Murray 621401x61NB Instruction Manual

Instruction BookSnowthrower Model 621401x61NB Manuel de l’utilisateurChasse-neige modèle 621401x61NB BetriebsanleitungSchneefräse Modell 621401x61NB Istruzioni per l’usoSpazzaneve Modello 621401x61NB GebruikshandleidingSneeuwruimer model 621401x61NB DriftsvejledningSneblæser Model 621401x61NB BruksanvisningSnøfreser modell 621401x61NB AnvändarhandbokSnöslunga modell 621401x61NB Käyttöohjeet Lumilinko, malli 621401x61NB Manual de instruccionesQuitanieves Modelo 621401x61NB
Juhend - Lumepuhur mudel 621401x61NB
ЕгчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт - ЕкчйпнйуфЮсб мпнфЭлп
621401x61NB
Használati Útmutató - Hómaró 621401x61NB modell
Instrukciju grmata - Sniega Frēze modelis 621401x61NB Instrukcija - Sniego valymo maĠina modelis 621401x61NB Instrukcja - Odœnie¿arka modelu 621401x61NB
Návod k pouďití - Snìhová fréza, model 621401x61NB
Navodila za uporabo Sneďná fréza, Modelu 621401x61NB
FR
D
I
NL
DK
N
S
SF
GB
ES
EE
GR
H
LV
LT
PL
TP 199-4370-00-SW-R
CZ
SK
1740260
2
1740260
2
3
5
8
12
9
4
14
1
22
3
1740260
2
1
1
2
3
x
1
4
1
x
5
1
2
4
1740260
1
2
2
6
1
7
5
2
1
7
8
9
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
4
3
10
2
3
1
44
5
11
3
4
5
1740260
1
2
12
13
1
2
3
4
4
1
3
14
2
4
5
6
15
1
16
1
7
9
8
17
6
1740260
1
7
6
18
3
4
4
5
2
2
2
2
8
9
9
10
10
11
19
11
6
20
1
2
GB
7
1740260
CONTENTS
HAZARD SYMBOLS AND THE MEANINGS 8. . . . . . . . . . .
OPERATING SYMBOLS AND THEIR MEANINGS 8. . . . .
RULES FOR SAFE OPERATION 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ASSEMBLY 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
OPERATION 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MAINTENANCE 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MAINTENANCE CHART 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TROUBLE SHOOTING CHART 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LIMITED WARRANTY 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
General Information
This instruction book is written for a person with some mechanical ability. Like most service books, not all the steps are described. Steps on how to loosen or tighten fasteners are steps anyone can follow with some mechanical ability. Read and follow these instructions before you use the
unit. Know your product: If you understand the unit and how the unit
operates, you will get the best performance. As you read this manual, compare the illustrations to the unit. Learn the location and the function of the controls. To help prevent an accident, follow the operating instructions
and the safety rules. Keep this manual for future reference. IMPORTANT: Many units are not assembled and are sold in cartons. It is
the responsibility of the owner to make sure the assembly instructions in this manual are exactly followed. Other units are purchased in an assembled condition. On assembled units, it is the responsibility of the owner to make sure the unit is correctly assembled. The owner must carefully check the unit according to the instructions in this manual before it is first used.
Controls & Equipment Features (see Figure 1)
Crank Assembly (2) Changes the direction of the discharge chute. Chute Deflector (3) Changes the distance the snow is thrown.
Discharge Chute (4) Changes the direction the snow is thrown. Auger Drive Lever (5) Starts and stops the auger (snow gathering and
throwing) which also propels the snowthrower..
Engine Features
Stop Switch (8) If equipped, move to the ON position to start the
engine. Primer Button (9) Injects fuel directly into the carburetor for fast starts
in cold weather.
Recoil Starter Handle (12) Use to manually start the engine. Choke Control (14) Use to start a cold engine.
MODEL NO.: 621401x61NB
SERIAL NO.: 3500 min-1
30 kg
SKU No.:
Assembled in Suzhou, China 215218
by Limac for Briggs & Stratton Corporation
YYYY MM DD:
www.briggsandstratton.com
Declared vibration emission values in accordance with Directive 98/37/EC.
Vibration Emission according to EN 1033;1996: 7,1
m/s2. Values determined at the handle when the machine was operated stationary on a concrete surface at 3500 min1.
Declared airborne noise emissions of Lw
A 104 dB is in accordance with Directive
2000/14/EC, Annex V.
Sound Pressure Level at operator position 84 dB.
Values determined at ear according to the specifications of EN ISO 11201.
Declared airborne sound
power level of 104 dB(A) is in
accordance with Directive
2000/14/EC.
GB
8
1740260
This manual contains safety information to make you
aware of the hazards and risks associated with snow throwers, and how to avoid them. The snow thrower is designed and intended for removal of snow, and should not be used for any other purpose. It is important that you read and understand these instructions, and anyone operating the equipment read and understand these instructions.
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
WARNING
A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, might result in minor or moderate injury.
CAUTION, when used without the alert symbol, indicates a situation that could result in damage to the equipment.
Hazard Symbols and the meanings
These symbols are used on your equipment and defined in your operating manual. Review and understand the meanings. The use of one of these symbols combined with a signal word will alert you to potential hazards and how to avoid them.
Explosion
Toxic fumes
Shock
Hot Surface
Fire
Operator’s Manual Read and understand before performing any activity or running equipment.
Safety Alert Identifies safety information about hazards that can result in personal injury.
Rotating auger
Rotating impeller
Rotating gears
Thrown objects
Keep a safe distance from the equipment.
Shut off engine and remove spark plug connector before performing maintenance or repair work.
Never reach into rotating parts.
Recommended ear protection for extended use.
Operating Symbols and their meanings
These symbols are used on your equipment and defined in your operating manual. It is important that you review and understand the meanings. Failure to understand the symbols might result in harm to you.
Stop
Fuel
Choke off
Oil
Choke on
Slow
Fast
On Off
Ignition Key
Ignition Off
Ignition On
Primer bulb
Throttle
Drive Clutch
Auger Clutch
Engage
RIGHT
Auger Collector
Traction
Discharge Chute
LEFT UP
DOWN
Foward
Neutral
Reverse
Push to engage electric start
Electric Start
Engine Start
Engine Run
Engine Off
Chute Deflector
Engage
Disengage
Heated Grips
Engage
GB
9
1740260
WARNING: This machine is capable ofto amputating hands and feet and throwing objects. Read these safety rules and follow them closely. Failure to obey these rules could result in loss of control of unit, severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equipment. The triangle in text signifies important cau­tions or warnings which must be followed.
Safe Operation Practices for Snowthrowers
IMPORTANT: Safety standards require operator presence controls to
minimize the risk of injury. Your snowthrower is equipped with such con­trols. Do not attempt to defeat the function of the operator presence con­trol under any circumstances.
Training
1. Read, understand, and follow all instructions on the machine and in the manuals before operating this unit. Be thoroughly familiar with the con­trols and the proper use of the equipment. Know how to stop the unit and disengage the controls quickly.
2. Never allow children to operate the equipment. Never allow adults to operate the equipment without proper instruction.
3. Keep the area of operation clear of all persons, particularly small children and pets.
4. Exercise caution to avoid slipping or falling especially when operating in reverse.
Preparation
1. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all doormats, sleds, boards, wires, and other foreign objects.
2. Disengage all clutches and shift into neutral before starting the engine (motor).
3. Do not operate the equipment without wearing adequate winter outer garments. Wear footwear that will improve footing on slippery surfaces. Avoid loose fitting clothing that can get caught in moving parts.
4. Handle fuel with care; it is highly flammable. a. Use an approved fuel container. b. Never add fuel to a running engine or hot engine. c. Fill fuel tank outdoors with extreme care. Never fill fuel tank indoors.
Replace fuel cap securely and wipe up spilled fuel.
d. Never fill containers inside a vehicle or on a truck or trailer bed with
a plastic liner. Always place containers on the ground, away from your vehicle, before filling.
e. When practical, remove gaspowered equipment from the truck or
trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then refuel such on a trailer with a portable container, rather than from a gaso­line dispenser nozzle.
f. Keep nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container
opening at all times, until refueling is complete. Do not use a nozzle
lockopen device. g. Replace gasoline cap securely and wipe up spilled fuel. h. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately.
5. Use extension cords and receptacles as specified by the manufactur­er for all units with electric drive motors or electric starting motors.
6. Adjust the collector housing height to clear gravel or crushed rock surfaces.
7. Never attempt to make any adjustments while the engine (motor) is running (except when specifically recommended by manufacturer).
8. Let engine (motor) and snowthrower adjust to outdoor temperatures before starting to clear snow.
9. Always wear safety glasses or eye shields during operation or while performing an adjustment or repair to protect eyes from foreign objects that may be thrown from the machine.
Operation
1. Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
2. Exercise extreme caution when operating on or crossing gravel drives, walks or roads. Stay alert for hidden hazards or traffic.
3. After striking a foreign object, stop the engine (motor), remove the wire from the spark plug, disconnect the cord on electric motors, thoroughly inspect snowthrower for any damage, and repair the damage before restarting and operating the snowthrower.
4. If the unit should start to vibrate abnormally, stop the engine (motor) and check immediately for the cause. Vibration is generally a warning of trouble.
5. Stop the engine (motor) whenever you leave the operating position, before unclogging the collector/impeller housing or discharge chute and when making any repairs, adjustments, or inspections.
6. When cleaning, repairing, or inspecting, make certain the collector/im­peller and all moving parts have stopped. Disconnect the spark plug wire and keep the wire away from the spark plug to prevent accidental starting.
7. Do not run the engine indoors, except when starting the engine and for transporting the snowthrower in or out of the building. Open the outside doors; exhaust fumes are dangerous (containing CARBON MONOX­IDE, an ODORLESS and DEADLY GAS).
8. Exercise extreme caution when operating on slopes. Do not attempt to clear steep slopes.
9. Never operate the snowthrower without proper guards, plates, or other safety protective devices in place and working.
10. Never direct the discharge toward people or areas where property damage can occur. Keep children and others away.
11. Do not overload the machine capacity by attempting to clear snow at too fast a rate.
12. Never operate the machine at high transport speeds on slippery sur­faces. Look behind and use care when operating in reverse.
13. Disengage power to the collector/impeller when snowthrower is trans­ported or not in use.
14. Use only attachments and accessories approved by the manufacturer of the snowthrower (such as cabs, tire chains, etc..).
15. Never operate the snowthrower without good visibility or light. Always be sure of your footing and keep a firm hold on the handles. Walk, never run.
16. Never touch a hot engine or muffler.
17. Never operate the snowthrower near glass enclosures, automobiles, window wells, dropoffs, and the like without proper adjustment of the snow discharge angle.
18. Never direct discharge at bystanders or allow anyone in front of the unit.
19. Never leave a running unit unattended. Always disengage the auger and traction controls, stop engine, and remove keys.
20. Do not operate the unit while under the influence of alcohol or drugs.
21. Keep in mind the operator is responsible for accidents occurring to other people or property.
22. Data indicates that operators, age 60 years and above, are involved in a large percentage of power equipmentrelated injuries. These operators should evaluate their ability to operate the unit safely enough to protect themselves and others from injury.
23. DO NOT wear long scarves or loose clothing that could become entangled in moving parts.
24. Snow can hide obstacles. Make sure to remove all obstacles from the area to be cleared.
GB
10
1740260
Children
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of chil­dren. Children are often attracted to the unit and the operating activity. Never assume that children will remain where you last saw them.
1. Keep children out of the area and under the watchful care of another responsible adult.
2. Be alert and turn off if children enter the area.
3. Never allow children to operate the unit.
4. Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may obscure vision.
Clearing A Clogged Discharge Chute
Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. Never use your hand to clean out the discharge chute. To clear the chute:
1. SHUT OFF THE ENGINE.
2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have stopped rotating.
3. Always use a clean out tool, not your hands.
Service, Maintenance And Storage
1. Check shear bolts and other bolts at frequent intervals for proper tight­ness to be sure the equipment is in safe working condition.
2. Never store the machine with fuel in the tank inside a building where ignition sources are present such as hot water and space heaters, or clothes dryers. Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
3. Always refer to operator’s manual for important details if the snow­thrower is to be stored for an extended period.
4. Maintain or replace safety and instruction labels as necessary.
5. Run the machine a few minutes after throwing snow to prevent freeze up of the collector/impeller.
6. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the ma­chine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until fuel vapors have dissipated.
7. Always observe safe refueling and fuel handling practices when re­fueling the unit after transportation or storage.
8. Always follow the engine’s manual instructions for storage preparations before storing the unit for both short and long term periods,
9. Always follow the engine manual instructions for proper start-up pro­cedures when returning the unit to service.
10. Maintain or replace safety and instruction labels as necessary.
11. Keep nuts and bolts tight and keep equipment in good condition.
12. Never tamper with safety devices. Check their proper operation regular­ly and make necessary repairs if they are not functioning properly.
13. Components are subject to wear, damage, and deterioration. Frequent­ly check components and replace with manufacturer’s recommended parts, when necessary.
14. Check control operation frequently. Adjust and service as required.
15. Use only factory authorized replacement parts when making repairs.
16. Always comply with factory specifications on all settings and adjust­ments.
17. Only authorized service locations should be utilized for major service and repair requirements.
18. Never attempt to make major repairs on this unit unless you have been properly trained. Improper service procedures can result in hazardous operation, equipment damage and voiding of manufacturer’s warranty.
19. Check shear bolts (pins) and other bolts at frequent intervals for proper tightness to be sure the equipment is in safe working condition.
Emissions
1. Engine exhaust from this product contains chemicals known, in certain quantities, to cause cancer, birth defects, or reproductive harm.
2. If available, look for the relevant Emissions Durability Period and Air Index information on the engine emissions label.
Ignition System
1. This spark ignition system complies with Canadian ICES-002.
GB
11
1740260
ASSEMBLY
Read and follow the assembly and adjustment instructions for your snow thrower. All fasteners are in the parts bag. Do not discard any parts or material until the unit is assembled.
WARNING: Before doing any as­sembly or maintenance to the snow thrower, remove the wire from the
spark plug.
NOTE: In this instruction book, left and right describe the location of a part from the oper­ator’s position behind the unit.
NOTE: Torque is measured in foot pounds (metric N.m). This measurement describes how tight a nut or bolt must be. The torque is measured with a torque wrench.
NOTE: Illustrations are located on page 2 and on pages 3 through 6.
Tools Required
1 Knife 1 Pliers
How To Remove The Snow Thrower From The Carton
1. Locate and remove the container of oil.
2. Locate all parts that are packed separately and remove from the carton.
3. Remove and discard the packing material from around the snow thrower.
4. Cut down all four corners of the carton and lay the side panels flat.
5. Hold onto the lower handle and pull the snow thrower off the carton.
CAUTION: DO NOT back over cables.
6. Remove the packing material from handle assembly. Remove the lower insert from the axle.
How To Assemble The Handle
1. Remove the packing material from the upper and lower handles.
2. (Figure 2) Loosen the knobs (1) on each side of the handle (2).
3. Raise the upper handle (2) to the operating position. Hold the upper handle (2) apart to prevent scratching the lower handle.
NOTE: Make sure the auger drive cable is not caught between the upper and lower handle.
4. Tighten the knobs (1).
How To Prepare The Engine
WARNING: Follow the engine manufacturer’s instructions for the
type of fuel and oil to use. Always use a safety fuel container. Do not smoke when adding fuel to the fuel tank. When inside an enclosure, do not fill the fuel tank. Before you add the fuel, stop the en­gine. Let the engine cool for several min­utes.
See the engine manufacturer’s instructions for the type of fuel and oil to use. Before you use the unit, read the information on safety, opera­tion, maintenance, and storage.
NOTE: Engine horsepower ratings may vary by engine adjustments, manufacturing vari­ances, altitude, atmospheric conditions, fuel and maintenance.
Add Oil To The Engine (Figure 3)
NOTE: Engine may already contain some residual oil. Check frequently when filling the crankcase. DO NOT overfill.
The snow thrower was shipped with a container of 5W30 motor oil. This oil must be added to the engine before operating.
1. Make sure the unit is level.
2. Remove the oil fill cap/dipstick (1) and fill the crankcase to “FULL” line on dipstick. DO NOT overfill.
3. Tighten the oil fill cap/dipstick (1) securely each time you check the oil level.
NOTE: Synthetic oil can assist with starting in extreme cold temperatures. Synthetic 5W30 is acceptable for all temperatures. DO NOT mix oil with petrol.
Add Petrol To The Engine
This engine is certified to operate on petrol. Ex­haust Emission Control System: EM (Engine Modifications).
WARNING: Alcohol blended fuels (called gasohol or those using
ethanol or methanol) can attract moisture which leads to separation and formation of acids during storage. Acidic gas can damage the fuel system of an en­gine while in storage.
NOTE: To avoid engine problems, the fuel system must be emptied before storage for 30 days or longer. Start the engine and let it run until the fuel lines and carburetor are empty. Use fresh fuel next season. See the Storage section in this manual for additional information.
Fill the fuel tank only with a fresh, clean, un­leaded regular, unleaded premium, or reformu­lated automotive petrol with a minimum of 85 octane. DO NOT use leaded petrol. Make sure that the container you pour the petrol from is clean and free from rust or other foreign par­ticles. Never use petrol that may be stale from long periods of storage in the container.
Before You Operate
Before you operate your new snow thrower, please review the following checklist:
G Make sure all assembly instructions have
been completed.
G Make sure the discharge chute rotates freely. G Make sure that no loose parts remain in the
carton.
As you learn how to properly use the snow thrower, pay extra attention to the following im­portant items.
G Make sure the engine oil is at the proper
level. For the type engine oil to use, see the Engine Manufacturer’s manual.
G Make sure gas tank is filled properly with
clean, fresh, unleaded petrol with a minimum of 85 octane.
G Become familiar with the location of all
controls and understand their function.
G Before starting the engine, make sure all
controls operate correctly.
OPERATION
NOTE: Illustrations are located on page 2 and on pages 3 through 6.
CAUTION: Use only attachments and acces­sories approved by the manufacturer of the snow thrower (such as tire chains, electric start kits, etc.).
Know Your Snow Thrower (Figure 1)
Read this Instruction Book and safety rules be­fore operation the snow thrower. Compare the illustration with your snow thrower to familiarize yourself with the location of various controls and adjustments.
How To Control The Discharge Of The Snow
WARNING: Never direct the dis­charge of snow toward bystanders.
WARNING: Always stop the engine before unclogging the discharge chute or the auger housing and be-
fore leaving the snow thrower.
1. (Figure 1) Turn the crank assembly (2) to change the discharge direction of the snow.
2. (Figure 6) Loosen the wing knob (1) on the
chute deflector (2).
3. Move the chute deflector (2) up for more distance or down for less distance.
4. Tighten the wing knob (1).
How To Throw Snow (Figure 1)
1. Engage the auger drive lever (5).
2. To stop throwing snow, release the auger
drive lever (5).
WARNING: The operation of any snow thrower can result in foreign
objects being thrown into the eyes, which can result in severe eye damage. Always wear safety glasses or eye shields while operating the snow thrower. We rec­ommend standard safety glasses or use a wide vision safety mask over your glasses.
How To Stop Discharging Snow
(Figure 1)
1. To stop discharging snow, release the auger drive lever (5).
NOTE: If the snow thrower continues to slowly move forward, see “How To Adjust The Auger Control Cable” in the Mainte­nance Section.
2. To stop the engine, push the stop switch (8) to the off position.
CAUTION: To stop the engine, do not move the choke control to CHOKE position. Back­fire or engine damage can occur.
GB
12
1740260
How To Move Forward (Figure 7)
1. Hold the auger drive lever (5) against the handle (2). The auger will begin rotating.
2. To go forward, raise the handle (2) to allow the rubber auger blades to contact the ground. Maintain a firm hold on the handle (2) as the snow thrower starts to move for­ward. Guide the snow thrower by moving the handle (2) either left or right. Do not attempt to push the snow thrower.
3. To stop, release the auger drive lever (5).
NOTE: If the auger continues to rotate, see “How To Adjust The Auger Control Cable” in the Maintenance section.
Before Starting The Engine
1. Before you service or start the engine, famil­iarize yourself with the snow thrower. Be sure you understand the function and loca­tion of all controls.
2. Make sure that all fasteners are tight.
3. Make sure the fuel tank is filled with the cor­rect mixture of gasoline and oil.
4. Become familiar with the location of all con­trols and understand their function.
5. Before starting the engine, make sure all controls operate corrently.
How To Stop The Engine (Figure 1)
To stop the engine, push the stop switch (8) to the off position.
CAUTION: To stop the engine, do not move the choke control to CHOKE position. Back­fire or engine damage can occur.
How To Start The Engine (Figure 1)
Make sure that the engine oil is at FULL mark on dipstick. The engine is equipped with a recoil starter. Before starting the engine, make certain that you have read the following information.
If engine floods, set the choke to the OPEN/ RUN position and crank until the engine starts.
WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull
your hand or arm toward the en­gine faster than you can let go of the start­er cord.
S When starting the engine, slowly pull
the starter cord until resistance is felt. Then, rapidly pull the starter cord.
S Make sure components; such as impel-
lors, pulleys or sprockets, are securely attached.
How To Start A Cold Engine (Figure 1)
1. (Figure 1) Push the stop switch (8) to the ON position.
2. When starting the engine, do not engage the auger drive lever.
3. Move the choke control (14) to the FULL choke position.
4. Push the primer button (9) as specified be- low. Remove finger from the primer button (9) between primes.
S Push two times if temperature is 15° F
(9° C) or higher.
S Push four times if temperature is below
15° F (9° C).
5. (Figure 4) Slowly pull the recoil starter han- dle (1) until resistance is felt and then pull rapidly to start the engine. Do not allow the recoil starter handle (1) to snap back. Slow­ly return the recoil starter handle (1).
NOTE: In temperatures below 0F, allow the engine to warm up for several minutes before blowing snow.
WARNING: Never run the engine indoors or in enclosed, poorly ven-
tilated areas. Engine exhaust con­tains carbon monoxide, an odorless and deadly gas. Keep hands, feet, hair and loose clothing away from any moving parts located on the engine or the snow thrower. The temperature of muffler and nearby areas may exceed 150°F. Avoid these areas.
How To Start A Warm Engine (Figure 1)
If an engine has been running and is still warm, leave the choke control (14) in the off position and do not push the primer button (9). If the engine fails to start, follow the instructions “How To Start A Cold Engine”.
NOTE: Do not use the primer button (9) to start a warm engine.
How To Start An Engine With A Frozen Electric Starter (Figure 1)
If the starter is frozen and will not turn the en­gine, follow the instructions below.
1. Pull out the recoil starter handle (12) as far as possible.
2. Quickly release the recoil starter handle (12). Allow the recoil starter handle (12) to snap back against the recoil starter.
If the engine still fails to start, repeat the two pre­vious steps until the engine starts. Then, contin­ue with the directions “How To Start A Cold Engine”.
To help prevent the possible freezeup of the recoil starter and of the engine controls, proceed as follows after each snow removal job.
1. Before storing, run the snow thrower a few minutes to prevent freezeup of the auger/ impeller.
2. With engine off, allow engine to cool for sev­eral minutes.
3. Pull starter rope very slowly until resistance is felt, then stop. Allow the starter rope to re­coil. Repeat three times.
4. With the engine not running, wipe all snow and moisture from the carburetor cover in area of controls and levers. Also, move the choke control and starter handle several times.
How To Remove Snow or Debris From The Auger Housing
(Figure 1)
WARNING: Do not attempt to re­move snow or debris that may be­come lodged in auger housing
without taking the following precautions.
1. Release the auger drive lever (5).
2. To stop the engine, move the stop switch (8) to the stop position.
3. Disconnect the spark plug wire.
4. Do not place your hands in the auger hous- ing (22) or the discharge chute (4). Use a pry bar to remove any snow or debris.
Snow Throwing Tips
1. This snow thrower will propel itself forward when the handle is raised enough to cause the auger blades to contact the ground. The auger should stop when auger control bar is released. If it does not stop, see “How To Ad­just The Auger Control Cable” in the adjust­ment section.
2. Most efficient snow throwing is accomplished when the snow is removed immediately after if falls.
CAUTION: Do not overload the machine ca­pacity by attempting to clear snow at too fast a rate.
3. For complete snow removal, slightly overlap each previous path.
4. Whenever possible, discharge the snow down wind.
5. The distance the snow will be discharged can be adjusted by moving the discharge chute deflector. Raise the deflector for more distance or lower the deflector for less dis­tance.
6. In windy conditions, lower the chute deflector to direct the discharged snow close to the ground where it is less likely to blow into un­wanted areas.
7. For safety and to prevent damage to the snow thrower, keep the area to be cleared free of stones, toys and other foreign objects.
8. Do not use the auger propelling feature when clearing gravel or crushed rock driveways. Move the handle down to slightly raise the auger.
9. The forward speed of the snow thrower is dependent on the depth and weight of the snow. Experience will establish the most ef­fective method of using the snow thrower un­der different conditions.
10.After each snow throwing job, allow the en­gine to run for a few minutes. The snow and accumulated ice will melt off the engine.
11.Clean the snow thrower after each use.
12.Remove ice, snow and debris from the entire snow thrower. Flush with water to remove all salt or other chemicals. Wipe snow thrower dry.
Dry And Average Snow
1. Snow up to eight inches deep can be re­moved rapidly and easily by walking at a moderate rate. For snow or drifts of a greater depth,slow your pace to allow the discharge chute to dispose of the snow as rapidly as the auger receives the snow.
2. Plan to have the snow discharged in the di­rection the wind is blowing.
Wet Packed Snow
Move slowly into wet, packed snow. If the wet, packed snow causes the auger to slow down or the discharge chute begins to clog, back off and begin a series of short back and forth jabs into the snow. These short back and forth jabs, four to six inches, will “belch” the snow from the chute.
Snow Banks And Drifts
In snow of greater depth than the unit, use the same “jabbing” technique described above. Turn the discharge chute away from the snow bank. More time will be required to remove snow of this type than level snow.
GB
13
1740260
MAINTENANCE CHART
CUSTOMER RESPONSIBILITIES
SERVICE RECORDS
Fill in dates as you
complete regular
service.
Before
Each
Use
First
2
Hours
Every
5
Hours
Every
10
Hours
Every
25
Hours
Each
Season
Before
Storage
SERVICE DATES
Check And Tighten All Screws and Nuts
Check Spark Plug
Check Drive Belt
Check Fuel
Drain Fuel
Lubricate Chute Control Flange
Check Adjustment of Auger Control Cable
Auger Drive Belt
MAINTENANCE
NOTE: Illustrations are located on page 2 and on pages 3 through 6.
Use the following maintenance section to keep your unit in good operating condition. All the maintenance information for the engine is in the engine manufacturer’s instructions. Before you start the engine, read this book.
WARNING: Before you make an in­spection, adjustment (except carburettor), or repair, disconnect
the wire from the spark plug.
General Recommendations
The warranty on this snow thrower does not cov­er items that have been subjected to operator abuse or negligence. To receive full value from the warranty, the operator must maintain the snow thrower as instructed in this manual.
Some adjustments must be made periodically to properly maintain the snow thrower.
After Each Use
G Check for any loose or damaged parts. G Tighten any loose fasteners. G Check and maintain the auger. G Check controls to make sure they are
functioning properly.
G If any parts are worn or damaged, replace
immediately.
G Check all safety and instruction decals and
labels. Replace any decals or labels that are missing or cannot be clearly read.
All adjustments in the Maintenance section of this manual should be checked at least once each season.
How To Remove The Top Cover (Figure 8)
1. Remove the five screws (1) from the top
cover (2).
2. Remove the top cover (2).
3. To install the top cover (4), reverse the above steps.
Lubrication
Before Storage (Figure 8)
1. Lubricate the clute control flange (7). Apply a clinging type of grease such as Lubriplate.
How To Adjust The Auger Control Cable
The auger control cable is adjusted at the facto­ry. During normal use, the auger control cable can become stretched and the auger drive lever will not properly engage or disengage the auger.
1. (Figure 12) Loosen the nut (1) that holds the cable tension spring (2).
2. Slide the cable tension spring (2) toward the rear of the unit until all cable slack is re­moved.
NOTE: The auger control cable is properly adjusted when the free cable slack is re­moved and there is no tension on the idler arm.
3. Tighten the nut (1) that holds the cable ten- sion spring (2).
If belt stretch has occured, move the end the auger control cable to the outside hole as fol­lows:
1. (Figure 12) Loosen the nut (1) that holds the cable tension spring (2).
2. Move the cable tension spring (2) toward the front of the unit to achieve maximum cable slack.
3. (Figure 11) Remove the upper end of the
auger control cable (3) from the auger drive lever (4).
4. Install the auger control cable (3) in the hole shown in Figure 11.
5. (Figure 12) Slide the cable tension spring (2) toward the rear of the unit until all cable slack is removed.
NOTE: The auger control cable (3) is properly adjusted when the free cable slack is removed and there is no tension on the idler arm.
6. Tighten the nut (1) that holds the cable ten- sion spring (2).
7. To check the adjustment, start the snow thrower. Make sure the auger does not rotate when the auger drive lever is released.
How To Remove The Top Cover
(Figure 10)
There are no adjustments under the top cover (1). To clean the engine cooling system, follow
the steps below to remove the top cover (1).
1. Remove screws (2) that attach the rod sup­port clamp the the top cover (1). Pivot the crank assembly rod (3) up and lay on unit.
2. Remove screws (4).
3. Remove attachment screws (5).
4. Remove the top cover (1).
5. To install the top cover (1), reverse the above steps.
How To Remove The Belt Cover
(Figure 9)
1. Remove the screws (1) and nuts (2) from the belt cover (3).
2. Remove attachment screw (4) from the rear of the belt cover (3).
3. Remove the belt cover (3) from the unit.
4. To install the belt cover (3), reverse the above steps.
NOTE: The belt cover (3) has belt guides moulded onto the inside of the belt cover (3). When you install the belt cover (3), engage the auger drive lever to tighten the belt against the pulley. This will provide adequate clearance for the belt guides when installing the belt cover (3).
How To Replace The Auger Drive Belt
The drive belt is of special construction and must be replaced with an original factory re­placement belt available from your nearest au­thorized service center.
If the auger drive belt is damaged, the snow­thrower will not discharge snow and will not move forward. Replace the damaged belt as follows:
1. Disconnect the spark plug wire.
GB
14
1740260
2. Remove the belt cover. See “How To Re­move The Belt Cover”.
3. Note the path of the auger drive belt (1). For assistance, a diagram decal is provided.
4. (Figure 14) Remove the belt guide screw
(2) and the belt guide (3). To remove the belt guide (3), rotate the belt guide (3)
down.
5. (Figure 15) Remove the idler screw (4) and idler pulley (5) from the idler arm (6).
6. (Figure 16) Remove the auger drive belt (1) from the engine pulley and pull through side of motor box.
7. (Figure 17) To remove the auger drive belt (1) from the impeller pulley (7), move the idler arm to the engaged position. This will provide clearance (8) between the impeller pulley (7) and the brake arm (9) to remove the auger drive belt.
8. To install a new auger drive belt (1), reverse the above steps.
9. Check the adjustment of the auger drive cable. See “Adjust Auger Control Cable”.
How To Remove The Auger
1. Remove the belt cover. See “How To Re­move The Belt Cover”.
2. Remove the auger drive belt. See “How To Replace The Auger Drive Belt”.
3. (Figure 18) Remove the auger pulley (1) from the auger shaft (threads are left hand; turn clockwise to remove).
4. To keep the auger (6) from rotating, set a 2”x4” piece of wood on the center paddle (3) to secure auger (6).
5. Remove bolts (4), washer (5), and nuts (2) from front of right cover (7).
6. Remove screw (8) from back of right cover (7).
7. Remove bolts (9) and nuts (10).
8. (Figure 19) Slide the auger (6) out of the right side of the auger housing (11).
9. Slide the auger (6) out of the bearing on the left side of the auger housing (11).
10.To install auger (6), reverse the above steps.
Lubrication
How To Check The Engine Oil (Figure 3)
Check the oil level before starting the engine and after each eight (8) hours of continuous use.
1. Make sure the unit is level.
2. Remove the oil fill cap/dipstick (1) and fill the crankcase to “FULL” line on dipstick. DO NOT overfill.
3. Tighten the oil fill cap/dipstick (1) securely each time you check the oil level.
NOTE: Synthetic oil can assist with starting in extreme cold temperatures. Synthetic 5W30 is acceptable for all temperatures. DO NOT mix oil with petrol.
How To Change The Engine Oil
Change the engine oil every fifty (50) hours or at
least once a year if the snow thrower is not used for fifty (50) hours.
To change the engine oil, the engine must be tilted forward and the oil drained from the oil fill tube. Change oil when the engine is warm.
1. (Figure 5) Lift the rear of the snowthrower and tilt the unit forward. In the correct posi­tion, the snowthrower will be setting on the front of the auger housing.
2. Put an oil drain pan (1) under the oil fill
tube (2).
3. Carefully remove the oil fill cap/dipstick. Oil will begin to flow into the oil drain pan (2).
4. After all the oil has drained from the engine, set the snowthrower in the upright operating position.
5. (Figure 3) Fill the engine with S.A.E. 5W30 oil. Make sure the oil reaches the FULL mark on the oil fill cap/dipstick. DO NOT OVER­FILL.
NOTE: Synthetic oil can assist with starting in extreme cold temperatures. Synthetic 5W30 is acceptable for all temperatures. DO NOT mix oil with petrol.
How To Replace The Spark Plug
(Figure 20)
NOTE: This spark ignition system meets all requirements of the Canadian Interference Causing Equipment Regulations.
NOTE: This engine complies with all current Australian and New Zealand limitations elec­tromagnetic interference.
Check the spark plug (1) every twenty-five (25) hours. Replace the spark plug (1) if the elec­trodes are pitted or burned, if the porcelain is cracked, or every 100 hours of use.
1. Make sure the spark plug (1) is clean. Clean the spark plug (1) by carefully scraping the electrodes (do not sand blast or use a wire brush).
2. Check the spark plug (1) gap with a feeler gauge (2) and reset gap to 0.030” if neces­sary..
3. Before installing the spark plug (1), coat the threads lightly with oil for easy removal. Tighten the spark plug (1) to a torque of 15 foot-pounds.
How To Prepare The Snow Thrower For Storage
WARNING: Do not remove petrol while inside a building, near a fire, or while you smoke. Petrol fumes
can cause an explosion or a fire.
If the snow thrower is to be stored for an ex­tended period, refer to the engine manufactur­er’s operating manual (included with some models) for important maintenance or storage details.
1. Drain the fuel tank.
2. Let the engine run until it is out of gasoline.
3. Never store the snow thrower with fuel in the tank inside a building where ignition sources are present such as hot water and space heaters, clothes dryers, and the like. Allow the engine (motor) to cool before storing in any enclosure.
4. Drain the oil from the warm engine. Fill the
engine crankcase with new oil.
5. Remove the spark plug from the cylinder.
Pour one ounce of oil into the cylinder. Slow­ly pull the recoilstart grip so that the oil will protect the cylinder. Install a new spark plug in the cylinder.
6. Thoroughly clean the snow thrower.
7. Lubricate all lubrication points. See the Main-
tenance section.
8. Be sure that all nuts, bolts and screws are
securely fastened. Inspect all visible moving parts for damage, breakage and wear. Re­place if necessary.
9. Cover the bare metal parts of the blower
housing and auger with spray rust preventa­tive lubricant.
10.Put the unit in a building that has good ven-
tilation.
11.If the machine must be stored outdoors,
block up the snow thrower to be sure the en­tire machine is off the ground.
12.Cover the snow thrower with a suitable pro-
tective cover that does not retain moisture. Do not use plastic.
How To Order Replacement Parts
The replacement parts are shown either on the back pages of this Instruction Book or in a separate Parts List Book.
Use only manufacturer’s authorized or approved replacement parts. The letter placed on the end of the part number denotes the type of finish for the part, C for chrome, Z for zinc, a PA for purchased assembly. It is important that you include this when ordering a part. Do not use attachments or accessories not specifically recommended for this unit. In order to obtain proper replacement parts you must supply the model number (see nameplate).
Replacement parts, except for the engine, trans­mission, transaxle or differential, are available from the store where the mower was purchased or a service shop recommended by the store.
Warranty service is available only through Autho­rized Service Dealers. Locate your nearest dealer in our locator map at www.murray.com.
Replacement parts for the engine, transaxle, or transmission, are available from the manufacturer’s authorized service center found in the yellow pages of the telephone directory. Also, see the individual engine or transmission warranties to order replacement parts.
When ordering the following information is required:
(1) The Model Number (2) Serial Number (3) Part Number (4) Quantity
GB
15
1740260
TROUBLE SHOOTING CHART
TROUBLE CAUSE CORRECTION
Difficult starting Defective spark plug. Replace spark plug.
Water or dirt in fuel system. Use carburetor bowl drain to flush and refill with
fresh fuel.
Engine runs erratic Blocked fuel line, empty gas tank, or stale
gasoline
Clean fuel line; check fuel supply; add fresh gasoline
Engine stalls Unit running on CHOKE. Set choke lever to RUN position.
Engine runs erratic; Loss of power
Water or dirt in fuel system. Use carburetor bowl drain to flush and refill with
fresh fuel.
Excessive vibration Loose parts: damaged impeller Stop engine immediately and disconnect spark
plug wire. Tighten all bolts and make all necessary repairs. If vibration continues, have the unit serviced by a competent repairman.
Unit fails to propel itself Drive belt loose or damaged. Replace drive belt.
Unit fails to discharge snow Auger drive belt loose or damaged. Adjust auger drive belt; replace if damaged.
Auger control cable not adjusted correctly. Adjust auger control cable.
Discharge chute clogged. Stop engine immediately and disconnect spark
plug wire. Clean discharge chute and inside of auger housing.
Foreign object lodged in auger Stop engine immediately and disconnect spark
plug wire. Remove object from auger.
GB
16
1740260
BRIGGS & STRATTON CORPORATION OWNER WARRANTY POLICY
Effective January 1, 2006 replaces all undated Warranties and all Warranties dated before January 1, 2006
Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the product that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in your area. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at www.murray.com.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country.
LIMITED WARRANTY
WARRANTY TERMS
Consumer Commercial Condition of
Brand / Unit Use Use Warranty Term
Single Stage Snowthrower 1 year 90 days. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dual Stage Snowthrower 2 year 90 days. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once product has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as commercial use for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Murray branded products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty.
ABOUT YOUR WARRANTY
We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty repairs. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. For example, warranty service would not apply to the product if damage occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, warehousing or improper installation. Similarly, the warranty is void if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified.
This warranty covers product related defective material and/or workmanship only. To avoid misunderstanding which might occur be­tween the customer and the Dealer, listed below are some of the causes of product failure that the warranty does not cover.
Normal Wear: Small Engine Powered Equipment, like all mechanical devices, needs periodic parts and service to perform well. Warranty does not cover repair when normal use has exhausted the life of the product or part.
Installation: This warranty does not apply to product that has been subjected to improper or unauthorized installation, alteration or modification. Nor installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine performance.
Improper Maintenance: The life of this product depends upon the conditions under which it operates, and the care it receives. Recommended maintenance and adjustment intervals are stated in the Operator’s Manual. Often product, such as tillers, edgers, rotary mowers, are used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, or other abrasive material entering the product because of improper maintenance is not covered by warranty. The warranty will not cover repairs due to problems caused by replace­ment parts that are not original manufactured part(s).
Incorrect and/or insufficient fuel or lubrication: This warranty does not cover damage caused by the use of stale fuel, or altered gasolines. Dam- age to engine or engine components ie, combustion chamber, valves, valve seats, valve guides, burned starter motor windings caused by use of alternate fuels such as liquified petroleum, natural gas, are not covered unless engine is certified for this operation. Parts which are scored or bro­ken because product was operated with insufficient, contaminated or incorrect grade of lubricating oil as well as product components damaged due to lack of lubrication are not covered.
Operational Misuse: Proper operation of the product is stated in the Operator’s Manual. Product damaged by overspeeding, overheating, or opera- tion in a confined area without sufficient ventilation. Product broken by excessive vibration caused by a loose engine mounting, loose or unbalanced blades, impellers, overspeeding, or bent crankshaft due to striking of solid object. Damage or malfunctions resulting from accidents, abuse, or im­proper servicing or freezing or chemical deterioration, as well as operating in excess of recommended capacities as outlined in the Operator’s Manual are not covered.
Routine tune-up, wear items or adjustments: This warranty excludes wear items such as oil, belts, blades, o-rings, filters, etc.
Other exclusions: Repair or adjustments for part(s) that are not manufactured by Briggs & Stratton Corporation, are not covered, see warranty for
respective manufacturers. This warranty excludes failures due to acts of God and other force majeure events beyond the manufacturers con­trol. Also excluded are used, reconditioned, and demonstration products.
Warranty service is available only through Authorized Service Dealers. Locate your nearest dealer in our locator map at www.murray.com.
F
17
1740260
TABLE DES MATIÈRES
SYMBOLES DE DANGERS ET SIGNIFICATIONS 18. . . .
SYMBOLES DE DANGERS ET LEURS SIGNIFICATIONS 18
CONSEILS DE SECURITE 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ASSEMBLAGE 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FONCTIONNEMENT 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ENTRETIEN 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TABLEAU D’ENTRETIEN 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TABLEAU DE DÉPANNAGE 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTIE LIMITÉE 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informations générales
Ce manuel d’instruction est écrit pour une personne qui possède quelques compétences mécaniques. Comme dans la plupart des manuels d’entretien, toutes les étapes ne sont pas décrites. Les étapes qui concernent le dévissage où le serrage des attaches sont des étapes que n’importe qui peut suivre avec un minimum de connaissances mécaniques. Lisez et suivez ces instructions avant d’utiliser votre équipement.
Connaissez votre produit : Si vous comprenez votre équipement et comment il fonctionne, vous obtiendrez les meilleures performances possibles. Pendant que vous lisez ce manuel, comparez les illustrations et l’équipement. Apprenez l’emplacement et les fonctions des commandes. Pour aider à prévenir les accidents, suivez les instructions de fonctionnement et les règles de sécurité. Conserver ce manuel pour référence future.
IMPORTANT : De nombreuses unités ne sont pas assemblées et sont vendues dans des cartons. Il est de la responsabilité du propriétaire de s’assurer que les instructions d’assemblage contenues dans ce manuel sont suivies à la lettre. D’autres unités sont achetées entièrement assemblées. Sur les unités déjà assemblées, il est de la responsabilité du propriétaire de s’assurer que l’unité est correctement assemblée. Le propriétaire doit vérifier l’unité avec attention en accord avec les instructions trouvées dans ce manuel avant la première utilisation.
Commandes et caractéristiques de l’équipement (voir Figure 1)
Manivelle (2) – Change la direction de la goulotte d’éjection. Goulotte d’éjection (3) – Change la distance d’éjection de la neige. Goulotte d’éjection (4) – Change la direction d’éjection de la neige. Levier de fraise (5) – Démarre et arrête la fraise (ramassage et
éjection de la neige) qui propulse également la déneigeuse.
Caractéristiques du moteur
Commutateur d’arrêt (8) − Doit être placé sur la position MARCHE
(ON) pour démarrer le moteur. Bouton d’amorçage (9) − injecte de l’essence directement dans le
carburateur pour un démarrage rapide par temps froid. Poignée de démarreur à rappel (12) – Utilisé pour un démarrage
manuel du moteur. Commande du starter (14) – Utilisé pour un démarrage à froid du
moteur.
MODEL NO.: 621401x61NB
SERIAL NO.:
3500 min-1
30 kg
SKU No.:
Assembled in Suzhou, China 215218
by Limac for Briggs & Stratton Corporation
YYYY MM DD:
www.briggsandstratton.com
Les valeurs d’émissions de vibrations déclarées sont en conformité avec la directive 98/37/EC.
Émission de vibrations conformément à la norme EN 1033;1996 : 7,1
m/s2. Valeurs déterminées au niveau du guidon avec la machine en fonctionnement à 3500 tours par minute, en position stationnaire, sur une surface en béton.
Le niveau déclaré d’émission sonore de Lw
A 104 dB est un accord avec la
directive 2000/14/EC, Annexe V.
Le niveau de pression sonore à la position de l’opérateur est de 84
dB. Valeurs déterminées au niveau de l’oreille en accord avec les spécifications de la norme EN ISO 11201.
Le niveau de bruit déclaré de 104 dB(A) est en accord avec
la directive 2000/14/EC.
F
18
1740260
Ce manuel contient des informations de sécurité
destinées à vous faire prendre conscience des dangers et des risques associés avec les souffleuses à neige, et à comment les éviter. La souffleuse à neige est conçue pour être utilisée pour le déblayage de la neige, et ne doit pas être utilisée à d’autres fins. Il est important que vous lisiez et que vous compreniez ces instructions, et que toute personne qui doit faire fonctionner l’équipement lise et comprenne ces instructions.
Les gaz échappement du moteur de cette machine contiennent des produits chimiques identifiés par l’état de Californie comme entraînant le cancer, des malformations de naissance, et autres préjudices reproductifs.
AVERTISSEMENT
Un mot de signalisation (DANGER, AVERTISSEMENT, ou PRUDENCE) est utilisé avec le symbole d’alerte pour indiquer la possibilité de blessures et leurs degrés de sévérité. En complément, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter le type de danger.
DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas évité, entraînera la mort ou de sérieuses blessures.
AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas évité, pourrait entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRUDENCE indique un risque qui, s’il n’est pas évité, pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées.
PRUDENCE lorsque utilisé sans le symbole d’alerte, indique une situation qui pourrait endommager l’équipement.
Symboles de dangers et significations
Ces symboles sont utilisés sur votre équipement et sont définis dans votre manuel de fonctionnement. Revoyez et comprenez ce qu’ils veulent dire. L’utilisation de l’un de ces symboles en combinaison avec un mot d’avertissement vous avertira d’un danger potentiel et de comment l’éviter.
Incendie
Manuel de l’utilisateur – Lire et comprendre avant d’entreprendre toute activité ou de faire fonctionner l’équipement.
Alerte de sécurité – Identifie les informations de sécurité à propos d’un danger qui peut entraîner des blessures.
Turbine rotative Explosion
Choc
Surfaces brûlantes
Fraise rotative
Fumées toxiques
Engrenages en rotation
Projection d’objets
Maintenir une distance de sécurité entre vous et l’équipement.
Ne jamais mettre les mains dans les pièces en rotation. Usage d’un protège−oreilles recommandé pour un usage prolongé.
Arrêter le moteur et retirer le connecteur de la bougie avant d’effectuer tout travail de maintenance ou de réparation.
Symboles de dangers et leurs significations
Ces symboles sont utilisés sur votre équipement et sont définis dans votre manuel de fonctionnement. Il est important que vous revoyiez et que vous compreniez la signification de ces symboles. Un manquement de compréhension des symboles peut entraîner des risques de blessures corporelles.
Arrêt
Carburant
Starter à l’arrêt
Huile
Starter en marche
Lent
Rapide
Marche Arrêt
Clé de contact
Contact désactivé
Contact activé
Pompe d’amorçage
Manette des gaz
Embrayage de traction
Embrayage de la fraise
Engager
Collecteur de la fraise
Traction
Marche avant
Point mort
Marche arrière
Appuyer pour engager le démarreur électrique
Démarreur électrique
Démarrage du moteur
Moteur en marche
Moteur à l’arrêt
Engager
Disengager
Déversoir
Déflecteur
DROITE GAUCHE HAUT BAS
Poignées chauffées
Poignées chauffées
Engager
F
19
1740260
ATTENTION: Cette machine est capable aux objets d’amputation de mains et de pieds et de lancement.. Lire les règles de sécuritéet les respecter scrupuleusement. Le non respect de ces règles peut entraîner une perte de contrôle de la machine,des blessures voire de décès pour l’utilisateur ou les personnes pré­sentes, ainsi que des dommages matériels. Le triangle , dans le manuel, signale des mises en garde et avertissements importants qui doivent être respectés.
Régles de sécurité a suivre pour l’utilization des chasse-neige
IMPORTANT : les normes de sécurité requièrent des contrôles de la pré-
sence du conducteur pour limiter les risques de blessures. Votre chasse neige est équipé de ces contrôles. Ne pas tenter de rendre la fonction de contrôle de la présence du conducteur inopérante quelles que soient les circonstances.
Formation
1. Lire, comprendre et respecter toutes les instructions figurant sur la machine et dans les manuels avant de fairefonctionner cet appareil. Veiller à bien se familiariseravec les commandes et la bonne utilisation du matériel.Il importe de savoir comment arrêter la machine etdébrayer les commandes rapidement.
2. Ne jamais laisser d’enfants faire fonctionner le matériel.Ne jamais laisser d’adultes faire fonctionner le matérielsans initiation appropriée.
3. Maintenir toutes les personnes, en particulier les jeunesenfants et les animaux domestiques, à l’écart de la zoned’utilisation.
4. Faire preuve de précaution pour éviter de glisser ou dechuter, notam­ment en marche arrière.
Préparation
1. Contrôler avec soin la zone où doit être utilisé lematériel et enlever tous paillassons, luges, planches, filset autres objets étrangers.
2. Débrayer toutes les transmissions et passer au pointmort avant de démarrer le moteur.
3. Ne pas utiliser ce matériel sans porter une tenue d’hiverappropriée. Porter des chaussures offrant une bonneprise sur les surfaces glis­santes. Évitez l’habillementconvenable lâche qui peut se faire attraper dans lespièces mobiles.
4. L’essence est très est inflammable ; la manipuler avecprécaution. a. Utiliser un bidon d’essence homologué. b. Ne jamais verser d’essence dans un moteur enmarche ou chaud. c. Remplir le réservoir d’essence en plein air avecextrêmement de
précaution. Ne jamais remplir le réservoir à l’intérieur. Remettre le capuchon d’essence enplace et essuyer toute éclaboussure d’ess­ence.
d. Ne jamais remplir de bidons à l’intérieur d’unvéhicule ou sur le pla-
teau à habillage en plastique d’unecamionnette ou d’une remorque. Toujours poser lesbidons sur le sol à l’écart du véhicule avant de les remplir.
e. Autant que possible, descendre une machine àessence de la ca-
mionnette ou de la remorque et refairele plein à terre. Si ce n’est pas possible, laisser lamachine sur la remorque et faire le plein à l’aide d’unbidon d’essence, plutôt qu’avec le pistolet de la pompe àessence.
f. Garder en permanence l’embout du pistolet contre lebord de l’orifice
du réservoir ou du bidon d’essence,jusqu’à ce que celuici soit plein. Ne pas utiliser leloquet de blocage du pistolet en position ouverte.
g. Remettre le capuchon d’essence en place et essuyertoute écla-
boussure d’essence.
h. En cas d’éclaboussement d’essence sur les vêtements, se chang-
er immédiatement.
5. Utiliser des rallonges et des prises conformes aux indi−cations du fabricant pour tous les appareils à moteur ouà démarreur électrique.
6. Régler la hauteur du boîtier de collecteur en fonctiondes surfaces en gravier ou en pierres concassées.
7. Ne jamais tenter d’effectuer des réglages alors que lemoteur est en marche (sauf indication contraire spécifique du fabricant).
8. Laisser le moteur refroidir et la machine s’adapter auxtempératures extérieures avant de commencer àdégager la neige.
9. Toujours porter des lunettes de sécurité ou une protection oculaire durant l’utilisation ou lors de réglages ou deréparations, afin de pro­téger les yeux des objets pouvant être projetés par la machine.
Fonctionnement
1. Ne pas placer les mains ou les pieds à proximité ou sous des pièces en rotation. Toujours se tenir à l’écart de la bouche d’éjection.
2. Faire preuve de la plus grande prudence lors de l’utilisation ou de passages sur des allées, chemins ou chaussées en gravier. Prendre garde à la circulation et aux dangers cachés.
3. En cas de heurt d’un objet étranger, arrêter le moteur (à essence) et débrancher le câble de la bougie ou débrancher le cordon (modèle électrique), contrôler avec soin l’état de la déneigeuse et réparer tout dommage avant de redémarrer et d’utiliser la machine.
4. Si la machine commence à vibrer de façon anormale, arrêter le moteur et rechercher immédiatement la cause. Les vibrations indiquent géné­ralement un problème.
5. Arrêter le moteur pour quitter la zone de travail, avant de désobstruer le carter de collecteur/turbine ou le guide de décharge et lors de toute opération de réparation, de réglage ou de contrôle.
6. Lors du nettoyage, de réparations ou de contrôles, s’assurer d’abord de l’arrêt complet de collecteur/de la turbine et de toutes les pièces en mouvement. Pour écarter les risques de démarrage accidentel, dé­brancher le câble de la bougie et le maintenir à l’écart de la bougie.
7. Lors du nettoyage, de réparations ou de contrôles, s’assurer d’abord de l’arrêt complet de collecteur/de la turbine et de toutes les pièces en mouvement. Pour écarter les risques de démarrage accidentel, dé­brancher le câble de la bougie et le maintenir à l’écart de la bougie.
8. Faire preuve de la plus grande prudence sur les terrains en pente. Ne pas tenter de déneiger les pentes fortes.
9. Ne jamais utiliser la déneigeuse si tous les carters, capots et autres dispositifs de protection ne sont pas en place et en état de fonctionner.
10. Ne jamais diriger l’éjection vers des personnes ou de façon à causer des dommages matériels. Tenir les enfants et autres personnes à l’écart.
11. Ne pas surcharger la machine en tentant de déneiger à un débit trop élevé.
12. Ne jamais utiliser la machine à des vitesses de déplacement élevées sur des surfaces glissantes. En marche arrière, regarder derrière soit et faire preuve de prudence.
13. Débrayer l’entraînement du collecteur/de la turbine avant de transporter la déneigeuse ou quand elle n’est pas utilisée.
14. Utiliser exclusivement des pièces et accessoires homologués par le fabricant de la déneigeuse (poids pour roues, contrepoids ou cabines).
15. Ne jamais utiliser la déneigeuse lorsque la visibilité ou la lumière sont insuffisantes. Toujours avoir le pied sûr et tenir fermement le guidon. Marcher, ne jamais courir.
16. Ne jamais toucher un moteur ou pot d’échappement chaud.
17. Ne jamais utiliser la déneigeuse à proximité de surfaces vitrées, voi­tures, soupiraux, dévers et autres sans ajustement correct de l’angle d’éjection.
F
20
1740260
18. Ne jamais diriger l’éjection vers les personnes présentes ni laisser quiconque se tenir devant la machine.
19. Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance. Toujours débrayer les commandes de fraise et d’avance, arrêter le moteur et sortir les clés.
20. Ne pas utiliser la machine sous l’emprise de l’alcool ou d’un stupé­fiant.
21. Ne pas oublier que l’utilisateur est considéré responsable des dom­mages matériels et des accidents subis par des tiers.
22. L’expérience montre que les utilisateurs de 60 ans ou plus sont impli­qués dans une proportion importante des accidents corporels liés au matériel. Ces utilisateurs devront évaluer leur capacité à utiliser la machine sans s’exposer euxmêmes ou d’autres à des risques de blessure.
23. NE PAS porter de longue écharpe ni de vêtements amples suscepti­bles d’être pris dans des pièces en mouvement.
24. La neige peut cacher des obstacles. Veiller à enlever tous les ob­stacles de la zone à déneiger.
Enfants
Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l’utilisateur n’est pas conscient de la présence d’enfants. Les enfants sont souvent attirés par la machine et par son fonctionnement. Ne jamais présumer que les enfants resteront toujours au même endroit.
1. Garder les enfants à l’écart et sous la surveillance d’un autre adulte responsable.
2. Faire preuve de vigilance et couper le moteur si des enfants s’approch­ent de la machine.
3. Ne jamais laisser d’enfant conduire la machine.
4. Faire preuve de prudence particulière à l’approche de coins sans visibilité, buissons, arbres et autres objets susceptibles de bloquer la vue.
Dégager une manche d’éjection obstruée
Le contact de la main avec la turbine en rotation à l’intérieur de la manche d’éjection est la cause la plus courante de blessures associées aux dé­neigeuses. Ne jamais se servir des mains pour nettoyer la manche
d’éjection.
Pour dégager la manche :
1. ARRÊTER LE MOTEUR.
2. Attendre 10 secondes pour s’assurer que les pales de la turbine ont cessé de tourner.
3. Toujours utiliser un outil de nettoyage, par les mains.
Réparation, entretien et entreposage
1. Vérifier le serrage des boulons de cisaillement et autres boulons à intervalles fréquents pour s’assurer que le matériel fonctionne sans danger.
2. Ne jamais entreposer la machine avec de l’essence dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment en présence de sources d’inflammation, notam­ment chauffeeau, radiateurs ou sèchelinge. Laisser le moteur refroi­dir avant de l’entreposer dans un quelconque espace fermé.
3. Toujours consulter les détails importants figurant dans le mode d’emploi si la déneigeuse doit être entreposée durant une période prolongée.
4. Nettoyer ou changer au besoin les étiquettes d’instructions et de sécu­rité.
5. Laisser tourner la machine pendant quelques minutes après avoir dé­neigé pour empêcher le grippage du collecteur/de la turbine.
6. En cas de déversement accidentel d’essence, ne pas démarrer le moteur, mais amener la machine à l’écart de la zone de déversement et éviter de produire une quelconque source d’inflammation avant la dissipation totale des vapeurs de carburant.
7. Toujours respecter les règles de sécurité concernant l’essence lors du remplissage du réservoir suite au transport ou à l’entreposage de la machine.
8. Toujours respecter les instructions de préparation à l’entreposage figur­ant dans le manuel du moteur avant de remiser la machine, à court comme à long terme.
9. Toujours suivre les instructions de redémarrage figurant dans le manuel du moteur lors de la remise en service de la machine.
10. Nettoyer ou changer au besoin les étiquettes d’instructions et de sécu­rité.
11. Vérifier le serrage des vis et des écrous et maintenir la matériel en bon état.
12. Ne jamais modifier des dispositifs de protection. Vérifier régulièrement leur bon fonctionnement et effectuer le cas échéant les réparations nécessaires.
13. Les organes de la machine sont sujets à usure, dommages et dété­rioration. Contrôler fréquemment les différents éléments et changer au besoin les pièces conseillées par le fabricant.
14. Vérifier régulièrement le bon fonctionnement des commandes. Régler et réparer selon les besoins.
15. En cas de réparation, utiliser exclusivement des pièces homologuées par le fabricant.
16. Effectuer tous les réglages et ajustement conformément aux spécifica­tions du fabricant.
17. Pour les opérations d’entretien et de réparation importantes, utiliser exclusivement les services d’un centre de réparation autorisé.
18. Ne jamais tenter de réparation importante sur la machine à moins d’y avoir été correctement formé. Toute opération d’entretien incorrecte peut entraîner des dangers de fonctionnement, des dommages maté­riels et l’annulation de la garantie du fabricant.
19. Vérifier le serrage des boulons de cisaillement et autres boulons à intervalles fréquents pour s’assurer que le matériel fonctionne sans danger.
Émissions
1. Les gaz d’échappement de cette machine contiennent des substances qui, en certaines quantités, sont responsables de cancers, malforma­tions congénitales et autres troubles de la reproduction.
2. Le cas échéant, se reporter aux indications de durée de persistance des émissions et d’indice de l’air sur l’étiquette d’émission du moteur.
Systéme d’allumage par étincelle
1. Ce systéme d’allumage par étincelle est conforme à la norme NMB-002 du Canada.
F
21
1740260
ASSEMBLAGE
Lire et suivre les instructions d’assemblage et de réglage de votre déneigeuse. Toutes les attaches sont rassemblées dans le sac de pièces. Ne pas jeter de pièces ou de matériaux jusqu’à ce que la machine soit complètement assemblée.
AVERTISSEMENT : Débrancher le fil de la bougie avant d’effectuer tout assemblage ou entretien sur la
déneigeuse.
REMARQUE : Dans ce manuel d’instruction, les mots gauche et droite décrivent l’emplacement d’une pièce vue à partir de la position de l’opérateur, derrière la machine.
REMARQUE : Le couple est mesuré en piedlivres (N.m pour le système métrique). Cette mesure décrit la pression de serrage d’un écrou ou d’un boulon. Le couple de serrage est mesuré avec une clé dynamométrique.
REMARQUE : Des illustrations sont présentes à la page 2 et sur les pages 3 à 6.
Outils nécessaires.
1 Couteau 1 Pinces
Comment sortir la déneigeuse du carton
1. Trouver et enlever le bidon d’huile.
2. Localiser l’ensemble de pièces qui sont emballées séparément et les sortir du carton.
3. Enlever et jeter les matériaux d’emballage qui entourent la déneigeuse.
4. Couper les quatre angles du carton jusqu’à la base et laisser les quatre côtés reposer sur le sol.
5. Attraper la poignée inférieure et tirer la déneigeuse hors du carton.
PRUDENCE : Ne pas tirer la déneigeuse audessus de câbles.
6. Enlever les matériaux d’assemblage de la poignée. Enlever l’insert inférieur de l’axe.
Comment assembler la poignée
1. Enlever les matériaux d’emballage de la partie inférieure et de la partie supérieure de la poignée.
2. (Figure 2) Dévisser les boutons (1) situés de chaque côté de la poignée (2).
3. Soulever la partie supérieure de la poignée (2) pour la placer en position de fonctionnement. Écarter les deux branches de la partie supérieure de la poignée (2) pour éviter d’égratigner la peinture de la partie inférieure de la poignée.
REMARQUE : S’assurer que le câble d’entraînement de la fraise n’est pas coincé entre la partie supérieure et la partie inférieure de la poignée.
4. Serrer les boutons (1).
Comment préparer le moteur
AVERTISSEMENT : Suivre les instructions du fabriquant du
moteur concernant le type d’essence et d’huile à utiliser. Toujours utiliser un bidon d’essence approuvé. Ne pas fumer lors du remplissage du réservoir. Ne pas remplir le réservoir dans un espace clos. Arrêter le moteur avant de remplir le réservoir. Laisser le moteur refroidir pendant plusieurs minutes.
Consulter les instructions du fabriquant du moteur concernant le type d’essence et d’huile à utiliser. Lire les informations de sécurité, de fonctionnement, d’entretien et d’entreposage contenues dans ce manuel avant d’utiliser la machine.
REMARQUE : La puissance du moteur peut varier en fonction des réglages du moteur, des fluctuations de fabrication, de l’altitude, des conditions atmosphériques, de l’essence et de l’entretien.
Ajout d’huile dans le moteur (Figure 3)
REMARQUE : Il est possible que le moteur contienne déjà de l’huile résiduelle. Vérifier fréquemment lors du remplissage du carter. NE PAS trop remplir.
La déneigeuse est expédiée avec un bidon d’huile moteur de 5W30. Cette huile doit être ajoutée dans le moteur avant sa mise en marche.
1. S’assurer que la machine est sur une surface plane et à niveau.
2. Enlever le bouchon de remplissage d’huile/jauge (1) et remplir le carter jusqu’à la ligne FULL (PLEIN) de la jauge. NE PAS trop remplir.
3. Bien serrer le bouchon de remplissage d’huile/jauge (1) lors de chaque vérification du niveau d’huile.
REMARQUE : De l’huile synthétique peut aider au démarrage dans des températures extrêmement froides. De l’huile synthétique 5W30 est appropriée pour toutes les températures. NE PAS mélanger l’huile avec l’essence.
Ajout d’essence dans le moteur
Ce moteur est certifié pour fonctionner à l’essence. Système de contrôle des gaz d’échappement : EM (modifications du moteur).
AVERTISSEMENT : Les essences qui contiennent de l’alcool
(appelées gasohol ou celles contenant de l’éthanol ou du méthanol) peuvent fixer l’humidité et conduire à une séparation et à la formation d’acides durant l’entreposage. Le l’essence acide peut endommager le système de distribution d’essence du moteur durant l’entreposage.
REMARQUE : Pour éviter l’apparition de problèmes sur le moteur, le système de distribution d’essence doit être vidangé avant chaque entreposage supérieur ou égal à 30 jours. Démarrer le moteur et le laisser en fonctionnement jusqu’à ce que les durites d’essence et le carburateur soient vides. Utiliser de l’essence fraîche chaque saison. Voir le chapitre intitulé « Entreposage » dans ce manuel pour obtenir des informations complémentaires.
Ne remplir le réservoir d’essence qu’avec de l’essence fraîche, sans plomb avec un taux d’octane minimum de 85. NE PAS utiliser de l’essence au plomb. S’assurer que le bidon utilisé pour le stockage et le transport de l’essence est propre, ne présente pas de rouille ou de particules étrangères. Ne jamais utiliser de l’essence qui a été entreposée pendant une longue période dans un bidon.
Avant la mise en marche
Avant la mise en marche de votre nouvelle déneigeuse, effectuer les points de vérification suivants :
G S’assurer que l’ensemble des instructions
d’assemblage ont été effectuées.
G S’assurer que la goulotte d’éjection tourne
librement.
G S’assurer qu’il ne reste aucune pièce dans le
carton.
Pendant que vous apprenez à utiliser correctement votre déneigeuse, portez une attention particulière aux éléments importants suivants.
G S’assurer que le niveau d’huile du moteur est
à un niveau correct. Se référer au manuel du fabricant du moteur concernant le type d’huile à utiliser.
G S’assurer que le réservoir d’essence est
correctement rempli avec de l’essence fraîche, sans plomb avec un taux d’octane minimum de 85.
G Se familiariser avec les emplacements des
commandes et comprendre leurs fonctions.
G S’assurer que toutes les commandes
fonctionnent correctement avant de démarrer le moteur.
FONCTIONNEMENT
REMARQUE : Des illustrations sont présentes à la page 2 et sur les pages 3 à 6.
PRUDENCE : N’utiliser que des équipements et des accessoires approuvés par le fabricant de la déneigeuse (tels que des chaînes pour les pneus, des kits de démarrage électrique, etc.).
Connaître votre déneigeuse (Figure 1)
Lire le manuel d’instruction et les règles de sécurité avant de faire fonctionner la déneigeuse. Comparer les illustrations avec votre déneigeuse pour vous familiariser avec les emplacements des commandes et des réglages.
Comment contrôler l’éjection de la neige
AVERTISSEMENT : Ne jamais diriger l’éjection de la neige vers les personnes environnantes.
F
22
1740260
AVERTISSEMENT : Toujours arrêter le moteur avant de
désengorger la goulotte d’éjection ou le compartiment de la fraise et avant de s’éloigner de la déneigeuse.
1. (Figure 1) Tourner la manivelle (2) pour changer la direction d’éjection de la neige.
2. (Figure 6) Dévisser l’écrou papillon (1) du
déflecteur de goulotte (2).
3. Déplacer le déflecteur de goulotte (2) vers le haut pour augmenter la distance ou vers le bas pour diminuer la distance.
4. Serrer l’écrou papillon (1).
Comment déblayer la neige (Figure 1)
1. Engager le levier de la fraise (5).
2. Pour arrêter le déblayage, désengager le
levier de la fraise (5).
AVERTISSEMENT : Le fonctionnement d’une déneigeuse
peut entraîner la projection d’objets étrangers dans les yeux, ce qui peut entraîner de sérieuses blessures. Toujours porter des lunettes de sécurité ou un masque de protection oculaire lors du fonctionnement de la déneigeuse. Nous recommandons des lunettes de sécurité standards ou l’utilisation d’un masque de sécurité à vision large pardessus vos lunettes.
Comment arrêter le déblayage
(Figure 1)
1. Pour arrêter le déblayage, désengager le
levier de la fraise (5). REMARQUE : Si la déneigeuse continue
d’avancer lentement, voir le point intitulé « Comment ajuster le câble de commande de la fraise » dans le chapitre d’entretien.
2. Pour arrêter le moteur, placer le commutateur d’arrêt (8) sur la position
arrêt (off).
PRUDENCE : Ne pas déplacer la commande du starter sur la position CHOKE (STARTER) pour arrêter le moteur. Ceci peut entraîner un retour d’allumage ou endommager le moteur.
Comment faire avancer la déneigeuse
(Figure 7)
1. Maintenir le levier d’entraînement de la fraise (5) contre la poignée (2). La fraise
entrera en rotation.
2. Pour avancer, soulever la poignée (2) pour que les lames en caoutchouc de la fraise entrent en contact avec le sol. Maintenir la poignée (2) fermement lorsque la déneigeuse commence à avancer. Guider la déneigeuse en déplaçant la poignée (2) vers la droite ou vers la gauche. Ne jamais tenter de pousser la déneigeuse.
3. Pour arrêter le déplacement, relâcher le
levier d’entraînement de la fraise (5).
REMARQUE : Si la fraise continue de tourner, voir le point intitulé « Comment ajuster le câble de commande de la fraise » dans le chapitre d’entretien.
Avant de démarrer le moteur
1. Se familiariser avec la déneigeuse avant d’entretenir ou de démarrer le moteur. S’assurer de bien comprendre l’ensemble des fonctions et les emplacements de l’ensemble de commandes.
2. S’assurer que toute la visserie est bien serrée.
3. S’assurer que le réservoir d’essence est rempli avec de l’essence.
4. Se familiariser avec les emplacements des commandes et comprendre leurs fonctions.
5. S’assurer que toutes les commandes fonctionnent correctement avant de démarrer le moteur.
Comment arrêter le moteur (Figure 1)
Pour arrêter le moteur, placer le commutateur d’arrêt (8) sur la position arrêt (off).
PRUDENCE : Ne pas déplacer la commande du starter sur la position CHOKE (STARTER) pour arrêter le moteur. Ceci peut entraîner un retour d’allumage ou endommager le moteur.
Comment démarrer le moteur (Figure 1)
Vérifier que le réservoir d’huile est plein en vérifiant que le niveau atteint la marque FULL (PLEIN) sur la jauge à huile. Le moteur est équipé d’un démarreur à rappel. S’assurer d’avoir lu les informations suivantes avant de démarrer le moteur.
Si le moteur se noie, placer le starter sur la position OPEN/RUN (OUVERS/MARCHE) et tirer sur la corde du démarreur jusqu’à ce que le moteur démarre.
AVERTISSEMENT : Une rétraction rapide de la corde du démarreur
(choc de retour) entraînera votre main ou votre bras en direction du moteur avant que vous ne puissiez relâcher la poignée.
S Lors du démarrage du moteur, tirez
lentement sur la corde du démarreur jusqu’à ce que vous sentiez une résistance. Puis tirez rapidement sur la corde du démarreur.
S S’assurer que l’ensemble des
composants, tels que les turbines, les poulies où les pignons, sont correctement fixés.
Comment démarrer moteur froid (Figure 1)
1. (Figure 1) Placer le commutateur d’arrêt (8) sur la position ON (MARCHE).
2. Ne pas engager le levier d’entraînement de la fraise lors du démarrage du moteur.
3. Déplacer la commande du starter (14) sur la position FULL (FERMÉ).
4. Appuyer sur le bouton d’amorçage (9) comme indiqué cidessous. Enlever le doigt du bouton d’amorçage (9) entre les différents amorçages.
S Appuyer deux fois si la température est
de 15° F (−9° C) ou plus.
S Appuyer quatre fois si la température est
inférieure à 15° F (−9° C).
5. (Figure 4) Tirez lentement sur la poignée du démarreur à rappel (1) jusqu’à ce que vous sentirez une résistance puis tirez rapidement pour démarrer moteur. Ne pas lâcher la poignée du démarreur à rappel
(1). Ramener lentement la poignée du démarreur à rappel (1) en position.
REMARQUE : Dans des températures inférieures à 0F, laisser le moteur chauffer pendant plusieurs minutes avant de commencer le déblayage.
AVERTISSEMENT : Ne jamais faire fonctionner le moteur à l’intérieur
ou dans des espaces clos ou mal ventilés. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel. Maintenir les mains, les pieds, les cheveux et les vêtements flottants à distance des pièces mobiles du moteur et de la déneigeuse. La température du pot d’échappement et des régions environnantes peut dépasser 150°F. Éviter ces endroits.
Comment démarrer moteur chaud (Figure 1)
Si un moteur a déjà fonctionné et est encore chaud, laisser la commande du starter (14) sur la position arrêt et ne pas appuyer sur le bouton d’amorçage (9). Si le moteur ne démarre pas, suivre les instructions trouvées sous le titre « Comment démarrer un moteur froid ».
REMARQUE : Ne pas utiliser le bouton d’amorçage (9) pour démarrer un moteur chaud.
Comment démarrer un moteur avec un démarreur électrique gelé (Figure 1)
Si le démarreur est gelé et ne fait pas tourner le moteur, suivre les instructions ci−dessous.
1. Tirer la poignée du démarreur à rappel (12) aussi loin que possible.
2. Relâcher rapidement la poignée du
démarreur à rappel (12). Laisser la poignée du démarreur à rappel (12) heurter
l’enceinte du démarreur à rappel.
Si le moteur refuse toujours de démarrer, répéter les deux étapes précédentes jusqu’à ce que le moteur démarre. Puis, continuer avec les instructions trouvées sous le titre « Comment démarrer un moteur froid ».
Suivre les instructions cidessous après chaque déblayage afin d’aider à la prévention d’un gel possible du démarreur à rappel et des commandes du moteur.
1. Avant l’entreposage, faire fonctionner la déneigeuse pendant quelques minutes pour éviter un gel possible de la fraise/turbine.
2. Le moteur étant à l’arrêt, laisser le moteur refroidir pendant quelques minutes.
3. Tirer très lentement sur la corde du démarreur jusqu’à ce que vous sentiez une résistance. Laisser la corde s’enrouler. Répéter cette procédure trois fois.
4. Le moteur étant à l’arrêt, essuyer la neige et l’humidité du couvercle du carburateur et des régions des commandes et des leviers. Déplacer également plusieurs fois la commande du starter et la poignée du starter.
F
23
1740260
Comment enlever de la neige ou des débris du compartiment de la fraise
(Figure 1)
AVERTISSEMENT : Ne pas essayer d’enlever de la neige ou des débris
qui peuvent s’être logés dans le compartiment de la fraise sans prendre des précautions suivantes au préalable.
1. Relâcher le levier de la fraise (5).
2. Pour arrêter le moteur, placer le commutateur d’arrêt (8) sur la position arrêt (off).
3. Débrancher le fil de la bougie.
4. Ne pas introduire vos mains dans l’enceinte
de la fraise (22) ou dans la goulotte d’éjection (4). Utiliser un levier pour enlever
la neige ou des débris.
Conseils de déblayage
1. Cette déneigeuse se déplace par elle−même vers l’avant lorsque la poignée est soulevée d’une hauteur suffisante pour entraîner un contact entre les lames de la fraise et le sol. La fraise doit s’arrêter de tourner lorsque la barre de contrôle de la fraise est relâchée. Si la fraise ne s’arrête pas, voir le point intitulé « Comment ajuster le câble de commande de la fraise » dans le chapitre de réglage.
2. Le déblayage le plus efficace est obtenu lorsque la neige est déblayée immédiatement après qu’elle soit tombée.
PRUDENCE : Ne pas surcharger la capacité de la machine en tentant de déblayer trop rapidement.
3. Pour un déblayage intégral de la neige, mordre légèrement sur le passage précédent.
4. Éjecter la neige dans le sens du vent lorsque cela est possible.
5. La distance d’éjection de la neige peut être réglée en déplaçant le déflecteur de la goulotte d’éjection. Soulever le déflecteur pour augmenter la distance ou l’abaisser pour réduire la distance.
6. Lorsque le vent souffle, abaisser le déflecteur de la goulotte d’éjection pour diriger d’éjection de la neige à proximité du sol pour éviter que la neige ne soit entraînée par le vent.
7. Pour des raisons de sécurité et pour éviter d’endommager votre déneigeuse, éliminer les pierres, les jouets et les objets étrangers de la région à déblayer.
8. Ne pas utiliser la traction de la fraise lors du déblayage d’allées recouvertes de gravier ou de pierres. Abaisser légèrement la poignée de la machine pour soulever légèrement l’enceinte de la fraise.
9. La vitesse de déplacement de la déneigeuse dépend de la hauteur et de la consistance de la neige. L’expérience établira la méthode d’utilisation la plus efficace de la déneigeuse dans différentes conditions.
10.Laisser le moteur fonctionner pendant quelques minutes après chaque déblayage. Ceci permet de faire fondre l’accumulation de neige et de glace qui pourrait s’être formée sur le moteur.
11.Nettoyer la déneigeuse après chaque utilisation.
12.Enlever la glace, la neige et les débris de l’intégralité de la déneigeuse. Rincer à l’eau pour éliminer le sel et autres produits chimiques. Essuyer la déneigeuse pour la sécher.
Neige sèche et moyenne
1. Les hauteurs de neige égales ou inférieures à huit pouces (20,30 cm) peuvent être rapidement et facilement déblayées en marchant à une vitesse modérée. Pour des hauteurs de neige ou des congénères d’une épaisseur plus importante, ralentir la cadence de déplacement pour permettre à la goulotte d’éjecter la neige sans que la fraise ne s’engorge.
2. Éjecter la neige dans la direction de déplacement du vent.
Neige humide et compacte
Se déplacer lentement dans la neige humide et compacte. Si la neige humide, compacte, entraîne un ralentissement de la fraise ou un engorgement de la goulotte d’éjection, reculer et commencer une série de courts déplacements d’avant en arrière pour déblayer de petites sections à la fois. Ces petits déplacements d’avant en arrière, de quatre à six pouces (10 à 15 cm) devraient déboucher la goulotte d’éjection.
Congères et accumulations
Dans des hauteurs de neige qui dépasse la hauteur de la machine, utiliser la même technique d’aller et retour décrite cidessus. Diriger la goulotte d’éjection à l’opposé de la congère. Le déblayage de ce type d’accumulations prend plus de temps que le déblayage normal.
F
24
1740260
TABLEAU D’ENTRETIEN
RESPONSABILITÉS DU CLIENT
ÉTATS D’ENTRETIEN
Inscrire les dates lorsque vous effectuez
les
entretiens réguliers.
Avant
cha-
que
utilisa-
tion
Premiè-
res
2
heures
Toutes
les
5
heu-
res
Toutes
les
10
heu-
res
Toutes
les
25
heu-
res
Chaque
saison
Avant
l’entre-
posage
DATES D’ENTRETIEN
Vérifier et serrer toutes les vis et écrous
Vérifier la bougie
Vérifier la courroie d’entraînement
Vérifier l’essence
Vidanger l’essence
Lubrifier la couronne de la goulotte d’éjection
Vérifier le réglage du câble de commande de la fraise
Courroie d’entraînement de la fraise
ENTRETIEN
REMARQUE : Des illustrations sont présentes à la page 2 et sur les pages 3 à 6.
Utilisez le chapitre d’entretien cidessous pour maintenir votre machine dans de bonnes conditions de fonctionnement. Toutes les informations d’entretien pour le moteur sont contenues dans les instructions du fabricant du moteur. Lisez ce manuel avant de démarrer votre moteur.
AVERTISSEMENT : Débrancher le fil de la bougie avant d’effectuer
une inspection, un réglage (à l’exception du carburateur), ou une réparation.
Recommandations générales
La garantie de cette déneigeuse ne couvre pas les éléments qui ont été sujets à un abus ou une négligence de l’opérateur. Afin de recevoir tous les bénéfices de la garantie, l’opérateur doit entretenir la déneigeuse comme indiqué dans ce manuel.
Quelques réglages doivent être effectués périodiquement pour un entretien correct de la déneigeuse.
Après chaque utilisation
G Rechercher des pièces desserrées ou
endommagées.
G Serrer toutes les attaches qui pourraient être
dévissées.
G Vérifier et entretenir la fraise. G Vérifier les commandes pour s’assurer
qu’elles fonctionnent correctement.
G Si des pièces sont usées ou endommagées,
les remplacer immédiatement.
G Vérifier toutes les étiquettes et autocollants
de sécurité et d’instructions. Remplacer tout autocollant ou étiquette manquant ou difficilement lisible.
Tous les réglages mentionnés dans le chapitre Entretien de ce manuel doivent être vérifiés au moins une fois par saison.
Comment enlever le capot supérieur
(Figure 8)
1. Enlever les cinq vis (1)du capot supérieur
(2).
2. Enlever le capot supérieur (2).
3. Pour installer le capot supérieur (4), effectuer les étapes ci−dessus dans l’ordre inverse.
Lubrification
Avant l’entreposage (Figure 8)
1. Lubrifier la couronne de la goulotte d’éjection (7). Appliquer un type de graisse
adhérente telle que de la Lubriplate.
Comment régler le câble de contrôle de la fraise
Le câble de contrôle de la fraise et réglé en usine. Pendant une utilisation normale, il est possible que le câble de contrôle de la fraise se détende et que le levier d’entraînement de la fraise ne puisse plus correctement engager ou désengager la fraise.
1. (Figure 12) Dévisser l’écrou (1) qui maintient le ressort de tension du câble (2).
2. Pousser le ressort de tension du câble (2) en direction de l’arrière de la machine jusqu’à ce que le mou du câble soit éliminé.
REMARQUE : Le câble de contrôle de la fraise est correctement réglé lorsque le mou du câble est éliminé et qu’il n’existe aucune tension sur le bras de renvoi.
3. Serrer l’écrou (1) qui maintient le ressort de tension de câble (2).
Si la courroie est étirée, déplacer l’extrémité du câble de contrôle de la fraise vers le trou extérieur comme indiqué cidessous :
1. (Figure 12) Dévisser l’écrou (1) qui maintient le ressort de tension du câble (2).
2. Déplacer le ressort de tension de câble (2) en direction de l’avant de la machine pour détendre le câble au maximum.
3. (Figure 11) Enlever l’extrémité supérieure du câble de contrôle de la fraise (3) du
levier d’entraînement de la fraise (4).
4. Installer le câble de contrôle de la fraise (3) dans le trou montré à la Figure 11.
5. (Figure 12) Pousser le ressort de tension du câble (2) en direction de l’arrière de la
machine jusqu’à ce que le mou du câble soit éliminé.
REMARQUE : Le câble de contrôle de la fraise (3) est correctement réglé lorsque le mou du câble est éliminé et qu’il n’existe aucune tension sur le bras de renvoi.
6. Serrer l’écrou (1) qui maintient le ressort de tension de câble (2).
7. Démarrer la déneigeuse pour vérifier le réglage. S’assurer que la fraise ne tourne pas lorsque le levier d’entraînement de la fraise est relâché.
Comment enlever le capot supérieur
(Figure 10)
Il n’existe aucun réglage sous le capot supérieur (1). Pour nettoyer le système de
refroidissement du moteur, suivre les étapes cidessous pour enlever le capot supérieur
(1).
1. Enlever les vis (2) qui maintiennent la pince de support de tringle sur le capot supérieur
(1). Faire pivoter la tringle de la manivelle (3) vers le haut et la laisser reposer sur la
machine.
2. Enlever les vis (4).
3. Enlever les vis (5).
4. Enlever le capot supérieur (1)
5. Pour installer le capot supérieur (1), effectuer les étapes ci−dessus dans l’ordre inverse.
F
25
1740260
Comment enlever le protecteur de la courroie
(Figure 9)
1. Enlever les vis (1) et les écrous (2) du
protecteur de la courroie (3).
2. Enlever les vis (4) de l’arrière du
protecteur de la courroie (3).
3. Enlever le protecteur de la courroie (3) de la machine.
4. Pour installer le protecteur de la courroie (3), effectuer les étapes ci−dessus dans l’ordre inverse.
REMARQUE : Le protecteur de la courroie (3) possède des guides de courroie moulés à l’intérieur du protecteur de la courroie (3). Lors de l’installation du protecteur de la courroie (3), engager le levier d’entraînement de la fraise pour compresser la courroie contre la poulie. Ceci fournira le dégagement nécessaire pour les guides de courroie lors de l’installation du protecteur de courroie (3).
Comment remplacer la courroie d’entraînement de la fraise
La courroie d’entraînement est une courroie spéciale et doit être remplacée avec une courroie identique disponible auprès de votre centre de réparation agréé le plus proche.
Si la courroie d’entraînement de la fraise est endommagée, la déneigeuse n’éjectera pas la neige et ne se déplacera pas vers l’avant. Remplacer une courroie endommagée comme suit :
1. Débrancher le fil de la bougie.
2. Enlever le protecteur de la courroie. Voir les instructions contenues sous le titre « Comment enlever le protecteur de la courroie ».
3. Noter le cheminement de la courroie d’entraînement de la fraise (1). Un autocollant comportant un schéma est fourni.
4. (Figure 14) Enlever la vis du protecteur
de la courroie (2) et le protecteur de courroie (3). Pour enlever le protecteur de la courroie (3), faire tourner le guide de courroie (3) vers le bas.
5. (Figure 15) Enlever la vis (4) et le galet de courroie (5) du bras de renvoi (6).
6. (Figure 16) Enlever la courroie d’entraînement de la fraise (1) de la poulie
du moteur et la retirer par le côté du boîtier du moteur.
7. (Figure 17) Pour enlever la courroie
d’entraînement de la fraise (1) de la poulie de la turbine (7), déplacer le bras de
rappel vers la position engagée. Ceci fournira un dégagement (8) entre la
poulie de la turbine (7) et le bras de frein (9) pour pouvoir enlever la courroie d’entraînement de la fraise.
8. Pour installer une courroie d’entraînement de fraise (1) neuve, effectuer des opérations
cidessus dans l’ordre inverse.
9. Vérifier le réglage du câble d’entraînement de la fraise. Voir « Réglage du câble de contrôle de la fraise ».
Comment démonter la fraise
1. Enlever le protecteur de la courroie. Voir les instructions contenues sous le titre « Comment enlever le protecteur de la courroie ».
2. Enlever la courroie d’entraînement de la fraise. Voir « Comment remplacer la courroie d’entraînement de la fraise ».
3. (Figure 18) Enlever la poulie de la fraise (1) de l’arbre de la fraise (le filetage est vers la gauche ; tourner dans le sens horaire pour démonter).
4. Pour empêcher la fraise (6) de tourner, placer un morceau de bois de construction sur la lame centrale (3) pour bloquer la
fraise (6).
5. Enlever les boulons (4), rondelles (5), et les écrous (2) de l’avant du capot droit (7).
6. Enlever la vis (8) de l’arrière du capot droit (7).
7. Enlever les boulons (9) et les écrous (10).
8. (Figure 19) Extraire la fraise (6) par le côté droit du compartiment de la fraise (11).
9. Extraire la fraise (6) hors du roulement situé sur le côté gauche du compartiment de la fraise (11).
10.Pour installer la fraise (6), effectuer les étapes cidessus dans l’ordre inverse.
Lubrification
Comment vérifier le niveau d’huile du moteur
(Figure 3)
Vérifier le niveau d’huile avant de démarrer le moteur et toutes les huit (8) heures d’utilisation continue.
1. S’assurer que la machine est sur une surface plane et à niveau.
2. Enlever le bouchon de remplissage d’huile/jauge (1) et remplir le carter jusqu’à la ligne FULL (PLEIN) de la jauge. NE PAS trop remplir.
3. Bien serrer le bouchon de remplissage d’huile/jauge (1) lors de chaque vérification du niveau d’huile.
REMARQUE : De l’huile synthétique peut aider au démarrage dans des températures extrêmement froides. De l’huile synthétique 5W30 est appropriée pour toutes les températures. NE PAS mélanger l’huile avec l’essence.
Comment changer l’huile du moteur
Changer l’huile du moteur toutes les cinquante (50) heures ou au moins une fois par an si la déneigeuse n’est pas utilisée pendant cinquante (50) heures.
Pour changer l’huile du moteur, le moteur doit être incliné vers l’avant et l’huile évacuée par le tube de remplissage d’huile. Changer l’huile lorsque le moteur est chaud.
1. (Figure 5) Soulever l’arrière de la déneigeuse et incliner la machine vers l’avant. Une fois dans la position correcte, la déneigeuse reposera sur l’avant du compartiment de la fraise.
2. Placer un récipient de récupération
d’huile (1) sous le tube de remplissage d’huile (2).
3. Prudemment enlever le bouchon/jauge d’huile. L’huile commencera à s’écouler dans le récipient de récupération (2).
4. Une fois que toute l’huile s’est écoulée hors du moteur, replacer la déneigeuse dans la position normale de fonctionnement.
5. (Figure 3) Remplir le moteur avec de l’huile 5W30 S.A.E.. S’assurer que le niveau d’huile atteint la marque FULL (PLEIN) sur le bouchon/jauge d’huile. NE PAS TROP REMPLIR.
REMARQUE : De l’huile synthétique peut aider au démarrage dans des températures extrêmement froides. De l’huile synthétique 5W30 est appropriée pour toutes les températures. NE PAS mélanger l’huile avec l’essence.
Comment remplacer la bougie
(Figure 20)
REMARQUE : Le système d’allumage par étincelle remplit toutes les conditions exprimées dans la réglementation canadienne des équipements générant des interférences. REMARQUE : Ce moteur est conforme à toutes les réglementations australiennes et néozélandaises sur les interférences électromagnétiques.
Vérifier la bougie (1) toutes les vingtcinq- (25) heures. Remplacer la bougie (1) si les électrodes sont piquées ou brûlées, ou si la porcelaine est fendue, ou toutes les 100 heures d’utilisation.
1. S’assurer que la bougie (1) est propre. Nettoyer la bougie (1) en frottant légèrement les électrodes ( ne pas utiliser une sableuse ou une brosse métallique ).
2. Vérifier l’écartement des électrodes de la bougie (1) avec une jauge d’épaisseur (2) et ramener l’écartement à 0,030 po si nécessaire.
3. Avant d’installer la bougie (1), recouvrir le filetage avec une fine couche d’huile pour faciliter le démontage. Serrer la bougie (1) à un couple de 15 po-livres.
Comment préparer la déneigeuse à l’entreposage
AVERTISSEMENT : Ne pas drainer l’essence à l’intérieur d’un
bâtiment, à proximité d’un feu, ou lorsque vous fumez. Les vapeurs d’essence peuvent entraîner des explosions ou des incendies.
Si la déneigeuse doit être entreposée pendant une période prolongée, se référer au manuel de fonctionnement du fabricant du moteur (inclus avec certains modèles) pour obtenir d’importants détails d’entretien ou d’entreposage.
1. Vider le réservoir d’essence.
2. Laisser le moteur fonctionner jusqu’à ce qu’il tombe en panne d’essence.
3. Ne jamais entreposer la déneigeuse avec de
l’essence dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où des sources d’allumage sont présentes, telles qu’un chauffeeau ou un radiateur, un séchoir à linge, et autres types d’appareils similaires. Laisser le moteur refroidir avant l’entreposage dans un espace clos.
4. Drainer l’huile lorsque le moteur est chaud. Remplir le carter du moteur avec de l’huile neuve.
5. Enlever la bougie du cylindre. Verser une once d’huile dans le cylindre. Tirer lentement sur la poignée du démarreur à rappel pour que l’huile protège le cylindre. Installer une bougie neuve sur le cylindre.
F
26
1740260
6. Nettoyer l’intégralité de la déneigeuse.
7. Lubrifier à tous les points de lubrification. Voir le chapitre d’entretien.
8. S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont correctement serrés. Inspecter toutes les pièces en mouvement visibles à la recherche d’un endommagement, d’une cassure ou d’une usure. Remplacer si nécessaire.
9. Couvrir les pièces métalliques nues du compartiment de la fraise et de la fraise en les pulvérisant avec un lubrifiant antirouille.
10.Placer la machine dans un bâtiment qui possède une bonne ventilation.
11.Si la machine doit être entreposée à l’extérieur, surélever la machine pour s’assurer qu’aucune partie de la déneigeuse n’est en contact avec le sol.
12.Recouvrir la déneigeuse avec une bâche de protection adéquate qui ne retient pas l’humidité. Ne pas utiliser de plastique.
Comment commander les pièces de rechange
Les pièces de rechange sont illustrées soit sur les dernières pages de ce manuel d’instruction soit dans un manuel de liste de pièces séparé. N’utiliser que des pièces de rechange autorisées ou approuvées par le fabricant. La lettre trouvée à la fin des numéros de pièces indique le type de fini de la pièce, C pour chrome, Z pour zinc, et PA pour ensemble. Il est important que vous fournissiez cette information lors de la commande d’une pièce. Ne pas utiliser d’équipements ou d’accessoires qui ne sont pas spécifiquement recommandés pour cette machine. Vous devez fournir le numéro de modèle afin d’obtenir les pièces de rechange correctes (voir plaque signalétique).
Les pièces de rechange, à l’exception faite du moteur, des transmissions, de la boîte−pont ou du différentiel, sont disponibles depuis le magasin d’où la tondeuse a été achetée, ou bien dans un atelier de service recommandé.
La garantie ne peut être appliquée que par les Réparateurs Agréés, dont la liste se trouve sur www.murray.com.
Les pièces de rechange pour le moteur, la transmission, la boîtepont, sont disponibles auprès des centres de réparation agréés par leurs fabricants, et peuvent être trouvés dans les pages jaunes de l’annuaire téléphonique. Consultez également les garanties individuelles du moteur et de la transmission pour commander des pièces de rechange.
Lors de la commande les informations suivantes sont obligatoires :
(1) Le numéro de modèle (2) Le numéro de série (3) Le numéro de la pièce (4) La quantité
TABLEAU DE DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE CORRECTION
Démarrage difficile Bougie défectueuse. Remplacer la bougie.
Eau ou poussière dans le système d’essence. Utiliser un bol de drainage de carburateur pour
vidanger, et remplir avec de l’essence fraîche.
Le fonctionnement du moteur est erratique Durite d’essence partiellement bouchée,
réservoir d’essence vide, ou essence trop vieille
Nettoyer la durite d’essence ; vérifier le niveau du réservoir d’essence ; ajouter de l’essence fraîche
Le moteur cale La machine fonctionne avec le starter en
marche.
Placer le levier du starter sur la position RUN (MARCHE)
Le fonctionnement du moteur est erratique ; Perte de puissance
Eau ou poussière dans le système d’essence. Utiliser un bol de drainage de carburateur pour
vidanger, et remplir avec de l’essence fraîche.
Vibrations excessives Pièces desserrées : turbine endommagée Arrêter le moteur immédiatement et débrancher
le fil de la bougie. Serrer tous les boulons et effectuer toutes les réparations nécessaires. Si les vibrations continuent, faire inspecter la machine par un réparateur compétent.
La machine refuse d’avancer La courroie d’entraînement est détendue ou
endommagée.
Remplacer la courroie d’entraînement.
La machine refuse d’éjecter la neige La courroie d’entraînement de la fraise est
détendue ou endommagée.
Régler la courroie d’entraînement de la fraise ; la remplacer si elle est endommagée.
Le câble de contrôle de la fraise n’est pas correctement réglé.
Régler le câble de contrôle de la fraise.
La goulotte d’éjection est engorgée. Arrêter le moteur immédiatement et débrancher
le fil de la bougie. Nettoyer la goulotte d’éjection et l’intérieur du compartiment de la fraise.
Objet étranger coincé dans la fraise Arrêter le moteur immédiatement et débrancher
le fil de la bougie. Enlever l’objet de la fraise.
F
27
1740260
POLICE DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE D’UN ÉQUIPEMENT DE BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Date d’effet au 1er janvier 2006, annule et remplace toutes les garanties précédentes et les garanties antérieures au 1er janvier 2006
Briggs & Stratton Corporation remplacera ou réparera gratuitement la ou les pièces du produit présentant un défaut de matière ou de construction ou les deux. Tous les frais de transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, recherchez le Réparateur Agréé le plus proche de chez vous grâce à la liste fournie sur notre site Internet www.murray.c om.
IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES, Y COMPRIS CELLES DE LA VALEUR MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN OBJECTIF PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT OU À LA PÉRIODE LÉGALE ADMISE. TOUTE GARANTIE AUTRE EST EXCLUE. NOTRE RESPONSABILITÉ AU TITRE DE TOUTES LES GARANTIES CONCERNANT DES DÉGÂTS ACCIDENTELS OU PROVOQUÉS PAR L’ÉQUIPEMENT EST EXCLUE DANS LA LIMITE DES EXCLUSIONS AUTORISÉES PAR LA LOI. Certains pays ou États n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués par accident ou consécutifs, ce qui fait que la limitation et l’exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un État à l’autre.
GARANTIE LIMITÉE
CONDITIONS DE LA GARANTIE
Usage Usage Condition
Marque/Unité privé professionnel particulière
Une phase déneigeuse 1 an 90 jours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deux phases déneigeuse 2 an 90 jours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
La période de garantie débute à la date d’achat par le premier acheteur de détail ou par le premier utilisateur commercial final, et couvre la durée stipulée dans le tableau ci-dessus. Par « usage privé », on entend une utilisation personnelle résidentielle par l’acheteur de détail. Par « usage professionnel », on entend toute autre utilisation, y compris à des fins commerciales, donnant lieu à rémunération ou location. Dès la première exploitation du produit en usage professionnel, il est réputé être définitivement à usage professionnel au titre de la présente garantie.
Il n’est pas nécessaire d’enregistrer les produits de marque Murray pour bénéficier de la garantie. Conservez le ticket de caisse comme preuve d’achat. Si vous ne pouvez pas fournir la preuve de la date d’achat initiale au moment de la demande de garantie, la date de fabrication du produit servira à déterminer la période de garantie.
AU SUJET DE LA GARANTIE
Nous acceptons les réparations sous garantie et nous excusons des dérangements occasionnés. Tout Réparateur Agréé peut effectuer des réparations sous garantie, dont la plupart sont effectuées normalement, mais certaines peuvent ne pas être acceptables. Par exemple, une réparation sous garantie ne s’applique pas si le produit a été endommagé suite à une mauvaise utilisation, l’absence d’entretien normal, une expédition, une manutention, un stockage ou une installation défectueuse. De même, la garantie est nulle si le numéro de série a été enlevé ou si le produit a été altéré ou modifié.
Cette garantie ne couvre que les défauts de matière ou de construction liés au produit. Afin d’éviter tout malentendu entre le client et le Réparateur Agréé, sont énumérées ci-après certaines des causes de défaillance des produits qui ne sont pas couvertes par la garantie.
Usure normale : les appareils équipés de petits moteurs, comme tous les appareils mécaniques, nécessitent un entretien régulier et le remplace-
ment des pièces d’usure pour fonctionner correctement. Cette garantie ne couvre pas la réparation de pièces ou de produits dont l’usure provient d’un usage normal.
Installation : cette garantie ne s’applique pas à un produit ayant fait l’objet d’une installation, altération ou modification inappropriée ou interdite ni
aux installations qui empêchent le démarrage et entraînent de mauvaises performances du moteur.
Entretien inadéquat : la durée de vie de ce produit dépend des conditions dans lesquelles il est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Les intervalles
d’entretien et de réglage recommandés sont indiqués dans le manuel d’utilisation. Les produits tels que motoculteurs, dresse-bordures ou tondeu­ses rotatives, sont utilisés dans un environnement poussiéreux ou sale, pouvant être la cause d’une usure qui peut sembler prématurée. Une telle usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif en raison d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la garantie. De même, la garantie ne couvre pas les réparations dues à des problèmes découlant du remplacement de pièces par des pièces non d’origine.
Insuffisance ou erreur de carburant ou de lubrifiant : cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par l’utilisation de carburants éven-
tés ou d’essences modifiées. Les dommages subis par le moteur ou ses composants, à savoir chambre de combustion, soupapes, sièges de sou­pape, guides de soupape ou bobinage du démarreur grillé, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que pétrole liquéfié ou gaz naturel, ne sont pas couverts à moins que le moteur ne soit certifié pour cet usage. Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait d’un manque d’huile ou d’une huile polluée ou dont le degré de viscosité est inadéquat, ainsi que les composants endommagés en raison d’un manque de lubrification ne sont pas couverts.
Utilisation inadéquate : le fonctionnement approprié du produit est stipulé dans le manuel d’utilisation. Ne sont pas couverts les cas suivants. Pro-
duit endommagé suite à un sur-régime, une surchauffe ou une utilisation dans un espace confiné où la ventilation est insuffisante. Bris du produit dû à des vibrations excessives résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou turbine desserrée ou mal équilibrée, d’un sur-régime ou d’un vilebrequin faussé suite à un choc sur un corps dur. Dommages ou dysfonctionnements résultant d’accidents, utilisation abusive, mauvais entretien, gel, détérioration chimique ainsi qu’usage en dehors des capacités recommandées stipulées dans le manuel d’utilisa­tion.
Mise au point normale, éléments d’usure ou réglages : cette garantie exclut les éléments d’usure tels que notamment huile, courroies, lames,
joints toriques, filtres.
Autres exclusions : réparations ou réglages concernant des pièces non fabriquées par Briggs & Stratton Corporation, se reporter à la garantie
pour les fabricants respectifs. Cette garantie exclut les défaillances dues à des catastrophes naturelles et autres cas de force majeure hors du contrôle des fabricants. Sont également exclus les produits usagés, reconditionnés et de démonstration.
La garantie ne peut être appliquée que par les Réparateurs Agréés, dont la liste se trouve sur www.murray.com.
D
28
1740260
INHALT
GEFAHRENSYMBOLE UND IHRE BEDEUTUNGEN 29. . BETRIEBSSYMBOLE UND IHRE BEDEUTUNGEN 29. . .
REGELN FÜR DEN SICHEREN BETRIEB 30. . . . . . . . . . .
ZUSAMMENBAU 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BEDIENUNG 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WARTUNG 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WARTUNGSTABELLE 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FEHLERSUCHE 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG 38. . . . . . . . . . .
Allgemeines
Bei dieser Bedienungsanleitung werden einige handwerkliche Grundkenntnisse vorausgesetzt. Wie in den meisten Wartungshandbüchern werden nicht alle Schritte beschrieben. Das Lösen und Anziehen von Schrauben kann jeder ohne große handwerkliche Fähigkeiten bewältigen. Lesen und befolgen Sie diese Anweisungen, bevor Sie das Gerät benutzen.
Informieren Sie sich über Ihr Produkt: Sie erzielen die beste Leistung, wenn Sie das Gerät und dessen Funktionen verstehen. Beim Lesen dieser Bedienungsanleitung vergleichen Sie die Abbildungen mit dem Gerät. Machen Sie sich mit der Anordnung und Funktion der Bedienelemente vertraut. Befolgen Sie die Anweisungen zum Betrieb und die Sicherheitshinweise, um einen Unfall zu verhindern. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf, um später darauf zurückgreifen zu können.
WICHTIG: Viele Geräte sind nicht vollständig zusammengebaut und werden in Kartons verpackt verkauft. Der Eigentümer muss die
Montageanweisungen in dieser Bedienungsanleitung genau befolgen. Andere Geräte werden im vor−montierten Zustand verkauft. Bei montierten Geräten ist der Eigentümer dafür verantwortlich zu prüfen, ob das Gerät korrekt montiert ist. Der Eigentümer muss das Gerät vor dem ersten Gebrauch entsprechend der Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung sorgfältig prüfen.
Bedienelement & Gerätefunktionen (siehe Abbildung 1)
Auswurfkurbel (2) − Ändert die Richtung des Aeuswurfkamins. Auswurfumlenkvorrichtung (3) − Ändert den Abstand, in dem der
Schnee ausgeworfen wird. Auswurfkamin (4) − Ändert die Richtung, in die der Schnee
ausgeworfen wird. Räumwerkhebel (5) − Startet und hält die Frässchnecke und die
Wurfeinrichtung an (Sammeln und Auswerfen des Schnees).
Motorfunktionen
Stoppschalter (8) − Muss in die Position AN geschoben werden, um
Motor zu starten. Initialzündungsknopf (9) − Spritzt Benzin direkt in den Vergaser ein,
damit Motor bei kaltem Wetter schnell anspringt.
Rückstarterhebel (12) − Zum manuellen Anlassen des Motors. Choke (14) − Zum Anlassen eines kalten Motors.
MODEL NO.: 621401x61NB
SERIAL NO.: 3500 min-1
30 kg
SKU No.:
Assembled in Suzhou, China 215218
by Limac for Briggs & Stratton Corporation
YYYY MM DD:
www.briggsandstratton.com
Angegebene Vibrationsemissionswerte gemäß Richtlinie 98/37/EC.
Vibrationsemission gemäß EN 1033;1996: 7,1
m/s2. Werte ermittelt am Griff während Gerät stationär auf einer Betonfläche mit 3500 min1 betrieben wurde.
Angegebene Geräuschemissionen von Lw
A 104 dB erfüllen Richtlinie 2000/14/EC,
Anhang V.
Schalldruckpegel an Bedienerposition: 84
dB.
Werte am Ohr gemäß den Spezifikationen in EN ISO 11201 ermittelt.
Angegebener
GeräuschemissionsSchalld
ruckpegel von 104 dB(A)
erfüllt Richtlinie 2000/14/EC.
D
29
1740260
Dieses Handbuch beinhaltet Sicherheitsinformationen, um Ihnen die Gefahren
und Risiken im Zusammenhang mit Schneefräsen bewusst zu machen, und Ihnen zu vermitteln, wie man sie vermeidet. Die Schneefräse wurde zur Räumung von Schnee entwickelt und sollte zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie sich diese Anleitung gut durchlesen und sie verstehen, und ebenso sollte jeder, der mit dem Gerät arbeitet, diese Anleitung lesen und verstehen.
Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, von denen im Staat Kalifornien bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler hervorraufen und andere negative Auswirkungen auf die Fortpflanzung haben können.
WARNUNG
Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und die potentielle Schwere von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um den Gefahrentyp darzustellen
GEFAHR weist auf eine Gefährdung hin, deren Nichtbeachtungzum Tod oder zu schweren Verletzungen
führen kann. WARNUNG weist auf eine Gefährdung hin, deren
Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte.
VORSICHT weist auf eine Gefährdung hin, deren Nichtbeachtung zum Tod oder zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen könnte.
Wird VORSICHT ohne das Warnsymbol verwendet, weist dies
auf eine Situation hin, die zu Schäden am Gerät führen
könnte.
Gefahrensymbole und ihre Bedeutungen
Diese Symbole werden an Ihrem Gerät verwendet und sind in Ihrer Bedienungsanleitung definiert. Lesen Sie zu ihren Bedeutungen nach und merken Sie sich diese. Die Verwendung dieser Symbole in Verbindung mit einem Signalwort wird Sie auf potentielle Gefahren und deren Vermeidung hinweisen.
Explosion
Toxische Gase
Schock
Heiße Oberfläche
Feuer
Bedienungsanleitung – Lesen Sie diese bevor Sie jegliche Aktivitäten durchführen oder das Gerät betreiben.
Sicherheitswarnung – identifiziert Sicherheitsinformationen zu Gefahren, die zu Verletzungen an Personen führen können.
Rotierende Schnecke
Rotierendes Gebläserad
Rotierende Getriebe
Hochfliegende Objekte
Sicherheitsabstand zum Gerät einhalten.
Schalten Die den Motor ab und entfernen Sie den Zündkerzenstecker, bevor Sie Wartungs− oder Reparaturarbeiten durchführen.
Nicht in rotierende Teile greifen.
Empfohlener Gehörschutz für die längere Verwendung.
Betriebssymbole und ihre Bedeutungen
Diese Symbole werden an Ihrem Gerät verwendet und sind in Ihrer Bedienungsanleitung definiert. Es ist wichtig, dass Sie die Bedeutungen lesen und verstehen. Ein Nichtverstehen der Symbole kann zu Verletzungen führen.
Stop
Kraftstoff
Choke auf
Öl
Choke ein
Langsam
Schnell
Ein Aus
Zündschlüssel
Zündung aus
Zündung ein
Primerkopf
Gashebel
Antriebskupplung
Schneckenkupplung
Einkuppeln
RECHTS
Schneckensammler
Antrieb
Auswurfkanal
LINKS HINAUF
HERUNTER
Vorwärts
Neutral
Rückwärts
Drücken, um den elektrischen Start einzukuppeln
Elektrischer Start
Motorstart
Betrieb des Motors
Motor aus
Kanalleitblech
Einkuppeln
Auskuppeln
Beheizte Griffe
Einkuppeln
D
30
1740260
WARNUNG: Diese Maschine kann Hände und Füße abschneiden und Objekte schleudern. Lesen Sie sich diese Regeln durch und befolgen Sie sie strikt. Eine Nichteinhaltung dieser Regeln kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, was zu schweren Verletzungen an Ihrer Person und anderen Personen oder zum Tod führen kann und Sachschäden verursachen kann. Das Dreieck im Text stellt wichtige Warnungen dar, die unbedingt befolgt werden müssen.
REGELN FÜR DEN SICHEREN BETRIEB
Sichere Betriebspraktiken für Schneefräsen
WICHTIG: Die Sicherheitsstandards erfordern
BedienerAnwesenheitskontrollen, um das Verletzungsrisiko zu minimieren. Ihre Schneefräse ist mit solchen Kontrollen ausgestattet. Versuchen Sie unter keinen Umständen die Funktion der BedienerAnwesenheitskontrolle zu unterdrücken.
Übung
1. Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Anweisungen an der Maschine und in den Handbüchern, bevor Sie dieses Gerät betreiben. Seien Sie sehr sorgfältig mit den Kontrollen und der ordnungsgemäßen Verwendung des Gerätes. Sie müssen wissen wie Sie die Einheit schnell stoppen und die Kontrollen schnell auskuppeln können.
2. Lassen Sie das Gerät nie von Kindern betreiben. Lassen Sie nie Erwachsene dieses Gerät betreiben, ohne sie ordnungsgemäß einzuweisen.
3. Halten Sie den Betriebsbereich frei von Personen, insbesondere von kleinen Kindern und Haustieren.
4. Gehen Sie vorsichtig vor, um ein Ausrutschen oder Fallen zu vermeiden, wenn Sie das Gerät im Rückwärtsgang betreiben.
Vorbereitung
1. Untersuchen Sie den Bereich, in dem das Gerät verwendet werden soll, sorgfältig und entfernen Sie alle Fußabtreter, Schlitten, Bretter, Drähte und andere Fremdkörper.
2. Kuppeln Sie alle Kupplungen aus und schalten Sie auf Neutral, bevor Sie den Motor starten.
3. Betreiben Sie das Gerät nicht ohne geeignete Winterkleidung. Tragen Sie Schuhwerk, das die Trittfestigkeit auf glatten Oberflächen erhöht. Vermeiden Sie lockere Kleidung, die zwischen die sich bewegenden Teile geraten könnten.
4. Gehen Sie sorgfältig mit dem Kraftstoff um, er ist hochentzündlich. a. Verwenden Sie einen zulässigen Kraftstoffbehälter.
b. Füllen Sie niemals Kraftstoff in einen laufenden oder heißen Motor
nach.
c. Befüllen Sie den Kraftstofftank sehr vorsichtig. Befüllen Sie den
Kraftstofftank nie im Haus. Schrauben Sie den Tankdeckel wieder fest und wischen Sie verschütteten Kraftstoff ab.
d. Befüllen Sie Behälter nie innerhalb eines Fahrzeugs oder auf einem
LKW oder Anhänger mit Kunststoffdichtung. Stellen Sie den Behälter immer auf den Boden, von Ihrem Fahrzeug entfernt, bevor Sie ihn befüllen.
e. Wenn praktikabel, entfernen Sie gasgetriebene Geräte vom LKW
oder Anhänger und betanken Sie diese auf dem Boden. Falls das nicht möglich ist, tanken Sie es lieber auf einem Anhänger auf als von einer Kraftstoffdispenserdüse.
f. Achten Sie darauf, dass die Düse bis zum Ende des Auftankens
immer mit dem Rand des Kraftstofftank oder Behälters im Kontakt bleibt. Verwenden Sie kein Gerät mit Düsenverriegelung.
g. Schrauben Sie den Tankdeckel wieder fest und wischen Sie
verschütteten Kraftstoff ab.
h. Falls Kraftstoff auf Ihre Kleidung gelangt, wechseln Sie diese bitte
sofort.
5. Verwenden Sie Verlängerungskabel und Anschlüsse wie vom Hersteller angegeben für alle Einheiten mit Antriebsmotoren oder elektrischen Startmotoren.
6. Stellen Sie die Höhe des Sammler−Gehäuses auf Schotter oder Kiesoberflächen ein.
7. Versuchen Sie nie irgendwelche Einstellungen bei laufendem Motor vorzunehmen (es sei denn dies wird speziell durch den Hersteller empfohlen).
8. Warten Sie, bis sich Motor und Schneefräse an die Außentemperaturen angepasst haben, bevor Sie mit dem Schneeräumen beginnen.
9. Tragen Sie beim Betrieb der Schneefräse sowie bei Einstellungen und Reparaturen immer eine Sicherheitsbrille oder einen Augenschutz, um Ihre Augen vor Fremdkörpern zu schützen, welche die Maschine schleudert.
Betrieb
1. Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Teilen fern. Halten Sie sich immer von der Entladeöffnung fern.
2. Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie auf Schotterwegen oder Schotterstraßen arbeiten oder diese überqueren. Achten Sie auf verborgene Gefahren und Verkehr.
3. Stoppen Sie den Motor, wenn Sie einen Fremdkörper berührt haben, schalten Sie den Motor ab, ziehen Sie Zündkabel ab, entfernen Sie das Kabel an Elektromotoren, untersuchen Sie die Schneefräse auf jegliche Schäden, und reparieren Sie den Schaden, bevor Sie die Schneefräse erneut starten und betreiben.
4. Falls die Einheit beim Start abnormal vibriert, stoppen Sie den Motor und suchen Sie sofort nach der Ursache. Vibration ist in der Regel ein Warnhinweis für Probleme.
5. Stoppen Sie den Motor, wann immer Sie die Betriebsposition verlassen, bevor Sie den Sammler/das GebläseradGehäuse oder den Auswurfkanal von der Verstopfung befreien und wenn Sie irgendwelche Reparaturen, Einstellungen oder Untersuchungen vornehmen.
6. Stellen Sie beim Reinigen, Reparieren oder Untersuchen sicher, dass der Sammler/das Gebläserad und alle beweglichen Teile gestoppt haben. Ziehen Sie das Zündkabel ab und halten Sie das Kabel von der Zündkerze fern, um ein zufälliges Starten zu vermeiden.
7. Lassen Sie den Motor nicht im Haus laufen, außer beim Start des Motors und zum Transport der Schneefräse in das Gebäude hinein oder aus dem Gebäude heraus. Öffnen Sie die Außentüren; Abgase sind gefährlich (sie enthalten KOHLENMONOXID, ein GERUCHLOSES und TÖDLICHES GAS).
8. Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie an Abhängen arbeiten. Versuchen Sie nicht, Schnee an steilen Abhängen zu beräumen.
9. Betreiben Sie die Schneefräse nie ohne geeignete Schutzgitter, Platten oder andere Sicherheitsvorrichtungen am Gerät.
10. Richten Sie den Auswurfkanal niemals auf Menschen oder Bereichewo Sachschäden entstehen können. Halten Sie Kinder un andere Personen fern.
11. Überlasten Sie die Maschinenkapazität nicht, indem Sie versuchen den Schnee zu schnell zu beräumen.
12. Betreiben Sie die Maschine nie bei hohen Transportgeschwindigkeiten auf glatten Oberflächen. Sehen Sie nach hinten und gehen Sie vorsichtig vor, wenn Sie im Rückwärtsgang arbeiten.
13. Schalten Sie die Stromzufuhr zum Sammler/Gebläserad aus, wenn die Schneefräse transportiert oder nicht betrieben wird.
14. Verwenden Sie nur vom Hersteller der Schneefräse zugelassenes Zubehör und Ersatzteile (wie Kabinen, Radketten etc.).
Loading...
+ 170 hidden pages