Murray 425607x52A Instruction Manual

Page 1
F-050744L
Instruction Book − Riding Mower Model 425607x52A
Manuel de l’utilisateur − Tondeuse autoportée modèle 425607x52A
Betriebsanleitung − Aufsitzmäher Modell 425607x52A
Istruzioni per l’uso − Trattore tagliaerba Modello 425607x52A
Gebruikshandleiding − Zitmaaier model 425607x52A
Driftsvejledning − Plænetraktor Model 425607x52A
Användarhandbok − Trädgårdtraktor modell 425607x52A
Käyttöohjeet − Ajettava ruohonleikkuri, malli 425607x52A
Manual de instrucciones − Cortacésped autoportado Modelo 425607x52A
Manual de instruções − Cortador de Grama de Empurrar
modelo 425607x52A
F
D
I
NL
DK
N
S
SF
GB
E
P
Page 2
2
F-050744L
1
2
3
7
6 (17x146)
4 (25x3)
1
1
2
3
4 (17x192)
6
7 (17x195)
5 (30x49)
2
1
2
3
4 (17x47)
5 (1001054)
3
5
1
3
4
2
6
8
6 (2x82)
7 (14x79)
4
3
6
1
2
4
5
7
5
1
2
6
1
2
3
4
5
6
7
7
1
8
2
1
2
3
4 5
9
3
6
2
7
4
4
5
1
10
11
12
1
10
11
6
5
4
12
1
2
13
3
1
2
14 15
Page 3
3
F-050744L
2
1
6
5
7
5
9
7
4
5
8
13
16
3
2
1
17
1
2
5
18
432
1
19
4
2
1,3
1,2
20
7
1
2
6
3
4
1/4” (6mm)
7
3
21
(31x11)
(17x91)
1
2
7
9
13
11
12
3
5
6
9
(15x84)
(9x51)
8
10
7
10
G
(31x4)
(17x91)
4
(17x91)
(31x4)
(17x91)
(31x4)
3
4
H
I
(31x4)
(17x91)
22
Page 4
4
F-050744L
12 3
4
5
6
7
9
23
8
10
MAX 90N+MAX 150N
+
11 12
13
14
1
2
3
4
5
67
8
9
10 11 12
13
14
15
24
1001054
2x82
14x79
17x47
1001304
30x49
17x195
17x192
17x146
25x3
25
31x11
17x91
690604
Page 5
GB
5
F-050744L
CONTENTS
INTERNATIONAL PICTORIALS 5 OWNER’S INFORMATION 6 SAFE OPERATION PRACTICES 6 ASSEMBLY 7 OPERATION 8 MAINTENANCE 9 TROUBLE SHOOTING CHART 13
MURRAY, INC.
TWO YEAR LIMITED WARRANTY
Murray, Inc. warrants to the original purchaser that this unit shall be free from defects in material and workmanship under normal use and service for a period of Two (2) Years from the date of purchase; however, this warranty does not cover engines, accessories (such as snow blowers, snow blades, grass baggers and ploughs), transmissions, batteries and Normal Wear Parts (except as noted below) or transaxles as the companies that manufacture these items furnish their own warranties and provide service through their authorized field service facilities. For additional information, see the warranties covering these particular parts. If you are uncertain whether your unit contains or is equipped with one or more of these parts, consult your dealer prior to purchase. Subject to the terms and conditions noted in this Limited Warranty, we shall, at our option, repair or replace at no cost to the original purchaser any part covered by this Limited Warranty during the
applicable warranty period. In the event the battery proves defective within ninety (90) days from the date of purchase, we will replace it without charge. If the battery proves defective after (90) days but within one hundred twenty (120) days from the date of purchase, we will replace it for a charge of one half (1/2) of the retail price of the battery in effect at the time of return. Normal Wear Parts are defined as belts, blades, blade adapters, pneumatic tyres, headlights and seat covers. These parts are warranted to be free from defects in material and workmanship as delivered with the product. Any claim for repair or replacement of Normal Wear Parts must be made within thirty (30) days of the date of purchase. No claims involving damage caused from material use, abuse or misuse will be honoured. This Murray, Inc. Two (2) Year Limited Warranty is your exclusive remedy; however, this warranty is void or does not apply to any unit that has been tampered with, altered, misused, abused or used for rental or other commercial and/or professional (non-homeowner) uses. Your warranty does not cover minor mechanical adjustments which are not due to any defect in material or workmanship. For assistance in making such adjustments, consult your Instruction Book. To make a claim under this Murray, Inc. Two (2) Year Limited Warranty, return the unit (or if authorized in advance, the defective part) along with your proof of purchase to an Authorized Service Centre near you. To locate the nearest
Authorized Service Centre, call the Central Parts Distributor for your area shown in the list provided with your unit or check the Yellow Page listings in your local telephone directory. If you return the entire unit, we will repair the unit. If we authorize the return of the defective part only, we will either replace or repair the part. In the case of a defect in a transmission or differential (as distinguished from a transaxle), the entire transmission or differential must be returned since they do not include user serviceable parts.
This Murray, Inc. Two (2) Year Limited Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from
state to state. This Limited Warranty is given
in lieu of all other expressed and implied warranties including the implied warranty of merchantability and warranty of fitness for a particular purpose. If you need additional
information on this written warranty or assistance in obtaining service, write:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633
INTERNATIONAL PICTORIALS
IMPORTANT: The following pictorials are lo­cated on your unit or on literature supplied with the product. Before you operate the unit, learn and understand the purpose for each pictorial.
NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 2.
Safety Warning Pictorials (Figure 23)
1 WARNING 2 IMPORTANT: Read Owner’s Manual
Before Operating This Machine.
3 WARNING: Thrown Objects. Keep
Bystanders Away. Read User Instructions Before Operating This Machine.
4 WARNING: Do Not Use This Machine On
Slopes Greater Than 10 Degrees.
5 DANGER: Keep People, Especially
Children, Away From Unit.
6 DANGER: No Step. 7 DANGER: Keep Feet And Hands Away
From Rotating Blade.
8 Declared airborne sound power level of 100
dB(A) is in accordance with Directive 2000/14/EC.
9 DANGER: Disconnect Spark Plug Wire
Before Servicing Unit.
10 WARNING: Hot Surface. 11 WARNING: Use Caution When Connecting
Or Disconnecting Accessories.
12 WARNING: Crushed Fingers. 13 IMPORTANT: Follow Instructions In
Owner’s Manual To Level The Deck.
14 WARNING: Stay Clear Of Mower Blade As
Long As Engine Is Running.
Control And Operating Pictorials
(Figure 24)
1 Engine Start 2 Lights 3 Engine Run 4 Engine Stop 5 Engine Run 6 Brake 7 Parking Brake 8 Clutch 9 Slow 10 Fast 11 Choke 12 Oil 13 Blade Rotation Control 14 Raise 15 Fuel
Declared vibration emission values in accordance with Directive 98/37/EC.
Vibration Emission according to BS EN 1032: Seat < 0.5 m/s2,
Right Running Board 1,05 m/s2, Left Running Board 1,69 m/s2
Vibration Emission according to BS EN 1033: Steering Wheel 0,95 m/s
2
Values determined with operator in operating position when the machine was
operated stationary on a concrete surface at 2750 min-1.
MODEL NO.: 425607x52A
SERIAL NO.: 2750 min-1
196 kg
SKU No.:
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
YYYY MM DD:
Declared airborne sound power level of 100 dB(A) is in accordance with Directive 2000/14/EC.
Sound Pressure Level at operator position 83 dB.
Values determined at ear according to the specifications of EN 836/A2:2001.
Page 6
GB
6
F-050744L
OWNER’S INFORMATION
Know your product: If you understand the unit
and how the unit operates, you will get the best performance. As you read this manual, compare the illustrations to the unit. Learn the location and the function of the controls. To help prevent an accident, follow the operating instructions and the safety rules. Keep this manual for future reference.
WARNING: Look for this symbol to indicate important safety precautions. This symbol indicates: “Attention! Become Alert! Your Safety Is At Risk.”
Responsibility Of The Owner
WARNING: This cutting machine is capable of amputating hands and
feet and throwing objects. Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death to the operator or bystanders.
The responsibility of the owner is to follow the instructions below.
SAFE OPERATION PRACTICES
For Ride-On (Riding)
Rotary Mower Machines
Training
1. Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment.
2. Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the mower. Local regulations may restrict the age of the operator.
3. Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
4. Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occur­ring to other people or their property.
5. Do not carry passengers.
6. All drivers should seek and obtain pro­fessional and practical instruction. Such instruction should emphasize:
a. the need for care and concentration
when working with ride-on machines;
b. control of a ride-on machine sliding
on a slope will not be regained by the application of the brake. The main reasons for loss of control are:
insufficient wheel grip; being driven too fast; inadequate braking the type of machine is unsuitable
for its task;
lack of awareness of the effect of
ground conditions, especially slopes;
incorrect hitching and load dis-
tribution.
Preparation
1. While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
2. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all ob­jects which may be thrown by the machine.
3. WARNING - Petrol is highly flammable. a. Store fuel in containers specifically de-
signed for this purpose.
b. Refuel outdoors only and do not
smoke while refuelling.
c. Add fuel before starting the engine.
Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is run­ning or when the engine is hot.
d. If petrol is spilled, do not attempt to
start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapours have dissipated.
e. Replace all fuel tanks and container
caps securely.
4. Replace faulty silencers.
5. Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter as­sembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
6. On multi-blade machines, take care as ro­tating one blade can cause other blades to rotate.
Operation
1. Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
2. Mow only in daylight or in good artificial light.
3. Before attempting to start the engine, dis­engage all blade attachment clutches and shift into neutral.
4. Do not use on slopes of more than 10 de­grees.
5. Remember there is no such thing as a “safe” slope. Travel on grass slopes re­quires particular care. To guard against overturning:
a. do not stop or start suddenly when
going up or downhill;
b. engage clutch slowly, always keep
machine in gear, especially when tra­velling downhill;
c. machine speeds should be kept low
on slopes and during tight turns;
d. stay alert for humps and hollows and
other hidden hazards;
e. never mow across the face of the
slope, unless the mower is designed for this purpose.
6. Use care when pulling loads or using heavy equipment.
a. Use only approved drawbar hitch
points.
b. Limit loads to those you can safely
control.
c. Do not turn sharply. Use care when
reversing.
d. Use counterweight(s) or wheel
weights when suggested in the In­struction Book.
7. Watch out for traffic when crossing or near roadways.
8. Stop the blades rotating before crossing surfaces other than grass.
9. When using any attachments, never direct discharge of material toward bystanders
nor allow anyone near the machine while in operation.
10. Never operate the mower with defective guards or shields, or without safety protec­tive devices in place.
11. Do not change the engine governor set­tings or overspeed the engine. Operating an engine at excessive speed may in­crease the hazard of personal injury.
12. Before leaving the operator’s position a. disengage the power take-off and
lower the attachments;
b. change into neutral and set the park-
ing brake;
c. stop the engine and remove the key.
13. Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key
a. before cleaning blockages or unclog-
ging chute;
b. before checking, cleaning or working
on the mower;
c. after striking a foreign object. Inspect
the mower for damage and make re­pairs before restarting and operating the equipment;
d. if the machine starts to vibrate abnor-
mally (check immediately).
14. Disengage drive to attachments when transporting or not in use.
15. Stop the engine and disengage drive to at­tachment
a. before refuelling; b. before removing the grass catcher; c. before making height adjustment un-
less adjustment can be made from the operator’s position.
16. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-of f valve, turn the fuel off at the con­clusion of mowing.
17. Before and when backing, look behind and down for small children.
18. Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees or other objects that may obscure vision.
Maintenance and Storage
1. On multi-blade machines, take care as ro­tating one blade can cause other blades to rotate.
2. When machine is to be parked, stored or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
3. Keep all nuts, bolts, and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
4. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
5. Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
6. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or ex­cessive grease.
7. Check the grass catcher frequently for wear or deterioration.
8. Replace worn or damaged parts for safety.
9. If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
Page 7
GB
7
F-050744L
ASSEMBLY
All fasteners are in the parts bag. Do not discard any parts or material until the unit is assembled.
WARNING: Before doing any as­sembly or maintenance to the mower, remove the wire from the
spark plug.
NOTE: In this instruction book, left and right describe the location of a part with the oper­ator on the seat.
NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 2.
NOTE: To assemble the following loose parts, use the fasteners shown at full size in Figure 25.
How To Install The Front Wheels
(Figure 1)
Use a knife and cut the four sides of the con­tainer. Install the front wheels (1) in the con­tainer.
NOTE: Use a piece of wood about 4 feet (1.25 meters) long to raise the front of the tractor. If a piece of wood cannot be found, get another person to help lift the tractor. Be careful, do not let the tractor fall.
1. Raise the front of the tractor. Set a support (block of wood) under the tractor.
2. Make sure the valve stem (2) is to the out­side of the tractor. Slide the front wheel (1) on the spindle (3).
3. Fasten each front wheel (1) with washer (4) and cotter pin (5). Bend the ends of the
cotter pin (5) appart to keep the front wheel (1) on the spindle (3).
4. After the front wheels (1) are installed, lift the tractor from the support. Roll the tractor off of the container.
5. If your tractor has hub caps (6), install the hub caps (6). Make sure the washers (4) hold the hub caps (6) in place.
How To Assemble The Mower Housing
(Figure 22)
1. Move the blade rotation control (1) to the DISENGAGE position.
2. Move the lift lever (2) to the level adjust­ment position.
WARNING: The lift lever is spring loaded. Make sure the lift lever is locked in the LEVEL ADJUSTMENT
position.
3. Attach the front hanger (9) to the deck with the fasteners. See illustration “H“.
4. Push the mower housing under the right side of the unit.
5. Put the mower drive belt (7) around the
stack pulley (8). See illustration “G”. NOTE: Make sure the “V” side of the
mower drive belt is against the stack pulley. Also, make sure the mower drive belt is not twisted.
6. Attach the front hanger (9) to the axle sup­port. See illustration “F”.
7. Make sure the mower drive belt (7) is be­tween the stack pulley (8) and the two belt guides (10). See illustration “G”.
8. Attach the suspension links (4) to the lifter assembly. Fasten with the hair pins and washers. See illustrations “A” and “B”.
9. Attach the right and left adjuster arms (3) to the suspension brackets. Fasten with the hair pins and the washers. See illustrations “C” and “D”.
10.Attach the extension spring (5) to the blade control rod (6). See illustration “E”.
11.Move the blade rotation control to the EN­GAGE position. Make sure the mower drive belt is inside all the belt guides.
12.Make sure the mower housing is level. See the instructions on “How To Level The Mower Housing”.
13.(Figure NO TAG) Attach the gauge wheels (12) to the axle bolts (11) with the fasteners. See illustration “I“.
14.Check the operation of the blade rotation control. See the instrucions on “How To Ad­just The Blade Rotation Control”.
How To Install The Seat (Figure 2)
1. Carefully remove the plastic bag from the
seat (1).
2. Align the holes in the seat hinge (2) to the holes in the seat (1). Fasten the seat (1) to the seat hinge (2) with the fasteners (4) and
(5).
3. Check the operating position of the seat (1). If the seat (1) needs to be adjusted, loosen the two wing bolts (5). Slide the seat (1) for- ward or backward along the seat adjusting
holes (3). Tighten the wing bolts (5).
How To Assemble The Steering Wheel
(Figure 3)
1. Make sure the front wheels point forward.
2. Slide the cover (3) over the steering post (2). Make sure the collar of the cover (3) is on top.
3. Slide the steering wheel (1) onto the steer-
ing post (2).
4. Attach the steering wheel (1) to the steer­ing post (2) with screw (4) and washer (6).
5. Some models have an optional insert (7) in the parts bag. Attach the insert (7) to the centre of the steering wheel (1).
Maintenance Free Battery (Figure 4)
IMPORTANT: Before you attach the battery cables to the battery, check the battery date. The battery date tells if the battery must be charged.
1. Check the top and the side of the battery (1) for the location of the battery date.
2. If the battery (1) is put into service before the , the battery cables can be attached with­out charging the battery (1). See “How To Install The Battery Cables”.
3. If the battery (1) is put into service after the , the battery (1) must be charged. See “How To Charge The Maintenance Free Battery”.
How To Charge The Battery (Figure 4)
WARNING: When you charge the battery, do not smoke. Keep the bat-
tery away from any sparks. The fumes from the battery acid can cause an explosion.
1. Remove the battery (1) and battery tray (3).
2. Remove the protective cap from the battery terminal.
3. Use a 12 volt battery charger to charge the battery (1). Charge at a rate of 6 amperes for one hour. If you do not have a battery charger, have an authorized service centre charge the battery.
4. Install the battery (1) and battery tray (3). Make sure the positive (+) terminal (4) is on the left side.
How To Install The Battery Cables
(Figure 4)
WARNING: To prevent sparks, faste
n
the red cable to the positive (+) ter­minal before you connect the black
cable.
1. Remove the protective cap from the battery terminal.
2. Slide the terminal cover (2) onto the red
cable (5). Fasten the red cable (5) to the positive (+) terminal (4) with the fasteners (6) and (7).
3. Fasten the black cable 8 to the negative (-) terminal with the fasteners (6) and (7).
Check The Tyres
Check the air pressure in the tyres. Tyres with too much air pressure will cause the unit to ride rough. Also, the wrong air pressure will keep the mower housing from cutting level. The correct air pressure is: Front Tyres 0,97 BAR (14 PSI), Rear Tyres 0,69 BAR (10 PSI). The tyres were over inflated for shipment.
Check The Level Of The Mower Housing
Make sure the level of cut is still correct. After you mow a short distance, look at the area that was cut. If the mower housing does not cut level, see the instructions on “How To Level The Mower Housing” in the Maintenance section of this instruction book.
How To Prepare The Engine
NOTE: The engine was shipped from the fac­tory filled with oil. Check the level of the oil. Add oil as needed.
See the engine manufacturer’s instructions for the type of petrol and oil to use. Before you use the unit, read the information on safety, oper­ation, maintenance, and storage.
WARNING: Follow the engine manu­facturer’s instructions for the type o
f
petrol and oil to use. Always use a safety petrol container. Do not smoke when adding petrol to the engine. When inside an enclosure, do not fill with petrol. Before you add petrol, stop the engine. Let the engine cool for several minutes.
NOTE: Actual sustained horsepower will like­ly be lower due to operating limitations and environmental factors.
Important! Before You Start Mowing
Check the engine oil. Fill the fuel tank with petrol. Check the air pressure of the tyres. Check the level of the mower hous-
ing.
Attach the battery cables.
Page 8
GB
8
F-050744L
OPERATION
NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 2.
Location Of Controls (Figure 5)
Blade Rotation Control (1): Use the blade rota-
tion control to start and stop the rotation of the blade.
Brake Pedal (2): Use the brake pedal to quickly stop.
Headlight Switch (3): The headlight switch is the first part of the ignition switch. To use the lights with the engine running, turn the key to the position for the lights.
Ignition Switch (3): Use the ignition switch to start and stop the engine.
Speed Control Pedal (4): Use the speed con­trol pedal to change the speed and the direction of the unit.
Lift Lever (5): Use the lift lever to change the height of cut.
Parking Brake Lever (6): Use the parking brake lever to engage the brake when you leave the unit.
Throttle Control Lever (7): Use the throttle control lever to increase or decrease the speed of the engine.
Automatic Drive disconnect (8): use the auto­matic drive disconnect, located under the seat, to disengage the transmission.
Attachments
This unit can use many different attachments. This unit can pull attachments like a lawn sweeper, a lawn aerator, or a hopper spreader. This unit can not use attachments that engage the ground like a plough, a disk harrow, or a cultivator.
For trailer and pull-behind attachments, the maximum weight is 113 kg (250 lbs.).
How To Use The Throttle Control
(Figure 5)
Use the throttle control (7) to increase or de­crease the speed of the engine.
1. The FAST position is marked with a detent. For normal operation and when using a grass bagger, move the throttle control to the FAST position. For maximum charging of the battery and for a cooler running engine, oper­ate the engine in the FAST position.
2. The engine governor is set at the factory for maximum performance. Do not adjust the governor to increase the speed of the en­gine.
How To Use The Blade Rotation Control
(Figure 5)
Use the blade rotation control (1) to engage the blade(s).
1. Before you start the engine, make sure the blade rotation control (1) is in the DISEN­GAGE position.
2. Move the blade rotation control (1) to the ENGAGE position to rotate the blade(s).
NOTE: If the engine stops when you en­gage the blade(s), the seat switch is not activated. Make sure you sit in the middle of the seat.
3. Move the blade rotation control (1) to the DISENGAGE position to stop the blade(s). Before you leave the operator’s position, make sure the blade(s) has stopped rotating.
4. Before you ride the unit across a sidewalk or a road, move the blade rotation control (1) to the DISENGAGE position.
WARNING: Always keep your hands and feet away from the blade, deflector opening, and the
mower housing when the engine runs.
How To Use The Speed Control Pedal
(Figure 5)
The drive system uses a Hydrostatic Automatic Drive transmission. The Hydrostatic trans­mission is very easy to operate. This type of drive system does not require a shift lever or a clutch pedal.
The speed and direction of travel is controlled by a single speed control pedal (4) operated with your right foot. Do not use the left brake pedal in normal operation. Only use the left brake pedal to quickly stop in an emergency.
How To Drive Forward
1. (Figure 20) The automatic drive discon­nect (1) must be in the DRIVE position (2).
2. Slowly release your left foot from the brake pedal.
3. Move the throttle control to the FAST posi­tion.
4. (Figure 19) Slowly push the speed control pedal (1) forward (4) to the desired speed.
5. To increase forward speed, slowly move the speed control pedal (1) forward. To reduce forward speed, slowly release the speed control pedal (1) until the unit slows to the desired speed.
How To Drive In Reverse
1. Look to the rear.
2. Slowly push the speed control pedal (1) to the REVERSE position (2).
How To Change Directions CAUTION: To change directions, do not use
the left brake pedal. Use only the speed con­trol pedal.
1. Slowly remove your foot from the speed control pedal (1). The speed control pedal (1) will automatically return to the NEUTRAL position (3).
2. When the unit stops, slowly move the speed control pedal (1) to the desired direction.
How To Disconnect The Transmission
(Figure 20)
To push the unit, use the automatic drive dis­connect (1) to release the transmission. The automatic drive disconnect (1) is under the
seat.
1. The engine must be off.
2. Raise the seat. The automatic drive dis- connect (1) is under the seat.
3. Move and latch the automatic drive discon- nect (1) in the PUSH position (3). The transmission is now released and the unit can be pushed.
NOTE: In cold weather, the heavy viscos­ity oil in the transmission will make the unit difficult to push.
4. To engage the transmission, unlatch the au­tomatic drive disconnect (1). The trans-
mission is now connected and ready to operate.
How To Use The Parking Brake
(Figure 5)
1. Completely push the brake pedal (2) for­ward.
2. Lift the parking brake lever (6).
3. Remove your foot from the brake pedal (2) and then release the parking brake lever (6). Make sure the parking brake will hold the unit.
4. To release the parking brake (6), completely push the brake pedal (2) forward. The park­ing brake will automatically release.
WARNING: Before you leave the operator’s position, set the parking
brake. Move the blade rotation con­trol to the DISENGAGE position. Stop the engine and remove the ignition key.
How To Change The Cutting Height
(Figure 5)
To change the cutting height, raise or lower the lift lever (5) as follows.
1. Move the lift lever (5) forward to lower the mower housing and back to raise the mower housing.
2. When you ride on a sidewalk or road, move the lift lever (5) to the highest position and move the blade rotation control to the DIS­ENGAGE position.
How To Stop The Unit (Figure 5)
1. Slowly remove your foot from the speed control pedal (4). The speed control pedal
(1) will automatically return to the NEUTRAL position and the unit will stop.
2. Move the blade rotation control (1) to the DISENGAGE position.
3. Set the parking brake (6).
WARNING: Make sure the parking brake will hold the unit.
4. Move the throttle control (7) to the SLOW position.
5. To stop the engine, turn the ignition key (3) to the OFF position. Remove the key.
How To Transport The Unit
To transport the unit, follow the steps below.
1. Move the blade rotation control to the DIS­ENGAGE position.
2. Raise the lift lever to the highest position.
3. Move the throttle control to a position be­tween SLOW and FAST.
Page 9
GB
9
F-050744L
4. Slowly push the speed control pedal forward to the desired speed.
How To Operate With The Mower Housing
IMPORTANT: When you operate with the mower housing, always operate with the throttle control in the FAST position.
1. Start the engine.
2. Move the lift lever to a height of cut position. In high or thick grass, cut the grass in the highest position first and then lower the mower housing to a lower position.
3. Move the throttle control to the SLOW posi­tion.
4. Slowly move the blade rotation control to the ENGAGE position.
5. Move the throttle control to the FAST posi­tion.
6. Slowly push the speed control pedal to the desired speed.
NOTE: When you mow in heavy grass or mow with a bagger, use a slow forward speed.
7. Make sure the level of cut is still correct. After you mow a short distance, look at the area that was cut. If the mower housing does not cut level, see the instructions on “How To Level The Mower Housing” in the Mainten­ance section.
WARNING: For better control of the unit, select a safe speed.
How To Operate On Hills
WARNING: Do not ride up or down slopes that are too steep to back straight up. Never ride the unit
across a slope.
1. Control the speed only with the speed control pedal. Do not use the brake pedal on a hill.
2. To help prevent an accident, slowly move the speed control pedal. Avoid sudden turns or changes in speed.
3. To reduce forward speed when going down a hill, slowly release the speed control pedal until the unit slows to the desired speed.
How To Stop On a Hill
1. Avoid stopping on a hill. If you must quickly stop in an emergency, remove your right foot from the speed control pedal and quickly de­press the left brake pedal.
2. Set the parking brake.
3. Before you dismount from the seat, move the throttle control to the SLOW position, move the blade rotation control to the DISEN­GAGED position, turn off the engine and set the parking brake.
How To Start Operation On A Hill
1. Start the engine
2. Move the blade rotation control to the EN­GAGED position.
3. Move the throttle control to the FAST posi­tion.
4. Depress the brake pedal and release the parking brake. As you release the parking brake, push the speed control pedal to the desired speed.
Slowly push the speed control pedal as you release the parking
brake. The parking brake must be disengaged before the speed control pedal is able to engage the transmission.
Before Starting The Engine
Check the oil
NOTE: The engine was shipped from the fac­tory filled with oil. Check the level of the oil. Add oil as needed. See the engine manufac­turer’s instructions for the type of petrol and oil to use.
1. Make sure the unit is level.
NOTE: Do not check the level of the oil while the engine runs.
2. Check the oil. Follow the procedure in the engine manufacturer’s instructions.
3. If necessary, add oil until the oil reaches the FULL mark on the dipstick. The quantity of oil needed from ADD to FULL is shown on the dipstick. Do not add too much oil.
Add Petrol
WARNING: Always use a safety petrol container. Do not smoke
when adding petrol to the fuel tank. Do not add petrol when you are inside an enclosure. Before you add petrol, stop the engine and let the engine cool for several minutes.
(Figure 6) Fill the fuel tank (1) to the FULL (2) position with regular unleaded petrol. Do not use premium unleaded petrol. Make sure the petrol is fresh and clean. Leaded petrol will increase deposits and shorten the life of the valves.
How To Start The Engine
WARNING: The electrical system
has an operator presence system
that includes a sensor switch for the seat. These components tell the electrical system if the operator is sitting on the seat. This system will stop the engine when the operator leaves the seat. For your protection, always make sure this system operates correctly.
NOTE: The engine will not start unless you depress the clutch/brake pedal and move the blade rotation control to the DISENGAGE position.
1. Push the brake pedal completely forward. Keep your foot on the pedal.
2. Make sure the blade rotation control is in the DISENGAGE position.
3. Move the throttle control completely forward to the CHOKE or FAST position. Some mo­dels have a separate choke knob. Pull the choke knob to the full CHOKE position.
4. Turn the ignition key to the START position.
NOTE: If the engine does not start after four or five tries, move the throttle control to the FAST position. Again try to start the engine. If the engine will not start, see the TROUBLE SHOOTING CHART.
5. Slowly move the throttle control to the SLOW position.
6. To start a hot engine, move the throttle con­trol to a position between FAST and SLOW.
Mowing And Bagging Tips
1. For a lawn to look better, check the cutting level of the mower housing. See “How To Level The Mower Housing” in the Mainten­ance section.
2. For the mower housing to cut level, make sure the tyres have the correct amount of air pressure.
3. Every time you use the unit, check the blade. If the blade is bent or damaged, immediately replace the blade. Also, make sure the nut for the blade is tight.
4. Keep the blade(s) sharpened. Worn blades will cause the ends of the grass to turn brown.
5. Do not cut or bag grass that is wet. Wet grass will not discharge correctly. Let the grass dry before cutting.
6. Use the left side of the mower housing to trim near an object.
7. Discharge the cut grass onto the mowed area. The result is a more even discharge of cut grass.
8. When you mow large areas, start by turning to the right so that the cut grass will dis­charge away from shrubs, fences, driveways, etc. After one or two rounds, mow in the op­posite direction making left turns until fin­ished.
9. If the grass is very high, cut two times to de­crease the load on the engine. First cut with the mower housing in the highest position and then lower the mower housing for the second cut.
10.For better engine performance and an even discharge of the cut grass, always operate the engine with the throttle in FAST position.
11.When you use a bagger, operate the engine with the throttle in FAST position and the speed control pedal pushed 1/3 to 1/2 for­ward..
12.After each use, clean the bottom and top of the mower housing for better performance. Also, a clean mower housing will help pre­vent a fire.
MAINTENANCE
NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 2.
General Recommendations
1. The owner’s responsibility is to maintain this product. This will extend the life of the prod­uct and is also necessary to maintain war­ranty coverage.
2. Check the spark plug, drive brake, lubricate the unit, and clean the air filter once a year.
3. Check the fasteners. Make sure all fasteners are tight.
Page 10
GB
10
F-050744L
4. Follow the Maintenance section to keep the unit in good operating condition.
WARNING: Before you make an in­spection, adjustment, or repair to
the unit, disconnect the wire to the spark plug. Remove the wire from the spark plug to prevent the engine from starting by accident.
NOTE: Torque is measured in foot pounds (metric Nm). This measurement describes how tight a nut or bolt must be. The torque is measured with a torque wrench.
Inspect Blade (Figure 7)
WARNING: Before you inspect or
remove the blade, disconnect the
wire to the spark plug. If the blade hits an object, stop the engine. Check the unit for damage. The blade has sharp edges. When you hold the blade, use gloves or cloth material to protect your hands.
If you keep the blade (1) sharp and inspect the blade for damage, the blade will cut better and be more safe to operate. Frequently check the blade for excessive wear, cracks, or other dam­age. Frequently check the nut (3) that holds the blade (1). Keep the nut (3) tight. If the blade hits an object, stop the engine. Disconnect the wire to the spark plug. See if the blade is bent or damaged. Check the blade adapter (5) for dam­age. Before you operate the unit, replace dam­aged parts with original equipment parts. See the authorized service centre in your area. Every three years, have an authorized service person inspect the blade or replace the old blade with an original equipment part.
How To Remove And Install The Blade
(Figure 7)
1. Remove the mower housing. See the instruc­tions on “How To Remove The Mower Hous­ing”.
2. Use a piece of wood to keep the blade from rotating.
3. Remove the nut (3) that holds the blade (1).
4. Check the blade (1) and the blade adapter (5) according to the instructions for “Inspect Blade”. Replace a badly worn or damaged blade with an original equipment blade. See an authorized service centre in your area.
5. Clean the top and bottom of the mower hous­ing. Remove all the grass and debris.
6. Mount the blade (1) and blade adapter (5) on the mandrel (6).
7. Mount the blade (1) so that the hi-lift edges
(7) are up. If the blade is upside down, the blade will not cut correctly and can cause an
accident.
8. Fasten the blade (1) with the original washers and nut (3). Make sure the outside rim of the Belleville washer (2) is against the blade (1).
WARNING: Always keep the nut (3) tight that holds the blade (1). A loose nut or blade can cause an
accident.
9. Tighten the nut (3) that holds the blade (1) to a torque of 30 foot pounds (41,5 Nm).
10.Install the mower housing. See “How To Re­move The Mower Housing”.
How To Adjust The Blade Rotation Control
WARNING: To prevent an injury, the blade rotation control must operate correctly.
In normal usage, the blade rotation control will not require an adjustment. However, if the cut­ting performance decreases or the quality of cut is poor, make the following changes.
1. When you mow, make sure the throttle con­trol in in the FAST position.
2. (Figure 8) Move the blade rotation control to the DISENGAGE position (1).
3. Stop the engine. Disconnect the wire from the spark plug.
4. Check the blade(s). Keep a sharp edge on the blade(s). A blade that is not sharp will cause the tips of the grass to become brown.
5. (Figure 9) Disconnect the blade drive spring (2) from the blade control rod (1). Move the blade drive spring (2) to the middle hole (4). This will increase the ten­sion on the mower drive belt.
6. Attach the wire to the spark plug. Mow for a short distance and again check the quality of cut. If necessary, move the blade drive spring (2) to the bottom hole (5)
7. Again check the quality of cut. If the quality of cut has not improved, replace the mower drive belt. See “How To Replace The Mower Drive Belt”. If the replacing the belt does not correct the problem, take the unit to an auth­orized service centre.
8. Move the blade rotation control to the DIS­ENGAGE position. Stop the engine.
9. (Figure 10) Check the operation of the blade brake. Rotate the pulleys with your hand. Make sure the brake pads (1) are pressed tightly against the pulleys
WARNING: If the brake pads (1) do not press tightly against the pulleys, take the unit to an author-
ized service centre.
10.(Figure 8) Move the blade rotation control to the ENGAGE position (2).
11. (Figure 10) Check the pads for the blade brake (7). If the pads are excessively worn or damaged, replace the brake pad assem­blies. Correct replacement parts and assist­ance are available from an authorized service centre.
12.Attach the wire to the spark plug. Mow for a short distance and again check the operation of the blade rotation control.
13.When you move the blade rotation control to the DISENGAGE position, all movement will stop within five seconds. If there is move­ment of the belt or the blades continue to ro­tate, engage and disengage the blade
rotation control five times to remove any ex­cess rubber from a new mower drive belt. If you need assistance, take the unit to an authorized service centre.
14.(Figure 9) If you replace the mower drive belt, move the blade drive spring (2) to the
top hole (3).
How To Check And Adjust The Motion Drive Belt (Figure 18 and Figure 21)
If the motion drive belt is loose, the belt will slip when; going up a hill, pulling a heavy load, or the unit will not move forward.
IMPORTANT: Always operate with the engine speed in the FAST position. If the engine speed is in a slow or moderate position, the engine and transmission can become too hot and cause problems that are similar to a loose motion drive belt.
WARNING: Before you make an in­spection, adjustment, or repair to
the unit, disconnect the wire to the spark plug. Remove the wire from the spark plug to prevent the engine from starting by accident.
1. (Figure 21) Check the routing of the motion drive belt (6). Make sure the motion drive belt (6) is installed correctly and is inside all
the belt guides (7).
2. (Figure 18) Disconnect the clutch link (1) from the idler arm (2).
3. (Figure 21) Align the hole in the brake lever
(3) with the hole in the frame. Hold the brake lever (3) in place with a 1/4 inch (6 mm) pin or bolt (4).
4. (Figure 18) Rotate the clutch link (1) until the mounting hole (5) in the clutch link (1) is aligned with the mounting hole (5) in the idler arm (2).
5. Connect the clutch link (1) to the idler arm (2).
6. (Figure 21) Remove the 1/4 inch (6 mm) pin or bolt (4).
7. If the belt still slips after the belt has been adjusted, then the motion drive belt is worn or damaged and must be replaced. See “How To Replace The Motion Drive Belt”.
How To Check And Adjust The Drive Brake (Figure 12 and 20)
(Figure 20) Set the parking brake. Move the au- tomatic drive disconnect (1) to the PUSH position (3). Push the unit. If the rear wheels
rotate, adjust or replace the brake pads. Adjust the drive brake (4) as follows:
1. (Figure 12) The location of the drive brake (4) is on the right side of the gearbox (5).
2. (Figure 20) Make sure the parking brake is set and the automatic drive disconnect (1) is in the PUSH position (3).
3. (Figure 12) Turn the hex nut (6) in a clock­wise direction until the rear wheels do not turn when the unit is pushed forward.
4. Release the parking brake and push the unit. If the unit does not roll, turn the hex nut (6) in a counter-clockwise direction until the unit rolls.
5. Set the parking brake. Push the unit. If the rear wheels do not turn, the drive brake (4)
Page 11
GB
11
F-050744L
is correctly adjusted. Release the parking brake.
WARNING: If you cannot correctly adjust the drive brake, replace the
brake pads. Correct replacement parts and assistance are available from an authorized service centre.
How To Remove The Battery (Figure 4)
To charge or clean the battery (1), remove the battery (1) from the unit as follows.
WARNING: To prevent sparks, dis-
connect the black battery cable (8)
from the negative (-) terminal be­fore you disconnect the red cable (5).
WARNING: The battery contains
sulphuric acid which is harmful to
the skin, eyes and clothing. If the acid gets on the body or clothing, wash with water.
1. Disconnect the black cable (8) from the negative (-) terminal.
2. Disconnect the red cable (5) from the posi-
tive (+) terminal (4).
3. Lift the battery tray (3) and the battery (1) out of the unit.
How To Charge The Battery (Figure 4)
WARNING: When you charge the battery, do not smoke. Keep the
battery away from any sparks. The fumes from the battery acid can cause an explosion.
1. Before you charge the battery (1), remove the battery (1).
2. To charge the battery (1), use a 12 volt bat­tery charger. Charge at a rate of 6 amperes for 1 hour.
3. Install the battery (1).
WARNING: To prevent sparks, fasten the red cable to the positive (+) terminal before you connect the
black cable.
4. Fasten the red cable (5) to the positive (+) terminal (4) with the fasteners as shown.
5. Fasten the black cable (8) to the negative (-) terminal with the fasteners as shown.
How To Adjust The Gauge Wheels
The axle bolts for the gauge wheels were mounted in the LOW cut position. To change the position of the gauge wheels, move the axle bolts as follows.
IMPORTANT: Before you adjust the gauge wheels, you must do the following. Make sure the mower housing is level. Make sure the height of cut is set at the height you want for your lawn. Mow a short distance on a flat level area and look at the area that was cut. If the mower housing does not cut level, see the instructions “How To Level The Mower Housing.”
WARNING: Before you make an
inspection, adjustment, or repair to
the unit, disconnect the wire to the spark plug. Remove the spark plug wire to prevent the engine from starting by acci­dent.
1. (Figure 22, illustration “I”) Remove the gauge wheels (12) and axle bolts (11).
2. (Figure 13) Mow a short distance on a flat level area to check the level of cut and the height of cut. Look at the height of cut posi- tion number (3) on the lift lever (1).
3. (Figure 22, illustration “I”) Look at each gauge wheel bracket (13). There are 3 holes in each bracket and a number next to each hole. The number for the height of cut position on the lift lever indicates the correct hole to use on each gauge wheel bracket
(13). NOTE: Wheel bracket hole number 1 is
equal to lift lever position number 1, Wheel bracket hole number 2 is equal to lift lever position number 2, Wheel bracket hole number 3 is equal to lift lever position numbers 3,4,5,6.
4. Assemble the axle bolts (11) to the gauge wheel brackets (13) using the correct hole
in the bracket as indicated.
NOTE: If the height of cut position is changed by the lift lever, you must move the gauge wheels to the correct hole to keep a level height of cut.
How To Level The Mower Housing
(Figure 13 and Figure 14)
If the mower housing is level, the blade will cut easier and the lawn will look better.
WARNING: Before you make an in­spection, adjustment, or repair to
the unit, disconnect the wire to the spark plug. Remove the spark plug wire to prevent the engine from starting by acci­dent
1. Make sure the unit is on a hard flat surface.
2. Check the air pressure in the tyres. If the air pressure is incorrect, the mower housing will not cut level. Make sure the tyres are inflated to: Front Tyres 0,97 BAR (14 PSI), Rear Tyres 0,69 BAR (10 PSI).
3. If equipped, remove the gauge wheels.
4. (Figure 13) Move the lift lever (1) to the
level adjustment position (2).
WARNING: The lifter lever (1) is spring loaded. Make sure the lift lever (1) is locked in the level ad-
justment position (2).
5. (Figure 14) Loosen the left and right ad­juster knobs (1). Push down on each side of
the mower housing. Make sure both sides of the mower housing are setting on a flat sur­face. Also, make sure the lift links (2) are loose and can easily move up or down.
6. Push down on the lift links (2) and tighten the left and right adjuster knobs (1). If necessary, use a wrench to tighten the ad-
juster knobs (1)
7. (Figure 13) Raise the lift lever (1) from the level adjustment position (2) to a cutting height position.
8. If equipped, attach the gauge wheels.
9. Mow for a short distance. If the height of cut is not level, repeat the above steps.
Where To Lubricate (Figure 15)
Lubricate the areas shown with engine oil.
Apply grease with a brush to the areas shown.
Models with grease fittings: Lubricate with grease gun.
NOTE: Apply grease to the steering gear as­sembly.
CAUTION: If the unit is operated in dry areas that have sand, use a dry graphite spray to lubricate the unit.
Check The Tyres
Check the air pressure in the tyres. Tyres with too much air pressure will cause the unit to ride rough. Also, the wrong air pressure will keep the mower housing from cutting level. The correct air pressure is: Front Tyres 0,97 BAR (14 PSI), Rear Tyres 0,69 BAR (10 PSI).
How To Replace The Motion Drive Belt
1. Remove the mower housing. See the instruc­tions on “How To Remove The Mower Hous­ing”.
2. (Figure 16) Remove the mid-idler pulley
(4).
3. Disconnect the idler spring (7).
4. Remove the idler pulley (8) and spacer (9).
5. Remove the V-ilder pulley (5) and spacer
(13).
6. Remove the motion drive belt (1) from the drive pulley (6).
7. (Figure 17) To remove the motion drive belt (1) from the stack pulley (2), pull the front
end of the belt under the stack pulley (2) and then back between the stack pulley and the steering plate (3).
8. (Figure 11) Remove the access panel (10).
9. Remove the two screws (11) that attach the steering shaft assembly (12). Raise the steering wheel and steering shaft assembly
(12). Pull the motion drive belt (1) under the steering shaft assembly (12).
10.Remove the motion drive belt (1). A correct replacement part or assistance is available from an Authorized Service Center in your area.
11.To install the motion drive belt, reverse the above steps.
12.(Figure 16) Check the routing of the motion drive belt (1). Make sure the motion drive belt is installed correctly on the idler pulleys.
13.Before you use the unit, check the adjust­ment of the clutch. See the instructions “How To Check And Adjust The Clutch”.
14.Install the mower housing. See the instruc­tions “How To Install The Mower Housing”.
How To Replace The Mower Drive Belt
(Figure 10)
1. Remove the mower housing. See the instruc­tions on “How To Remove The Mower Hous­ing”.
Page 12
GB
12
F-050744L
2. Pull the belt retainer (1) away from the idler
pulley (2) and remove the mower drive belt (3).
3. Pull the belt retainer (4) away from the right mandrel pulley (5) and remove the mower drive belt (3).
4. Pull the belt retainer (4) away from the left mandrel pulley (6) and remove the mower drive belt (3). A correct replacement part or
assistance is available from an Authorized Service Centre in your area.
5. To install the mower drive belt, reverse the above steps.
How To Remove The Mower Housing
(Figure 22)
1. Move the blade rotation control (1) to the DISENGAGE position.
2. Move the lift lever (2) to the level adjust­ment position.
The lift lever is spring loaded. Make sure the lift lever is locked in the LEVEL ADJUSTMENT position.
3. Remove the hair pins and the washers from the adjuster arms (3). See illustrations “C” and “D”.
4. Remove the hair pins and washers from the suspension links (4). See illustrations “A” and “B”.
5. Disconnect the extension spring (5) from the blade control rod (6). See illustration “E”.
6. Disconnect the front hanger (9) from the axle support. See illustration “F”.
7. Remove the mower drive belt (7) from the stack pulley (8).
8. Pull the mower housing away from the right side of the unit.
9. To install the mower housing, reverse the above steps.
How To Replace The Fuse
If the fuse is blown, the engine will not start. Remove the fuse and replace with a 15 amp. automotive fuse.
Storage (over 30 days)
At the end of each year, prepare the unit for stor­age as follows.
1. Drain the fuel from the carburettor and the fuel tank. Change the engine oil. See the en­gine manufacturer’s instructions.
2. Clean the entyre unit.
3. Charge the battery.
How To Order Replacement Parts
The replacement parts are shown either on the back pages of this Instruction Book or in a sep­arate Parts List Book.
Use only manufacturer’s authorized or approved replacement parts. The letter placed on the end of the part number denotes the type of finish for the part, C for chrome, Z for zinc, a PA for pur­chased assembly. It is important that you include this when ordering a part. Do not use attach­ments or accessories not specifically recom­mended for this unit. In order to obtain proper replacement parts you must supply the model number of your mower (see nameplate).
Replacement parts, except for the engine, trans­mission, transaxle or differential, are available from the store where the mower was purchased or a service shop recommended by the store.
If you are unable to obtain parts or service in the manner outlined above, then contact:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633 Collect telephone calls will not be accepted.
Replacement parts for the engine, transaxle, or transmission, are available from the manufac­turer’s authorized service centre found in the commercial pages of the telephone directory. Also, see the individual engine or transmission warranties to order replacement parts.
When ordering the following information is re­quired:
(1) The Model Number (2) Serial Number (3) Part Number (4) Quantity
Page 13
GB
13
F-050744L
TROUBLE SHOOTING CHART
PROBLEM: The engine will not start.
1. Follow the steps, “How To Start The Engine” in this book.
2. Electric-Start Models: Clean the battery ter­minals. Tighten the cables.
3. Check for a loose wire. Tighten the limit switches. (See the wiring diagram.)
4. Drain the fuel tank. Clean the fuel line. Re­place the fuel filter.
5. Remove the spark plug(s). Move the throttle to the SLOW position. Turn the ignition key to the ON position. Try to start the engine sev­eral times. Install the spark plug.
6. Replace the spark plug.
7. Adjust the carburettor.
PROBLEM: The engine will not turn over.
1. Follow the steps, “How To Start The Engine” in this book.
2. Electric-Start Models: Charge the battery.
3. Replace the fuse.
4. Check the wiring harness for damage or a loose connection. Repair the damaged wire.
5. Electric-Start Models: replace the solenoid. Recoil-Start Models: replace the module.
PROBLEM: The engine is difficult to start.
1. Adjust the carburettor.
2. Replace the spark plug.
3. Replace the fuel filter.
PROBLEM: The engine does not run smooth or has a loss of power.
1. Check the oil.
2. Clean the air filter.
3. Clean the air screen.
4. Replace the spark plug.
5. The engine is working too hard. Use a lower gear.
6. Adjust the carburettor.
7. Replace the fuel filter.
PROBLEM: The engine does not run smooth at fast speed.
1. Replace the spark plug.
2. Adjust the throttle control.
3. Clean the air filter.
4. Replace the fuel filter.
PROBLEM: The engine stops when the blades are engaged.
1. Check the wiring harness for damage or a loose connection. Repair the damaged wire.
2. Grass bag must be installed (applies only to model with rear discharge grass bag).
PROBLEM: On slopes, the engine stops.
1. Mow up and down slopes. Never mow across a slope.
PROBLEM: The engine will not idle.
1. Replace the spark plug.
2. Clean the air filter.
3. Adjust the carburettor.
4. Adjust the throttle control.
5. Drain the fuel tank. Clean the fuel line. Re­place the fuel filter.
PROBLEM: A hot engine causes a de­crease in power.
1. Clean the air screen.
2. Check the oil.
3. Adjust the carburettor.
4. Replace the fuel filter.
PROBLEM: Excessive vibration.
1. Replace the blade.
2. Check for loose engine bolts.
3. Decrease the air pressure in the tyres.
4. Adjust the carburettor.
5. Check for a damaged belt or damaged pulley. Replace the damaged parts.
PROBLEM: The grass does not dis­charge correctly.
1. Stop the engine. Clean the mower housing.
2. Raise the height of cut.
3. Replace or sharpen the blade(s).
4. Move the shift lever to a slower speed.
5. Move the throttle control to the FAST posi­tion.
6. Replace the spring for the blade idler.
7. Clean the extension tube and the connector tube (applies only to model with rear dis­charge grass bag).
PROBLEM: The mower housing does not cut level.
1. Check the air pressure in the tyres.
2. Adjust the level of the mower housing.
3. Check the front axle. If the front axle does not freely pivot, loosen the axle bolt(s).
PROBLEM: The mower blades will not rotate.
1. Check the mower drive belt. Make sure the belt is installed correctly.
2. Replace the mower drive belt.
PROBLEM: The unit will not move when the brake is released and the speed control pedal is depressed.
1. Check the motion drive belt. Make sure the belt is installed correctly.
2. Adjust the clutch.
3. Replace the motion drive belt.
4. Release the Automatic Drive Disconnect under the seat.
PROBLEM: The unit moves slower or stops when the speed control pedal is depressed.
1. Adjust the clutch.
2. Replace the motion drive belt.
PROBLEM: When the brake pedal is re­leased, belt noise can be heard.
1. Temporary belt noise does not change the operation of the unit. If belt noise is continu­ous, check the routing of the belt. Make sure the belt is inside all belt guides.
2. If the noise is continuous, adjust the clutch.
PROBLEM: The rear wheels spin over uneven terrain.
1. Check the front axle. If the front axle does not freely pivot, loosen the axle bolt(s).
Page 14
F
14
F-050744L
TABLE DES MATIERES
PICTOGRAMMES INTERNATIONAUX 14 INFORMATIONS GENERALES 15 POUR UNE UTILISATION EN
TOUTE SECURITE 15 MONTAGE 16 FONCTIONNEMENT 18 ENTRETIEN 20 TABLE DE DEPANNAGES 23
GARANTIE DE MURRAY, INC.
LIMITEE DE DEUX ANS
Murray Ohio Manufacturing Company (Murray) garantit au premier acheteur que cet appareil ne présentera pas de défauts de matière et de fabri­cation dans les conditions normales d’utilisation et d’entretien pendant une période de deux (2) ans à compter de la date de l’achat; toutefois, la présente garantie ne couvre pas les moteurs, les accessoires (tels que les chasse-neige rotatifs, les lames chasse-neige, les bacs à herbe et les charrues à neige), les transmissions, les batteries et les pièces d’usure normale (sauf celles notées ci-dessous) ou les boîtes-ponts puisque les fabri­cants de ces pièces fournissent leurs propres garanties ainsi que le service après-vente dans leurs centres de réparation agréés. Pour de plus amples renseignements, consultez les garanties couvrant ces pièces. Dans le cas où vous ne sauriez pas si votre appareil contient ou est équi­pé d’une ou plusieurs de ces pièces, consultez votre concessionnaire avant l’achat. C’est parce que nous sommes liés aux modalités et condi­tions notées dans la présente garantie limitée, que nous réparerons ou remplacerons, à notre guise, sans frais pour le premier acheteur, toute
pièce couverte par la présente garantie limitée pendant la période de garantie applicable. Au cas où la batterie s’avérerait défectueuse dans les quatre-vingt-dix (90) jours qui suivent la date de l’achat, nous la remplacerons sans frais. Si la batterie s’avère défectueuse après (90) jours mais dans les cent vingt (120) jours à compter de la date de l’achat, nous la remplacerons jusqu’à concurrence de la moitié (1/2) du prix de détail de la batterie en vigueur au moment du retour. Les pièces d’usure normale sont les suivantes : courroies, lames, adaptateurs de lames, pneus, phares et housses de siège. Ces pièces sont ga­ranties comme étant exemptes de défauts de ma­tière et de main d’oeuvre telles qu’elles sont livrées avec le produit. Toute réclamation relative à une réparation ou un remplacement de pièces d’usure normale doit être faite dans les trente (30) jours de la date de l’achat. Aucune réclama­tion mettant en jeu des dommages-intérêts cau­sés par l’usure, l’abus et le mauvais usage ne sera prise en considération. La présente garantie de Murray limitée de deux (2) ans est votre seul recours; toutefois, la pré­sente garantie ne sera pas valide et ne s’appli­quera à aucun appareil qui a été altéré, abîmé, dont il a été fait un mauvais usage, un abus ou utilisé pour la location ou autres usages commer­ciaux et/ou professionnels (autres que domesti­ques). Votre garantie ne couvre pas les petits réglages mécaniques qui ne sont pas dus à un défaut quelconque de matière ou de fabrication. Pour de tels ajustements, consultez votre manuel de l’utilisateur. Pour présenter une réclamation en vertu de la présente garantie de Murray limitée de deux (2) ans, retournez l’appareil (ou la pièce défectueuse, si vous avez été autorisé au préalable) avec la preuve de votre achat au centre de réparations
après-vente agréé le plus proche de chez vous. Pour trouver votre centre de service après-vente agréé le plus proche, téléphonez au distributeur central de pièces de rechange de votre zone indi­qué dans la liste fournie avec votre appareil ou consultez les Pages Jaunes de votre annuaire téléphonique local. Si vous retournez l’appareil tout entier, nous réparerons l’appareil. Si nous autorisons le retour de la pièce défectueuse seu­lement, nous remplacerons ou réparerons la piè­ce. En cas de défaut de la transmission ou du différentiel (à distinguer de la boîte-pont), la trans­mission ou le différentiel tout entier doit être re­tourné étant donné qu’ils ne contiennent pas de pièces réparables par l’utilisateur. La présente garantie de Murray limitée de deux (2) ans vous donne des droits spécifiques, et vous pourriez également en disposer d’autres.
Cette garantie limitée est promulguée expres­sément à la place de toute autre forme de ga­rantie explicite ou implicite, notamment de garantie implicite de valeur marchande et d’aptitude à un usage particulier que vous en feriez. Pour de plus amples informations au sujet
de la présente garantie limitée, ou pour le service après-vente, écrivez à:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633
PICTOGRAMMES INTERNATIONAUX
REMARQUE IMPORTANTE: les pictogram­mes suivants sont situés sur votre appareil ou dans la documentation ci-jointe. Avant de vous servir de la tondeuse, apprenez à re­connaître chaque pictogramme.
REMARQUE: les illustrations et pictogrammes commencent en page 2.
Pictogrammes d’avertissement (Figure 23)
1 Avertissement 2 REMARQUE IMPORTANTE : lire le manuel
de l’utilisateur avant de mettre la tondeuse en marche.
3 AVERTISSEMENT : projection d’objets. Gar-
dez vos distances. Lire le manuel de l’utilisa­teur avant de mettre la tondeuse en marche.
4 AVERTISSEMENT : ne pas utiliser la ton-
deuse sur des pentes de plus de 10 degrés.
5 DANGER: rester à l’écart, surtout les en-
fants, de l’appareil.
6 DANGER: ne pas poser le pied. 7 DANGER: gardez vos pieds et mains à dis-
tance de la lame rotative.
8 Niveaux de puissance sonore de 100
dB(A) déclarés conformes à ceux définis par la directive européenne 2000/14/CE.
9 DANGER: débrancher le câble de la bougie
avant toute inspection de l’appareil.
10 AVERTISSEMENT : surface brûlante. 11 AVERTISSEMENT : prêter attention lors du
branchement et débranchement des acces­soires.
12 AVERTISSEMENT : prendre garde à ne
pas s’écraser les doigts.
13 IMPORTANT : pour régler le niveau du
carter du bloc de coupe, suivre attentivement les instructions indiquées dans le Guide de l’utilisateur.
14 AVERTISSEMENT : ne pas s’approcher de
la lame tant que le moteur tourne.
Pictogrammes de commande et de fonctionnement (Figure 24)
1 Démarrage du moteur 2 Phares 3 Moteur en marche 4 Arrêt du moteur 5 Moteur en marche 6 Frein 7 Frein de stationnement 8 Embrayage 9 Ralenti 10 Rapide 11 Starter 12 Huile 13 Commande de rotation de la lame 14 Soulever 15 Essence
MODEL NO.: 425607x52A
SERIAL NO.: 2750 min-1
196 kg
SKU No.:
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
YYYY MM DD:
Niveaux de puissance sonore de 100 dB(A) déclarés conformes à ceux définis par la directive européenne 2000/14/CE.
Niveau de pression acoustique à la station de l’utilisateur 83 dB.
Résultats à l’oreille obtenus en application de la norme EN 836/A2:2001.
Niveaux de vibration déclarés conformes à ceux définis par la directive européenne 98/37/CE. Niveaux de vibration relevés conformément à la norme BS EN 1032 :
Siège < 0.5 m/s2, Marchepied droit 1,05 m/s2, Marchepied gauche 1,69 m/s
2
Niveaux de vibration relevés conformément à la norme BS EN 1033:
Volant 0,95 m/s
2
Valeurs déterminées en station immobile sur une surface cimentée à un régime de 2750 t.p.m..
Page 15
F
15
F-050744L
INFORMATIONS GENERALES
Maîtrisez le produit : si vous connaissez le
produit et comprenez comment celui-ci fonction­ne, vous en obtiendrez les meilleurs résultats. Au fur et à mesure que vous lisez le manuel, consultez les illustrations ci-jointes. Sachez re­connaître l’emplacement et la fonction de cha­que commande. Afin de prévenir tout accident, suivez les instructions d’utilisation ainsi que les règles de sécurité. Conservez ce manuel car il peut vous être utile dans le futur.
AVERTISSEMENT : ce symbole vous indi­quera les mesures de sécurité à prendre. Le message de ce symbole est le suivant : “Attention! Soyez prudent! Votre sécurité est en jeu.”
Responsabilité de l’utilisateur
AVERTISSEMENT : il se peut que cette tondeuse éjecte des objets
sur son passage. Sachez aussi que cette machine pourrait vous amputer les mains et les pieds. Si vous n’observez pas les mesures de sécurité suivantes, vous encourez le risque de vous blesser (ainsi que les gens à proximité) sérieusement, voire mortellement.
Un utilisateur responsable doit suivre les instructions ci-dessous.
POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SECURITE
Modèles de tondeusesà lames rotatives
Conseils préliminaires
1. Lisez les instructions très attentivement. Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation appropriée de l’équipement.
2. Ne jamais laisser des enfants ou des per­sonnes non familiarisées avec le produit utili­ser la tondeuse. Des régulations gouvernementales peuvent établir un âge minimum.
3. Ne jamais tondre lorsque des personnes, surtout des enfants, ou des animaux sont à proximité.
4. Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisa­teur est tenu responsable des risques ou accidents arrivés aux autres personnes ou à leurs biens.
5. Ne pas prendre de passagers.
6. Tous les conducteurs devraient recevoir des conseils théoriques et pratiques. Ces conseils sont : a. la nécessité d’être soigneux et attentif
lors de la tonte sur tondeuse autoportée
b. la reprise de contrôle de la tondeuse
en pente est impossible par les freins. La perte de contrôle s’explique de la manière suivante :
prise de la roue insuffisante; conduite trop rapide; freinage inadéquat le type de machine ne convenant
pas à la tâche;
manque d’attention sur les
conséquences de tontes en pen­te, en particulier;
mauvais accrochage ou répartition
inégale de l’herbe dans le sac.
Préparation
1. Lors de la tonte, portez toujours des chaus­sures qui vous apportent une protection complète et des pantalons. Ne jamais tondre pieds nus ou avec des sandales ouvertes.
2. Inspectez la zone à tondre et enlevez tous les objets que la machine pourrait éjecter sur son passage.
3. AVERTISSEMENT - L’essence est haute-
ment inflammable.
a. Réserver du carburant dans des jerri-
canes prévues à cet effet.
b. Remplir de carburant uniquement à
l’air libre et ne pas fumer.
c. Ajouter du carburant avant de démar-
rer votre tondeuse autoportée. Ne ja­mais enlever la protection du réservoir ni même ajouter de carburant lorsque le moteur est en marche ou chaud.
d. Si une fuite d’essence se produit, ne
pas tenter de démarrer la machine et l’éloigner de la zone de fuite en ques­tion : attendez que les vapeurs d’es­sence se soient dissipées avant d’utiliser la tondeuse.
e. Replacer correctement les bouchons
du réservoir et de la jerricane.
4. Changer les amortisseurs de bruit défec­tueux.
5. Avant toute utilisation, s’assurer que les lames, boulons de lames et positionnement des lames ne soient pas usés ou endom­magés. Remplacer les lames et boulons usés ou endommagés en même temps afin de respecter l’équilibre.
6. En ce qui concerne les tondeuses multi la­mes, prendre garde lors de la rotation d’une lame car celle-ci peut entraîner la ro­tation des autres.
Utilisation
1. Ne pas utiliser mettre le moteur en route dans un espace confiné où de dangereu­ses vapeurs de monoxyde de carbone peu­vent s’accumuler.
2. Tondre seulement durant la journée ou bien sous un éclairage artificiel puissant.
3. Avant de démarrer la tondeuse autoportée, désengager toutes les manettes de com­mande de lames et se mettre au point mort.
4. Ne pas tondre sur une pente de plus de 10 degrés.
5. Garder à l’esprit que toute pente peut être dangereuse. Le déplacement demande une attention redoublée. Afin de prévenir toute chute : a. ne pas s’arrêter ou démarrer soudai-
nement lorsqu’on se trouve en pente ascendante ou descendante;
b. enclencher l’embrayage lentement, en
veillant à ce que les vitesses de la ton­deuse soient toujours engagées, sur­tout lors des déplacements en descente;
c. la vitesse devrait être réduite dans les
pentes et dans les virages serrés;
d. prêter attention aux bosses, aux creux
et autres dangers occultés;
e. ne jamais tondre en diagonal de la
pente, sauf si la tondeuse est conçue à cet effet.
6. Soyez attentif lorsque vous tirez du maté­riel ou tout autre équipement lourd. a. Utiliser seulement des barres de trac-
tion approuvées.
b. Limitez les chargements à ceux que
vous pouvez contrôler sans aucun risque.
c. Ne pas faire de virages secs. Tourner
avec précaution.
d. Utiliser des contrepoids ou des lests
de roues comme suggéré dans le ma­nuel de l’utilisateur.
7. Prenez garde au trafic lorsque vous devez traverser la chaussée ou lorsque vous en êtes prêt.
8. Arrêtez la rotation des lames avant de tra­verser une zone non recouverte de pelouse.
9. Lors de l’utilisation d’attaches, ne jamais diriger la décharge de matériel vers les per­sonnes à proximité et n’autoriser personne à s’approcher de la tondeuse en marche.
10. Ne jamais faire marcher la tondeuse avec des éléments de protection défectueux, ou sans aucun dispositif de sécurité
11. Ne pas changer les réglages du régulateur du moteur ni échauffer le moteur. L’utilisa­tion de la tondeuse à vitesse excessive peut accroître le risque de blessure.
12. Avant de quitter l’appareil : a. désengager l’alimentation et rabaisser
le bloc accessoire ;
b. se positionner au point mort et en frein
de stationnement ;
c. couper le moteur et enlever la clé.
13. Désengager la courroie du bloc accessoire, arrêter le moteur, et débrancher le(s) câ­ble(s) de la bougie ou enlever la clé de contact ; a. avant de débloquer et nettoyer la ma-
chine de toute obstruction ;
b. avant d’inspecter, nettoyer, ou travail-
ler sur la tondeuse ;
c. après avoir touché un objet. Inspecter
la tondeuse et effectuer les répara­tions nécessaires avant de redémarrer la machine ;
d. si la machine commence à vibrer de
façon anormale (vérifier dans l’instant).
14. Désengager la courroie du bloc accessoire lors de son transport ou lorsqu’elle n’est pas utilisée.
15. Couper le moteur et désengager la courroie du bloc accessoire a. avant de remettre du carburant; b. avant d’enlever le receveur à herbe; c. avant de régler la hauteur, à moins que
ce réglage ne puisse se faire assis.
16. Réduire le réglage de l’accélérateur au point mort et, si la tondeuse est fournie avec une valve de coupure d’alimentation, couper l’ali­mentation en carburant après la tonte.
17. Avant et lors du recul, regarder derrière et dessous afin de s’assurer qu’il n’y a pas de jeunes enfants autour.
18. Redoubler d’attention à l’approche de coins aveugles, de buissons, arbres ou autres objets qui peuvent obstruer la visibilité.
Maintenance et entreposage
1. En ce qui concerne les tondeuses multi la­mes, prendre garde lors de la rotation d’une lame car celle-ci peut entraîner la ro­tation des autres.
2. Quand la tondeuse doit être mise en sta­tionnement, rangée ou laissée pour un mo­ment plus ou moins long, rabaisser les dispositifs de tonte à moins qu’un verrouil­lage mécanique ne soit mis en place.
3. S’assurer que les écrous, les boulons et les vis soient bien serrés pour que la tondeuse soit dans de bonnes conditions d’utilisation.
4. Ne jamais garder la tondeuse avec du car­burant dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où des émanations peuvent at­teindre une flamme nue ou une étincelle.
5. Laisser la tondeuse refroidir avant de la ranger dans une enceinte.
6. Afin de limiter tout risque de feu, s’assurer que le moteur, l’amortisseur de bruit, le com­partiment de batterie et la zone de réserve de carburant soient débarrassés d’herbe, de feuilles ou de graisse excessive.
7. Vérifier fréquemment que le receveur d’her­be ne soit pas usé ou détérioré.
8. Remplacer les pièces usées ou défectueu­ses.
9. Si le réservoir doit être vidé, ceci doit être fait au dehors.
Page 16
F
16
F-050744L
MONTAGE
Toutes les attaches sont dans le sac des pièces détachées. Ne vous débarrassez d’aucune piè­ce ni d’aucun matériel jusqu’à ce que l’unité soit assemblée.
AVERTISSEMENT : avant de pro­céder au montage ou à l’entretien de la tondeuse, enlever le câble de
la bougie.
REMARQUE : dans ce manuel de l’utilisateur, la gauche et la droite décrivent l’emplace­ment d’une pièce avec l’opérateur assis sur la tondeuse.
REMARQUE : les illustrations et pictogrammes commencent en page 2.
REMARQUE: veuillez vous servir des atta­ches montrées à la Figure 25 pour assembler les différentes pièces détachées.
Installation des roues avant (Figure 1)
A l’aide d’un couteau, coupez les quatre côtés de la boîte. Installez les roues avant (1) dans ce bac.
REMARQUE : soulever l’avant de la tondeuse à l’aide d’un bâton d’environ 1,25 m (4 pieds). Sinon demander à une autre person­ne de soulever la tondeuse. Attention, ne pas laisser tomber la tondeuse!
1. Soulevez l’avant de la tondeuse. Placez un support (bûche de bois) en dessous.
2. Assurez-vous que la valve (2) soit à l’exté­rieur de la tondeuse. Faites glisser la roue avant (1) sur l’axe (3).
3. Fixer chaque roue avant (1) avec une ron- delle (4) et une goupille fendue (5). Ren­versez les bords de la goupille fendue (5) afin de maintenir la roue avant (1) sur l’axe (3).
4. Une fois les roues avant (1) installées, sou­levez la tondeuse de son support. Retirez la tondeuse de la boîte.
5. Si la tondeuse dispose d’enjoliveurs de moyeu (6), installez-les (6). Assurez-vous que les rondelles (4) maintiennent les enjo-
liveurs de moyeu (6) en place.
Montage du bloc de coupe (Figure 22)
1. Placer la commande de rotation de la lame (1) en position DESENGAGE.
2. Placer le levier de hauteur de coupe (2) à la position de réglage du niveau de coupe.
AVERTISSEMENT : le levier de hau­teur de coupe est monté sur res-
sort. S’assurer que celui-ci est bien verrouillé en position REGLAGE DE NIVEAU.
3. Fixer la suspension avant (9) au carter du bloc de coupe à l’aide des attaches. Cf. l’il­lustration “H“.
4. Pousser le bloc de coupe sous le côté droit de l’appareil.
5. Enrouler la courroie de transmission de la tondeuse (7) autour de la double poulie (8). Cf. illustration “G”.
REMARQUE: S’assurer que la face en biseau (en V) de la courroie de transmission de la tondeuse est contre la double poulie. Vérifier aussi que la courroie de transmission de la tondeuse n’est pas entortillée
6. Relier la suspension avant (9) au support d’essieu. Cf. l’illustration “F”.
7. Veiller à ce que la courroie de transmis-
sion de la tondeuse (7) soit bien entre la double poulie (8) et les deux guides de courroie (10). Cf. illustration “G”.
8. Fixer les liaisons à la suspension (4) à l’en- semble de levage à l’aide des goupilles et rondelles.. Cf. les illustrations “A” et “B”.
9. Fixer les bras de réglage gauche et droit (3) au support de suspension à l’aide des goupil­les et rondelles. Cf. les illustrations “C” et “D”.
10.Fixer le ressort de traction (5) à la tringle de commande de la lame (6). Cf. l’illustra­tion “E”.
11.Placer la commande de rotation de la lame en position ENGAGE. S’assurer que la cour- roie de transmission de la tondeuse est bien à l’intérieur des guides de courroie.
12.Veiller à ce que le bloc de coupe soit à ni­veau. Cf. les instructions dans “Mise à ni­veau du bloc de coupe”.
13.(Figure NO TAG) Fixer les roulettes de ré- glage (12) aux boulons essieu (11) à l’aide des attaches. Cf. illustration “I“.
14.Vérifier le fonctionnement de la commande de rotation de la lame. Cf. les instructions dans “Réglage de la commande de rotation de la lame”.
Installation du siège (Figure 2)
1. Enlevez délicatement le sac plastique du siè­ge (1).
2. Alignez les orifices dans la charnière du siè­ge (2) aux orifices du siège (1). Attachez le siège (1) à la charnière du siège (2) à l’aide
des attaches (4) et (5).
3. Vérifiez la position de fonctionnement du siè- ge (1). Si le siège (1) a besoin d’être ajusté, desserrez les boulons à oreilles (5). Faites glisser le siège (1) en avant et en arrière le long de la fente de réglage du siège (3). Resserrez les boulons à oreilles (5).
Montage du volant (Figure 3)
1. Assurez-vous que les roues avant pointent bien vers l’avant.
2. Faites glisser le couvercle (3) sur la colon- ne de direction (2). Assurez-vous que le collier du du couvercle (3) soit au dessus.
3. Faites glisser le volant (1) sur la colonne de
direction (2).
4. Fixez le volant (1) à la colonne de direc­tion (2) à l’aide de la vis (4) et de la rondelle (6).
5. Certains modèles disposent d’une étiquette (7) en option, se trouvant dans le sac des
pièces détachées. Attachez-le (7) au centre du volant (1).
Entretien de la batterie libre (Figure 4)
REMARQUE IMPORTANTE: avant de relier les câbles de la batterie à celle-ci, vérifiez sa date. Cette date indique si la batterie doit être chargée.
1. Vérifiez le haut et le côté de la batterie (1) et repérez la date.
2. Si la batterie (1) est mise en route avant la date , ses câbles peuvent être attachés sans la charger. Cf. “Installation des câbles de bat­terie”.
3. Si la batterie (1) est mise en route après sa , la batterie (1) doit être chargée. Cf. “Charge­ment de la batterie d’entretien libre”.
Chargement de la batterie (Figure 4)
AVERTISSEMENT : Lors du charge­ment de la batterie, ne pas fumer.
Eviter d’exposer la batterie à toute étincelle. Les émanations provenant de l’électrolyte de batterie peuvent provoquer une explosion.
1. Enlevez la batterie (1) et son bac (3).
2. Enlevez le capuchon de la bornes de la bat­terie.
3. Utilisez un chargeur de batterie de 12 volts pour charger la batterie (1). Chargez-la à un taux de 6 ampères par heure. Si vous ne disposez pas de chargeur de batterie, des professionnels peuvent le faire pour vous.
4. Installer la batterie (1) et son bac (3). S’as­surer que la borne positive (+) (4) est à gauche.
Installation des câbles de batterie
(Figure 4)
AVERTISSEMENT : afin de prévenir toute étincelle, attacher le câble rou
-
ge à la borne positive (+) avant de
connecter au câble noir.
1. Enlevez le capuchon de la bornes de la bat­terie.
2. Faites glisser le capuchon de borne (2) sur le câble rouge (5). Attachez le câble rouge
(5) à la borne positive (+) (4) à l’aide des attaches (6) et (7).
3. Attachez le câble noir 8 à la borne négative (-) à l’aide des attaches (6) et (7).
Inspection des pneus
Vérifiez la pression des pneus. Un excès de pression peut rendre la conduite cahoteuse. Par ailleurs, une mauvaise pression des pneus em­pêchera le bloc de coupe de tondre de façon égale. La pression convenable est de 0,97 BAR (14 PSI) pour les roues avant et de 0,69 BAR (10 PSI) pour les roues arrière. Les pneus ont été surgonflés pour la livraison.
Vérification du niveau de la tondeuse
Assurez-vous que le niveau de tonte est tou­jours le même. Après avoir tondu sur une petite distance, inspectez la zone tondue. Si le bloc de coupe ne tond pas de manière égale, consulter les instructions dans “Mise à niveau du bloc de coupe” dans la section Entretien de ce manuel de l’utilisateur.
Page 17
F
17
F-050744L
Préparation du moteur
REMARQUE : le moteur quitte l’usine rempli d’huile. Vérifier le niveau de l’huile. En ajou­ter autant que nécessaire.
Consultez les instructions données pas le fabri­cant du moteur pour déterminer l’essence et l’huile à utiliser. Avant toute utilisation, lisez les instructions de sécurité, d’utilisation, d’entretien, et de rangement.
AVERTISSEMENT : suivre les ins­tructions du fabricant de ce moteur au sujet de l’utilisation de l’essence
et de l’huile. Se munir toujours d’une jerrica
-
ne prévue à cet effet. Ne pas fumer lorsque l’on verse du carburant dans le moteur. Ver­ser le carburant à l’air libre, après avoir cou
-
pé le moteur. Laisser le moteur refroidir pen
-
dant un moment.
REMARQUE: La puissance continue réelle en cheval-vapeur sera probablement inférieure par le fait des limites d’utilisation et des fac­teurs environnementaux.
Remarque importante! Avant de tondre :
Vérifiez l’huile du moteur. Remplissez le réservoir d’essence. Vérifiez la pression des pneus. Vérifiez le niveau du bloc de coupe. Attachez les câbles de la batterie.
Page 18
F
18
F-050744L
FONCTIONNEMENT
REMARQUE : les illustrations et pictogram­mes commencent en page 2.
Emplacement des commandes (Figure 5)
Manette de commande de rotation de la lame (1) : elle sert à démarrer et à arrêter la rotation
de la lame. Pédale de frein (2) : utiliser cette pédale pour
arrêter rapidement la tondeuse. Contact de phare (3) : c’est la première partie
du contact de démarrage. Pour tondre avec le phare, tourner la clé vers la position du phare.
Contact de démarrage (3) : il sert à démarrer et à arrêter le moteur.
Pédale de vitesse (4) : utiliser cette pédale pour changer la vitesse et le sens de la marche (avant/arrière) de la tondeuse.
Levier de hauteur de coupe (5) : il sert à ajus­ter la hauteur de la tonte.
Manette de frein de stationnement (6) : elle permet d’engager la tondeuse lorsque l’on ne s’en sert plus.
Manette de contrôle des gaz (7) : elle sert à augmenter ou réduire la vitesse du moteur.
Commande de coupure de transmission (8):
utiliser cette commande située au-dessous du siège pour désengager la transmission.
Bloc accessoire
Cette tondeuse peut en disposer de plusieurs. Cette tondeuse peut tirer des accessoires tels un nettoyeur de pelouse, un aérateur de pelouse, ou un épandeur à trémie. Mais cette tondeuse ne peut tirer des engins comme des charrues, des pulvérisateurs à disque ou des bineuses.
On peut se servir d’accessoires tractés ou de remorques tant que le poids ne dépasse pas 113 kg.
Utilisation de la manette de contrôle des gaz (Figure 5)
Elle permet d’augmenter ou réduire la vitesse du moteur (7) .
1. La position FAST (rapide) est marquée d’un cran de positionnement. En utilisation norma­le ou avec un bac à herbe, positionner la ma­nette sur FAST. Cette position permet une charge maximale de la batterie et un meilleur refroidissement du moteur.
2. Le régulateur du moteur est réglé à l’usine afin de garantir les meilleures performances. Ne pas régler le régulateur dans le but d’aug­menter la vitesse du moteur.
Utilisation de la manette de commande de rotation de la lame (Figure 5)
Elle sert à engager la (les) lame(s) (1) .
1. Avant de mettre le moteur, s’assurer que la
manette de commande de rotation de la lame (1) est dans la position DESENGAGE.
2. La placer dans la position (1) ENGAGE afin de permettre la rotation de la (des) lame(s).
REMARQUE : si le moteur s’arrête lors­que vous engagez la (les) lame(s), le contacteur du siège n’est pas activé. Bien s’asseoir au milieu du siège.
3. Placer la manette de commande de rota­tion de lame (1) en position DESENGAGE
afin d’arrêter la (les) lame (s). Avant de quit­ter l’appareil, veiller à ce que la (les) lame (s) soit (soient) arrêtée(s).
4. Avant de traverser un trottoir ou une route avec la tondeuse, veiller à ce que la manette de commande de rotation de la lame soit en position DESENGAGE (1).
AVERTISSEMENT : veiller à ce que vos mains ou pieds se tiennent à
l’écart de la lame, de l’ouverture du déflecteur, et du bloc de coupe lorsque le moteur est en marche.
Utilisation de la pédale de vitesse
(Figure 5)
La tondeuse est équipée d’une transmission hy­drostatique automatique. Cette transmission est très facile à utiliser. Elle ne nécessite ni levier de vitesses, ni pédale d’embrayage.
La vitesse et le sens de déplacement de la ton­deuse sont contrôlés à l’aide d’une unique pé- dale de vitesse (4) commandée au pied droit. Ne pas se servir de la pédale gauche de frein en utilisation courante. Réserver l’emploi de cette pédale de frein aux cas d’urgence pour un arrêt rapide.
Marche avant
1. (Figure 20) La commande de coupure de transmission (1) doit être en position mar­che (DRIVE) (2).
2. Relever lentement le pied gauche de la pé­dale de frein.
3. Mettre la manette des gaz sur régime rapide (FAST).
4. (Figure 19) Enfoncer lentement la pédale de vitesse (1) vers l’avant (4) pour atteindre la vitesse voulue.
5. Pour augmenter la vitesse de la tondeuse, enfoncer lentement la pédale de vitesse (1) plus en avant. Pour réduire la vitesse en marche avant, laisser remonter lentement la pédale de vitesse (1) jusqu’à atteindre la vitesse désirée.
Marche arrière
1. Regarder derrière soi.
2. Enfoncer lentement la pédale de vitesse (1) en marche arrière (2) (REVERSE).
Changement du sens de la marche ATTENTION : lors d’un changement de sens
de marche, ne pas se servir de la pédale gau­che de frein, mais seulement de la pédale de vitesse.
1. Dégager lentement le pied de la pédale de vitesse (1). La pédale revient au point mort (3) automatiquement (NEUTRAL).
2. Une fois la tondeuse arrêtée, faire passer lentement la pédale de vitesse (1) dans le sens correspondant à la marche voulue (avant/arrière).
Coupure de la transmission (Figure 20)
Pour pouvoir pousser la tondeuse, se servir d’abord de la commande de coupure de trans- mission (1), qui se trouve au-dessous du siège.
1. Le moteur doit être coupé.
2. Soulever le siège. La commande de coupu- re de transmission (1) se trouve au-des­sous du siège.
3. Verrouiller la manette de commande de
coupure de transmission (1) sur la position ROUE LIBRE (PUSH) (3). La transmission
est maintenant désengagée et la tondeuse peut être poussée.
REMARQUE : par temps froid, l’huile figée de la transmission rendra plus difficile le déplacement de la machine.
4. Pour engager la transmission, déverrouiller la manette de commande de coupure de transmission (1). La transmission est main­tenant engagée et prête à fonctionner.
Utilisation du frein de stationnement
(Figure 5)
1. Appuyer complètement sur la pédale de frei­nage (2).
2. Soulever la manette de frein de stationne­ment (6).
3. Retirer le pied de la pédale de freinage (2) puis relâcher la manette de frein de sta- tionnement (6). S’assurer que le frein de stationnement retienne la tondeuse.
4. Pour relâcher le frein de stationnement (6), appuyer complètement sur la pédale de frei- nage (2) en avant. Le frein de stationnement sera relâché automatiquement.
AVERTISSEMENT : avant de des­cendre de la tondeuse, actionner le
frein de stationnement. Mettre la commande de rotation de la lame en posi­tion DESENGAGE. Couper le moteur et en­lever la clé de contact.
Ajustement de la hauteur de coupe
(Figure 5)
Pour l’ajuster, réduire ou augmenter le levier de hauteur de coupe (5) comme indiqué :
1. Déplacer le levier de hauteur de coupe (5) vers l’avant pour abaisser le bloc de coupe et le remonter pour élever le bloc de coupe.
2. Lors d’un déplacement sur un trottoir ou rou­te, déplacer le levier de hauteur de coupe
(5) vers la position la plus haute ainsi que la commande de rotation de la lame en posi-
tion DESENGAGE.
Arrêt de la tondeuse (Figure 5)
1. Dégager lentement le pied de la pédale de vitesse (4). La pédale revient au point mort
(NEUTRAL) automatiquement et la tondeuse s’arrête.
2. Déplacer la commande de rotation de la lame en position DESENGAGE.
3. Mettre le frein de stationnement (7).
AVERTISSEMENT : veiller à ce que le frein de stationnement retienne la tondeuse.
4. Déplacer la manette de contrôle des gaz (8) vers la position SLOW.
5. Pour couper le moteur, arrêter la clé de contact (4) (position OFF) et la retirer.
Transport de la tondeuse
Pour transporter la tondeuse, suivre les étapes suivantes :
Page 19
F
19
F-050744L
1. Mettre la commande de rotation de la lame en position DESENGAGE.
2. Monter le levier de hauteur de coupe à la po­sition la plus haute.
3. Régler la manette de contrôle des gaz entre les positions SLOW et FAST.
4. Enfoncer lentement la pédale de vitesse vers l’avant pour atteindre l’allure désirée.
Utilisation du bloc de coupe
REMARQUE IMPORTANTE : lors de l’utilisa­tion du bloc de coupe, avoir toujours la ma­nette de contrôle des gaz en position FAST.
1. Mettre les moteurs.
2. Régler le levier de hauteur de coupe à la hauteur désirée. Lorsque l’herbe est haute ou épaisse, opter pour la position la plus haute dans un premier temps, puis abaisser le bloc pour une deuxième tonte.
3. Placer le contrôle des gaz en position SLOW.
4. Mettre lentement la commande de rotation de lame en position ENGAGE.
5. Placer le contrôle des gaz en position FAST.
6. Appuyer progressivement sur la pédale de commande des vitesses pour atteindre l’allure désirée.
REMARQUE : lorsque l’herbe est épaisse ou lorsque l’on tond avec un bac à herbe, avancer à vitesse réduite.
7. S’assurer que le niveau de coupe reste cor­rect. Après avoir tondu sur une petite zone, l’inspecter. Si le bloc de coupe ne tond pas de manière égale, consulter les instructions présentes dans “Mise à niveau du bloc de coupe” dans la section Entretien.
AVERTISSEMENT : afin de réduire les risques d’accident, veiller à ne pas aller trop vite.
Utilisation en pentes
AVERTISSEMENT : ne pas se dé­placer (vers le haut ou le bas) dans
des pentes trop raides pour per­mettre de reculer. Ne jamais se déplacer en diagonal.
1. Contrôler la vitesse à l’aide de la pédale de commande. Placer la manette de commande de coupure de transmission des vitesses sur la position ROUE LIBRE (PUSH). Ne jamais utiliser la pédale des freins en pente.
2. Afin de prévenir tout accident, ajuster la pédale de commande des vitesses. Eviter les virages serrés et les changements brusques de vitesses.
3. Pour réduire la vitesse lors d’un déplacement en avant en pente, relâcher lentement la pédale de commande des vitesses jusqu’à ce que la tondeuse atteigne l’allure désirée.
Arrêt en pentes
1. Eviter les arrêts en pente. S’il devient urgent de s’arrêter, retirer le pied droit de la pédale de commande des vitesses et enfoncer la pédale de frein gauche.
2. Mettre le frein de stationnement.
3. Avant de quitter le siège, placer la commande des gaz en position SLOW, la
commande de rotation de la lame en position DESENGAGE, couper le moteur et mettre le frein de stationnement.
Démarrage en pente
1. Mettre le moteur en marche
2. Placer la commande de rotation de la lame sur la position ENGAGE.
3. Placer la commande des gaz en position FAST.
4. Enfoncer la pédale de frein et relâcher le frein de stationnement. Tout en relâchant le frein de stationnement, appuyer sur la pédale de commande des vitesses pour atteindre l’allure désirée.
Appuyer lentement sur la pédale de commande des vitesses tout en
relâchant le frein de stationnement. Le frein de stationnement doit être désen­gagé afin de pouvoir enclencher la pédale de commande des vitesses.
Avant de démarrer le moteur
Vérification de l’huile
REMARQUE : le moteur a quitté l’usine rempli d’huile. Vérifier le niveau d’huile. En ajouter autant que nécessaire. Suivre les instructions du fabricant de ce moteur au sujet de l’utilisa­tion de l’essence et de l’huile.
1. Veiller à ce que la tondeuse soit à niveau.
REMARQUE : Ne pas inspecter le niveau d’huile lorsque la tondeuse est en marche.
2. Vérifier l’huile. Suivre la procédure donnée dans le manuel du fabricant du moteur.
3. Si nécessaire, ajouter de l’huile jusqu’à at­teindre la marque FULL (plein) sur la jauge. La quantité à ajouter depuis ADD (verser) jusqu’à FULL est montrée sur la jauge. Veil­ler à ne pas dépasser la marque indiquée.
Ajouter de l’essence
AVERTISSEMENT : Se munir tou­jours d’une jerricane prévue à cet
effet. Ne pas fumer lorsque l’on verse du carburant dans le moteur. Verser le carburant à l’air libre, après avoir coupé le moteur. Laisser le moteur refroidir pen­dant un moment.
(Figure 6) Remplir le réservoir d’essence (1) à FULL (2) avec de l’essence ordinaire sans
plomb. Ne pas utiliser de super sans plomb. Ne pas utiliser d’essence “d’âge” ou sale. L’essence avec plomb accroît la formation de dépôt et ré­duit la durée d’utilisation des valves.
Démarrage du moteur
AVERTISSEMENT : le système électrique dispose d’un mécanisme
de détection de présence (de l’utilisateur) grâce à un contact de capteur sur le siège. Ce mécanisme vous signale si l’utilisateur est assis sur le siège. Le système arrêtera la tondeuse si l’utilisateur quitte le siège de celle-ci. Dans votre intérêt, veiller à ce que le système fonctionne bien.
REMARQUE : le moteur ne démarrera pas à moins que l’on ne relâche la pédale d’em­brayage/freinage et ne place la commande de rotation de la lame en position DESENGAGE.
1. Appuyer complètement sur la pédale de frei­nage afin d’arrêter la tondeuse. Garder le pied sur la pédale.
2. Veiller à ce que la commande de rotation de la lame soit en position DESENGAGE.
3. Avancer la commande de contrôle des gaz vers les positions CHOKE (starter) ou FAST (rapide). Certains modèles disposent d’un bouton de starter. Le tirer à fond en position CHOKE.
4. Tourner la clé de contact en position START.
REMARQUE : si le moteur ne démarre pas après quatre ou cinq essais, placer la commande de contrôle des gaz en posi­tion FAST. Réessayer de démarrer. Si vos essais demeurent infructueux, consulter la TABLE DE DEPANNAGES.
5. Placer lentement la commande des gaz sur la position SLOW.
6. Pour démarrer un moteur chaud, placer la commande des gaz sur une position entre FAST et SLOW.
Quelques conseils...
1. Pour de meilleurs résultats, il est important de vérifier le niveau de coupe du bloc de coupe. Cf. “Mise à niveau du bloc de coupe” dans la section Entretien.
2. Pour s’assurer que la coupe est bien égale de partout, veiller à ce que les pneus soient gonflés comme requis.
3. A chaque utilisation, vérifier la lame. Si celle­ci est recourbée ou défectueuse, la rempla­cer immédiatement. De même, s’assurer que l’écrou est bien serré.
4. Maintenir la (les) lame(s) bien coupante(s). Des lames usées jauniront les bouts des brins d’herbe.
5. Ne pas couper ni ne mettre en sac l’herbe mouillée. L’herbe mouillée se tond mal et il est conseillé d’attendre qu’elle sèche.
6. Utiliser le côté gauche du bloc de coupe pour couper près d’un objet.
7. Répandre l’herbe coupée sur la surface ton­due. Ainsi, l’herbe coupée est répandue de manière plus égale.
8. Lorsque l’on tond sur une grande surface, commencer toujours par la droite pour que l’herbe rejetée soit éloignée des buissons, des barrières, des allées, etc. Après deux tours, tondre dans la direction opposée en tournant à gauche pour finir.
9. Si l’herbe est vraiment haute, procéder à la tonte en deux fois pour réduire la charge sur le moteur. D’abord tondre en plaçant le bloc de coupe dans la position la plus haute, puis l’abaisser pour le deuxième passage.
Page 20
F
20
F-050744L
10.Pour assurer de meilleures performances du moteur ainsi qu’une coupe égale de l’herbe, garder toujours la commande des gaz en po­sition FAST.
11.Avec un sac à herbe, garder la commande des gaz en position FAST et la pédale de commande de vitesse enfoncée de 33% à 50% (100% étant enfoncée complètement).
12. Après chaque utilisation, nettoyer le fond et le dessus du bloc de coupe. De même, le garder propre peut vous aider à prévenir un feu.
ENTRETIEN
REMARQUE : les illustrations et pictogram­mes commencent en page 2.
Recommandations générales
1. Il est de la responsabilité de maintenir ce produit. Cela rallongera sa durée d’utilisation. Cette remarque est importante car si vous n’observiez pas ces règles, vous risqueriez de perdre votre assurance-garantie.
2. Vérifier la bougie, frein de pédale, la lubrifica­tion de la tondeuse, et nettoyer le filtre à air une fois par an.
3. Vérifier les attaches. S’assurer qu’elles sont bien serrées.
4. Consulter la section Entretien afin de garder votre tondeuse en bon état de marche.
AVERTISSEMENT : avant de procé­der à l’inspection, au réglages, ou
aux réparations éventuelles, dé­brancher le câble de la bougie. et le retirer afin d’empêcher que le moteur ne démarre involontairement.
REMARQUE : le couple de torsion se mesure en newton-mètre (pied-livre). Cette unité de mesure permet de déterminer le couple de serrage de l’écrou ou du boulon. Le couple de torsion se mesure avec une clé dynamo­métrique.
Inspection de la lame (Figure 7)
AVERTISSEMENT : avant d’inspec-
ter ou d’enlever la lame, débran-
cher le câble de la bougie. Si la lame touche un objet, arrêter le moteur. Voir si la tondeuse a été endommagée. La lame est très coupante, il est donc conseil­lé de porter des gants ou tout autre acces­soire qui peut protéger vos mains.
Si vous maintenez la lame (1) coupante et veil­lez à ce qu’elle ne s’abîme pas, les risques d’ac­cidents en seront réduits. L’inspection de la lame devrait être fréquente afin de déterminer l’usure, les fissures et autres défectuosités. De même, il faudrait vérifier fréquemment l’écrou (3) qui re­tient la lame (1) en s’assurant qu’il reste bien serré (3). Si la lame touche un objet, arrêter le moteur. Débrancher le câble de la bougie. Voir si la lame est recourbée ou endommagée. Vérifier l’adaptateur de lame (5). Avant de mettre la tondeuse en route, remplacer les parties défec­tueuses par des neuves. Consulter votre centre de service agréé le plus proche. Tous les trois ans, faire inspecter la lame par un professionnel agréé ou la faire remplacer si nécessaire.
Retrait et installation de la lame (Figure 7)
1. Retirer le bloc de coupe. Cf. les instructions dans “Retrait du bloc de coupe”.
2. Empêcher la rotation de la lame à l’aide d’un bout de bois.
3. Retirer l’écrou (3) qui retient la lame (1).
4. Vérifier la lame (1) et l’adaptateur de lame (5) en suivant les instructions dans “Inspec­tion de la lame”. La remplacer par une neuve si nécessaire. Consulter votre centre agréé le plus proche.
5. Nettoyer le dessus et le dessous du bloc de coupe. Retirer les débris et l’herbe.
6. Monter la lame (1) et l’adaptateur de lame (5) sur l’axe (6).
7. Monter la lame (1) de manière à ce que les
bords relevés (7) soient en hauteur. Si la lame est à l’envers, la lame ne coupera pas
correctement et risquera de provoquer un accident.
8. Attacher la lame (1) à l’aide des rondelles et de l’écrou (3). S’assurer que le rebord exté­rieur de la rondelle Belleville (2) est contre la lame (1).
AVERTISSEMENT : veiller à ce que l’écrou (3) soit bien serré et qu’il retienne la lame (1). Sinon, vous
pourriez risquer un accident.
9. Attacher l’écrou (3) qui retient la lame (1) à un couple de serrage de 41,5 Nm (30 pied-livre).
10.Installer le bloc de coupe. Cf. “Retrait du bloc de coupe”.
Ajustement de la commande de rotation de la lame
AVERTISSEMENT : afin de prévenir toute blessure, la commande de rotation de la lame doit être action-
née avec prudence.
En usage normal, la commande de rotation de la lame ne nécessitera pas de réglage. Cependant, si les performances de coupe faiblissent ou si la qualité de coupe est médiocre, faire les change­ments suivants :
1. Lors de la tonte, s’assurer que la commande de contrôle des gaz soit en position FAST.
2. (Figure 8) Placer la commande de rotation de la lame en position DESENGAGE (1).
3. Couper le moteur. Débrancher le câble de la bougie.
4. Vérifier la (les) lame(s). Maintenir la lame bien coupante ; sinon, les bouts des brins d’herbe jauniront.
5. (Figure 9) Débrancher le ressort du systè-
me de rotation de la lame (2) situé sur la tringle de commande de la lame (1). Dé-
placer le ressort (2) vers le trou central (4). Cela permettra d’accroître la tension sur la courroie motrice de la tondeuse.
6. Attacher le câble à la bougie. Tondre sur une courte distance et vérifier la qualité de la coupe. Si nécessaire, déplacer le ressort du système de rotation de la lame (2) vers le
trou du bas (5)
7. Vérifier encore la qualité de la coupe. Si cel­le-ci n’est pas meilleure, remplacer la cour­roie motrice de la tondeuse. Cf. “Remplacement de la courroie motrice”. Si toutefois, si là encore, rien n’y fait, amener la tondeuse à un service agréé.
8. Placer la commande de rotation de la lame en position DESENGAGE. Arrêter le moteur.
9. (Figure 10) Vérifier le frein de lame. Faire tourner les poulies manuellement. S’assurer que les plaquettes de frein (1) sont bien serrées contre les poulies.
AVERTISSEMENT : si les plaquet­tes de frein ne sont pas serrées
correctement (1) contre les poulies, amener la tondeuse à un centre de service agréé.
10.(Figure 8) Placer la commande de rotation de la lame en position ENGAGE (2).
11. (Figure 10) Vérifier les plaquettes de frein (7). Si celles-ci sont trop usées ou défectueu­ses, les remplacer toutes ensemble. Un cen­tre agréé peut vous fournir des pièces de remplacement et de l’assistance.
12.Attacher le câble à la bougie. Tondre sur une courte distance et vérifier la tonte. Inspecter la commande de rotation de la lame.
13.Lorsque vous déplacez cette commande en position DESENGAGE, tous les mouvements s’arrêteront en cinq secondes. Si la courroie ou la lame bougent encore, engager et dés­engager la commande de rotation de la lame cinq fois avant d’enlever le surplus de caout­chouc de la courroie motrice de la tondeuse. Si vous avez besoin d’aide, emmenez la ton­deuse dans un centre agréé.
14.(Figure 9) Si vous remplacez la courroie motrice de la tondeuse, mettre le ressort du système de rotation de la lame (2) dans le
trou du haut (3).
Vérification et réglage de la courroie d’entraînement de la tondeuse (Figure
18 et Figure 21)
Si la courroie motrice de la tondeuse est lâche, elle glissera; en pente ascendante, en tirant une charge lourde, la tondeuse n’avancera pas.
REMARQUE IMPORTANTE : la tondeuse doit être utilisée avec un régime moteur rapide (FAST). Si le moteur ne tourne pas assez vite, il peut s’échauffer de même que la transmission et certains problèmes peuvent alors survenir (similaires à ceux résultant d’une courroie d’entraînement moteur déten­due).
AVERTISSEMENT : avant toute in­spection, réglage ou réparation de
la tondeuse, débrancher le câble de la bougie et l’enlever afin de prévenir tout démarrage de la tondeuse accidentel.
1. (Figure 21) Vérifier l’itinéraire de la courroie motrice (6). Veiller à ce que la courroie mo­trice (6) soit correctement en place à l’inté-
rieur des guides de courroie (7).
2. (Figure 18) Détacher la patte d’embrayage (1) du bras de la poulie libre (2).
3. (Figure 21) superposer le trou situé sur la poignée de frein (3) et le trou situé sur le châssis. Fixer la poignée de frein (3) dans cette position à l’aide d’une goupille ou
d’un boulon 1/4 de pouce (6 mm) (4).
Page 21
F
21
F-050744L
4. (Figure 18) Faire pivoter la patte d’em-
brayage (1) jusqu’à ce que le trou de mon­tage (5) situé sur la patte d’embrayage (1)
soit superposé au trou de montage situé sur le bras de la poulie libre (2).
5. Fixer la patte d’embrayage (1) au bras de la poulie libre (2).
6. (Figure 21) Retirer la goupille ou le boulon
1/4 pouce ( 6 mm) (4).
7. Si la courroie glisse toujours après avoir été ajusté, c’est que la courroie motrice est usée ou défectueuse et doit donc être remplacée. Cf. “Remplacement de la courroie motrice”.
Vérification et réglage du frein de pédale (Figure 12 et 20)
(Figure 20) Engager le frein à main. Mettre la
manette de commande de coupure de Trans­mission (1) sur la position PUSH (pousser) (3).
Pousser la tondeuse. Si les roues arrières tour­nent, régler ou remplacer les plaquettes de freins.
Régler le frein moteur (4) comme suit :
1. (Figure 12) L’emplacement du frein moteur (4) se situe à droite de la boîte de vitesse (5).
2. (Figure 20) Veiller à ce que le frein de sta­tionnement soit engagé et que la manette de
commande de coupure de Transmission (1) soit sur la position PUSH (pousser) (3).
3. (Figure 12) Tourner l’écrou hexagonal (6) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les roues arrières ne tournent plus lorsque l’on pousse la tondeuse en avant.
4. Relâcher le frein de stationnement et pousser la tondeuse. Si la tondeuse ne marche pas, tourner l’écrou à tête hexagonale (6) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la tondeuse roule enfin.
5. Régler le frein de stationnement. Pousser la tondeuse. Si les roues arrières ne tournent pas, le frein de pédale (4) est bien réglé. Relâcher le frein de pédale.
AVERTISSEMENT : si vous ne pou­vez pas ajuster le frein de pédale
comme il faut, remplacer les pla­quettes de frein. Un centre agréé peut vous aider à remplacer les pièces nécessaires.
Retrait de la batterie (Figure 4)
Pour charger ou nettoyer la batterie (1), la reti- rer (1) de la tondeuse comme suit.
AVERTISSEMENT : afin de prévenir
toute étincelle, débrancher le câble
noir de la batterie (8) de la borne négative (-) avant de débrancher le câble rouge (5).
AVERTISSEMENT : la batterie
contient de l’acide sulfurique qui
peut être dangereux pour la peau, les yeux et les habits. Si l’acide entre en contact avec le corps ou les habits, laver la zone avec de l’eau.
1. Débrancher le câble noir (8) de la borne né­gative (-).
2. Débrancher le câble rouge (5) de la borne
positive (+) (4).
3. Soulever le bac de batterie (3) et la batterie (1) de la tondeuse.
Charge de la batterie (Figure 4)
AVERTISSEMENT : ne pas fumer lors de la charge de la batterie et
tenir la batterie éloignée de la moindre étincelle. Les émanations d’élec­trolyte de batterie peuvent provoquer une explosion.
1. Avant de charger la batterie (1), la déplacer.
2. Pour sa charge, utiliser un chargeur de batte­rie de 12 volts, à un taux de 6 ampères par heure.
3. Installer la batterie (1).
AVERTISSEMENT : afin de prévenir toute étincelle, attacher le câble rouge de la batterie la borne positi-
ve (+) avant de se brancher au câble noir.
4. Attacher le câble rouge de la batterie (5) à la borne positive (+) (4) à l’aide des attaches.
5. Attacher le câble noir (8) à la borne négative (-) à l’aide des attaches.
Ajustement des roulettes de réglage
Les boulons essieu des roulettes de réglage ont été montés en position de coupe BASSE (LOW). Pour changer la position des roulettes, déplacer les boulons essieu comme suit :
REMARQUE IMPORTANTE : avant de faire quoi que ce soit, suivre ces recommanda­tions. S’assurer que le bloc de coupe est à niveau et que la hauteur de coupe est celle que vous voulez. Tondre sur une courte dis­tance sur terrain plat, et inspecter la zone tondue. Si le bloc de coupe ne coupe de ma­nière uniforme, Cf. les instructions “Mise à niveau du bloc de coupe.”
AVERTISSEMENT : avant de procéder à quelconque inspec-
tion, réglage ou réparation de la tondeuse, débrancher le câble de la bougie. Le retirer afin de prévenir tout démarrage accidentel du moteur .
1. (Figure 22, illustration “I”) Retirer les rou­lettes de réglage (12) et les boulons es­sieu (11).
2. (Figure 13) Tondre sur une courte distance sur terrain plat, puis inspecter le niveau et la hauteur de coupe. Noter le numéro de posi-
tion de la hauteur de coupe (3) sur le le­vier de hauteur de coupe (1).
3. (Figure 22, illustration “I”) Inspecter cha­que support des roulettes de réglage (13). Chaque support dispose de 3 orifices avec un numéro qui s’y rattache. Le numéro de position de la hauteur de coupe présent sur le levier, indique l’orifice correct à utiliser sur chaque support des roulettes de réglage
(13).
REMARQUE : l’orifice numéro 1 du sup­port de roue correspond à la position nu­méro 1 du levier de hauteur de coupe, l’orifice numéro 2 du support de roue cor­respond à la position numéro 2 du levier de hauteur de coupe, l’orifice numéro 3 du support de roue correspond aux posi­tions numéro 3,4,5,6 du levier de hauteur de coupe.
4. Fixer les boulons essieu (11) aux supports des roulettes de réglage (13), au moyen de l’orifice du support correspondant, comme indiqué.
REMARQUE : Si la position de hauteur de coupe est modifiée par le levier de hauteur de coupe, il faudra placer les roulettes de réglage dans l’orifice correct afin de mainte­nir une hauteur de coupe égale.
Mise à niveau du bloc de coupe
(Figures 13 et 14)
Si le bloc de coupe est à niveau, la lame coupe­ra plus facilement et la pelouse n’en sera que plus belle.
AVERTISSEMENT : avant toute in­spection, ajustement, ou réparation
de la tondeuse, débrancher le câble de la bougie et l’enlever afin de prévenir tout démarrage de la tondeuse accidentel.
1. S’assurer que la tondeuse est sur une surfa­ce plate et dure.
2. Vérifier la pression des pneus. Si elle ne convient pas, le bloc de coupe ne tondra pas de manière égale partout. La pression convenable est de 0,97 BAR (14 PSI) pour les roues avant et de 0,69 BAR (10 PSI) pour les roues arrière.
3. Si votre modèle de tondeuse en dispose, il convient de retirer les roulettes de réglage.
4. (Figure 13) Placer le levier de hauteur de
coupe (1) à la position de réglage de mise à niveau (2).
AVERTISSEMENT : le levier de hau­teur de coupe (1) est monté sur
ressort. Veiller à ce qu’il soit ver­rouillé à la position de réglage de mise à niveau (2).
5. (Figure 14) Relâcher les boulons d’ajuste­ment de droite et de gauche (1). Pousser
vers le bas le bloc de coupe. S’assurer que chaque côté du bloc de coupe repose sur une surface plate. Par ailleurs, s’assurer que les liaisons de levée (2) sont lâches et qu’e­lles peuvent se déplacer facilement de haut en bas.
6. Appuyer sur les liaisons de levée (2) et ser- rer les boulons d’ajustement (1). Si né­cessaire, utiliser une clé pour serrer les boulons d’ajustement (1)
7. (Figure 13) Soulever le levier de hauteur
de coupe (1) de la position de réglage de mise à niveau (2) vers la position de hau- teur de coupe
8. Si votre modèle de tondeuse en dispose, il convient de fixer les roulettes de réglage.
9. Tondre sur une courte distance. Si la hauteur n’est pas à niveau partout, répéter les étapes ci-dessus.
Page 22
F
22
F-050744L
Lubrification (Figure 15)
Lubrifier les zones indiquées avec de l’huile à moteur.
Graisser avec un pinceau dans les zones indiquées.
Modèles avec assemblages à graisser : Lubrifier avec un canon à graisse.
REMARQUE : appliquer de la graisse sur la direction.
ATTENTION : si la tondeuse est en marche sur des zones sèches de sable, utiliser un aérosol à la poudre graphite pour lubrifier la tondeuse.
Vérification des pneus
Vérifier la pression des pneus. Des pneus trop gonflés rendront la tonte cahoteuse. De même, une mauvaise pression des pneus empêchera une coupe égale. La pression convenable est de 0,97 BAR (14 PSI) pour les roues avant et de 0,69 BAR (10 PSI) pour les roues arrière.
Remplacement de la courroie motrice
1. Enlever le bloc de coupe. Cf. les instructions dans “Retrait du bloc de coupe”.
2. (Figure 16) Retirer la poulie libre moyenne
(4).
3. Détacher le ressort de la poulie (7).
4. Retirer la poulie libre (8) et l’entretoise (9).
5. Retirer la poulie libre en V (5) et l’entre-
toise (13).
6. Retirer la courroie motrice (1) de la poulie motrice (6).
7. (Figure 17) Pour retirer la courroie motrice (1) de la double poulie (2), tirer l’extrémité
avant de la courroie en la faisant passer par dessous la double poulie (2), puis la rame­ner dans le sens inverse en la faisant passer entre la double poulie et la plaque de la co- lonne de direction (3).
8. (Figure 11) Retirer le panneau d’accès (10).
9. Retirer les deux boulons (11) fixant la co- lonne de direction (12). Soulever le volant et la colonne de direction (12). Tirer la courroie motrice (1) en la faisant passer par dessous la colonne de direction (12).
10.Retirer la courroie motrice (1). Pour obtenir la pièce de rechange correcte ou toute assis­tance, s’adresser au centre de maintenance de votre localité.
11.Pour procéder à l’installation de la courroie motrice, suivre les étapes ci-dessus dans le sens inverse.
12.(Figure 16) Vérifier l’itinéraire de la courroie
motrice (1). Veiller à ce que la courroie mo­trice (1) soit correctement installée sur les
poulies libres.
13.Avant de commencer à utiliser la tondeuse, vérifier le réglage de l’embrayage. Voir les instructions figurant dans la rubrique “Vérifi­cation et réglage de l’embrayage”.
14.Remonter le carter de la tondeuse. Voir les instructions figurant dans la rubrique “Monta­ge du carter de la tondeuse”.
Remplacement de la courroie motrice
(Figure 10)
1. Retirer le bloc de coupe. Cf. les instructions dans “Retrait du bloc de coupe”.
2. Retirer l’applicateur de courroie (1) de la
poulie accessoire (2) et retirer la courroie motrice (3).
3. Retirer l’applicateur de courroie (4) de la poulie de droite (5) et retirer la courroie motrice (3).
4. Retirer l’applicateur de poulie (4) de la poulie de gauche (6) et retirer la courroie motrice (3). Un centre agréé peut remplacer
les pièces pour vous ou vous apporter de l’aide.
5. Pour installer la courroie motrice, inverser les étapes ci-dessus.
Retrait du bloc de coupe (Figure 22)
1. Placer la commande de rotation de la lame (1) en position DESENGAGE.
2. Placer le levier de hauteur de coupe (2) à la position de réglage du niveau de coupe.
La manette de levage est équipée d’un ressort de rappel. S’assurer
que la manette de levage est ver­rouillée en position RÉGLAGE DU NIVEAU DE COUPE.
3. Retirer les goupilles et les rondelles des ma­nettes de réglage (3). Cf. illustrations “C” et
“D”.
4. Retirer les goupilles et les rondelles des atta- ches à la suspension (4). Cf. illustrations “A” et “B”.
5. Débrancher le ressort de traction (5) de la tringle de commande de la lame (6). Cf. l’illustration “E”.
6. Débrancher la suspension avant (9) du support de l’axe. Cf. l’illustration “F”.
7. Retirer la courroie motrice (7) de la poulie accessoire (8).
8. Eloigner le bloc de coupe de la droite de la tondeuse.
9. Pour installer le bloc de coupe, inverser les étapes ci-dessus.
Remplacement du fusible
Si le fusible ne marche plus, le moteur ne dé­marrera pas. Retirer le fusible et le remplacer par un fusible pour automobile de 15 amp.
Entreposage (plus de 30 jours)
A la fin de chaque année, préparer la tondeuse de la manière suivante :
1. Vidanger l’essence du carburateur et du ré­servoir. Changer l’huile du moteur. Cf. les instructions du fabricant du moteur.
2. Nettoyer complètement la tondeuse.
3. Charger la batterie.
Remplacement des pièces détachées
Le remplacement de pièces détachées est mon­tré soit au dos de ce manuel, soit dans un ma­nuel séparé de pièces de rechange.
Il est vivement recommandé de n’utiliser que des pièces autorisées par le fabricant ou ap­prouvées. La lettre placée à la fin du numéro de la pièce vous signale le type d’affinage pour la pièce, C pour le chrome, Z pour le zinc, PA pour une pièce achetée. Il est important de le joindre lors de la commande d’une pièce. Ne pas utiliser de pièces tractées ou d’accessoires non spécifi­quement prévus pour la tondeuse. Pour obtenir la pièce de remplacement adéquate, il vous faut fournir le numéro du modèle de la tondeuse (Cf. plaque indicatrice).
Les pièces de rechange, à l’exception faite du moteur, des transmissions, de la boîte-pont ou du différentiel, sont disponibles depuis le maga­sin d’où la tondeuse a été achetée, ou bien dans un atelier de service recommandé.
Si vous ne pouvez pas vous procurer les pièces ou ne connaissez personne pour dépanner ou veiller à l’entretien de la tondeuse, veuillez contacter :
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633 Les appels en PCV ne seront pas acceptés.
Le remplacement des pièces comme le moteur, les transmissions, la boîte-pont ou le différentiel, sont disponibles depuis un service autorisé par le fabricant, dont l’adresse peut être trouvée dans les Pages jaunes. Par ailleurs, vous pou­vez vous appuyer sur les garanties s’appliquant au moteur ou aux transmissions pour comman­der les pièces de rechange.
Lors de la commande, vous devrez fournir les informations suivantes :
(1) Le numéro du modèle (2) Le numéro de série (3) Le numéro de la pièce (4) La quantité
Page 23
F
23
F-050744L
TABLE DE DEPANNAGES
PROBLEME: le moteur ne démarre pas.
1. Suivez les étapes, “Démarrage du moteur” dans ce manuel.
2. Modèles à démarrage électrique : nettoyez les bornes de la batterie. Resserrez les câbles.
3. Veillez à ce qu’aucun câble ne soit lâche. Resserrez les interrupteurs de sécurité. (Voir le diagramme de câblage.)
4. Vidangez le réservoir d’essence. Nettoyez la conduite d’essence. Remplacez le filtre d’es­sence.
5. Retirez la (les) bougie(s). Placez l’accéléra­teur en position SLOW. Tournez la clé de contact en position ON. Essayez de démarrer le moteur plusieurs fois. Installez la bougie.
6. Changez la bougie.
7. Réglez le carburateur.
PROBLEME: le moteur ne tourne pas.
1. Suivez les étapes, “Démarrage du moteur” dans ce manuel.
2. Modèles à démarrage électrique : Chargez la batterie.
3. Remplacez le fusible.
4. Veillez à ce que le faisceau de câbles ne soit pas endommagé et que les raccords tiennent bien. Réparez le câble endommagé.
5. Modèles à démarrage électrique : remplacez la solénoïde. Modèles à démarrage manuel : remplacez le module.
PROBLEME: le moteur a du mal à démarrer.
1. Réglez le carburateur.
2. Changez la bougie.
3. Remplacez le filtre à essence.
PROBLEME: le moteur tourne mal ou perd de sa puissance.
1. Vérifiez l’huile.
2. Nettoyez le filtre à air.
3. Nettoyez l’écran filtre à air.
4. Remplacez la bougie.
5. Le moteur force. Baisser la vitesse inférieure.
6. Réglez le carburateur.
7. Changez le filtre à essence.
PROBLEME: le moteur tourne mal à grande vitesse.
1. Changez la bougie.
2. Ajustez la commande des gaz.
3. Nettoyez le filtre à air.
4. Changez le filtre à essence.
PROBLEME: le moteur s’arrête lorsque les lames sont engagées.
1. Veiller à ce que le faisceau de câbles ne soit pas endommagé et que les raccords tiennent bien. Réparer le câble endommagé.
2. Le bac à herbe doit être monté (ne s’applique qu’aux modèles équipés de bac à herbe à décharge arrière).
PROBLEME: en pente, le moteur s’arrête.
1. Tondez en inclinaison ascendante ou des­cendante mais jamais en diagonal.
PROBLEME: le moteur ne tourne pas à vide.
1. Changez la bougie.
2. Nettoyez le filtre à air.
3. Réglez le carburateur.
4. Ajustez la commande des gaz.
5. Videz le réservoir d’essence. Nettoyez le conduit d’essence. Changez le filtre à essen­ce.
PROBLEME: un moteur chaud peut entraîner une perte de régime.
1. Nettoyez l’écran filtre à air.
2. Vérifiez l’huile.
3. Réglez le carburateur.
4. Changez le filtre à essence.
PROBLEME: vibration excessive.
1. Changez la lame.
2. Veillez à ce que les boulons du moteur soient bien tous serrés.
3. Réduisez la pression des pneus.
4. Réglez le carburateur.
5. Veillez à ce que les courroies ou poulies soient en bon état. Remplacez-les si néces­saire.
PROBLEME: l’herbe n’est pas rejetée normalement.
1. Coupez le moteur. Nettoyez le bloc de cou­pe.
2. Relevez le niveau de coupe.
3. Remplacez-la par une (des) plus coupan­te(s).
4. Réduisez la vitesse au moyen du levier de vitesses.
5. Mettez la commande des gaz en position FAST.
6. Remplacez le ressort du le pignon libre de la lame.
7. Nettoyez le tube d’extention et le tube de raccord (ne s’applique qu’aux modèles équi­pés de bac à herbe à décharge arrière).
PROBLEME: le bloc de coupe ne coupe pas de manière égale.
1. Vérifiez la pression des pneus.
2. Ajustez le niveau du bloc de coupe.
3. Vérifiez l’axe avant. S’il ne pivote pas facile­ment, desserrez le(s) boulon(s) qui le main­tient(nent).
PROBLEME: les lames ne tournent pas.
1. Vérifiez la courroie motrice. Assurez-vous que la courroie soit bien installée.
2. Changez la courroie motrice.
PROBLEME: la tondeuse ne bouge pas lorsque le frein est relâché et lorsque la pédale de commande des vitesses est enfoncée.
1. Vérifiez la courroie motrice. Assurez-vous que la courroie soit bien installée.
2. Réglez l’embrayage.
3. Changez la courroie motrice.
4. Relâchez la manette de coupure de trans­mission.
PROBLEME: la tondeuse ralentit ou s’arrête lorsque la pédale de commande des vitesses est enfoncée.
1. Réglez l’embrayage.
2. Changez la courroie motrice.
PROBLEME: lorsque la pédale de frein est relâchée, on perçoit un bruit au niveau de la courroie.
1. Un bruit temporaire de la courroie n’affecte pas le fonctionnement de la tondeuse. Si le bruit persiste, inspectez le cheminement de la courroie. Assurez-vous que la courroie soit bien à l’intérieur des guides de courroie.
2. Si le bruit persiste, réglez l’embrayage.
PROBLEME: les roues arrières patinent sur un terrain inégal.
1. Vérifiez l’essieu avant. S’il ne pivote pas faci­lement, rendez le(s) boulon(s) qui le main­tient(nent) plus lâche(s).
Page 24
D
24
F-050744L
INHALT
INTERNATIONALE SYMBOLE 24 INFORMATIONEN FÜR DEN EIGENTÜMER 25 SICHERHEITSHINWEISE 25 MONTAGE 26 BETRIEB 28 WARTUNG 30 STÖRUNGSBEHEBUNG 33
MURRAY, INC.
BESCHRÄNKTE ZWEIJÄHRIGE
GARANTIE
Die Firma Murray Ohio Manufacturing Company (Murray) garantiert dem ursprünglichen Käufer, daß dieser Mäher bei normalem Gebrauch keine Material- oder Ausführungsfehler aufweist; diese Garantie ist befristet auf zwei (2) Jahre ab dem Kaufdatum. Sie gilt jedoch nicht für Motoren, Zu­behörteile (wie z.B. Schneebläser, Schneepflug­scharen, Grasfangsäcke und Pflüge), Getriebe, Batterien und Verschleißteile (mit Ausnahme der untengenannten) oder Hinterachsen mit Kardan­welle, da die Hersteller dieser Teile für sie Garan­tie leisten und Wartung durch autorisierte Kundendienststellen dieser Hersteller zur Verfü­gung steht. Zusätzliche Informationen sind den Garantieunterlagen für diese Teile zu entnehmen. Falls Sie nicht sicher sind, ob Ihr Mäher mit ei­nem dieser Teile ausgerüstet ist, kann Ihr Händler Ihnen diese Informationen vor dem Kauf des Mä­hers geben. Unter den Bedingungen dieser befri­steten Garantie werden wir, nach unserem Ermessen, während der Garantiezeit die unter dieser Garantie stehenden Teile kostenfrei für den ursprünglichen Käufer ersetzen oder reparieren.
Falls die Batterie sich innerhalb von neunzig (90) Tagen nach dem Kaufdatum als fehlerhaft er­weist, werden wir sie kostenlos ersetzen. Wird ein Batteriefehler nach mehr als neunzig (90) Tagen, aber innerhalb einer Frist von einhundertzwanzig (120) Tagen nach dem Kaufdatum festgestellt, werden wir sie gegen Zahlung des halben Einzel­handelspreises einer neuen Batterie zum Zeit­punkt des Umtauschs ersetzen. Verschleißteile werden definiert als Riemen, Mes­ser, Messerpaßstücke, Luftreifen, Scheinwerfer und Sitzbekleidungen. Wir garantieren, daß diese Teile im gelieferten Zustand keine Material- oder Ausführungsfehler aufweisen. Anspruch auf Re­paratur oder Ersatz von Verschleißteilen muß innerhalb von dreißig (30) Tagen nach dem Kauf­datum erhoben werden. Ansprüche aufgrund von Schäden, die durch Gebrauch oder Mißbrauch entstanden sind, werden nicht anerkannt. Diese zweijährige beschränkte Garantie legt alle Ihnen zustehenden Ansprüche fest; diese Garantie ist jedoch nichtig und trifft nicht zu, falls ein Mäher falsch eingestellt, umgebaut, falsch gebraucht oder im Leihgeschäft oder sonst für gewerbliche Zwecke gebraucht worden ist. Die Garantie erstreckt sich nicht auf geringfügige me­chanische Einstellungen, die nicht durch einen Material- oder Ausführungsfehler verursacht sind. Anweisungen zu solchen Einstellungen sind der Bedienungsanleitung zu entnehmen. Um einen Anspruch unter dieser zweijährigen beschränk­ten Garantie geltend zu machen, ist der Mäher (oder, falls im voraus vereinbart, das fehlerhafte Teil) zur Ihnen am nächsten gelegenen Kunden­dienststelle zu bringen; die Kaufunterlagen sind mitzubringen. Sie können die Adresse der nächstgelegenen Kundendienststelle vom in Ihren
Unterlagen aufgeführten Regionalen Ersatztei­lauslieferungszentrum erfahren oder in den Gel­ben Seiten Ihres örtlichen Telefonbuchs finden. Wenn Sie den kompletten Mäher zur Kunden­dienststelle bringen, werden wir ihn reparieren. Haben wir vereinbart, nur das fehlerhafte Teil zur Kundendienststelle zu bringen, werden wir dieses reparieren oder ersetzen. Falls das Getriebe oder das Differentialgetriebe (im Gegensatz zur Hinter­achse mit Kardanwelle) Fehler aufweist, muß das gesamte Getriebe bzw. Differentialgetriebe zur Kundendienststelle gebracht werden, da diese Einheiten keine durch den Benutzer zu warten­den Teile enthalten. Diese zweijährige beschränkte Garantie ge­währt Ihnen bestimmte gesetzliche Rechte; fer­nerhin stehen Ihnen eventuell auch weitere, regional variierende Rechte zu. Diese be-
schränkte Garantie ersetzt jegliche andere Sachmängelhaftung und gesetzliche Gewähr­leistung einschließlich gesetzlicher Garantie­verpflichtung und Eignungsgarantie. Bitte
schreiben Sie für weitere Informationen zu dieser Garantie und für Hilfe im Erhalt von Kundendienst an:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633
INTERNATIONALE SYMBOLE
WICHTIG: Die folgenden Symbole befinden sich auf Ihrem Gerät oder in der mit dem Pro­dukt gelieferten Dokumentation. Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme des Geräts mit allen Symbolen vertraut.
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich auf Seite 2ff.
Sicherheitswarnzeichen (Abb. 23)
1 Achtung 2 WICHTIG: Vor dem Betrieb dieser
Maschine das Benutzerhandbuch lesen.
3 ACHTUNG: Ausgeworfene Gegenstände.
Umstehende Personen fernhalten. Vor dem Betrieb dieser Maschine das Benutzer­handbuch lesen.
4 ACHTUNG: Maschine nicht auf Hängen mit
einer Neigung von mehr als 10 Grad ein-
setzen.
5 GEFAHR: Personen, insbesondere Kinder,
vom Gerät fernhalten.
6 GEFAHR: Hier nicht auftreten. 7 GEFAHR: Füße und Hände von
rotierendem Messer fernhalten.
8 Gemäß Richtlinie 2000/14/EG, bestimmte
Luftschallleistungspegel von 100 dB(A).
9 GEFAHR: Vor der Wartung des Geräts
Zündkabel abziehen.
10 ACHTUNG: Heiße Oberfläche. 11 ACHTUNG: Bei Anschluß und Abnahme
von Zubehör Vorsicht wahren.
12 ACHTUNG: Finger schützen -
Quetschungsgefahr.
13 WICHTIG: Zum Justieren des
Mähergehäuses die Anweisungen im Benutzerhandbuch befolgen.
14 ACHTUNG: vom Rasenmähermesser
Abstand halten, solange der Motor läuft,.
Steuerung und Betrieb (Abb. 24)
1 Anlassen des Motors 2 Scheinwerfer 3 Motor in Betrieb 4 Abschalten des Motors 5 Motor in Betrieb 6 Bremse 7 Parkbremse 8 Kupplung 9 Langsam 10 Schnell 11 Starterklappe 12 Öl 13 Messerrotationssteuerung 14 Anheben 15 Treibstoff
Gemäß Richtlinie 98/37/EG bestimmte Schwingungswerte.
Schwingung gemäß BS EN 1032: Sitz < 0.5 m/s2,
rechtes Trittbrett 1,05 m/s2, linkes Trittbrett 1,69 m/s2
Schwingung gemäß BS EN 1033: Steuerrad 0,95 m/s
2
Werte bestimmt bei ortsfestem Betrieb des Geräts mit 2750 min-1 auf einer
Betonfläche und mit Benutzer in Betriebsposition.
Gemäß Richtlinie 2000/14/EG, bestimmte Luftschallleistungspegel von 100 dB(A).
Schalldruckpegel an der Betriebsposition des Benutzers 83 dB.
Werte bestimmt am Ohr gemäß den Spezifikationen von EN 836/A2:2001.
MODEL NO.: 425607x52A
SERIAL NO.: 2750 min-1
196 kg
SKU No.:
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
YYYY MM DD:
Page 25
D
25
F-050744L
INFORMATIONEN FÜR DEN EIGENTÜMER
Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut: Durch eine
gute Kenntnis des Geräts und seiner Funktion können Sie die besten Leistungen erzielen. Vergleichen Sie beim Lesen dieses Handbuchs die Abbildungen mit dem Gerät. Machen Sie sich mit den Positionen und Funktionen der Stellteile vertraut. Befolgen Sie zur Vermeidung von Unfällen Bedie− nungsanweisungen und Sicherheitsvorschriften. Bewahren Sie dieses Handbuch als Nachschlagewerk auf.
ACHTUNG: Beachten Sie dieses Symbol − es weist auf wichtige Sicherheitmaßregeln hin. Es bedeutet: Gefahr! Seien Sie aufmerksam! Ihre Sicherheit ist gefährdet.
Verantwortung des Eigentümers
ACHTUNG: Diese Schneidemaschine ist in der Lage, Hände und Füße zu amputieren
und Gegenstände auszuwerfen. Die Nichtbe− achtung der folgenden Sicherheitsanweisungen kann zu schwerwiegenden Verletzungen oder zum Tode des Benutzers bzw. umstehender Personen führen.
Es ist die Verantwortung des Eigentümers, die nachfol− genden Anweisungen zu befolgen.
SICHERHEITSHINWEISE
für Sichelmäher mit Fahrersitz
Schulung
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Ma− chen Sie sich mit den Stellteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
2. Erlauben Sie niemals Kindern und Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, den Rasen− mäher zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
3. Mähen Sie niemals, während Personen, besonders Kinder, oder Tiere in der Nähe sind.
4. Beachten Sie, daß der Benutzer für Unfälle und Ge− fährdung anderer auf seinem Grundstück befindlicher Personen verantwortlich ist.
5. Lassen Sie keine Personen mitfahren.
6. Jeder Fahrer sollte sich bemühen, fachkundige und praktische Unterweisungen zu bekommen. Schwer− punkte dieser Unterweisung sollten sein:
a. Einsicht zu erlangen für Sorgfalt und Konzentra−
tion während der Arbeit mit Maschinen mit Fah− rersitz;
b. daß bei einer Maschine mit Fahrersitz, die auf
einem Hang abgleitet, eine Kontrolle nicht durch Betätigung der Bremse erreicht werden kann. Die wesentlichen Gründe für unkontrolliertes Fahrverhalten sind:
ungenügende Haftung der Räder; zu schnelles Fahren; unangepaßtes Bremsen; der Arbeitsaufgabe nicht angepaßtes Ar−
beitsgerät;
mangelnde Kenntnisse über Bodenverhält−
nisse, insbesondere an Hängen;
nicht korrekte Anhängung und Lastvertei−
lung.
Vorbereitende Maßnahmen
1. Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen.
2. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfaßt und weggeschleudert werden können.
3. WARNUNG − Benzin ist hochgradig entflammbar.
a. Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgese−
henen Behältern auf.
b. Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie wäh−
rend des Einfüllvorganges nicht.
c. Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufül−
len. Bei laufendem Motor oder heißer Maschine darf weder der Tankverschluß geöffnet noch Benzin nachgefüllt werden.
d. Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist die Maschine von der benzin− verschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Ben− zindämpfe verflüchtigt haben.
e. Alle Treibstofftanks und −behälter sind sicher zu
verschließen.
4. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
5. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder be− schädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht wer− den.
6. Achten Sie darauf, daß bei Maschinen mit mehreren Schneidwerkzeugen die Bewegung eines Schneid− werkzeuges zu Drehungen der übrigen Schneidwerk− zeuge führen kann.
Betrieb
1. Betreiben Sie den Motor nicht in geschlossenen Räu− men; es besteht die Gefahr der Konzentration gefährli− cher Kohlenmonoxiddämpfe.
2. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung.
3. Bevor Sie den Motor starten wollen, kuppeln Sie alle Schneidwerkzeuge und Antriebe aus und schalten Sie in Leerlauf.
4. Befahren Sie keine Hänge größer als 10 Grad.
5. Beachten Sie, daß es sichere Hänge nicht gibt. Be− sondere Aufmerksamkeit ist bei der Fahrt auf grasbe− wachsenen Böschungen geboten. Um ein Umstürzen zu vermeiden, sollten Sie:
a. nicht anhalten oder plötzlich starten, wenn Sie
hangauf− oder hangabwärts fahren;
b. langsam einkuppeln, den Motor eingekuppelt
lassen insbesondere beim Hangabwärts−Fah− ren;
c. die Fahrgeschwindigkeit auf Hängen und bei
engen Wendungen niedrig halten;
d. aufmerksam auf Hügel, Senkungen und andere
nicht sichtbare Gefahren achten;
e. niemals quer zum Hang mähen, es sei denn, die
Rasenmäherkonstruktion ist dafür ausgelegt.
6. Wahren Sie Vorsicht beim Ziehen von Lasten oder wenn Sie schwere Ausrüstungen verwenden.
a. Benutzen Sie nur zugelassene Anhängevorrich−
tungen.
b. Nehmen Sie nur Lasten auf, die Sie sicher be−
herrschen.
c. Fahren Sie keine engen Kurven. Üben Sie Vor−
sicht beim Rückwärtsfahren.
d. Sofern in der Gebrauchsanweisung angegeben,
benutzen Sie Gegen− oder Radgewichte.
7. Achten Sie beim Überqueren und bei der Arbeit in der Nähe von Straßen auf den Autoverkehr.
8. Halten Sie das Schneidwerkzeug an, bevor Sie ande− re Fläche als Gras überqueren.
9. Achten Sie beim Gebrauch von Anbaugeräten darauf, daß Gras nicht in Richtung auf Dritte ausgeworfen wird und daß sich während des Mähens keine frem− den Personen in Ihrer Nähe befinden.
10. Benutzen Sie niemals den Rasenmäher mit beschä− digten Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen.
11. Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors und überdrehen Sie ihn nicht. Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger Geschwindigkeit kann die Unfallge− fahr erhöhen.
12. Bevor Sie Ihren Fahrersitz verlassen: a. kuppeln Sie die Antriebe aus und senken Sie
die Anbaugeräte ab;
b. legen Sie den Leerlauf ein und betätigen Sie die
Parkbremse;
c. stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Zündschlüssel ab.
13. Kuppeln Sie den Antrieb zu den Anbaugeräten aus, stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie das Zündka− bel bzw. den Zündschlüssel ab,
a. bevor Sie Blockierungen lösen oder eine Ver−
stopfung im Auswurfkanal beseitigen;
b. bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen
oder warten;
c. wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen
Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie erneut starten und mit dem Rasenmä− her arbeiten;
d. falls die Maschine übermäßig zu vibrieren be−
ginnt (sofort überprüfen).
14. Während des Transports oder bei Nichtgebrauch des Mähers sind die Antriebe oder Anbaugeräte auszukup− peln.
15. Stellen Sie den Motor ab und kuppeln Sie den Antrieb zu den Anbaugeräten aus,
a. bevor Sie nachtanken; b. bevor Sie die Grasfangeinrichtung entfernen; c. bevor Sie eine Veränderung der Höhenverstel−
lung vornehmen, sofern dies nicht von der Be− nutzerposition aus möglich ist.
16. Beim Auslaufen der Maschine ist die Drosselklappe zu schließen und, falls die Maschine einen Benzinsperr− hahn besitzt, ist dieser nach dem Mähen zu schließen.
17. Stellen Sie vor und während des Rückwärtsfahrens sicher, daß sich keine kleinen Kinder im Bereich hin− ter und unter dem Rasentraktor befinden.
18. Wahren Sie besondere Sorgfalt, wenn Sie sich un− übersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder ande− ren Objekten, die die Sicht einschränken können, nähern.
Wartung und Lagerung
1. Achten Sie darauf, daß bei Rasenmähern mit mehreren Schneidwerkzeugen die Bewegung eines Schneidwerk− zeuges zu Drehungen der übrigen Schneidwerkzeuge führen kann.
2. Wenn Sie den Rasenmäher parken, einlagern oder un− beachtet lassen, senken Sie die Schneidwerkzeuge ab, falls keine feste mechanische Sicherung verwendet wird.
3. Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben stets fest angezogen, um einen sicheren Betriebszustand des Geräts zu gewährleisten.
4. Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank in einem Gebäude auf, in dem die Treibstoff− dämpfe offenen Flammen oder Funken ausgesetzt sein könnten.
5. Lassen Sie den Motor vor der Lagerung in einem um− schlossenen Raum abkühlen.
6. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Aus− puff, Batteriekasten und den Bereich um den Krafts− tofftank frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
7. Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
8. Aus Sicherheitsgründen sind abgenutzte oder beschä− digte Teile zu ersetzen.
9. Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen.
Page 26
D
26
F-050744L
MONTAGE
Alle Befestigungsteile befinden sich im Teilebeu­tel. Bewahren Sie alle Teile und Materialien auf, bis das Gerät montiert ist.
ACHTUNG: Vor der Durchführung von Montage- und Wartungsarbei­ten stets das Zündkabel abziehen.
HINWEIS: In dieser Betriebsanleitung beziehen sich die Begriffe „links“ und „rechts“ auf die Sitzposition des Benutzers auf dem Mäher.
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich ab Seite 2.
HINWEIS: Zur Montage der nachfolgend be­schriebenen Einzelteile sind die in Abb. 25 in voller Größe dargestellten Befestigungsteile zu verwenden.
Installation der Vorderräder (Abb. 1)
Mit einem Messer die vier Seiten des Transport­behälters aufschneiden. Die Vorderräder (1) in­nerhalb des Behälters installieren.
HINWEIS: Heben Sie das vordere Ende des Traktors mit einem Stück Holz von etwa 1,25 m Länge an. Bitten Sie eine andere Per­son, Ihnen beim Anheben des Traktors be­hilflich zu sein, falls Holz nicht verfügbar ist. Vorsicht! Lassen Sie den Traktor nicht fallen.
1. Vorderes Ende des Traktors anheben. Den Traktor mit einem Holzblock abstützen.
2. Sicherstellen, daß der Ventilschaft (2) zur Außenseite des Traktors weist. Das Vorder- rad (1) auf die Spindel (3) schieben.
3. Jedes Vorderrad (1) mit Unterlegscheibe
(4) und Splint (5) befestigen. Die Enden des Splints (5) auseinanderbiegen, um das Vor ­derrad (1) auf der Spindel (3) zu halten.
4. Nach der Installation der Vorderräder (1) den Traktor vom Stützblock heben. Den Traktor aus dem Transportbehälter schieben.
5. Falls der Traktor mit Radkappen (6) ausge­rüstet ist, diese installieren. Sicherstellen, daß die Radkappen (6) durch die Unterleg-
scheiben (4) gesichert werden.
Montage des Mähergehäuses (Abb. 22)
1. Die Messerrotationssteuerung (1) in die Position DISENGAGE (Ausgekuppelt) brin­gen.
2. Den Mähergehäusehebel (2) in die Niveau­regulierungsposition bringen.
ACHTUNG: Der Mähergehäusehe­bel steht unter Federspannung.
Sicherstellen, daß der Mäherge­häusehebel in der Position „LEVEL AD­JUSTMENT“ (Niveauregulierungsposition) eingerastet ist.
3. Die vordere Aufhängung (9) mit Hilfe der Befestigungsteile am Mähwerk befestigen. Siehe Darstellung „H“.
4. Das Mähergehäuse unter die rechte Seite des Geräts schieben.
5. Den Mäherantriebsriemen (7) um die Sta- pelscheibe (8) ziehen. Siehe Darstellung „G“. Sicherstellen, daß die keilförmige Seite des Mäherantriebsriemens auf die Stapel­scheibe weist und daß der Mäherantriebsrie­men nicht verdreht ist.
6. Die vordere Aufhängung (9) an der Achs­halterung anbringen. Siehe Darstellung „F“.
7. Sicherstellen, daß der Mäherantriebsrie- men (7) zwischen der Stapelscheibe (8) und den beiden Riemenführungen (10) ver­läuft. Siehe Darstellung „G“.
8. Die Haltearme (4) an die Höheneinstellungs­baugruppe montieren. Mit den Haarnadeln und Unterlegscheiben befestigen. Siehe Darstellungen „A“ und „B“.
9. Rechten und linken Einstellarm (3) an den Aufhängungsträgern anbringen. Mit den Haarnadeln und Unterlegscheiben befesti­gen. Siehe Darstellungen „C“ und „D“.
10.Die Zugfeder (5) an der Messereinstell- stange (6) anbringen. Siehe Darstellung „E“.
11.Die Messerrotationssteuerung in die Posi­tion ENGAGE (Eingekuppelt) bringen. Si­cherstellen, daß der Mäherantriebsriemen innerhalb aller Riemenführungen läuft.
12.Sicherstellen, daß das Mähergehäuse hori­zontal ausgerichtet ist. Siehe die Anweisun­gen zum „Justieren des Mähergehäuses“.
13.(Abb NO TAG) Die Stützräder (12) mit den Befestigungsteilen an den Achsschrauben (11) befestigen. Siehe Darstellung „I“.
14.Die Funktion der Messerrotationssteuerung überprüfen. Siehe die Anweisungen zur „Einstellung der Messerrotationssteuerung“.
Installation des Sitzes (Abb. 2)
1. Vorsichtig den Plastikbeutel vom Sitz (1) ent­fernen.
2. Die Löcher im Sitzscharnier (2) auf die Lö­cher im Sitz (1) ausrichten. Den Sitz (1) mit Hilfe der Befestigungsteile (4) und (5) am Sitzscharnier (2) befestigen.
3. Betriebsposition des Sitzes (1) überprüfen. Falls eine Einstellung des Sitzes (1) erfor­derlich ist, die beiden Flügelschrauben (5) lösen. Den Sitz (1) entlang der Sitzeinstellö-
cher (3) nach vorn bzw. hinten schieben. Die Flügelschrauben (5) anziehen.
Montage des Steuerrads (Abb. 3)
1. Sicherstellen, daß die Vorderräder nach vorn ausgerichtet sind.
2. Die Hülse (3) über die Lenksäule (2) schie­ben. Sicherstellen, daß sich die Manschette der Hülse (3) oben befindet.
3. Das Steuerrad (1) auf die Lenksäule (2) schieben.
4. Das Steuerrad (1) mit Schraube (4), Si- cherungsscheibe (5) und Lenksäule (2) befestigen.
5. Bei einigen Modellen findet sich eine wahl-
freie Einlage (7) im Teilebeutel. Din Einlage (7) in der Mitte des Steuerrads (1) anbrin- gen.
Wartungsfreie Batterie (Abb. 4)
WICHTIG: Vor dem Anschluß der Batterieka­bel an die Batterie ist das Batteriedatum zu überprüfen. Das Batteriedatum zeigt an, ob die Batterie aufgeladen werden muß.
1. Das Batteriedatum auf der Oberseite und seitlich an der Batterie (1) suchen.
2. Falls die Batterie (1) vor dem Datum in Be­trieb genommen wird, können die Batterieka­bel ohne vorheriges Aufladen der Batterie (1) angeschlossen werden. Siehe „Installa­tion der Batteriekabel“.
3. Falls die Batterie (1) nach dem Datum in Be- trieb genommen wird, muß die Batterie (1) aufgeladen werden. Siehe „Aufladen der wartungsfreien Batterie“.
Aufladen der Batterie (Abb. 4)
ACHTUNG: Beim Aufladen der Bat­terie nicht rauchen. Die Batterie von
Funken fernhalten. Die Dämpfe der Batteriesäure können eine Explosion verur­sachen.
1. Batterie (1) und Batterietrog (3) entfernen.
2. Schutzkappe von de Batterieklemme abneh­men.
3. Die Batterie (1) mit Hilfe eines 12- Volt- Batte- rieladegerätes aufladen. Für einen Zeitraum von einer Stunde mit 6 Ampere aufladen. Falls Ihnen kein Batterieladegerät zur Verfü­gung steht, ist die Batterie durch ein autori­siertes Kundendienstzentrum aufzuladen.
4. Batterie (1) und Batterietrog (3) installieren. Sicherstellen, daß sich die positive (+)
Klemme (4) auf der linken Seite befindet.
Installation der Batteriekabel (Abb. 4)
ACHTUNG: Zur Vermeidung von Fu
n
kenbildung vor dem Anschluß des schwarzen Kabels das rote Kabel an
die positive (+) Klemme anschließen.
1. Die Schutzkappe von de Batterieklemme ab­nehmen.
2. Die Klemmenabdeckung (2) auf das rote Kabel (5) schieben. Das rote Kabel (5) mit Hilfe der Befestigungsteile (6) und (7) an die positive (+) Klemme (4) anschließen.
3. Das schwarze Kabel (8) mit Hilfe der Be-
festigungsteile (6) und (7) an die negative (-) Klemme anschließen.
Überprüfen der Reifen
Überprüfen Sie den Luftdruck in den Reifen. Überdruck in den Reifen verursacht ein rauhes Fahrverhalten. Außerdem verhindert falscher Luftdruck einen gleichmäßigen Grasschnitt. Der ordnungsgemäße Reifendruck beträgt 0,97 BAR (14 PSI) für die Vorderräder und 0,69 BAR (10 PSI) für die Hinterräder. Für den Versand wurden die Reifen mit überhöhtem Druck ausge­stattet.
Überprüfen des Mähergehäuse-Niveaus
Stellen Sie sicher, daß der Schnitt gleichmäßig ist. Betrachten Sie nach dem Mähen eines kur­zen Abschnitts den gemähten Bereich. Sehen Sie die Anweisungen im Abschnitt „Ausrichtung des Mähergehäuses“ im Wartungsabschnitt die­ser Betriebsanleitung ein, falls der Schnitt nicht gleichmäßig ist.
Page 27
D
27
F-050744L
Vorbereitung des Motors
HINWEIS: Der Motor wird ab Werk mit Öl ge­füllt geliefert. Überprüfen Sie den Ölstand. Füllen Sie nach Bedarf Öl nach.
In der Betriebsanleitung des Motorherstellers sind die Arten des zu verwendenden Triebstoffs und Öls aufgeführt. Lesen Sie vor Inbetriebnah­me des Geräts die Informationen zu Sicherheit, Betrieb, Wartung und Lagerung.
ACHTUNG: Die Anweisungen des Motorherstellers bezüglich der Art
des zu verwenden Triebstoffs und Öls sind zu befolgen. Stets Sicherheits­Treibstoffbehälter verwenden. Beim Auftan­ken des Geräts nicht rauchen. Nicht in um­schlossen Bereichen auftanken. Vor dem Tanken den Motor abschalten. Den Motor mehrere Minuten lang abkühlen lassen.
HINWEIS: Die tatsächliche konstante PS-Lei­stung ist auf Grund von Betriebsbeschrän­kungen und Umweltfaktoren wahrscheinlich niedriger.
Wichtig! Vor dem Mähen
den Ölstand überprüfen; den Tank mit Treibstoff füllen; den Luftdruck der Reifen kontrollie-
ren;
die Einstellung des Mähergehäuses
überprüfen;
die Batteriekabel anschließen.
Page 28
D
28
F-050744L
BETRIEB
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich auf Seite 2ff.
Position der Steuerelemente (Abb. 5)
Messerrotationssteuerung (1): Mit Hilfe der
Messerrotationssteuerung wird die Rotation des Messers eingeleitet bzw. beendet.
Bremspedal (2): Mit dem Bremspedal kann das Gerät schnell angehalten werden.
Scheinwerferschalter (3): Der Scheinwerfer­schalter ist der erste Teil des Zündschalters. Zum Einsatz der Scheinwerfer bei laufendem Motor den Schlüssel in die Scheinwerferposition bringen.
Zündschalter (3): Mit Hilfe des Zündschalters wird der Motor ein- und ausgeschaltet.
Geschwindigkeitsregelpedal (4): Mit Hilfe des Geschwindigkeitsregelpedals können Geschwin­digkeit und Fahrtrichtung des Geräts geändert werden.
Mähergehäusehebel (5): Mit Hilfe des Mä­hergehäusehebels wird die Schnitthöhe regu­liert.
Parkbremshebel (6): Mit Hilfe des Parkbrems­hebels wird die Bremse beim Verlassen des Ge­räts festgesetzt.
Gashebel (7): Mit Hilfe des Gashebels wird die Motordrehzahl reguliert.
Automatische Antriebsunterbrechung (8): Mit Hilfe der automatischen Antriebsunterbrechung unter dem Sitz kann der Antrieb ausgekuppelt werden.
Zubehörteile
Dieses Gerät kann mit vielen Zubehörteilen ein­gesetzt werden. Das Gerät kann Rasenkehrma­schinen, Rasenlüfter, Düngerstreuer mit Trichter u.ä. ziehen. Es kann dagegen keine Zubehörtei­le ziehen, die in den Boden eingreifen, wie z.B. Pflüge, Scheibeneggen oder Kultivatoren.
Für Anhänger und gezogene Zubehörteile gilt ein Höchstgewicht von 113 kg.
Bedienung des Gashebels (Abb. 5)
Mit Hilfe des Gashebels (7) wird die Motordreh­zahl reguliert.
1. Die Position SCHNELL ist durch eine Arretie­rung markiert. Für normalen Betrieb und beim Einsatz eines Grasfängers den Gashe­bel auf SCHNELL stellen. In dieser Position wird eine maximale Aufladung der Batterie erzielt, und der Motor läuft kühler.
2. Der Motorregler ist ab Werk auf maximale Leistungsabgabe eingestellt. Versuchen Sie nicht, die Drehzahl des Motors durch Einstel­lung des Motorreglers zu erhöhen.
Bedienung der Messerrotationssteuerung (Abb. 5)
Die Messerrotationssteuerung (1) dient der Einkupplung des (der) Messer(s).
1. Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, dass die Messerrotationssteuerung (1) sich in der Position AUSGEKUPPELT befin­det.
2. Um die Rotation des (der) Messer(s) zu er­möglichen, die Messerrotationssteuerung
(1) in die Position EINGEKUPPELT bringen.
HINWEIS: Falls sich der Motor abschaltet, wenn Sie das (die) Messer einkuppeln, ist der Sitzschalter nicht aktiviert. Stellen Sie sicher, dass Sie in der Mitte der Sitzfläche sitzen.
3. Um die Rotation des (der) Messer(s) zu be­enden, die Messerrotationssteuerung (1) in die Position AUSGEKUPPELT bringen. Vor dem Verlassen der Bedienungsposition si­cherstellen, dass das (die) Messer sich nicht mehr drehen.
4. Vor dem Befahren eines Gehweges oder ei­ner Straße die Messerrotationssteuerung
(1) in die Position AUSGEKUPPELT bringen.
ACHTUNG: Hände und Füße bei laufendem Motor stets von Messer, Ablenkblechöffnung und Mäherge-
häuse fernhalten.
Einsatz des Geschwindigkeitsregelpedals (Abb. 5)
Das Antriebssystem verwendet ein hydrostati­sches automatisches Getriebe. Das Hydrogetrie­be ist äußerst leicht zu bedienen. Für diesen Antriebstyp ist weder ein Schalthebel noch ein Kupplungspedal erforderlich.
Geschwindigkeit und Fahrtrichtung werden durch ein einziges Geschwindigkeitsregelpe- dal (4) gesteuert, welches mit dem rechten Fuß bedient wird. Unter normalen Betriebsbedingun­gen das Bremspedal (links) nicht einsetzen. Das Bremspedal ist lediglich für schnelle Bremsma­növer in Notfallsituationen zu verwenden.
Vorwärtsfahrt
1. (Abb. 20) Die automatische Antriebsunter­brechung (1) muss sich in der Position DRIVE (Antriebsposition, 2) befinden.
2. Das Bremspedal langsam mit dem linken Fuß freigeben.
3. Den Gashebel in die Position SCHNELL brin­gen.
4. (Abb. 19) Langsam das Geschwindigkeits- regelpedal (1) bis zur gewünschten Ge­schwindigkeitseinstellung nach vorn (4) drücken.
5. Zur Erhöhung der Vorwärtsfahrtgeschwindig­keit das Geschwindigkeitsregelpedal (1) langsam nach vorn schieben. Zur Verminde­rung der Vorwärtsfahrtgeschwindigkeit das Geschwindigkeitsrelgepedal (1) langsam freigeben, bis das Gerät die gewünschte Ge­schwindigkeit erreicht.
Rückwärtsfahrt
1. Nach hinten schauen.
2. Langsam das Geschwindigkeitsregelpedal (1) in die Position RÜCKWÄRTS (2) brin­gen.
Ändern der Fahrtrichtung VORSICHT: Zum Ändern der Fahrtrichtung
niemals das Bremspedal (links) einsetzen. Stets nur das Geschwindigkeitsregelpedal verwenden.
1. Langsam den Fuß vom Geschwindigkeits­regelpedal (1) nehmen. Das Geschwindig­keitsregelpedal (1) kehrt automatisch in die Leerlaufposition (NEUTRAL, 3) zurück.
2. Nach dem Anhalten des Geräts langsam das Geschwindigkeitsregelpedal (1) auf die gewünschte Fahrtrichtung einstellen.
Auskuppeln des Getriebes (Abb. 20)
Zum Schieben des Geräts das Getriebe mit Hilfe der automatischen Antriebsunterbrechung
(1) auskuppeln. Die automatische Antriebsun­terbrechung (1) befindet sich unter dem Sitz.
1. Der Motor muss abgeschaltet sein.
2. Den Sitz anheben. Die automatische An- triebsunterbrechung (1) befindet sich unter dem Sitz.
3. Die automatische Antriebsunterbrechung (1) auf die Position PUSH (Schieben, 3) setzen und einrasten. Das Getriebe ist nun ausgekuppelt, und das Gerät kann gescho­ben werden.
HINWEIS: Bei kaltem Wetter wird das Schieben des Geräts durch die hohe Vis­kosität des Getriebeöls erschwert.
4. Zum Einkuppeln des Getriebes die automa­tische Antriebsunterbrechung (1) ausra-
sten. Das Getriebe ist nun eingerückt und betriebsbereit.
Bedienung der Parkbremse (Abb. 5)
1. Das Bremspedal (2) vollständig nach vorn drücken.
2. Den Parkbremshebel (6) anheben.
3. Den Fuß vom Bremspedal (2) nehmen und anschließend den Parkbremshebel (6) frei­geben. Sicherstellen, dass die Parkbremse das Gerät in Position hält.
4. Zum Lösen der Parkbremse (6) das Brems- pedal (2) vollständig nach vorn drücken. Die Parkbremse wird automatisch gelöst.
ACHTUNG: Vor dem Verlassen der Bedienungsposition die Parkbrem-
se anziehen. Die Messerrotations­steuerung in die Position AUSGEKUPPELT bringen. Motor abschalten und Zünd­schlüssel abziehen.
Einstellen der Schnitthöhe (Abb. 5)
Heben bzw. senken Sie zum Einstellen der Schnitthöhe den Mähergehäusehebel (5) fol­gendermaßen:
1. Mähergehäusehebel (5) zum Absenken des Mähergehäuses nach vorn, zum Anheben des Mähergehäuses nach hinten schieben.
2. Beim Befahren eines Gehweges oder einer Straße den Mähergehäusehebel (5) in die höchste Position und die Messerrotations- steuerung in die Position EINGEKUPPELT bringen.
Anhalten des Geräts (Abb. 5)
1. Langsam den Fuß vom Geschwindigkeits­regelpedal (4) nehmen. Das Geschwindig­keitsregelpedal (1) kehrt automatisch in die
Leerlaufposition (NEUTRAL) zurück, und das Gerät hält an.
2. Die Messerrotationssteuerung (1) in die Po­sition EINGEKUPPELT bringen.
3. Die Parkbremse (6) anziehen.
ACHTUNG: Sicherstellen, dass die Parkbremse das Gerät in Position hält.
4. Den Gashebel (7) in die Position LANGSAM bringen.
5. Zum Abschalten des Motors den Zünd- schlüssel (3) in die Position OFF (Aus) dre­hen. Den Schlüssel abziehen.
Page 29
D
29
F-050744L
Fahren ohne Einsatz des Schneidwerks
Befolgen Sie die folgenden Schritte, wenn Sie das Gerät ohne Einsatz des Schneidwerks fah­ren müssen.
1. Die Messerrotationssteuerung in die Position AUSGEKUPPELT bringen.
2. Den Mähergehäusehebel auf die höchste Position setzen.
3. Den Gashebel auf eine Position zwischen LANGSAM und SCHNELL bringen.
4. Langsam das Geschwindigkeitsregelpedal bis zur gewünschten Geschwindigkeitsein­stellung nach vorn schieben.
Einsatz mit dem Mähergehäuse
WICHTIG: Setzen Sie beim Betrieb mit dem Mähergehäuse den Gashebel stets in die Po­sition SCHNELL.
1. Den Motor anlassen.
2. Den Mähergehäusehebel auf die gewünsch­te Schnitthöhe einstellen. Bei hohem bzw. dichtem Gras zuerst in der höchsten Position mähen und dann das Mähergehäuse auf ei­ne niedrigere Position absenken.
3. Den Gashebel in die Position LANGSAM bringen.
4. Die Messerrotationssteuerung langsam in die Position EINGEKUPPELT bringen.
5. Den Gashebel in die Position SCHNELL brin­gen.
6. Das Geschwindigkeitsregelpedal langsam auf die gewünschte Geschwindigkeitseinstel­lung bringen.
HINWEIS: Beim Mähen in schwerem Gras oder mit einem Grasfänger langsam vor­wärts fahren.
7. Sicherstellen, dass der Schnitt nach wie vor gleichmäßig ist. Nach dem Mähen eines kur­zen Abschnitts den gemähten Bereich be­trachten. Die Anweisungen im Abschnitt „Justieren des Mähergehäuses“ im War­tungsabschnitt dieser Betriebsanleitung ein­sehen, falls der Schnitt nicht gleichmäßig ist.
ACHTUNG: Um sicherzustellen, dass das Gerät kontrollierbar bleibt, stets eine sichere Geschwin-
digkeit wählen.
Einsatz auf Böschungen
ACHTUNG: Niemals Hänge hinauf­oder hinabfahren, deren Steigung
ein gerades Zurücksetzen nicht er­laubt. Das Gerät niemals quer zum Hang fahren.
1. Die Geschwindigkeit ausschließlich mit dem Geschwindigkeitsregelpedal kontrollieren. Auf Hängen das Bremspedal nicht einsetzen.
2. Zur Vermeidung von Unfällen die Einstellung des Geschwindigkeitsregelpedals langsam ändern. Abrupte Richtungs- und Geschwin­digkeitsänderungen vermeiden.
3. Zur Verringerung der Geschwindigkeit bei der Vorwärtsfahrt hangabwärts das Ge­schwindigkeitsregelpedal langsam freigeben, bis das Gerät die gewünschte Fahrtge­schwindigkeit erreicht.
Anhalten auf Hängen
1. Auf Hängen ist das Anhalten zu vermeiden. Falls ein Nothalt erforderlich wird, den rech­ten Fuß vom Geschwindigkeitsregelpedal nehmen und schnell das linke Bremspedal herunterdrücken.
2. Die Parkbremse setzen.
3. Vor dem Absteigen vom Sitz den Gashebel auf die Position LANGSAM setzen, die Mes­serrotationssteuerung in die Position AUS­GEKUPPELT bringen, den Motor abschalten und die Parkbremse setzen.
Aufnahme des Betriebs am Hang
1. Den Motor anlassen.
2. Die Messerrotationssteuerung in die Position EINGEKUPPELT bringen.
3. Den Gashebel auf die Position SCHNELL setzen.
4. Das Bremspedal herunterdrücken und die Parkbremse freigeben. Beim Freigeben der Parkbremse das Geschwindigkeitsregelpedal auf die gewünschte Geschwindigkeitseinstel­lung bringen.
Während der Freigabe der Park­bremse das Geschwindigkeitsre-
gelpedal langsam herunterdrücken. Um das Getriebe durch das Geschwindig­keitsregelpedal einkuppeln zu können, muss die Parkbremse gelöst sein.
Vor dem Anlassen des Motors
Überprüfen des Ölstandes
HINWEIS: Der Motor wurde ab Werk mit Öl gefüllt versandt. Überprüfen Sie den Ölstand. Füllen Sie nach Bedarf Öl nach. Die einzuset­zenden Triebstoff- und Ölarten sind in der Betriebsanleitung des Motorherstellers auf­geführt.
1. Sicherstellen, dass das Gerät waagerecht steht.
HINWEIS: Messen Sie den Ölstand nicht bei laufendem Motor.
2. Ölstand überprüfen. Das in der Betriebsanlei­tung des Motorherstellers beschriebene Ver­fahren befolgen.
3. Falls erforderlich, Öl bis zur Markierung FULL (Voll) auf dem Ölmeßstab nachfüllen. Die für das Auffüllen von der Position ADD (Nachfüllen) bis zur Position FULL benötigte Ölmenge ist auf dem Meßstab angegeben. Nicht zu viel Öl einfüllen.
Nachfüllen von Treibstoff
ACHTUNG: Stets Sicherheits­Treibstoffbehälter verwenden. Beim
Einfüllen von Benzin in den Treib­stofftank nicht rauchen. Benzin nicht in ge­schlossenen Räumen nachfüllen. Vor dem Nachfüllen von Benzin den Motor abschal­ten und mehrere Minuten lang abkühlen lassen.
(Abb. 6) Den Treibstofftank (1) bis zur Position FULL (2, Voll) mit unverbleitem Normalbenzin
füllen. Kein unverbleites Superbenzin verwen­den. Sicherstellen, dass das Benzin frisch und sauber ist. Verbleites Benzin führt zu vermehrten Ablagerungen und verringert die Lebensdauer der Ventile.
Anlassen des Motors
ACHTUNG: Das elektrische System besitzt eine Benutzererfassung, die
einen Sensorschalter für den Sitz umfaßt. Diese Komponenten melden dem elektrischen System, ob sich der Benutzer auf dem Sitz befindet. Das System schaltet den Motor ab, wenn der Benutzer den Sitz verläßt. Stellen Sie zu Ihrem eigenen Schutz stets sicher, daß dieses System ordnungsgemäß funktioniert.
HINWEIS: Sie können den Motor nur anlas­sen, wenn Sie das Kupplungs-/Bremspedal durchdrücken und die Messerrotationssteue­rung in die Position DISENGAGE (Ausgekup­pelt) bringen.
1. Das Bremspedal vollständig nach vorn drük­ken. Den Fuß auf dem Pedal halten.
2. Sicherstellen, dass sich die Messerrotations­steuerung in der Position AUSGEKUPELT befindet.
3. Den Gashebel vollständig nach vorn in die Position CHOKE (Starterklappe) bzw. SCHNELL schieben. Einige Modelle sind mit einem gesonderten Starterzug ausgerüstet. Den Starterzug vollständig in die Position CHOKE bringen.
4. Den Zündschlüssel in die START-Position drehen.
HINWEIS: Bringen Sie den Gashebel in die Position SCHNELL, falls der Motor nach vier bis fünf Versuchen nicht an­springt. Versuchen Sie erneut, den Motor anzulassen. Sehen Sie den Abschnitt STÖRUNGSBEHEBUNG ein, falls der Mo­tor weiterhin nicht anspringt.
5. Den Gashebel langsam in die Position LANGSAM bringen.
6. Zum Anlassen eines heißen Motors den Gashebel auf eine Position zwischen SCHNELL und LANGSAM setzen.
Hinweise zum Mäh- und Grasfangbetrieb
1. Ihr Rasen wird gepflegter aussehen, wenn Sie die Schnitthöhe des Mähergehäuses re­gelmäßig überprüfen. Lesen Sie dazu „Ju­stieren des Mähergehäuses“ im Wartungsabschnitt.
2. Um einen gleichmäßigen Schnitt zu erzielen, müssen die Reifen den richtigen Luftdruck aufweisen.
3. Überprüfen Sie bei jedem Einsatz des Geräts das Messer. Ist das Messer verbogen oder beschädigt, muss es sofort ersetzt werden. Stellen Sie außerdem sicher, dass die Mutter für das Messer festsitzt.
4. Halten Sie das (die) Messer scharf. Abge­nutzte Messer bewirken braune Grasspitzen.
5. Nasses Gras sollte nicht mit dem Mäher oder dem Grasfänger bearbeitet werden. Es lässt sich nicht ordnungsgemäß auswerfen. Las­sen Sie das Gras vor dem Mähen trocknen.
6. Verwenden Sie zum Schneiden im Bereich von Gegenständen die linke Seite des Mä­hers.
7. Werfen Sie das geschnittene Gras auf den gemähten Bereich aus. Dadurch ergibt sich ein gleichmäßigerer Auswurf des geschnitte­nen Grases.
Page 30
D
30
F-050744L
8. Wenden Sie beim Mähen großer Flächen zunächst nach rechts, damit das geschnitte­ne Gras von Büschen, Zäunen, Auffahrten usw. hinweg ausgeworfen wird. Mähen Sie nach zwei Runden in entgegengesetzter Richtung mit Wenden nach links, bis die ge­samte Fläche gemäht ist.
9. Mähen Sie bei sehr hohem Gras zweimal, um die Belastung des Motors zu verringern. Setzen Sie für den ersten Schnitt das Mäher­gehäuse in die höchste Position und senken Sie es für den zweiten Schnitt ab.
10.Um eine bessere Motorleistung und einen gleichmäßigen Grasauswurf zu erzielen, soll­ten Sie den Gashebel bei laufendem Motor stets in der Position SCHNELL halten.
11.Betreiben Sie den Motor beim Einsatz eines Grasfängers mit dem Gashebel in der Posi­tion SCHNELL und halten Sie das Geschwin­digkeitsregelpedal zu 1/3 bis 1/2 nach vorn gedrückt.
12.Reinigen Sie nach jedem Einsatz Ober- und Unterseite des Mähergehäuses, um ein gu­tes Leistungsniveau aufrechtzuerhalten. Ein sauberes Mähergehäuse verringert außer­dem die Brandgefahr.
WARTUNG
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich ab Seite 2.
Allgemeine Empfehlungen
1. Es liegt in der Verantwortung des Eigentü­mers, dieses Produkt zu warten. Dadurch wird die Lebensdauer des Produktes erhöht; gleichzeitig ist es zum Erhalt der Garantielei­stungen erforderlich.
2. Folgende Maßnahmen sind einmal pro Jahr auszuführen: Überprüfen der Zündkerze und Antriebsbremse, Schmieren des Geräts und Reinigen des Luftfilters.
3. Überprüfen Sie die Befestigungsteile. Stellen Sie sicher, dass alle Befestigungsteile fest sitzen.
4. Folgen Sie den Anweisungen im Wartungs­abschnitt, um das Gerät in einem guten Be­triebszustand zu halten.
ACHTUNG: Vor der Ausführung von Inspektions-, Einstellungs-
oder Reparaturarbeiten das Zünd­kabel abziehen. Das Zündkabel von der Zündkerze entfernen, um ein versehentli­ches Anspringen des Motors zu vermeiden.
HINWEIS: Das Anziehdrehmoment wird in Nm angegeben. Dieses Maß zeigt an, wie fest eine Mutter bzw. Schraube angezogen wer­den muss. Das Anziehdrehmoment wird mit einem Drehmomentschlüssel gemessen.
Inspektion des Messers (Abb. 7)
ACHTUNG: Vor der Inspektion bzw.
dem Ausbau des Messers das
Zündkabel abziehen. Falls das Mes­ser auf einen Gegenstand schlägt, den Mo­tor abschalten. Das Gerät auf Schäden überprüfen. Das Messer hat scharfe Kan­ten. Zum Anfassen des Messers Hände mit Handschuhen oder einem Tuch schützen.
Wird das Messer (1) scharf gehalten und regel­mäßig auf Schäden überprüft, schneidet es bes-
ser und lässt sich sicherer einsetzen. Inspizieren Sie das Messer häufig auf übermäßige Abnut­zung, Risse oder andere Beschädigungen. Überprüfen Sie die Mutter (3), die das Messer (1) hält, häufig. Die Mutter (3) muss stets fest angezogen sein. Schalten Sie den Motor ab, falls das Messer gegen einen Gegenstand stößt. Ziehen Sie das Zündkabel ab. Überprüfen Sie, ob das Messer verbogen oder beschädigt ist. Überprüfen Sie den Messeradapter (5) auf Be­schädigung. Ersetzen Sie vor dem erneuten Ein­satz des Geräts beschädigte Teile mit Original-Ersatzteilen. Diese sind bei autorisier­ten Kundendienstzentren in Ihrer Nähe erhält­lich. Lassen Sie alle drei Jahre durch eine autorisierte Kundendienstfachkraft eine Inspek­tion des Messers bzw. einen Ersatz des Mes­sers mit einem Original-Ersatzteil durchführen.
Ausbau und Installation des Messers
(Abb. 7)
1. Das Mähergehäuse abnehmen. Siehe die Anleitungen zum „Ausbau des Mähergehäu­ses“.
2. Mit Hilfe eines Stücks Holz eine Rotation des Messers verhindern.
3. Die Mutter (3), die das Messer (1) hält, ent­fernen.
4. Das Messer (1) und den Messeradapter (5) gemäß den Anleitungen zur „Inspektion des Messers“ untersuchen. Stark abgenutzte oder beschädigte Messer durch Original-Er­satzteile ersetzen. Hierzu ist ein autorisiertes Kundendienstzentrum aufzusuchen.
5. Ober- und Unterseite des Mähergehäuses reinigen. Gras und Abfall vollständig beseiti­gen.
6. Messer (1) und Messeradapter (5) auf der Spindel (6) montieren.
7. Das Messer (1) so installieren, dass die Hochleistungskanten (7) nach oben wei­sen. Wird das Messer umgekehrt installiert, schneidet es nicht ordnungsgemäß und kann einen Unfall verursachen.
8. Das Messer (1) mit den Original-Unterleg­scheiben und der Original-Mutter (3) befesti­gen. Sicherstellen, dass die Außenkante der
Belleville-Unterlegscheibe (2) gegen das Messer (1) zeigt.
ACHTUNG: Die Mutter (3), die das Messer (1) hält, muss stets fest an-
gezogen sein. Eine lose Mutter bzw. ein loses Messer kann einen Unfall verursachen.
9. Die Mutter (3), die das Messer (1) hält, auf ein Drehmoment von 41,5 Nm anziehen.
10.Das Mähergehäuse installieren. Siehe „Aus­bau des Mähergehäuses“.
Einstellung der Messerrotationssteuerung
ACHTUNG: Zur Verhinderung von Verletzungen muss die Messerrota­tionssteuerung ordnungsgemäß
funktionieren.
Bei normalem Einsatz ist eine Einstellung der Messerrotationssteuerung nicht erforderlich. Falls jedoch die Schnittleistung nachlässt oder die Schnittqualität unzureichend ist, sind die fol­genden Änderungen durchzuführen:
1. Beim Mähen sicherstellen, dass sich der Gashebel in der Position SCHNELL befindet.
2. (Abb. 8) Die Messerrotationssteuerung in die Position AUSGEKUPPELT (1) bringen.
3. Den Motor abschalten. Das Zündkabel abzie­hen.
4. Das (die) Messer überprüfen. Die Schneid­kanten scharf halten. Nicht ausreichend ge­schärfte Messer verursachen braune Grasspitzen.
5. (Abb. 9) Die Messerantriebsfeder (2) von der Messereinstellstange (1) abnehmen. Die Messerantriebsfeder (2) in das mittlere Loch (4) einhängen. Dadurch wird die Span­nung des Mäherantriebsriemens erhöht.
6. Das Zündkabel auf die Zündkerze aufsetzen. Ein kurzes Stück mähen und die Schnittqua­lität überprüfen. Falls erforderlich, die Mes- serantriebsfeder (2) in das untere Loch (5) einhängen.
7. Erneut die Schnittqualität überprüfen. Falls sich keine Verbesserung zeigt, den Mäheran­triebsriemen ersetzen. Siehe „Auswechseln des Mäherantriebsriemens“. Falls das Pro­blem durch ein Auswechseln des Riemens nicht behoben wird, das Gerät zu einem au­torisierten Kundendienstzentrum bringen.
8. Die Messerrotationssteuerung in die Position AUSGEKUPPELT bringen. Den Motor ab­schalten.
9. (Abb. 10) Die Funktion der Messerbremse überprüfen. Die Spannrollen von Hand dre­hen. Sicherstellen, dass die Bremsbeläge
(1) fest gegen die Spannrollen gepresst sind.
ACHTUNG: Falls die Bremsbeläge (1) nicht fest gegen die Spannrollen drücken, das Gerät zu einem auto-
risierten Kundendienstzentrum bringen.
10.(Abb. 8) Die Messerrotationssteuerung in die Position EINGEKUPPELT (2) bringen.
11. (Abb. 10) Die Beläge für die Messerbremse (7) überprüfen. Falls die Beläge übermäßig
abgenutzt oder beschädigt sind, müssen sie ausgewechselt werden. Ersatzteile und Un­terstützung sind bei autorisierten Kunden­dienstzentren erhältlich.
12.Das Zündkabel auf die Zündkerze aufsetzen. Ein kurzes Stück mähen und die Funktion der Messerrotationssteuerung überprüfen.
13.Wird die Messerrotationssteuerung in die Po­sition AUSGEKUPPELT) gebracht, kommt jegliche Bewegung innerhalb von fünf Sekun­den zum Stillstand. Falls sich der Riemen oder die Messer weiterbewegen, die Messer­rotationssteuerung fünfmal ein- und auskup­peln, um überschüssige Gummimasse vom neuen Mäherantriebsriemen zu entfernen. Bringen Sie das Gerät zu einem autorisierten Kundendienstzentrum, falls Sie fachliche Un­terstützung benötigen.
14.(Abb. 9) Nach dem Auswechseln des Mähe­rantriebsriemens die Messerantriebsfeder
(2) in das obere Loch (3) einhängen.
Überprüfen und Einstellen des Fahrtantriebsriemens (Abb. 18 und 21)
Bei locker sitzendem Mäherantriebsriemen weist der Riemen bei der Fahrt hangaufwärts bzw. beim Ziehen schwerer Lasten Schlupf auf, oder das Gerät lässt sich nicht vorwärts bewegen.
WICHTIG: Beim Einsatz des Geräts den Gas­hebel stets auf der Position SCHNELL halten.
Page 31
D
31
F-050744L
Bei langsamer oder mittlerer Motordrehzahl können Motor und Getriebe zu heiß werden und Probleme erzeugen, die denen bei einem losen Fahrtantriebsriemen ähnlich sind.
ACHTUNG: Vor der Ausführung von Inspektions-, Einstellungs-
oder Reparaturarbeiten das Zünd­kabel abziehen. Das Zündkabel von der Zündkerze entfernen, um ein versehentli­ches Anspringen des Motors zu vermeiden.
1. (Abb. 21) Die Führung des Fahrtantriebs­riemens (6) überprüfen, Sicherstellen, dass
der Fahrtantriebsriemen (6) ordnungsge­mäß installiert ist und innerhalb aller Rie- menführungen (7) verläuft.
2. (Abb. 18) Die Kupplungsverbindung (1) vom Lenkzwischenhebel (2) lösen.
3. (Abb. 21) Das Loch im Bremshebel (3) mit dem Loch im Rahmen ausrichten. Den
Bremshebel (3) mit einem Stift bzw. einer Schraube (1/4 Zoll/ 6 mm) (4) befestigen.
4. (Abb. 18) Die Kupplungsverbindung (1) drehen, bis das Montageloch (5) in der
Kupplungsverbindung (1) mit dem Monta­geloch (5) im Lenkzwischenhebel (2) aus-
gerichtet ist.
5. Die Kupplungsverbindung (1) an den Lenkzwischenhebel (2) anschließen.
6. (Abb. 21) Stift bzw. Schraube (1/4 Zoll/ 6 mm) (4) entfernen.
7. Falls der Riemen nach der Einstellung wei­terhin Schlupf aufweist, ist der Fahrtantriebs­riemen abgenutzt oder beschädigt und muss ausgewechselt werden. Siehe „Auswechseln des Fahrtantriebsriemens“.
Überprüfen und Einstellen der Fahrtbremse (Abb. 12 und 20)
(Abb. 20) Die Parkbremse einstellen. Die auto- matische Antriebsunterbrechung (1) in die Position SCHIEBEN (3) stellen. Das Gerät
schieben. Wenn sich das Hinterrad dreht, Bremsbeläge einstellen bzw. ersetzen.
Die Fahrtbremse (4) folgendermaßen eins­tellen:
1. (Abb. 12) Die Fahrtbremse (4) befindet sich auf der rechten Seite des Getriebes (5).
2. (Abb. 20) Sicherstellen, dass die Park­bremse gesetzt ist und die automatische
Antriebsunterbrechung (1) sich in der Position SCHIEBEN (3) befindet.
3. (Abb. 12) Die Sechskantmutter (6) im Uhr­zeigersinn drehen, bis sich die Hinterräder nicht mehr drehen, wenn das Gerät vorwärts geschoben wird.
4. Die Parkbremse lösen und das Gerät schie­ben. Falls das Gerät nicht rollt, die Sechs- kantmutter (6) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis das Gerät rollt.
5. Die Parkbremse setzen. Das Gerät schieben. Falls sich die Hinterräder nicht drehen, ist die Fahrtbremse (4) richtig eingestellt. Die Park­bremse lösen.
ACHTUNG: Falls die Fahrtbremse nicht ordnungsgemäß eingestellt
werden kann, sind die Bremsbelä­ge auszuweschseln. Die entsprechenden Ersatzteile sowie technische Unterstützung sind bei autorisierten Kundendienstzentren erhältlich.
Ausbau der Batterie (Abb. 4)
Bauen Sie die Batterie (1) zum Aufladen bzw. Reinigen folgendermaßen aus dem Gerät aus:
ACHTUNG: Zur Vermeidung von
Funkenbildung zunächst das
schwarze Batteriekabel (8) von der negativen (-) klemme abnehmen und dann das rote Kabel (5) abnehmen.
ACHTUNG: Die Batterie enthält
Schwefelsäure; Schwefelsäure ist
gefährlich für Haut, Augen und Kleidung. Auf den Körper oder die Klei­dung gelangte Säure mit Wasser abwa­schen.
1. Das schwarze Kabel (8) von der negativen (-) Klemme abnehmen.
2. Das rote Kabel (5) von der positiven (+) Klemme (4) abnehmen.
3. Den Batterietrog (3) und die Batterie (1) aus dem Gerät heben.
Aufladen der Batterie (Abb. 4)
ACHTUNG: Beim Aufladen der Bat­terie nicht rauchen. Batterie von
Funken fernhalten. Die Dämpfe der Batteriesäure können eine Explosion verur­sachen.
1. Die Batterie (1) vor dem Aufladen ausbauen.
2. Zum Aufladen der Batterie (1) ein 2-Volt­Batterieladegerät verwenden. Eine Stunde lang mit 6 Ampere aufladen.
3. Die Batterie (1) einbauen.
ACHTUNG: Zur Vermeidung von Funkenbildung zunächst das rote
Kabel an die positive (+) Klemme anschließen und dann das schwarze Kabel anschließen.
4. Das rote Kabel (5) wie dargestellt mit Hilfe der Befestigungsteile an die positive (+) Klemme (4) anschließen.
5. Das schwarze Kabel (8) wie dargestellt mit Hilfe der Befestigungsteile an die negative (-) Klemme anschließen.
Einstellen der Stützräder
Die Achsschrauben für die Stützräder wurden in der unteren Schnittposition (LOW) montiert. Zur Änderung der Position der Stützräder die Achs­schrauben folgendermaßen versetzen.
WICHTIG: Vor der Einstellung der Stützräder müssen Sie die folgenden Schritte ausfüh­ren: Stellen Sie sicher, daß das Mähergehäu­se horizontal ausgerichtet ist. Stellen Sie sicher, daß die Schnitthöhe Ihren Wünschen entsprechend eingestellt ist. Mähen Sie ein kurzes Stück auf einer ebenen Fläche und betrachten Sie das Resultat. Lesen Sie die Anweisungen im Abschnitt „Justieren des Mähergehäuses“, falls der Schnitt nicht gleichmäßig ist.
ACHTUNG: Vor der Ausführung von Inspektions-, Einstellungs-
oder Reparaturarbeiten das Zünd­kabel abziehen. Das Zündkabel von der Zündkerze entfernen, um ein versehentli­ches Anspringen des Motors zu vermeiden.
1. (Abb. 22, Darstellung „I“) Die Stützräder (12) und die Achsschrauben (11) entfernen.
2. (Abb. 13) Ein kurzes Stück auf einer ebenen Fläche mähen, um die Gleichmäßigkeit des Schnitts und die Schnitthöhe zu überprüfen. Die Nummer der Schnitthöhenposition (3) auf dem Mähergehäusehebel (1) notieren.
3. (Abb. 22, Darstellung „I“) Jede Stützrad­halterung (13) inspizieren. Jede Halterung weist 3 Löcher auf, die jeweils mit einer Nummer versehen sind. Die Nummer der Schnitthöhenposition auf dem Mäherge­häusehebel zeigt an, welches Loch auf den
Stützradhalterungen (13) zu verwenden ist. HINWEIS: Loch 1 auf der Stützradhalte-
rung entspricht Position 1 auf dem Mä­hergehäusehebel, Loch 2 entspricht Position 2, Loch 3 entspricht den Positio­nen 3, 4, 5 und 6.
4. Die Achsschrauben (11) im richtigen Loch der Stützradhalterungen (13) montieren (siehe oben).
HINWEIS: Falls die Schnitthöhenposition mit Hilfe des Mähergehäusehebels geändert wird, müssen Sie die Stützräder in das ent­sprechende Loch versetzen, damit weiterhin ein gleichmäßiger Schnitt gewährleistet ist.
Justieren des Mähergehäuses (Abb. 13
und 14)
Das Messer schneidet leichter und sorgt für ei­nen gepflegter aussehenden Rasen, wenn das Mähergehäuse horizontal ausgerichtet ist.
ACHTUNG: Vor der Ausführung von Inspektions-, Einstellungs-
oder Reparaturarbeiten das Zünd­kabel abziehen. Das Zündkabel von der Zündkerze entfernen, um ein versehentli­ches Anspringen des Motors zu vermeiden.
1. Sicherstellen, daß das Gerät sich auf einer harten, ebenen Oberfläche befindet.
2. Den Luftdruck in den Reifen überprüfen. Bei falschem Luftdruck schneidet der Mäher nicht gleichmäßig. Der ordnungsgemäße Reifendruck beträgt 0,97 BAR (14 PSI) für die Vorderräder und 0,69 BAR (10 PSI) für die Hinterräder.
3. Falls der Mäher mit Stützrädern ausgerüstet ist, diese entfernen.
4. (Abb. 13) Den Mähergehäusehebel (1) in die Niveauregulierungsposition (2) brin­gen.
ACHTUNG: Der Mähergehäusehe­bel (1) steht unter Federspannung.
Sicherstellen, daß der Mäherge­häusehebel (1) in der Niveauregulierungs­position (2) eingerastet ist.
5. (Abb. 14) Linken und rechten Einstellknopf (1) lösen. Auf beiden Seiten des Mäherge-
häuses nach unten drücken. Sicherstellen, daß beide Seiten des Mähergehäuses auf einer ebenen Oberfläche aufliegen. Außer­dem sicherstellen, daß die Hebeverbindun- gen (2) gelöst sind und sich leicht auf und ab bewegen lassen.
Page 32
D
32
F-050744L
6. Die Hebeverbindungen (2) und den linken und rechten Einstellknopf (1) nach unten drücken. Nach Bedarf die Einstellknöpfe (1) mit einem Schraubenschlüssel festziehen.
7. (Abb. 13) Den Mähergehäusehebel (1) aus der Niveauregulierungsposition (2) in eine Schnittposition anheben.
8. Falls der Mäher mit Stützrädern ausgerüstet ist, diese einbauen.
9. Ein kurzes Stück mähen. Falls die Schnitthö­he nicht gleichmäßig ist, die oben angeführ­ten Schritte wiederholen.
Schmierpunkte (Abb. 15)
Die dargestellten Bereiche mit Motoröl schmieren.
Die dargestellten Bereiche mit Hilfe einer Bürste schmieren.
Modelle mit Schmiernippeln: mit einer Fettpistole schmieren.
HINWEIS: Schmieren Sie das Lenkgetriebe. VORSICHT: Schmieren Sie das Gerät beim
Einsatz in trockenen, sandigen Gegenden mit einem trockenen Graphit-Schmiermittel.
Überprüfen der Reifen
Überprüfen Sie den Luftdruck in den Reifen. Ein zu hoher Luftdruck in den Reifen bewirkt ein rau­hes Fahrverhalten. Außerdem verhindert ein falscher Luftdruck ein gleichmäßigen Schnitt. Der ordnungsgemäße Reifendruck beträgt 0,97 BAR (14 PSI) für die Vorderräder und 0,69 BAR (10 PSI) für die Hinterräder.
Auswechseln des Fahrtantriebsriemens
1. Das Mähergehäuse ausbauen. Siehe die An­leitungen zum „Ausbau des Mähergehäu­ses“.
2. (Abb. 16) Die mittlere Riemenspannrolle (4) entfernen.
3. Die Riemenspannfeder (7) lösen.
4. Riemenspannrolle (8) und Zwischenstück (9) entfernen.
5. V-Riemenspannrolle (5) und Zwischen- stück (13) entfernen.
6. Den Fahrtantriebsriemen (1) von der Rie- menscheibe (6) entfernen.
7. (Abb. 17) Zur Entfernung des Fahrtan-
triebsriemens (1) von der Stapelscheibe (2) das vordere Ende des Riemens unter die Stapelscheibe (2) ziehen und dann zwi-
schen Stapelscheibe und Lenkblech (3) zu­rückziehen.
8. (Abb. 11) Die Abdeckplatte (10) entfernen.
9. Die beiden Schrauben (11), die die Lenk- wellenbaugruppe (12) zusammenhalten, entfernen. Lenkrad und Lenkwellenbau-
gruppe (12) anheben. Den Fahrtantriebs­riemen (1) unter die Lenkwellenbaugruppe (12) ziehen.
10.Den Fahrtantriebsriemen (1) entfernen. Entsprechende Ersatzteile und technische
Hilfe sind bei autorisierten Kundenzentren erhältlich.
11.Zur Installation des Fahrtantriebsriemens die aufgeführten Schritte umkehren.
12.(Abb. 16) Die Führung des Fahrtantriebs­riemens (1) überprüfen. Sicherstellen, dass der Fahrtantriebsriemen ordnungsgemäß auf den Riemenspannrollen installiert wurde.
13.Vor Inbetriebnahme des Geräts die Einstel­lung der Kupplung überprüfen. Anleitungen befinden sich in “Überpüfung und Einstellung der Kupplung”.
14.Das Mähergehäuse installieren. Anleitungen befinden sich in “Installieren des Mäherge­häuses”.
Auswechseln des Mäherantriebsriemens (Abb. 10)
1. Das Mähergehäuse ausbauen. Siehe die An­leitungen zum „Ausbau des Mähergehäu­ses“.
2. Die Riemenhalterung (1) von der Riemen-
spannrolle (2) abziehen und den Mäheran­triebsriemen (3) abnehmen.
3. Die Riemenhalterung (4) von der rechten Spindelscheibe (5) abziehen und den Mä­herantriebsriemen (3) abnehmen.
4. Die Riemenhalterung (4) von der linken Spindelscheibe (6) abziehen und den Mä­herantriebsriemen (3) abnehmen. Entspre-
chende Ersatzteile und technische Unterstützung sind bei autorisierten Kunden­dienstzentren erhältlich
5. Zur Installation des Mäherantriebsriemens die oben aufgeführten Schritte umkehren.
Ausbau des Mähergehäuses (Abb. 22)
1. Die Messerrotationssteuerung (1) in die Position AUSGEKUPPELT bringen.
2. Den Mähergehäusehebel (2) in die Niveau­regulierungsposition bringen.
Der Mähergehäusehebel wird mit einer Feder betrieben. Sicherstel-
len, dass der Mähergehäusehebel in der NIVEAUREGULIERUNGSPOSITION gehalten wird.
3. Die Haarnadeln und Unterlegscheiben von den Einstellarmen (3) abnehmen. Siehe Darstellungen „C“ und „D“.
4. Die Haarnadeln und Unterlegscheiben von den Haltearmen (4) abnehmen. Siehe Dar­stellungen „A“ und „B“.
5. Die Zugfeder (5) von der Messereinstell- stange (6) abnehmen. Siehe Darstellung „E“.
6. Die vordere Aufhängung (9) von der Achs- halterung abnehmen. Siehe Darstellung „F“.
7. Den Mäherantriebsriemen (7) von der Sta- pelscheibe (8) abnehmen.
8. Das Mähergehäuse von der rechten Seite des Gerätes wegziehen.
9. Zur Installation des Mähergehäuses die oben dargestellten Schritte umkehren.
Auswechseln der Sicherung
Falls die Sicherung durchbrennt, kann der Motor nicht angelassen werden. Entfernen Sie die Si­cherung und ersetzen Sie sie mit einer 15 Am­pere-Kraftfahrzeugsicherung.
Lagerung (für mehr als 30 Tage)
Bereiten Sie am Ende jedes Jahres das Gerät folgendermaßen auf die Lagerung vor:
1. Treibstoff aus Vergaser und Treibstofftank ablaufen lassen. Motoröl wechseln. Siehe die Anweisungen des Motorherstellers.
2. Das gesamte Gerät reinigen.
3. Batterie aufladen.
Bestellen von Ersatzteilen
Eine Übersicht der Ersatzteile findet sich entwe­der auf den letzten Seiten dieser Betriebsanlei­tung oder in einer gesonderten Teileliste.
Setzen Sie ausschließlich vom Hersteller zuge­lassene Ersatzteile ein. Der Buchstabe am Ende der Teilenummer bezeichnet die Ausfertigung des betreffenden Ersatzteils; C steht für Chrom, Z für Zink und PA für Zugekaufte Baugruppe. Diese Informationen müssen bei der Bestellung von Ersatzteilen unbedingt angegeben werden. Setzen Sie keine Zubehörteile ein, die nicht aus­drücklich für dieses Gerät empfohlen wurden. Zum Bezug der richtigen Ersatzteile muss die Modellnummer des Rasenmähers angegeben werden (siehe Typenschild).
Ersatzteile, mit Ausnahme von Motor, Getriebe, Hinterachsen mit Kardanwellen und Differential­getrieben, können im Geschäft, in dem Sie Ihren Mäher gekauft haben, oder in einer von diesem Geschäft empfohlenen Werkstatt erworben wer­den.
Falls es Ihnen unmöglich ist, Ersatzteile bzw. Kundendienstleistungen in der oben beschriebe­nen Form zu beziehen, wenden Sie sich bitte an:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633 R-Gespräche werden nicht angenommen.
Ersatzteile für Motor, Hinterachse mit Kardan­welle und Getriebe können bei den autorisierten Kundendienstzentren der entsprechenden Her­steller erworben werden; diese finden sich im Branchenverzeichnis Ihres Telefonbuchs. Weite­re Informationen zur Bestellung von Ersatzteilen finden sich in den einzelnen Garantieerklärun­gen für Motor und Getriebe.
Bei der Bestellung sind die folgenden Informatio­nen anzugeben:
(1) Modellnummer (2) Seriennummer (3) Teilenummer (4) Menge
Page 33
D
33
F-050744L
STÖRUNGSBEHEBUNG
PROBLEM: Der Motor springt nicht an.
1. Die im Abschnitt „Anlassen des Motors“ in die­sem Buch beschriebenen Schritte befolgen.
2. Für Modelle mit elektrischem Anlasser: Bat­terieklemmen säubern. Kabel fest anschlie­ßen.
3. Kabel auf festen Sitz überprüfen. Endschal­ter fest anschließen (siehe Schaltplan).
4. Treibstofftank entleeren. Treibstoffleitung rei­nigen. Kraftstoffilter auswechseln.
5. Zündkerze(n) entfernen. Gashebel in die Po­sition SLOW (LANGSAM) bringen. Zünd­schlüssel auf die Position ON (EIN) stellen. Mehrfach versuchen, den Motor anzulassen. Zündkerze wieder einsetzen.
6. Zündkerze auswechseln.
7. Vergaser einstellen.
PROBLEM: Der Motor weist keine Rota­tion auf.
1. Die im Abschnitt „Anlassen des Motors“ in die­sem Buch beschriebenen Schritte befolgen.
2. Für Modelle mit elektrischem Anlasser: Bat­terie aufladen.
3. Sicherung auswechseln.
4. Kabelbaum auf Beschädigung und lose Ver­bindungen überprüfen. Beschädigte Kabel reparieren.
5. Für Modelle mit elektrischem Anlasser: Ma­gnetspule auswechseln. Für Modelle mit Rückstoß-Anlasser: Baugruppe auswech­seln.
PROBLEM: Der Motor springt nur schwer an.
1. Vergaser einstellen.
2. Zündkerze auswechseln.
3. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Der Motor läuft nicht rund oder weist einen Leistungsverlust auf.
1. Ölstand überprüfen.
2. Luftfilter reinigen.
3. Luftsieb reinigen.
4. Zündkerze auswechseln.
5. Die Motorlast ist zu groß. Kleineren Gang verwenden.
6. Vergaser einstellen.
7. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Der Motor läuft bei hoher Geschwindigkeit nicht rund.
1. Zündkerze auswechseln.
2. Gashebel einstellen.
3. Luftfilter reinigen.
4. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Der Motor schaltet sich ab, wenn die Messer eingekoppelt werden.
1. Kabelbaum auf Beschädigung und lose Ver­bindungen überprüfen. Beschädigte Kabel reparieren.
2. Der Grasfangsack muß installiert sein (betrifft nur Modell mit rückwärtigem Grasfangsack).
PROBLEM: Der Motor schaltet sich auf Steigungen ab.
1. Hangauf- und -abwärts mähen. Niemals quer zum Hang mähen.
PROBLEM: Der Motor läßt sich nicht auf Leerlaufdrehzahl bringen.
1. Zündkerze auswechseln.
2. Luftfilter reinigen.
3. Vergaser einstellen.
4. Gashebel einstellen.
5. Treibstofftank entleeren. Treibstoffleitung rei­nigen. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Bei heißem Motor tritt ein Leistungsverlust ein.
1. Luftsieb reinigen.
2. Ölstand überprüfen.
3. Vergaser einstellen.
4. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Übermäßige Vibrationen.
1. Messer auswechseln.
2. Motorschrauben auf festen Sitz überprüfen.
3. Reifendruck reduzieren.
4. Vergaser einstellen.
5. Riemen und Spannrollen auf Beschädigung überprüfen. Beschädigte Teile auswechseln.
PROBLEM: Das Gras wird nicht ord­nungsgemäß ausgeworfen.
1. Motor abschalten. Mähergehäuse reinigen.
2. Schnitthöhe vergrößern.
3. Messer auswechseln oder schleifen.
4. Schalthebel auf geringere Geschwindigkeit einstellen.
5. Gashebel in die Position FAST (SCHNELL) bringen.
6. Die Feder für die Messerlaufrolle auswech­seln.
7. Verlängerungsrohr und Verbindungsrohr rei­nigen (betrifft nur Modell mit rückwärtigem Grasfangsack).
PROBLEM: Der Schnitt ist nicht gleich­mäßig.
1. Reifendruck überprüfen.
2. Niveau des Mähergehäuses einstellen.
3. Vorderachse überprüfen. Falls die Vorder­achse nicht frei drehbar ist, die Achsen­schraube(n) lösen.
PROBLEM: Die Messer rotieren nicht.
1. Mäherantriebsriemen überprüfen. Sicherstel­len, daß der Riemen ordnungsgemäß instal­liert ist.
2. Mäherantriebsriemen auswechseln.
PROBLEM: Das Gerät läßt sich nicht bewegen, wenn die Bremse freigegeben und das Geschwindigkeitsregelpedal heruntergedrückt wird.
1. Antriebsriemen überprüfen. Sicherstellen, daß der Riemen ordnungsgemäß installiert ist.
2. Kupplung einstellen.
3. Antriebsriemen auswechseln.
4. Die automatische Antriebsunterbrechung un­ter dem Sitz lösen.
PROBLEM: Das Gerät bewegt sich bei heruntergedrücktem Geschwindigkeits­regelpedal langsamer oder hält an.
1. Kupplung einstellen.
2. Antriebsriemen auswechseln.
PROBLEM: Bei Freigabe des Bremspe­dals ist ein Geräusch vom Riemen hör­bar.
1. Zeitweilige Riemengeräusche beeinflussen den Betrieb des Geräts nicht. Bei dauerhaf­ten Riemengeräuschen Riemenposition un­tersuchen. Sicherstellen, daß sich der Riemen innerhalb aller Riemenführungen be­findet.
2. Bei andauerndem Geräusch Kupplung ein­stellen.
PROBLEM: Die Hinterräder drehen auf unebenem Untergrund durch.
1. Vorderachse überprüfen. Falls die Vorder­achse nicht frei drehbar ist, die Achsen­schraube(n) lösen.
Page 34
I
34
F-050744L
INDICE
SIMBOLI INTERNAZIONALI 34 INFORMAZIONI PER IL PROPRIETARIO 35 PROCEDURE PER UN USO SICURO 35 MONTAGGIO 36 USO 38 MANUTENZIONE 40 SOLUZIONE DI PROBLEMI 43
MURRAY, INC.
GARANZIA LIMITATA DI DUE ANNI
Murray, Inc. garantisce all’acquirente originale che questa unità sarà libera da difetti in materiali e lavorazione in condizioni d’uso e manutenzio­ne normali per un periodo di due (2) anni dalla data d’acquisto; tuttavia, questa garanzia non copre motori, accessori (come spartineve a tur­bina, lame da neve, insaccatrici di erba e aratri), trasmissioni, batterie e parti soggette a normale usura (tranne per quanto segue) o gruppi cam­bio differenziale posteriore in quanto le aziende che fabbricano queste parti forniscono le proprie garanzie e manutenzione attraverso le sedi au­torizzate. Per ulteriori informazioni, vedere le garanzie che coprono queste particolari parti. Se non si è sicuri se l’unità contiene o è dotata di una o più di queste parti, consultare il rivenditore prima dell’acquisto. Secondo questi termini e condizioni indicati in questa garanzia limitata ripareremo o sostituiremo, a nostro giudizio, senza alcun addebito per l’originale acquirente qualsiasi parte coperta da questa garanzia limi­tata durante il periodo applicabile.
Se la batteria risulta difettosa entro novanta (90) giorni dalla data di acquisto, la sostituiremo gra­tuitamente. Se la batteria risulta difettosa dopo (90) giorni ma entro centoventi (120) giorni dalla data di acquisto, la sostituiremo con un addebito di metà (1/2) del prezzo della batteria al momen­to del rinvio. Si definiscono parti soggette a normale usura: cinghie, lame, adattatori di lama, pneumatici, fari e copri sedili. Queste parti sono garantite prive di difetti in materiali e lavorazione al momento della consegna con il prodotto. Qualsiasi richie­sta di riparazione o sostituzione delle parti sog­gette a normale usura deve essere inoltrata entro trenta (30) giorni dalla data di acquisto. Nessuna richiesta originata da danni causati da uso non conforme alle istruzioni, o maltratta­mento del materiale sarà onorata. Questa garanzia limitata di due (2) anni della Murray, Inc. è l’unico rimedio dell’acquirente; tuttavia, questa garanzia è nulla o non applicabi­le a unità che siano state manomesse, modifica­te, usate non conformemente alle istruzioni, maltrattate o usate per noleggi o altri usi com­merciali e/o professionali (non residenziali). La garanzia non copre minori regolazioni meccani­che non dovute a difetti in materiali o lavorazio­ne. Per assistenza nell’effettuare questo tipo di regolazione, consultare il libretto di istruzioni. Per inoltrare una richiesta secondo questa ga-
ranzia limitata di due (2) anni della Murray, Inc., rinviare l’unità (oppure, dietro previa auto-
rizzazione, la parte difettosa) insieme ad una prova di acquisto ad un centro di assistenza tec­nica autorizzato. Per individuare il centro di assi-
stenza tecnica autorizzato più vicino, chiamare il distributore parti centrale della zona indicato nell’elenco fornito con l’unità, o controllare le pagine gialle dell’elenco telefonico locale. Se si rinvia l’intera unità, ripareremo l’unità. Se auto­rizziamo il rinvio della parte difettosa solamente, sostituiremo o ripareremo la parte. In caso di un difetto nella trasmissione o nel differenziale (di­stinto dal gruppo cambio differenziale posterio­re), si deve rinviare l’intera trasmissione o differenziale poiché essi non includono parti so­stituibili dall’utente. Questa garanzia limitata di due (2) anni della Murray, Inc., dà all’acquirente diritti legali speci­fici, ma possono esservene altri a seconda del luogo di residenza. Questa garanzia limitata è
a sostituzione di tutte le altre garanzia espresse e implicite fra cui la garanzia impli­cita di commerciabilità e la garanzia di ido­neità per un uso particolare. Per ulteriori
informazioni su questa garanzia scritta o su co­me ottenere assistenza, scrivere al seguente indirizzo:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633
SIMBOLI INTERNAZIONALI
IMPORTANTE: i seguenti simboli si trovano sull’unità o sulla documentazione che corre­da il prodotto. Prima di usare l’unità appren­dere e capire lo scopo di ogni simbolo.
NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a pagina 2.
Simboli di sicurezza (Figura 23)
1 Attenzione 2 IMPORTANTE: leggere il manuale d’uso
prima di usare questa macchina.
3 ATTENZIONE: oggetti lanciati. Tenere alla
larga i presenti. Leggere le istruzioni d’uso prima di usare questa macchina.
4 ATTENZIONE: non usare questa macchina
su pendenze superiori a 10 gradi.
5 PERICOLO: tenere lontano i presenti,
specialmente bambini dall’unità.
6 PERICOLO: senza gradino. 7 PERICOLO: tenere lontano mani e piedi
dalle lame in movimento.
8 Il livello dichiarato di rumore nell’aria di 100
dB(A) sono in conformità con la direttiva 2000/14/CE.
9 PERICOLO: scollegare il filo della candela
di accensione prima di eseguire la manutenzione dell’unità.
10 ATTENZIONE: superficie calda. 11 ATTENZIONE: fare attenzione quando si
collegano o scollegano accessori.
12 ATTENZIONE: Fare attenzione a non
schiacciarsi le dita.
13 IMPORTANTE: seguire le istruzioni nel
manuale d’uso per mettere in piano l’alloggiamento del tagliaerba.
14 ATTENZIONE: tenersi lontano dalla lama
del tagliaerba quando il motore e acceso.
Simboli dei comandi e d’uso (Figura 24)
1 Avvio del motore 2 Fari 3 Motore in funzione 4 Arresto del motore 5 Motore in funzione 6 Freno 7 Freno a mano 8 Frizione 9 Lento 10 Veloce 11 Valvola dell’aria 12 Olio 13 Comando della rotazione delle lame 14 Sollevare 15 Combustibile
Valori dichiarati di emissione di vibrazioni in conformità con la direttiva 98/37/CE. Emissione di vibrazioni: in conformità con la normativa BS EN 1032:
sedile < 0.5 m/s2, Asse destro 1,05 m/s2, asse sinistro 1,69 m/s2
Emissione di vibrazioni: in conformità con la normativa BS EN 1033:
Volante 0,95 m/s
2
Valori determinati con l’operatore nella posizione d’uso e la macchina in funzione, stazionaria su una superficie di cemento a 2750 min-1.
MODEL NO.: 425607x52A
SERIAL NO.: 2750 min-1
196 kg
SKU No.:
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
YYYY MM DD:
Il livello dichiarato di rumore nell’aria di 100 dB(A) sono in conformità con la direttiva 2000/14/CE.
Livelli di pressione acustica alla posizione dell’operatore 83 dB. Valori determinati alle orecchie dell’operatore secondo le specifiche della norma EN 836/A2:2001.
Page 35
I
35
F-050744L
INFORMAZIONI PER IL PROPRIETARIO
Conoscere il prodotto: se si capisce l’unità e si sa come essa funziona, si potrà ottenere il mi­gliore rendimento. Leggendo questo manuale confrontare le illustrazioni con l’unità. Imparare l’ubicazione e la funzione dei comandi. Per pre­venire incidenti, seguire le istruzioni d’uso e le norme di sicurezza. Conservare questo manuale per riferimento futuro.
ATTENZIONE: questo simbolo indica impor­tanti precauzioni di sicurezza. Questo sim­bolo indica: “Attenzione! All’erta! Pericolo.”
Responsabilità del proprietario
ATTENZIONE: questo tagliaerba è in grado di amputare mani e piedi e
catapultare oggetti. La mancata os­servanza delle istruzioni di sicurezza, può causare gravi lesioni o decesso dell’opera­tore o di chi si trova in prossimità della macchina.
Il proprietario ha la responsabilità di seguire le istruzioni indicate qui sotto.
PROCEDURE PER UN USO SICURO
Trattori tagliaerba a rotazione da
trasporto
Addestramento
1. Leggere attentamente le istruzioni. Cono­scere i comandi e l’uso corretto della mac­china.
2. Non permettere mai che bambini o persone che non conoscono queste istruzioni usino il tagliaerba. Norme legali possono imporre un limite d’età per l’uso della macchina.
3. Non tagliare mai l’erba quando vi sono in prossimità persone, specialmente bambini, o animali.
4. Ricordarsi che l’operatore o utente è re­sponsabile per incidenti o situazioni che mettano a pericolo altra gente o proprietà altrui.
5. Non trasportare passeggeri.
6. Tutti i guidatori dovrebbero ottenere istru­zione pratica da professionisti. Tale istruzio­ne dovrebbe enfatizzare: a. attenzione e concentrazione quando
si lavora con macchine da trasporto;
b. se si perde il controllo di una macchi-
na da trasporto su una pendenza, non lo si può riguadagnare premendo il freno. Le principali ragioni per la perdi­ta di controllo sono:
presa insufficiente delle ruote; velocità eccessiva; frenatura non adeguata; il tipo di macchina non è adatto
alla mansione;
inconsapevolezza dell’effetto del-
le condizioni del terreno, special­mente di pendenze;
aggancio e distribuzione carico
non corretti.
Preparazione
1. Durante l’uso, indossare sempre scarpe robuste e calzoni lunghi. Non usare la mac­china a piedi nudi o con sandali aperti.
2. Controllare bene la zona dove si intende usare la macchina e togliere tutti gli oggetti
che possono essere catapultati dalla macchi­na.
3. ATTENZIONE - la benzina è altamente
infiammabile.
a. Conservare la benzina in contenitori
appositi.
b. Aggiungere benzina all’aperto sola-
mente e non fumare.
c. Aggiungere benzina prima di avviare il
motore. Non togliere mai il coperchio del serbatoio o aggiungere benzina con il motore in funzione o quando è ancora caldo.
d. Se si versa della benzina, non tentare
di avviare il motore, ma spostare la macchina lontano dalla zona dove è stata versata la benzina per evitare di provocare un incendio fino a quando i vapori di benzina non si siano dissipati.
e. Rimettere tutti i coperchi dei serbatoi e
del contenitore saldamente.
4. Sostituire i silenziatori di scarico difettosi.
5. Prima dell’uso controllare sempre che le la­me, i bulloni delle lame e i gruppi di trancia non siano consumati o danneggiati. Sostitui­re le lame e i bulloni consumati o danneg­giati in gruppo per preservare l’equilibrio.
6. Fare particolare attenzione su macchine a più lame in quanto una lama in rotazione può causare la rotazione delle altre lame.
Uso
1. Non usare il motore al chiuso dove potreb­bero raccogliersi pericolosi vapori di ossido di carbonio.
2. Tagliare l’erba solamente di giorno o con una buona illuminazione artificiale.
3. Prima di tentare di avviare il motore, disin­nestare tutti gli innesti delle lame e mettere in folle.
4. Non usare su pendenze di più di 10 gradi.
5. Ricordarsi che non esiste una pendenza “sicura”. L’uso su pendenze erbose richie­de particolare attenzione. Per evitare di ca­pottare: a. non partire o fermarsi bruscamente in
salita o discesa.
b. inserire la marcia lentamente, lasciare
sempre la marcia inserita, special­mente in discesa;
c. limitare la velocità su pendenze e du-
rante svolte brusche;
d. fare sempre attenzione a buche e
dossi e altri pericoli nascosti.
e. non tagliare mai l’erba trasversalmen-
te rispetto alla pendenza, a meno che non si usi una macchina creata appo­sitamente.
6. Fare attenzione quando si trainano carichi o si usano macchine per servizi pesanti.
a. Usare solamente punti di aggancio
della barra di traino approvati.
b. Trainare solamente carichi che si pos-
sono facilmente controllare.
c. Non fare svolte brusche. Fare atten-
zione durante la retromarcia.
d. Usare contrappesi o pesi per le ruote
se suggerito nel libretto di istruzioni.
7. Fare attenzione al traffico quando si attra­versa o vicino a strade.
8. Arrestare la rotazione delle ruote prima di attraversare superfici non erbose.
9. Quando si usano accessori, non dirigere mai lo scarico del materiale verso chi si tro­va nelle vicinanze e non lasciare che ci si avvicini alla macchina in funzione.
10. Non usare mai il tagliaerba con protezioni o schermature difettosi, o senza i dispositivi di sicurezza.
11. Non cambiare le impostazioni del regolatore del motore o accelerare a velocità eccessi­ve. L’uso di un motore a velocità eccessiva può aumentare il pericolo di lesioni.
12. Prima di lasciare la posizione di guida a. disinnestare l’avvio dell’alimentazione
e abbassare gli accessori;
b. passare in folle e mettere il freno a
mano;
c. fermare il motore e togliere la chiave
13. Disinnestare l’azionamento degli ac-
cessori, spegnere il motore e scolle­gare il filo (o fili) della candela di accensione o togliere la chiave di ac­censione
a. prima di pulire ostruzioni o liberare il
piano inclinato
b. prima di controllare, pulire o lavorare
sul tagliaerba;
c. dopo aver colpito un oggetto, control-
lare che il tagliaerba non sia danneg­giato ed effettuare le riparazioni necessarie prima di usare nuovamen­te la macchina;
d. se la macchina inizia a vibrare in mo-
do anormale (controllare immediata­mente).
14. Disinnestare l’azionamento degli accessori durante il trasporto o quando la macchina non è in uso.
15. Fermare il motore e disinnestare l’aziona­mento degli accessori a. prima di aggiungere benzina; b. prima di togliere il raccoglierba; c. prima di regolare l’altezza a meno che
non si esegua la regolazione dalla po­sizione di guida.
16. Ridurre l’apertura della valvola a farfalla durante la corsa massima e, se il motore ha una valvola di arresto, arrestare il com­bustibile quando si finisce di tagliare l’erba.
17. Prima e durante la retromarcia, guardare dietro e in basso controllando che non ci siano bambini piccoli.
18. Fare particolare attenzione quando ci si av­vicina ad angoli ciechi, cespugli, alberi o altri oggetti che possono limitare la visuale.
Manutenzione e conservazione
1. Fare attenzione su macchine a più lame, in quanto la rotazione di una lama può causa­re la rotazione delle altre lame.
2. Quando si intende parcheggiare, conserva­re o lasciare senza sorveglianza la macchi­na, abbassare i mezzi di taglio se non si usa un bloccaggio meccanico positivo.
3. Mantenere ben serrati tutti i bulloni, i dadi e le viti per assicurarsi che la macchina sia in condizione di funzionare in tutta sicurezza.
4. Non conservare mai la macchina con ben­zina nel serbatoio dentro un edificio dove i vapori possano raggiungere una fiamma non protetta o una scintilla.
5. Lasciare raffreddare il motore prima di con­servare la macchina al chiuso.
6. Per ridurre il pericolo di incendi, pulire il motore, il silenziatore di scarico, lo scom­parto della batteria e il serbatoio di benzina da erba, foglie o grasso eccessivo.
7. Controllare il raccoglierba frequentemente per verificare che non sia consumato o de­teriorato.
8. Sostituire parti consumate o danneggiate per motivi di sicurezza.
9. Se si deve svuotare il serbatoio, farlo all’aperto.
Page 36
I
36
F-050744L
MONTAGGIO
Tutti i dispositivi di fissaggio sono nel sacchetto delle parti. Non gettare parti o materiale fino a quando l’unità non sia completamente montata.
ATTENZIONE: prima di iniziare il montaggio o la manutenzione del tagliaerba, togliere il filo della
candela di accensione,
NOTA: in questo libretto di istruzioni, sinistra e destra descrivono l’ubicazione di una parte con l’operatore nel sedile.
NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a pagina 2.
NOTA: per montare i seguenti pezzi sciolti usare i dispositivi di fissaggio mostrati a grandezza naturale nella Figura 25.
Come installare le ruote anteriori
(Figura 1)
Tagliare con un coltello i quattro lati del contenitore. Installare le ruote anteriori (1) nel contenitore.
NOTA: usare un pezzo di legno di circa 1,25 metri di lunghezza per sollevare la parte anteriore del trattore. Se non si trova un pezzo di legno simile, richiedere l’assistenza di un’altra persona per sollevare il trattore. Fare attenzione a non far cadere il trattore.
1. Sollevare la parte anteriore del trattore. Collocare un supporto (un blocco di legno) sotto il trattore.
2. Verificare che l’asta della valvola (2) sia verso l’esterno del trattore. Inserire la ruota anteriore (1) sull’albero (3).
3. Fissare le ruote anteriori (1) con rondella
(4) e copiglia (5). Piegare le estremità della copiglia (5) separandole per fissare la ruota anteriore (1) sull’albero (3).
4. Dopo aver installato le ruote anteriori (1), sollevare il trattore dal supporto. Tirare il trattore fuori dal contenitore.
5. Se il trattore acquistato ne è dotato, installare i coprimozzo (6). Verificare che le rondelle
(4) fissino bene i coprimozzo (6).
Come assemblare l’alloggiamento del tagliaerba (Figura 22)
1. Mettere il comando di rotazione della lama (1) in posizione DISINNESTO.
2. Spostare la leva di sollevamento (2) sulla posizione di regolazione del livello.
ATTENZIONE: La leva di solleva­mento è caricata a molla. Verificare
che la leva di sollevamento sia bloccata nella posizione di REGOLAZIONE LEVA.
3. Collegare il supporto anteriore (9) al piano con i dispositivi di fissaggio. Vedere l’illustrazione “H”.
4. Spingere l’alloggiamento del tagliaerba sotto il lato destro dell’unità.
5. Collocare la cinghia di trasmissione del
tagliaerba (7) attorno alla puleggia di scarico (8). Vedere l’illustrazione “G”.
IMPORTANTE: Verificare che il lato a “V” della cinghia di trasmissione del tagliaerba sia contro la puleggia di scarico. Verificare inoltre che la cinghia di trasmissione del ta­gliaerba non sia storta.
6. Collegare il supporto anteriore (9) al supporto dell’asse. Vedere l’illustrazione “F”.
7. Verificare che la cinghia di trasmissione
del tagliaerba (7) si trovi tra la puleggia di scarico (8) e le due guide della cinghia (10). Vedere l’illustrazione ”G”.
8. Attaccare gli anelli della sospensione (4) al gruppo della camma. Fissare con i chiodini e le rondelle. Vedere le illustrazioni “A” e “B”.
9. Collegare le staffe di regolazione destra e sinistra (3) alle staffe della sospensione. Fissare con i chiodini e le rondelle. Vedere le illustrazioni “C” e “D”.
10.Collegare la molla di allungamento (5) all’asta di controllo della lama (6). Vedere l’illustrazione “E”.
11.Spostare il comando di rotazione della lama nella posizione INNESTATO. Verificare che la cinghia di trasmissione del tagliaerba sia dentro le guide apposite.
12.Verificare che l’alloggiamento del tagliaerba sia a livello. Vedere le istruzioni su ”Come regolare il livello dell’alloggiamento del ta­gliaerba”.
13.(Figura NO TAG) Unire le ruote di suppor- to (12) ai bulloni dell’assale (11) con i di­spositivi di fissaggio. Vedere l’illustrazione “I”.
14.Controllare il funzionamento del comando di rotazione della lama. Vedere le istruzioni su “Come regolare il comando di rotazione della lama”.
Come installare il sedile (Figura 2)
1. Togliere con cura l’involucro di plastica dal
sedile (1).
2. Allineare i fori del cardine del sedile (2) con i fori del sedile (1). Fissare il sedile (1) al cardine del sedile (2) con i dispositivi di fissaggio (4) e (5).
3. Controllare la posizione di guida del sedile (1). Se il sedile (1) deve essere regolato, allentare i due bulloni ad alette (5). Far scivolare il sedile (1) in avanti o indietro lungo i fori di regolazione del sedile (3). Fissare i bulloni ad alette (5).
Come montare il volante (Figura 3)
1. Assicurarsi che le ruote anteriori puntino in avanti.
2. Far scivolare la copertura (3) sul piantone
di guida (2). Verificare che il collare della copertura (3) sia in alto.
3. Far scivolare il volante (1) sul piantone di guida (2).
4. Applicare il volante (1) sul piantone (2) con la vite (4) e la rondella (6).
5. Alcuni modelli sono dotati di una guarnizione (7) addizionale nel sacchetto delle parti. Applicare la guarnizione (7). al centro del piantone di guida (1).
Batteria che non richiede manutenzione
(Figura 4)
IMPORTANTE: prima di attaccare i cavi della batteria alla batteria, controllare la data della batteria, da cui si può determinare se la batteria deve essere caricata.
1. Controllare la data della batteria sulla parte superiore e sul lato della batteria (1).
2. Se la batteria (1) viene usata prima della data indicata, i cavi della batteria possono essere collegati senza prima caricare la batteria (1). Vedere “Come installare i cavi della batteria”.
3. Se la batteria (1) viene usata dopo la , la batteria (1) deve essere caricata. Vedere “Come caricare la batteria”.
Come caricare la batteria (Figura 4)
ATTENZIONE: non fumare quando si carica la batteria. Tenere la
batteria al riparo da scintille. Le esalazioni acide della batterie possono causare un’esplosione.
1. Rimuovere la batteria (1) e il portabatteria
(3).
2. Rimuovere il cappuccio protettivo dal terminale della batteria.
3. Usare un Caricabatterie da 12 volt per caricare la batteria (1). Caricare a 6 ampere per un’ora. Se non si ha un Caricabatterie, far caricare la batteria presso un centro di assistenza tecnica autorizzato.
4. Installare la batteria (1) e il portabatteria
(3). Verificare che il terminale positivo (+) (4) sia a sinistra.
Come installare i cavi della batteria
(Figura 4)
ATTENZIONE: per prevenire scintille, fissare il cavo rosso al terminale positivo (+) prima di collegare il cavo
nero.
1. Rimuovere il cappuccio protettivo dal terminale della batteria.
2. Far passare il copriterminale (2) sopra il
cavo rosso (5). Fissare il cavo rosso (5) al terminale positivo (+) (4) con i dispositivi di fissaggio (6) e (7).
3. Fissare il cavo nero (8) al terminale negativo (-) con i dispositivi di fissaggio (6) e (7).
Controllare i pneumatici
Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici. Pneumatici troppo gonfi sono duri, compromettendo il comfort del trattore durante la guida. Inoltre una pressione d’aria sbagliata impedirà al tagliaerba di tagliare uniformemente. La giusta pressione d’aria è di 0,97 BAR (14 PSI) per i pneumatici anteriori, 0,69 BAR (10 PSI) per i pneumatici posteriori. I pneumatici sono stati gonfiati in eccesso per la spedizione.
Page 37
I
37
F-050744L
Controllare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba
Assicurarsi che il livello del taglio sia ancora corretto. Dopo aver tagliato erba per un breve tratto, controllare la zona tagliata. Se l’alloggiamento del tagliaerba non taglia uniformemente, vedere le istruzioni su “Come regolare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba” nella sezione sulla manutenzione, servizio e regolazione del libretto di istruzioni.
Come preparare il motore
NOTA: il motore è stato inviato dalla fabbrica pieno di olio. Controllare il livello dell’olio. Aggiungere olio se necessario.
Vedere le istruzioni del fabbricante per il tipo di benzina e olio da usare. Prima di usare l’unità, leggere le informazioni sulla sicurezza, l’uso, la manutenzione e la conservazione.
ATTENZIONE: seguire le istruzioni del fabbricante del motore per il tipo
di benzina e olio di usare. Usare sempre un contenitore di sicurezza per la benzina. Non fumare quando si aggiunge benzina al motore. Non aggiungere benzina al chiuso. Prima di aggiungere benzina spegnere il motore. Attendere per alcuni minuti che il motore si raffreddi.
NOTA: In considerazione dei vari fattori am­bientali e delle limitazioni d’uso, è probabile che la potenza effettiva sia inferiore a quella dichiarata.
Importante! Prima di iniziare a tagliare l’erba
Controllare l’olio del motore. Riempire il serbatoio di benzina. Controllare la pressione dell’aria
dei pneumatici.
Controllare il livello
dell’alloggiamento del tagliaerba.
Collegare i cavi della batteria.
Page 38
I
38
F-050744L
USO
NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a pagina 2.
Ubicazione dei comandi (Figura 5)
Comando della rotazione della lama (1):usare
il comando della rotazione della lama per avviare e fermare la rotazione della lama.
Pedale del freno (2): usare il pedale del freno per fermarsi prontamente.
Interruttore dei fari (3): l’interruttore dei fari è la prima parte dell’interruttore di accensione. Per usare i fari con il motore in moto, girare la chiave sulla posizione per i fari.
Interruttore di accensione (3): usare l’interruttore di accensione per accendere e spegnere il motore.
Pedale del controllo della velocità (4): usare il pedale del controllo della velocità per cambiare la velocità e la direzione dell’unità.
Leva di sollevamento (5): usare la leva di sollevamento per cambiare l’altezza del taglio.
Leva del freno a mano (6): usare la leva del freno a mano per innestare il freno quando ci si allontana dall’unità.
Leva del comando della valvola a farfalla (7):
usare la leva del comando della valvola a farfalla per aumentare o diminuire la velocità del motore.
Disinnesto automatico della trasmissione (8):
Usare il disinnesto automatico della trasmissione, che si trova sotto il sedile, per disinnestare la trasmissione.
Accessori
L’unità può usare numerosi diversi accessori. Questa unità può trainare accessori come una spazzatrice, un aeratore, o una concimatrice a tramoggia. Questa unità non può usare accessori che si inseriscono nel terreno come un aratro, un’erpice a dischi o un coltivatore.
Per rimorchi o accessori da traino, il peso massimo è di 113 kg.
Come usare il comando della valvola a farfalla (Figura 5)
Usare il comando della valvola a farfalla (7) per aumentare o diminuire la velocità del motore.
1. La posizione VELOCE è indicata da un dente d’arresto. Spostare il comando della valvola a farfalla su questa posizione per l’uso normale e quando si usa un’insaccatrice. Per caricare al massimo la batteria e per un motore che funzioni ad una temperatura più bassa, usare la posizione VELOCE.
2. Il regolatore del motore è impostato in fabbrica per un rendimento ottimale. Non cambiarne l’impostazione per aumentare la velocità del motore.
Come usare il comando della rotazione della lama (Figura 5)
Usare il comando della rotazione della lama (1) per innestare la lama (o lame).
1. Prima di avviare il motore, verificare che il comando della rotazione della lama (1) sia nella posizione DISINNESTATO.
2. Spostare il comando della rotazione della lama (1) nella posizione INNESTATO per ruotare la lama (o lame).
NOTA: se il motore si ferma quando si innestano le lame, l’interruttore del sedile non è attivato. Sedersi al centro del sedile.
3. Spostare il comando di rotazione della lama (1) sulla posizione DISINNESTATO
per fermare la lama (o lame). Prima di lasciare la posizione di operatore, verificare che la lama o lame abbiano interrotto la rotazione.
4. Prima di attraversare un marciapiede o una strada, spostare il comando di rotazione della lama (1) sulla posizione (DISINNESTATO).
ATTENZIONE: mantenere sempre mani e piedi lontano dalla lama,
dall’apertura del deflettore e dall’alloggiamento del tagliaerba quando il motore è in funzione.
Come usare il pedale di controllo della velocità (Figura 5)
Il sistema di trasmissione utilizza una trasmissione idrostatica automatica. La trasmissione idrostatica è molto facile da usare. Questo tipo di trasmissione non richiede una leva del cambio o un pedale della frizione.
La velocità e direzione sono controllate da un unico pedale di controllo della velocità (4) per il piede destro. Non usare il pedale sinistro del freno nell’uso normale. Usarlo solamente per fermarsi prontamente in un’emergenza.
Per andare in avanti
1. (Figura 20) Il disinnesto automatico della trasmissione (1) deve essere in posizione di MARCIA (2).
2. Sollevare lentamente il piede sinistro dal pedale del freno.
3. Mettere il comando della valvola a farfalla in posizione VELOCE.
4. (Figura 19) Spingere lentamente il pedale di controllo della velocità (1) in avanti (4) sulla velocità desiderata.
5. Per aumentare la velocità in avanti, spostare lentamente in avanti il pedale di controllo della velocità (1). Per ridurre la velocità in avanti, lasciare lentamente andare il pedale di controllo della velocità (1) fino a quando l’unità non rallenta alla velocità desiderata.
Come guidare in retromarcia
1. Guardare indietro.
2. Spingere lentamente il pedale di controllo
della velocità (1) in posizione di RETROMARCIA (2).
Come cambiare direzione AVVERTENZA: per cambiare direzione, non usare il pedale sinistro del freno. Usare solamente il pedale di controllo della velocità.
1. Sollevare lentamente il piede dal pedale di controllo della velocità (1), che ritornerà
automaticamente in FOLLE (3).
2. Quando l’unità si ferma, mettere lentamente il pedale di controllo della velocità (1) nella direzione desiderata.
Come disinnestare la trasmissione
(Figura 20)
Per spingere l’unità usare il disinnesto automatico della trasmissione (1) per disinnestare la trasmissione. Il disinnesto
automatico della trasmissione (1) si trova
sotto il sedile.
1. Il motore deve essere spento.
2. Sollevare il sedile. Il disinnesto automatico della trasmissione (1) si trova sotto il sedile.
3. Spostare e fissare il disinnesto automatico
della trasmissione (1) in posizione SPINTA (3). La trasmissione è così disinnestata e
l’unità può essere spinta.
NOTA: in climi freddi, la densa viscosità dell’olio nella trasmissione renderà l’unità difficile da spingere.
4. Per innestare la trasmissione, liberare il
disinnesto automatico della trasmissione (1). La trasmissione è così connessa e
pronta per l’uso.
Come usare il freno a mano (Figura 5)
1. Premere a fondo il pedale del freno (2).
2. Alzare la leva del freno a mano (6).
3. Lasciare andare il pedale del freno (2) e quindi lasciare andare la leva del freno a mano (6). Verificare che il freno a mano blocchi con sicurezza l’unità.
4. Per togliere il freno a mano (6), premere a fondo il pedale del freno (2). Il freno a mano verrà rilasciato automaticamente.
ATTENZIONE: prima di abbandonare la posizione di guida,
mettere il freno a mano. Spostare il comando di rotazione della lama in posizione DISINNESTO. Spegnere il motore e togliere la chiave dell’accensione.
Come cambiare l’altezza di taglio
(Figura 5)
Per cambiare l’altezza di taglio, alzare o abbassare la leva di sollevamento (5) nel modo seguente,
1. Spostare la leva di sollevamento (5) in avanti per abbassare l’alloggiamento del tagliaerba e all’indietro per alzare l’alloggiamento del tagliaerba.
2. Quando si attraversa un marciapiede o una strada, spostare la leva di sollevamento (5) sulla posizione più alta e spostare il comando di rotazione della lama sulla posizione DISINNESTO.
Come spegnere l’unità (Figura 5)
1. Sollevare lentamente il piede dal pedale di controllo della velocità (4), che tornerà
automaticamente in posizione FOLLE mentre l’unità si fermerà.
2. Spostare il comando di rotazione della lama (1) sulla posizione DISINNESTO.
3. Mettere il freno a mano (6).
ATTENZIONE: verificare che il freno a mano blocchi sicuramente l’unità.
4. Spostare il comando della valvola a farfalla (7) sulla posizione LENTO.
5. Per spegnere il motore, girare la chiave di accensione (3) in posizione OFF. Togliere la
chiave.
Come trasportare l’unità
Per trasportare l’unità, seguire le istruzioni qui sotto.
1. Spostare il comando di rotazione della lama sulla posizione DISINNESTO.
Page 39
I
39
F-050744L
2. Alzare la leva di sollevamento alla posizione più alta.
3. Spostare il comando della valvola a farfalla in una posizione fra LENTO e VELOCE.
4. Spingere lentamente in avanti il pedale di controllo della velocità sulla velocità desiderata.
Come usare l’unità con l’alloggiamento del tagliaerba
IMPORTANTE: quando si usa l’unità con l’alloggiamento del tagliaerba, mettere sempre il comando della valvola a farfalla sulla posizione VELOCE.
1. Avviare il motore.
2. Spostare la leva di sollevamento su una posizione di taglio. Per erba alta o spessa, tagliare nella posizione più alta prima e poi abbassare l’alloggiamento del tagliaerba ad una posizione inferiore.
3. Spostare il comando della valvola a farfalla sulla posizione LENTO.
4. Spostare lentamente il comando di rotazione della lama sulla posizione INNESTO.
5. Spostare il comando della valvola a farfalla sulla posizione VELOCE.
6. Premere lentamente il pedale di controllo della velocità fino alla velocità desiderata.
NOTA: quando si taglia l’erba in prati spessi o si usa un’insaccatrice, usare una velocità in avanti lenta..
7. Assicurarsi che il livello di taglio sia ancora corretto. Dopo aver tagliato l’erba per un breve tratto, controllare la zona tagliata. Se l’alloggiamento del tagliaerba non taglia uniformemente, vedere le istruzioni su “Come regolare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba” nella sezione sulla manutenzione.
ATTENZIONE: per un miglior controllo sull’unità, selezionare una marcia sicura.
Come usare l’unità su pendenze
ATTENZIONE: non andare in salita o discesa che sono troppo ripide per andare in senso longitudinale.
Non attraversare mai una pendenza.
1. Controllare la velocità solamente mediante il pedale di controllo della velocità. Non usare il pedale del freno in collina.
2. Per prevenire un incidente, spostare lentamente il pedale di controllo della velocità. Evitare svolte o cambiamenti di velocità bruschi.
3. Per ridurre la velocità in avanti andando in discesa, rilasciare lentamente il pedale del controllo dellla velocità fino a quando l’unità non rallenta fino alla velocità appropriata.
Come fermarsi in pendenza
1. Evitare di fermarsi in pendenza. Se è necessario fermarsi rapidamente in un’emergenza, sollevare il piede destro dal pedale di controllo della velocità e premere rapidamente il pedale sinistro del freno.
2. Innestare il freno a mano.
3. Prima di alzarsi dal sedile, spostare il comando della valvola a farfalla sulla posizione LENTA, spostare la leva del comando della rotazione della lama sulla posizione DISINNESTATO, spegnere il motore e mettere il freno a mano.
Come avviare l’unità in pendenza
1. Mettere in moto l’unità.
2. Spostare la leva del comando della rotazione della lama sulla posizione INNESTATO.
3. Mettere il comando della valvola a farfalla sulla posizione VELOCE.
4. Premere il pedale del freno e rilasciare il freno a mano. Mentre si disinnesta il freno a mano, premere il pedale di controllo della velocità fino alla velocità appropriata.
Premere lentamente il pedale di controllo della velocità mentre si
rilascia il freno a mano. Il freno a mano deve essere disinnestato perche il pedale di controllo della velocità possa ingranare la trasmissione.
Prima di avviare il motore
Controllare l’olio
NOTA: il motore è stato inviato dalla fabbrica pieno di olio. Controllare il livello dell’olio. Aggiungere olio se necessario. Consultare le istruzioni del fabbricante per il tipo di benzina e olio da usare.
1. Controllare che l’unità sia su una superficie piana.
NOTA: non controllare il livello dell’olio con il motore in moto.
2. Controllare l’olio. Seguire la procedura consigliata nelle istruzioni del fabbricante.
3. Se necessario, aggiungere olio fino a quando non raggiunga il segno di PIENO sull’asta di livello. La quantità d’olio necessaria fra AGGIUNGERE e PIENO è indicata sull’asta di livello. Non aggiungere troppo olio.
Aggiungere benzina
ATTENZIONE: usare sempre un contenitore di benzina di sicurezza.
Non fumare quando si aggiunge benzina nel serbatoio di combustibile. Non aggiungere benzina al chiuso. Prima di aggiungere benzina, spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per diversi minuti.
(Figura 6) Riempire il serbatoio di combustibile (1) fino alla posizione PIENO (2)
con benzina senza piombo regolare. Non usare benzina senza piombo super. Verificare che la benzina sia fresca e pulita. Benzina con piombo aumenterà i depositi e ridurrà la durata delle valvole.
Come avviare il motore
ATTENZIONE: il sistema elettrico è dotato di un sistema che rileva la
presenza dell’operatore mediante un interruttore a sensore sotto il sedile. Questi componenti comunicano al sistema elettrico la presenza dell’operatore sul sedile. Questo sistema spegnerà il motore quando l’operatore abbandona il sedile. Assicurarsi sempre che questo sistema sia funzionante per motivi di sicurezza.
NOTA: il motore non si avvierà a meno che non si prema il pedale della frizione/freno e sposti il comando di rotazione della lama sulla posizione DISINNESTO.
1. Premere a fondo il pedale del freno. Tenere il piede sul pedale.
2. Verificare che il comando di rotazione della lama sia in posizione DISINNESTO
3. Spostare completamente in avanti il comando della valvola a farfalla sulla posizione CHIUSA o VELOCE. Alcuni modelli hanno una manopola separata per la valvola dell’aria. Tirare la manopola della valvola dell’aria in posizione completamente CHIUSA.
4. Girare la chiave di accensione in posizione AVVIAMENTO.
NOTA: se il motore non parte dopo quattro o cinque tentativi, mettere il comando della valvola a farfalla in posizione VELOCE. Riprovare a far partire il motore. Se il motore non parte, consultare la sezione sulla SOLUZIONE DI PROBLEMI.
5. Mettere lentamente il comando della valvola a farfalla in posizione LENTO.
6. Per avviare un motore caldo, mettere il comando della valvola a farfalla in una posizione intermedia fra VELOCE e LENTO.
Suggerimenti per il taglio e la raccolta dell’erba
1. Per ottenere i migliori risultati da un punto di vista estetico controllare il livello di taglio dell’alloggiamento del tagliaerba. Consultare “Come regolare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba” nella sezione sulla manutenzione.
2. Perché l’alloggiamento del tagliaerba tagli uniformemente, assicurarsi che i pneumatici abbiano la giusta pressione d’aria.
3. Controllare la lama ogni volta che si usa l’unità. Se la lama è piegata o danneggiata, sostituirla immediatamente. Verificare inoltre che il dado della lama sia ben stretto.
4. Mantenere affilata la lama (o lame). Lame consumate faranno ingiallire l’erba.
5. Non tagliare o raccogliere erba bagnata. L’erba bagnata non viene scaricata adeguatamente. Lasciar asciugare l’erba prima di tagliarla.
6. Usare il lato sinistro dell’alloggiamento del tagliaerba per tagliare attorno ad un oggetto.
7. Scaricare l’erba tagliata sulla zona tagliata per ottenere uno scarico più uniforme dell’erba.
8. Quando si taglia l’erba su ampie zone, iniziare girando a destra in modo che l’erba tagliata si scarichi lontano da cespugli, muri di recinzione, viali di accesso, etc. Dopo uno o due giri, tagliare l’erba nella direzione opposta girando a sinistra.
9. Se l’erba è molto alta, tagliarla due volte per diminuire il carico del motore. Prima tagliare con l’alloggiamento del tagliaerba sulla posizione più alta, quindi abbassare l’alloggiamento per il secondo taglio.
Page 40
I
40
F-050744L
10.Per ottenere un miglior rendimento del motore e uno scarico uniforme dell’erba tagliata, usare sempre il motore con la valvola a farfalla in posizione VELOCE.
11.Quando si usa un’insaccatrice, la valvola a farfalla dovrebbe essere in posizione VELOCE e il pedale di controllo della velocità dovrebbe essere premuto per un terzo/metà.
12.Dopo ogni uso, pulire la parte inferiore e superiore dell’alloggiamento del tagliaerba per ottenere un rendimento ottimale. Inoltre un alloggiamento del tagliaerba pulito aiuterà a prevenire incendi.
MANUTENZIONE
NOTA: le figure e i simboli iniziano a pagina 2.
Raccomandazioni generali
1. La manutenzione di questo prodotto è responsabilità dell’acquirente. Essa prolungherà la vita del prodotto ed è necessaria per mantenere la validità della garanzia.
2. Controllare la candela di accensione, il freno, lubrificare l’unità e pulire il filtro dell’aria una volta all’anno.
3. Controllare i dispositivi di fissaggio. Verificare che siano ben stretti.
4. Seguire la sezione sulla Manutenzione per mantenere l’unità in buone condizioni di funzionamento.
ATTENZIONE: prima di un’ispezione, regolazione, o
riparazione all’unità, scollegare il filo dalla candela di accensione. Togliere il filo dalla candela di accensione per evitare che il motore dia origine a un incidente.
NOTA: la torsione è misurata in Nm. Questa misurazione indica fino a che punto deve essere serrato un dado o un bullone. La torsione viene misurata con una chiave torsiometrica.
Controllare la lama (Figura 7)
ATTENZIONE: prima di controllare
o togliere la lama, scollegare il filo
dalla candela di accensione. Se la lama colpisce un oggetto, fermare il motore. Controllare che l’unità non sia danneggiata. La lama è affilata, indossare guanti o usare un pezzo di tessuto per proteggere le mani nel toccarla.
Se si mantiene affilata la lama (1) e si controlla che non sia danneggiata, la lama taglierà meglio e sarà più sicura. Controllare frequentemente che la lama non sia troppo consumata, incrinata o danneggiata in altro modo. Controllare frequentemente il dado (3) che fissa la lama (1). Mantenere il dado (3) ben stretto. Se la lama colpisce un oggetto, arrestare il motore. Scollegare il filo dalla candela di accensione. Controllare che la lama non sia piegata o danneggiata. Controllare che l’adattatore della lama (5) non sia danneggiato. Prima di usare l’unità, sostituire le parti danneggiate con parti originali. Consultare il centro di assistenza autorizzato locale. Ogni tre anni fare ispezionare la lama o sostituire la vecchia lama con una parte originale da un tecnico autorizzato.
Come togliere e installare la lama
(Figura 7)
1. Togliere l’alloggiamento del tagliaerba. Vedere le istruzioni su “Come rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba:
2. Usare un pezzo di legno per impedire che la lama giri.
3. Togliere il dado (3) che fissa la lama (1).
4. Controllare la lama (1) e l’adattatore della lama (5) secondo le istruzioni contenute nella sezione “Controllare la lama”. Sostituire una lama consumata o danneggiata con una lama originale. Consultare un centro assistenza autorizzato locale.
5. Pulire la parte superiore e inferiore dell’alloggiamento del tagliaerba. Eliminare l’erba e i detriti.
6. Montare la lama (1) e l’adattatore della lama (5) sul mandrino (6).
7. Montare la lama (1) in modo che i bordi di sollevamento (7) siano verso l’alto. Se la lama è capovolta, non taglierà correttamente e può causare incidenti.
8. Fissare la lama (1) con la rondella e dado originali (3). Verificare che il bordo esterno della molla Belleville (2) sia contro la lama
(1).
ATTENZIONE: il dado (3) che fissa la lama deve essere sempre ben stretto (1). Un dado o una lama
allentanti possono causare un incidente.
9. Serrare il dado (3) che fissa la lama (1) con una torsione di 41,5 Nm.
10.Installare l’alloggiamento del tagliaerba. Vedere la sezione “Come rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba”.
Come regolare il comando di rotazione della lama
ATTENZIONE: il comando di rotazione della lama deve funzionare correttamente per
prevenire lesioni.
In condizioni normali di uso, il comando di rotazione della lama non richiederà regolazioni. Tuttavia, se il rendimento peggiora o la qualità del taglio è scadente, effettuare le seguenti modifiche.
1. Quando si taglia l’erba, verificare che il comando della valvola a farfalla sia in posizione VELOCE.
2. (Figura 8) Mettere il comando di rotazione della lama in posizione DISINNESTO (1).
3. Spegnere il motore. Scollegare il filo dalla candela di accensione.
4. Controllare la lama (o lame). Mantenerle affilate. Una lama non affilata farà ingiallire l’erba.
5. (Figura 9) Scollegare la molla di
azionamento della lama (2) dall’asta di controllo della lama (1). Mettere la molla di azionamento della lama (2) nel foro
centrale (4). In questo modo si diminuisce la tensione sulla cinghia di trasmissione del tagliaerba.
6. Collegare il filo alla candela di accensione. Tagliare l’erba per un breve tratto e ricontrollare la qualità del taglio. Se necessario, spostare la molla di
azionamento della lama (2) sul foro inferiore (5).
7. Ricontrollare la qualità del taglio. Se non è migliorata, sostituire la cinghia di trasmissione del tagliaerba. Vedere la sezione “Come sostituire la cinghia di trasmissione del tagliaerba”. Se sostituendo la cinghia non si corregge il problema, portare l’unità presso un centro di assistenza autorizzato.
8. Mettere il comando di rotazione della lama in posizione DISINNESTO. Fermare il motore.
9. (Figura 10) Controllare il funzionamento del freno della lama. Girare a mano le puleggie. Verificare che i cuscinetti del freno (1) siano premuti fermamente contro le puleggie.
ATTENZIONE: se i cuscinetti del freno (1) non premono fermamente contro le pulegge, portare l’unità
presso un centro di assistenza autorizzato.
10.(Figura 8) Mettere il comando di rotazione della lama in posizione INNESTO (2).
11. (Figura 10) Controllare i cuscinetti del freno della lama (7). Se i cuscinetti sono eccessivamente consumati o danneggiati, sostituire i gruppi dei cuscinetti del freno. Parti di ricambio corrette e assistenza sono disponibili presso un centro di assistenza autorizzato.
12.Collegare il filo alla candela di accensione. Tagliare l’erba per un breve tratto e ricontrollare il funzionamento del comando di rotazione della lama.
13. Quando si mette il comando di rotazione della lama in posizione DISINNESTO, ogni movimento si interromperà entro cinque secondi. Se la cinghia continua a muoversi o le lame continuano a girare, innestare e disinnestare il comando di rotazione della lama cinque volte per eliminare la gomma in eccesso della cinghia di trasmissione di un nuovo tagliaerba. Per assistenza, portare l’unità presso un centro di assistenza autorizzato.
14.(Figura 9) Se si sostituisce la cinghia di trasmissione del tagliaerba, spostare la molla di azionamento della lama (2) nel
foro superiore (3).
Come controllare e regolare la cinghia di trasmissione (Figura 18 e Figura 21)
Se la cinghia di trasmissione è allentata, la cinghia slitta andando in salita, trainando un carico pesante, o l’unità non andrà in avanti.
IMPORTANTE: usare sempre l’unità con il motore in posizione VELOCE. Se il motore è in posizione lenta o moderata, il motore e la trasmissione possono riscaldarsi eccessivamente e causare problemi simili a quelli causati da una cinghia di trasmissione allentata.
ATTENZIONE: prima di effettuare un controllo, una regolazione, o di
riparare l’unità, scollegare il filo dalla candela di accensione. Togliere il filo dalla candela per evitare che il motore si metta in funzione inavvertitamente.
1. (Figura 21) Controllare il percorso della
cinghia di trasmissione del movimento (6). Assicurarsi che la cinghia di trasmissione del movimento (6) sia
installata correttamente all’interno delle sue
guide (7).
2. (Figura 18) Scollegare l’articolazione della frizione (1) dal braccio della puleggia folle (2).
Page 41
I
41
F-050744L
3. (Figura 21) Allineare il foro nella leva del freno (3) con il foro nel telaio. Mantenere ferma la leva del freno (3) con un chiodino
o un bullone da 6 mm (4).
4. (Figura 18) Scollegare l’articolazione della frizione (1) fino a quando il foro di montaggio (5) non sia allineato nel braccio della puleggia folle (2).
5. Collegare l’articolazione della frizione (1) al braccio della puleggia folle (2).
6. (Figura 21) Rimuovere il chiodino o
bullone da 6 mm (4).
7. Se la cinghia continua a slittare dopo la regolazione della cinghia, significa che la cinghia di trasmissione è consumata o danneggiata e deve essere sostituita. Vedere “Come sostituire la cinghia di trasmissione”.
Come controllare e regolare il freno di guida (Figura 12 e 20)
(Figura 20) Innestare il freno a mano. Spostare il disinnesto automatico della trasmissione in posizione SPINTA (3). Spingere l’unità. Se le ruote posteriori girano, regolare o sostituire i cuscinetti del freno.
Regolare il freno di trasmissione (4) nel se­guente modo:
1. (Figura 12) Il freno di trasmissione (4) si trova a destra della scatola degli
ingranaggi (5).
2. (Figura 20) Assicurarsi che il freno a mano sia innestato e che il disinnesto automatico
della trasmissione (1) sia in posizione SPINTA (3).
3. (Figura 12) Girare il dado esagonale (6) in senso orario fino a quando le ruote non girano più quando l’unità viene spinta in avanti.
4. Rilasciare il freno a mano e spingere l’unità. Se l’unità non si sposta, girare il dado esagonale (6) in senso antiorario fino a quando l’unità si sposta.
5. Mettere il freno a mano. Spingere l’unità. Se le ruote posteriori non girano, il freno (4) è regolato correttamente. Rilasciare il freno a mano.
ATTENZIONE: se non si può regolare correttamente il freno di
guida, sostituire i cuscinetti del freno. Parti di ricambio corrette e assistenza sono disponibili presso un centro di assistenza autorizzato.
Come rimuovere la batteria (Figura 4)
Per caricare o pulire la batteria (1), togliere la batteria (1) dall’unità nel modo seguente.
ATTENZIONE: per prevenire
scintille, scollegare il cavo nero
della batteria (8) dal terminale negativo (-) prima di scollegare il cavo rosso (5).
ATTENZIONE: la batteria contiene
acido solforico che è dannoso per
la pelle, gli occhi e gli indumenti. Se l’acido entra in contatto con il corpo o gli indumenti, lavare con acqua.
1. Scollegare il cavo nero (8) dal terminale negativo (-).
2. Scollegare il cavo rosso (5) dal terminale positivo (+) (4).
3. Sollevare il portabatteria (3) e la batteria (1) dall’unità.
Come caricare la batteria (Figura 4)
ATTENZIONE: non fumare quando si carica la batteria. Tenere la
batteria al riparo da scintille. Le esalazioni acide della batteria possono causare un’esplosione.
1. Prima di caricare la batteria (1), rimuoverla dall’unità.
2. Per caricare la batteria (1), usare un Caricabatterie da 12 volt. Caricare a 6 ampere per un’ora.
3. Installare la batteria (1).
ATTENZIONE: per prevenire scintille, fissare il cavo rosso al terminale positivo (+) prima di
collegare il cavo nero.
4. Fissare il cavo rosso (5) al terminale positivo (+) (4) con i dispositivi di fissaggio
come illustrato.
5. Fissare il cavo nero (8) al terminale negativo (-) con i dispositivi di fissaggio come illustrato.
Come regolare le ruote di supporto
I bulloni dell’assale per le ruote di supporto sono stati montati nella posizione di taglio BASSO. Per modificare la posizione delle ruote di sup­porto, spostare i bulloni dell’assale nel modo seguente.
IMPORTANTE: prima di regolare le ruote di supporto, si deve fare quanto segue. Verifi­care che l’alloggiamento del tagliaerba sia a livello. Verificare che l’altezza del taglio sia impostata sull’altezza appropriata per il pra­to. Tagliare l’erba in una piccola zona piana e controllare il risultato. Se l’alloggiamento del tagliaerba non taglia uniformemente, vedere le istruzioni ”Come regolare il livello dell’al­loggiamento del tagliaerba.”
ATTENZIONE: prima di effettuare
un controllo, una regolazione, o
riparazione sull’unità, scollegare il filo della candela. Togliere il filo della can­dela per evitare di mettere in moto il moto­re inavvertitamente.
6. 1. (Figura 22, illustrazione ”I”) Togliere le ruote di supporto (12) e i bulloni dell’assale (11).
7. 2. (Figura 13) Tagliare l’erba in una piccola zona piana per controllare il livello e l’altezza del taglio. Controllare il numero della
posizione dell’altezza di taglio (3) sulla leva di sollevamento (1).
8. 3. (Figura 22, illustrazione “I”) Osservare ciascuna staffa delle ruote di supporto (13). Vi sono 3 fori in ciascuna staffa e un numero accanto a ciascun foro. Il numero per l’altezza della posizione di taglio sulla leva di sollevamento indica il foro corretto da usare per ciascuna staffa delle ruote di
supporto (13).
NOTA: il foro numero 1 della staffa della ruota equivale alla posizione numero 1 della leva di sollevamento, il foro numero 2 della staffa della ruota equivale alla po­sizione numero 2 della leva di solleva­mento, il foro numero 3 della staffa della ruota equivale alle posizioni numero 3,4,5,6 della leva di sollevamento.
9. 4. Attaccare i bulloni dell’assale (11) alle staffe delle ruote di supporto (13) usando
il foro corretto nella staffa come indicato.
NOTA: se l’altezza della posizione di taglio viene cambiata dalla leva di sollevamento, si devono spostare le ruote di supporto sul fo­ro corretto per mantenere uniforme l’altezza di taglio.
Come regolare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba
(Figura 13 e Figura 14)
Se l’alloggiamento del tagliaerba è perfettamente orizzontale, la lama taglierà meglio e con migliori risultati estetici.
ATTENZIONE: prima di effettuare un controllo, una regolazione, o di
riparare l’unità, scollegare il filo dalla candela di accensione. Togliere il filo dalla candela per evitare che il motore si metta in funzione inavvertitamente.
1. Assicurarsi che l’unità sia su una superficie dura e piatta.
2. Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici. Se la pressione dell’aria non è corretta, l’alloggiamento del tagliaerba non taglierà uniformemente. La giusta pressione d’aria è di 0,97 BAR (14 PSI) per i pneumatici anteriori, 0,69 BAR (10 PSI) per i pneumatici posteriori.
3. Se l’unità ne è dotata, rimuovere le ruote di supporto.
4. (Figura 13) Spostare la leva di
sollevamento (1) sulla posizione di regolazione del livello (2).
ATTENZIONE: la leva di sollevamento (1) è caricata a molla.
Assicurarsi che la leva di sollevamento (1) sia bloccata sulla posizione di regolazione del livello (2).
5. (Figura 14) Allentare le manopole di regolazione sinistra e destra (1). Premere
ciascun lato dell’alloggiamento del tagliaerba. Assicurarsi che entrambi i lati sull’alloggiamento del tagliaerba siano appoggiati su una superficie piatta. Accertar­si inoltre che gli anelli di sollevamento siano allentati e possano spostarsi facilmente in su e in giù.
6. Premere gli anelli di sollevamento (2) e serrare le manopole di regolazione (1) destra e sinistra. Se necessario usare una chiave per serrare le manopole di regola-
zione (1).
7. (Figura 13) Sollevare la leva di sollevamento (1) dalla posizione di regola­zione del livello (2) a una posizione di altez-
za di taglio.
8. Se l’unità ne è dotata, montare le ruote di supporto.
9. Tagliare l’erba per un breve tratto. Se l’altezza del taglio non è uniforme, ripetere le fasi più sopra.
Page 42
I
42
F-050744L
Dove effettuare la lubrificazione
(Figura 15)
Lubrificare le parti mostrate con olio per motore.
Applicare il grasso con un pennello sulle parti mostrate.
I modelli con raccordi da ingrassare: Usare una pompa da ingrassaggio per lubrificare.
NOTA: applicare il grasso sul gruppo sterzo. AVVERTENZA: se l’unità viene usata in zone
asciutte con sabbia, usare uno spray di grafite secca per lubrificare l’unità.
Controllare i pneumatici
Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici. Pneumatici troppo gonfi sono duri, compromettendo il comfort del trattore durante la guida. Inoltre una pressione d’aria sbagliata impedirà al tagliaerba di tagliare uniformemente. La giusta pressione d’aria è di 0,97 BAR (14 PSI) per i pneumatici anteriori, 0,69 BAR (10 PSI) per i pneumatici posteriori.
Come sostituire la cinghia di trasmissione del movimento
1. Rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba. Vedere le istruzioni su “Come rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba”.
2. (Figura 16) Rimuovere la puleggia folle
centrale (4).
3. Scollegare la molla della puleggia folle (7).
4. Rimuovere la puleggia folle (8) e il
distanziatore (9).
5. Rimuovere la puleggia folle a V (5) e il distanziatore (13).
6. Rimuovere la cinghia di trasmissione del movimento (1) dalla puleggia motrice (6).
7. (Figura 17) Per rimuovere la cinghia di trasmissione del movimento (1) dalla puleggia di scarico (2), tirare l’estremità anteriore della cinghia sotto la puleggia di scarico (2) e quindi indietro fra la puleggia e
la piastra di guida (3).
8. (Figura 11) Rimuovere il pannello di
accesso (10).
9. Rimuovere le due viti (11) che fissano il gruppo della leva di guida (12). Alzare il
volante e il gruppo della leva di guida (12). Tirare la cinghia di trasmissione del
movimento (1) sotto il gruppo della leva di guida (12).
10.Rimuovere la cinghia di trasmissione del movimento (1). Le corrette parti di ricambio
e assistenza sono disponibili presso il centro di assistenza autorizzato di zona.
11.Per installare la cinghia di trasmissione, ripetere a ritroso le operazioni descritte qui sopra.
12.(Figura 16) Controllare il percorso della
cinghia di trasmissione del movimento(1).
Verificare che la cinghia di trasmissione del movimento sia installata correttamente sulle pulegge folli.
13.Prima di usare l’unità, controllare la regolazione della frizione. Vedere le istruzioni “Come controllare e regolare la frizione”.
14.Installare l’alloggiamento del tagliaerba. Vedere le istruzioni su “Come installare l’alloggiamento del tagliaerba”.
Come sostituire la cinghia di trasmissione (Figura 10)
1. Rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba. Vedere la istruzioni su “Come rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba”.
2. Tirare il fermo della cinghia (1) allontanandolo dalla puleggia folle (2) e rimuovere la cinghia di trasmissione del tagliaerba (3).
3. Tirare il fermo della cinghia (1) allontanandolo dalla puleggia del mandrino destro (5) e rimuovere la cinghia di trasmissione del tagliaerba (3).
4. Tirare il fermo della cinghia (4) lontano dalla puleggia del mandrino sinistro (6) e rimuovere la cinghia di trasmissione del tagliaerba (3). La parte di ricambio corretta e assistenza sono disponibili presso il centro assistenza autorizzato più vicino.
5. Per installare la cinghia di trasmissione del tagliaerba, ripetere a ritroso le fasi descritte qui sopra.
Come rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba (Figura 22)
1. Mettere il comando di rotazione della lama (1) in posizione DISINNESTO.
2. Spostare la leva di sollevamento (2) sulla posizione di regolazione del livello.
La leva di sollevamento è a molla. Assicurarsi che la leva di solleva­mento sia bloccata nella posizione
REGOLAZIONE LIVELLO.
3. Rimuovere i chiodini e le rondelle dalle staffe di regolazione (3). Vedere le illustrazioni “C”
e “D”.
4. Rimuovere i chiodini e le rondelle dagli anelli di sospensione (4). Vedere le illustrazioni “A” e “B”.
5. Scollegare la molla di allungamento (5) dall’asta di controllo della lama (6). Vedere l’illustrazione “E”.
6. Scollegare il supporto anteriore (9) dal supporto dell’asse. Vedere l’illustrazione “F”.
7. Togliere la cinghia di trasmissione del tagliaerba (7) dalla puleggia di scarico (8).
8. Allontanare l’alloggiamento del tagliaerba dal lato destro dell’unità.
9. Per installare l’alloggiamento del tagliaerba, ripetere a ritroso le fasi descritte qui sopra.
Come sostituire il fusibile
Se il fusibile brucia, il motore non partirà. Rimuovere il fusile e sostituirlo con un fusibile per autoveicoli da 15 amp.
Conservazione (oltre 30 giorni)
Alla fine dell’anno, preparare l’unità per la conservazione nel modo seguente.
1. Svuotare la benzina dal carburatore e dal serbatoio. Cambiare l’olio del motore. Consultare le istruzioni del fabbricante del motore.
2. Pulire l’intera unità.
3. Caricare la batteria.
Come ordinare pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio sono mostrati nelle ultime pagine di questo libretto di istruzioni o in un libretto apposito.
Usare solamente pezzi di ricambio autorizzati o approvate dal fabbricante. La lettera alla fine del numero di catalogo del pezzo indica il tipo di finitura dello stesso: C per Cromo, Z per zinco, e PA per Gruppo acquistato (Purchased Assembly). È importante indicare questa lettera nell’ordinare il pezzo. Non usare accessori non specificamente raccomandati per questa unità. Per ottenere i pezzi di ricambio corretti, si deve indicare il numero di catalogo del tagliaerba (vedere la targhetta).
I pezzi di ricambio, tranne il motore, la trasmissione, il gruppo cambio differenziale posteriore, il differenziale, sono disponibili presso il negozio in cui è stato acquistato il tagliaerba o presso un negozio specializzato da esso raccomandato.
In caso non si potessero ottenere pezzi di ricambio o manutenzione nel modo indicato più sopra, contattare:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633 Non verranno accettate telefonate a carico del ricevente.
I pezzi di ricambio per il motore, la trasmissione, il gruppo cambio differenziale posteriore, il differenziale, sono disponibili presso il centro assistenza elencato nella sezione commerciale della rubrica telefonica. Vedere inoltre le garanzie individuali per il motore o la trasmissione per ordinare pezzi di ricambio.
Per ordinare sono necessarie le seguenti informazioni:
(1) Numero di modello (2) Numero di serie (3) Numero di catalogo (4) Quantità
Page 43
I
43
F-050744L
SOLUZIONE DI PROBLEMI
PROBLEMA: il motore non si avvia.
1. Seguire le istruzioni della sezione “Come av­viare il motore” di questo libretto.
2. Modelli ad avviamento elettrico: pulire i termi­nali della batteria. Stringere i cavi.
3. Controllare che non vi sia un filo allentato. Serrare gli interruttori di fine corsa (vedere il diagramma del cablaggio).
4. Svuotare il serbatoio di benzina. Pulire il tubo di alimentazione. Sostituire il filtro del carbu­rante.
5. Rimuovere la candela (o candele) di accen­sione. Mettere la valvola a farfalla in posizio­ne LENTO. Girare la chiave di accensione sulla posizione ON. Provare ad avviare il mo­tore diverse volte. Installare la candela di ac­censione.
6. Sostituire la candela.
7. Regolare il carburatore.
PROBLEMA: Il motore non si ribalta.
1. Seguire le istruzioni della sezione “Come av­viare il motore” di questo libretto.
2. Modelli ad avviamento elettrico: Caricare la batteria.
3. Sostituire il fusibile.
4. Controllare che la filatura non sia danneggia­ta o un connettore non sia allentato. Riparare il filo danneggiato.
5. Modelli ad avviamento elettrico: sostituire il solenoide. Modelli ad avviamento autoavvol­gente: sostituire il modulo.
PROBLEMA: il motore si avvia con difficoltà.
1. Regolare il carburatore.
2. Sostituire la candela di accensione.
3. Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: il motore non gira uniformemente o perde potenza.
1. Controllare l’olio.
2. Pulire il filtro dell’aria.
3. Pulire lo schermo dell’aria.
4. Sostituire la candela di accensione.
5. Il motore è sottoposto a sforzo eccessivo. Usare una marcia più bassa.
6. Regolare il carburatore.
7. Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: il motore non gira uniformemente ad alta velocità.
1. Sostituire la candela di accensione.
2. Regolare il comando della valvola a farfalla.
3. Pulire il filtro dell’aria.
4. Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: il motore si ferma quando le lame sono innestate.
1. Controllare che la filatura non sia danneggia­ta o non vi sia un connettore allentato. Ripa­rare il filo danneggiato.
2. Occorre installare il raccoglierba (pertinente solamente per i modelli con raccoglierba a scarico posteriore d’erba).
PROBLEMA: il motore si ferma su pendenze.
1. Tagliare l’erba in senso longitudinale sulla pendenza. Non tagliare mai l’erba attraverso una pendenza.
PROBLEMA: il motore non gira al minimo.
1. Sostituire la candela di accensione.
2. Pulire il filtro dell’aria.
3. Regolare il carburatore.
4. Regolare il comando della valvola a farfalla.
5. Svuotare il serbatoio di benzina. Pulire il tubo di alimentazione. Sostituire il filtro del carbu­rante.
PROBLEMA: quando il motore è caldo si verifica una diminuzione della potenza.
1. Pulire il filtro dell’aria.
2. Controllare l’olio.
3. Regolare il carburatore.
4. Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: vibrazione eccessiva.
1. Sostituire la lama.
2. Controllare che i bulloni della lama non siano allentati.
3. Diminuire la pressione dell’aria nei pneumatici.
4. Regolare il carburatore.
5. Controllare che la cinghia o la puleggia non siano danneggiate. Sostituire le parti danneg­giate.
PROBLEMA: l’erba non viene scaricata correttamente.
1. Fermare il motore. Pulire l’alloggiamento del tagliaerba.
2. Alzare l’altezza del taglio.
3. Sostituire o affilare la lama (o lame).
4. Mettere la leva del cambio su una marcia più bassa.
5. Spostare il comando della valvola a farfalla sulla posizione VELOCE.
6. Sostituire la molla della puleggia folle della lama.
7. Pulire il tubo di prolunga e il tubo di collega­mento (pertinente solamente per i modelli con raccoglierba a scarico posteriore d’erba).
PROBLEMA: l’alloggiamento del tagliaerba non taglia uniformemente.
1. Controllare la pressione dell’aria nei pneuma­tici.
2. Regolare il livello dell’alloggiamento del ta­gliaerba.
3. Controllare l’asse anteriore. Se l’asse ante­riore non ruota liberamente, allentare il bullo­ne (o bulloni) dell’asse.
PROBLEMA: le lame del tagliaerba non ruotano.
1. Controllare la cinghia di trasmissione del ta­gliaerba. Verificare che sia installata corretta­mente.
2. Sostituire la cinghia di trasmissione del ta­gliaerba.
PROBLEMA: l’unità non si sposta quando il freno viene rilasciato e si preme il pedale di controllo della velocità.
1. Controllare la cinghia di trasmissione del mo­vimento. Verificare che sia installata corretta­mente.
2. Regolare la frizione.
3. Sostituire la cinghia di trasmissione del movi­mento.
4. Rilasciare il disinnesto automatico della tras­missione che si trova sotto il sedile.
PROBLEMA: quando si preme il pedale di controllo della velocità l’unità si sposta lentamente o si ferma.
1. Regolare la frizione.
2. Sostituire la cinghia di trasmissione del movi­mento.
PROBLEMA: quando il pedale del freno viene rilasciato, si può sentire il rumore della cinghia.
1. Se la cinghia fa rumore temporaneamente, il funzionamento dell’unità non viene compro­messo. Se il rumore è continuo, controllare il percorso della cinghia. Verificare che la cin­ghia si trovi all’interno di tutte le relative guide.
2. Se il rumore è continuo, regolare la frizione.
PROBLEMA: le ruote posteriori girano su terreno accidentato.
1. Controllare l’asse anteriore. Se l’asse ante­riore non ruota liberamente, allentare il bullo­ne (o bulloni) dell’asse.
Page 44
NL
44
F-050744L
INHOUD
INTERNATIONALE PICTOGRAMMEN 44 INFORMATIE VOOR DE EIGENAAR 45 VEILIGE BEDIENING 45 MONTAGE 46 BEDIENING 47 ONDERHOUD 48 TROUBLESHOOTING SCHEMA 52
MURRAY, INC.
TWEEJARIGE BEPERKTE GARANTIE
Murray, Inc. biedt de eerste eigenaar van dit pro­dukt garantie gedurende twee jaar dat dit pro- dukt, bij normaal gebruik en onderhoud, vrij is van defecten aan materiaal en als gevolg van samenstelling. Echter, deze garantie heeft geen betrekking op de motor en accessoires zoals sneeuwblazers, sneeuwmessen, graszakvullers, transmissies, accu’s en aan normale slijtage on­derhevige onderdelen (uitzonderingen worden hieronder genoemd) of op verbindingsassen, aangezien de bedrijven die deze produkten ma­ken deze zelf garanderen en service aanbieden via hun eigen erkende service centers. Zie de garantieteksten behorend bij deze bijzondere onderdelen voor aanvullende informatie. Als u er niet zeker van bent of uw machine uitgerust is met één of meer van deze onderdelen, vraag hier dan naar tijdens de aankoop. Onderhevig aan de voorwaarden en condities beschreven in deze Beperkte Garantie, zullen wij gedurende de garantietermijn, naar ons goeddunken, enig defect onderdeel dat valt onder deze Beperkte
Garantie gratis repareren of vervangen, zolang de machine in bezit is van de eerste eigenaar. Als binnen een periode van negentig (90) dagen na aankoop blijkt dat de accu defect is, zullen wij deze gratis vervangen. Als binnen een periode tussen 90 en 120 dagen na aankoop blijkt dat de accu defect is, zullen wij deze vervangen voor de helft van de winkelprijs zoals die geldt op het moment van teruggave. Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zijn aandrijfriemen, messen, mes tussen­stukken, luchtbanden, koplampen en stoelbekle­ding. Deze onderdelen worden gegarandeerd qua materiaal en toepassing tijdens de aankoop van het produkt. Alle claims voor reparatie of vervanging van zulke onderdelen moeten binnen dertig (30) dagen na aanschafdatum ingediend worden. Claims die betrekking hebben op ge­bruik van het produkt, misbruik of verkeerd ge­bruik zullen niet worden gehonoreerd. Deze Murray, Inc. tweejarige beperkte garan- tie is exclusief. Echter, de garantie is ongeldig of niet van toepassing op enige machine waar­aan veranderingen zijn aangebracht of die mis­bruikt of gebruikt is voor verhuur of commerciële doeleinden (anders dan privégebruik). Uw ga­rantie heeft geen betrekking op kleine mechani­sche aanpassingen die niet het gevolg zijn van mankementen aan materiaal of vakmanschap. Zie uw gebruikshandleiding voor het uitvoeren van zulke aanpassingen. Teneinde een claim onder deze Murray, Inc. tweejarige (2) beperkte garantie in te dienen, moet u de machine (of bij goedkeuring vooraf, het defecte onderdeel) samen met bewijs van
aankoop naar een gemachtigd service center bij u in de buurt brengen. Het dichtstbijzijnde ge­machtigde service center kunt u vinden door met de landelijke distributeur te bellen of in de gou­den gids te kijken. Indien u de gehele machine terug brengt, zullen wij deze repareren. Als wij u toestaan om alleen het defecte onderdeel terug te brengen, zullen wij dat repareren of vervan­gen. Indien de transmissie of het differentiëel (niet de verbindingsas) defect zijn, moet de ge­hele transmissie of differentiëel ingeleverd wor­den, aangezien deze geen losse vervangbare onderdelen bevatten. Deze Murray, Inc. tweejarige (2) beperkte ga- rantie geeft u bepaalde wettelijke rechten en u kunt eventueel ook andere rechten hebben. De
beperkte garantie is in plaats van alle andere expliciete of impliciete garanties, inclusief de impliciete garantie op verhandelbaarheid en op geschiktheid voor een bepaald doel. In-
dien u meer wenst te weten over deze schriftelij­ke garantie of assistentie verlangt in het verkrijgen van service, schrijf dan naar:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633
INTERNATIONALE PICTOGRAMMEN
BELANGRIJK: De volgende pictogrammen bevinden zich op uw machine of in de daar­bijbehorende literatuur. Voordat u de machi­ne gaat bedienen, moet u de betekenis en het doel van elk pictogram leren begrijpen.
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen beginnen op pagina 2.
Veiligheids- en waarschuwings-picto­grammen (Figuur 23)
1 Waarschuwing. 2 BELANGRIJK: Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u deze machine gaat bedienen.
3 WAARSCHUWING: Uitgeworpen
voorwerpen. Houdt omstanders op afstand. Lees de gebruiksaanwijzing voordat u deze machine gaat bedienen.
4 WAARSCHUWING: Gebruik deze machine
niet op hellingen van meer dan 10 graden.
5 GEVAAR: Houdt omstanders en vooral
kinderen uit de buurt van de machine.
6 GEVAAR: Dit is geen trede. 7 GEVAAR: Houd voeten en handen uit de
buurt van draaiende messen.
8 Opgegeven geluidvermogensniveau van
100 dB(A) volgens Richtlijn 2000/14/EG.
9 GEVAAR: Verwijder de bougiekabel van de
bougie voordat u onderhoud aan de machine uitvoert.
10 WAARSCHUWING: Heet oppervlak. 11 WAARSCHUWING: Wees voorzichtig bij
het aansluiten en loskoppelen van accessoires.
12 WAARSCHUWING: Vingers kunnen
bekneld raken.
13 BELANGRIJK: Volg de instructies in de
Handleiding om het maaibehuizing horizontaal te zetten.
14 WAARSCHUWING: zolang de motor draait,
dient u uit de buurt van het mes blijven.
Bedieningspictogrammen
(Figuur 24)
1 Starten van de motor 2 Lichten 3 Laten draaien van de motor 4 Stoppen van de motor 5 Laten draaien van de motor 6 Rem 7 Handrem 8 Koppeling 9 Langzaam 10 Snel 11 Choke 12 Olie 13 Bediening mesrotatie 14 Omhoog brengen 15 Brandstof
Opgegeven geluidvermogensniveau van 100 dB(A) volgens Richtlijn 2000/14/EG.
Geluidsdrukniveaus bij de bestuurdersstoel 83 dB. Deze waarden zijn bepaald bij het oor in overeenstemming met specificaties EN 836/A2:2001.
Opgegeven trillingsemissiewaarden volgens Richtlijn 98/37/EG. Trillingsemissie volgens BS EN 1032:
Stoel < 0.5 m/s2,Rechter treeplank 1,05 m/s2, Linker treeplank 1,69 m/s
2
Trillingsemissie volgens BS EN 1033: Stuurwiel 0,95 m/s
2
Deze waarden zijn bepaald voor een stationair draaiende machine bij 2750 toeren per minuut op een betonnen oppervlak met de bestuurder in de bestuurdersstoel.
MODEL NO.: 425607x52A
SERIAL NO.: 2750 min-1
196 kg
SKU No.:
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
YYYY MM DD:
Page 45
NL
45
F-050744L
INFORMATIE VOOR DE EIGENAAR
Ken uw machine: Als u de machine en de werking ervan begrijpt krijgt u de beste resultaten. Vergelijk de illustraties van de machine met de werkelijkheid, terwijl u deze hand− leiding doorleest. Leer de werking van de bedieningsele− menten en waar ze zich bevinden. Volg de bedieningsaanwijzingen en de veiligheidsregels om een ongeluk te voorkomen. Bewaar deze handleiding om hem later te kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING: Let op! Dit symbool duidt op be− langrijke veiligheidsmaatregelen. Dit symbool bete− kent: Let en pas op! Uw veiligheid kan in gevaar zijn."
Verantwoordelijkheid van de eigenaar
WAARSCHUWING: Dit is een snijdende machine die in staat is handen en voeten te
amputeren en voorwerpen weg te slinge− ren. Veronachtzaming van de volgende veiligheids− aanwijzingen kan resulteren in ernstig letsel of de dood voor de bestuurder en omstanders.
Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar om de onderstaande aanwijzingen op te volgen.
VEILIGE BEDIENING
Voor rijdende zitmaaiersmet
roterende messen
Training
1. Lees de instructies nauwkeurig. Wees vertrouwd met de bediening en het juiste gebruik van de machine.
2. Sta nooit toe dat kinderen of mensen die niet bekend zijn met deze instructies de machine gebruiken. Lo− kale regels kunnen een minimum leeftijd voor de bestuurder voorschrijven.
3. Maai nooit als er omstanders, in het bijzonder kinde− ren, of huisdieren in de buurt zijn.
4. Onthoud dat de bestuurder of gebruiker verantwoor− delijk is voor ongevallen of blootstelling aan gevaar aan derden of hun bezittingen.
5. Neem nooit passagiers mee.
6. Alle bestuurders moeten ervoor zorgen dat ze pro− fessionele en practische instructie krijgen. Zulke in− structie moet de nadruk leggen op:
a. de noodzaak voor behoedzaamheid en con−
centratie bij het werken met zitmaaiers;
b. de controle over de machine die gaat glijden
op een helling kan niet worden herkregen door de rem te gebruiken. De belangrijkste redenen voor het verliezen van controle zijn:
onvoldoende grip op de wielen; te snel rijden; verkeerd remmen; het soort maaier is ongeschikt voor de
taak;
onbekendheid met de grondcondities, in
het bijzonder hellingen;
verkeerd optrekken en verkeerde la−
dingsverdeling.
Voorbereiding
1. Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
een lange broek. Bedien de machine niet met blote voeten of met sandalen aan.
2. Onderwerp het te maaien gebied aan een grondige inspectie en verwijder alle voorwerpen die door de machine uitgeworpen zouden kunnen worden.
3. WAARSCHUWING: Benzine is zeer brandbaar. a. Bewaar brandstof incontainers die speciaal
voor dit doel ontworpen zijn
b. Voeg benzine toe in de frisse lucht en rook
niet.
c. Voeg benzine toe voordat u de motor aanzet.
Verwijder nooit de benzine tankdop of voeg benzine toe terwijl de motor loopt of nog heet is.
d. Als er benzine gemorst is, mag u de motor niet
starten, maar moet u de machine van de plek met de gemorste benzine verwijderen en voor− komen dat er een vonk kan optreden, totdat de benzine verdampt is.
e. Schroef alle doppen van benzine containers en
tanks zorgvuldig vast.
4. Vervang defecte geluidsdempers.
5. Controleer voor gebruik altijd dat de messen, mesbou− ten en snijconstructie niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde bladen en bouten in paren zodat het evenwicht niet verstoord wordt.
6. Bij machines met meerdere bladen kan het draaien van één blad tot gevolg hebben dat andere bladen ook gaan bewegen.
Bediening
1. Gebruik de machine niet in een afgesloten ruimte, waar zich gevaarlijke koolmonoxyde dampen kunnen ophopen.
2. Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
3. Voordat u de motor start, moet u alle mesassesoires loskoppelen en de koppeling in de neutrale stand zetten.
4. Gebruik de machine niet op hellingen van meer dan 10_.
5. Onthoud dat er geen veilige" hellingen bestaan. Het rijden over grashellingen vraagt om speciale aan− dacht. Om omkantelen te voorkomen, moet u:
a. niet plotseling stoppen of optrekken, terwijl u
omhoog of omlaag rijdt;
b. de koppeling langzaam op laten komen en de
motor altijd in de versnelling laten, vooral wan− neer u de helling af rijdt;
c. langzaam rijden op hellingen en in scherpe
bochten;
d. oppassen voor hobbels, kuilen en andere ver−
borgen gevaren;
e. nooit loodrecht op hellingsrichting rijden, tenzij
de maaier voor dit doel ontworpen is.
6. Pas op bij het trekken van ladingen of het gebruiken van zwaar materieel.
a. Gebruik alleen de daarvoor bestemde trekha−
ken. b. Vervoer alleen ladingen die u kunt beheersen. c. Maak geen scherpe bochten. Pas op bij het
achteruit schakelen. d. Gebruik tegengewichten of gewichten aan de
wielen als dat in het Instructieboek wordt aan−
geraden.
7. Let op het andere verkeer bij het oversteken van wegen.
8. Zet het roteren van de messen af voordat u over iets anders dan gras rijdt.
9. Als u assessoires gebruikt, let er dan op dat er nooit materiaal in de richting van omstanders geslingered
wordt. Laat nooit iemand in de buurt van de machine als deze aan het werken is.
10. Bedien de maaier nooit als de beschermkappen ka− pot zijn. De beschermkappen moeten altijd op hun plaats zitten.
11. Verander de instellingen van de regulateur van de machine niet en voer hem niet op. Het gebruiken van een machine bij te hoge snelheid kan de kans op gevaar of persoonlijk letsel vergroten.
12. Voordat u van de bestuurdersplaats afstapt, moet u a. de motor ontkoppelen en de assessoires laten
zakken;
b. de motor in de neutrale stand zetten en de
handrem aantrekken;
c. de motor afzetten en het contactsleuteltje ver−
wijderen.
13. Ontkoppel de assessoires, stop de motor en trek de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje, voordat u
a. verstoppingen in de trechter of elders verhelpt; b. de maaier controleert, reinigt of er aan wilt
werken;
c. de maaier inspecteert nadat u een obstakel
geraakt hebt. Voer, indien nodig, reparaties uit voordat u de machine opnieuw start en ge− bruikt;
d. de motor controleert bij abnormaal trillen. (On−
middellijk stoppen.)
14. Koppel de assessoires los als u de maaier niet ge− bruikt of deze wilt transporteren.
15. Zet de motor af en ontkoppel de assessoires voorat u
a. bezine bijvult; b. de grasopvanger verwijdert; c. de hoogte aanpast, tenzij dat vanaf de bes−
tuurdersplaats kan gebeuren.
16. Neem gas terug aan het einde van de maaiactivitei− ten. Draai de benzinekraan dicht, indien de motor hiermee is uitgerust.
17. Voordat u achteruit rijdt, moet u naar achteren en beneden kijken om u ervan te vergewissen dat er geen kleine kinderen in de buurt zijn.
18. Wees extra voorzichtig bij blinde hoeken, struiken, bomen of andere obstakels die het zicht kunnen wegnemen.
Onderhoud en opslag
1. Bij machines met meerdere messen kan het bewegen van één mes de andere messen ook inbeweging zet− ten. Wees voorzichtig!
2. Als u de machine parkeert of weg zet, moet u het snijgedeelte van de machine laten zakken tenzij u het stut of vast zet.
3. Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vast aangedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine in veilige staat verkeert.
4. Parkeer de machine nooit met benzine in de tank, in een afgesloten ruimte waar de dampen met een vlam of vonk in aanraking kunnen komen.
5. Laat de motor afkoelen voorat u de machine in een afgesloten ruimte weg zet.
6. Verwijder gras, bladeren en overmatig smeervet van de geluidsdemper, het accucompartiment en van de ben− zine opslagplaats om gevaar voor brand te verminder− en.
7. Comtroleer de grasvanger regelmatig op slijtage.
8. Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
9. Als het nodig blijkt de benzinetank af te tappen, moet dit in de frisse lucht gebeuren.
Page 46
NL
46
F-050744L
MONTAGE
Alle bevestigingsmaterialen zitten in de zak met onderdelen. Gooi geen onderdelen of materiaal weg voordat de maaier inelkaar gezet is.
WAARSCHUWING: Voordat u aan de maaier werkt, moet u de bou­giekabel lostrekken.
OPMERKING: In deze handleiding zijn de ter­men links en rechts gebruikt vanuit het ge­zichtspunt van de berijder.
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen beginnen op pagina 2.
OPMERKING: De bevestigingsmaterialen die u moet gebruiken om de volgende losse onderdelen te monteren, zijn op ware grootte weergegeven in figuur 25.
Installeren van de voorwielen (Figuur 1)
Geruik een mes om de vier kanten van de con­tainer open te snijden. Plaats de voorwielen (1) in de container.
OPMERKING: Gebruik een blok hout van on­geveer 1,25 m. lang om de voorkant van de tractor omhoog te brengen. Als er geen hout aanwezig is kan iemand anders helpen om de tractor op te tillen. Pas op dat de tractor niet valt.
1. Til de voorkant van de tractor op en leg het blok hout onder de tractor.
2. Zorg ervoor dat het ventiel (2) aan de bui­tenkant komt te zitten. Schuif het voorwiel op de as (3).
3. Maak beide voorwielen vast met een ring
(4) en splitpen (5). Buig de einden van de splitpen (5) om, zodat het voorwiel niet van
de as (3) afglijden kan.
4. Als de voorwielen geïnstalleerd zijn mag u de tractor van het blok hout tillen en uit de container duwen.
5. Plaats de wieldoppen (6), indien uw tractor daarmee uiterust is. Zorg ervoor dat de rin- gen (4) de wieldoppen (6) op hun plaats houden.
Monteren van de maaibehuizing
(Figuur 22)
1. Zet de mesrotatiehendel (1) in de DISEN­GAGE stand.
2. Zet de hoogte-instellingshendel (2) in de hoogte instelstand.
WAARSCHUWING: De hoogte-in­stellingshendel is verbonden met
een veer. Zorg ervoor dat de op­hefhendel in de LEVEL ADJUSTMENT stand vastgezet is.
3. Maak de voorste beugel (9) met de klem­men aan het dek vast. Zie afbeelding “H”.
4. Duw de maaibehuizing onder de rechterzijde van de machine.
5. Plaats de maaiaandrijfriem (7) rond de sta-
pelschijf (8). Zie illustratie ”G”.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat de ”V” kant van de maaiaandrijfriem tegen de stapel­schijf aan zit. Let er ook op dat er geen slag in de maaiaandrijfriem zit.
6. Maak de voorste beugel (9) vast aan de as­ondersteuning. Zie afbeelding “F”.
7. 7. Vergewis u ervan dat de maaiaandrij- friem (7) tussen de stapelschijf (8) en de twee riemgeleidingen (10) zit. Zie illustratie ”G”.
8. Maak de ophangingverbindingen (4) aan de optileenheid vast. Gebruik de haarspeld­pennen en de ringetjes. Zie afbeelding “A” en “B”.
9. Verbind de rechter en linker instelarmen (3) met de ophangingbeugels. Gebruik de haar­speldpennen en de ringetjes. Zie afbeelding “C” en “D”.
10.Maak de veer (5) vast aan de mesbedie- ningsstang (6). Zie afbeelding “E”.
11.Zet de mesrotatiebediening in de ENGAGE stand. Zorg ervoor dat de maaiaandrijfriem binnen alle riemgeleiders valt.
12.Zorg ervoor dat de maaibehuizing horizon­taal is. Zie de aanwijzingen onder ”Horizon­taal stellen van de maaibehuizing”.
13.(Figuur NO TAG) Verbind de meetwielen (12) met de asbouten (11) d.m.v. de bevesti­gings-materialen. Zie illustratie ”I”.
14.Controleer de werking van de mesrotatiere­geling. Zie de aanwijzingen onder ”Instellen van de Mesrotatieregeling”.
Installeren van de bestuurdersstoel
(Figuur 2)
1. Verwijder voorzichtig de plastic zak van de
bestuurdersstoel (1).
2. Plaats de gaten in de stoelscharnier (2) en de gaten in de stoel (1) over elkaar. Bevestig de stoel (1) aan de stoelscharnier (2) met de bevestigingsmaterialen (4) en (5).
3. Controleer de stand van de stoel (1). Maak de twee vleugelmoeren (5) los indien de
stoel (1) ingesteld moet worden. Schuif de stoel (1) naar voren of achteren via de stoe­linstelgaten (3). Maak de vleugelmoeren (5) weer vast.
Montage van het stuurwiel (Figuur 3)
1. Zorg ervoor dat de voorwielen recht staan.
2. Schuif de kap (3) over de stuurstang (2). Zorg ervoor dat de uitstekende rand van de kap (3) aan de bovenkant zit.
3. Schuif het stuurwiel (1) op de stuurstang (2).
4. Maak het stuurwiel (1) vast aan de stuur- stang (2) met schroef (4) en ringetje (6).
5. Sommige modellen hebben een optioneel plaatje (7) voor het stuurwiel in de zak met onderdelen. Bevestig het plaatje (7) in het midden van het stuurwiel (1).
Onderhoudsvrije accu (Figuur 4)
BELANGRIJK: Controleer de datum op de accu voordat u de accukabels bevestigt. Deze datum geeft aan of de accu opgeladen moet worden.
1. De datum van de accu staat boven en op de zijkant van de accu (1).
2. Als de datum later is dan vandaag, hoeft de accu (1) niet opgeladen te worden en kun­nen de accukabels bevestigd worden. Zie “Installeren van de accukabels”.
3. Als de datum vroeger is dan vandaag, moet de accu (1) opgeladen worden. Zie “Opladen van een onderhoudsvrije accu”.
Opladen van de accu (Figuur 4)
WAARSCHUWING: Rook niet tijdens het opladen van de accu. Houd de
accu uit de buurt van vonken. De dampen van het accuzuur kunnen een ex­plosie veroorzaken.
1. Verwijder de accu (1) en accubak (3).
2. Verwijder de kap van de pol.
3. Gebruik een acculader van 12 Volt om de accu op te laden (1). Laadt de accu op gedu­rende 1 uur onder 6 Ampère. Als u geen ac­culader heeft, moet u de accu door een erkend service center laten opladen.
4. Installeer de accu (1) en accubak (3). Zorg ervoor dat de positieve (+) pool (4) aan de linker kant komt te zitten.
Installeren van de accukabels (Figuur 4)
WAARSCHUWING: Om vonken te voorkomen, moet u de rode kabel m
e
de positieve (+) pool verbinden voor
-
dat u de zwarte kabel aansluit.
1. Verwijder de kap van de accupol.
2. Schuif het poolkapje (2) op de rode kabel
(5). Bevestig de rode kabel (5) aan de posi­tieve (+) pool (4) met de bevestiginsmate­rialen (6) en (7).
3. Bevestig de zwarte kabel (5) aan de nega­tieve (-) pool met de bevestiginsmateria­len (6) en (7).
Controleer de banden
Controleer de bandenspanning. Banden met te veel lucht hebben tot gevolg dat de machine ruw rijdt. De verkeerde bandenspanning zal verder tot gevolg hebben dat de maaier onregelmatig maait. De juiste bandenspanning is: voor 0,97 BAR (14 PSI), achter 0,69 BAR (10 PSI). Voor versche­ping waren de banden extra opgepompt.
Controleer de hoogte van de behuizing
Controleer of de maaihoogte gelijkmatig is. Maai een kort stukje en kijk naar het gemaaide opper­vlak. Als de maaier niet egaal maait, volg dan de instrukties onder “Richten van de maaierbehui­zing” in het hoofdstuk Onderhoud en Afstellen van deze handleiding.
In gereedheid brengen van de motor
OPMERKING: De motor was in de fabriek met olie gevuld. Controleer het oliepeil en vul eventueel olie bij.
Zoek in de handleiding van de motorfabrikant op welk soort benzine en olie u moet gebruiken. Lees eerst de informatie over veiligheid, bedie­ning, onderhoud en opslag.
WAARSCHUWING: Zoek in de hand­leiding van de motorfabrikant op wel
k
soort benzine en olie u moet gebrui­ken. Gebruik altijd een goedgekeurde jerry­can. Rook niet tijdens het bijvullen van benzi
-
ne. Zet de motor af en laat deze eerst enige minuten afkoelen. Bijvullen van benzine mag nooit in afgesloten ruimtes gebeuren.
OPMERKING: De werkelijke voortdurende paardenkracht zal waarschijnlijk lager zijn door de bedrijfsbeperkingen en omgevings­factoren.
Belangrijk! Voor het maaien moet u:
de motorolie peilen, de tank met benzine vullen, de bandenspanning controleren, de stand van de maaibehuizing
controleren,
de accukabels bevestigen.
Page 47
NL
47
F-050744L
BEDIENING
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen beginnen op pagina 2.
Plaats van de bedieningselementen
(Figuur 5)
Bediening van de mesrotatie (1): Gebruik om de mesrotatie in werking te zetten en te stoppen.
Rempedaal (2): Gebruik het rempedaal om snel te stoppen.
Lichtschakelaar (3): De lichtschakelaar is het eerste gedeelte van de ontstekingsschakelaar. Draai, terwijl de motor loopt, de sleutel in de stand voor het licht.
Ontstekingsschakelaar (3): Gebruik de ontste­kingsschakelaar om de motor te starten en te stoppen.
Snelheidspedaal (4): Gebruik het snelheidspe­daal om de snelheid of de rijrichting van de ma­chine te veranderen.
Hoogte-instellingshendel (5): Gebruik de hoogte-instellingshendel om de maaihoogte in te stellen.
Handrem (6): Trek de handrem aan als u de bestuurdersplaats verlaat.
Gashendel (7): Gebruik de gashendel om de snelheid van de motor te verhogen of te verlagen.
Automatische aandrijvingsontkoppeling (8):
Gebruik de automatische aandrijvings-ontkop­peling om de transmissie te ontkoppelen. Deze bevindt zich onder de stoel.
Assessoires
Deze machine kan gebruikt worden met meer­dere assessoires. Deze machine kan een ga­zonveger, beluchter of zaaigoedverdeler trekken. Hij is echter niet geschikt om assessoi­res te trekken die met de bodem in aanraking komen, zoals een ploeg, eg of cultivator.
Het maximale gewicht voor aanhangassessoires is 113 kg.
Gebruik van de gashendel (Figuur 5)
Gebruik de gashendel (7) om de snelheid van de motor te verhogen of te verlagen.
1. De FAST stand is met een streepje gemar­keerd. Zet de gashendel in de FAST stand voor normaal gebruik en wanneer u een gra­sopvangzak gebruikt. Met de motor in de FAST stand wordt deze het best gekoeld en de accu maximaal opgeladen.
2. De regelateur is in de fabriek optimaal afge­steld. Verander de instelling niet om de motor sneller te laten draaien.
Bediening van de mesrotatie (Figuur 5)
Gebruik deze hendel om de mesrotatie (1) in werking te zetten en te stoppen.
1. Voordat u de motor aan zet, moet u zich er­van vergewissen dat de mesrotatiehendel (1) in de DISENGAGE stand staat.
2. Zet de mesrotatiehendel (1) in de ENGAGE stand om de messen te laten draaien.
OPMERKING: Als de motor afslaat terwijl u de mesrotatie probeert aan te zetten, is het stoelcontact niet gesloten. Zorg er­voor dat u midden op de stoel zit.
3. Zet de mesrotatiehendel (1) in de DISEN­GAGE stand om de messen te laten stoppen met draaien. Zorg ervoor dat de messen vol­ledig stil staan voordat u de bestuurder­splaats verlaat.
4. Zet de mesrotatiehendel (1) in de DISEN­GAGE stand voordat u een trottoir of een weg over steekt.
WAARSCHUWING: houd altijd uw handen en voeten uit de buurt van de messen, de uitworpopening en
de motorbehuizing als de motor draait.
Bedienen van de snelheidspedaal
(Figuur 5)
Het aandrijfsysteem gebruikt een hydrostatische automatische transmissie. De hydrostatische transmissie is gemakkelijk te bedienen. Dit soort aandrijving heeft geen pook of een koppelings­pedaal nodig.
De snelheid en rijrichting kunt u beide met het snelheidspedaal (4) bedienen met uw rechter voet. Gebruik het linkse rempedaal niet tijdens normaal gebruik. Dit pedaal is alleen voor snel stoppen tijdens noodgevallen.
Voorwaarts rijden
1. (Figuur 20) De automatische aandrijvings-
ontkoppeling (1) moet in de DRIVE stand (2) staan.
2. Haal langzaam uw linker voet van het rempe­daal af.
3. Zet de gashendel in de FAST stand.
4. (Figuur 19) Trap het snelheidspedaal (1) langzaam in (4), totdat u de gewenste snel­heid heeft bereikt.
5. Trap het snelheidspedaal (1) langzaam ver­der in om de snelheid te verhogen. Laat het snelheidspedaal (1) langzaam opkomen om de snelheid te verlagen.
Achteruit rijden
1. Kijk eerst achter u.
2. Duw het snelheidspedaal (1) langzaam in
REVERSE (achteruit)stand (2).
Veranderen van rijrichtings LET OP! Gebruik alleen het snelheidspedaal
om van rijrichting te veranderen en niet het linker rempedaal.
1. Haal langzaam uw voet van het snelheids­pedaal (1) af. Het snelheids-pedaal (1) zal
automatisch in de NEUTRALE stand (3) gaan staan.
2. Nadat de machine gestopt is kunt u lang­zaam het snelheidspedaal (1) in de gewen­ste stand zetten.
Ontkoppelen van de transmissie
(Figuur 20)
Ten einde de machine te duwen, moet u de au­tomatische aandrijvingsontkoppeling (1) ge-
bruiken om de transmissie te ontkoppelen. De
automatische aandrijvingsontkoppeling (1)
bevindt zich onder de stoel.
1. De motor moet uit staan.
2. Klap de stoel omhoog. De automatische aandrijvingsontkoppeling (1) bevindt zich onder de stoel.
3. Zet de automatische aandrijvingsontkoppe- ling (1) in de PUSH-stand (3). De transmis­sie is nu ontkoppeld en de machine kan geduwd worden.
OPMERKING: In koud weer is de olie in de transmissie erg visceus, hetgeen duwen moeilijk maakt.
4. Zet de automatische aandrijvingsontkoppe­ling (1) vrij om de koppeling in te schakelen.
De transmissie is nu ingeschakeld en klaar om te werken.
Gebruik van de handrem (Figuur 5)
1. Trap het rempedaal (2) volledig in.
2. Trek de handrem (6) omhoog.
3. Haal uw voet van het rempedaal (2) af en laat de handrem (6) weer los. Vergewis u ervan dat de handrem de machine op zijn plaats houdt.
4. Om de handrem (6) los te zetten, moet u het rempedaal (2) volledig intrappen. De hand­rem zal automatisch los komen.
WAARSCHUWING: Voordat u van de bestuurdersplaats afstapt, moet
u de handrem aantrekken, de mes­bedieningshendel in de DISENGAGE stand zetten, de motor afzetten en het contact­sleuteltje verwijderen.
Instellen van de maaihoogte (Figuur 5)
Om de maaihoogte te veranderen, moet u de hoogte-instellingshendel (5) als volgt omhoog of omlaag bewegen:
1. Duw de hoogte-instellingshendel (5) naar voren om de maaibehuizing te laten zakken en naar achteren om de maaierbehuizing omhoog te brengen.
2. Als u over een trottoir of weg rijdt, moet u de hoogte-instellingshendel (5) in de hoogste stand zetten en de mesbedieningshendel in de DISENGAGE stand zetten.
De machine tot stilstand brengen
(Figuur 5)
1. Haal langzaam uw voet van het snelheids­pedaal (4) af. Het snelheids-pedaal (4) zal
automatisch in de NEUTRALE stand gaan staan en de machine zal tot stilstand komen.
2. Zet de mesbedieningshendel (1) in de DI­SENGAGE stand.
3. Trek de handrem (6) aan.
WAARSCHUWING: Vergewis u ervan dat de handrem de machine op zijn plaats houdt.
4. Zet de gashendel (7) in de SLOW stand.
5. Zet de motor af door het contactsleuteltje (3) naar de OFF stand te draaien en verwij­der het.
Transporteren van de machine
Volg de stappen hieronder om de machine te transporteren.
1. Zet de mesbedieningshendel in de DISEN­GAGE stand.
Page 48
NL
48
F-050744L
2. Zet de hoogte-instellingshendel in de hoog­ste stand.
3. Zet de gashendel tussen SLOW en FAST in.
4. Trap het snelheidspedaal langzaam in om de gewenste snelheid te bereiken.
Bedienen van de maaierbehuizing
BELANGRIJK: Als u de maaierbehuizing be­dient moet de gashendel altijd in de FAST stand staan.
1. Start de motor.
2. Zet de hoogte-instellingshendel in de stand die u wilt. Hoog of dik gras moet u eerst in de hoogste stand maaien. Daarna kunt u het in een lagere stand maaien.
3. Zet de gashendel in de SLOW stand.
4. Duw de mesbedieningshendel langzaam naar de ENGAGE stand.
5. Zet de gashendel in de FAST stand.
6. Trap het snelheidspedaal langzaam in totdat de gewenste snelheid bereikt is.
OPMERKING: Rij met lage snelheid als u dik gras maait of een grasopvangzak ge­bruikt.
7. Controleer dat de maaihoogte nog steeds juist is. Maai een korte afstand en kijk naar het gemaaide oppervlak. Zie de aanwijzingen onder “Instellen van de maaibehuizing” in het hoofdstuk Onderhoud indien de maaibehui­zing niet egaal maait.
WAARSCHUWING: Rij met lage snelheid om betere controle over de machine te hebben.
Werken op hellingen
WAARSCHUWING: Rij nooit hellin­gen op of af die te steil zijn om in z’n achteruit te beklimmen. Rij
nooit loodrecht op hellingsrichting.
1. Regel de snelheid alleen met het snelheids­pedaal. Gebruik de rem nooit op een helling.
2. Om een ongeluk te voorkomen, moet u het snelheidspedaal behoedzaam intrappen of op laten komen. Voorkom scherpe bochten of plotselinge snelheidsveranderingen.
3. Om snelheid teug te nemen bij het afrijden van een helling, moet u het snelheidspedaal langzaam op laten komen, totdat de machine de gewenste snelheid heeft bereikt.
Stoppen op een helling
1. Voorkom stoppen op een helling. Indien u bij een noodgeval toch moet stoppen, haal dan uw voet van het snelheidspedaal en trap het linker rempedaal geheel in.
2. Trek de handrem aan.
3. Voordat u de bestuurdersstoel verlaat, moet u de gashendel in de SLOW stand zetten, de hendel van de koppeling van de mesrotatie in de DISENGAGED stand zetten, de motor af zetten en de handrem aantrekken.
Starten op een helling
1. Start de motor.
2. Zet de hendel van de koppeling van de mes­rotatie in de ENGAGED stand.
3. Zet de gashendel in de FAST stand.
4. Trap het rempedaal in en zet de handrem los. Terwijl u de handrem los zet, moet u het snelheidspedaal al naar gewenst intrappen.
Trap het snelheidspedaal langzaam in terwijl u de handrem los zet. De
handrem moet vrij zijn voordat het snelheidspedaal de transmissie kan active­ren.
Alvorens de motor te starten
Controleren van het oliepeil
OPMERKING: De motor werd in de fabriek met olie gevuld. Controleer het oliepeil en voeg zonodig olie bij. Zie de aanwijzingen van de motorfabrikant voor de juiste olie­soort.
1. Zorg dat de machine horizontaal staat.
OPMERKING: Controleer de olie nooit ter­wijl de motor draait.
2. Controleer het oliepeil en volg de aanwijzin­gen van de motorfabrikant.
3. Voeg zonodig olie bij tot dat het FULL streep­je bereikt wordt. De hoeveelheid benodigde olie is op de peilstok aangegeven. Voeg niet te veel bij.
Bijvullen van benzine
WAARSCHUWING: Gebruik altijd een veilige jerrycan. Rook niet
tijdens het bijvullen van benzine. Voeg alleen benzine bij in de frisse lucht. Zet de motor af en laat deze eerst enige minuten afkoelen.
(Figuur 6) Vul de benzinetank (1) tot de FULL (2) lijn met gewone, ongelode benzine. Gebruik
geen super. Zorg dat de benzine vers en schoon is. Gebruik van gelode benzine zal aanslag tot gevolg hebben en de levensduur van de kleppen verminderen.
Starten van de motor
WAARSCHUWING: Het electrisch
systeem heeft een voelschakelaar
in de bestuurdersstoelzitting die controleert of de bestuurder in de stoel zit. Dit systeem zal de motor laten afslaan indien de bestuurder zijn stoel verlaat. In het belang van uw eigen veiligheid moet u ervoor zorgen dat dit systeem goed functioneert.
OPMERKING: De motor zal niet starten tenzij u het koppelings/rempedaal intrapt en de mesbedieningshendel in DISENGAGE zet.
1. Trap het rempedaal geheel in en houd uw voet op het pedaal.
2. Zorg ervoor dat de mesbedieningshendel in de DISENGAGE stand staat.
3. Zet de gashendel geheel naar voren in de CHOKE of FAST stand. Sommige modellen hebben een aparte choke knop. Trek deze choke knop geheel uit.
4. Zet het contactsleuteltje in de START stand.
OPMERKING: Als de motor niet aanslaat na vier of vijf keer proberen, moet u de gashendel in FAST zetten. Probeer op­nieuw te starten. Zie de TROUBLESHOOT­ING tabel als de motor nog niet aanslaat.
5. Duw de gashendel langzaam naar de SLOW stand.
6. Zet de gashendel tussen FAST en SLOW in om een hete motor te starten.
Tips voor het maaien en het gebruik van de graszak
1. Controleer of de maaibehuizing vlak is voor een optimaal gazon. Zie “Instellen van de maaibehuizing” in het hoofdstuk Onderhoud.
2. De maaibehuizing kan alleen egaal maaien als de banden de juiste hoeveelheid lucht hebben. Controleer de bandenspanning.
3. Controleer het mes voor elke maaibeurt. Als het krom of beschadigd is moet het onmid­dellijk vervangen worden. Zorg er eveneens voor dat de moer die het mes op zijn plaats houdt goed vast zit.
4. Zorg dat het mes scherp is. Botte messen hebben als gevolg dat de punten van het gras bruin worden.
5. Maai geen nat gras en gebruik evenmin de graszak. De maaier kan gemaaid nat gras niet goed uitwerpen. Laat het gras drogen alvorens te maaien.
6. Gebruik de linker kant van de maaier om een kantje bij een obstakel bij te werken.
7. Kies de maairichting zodanig dat het afge­sneden gras over het gemaaide oppervlak wordt uitgeworpen. Hierdoor wordt het afge­sneden gras beter verspreid.
8. Als u een groot gazon wilt gaan maaien, begin dan met een paar bochten naar rechts te ma­ken. Hierdoor wordt het afgesneden gras naar binnen toe uitgeworpen en komt het niet bui­ten het gazon terecht. Na één of twee rondjes kunt u van richting wisselen en linkse bochten gaan maken voor de rest van het gazon.
9. Als het gras erg hoog staat, kunt u het beste twee keer maaien teneinde de belasting op de motor te verminderen. Maai eerst met de maaibehuizing in de hoogste stand en daar­na nog eens in een lagere stand.
10. Zet tijdens het maaien de gashendel altijd in de FAST stand. Dit zorgt voor een betere mo­torprestatie en een gelijkmatigere grasuitworp.
11.Als u een graszak gebruikt, moet u de gas­hendel in de FAST stand zetten en het snel­heidspedaal voor een derde of de helft intrappen.
12.Maak na het maaien de boven- en de onder­kant van de maaibehuizing schoon. Een schone maaibehuizing helpt ook in het voor­komen van brand.
ONDERHOUD
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen beginnen op pagina 2.
Algemene aanbevelingen
1. Het is de verantwoordelijkheid van de eige­naar om dit produkt te onderhouden. Goed onderhoud zal de levensduur van dit produkt verlengen en is tevens noodzakelijk voor de garantie.
Page 49
NL
49
F-050744L
2. Eens per jaar moet de bougie en de rem ge­controleerd, de machine gesmeerd en het luchtfilter gereinigd worden.
3. Loop alle bevestigingsmaterialen na en zorg dat ze goed vast zitten.
4. Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk On­derhoud op om de machine gebruiksklaar te houden.
WAARSCHUWING: Voordat u de maaier gaat inspecteren, afstellen
of repareren, moet u de bougieka­bel lostrekken om te voorkomen dat de mo­tor onverhoeds start.
OPMERKING: Torsie wordt gemeten met een momentsleutel en wordt aangegeven in new­tonmeter. Deze eenheid geeft aan hoe strak een moer of bout aangedraaid moet worden.
Controleren van het mes (Figuur 7)
WAARSCHUWING: Voordat u het
mes controleert of verwijdert, moet
u de bougiekabel los trekken. Stop de motor als het mes een obstakel raakt. Kijk of de machine beschadigd is. Het mes heeft scherpe kanten. Draag handschoenen of gebruik een doek om uw handen te be­schermen als u het mes vast wilt pakken.
Een scherp, onbeschadigd mes snijdt beter en is veiliger om mee te werken. Zorg dat het mes (1) scherp is en kijk het regelmatig na op overmati­ge slijtage, scheuren of andere beschadigingen. Controleer regelmatig of de moer (3) die het mes op zijn plaats houdt goed vast zit. Stop de motor als het mes een obstakel raakt. Trek de bougiekabel los en controleer of het mes verbo­gen of beschadigd is. Controleer de tussenring (5) op beschadigingen. Vervang beschadigde onderdelen met originele reserve onderdelen, voordat u de machine weer gebruikt. Neem in­dien nodig, contact op met een erkend service center in uw omgeving. Laat elke drie jaar het mes inspecteren bij een erkend service center of vervang het door een origineel nieuw exemplaar.
Vervangen van het mes (Figuur 7)
1. Verwijder de maaibehuizing. Zie de aanwij­zingen onder “Verwijderen van de maaibe­huizing”.
2. Gebruik een stuk hout om te voorkomen dat het mes gaat draaien.
3. Verwijder de moer (3) die het mes (1) op zijn plaats houdt.
4. Controleer het mes (1) en de tussenring (5) volgens de aanwijzingen onder “inspecteren van het mes”. Vervang een versleten of be­schadigd mes met een origineel nieuw exem­plaar. Neem contact op met een erkend service center in uw omgeving.
5. Maak zowel de bovenkant als de onderkant van de maaibehuizing schoon en verwijder al het gras en andere rommel.
6. Plaats het mes (1) en de tussenring (5) op de as (6).
7. Plaats het mes (1) zodanig dat de ophefran­den (7) omhoog wijzen. Als het mes onderste boven zit zal het niet goed snijden en kan het een ongeluk veroorzaken.
8. Zet het mes (1) vast met de originele ringen en moer (3). Zorg dat de platte kant van de
getrapte ring (2) tegen het mes (1) aan komt te zitten.
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat de moer (3) die het mes (1)
op zijn plaats houdt goed vast zit. Een losse moer of een los mes kunnen een ongeluk veroorzaken.
9. Draai de moer (3), die het mes (1) op zijn plaats houdt, vast met een moment van 41,5 Nm.
10.Plaats de maaibehuizing terug. Zie “Verwij­deren van de maaibehuizing”.
Instellen van de mesrotatie
WAARSCHUWING: Om ongevallen te voorkomen moet de mesrotatie­bediening goed werken.
Bij normaal gebruik hoeft de mesrotatie niet aan­gepast te worden. Echter, als de maai-prestatie en kwaliteit achteruit gaan, moet u de volgende aanpassingen verrichten.
1. Zorg dat tijdens het maaien de gashendel in de FAST stand staat.
2. (Figuur 8) Zet de mesrotatiebediening in de DISENGAGE stand (1).
3. Zet de motor af en trek de bougiekabel los.
4. Controleer het (de) mes(sen). Zorg dat de mesranden geslepen zijn. Een bot mes zal tot gevolg hebben dat de punten van het gras bruin worden.
5. (Figuur 9) Maak de mesaandrijfveer (2) los van de mesbedieningsstang (1). Haak de mesaandrijfveer (2) in het middelste gat (4). Hierdoor wordt de spanning op de maaiaan­drijfveer vergroot.
6. Duw de bougiekabel weer op de bougie. Maai een korte afstand en controleer op­nieuw de kwaliteit van het gemaaide gras. Zet de mesaandrijfveer (2) in het onderste gat (5), indien nodig.
7. Controleer de kwaliteit van het gemaaide gras opnieuw. Als de kwaliteit nog niet verbeterd is, moet u de maaiaandrijfriem vervangen. Als dit ook niet helpt, moet u de maaier naar een er­kend service center brengen.
8. Zet de mesrotatiebediening in de DISENGA­GE stand (1) en zet de motor af.
9. (Figuur 10) Controleer de werking van de mesrem. Draai de schijven met de hand en vergewis u ervan dat de remblokken (1) te­gen de schijven drukken.
WAARSCHUWING: Als de remblok­ken (1) niet stevig tegen de schijven drukken, moet u de maaier naar een
erkend service center brengen.
10.(Figuur 8) Zet de mesrotatiebediening in de ENGAGE stand (2).
11. (Figuur 10) Controleer de remblokken (1) van de mesrem (7). Vervang de remblokken als ze sterk versleten of beschadigd zijn. De juiste onderdelen en assistentie zijn verkrijg­baar via een erkend service center.
12.Duw de bougiekabel weer op de bougie. Maai een korte afstand en controleer op­nieuw de werking van de mesrotatie.
13. Als u de mesrotatiebediening in de DISENGA­GE stand zet, moet het geheel binnen vijf se­conden tot stilstand komen. Als u een nieuwe maaiaandrijfriem heeft en deze speling ver-
toont of het mes blijft doordraaien, moet u de mesrotatie vijf keer in- en uit-schakelen om overmatig rubber van de riem te verwijderen. Breng de maaier naar een erkend service cen­ter als u hulp nodig heeft.
14.(Figuur 9) Als u een nieuwe aandrijfriem plaatst, moet de mesaandrijfveer (2) in het
bovenste gat (3) gehaakt worden.
Controleren en instellen van de aandrijfriem (Figuur 18 en Figuur 21)
Als de aandrijfriem los zit zal deze gaan slippen als u: een helling op rijdt, een zware last trekt of de maaier zal in zijn geheel niet rijden.
BELANGRIJK: Maai altijd met de motor in de FAST (hoogste) stand. Als de motorsnelheid laag of middelmatig is, kunnen de motor en de transmissie te heet worden en problemen veroorzaken van de zelfde aard als een losse aandrijfriem.
WAARSCHUWING: Voordat u de maaier gaat inspecteren, afstellen
of repareren, moet u de bougieka­bel van de bougie af trekken om te voorko­men dat de motor onverhoeds start.
1. (Figuur 21) Controleer dat de aandrijfriem (6) goed loopt. Vergewis u ervan dat de aan­drijfriem (6) goed is geïnstalleerd en binnen
alle riemgeleiders (7) loopt.
2. (Figuur 18) Maak de koppelingsscharnier (1) los van de rolarm (2).
3. (Figuur 21) Plaats het gat in de remstang (3) op een lijn met het gat in het frame. Hou de remstang (3) op zijn plaats met een 6
mm pen of bout (4).
4. (Figuur 18) Draai de koppelingsscharnier (1) zodat het montagegat (5) in de koppe­lingsscharnier (1) op een lijn komt met het montagegat (5) in de rolarm (2).
5. Maak de koppelingsscharnier (1) vast aan de rolarm (2).
6. (Figuur 21) Verwijder de 6 mm pen of bout
(4).
7. Als de hoofdaandrijfriem nog steeds slipt na­dat deze is ingesteld, dan is de riem versle­ten of beschadigd en moet hij vervangen worden. Zie “Vervangen van de hoofdaandrij­friem”.
Controleren en instellen van de voetrem
(Figuur 12 en 20)
(Figuur 20) Trek de handrem aan. Zet de
automatische aandrijfontkoppeling (1) in de DUW stand (3). Duw de machine. Als de wielen
gaan draaien, moeten de remblokjes aangepast of vervangen worden.
Stel de voetrem (4) als volgt in:
1. (Figuur 12) De voetrem (4) bevindt zich rechts van de tandwielkast (5).
2. (Figuur 20) Vergewis u ervan dat de hand­rem geactiveerd is en de automatische aan- drijfontkoppeling (1) in de DUW stand (3) staat.
3. (Figuur 12) Draai de zeskantmoer (6) met de klok mee tot dat de achterwielen niet meer draaien als de machine naar voren wordt geduwd.
4. Zet de machine van de handrem af en duw hem naar voren. Als de wielen niet mee-
Page 50
NL
50
F-050744L
draaien, moet u de zeskantmoer (6) tegen de klok in draaien totdat de wielen gaan draaien.
5. Trek de handrem aan en duw de machine weer naar voren. Als de achterwielen niet draaien is de voetrem (4) goed ingesteld. Zet de machine van de handrem af.
WAARSCHUWING: Vervang de remblokken als het niet lukt om de
rem goed in te stellen. De juiste re­serve onderdelen zijn te verkrijgen via een erkend service center.
Verwijderen van de accu (Figuur 4)
Om de accu (1) op te laden of te reinigen, moet u hem als volgt uit de machine halen.
WAARSCHUWING: Om vonken te
voorkomen, moet u eerst de zwarte
accukabel (8) van de negative (-) pool afhalen, voordat u de rode kabel (5) los maakt.
WAARSCHUWING: De accu bevat
zwavelzuur dat gevaarlijk is voor
huid, ogen en kleding. Als het zuur op de huid of kleding terecht komt, moet u het meteen met water spoelen.
1. Verwijder de zwarte accukabel (8) van de negative (-) pool.
2. Verwijder de rode accukabel (5) van de po­sitieve (+) pool (4).
3. Til de accuslede (3) en accu (1) uit de ma­chine.
Opladen van de accu (Figuur 4)
WAARSCHUWING: Zorg dat er geen vonken kunnen optreden in
de buurt van een accu die wordt opgeladen en rook niet. De dampen van het accuzuur kunnen een explosie veroorza­ken.
1. Haal de accu (1) uit de machine om hem op te laden.
2. Gebruik een 12 volt acculader. Laad de accu (1) op gedurende één uur met 6 Ampère.
3. Plaats de accu (1) terug in de machine.
WAARSCHUWING: Om vonken te voorkomen, moet u eerst de rode
kabel (5) vast maken aan de posi­tieve pool (+), voordat u de zwarte accuka­bel vast maakt.
4. Maak de rode kabel (5) vast aan de positie­ve (+) pool (4) met de bevestigingsmateria-
len, zoals aangegeven.
5. Maak de zwarte kabel (8) vast aan de nega- tieve (-) pool met de bevestigingsmateria­len, zoals aangegeven.
Instellen van de meetwielen
De asbouten van de meetwielen staan in de LOW stand. De stand van de meetwielen kunt u regelen door de asbouten te verplaatsen.
BELANGRIJK: Voordat u de meetwielen in­stelt, moet u het volgende uitvoeren. Zorg dat de maaibehuizing horizontaal staat. Stel de maaihoogte in naar wens. Maai een kort stuk over een vlak, horizontaal gedeelte en bekijk het resultaat. Als de maaibehuizing niet egaal maait, moet u de aanwijzingen vol­gen in ”Horizontaal stellen van de maaibe­huizing.”
WAARSCHUWING: Voordat u de machine inspecteert, instelt of re-
pareert, moet u de bougiekabel van de bougie af trekken. Verwijder de bougie­kabel om te voorkomen dat de machine on­verhoeds start.
1. (Figuur 22, illustratie “I”) Verwijder de meetwielen (12) en de asbouten (11).
2. (Figuur 13) Maai een kort stuk over een vlak, horizontaal gebied om de snede en de hoogte ervan te controleren. Kijk naar het
nummer (3) op de hoogte-instelhendel (1) dat de maaihoogte aangeeft.
3. (Figuur 22, illustratie “I”) Bekijk elke mee­twielbeugel (13). Er zitten drie gaten in elke
beugel met naast het gat een nummer. Het nummer voor de maaihoogte op de hoogte­instelhendel geeft aan welk gat gebruikt moet worden op elke meetwielbeugel (13).
OPMERKING: Gat nummer 1 op de wiel­beugel correspondeert met hoogte-instel­hendelstand nummer 1. Gat nummer 2 op de wielbeugel corre­spondeert met hoogte-instelhendel­stand nummer 2. Gat nummer 3 op de wielbeugel correspondeert met hoogte­instelhendelstand nummers 3,4,5 en 6.
4. Bevestig de asbouten (11) aan de mee­twielbeugels (13), waarbij u het juiste gat in
de beugel gebruikt, zoals werd aangegeven.
OPMERKING: Als de maaihoogte anders wordt ingesteld m.b.v. de hoogte-instelhen­del, moet u eveneens de meetwielen in een ander gat plaatsen om egaal maaien te verze­keren.
Horizontaal stellen van de maaibehuizing (Figuur 13 en Figuur 14)
Als de maaibehuizing horizontaal staat, zal het mes beter snijden en het gazon er beter uitzien.
WAARSCHUWING: Voordat u de maaier gaat inspecteren, afstellen
of repareren, moet u de bougieka­bel van de bougie af trekken om te voorko­men dat de motor onverhoeds start.
1. Zorg ervoor dat de machine op een hard, ho­rizontaal oppervlak staat.
2. Controleer de bandenspanning. Als de ban­denspanning onjuist is zal de maaibehuizing niet egaal maaien. De juiste bandenspanning is: voor 0,97 BAR (14 PSI), achter 0,69 BAR (10 PSI).
3. Verwijder de meetwielen (indien aanwezig).
4. (Figuur 13) Zet de hoogte-instellingshen- del(1) in de instelstand (2), teneinde de machine horizontaal te kunnen stellen.
WAARSCHUWING: De hoogte-in­stellingshendel (1) is verbonden
met een veer. Zorg ervoor dat de hoogte-instellingshendel (1) vergrendeld is in de instelstand (2).
5. (Figuur 14) Maak de linker en rechter instel­moeren (1) los. Duw op beide zijden van de
maaibehuizing. Zorg ervoor dat beide kanten van de maaibehuizing zich op een horizon­taal oppervlak bevinden. Vergewis u ervan dat de hefschakels los zitten en gemakkelijk op en neer kunnen bewegen..
6. Druk op de hefschakels (2) en maak de lin­ker en rechter instelmoeren (1) vast. Ge­bruik eventueel een sleutel om de instelmoeren (1) aan te draaien.
7. (Figuur 13) Zet de hoogte-instellingshen- del (1) vanuit de hoogte-instelstand (2) in de gewenste maaistand..
8. Breng de meetwielen weer aan (indien aan­wezig).
9. Maai een kort stuk. Voer de bovenstaande stappen opnieuw uit, als de hoogte of snede niet egaal is.
Smeren van de machine (Figuur 15)
Smeer met motorolie op de aangegeven plekken.
Breng vet aan met een borstel op de aangegeven plekken.
Modellen met smeernippels: smeer met een vetpistool.
OPMERKING: Smeer de koppelingen van de stuurstang.
LET OP! Als de machine wordt gebruikt in droge gebieden met zand, moet u een droge grafietspray gebruiken om de machine te smeren.
Controleren van de banden
Controleer de bandenspanning. De machine zal schokkerig rijden als de druk in de banden te hoog is. Als de bandenspanning onjuist is zal de maaibehuizing niet egaal maaien. De juiste ban­denspanning is: voor 0,97 BAR (14 PSI), achter 0,69 BAR (10 PSI).
Vervangen van de hoofdaandrijfriem
1. Verwijder de maaibehuizing. Zie de aanwij­zingen onder “Verwijderen van de maaibe­huizing”.
2. Figuur 16) Verwijder de middelste gelei-
dingsschijf (4).
3. Maak de veer van de geleidingsschijf (7) los.
4. Verwijder geleidingsschijf (8) en afstand-
houder (9).
5. Verwijder de V-vormige geleidingsschijf (5) en afstandhouder (13).
6. Verwijder de aandrijfriem (1) van de aan- drijfschijf (6).
7. (Figuur 17) Om de aandrijfriem (1) van de stapelschijf (2) af te halen, moet u de voork-
ant van de riem onde de stapelschijf (2) trekken en dan terug tussen de stapelschijf en de stuurplaat (3).
Page 51
NL
51
F-050744L
8. (Figuur 11) Haal het toegangspaneel (10) weg.
9. Verwijder de twee schroeven (11) die de stuurstang unit (12) vast houden. Til het stuurwiel en de stuurstang unit (12) op. Trek de aandrijfriem (1) onder de stuurs- tang unit (12) door.
10.Haal de aandrijfriem (1) nu weg. Een ges­chikt vervangingsexemplaar of eventuele hulp is verkrijgbaar via een erkend service center in uw gebied.
11.De riem kan geïnstalleerd worden door bo­venstaande stappen in omgekeerde volgorde te doorlopen.
12.(Figuur 16) Controleer dat de aandrijfriem (1) goed loopt. Zorg dat hij correct is geïnstalleerd rond de geleidingsschijven.
13.Voordat u met de machine gaat rijden, moet u de instelling van de koppeling controleren. Volg de instructies op onder “Controleren en instellen van de koppeling.”
14.Plaats de maaibehuizing weer terug. Volg de instructies op onder “Installeren van de maaibehuizing.”
Vervangen van de maaiaandrijfriem
(Figuur 10)
1. Verwijder de maaibehuizing. Zie de aanwij­zingen onder “Verwijderen van de maaibe­huizing”.
2. Duw de riemgeleider (1) weg van de gelei-
dingsschijf (2) en verwijder de maaiaandrij- friem (3).
3. Trek de riemgeleider (4) weg van de rechter aandrijfschijf (5) en verwijder de maaiaan­drijfriem (3).
4. Trek de riemgeleider (4) weg van de linker aandrijfschijf (6) en verwijder de maaiaan­drijfriem (3). Een nieuw exemplaar en assis-
tentie, indien nodig, is te verkrijgen van een erkend service center bij u in de buurt.
5. De nieuwe riem kan geïnstalleerd worden door de bovenstaande stappen in omgekeer­de volgorde te doorlopen.
Verwijderen van de maaibehuizing
(Figuur 22)
1. Zet de mesrotatiehendel (1) in de DISEN­GAGE stand.
2. Zet de hoogte-instellingshendel (2) in de hoogte instelstand.
De hefhendel is voorgespannen met een veer. Let er op dat de hef­hendel vast staat in de INSTELLEN
HENDEL stand.
3. Verwijder de splitpennen en ringen van de instelarmen (3). Zie afbeelding C en D.
4. Verwijder de splitpennen en ringen van de ophangingverbindingen (4). Zie afbeelding A en B.
5. Maak de veer (5) los van de mesbedie- ningsstang (6). Zie afbeelding E.
6. Maak de voorste beugel (9) los van de ason­dersteuning. Zie afbeelding F.
7. Verwijder de maaiaandrijfriem (7) van de stapelschijf (8).
8. Trek de maaibehuizing opzij naar rechts.
9. De maaibehuizing kan weer geïnstalleerd worden door de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde te doorlopen.
Vervangen van de zekering
Als de zekering doorgebrand is zal de motor niet starten. Vervang de zekering met een nieuwe zekering van 15 Ampère die geschikt is voor automobielen.
Opslag voor langere tijd (30 dagen of langer)
Aan het einde van het maaiseizoen moet u de machine als volgt gereed maken voor stalling.
1. Tap de brandstof af uit de carburateur en de benzine tank. Ververs de olie. Volg de aan­wijzingen van de fabrikant.
2. Maak de machine geheel schoon.
3. Laad de accu op.
Bestellen van reserve onderdelen
De reserve onderdelen staan achterin dit in­structieboek of in een aparte onderdelenboek.
Gebruik alleen reserve onderdelen die door de fabrikant erkend of goedgekeurd zijn. De letter achteraan het onderdeelnummer duidt op het soort afwerking voor het onderdeel: C staat voor chroom, Z voor zink, en PA voor aangekocht onderdeel. U hoeft deze letters niet op te nemen in de bestelling. Gebruik geen assessoires die niet speciaal voor deze machine worden aanbe­volen. Om de juiste reserve onderdelen te be­stellen, moet u het model van uw maaier, zoals dat op het naamplaatje voorkomt, vermelden.
Reserve onderdelen, behalve voor de motor, transmissie, verbindingsas en differentieel, zijn verkrijgbaar via uw leverancier of via een service center dat wordt aanbevolen door de leveran­cier.
Als u geen onderdelen of service kunt verkrijgen via de hierboven beschreven weg, kunt u con­tact opnemen met
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633 Telefoonkosten komen voor uw rekening.
Reserve onderdelen voor de motor, transmissie, of verbindingsas zijn verkrijgbaar via de erkende service centers van de desbetreffende leveran­cier. Deze zal vermeld staan in het telefoon­boek. Kijk ook in de desbetreffende garantieverklaringen van deze onderdelen, hoe u eventueel reserve onderdelen kunt bestellen.
Bij de bestelling moet u de volgende gegevens vermelden:
(1) Model aanduiding (2) Serienummer (3) Onderdeelnummer (4) Aantal
Page 52
NL
52
F-050744L
TROUBLESHOOTING SCHEMA
PROBLEEM: De motor slaat niet aan.
1. Volg de aanwijzingen onder “Starten van de motor” op.
2. Modellen met electrische start: Maak de ac­cuklemmen schoon en verbind ze daarna goed.
3. Kijk of er een draad los zit. Kijk of de limiet­schakelaars vast zitten. (Zie het bedradings­schema.)
4. Tap de benzinetank af, maak de benzinelei­ding schoon en vervang het benzinefilter.
5. Verwijder de bougie(s). Zet de choke in de SLOW stand. Draai het contactsleuteltje in de ON stand. Probeer de motor enige malen te starten. Plaats de bougie weer terug.
6. Vervang de bougie.
7. Stel de carburateur bij.
PROBLEEM: De motor wil niet draaien.
1. Volg de aanwijzingen onder “Starten van de motor” op.
2. Modellen met electrische start: Laad de accu op.
3. Vervang de zekering.
4. Controleer de kabelboom op schade of een losse verbinding. Vervang de beschadigde draad.
5. Modellen met electrische start: vervang de solenoïde. Modellen met trekstart: vervang de module.
PROBLEEM: De motor slaat moeilijk aan.
1. Stel de carburateur bij.
2. Vervang de bougie.
3. Vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: De motor loopt onregelma­tig of met gereduceerd vermogen.
1. Peil de olie.
2. Maak het luchtfilter schoon.
3. Maak het buitenste stalen luchtfilter schoon.
4. Vervang de bougie.
5. De motor wordt te zwaar belast. Schakel in een lagere versnelling.
6. Stel de carburateur bij.
7. Vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: De motor loopt onregelma­tig bij hoge snelheden.
1. Vervang de bougie.
2. Stel de choke beter af.
3. Vervang het luchtfilter.
4. Vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: De motor slaat af als de messen worden ingeschakeld.
1. Controleer de kabelboom op schade of een losse verbinding. Vervang de beschadigde draad.
2. De graszak moet zijn gemonteerd (alleen van toepassing op het model met een gras­zak en achteruitworp).
PROBLEEM: De motor slaat af op een helling.
1. Maai altijd de helling op en af, nooit parallel aan de helling.
PROBLEEM: De motor wil niet stationair draaien.
1. Vervang de bougie.
2. Maak het luchtfilter schoon.
3. Stel de carburateur bij.
4. Stel de choke beter af.
5. Tap de benzinetank af, maak de benzinelei­ding schoon en vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: Als de motor heet is neemt het vermogen af.
1. Maak het buitenste stalen luchtfilter schoon.
2. Peil de olie.
3. Stel de carburateur bij.
4. Vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: De machine trilt erg.
1. Vervang het mes.
2. Controleer op losse motorbouten.
3. Verminder de bandenspanning.
4. Stel de carburateur bij.
5. Kijk na op een beschadigde aandrijfriem of schijf. Vervang de beschadigde onderdelen.
PROBLEEM: Het gemaaide gras wordt niet goed uitgeworpen.
1. Stop de motor en maak de maaibehuizing schoon.
2. Stel in op een hoger maainiveau.
3. Vervang of slijp het (de) mes(sen).
4. Schakel de versnelling in een lagere snel­heid.
5. Zet de gashendel in de FAST stand.
6. Vervang de veer die het (de) mes(sen) uit­schakelt.
7. Maak het verlengstuk en het verbindingstuk schoon (alleen van toepassing op het model met een graszak en achteruitworp).
PROBLEEM: De maaibehuizing maait niet egaal.
1. Controleer de bandenspanning.
2. Stel de hoogte van de maaibehuizing bij.
3. Controleer de vooras. Als deze niet vrij kan scharnieren, moeten de asbouten worden losgedraaid.
PROBLEEM: De messen willen niet draaien.
1. Controleer de maaiaandrijfriem. Zorg ervoor dat de riem goed zit.
2. Vervang de maaiaandrijfriem.
PROBLEEM: De machine gaat niet rij­den terwijl de rem wordt losgelaten en het gaspedaal wordt ingetrapt.
1. Controleer de hoofdaandrijfriem. Zorg ervoor dat de riem goed zit.
2. Stel de koppeling bij.
3. Vervang de hoofdaandrijfriem.
4. Zet de automatische aandrijvingsontkoppel­ing vrij.
PROBLEEM: De machine gaat langza­mer rijden of stopt geheel terwijl het gaspedaal wordt ingetrapt.
1. Stel de koppeling bij.
2. Vervang de hoofdaandrijfriem.
PROBLEEM: Als het rempedaal wordt losgelaten, is een aandrijfriem te horen.
1. Kortdurig geluid van de riem duidt niet op foutieve werking van de machine. Controleer of de riem goed loopt, indien het geluid blijft aanhouden. Zorg dat de riem binnen alle ge­leidingen loopt.
2. Indien het geluid blijft aanhouden, moet u de koppeling afstellen.
PROBLEEM: De achterwielen slaan op hol op oneffen terrein.
1. Controleer de vooras. Als deze niet vrij kan scharnieren, moeten de asbouten worden losgedraaid.
Page 53
DK
53
F-050744L
INDHOLD
INTERNATIONALE ILLUSTRATIONER 53 INFORMATION TIL EJEREN 54 SIKKER BRUG 54 SAMLING AF PLÆNETRAKTOREN 55 BRUG AF PLÆNETRAKTOREN 56 VEDLIGEHOLDELSE 57 PROBLEMLØSNINGSOVERSIGT 61
MURRAY, INC.
TO ÅRS BEGRÆNSET GARANTI
Murray, Inc. Garanterer til den oprindelige ejer at denne plænetraktor vil være fri for defekter i ma­terialer og forarbejdning under normal brug og service i en periode af to (2) år fra købsdatoen; Imidlertid dækker denne garanti ikke motoren, tilbehør (så som sneslynge, sneklinger, opsam­lingsposer og plove), gear, batterier og dele udsat for normalt slid (med undtagelse som beskrevet nedenfor) eller transaksler (kombination af gear­kasse og differentiale), idet fabrikanterne for disse dele udsteder deres egne garantier og stiller ser­vice til rådighed gennem deres egne autoriserede værksteder. For yderligere information, se garan­tierne som dækker disse dele. Hvis De er usikker på om Deres plænetraktor har, eller er udstyret med, en eller flere af disse dele, ret henvendelse til deres forhandler eller indkøber. I henhold til betingelserne og forholdene i denne begrænsede garanti, skal vi, efter vor skøn, reparere eller ud­skifte alle dele dækket af denne begrænsede ga­ranti under garantiperioden uden udgift til den
oprindelige ejer. I tilfælde af at batteriet viser sig at være defekt indenfor halvfems (90) dage fra købsdatoen, vil vi udskifte batteriet uden omkostning til ejeren. Hvis batteriet viser sig at være defekt efter halvfems (90) dage men indenfor ethundredeogtyve (120) dage fra købsdatoen, vil vi udskifte det for halvde­len (1/2) af gældende udsalgspris på tidspunktet for returneringen af batteriet. Dele der er udsat for normalt slid er defineret som remme, klinger, klingekoblinger, dæk, lygter og sædebetræk. Disse dele er garanteret fri for de­fekter i materialer og forarbejdning ved levering af produktet. Enhver reklamation for en reparation eller udskiftning af dele udsat for normalt slid må foretages indenfor tredive (30) dage fra købsda­toen. Ingen reklamationer som involverer skade forårsaget af overdreven brug, misbrug eller for­kert brug vil blive honoreret. Denne to(2) års begrænsede garanti udstedt af Murray, Inc. er Deres eneste retsmiddel. Imid­lertid er denne garanti ikke gældende, og dækker ikke, for plænetraktorer der er blevet ændret ved, misbrugt eller brugt til udlejning eller anden kom­merciel og/eller professionel (ikke-privat) brug. Deres garanti dækker ikke mindre mekaniske justeringer som ikke skyldes en defekt i materia­ler eller forarbejdning. For assistance med at fore­tage sådanne justeringer, henvises der til instruktionsbogen. Hvis De ønsker at reklamere under denne to (2)
års begrænsede garanti udstedt af Murray, Inc., returner plænetraktoren (eller hvis autorise-
ret på forhånd, den defekte del) sammen med
købskvittering til et autoriseret værksted i Deres område. For at finde nærmeste autoriserede værksted, kontakt distributøren eller forhandleren i deres område opført i listen som kom med plæ­netraktoren, eller slå op i Deres lokale telefonbog. Hvis De returnerer hele plænetraktoren, vil den blive repareret. Hvis vi kun godkender returnering af den defekte del, vil vi enten udskifte eller repa­rere denne del. I tilfælde af defekt i gearet eller differentialet (til forskel fra transakslen), må hele gearet eller differentialet returneres, idet de inde­holder dele der ikke kan repareres af brugeren.. Denne to (2) års begrænsede garanti fra Mur- ray, Inc. giver Dem specifikke legale rettigheder. De har muligvis også andre rettigheder som er lokalt bestemte. Denne begrænsede garanti
erstatter all andre udtrykkelige eller indfor­ståede garantier, inklusive garantier for gen­salg og garantier for egnethed for brug til et bestemt formål. Hvis De har behov for yderlige-
re information om denne skriftlige garanti, eller assistance med at modtage service, skriv til:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633
INTERNATIONALE ILLUSTRATIONER
VIGTIGT: De følgende illustrationer er placeret på Deres plænetraktor eller i litteraturen som fulgte med. Før De bruger plænetraktoren, lær og forstå formålet med hver illustration.
BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2.
Advarsel- og sikkerhedsillustrationer
(Figur 23)
1 Advarsel 2 VIGTIGT: Læs ejerens håndbog før brug af
denne maskine.
3 ADVARSEL: Udslyngede genstande. Hold
omkringstående væk. Læs brugerinstruktio­nerne før brug af denne maskine.
4 ADVARSEL: Brug ikke denne maskine på
skråninger der hælder mere end 10 grader.
5 FARE: Hold personer, især børn, væk fra
plænetraktoren.
6 FARE: Træd ikke her. 7 FARE: Hold fødder og hænder væk fra de
roterende klinger.
8 Bekendtgjorde luftbårne lydniveauer på 100
dB(A) i henhold til direktiv 2000/14/EF.
9 FARE: Afkobl tændrørsledningen før De
arbejder på plænetraktoren.
10 ADVARSEL: Meget varm overflade. 11 ADVARSEL: Vær agtpågivende når de til-
kobler eller frakobler tilbehør.
12 ADVARSEL: Knuste Fingre 13 VIGTIGT: Følg vejledningen i ejermanualen
for at nivellere huset.
14 ADVARSEL: Undga planeklipperens klinge
imedens motoren korer.
Instrument- og brugerillustrationer
(Figur 24)
1 Startet motor 2 Lygter 3 Motoren kører 4 Stoppet motor 5 Motoren kører 6 Bremse 7 Parkeringsbremse 8 Kobling 9 Langsomt 10 Hurtigt 11 Choker 12 Olie 13 Klingekontrol 14 Løft 15 Benzin
Bekendtgjorde vibrationsniveauer i henhold til direktiv 98/37/EF. Vibrationsniveau i henhold til BS EN 1032:
Sædet < 0.5 m/s2, Højre trinbræt 1,05 m/s2, Venstre trinbræt 1,69 m/s
2
Vibrationsniveau i henhold til BS EN 1033: Rattet 0,95 m/s
2
Værdierne målt med brugeren i brugerposition mens maskinen er i brug stående på betonoverflade ved 2750 min-1.
MODEL NO.: 425607x52A
SERIAL NO.: 2750 min-1
196 kg
SKU No.:
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
YYYY MM DD:
Bekendtgjorde luftbårne lydniveauer på 100 dB(A) i henhold til direktiv 2000/14/EF.
Lydtryksniveau i brugerposition 83 dB.
Værdier målt ved ørerne i henhold til specifikationerne i EN 836/A2:2001.
Page 54
DK
54
F-050744L
INFORMATION TIL EJEREN
Kend Deres produkt: Hvis De forstår plæne-
traktorens indretning og brug vil De få det bed­ste resultat. Mens De læser denne håndbog, sammenlign illustrationerne med plænetrakto­ren. Lær placeringen og funktionen af instru­menterne. For at forhindre en ulykke, følg brugerinstruktioner og sikkerhedsforholdsregler. Behold denne håndbog for senere brug.
ADVARSEL: Dette symbol viser vigtige sik­kerhedsforholdsregler. Symbolet betyder: “Pas på! Vær på vagt! Sikkerhedsrisiko.”
Ejerens ansvar
ADVARSEL: Denne slåmaskine er i stand til at amputere hænder og
fødder og slynge genstande. Und­ladelse af at følge nedenstående sikker­hedsinstruktioner kan forårsage alvorlig skade eller død af brugeren eller omkring­stående personer og dyr.
Det er ejerens ansvar at følge følgende instruktioner:
SIKKER BRUG
For at køre plænetraktorer
med roterende klinger
Træning
1. Læs instruktionerne omhyggeligt. Vær be­kendt med instrumenterne og korrekt brug af udstyr.
2. Lad aldrig børn eller andre som ikke er be­kendt med disse instruktioner bruge plæne­traktoren. Der kan være lokale regler for brugerens alder.
3. Slå aldrig græs når andre personer, især børn, eller kæledyr er i nærheden.
4. Husk at brugeren er ansvarlig for situatio­ner og ulykker som opstår til fare for andre personer og deres ejendom.
5. Kør ikke med passagerer.
6. Alle brugere bør modtage professionelle og praktiske instruktioner. Sådanne instruktio­ner bør understrege:
a. Behov for forsigtighed og koncentra-
tion når der arbejdes med kørende maskiner;
b. Kontrol af en kørende maskine på en
skråning vil ikke blive genvundet ved at træde på bremsen. Hovedårsager til at kontrol mistes er:
Utilstrækkeligt ratgreb; Kører for hurtigt; Bremser utilstrækkeligt; Denne type maskine er ikke be-
regnet til opgaven;
Mangel af kendskab til tilstanden
af bundforholdene, især på skrå­ninger;
Ukorrekt tilkobling og fordeling af
læs.
Forberedelse
1. Mens De klipper, bær altid kraftigt fodtøj og lange bukser. Brug ikke maskinen og red-
skaber når De har bare fødder eller går med åbne sandaler.
2. Kontroller grundigt området hvor plæne­traktoren skal bruges og fjern alle genstan­de som maskinen kan slynge omkring.
3. ADVARSEL - Benzin er uhyre brandbart. a. Opbevar benzin i en beholder bereg-
net til dette formål.
b. Fyld kun benzin på udendørs og ryg
ikke mens benzinen påfyldes.
c. Fyld benzin på før De starter motoren.
Tag aldrig dækslet af benzintanken el­ler fyld benzin på mens motoren kører eller er ophedet.
d. Hvis De spilder benzin, start ikke mo-
toren. Sæt istedet plæneklipperen væk fra området med spildet og und­gå at skabe gnister indtil benzinen er fordampet.
e. Sæt alle benzintanks- og beholder-
dæksler sikkert på.
4. Udskift beskadiget lydpotte.
5. Før brug, kontroller altid visuelt at klinger­ne, klingeskruerne og klippeenheden ikke er slidte eller beskadigede. Udskift slidte eller beskadigede klinger og skruer i sæt for at bevare balancen i systemet.
6. På plænetraktorer med flere klinger, vær opmærksom på at een roterende klinge kan få andre klinger til at rotere.
Brug
1. Brug ikke motoren i et aflukket område hvor farlige kuloxyddampe ikke kan undslippe.
2. Slå kun i dagslys eller god belysning.
3. Før motoren startes frakobl alle forbindel­ser til klippeenheden og sæt gearskiftet i neutral.
4. Brug ikke plænetraktoren på skråninger der hælder mere end 10 grader.
5. Husk at der er ingen ”sikre skråninger”. Kørsel på græsskråninger kræver ekstra agtpågivenhed. For at undgå at plænetrak­toren vælter:
a. Undgå pludselige stop og start op eller
ned ad bakke;
b. Giv langsomt slip på koblingen, hold
altid plænetraktoren i gear, især ned ad bakke;
c. Plænetraktorens hastighed bør holdes
lav på skråninger og ved skarpe hjør­ner;
d. Vær på vagt for buler, fordybninger og
andre skjulte farer;
e. Klip aldrig på tværs af en skråning,
medmindre plænetraktoren er specielt beregnet til dette formål.
6. Vær forsigtig når De trækker læs eller bru­ger tungt udstyr.
a. Brug kun godkendt tilkoblingsudstyr. b. Begræns læs til sådanne som De kan
kontrollere med sikkerhed.
c. Drej ikke for skarpt. Vær forsigtig ved
brug af bakgear.
d. Brug modvægte eller hjulvægte nå det
er anbefalet i instruktionsbogen.
7. Vær opmærksom på anden trafik når de er nær ved eller krydser en vej.
8. Stop klingernes rotation før De krydser overflader andre end græs.
9. Når De bruger tilbehør, ret aldrig det ud­slyngede materiale mod omkringstående
personer og tillad ikke andre nær maskinen mens den er i brug.
10. Brug aldrig plænetraktoren med beskadige­de beskyttelsesskærme eller når beskyttel­sesudstyr ikke er på plads.
11. Ændre ikke på motorens hastighedsregula­tor eller forårsag overdreven hastighed af motoren. Brug af motoren ved overdreven hastighed øger risikoen for personskade.
12. Før brugerpositionen forlades a. Udkobl drivkraften og sænk tilbehøret; b. Skift til neutral og træk parkerings-
bremsen;
c. Stop motoren og fjern nøglen.
13. Udkobl tilbehør, stop motoren, og frakobl tændrørsledningen eller fjern tændnings­nøglen
a. Før rengøring af blokeret eller forstop-
pet rør;
b. Før kontrollering, rengøring eller ar-
bejde på plænetraktoren;
c. Efter at have ramt en genstand, kon-
troller plænetraktoren for beskadigelse og reparer før plænetraktoren startes og bruges igen;
d. Hvis maskinen begynder at vibrere
unormalt (kontroller omgående).
14. Afkobl drev til tilbehør når plænetraktoren transporteres eller ikke er i brug.
15. Stop motoren og afkobl drev til tilbehør a. Før De fylder benzin på; b. Før opsamlingsposen fjernes; c. Før De justerer højden medmindre
justeringen kan foretages fra bruge­rens position.
16. Sænk gashåndtaget mens motorhastighe­den falder og, hvis motoren er udstyret med benzinhane, drej benzintilførselen fra når de er færdig med at slå.
17. Før og under bakning, se bagud og nedad for at opdage om der er små børn i nærhe­den.
18. Vær ekstra agtpågiven når de nærmer Dem hjørner med dårligt overblik, beplantning, træer eller andre genstande som hæmmer udsynet.
Vedligeholdelse og opbevaring
1. På maskiner med flere klinger, vær op­mærksom på at een roterende klinge kan forårsage andre klinger til at rotere.
2. Når plænetraktoren er parkeret, opbevaret eller efterladt uden opsyn sænk klippeenhe­den medmindre De bruger en mekanisk lås.
3. Hold alle møtrikker og skruer spændt for at sikre at udstyret er i forsvarlig brugbar stand.
4. Opbevar aldrig udstyr med benzin i tanken i en bygning hvor dampene kan komme i kontakt med en åben flamme eller gnist.
5. Lad motoren afkøle før opbevaring i et in­delukke.
6. For at nedsætte brandfare, hold motoren, lydpotten, batteriet og området hvor benzin opbevares frit for græs, blade og megen fedt.
7. Kontroller opsamlingsposen med jævne mellemrum for slid og forfald.
8. Af sikkerhedshensyn, udskift slidte eller be­skadigede dele.
9. Hvis benzintanken skal drænes bør dette foregå i åben luft.
Page 55
DK
55
F-050744L
SAMLING AF PLÆNETRAKTOREN
Alle skruer og møtrikker er i posen. Smid ikke nogle dele eller materialer væk før plænetrakto­ren er samlet.
ADVARSEL: Fjern ledningen fra tændrøret før samling eller vedli­geholdelse af plænetraktoren på-
begyndes.
BEMÆRK: I denne instruktionsbog beskriver venstre og højre placeringen af en del som set for en person siddende i sædet.
BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2. BEMÆRK: Brug skruerne og møtrikkerne
vist i fuld størrelse i figur 25, til at samle følgende løse dele.
Montering af forhjulene (Figur 1)
Brug en kniv til at skære de fire sider af karto­nen. Monter forhjulene (1) i kartonen.
BEMÆRK: Brug et stykke træ ca. 1,25 meter langt til at løfte forenden af plænetraktoren. Hvis et stykke træ ikke er til rådighed, få da hjælp til løfte plænetraktoren. Vær forsigtig at plænetraktoren ikke vælter.
1. Løft forenden af plænetraktoren. Sæt en støtte (af træ) under plænetraktoren.
2. Vær sikker på at ventilen (2) sidder på yder­siden af plænetraktoren. Skub forhjulene (1)akslen (3).
3. Fastgør hvert forhjul (1) med skive (4) og split (5). Bøj enderne af splitten (5) til siden for at holde forhjulene (1)akslen (3).
4. Efter at forhjulene(1) er monterede, løft plæ­netraktoren fra støtten. Skub plænetraktoren af indpakningen.
5. Hvis plænetraktoren har hjulkapsler (6), monteres disse (6). Vær sikker på at skiver-
ne (4) holder hjulkapslerne (6) på plads.
Samling af klippeenheden (Figur 22)
1. Sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE position.
2. Sæt løftehåndtaget (2) til positionen for jus­tering klippeenhedens niveau.
ADVARSEL: Løftehåndtaget er fje­derbelastet. Vær sikker på, at løfte­håndtaget er låst i LEVEL ADJUST-
MENT positionen.
3. Fastgør det forreste beslag (9) til rammen med skruerne og møtrikkerne. Se illustration “H”.
4. Skub klippeenheden ind under den højre si­de af plænetraktoren.
5. Sæt klippeenhedens drivrem (7) rundt om
remskiven (8). Se illustration ”G”.
VIGTIGT: Vær sikker på, at den ”V” formede side af drivremmen vender mod drivremski­ven. Vær også sikker på, at drivremmen ikke er snoet.
6. Fastgør ophængningsleddene (4) til løfte­enheden. Fastgør med splitterne og skiver­ne. Se illustrationer “A” og “B”.
7. Fastgør både den højre og venstre justé- rarm (3) til ophængningsbeslagene. Fastgør med splitterne og skiverne. Se illustrationer “C” og “D”.
8. Fastgør udtræksfjederen (5) til klingekon- trolstangen (6). Se illustration “E”.
9. Sæt klingerotationskontrollen til ENGAGE positionen. Vær sikker på at klippeenhe- dens drivrem er indeni alle remsporerne.
10.Vær sikker på, at klippeenheden er i niveau. Se instruktionerne ”Niveausætning at klippe­enheden”.
11.Fastgør niveauhjulene (12) til akselboltene (11) med skruerne og møtrikkerne. Se illus­tration ”I”.
12.Kontrollér at klingekontrollen fungerer kor­rekt. Se instruktionerne ”Justering af klinge­kontrollen”.
13.(Figur NO TAG) Fastgør det forreste be- slag (9) til akselstøtten. Se illustration “F”.
14.Vær sikker på, at drivremmen (7) er mellem remskiven (8) og de to remspor (10). Se illustration ”G”.
Montering af sædet (Figur 2)
1. Fjern forsigtigt plasticposen fra sædet (1).
2. Sæt hullerne i sædehængslet (2) ud for hul­lerne i sædet (1). Fastgør sædet (1) til sæ-
dehængslet (2) med skruer og møtrikker (4) og (5).
3. Kontroller positionen af sædet (1). Hvis sæ­det (1) behøver justering, løs da de to fløj­møtrikker (5). Skub sædet (1) fremad eller bagud langs med justeringshullerne for sæ­det (3). Spænd fløjmøtrikkerne (5).
Samling af rattet (Figur 3)
1. Vær sikker på at forhjulene peger lige fremad.
2. Skub dækslet (3) over ratstammen (2). Vær sikker på at kraven af dækslet (3) er øverst.
3. Skub rattet (1)ratstammen (2).
4. Monter rattet(1)ratstammen (2) med skrue (4) og spændskive (6).
5. Nogle modeller har et indsats (7) i posen. Fastgør indsats (7) til centret af rattet (1).
Vedligeholdelsesfri batteri (Figur 4)
VIGTIGT: Kontroller batteridatoen før De fast­gør batterikablerne til batteriet. Batteridatoen viser om batteriet skal oplades.
1. Undersøg batteriets (1) top og side for at se batteridatoens placering.
2. Hvis batteriet (1) bliver taget i brug før da­toen, kan batterikablerne tilsluttes uden at oplade batteriet (1). Se “Montering af batteri­kablerne“.
3. Hvis batteriet (1) bliver taget i brug efter da­toen, skal batteriet (1) oplades. Se “Oplad- ning af det vedligeholdelsesfri batteri“.
Opladning af batteriet (Figur 4)
ADVARSEL: Ryg ikke når De opla­der batteriet. Hold batteriet væk fra gnister. Dampene fra batterisyren
kan forårsage en eksplosion.
1. Fjern batteriet (1) og batteribakken (3).
2. Fjern beskyttelseshætten fra batteritermina­len.
3. Brug en 12 volt batterioplader til at oplade bat- teriet (1). Oplad batteriet med 6 Ampere i een time. Hvis De ikke har en batterioplader, lad da et autoriseret værksted oplade batteriet.
4. Monter batteriet (1) og batteribakken (3). Vær sikker på at den positive (+) terminal
(4) er på venstre side.
Montering af batterikablerne (Figur 4)
ADVARSEL: For at forhindre gnister, fastgør det røde kabel til den positiv
e
(+) terminal før De forbinder det sort
e
kabel.
1. Fjern beskyttelseshætten fra batteritermina­len.
2. Lad terminaldækslet (2) glide over det røde
kabel (5). Fastgør det røde kabel (5) til den positive (+) terminal (4) med skruer og mø­trikker (6) og (7).
3. Fastgør det sorte kabel (8) til den negative (-) terminal med skruer og møtrikker (6) og (7).
Kontroller dækkene
Kontroller lufttrykket i dækkene. Dæk med for højt lufttryk vil få plænetraktoren til at køre uro­ligt. Desuden vil forkert lufttryk få plænetrakto­rens klippeenhed til ikke at klippe i niveau. Det korrekte dæktryk er: Forhjul 0,97 BAR (14 PSI), baghjul 0,69 BAR (10 PSI). Dækkene var over­pumpet for forsendelse.
Kontroller niveauet af plænetraktorens klippeenhed
Vær sikker på at niveauet af skæret stadigvæk er korrekt. Efter De har slået et kort stykke, kontrol­ler klipningen. Hvis plænetraktorens klippeenhed ikke klipper i niveau, se da instruktionerne “Juste­ring af niveauet for klippeenheden” i vedligehol­delsessektionen af denne instruktionsbog.
Klargøring af motoren
BEMÆRK: Motoren blev sendt fra fabrikken fyldt med olie. Kontroller olieniveauet. Om nødvendigt fyld mere olie på.
Se motorfabrikantens instruktioner for hvilken type af benzin og olie der skal bruges. Før De bruger motoren, læs informationen om sikker­hed, brug, vedligeholdelse og opbevaring.
ADVARSEL: Følg motorfabrikantens instruktioner om hvilken type benzi
n
og olie der skal bruges. Brug altid e
n
forsvarlig benzinbeholder. Ryg ikke når De hælder benzin på motoren. Fyld ikke benzin på når De er i et indelukke. Stop motoren fø
r
De hælder benzin på,. Lad motoren køle først i adskillige minutter.
BEMÆRK: Faktiske vedvarende hestekrafter vil sandsynlig være lavere på grund af funk­tionsbegrænsninger og omgivelsesfaktorer.
Vigtigt! Før De starter
Kontroller motorolien. Fyld benzintanken med benzin. Kontroller lufttrykket i dækkene. Kontroller niveauet af plænetrakto-
rens klippeenhed.
Fastgør batterikablerne.
Page 56
DK
56
F-050744L
BRUG AF PLÆNETRAKTOREN
BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2.
Placeringen af instrumenter (Figur 5)
Klingerotationskontrollen (1): Brug klingerota-
tionskontrollen til at starte og stoppe den rote­rende klinge.
Bremse pedal (2): Brug bremsepedalen til hur­tigt at stoppe.
Forlyskontakten (3): Forlyskontakten er første position af tændingskontakten. For at bruge lyg­terne mens motoren kører, drej nøglen til forlys­positionen.
Tændningskontakten (3): Brug tændningskon­takten til at starte og stoppe motoren.
Hastighedspedalen (4): Brug hastighedspeda­len til at ændre hastighed og retning på plæne­traktoren.
Løftehåndtaget (5): Brug løftehåndtaget til at ændre højden på klipningen.
Parkeringsbremsen (6): Brug parkeringsbrem­sen til at sætte bremsen når De forlader plæne­traktoren.
Gashåndtaget (7): Brug gashåndtaget til at øge eller sænke hastigheden på motoren.
Automatisk frakobling af køredrevet (8): Brug den automatiske frakobling af køredrevet, place­ret under sædet, til at frakoble transmissionen.
Tilbehør
Plænetraktoren kan bruge adskilligt tilbehør. Plænetraktoren kan trække tilbehør såsom en opsamlingsenhed, en plæneaerator, eller en frø/ kunstgødningsspreder. Denne plænetraktor kan ikke trække tilbehør som forarbejder selve jor­den, såsom en plov, en skiveharve eller kultiva­tor.
For tilbehør der skal trækkes er maksimumvæg­ten 113 kg.
Brug af gashåndtaget (Figur 5)
Brug gashåndtaget (7) til at øge eller sænke hastigheden af motoren.
1. FAST positionen er markeret med en lille for­sænkning. Til normal brug og når De bruger en opsamlingspose, sæt gashåndtaget til FAST positionen. For maksimal opladning af batteriet og til at køle motoren mens den kø­rer, brug motoren i FAST position.
2. Motorens hastighedsregulator er sat af fa­brikken for maksimal ydeevne. Juster ikke motorens hastighedsregulator for at øge has­tigheden af motoren.
Brug af kontrollen for den roterende klinge (Figur 5)
Brug kontrollen for den roterende klinge (1) til at starte og stoppe klingerne.
1. Før De starter motoren, vær sikker på at klin- gekontrollen (1) er i DISENGAGE position.
2. Sæt klingekontrollen (1) til ENGAGE posi­tionen for at starte klingernes rotation.
BEMÆRK: Hvis motoren stopper når De starter klingerne, skyldes det at sædekon­takten ikke er aktiveret. Vær sikker på, at De sidder i midten af sædet.
3. Sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE positionen for at stoppe klingerne. Vær sikker på at klingerne ikke længere roterer før De forlader brugerens position.
4. Før De kører plænetraktoren over et fortov eller vej, sæt klingekontrollen (1) til DISEN­GAGE positionen.
ADVARSEL: Hold altid hænder og fødder væk fra klingerne, udslyng­ningsåbningen og plænetraktorens
klippeenhed når motoren kører.
Brug af hastighedspedalen (Figur 5)
Køredrevssystemet bruger en automatisk hy­drostatisk transmission. Den hydrostatiske trans­mission er meget nem at bruge. Denne type træksystem kræver ikke et gearskiftehåndtag eller en koblingspedal.
Hastigheden og køreretningen kontrolleres med en enkelt hastighedspedal (4) som kontrolleres med Deres højre fod. Brug ikke den venstre bremsepedal ved normal brug. Brug kun den venstre bremsepedal til at stoppe hurtigt i et nødstilfælde.
Kørsel fremad
1. (Figur 20) Den automatiske frakobling af køredrevet (1)skal være i DRIVE positio­nen (2).
2. Giv langsomt slip på bremsepedalen med Deres venstre fod.
3. Sæt gashåndtaget i FAST position.
4. (Figur 19) Skub langsomt hastighedspeda- len (1) fremad (4) til den ønskede hastighed.
5. For at øge den fremadgående hastighed, be­væg langsomt hastighedspedalen (1) frem­ad. For at nedsætte den fremadgående hastighed, løft langsomt hastighedspedalen (1) indtil plænetraktorens hastighed falder til den ønskede hastighed.
Baglæns kørsel
1. Se bagud.
2. Skub langsomt hastighedspedalen (1) til
REVERSE position (2).
Retningsændring FORSIGTIG: Brug ikke bremsepedalen til at
ændre retning. Brug kun hastighedspedalen.
1. Flyt langsomt Deres fod fra hastigheds-pe ­dalen (1). Hastighedspedalen (1) vil auto-
matisk gå tilbage til NEUTRAL position (3).
2. Når plæneklipperen er stoppet, bevæg lang­somt hastighedspedalen (1) til den ønskede retning.
Frakobling af transmissionen (Figur 20)
For at skubbe plæneklipperen, brug den auto­matiske frakobling (1) til køredrevet til at frako- ble transmissionen. Den automatiske frakobling (1) til køredrevet er placeret under
sædet.
1. Motoren skal være slået fra.
2. Løft sædet. Den automatiske frakobling (1) til køredrevet er placeret under sædet.
3. Sæt og fastgør den automatiske frakobling (1) i PUSH positionen (3). Transmissionen er nu frakoblet og plæneklipperen kan skub­bes.
BEMÆRK: I koldt vejr kan den høje visko­sitet i transmissionsolien gøre det van­skeligt at skubbe plæneklipperen.
4. For at tilkoble transmissionen, frigør den au­tomatiske frakobling (1). Transmissionen er
nu tilkoblet og klar til brug.
Brug af parkeringsbremsen (Figur 5)
1. Træd bremse pedalen (2) helt fremad.
2. Løft parkeringsbremsehåndtaget(6).
3. Flyt foden fra bremse pedalen (2) og giv slipparkeringsbremsehåndtaget(6). Vær sikker på at parkeringsbremsen vil holde plænetraktoren.
4. For at løsne parkeringsbremsen (6), Træd bremse pedalen (2) helt fremad. Parkerings­bremsen vil automatisk blive løst.
ADVARSEL: Før De forlader sædet, træk parkeringsbremsen. Sæt klin-
gekontrollen til DISENGAGE posi­tion. Stop motoren og fjern tændingsnøg­len.
Ændring af klippehøjden (Figur 5)
For at ændre klippehøjden, løft eller sænk løfte­håndtaget (5) som følger.
1. Bevæg løftehåndtaget (5) fremad for at sænke plænetraktorens klippeenhed og ba­gud for at løfte klippeenheden.
2. Når De kører på fortov eller vej, sæt løfte-
håndtaget (5) til den højeste position og sæt klingekontrollen til DISENGAGE position.
Stop af plænetraktoren (Figur 5)
1. Flyt langsomt Deres fod fra hastighedspe­dalen (4). Hastighedspedalen (1) vil automa-
tisk gå tilbage til NEUTRAL position, og plæneklipperen vil stoppe.
2. Sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE position.
3. Træk parkeringsbremsen (6).
ADVARSEL: Vær sikker på at par­keringsbremsen vil holde plæne­traktoren.
4. Sæt gashåndtaget (7) til SLOW position.
5. For at stoppe motoren, drej tændingsnøg-
len (3) til OFF position. Fjern nøglen.
Transport af plænetraktoren
For at transportere plænetraktoren, gør som føl­ger.
1. Sæt klingekontrollen til DISENGAGE posi­tion.
2. Sæt løftehåndtaget til den højeste position.
3. Sæt gashåndtaget til en position mellem SLOW og FAST.
4. Skub langsomt hastighedspedalen fremad til den ønskede hastighed.
Page 57
DK
57
F-050744L
Brug af plænetraktoren med klippeenheden
VIGTIGT: Når De bruger plænetraktoren med klippeenheden, sæt altid gashåndtaget i FAST position.
1. Start motoren.
2. Sæt løftehåndtaget til den den ønskede klip­pehøjde. I højt eller tykt græs, klip først græsset i højeste position og sæt da klippe­enheden til en lavere position.
3. Sæt gashåndtaget til SLOW position.
4. Sæt langsomt klingekontrollen til ENGAGE position.
5. Sæt gashåndtaget til FAST position.
6. Skub langsomt hastighedspedalen til den ønskede hastighed.
BEMÆRK: Når De klipper i tungt græs, eller klipper med en opsamlingspose, brug da en langsom fremadgående has­tighed.
7. Vær sikker på at klippeenheden stadigvæk klipper i niveau. Efter at have slået et lille stykke kontroller det slåede område. Hvis plænetraktorens klippeenhed ikke klipper i niveau, se instruktionsbogens afsnit ”Juste­ring af plænetraktorens klippeenhed” i vedli­geholdelsesektionen.
ADVARSEL: For bedre at kontrolle­re plænetraktoren, vælg en sikker hastighed.
Brug af plænetraktoren på bakker
ADVARSEL: Kør ikke op eller ned af skråninger der er for stejle til bakke lige op ad. Kør aldrig plæne-
traktoren på tværs af en skråning.
1. Brug kun hastighedspedalen til at kontrollere hastigheden. Brug ikke bremsepedalen på bakker.
2. For at forhindre ulykker, bevæg hastigheds­pedalen langsomt. Undgå pludselige drejnin­ger og ændringer i hastigheden.
3. For at sænke den fremadgående hastighed ved kørsel ned af bakker, giv langsomt slip på hastighedspedalen indtil plænetraktoren har den ønskede hastighed.
Bremsning på bakker
1. Undgå at bremse på bakker. Hvis De i et nødstilfælde er nødt til at stoppe hurtigt, tag højre fod væk fra hastighedspedalen og træd hurtigt ned på den venstre bremsepedal.
2. Træk parkeringsbremsen.
3. Før De forlader sædet, sæt gashådtaget til SLOW position, sæt klingerotationskontrollen til DISENGAGED position, sæt udstyrskoblin­gen til DISENGAGED position, sluk for moto­ren og træk parkeringsbremsen.
Brug ved start på bakker
1. Start motoren.
2. Sæt klingerotationskontrollen til ENGAGED position.
3. Sæt gashåndtaget til FAST position.
4. Træd på bremsepedalen og løs parkerings­bremsen. Mens De løsner parkeringsbrem­sen, skub hastighedspedalen til den ønskede hastighed.
Træd på bremsepedalen og løs par­keringsbremsen. Mens De løsner parkeringsbremsen, skub hastig-
hedspedalen til den ønskede hastighed.
Før motoren startes
Kontroller olien
BEMÆRK: Motoren blev sendt fra fabrikken fyldt med olie. Kontroller olieniveauet. Fyld olie på efter behov. Se motorfabrikantens instruktioner for hvilken type af benzin og olie der bør bruges.
1. Vær sikker på at plænetraktoren er i niveau.
BEMÆRK: Kontroller ikke olieniveauet mens motoren kører.
2. Kontroller olien. Følg proceduren i motorfa­brikantens instruktioner.
3. Hvis nødvendigt, fyld olie på indtil olien når FULL mærket på målepinden. Mængden af olie der behøves for at hæve niveauet fra ADD til FULL er vist på målepinden. Fyld ik­ke for meget olie på.
Fyld benzin på
ADVARSEL: Brug altid en forsvar­lig benzinbeholder. Ryg ikke mens
de hælder benzin på benzintanken. Fyld ikke benzin på når De er i et indelukke. Stop motoren og lad den afkøle i adskillige minutter før benzinen fyldes på.
(Figur 6) Fyld benzintanken (1) til FULL (2) position med almindelig blyfri benzin. Brug ikke premium blyfri benzin. Vær sikker på at benzi­nen er frisk og ren. Blyholdig benzin vil øge aflej­ringer og afkorte ventilernes levetid.
Start af motoren
ADVARSEL: Det elektriske system
har en kontrol til at sikre brugerens
tilstedeværelse, bl.a. en kontakt i sædet. Disse komponenter meddeler til det elektriske system om brugeren sidder i sæ­det. Dette system vil stoppe motoren, når brugeren forlader sædet. For Deres egen sikkerhed, vær altid sikker på at dette sys­tem fungerer korrekt.
BEMÆRK: Motoren vil ikke starte medmindre De træder på kobling/bremse pedalen og sæt­ter klingekontrollen til DISENGAGE position.
1. Træd bremse pedalen helt fremad. Hold foden på pedalen.
2. Vær sikker på at klingekontrollen er i DISEN­GAGE position.
3. Sæt gashåndtaget helt fremad til CHOKE eller FAST position. Nogle modeller har et separat chokerhåndtag. Træk chokeren til fuld CHOKE position.
4. Drej tændningsnøglen til START position.
BEMÆRK: Hvis motoren ikke starter efter fire eller fem forsøg, sæt da gashåndtaget til FAST position. Prøv igen at starte mo­toren. Hvis motoren ikke vil starte, se da PROBLEMLØSNINGSOVERSIGTEN.
5. Sæt langsomt gashåndtaget til SLOW posi­tion.
6. For at starte en varm motor, sæt gashåndta­get til en position mellem FAST og SLOW.
Råd om klipning og brug af opsamlingspose
1. For et bedre resultat, kontroller klippenive­auet på plænetraktorens klippeenhed. Se “Justering af plænetraktorens klippeenhed” i vedligeholdelsesektionen.
2. For at sikre at plænetraktorens klippeenhed klipper i niveau, vær sikker på at dækkene har det korrekte lufttryk.
3. Kontroller klingerne hver gang De bruger plænetraktoren. Udskift klingerne med det samme hvis de er bøjede eller beskadigede. Kontroller også at bolten der holder klingerne fast er spændt.
4. Hold klingerne skarpe. Slidte klinger vil forår­sage at græsspidserne bliver brune.
5. Klip ikke, og brug ikke opsamlingsposen, hvis græsset er vådt. Vådt græs vil ikke blive ud­slynget korrekt. Lad græsset tørre før slåning.
6. Brug venstre side af plænetraktorens klippe­enhed til at skære tæt ved genstande.
7. Klippet græs bør udslynges på det allerede klippede område. Dette sikrer en mere jævn udslyngning af det klippede græs.
8. Når De slår et stort område, start med at dre­je til høje således at det klippede græs bliver udslynget væk fra planter, hegn, indkørsler, etc. Efter en eller to omgange, slå til den modsatte side, ved at dreje til venstre, indtil De er færdig.
9. Hvis græsset er meget højt, slå i flere om­gange for at mindske belastningen på moto­ren. Slå først med plænetraktorens klippeenhed i højeste position og sænk der­efter plænetraktorens klippeenhed for den næste slåning.
10. For en bedre brug af motoren og en mere jævn udslyngning af det slåede græs, brug altid motoren med gashåndtaget i FAST posi­tion.
11.Når De bruger en opsamlingspose, brug da motoren med gashåndtaget i FAST position og hastighedskontrolpedalen skubbet mellem 1/3 og 1/2 fremad.
12.For et bedre resultat, rens bunden og toppen af plænetraktorens klippeenhed efter hver brug. Desuden vil rengøring af plænetrakto­rens klippeenhed mindske risikoen for en brand.
VEDLIGEHOLDELSE
BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2.
Almindelig råd og vejledning
1. Det er ejerens ansvar at vedligeholde dette produkt. Korrekt vedligeholdelse vil forlænge produktets levetid og er også nødvendig for at være dækket af garantien.
Page 58
DK
58
F-050744L
2. Kontroller tændrøret, bremsen, smør plæne­traktoren, og rens luftfilteret årligt.
3. Kontroller skruer og møtrikker. Vær sikker på at alle skruer og møtrikker er spændt.
4. Følg instruktionerne i vedligeholdelsesektio­nen for god brug og vedligeholdelse.
ADVARSEL: Før De kontrollerer, justerer, eller reparerer plænetrak-
toren, frakobl ledningen til tændrø­ret. Ved at frakoble ledningen til tændrøret forhindres motoren i at starte ved et uheld.
BEMÆRK: Drejningsmoment er målt i Nm. Denne måleenhed beskriver hvor stramt en bolt eller møtrik skal spændes. Drejningsmo­mentet måles med en momentnøgle.
Kontroller klingerne (Figur 7)
ADVARSEL: Før De kontrollerer
eller tager klingerne af, frakobl led-
ningen til tændrøret. Hvis klingerne rammer en genstand, stop motoren. Kon­troller plænetraktoren og klippeenheden for beskadigelse. Klingerne har skarpe æg­ge. Når De håndterer klingerne brug hand­sker eller andet materiale til at beskytte De­res hænder.
Hvis De holder klingerne (1) skarpe og kontrol­lerer for beskadigelse vil klingerne skære bedre og være sikrere at bruge. Kontroller regelmæs­sigt klingerne for udsædvaneligt slid, revner eller anden beskadigelse. Kontroller regelmæssigt
møtrikken (3) der holder klingerne (1). Møtrik- ken (3) skal være spændt. Hvis klingerne ram-
mer en genstand, stop motoren. Frakobl ledningen til tændrøret. Kontroller om klingerne er bøjede eller beskadigede. Kontroller klinge- koblingen (5) for beskadigelse. Før De bruger plænetraktoren, udskift beskadigede dele med originale reservedele. Kontakt et autoriseret værksted i Deres område. Hver tredje år bør De have et autoriseret værksted kontrollere klinger­ne eller udskifte dem med nye originale klinger.
Afmontering og montering af klingerne
(Figur 7)
1. Fjern plænetraktorens klippeenhed. Se in­struktionerne ”Afmontering af plænetrakto­rens klippeenhed”.
2. Brug et stykke træ til af forhindre at klingerne roterer.
3. Fjern møtrikken (3) der holder klingerne (1).
4. Kontroller klingerne (1) og klingekoblingen (5) som beskrevet i instruktionerne “klingein­spektion”. Udskift en meget slidt eller beskadi­get klinge med en original reserveklinge. Kontakt et autoriseret værksted i Deres områ­de.
5. Rens toppen og bunden af plænetraktorens klippeenhed. Fjern al græs og snavs.
6. Monter klingerne (1) og klingekoblingen (5)akslen(6).
7. Monter klingerne (1) således at løfte kan- terne (7) er oppe. Hvis klingerne sidder på hovedet vil de ikke klippe korrekt og kan for­årsage en ulykke.
8. Fastgør klingerne (1) med originale skiver og møtrikker (3). Vær sikker på at ydersiden af Bellevilleskiven (2) er mod klingerne (1).
ADVARSEL: Sørg altid for at mø­trikken (3) der holder klingerne er spændt (1). En løs møtrik eller klin-
ge kan forårsage en ulykke.
9. Spænd møtrikken (3) der holder klingerne (1) til et drejningsmoment af 41,5 Nm.
10.Monter plænetraktorens klippeenhed. Se “Af­montering af plænetraktorens klippeenhed”.
Justering af klingekontrollen
ADVARSEL: For at forhindre skade, må klingekontrollen fungere kor­rekt.
I normal brug behøver klingekontrollen ingen justering. Imidlertid, hvis resultatet af græsslå­ningen bliver dårligere eller kvaliteten af slånin­gen er dårlig, gør som følger.
1. Når De slår, vær sikker på at gashåndtaget er i FAST position.
2. (Figur 8) Sæt klingekontrollen til DISENGA- GE position (1).
3. Stop motoren. Frakobl ledningen til tændrø­ret.
4. Kontroller klingerne. Hold klingerne skarpe. En klinge der ikke er skarp vil forårsage at græsspidserne bliver brune.
5. (Figur 9) Frakobl klingefjederen (2) fra klin-
gekontrolskaftet (1). Sæt klingefjederen (2) i det midterste hul (4). Dette vil øge
spændingen på plænetraktorens drivrem.
6. Fastgør ledningen til tændrøret. Slå et lille stykke og kontroller igen kvaliteten af slånin­gen. Om nødvendigt, sæt klingefjederen (2) til det nederste hul (5).
7. Kontroller igen kvaliteten af slåningen. Hvis kvaliteten af slåningen ikke er bedre, udskift plænetraktorens drivrem. Se “Udskiftning af plænetraktorens drivrem”. Hvis udskiftning af drivremmen ikke udbedre problemet, tag da plænetraktoren til et autoriseret værksted.
8. Sæt klingekontrollen til DISENGAGE posi­tion. Stop motoren.
9. (Figur 10) Kontroller brugen af klingebrem­sen. Roter remskiverne med hånden. Vær sikker på at bremsebelægningerne (1) sid­der tæt mod remskiverne.
ADVARSEL: Hvis bremsebelægnin­gerne (1) ikke sidder tæt mod rem­skiverne, tag da plænetraktoren til
et autoriseret værksted.
10.(Figur 8) Sæt klingekontrollen til ENGAGE position (2).
11. (Figur 10) Kontroller belægningerne på klin- gebremsen (7). Hvis belægningerne er me-
get slidte eller beskadigede, udskift bremsebelægningsenheden. Korrekte reser­vedele og assistance kan fås hos et autorise­ret værsted.
12.Fastgør ledningen til tændrøret. Slå et lille stykke og kontroller igen brugen af klinge­kontrollen.
13.Når De sætter klingekontrollen til DISENGA­GE position, vil al bevægelse stoppe indenfor fem sekunder. Hvis remmen stadig er i be­vægelse eller klingerne fortsætter med at ro­tere, sæt og løs da klingekontrollen fem gange for at fjerne overflødigt gummi fra en ny drivrem. Hvis De behøver hjælp, tag plæ­netraktoren til et autoriseret værksted.
14.(Figur 9) Hvis De udskifter plænetraktorens drivrem, sæt klingefjederen (2) i det øverste
hul (3).
Kontrol og justering af drivremmen
(Figur 18 og Figur 21)
Hvis drivremmen er løs, vil den glide når De kø­rer op ad bakke, trækker et tungt læs, eller plæ­netraktoren vil ikke bevæge sig fremad.
VIGTIGT: Brug altid plænetraktoren i FAST position. Hvis motorhastigheden er sat i en langsom eller mellem position, kan motoren og transmissionen blive for varme og forår­sage problemer tilsvarende til dem forårsa­get af en løs kilerem.
ADVARSEL: Før De kontrollerer, justerer eller reparerer plænetrak-
toren, frakobl ledningen til tændrø­ret. Fjern ledningen fra tændrøret for at for­hindre at motoren starter ved et uheld.
1. (Figur 21) Kontroller at drivremmen (6) er lagt korrekt. Vær sikker på at drivremmen
(6) er monteret korrekt og er i alle remspo­rene (7).
2. (Figur 18) Frakobl clutch-linken (1) fra tomgangsarmen (2).
3. (Figur 21) Placer hullet i bremsehåndtaget (3) således at det flugter med hullet i ram-
men. Hold bremsehåndtaget (3) på plads med en 1/4 tommer (6 mm) split eller bolt
(4).
4. (Figur 18) Roter clutch-linken (1) til mon­teringshullet (5) i clutch-linken (1) flugter med monteringshullet (5) i tomgangsar­men (2).
5. Kobl clutch-linken (1) til tomgangsarmen (2).
6. (Figur 21) Fjern 1/4 tommer (6 mm) splitten eller bolten (4).
7. Hvis remmen stadigvæk glider efter at den er justeret, så er drivremmen slidt eller beskadi­get og må udskiftes. Se ”Udskiftning af driv­remmen”.
Kontrol og justering af kørebremsen
(Figur 12 og 20)
(Figur 20) Indkobl parkeringsbremsen. Sæt den
automatiske frakobling (1) til SKUB posi­tionen (3). Skub enheden. Hvis baghjulene rot-
erer, juster eller udskift bremsebelægningerne. Juster kørebremsen (4) som følger:
1. (Figur 12) Kørebremsen (4) er placeret på højre side af gearkassen (5).
2. (Figur 20) Vær sikker på at parkerings­bremsen er trukket og den automatiske fra- kobling (1) er i SKUB positionen (3).
3. (Figur 12) Drej den sekskantede møtrik (6) med uret indtil baghjulene ikke drejer når plænetraktoren skubbes fremad.
4. Løs parkeringsbremsen og skub plænetrak­toren. Hvis plænetraktoren ikke ruller, drej da den sekskantede møtrik (6) mod uret indtil plænetraktoren ruller.
Page 59
DK
59
F-050744L
5. Træk parkeringsbremsen. Skub plænetrakto­ren. Hvis baghjulene ikke drejer rundt, er kø- rebremsen (4) justeret korrekt. Løs parkeringsbremsen.
ADVARSEL: Hvis De ikke kan juste­re kørebremsen korrekt, udskift da
bremsebelægningerne. Få korrekte reservedele og assistance fra et autoriseret værksted.
Afmontering af batteriet (Figur 4)
For at oplade eller rense batteriet (1), afmonter batteriet (1) fra plænetraktoren som følger.
ADVARSEL: For at forhindre gnis-
ter, afkobl det sorte batteri kabel (8)
fra den negative (-) terminal før De afkobler det røde kabel (5).
ADVARSEL: Batteriet indeholder
svovlsyre som kan forårsage skade
på hud, øjne og tøj. Hvis der kom­mer syre på hud, øjne eller tøj, skyl omgå­ende med vand.
1. Afkobl det sorte kabel (8) fra den negative (-) terminal.
2. Afkobl det røde kabel (5) fra den positive (+) terminal (4).
3. Løft batteribakken (3) og batteriet (1) ud af plænetraktoren.
Opladning af batteriet (Figur 4)
ADVARSEL: Ryg ikke, når De opla­der batteriet. Hold batteriet væk fra gnister. Dampene fra batterisy-
ren kan forårsage en eksplosion.
1. Afmonter batteriet (1) før opladning.
2. Brug en 12 volt batterioplader til at oplade batteriet (1). Oplad med 6 Ampere i 1 time.
3. Monter batteriet (1).
ADVARSEL: For at forhindre gnis­ter, fastgør det røde kabel til den positive (+) terminal før De forbin-
der det sorte kabel.
4. Fastgør det røde kabel (5) til den positive (+) terminal (4) med skruer og møtrikker
som vist.
5. Fastgør det sorte kabel (8) til den negative (-) terminal med skruer og møtrikker som vist.
Justering af niveauhjulene
Akselboltene for niveauhjulene var monteret i LOW klippe position. For at ændre stillingen af niveauhjulene, flyt akselboltene som følger.
VIGTIGT: Fø De justerer niveauhjulene må De gøre som følger. Vær sikker på, at klippeen­heden er i niveau. Vær sikker på, at klippe­højden er sat som De ønsker for Deres plæne. Klip et kort stykke på en flad overfla­de og kontrollér det klippede område. Hvis klippeenheden ikke klipper i niveau, se da instruktionerne “ Niveausætning at klippeen­heden”.
ADVARSEL: Før De kontrollerer, justerer, eller reparerer plænetrak-
toren, afmontér ledningen til tænd­røret. Fjern tændrørsledningen for at for­hindre motoren i at starte ved et uheld.
1. (Figur 22, illustration “I”) Afmontér nive­auhjulene (12) og akselboltene (11).
2. (Figur 13) Klip et kort stykke på en flad overflade for at kontrollerer niveauet og høj­den af klipningen. Kontrollér nummeret for
positionen af klippehøjden (3) på løfte- håndtaget (1).
3. (Figur 22, illustration “I”) Kontrollér hvert niveauhjulsbeslag (13). Der er tre huller I hvert beslag og et nummer ved siden af hvert hul. Nummeret for positionen af klippehøj­den på løftehåndtaget indikerer det korrekte hul for brug ved hver nivauhjulbeslag (13).
BEMÆRK: Hjulbeslagshul nummer 1 er det samme som løftehåndtagsposition nummer 1, Hjulbeslagshul nummer 2 er det samme som løftehåndtagsposition nummer 2, Hjulbeslagshul nummer 3 er det samme som løftehåndtagspositioner nummer 3, 4, 5, 6.
4. Montér akselboltene (11) til niveauhjulbes­lagene (13) ved at bruge det korrekte hul i
beslaget som vist.
BEMÆRK: Hvis klippehøjden bliver ændret med løftehåndtaget, må De sætte niveauhju­lene til det korrekte hul for at klipningen for­bliver lige.
Justering af niveauet for klippeenheden
(Figur 13 og Figur 14)
Hvis plænetraktorens klippeenhed er i niveau, vil klingerne skære lettere og resultatet være bedre.
ADVARSEL: Før De kontrollerer, justerer, eller reparerer plænetrak-
toren, afmonter ledningen til tænd­røret. Fjern tændrørsledningen for at for­hindre at motoren starter ved et uheld
1. Vær sikker på at plænetraktoren står på en hård flad overflade.
2. Kontroller lufttrykket i dækkene. Hvis lufttryk­ket ikke er korrekt, vil klippeenheden ikke klippe i niveau. Det korrekte dæktryk er: For­hjul 0,97 BAR (14 PSI), baghjul 0,69 BAR (10 PSI).
3. Hvis allerede monteret, afmontér da målehju­lene.
4. (Figur 13) Sæt løftehåndtaget (1) til posi-
tionen niveaujustering (2).
ADVARSEL: Løftehåndtaget (1) er fjederbelastet. Vær sikker på at løf­tehåndtaget (1) er låst i positionen
niveaujustering (2).
5. (Figur 14) Løs venstre og højre justerknap (1). Skub ned på begge sider af klippeenhe-
den. Vær sikker på at begge sider af klippe­enheden berører en flad overflade. Sørg også for at løfteleddene (2) er løse og let kan bevæges op og ned.
6. Tryk nedad på løfteleddene (2) og spænd den venstre og højre justerknap (1). Om nødvendigt, så brug en skruenøgle til at stramme justeringshåndtagene (1).
7. (Figur 13) Løft løftehåndtaget (1) fra posi-
tionen niveaujustering (2) til positionen skærehøjde.
8. Hvis beregnet til målehjul, montér da disse.
9. Slå et lille stykke. Hvis højden af klipningen ikke er jævn, gentag trinene beskrevet oven­for.
Smøring (Figur 15)
Smør de viste områder med motorolie.
Påsmør fedt med en børste som vist.
Modeller med smørekopper: Smør med en smørepistol.
BEMÆRK: Smør fedt på styretøjsenheden. FORSIGTIG: Hvis plænetraktoren bruges i et
tørt område med sand, brug da en tør grafit spray til at smøre plænetraktoren.
Kontroller dækkene
Kontroller lufttrykket i dækkene. Dæk med for højt lufttryk vil forårsage plænetraktoren til at køre ujævnt. Desuden vil forkert lufttryk forhind­re klippeenheden i at klippe i niveau. Det korrek­te dæktryk er: Forhjul 0,97 BAR (14 PSI), baghjul 0,69 BAR (10 PSI).
Udskiftning af drivremmen
1. Afmonter klippeenheden. Se instruktionerne “Afmontering af plænetraktorens klippeen­hed”.
2. (Figur 16) Afmonter den midterste tom-
gangsremskive (4).
3. Afmonter tomgangsfjederen (7).
4. Afmonter tomgangskiven (8) og mellems-
tykket (9).
5. Afmonter den V-formede tomgangsrem­skive (5) og mellemstykke (13).
6. Tag drivremmen (1) af remskiven (6).
7. (Figur 17) For at afmontere drivremmen (1) fra remskiven (2), træk forenden af remmen under remskiven (2) og derefter tilbage mel- lem remskiven og styrepladen (3).
8. (Figur 11) Afmonter adgangspanelet (10).
9. Fjern de to skruer (11) der fastholder rat-
samlingen (12). Løft rattet og ratsamlingen (12). Træk drivremmen (1) under ratsam- lingen (12).
10.Afmonter drivremmen (1). Korrekte reserve­dele og assistance kan fås fra et autoriseret værksted i Deres område.
11.For at montere drivremmen, følg ovennævnte procedure i omvendt rækkefølge.
12.(Figur 16) Kontroller at drivremmen (1) er lagt korrekt. Vær sikker på at drivremmen er monteret korrekt og er i alle remsporene.
13.Før du bruger enheden, kontroller clutchen ved “Kontrol og justering af clutchen”.
14.Monter klippeenheden. Se “Montering af klip­peenheden”.
Udskiftning af klippeenhedens drivrem
(Figur 10)
1. Afmonter klippeenheden. Se instruktionerne “Afmontering af plænetraktorens klippeen­hed”.
Page 60
DK
60
F-050744L
2. Træk remholderen (1) væk fra tomgangs-
remskiven (2) og afmonter klippeenhedens drivrem (3).
3. Træk remholderen (4) væk fra den højre akselremskive (5) og afmonter klippeenhe­dens drivrem (3).
4. Træk remholderen (4) væk fra venstre ak­selremskive (6) og afmonter klippeenhe­dens drivrem (3). Korrekte reservedele og
assistance kan fås fra et autoriseret værk­sted i Deres område.
5. For at montere klippeenhedens drivrem, følg ovennævnte procedure i omvendt rækkeføl­ge.
Afmontering af plænetraktorens klippeenhed (Figur 22)
1. Sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE position.
2. Sæt løftehåndtaget (2) til positionen for jus­tering klippeenhedens niveau.
Løftehåndtaget er fjedret. Kon­troller at løftehåndtaget er låst i po­sistionen NIVEAUJUSTERING.
3. Afmonter splitterne og skiverne fra justerar­mene (3). Se illustrationer ”C” og ”D”.
4. Afmonter splitterne og skiverne fra ophæng­ningsledet (4). Se illustrationer ”A” og ”B”.
5. Afkobl udtræksfjederen (5) fra klingekon­trolstangen (6). Se illustration ”E”.
6. Afkobl det forreste beslag (9) fra akselstøt­ten. Se illustration ”F”.
7. Afmonter klippeenhedens drivrem (7) fra remskiven (8).
8. Træk klippeenheden væk fra højre side af plænetraktoren.
9. For at montere klippeenheden, følg oven­nævnte procedure i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af sikringen
Hvis sikringen er gået vil motoren ikke starte. Afmonter sikringen og udskift med en 15 Ampe­re bilsikring.
Opbevaring (over 30 dage)
Ved afslutning af brug for året, følg følgende pro­cedure for opbevaring af plænetraktoren.
1. Dræn benzinen fra karburatoren og benzin­tanken. Skift motorolien. Se motorfabrikan­tens instruktioner.
2. Rengør hele plænetraktoren.
3. Oplad batteriet.
Bestilling af reservedele
Reservedele er vist enten på de sidste sider af denne instruktionsbog eller i en separat reserve­delsbog.
Brug kun reservedele der er godkendt eller auto­riseret af fabrikanten. Bogstavet som afslutter reservedelsnummeret indikerer hvilken type fi­nish reservedelen har, C for forkromning, Z for forzinkning og PA for indkøbt del. Det er vigtigt,
at de inkluderer denne betegnelse når De bestil­ler en reservedel. Brug ikke tilbehør eller dele som ikke er udtrykkeligt anbefalet til denne plæ­neklipper. For at modtage den rigtige reservedel, må De opgive modelnummeret på Deres plæ­neklipper (se navneskiltet).
Reservedele, undtaget til motoren, gearet, tran­sakslen og differentialet, kan fås i den butik hvor plæneklipperen blev købt, eller hos et værksted anbefalet af butikken.
Hvis De ikke er i stand til at få reservedele eller service som beskrevet ovenfor, kontakt da:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633 Telefonopringninger betalt af modtageren vil ikke blive accepteret.
Reservedele til motoren, transakslen og differen­tialet kan fås hos fabrikantens autoriserede værksteder som er listet i telefonfagbogen.
Se også de separate motor og gear garantier for bestilling af reservedele.
Ved bestilling er følgende information nødven­dig:
(1) Modelnummeret (2) Serienummer (3) Reservedelsnummer (4) Antal
Page 61
DK
61
F-050744L
PROBLEMLØSNINGSOVERSIGT
PROBLEM: Motoren vil ikke starte.
1. Følg trinene i “Start af motoren” i denne bog.
2. Modeller med selvstarter: Rengør batteriter­minalerne. Spænd kabelerne.
3. Kontroller om der er løse ledninger. Spænd kontakterne. (Se ledningsdiagrammet.)
4. Dræn benzintanken. Rengør benzinslangen. Udskift benzinfiltret.
5. Fjern tændrøret. Sæt gashåndtaget til SLOW position. Drej tændingsnøglen til ON position. Prøv at starte motoren flere gange. Monter tændrøret.
6. Udskift tændrøret.
7. Juster karburatoren.
PROBLEM: Motoren vil ikke dreje.
1. Følg trinene i , “Start af Motoren” i denne bog.
2. Modeller med selvstarter: Oplad batteriet.
3. Udskift sikringen.
4. Kontroller ledningsholderen for beskadigelse og løse forbindelser. Reparer beskadigede ledninger.
5. Modeller med selvstarter: Udskift starterrelæ­et. Modeller med trækstart: Udskift træken­heden.
PROBLEM: Motoren er svær at starte.
1. Juster karburatoren.
2. Udskift tændrøret.
3. Udskift benzinfiltret.
PROBLEM: Motoren kører ikke jævnt eller taber kraft.
1. Kontroller olien.
2. Rengør luftfiltret.
3. Rengør luftskærmen.
4. Udskift tændrøret.
5. Motoren arbejder for hårdt. Brug et lavere gear.
6. Juster karburatoren.
7. Udskift benzinfiltret.
PROBLEM: Motoren kører ikke jævnt ved høj hastighed.
1. Udskift tændrøret.
2. Juster gashåndtaget.
3. Rengør luftfiltret.
4. Udskift benzinfiltret.
PROBLEM: Motoren stopper når klingerne sættes til.
1. Kontroller ledningsholderen for beskadigelse og løse forbindelser. Reparer beskadigede ledninger.
2. Der skal monteres græspose (gælder kun for model med græspose til bagendeudkas­tning).
PROBLEM: Motoren stopper på skråninger.
1. Slå op og ned af skråninger. Slå aldrig på tværs af skråninger.
PROBLEM: Motoren vil ikke køre i tomgang.
1. Udskift tændrøret.
2. Rengør luftfiltret.
3. Juster karburatoren.
4. Juster gashåndtaget.
5. Dræn benzintanken. Rengør benzinslangen. Udskift benzinfiltret.
PROBLEM: En ophedet motor forårsager tab af kraft.
1. Rengør luftskærmen.
2. Kontroller olien.
3. Juster karburatoren.
4. Udskift benzinfiltret.
PROBLEM: Overdreven vibration.
1. Udskift klingerne.
2. Kontroller om motorskruerne er løse.
3. Sænk lufttrykket i dækkene.
4. Juster karburatoren.
5. Kontroller for en beskadiget drivrem eller be­skadiget remskive. Udskift de beskadigede dele.
PROBLEM: Græsset bliver ikke udslynget korrekt.
1. Stop motoren. Rengør klippeenheden.
2. Løft klippehøjden.
3. Udskift eller skærp klingerne.
4. Sæt gearskiftet til en langsommere hastig­hed.
5. Sæt gashåndtaget til FAST position.
6. Udskift fjederen for klingetomgangen.
7. Rengør forlængerslangen og forbinders­langen (gælder kun for model med græspose til bagendeudkastning).
PROBLEM: Klippeenheden klipper ikke i niveau.
1. Kontroller lufttrykket i dækkene.
2. Juster niveauet af klippeenheden.
3. Kontroller forakslen. Hvis forakslen ikke dre­jer frit, løs akselboltene.
PROBLEM: Klingerne vil ikke rotere.
1. Kontroller klippeenhedens drivrem. Vær sik­ker på at remmen er monteret korrekt.
2. Udskift klippeenhedens drivrem.
PROBLEM: Plænetraktoren vil ikke køre når bremsen er løsnet og hastighedspedalen er trykket ned.
1. Kontroller drivremmen. Vær sikker på at rem­men er monteret korrekt.
2. Juster koblingen.
3. Udskift drivremmen.
4. Frakobl den automatiske kørekontakt under sædet
PROBLEM: Plænetraktoren kører langsommere eller stopper når hastighedspedalen er trykket ned.
1. Juster koblingen.
2. Udskift drivremmen.
PROBLEM: Når bremsen er løsnet, er der mislyde fra en rem.
1. Midlertidig lyd fra en rem har ingen indflydelse på brug af plænetraktoren. Hvis lyden fortsæt­ter, kontroller at remmen er lagt korrekt. Vær sikker på at remmen er inde i alle remspor.
2. Hvis lyden fortsætter, juster koblingen.
PROBLEM: Baghjulene snurrer rundt på ujævnt terræn.
1. Kontroller forakslen. Hvis forakslen ikke dre­jer frit, løs da akselboltene.
PROBLEM: Transakslen (kombinationen af gearkasse og differentiale) er svær at skifte mellem gearene mens motoren kører og koblingen er trykket ned.
1. Kontroller koblingens justering, og vær sikker på at remmen stopper når koblingspedalen er trykket i bund mens gearskiftet er i (N) neutral.
2. Kontroller remsporerne rundt om remskiven for transakslen. Vær sikker på at remsporer­ne ikke rører ved remskiven.
Page 62
N
62
F-050744L
INNHOLD
INTERNASJONALE SYMBOLER 62 INFORMASJON TIL EIER 63 GODE DRIFTSVANER 63 MONTERING 64 BETJENING 65 VEDLIKEHOLD 66 FEILSØKINGSOVERSIKT 70
TOÅRIG GARANTI FRA
MURRAY, INC.
Murray, Inc. garanterer den opprinnelige kjøper at denne enheten er fri for mangler i materiale og utførelse ved normal bruk og normalt vedlikehold i en periode på to (2) år fra kjøpedato. Denne garantien gjelder dog ikke motor, tilleggsutstyr (f.eks. snøfreser, snøplog, gressoppsamler og ploger), transmisjon, batterier og deler som normalt utsettes for slitasje (unntatt de nevnt nedenfor) eller transakselene. Fabrikantene av disse delene utsteder selv garantier, og tilbyr service gjennom sine godkjente serviceverksteder på stedet. Du finner mer informasjon i garantiene som dekker de enkelte delene. Hvis du er usikker på om din enhet inneholder eller er utstyrt med en eller flere av disse delene, bør du rådføre deg med forhandleren før endelig kjøp. Innenfor de vilkårene og betingelsene som er framsatt i denne garantien, vil vi i løpet av garantiperioden enten reparere eller skifte ut (etter vår vurdering)
deler som dekkes av garantien, uten omkostninger for den opprinnelige kjøperen. Dersom batteriet viser seg å være defekt etter nitti (90) dager, men innen ett hundre og tjue (120) dager fra kjøpedato, vil vi erstatte batteriet for en sum tilsvarende halvdelen av veiledende pris ved retur. Deler som utsettes for normal slitasje, defineres som belter, kniver, bladadaptere, trykkluftsdekk, frontlys og setetrekk. Det garanteres at disse delene er fri for mangler i materiale og utførelse ved levering av produktet. Krav om reparasjon eller erstatning av deler som utsettes for normal slitasje, må framsettes senest tretti (30) dager etter kjøpedato. Krav som involverer skade som skyldes materiell bruk eller misbruk, vil ikke etterkommes.
Denne toårige garantien fra Murray, Inc.
utgjør ditt eneste rettsmiddel. Garantien gjelder imidlertid ikke for enheter som er blitt tuklet med, endret, misbrukt eller brukt til utleie eller andre kommersiell og/eller forretningsmessig anvendelse (dvs. annet enn til privat bruk). Garantien dekker ikke mindre mekaniske justeringer som ikke skyldes defekter i materiale eller utførelse. Slå opp i instruksjonsboken hvis du trenger hjelp til å foreta slike justeringer. Hvis du skal framsette et krav under den toårige garantien fra Murray, Inc., skal enheten (eventuelt kun den defekte delen, hvis dette er avtalt på forhånd) returneres sammen med kvittering til nærmeste godkjente serviceverksted. Ring til hoveddistributøren av deler i ditt område for å finne ut hvor nærmeste
serviceverksted ligger. Navnet finner du enten i den listen som følger med enheten, eller i de gule sider i telefonkatalogen. Dersom du returnerer hele enheten, vil enheten bli reparert. Dersom du har fått beskjed om bare å returnere den defekte delen, vil denne bli enten skiftes ut eller repareres. Ved feil i girkassen eller differensial (til forskjell fra en transaksel) må hele girkassen/differensialen returneres siden disse ikke har deler som kan vedlikeholdes av bruker.
Denne toårige garantien fra Murray, Inc. gir deg spesifikke juridiske rettigheter i tillegg til kjøpsloven og angrefristloven. Denne garantien
erstatter alle andre uttrykte eller underforståtte garanter, inkludert en underforstått garanti om salgbarhet og anvendelighet til et bestemt formål. Dersom
du vil ha mer informasjon om denne skriftlige garantien eller trenger hjelp til å få utført service, kan du kontakte:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633
INTERNASJONALE SYMBOLER
VIKTIG: Følgende symboler finner du på din enhet eller i de anvisningene som medfølger produktet. Før du tar enheten i bruk, bør du gjøre deg kjent med og forstå hensikten med hvert symbol.
NB: Illustrasjonene og symbolene begynner på side 2.
Sikkerhetssymboler (figur 23) 1 Advarsel 2 VIKTIG: Les brukerhåndbøkene før denne
maskinen tas i bruk.
3 ADVARSEL: Fare for at gjenstander
slynges ut. Hold tilskuere på god avstand. Les bruksanvisningen før denne maskinen tas i bruk.
4 ADVARSEL: Bruk ikke denne maskinen i
skråninger som heller mer enn 10 grader.
5 FARE: Hold personer, og da spesielt barn,
borte fra maskinen.
6 FARE: Ingen trappetrinn. 7 FARE: Hold hender og føtter i god avstand
fra roterende kniver.
8 Deklarerte flybårne lydeffektnivåer på 100
dB(A) er i overensstemmelse med direktiv 2000/14/EF.
9 FARE: Kople fra tennplugg før vedlikehold. 10 ADVARSEL: Varm flate. 11 ADVARSEL: Vis forsiktighet ved til- og
frakobling av tilleggsutstyr.
12 ADVARSEL: Farefor at fingre kan
klemmes.
13 VIKTIG: Følg instruksjonene i
brukerveiledningen for å planere klipperhuset.
14 ADVARSEL: Unnga klipperbladet mens
motoren kjorer.
Kontroll- og betjeningssymboler (figur 24)
1 Start motor 2 Lys 3 Kjør Motor 4 Stopp motor 5 Kjør Motor 6 Brems 7 Parkeringsbrems 8 Clutch 9 Sakte 10 Hurtig 11 Choke 12 Olje 13 Kontroll for roterende kniver 14 Løft 15 Drivstoff
Deklarerte verdier for vibrasjon er i overensstemmelse med direktiv 98/37/EF. Vibrasjon i overensstemmelse med BS EN 1032:
Sete < 0.5 m/s2, Høyre løpebrett 1,05 m/s2, venstre løpebrett 1,69 m/s
2
Vibrasjon i overensstemmelse med BS EN 1032: Ratt 0,95 m/s
2
Verdiene er målt med fører i førerposisjon når maskinen ble betjent stasjonært på en betongunderlag ved 2750 min-1.
Deklarerte flybårne lydeffektnivåer på 100 dB(A) er i overensstemmelse med direktiv 2000/14/EF.
Lydtrykk i førerposisjon 83 dB. Verdiene er målt ved ørene i henhold til spesifikasjonene i EU-direktiv EN 836/A2:2001.
MODEL NO.: 425607x52A
SERIAL NO.: 2750 min-1
196 kg
SKU No.:
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
YYYY MM DD:
Page 63
N
63
F-050744L
INFORMASJON TIL EIER
Gjør deg kjent med produktet: Hvis du forstår
hvordan enheten fungerer, oppnår du også det beste resultatet. Etter hvert som du leser denne håndboken, bør du derfor sammenligne figurene med enheten. Lær deg hvor kontrollmekanisme­ne sitter og hvordan de fungerer. Unngå ulykker ved å følge bruksanvisningene og sikkerhetsreg­lene. Oppbevar denne håndboken for eventuelt senere bruk.
ADVARSEL: Se etter dette symbolet, som betyr fare og viktige forholdsregler. Sym­bolet betyr: “OBS! Vær forberedt! Din sik­kerhet er i fare!”
Eiers ansvar
ADVARSEL: Denne maskinen er i stand til å amputere hender og føt-
ter og kaste objekter. Dersom du ikke tar følgende sikkerhetsanvisninger til etterretning, kan fører eller tilskuere påfø­res alvorlige skader med eventuelt døden til følge.
Det er eierens ansvar å følge følgende sikkerhetsanvisningene nedenfor.
GODE DRIFTSVANER
Gjelder for gressklippere
med sete og roterende blad
Opplæring
1. Les anvisningene nøye. Gjør deg kjent med kontrollene og riktig bruk av utstyret.
2. La aldri barn eller personer som ikke er kjent med disse anvisningene, bruke gress­klipperen. Det er mulig at lokale forskrifter fastsetter krav til førerens alder.
3. Gressklipperen skal ikke brukes dersom personer, og da spesielt barn, eller kjæle­dyr oppholder seg i nærheten.
4. Husk at føreren eller brukeren er ansvarlig for uhell og skader som påføres andre per­soner eller andres eiendom.
5. Kjør aldri med passasjerer.
6. Alle førere bør sørge for å få profesjonell og praktisk opplæring. Denne opplæringen bør legge vekt på følgende:
a. Behovet for forsiktighet og konsentra-
sjon ved bruk av gressklippere med sete
b. Gjenvinning av kontroll over sete-
gressklippere som sklir i en skråning, oppnås ikke ved bruk av brems. Ho­vedårsakene til at du mister kontrollen er:
dårlig rattgrep for stor fart utilstrekkelig bremsing maskintypen egner seg ikke til
oppgaven
mangel på kunnskap om hvordan
underlaget, spesielt skråninger, har innvirkning på maskinen
feil fordeling av trekk eller vekt
Klargjøring
1. Under gressklipping bør man alltid bruke kraftig fottøy og lange bukser. Bruk ikke ut­styret barfot eller i sandaler.
2. Gå over området før du begynner å klippe, og fjern alle gjenstander som kan slynges ut av maskinen.
3. ADVARSEL - Bensin er meget brannfar-
lig.
a. Oppbevar drivstoff i spesiallagde be-
holdere som er beregnet på dette for­målet.
b. Fyll opp tanken utendørs. Røyking må
ikke forekomme mens du fyller på bensin.
c. Fyll på bensin før du starter motoren.
Ta aldri av lokket på bensintanken el­ler fyll på bensin mens motoren er i gang eller varm.
d. Hvis du søler bensin, må du ikke prø-
ve å starte gressklipperen. Flytt i ste­det maskinen bort fra området med bensinsøl, og hold antenningskilder borte fra stedet til bensinen har for­dampet helt.
e. Pass på at alle lokkene på tanken og
alle beholdere er skrudd godt fast.
4. Skift ut defekte lydpotter.
5. Foreta alltid en utvendig kontroll av alle kni­ver, knivbolter og klippeaggregatet for å være sikker på at disse delene ikke er slitt eller ødelagt før du bruker gressklipperen. Skift ut skadete eller slitte blader og bolter i hele sett for å bevare balansen.
6. På maskiner med flere knivblad må du alltid utvise ekstra forsiktighet, fordi rotering av et blad kan medføre rotering av andre.
Bruk
1. Bruk aldri maskinen i et avlukket område der det er fare for oppsamling av farlige karbonmonoksydgasser.
2. Klipp kun i dagslys eller i godt kunstig lys.
3. Før du prøver å starte maskinen, koples clutchene for knivblad ut og maskinen set­tes i fri.
4. Gressklipperen skal ikke brukes i skrånin­ger som heller mer enn 10 grader.
5. Husk at ingen skråning er “trygg”. All ferd­sel i gresskråninger krever spesiell forsik­tighet. Unngå at maskinen velter ved å ta følgende forholdsregler:
a. Stopp eller start ikke plutselig når du
er på vei oppover eller nedover.
b. Kople clutchen sakte inn, og sørg for
at maskinen alltid er i gir, spesielt i nedoverbakke.
c. Hold lav hastighet i skråninger og i
skarpe svinger.
d. Vær oppmerksom på plutselige for-
høyninger og fordypninger og andre usynlige farer
e. Klipp aldri på tvers i en skråning, med
mindre gressklipperen er spesielt be­regnet på dette.
6. Vær forsiktig når du trekker last eller bruker tungt utstyr.
a. Bruk kun godkjente tilkoblingskontak-
ter.
b. Begrens last til det du trygt kan kon-
trollere.
c. Foreta aldri skarpe svinger. Vær for-
siktig når du kjører i revers.
d. Bruk motvekt eller hjulvekt når dette
foreslås i instruksjonsboken.
7. Hold øye med trafikken når du krysser eller klipper i nærheten av trafikkerte veier.
8. Stopp all rotering av knivblad før du krysser annet underlag enn gress.
9. Ved bruk av tilleggsutstyr, skal utkast av materiale aldri rettes mot tilskuere. La in­gen komme i nærheten av gressklipperen mens den er i bruk.
10. Gressklipperen skal aldri brukes med øde­lagte deksler eller uten at vernedeksler sit­ter på plass.
11. Innstillingene for motorregulator skal ikke justeres. Motoren skal heller ikke overru­ses. Overrusing av en motor ved høy has­tighet kan øke faren for personskader.
12. Husk følgende før du forlater førersetet: a. Kople fra strømmen og senk tillegg-
sutstyr ned på bakken.
b. Sett gressklipperen i fri og sett på par-
keringsbrems.
c. Slå av motoren og ta ut nøkkelen.
13. Kople ut kraftoverføringen til tilleggsutstyr, slå av motoren og kople fra tennpluggled­ningene eller ta ut tenningsnøkkelen
a. før du fjerner blokkeringer i utkastren-
nen.
b. før du undersøker, rengjør eller utfører
arbeid på gressklipperen.
c. etter at du har kjørt på en ukjent gjen-
stand. Kontroller at gressklipperen ik­ke er påført skade, og foreta eventuelle reparasjoner før du starter og betjener maskinen igjen.
d. hvis maskinen begynner å vibrere
unormalt mye (se straks etter mulig årsak).
14. Kople ut kraftoverføringen til tilleggsutstyr under transport eller når maskinen ikke er i bruk.
15. Slå av motoren og kople ut kraftoverførin­gen til tilleggsutstyr
a. før du fyller på bensin b. før du fjerner gressoppsamleren. c. før du justerer høyden, med mindre
denne justeringen kan foretas fra fø­rersetet.
16. Senk gassinnstillingen når motoren skal stoppes. Hvis maskinen er utstyrt med en avstengingsventil, skal bensintilførselen stenges når du er ferdig med å klippe.
17. Før og mens du kjører i revers, må du se bakover i lav høyde for å kontrollere at ingen småbarn er i nærheten.
18. Vær ekstra forsiktig rundt hjørner, busker, trær og annet som kan blokkere sikten.
Vedlikehold og oppbevaring
1. På maskiner med flere knivblad må du alltid utvise ekstra forsiktighet, fordi rotering av et blad kan medføre rotering av andre.
2. Senk alltid knivbladene når maskinen par­keres, settes bort eller blir stående uten til­syn en stund, med mindre du bruker en mekanisk lås.
3. Pass på at alle bolter, muttere og skruer sitter stramt for å være sikker på at utstyret er i forsvarlig stand.
4. Oppbevar aldri maskinen med bensin i tan­ken i en bygning hvor dunster kan nå en åpen flamme eller gnist.
5. La motoren avkjøles før oppbevaring i et avlukke.
6. Reduser faren for brann ved å holde opp­bevaringsområdet fritt for gress, blad og mye fett.
7. Undersøk gressoppsamleren ofte for å kon­trollere at det ikke har oppstått slitasje eller skade.
8. Skift slitte eller skadde deler av hensyn til sikkerhet.
9. Dersom bensintanken må tømmes, bør det­te gjøres utendørs.
Page 64
N
64
F-050744L
MONTERING
Alle festeanordninger finnes i komponentposen. Ingen av komponentene eller materialet bør kastes før enheten er ferdig montert.
ADVARSEL: Husk alltid å fjerne ledningen fra tennpluggen før du monterer eller utfører vedlikehold
på hagetraktoren.
NB: I denne brukerhåndboken viser “venstre” og “høyre” til hvilken side et ob­jekt befinner seg på i forhold til føreren når han eller hun sitter i førersetet.
NB: Figurer og symboler finnes på side 2. NB: For å montere følgende løse deler, bruk
festeustyret som er vist i full størrelse i figur
25.
Montering av forhjul (figur 1)
Skjær åpen alle fire sider av innpakningen. Monter forhjulene (1) som ligger i innpaknin­gen.
NB: Løft forparten av hagetraktoren ved hjelp av et trestykke som er ca. 1,25 m, eller få hjelp av en annen person til å løfte traktoren. Pass på at traktoren ikke faller ned.
1. Løft forparten av traktoren. Legg et stykke tre under traktoren for holde den oppe.
2. Ventilspindelen (2) skal være på utsiden av traktoren. Sett forhjulet (1)forhjulsspin-
delen (3).
3. Fest begge forhjulene (1) med underlags­skive (4) og splinter (5). Bøy endene på splintene fra hverandre for å feste forhjulet (1)forhjulsspindelen (3).
4. Etter at forhjulene (4) er montert, senk trak­toren og dytt den ut av innpakningen.
5. Dersom traktoren har hjulkapsler (6), kan disse settes på nå. Se etter at underlags-
skivene (4) holder kapslene (6) på plass.
Sammensetting av gressklipperhus
(figur 22)
1. Flytt knivroteringskontrollen (1) til DISEN­GAGE (utkoplet).
2. Flytt løftestangen (2) til stillingen for nivåjus­tering.
ADVARSEL: løftestangen er fjær­belastet. Påse at løftestangen er låst i posisjonen LEVEL ADJUST-
MENT (planering).
3. Kople fronthengeren (9) til platen med fes­teanordningene. Se illustrasjon “H”.
4. Trykk gressklipperhuset ned under høyre si­de av enheten.
5. Fest gressklipperens drivreim (7) til sam-
lingstrinsen (8). Se illustrasjon ”G”. VIKTIG: Påse at ”V”-siden av drivrem-
men vender mot samlingstrinsen. Pass også på at drivreimen ikke er vridd.
6. Fest fronthengeren (9) til akselstøtten. Se illustrasjon “F”.
7. Påse at drivreimen (7) går mellom sam- lingstrinsen (8) og de to reimlederne (10). Se illustrasjon ”G”.
8. Fest opphengskoplingene (4) til løftestan­gen. Fest med hårnålene og underlagsskive­ne. Se illustrasjonene “A” og “B”.
9. Fest venstre og høyre justeringsarm (3) til opphengsarmene. Fest med hårnålene og underlagsskivene. Se illustrasjonene “C” og “D”.
10.Fest strekkfjæren (5) til knivkontrollstan- gen (6). Se illustrasjon “E”.
11.Flytt knivroteringskontrollen til posisjonen ENGAGE (tilkoplet). Påse at gressklippe- rens drivreim er innenfor alle reimlederne.
12.Påse at gressklipperhuset er plant. Se in­struksjonene om ”Planering av gressklipper­huset”.
13.(figur NO TAG) Fest støttehjulene (12) til akselboltene (11) med festeanordningene. Se illustrasjon ”I”.
14.Påse at knivroteringskontrollen fungerer som den skal. Se instruksjonene om ”Justering av knivroteringskontroll”.
Montering av sete (figur 2)
1. Fjern plasten forsiktig fra setet (1).
2. Juster hullene i setehengselet (2) på linje med hullene i setet (1). Fest setet (1) til se- tehengselet (2) med festeanordningene (4) og (5).
3. Undersøk om setet (1) må justeres. Løsne i så fall de to vingeboltene (5). Skyv setet (1) forover eller bakover langs justeringshul-
lene (3). Stram vingeboltene (5).
Montering av ratt (figur 3)
1. Sørg for at forhjulene er rettet opp.
2. Skyv dekselet (3) over rattstammen (2). Sørg for at kragen på dekselet (3) vender opp.
3. Skyv rattet (1) inn på rattstammen (2).
4. Fest rattet (1) til rattstammen (2) med skrue (4) og underlagsskive (6).
5. Noen modeller leveres med et navnemerke
(7) (valgfritt) i komponentposen. Fest dette navnemerke (7) i midten av rattet (1).
Vedlikeholdsfritt batteri (figur 4)
VIKTIG: Før du kopler batterikablene til bat­teriet, må du sjekke datoen på batteriet. Denne vil fortelle deg om batteriet trenger å lades opp.
1. Se på oversiden og siden av batteriet (1) for å finne batteridatoen.
2. Hvis batteriet (1) tas i bruk før datoen, kan du kople batterikablene til batteriet uten å lade opp batteriet (1). Se under “Tilkopling av batterikabler”.
3. Hvis batteriet (1) tas i bruk etter datoen, må du først lade opp batteriet (1). Se “Opplad­ing av vedlikeholdsfritt batteri”.
Opplading av batteri (figur 4)
ADVARSEL: Røyking skal ikke fore­komme under opplading av batter-
iet. Hold batteriet borte fra gnister. Dunsten fra batterisyren er eksplosjonsfar­lig.
1. Fjern batteriet (1) og batteribrettet (3).
2. Fjern den beskyttende hetten fra batteripo­len.
3. Bruk en 12 volts batterilader til å lade opp batteriet (1). Lad opp med en hastighet på 6 ampere per time. Dersom du ikke har en bat­teriopplader, bør du få et godkjent service­senter til å lade opp batteriet for deg.
4. Monter batteriet (1) og batteribrettet (3) . Sørg for at den positive(+) polen (4) sitter på venstre side.
Montering av batterikabler (figur 4)
ADVARSEL: For at du skal unngå gnister, bør du feste den røde kabe­len til den positive (+) polen før du
kopler til den svarte kabelen.
1. Fjern den beskyttende hetten fra batteripo­len..
2. Skyv terminaldekselet (2) over den røde kabelen (5). Fest den røde kabelen (5) til den positive (+) polen (4) med festeanor- dning (6) og (7).
3. Fest den svarte kabelen (8) til den negative (-) polen med festeanordning (5) og (7).
Kontroll av dekk
Undersøk lufttrykket i dekkene. Kjøreturen blir ujevn og humpete dersom det er for mye luft i dekkene. Feil lufttrykk fører også til at gressklip­perhuset klipper ujevnt. Riktig lufttrykk er: forhjul
- 0,97 BAR (14 PSI) og bakhjul - 0,69 BAR (10
PSI). Dekkene ble fylt med for mye luft ved fab­rikken med tanke på transport.
Undersøk at gressklipperhuset er plant
Forsikre deg om at klippehøyden fortsatt er rik­tig. Etter å ha klippet et kort stykke, undersøker du området du nettopp klippet. Hvis gressklip­perhuset ikke har klipt jevnt, slår du opp på “Planering av gressklipperhus” under Vedlike­hold, Service og Justering i denne boken.
Klargjøring av motor
NB: Motoren ble sendt fra fabrikanten påfylt med olje. Sjekk oljenivået og etterfyll om nødvendig.
Les motorfabrikantens anvisninger for å finne ut hvilke typer bensin og olje du bør bruke. Før en­heten tas i bruk, bør du dessuten lese anvisnin­gene vedrørende sikkerhet, drift, vedlikehold og oppbevaring.
ADVARSEL: Følg motorfabrikantens anvisninger vedrørende hvilke typer bensin og olje som skal brukes. Bru
k
alltid en forsvarlig bensinkanne. Det må ikk
e
røykes under bensinpåfylling. Bensin skal påfylles utendørs. Slå av motoren før du fyl­ler på bensin. La motoren få avkjøles i flere minutter.
MERK: Faktiske vedvarende hestekrefter vil sannsynligvis være lavere på grunn av drifts­begrensninger og miljømessige faktorer.
Viktig! Før du begynner klippingen:
Sjekk motoroljen Fyll bensin på tanken Sjekk lufttrykket i dekkene Sjekk at gressklipperen er planert Kople til batterikablene
Page 65
N
65
F-050744L
BETJENING
NB: Figurer og symboler begynner på side 2.
Plassering av kontrollene (figur 5)
Knivroteringskontroll (1): Bruk knivroterings-
kontrollen til å starte og stoppe roteringen av kniven.
Bremsepedal (2): Bruk bremsepedalen til å stanse raskt.
Frontlysbryter (3): Frontlysbryteren er første del av tenningsnøkkelen. Hvis du vil ha på lys mens motoren er i gang, snur du nøkkelen til lysinnstillingen.
Tenningsbryter (3): Bruk tenningsbryteren til å starte og stoppe motoren.
Gasspedal (4): Bruk gasspedalen til å forandre enhetens hastighet og kjøreretning.
Løftespak (5): Bruk løftespaken til å endre klip­pehøyden til gressklipperen.
Parkeringsbremsespak (6): Bruk parkerings­bremsespaken til å sette på bremsen når du for­later enheten.
Gasshåndtak (7): Bruk gasshåndtaket til å øke eller redusere motorturtallet.
Automatisk utkopler for kraftoverføringen (8): Bruk den automatiske utkopleren for kraft-
overføringen, plassert under setet, til å kople ut enhetens kraftoverføring.
Tilleggsutstyr
Denne enheten kan brukes sammen med en rekke typer tilleggsutstyr. Enheten kan trekke deler som en plenrake, piggtrommel eller trakt­spreder. Enheten kan derimot ikke trekke utstyr som bearbeider jorden, som f.eks. plog, skålharv eller jordfreser.
Enheten kan ikke trekke tilhengere eller tilhen­gerutstyr som veier mer enn 113 kg.
Bruk av gasshåndtak (figur 5)
Bruk gasshåndtaket (7) til å redusere eller øke motorens turtall
1. Stillingen FAST (hurtig) er angitt med en for­dypning. Ved normalt bruk og ved bruk av gressoppsamler settes håndtaket i stillingen FAST (hurtig). Hvis du dessuten vil at batte­riet skal lades opp maksimalt og ønsker en kjøligere motor, bruker du også denne innstil­lingen.
2. Fabrikanten har innstilt motorregulatoren slik at motoren yter maksimalt. Du bør ikke juste­re motorregulatoren i den hensikt å øke mot­orturtallet.
Bruk av knivroteringskontroll (figur 5)
Bruk knivroteringskontrollen (1) til å kople inn kniven.
1. Før du starter motoren, må du kontrollere at knivroteringskontrollen (1) står i stillingen DISENGAGE (utkoplet).
2. Flytt knivroteringskontrollen (1) til stillingen ENGAGE (i inngrep) for å få knivbladet til å rotere.
NB: Hvis motoren stopper når du kopler inn kniven, betyr dette at setebryteren ik­ke er aktivert. Pass på at du sitter midt på setet.
3. Flytt knivroteringskontrollen (1) til stillingen DISENGAGE (utkoplet) for å stanse kniven. Undersøk at kniven har sluttet å rotere før du forlater setet.
4. Flytt knivroteringskontrollen (1) til stillingen DISENGAGE (utkoplet) før du krysser et for­tau eller en vei.
ADVARSEL: Husk alltid å holde hender og føtter borte fra kniven, avledningsåpningen og gressklip-
perhuset så lenge motoren er i gang.
Bruk av gasspedal (figur 5)
Drivsystemet bruker en automatisk hydrostatisk kraftoverføring. Hydrostatisk kraftoverføring er svært enkel å bruke. Denne typen drivsystem krever verken girspak eller clutchpedal.
Hastigheten og kjøreretningen styres av en en­kelt gasspedal (4) som betjenes med høyre fot. Ikke bruk venstre bremsepedal under normale forhold. Bruk kun venstre bremsepedal når du ønsker å stanse raskt i et evt. nødstilfelle.
Kjøring forover
1. (Figur 20) Kontroller at den automatiske utkopleren for kraftoverføringen (1) er i driftsstilling (2).
2. Løft venstre fot sakte av bremsepedalen.
3. Flytt gasshåndtaket til stillingen FAST (hur­tig).
4. (Figur 19) Trå gasspedalen (1) langsomt forover (4) til ønsket stilling.
5. For å øke hastigheten forover, trå gasspeda- len (1) forsiktig inn. For å redusere hastighe­ten forover, slipp gasspedalen (1) sakte opp til ønsket hastighet.
Kjøring bakover
1. Se bakover.
2. Flytt gasspedalen (1) sakte til stillingen RE-
VERSE (revers) (2).
Endring av kjøreretning FORSIKTIG: Ikke bruk venstre bremsepedal
når du forandrer kjøreretning. Bruk kun gas­spedalen.
1. Løft foten sakte av gasspedalen (1). Gas­spedalen (1) går automatisk tilbake i NEU­TRAL (fri) (3).
2. Når enheten stopper, flytt gasspedalen (1) sakte til ønsket kjøreretning.
Utkopling av kraftoverføring (figur 20)
For å skyve enheten, bruk den automatiske utkopleren for kraftoverføringen (1) til å kople ut kraftoverføringen. Den automatiske utkople­ren (1) er plassert under setet.
1. Motoren må være av.
2. Hev setet. Den automatiske utkopleren (1) er plassert under setet.
3. Flytt den automatiske utkopleren (1) til po- sisjon PUSH (3) og lås den fast der. Kraft­overføringen er nå koplet ut og du kan skyve enheten.
MERK: Når det er kaldt vil transmisjonsol­jen, som har høy viskositet, gjøre det van­skelig å skyve enheten.
4. For å kople til girkassen, tar du løs den auto­matiske utkopleren (1). Kraftoverføringen er
koplet inn, og enheten er klar til bruk.
Bruk av parkeringsbrems (figur 5)
1. Trå bremsepedalen (2) helt inn.
2. Løft parkeringsbremsespaken (6).
3. Løft foten av bremse pedalen (2) og slipp parkeringsbremsespaken (6). Forsikre deg om at parkeringsbremsen kan holde enhe­ten.
4. Kople ut parkeringsbremsen (6) ved å trå bremsepedalen (2) helt inn. Parkerings­bremsen koples nå automatisk ut.
ADVARSEL: Før du forlater førerse­tet, sett på parkeringsbremsen.
Flytt knivroteringskontrollen til stil­lingen DISENGAGE (utkoplet). Stopp moto­ren og ta ut tenningsnøkkelen.
Justering av klippehøyde (figur 5)
Når du skal justere klippehøyden, løftes eller senkes løftespaken (5) på følgende måte:
1. Flytt løftespaken (5) fremover når du skal senke gressklipperhuset, og bakover når du skal løfte gressklipperhuset.
2. Når du kjører over fortau eller vei, flytter du løftespaken (5) til høyeste innstilling og set­ter knivroteringskontrollen i stillingen DISEN­GAGE (utkoplet).
Stopping av enheten (figur 5)
1. Løft foten sakte av gasspedalen (4). Gas­spedalen (1) går automatisk tilbake i stillin­gen NEUTRAL (fri) og enheten stopper.
2. Flytt knivroteringskontrollen (1) til DISEN­GAGE (utkoplet).
3. Sett på parkeringsbremsen (6).
ADVARSEL: Forsikre deg om at parkeringsbremsen kan holde enheten.
4. Flytt gasshåndtaket (7) til stillingen SLOW (sakte).
5. Stopp motoren ved å vri tenningsnøkkelen
(3) til OFF (av). Ta ut nøkkelen.
Transport av enheten
Følg punktene nedenfor når enheten skal trans­porteres:
1. Flytt knivroteringskontrollen til DISENGAGE (utkoplet).
2. Løft løftestangen til høyeste innstilling.
3. Flytt gasshåndtaket til en innstilling mellom FAST (hurtig) og SLOW (sakte).
4. Trå gasspedalen sakte inn til ønsket hastig­het.
Page 66
N
66
F-050744L
Betjening med gressklipperhus
VIKTIG: Når du bruker gressklipperhuset, husk alltid å la gasshåndtaket stå i stillingen FAST (hurtig).
1. Start motoren.
2. Flytt løftestangen til klippehøyde. I høyt eller tykt gress klippes gresset først i høyeste stil­ling. Deretter senkes klippehuset til en lavere stilling.
3. Flytt gasshåndtaket til stillingen SLOW (sak­te).
4. Flytt knivroteringskontrollen sakte til stillingen ENGAGE (i inngrep).
5. Flytt gasshåndtaket til stillingen FAST (hur­tig).
6. Skyv gasspedalen sakte til ønsket hastighet.
NB: Når du klipper i tykt gress eller med en gressoppsamler, kjør sakte forover.
7. Forsikre deg om at klippehøyden fortsatt er riktig. Etter å ha klippet et kort stykke, under­søker du området du nettopp klippet. Hvis gressklipperhuset ikke har klipt jevnt, slår du opp på “Planering av gressklipperhus” under Vedlikehold i denne boken.
ADVARSEL: Kjør med en hastighet som gir deg forsvarlig kontroll over enheten.
Bruk i skråninger
ADVARSEL: Kjør aldri opp eller ned i skråninger som er så bratte at du ikke kan kjøre rett opp i revers.
Kjør aldri på langs av en skråning.
1. Hastigheten skal bare styres med gasspeda­len. Ikke bruk bremsepedalen mens du kjører i skråninger.
2. Unngå å svinge eller endre hastigheten plut­selig. Slik kan du hindre uhell.
3. For å redusere hastigheten mens du kjører nedover en skråning, slipper du gasspedalen sakte til enheten oppnår ønsket hastighet.
Stoppe i skråninger
1. Unngå å stoppe i skråninger. Hvis du må stoppe raskt (i nødstilfelle), tar du høyre fot av gasspedalen og trår raskt på den venstre bremsepedalen.
2. Kople inn parkeringsbremsen.
3. Før du går av gressklipperen: flytt gasshånd­taket til stillingen SLOW (sakte), flytt knivro­teringskontrollen til stillingen DISENGAGED (utkoplet), slå av motoren og kople til parke­ringsbremsen.
Starte i skråninger
1. Start motoren.
2. Flytt knivroteringskontrollen til stillingen EN­GAGED (i inngrep).
3. Flytt gasshåndtaket til stillingen FAST (hur­tig).
4. Trå på bremsepedalen og slipp opp parke­ringsbremsen. Mens du slipper opp parke­ringsbremsen, trår du på gasspedalen til enheten oppnår ønsket hastighet.
Trå gasspedalen langsomt ned mens du slipper opp parkerings-
bremsen. Parkeringsbremsen må koples ut før gasspedalen kan kople inn kraftoverføringen.
Før oppstart av motor
Sjekk oljen
NB: Motoren ble sendt fra fabrikanten med olje allerede fylt på. Sjekk likevel oljenivået, og etterfyll om nødvendig. Les fabrikantens anvisninger om hvilke typer olje og bensin enheten bruker.
1. Pass på at enheten står plant.
NB: Du må aldri undersøke oljenivået mens motoren er i gang.
2. Undersøk oljenivået. Følg prosedyren i mot­orfabrikantens anvisninger.
3. Fyll eventuelt på olje til nivået når opp til FULL-merket på målepinnen. Målepinnen viser hvor mye olje du må fylle på fra ADD (fyll på) til FULL. Pass på at du ikke fyller på for mye.
Fyll på bensin
ADVARSEL: Bruk alltid en forsvarlig bensinkanne. Det må
ikke røykes under bensinpåfylling. Bensin skal påfylles utendørs. Slå av motoren før du fyller på bensin. La motoren få avkjøles i flere minutter.
(Figur 6) Fyll bensintanken (1) opp til FULL (2) med vanlig blyfri bensin. Bruk ikke blyfri bensin med høyt oktantall. Sørg for at bensin er ny og ren. Blyholdig bensin øker mengden av avset­ninger og forkorter ventilenes levetid.
Oppstart av motor
ADVARSEL: Det elektriske
systemet registrerer hvorvidt
føreren sitter i førersetet ved hjelp av en sensorbryter i setet. Systemet stanser motoren når føreren forlater setet. Av hensyn til din egen sikkerhet bør du alltid kontrollere at dette systemet fungerer som det skal.
NB: Motoren vil ikke starte før du trår inn clutch-/bremsepedalen, og samtidig flytter knivroteringskontrollen til DISENGAGE (ut­koplet).
1. Trå bremsepedalen helt inn. La foten forbli på pedalen.
2. Kontroller at knivroteringskontrollen står i stil­lingen DISENGAGE (utkoplet).
3. Flytt gasshåndtaket helt fram til stillingen CHOKE eller FAST (hurtig). Noen modeller har en egen chokebryter. Denne trekkes ut til full CHOKE-innstilling.
4. Vri tenningsnøkkelen til START.
NB: Dersom motoren ikke starter etter fi­re-fem forsøk, flyttes gasshåndtaket til stillingen FAST (hurtig). Prøv så på nytt. Hvis motoren fortsatt ikke vil starte, bør du slå opp i FEILSØKINGS-OVERSIK­TEN.
5. Flytt gasshåndtaket langsomt til stillingen SLOW (sakte).
6. Når du skal starte en motor som allerede er varm, flytter du gasshåndtaket mellom SLOW (sakte) og FAST (hurtig).
Tips om klipping og oppsamling
1. For å få plenen til å se bedre ut, undersøk klippenivået i gressklipperen. Se under “Pla­nering av gressklipperhuset” i delen Vedlike­hold hvis du vil ha flere opplysninger.
2. Undersøk at lufttrykket i dekkene er riktig, da det også har innvirkning på hvor jevn klippin­gen blir.
3. Undersøk knivbladet hver gang du skal bruke enheten. Hvis kniven er bøyd eller skadd, skal den straks skiftes ut. Se også etter at mutteren som fester kniven til enheten, sitter stramt.
4. Sørg for at kniven(e) er skarpe. Sløve kniver får gresstuppene til å bli brune.
5. Gress som er vått, bør verken klippes eller samles opp. Vått gress blir ikke kastet ut på riktig måte. La derfor gresset tørke før du klipper det.
6. Bruk venstre side av gressklipperen til å klip­pe nær gjenstander.
7. La det klipte gresset kastes ut over det ny­klipte området. Dette bidrar til en jevnere ut­kasting av det avklipte gresset.
8. Når du klipper større områder, bør du begyn­ne med å svinge til høyre, slik at klipt gress kastes bort fra busker, gjerder, innkjørsler osv. Etter et par runder kan du klippe i den motsatt retningen og foreta venstresvinger, til gresset er ferdigklipt.
9. Dersom gresset er veldig høyt, bør du klippe det to ganger for å redusere belastningen på motoren. Klipp først med gressklipperhuset løftet til høyeste stilling. Senk deretter huset til en lavere stilling for andre omgang.
10.Motoren bør alltid benyttes med gasshåndta­ket i innstillingen FAST (hurtig). Dette bidrar til at motoren yter mer, og utkastingen av klipt gress blir jevnere.
11.Når du bruker en gressoppsamler, kjør med gasshåndtaket i posisjonen FAST (hurtig) og hastighetskontrollpedalen trykket fra 1/3 til 1/2 gang forover.
12.Etter bruk bør bunnen og toppen av gress­klipperen rengjøres for å holde yteevnen ved like. En ren gressklipper reduserer dessuten faren for brann.
VEDLIKEHOLD
NB: Figurer og symboler begynner på side 2.
Generelle anbefalinger
1. Eieren har selv ansvaret for vedlikehold av dette produktet. Godt vedlikehold forlenger produktets levetid, og er dessuten nødvendig for at garantien skal være gyldig.
2. Sjekk tennpluggen, brems, smør enheten og rens luftfiltrene minst én gang i året.
3. Undersøk festeanordningene. Pass på at alle festeanordninger sitter stramt.
4. Følg anvisningene i delen Vedlikehold for å holde enheten i god stand.
Page 67
N
67
F-050744L
ADVARSEL: Husk å kople fra kabe­len til tennpluggen før du foretar en
kontroll, justering eller reparasjon av enheten. Kabelen fjernes fra tennplug­gen for å unngå at motoren starter ved et uhell.
NB: Torsjonsmomentet måles i Nm. Denne målingen forteller hvor stram en mutter eller bolt skal være. Momentet måles med en mo­mentnøkkel.
Undersøk knivblad (figur 7)
ADVARSEL: Kople fra kabelen til
tennpluggen før du undersøker el-
ler fjerner et knivblad. Dersom bla­det treffer en gjenstand, må du stanse mo­toren. Kontroller at enheten ikke er påført skade. Bladet har svært skarpe kanter. Ved håndtering av bladet bør du derfor bruke hansker eller et tøystykke for å beskytte hendene.
Dersom du holder knivbladet (1) skarpt og kon­trollerer at det ikke er påført skade, vil bladet kutte bedre og være tryggere å håndtere. Under­søk bladet ofte for å være sikker på at det ikke er slitt, har sprukket eller er på annen måte ska­det. Undersøk også mutteren (3) som holder bladet (1) fast. Sørg for at denne mutteren sitter stramt til alle tider. Dersom bladet treffer en gjen­stand, må motoren slås av. Kople fra kabelen til tennpluggen. Undersøk så om bladet er skadd eller bøyd. Se også etter at bladadapteren (5) ikke er påført skade. Skift til slutt alle skadde deler med originale reservedeler før du tar enhe­ten i bruk. Ta kontakt med et godkjent service­verksted i nærheten. La en godkjent forhandler kontrollere eller skifte det gamle knivbladet med en original reservedel hvert tredje år.
Fjerning og montering av knivblad (figur 7)
1. Ta gressklipperhuset (se under “Fjerning av gressklipperhus”).
2. Bruk et stykke tre for å forhindre at bladet roterer.
3. Fjern mutteren (3) som fester bladet (1).
4. Undersøk bladet (1) og bladadapteren (5) i henhold til anvisningene under “Undersøk knivblad”. Skift ut knivblad som er sterkt slitt eller ødelagt, med originaldeler. Ta kontakt med et godkjent serviceverksted i nærheten.
5. Rengjør både bunnen og toppen av gress­klipperhuset. Fjern alt gress og annet avfall.
6. Sett bladet (1) og bladadapteren (5)
spindelen (6).
7. Monter bladet (1) slik at de skarpe oppbøy­de kantene (7) vender oppover. Dersom bla­det sitter opp ned, vil det ikke klippe på riktig
måte, noe som kan medføre en ulykke.
8. Fest bladet (1) med de originale underlags­skivene og mutter (3). Sjekk at utsiden av
underlagsskiven (2) berører bladet (1).
ADVARSEL: Mutteren (3) som hol­der bladet på plass, må alltid sitte stramt. En løs mutter eller et løst
blad kan medføre en ulykke.
9. Trekk mutteren (3) som holder bladet (1), til et moment tilsvarende 41,5 Nm.
10.Monter gressklipperhuset (se “Fjerning av gressklipperhus”).
Justering av knivroteringskontroll
ADVARSEL: For å unngå en ulykke må knivroteringskontrollen alltid fungere på riktig måte.
Ved vanlig bruk er det ikke nødvendig å justere knivroteringskontrollen. Hvis gressklipperens ytelse eller kvaliteten på klippingen likevel redu­seres, gjøres følgende endringer:
1. Når du klipper gress, må du passe på at gasshåndtaket står i stillingen FAST (hurtig).
2. (Figur 8) Flytt knivroteringskontrollen til DI-
SENGAGE (fri) (1).
3. Slå av motoren. Kople fra kabelen til tenn­pluggen.
4. Undersøk kniven(e). Sørg for at kniveggen (e) alltid er kvass. Et sløvt blad vil medføre at gresstuppene blir brune.
5. (Figur 9) Kople knivbladets drivfjær (2) fra
kontrollstangen (1). Flytt knivbladets driv­fjær (2) til det midterste hullet (4). Dette vil
stramme drivreimen til gressklipperen.
6. Kople til kabelen til tennpluggen. Klipp et lite område og undersøk kvaliteten igjen. Flytt eventuelt knivbladets drivfjær (2) til det ne-
derste hullet (5).
7. Undersøk klippekvaliteten igjen. Dersom kva­liteten fortsatt ikke er forbedret, bør drivrei­men skiftes ut. Du finner mer informasjon om dette under “Utskifting av drivreim”. Dersom en ny drivreim ikke forbedrer klippekvaliteten, bør du levere inn enheten til et godkjent ser­viceverksted.
8. Flytt knivroteringskontrollen til DISENGAGE (utkoplet). Slå av motoren.
9. (Figur 10) Kontroller hvordan knivbremsen fungerer. Drei trinsene med hendene. Forsi­kre deg om at bremseklossene (1) trykkes godt inn mot trinsene.
ADVARSEL: Dersom bremseklos­sene (1) ikke trykkes godt inntil trinsene, må enheten leveres inn til
et godkjent serviceverksted.
10.(Figur 8) Flytt knivroteringskontrollen til EN­GAGE (i inngrep) (2).
11. (Figur 10) Undersøk klossene på knivbrem- sen (7). Dersom klossene er svært slitt eller skadd, bør de erstattes. Riktige reservedeler og hjelp kan fås hos et godkjent serviceverk­sted.
12.Kople til kabelen til tennpluggen. Klipp et lite område og undersøk hvordan knivroterings­kontrollen fungerer.
13.Når du flytter knivroteringskontroller til DI­SENGAGE (utkoplet), vil all bevegelse stan­se i løpet av 5 sekunder. Dersom drivreimen eller knivbladene fortsetter å svive, koples knivroteringskontrollen inn og ut fem ganger for å fjerne ekstra gummi fra den nye drivrei­men. Lever enheten inn til et godkjent servi­ceverksted hvis du trenger hjelp.
14.(Figur 9) Dersom du skifter ut drivreimen i gressklipperen, flytter du bladets drivfjær
(2) tilbake til det øverste hullet (3).
Kontroll og justering av drivreim for framdrift (figur 18 og figur 21)
Dersom motorens drivreim sitter løst, vil den slure når maskinen kjører oppover en skråning eller drar en tyngre last. Det er også mulig at maskinen ikke vil røre seg i det hele tatt.
VIKTIG: Kjør alltid enheten med motorens turtall i stillingen FAST (hurtig). Hvis mot­orens turtall står i langsom eller moderat stil­ling, kan motoren og kraftoverføringen bli for varme og forårsake problemer som ligner på dem forårsaket av en løs drivreim.
ADVARSEL: Kople fra kabelen til tennpluggen før du undersøker,
justerer eller reparerer enheten. Kabelen frakoples for å unngå at motoren starter ved et uhell.
1. (Figur 21) Kontroller drivreimens retning (6). Undersøk at drivreimen (6) er riktig
montert og innenfor alle reimlederne (7).
2. (Figur 18) Koble clutch-lenken (1) fra led-
erarmen (2).
3. (Figur 21) Sammenstill hullet i bremses­paken (3) med hullet i rammen. Hold brem­sespaken (3) på plass med en 1/4 tommer (6 mm) stift eller bolt (4).
4. ((Figur 18) Roter clutch-lenken (1) inntil monteringshullet (5) i clutch-lenken (1) er sammenstilt med monteringshullet (5) i tomgangsarmen (2).
5. Koble clutch-lenken (1) til tomgangsarmen (2).
6. (Figur 21) Fjern 1/4 tommer (6 mm) stiften eller bolten (4).
7. Dersom clutchen og beltet fortsatt slurer etter at drivreimen er blitt justert, er drivreimen slitt eller skadd, og bør skiftes ut. Du finner mer informasjon om hvordan dette gjøres, under “Utskifting av motorens drivreim”.
Kontroll og justering av drivmekanismens brems (figur 12 og
20)
(Figur 20) Sett på parkeringsbremsen. Flytt den
automatiske frikoplingen (1) til posisjon SKYV (3). Skyv enheten forover. Dersom
bakhjulene går rundt, må bremseklossene jus­teres eller skiftes ut.
Juster drivbremsen (4) på følgende måte:
1. (Figur 12) Drivmekanismens brems (4) sitter på høyre side av girboksen (5).
2. (Figur 20) Påse at parkeringsbremsen er innkoplet og at den automatiske frikop- lingen (1) er i posisjon SKYV (3).
3. (Figur 12) Vri sekskantmutteren (6) mot høyre til bakhjulene ikke lenger går rundt når enheten skyves forover.
Page 68
N
68
F-050744L
4. Kople ut parkeringsbremsen og skyv enhe­ten. Dersom enheten ikke beveger seg, vris sekskantmutteren (6) mot venstre til enhe­ten beveger seg.
5. Sett på parkeringsbremsen. Skyv enheten. Dersom bakhjulene ikke beveger seg, har du justert drivmekanismens brems (4) på riktig måte. Kople ut parkeringsbremsen.
ADVARSEL: Dersom du ikke kan justere bremsen på riktig måte, bør
du skifte ut bremseklossene. Rikti­ge reservedeler og hjelp kan fås ved et godkjent serviceverksted.
Fjerning av batteri (figur 4)
Når batteriet (1) skal lades opp eller rengjøres, tar du batteriet (1) ut av maskinen slik som an­gitt nedenfor.
ADVARSEL: Unngå gnister ved å
kople den svarte batterikabelen (8)
fra den negative (-) polen før den røde kabelen koples fra den positive (+) polen.
ADVARSEL: Batteriet inneholder
svovelsyre, som er skadelig for
hud, øyne og klær. Skyll med vann hvis du får syre på kroppen eller klærne.
1. Kople den svarte kabelen (8) fra den negati­ve (-) polen.
2. Kople den røde kabelen (5) fra den positive (+) polen.
3. Løft batteribrettet (3) og batteriet (1) ut av enheten.
Opplading av batteri (figur 4)
ADVARSEL: Røyking skal ikke fore­komme under opplading av batte-
riet. Hold batteriet borte fra gnister. Dunsten fra batterisyren er eksplosjonsfar­lig.
1. Ta batteriet (1) ut av enheten før du lader det opp.
2. Bruk en 12 volts batterilader for å lade opp batteriet (1). Lad opp med en hastighet på 6 ampere per time.
3. Monter batteriet (1).
ADVARSEL: Unngå gnister ved å feste den røde kabelen til den posi­tive (+) polen før du fester den
svarte kabelen.
4. Fest den røde kabelen (5) til den positive (+) polen (4) med festeanordninger, slik som
vist.
5. Fest den svarte kabelen (8) til den negative (-) polen med festeanordninger, slik som vist.
Justering av støttehjulene
Akselboltene til støttehjulene er fabrikkmontert i den laveste klippehøyden (LOW). For å endre støttehjulenes innstilling, flytter du akselboltene på følgende måte.
VIKTIG: Før du justerer støttehjulene, må du gjøre følgende: påse at gressklipperhuset er plant. Påse at klippehøyden er satt til ønsket posisjon. Klipp et lite område på et flatt og jevnt sted og inspiser området som er klip­pet. Hvis klippingen ikke er jevn, se instruk­sjoner under “Planering av gressklipperhuset”.
ADVARSEL: Husk å kople fra led­ningen til tennpluggen før du be-
gynner å inspisere, justere eller re­parere enheten. Fjern tennpluggen slik at motoren ikke kan starte utilsiktet.
1. (Figur 22, illustrasjon “I”) Fjern støttehju­lene (12) og akselboltene (11).
2. (Figur 13) Klipp en kort avstand på et flatt og jevnt område for å sjekke at klippingen er jevn og at klippehøyden er riktig innstilt. Sjekk hvilken posisjon klippehøyden er innstilt på (3) løftespaken (1).
3. (Figur 22, illustrasjon “I”) Sjekk hver enkelt støttehjulsbrakett (13). Det er 3 hull på hver brakett, og hvert hull er nummerert. Tallet som viser klippehøyden på løftespaken til­svarer hullet som skal brukes på hver støtte-
hjulsbrakett (13). MERK: Hullet merket 1 på hjulbraketten
tilsvarer løftespakens posisjon 1. Hullet merket 2 på hjubraketten tilsvarer løfte­spakens posisjon 2. Hullet merket 3 på hjulbraketten tilsvarer løftespakens posi­sjoner 3,4,5 og 6.
4. Fest akselboltene (11) til det riktige hullet i støttehjulsbrakettene (13).
MERK: Hvis du endrer klippehøyden med løftespaken, må du også flytte støttehjulene til riktig hull for å sikre en jevn klippehøyde.
Planering av gressklipperhuset
(figur 13 og figur 14)
Knivbladet vil klippe bedre og plenen vil ta seg bedre ut når gressklipperhuset er planert.
ADVARSEL: Husk alltid å kople fra ledningen til tennpluggen før du
inspiserer, justerer eller reparerer enheten. Kabelen frakoples for å unngå at motoren starter ved et uhell.
1. Sørg for at enheten står på et hardt og flatt underlag.
2. Undersøk lufttrykket i dekkene. Dersom luft­trykket ikke er riktig, klipper ikke gressklip­perhuset jevnt. Riktig lufttrykk er: forhjul ­0,97 BAR (14 PSI) og bakhjul - 0,69 BAR (10 PSI).
3. Hvis enheten er utstyrt med støttehjul, skal disse fjernes.
4. (Figur 13) Flytt løftestangen (1) til nivåjus-
teringsposisjonen (2).
ADVARSEL: Løftestangen (1) er fjærbelastet. Sørg for at løftestan­gen (1) er låst i nivåjusteringsposi-
sjonen (2).
5. (Figur 14) Skru løs venstre og høyre juste­ringsbryter (1). Trykk ned på begge sider av
gressklipperhuset. Pass på at begge sider av gressklipperhuset settes ned på et flatt un­derlag. Kontroller også at alle løftelenker (2) er løse og kan lett beveges opp eller ned.
6. Trykk ned på løftelenkene (2) og skru til venstre og høyre justeringsbryter (1). Om nødvendig, brukes en skrunøkkel til å stram­me justeringsbryterne (1).
7. (Figur 13) Løft løftestangen (1) fra nivåjus-
teringsposisjonen (2) til en klippehøyde­posisjon.
8. Hvis enheten er utstyrt med støttehjul, skal disse settes på plass igjen.
9. Klipp et lite område. Hvis klippehøyden ikke er jevn, må du gjenta punktene ovenfor.
Nødvendig smøring (figur 15)
Smør de angitte områdene med motorolje.
Tilfør fett med børste i de angitte områdene.
Modeller med smørenipler bør smøres med smørepistol.
NB: Tilfør fett til styremekanismen. FORSIKTIG: Dersom enheten betjenes i et
tørt område med mye sand, bør du bruke en tørrgrafittsprøyte til å smøre enheten med.
Undersøk dekkene
Undersøk lufttrykket i dekkene. Kjøreturen blir ujevn og humpete dersom det er for mye luft i dekkene. Feil lufttrykk fører også til at gressklip­perhuset klipper ujevnt. Riktig lufttrykk er: forhjul
- 0,97 BAR (14 PSI) og bakhjul - 0,69 BAR (10
PSI).
Utskifting av drivreim for framdrift
1. Ta av gressklipperhuset (se under “Fjerning av gressklipperhus”).
2. (Figur 16) Fjern den midterste lederrullen
(4).
3. Kople fra lederfjæren (7).
4. Fjern lederrullen (8) og mellomstykket (9).
5. Fjern V-lederrullen (5) og mellomstykket
(13).
6. Fjern drivreimen (1) fra drivhjulet (6).
7. (Figur 17) For å fjerne drivreimen (1) fra samlingstrinsen (2), trekk den forreste enden av drivreimen under samlingstrinsen
(2) og deretter tilbake mellom trinsen og styreplaten (3).
8. (Figur 11) Fjern adgangspanelet (10).
9. Ta ut de to skruene (11) som holder ratt- stammesamlingen (12) sammen. Løft rattet og rattstammesamlingen (12). Trekk driv-
reimen (1) under rattstammesamlingen (12).
10.Fjern drivreimen (1). Riktige reservedeler og eventuell hjelp kan fås fra et autorisert servi­cesenter i ditt område.
11.Drivreimen settes inn ved å følge punktene ovenfor i motsatt rekkefølge.
12.(Figur 16) Kontroller retningen til drivreimen (1). Sørg for at drivreimen er riktig montert på lederrullene.
13.Før enheten tas i bruk skal clutchen kontrol­leres. Se instruksjonene under “Kontroll og justering av clutchen”.
Page 69
N
69
F-050744L
14.Sett på klipperhuset. Se instruksjonene under “Montering av gressklipperhuset”.
Utskifting av gressklipperens drivreim
(figur 10)
1. Ta av gressklipperhuset (se under “Fjerning av gressklipperhus”).
2. Dra reimholderen (1) bort fra lederullen (2), og ta ut gressklipperens drivreim (3).
3. Dra reimholderen (4) bort fra akselens høy- re spindeltrinse (5), og ta ut gressklippe­rens drivreim (3).
4. Dra reimholderen (4) bort fra akselens ven- stre spindeltrinse (5), og ta ut gressklippe­rens drivreim (3). Riktige reservedeler og eventuell hjelp kan fås ved nærmeste god­kjente serviceverksted.
5. Gressklipperens drivreim settes inn ved å følge punktene ovenfor i motsatt rekkefølge.
Fjerning av gressklipperhus (figur 22)
1. Flytt knivroteringskontrollen (1) til DISEN­GAGE (utkoplet).
2. Flytt løftestangen (2) til stillingen for nivåjus­tering.
Løftestangen er fjæret. Kontroller at løftestangen er låst i posisjon NIVÅJUSTERING.
3. Fjern hårnålene og underlagsskivene fra jus­teringsarmene (3) (se illustrasjon “C” og
“D”).
4. Fjern hårnålene og underlagsskivene fra opphengskoplingene (4) (se illustrasjon “A” og “B”).
5. Kople strekkfjæren (5) fra knivkontroll- stangen (6) (se illustrasjon “E”).
6. Kople fronthengeren (9) fra akselstøtten (se illustrasjon “F”).
7. Fjern gressklipperens drivreim (7) fra sam-
ling trinsen (8).
8. Trekk gressklipperhuset bort fra den høyre siden av enheten.
9. Gressklipperhuset settes tilbake på plass ved å følge punktene ovenfor i motsatt rekkeføl­ge.
Skifting av sikring
Hvis sikringen har gått, vil ikke motoren starte. Ta ut sikringen og sett inn en ny bilsikring på 15 ampere.
Oppbevaring (i mer enn 30 dager)
Ved utgangen av hvert år bør klargjøres for opp­bevaring på følgende måte:
1. Tøm ut bensin fra forgasseren og bensintan­ken. Skift motorolje. Du finner mer informa­sjon om dette i anvisningene fra fabrikanten.
2. Rengjør hele enheten.
3. Lad opp batteriet.
Bestilling av reservedeler
Reservedelene er enten listet bakerst i denne håndboken eller i en egen reservedelshåndbok.
Bruk kun reservedeler som er autorisert eller godkjent av produsenten. Bokstaven som står etter delenummeret angir delens finish: C for
krom, Z for zink og PA for innkjøpt enhet. Det er viktig at du oppgir dette ved bestilling av deler. Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt anbefalt brukt med dette produktet. Husk å oppgi gress­klipperens modellnummer ved bestilling av re­servedeler (se navnskilt).
Reservedeler, med unntak av motor, girkasse, transaksel eller differensial, kan fås hos forhand­leren som solgte maskinen eller på et service­verksted anbefalt av forhandleren.
Hvis du av en eller annen grunn ikke kan få tak i reservedeler eller service på ovennevnte måte, ta kontakt med:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633 Noteringsoverføring vil ikke bli akseptert.
Reservedeler for motor, transaksel eller girkasse kan fås hos produsentens autoriserte service­verksted (se de Gule Sider). Se også de spesi­fikke garantiene for motor eller girkasse ved bestilling av reservedeler.
Vennligst oppgi følgende opplysninger ved be­stilling av reservedeler:
(1) Modellnummer (2) Serienummer (3) Delenummer (4) Antall
Page 70
N
70
F-050744L
FEILSØKINGSOVERSIKT
PROBLEM: Motoren starter ikke
1. Følg punktene under “Oppstart av motor” i denne håndboken.
2. Modeller med elektrisk start: Rengjør batteri­polene. Pass på at kablene sitter godt.
3. Se etter om en kabel sitter løst. Stram gren­sebryterne (se koplingsskjemaet).
4. Tøm bensintanken. Rens drivstoffledningen. Skift drivstoffilter.
5. Fjern tennpluggen(e). Sett gasshåndtaket i stillingen SLOW (sakte). Vri tenningsnøkke­len til PÅ. Prøv å starte motoren flere ganger. Kople til tennpluggen(e) igjen.
6. Skift tennpluggen.
7. Juster forgasseren.
PROBLEM: Motoren drar ikke rundt.
1. Følg punktene under “Oppstart av motor” i denne håndboken.
2. Modeller med elektrisk start: Lad opp batter­iet.
3. Skift sikringen.
4. Se etter skader eller en løs forbindelse i det elektriske opplegget. Reparer ødelagte ka­bler.
5. Modeller med elektrisk start: Skift solenoi­den. Modeller med rekylstart: Skift modulen.
PROBLEM: Motoren er vanskelig å starte.
1. Juster forgasseren.
2. Skift tennpluggen(e).
3. Skift drivstoffilteret.
PROBLEM: Motoren går ikke jevnt, eller mister drivkraften.
1. Kontroller oljen.
2. Rens luftfilteret.
3. Rens luftskjermen.
4. Skift tennpluggen(e).
5. Motoren jobber altfor hardt. Bruk i stedet et lavere gir.
6. Juster forgasseren.
7. Skift drivstoffilteret.
PROBLEM: Motoren går ikke jevnt ved høyere hastighet.
1. Skift tennpluggen(e).
2. Juster strupereguleringen.
3. Rens luftfilteret.
4. Skift drivstoffilteret.
PROBLEM: Motoren stopper når kni­vene koples inn.
1. Se etter at det elektriske opplegget ikke er skadet eller har en løs forbindelse. Reparer ødelagte kabler.
2. Gressposen må være installert (dette gjelder kun for modeller med en gressoppfanging­spose bak).
PROBLEM: Motoren stanser i skrånin­ger.
1. Husk alltid å klippe opp og ned av en skråning, og aldri på langs.
PROBLEM: Motoren vil ikke gå på tom­gang.
1. Skift tennpluggen(e).
2. Rens luftfilteret.
3. Juster forgasseren.
4. Juster strupereguleringen.
5. Tøm bensintanken. Rens drivstoffledningen. Skift eventuelt drivstoffilteret.
PROBLEM: Motoren mister drivkraft når den blir varm.
1. Rens luftskjermen.
2. Kontroller oljen.
3. Juster forgasseren.
4. Skift drivstoffilteret.
PROBLEM: Motoren vibrerer overdrev­ent mye.
1. Skift kniven.
2. Se etter løse motorbolter.
3. Reduser lufttrykket i dekkene.
4. Juster forgasseren.
5. Kontroller at ikke reimen eller trinsen er øde­lagt. Skift eventuelt ut ødelagte deler.
PROBLEM: Avklipt gress kastes ikke ut på riktig måte.
1. Slå av motoren. Rengjør gressklipperhuset.
2. Øk klippehøyden.
3. Skift eller kvess kniven(e).
4. Flytt girspaken til en lavere hastighet.
5. Flytt gasshåndtaket til FAST (hurtig).
6. Skift tomgangsfjæren for kniven.
7. Rengjør forlengerslangen og koplings­slangen (dette gjelder kun for modeller med en gressoppfangingspose bak).
PROBLEM: Gressklipperhuset klipper ikke jevnt.
1. Undersøk lufttrykket i dekkene.
2. Juster nivået til gressklipperhuset.
3. Undersøk forakselen. Dersom akselen ikke svinger uhindret, løsner du akselbolten(e).
PROBLEM: Knivene i gressklipperen går ikke rundt.
1. Kontroller drivreimen i gressklipperen. Pass på at den er riktig installert.
2. Skift drivreimen i gressklipperen.
PROBLEM: Enheten beveger seg ikke når bremsen slippes og gasspedalen trås ned.
1. Undersøk drivreimen. Pass på at den er riktig installert.
2. Juster clutchen.
3. Skift drivreimen.
4. Hev den automatiske utkopleren under setet.
PROBLEM: Enheten går saktere eller stanser helt når gasspedalen trås ned.
1. Juster clutchen.
2. Skift drivreimen.
PROBLEM: Når bremsepedalen slippes opp, kan du høre drivreimen.
1. Midlertidige lyder fra drivreimen har ingen innvirkning på enhetens yteevne. Dersom lydene fortsetter, du kontrollere monteringen av drivreimen. Pass på at reimen sitter in­nenfor alle reimlederne.
2. Hvis lyden er konstant, bør clutchen justeres.
PROBLEM: Bakhjulene spinner på ujevnt underlag.
1. Undersøk forakselen. Hvis akselen ikke svinger uhindret, må du løsne akselbolten(e).
Page 71
S
71
F-050744L
INNEHÅLL
INTERNATIONELLA SYMBOLER 71 INFORMATION TILL ÄGAREN 72 RUTINER FÖR SÄKER DRIFT 72 MONTERING 73 DRIFT 74 UNDERHÅLL 75 FELSÖKNINGSSCHEMA 79
MURRAY, INC.
TVÅ ÅRS BEGRÄNSAD GARANTI
Murray, Inc. garanterar den ursprungliga köparen att enheten är fri från fel i material och utförande i två (2) år räknat från inköpsdagen, vid normal drift och normalt underhåll. Garantin gäller dock inte motorer, tillbehör (som snöslungor, snöblad, gräsuppsamlare och plogar), transmission, batterier och förslitningsdelar (med de undantag som ges nedan) eller axlar eftersom de företag som tillverkar dessa delar har egna garantier och tillhandahåller service genom egna auktoriserade serviceverkstäder. Se garantierna för dessa delar för mer information. Om du är osäker på om din enhet inbegriper eller är utrustad med någon av dessa delar kan du fråga din leverantör vid köpet. Med reservation för de villkor som angetts i denna begränsade garanti, skall vi utan kostnad för den ursprungliga köparen reparera eller byta ut varje del som täcks av den begränsade garantin under den tillämpbara garantiperioden. Om batteriet befinnes vara defekt inom nittio
(90) dagar från inköpsdatumet, ersätter vi det utan kostnad. Om batteriet befinnes vara defekt efter nittio (90) dagar men inom etthundratjugo (120) dagar från inköpsdatumet ersätter vi det till en kostnad av halva (1/2) det försäljningspris som gäller för batteriet vid tidpunkten för återlämnandet. Förslitningsdelar definieras som remmar, knivar, knivmellanstycken, gummidäck, strålkastare och överdragsklädsel till säten. Dessa delar garanteras vara fria från material- och fabrikationsfel vid leveransen av produkten. Anspråk på reparation eller byte av förslitningsdelar måste ske inom trettio (30) dagar från inköpsdatumet. Anspråk som gäller skador på grund av användning, felaktig användning eller misshandel av materialet accepteras inte. Denna två (2) års begränsade garanti från Murray, Inc. är din exklusiva hjälp, men garantin gäller inte för enheter som blivit manipulerade, ändrade, felaktigt använda, misshandlade eller använts för uthyrning eller i kommersiellt och/eller yrkesmässigt (icke privat) bruk. Garantin täcker inte mindre mekaniska justeringar som inte beror på fel i materialet eller utförandet. För hjälp med sådana justeringar hänvisas till instruktionsboken. Vid anspråk på garantiåtgärder enligt denna två
(2) års begränsade garanti från Murray Inc.
lämnas enheten (eller den defekta delen om så godkänts på förhand) till en auktoriserad serviceverkstad i din närhet. För att hitta närmaste auktoriserade serviceverkstad i ditt område, kan du ringa till den centrala
reservdelsleverantör i ditt område, enligt listan som följer med enheten, eller titta i de gula sidorna i din telefonkatalog. Om du lämnar in enheten reparerar vi den. Om vi godkänt att bara en enskild del lämnas in byter vi antingen ut delen eller reparerar den. I händelse av en defekt i transmissionen eller differentialen (till skillnad från en axel) måste hela transmissionen eller differentialen lämnas in eftersom de inte innehåller några delar som användaren själv kan utföra service på.
Denna två (2) års begränsade garanti från Murray Inc. ger dig specificerade legala rättigheter. Du kan även ha andra rättigheter beroende på lagstiftningen i ditt land. Denna
begränsade garanti ges i stället för alla andra uttryckliga och underförstådda garantier, inbegripet den underförstådda garantin om köpbarhet och garantin om lämpligheten för användning i ett visst syfte. Om du vill ha mer
information om denna skrivna garanti eller hjälp med att få service kan du skriva till:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633
INTERNATIONELLA SYMBOLER
VIKTIGT: Följande symboler finns utsatta på din enhet eller i det textmaterial som följer med produkten. Lär dig vad de olika symbol­erna betyder innan du använder enheten.
OBSERVERA: Illustrationer och symboler börjar på sidan 2.
Säkerhets- och varningssymboler (figur 23)
1 Varning 2 VIKTIGT: Läs bruksanvisningen innan du
använder denna maskin.
3 VARNING: Föremål som skjuts iväg. Håll
kringstående på avstånd. Läs bruksanvisningen innan du använder denna maskin.
4 VARNING: Använd inte denna maskin i mer
än 10 graders lutning.
5 FARA: Håll andra personer, särskilt barn,
borta från enheten.
6 FARA: Ej steg. 7 FARA: Håll händer och fötter borta från den
roterande kniven.
8 Deklarerade värden för luftburen
ljudtrycksnivå på 100 dB(A) lva överensstämmer med direktiv 2000/14/EG.
9 FARA: Koppla bort tändstiftet innan du
servar enheten.
10 VARNING: Het yta. 11 VARNING: Iakttag försiktighet när du
kopplar på eller ifrån tillbehör.
12 VARNING: Krossade fingrar. 13 VIKTIGT: Följ instruktionerna i
ägarhandboken för att nivåanpassa klippkåpan.
14 VARNING: Se till att inte vara i narheten av
klipparbladet nar motorn ar igang.
Symboler för reglage och drift (figur 24)
1 Starta motorn 2 Strålkastare 3 Motorn går 4 Stanna motorn 5 Motorn går 6 Broms 7 Parkeringsbroms 8 Koppling 9 Sakta 10 Snabbt 11 Choke 12 Olja 13 Knivreglage 14 Höj 15 Bränsle
Deklarerade värden för vibrationsöverföring överensstämmer med direktiv 98/37/EG.
Vibrationsöverföring överensstämmer med BS EN 1032:
Säte < 0.5 m/s2, Höger fotstöd 1,05 m/s2, Vänster fotstöd 1,69 m/s
2
Vibrationsöverföring överensstämmer med BS EN 1033: Ratt 0,95 m/s
2
Värdena är uppmätta med användaren i körposition och maskinen stillastående på en betongyta vid 2750 min-1.
Deklarerade värden för luftburen ljudtrycksnivå på 100 dB(A) lva överensstämmer med direktiv 2000/14/EG.
Ljudtrycksnivå i körposition 83 dB. Värdena är uppmätta vid användarens öron i enlighet med specifikationerna i EN 836/A2:2001.
MODEL NO.: 425607x52A
SERIAL NO.: 2750 min-1
196 kg
SKU No.:
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
YYYY MM DD:
Page 72
S
72
F-050744L
INFORMATION TILL ÄGAREN
Lär känna din gräsklippartraktor: Om du vet
hur den fungerar, kan du använda den på ett effektivare sätt. Jämför illustrationerna och trak­torn medan du läser handboken. Lär dig var de olika reglagen är placerade och vilken funktion de har. Följ driftsinstruktionerna och säkerhets­föreskrifterna så att du undviker olyckor. Behåll användarhandboken för framtida bruk.
VARNING: Leta efter denna symbol som visar att viktiga försiktighetsåtgärder skalla vidtas. Symbolen betyder: Se upp! Var upp­märksam! Din säkerhet är i fara.
Ägarens ansvar
VARNING: Denna gräsklippare är kapabel att klippa av händer eller
fötter och slå iväg föremål med stor kraft. Om nedanstående säkerhetsinstruk­tioner inte beaktas kan det få till följd att användaren eller kringstående personer skadas svårt eller dödas.
Det ligger på ägarens ansvar att följa nedanstående instruktioner.
RUTINER FÖR SÄKER DRIFT
För åkgräsklippare
Övning
1. Läs instruktionerna noga. Se till att du vet hur reglagen fungerar och hur man använ­der utrustningen på rätt sätt.
2. Låt aldrig barn som inte har lärt sig instruk­tionerna använda klipparen. Lokala be­stämmelser kan reglera hur gammal användaren måste vara.
3. Klipp aldrig om det finns barn eller husdjur i närheten.
4. Tänk på att användaren är ansvarig för de skador och faror som andra personer och deras egendom utsätts för.
5. Ta aldrig med passagerare på traktorn.
6. Alla förare bör se till att få professionella och praktiska instruktioner. Instruktionerna bör lägga vikt vid följande punkter:
a. Det är viktigt att den som använder
traktorn är aktsam och uppmärksam.
b. Det går inte att återfå kontrollen över
en traktor som glider utför en backe genom att bromsa. De huvudsakliga orsakerna till att man mister kontrollen är:
otillräckligt fäste för däcken, för hög fart, felaktig eller otillräcklig broms-
ning,
att maskintypen inte är lämplig
för arbetsuppgiften,
att föraren inte är medveten om
hur markförhållandena, särskilt lutningen, påverkar körningen,
felaktig fastkoppling och lastför-
delning.
Förberedelser
1. Ta alltid på dig ordentlig fotbeklädnad och långbyxor när du skall klippa. Använd inte traktorn om du har sandaler på dig eller är
barfota.
2. Kontrollera hela den yta som du skall klippa och ta bort alla föremål som kan skjutas iväg av klipparen.
3. VARNING - Bensin är mycket
lättantändligt.
a. Förvara bensinen i dunkar som är
speciellt avsedda för ändamålet.
b. Tanka endast utomhus. Rök inte me-
dan du tankar.
c. Tanka innan du startar motorn. Ta inte
av locket till bensintanken eller tanka medan motorn går eller då motorn är varm.
d. Starta inte motorn om du spillt bensin.
Flytta först bort maskinen från det område där du spillt. Undvik att göra något som kan få bensinen att antändas. Vänta tills bensinångorna har upplösts.
e. Sätt på locken till bensintanken och
bensindunken ordentligt.
4. Byt ut defekta ljuddämpare.
5. Se alltid efter att knivarna, knivmuttern och klippaggregatet inte är slitna eller skadade innan du använder klipparen. Byt ut slitna och skadade knivar och muttrar tillsam­mans, som en enhet, så att balansen bi­behålls.
6. På maskiner med flera knivar måste du tänka på att om man roterar en kniv, kan en annan kniv börja rotera.
Drift
1. Använd inte klipparen i trånga utrymmen där det kan samlas farlig koloxid.
2. Klipp endast i dagsljus eller i till­fredsställande belysning.
3. Lägg kopplingen i friläge och koppla bort kniven innan du startar motorn.
4. Använd inte maskinen där lutningen är brantare än 10 grader.
5. Kom ihåg att det inte finns något sådant som en säker slänt. Att köra på grässlänter kräver särskild omsorg. För att inte välta bör du tänka på följande:
a. Stanna eller starta inte hastigt när du
kör i uppförs- eller nerförsbacke.
b. Släpp kopplingen långsamt. Låt alltid
maskinen ligga i växel, särskilt när du kör i nerförsbacke.
c. Håll låg hastighet i backe och vid tvära
svängar.
d. Var uppmärksam på gupp, hål och an-
dra dolda riskfaktorer.
e. Klipp inte tvärs över slänten såvida
inte klipparen är konstruerad för att klara det.
6. Var försiktig när du drar last eller använder tung utrustning.
a. Använd endast de godkända fästena
för dragstången.
b. Ha inte större last än du kan kontrol-
lera på ett säkert sätt.
c. Gör inte tvära svängar. Var försiktig
när du backar.
d. Använd motvikter eller hjulvikter i de
fall instruktionsboken anbefaller det.
7. Var uppmärksam på trafiken när du korsar eller kör intill vägar.
8. Stoppa knivens rotation innan du kör över andra ytor än gräsmattor.
9. När du använder tillbehör måste du se till att material inte kastas ut i riktning mot
kringstående. Låt inte kringstående komma i närheten av maskinen när den är i drift.
10. Använd inte maskinen om dess skydd eller skärmar är defekta, eller om dess säkerhet­sanordningar inte sitter på plats.
11. Ändra inte motorregulatorns inställning. Rusa inte motorn. Om motorn används med för högt varvtal ökar det risken för per­sonskador.
12. Innan du lämnar förarsätet skall du: a. koppla ur kraftuttaget och sänka ned
tillbehören,
b. lägga växeln i neutralläge och dra åt
parkeringsbromsen,
c. stanna motorn och ta ut nyckeln.
13. Koppla ur tillbehörsdrevet, stanna motorn och koppla bort tändstiftskabeln (-kablar­na) eller ta ut tändningsnyckeln
a. innan du tar bort blockeringar eller
rensar spår,
b. innan du kontrollerar, rengör eller utför
arbete på klipparen,
c. när du har slagit i främmande föremål.
Kontrollera om klipparen är skadad. Reparera skadorna innan du startar och använder utrustningen igen,
d. om maskinen börjar vibrera onormalt
mycket (kontrollera omedelbart).
14. Koppla ur tillbehörsdrevet vid transport eller när det inte används.
15. Stanna motorn och koppla bort till­behörsdrevet
a. innan du tankar, b. innan du tar av gräsuppsamlaren, c. innan du justerar höjden, om justerin-
gen inte kan utföras från förarplatsen.
16. Dra ner gasreglaget medan motorn kör slut på bensinen och stäng av bränsletillförseln efter avslutad klippning om motorn är försedd med en avstängningsventil.
17. Titta bakåt och nedåt efter små barn, in­nan och under tiden du backar.
18. Var extra försiktig när du närmar dig hörn, buskar,träd och andra föremål som skym­mer sikten.
Underhåll och förvaring
1. Var försiktig med maskiner med flera kni­var, eftersom de andra knivarna kan börja rotera om du roterar en av knivarna.
2. Sänk klippaggregatet om maskinen skall parkeras, förvaras eller lämnas utan tillsyn, om ett mekaniskt lås inte används.
3. Se till att alla muttrar,bultar och skruvar hålls ordentligt åtdragna så att utrustningen är i säkert arbetsskick.
4. Förvara aldrig utrustningen med bensin i tanken på platser där bensinångorna kan komma i kontakt med gnistor eller öppna lågor.
5. Låt maskinen svalna innan du förvarar den i trånga utrymmen.
6. Håll motorn, ljuddämparen, batteriutrymmet och området för förvaring av bensin fria från gräs, löv och överflödigt smörjmedel så att risken för brand minskas.
7. Kontrollera ofta att gräsuppsamlaren inte är sliten eller söndrig.
8. Byt ut slitna eller skadade delar av säker­hetsskäl.
9. Om bränsletanken måste tömmas, skall tömningen ske utomhus.
Page 73
S
73
F-050744L
MONTERING
Alla fästanordningar ligger i påsen med delar. Släng inte några delar eller något material innan enheten är monterad.
VARNING: Koppla bort tändstift­skabeln från tändstiftet innan du utför något monterings- eller un-
derhållsarbete på gräsklipparen.
OBSERVERA: I den här handboken beskrivs delarnas placering med hjälp av höger och vänster sett ur förarens synvinkel (sittande i förarsätet).
OBSERVERA: Illustrationer och symboler börjar på sidan 2.
OBSERVERA: När du monterar följande lösa delar, använder du de fästanordningar som visas i naturlig storlek i figur 25.
Hur man monterar framhjulen (figur 1)
Skär upp behållarens fyra sidor med hjälp av en kniv. Montera framhjulen (1) i behållaren.
OBSERVERA: Använd en träbit som är unge­fär 1,25 meter lång för att lyfta traktorns front. Om du inte hittar någon träbit, bör du ta hjälp av ytterligare en person. Lyft traktorn försiktigt. Den får inte falla till marken.
1. Lyft upp traktorns front. Placera ett stöd (träblock) under traktorn.
2. Kontrollera att ventilspindeln (2) är mot traktorns utsida. För på framhjulet (1)spindeln (3).
3. Fäst framhjulen (1) med en bricka (4) och en saxsprint (5). Böj isär saxsprintens än-
dar (5) så att framhjulet (1) hålls kvar på spindeln (3).
4. Lyft av traktorn från stödet när framhjulen (1) är monterade. Rulla ut traktorn ur behålla-
ren.
5. Om din traktor är försedd med navkapslar (6), monterar du navkapslarna (6). Kontrol­lera att brickorna (4) håller navkapslarna
(6) på plats.
Hur man sätter ihop klippkåpan
(figur 22)
1. För knivreglaget (1) till DISENGAGE-läget.
2. För höjdreglaget (2) till läget för nivåjuster­ing.
VARNING: Höjdreglaget är fjäder­belastat. Se till att höjdreglaget är låst i LÄGET FÖR NIVÅJUSTER-
ING.
3. Fäst fronthållaren (9) i plattformen med fäs­tanordningarna. Se illustration “H”.
4. För klippkåpan in under högra sidan av en­heten.
5. Sätt knivdrivremmen (7) runt remskivan
(8). Se illustration ”G”. VIKTIGT: Var säker på att ”V” sidan av
knivdrivremmen är mot remskivan . Se också till att knivdrivremmen inte är vri­den.
6. Fäst fronthållaren (9) vid axelstaget. Se il­lustration “F”.
7. Se till att knivdrivremmen (7) är mellan remskivan (8) och de två remförarna (10). Se illustration ”G”.
8. Fäst upphängningslänkarna (4) vid lyft­montaget. Fäst med hårnålarna och brickor­na. Se illustrationerna “A” och “B”.
9. Fäst den högra och vänstra justerarmen (3) vid upphängningsbrickorna. Fäst med hårnå­larna och brickorna. Se illustrationerna “C” och “D”.
10.Fäst dragfjädern (5) vid knivens reglers- tång (6). Se illustration “E”.
11.Flytta knivreglaget till läget ENGAGE. Se till att knivdrivremmen är innanför remförarna.
12.Se till att klippkåpan är vågrätt. Se instruktio­nerna om ”Hur man ställer in klippkågan vå­grätt”.
13.(figur NO TAG) Sätt fast givarhjulen (12) vid axelbulten (11) med fästanordningarna. Se illustration ”I”.
14.Kontrollera driften av knivreglaget. Se in­struktionerna om ”Hur man justerar Knivreg­laget”.
Hur man monterar sätet (figur 2)
1. Ta försiktigt bort plastpåsen från sätet (1).
2. Placera hålen i sätets gångjärn (2) i linje med hålen i sätet (1). Fäst sätet (1) vid sä-
tets gångjärn (2) med fästanordningarna (4) och (5).
3. Kontrollera sätets (1) inställning. Om sätet (1) måste ställas om lossas de två vingbul­tarna (5). För sätet (1) framåt eller bakåt längs sätets inställningshål (3). Spänn vingbultarna (5).
Hur man monterar ratten (figur 3)
1. Kontrollera att framhjulen är riktade framåt.
2. Dra på höljet (3)rattstången (2). Se till att höljets (3) fläns placeras där uppe.
3. För på ratten (1)rattstången (2).
4. Montera ratten (1)styrstången (2) med skruven (4) och brickan (6).
5. Vissa modeller har en valfri emblem (7) i på- sen med delar. Klistra fast emblemet (7)
rattens mittdel (1).
Underhållsfritt batteri (figur 4)
VIKTIGT: Kontrollera batteridatumet innan du ansluter batterikablarna till batteriet. Batteri­datumet visar om batteriet måste laddas.
1. Se batteriets (1) ovandel och sida för pla­ceringen av datumet.
2. Om batteriet (1) tas i drift före datumet , kan batterikablarna anslutas utan att batteriet (1) behöver laddas. Se Hur man monterar batte­rikablarna.
3. Om batteriet (1) tas i drift efter datumet, måste batteriet (1) först laddas. Se Hur man laddar det underhållsfria batteriet.
Hur man laddar batteriet (figur 4)
VARNING: Rök inte medan du lad­dar batteriet. Se till att det inte före-
kommer gnistbildning i närheten av batteriet. Gaserna från batterisyran kan för­orsaka en explosion.
1. Ta ut batteriet (1) och batterihållaren (3).
2. Ta bort skyddskåpan från batteriets anslut­ning.
3. Använd en 12 volts batteriladdare för att lad­da batteriet (1). Ladda med 6 ampere i en timme. Lämna in batteriet för laddning vid en auktoriserad verkstad om du inte har någon batteriladdare.
4. Montera batteriet (1) och batterihållaren
(3). Kontrollera att den positiva (+) anslut­ningen (4) hamnar på vänster sida.
Hur man monterar batterikablarna
(figur 4)
VARNING: För att förhindra gnistbil
d
ning skall den röda kabeln fästas vi
d
den positiva (+) anslutningen innan
den svarta kabeln ansluts.
1. Avlägsna skyddskåpan från batteriets anslut­ning.
2. För på anslutningsskyddet (2) på den röda
kabeln (5). Fäst den röda kabeln (5) vid den positiva (+) anslutningen (4) med hjälp av fästanordningarna (6) och (7).
3. Fäst den svarta kabeln (8) vid den negativa (-) anslutningen med hjälp av fästanord-
ningarna (6) och (7).
Kontrollera däcken
Kontrollera lufttrycket i däcken. Om det är för högt blir gången skakig. Dessutom får ett felak­tigt tryck till följd att klippaggregatet inte klipper vågrätt. Korrekt lufttryck för framhjul år 0,97 BAR (14 PSI) samt för bakhjul, 0,69 BAR (10 PSI). Före leverans pumpas däcken hårdare.
Kontrollera att klippkåpan ligger vågrätt.
Kontrollera att klippnivån fortfarande är korrekt. Klipp ett kort stycke och kontrollera sedan det klippta området. Om klippkåpan inte klipper vå­grätt går du vidare till instruktionerna i Hur man ställer klippkåpan vågrätt! i underhållsavsnittet i den här handboken.
Hur man förbereder motorn
OBSERVERA: När motorn levererades från fabriken var den fylld med olja. Kontrollera oljenivån. Fyll på olja om det behövs.
Se efter i motortillverkarens instruktioner vilken typ av olja och bensin som skall användas. Läs informationen om säkerhet, drift, skötsel och innan du använder traktorn.
VARNING: Följ motortillverkarens instruktioner för vilken typ av bensi
n
och olja som skall användas. An­vänd alltid en säkerhetsdunk till bensinen. Rök inte medan du tankar. Tanka inte bensi
n
i trånga utrymmen. Stanna motorn innan du tankar. Låt motorn kylas ned i flera minuter.
OBS: Verklig kontinuerlig effekt kommer san­nolikt att vara lägre pga driftsbegränsningar och miljöfaktorer.
Viktigt! Innan du börjar klippa måste göra följande:
Kontrollera motoroljan. Fylla bränsletanken med bensin. Kontrollera lufttrycket i däcken. Kontrollera att klippkåpan ligger vå-
grätt.
Fästa batterikablarna.
Page 74
S
74
F-050744L
DRIFT
OBSERVERA: Illustrationer och symboler börjar på sidan 2.
Reglagens placering (figur 5)
Knivreglaget (1): Använd knivreglaget för att
starta och stanna kniven. Bromspedal (2): Använd bromspedalen om du
vill stanna snabbt. Strömbrytare för stålkastare (3): Strömbryta-
ren för strålkastarna utgörs av tändningens förs­ta avsnitt. Vrid nyckeln till ljusläget för att tända strålkastarna när motorn går.
Tändning (3): Använd tändningen för att starta och stanna motorn.
Hastighetspedalen (4): Använd hastighetspe­dalen för att ändra hastighet och riktning på en­heten.
Höjdreglage (5): Använd höjdreglaget för att reglera klipphöjden.
Parkeringsbroms (6): Parkeringsbromsen an­vänds för att slå till bromsen när du lämnar trak­torn.
Gasreglage (7): Använd gasreglaget för att öka eller minska motorns varvtal.
Automatisk drevbortkoppling (8): Använd den automatiska drevbortkopplingen, placerad under stolen, till att koppla loss transmissionen.
Tillbehör
Denna traktor kan förses med många olika tillbe­hör. Traktorn kan dra tillbehör som sweepers, gräsmatteluftare eller spridare. Traktorn kan inte dra jordbearbetningsredskap som plogar, tall­riksharvar eller kultivatorer.
Maximivikten för transportvagnar och andra till­behör som dras bakom traktorn är 113 kg.
Hur man använder gasreglaget (figur 5)
Använd gasreglaget (7) för att öka eller minska motorns varvtal.
1. FAST-läget är försett med en spärr. Vid nor­mal drift och när man använder en gräsupp­samlare, förs gasreglaget till FAST-läget. För maximal laddning av batteriet och för en kal­lare motor under drift körs motorn i FAST-lä ­get.
2. Motorns regulator ställs in på fabriken för bästa prestanda. Ändra inte regulatorn för att öka motorns varvtal.
Hur man använder knivreglaget (figur 5)
Använd knivreglaget (1) för att koppla in kniven (-arna).
1. Kontrollera att knivreglaget (1) står i DISEN­GAGE-läget innan du startar motorn.
2. För knivreglaget (1) till ENGAGE-läget så börjar kniven (-arna) att rotera.
OBSERVERA: Om motorn stannar när du kopplar in kniven (-arna) har kontakten i förarsätet inte blivit aktiverad. Kontrollera att du sitter mitt på sätet.
3. För knivreglaget (1) till DISENGAGE-läget så stannar kniven (-arna). Kontrollera att kni­ven (-arna) har slutat att rotera innan du lämnar förarsätet.
4. För knivreglaget (1) till DISENGAGE-läget innan du kör över trottoarer och vägar med traktorn.
VARNING: Håll fingrar och fötter borta från kniven, luftriktaröpp­ningen och klippkåpan när motorn
är igång.
Hur man använder hastighetspedalen
(figur 5)
Drivsystemet använder en hydrostatisk automa­tisk drev-transmission. Det är mycket lätt att köra den hydrostatiska transmissionen. Den här sortens drivsystem kräver inte någon växelspak eller kopplingspedal.
Både hastighet och körriktning styrs av en enda hastighetspedal (4) som du sköter med höger­foten. Använd inte den vänstra bromspedalen vid normal körning. Använd den vänstra broms­pedalen endast om du vill stanna snabbt i en nödsituation.
Hur man kör framåt
1. (Figur 20) Den automatiska drevbortkopp­lingen (1) måste vara i DRIFT-position (2).
2. Släpp långsamt upp din vänstra fot från bromspedalen.
3. Flytta gasreglaget till SNABB-position.
4. (Figur 19) Tryck långsamt på hastighetspe- dalen (1) framåt (4) till önskad fart.
5. För att öka farten framåt flyttar du långsamt hastighetspedalen (1) framåt. För att mins­ka farten framåt släpper du hastighetspeda-
len (1) tills enheten saktar till önskad fart.
Hur man kör bakåt
1. Titta bakåt.
2. Tryck långsamt på hastighetspedalen (1) till
BACK-position (2).
Hur man ändrar körriktining OBS: Använd inte den vänstra bromspedalen
till att ändra körriktning. Använd endast has­tighetspedalen.
1. Tag långsamt bort din fot från hastighetspe­dalen (1). Hastighetspedalen (1) återvän-
der automatiskt till NEUTRAL-position (3).
2. När enheten stannar flyttar du långsamt has-
tighetspedalen (1) till önskad riktning.
Hur man kopplar bort transmissionen
(figur 20)
Om du vill putta enheten använder du automa­tisk drevbortkoppling (1) för att koppla loss transmissionen. Den automatiska drevbort­kopplingen (1) finns under stolen.
1. Motorn måste vara av.
2. Lyft sitsen. Den automatiska drevbortkopp- lingen (1) finns under stolen.
3. Flytta och stäng den automatiska drevbort- kopplingen (1) i läget PUTTA (3). Trans- missionen är nu bortkopplad och enheten kan puttas.
OBS: I kyligt väder kommer den tjocka oljan i transmissionen att göra det svårt att putta enheten.
4. För att koppla in transmissionen, lås upp den
automatiska drevbortkopplingen (1).
Transmissionen är nu inkopplad och redo för körning.
Hur man använder parkeringsbromsen
(figur 5)
1. Tryck bromspedalen (2) helt framåt.
2. Dra parkeringsbromsen (6) uppåt.
3. Ta bort foten från bromspedalen (2) och släpp parkeringsbromsen (6). Kontrollera att bromsen kan hålla kvar traktorn.
4. För att lossa parkeringsbromsen (6) trycker du bromspedalen (2) helt framåt. Parker­ingsbromsen släpper automatiskt.
VARNING: Innan du lämnar förarsä­tet drar du åt parkeringsbromsen,
för knivreglaget till DISENGAGE­läget, stannar motorn och tar ut tändnings­nyckeln.
Hur man ändrar klipphöjden (figur 5)
För att ändra klipphöjden höjer eller sänker du höjdreglaget (5) enligt följande.
1. För höjdreglaget (5) framåt för att sänka klippkåpan och bakåt för att höja den.
2. För höjdreglaget (5) till det högsta läget och knivreglaget till DISENGAGE-läget när du kör på trottoarer eller vägar.
Hur man stannar traktorn (figur 5)
1. Tag långsamt bort din fot från hastighetspe­dalen (4). Hastighetspedalen (1) återvänder
automatiskt till NEUTRAL-position och enhe­ten stannar.
2. För knivreglaget (1) till DISENGAGE-läget.
3. Dra åt parkeringsbromsen (6).
VARNING: Kontrollera att parkeringsbromsen kan hålla kvar traktorn.
4. För gasreglaget (7) till SLOW-läget.
5. För att stanna motorn vrider du tändnings-
nyckeln (3) till OFF-läget. Ta ut nyckeln.
Hur man transporterar traktorn
Följ punkterna nedan när du skall transportera traktorn.
1. För knivreglaget till DISENGAGE-läget.
2. För höjdreglaget till det högsta läget.
3. För gasreglaget till ett läge mellan SLOW och FAST.
4. För långsamt hastighetspedalen framåt tills du uppnår önskad fart..
Hur man använder klippaggregatet
VIKTIGT: När du använder klippaggregatet, skall gasreglaget alltid stå i FAST-läget.
1. Starta motorn.
2. För höjdreglaget till högsta klippläge. Om gräset är högt eller tjockt klipper du först i det högsta läget och sänker sedan klippkåpan till en lägre position.
3. För gasreglaget till SLOW-läget.
4. För sakta knivreglaget till ENGAGE-läget.
5. För gasreglaget till FAST-läget.
6. Tryck långsamt på hastighetspedalen tills du uppnår önskad fart.
OBSERVERA: När du klipper i tjockt gräs eller med en uppsamlare ska du köra långsamt framåt.
7. Kontrollera att klipphöjden fortfarande är kor­rekt. Klipp ett kort stycke och kontrollera se­dan det klippta området. Om klippkåpan inte
Page 75
S
75
F-050744L
klipper vågrätt går du vidare till instruktioner­na i Hur man ställer klippkåpan vågrätt i un­derhållsavsnittet.
VARNING: Välj en säker hastighet så kan du kontrollera traktorn bätt­re.
Körning i backe
VARNING: Kör inte upp eller ned för backar som är brantare än att du kan backa rakt uppför. Kör ald-
rig tvärs över en backe.
1. Kontrollera hastigheten endast med hastig­hetspedalen. Använd inte bromspedalen i en backe.
2. För att undvika en olycka rör du hastighets­pedalen långsamt. Undvik plötsliga svängar eller hastighetsändringar.
3. För att minska hastigheten framåt när du kör nedför en backe släpper du långsamt upp hastighetspedalen tills enheten saktar till önskad fart.
Hur man stannar i en backe
1. Undvik att stanna i en backe. Om du måste stanna plötsligt i nödfall tar du bort högerfo­ten från hastighetspedalen och trycker snabbt på den vänstra bromspedalen.
2. Dra åt parkeringsbromsen.
3. Innan du stiger ned från sätet för du gasreg­laget till läget SLOW, för kopplingen för kniv­reglagetillbehöret till läget DISENGAGE, slå av motorn och dra åt parkeringsbromsen.
Hur man kör igång i en backe
1. Starta motorn.
2. För kopplingen för knivreglagetillbehöret till läget ENGAGE.
3. För gasreglaget till läget FAST.
4. Tryck på bromspedalen och lossa parker­ingsbromsen. När du lossar parkeringsbrom­sen, trycker du på hastighetspedalen tills du uppnår önskad fart.
Tryck långsamt på hastighetspeda­len när du släpper bromspedalen.
Parkeringsbromsen måste vara loss innan hastighetspedalen kan koppla in transmissionen.
Innan du startar motorn
Kontrollera oljan
OBSERVERA: När motorn levererades från fabriken var den fylld med olja. Kontrollera oljenivån. Fyll på olja om det behövs. Se ef­ter i motortillverkarens instruktioner vilken typ av olja och bensin som skall användas.
1. Kontrollera att traktorn står vågrätt.
OBSERVERA: Kontrollera inte oljenivån när motorn går.
2. Kontrollera oljan. Följ motortillverkarens in­struktioner.
3. Om det behövs, fyller du på olja tills oljenivån når upp till FULL-märket på oljestickan. Mängden olja som behövs för att höja nivån från ADD till FULL är står på oljestickan. Fyll inte på för mycket olja.
Fyll på bensin.
VARNING: Använd alltid en säkerhetsdunk till bensinen. Rök
inte medan du tankar. Tanka inte i trånga utrymmen. Stanna motorn och låt den kylas ned i flera minuters tid innan du tankar.
(Figur 6) Fyll bränsletanken (1) till FULL-läget (2) med regular blyfri bensin. Använd inte premi-
um blyfri bensin. Kontrollera att bensinen inte är smutsig eller för gammal. Blyad bensin ökar av­sättningarna och förkortar ventilernas livslängd.
Hur man startar motorn
VARNING: I det elektriska systemet
ingår ett system som med hjälp av
en sensor i förarsätet kontrollerar att föraren sitter på plats. Systemet stannar motorn när föraren lämnar sätet. För din egen säkerhet är det viktigt att systemet alltid fungerar som det skall.
OBSERVERA: Motorn startar inte om du inte trampar ner kopplings-/bromspedalen och för knivreglaget till DISENGAGE-läget.
1. Tryck bromspedalen helt framåt. Håll kvar foten på pedalen.
2. Kontrollera att knivreglaget står i DISENGA­GE-läget.
3. För gasreglaget helt framåt till CHOKE- eller FAST-läget. Vissa modeller har en särskild choke-knapp. Dra choke-knappen till läget för full CHOKE.
4. Vrid tändningsnyckeln till START-läget.
OBSERVERA: Om motorn inte startar ef­ter fem försök för du gasreglaget till FAST-läget. Försök igen att starta mo­torn. Om motorn fortfarande inte startar går du vidare till FELSÖKNINGSSCHE­MAT.
5. För gasreglaget långsamt till SLOW-läget.
6. Vid start av varm motor för du gasreglaget till ett läge mellan FAST och SLOW.
Klippnings- och uppsamlingstips
1. För ett bättre klippresultat är det viktigt att klippkåpan sitter vågrätt. Se Hur man ställer klippkåpan vågrätt i underhållsavsnittet.
2. Kontrollera att däcken har rätt lufttryck så att klippaggregatet klipper vågrätt.
3. Kontrollera kniven varje gång du skall klippa. Byt ut den omedelbart om den är böjd eller skadad. Kontrollera också att muttern som håller kniven sitter ordentligt.
4. Se till att kniven (-arna) är slipad. Om kniven är trubbig blir gräsändarna bruna.
5. Klipp inte när gräset är vått. Vått gräs sprids inte som det skall. Låt gräset torka innan du klipper.
6. Använd klippkåpans vänstra sida när du skall trimma gräset nära ett föremål.
7. Sprid det klippta gräset på den klippta ytan. På så sätt sprids det klippta gräset jämnare.
8. När du klipper stora ytor kan du starta med att klippa i högervarv så att det klippta gräset inte hamnar i buskar eller på staket och upp­farter eller liknande platser. Efter ett eller två varv vänder du och klipper istället i vänster­varv tills ytan är klar.
9. Om gräset är mycket högt klipper du i två omgångar så att motorbelastningen inte blir så stor. Klipp första omgången med klippkå-
pan i högsta läge och sänk sedan klippkåpan vid den andra.
10.Klipp alltid med gasreglaget i FAST-läget. Då arbetar motorn bäst och det klippta gräset sprids jämnast.
11.När du använder en uppsamlare, kör motorn med gasreglaget i FAST-läget och hastig­hetspedalen förd 1/3 till 1/2 framåt .
12.Rengör klippkåpans under- och översida ef­ter varje klipptillfälle, så arbetar maskinen bättre. En ren klippkåpa motverkar också uppkomsten av brand.
UNDERHÅLL
OBSERVERA: Illustrationer och symboler börjar på sidan 2.
Allmänna rekommendationer
1. Det ingår i ägarens ansvar att underhålla denna produkt. Underhåll förlänger produk­tens livslängd och är nödvändigt för att ga­rantin skall gälla.
2. Kontrollera tändstiftet och färdbromsen samt smörj enheten och rengör luftfiltret en gång om året.
3. Kontrollera fästanordningarna. Se till att alla fästanordningar sitter ordentligt.
4. Följ instruktionerna i underhållsavsnittet för att hålla enheten i gott skick.
VARNING: Innan du inspekterar, justerar eller reparerar enheten
skall du alltid lossa tändstiftska­beln. Avlägsna kabeln från tändstiftet så att motorn inte kan startas av misstag.
OBSERVERA: Åtdragningsmoment mäts i newtonmeter. Måttet anger hur hårt åtdragen en mutter eller bult skall vara. Åtdragnings­momentet mäts med hjälp av en moment­nyckel.
Inspektera kniven (figur 7)
VARNING: Koppla bort tändstift-
skabeln från tändstiftet innan du
inspekterar eller lossar kniven. Stanna motorn om kniven slår i något före­mål. Kontrollera om enheten skadats. Kni­ven har vass egg. Skydda därför händerna med handskar eller ett tygstycke när du tar i den.
Om du håller kniven (1) vass och kontrollerar att den inte är skadad, skär den bättre samtidigt som den blir säkrare att använda. Kontrollera ofta om kniven är mycket sliten, har sprickor el­ler andra skador. Kontrollera muttern (3) som håller kniven (1) ofta. Se till att muttern (3) är ordentligt åtdragen. Stanna motorn om kniven slår i något föremål. Koppla bort tändstiftskabeln från tändstiftet. Se efter om kniven har blivit böjd. Kontrollera om knivmellanstycket (5) är skadad. Ersätt skadade delar med originalre­servdelar innan enheten används igen. Kontakta en auktoriserade verkstad i din närhet. Låt en auktoriserad tekniker kontrollera kniven vart tredje år och eventuellt ersätta den gamla med en originalresevdel.
Hur man tar av och monterar kniven
(figur 7)
1. Ta av klippkåpan. Se instruktionerna i Hur man tar av klippkåpan.
Page 76
S
76
F-050744L
2. Hindra kniven från att rotera med hjälp av en träbit.
3. Lossa muttern (3) som håller kniven (1).
4. Kontrollera kniven (1) och knivmellanstyck- et (5) enligt instruktionerna i Inspektera kni­ven. Ersätt hårt slitna eller skadade knivar med originalknivar. Kontakta en auktoriserad verkstad i din närhet.
5. Rengör klippkåpans över- och undersida. Ta bort allt gräs och all smuts.
6. Montera kniven (1) och knivmellanstycket (5)skaftet (6).
7. Montera kniven (1) så att lyftkanterna (7) hamnar uppåt. Om kniven sitter upp och ned skär den inte på rätt sätt vilket kan förorsaka olyckor.
8. Fäst kniven (1) med originalbrickorna och muttern (3). Se till att bellevillefjäderns (2) yttre sidyta ligger mot kniven (1).
VARNING: Se till att muttern (3) som håller kniven (1) alltid är väl åtdragen. En lös mutter eller en lös
kniv kan förorsaka olyckor.
9. Dra åt muttern (3) som håller kniven (1) med ett vridmoment av 41,5 Nm.
10.Montera klippkåpan. Se Hur man tar av klipp­kåpan.
Hur man justerar knivreglaget
VARNING: För att skador skall und­vikas måste knivreglaget fungera på rätt sätt.
Vid normal användning behöver knivreglaget inte justeras. Om maskinen börjar klippa sämre och klippresultatet blir dåligt utför du följande åtgärder.
1. Se till att gasreglaget står i FAST-läget när du klipper.
2. (Figur 8) För knivreglaget till DISENGAGE- läget (1).
3. Stanna motorn. Koppla bort tändstiftskabeln från tändstiftet.
4. Kontrollera kniven (-arna). Se till att kniven (-arna) är slipad. Om kniven är trubbig blir gräsändarna bruna
5. (Figur 9) Koppla bort fjädern för driften av
kniven (2) från knivreglaget (1). Flytta fjä­dern (2) till det mellersta hålet (4). På så vis
spänns drivremmen hårdare.
6. Anslut tändstiftskabeln till tändstiftet. Klipp ett kort stycke och kontrollera klippresultatet. Flytta fjädern för driften av kniven (2) till det nedersta hålet (5) om det behövs.
7. Kontrollera klippresultatet igen. Byt ut kniv­drivremmen om resultatet fortfarande inte har blivit bättre. Se Hur man byter ut knivdrivrem­men. Lämna in enheten till en auktoriserad verkstad om det inte hjälper att byta rem.
8. För knivreglaget till DISENGAGE-läget. Stanna motorn.
9. (Figur 10) Kontrollera knivbromsarnas funk­tion. Rotera skivorna med hjälp av handen. Se till att bromsbeläggen (1) pressas hårt mot skivorna.
VARNING: Lämna in enheten till en auktoriserad verkstad om broms­beläggen (1) inte pressas hårt mot
skivorna.
10.(Figur 8) För knivreglaget till ENGAGE-lä ­get (2).
11. (Figur 10) Kontrollera beläggen till kniv- bromsen (7). Byt ut bromsbeläggsenheterna
om beläggen är för slitna eller skadade. De rätta ersättningsdelarna finns tillgängliga vid auktoriserade verkstäder. Där kan du också få hjälp.
12.Anslut tändstiftskabeln till tändstiftet. Klipp ett kort stycke och kontrollera sedan knivens funktion igen.
13.När du för knivreglaget till DISENGAGE-lä­get, avstannar rörelserna inom fem sekun­der. Om remmen fortfarande rör sig eller om kniven fortsätter att rotera, kopplar du på och av knivreglaget fem gånger, så att eventuellt överflödigt gummi försvinner från knivdriv­remmen. Tag enheten till en auktoriserad verkstad om du behöver hjälp.
14.(Figur 9) Flytta knivdriftsfjädern (2) till det översta hålet (3) om du byter ut knivdrivrem­men.
Hur man kontrollerar och justerar drivremmen (figur 18 och figur 21)
Om hjuldrivremmen är för lös slirar remmen när du kör i uppförsbacke eller drar tung last, eller så rör sig traktorn inte alls.
VIKTIGT: Kör alltid med motorns hastighet i SNABB-position. Om motorhastigheten är långsam kan motorn och transmissionen bli alltför heta och skapa problem som liknar problemet med en lös drivrem.
VARNING: Innan du inspekterar, justerar eller reparerar enheten
skall du alltid lossa tändstiftska­beln. Avlägsna kabeln från tändstiftet så att motorn inte kan startas av misstag.
1. (Figur 21) Kontrollera hjuldrivremmens (6) dragning. Kontrollera att hjuldrivremmen (6) är monterad på rätt sätt innanför remförarna
(7).
2. (Figur 18) Koppla bort kopplingslänkaget (1) från mellanarmen (2).
3. (Figur 21) Rikta in hålet i bromsarmen (3) med hålet i ramen. Håll bromsarmen (3) på plats med en 6 mm (1/4 tum) pinne eller
bult (4).
4. (Figur 18) Vrid kopplingslänkaget (1) tills det att monteringshålet (5) i kop-
plingslänkaget (1) är i linje med monter­ingshålet (5) i mellanarmen (2).
5. Koppla samman kopplingslänkaget (1) med mellanarmen (2).
6. (Figur 21) Ta bort 6 mm (1/4 tum) pinnen eller bulten (4).
7. Om remmen fortfarande slirar när remmen har justerats, är hjuldrivremmen utsliten eller skadad och måste bytas. Se Hur man byter ut hjuldrivremmen.
Hur man kontrollerar och justerar färdbromsen (figur 12 och 20)
(Figur 20) Lägg i parkeringsbromsen. För den automatiska frikopplingen (1) till TRYCK- läget (3). Skjut på maskinen. Om bakhjulen rot-
erar, skall bromsbeläggen justeras eller bytas ut.
Justera färdbromsen (4) enligt följande:
1. (Figur 12) Färdbromsens (4) placering är på höger sida om växellådan (5).
2. (Figur 20) Kontrollera att parkeringsbromsen är ilagd och att den automatiska frikop- plingen (1) befinner sig i TRYCK-läget (3).
3. (Figur 12) Vrid sexkantsmuttern (6) medurs tills det att bakhjulen inte roterar när man skjuter maskinen framåt.
4. Lossa parkeringsbromsen och putta traktorn. Om traktorn inte rullar, vrider du sexkants- muttern (6) moturs tills den gör det.
5. Dra åt parkeringsbromsen. Putta traktorn. Om bakhjulen inte roterar, är färdbromsen
(4) rätt inställd. Lossa parkeringsbromsen.
VARNING: Om det inte går att juste­ra färdbromsen så att den fungerar
på rätt sätt, byter du ut bromsbe­läggen. De rätta ersättningsdelarna finns tillgängliga vid auktoriserade verkstäder.
Hur man tar ut batteriet (figur 4)
När du skall ladda eller rengöra batteriet (1) tar du ut det ur traktorn på följande sätt.
VARNING: För att förhindra gnist-
bildning måste du koppla bort den
svarta batterikabeln (8) från den negativa anslutningen (-) innan du kopplar bort den röda kabeln (5).
VARNING: Batteriet innehåller sva-
velsyra som är skadlig för huden,
ögonen och dina kläder. Tvätta med vatten om du får syra på huden eller kläderna.
1. Koppla bort den svarta kabeln (8) från den negativa (-) anslutningen.
2. Koppla bort den röda kabeln (5) från den positiva (+) anslutningen (4).
3. Lyft ut batterihållaren (3) och batteriet (1) ut traktorn.
Hur man laddar batteriet (figur 4)
VARNING: Rök inte när du laddar batteriet. Se till att det inte före-
kommer gnistbildning i närheten av batteriet. Gaserna från batterisyran kan för­orsaka en explosion.
1. Ta ut batteriet (1) innan du laddar det (1).
2. Använd en 12 volts batteriladdare för att lad­da batteriet (1). Ladda med 6 ampere i en timme.
3. Montera batteriet (1).
VARNING: För att förhindra gnist­bildning skall den röda kabeln fäs­tas vid den positiva (+) anslutning-
en innan den svarta kabeln ansluts.
4. Fäst den röda kabeln (5) vid den positiva (+) anslutningen (4) med hjälp av fästanord-
ningarna så som visas.
5. Fäst den svarta kabeln (8) vid den negativa (-) anslutningen med hjälp av fästanordning­arna så som visas.
Hur man justerar givarhjulen
Axelbultarna för givarhjulen monterades i läget LÅG klipphöjd. För att ändra läget på givarhju­len, flytta axelbultarna enligt följande.
VIKTIGT:Innan du justerar givarhjulen, måste du göra följande. Se till att klippkåpan är vågrätt. Se till att klipphöjden är inställd på den längd på gräset du vill ha på din gräs­matta. Klipp en kort bit på platt mark och titta på ytan som du klippte. Om klippkåpan inte klipper vågrätt, se instruktionerna om ”Hur man ställer klippkåpan vågrätt.”
Page 77
S
77
F-050744L
VARNING: Innan du inspekterar, justerar eller reparerar enheten,
koppla loss tändstiftets kabel. Ta bort tändstiftet för att förhindra att motorn startar av en olyckshändelse.
1. (Figur 22, illustration “I”) Ta bort givarhju- len (12) och axelbultar (11).
2. (Figur 13) Klipp en kort bit på platt mark för att kontrollera om klippningen är vågrät och klipphöjden den rätta. Titta på klipphöjdens positionsnummer (3) höjdreglaget (1).
3. (Figur 22, illustration “I”) Titta på varje gi- varhjulkonsoll (13). Det finns 3 hål i varje konsoll och ett nummer bredvid varje hål. Numret för klipphöjdens position på höjdreg­laget visar det korrekta hålet att använda på varje givarhjulkonsoll (13).
OBS: Hjulkonsollhål nr 1 motsvarar höj­dreglagets position nr 1, Hjulkonsollhål nr 2 motsvarar höjdreglagets position nr 2, Hjulkonsollhål nr 3 motsvarar höjdregla­gets position nr 3,4,5,6.
4. Montera axelbultarna (11) givarhjulkon­sollerna (13) och använd rätt hål i konsollen
som angivits.
OBS: Om klipphöjdspositionen har ändrats av höjdreglaget, måste du flytta givarhjulen till korrekt hål för att hålla jämn klipphöjd.
Hur man ställer klippkåpan vågrätt
(figur 13 och figur 14)
Kniven klipper lättare och gräsmattan blir snyg­gare om klippkåpan ligger vågrätt.
VARNING: Innan du inspekterar, justerar eller reparerar enheten
skall du alltid lossa tändstiftska­beln. Avlägsna kabeln från tändstiftet så att motorn inte kan startas av misstag.
1. Se till att traktorn står på en hård och plan yta.
2. Kontrollera lufttrycket i däcken. Ett felaktigt tryck får till följd att klippkåpan inte klipper vågrätt. Korrekt lufttryck för framhjul år 0,97 BAR (14 PSI) samt för bakhjul, 0,69 BAR (10 PSI).
3. Tag bort givarhjulen, om sådana finns.
4. (Figur 13) För höjdreglaget (1) till läget för
nivåjustering (2).
VARNING: Höjdreglaget (1) är fjä­derbelastat. Kontrollera att höj­dreglaget (1) är låst i läget för nivå-
justering (2).
5. (Figur 14) Lossa den vänstra och högra jus­terknoppen (1). Tryck ned båda sidorna på
klippkåpan. Se till att båda sidorna på klipp­kåpan ligger an mot den plana ytan. Kontrol­lera också att lyftlänkarna (2) är lösa och lätt kan röras upp och ner.
6. Tryck lyftlänkarna (2) och dra åt vänster och höger justerknopp (1). Om nödvändigt, an- vänd en nyckel för att dra åt justerknoppar-
na (1).
7. (Figur 13) Lyft höjdreglaget (1) från läget för nivåjustering (2) till klipphöjdsläget.
8. Sätt fast givarhjulen, om sådana finns.
9. Klipp ett kort stycke. Upprepa föregående åtgärder om klipphöjden inte är vågrätt in­ställd.
Smörjställen (figur 15)
Smörj de angivna ytorna med motorolja.
Lägg på fett med en borste på de angivna ytorna.
Modeller med smörjnipplar: Smörj med smörjspruta.
OBSERVERA: Applicera fett på styrenheten. VIKTIGT: Smörj traktorn med torr grafitspray om den används i torra områden med sand.
Kontrollera däcken
Kontrollera lufttrycket i däcken. Om det är för högt blir gången skakig. Dessutom får ett felak­tigt tryck till följd att klippkåpan inte klipper vå­grätt. Korrekt lufttryck för framhjul år 0,97 BAR (14 PSI) samt för bakhjul, 0,69 BAR (10 PSI).
Hur man byter ut hjuldrivremmen
1. Ta av klippkåpan. Se instruktionerna i Hur man tar av klippkåpan.
2. (Figur 16) Demontera den mellersta
tomgångsskivan (4).
3. Koppla bort tomgångsfjädern (7).
4. Demontera tomgångsskivan (8) och dis-
tansen (9).
5. Demontera V-tomgångsskivan (5) och dis­tansen (13).
6. Ta bort hjuldrivremmen (1) från drivremski­van (6).
7. (Figur 17) För att ta bort hjuldrivremmen (1) från remskivan (2), drar man remmens
främre del under remskivan (2) och sedan tillbaka mellan remskivan och styrplattan
(3).
8. (Figur 11) Ta bort serviceluckan (10).
9. Demontera de två skruvarna (11) som håller
rattstången (12). Lyft upp ratten och rattstången (12). Dra hjuldrivremmen (1)
under rattstången (12).
10.Ta bort hjuldrivremmen (1). Hjälp och rätt ersättningsdel finns vid närmaste auktoriser­ade verkstad.
11.För att montera hjuldrivremmen, utför du åtgärderna ovan i omvänd ordning.
12.(Figur 16) Kontrollera hjuldrivremmens (1) dragning. Kontrollera att hjuldrivremmen är monterad på rätt sätt på tomgångsskivorna.
13.Innan du använder maskinen, skall kop­plingens justering kontrolleras. Se instruk­tionerna “Hur man kontrollerar och justerar kopplingen”.
14.Montera klippkåpan. Se instruktionerna “Hur man monterar klippkåpan”.
Hur man byter ut knivdrivremmen
(figur 10)
1. Ta av klippkåpan. Se instruktionerna i Hur man tar av klippkåpan.
2. Dra remhållaren (1) i riktning bort från tom-
gångsskivan (2) och ta bort drivremmen (3).
3. Dra remhållaren (4) i riktning bort från den högra remskivan (5) och ta bort drivrem- men (3).
4. Dra remhållaren (4) i riktning bort från den
vänstra remskivan (6) och ta bort drivrem­men (3). Ta bort drivremmen. Hjälp och rätt
ersättningsdel finns vid närmaste auktorise­rade verkstad.
5. För att montera drivremmen utför du åtgär­derna ovan i omvänd ordning.
Hur man tar av klippkåpan (figur 22)
1. För knivreglaget (1) till DISENGAGE-läget.
2. För höjdreglaget (2) till läget för nivåjuster­ing.
Höjdreglaget är fjäderbelastad. Kontrollera att höjdreglaget är låst i NIVÅJUSTERING-läget.
3. Ta bort hårnålarna och brickorna från juste­rarmarna (3). Se illustration C och D.
4. Ta bort hårnålarna och brickorna från upp­hängningslänkarna (4). Se illustration A och
B.
5. Koppla bort dragfjädern (5) från knivens reglerstång (6). Se illustration E.
6. Koppla av fronthållaren (9) från axelstaget. Se illustration F.
7. Ta bort knivdrivremmen (7) från remskivan (8).
8. Drag bort klippkåpan på högra sidan av trak­torn.
9. För att montera klippkåpan utför du åtgärder­na ovan i omvänd ordning.
Hur man byter säkring
Om säkringen har gått, startar inte traktorn. Ta bort säkringen och ersätt den med en 15 ampe­re automatsäkring.
Förvaring (mer än 30 dagar)
På följande sätt förbereder du traktorn för förvar­ing vid slutet av säsongen.
1. Töm bränsletanken och förgasaren från ben­sin. Byt motorolja. Se motortillverkarens in­struktioner.
2. Rengör hela traktorn.
3. Ladda batteriet.
Page 78
S
78
F-050744L
Hur man beställer reservdelar
Traktorns reservdelslista hittar du antingen på de sista sidorna i handboken eller i en särskild reservdelsbok.
Använd endast reservdelar som är godkända av tillverkaren. Bokstaven som står sist i reserv­delsnumret visar vilken ytbehandling delen har; C står för krom och Z för zink. PA står för inköpt enhet. Det är viktigt att du anger bokstäverna när du beställer reservdelarna.Använd endast tillbehör som är särskilt avsedda för traktorn. För att du skall kunna få rätt reservdelar, måste du uppge traktorns modellnummer (se märkplåten).
Reservdelar, förutom motor, transmission, axlar och differential, kan köpas där du köpte traktorn eller i den serviceverkstad som affären rekom­menderar.
Om du inte kan få tag på reservdelar på det sätt som beskrivs ovan, är du välkommen att kontak­ta:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633 Samtal som betalas av mottagaren accepteras inte.
Reservdelar för motorn, axlarna och transmiss­ionen kan du köpa i de auktoriserade service­verkstäder som står i Gula Sidorna. Se också motorns och transmissionens särskilda garanti­bevis för beställning av reservdelar.
När du beställer reservdelar skall följande infor­mation uppges:
(1) Modellnummer (2) Serienummer (3) Reservdelsnummer (4) Antal
Page 79
S
79
F-050744L
FELSÖKNINGSSCHEMA
PROBLEM: Motorn startar inte.
1. Följ åtgärderna under Hur man startar mo­torn i denna handbok.
2. Modeller med elektrisk start: Rengör batte­rianslutningarna. Dra åt alla kablar.
3. Kontrollera om det finns lösa kablar. Dra åt ändlägesbrytarna. (Se kopplingsschemat.)
4. Töm bränsletanken. Rengör bensinledning­en. Byt ut bensinfiltret.
5. Ta bort tändstiftet (-en). För gasreglaget till SLOW-läget. Vrid tändningsnyckel till ON-lä­get. Försök att starta motorn flera gånger. Sätt i tändstiftet.
6. Byt tändstift.
7. Justera förgasaren.
PROBLEM: Motorn roterar inte.
1. Följ åtgärderna under, Hur man startar mo­torn i denna bok.
2. Modeller med elektrisk start: Ladda batteriet.
3. Byt säkring.
4. Kontrollera om kabelnätet är skadat eller nå­gon anslutning är lös. Laga den skadade ka­beln.
5. Modeller med elektrisk start: byt ut magnets­polen. Modeller med dragstart: byt ut modu­len.
PROBLEM: Motorn är svår att starta.
1. Justera förgasaren.
2. Byt tändstift.
3. Byt bensinfilter.
PROBLEM: Motorn går inte jämt eller förlorar effekt.
1. Kontrollera oljan.
2. Rengör luftfiltret.
3. Rengör luftnätet.
4. Byt tändstift.
5. Motorn arbetar för hårt. Använd en lägre väx­el.
6. Justera förgasaren.
7. Byt bensinfilter.
PROBLEM: Motorn går inte jämnt vid högt varvtal.
1. Byt tändstift.
2. Justera gasreglaget.
3. Rengör luftfilter.
4. Byt bensinfilter.
PROBLEM: Motorn stannar när knivarna kopplas in.
1. Kontrollera om kabelnätet är skadat eller nå­gon anslutning är lös. Laga den skadade ka­beln.
2. Gräspåsen måste vara installerad (gäller en­dast modell med bakre utflödesgräspåse).
PROBLEM: Motorn stannar vi körning i backe.
1. Kör upp eller ner för backen. Klipp aldrig tvärs över en backe.
PROBLEM: Motorn går inte på tomgång.
1. Byt tändstift.
2. Rengör luftfiltret.
3. Justera förgasaren.
4. Justera gasreglaget.
5. Töm bränsletanken. Rengör bensinledning­en. Byt bensinfilter.
PROBLEM: Effektförlust på grund av varm motor.
1. Rengör luftnätet.
2. Kontrollera oljan.
3. Justera förgasaren.
4. Byt bensinfilter.
PROBLEM: Starka vibrationer.
1. Byt rotorblad.
2. Kontrollera om maskinen har några lösa bul­tar.
3. Minska lufttrycket i däcken.
4. Justera förgasaren.
5. Kontrollera om någon av remmarna eller remskivorna är skadade. Byt ut skadade de­lar.
PROBLEM: Gräset sprids inte ordent­ligt.
1. Stanna motorn. Rengör klippkåpan.
2. Öka klipphöjden.
3. Byt ut eller vässa kniven (-arna).
4. Ställ växelspaken på en lägre hastighet.
5. För gasreglaget till FAST-läget.
6. Byt ut fjädern till knivens tomgång.
7. Rengör förlängningsrör och anslutningsrör (gäller endast modell med bakre utflödesgräspåse).
PROBLEM: Klippaggregatet klipper inte vågrätt.
1. Kontrollera lufttrycket i däcken.
2. Justera klippkåpans nivå.
3. Kontrollera framaxeln. Lossa axelbulten (-ar­na) om framaxeln inte kan rotera fritt.
PROBLEM: Rotorbladen roterar inte.
1. Kontrollera knivdrivremmen. Se till att den är monterad på rätt sätt.
2. Byt ut knivdrivremmen.
PROBLEM: Enheten rör sig inte när bromsen släpps och hastighetspedalen är nedtryckt.
1. Kontrollera hjuldrivremmen. Se till att den är monterad på rätt sätt.
2. Justera kopplingen.
3. Byt ut hjuldrivremmen .
4. Koppla loss den automatiska drevbortkop­plingen under the seat.
PROBLEM: Enheten går långsammare eller stannar när hastighetspedalen är nedtryckt.
1. Byt koppling.
2. Byt ut hjuldrivremmen.
PROBLEM: När bromspedalen släpps hör man remoljud.
1. Tillfälliga missljud från remmarna påverkar inte traktorns funktion. Kontrollera att rem­marna är rätt monterade om missljuden inte upphör. Se till att de passerar innanför alla remförare.
2. Justera kopplingen om missljuden inte upp­hör.
PROBLEM: Bakhjulen spinner i ojämn terräng.
1. Kontrollera framaxeln. Lossa axelbulten (-ar­na) om framaxeln inte kan rotera fritt.
PROBLEM: Det är svårt att föra axeln mellan växlarna när motorn går och kopplingen är nedtryckt.
1. Kontrollera justeringen av kopplingen och se till att remmen stannar när kopplingspedalen trycks ned och axeln är i friläge (N).
2. Kontrollera remförarna runt axelns remskiva. Se till att remförarna inte kommer i kontakt med skivan.
Page 80
SF
80
F-050744L
SISÄLLYS
KANSAINVÄLISET KUVAMERKIT 80 KÄYTTÄJÄLLE TIEDOKSI 81 TURVALLINEN KÄYTTÖ 81 KOKOONPANO 82 KÄYTTÖ 83 KUNNOSSAPITO 84 VIANETSINTÄOPAS 88
MURRAY, INC.
KAHDEN VUODEN RAJOITETTU TAKUU
Murray, Inc. takaa alkuperäiselle ostajalle kah­deksi (2) vuodeksi ostopäivästä lukien, että
tässä laitteessa ei tule olemaan raaka-aineista tai työnlaadusta johtuvia vikoja normaalissa käy­tössä ja huollossa seuraavin poikkeuksin: tämä takuu ei kata moottoreita, lisävarusteita (kuten lumilinkoja, lumiauroja, ruohonkerääjiä ja auro­ja), voimansiirtolaitteistoja, akkuja ja “normaaleja kuluvia osia” (alla olevin poikkeuksin) tai vaih­teistoja, sillä näiden valmistajat antavat omat takuunsa näille laitteille ja tarjoavat niiden huol­lon omien valtuutettujen huoltopisteidensä kaut­ta. Lisätietoja näistä löydät tutustumalla kyseisten laitteiden takuuehtoihin. Mikäli et tie­dä, onko laitteessasi tällaisia osia tai varusteita, niin ota yhteys jälleenmyyjääsi ennen laitteen ostamista. Tässä rajoitetussa takuussa mainittu-
jen ehtojen ja varausten mukaisesti sitoudumme harkintamme mukaan korjaamaan tai vaihta­maan tämän takuun alaiset osat takuun voimas­saoloaikana alkuperäiselle ostajalle. Mikäli akku osoittautuu vialliseksi yhdeksänkym­menen (90) päivän kuluessa ostopäivästä, niin vaihdamme sen veloituksetta uuteen. Mikäli ak­ku osoittautuu vialliseksi yli yhdeksänkymmentä (90) mutta alle satakaksikymmentä (120) päivää ostopäivästä lukien, niin veloitamme sen vaihta­misesta uuteen puolet (1/2) vastaavanlaisen akun hinnasta palautushetkellä. “Normaalit kuluvat osat” tarkoittavat hihnoja, te­riä, terien kiinnikkeitä, paineilmarenkaita, ajova­loja ja istuimen päällisiä. Takaamme, että näissä osissa ei ole raaka-aineista tai työnlaadusta joh­tuvia vikoja laitetta luovutettaessa. “Normaalien kuluvien osien” korjausta tai uusimista koskevat vaatimukset on tehtävä kolmenkymmenen (30) päivän kuluessa ostopäivästä. Emme hyväksy käytön tai väärinkäytön seurauksena syntyneitä vahinkoja koskevia korvausvaatimuksia. Tähän Murray, Inc. kahden (2) vuoden rajoi- tettuun takuuseen perustuvan korvausvaati­muksen tekemiseksi toimita laite (tai viallinen osa, mikäli sovittu etukäteen) ostotodistuksesi kanssa alueellasi olevaan valtuutettuun huolto­pisteeseen. Lähimmän huoltopisteen löytämi­seksi soita alueesi päävaraosaliikkeeseen, jonka nimen löydät laitteen mukana tulleesta luettelos­ta tai puhelinluettelon keltaisilta sivuilta. Jos pa­lautat laitteen kokonaisuudessaan, korjaamme
sen. Jos olemme valtuuttaneet viallisen osan palauttamisen, niin me joko uusimme tai kor­jaamme sen. Mikäli vika on voimansiirrossa tai tasauspyörästössä (erotukseksi vaihteistosta) on koko voimansiirto tai tasauspyörästö toimitet­tava takaisin, koska niissä ei ole käyttäjän huol­lettavia osia. Tämä Murray, Inc. kahden (2) vuoden rajoitet- tu takuu antaa Sinulle tietyt lailliset oikeudet ja Sinulla voi olla myös muita oikeuksia, jotka vaih­televat maittain. Tämä rajoitettu takuu on an-
nettu kaikkien muiden julki lausuttujen ja hiljaisten takuiden asemesta. Näihin muihin takuisiin kuuluu hiljaiset takuut tuotteen kauppakelpoisuudesta ja käyttökelpoisuu­desta. Jos tarvitset lisätietoja tästä kirjallisesta
takuusta tai apua huollon saamisessa, niin kirjoi­ta osoitteeseen:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633
KANSAINVÄLISET KUVAMERKIT
TÄRKEÄÄ: Seuraavat kuvamerkit sijaitsevat laitteessasi tai sen mukana tulleessa kirjalli­suudessa. Opettele ja ymmärrä näiden kuva­merkkien merkitykset ennen kuin käytät konetta.
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat sivulta 2.
Turvallisuuteen liittyvät varoittavat kuvamerkit (kuva 23) 1 Varoitus 2 TÄRKEÄÄ: Lue käyttöohjeet ennen tämän
koneen käyttöä.
3 VAROITUS: Sinkoilevia esineitä. Pidä
sivustakatsojat kaukana. Lue käyttöohjeet ennen tämän koneen käyttöä
4 VAROITUS: Älä käytä tätä konetta rinteillä,
jotka ovat jyrkempiä kuin 10 astetta.
5 VAARA: Pidä ihmiset, varsinkin lapset,
poissa koneelta.
6 VAARA: Älä astu. 7 VAARA: Pidä jalat ja kädet pois pyörivistä
teristä.
8 Ilmoitettu äänen tehotaso (100 dB(A)) on
direktiivin 2000/14/EY mukainen.
9 VAARA: Irrota sytytystulpan johto ennen
koneen huoltamista.
10 VAROITUS: Kuuma pinta. 11 VAROITUS: Ole varovainen liittäessäsi tai
irrottaessasi lisälaitteita.
12 VAROITUS: Sormet voivat murskautua. 13 TÄRKEÄÄ: Noudata käyttöoppaassa
annettuja leikkausyksikön tasausohjeita.
14 VAROITUS: Pysy pois leikkurin terän
läheltä niin kauan kuin moottori on käynnissä.
Hallintaan ja käyttöön liittyvät kuvamerkit (kuva 24)
1 Moottorin käynnistys 2 Valot 3 Moottorin käynti 4 Moottorin pysäytys 5 Moottorin käynti 6 Jarru 7 Pysäköintijarru 8 Kytkin 9 Hidas 10 Nopea 11 Rikastin 12 Öljy 13 Terän toimintasäädin 14 Nosta 15 Polttoaine
Ilmoitetut tärinätasot ovat direktiivin 98/37/EY mukaisia. Tärinätaso standardin BS EN 1032 mukaan:
Istuin < 0.5 m/s2, Oikea astinlauta 1,05 m/s2, Vasen astinlauta 1,69 m/s
2
Tärinätaso standardin BS EN 1033 mukaan: Ohjauspyörä 0,95 m/s
2
Arvot mitattu käyttäjän ollessa kuljettajan istuimella ja koneen käydessä paikallaan betonipinnalla nopeudella 2750 r/min.
Ilmoitettu äänen tehotaso (100 dB(A)) on direktiivin 2000/14/EY mukainen.
Äänenpainetaso käyttäjän paikalla 83 dB.
Arvot mitattu korvan tasolla direktiivin EN 836/A2:2001 mukaisesti.
MODEL NO.: 425607x52A
SERIAL NO.: 2750 min-1
196 kg
SKU No.:
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
YYYY MM DD:
Page 81
SF
81
F-050744L
KÄYTTÄJÄLLE TIEDOKSI
KTunne koneesi: Koneen ja sen toiminnan ym-
märtäminen auttavat Sinua saamaan koneestasi parhaan mahdollisen hyödyn. Lukiessasi näitä käyttöohjeita vertaa siinä olevia kuvia laitteesee­si. Opettele hallintalaitteiden sijainti ja toiminta. Onnettomuuksien estämiseksi seuraa käyttöoh­jeita ja turvamääräyksiä. Säilytä tämä käyttöoh­jekirja myöhempää tarvetta varten.
VAROITUS: Tämä kuva on merkkinä tärkeästä työturvallisuuttasi koskevasta vaarasta. Sen sanomana on: “Huomio! Ole varuillasi! Turvallisuutesi on vaarassa.”
Omistajan vastuu
VAROITUS: Tämä leikkuri pystyy katkaisemaan käsiä ja jalkoja sekä
sinkoamaan maassa olevia esi­neitä. Seuraavien turvallisuusohjeiden nou­dattamatta jättämisestä voi olla seuraukse­na vakavia vammoja tai jopa käyttäjän tai sivustakatsojien kuoleminen.
Omistajan velvollisuutena on seurata alla olevia ohjeita.
TURVALLINEN KÄYTTÖ
Ajettavat vaakatasoleikkurit
Harjoittelu
1. Lue käyttöohjeet huolellisesti. Tutustu hal­lintalaitteisiin ja koneen oikeaan käyttöön.
2. Älä koskaan anna lasten tai näitä ohjeita tuntemattomien henkilöiden käyttää ruo­honleikkuria. Paikallisissa säännöksissä voi olla käyttäjän ikää koskevia rajoituksia.
3. Älä koskaan käytä leikkuria, kun ihmisiä, varsinkin lapsia, tai lemmikkieläimiä on ko­neen lähistöllä.
4. Muista, että koneen käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai heidän omaisuudelleen aiheuttamistaan onnettomuuksista ja vahin­goista.
5. Älä kuljeta matkustajia.
6. Jokaisen kuljettajan tulisi hankkia asiantun­tevaa käyttöopastusta ja -harjoittelua. Täl­laisen opastuksen tulisi painottaa:
a. huolellisuuden ja keskittymisen merki-
tystä ajettavilla koneilla työskenneltä­essä;
b. ajettavaa leikkuria ei saada takaisin hal-
lintaan käyttämällä jarrua sen liukues­sa rinteellä. Hallinnan menettämisen tärkeimpiä syitä ovat:
renkaiden puutteellinen pito; liian suuri nopeus; riittämätön jarrutus; käytetty laite ei sovi kyseiseen
tarkoitukseen;
maan pinnan, varsinkin rinteiden,
vaikutuksen huomioimatta jättä­minen;
lisälaitteiden kiinnitysvirheet ja
kuormituksen vääränlainen ja­kautuminen.
Valmistautuminen
1. Nurmikkoa ajaessasi käytä aina tukevia kenkiä ja pitkiä housuja. Älä käytä tätä lai-
tetta paljain jaloin tai avoimissa sandaaleis­sa.
2. Tarkista huolellisesti alue, jossa leikkuria aiotaan käyttää, ja poista maassa olevat esineet, jotka kone voi singota niihin osues­saan.
3. VAROITUS - Bensiini on erittäin tulenar-
kaa.
a. Säilytä polttoainesäiliöt tätä tarkoitusta
varten tehdyissä tiloissa.
b. Tankkaa vain ulkotiloissa äläkä tupa-
koi tankatessasi.
c. Lisää polttoainetta ennen moottorin
käynnistämistä. Älä koskaan avaa polttoainetankin korkkia tai lisää polt­toainetta moottorin ollessa käynnissä tai kuuma.
d. Jos polttoainetta läikkyy tai vuotaa yli,
niin älä käynnistä moottoria, vaan siir­rä laite pois alueelta ja pidä kaikki mahdolliset sytytyslähteet poissa alu­eelta, kunnes bensiinihöyryt ovat haih­tuneet.
e. Sulje polttoainetankin ja -säiliöiden
korkit huolellisesti.
4. Uusi vialliset äänenvaimentimet.
5. Ennen käyttöä tarkista aina, että terät, teri­en pultit ja teräkokonaisuus eivät ole kulu­neet tai vahingoittuneet. Uusi kuluneet tai vioittuneet terät ja pultit sarjoina tasapainon säilyttämiseksi.
6. Ole erityisen huolellinen moniteräisten leik­kureiden kanssa, sillä yhden terän pyörittä­minen voi saada myös muut terät pyörimään.
Käyttö
1. Älä käytä laitetta umpinaisessa tilassa, jo­hon voi keräytyä vaarallista, pakokaasuissa olevaa hiilimonoksidia.
2. Käytä leikkuria ainoastaan päivänvalossa tai hyvässä keinovalossa.
3. Ennen moottorin käynnistämistä siirrä kaik­ki terälaitteiden kytkimet pois päältä ja ase­ta ajoneuvon vaihteisto vapaalle.
4. Älä käytä rinteillä, jotka ovat jyrkempiä kuin 10 astetta.
5. Muista, että ei ole olemassa sellaista kuin “turvallinen” rinne! Ruohikkoisilla rinteillä ajaminen vaatii erityistä huolellisuutta. Kaa­tumisen välttämiseksi:
a. älä pysähdy tai lähde liikkeelle äkisti
kulkiessasi ylä- tai alamäkeen;
b. käytä kytkintä hitaasti, pidä aina vaih-
de päällä varsinkin alamäkeen ajaes­sasi;
c. aja hitaasti rinteillä ja jyrkissä kään-
nöksissä;
d. varaudu maanpinnan kohoumiin ja
kuoppiin sekä muihin piileviin vaaroi­hin;
e. älä koskaan aja rinteen poikki, ellei
ruohonleikkuria ole suunniteltu tähän tarkoitukseen.
6. Ole varovainen vetäessäsi kuormia tai kä­yttäessäsi raskaita laitteita.
a. Käytä vain sallittuja vetotangon kiinni-
tyspisteitä.
b. Älä ota suurempia kuormia kuin mitä
voit turvallisesti käsitellä.
c. Älä tee jyrkkiä käännöksiä. Ole varo-
vainen peruuttaessasi.
d. Käytä vastapainoja tai pyörien lisäpai-
noja ohjekirjan suositusten mukaisesti.
7. Varo liikennettä ylittäessäsi tai ollessasi lä­hellä ajoteitä.
8. Pysäytä terät ennen muiden kuin nurmipin­tojen ylittämistä.
9. Lisälaitteita käyttäessäsi älä koskaan suun­taa poistoaukkoa sivustakatsojia kohden äläkä anna kenenkään olla koneen lähei­syydessä sen käytön aikana.
10. Älä koskaan käytä leikkuria, jossa on vialli­sia suojia tai kilpiä tai jonka turvavarusteet eivät ole paikoillaan.
11. Älä muuta moottorin säätöjä tai käytä moot­toria ylinopeudella. Käyttö ylinopeudella voi lisätä onnettomuusvaaraa.
12. Ennen käyttäjän paikalta poistumista a. pane tehonotto pois päältä ja laske
alas lisälaitteet;
b. vaihda vapaalle ja kytke pysäköintijar-
ru;
c. pysäytä moottori ja irrota avain.
13. Kytke pois lisälaitteiden voimansiirto, py­säytä moottori ja irrota sytytystulpan johto/ johdot ja irrota virta-avain
a. ennen tukosten poistamista ja poisto-
aukon puhdistamista;
b. ennen leikkurin tarkistamista, puhdis-
tamista tai huoltamista;
c. maassa olevaan esineeseen osumi-
sen jälkeen. Tarkista mahdolliset vau­riot ja korjaa ne ennen laitteen uudelleen käynnistämistä ja käyttöä;
d. jos laite alkaa täristä epänormaalisti
(tarkista välittömästi).
14. Kytke pois lisälaitteiden voimansiirto kulje­tettaessa tai laitteen ollessa pois käytöstä.
15. Pysäytä moottori ja kytke pois lisälaitteiden voimansiirto
a. ennen polttoaineen lisäämistä; b. ennen ruohonkerääjän irrottamista; c. ennen korkeuden säätöä, ellei säätä-
mistä voida tehdä kuljettajan paikalta.
16. Pienennä kaasua moottorin loppukäytön aikana, ja mikäli moottori on varustettu sul­kuventtiilillä, niin sulje polttoaineen kulku leikkauksen päätteeksi.
17. Ennen peruutusta ja sen aikana katso taak- sesi ja alas, ettei siellä ole pieniä lapsia.
18. Ole erityisen varovainen lähestyessäsi kuolleita kulmia, pensaita, puita tai muita näkyvyyttä rajoittavia tekijöitä.
Kunnossapito ja säilytys
1. Ole erityisen huolellinen moniteräisten leik­kureiden kanssa, sillä yhden terän pyörittä­minen voi saada myös muut terät pyörimään.
2. Leikkuukoneisto on laskettava alas laitetta pysäköitäessä, varastoitaessa tai jätettäes­sä se ilman silmälläpitoa, ellei koneistoa ole muuten lukittu tukevasti paikalleen.
3. Pidä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit kireällä, jotta laite pysyy turvallisessa työkunnossa.
4. Älä koskaan varastoi laitetta, jonka tankis­sa on polttoainetta, tilassa, missä polttoai­nekaasut voivat joutua kosketukseen tulen tai kipinöiden kanssa.
5. Anna moottorin jäähtyä ennen laitteen va­rastointia suljetussa tilassa.
6. Palovaaran pienentämiseksi pidä moottori, äänenvaimennin, akun ympäristö ja poltto­aineen varastointipaikka puhtaana ruohos­ta, lehdistä ja ylimääräisestä rasvasta.
7. Tarkista ruohonkerääjän kuluminen ja vauri­ot säännöllisesti.
8. Uusi kuluneet tai vaurioituneet osat turvalli­suuden vuoksi.
9. Mikäli polttoainetankki on tyhjennettävä, on se tehtävä ulkotiloissa.
Page 82
SF
82
F-050744L
KOKOONPANO
Kaikki kiinnittimet ovat osapussissa. Älä heitä pois yhtään osaa tai tarviketta ennen kuin laite on koottu.
VAROITUS: Ennen leikkurin min­käänlaista kokoonpanoa tai huol­toa irrota sytytystulpan johto syty-
tystulpasta.
HUOMAA: Näissä käyttöohjeissa vasen ja oikea tarkoittavat osien sijaintia kuljettajan istuessa istuimellaan.
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat sivulta 2.
HUOMAA: Kokoa seuraavat irto-osat käyttämällä kuvassa 25 luonnollisessa koossa kuvattuja kiinnikkeitä.
Etupyörien asentaminen (kuva 1)
Leikkaa veitsellä laatikon neljä sivua auki. Asen­na etupyörät (1) laatikossa.
HUOMAA: Käytä noin 1,25 m:n (4 ft) pituista puunkappaletta traktorin etupään nostami­seksi. Jos sopivaa puunkappaletta ei löydy, niin pyydä toinen henkilö auttamaan trakto­rin nostamisessa. Ole varovainen, älä anna traktorin pudota.
1. Nosta traktorin etupää. Aseta tuki (puunkap­pale) traktorin alle.
2. Varmista, että venttiilin varsi (2) on traktorin ulkopuolella. Työnnä etupyörä (1) akseliin (3).
3. Kiinnitä kumpikin etupyörä (1) käyttäen
aluslevyä (4) ja sokkanaulaa (5). Käännä sokan (5) päät erilleen, jotta etupyörä (1)
pysyy akselilla (3).
4. Etupyörien (1) asennuksen jälkeen nosta traktori pois tuelta. Rullaa traktori pois pak­kaukselta.
5. Jos traktorin varusteisiin kuuluu pölykapselit
(6), niin asenna ne. Varmista, että aluslevyt (4) pitävät pölykapselit (6) paikoillaan.
Leikkuuyksikön asentaminen (kuva 22)
1. Siirrä terän toimintasäädin (1) “POIS KÄ­YNNISTÄ”-asentoon.
2. Siirrä korkeuden säädin (2) korkeuden sää- tö-asentoon.
VAROITUS: Korkeuden säädin on jousikuormitettu. Varmista, että korkeuden säädin on lukittuna
KORKEUDEN SÄÄTÖ asentoon.
3. Kiinnitä etumainen ripustin (9) kiinnikkeillä kanteen. Katso kuvaa “H”.
4. Työnnä leikkuuyksikköä laitteen oikean puo­len alta.
5. Pane leikkurin käyttöhihna (7) kiristyspyö-
rän (8) ympäri. Katso kuvaa “G”. HUOMMAA: Varmista, että leikkurin
käyttöhihnan“V”-puoli on kiristyspyörää vasten. Varmista myös, että leikkurin käyttöhihna ei ole kiertynyt.
6. Kiinnitä etumainen ripustin (9) akselin tu­keen. Katso kuvaa “F”.
7. Varmista, että leikkurin käyttöhihna (7) on kiristyspyörän (8) ja kahden hihnanohjaimen (10) välissä. Katso kuvaa “G”.
8. Kiinnitä ripustimet (4) nostinkokonaisuu­teen. Kiinnitä sokkakiiloilla ja aluslevyillä. Katso kuvia “A” ja “B”.
9. Kiinnitä oikea ja vasen säätimen varsi (3) riippu-ulokkeisiin. Kiinnitä sokkakiiloilla ja aluslevyillä. Katso kuvia “C” ja “D”.
10.Kiinnitä jousi (5) terän säätövarteen (6). Katso kuvaa “E”.
11.Siirrä terän toimintasäädin “KÄYNNIS­SÄ”-asentoon. Varmista, että leikkurin käyt- töhihna on hihnanohjaimien sisäpuolella.
12.Varmista, että leikkuuyksikkö on suorassa. Katso ohjeet kohdasta “Leikkuuyksikön suo­ristaminen”.
13.(kuva NO TAG) Kiinnitä johtopyörät (12) akselipultteihin (11) kiinnikkeillä. Katso yk­sityiskohtaa “I“.
14.Tarkista terän toimintasäätimen toiminta. Kat­so ohjeet kohdasta “Terän toimintasäätimen säätäminen”.
Istuimen asentaminen (kuva 2)
1. Poista varovasti istuinta (1) ympäröivä muo­vipussi.
2. Kohdista tuolin saranoissa (2) olevat reiät istuimessa (1) olevien reikien kanssa. Kiin­nitä istuin (1) saranoihin (2) kiinnittimillä (4) ja (5).
3. Tarkista istuimen (1) työskentelyasento. Jos istuinta (1) tarvitsee säätää, niin löysää kah­ta siipimutteria (5). Työnnä istuinta (1) eteen- tai taaksepäin pitkin istuimen sää-
töuria (3). Kiristä siipimutterit (5).
Ohjauspyörän asentaminen (kuva 3)
1. Varmista, että etupyörät osoittavat eteenpäin.
2. Pujota suojus (3) ohjauspylvään (2) yli. Varmista, että suojuksen (3) kaulus on ylös­päin.
3. Työnnä ohjauspyörä (1) ohjauspylvääseen (2).
4. Kiinnitä ohjauspyörä (1) ohjauspylvääseen (2) ruuvilla (4) ja aluslevyllä (6).
5. Joidenkin mallien varusteisiin kuuluu myös
upote (7). Kiinnitä upote (7) ohjauspyörän (1) keskelle.
Huoltovapaa akku (kuva 4)
TÄRKEÄÄ: Ennen akun kaapeleiden kytke­mistä tarkista akun päiväys. Päiväys kertoo, onko akku ladattava.
1. Katso akun (1) päältä ja sivulta päiväyksen sijainti.
2. Jos akku (1) otetaan käyttöön ennen siihen merkittyä päiväystä, voidaan kaapelit kytkeä ilman akun (1) lataamista. Katso “Akun kaa­peleiden kytkeminen”.
3. Jos akku (1) otetaan käyttöön siihen merki­tyn päiväyksen jälkeen, on akku (1) ladatta­va. Katso “Huoltovapaan akun lataaminen”.
Akun lataaminen (kuva 4)
VAROITUS: Tupakointi on kielletty akkua ladattaessa. Pidä akku pois kipinöiden ulottuvilta. Akkuhaposta
tulevat kaasut voivat räjähtää.
1. Irrota akku (1) ja akkuteline (3).
2. Poista akun navan suojus.
3. Käytä akun (1) lataamiseen 12 voltin akunla­tauslaitetta. Lataa nopeudella 6 ampeeria tunnissa. Mikäli Sinulla ei ole akunlatauslai­tetta, anna valtuutetun huoltopisteen ladata akku.
4. Asenna akku (1) ja akkuteline (3). Varmista, että positiivinen (+) napa (4) on vasemmal­la puolella.
Akun kaapeleiden asentaminen (kuva 4)
VAROITUS: Kipinöinnin estämiseksi kiinnitä ensin punainen kaapeli posi
-
tiiviseen (+) napaan ja vasta sen jäl-
keen musta kaapeli.
1. Poista akun navan suojus.
2. Työnnä navan suojus (2) punaiseen kaa-
peliin (5) Kiinnitä punainen kaapeli (5) po- sitiiviseen (+) napaan (4) käyttämällä kiinnikkeitä (6) ja (7).
3. Kiinnitä musta kaapeli (8) negatiiviseen (-) napaan käyttämällä kiinnikkeitä (6) ja (7).
Tarkista renkaat
Tarkista rengaspaineet. Liian suuri rengaspaine tekee ajoneuvon kulusta epätasaista. Väärä ren­gaspaine vaikuttaa myös leikkuukorkeuteen. Oikea rengaspaine on eturenkaissa 0,97 BAR (14 PSI) ja takarenkaissa 0,69 BAR (10 PSI). Renkaisiin on pantu ylipainetta kuljetuksen ajak­si.
Tarkista leikkuuyksikön asento
Tarkista, että leikkuukorkeus on pysynyt oikea­na. Aja lyhyt matka ja katso leikattua aluetta. Jos leikkuuyksikkö ei leikkaa tasaisesti, katso ohjeita tämän ohjekirjan “Kunnossapito”- luvun kohdas­ta “Leikkuuyksikön suoristaminen”.
Moottorin esivalmistelu
HUOMAA: Moottori on toimitettu tehtaalta täytettynä öljyllä. Tarkista öljyn määrä. Lisää tarvittaessa.
Katso moottorin valmistajan antamista ohjeista käytettävän polttoaineen ja öljyn tyypit. Ennen laitteen käyttöä lue turvallisuutta, käyttöä, kun­nossapitoa ja säilytystä koskevat ohjeet.
VAROITUS: Seuraa moottorin val­mistajan antamia ohjeita käytettävis
-
tä polttoaineen ja öljyn tyypeistä. Käytä aina turvallista polttoainesäiliötä. Tu­pakointi on aina kielletty laitetta tankattaes­sa. Älä lisää polttoainetta suljetussa tilassa. Ennen polttoaineen lisäämistä sammuta moottori ja anna sen jäähtyä useita minuut­teja.
HUOMAA: Todellinen teho on todennäköises­ti pienempi käyttörajoitusten ja ympäristöte­kijöiden vuoksi.
Tärkeää! Ennen nurmenleikkuun aloittamista
Tarkista moottoriöljyt. Täytä polttoainesäiliö bensiinillä. Tarkista rengaspaineet. Tarkista leikkuuyksikön asento. Kiinnitä akkukaapelit.
Page 83
SF
83
F-050744L
KÄYTTÖ
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat sivulta 2.
Hallintalaitteiden sijainti (kuva 5)
Terän toimintasäädin (1): Käytä terän toiminta-
säädintä terän pyörimisen aloittamiseksi ja lopet­tamiseksi.
Jarrupoljin (2): Käytä jarrupoljinta nopeisiin py­sähdyksiin.
Ajovalojen kytkin (3): Ajovalojen kytkin on vir­talukossa. Sytytä valot moottorin ollessa käyn­nissä kääntämällä virta-avain valoasentoon.
Virtakytkin (3): Käynnistä ja sammuta moottori virtakytkimestä.
Nopeudensäätöpoljin (4): Käytä nopeudensää­töpoljinta laitteen nopeuden ja kulkusuunnan muuttamiseen.
Korkeuden säädin (5): Korkeuden säätimellä voit muuttaa leikkuukorkeutta.
Seisontajarrun kytkin (6): Lukitse jarrut seison­tajarrun kytkimellä poistuessasi traktorista.
Kaasuvipu (7): Kaasuvivulla voit suurentaa tai pienentää moottorin käyntinopeutta.
Automaattikytkin (8): Kytke voimansiirto irti käyttämällä istuimen alla sijaitsevaa automaatti­kytkintä.
Lisälaitteet
Tässä koneessa voidaan käyttää monia erilaisia lisälaitteita. Tämä traktori voi vetää esim. nurmi­kon lakaisinta, nurmikon ilmastinta tai kylvöko­netta. Traktorissa ei kuitenkaan voida käyttää sellaisia vedettäviä laitteita, jotka tunkeutuvat maahan, kuten aura, lautasäes tai kultivaattori.
Perävaunun ja perässä vedettävien lisälaitteiden suurin sallittu paino on 113 kg.
Kaasuvivun käyttö (kuva 5)
Käytä kaasuvipua (7) moottorin käyntinopeuden lisäämiseen ja pienentämiseen.
1. “NOPEA”-asento on merkitty pykälällä. Nor­maalikäytössä ja käyttäessäsi ruohonkerää­jää pidä vipu “NOPEA”-asennossa. Kaasuvivun ollessa tässä asennossa myös akku latautuu paremmin ja moottorin jäähdy­tys toimii tehokkaammin.
2. Moottorin säädöt on asetettu jo tehtaalla pa­rasta suorituskykyä silmällä pitäen. Älä muu­ta säätöjä moottorin nopeuden lisäämiseksi.
Terän toimintasäätimen käyttö (kuva 5)
Käytä terän toimintasäädintä (1) terien käyn­nistämiseksi.
1. Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että terän toimintasäädin (1) on “POIS KÄ­YNNISTÄ” -asennossa.
2. Siirrä terän toimintasäädin (1) “KÄYNNIS­SÄ” -asentoon terien käynnistämiseksi.
HUOMAA: Jos moottori sammuu, kun kä­ynnistät terät, niin istuimen turvakytkin ei ole kytkeytynyt. Varmista, että istut kes­kellä istuinta.
3. Kun haluat pysäyttää terät, niin siirrä terän toimintasäädin (1) “POIS KÄYNNISTÄ”
-asentoon. Ennen kuin poistut kuljettajan istuimelta varmista, että terät ovat lopetta­neet pyörimisen.
4. Siirrä terän toimintasäädin (1) “POIS KÄ­YNNISTÄ” -asentoon ennen jalkakäytävän tai tien ylittämistä.
VAROITUS: Pidä aina kädet ja jalat pois teristä, suojuksen aukoista ja leikkuukoneistosta, kun moottori
on käynnissä.
Nopeudensäätöpolkimen käyttö
(kuva 5)
Laitteen voimansiirtojärjestelmä käyttää hydros­taattista automaattivaihteistoa. Hydrostaattivaih­teistoa on erittäin helppo käyttää. Tällaisessa voimansiirtojärjestelmässä ei tarvita vaihdetan­koa eikä kytkinpoljinta.
Nopeutta ja kulkusuuntaa hallitaan yhdellä no- peudensäätöpolkimella (4), jota käytetään oi­kealla jalalla. Älä käytä vasenta jarrupoljinta normaalissa käytössä. Käytä vasenta jarrupoljin­ta vain nopeisiin pysähdyksiin hätätilanteissa.
Ajaminen eteenpäin
1. (Kuva 20) Automaattikytkimen (1) on olta­va “AJO”-asennossa (2).
2. Nosta jalkasi hitaasti jarrupolkimelta.
3. Siirrä kaasuvipu “NOPEA”-asentoon.
4. (Kuva 19) Paina nopeudensäätöpoljinta (1) hitaasti eteenpäin (4) halutulle nopeudelle.
5. Nopeuden lisäämiseksi paina nopeudensää- töpoljinta (1) hitaasti eteenpäin. Pienennä nopeutta vapauttamalla nopeudensäätöpol- jinta (1) hitaasti, kunnes haluttu nopeus on saavutettu.
Ajaminen taaksepäin
1. Katso taakse.
2. Paina nopeudensäätöpoljin (1) hitaasti
“PERUUTUS”-asentoon (2).
Ajosuunnan vaihtaminen VAROITUS: Vaihda ajosuuntaa käyttämällä
vain nopeudensäätöpoljinta. Älä käytä va­senta jarrupoljinta ajosuuntaa vaihtaessasi.
1. Siirrä jalkasi hitaasti pois nopeudensäätö­polkimelta (1). Nopeudensäätöpoljin (1) palautuu automaattisesti “VAPAA”-asen ­toon (3).
2. Laitteen pysähdyttyä paina nopeudensäätö­poljinta (4) hitaasti haluttuun suuntaan.
Voimansiirron irtikytkeminen (kuva 20)
Laitteen työntämiseksi kytke voimansiirto irti kä­yttämällä automaattikytkintä (1). Automaatti- kytkin (1) on istuimen alla.
1. Moottorin on oltava sammutettuna.
2. Nosta istuin. Automaattikytkin (1) on istui­men alla.
3. Siirrä ja lukitse automaattikytkin (1) “TYÖNTÖ”-asentoon (3). Voimansiirto on nyt kytketty irti ja ajoneuvoa voi työntää.
HUOMAA: Kylmässä ilmassa jäykkä vaih­teistossa oleva öljy voi tehdä ajoneuvon työntämisestä vaikeaa.
4. Voimansiirron kytkemiseksi vapauta auto­maattikytkin (1). Voimansiirto on nyt kytketty
ja valmiina käyttöön.
Seisontajarrun käyttö (kuva 5)
1. Paina jarrupoljin (2) eteenpäin pohjaan asti.
2. Nosta seisontajarrun kytkin (6).
3. Siirrä jalkasi pois jarrupolkimelta (2) ja va­pauta sitten seisontajarrun kytkin (6). Var­mistu, että seisontajarru pitää ajoneuvon paikallaan.
4. Seisontajarrun (6) vapauttamiseksi paina jarrupoljin (2) eteenpäin pohjaan asti. Sei­sontajarru vapautuu automaattisesti.
VAROITUS: Ennen kuljettajan pai­kalta poistumista kytke seisontajar-
ru. Siirrä terän toimintasäädin “POIS KÄYNNISTÄ”-asentoon. Sammuta moottori ja irrota virta-avain.
Leikkuukorkeuden säätäminen (kuva 5)
Leikkuukorkeuden muuttamiseksi nosta tai laske korkeuden säädintä (5) seuraavasti.
1. Siirrä korkeuden säädintä (5) eteenpäin leikkuuyksikön laskemiseksi ja vastaavasti taaksepäin leikkuuyksikön nostamiseksi.
2. Ajaessasi tiellä tai jalkakäytävällä siirrä kor-
keuden säädin (5) korkeimpaan asentoon ja terän toimintasäädin (1) “POIS KÄYNNIS-
TÄ” -asentoon.
Laitteen pysäyttäminen (kuva 5)
1. Siirrä jalkasi hitaasti pois nopeudensäätö­polkimelta (1). Nopeudensäätöpoljin (1) palautuu automaattisesti “VAPAA”-asen ­toon, ja ajoneuvo pysähtyy.
2. Siirrä terän toimintasäädin (1) “POIS KÄ­YNNISTÄ” -asentoon.
3. Kytke seisontajarru (6).
VAROITUS: Varmista, että seisontajarru pitää ajoneuvon paikallaan.
4. Siirrä kaasuvipu (7) “HIDAS”-asentoon.
5. Sammuta moottori kääntämällä virta-avain
(3) “VIRTA POIS” -asentoon.
Ajoneuvon kuljettaminen
Ajoneuvon kuljettamiseksi seuraa seuraavia oh­jeita.
1. Siirrä terän toimintasäädin “POIS KÄYNNIS­TÄ” -asentoon.
2. Siirrä korkeuden säädin korkeimpaan asen­toon.
3. Siirrä kaasuvipu “HIDAS”- ja “NO­PEA”-asentojen välille.
4. Paina nopeudensäätöpoljinta hitaasti eteen­päin halutulle nopeudelle.
Ajoneuvon käyttö leikkuuyksikön kanssa
TÄRKEÄÄ: Ajaessasi leikkuuyksikön kanssa pidä kaasuvipu aina “NOPEA”-asennossa.
1. Käynnistä moottori.
2. Siirrä korkeuden säädin halutun leikkuukor­keuden kohdalle. Ruohikon ollessa paksua tai pitkää leikkaa se ensin käyttämällä kor­keinta asentoa ja vasta sen jälkeen halutulla, alemmalla asennolla.
3. Siirrä kaasuvipu “HIDAS”-asentoon.
4. Siirrä terän toimintasäädin hitaasti “KÄYN­NISSÄ”-asentoon.
5. Siirrä kaasuvipu “NOPEA”-asentoon.
6. Paina nopeudensäätöpoljinta hitaasti eteen­päin halutulle nopeudelle.
Page 84
SF
84
F-050744L
HUOMAA: Leikatessasi paksua nurmea tai käyttäessäsi ruohonkerääjää käytä hi­dasta nopeutta.
7. Varmista, että leikkuukorkeus on yhä oikea. Leikkaa pieni alue ja tarkista leikkuujälki. Mi­käli leikkuuyksikkö ei leikkaa tasaisesti, niin katso ohjeita Huolto-osan kohdasta “Leik­kuuyksikön suoristaminen”.
VAROITUS: Aja turvallisella nopeu­della, jotta voit hallita ajoneuvon.
Käyttö mäillä
VAROITUS: Älä aja ylös tai alas mä­kiä, jotka ovat liian jyrkkiä peruutet­taviksi suoraan ylöspäin. Äläkä aja
koskaan rinteiden poikki.
1. Säädä nopeutta käyttämällä vain nopeuden­säätöpoljinta. Älä käytä jarrupoljinta mäkiä ajaessasi.
2. Onnettomuuksien välttämiseksi käytä nopeu­densäätöpoljinta hitaasti. Älä tee äkillisiä käännöksiä tai muuta kulkunopeutta äkisti.
3. Rinnettä alaspäin ajaessasi pienennä kulku­nopeutta vapauttamalla nopeudensäätöpol­jinta hitaasti, kunnes ajoneuvo on hidastunut halutulle nopeudelle.
Pysähtyminen mäessä
1. Vältä mäkiin pysähtymistä. Jos joudut pysäh­tymään nopeasti hätätapauksessa, niin siirrä oikea jalkasi pois nopeudensäätöpolkimelta ja paina nopeasti vasenta jarrupoljinta.
2. Kytke seisontajarru.
3. Ennen istuimelta poistumistasi siirrä kaasuvi­pu “HIDAS”-asentoon ja terän toimintasäädin “POIS KÄYNNISTÄ” -asentoon, sammuta moottori ja kytke seisontajarru.
Käytön aloittaminen mäessä
1. Käynnistä mootttori.
2. Siirrä terän toimintasäädin “KÄYNNISSÄ”
-asentoon.
3. Siirrä kaasuvipu “NOPEA”-asentoon.
4. Paina jarrupoljin pohjaan ja vapauta seison­tajarru. Seisontajarrua vapauttaessasi paina nopeudensäätöpoljin halutulle nopeudelle.
Seisontajarrua vapauttaessasi pai­na hitaasti nopeudensäätöpoljinta.
Seisontajarrun on oltava kytkettynä irti, ennen kuin nopeudensäätöpoljin pys­tyy kytkemään voimansiirron.
Ennen moottorin käynnistämistä
Tarkista öljyt
HUOMAA: Moottori on toimitettu tehtaalta täytettynä öljyllä. Tarkista öljyn määrä. Lisää tarvittaessa. Katso moottorin valmistajan an­tamia polttoaine- ja öljytyyppiä koskevia oh­jeita.
1. Varmista, että laite on tasaisella alustalla.
HUOMAA: Älä tarkista öljyn määrää moot­torin ollessa käynnissä.
2. Tarkista öljyt. Seuraa moottorin valmistajan antamia ohjeita.
3. Lisää öljyä tarvittaessa mittatikun “FULL”-merkkiin asti. “ADD”-merkistä “FULL”-merkkiin tarvittava öljymäärä on il­maistu mittatikussa. Älä lisää öljyä liikaa.
Lisää polttoainetta
VAROITUS: Käytä aina turvallista polttoainekanisteria. Älä tupakoi
polttoaineen lisäämisen aikana. Älä lisää polttoainetta sisätiloissa. Ennen polttoaineen lisäämistä sammuta moottori ja anna sen jäähtyä muutama minuutti.
(Kuva 6) Täytä polttoainesäiliö (1)FULL”-merkkiin (2) asti tavallisella lyijyttömäl­lä bensiinillä. Älä käytä korkeaoktaanista lyijy­töntä bensiiniä. Varmista, että bensiini on tuoretta ja puhdasta. Lyijypitoinen bensiini lisää karstoittumista ja lyhentää venttiilien ikää.
Moottorin käynnistäminen
VAROITUS: Sähköjärjestelmän
osana on käyttäjän läsnäolon
valvontalaite, johon kuuluu istuimen tuntoelin. Tämä laitteisto kertoo sähköjärjestelmälle, onko kuljettaja istuimellaan. Järjestelmä pysäyttää moottorin, kun kuljettaja nousee istuimeltaan. Oman turvallisuutesi vuoksi tarkista aina, että tämä järjestelmä toimii oikein.
HUOMAA: Moottori ei käynnisty, ellet paina kytkin- ja jarrupoljinta ja siirrä terän toimin­tasäädintä ”POIS KÄYNNISTÄ”-asentoon.
1. Paina eteenpäin pohjaan asti. Pidä jalkasi polkimella.
2. Varmista, että terän toimintasäädin on “POIS KÄYNNISTÄ” -asennossa.
3. Siirrä kaasuvipu eteen “RIKASTIN”- tai “NO­PEA”-asentoon. Eräissä malleissa on erilli­nen rikastinvipu. Vedä tämä vipu äärimmäiseen “RIKASTIN”-asentoon.
4. Käännä virta-avain “KÄYNNISTYS”-asen ­toon.
HUOMAA: Jos moottori ei käynnisty nel­jän tai viiden yrityksen jälkeen, niin siirrä kaasuvipu “NOPEA”-asentoon. Yritä kä­ynnistää moottori uudelleen. Jos moottori ei käynnisty vieläkään, niin katso VIANET­SINTÄ OPASTA.
5. Siirrä kaasuvipu hitaasti “HIDAS”-asentoon.
6. Kuumaa moottoria käynnistäessäsi aseta kaasuvipu “HIDAS”- ja “NOPEA”-asentojen väliin.
Ruohonleikkuu- ja -keruuohjeita
1. Leikkuujälki ja nurmikko näyttävät paremmil­ta, kun leikkuuyksikkö on oikeassa asennos­sa. Katso leikkuuyksikön säätämisohjeet Huolto-osan kohdasta “Leikkuuyksikön suo­ristaminen”.
2. Tarkista, että rengaspaineet ovat oikein, jotta leikkuuyksikkö leikkaa tasaisesti.
3. Tarkista terä jokaisen leikkuukerran yhtey­dessä. Jos terä on vääntynyt tai vioittunut, uusi se välittömästi. Tarkista myös, että terän kiinnitysmutteri on kireällä.
4. Pidä terät terävinä. Kuluneet terät tekevät ruohon kärjistä ruskeita.
5. Älä leikkaa tai pussita märkää ruohoa. Märkä ruoho ei poistu koneesta kunnolla. Anna ruo­hon kuivua ennen leikkaamista.
6. Käytä leikkuuyksikön vasenta sivua esteiden ympärillä kasvavan ruohon leikkaamiseen.
7. Poista leikattu ruoho jo ajetulle alueelle. Näin poistettu ruohomassa leviää paremmin.
8. Suuria alueita leikatessasi käänny ensin oi­kealle niin, että leikattu ruoho ei poistu kohti pensaita, aitoja, jalkakäytäviä jne. Kierroksen tai kahden jälkeen vaihda ajosuunta päinvas­taiseksi: käänny aina vasempaan, kunnes alue on leikattu.
9. Jos ruohikko on erittäin korkeaa, aja se kah­desti moottorin rasituksen pienentämiseksi. Leikkaa ensin käyttämällä korkeinta asentoa ja vasta sen jälkeen halutulla, alemmalla asennolla.
10.Moottorin paremman toimimisen ja leikatun ruohon tasaisemman poiston vuoksi käytä moottoria pitämällä kaasuvipu aina “NO­PEA”-asennossa.
11.Ruohonkerääjää käyttäessäsi pidä moottorin kaasuvipu “NOPEA”-asennossa ja nopeu­densäätöpoljin painettuna 1/3-1/2 eteenpäin.
12.Puhdista leikkuuyksikön pohja ja päällinen jokaisen käyttökerran jälkeen. Tämä lisää laitteen suorituskykyä. Puhdas leikkuuyksik­kö pienentää myös palovaaraa.
KUNNOSSAPITO
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat sivulta 2.
Yleiset suositukset
1. Omistajan velvollisuutena on pitää huolta tästä laitteesta. Asianmukainen huolenpito pidentää laitteen käyttöikää ja on myös edel­lytyksenä takuun voimassaololle.
2. Tarkista sytytystulppa ja jarrut, voitele ajo­neuvo ja puhdista ilmansuodatin kerran vuo­dessa.
3. Tarkista kiinnikkeet. Varmistu siitä, että ne ovat kaikki tiukalla.
4. Seuraa “Kunnossapito”-osassa annettuja ohjeita pitääksesi laite hyvässä toimintakun­nossa.
VAROITUS: Irrota aina sytytystul­pan johto ennen laitteen tarkista-
mista, säätämistä tai korjaamista. Irrota johto sytytystulpasta, jotta moottori ei käynnisty vahingossa.
HUOMAA: Vääntömomentti ilmaistaan New­ton metreinä (Nm). Tämä mitta kertoo, kuinka tiukalla mutterin tai pultin on oltava. Vääntö­momentti mitataan momenttiavaimella.
Tarkista terä (kuva 7)
VAROITUS: Irrota aina sytytystul-
pan johto ennen terän tarkistamista
tai irrottamista. Pysäytä moottori, jos terä osuu johonkin maassa olevaan esi­neeseen. Tarkista syntynyt vahinko. Terän reunat ovat terävät. Teriä käsitellessäsi käytä käsineitä tai kankaan palaa käsiesi suojana.
Terän (1) pitäminen terävänä ja sen kunnon
säännöllinen tarkistaminen takaavat, että se leik­kaa paremmin ja on turvallisempi käyttää. Tar­kista terän kuluminen, murtumat ja muut vauriot säännöllisesti. Tarkista myös terän (1) kiinnitys- mutteri (3) säännöllisesti. Pidä mutteri (3) kire­ällä. Mutterin osuessa kiveen tai muuhun vastaavaan esineeseen sammuta moottori. Irro­ta johto sytytystulpasta. Katso, onko terä taipu­nut tai vahingoittunut. Tarkista, onko terän sovitin (5) vahingoittunut. Vaihda kaikki vahin­goittuneet osat uusiin, alkuperäisiin varaosiin ennen koneen käyttöönottoa. Ota yhteys alueesi
Page 85
SF
85
F-050744L
valtuutettuun huoltokorjaamoon. Anna valtuute­tun huoltohenkilön tarkistaa ja tarvittaessa uusia terä joka kolmas vuosi käyttämällä alkuperäisiä varaosia.
Terän irrottaminen ja asentaminen
(kuva 7)
1. Irrota leikkuuyksikkö. Katso ohjeet kohdasta “Leikkuuyksikön irrottaminen”.
2. Estä terän pyöriminen käyttämällä puun kap­paletta.
3. Irrota terää (1) kiinni pitävä mutteri (3).
4. Tarkista terä (1) ja terän sovitin (5) kohdas­sa “Terän tarkistaminen” annettujen ohjeiden mukaan. Vaihda pahasti kulunut tai vaurioitu­nut terä uuteen alkuperäisterään. Ota yhteys alueesi valtuutettuun huoltokorjaamoon.
5. Puhdista leikkuuyksikön pohja ja päällinen. Poista kaikki ruoho ja roskat.
6. Asenna terä (1) ja terän sovitin (5) akseliin (6).
7. Asenna terä (1) niin, että sen ylöspäin tai- vutetut reunat (7) ovat ylöspäin. Jos terä asennetaan ylösalaisin, se ei leikkaa kunnol­la ja voi aiheuttaa onnettomuuden.
8. Kiinnitä terä (1) alkuperäisillä aluslevyillä ja
mutterilla (3). Varmista, että Bellevillen jo­ustolaatta (2) on terää (1) vasten.
VAROITUS: Pidä terää (1) kiinni pi­tävä mutteri (3) aina kireällä. Löysä mutteri tai terä voivat aiheuttaa on-
nettomuuden.
9. Kiristä terää (1) kiinni pitävä mutteri (3) vääntömomentilla 41,5 Nm (30 ft-lbs).
10.Asenna leikkuuyksikkö. Katso kohtaa “Leik­kuuyksikön irrottaminen”.
Terän toimintasäätimen säätäminen
VAROITUS: Onnettomuuksien vält­tämiseksi terän toimintasäätimen on toimittava oikein.
Normaalikäytössä terän toimintasäädintä ei tar­vitse säätää. Mikäli leikkuutulos kuitenkin heik­kenee tai leikkuujälki on huonoa, toimi seuraavasti.
1. Leikatessasi varmista, että kaasuvipu on “NOPEA”-asennossa.
2. (Kuva 8) Siirrä terän toimintasäädin “POIS KÄYNNISTÄ” -asentoon (1).
3. Sammuta moottori. Irrota johto sytytystulpas­ta.
4. Tarkista terä(t). Pidä terä(t) kunnossa. Leik­kaaminen tylsällä terällä saa ruohon päät muuttumaan ruskeiksi.
5. (Kuva 9) Irrota toimintasäätimen jousi (2) säätimen vipuvarresta (1). Siirrä jousi (2) keskimmäiseen reikään (4). Tämä toimenpi- de kiristää leikkurin käyttöhihnaa.
6. Kiinnitä johto takaisin sytytystulppaan. Leik­kaa lyhyt matka ja tarkista leikkuujälki. Siirrä tarvittaessa toimintasäätimen jousi (2) alimpaan reikään (5).
7. Tarkista leikkuujälki uudelleen. Jos se ei ole parantunut, niin vaihda leikkurin käyttöhihna. Katso ohjeet kohdasta “Leikkurin käyttöhih­nan vaihtaminen”. Jos käyttöhihnan vaihtami­nen ei korjaa ongelmaa, niin toimita laite valtuutettuun huoltopisteeseen.
8. Siirrä terän toimintasäädin “POIS KÄYNNIS­TÄ” -asentoon. Sammuta moottori.
9. (Kuva 10) Tarkista terän jarrujen toiminta. Pyöritä hihnapyöriä kädellä. Varmista, että jarrulevyt (1) ovat painautuneet tiukasti hih­napyöriä vasten.
VAROITUS: Mikäli jarrulevyt (1) ei­vät painaudu tiukasti hihnapyöriä vasten, niin toimita laite valtuutet-
tuun huoltopisteeseen.
10.(Kuva 8) Siirrä terän toimintasäädin “KÄYN­NISSÄ” -asentoon (2).
11. (Kuva 10) Tarkista terän jarrujen (7) jarrule- vyt. Jos ne ovat erittäin kuluneet tai vahin­goittuneet, vaihda jarrulevysarjat. Sopivat varaosat ja neuvoja saat valtuutetusta huol­topisteestä.
12.Kiinnitä johto takaisin sytytystulppaan. Leik­kaa lyhyt matka ja tarkista terän toimintasää­timen toiminta.
13.Siirrettyäsi terän toimintasäätimen “POIS KÄ­YNNISTÄ” -asentoon pitäisi kaiken liikkeen loppua viiden sekunnin kuluessa. Jos hihno­jen tai terien liikkuminen jatkuu, siirrä toimin­tasäädin käyntiin ja pois käynnistä viisi kertaa. Tämä poistaa ylimääräisen kumin uudesta leikkurin käyttöhihnasta. Jos tarvit­set apua, ota yhteys valtuutettuun huoltopis­teeseen.
14.(Kuva 9) Jos uusit leikkurin käyttöhihnan, siirrä toimintasäätimen jousi (2) ylimpään
reikään (3).
Käyttöhihnan tarkistaminen ja säätäminen (kuva 18 ja kuva 21)
Kun ajoneuvon käyttöhihna on liian löysällä, ajo­neuvo ei liiku eteenpäin tai hihna alkaa luistaa ajettaessa ylämäkeen tai vedettäessä raskasta kuormaa.
TÄRKEÄÄ: Käytä laitetta aina kaasuvivun ollessa “NOPEA”-asennossa. Jos moottorin käyntinopeus on liian alhainen, moottori ja voimansiirto voivat kuumentua liikaa ja ai­heuttaa ongelmia, jotka muistuttavat löysty­neen käyttöhihnan aiheuttamia ongelmia.
VAROITUS: Irrota aina sytytystul­pan johto ennen laitteen tarkista-
mista, säätämistä tai korjaamista. Irrota johto sytytystulpasta, jotta moottori ei käynnisty vahingossa.
1. (Kuva 21) Tarkasta käyttöhihnan (6) reititys. Varmista, että käyttöhihna (6) on asennettu oikein ja että se on hihnanohjainten (7) sisällä.
2. Kuva 18) Irrota kytkimen yhdystanko (1)
välivarresta (2).
3. (Kuva 21) Kohdista jarruvivussa (3) oleva reikä rungossa olevan reiän kanssa. Pidä
jarruvipua (3) paikallaan 6 mm:n tapilla tai pultilla (4).
4. Kuva 18) Käännä kytkimen yhdystankoa (1), kunnes kytkimen yhdystangossa (1) oleva kiinnitysreikä (5) on kohdakkain väli­varressa (2) olevan kiinnitysreiän (5) kans-
sa.
5. Kiinnitä kytkimen yhdystanko (1) välivar-
teen (2).
6. (Kuva 21) Irrota 6 mm:n tappi tai pultti (4).
7. Jos hihna liukuu vielä hihnan säätämisen jäl­keen, niin ajoneuvon käyttöhihna on kulunut ja se on uusittava. Katso ohjeet kohdasta “Ajoneuvon käyttöhihnan uusiminen”.
Jarrun tarkistaminen ja säätäminen
(kuva 12 ja 20)
(Kuva 20) Kytke seisontajarru. Siirrä auto-
maattikytkin (1) TYÖNTÖ-asentoon (3).
Työnnä laitetta. Jos takapyörät pyörivät, säädä tai vaihda jarrulevyt.
Säädä jarru (4) seuraavasti:
1. (Kuva 12) Jarru (4) sijaitsee vaihteiston (5) oikealla puolella.
2. (Kuva 20) Varmista, että seisontajarru on kytketty ja että automaattikytkin (1) on
TYÖNTÖ-asennossa (3).
3. (Figure 12) Turn the hex nut (6) in a clock­wise direction until the rear wheels do not turn when the unit is pushed forward.
4. Vapauta seisontajarru ja työnnä ajoneuvoa. Jos ajoneuvo ei liiku, käännä kuusiomutte- ria (6) vastapäivään, kunnes ajoneuvo liik­kuu.
5. Kytke seisontajarru. Työnnä ajoneuvoa. Jos takapyörät eivät pyöri, niin jarru (4) on oikein säädetty. Vapauta seisontajarru.
VAROITUS: Jos et pysty säätämään jarrua oikein, uusi jarrulevyt. Sopi­vat varaosat ja neuvoja saat valtuu-
tetusta huoltopisteestä.
Akun irrottaminen (kuva 4)
Akun (1) lataamiseksi tai puhdistamiseksi irrota akku (1) ajoneuvosta seuraavasti.
VAROITUS: Kipinöiden välttämisek­si irrota musta akun kaapeli (8) ne­gatiivisesta (-) navasta ennen pu-
naisen kaapelin (5) irrottamista.
VAROITUS: Akku sisältää rikkihap­poa, joka on haitallista iholle, sil­mille ja vaatteille. Jos happoa jou-
tuu päällesi tai vaatteille, pese se vedellä.
1. Irrota musta kaapeli (8) negatiivisesta (-) navasta.
2. Irrota punainen kaapeli (8) positiivisesta (+) navasta (4).
3. Nosta akkuteline (3) ja akku (1) pois ajo­neuvosta.
Akun lataaminen (kuva 4)
VAROITUS: Tupakointi on kielletty akkua ladattaessa. Pidä akku pois kipinöiden ulottuvilta. Akkuhapon
kaasut voivat aiheuttaa räjähdyksen.
1. Ennen akun (1) lataamista irrota se ajoneu­vosta.
2. Käytä akun (1) lataamiseen 12 voltin akunla­tauslaitetta. Lataa nopeudella 6 ampeeria tunnissa.
3. Asenna akku (1) paikoilleen.
VAROITUS: Kipinöiden välttämisek­si kiinnitä punainen kaapeli positii­viseen (+) napaan ennen mustan
kaapelin kiinnittämistä.
4. Kiinnitä punainen kaapeli (5) positiiviseen (+) napaan (4) kuvan mukaisesti kiinnikkei-
den avulla.
5. Kiinnitä musta kaapeli (8) negatiiviseen (-) napaan kuvan mukaisesti kiinnikkeiden avul­la.
Johtopyörien säätäminen
Johtopyörien akselipultit on asennettu ALHAI­SEEN leikkuuasentoon. Johtopyörien asentoa muuttaaksesi siirrä akselipultteja seuraavalla tavalla.
Page 86
SF
86
F-050744L
TÄRKEÄÄ: Ennen kuin voit säätää johtopyö­riä on sinun toimittava seuraavasti. Varmista, että leikkuuyksikkö on suorassa. Varmista, että leikkuukorkeus on asetettu haluamallesi tasolle. Leikkaa pieni alue tasaisella alustalla ja tarkasta leikkuujälki. Jos leikkuujälki ei ole tasaista, katso ohjeita kohdasta “Leikkuuyk­sikön suoristaminen.”
VAROITUS: Irrota aina sytytystul-
pan johto ennen laitteen tarkista-
mista, säätämistä tai korjaamista. Irrota johto sytytystulpasta, jotta moottori ei käynnisty vahingossa.
1. (Kuva 22, yksityiskohta “I”) Irrota johto­pyörät (12) ja akselipultit (11).
2. (Kuva 13) Leikkaa pieni alue tasaisella alus­talla ja tarkasta leikkuun tasaisuus ja kor­keus. Katso leikkuukorkeuden säätimen (1) asennon numero (3).
3. (Kuva 22, yksityiskohta “I”) Katso molempia johtopyörien ripustimia (13). Kummassa­kin ripustimessa on kolme reikää ja numero kunkin reiän vieressä. Leikkuukorkeuden säätimen asennon numeron on vastattava käytettävää johtopyörien ripustimen (13) reiän numeroa.
HUOMAA: Pyörän ripustimen reiän nume­ro 1 vastaa korkeuden säätimen asentoa 1, pyörän ripustimen reiän numero 2 vas­taa korkeuden säätimen asentoa 2 ja pyö­rän ripustimen reiän numero 3 vastaa korkeuden säätimen asentoa 3, 4, 5 ja 6.
4. Asenna akselipultit (11) johtopyörien ripus­timiin (13). Käytä oikeita reikiä edellä annet-
tujen ohjeiden mukaisesti.
HUOMAA: Jos leikkuukorkeutta muutetaan käyttämällä korkeuden säädintä, niin johto­pyörät on siirrettävä vastaaviin ripustimen reikiin, jotta leikkuujälki säilyisi tasaisena.
Leikkuuyksikön suoristaminen (kuva 13
ja kuva 14)
Kun leikkuuyksikkö on vaakasuorassa, sen terät leikkaavat helpommin ja leikattu nurmikenttä näyttää paremmalta.
VAROITUS: Irrota aina sytytystul­pan johto ennen laitteen tarkista-
mista, säätämistä tai korjaamista. Irrota johto sytytystulpasta, jotta moottori ei käynnisty vahingossa.
1. Varmista, että laite on tasaisella alustalla.
2. Tarkista rengaspaineet. Jos paineet eivät ole oikein, leikkuuyksikkö ei leikkaa tasaisesti. Oikea rengaspaine on eturenkaissa 0,97 BAR (14 PSI) ja takarenkaissa 0,69 BAR (10 PSI).
3. Irrota johtopyörät, mikäli ne kuuluvat varus­tukseen.
4. (Kuva 13) Siirrä korkeuden säädin (1) kor-
keudensäätöasentoon (2).
VAROITUS: Korkeuden säädin (1) on jousikuormitteinen. Varmista, että säädin (1) on lukittuna korkeu-
densäätö-asentoon (2).
5. (Kuva 14) Avaa vasenta ja oikeaa säätö­nuppia (1). Paina alas leikkuuyksikön kum-
maltakin puolelta. Varmista, että leikkuuyksikön molemmat puolet lepäävät tasaisella alustalla. Varmista myös, että nos­tolinkit ovat löysällä ja pystyvät liikkumaan helposti ylös tai alas.
6. Paina nostolinkkejä (2) alas ja kiristä vasen ja oikea säätönuppi (1). Käytä tarvittaessa ruuviavainta säätönuppien (1) kiristämiseen.
7. (Kuva 13) Nosta korkeuden säädintä (1)
korkeudensäätöasennosta (2) leikkuukor­keusasentoon.
8. Asenna johtopyörät, mikäli ne kuuluvat va­rustukseen.
9. Leikkaa pieni alue. Toista säätötoimenpide, jos leikkauskorkeus ei ole tasainen.
Voitelukohteet (Kuva 15)
Voitele osoitetut alueet moottoriöljyllä.
Levitä rasva pensselillä osoitetulle alueelle.
Mallit, joissa voitelunipat: Voitele rasvauspuristimella.
HUOMAA: Rasvaa ohjauslaitteisto. VAROITUS: Jos laitetta käytetään kuivilla,
hiekkaisilla alueilla, on voiteluun käytettävä kuivagrafiittisuihkutinta.
Renkaiden tarkistaminen
Tarkista rengaspaineet. Liian korkeat rengaspai­neet tekevät ajosta epätasaisen. Väärät rengas­paineet vaikuttavat myös leikkuujäljen tasaisuuteen. Oikea rengaspaine on eturenkais­sa 0,97 BAR (14 PSI) ja takarenkaissa 0,69 BAR (10 PSI).
Ajoneuvon käyttöhihnan uusiminen
1. Irrota leikkuuyksikkö. Katso ohjeet kohdasta “Leikkuuyksikön irrottaminen”.
2. Kuva 16) Irrota keskimmäinen kiristyspyörä
(4).
3. Irrota kiristyspyörän jousi (7).
4. Irrota kiristyspyörä (8) ja välikappale (9).
5. Irrota V-kiristyspyörä (5) ja välikappale
(13).
6. Irrota ajoneuvon käyttöhihna (1) veto­pyörältä (6).
7. (Kuva 17) Irrota ajoneuvon käyttöhihna (1) pystyhihnapyörältä (2) vetämällä hihnan
etupää pystyhihnapyörän (2) alta ja sitten takaisin pystyhihnapyörän ja ohjauslevyn (3) välistä.
8. (Kuva 11) Irrota suojapelti (10).
9. Irrota kaksi ruuvia (11), jotka pitävät ohjau­sakselikokonaisuutta (12) kiinni. Nosta oh­jauspyörää ja ohjausakselikokonaisuutta
(12). Vedä ajoneuvon käyttöhihna (1) ohjau­sakselikokonaisuuden (12) alta.
10.Irrota ajoneuvon käyttöhihna (1). Oikean varaosan ja ohjeita saat valtuutetusta huolto­pisteestä.
11.Asenna ajoneuvon käyttöhihna suorittamalla edellä olevat vaiheet päinvastaisessa järjes­tyksessä.
12.Kuva 16) Tarkasta ajoneuvon käyttöhihnan (1) reititys. Varmista, että ajoneuvon käyttöhihna on asennettu oikein pystyhihna­pyörille.
13.Tarkasta kytkimen säätö ennen laitteen käyttöä. Katso ohjeet kohdasta ”Kytkimen tarkastaminen ja säätäminen”.
14.Asenna leikkuuyksikkö paikalleen. Katso ohjeet kohdasta ”Leikkuuyksikön kotelon asentaminen”.
Leikkurin käyttöhihnan uusiminen
(Kuva 10)
1. Irrota leikkuuyksikkö. Katso ohjeet kohdasta “Leikkuuyksikön irrottaminen”.
2. Vedä hihnanpidin (1) pois kiristyspyörältä (2) ja irrota leikkurin käyttöhihna (3).
3. Vedä hihnanpidin (4) pois oikeanpuoleisel-
ta akselipyörältä (5) ja irrota leikkurin käyt­töhihna (3).
4. Vedä hihnanpidin (4) pois vasemmanpuo­leiselta akselipyörältä (6) ja irrota leikkurin käyttöhihna (3). Uuden osan ja neuvoja saat
alueesi valtuutetusta huoltopisteestä.
5. Asenna leikkurin käyttöhihna takaisin paikoil­leen seuraamalla edellisiä ohjeita päinvastai­sessa järjestyksessä.
Leikkuuyksikön irrottaminen (Kuva 22)
1. Siirrä terän toimintasäädin (1) “POIS KÄ­YNNISTÄ”-asentoon.
2. Siirrä korkeuden säädin (2) korkeuden sää- tö -asentoon.
Korkeuden säätimen vipu on jousi­kuormitettu. Varmista, että kor­keuden säätimen vipu on lukittu
KORKEUDEN SÄÄTÖ-asentoon.
3. Irrota sokkakiilat ja aluslevyt säätimen var­sista (3). Katso kuvat “C” ja “D”.
4. Irrota sokkakiilat ja aluslevyt ripustimista (4). Katso kuvat “A” ja “B”.
5. Irrota jousi (5) terän säätövarresta (6). Kat­so kuva “E”.
6. Irrota etumainen ripustin (9) akselin tuesta. Katso kuva “F”.
7. Irrota leikkurin käyttöhihna (7) kiristyspyö- rältä (8).
8. Vedä leikkuuyksikkö ulos ajoneuvon oikealta puolelta.
9. Asenna leikkuuyksikkö takaisin paikoilleen seuraamalla edellisiä ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä.
Sulakkeiden vaihtaminen
Moottori ei käynnisty, jos sulake on palanut. Irro­ta sulake ja vaihda se uuteen 15 ampeerin auto­sulakkeeseen.
Säilytys (yli 30 päivää)
Pane ajoneuvo varastointikuntoon kunkin leik­kuukauden lopulla seuraavasti.
1. Tyhjennä kaasutin ja polttoainesäiliö polttoai­neesta. Vaihda moottorin öljyt. Katso mootto­rin valmistajan antamia ohjeita.
2. Puhdista koko ajoneuvo.
3. Lataa akku.
Page 87
SF
87
F-050744L
Varaosien tilaaminen
Varaosat on kuvattu joko tämän käyttöohjekirjan viimeisillä sivuilla tai erillisessä varaosaluettelos­sa.
Käytä vain valmistajan hyväksymiä varaosia. Varaosanumeron lopussa oleva kirjain ilmaisee osan pintakäsittelyn. C tarkoittaa kromia, Z sink­kiä ja PA ostettavaa osakokonaisuutta. On tärke­ää, että käytät näitä tunnuksia osia tilatessasi. Älä käytä lisälaitteita ja -varusteita, joita ei ole nimenomaisesti suositeltu käytettäväksi tämän laitteen kanssa. Saadaksesi oikeat varaosat on Sinun ilmoitettava myös leikkurisi tyyppinumero (katso nimilaatta).
Varaosat - moottorin, voimansiirron, vaihteiston ja tasauspyörästön osia lukuun ottamatta - ovat saatavissa liikkeestä, josta leikkuri on ostettu, tai liikkeen suosittelemasta huoltopisteestä.
Jos et pysty saamaan osia tai huoltoa edellä mainituista lähteistä, niin ota yhteys:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633 Vastapuheluja ei hyväksy­tä.
Varaosat moottoria, voimansiirtoa, vaihteistoa tai tasauspyörästöä varten ovat saatavissa valmis­tajan valtuuttamasta huoltopisteestä, joiden yh­teystiedot löydät puhelinluettelon keltaisilta sivuilta. Katso varaosien tilaamista koskevat oh­jeet myös moottorin tai voimansiirron takuusta.
Tilausta tehdessäsi tarvitset seuraavat tiedot:
(1) Tyyppinumero (2) Sarjanumero (3) Varaosanumero (4) Lukumäärä
Page 88
SF
88
F-050744L
VIANETSINTÄOPAS
ONGELMA: Moottori ei käynnisty.
1. Seuraa tämän oppaan kohdassa “Moottorin käynnistäminen” annettuja ohjeita.
2. Mallit, joissa sähkökäynnistys: puhdista akun navat. Kiristä kaapelit.
3. Tarkista, etteivät johdot ole löystyneet. Kiristä päätekytkimet. (Katso johtokaavio.)
4. Tyhjennä polttoainesäiliö. Puhdista polttoai­nejohdot. Vaihda polttoaineensuodatin.
5. Irrota sytytystulppa/-tulpat. Siirrä kaasuvipu “HIDAS”-asentoon. Käännä virta-avain “KÄ­YNNISSÄ”-asentoon. Yritä käynnistää moot­tori useamman kerran. Asenna sytytystulppa takaisin paikoilleen.
6. Vaihda sytytystulppa uuteen.
7. Säädä kaasutinta.
ONGELMA: Moottori ei pyöri.
1. Seuraa tämän oppaan kohdassa “Moottorin käynnistäminen” annettuja ohjeita.
2. Mallit, joissa sähkökäynnistys: Lataa akku.
3. Vaihda sulake.
4. Tarkista johdot, etteivät ne ole vioittuneet tai löystyneet. Korjaa vioittuneet johdot.
5. Mallit, joissa sähkökäynnistys: vaihda sole­noidi. Mallit, joissa vetokäynnistys: vaihda moduuli.
ONGELMA: Moottorin käynnistyminen on vaikeaa.
1. Säädä kaasutinta.
2. Vaihda sytytystulppa uuteen.
3. Vaihda polttoaineensuodatin.
ONGELMA: Moottori käy epätasaisesti tai siitä häviää veto.
1. Tarkista öljyt.
2. Puhdista ilmansuodatin.
3. Puhdista ilmanottoaukko.
4. Vaihda sytytystulppa.
5. Moottori tekee liikaa töitä. Käytä pienempää vaihdetta.
6. Säädä kaasutinta.
7. Vaihda polttoaineensuodatin.
ONGELMA: Moottori käy epätasaisesti suuremmilla nopeuksilla.
1. Vaihda sytytystulppa.
2. Säädä kaasuvipua.
3. Puhdista ilmansuodatin.
4. Vaihda polttoaineensuodatin.
ONGELMA: Moottori pysähtyy, kun terät kytketään käyntiin.
1. Tarkista johdot, etteivät ne ole vioittuneet tai löystyneet. Korjaa vioittuneet johdot.
2. Ruohonkeräyssäiliö täytyy olla asennettuna (koskee vain mallia, jossa on takasyöttöinen ruohonkeräyssäiliö).
ONGELMA: Moottori pysähtyy rinteillä ajettaessa.
1. Aja rinteitä ylös ja alas, älä koskaan rinteen poikki sivusuunnassa.
ONGELMA: Moottori ei käy tyhjäkäyn­nillä.
1. Vaihda sytytystulppa.
2. Puhdista ilmansuodatin.
3. Säädä kaasutinta.
4. Säädä kaasuvipua.
5. Tyhjennä polttoainesäiliö. Puhdista polttoai­nejohdot. Vaihda polttoaineensuodatin.
ONGELMA: Moottorin kuumentuessa se menettää tehonsa.
1. Puhdista ilmanottoaukko.
2. Tarkista öljyt.
3. Säädä kaasutinta.
4. Vaihda polttoaineensuodatin.
ONGELMA: Liiallinen tärinä.
1. Vaihda terä.
2. Tarkista moottorin pulttien kireys.
3. Pienennä rengaspaineita.
4. Säädä kaasutinta.
5. Tarkista hihnojen ja vetopyörien kunto. Uusi vahingoittuneet osat.
ONGELMA: Ruoho ei poistu koneesta kunnolla.
1. Sammuta moottori. Puhdista leikkuuyksikkö
2. Lisää leikkuukorkeutta.
3. Vaihda tai teroita terä(t).
4. Käytä hitaampaa vaihdetta.
5. Siirrä kaasuvipu “NOPEA”-asentoon.
6. Vaihda terän ohjauspyörän jousi.
7. Puhdista jatkoputki ja liitinputki (koskee vain mallia, jossa on takasyöttöinen ruohon­keräyssäiliö).
ONGELMA: Leikkuuyksikkö ei leikkaa tasaisesti.
1. Tarkista rengaspaineet.
2. Säädä leikkuuyksikön asentoa.
3. Tarkista etuakseli. Löysää akselin pulttia/pult­teja, jos akseli ei liiku vapaasti.
ONGELMA: Terät eivät pyöri.
1. Tarkista leikkurin käyttöhihna. Varmista, että hihna on asennettu oikein.
2. Vaihda leikkurin käyttöhihna.
ONGELMA: Ajoneuvo ei liiku, kun jarru on vapautettu ja nopeudensäätöpoljin on painettuna.
1. Tarkista ajoneuvon käyttöhihna. Varmista, että hihna on asennettu oikein.
2. Säädä kytkintä.
3. Vaihda ajoneuvon käyttöhihna.
4. Vapauta istuimen alla oleva automaattikytkin.
ONGELMA: Ajoneuvo liikkuu hitaammin tai pysähtyy, kun nopeudensäätöpoljin on painettuna.
1. Säädä kytkintä.
2. Vaihda ajoneuvon käyttöhihna.
ONGELMA: Jarrupoljinta vapautettae­saa kuuluu hihnan ääni.
1. Satunnainen hihnan ääni ei vaikuta laitteen toimintaan. Jos hihnan ääni on jatkuvaa, tar­kista sen reititys. Varmista, että hihna on kaikkien hihnanohjaimien sisällä.
2. Jos ääni on jatkuvaa, säädä kytkintä.
ONGELMA: Takapyörät pyörivät epäta­saisella alustalla.
1. Tarkista etuakseli. Löysää akselin pulttia/pult­teja, jos akseli ei liiku vapaasti.
Page 89
E
89
F-050744L
CONTENIDO
SIMBOLOS INTERNACIONALES 90 INFORMACION PARA EL PROPIETARIO 91 INSTRUCCIONES PARA EL USO SEGURO 91 MONTAJE 92 OPERACION 94 MANTENIMIENTO 96 LOCALIZACION DE AVERIAS 99
MURRAY, INC.
GARANTIA LIMITADA DE DOS AÑOS
Murray, Inc. le garantiza al comprador original que esta unidad estará libre de defectos en el material y en la mano de obra bajo uso y servi­cio normales durante el período de Dos (2) Años a partir de la fecha de compra. Sin embar­go, esta garantía no cubre motores, accesorios (por ejemplo, quitanieves, cuchillas para el mis­mo, bolsas recogedoras de hierba y arados), transmisiones, baterías, ejes transversales ni Partes de desgaste normal (con excepción a las indicadas abajo), puesto que los fabricantes de estas partes proveen sus propias garantías y ofrecen servicio por medio de sus centros de servicio autorizados. Para obtener más informa­ción sobre estas partes en particular, consulte las garantías correspondientes. Si no sabe si su unidad contiene o está equipada con una o más de estas partes, consulte con su vendedor antes de realizar la compra. De acuerdo con los térmi­nos y condiciones especificados en esta Garan­tía Limitada, repararemos o reemplazaremos, a nuestro criterio, cualquier parte cubierta bajo esta Garantía Limitada durante su vigencia, sin costo alguno al comprador original. En el caso de que la batería se encuentre defec­tuosa dentro del período de noventa (90) días a partir de la fecha de compra, nosotros la cam­biaremos sin cargo alguno. Si la batería se en­cuentra defectuosa después del período de (90) días, pero dentro del período de ciento veinte (120) días a partir de la fecha de compra, noso­tros la cambiaremos por la mitad (1/2) del precio de venta al detalle en el momento de su devolu­ción. Las Partes de desgaste normal son correas, cuchillas, adaptadores de cuchilla, neumáticos, faros delanteros y cubiertas de asiento. Se ga­rantiza que estas partes estarán libres de defec­tos en el material y en la mano de obra cuando se entreguen con el producto. Cualquier recla­mo con respecto a la reparación o sustitución de alguna Parte de desgaste normal, debe ser efectuado dentro del período de treinta (30) días a partir de la fecha de compra. No se considera­rá ningún reclamo debido al uso negligente, mal­trato o abuso del material. Esta Garantía Limitada Murray, Inc. de Dos (2) Años es su remedio exclusivo. Sin embargo, esta garantía se anulará o no será aplicada si se determina que la unidad ha sido estropeada, modificada, maltratada, abusada, alquilada o usada comercial y/o profesionalmente (es decir, no para uso residencial). Esta garantía no cubre ajustes mecánicos secundarios que no sean el resultado de defectos en el material o en la ma­no de obra. Para obtener información sobre este tipo de ajustes, consulte el Manual del Usuario. Para hacer un reclamo bajo esta Garantía Limi-
tada Murray, Inc. de Dos (2) Años, devuelva la unidad (o la parte defectuosa, si su devolución ha sido autorizada con anticipación) junto con su prueba de compra al Centro de servicio auto­rizado más cercano. Para localizar el Centro de servicio autorizado más cercano, comuníquese con el Distribuidor central de repuestos para su zona, indicado en la lista que está incluida con su unidad, o consulte los listados de las páginas amarillas de su guía telefónica local. Si usted devuelve la unidad completa, nosotros la repa­raremos. Si autorizamos la devolución de la par­te defectuosa solamente, repararemos o cambiaremos la parte. En caso de que exista un defecto en la transmisión o en el diferencial (no un eje transversal), debe devolver la transmisión o el diferencial completo, ya que ninguna parte contiene componentes que puedan ser repara­dos por el usuario. Esta Garantía Limitada Murray, Inc. de Dos (2) Años le otorga derechos legales específicos, y es posible que tenga otros derechos que va-
rían de estado a estado. Esta Garantía Limita-
da es la única proporcionada al comprador en lugar de cualquier otra garantía expresa o implícita, incluyendo la garantía implícita de comercialización y la de adecuación a un propósito especial. Si usted precisa más infor-
mación sobre el contenido de esta garantía, o si requiere asistencia para obtener algún servicio, escriba a:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633
Page 90
E
90
F-050744L
SIMBOLOS INTERNACIONALES
IMPORTANTE: Los siguientes símbolos es­tán ubicados en su unidad o indicados en la información impresa que está incluida con el producto. Antes de usar la unidad, debe fa­miliarizarse con el significado y propósito de cada símbolo.
NOTA: Las ilustraciones y símbolos comienzan en la página 2.
Símbolos de seguridad (Figura 23)
1 Advertencia 2 IMPORTANTE: Lea el Manual del Usuario
antes de operar esta máquina.
3 ADVERTENCIA: Objetos pueden ser lanza-
dos de la máquina. Opere a una distancia segura de otras personas. Lea el Manual del Usuario antes de operar esta máquina.
4 ADVERTENCIA: No use esta máquina en
cuestas de más de 10 grados.
5 PELIGRO: Mantenga a otras personas,
particularmente niños, a una distancia se­gura de esta máquina.
6 PELIGRO: No pisar. 7 PELIGRO: Mantenga los pies y las manos
a una distancia segura de la cuchilla en movimiento.
8 El nivel de potencia acústica propagado
por el aire de
100 dB(A) está dentro de lo
especificado en la Directiva 2000/14/CE.
9 PELIGRO: Desconecte el cable de la bujía
antes de realizar cualquier reparación en la máquina.
10 ADVERTENCIA: Superficie caliente. 11 ADVERTENCIA: Tenga cuidado al conectar
o desconectar los accesorios.
12 ADVERTENCIA: Puede lesionar grave-
mente la mano.
13 IMPORTANTE: Para nivelar la plataforma,
siga las instrucciones en el Manual del Usuario
14 ADVERTENCIA: Manténgase a una
distancia prudente de la cuchilla del cortacésped mientras en motor está en marcha.
Símbolos de control y funcionamiento
(Figura 24)
1 Arranque del motor 2 Faros 3 Motor en marcha 4 Parada del motor 5 Motor en marcha 6 Freno 7 Freno de mano 8 Embrague 9 Marcha lenta 10 Marcha rápida 11 Cebador 12 Aceite 13 Dirección de rotación de la cuchilla 14 Levantar 15 Combustible
Valores de emisión de vibraciones especificados según la Directiva 98/37/CE.
Emisión de vibraciones según BS EN 1032: Asiento < 0.5 m/s
2
Pisadera derecha 1,05 m/s2, Pisadera izquierda 1,69 m/s2
Emisión de vibraciones según BS EN 1033: Volante 0,95 m/s
2
Los valores fueron determinados con el operador en la posición de operación y la máquina de forma estacionaria sobre un área de hormigón, funcionando a 2750 min-1.
MODEL NO.: 425607x52A
SERIAL NO.: 2750 min-1
196 kg
SKU No.:
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
YYYY MM DD:
El nivel de potencia acústica propagado por el aire de 100 dB(A) está dentro de lo especificado en la Directiva 2000/14/CE.
Niveles de presión acústica a la posición del operador 83 dB. Los valores fueron determinados al oído de acuerdo con las especificaciones de EN 836/A2:2001.
Page 91
E
91
F-050744L
INFORMACION PARA EL PROPIETARIO
Conozca su producto: Si usted entiende el funcionamiento de la unidad, obtendrá de ésta el mejor rendimiento. A medi− da que vaya leyendo este manual, compare las ilustraciones con la unidad. Aprenda la ubicación y la función de los con− troles. Para prevenir accidentes, siga las instrucciones de operación y las reglas de seguridad. Guarde este manual para referencias futuras.
ADVERTENCIA: Preste atención a este símbolo, le indica precauciones de seguridad. Este símbolo in− dica: ¡Atención! ¡Esté alerta! Su seguridad está en peligro."
Responsabilidad del propietario
ADVERTENCIA: Esta máquina para cortar el césped puede amputarle manos y pies, y
puede lanzar objetos con mucha fuerza. El no seguir las instrucciones de seguridad podría oca− sionar lesiones graves o la muerte al operador o a personas a su alrededor.
Es la responsabilidad del propietario seguir las instrucciones enumeradas a continuación.
INSTRUCCIONES PARA EL USO SEGURO
Para tractores cortacésped
de cuchilla giratoria
Instrucciones generales
1. Lea las instrucciones con cuidado. Familiarícese con los controles y el uso apropiado del equipo.
2. Nunca permita que los niños o personas no familiari− zadas con estas instrucciones usen el tractor corta− césped. Pueden existir reglamentos locales que limiten la edad del operador.
3. Nunca corte el césped cuando hayan personas cer− ca de usted, especialmente niños y mascotas.
4. Siempre recuerde que el operador o usuario es el responsable por accidentes o situaciones peligrosas que ocurran a otras personas y a su propiedad.
5. No monte a nadie con usted.
6. Todos los usuarios de esta unidad deberían consul− tar y obtener instrucción práctica y profesional. Esta instrucción debe enfatizar:
a. lo importante que es tener cuidado y prestar
atención cuando se trabaja con tractores cor− tacésped;
b. que el control de un tractor que se desliza por
una cuesta no podrá recuperarse aplicando el freno. Los motivos principales de la pérdida de control son:
insuficiente tracción en las ruedas; manejar a mucha velocidad; aplicación inadecuada de los frenos; tipo de tractor inapropiado para la tarea; falta de conocimiento de los efectos pro−
ducidos por las condiciones del terreno, especialmente las cuestas;
enganche y distribución de la carga in−
correctos.
Preparación
1. Mientras corta el césped, use siempre calzado fuerte y pantalones largos. No opere este equipo si está descalzo o si lleva sandalias.
2. Inspeccione cuidadosamente el área donde se usará el equipo y quite todos los objetos que pueden ser lanzados por la máquina.
3. ADVERTENCIA − La gasolina es sumamente in−
flamable.
a. Almacene el combustible en recipientes desig−
nados específicamente para este propósito.
b. Reabastezca la unidad al aire libre solamente y
no fume mientras reabastece.
c. Añada el combustible antes de hacer arrancar
el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni añada gasolina cuando el mo− tor está encendido o está caliente.
d. Si se derrama gasolina, no intente hacer
arrancar el motor pero mueva la máquina del área donde se derramó la gasolina. Evite la generación de chispas hasta que los vapores de la gasolina se hayan disipado.
e. Coloque y asegure en su lugar la tapa del tan−
que de gasolina y las de los recipientes.
4. Reemplace los silenciadores defectuosos.
5. Antes de usar la máquina, siempre inspecciónela visualmente para ver que las cuchillas, los pernos de las mismas y el conjunto para cortar no estén gasta− dos. Reemplace en conjunto las cuchillas y los per− nos gastados para asegurar una distribución equilibrada.
6. En máquinas con múltiples cuchillas, tenga cuidado pues al girar una de las cuchillas puede hacer que giren también las otras cuchillas.
Operación
1. No haga funcionar el motor en un local cerrado don− de las emanaciones peligrosas de monóxido de car− bono se puedan acumular, presentando así un peligro grave.
2. Corte el césped a la luz del día o con muy buena iluminación artificial.
3. Antes de intentar hacer arrancar el motor, desengan− che todos los embragues de aditamentos de la cu− chilla y ponga el cambio en neutro.
4. No use la máquina en cuestas de más de 10 grados.
5. Recuerde que no existe tal cosa como una cuesta "no peligrosa". El conducir la máquina por cuestas con hierba requiere mucho cuidado y concentración. Para no volcarse:
a. cuando esté subiendo o bajando una cuesta,
no pare o arranque repentinamente;
b. aplique el embrague lentamente, mantenga la
máquina siempre en cambio, especialmente en las bajadas;
c. la velocidad de la máquina debe mantenerse
baja en las cuestas y durante las vueltas ce− rradas;
d. esté alerta por áreas de terreno levantado o
ahuecado y por otros peligros ocultos;
e. nunca corte el césped a lo largo de la cuesta,
a menos que la cortadora esté diseñada para este propósito.
6. Tenga cuidado al remolcar cargas o cuando esté usando equipo pesado.
a. Use solamente puntos de enganche de barra
de tracción aprobados.
b. Limite las cargas sólo a las que usted puede
controlar con seguridad.
c. No doble muy cerrado. Tenga cuidado al echar
marcha atrás.
d. Use contrapesos o pesos en las ruedas cuan−
do sea sugerido en el Manual del Usuario.
7. Tenga cuidado con el tráfico cuando esté cruzando o esté cerca de la calzada.
8. Detenga el movimiento de las cuchillas antes de cru− zar por superficies que no tengan hierba.
9. Cuando use cualquier aditamento, nunca deje que la descarga del material vaya en dirección a personas que puedan estar cerca, ni permita a nadie cerca de la máquina mientras ésta está funcionando.
10. Nunca maneje el tractor cortacésped si éste tiene guardas o protectores defectuosos, o sin los disposi− tivos de seguridad en su lugar.
11. No cambie los ajustes del regulador de velocidad, ni acelere demasiado. El operar un motor a velocidad excesiva puede aumentar el peligro de sufrir lesio− nes graves.
12. Antes de dejar su posición como operador a. desenganche la toma de fuerza y baje los adi−
tamentos; b. cambie a neutro y enganche el freno de mano; c. apague el motor y saque la llave.
13. Desenganche la toma de fuerza de los aditamentos, apague el motor y desconecte el cable o cables de la bujía o bujías o saque la llave de encendido: a. antes de quitar las obstrucciones o destupir el
deflector;
b. antes de revisar, limpiar o reparar el tractor
cortacésped;
c. después de golpear algún objeto extraño. Ins−
peccione el tractor cortacésped por si hubiera sufrido algún daño y haga las reparaciones ne− cesarias antes de rearrancar y operar el equipo;
d. si la máquina empieza a vibrar de manera anor−
mal (revísela inmediatamente).
14. Desenganche la toma de fuerza de los aditamentos cuando use el tractor sin cortar el césped o cuando no lo esté usando.
15. Apague el motor y desenganche la toma de fuerza del aditamento a. antes de reabastecer; b. antes de quitar la bolsa recogedora de hierba; c. antes de hacer ajustes a la altura de corte, a
menos que los ajustes puedan ser hechos desde la posición del operador.
16. Reduzca el ajuste del acelerador durante el cambio descendente, y si el motor está provisto de una vál− vula de cierre, utilícela para cerrar el paso del com− bustible cuando termine de cortar el césped.
17. Antes y durante la marcha atrás, mire hacia atrás y hacia abajo para cerciorarse de que no hay niños detrás de la máquina.
18. Ponga mucho cuidado cuando se esté acercando a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan impedir la visión.
Mantenimiento y Almacenamiento
1. En máquinas con múltiples cuchillas, tenga cuidado ya que el hacer girar una de las cuchillas puede ha− cer que giren las otras.
2. Cuando deba estacionar, almacenar o dejar la má− quina desatendida, baje el cárter del cortacésped, a menos que se use un dispositivo de cierre mecánico.
3. Mantenga apretadas las tuercas, pernos y tornillos para asegurar que el equipo está en condiciones satisfactorias para el uso seguro.
4. Nunca guarde el tractor dentro de una construcción en donde los vapores inflamables puedan alcanzar una llama o chispa.
5. Antes de guardar la unidad en cualquier local cerra− do, primero deje que el motor se enfríe.
6. Para reducir el peligro de incendio, mantenga el mo− tor, el silenciador, el compartimiento de la batería y el área de almacenamiento de gasolina libres de hier− ba, hojas o mucha grasa.
7. Revise frecuentemente el recogedor de hierba por si estuviera gastado o deteriorado.
8. Por motivos de seguridad, sustituya las partes gasta− das o dañadas.
9. Si debe vaciar el tanque de gasolina, hágalo a la intemperie.
Page 92
E
92
F-050744L
MONTAJE
Todos los sujetadores se encuentran en la bolsa de piezas. No descarte ninguna pieza ni material hasta que la unidad esté montada por completo.
ADVERTENCIA: Antes de realizar cualquier montaje o mantenimien­to al cortacésped, desconecte el
cable de la bujía.
NOTA: Cuando se refiere a la ubicación de ciertas partes en este Manual, será en rela­ción al lado izquierdo o derecho del opera­dor si éste estuviera sentado en la máquina.
NOTA: Las ilustraciones y símbolos comienzan en la página 2.
NOTA: Para ensamblar las siguientes partes que vienen sueltas, use los sujetadores que se muestran en su tamaño real en la figura
25.
Montaje de las ruedas delanteras
(Figura 1)
Corte los cuatro lados de la caja con una nava­ja. Instale las ruedas delanteras (1) sobre el fondo de la caja.
NOTA: Para elevar la parte delantera del trac­tor, use un pedazo de madera de aproxima­damente 4 pies (1,25 metros) de largo. Si no puede obtener la madera, puede levantar el tractor con la ayuda de otra persona. Tenga cuidado de no dejar caer el tractor.
1. Levante la parte delantera del tractor y apó­yelo con un soporte (pedazo de madera).
2. Asegúrese de que el vástago de válvula (2) esté orientado hacia la parte de afuera del tractor. Deslice la rueda delantera (1) en el husillo de rueda (3).
3. Sujete cada rueda delantera (1) usando la arandela (4) y el pasador (5). Separe y do­ble los extremos del pasador (5) para suje­tar la rueda delantera (1) en el husillo de rueda (3).
4. Después de montar las ruedas delanteras (1), baje el tractor del soporte. Haga rodar el tractor de la caja.
5. Si su tractor está equipado con tapacubos
(6), móntelos. Asegúrese de que los tapacu­bos (6) estén bien apretados en posición con las arandelas (4).
Montaje del cárter del cortacésped
(Figura 22)
1. Mueva la palanca de rotación de la cuchi­lla (1) a la posición DISENGAGE.
2. Mueva la palanca de elevación (2) a la po­sición de ajuste de nivel.
ADVERTENCIA: La palanca de ele­vación es accionada por resorte
Procure fijar la palanca de eleva­ción en la posición LEVEL ADJUSTMENT (ajuste de nivel).
3. Use los sujetadores para conectar la sus­pensión delantera (9) al cárter. Refiérase al
dibujo “H“.
4. Empuje el cárter del cortacésped por debajo del lado derecho de la unidad.
5. Coloque la correa de transmisión de la cu­chilla (7) en la polea doble (8). Refiérase al dibujo “G”.
IMPORTANTE: Asegúrese de que el lado en “V” de la correa de transmisión de la cuchilla quede contra la polea doble. También verifique que la correa no esté torcida.
6. Conecte la suspensión delantera (9) al so­porte de eje. Refiérase al dibujo “F”.
7. Compruebe que la correa de transmisión
de la cuchilla (7) se encuentre entre la po­lea doble (8) y las dos guías de correa (10).
Refiérase al dibujo “G”.
8. Conecte los brazos de suspensión (4) al conjunto de elevación y sujételos con los re­tenedores de horquilla y las arandelas. Re­fiérase a los dibujos “A” y “B”.
9. Conecte los dos brazos de ajuste (3) a los soportes de suspensión. Sujételos con los retenedores de horquilla y las arandelas. Refiérase a los dibujos “C” y “D”.
10.Conecte el resorte de extensión (5) a la varilla de control de cuchilla (6). Refiérase al dibujo “E”.
11.Mueva la palanca de rotación de la cuchi- lla a la posición ENGAGE. Asegúrese de que la correa de transmisión de la cuchilla quede ubicada dentro de las guías de co-
rrea.
12.Procure nivelar el cárter del cortacésped. Consulte las instrucciones en “Nivelación del cárter del cortacésped”.
13.(Figura NO TAG) Conecte las ruedas de apoyo (12) a los pernos axiales (11) usan­do los sujetadores. Refiérase al dibujo “I“.
14.Compruebe el funcionamiento del control de rotación de la cuchilla. Consulte las instruc­ciones en “Ajuste del control de rotación de la cuchilla”.
Instalación del asiento (Figura 2)
1. Retire cuidadosamente el asiento (1) de la bolsa plástica.
2. Alinee los agujeros de la bisagra del asien- to (2) con los agujeros en el asiento (1). Use los sujetadores (4) y (5) para fijar el asiento (1) a la bisagra de asiento (2).
3. Compruebe la posición de operación del
asiento (1). Si es necesario ajustar el asien­to (1), suelte los dos pernos de mariposa (5). Para ajustar el asiento (1), deslícelo ha- cia adelante o hacia atrás por las ranuras de ajuste del asiento (3). Luego apriete los pernos de mariposa (5).
Montaje del volante (Figura 3)
1. Asegúrese de que las ruedas estén orienta­das hacia adelante.
2. Deslice la cubierta (3) sobre la columna de
dirección (2). Asegúrese de que el aro de la cubierta (3) quede arriba.
3. Deslice el volante (1) sobre la columna de dirección (2).
4. Monte el volante (1) al poste de dirección (2) con el tornillo (4) y la arandela (6).
5. En algunos modelos, se incluye una etiqueta (7) opcional en la bolsa de piezas. Coloque la etiqueta (7) en el centro del volante (1).
Batería que no requiere mantenimiento
(Figura 4)
IMPORTANTE: Antes de conectar los cables a la batería, verifique la fecha de la batería. Esta fecha le indicará si es necesario cargar la batería.
1. Revise la parte superior y los lados de la batería (1) para ubicar la fecha de la batería.
2. Si la batería (1) fue puesta en servicio antes de la fecha, pueden conectarse los cables sin tener que cargar la batería (1). Vea “Co­nexión de los cables de la batería”.
3. Si la batería (1) fue puesta en servicio des- pués de la fecha, será necesario cargar la
batería (1). Vea “Carga de la batería”.
Carga de la batería (Figura 4)
ADVERTENCIA: No fume durante el proceso de carga. La batería no de-
be ser expuesta a chispas. Los ga­ses emitidos del ácido de la batería son po­tencialmente explosivos.
1. Desmonte la batería (1) y la bandeja de ba-
tería (3).
2. Quite la tapa protectora del terminal de la batería.
3. Use un cargador de baterías de 12 voltios para cargar la batería (1). Cargue a una in­tensidad de carga de 6 amperios por una hora. Si usted no dispone de un cargador de baterías, deje que un centro de servicio auto­rizado cargue la batería.
4. Vuelva a montar la batería (1) y la bandeja
de batería (3). Verifique que el terminal posi­tivo (+) (4) se encuentre en el lado izquierdo.
Conexión de los cables de la batería
(Figura 4)
ADVERTENCIA: Para evitar la gener
a
ción de chispas, conecte primero el cable rojo al terminal positivo (+) an
-
tes de conectar el cable negro.
1. Quite la tapa protectora del terminal de la batería.
2. Deslice la cubierta de terminal (2) sobre el
cable rojo (5). Conecte el cable rojo (5) al terminal positivo (+) (4) usando los sujeta­dores (6) y (7).
3. Conecte el cable negro (8) al terminal ne­gativo (-) usando los sujetadores (6) y (7).
Verificación de la presión de aire de los neumáticos
Compruebe la presión de aire de los neumáti­cos. Si la presión de aire es muy alta, el tractor no marchará de modo uniforme. Además, una presión de aire inapropiada hará que el nivel de corte no sea parejo. La presión de aire correcta es: Ruedas delanteras 0,97 BAR (14 PSI); rue­das traseras 0,69 BAR (10 PSI). Los neumáti­cos fueron sobreinflados en la fábrica para el envío.
Page 93
E
93
F-050744L
Comprobación del nivel del cárter del cortacésped
Compruebe que el nivel de corte todavía está correcto. Después de segar una pequeña sec­ción del césped, examine el área cortada. Si el corte no es parejo, consulte las instrucciones sobre “Nivelación del cárter del cortacésped” en la sección de Mantenimiento de este manual.
Preparación del motor
NOTA: El motor fue enviado de la fábrica lle­no de aceite. Verifique el nivel de aceite y rellene el depósito según sea necesario.
Consulte las instrucciones del fabricante del mo­tor para determinar qué tipo de gasolina y aceite debe usar. Antes de utilizar la unidad, lea toda la información sobre seguridad, operación, mante­nimiento y almacenamiento.
ADVERTENCIA: Siga las instruccio­nes del fabricante para verificar el tipo de gasolina y aceite que debe
usar. Siempre use un bidón seguro de gaso
-
lina. No fume mientras reabastece. No llene el tanque dentro de un local cerrado. Antes de reabastecer, apague el motor. Deje que éste se enfríe por unos cuantos minutos.
NOTA: Es probable que el valor actual cons­tante para los caballos de fuerza sea menor debido a limitaciones de funcionamiento y a factores ambientales.
¡Importante! Antes de usar el tractor cortacésped:
Compruebe el nivel de aceite. Llene el tanque con gasolina. Compruebe la presión de aire de
los neumáticos.
Compruebe el nivel del cárter del
cortacésped.
Conecte los cables de la batería.
Page 94
E
94
F-050744L
OPERACION
NOTA: Las ilustraciones y símbolos comien­zan en la página 2.
Ubicación de los controles (Figura 5)
Palanca de rotación de la cuchilla (1): Use
esta palanca para accionar o detener la rotación de la cuchilla.
Pedal de freno (2):Use el pedal de freno para detener la unidad rápidamente.
Interruptor de los faros (3): La posición de es­te interruptor se encuentra a mitad de vuelta del interruptor de encendido. Para usar los faros cuando el motor está encendido, ponga la llave en la posición de contacto de los faros.
Interruptor de encendido (3): Use el interruptor de encendido para arrancar y apagar el motor.
Pedal de control de velocidad (4): Use el pe­dal de control de velocidad para cambiar la velo­cidad y dirección de la unidad.
Palanca de elevación (5): Use la palanca de elevación para variar la altura de corte.
Freno de mano (6): Use esta palanca para en­ganchar el freno al estacionar el tractor.
Palanca de control de aceleración (7): Use esta palanca para aumentar o reducir la veloci­dad del motor.
Desconexión automática de la transmisión (8): Use la palanca de desconexión automática
de la transmisión ubicada debajo del asiento, para desenganchar la transmisión.
Aditamentos
Se puede adaptar una gran variedad de adita­mentos a esta unidad. Esta máquina tiene la capacidad para arrastrar varios aditamentos ta­les como bandejas tipo rastrillo, aireador o es­parcidoras de tolva. Esta unidad no tiene la capacidad para arrastrar arados, gradas de dis­co o cultivadoras.
El peso máximo de tracción para los remolques y otros aditamentos de arrastre es 113 kg.
Uso del control de aceleración
(Figura 5)
Use el control de aceleración (7) para aumen­tar o reducir la velocidad del motor.
1. La posición FAST (velocidad alta) está marca­da con un detenedor. Durante el uso normal y cuando se usa una bolsa recogedora de hier­ba, ponga la palanca del control de acelera­ción en la posición FAST. Operando el motor en esta posición (FAST) asegurará una carga óptima de la batería y evitará el recalenta­miento del motor.
2. El regulador de velocidad del motor se ajusta en la fábrica para asegurar un rendimiento óptimo. No ajuste el regulador para aumentar la velocidad del motor.
Uso de la palanca de rotación de la cuchilla (Figura 5)
Use la palanca de rotación de la cuchilla (1) para accionar la cuchilla o cuchillas.
1. Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la palanca de rotación de la cuchilla (1) esté en la posición DISENGAGE (desen­ganchada).
2. Para accionar la cuchilla, mueva la palanca de rotación de la cuchilla (1) a la posición ENGAGE (enganchada).
NOTA: Si se apaga el motor al enganchar la cuchilla, significa que el interruptor (sensor detector) del asiento está desacti­vado. Procure sentarse en el medio del asiento.
3. Para detener el movimiento de la cuchilla, mueva la palanca de rotación de la cuchi- lla (1) a la posición DISENGAGE. Manténga­se sentado en la posición de operación hasta que se pare la cuchilla.
4. Antes de cruzar la acera o la calle con el tractor, ponga la palanca de rotación de la
cuchilla (1) en la posición DISENGAGE.
ADVERTENCIA: Cuando el motor esté funcionando, mantenga las
manos y los pies alejados de la cu­chilla, la abertura del deflector y el cárter del cortacésped.
Uso del pedal de control de velocidad
(Figura 5)
El sistema de propulsión utiliza una transmisión hidrostática de propulsión automática. La trans­misión hidrostática es muy fácil de operar. Este tipo de sistema de propulsión no requiere palan­ca de cambios ni pedal de embrague.
La velocidad y dirección de la unidad son con­troladas por un solo pedal de control de velo- cidad (4) accionado por el pie derecho. No use el pedal de freno izquierdo durante la operación normal. Úselo sólo para detener rápidamente el tractor en caso de emergencia.
Marcha adelante
1. (Figura 20) La palanca de desconexión automática de transmisión (1) debe estar en la posición DRIVE (marcha adelante) (2).
2. Quite lentamente su pie izquierdo del pedal de freno.
3. Mueva el control de aceleración a la posición FAST (marcha rápida).
4. (Figura 19) Presione lentamente el pedal de control de velocidad (1) hacia adelante (4) hasta alcanzar la velocidad deseada.
5. Para aumentar la velocidad de marcha ade­lante, aplique lentamente el pedal de con- trol de velocidad (1) hacia adelante. Para disminuir la velocidad, reduzca lentamente la presión sobre el pedal de control de veloci-
dad (1) hasta alcanzar la velocidad deseada.
Marcha atrás
1. Verifique que no haya ningún obstáculo de­trás de la unidad.
2. Aplique lentamente el pedal de control de
velocidad (1) hasta llegar a la posición RE­VERSE (marcha atrás) (2).
Cambio de dirección PRECAUCION: Para cambiar de dirección, no
utilice el pedal de freno izquierdo. Use sólo el pedal de control de velocidad.
1. Quite su pie lentamente del pedal de con­trol de velocidad (1). El pedal de control de velocidad (1) volverá automáticamente a
la posición NEUTRO (3).
2. Cuando la unidad se detenga, presione len­tamente el pedal de control de velocidad
(1) y cambie a la dirección deseada.
Desconexión de la transmisión
(Figura 20)
Para empujar la unidad, use la palanca de des­conexión automática de la transmisión (1) para desenganchar la transmisión. La palanca de desconexión automática de la transmi­sión (1) se encuentra debajo del asiento.
1. El motor debe estar apagado.
2. Levante el asiento. La palanca de descone- xión automática de la transmisión (1) se encuentra debajo del asiento.
3. Mueva y fije la palanca de desconexión
automática de la transmisión (1) en la po­sición PUSH (3). En este momento la trans-
misión queda desenganchada y la unidad se puede empujar.
NOTA: Cuando hace frío, la alta viscosi­dad del aceite de transmisión hará difícil empujar la unidad.
4. Para enganchar la transmisión, libere la pa­lanca de desconexión automática de la transmisión (1). La transmisión queda aho-
ra conectada y se puede operar.
Uso del freno de mano (Figura 5)
1. Presione a fondo el pedal de freno (2).
2. Levante (enganche) el freno de mano (6).
3. Quite su pie del pedal de freno (2) y suelte el freno de mano (6). Verifique que el tractor esté detenido.
4. Para desenganchar el freno de mano (6), presione a fondo el pedal de freno (2). El freno se soltará automáticamente.
ADVERTENCIA: Antes de dejar la posición de operación, enganche el
freno de mano. Mueva la palanca de rotación de la cuchilla a la posición DI­SENGAGE. Apague el motor y saque la lla­ve de encendido.
Ajuste de la altura de corte (Figura 5)
Para ajustar la altura de corte, suba o baje la palanca de elevación (5) como se describe a continuación.
1. Mueva la palanca de elevación (5) hacia adelante para bajar el cárter del cortacésped y hacia atrás para subirlo.
2. Antes de conducir la máquina por la acera o la calle, mueva la palanca de elevación (5) hacia atrás a la posición más alta y mueva la palanca de rotación de la cuchilla a la po­sición DISENGAGE.
Parada de la unidad (Figura 5)
1. Quite su pie lentamente del pedal de con­trol de velocidad (4). El pedal de control de
velocidad (1) volverá automáticamente a la posición NEUTRAL y la unidad se detendrá.
2. Mueva la palanca de rotación de la cuchi- lla (1) a la posición DISENGAGE.
3. Enganche el freno de mano (6).
ADVERTENCIA: Verifique que el tractor esté inmovilizado.
4. Mueva la palanca del control de acelera­ción (7) a la posición SLOW.
5. Para apagar el motor, ponga la llave de en­cendido (3) en la posición OFF. Saque la
llave.
Page 95
E
95
F-050744L
Manejo de la unidad sin segar
Para conducir el tractor sin utilizar la función de segar, siga los pasos a continuación.
1. Mueva la palanca de rotación de la cuchilla a la posición DISENGAGE.
2. Mueva la palanca de elevación a la posición más alta.
3. Mueva la palanca de control de aceleración a una posición entre SLOW y FAST.
4. Presione lentamente el pedal de control de velocidad hacia adelante hasta alcanzar la velocidad deseada.
Operación del cárter del cortacésped
IMPORTANTE: Cuando use el cárter del cor­tacésped, coloque siempre la palanca del control de aceleración en la posición FAST.
1. Arranque el motor.
2. Mueva la palanca de elevación a la altura de corte deseada. Si la hierba está alta o muy gruesa, córtela primero con el cárter en su altura máxima y luego con el cárter en una posición más baja.
3. Mueva la palanca de control de aceleración a la posición SLOW.
4. Mueva lentamente la palanca de rotación de la cuchilla a la posición ENGAGE.
5. Mueva la palanca de control de aceleración a la posición FAST.
6. Pise lentamente el pedal de control de velocidad hasta alcanzar la velocidad desea­da.
NOTA: Si la hierba está alta o si está usando un recogedor de hierba, avance a una velocidad baja.
7. Compruebe que el nivel de corte todavía es­tá correcto. Después de segar una pequeña sección del césped, examine el área cortada. Si el corte no es parejo, consulte las instruc­ciones sobre “Nivelación del cárter del corta­césped” en la sección de Mantenimiento de este manual.
ADVERTENCIA: Para mayor con­trol de la unidad, seleccione una velocidad prudente.
Operación en las cuestas
ADVERTENCIA: No utilice el tractor en una cuesta tan escarpada que
resulte imposible subirla en rever­sa. Nunca se debe conducir el tractor a lo largo de una cuesta.
1. Regule la velocidad sólo con el pedal de control de velocidad. No utilice el pedal de freno en una cuesta.
2. Para prevenir accidentes, pise lentamente el pedal de control de velocidad. Evite los giros o los cambios de velocidad repentinos.
3. Para disminuir la velocidad hacia adelante al bajar una cuesta, suelte lentamente el pedal de control de velocidad hasta que la unidad avance a la velocidad deseada.
Parada de la unidad en una cuesta
1. Evite detener la unidad en una cuesta. Si debe parar rápidamente en caso de una emergencia, quite su pie derecho del pedal
de control de velocidad y pise rápidamente el pedal izquierdo del freno.
2. Enganche el freno de mano.
3. Antes de salir del asiento, mueva el control de aceleración a la posición SLOW (marcha lenta), mueva el control de rotación de la cu­chilla a la posición DISENGAGED (desenganchado), apague el motor y enganche el freno de mano.
Inicio de la operación en una cuesta
1. Arranque el motor.
2. Mueva el control de rotación de la cuchilla a la posición ENGAGED.
3. Mueva el control de aceleración a la posición FAST (marcha rápida).
4. Pise el pedal de freno y suelte el freno de mano. A medida que suelta el freno de mano, pise el pedal de control de velocidad hasta alcanzar la velocidad deseada.
Pise lentamente el pedal de control de velocidad a medida que suelta
el freno de mano. El freno de mano debe estar desenganchado para que el pe­dal de control de velocidad pueda embra­gar la transmisión.
Antes de arrancar el motor
Compruebe el nivel de aceite
NOTE: El motor fue enviado de la fábrica lle­no de aceite. Compruebe el nivel de aceite. Rellene el depósito según sea necesario. Consulte las instrucciones del fabricante del motor para determinar qué tipo de gasolina y aceite debe usar.
1. Asegúrese de que la unidad esté situada so­bre una superficie nivelada.
NOTA: No revise el nivel de aceite cuando el motor está encendido.
2. Compruebe el nivel de aceite. Siga las ins­trucciones del fabricante del motor.
3. Añada aceite según sea necesario hasta que el nivel de aceite en la varilla indicadora lle­gue a la marca FULL (lleno). En la varilla es­tá indicada la cantidad que debe añadir (ADD) para llegar a la marca FULL. No lo llene demasiado.
Reabastecimiento de gasolina
ADVERTENCIA: Use siempre un bidón seguro de gasolina. No fume
mientras reabastece. No llene el tanque dentro de un local cerrado. Antes de reabastecer, apague el motor y deje que éste se enfríe por unos cuantos minutos.
(Figura 6) Llene el tanque de combustible (1) hasta la marca FULL (2) con gasolina regular sin plomo. No use gasolina súper sin plomo. Asegúrese de que la gasolina sea de buena ca­lidad y que esté limpia. La gasolina con plomo aumentará la acumulación de depósitos y redu­cirá la vida útil de las válvulas del motor.
Arranque del motor
ADVERTENCIA: El sistema eléctri­co cuenta con un sistema de detec-
ción del operador que incluye un sensor en el asiento. Los componentes del equipo de detección indican al sistema eléctrico si el operador está sentado. El sistema apagará el motor si el operador se levanta del asiento. Para su propia protec­ción, asegúrese en todo momento del fun­cionamiento correcto de este sistema.
NOTA: El motor no arrancará hasta que apli­que el pedal de embrague/freno y mueva la palanca de rotación de la cuchilla a la posi­ción DISENGAGE.
1. Presione a fondo el pedal de freno. Manten­ga el pedal presionado.
2. Asegúrese de que la palanca de rotación de la cuchilla esté en la posición DISENGAGE.
3. Mueva la palanca de control de aceleración a la posición CHOKE (cebador) o FAST (marcha rápida). Algunos modelos cuentan con una perilla de cebador. Si el suyo está provisto de una, tírela completamente hasta la posición CHOKE.
4. Ponga la llave de encendido en la posición START (arranque).
NOTA: Si el motor no arranca después de cuatro o cinco intentos, mueva la palanca de control de aceleración a la posición FAST. Intente arrancar el motor nueva­mente. Si aún no arranca, consulte la sec­ción de SOLUCION DE AVERIAS.
5. Mueva lentamente la palanca de control de aceleración a la posición SLOW (marcha len­ta).
6. Para arrancar un motor caliente, mueva la palanca de control de aceleración a una po­sición entre FAST y SLOW.
Consejos para el corte y la recolección
1. Para mejorar la presentación del césped, veri­fique el nivel de corte del cárter del cortacés­ped. Consulte “Nivelación del cárter del cortacésped” en la sección de Mantenimiento.
2. Para asegurar el nivel correcto de corte, compruebe que los neumáticos tengan una presión de aire adecuada.
3. Antes de cada uso, examine la cuchilla. Si ésta está doblada o dañada, cámbiela inme­diatamente. Asegúrese también de que la tuerca que sujeta la cuchilla esté apretada.
4. Mantenga la cuchilla afilada. Cortar con una cuchilla gastada hará que los extremos de las briznas de hierba se tornen marrón.
5. No corte ni recoja hierba mojada. La hierba mojada no se descargará correctamente. Deje secar el césped antes de cortarlo.
6. Use el lado izquierdo del cárter del cortacés­ped para recortar áreas cerca de objetos.
7. Haga que la hierba se descargue al área cor­tada. Esto resultará en una descarga más uniforme de la hierba cortada.
8. Si el área de corte es amplia, comience el proceso cortando en vueltas hacia la dere­cha para evitar la descarga de hierba en di­rección de arbustos, cercas, caminos de entrada, etc. Al completar varias vueltas, co­mience a cortar en dirección opuesta (dando vueltas hacia la izquierda) hasta que haya terminado el trabajo.
Page 96
E
96
F-050744L
9. Si la hierba está muy alta, haga dos pasos de corte para minimizar el esfuerzo del mo­tor. Haga el primer corte con el cárter en su posición más alta y el segundo corte usando una posición más baja.
10.Para asegurar el rendimiento óptimo de su motor y la descarga uniforme de hierba cor­tada, siempre opere el motor con la palanca de control de aceleración en la posición FAST.
11.Si está usando una bolsa recogedora de hierba, opere el motor con la palanca de control de aceleración en la posición FAST y el pedal de control de velocidad aplicado de 1/3 a 1/2 del límite.
12.Para un mejor desempeño, después de cada uso, limpie bien la parte superior y la parte inferior del cárter del cortacésped. Un cárter limpio ayudará a evitar incendios.
MANTENIMIENTO
NOTA: Las ilustraciones y símbolos comien­zan en la página 2.
Recomendaciones generales
1. Es la responsabilidad del propietario mante­ner este producto en buen estado de funcio­namiento. No sólo ayudará a extender la vida útil del mismo, sino que también es ne­cesario para asegurar la validez de la garan­tía.
2. Examine la bujía y el freno de rueda. Engra­se la unidad y limpie el filtro de aire una vez al año.
3. Examine los sujetadores. Asegúrese de que todos estén apretados.
4. Siga las instrucciones en la sección de Man­tenimiento para asegurar una condición de operación óptima.
ADVERTENCIA: Antes de realizar cualquier inspección, ajuste o re-
paración a la unidad, desconecte el cable de la bujía. Esto se hace para evitar un arranque accidental del motor.
NOTA: El par de apriete se mide en libras-pie (sistema métrico en Nm). Esta medida indica cuán apretada debe estar una tuerca o un perno. El par de apriete se mide con una lla­ve dinamométrica.
Inspección de la cuchilla (Figura 7)
ADVERTENCIA: Antes de inspec-
cionar o desmontar la cuchilla,
desconecte el cable de la bujía. Si usted piensa que la cuchilla ha golpeado contra algún objeto, apague el motor. Exa­mine la unidad por si hay algún daño. La hoja de la cuchilla está afilada. Para prote­ger sus manos, procure usar guantes u otro material protector cuando deba suje­tar la cuchilla.
Para una operación más segura y eficiente, mantenga la cuchilla (1) afilada e inspecciónela a menudo por si existe algún daño. Examine la cuchilla para detectar desgaste excesivo, grietas u otro tipo de daño. Examine a menudo la tuer- ca (3) que sujeta la cuchilla (1). Procure mante­ner la tuerca (3) bien apretada. Si la cuchilla golpea algún objeto, apague el motor. Desco­necte el cable de la bujía. Verifique que la cuchi-
lla no se haya doblado y que no haya ningún otro daño. Examine el adaptador de cuchilla (5) por si hay daño. Antes de operar la unidad, reemplace cualquier pieza dañada con repues­tos originales. Comuníquese con el centro de servicio autorizado cerca de usted. Cada tres años, haga que alguien capacitado inspeccione la cuchilla o reemplace una cuchilla gastada con una de repuesto original.
Desmontaje y montaje de la cuchilla
(Figura 7)
1. Desmonte el cárter del cortacésped. Refiéra­se a las instrucciones en la sección “Des­montaje del cárter del cortacésped”.
2. Inmovilice la cuchilla con un pedazo de ma­dera.
3. Quite la tuerca (3) que sujeta la cuchilla (1).
4. Examine la cuchilla (1) y el adaptador de cuchilla (5) según especifican las instruccio­nes en “Inspección de la cuchilla”. Reempla­ce una cuchilla excesivamente gastada o dañada con otra de repuesto original. Comu­níquese con el centro de servicio autorizado en su área.
5. Limpie la parte superior y la parte inferior del cárter del cortacésped. Quite cualquier basu­ra del mismo.
6. Monte la cuchilla (1) y el adaptador de cu- chilla (5) al mandril (6).
7. Se debe montar la cuchilla (1) de tal manera que los bordes levantados (hi-lift) (7) que­den hacia arriba. Si la cuchilla se monta al revés, ésta no cortará correctamente y pue­de causar un accidente.
8. Monte la cuchilla (1) usando las arandelas y la tuerca (3) originales. Asegúrese de que el borde exterior de la arandela Belleville
(cóncava) (2) quede contra la cuchilla (1).
ADVERTENCIA: Asegúrese siem­pre de que la tuerca (3) que sujeta
la cuchilla (1) esté apretada. Una tuerca o cuchilla suelta puede causar un accidente.
9. Apriete la tuerca (3) que sujeta la cuchilla (1) a un par de apriete de 30 libras-pie (41,5
Nm).
10.Instale el cárter del cortacésped. Vea “Des­montaje del cárter del cortacésped”.
Ajuste de la palanca de rotación de la cuchilla
ADVERTENCIA: Para evitar un ac­cidente, la palanca de rotación de la cuchilla debe funcionar correcta-
mente.
Normalmente, no se requiere ningún ajuste a la palanca de rotación de la cuchilla. Sin embargo, si disminuyen el rendimiento y la calidad del cor­te, haga los siguientes ajustes.
1. Al usar el cortacésped, asegúrese de que la palanca de control del aceleración esté en la posición FAST.
2. (Figura 8) Mueva la palanca de rotación de la cuchilla a la posición DISENGAGE (1).
3. Apague el motor. Desconecte el cable de la bujía.
4. Examine la cuchilla. Esta debe mantenerse bien afilada. Cortar con una cuchilla gastada hará que los extremos de las briznas de hier­ba se tornen marrón.
5. (Figura 9) Desconecte el resorte de trans-
misión de cuchilla (2) de la varilla de con­trol de cuchilla (1). Coloque el resorte de transmisión de cuchilla (2) en el agujero
central (4). Esto aumentará la tensión en la correa de transmisión de la cuchilla.
6. Reconecte el cable a la bujía. Haga funcio­nar el cortacésped una distancia corta y ree­xamine la calidad del corte. Si es necesario reajustar el resorte de transmisión de cu- chilla (2), muévalo al agujero inferior (5).
7. Compruebe nuevamente la calidad del corte. Si no ha mejorado, cambie la correa de transmisión de la cuchilla. Vea “Cambio de la correa de transmisión de la cuchilla”. Si toda­vía existe el problema, lleve la unidad a un centro de servicio autorizado.
8. Mueva la palanca de rotación de la cuchilla a la posición DISENGAGE. Apague el motor.
9. (Figura 10) Compruebe el funcionamiento del freno de la cuchilla. Haga girar las poleas con la mano. Las zapatas de freno (1) de­ben presionar firmemente contra las poleas.
ADVERTENCIA: Si las zapatas de freno (1) no presionan firmemente contra las poleas, lleve la unidad a
un centro de servicio autorizado.
10.(Figura 8) Mueva la palanca de rotación de la cuchilla a la posición ENGAGE (2).
11. (Figura 10) Examine las zapatas para el fre- no de cuchilla (7). Si las zapatas están ex­cesivamente gastadas o dañadas, cambie los conjuntos de las zapatas de freno. En un centro de servicio autorizado usted puede obtener asistencia y repuestos originales.
12.Conecte el cable de la bujía. Corte una pe­queña sección del césped y verifique nueva­mente el funcionamiento correcto de la palanca de rotación de la cuchilla.
13. Dentro de cinco segundos después de colo­car la palanca de rotación de la cuchilla en la posición DISENGAGE, todo movimiento se detendrá. Si nota algún movimiento de la co­rrea o si las cuchillas continúan girando, en­ganche y desenganche la palanca de rotación de la cuchilla unas cinco veces. Esto sirve para ”acondicionar” una correa nueva de transmisión de la cuchilla (es decir, quitar el exceso de goma). Si necesita ayuda, lleve la unidad a un centro de servicio autorizado.
14.(Figura 9) Si usted cambia la correa de transmisión de la cuchilla, coloque el resorte
de transmisión de cuchilla (2) en el aguje- ro superior (3).
Comprobación y ajuste de la correa de transmisión del tractor
(Figura 18 y Figura 21)
Si la correa de transmisión del tractor está suel­ta, la correa se resbalará al subir una cuesta o al arrastrar una carga pesada. También es posi­ble que la unidad no se mueva hacia adelante.
IMPORTANTE: Siempre debe operar la uni­dad con el control de aceleración en la posi­ción FAST. Si el motor se opera a una velocidad reducida, el motor y la transmisión se pueden recalentar y producir problemas semejantes a los que ocurren con una correa de transmisión suelta.
Page 97
E
97
F-050744L
ADVERTENCIA: Antes de realizar cualquier inspección, ajuste o re-
paración a la unidad, desconecte el cable de la bujía. Esto se hace para evitar un arranque accidental del motor.
1. (Figura 21) Examine bien la colocación de la correa de transmisión de marcha (6). del tractor. Asegúrese de que la correa de transmisión de marcha (6)esté bien instala-
da y que quede dentro de todas las guías (7).
2. (Figura 18) Desconecte la varilla del em- brague (1) del brazo auxiliar (2).
3. (Figura 21) Alinee el agujero de la palanca de freno (3) con el agujero en el armazón. Sujete la palanca de freno (3) en su lugar usando un pasador o un perno (4) de 1/4 de pulgada (6 mm) .
4. (Figura 18) Gire la varilla del embrague (1) hasta que el agujero de montaje (5) en la varilla del embrague (1) quede alineado con el agujero de montaje (5) en el brazo auxiliar (2).
5. Conecte la varilla del embrague (1) al bra- zo auxiliar (2).
6. (Figura 21) Retire el pasador o perno (4) de 1/4 de pulgada (6 mm).
7. Si la correa todavía se desliza, aún después de ajustar la correa, la correa de transmisión del tractor está gastada o dañada y tendrá que ser reemplazada. Vea “Cambio de la co­rrea de transmisión del tractor”.
Comprobación y ajuste del freno de rueda (Figura 12 y 20)
(Figura 20) Enganche el freno de mano. Colo­que la palanca de desconexión automática de
la transmisión (1) en la posición EMPUJAR (3). Empuje la unidad. Si las ruedas traseras
giran, ajuste o reemplace las zapatas de freno.
1. (Figura 12) El freno de rueda (4) se en­cuentra a la derecha de la caja de cambios
(5).
2. (Figura 20) Asegúrese de que el freno de mano esté enganchado y que la palanca de
desconexión automática de la transmi­sión (1) esté en la posición EMPUJAR (3).
3. (Figura 12) Gire la tuerca hexagonal (6) hacia la derecha hasta que no se observe ninguna rotación de las ruedas traseras al empujar la unidad hacia adelante.
4. Desenganche el freno de mano y empuje la unidad. Si el tractor no rueda, gire la tuerca hexagonal (6) hacia la izquierda hasta que la unidad ruede.
5. Enganche el freno de mano. Empuje la uni­dad. Si las ruedas traseras no giran, el freno de rueda (4) ha sido ajustado correctamen­te. Desenganche el freno de mano.
ADVERTENCIA: Si no puede ajus­tar correctamente el freno de rue-
da, cambie las zapatas de freno. Puede obtener repuestos y asistencia de un centro de servicio autorizado.
Desmontaje de la batería (Figura 4)
Para cargar o limpiar la batería (1), desmonte primero la batería (1) de la unidad como se des­cribe a continuación.
ADVERTENCIA: Para evitar la ge­neración de chispas, desconecte
primero el cable de batería negro (8) del terminal negativo (-) antes de des­conectar el cable rojo (5).
ADVERTENCIA: La batería contie-
ne ácido sulfúrico, una sustancia
muy peligrosa para la piel, los ojos y la ropa. Si se derrama ácido sobre la piel o sobre la ropa, lave inmediatamente el área afectada con mucha agua.
1. Desconecte el cable negro (8) del terminal negativo (-).
2. Desconecte el cable rojo (5) del terminal
positivo (+) (4).
3. Retire la bandeja de batería (3) y la batería (1) de la unidad.
Carga de la batería (Figura 4)
ADVERTENCIA: No fume durante el proceso de carga. La batería no
debe ser expuesta a chispas. Los gases emitidos del ácido de batería son potencialmente explosivos.
1. Desmonte la batería (1) antes de cargarla.
2. Para cargar la batería (1), use un cargador de baterías de 12 voltios. Cargue la batería a una intensidad de carga de 6 amperios por una hora.
3. Instale la batería (1).
ADVERTENCIA: Para evitar la ge­neración de chispas, conecte pri­mero el cable rojo al terminal posi-
tivo (+) antes de conectar el cable negro.
4. Conecte el cable rojo (5) al terminal positi­vo (+) (4) con los sujetadores, como se
muestra en el diagrama.
5. Conecte el cable negro (8) al terminal nega­tivo (-) con los sujetadores, como se mues­tra en el diagrama.
Ajuste de las ruedas de apoyo
Los pernos axiales de las ruedas de apoyo fue­ron montados en la posición de corte LOW (ba­jo). Para cambiar la posición de las ruedas de apoyo, mueva los pernos axiales de la manera siguiente.
IMPORTANTE: Antes de ajustar las ruedas de apoyo, debe hacer lo siguiente. Asegúre­se de que el cárter del cortacésped esté nive­lado. Procure ajustar el nivel de corte a la altura deseada para su césped. Después de segar una pequeña sección plana de césped, examine el área cortada. Si el corte no es pa­rejo, consulte las instrucciones sobre “Nive­lación del cárter del cortacésped.”
ADVERTENCIA: Antes de realizar cualquier inspección, ajuste o re-
paración a la unidad, desconecte el cable de la bujía. Esto se hace para evitar un arranque accidental del motor.
1. (Figura 22, dibujo “I”) Desmonte las rue­das de apoyo (12) y los pernos axiales (11).
2. (Figura 13) Después de segar una pequeña sección plana de césped, examine el área cortada para comprobar el nivel y la altura de corte. Compruebe el número de posición
de altura de corte (3) indicado en la palan­ca de elevación (1).
3. (Figura 22, dibujo “I”) Examine los sopor­tes de rueda de apoyo (13). Cada uno tie-
ne tres (3) agujeros y un número junto al agujero. El número de posición de la altura de corte en la palanca de elevación indica el agujero correcto que se debe usar en cada
soporte de rueda de apoyo (13). NOTA: El agujero número 1 del soporte
de rueda corresponde a la posición nú­mero 1 de la palanca de elevación, el agu­jero número 2 del soporte de rueda corresponde a la posición número 2 de la palanca de elevación, y el agujero número 3 del soporte de rueda corresponde a los números de posición 3,4,5 y 6 de la palan­ca de elevación.
4. Monte los pernos axiales (11) a los sopor­tes de rueda de apoyo (13) usando el agu-
jero correcto en el soporte como se muestra.
NOTA: Si la posición de altura de corte es modificada por la palanca de elevación, de­ben moverse las ruedas de apoyo al agujero correcto para mantener nivelada la altura de corte.
Nivelación del cárter del cortacésped
(Figura 13 y Figura 14)
Si el piso del cárter del cortacésped está nivela­do, la calidad de corte y la apariencia del cés­ped mejorarán.
ADVERTENCIA: Antes de realizar cualquier inspección, ajuste o re-
paración a la unidad, desconecte el cable de la bujía. Esto se hace para evitar un arranque accidental del motor.
1. Al nivelar la unidad, procure que ésta esté sobre una superficie plana y sólida.
2. Compruebe la presión de aire de los neumá­ticos. Si ésta no es correcta, hará que el ni­vel de corte del cárter del cortacésped no sea parejo. La presión de aire correcta es: Ruedas delanteras 0,97 BAR (14 PSI); rue­das traseras 0,69 BAR (10 PSI).
3. Si están incluidas, desmonte las ruedas de apoyo.
4. (Figura 13) Mueva la palanca de elevación
(1) a la posición de nivelación (2).
ADVERTENCIA: La palanca de ele­vación (1) es accionada por un re-
sorte. Por lo tanto, asegúrese de que la palanca de elevación (1) esté engan­chada en la posición de nivelación (2).
5. (Figura 14) Suelte ambas perillas de ajuste (1) (izquierda y derecha). Empuje hacia aba-
jo contra ambos lados del cárter del corta­césped. Asegúrese de que ambos lados del cárter estén apoyados sobre una superficie plana. Además, asegúrese de que los bra- zos de elevación (2) estén sueltos y que se puedan desplazar fácilmente hacia arriba y hacia abajo.
6. Empuje los brazos de elevación (2) hacia abajo y apriete ambas perillas de ajuste (1) (izquierda y derecha). Si es necesario, use una llave para apretar las perillas de ajuste
(1)
Page 98
E
98
F-050744L
7. (Figura 13) Suba la palanca de elevación (1) desde la posición de nivelación (2) has­ta una posición de altura de corte.
8. Si están incluidas, monte las ruedas de apo­yo.
9. Corte una pequeña área del césped. Si la altura de corte no es pareja, repita los pasos anteriores.
Puntos de lubricación (Figura 15)
Aplique aceite de motor en las áreas indicadas.
Aplique lubricante con una brocha en las áreas indicadas.
Para modelos con conexiones de engrase: Aplique lubricante con una pistola de engrase.
NOTA: Aplique lubricante al conjunto de la caja de dirección.
PRECAUCION: Si se opera la unidad en cli­mas áridos con césped arenoso, use grafito seco para lubricar la unidad.
Verificación de la presión de aire de los neumáticos
Compruebe la presión de aire de los neumáti­cos. Si la presión de aire es muy alta, el tractor no marchará de modo uniforme. Además, una presión de aire incorrecta hará que el nivel de corte del cárter del cortacésped no sea parejo. La presión de aire correcta es: Ruedas delante­ras 0,97 BAR (14 PSI); ruedas traseras 0,69 BAR (10 PSI).
Cambio de la correa de transmisión del tractor
1. Desmonte el cárter del cortacésped. Consul­te las instrucciones en la sección “Desmon­taje del cárter del cortacésped”.
2. (Figura 16) Retire la polea tensora inter-
media (4).
3. Deconecte el resorte auxiliar (7).
4. Saque la polea tensora (8) y el espaciador
(9).
5. Quite la polea tensora en V (5) y el espa­ciador (13).
6. Desmonte las guías de correa (3) ubicadas cerca de la polea tensora central (4).
7. Quite la correa de transmisión del tractor (1) de la polea motriz (6).
8. (Figura 17) Para desmontar la correa de
transmisión del tractor (1) de la polea do­ble (2), agarre el extremo de la correa y tíre-
lo por debajo de la polea doble (2), luego guíe la correa entre la polea doble y la placa de dirección (3).
9. (Figura 11) Retire el panel de acceso (10).
10.Quite los dos tornillos (11) que sujetan el eje del brazo de dirección (12). Levante el volante y el eje del brazo de dirección (12). Pase la correa de transmisión de marcha
(1) por debajo del eje del brazo de direc­ción (12).
11.Retire la correa de transmisión (1). Puede obtener repuestos y asistencia de un centro de servicio autorizado cerca de usted.
12.Para montar la correa de transmisión del tractor, realice los pasos anteriores en orden inverso.
13.(Figura 16) Verifique el montaje correcto de la correa de transmisión del tractor (1). Asegúrese de que la correa esté bien monta­da en la polea tensora .
14.Antes de usar la unidad, revise el ajuste del embrague. Vea las instrucciones sobre “Có­mo revisar y ajustar el embrague”.
Cambio de la correa de transmisión de la cuchilla (Figura 10)
1. Desmonte el cárter del cortacésped. Consul­te las instrucciones en “Desmontaje del cár­ter del cortacésped”.
2. Separe el retén de correa (1) de la polea
tensora (2) y quite la correa de transmi­sión de la cuchilla (3).
3. Separe el retén de correa (4) de la polea mandril derecha (5) y quite la correa de transmisión de la cuchilla (3).
4. Separe el retén de correa (4) de la polea mandril izquierda (6) y quite la correa de transmisión de la cuchilla (3). Puede obte-
ner repuestos y asistencia del centro de ser­vicio autorizado cerca de usted.
5. Para instalar la correa de transmisión de la cuchilla, realice los pasos anteriores en or­den inverso.
Desmontaje del cárter del cortacésped
(Figura 22)
1. Mueva la palanca de rotación de la cuchi­lla (1) a la posición DESENGANCHADA.
2. Mueva la palanca de elevación (2) a la po­sición de ajuste de nivel.
La palanca de elevación es accio­nada por resorte. Asegúrese de que esta palanca esté en la posi-
ción de AJUSTE DE NIVEL.
3. Desmonte los retenedores de horquilla y las arandelas de los brazos de ajuste (3). Re­fiérase a los dibujos “C” y “D”.
4. Desmonte los retenedores de horquilla y las arandelas de los brazos de suspensión (4). Refiérase a los dibujos “A” y “B”.
5. Desconecte el resorte de extensión (5) de la varilla de control de cuchilla (6). Refié­rase al dibujo “E”.
6. Desconecte la suspensión delantera (9) del soporte de eje. Refiérase al dibujo “F”.
7. Separe la correa de transmisión de la cu- chilla (7) de la polea doble (8).
8. Retire el cárter del cortacésped por el lado derecho de la unidad.
9. Para instalar el cárter del cortacésped, reali­ce los pasos anteriores en orden inverso.
Cambio del fusible
Si el fusible está fundido, el motor no arrancará. Retire el fusible fundido y cámbielo con un fusi­ble para automóviles de 15 amperios.
Almacenamiento (por más de 30 días)
A fines de cada año, prepare la unidad para su almacenamiento de acuerdo a las siguientes instrucciones.
1. Vacíe el combustible del carburador y del tanque de combustible. Cambie el aceite de motor. Consulte las instrucciones suministra­das por el fabricante del motor.
2. Limpie toda la unidad.
3. Cargue la batería.
Cómo hacer un pedido de piezas de repuesto
Las piezas de repuesto se muestran en las últi­mas páginas de este manual o en un libro de piezas de repuesto separado.
Use sólo las piezas de repuesto autorizadas o aprobadas por el fabricante. La letra que apare­ce al final del número de la pieza indica el tipo de acabado de ésta. C para cromado, Z para zinc, PA para conjunto comprado (Purchased Assembly). Es importante que incluya esta infor­mación cuando pida una pieza de repuesto. No use aditamentos ni accesorios que no sean es­pecíficamente recomendados para esta unidad. Para obtener las piezas de repuesto apropiadas, debe proporcionar el número del modelo de su cortadora de césped (vea la placa de datos).
Las piezas de repuesto, con la excepción del motor, la transmisión, el eje transversal o el dife­rencial, están disponibles en la tienda donde se compró la cortadora de césped o en un centro de servicio recomendado por la tienda.
Si no puede conseguir piezas de repuesto o ser­vicio de la manera indicada arriba, entonces co­muníquese con:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633 No se aceptarán llamadas con cobro revertido.
Las piezas de repuesto para el motor, el eje transversal o la transmisión, están disponibles en uno de los centros de servicio autorizados por el fabricante, los que encontrará en las pági­nas comerciales de su guía de teléfonos. Ade­más, consulte las garantías individuales del motor o de la transmisión para pedir las piezas de repuesto.
Cuando haga un pedido por favor envíe la si­guiente información:
(1) Número de modelo (2) Número de serie (3) Número de pieza (4) Cantidad.
Page 99
E
99
F-050744L
LOCALIZACION DE AVERIAS
PROBLEMA: El motor no arranca.
1. Siga los pasos en la sección “Arranque del motor” en este manual.
2. En modelos con arranque eléctrico: Limpie los terminales de la batería. Apriete los cables.
3. Revise por si hay un cable suelto. Apriete los interruptores de seguridad. (Vea el diagrama de cableado.)
4. Vacíe el tanque de combustible. Limpie la línea de gasolina. Reemplace el filtro del combustible.
5. Quite la bujía. Mueva la palanca del acelera­dor a la posición SLOW (marcha lenta). Gire la llave de encendido a la posición ON (en­cendido). Trate de hacer arrancar el motor varias veces. Instale la bujía.
6. Reemplace la bujía.
7. Ajuste el carburador.
PROBLEMA: El motor no enciende.
1. Siga los pasos en la sección “Arranque del motor” en este manual.
2. En modelos con arranque eléctrico: Cargue la batería.
3. Reemplace el fusible.
4. Examine el arnés de cableado por si hay al­gún daño o una conexión suelta. Repare cualquier cable dañado.
5. En modelos de arranque eléctrico: reempla­ce el solenoide. En modelos de arranque manual: reemplace el módulo.
PROBLEMA: El motor no arranca fácil­mente.
1. Ajuste el carburador.
2. Reemplace la bujía.
3. Cambie el filtro del combustible.
PROBLEMA: El motor marcha irregular­mente o ha perdido fuerza.
1. Compruebe el nivel del aceite.
2. Limpie el filtro de aire.
3. Limpie la rejilla de aire.
4. Reemplace la bujía.
5. Si el motor trabaja con mucho esfuerzo, use un cambio más bajo.
6. Ajuste el carburador.
7. Reemplace el filtro del combustible.
PROBLEMA: El motor marcha irregular­mente a alta velocidad.
1. Reemplace la bujía.
2. Ajuste el acelerador.
3. Limpie el filtro de aire.
4. Reemplace el filtro del combustible.
PROBLEMA: El motor se para cuando se enganchan las cuchillas.
1. Inspeccione el arnés de cableado por si hay algún daño o una conexión suelta. Repare cualquier cable dañado.
2. La bolsa recogedora de hierba debe estar instalada (esto aplica al modelo con bolsa recogedora de hierba de descarga trasera).
PROBLEMA: El motor se para en las cuestas.
1. Corte hacia arriba y hacia abajo en las cues­tas. Nunca a lo largo de éstas.
PROBLEMA: El motor no funciona en vacío.
1. Reemplace la bujía.
2. Limpie el filtro de aire.
3. Ajuste el carburador.
4. Ajuste el acelerador.
5. Vacíe el tanque de combustible. Limpie la línea de gasolina. Reemplace el filtro del combustible.
PROBLEMA: El motor pierde fuerza cuando se calienta.
1. Limpie el filtro de aire.
2. Compruebe el nivel de aceite.
3. Ajuste el carburador.
4. Reemplace el filtro del combustible.
PROBLEMA: Vibración excesiva.
1. Reemplace la cuchilla.
2. Revise por si hay pernos sueltos del motor.
3. Disminuya la presión de aire en los neumáti­cos.
4. Ajuste el carburador.
5. Inspeccione por si hay una correa o una po­lea dañada. Reemplace las piezas dañadas.
PROBLEMA: La hierba cortada no es descargada correctamente.
1. Apague el motor. Limpie el cárter del tractor cortacésped.
2. Aumente el alto de corte.
3. Reemplace o afile la cuchilla o cuchillas.
4. Mueva la palanca de cambios a una veloci­dad más baja.
5. Mueva la palanca del acelerador a la posi­ción FAST (rápido).
6. Reemplace el resorte de marcha en vacío de la cuchilla.
7. Limpie el tubo de extensión y el tubo de co­nexión (esto aplica solamente al modelo con bolsa recogedora de hierba de descarga tra­sera).
PROBLEMA: El cárter del tractor corta­césped no corta parejo.
1. Revise la presión del aire de los neumáticos.
2. Ajuste el nivel del cárter del cortacésped.
3. Examine el eje delantero. Si el eje delantero no gira libremente, afloje el perno o los per­nos del eje.
PROBLEMA: Las cuchillas del tractor cortacésped no giran.
1. Inspeccione la correa de transmisión de la cuchilla. Asegúrese de que la correa esté instalada correctamente.
2. Reemplace la correa de transmisión de la cuchilla.
PROBLEMA: La unidad no se mueve al soltar el freno y pisar el pedal de con­trol de velocidad.
1. Revise la correa de transmisión del tractor. Asegúrese de que la correa esté instalada correctamente.
2. Ajuste el embrague.
3. Reemplace la correa de transmisión del trac­tor.
4. Suelte la palanca de desconexión automáti­ca de la transmisión que se encuentra deba­jo del asiento.
PROBLEMA: La unidad se mueve más lento o se para al pisar el pedal de con­trol de velocidad.
1. Ajuste el embrague.
2. Reemplace la correa de transmisión del trac­tor.
PROBLEMA: Cuando se suelta el pedal de freno, se puede oír un ruido de la correa.
1. El ruido ocasional de la correa no cambia la operación de la unidad. Si el ruido es conti­nuo, revise el recorrido de la correa. Asegú­rese de que la correa esté dentro de las guías.
2. Si el ruido es continuo, ajuste el embrague.
PROBLEMA: Las ruedas traseras pati­nan sobre terreno disparejo.
1. Examine el eje delantero. Si el eje delantero no gira libremente, afloje el perno o pernos del eje.
Page 100
P
100
F-050744L
CONTENTS
FIGURAS INTERNACIONAIS 101 INFORMAÇÕES DO PROPRIETÁRIO 102 MÉTODOS SEGUROS DE OPERAÇÃO 102 MONTAGEM 103 OPERAÇÃO 105 MANUTENÇÃO 107 TABELA DE SOLUÇÃO DE PROBLEMAS 111
MURRAY, INC.
DOIS ANOS DE GARANTIA
LIMITADA
A Murray, Inc. garante ao cliente original que este equipamento estará livre de defeitos de materiais e fabrico, sob condições normais de uso e serviço por um período de Dois (2) Anos a partir da data de compra; porém, esta garantia não cobre motores, acessórios (como limpado­res de neve, lâminas de neve, ensacadores de grama e arados), transmissões, baterias e Des­gaste Normal de Peças (exceto nos locais indi­cados abaixo) ou eixos transversais, porque as companhias que fabricam estes itens fornecem as suas próprias garantias e oferecem serviço através das respectivas oficinas locais de servi­ço. Para maiores informações, leia as garantias que cobrem essas peças específicas. Se você não tem certeza se o seu equipamento contém, ou está equipado com, uma ou mais destas pe­ças, consulte o seu revendedor antes da com­pra. De acordo com os termos e condições indicados nesta Garantia Limitada, nós podere­mos, por nossa opção, reparar ou substituir, sem custos adicionais para o cliente original, qualquer peça coberta por esta Garantia Limita­da durante o período de garantia aplicável. No caso de serem detectados defeitos na bate­ria dentro de noventa (90) dias após a data de compra, nós substituiremos a mesma sem qual­quer custo adicional. Se forem detectados defei­tos na bateria após noventa (90) dias mas antes de centro e vinte (120) dias após a data de com­pra, nós substituiremos a mesma pela metade (1/2) do preço de revenda da bateria registrado no momento do retorno. As Peças de Desgaste Normal incluem correias, lâminas, adaptadores de correia, pneus de ar, luzes e coberturas do assento. Estas peças pos­suem uma garantia contra defeitos de materiais e fabrico quando fornecidas com o produto.
Qualquer reclamação de reparos ou substituição de Peças de Desgaste Normal terá de ser efe­tuada até trinta (30) dias após a data de com­pra. Não serão aceites quaisquer reclamações envolvendo danos causados pelo uso, abuso ou uso incorreto do material. Esta Garantia Limitada de Dois (2) Anos da Murray, Inc. representa a única solução possí­vel; porém, esta garantia será inválida e não se aplica a qualquer equipamento que foi mexido alterado, usado incorretamente, abusado ou usado para aluguel para outros propósitos co­merciais e/ou profissionais (não domésticos). A sua garantia não cobre pequenos ajustes mecâ­nicos que não resultem de defeitos de materiais ou fabrico. Para obter assistência ao efetuar tais ajustes, consulte o seu Manual de Instruções. Para fazer uma reclamação de acordo com esta
Garantia Limitada de Dois (2) Anos da Mur­ray, Inc., devolva o equipamento (ou, se você
tiver uma autorização, a peça defeituosa) junto com o recibo da compra a um Centro de Serviço Autorizado próximo de você. Para localizar o Centro de Serviço Autorizado mais próximo de você, ligue para o Distribuidor Central de Peças da sua área, mostrado na lista fornecida com o equipamento ou veja as listas nas Páginas Amarelas da sua lista telefônica local. Se você devolver o equipamento completo, nós o repara­mos. Se nós autorizarmos o retorno somente da peça defeituosa, poderemos substituir ou repa­rar a peça. No caso de defeitos na transmissão ou no diferencial (diferentes do eixo transver­sal), você terá que devolver a transmissão ou o diferencial completos, porque eles não possuem peças para uso do usuário. Esta Garantia Limitada de Dois (2) Anos da Murray, Inc. confere a você direitos legais espe­cíficos e outros direitos que podem variar de
estado para estado. Esta Garantia Limitada
conferida em substituição de todas as outras garantias expressas e implícitas, incluindo a garantia implícita de comerciabilidade e de adaptação a um determinado objetivo. Se
você necessitar de informação adicional sobre esta garantia escrita ou de assistência para ob­ter serviço, escreva para:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633
Loading...