
(6). Irrota kitkapyörä (5) kuusioakselista
(8).
12.Liitä uusi kitkapyörä (5) keskiöön (6) aiemmin irrotetuilla kiinnikkeillä.
13.(Kuva 31) Asenna kuusioakseli (8) ja laa-
kerit (7) neljällä aiemmin irrotetulla pultilla.
Varmista, että aluslevyt (17) on asennettu
oikein alkuperäiseen kohtaan. Varmista
myös, että kaksi aluslevyä (13) on kohdistettu oikein käyttövarsien (14) kanssa.
14.Varmista, että kuusioakseli (8) kääntyy vapaasti.
15.(Kuva 29) Asenna oikean pyörä, akseli (11)
ja käyttöhihnapyörä (12) aiemmin irrotetuilla
kiinnikkeillä. Asenna ketju (15)
käyttöhihnapyörälle (12).
16.Tarkista kitkapyörän säätö. Katso tästä osasta kitkapyörän säätöohjeet.
17.Varmista, ettei kitkapyörässä ja käyttölevyssä
ole rasvaa tai öljyä.
18.(Kuva 22) Asenna alapaneeli (2).
19.Kiristä pultit (3) alapaneelin (2) molemmilla
puolilla.
20.Asenna vasen pyörä (10) akseliin (11)
aiemmin poistetuilla kiinnittimillä.
21.ytystulpan johto.
Ruuviosan murtopultin vaihtaminen
Ruuviosat ovat kiinni ruuviosan kotelossa erityisillä murtopulteilla. Nämä murtopultit on suunniteltu katkeamaan ja suojelemaan laitetta, jos
jotakin jumittuu ruuviosan koteloon. Älä käytä
kovempaa pulttia, sillä tällöin menetät murtopulttien tarjoaman suojan.
VAROITUS: Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosasaksipultteja ihmisten ja laitteen turvallisuuden
takaamiseksi.
Ylimääräiset murtopultit löytyvät osapussista.
Vaurioitunut murtopultti vaihdetaan seuraavasti:
1. (Kuva 1) Siirrä pysäytyskytkin (13) stop-asentoon. Kytke kaikki ohjaukset pois päältä.
2. Irrota sytytystulpan johto. Varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet.
4. (Kuva 25) Kohdista ruuviosassa oleva reikä
ruuviosan akselissa olevan reiän kanssa.
Asenna uusi murtopultti (2), aluslevy (3) ja
lukkomutteri (4).
5. Kiinnitä sytytystulpan johto.
Lumilingon valmistelu varastoimista
varten
VAROITUS: Älä poista bensiiniä
sisätiloissa, avotulen lähettyvillä tai
tupakoidessasi. Bensiinikaasut
saattavat aiheuttaa räjähdyksen tai tulipalon.
Jos lumilinkoa ei käytetä pitkään aikaan, katso
moottorin valmistajan käyttöohjeista (joidenkin
mallien mukana) tärkeitä kunnossapitoa ja varastointia koskevia tietoja.
1. Tyhjennä polttoainesäiliö.
2. Anna moottorin käydä, kunnes bensiini on
loppunutä.
3. Älä koskaan pidä polttoainetta lumilingon
polttoainesäiliössä, kun lumilinkoa säilytetään rakennuksessa, jossa voi olla syttymislähteitä, kuten lämmitin, vedenlämmitin,
pyykinkuivuri tai muu vastaava. Anna moottorin jäähtyä ennen suljettuun tilaan varastointia.
4. Poista öljy lämpimästä moottorista. Täytä
moottorin kampikammio uudella öljyllä.
5. Irrota sytytystulppa ja kaada noin 15 ml
moottoriöljyä sylinteriin. Aseta sytytystulppa
takaisin ja pyöritä moottoria hitaasti, niin että
öljy leviää sylinteriin.
6. Puhdista lumilinko huolellisesti.
7. Voitele kaikki voitelukohdat. Katso huolto-osiota.
8. Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit
on kunnolla kiristetty. Tarkasta kaikki näkyvät
osat mahdollisten vahinkojen, vaurioiden ja
kulumien varalta. Vaihda tarvittaessa.
9. Peitä kaikki lingon kotelon, ruuviosan ja siipipyörän paljaat metalliosat ruosteenestosuihkeella.
10.Sijoita lumilinko hyvin ilmastoituun rakennukseen. Säilytä puhtaassa ja kuivassa paikassa, mutta EI sytytysliekkiä käyttävän hellan,
lämmityslaitteen tai vedenlämmittimen lähellä
tai minkään kipinöitä aiheuttavan laitteen
lähellä.
11.Jos lumilinko on pakko varastoida ulos, aseta
se siten, että koko laite on irti maasta.
takasivuilla tai erillisessä osaluettelossa. Käytä
vain valmistajan hyväksymiä varaosia.
Osan numeron jäljessä oleva kirjain ilmaisee
osan päällysteen, ’C’ tarkoittaa kromia, ’Z’ sinkkiä ja ’PA’ ostettua kokoonpanoa. Muista liittää
tämä tieto mukaan osaa tilatessasi. Älä käytä
lisälaitteita, joita ei ole erityisesti suunniteltu tätä
laitetta varten. Ilmoita nimikyltissä näkyvä mallin
numero oikean varaosan saamiseksi.
Kun tarvitset varaosia, ota yhteys:
BRIGGS AND STRATTON CANADA
Factory Customer Service
1195 Coutneypark Drive East
Mississauga, Ont. L5T--1R1
1--800--661--6662
Vastapuheluita ei hyväksytä.
Moottorin, kampiakselin, vaihteiston ja tasauspyörästön varaosia voi tilata valmistajan valtuuttamasta varaosapisteestä, jonka yhteystiedot
löytyvät paikallisen puhelinluettelon keltaisilta
sivuilta. Tietoa varaosien tilaamisesta löytyy
myös yksittäisten vaihteiston-- tai moottorinosien
takuutiedoista.
Osia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
(1) Mallin numero
(2) Sarjanumero
(3) Osan numero
(4) Osien määrä
ONGELMANRATKAISUKAAVIO
ONGELMASYYTOIMENPIDE
Vaikeuksia käynnistyksessäSytytystulppa viallinen.Vaihda sytytystulppa.
Vettä tai likaa polttoainejärjestelmässä.Käytä uimurikammion tyhjennystä polttoaineen
Moottori käy epätasaisestiPolttoaineletku tukossa, bensiinitankki tyhjä tai
Moottori pysähtyyRikastin on päällä.Aseta rikastin aja--asentoon (run).
Moottori käy epätasaisesti, virtaa menee
hukkaan
Ylimääräistä tärinääOsia löysällä; siipipyörä vaurioitunut.Pysäytä moottori välittömästi ja irrota
Laitteen siipipyörä ei toimiKäyttöhihna löysällä tai vaurioitunut.Vaihda käyttöhihna.
Laite ei linkoa luntaRuuviosan käyttöhihna löysällä tai vaurioitunut.Säädä ruuviosan käyttöhihna tai korvaa
polttoaine väljähtänyttä.
Vettä tai likaa polttoainejärjestelmässäKäytä uimurikammion tyhjennystä polttoaineen
Vetokäyttökaapeli asennettu väärin.Säädä vetokäyttökaapeli.
Vetopyörä kulunut tai vaurioitunut.Vaihda vetopyörä.
Poistoaukko tukkiutunut.Pysäytä moottori välittömästi ja irrota
Vieras esine tai osa jumiutunut ruuviosan
kuoreen.
sytytystulpan johto. Puhdista poistoaukko ja
ruuviosan kuoren sisäpuoli.
Pysäytä moottori välittömästi ja irrota
sytytystulpan johto. Poista tukos ruuviosan
kuoresta.
93
Page 94
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC --KONEEN OMISTAJAN TAKUUEHDOT
Korvaa 1.3.2005 lähtien kaikki päiväämättömät takuut ja ennen 1.3.2005 päivätyt takuut.
RAJOITETTU TAKUU
Briggs & StrattonPower ProductsGroup, LLCkorjaa taivaihtaa ilmaiseksikaikki koneenosat, joissaon materiaali-- tai valmistusvika. Ostajan täytyy
maksaa tämän takuun mukaista korjausta tai vaihtoa varten lähetettyjen osien kuljetuskustannukset. Tämä takuu on voimassa alla annettujen
aikojen ja ehtojen mukaisesti. Etsi takuuhuoltoa varten lähin valtuutettu huoltoedustaja sivustollamme www.briggspowerproducts.com olevan
kartan avulla.
MUITA ILMAISTUJA TAKUITA EI OLE. KONKLUDENTTISET TAKUUT, KAUPPAKELPOISUUTTA TAI TIETTYYN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN
SOPIVUUTTA KOSKEVAT TAKUUT MUKAAN LUKIEN, RAJOITTUVAT YHTEEN VUOTEEN OSTOPÄIVÄSTÄ TAI, JOS LAKI SEN SALLII,
MITÄÄN KONKLUDENTTISTA TAKUUTA EI ANNETA. TAKUU EI SISÄLLÄ VASTUUTA SATUNNAISISTA TAI SEURAAMUKSELLISISTA
VAHNGOISTA NIILTÄ OSIN KUIN LAKI SEN SALLII. Joissakin maissa tai alueilla ei sallita konkludenttisten takuiden kestoa koskevia rajoituksia
eikä välillisten tai satunnaistenvahinkojen poissulkemista tai rajoittamista, joten yllä mainitutrajoitukset eivät koske kaikkia asiakkaita.Tämä takuu
antaa asiakkaalle tietyt lailliset oikeudet, joiden lisäksi asiakkaalla saattaa olla myös muita oikeuksia, jotka vaihtelevat maakohtaisesti.
KONEEMME*
PUUTARHA--
TUOTTEET
LUMILINKO
PERÄMOOT
TORI
PAINEPESURI
Elite--
sarjat
Kaikki
muut
mallit
VESIPUMPPU
KANNETTAVA
GENERAATTORI
HITSAUSLAITE
KODIN VARAGENERAATTORIJÄRJESTELMÄ
Alle 10 kW
10 kW
tai enemmän
SIIRTOKYTKIN
TAKUUAIKA**
Yksityiskäyttö
3 vuotta tai 1
500 tuntia
–
3 vuotta
–
Ammattikäyttö
2 vuotta
30 vrk
2 vuotta
–
2 vuotta
90 vrk
1 vuosi
90 vrk
1 vuosi
90 vrk
2 vuotta
1 vuosi
2 vuotta
–
SF
*Moottorille ja käynnistysakuille on olemassa vain niiden valmistajien antamat takuut.
**2 vuotta kaikille kulutushyödykkeille Euroopan unionin alueella. Vain osat 2. vuotena yksityiskäytössä oleville kannettaville
generaattoreille ja kodin varageneraattorijärjestelmille (alle 10 kW) Euroopan unionin ulkopuolella.
Takuuaika alkaa siitä päivästä, jolloin alkuperäinen yksityis-- tai ammattikäyttäjä ostaa tuotteen, ja jatkuu edellä olevassa taulukossa ilmoitetun
ajanjakson ajan. ”Yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisasiakkaan henkilökohtaista kotikäyttöä. ”Ammattikäyttö” tarkoittaa kaikkea muuta käyttöä, kuten
käyttöä kaupallisiin, tuloa tuottaviin tai vuokraamistarkoituksiin. Kun konetta käytetään ensimmäisen kerran ammattikäyttöön, sen katsotaan olevan
tämän takuun suhteen ammattikäytössä tästä eteenpäin. Tämä takuu ei koske koneita, joita käytetään ensisijaisina energianlähteinä normaalin
jakeluverkon sijasta. Kaupallisessa käytössä oleville sähkötoimisille painepesureille ei anneta takuuta.
BRIGGS & STRATTON--TUOTTEIDEN TAKUUN SAAMINEN EIEDELLYTÄ TAKUUN REKISTERÖINTIÄ. SÄILYTÄ OSTOTODISTUSKUITTI.JOS ET
ANNA TAKUUHUOLLONTILAAMISAJANKOHTANA TODISTUSTA ALKUPERÄISESTÄ OSTOPÄIVÄSTÄ, TAKUUAIKA MÄÄRITETÄÄN TUOTTEEN
VALMISTUSPÄIVÄN PERUSTEELLA.
TÄRKEÄÄ:Useat koneet myydään kokoamattomina ja pakkauksessa. On omistajan vastuulla varmistaa, että kokoaminen tehdään tarkasti käyttö -- ja
huolto--ohjeissa annettujen ohjeiden mukaisesti. Jotkin koneet myydään valmiiksi koottuina. On omistajan vastuulla varmistaa, että kone on koottu
oikein. Omistajan täytyy tarkastaa kone huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa käyttö-- ja huolto-- ohjeissa olevien ohjeiden mukaisesti.
TIETOJA KONEESI TAKUUSTA
Teemme takuukorjaukset ja olemme pahoillamme aiheutuneesta vaivasta.Kuka tahansa valtuutettu huoltoedustaja voi suorittaa takuukorjaukset.Useimmat
takuukorjaukset voidaan suorittaa rutiininomaisesti, mutta joskus takuukorjausta ei voi tehdä. Takuukorjausta ei tehdä esimerkiksi, jos tuotteen vioittuminen
johtuu väärinkäytöstä, normaalin kunnossapidon puutteesta, kuljetuksesta, käsittelystä, varastoinnista tai väärin tehdystä asennuksesta. Takuu ei ole
voimassa myöskään, jos koneessa oleva valmistuspäivä tai sarjanumero on poistettu tai jos konetta on muutettu tai muunnettu. Valtuutettu huoltoedustaja
korjaa tai v aihtaa oman harkintansa mukaan takuuajan aikana osat, jotka se toteaa viallisiksi normaalissa käytössä. Tämätakuu ei kata seuraaviakorjauksia
tai laitteita:
SNormaali kuluminen: Ulkokäyttöön tarkoitetut voimalaitteet, kuten kaikki mekaaniset laitteet, tarvitsevat ajoittain osia ja huoltoa toimiakseen hyvin.
Tämä takuu ei kata korjausta, kun osan tai laitteen käyttöikä on kulunut loppuun normaalin käytön seurauksena.
SAsennus jakunnossapito: Tämä takuu ei koskelaitteita tai osia, joita onasennettu tai muunnettuväärin tai luvattomasti, käytetty,ylläpidetty,korjattu tai
varastoitu väärin tai altistettu huolimattomuudelle, onnettomuudelle, ylikuormitukselle tai ylinopeudelle niin, että se on arviomme mukaan vaikuttanut
suorituskykyyn ja luotettavuuteen. Tämä takuu ei myöskään kata normaalia kunnossapitoa, kuten säätöjä, polttoainejärjestelmän puhdistamista ja
tukkeutumista (kemikaalien, lian, karstan, kalkin tai muun vastaavan aiheuttama).
SMuut rajoitukset: Tämä takuu ei k ata kuluvia osia, kuten pikaliittimiä, öljymittareita, hihnoja, o-renkaita, suodattimia ja pumppujen tiivisteitä, eikä
pumppuja, joitaon käytetty ilmanvettä, eikä vaurioita tai vikoja, joiden syynäon onnettomuus, väärinkäyttö, muutokset, vääränlainen huolto, jäätyminen
tai kemiallinen heikentyminen. Tuotetaku u ei kos ke lisävarusteita, kut en ruiskuja, letkuja ja suuttimia. Tämä takuu ei kata vikoja, jotka ovat
luonnonvoimien aiheuttamia tai joiden syynä on jokin muu valmistajan hallinnan ulkopuolinen ylivoimainen este. Takuu ei kata myöskään
käytettyjä tai kunnostettujalaitteita, esittelylaitteita,energian päälähteinä normaalin jakeluverkon sijasta käytettyjä laitteita ja elvytyskäyttöön
tarkoitettuja laitteita.
F--051060L
94
Page 95
CONTENIDO
SÍMBOLOS DE PELIGRO Y SU SIGNIFICADO96.......
SÍMBOLOS DE FUNCIONAMIENTO Y SU SIGNIFICADO 96
ENSAMBLAJE99...................................
OPERACIÓN100....................................
MANTENIMIENTO102...............................
TABLA DE LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE
A VERÍAS106......................................
Las Figuras (Ejemplo: Figura 1) están localizadas al interior de la
primera páginayen la página de atrásdeeste manual, antes de lalista
de repuestos.
Información general
Este manual de instrucciones está destinado para una persona con cierta
habilidad mecánica. Como en la mayoría de los manuales de servicio, no
se describen todos los pasos. Pasos como aflojar o apretar los
sujetadores son pasos que la persona, con cierta habilidad mecánica,
puede seguir. Lea y siga estas instrucciones antes de usar la unidad.
Conozca su producto: Si usted entiende el funcionamiento de la unidad,
obtendrá de ésta el mejor rendimiento. A medida que vaya leyendo este
manual, compare las ilustraciones con la unidad. Aprenda la ubicación y
la función de los controles. Para prevenir accidentes, siga las
instrucciones de funcionamiento y las reglas de seguridad. Guarde este
manual para referencias futuras.
IMPORTANTE: Muchas unidades no están ensambladas y se venden en
cajas de cartón. Es la responsabilidad del propietario asegurarse que las
instrucciones de ensamblaje se sigan exactamente. Otras unidades se
compran ya ensambladas. En las unidades ensambladas, es la
responsabilidad del propietario asegurarse que la unidad esté
correctamente ensamblada. Antes de usar la unidad por primera vez, el
propietario, debe revisarla cuidadosamente según las instrucciones de
este manual.
¿Necesita ayuda?
Si usted necesita información adicional sobre el funcionamiento o para
que su equipo reciba servicio, llame al 1--800--661--6662 para hablar con
un representante.
E
Se usa una palabra de señal (PELIGRO, ADVERTENCIA o
PRECAUCIÓN) con el símbolo de alerta para indicar la probabilidad y
posibilidad de una lesión herida. Además, se puede usar un símbolo de
peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que si no es evitado, ocasionará la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que si no es evitado,
ocasionaría la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro que si no es evitado, podría
ocasionar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN, cuando es usado sin el símbolo de alerta, indicauna situación que podría ocasionar daños al equipo.
Características de los controles y del equipo (ver figura 1)
Palanca del propulsor de tracción (1) - Selecciona el movimiento hacia
adelante o hacia atrás.
Manivela de ajuste (2) - Cambia la dirección del ducto de descarga.
Deflector de descarga (3) - Cambia la distancia a la que la nieve es
lanzada.
Ducto de descarga (4) - Cambia la dirección a la que la nieve es
lanzada.
Palanca del propulsor de la barrena (5) - Arranca y para la barrena
(junta y arroja la nieve) que también impulsa el quitanieves.
Palanca de cambio de velocidades (6) - Selecciona la velocidad del
quitanieves.
Ajuste de altura de los patines (7) - Ajusta la distancia del suelo al
alojamiento de la barrena.
Cortanieves (18) - (si lo trae) Corta una pasada a través de la nieve
cuando ésta es más alta que el alojamiento de la barrena.
Pernos de seguridad (19) - Para proteger la máquina, estos pernos de
seguridad especiales están diseñados para romperse en el caso de que
algún objeto quede atascado en el alojamiento de la barrena. Si se usan
pernos más duros, éstos destruirán la protección que proveen los pernos
de seguridad.
Este manual contiene información de seguridad para
darle a conocer los peligros y los riesgos asociados
con el quitanieves y como evitarlos. El quitanieves está diseñado
para quitar la nieve y no debe ser usado para ningún otro propósito.
Es importante que usted lea y entienda estas instrucciones y que
cualquiera que opere el equipo también las lea y entienda.
ADVERTENCIA
Las emisiones del escape del motor de este producto, contienen
sustancias químicas que el estado de California reconoce como
posibles causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otro daño
reproductivo.
F--051060L
Palanca de ajuste de descarga (20) - Controla la distancia a la cual se
lanzalanieve.
Características del motor
Llave de seguridad(8) - Se debe insertar para arrancar el motor.
Botón cebador (9) - Inyecta combustible directamente en el carburador
para producir arranques rápidos cuando hace frío.
Botón de arranque eléctrico (10) - En modelos con arranque eléctrico
se usa para arrancar el motor.
Enchufe del motor (11) - En modelos de arranque eléctrico, se usa para
conectar un cable de suministro eléctrico de 220 voltios.
Manija del arranque a reacción (12) - Se usa para arrancar el motor en
forma manual.
Interruptor de parada (13) - Se usa para parar el motor.
Control de cebado (14) - Se usa para arrancar el motor cuando está
frío.
95
Page 96
Símbolos de peligro y su significado
E
Símbolos de funcionamiento y su significado
Estos símbolos se usan en su equipo y están definidos en su manual de
funcionamiento. Revise y entienda sus significados. El uso de uno de
esos símbolos combinado con una palabra de señal, lo pondrá en alerta
de peligros posibles y como evitarlos.
Alerta de seguridad – Identifica información de
seguridad sobre peligros que pueden resultar en
lesiones personales.
Manual del propietario – Léalo y entiéndalo antes de
ejecutar cualquiera actividad o encender el equipo.
Barrena rotatoria
Fuego
Barrena impulsor
Explosión
Gases tóxicos
Descarga de
corriente
Engranajes rotatorios
Superficie
caliente
Objectos lanzados
Esos símbolos se usan en su equipo y están definidos en su manual de
funcionamiento. Es importante que usted revise y entienda sus
significados. El incumplimiento para entender los símbolos pueden
provocarle accidentes.
Aceite
Combustible
Encendido (on)
apagado (off)
Botón de cebado
Acelerador
Cebador
desactivado
Cebador
activado
Pare
Lento
Avance
Neutro
Marcha atrás
Encendido
activado
Encendido
desactivado
Llave de
encendido
Oprima para
accionar el
arranque eléctrico
Arranque
eléctrico
Arranque del
motor
Mantenga una distancia segura
del equipo.
Nunca meta las manos en espacios
que tienen partes rotatorias.
Apague el motor y desconecte el cable de la
bujía antes de darle mantenimiento o hacer
una reparación.
En caso de uso prolongado, se
recomiendan protectores para los oídos.
Rápido
Enganchar
Tracción
Colector de barrena
Embrague de barrena
Embrague de propulsión
Enganchar
Desenganchar
Ducto de descarga
Motor en marcha
Motor apagado
Empuñaduras
térmicas
Deflector de descarga
F--051060L
96
IZQUIERDAARRIBAABAJO
DERECHA
Page 97
E
PELIGRO
Evite la muerte o lesiones a consecuencia de la barrena rotatoria.
Mantenga alejadaslas manos, los pies y la ropa.
El desatascar ductos obstruidos es una actividad peligrosa.
• Nunca intente limpiar la barrena de desechos o nieve atascada mientras
el equipo está enganchado o el motor está en marcha. Las barrenas
tapadas o bloqueadas almacenan energía y pueden rotar en forma
inesperada, AUN CON EL MOTOR APAGADO.
• Cuando realice mantenimiento del equipo apague el el motor y
desconecte el cable de la bujía.
• Nunca deje solo el equipo mientras el motor esté en marcha. Siempre
desconecte los controles de la barrena y la tracción, apague el motor y
saque las llaves.
• Mantenga a los niños, las mascotas y otras cosas fuera del área durante
la operación. A menudo los niños se sienten atraídos por el equipo. Esté
consiente de todas las personas presentes.
• Mantenga toda la ropa suelta alejada de el quitanieves y de la barrena.
La bufandas, los mitones, los cordones colgantes, la ropa suelta y los
pantalones pueden rápidamente quedar atrapados en el aparato rotatorio
y ocurrir un desmembramiento. Amárrese el pelo largo y sáquese las
joyas.
• El quitanieves sólo está diseñado para quitar la nieve. No lo use para
ningún otro propósito.
• No quite la nieve lateralmente en las pendientes. Ejercite extrema
precaución cuando cambie de dirección en las pendientes. No intente
despejar la nieve en pendientes muy inclinadas.
• No use el quitanieves en superficies elevadas como techos de casas,
garajes, porches u otras estructuras o locales similares.
PELIGRO
Los objetos pueden ser recogidos por la barrena y ser
arrojados por el ducto.
Nunca lance la nieve hacia las personas olos autos y nunca
permita a nadie frente al quitanieves.
• Cuando use el equipo debe estar consiente de su entorno. Hacer
funcionar el equipo sobre objetos como grava, felpudos, periódicos,
juguetes y piedras ocultas bajo la nieve, puede resultar en que todos
estos objetos sean lanzados por el ducto o que obstruyan la barrena.
• Siempre esté pendiente de la dirección a la que se lanza la nieve. El
lanzar objetos puede lastimar a los peatones cercanos, a las mascotas o a
la propiedad.
• Familiarícese con el área en la cual usted planea trabajar. Delimite los
bordes del sendero y las entradas de los coches, para prevenir daños a la
propiedad o lanzar objetos.
• Sea precavido cuando arroje nieve en áreas poco familiares. Esté
pendiente a peligros ocultos y al tránsito.
• Después de golpear un objeto extraño,apague el motor, espere que todas
las piezas dejen de moverse, ahí entonces revise si hay daños. De
haberlos, repárelos antes de arrancar y hacer funcionar el quitanieves.
• Con el motor apagado (OFF), espere que todas las piezas dejen de
moverse, y siempre use una vara para despejar el ducto de descarga.
• Si la unidad vibra de modo anormal, apague el motor. Generalmente la
vibración es la advertencia de problemas. Para reparaciones, de ser
necesario, acuda a aun concesionario autorizado.
ADVERTENCIA
PELIGRO
El ducto de descarga contiene una barrena impulsor que
lanza la nieve. Nunca despeje o destape el ducto de
descarga con sus manos ocuando el motor está en marcha.
Los dedos pueden quedar atrapados rápidamente dando
como resultado una amputación traumática o graves
laceraciones.
• Desobstruir los ductos de descarga es una actividad peligrosa. Las
barrenas obstruídas o bloqueadas almacenan energía y pueden rotar de
forma inesperada.
• Nunca ponga las manos dentro o cerca del ducto de descarga.
• Con el motor apagado (OFF), espere que todas las piezas dejen de
moverse, entonces, con una vara, despeje el ducto. Aun con el motor
apagado algunas piezas pueden moverse, lo que podría ocasionar un
desmembramiento.
• La nieve atascada puede ocultar otras obstrucciones en el ducto y causar
daño al equipo, al impulsor o a la barrena. Sea precavido cuando vuelva a
arrancar el equipo después de quitar la nieve.
ADVERTENCIA
Al arrancar los motores producen chispas.
El chisporroteo puede prenderle fuego a gases inflamables
cercanos.
Puede producirse una explosión e incendio.
Los engranajes rotatorios pueden entrar en contacto o
enredarse con manos, pies, ropas o accesorios.
Dando como resultado una amputación traumática o graves
laceraciones.
• Siempre opere el equipo tomando todas las precauciones.
• Mantenga las manos y los pies alejados de los engranajes rotatorios.
• Amárrese el pelo largo y sáquese las joyas.
• No vista ropas que le quede suelta -, que tenga cordones que cuelguen o
artículos que puedan quedar agarrados.
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso,
inodoro e incoloro.
El respirar monóxido de carbono puede causar náuseas,
desmayos o la muerte.
• Arranque y haga funcionar el motor en exteriores.
• No haga funcionar el motor en recintos cerrados, aun si las puertas
o ventanas estén abiertas.
• No arranque el motor si en el área hay un escape de gas natural o gas
licuado.
• No use fluidos de arranque a presión, ya que los vapores son
inflamables.
F--051060L
97
Page 98
E
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son sumamente inflamables y
explosivos.
El fuego o explosión puede causar quemaduras graves o la
muerte.
AL PONERLE COMBUSTIBLE
• Apague el motor y deje que se enfríe por lo menos por 2 minutos antes de
remover la tapa de la gasolina.
• Llene el tanque del combustible en exteriores o en un área-bien ventilada.
• No llene demasiado el tanque del combustible.
• Mantenga la gasolina alejada de las chispas, llamas abiertas, piloto, calor
u otras fuentes de ignición.
• Revise frecuentemente las líneas del combustible, tanque, tapa, y
accesorios por grietas o fugas. Cámbielos si es necesario.
AL ARRANCAR EL MOTOR
• Asegúrese que las bujías, el silenciador, la tapa del combustible y el filtro
para el aire estén en su lugar.
• No arranque el motor si removió la bujía.
• Si se derrama el combustible, espere hasta que se evapore antes de darle
arranque al motor.
• Si el motor se ahoga, ponga el control del cebador en la posición
OPEN/RUN, (abierto/marcha) ponga el acelerador en FAST (rápido) y dele
arranque hasta que el motor parta.
AL HACER FUNCIONAR EL EQUIPO
• No ahogue el carburador para detener el motor.
AL TRANSPORTAR EL EQUIPO
• Transpórtelo con tanque de combustible vacío.
ALALMACENARGASOLINA O UN EQUIPOCON COMBUSTIBLE EN
EL TANQUE
• Almacénelos alejado de calderas, cocinas, calentadores u otros aparatos
electrodomésticos que tengan piloto u otras fuentes de ignición ya que
estos pueden encender los vapores de la gasolina.
ADVERTENCIA
El funcionamiento de los motores produce calor, las piezas del
motor, especialmente el silenciador, se calientan en forma
extrema.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto.
Los desechos combustibles, como hojas, pasto, broza (maleza),
etc. pueden alcanzar a encenderse.
• Deje que el silenciador, el cilindro del motor y los alerones se enfríen
antes de tocarlos.
• Remueva el material combustible del área del silenciador y del cilindro
del motor.
• Antes de usar el equipo en un terreno - baldío, arbolado,-herboso o de
matorral,-instale y mantenga funcionando perfectamente un
parachispas. El estado de California exige esto (Artículo 4442 del
Código de Recursos Públicos de California). Otros estados pueden
tener leyes similares. En los terrenos federales se aplican las leyes
federales.
ADVERTENCIA
El chisporroteo involuntario puede ocasionar un fuego o una
descarga eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria-puede ocasionar que algo se
enrede, una amputación traumática o una laceración.
ANTES DE HACER AJUSTES O REPARACIONES
• Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la
bujía.
AL COMPROBAR LA CHISPA
• Use un probador de bujías aprobado.
• No compruebe la chispa si removió la bujía.
MODEL NO.: 627858x61A
SKU No.:
YYYY MM DD:
SERIAL NO.:
3700 min-1
100 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
F--051060L
Declarado valores de emisión de vibración en conformidad con la Directiva
98/37/EC.
En conformidad a la emisión de vibración EN 1033;1996: 5,9
Los valores determinados en el mango cuando la máquina estaba funcionando
sobre una superficie de hormigón a 3700 min--1.
Declarado emisión de ruido transportado por el aire de Lw
conformidad a la Directiva 2000/14/EC, Anexo V.
Nivel de presión del sonido en la posición del operador 87
Los valores determinados en el oído en conformidad a las especificaciones de
EN ISO 11201.
Declarado nivel del potencia
del sonido transportado por
el aire de 104 dB(A) es en
conformidad a la Directiva
2000/14/EC.
m/s2.
A 104 dB es en
dB.
98
Page 99
ENSAMBLAJE
Lea y siga las instrucciones de ensamble y ajuste para el quitanieves. Todos los sujetadores
están en la bolsa de piezas. No bote ninguna
pieza o material hasta que la unidad esté ensamblada.
ADVERTENCIA: Antes de hacerle
mantenimiento o montarle alguna
pieza al quitanieves, desconecte el
cable de la bujía.
NOTA: En este manual de instrucciones, la
izquierda y la derecha se refieren a la ubicación de las piezas con respecto al operador
cuando éste se encuentra detrás de la unidad.
NOTA: El par de torsión se mide en libras-pie (N.m en métrico). Esta medida indica lo
apretado que debe estar un perno o una tuerca. El par de torsión se mide con una llave
dinamométrica.
NOTA: Los sujetadores y otras piezas
sueltas se muestran en tamaño real en la
Figura 2 en la página 149.
NOTA: Las ilustraciones comienzan en la
página2yenlaspáginas150hastala155.
Herramientas necesarias
1Cuchillo
1Alicates
2Llaves de 1/2 de plg.
2Llavesde9/16deplg.
2Llaves de 3/4 de plg.
1Cinta de medir o regla
1Destornillador
Cómo sacar el quitanieves de la caja
1. (Figura 3) El quitanieves se muestra en posición de transporte.
2. Corte y bote los amarres plásticos que sujetan la manivela de ajuste de dirección de
descarga.
3. Corte los cuatro lados de la caja y deje los
paneles laterales sobre el suelo.
4. Ubique todas las piezas que están empaquetadas separadamente y sáquelas de la caja.
5. Quite y bote el material de embalaje que rodea al quitanieves.
6. (Figura 1) Para facilitar el transporte, los pa-tinesdealturaajustable(7)se fijaron a la
paleta. Quite los tornillos (17) que sujetan
los patines de altura ajustable (7) alapaleta.
7. Agarre el quitanieves por el mango inferior y
sáquelo de la paleta.
PRECAUCIÓN: NO retroceda sobre los
cables.
8. Quite el material de embalaje del ensamble
del mango.
9. Corte los amarres que sujetan los cables de
control del embrague (1) al mango inferior
(2). Aleje los cables del armazón del motor.
F--051060L
Cómo montar el puño y la manivela de
ajuste de de la dirección de descarga
de nieve
1. (Figura 4) Afloje pero no quite los sujetadores (1) en los agujeros superiores del mango
inferior.
2. Quite los sujetadores y el perno de anilla dela manivela de ajuste de descarga (11) ubicados en los agujeros inferiores del mango
inferior.
3. (Figura 1) Ponga la palanca de cambios (6)
en primera de avance.
4. (Figura 4) Suba el mango superior (2) hasta la posición de funcionamiento.
NOTA: Asegúrese de que los cables no
estén atrapados entre los mangossuperior e inferior.
5. Instale los sujetadores y el perno de anilla
de la manivela de ajuste de descarga (11)
que quitó en el paso 2 NO apriete los sujetadores hasta que todos estén en posición.
6. (Figura 6) Use el pasador de chaveta (12)
para conectar la maniveladeajustede
descarga (15) alaarticulación universal
(16).
7. (Figura 4) Apriete la tuerca del perno de
anilla (11). Asegúrese de que el perno de
anilla (11) está adecuadamente alineado y
que la manivela (18) pueda girar libremente.
8. Apriete todos los sujetadores de los mangos.
Cómo instalar los puños
NOTA: Si los puños ya están instalados, pase a la próxima selección.
Puño de la palanca del tubo de
descarga de nieve (Figura 10)
1. Instale el puño de la palanca del tubo de
descarga de nieve (1) en la palanca (3)
hasta que quede apretado contra la tuerca
(2). En algunos modelos el puño de la palanca del tubo de descarga de nieve (1)
viene ya instalado.
2. Asegúrese que el reborde (4) del puño de
la palanca del tubo de descarga de nieve
(1) quede orientado hacia el motor.
3. Apriete la tuerca (2) contra la parte inferior
del puño de la palanca del tubo de des-
carga de nieve (1).
Puño del selector de velocidad
(Figura 10) Instale el puño del selector de ve-
locidad (11) en la palanca de cambio de velocidad (1). En algunos modelos el puño del
selector de velocidad (11) ya viene instalado.
Cómo instalar la varilla de control de
velocidad
1. (Figura 9) Instale la rótula (6), ubicada en el
extremo inferior de la varilla de control de
velocidad (2), en la unidad de la horquilla
de cambios (7). Los sujetadores (8) en la
rótula (6) vienen preinstalados de fábrica.
Ellargodelarótula (6) ydelavarilla de
control de velocidad (2) ha sido preajusta-
do en la fábrica. Si es necesario hacer un
ajuste, afloje la tuerca (9). Retire los sujeta-dores (8) para desconectar la rótula (6) de
99
E
la unidad de la horquilla de cambios (7).
Para alargar o acortar la varilla de controlde velocidad (2), gire el adaptador (10)
hasta conseguir el largo adecuado.
2. (Figura 10) Monte el puño (11) en la palan-ca de cambio de velocidad (5). En algunos
modelos el puño (11) viene ya instalado. Para fijarlo en su posición, apriete la contra-tuerca hexagonal (10) contra la parte
inferior del puño (11).
3. Asegúrese de que la palanca de cambio de
velocidad (5) funcione bien. Mueva la palanca de cambio de velocidad (5) pasando
por todas las velocidades.
Cómo ensamblar el conducto deflector
1. (Figura 7) Retire el perno de coche (1).
2. Levante el conducto deflector (2) hasta la
posición de operación (3).
3. Sujete el conducto deflector (2) alabrida
(4) usando los pernos de coche (1). Asegú-
rese de instalar los pernos de coche (1) de
manera que las cabezas de estos queden en
la parte interior de la brida (2).
4. Fíjelo con las arandelas (5) ylascontra-
tuercas (6).
5. Apriete firmemente las contratuercas (6).
NOTA: Compruebe que todos los pernos de
coche en la brida estén apretados. PERO NO
LOS APRIETE DEMASIADO.
Revisión de los cables
1. (Figura 8) Revise el cable propulsor de
tracción (1) yelcable propulsor de la ba-
rrena (2). Si los extremos inferiores de los
cables se han desconectado, vuelva a instalarlos.
2. (Figura 11) Si la parte de arriba de los ca-
bles (5) se ha desconectado de las palancas propulsoras (6), una los cables (5) al
accesorio “Z”(7).
Cómo establecer la altura de los
patines (Figura 1)
El quitanieves tiene patines de altura ajustable
(7) montados en la parte exterior del alojamiento de la barrena (4). Para ajustar la altura
de los patines vea “Cómo ajustar la altura de
los patines” en la sección de Mantenimiento.
Cómo establecer la longitud de los
cables
Los cables fueron ajustados en la fábrica y no
debe ser necesario ajustarlos nuevamente. Sin
embargo, después de colocar los mangos en su
posición de operación, los cables podrían quedar muy tirantes o muy flojos. Si es necesario
ajustarlos, consulte “Cómo revisar y ajustar los
cables, en la sección de Servicio y Ajustes.
Cómo ensamblar el cortanieves
(si es parte de la unidad)
Los cortanieves se usan para abrir una pasada
a través de la nieve cuando ésta es más profunda que el alojamiento de la barrena.
1. (Figura 12) Afloje los sujetadores (2) que
afirman los cortanieves (1) al alojamiento de
la barrena.
Page 100
2. Levante los cortanieves (1) alaalturadeseada.
3. Apriete los sujetadores (2).
Cómo preparar el motor
NOTA: El motor fue enviado de la fábrica con
aceite. Revise el nivel de aceite. Añada aceite
según sea necesario.
ADVERTENCIA: Siga las instruc ciones del fabricante del motor en
cuanto al tipo de combustible y
aceite que se debe usar. Use siempre un
contenedor de combustible seguro. No fume al poner gasolina en el motor. Cuando
esté en un recinto cerrado, no ponga gasolina en el tanque. Antes de poner gasolina,
apague el motor y déjelo enfriar por varios
minutos.
Revise el aceite. Siga las instrucciones del fabricante del motor en cuanto al tipo de combustible
y aceite que se debe usar. Antes de usar la unidad, lea la información sobre seguridad, operación, mantenimiento y almacenamiento.
¡Atención! Antes de utilizar la unidad:
URevise los sujetadores. Compruebe que
todos estén bien apretados.
UEn los modelos de arranque eléctrico, la
unidad ha sido enviada con el cable del
sistema de arranque enchufado al motor. Antes de utilizar la unidad, desenchufe el cable de arranque del motor.
OPERACIÓN
NOTA: Las ilustraciones comienzan en la
página2yenlaspáginas150hastala155.
PRECAUCIÓN: Sólo use acoplamientos y
accesorios aprobados por el fabricante del
quitanieves (como cadenas para las llantas,
los juegos del arranque eléctrico, etc.).
Conozca su quitanieves (Figura 1)
Lea este manual de instrucciones y las reglas
de seguridad antes de operar el quitanieves.
Compare la ilustración con el quitanieves para
familiarizarse con la ubicación de los diversos
controles y ajustes.
Cómo controlar la descarga de nieve
ADVERTENCIA: Nunca dirija la
descarga de nieve hacia los trans-
eúntes.
ADVERTENCIA: Pare siempre el
motor antes de destapar el tubo de
descarga o el alojamiento de la barrena, y antes de dejar solo el quitanieves.
1. (Figura 1) Gire la palancadeajustede
descarga (2) para cambiar la dirección de la
descarga de nieve.
2. Empuje la palanca de ajuste de descarga(20) hacia delante para lanzar la nieve a una
buena altura y distancia. Jale la palanca deajuste de descarga (20) hacia atrás para
lanzar la nieve hacia abajo.
F--051060L
Cómo parar la descarga de nieve
(Figura 1)
1. Para detener la descarga de nieve, suelte la
palanca del propulsor de la barrena (5).
2. Para parar las ruedas, suelte la palanca delpropulsor de tracción (1).
3. Para parar el motor, mueva el interruptor de
parada (13) alaposiciónAPAGADO(OFF).
PRECAUCIÓN: Para parar el motor, no mueva el control del estrangulador a la posición
de ESTRANGULACIÓN. Esto puede producir
petardeo o daño al motor.
Cómo avanzar o retroceder (Figura 1)
1. Para cambiar la velocidad de marcha, suelte
primero la palanca del propulsor de trac-
ción (1) y luego mueva la palanca de cambio de velocidades (6) a la velocidad
deseada.
2. La velocidad de marcha queda determinada
por las condiciones de la nieve. Seleccione
la velocidad moviendo la palanca de cam-bio de velocidades (6) hasta la muesca correspondiente de la placa de la palanca de
cambios.
3. Para avanzar, oprima la palanca del propul-sor de tracción (1). Sujete firmemente el
mango cuando el quitanieves comience a
avanzar. Guíe el quitanieves moviendo el
manubrio hacia la izquierda o la derecha.
No intente empujar el quitanieves.
4. Para retroceder, suelte la palanca del pro-pulsor de tracción (1).
5. Mueva la palanca de cambio de velocida-des (6) a la primera o segunda velocidad de
marcha atrás.
6. Oprima la palanca del propulsor de trac-
ción (1).
IMPORTANTE: No mueva la palanca de cambio de velocidades (6) mientras la palanca
del propulsor de tracción (1) esté oprimida.
Cómo lanzar la nieve (Figura 1)
1. Oprima la palanca del propulsor de la barrena (5).
2. Para dejar de lanzar nieve, suelte la palanca
del propulsor de la barrena (5).
ADVERTENCIA: La operación del
quitanieves puede hacer que obje-
tos sean lanzados a los ojos de las
personas, lo cual puede producir heridas
graves. Use siempre anteojos o gafas de
seguridad para proteger sus ojos durante
la operación del quitanieves. Se recomienda el uso de gafas de seguridad estándar o
una careta de seguridad de vista amplia
sobre los anteojos.
Cómo usar el pasador de bloqueo de la
rueda (Figura 13)
1. La rueda izquierda va sujeta al eje con un
pasador klick (1). Esta unidad fue enviada
con el pasador klick (1) en el agujero de la
rueda en posición de bloqueo (2).
2. Para maniobrar con facilidad en condiciones
de nieve ligera, cambie el pasador klick (1)
alaposición de desbloqueo (3).
100
E
3. Quite el pasador klick (1) de la posición de
bloqueo de la rueda (2). Empuje el pasador klick (1) sólo a través del agujero del eje
desbloqueado. La unidad quedará en la posición de tracción en una sola rueda desblo-
queada (3).
Pasos previos al arranque del motor
1. Antes de arrancar el motor o hacerle servicio
o mantenimiento, familiarícese con el quitanieves. Asegúrese de entender el funcionamiento y la ubicación de todos los controles.
2. Revise la tensión del cable del embrague
antes de arrancar el motor. Ver “Cómo ajustar el cable del embrague” en la sección de
Mantenimiento de este manual.
3. Asegúrese de que todos los sujetadores están apretados.
4. Asegúrese de que los patines de altura ajustable estén debidamente ajustados. Ver “Cómo ajustar la altura de los patines” en la
sección de Mantenimiento de este manual.
5. Revise la presión de las llantas. La presión
correcta es de 14 PSI (1 BAR) a 17 PSI
(1,25 BAR). No exceda la presión de aire
máxima que aparece indicada en el lado de
la llanta.
Cómo parar el motor (Figura 1)
6. Mueva el interruptor de parada (13) ala
posición APAGADO (OFF).
7. Saque la llave de seguridad (8).
PRECAUCIÓN: Para parar el motor, no mueva el control del estrangulador a la posición
de ESTRANGULACIÓN. Esto puede producir
petardeo o daño al motor.
Cómo arrancar el motor (Figura 1)
Modelos equipados con arranque eléctrico
NOTA: Es posible instalar un juego de arran-
que eléctrico en motores de arranque manual. Hay juegos de arranque eléctrico
disponibles en el centro de servicio autorizado más cercano.
ADVERTENCIA: El arranque está
equipado con un cordón y enchufe
de tres clavijas diseñado para funcionar con corriente doméstica de 220 voltios de C.A. El cordón de alimentación debe
estar conectado a tierra en todo momento
para evitar la posibilidad de descarga eléctrica que puede lesionar al operador. Siga
cuidadosamente todas las instrucciones de
la sección “Arranque del motor”. Asegúrese de que el cableado de su casa es un sistema de tres cables conectado a tierra. Si
no está seguro, pregúntele a un electricista
licenciado. Si su casa no tiene un sistema
de tres cables conectado a tierra, no use
este arranque eléctrico bajo ninguna circunstancia. Si su sistema está conectado a
tierra pero no dispone de un enchufe de
tres agujeros conectado a tierra, haga que
un electricista licenciado instale el enchufe
en cuestión. Para conectar el cordón de
alimentación de 220 voltios de C.A., conecte
siempre el cordón al enchufe (11) del motor
primero. Luego, conecte el otro extremo en
el enchufe de tres agujeros conectado a tierra. Cuando desconecte el cordón de alimentación, desenchufe siempre el extremo
del enchufe de tres agujeros primero.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.