Murray 621403x61NB Instruction Manual

Page 1
Instruction BookSnowthrower Model 621403x61NB
BetriebsanleitungSchneefräse Modell 621403x61NB
Navodila za uporabo SneĤna freza Model 621403x61NB
D
GB
1740265
SK
Page 2
2
1740265
2
3
5
8
12
9
4
14
1
22
Page 3
3
1740265
2
1
1
2
3
x
1
4
1
x
5
1
2
Page 4
4
1740265
1
2
2
6
1
7
5
2
1
7
8
9
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
4
3
10
2
3
1
44
5
11
3
4
Page 5
5
1740265
1
2
12
13
1
2
3
4
4
1
3
14
2
4
5
6
15
1
16
1
7
9
8
17
Page 6
6
1740265
1
7
6
18
3
4
4
5
2
2
2
2
8
9
9
10
10
11
19
11
6
20
1
2
Page 7
CONTENTS
HAZARD SYMBOLS AND THE MEANINGS 8. . . . . . . . . .
OPERATING SYMBOLS AND THEIR MEANINGS 8. . . . .
RULES FOR SAFE OPERATION 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ASSEMBLY 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
OPERATION 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MAINTENANCE 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MAINTENANCE CHART 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TROUBLE SHOOTING CHART 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LIMITED WARRANTY 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
General Information
This instruction book is written for a person with some mechanical ability. Like most service books, not all the steps are described. Steps on how to loosen or tighten fasteners are steps anyone can follow with some mechanical ability. Read and follow these instructions before you use the
unit. Know your product: If you understand the unit and how the unit
operates, you will get the best performance. As you read this manual, compare the illustrations to the unit. Learn the location and the function of the controls. To help prevent an accident, follow the operating instructions
and the safety rules. Keep this manual for future reference. IMPORTANT: Many units are not assembled and are sold in cartons. It is
the responsibility of the owner to make sure the assembly instructions in this manual are exactly followed. Other units are purchased in an assembled condition. On assembled units, it is the responsibility of the owner to make sure the unit is correctly assembled. The owner must carefully check the unit according to the instructions in this manual before it is first used.
GB
Controls & Equipment Features (see Figure 1)
Crank Assembly (2) Changes the direction of the discharge chute. Chute Deflector (3) Changes the distance the snow is thrown. Discharge Chute (4) Changes the direction the snow is thrown. Auger Drive Lever (5) Starts and stops the auger (snow gathering and
throwing) which also propels the snowthrower..
Engine Features
Stop Switch (8) If equipped, move to the ON position to start the
engine. Primer Button (9) Injects fuel directly into the carburetor for fast starts
in cold weather.
Recoil Starter Handle (12) Use to manually start the engine. Choke Control (14) Use to start a cold engine.
www.briggsandstratton.com
MODEL NO.: 621403x61NB SKU No.: YYYY MM DD:
SERIAL NO.:
3500 min-1
Assembled in Suzhou, China 215218
by Limac for Briggs & Stratton Corporation
30 kg
Declared vibration emission values in accordance with Directive 98/37/EC.
Vibration Emission according to EN 1033;1996: 7,1 m/s2. Values determined at the handle when the machine was operated stationary on a concrete surface at 3500 min1.
Declared airborne noise emissions of LwA 104 dB is in accordance with Directive 2000/14/EC, Annex V.
Sound Pressure Level at operator position 84 dB. Values determined at ear according to the specifications of EN ISO 11201.
Declared airborne sound
power level of 104 dB(A) is in
accordance with Directive
2000/14/EC.
1740265
7
Page 8
GB
8
1740265
This manual contains safety information to make you
aware of the hazards and risks associated with snow throwers, and how to avoid them. The snow thrower is designed and intended for removal of snow, and should not be used for any other purpose. It is important that you read and understand these instructions, and anyone operating the equipment read and understand these instructions.
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
WARNING
A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, might result in minor or moderate injury.
CAUTION, when used without the alert symbol, indicates a situation that could result in damage to the equipment.
Hazard Symbols and the meanings
These symbols are used on your equipment and defined in your operating manual. Review and understand the meanings. The use of one of these symbols combined with a signal word will alert you to potential hazards and how to avoid them.
Explosion
Toxic fumes
Shock
Hot Surface
Fire
Operator’s Manual Read and understand before performing any activity or running equipment.
Safety Alert Identifies safety information about hazards that can result in personal injury.
Rotating auger
Rotating impeller
Rotating gears
Thrown objects
Keep a safe distance from the equipment.
Shut off engine and remove spark plug connector before performing maintenance or repair work.
Never reach into rotating parts.
Recommended ear protection for extended use.
Operating Symbols and their meanings
These symbols are used on your equipment and defined in your operating manual. It is important that you review and understand the meanings. Failure to understand the symbols might result in harm to you.
Stop
Fuel
Choke off
Oil
Choke on
Slow
Fast
On Off
Ignition Key
Ignition Off
Ignition On
Primer bulb
Throttle
Drive Clutch
Auger Clutch
Engage
RIGHT
Auger Collector
Traction
Discharge Chute
LEFT UP
DOWN
Foward
Neutral
Reverse
Push to engage electric start
Electric Start
Engine Start
Engine Run
Engine Off
Chute Deflector
Engage
Disengage
Heated Grips
Engage
Page 9
GB
9
1740265
WARNING: This machine is capable ofto amputating hands and feet and throwing objects. Read these safety rules and follow them closely. Failure to obey these rules could result in loss of control of unit, severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equipment. The triangle in text signifies important cau­tions or warnings which must be followed.
Safe Operation Practices for Snowthrowers
IMPORTANT: Safety standards require operator presence controls to
minimize the risk of injury. Your snowthrower is equipped with such con­trols. Do not attempt to defeat the function of the operator presence con­trol under any circumstances.
Training
1. Read, understand, and follow all instructions on the machine and in the manuals before operating this unit. Be thoroughly familiar with the con­trols and the proper use of the equipment. Know how to stop the unit and disengage the controls quickly.
2. Never allow children to operate the equipment. Never allow adults to operate the equipment without proper instruction.
3. Keep the area of operation clear of all persons, particularly small children and pets.
4. Exercise caution to avoid slipping or falling especially when operating in reverse.
Preparation
1. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all doormats, sleds, boards, wires, and other foreign objects.
2. Disengage all clutches and shift into neutral before starting the engine (motor).
3. Do not operate the equipment without wearing adequate winter outer garments. Wear footwear that will improve footing on slippery surfaces. Avoid loose fitting clothing that can get caught in moving parts.
4. Handle fuel with care; it is highly flammable. a. Use an approved fuel container. b. Never add fuel to a running engine or hot engine. c. Fill fuel tank outdoors with extreme care. Never fill fuel tank indoors.
Replace fuel cap securely and wipe up spilled fuel.
d. Never fill containers inside a vehicle or on a truck or trailer bed with
a plastic liner. Always place containers on the ground, away from your vehicle, before filling.
e. When practical, remove gaspowered equipment from the truck or
trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then refuel such on a trailer with a portable container, rather than from a gaso­line dispenser nozzle.
f. Keep nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container
opening at all times, until refueling is complete. Do not use a nozzle
lockopen device. g. Replace gasoline cap securely and wipe up spilled fuel. h. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately.
5. Use extension cords and receptacles as specified by the manufactur­er for all units with electric drive motors or electric starting motors.
6. Adjust the collector housing height to clear gravel or crushed rock surfaces.
7. Never attempt to make any adjustments while the engine (motor) is running (except when specifically recommended by manufacturer).
8. Let engine (motor) and snowthrower adjust to outdoor temperatures before starting to clear snow.
9. Always wear safety glasses or eye shields during operation or while performing an adjustment or repair to protect eyes from foreign objects that may be thrown from the machine.
Operation
1. Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
2. Exercise extreme caution when operating on or crossing gravel drives, walks or roads. Stay alert for hidden hazards or traffic.
3. After striking a foreign object, stop the engine (motor), remove the wire from the spark plug, disconnect the cord on electric motors, thoroughly inspect snowthrower for any damage, and repair the damage before restarting and operating the snowthrower.
4. If the unit should start to vibrate abnormally, stop the engine (motor) and check immediately for the cause. Vibration is generally a warning of trouble.
5. Stop the engine (motor) whenever you leave the operating position, before unclogging the collector/impeller housing or discharge chute and when making any repairs, adjustments, or inspections.
6. When cleaning, repairing, or inspecting, make certain the collector/im­peller and all moving parts have stopped. Disconnect the spark plug wire and keep the wire away from the spark plug to prevent accidental starting.
7. Do not run the engine indoors, except when starting the engine and for transporting the snowthrower in or out of the building. Open the outside doors; exhaust fumes are dangerous (containing CARBON MONOX­IDE, an ODORLESS and DEADLY GAS).
8. Exercise extreme caution when operating on slopes. Do not attempt to clear steep slopes.
9. Never operate the snowthrower without proper guards, plates, or other safety protective devices in place and working.
10. Never direct the discharge toward people or areas where property damage can occur. Keep children and others away.
11. Do not overload the machine capacity by attempting to clear snow at too fast a rate.
12. Never operate the machine at high transport speeds on slippery sur­faces. Look behind and use care when operating in reverse.
13. Disengage power to the collector/impeller when snowthrower is trans­ported or not in use.
14. Use only attachments and accessories approved by the manufacturer of the snowthrower (such as cabs, tire chains, etc..).
15. Never operate the snowthrower without good visibility or light. Always be sure of your footing and keep a firm hold on the handles. Walk, never run.
16. Never touch a hot engine or muffler.
17. Never operate the snowthrower near glass enclosures, automobiles, window wells, dropoffs, and the like without proper adjustment of the snow discharge angle.
18. Never direct discharge at bystanders or allow anyone in front of the unit.
19. Never leave a running unit unattended. Always disengage the auger and traction controls, stop engine, and remove keys.
20. Do not operate the unit while under the influence of alcohol or drugs.
21. Keep in mind the operator is responsible for accidents occurring to other people or property.
22. Data indicates that operators, age 60 years and above, are involved in a large percentage of power equipmentrelated injuries. These operators should evaluate their ability to operate the unit safely enough to protect themselves and others from injury.
23. DO NOT wear long scarves or loose clothing that could become entangled in moving parts.
24. Snow can hide obstacles. Make sure to remove all obstacles from the area to be cleared.
Page 10
GB
10
1740265
Children
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of chil­dren. Children are often attracted to the unit and the operating activity. Never assume that children will remain where you last saw them.
1. Keep children out of the area and under the watchful care of another responsible adult.
2. Be alert and turn off if children enter the area.
3. Never allow children to operate the unit.
4. Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may obscure vision.
Clearing A Clogged Discharge Chute
Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. Never use your hand to clean out the discharge chute. To clear the chute:
1. SHUT OFF THE ENGINE.
2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have stopped rotating.
3. Always use a clean out tool, not your hands.
Service, Maintenance And Storage
1. Check shear bolts and other bolts at frequent intervals for proper tight­ness to be sure the equipment is in safe working condition.
2. Never store the machine with fuel in the tank inside a building where ignition sources are present such as hot water and space heaters, or clothes dryers. Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
3. Always refer to operator’s manual for important details if the snow­thrower is to be stored for an extended period.
4. Maintain or replace safety and instruction labels as necessary.
5. Run the machine a few minutes after throwing snow to prevent freeze up of the collector/impeller.
6. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the ma­chine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until fuel vapors have dissipated.
7. Always observe safe refueling and fuel handling practices when re­fueling the unit after transportation or storage.
8. Always follow the engine’s manual instructions for storage preparations before storing the unit for both short and long term periods,
9. Always follow the engine manual instructions for proper start-up pro­cedures when returning the unit to service.
10. Maintain or replace safety and instruction labels as necessary.
11. Keep nuts and bolts tight and keep equipment in good condition.
12. Never tamper with safety devices. Check their proper operation regular­ly and make necessary repairs if they are not functioning properly.
13. Components are subject to wear, damage, and deterioration. Frequent­ly check components and replace with manufacturer’s recommended parts, when necessary.
14. Check control operation frequently. Adjust and service as required.
15. Use only factory authorized replacement parts when making repairs.
16. Always comply with factory specifications on all settings and adjust­ments.
17. Only authorized service locations should be utilized for major service and repair requirements.
18. Never attempt to make major repairs on this unit unless you have been properly trained. Improper service procedures can result in hazardous operation, equipment damage and voiding of manufacturer’s warranty.
19. Check shear bolts (pins) and other bolts at frequent intervals for proper tightness to be sure the equipment is in safe working condition.
Emissions
1. Engine exhaust from this product contains chemicals known, in certain quantities, to cause cancer, birth defects, or reproductive harm.
2. If available, look for the relevant Emissions Durability Period and Air Index information on the engine emissions label.
Ignition System
1. This spark ignition system complies with Canadian ICES-002.
Page 11
ASSEMBLY
Read and follow the assembly and adjustment instructions for your snow thrower. All fasteners are in the parts bag. Do not discard any parts or material until the unit is assembled.
WARNING: Before doing any as­sembly or maintenance to the snow thrower, remove the wire from the
spark plug.
NOTE: In this instruction book, left and right describe the location of a part from the oper­ator’s position behind the unit.
NOTE: Torque is measured in foot pounds (metric N.m). This measurement describes how tight a nut or bolt must be. The torque is measured with a torque wrench.
NOTE: Illustrations are located on page 2 and on pages 3 through 6.
Tools Required
1Knife
1 Pliers
How To Remove The Snow Thrower From The Carton
1. Locate and remove the container of oil.
2. Locate all parts that are packed separately and remove from the carton.
3. Remove and discard the packing material from around the snow thrower.
4. Cut down all four corners of the carton and lay the side panels flat.
5. Hold onto the lower handle and pull the snow thrower off the carton.
CAUTION: DO NOT back over cables.
6. Remove the packing material from handle assembly. Remove the lower insert from the axle.
How To Assemble The Handle
1. Remove the packing material from the upper and lower handles.
2. (Figure 2) Loosen the knobs (1) on each side of the handle (2).
3. Raise the upper handle (2) to the operating position. Hold the upper handle (2) apart to prevent scratching the lower handle.
NOTE: Make sure the auger drive cable is not caught between the upper and lower handle.
4. Tighten the knobs (1).
How To Prepare The Engine
WARNING: Follow the engine manufacturer’s instructions for the
type of fuel and oil to use. Always use a safety fuel container. Do not smoke when adding fuel to the fuel tank. When inside an enclosure, do not fill the fuel tank. Before you add the fuel, stop the en­gine. Let the engine cool for several min­utes.
See the engine manufacturer’s instructions for the type of fuel and oil to use. Before you use the unit, read the information on safety, opera­tion, maintenance, and storage.
1740265
NOTE: Engine horsepower ratings may vary by engine adjustments, manufacturing vari­ances, altitude, atmospheric conditions, fuel and maintenance.
Add Oil To The Engine (Figure 3)
NOTE: Engine may already contain some residual oil. Check frequently when filling the crankcase. DO NOT overfill.
The snow thrower was shipped with a container of 5W30 motor oil. This oil must be added to the engine before operating.
1. Make sure the unit is level.
2. Remove the oil fill cap/dipstick (1) and fill the crankcase to “FULL” line on dipstick. DO NOT overfill.
3. Tighten the oil fill cap/dipstick (1) securely each time you check the oil level.
NOTE: Synthetic oil can assist with starting in extreme cold temperatures. Synthetic 5W30 is acceptable for all temperatures. DO NOT mix oil with petrol.
Add Petrol To The Engine
This engine is certified to operate on petrol. Ex­haust Emission Control System: EM (Engine Modifications).
WARNING: Alcohol blended fuels (called gasohol or those using
ethanol or methanol) can attract moisture which leads to separation and formation of acids during storage. Acidic gas can damage the fuel system of an en­gine while in storage.
NOTE: To avoid engine problems, the fuel system must be emptied before storage for 30 days or longer. Start the engine and let it run until the fuel lines and carburetor are empty. Use fresh fuel next season. See the Storage section in this manual for additional information.
Fill the fuel tank only with a fresh, clean, un­leaded regular, unleaded premium, or reformu­lated automotive petrol with a minimum of 85 octane. DO NOT use leaded petrol. Make sure that the container you pour the petrol from is clean and free from rust or other foreign par­ticles. Never use petrol that may be stale from long periods of storage in the container.
Before You Operate
Before you operate your new snow thrower, please review the following checklist:
G Make sure all assembly instructions have
been completed.
G Make sure the discharge chute rotates freely. G Make sure that no loose parts remain in the
carton.
As you learn how to properly use the snow thrower, pay extra attention to the following im­portant items.
G Make sure the engine oil is at the proper
level. For the type engine oil to use, see the Engine Manufacturer’s manual.
11
GB
G Make sure gas tank is filled properly with
clean, fresh, unleaded petrol with a minimum of 85 octane.
G Become familiar with the location of all
controls and understand their function.
G Before starting the engine, make sure all
controls operate correctly.
OPERATION
NOTE: Illustrations are located on page 2 and on pages 3 through 6.
CAUTION: Use only attachments and acces­sories approved by the manufacturer of the snow thrower (such as tire chains, electric start kits, etc.).
Know Your Snow Thrower (Figure 1)
Read this Instruction Book and safety rules be­fore operation the snow thrower. Compare the illustration with your snow thrower to familiarize yourself with the location of various controls and adjustments.
How To Control The Discharge Of The Snow
WARNING: Never direct the dis­charge of snow toward bystanders.
WARNING: Always stop the engine before unclogging the discharge chute or the auger housing and be-
fore leaving the snow thrower.
1. (Figure 1) Turn the crank assembly (2) to
change the discharge direction of the snow.
2. (Figure 6) Loosen the wing knob (1) on the
chute deflector (2).
3. Move the chute deflector (2) up for more
distance or down for less distance.
4. Tighten the wing knob (1).
How To Throw Snow (Figure 1)
1. Engage the auger drive lever (5).
2. To stop throwing snow, release the auger
drive lever (5).
WARNING: The operation of any snow thrower can result in foreign
objects being thrown into the eyes, which can result in severe eye damage. Always wear safety glasses or eye shields while operating the snow thrower. We rec­ommend standard safety glasses or use a wide vision safety mask over your glasses.
How To Stop Discharging Snow
(Figure 1)
1. To stop discharging snow, release the auger drive lever (5).
NOTE: If the snow thrower continues to slowly move forward, see “How To Adjust The Auger Control Cable” in the Mainte­nance Section.
2. To stop the engine, push the stop switch (8) to the off position.
CAUTION: To stop the engine, do not move the choke control to CHOKE position. Back­fire or engine damage can occur.
Page 12
GB
12
1740265
2. To go forward, raise the handle (2) to allow the rubber auger blades to contact the ground. Maintain a firm hold on the handle (2) as the snow thrower starts to move for­ward. Guide the snow thrower by moving the handle (2) either left or right. Do not attempt to push the snow thrower.
3. To stop, release the auger drive lever (5).
NOTE: If the auger continues to rotate, see “How To Adjust The Auger Control Cable” in the Maintenance section.
Before Starting The Engine
1. Before you service or start the engine, famil­iarize yourself with the snow thrower. Be sure you understand the function and loca­tion of all controls.
2. Make sure that all fasteners are tight.
3. Make sure the fuel tank is filled with the cor­rect mixture of gasoline and oil.
4. Become familiar with the location of all con­trols and understand their function.
5. Before starting the engine, make sure all controls operate corrently.
How To Stop The Engine (Figure 1)
To stop the engine, push the stop switch (8) to the off position.
CAUTION: To stop the engine, do not move the choke control to CHOKE position. Back­fire or engine damage can occur.
How To Start The Engine (Figure 1)
Make sure that the engine oil is at FULL mark on dipstick. The engine is equipped with a recoil starter. Before starting the engine, make certain that you have read the following information.
If engine floods, set the choke to the OPEN/ RUN position and crank until the engine starts.
WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull
your hand or arm toward the en­gine faster than you can let go of the start­er cord.
S When starting the engine, slowly pull
the starter cord until resistance is felt. Then, rapidly pull the starter cord.
S Make sure components; such as impel-
lors, pulleys or sprockets, are securely attached.
How To Start A Cold Engine (Figure 1)
1. (Figure 1) Push the stop switch (8) to the ON position.
2. When starting the engine, do not engage the auger drive lever.
3. Move the choke control (14) to the FULL choke position.
4. Push the primer button (9) as specified be­low. Remove finger from the primer button (9) between primes.
S Push two times if temperature is 15° F
(9° C) or higher.
S Push four times if temperature is below
15° F (9° C).
5. (Figure 4) Slowly pull the recoil starter han- dle (1) until resistance is felt and then pull rapidly to start the engine. Do not allow the recoil starter handle (1) to snap back. Slow­ly return the recoil starter handle (1).
NOTE: In temperatures below 0F, allow the engine to warm up for several minutes before blowing snow.
WARNING: Never run the engine indoors or in enclosed, poorly ven-
tilated areas. Engine exhaust con­tains carbon monoxide, an odorless and deadly gas. Keep hands, feet, hair and loose clothing away from any moving parts located on the engine or the snow thrower. The temperature of muffler and nearby areas may exceed 150°F. Avoid these areas.
How To Start A Warm Engine (Figure 1)
If an engine has been running and is still warm, leave the choke control (14) in the off position and do not push the primer button (9). If the engine fails to start, follow the instructions “How To Start A Cold Engine”.
NOTE: Do not use the primer button (9) to start a warm engine.
How To Start An Engine With A Frozen Electric Starter (Figure 1)
If the starter is frozen and will not turn the en­gine, follow the instructions below.
1. Pull out the recoil starter handle (12) as far as possible.
2. Quickly release the recoil starter handle (12). Allow the recoil starter handle (12) to snap back against the recoil starter.
If the engine still fails to start, repeat the two pre­vious steps until the engine starts. Then, contin­ue with the directions “How To Start A Cold Engine”.
To help prevent the possible freezeup of the recoil starter and of the engine controls, proceed as follows after each snow removal job.
1. Before storing, run the snow thrower a few minutes to prevent freezeup of the auger/ impeller.
2. With engine off, allow engine to cool for sev­eral minutes.
3. Pull starter rope very slowly until resistance is felt, then stop. Allow the starter rope to re­coil. Repeat three times.
4. With the engine not running, wipe all snow and moisture from the carburetor cover in area of controls and levers. Also, move the choke control and starter handle several times.
How To Remove Snow or Debris From The Auger Housing
(Figure 1)
WARNING: Do not attempt to re­move snow or debris that may be­come lodged in auger housing
without taking the following precautions.
1. Release the auger drive lever (5).
2. To stop the engine, move the stop switch (8) to the stop position.
3. Disconnect the spark plug wire.
4. Do not place your hands in the auger hous- ing (22) or the discharge chute (4). Use a pry bar to remove any snow or debris.
Snow Throwing Tips
1. This snow thrower will propel itself forward when the handle is raised enough to cause the auger blades to contact the ground. The auger should stop when auger control bar is released. If it does not stop, see “How To Ad­just The Auger Control Cable” in the adjust­ment section.
2. Most efficient snow throwing is accomplished when the snow is removed immediately after if falls.
CAUTION: Do not overload the machine ca­pacity by attempting to clear snow at too fast a rate.
3. For complete snow removal, slightly overlap each previous path.
4. Whenever possible, discharge the snow down wind.
5. The distance the snow will be discharged can be adjusted by moving the discharge chute deflector. Raise the deflector for more distance or lower the deflector for less dis­tance.
6. In windy conditions, lower the chute deflector to direct the discharged snow close to the ground where it is less likely to blow into un­wanted areas.
7. For safety and to prevent damage to the snow thrower, keep the area to be cleared free of stones, toys and other foreign objects.
8. Do not use the auger propelling feature when clearing gravel or crushed rock driveways. Move the handle down to slightly raise the auger.
9. The forward speed of the snow thrower is dependent on the depth and weight of the snow. Experience will establish the most ef­fective method of using the snow thrower un­der different conditions.
10.After each snow throwing job, allow the en­gine to run for a few minutes. The snow and accumulated ice will melt off the engine.
11.Clean the snow thrower after each use.
12.Remove ice, snow and debris from the entire snow thrower. Flush with water to remove all salt or other chemicals. Wipe snow thrower dry.
Dry And Average Snow
1. Snow up to eight inches deep can be re­moved rapidly and easily by walking at a moderate rate. For snow or drifts of a greater depth,slow your pace to allow the discharge chute to dispose of the snow as rapidly as the auger receives the snow.
2. Plan to have the snow discharged in the di­rection the wind is blowing.
Wet Packed Snow
Move slowly into wet, packed snow. If the wet, packed snow causes the auger to slow down or the discharge chute begins to clog, back off and begin a series of short back and forth jabs into the snow. These short back and forth jabs, four to six inches, will “belch” the snow from the chute.
Snow Banks And Drifts
In snow of greater depth than the unit, use the same “jabbing” technique described above. Turn the discharge chute away from the snow bank. More time will be required to remove snow of this type than level snow.
Page 13
GB
13
1740265
MAINTENANCE CHART
CUSTOMER RESPONSIBILITIES
SERVICE RECORDS
Fill in dates as you
complete regular
service.
Before
Each
Use
First
2
Hours
Every
5
Hours
Every
10
Hours
Every
25
Hours
Each
Season
Before
Storage
SERVICE DATES
Check And Tighten All Screws and Nuts
Check Spark Plug
Check Drive Belt
Check Fuel
Drain Fuel
Lubricate Chute Control Flange
Check Adjustment of Auger Control Cable
Auger Drive Belt
MAINTENANCE
NOTE: Illustrations are located on page 2 and on pages 3 through 6.
Use the following maintenance section to keep your unit in good operating condition. All the maintenance information for the engine is in the engine manufacturer’s instructions. Before you start the engine, read this book.
WARNING: Before you make an in­spection, adjustment (except carburettor), or repair, disconnect
the wire from the spark plug.
General Recommendations
The warranty on this snow thrower does not cov­er items that have been subjected to operator abuse or negligence. To receive full value from the warranty, the operator must maintain the snow thrower as instructed in this manual.
Some adjustments must be made periodically to properly maintain the snow thrower.
After Each Use
G Check for any loose or damaged parts. G Tighten any loose fasteners. G Check and maintain the auger. G Check controls to make sure they are
functioning properly.
G If any parts are worn or damaged, replace
immediately.
G Check all safety and instruction decals and
labels. Replace any decals or labels that are missing or cannot be clearly read.
All adjustments in the Maintenance section of this manual should be checked at least once each season.
How To Remove The Top Cover (Figure 8)
1. Remove the five screws (1) from the top
cover (2).
2. Remove the top cover (2).
3. To install the top cover (4), reverse the above steps.
Lubrication
Before Storage (Figure 8)
1. Lubricate the clute control flange (7). Apply a clinging type of grease such as Lubriplate.
How To Adjust The Auger Control Cable
The auger control cable is adjusted at the facto­ry. During normal use, the auger control cable can become stretched and the auger drive lever will not properly engage or disengage the auger.
1. (Figure 12) Loosen the nut (1) that holds the cable tension spring (2).
2. Slide the cable tension spring (2) toward the rear of the unit until all cable slack is re­moved.
NOTE: The auger control cable is properly adjusted when the free cable slack is re­moved and there is no tension on the idler arm.
3. Tighten the nut (1) that holds the cable ten- sion spring (2).
If belt stretch has occured, move the end the auger control cable to the outside hole as fol­lows:
1. (Figure 12) Loosen the nut (1) that holds the cable tension spring (2).
2. Move the cable tension spring (2) toward the front of the unit to achieve maximum cable slack.
3. (Figure 11) Remove the upper end of the
auger control cable (3) from the auger drive lever (4).
4. Install the auger control cable (3) in the hole shown in Figure 11.
5. (Figure 12) Slide the cable tension spring (2) toward the rear of the unit until all cable slack is removed.
NOTE: The auger control cable (3) is properly adjusted when the free cable slack is removed and there is no tension on the idler arm.
6. Tighten the nut (1) that holds the cable ten- sion spring (2).
7. To check the adjustment, start the snow thrower. Make sure the auger does not rotate when the auger drive lever is released.
How To Remove The Top Cover
(Figure 10)
There are no adjustments under the top cover (1). To clean the engine cooling system, follow
the steps below to remove the top cover (1).
1. Remove screws (2) that attach the rod sup­port clamp the the top cover (1). Pivot the crank assembly rod (3) up and lay on unit.
2. Remove screws (4).
3. Remove attachment screws (5).
4. Remove the top cover (1).
5. To install the top cover (1), reverse the above steps.
How To Remove The Belt Cover
(Figure 9)
1. Remove the screws (1) and nuts (2) from the belt cover (3).
2. Remove attachment screw (4) from the rear of the belt cover (3).
3. Remove the belt cover (3) from the unit.
4. To install the belt cover (3), reverse the above steps.
NOTE: The belt cover (3) has belt guides moulded onto the inside of the belt cover (3). When you install the belt cover (3), engage the auger drive lever to tighten the belt against the pulley. This will provide adequate clearance for the belt guides when installing the belt cover (3).
How To Replace The Auger Drive Belt
The drive belt is of special construction and must be replaced with an original factory re­placement belt available from your nearest au­thorized service center.
If the auger drive belt is damaged, the snow­thrower will not discharge snow and will not move forward. Replace the damaged belt as follows:
1. Disconnect the spark plug wire.
Page 14
GB
14
1740265
2. Remove the belt cover. See “How To Re­move The Belt Cover”.
3. Note the path of the auger drive belt (1). For assistance, a diagram decal is provided.
4. (Figure 14) Remove the belt guide screw
(2) and the belt guide (3). To remove the belt guide (3), rotate the belt guide (3)
down.
5. (Figure 15) Remove the idler screw (4) and idler pulley (5) from the idler arm (6).
6. (Figure 16) Remove the auger drive belt (1) from the engine pulley and pull through side of motor box.
7. (Figure 17) To remove the auger drive belt (1) from the impeller pulley (7), move the idler arm to the engaged position. This will provide clearance (8) between the impeller pulley (7) and the brake arm (9) to remove the auger drive belt.
8. To install a new auger drive belt (1), reverse the above steps.
9. Check the adjustment of the auger drive cable. See “Adjust Auger Control Cable”.
How To Remove The Auger
1. Remove the belt cover. See “How To Re­move The Belt Cover”.
2. Remove the auger drive belt. See “How To Replace The Auger Drive Belt”.
3. (Figure 18) Remove the auger pulley (1) from the auger shaft (threads are left hand; turn clockwise to remove).
4. To keep the auger (6) from rotating, set a 2”x4” piece of wood on the center paddle (3) to secure auger (6).
5. Remove bolts (4), washer (5), and nuts (2) from front of right cover (7).
6. Remove screw (8) from back of right cover (7).
7. Remove bolts (9) and nuts (10).
8. (Figure 19) Slide the auger (6) out of the right side of the auger housing (11).
9. Slide the auger (6) out of the bearing on the left side of the auger housing (11).
10.To install auger (6), reverse the above steps.
Lubrication
How To Check The Engine Oil (Figure 3)
Check the oil level before starting the engine and after each eight (8) hours of continuous use.
1. Make sure the unit is level.
2. Remove the oil fill cap/dipstick (1) and fill the crankcase to “FULL” line on dipstick. DO NOT overfill.
3. Tighten the oil fill cap/dipstick (1) securely each time you check the oil level.
NOTE: Synthetic oil can assist with starting in extreme cold temperatures. Synthetic 5W30 is acceptable for all temperatures. DO NOT mix oil with petrol.
How To Change The Engine Oil
Change the engine oil every fifty (50) hours or at
least once a year if the snow thrower is not used for fifty (50) hours.
To change the engine oil, the engine must be tilted forward and the oil drained from the oil fill tube. Change oil when the engine is warm.
1. (Figure 5) Lift the rear of the snowthrower and tilt the unit forward. In the correct posi­tion, the snowthrower will be setting on the front of the auger housing.
2. Put an oil drain pan (1) under the oil fill
tube (2).
3. Carefully remove the oil fill cap/dipstick. Oil will begin to flow into the oil drain pan (2).
4. After all the oil has drained from the engine, set the snowthrower in the upright operating position.
5. (Figure 3) Fill the engine with S.A.E. 5W30 oil. Make sure the oil reaches the FULL mark on the oil fill cap/dipstick. DO NOT OVER­FILL.
NOTE: Synthetic oil can assist with starting in extreme cold temperatures. Synthetic 5W30 is acceptable for all temperatures. DO NOT mix oil with petrol.
How To Replace The Spark Plug
(Figure 20)
NOTE: This spark ignition system meets all requirements of the Canadian Interference Causing Equipment Regulations.
NOTE: This engine complies with all current Australian and New Zealand limitations elec­tromagnetic interference.
Check the spark plug (1) every twenty-five (25) hours. Replace the spark plug (1) if the elec­trodes are pitted or burned, if the porcelain is cracked, or every 100 hours of use.
1. Make sure the spark plug (1) is clean. Clean the spark plug (1) by carefully scraping the electrodes (do not sand blast or use a wire brush).
2. Check the spark plug (1) gap with a feeler gauge (2) and reset gap to 0.030” if neces­sary..
3. Before installing the spark plug (1), coat the threads lightly with oil for easy removal. Tighten the spark plug (1) to a torque of 15 foot-pounds.
How To Prepare The Snow Thrower For Storage
WARNING: Do not remove petrol while inside a building, near a fire, or while you smoke. Petrol fumes
can cause an explosion or a fire.
If the snow thrower is to be stored for an ex­tended period, refer to the engine manufactur­er’s operating manual (included with some models) for important maintenance or storage details.
1. Drain the fuel tank.
2. Let the engine run until it is out of gasoline.
3. Never store the snow thrower with fuel in the tank inside a building where ignition sources are present such as hot water and space heaters, clothes dryers, and the like. Allow the engine (motor) to cool before storing in any enclosure.
4. Drain the oil from the warm engine. Fill the
engine crankcase with new oil.
5. Remove the spark plug from the cylinder.
Pour one ounce of oil into the cylinder. Slow­ly pull the recoilstart grip so that the oil will protect the cylinder. Install a new spark plug in the cylinder.
6. Thoroughly clean the snow thrower.
7. Lubricate all lubrication points. See the Main-
tenance section.
8. Be sure that all nuts, bolts and screws are
securely fastened. Inspect all visible moving parts for damage, breakage and wear. Re­place if necessary.
9. Cover the bare metal parts of the blower
housing and auger with spray rust preventa­tive lubricant.
10.Put the unit in a building that has good ven-
tilation.
11.If the machine must be stored outdoors,
block up the snow thrower to be sure the en­tire machine is off the ground.
12.Cover the snow thrower with a suitable pro-
tective cover that does not retain moisture. Do not use plastic.
How To Order Replacement Parts
The replacement parts are shown either on the back pages of this Instruction Book or in a separate Parts List Book.
Use only manufacturer’s authorized or approved replacement parts. The letter placed on the end of the part number denotes the type of finish for the part, C for chrome, Z for zinc, a PA for purchased assembly. It is important that you include this when ordering a part. Do not use attachments or accessories not specifically recommended for this unit. In order to obtain proper replacement parts you must supply the model number (see nameplate).
Replacement parts, except for the engine, trans­mission, transaxle or differential, are available from the store where the mower was purchased or a service shop recommended by the store.
Warranty service is available only through Autho­rized Service Dealers. Locate your nearest dealer in our locator map at www.murray.com.
Replacement parts for the engine, transaxle, or transmission, are available from the manufacturer’s authorized service center found in the yellow pages of the telephone directory. Also, see the individual engine or transmission warranties to order replacement parts.
When ordering the following information is required:
(1) The Model Number (2) Serial Number (3) Part Number (4) Quantity
Page 15
GB
15
1740265
TROUBLE SHOOTING CHART
TROUBLE CAUSE CORRECTION
Difficult starting Defective spark plug. Replace spark plug.
Water or dirt in fuel system. Use carburetor bowl drain to flush and refill with
fresh fuel.
Engine runs erratic Blocked fuel line, empty gas tank, or stale
gasoline
Clean fuel line; check fuel supply; add fresh gasoline
Engine stalls Unit running on CHOKE. Set choke lever to RUN position.
Engine runs erratic; Loss of power
Water or dirt in fuel system. Use carburetor bowl drain to flush and refill with
fresh fuel.
Excessive vibration Loose parts: damaged impeller Stop engine immediately and disconnect spark
plug wire. Tighten all bolts and make all necessary repairs. If vibration continues, have the unit serviced by a competent repairman.
Unit fails to propel itself Drive belt loose or damaged. Replace drive belt.
Unit fails to discharge snow Auger drive belt loose or damaged. Adjust auger drive belt; replace if damaged.
Auger control cable not adjusted correctly. Adjust auger control cable.
Discharge chute clogged. Stop engine immediately and disconnect spark
plug wire. Clean discharge chute and inside of auger housing.
Foreign object lodged in auger Stop engine immediately and disconnect spark
plug wire. Remove object from auger.
Page 16
GB
BRIGGS & STRATTON CORPORATION OWNER WARRANTY POLICY
Effective January 1, 2006 replaces all undated Warranties and all Warranties dated before January 1, 2006
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the product that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in your area. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at www.murray.com.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country.
WARRANTY TERMS
Brand / Unit Use Use Warranty Term
Single Stage Snowthrower 1 year 90 days. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dual Stage Snowthrower 2 year 90 days. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once product has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as commercial use for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Murray branded products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty.
Consumer Commercial Condition of
ABOUT YOUR WARRANTY
We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty repairs. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. For example, warranty service would not apply to the product if damage occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, warehousing or improper installation. Similarly, the warranty is void if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified.
This warranty covers product related defective material and/or workmanship only. To avoid misunderstanding which might occur be­tween the customer and the Dealer, listed below are some of the causes of product failure that the warranty does not cover.
Normal Wear: Small Engine Powered Equipment, like all mechanical devices, needs periodic parts and service to perform well. Warranty does not cover repair when normal use has exhausted the life of the product or part.
Installation: This warranty does not apply to product that has been subjected to improper or unauthorized installation, alteration or modification. Nor installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine performance.
Improper Maintenance: The life of this product depends upon the conditions under which it operates, and the care it receives. Recommended maintenance and adjustment intervals are stated in the Operator’s Manual. Often product, such as tillers, edgers, rotary mowers, are used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, or other abrasive material entering the product because of improper maintenance is not covered by warranty. The warranty will not cover repairs due to problems caused by replace­ment parts that are not original manufactured part(s).
Incorrect and/or insufficient fuel or lubrication: This warranty does not cover damage caused by the use of stale fuel, or altered gasolines. Dam- age to engine or engine components ie, combustion chamber, valves, valve seats, valve guides, burned starter motor windings caused by use of alternate fuels such as liquified petroleum, natural gas, are not covered unless engine is certified for this operation. Parts which are scored or bro­ken because product was operated with insufficient, contaminated or incorrect grade of lubricating oil as well as product components damaged due to lack of lubrication are not covered.
Operational Misuse: Proper operation of the product is stated in the Operator’s Manual. Product damaged by overspeeding, overheating, or opera- tion in a confined area without sufficient ventilation. Product broken by excessive vibration caused by a loose engine mounting, loose or unbalanced blades, impellers, overspeeding, or bent crankshaft due to striking of solid object. Damage or malfunctions resulting from accidents, abuse, or im­proper servicing or freezing or chemical deterioration, as well as operating in excess of recommended capacities as outlined in the Operator’s Manual are not covered.
Routine tune-up, wear items or adjustments: This warranty excludes wear items such as oil, belts, blades, o-rings, filters, etc.
Other exclusions: Repair or adjustments for part(s) that are not manufactured by Briggs & Stratton Corporation, are not covered, see warranty for
respective manufacturers. This warranty excludes failures due to acts of God and other force majeure events beyond the manufacturers con­trol. Also excluded are used, reconditioned, and demonstration products.
Warranty service is available only through Authorized Service Dealers. Locate your nearest dealer in our locator map at www.murray.com.
1740265
16
Page 17
INHALT
GEFAHRENSYMBOLE UND IHRE BEDEUTUNGEN 18. . BETRIEBSSYMBOLE UND IHRE BEDEUTUNGEN 18. . .
REGELN FÜR DEN SICHEREN BETRIEB 19. . . . . . . . . . .
ZUSAMMENBAU 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BEDIENUNG 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WARTUNG 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WARTUNGSTABELLE 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FEHLERSUCHE 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG 27. . . . . . . . . . .
Allgemeines
Bei dieser Bedienungsanleitung werden einige handwerkliche Grundkenntnisse vorausgesetzt. Wie in den meisten Wartungshandbüchern werden nicht alle Schritte beschrieben. Das Lösen und Anziehen von Schrauben kann jeder ohne große handwerkliche Fähigkeiten bewältigen. Lesen und befolgen Sie diese Anweisungen, bevor Sie das Gerät benutzen.
Informieren Sie sich über Ihr Produkt: Sie erzielen die beste Leistung, wenn Sie das Gerät und dessen Funktionen verstehen. Beim Lesen dieser Bedienungsanleitung vergleichen Sie die Abbildungen mit dem Gerät. Machen Sie sich mit der Anordnung und Funktion der Bedienelemente vertraut. Befolgen Sie die Anweisungen zum Betrieb und die Sicherheitshinweise, um einen Unfall zu verhindern. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf, um später darauf zurückgreifen zu können.
WICHTIG: Viele Geräte sind nicht vollständig zusammengebaut und werden in Kartons verpackt verkauft. Der Eigentümer muss die
D
Montageanweisungen in dieser Bedienungsanleitung genau befolgen. Andere Geräte werden im vor−montierten Zustand verkauft. Bei montierten Geräten ist der Eigentümer dafür verantwortlich zu prüfen, ob das Gerät korrekt montiert ist. Der Eigentümer muss das Gerät vor dem ersten Gebrauch entsprechend der Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung sorgfältig prüfen.
Bedienelement & Gerätefunktionen (siehe Abbildung 1)
Auswurfkurbel (2) − Ändert die Richtung des Aeuswurfkamins. Auswurfumlenkvorrichtung (3) − Ändert den Abstand, in dem der
Schnee ausgeworfen wird. Auswurfkamin (4) − Ändert die Richtung, in die der Schnee
ausgeworfen wird. Räumwerkhebel (5) − Startet und hält die Frässchnecke und die
Wurfeinrichtung an (Sammeln und Auswerfen des Schnees).
Motorfunktionen
Stoppschalter (8) − Muss in die Position AN geschoben werden, um
Motor zu starten. Initialzündungsknopf (9) − Spritzt Benzin direkt in den Vergaser ein,
damit Motor bei kaltem Wetter schnell anspringt.
Rückstarterhebel (12) − Zum manuellen Anlassen des Motors. Choke (14) − Zum Anlassen eines kalten Motors.
www.briggsandstratton.com
MODEL NO.: 621403x61NB SKU No.: YYYY MM DD:
SERIAL NO.:
3500 min-1
Assembled in Suzhou, China 215218
by Limac for Briggs & Stratton Corporation
30 kg
Angegebene Vibrationsemissionswerte gemäß Richtlinie 98/37/EC.
Vibrationsemission gemäß EN 1033;1996: 7,1 m/s2. Werte ermittelt am Griff während Gerät stationär auf einer Betonfläche mit 3500 min1 betrieben wurde.
Angegebene Geräuschemissionen von LwA 104 dB erfüllen Richtlinie 2000/14/EC, Anhang V.
Schalldruckpegel an Bedienerposition: 84 dB. Werte am Ohr gemäß den Spezifikationen in EN ISO 11201 ermittelt.
Angegebener
GeräuschemissionsSchalld
ruckpegel von 104 dB(A)
erfüllt Richtlinie 2000/14/EC.
1740265
17
Page 18
D
18
1740265
Dieses Handbuch beinhaltet Sicherheitsinformationen, um Ihnen die Gefahren
und Risiken im Zusammenhang mit Schneefräsen bewusst zu machen, und Ihnen zu vermitteln, wie man sie vermeidet. Die Schneefräse wurde zur Räumung von Schnee entwickelt und sollte zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie sich diese Anleitung gut durchlesen und sie verstehen, und ebenso sollte jeder, der mit dem Gerät arbeitet, diese Anleitung lesen und verstehen.
Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, von denen im Staat Kalifornien bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler hervorraufen und andere negative Auswirkungen auf die Fortpflanzung haben können.
WARNUNG
Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und die potentielle Schwere von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um den Gefahrentyp darzustellen
GEFAHR weist auf eine Gefährdung hin, deren Nichtbeachtungzum Tod oder zu schweren Verletzungen
führen kann. WARNUNG weist auf eine Gefährdung hin, deren
Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte.
VORSICHT weist auf eine Gefährdung hin, deren Nichtbeachtung zum Tod oder zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen könnte.
Wird VORSICHT ohne das Warnsymbol verwendet, weist dies
auf eine Situation hin, die zu Schäden am Gerät führen
könnte.
Gefahrensymbole und ihre Bedeutungen
Diese Symbole werden an Ihrem Gerät verwendet und sind in Ihrer Bedienungsanleitung definiert. Lesen Sie zu ihren Bedeutungen nach und merken Sie sich diese. Die Verwendung dieser Symbole in Verbindung mit einem Signalwort wird Sie auf potentielle Gefahren und deren Vermeidung hinweisen.
Explosion
Toxische Gase
Schock
Heiße Oberfläche
Feuer
Bedienungsanleitung – Lesen Sie diese bevor Sie jegliche Aktivitäten durchführen oder das Gerät betreiben.
Sicherheitswarnung – identifiziert Sicherheitsinformationen zu Gefahren, die zu Verletzungen an Personen führen können.
Rotierende Schnecke
Rotierendes Gebläserad
Rotierende Getriebe
Hochfliegende Objekte
Sicherheitsabstand zum Gerät einhalten.
Schalten Die den Motor ab und entfernen Sie den Zündkerzenstecker, bevor Sie Wartungs− oder Reparaturarbeiten durchführen.
Nicht in rotierende Teile greifen.
Empfohlener Gehörschutz für die längere Verwendung.
Betriebssymbole und ihre Bedeutungen
Diese Symbole werden an Ihrem Gerät verwendet und sind in Ihrer Bedienungsanleitung definiert. Es ist wichtig, dass Sie die Bedeutungen lesen und verstehen. Ein Nichtverstehen der Symbole kann zu Verletzungen führen.
Stop
Kraftstoff
Choke auf
Öl
Choke ein
Langsam
Schnell
Ein Aus
Zündschlüssel
Zündung aus
Zündung ein
Primerkopf
Gashebel
Antriebskupplung
Schneckenkupplung
Einkuppeln
RECHTS
Schneckensammler
Antrieb
Auswurfkanal
LINKS HINAUF
HERUNTER
Vorwärts
Neutral
Rückwärts
Drücken, um den elektrischen Start einzukuppeln
Elektrischer Start
Motorstart
Betrieb des Motors
Motor aus
Kanalleitblech
Einkuppeln
Auskuppeln
Beheizte Griffe
Einkuppeln
Page 19
D
19
1740265
WARNUNG: Diese Maschine kann Hände und Füße abschneiden und Objekte schleudern. Lesen Sie sich diese Regeln durch und befolgen Sie sie strikt. Eine Nichteinhaltung dieser Regeln kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, was zu schweren Verletzungen an Ihrer Person und anderen Personen oder zum Tod führen kann und Sachschäden verursachen kann. Das Dreieck im Text stellt wichtige Warnungen dar, die unbedingt befolgt werden müssen.
REGELN FÜR DEN SICHEREN BETRIEB
Sichere Betriebspraktiken für Schneefräsen
WICHTIG: Die Sicherheitsstandards erfordern
BedienerAnwesenheitskontrollen, um das Verletzungsrisiko zu minimieren. Ihre Schneefräse ist mit solchen Kontrollen ausgestattet. Versuchen Sie unter keinen Umständen die Funktion der BedienerAnwesenheitskontrolle zu unterdrücken.
Übung
1. Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Anweisungen an der Maschine und in den Handbüchern, bevor Sie dieses Gerät betreiben. Seien Sie sehr sorgfältig mit den Kontrollen und der ordnungsgemäßen Verwendung des Gerätes. Sie müssen wissen wie Sie die Einheit schnell stoppen und die Kontrollen schnell auskuppeln können.
2. Lassen Sie das Gerät nie von Kindern betreiben. Lassen Sie nie Erwachsene dieses Gerät betreiben, ohne sie ordnungsgemäß einzuweisen.
3. Halten Sie den Betriebsbereich frei von Personen, insbesondere von kleinen Kindern und Haustieren.
4. Gehen Sie vorsichtig vor, um ein Ausrutschen oder Fallen zu vermeiden, wenn Sie das Gerät im Rückwärtsgang betreiben.
Vorbereitung
1. Untersuchen Sie den Bereich, in dem das Gerät verwendet werden soll, sorgfältig und entfernen Sie alle Fußabtreter, Schlitten, Bretter, Drähte und andere Fremdkörper.
2. Kuppeln Sie alle Kupplungen aus und schalten Sie auf Neutral, bevor Sie den Motor starten.
3. Betreiben Sie das Gerät nicht ohne geeignete Winterkleidung. Tragen Sie Schuhwerk, das die Trittfestigkeit auf glatten Oberflächen erhöht. Vermeiden Sie lockere Kleidung, die zwischen die sich bewegenden Teile geraten könnten.
4. Gehen Sie sorgfältig mit dem Kraftstoff um, er ist hochentzündlich. a. Verwenden Sie einen zulässigen Kraftstoffbehälter.
b. Füllen Sie niemals Kraftstoff in einen laufenden oder heißen Motor
nach.
c. Befüllen Sie den Kraftstofftank sehr vorsichtig. Befüllen Sie den
Kraftstofftank nie im Haus. Schrauben Sie den Tankdeckel wieder fest und wischen Sie verschütteten Kraftstoff ab.
d. Befüllen Sie Behälter nie innerhalb eines Fahrzeugs oder auf einem
LKW oder Anhänger mit Kunststoffdichtung. Stellen Sie den Behälter immer auf den Boden, von Ihrem Fahrzeug entfernt, bevor Sie ihn befüllen.
e. Wenn praktikabel, entfernen Sie gasgetriebene Geräte vom LKW
oder Anhänger und betanken Sie diese auf dem Boden. Falls das nicht möglich ist, tanken Sie es lieber auf einem Anhänger auf als von einer Kraftstoffdispenserdüse.
f. Achten Sie darauf, dass die Düse bis zum Ende des Auftankens
immer mit dem Rand des Kraftstofftank oder Behälters im Kontakt bleibt. Verwenden Sie kein Gerät mit Düsenverriegelung.
g. Schrauben Sie den Tankdeckel wieder fest und wischen Sie
verschütteten Kraftstoff ab.
h. Falls Kraftstoff auf Ihre Kleidung gelangt, wechseln Sie diese bitte
sofort.
5. Verwenden Sie Verlängerungskabel und Anschlüsse wie vom Hersteller angegeben für alle Einheiten mit Antriebsmotoren oder elektrischen Startmotoren.
6. Stellen Sie die Höhe des Sammler−Gehäuses auf Schotter oder Kiesoberflächen ein.
7. Versuchen Sie nie irgendwelche Einstellungen bei laufendem Motor vorzunehmen (es sei denn dies wird speziell durch den Hersteller empfohlen).
8. Warten Sie, bis sich Motor und Schneefräse an die Außentemperaturen angepasst haben, bevor Sie mit dem Schneeräumen beginnen.
9. Tragen Sie beim Betrieb der Schneefräse sowie bei Einstellungen und Reparaturen immer eine Sicherheitsbrille oder einen Augenschutz, um Ihre Augen vor Fremdkörpern zu schützen, welche die Maschine schleudert.
Betrieb
1. Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Teilen fern. Halten Sie sich immer von der Entladeöffnung fern.
2. Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie auf Schotterwegen oder Schotterstraßen arbeiten oder diese überqueren. Achten Sie auf verborgene Gefahren und Verkehr.
3. Stoppen Sie den Motor, wenn Sie einen Fremdkörper berührt haben, schalten Sie den Motor ab, ziehen Sie Zündkabel ab, entfernen Sie das Kabel an Elektromotoren, untersuchen Sie die Schneefräse auf jegliche Schäden, und reparieren Sie den Schaden, bevor Sie die Schneefräse erneut starten und betreiben.
4. Falls die Einheit beim Start abnormal vibriert, stoppen Sie den Motor und suchen Sie sofort nach der Ursache. Vibration ist in der Regel ein Warnhinweis für Probleme.
5. Stoppen Sie den Motor, wann immer Sie die Betriebsposition verlassen, bevor Sie den Sammler/das GebläseradGehäuse oder den Auswurfkanal von der Verstopfung befreien und wenn Sie irgendwelche Reparaturen, Einstellungen oder Untersuchungen vornehmen.
6. Stellen Sie beim Reinigen, Reparieren oder Untersuchen sicher, dass der Sammler/das Gebläserad und alle beweglichen Teile gestoppt haben. Ziehen Sie das Zündkabel ab und halten Sie das Kabel von der Zündkerze fern, um ein zufälliges Starten zu vermeiden.
7. Lassen Sie den Motor nicht im Haus laufen, außer beim Start des Motors und zum Transport der Schneefräse in das Gebäude hinein oder aus dem Gebäude heraus. Öffnen Sie die Außentüren; Abgase sind gefährlich (sie enthalten KOHLENMONOXID, ein GERUCHLOSES und TÖDLICHES GAS).
8. Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie an Abhängen arbeiten. Versuchen Sie nicht, Schnee an steilen Abhängen zu beräumen.
9. Betreiben Sie die Schneefräse nie ohne geeignete Schutzgitter, Platten oder andere Sicherheitsvorrichtungen am Gerät.
10. Richten Sie den Auswurfkanal niemals auf Menschen oder Bereichewo Sachschäden entstehen können. Halten Sie Kinder un andere Personen fern.
11. Überlasten Sie die Maschinenkapazität nicht, indem Sie versuchen den Schnee zu schnell zu beräumen.
12. Betreiben Sie die Maschine nie bei hohen Transportgeschwindigkeiten auf glatten Oberflächen. Sehen Sie nach hinten und gehen Sie vorsichtig vor, wenn Sie im Rückwärtsgang arbeiten.
13. Schalten Sie die Stromzufuhr zum Sammler/Gebläserad aus, wenn die Schneefräse transportiert oder nicht betrieben wird.
14. Verwenden Sie nur vom Hersteller der Schneefräse zugelassenes Zubehör und Ersatzteile (wie Kabinen, Radketten etc.).
Page 20
D
20
1740265
15. Betreiben Sie die Schneefräse nie ohne gute Sichtbarkeit oder Licht. Stellen Sie immer sicher, dass Sie trittfestes Schuhwerk anhaben und die Griffe richtig festhalten. Gehen Sie, nicht rennen.
16. Berühren Sie niemals einen heißen Motor oder Schalldämpfer.
17. Betreiben Sie die Schneefräse nie in der Nähe von Glaswänden, Fahrzeugen, Fensterschutzvorrichtungen, Abfalltonnen usw. ohne den Schneewurfwinkel entsprechend einzustellen.
18. Richten Sie den Schneewurf nie auf Zuschauende und erlauben Sie niemandem sich vor der Einheit aufzuhalten.
19. Belassen Sie eine laufende Einheit nie ohne Aufsicht. Kuppeln Sie immer die Schnecke und die Zugsteuerungen aus, schalten Sie den Motor ab und entfernen Sie die Schlüssel.
20. Betreiben Sie die Einheit nie unter Einfluss von Alkohol oder Drogen.
21. Denken Sie immer daran, dass die Bedienperson für alle Unfälle an Personen und Sachwerten verantwortlich ist.
22. Daten weisen darauf hin, dass an einem großen Anteil aller Stromgerätbezogenen Verletzungen Personen ab einem alter von 60 Jahren beteiligt sind. Diese Bedienpersonen sollten ihre Fähigkeit die Einheit sicher genug zu bedienen, um sich und andere vor Verletzungen zu schützen, einschätzen, bevor sie das Gerät betreiben.
23. TRAGEN SIE KEINE langen Schals oder lockere Kleidung, die sich in den beweglichen Teilen verfangen könnte.
24. Schnee kann Hindernisse verbergen. Stellen sie sicher, dass Sie alle Hindernisse aus dem zu beräumenden Bereich entfernen.
Kinder
Tragische Unfälle können die Folge sein, wenn die Bedienperson nicht auf die Anwesenheit von Kindern achtet. Kinder werden oft durch die Einheit und ihren Betrieb angezogen. Nehmen Sie nie an, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen haben.
1. Halten Sie Kinder außerhalb des Bereiches und unter der sorgfältigen Obhut eines anderen verantwortlichen Erwachsenen.
2. Seien Sie gewarnt und schalten Sie die Einheit ab, wenn Kinder den zu beräumenden Bereich betreten.
3. Lassen Sie das Gerät nie von Kindern betreiben.
4. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich blinden Ecken, Büschen, Bäumen oder anderen Objekten nähern, die den Blick behindern.
Freiräumen eines verstopften Auswurfkanal
Handkontakt mit dem rotierenden Gebläserad im Inneren des Auswurfkanal ist die häufigste Ursache von Verletzungen im Zusammenhang mit Schneefräsen. Reinigen Sie den Auswurfkanal niemals mit der Hand.
Um den Kanal zu reinigen:
1. SCHALTEN SIE DEN MOTOR AB.
2. Warten Sie 10 Sekunden, um sicher zu gehen, dass die Gebläseblätter zu rotieren aufgehört haben.
3. Verwenden Sie immer ein Reinigungswerkzeug, nicht die Hände.
Service, Wartung und Lagerung
1. Überprüfen Sie die Schneidebolzen in häufigen Intervallen auf Festigkeit, um sicher zu stellen, dass das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist.
2. Lagern Sie die Maschine niemals innerhalb eines Gebäudes, in dem sich Zündquellen wie heißes Wasser und Heizkörper oder Bekleidungstrockner befinden, wenn sich Kraftstoff im Tank befindet. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in irgendeiner Einfriedung lagern.
3. Lesen Sie wichtige Details immer in der Bedienungsanleitung nach, wenn die Schneefräse über einen längeren Zeitraum gelagert werden soll.
4. Belassen Sie Sicherheits und Anleitungsetiketten an ihrem Platz oder ersetzen Sie sie falls erforderlich.
5. Lassen Sie die Maschine nach der Schneeräumung einige Minuten laufen, um ein Einfrieren des Sammlers/Gebläserades zu verhindern.
6. Falls Kraftstoff verschüttet wird, versuchen Sie nicht den Motor zu starten, sondern bringen Sie die Maschine aus dem Bereich weg, in dem der Kraftstoff verschüttet wurde, und vermeiden Sie die Schaffung jeder Art von Zündquelle zu vermeiden, bis die Kraftstoffdämpfe sich verzogen haben.
7. Verwenden Sie immer sichere Praktiken beim Auftanken und bei der Handhabung von Kraftstoff , wenn Sie die Einheit nach Transport oder Lagerung auftanken.
8. Befolgen Sie immer die Bedienungsanleitung, um das Gerät auf die Lagerung sowohl für kurze als auch für längere Zeiträume vorzubereiten.
9. Befolgen Sie immer die Anweisungen im MotorHandbuch für ordnungsgemäße Start-verfahren, wenn Sie die Einheit erneut einsetzen.
10. Belassen Sie Sicherheits− und Anleitungsetiketten an ihrem Platz oder ersetzen Sie sie falls erforderlich.
11. Halten Sie Muttern und Schrauben fest angezogen und achten Sie darauf, dass die Einheit im guten Zustand bleibt.
12. Manipulieren Sie nie an den Sicherheitsvorrichtungen herum. Überprüfen Sie deren ordnungsgemäßen Betrieb regelmäßig und nehmen Sie die nötigen Reparaturen vor, wenn sie nicht ordnungsgemäß funktionieren.
13. Die Komponenten unterliegen Abnutzung, Schäden und Alterung. Überprüfen Sie die Komponenten häufig und ersetzen Sie sie wenn nötig durch vom Hersteller empfohlene Teile.
14. Überprüfen Sie den Kontrollbetrieb häufig. Nehmen Sie Einstellungen und Wartungsarbeiten wie erforderlich vor.
15. Verwenden Sie nur vom Hersteller genehmigte Ersatzteile, wenn Sie Reparaturen vornehmen.
16. Halten Sie sich bei allen Einstellungen und Korrekturen immer an die Herstellerspezifikation.
17. Nur autorisierte Wartungsdienste sollten für größere Wartungsarbeiten und Reparaturen genutzt werden.
18. Versuchen Sie nie größere Reparaturen an dieser Einheit vorzunehmen, es sei denn Sie wurden entsprechend ausgebildet. Unsachgemäße Wartungsprozeduren können zu gefährlichem Betrieb, Schäden an der Einheit und zum Erlöschen der Herstellergarantie führen.
19. Überprüfen Sie die Schneidebolzen in häufigen Intervallen auf Festigkeit, um sicher zu stellen, dass das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist.
Abgase
1. Die Motorenabgase von diesem Produkt enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie in bestimmter Menge Krebs, Geburtsfehler oder negative Auswirkung auf die Fortpflanzung haben können.
2. Falls verfügbar, suchen Sie nach den relevanten Informationen zu Emissionsgrenzwerten auf dem Motorenetikett.
Zündsystem
1. Dieses Zündkerzensystem entspricht der kanadischen Richtlinie ICES-002.
Page 21
D
21
1740265
ZUSAMMENBAU
Lesen und befolgen Sie die Anweisungen zum Zusammenbau und zur Einstellung für Ihre Schneefräse. Alle Befestigungselemente befinden sich in dem Teilebeutel. Werfen Sie keine Teile oder Materialien fort, bis die Maschine zusammengebaut ist.
WARNUNG: Entfernen Sie das Kabel von der Zündkerze, bevor Sie die Schneefräse zusammenbauen
oder Wartungsarbeiten daran vornehmen.
Hinweis: In dieser Anleitung beschreiben die Begriffe „links“ und „rechts“ den Lageort eines Teils aus der Sicht des Bedieners, der hinter der Maschine steht.
Hinweis: Drehmomente werden in Nm gemessen. Dieser Messwert beschreibt, wie fest eine Mutter oder Schraube angezogen werden muss. Das Drehmoment wird mit einem Drehmomentschlüssel gemessen.
Hinweis: Abbildungen sind auf Seite 2 und auf den Seiten 3 bis 6 enthalten.
Erforderliche Werkzeuge
1 Messer
1 Zange
Herausnehmen der Schneefräse aus dem Karton
1. Den Ölbehälter lokalisieren und entfernen.
2. Alle separat verpackten Teile lokalisieren und aus dem Karton herausnehmen.
3. Das äußere Verpackungsmaterial der Schneefräse entfernen und entsorgen.
4. Alle vier Ecken des Kartons abschneiden und die Seitenwände flach legen.
5. Die Schneefräse am unteren Griff halten und aus dem Karton ziehen.
VORSICHT: NICHT über Kabel ziehen.
6. Das Verpackungsmaterial von der Griffbaugruppe entfernen. Den unteren Einsatz von der Achse entfernen.
Zusammenbau der Griffstange
1. Das Verpackungsmaterial von den oberen und unteren Griffstangen entfernen.
2. (Abbildung 2) Den Knauf (1) an jeder Seite der Griffstange (2) entfernen.
3. Die obere Griffstange (2) in die Betriebsstellung anheben. Die obere Griffstange (2) getrennt halten, um ein Verkratzen der unteren Griffstange zu verhindern.
Hinweis: Darauf achten, dass der Seilzug der Einzugschnecke nicht zwischen der oberen und unteren Griffstange eingeklemmt wird.
4. Die Knäufe (1) festziehen.
Vorbereitung des Motors
WARNUNG: Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für
den Typ des zu verwendenden Kraftstoffs und Öls. Stets einen Sicherheitskraftstoffkanister verwenden. Beim Einfüllen von Kraftstoff in den Tank nicht rauchen. Kraftstoff nicht in Innenräumen einfüllen. Vor dem Einfüllen von Kraftstoff Motor anhalten und mehrere Minuten abkühlen lassen.
Die Anweisungen des Herstellers für den Typ des zu verwendenden Kraftstoffs und Öls befolgen. Vor Inbetriebnahme der Maschine die Informationen zu Sicherheit, Bedienung, Wartung und Lagerung durchlesen.
Hinweis: Die angegebene PSLeistung des Motors kann je nach Motoreinstellung, Fertigungstoleranzen, Höhenlage, atmosphärischen Bedingungen, Kraftstoff und Wartung variieren.
Motoröl einfüllen (Abbildung 3)
Hinweis: Der Motor kann noch eine restliche Ölmenge enthalten. Beim Einfüllen in das Kurbelgehäuse häufig den Füllstand überprüfen. NICHT überfüllen.
Die Schneefräse wurde mit einer Dose 5W30 Motoröl versandt. Dieses Öl muss vor dem Betrieb in den Motor eingefüllt werden.
1. Sicherstellen, dass die Maschine eben steht.
2. Die Öleinfüllkappe mit dem Messstab (1) entfernen und das Kurbelgehäuse bis zur „VOLLMarkierung auf dem Messstab füllen. NICHT überfüllen.
3. Öleinfüllkappe mit Messstab (1) nach jeder Überprüfung des Ölstands sicher wieder festschrauben.
Hinweis: Bei extrem tiefen Temperaturen kann das Startverhalten des Motors durch Synthetiköl verbessert werden. Synthetiköl 5W30 ist für alle Temperaturen geeignet. Öl NICHT mit Benzin vermischen.
Benzin einfüllen
Der Motor ist für den Betrieb mit Benzin vorgesehen. Abgasemissionskontrollsystem: EM (Motormodifikationen).
WARNUNG: Alkoholgemischkraftstoffe (unter
Zusatz von Ethanol oder Methanol) können Feuchtigkeit anziehen, die zur Abspaltung und Bildung von Säuren während der Lagerung führt. Saures Benzin kann das Kraftstoffsystem eines Motors während der Lagerung beschädigen.
Hinweis: Um Motorprobleme zu vermeiden, muss das Kraftstoffsystem entleert werden, wenn die Maschine für 30 Tage oder länger gelagert wird. Motor starten und laufen lassen, bis die Kraftstoffleitungen und der Vergaser leer sind. In der nächsten Saison frischen Kraftstoff verwenden. Weitere Informationen sind im Abschnitt „Lagerung“ enthalten.
Den Tank nur mit frischem, sauberem, unverbleitem Normalbenzin, unverbleitem Superbenzin oder neu formuliertem Autobenzin mit mindestens 85 Oktan auffüllen. KEIN
verbleites Benzin verwenden. Sicherstellen, dass der Kanister, aus dem das Benzin eingefüllt wird, sauber und frei von Rost oder anderen Fremdstoffen ist. Niemals Benzin verwenden, das durch lange Lagerung im Kanister abgestanden ist.
Vor dem Betrieb
Beachten Sie vor Inbetriebnahme Ihrer neuen Schneefräse bitte die folgende Checkliste:
G Sicherstellen, dass alle Montagearbeiten
ausgeführt wurden.
G Sicherstellen, dass der Auswurfkamin frei
drehbar ist.
G Sicherstellen, dass keine losen Teile im
Karton verbleiben.
Während Sie den sachgemäßen Umgang mit der Schneefräse kennen lernen, achten Sie besonders sorgsam auf die folgenden wichtigen Punkte.
G Sicherstellen, dass Motoröl bis zur
Füllstandsmarke eingefüllt ist. Welcher Öltyp zu verwenden ist, kann dem Handbuch des Motorherstellers entnommen werden.
G Sicherstellen, dass der Benzintank
einwandfrei mit sauberem, frischem, unverbleitem Benzin mit mindestens 85 Oktan gefüllt ist.
G Machen Sie sich mit der Position aller
Bedienungselemente vertraut und verstehen Sie deren Funktion.
G Vergewissern Sie sich vor dem Starten des
Motors, dass alle Bedienungselemente richtig funktionieren.
BEDIENUNG
Hinweis: Abbildungen sind auf Seite 2 und auf den Seiten 3 bis 6 enthalten.
VORSICHT: Nur Anbauvorrichtungen und Zubehör verwenden, die vom Hersteller der Schneefräse zugelassen sind (z. B. Schneeketten, elektrische Startkits usw.).
Kennen Sie Ihre Schneefräse
(Abbildung 1)
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung und Sicherheitsregeln, bevor Sie die Schneefräse in Betrieb nehmen. Vergleichen Sie die Abbildung mit Ihrer Schneefräse, um sich mit der Position der verschiedenen Bedienungs und Einstellelemente vertraut zu machen.
Steuerung des Schneeauswurfs
WARNUNG: Den Schneeauswurf niemals auf Zuschauer richten.
WARNUNG: Stets den Motor anhalten, bevor der Auswurfkamin
oder das Einzugschneckengehäuse freigeräumt oder die Schneefräse unbeaufsichtigt gelassen wird.
1. (Abbildung 1) Die Auswurfrichtung des Schnees durch Drehen der Kurbel (2) ändern.
2. (Abbildung 6) Den Flügelknauf (1) am Kaminablenkblech (2) entfernen.
Page 22
D
22
1740265
3. Das Kaminablenkblech (2) für höhere Auswurfentfernung nach oben oder für geringere Entfernung nach unten bewegen.
4. Den Flügelknauf (1) festziehen.
Räumen von Schnee (Abbildung 1)
1. Den Betätigungshebel der Einzugschnecke (5) einrücken.
2. Um den Schneeauswurf zu stoppen, den
Betätigungshebel der Einzugschnecke (5)
wieder loslassen.
WARNUNG: Beim Betrieb jeder Schneefräse können fremde
Objekte in die Augen geschleudert werden, wodurch schwere Augenverletzungen die Folge sind. Tragen Sie beim Betrieb der Schneefräse daher immer eine Sicherheitsbrille oder einen Augenschild. Empfohlen wird eine Standardsicherheitsbrille oder die Verwendung einer PanoramaSicherheitsmaske über Ihrer Brille.
Stoppen des Schneeauswurfs
(Abbildung 1)
1. Um den Schneeauswurf zu stoppen, den
Betätigungshebel der Einzugschnecke (5)
loslassen.
Hinweis: Falls die Schneefräse sich weiter vorwärts bewegt, siehe „Einstellung des EinzugschneckenSeilzugs“ im Abschnitt „Wartung“.
2. Zum Stoppen des Motors den
Stoppschalter (8) auf Aus stellen.
VORSICHT: Um den Motor zu stoppen, den Chokeregler nicht auf CHOKE stellen. Hierdurch können Fehlzündungen oder Motorschäden auftreten.
Vorwärtsbewegen der Schneefräse
(Abbildung 7)
1. Den Betätigungshebel der Einzugschnecke (5) gegen die Griffstange (2) ziehen. Die Einzugschnecke beginnt zu
rotieren.
2. Zum Vorwärtsbewegen die Griffstange (2) anheben, sodass die Gummiblätter der Einzugschnecke den Boden berühren. Die Griffstange (2) sicher festhalten, während sich die Schneefräse vorwärts zu bewegen beginnt. Lenken Sie die Schneefräse, indem Sie die Griffstange (2) nach links oder rechts bewegen. Die Schneefräse nicht zu schieben versuchen.
3. Zum Anhalten den Betätigungshebel der
Einzugschnecke (5) loslassen.
Hinweis: Falls die Einzugschnecke weiterhin rotiert, siehe „Einstellung des EinzugschneckenSeilzugs“ im Abschnitt „Wartung“.
Vor dem Starten des Motors
1. Machen Sie sich mit der Schneefräse vertraut, bevor Sie den Motor warten oder starten. Vergewissern Sie sich, dass Sie die Funktion und Position aller Bedienungselemente kennen.
2. Stellen Sie sicher, dass alle Befestigungselemente festgezogen sind.
3. Stellen Sie sicher, dass der Kraftstofftank mit dem richtigen Kraftstoff gefüllt ist.
4. Machen Sie sich mit der Position aller Bedienungselemente vertraut und verstehen Sie deren Funktion.
5. Vergewissern Sie sich vor dem Starten des Motors, dass alle Bedienungselemente richtig funktionieren.
Stoppen des Motors (Abbildung 1)
Zum Stoppen des Motors den Stoppschalter (8) auf Aus stellen.
VORSICHT: Um den Motor zu stoppen, den Chokeregler nicht auf CHOKE stellen. Hierdurch können Fehlzündungen oder Motorschäden auftreten.
Starten des Motors (Abbildung 1)
Sicherstellen, dass das Motoröl bis zur VOLLMarkierung am Messstab eingefüllt ist. Der Motor ist mit einem Handstarter ausgestattet. Lesen Sie vor dem Starten des Motors unbedingt die folgenden Informationen.
Bei überflutetem Motor den Choke auf OPEN/RUN stellen und den Motor ankurbeln, bis er anspringt.
WARNUNG: Durch Rückschnellen des Startseils (Kickback) wird Ihre
Hand oder Ihr Arm schneller zum Motor hin gezogen, als Sie das Seil loslassen können.
S Beim Starten des Motors das Startseil
langsam ziehen, bis Widerstand zu spüren ist. Das Startseil jetzt schnell hervorziehen.
S Sicherstellen, dass alle Komponenten,
wie Laufräder, Riemenscheiben oder Kettenräder sicher montiert sind.
Starten eines kalten Motors (Abbildung 1)
1. (Abbildung 1) Den Stoppschalter (8) auf EIN drücken.
2. Beim Starten des Motors nicht den Betätigungshebel der Einzugschnecke betätigen.
3. Den Chokeregler (14) ganz auf FULL stellen.
4. Die Voreinspritztaste (9) wie unten angegeben drücken. Den Finger zwischen den Einspritzvorgängen von der Voreinspritztaste (9) nehmen.
S Zweimal drücken, wenn die Temperatur
9 °C oder mehr beträgt.
S Viermal drücken, wenn die Temperatur
weniger als 9 °C beträgt.
5. (Abbildung 4) Langsam am Handstartergriff (1) ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, und dann schnell ziehen, um den Motor zu starten. Den Handstartergriff
(1) nicht zurückschnellen lassen, sondern langsam zurückkehren lassen.
Hinweis: Bei Temperaturen unter −18 C den Motor erst einige Minuten warmlaufen lassen, bevor die Schneefräse benutzt wird.
WARNUNG: Den Motor niemals in Innenräumen oder in
geschlossenen, schlecht belüfteten Bereichen laufen lassen. Die Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses und tödliches Gas. Hände, Füße, Haare und weite Kleidung von allen beweglichen Teilen des Motors oder der Schneefräse fern halten. Die Temperatur des Schalldämpfers und der umliegenden Teile kann 65 °C übersteigen. Meiden Sie diese Bereiche.
Starten eines warmen Motors (Abbildung 1)
Wenn der Motor bereits betrieben wurde und noch warm ist, lassen Sie den Chokeregler (14) auf Aus und drücken Sie nicht die Voreinspritztaste (9). Wenn der Motor nicht anspringt, befolgen Sie die Anweisungen in „Starten eines kalten Motors“.
Hinweis: Betätigen Sie nicht die Voreinspritztaste (9), um einen warmen Motor zu starten.
Starten eines Motors mit eingefrorenem elektrischen Starter (Abbildung 1)
Wenn der Starter eingefroren ist und nicht den Motor ankurbeln kann, befolgen Sie die nachfolgenden Anweisungen.
1. Den Handstartergriff (12) so weit wie möglich herausziehen.
2. Den Handstartergriff (12) schnell wieder loslassen. Den Handstartergriff (12) zum Handstarter zurückschnellen lassen.
Wenn der Motor auch jetzt nicht anspringt, die beiden obigen Schritte wiederholen, bis der Motor anspringt. Anschließend mit den Anweisungen in „Starten eines kalten Motors“ fortfahren.
Um ein mögliches Einfrieren des Handstarters und der Motorbedienungselemente zu verhindern, gehen Sie nach jeder Schneeräumung folgendermaßen vor.
1. Vor dem Einlagern die Schneefräse einige Minuten laufen lassen, um ein Einfrieren der Einzugschnecke und des Laufrads zu verhindern.
2. Den Motor im ausgeschalteten Zustand einige Minuten abkühlen lassen.
3. Das Startseil sehr langsam ziehen, bis Widerstand zu spüren ist. Das Startseil zurückrollen lassen. Dreimal wiederholen.
4. Bei stillstehendem Motor Schnee und Feuchtigkeit restlos im Bereich der Bedienungselemente und Hebel vom Vergaserdeckel abwischen. Außerdem den Chokeregler und Startergriff mehrere Male betätigen.
Entfernen von Schnee oder Schmutz aus dem Gehäuse der Einzugschnecke
(Abbildung 1)
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, Schnee oder Schmutz zu entfernen,
das sich im Gehäuse der Einzugschnecke festgesetzt hat, ohne die folgenden Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen.
1. Den Betätigungshebel der Einzugschnecke (5) loslassen.
2. Zum Stoppen des Motors den Stoppschalter (8) in die StoppPosition stellen.
Page 23
D
23
1740265
3. Das Zündkerzenkabel abziehen.
4. Nicht die Hände in das
Einzugschneckengehäuse (22) oder den Auswurfkamin (4) halten. Schnee oder
Schmutz mit einer Stange entfernen.
Tipps zum Schneeräumen
1. Die Schneefräse bewegt sich selbst vorwärts, wenn die Griffstange genügend angehoben wird, sodass die Blätter der Einzugschnecke den Boden berühren. Die Einzugschnecke sollte zum Stillstand kommen, wenn der Betätigungshebel der Einzugschnecke losgelassen wird. Falls dies nicht der Fall ist, siehe „Einstellung des EinzugschneckenSeilzugs“ im Abschnitt „Wartung“.
2. Der Schnee wird am besten geräumt, wenn er frisch gefallen ist. VORSICHT: Die Maschine nicht überlasten, indem versucht wird, den Schnee zu schnell zu räumen.
3. Zur kompletten Schneeräumung den vorherigen Pfad jeweils leicht überlappen.
4. Den Schnee möglichst in Windrichtung auswerfen.
5. Die Auswurfentfernung des Schnees kann durch Verstellen des Auswurfkaminablenkblechs eingestellt werden. Durch Heben des Ablenkblechs wird die Entfernung erhöht und durch Senken verringert.
6. Senken Sie das Ablenkblech bei windigem Wetter, um den geräumten Schnee dicht am Boden auszuwerfen, wo er weniger Gefahr läuft, in unerwünschte Bereiche geblasen zu werden.
7. Aus Sicherheitsgründen und um Schäden an der Schneefräse zu verhindern, halten Sie den zu räumenden Bereich frei von Steinen, Spielsachen und anderen fremden Objekten.
8. Die Antriebsfunktion der Einzugschnecke nicht verwenden, wenn Kies oder Sandfahrwege geräumt werden. Die Griffstange leicht senken, um die Einzugschnecke etwas anzuheben.
9. Die Vorwärtsgeschwindigkeit der Schneefräse hängt von der Tiefe und dem Gewicht des Schnees ab. Durch Erfahrung lässt sich die effektivste Bedienungsweise der Schneefräse unter verschiedenen Bedingungen ermitteln.
10.Den Motor nach jedem Schneeräumen einige Minuten laufen lassen, damit Schnee und angesammeltes Eis abschmelzen kann.
11.Die Schneefräse nach jedem Gebrauch säubern.
12.Eis, Schnee und Schmutz vollständig von der Schneefräse entfernen. Salz und andere Chemikalien mit Wasser abspülen. Die Schneefräse trocken wischen.
Trockener und normaler Schnee
1. Schnee bis zu einer Höhe von 20 cm kann schnell und einfach durch Vorwärtsbewegen mit mittlerer Geschwindigkeit geräumt werden. Für Schnee oder Schneewehen mit größerer Tiefe die Geschwindigkeit verringern, sodass der Auswurfkamin den Schnee sofort nach Erfassen des Schnees auswerfen kann.
2. Den Schnee in Windrichtung auswerfen lassen.
Feuchter Schnee
Langsam in den feuchten Schnee einfahren. Wenn der Feuchtschnee die Einzugschnecke verlangsamt oder den Auswurfkamin zu verstopfen beginnt, zurückfahren und mehrmals wieder vor und zurück in den Schnee fahren. Durch diese Vor und Zurückbewegungen von jeweils 10 bis 15 cm fällt der Schnee vom Auswurfkamin ab.
Schneebänke und Schneewehen
Bei Schneetiefen, die größer als die Maschine sind, die gleiche Vor− und Zurückbewegung wie oben beschrieben verwenden. Den Auswurfkamin von der Schneebank weg richten. Zum Räumen dieses Schnees wird mehr Zeit benötigt als für ebenen Schnee.
Page 24
D
24
1740265
WARTUNGSTABELLE
VOM KUNDEN AUSZUFÜHREN
SERVICENACHWEIS
Datum der regelmäßigen
Wartungsarbeiten
eintragen.
Bei je-
dem
Ge-
brauch
Erste
2
Stunden
Alle
5
Stun-
den
Alle
10
Stun-
den
Alle
25
Stun-
den
Jede
Saison
Vor der
Lage-
rung
WARTUNGSTERMINE
Alle Schrauben und Muttern überprüfen und festziehen
Zündkerze überprüfen
Antriebsriemen überprüfen
Kraftstoff überprüfen
Kraftstoff ablassen
Kaminkontrollflansch schmieren
Einstellung des EinzugschneckenSeilzugs überprüfen
Antriebsriemen der Einzugschnecke über­prüfen
WARTUNG
Hinweis: Abbildungen sind auf Seite 2 und auf den Seiten 3 bis 6 enthalten.
Die folgenden Wartungsanweisungen befolgen, um die Maschine in einwandfreiem Zustand zu halten. Sämtliche Wartungsinformationen für den Motor befinden sich in der Anleitung des Motorherstellers. Lesen Sie dieses Handbuch, bevor Sie den Motor starten.
WARNUNG: Das Kabel von der Zündkerze abziehen, bevor Sie eine Inspektion, Einstellung (außer am
Vergaser) oder Reparatur vornehmen.
Allgemeine Empfehlungen
Die Garantie für die Schneefräse erstreckt sich nicht auf Teile, die vom Bediener falsch behandelt oder fahrlässig verwendet wurden. Um vollen Nutzen aus der Garantie zu ziehen, muss der Bediener die Schneefräse wie in diesem Handbuch vorgeschrieben behandeln.
Um die Schneefräse ordnungsgemäß zu warten, müssen regelmäßig einige Einstellungen vorgenommen werden.
Bei jedem Gebrauch
G Auf lose oder beschädigte Teile überprüfen. G Alle lockeren Befestigungselemente
anziehen.
G Die Einzugschnecke überprüfen und warten. G Die Bedienungselemente auf einwandfreie
Funktion überprüfen.
G Verschlissene oder beschädigte Teile sofort
ersetzen.
G Alle Sicherheits− und Anleitungsschilder und
etiketten überprüfen. Fehlende oder
unleserliche Schilder oder Etiketten ersetzen.
Alle Einstellungen im Abschnitt Wartung dieses Handbuchs sollten mindestens einmal pro Saison überprüft werden.
Entfernen der oberen Abdeckung (Abbildung 8)
1. Die fünf Schrauben (1) von der oberen Abdeckung (2) entfernen.
2. Die obere Abdeckung (2) entfernen.
3. Um die obere Abdeckung (4) wieder anzubringen, werden die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausgeführt.
Schmierung
Vor der Lagerung (Abbildung 8)
1. Den Kaminkontrollflansch (7) schmieren. Ein haftendes Schmierfett wie beispielsweise Lubriplate auftragen.
Einstellen des EinzugschneckenSeilzugs
Der EinzugschneckenSeilzug wird im Werk eingestellt. Bei normalem Gebrauch kann der EinzugschneckenSeilzug gedehnt werden, wodurch der EinzugschneckenBetätigungshebel die Einzugschnecke nicht einwandfrei ein oder auskuppeln kann.
1. (Abbildung 12) Die Mutter (1) lösen, die die Seilspannfeder (2) hält.
2. Die Seilspannfeder (2) nach hinten schieben, bis kein Seildurchhang mehr vorhanden ist.
Hinweis: Der EinzugschneckenSeilzug ist richtig eingestellt, wenn kein Durchhang mehr vorhanden ist und keine Spannung am Zwischenarm vorliegt.
3. Die Mutter (1) festziehen, die die Seilspannfeder (2) hält.
Wenn sich der Riemen gedehnt hat, das Ende des EinzugschneckenSeilzugs wie folgt zum äußeren Loch verschieben:
1. (Abbildung 12) Die Mutter (1) lösen, die die Seilspannfeder (2) hält.
2. Die Seilspannfeder (2) nach vorne schieben, bis das Seil maximal durchhängt.
3. (Abbildung 11) Das obere Ende des
EinzugschneckenSeilzugs (3) vom EinzugschneckenBetätigungshebel (4)
entfernen.
4. Den EinzugschneckenSeilzug (3) in dem Loch wie in Abbildung 11 gezeigt befestigen.
5. (Abbildung 12) Die Seilspannfeder (2) nach hinten schieben, bis kein Durchhang mehr vorhanden ist.
Hinweis: Der EinzugschneckenSeilzug (3) ist richtig eingestellt, wenn kein Durchhang mehr vorhanden ist und keine Spannung am Zwischenarm vorliegt.
6. Die Mutter (1) festziehen, die die Seilspannfeder (2) hält.
7. Die Schneefräse starten, um die Einstellung zu überprüfen. Darauf achten, dass die Einzugschnecke nicht rotiert, wenn der Betätigungshebel losgelassen wird.
Entfernen der oberen Abdeckung (Abbildung 10)
Unter der oberen Abdeckung (1) werden keine Einstellungen vorgenommen. Zum Reinigen des Motorkühlsystems die folgenden Schritte ausführen, um die obere Abdeckung (1) zu entfernen.
1. Die Schrauben (2) entfernen, die die Stangenhalteklammer an der oberen
Abdeckung (1) befestigen. Die Kurbelstange (3) nach oben schwenken und
auf die Maschine legen.
2. Die Schrauben (4) entfernen.
3. Die Anbauschrauben (5) entfernen.
4. Die obere Abdeckung (1) entfernen.
5. Um die obere Abdeckung (1) wieder anzubringen, werden die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausgeführt.
Entfernen der Riemenabdeckung
(Abbildung 9)
1. Die Schrauben (1) und Muttern (2) von der Riemenabdeckung (3) entfernen.
2. Die Anbauschrauben (4) von der Rückseite der Riemenabdeckung (3) entfernen.
Page 25
D
25
1740265
3. Die Riemenabdeckung (3) von der Maschine entfernen.
4. Um die Riemenabdeckung (3) wieder anzubringen, werden die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausgeführt.
Hinweis: An der Innenseite der Riemenabdeckung (3) befinden sich eingegossene Riemenführungen. Beim Anbringen der Riemenabdeckung (3) den EinzugschneckenBetätigungshebel einrücken, um den Riemen an die Riemenscheibe zu drücken. Hierdurch entsteht genügend Freiraum für die Riemenführungen, wenn die Riemenabdeckung (3) angebracht wird.
Auswechseln des EinzugschneckenAntriebriemens
Der Antriebsriemen ist eine Spezialanfertigung und muss durch einen originalen Werksersatzriemen ausgewechselt werden, der von Ihrem nächsten autorisierten Servicezentrum erhältlich ist.
Wenn der EinzugschneckenAntriebsriemen beschädigt ist, wirft die Schneefräse keinen Schnee aus und bewegt sich nicht vorwärts. Wechseln Sie den beschädigten Riemen wie folgt aus:
1. Das Zündkerzenkabel abziehen.
2. Die Riemenabdeckung entfernen. Entfernen der Riemenabdeckung
3. Den Verlauf des
EinzugschneckenAntriebsriemens (1)
notieren. Als Hilfe ist ein Diagrammschild vorhanden.
4. (Abbildung 14) Die
Riemenführungsschraube (2) und die Riemenführung (3) entfernen. Um die Riemenführung (3) zu entfernen, die Riemenführung (3) nach unten drehen.
5. (Abbildung 15) Die
Zwischenhebelschraube (4) und die Zwischenhebelscheibe (5) vom Zwischenhebel (6) entfernen.
6. (Abbildung 16) Den EinzugschneckenAntriebsriemen (1) von der Motorscheibe entfernen und seitlich durch das Motorgehäuse ziehen.
7. (Abbildung 17) Um den EinzugschneckenAntriebsriemen (1) von der Laufradscheibe (7) zu entfernen, den Zwischenhebel in die eingekuppelte Position bewegen. Hierdurch entsteht genügend
Abstand (8) zwischen der Laufradscheibe (7) und dem Bremshebel (9), um den EinzugschneckenAntriebsriemen
entfernen zu können.
8. Um einen neuen EinzugschneckenAntriebsriemen (1) zu installieren, werden die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausgeführt.
9. Die Einstellung des EinzugschneckenSeilzugs überprüfen. Siehe „Einstellung des EinzugschneckenSeilzugs“.
Entfernen der Einzugschnecke
1. Die Riemenabdeckung entfernen. Siehe „Entfernen der Riemenabdeckung“.
2. Den Einzugschnecken−Antriebsriemen entfernen. Siehe „Auswechseln des EinzugschneckenAntriebsriemens“.
3. (Abbildung 18) Die Einzugschneckenscheibe (1) von der Einzugschneckenwelle entfernen (linksgängiges Gewinde; im Gegenuhrzeigersinn abdrehen).
4. Damit sich die Einzugschnecke (6) nicht drehen kann, ein 5 x 10 cm großes Stück Holz (2) auf die Mittelschaufel (3) legen, um die Einzugschnecke (6) zu sichern.
5. Die Schrauben (4), Unterlegscheiben (5) und Muttern (2) an der Vorderseite der rechten Abdeckung (7) entfernen.
6. Die Schraube (8) an der Rückseite der rechten Abdeckung (7) entfernen.
7. Die Schrauben (9) und Muttern (10) entfernen.
8. (Abbildung 19) Die Einzugschnecke (6) rechts aus dem Einzugschneckengehäuse (11) herausziehen.
9. Die Einzugschnecke (6) aus dem Lager an der linken Seite des
Einzugschneckengehäuses (11)
herausziehen.
10.Um die Einzugschnecke (6) wieder zu installieren, werden die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausgeführt.
Schmierung
Überprüfen des Motorölstands (Abbildung 3)
Überprüfen Sie den Ölstand vor dem Starten des Motors und nach acht (8) Stunden ununterbrochenen Betriebs.
1. Sicherstellen, dass die Maschine eben steht.
2. Die Öleinfüllkappe und den Messstab (1) entfernen und das Kurbelgehäuse bis zur „VOLLMarkierung auf dem Messstab füllen. NICHT überfüllen.
3. Öleinfüllkappe mit Messstab (1) nach jeder Überprüfung des Ölstands sicher wieder festschrauben.
Hinweis: Bei extrem tiefen Temperaturen kann das Startverhalten des Motors durch Synthetiköl verbessert werden. Synthetiköl 5W30 ist für alle Temperaturen geeignet. Öl NICHT mit Benzin vermischen.
Ölwechsel
Wechseln Sie das Motoröl alle fünfzig (50) Stunden oder zumindest einmal jährlich aus, wenn die Schneefräse nicht fünfzig (50) Stunden lang betrieben wird.
Um das Motoröl zu wechseln, muss der Motor nach vorne gekippt und das Öl aus dem Öleinfüllschlauch abgelassen werden. Den Ölwechsel bei warmem Motor vornehmen.
1. (Abbildung 5) Die Rückseite der Schneefräse anheben und die Maschine nach vorne neigen. In der richtigen Position ruht die Schneefräse auf der Vorderseite des Einzugschneckengehäuses.
2. Eine Ölauffangschale (1) unter den Öleinfüllschlauch (2) stellen.
3. Vorsichtig die Öleinfüllkappe mit dem Messstab entfernen. Das Öl fließt in die Ölauffangschale (2).
4. Nachdem das Öl vollständig aus dem Motor abgelassen wurde, die Schneefräse in die aufrechte Betriebsstellung bringen.
5. (Abbildung 3) Den Motor mit SAE 5W30 Öl füllen. Sicherstellen, dass das Öl die VOLLMarkierung am Messstab erreicht. NICHT ÜBERFÜLLEN.
Hinweis: Bei extrem tiefen Temperaturen kann das Startverhalten des Motors durch Synthetiköl verbessert werden. Synthetiköl 5W30 ist für alle Temperaturen geeignet. Öl NICHT mit Benzin vermischen.
Auswechseln der Zündkerze
(Abbildung 20)
Hinweis: Das Zündsystem entspricht allen Anforderungen der kanadischen Richtlinien für Interferenz erzeugende Geräte. Hinweis: Der Motor entspricht sämtlichen aktuellen Grenzwerten für elektromagnetische Störungen in Australien und Neuseeland.
Die Zündkerze (1) alle fünfundzwanzig (25) Stunden überprüfen. Die Zündkerze (1) auswechseln, wenn die Elektroden angefressen oder abgebrannt sind, das Porzellan beschädigt ist oder jeweils 100 Betriebsstunden erreicht sind.
1. Sicherstellen, dass die Zündkerze (1) sauber ist. Die Zündkerze (1) vorsichtig durch Abkratzen der Elektroden reinigen (nicht sandstrahlen oder eine Drahtbürste verwenden).
2. Den Elektrodenabstand der Zündkerze (1) mit einer Fühlerlehre (2) überprüfen und bei Bedarf auf 0,76 mm korrigieren.
3. Vor dem Einschrauben der Zündkerze (1) das Gewinde leicht ölen, damit es sich leicht wieder herausdrehen lässt. Die Zündkerze (1) bis auf ein Drehmoment von 20 Nm festziehen.
Vorbereiten der Schneefräse für die Lagerung
WARNUNG: Das Benzin nicht in einem Innenraum, nahe an einem
Feuer oder beim Rauchen ablassen. Die Benzindämpfe können eine Explosion oder einen Brand verursachen.
Wenn die Schneefräse längere Zeit eingelagert werden soll, sind dem Bedienungshandbuch des Motorherstellers (einigen Modellen beigefügt) wichtige Einzelheiten zur Wartung oder Lagerung zu entnehmen.
1. Den Kraftstofftank entleeren.
2. Den Motor laufen lassen, bis der Kraftstoff aufgebraucht ist.
3. Die Schneefräse niemals mit Kraftstoff im
Tank in Innenräumen lagern, in denen Zündquellen, wie Heißwasserboiler und Raumheizkörper, Wäschetrockner u.ä. vorhanden sind. Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem Gehäuse gelagert wird.
4. Das Öl aus dem warmen Motor ablassen. Das Motorkurbelgehäuse mit neuem Öl füllen.
5. Die Zündkerze aus dem Zylinder entfernen. 30 cm
Öl in den Zylinder füllen. Langsam am Handstartergriff ziehen, sodass das Öl den Zylinder schützt. Eine neue Zündkerze in den Zylinder einsetzen.
6. Die Schneefräse gründlich reinigen.
7. Alle Schmierpunkte schmieren. Siehe Abschnitt „Wartung“.
8. Sicherstellen, dass alle Muttern und Schrauben sicher festgezogen sind. Alle sichtbaren beweglichen Teile auf Beschädigung, Bruch und Verschleiß überprüfen. Bei Bedarf ersetzen.
Page 26
D
26
1740265
9. Die blanken Metallteile des Gehäuses und der Einzugschnecke mit Rostschutzmittel einsprühen.
10.Die Maschine in einem gut belüfteten Gebäude lagern.
11.Bei Lagerung im Freien die Schneefräse aufbocken, um sicherzustellen, dass die gesamte Maschine nicht auf dem Boden steht.
12.Die Schneefräse mit einer geeigneten Schutzplane abdecken, die keine Feuchtigkeit zurückhält. Keine Kunststoffplane verwenden.
Bestellung von Ersatzteilen
Die Ersatzteile sind entweder auf den Rückseiten dieser Anleitung oder in einer separaten Ersatzteilliste abgebildet. Verwenden Sie nur vom Hersteller autorisierte oder zugelassene Ersatzteile. Der Buchstabe am Ende der Ersatzteilnummer gibt den Oberflächenfinish des Teils an: C für verchromt, Z für verzinkt und PA für Kaufbaugruppe. Es ist wichtig, dass Sie dies bei der Bestellung von Ersatzteilen mit angeben. Verwenden Sie keine Anbauten oder Zubehörteile, die nicht speziell für diese Maschine empfohlen sind. Um die richtigen Ersatzteile zu erhalten, muss die Modellnummer (siehe Namensplakette) angegeben werden.
Ersatzteile, mit Ausnahme von Motor, Getriebe, Hinterachsen mit Kardanwellen und Differentialgetrieben, können im Geschäft, in dem Sie Ihren Mäher gekauft haben, oder in einer von diesem Geschäft empfohlenen Werkstatt erworben werden.
Garantiearbeiten sind nur bei Vertragshändlern erhältlich. Den nächsten Händler finden Sie auf unserem Händlerverzeichnis unter www.murray.com.
Ersatzteile für den Motor, die Transaxle oder das Getriebe sind von dem autorisierten Servicezentrum des Herstellers erhältlich, der den Gelben Seiten des Telefonbuchs entnommen werden kann. Beachten Sie auch die jeweiligen Garantiebedingungen für Motor und Getriebe, wenn Sie Ersatzteile bestellen.
Bei der Bestellung von Ersatzteilen sind folgende Angaben erforderlich:
(1) Modellnummer (2) Seriennummer (3) Teilnummer (4) Menge
FEHLERSUCHE
STÖRUNG URSACHE ABHILFE
Schweres Starten Defekte Zündkerze. Zündkerze auswechseln.
Wasser oder Schmutz im Kraftstoffsystem. Vergaserschale zum Ablassen des Kraftstoffs
verwenden und mit frischem Kraftstoff auffüllen.
Unregelmäßiger Motorlauf Kraftstoffleitung verstopft, Benzintank leer oder
Benzin abgestanden
Kraftstoffleitung reinigen; Kraftstoffzufuhr überprüfen; frisches Benzin einfüllen
Motor wird abgewürgt Maschine arbeitet mit CHOKE. Chokehebel auf RUN stellen.
Unregelmäßiger Motorlauf; Leistungsverlust
Wasser oder Schmutz im Kraftstoffsystem. Vergaserschale zum Ablassen des Kraftstoffs
verwenden und mit frischem Kraftstoff auffüllen.
Übermäßige Vibration Lose Teile: beschädigtes Laufrad Motor sofort stoppen und Zündkerzenkabel
abziehen. Alle Schrauben festziehen und notwendige Reparaturen vornehmen. Wenn die Vibration weiter anhält, die Maschine von einem qualifizierten Mechaniker warten lassen.
Die Maschine bewegt sich nicht selbst fort. Antriebsriemen lose oder beschädigt. Antriebsriemen ersetzen.
Kein Schneeauswurf EinzugschneckenAntriebsriemen lose oder
beschädigt.
EinzugschneckenAntriebsriemen einstellen; bei Bedarf auswechseln.
EinzugschneckenSeilzug nicht richtig eingestellt.
EinzugschneckenSeilzug einstellen.
Auswurfkamin verstopft. Motor sofort stoppen und Zündkerzenkabel
abziehen. Auswurfkamin und Innenseite des Einzugschneckengehäuses reinigen.
Fremdes Objekt sitzt in Einzugschnecke fest Motor sofort stoppen und Zündkerzenkabel
abziehen. Objekt von der Einzugschnecke entfernen.
Page 27
D
BRIGGS & STRATTON CORPORATION, GARANTIERICHTLINIE FÜR EIGENTÜMER
Gültig ab 1. 1. 2006, ersetzt alle nicht datierten Garantien und alle Garantien mit Datum vor dem 1. 1. 2006
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Produkts, die Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides aufweisen. Die Kosten für den Transport des Produkts, das unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt wird, sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen. Für Garantiearbeiten finden Sie den nächsten Vertragshändler in Ihrer Gegend auf unserem Händlerverzeichnis unter www.murray.com. ES GIBT KEINE ANDERE AUSDRÜCKLICHE GARANTIELEISTUNG. INBEGRIFFENE GARANTIELEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH SOLCHER FÜR MARKTGÄNGIGE QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SIND AUF EIN JAHR AB KAUFDATUM BESCHRÄNKT, ODER ALLE INBEGRIFFENEN GARANTIELEISTUNGEN SIND, SOWEIT VON DER GESETZGEBUNG ERLAUBT, AUSGESCHLOSSEN. HAFTUNG FÜR NEBEN- UND FOLGESCHÄDEN IST UNTER ALLEN GARANTIELEISTUNGEN AUSGESCHLOSSEN, SOWEIT EIN DERARTIGER AUSSCHLUSS VOM GESETZ ERLAUBT IST. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in manchen Ländern sind Ausschluss oder Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen.
GARANTIEFRISTEN
Marke/Gerät Gebrauch Garantiefrist
Single Stage Schneefräse 1 Jahr 90 Tage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dual Stage Schneefräse 2 Jahr 90 Tage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Die Garantiezeit beginnt am Datum des Kaufs durch den ersten Einzelhandelskunden bzw. gewerblichen Endbenutzer und dauert entspre­chend den Angaben in oben stehender Tabelle. ”Private Nutzung” bezieht sich auf die Nutzung in privaten Haushalten durch Einzelhan­delsverbraucher. ”Gewerbliche Nutzung” bezieht sich auf alle anderen Arten der Nutzung, einschließlich der Nutzung zu gewerblichen, gewinnbringenden oder Ausleihzwecken. Nachdem das Produkt einmal für gewerbliche Zwecke genutzt wurde, gilt es für den Zweck die­ser Garantie als gewerblich genutztes Produkt.
Zum Erhalt von Garantieleistungen an Murray-Produkten ist keine Registrierung erforderlich. Bewahren Sie die Kaufquittung auf. Wenn Sie bei Garantieforderungen keinen Nachweis des Kaufdatums vorlegen können, wird die Garantiefrist anhand des Herstellungsdatums des Produkts ermittelt.
Privatgebrauch Gewerblicher Bedingung für
ZUR GARANTIE
Wir führen gern Garantiereparaturen für Sie durch und entschuldigen uns für etwaige Unannehmlichkeiten. Garantiereparaturen können von allen Vertragshändlern durchgeführt werden. Bei den meisten Garantiereparaturen handelt es sich um Routinearbeiten; mitunter ist jedoch der Anspruch auf die Garantieleistung nicht gerechtfertigt. Beispielsweise wird keine Garantieleistung erbracht, wenn das Produkt durch falschen Gebrauch, durch mangelhafte Wartung, unsachgemäßen Transport, unsachgemäße Handhabung oder Lagerung oder durch falsche Anwendung beschädigt wurde. Ebenso besteht kein Garantieanspruch, wenn die Seriennummer am Produkt entfernt wurde oder Änderungen am Produkt vorgenommen wurden.
Diese Garantie deckt nur produktbezogene Material- und Verarbeitungsschäden ab. Um Missverständnisse zwischen dem Kunden und dem Händler zu vermeiden, sind nachstehend einige der Ursachen für Produktschäden aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden.
Normaler Verschleiß: An Geräten, die von kleinen Motoren angetrieben werden, müssen - wie bei allen mechanischen Geräten - regelmäßig
Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile erneuert werden, damit das Gerät einwandfrei funktioniert. Die Garantie bietet keinen Anspruch auf Repa­ratur, wenn das Produkt oder ein Teil durch normalen Gebrauch verschlissen ist.
Installation: Diese Garantie gilt nicht für Produkte, die falsch oder unzulässig installiert oder modifiziert worden sind, noch für Installationen, bei
denen Starts verhindert oder ungenügende Motorleistung verursacht wird.
Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer dieses Produkts hängt von den Betriebsbedingungen und der Pflege ab, die es erhält. Die empfohle-
nen Wartungs- und Einstellungsintervalle sind in der Bedienungsanleitung aufgeführt. Oft werden Produkte wie Gartenfräsen, Kantenschneider oder Kreiselmäher unter staubigen oder schmutzigen Bedingungen eingesetzt, bei denen ein Zustand verursacht werden kann, der wie vorzeitiger Ver­schleiß aussieht. Derartiger Verschleiß, der durch Schmutz, Staub oder andere scheuernde Materialien verursacht wurde, die aufgrund unzurei­chender Wartung in das Produkt eingedrungen sind, wird nicht von der Garantie abgedeckt. Die Garantie deckt keine Reparaturen bei Problemen ab, die durch Ersatzteile anderer Hersteller verursacht worden sind.
Falscher und/oder unzureichender Kraftstoff oder Schmierung: Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Verwendung von altem oder
modifiziertem Kraftstoff verursacht wurden. Schäden an Motor oder Motorkomponenten wie Brennraum, Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen oder durchgebrannte Anlasserwicklungen, zu denen es durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas oder Erdgas gekommen ist, wer­den nur von der Garantie abgedeckt, wenn der Motor ausdrücklich für deren Verwendung zugelassen ist. Teile, die wegen Betrieb des Produkts mit unzureichendem oder verunreinigtem Kraftstoff oder Schmieröl oder Kraftstoff mit falscher Oktanzahl verschleißen oder kaputt gehen, sowie Pro­duktkomponenten, die durch unzureichende Schmierung beschädigt werden, werden nicht von der Garantie abgedeckt.
Missbräuchlicher Betrieb: Der richtige Betrieb des Produkts wird in der Bedienungsanleitung beschrieben. Produktschäden durch Überdrehen,
Überhitzen oder Einsatz in geschlossenen Bereichen ohne ausreichende Belüftung, Produktschäden durch übermäßige Vibrationen aufgrund loser Motormontage, loser oder unausgewuchteter Schnittmesser, Impeller, Überdrehen oder verbogene Kurbelwelle durch Auftreffen auf einen festen Gegenstand, Schäden oder Fehlfunktionen durch Unfälle, falsche Wartung, Frost, chemische Zersetzung oder Betrieb oberhalb der empfohlenen Nennwerte entsprechend der Bedienungsanleitung werden nicht abgedeckt.
Routinewartungen, Verschleißteile oder Einstellungen: Diese Garantie schließt Verschleißteile wie Öl, Riemen, Schnittmesser, O-Ringe, Filter
usw. aus.
Andere Ausschlüsse: Reparatur oder Einstellung von Teilen, die nicht von Briggs & Stratton Corporation hergestellt wurden, werden nicht von der
Garantie abgedeckt siehe die Gewährleistung der jeweiligen Hersteller. Diese Garantie schließt Schäden durch höhere Gewalt und Naturerei­gnisse aus, die sich der Kontrolle des Herstellers entziehen. Gebrauchte, instandgesetzte und Demonstrationsprodukte sind ebenfalls aus­geschlossen.
Garantiearbeiten sind nur bei Vertragshändlern erhältlich. Den nächsten Händler finden Sie auf unserem Händlerverzeichnis unter www.murray.com.
1740265
27
Page 28
OBSAH
SYMBOLY OZNAÈUJÚCE NEBEZPEÈENSTVO A
ICH VÝZNAM 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PREVÁDZKOVÉ SYMBOLY A ICH VÝZNAM 29. . . . . . . .
SLOVAKIAN 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PRAVIDLÁ BEZPEÈNEJ PREVÁDZKY 30. . . . . . . . . . . . .
SLOVAKIAN 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MONTÁĈ 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PREVÁDZKA 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GRAF ÚDRĈBY 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GRAF RIEĆENIA PROBLÉMOV 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SLOVAKIAN 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
OBMEDZENÁ ZÁRUKA 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SLOVAKIAN 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SK
DÔLEĈITÉ: Mnoho jednotiek sa predáva v nie zmontovanom stave a predávajú sa v čkatuliach. Majite¾ je zodpovedný uistiĎ sa, ďe pokyny pre montáď uvedené v tomto návode boli presne dodrďané. Ostatné jednotky sa predávajú v zmontovanom stave. V prípade zmontovaných jednotiek je majite¾ zodpovedný uistiĎ sa, ďe jednotky boli správne zmontované. Majite¾ musí pred prvým pouďitím dôkladne skontrolovaĎ jednotku, a to v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode.
Ovládaèe a funkcie zariadenia (pozrite si obrázok 1)
Zostava k¾uky (2) – Vykonáva zmenu smeru ď¾abu pre vyprázdòovanie. Vychy¾ovaè ď¾abu (3) – Mení vzdialenosĎ, do akej sa sneh odhadzuje. Ĉ¾ab pre vyprázdòovanie (4) – Mení smer, akým sa sneh odhadzuje. Páka pohonu závitovky (5) – SpúčĎa a zastavuje závitovku (zbieranie a
odhadzovanie snehu), ktorá taktieď poháòa sneďnú frézu dopredu.
Včeobecné informácie
Tento návod je napísaný pre osobu s urèitými technickým zruènosĎami. Ak v prípade väèčiny servisných príruèiek, ani v tejto nie sú popísané včetky kroky. Kroky ako uvo¾niĎ alebo utiahnuĎ upínadlá predstavujú kroky, ktoré zvládne ktoko¾vek s urèitými technickými skúsenosĎami. Pred pouďívaním jednotky si preèítajte tento návod a postupujte pod¾a neho.
Spoznajte svoj výrobok: Ak porozumiete jednotke a pochopíte jej èinnosĎ, dosiahnete tak najvyččí výkon. Poèas èítania tohto návodu porovnávajte nákresy s jednotkou. Nauète sa umiestnenie a funkciu ovládaèov. Aby ste predičli nehode, postupujte pod¾a návodu na obsluhu a bezpeènostných zásad. Tento návod pre moďnú budúcu potrebu uschovajte.
Deklarované hodnoty vibraèných emisií v súlade so Smernicou 98/37/EC.
Vibraèné emisie v súlade s EN 1033;1996: 7,1 m/s2.
www.briggsandstratton.com
MODEL NO.: 621403x61NB SKU No.: YYYY MM DD:
SERIAL NO.:
3500 min-1
Assembled in Suzhou, China 215218
by Limac for Briggs & Stratton Corporation
30 kg
Hodnoty stanovené pri rukoväti, a to keï bol stroj prevádzkovaný stacionárne na betónovom povrchu pri 3500 min−1.
Deklarované vzduchom prenáčané emisie hluku Lw Smernicou 2000/14/EC, Príloha V.
Úroveò akustického tlaku na úrovni obsluhy 84 dB.
Hodnoty stanovené na úrovni ucha v súlade so čpecifikáciami EN ISO 11201.
Funkcie motora
Spínaè pre zastavenie (8) − Za úèelom spustenia motora je potrebné presunúĎ ho do polohy ON.
Tlaèidlo spúčĎaèa motora (9) – Vstrekuje palivo priamo do karburátora, a to za úèelom rýchleho načtartovania v chladnom poèasí.
RukoväĎ reakèného čtartéra (12) – Pouďite v prípade manuálneho spustenia motora.
Ovládanie sýtièa (14) – Pouďite pri spúčĎaní studeného motora.
A 104 dB sú v súlade so
1740265
Deklarovaná úroveò vzduchom prenáčaným akustickým zvukom 104 dB(A) je v súlade s Smernicou 2000/14/EC.
28
Page 29
SK
29
1740265
Tento návod obsahuje bezpeènostné informácie, ktoré vás upozornia na nebezpeèenstvá a riziká týkajúce sa
sneďných fréz, a informácie o tom, ako sa im vyhnúĎ. Sneďná fréza je navrhnutá a pouďíva sa na odstraòovanie snehu a nemala by sa pouďívaĎ na iný ako tento úèel. Je dôleďité, aby ste si preèítali a pochopili tento návod a aby aj ktoko¾vek, kto bude prevádzkovaĎ toto zariadenie si tento návod preèítal a porozumel mu.
Výfukové splodiny motora tohto výrobku obsahujú chemikálie, ktoré sú Ćtátom Kalifornia urèené ako látky spôsobujúce rakovinu, vrodené chyby alebo iné reprodukèné počkodenia.
VÝSTRAHA
Slovo oznaèenia (NEBEZPEÈENSTVO, VÝSTRAHA alebo VAROVANIE) sa pouďívajú v spojení s výstraďnými symbolmi na oznaèenie pravdepodobnosti a moďnej váďnosti poranenia. Na dôvaďok sa môďe symbol nebezpeèenstva pouďívaĎ na vyjadrenie typu nebezpeèenstva.
NEBEZPEÈENSTVO oznaèuje riziko, ktorému je potrebné predísĎ, inak bude jeho následkom smrĎ alebo váďne poranenie.
VÝSTRAHA oznaèuje riziko, ktorému je potrebné predísĎ, inak by mohla byĎ jeho následkom smrĎ alebo váďne poranenie.
VAROVANIE oznaèuje riziko, ktorému je potrebné predísĎ, inak by mohlo byĎ jeho následkom malé alebo stredne váďne poranenie.
VAROVANIE, ktoré sa pouďíva bez výstraďného symbolu oznaèuje situáciu, ktorej výsledkom by mohlo byĎ počkodenie zariadenia.
Symboly oznaèujúce nebezpeèenstvo a ich význam
Tieto symboly sú pouďité na vačom zariadení a sú zadefinované v návode na obsluhu. Prezrite si a pochopte význam týchto symbolov. Pouďitie týchto symbolov v kombinácii s signálnym slovom vás upozorní na moďné riziká a na to, ako sa im vyhnúĎ.
Výbuch
Toxické plyny a výpary
Elektrický čok
Horúci povrch
Oheò
Návod na obsluhu – Preèítajte si ho a pochopte ho pred vykonávaním akejko¾vek èinnosti alebo pred pouďívaním zariadenia.
Bezpeènostné upozornenie – Oznaèuje bezpeènostnú informáciu týkajúcu sa rizík, ktoré môďu spôsobiĎ poranenie osôb.
Rotaèná závitovka
Rotaèný obeh
Rotaèné prevody
Odhadzované predmety
Dodrďiavajte bezpeènú vzdialenosĎ od zariadenia.
Pred vykonávaním údrďby alebo opravy vypnite motor a odpojte konektor zapa¾ovacej svieèky.
Nikdy sa nedotýkajte rotujúcich èastí.
Odporúèaná ochrana sluchu poèas predåďenej doby pouďívania.
Prevádzkové symboly a ich význam
Tieto symboly sú pouďité na vačom zariadení a sú zadefinované v návode na obsluhu. Je dôleďité, aby ste si prezreli a pochopili významy. Chyba v pochopení symbolov môďe spôsobiĎ vače poranenie.
Zastavenie
Palivo
Sýtiè je vypnutý
Olej
Sýtiè je vypnutý
Pomaly
Rýchlo
Zapnuté Vypnuté
K¾úè zapa¾ovania
Zapa¾ovanie motora je vypnuté
Zapa¾ovanie motora je zapnuté
Ĉiarovka spúčĎaèa motora
Ćkrtiaci ventil
Spojka pohonu
Spojka závitovky
ZapojiĎ
DOPRAVA
Zberaè závitovky
Pohon
Ĉ¾ab pre vyprázdòovanie
DO¼AVA NAHOR
NADOL
Dopredu
Neutrál
Dozadu
Stlaète aby ste zapli elektrické načtartovanie
Elektrický čtart
Spustenie motora
Motor beďí
Motor je vypnutý
Vychy¾ovaè ď¾abu
ZapojiĎ
RozpojiĎ
Vyhrievané draďdlá
ZapojiĎ
Page 30
SK
30
1740265
VÝSTRAHA: Tento stroj je schopný amputovaĎ ruky a chodidlá a odhadzovaĎ predmety. Preèítajte si bezpeènostné pravidlá a presne ich dodrďiavajte. Opomenutie dodrďiavaĎ tieto pravidlá môďe maĎ za následok stratu nad kontrolou jednotky, váďne osobné poranenia alebo smrĎ vás alebo okolostojacich osôb alebo počkodenie majetku alebo zariadenia. Trojuholník v rámci textu znamená dôleďité varovanie alebo výstrahu a je potrebné sa týmto riadiĎ.
PRAVIDLÁ BEZPEÈNEJ PREVÁDZKY
DÔLEĈITÉ: Bezpeènostné normy poďadujú za úèelom zníďenia rizika
vybavenie zariadeniami kontroly prítomnosti obsluhy. Vača sneďná fréza je takýmito zariadeniami vybavená. nesnaďte sa v ďiadnom prípade zručiĎ funkciu zariadení kontroly prítomnosti obsluhy.
Začkolenie
1. Pred prevádzkovaním tejto jednotky si preèítajte si, pochopte a postupujte pod¾a pokynov uvedených na stroji a v návodoch. Dôkladne sa oboznámte s ovládaèmi a správnym pouďívaním zariadenia. Je potrebné, aby ste vedeli ako rýchlo zastaviĎ jednotku a vyradiĎ ovládaèe.
2. Nikdy nedovo¾te, aby zariadenie obsluhovali deti. Nikdy nedovo¾te aby zariadenie obsluhovali dospelí, ktorí pre túto èinnosĎ nezískali správne pokyny.
3. Zabezpeète, aby sa v mieste prevádzkovania nenachádzali iné osoby, obzvláčĎ malé deti a zvieratá.
4. Dávajte si pozor aby ste sa nepočmykli alebo nespadli, a to obzvláčĎ pri prevádzke smerom dozadu.
Príprava
1. Dôkladne skontrolujte plochu, kde sa bude zariadenie pouďívaĎ a odstráòte včetky rohoďky, sánky, dosky, drôty a akéko¾vek iné cudzie predmety.
2. Pre spustením zariadenia (motora) rozpojte včetky spojky a presuòte ich do neutrálnej polohy.
3. Zariadenie neprevádzkujte bez aby ste mali obleèené adekvátne zimné obleèenie pre prácu vonku. Noste obuv ktorá zlepčí pri¾navosĎ na čmyk¾avých povrchoch. Nenoste vo¾né obleèenie ktoré sa môďe zachytiĎ pohybujúcimi èasĎami.
4. S palivom zaobchádzajte opatrne; je vysoko zápalné. a. Pouďívajte schválenú palivovú nádrď.
b. Palivo nikdy nenapåòajte do beďiaceho motora alebo do horúceho
motora.
c. Palivo napåòajte vonku a s èo najväèčou opatrnosĎou. Palivo nikdy
nedopåòajte vo vnútri. Uzáver palivovej nádrďe otvárajte opatrne a rozliate palivo utrite.
d. Nikdy nenapåòajte nádrďe vo vnútri vozidla, na nákladnom vozidle
alebo korbe prívesu s plastovým chránièom blatníka. Pred plnením nádrďe vďdy poloďte na zem, v dostatoènej vzdialenosti od vozidla.
e. Ak sa dá, odmontujte z nákladného automobilu alebo prívesu
plynom poháòané zariadenie a naplòte ho na zemi. Ak to nie je moďné, naplòte ho na prívese pomocou prenosnej nádrďe, èo je lepčie ako naplniĎ ho pomocou trysky benzínového èerpacieho automatu.
f. Trysku ponechajte poèas celej doby otvorenú a v styku s hranou
palivovej nádrďe alebo nádoby, a to aď dokia¾ sa plnenie neukonèí. Nepouďívajte uzamykacie zariadenie trysky.
g. Uzáver palivovej nádrďe osaïte opatrne naspäĎ a rozliate palivo
utrite.
h. Ak sa palivo rozlialo na obleèenie, obleèenie okamďite vymeòte.
5. Pouďívajte predlďovacie čnúry a objímky stanovené výrobcom, a to pre včetky jednotky s poháòané elektrickým motorom alebo elektrickými čtartovacími motormi.
6. Nastavte výčku schránky zberaèa, a to za úèelom èistenia čtrkových povrchov alebo povrchov z drveného kameniva.
7. Nikdy sa nepokúčajte vykonávaĎ akéko¾vek zariadenia poèas chodu motora (okrem prípadov kedy to čpeciálne odporúèa výrobca).
8. Pred zaèatím èistenia snehu nechajte motor a sneďnú frézu beďaĎ, aby sa prispôsobila vonkajčím teplotám.
9. Poèas prevádzky alebo poèas vykonávania nastavenia alebo opravy noste ochranné okuliare alebo čtít na ochranu oèí aby ste oèi chránili pre cudzími predmetmi, ktoré môďe stroj vyhodiĎ.
Prevádzka
1. Ruky ani chodidlá nestrkajte do blízkosti alebo pod rotujúce èasti. Poèas celej doby zabezpeète aby sa vyprázdòovací otvor nezanáčal.
2. Maximálnu pozornosĎ venujte prevádzke na alebo pri prechode cez čtrkové cesty, chodníky alebo cesty. Dávajte pozor na skryté riziká alebo dopravu.
3. Po nabehnutí na cudzorodý predmet zastavte motor, odpojte drôt od zapa¾ovacej svieèky, odpojte káble na elektrických motoroch, dôkladne skontrolujte počkodenia sneďnej frézy a pred opätovným spustením a prevádzkovaním sneďnej frázy počkodenia opravte.
4. Ak jednotka načtartuje a bude nezvyèajne vibrovaĎ, zastavte motor a okamďite skontrolujte príèinu. Vibrácia je včeobecnou výstrahou problému.
5. Motor zastavte vďdy keï opúčĎate prevádzkovú polohu, a to pre odstránení zanesenia zberaèa / skrinky pohonu alebo ď¾abu pre vyprázdòovanie a ak vykonávate akéko¾vek opravy, nastavenia alebo prehliadky.
6. Poèas èistenia, opravy alebo prehliadky sa uistite, ďe sa zberaè / pohon a včetky pohybujúce èasti sa zastavili. Odpojte drôt zapa¾ovacej svieèky a drôt umiestnite v dostatoènej vzdialenosti od zapa¾ovacej svieèky, èím zabránite náhodnému načtartovaniu.
7. Motor neprevádzkujte vo vnútri, okrem načtartovania motora pre úèel prepravy sneďnej frézy do alebo von z budovy. Otvorte vonkajčie dvere; výfukové plyny sú nebezpeèné (obsahujú KYSLIÈNÍK UHOăNATÝ, SMRTEăNÝ PLYN BEZ ZÁPACHU).
8. Výnimoènú pozornosĎ venujte pri prevádzkovaní na svahoch. Nesnaďte sa èistiĎ strmé svahy.
9. Sneďnú frézu nikdy neprevádzkujte bez osadenia a fungovania správnych chránièov alebo iných ochranných zariadení.
10. Vyprázdòovanie nikdy nesmerujte na ¾udí alebo na miesta, kde by mohlo dôjsĎ k počkodeniu majetku. Zabráòte prístupu detí a ostatných.
11. NezaĎaďujte výkon motora tým, ďe sa budete snaďiĎ odstraòovaĎ sneh ve¾kou rýchlosĎou.
12. Stroj na čmyk¾avých povrchoch nikdy neprevádzkujte pri vysokých dopravných rýchlostiach. Ak prevádzkujte zariadenie v smere dozadu, pozerajte sa dozadu a dávajte pozor.
13. Prívod do zberaèa / pohonu odpojte poèas prepravy frézy alebo ak sa fréza nepouďíva.
14. Pouďívajte iba príslučenstvo a doplnky schválené výrobcom sneďnej frézy (ako sú kabíny, pneumatiky, reĎaze atï.).
15. Frézu nikdy neprevádzkujte poèas zlej vidite¾nosti alebo pri slabom svetle. Pri chôdzi si buïte istý a rukoväte drďte pevne. Pouďívajte chôdzu, nie beh.
Page 31
SK
31
1740265
16. Nikdy sa nedotýkajte motora alebo tlmièa výfuku.
17. Sneďnú frézu nikdy neprevádzkujte bez správneho nastavenia uhla vyprázdòovania snehu v blízkosti sklenených obvodových stien, automobilov, osvet¾ovacích čachiet, odkvapov a im podobným končtrukciám.
18. Nikdy nevyprázdòujte smerom na okolostojacich a nikdy nedovo¾te aby pre jednotkou niekto stál.
19. Beďiacu jednotku nikdy nenechávajte bez dozoru. Vďdy rozpojte závitovku a ovládaèe pohonu, zastavte motor a vyberte k¾úèe.
20. Jednotku neobsluhujte pod vplyvom alkoholu alebo liekov.
21. Uvedomte si, ďe obsluha je zodpovedná za nehody spôsobené ostatným ¾uïom alebo za čkody na majetku.
22. Údaje dokazujú ďe obsluhujúci vo veku nad 60 rokov sú úèastníkmi ve¾kého percenta úrazov, ktoré boli spôsobené silnoprúdovými elektrickými zariadeniami. Títo obsluhujúci by si mali prehodnotiĎ vlastnú schopnosĎ bezpeèného prevádzkovania jednotky tak, aby ochránili seba a ostatných pred úrazom.
23. NENOSTE dlhé čály alebo vo¾né obleèenie, ktoré by sa mohlo zachytiĎ do pohybujúcich sa èastí.
24. Sneh môďe zakrývaĎ prekáďky. Z plochy, ktorú budete èistiĎ odstráòte včetky prekáďky.
Deti
Ak obsluha nevenuje pozornosĎ prítomnosti detí, môďe dôjsĎ k tragickým nehodám. Deti sa èasto zaujímajú o jednotku a prevádzkovú èinnosĎ. Nikdy sa nespoliehajte na to, ďe deti zostanú tam, kde ste ich naposledy videli.
1. Zabezpeète, aby sa deti nedostali do plochy èistenia a zabezpeète aby boli pod doh¾adom inej dospelej zodpovednej osoby.
2. Dávajte pozor a ak deti vstúpia do plochy vypnite zariadenia.
3. Nikdy nedovo¾te, aby jednotku obsluhovali deti.
4. Maximálnu pozornosĎ venujte pribliďovaniu sa k slepým rohom, kríkom, stromom alebo ostatným objektom ktoré môďu prekáďaĎ rozh¾adu.
Èistenie zaneseného ď¾abu pre vyprázdòovanie
Kontakt rúk s rotaèným pohonom vo vnútri ď¾abu pre vyprázdòovanie je najbeďnejčou príèinou poranení súvisiacimi so sneďnými frézami. Ĉ¾ab pre vyprázdòovanie nikdy neèistite rukami.
Aby ste vyèistili ď¾ab:
1. VYPNITE MOTOR.
2. Poèkajte 10 minút a uistite sa, ďe obeďné èepele sa prestali otáèaĎ.
3. Vďdy pouďívajte nástroj na èistenie a nie ruky.
Servis, údrďba a skladovanie
1. Vďdy v èastých intervaloch skontrolujte skrutky s maticami noďov a ostatné skrutky s maticami, skontrolujte ich utiahnutosĎ, aby ste sa takto presvedèili, ďe zariadenie je bezpeènom pracovnom stave.
2. Sneďnú frézu nikdy neuskladòujte s palivom v palivovej nádrďi v budove, v ktorej sa nachádzajú zápalné zdroje, akými sú ohrievaèe vody, ohrievaèe vzduchu alebo sučièky odevov. Pred uskladnením na akomko¾vek ohradenom mieste nechajte motor vychladnúĎ.
3. Ak mienite sneďnú frézu uskladniĎ poèas dlhčej doby, vďdy si pozrite dôleďité podrobnosti uvedené v návode na obsluhu.
4. Pod¾a potreby vykonajte údrďbu alebo výmenu bezpeènostných nálepiek a nálepiek s pokynmi.
5. Po odhadzovaní snehu nechajte stroj poèas nieko¾kých minút beďaĎ, èím zabránite zamrznutiu zberaèa / pohonu.
6. Ak dočlo k rozliatiu paliva, nesnaďte sa načtartovaĎ motor ale stroj premiestnite z miesta rozliatia paliva a zabráòte vzniku akéhoko¾vek zdroja zapálenia, a to aď dokia¾ sa palivové výpary nerozptýlia.
7. Vďdy dodrďujte bezpeèné postupy pri plnení a narábaní s palivom, a to poèas plnenia jednotky palivom po jej preprave alebo uskladnení.
8. Pred uskladnením jednotky na krátku alebo dlhú dobu vďdy postupujte pod¾a návodu na obsluhu motora a postupujte pod¾a pokynov pre prípravu na uskladnenie.
9. Pri opätovnom sprevádzkovaní jednotky vďdy postupujte pod¾a pokynov uvedených v návode na obsluhu motora týkajúcich sa správnych postupov -pri spúčĎaní.
10. Pod¾a potreby vykonajte údrďbu alebo výmenu bezpeènostných nálepiek a nálepiek s pokynmi.
11. Matice a skrutky s maticami udrďiavajte utiahnuté a zariadenie udrďiavajte v dobrom stave.
12. Nikdy svojvo¾ne nezasahujte do bezpeènostných zariadení. Pravidelne kontrolujte ich správnu èinnosĎ a vykonajte potrebné opravy v prípade ich nesprávnej èinnosti.
13. Prvky podliehajú opotrebovaniu, počkodeniu a znehodnocovaniu. Prvky pravidelne kontrolujte a v prípade potreby vymeòte za výrobcom odporúèané súèiastky.
14. Èasto kontrolujte èinnosĎ ovládania. V prípade potreby nastavte a vykonajte servis.
15. V prípade opráv pouďívajte jedine výrobcom schválené náhradné súèiastky.
16. Včetky nastavenia a úpravy musia byĎ v súlade s výrobnými technickým čpecifikáciami.
17. V prípade poďiadavky na vykonanie hlavného servisu a opravy je potrebné vyuďiĎ iba oprávnené servisné strediská.
18. Nikdy sa nepokúčajte vykonávaĎ hlavné opravy na tejto jednotky dokia¾ ste na to neboli dôkladne začkolený. Nesprávne servisné postupy môďu maĎ za následok rizikovú prevádzku, počkodenie zariadenia a ukonèenie platnosti záruky poskytnutej výrobcom.
19. Vďdy v èastých intervaloch skontrolujte skrutky s maticami noďov (hrotov) a ostatné skrutky s maticami; skontrolujte ich utiahnutosĎ, aby ste sa takto presvedèili, ďe zariadenie je bezpeènom pracovnom stave.
Výfukové spolodiny
1. Výfukové splodiny motora tohto výrobku obsahujú chemikálie známe tým, ďe v urèitých mnoďstvách spôsobujú rakovinu, vrodené chyby alebo iné reprodukèné počkodenia.
2. V prípade dostupnosti poh¾adajte relevantné informácie o dobe ďivotnosti emisií a indexe vzduchu, ktoré sa nachádzajú na nálepke s údajmi o emisiách motora.
Systém zapa¾ovania
1. Systém zapa¾ovania pomocou zapa¾ovacej svieèky je v súlade s kanadskou ICES-002.
Page 32
SK
32
1740265
MONTÁĈ
Preèítajte si a postupujte pod¾a pokynov pre montáď a nastavenie urèených pre vaču sneďnú frézu. Včetky upínadlá nájdete vo vrecku so súèiastkami. Ĉiadnu zo súèastí ani ďiadny z materiálov neznehodnocujte, a to aď dokia¾ úplne nezmontujete jednotku.
VÝSTRAHA: Pred vykonávaním akejko¾vek èinnosti nastavenia
alebo drďby týkajúcej sa sneďnej frézy vďdy odpojte od zapa¾ovacej svieèky drôt.
POZNÁMKA: V rámci tohto návodu výraz na¾avo a napravo znamená polohu súèiastky od obsluhy, ktorá je za jednotkou.
POZNÁMKA: Krútiaci moment sa meria v ft/lbs (N.m). Táto miera udáva akou silou musí byĎ matica alebo skrutka s maticou utiahnutá. Krútiaci moment sa meria momentovým k¾úèom.
POZNÁMKA: Ilustrácie sa nachádzajú na strane 2 a na stranách 3 aď 6.
Potrebné nástroje
1 Nôď 1 Kliečte
Ako vybraĎ sneďnú frézu zo čkatule
1. Nájdite a vyberte olejovú nádrď.
2. Nájdite včetky súèiastky, ktoré sú zabalené samostatne a vyberte ich zo čkatule.
3. Odstráòte a znečkodnite obalový materiál, ktorým je sneďná fréza obalená.
4. Zreďte včetky čtyri rohy čkatule a boèné steny čkatule uloďte naleďato.
5. Uchopte za spodnú rukoväĎ a sneďnú frézu vytiahnite zo čkatule.
VAROVANIE: Káble NEOHÝBAJTE.
6. Odstráòte obalová materiál zo zostavy rukoväte. Odstráòte spodnú vloďku z nápravy.
Ako zmontovaĎ rukoväĎ
1. Odstráòte obalový materiál z horných a dolných rukovätí.
2. (Obrázok 2) Uvo¾nite gombíky (1) na kaďdej zo strán rukoväte (2).
3. Zodvihnite hornú rukoväĎ (2) do jej prevádzkovej polohy. Pridrďiavajte hornú rukoväĎ (2) stranou, aby ste zabránili počkriabaniu spodnej rukoväte.
POZNÁMKA: Presvedète sa, ďe kábel pohonu závitovky nie je zachytený medzi hornou a spodnou rukoväĎou.
4. Utiahnite gombíky (1).
Ako pripraviĎ motor
VÝSTRAHA: V prípade typu pouďívaného paliva a oleja
postupujte pod¾a pokynov výrobcu motora. Vďdy pouďívajte bezpeènostnú palivovú nádrď. Poèas pridávania paliva do palivovej nádrďe nefajèite. Ak sa nachádzate na ohradenom priestranstve, palivovú nádrď nenapåòajte. Pred plnením paliva zastavte motor. Motor nechajte poèas doby nieko¾kých minút vychladnúĎ.
Typ pouďívaného paliva a oleja si pozrite v pokynoch výrobcu motora. Pred pouďívaním jednotky si preèítajte informácie o bezpeènosti, prevádzke, údrďbe a skladovaní.
POZNÁMKA: Menovitý výkon motora môďe byĎ rozdielny v závislosti na nastaveniach, výrobných odchýlkach, nadmorskej výčke, atmosférických podmienkach, palive a údrďbe.
Pridanie oleja do motora (Obrázok 3)
POZNÁMKA: Motor môďe obsahovaĎ zvyčkový olej. Pri plnení k¾ukovej skrine toto èasto kontrolujte. NEPREPLÒUJTE.
Sneďná fréza bola dodaná s zásobníkom motorového oleja 5W30. Tento olej je potrebné pridaĎ pred prevádzkou do motora.
1. Presvedète sa, ďe jednotka je vo vodorovnej polohe.
2. Odmontujte uzáver pre plnenie oleja/odmerku (1) a naplòte k¾ukovú skriòu po èiaru FULL (PLNÁ), ktorá sa nachádza na odmerke. NEPREPLÒUJTE.
3. Vďdy keï kontrolujte hladinu oleja, pevne utiahnite uzáver pre plnenie oleja /
odmerku (1).
POZNÁMKA: Syntetický olej môďe pomôcĎ poèas čtartovania pri extrémne nízkych teplotách. Syntetický olej 5W30 je prijate¾ný pre včetky teploty. NEMIEĆAJTE olej s benzínom.
Pridávanie benzínu do motora
Motor je certifikovaný pre prevádzku za prítomnosti benzínu. Systém kontroly výfukových emisií: EM (úpravy motora).
VÝSTRAHA: Palivá s podielom alkoholu (nazývané ako palivové
zmesi, alebo tie, v ktorých sa pouďíva etanol alebo metylalkohol) môďu priĎahovaĎ vlhkosĎ, ktorá v èase uskladnenia môďe spôsobiĎ vyluèovanie alebo tvorbu kyselín. Kyslé plyny môďu poèas uskladnenia spôsobiĎ počkodenie palivového systému motora.
POZNÁMKA: Aby ste sa vyhli problémom s motorom, je potrebné palivový systém v prípade uskladnenia poèas doby dlhčej ako 30 dní vyprázdniĎ. Spustite motor a nechajte ho beďaĎ dokia¾ nebudú palivové vedenia a karburátor prázdne. V nasledujúcej sezóne pouďite èerstvé palivo. Ïalčie informácie týkajúce sa uskladnenia nájdete v èasti o uskladnení, ktorá sa nachádza v tomto návode.
Palivovú nádrď plòte iba èerstvým, èistým, beďným bezolovnatým, vysoko kvalitným bezolovnatým alebo preformulovaným automobilovým benzínom minimálne 85 oktánovým. NE pouďívajte olovnatý benzín. Presvedète sa, ďe nádoba, z ktorej prelievate benzín je èistá, zbavená hrdze a iných cudzorodých súèastí. Nikdy nepouďívajte benzín, ktorý je zvetraný od dlhodobého uskladnenia v nádobe.
Pre prevádzkou
Pred prevádzkou vačej novej sneďnej frézy si prezrite nasledujúci kontrolný zoznam:
G Uistite sa, ďe včetky pokyny týkajúce sa
montáďe boli uskutoènené.
G Uistite sa ďe ď¾ab pre vyprázdòovanie sa
pohybuje vo¾ne.
G Uistite sa, ďe v čkatuli nezostali ďiadne
uvo¾nené súèiastky.
Poèas toho ako sa budete uèiĎ správne pouďívaĎ sneďnú frézu, zvláčtnu pozornosĎ venujte nasledujúcim dôleďitým poloďkám.
G Presvedète sa ďe hladina motorového oleja
je na správnej úrovni. Typ motorového oleja urèeného na pouďívanie nájdete v návode výrobcu motora.
G Presvedète sa, ďe nádrď na benzín je
správne naplnená èerstvým bezolovnatým benzínom, a to minimálne 85 oktánovým.
G Oboznámte sa s umiestnením ovládaèov a
pochopte ich funkciu.
G Pred spustením motora sa presvedète, ďe
včetky ovládaèe fungujú správne.
PREVÁDZKA
POZNÁMKA: Ilustrácie sa nachádzajú na strane 2 a na stranách 3 aď 6.
VAROVANIE: Pouďívajte iba príslučenstvo a doplnky schválené výrobcom sneďnej frézy (ako napríklad reĎaze na pneumatiky, sady pre elektrický čtart, atï.).
Spoznajte svoju sneďnú frézu
(Obrázok 1)
Pred prevádzkovaním sneďnej frézy si preèítajte tento návod na obsluhu a bezpeènostné predpisy. Porovnajte ilustrácie s vačou sneďnou frézou, a to aby ste sa sami oboznámili s umiestnením rôznych ovládaèov a nastavení.
Ako ovládaĎ odstraòovanie snehu
VÝSTRAHA: Odstraòovaè snehu nikdy nesmerujte v smere okolostojacich osôb.
VÝSTRAHA: Pred odstránením zanesenia ď¾abu pre
vyprázdòovanie alebo krytu závitovky, ako aj pred opustením sneďnej frézy vďdy zastavte motor.
1. (Obrázok 1) Otoète zostavu k¾ukového hriade¾a (2) aby ste takto zmenili smer pre
odstraòovanie snehu.
2. (Obrázok 6) Uvo¾nite gombík s krídelkami (1) na vychy¾ovaèi ď¾abu (2).
3. Posuòte vychy¾ovaè ď¾abu (2) hore, ak si ďeláte dosiahnuĎ väèčiu vzdialenosĎ, alebo dolu, ak si ďeláte dosiahnuĎ menčiu vzdialenosĎ.
4. Utiahnite gombík s krídelkami (1).
Ako frézovaĎ sneh (Obrázok 1)
1. Zapojte páku pohonu závitovky (5).
2. Aby ste zastavili frézovanie snehu, uvo¾nite páku pohonu závitovky (5).
Page 33
SK
33
1740265
VÝSTRAHA: Prevádzka akejko¾vek sneďnej frézy môďe spôsobiĎ
odhodenie cudzorodých predmetov do oèí, èoho následkom môďe byĎ počkodenie oka. Vďdy poèas prevádzky sneďnej frézy pouďívajte ochranné okuliare alebo ochranný čtít. Odporúèame pouďívaĎ beďné ochranné okuliare alebo pouďívaĎ ochrannú masku so čirokým priezorom pouďívanú v spojení s vačimi okuliarmi.
Ako zastaviĎ odstraòovanie snehu
(Obrázok 1)
1. Aby ste zastavili odstraòovanie snehu,
uvo¾nite páku pohonu závitovky (5).
POZNÁMKA: Ak sa sneďná fréza naïalej pomaly pohybuje smerom dopredu, pozrite si èasĎ Ako nastaviĎ ovládací kábel závitovky nachádzajúcu sa èasti o údrďbe.
2. Aby ste zastavili motor, stlaète spínaè pre zastavenie (8) do polohy pre vypnutie
(OFF).
VAROVANIE: Aby ste zastavili motor, nepresúvajte ovládaè sýtièa do polohy CHOKE (SÝTIÈ). Môďe dôjsĎ k poruche zapa¾ovania alebo počkodeniu motora.
Ako sa pohybovaĎ dopredu (Obrázok 7)
1. Uchopte páku pohonu závitovky (5) v smere k rukoväti (2). Závitovka sa zaène otáèaĎ.
2. Aby ste sa zaèali pohybovaĎ dopredu, zodvihnite rukoväĎ (2), èím umoďníte gumeným èepeliam závitovky dotknúĎ sa zeme. Naïalej pevne drďte rukoväĎ (2) pretoďe sneďná fréza sa zaèína pohybovaĎ smerom dopredu. Sneďnú frézu navádzajte pohybovaním rukoväte (2) do¾ava alebo doprava. Na sneďnú frézu sa nesnaďte vyvíjaĎ tlak.
3. Aby ste zastavili, uvo¾nite páku pohonu
závitovky (5).
POZNÁMKA: Ak sa závitovka naïalej otáèa, pozrite si èasĎ Ako nastaviĎ ovládací kábel závitovky nachádzajúcu sa èasti o údrďbe.
Pred spustením motora
1. Pred vykonávaním servisu alebo spustením motora sa vy sami oboznámte so sneďnou frézou. Uistite sa ďe chápete funkcie a poznáte umiestnenie včetkých ovládaèov.
2. Presvedète sa, ďe včetky upínadla sú náleďite utiahnuté.
3. Presvedète sa, ďe palivová nádrď je naplnená správnou zmesou benzínu a oleja.
4. Oboznámte sa s umiestnením ovládaèov a pochopte ich funkciu.
5. Pred spustením motora sa presvedète, ďe včetky ovládaèe fungujú správne.
Ako zastaviĎ motor (Obrázok 1)
Aby ste zastavili motor, stlaète spínaè pre zastavenie (8) do polohy pre vypnutie (OFF).
VAROVANIE: Aby ste zastavili motor, nepresúvajte ovládaè sýtièa do polohy CHOKE (SÝTIÈ). Môďe dôjsĎ k poruche zapa¾ovania alebo počkodeniu motora.
Ako načtartovaĎ motor (Obrázok 1)
Uistite sa, ďe úroveò hladiny motorového oleja je na znaèke FULL (PLNÁ), ktorá je na odmerke. Motor je vybavený reakèným čtartérom. Pred spustením motora sa uistite, ďe ste si preèítali nasledujúce informácie.
Ak dôjde k zahlteniu karburátora motora, nastavte sýtiè do polohy OPEN/RUN (OTVORITć/CHOD) a motor natáèajte dokia¾ nenačtartuje.
VÝSTRAHA: Znaèné zatiahnutie káblu čtartéra (spätné kopnutie)
zatiahne vaču ruku alebo rameno smerom k motoru, a to rýchlejčie ako by ste kábel čtartéra dokázali chytiĎ.
S Poèas spúčĎania motora pomaly
zatiahnite za kábel čtartéra, a to aď dokia¾ nepocítite odpor. Následne prudko zatiahnite za kábel čtratéra.
S Presvedète sa, ďe včetky prvky ako
hnacie kolesá, remenice alebo ozubené kolesá sú pevne namontované.
Ako načtartovaĎ studený motor (Obrázok 1)
1. (Obrázok 1) Stlaète spínaè pre zastavenie (8) do polohy zapnutia (ON).
2. Poèas spúčĎania motora nezapojujte páku pohonu závitovky.
3. Posuòte páku sýtièa (14) do polohy sýtièa FULL (NAPLNO).
4. Stlaète tlaèidlo spúčĎaèa motora (9) tak, ako je to dolu uvedené. Prst z tlaèidla spúčĎaèa motora (9) dajte medzi preplaveniami karburátora preè.
S Zatlaète dvakrát ak je teplota −9° C
(15° F) alebo vyččia.
S Zatlaète čtyrikrát ak je teplota pod −9° C
(15° F).
5. (Obrázok 4) Pomaly zatiahnite za rukoväĎ reakèného čtartéra (1) a to aď dokia¾ nepocítite odpor; následne prudko zatiahnite a načtartujte motor. Nedovo¾te, aby sa rukoväĎ reakèného čtartéra (1) preklopila napäĎ. Pomaly vráĎte rukoväĎ reakèného
čtartéra (1) do jej polohy. POZNÁMKA: V ráamci teplôt pod −17 C
(−0F), nechajte motor nahrievaĎ poèas doby nieko¾kých minút pred týým, ako zaènete odstraòovaĎ sneh.
VÝSTRAHA: Motor nikdy nespúčĎajte vo vnútri alebo na
uzatvorených a málo vetraných miestach. Výfukové splodiny motora obsahujú kyslièník uho¾natý, smrte¾ný plyn bez zápachu. Dávajte si pozor aby vače ruky, chodidlá a uvo¾nené obleèenie nepričlo do styku s pohybujúcimi èasĎami na motore a sneďnej fréze. Teplota na tlmièi výfuku a jeho blízkosti môďe prekroèiĎ hodnotu 65°C (150°F). Týmto miestamsa vyhýbajte.
Ako načtartovaĎ teplý motor (Obrázok 1)
Ak motor beďal a je stále teplý ponechajte ovládaè sýtièa (14) v jeho vypnutej (off) polohe a nestláèajte tlaèidlo spúčĎaèa motora (9). Ak motor odmietne načtartovaĎ, pokraèujte pod¾a pokynov uvedených v èasti Ako načtartovaĎ studený motor.
POZNÁMKA: Pre načtartovanie teplého motora nepouďívajte tlaèidlo spúčĎaèa motora (9).
Ako načtartovaĎ motor so zamrznutým elektrickým čtartérom (Obrázok 1)
Ak je čtartér zamrznutý a nedokáďe roztoèiĎ motor, postupujte pod¾a dolu uvedených pokynov.
1. Potiahnite za rukoväĎ rekaèného čtartéra (12), a to èo najviac.
2. Rýchlo uvo¾nite rukoväĎ reakèného
čtartéra (12). Umoďnite, aby sa rukoväĎ reakèného čtartéra (12) vrátila naspäĎ v
smere k reakènému čtartéru.
Ak motor aj napriek tomu odmietne načtartovaĎ, zopakujte predchádzajúce kroky, a to aď do načtartovania motora. Následne postupujte pod¾a pokynov uvedených v èasti Ako načtartovaĎ studený motor.
Aby zabránili zamrznutiu reakèného čtartéra ovládaèov motora, po kaďdej èinnosti súvisiacej s odstraòovaním snehu vykonajte nasledujúce.
1. Pred uskladnením nechajte chví¾u sneďnú frézu beďaĎ, èím zabránite zamrznutiu závitovky / pohonu.
2. Ak je motor vypnutý, nechajte ho poèas nieko¾kých minút vychladnúĎ.
3. Ve¾mi pomaly potiahnite za kábel čtartéra, a to aď dokia¾ nepocítite odpor, následne zastavte. Umoďnite aby sa kábel čtartéra navil naspäĎ. Opakujte to 3 krát.
4. Ak motor nebeďí, utrite včetok sneh a vlhkosĎ z krytu karburátora v oblasti ovládaèov a pák. Taktieď nieko¾ko krát pohnite ovládaèom sýtièa a rukoväĎou čtartéra.
Ako odstrániĎ sneh alebo úlomky z krytu závitovky (Obrázok 1)
VÝSTRAHA: Nesnaďte sa odstraòovaĎ sneh alebo úlomky,
ktoré sa mohli dostaĎ do krytu závitovky bez toho, aby ste vykonali nasledujúce bezpeènostné opatrenia.
1. Uvo¾nite páku pohonu závitovky (5).
2. Aby ste zastavili motor, presuòte spínaè pre zastavenie (8) do polohy pre vypnutie (OFF).
3. Odpojte drôt svieèky zapa¾ovania.
4. Ruky nestrkajte do krytu závitovky (22) alebo ď¾abu pre vyprázdòovanie (4). Aby ste odstránili sneh a úlomky, pouďite pákovú tyè.
Tipy pre odhadzovanie snehu
1. Táto sneďná fréza sa bude sama poháòaĎ v prípade ak je rukoväĎ zodvihnutá do dostatoènej výčky, aby sa tak mohli èepele závitovky dotknúĎ zeme. Závitovky by sa mala zastaviĎ po uvo¾není ovládacej tyèe závitovky. Ak sa závitovka naïalej otáèa, pozrite si èasĎ Ako nastaviĎ ovládací kábel závitovky nachádzajúcu sa v èasti o údrďbe.
2. Najefektívnejčie je odhadzovanie snehu ihneï po jeho napadnutí.
VAROVANIE: NezaĎaďujte výkon motora tým, ďe sa budete snaďiĎ odstraòovaĎ sneh ve¾kou rýchlosĎou.
3. Aby ste sneh odstránili úplne, predchádzajúcu stopu z¾ahka prekryte novou.
Page 34
SK
34
1740265
4. Kedyko¾vek je to moďné, sneh odstraòujte v smere vetra.
5. VzdialenosĎ, do ktorej má byĎ sneh odhadzovaný je moďné nastaviĎ vychy¾ovaèom ď¾abu pre vyprázdòovanie. Vychy¾ovaè zodvihnite pre prípad väèčích vzdialenosti alebo spustite v prípade menčích vzdialeností.
6. V rámci veterných podmienok spustite vychy¾ovaè ď¾abu, tak aby ste sneh nasmerovali èo najbliďčie k zemi, a tak aby nebol fúkaný na neďiadané plochy.
7. Kvôli bezpeènosti a aby ste zabránili počkodeniu sneďnej frézy, zabezpeète, aby oblasĎ, ktorá bude èistená bola oèistená od kameòov, hraèiek a iných cudzích predmetov.
8. Nepouďívajte funkciu pohonu závitovky ak èistíte cesty s čtrkovým povrchom alebo s povrchom z drveného kameòa. RukoväĎ posuòte nadol a jemne zodvihnite závtovku.
9. RýchlosĎ pohybu sneďnej frézy dopredu je závislá na håbke a váhe snehu. Iba praxou vytvoríte najúèinnejčí spôsob pouďívania sneďnej frézy v rámci rôznych podmienok.
10.Po kaďdej èinnosti odhadzovania snehu nechajte motor poèas nieko¾kých minút beďaĎ. Sneh a nahromadený ¾ad sa roztopí.
11.Po kaďdom pouďití sneďnú frézu vyèistite.
12.Z celej sneďnej frézy odstráòte ¾ad, sneh a úlomky. Aby ste odstránili so¾ a iné chemikálie, opláchnite frézu vodou. Sneďnú frézu utrite dosucha.
Suchý sneh a sneh priemernej hrúbky
1. Sneh do hrúbky 8 palcov (asi 20 cm) je moďné rýchlo a jednoducho odstrániĎ prechádzaním pri nie prílič ve¾kej rýchlosti. V prípade snehových závejov väèčej výčky spoma¾te váč pohyb aby ste tak umoďnili ď¾abu pre vyprázdòovania odstrániĎ sneh tak rýchlo, ako rýchlo naberá sneh závitovka.
2. Naplánujte si odstraòovanie snehu v smere, v ktorom fúka vietor.
Mokrý Ďaďký sneh
Do mokrého Ďaďkého snehu vojdite pomaly. Ak mokrý Ďaďký sneh spôsobí spomalenie pohybu závitovky alebo v prípade ak sa ď¾ab pre vyprázdòovanie zaène zanáčaĎ, vráĎte sa a následne zaènite vykonávaĎ sériu krátkych záberov do snehu v smere dopredu a dozadu Tieto krátke zábery dopredu a dozadu, v rozmedzí 4 – 6 palcov (10 – 15 cm) vyvrhnú sneh zo ď¾abu.
Snehové násypy a záveje
V snehu, ktorého výčka je vyččia ako samotná jednotky pouďite ten istý spôsob záberov, ako bol popísaný hore. Ĉ¾ab pre vyprázdòovanie otoète v smere od snehového násypu. Na odstránenie snehu takéhoto druhu bude treba viac èasu.
Page 35
SK
35
1740265
GRAF ÚDRĈBY
ZODPOVEDNOSTI ZÁKAZNÍKA
SERVISNÉ ZÁZNAMY
Vyplòte dátum vykonania
pravidelného servisu.
Pred
kaďdým
pouďitím
Prvé 2
hodiny
Kaďdých
5 hodín
Kaďdých 10 hodín
Kaďdých 25 hodín
Kaď
sezónu
Pred
uskladnením
DÁTUMY SERVISU
Skontrolujte a utiahnite včetky skrutky a matice
Skontrolujte zapa¾ovaciu svieèku
Skontrolujte hnací remeò
Skontrolujte palivo
Vypustite palivo
Namaďte ovládací lem ď¾abu
Skontrolujte nastavenie ovládacieho kábla závitovky
Hnací remeò závitovky
ÚDRĈBA
POZNÁMKA: Ilustrácie sa nachádzajú na strane 2 a na stranách 3 aď 6.
Pod¾a nasledujúcej èasti o údrďbe dokáďete svoju jednotku udrďiavaĎ v dobrom prevádzkovom stave. Včetky informácie týkajúce sa údrďby motora nájdete v pokynoch výrobcu motora. Pred spustením motora si túto príruèku prečtudujte.
VÝSTRAHA: Pred vykonávaním prehliadky, nastavenia (okrem karburátora), alebo opravy odpojte
drôt od zapa¾ovacej svieèky.
Včeobecné odporúèania
Záruka týkajúca sa tejto sneďnej frézy sa nevzĎahuje na poloďky, ktoré boli dôsledkom nesprávneho zaobchádzania alebo nedbanlivosti obsluhy. Aby ste mohli vyuďiĎ plnú záruku, obsluha musí udrďiavaĎ sneďnú frézu v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode.
Niektoré nastavenia je potrebné vykonávaĎ pravidelne, èím sa dosiahne správne udrďiavanie sneďnej frézy.
Po kaďdom pouďití
G Skontrolujte včetky uvo¾nené a počkodené
èasti
G Akéko¾vek uvo¾nené upínadla utiahnite.
G Skontrolujte a vykonajte údrďbu závitovky.
G Skontrolujte ovládaèe a presvedète sa, ďe ich
èinnosĎ je správna.
G Ak sú niektoré súèasti opotrebované alebo
počkodené, okamďite ich vymeòte.
G Skontrolujte včetky bezpeènostné a
inčtruktáďne čtítky a nílepky. Včetky chýbajúce alebo neèitate¾né čtítky alebo nálepky vymeòte.
Včetky nastavenia uvedené v èasti Údrďba, ktorá je súèasĎou tohto návodu, je potrebné preveriĎ aspoò raz za sezónu.
Ako odmontovaĎ horný kryt (Obrázok 8)
1. Odmontujte päĎ skrutiek (1) nachádzajúcich sa na hornom kryte (2).
2. Odstráòte horný kryt (2).
3. Pre opätovné osadenie horného krytu (4), postupujte pod¾a hore uvedených krokov, avčak v opaènom poradí.
Mazanie
Pred uskladnením (Obrázok 8)
1. Namaďte ovládací lem ď¾abu (7). Pouďite pri¾navý typ maziva, akým je Lubriplate.
Ako nastaviĎ ovládací kábel závitovky
Ovládací kábel závitovky je nastavený vo výrobni. Poèas beďnej prevádzky môďe dôjsĎ natiahnutiu ovládacieho kábla závitovky a páka pohonu závitovky nebude správne zapájaĎ alebo rozpájaĎ závitovku.
1. (Obrázok 12) Uvo¾nite skrutku s maticou
(1) ktorá pridrďiava napínaciu pruďinu kábla (2).
2. Posuòte napínaciu pruďinu kábla (2) smerom k zadnej strane jednotky, a to aď dokia¾ nevyberiete celý vo¾ný koniec kábla.
POZNÁMKA: Ovládací kábel závitovky je správne nastavený po odstránení vo¾ného konca kábla a vtedy, ak na ramene napínacej remenice neexistuje ďiadne napätie.
3. Utiahnite skrutku s maticou (1) ktorá pridrďiava napínaciu pruďinu kábla (2).
Ak dôjde k uvo¾neniu remeòa, posuòte koniec ovládacieho kábla závitovky do vonkajčieho otvoru tak ako je to v ïalčom uvedené:
1. (Obrázok 12) Uvo¾nite skrutku s maticou
(1) ktorá pridrďiava napínaciu pruďinu kábla (2).
2. Posuòte napínaciu pruďinu kábla (2) smerom k prednej èasti jednotky, aby ste dosiahli maximálne uvo¾nenie kábla.
3. (Obrázok 11) Vyberte horný koniec
ovládacieho kábla závitovky (3) z páky pohonu závitovky (4).
4. Zasuòte ovládací kábel závitovky (3) do
otvoru znázornenom na Obrázku 11.
5. (Obrázok 12) Posuòte napínaciu pruďinu kábla (2) smerom k zadnej strane jednotky, a to aď dokia¾ nevyberiete celý vo¾ný koniec kábla.
POZNÁMKA: Ovládací kábel závitovky (3) je správne nastavený po odstránení vo¾ného konca kábla a vtedy, ak na ramene napínacej remenice neexistuje ďiadne napätie.
6. Utiahnite skrutku s maticou (1) ktorá pridrďiava napínaciu pruďinu kábla (2).
7. Aby ste skontrolovali nastavenie, spustite sneďnú frézu. Uistite sa, ďe závitovka pri uvo¾není páky pohonu závitovky nerotuje.
Ako odmontovaĎ horný kryt
(Obrázok 10)
Nie je potrebné vykonávaĎ ďiadne nastavenia pod horným krytom (1). Aby ste vyèistili chladiaci systém motora, postupujte pod¾a dolu uvedených krokov a odmontujte horný kryt (1).
1. Odmontujte skrutky (2) ktoré pridrďiavajú podpornú príchytku tyèe ku hornému krytu (1). Preklopte tyè zostavy hriade¾a (3) smerom nahor poloďte nan jednotku.
2. Odmontujte skrutky (4).
3. Odmontujte upevòovacie skrutky (5).
4. Odstráòte horný kryt (1).
5. Pre opätovné osadenie horného krytu (1), postupujte pod¾a hore uvedených krokov, avčak v opaènom poradí.
Ako odmontovaĎ kryt remeòa
(Obrázok 9)
1. Odmontujte skrutky (1) a a matice (2) z krytu remeòa (3).
2. Odmontujte upevòovaciu skrutku (4) zo zadnej èasti krytu remeòa (3).
3. Odstráòte kryt remeòa (3) z jednotky.
4. Pre opätovné osadenie krytu remeòa (3), postupujte pod¾a hore uvedených krokov, avčak v opaènom poradí.
Page 36
SK
36
1740265
POZNÁMKA: Kryt remeòa (3) obsahuje vodiace ličty, ktoré sú vytvarované na vnútornej strane krytu remeòa (3). Poèas osadenia krytu remeòa (3), zapojte páku pohonu závitovky aby ste natiahli remeò v smere proti remenici. Týmto zabezpeèíte adekvátnu svetlosĎ vodiacich líčt remeòa poèas osadenia krytu remeòa (3).
Ako vymeniĎ hnací remeò závitovky
Hnací remeò ma zvláčtnu končtrukciu a je potrebné, aby bol nahradený pôvodným, továrensky vyrábaným náhradným remeòom ktorý zoďeniete u svojho najbliďčieho autorizovaného predajcu.
Ak dôjde k počkodeniu hnacieho remeòa závitovky, sneďná fréza nebude odstraòovaĎ sneh a nebude sa pohybovaĎ smerom dopredu. Počkodený remeò vymeòte pod¾a nasledujúceho postupu:
1. Odpojte drôt svieèky zapa¾ovania.
2. Odstráòte kryt remeòa. Pozrite si èasĎ Ako odmontovaĎ kryt remeòa.
3. Poznaète si trasu remeòa pohonu závitovky (1). Ak pomôcka slúďi poskytovaný čtítok s diagramom.
4. (Obrázok 14) Odmontujte skrutku vodiacej
ličty remeòa (2) a vodiacu ličtu remeòa (3). Aby ste odmontovali vodiacu ličtu remeòa (3), otoète vodiacu ličtu remeòa (3)
smerom nadol.
5. (Obrázok 15) Odmontujte skrutku
napínacej remenice (4) a napínaciu remenicu (5) z ramena napínacej remenice (6).
6. (Obrázok 16) Odmontujte hnací remeò závitovky (1) z remenice motora a vytiahnite
cez bok motorovej skrine.
7. (Obrázok 17) Aby ste odmontovali hnací remeò závitovky (1) z hnacej remenice (7), posuòte rameno napínacej remenice do zapojenej polohy. Tým dosiahnte svetlosĎ
(8) medzi hnacou remenicou (7) a ramenom brzdy (9), a to pre vybratie hnaciho remeòa závitovky.
8. Pre osadenie nového hnacieho remeòa závitovky (1), postupujte pod¾a hore
uvedených krokov, avčak v opaènom poradí.
9. Skontrolujte nastavenie kábla pohonu závitovky. Pozrite si èasĎ Ako nastaviĎ ovládací kábel závitovky.
Ako odmontovaĎ závitovku
1. Odstráòte kryt remeòa. Pozrite si èasĎ Ako odmontovaĎ kryt remeòa.
2. Odmontujte hnací remeò závitovky. Pozrite si èasĎ Ako vymeniĎ hnací remeò závitovky.
3. (Obrázok 18) Odmontujte remenicu závitovky (1) z tyèe závitovky (závity sú ¾avotoèivé; za úèelom odmontovania otáèajte v smere hodinových ruèièiek).
4. Aby ste zabránili tomu, aby sa závitovka (6) otáèala, umiestnite kúsok dreva 2"x4" (5 x 10 cm) na strednú lopatku (3), èím zaistíte
závitovku (6).
5. Odmontujte skrutky s maticami (4), podloďku (5), a matice (2) z prednej èasti pravého krytu (7).
6. Odmontujte skrutku (8) zo zadnej èasti pravého krytu (7).
7. Odmontujte skrutky s maticami (9) a matice (10).
8. (Obrázok 19) Posuòte závitovku (6) zo zadnej strany krytu závitovky (11).
9. Posuòte závitovku (6) z loďiska na ¾avej strane krytu závitovky (11).
10.Pre opätovné osadenie závitovky (6), postupujte pod¾a hore uvedených krokov, avčak v opaènom poradí.
Mazanie
Ako skontrolovaĎ motorový olej (Obrázok 3)
Pred spustením motora a po kaďdých ôsmich (8) hodinách nepretrďitého pouďívania skontrolujte úroveò hladiny oleja.
1. Presvedète sa, ďe jednotka je vo vodorovnej polohe.
2. Odmontujte uzáver pre plnenie oleja/odmerku (1) a naplòte k¾ukovú skriòu po èiaru FULL (PLNÁ), ktorá sa nachádza na odmerke. NEpreplòujte.
3. Vďdy keï kontrolujte hladinu oleja, pevne utiahnite uzáver pre plnenie
oleja / odmerku (1).
POZNÁMKA: Syntetický olej môďe pomôcĎ poèas čtartovania pri extrémne nízkych teplotách. Syntetický olej 5W30 je prijate¾ný pre včetky teploty. NEMIEĆAJTE olej s benzínom.
Ako vymeniĎ motorový olej
Motorový olej vymieòajte kaďdých päĎdesiat (50) hodín alebo aspoò raz za sezónu v prípade, ak sneďnú frézu nepouďívate dlhčie ako päĎdesiat (50) hodín.
Za úèelom výmeny motorového oleja je potrebné motor preklopiĎ smerom dopredu a je potrebné vypustiĎ olej z rúrky pre plnenie oleja. Olej vymieòajte keï je motor teplý.
1. (Obrázok 5) Zodvihnite zadnú èasĎ sneďnej frézy a preklopte jednotku dopredu. V správnej polohe bude sneďná fréza stáĎ na prednej èasti krytu závitovky.
2. Podloďte misku na zachytávanie
vypúčĎaného oleja (1) pod rúrku pre plnenie oleja (2).
3. Opatrne odmontujte uzáver pre plnenie oleja / odmerku. Olej zaène vytekaĎ do
misky na zachytávane vypúčĎaného oleja (2).
4. Po vypustení oleja z motora postavte sneďnú frézu do jej prevádzkovej polohy.
5. (Obrázok 3) Motor naplòte olejom S.A.E. 5W30. Presvedète sa, ďe olej dosahuje znaèku FULL (PLNÁ), ktorá je na uzávere pre plnenie oleja / odmerke. NEPREPLÒUJTE.
POZNÁMKA: Syntetický olej môďe pomôcĎ poèas čtartovania pri extrémne nízkych teplotách. Syntetický olej 5W30 je prijate¾ný pre včetky teploty. NEMIEĆAJTE olej s benzínom.
Ako vymeniĎ zapa¾ovaciu svieèku
(Obrázok 20)
POZNÁMKA: Systém zapa¾ovania pomocou iskry spåòa včetky poďiadavky Kanadských nariadení o zariadeniach spôsobujúcich ručenie.
POZNÁMKA: Tento motor je v súlade so včetkými austrálskymi a novozélandskými obmedzeniami týkajúcimi sa elektromagnetického ručenia.
Kontrolujte zapa¾ovaciu svieèku (1) kaďdých dvadsaĎ-päĎ (25) hodín. Uskutoènite výmenu zapa¾ovacej svieèky (1) v prípade, ak sú elektródy vypálené alebo vyhorené, ak je porcelán prasknutý alebo po kaďdých 100 hodinách pouďívania.
1. Presvedète sa, ďe zapa¾ovacia svieèka (1) je èistá. Vyèistite zapa¾ovaciu svieèku (1) jemným očkrabaním elektród (nepouďívajte opieskovanie alebo drôtenú kefu).
2. Skontrolujte iskričte zapa¾ovacej svieèky (1) pomocou čpáromera (2) a iskričte v prípade poteby nastavte na hodnotu 0.030" (0,08 mm).
3. Pred osadením zapa¾ovacej svieèky (1), natrite jemne pomocou oleja jemne závity, a to z dôvodu jednoduchčieho odmontovania v budúcnosti. Utiahnite zapa¾ovaciu svieèku (1) tna hodnotu krútiaceho momentu 15 ft-lb (20,337 Nm).
Ako pripraviĎ sneďnú frézu na uskladnenie
VÝSTRAHA: Benzín nevypúčĎajte ak ste vo vnútri budovy, v blízkosti
ohòa alebo ak fajèíte. Benzínové výpary môďu spôsobiĎ výbuch alebo poďiar.
Ak sa chystáte sneďnú frézu uskladniĎ na dlhčiu dobu, pozrite si návod na obsluhu vydaný výrobcom (niektoré modely ho obsahujú), aby ste zistili dôleďité podrobnosti týkajúce sa údrďby a uskladnenia.
1. Palivovú nádrď vypusĎte.
2. Motor nechajte beďaĎ aď do vyprázdnenia paliva.
3. Sneďnú frézu nikdy neuskladòujte s palivom v palivovej nádrďi v budove, v ktorej sa nachádzajú zápalné zdroje, akými sú ohrievaèe vody, ohrievaèe vzduchu, sučièky odevov a podobné zariadenia. Pred uskladnením na akomko¾vek ohradenom mieste nechajte motor vychladnúĎ.
4. Olej vypúčĎajte z teplého motora. K¾ukovú skriòu motora naplòte novým olejom.
5. Z valca odmontujte zapa¾ovaciu svieèku. Do valca nalejte jednu uncu (0,03 l) oleja. Pomaly zatiahnite za svorku reakèného čtartéra a tak bude môcĎ olej ochraòovaĎ valec. Do valca namontujte novú zapa¾ovaciu svieèku.
6. Sneďnú frézu poriadne oèistite.
7. Namaďte včetky mazacie miesta. Pozrite si èasĎ o údrďbe.
8. Uistite sa, ďe včetky skrutky, matice a matice so skrutkami sú pevne utiahnuté. Vizuálne skontrolujte èi pohyblivé èasti nie sú počkodené, zlomené alebo opotrebované. V prípade potreby vymeòte.
9. Èasti z èistého kovu krytu dúchadla a závitovky očetrite pomocou sprejového maziva s ochrannými antikoróznymi vlastnosĎami.
10.Jednotku umiestnite do dobre vetranej budovy.
11.Ak je nutné stroj uskladniĎ vonku, zablokujte sneďnú frézu tak, aby celý stroj mimo styku so zemou.
12.Sneďnú frézu zakryte vhodným ochranným krytom, ktorý nezachytáva vlhkosĎ. Nepouďívajte plastickú hmotu.
Page 37
SK
37
1740265
Ako objednávaĎ náhradné súèiastky
Náhradné súèiastky sú zobrazené na zadných stránkach návodu na obsluhu alebo v samostatnej príruèke náhradných súèiastok.
Pouďívajte iba náhradné súèiastky autorizované alebo schválené výrobcom. Písmeno nachádzajúce sa na konci èísla súèiastky znamená typ povrchovej úpravy súèiastky, C je oznaèenie pre chróm, Z pre zinok a PA pre nakupovanú zostavu. Je dôleďité aby ste túto
skutoènosĎ uviedli pri objednávaní súèiastky. Nepouďívajte príslučenstvo alebo doplnky, ktoré nie sú zvláčĎ urèené pre túto jednotku. Aby ste dostali správne náhradné súèiastky je potrebné zadaĎ èíslo modelu (pozrite si tabu¾ku s názvom).
Náhradné súèiastky pre motor, prevodovku s rozvodovkou alebo prevodovku je moďné získaĎ vo výrobcom autorizovanom servisnom stredisku, ktoré nájdete v zlatých stránkach
alebo v telefónnom zozname. Za úèelom objednávania náhradných súèiastok si taktieď pozrite samostatné záruky pre motor a prevodovku.
Pri objednávaní je potrebné uviesĎ nasledujúce informácie:
(1) Èíslo modelu (2) Výrobné èíslo (3) Èíslo súèiastky (4) Mnoďstvo
GRAF RIEĆENIA PROBLÉMOV
PROBLÉM PRĂÈINA NÁPRAVA
ćaďké čtartovanie Chybná zapa¾ovacia svieèka. Vymeòte zapa¾ovaciu svieèku.
V palivovom systéme sa nachádza voda alebo neèistota.
Pomocou miskového odtoku karburátora prepláchnite a naplòte èerstvým palivom.
Motor beďí nepravidelne Zablokované palivové vedenie, prázdna
palivová nádrď alebo opotrebovaný benzín.
Vyèistite palivové vedenie; skontrolujte prívod paliva; doplòte èerstvé palivo.
Motor sa zastavuje Jednotka beďí so zapojeným SÝTIÈOM. Páku sýtièa presuòte do polohy RUN (CHOD).
Motor beďí nepravidelne; zníďený výkon V palivovom systéme sa nachádza voda alebo
neèistota.
Pomocou miskového odtoku karburátora prepláchnite a naplòte èerstvým palivom.
Nadmerné vibrácie Uvo¾nené súèasti: počkodený pohon. Okamďite zastavte motor a odpojte drôt
zapa¾ovacej svieèky. Dotiahnite včetky skrutky s maticami a vykonajte včetky potrebné opravy. Ak vibrácie pokraèujú, nechajte jednotku opraviĎ kompetentným opravárom.
Jednotka sa odmieta pohybovaĎ Hnací remeò je uvo¾nený alebo počkodený. Vymeòte hnací remeò.
Jednotka odmieta odstraòovaĎ sneh Hnací remeò závitovky je uvo¾nený alebo
počkodený.
Nastavte hnací remeò závitovky; v prípade potreby vymeòte.
Ovládací kábel závitovky nie je nastavený správne.
Nastavte ovládací kábel závitovky.
Ĉ¾ab pre vyprázdòovanie je zanesený. Okamďite zastavte motor a odpojte drôt
zapa¾ovacej svieèky. Vyèistite ď¾ab pre vyprázdòovanie a vnútro krytu závitovky.
V závitovke uviazli cudzorodé predmety. Okamďite zastavte motor a odpojte drôt
zapa¾ovacej svieèky. Odstráòte predmet zo závitovky.
Page 38
SK
POLITIKA ZÁKAZNĂCKEJ ZÁRUKY SPOLOÈNOSTI BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Platná od 1. januára 2006 a nahradzujúca včetky záruky bez uvedenia dátumu a záruky s dátumom pred 1. januárom 2006.
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
SpoloènosĎ Briggs & Stratton Corporation bezplatne opraví alebo vymení akúko¾vek súèiastku (y) na výrobku, ktorá je chybná z dôvodu chyby materiálu, výroby alebo oboch dôvodov. Poplatky za prepravu výrobku urèeného na opravu alebo výmenu v súlade s touto zárukou musí znáčaĎ kupujúci. Táto záruka je úèinná poèas èasových období a podlieha podmienkam uvedeným dolu. Za úèelom záruèného servisu vyh¾adajte vo svojej oblasti najbliďčieho autorizovaného servisného predajcu. Za úèelom vykonania záruèného servisu vyh¾adajte najbliďčieho autorizovaného servisného predajcu, a to na načej mape pre vyh¾adanie predajcov na internetovej stránke www.murray.com.
NEEXISTUJE ĈIADNA VÝSLOVNÁ ZÁRUKA ZAHRNUTÉ ZÁRUKY VRÁTANE TÝCH, TÝKAJÚCICH SA PREDAJNOSTI A USPOKOJIVEJ KVALITY PRE PRÍSLUĆNÝ ÚÈEL SÚ OBMEDZENÉ NA DOBU JEDNÉHO ROKA OD ZAKÚPENIA, ALEBO NA PREDÅĈENIE UMOĈNENÉ ZÁKONOM, PRIÈOM VĆETKY ZAHRNUTÉ ZÁRUKY SÚ VYÒATÉ. ZODPOVEDNOSTI ZA NÁHODNÉ ALEBO ZÁVISLÉ POĆKODENIA SÚ VYÒATÉ Z ROZSAHU VYLÚÈENIA ZÁKONNE DOVOLENÉHO. Niektoré čtáty alebo krajiny neumoďòujú obmedzenia alebo to, ako má dlho záruka platiĎ a niektoré čtáty alebo krajiny neumoďòujú vylúèenie alebo obmedzenie náhodných alebo závislých počkodení, a tak sa hore uvedené obmedzenie nemusí na vás vzĎahovaĎ. Táto záruka vám poskytuje čpecifické legislatívne ustanovené práve a taktieď môďete maĎ iné práva, ktoré môďu byĎ v kaďdom čtáte alebo krajine rozdielne.
ZÁRUÈNÉ DOBY
Znaèka/jednotka Spotrebite¾ské Komerèné pouďívanie
Jednostupòová sneďná fréza 1 rok 90 dní. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dvojstupòová sneďná fréza 2 roky 90 dní. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Záruèná doba zaèína dòom zakúpenia prvým maloobchodným spotrebite¾om alebo komerèným koncovým uďívate¾om a trvá poèas doby uvedenej v tabu¾ke hore. Spotrebite¾ské pouďívanie znamená pouďívanie maloobchodným spotrebite¾om v rámci osobného, domáceho pouďitia. Komerèné pouďívanie znamená včetky ostatné pouďitia, vrátanie pouďívania pre komerèné úèely, zárobkovú èinnosĎ alebo pre úèely prenajímania. Akonáhle sa zistí, ďe výrobok sa pouďíva na komerèné pouďívanie, bude v prípade tejto záruky povaďovaný ako výrobok pre komerèné vyuďívanie.
Na získanie záruky na výrobky znaèky Muray nie je potrebná ďiadna registrácia záruky. Uschovajte si doklad o nákupe. Ak poèas vykonávania záruèného servisu neposkytnete doklad o prvotnom nákupe s uvedeným dátumom, pre úèel stanovenia záruky sa pouďije dátum výroby výrobku.
pouďívanie Podmienka záruènej doby
O VAĆEJ ZÁRUKE
Vítame záruènú opravu a ospravedlòujeme sa vám za vzniknuté problémy. Záruèné opravy môďe vykonaĎ ktorýko¾vek autorizovaný servisný predajca. Väèčina záruèných opráv sa vykonáva rutinne, avčak v niektorých prípadoch záruèného servisu sa opravy nemusia v ráamci záruky vykonaĎ. Napríklad sa záruèný servis nemusí uplatniĎ v prípade výrobku, kedy k počkodeniu dočlo nesprávnym pouďívaním, nedostatoènou rutinnou údrďbou, prepravou, skladovaním alebo nesprávnou inčtaláciou. Podobne sa záruka neuplatní ani v prípade, ak bolo z výrobku odstránené výrobné èíslo alebo ak bol výrobok upravovaný alebo pozmeneý.
Táto záruka pokrýva iba chyby spôsobené chybným materiálom a/alebo výrobou. Aby ste sa vyhli nedorozumeniam ktoré môďu vzniknúĎ medzi zákazníkom a predajcom, v ïalčom uvádzame niektoré prípady chyby výrobku na ktoré sa záruka nevzĎahuje.
Beďné opotrebovanie: Zariadenia poháòané malým motorom, ako napríklad včetky mechanické prístroje vyďadujú pravidelnú a kvalitnú výmenu
súèiastok a vykonanie servisnej èinnosti. Záruka nepokrýva opravu v prípade ak beďné pouďívanie zníďilo ďivotnosĎ výrobku alebo súèiastky.
Inčtalácia: Táto záruka sa neuplatní v prípade výrobku, ktorý bol nesprávne nainčtalovaný, alebo ktorého inčtalácia, úprava alebo zmena bola
vykonaná neoprávnene. Taktieď aj inčtalácie, ktoré bránia načtartovaniu spôsobujú neuspokojivý výkon motora.
Nesprávna údrďba: ĈivotnosĎ tohto výrobku závisí na podmienkach v rámci ktorých sa prevádzkuje a na starostlivosti aká mu je poskytované.
Odporúèané intervaly pre údrďbu a nastavenie sú uvedené v návode na obsluhu. Výrobky ako kultivátory, hob¾ovaèky, rotaèné kosaèky, ktoré sa èasto pouďívajú v pračných a čpinavých podmienkach môďu vykazovaĎ predèasné opotrebovanie. Záruka nepokrýva takéto opotrebovanie, spôsobené čpinou, prachom alebo iným brúsnym materiálom, ktorý sa dostane výrobku kvôli nesprávnej údrďbe. Záruka nebude pokrývaĎ opravy problémov spôsobených náhradnými súèiastkami, ktoré nie sú pôvodnými súèiastkami výrobcu.
Nesprávne a/alebo nevhodné palivo alebo mazanie: Táto záruka nepokrýva počkodenie spôsobené pouďívaním zvetraného paliva alebo starých
benzínov. Počkodenie motora alebo prvkov motora, t.j. spa¾ovacia komora, ventily, lôďka ventilov, vodiace ličty ventilov, vinutie motora, čtartéra spôsobené pouďívaním náhradných palív, akým je kvapalný petrolej, zemný plyn, nie sú tou zárukou pokrytý a to aj napriek tomu, ďe motor je na takúto prevádzku certifikovaný. Záruka sa nevzĎahuje na súèiastky, u ktorých dočlo k vytvoreniu vrúbkov alebo k zlomeniu, a to z dôvodu, ďe výrobok bol prevádzkovaný pri pouďití nevhodného, začpineného oleja, alebo oleja nesprávneho stupòa, ako aj prvky výrobkov počkodené dôsledkom nedostatoèného mazania.
Nesprávne prevádzkovanie: Správna prevádzka výrobku je uvedená v návode na obsluhu. Výrobok počkodený nadmernou rýchlosĎou, prehriatím
alebo prevádzkovaním na stiesnenej ploche bez vhodného vetrania. Výrobok počkodený nadmernými vibráciami spôsobenými uvo¾nenými zostavami motora, uvo¾nenými alebo nevyváďenými èepe¾ami, pohonmi, nadmernou rýchlosĎou alebo ohnutým k¾ukovým hriade¾om z dôvodu narazenia na tvrdý predmet. Nie sú pokryté počkodenia a poruchy spôsobené nehodami, zlým zaobchádzaním, nesprávnym servisom, zamrznutím alebo chemickým počkodením, ako aj prevádzkovaním nad rozsah odporúèaných kapacít, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu.
Rutinné naladenie-, opotrebované prvky alebo nastavenia Táto záruka nezahàòa opotrebované prvky ako je olej, remene, èepele, tesniace
o-krúďky, filtre, atï.
Ostatné vylúèenia: Oprava alebo nastavenie súèiastky (ok), ktoré nie sú vyrábané spoloènosĎou Briggs & Stratton Corporation, nie sú zárukou
pokryté; pozrite si záruky patrièných výrobcov.Táto záruka vyluèuje počkodenia spôsobené boďou mocou a inými vyččími mocami, ktoré výrobca nedokáďe ovládaĎ. Taktieď vyluèuje pouďívané, opravované a predvádzacie výrobky.
Záruèný servis je k dispozícii iba prostredníctvom autorizovaných servisných zástupcov. Svojho najbliďčieho predajcu nájdete na vyh¾adávacej mape na internetovej stránke www.murray.com.
1740265
38
Page 39
39
1740265
EK atbilstĘbas sertifikts
Eī vastavustunnistus
Рйуфпрпйзфйкь Ухммьсцщузт ЕК
D
EGKonformitätserklärung
GB
EC Certificate of Conformity
FR Déclaration de conformité pour la CEE
I Certificato di conformita’ comunitario
ES Declaración de Conformidad
NL
EGConformiteitsverklaring
S
EUkonformitetsintyg
N
EUkonformitetserklæring
DK
EUoverensstemmelseserklæring
SF EY:n vaatimustenmukaisuustodistus
conforming to Directive 98/37/EC conforming to Directive 89/336/EEC conforming to Directive 2000/14/EC conforming to Directive 2002/88/EC
entsprechend der Richtlinie 98/37/EG entsprechend der Richtlinie 89/336/EWG entsprechend der Richtlinie 2000/14/EG entsprechend der Richtlinie 2002/88/EG
conforme à la directive 98/37/CE conforme à la directive 89/336/CEE conforme à la directive 2000/14/CE conforme à la directive 2002/88/CE
conforme alla Direttiva 98/37/CE conforme alla Direttiva 89/336/CEE conforme alla Direttiva 2000/14/CE conforme alla Direttiva 2002/88/CE
según la directiva 98/37/CE según la directiva 89/336/CEE según la directiva 2000/14/CE según la directiva 2002/88/CE
overeen komstig de Richtlijn 98/37/EG overeen komstig de Richtlijn 89/336/EEG overeen komstig de Richtlijn 2000/14/EG overeen komstig de Richtlijn 2002/88/EG
överensstämmande med direktiv 98/37/EG överensstämmande med direktiv 89/336/EEG överensstämmande med direktiv 2000/14/EG överensstämmande med direktiv 2002/88/EG
overholder direktiv 98/37/EF overholder direktiv 89/336/EØS overholder direktiv 2000/14/EF overholder direktiv 2002/88/EF
overholder direktiv 98/37/EF overholder direktiv 89/336/EØF overholder direktiv 2000/14/EF overholder direktiv 2002/88/EF
naudattaa direktiiviä 98/37/EY naudattaa direktiiviä 89/336/ETY naudattaa direktiiviä 2000/14/EY naudattaa direktiiviä 2002/88/EY
Certyfikat zgodnoœci EC
zgodnoœæ z dyrektyw¹ 98/37/EC zgodnoœæ z dyrektyw¹ 89/336/EEC zgodnoœæ z dyrektyw¹ 2000/14/EC zgodnoœæ z dyrektyw¹ 2002/88/EC
PL
LT
atitinka direktyv 98/37/EC atitinka direktyv 89/336/EEC atitinka direktyv 2000/14/EC atitinka direktyv 2002/88/EC
EC atitikties sertifikatas
H
a 98/37/EC Direktívának megfelelõen a 89/336/EEC Direktívának megfelelõen a 2000/14/EC Direktívának megfelelõen a 2002/88/EC Direktívának megfelelõen
EC Megfelelõségi Nyilatkozat
EE
Koosklas direktiiviga 98/37/Eī Koosklas direktiiviga 89/336/EMī Koosklas direktiiviga 2000/14/Eī Koosklas direktiiviga 2002/88/Eī
GR
уэмцщнб ме фзн ПдзгЯб 98/37/ЕК уэмцщнб ме фзн ПдзгЯб 89/336/ЕПК уэмцщнб ме фзн ПдзгЯб 2000/14/ЕК уэмцщнб ме фзн ПдзгЯб 2002/88/ЕК
LV
atbilstĘba direktĘvai 98/37/EK atbilstĘba direktĘvai 89/336/EEK atbilstĘba direktĘvai 2000/14/EK atbilstĘba direktĘvai 2002/88/EK
CZ
v souladu se smìrnicí 98/37/ES v souladu se smìrnicí 89/336/EHS v souladu se smìrnicí 2000/14/ES v souladu se smìrnicí 2002/88/ES
ES prohláčení o shodì
SK
v skladu z direktivo 98/37/ES v skladu z direktivo 89/336/EGS v skladu z direktivo 2000/14/ES v skladu z direktivo 2002/88/ES
ES izjava o skladnosti
Page 40
40
1740265
erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt declare in sole responsibility, that the product déclarons sous notre seule responsabilité que le produit dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto declaramos bajo responsabilidad propia que el producto verklaren enig in verantwoording, dat het produkt intygar med ensamansvar att nedanstående produkt erklærer som eneansvarlig at produktet erklærer som eneansvarlig, at produktet ilmoitamme yksin vastaavamme, että tuote
Kinnitame omal vastutusel, et antud toode
Эчпнфбт рлЮсз ехиэнз, ьфй фп рспъьн
Saját kizárólagos felelõsségünkre kijelentjük, hogy a termék
paziĞojam ar pilnu atbildĘbu, ka Ġis produkts PareiĠkiame kad gaminys
niniejszy oœwiadczamy, ¿e produkt prohlačuje na svou výluènou odpovìdnost, ďe produkt
v izkljuèni odgovornosti izjavlja, da je proizvod
Wir / We / Nous / Noi / Nosotros / Wij / Vi / Vi / Vi / Me / Meie / Дзлюнпхме / Mi / MĔs / Mes / My / Výrobce/ Mi
621403x61NB
(Fabrikat, Typ) (Make, model) (Marque, modèle) (Marca, tipo) (Marca, modelo) (Fabricant, type) (Fabrikat, typ) (Fabrikat, type) (Mærke, type) (Merkki, malli) (Mark, mudel) (МЬскб, мпнфЭлп) (Gyártmány, modell)
(Izstrdjums, modelis) (MarkĴ, modelis) (marka, model) (Druh, model)
(fabrikat, tip)
Briggs & Stratton Corporation
Yard Power Products Group
Port Washington, WI 53074
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Anforderungen der Richtlinie 98/37/EG, der Richtlinie 2000/14/EG (Konformitätsbewertungsverfahren gemäß Anhang VI), Richtlinie 2002/88/EG und der Richtlinie 89/336/EWG und aktuellen Ergänzungen entspricht
to which this certificate applies, conforms to the requirements of Directive 98/37/EC, Directive 2000/14/EC (conformity assessment procedure according to Annex VI), 2002/88/EC and Directive 89/336/EEC and current amendments
faisant l’objet de la déclaration est conforme aux prescriptions stipulées dans la Directive 98/37/CE, la directive 2000/14/CE (procédure d’évaluation de conformité selon l’annexe VI), la directive 2002/88/CE et la directive 89/336/CEE et ses modifications courantes
cui la presente dichiarazione si riferisce, è conforme ai requisiti de Direttiva 98/37/CE,
della Direttiva 2000/14/CE (procedura di
valutazione della conformità secondo l’Allegato VI), della Direttiva 2002/88/CE e della Direttiva 89/336/CEE e correnti emendamenti al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias de la directiva 98/37/CE, de la directiva 2000/14/CE (los
procedimientos de evaluación de conformidad según el Anexo VI), de la directiva 2002/88/CE y de la directiva 89/336/CEE y enmiendas vigentes
waarop deze verklaring betrekking heeft, overeenkomt met de eisen van de richtlijn 98/37/EG, de richtlijn 2000/14/EG (conformiteitsbeoordelingsprocedure volgens bijlage VI), de richtlijn 2002/88/EG en de richtlijn 89/336/EEG en huidige wijzigingen
för vilket detta intyg gäller, uppfyller kraven enligt direktiv 98/37/EG,
direktiv 2000/14/EG (procedur för bedömning av överensstämmelse
enligt tillägg VI)
, direktiv 2002/88/EG och direktiv 89/336/EEG samt allmäna tillägg
som denne erklæring vedrører, oppfyller krav i direktiv 98/37/EF, direktiv 2000/14/EF (konformitetsvurderingsprosedyre i henhold til anneks VI), direktiv 2002/88/EF og direktiv 89/336/EØS og aktuelle vedlegg
som denne erklæring vedrører, overholder krav i direktiv 98/37/EF, direktiv 2000/14/EF (konformitetsvurderingsprocedure iflg. Annex VI), direktiv 2002/88/EF og direktiv 89/336/EØF og ændringer
johon tämä ilmoitus liittyy, vastaa direktiivissä 98/37/EY, direktiivissä 2000/14/EY (Liitteen VI mukaisten yhdenmukaisuuden arviointitoimien), direktiivissä 2002/88/EY, direktiivissä 89/336/ETY ja nykyisissä muutoksissa mainittuja vaatimuksia
mille kohta tunnistus kehtib, on koosklas direktiiviga 98/37/Eī
, direktiiviga 2000/14/Eī (vastavushindamismenetlus vastavalt lisale VI),
2002/88/Eī ja direktiiviga 89/336/EMī koos jooksvate muudatustega
уфп прпЯп бцпсЬ фп рбсьн рйуфпрпйзфйкь, рлзспЯ фйт брбйфЮуейт фзт ПдзгЯбт 98/37/ЕК
, фзт ПдзгЯбт 2000/14/ЕК (дйбдйкбуЯб
бойпльгзузт фзт ухммьсцщузт уэмцщнб ме фп РбсЬсфзмб VI), 2002/88/ЕК кбй фзт ПдзгЯбт 89/336/ЕПК кбй фйт фспрпрпйЮуейт фпхт
amelyre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelel a 98/37/EC Direktíva, 2000/14/EC Direktíva (a VI Függeléknek megfelelõ megfelelõség felbecsülési eljárás), 2002/88/EC valamint 89/336/EEC Direktívák és legújabb módosításaik elõírásainak.
Uz kuru attiecas Ġis sertifikts, atbilst DirektĘvas 98/37/EK, un DirektĘvas 2000/14/EK prasĘbm (atbilstĘbas novĔrtĔĠanas procedĢra saskaĞ ar Pielikumu VI), 2002/88/EK un DirektĘvu 89/336/EEK un krtĔjiem grozĘjumiem
Kuriam priklauso Ġis sertifikatas, atitinka direktyvos 98/37/EC
, direktyvos 2000/14/EC (atitikties atestavimo procedĢra pagal Annex
(pried) Nr.VI), 2002/88/EC ir direktyvos 89/336/EEC reikalavimus ir j esamus pataisymus
którego dotyczy ten certyfikat, jest zgodny z wymaganiami dyrektywy 98/37/EC
, dyrektywy 2000/14/EC (procedura oceny zgodnoœci
zgodnie z za³¹cznikiem VI), 2002/88/EC i dyrektyw¹ 89/336/EEC oraz bie¿¹cymi poprawkami. k nìmuď se vydává toto potvrzení, splòuje poďadavky smìrnice 98/37/ES, smìrnice 2000/14/ES (postup posouzení shody dle pøílohy
VI), 2002/88/ES a smìrnice 89/336/EHS v platném znìní
na katerega se nanaša ta izjava, v skladu z zahtevami direktive 98/37/ES, direktive 2000/14/E, direktive 2002/88/ES in direktive 89/336/EGS ter aktualnimi dopolnili.
Page 41
41
1740265
Zursachgerechten Umsetzung der EGRichtlinien wurde(n) folgende Norm(en) und/oder technische Spezifikation(en) herangezogen: ISO 8437, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744:1994
To effect correct application of the EEC Directives, the following standards and/or technical specifications were consulted: ISO 8437, BS EN 1033:1996 and/or ISO 3744:1994
Pour mettre en pratique les Directives de la CEE, il a été tenu compte de la/des norme(s) et/ou de la/des spécification(s) technique(s) suivante(s): ISO 8437, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744:1994
Per un’appropriato riscontro della normativa CEE, è (sono) stata(e) consultata(e) la(e) seguente(i) norma(e) e/o specifica(che) tecnica(che): ISO 8437, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744:1994
Con el fin de realizar de forma adecuada las exigencias en las normativas de la CEE (fué(ron) consultada(s) la(s) siguiente(s) normativa(s) y especificación(es) técnica(s): ISO 8437, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744:1994
Om de EGrichtlijnen in juiste vorm om te zetten, is/zijn van volgende norm(en) en/of technische specificatie(s) gebruik gemaakt: ISO 8437, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744:1994
Följande norm(er) och/eller teknisk(a) specifikation(er) har legat till grund för ett fackmässigt införande av de i EUnormerna: ISO 8437, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744:1994
Følgende normer og/eller tekniske spesifikasjoner er lagt til grunn for gjennomførelse av EUretningslinjenes: ISO 8437, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744:1994
Til gennemførelse af de EFdirektivet er følgende standard(er) og/eller tekniske specifikation(er) anvendt: ISO 8437, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744:1994
ETYdirektiivien oikean soveltamisen varmistamiseksi on käytetty seuraavia standardeja ja/tai teknisiä erittelyjä: ISO 8437, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744:1994
EMī direktiivide iguspĨraseks kohaldamiseks arvestati allpool nimetatud standardite ja/vi tehniliste spetsifikatsioonidega: ISO 8437, BS EN 1033:1996 ja/vi ISO 3744:1994
Гйб льгпхт псиЮт ецбсмпгЮт фщн Пдзгйюн ЕПК, елЮцизубн хрьшз фб рбсбкЬфщ рсьфхрб кбй/Ю фечнйкЭт рспдйбгсбцЭт: ISO 8437, BS EN 1033:1996 кбй/Ю ISO 3744:1994
Az EEC Direktívák megfelelõ alkalmazása céljából a következõ szabványokat és/vagy mûszaki elõírásokat vizsgálták meg: ISO 8437, BS EN 1033:1996 és/vagy a ISO 3744:1994
Lai panktu pareizu EEK DirektĘvu piemĔroĠanu, ievĔroti sekojoĠi standarti un/vai tehniskie noteikumi: ISO 8437, BS EN 1033:1996 un/vai ISO 3744:1994
Tam kad pritaikyti atitinkamas Europos Sjungos direktyvas, buvo atsiĤvelgta Ķ sekanĒius standartus ir/arba techninius reikalavimus: ISO 8437, BS EN 1033:1996 ir/arba ISO 3744:1994
Aby zapewniæ w³aœciwe zastosowanie dyrektyw EEC, sprawdzono nastêpuj¹ce standardy i/lub specyfikacje techniczne: ISO 8437, BS EN 1033:1996 i/lub ISO 3744:1994
Pro správnou aplikaci smìrnic EHS bylo postupováno podle následujících norem a/nebo technických specifikací: ISO 8437, BS EN 1033:1996 a/nebo ISO 3744:1994
Za strokovno uresnièevanje direktiv ES smo sledili naslednjim standardom in/ali tehniènim specifikacijam: ISO 8437, BS EN 1033:1996, EN ISO 3744;1994
Bauart Category Categorie Categoria Categoría Categorie Kategori Kategori Kategori Kategoria
Kategooria
КбфзгпсЯб
Kategória
Kategorija Kategorija
Kategoria Kategorie
Kategorija
SCHNEEFRÄSE SNOW THROWER CHASSENEIGE SPAZZANEVE QUITANIEVES SNEEUWRUIMER SNÖSLUNGA SNØFRESER SNEBLÆSER LUMILINKO LUMEKAHUR
ЦuузфЮсбт ЧЙпнЙпэ
HÓMARÓ
SNIEGA METĒJS
SNIEGO VALYMO MAŠINA
ODŒNIEĈARKA
SNĚHOVÁ FRÉZA
SNEģNA FREZA
Fabrikmarke / Make / Marque / Marca / Marca / Merk / Fabriksmärke / Merke / Mærke / Merkki / Mark / МЬскб / Gyártmány / Izstrdjums / MarkĴ / Model / Druh / Fabrikat
MURRAY
Typ / Type / Type / Tipo / Tipo / Model / Typ / Type / Type / Tyyppi / TĬĬp / Фэрпт / Típus / Tips / Tipas / Typ / Typ / Tip
4 HP / 21
Page 42
42
1740265
Erklärter Schalleistungspegel Declared sound power level Niveau de puissance acoustique déclaré Livello di potenza acustica dichiarato Nivel declarado de potencia acústica Erkend geluidsvermogensniveau Angiven ljudnivå Deklarert lydnivå Deklareret lydniveau Ilmoitettu äänen tehotaso
Deklareeritud helitase
ДзлщиеЯуб уфЬимз ипсэвпх
Névleges hangerõszint
DeklarĔtais skaĞas jaudas lĘmenis Deklaruojamas triukĠmo lygis
Deklarowany poziom g³oœnoœci dwiêku Deklarovaná hladina akustického výkonu
Deklarirana raven zvoène moèi
104 dB (A)
Gemessener Schalleistungspegel Measured sound power level Niveau de puissance acoustique mesuré Livello di potenza acustica misurato Nivel medido de potencia acústica Gemeten niveau van geluidssterkte
Uppmätt ljudstyrksnivå Målt lydnivå Målt lydniveau
Mitattu äänentehotaso
Mdetud helitase
МефсзиеЯуб уфЬимз ипсэвпх
Mért hangerõszint
IzmĔrĘtais skaĞas jaudas lĘmenis Pamatuotas triukĠmo lygis
Zmierzony poziom g³oœnoœci dwiêku Zmìøená hladina akustického výkonu
Izmerjena raven zvoène moèi
99 dB (A)
Art des Räumwerks Type of cutting device Genre du dispositif de déneigement Tipo di dispositivo di rimozione della neve Tipo de dispositivo de remoción de nieve Type sneeuwverwijderingsapparaat Typ av snöavlägsningsanordning Type freserredskap Type snefjernelsesanordning Lumenpoistovälineen tyyppi
Likeseadme tĬĬp
Фэрпт дйЬфбозт кпрЮт
Vágószerkezet típusa
GriezĔj ierĘces tips Pjovimo prietaiso tipas
Typ urz¹dzenia tn¹cego Typ øezného mechanismu
Naèin odstranjevanja snega
ROTIERENDE SCHNEESCHRAUBE ROTATING AUGER FRAISE ROTATIVE TRIVELLA RUOTANTE CUCHILLA GIRATORIA ROTEREND BOORBLAD ROTERANDE SKRUV ROTERENDE SKRUE ROTERENDE SKRUE PYÖRIVÄ SYÖTTÖKIERUKKA
PINNASEPUUR
Ресйуфспцйкь фсхффЬнй
FORGÓ CSIGA ROTēJOğAIS URBIS BESISUKANTIS SRAIGTAS
OBROTOWA ŒRUBA ODŒNIEĈAJ¥CA ROTUJÍCÍ ğNEK ROTAÈNÁ ZÁVITOVKA
Schnittbreite / Width of cut / Largeur de coupe / Ampiezza di taglio / Ancho de corte / Snijbreedte / Skärbredd / Snittbredde / Skærebrede / Leikkuujäljen leveys / Like laius / Еэспт кпрЮт /
Vágásszélesség / GrieĠanas platums / Pjovimo plotis / Szerokoœæ ciêcia / Ćíøka øezu / ğirina reza
53 cm
Page 43
43
1740265
YYYY MM DD
Port Washington, WI USA
2006.06.02
President
(Ort und Datum der Ausstellung) (Name, Funktion und Unterschrift des Befugten) (Place and date of issue) (Name and job function of authorized person) (Lieu et date) (Nom, fonction et signature de la personne autorisée) (Luogo e data del rilascio) (Nome, qualifica e firma dell’incaricato) (Lugar y fecha de expedición) (Nombre, función y firma del encargado) (Plaats en datum van de verklaring) (Naam, functie en handtekening van bevoegd persoon) (Utfärdat ort/datum) (Namn, befattning och underskrift av behörig medarbetare) (Sted og datum) (Bemyndigtes navn, funksjon og underskrift) (Sted og dato) (Bemyndigedes navn, funktion og underskrift) (Ilmoitus annettu paikka ja päiväys) (Valtuutetun henkilön nimi ja tehtävä)
(VĨljaandmise koht ja kuupĨev) (Volitatud isiku nimi ja ametikoht)
(Фьрпт кбй змеспмзнЯб Экдпузт) (Пнпмбферюнхмп кбй йдйьфзфб фпх еопхуйпдпфпэменпх бфьмпх)
(Kiadás helye és dátuma) (A meghatalmazott személy neve és munkahelyi beosztása)
(Izlaides vieta un datums) (Pilnvarots personas vrds un darba funkcijas) (Vieta ir data) (ĵgalioto atstovo vardas ir pareigos)
(Data i miejsce wystawienia) (Nazwa i stanowisko uprawnionej osoby) (Místo a datum vydání) (Jméno a funkce autorizované osoby)
(Kraj in datum izdaje) (Ime, funkcija in podpis upravièene osebe)
Page 44
44
1740265 TP_199_4367_00_SW_R.pdf
Loading...