MURRAY 405327X51 User Manual

Page 1
OPERATOR’S MANUAL
Instruction Book - Riding mower Istruzioni per l’uso - Trattore tagliaerba Gebruikshandleiding - Zitmaaier Driftsvejledning - Plænetraktor Betriebsanleitung - Aufsitzmäher Käyttöohjeet - Ajettava ruohonleikkuri Instrukciju grāmata - Braucošs pļāvēja Juhend - Traktorniiduki Használati Útmutató - Önjáró fûnyíró gép Användarhandbok - Trädgårdtraktor Bruksanvisning - Rider
Manual Part No. 7102049
Revision 00
Rev. Date 02/2008
TP 199-4814-00-RD-R
CAUTION: Read and
follow all instructions.
Model No. 405628x51A
Product Type
Mfg. No. Description
7800281 40” Murray CE Riding Mower
en
it
nl
da
de
fi
lv
et
hu
sv
no
Page 2
5 (30x49)
7 (17x195)
6
4 (17x192)
1
3
1
2
2
5 (1001054)
7
4 (25x3)
3
6 (17x146)
7 (14x79)
8
5
4
4
2
6
3
2
7
2
5
1
5
3
1
4
6
4 (17x47)
6
1
2
1
7
1
2
3
9
7
5
4
1
3
4 5
2
1
2
3
2
6 (2x82)
7
6
5
4
1
1
3
8
2
10
6
4
3
7102049
11
11
4
12
1
13
12
3
1
10
6
5
2
14 15
2
1
2
Page 3
16
1
4
2
8
9
5
7
13
5
2
17
3
1
2
18
5
5
6
7
1
19
1
2
4
1,2
20
3
4
1/4” (6mm)
3
1
7
21
7
2
6
432
4
1,3
2
1
8
3
22
3
7102049
4
9
7
6
5
3
Page 4
23
12 3
7
8
12
1
2
3
4
4
+
MAX 90N
9
MAX 150N
10 11
5
+
6
13
24
5
67
8
9
10 11 12
2x82
14x79
1001054
17x146
13
17x192
14
25x3
15
25
30x49
20729
17x195
7102049
17x47
4
Page 5
CONTENTS
INTERNATIONAL PICTORIALS 5 LIMITED WARRANTY 6 OWNER’S INFORMATION 7 SAFE OPERATION PRACTICES 7 ASSEMBLY 8 OPERATION 9 MAINTENANCE CHART 11 MAINTENANCE 11 TROUBLE SHOOTING CHART 14
en
INTERNATIONAL PICTORIALS
IMPORTANT: The following pictorials are lo­cated on your unit or on literature supplied with the product. Before you operate the unit, learn and understand the purpose for each pictorial.
NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 2.
Safety Warning Pictorials (Figure 23)
1 WARNING 2 IMPORTANT: Read Owner ’s Manual
Before Operating This Machine.
3 WARNING: Thrown Objects. Keep
Bystanders Away. Read User Instructions Before Operating This Machine.
4 WARNING: Do Not Use This Machine On
Slopes Greater Than 10 Degrees.
5 DANGER: Keep People, Especially
Children, Away From Unit.
6 DANGER: No Step. 7 DANGER: Keep Feet And Hands Away
From Rotating Blade.
8 DANGER: Disconnect Spark Plug Wire
Before Servicing Unit.
9 WARNING: Hot Surface. 10 WARNING: Use Caution When Connecting
Or Disconnecting Accessories.
11 WARNING: Crushed Fingers. 12 IMPORTANT: Follow Instructions In
Owner’s Manual To Level The Deck.
13 WARNING: Stay Clear Of Mower Blade As
Long As Engine Is Running.
Control And Operating Pictorials
(Figure 24)
1 Engine Start
2 Lights
3 Engine Run
4 Engine Stop
5 Engine Run
6 Brake
7 Parking Brake
8 Clutch
9 Slow
10 Fast
11 Choke
12 Oil
13 Blade Rotation Control
14 Raise
15 Fuel
7102049
5
Page 6
BRIGGS & STRATTON CORPORATION OWNER WARRANTY POLICY
Effective January 1, 2006 replaces all undated Warranties and all Warranties dated before January 1, 2006
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the product that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in your area. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at www.murray.com.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country.
WARRANTY TERMS
Consumer Commercial Condition of
Brand / Unit Use Use Warranty Term
Riders / Tractors 2 years 90 days..................... ...........
en
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer . “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once product has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as commercial use for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Murray branded products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty.
ABOUT YOUR WARRANTY
We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty repairs. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. For example, warranty service would not apply to the product if damage occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, warehousing or improper installation. Similarly, the warranty is void if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified.
This warranty covers product related defective material and/or workmanship only. To avoid misunderstanding which might occur be­tween the customer and the Dealer, listed below are some of the causes of product failure that the warranty does not cover.
Normal Wear: Small Engine Powered Equipment, like all mechanical devices, needs periodic parts and service to perform well. Warranty does not cover repair when normal use has exhausted the life of the product or part.
Installation: This warranty does not apply to product that has been subjected to improper or unauthorized installation, alteration or modification. Nor installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine performance.
Improper Maintenance: The life of this product depends upon the conditions under which it operates, and the care it receives. Recommended maintenance and adjustment intervals are stated in the Operator’s Manual. Often product, such as tillers, edgers, rotary mowers, are used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, or other abrasive material entering the product because of improper maintenance is not covered by warranty. The warranty will not cover repairs due to problems caused by replace­ment parts that are not original manufactured part(s).
Incorrect and/or insufficient fuel or lubrication: This warranty does not cover damage caused by the use of stale fuel, or altered gasolines. Dam- age to engine or engine components ie, combustion chamber, valves, valve seats, valve guides, burned starter motor windings caused by use of alternate fuels such as liquified petroleum, natural gas, are not covered unless engine is certified for this operation. Parts which are scored or bro­ken because product was operated with insufficient, contaminated or incorrect grade of lubricating oil as well as product components damaged due to lack of lubrication are not covered.
Operational Misuse: Proper operation of the product is stated in the Operator’s Manual. Product damaged by overspeeding, overheating, or opera- tion in a confined area without sufficient ventilation. Product broken by excessive vibration caused by a loose engine mounting, loose or unbalanced blades, impellers, overspeeding, or bent crankshaft due to striking of solid object. Damage or malfunctions resulting from accidents, abuse, or im­proper servicing or freezing or chemical deterioration, as well as operating in excess of recommended capacities as outlined in the Operator’s Manual are not covered.
Routine tune-up, wear items or adjustments: This warranty excludes wear items such as oil, belts, blades, o-rings, filters, etc.
Other exclusions: Repair or adjustments for part(s) that are not manufactured by Briggs & Stratton Corporation, are not covered, see warranty for
respective manufacturers. This warranty excl udes failures due to acts of God and other force majeure events beyond the manufacturers con­trol. Also excluded are used, reconditioned, and demonstration products.
Warranty service is available only through Authorized Service Dealers. Locate your nearest dealer in our locator map at www.murray.com.
7102049
6
Page 7
OWNER’S INFORMATION
Know your product: If you understand the unit
and how the unit operates, you will get the best performance. As you read this manual, compare the illustrations to the unit. Learn the location and the function of the controls. To help prevent an accident, follow the operating instructions and the safety rules. Keep this manual for future reference.
WARNING: Look for this symbol to indicate important safety precautions. This symbol indicates: “Attention! Become Alert! Your Safety Is At Risk.”
Responsibility Of The Owner
WARNING: This cutting machine is capable of amputating hands and
feet and throwing objects. Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death to the operator or bystanders.
The responsibility of the owner is to follow the instructions below.
SAFE OPERATION PRACTICES
For Ride--On (Riding)
Rotary Mower Machines
Training
1. Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment.
2. Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the mower. Local regulations may restrict the age of the operator.
3. Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
4. Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occur­ring to other people or their property.
5. Do not carry passengers.
6. All drivers should seek and obtain pro­fessional and practical instruction. Such instruction should emphasize:
a. the need for care and concentration
when working with ride--on machines;
b. control of a ride--on machine sliding
on a slope will not be regained by the application of the brake. The main reasons for loss of control are:
insufficient wheel grip;
being driven too fast;
inadequate braking
the type of machine is unsuitable
for its task;
lack of awareness of the effect of
ground conditions, especially slopes;
incorrect hitching and load dis-
tribution.
Preparation
1. While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
7102049
2. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all ob­jects which may be thrown by the machine.
3. WARNING -- Petrol is highly flammable. a. Store fuel in containers specifically de-
signed for this purpose.
b. Refuel outdoors only and do not
smoke while refuelling.
c. Add fuel before starting the engine.
Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is run­ning or when the engine is hot.
d. If petrol is spilled, do not attempt to
start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapours have dissipated.
e. Replace all fuel tanks and container
caps securely.
4. Replace faulty silencers.
5. Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter as­sembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
6. On multi--blade machines, take care as ro­tating one blade can cause other blades to rotate.
Operation
1. Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
2. Mow only in daylight or in good artificial light.
3. Before attempting to start the engine, dis­engage all blade attachment clutches and shift into neutral.
4. Do not use on slopes of more than 10 de­grees.
5. Remember there is no such thing as a “safe” slope. Travel on grass slopes re­quires particular care. To guard against overturning:
a. do not stop or start suddenly when
going up or downhill;
b. engage clutch slowly, always keep
machine in gear, especially when tra­velling downhill;
c. machine speeds should be kept low
on slopes and during tight turns;
d. stay alert for humps and hollows and
other hidden hazards;
e. never mow across the face of the
slope, unless the mower is designed for this purpose.
6. Use care when pulling loads or using heavy equipment.
a. Use only approved drawbar hitch
points.
b. Limit loads to those you can safely
control.
c. Do not turn sharply. Use care when
reversing.
d. Use counterweight(s) or wheel
weights when suggested in the In­struction Book.
7. Watch out for traffic when crossing or near roadways.
8. Stop the blades rotating before crossing surfaces other than grass.
9. When using any attachments, never direct discharge of material toward bystanders
7
en
nor allow anyone near the machine while in operation.
10. Never operate the mower with defective guards or shields, or without safety protec­tive devices in place.
11. Do not change the engine governor set­tings or overspeed the engine. Operating an engine at excessive speed may in­crease the hazard of personal injury.
12. Before leaving the operator’s position a. disengage the power take--off and
lower the attachments;
b. change into neutral and set the park-
ing brake;
c. stop the engine and remove the key.
13. Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key
a. before cleaning blockages or unclog-
ging chute;
b. before checking, cleaning or working
on the mower;
c. after striking a foreign object. Inspect
the mower for damage and make re­pairs before restarting and operating the equipment;
d. if the machine starts to vibrate abnor-
mally (check immediately).
14. Disengage drive to attachments when transporting or not in use.
15. Stop the engine and disengage drive to at­tachment
a. before refuelling; b. before removing the grass catcher; c. before making height adjustment un-
less adjustment can be made from the operator’s position.
16. Reduce the throttle setting during engine run--out and, if the engine is provided with a shut--off valve, turn the fuel off at the con­clusion of mowing.
17. Before and when backing, look behind and down for small children.
18. Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees or other objects that may obscure vision.
Maintenance and Storage
1. On multi--blade machines, take care as ro­tating one blade can cause other blades to rotate.
2. When machine is to be parked, stored or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
3. Keep all nuts, bolts, and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
4. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
5. Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
6. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or ex­cessive grease.
7. Check the grass catcher frequently for wear or deterioration.
8. Replace worn or damaged parts for safety.
9. If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
Page 8
ASSEMBLY
f
All fasteners are in the parts bag. Do not discard any parts or material until the unit is assembled.
WARNING: Before doing any as­sembly or maintenance to the mower, remove the wire from the
spark plug.
NOTE: In this instruction book, left and right describe the location of a part with the oper­ator on the seat.
NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 2.
NOTE: To assemble the following loose parts, use the fasteners shown at full size in Figure 25.
How To Install The Front Wheels
(Figure 1)
Use a knife and cut the four sides of the con­tainer. Install the front wheels (1) in the con­tainer.
NOTE: Use a piece of wood about 4 feet (1.25 meters) long to raise the front of the tractor. If a piece of wood cannot be found, get another person to help lift the tractor. Be careful, do not let the tractor fall.
1. Raise the front of the tractor. Set a support (block of wood) under the tractor.
2. Make sure the valve stem (2) is to the out­side of the tractor. Slide the front wheel (1) on the spindle (3).
3. Fasten each front wheel (1) with washer (4) and cotter pin (5). Bend the ends of the
cotter pin (5) appart to keep the front wheel (1) on the spindle (3).
4. Fasten each front wheel (1) with washer (4) and e--ring (5).
5. After the front wheels (1) are installed, lift the tractor from the support. Roll the tractor off of the container.
6. If your tractor has hub caps (6), install the hub caps (6). Make sure the washers (4) hold the hub caps (6) in place.
How To Install The Seat (Figure 2)
1. Carefully remove the plastic bag from the
seat (1).
2. Align the holes in the seat hinge (2) to the holes in the seat (1). Fasten the seat (1) to the seat hinge (2) with the fasteners (4) and
(5).
3. Check the operating position of the seat (1). If the seat (1) needs to be adjusted, loosen the two wing bolts (5). Slide the seat (1) for­ward or backward along the seat adjusting
holes (3). Tighten the wing bolts (5).
How To Assemble The Steering Wheel
(Figure 3)
1. Make sure the front wheels point forward.
2. Slide the cover (3) over the steering post (2). Make sure the collar of the cover (3) is on top.
3. Slide the steering wheel (1) onto the steer-
ing post (2).
4. Attach the steering wheel (1) to the steer­ing post (2) with screw (4) and washer (6).
5. Some models have an optional insert (7) in the parts bag. Attach the insert (7) to the centre of the steering wheel (1).
Maintenance Free Battery (Figure 4)
IMPORTANT: Before you attach the battery cables to the battery, check the battery date. The battery date tells if the battery must be charged.
1. Check the top and the side of the battery (1) for the location of the battery date.
2. If the battery (1) is put into service before the , the battery cables can be attached with­out charging the battery (1). See “How To Install The Battery Cables”.
3. If the battery (1) is put into service after the , the battery (1) must be charged. See “How To Charge The Maintenance Free Battery”.
How To Charge The Battery (Figure 4)
WARNING: When you charge the battery, do not smoke. Keep the bat-
tery away from any sparks. The fumes from the battery acid can cause an explosion.
1. Remove the battery (1) and battery tray (3).
2. Remove the protective cap from the battery terminal.
3. Use a 12 volt battery charger to charge the battery (1). Charge at a rate of 6 amperes for one hour. If you do not have a battery charger, have an authorized service centre charge the battery.
4. Install the battery (1) and battery tray (3). Make sure the positive (+) terminal (4) is on the left side.
en
How To Install The Battery Cables
(Figure 4)
WARNING: To prevent sparks, fasten the red cable to the positive (+) ter­minal before you connect the black
cable.
1. Remove the protective cap from the battery terminal.
2. Slide the terminal cover (2) onto the red
cable (5). Fasten the red cable (5) to the positive (+) terminal (4) with the fasteners (6) and (7).
3. Fasten the black cable 8 to the negative (--) terminal with the fasteners (6) and (7).
Check The Tyres
Check the air pressure in the tyres. Tyres with too much air pressure will cause the unit to ride rough. Also, the wrong air pressure will keep the mower housing from cutting level. The correct air pressure is: Front Tyres 0,97 BAR (14 PSI), Rear Tyres 0,69 BAR (10 PSI). The tyres were over inflated for shipment.
Check The Level Of The Mower Housing
Make sure the level of cut is still correct. After you mow a short distance, look at the area that was cut. If the mower housing does not cut level, see the instructions on “How To Level The Mower Housing” in the Maintenance section of this instruction book.
How To Prepare The Engine
NOTE: The engine was shipped from the fac­tory filled with oil. Check the level of the oil. Add oil as needed.
See the engine manufacturer’s instructions for the type of petrol and oil to use. Before you use the unit, read the information on safety, oper­ation, maintenance, and storage.
WARNING: Follow the engine manu­facturer’s instructions for the type o
petrol and oil to use. Always use a safety petrol container. Do not smoke when adding petrol to the engine. When inside an enclosure, do not fill with petrol. Before you add petrol, stop the engine. Let the engine cool for several minutes.
Important! Before You Start Mowing
U Check the engine oil. U Fill the fuel tank with petrol. U Check the air pressure of the tyres. U Check the level of the mower hous-
ing.
U Attach the battery cables.
7102049
8
Page 9
OPERATION
NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 2.
Location Of Controls
(Figure 5, Figure 20 )
Blade Rotation Control (1): Use the blade rota­tion control to start and stop the rotation of the blade.
Brake Pedal (2): Use the brake pedal to quickly stop.
Headlight Switch (3): The headlight switch is the first part of the ignition switch. To use the lights with the engine running, turn the key to the position for the lights.
Ignition Switch (3): Use the ignition switch to start and stop the engine.
Speed Control Pedal (4): Use the speed con­trol pedal to change the speed and the direction of the unit.
Lift Lever (5): Use the lift lever to change the height of cut.
Parking Brake Lever (6): Use the parking brake lever to engage the brake when you leave the unit.
Throttle Control Lever (7): Use the throttle control lever to increase or decrease the speed of the engine.
(Figure 20) Automatic Drive disconnect (1):
use the automatic drive disconnect, located under the seat, to disengage the transmission.
Attachments
This unit can use many different attachments. This unit can pull attachments like a lawn sweeper, a lawn aerator, or a hopper spreader. This unit can not use attachments that engage the ground like a plough, a disk harrow, or a cultivator.
For trailer and pull--behind attachments, the maximum weight is 113 kg (250 lbs.).
How To Use The Throttle Control
(Figure 5)
Use the throttle control (7) to increase or de­crease the speed of the engine.
1. The FAST position is marked with a detent. For normal operation and when using a grass bagger, move the throttle control to the FAST position. For maximum charging of the battery and for a cooler running engine, oper­ate the engine in the FAST position.
2. The engine governor is set at the factory for maximum performance. Do not adjust the governor to increase the speed of the en­gine.
How To Use The Blade Rotation Control
(Figure 5)
Use the blade rotation control (1) to engage the blade(s).
1. Before you start the engine, make sure the blade rotation control (1) is in the DISEN­GAGE position.
7102049
2. Move the blade rotation control (1) to the ENGAGE position to rotate the blade(s).
NOTE: If the engine stops when you en­gage the blade(s), the seat switch is not activated. Make sure you sit in the middle of the seat.
3. Move the blade rotation control (1) to the DISENGAGE position to stop the blade(s). Before you leave the operator’s position, make sure the blade(s) has stopped rotating.
4. Before you ride the unit across a sidewalk or a road, move the blade rotation control (1) to the DISENGAGE position.
WARNING: Always keep your hands and feet away from the blade, deflector opening, and the
mower housing when the engine runs.
How To Use The Speed Control Pedal
(Figure 5)
The drive system uses a Hydrostatic Automatic Drive transmission. The Hydrostatic trans­mission is very easy to operate. This type of drive system does not require a shift lever or a clutch pedal.
The speed and direction of travel is controlled by a single speed control pedal (4) operated with your right foot. Do not use the left brake pedal in normal operation. Only use the left brake pedal to quickly stop in an emergency.
How To Drive Forward
1. (Figure 20) The automatic drive discon­nect (1) must be in the DRIVE position (2).
2. Slowly release your left foot from the brake pedal.
3. Move the throttle control to the FAST posi­tion.
4. (Figure 19) Slowly push the speed control pedal (1) forward (4) to the desired speed.
5. To increase forward speed, slowly move the speed control pedal (1) forward. To reduce forward speed, slowly release the speed control pedal (1) until the unit slows to the desired speed.
How To Drive In Reverse
1. Look to the rear.
2. Slowly push the speed control pedal (1) to the REVERSE position (2).
How To Change Directions CAUTION: To change directions, do not use
the left brake pedal. Use only the speed con­trol pedal.
1. Slowly remove your foot from the speed control pedal (1).Thespeed control pedal (1) will automatically return to the NEUTRAL position (3).
2. When the unit stops, slowly move the speed control pedal (1) to the desired direction.
How To Disconnect The Transmission
(Figure 20)
To push the unit, use the automatic drive dis­connect (1) to release the transmission. The automatic drive disconnect (1) is under the
seat.
1. The engine must be off.
9
en
2. Raise the seat. The automatic drive dis­connect (1) is under the seat.
3. Move and latch the automatic drive discon­nect (1) in the PUSH position (3). The
transmission is now released and the unit can be pushed.
NOTE: In cold weather, the heavy viscos­ity oil in the transmission will make the unit difficult to push.
4. To engage the transmission, unlatch the au­tomatic drive disconnect (1). The trans-
mission is now connected and ready to operate.
How To Use The Parking Brake
(Figure 5)
1. Completely push the brake pedal (2) for­ward.
2. Lift the parking brake lever (6).
3. Remove your foot from the brake pedal (2) and then release the parking brake lever (6). Make sure the parking brake will hold the unit.
4. To release the parking brake (6), completely push the brake pedal (2) forward. The park­ing brake will automatically release.
WARNING: Before you leave the operator’s position, set the parking
brake. Move the blade rotation con­trol to the DISENGAGE position. Stop the engine and remove the ignition key.
How To Change The Cutting Height
(Figure 5)
To change the cutting height, raise or lower the lift lever (5) as follows.
1. Move the lift lever (5) forward to lower the mower housing and back to raise the mower housing.
2. When you ride on a sidewalk or road, move the lift lever (5) to the highest position and move the blade rotation control to the DIS­ENGAGE position.
How To Stop The Unit (Figure 5)
1. Slowly remove your foot from the speed control pedal (4). The speed control pedal
(1) will automatically return to the NEUTRAL position and the unit will stop.
2. Move the blade rotation control (1) to the DISENGAGE position.
3. Set the parking brake (6).
WARNING: Make sure the parking brake will hold the unit.
4. Move the throttle control (7) to the SLOW position.
5. To stop the engine, turn the ignition key (3) to the OFF position. Remove the key.
How To Transport The Unit
To transport the unit, follow the steps below.
1. Move the blade rotation control to the DIS­ENGAGE position.
2. Raise the lift lever to the highest position.
Page 10
3. Move the throttle control to a position be­tween SLOW and FAST.
4. Slowly push the speed control pedal forward to the desired speed.
How To Operate With The Mower Housing
IMPORTANT: When you operate with the mower housing, always operate with the throttle control in the FAST position.
1. Start the engine.
2. Move the lift lever to a height of cut position. In high or thick grass, cut the grass in the highest position first and then lower the mower housing to a lower position.
3. Move the throttle control to the SLOW posi­tion.
4. Slowly move the blade rotation control to the ENGAGE position.
5. Move the throttle control to the FAST posi­tion.
6. Slowly push the speed control pedal to the desired speed.
NOTE: When you mow in heavy grass or mow with a bagger, use a slow forward speed.
7. Make sure the level of cut is still correct. After you mow a short distance, look at the area that was cut. If the mower housing does not cut level, see the instructions on “How To Level The Mower Housing” in the Mainten­ance section.
WARNING: For better control of the unit, select a safe speed.
How To Operate On Hills
WARNING: Do not ride up or down slopes that are too steep to back straight up. Never ride the unit
across a slope.
1. Control the speed only with the speed control pedal. Do not use the brake pedal on a hill.
2. To help prevent an accident, slowly move the speed control pedal. Avoid sudden turns or changes in speed.
3. To reduce forward speed when going down a hill, slowly release the speed control pedal until the unit slows to the desired speed.
HowToStopOnaHill
1. Avoid stopping on a hill. If you must quickly stop in an emergency, remove your right foot from the speed control pedal and quickly de­press the left brake pedal.
2. Set the parking brake.
3. Before you dismount from the seat, move the throttle control to the SLOW position, move the blade rotation controlattachment clutch to the DISENGAGED position, turn off the en­gine and set the parking brake.
How To Start Operation On A Hill
1. Start the engine
2. Move the blade rotation controlattachment clutch to the ENGAGED position.
3. Move the throttle control to the FAST posi­tion.
4. Depress the brake pedal and release the parking brake. As you release the parking brake, push the speed control pedal to the desired speed.
Slowly push the speed control pedal as you release the parking
brake. The parking brake must be disengaged before the speed control pedal is able to engage the transmission.
Before Starting The Engine
Check the oil
NOTE: The engine was shipped from the fac­tory filled with oil. Check the level of the oil. Add oil as needed. See the engine manufac­turer’s instructions for the type of petrol and oil to use.
1. Make sure the unit is level.
NOTE: Do not check the level of the oil while the engine runs.
2. Check the oil. Follow the procedure in the engine manufacturer’s instructions.
3. If necessary, add oil until the oil reaches the FULL mark on the dipstick. The quantity of oil needed from ADD to FULL is shown on the dipstick. Do not add too much oil.
Add Petrol
WARNING: Always use a safety petrol container. Do not smoke
when adding petrol to the fuel tank. Do not add petrol when you are inside an enclosure. Before you add petrol, stop the engine and let the engine cool for several minutes.
(Figure 6) Fill the fuel tank (1) to the FULL (2) position with regular unleaded petrol. Do not use premium unleaded petrol. Make sure the petrol is fresh and clean. Leaded petrol will increase deposits and shorten the life of the valves.
How To Start The Engine
WARNING: The electrical system
has an operator presence system
that includes a sensor switch for the seat. These components tell the electrical system if the operator is sitting on the seat. This system will stop the engine when the operator leaves the seat. For your protection, always make sure this system operates correctly.
NOTE: The engine will not start unless you depress the clutch/brake pedal and move the blade rotation control to the DISENGAGE position.
en
1. Push the clutch/brake brake pedal complete­ly forward. Keep your foot on the pedal.
2. Make sure the blade rotation control is in the DISENGAGE position.
3. Move the throttle control completely forward to the CHOKE or FAST position. Some mo­dels have a separate choke knob. Pull the choke knob to the full CHOKE position.
4. Turn the ignition key to the START position.
NOTE: If the engine does not start after four or five tries, move the throttle control to the FAST position. Again try to start the engine. If the engine will not start, see the TROUBLE SHOOTING CHART.
5. Slowly move the throttle control to the SLOW position.
6. To start a hot engine, move the throttle con­trol to a position between FAST and SLOW.
Mowing And Bagging Tips
1. For a lawn to look better, check the cutting level of the mower housing. See “How To Level The Mower Housing” in the Mainten­ance section.
2. For the mower housing to cut level, make sure the tyres have the correct amount of air pressure.
3. Every time you use the unit, check the blade. If the blade is bent or damaged, immediately replace the blade. Also, make sure the nut for the blade is tight.
4. Keep the blade(s) sharpened. Worn blades will cause the ends of the grass to turn brown.
5. Do not cut or bag grass that is wet. Wet grass will not discharge correctly. Let the grass dry before cutting.
6. Use the left side of the mower housing to trim near an object.
7. Discharge the cut grass onto the mowed area. The result is a more even discharge of cut grass.
8. When you mow large areas, start by turning to the right so that the cut grass will dis­charge away from shrubs, fences, driveways, etc. After one or two rounds, mow in the op­posite direction making left turns until fin­ished.
9. If the grass is very high, cut two times to de­crease the load on the engine. First cut with the mower housing in the highest position and then lower the mower housing for the second cut.
10.For better engine performance and an even discharge of the cut grass, always operate the engine with the throttle in FAST position.
11.When you use a bagger, operate the engine with the throttle in FAST position and the speed control pedal pushed 1/3 to 1/2 for­ward..
12.After each use, clean the bottom and top of the mower housing for better performance. Also, a clean mower housing will help pre­vent a fire.
7102049
10
Page 11
MAINTENANCE CHART
FREQUENCY MAINTENANCE REQUIRED COMMENTS
Daily or before each use Maintenance engine. Refer to the Engine Owner’s Manual.
Examine blade(s). Remove debris from unit and mowing area. Examine all rotating and sliding parts. Check tire inflation. Refer to the Maintenance section. Verify that the mower housing is level. Refer to the Maintenance section. Examine V--belts. Check for cracks, wear, and excessive damage. Check brake operation. Refer to the Operation and Maintenance
After completion of first 5 hours Change oil. Refer to the Engine Owner’s Manual. After 25 hours Maintenance engine. Refer to the Engine Owner’s Manual.
Remove, examine, sharpen, and balance blade(s).
Check adjustments: a. Blade Rotation Control b. Brake c. Clutch d. Steering
Lubricate chassis and mower housing. Refer to Where to Lubricate instructions. Check the muffler:
a. Torque b. For wear or burn out c. Condition of spark arrestor, (if applicable).
Before storage of 30 days or more Prepare engine for storage. Refer to the Engine Owner’s Manual.
Drain fuel system. Refer to warnings in the Owner’s Manual. Add fuel stabilizer. Refer to the Engine Owner’s Manual. Prepare battery for storage:
a. Remove from unit. b. Fully charge. c. Move to cool dry place.
Check for cracks, wear, and excessive damage.
sections.
Refer to Maintenance section.
Refer to Maintenance section.
Refer to Maintenance section.
en
MAINTENANCE
NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 2.
General Recommendations
1. The owner’s responsibility is to maintain this product. This will extend the life of the prod­uct and is also necessary to maintain war­ranty coverage.
2. Check the spark plug, drive brake, lubricate the unit, and clean the air filter once a year.
3. Check the fasteners. Make sure all fasteners are tight.
4. Follow the Maintenance section to keep the unit in good operating condition.
WARNING: Before you make an in­spection, adjustment, or repair to
the unit, disconnect the wire to the spark plug. Remove the wire from the spark plug to prevent the engine from starting by accident.
NOTE: Torque is measured in foot pounds (metric Nm). This measurement describes how tight a nut or bolt must be. The torque is measured with a torque wrench.
7102049
Inspect Blade (Figure 7)
WARNING: Before you inspect or remove the blade, disconnect the
wire to the spark plug. If the blade hits an object, stop the engine. Check the unit for damage. The blade has sharp edges. When you hold the blade, use gloves or cloth material to protect your hands.
If you keep the blade (1) sharp and inspect the blade for damage, the blade will cut better and be more safe to operate. Frequently check the blade for excessive wear, cracks, or other dam­age. Frequently check the nut (3) that holds the blade (1). Keep the nut (3) tight. If the blade hits an object, stop the engine. Disconnect the wire to the spark plug. See if the blade is bent or damaged. Check the blade adapter (5) for dam­age. Before you operate the unit, replace dam­aged parts with original equipment parts. See the authorized service centre in your area. Every three years, have an authorized service person inspect the blade or replace the old blade with an original equipment part.
11
How To Remove And Install The Blade
(Figure 7)
1. Remove the mower housing. See the instruc­tions on “How To Remove The Mower Hous­ing”.
2. Use a piece of wood to keep the blade from rotating.
3. Remove the nut (3) that holds the blade (1).
4. Check the blade (1) and the blade adapter (5) according to the instructions for “Inspect Blade”. Replace a badly worn or damaged blade with an original equipment blade. See an authorized service centre in your area.
5. Clean the top and bottom of the mower hous­ing. Remove all the grass and debris.
6. Mount the blade (1) and blade adapter (5) on the mandrel (6).
7. Mount the blade (1) so that the hi--lift edges
(7) are up. If the blade is upside down, the blade will not cut correctly and can cause an
accident.
8. Fasten the blade (1) with the original washers and nut (3). Make sure the outside rim of the Belleville washer (2) is against the blade (1).
Page 12
WARNING: Always keep the nut (3) tight that holds the blade (1). A loose nut or blade can cause an
accident.
9. Tighten the nut (3) that holds the blade (1) to a torque of 30 foot pounds (41,5 Nm).
10.Install the mower housing. See “How To Re­move The Mower Housing”.
How To Adjust The Blade Rotation Control
WARNING: To prevent an injury, the blade rotation control must operate correctly.
In normal usage, the blade rotation control will not require an adjustment. However, if the cut­ting performance decreases or the quality of cut is poor, make the following changes.
1. When you mow, make sure the throttle con­trol in in the FAST position.
2. (Figure 8) Move the blade rotation control to the DISENGAGE position (1).
3. Stop the engine. Disconnect the wire from the spark plug.
4. Check the blade(s). Keep a sharp edge on the blade(s). A blade that is not sharp will cause the tips of the grass to become brown.
5. (Figure 9) Disconnect the blade drive spring (2) from the blade control rod (1). Move the blade drive spring (2) to the middle hole (4). This will increase the ten­sion on the mower drive belt.
6. Attach the wire to the spark plug. Mow for a short distance and again check the quality of cut. If necessary, move the blade drive spring (2) to the bottom hole (5)
7. Again check the quality of cut. If the quality of cut has not improved, replace the mower drive belt. See “How To Replace The Mower Drive Belt”. If the replacing the belt does not correct the problem, take the unit to an auth­orized service centre.
8. Move the blade rotation control to the DIS­ENGAGE position. Stop the engine.
9. (Figure 10) Check the operation of the blade brake. Rotate the pulleys with your hand. Make sure the brake pads (1) are pressed tightly against the pulleys
WARNING: If the brake pads (1) do not press tightly against the pulleys, take the unit to an author-
ized service centre.
10.(Figure 8) Move the blade rotation control to the ENGAGE position (2).
11. (Figure 10) Check the pads for the blade brake (7). If the pads are excessively worn or damaged, replace the brake pad assem­blies. Correct replacement parts and assist­ance are available from an authorized service centre.
12.Attach the wire to the spark plug. Mow for a short distance and again check the operation of the blade rotation control.
13.When you move the blade rotation control to the DISENGAGE position, all movement will stop within five seconds. If there is move­ment of the belt or the blades continue to ro­tate, engage and disengage the blade rotation control five times to remove any ex-
7102049
cess rubber from a new mower drive belt. If you need assistance, take the unit to an authorized service centre.
14.(Figure 9) If you replace the mower drive belt, move the blade drive spring (2) to the
top hole (3).
How To Check And Adjust The Motion Drive Belt (Figure 18 and Figure 21)
If the motion drive belt is loose, the belt will slip when; going up a hill, pulling a heavy load, or the unit will not move forward.
IMPORTANT: Always operate with the engine speed in the FAST position. If the engine speed is in a slow or moderate position, the engine and transmission can become too hot and cause problems that are similar to a loose motion drive belt.
WARNING: Before you make an in­spection, adjustment, or repair to
the unit, disconnect the wire to the spark plug. Remove the wire from the spark plug to prevent the engine from starting by accident.
1. (Figure 21) Check the routing of the motion drive belt (6). Make sure the motion drive belt (6) is installed correctly and is inside all
the belt guides (7).
2. (Figure 18) Disconnect the clutch link (1) from the idler arm (2).
3. (Figure 21) Align the hole in the brake lever
(3) with the hole in the frame. Hold the brake lever (3) in place with a 1/4 inch (6 mm) pin or bolt (4).
4. (Figure 18) Rotate the clutch link (1) until the mounting hole (5) in the clutch link (1) is aligned with the mounting hole (5) in the idler arm (2).
5. Connect the clutch link (1) to the idler arm (2).
6. (Figure 21) Remove the 1/4inch(6mm) pin or bolt (4).
7. If the belt still slips after the belt has been adjusted, then the motion drive belt is worn or damaged and must be replaced. See “How To Replace The Motion Drive Belt”.
How To Check And Adjust The Drive Brake (Figure 12 and 20)
(Figure 20) Set the parking brake. Move the au- tomatic drive disconnect (1) to the PUSH position (3). Push the unit. If the rear wheels
rotate, adjust or replace the brake pads. Adjust the drive brake (4) as follows:
1. (Figure 12) The location of the drive brake (4) is on the right side of the gearbox (5).
2. (Figure 20) Make sure the parking brake is set and the automatic drive disconnect (1) is in the PUSH position (3).
3. (Figure 12) Turn the hex nut (6) inaclock­wise direction until the rear wheels do not turn when the unit is pushed forward.
4. Release the parking brake and push the unit. If the unit does not roll, turn the hex nut (6) in a counter--clockwise direction until the unit rolls.
5. Set the parking brake. Push the unit. If the rear wheels do not turn, the drive brake (4)
12
en
is correctly adjusted. Release the parking brake.
WARNING: If you cannot correctly adjust the drive brake, replace the
brake pads. Correct replacement parts and assistance are available from an authorized service centre.
How To Remove The Battery (Figure 4)
To charge or clean the battery (1), remove the battery (1) from the unit as follows.
WARNING: To prevent sparks, dis-
connect the black battery cable (8)
from the negative (--) terminal be­fore you disconnect the red cable (5).
WARNING: The battery contains
sulphuric acid which is harmful to
the skin, eyes and clothing. If the acid gets on the body or clothing, wash with water.
1. Disconnect the black cable (8) from the negative (--) terminal.
2. Disconnect the red cable (5) from the posi-
tive (+) terminal (4).
3. Lift the battery tray (3) and the battery (1) out of the unit.
How To Charge The Battery (Figure 4)
WARNING: When you charge the battery, do not smoke. Keep the
battery away from any sparks. The fumes from the battery acid can cause an explosion.
1. Before you charge the battery (1), remove the battery (1).
2. To charge the battery (1),usea12voltbat­tery charger. Charge at a rate of 6 amperes for 1 hour.
3. Install the battery (1).
WARNING: To prevent sparks, fasten the red cable to the positive (+) terminal before you connect the
black cable.
4. Fasten the red cable (5) to the positive (+) terminal (4) with the fasteners as shown.
5. Fasten the black cable (8) to the negative (--) terminal with the fasteners as shown.
How To Level The Mower Housing
(Figure 13 and Figure 14)
If the mower housing is level, the blade will cut easier and the lawn will look better.
WARNING: Before you make an in­spection, adjustment, or repair to
the unit, disconnect the wire to the spark plug. Remove the spark plug wire to prevent the engine from starting by acci­dent
1. Make sure the unit is on a hard flat surface.
2. Check the air pressure in the tyres. If the air pressure is incorrect, the mower housing will not cut level. Make sure the tyres are inflated to: Front Tyres 0,97 BAR (14 PSI), Rear Tyres 0,69 BAR (10 PSI).
3. (Figure 13) Move the lift lever (1) to the
lowest cut position (2).
Page 13
WARNING: The lifter lever (3) is spring loaded. Make sure the lift lever (3) is locked in the lowest cut
position (2).
4. (Figure 14) Loosen the left and right ad­juster knobs (1). Push down on each side of
the mower housing. Make sure both sides of the mower housing are setting on a flat sur­face. Also, make sure the lift links are loose and can easily move up or down.
5. Push down on the lift links (2) and tighten the left and right adjuster knobs (1).Make sure the adjuster knobs (1) are tight. If necessary, use a wrench to tighten the ad-
juster knobs (1).
6. (Figure 13) Raise the lift lever (1).
7. Mow for a short distance. If the height of cut is not level, repeat the above steps.
Where To Lubricate (Figure 15)
Models with grease fittings: Lubricate with grease gun.
Apply grease with a brush to the areas shown.
Lubricate the areas shown with engine oil.
NOTE: Apply grease to the steering gear as­sembly.
CAUTION: If the unit is operated in dry areas that have sand, use a dry graphite spray to lubricate the unit.
Check The Tyres
Check the air pressure in the tyres. Tyres with too much air pressure will cause the unit to ride rough. Also, the wrong air pressure will keep the mower housing from cutting level. The correct air pressure is: Front Tyres 0,97 BAR (14 PSI), Rear Tyres 0,69 BAR (10 PSI).
How To Replace The Motion Drive Belt
1. Remove the mower housing. See the instruc­tions on “How To Remove The Mower Hous­ing”.
2. (Figure 16) Remove the mid--idler pulley
(4).
3. Disconnect the idler spring (7).
4. Remove the idler pulley (8) and spacer (9).
5. Remove the V--ilder pulley (5) and spacer
(13).
6. Remove the motion drive belt (1) from the drive pulley (6).
7. (Figure 17) To re m ov e the motion drive belt
(1) from the stack pulley (2), pull the front
end of the belt under the stack pulley (2) and then back between the stack pulley and the steering plate (3).
8. (Figure 11) Remove the access panel (10).
9. Remove the two screws (11) that attach the steering shaft assembly (12).Raisethe steering wheel and steering shaft assembly
(12). Pull the motion drive belt (1) under the steering shaft assembly (12).
10.Remove the motion drive belt (1). A correct replacement part or assistance is available from an Authorized Service Center in your area.
11.To install the motion drive belt, reverse the above steps.
12.(Figure 16) Check the routing of the motion drive belt (1). Make sure the motion drive belt is installed correctly on the idler pulleys.
13.Before you use the unit, check the adjust­ment of the clutch. See the instructions “How To Check And Adjust The Clutch”.
14.Install the mower housing. See the instruc­tions “How To Install The Mower Housing”.
How To Replace The Mower Drive Belt
(Figure 10)
1. Remove the mower housing. See the instruc­tions on “How To Remove The Mower Hous­ing”.
2. Pull the belt retainer (1) away from the idler
pulley (2) and remove the mower drive belt (3).
3. Pull the belt retainer (4) away from the right mandrel pulley (5) and remove the mower drive belt (3).
4. Pull the belt retainer (4) away from the left mandrel pulley (6) and remove the mower drive belt (3). A correct replacement part or
assistance is available from an Authorized Service Centre in your area.
5. To install the mower drive belt, reverse the above steps.
How To Remove The Mower Housing
(Figure 22)
1. Move the blade rotation control (1) to the DISENGAGE position.
2. Move the lift lever (2) to the level adjust­ment position.
The lift lever is spring loaded. Make sure the lift lever is locked in the LEVEL ADJUSTMENT position.
3. Remove the hair pins and the washers from the adjuster arms (3). See illustrations “C” and “D”.
en
4. Remove the hair pins and washers from the suspension links (4). See illustrations “A” and “B”.
5. Disconnect the extension spring (5) from the blade control rod (6). See illustration “E”.
6. Disconnect the front hanger (9) from the axle support. See illustration “F”.
7. Remove the mower drive belt (7) from the stack pulley (8).
8. Pull the mower housing away from the right side of the unit.
9. To install the mower housing, reverse the above steps.
How To Replace The Fuse
If the fuse is blown, the engine will not start. Remove the fuse and replace with a 15 amp. automotive fuse.
Storage (over 30 days)
At the end of each year, prepare the unit for stor­age as follows.
1. Drain the fuel from the carburettor and the fuel tank. Change the engine oil. See the en­gine manufacturer’s instructions.
2. Clean the entyre unit.
3. Charge the battery.
How To Order Replacement Parts
The replacement parts are shown either on the back pages of this Instruction Book or in a sep­arate Parts List Book.
Use only manufacturer’s authorized or approved replacement parts. Do not use attachments or accessories not specifically recommended for this unit. In order to obtain proper replacement parts you must supply the model number of your mower (see nameplate).
Replacement parts, except for the engine, trans­mission, transaxle or differential, are available from the store where the mower was purchased or a service shop recommended by the store.
Warranty service is available only through Autho­rized Service Dealers. Locate your nearest dealer in our locator map at www.murray.com.
Replacement parts for the engine, transaxle, or transmission, are available from the manufac­turer’s authorized service centre found in the commercial pages of the telephone directory. Also, see the individual engine or transmission warranties to order replacement parts.
When ordering the following information is re­quired:
(1) The Model Number (2) Serial Number (3) Part Number (4) Quantity
7102049
13
Page 14
TROUBLE SHOOTING CHART
PROBLEM: The engine will not start.
1. Follow the steps, “How To Start The Engine” in this book.
2. Electric--Start Models: Clean the battery ter­minals. Tighten the cables.
3. Check for a loose wire. Tighten the limit switches. (See the wiring diagram.)
4. Drain the fuel tank. Clean the fuel line. Re­place the fuel filter.
5. Remove the spark plug(s). Move the throttle to the SLOW position. Turn the i gnition key to the ON position. Try to start the engine sev­eral times. Install the spark plug.
6. Replace the spark plug.
7. Adjust the carburettor.
PROBLEM: The engine will not turn over.
1. Follow the steps, “How To Start The Engine” in this book.
2. Electric--Start Models: Charge the battery.
3. Replace the fuse.
4. Check the wiring harness for damage or a loose connection. Repair the damaged wire.
5. Electric--Start Models: replace the solenoid. Recoil--Start Models: replace the module.
PROBLEM: The engine is difficult to start.
1. Adjust the carburettor.
2. Replace the spark plug.
3. Replace the fuel filter.
PROBLEM: The engine does not run smooth or has a loss of power.
1. Check the oil.
2. Clean the air filter.
3. Clean the air screen.
4. Replace the spark plug.
5. The engine is working too hard. Use a lower gear.
6. Adjust the carburettor.
7. Replace the fuel filter.
PROBLEM: The engine does not run smooth at fast speed.
1. Replace the spark plug.
2. Adjust the throttle control.
3. Clean the air filter.
4. Replace the fuel filter.
PROBLEM: The engine stops when the blades are engaged.
1. Check the wiring harness for damage or a loose connection. Repair the damaged wire.
2. Grass bag must be installed (applies only to model with rear discharge grass bag).
PROBLEM: On slopes, the engine stops.
1. Mow up and down slopes. Never mow across a slope.
PROBLEM: The engine will not idle.
1. Replace the spark plug.
2. Clean the air filter.
3. Adjust the carburettor.
4. Adjust the throttle control.
5. Drain the fuel tank. Clean the fuel line. Re­place the fuel filter.
PROBLEM: A hot engine causes a de­crease in power.
1. Clean the air screen.
2. Check the oil.
3. Adjust the carburettor.
4. Replace the fuel filter.
PROBLEM: Excessive vibration.
1. Replace the blade.
2. Check for loose engine bolts.
3. Decrease the air pressure in the tyres.
4. Adjust the carburettor.
5. Check for a damaged belt or damaged pulley. Replace the damaged parts.
PROBLEM: The grass does not dis­charge correctly.
1. Stop the engine. Clean the mower housing.
2. Raise the height of cut.
3. Replace or sharpen the blade(s).
4. Move the shift lever to a slower speed.
5. Move the throttle control to the FAST posi­tion.
6. Replace the spring for the blade idler.
7. Clean the extension tube and the connector tube (applies only to model with rear dis­charge grass bag).
PROBLEM: The mower housing does not cut level.
1. Check the air pressure in the tyres.
2. Adjust the level of the mower housing.
3. Check the front axle. If the front axle does not freely pivot, loosen the axle bolt(s).
en
PROBLEM: The mower blades will not rotate.
1. Check the mower drive belt. Make sure the belt is installed correctly.
2. Replace the mower drive belt.
PROBLEM: The unit will not move when the clutch is engaged.
PROBLEM: The unit will not move when the brake is released and the speed control pedal is depressed.
1. Check the motion drive belt. Make sure the belt is installed correctly.
2. Adjust the clutch.
3. Replace the motion drive belt.
4. Release the Automatic Drive Disconnect under the seat.
PROBLEM: The unit moves slower or stops when the clutch is engaged.
PROBLEM: The unit moves slower or stops when the speed control pedal is depressed.
1. Adjust the clutch.
2. Replace the motion drive belt.
PROBLEM: When the clutch/brake pedal is released, belt noise can be heard.
PROBLEM: When the brake pedal is re­leased, belt noise can be heard.
1. Temporary belt noise does not change the operation of the unit. If belt noise is continu­ous, check the routing of the belt. Make sure the belt is inside all belt guides.
2. If the noise is continuous, adjust the clutch.
PROBLEM: The rear wheels spin over uneven terrain.
1. Check the front axle. If the front axle does not freely pivot, loosen the axle bolt(s).
PROBLEM: The transaxle is difficult to shift between gears with the engine run­ning and the clutch depressed.
1. Check the clutch adjustment to make sure the belt stops when the clutch pedal is de­pressed with the transaxle in (N) neutral.
2. Check the belt guides around the transaxle drive pulley. Make sure the belt guides do not touch the pulley.
7102049
14
Page 15
INDICE
SIMBOLI INTERNAZIONALI 15 GARANZIA LIMITATA 16 INFORMAZIONI PER IL PROPRIETARIO 17 PROCEDURE PER UN USO SICURO 17 MONTAGGIO 18 USO 19 TABELLA DI MANUTENZIONE 21 MANUTENZIONE 21 SOLUZIONE DI PROBLEMI 25
it
SIMBOLI INTERNAZIONALI
IMPORTANTE: i seguenti simboli si trovano sull’unità o sulla documentazione che corre­da il prodotto. Prima di usare l’unità appren­dere e capire lo scopo di ogni simbolo.
NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a pagina 2.
Simboli di sicurezza (Figura 23)
1 Attenzione
2 IMPORTANTE: leggere il manuale d’uso
prima di usare questa macchina.
3 ATTENZIONE: oggetti lanciati. Tenere alla
larga i presenti. Leggere le istruzioni d’uso prima di usare questa macchina.
4 ATTENZIONE: non usare questa macchina
su pendenze superiori a 10 gradi.
5 PERICOLO: tenere lontano i presenti,
specialmente bambini dall’unità.
6 PERICOLO: senza gradino.
7 PERICOLO: tenere lontano mani e piedi
dalle lame in movimento.
8 PERICOLO: scollegare il filo della candela
di accensione prima di eseguire la manutenzione dell’unità.
9 ATTENZIONE: superficie calda.
10 ATTENZIONE: fare attenzione quando si
collegano o scollegano accessori.
11 ATTENZIONE: Fare attenzione a non
schiacciarsi le dita.
12 IMPORTANTE: seguire le istruzioni nel
manuale d’uso per mettere in piano l’alloggiamento del tagliaerba.
13 ATTENZIONE: tenersi lontano dalla lama
del tagliaerba quando il motore e acceso.
Simboli dei comandi e d’uso (Figura 24)
1 Avvio del motore
2 Fari
3 Motore in funzione
4 Arresto del motore
5 Motore in funzione
6 Freno
7 Freno a mano
8 Frizione
9 Lento
10 Veloce
11 Valvola dell’aria
12 Olio
13 Comando della rotazione delle lame
14 Sollevare
15 Combustibile
7102049
15
Page 16
it
POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Validità dal 1 gennaio 2006, sostituisce tutte le precedenti Garanzie non datate e tutte le Garanzie con data antecedente al 1 gennaio 2006
GARANZIA LIMITATA
La Briggs & Stratton Corporation riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del prodotto che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o per lavorazione, o entrambi. Tutte le spese di trasporto delle parti destinate alla riparazione o sostituzione coperte dalla presente garanzia sono a carico dell’acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per il servizio in garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza Autorizzato più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo www.murray.com.
NON ESISTE ALCUNA ALTRA GARANZIA ESPLICITA SUL PRODOTTO. LE GARANZIE IMPLICITE, COMPRENDENTI QUELLE RIGUARDANTI LA COMMERCIABILITA’ E L’IDONEITA’ PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO LIMITATE AD UN ANNO DALL’ACQUISTO OPPURE AL PERIODO CONSENTITO DALLA LEGGE. SONO COMUNQUE ESCLUSI TUTTI GLI ALTRI TIPI DI GARANZIE IMPLICITE. LA RESPONSABILITA’ PER DANNI ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI E’ ESCLUSA NELLA MISURA PREVISTA PER LEGGE. Alcuni Paesi non prevedono limiti alla durata della garanzia implicita e/o non permettono l’esclusione o la restrizione dei danni accidentali o consequenziali, per cui le restrizioni e le esclusioni sopra citate possono non essere applicabili al vostro caso. La presente garanzia vi concede determinati diritti legalia cui potrete fare riferimento assieme a quelli, eventuali, del Vostro Paese.
TERMINI DELLA GARANZIA
Marca / Unità privato commerciale garanzia
Rider / Trattori 2 anni 90 giorni....................... .............
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente commerciale e si conclude come indicato nella seguente tabella. Per “uso privato” si intende l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso commerciale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, compreso quello commerciale che include l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che un prodotto è stato utilizzato ad uso commerciale, sarà sempre classificato come prodotto per uso commerciale ai fini di questa polizza di garanzia.
Non è necessario compilare alcuna cedola per ottenere la garanzia sui prodotti Murray . Conservare la ricevuta di acquisto. Se la ricevuta di acquisto non viene presentata alla richiesta di una riparazione in garanzia, per determinare il periodo di validità della garanzia verrà utilizzata la data di produzione del prodotto.
Uso Uso Condizioni della
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Siamo lieti di effettuare le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere eseguite presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte delle riparazioni in garanzia viene gestita come semplice procedura di routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate. Ad esempio, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui il danno al prodotto si sia verificato a causa di un cattivo uso o di trascuratezza, oppure di una scorretta manutenzione, o ancora, in caso di danni durante la spedizione, l’imballaggio, il rimessaggio o l’installazione. Altrettanto, la garanzia sarà invalidata nel caso in cui sia stato rimosso il numero di serie del prodotto oppure il prodotto sia stato alterato o modificato.
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti di materiale e/o manodopera. Per evitare incomprensioni tra cliente e Centro di Assistenza Autorizzato, di seguito sono riportate alcune delle cause di difetti ai prodotti non coperte dalla garanzia.
Normale usura: Piccolo motore Per il corretto funzionamento, le attrezzature a motore necessitano della sostituzione periodica delle parti di norma- le usura, come tutti i dispositivi meccanici. La garanzia non copre le riparazioni di quelle parti del prodotto e del motore che si sono usurate.
Installazione: La presente garanzia non copre i prodotti soggetti a installazioni improprie o non autorizzate, manomissioni o modifiche nonché le installazioni che possono impedire l’avviamento o ridurre le prestazioni del motore.
Manutenzione impropria: La durata del presente prodotto dipende dalle condizioni di utilizzo e dalla relativa manutenzione. Gli intervalli di manu- tenzione e regolazione raccomandati sono riportati nel Manuale dell’Operatore. I prodotti come motozappe, bordatori e rasaerba vengono spesso utilizzati in ambienti sporchi o polverosi, che possono provocarne l’usura prematura. Tale usura, dovuta alla penetrazione di sporcizia, polvere o altri materiali abrasivi per la manutenzione impropria del prodotto non è coperta dalla garanzia. La garanzia non copre le eventuali riparazioni dovute a difetti provocati da ricambi non originali.
Carburante e/o alimentazione insufficienti o impropri: La presente garanzia non copre danni dovuti all’uso di carburante stantio o benzine modi- ficate. Danni al motore oppure ai relativi componenti come camera di combustione, valvole, sedi e guide delle valvole, avvolgimenti del motorino di avviamento ecc. dovuti all’uso di carburanti alternativi come GPL, metano ecc. non sono coperti dalla garanzia a meno che il motore non sia omolo­gato per il funzionamento con tali carburanti. Inoltre non sono coperti componenti rigati o rotti per l’uso del prodotto con olio lubrificante insufficiente, contaminato o di tipo errato oppure componenti danneggiati per la mancata lubrificazione.
Uso improprio: L’uso corretto del prodotto è illustrato nel Manuale dell’Operatore. Danni al prodotto dovuti a fuorigiri, surriscaldamento o funziona- mento in spazi limitati senza una ventilazione sufficiente. Danni al prodotto per vibrazioni eccessive dovute ad allentamento degli elementi di fissag­gio del motore, lame o giranti allentate o disequilibrate, fuorigiri oppure albero motore piegato per l’urto con un corpo estraneo. Danni o malfunziona­menti per incidenti, abusi, manutenzione impropria, gelo o deterioramento da parte di sostanze chimiche nonché il superamento delle capacità spe­cificate nel Manuale dell’Operatore non sono coperti dalla garanzia.
Normale messa a punto, materiale di consumo o regolazioni: La presente garanzia non copre il materiale di consumo come olio, cinghie, lame, O-ring, filtri ecc.
Altre esclusioni: Riparazioni o regolazioni di componenti non prodotti dalla Briggs & Stratton Corporation; fare riferimento alla garanzia dei rispetti- vi produttori. La presente garanzia non copre eventuali difetti dovuti a cause di forza maggiore non imputabili al produttore. Inoltre sono esclusi i prodotti usati, ricondizionati e dimostrativi.
L’assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i Centri di Assistenza Autorizzati, che potete trovare con il nostro Dealer Lo­cator all’indirizzo www.murray .com.
7102049
16
Page 17
INFORMAZIONI PER IL PROPRIETARIO
Conoscere il prodotto: se si capisce l’unità e si sa come essa funziona, si potrà ottenere il mi­gliore rendimento. Leggendo questo manuale confrontare le illustrazioni con l’unità. Imparare l’ubicazione e la funzione dei comandi. Per pre­venire incidenti, seguire le istruzioni d’uso e le norme di sicurezza. Conservare questo manuale per riferimento futuro.
ATTENZIONE: questo simbolo indica impor­tanti precauzioni di sicurezza. Questo sim­bolo indica: “Attenzione! All’erta! Pericolo.”
Responsabilità del proprietario
ATTENZIONE: questo tagliaerba è in grado di amputare mani e piedi e
catapultare oggetti. La mancata os­servanza delle istruzioni di sicurezza, può causare gravi lesioni o decesso dell’opera­tore o di chi si trova in prossimità della macchina.
Il proprietario ha la responsabilità di seguire le istruzioni indicate qui sotto.
PROCEDURE PER UN USO SICURO
Trattori tagliaerba a rotazione da
trasporto
Addestramento
1. Leggere attentamente le istruzioni. Cono­scere i comandi e l’uso corretto della mac­china.
2. Non permettere mai che bambini o persone che non conoscono queste istruzioni usino il tagliaerba. Norme legali possono imporre un limite d’età per l’uso della macchina.
3. Non tagliare mai l’erba quando vi sono in prossimità persone, specialmente bambini, o animali.
4. Ricordarsi che l’operatore o utente è re­sponsabile per incidenti o situazioni che mettano a pericolo altra gente o proprietà altrui.
5. Non trasportare passeggeri.
6. Tutti i guidatori dovrebbero ottenere istru­zione pratica da professionisti. Tale istruzio­ne dovrebbe enfatizzare: a. attenzione e concentrazione quando
si lavora con macchine da trasporto;
b. se si perde il controllo di una macchi-
na da trasporto su una pendenza, non lo si può riguadagnare premendo il freno. Le principali ragioni per la perdi­ta di controllo sono:
presa insufficiente delle ruote;
velocità eccessiva;
frenatura non adeguata;
il tipo di macchina non è adatto
alla mansione;
inconsapevolezza dell’effetto del­le condizioni del terreno, special­mente di pendenze;
aggancio e distribuzione carico non corretti.
Preparazione
1. Durante l’uso, indossare sempre scarpe robuste e calzoni lunghi. Non usare la mac­china a piedi nudi o con sandali aperti.
2. Controllare bene la zona dove si intende usare la macchina e togliere tutti gli oggetti
7102049
che possono essere catapultati dalla macchi­na.
3. ATTENZIONE -- la benzina è altamente
infiammabile.
a. Conservare la benzina in contenitori
appositi.
b. Aggiungere benzina all’aperto sola-
mente e non fumare.
c. Aggiungere benzina prima di avviare il
motore. Non togliere mai il coperchio del serbatoio o aggiungere benzina con il motore in funzione o quando è ancora caldo.
d. Se si versa della benzina, non tentare
di avviare il motore, ma spostare la macchina lontano dalla zona dove è stata versata la benzina per evitare di provocare un incendio fino a quando i vapori di benzina non si siano dissipati.
e. Rimettere tutti i coperchi dei serbatoi e
del contenitore saldamente.
4. Sostituire i silenziatori di scarico difettosi.
5. Prima dell’uso controllare sempre che le la­me, i bulloni delle lame e i gruppi di trancia non siano consumati o danneggiati. Sostitui­re le lame e i bulloni consumati o danneg­giati in gruppo per preservare l’equilibrio.
6. Fare particolare attenzione su macchine a più lame in quanto una lama in rotazione può causare la rotazione delle altre lame.
Uso
1. Non usare il motore al chiuso dove potreb­bero raccogliersi pericolosi vapori di ossido di carbonio.
2. Tagliare l’erba solamente di giorno o con una buona illuminazione artificiale.
3. Prima di tentare di avviare il motore, disin­nestare tutti gli innesti delle lame e mettere in folle.
4. Non usare su pendenze di più di 10 gradi.
5. Ricordarsi che non esiste una pendenza “sicura”. L’uso su pendenze erbose richie­de particolare attenzione. Per evitare di ca­pottare:
a. non partire o fermarsi bruscamente in
salita o discesa.
b. inserire la marcia lentamente, lasciare
sempre la marcia inserita, special­mente in discesa;
c. limitare la velocità su pendenze e du-
rante svolte brusche;
d. fare sempre attenzione a buche e
dossi e altri pericoli nascosti.
e. non tagliare mai l’erba trasversalmen-
te rispetto alla pendenza, a meno che non si usi una macchina creata appo­sitamente.
6. Fare attenzione quando si trainano carichi o si usano macchine per servizi pesanti. a. Usare solamente punti di aggancio
della barra di traino approvati.
b. Trainare solamente carichi che si pos-
sono facilmente controllare.
c. Non fare svolte brusche. Fare atten-
zione durante la retromarcia.
d. Usare contrappesi o pesi per le ruote
se suggerito nel libretto di istruzioni.
7. Fare attenzione al traffico quando si attra­versa o vicino a strade.
8. Arrestare la rotazione delle ruote prima di attraversare superfici non erbose.
9. Quando si usano accessori, non dirigere mai lo scarico del materiale verso chi si tro­va nelle vicinanze e non lasciare che ci si avvicini alla macchina in funzione.
17
it
10. Non usare mai il tagliaerba con protezioni o schermature difettosi, o senza i dispositivi di sicurezza.
11. Non cambiare le impostazioni del regolatore del motore o accelerare a velocità eccessi­ve. L’uso di un motore a velocità eccessiva può aumentare il pericolo di lesioni.
12. Prima di lasciare la posizione di guida a. disinnestare l’avvio dell’alimentazione
e abbassare gli accessori;
b. passare in folle e mettere il freno a
mano;
c. fermare il motore e togliere la chiave
13. Disinnestare l’azionamento degli ac-
cessori, spegnere il motore e scolle­gare il filo (o fili) della candela di accensione o togliere la chiave di ac­censione
a. prima di pulire ostruzioni o liberare il
piano inclinato
b. prima di controllare, pulire o lavorare
sul tagliaerba;
c. dopo aver colpito un oggetto, control-
lare che il tagliaerba non sia danneg­giato ed effettuare le riparazioni necessarie prima di usare nuovamen­te la macchina;
d. se la macchina inizia a vibrare in mo-
do anormale (controllare immediata­mente).
14. Disinnestare l’azionamento degli accessori durante il trasporto o quando la macchina nonèinuso.
15. Fermare il motore e disinnestare l’aziona­mento degli accessori a. prima di aggiungere benzina; b. prima di togliere il raccoglierba; c. prima di regolare l’altezza a meno che
non si esegua la regolazione dalla po­sizione di guida.
16. Ridurre l’apertura della valvola a farfalla durante la corsa massima e, se il motore ha una valvola di arresto, arrestare il com­bustibile quando si finisce di tagliare l’erba.
17. Prima e durante la retromarcia, guardare dietro e in basso controllando che non ci siano bambini piccoli.
18. Fare particolare attenzione quando ci si av­vicina ad angoli ciechi, cespugli, alberi o altri oggetti che possono limitare la visuale.
Manutenzione e conservazione
1. Fare attenzione su macchine a più lame, in quanto la rotazione di una lama può causa­re la rotazione delle altre lame.
2. Quando si intende parcheggiare, conserva­re o lasciare senza sorveglianza la macchi­na, abbassare i mezzi di taglio se non si usa un bloccaggio meccanico positivo.
3. Mantenere ben serrati tutti i bulloni, i dadi e le viti per assicurarsi che la macchina sia in condizione di funzionare in tutta sicurezza.
4. Non conservare mai la macchina con ben­zina nel serbatoio dentro un edificio dove i vapori possano raggiungere una fiamma non protetta o una scintilla.
5. Lasciare raffreddare il motore prima di con­servare la macchina al chiuso.
6. Per ridurre il pericolo di incendi, pulire il motore, il silenziatore di scarico, lo scom­parto della batteria e il serbatoio di benzina da erba, foglie o grasso eccessivo.
7. Controllare il raccoglierba frequentemente per verificare che non sia consumato o de­teriorato.
8. Sostituire parti consumate o danneggiate per motivi di sicurezza.
9. Se si deve svuotare il serbatoio, farlo all’aperto.
Page 18
MONTAGGIO
Tutti i dispositivi di fissaggio sono nel sacchetto delle parti. Non gettare parti o materiale fino a quando l’unità non sia completamente montata.
ATTENZIONE: prima di iniziare il montaggio o la manutenzione del tagliaerba, togliere il filo della
candela di accensione,
NOTA: in questo libretto di istruzioni, sinistra e destra descrivono l’ubicazione di una parte con l’operatore nel sedile.
NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a pagina 2.
NOTA: per montare i seguenti pezzi sciolti usare i dispositivi di fissaggio mostrati a grandezza naturale nella Figura 25.
Come installare le ruote anteriori
(Figura 1)
Tagliare con un coltello i quattro lati del contenitore. Installare le ruote anteriori (1) nel contenitore.
NOTA: usare un pezzo di legno di circa 1,25 metri di lunghezza per sollevare la parte anteriore del trattore. Se non si trova un pezzo di legno simile, richiedere l’assistenza di un’altra persona per sollevare il trattore. Fare attenzione a non far cadere il trattore.
1. Sollevare la parte anteriore del trattore. Collocare un supporto (un blocco di legno) sotto il trattore.
2. Verificare che l’asta della valvola (2) sia verso l’esterno del trattore. Inserire la ruota anteriore (1) sull’albero (3).
3. Fissare le ruote anteriori (1) con rondella
(4) e copiglia (5). Piegare le estremità della copiglia (5) separandole per fissare la ruota anteriore (1) sull’albero (3).
4. Dopo aver installato le ruote anteriori (1), sollevare il trattore dal supporto. Tirare il trattore fuori dal contenitore.
5. Se il trattore acquistato ne è dotato, installare i coprimozzo (6). Verificare che le rondelle
(4) fissino bene i coprimozzo (6).
Come installare il sedile (Figura 2)
1. Togliere con cura l’involucro di plastica dal
sedile (1).
2. Allineare i fori del cardine del sedile (2) con i fori del sedile (1). Fissare il sedile (1) al cardine del sedile (2) con i dispositivi di fissaggio (4) e (5).
3. Controllare la posizione di guida del sedile (1). Se il sedile (1) deve essere regolato, allentare i due bulloni ad alette (5). Far scivolare il sedile (1) in avanti o indietro lungo i fori di regolazione del sedile (3). Fissare i bulloni ad alette (5).
Come montare il volante (Figura 3)
1. Assicurarsi che le ruote anteriori puntino in avanti.
2. Far scivolare la copertura (3) sul piantone
di guida (2). Verificare che il collare della copertura (3) siainalto.
3. Far scivolare il volante (1) sul piantone di guida (2).
4. Applicare il volante (1) sul piantone (2) con la vite (4) elarondella (6).
5. Alcuni modelli sono dotati di una guarnizione (7) addizionale nel sacchetto delle parti. Applicare la guarnizione (7).al centro del piantone di guida (1).
Batteria che non richiede manutenzione
(Figura 4)
IMPORTANTE: prima di attaccare i cavi della batteria alla batteria, controllare la data della batteria, da cui si può determinare se la batteria deve essere caricata.
1. Controllare la data della batteria sulla parte superiore e sul lato della batteria (1).
2. Se la batteria (1) viene usata prima della data indicata, i cavi della batteria possono essere collegati senza prima caricare la batteria (1). Vedere “Come installare i cavi della batteria”.
3. Se la batteria (1) viene usata dopo la , la batteria (1) deve essere caricata. Vedere “Come caricare la batteria”.
Come caricare la batteria (Figura 4)
ATTENZIONE: non fumare quando si carica la batteria. Tenere la
batteria al riparo da scintille. Le esalazioni acide della batterie possono causare un’esplosione.
1. Rimuovere la batteria (1) eilportabatteria
(3).
2. Rimuovere il cappuccio protettivo dal terminale della batteria.
3. Usare un Caricabatterie da 12 volt per caricare la batteria (1). Caricarea6ampere per un’ora. Se non si ha un Caricabatterie, far caricare la batteria presso un centro di assistenza tecnica autorizzato.
4. Installare la batteria (1) eilportabatteria
(3). Verificare che il terminale positivo (+) (4) sia a sinistra.
Come installare i cavi della batteria
(Figura 4)
ATTENZIONE: per prevenire scintille, fissare il cavo rosso al terminale positivo (+) prima di collegare il cavo
nero.
1. Rimuovere il cappuccio protettivo dal terminale della batteria.
it
2. Far passare il copriterminale (2) sopra il cavo rosso (5). Fissare il cavo rosso (5) al terminale positivo (+) (4) con i dispositivi di fissaggio (6) e (7).
3. Fissare il cavo nero (8) al terminale negativo (--) con i dispositivi di fissaggio (6) e (7).
Controllare i pneumatici
Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici. Pneumatici troppo gonfi sono duri, compromettendo il comfort del trattore durante la guida. Inoltre una pressione d’aria sbagliata impedirà al tagliaerba di tagliare uniformemente. La giusta pressione d’aria è di 0,97 BAR (14 PSI) per i pneumatici anteriori, 0,69 BAR (10 PSI) per i pneumatici posteriori. I pneumatici sono stati gonfiati in eccesso per la spedizione.
Controllare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba
Assicurarsi che il livello del taglio sia ancora corretto. Dopo aver tagliato erba per un breve tratto, controllare la zona tagliata. Se l’alloggiamento del tagliaerba non taglia uniformemente, vedere le istruzioni su “Come regolare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba” nella sezione sulla manutenzione, servizio e regolazione del libretto di istruzioni.
Come preparare il motore
NOTA: il motore è stato inviato dalla fabbrica pieno di olio. Controllare il livello dell’olio. Aggiungere olio se necessario.
Vedere le istruzioni del fabbricante per il tipo di benzina e olio da usare. Prima di usare l’unità, leggere le informazioni sulla sicurezza, l’uso, la manutenzione e la conservazione.
ATTENZIONE: seguire le istruzioni del fabbricante del motore per il tipo
di benzina e olio di usare. Usare sempre un contenitore di sicurezza per la benzina. Non fumare quando si aggiunge benzina al motore. Non aggiungere benzina al chiuso. Prima di aggiungere benzina spegnere il motore. Attendere per alcuni minuti che il motore si raffreddi.
Importante! Prima di iniziare a tagliare l’erba
U Controllare l’olio del motore. U Riempire il serbatoio di benzina. U Controllare la pressione dell’aria
dei pneumatici.
U Controllare il livello
dell’alloggiamento del tagliaerba.
U Collegare i cavi della batteria.
7102049
18
Page 19
USO
NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a pagina 2.
Ubicazione dei comandi
(Figura 5) (Figura 20)
Comando della rotazione della lama (1):usare il comando della rotazione della lama per avviare e fermare la rotazione della lama.
Pedale del freno (2): usare il pedale del freno per fermarsi prontamente.
Interruttore dei fari (3): l’interruttore dei fari è la prima parte dell’interruttore di accensione. Per usare i fari con il motore in moto, girare la chiave sulla posizione per i fari.
Interruttore di accensione (3): usare l’interruttore di accensione per accendere e spegnere il motore.
Pedale del controllo della velocità (4): usare il pedale del controllo della velocità per cambiare la velocità e la direzione dell’unità.
Leva di sollevamento (5): usare la leva di sollevamento per cambiare l’altezza del taglio.
Leva del freno a mano (6): usare la leva del freno a mano per innestare il freno quando ci si allontana dall’unità.
Leva del comando della valvola a farfalla (7):
usare la leva del comando della valvola a farfalla per aumentare o diminuire la velocità del motore.
(Figura 20) Disinnesto automatico della trasmissione (8): Usare il disinnesto
automatico della trasmissione, che si trova sotto il sedile, per disinnestare la trasmissione.
Accessori
L’unità può usare numerosi diversi accessori. Questa unità può trainare accessori come una spazzatrice, un aeratore, o una concimatrice a tramoggia. Questa unità non può usare accessori che si inseriscono nel terreno come un aratro, un’erpice a dischi o un coltivatore.
Per rimorchi o accessori da traino, il peso massimo è di 113 kg.
Come usare il comando della valvola a farfalla (Figura 5)
Usare il comando della valvola a farfalla (7) per aumentare o diminuire la velocità del motore.
1. La posizione VELOCE è indicata da un dente d’arresto. Spostare il comando della valvola a farfalla su questa posizione per l’uso normale e quando si usa un’insaccatrice. Per caricare al massimo la batteria e per un motore che funzioni ad una temperatura più bassa, usare la posizione VELOCE.
2. Il regolatore del motore è impostato in fabbrica per un rendimento ottimale. Non cambiarne l’impostazione per aumentare la velocità del motore.
Come usare il comando della rotazione della lama (Figura 5)
Usare il comando della rotazione della lama (1) per innestare la lama (o lame).
1. Prima di avviare il motore, verificare che il comando della rotazione della lama (1) sia nella posizione DISINNESTATO.
7102049
2. Spostare il comando della rotazione della lama (1) nella posizione INNESTATO per ruotare la lama (o lame).
NOTA: se il motore si ferma quando si innestano le lame, l’interruttore del sedile non è attivato. Sedersi al centro del sedile.
3. Spostare il comando di rotazione della lama (1) sulla posizione DISINNESTATO
per fermare la lama (o lame). Prima di lasciare la posizione di operatore, verificare che la lama o lame abbiano interrotto la rotazione.
4. Prima di attraversare un marciapiede o una strada, spostare il comando di rotazione della lama (1) sulla posizione (DISINNESTATO).
ATTENZIONE: mantenere sempre mani e piedi lontano dalla lama,
dall’apertura del deflettore e dall’alloggiamento del tagliaerba quando il motore è in funzione.
Come usare il pedale di controllo della velocità (Figura 5)
Il sistema di trasmissione utilizza una trasmissione idrostatica automatica. La trasmissione idrostatica è molto facile da usare. Questo tipo di trasmissione non richiede una leva del cambio o un pedale della frizione.
La velocità e direzione sono controllate da un unico pedale di controllo della velocità (4) per il piede destro. Non usare il pedale sinistro del freno nell’uso normale. Usarlo solamente per fermarsi prontamente in un’emergenza.
Per andare in avanti
1. (Figura 20) Il disinnesto automatico della trasmissione (1) deve essere in posizione di MARCIA (2).
2. Sollevare lentamente il piede sinistro dal pedale del freno.
3. Mettere il comando della valvola a farfalla in posizione VELOCE.
4. (Figura 19) Spingere lentamente il pedale di
controllo della velocità (1) in avanti (4)
sulla velocità desiderata.
5. Per aumentare la velocità in avanti, spostare lentamente in avanti il pedale di controllo della velocità (1). Per ridurre la velocità in avanti, lasciare lentamente andare il pedale di controllo della velocità (1) fino a quando l’unità non rallenta alla velocità desiderata.
Come guidare in retromarcia
1. Guardare indietro.
2. Spingere lentamente il pedale di controllo
della velocità (1) in posizione di RETROMARCIA (2).
Come cambiare direzione AVVERTENZA: per cambiare direzione, non
usare il pedale sinistro del freno. Usare solamente il pedale di controllo della velocità.
1. Sollevare lentamente il piede dal pedale di controllo della velocità (1), che ritornerà
automaticamente in FOLLE (3).
2. Quando l’unità si ferma, mettere lentamente il pedale di controllo della velocità (1) nella direzione desiderata.
19
it
Come disinnestare la trasmissione
(Figura 20)
Per spingere l’unità usare il disinnesto automatico della trasmissione (1) per disinnestare la trasmissione. Il disinnesto automatico della trasmissione (1) si trova
sotto il sedile.
1. Il motore deve essere spento.
2. Sollevare il sedile. Il disinnesto automatico della trasmissione (1) si trova sotto il sedile.
3. Spostare e fissare il disinnesto automatico
della trasmissione (1) in posizione SPINTA (3). La trasmissione è così disinnestata e
l’unità può essere spinta.
NOTA: in climi freddi, la densa viscosità dell’olio nella trasmissione renderà l’unità difficile da spingere.
4. Per innestare la trasmissione, liberare il
disinnesto automatico della trasmissione (1). La trasmissione è così connessa e
pronta per l’uso.
Come usare il freno a mano (Figura 5)
1. Premere a fondo il pedale del freno (2).
2. Alzare la leva del freno a mano (6).
3. Lasciare andare il pedale del freno (2) e quindi lasciare andare la leva del freno a mano (6). Verificare che il freno a mano blocchi con sicurezza l’unità.
4. Per togliere il freno a mano (6), premere a fondo il pedale del freno (2). Il freno a mano verrà rilasciato automaticamente.
ATTENZIONE: prima di abbandonare la posizione di guida,
mettere il freno a mano. Spostare il comando di rotazione della lama in posizione DISINNESTO. Spegnere il motore e togliere la chiave dell’accensione.
Come cambiare l’altezza di taglio
(Figura 5)
Per cambiare l’altezza di taglio, alzare o abbassare la leva di sollevamento (5) nel modo seguente,
1. Spostare la leva di sollevamento (5) in avanti per abbassare l’alloggiamento del tagliaerba e all’indietro per alzare l’alloggiamento del tagliaerba.
2. Quando si attraversa un marciapiede o una strada, spostare la leva di sollevamento (5) sulla posizione più alta e spostare il comando di rotazione della lama sulla posizione DISINNESTO.
Come spegnere l’unità (Figura 5)
1. Sollevare lentamente il piede dal pedale di controllo della velocità (4), che tornerà
automaticamente in posizione FOLLE mentre l’unità si fermerà.
2. Spostare il comando di rotazione della lama (1) sulla posizione DISINNESTO.
3. Mettere il freno a mano (6).
ATTENZIONE: verificare che il freno a mano blocchi sicuramente l’unità.
4. Spostare il comando della valvola a farfalla (7) sulla posizione LENTO.
5. Per spegnere il motore, girare la chiave di accensione (3) in posizione OFF. Togliere la
chiave.
Page 20
Come trasportare l’unità
Per trasportare l’unità, seguire le istruzioni qui sotto.
1. Spostare il comando di rotazione della lama sulla posizione DISINNESTO.
2. Alzare la leva di sollevamento alla posizione più alta.
3. Spostare il comando della valvola a farfalla in una posizione fra LENTO e VELOCE.
4. Spingere lentamente in avanti il pedale di controllo della velocità sulla velocità desiderata.
Come usare l’unità con l’alloggiamento del tagliaerba
IMPORTANTE: quando si usa l’unità con l’alloggiamento del tagliaerba, mettere sempre il comando della valvola a farfalla sulla posizione VELOCE.
1. Avviare il motore.
2. Spostare la leva di sollevamento su una posizione di taglio. Per erba alta o spessa, tagliare nella posizione più alta prima e poi abbassare l’alloggiamento del tagliaerba ad una posizione inferiore.
3. Spostare il comando della valvola a farfalla sulla posizione LENTO.
4. Spostare lentamente il comando di rotazione della lama sulla posizione INNESTO.
5. Spostare il comando della valvola a farfalla sulla posizione VELOCE.
6. Premere lentamente il pedale di controllo della velocità fino alla velocità desiderata.
NOTA: quando si taglia l’erba in prati spessi o si usa un’insaccatrice, usare una velocità in avanti lenta..
7. Assicurarsi che il livello di taglio sia ancora corretto. Dopo aver tagliato l’erba per un breve tratto, controllare la zona tagliata. Se l’alloggiamento del tagliaerba non taglia uniformemente, vedere le istruzioni su “Come regolare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba” nella sezione sulla manutenzione.
ATTENZIONE: per un miglior controllo sull’unità, selezionare una marcia sicura.
Come usare l’unità su pendenze
ATTENZIONE: non andare in salita o discesa che sono troppo ripide per andare in senso longitudinale.
Non attraversare mai una pendenza.
1. Controllare la velocità solamente mediante il pedale di controllo della velocità. Non usare il pedale del freno in collina.
2. Per prevenire un incidente, spostare lentamente il pedale di controllo della velocità. Evitare svolte o cambiamenti di velocità bruschi.
3. Per ridurre la velocità in avanti andando in discesa, rilasciare lentamente il pedale del controllo dellla velocità fino a quando l’unità non rallenta fino alla velocità appropriata.
7102049
Come fermarsi in pendenza
1. Evitare di fermarsi in pendenza. Se è necessario fermarsi rapidamente in un’emergenza, sollevare il piede destro dal pedale di controllo della velocità e premere rapidamente il pedale sinistro del freno.
2. Innestare il freno a mano.
3. Prima di alzarsi dal sedile, spostare il comando della valvola a farfalla sulla posizione LENTA, spostare la leva del comando della rotazione della lama sulla posizione DISINNESTATO, spegnere il motore e mettere il freno a mano.
Come avviare l’unità in pendenza
1. Mettere in moto l’unità.
2. Spostare la leva del comando della rotazione della lama sulla posizione INNESTATO.
3. Mettere il comando della valvola a farfalla sulla posizione VELOCE.
4. Premere il pedale del freno e rilasciare il freno a mano. Mentre si disinnesta il freno a mano, premere il pedale di controllo della velocità fino alla velocità appropriata.
Premere lentamente il pedale di controllo della velocità mentre si
rilascia il freno a mano. Il freno a mano deve essere disinnestato perche il pedale di controllo della velocità possa ingranare la trasmissione.
Prima di avviare il motore
Controllare l’olio
NOTA: il motore è stato inviato dalla fabbrica pieno di olio. Controllare il livello dell’olio. Aggiungere olio se necessario. Consultare le istruzioni del fabbricante per il tipo di benzina e olio da usare.
1. Controllare che l’unità sia su una superficie piana.
NOTA: non controllare il livello dell’olio con il motore in moto.
2. Controllare l’olio. Seguire la procedura consigliata nelle istruzioni del fabbricante.
3. Se necessario, aggiungere olio fino a quando non raggiunga il segno di PIENO sull’asta di livello. La quantità d’olio necessaria fra AGGIUNGERE e PIENO è indicata sull’asta di livello. Non aggiungere troppo olio.
Aggiungere benzina
ATTENZIONE: usare sempre un contenitore di benzina di sicurezza.
Non fumare quando si aggiunge benzina nel serbatoio di combustibile. Non aggiungere benzina al chiuso. Prima di aggiungere benzina, spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per diversi minuti.
(Figura 6) Riempire il serbatoio di combustibile (1) fino alla posizione PIENO (2)
con benzina senza piombo regolare. Non usare benzina senza piombo super. Verificare che la benzina sia fresca e pulita. Benzina con piombo aumenterà i depositi e ridurrà la durata delle valvole.
20
it
Come avviare il motore
ATTENZIONE: il sistema elettrico è dotato di un sistema che rileva la
presenza dell’operatore mediante un interruttore a sensore sotto il sedile. Questi componenti comunicano al sistema elettrico la presenza dell’operatore sul sedile. Questo sistema spegnerà il motore quando l’operatore abbandona il sedile. Assicurarsi sempre che questo sistema sia funzionante per motivi di sicurezza.
NOTA: il motore non si avvierà a meno che non si prema il pedale della frizione/freno e sposti il comando di rotazione della lama sulla posizione DISINNESTO.
1. Premere a fondo il pedale del freno. Tenere il piede sul pedale.
2. Verificare che il comando di rotazione della lama sia in posizione DISINNESTO
3. Spostare completamente in avanti il comando della valvola a farfalla sulla posizione CHIUSA o VELOCE. Alcuni modelli hanno una manopola separata per la valvola dell’aria. Tirare la manopola della valvola dell’aria in posizione completamente CHIUSA.
4. Girare la chiave di accensione in posizione AVVIAMENTO.
NOTA: se il motore non parte dopo quattro o cinque tentativi, mettere il comando della valvola a farfalla in posizione VELOCE. Riprovare a far partire il motore. Se il motore non parte, consultare la sezione sulla SOLUZIONE DI PROBLEMI.
5. Mettere lentamente il comando della valvola a farfalla in posizione LENTO.
6. Per avviare un motore caldo, mettere il comando della valvola a farfalla in una posizione intermedia fra VELOCE e LENTO.
Suggerimenti per il taglio e la raccolta dell’erba
1. Per ottenere i migliori risultati da un punto di vista estetico controllare il livello di taglio dell’alloggiamento del tagliaerba. Consultare “Come regolare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba” nella sezione sulla manutenzione.
2. Perché l’alloggiamento del tagliaerba tagli uniformemente, assicurarsi che i pneumatici abbiano la giusta pressione d’aria.
3. Controllare la lama ogni volta che si usa l’unità. Se la lama è piegata o danneggiata, sostituirla immediatamente. Verificare inoltre che il dado della lama sia ben stretto.
4. Mantenere affilata la lama (o lame). Lame consumate faranno ingiallire l’erba.
5. Non tagliare o raccogliere erba bagnata. L’erba bagnata non viene scaricata adeguatamente. Lasciar asciugare l’erba prima di tagliarla.
6. Usare il lato sinistro dell’alloggiamento del tagliaerba per tagliare attorno ad un oggetto.
7. Scaricare l’erba tagliata sulla zona tagliata per ottenere uno scarico più uniforme dell’erba.
8. Quando si taglia l’erba su ampie zone, iniziare girando a destra in modo che l’erba tagliata si scarichi lontano da cespugli, muri di recinzione, viali di accesso, etc. Dopo uno o due giri, tagliare l’erba nella direzione opposta girando a sinistra.
Page 21
9. Se l’erba è molto alta, tagliarla due volte per diminuire il carico del motore. Prima tagliare con l’alloggiamento del tagliaerba sulla posizione più alta, quindi abbassare l’alloggiamento per il secondo taglio.
10.Per ottenere un miglior rendimento del motore e uno scarico uniforme dell’erba tagliata, usare sempre il motore con la valvola a farfalla in posizione VELOCE.
11.Quando si usa un’insaccatrice, la valvola a farfalla dovrebbe essere in posizione VELOCE e il pedale di controllo della velocità dovrebbe essere premuto per un terzo/metà.
12.Dopo ogni uso, pulire la parte inferiore e superiore dell’alloggiamento del tagliaerba per ottenere un rendimento ottimale. Inoltre un alloggiamento del tagliaerba pulito aiuterà a prevenire incendi.
TABELLA DI MANUTENZIONE
FREQUENZA OPERAZIONE COMMENTI
Ogni giorno o prima dell’uso Manutenzione del motore. Consultare il Manuale del motore.
Esaminare le lame. Controllare che non vi siano tagli, usura e danni
Rimuovere i detriti dall’unità e pulire da detriti il tratto di prato che si intende tagliare.
Esaminare tutte le parti rotanti e scorrevoli. Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici. Consultare la sezione sulla Manutenzione. Verificare che l’alloggiamento del tagliaerba sia
a livello. Esaminare le cinghie a V. Controllare che non vi siano tagli, usura e danni
Controllare il funzionamento del freno. Consultare le sezioni sull’Uso ela
Al completamento delle prime 5 ore Cambiare l’olio. Consultare il Manuale del motore. Dopo 25 ore Manutenzione del motore. Consultare il Manuale del motore.
Rimuovere, esaminare, affilare e bilanciare le lame.
Controllare le regolazioni: a. Controllo della rotazione della lama b. Freno c. Frizione d. Sterzo
Lubrificare lo chassis e l’alloggiamento del tagliaerba.
Controllare la marmitta: a. Torsione b. Verificare che non sia usurata o bruciata c. Controllare le condizioni del dispositivo di sicurezza (se applicabile).
Prima del rimessaggio di 30 giorni o più Preparare il motore per il rimessaggio. Consultare il Manuale del motore.
Drenare il sistema del combustibile. Consultare le avvertenze nel Manuale per
Aggiungere lo stabilizzatore di combustibile. Consultare il Manuale per l’uso. Preparare la batteria per il rimessaggio:
a. Rimuoverla dall’unità. b. Caricarla completamente. c. Collocarla in un luogo fresco e asciutto.
eccessivi.
Consultare la sezione sulla Manutenzione.
eccessivi.
Manutenzione.
Consultare la sezione sulla Manutenzione.
Consultare la sezione sulla Manutenzione.
Consultare le istruzioni sui Punti da lubrificare.
Consultare la sezione sulla Manutenzione.
l’uso.
it
MANUTENZIONE
NOTA: le figure e i simboli iniziano a pagina 2.
Raccomandazioni generali
1. La manutenzione di questo prodotto è responsabilità dell’acquirente. Essa prolungherà la vita del prodotto ed è necessaria per mantenere la validità della garanzia.
2. Controllare la candela di accensione, il freno, lubrificare l’unità e pulire il filtro dell’aria una volta all’anno.
7102049
3. Controllare i dispositivi di fissaggio. Verificare che siano ben stretti.
4. Seguire la sezione sulla Manutenzione per mantenere l’unità in buone condizioni di funzionamento.
21
ATTENZIONE: prima di un’ispezione, regolazione, o
riparazione all’unità, scollegare il filo dalla candela di accensione. Togliere il filo dalla candela di accensione per evitare che il motore dia origine a un incidente.
NOTA:latorsioneèmisuratainNm.Questa misurazione indica fino a che punto deve essere serrato un dado o un bullone. La torsione viene misurata con una chiave torsiometrica.
Page 22
Controllare la lama (Figura 7)
ATTENZIONE: prima di controllare o togliere la lama, scollegare il filo
dalla candela di accensione. Se la lama colpisce un oggetto, fermare il motore. Controllare che l’unità non sia danneggiata. La lama è affilata, indossare guanti o usare un pezzo di tessuto per proteggere le mani nel toccarla.
Se si mantiene affilata la lama (1) e si controlla che non sia danneggiata, la lama taglierà meglio e sarà più sicura. Controllare frequentemente che la lama non sia troppo consumata, incrinata o danneggiata in altro modo. Controllare frequentemente il dado (3) che fissa la lama (1). Mantenere il dado (3) ben stretto. Se la lama colpisce un oggetto, arrestare il motore. Scollegare il filo dalla candela di accensione. Controllare che la lama non sia piegata o danneggiata. Controllare che l’adattatore della lama (5) non sia danneggiato. Prima di usare l’unità, sostituire le parti danneggiate con parti originali. Consultare il centro di assistenza autorizzato locale. Ogni tre anni fare ispezionare la lama o sostituire la vecchia lama con una parte originale da un tecnico autorizzato.
Come togliere e installare la lama
(Figura 7)
1. Togliere l’alloggiamento del tagliaerba. Vedere le istruzioni su “Come rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba:
2. Usare un pezzo di legno per impedire che la lama giri.
3. Togliere il dado (3) che fissa la lama (1).
4. Controllare la lama (1) e l’adattatore della lama (5) secondo le istruzioni contenute nella sezione “Controllare la lama”. Sostituire una lama consumata o danneggiata con una lama originale. Consultare un centro assistenza autorizzato locale.
5. Pulire la parte superiore e inferiore dell’alloggiamento del tagliaerba. Eliminare l’erba e i detriti.
6. Montare la lama (1) e l’adattatore della lama (5) sul mandrino (6).
7. Montare la lama (1) in modo che i bordi di sollevamento (7) siano verso l’alto. Se la lama è capovolta, non taglierà correttamente e può causare incidenti.
8. Fissare la lama (1) con la rondella e dado originali (3). Verificare che il bordo esterno della molla Belleville (2) sia contro la lama
(1).
ATTENZIONE: il dado (3) che fissa la lama deve essere sempre ben stretto (1). Un dado o una lama
allentanti possono causare un incidente.
9. Serrare il dado (3) che fissa la lama (1) con una torsione di 41,5 Nm.
10.Installare l’alloggiamento del tagliaerba. Vedere la sezione “Come rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba”.
7102049
Come regolare il comando di rotazione della lama
ATTENZIONE: il comando di rotazione della lama deve funzionare correttamente per
prevenire lesioni.
In condizioni normali di uso, il comando di rotazione della lama non richiederà regolazioni. Tuttavia, se il rendimento peggiora o la qualità del taglio è scadente, effettuare le seguenti modifiche.
1. Quando si taglia l’erba, verificare che il comando della valvola a farfalla sia in posizione VELOCE.
2. (Figura 8) Mettere il comando di rotazione della lama in posizione DISINNESTO (1).
3. Spegnere il motore. Scollegare il filo dalla candela di accensione.
4. Controllare la lama (o lame). Mantenerle affilate. Una lama non af filata farà ingiallire l’erba.
5. (Figura 9) Scollegare la molla di
azionamento della lama (2) dall’asta di controllo della lama (1). Mettere la molla di azionamento della lama (2) nel foro
centrale (4). In questo modo si diminuisce la tensione sulla cinghia di trasmissione del tagliaerba.
6. Collegare il filo alla candela di accensione. Tagliare l’erba per un breve tratto e ricontrollare la qualità del taglio. Se necessario, spostare la molla di
azionamento della lama (2) sul foro inferiore (5).
7. Ricontrollare la qualità del taglio. Se non è migliorata, sostituire la cinghia di trasmissione del tagliaerba. Vedere la sezione “Come sostituire la cinghia di trasmissione del tagliaerba”. Se sostituendo la cinghia non si corregge il problema, portare l’unità presso un centro di assistenza autorizzato.
8. Mettere il comando di rotazione della lama in posizione DISINNESTO. Fermare il motore.
9. (Figura 10) Controllare il funzionamento del freno della lama. Girare a mano le puleggie. Verificare che i cuscinetti del freno (1) siano premuti fermamente contro le puleggie.
ATTENZIONE: se i cuscinetti del freno (1) non premono fermamente contro le pulegge, portare l’unità
presso un centro di assistenza autorizzato.
10.(Figura 8) Mettere il comando di rotazione della lama in posizione INNESTO (2).
11. (Figura 10) Controllare i cuscinetti del freno della lama (7). Se i cuscinetti sono eccessivamente consumati o danneggiati, sostituire i gruppi dei cuscinetti del freno. Parti di ricambio corrette e assistenza sono disponibili presso un centro di assistenza autorizzato.
12.Collegare il filo alla candela di accensione. Tagliare l’erba per un breve tratto e ricontrollare il funzionamento del comando di rotazione della lama.
22
it
13. Quando si mette il comando di rotazione della lama in posizione DISINNESTO, ogni movimento si interromperà entro cinque secondi. Se la cinghia continua a muoversi o le lame continuano a girare, innestare e disinnestare il comando di rotazione della lama cinque volte per eliminare la gomma in eccesso della cinghia di trasmissione di un nuovo tagliaerba. Per assistenza, portare l’unità presso un centro di assistenza autorizzato.
14.(Figura 9) Se si sostituisce la cinghia di trasmissione del tagliaerba, spostare la molla di azionamento della lama (2) nel
foro superiore (3).
Come controllare e regolare la cinghia di trasmissione (Figura 18 e Figura 21)
Se la cinghia di trasmissione è allentata, la cinghia slitta andando in salita, trainando un carico pesante, o l’unità non andrà in avanti.
IMPORTANTE: usare sempre l’unità con il motore in posizione VELOCE. Se il motore è in posizione lenta o moderata, il motore e la trasmissione possono riscaldarsi eccessivamente e causare problemi simili a quelli causati da una cinghia di trasmissione allentata.
ATTENZIONE: prima di effettuare un controllo, una regolazione, o di
riparare l’unità, scollegare il filo dalla candela di accensione. Togliere il filo dalla candela per evitare che il motore si metta in funzione inavvertitamente.
1. (Figura 21) Controllare il percorso della
cinghia di trasmissione del movimento (6). Assicurarsi che la cinghia di trasmis­sione del movimento (6) sia installata cor-
rettamente all’interno delle sue guide (7).
2. (Figura 18) Scollegare l’articolazione della
frizione (1) dal braccio della puleggia folle (2).
3. (Figura 21) Allineare il foro nella leva del freno (3) con il foro nel telaio. Mantenere ferma la leva del freno (3) con un chiodino o un bullone da 6 mm (4).
4. (Figura 18) Scollegare l’articolazione della frizione (1) fino a quando il foro di montag­gio (5) non sia allineato nel braccio della puleggia folle (2).
5. Collegare l’articolazione della frizione (1) al braccio della puleggia folle (2).
6. (Figura 21) Rimuovere il chiodino o bul-
lone da 6 mm (4).
7. Se la cinghia continua a slittare dopo la regolazione della cinghia, significa che la cinghia di trasmissione è consumata o danneggiata e deve essere sostituita. Vedere “Come sostituire la cinghia di trasmissione”.
Come controllare e regolare il freno di guida (Figura12e20)
(Figura 20) Innestare il freno a mano. Spostare il disinnesto automatico della trasmissione in posizione SPINTA (3). Spingere l’unità. Se le ruote posteriori girano, regolare o sostituire i cuscinetti del freno.
Regolare il freno di trasmissione (4) nel se­guente modo:
1. (Figura 12) Il freno di trasmissione (4) si trova a destra della scatola degli ingranag-
gi (5).
Page 23
2. (Figura 20) Assicurarsi che il freno a mano sia innestato e che il disinnesto automatico
della trasmissione (1) sia in posizione SPINTA (3).
3. (Figura 12) Girare il dado esagonale (6) in senso orario fino a quando le ruote non gira­no più quando l’unità viene spinta in avanti.
4. Rilasciare il freno a mano e spingere l’unità. Se l’unità non si sposta, girare il dado esagonale (6) in senso antiorario fino a quando l’unità si sposta.
5. Mettere il freno a mano. Spingere l’unità. Se le ruote posteriori non girano, il freno (4) è regolato correttamente. Rilasciare il freno a mano.
ATTENZIONE: se non si può regolare correttamente il freno di
guida, sostituire i cuscinetti del freno. Parti di ricambio corrette e assistenza sono disponibili presso un centro di assistenza autorizzato.
Come rimuovere la batteria (Figura 4)
Per caricare o pulire la batteria (1), togliere la batteria (1) dall’unità nel modo seguente.
ATTENZIONE: per prevenire
scintille, scollegare il cavo nero
della batteria (8) dal terminale negativo (--) prima di scollegare il cavo rosso (5).
ATTENZIONE: la batteria contiene
acido solforico che è dannoso per
la pelle, gli occhi e gli indumenti. Se l’acido entra in contatto con il corpo o gli indumenti, lavare con acqua.
1. Scollegare il cavo nero (8) dal terminale negativo (--).
2. Scollegare il cavo rosso (5) dal terminale positivo (+) (4).
3. Sollevare il portabatteria (3) elabatteria (1) dall’unità.
Come caricare la batteria (Figura 4)
ATTENZIONE: non fumare quando si carica la batteria. Tenere la
batteria al riparo da scintille. Le esalazioni acide della batteria possono causare un’esplosione.
1. Prima di caricare la batteria (1), rimuoverla dall’unità.
2. Per caricare la batteria (1), usare un Caricabatterieda12volt.Caricarea6 ampere per un’ora.
3. Installare la batteria (1).
ATTENZIONE: per prevenire scintille, fissare il cavo rosso al terminale positivo (+) prima di
collegare il cavo nero.
4. Fissare il cavo rosso (5) al terminale positivo (+) (4) con i dispositivi di fissaggio
come illustrato.
5. Fissare il cavo nero (8) al terminale negativo (--) con i dispositivi di fissaggio come illustrato.
7102049
Come regolare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba
(Figura 13 e Figura 14)
Se l’alloggiamento del tagliaerba è perfettamente orizzontale, la lama taglierà meglio e con migliori risultati estetici.
ATTENZIONE: prima di effettuare un controllo, una regolazione, o di
riparare l’unità, scollegare il filo dalla candela di accensione. Togliere il filo dalla candela per evitare che il motore si metta in funzione inavvertitamente.
1. Assicurarsi che l’unità sia su una superficie dura e piatta.
2. Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici. Se la pressione dell’aria non è corretta, l’alloggiamento del tagliaerba non taglierà uniformemente. La giusta pressione d’aria è di 0,97 BAR (14 PSI) per i pneumatici anteriori, 0,69 BAR (10 PSI) per i pneumatici posteriori.
3. (Figura 13) Spostare la leva di
sollevamento (1) sulla posizione di taglio più bassa (2).
ATTENZIONE: la leva di sollevamento (3) è caricata a molla.
Assicurarsi che la leva di sollevamento (3) sia bloccata sulla posizione di taglio più bassa (2).
4. (Figura 14) Allentare le manopole di regolazione sinistra e destra (1). Premere
ciascun lato dell’alloggiamento del tagliaerba. Assicurarsi che entrambi i lati sull’alloggiamento del tagliaerba siano appoggiati su una superficie piatta.Verificare inoltre che gli anelli di sollevamento siano allentati e che siano in grado di muoversi liberamente verso l’alto e verso il basso.
5. Spingere verso il basso gli anelli di
sollevamento (2) e stringere le manopole di regolazione (1) adestraeasinistra. Accertarsi che le manopole di regolazione (1) siano ben strette. Se necessario,
stringerle utilizzando una chiave.
6. (Figura 13) Sollevare la leva di sollevamento (1).
7. Tagliare l’erba per un breve tratto. Se l’altezza del taglio non è uniforme, ripetere le fasi più sopra.
Dove effettuare la lubrificazione
(Figura 15)
I modelli con raccordi da ingrassare: Usare una pompa da ingrassaggio per lubrificare.
Applicare il grasso con un pennello sulle parti mostrate. Lubrificare le parti mostrate con olio per motore.
NOTA: applicare il grasso sul gruppo sterzo. AVVERTENZA: se l’unità viene usata in zone
asciutte con sabbia, usare uno spray di grafite secca per lubrificare l’unità.
23
it
Controllare i pneumatici
Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici. Pneumatici troppo gonfi sono duri, compromettendo il comfort del trattore durante la guida. Inoltre una pressione d’aria sbagliata impedirà al tagliaerba di tagliare uniformemente. La giusta pressione d’aria è di 0,97 BAR (14 PSI) per i pneumatici anteriori, 0,69 BAR (10 PSI) per i pneumatici posteriori.
Come sostituire la cinghia di trasmissione del movimento
1. Rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba. Vedere le istruzioni su “Come rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba”.
2. (Figura 16) Rimuovere la puleggia folle
centrale (4).
3. Scollegare la molla della puleggia folle (7).
4. Rimuovere la puleggia folle (8) eildistan-
ziatore (9).
5. Rimuovere la puleggia folle a V (5) eildis­tanziatore (13).
6. Rimuovere la cinghia di trasmissione del movimento (1) dalla puleggia motrice (6).
7. (Figura 17) Per rimuovere la cinghia di trasmissione del movimento (1) dalla pu­leggia di scarico (2), tirare l’estremità ante- riore della cinghia sotto la puleggia di scarico (2) e quindi indietro fra la puleggia e
la piastra di guida (3).
8. (Figura 11) Rimuovere il pannello di acces-
so (10).
9. Rimuovere le due viti (11) che fissano il gruppo della leva di guida (12). Alzare il
volante e il gruppo della leva di guida (12). Tirare la cinghia di trasmissione del movi-
mento (1) sotto il gruppo della leva di guida (12).
10.Rimuovere la cinghia di trasmissione del movimento (1). Le corrette parti di ricambio
e assistenza sono disponibili presso il centro di assistenza autorizzato di zona.
11.Per installare la cinghia di trasmissione, ri­petere a ritroso le operazioni descritte qui sopra.
12.(Figura 16) Controllare il percorso della
cinghia di trasmissione del movimento(1).
Verificare che la cinghia di trasmissione del movimento sia installata correttamente sulle pulegge folli.
13.Prima di usare l’unità, controllare la regola­zione della frizione. Vedere le istruzioni “Come controllare e regolare la frizione”.
14.Installare l’alloggiamento del tagliaerba. Ved­ere le istruzioni su “Come installare l’allog­giamento del tagliaerba”.
Come sostituire la cinghia di trasmissione (Figura 10)
1. Rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba. Vedere la istruzioni su “Come rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba”.
2. Tirare il fermo della cinghia (1) allontanandolo dalla puleggia folle (2) e rimuovere la cinghia di trasmissione del tagliaerba (3).
3. Tirare il fermo della cinghia (1) allontanandolo dalla puleggia del mandrino destro (5) e rimuovere la cinghia di trasmissione del tagliaerba (3).
Page 24
4. Tirare il fermo della cinghia (4) lontano dalla puleggia del mandrino sinistro (6) e rimuovere la cinghia di trasmissione del tagliaerba (3). La parte di ricambio corretta e assistenza sono disponibili presso il centro assistenza autorizzato più vicino.
5. Per installare la cinghia di trasmissione del tagliaerba, ripetere a ritroso le fasi descritte qui sopra.
Come rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba (Figura 22)
1. Mettere il comando di rotazione della lama (1) in posizione DISINNESTO.
2. Spostare la leva di sollevamento (2) sulla posizione di regolazione del livello.
La leva di sollevamento è a molla. Assicurarsi che la leva di solleva­mento sia bloccata nella posizione
REGOLAZIONE LIVELLO.
3. Rimuovere i chiodini e le rondelle dalle staffe di regolazione (3). Vedere le illustrazioni “C”
e“D”.
4. Rimuovere i chiodini e le rondelle dagli anelli di sospensione (4). Vedere le illustrazioni “A” e “B”.
5. Scollegare la molla di allungamento (5) dall’asta di controllo della lama (6). Vedere l’illustrazione “E”.
6. Scollegare il supporto anteriore (9) dal supporto dell’asse. Vedere l’illustrazione “F”.
7. Togliere la cinghia di trasmissione del tagliaerba (7) dalla puleggia di scarico (8).
8. Allontanare l’alloggiamento del tagliaerba dal lato destro dell’unità.
9. Per installare l’alloggiamento del tagliaerba, ripetere a ritroso le fasi descritte qui sopra.
it
Come ordinare pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio sono mostrati nelle ultime pagine di questo libretto di istruzioni o in un libretto apposito.
Usare solamente pezzi di ricambio autorizzati o approvate dal fabbricante. Non usare accessori non specificamente raccomandati per questa unità. Per ottenere i pezzi di ricambio corretti, si deve indicare il numero di catalogo del tagliaerba (vedere la targhetta).
I pezzi di ricambio, tranne il motore, la trasmissione, il gruppo cambio differenziale posteriore, il differenziale, sono disponibili presso il negozio in cui è stato acquistato il tagliaerba o presso un negozio specializzato da esso raccomandato.
L’assistenza in garanzia è disponibile esclusiva­mente presso i Centri di Assistenza Autorizzati, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo www.murray.com.
I pezzi di ricambio per il motore, la trasmissione, il gruppo cambio differenziale posteriore, il differenziale, sono disponibili presso il centro assistenza elencato nella sezione commerciale della rubrica telefonica. Vedere inoltre le garanzie individuali per il motore o la trasmissione per ordinare pezzi di ricambio.
Per ordinare sono necessarie le seguenti informazioni:
(1) Numero di modello (2) Numero di serie (3) Numero di catalogo (4) Quantità
Come sostituire il fusibile
Se il fusibile brucia, il motore non partirà. Rimuovere il fusile e sostituirlo con un fusibile per autoveicoli da 15 amp.
Conservazione (oltre 30 giorni)
Alla fine dell’anno, preparare l’unità per la conservazione nel modo seguente.
1. Svuotare la benzina dal carburatore e dal serbatoio. Cambiare l’olio del motore. Consultare le istruzioni del fabbricante del motore.
2. Pulire l’intera unità.
3. Caricare la batteria.
7102049
24
Page 25
SOLUZIONE DI PROBLEMI
PROBLEMA: il motore non si avvia.
1. Seguire le istruzioni della sezione “Come av­viare il motore” di questo libretto.
2. Modelli ad avviamento elettrico: pulire i termi­nali della batteria. Stringere i cavi.
3. Controllare che non vi sia un filo allentato. Serrare gli interruttori di fine corsa (vedere il diagramma del cablaggio).
4. Svuotare il serbatoio di benzina. Pulire il tubo di alimentazione. Sostituire il filtro del carbu­rante.
5. Rimuovere la candela (o candele) di accen­sione. Mettere la valvola a farfalla in posizio­ne LENTO. Girare la chiave di accensione sulla posizione ON. Provare ad avviare il mo­tore diverse volte. Installare la candela di ac­censione.
6. Sostituire la candela.
7. Regolare il carburatore.
PROBLEMA: Il motore non si ribalta.
1. Seguire le istruzioni della sezione “Come av­viare il motore” di questo libretto.
2. Modelli ad avviamento elettrico: Caricare la batteria.
3. Sostituire il fusibile.
4. Controllare che la filatura non sia danneggia­ta o un connettore non sia allentato. Riparare il filo danneggiato.
5. Modelli ad avviamento elettrico: sostituire il solenoide. Modelli ad avviamento autoavvol­gente: sostituire il modulo.
PROBLEMA: il motore si avvia con difficoltà.
1. Regolare il carburatore.
2. Sostituire la candela di accensione.
3. Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: il motore non gira uniformemente o perde potenza.
1. Controllare l’olio.
2. Pulire il filtro dell’aria.
3. Pulire lo schermo dell’aria.
4. Sostituire la candela di accensione.
5. Il motore è sottoposto a sforzo eccessivo. Usare una marcia più bassa.
6. Regolare il carburatore.
7. Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: il motore non gira uniformemente ad alta velocità.
1. Sostituire la candela di accensione.
2. Regolare il comando della valvola a farfalla.
3. Pulire il filtro dell’aria.
4. Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: il motore si ferma quando le lame sono innestate.
1. Controllare che la filatura non sia danneggia­ta o non vi sia un connettore allentato. Ripa­rare il filo danneggiato.
2. Occorre installare il raccoglierba (pertinente solamente per i modelli con raccoglierba a scarico posteriore d’erba).
PROBLEMA: il motore si ferma su pendenze.
1. Tagliare l’erba in senso longitudinale sulla pendenza. Non tagliare mai l’erba attraverso una pendenza.
PROBLEMA: il motore non gira al minimo.
1. Sostituire la candela di accensione.
2. Pulire il filtro dell’aria.
3. Regolare il carburatore.
4. Regolare il comando della valvola a farfalla.
5. Svuotare il serbatoio di benzina. Pulire il tubo di alimentazione. Sostituire il filtro del carbu­rante.
PROBLEMA: quando il motore è caldo si verifica una diminuzione della potenza.
1. Pulire il filtro dell’aria.
2. Controllare l’olio.
3. Regolare il carburatore.
4. Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: vibrazione eccessiva.
1. Sostituire la lama.
2. Controllare che i bulloni della lama non siano allentati.
3. Diminuire la pressione dell’aria nei pneumatici.
4. Regolare il carburatore.
5. Controllare che la cinghia o la puleggia non siano danneggiate. Sostituire le parti danneg­giate.
PROBLEMA: l’erba non viene scaricata correttamente.
1. Fermare il motore. Pulire l’alloggiamento del tagliaerba.
2. Alzare l’altezza del taglio.
3. Sostituire o affilare la lama (o lame).
4. Mettere la leva del cambio su una marcia più bassa.
5. Spostare il comando della valvola a farfalla sulla posizione VELOCE.
6. Sostituire la molla della puleggia folle della lama.
it
7. Pulire il tubo di prolunga e il tubo di collega­mento (pertinente solamente per i modelli con raccoglierba a scarico posteriore d’erba).
PROBLEMA: l’alloggiamento del tagliaerba non taglia uniformemente.
1. Controllare la pressione dell’aria nei pneuma ­tici.
2. Regolare il livello dell’alloggiamento del ta­gliaerba.
3. Controllare l’asse anteriore. Se l’asse ante­riore non ruota liberamente, allentare il bullo­ne (o bulloni) dell’asse.
PROBLEMA: le lame del tagliaerba non ruotano.
1. Controllare la cinghia di trasmissione del ta­gliaerba. Verificare che sia installata corretta­mente.
2. Sostituire la cinghia di trasmissione del ta­gliaerba.
PROBLEMA: l’unità non si sposta quando il freno viene rilasciato e si preme il pedale di controllo della velocità.
1. Controllare la cinghia di trasmissione del mo­vimento. Verificare che sia installata corretta­mente.
2. Regolare la frizione.
3. Sostituire la cinghia di trasmissione del movi­mento.
4. Rilasciare il disinnesto automatico della tras­missione che si trova sotto il sedile.
PROBLEMA: quando si preme il pedale di controllo della velocità l’unità si sposta lentamente o si ferma.
1. Regolare la frizione.
2. Sostituire la cinghia di trasmissione del movi­mento.
PROBLEMA: quando il pedale del freno viene rilasciato, si può sentire il rumore della cinghia.
1. Se la cinghia fa rumore temporaneamente, il funzionamento dell’unità non viene compro­messo. Se il rumore è continuo, controllare il percorso della cinghia. Verificare che la cin­ghia si trovi all’interno di tutte le relative guide.
2. Se il rumore è continuo, regolare la frizione.
PROBLEMA: le ruote posteriori girano su terreno accidentato.
1. Controllare l’asse anteriore. Se l’asse ante­riore non ruota liberamente, allentare il bullo­ne (o bulloni) dell’asse.
7102049
25
Page 26
INHOUD
INTERNATIONALE PICTOGRAMMEN 26
GARANTIEBEPALINGEN 27
INFORMATIE VOOR DE EIGENAAR 28
VEILIGE BEDIENING 28
MONTAGE 29
BEDIENING 30
ONDERHOUDSSCHEMA 32
ONDERHOUD 32
TROUBLESHOOTING SCHEMA 35
nl
INTERNATIONALE PICTOGRAMMEN
BELANGRIJK: De volgende pictogrammen bevinden zich op uw machine of in de daar­bijbehorende literatuur. Voordat u de machi­ne gaat bedienen, moet u de betekenis en het doel van elk pictogram leren begrijpen.
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen beginnen op pagina 2.
Veiligheids- en waarschuwings-picto­grammen (Figuur 23)
1 Waarschuwing.
2 BELANGRIJK: Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u deze machine gaat bedienen.
3 WAARSCHUWING: Uitgeworpen
voorwerpen. Houdt omstanders op afstand. Lees de gebruiksaanwijzing voordat u deze machine gaat bedienen.
4 WAARSCHUWING: Gebruik deze machine
niet op hellingen van meer dan 10 graden.
5 GEVAAR: Houdt omstanders en vooral
kinderen uit de buurt van de machine.
6 GEVAAR: Dit is geen trede.
7 GEVAAR: Houd voeten en handen uit de
buurt van draaiende messen.
9 GEVAAR: Verwijder de bougiekabel van de
bougie voordat u onderhoud aan de machine uitvoert.
10 WAARSCHUWING: Heet oppervlak.
11 WAARSCHUWING: Wees voorzichtig bij
het aansluiten en loskoppelen van accessoires.
12 WAARSCHUWING: Vingers kunnen
bekneld raken.
13 BELANGRIJK: Volg de instructies in de
Handleiding om het maaibehuizing horizontaal te zetten.
14 WAARSCHUWING: zolang de motor draait,
dient u uit de buurt van het mes blijven.
Bedieningspictogrammen
(Figuur 24)
1 Starten van de motor
2 Lichten
3 Laten draaien van de motor
4 Stoppen van de motor
5 Laten draaien van de motor
6 Rem
7 Handrem
8 Koppeling
9 Langzaam
10 Snel
11 Choke
12 Olie
13 Bediening mesrotatie
14 Omhoog brengen
15 Brandstof
7102049
26
Page 27
nl
BRIGGS & STRATTON CORPORATION EIGENAAR GARANTIEPOLITIEK
Geldig vanaf 1 januari 2006, vervangt alle ongedateerde Garanties en alle Garanties gedateerd vóór 1 januari 2006.
GARANTIEBEPALINGEN
Briggs & Stratton zal zonder berekening elk onderdeel, of onderdelen van het product vervangen dat defect is in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten voor producten die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging met betrekking tot deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie heeft betrekking op de tijdsduur en is onderhevig aan de hieronder afgedrukte voorwaarden. Voor garantieservice dient U de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer te vinden in onze “dealer locator” kaart op www.murray.com.
ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. INBEGREPEN GARANTIES, INCLUSIEF DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL ZIJN BEPERKT TOT ÉÉN JAAR VANAF AANKOOP, OF TOT DIE OMVANG DIE DOOR DE WET IS TOEGESTAAN. ALLE INBEGREPEN GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN. AANSPRAKELIJKHEID VOOR INCIDENTELE- OF GEVOLGSCHADES ZIJN UITGESLOTEN VOOR ZOVER DEZE UITSLUITING WETTIG IS TOEGESTAAN. Sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen garantie duurt, en sommige rechtsgebieden staan geen uitsluiting toe met betrekking tot incidentele- of gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen en uitsluitingen kunnen mogelijk niet op U van toepassing zijn. Deze garantie geeft U bepaalde specifieke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren.
GARANTIE TERMEN
Merk / Unit Gebruik Gebruik Garantie Termijn
Zitmaaiers / Tractors 2 jaar 90 dagen.................. .............
De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een product eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd.
Er is geen garantieregistratie nodig om garantie te verkrijgen op Murray producten. Bewaar uw aankoopnota. Indien u geen bewijs van de eerste aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice verzocht wordt, dan zal de fabricagedatum van het product gebruikt worden om de garantieperiode te bepalen.
Consument Commercieel Omstandigheid van
OVER UW GARANTIE
Wij verwelkomen garantiereparatie en verontschuldigen ons voor het ongemak. Elke geautoriseerde Service Dealer kan garantiereparaties uitvoeren. De meeste garantiereparaties zullen routinematig worden uitgevoerd, maar soms kunnen verzoeken om garantieservice niet gerechtvaardigd zijn. Bijvoorbeeld, garantieservice is niet van toepassing indien de schade aan het product het gevolg is van misbruik, gebrek aan routinematig onderhoud, verzending, behandeling, opslag of verkeerde installatie. Evenzo is garantie ongeldig indien het serienummer van het product verwijderd is of indien het product gewijzigd of gemodificeerd is.
Deze garantie dekt uitsluitend met het product verbandhoudende materialen. Om misverstanden die tussen dealer en klant kunnen ontstaan te voorkomen, zijn hieronder enkele oorzaken van het defect raken van een product opgenoemd die niet onder garantie worden gedekt.
Normale Slijtage: Door kleine motoren aangedreven machines hebben, net als alle mechanische apparaten, periodiek onderhoud en vervanging van onderdelen nodig om goed te presteren. Garantie dekt geen reparaties wanneer normaal gebruik de levensduur van het product of onderdeel heeft uitgeput.
Installatie: Deze garantie is niet van toepassing op producten die onderhavig zijn geweest aan verkeerde of niet geautoriseerde installatie, veran- dering of modificatie. Noch installaties die starten voorkomen of onbevredigende motorprestaties veroorzaken.
Verkeerd Onderhoud: De levensduur van deze machine hangt af van de omstandigheden waaronder deze werkt, evenals het onderhoud dat wordt uitgevoerd. Aanbevolen onderhoud en afstelintervallen zijn afgedrukt in de Gebruiksaanwijzing. Vaak worden producten zoals grondfrezen, kanten­maaiers en cirkelmaaiers gebruikt in stoffige omstandigheden, waardoor wat lijkt op voortijdige slijtage kan optreden. Zulke slijtage, indien veroor­zaakt door stof, vuil of ander schurend materiaal dat het product kan binnendringen door verkeerd onderhoud, wordt niet door garantie gedekt. De garantie zal geen reparaties dekken die het gevolg zijn van vervangingsonderdelen die niet-origineel geproduceerde onderdelen zijn.
Verkeerde en/of onvoldoende brandstof of smering: Deze garantie dekt geen schade door het gebruik van verouderde brandstof, of gemanipu- leerde benzines. Schade aan de motor of motorcomponenten, zoals verbrandingskamer, kleppen, klepzetels, klepgeleiders, verbrande startmotor­wikkelingen veroorzaakt door alternatieve brandstoffen zoals LPG, aardgas, worden niet gedekt tenzij de motor hiervoor is gecertificeerd. Onderde­len die zijn ingelopen of gebroken doordat het product was gebruikt met onvoldoende, vervuilde of de verkeerde kwaliteit smeerolie, evenals pro­ductcomponenten die zijn beschadigd door onvoldoende smering zijn niet gedekt.
Misbruik tijdens gebruik: Het correcte gebruik van het product is vermeld in de gebruiksaanwijzing. Producten die beschadigd zijn door over toe- ren draaien, oververhitting, of gebruik in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie, producten die defect geraakt zijn door overmatige trillin­gen door een losse motorbevestiging, losse of niet-gebalanceerde messen, aandrijvingen, over toeren draaien, of een kromme krukas door het raken van een vast voorwerp, schade of storing ten gevolge van ongelukken, misbruik of verkeerde service of verstarring of chemische vervorming, evenals gebruik buiten de aanbevolen capaciteiten als aangegeven in de gebruiksaanwijzing wordt niet gedekt.
Routinematig onderhoud, slijtdelen of afstellingen: Deze garantie sluit slijtdelen zoals olie, snaren, messen, O-ringen, filters enz. uit.
Overige uitsluitingen: Reparatie of afstellingen voor onderdelen die niet zijn gefabriceerd door de Briggs & Stratton Corporation, zijn niet gedekt,
raadpleeg de garantie voor de betreffende fabrikanten. Deze garantie sluit defecten uit die het gevolg zijn van natuurrampen en andere over­macht die niet binnen de macht van de fabrikant ligt. Ook zijn gebruikte, gereviseerde en demonstratieproducten uitgesloten.
Garantieservice is uitsluitend beschikbaar via Geautoriseerde Servicedealers. U kunt uw dichtstbijzijnde dealer vinden in onze “locator map” bij www.murray .com.
7102049
27
Page 28
INFORMATIE VOOR DE EIGENAAR
Ken uw machine: Als u de machine en de werking ervan begrijpt krijgt u de beste resultaten. Vergelijk de illustraties van de machine met de werkelijkheid, terwijl u deze hand­leiding doorleest. Leer de werking van de bedieningsele­menten en waar ze zich bevinden. Volg de bedieningsaanwijzingen en de veiligheidsregels om een ongeluk te voorkomen. Bewaar deze handleiding om hem later te kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING: Let op! Dit symbool duidt op be­langrijke veiligheidsmaatregelen. Dit symbool bete­kent: “Let en pas op! Uw veiligheid kan in gevaar zijn.”
Verantwoordelijkheid van de eigenaar
WAARSCHUWING: Dit is een snijdende machine die in staat is handen en voeten te
amputeren en voorwerpen weg te slinge­ren. Veronachtzaming van de volgende veiligheids­aanwijzingen kan resulteren in ernstig letsel of de dood voor de bestuurder en omstanders.
Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar om de onderstaande aanwijzingen op te volgen.
VEILIGE BEDIENING
Voor rijdende zitmaaiersmet
roterende messen
Training
1. Lees de instructies nauwkeurig. Wees vertrouwd met de bediening en het juiste gebruik van de machine.
2. Sta nooit toe dat kinderen of mensen die niet bekend zijn met deze instructies de machine gebruiken. Lo­kale regels kunnen een minimum leeftijd voor de bestuurder voorschrijven.
3. Maai nooit als er omstanders, in het bijzonder kinde­ren, of huisdieren in de buurt zijn.
4. Onthoud dat de bestuurder of gebruiker verantwoor­delijk is voor ongevallen of blootstelling aan gevaar aan derden of hun bezittingen.
5. Neem nooit passagiers mee.
6. Alle bestuurders moeten ervoor zorgen dat ze pro­fessionele en practische instructie krijgen. Zulke in­structie moet de nadruk leggen op:
a. de noodzaak voor behoedzaamheid en con-
centratie bij het werken met zitmaaiers;
b. de controle over de machine die gaat glijden
op een helling kan niet worden herkregen door de rem te gebruiken. De belangrijkste redenen voor het verliezen van controle zijn:
onvoldoende grip op de wielen;
te snel rijden;
verkeerd remmen;
het soort maaier is ongeschikt voor de
taak;
onbekendheid met de grondcondities, in het bijzonder hellingen;
verkeerd optrekken en verkeerde la­dingsverdeling.
Voorbereiding
1. Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
7102049
een lange broek. Bedien de machine niet met blote voeten of met sandalen aan.
2. Onderwerp het te maaien gebied aan een grondige inspectie en verwijder alle voorwerpen die door de machine uitgeworpen zouden kunnen worden.
3. WAARSCHUWING: Benzine is zeer brandbaar. a. Bewaar brandstof incontainers die speciaal
voor dit doel ontworpen zijn
b. Voeg benzine toe in de frisse lucht en rook
niet.
c. Voeg benzine toe voordat u de motor aanzet.
Verwijder nooit de benzine tankdop of voeg benzine toe terwijl de motor loopt of nog heet is.
d. Als er benzine gemorst is, mag u de motor niet
starten, maar moet u de machine van de plek met de gemorste benzine verwijderen en voor­komen dat er een vonk kan optreden, totdat de benzine verdampt is.
e. Schroef alle doppen van benzine containers en
tanks zorgvuldig vast.
4. Vervang defecte geluidsdempers.
5. Controleer voor gebruik altijd dat de messen, mesbou­ten en snijconstructie niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde bladen en bouten in paren zodat het evenwicht niet verstoord wordt.
6. Bij machines met meerdere bladen kan het draaien van één blad tot gevolg hebben dat andere bladen ook gaan bewegen.
Bediening
1. Gebruik de machine niet in een afgesloten ruimte, waar zich gevaarlijke koolmonoxyde dampen kunnen ophopen.
2. Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
3. Voordat u de motor start, moet u alle mesassesoires loskoppelen en de koppeling in de neutrale stand zetten.
4. Gebruik de machine niet op hellingen van meer dan 10_.
5. Onthoud dat er geen “veilige” hellingen bestaan. Het rijden over grashellingen vraagt om speciale aan­dacht. Om omkantelen te voorkomen, moet u:
a. niet plotseling stoppen of optrekken, terwijl u
omhoog of omlaag rijdt;
b. de koppeling langzaam op laten komen en de
motor altijd in de versnelling laten, vooral wan­neer u de helling af rijdt;
c. langzaam rijden op hellingen en in scherpe
bochten;
d. oppassen voor hobbels, kuilen en andere ver-
borgen gevaren;
e. nooit loodrecht op hellingsrichting rijden, tenzij
de maaier voor dit doel ontworpen is.
6. Pas op bij het trekken van ladingen of het gebruiken van zwaar materieel.
a. Gebruik alleen de daarvoor bestemde trekha-
ken. b. Vervoer alleen ladingen die u kunt beheersen. c. Maak geen scherpe bochten. Pas op bij het
achteruit schakelen. d. Gebruik tegengewichten of gewichten aan de
wielen als dat in het Instructieboek wordt aan-
geraden.
7. Let op het andere verkeer bij het oversteken van wegen.
8. Zet het roteren van de messen af voordat u over iets anders dan gras rijdt.
9. Als u assessoires gebruikt, let er dan op dat er nooit materiaal in de richting van omstanders geslingered
28
nl
wordt. Laat nooit iemand in de buurt van de machine als deze aan het werken is.
10. Bedien de maaier nooit als de beschermkappen ka­pot zijn. De beschermkappen moeten altijd op hun plaats zitten.
11. Verander de instellingen van de regulateur van de machine niet en voer hem niet op. Het gebruiken van een machine bij te hoge snelheid kan de kans op gevaar of persoonlijk letsel vergroten.
12. Voordatu van de bestuurdersplaats afstapt, moet u a. de motor ontkoppelen en de assessoires laten
zakken;
b. de motor in de neutrale stand zetten en de
handrem aantrekken;
c. de motor afzetten en het contactsleuteltje ver-
wijderen.
13. Ontkoppel de assessoires, stop de motor en trek de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje, voordat u
a. verstoppingen in de trechter of elders verhelpt; b. de maaier controleert, reinigt of er aan wilt
werken;
c. de maaier inspecteert nadat u een obstakel
geraakt hebt. Voer, indien nodig, reparaties uit voordat u de machine opnieuw start en ge­bruikt;
d. de motor controleert bij abnormaal trillen. (On-
middellijk stoppen.)
14. Koppel de assessoires los als u de maaier niet ge­bruikt of deze wilt transporteren.
15. Zet de motor af en ontkoppel de assessoires voorat u
a. bezine bijvult; b. de grasopvanger verwijdert; c. de hoogte aanpast, tenzij dat vanaf de bes-
tuurdersplaats kan gebeuren.
16. Neem gas terug aan het einde van de maaiactivitei­ten. Draai de benzinekraan dicht, indien de motor hiermee is uitgerust.
17. Voordatu achteruit rijdt, moet u naar achteren en beneden kijken om u ervan te vergewissen dat er geen kleine kinderen in de buurt zijn.
18. Wees extra voorzichtig bij blinde hoeken, struiken, bomen of andere obstakels die het zicht kunnen wegnemen.
Onderhoud en opslag
1. Bij machines met meerdere messen kan het bewegen van één mes de andere messen ook inbeweging zet­ten. Wees voorzichtig!
2. Als u de machine parkeert of weg zet, moet u het snijgedeelte van de machine laten zakken tenzij u het stut of vast zet.
3. Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vast aangedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine in veilige staat verkeert.
4. Parkeer de machine nooit met benzine in de tank, in een afgesloten ruimte waar de dampen met een vlam of vonk in aanraking kunnen komen.
5. Laat de motor afkoelen voorat u de machine in een afgesloten ruimte weg zet.
6. Verwijder gras, bladeren en overmatig smeervet van de geluidsdemper, het accucompartiment en van de ben­zine opslagplaats om gevaar voor brand te verminder­en.
7. Comtroleer de grasvanger regelmatig op slijtage.
8. Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
9. Als het nodig blijkt de benzinetank af te tappen, moet dit in de frisse lucht gebeuren.
Page 29
MONTAGE
e
-
k
Alle bevestigingsmaterialen zitten in de zak met onderdelen. Gooi geen onderdelen of materiaal weg voordat de maaier inelkaar gezet is.
WAARSCHUWING: Voordat u aan de maaier werkt, moet u de bou­giekabel lostrekken.
OPMERKING: In deze handleiding zijn de ter­men links en rechts gebruikt vanuit het ge­zichtspunt van de berijder.
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen beginnen op pagina 2.
OPMERKING: De bevestigingsmaterialen die u moet gebruiken om de volgende losse onderdelen te monteren, zijn op ware grootte weergegeven in figuur 25.
Installeren van de voorwielen (Figuur 1)
Geruik een mes om de vier kanten van de con­tainer open te snijden. Plaats de voorwielen (1) in de container.
OPMERKING: Gebruik een blok hout van on­geveer 1,25 m. lang om de voorkant van de tractor omhoog te brengen. Als er geen hout aanwezig is kan iemand anders helpen om de tractor op te tillen. Pas op dat de tractor niet valt.
1. Til de voorkant van de tractor op en leg het blok hout onder de tractor.
2. Zorg ervoor dat het ventiel (2) aan de bui­tenkant komt te zitten. Schuif het voorwiel op de as (3).
3. Maak beide voorwielen vast met een ring
(4) en splitpen (5). Buig de einden van de splitpen (5) om, zodat het voorwiel niet van
de as (3) afglijden kan.
4. Als de voorwielen geïnstalleerd zijn mag u de tractor van het blok hout tillen en uit de container duwen.
5. Plaats de wieldoppen (6), indien uw tractor daarmee uiterust is. Zorg ervoor dat de rin- gen (4) de wieldoppen (6) op hun plaats houden.
Installeren van de bestuurdersstoel
(Figuur 2)
1. Verwijder voorzichtig de plastic zak van de
bestuurdersstoel (1).
2. Plaats de gaten in de stoelscharnier (2) en de gaten in de stoel (1) over elkaar. Bevestig de stoel (1) aan de stoelscharnier (2) met de bevestigingsmaterialen (4) en (5).
3. Controleer de stand van de stoel (1). Maak de twee vleugelmoeren (5) los indien de
stoel (1) ingesteld moet worden. Schuif de stoel (1) naar voren of achteren via de stoe­linstelgaten (3). Maak de vleugelmoeren (5) weer vast.
Montage van het stuurwiel (Figuur 3)
1. Zorg ervoor dat de voorwielen recht staan.
2. Schuif de kap (3) over de stuurstang (2). Zorg ervoor dat de uitstekende rand van de kap (3) aan de bovenkant zit.
3. Schuif het stuurwiel (1) op de stuurstang
(2).
4. Maak het stuurwiel (1) vast aan de stuur­stang (2) met schroef (4) en ringetje (6).
5. Sommige modellen hebben een optioneel plaatje (7) voor het stuurwiel in de zak met onderdelen. Bevestig het plaatje (7) in het midden van het stuurwiel (1).
Onderhoudsvrije accu (Figuur 4)
BELANGRIJK: Controleer de datum op de accu voordat u de accukabels bevestigt. Deze datum geeft aan of de accu opgeladen moet worden.
1. De datum van de accu staat boven en op de zijkant van de accu (1).
2. Als de datum later is dan vandaag, hoeft de accu (1) niet opgeladen te worden en kun­nen de accukabels bevestigd worden. Zie “Installeren van de accukabels”.
3. Als de datum vroeger is dan vandaag, moet de accu (1) opgeladen worden. Zie “Opladen van een onderhoudsvrije accu”.
Opladen van de accu (Figuur 4)
WAARSCHUWING: Rook niet tijdens het opladen van de accu. Houd de
accu uit de buurt van vonken. De dampen van het accuzuur kunnen een ex­plosie veroorzaken.
1. Verwijder de accu (1) en accubak (3).
2. Verwijder de kap van de pol.
3. Gebruik een acculader van 12 Volt om de accu op te laden (1). Laadt de accu op gedu­rende 1 uur onder 6 Ampère. Als u geen ac­culader heeft, moet u de accu door een erkend service center laten opladen.
4. Installeer de accu (1) en accubak (3). Zorg ervoor dat de positieve (+) pool (4) aan de linker kant komt te zitten.
nl
Installeren van de accukabels (Figuur 4)
WAARSCHUWING: Om vonken te voorkomen, moet u de rode kabel m de positieve (+) pool verbinden voor
dat u de zwarte kabel aansluit.
1. Verwijder de kap van de accupol.
2. Schuif het poolkapje (2) op de rode kabel
(5). Bevestig de rode kabel (5) aan de posi­tieve (+) pool (4) met de bevestiginsmate­rialen (6) en (7).
3. Bevestig de zwarte kabel (5) aan de nega­tieve (--) pool met de bevestiginsmateria­len (6) en (7).
Controleer de banden
Controleer de bandenspanning. Banden met te veel lucht hebben tot gevolg dat de machine ruw rijdt. De verkeerde bandenspanning zal verder tot gevolg hebben dat de maaier onregelmatig maait. De juiste bandenspanning is: voor 0,97 BAR (14 PSI), achter 0,69 BAR (10 PSI). Voor versche­ping waren de banden extra opgepompt.
Controleer de hoogte van de behuizing
Controleer of de maaihoogte gelijkmatig is. Maai een kort stukje en kijk naar het gemaaide opper­vlak. Als de maaier niet egaal maait, volg dan de instrukties onder “Richten van de maaierbehui­zing” in het hoofdstuk Onderhoud en Afstellen van deze handleiding.
In gereedheid brengen van de motor
OPMERKING:Demotorwasindefabriekmet olie gevuld. Controleer het oliepeil en vul eventueel olie bij.
Zoek in de handleiding van de motorfabrikant op welk soort benzine en olie u moet gebruiken. Lees eerst de informatie over veiligheid, bedie­ning, onderhoud en opslag.
WAARSCHUWING: Zoek in de hand­leiding van de motorfabrikant op wel
soort benzine en olie u moet gebrui­ken. Gebruik altijd een goedgekeurde jerry­can. Rook niet tijdens het bijvullen van benzi­ne. Zet de motor af en laat deze eerst enige minuten afkoelen. Bijvullen van benzine mag nooit in afgesloten ruimtes gebeuren.
Belangrijk! Voor het maaien moet u:
U de motorolie peilen, U de tank met benzine vullen, U de bandenspanning controleren, U de stand van de maaibehuizing
controleren,
U de accukabels bevestigen.
7102049
29
Page 30
BEDIENING
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen beginnen op pagina 2.
Plaats van de bedieningselementen
(Figuur 5) (Figuur 20)
Bediening van de mesrotatie (1): Gebruik om de mesrotatie in werking te zetten en te stoppen.
Rempedaal (2): Gebruik het rempedaal om snel te stoppen.
Lichtschakelaar (3): De lichtschakelaar is het eerste gedeelte van de ontstekingsschakelaar. Draai, terwijl de motor loopt, de sleutel in de stand voor het licht.
Ontstekingsschakelaar (3): Gebruik de ontste­kingsschakelaar om de motor te starten en te stoppen.
Snelheidspedaal (4): Gebruik het snelheidspe­daal om de snelheid of de rijrichting van de ma­chine te veranderen.
Hoogte-instellingshendel (5): Gebruik de hoogte-instellingshendel om de maaihoogte in te stellen.
Handrem (6): Trek de handrem aan als u de bestuurdersplaats verlaat.
Gashendel (7): Gebruik de gashendel om de snelheid van de motor te verhogen of te verlagen.
(Figuur 20) Automatische aandrijvingsont­koppeling (8): Gebruik de automatische aandrij-
vings--ontkoppeling om de transmissie te ontkoppelen. Deze bevindt zich onder de stoel.
Assessoires
Deze machine kan gebruikt worden met meer­dere assessoires. Deze machine kan een ga­zonveger, beluchter of zaaigoedverdeler trekken. Hij is echter niet geschikt om assessoi­res te trekken die met de bodem in aanraking komen, zoals een ploeg, eg of cultivator.
Het maximale gewicht voor aanhangassessoires is 113 kg.
Gebruik van de gashendel (Figuur 5)
Gebruik de gashendel (7) om de snelheid van de motor te verhogen of te verlagen.
1. De FAST stand is met een streepje gemar­keerd. Zet de gashendel in de FAST stand voor normaal gebruik en wanneer u een gra­sopvangzak gebruikt. Met de motor in de FAST stand wordt deze het best gekoeld en de accu maximaal opgeladen.
2. De regelateur is in de fabriek optimaal afge­steld. Verander de instelling niet om de motor sneller te laten draaien.
Bediening van de mesrotatie (Figuur 5)
Gebruik deze hendel om de mesrotatie (1) in werking te zetten en te stoppen.
1. Voordat u de motor aan zet, moet u zich er­van vergewissen dat de mesrotatiehendel (1) in de DISENGAGE stand staat.
2. Zet de mesrotatiehendel (1) in de ENGAGE stand om de messen te laten draaien.
OPMERKING: Als de motor afslaat terwijl u de mesrotatie probeert aan te zetten, is het stoelcontact niet gesloten. Zorg er­voor dat u midden op de stoel zit.
3. Zet de mesrotatiehendel (1) in de DISEN­GAGE stand om de messen te laten stoppen
7102049
met draaien. Zorg ervoor dat de messen vol­ledig stil staan voordat u de bestuurder­splaats verlaat.
4. Zet de mesrotatiehendel (1) in de DISEN­GAGE stand voordat u een trottoir of een weg over steekt.
WAARSCHUWING: houd altijd uw handen en voeten uit de buurt van de messen, de uitworpopening en
de motorbehuizing als de motor draait.
Bedienen van de snelheidspedaal
(Figuur 5)
Het aandrijfsysteem gebruikt een hydrostatische automatische transmissie. De hydrostatische transmissie is gemakkelijk te bedienen. Dit soort aandrijving heeft geen pook of een koppelings­pedaal nodig.
De snelheid en rijrichting kunt u beide met het snelheidspedaal (4) bedienen met uw rechter voet. Gebruik het linkse rempedaal niet tijdens normaal gebruik. Dit pedaal is alleen voor snel stoppen tijdens noodgevallen.
Voorwaarts rijden
1. (Figuur 20) De automatische aandrijvings--
ontkoppeling (1) moet in de DRIVE stand (2) staan.
2. Haal langzaam uw linker voet van het rempe­daal af.
3. Zet de gashendel in de FAST stand.
4. (Figuur 19) Trap het snelheidspedaal (1) langzaam in (4), totdat u de gewenste snel­heid heeft bereikt.
5. Trap het snelheidspedaal (1) langzaam ver­der in om de snelheid te verhogen. Laat het snelheidspedaal (1) langzaam opkomen om de snelheid te verlagen.
Achteruit rijden
1. Kijk eerst achter u.
2. Duw het snelheidspedaal (1) langzaam in
REVERSE (achteruit)stand (2).
Veranderen van rijrichtings LET OP! Gebruik alleen het snelheidspedaal
om van rijrichting te veranderen en niet het linker rempedaal.
1. Haal langzaam uw voet van het snelheids­pedaal (1) af. Het snelheids--pedaal (1) zal
automatisch in de NEUTRALE stand (3) gaan staan.
2. Nadat de machine gestopt is kunt u lang­zaam het snelheidspedaal (1) in de gewen­ste stand zetten.
Ontkoppelen van de transmissie
(Figuur 20)
Ten einde de machine te duwen, moet u de au­tomatische aandrijvingsontkoppeling (1) ge-
bruiken om de transmissie te ontkoppelen. De
automatische aandrijvingsontkoppeling (1)
bevindt zich onder de stoel.
1. De motor moet uit staan.
2. Klap de stoel omhoog. De automatische aandrijvingsontkoppeling (1) bevindt zich onder de stoel.
3. Zet de automatische aandrijvingsontkoppe- ling (1) in de PUSH--stand (3). De transmis­sie is nu ontkoppeld en de machine kan geduwd worden.
30
nl
OPMERKING: In koud weer is de olie in de transmissie erg visceus, hetgeen duwen moeilijk maakt.
4. Zet de automatische aandrijvingsontkoppe­ling (1) vrij om de koppeling in te schakelen.
De transmissie is nu ingeschakeld en klaar om te werken.
Gebruik van de handrem (Figuur 5)
1. Trap het rempedaal (2) volledig in.
2. Trek de handrem (6) omhoog.
3. Haal uw voet van het rempedaal (2) af en laat de handrem (6) weer los. Vergewis u ervan dat de handrem de machine op zijn plaats houdt.
4. Om de handrem (6) los te zetten, moet u het rempedaal (2) volledig intrappen. De hand­rem zal automatisch los komen.
WAARSCHUWING: Voordat u van de bestuurdersplaats afstapt, moet
u de handrem aantrekken, de mes­bedieningshendel in de DISENGAGE stand zetten, de motor afzetten en het contact­sleuteltje verwijderen.
Instellen van de maaihoogte (Figuur 5)
Om de maaihoogte te veranderen, moet u de hoogte-instellingshendel (5) als volgt omhoog of omlaag bewegen:
1. Duw de hoogte-instellingshendel (5) naar voren om de maaibehuizing te laten zakken en naar achteren om de maaierbehuizing omhoog te brengen.
2. Als u over een trottoir of weg rijdt, moet u de hoogte-instellingshendel (5) in de hoogste stand zetten en de mesbedieningshendel in de DISENGAGE stand zetten.
De machine tot stilstand brengen
(Figuur 5)
1. Haal langzaam uw voet van het snelheids­pedaal (4) af. Het snelheids--pedaal (4) zal
automatisch in de NEUTRALE stand gaan staan en de machine zal tot stilstand komen.
2. Zet de mesbedieningshendel (1) in de DI­SENGAGE stand.
3. Trek de handrem (6) aan.
WAARSCHUWING: Vergewis u ervan dat de handrem de machine op zijn plaats houdt.
4. Zet de gashendel (7) in de SLOW stand.
5. Zet de motor af door het contactsleuteltje (3) naar de OFF stand te draaien en verwij­der het.
Transporteren van de machine
Volg de stappen hieronder om de machine te transporteren.
1. Zet de mesbedieningshendel in de DISEN­GAGE stand.
2. Zet de hoogte-instellingshendel in de hoog­ste stand.
3. Zet de gashendel tussen SLOW en FAST in.
4. Trap het snelheidspedaal langzaam in om de gewenste snelheid te bereiken.
Bedienen van de maaierbehuizing
BELANGRIJK: Als u de maaierbehuizing be­dient moet de gashendel altijd in de FAST stand staan.
Page 31
1. Start de motor.
2. Zet de hoogte-instellingshendel in de stand die u wilt. Hoog of dik gras moet u eerst in de hoogste stand maaien. Daarna kunt u het in een lagere stand maaien.
3. Zet de gashendel in de SLOW stand.
4. Duw de mesbedieningshendel langzaam naar de ENGAGE stand.
5. Zet de gashendel in de FAST stand.
6. Trap het snelheidspedaal langzaam in totdat de gewenste snelheid bereikt is.
OPMERKING: Rij met lage snelheid als u dik gras maait of een grasopvangzak ge­bruikt.
7. Controleer dat de maaihoogte nog steeds juist is. Maai een korte afstand en kijk naar het gemaaide oppervlak. Zie de aanwijzingen onder “Instellen van de maaibehuizing” in het hoofdstuk Onderhoud indien de maaibehui­zing niet egaal maait.
WAARSCHUWING: Rij met lage snelheid om betere controle over de machine te hebben.
Werken op hellingen
WAARSCHUWING: Rij nooit hellin­gen op of af die te steil zijn om in z’n achteruit te beklimmen. Rij
nooit loodrecht op hellingsrichting.
1. Regel de snelheid alleen met het snelheids­pedaal. Gebruik de rem nooit op een helling.
2. Om een ongeluk te voorkomen, moet u het snelheidspedaal behoedzaam intrappen of op laten komen. Voorkom scherpe bochten of plotselinge snelheidsveranderingen.
3. Om snelheid teug te nemen bij het afrijden van een helling, moet u het snelheidspedaal langzaam op laten komen, totdat de machine de gewenste snelheid heeft bereikt.
Stoppen op een helling
1. Voorkom stoppen op een helling. Indien u bij een noodgeval toch moet stoppen, haal dan uw voet van het snelheidspedaal en trap het linker rempedaal geheel in.
2. Trek de handrem aan.
3. Voordat u de bestuurdersstoel verlaat, moet u de gashendel in de SLOW stand zetten, de hendel van de koppeling van de mesrotatie in de DISENGAGED stand zetten, de motor af zetten en de handrem aantrekken.
Starten op een helling
1. Start de motor.
2. Zet de hendel van de koppeling van de mes­rotatie in de ENGAGED stand.
3. Zet de gashendel in de FAST stand.
4. Trap het rempedaal in en zet de handrem los. Terwijl u de handrem los zet, moet u het
snelheidspedaal al naar gewenst intrappen.
Trap het snelheidspedaal langzaam in terwijl u de handrem los zet. De
handrem moet vrij zijn voordat het snelheidspedaal de transmissie kan active­ren.
Alvorens de motor te starten
Controleren van het oliepeil
OPMERKING: De motor werd in de fabriek met olie gevuld. Controleer het oliepeil en voeg zonodig olie bij. Zie de aanwijzingen van de motorfabrikant voor de juiste olie­soort.
1. Zorg dat de machine horizontaal staat.
OPMERKING: Controleer de olie nooit ter­wijl de motor draait.
2. Controleer het oliepeil en volg de aanwijzin­gen van de motorfabrikant.
3. Voeg zonodig olie bij tot dat het FULL streep­je bereikt wordt. De hoeveelheid benodigde olie is op de peilstok aangegeven. Voeg niet te veel bij.
Bijvullen van benzine
WAARSCHUWING: Gebruik altijd een veilige jerrycan. Rook niet
tijdens het bijvullen van benzine. Voeg alleen benzine bij in de frisse lucht. Zet de motor af en laat deze eerst enige minuten afkoelen.
(Figuur 6) Vul de benzinetank (1) tot de FULL (2) lijn met gewone, ongelode benzine. Gebruik
geen super. Zorg dat de benzine vers en schoon is. Gebruik van gelode benzine zal aanslag tot gevolg hebben en de levensduur van de kleppen verminderen.
Starten van de motor
WAARSCHUWING: Het electrisch
systeem heeft een voelschakelaar
in de bestuurdersstoelzitting die controleert of de bestuurder in de stoel zit. Dit systeem zal de motor laten afslaan indien de bestuurder zijn stoel verlaat. In het belang van uw eigen veiligheid moet u ervoor zorgen dat dit systeem goed functioneert.
OPMERKING: De motor zal niet starten tenzij u het koppelings/rempedaal intrapt en de mesbedieningshendel in DISENGAGE zet.
1. Trap het rempedaal geheel in en houd uw voet op het pedaal.
2. Zorg ervoor dat de mesbedieningshendel in de DISENGAGE stand staat.
3. Zet de gashendel geheel naar voren in de CHOKE of FAST stand. Sommige modellen hebben een aparte choke knop. Trek deze choke knop geheel uit.
nl
4. Zet het contactsleuteltje in de START stand.
OPMERKING: Als de motor niet aanslaat na vier of vijf keer proberen, moet u de gashendel in FAST zetten. Probeer op­nieuw te starten. Zie de TROUBLESHOOT­ING tabel als de motor nog niet aanslaat.
5. Duw de gashendel langzaam naar de SLOW stand.
6. Zet de gashendel tussen FAST en SLOW in om een hete motor te starten.
Tips voor het maaien en het gebruik van de graszak
1. Controleer of de maaibehuizing vlak is voor een optimaal gazon. Zie “Instellen van de maaibehuizing” in het hoofdstuk Onderhoud.
2. De maaibehuizing kan alleen egaal maaien als de banden de juiste hoeveelheid lucht hebben. Controleer de bandenspanning.
3. Controleer het mes voor elke maaibeurt. Als het krom of beschadigd is moet het onmid­dellijk vervangen worden. Zorg er eveneens voor dat de moer die het mes op zijn plaats houdt goed vast zit.
4. Zorg dat het mes scherp is. Botte messen hebben als gevolg dat de punten van het gras bruin worden.
5. Maai geen nat gras en gebruik evenmin de graszak. De maaier kan gemaaid nat gras niet goed uitwerpen. Laat het gras drogen alvorens te maaien.
6. Gebruik de linker kant van de maaier om een kantje bij een obstakel bij te werken.
7. Kies de maairichting zodanig dat het afge­sneden gras over het gemaaide oppervlak wordt uitgeworpen. Hierdoor wordt het afge­sneden gras beter verspreid.
8. Als u een groot gazon wilt gaan maaien, begin dan met een paar bochten naar rechts te ma­ken. Hierdoor wordt het afgesneden gras naar binnen toe uitgeworpen en komt het niet bui­ten het gazon terecht. Na één of twee rondjes kunt u van richting wisselen en linkse bochten gaan maken voor de rest van het gazon.
9. Als het gras erg hoog staat, kunt u het beste twee keer maaien teneinde de belasting op de motor te verminderen. Maai eerst met de maaibehuizing in de hoogste stand en daar­na nog eens in een lagere stand.
10.Zet tijdens het maaien de gashendel altijd in de FAST stand. Dit zorgt voor een betere mo­torprestatie en een gelijkmatigere grasuitworp.
11.Als u een graszak gebruikt, moet u de gas­hendel in de FAST stand zetten en het snel­heidspedaal voor een derde of de helft intrappen.
12.Maak na het maaien de boven- en de onder­kant van de maaibehuizing schoon. Een schone maaibehuizing helpt ook in het voor­komen van brand.
7102049
31
Page 32
ONDERHOUDSSCHEMA
FREQUENTIE MAINTENANCE REQUIRED COMMENTS
Dagelijks of voor ieder gebruik Onderhoud van de motor Zie de Handleiding die bij de motor hoort.
Inspecteer mes(sen).
Verwijder rommel van de machine en het te maaien gebied.
Inspecteer alle draaiende en schuivende onderdelen.
Controleer de bandenspanning. Zie het hoofdstuk Onderhoud. Ga na of de maaierbehuizing horizontaal is. Zie het hoofdstuk Onderhoud. Inspecteer V--riemen. Inspecteer op barstjes, slijtage, en bovenmatige
Inspecteer de werking van de riemen. Zie het hoofstuk Bediening en het hoofdstuk
Na de eerste 5 uur Verwissel de olie. Zie de Handleiding die bij de motor hoort. Na 25 uur Onderhoud van de motor. Zie de Handleiding die bij de motor hoort.
Mes(sen) verwijderen, inspecteren, slijpen, en uitbalanceren.
Controleer de afstelling van de: a. Mes rotatie regeling b. Rem c. Koppeling d. Besturing.
Smeer chassis en maaierbehuizing. Volg de aanwijzingen onder Smeren. Inspecteer de uitlaat:
a. Torsie b. Op slijtage of brandplekken c. Conditie van de vonkenvanger (indien van toepassing).
Voor opslag van 30 dagen of langer Motor gereed maken voor opslag. Zie de Handleiding die bij de motor hoort.
Brandstofsysteem aftappen. Neem de waarschuwingen in de
Brandstof--stabilizeermiddel toepassen. Zie de Handleiding die bij de motor hoort. Accu gereed maken voor opslag:
a. Uit de machine verwijderen b. Volledig opladen c. Opbergen op een koele en droge plek
ONDERHOUD
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen beginnen op pagina 2.
Algemene aanbevelingen
1. Het is de verantwoordelijkheid van de eige­naar om dit produkt te onderhouden. Goed onderhoud zal de levensduur van dit produkt verlengen en is tevens noodzakelijk voor de garantie.
2. Eens per jaar moet de bougie en de rem ge­controleerd, de machine gesmeerd en het luchtfilter gereinigd worden.
3. Loop alle bevestigingsmaterialen na en zorg dat ze goed vast zitten.
4. Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk On­derhoud op om de machine gebruiksklaar te houden.
WAARSCHUWING: Voordat u de maaier gaat inspecteren, afstellen
of repareren, moet u de bougieka­bel lostrekken om te voorkomen dat de mo­tor onverhoeds start.
OPMERKING: Torsie wordt gemeten met een momentsleutel en wordt aangegeven in new-
7102049
tonmeter. Deze eenheid geeft aan hoe strak een moer of bout aangedraaid moet worden.
Controleren van het mes (Figuur 7)
WAARSCHUWING: Voordat u het mes controleert of verwijdert, moet
u de bougiekabel los trekken. Stop de motor als het mes een obstakel raakt. Kijk of de machine beschadigd is. Het mes heeft scherpe kanten. Draag handschoenen of gebruik een doek om uw handen te be­schermen als u het mes vast wilt pakken.
Een scherp, onbeschadigd mes snijdt beter en is veiliger om mee te werken. Zorg dat het mes (1) scherp is en kijk het regelmatig na op overmati­ge slijtage, scheuren of andere beschadigingen. Controleer regelmatig of de moer (3) die het mes op zijn plaats houdt goed vast zit. Stop de motor als het mes een obstakel raakt. Trek de bougiekabel los en controleer of het mes verbo­gen of beschadigd is. Controleer de tussenring (5) op beschadigingen. Vervang beschadigde onderdelen met originele reserve onderdelen, voordat u de machine weer gebruikt. Neem in­dien nodig, contact op met een erkend service center in uw omgeving. Laat elke drie jaar het mes inspecteren bij een erkend service center of vervang het door een origineel nieuw exemplaar.
32
Inspecteer op barstjes, slijtage, en bovenmatige schade
schade
Onderhoud.
Zie het hoofdstuk Onderhoud.
Zie het hoofdstuk Onderhoud.
Zie het hoofdstuk Onderhoud.
Gebruikshandleiding in acht.
Vervangen van het mes (Figuur 7)
1. Verwijder de maaibehuizing. Zie de aanwij­zingen onder “Verwijderen van de maaibe­huizing”.
2. Gebruik een stuk hout om te voorkomen dat het mes gaat draaien.
3. Verwijder de moer (3) die het mes (1) op zijn plaats houdt.
4. Controleer het mes (1) en de tussenring (5) volgens de aanwijzingen onder “inspecteren van het mes”. Vervang een versleten of be­schadigd mes met een origineel nieuw exem­plaar. Neem contact op met een erkend service center in uw omgeving.
5. Maak zowel de bovenkant als de onderkant van de maaibehuizing schoon en verwijder al het gras en andere rommel.
6. Plaats het mes (1) en de tussenring (5) op de as (6).
7. Plaats het mes (1) zodanig dat de ophefran­den (7) omhoog wijzen. Als het mes onderste boven zit zal het niet goed snijden en kan het een ongeluk veroorzaken.
8. Zet het mes (1) vast met de originele ringen en moer (3). Zorg dat de platte kant van de getrapte ring (2) tegen het mes (1) aan komt te zitten.
nl
Page 33
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat de moer (3) die het mes (1)
op zijn plaats houdt goed vast zit. Een losse moer of een los mes kunnen een ongeluk veroorzaken.
9. Draai de moer (3), die het mes (1) op zijn plaats houdt, vast met een moment van 41,5 Nm.
10.Plaats de maaibehuizing terug. Zie “Verwij­deren van de maaibehuizing”.
Instellen van de mesrotatie
WAARSCHUWING: Om ongevallen te voorkomen moet de mesrotatie­bediening goed werken.
Bij normaal gebruik hoeft de mesrotatie niet aan­gepast te worden. Echter, als de maai-prestatie en kwaliteit achteruit gaan, moet u de volgende aanpassingen verrichten.
1. Zorg dat tijdens het maaien de gashendel in de FAST stand staat.
2. (Figuur 8) Zet de mesrotatiebediening in de DISENGAGE stand (1).
3. Zet de motor af en trek de bougiekabel los.
4. Controleer het (de) mes(sen). Zorg dat de mesranden geslepen zijn. Een bot mes zal tot gevolg hebben dat de punten van het gras bruin worden.
5. (Figuur 9) Maak de mesaandrijfveer (2) los van de mesbedieningsstang (1). Haak de mesaandrijfveer (2) in het middelste gat (4). Hierdoor wordt de spanning op de maaiaan­drijfveer vergroot.
6. Duw de bougiekabel weer op de bougie. Maai een korte afstand en controleer op­nieuw de kwaliteit van het gemaaide gras. Zet de mesaandrijfveer (2) in het onderste gat (5), indien nodig.
7. Controleer de kwaliteit van het gemaaide gras opnieuw. Als de kwaliteit nog niet verbeterd is, moet u de maaiaandrijfriem vervangen. Als dit ook niet helpt, moet u de maaier naar een er­kend service center brengen.
8. Zet de mesrotatiebediening in de DISENGA­GE stand (1) en zet de motor af.
9. (Figuur 10) Controleer de werking van de mesrem. Draai de schijven met de hand en vergewis u ervan dat de remblokken (1) te­gen de schijven drukken.
WAARSCHUWING: Als de remblok­ken (1) niet stevig tegen de schijven drukken, moet u de maaier naar een
erkend service center brengen.
10.(Figuur 8) Zet de mesrotatiebediening in de ENGAGE stand (2).
11. (Figuur 10) Controleer de remblokken (1) van de mesrem (7). Vervang de remblokken als ze sterk versleten of beschadigd zijn. De juiste onderdelen en assistentie zijn verkrijg­baar via een erkend service center.
12.Duw de bougiekabel weer op de bougie. Maai een korte afstand en controleer op­nieuw de werking van de mesrotatie.
13. Als u de mesrotatiebediening in de DISENGA­GE stand zet, moet het geheel binnen vijf se­conden tot stilstand komen. Als u een nieuwe maaiaandrijfriem heeft en deze speling ver­toont of het mes blijft doordraaien, moet u de mesrotatie vijf keer in- en uit-schakelen om overmatig rubber van de riem te verwijderen.
7102049
Breng de maaier naar een erkend service cen­ter als u hulp nodig heeft.
14.(Figuur 9) Als u een nieuwe aandrijfriem plaatst, moet de mesaandrijfveer (2) in het
bovenste gat (3) gehaakt worden.
Controleren en instellen van de aandrijfriem (Figuur 18 en Figuur 21)
Als de aandrijfriem los zit zal deze gaan slippen als u: een helling op rijdt, een zware last trekt of de maaier zal in zijn geheel niet rijden.
BELANGRIJK: Maai altijd met de motor in de FAST (hoogste) stand. Als de motorsnelheid laag of middelmatig is, kunnen de motor en de transmissie te heet worden en problemen veroorzaken van de zelfde aard als een losse aandrijfriem.
WAARSCHUWING: Voordat u de maaier gaat inspecteren, afstellen
of repareren, moet u de bougieka­bel van de bougie af trekken om te voorko­men dat de motor onverhoeds start.
1. (Figuur 21) Controleer dat de aandrijfriem (6) goed loopt. Vergewis u ervan dat de aan­drijfriem (6) goed is geïnstalleerd en binnen
alle riemgeleiders (7) loopt.
2. (Figuur 18) Maak de koppelingsscharnier (1) los van de rolarm (2).
3. (Figuur 21) Plaats het gat in de remstang (3) op een lijn met het gat in het frame. Hou de remstang (3) op zijn plaats met een 6
mm pen of bout (4).
4. (Figuur 18) Draai de koppelingsscharnier (1) zodat het montagegat (5) in de koppe­lingsscharnier (1) op een lijn komt met het montagegat (5) in de rolarm (2).
5. Maak de koppelingsscharnier (1) vast aan de rolarm (2).
6. (Figuur 21) Verwijder de 6 mm pen of bout
(4).
7. Als de hoofdaandrijfriem nog steeds slipt na­dat deze is ingesteld, dan is de riem versle­ten of beschadigd en moet hij vervangen worden. Zie “Vervangen van de hoofdaandrij­friem”.
Controleren en instellen van de voetrem
(Figuur 12 en 20)
(Figuur 20) Trek de handrem aan. Zet de
automatische aandrijfontkoppeling (1) in de DUW stand (3). Duw de machine. Als de wielen
gaan draaien, moeten de remblokjes aangepast of vervangen worden.
Stel de voetrem (4) als volgt in:
1. (Figuur 12) De voetrem (4) bevindt zich rechts van de tandwielkast (5).
2. (Figuur 20) Vergewis u ervan dat de hand­rem geactiveerd is en de automatische aan- drijfontkoppeling (1) in de DUW stand (3) staat.
3. (Figuur 12) Draai de zeskantmoer (6) met de klok mee tot dat de achterwielen niet meer draaien als de machine naar voren wordt geduwd.
4. Zet de machine van de handrem af en duw hem naar voren. Als de wielen niet mee­draaien, moet u de zeskantmoer (6) tegen de klok in draaien totdat de wielen gaan draaien.
33
nl
5. Trek de handrem aan en duw de machine weer naar voren. Als de achterwielen niet draaien is de voetrem (4) goed ingesteld. Zet de machine van de handrem af.
WAARSCHUWING: Vervang de remblokken als het niet lukt om de
rem goed in te stellen. De juiste re­serve onderdelen zijn te verkrijgen via een erkend service center.
Verwijderen van de accu (Figuur 4)
Om de accu (1) op te laden of te reinigen, moet u hem als volgt uit de machine halen.
WAARSCHUWING: Om vonken te
voorkomen, moet u eerst de zwarte
accukabel (8) van de negative (--) pool afhalen, voordat u de rode kabel (5) los maakt.
WAARSCHUWING: De accu bevat
zwavelzuur dat gevaarlijk is voor
huid, ogen en kleding. Als het zuur op de huid of kleding terecht komt, moet u het meteen met water spoelen.
1. Verwijder de zwarte accukabel (8) van de negative (--) pool.
2. Verwijder de rode accukabel (5) van de po­sitieve (+) pool (4).
3. Til de accuslede (3) en accu (1) uit de ma­chine.
Opladen van de accu (Figuur 4)
WAARSCHUWING: Zorg dat er geen vonken kunnen optreden in
de buurt van een accu die wordt opgeladen en rook niet. De dampen van het accuzuur kunnen een explosie veroorza­ken.
1. Haal de accu (1) uit de machine om hem op te laden.
2. Gebruik een 12 volt acculader. Laad de accu (1) op gedurende één uur met 6 Ampère.
3. Plaats de accu (1) terug in de machine.
WAARSCHUWING: Om vonken te voorkomen, moet u eerst de rode
kabel (5) vast maken aan de posi­tieve pool (+), voordat u de zwarte accuka­bel vast maakt.
4. Maak de rode kabel (5) vast aan de positie­ve (+) pool (4) met de bevestigingsmateria-
len, zoals aangegeven.
5. Maak de zwarte kabel (8) vast aan de nega- tieve (--) pool met de bevestigingsmateria­len, zoals aangegeven.
Horizontaal stellen van de maaibehuizing (Figuur 13 en Figuur 14)
Als de maaibehuizing horizontaal staat, zal het mes beter snijden en het gazon er beter uitzien.
WAARSCHUWING: Voordat u de maaier gaat inspecteren, afstellen
of repareren, moet u de bougieka­bel van de bougie af trekken om te voorko­men dat de motor onverhoeds start.
1. Zorg ervoor dat de machine op een hard, ho­rizontaal oppervlak staat.
2. Controleer de bandenspanning. Als de ban­denspanning onjuist is zal de maaibehuizing niet egaal maaien. De juiste bandenspanning is: voor 0,97 BAR (14 PSI), achter 0,69 BAR (10 PSI).
Page 34
3. (Figuur 13) Zet de hoogte-instellingshen-
del(1) in de onderste maaistand (2).
WAARSCHUWING: De hoogte-in­stellingshendel (1) is verbonden
met een veer. Zorg ervoor dat de hoogte-instellingshendel (1) vergrendeld is in de onderste maaistand (2).
4. (Figuur 14) Maak de linker en rechter instel­moeren (1) los. Duw op beide zijden van de
maaibehuizing. Zorg ervoor dat beide kanten van de maaibehuizing zich op een horizon­taal oppervlak bevinden. Zorg er eveneens voor dat de hefbouten los zitten en gemakke­lijk omhoog en omlaag kunnen glijden.
5. Druk op de hefbouten (2) en draai de linker en rechter instelknop (1) stevig aan. Ge­bruik eventueel een sleutel om de instelk- noppen (1) aan te draaien.
6. (Figuur 13) Breng de hoogte-instellings- hendel (1) omhoog.
7. Maai een kort stuk. Voer de bovenstaande stappen opnieuw uit, als de hoogte of snede niet egaal is.
Smeren van de machine (Figuur 15)
Modellen met smeernippels: smeer met een vetpistool.
Breng vet aan met een borstel op de aangegeven plekken.
Smeer met motorolie op de aangegeven plekken.
OPMERKING: Smeer de koppelingen van de stuurstang.
LET OP! Als de machine wordt gebruikt in droge gebieden met zand, moet u een droge grafietspray gebruiken om de machine te smeren.
Controleren van de banden
Controleer de bandenspanning. De machine zal schokkerig rijden als de druk in de banden te hoog is. Als de bandenspanning onjuist is zal de maaibehuizing niet egaal maaien. De juiste ban­denspanning is: voor 0,97 BAR (14 PSI), achter 0,69 BAR (10 PSI).
Vervangen van de hoofdaandrijfriem
1. Verwijder de maaibehuizing. Zie de aanwij­zingen onder “Verwijderen van de maaibe­huizing”.
2. Figuur 16) Verwijder de middelste gelei-
dingsschijf (4).
3. Maak de veer van de geleidingsschijf (7) los.
4. Verwijder geleidingsschijf (8) en afstand-
houder (9).
5. Verwijder de V--vormige geleidingsschijf (5) en afstandhouder (13).
6. Verwijder de aandrijfriem (1) van de aan­drijfschijf (6).
7. (Figuur 17) Om de aandrijfriem (1) van de stapelschijf (2) af te halen, moet u de voork-
ant van de riem onde de stapelschijf (2) trekken en dan terug tussen de stapelschijf en de stuurplaat (3).
8. (Figuur 11) Haal het toegangspaneel (10) weg.
9. Verwijder de twee schroeven (11) die de stuurstang unit (12) vast houden. Til het stuurwiel en de stuurstang unit (12) op. Trek de aandrijfriem (1) onder de stuurs- tang unit (12) door.
10.Haal de aandrijfriem (1) nu weg. Een ges­chikt vervangingsexemplaar of eventuele hulp is verkrijgbaar via een erkend service center in uw gebied.
11.De riem kan geïnstalleerd worden door bo­venstaande stappen in omgekeerde volgorde te doorlopen.
12.(Figuur 16) Controleer dat de aandrijfriem (1) goed loopt. Zorg dat hij correct is geïnstalleerd rond de geleidingsschijven.
13.Voordat u met de machine gaat rijden, moet u de instelling van de koppeling controleren. Volg de instructies op onder “Controleren en instellen van de koppeling.”
14.Plaats de maaibehuizing weer terug. Volg de instructies op onder “Installeren van de maaibehuizing.”
Vervangen van de maaiaandrijfriem
(Figuur 10)
1. Verwijder de maaibehuizing. Zie de aanwij­zingen onder “Verwijderen van de maaibe­huizing”.
2. Duw de riemgeleider (1) weg van de gelei-
dingsschijf (2) en verwijder de maaiaandrij­friem (3).
3. Trek de riemgeleider (4) weg van de rechter aandrijfschijf (5) en verwijder de maaiaan­drijfriem (3).
4. Trek de riemgeleider (4) weg van de linker aandrijfschijf (6) en verwijder de maaiaan­drijfriem (3). Een nieuw exemplaar en assis-
tentie, indien nodig, is te verkrijgen van een erkend service center bij u in de buurt.
5. De nieuwe riem kan geïnstalleerd worden door de bovenstaande stappen in omgekeer­de volgorde te doorlopen.
Verwijderen van de maaibehuizing
(Figuur 22)
1. Zet de mesrotatiehendel (1) in de DISEN­GAGE stand.
2. Zet de hoogte-instellingshendel (2) in de hoogte instelstand.
De hefhendel is voorgespannen met een veer. Let er op dat de hef­hendel vast staat in de INSTELLEN
HENDEL stand.
3. Verwijder de splitpennen en ringen van de instelarmen (3). Zie afbeelding C en D.
nl
4. Verwijder de splitpennen en ringen van de ophangingverbindingen (4). Zie afbeelding AenB.
5. Maak de veer (5) los van de mesbedie- ningsstang (6). Zie afbeelding E.
6. Maak de voorste beugel (9) los van de ason­dersteuning. Zie afbeelding F.
7. Verwijder de maaiaandrijfriem (7) van de stapelschijf (8).
8. Trek de maaibehuizing opzij naar rechts.
9. De maaibehuizing kan weer geïnstalleerd worden door de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde te doorlopen.
Vervangen van de zekering
Als de zekering doorgebrand is zal de motor niet starten. Vervang de zekering met een nieuwe zekering van 15 Ampère die geschikt is voor automobielen.
Opslag voor langere tijd (30 dagen of langer)
Aan het einde van het maaiseizoen moet u de machine als volgt gereed maken voor stalling.
1. Tap de brandstof af uit de carburateur en de benzine tank. Ververs de olie. Volg de aan­wijzingen van de fabrikant.
2. Maak de machine geheel schoon.
3. Laad de accu op.
Bestellen van reserve onderdelen
De reserve onderdelen staan achterin dit in­structieboek of in een aparte onderdelenboek.
Gebruik alleen reserve onderdelen die door de fabrikant erkend of goedgekeurd zijn. Gebruik geen assessoires die niet speciaal voor deze machine worden aanbevolen. Om de juiste re­serve onderdelen te bestellen, moet u het model van uw maaier, zoals dat op het naamplaatje voorkomt, vermelden.
Reserve onderdelen, behalve voor de motor, transmissie, verbindingsas en differentieel, zijn verkrijgbaar via uw leverancier of via een service center dat wordt aanbevolen door de leveran­cier.
Garantieservice is uitsluitend beschikbaar via Ge­autoriseerde Servicedealers. U kunt uw dichtstbij­zijnde dealer vinden in onze “locator map” bij www.murray.com.
Reserve onderdelen voor de motor, transmissie, of verbindingsas zijn verkrijgbaar via de erkende service centers van de desbetreffende leveran­cier. Deze zal vermeld staan in het telefoon­boek. Kijk ook in de desbetreffende garantieverklaringen van deze onderdelen, hoe u eventueel reserve onderdelen kunt bestellen.
Bij de bestelling moet u de volgende gegevens vermelden:
(1) Model aanduiding (2) Serienummer (3) Onderdeelnummer (4) Aantal
7102049
34
Page 35
TROUBLESHOOTING SCHEMA
PROBLEEM: De motor slaat niet aan.
1. Volg de aanwijzingen onder “Starten van de motor” op.
2. Modellen met electrische start: Maak de ac­cuklemmen schoon en verbind ze daarna goed.
3. Kijk of er een draad los zit. Kijk of de limiet­schakelaars vast zitten. (Zie het bedradings­schema.)
4. Tap de benzinetank af, maak de benzinelei­ding schoon en vervang het benzinefilter.
5. Verwijder de bougie(s). Zet de choke in de SLOW stand. Draai het contactsleuteltje in de ON stand. Probeer de motor enige malen te starten. Plaats de bougie weer terug.
6. Vervang de bougie.
7. Stel de carburateur bij.
PROBLEEM: De motor wil niet draaien.
1. Volg de aanwijzingen onder “Starten van de motor” op.
2. Modellen met electrische start: Laad de accu op.
3. Vervang de zekering.
4. Controleer de kabelboom op schade of een losse verbinding. Vervang de beschadigde draad.
5. Modellen met electrische start: vervang de solenoïde. Modellen met trekstart: vervang de module.
PROBLEEM: De motor slaat moeilijk aan.
1. Stel de carburateur bij.
2. Vervang de bougie.
3. Vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: De motor loopt onregelma­tig of met gereduceerd vermogen.
1. Peil de olie.
2. Maak het luchtfilter schoon.
3. Maak het buitenste stalen luchtfilter schoon.
4. Vervang de bougie.
5. De motor wordt te zwaar belast. Schakel in een lagere versnelling.
6. Stel de carburateur bij.
7. Vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: De motor loopt onregelma­tig bij hoge snelheden.
1. Vervang de bougie.
2. Stel de choke beter af.
3. Vervang het luchtfilter.
4. Vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: De motor slaat af als de messen worden ingeschakeld.
1. Controleer de kabelboom op schade of een losse verbinding. Vervang de beschadigde draad.
2. De graszak moet zijn gemonteerd (alleen van toepassing op het model met een gras­zak en achteruitworp).
PROBLEEM: De motor slaat af op een helling.
1. Maai altijd de helling op en af, nooit parallel aan de helling.
PROBLEEM: De motor wil niet stationair draaien.
1. Vervang de bougie.
2. Maak het luchtfilter schoon.
3. Stel de carburateur bij.
4. Stel de choke beter af.
5. Tap de benzinetank af, maak de benzinelei­ding schoon en vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: Als de motor heet is neemt het vermogen af.
1. Maak het buitenste stalen luchtfilter schoon.
2. Peil de olie.
3. Stel de carburateur bij.
4. Vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: De machine trilt erg.
1. Vervang het mes.
2. Controleer op losse motorbouten.
3. Verminder de bandenspanning.
4. Stel de carburateur bij.
5. Kijk na op een beschadigde aandrijfriem of schijf. Vervang de beschadigde onderdelen.
PROBLEEM: Het gemaaide gras wordt niet goed uitgeworpen.
1. Stop de motor en maak de maaibehuizing schoon.
2. Stel in op een hoger maainiveau.
3. Vervang of slijp het (de) mes(sen).
4. Schakel de versnelling in een lagere snel­heid.
nl
5. Zet de gashendel in de FAST stand.
6. Vervang de veer die het (de) mes(sen) uit­schakelt.
7. Maak het verlengstuk en het verbindingstuk schoon (alleen van toepassing op het model met een graszak en achteruitworp).
PROBLEEM: De maaibehuizing maait niet egaal.
1. Controleer de bandenspanning.
2. Stel de hoogte van de maaibehuizing bij.
3. Controleer de vooras. Als deze niet vrij kan scharnieren, moeten de asbouten worden losgedraaid.
PROBLEEM: De messen willen niet draaien.
1. Controleer de maaiaandrijfriem. Zorg ervoor dat de riem goed zit.
2. Vervang de maaiaandrijfriem.
PROBLEEM: De machine gaat niet rij­den terwijl de rem wordt losgelaten en het gaspedaal wordt ingetrapt.
1. Controleer de hoofdaandrijfriem. Zorg ervoor dat de riem goed zit.
2. Stel de koppeling bij.
3. Vervang de hoofdaandrijfriem.
4. Zet de automatische aandrijvingsontkoppel­ing vrij.
PROBLEEM: De machine gaat langza ­mer rijden of stopt geheel terwijl het gaspedaal wordt ingetrapt.
1. Stel de koppeling bij.
2. Vervang de hoofdaandrijfriem.
PROBLEEM: Als het rempedaal wordt losgelaten, is een aandrijfriem te horen.
1. Kortdurig geluid van de riem duidt niet op foutieve werking van de machine. Controleer of de riem goed loopt, indien het geluid blijft aanhouden. Zorg dat de riem binnen alle ge­leidingen loopt.
2. Indien het geluid blijft aanhouden, moet u de koppeling afstellen.
PROBLEEM: De achterwielen slaan op hol op oneffen terrein.
1. Controleer de vooras. Als deze niet vrij kan scharnieren, moeten de asbouten worden losgedraaid.
7102049
35
Page 36
INDHOLD
INTERNATIONALE PICTOGRAMMEN 36
BEGRÆNSET GARANTI 37
INFORMATION TIL EJEREN 38
SIKKER BRUG 38
SAMLING AF PLÆNETRAKTOREN 39
BRUG AF PLÆNETRAKTOREN 40
VEDLIGEHOLDELSESTABEL 42
VEDLIGEHOLDELSE 42
PROBLEMLØSNINGSOVERSIGT 45
da
INTERNATIONALE ILLUSTRATIONER
VIGTIGT: De følgende illustrationer er placeret på Deres plænetraktor eller i litteraturen som fulgte med. Før De bruger plænetraktoren, lær og forstå formålet med hver illustration.
BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2.
Advarsel- og sikkerhedsillustrationer
(Figur 23)
1 Advarsel 2 VIGTIGT: Læs ejerens håndbog før brug af
denne maskine.
3 ADVARSEL: Udslyngede genstande. Hold
omkringstående væk. Læs brugerinstruktio­nerne før brug af denne maskine.
4 ADVARSEL: Brug ikke denne maskine på
skråninger der hælder mere end 10 grader.
5 FARE: Hold personer, især børn, væk fra
plænetraktoren.
6 FARE: Træd ikke her. 7 FARE: Hold fødder og hænder væk fra de
roterende klinger.
8 FARE: Afkobl tændrørsledningen før De
arbejder på plænetraktoren.
9 ADVARSEL: Meget varm overflade. 10 ADVARSEL: Vær agtpågivende når de til-
kobler eller frakobler tilbehør.
11 ADVARSEL: Knuste Fingre 12 VIGTIGT: Følg vejledningen i ejermanualen
for at nivellere huset.
13 ADVARSEL: Undga planeklipperens klinge
imedens motoren korer.
Instrument- og brugerillustrationer
(Figur 24)
1 Startet motor
2 Lygter
3 Motoren kører
4 Stoppet motor
5 Motoren kører
6 Bremse
7 Parkeringsbremse
8 Kobling
9 Langsomt
10 Hurtigt
11 Choker
12 Olie
13 Klingekontrol
14 Løft
15 Benzin
7102049
36
Page 37
da
GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON PRODUKTER
Gældende fra 1. januar 2006, erstatter alle udaterede garantier og alle garantier dateret før 1. januar 2006
BEGRÆNSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele af et produkt, som er defekte som følge af materiale- eller fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende produkter, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdesaf køber. Denne garanti gælder i de nedenfor anførte perioder og på de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste autoriserede serviceforhandler. Den nærmeste autoriserede serviceforhandler oplyses i vores forhandlerkatalog på www.murray.com.
DER FINDES INGEN ANDEN UDTRYKKELIG GARANTI. STILTIENDE GARANTIER, HERUNDER GARANTI FOR SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRÆNSET TIL ÉT ÅR FRA KØBSTIDSPUNKTET, ELLER I DET OMFANG DETTE TILLADES I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. DENNE GARANTI OMFATTER INDIREKTE TAB ELLER FØLGETAB, I DET OMFANG AT EN SÅDAN UNDTAGELSE ER TILLADT I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert, at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land.
GARANTIBETINGELSER
Mærke/enhed brug brug garanti
Traktorplæneklipper/traktorer 2 år 90 dage....... ..............
Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel. “Almindelig brug” betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. “Erhvervsmæssig brug” henvi­ser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs-, indtægts- eller lejeformål. Når et produkt har været anvendt erhvervsmæssigt, skal det herefter anses for at være et redskab til erhvervsbrug i henhold til denne garanti.
Fremvisning af garantibevis er ikke påkrævet for at gøre garantien på produkter fra Murray gældende. Gem din købskvittering. Hvis du ikke kan fremvise dokumentation for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets fremstillingsdato blive brugt som grundlag for garantien.
Almindelig Erhvervsmæssig Betingelser for
OM GARANTIEN
Vi udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den ulejlighed, du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret serviceforhandler kan udføre de nødvendige garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle gange kan ønsker om garantiarbejde ikke imødekommes. Garantien gælder f.eks. ikke, hvis skaden på produktet opstod som følge af forkert brug, mangel på regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis produktets serienummer er fjernet, eller hvis produktet er ændret eller modificeret.
Denne garanti dækker kun produktrelaterede materiale- og/eller fabrikationsfejl. For at undgå, at der opstår misforståelser mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor anført nogle årsager til produktdefekter, som ikke er omfattet af garantien.
Normal slitage: Lille motor Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal dele til motorredskaber efterses regelmæssigt og udskiftes for at yde det opti- male. Garantien omfatter ikke reparationsarbejde, hvis produktet eller en del deri er slidt op som følge af normal brug.
Montering: Denne garanti omfatter ikke produkter, der har været udsat for forkert eller uautoriseret montering, ændringer eller modifikationer. Den omfatter heller ikke monteringsarbejde, der forhindrer start eller forårsager utilfredsstillende motorydelse.
Forkert vedligeholdelse: Dette produkts levetid afhænger af de forhold, det anvendes under, og dets vedligeholdelse. De anbefalede vedligehol- delses- og justeringsintervaller er angivet i betjeningsvejledningen. Produkter som f.eks. fræsere, kantfræsere og rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidlig slitage. Slitage, som skyldes snavs, støv eller andre slibende materialer, der er kommet ind i produktet på grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien. Garantien omfatter ikke reparationer, der skyldes problemer som følge af udskiftningsdele, som ikke er originalt fremstillede dele.
Forkert og/eller utilstrækkeligt brændstof eller smøring: Denne garanti omfatter ikke skader, der er forårsaget af brug af gammelt brændstof eller alternative benzinblandinger. Beskadigelse af motoren eller motorkomponenter, dvs. forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder, ventilstyr eller brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative brændstoffer, som f.eks. flydende petroleum eller naturgas, er ikke omfattet, medmindre motoren er certificeret til denne type drift. Dele, som er ridset eller knækket, fordi produktet er betjent med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie eller en smøreolie af forkert kvalitet, samt produktkomponenter, som er beskadiget som følge af manglende smøring, er ikke omfattet.
Driftsmæssig misbrug: Den korrekte anvendelse af produktet fremgår af betjeningsvejledningen. Beskadigelse af produktet som følge af for høje omdrejningstal, overophedning eller anvendelse i et lukket rum uden tilstrækkelig ventilation er ikke omfattet. Produkter, der er ødelagt på grund af for voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse eller ubalancerede skæreknive, impellere eller kørsel med for høje omdrejningstal, eller bøjet krumtapaksel på grund af påkørsel af en fast genstand, er ikke omfattet. Beskadigelse eller funktionsfejl, der skyldes uheld, misbrug, forkert eftersyn, frost eller kemisk nedbrydning, samt anvendelse ud over den anbefalede kapacitet som beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke omfattet.
Rutinemæssig optuning, slitagedele eller justeringer: Denne garanti omfatter ikke slitagedele såsom olie, remme, skæreblade, O-ringe, filtre osv.
Øvrige undtagelser: Reparation eller justering af dele, der ikke er fremstillet af Briggs & Stratton Corporation, er ikke omfattet. Se garantien fra disse producenter. Denne garanti omfatter ikke force majeure- eller andre hændelser, der er uden for producentens kontrol. Den omfatter heller ikke brugte eller renoverede produkter samt udstillingsprodukter.
Garantiarbejde må kun udføres af autoriserede serviceforhandlere. Nærmeste forhandler oplyses i forhandlerkataloget på www.murray.com.
7102049
37
Page 38
INFORMATION TIL EJEREN
Kend Deres produkt: Hvis De forstår plæne-
traktorens indretning og brug vil De få det bed­ste resultat. Mens De læser denne håndbog, sammenlign illustrationerne med plænetrakto­ren. Lær placeringen og funktionen af instru­menterne. For at forhindre en ulykke, følg brugerinstruktioner og sikkerhedsforholdsregler. Behold denne håndbog for senere brug.
ADVARSEL: Dette symbol viser vigtige sik­kerhedsforholdsregler. Symbolet betyder: “Pas på! Vær på vagt! Sikkerhedsrisiko.”
Ejerens ansvar
ADVARSEL: Denne slåmaskine er i stand til at amputere hænder og
fødder og slynge genstande. Und­ladelse af at følge nedenstående sikker­hedsinstruktioner kan forårsage alvorlig skade eller død af brugeren eller omkring­stående personer og dyr.
Det er ejerens ansvar at følge følgende instruktioner:
SIKKER BRUG
For at køre plænetraktorer
med roterende klinger
Træning
1. Læs instruktionerne omhyggeligt. Vær be­kendt med instrumenterne og korrekt brug af udstyr.
2. Lad aldrig børn eller andre som ikke er be­kendt med disse instruktioner bruge plæne­traktoren. Der kan være lokale regler for brugerens alder.
3. Slå aldrig græs når andre personer, især børn, eller kæledyr er i nærheden.
4. Husk at brugeren er ansvarlig for situatio­ner og ulykker som opstår til fare for andre personer og deres ejendom.
5. Kør ikke med passagerer.
6. Alle brugere bør modtage professionelle og praktiske instruktioner. Sådanne instruktio­ner bør understrege:
a. Behov for forsigtighed og koncentra-
tion når der arbejdes med kørende maskiner;
b. Kontrol af en kørende maskine på en
skråning vil ikke blive genvundet ved at træde på bremsen. Hovedårsager tilatkontrolmisteser:
Utilstrækkeligt ratgreb;
Kører for hurtigt;
Bremser utilstrækkeligt;
Denne type maskine er ikke be-
regnet til opgaven;
Mangel af kendskab til tilstanden af bundforholdene, især på skrå­ninger;
Ukorrekt tilkobling og fordeling af læs.
Forberedelse
1. Mens De klipper, bær altid kraftigt fodtøj og lange bukser. Brug ikke maskinen og red-
7102049
skaber når De har bare fødder eller går med åbne sandaler.
2. Kontroller grundigt området hvor plæne­traktoren skal bruges og fjern alle genstan­de som maskinen kan slynge omkring.
3. ADVARSEL -- Benzin er uhyre brandbart. a. Opbevar benzin i en beholder bereg-
net til dette formål.
b. Fyld kun benzin på udendørs og ryg
ikke mens benzinen påfyldes.
c. Fyld benzin på før De starter motoren.
Tag aldrig dækslet af benzintanken el­ler fyld benzin på mens motoren kører eller er ophedet.
d. Hvis De spilder benzin, start ikke mo-
toren. Sæt istedet plæneklipperen væk fra området med spildet og und­gå at skabe gnister indtil benzinen er fordampet.
e. Sæt alle benzintanks-- og beholder-
dæksler sikkert på.
4. Udskift beskadiget lydpotte.
5. Før brug, kontroller altid visuelt at klinger­ne, klingeskruerne og klippeenheden ikke er slidte eller beskadigede. Udskift slidte eller beskadigede klinger og skruer i sæt for at bevare balancen i systemet.
6. På plænetraktorer med flere klinger, vær opmærksom på at een roterende klinge kan få andre klinger til at rotere.
Brug
1. Brug ikke motoren i et aflukket område hvor farlige kuloxyddampe ikke kan undslippe.
2. Slå kun i dagslys eller god belysning.
3. Før motoren startes frakobl alle forbindel­ser til klippeenheden og sæt gearskiftet i neutral.
4. Brug ikke plænetraktoren på skråninger der hælder mere end 10 grader.
5. Husk at der er ingen ”sikre skråninger”. Kørsel på græsskråninger kræver ekstra agtpågivenhed. For at undgå at plænetrak­toren vælter:
a. Undgå pludselige stop og start op eller
ned ad bakke;
b. Giv langsomt slip på koblingen, hold
altid plænetraktoren i gear, især ned ad bakke;
c. Plænetraktorens hastighed bør holdes
lav på skråninger og ved skarpe hjør­ner;
d. Vær på vagt for buler, fordybninger og
andre skjulte farer;
e. Klip aldrig på tværs af en skråning,
medmindre plænetraktoren er specielt beregnet til dette formål.
6. Vær forsigtig når De trækker læs eller bru­ger tungt udstyr.
a. Brug kun godkendt tilkoblingsudstyr. b. Begræns læs til sådanne som De k an
kontrollere med sikkerhed.
c. Drej ikke for skarpt. Vær forsigtig ved
brug af bakgear.
d. Brug modvægte eller hjulvægte nå det
er anbefalet i instruktionsbogen.
7. Vær opmærksom på anden trafik når de er nær ved eller krydser en vej.
8. Stop klingernes rotation før De krydser overflader andre end græs.
9. Når De bruger tilbehør, ret aldrig det ud­slyngede materiale mod omkringstående
38
da
personer og tillad ikke andre nær maskinen mens den er i brug.
10. Brug aldrig plænetraktoren med beskadige­de beskyttelsesskærme eller når beskyttel­sesudstyr ikke er på plads.
11. Ændre ikke på motorens hastighedsregula­tor eller forårsag overdreven hastighed af motoren. Brug af motoren ved overdreven hastighed øger risikoen for personskade.
12. Før brugerpositionen forlades a. Udkobl drivkraften og sænk tilbehøret; b. Skift til neutral og træk parkerings-
bremsen;
c. Stop motoren og fjern nøglen.
13. Udkobl tilbehør, stop motoren, og frakobl tændrørsledningen eller fjern tændnings­nøglen
a. Før rengøring af blokeret eller forstop-
pet rør;
b. Før kontrollering, rengøring eller ar-
bejde på plænetraktoren;
c. Efter at have ramt en genstand, kon-
troller plænetraktoren for beskadigelse og reparer før plænetraktoren startes og bruges igen;
d. Hvis maskinen begynder at vibrere
unormalt (kontroller omgående).
14. Afkobl drev til tilbehør når plænetraktoren transporteres eller ikke er i brug.
15. Stop motoren og afkobl drev til tilbehør a. Før De fylder benzin på; b. Før opsamlingsposen fjernes; c. Før De justerer højden medmindre
justeringen kan foretages fra bruge­rens position.
16. Sænk gashåndtaget mens motorhastighe­den falder og, hvis motoren er udstyret med benzinhane, drej benzintilførselen fra når de er færdig med at slå.
17. Før og under bakning, se bagud og nedad for at opdage om der er små børn i nærhe­den.
18. Vær ekstra agtpågiven når de nærmer Dem hjørner med dårligt overblik, beplantning, træer eller andre genstande som hæmmer udsynet.
Vedligeholdelse og opbevaring
1. På maskiner med flere klinger, vær op­mærksom på at een roterende klinge kan forårsage andre klinger til at rotere.
2. Når plænetraktoren er parkeret, opbevaret eller efterladt uden opsyn sænk klippeenhe­den medmindre De bruger en mekanisk lås.
3. Hold alle møtrikker og skruer spændt for at sikre at udstyret er i forsvarlig brugbar stand.
4. Opbevar aldrig udstyr med benzin i tanken i en bygning hvor dampene kan komme i kontakt med en åben flamme eller gnist.
5. Lad motoren afkøle før opbevaring i et in­delukke.
6. For at nedsætte brandfare, hold motoren, lydpotten, batteriet og området hvor benzin opbevares frit for græs, blade og megen fedt.
7. Kontroller opsamlingsposen med jævne mellemrum for slid og forfald.
8. Af sikkerhedshensyn, udskift slidte eller be­skadigede dele.
9. Hvis benzintanken skal drænes bør dette foregå i åben luft.
Page 39
SAMLING AF
e
e
n
PLÆNETRAKTOREN
Alle skruer og møtrikker er i posen. Smid ikke nogle dele eller materialer væk før plænetrakto­ren er samlet.
ADVARSEL: Fjern ledningen fra tændrøret før samling eller vedli­geholdelse af plænetraktoren på-
begyndes.
BEMÆRK: I denne instruktionsbog beskriver venstre og højre placeringen af en del som set for en person siddende i sædet.
BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2. BEMÆRK: Brug skruerne og møtrikkerne
vist i fuld størrelse i figur 25, til at samle følgende løse dele.
Montering af forhjulene (Figur 1)
Brug en kniv til at skære de fire sider af karto­nen. Monter forhjulene (1) i kartonen.
BEMÆRK: Brug et stykke træ ca. 1,25 meter langt til at løfte forenden af plænetraktoren. Hvis et stykke træ ikke er til rådighed, få da hjælp til løfte plænetraktoren. Vær forsigtig at plænetraktoren ikke vælter.
1. Løft forenden af plænetraktoren. Sæt en støtte (af træ) under plænetraktoren.
2. Værsikkerpåatventilen (2) sidder på yder­siden af plænetraktoren. Skub forhjulene (1)akslen (3).
3. Fastgør hvert forhjul (1) med skive (4) og split (5). Bøj enderne af splitten (5) til siden for at holde forhjulene (1) akslen (3).
4. Efter at forhjulene(1) er monterede, løft plæ­netraktoren fra støtten. Skub plænetraktoren af indpakningen.
5. Hvis plænetraktoren har hjulkapsler (6), monteres disse (6). Vær sikker på at skiver-
ne (4) holder hjulkapslerne (6) på plads.
Montering af sædet (Figur 2)
1. Fjern forsigtigt plasticposen fra sædet (1).
2. Sæt hullerne i sædehængslet (2) ud for hul­lerne i sædet (1).Fastgørsædet (1) til sæ-
dehængslet (2) med skruer og møtrikker (4) og (5).
3. Kontroller positionen af sædet (1).Hvissæ­det (1) behøver justering, løs da de to fløj­møtrikker (5).Skubsædet (1) fremad eller bagud langs med justeringshullerne for sæ­det (3). Spænd fløjmøtrikkerne (5).
Samling af rattet (Figur 3)
1. Vær sikker på at forhjulene peger lige fremad.
2. Skub dækslet (3) over ratstammen (2).Vær sikker på at kraven af dækslet (3) er øverst.
3. Skub rattet (1) ratstammen (2).
4. Monter rattet(1) ratstammen (2) med skrue (4) og spændskive (6).
5. Nogle modeller har et indsats (7) i posen. Fastgør indsats (7) til centret af rattet (1).
Vedligeholdelsesfri batteri (Figur 4)
VIGTIGT: Kontroller batteridatoen før De fast­gør batterikablerne til batteriet. Batteridatoen viser om batteriet skal oplades.
1. Undersøg batteriets (1) topogsideforatse batteridatoens placering.
2. Hvis batteriet (1) bliver taget i brug før da­toen, kan batterikablerne tilsluttes uden at oplade batteriet (1). Se “Montering af batteri­kablerne“.
3. Hvis batteriet (1) bliver taget i brug efter da­toen, skal batteriet (1) oplades. Se “Oplad­ning af det vedligeholdelsesfri batteri“.
Opladning af batteriet (Figur 4)
ADVARSEL: Ryg ikke når De opla­der batteriet. Hold batteriet væk fra gnister. Dampene fra batterisyren
kan forårsage en eksplosion.
1. Fjern batteriet (1) og batteribakken (3).
2. Fjern beskyttelseshætten fra batteritermina­len.
3. Brug en 12 volt batterioplader til at oplade bat- teriet (1). Oplad batteriet med 6 Ampere i een time. Hvis De ikke har en batterioplader , lad da et autoriseret værksted oplade batteriet.
4. Monter batteriet (1) og batteribakken (3). Værsikkerpåatdenpositive (+) terminal
(4) er på venstre side.
Montering af batterikablerne (Figur 4)
ADVARSEL: For at forhindre gnister, fastgør det røde kabel til den positiv (+) terminal før De forbinder det sort
kabel.
1. Fjern beskyttelseshætten fra batteritermina­len.
da
2. Lad terminaldækslet (2) glide over det røde kabel (5). Fastgør det røde kabel (5) til den positive (+) terminal (4) med skruer og mø­trikker (6) og (7).
3. Fastgør det sorte kabel (8) til den negative (--) terminal med skruer og møtrikker (6) og (7).
Kontroller dækkene
Kontroller lufttrykket i dækkene. Dæk med for højt lufttryk vil få plænetraktoren til at køre uro­ligt. Desuden vil forkert lufttryk få plænetrakto­rens klippeenhed til ikke at klippe i niveau. Det korrekte dæktryk er: Forhjul 0,97 BAR (14 PSI), baghjul 0,69 BAR (10 PSI). Dækkene var over­pumpet for forsendelse.
Kontroller niveauet af plænetraktorens klippeenhed
Vær sikker på at niveauet af skæret stadigvæk er korrekt. Efter De har slået et kort stykke, kontrol­ler klipningen. Hvis plænetraktorens klippeenhed ikke klipper i niveau, se da instruktionerne “Juste­ring af niveauet for klippeenheden” i vedligehol­delsessektionen af denne instruktionsbog.
Klargøring af motoren
BEMÆRK: Motoren blev sendt fra fabrikken fyldt med olie. Kontroller olieniveauet. Om nødvendigt fyld mere olie på.
Se motorfabrikantens instruktioner for hvilken type af benzin og olie der skal bruges. Før De bruger motoren, læs informationen om sikker­hed, brug, vedligeholdelse og opbevaring.
ADVARSEL: Følg motorfabrikantens instruktioner om hvilken type benzin
og olie der skal bruges. Brug altid e forsvarlig benzinbeholder. Ryg ikke når De hælder benzin på motoren. Fyld ikke benzin på når De er i et indelukke. Stop motoren før De hælder benzin på,. Lad motoren køle først i adskillige minutter.
Vigtigt! Før De starter
U Kontroller motorolien. U Fyld benzintanken med benzin. U Kontroller lufttrykket i dækkene. U Kontroller niveauet af plænetrakto-
rens klippeenhed.
U Fastgør batterikablerne.
7102049
39
Page 40
BRUG AF PLÆNETRAKTOREN
BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2.
Placeringen af instrumenter
(Figur 5) (Figur 20)
Klingerotationskontrollen (1): Brug klingerota­tionskontrollen til at starte og stoppe den rote­rende klinge.
Bremse pedal (2): Brug bremsepedalen til hur­tigt at stoppe.
Forlyskontakten (3): Forlyskontakten er første position af tændingskontakten. For at bruge lyg­terne mens motoren kører, drej nøglen til forlys­positionen.
Tændningskontakten (3): Brug tændningskon­takten til at starte og stoppe motoren.
Hastighedspedalen (4): Brug hastighedspeda­len til at ændre hastighed og retning på plæne­traktoren.
Løftehåndtaget (5): Brug løftehåndtaget til at ændre højden på klipningen.
Parkeringsbremsen (6): Brug parkeringsbrem­sen til at sætte bremsen når De forlader plæne­traktoren.
Gashåndtaget (7): Brug gashåndtaget til at øge eller sænke hastigheden på motoren.
(Figur 20) Automatisk frakobling af køredre­vet (8): Brug den automatiske frakobling af kø-
redrevet, placeret under sædet, til at frakoble transmissionen.
Tilbehør
Plænetraktoren kan bruge adskilligt tilbehør. Plænetraktoren kan trække tilbehør såsom en opsamlingsenhed, en plæneaerator, eller en frø/ kunstgødningsspreder. Denne plænetraktor kan ikke trække tilbehør som forarbejder selve jor­den, såsom en plov, en skiveharve eller kultiva­tor.
For tilbehør der skal trækkes er maksimumvæg­ten 113 kg.
Brug af gashåndtaget (Figur 5)
Brug gashåndtaget (7) til at øge eller sænke hastigheden af motoren.
1. FAST positionen er markeret med en lille for­sænkning. Til normal brug og når De bruger en opsamlingspose, sæt gashåndtaget til FAST positionen. For maksimal opladning af batteriet og til at køle motoren mens den kø­rer, brug motoren i FAST position.
2. Motorens hastighedsregulator er sat af fa­brikken for maksimal ydeevne. Juster ikke motorens hastighedsregulator for at øge has­tigheden af motoren.
Brug af kontrollen for den roterende klinge (Figur 5)
Brug kontrollen for den roterende klinge (1) til at starte og stoppe klingerne.
1. Før De starter motoren, vær sikker på at klin- gekontrollen (1) er i DISENGAGE position.
2. Sæt klingekontrollen (1) til ENGAGE posi­tionen for at starte klingernes rotation.
7102049
BEMÆRK: Hvis motoren stopper når De starter klingerne, skyldes det at sædekon­takten ikke er aktiveret. Vær sikker på, at De sidder i midten af sædet.
3. Sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE positionen for at stoppe klingerne. Vær sikker på at klingerne ikke længere roterer før De forlader brugerens position.
4. Før De kører plænetraktoren over et fortov eller vej, sæt klingekontrollen (1) til DISEN­GAGE positionen.
ADVARSEL: Hold altid hænder og fødder væk fra klingerne, udslyng­ningsåbningen og plænetraktorens
klippeenhed når motoren kører.
Brug af hastighedspedalen (Figur 5)
Køredrevssystemet bruger en automatisk hy­drostatisk transmission. Den hydrostatiske trans­mission er meget nem at bruge. Denne type træksystem kræver ikke et gearskiftehåndtag eller en koblingspedal.
Hastigheden og køreretningen kontrolleres med en enkelt hastighedspedal (4) som kontrolleres med Deres højre fod. Brug ikke den venstre bremsepedal ved normal brug. Brug kun den venstre bremsepedal til at stoppe hurtigt i et nødstilfælde.
Kørsel fremad
1. (Figur 20) Den automatiske frakobling af køredrevet (1)skal være i DRIVE positio­nen (2).
2. Giv langsomt slip på bremsepedalen med Deres venstre fod.
3. Sæt gashåndtaget i FAST position.
4. (Figur 19) Skub langsomt hastighedspeda- len (1) fremad (4) til den ønskede hastighed.
5. For at øge den fremadgående hastighed, be­væg langsomt hastighedspedalen (1) frem­ad. For at nedsætte den fremadgående hastighed, løft langsomt hastighedspedalen (1) indtil plænetraktorens hastighed falder til den ønskede hastighed.
Baglæns kørsel
1. Se bagud.
2. Skub langsomt hastighedspedalen (1) til
REVERSE position (2).
Retningsændring FORSIGTIG: Brug ikke bremsepedalen til at
ændre retning. Brug kun hastighedspedalen.
1. Flyt langsomt Deres fod fra hastigheds--pe­dalen (1). Hastighedspedalen (1) vil auto-
matisk gå tilbage til NEUTRAL position (3).
2. Når plæneklipperen er stoppet, bevæg lang­somt hastighedspedalen (1) til den ønskede retning.
Frakobling af transmissionen (Figur 20)
For at skubbe plæneklipperen, brug den auto­matiske frakobling (1) til køredrevet til at frako- ble transmissionen. Den automatiske frakobling (1) til køredrevet er placeret under
sædet.
1. Motoren skal være slået fra.
2. Løft sædet. Den automatiske frakobling (1) til køredrevet er placeret under sædet.
40
da
3. Sæt og fastgør den automatiske frakobling (1) i PUSH positionen (3). Transmissionen
er nu frakoblet og plæneklipperen kan skub­bes.
BEMÆRK: I koldt vejr kan den høje visko­sitet i transmissionsolien gøre det van­skeligt at skubbe plæneklipperen.
4. For at tilkoble transmissionen, frigør den au­tomatiske frakobling (1). Transmissionen er
nu tilkoblet og klar til brug.
Brug af parkeringsbremsen (Figur 5)
1. Træd bremse pedalen (2) helt fremad.
2. Løft parkeringsbremsehåndtaget(6).
3. Flyt foden fra bremse pedalen (2) og giv slip på parkeringsbremsehåndtaget(6).Vær sikker på at parkeringsbremsen vil holde plænetraktoren.
4. For at løsne parkeringsbremsen (6),Træd bremse pedalen (2) helt fremad. Parkerings­bremsen vil automatisk blive løst.
ADVARSEL: Før De forlader sædet, træk parkeringsbremsen. Sæt klin-
gekontrollen til DISENGAGE posi­tion. Stop motoren og fjern tændingsnøg­len.
Ændring af klippehøjden (Figur 5)
For at ændre klippehøjden, løft eller sænk løfte­håndtaget (5) som følger.
1. Bevæg løftehåndtaget (5) fremad for at sænke plænetraktorens klippeenhed og ba­gud for at løfte klippeenheden.
2. Når De kører på fortov eller vej, sæt løfte-
håndtaget (5) til den højeste position og sæt klingekontrollen til DISENGAGE position.
Stop af plænetraktoren (Figur 5)
1. Flyt langsomt Deres fod fra hastighedspe­dalen (4). Hastighedspedalen (1) vil automa-
tisk gå tilbage til NEUTRAL position, og plæneklipperen vil stoppe.
2. Sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE position.
3. Træk parkeringsbremsen (6).
ADVARSEL: Vær sikker på at par­keringsbremsen vil holde plæne­traktoren.
4. Sæt gashåndtaget (7) til SLOW position.
5. For at stoppe motoren, drej tændingsnøg-
len (3) til OFF position. Fjern nøglen.
Transport af plænetraktoren
For at transportere plænetraktoren, gør som føl­ger.
1. Sæt klingekontrollen til DISENGAGE posi­tion.
2. Sæt løftehåndtaget til den højeste position.
3. Sæt gashåndtaget til en position mellem SLOW og FAST.
4. Skub langsomt hastighedspedalen fremad til den ønskede hastighed.
Brug af plænetraktoren med klippeenheden
VIGTIGT: Når De bruger plænetraktoren med klippeenheden, sæt altid gashåndtaget i FAST position.
Page 41
1. Start motoren.
2. Sæt løftehåndtaget til den den ønskede klip­pehøjde. I højt eller tykt græs, klip først græsset i højeste position og sæt da klippe­enheden til en lavere position.
3. Sæt gashåndtaget til SLOW position.
4. Sæt langsomt klingekontrollen til ENGAGE position.
5. Sæt gashåndtaget til FAST position.
6. Skub langsomt hastighedspedalen til den ønskede hastighed.
BEMÆRK: Når De klipper i tungt græs, eller klipper med en opsamlingspose, brug da en langsom fremadgående has­tighed.
7. Vær sikker på at klippeenheden stadigvæk klipper i niveau. Efter at have slået et lille stykke kontroller det slåede område. Hvis plænetraktorens klippeenhed ikke klipper i niveau, se instruktionsbogens afsnit ”Juste­ring af plænetraktorens klippeenhed” i vedli­geholdelsesektionen.
ADVARSEL: For bedre at kontrolle­re plænetraktoren, vælg en sikker hastighed.
Brug af plænetraktoren på bakker
ADVARSEL: Kør ikke op eller ned af skråninger der er for stejle til bakke lige op ad. Kør aldrig plæne-
traktoren på tværs af en skråning.
1. Brug kun hastighedspedalen til at kontrollere hastigheden. Brug ikke bremsepedalen på bakker.
2. For at forhindre ulykker, bevæg hastigheds­pedalen langsomt. Undgå pludselige drejnin­ger og ændringer i hastigheden.
3. For at sænke den fremadgående hastighed ved kørsel ned af bakker, giv langsomt slip på hastighedspedalen indtil plænetraktoren har den ønskede hastighed.
Bremsning på bakker
1. Undgå at bremse på bakker. Hvis De i et nødstilfælde er nødt til at stoppe hurtigt, tag højre fod væk fra hastighedspedalen og træd hurtigt ned på den venstre bremsepedal.
2. Træk parkeringsbremsen.
3. Før De forlader sædet, sæt gashådtaget til SLOW position, sæt klingerotationskontrollen til DISENGAGED position, sæt udstyrskoblin­gen til DISENGAGED position, sluk for moto­ren og træk parkeringsbremsen.
Brug ved start på bakker
1. Start motoren.
2. Sæt klingerotationskontrollen til ENGAGED position.
3. Sæt gashåndtaget til FAST position.
4. Træd på bremsepedalen og løs parkerings­bremsen. Mens De løsner parkeringsbrem­sen, skub hastighedspedalen til den ønskede hastighed.
Træd på bremsepedalen og løs par­keringsbremsen. Mens De løsner parkeringsbremsen, skub hastig-
hedspedalen til den ønskede hastighed.
Før motoren startes
Kontroller olien
BEMÆRK: Motoren blev sendt fra fabrikken fyldt med olie. Kontroller olieniveauet. Fyld olie på efter behov. Se motorfabrikantens instruktioner for hvilken type af benzin og olie der bør bruges.
1. Vær sikker på at plænetraktoren er i niveau.
BEMÆRK: Kontroller ikke olieniveauet mens motoren kører.
2. Kontroller olien. Følg proceduren i motorfa­brikantens instruktioner.
3. Hvis nødvendigt, fyld olie på indtil olien når FULL mærket på målepinden. Mængden af olie der behøves for at hæve niveauet fra ADD til FULL er vist på målepinden. Fyld ik­ke for meget olie på.
Fyld benzin på
ADVARSEL: Brug altid en forsvar­lig benzinbeholder. Ryg ikke mens
de hælder benzin på benzintanken. Fyld ikke benzin på når De er i et indelukke. Stop motoren og lad den afkøle i adskillige minutter før benzinen fyldes på.
(Figur 6) Fyld benzintanken (1) til FULL (2) position med almindelig blyfri benzin. Brug ikke premium blyfri benzin. Vær sikker på at benzi­nen er frisk og ren. Blyholdig benzin vil øge aflej­ringer og afkorte ventilernes levetid.
Startafmotoren
ADVARSEL: Det elektriske system
har en kontrol til at sikre brugerens
tilstedeværelse, bl.a. en kontakt i sædet. Disse komponenter meddeler til det elektriske system om brugeren sidder i sæ­det. Dette system vil stoppe motoren, når brugeren forlader sædet. For Deres egen sikkerhed, vær altid sikker på at dette sys­tem fungerer korrekt.
BEMÆRK: Motoren vil ikke starte medmindre De træder på kobling/bremse pedalen og sæt­ter klingekontrollen til DISENGAGE position.
1. Træd bremse pedalen helt fremad. Hold foden på pedalen.
2. Vær sikker på at klingekontrollen er i DISEN­GAGE position.
da
3. Sæt gashåndtaget helt fremad til CHOKE eller FAST position. Nogle modeller har et separat chokerhåndtag. Træk chokeren til fuld CHOKE position.
4. Drej tændningsnøglen til START position.
BEMÆRK: Hvis motoren ikke starter efter fire eller fem forsøg, sæt da gashåndtaget til FAST position. Prøv igen at starte mo­toren. Hvis motoren ikke vil starte, se da PROBLEMLØSNINGSOVERSIGTEN.
5. Sæt langsomt gashåndtaget til SLOW posi­tion.
6. For at starte en varm motor, sæt gashåndta­get til en position mellem FAST og SLOW.
Råd om klipning og brug af opsamlingspose
1. For et bedre resultat, kontroller klippenive­auet på plænetraktorens klippeenhed. Se “Justering af plænetraktorens klippeenhed” i vedligeholdelsesektionen.
2. For at sikre at plænetraktorens klippeenhed klipper i niveau, vær sikker på at dækkene har det korrekte lufttryk.
3. Kontroller klingerne hver gang De bruger plænetraktoren. Udskift klingerne med det samme hvis de er bøjede eller beskadigede. Kontroller også at bolten der holder klingerne fast er spændt.
4. Hold klingerne skarpe. Slidte klinger vil forår­sage at græsspidserne bliver brune.
5. Klip ikke, og brug ikke opsamlingsposen, hvis græsset er vådt. Vådt græs vil ikke blive ud­slynget korrekt. Lad græsset tørre før slåning.
6. Brug venstre side af plænetraktorens klippe­enhed til at skære tæt ved genstande.
7. Klippet græs bør udslynges på det allerede klippede område. Dette sikrer en mere jævn udslyngning af det klippede græs.
8. Når De slår et stort område, start med at dre­je til høje således at det klippede græs bliver udslynget væk fra planter, hegn, indkørsler, etc. Efter en eller to omgange, slå til den modsatte side, ved at dreje til venstre, indtil De er færdig.
9. Hvis græsset er meget højt, slå i flere om­gange for at mindske belastningen på moto­ren. Slå først med plænetraktorens klippeenhed i højeste position og sænk der­efter plænetraktorens klippeenhed for den næste slåning.
10. For en bedre brug af motoren og en mere jævn udslyngning af det slåede græs, brug altid motoren med gashåndtaget i FAST posi­tion.
11.Når De bruger en opsamlingspose, brug da motoren med gashåndtaget i FAST position og hastighedskontrolpedalen skubbet mellem 1/3 og 1/2 fremad.
12.For et bedre resultat, rens bunden og toppen af plænetraktorens klippeenhed efter hver brug. Desuden vil rengøring af plænetrakto­rens klippeenhed mindske risikoen for en brand.
7102049
41
Page 42
VEDLIGEHOLDELSESTABEL
HVOR OFTE NØDVENDIGT VEDLIGEHOLD KOMMENTARER
Dagligt eller før brug Vedligehold motor. Se motorfabrikantens instruktioner.
Undersøg klingerne. Fjern affald fra enheden og klipningsområdet. Undersøg alle roterende og glidende dele. Kontroller dækkenes oppustning. Se Vedligeholdelsesdelen. Sørg for at klippeenheden er retstillet Se Vedligeholdelsesdelen. Undersøg V--bæltet. Se efter sprækker, slid og anden skade. Kontroller bremserne. Se Brugs-- og Vedligeholdelsesdelen.
Efter 5 timers brug Byt olie Se motorfabrikantens instruktioner. Efter 25 timer Vedligehold motor. Se motorfabrikantens instruktioner.
Fjern, undersøg, slip og balancer klingerne. Se Vedligeholdelsesdelen. Kontroller justeringer:
a. Klingens knivrotationskontrol b. Bremse c. Clutch d. Rat
Smør chassis og klippeenhed. Se Smøring instrukserne. Kontroller lyddæmper:
a. Moment b. Slid c. Sparkarrestors tilstand (hvis tilgængelig).
Før opbevaring over 30 dage Forbered motoren for opbevaring. Se motorfabrikantens instruktioner.
Dræn benzintanken. Se advarslerne i ejerens håndbog. Tilfør benzinstabilisator Se motorfabrikantens instruktioner. Forbered batteriet for opbevaring:
a. Fjern fra enheden. b. Oplad batteriet helt. c. Flyt til et koldt, tørt sted.
VEDLIGEHOLDELSE
BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2.
Almindelig råd og vejledning
1. Det er ejerens ansvar at vedligeholde dette produkt. Korrekt vedligeholdelse vil forlænge produktets levetid og er også nødvendig for at være dækket af garantien.
2. Kontroller tændrøret, bremsen, smør plæne­traktoren, og rens luftfilteret årligt.
3. Kontroller skruer og møtrikker. Vær sikker på at alle skruer og møtrikker er spændt.
4. Følg instruktionerne i vedligeholdelsesektio­nen for god brug og vedligeholdelse.
ADVARSEL: Før De kontrollerer, justerer, eller reparerer plænetrak-
toren, frakobl ledningen til tændrø­ret. Ved at frakoble ledningen til tændrøret forhindres motoren i at starte ved et uheld.
Kontroller klingerne (Figur 7)
ADVARSEL: Før De kontrollerer eller tager klingerne af, frakobl led-
ningen til tændrøret. Hvis klingerne rammer en genstand, stop motoren. Kon­troller plænetraktoren og klippeenheden for beskadigelse. Klingerne har skarpe æg­ge. Når De håndterer klingerne brug hand­sker eller andet materiale til at beskytte De­res hænder.
Hvis De holder klingerne (1) skarpeogkontrol­lerer for beskadigelse vil klingerne skære bedre og være sikrere at bruge. Kontroller regelmæs­sigt klingerne for udsædvaneligt slid, revner eller anden beskadigelse. Kontroller regelmæssigt
møtrikken (3) der holder klingerne (1). Møtrik- ken (3) skal være spændt. Hvis klingerne ram-
mer en genstand, stop motoren. Frakobl ledningen til tændrøret. Kontroller om klingerne er bøjede eller beskadigede. Kontroller klinge- koblingen (5) for beskadigelse. Før De bruger plænetraktoren, udskift beskadigede dele med originale reservedele. Kontakt et autoriseret værksted i Deres område. Hver tredje år bør De have et autoriseret værksted kontrollere klinger­ne eller udskifte dem med nye originale klinger.
Afmontering o g montering af klingerne
(Figur 7)
BEMÆRK: Drejningsmoment er målt i Nm. Denne måleenhed beskriver hvor stramt en bolt eller møtrik skal spændes. Drejningsmo­mentet måles med en momentnøgle.
7102049
1. Fjern plænetraktorens klippeenhed. Se in­struktionerne ”Afmontering af plænetrakto­rens klippeenhed”.
42
Se efter sprækker, slid og anden skade.
Se Vedligeholdelsesdelen.
Se Vedligeholdelsesdelen.
2. Brug et stykke træ til af forhindre at klingerne roterer.
3. Fjern møtrikken (3) der holder klingerne (1).
4. Kontroller klingerne (1) og klingekoblingen (5) som beskrevet i instruktionerne “klingein­spektion”. Udskift en meget slidt eller beskadi­get klinge med en original reserveklinge. Kontakt et autoriseret værksted i Deres områ­de.
5. Rens toppen og bunden af plænetraktorens klippeenhed. Fjern al græs og snavs.
6. Monter klingerne (1) og klingekoblingen (5) akslen(6).
7. Monter klingerne (1) således at løfte kan- terne (7) er oppe. Hvis klingerne sidder på hovedet vil de ikke klippe korrekt og kan for­årsage en ulykke.
8. Fastgør klingerne (1) med originale skiver og møtrikker (3). Vær sikker på at ydersiden af Bellevilleskiven (2) er mod klingerne (1).
ADVARSEL: Sørg altid for at mø­trikken (3) der holder klingerne er spændt (1). En løs møtrik eller klin-
ge kan forårsage en ulykke.
9. Spænd møtrikken (3) der holder klingerne (1) til et drejningsmoment af 41,5 Nm.
10.Monter plænetraktorens klippeenhed. Se “Af­montering af plænetraktorens klippeenhed”.
Justering af klingekontrollen
ADVARSEL: For at forhindre skade, må klingekontrollen fungere kor­rekt.
I normal brug behøver klingekontrollen ingen justering. Imidlertid, hvis resultatet af græsslå-
da
Page 43
ningen bliver dårligere eller kvaliteten af slånin­gen er dårlig, gør som følger.
1. Når De slår, vær sikker på at gashåndtaget er i FAST position.
2. (Figur 8) Sæt klingekontrollen til DISENGA- GE position (1).
3. Stop motoren. Frakobl ledningen til tændrø­ret.
4. Kontroller klingerne. Hold klingerne skarpe. En klinge der ikke er skarp vil forårsage at græsspidserne bliver brune.
5. (Figur 9) Frakobl klingefjederen (2) fra klin-
gekontrolskaftet (1).Sætklingefjederen (2) i det midterste hul (4). Dette vil øge
spændingen på plænetraktorens drivrem.
6. Fastgør ledningen til tændrøret. Slå et lille stykke og kontroller igen kvaliteten af slånin­gen. Om nødvendigt, sæt klingefjederen (2) til det nederste hul (5).
7. Kontroller igen kvaliteten af slåningen. Hvis kvaliteten af slåningen ikke er bedre, udskift plænetraktorens drivrem. Se “Udskiftning af plænetraktorens drivrem”. Hvis udskiftning af drivremmen ikke udbedre problemet, tag da plænetraktoren til et autoriseret værksted.
8. Sæt klingekontrollen til DISENGAGE posi­tion. Stop motoren.
9. (Figur 10) Kontroller brugen af klingebrem­sen. Roter remskiverne med hånden. Vær sikker på at bremsebelægningerne (1) sid­der tæt mod remskiverne.
ADVARSEL: Hvis bremsebelægnin­gerne (1) ikke sidder tæt mod rem­skiverne, tag da plænetraktoren til
et autoriseret værksted.
10.(Figur 8) Sæt klingekontrollen til ENGAGE position (2).
11. (Figur 10) Kontroller belægningerne på klin­gebremsen (7). Hvis belægningerne er me-
get slidte eller beskadigede, udskift bremsebelægningsenheden. Korrekte reser­vedele og assistance kan fås hos et autorise­ret værsted.
12.Fastgør ledningen til tændrøret. Slå et lille stykke og kontroller igen brugen af klinge­kontrollen.
13.Når De sætter klingekontrollen til DISENGA­GE position, vil al bevægelse stoppe indenfor fem sekunder. Hvis remmen stadig er i be­vægelse eller klingerne fortsætter med at ro­tere, sæt og løs da klingekontrollen fem gange for at fjerne overflødigt gummi fra en ny drivrem. Hvis De behøver hjælp, tag plæ­netraktoren til et autoriseret værksted.
14.(Figur 9) Hvis De udskifter plænetraktorens drivrem, sæt klingefjederen (2) i det øverste
hul (3).
Kontrol og justering af drivremmen
(Figur 18 og Figur 21)
Hvis drivremmen er løs, vil den glide når De kø­rer op ad bakke, trækker et tungt læs, eller plæ­netraktoren vil ikke bevæge sig fremad.
VIGTIGT: Brug altid plænetraktoren i FAST position. Hvis motorhastigheden er sat i en langsom eller mellem position, kan motoren og transmissionen blive for varme og forår­sage problemer tilsvarende til dem forårsa­getafenløskilerem.
7102049
ADVARSEL: Før De kontrollerer, justerer eller reparerer plænetrak-
toren, frakobl ledningen til tændrø­ret. Fjern ledningen fra tændrøret for at for­hindre at motoren starter ved et uheld.
1. (Figur 21) Kontroller at drivremmen (6) er lagt korrekt. Vær sikker på at drivremmen
(6) er monteret korrekt og er i alle remspo­rene (7).
2. (Figur 18) Frakobl clutch--linken (1) fra tomgangsarmen (2).
3. (Figur 21) Placer hullet i bremsehåndtaget (3) således at det flugter med hullet i ram-
men. Hold bremsehåndtaget (3) på plads med en 1/4 tommer (6 mm) split eller bolt
(4).
4. (Figur 18) Roter clutch--linken (1) til mon- teringshullet (5) iclutch--linken (1) flugter med monteringshullet (5) i tomgangsar­men (2).
5. Kobl clutch--linken (1) til tomgangsarmen (2).
6. (Figur 21) Fjern 1/4 tommer (6 mm) splitten eller bolten (4).
7. Hvis remmen stadigvæk glider efter at den er justeret, så er drivremmen slidt eller beskadi­get og må udskiftes. Se ”Udskiftning af driv­remmen”.
Kontrol og justering af kørebremsen
(Figur 12 og 20)
(Figur 20) Indkobl parkeringsbremsen. Sæt den
automatiske frakobling (1) til SKUB posi­tionen (3). Skub enheden. Hvis baghjulene rot-
erer, juster eller udskift bremsebelægningerne. Juster kørebremsen (4) som følger:
1. (Figur 12) Kørebremsen (4) er placeret på højre side af gearkassen (5).
2. (Figur 20) Vær sikker på at parkerings­bremsen er trukket og den automatiske fra- kobling (1) er i SKUB positionen (3).
3. (Figur 12) Drej den sekskantede møtrik (6) med uret indtil baghjulene ikke drejer når plænetraktoren skubbes fremad.
4. Løs parkeringsbremsen og skub plænetrak­toren. Hvis plænetraktoren ikke ruller, drej da den sekskantede møtrik (6) mod uret indtil plænetraktoren ruller.
5. Træk parkeringsbremsen. Skub plænetrakto­ren. Hvis baghjulene ikke drejer rundt, er kø- rebremsen (4) justeret korrekt. Løs parkeringsbremsen.
ADVARSEL: Hvis De i kke kan juste­re kørebremsen korrekt, udskift da
bremsebelægningerne. Få korrekte reservedele og assistance fra et autoriseret værksted.
Afmontering af batteriet (Figur 4)
For at oplade eller rense batteriet (1), afmonter batteriet (1) fra plænetraktoren som følger.
43
da
ADVARSEL: For at forhindre gnis­ter, afkobl det sorte batteri kabel (8) fra den negative (--) terminal før De
afkobler det røde kabel (5).
ADVARSEL: Batteriet indeholder svovlsyre som kan forårsage skade
på hud, øjne og tøj. Hvis der kom­mer syre på hud, øjne eller tøj, skyl omgå­ende med vand.
1. Afkobl det sorte kabel (8) fra den negative (--) terminal.
2. Afkobl det røde kabel (5) fra den positive (+) terminal (4).
3. Løft batteribakken (3) og batteriet (1) ud af plænetraktoren.
Opladning af batteriet (Figur 4)
ADVARSEL: Ryg ikke, når De opla­der batteriet. Hold batteriet væk fra gnister. Dampene fra batterisy-
ren kan forårsage en eksplosion.
1. Afmonter batteriet (1) før opladning.
2. Brug en 12 volt batterioplader til at oplade batteriet (1). Oplad med 6 Ampere i 1 time.
3. Monter batteriet (1).
ADVARSEL: For at forhindre gnis­ter, fastgør det røde kabel til den positive (+) terminal før De forbin-
der det sorte kabel.
4. Fastgør det røde kabel (5) til den positive (+) terminal (4) med skruer og møtrikker
som vist.
5. Fastgør det sorte kabel (8) til den negative (--) terminal med skruer og møtrikker som vist.
Justering af niveauet for klippeenheden
(Figur 13 og Figur 14)
Hvis plænetraktorens klippeenhed er i niveau, vil klingerne skære lettere og resultatet være bedre.
ADVARSEL: Før De kontrollerer, justerer, eller reparerer plænetrak-
toren, afmonter ledningen til tænd­røret. Fjern tændrørsledningen for at for­hindre at motoren starter ved et uheld
1. Vær sikker på at plænetraktoren står på en hård flad overflade.
2. Kontroller lufttrykket i dækkene. Hvis lufttryk­ket ikke er korrekt, vil klippeenheden ikke klippe i niveau. Det korrekte dæktryk er: For­hjul 0,97 BAR (14 PSI), baghjul 0,69 BAR (10 PSI).
3. (Figur 13) Sæt løftehåndtaget (1) til laveste
klippeposition(2).
ADVARSEL: Løftehåndtaget (3) er fjederbelastet. Vær sikker på at løf­tehåndtaget (3) er låst i laveste klip-
peposition (2).
4. (Figur 14) Løs venstre og højre justerknap (1). Skub ned på begge sider af klippeenhe-
den. Vær sikker på at begge sider af klippe­enheden berører en flad overflade. Kontroller også at løfteleddene er løse og let kan be­væges op og ned.
5. Skub ned på løfteleddene (2) og stram ven­stre og højre justeringshåndtag (1).Sørg for at justeringshåndtagene (1) er stramme. Om nødvendigt, brug en skruenøgle til at stramme justeringshåndtagene (1).
Page 44
6. (Figur 13) Løft løftehåndtaget (1).
7. Slå et lille stykke. Hvis højden af klipningen ikke er jævn, gentag trinene beskrevet oven­for.
Smøring (Figur 15)
Modeller med smørekopper: Smør med en smørepistol.
Påsmør fedt med en børste som vist. Smør de viste områder med motorolie.
BEMÆRK: Smør fedt på styretøjsenheden. FORSIGTIG: Hvis plænetraktoren bruges i et tørt område med sand, brug da en tør grafit spray til at smøre plænetraktoren.
Kontroller dækkene
Kontroller lufttrykket i dækkene. Dæk med for højt lufttryk vil forårsage plænetraktoren til at køre ujævnt. Desuden vil forkert lufttryk forhind­re klippeenheden i at klippe i niveau. Det korrek­te dæktryk er: Forhjul 0,97 BAR (14 PSI), baghjul 0,69 BAR (10 PSI).
Udskiftning af drivremmen
1. Afmonter klippeenheden. Se instruktionerne “Afmontering af plænetraktorens klippeen­hed”.
2. (Figur 16) Afmonter den midterste tom-
gangsremskive (4).
3. Afmonter tomgangsfjederen (7).
4. Afmonter tomgangskiven (8) og mellems-
tykket (9).
5. Afmonter den V--formede tomgangsrem­skive (5) og mellemstykke (13).
6. Tag drivremmen (1) af remskiven (6).
7. (Figur 17) For at afmontere drivremmen (1) fra remskiven (2), træk forenden af remmen under remskiven (2) og derefter tilbage mel­lem remskiven og styrepladen (3).
8. (Figur 11) Afmonter adgangspanelet (10).
9. Fjern de to skruer (11) der fastholder rat-
samlingen (12). Løft rattet og ratsamlingen (12). Træk drivremmen (1) under ratsam­lingen (12).
10.Afmonter drivremmen (1). Korrekte reserve­dele og assistance kan fås fra et autoriseret værksted i Deres område.
11.For at montere drivremmen, følg ovennævnte procedure i omvendt rækkefølge.
12.(Figur 16) Kontroller at drivremmen (1) er lagt korrekt. Vær sikker på at drivremmen er monteret korrekt og er i alle remsporene.
13.Før du bruger enheden, kontroller clutchen ved “Kontrol og justering af clutchen”.
14.Monter klippeenheden. Se “Montering af klip­peenheden”.
Udskiftning af klippeenhedens drivrem
(Figur 10)
1. Afmonter klippeenheden. Se instruktionerne “Afmontering af plænetraktorens klippeen­hed”.
2. Træk remholderen (1) væk fra tomgangs-
remskiven (2) og afmonter klippeenhedens drivrem (3).
3. Træk remholderen (4) væk fra den højre akselremskive (5) og afmonter klippeenhe­dens drivrem (3).
4. Træk remholderen (4) væk fra venstre ak­selremskive (6) og afmonter klippeenhe­dens drivrem (3). Korrekte reservedele og
assistance kan fås fra et autoriseret værk­sted i Deres område.
5. For at montere klippeenhedens drivrem, følg ovennævnte procedure i omvendt rækkeføl­ge.
Afmontering af plænetraktorens klippeenhed (Figur 22)
1. Sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE position.
2. Sæt løftehåndtaget (2) til positionen for jus­tering klippeenhedens niveau.
Løftehåndtaget er fjedret. Kon­troller at løftehåndtaget er låst i po­sistionen NIVEAUJUSTERING.
3. Afmonter splitterne og skiverne fra justerar­mene (3). Se illustrationer ”C” og ”D”.
4. Afmonter splitterne og skiverne fra ophæng­ningsledet (4). Se illustrationer ”A” og ”B”.
5. Afkobl udtræksfjederen (5) fra klingekon­trolstangen (6). Se illustration ”E”.
6. Afkobl det forreste beslag (9) fra akselstøt­ten. Se illustration ”F”.
7. Afmonter klippeenhedens drivrem (7) fra remskiven (8).
8. Træk klippeenheden væk fra højre side af plænetraktoren.
9. For at montere klippeenheden, følg oven­nævnte procedure i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af sikringen
Hvis sikringen er gået vil motoren ikke starte. Afmonter sikringen og udskift med en 15 Ampe­re bilsikring.
Opbevaring (over 30 dage)
Ved afslutning af brug for året, følg følgende pro­cedure for opbevaring af plænetraktoren.
1. Dræn benzinen fra karburatoren og benzin­tanken. Skift motorolien. Se motorfabrikan­tens instruktioner.
2. Rengør hele plænetraktoren.
3. Oplad batteriet.
da
Bestilling af reservedele
Reservedele er vist enten på de sidste sider af denne instruktionsbog eller i en separat reserve­delsbog.
Brug kun reservedele der er godkendt eller auto­riseret af fabrikanten. Brug ikke tilbehør eller dele som ikke er udtrykkeligt anbefalet til denne plæneklipper. For at modtage den rigtige reser­vedel, må De opgive modelnummeret på Deres plæneklipper (se navneskiltet).
Reservedele, undtaget til motoren, gearet, tran­sakslen og differentialet, kan fås i den butik hvor plæneklipperen blev købt, eller hos et værksted anbefalet af butikken.
Garantiarbejde må kun udføres af autoriserede serviceforhandlere. Nærmeste forhandler oplyses i forhandlerkataloget på www.murray.com.
Reservedele til motoren, transakslen og differen­tialet kan fås hos fabrikantens autoriserede værksteder som er listet i telefonfagbogen.
Se også de separate motor og gear garantier for bestilling af reservedele.
Ved bestilling er følgende information nødven­dig:
(1) Modelnummeret (2) Serienummer (3) Reservedelsnummer (4) Antal
7102049
44
Page 45
PROBLEMLØSNINGSOVERSIGT
PROBLEM: Motoren vil ikke starte.
1. Følg trinene i “Start af motoren” i denne bog.
2. Modeller med selvstarter: Rengør batteriter­minalerne. Spænd kabelerne.
3. Kontroller om der er løse ledninger. Spænd kontakterne. (Se ledningsdiagrammet.)
4. Dræn benzintanken. Rengør benzinslangen. Udskift benzinfiltret.
5. Fjern tændrøret. Sæt gashåndtaget til SLOW position. Drej tændingsnøglen til ON position. Prøv at starte motoren flere gange. Monter tændrøret.
6. Udskift tændrøret.
7. Juster karburatoren.
PROBLEM: Motoren vil ikke dreje.
1. Følg trinene i , “Start af Motoren” i denne bog.
2. Modeller med selvstarter: Oplad batteriet.
3. Udskift sikringen.
4. Kontroller ledningsholderen for beskadigelse og løse forbindelser. Reparer beskadigede ledninger.
5. Modeller med selvstarter: Udskift starterrelæ­et. Modeller med trækstart: Udskift træken­heden.
PROBLEM: Motoren er svær at starte.
1. Juster karburatoren.
2. Udskift tændrøret.
3. Udskift benzinfiltret.
PROBLEM: Motoren kører ikke jævnt eller taber kraft.
1. Kontroller olien.
2. Rengør luftfiltret.
3. Rengør luftskærmen.
4. Udskift tændrøret.
5. Motoren arbejder for hårdt. Brug et lavere gear.
6. Juster karburatoren.
7. Udskift benzinfiltret.
PROBLEM: Motoren kører ikke jævnt ved høj hastighed.
1. Udskift tændrøret.
2. Juster gashåndtaget.
3. Rengør luftfiltret.
4. Udskift benzinfiltret.
PROBLEM: Motoren stopper når klingerne sættes til.
1. Kontroller ledningsholderen for beskadigelse og løse forbindelser. Reparer beskadigede ledninger.
2. Der skal monteres græspose (gælder kun for model med græspose til bagendeudkas­tning).
PROBLEM: Motoren stopper på skråninger.
1. Slå op og ned af skråninger. Slå aldrig på tværs af skråninger.
PROBLEM: Motoren vil ikke køre i tomgang.
1. Udskift tændrøret.
2. Rengør luftfiltret.
3. Juster karburatoren.
4. Juster gashåndtaget.
5. Dræn benzintanken. Rengør benzinslangen. Udskift benzinfiltret.
PROBLEM: En ophedet motor forårsager tab af kraft.
1. Rengør luftskærmen.
2. Kontroller olien.
3. Juster karburatoren.
4. Udskift benzinfiltret.
PROBLEM: Overdreven vibration.
1. Udskift klingerne.
2. Kontroller om motorskruerne er løse.
3. Sænk lufttrykket i dækkene.
4. Juster karburatoren.
5. Kontroller for en beskadiget drivrem eller be­skadiget remskive. Udskift de beskadigede dele.
PROBLEM: Græsset bliver ikke udslynget korrekt.
1. Stop motoren. Rengør klippeenheden.
2. Løft klippehøjden.
3. Udskift eller skærp klingerne.
4. Sæt gearskiftet til en langsommere hastig­hed.
5. Sæt gashåndtaget til FAST position.
6. Udskift fjederen for klingetomgangen.
7. Rengør forlængerslangen og forbinders­langen (gælder kun for model med græspose til bagendeudkastning).
da
PROBLEM: Klippeenheden klipper ikke i niveau.
1. Kontroller lufttrykket i dækkene.
2. Juster niveauet af klippeenheden.
3. Kontroller forakslen. Hvis forakslen ikke dre­jer frit, løs akselboltene.
PROBLEM: Klingerne vil ikke rotere.
1. Kontroller klippeenhedens drivrem. Vær sik­ker på at remmen er monteret korrekt.
2. Udskift klippeenhedens drivrem.
PROBLEM: Plænetraktoren vil ikke køre når bremsen er løsnet og hastighedspedalen er trykket ned.
1. Kontroller drivremmen. Vær sikker på at rem­men er monteret korrekt.
2. Juster koblingen.
3. Udskift drivremmen.
4. Frakobl den automatiske kørekontakt under sædet
PROBLEM: Plænetraktoren kører langsommere eller stopper når hastighedspedalen er trykket ned.
1. Juster koblingen.
2. Udskift drivremmen.
PROBLEM: Når bremsen er løsnet, er der mislyde fra en rem.
1. Midlertidig lyd fra en rem har ingen indflydelse på brug af plænetraktoren. Hvis lyden fortsæt­ter, kontroller at remmen er lagt korrekt. Vær sikker på at remmen er inde i alle remspor.
2. Hvis lyden fortsætter, juster koblingen.
PROBLEM: Baghjulene snurrer rundt på ujævnt terræn.
1. Kontroller forakslen. Hvis forakslen ikke dre­jer frit, løs da akselboltene.
PROBLEM: Transakslen (kombinationen af gearkasse og differentiale) er svær at skifte mellem gearene mens motoren kører og koblingen er trykket ned.
1. Kontroller koblingens justering, og vær sikker på at remmen stopper når koblingspedalen er trykket i bund mens gearskiftet er i (N) neutral.
2. Kontroller remsporerne rundt om remskiven for transakslen. Vær sikker på at remsporer­ne ikke rører ved remskiven.
7102049
45
Page 46
INHALT
INTERNATIONALE SYMBOLE 46
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG 47
INFORMATIONEN FÜR DEN EIGENTÜMER 48
SICHERHEITSHINWEISE 48
MONTAGE 49
BETRIEB 50
WARTUNGSTABELLE 52
WARTUNG 52
STÖRUNGSBEHEBUNG 56
de
INTERNATIONALE SYMBOLE
WICHTIG: Die folgenden Symbole befinden sich auf Ihrem Gerät oder in der mit dem Pro­dukt gelieferten Dokumentation. Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme des Geräts mit allen Symbolen vertraut.
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich auf Seite 2ff.
Sicherheitswarnzeichen (Abb. 23)
1 Achtung 2 WICHTIG: Vor dem Betrieb dieser Maschi-
ne das Benutzerhandbuch lesen.
3 ACHTUNG: Ausgeworfene Gegenstände.
Umstehende Personen fernhalten. Vor dem Betrieb dieser Maschine das Benutzer­handbuch lesen.
4 ACHTUNG: Maschine nicht auf Hängen mit
einer Neigung von mehr als 10 Grad ein­setzen.
5 GEFAHR: Personen, insbesondere Kinder,
vom Gerät fernhalten.
6 GEFAHR: Hier nicht auftreten.
7 GEFAHR: Füße und Hände von rotieren-
dem Messer fernhalten.
8 GEFAHR: Vor der Wartung des Geräts
Zündkabel abziehen.
9 ACHTUNG: Heiße Oberfläche.
10 ACHTUNG: Bei Anschluß und Abnahme
von Zubehör Vorsicht wahren.
11 ACHTUNG: Finger schützen -- Quets-
chungsgefahr.
12 WICHTIG: Zum Justieren des Mäher-
gehäuses die Anweisungen im Benutzer­handbuch befolgen.
13 ACHTUNG: vom Rasenmähermesser
Abstand halten, solange der Motor läuft,.
Steuerung und Betrieb (Abb. 24)
1 Anlassen des Motors 2 Scheinwerfer 3 Motor in Betrieb 4 Abschalten des Motors 5 Motor in Betrieb 6 Bremse 7 Parkbremse 8 Kupplung 9 Langsam 10 Schnell 11 Starterklappe 12 Öl 13 Messerrotationssteuerung 14 Anheben 15 Treibstoff
7102049
46
Page 47
de
BRIGGS & STRATTON CORPORATION, GARANTIERICHTLINIE FÜR EIGENTÜMER
Gültig ab 1. 1. 2006, ersetzt alle nicht datierten Garantien und alle Garantien mit Datum vor dem 1. 1. 2006
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Produkts, die Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides aufweisen. Die Kosten für den Transport des Produkts, das unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt wird, sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen. Für Garantiearbeiten finden Sie den nächsten Vertragshändler in Ihrer Gegend auf unserem Händlerverzeichnis unter www.murray.com. ES GIBT KEINE ANDERE AUSDRÜCKLICHE GARANTIELEISTUNG. INBEGRIFFENE GARANTIELEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH SOLCHER FÜR MARKTGÄNGIGE QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SIND AUF EIN JAHR AB KAUFDATUM BESCHRÄNKT, ODER ALLE INBEGRIFFENEN GARANTIELEISTUNGEN SIND, SOWEIT VON DER GESETZGEBUNG ERLAUBT, AUSGESCHLOSSEN. HAFTUNG FÜR NEBEN- UND FOLGESCHÄDEN IST UNTER ALLEN GARANTIELEISTUNGEN AUSGESCHLOSSEN, SOWEIT EIN DERARTIGER AUSSCHLUSS VOM GESETZ ERLAUBT IST. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in manchen Ländern sind Ausschluss oder Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen.
GARANTIEFRISTEN
Marke/Gerät Gebrauch Garantiefrist
Aufsitzmäher/Rasentraktoren 2 Jahre 90 Tage........... ...........
Die Garantiezeit beginnt am Datum des Kaufs durch den ersten Einzelhandelskunden bzw. gewerblichen Endbenutzer und dauert ent­sprechend den Angaben in oben stehender Tabelle. ”Private Nutzung” bezieht sich auf die Nutzung in privaten Haushalten durch Einzel­handelsverbraucher. ”Gewerbliche Nutzung” bezieht sich auf alle anderen Arten der Nutzung, einschließlich der Nutzung zu gewerblichen, gewinnbringenden oder Ausleihzwecken. Nachdem das Produkt einmal für gewerbliche Zwecke genutzt wurde, gilt es für den Zweck die­ser Garantie als gewerblich genutztes Produkt.
Zum Erhalt von Garantieleistungen an Murray-Produkten ist keine Registrierung erforderlich. Bewahren Sie die Kaufquittung auf. Wenn Sie bei Garantieforderungen keinen Nachweis des Kaufdatums vorlegen können, wird die Garantiefrist anhand des Herstellungsdatums des Produkts ermittelt.
Privatgebrauch Gewerblicher Bedingung für
ZUR GARANTIE
Wir führen gern Garantiereparaturen für Sie durch und entschuldigen uns für etwaige Unannehmlichkeiten. Garantiereparaturen können von allen Vertragshändlern durchgeführt werden. Bei den meisten Garantiereparaturen handelt es sich um Routinearbeiten; mitunter ist jedoch der Anspruch auf die Garantieleistung nicht gerechtfertigt. Beispielsweise wird keine Garantieleistung erbracht, wenn das Produkt durch falschen Gebrauch, durch mangelhafte Wartung, unsachgemäßen Transport, unsachgemäße Handhabung oder Lagerung oder durch falsche Anwendung beschädigt wurde. Ebenso besteht kein Garantieanspruch, wenn die Seriennummer am Produkt entfernt wurde oder Änderungen am Produkt vorgenommen wurden.
Diese Garantie deckt nur produktbezogene Material- und Verarbeitungsschäden ab. Um Missverständnisse zwischen dem Kunden und dem Händler zu vermeiden, sind nachstehend einige der Ursachen für Produktschäden aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden.
Normaler Verschleiß: An Geräten, die von kleinen Motoren angetrieben werden, müssen - wie bei allen mechanischen Geräten - regelmäßig Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile erneuert werden, damit das Gerät einwandfrei funktioniert. Die Garantie bietet keinen Anspruch auf Repa­ratur, wenn das Produkt oder ein Teil durch normalen Gebrauch verschlissen ist.
Installation: Diese Garantie gilt nicht für Produkte, die falsch oder unzulässig installiert oder modifiziert worden sind, noch für Installationen, bei denen Starts verhindert oder ungenügende Motorleistung verursacht wird.
Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer dieses Produkts hängt von den Betriebsbedingungen und der Pflege ab, die es erhält. Die empfohle- nen Wartungs- und Einstellungsintervalle sind in der Bedienungsanleitung aufgeführt. Oft werden Produkte wie Gartenfräsen, Kantenschneider oder Kreiselmäher unter staubigen oder schmutzigen Bedingungen eingesetzt, bei denen ein Zustand verursacht werden kann, der wie vorzeitiger Ver­schleiß aussieht. Derartiger Verschleiß, der durch Schmutz, Staub oder andere scheuernde Materialien verursacht wurde, die aufgrund unzurei­chender Wartung in das Produkt eingedrungen sind, wird nicht von der Garantie abgedeckt. Die Garantie deckt keine Reparaturen bei Problemen ab, die durch Ersatzteile anderer Hersteller verursacht worden sind.
Falscher und/oder unzureichender Kraftstoff oder Schmierung: Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Verwendung von altem oder modifiziertem Kraftstoff verursacht wurden. Schäden an Motor oder Motorkomponenten wie Brennraum, Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen oder durchgebrannte Anlasserwicklungen, zu denen es durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas oder Erdgas gekommen ist, wer­den nur von der Garantie abgedeckt, wenn der Motor ausdrücklich für deren Verwendung zugelassen ist. Teile, die wegen Betrieb des Produkts mit unzureichendem oder verunreinigtem Kraftstoff oder Schmieröl oder Kraftstoff mit falscher Oktanzahl verschleißen oder kaputt gehen, sowie Pro­duktkomponenten, die durch unzureichende Schmierung beschädigt werden, werden nicht von der Garantie abgedeckt.
Missbräuchlicher Betrieb: Der richtige Betrieb des Produkts wird in der Bedienungsanleitung beschrieben. Produktschäden durch Überdrehen, Überhitzen oder Einsatz in geschlossenen Bereichen ohne ausreichende Belüftung, Produktschäden durch übermäßige Vibrationen aufgrund loser Motormontage, loser oder unausgewuchteter Schnittmesser, Impeller, Überdrehen oder verbogene Kurbelwelle durch Auftreffen auf einen festen Gegenstand, Schäden oder Fehlfunktionen durch Unfälle, falsche Wartung, Frost, chemische Zersetzung oder Betrieb oberhalb der empfohlenen Nennwerte entsprechend der Bedienungsanleitung werden nicht abgedeckt.
Routinewartungen, Verschleißteile oder Einstellungen: Diese Garantie schließt Verschleißteile wie Öl, Riemen, Schnittmesser, O-Ringe, Filter usw. aus.
Andere Ausschlüsse: Reparatur oder Einstellung von Teilen, die nicht von Briggs & Stratton Corporation hergestellt wurden, werden nicht von der Garantie abgedeckt -- siehe die Gewährleistung der jeweiligen Hersteller. Diese Garantie schli eßt Schäden durch höhere Gewalt und Naturerei­gnisse aus, die sich der Kontrolle des Herstellers entziehen. Gebrauchte, instandgesetzte und Demonstrationsprodukte sind ebenfalls aus­geschlossen.
Garantiearbeiten sind nur bei Vertragshändlern erhältlich. Den nächsten Händler finden Sie auf unserem Händlerverzeichnis unter www.murray.com.
7102049
47
Page 48
INFORMATIONEN FÜR DEN EIGENTÜMER
Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut: Durch eine
gute Kenntnis des Geräts und seiner Funktion können Sie die besten Leistungen erzielen. Vergleichen Sie beim Lesen dieses Handbuchs die Abbildungen mit dem Gerät. Machen Sie sich mit den Positionen und Funktionen der Stellteile vertraut. Befolgen Sie zur Vermeidung von Unfällen Bedie­nungsanweisungen und Sicherheitsvorschriften. Bewahren Sie dieses Handbuch als Nachschlagewerk auf.
ACHTUNG: Beachten Sie dieses Symbol - es weist auf wichtige Sicherheitmaßregeln hin. Es bedeutet: „Gefahr! Seien Sie aufmerksam! Ihre Sicherheit ist gefährdet.“
Verantwortung des Eigentümers
ACHTUNG: Diese Schneidemaschine ist in der Lage, Hände und Füße zu amputieren
und Gegenstände auszuwerfen. Die Nichtbe­achtung der folgenden Sicherheitsanweisungen kann zu schwerwiegenden Verletzungen oder zum Tode des Benutzers bzw. umstehender Personen führen.
Es ist die Verantwortung des Eigentümers, die nachfol­genden Anweisungen zu befolgen.
SICHERHEITSHINWEISE
für Sichelmäher mit Fahrersitz
Schulung
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Ma­chen Sie sich mit den Stellteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
2. Erlauben Sie niemals Kindern und Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, den Rasen­mäher zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
3. Mähen Sie niemals, während Personen, besonders Kinder, oder Tiere in der Nähe sind.
4. Beachten Sie, daß der Benutzer für Unfälle und Ge­fährdung anderer auf seinem Grundstück befindlicher Personen verantwortlich ist.
5. Lassen Sie keine Personen mitfahren.
6. Jeder Fahrer sollte sich bemühen, fachkundige und praktische Unterweisungen zu bekommen. Schwer­punkte dieser Unterweisung sollten sein:
a. Einsicht zu erlangen für Sorgfalt und Konzentra-
tion während der Arbeit mit Maschinen mit Fah­rersitz;
b. daß bei einer Maschine mit Fahrersitz, die auf
einem Hang abgleitet, eine Kontrolle nicht durch Betätigung der Bremse erreicht werden kann. Die wesentlichen Gründe für unkontrolliertes Fahrverhalten sind:
ungenügende Haftung der Räder;
zu schnelles Fahren;
unangepaßtes Bremsen;
der Arbeitsaufgabe nicht angepaßtes Ar-
beitsgerät;
mangelnde Kenntnisse über Bodenverhäl­nisse, insbesondere an Hängen;
nicht korrekte Anhängung und Lastvertei­lung.
Vorbereitende Maßnahmen
1. Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen.
2. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfaßt und weggeschleudert werden können.
3. WARNUNG - Benzin ist hochgradig entflammbar.
7102049
a. Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgese-
henen Behältern auf.
b. Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie wäh-
rend des Einfüllvorganges nicht.
c. Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufül-
len. Bei laufendem Motor oder heißer Maschine darf weder der Tankverschluß geöffnet noch Benzin nachgefüllt werden.
d. Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist die Maschine von der benzin­verschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Ben­zindämpfe verflüchtigt haben.
e. Alle Treibstofftanks und --behälter sind sicher zu
verschließen.
4. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
5. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder be­schädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht wer­den.
6. Achten Sie darauf, daß bei Maschinen mit mehreren Schneidwerkzeugen die Bewegung eines Schneid­werkzeuges zu Drehungen der übrigen Schneidwerk­zeuge führen kann.
Betrieb
1. Betreiben Sie den Motor nicht in geschlossenen Räu­men; es besteht die Gefahr der Konzentration gefährli­cher Kohlenmonoxiddämpfe.
2. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung.
3. Bevor Sie den Motor starten wollen, kuppeln Sie alle Schneidwerkzeuge und Antriebe aus und schalten Sie in Leerlauf.
4. Befahren Sie keine Hänge größer als 10 Grad.
5. Beachten Sie, daß es „sichere Hänge“ nicht gibt. Be­sondere Aufmerksamkeit ist bei der Fahrt auf grasbe­wachsenen Böschungen geboten. Um ein Umstürzen zu vermeiden, sollten Sie:
a. nicht anhalten oder plötzlich starten, wenn Sie
hangauf-- oder hangabwärts fahren;
b. langsam einkuppeln, den Motor eingekuppelt
lassen insbesondere beim Hangabwärts--Fah­ren;
c. die Fahrgeschwindigkeit auf Hängen und bei
engen Wendungen niedrig halten;
d. aufmerksam auf Hügel, Senkungen und andere
nicht sichtbare Gefahren achten;
e. niemals quer zum Hang mähen, es sei denn, die
Rasenmäherkonstruktion ist dafür ausgelegt.
6. Wahren Sie Vorsicht beim Ziehen von Lasten oder wenn Sie schwere Ausrüstungen verwenden.
a. Benutzen Sie nur zugelassene Anhängevorrich-
tungen.
b. Nehmen Sie nur Lasten auf, die Sie sicher be-
herrschen.
c. Fahren Sie keine engen Kurven. Üben Sie Vor-
sicht beim Rückwärtsfahren.
d. Sofern in der Gebrauchsanweisung angegeben,
benutzen Sie Gegen-- oder Radgewichte.
7. Achten Sie beim Überqueren und bei der Arbeit in der Nähe von Straßen auf den Autoverkehr.
8. Halten Sie das Schneidwerkzeug an, bevor Sie ande­re Fläche als Gras überqueren.
9. Achten Sie beim Gebrauch von Anbaugeräten darauf, daß Gras nicht in Richtung auf Dritte ausgeworfen wird und daß sich während des Mähens keine frem­den Personen in Ihrer Nähe befinden.
10. Benutzen Sie niemals den Rasenmäher mit beschä­digten Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen.
48
de
11. Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors und überdrehen Sie ihn nicht. Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger Geschwindigkeit kann die Unfallge­fahr erhöhen.
12. Bevor Sie Ihren Fahrersitz verlassen: a. kuppeln Sie die Antriebe aus und senken Sie
die Anbaugeräte ab;
b. legen Sie den Leerlauf ein und betätigen Sie die
Parkbremse;
c. stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Zündschlüssel ab.
13. Kuppeln Sie den Antrieb zu den Anbaugeräten aus, stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie das Zündka­bel bzw. den Zündschlüssel ab,
a. bevor Sie Blockierungen lösen oder eine Ver-
stopfung im Auswurfkanal beseitigen;
b. bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen
oder warten;
c. wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen
Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie erneut starten und mit dem Rasenmä­her arbeiten;
d. falls die Maschine übermäßig zu vibrieren be-
ginnt (sofort überprüfen).
14. Während des Transports oder bei Nichtgebrauch des Mähers sind die Antriebe oder Anbaugeräte auszukup­peln.
15. Stellen Sie den Motor ab und kuppeln Sie den Antrieb zu den Anbaugeräten aus,
a. bevor Sie nachtanken; b. bevor Sie die Grasfangeinrichtung entfernen; c. bevor Sie eine Veränderung der Höhenverstel-
lung vornehmen, sofern dies nicht von der Be­nutzerposition aus möglich ist.
16. Beim Auslaufen der Maschine ist die Drosselklappe zu schließen und, falls die Maschine einen Benzinsperr­hahn besitzt, ist dieser nach dem Mähen zu schließen.
17. Stellen Sie vor und während des Rückwärtsfahrens sicher, daß sich keine kleinen Kinder im Bereich hin- ter und unter dem Rasentraktor befinden.
18. Wahren Sie besondere Sorgfalt, wenn Sie sich un­übersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder ande­ren Objekten, die die Sicht einschränken können, nähern.
Wartung und Lagerung
1. Achten Sie darauf, daß bei Rasenmähern mit mehreren Schneidwerkzeugen die Bewegung eines Schneidwerk­zeuges zu Drehungen der übrigen Schneidwerkzeuge führen kann.
2. Wenn Sie den Rasenmäher parken, einlagern oder un­beachtet lassen, senken Sie die Schneidwerkzeuge ab, falls keine feste mechanische Sicherung verwendet wird.
3. Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben stets fest angezogen, um einen sicheren Betriebszustand des Geräts zu gewährleisten.
4. Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank in einem Gebäude auf, in dem die Treibstoff­dämpfe offenen Flammen oder Funken ausgesetzt sein könnten.
5. Lassen Sie den Motor vor der Lagerung in einem um­schlossenen Raum abkühlen.
6. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Aus­puff, Batteriekasten und den Bereich um den Krafts­tofftank frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
7. Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
8. Aus Sicherheitsgründen sind abgenutzte oder beschä­digte Teile zu ersetzen.
9. Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen.
Page 49
MONTAGE
-
Alle Befestigungsteile befinden sich im Teilebeu­tel. Bewahren Sie alle Teile und Materialien auf, bis das Gerät montiert ist.
ACHTUNG: Vor der Durchführung von Montage-- und Wartungsarbei­ten stets das Zündkabel abziehen.
HINWEIS: In dieser Betriebsanleitung beziehen sich die Begriffe „links“ und „rechts“ auf die Sitzposition des Benutzers auf dem Mäher.
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich ab Seite 2.
HINWEIS: Zur Montage der nachfolgend be­schriebenen Einzelteile sind die in Abb. 25 in voller Größe dargestellten Befestigungsteile zu verwenden.
Installation der Vorderräder (Abb. 1)
Mit einem Messer die vier Seiten des Transport­behälters aufschneiden. Die Vorderräder (1) in­nerhalb des Behälters installieren.
HINWEIS: Heben Sie das vordere Ende des Traktors mit einem Stück Holz von etwa 1,25 m Länge an. Bitten Sie eine andere Per­son, Ihnen beim Anheben des Traktors be­hilflich zu sein, falls Holz nicht verfügbar ist. Vorsicht! Lassen Sie den Traktor nicht fallen.
1. Vorderes Ende des Traktors anheben. Den Traktor mit einem Holzblock abstützen.
2. Sicherstellen, daß der Ventilschaft (2) zur Außenseite des Traktors weist. Das Vorder- rad (1) auf die Spindel (3) schieben.
3. Jedes Vorderrad (1) mit Unterlegscheibe
(4) und Splint (5) befestigen. Die Enden des Splints (5) auseinanderbiegen, um das Vor­derrad (1) auf der Spindel (3) zu halten.
4. Nach der Installation der Vorderräder (1) den Traktor vom Stützblock heben. Den Traktor aus dem Transportbehälter schieben.
5. Falls der Traktor mit Radkappen (6) ausge­rüstet ist, diese installieren. Sicherstellen, daß die Radkappen (6) durch die Unterleg-
scheiben (4) gesichert werden.
Installation des Sitzes (Abb. 2)
1. Vorsichtig den Plastikbeutel vom Sitz (1) ent­fernen.
2. Die Löcher im Sitzscharnier (2) auf die Lö­cher im Sitz (1) ausrichten. Den Sitz (1) mit Hilfe der Befestigungsteile (4) und (5) am Sitzscharnier (2) befestigen.
3. Betriebsposition des Sitzes (1) überprüfen. Falls eine Einstellung des Sitzes (1) erfor- derlich ist, die beiden Flügelschrauben (5) lösen. Den Sitz (1) entlang der Sitzeinstellö-
cher (3) nach vorn bzw. hinten schieben. Die Flügelschrauben (5) anziehen.
Montage des Steuerrads (Abb. 3)
1. Sicherstellen, daß die Vorderräder nach vorn ausgerichtet sind.
2. Die Hülse (3) über die Lenksäule (2) schie­ben. Sicherstellen, daß sich die Manschette der Hülse (3) oben befindet.
3. Das Steuerrad (1) auf die Lenksäule (2) schieben.
4. Das Steuerrad (1) mit Schraube (4), Si- cherungsscheibe (5) und Lenksäule (2) befestigen.
5. Bei einigen Modellen findet sich eine wahl-
freie Einlage (7) im Teilebeutel. Din Einlage (7) in der Mitte des Steuerrads (1) anbrin- gen.
Wartungsfreie Batterie (Abb. 4)
WICHTIG: Vor dem Anschluß der Batterieka­bel an die Batterie ist das Batteriedatum zu überprüfen. Das Batteriedatum zeigt an, ob die Batterie aufgeladen werden muß.
1. Das Batteriedatum auf der Oberseite und seitlich an der Batterie (1) suchen.
2. Falls die Batterie (1) vor dem Datum in Be­trieb genommen wird, können die Batterieka­bel ohne vorheriges Aufladen der Batterie (1) angeschlossen werden. Siehe „Installa­tion der Batteriekabel“.
3. Falls die Batterie (1) nach dem Datum in Be­trieb genommen wird, muß die Batterie (1) aufgeladen werden. Siehe „Aufladen der wartungsfreien Batterie“.
Aufladen der Batterie (Abb. 4)
ACHTUNG: Beim Aufladen der Bat­terie nicht rauchen. Die Batterie von
Funken fernhalten. Die Dämpfe der Batteriesäure können eine Explosion verur­sachen.
1. Batterie (1) und Batterietrog (3) entfernen.
2. Schutzkappe vo den Batterieklemme abneh­men.
3. Die Batterie (1) mit Hilfe eines 12--Volt--Batte­rieladegerätes aufladen. Für einen Zeitraum von einer Stunde mit 6 Ampere aufladen. Falls Ihnen kein Batterieladegerät zur Verfü­gung steht, ist die Batterie durch ein autori­siertes Kundendienstzentrum aufzuladen.
4. Batterie (1) und Batterietrog (3) installieren. Sicherstellen, daß sich die positive (+)
Klemme (4) auf der linken Seite befindet.
Installation der Batteriekabel (Abb. 4)
ACHTUNG: Zur Vermeidung von Fun kenbildung vor dem Anschluß des schwarzen Kabels das rote Kabel an
die positive (+) Klemme anschließen.
1. Die Schutzkappe vo de Batterieklemmen ab­nehmen.
de
2. Die Klemmenabdeckung (2) auf das rote Kabel (5) schieben. Das rote Kabel (5) mit
Hilfe der Befestigungsteile (6) und (7) an die positive (+) Klemme (4) anschließen.
3. Das schwarze Kabel (8) mit Hilfe der Be-
festigungsteile (6) und (7) an die negative (--) Klemme anschließen.
Überprüfen der Reifen
Überprüfen Sie den Luftdruck in den Reifen. Überdruck in den Reifen verursacht ein rauhes Fahrverhalten. Außerdem verhindert falscher Luftdruck einen gleichmäßigen Grasschnitt. Der ordnungsgemäße Reifendruck beträgt 0,97 BAR (14 PSI) für die Vorderräder und 0,69 BAR (10 PSI) für die Hinterräder. Für den Versand wurden die Reifen mit überhöhtem Druck ausge­stattet.
Überprüfen des Mähergehäuse--Niveaus
Stellen Sie sicher, daß der Schnitt gleichmäßig ist. Betrachten Sie nach dem Mähen eines kur­zen Abschnitts den gemähten Bereich. Sehen Sie die Anweisungen im Abschnitt „Ausrichtung des Mähergehäuses“ im Wartungsabschnitt die­ser Betriebsanleitung ein, falls der Schnitt nicht gleichmäßig ist.
Vorbereitung des Motors
HINWEIS: Der Motor wird ab Werk mit Öl ge­füllt geliefert. Überprüfen Sie den Ölstand. Füllen Sie nach Bedarf Öl nach.
In der Betriebsanleitung des Motorherstellers sind die Arten des zu verwendenden Triebstoffs und Öls aufgeführt. Lesen Sie vor Inbetriebnah­me des Geräts die Informationen zu Sicherheit, Betrieb, Wartung und Lagerung.
ACHTUNG: Die Anweisungen des Motorherstellers bezüglich der Art
des zu verwenden Triebstoffs und Öls sind zu befolgen. Stets Sicherheits-­Treibstoffbehälter verwenden. Beim Auftan­ken des Geräts nicht rauchen. Nicht in um­schlossen Bereichen auftanken. Vor dem Tanken den Motor abschalten. Den Motor mehrere Minuten lang abkühlen lassen.
Wichtig! Vor dem Mähen
U den Ölstand überprüfen; U den Tank mit Treibstoff füllen; U den Luftdruck der Reifen kontrollie-
ren;
U die Einstellung des Mähergehäuses
überprüfen;
U die Batteriekabel anschließen.
7102049
49
Page 50
BETRIEB
A
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich auf Seite 2ff.
Position der Steuerelemente
(Abb. 5) (Abb. 20)
Messerrotationssteuerung (1): Mit Hilfe der Messerrotationssteuerung wird die Rotation des Messers eingeleitet bzw. beendet.
Bremspedal (2): Mit dem Bremspedal kann das Gerät schnell angehalten werden.
Scheinwerferschalter (3): Der Scheinwerfer­schalter ist der erste Teil des Zündschalters. Zum Einsatz der Scheinwerfer bei laufendem Motor den Schlüssel in die Scheinwerferposition bringen.
Zündschalter (3): Mit Hilfe des Zündschalters wird der Motor ein-- und ausgeschaltet.
Geschwindigkeitsregelpedal (4): Mit Hilfe des Geschwindigkeitsregelpedals können Geschwin­digkeit und Fahrtrichtung des Geräts geändert werden.
Mähergehäusehebel (5): Mit Hilfe des Mä­hergehäusehebels wird die Schnitthöhe regu­liert.
Parkbremshebel (6): Mit Hilfe des Parkbrems­hebels wird die Bremse beim Verlassen des Ge­räts festgesetzt.
Gashebel (7): Mit Hilfe des Gashebels wird die Motordrehzahl reguliert.
(Abb. 20) Automatische Antriebsunterbre­chung (8): Mit Hilfe der automatischen Antriebs-
unterbrechung unter dem Sitz kann der Antrieb ausgekuppelt werden.
Zubehörteile
Dieses Gerät kann mit vielen Zubehörteilen ein­gesetzt werden. Das Gerät kann Rasenkehrma­schinen, Rasenlüfter, Düngerstreuer mit Trichter u.ä. ziehen. Es kann dagegen keine Zubehörtei­le ziehen, die in den Boden eingreifen, wie z.B. Pflüge, Scheibeneggen oder Kultivatoren.
Für Anhänger und gezogene Zubehörteile gilt ein Höchstgewicht von 113 kg.
Bedienung des Gashebels (Abb. 5)
Mit Hilfe des Gashebels (7) wird die Motordreh­zahl reguliert.
1. Die Position SCHNELL ist durch eine Arretie­rung markiert. Für normalen Betrieb und beim Einsatz eines Grasfängers den Gashe­bel auf SCHNELL stellen. In dieser Position wird eine maximale Aufladung der Batterie erzielt, und der Motor läuft kühler.
2. Der Motorregler ist ab Werk auf maximale Leistungsabgabe eingestellt. Versuchen Sie nicht, die Drehzahl des Motors durch Einstel­lung des Motorreglers zu erhöhen.
Bedienung der Messerrotationssteuerung (Abb. 5)
Die Messerrotationssteuerung (1) dient der Einkupplung des (der) Messer(s).
1. Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, dass die Messerrotationssteuerung (1) sich in der Position AUSGEKUPPELT befin­det.
7102049
2. Um die Rotation des (der) Messer(s) zu er­möglichen, die Messerrotationssteuerung
(1) in die Position EINGEKUPPELT bringen. HINWEIS: Falls sich der Motor abschaltet,
wenn Sie das (die) Messer einkuppeln, ist der Sitzschalter nicht aktiviert. Stellen Sie sicher, dass Sie in der Mitte der Sitzfläche sitzen.
3. Um die Rotation des (der) Messer(s) zu be­enden, die Messerrotationssteuerung (1) in die Position AUSGEKUPPELT bringen. Vor dem Verlassen der Bedienungsposition si­cherstellen, dass das (die) Messer sich nicht mehr drehen.
4. Vor dem Befahren eines Gehweges oder ei­ner Straße die Messerrotationssteuerung
(1) in die Position AUSGEKUPPELT bringen.
ACHTUNG: Hände und Füße bei laufendem Motor stets von Messer, Ablenkblechöffnung und Mäherge-
häuse fernhalten.
Einsatz des Geschwindigkeitsregelpedals (Abb. 5)
Das Antriebssystem verwendet ein hydrostati­sches automatisches Getriebe. Das Hydrogetrie­be ist äußerst leicht zu bedienen. Für diesen Antriebstyp ist weder ein Schalthebel noch ein Kupplungspedal erforderlich.
Geschwindigkeit und Fahrtrichtung werden durch ein einziges Geschwindigkeitsregelpe- dal (4) gesteuert, welches mit dem rechten Fuß bedient wird. Unter normalen Betriebsbedingun­gen das Bremspedal (links) nicht einsetzen. Das Bremspedal ist lediglich für schnelle Bremsma­növer in Notfallsituationen zu verwenden.
Vorwärtsfahrt
1. (Abb. 20) Die automatische Antriebsunter­brechung (1) muss sich in der Position DRIVE (Antriebsposition, 2) befinden.
2. Das Bremspedal langsam mit dem linken Fuß freigeben.
3. Den Gashebel in die Position SCHNELL brin­gen.
4. (Abb. 19) Langsam das Geschwindigkeits- regelpedal (1) bis zur gewünschten Ge­schwindigkeitseinstellung nach vorn (4) drücken.
5. Zur Erhöhung der Vorwärtsfahrtgeschwindig­keit das Geschwindigkeitsregelpedal (1) langsam nach vorn schieben. Zur Verminde­rung der Vorwärtsfahrtgeschwindigkeit das Geschwindigkeitsrelgepedal (1) langsam freigeben, bis das Gerät die gewünschte Ge­schwindigkeit erreicht.
Rückwärtsfahrt
1. Nach hinten schauen.
2. Langsam das Geschwindigkeitsregelpedal (1) in die Position RÜCKWÄRTS (2) brin­gen.
Ändern der Fahrtrichtung VORSICHT: Zum Ändern der Fahrtrichtung
niemals das Bremspedal (links) einsetzen. Stets nur das Geschwindigkeitsregelpedal verwenden.
1. Langsam den Fuß vom Geschwindigkeits­regelpedal (1) nehmen. Das Geschwindig­keitsregelpedal (1) kehrt automatisch in die Leerlaufposition (NEUTRAL, 3) zurück.
2. Nach dem Anhalten des Geräts langsam das Geschwindigkeitsregelpedal (1) auf die gewünschte Fahrtrichtung einstellen.
50
de
Auskuppeln des Getriebes (Abb. 20)
Zum Schieben des Geräts das Getriebe mit Hilfe der automatischen Antriebsunterbrechung
(1) auskuppeln. Die automatische Antriebsun­terbrechung (1) befindet sich unter dem Sitz.
1. Der Motor muss abgeschaltet sein.
2. Den Sitz anheben. Die automatische An- triebsunterbrechung (1) befindet sich unter dem Sitz.
3. Die automatische Antriebsunterbrechung (1) auf die Position PUSH (Schieben, 3) setzen und einrasten. Das Getriebe ist nun ausgekuppelt, und das Gerät kann gescho­ben werden.
HINWEIS: Bei kaltem Wetter wird das Schieben des Geräts durch die hohe Vis­kosität des Getriebeöls erschwert.
4. Zum Einkuppeln des Getriebes die automa­tische Antriebsunterbrechung (1) ausra-
sten. Das Getriebe ist nun eingerückt und betriebsbereit.
Bedienung der Parkbremse (Abb. 5)
1. Das Bremspedal (2) vollständig nach vorn drücken.
2. Den Parkbremshebel (6) anheben.
3. Den Fuß vom Bremspedal (2) nehmen und anschließend den Parkbremshebel (6) frei­geben. Sicherstellen, dass die Parkbremse das Gerät in Position hält.
4. Zum Lösen der Parkbremse (6) das Brems- pedal (2) vollständig nach vorn drücken. Die Parkbremse wird automatisch gelöst.
ACHTUNG: Vor dem Verlassen der Bedienungsposition die Parkbrem-
se anziehen. Die Messerrotations­steuerung in die Position AUSGEKUPPELT bringen. Motor abschalten und Zünd­schlüssel abziehen.
Einstellen der Schnitthöhe (Abb. 5)
Heben bzw. senken Sie zum Einstellen der Schnitthöhe den Mähergehäusehebel (5) fol­gendermaßen:
1. Mähergehäusehebel (5) zum Absenken des Mähergehäuses nach vorn, zum Anheben des Mähergehäuses nach hinten schieben.
2. Beim Befahren eines Gehweges oder einer Straße den Mähergehäusehebel (5) in die höchste Position und die Messerrotations- steuerung in die Position EINGEKUPPELT bringen.
Anhalten des Geräts (Abb. 5)
1. Langsam den Fuß vom Geschwindigkeits­regelpedal (4) nehmen. Das Geschwindig­keitsregelpedal (1) kehrt automatisch in die
Leerlaufposition (NEUTRAL) zurück, und das Gerät hält an.
2. Die Messerrotationssteuerung (1) in die Po­sition EINGEKUPPELT bringen.
3. Die Parkbremse (6) anziehen.
CHTUNG: Sicherstellen, dass die Parkbremse das Gerät in Position hält.
4. Den Gashebel (7) in die Position LANGSAM bringen.
5. Zum Abschalten des Motors den Zünd- schlüssel (3) in die Position OFF (Aus) dre­hen. Den Schlüssel abziehen.
Page 51
Fahren ohne Einsatz des Schneidwerks
Befolgen Sie die folgenden Schritte, wenn Sie das Gerät ohne Einsatz des Schneidwerks fah­ren müssen.
1. Die Messerrotationssteuerung in die Position AUSGEKUPPELT bringen.
2. Den Mähergehäusehebel auf die höchste Position setzen.
3. Den Gashebel auf eine Position zwischen LANGSAM und SCHNELL bringen.
4. Langsam das Geschwindigkeitsregelpedal bis zur gewünschten Geschwindigkeitsein­stellung nach vorn schieben.
Einsatz mit dem Mähergehäuse
WICHTIG: Setzen Sie beim Betrieb mit dem Mähergehäuse den Gashebel stets in die Po­sition SCHNELL.
1. Den Motor anlassen.
2. Den Mähergehäusehebel auf die gewünsch­te Schnitthöhe einstellen. Bei hohem bzw. dichtem Gras zuerst in der höchsten Position mähen und dann das Mähergehäuse auf ei­ne niedrigere Position absenken.
3. Den Gashebel in die Position LANGSAM bringen.
4. Die Messerrotationssteuerung langsam in die Position EINGEKUPPELT bringen.
5. Den Gashebel in die Position SCHNELL brin­gen.
6. Das Geschwindigkeitsregelpedal langsam auf die gewünschte Geschwindigkeitseinstel­lung bringen.
HINWEIS: Beim Mähen in schwerem Gras oder mit einem Grasfänger langsam vor­wärts fahren.
7. Sicherstellen, dass der Schnitt nach wie vor gleichmäßig ist. Nach dem Mähen eines kur­zen Abschnitts den gemähten Bereich be­trachten. Die Anweisungen im Abschnitt „Justieren des Mähergehäuses“ im War­tungsabschnitt dieser Betriebsanleitung ein­sehen, falls der Schnitt nicht gleichmäßig ist.
ACHTUNG: Um sicherzustellen, dass das Gerät kontrollierbar bleibt, stets eine sichere Geschwin-
digkeit wählen.
Einsatz auf Böschungen
ACHTUNG: Niemals Hänge hinauf-­oder hinabfahren, deren Steigung
ein gerades Zurücksetzen nicht er­laubt. Das Gerät niemals quer zum Hang fahren.
1. Die Geschwindigkeit ausschließlich mit dem Geschwindigkeitsregelpedal kontrollieren. Auf Hängen das Bremspedal nicht einsetzen.
2. Zur Vermeidung von Unfällen die Einstellung des Geschwindigkeitsregelpedals langsam ändern. Abrupte Richtungs- und Geschwin­digkeitsänderungen vermeiden.
3. Zur Verringerung der Geschwindigkeit bei der Vorwärtsfahrt hangabwärts das Ge­schwindigkeitsregelpedal langsam freigeben, bis das Gerät die gewünschte Fahrtge­schwindigkeit erreicht.
7102049
Anhalten auf Hängen
1. Auf Hängen ist das Anhalten zu vermeiden. Falls ein Nothalt erforderlich wird, den rech­ten Fuß vom Geschwindigkeitsregelpedal nehmen und schnell das linke Bremspedal herunterdrücken.
2. Die Parkbremse setzen.
3. Vor dem Absteigen vom Sitz den Gashebel auf die Position LANGSAM setzen, die Mes­serrotationssteuerung in die Position AUS­GEKUPPELT bringen, den Motor abschalten und die Parkbremse setzen.
Aufnahme des Betriebs am Hang
1. Den Motor anlassen.
2. Die Messerrotationssteuerung in die Position EINGEKUPPELT bringen.
3. Den Gashebel auf die Position SCHNELL setzen.
4. Das Bremspedal herunterdrücken und die Parkbremse freigeben. Beim Freigeben der Parkbremse das Geschwindigkeitsregelpedal auf die gewünschte Geschwindigkeitseinstel­lung bringen.
Während der Freigabe der Park ­bremse das Geschwindigkeitsre-
gelpedal langsam herunterdrücken. Um das Getriebe durch das Geschwindig­keitsregelpedal einkuppeln zu können, muss die Parkbremse gelöst sein.
Vor dem Anlassen des Motors
Überprüfen des Ölstandes
HINWEIS: Der Motor wurde ab Werk mit Öl gefüllt versandt. Überprüfen Sie den Ölstand. Füllen Sie nach Bedarf Öl nach. Die einzuset­zenden Triebstoff-- und Ölarten sind in der Betriebsanleitung des Motorherstellers auf­geführt.
1. Sicherstellen, dass das Gerät waagerecht steht.
HINWEIS: Messen Sie den Ölstand nicht bei laufendem Motor.
2. Ölstand überprüfen. Das in der Betriebsanlei­tung des Motorherstellers beschriebene Ver­fahren befolgen.
3. Falls erforderlich, Öl bis zur Markierung FULL (Voll) auf dem Ölmeßstab nachfüllen. Die für das Auffüllen von der Position ADD (Nachfüllen) bis zur Position FULL benötigte Ölmenge ist auf dem Meßstab angegeben. Nicht zu viel Öl einfüllen.
Nachfüllen von Treibstoff
ACHTUNG: Stets Sicherheits-­Treibstoffbehälter verwenden. Beim
Einfüllen von Benzin in den Treib­stofftank nicht rauchen. Benzin nicht in ge­schlossenen Räumen nachfüllen. Vor dem Nachfüllen von Benzin den Motor abschal­ten und mehrere Minuten lang abkühlen lassen.
(Abb. 6) Den Treibstofftank (1) bis zur Position FULL (2,Voll) mit unverbleitem Normalbenzin
füllen. Kein unverbleites Superbenzin verwen­den. Sicherstellen, dass das Benzin frisch und sauber ist. Verbleites Benzin führt zu vermehrten Ablagerungen und verringert die Lebensdauer der Ventile.
51
de
Anlassen des Motors
ACHTUNG: Das elektrische System besitzt eine Benutzererfassung, die
einen Sensorschalter für den Sitz umfaßt. Diese Komponenten melden dem elektrischen System, ob sich der Benutzer auf dem Sitz befindet. Das System schaltet den Motor ab, wenn der Benutzer den Sitz verläßt. Stellen Sie zu Ihrem eigenen Schutz stets sicher, daß dieses System ordnungsgemäß funktioniert.
HINWEIS: Sie können den Motor nur anlas­sen, wenn Sie das Kupplungs--/Bremspedal durchdrücken und die Messerrotationssteue­rung in die Position DISENGAGE (Ausgekup­pelt) bringen.
1. Das Bremspedal vollständig nach vorn drük­ken. Den Fuß auf dem Pedal halten.
2. Sicherstellen, dass sich die Messerrotations­steuerung in der Position AUSGEKUPELT befindet.
3. Den Gashebel vollständig nach vorn in die Position CHOKE (Starterklappe) bzw. SCHNELL schieben. Einige Modelle sind mit einem gesonderten Starterzug ausgerüstet. Den Starterzug vollständig in die Position CHOKE bringen.
4. Den Zündschlüssel in die START--Position drehen.
HINWEIS: Bringen Sie den Gashebel in die Position SCHNELL, falls der Motor nach vier bis fünf Versuchen nicht an­springt. Versuchen Sie erneut, den Motor anzulassen. Sehen Sie den Abschnitt STÖRUNGSBEHEBUNG ein, falls der Mo­tor weiterhin nicht anspringt.
5. Den Gashebel langsam in die Position LANGSAM bringen.
6. Zum Anlassen eines heißen Motors den Gashebel auf eine Position zwischen SCHNELL und LANGSAM setzen.
Hinweise zum Mäh-- und Grasfangbetrieb
1. Ihr Rasen wird gepflegter aussehen, wenn Sie die Schnitthöhe des Mähergehäuses re­gelmäßig überprüfen. Lesen Sie dazu „Ju­stieren des Mähergehäuses“ im Wartungsabschnitt.
2. Um einen gleichmäßigen Schnitt zu erzielen, müssen die Reifen den richtigen Luftdruck aufweisen.
3. Überprüfen Sie bei jedem Einsatz des Geräts das Messer. Ist das Messer verbogen oder beschädigt, muss es sofort ersetzt werden. Stellen Sie außerdem sicher, dass die Mutter für das Messer festsitzt.
4. Halten Sie das (die) Messer scharf. Abge­nutzte Messer bewirken braune Grasspitzen.
5. Nasses Gras sollte nicht mit dem Mäher oder dem Grasfänger bearbeitet werden. Es lässt sich nicht ordnungsgemäß auswerfen. Las­sen Sie das Gras vor dem Mähen trocknen.
6. Verwenden Sie zum Schneiden im Bereich von Gegenständen die linke Seite des Mä­hers.
7. Werfen Sie das geschnittene Gras auf den gemähten Bereich aus. Dadurch ergibt sich ein gleichmäßigerer Auswurf des geschnitte­nen Grases.
Page 52
8. Wenden Sie beim Mähen großer Flächen zunächst nach rechts, damit das geschnitte­ne Gras von Büschen, Zäunen, Auffahrten usw. hinweg ausgeworfen wird. Mähen Sie nach zwei Runden in entgegengesetzter Richtung mit Wenden nach links, bis die ge­samte Fläche gemäht ist.
9. Mähen Sie bei sehr hohem Gras zweimal, um die Belastung des Motors zu verringern. Setzen Sie für den ersten Schnitt das Mäher­gehäuse in die höchste Position und senken Sie es für den zweiten Schnitt ab.
10.Um eine bessere Motorleistung und einen gleichmäßigen Grasauswurf zu erzielen, soll­ten Sie den Gashebel bei laufendem Motor stets in der Position SCHNELL halten.
11.Betreiben Sie den Motor beim Einsatz eines Grasfängers mit dem Gashebel in der Posi­tion SCHNELL und halten Sie das Geschwin­digkeitsregelpedal zu 1/3 bis 1/2 nach vorn gedrückt.
12.Reinigen Sie nach jedem Einsatz Ober-- und Unterseite des Mähergehäuses, um ein gu­tes Leistungsniveau aufrechtzuerhalten. Ein sauberes Mähergehäuse verringert außer­dem die Brandgefahr.
WARTUNGSTABELLE
HÄUFIGKEIT NOTWENDIGE WARTUNG KOMMENTARE
Täglich bzw. jeweils vor Gebrauch Wartung des Motors. Siehe Gebrauchsanweisungen für den Motor.
Messer überprüfen. Auf Risse, Abnutzung und übermäßIge
Rückstände vom Gerät und von dem zu mähenden Gebiet entfernen
Alle Dreh-- und Schiebeteile untersuchen. Reifenluftdruck überprüfen. Siehe Kapitel Wartung. Kontrolllieren, ob das Mähergehäuse
ausgerichtet ist. V--Riemen untersuchen. Auf Risse, Abnutzung und übermäßige Schäden
Bremsbetrieb überprüfen. Siehe die Kapitel Bedienung und Wartung.
Nach Ablauf der ersten 5 Stunden Ölwechsel vornehmen. Siehe Gebrauchsanweisungen für den Motor. Nach 25 Stunden Motor warten. Siehe Gebrauchsanweisungen für den Motor.
Messer entfernen, untersuchen, schärfen und einstellen.
Einstellungen überprüfen: a. Messerdrehungssteuerung b. Bremse c. Kupplung d. Steuerung
Rahmen und Mähergehäuse schmieren. Siehe Anleitungen im Abschnitt
Schalldämpfer überprüfen: a. Anziehdrehmoment b. Auf Abnutzung bzw. Versagen c. Ggf. Zustand des Funkenlöschers.
Vor einer Lagerung von 30 oder mehr Tagen Motor auf die Lagerung vorbereiten. Siehe Gebrauchsanweisung fuer den Motor.
Den Treibstofftank entleeren. Siehe Warnungen in der
Benzinstabilisator hinzufügen. Siehe Gebrauchsanweisungen für den Motor. Die Batterie auf die Lagerung vorbereiten:
a. Dem Gerät entnehmen. b. Vollständig aufladen. c. An einem kühlen, trockenen Ort lagern.
.
Schäden überprüfen.
Siehe Kapitel Wartung.
überprüfen.
Siehe Kapitel Wartung.
Siehe Kapitel Wartung.
Schmierpunkte. Siehe Kapitel Wartung.
Gebrauchsanweisung.
de
WARTUNG
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich ab Seite 2.
Allgemeine Empfehlungen
1. Es liegt in der Verantwortung des Eigentü­mers, dieses Produkt zu warten. Dadurch wird die Lebensdauer des Produktes erhöht; gleichzeitig ist es zum Erhalt der Garantielei­stungen erforderlich.
2. Folgende Maßnahmen sind einmal pro Jahr auszuführen: Überprüfen der Zündkerze und Antriebsbremse, Schmieren des Geräts und Reinigen des Luftfilters.
7102049
3. Überprüfen Sie die Befestigungsteile. Stellen Sie sicher, dass alle Befestigungsteile fest sitzen.
4. Folgen Sie den Anweisungen im Wartungs­abschnitt, um das Gerät in einem guten Be­triebszustand zu halten.
52
ACHTUNG: Vor der Ausführung von Inspektions--, Einstellungs--
oder Reparaturarbeiten das Zünd­kabel abziehen. Das Zündkabel von der Zündkerze entfernen, um ein versehentli­ches Anspringen des Motors zu vermeiden.
HINWEIS: Das Anziehdrehmoment wird in Nm angegeben. Dieses Maß zeigt an, wie fest eine Mutter bzw. Schraube angezogen wer­den muss. Das Anziehdrehmoment wird mit einem Drehmomentschlüssel gemessen.
Page 53
Inspektion des Messers (Abb. 7)
ACHTUNG: Vor der Inspektion bzw. dem Ausbau des Messers das
Zündkabel abziehen. Falls das Mes­ser auf einen Gegenstand schlägt, den Mo­tor abschalten. Das Gerät auf Schäden überprüfen. Das Messer hat scharfe Kan­ten. Zum Anfassen des Messers Hände mit Handschuhen oder einem Tuch schützen.
Wird das Messer (1) scharf gehalten und regel­mäßig auf Schäden überprüft, schneidet es bes­ser und lässt sich sicherer einsetzen. Inspizieren Sie das Messer häufig auf übermäßige Abnut­zung, Risse oder andere Beschädigungen. Überprüfen Sie die Mutter (3), die das Messer (1) hält, häufig. Die Mutter (3) muss stets fest angezogen sein. Schalten Sie den Motor ab, falls das Messer gegen einen Gegenstand stößt. Ziehen Sie das Zündkabel ab. Überprüfen Sie, ob das Messer verbogen oder beschädigt ist. Überprüfen Sie den Messeradapter (5) auf Be­schädigung. Ersetzen Sie vor dem erneuten Ein­satz des Geräts beschädigte Teile mit Original--Ersatzteilen. Diese sind bei autorisier­ten Kundendienstzentren in Ihrer Nähe erhält­lich. Lassen Sie alle drei Jahre durch eine autorisierte Kundendienstfachkraft eine Inspek­tion des Messers bzw. einen Ersatz des Mes­sers mit einem Original--Ersatzteil durchführen.
Ausbau und Installation des Messers
(Abb. 7)
1. Das Mähergehäuse abnehmen. Siehe die Anleitungen zum „Ausbau des Mähergehäu­ses“.
2. Mit Hilfe eines Stücks Holz eine Rotation des Messers verhindern.
3. Die Mutter (3), die das Messer (1) hält, ent­fernen.
4. Das Messer (1) und den Messeradapter (5) gemäß den Anleitungen zur „Inspektion des Messers“ untersuchen. Stark abgenutzte oder beschädigte Messer durch Original--Er­satzteile ersetzen. Hierzu ist ein autorisiertes Kundendienstzentrum aufzusuchen.
5. Ober-- und Unterseite des Mähergehäuses reinigen. Gras und Abfall vollständig beseiti­gen.
6. Messer (1) und Messeradapter (5) auf der Spindel (6) montieren.
7. Das Messer (1) so installieren, dass die Hochleistungskanten (7) nach oben wei­sen. Wird das Messer umgekehrt installiert, schneidet es nicht ordnungsgemäß und kann einen Unfall verursachen.
8. Das Messer (1) mit den Original--Unterleg­scheiben und der Original--Mutter (3) befesti­gen. Sicherstellen, dass die Außenkante der
Belleville--Unterlegscheibe (2) gegen das Messer (1) zeigt.
ACHTUNG: Die Mutter (3), die das Messer (1) hält, muss stets fest an-
gezogen sein. Eine lose Mutter bzw. ein loses Messer kann einen Unfall verursachen.
9. Die Mutter (3), die das Messer (1) hält, auf ein Drehmoment von 41,5 Nm anziehen.
10.Das Mähergehäuse installieren. Siehe „Aus­bau des Mähergehäuses“.
Einstellung der Messerrotationssteuerung
ACHTUNG: Zur Verhinderung von Verletzungen muss die Messerrota­tionssteuerung ordnungsgemäß
funktionieren.
Bei normalem Einsatz ist eine Einstellung der Messerrotationssteuerung nicht erforderlich. Falls jedoch die Schnittleistung nachlässt oder die Schnittqualität unzureichend ist, sind die fol­genden Änderungen durchzuführen:
1. Beim Mähen sicherstellen, dass sich der Gashebel in der Position SCHNELL befindet.
2. (Abb. 8) Die Messerrotationssteuerung in die Position AUSGEKUPPELT (1) bringen.
3. Den Motor abschalten. Das Zündkabel abzie­hen.
4. Das (die) Messer überprüfen. Die Schneid­kanten scharf halten. Nicht ausreichend ge­schärfte Messer verursachen braune Grasspitzen.
5. (Abb. 9) Die Messerantriebsfeder (2) von der Messereinstellstange (1) abnehmen. Die Messerantriebsfeder (2) in das mittlere Loch (4) einhängen. Dadurch wird die Span- nung des Mäherantriebsriemens erhöht.
6. Das Zündkabel auf die Zündkerze aufsetzen. Ein kurzes Stück mähen und die Schnittqua­lität überprüfen. Falls erforderlich, die Mes- serantriebsfeder (2) in das untere Loch (5) einhängen.
7. Erneut die Schnittqualität überprüfen. Falls sich keine Verbesserung zeigt, den Mäheran­triebsriemen ersetzen. Siehe „Auswechseln des Mäherantriebsriemens“. Falls das Pro­blem durch ein Auswechseln des Riemens nicht behoben wird, das Gerät zu einem au­torisierten Kundendienstzentrum bringen.
8. Die Messerrotationssteuerung in die Position AUSGEKUPPELT bringen. Den Motor ab­schalten.
9. (Abb. 10) Die Funktion der Messerbremse überprüfen. Die Spannrollen von Hand dre­hen. Sicherstellen, dass die Bremsbeläge
(1) fest gegen die Spannrollen gepresst sind.
ACHTUNG: Falls die Bremsbeläge (1) nicht fest gegen die Spannrollen drücken, das Gerät zu einem auto-
risierten Kundendienstzentrum bringen.
10.(Abb. 8) Die Messerrotationssteuerung in die Position EINGEKUPPELT (2) bringen.
11. (Abb. 10) Die Beläge für die Messerbremse (7) überprüfen. Falls die Beläge übermäßig abgenutzt oder beschädigt sind, müssen sie ausgewechselt werden. Ersatzteile und Un­terstützung sind bei autorisierten Kunden­dienstzentren erhältlich.
12.Das Zündkabel auf die Zündkerze aufsetzen. Ein kurzes Stück mähen und die Funktion der Messerrotationssteuerung überprüfen.
de
13.Wird die Messerrotationssteuerung in die Po­sition AUSGEKUPPELT) gebracht, kommt jegliche Bewegung innerhalb von fünf Sekun­den zum Stillstand. Falls sich der Riemen oder die Messer weiterbewegen, die Messer­rotationssteuerung fünfmal ein-- und auskup­peln, um überschüssige Gummimasse vom neuen Mäherantriebsriemen zu entfernen. Bringen Sie das Gerät zu einem autorisierten Kundendienstzentrum, falls Sie fachliche Un­terstützung benötigen.
14.(Abb. 9) Nach dem Auswechseln des Mähe­rantriebsriemens die Messerantriebsfeder
(2) in das obere Loch (3) einhängen.
Überprüfen und Einstellen des Fahrtantriebsriemens (Abb. 18 und 21)
Bei locker sitzendem Mäherantriebsriemen weist der Riemen bei der Fahrt hangaufwärts bzw. beim Ziehen schwerer Lasten Schlupf auf, oder das Gerät lässt sich nicht vorwärts bewegen.
WICHTIG: Beim Einsatz des Geräts den Gas­hebel stets auf der Position SCHNELL halten. Bei langsamer oder mittlerer Motordrehzahl können Motor und Getriebe zu heiß werden und Probleme erzeugen, die denen bei einem losen Fahrtantriebsriemen ähnlich sind.
ACHTUNG: Vor der Ausführung von Inspektions--, Einstellungs--
oder Reparaturarbeiten das Zünd­kabel abziehen. Das Zündkabel von der Zündkerze entfernen, um ein versehentli­ches Anspringen des Motors zu vermeiden.
1. (Abb. 21) Die Führung des Fahrtantriebs­riemens (6) überprüfen, Sicherstellen, dass
der Fahrtantriebsriemen (6) ordnungsge­mäß installiert ist und innerhalb aller Rie- menführungen (7) verläuft.
2. (Abb. 18) Die Kupplungsverbindung (1) vom Lenkzwischenhebel (2) lösen.
3. (Abb. 21) Das Loch im Bremshebel (3) mit dem Loch im Rahmen ausrichten. Den
Bremshebel (3) mit einem Stift bzw. einer Schraube (1/4 Zoll/ 6 mm) (4) befestigen.
4. (Abb. 18) Die Kupplungsverbindung (1) drehen, bis das Montageloch (5) in der
Kupplungsverbindung (1) mit dem Monta­geloch (5) im Lenkzwischenhebel (2) aus-
gerichtet ist.
5. Die Kupplungsverbindung (1) an den Lenkzwischenhebel (2) anschließen.
6. (Abb. 21) Stift bzw. Schraube (1/4 Zoll/ 6 mm) (4) entfernen.
7. Falls der Riemen nach der Einstellung wei­terhin Schlupf aufweist, ist der Fahrtantriebs­riemen abgenutzt oder beschädigt und muss ausgewechselt werden. Siehe „Auswechseln des Fahrtantriebsriemens“.
Überprüfen und Einstellen der Fahrtbremse (Abb. 12 und 20)
(Abb. 20) Die Parkbremse einstellen. Die auto- matische Antriebsunterbrechung (1) in die Position SCHIEBEN (3) stellen. Das Gerät
schieben. Wenn sich das Hinterrad dreht, Bremsbeläge einstellen bzw. ersetzen.
Die Fahrtbremse (4) folgendermaßen eins­tellen:
1. (Abb. 12) Die Fahrtbremse (4) befindet sich auf der rechten Seite des Getriebes (5).
7102049
53
Page 54
2. (Abb. 20) Sicherstellen, dass die Park­bremse gesetzt ist und die automatische
Antriebsunterbrechung (1) sich in der Position SCHIEBEN (3) befindet.
3. (Abb. 12) Die Sechskantmutter (6) im Uhr­zeigersinn drehen, bis sich die Hinterräder nicht mehr drehen, wenn das Gerät vorwärts geschoben wird.
4. Die Parkbremse lösen und das Gerät schie­ben. Falls das Gerät nicht rollt, die Sechs- kantmutter (6) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis das Gerät rollt.
5. Die Parkbremse setzen. Das Gerät schieben. Falls sich die Hinterräder nicht drehen, ist die Fahrtbremse (4) richtig eingestellt. Die Park­bremse lösen.
ACHTUNG: Falls die Fahrtbremse nicht ordnungsgemäß eingestellt
werden kann, sind die Bremsbelä­ge auszuweschseln. Die entsprechenden Ersatzteile sowie technische Unterstützung sind bei autorisierten Kundendienstzentren erhältlich.
Ausbau der Batterie (Abb. 4)
Bauen Sie die Batterie (1) zum Aufladen bzw. Reinigen folgendermaßen aus dem Gerät aus:
ACHTUNG: Zur Vermeidung von
Funkenbildung zunächst das
schwarze Batteriekabel (8) von der negativen (--) klemme abnehmen und dann das rote Kabel (5) abnehmen.
ACHTUNG: Die Batterie enthält
Schwefelsäure; Schwefelsäure ist
gefährlich für Haut, Augen und Kleidung. Auf den Körper oder die Klei­dung gelangte Säure mit Wasser abwa­schen.
1. Das schwarze Kabel (8) von der negativen (--) Klemme abnehmen.
2. Das rote Kabel (5) von der positiven (+) Klemme (4) abnehmen.
3. Den Batterietrog (3) und die Batterie (1) aus dem Gerät heben.
Aufladen der Batterie (Abb. 4)
ACHTUNG: Beim Aufladen der Bat­terie nicht rauchen. Batterie von
Funken fernhalten. Die Dämpfe der Batteriesäure können eine Explosion verur­sachen.
1. Die Batterie (1) vor dem Aufladen ausbauen.
2. Zum Aufladen der Batterie (1) e i n 2 -- V o l t -­Batterieladegerät verwenden. Eine Stunde lang mit 6 Ampere aufladen.
3. Die Batterie (1) einbauen.
ACHTUNG: Zur Vermeidung von Funkenbildung zunächst das rote
Kabel an die positive (+) Klemme anschließen und dann das schwarze Kabel anschließen.
4. Das rote Kabel (5) wie dargestellt mit Hilfe der Befestigungsteile an die positive (+) Klemme (4) anschließen.
5. Das schwarze Kabel (8) wie dargestellt mit Hilfe der Befestigungsteile an die negative (--) Klemme anschließen.
7102049
Justieren des Mähergehäuses (Abb. 13 und 14)
Das Messer schneidet leichter und sorgt für ei­nen gepflegter aussehenden Rasen, wenn das Mähergehäuse horizontal ausgerichtet ist.
ACHTUNG: Vor der Ausführung von Inspektions--, Einstellungs--
oder Reparaturarbeiten das Zünd­kabel abziehen. Das Zündkabel von der Zündkerze entfernen, um ein versehentli­ches Anspringen des Motors zu vermeiden.
1. Sicherstellen, dass das Gerät sich auf einer harten, ebenen Oberfläche befindet.
2. Den Luftdruck in den Reifen überprüfen. Bei falschem Luftdruck schneidet der Mäher nicht gleichmäßig. Der ordnungsgemäße Reifendruck beträgt 0,97 BAR (14 PSI) für die Vorderräder und 0,69 BAR (10 PSI) für die Hinterräder.
3. (Abb. 13) Den Mähergehäusehebel (1) in die niedrigste Schnittposition (2) bringen.
ACHTUNG: Der Mähergehäusehe­bel (3) steht unter Federspannung.
Sicherstellen, dass der Mäherge­häusehebel (3) in der niedrigsten Schnitt­position (2) eingerastet ist.
4. (Abb. 14) Linken und rechten Einstellknopf (1) lösen. Auf beiden Seiten des Mäherge-
häuses nach unten drücken. Sicherstellen, dass beide Seiten des Mähergehäuses auf einer ebenen Oberfläche aufliegen. Außer­dem sicherstellen, dass die Hebeverbindun­gen gelöst sind und sich leicht auf- und abbewegen können.
5. Die Hebeverbindungen (2) nach unten drücken und linken und rechten Einstell-
knopf (1) anziehen. Sicherstellen, dass die Einstellknöpfe (1) fest sitzen. Falls erforder-
lich, die Einstellknöpfe (1) mit einem Schraubenschlüssel festziehen.
6. (Abb. 13) Den Mähergehäusehebel (1) an­heben.
7. Ein kurzes Stück mähen. Falls die Schnitthö­he nicht gleichmäßig ist, die oben angeführ­ten Schritte wiederholen.
Schmierpunkte (Abb. 15)
Modelle mit Schmiernippeln: mit einer Fettpistole schmieren.
Die dargestellten Bereiche mit Hilfe einer Bürste schmieren.
Die dargestellten Bereiche mit Motoröl schmieren.
HINWEIS: Schmieren Sie das Lenkgetriebe. VORSICHT: Schmieren Sie das Gerät beim
Einsatz in trockenen, sandigen Gegenden mit einem trockenen Graphit--Schmiermittel.
Überprüfen der Reifen
Überprüfen Sie den Luftdruck in den Reifen. Ein zu hoher Luftdruck in den Reifen bewirkt ein rau­hes Fahrverhalten. Außerdem verhindert ein falscher Luftdruck ein gleichmäßigen Schnitt. Der ordnungsgemäße Reifendruck beträgt 0,97 BAR (14 PSI) für die Vorderräder und 0,69 BAR (10 PSI) für die Hinterräder.
54
de
Auswechseln des Fahrtantriebsriemens
1. Das Mähergehäuse ausbauen. Siehe die An­leitungen zum „Ausbau des Mähergehäu­ses“.
2. (Abb. 16) Die mittlere Riemenspannrolle (4) entfernen.
3. Die Riemenspannfeder (7) lösen.
4. Riemenspannrolle (8) und Zwischenstück (9) entfernen.
5. V--Riemenspannrolle (5) und Zwischen- stück (13) entfernen.
6. Den Fahrtantriebsriemen (1) von der Rie- menscheibe (6) entfernen.
7. (Abb. 17) Zur Entfernung des Fahrtan-
triebsriemens (1) von der Stapelscheibe (2) das vordere Ende des Riemens unter die Stapelscheibe (2) ziehen und dann zwi-
schen Stapelscheibe und Lenkblech (3) zu­rückziehen.
8. (Abb. 11) Die Abdeckplatte (10) entfernen.
9. Die beiden Schrauben (11), die die Lenk- wellenbaugruppe (12) zusammenhalten, entfernen. Lenkrad und Lenkwellenbau-
gruppe (12) anheben. Den Fahrtantriebs­riemen (1) unter die Lenkwellenbaugruppe (12) ziehen.
10.Den Fahrtantriebsriemen (1) entfernen. Entsprechende Ersatzteile und technische Hilfe sind bei autorisierten Kundenzentren erhältlich.
11.Zur Installation des Fahrtantriebsriemens die aufgeführten Schritte umkehren.
12.(Abb. 16) Die Führung des Fahrtantriebs- riemens (1) überprüfen. Sicherstellen, dass der Fahrtantriebsriemen ordnungsgemäß auf den Riemenspannrollen installiert wurde.
13.Vor Inbetriebnahme des Geräts die Einstel­lung der Kupplung überprüfen. Anleitungen befinden sich in “Überpüfung und Einstellung der Kupplung”.
14.Das Mähergehäuse installieren. Anleitungen befinden sich in “Installieren des Mäherge­häuses”.
Auswechseln des Mäherantriebsriemens (Abb. 10)
1. Das Mähergehäuse ausbauen. Siehe die An­leitungen zum „Ausbau des Mähergehäu­ses“.
2. Die Riemenhalterung (1) von der Riemen-
spannrolle (2) abziehen und den Mäheran­triebsriemen (3) abnehmen.
3. Die Riemenhalterung (4) von der rechten Spindelscheibe (5) abziehen und den Mä­herantriebsriemen (3) abnehmen.
4. Die Riemenhalterung (4) von der linken Spindelscheibe (6) abziehen und den Mä­herantriebsriemen (3) abnehmen. Entspre-
chende Ersatzteile und technische Unterstützung sind bei autorisierten Kunden­dienstzentren erhältlich
5. Zur Installation des Mäherantriebsriemens die oben aufgeführten Schritte umkehren.
Page 55
Ausbau des Mähergehäuses (Abb. 22)
1. Die Messerrotationssteuerung (1) in die Position AUSGEKUPPELT bringen.
2. Den Mähergehäusehebel (2) in die Niveau­regulierungsposition bringen.
Der Mähergehäusehebel wird mit einer Feder betrieben. Sicherstel-
len, dass der Mähergehäusehebel in der NIVEAUREGULIERUNGSPOSITION gehalten wird.
3. Die Haarnadeln und Unterlegscheiben von den Einstellarmen (3) abnehmen. Siehe Darstellungen „C“ und „D“.
4. Die Haarnadeln und Unterlegscheiben von den Haltearmen (4) abnehmen. Siehe Dar­stellungen „A“ und „B“.
5. Die Zugfeder (5) von der Messereinstell- stange (6) abnehmen. Siehe Darstellung „E“.
6. Die vordere Aufhängung (9) von der Achs­halterung abnehmen. Siehe Darstellung „F“.
7. Den Mäherantriebsriemen (7) von der Sta- pelscheibe (8) abnehmen.
8. Das Mähergehäuse von der rechten Seite des Gerätes wegziehen.
9. Zur Installation des Mähergehäuses die oben dargestellten Schritte umkehren.
Auswechseln der Sicherung
Falls die Sicherung durchbrennt, kann der Motor nicht angelassen werden. Entfernen Sie die Si­cherung und ersetzen Sie sie mit einer 15 Am­pere--Kraftfahrzeugsicherung.
Lagerung (für mehr als 30 Tage)
Bereiten Sie am Ende jedes Jahres das Gerät folgendermaßen auf die Lagerung vor:
1. Treibstoff aus Vergaser und Treibstofftank ablaufen lassen. Motoröl wechseln. Siehe die Anweisungen des Motorherstellers.
2. Das gesamte Gerät reinigen.
3. Batterie aufladen.
de
Bestellen von Ersatzteilen
Eine Übersicht der Ersatzteile findet sich entwe­der auf den letzten Seiten dieser Betriebsanlei­tung oder in einer gesonderten Teileliste.
Setzen Sie ausschließlich vom Hersteller zuge­lassene Ersatzteile ein. Setzen Sie keine Zube­hörteile ein, die nicht ausdrücklich für dieses Gerät empfohlen wurden. Zum Bezug der richti­gen Ersatzteile muss die Modellnummer des Rasenmähers angegeben werden (siehe Typen­schild).
Ersatzteile, mit Ausnahme von Motor, Getriebe, Hinterachsen mit Kardanwellen und Differential­getrieben, können im Geschäft, in dem Sie Ihren Mäher gekauft haben, oder in einer von diesem Geschäft empfohlenen Werkstatt erworben wer­den.
Garantiearbeiten sind nur bei V ertragshändlern erhältlich. Den nächsten Händler finden Sie auf unserem Händlerverzeichnis unter www.murray.com.
Ersatzteile für Motor, Hinterachse mit Kardan­welle und Getriebe können bei den autorisierten Kundendienstzentren der entsprechenden Her­steller erworben werden; diese finden sich im Branchenverzeichnis Ihres Telefonbuchs. Weite­re Informationen zur Bestellung von Ersatzteilen finden sich in den einzelnen Garantieerklärun­gen für Motor und Getriebe.
Bei der Bestellung sind die folgenden Informatio­nen anzugeben:
(1) Modellnummer (2) Seriennummer (3) Teilenummer (4) Menge
7102049
55
Page 56
STÖRUNGSBEHEBUNG
PROBLEM: Der Motor springt nicht an.
1. Die im Abschnitt „Anlassen des Motors“ in die­sem Buch beschriebenen Schritte befolgen.
2. Für Modelle mit elektrischem Anlasser: Bat­terieklemmen säubern. Kabel fest anschlie­ßen.
3. Kabel auf festen Sitz überprüfen. Endschal­ter fest anschließen (siehe Schaltplan).
4. Treibstofftank entleeren. Treibstoffleitung rei­nigen. Kraftstoffilter auswechseln.
5. Zündkerze(n) entfernen. Gashebel in die Po­sition SLOW (LANGSAM) bringen. Zünd­schlüssel auf die Position ON (EIN) stellen. Mehrfach versuchen, den Motor anzulassen. Zündkerze wieder einsetzen.
6. Zündkerze auswechseln.
7. Vergaser einstellen.
PROBLEM: Der Motor weist keine Rota­tion auf.
1. Die im Abschnitt „Anlassen des Motors“ in die­sem Buch beschriebenen Schritte befolgen.
2. Für Modelle mit elektrischem Anlasser: Bat­terie aufladen.
3. Sicherung auswechseln.
4. Kabelbaum auf Beschädigung und lose Ver­bindungen überprüfen. Beschädigte Kabel reparieren.
5. Für Modelle mit elektrischem Anlasser: Ma­gnetspule auswechseln. Für Modelle mit Rückstoß--Anlasser: Baugruppe auswech­seln.
PROBLEM: Der Motor springt nur schwer an.
1. Vergaser einstellen.
2. Zündkerze auswechseln.
3. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Der Motor läuft nicht rund oder weist einen Leistungsverlust auf.
1. Ölstand überprüfen.
2. Luftfilter reinigen.
3. Luftsieb reinigen.
4. Zündkerze auswechseln.
5. Die Motorlast ist zu groß. Kleineren Gang verwenden.
6. Vergaser einstellen.
7. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Der Motor läuft bei hoher Geschwindigkeit nicht rund.
1. Zündkerze auswechseln.
2. Gashebel einstellen.
3. Luftfilter reinigen.
4. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Der Motor schaltet sich ab, wenn die Messer eingekoppelt werden.
1. Kabelbaum auf Beschädigung und lose Ver­bindungen überprüfen. Beschädigte Kabel reparieren.
2. Der Grasfangsack muß installiert sein (betrifft nur Modell mit rückwärtigem Grasfangsack).
PROBLEM: Der Motor schaltet sich auf Steigungen ab.
1. Hangauf-- und --abwärts mähen. Niemals quer zum Hang mähen.
PROBLEM: Der Motor läßt sich nicht auf Leerlaufdrehzahl bringen.
1. Zündkerze auswechseln.
2. Luftfilter reinigen.
3. Vergaser einstellen.
4. Gashebel einstellen.
5. Treibstofftank entleeren. Treibstoffleitung rei­nigen. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Bei heißem Motor tritt ein Leistungsverlust ein.
1. Luftsieb reinigen.
2. Ölstand überprüfen.
3. Vergaser einstellen.
4. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Übermäßige Vibrationen.
1. Messer auswechseln.
2. Motorschrauben auf festen Sitz überprüfen.
3. Reifendruck reduzieren.
4. Vergaser einstellen.
5. Riemen und Spannrollen auf Beschädigung überprüfen. Beschädigte Teile auswechseln.
PROBLEM: Das Gras wird nicht ord­nungsgemäß ausgeworfen.
1. Motor abschalten. Mähergehäuse reinigen.
2. Schnitthöhe vergrößern.
3. Messer auswechseln oder schleifen.
4. Schalthebel auf geringere Geschwindigkeit einstellen.
5. Gashebel in die Position FAST (SCHNELL) bringen.
de
6. Die Feder für die Messerlaufrolle auswech­seln.
7. Verlängerungsrohr und Verbindungsrohr rei­nigen (betrifft nur Modell mit rückwärtigem Grasfangsack).
PROBLEM: Der Schnitt ist nicht gleich­mäßig.
1. Reifendruck überprüfen.
2. Niveau des Mähergehäuses einstellen.
3. Vorderachse überprüfen. Falls die Vorder­achse nicht frei drehbar ist, die Achsen­schraube(n) lösen.
PROBLEM: Die Messer rotieren nicht.
1. Mäherantriebsriemen überprüfen. Sicherstel­len, daß der Riemen ordnungsgemäß instal­liert ist.
2. Mäherantriebsriemen auswechseln.
PROBLEM: Das Gerät läßt sich nicht bewegen, wenn die Bremse freigegeben und das Geschwindigkeitsregelpedal heruntergedrückt wird.
1. Antriebsriemen überprüfen. Sicherstellen, daß der Riemen ordnungsgemäß installiert ist.
2. Kupplung einstellen.
3. Antriebsriemen auswechseln.
4. Die automatische Antriebsunterbrechung un­ter dem Sitz lösen.
PROBLEM: Das Gerät bewegt sich bei heruntergedrücktem Geschwindigkeits­regelpedal langsamer oder hält an.
1. Kupplung einstellen.
2. Antriebsriemen auswechseln.
PROBLEM: Bei Freigabe des Bremspe­dals ist ein Geräusch vom Riemen hör ­bar.
1. Zeitweilige Riemengeräusche beeinflussen den Betrieb des Geräts nicht. Bei dauerhaf­ten Riemengeräuschen Riemenposition un­tersuchen. Sicherstellen, daß sich der Riemen innerhalb aller Riemenführungen be­findet.
2. Bei andauerndem Geräusch Kupplung ein­stellen.
PROBLEM: Die Hinterräder drehen auf unebenem Untergrund durch.
1. Vorderachse überprüfen. Falls die Vorder­achse nicht frei drehbar ist, die Achsen­schraube(n) lösen.
7102049
56
Page 57
SISÄLLYS
KANSAINVÄLISET KUVAMERKIT 57
RAJOITETTU TAKUU 58
KÄYTTÄJÄLLE TIEDOKSI 59
TURVALLINEN KÄYTTÖ 59
KOKOONPANO 60
KÄYTTÖ 61
KUNNOSSAPITOTAULUKKO 63
KUNNOSSAPITO 63
VIANETSINTÄOPAS 66
fi
KANSAINVÄLISET KUVAMERKIT
TÄRKEÄÄ: Seuraavat kuvamerkit sijaitsevat laitteessasi tai sen mukana tulleessa kirjalli­suudessa. Opettele ja ymmärrä näiden kuva­merkkien merkitykset ennen kuin käytät konetta.
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat
2.
sivulta
Turvallisuuteen liittyvät varoittavat kuvamerkit (kuva
1 Varoitus 2 TÄRKEÄÄ: Lue käyttöohjeet ennen tämän
koneen käyttöä.
3 VAROITUS: Sinkoilevia esineitä. Pidä
sivustakatsojat kaukana. Lue käyttöohjeet ennen tämän koneen käyttöä
4 VAROITUS: Älä käytä tätä konetta rinteillä,
jotka ovat jyrkempiä kuin 10 astetta.
23)
5 VAARA: Pidä ihmiset, varsinkin lapset,
poissa koneelta.
6 VAARA: Älä astu.
7 VAARA: Pidä jalat ja kädet pois pyörivistä
teristä.
8 VAARA: Irrota sytytystulpan johto ennen
koneen huoltamista.
9 VAROITUS: Kuuma pinta.
10 VAROITUS: Ole varovainen liittäessäsi tai
irrottaessasi lisälaitteita.
11 VAROITUS: Sormet voivat murskautua.
12 TÄRKEÄÄ: Noudata käyttöoppaassa
annettuja leikkausyksikön tasausohjeita.
13 VAROITUS: Pysy pois leikkurin terän
läheltä niin kauan kuin moottori on käynnissä.
Hallintaan ja käyttöön liittyvät kuvamerkit (kuva 24)
1 Moottorin käynnistys 2 Val ot 3 Moottorin käynti 4 Moottorin pysäytys 5 Moottorin käynti 6 Jarru 7 Pysäköintijarru 8 Kytkin 9 Hidas 10 Nopea 11 Rikastin 12 Öljy 13 Terän toimintasäädin 14 Nosta 15 Polttoaine
7102049
57
Page 58
BRIGGS & STRATTON CORPORATIONIN TAKUUEHDOT
Voimassa 1. tammikuuta, 2006 alkaen, korvaa kaikki ilman päiväystä olevat takuut sekä kaikki takuut,
jotka on päivätty ennen 1. tammikuuta, 2006
RAJOITETTU TAKUU
Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta tuotteen osan tai osat, joissa on materiaali- tai valmistusvika tai molemmat. Tämän takuun nojalla korjattavaksi tai vaihdettavaksi lähetettyjen osien kuljetuskustannuksista vastaa ostaja. Tämä takuu on voimassa tässä takuukirjassa mainitun ajan ja tässä takuukirjassa mainittujen ehtojen mukaisesti. Halutessanne takuuhuoltoa ottakaa yhteys lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Halutessanne takuuhuoltoa ottakaa yhteys lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka löytyy verkkosivulla www.murray.com.
MUUTA ILMAISTUA TAKUUTA EI OLE. OLETETUT VASTUUT, MUKAAN LUKIEN OLETETUT VASTUUT SOVELTUVUUDESTA TAI SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN, RAJOITTUVAT YHTEEN VUOTEEN ALKAEN OSTOPÄIVÄSTÄ, TAI LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA TORJUTAAN KAIKKI OLETETUT VASTUUT. VASTUU VÄLILLISISTÄ VAHINGONKORVAUKSISTA TAKUUN NOJALLA TORJUTAAN LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA. Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava myös välilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset eivät välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia.
TAKUUN KATTAMAT OSAT
Yksityiskäyttö Kaupallinen Takuuehto
Tuote / Yksikkö käyttö
Ajoleikkurit /traktorit 2 vuotta 90 päivää................... ...........
fi
Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa yllä mainitun ajanjakson. Tässä takuukirjassa “yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyt­tö” tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset, tuottoja tuottavat tai vuokraustarkoitukset. Jos tuote on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta.
Mitään takuukorttia ti tarvita takuuhuollon saamiseksi Murray -tuotteille. Ostokuitti on säilytettävä. Mikäli et esitä ostokuittia takuuhuoltoon tuotaessa, tuotteen valmistamispäivämäärää käytetään takuuajan alkamispäivämääränä.
TAKUUEHDOT
Hoidamme takuuasiat mielellämme ja olemme pahoillamme teille aiheutuneesta vaivasta. Kaikki valtuutetut korjaamot voivat suorittaa takuukorjauksen. Yleensä takuuasioiden käsittely on selkeää, mutta on eräitä poikkeuksia. Esimerkiksi käyttövirheet, kuljetusvauriot, väärästä varastoinnista tai asennusvirheistä johtuvat vauriot eivät kuulu takuun piiriin. Takuuta ei myöskään myönnetä, mikäli tuotteen sarjanumero on poistettu tai laitetta on muutettu jollain tavalla.
Takuu koskee pelkästään tuotteen materiaali- ja valmistusvirheitä. Mahdollisten väärinkäsitysten välttämiseksi asiakkaan ja myyjän välillä, on alla lueteltu joitakin tuotteen vikoja, joita takuu ei koske.
Normaali kuluminen: Pienmoottori käyttöiset laitteet, kuten kaikki mekaaniset laitteet tarvitsevat säännöllistä huoltoa ja varaosia toimiakseen kun- nolla. Takuu ei korvaa tuotteen tai osan normaalin kulumisen aiheuttamia huoltokustannuksia.
Asennus: Takuu ei koske väärin asennettua, muun kuin valtuutetun asentajan asentamaa tai epäasianmukaisesti muutettua tuotetta. Takuu ei kos- ke myöskään asennuksia, jotka estävät käynnistyksen tai vaikuttavat haitallisesti moottorin toimintaan.
Puutteellinen huolto: Tämän tuotteen käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta huolenpidosta. Suositellut huoltovälit on mainittu käyttä- jän käsikirjassa. Usein sellaisia tuotteita, kuten jyrsimiä, reunaleikkureita ja pyöriväteräisiä ruohonleikkureita, käytetään hyvin usein pölyisissä tai likaisissa oloissa, jotka voivat johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se johtuu lian, pölyn tai muun hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena. Takuukorjauksia ei suoriteta tapauksissa, joissa ongelman on aiheuttanut muun kuin alkuperäisvaraosan käyttö.
Väärä ja/tai riittämätön polttoaine tai voitelu: Takuu ei kata vanhentuneen tai muunneltujen polttoaineiden käytöstä aiheutuvia vahinkoja. Takuu ei kata vaihtoehtoisten polttoaineiden kuten nestekaasun tai maakaasun käytöstä moottorille tai moottorin osille eli polttokammiolle, venttiileille, venttiili-istukoille, venttiiliohjaimille aiheutuneita vaurioita tai käynnistysmoottorin palaneita käämityksiä jollei moottoria ole hyväksytty käytettäväksi näillä polttoaineilla. Takuu ei koske myöskään osia, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta voiteluöljyn määrästä tai vää rästä öljyn viskositeetista johtuen eikä myöskään tuotteen osia, jotka ovat vaurioituneet voitelun puutteen vuoksi.
Väärä käyttötapa: Tuotteen oikea käyttötapa on kuvattu käyttäjän käsikirjassa. Takuu ei kata tuotteelle aiheutuneita vahinkoja, jotka johtuvat ylikier- roksista, ylikuumenemisesta tai tuotteen käyttämisestä suljetussa tilassa ilman riittävää tuuletusta. Se ei myöskään korvaa tuotteen rikkoutumista, joka johtuu löystyneestä moottorin kiinnityksestä, löysällä olevista tai epätasapainossa olevista leikkuuteristä, tuulettimista, ylikierroksista tai taipu­neesta kampiakselista, jonka on aiheuttanut iskeytyminen kiinteään esineeseen. Myöskään vauriot tai toimintahäiriöt, jotka aiheutuvat vahingoista, väärinkäytöstä tai puutteellisesta huollosta tai jäätymisestä tai kemiallisesta syöpymisestä tai käyttäjän käsikirjassa suositeltujen tehojen ylittämises­tä eivät kuulu takuun piiriin.
Moottorin tavanomainen viritys, kuluvat osat tai säädöt: Takuu ei koske öljyä, hihnoja, leikkuuteriä, o-renkaita, suodattimia jne.
Muut poikkeukset: Muiden kuin Briggs & Stratton Corporationin valmistamien osien korjaus tai säätö eivät kuulu takuun piiriin. Niitä koskevat ta-
kuut löydät kunkin osan valmistajan takuuehdoista. Takuu ei koske luonnonilmiöitä tai muita force majeure-tilanteita, joihin valmistaja ei pysty vaikuttamaan. Takuu ei koske myöskään käytettyjä, kunnostettuja tai esittelykäytössä olleita tuotteita.
Takuuhuoltoja antavat vain valtuutetut huoltoedustajat. Lähimmän huoltoedustajan löydät verkkosivulta www.murray.com.
7102049
58
Page 59
KÄYTTÄJÄLLE TIEDOKSI
KTunne koneesi: Koneen ja sen toiminnan ym -
märtäminen auttavat Sinua saamaan koneestasi parhaan mahdollisen hyödyn. Lukiessasi näitä käyttöohjeita vertaa siinä olevia kuvia laitteesee­si. Opettele hallintalaitteiden sijainti ja toiminta. Onnettomuuksien estämiseksi seuraa käyttöoh­jeita ja turvamääräyksiä. Säilytä tämä käyttöoh­jekirja myöhempää tarvetta varten.
VAROITUS: Tämä kuva on merkkinä tärkeästä työturvallisuuttasi koskevasta vaarasta. Sen sanomana on: “Huomio! Ole varuillasi! Turvallisuutesi on vaarassa.”
Omistajan vastuu
VAROITUS: Tämä leikkuri pystyy katkaisemaan käsiä ja jalkoja sekä
sinkoamaan maassa olevia esi­neitä. Seuraavien turvallisuusohjeiden nou­dattamatta jättämisestä voi olla seuraukse­na vakavia vammoja tai jopa käyttäjän tai sivustakatsojien kuoleminen.
Omistajan velvollisuutena on seurata alla olevia ohjeita.
TURVALLINEN KÄYTTÖ
Ajettavat vaakatasoleikkurit
Harjoittelu
1. Lue käyttöohjeet huolellisesti. Tutustu hal­lintalaitteisiin ja koneen oikeaan käyttöön.
2. Älä koskaan anna lasten tai näitä ohjeita tuntemattomien henkilöiden käyttää ruo­honleikkuria. Paikallisissa säännöksissä voi olla käyttäjän ikää koskevia rajoituksia.
3. Älä koskaan käytä leikkuria, kun ihmisiä, varsinkin lapsia, tai lemmikkieläimiä on ko­neen lähistöllä.
4. Muista, että koneen käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai heidän omaisuudelleen aiheuttamistaan onnettomuuksista ja vahin­goista.
5. Älä kuljeta matkustajia.
6. Jokaisen kuljettajan tulisi hankkia asiantun­tevaa käyttöopastusta ja --harjoittelua. Täl­laisen opastuksen tulisi painottaa:
a. huolellisuuden ja keskittymisen merki-
tystä ajettavilla koneilla työskenneltä­essä;
b. ajettavaa leikkuria ei saada takaisin hal-
lintaan käyttämällä jarrua sen liukues­sa rinteellä. Hallinnan menettämisen tärkeimpiä syitä ovat:
renkaiden puutteellinen pito;
liian suuri nopeus;
riittämätön jarrutus;
käytetty laite ei sovi kyseiseen
tarkoitukseen;
maan pinnan, varsinkin rinteiden, vaikutuksen huomioimatta jättä­minen;
lisälaitteiden kiinnitysvirheet ja kuormituksen vääränlainen ja­kautuminen.
Valmistautuminen
1. Nurmikkoa ajaessasi käytä aina tukevia kenkiä ja pitkiä housuja. Älä käytä tätä lai-
7102049
tetta paljain jaloin tai avoimissa sandaaleis­sa.
2. Tarkista huolellisesti alue, jossa leikkuria aiotaan käyttää, ja poista maassa olevat esineet, jotka kone voi singota niihin osues­saan.
3. VAROITUS -- Bensiini on erittäin tulenar-
kaa.
a. Säilytä polttoainesäiliöt tätä tarkoitusta
varten tehdyissä tiloissa.
b. Tankkaa vain ulkotiloissa äläkä tupa-
koi tankatessasi.
c. Lisää polttoainetta ennen moottorin
käynnistämistä. Älä koskaan avaa polttoainetankin korkkia tai lisää polt­toainetta moottorin ollessa käynnissä tai kuuma.
d. Jos polttoainetta läikkyy tai vuotaa yli,
niin älä käynnistä moottoria, vaan siir­rä laite pois alueelta ja pidä kaikki mahdolliset sytytyslähteet poissa alu­eelta, kunnes bensiinihöyryt ovat haih­tuneet.
e. Sulje polttoainetankin ja --säiliöiden
korkit huolellisesti.
4. Uusi vialliset äänenvaimentimet.
5. Ennen käyttöä tarkista aina, että terät, teri­en pultit ja teräkokonaisuus eivät ole kulu­neet tai vahingoittuneet. Uusi kuluneet tai vioittuneet terät ja pultit sarjoina tasapainon säilyttämiseksi.
6. Ole erityisen huolellinen moniteräisten leik­kureiden kanssa, sillä yhden terän pyörittä­minen voi saada myös muut terät pyörimään.
Käyttö
1. Älä käytä laitetta umpinaisessa tilassa, jo­hon voi keräytyä vaarallista, pakokaasuissa olevaa hiilimonoksidia.
2. Käytä leikkuria ainoastaan päivänvalossa tai hyvässä keinovalossa.
3. Ennen moottorin käynnistämistä siirrä kaik­ki terälaitteiden kytkimet pois päältä ja ase­ta ajoneuvon vaihteisto vapaalle.
4. Älä käytä rinteillä, jotka ovat jyrkempiä kuin 10 astetta.
5. Muista, että ei ole olemassa sellaista kuin “turvallinen” rinne! Ruohikkoisilla rinteillä ajaminen vaatii erityistä huolellisuutta. Kaa­tumisen välttämiseksi:
a. älä pysähdy tai lähde liikkeelle äkisti
kulkiessasi ylä-- tai alamäkeen;
b. käytä kytkintä hitaasti, pidä aina vaih-
de päällä varsinkin alamäkeen ajaes­sasi;
c. aja hitaasti rinteillä ja jyrkissä kään-
nöksissä;
d. varaudu maanpinnan kohoumiin ja
kuoppiin sekä muihin piileviin vaaroi­hin;
e. älä koskaan aja rinteen poikki, ellei
ruohonleikkuria ole suunniteltu tähän tarkoitukseen.
6. Ole varovainen vetäessäsi kuormia tai kä­yttäessäsi raskaita laitteita.
a. Käytä vain sallittuja vetotangon kiinni-
tyspisteitä.
b. Älä ota suurempia kuormia kuin mitä
voit turvallisesti käsitellä.
c. Älä tee jyrkkiä käännöksiä. Ole varo-
vainen peruuttaessasi.
d. Käytä vastapainoja tai pyörien lisäpai-
noja ohjekirjan suositusten mukaisesti.
7. Varo liikennettä ylittäessäsi tai ollessasi lä­hellä ajoteitä.
59
fi
8. Pysäytä terät ennen muiden kuin nurmipin­tojen ylittämistä.
9. Lisälaitteita käyttäessäsi älä koskaan suun­taa poistoaukkoa sivustakatsojia kohden äläkä anna kenenkään olla koneen lähei­syydessä sen käytön aikana.
10. Älä koskaan käytä leikkuria, jossa on vialli­sia suojia tai kilpiä tai jonka turvavarusteet eivät ole paikoillaan.
11. Älä muuta moottorin säätöjä tai käytä moot­toria ylinopeudella. Käyttö ylinopeudella voi lisätä onnettomuusvaaraa.
12. Ennen käyttäjän paikalta poistumista a. pane tehonotto pois päältä ja laske
alas lisälaitteet;
b. vaihda vapaalle ja kytke pysäköintijar-
ru;
c. pysäytä moottori ja irrota avain.
13. Kytke pois lisälaitteiden voimansiirto, py­säytä moottori ja irrota sytytystulpan johto/ johdot ja irrota virta--avain
a. ennen tukosten poistamista ja poisto-
aukon puhdistamista;
b. ennen leikkurin tarkistamista, puhdis-
tamista tai huoltamista;
c. maassa olevaan esineeseen osumi-
sen jälkeen. Tarkista mahdolliset vau­riot ja korjaa ne ennen laitteen uudelleen käynnistämistä ja käyttöä;
d. jos laite alkaa täristä epänormaalisti
(tarkista välittömästi).
14. Kytke pois lisälaitteiden voimansiirto kulje­tettaessa tai laitteen ollessa pois käytöstä.
15. Pysäytä moottori ja kytke pois lisälaitteiden voimansiirto
a. ennen polttoaineen lisäämistä; b. ennen ruohonkerääjän irrottamista; c. ennen korkeuden säätöä, ellei säätä-
mistä voida tehdä kuljettajan paikalta.
16. Pienennä kaasua moottorin loppukäytön aikana, ja mikäli moottori on varustettu sul­kuventtiilillä, niin sulje polttoaineen kulku leikkauksen päätteeksi.
17. Ennen peruutusta ja sen aikana katso taak- sesi ja alas, ettei siellä ole pieniä lapsia.
18. Ole erityisen varovainen lähestyessäsi kuolleita kulmia, pensaita, puita tai muita näkyvyyttä rajoittavia tekijöitä.
Kunnossapito ja säilytys
1. Ole erityisen huolellinen moniteräisten leik­kureiden kanssa, sillä yhden terän pyörittä­minen voi saada myös muut terät pyörimään.
2. Leikkuukoneisto on laskettava alas laitetta pysäköitäessä, varastoitaessa tai jätettäes­sä se ilman silmälläpitoa, ellei koneistoa ole muuten lukittu tukevasti paikalleen.
3. Pidä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit kireällä, jotta laite pysyy turvallisessa työkunnossa.
4. Älä koskaan varastoi laitetta, jonka tankis­sa on polttoainetta, tilassa, missä polttoai­nekaasut voivat joutua kosketukseen tulen tai kipinöiden kanssa.
5. Anna moottorin jäähtyä ennen laitteen va­rastointia suljetussa tilassa.
6. Palovaaran pienentämiseksi pidä moottori, äänenvaimennin, akun ympäristö ja poltto­aineen varastointipaikka puhtaana ruohos­ta, lehdistä ja ylimääräisestä rasvasta.
7. Tarkista ruohonkerääjän kuluminen ja vauri­ot säännöllisesti.
8. Uusi kuluneet tai vaurioituneet osat turvalli­suuden vuoksi.
9. Mikäli polttoainetankki on tyhjennettävä, on se tehtävä ulkotiloissa.
Page 60
KOKOONPANO
-
Kaikki kiinnittimet ovat osapussissa. Älä heitä pois yhtään osaa tai tarviketta ennen kuin laite on koottu.
VAROITUS: Ennen leikkurin min­käänlaista kokoonpanoa tai huol­toa irrota sytytystulpan johto syty-
tystulpasta.
HUOMAA: Näissä käyttöohjeissa vasen ja oikea tarkoittavat osien sijaintia kuljettajan istuessa istuimellaan.
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat sivulta 2.
HUOMAA: Kokoa seuraavat irto--osat käyttämällä kuvassa 25 luonnollisessa koossa kuvattuja kiinnikkeitä.
Etupyörien asentaminen (kuva 1)
Leikkaa veitsellä laatikon neljä sivua auki. Asen­na etupyörät (1) laatikossa.
HUOMAA: Käytä noin 1,25 m:n (4 ft) pituista puunkappaletta traktorin etupään nostami­seksi. Jos sopivaa puunkappaletta ei löydy, niin pyydä toinen henkilö auttamaan trakto­rin nostamisessa. Ole varovainen, älä anna traktorin pudota.
1. Nosta traktorin etupää. Aseta tuki (puunkap­pale) traktorin alle.
2. Varmista, että venttiilin varsi (2) on traktorin ulkopuolella. Työnnä etupyörä (1) akseliin (3).
3. Kiinnitä kumpikin etupyörä (1) käyttäen
aluslevyä (4) ja sokkanaulaa (5). Käännä sokan (5) päät erilleen, jotta etupyörä (1)
pysyy akselilla (3).
4. Etupyörien (1) asennuksen jälkeen nosta traktori pois tuelta. Rullaa traktori pois pak­kaukselta.
5. Jos traktorin varusteisiin kuuluu pölykapselit
(6), niin asenna ne. Varmista, että aluslevyt (4) pitävät pölykapselit (6) paikoillaan.
Istuimen asentaminen (kuva 2)
1. Poista varovasti istuinta (1) ympäröivä muo­vipussi.
2. Kohdista tuolin saranoissa (2) olevat reiät istuimessa (1) olevien reikien kanssa. Kiin­nitä istuin (1) saranoihin (2) kiinnittimillä (4) ja (5).
3. Tarkista istuimen (1) työskentelyasento. Jos istuinta (1) tarvitsee säätää, niin löysää kah­ta siipimutteria (5). Työnnä istuinta (1) eteen-- tai taaksepäin pitkin istuimen sää-
töuria (3). Kiristä siipimutterit (5).
Ohjauspyörän asentaminen (kuva 3)
1. Varmista, että etupyörät osoittavat eteenpäin.
2. Pujota suojus (3) ohjauspylvään (2) yli. Varmista, että suojuksen (3) kaulus on ylös­päin.
3. Työnnä ohjauspyörä (1) ohjauspylvääseen (2).
4. Kiinnitä ohjauspyörä (1) ohjauspylvääseen (2) ruuvilla (4) ja aluslevyllä (6).
5. Joidenkin mallien varusteisiin kuuluu myös
upote (7). Kiinnitä upote (7) ohjauspyörän (1) keskelle.
Huoltovapaa akku (kuva 4)
TÄRKEÄÄ: Ennen akun kaapeleiden kytke­mistä tarkista akun päiväys. Päiväys kertoo, onko akku ladattava.
1. Katso akun (1) päältä ja sivulta päiväyksen sijainti.
2. Jos akku (1) otetaan käyttöön ennen siihen merkittyä päiväystä, voidaan kaapelit kytkeä ilman akun (1) lataamista. Katso “Akun kaa­peleiden kytkeminen”.
3. Jos akku (1) otetaan käyttöön siihen merki­tyn päiväyksen jälkeen, on akku (1) ladatta­va. Katso “Huoltovapaan akun lataaminen”.
Akun lataaminen (kuva 4)
VAROITUS: Tupakointi on kielletty akkua ladattaessa. Pidä akku pois kipinöiden ulottuvilta. Akkuhaposta
tulevat kaasut voivat räjähtää.
1. Irrota akku (1) ja akkuteline (3).
2. Poista akun navan suojus.
3. Käytä akun (1) lataamiseen 12 voltin akunla­tauslaitetta. Lataa nopeudella 6 ampeeria tunnissa. Mikäli Sinulla ei ole akunlatauslai­tetta, anna valtuutetun huoltopisteen ladata akku.
4. Asenna akku (1) ja akkuteline (3). Varmista, että positiivinen (+) napa (4) on vasemmal­la puolella.
Akun kaapeleiden asentaminen (kuva 4)
VAROITUS: Kipinöinnin estämiseksi kiinnitä ensin punainen kaapeli posi tiiviseen (+) napaan ja vasta sen jäl-
keen musta kaapeli.
1. Poista akun navan suojus.
fi
2. Työnnä navan suojus (2) punaiseen kaa­peliin (5) Kiinnitä punainen kaapeli (5) po­sitiiviseen (+) napaan (4) käyttämällä kiinnikkeitä (6) ja (7).
3. Kiinnitä musta kaapeli (8) negatiiviseen (--) napaan käyttämällä kiinnikkeitä (6) ja (7).
Tarkista renkaat
Tarkista rengaspaineet. Liian suuri rengaspaine tekee ajoneuvon kulusta epätasaista. Väärä ren­gaspaine vaikuttaa myös leikkuukorkeuteen. Oikea rengaspaine on eturenkaissa 0,97 BAR (14 PSI) ja takarenkaissa 0,69 BAR (10 PSI). Renkaisiin on pantu ylipainetta kuljetuksen ajak­si.
Tarkista leikkuuyksikön asento
Tarkista, että leikkuukorkeus on pysynyt oikea­na. Aja lyhyt matka ja katso leikattua aluetta. Jos leikkuuyksikkö ei leikkaa tasaisesti, katso ohjeita tämän ohjekirjan “Kunnossapito”-- luvun kohdas­ta “Leikkuuyksikön suoristaminen”.
Moottorin esivalmistelu
HUOMAA: Moottori on toimitettu tehtaalta täytettynä öljyllä. Tarkista öljyn määrä. Lisää tarvittaessa.
Katso moottorin valmistajan antamista ohjeista käytettävän polttoaineen ja öljyn tyypit. Ennen laitteen käyttöä lue turvallisuutta, käyttöä, kun­nossapitoa ja säilytystä koskevat ohjeet.
VAROITUS: Seuraa moottorin val­mistajan antamia ohjeita käytettävis-
tä polttoaineen ja öljyn tyypeistä. Käytä aina turvallista polttoainesäiliötä. Tu­pakointi on aina kielletty laitetta tankattaes­sa. Älä lisää polttoainetta suljetussa tilassa. Ennen polttoaineen lisäämistä sammuta moottori ja anna sen jäähtyä useita minuut­teja.
Tärkeää! Ennen nurmenleikkuun aloittamista
U Tarkista moottoriöljyt. U Täytä polttoainesäiliö bensiinillä. U Tarkista rengaspaineet. U Tarkista leikkuuyksikön asento. U Kiinnitä akkukaapelit.
7102049
60
Page 61
KÄYTTÖ
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat sivulta 2.
Hallintalaitteiden sijainti
(kuva 5) (kuva 20)
Terän toimintasäädin (1): Käytä terän toiminta­säädintä terän pyörimisen aloittamiseksi ja lopet­tamiseksi.
Jarrupoljin (2): Käytä jarrupoljinta nopeisiin py­sähdyksiin.
Ajovalojen kytkin (3): Ajovalojen kytkin on vir­talukossa. Sytytä valot moottorin ollessa käyn­nissä kääntämällä virta--avain valoasentoon.
Virtakytkin (3): Käynnistä ja sammuta moottori virtakytkimestä.
Nopeudensäätöpoljin (4): Käytä nopeudensää­töpoljinta laitteen nopeuden ja kulkusuunnan muuttamiseen.
Korkeuden säädin (5): Korkeuden säätimellä voit muuttaa leikkuukorkeutta.
Seisontajarrun kytkin (6): Lukitse jarrut seison­tajarrun kytkimellä poistuessasi traktorista.
Kaasuvipu (7): Kaasuvivulla voit suurentaa tai pienentää moottorin käyntinopeutta.
(Kuva 20) Automaattikytkin (8): Kytke voiman- siirto irti käyttämällä istuimen alla sijaitsevaa au­tomaattikytkintä.
Lisälaitteet
Tässä koneessa voidaan käyttää monia erilaisia lisälaitteita. Tämä traktori voi vetää esim. nurmi­kon lakaisinta, nurmikon ilmastinta tai kylvöko­netta. Traktorissa ei kuitenkaan voida käyttää sellaisia vedettäviä laitteita, jotka tunkeutuvat maahan, kuten aura, lautasäes tai kultivaattori.
Perävaunun ja perässä vedettävien lisälaitteiden suurin sallittu paino on 113 kg.
Kaasuvivun käyttö (kuva 5)
Käytä kaasuvipua (7) moottorin käyntinopeuden lisäämiseen ja pienentämiseen.
1. “NOPEA”--asento on merkitty pykälällä. Nor­maalikäytössä ja käyttäessäsi ruohonkerää­jää pidä vipu “NOPEA”--asennossa. Kaasuvivun ollessa tässä asennossa myös akku latautuu paremmin ja moottorin jäähdy­tys toimii tehokkaammin.
2. Moottorin säädöt on asetettu jo tehtaalla pa­rasta suorituskykyä silmällä pitäen. Älä muu­ta säätöjä moottorin nopeuden lisäämiseksi.
Terän toimintasäätimen käyttö (kuva 5)
Käytä terän toimintasäädintä (1) terien käyn­nistämiseksi.
1. Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että terän toimintasäädin (1) on “POIS KÄ­YNNISTÄ” --asennossa.
2. Siirrä terän toimintasäädin (1) “KÄYNNIS­SÄ” --asentoon terien käynnistämiseksi.
HUOMAA: Jos moottori sammuu, kun kä­ynnistät terät, niin istuimen turvakytkin ei ole kytkeytynyt. Varmista, että istut kes­kellä istuinta.
7102049
3. Kun haluat pysäyttää terät, niin siirrä terän toimintasäädin (1) “POIS KÄYNNISTÄ”
--asentoon. Ennen kuin poistut kuljettajan istuimelta varmista, että terät ovat lopetta­neet pyörimisen.
4. Siirrä terän toimintasäädin (1) “POIS KÄ­YNNISTÄ” --asentoon ennen jalkakäytävän tai tien ylittämistä.
VAROITUS: Pidä aina kädet ja jalat pois teristä, suojuksen aukoista ja leikkuukoneistosta, kun moottori
on käynnissä.
Nopeudensäätöpolkimen käyttö
(kuva 5)
Laitteen voimansiirtojärjestelmä käyttää hydros­taattista automaattivaihteistoa. Hydrostaattivaih­teistoa on erittäin helppo käyttää. Tällaisessa voimansiirtojärjestelmässä ei tarvita vaihdetan­koa eikä kytkinpoljinta.
Nopeutta ja kulkusuuntaa hallitaan yhdellä no- peudensäätöpolkimella (4), jota käytetään oi­kealla jalalla. Älä käytä vasenta jarrupoljinta normaalissa käytössä. Käytä vasenta jarrupoljin­ta vain nopeisiin pysähdyksiin hätätilanteissa.
Ajaminen eteenpäin
1. (Kuva 20) Automaattikytkimen (1) on olta­va “AJO”--asennossa (2).
2. Nosta jalkasi hitaasti jarrupolkimelta.
3. Siirrä kaasuvipu “NOPEA”--asentoon.
4. (Kuva 19) Paina nopeudensäätöpoljinta (1) hitaasti eteenpäin (4) halutulle nopeudelle.
5. Nopeuden lisäämiseksi paina nopeudensää- töpoljinta (1) hitaasti eteenpäin. Pienennä nopeutta vapauttamalla nopeudensäätöpol- jinta (1) hitaasti, kunnes haluttu nopeus on saavutettu.
Ajaminen taaksepäin
1. Katso taakse.
2. Paina nopeudensäätöpoljin (1) hitaasti
“PERUUTUS”--asentoon (2).
Ajosuunnan vaihtaminen VAROITUS: Vaihda ajosuuntaa käyttämällä
vain nopeudensäätöpoljinta. Älä käytä va­senta jarrupoljinta ajosuuntaa vaihtaessasi.
1. Siirrä jalkasi hitaasti pois nopeudensäätö­polkimelta (1). Nopeudensäätöpoljin (1) palautuu automaattisesti “VAPAA”--asen­toon (3).
2. Laitteen pysähdyttyä paina nopeudensäätö­poljinta (4) hitaasti haluttuun suuntaan.
Voimansiirron irtikytkeminen (kuva 20)
Laitteen työntämiseksi kytke voimansiirto irti kä­yttämällä automaattikytkintä (1). Automaatti- kytkin (1) on istuimen alla.
1. Moottorin on oltava sammutettuna.
2. Nosta istuin. Automaattikytkin (1) on istui­men alla.
3. Siirrä ja lukitse automaattikytkin (1) “TYÖNTÖ”--asentoon (3). Voimansiirto on nyt kytketty irti ja ajoneuvoa voi työntää.
HUOMAA: Kylmässä ilmassa jäykkä vaih­teistossa oleva öljy voi tehdä ajoneuvon työntämisestä vaikeaa.
4. Voimansiirron kytkemiseksi vapauta auto­maattikytkin (1). Voimansiirto on nyt kytketty
ja valmiina käyttöön.
61
fi
Seisontajarrun käyttö (kuva 5)
1. Paina jarrupoljin (2) eteenpäin pohjaan asti.
2. Nosta seisontajarrun kytkin (6).
3. Siirrä jalkasi pois jarrupolkimelta (2) ja va­pauta sitten seisontajarrun kytkin (6).Var­mistu, että seisontajarru pitää ajoneuvon paikallaan.
4. Seisontajarrun (6) vapauttamiseksi paina jarrupoljin (2) eteenpäin pohjaan asti. Sei­sontajarru vapautuu automaattisesti.
VAROITUS: Ennen kuljettajan pai­kalta poistumista kytke seisontajar-
ru. Siirrä terän toimintasäädin “POIS KÄYNNISTÄ”--asentoon. Sammuta moottori ja irrota virta--avain.
Leikkuukorkeuden säätäminen (kuva 5)
Leikkuukorkeuden muuttamiseksi nosta tai laske korkeuden säädintä (5) seuraavasti.
1. Siirrä korkeuden säädintä (5) eteenpäin leikkuuyksikön laskemiseksi ja vastaavasti taaksepäin leikkuuyksikön nostamiseksi.
2. Ajaessasi tiellä tai jalkakäytävällä siirrä kor-
keuden säädin (5) korkeimpaan asentoon ja terän toimintasäädin (1) “POIS KÄYNNIS-
TÄ” --asentoon.
Laitteen pysäyttäminen (kuva 5)
1. Siirrä jalkasi hitaasti pois nopeudensäätö­polkimelta (1). Nopeudensäätöpoljin (1) palautuu automaattisesti “VAPAA”--asen­toon, ja ajoneuvo pysähtyy.
2. Siirrä terän toimintasäädin (1) “POIS KÄ­YNNISTÄ” --asentoon.
3. Kytke seisontajarru (6).
VAROITUS: Varmista, että seisontajarru pitää ajoneuvon paikallaan.
4. Siirrä kaasuvipu (7) “HIDAS”--asentoon.
5. Sammuta moottori kääntämällä virta--avain
(3) “VIRTA POIS” --asentoon.
Ajoneuvon kuljettaminen
Ajoneuvon kuljettamiseksi seuraa seuraavia oh­jeita.
1. Siirrä terän toimintasäädin “POIS KÄYNNIS­TÄ” --asentoon.
2. Siirrä korkeuden säädin korkeimpaan asen­toon.
3. Siirrä kaasuvipu “HIDAS”-- ja “NO­PEA”--asentojen välille.
4. Paina nopeudensäätöpoljinta hitaasti eteen­päin halutulle nopeudelle.
Ajoneuvon käyttö leikkuuyksikön kanssa
TÄRKEÄÄ: Ajaessasi leikkuuyksikön kanssa pidä kaasuvipu aina “NOPEA”--asennossa.
1. Käynnistä moottori.
2. Siirrä korkeuden säädin halutun leikkuukor­keuden kohdalle. Ruohikon ollessa paksua tai pitkää leikkaa se ensin käyttämällä kor­keinta asentoa ja vasta sen jälkeen halutulla, alemmalla asennolla.
3. Siirrä kaasuvipu “HIDAS”--asentoon.
4. Siirrä terän toimintasäädin hitaasti “KÄYN­NISSÄ”--asentoon.
5. Siirrä kaasuvipu “NOPEA”--asentoon.
6. Paina nopeudensäätöpoljinta hitaasti eteen­päin halutulle nopeudelle.
Page 62
HUOMAA: Leikatessasi paksua nurmea tai käyttäessäsi ruohonkerääjää käytä hi­dasta nopeutta.
7. Varmista, että leikkuukorkeus on yhä oikea. Leikkaa pieni alue ja tarkista leikkuujälki. Mi­käli leikkuuyksikkö ei leikkaa tasaisesti, niin katso ohjeita Huolto--osan kohdasta “Leik­kuuyksikön suoristaminen”.
VAROITUS: Aja turvallisella nopeu­della, jotta voit hallita ajoneuvon.
Käyttö mäillä
VAROITUS: Älä aja ylös tai alas mä­kiä, jotka ovat liian jyrkkiä peruutet­taviksi suoraan ylöspäin. Äläkä aja
koskaan rinteiden poikki.
1. Säädä nopeutta käyttämällä vain nopeuden­säätöpoljinta. Älä käytä jarrupoljinta mäkiä ajaessasi.
2. Onnettomuuksien välttämiseksi käytä nopeu­densäätöpoljinta hitaasti. Älä tee äkillisiä käännöksiä tai muuta kulkunopeutta äkisti.
3. Rinnettä alaspäin ajaessasi pienennä kulku­nopeutta vapauttamalla nopeudensäätöpol­jinta hitaasti, kunnes ajoneuvo on hidastunut halutulle nopeudelle.
Pysähtyminen mäessä
1. Vältä mäkiin pysähtymistä. Jos joudut pysäh­tymään nopeasti hätätapauksessa, niin siirrä oikea jalkasi pois nopeudensäätöpolkimelta ja paina nopeasti vasenta jarrupoljinta.
2. Kytke seisontajarru.
3. Ennen istuimelta poistumistasi siirrä kaasuvi­pu “HIDAS”--asentoon ja terän toimintasäädin “POIS KÄYNNISTÄ” --asentoon, sammuta moottori ja kytke seisontajarru.
Käytön aloittaminen mäessä
1. Käynnistä mootttori.
2. Siirrä terän toimintasäädin “KÄYNNISSÄ”
--asentoon.
3. Siirrä kaasuvipu “NOPEA”--asentoon.
4. Paina jarrupoljin pohjaan ja vapauta seison­tajarru. Seisontajarrua vapauttaessasi paina nopeudensäätöpoljin halutulle nopeudelle.
Seisontajarrua vapauttaessasi pai­na hitaasti nopeudensäätöpoljinta.
Seisontajarrun on oltava kytkettynä irti, ennen kuin nopeudensäätöpoljin pys­tyy kytkemään voimansiirron.
Ennen moottorin käynnistämistä
Tarkista öljyt
HUOMAA: Moottori on toimitettu tehtaalta
täytettynä öljyllä. Tarkista öljyn määrä. Lisää tarvittaessa. Katso moottorin valmistajan an­tamia polttoaine-- ja öljytyyppiä koskevia oh­jeita.
1. Varmista, että laite on tasaisella alustalla.
HUOMAA: Älä tarkista öljyn määrää moot­torin ollessa käynnissä.
2. Tarkista öljyt. Seuraa moottorin valmistajan antamia ohjeita.
3. Lisää öljyä tarvittaessa mittatikun “FULL”--merkkiin asti. “ADD”--merkistä “FULL”--merkkiin tarvittava öljymäärä on il­maistu mittatikussa. Älä lisää öljyä liikaa.
Lisää polttoainetta
VAROITUS: Käytä aina turvallista polttoainekanisteria. Älä tupakoi
polttoaineen lisäämisen aikana. Älä lisää polttoainetta sisätiloissa. Ennen polttoaineen lisäämistä sammuta moottori ja anna sen jäähtyä muutama minuutti.
(Kuva 6) Täytä polttoainesäiliö (1)FULL”--merkkiin (2) asti tavallisella lyijyttömäl- lä bensiinillä. Älä käytä korkeaoktaanista lyijy­töntä bensiiniä. Varmista, että bensiini on tuoretta ja puhdasta. Lyijypitoinen bensiini lisää karstoittumista ja lyhentää venttiilien ikää.
Moottorin käynnistäminen
VAROITUS: Sähköjärjestelmän
osana on käyttäjän läsnäolon
valvontalaite, johon kuuluu istuimen tuntoelin. Tämä laitteisto kertoo sähköjärjestelmälle, onko kuljettaja istuimellaan. Järjestelmä pysäyttää moottorin, kun kuljettaja nousee istuimeltaan. Oman turvallisuutesi vuoksi tarkista aina, että tämä järjestelmä toimii oikein.
HUOMAA: Moottori ei käynnisty, ellet paina kytkin-- ja jarrupoljinta ja siirrä terän toimin­tasäädintä ”POIS KÄYNNISTÄ”--asentoon.
1. Paina eteenpäin pohjaan asti. Pidä jalkasi polkimella.
2. Varmista, että terän toimintasäädin on “POIS KÄYNNISTÄ” --asennossa.
3. Siirrä kaasuvipu eteen “RIKASTIN”-- tai “NO­PEA”--asentoon. Eräissä malleissa on erilli­nen rikastinvipu. Vedä tämä vipu äärimmäiseen “RIKASTIN”--asentoon.
4. Käännä virta--avain “KÄYNNISTYS” --asen­toon.
fi
HUOMAA: Jos moottori ei käynnisty nel­jän tai viiden yrityksen jälkeen, niin siirrä kaasuvipu “NOPEA”--asentoon. Yritä kä­ynnistää moottori uudelleen. Jos moottori ei käynnisty vieläkään, niin katso VIANET­SINTÄ OPASTA.
5. Siirrä kaasuvipu hitaasti “HIDAS”--asentoon.
6. Kuumaa moottoria käynnistäessäsi aseta kaasuvipu “HIDAS”-- ja “NOPEA”--asentojen väliin.
Ruohonleikkuu-- ja --keruuohjeita
1. Leikkuujälki ja nurmikko näyttävät paremmil­ta, kun leikkuuyksikkö on oikeassa asennos­sa. Katso leikkuuyksikön säätämisohjeet Huolto--osan kohdasta “Leikkuuyksikön suo­ristaminen”.
2. Tarkista, että rengaspaineet ovat oikein, jotta leikkuuyksikkö leikkaa tasaisesti.
3. Tarkista terä jokaisen leikkuukerran yhtey­dessä. Jos terä on vääntynyt tai vioittunut, uusi se välittömästi. Tarkista myös, että terän kiinnitysmutteri on kireällä.
4. Pidä terät terävinä. Kuluneet terät tekevät ruohon kärjistä ruskeita.
5. Älä leikkaa tai pussita märkää ruohoa. Märkä ruoho ei poistu koneesta kunnolla. Anna ruo­hon kuivua ennen leikkaamista.
6. Käytä leikkuuyksikön vasenta sivua esteiden ympärillä kasvavan ruohon leikkaamiseen.
7. Poista leikattu ruoho jo ajetulle alueelle. Näin poistettu ruohomassa leviää paremmin.
8. Suuria alueita leikatessasi käänny ensin oi­kealle niin, että leikattu ruoho ei poistu kohti pensaita, aitoja, jalkakäytäviä jne. Kierroksen tai kahden jälkeen vaihda ajosuunta päinvas­taiseksi: käänny aina vasempaan, kunnes alue on leikattu.
9. Jos ruohikko on erittäin korkeaa, aja se kah­desti moottorin rasituksen pienentämiseksi. Leikkaa ensin käyttämällä korkeinta asentoa ja vasta sen jälkeen halutulla, alemmalla asennolla.
10.Moottorin paremman toimimisen ja leikatun ruohon tasaisemman poiston vuoksi käytä moottoria pitämällä kaasuvipu aina “NO­PEA”--asennossa.
11.Ruohonkerääjää käyttäessäsi pidä moottorin kaasuvipu “NOPEA”--asennossa ja nopeu­densäätöpoljin painettuna 1/3--1/2 eteenpäin.
12.Puhdista leikkuuyksikön pohja ja päällinen jokaisen käyttökerran jälkeen. Tämä lisää laitteen suorituskykyä. Puhdas leikkuuyksik­kö pienentää myös palovaaraa.
7102049
62
Page 63
KUNNOSSAPITOTAULUKKO
TIHEYS TARVITTAVA TOIMENPIDE HUOMAUTUKSIA
Päivittäin tai ennen jokaista käyttöä Huolla moottori. Katso ohjeet Moottorin käyttöoppaasta.
Tarkasta hihna(t). Tarkasta, onko niissä murtumia, kulumia tai
Poista roskat koneesta ja leikkuualueelta. Tarkasta kaikki pyörivät ja liukuvat osat. Tarkista rengaspaineet. Katso ohjeet Kunnossapito--osasta. Varmista, että leikkurin runko on suorassa. Katso ohjeet Kunnossapito--osasta. Tarkasta kiilahihnat. Tarkasta, onko niissä murtumia, kulumia tai
Tarkista jarrujen toiminta. Katso ohjeet Käyttö-- j a Kunnossapito--osasta.
Ensimmäisen 5 tunnin jälkeen Vaihda öljy. Katso ohjeet Moottorin käyttöoppaasta. 25 tunnin jälkeen Huolla moottori. Katso ohjeet Moottorin käyttöoppaasta.
Irrota, tarkasta, teroita ja tasapainota terä(t). Katso ohjeet Kunnossapito--osasta. Tarkista säädöt:
a. Terän toimintasäädin b. Jarru c. Kytkin d. Ohjaus
Voitele alusta ja runko. Katso ohjeet kohdasta Voitelukohteet. Tarkista äänenvaimennin:
a. Tiukkuus b. Kuluminen ja palaminen c. Kipinänsammuttimen kunto (jos varusteena)
Ennen vähintään 30 päivää kestävää varastointia
Valmistele moottori varastointia varten. Katso ohjeet Moottorin käyttöoppaasta.
Tyhjennä polttoainejärjestelmä. Katso varoitukset Käyttöoppaasta. Lisää polttoaineen stabilointiainetta. Katso ohjeet Moottorin käyttöoppaasta. Valmistele akku varastointia varten:
a. Poista se koneesta. b. Lataa se kokonaan. c. Sijoita se viileään kuivaan paikkaan.
vaurioita.
vaurioita.
Katso ohjeet Kunnossapito--osasta.
Katso ohjeet Kunnossapito--osasta.
fi
KUNNOSSAPITO
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat sivulta 2.
Yleiset suositukset
1. Omistajan velvollisuutena on pitää huolta tästä laitteesta. Asianmukainen huolenpito pidentää laitteen käyttöikää ja on myös edel­lytyksenä takuun voimassaololle.
2. Tarkista sytytystulppa ja jarrut, voitele ajo­neuvo ja puhdista ilmansuodatin kerran vuo­dessa.
3. Tarkista kiinnikkeet. Varmistu siitä, että ne ovat kaikki tiukalla.
4. Seuraa “Kunnossapito”--osassa annettuja ohjeita pitääksesi laite hyvässä toimintakun­nossa.
VAROITUS: Irrota aina sytytystul­pan johto ennen laitteen tarkista-
mista, säätämistä tai korjaamista. Irrota johto sytytystulpasta, jotta moottori ei käynnisty vahingossa.
HUOMAA: Vääntömomentti ilmaistaan New­ton metreinä (Nm). Tämä mitta kertoo, kuinka tiukalla mutterin tai pultin on oltava. Vääntö­momentti mitataan momenttiavaimella.
7102049
Tarkista terä (kuva 7)
VAROITUS: Irrota aina sytytystul­pan johto ennen terän tarkistamista
tai irrottamista. Pysäytä moottori, jos terä osuu johonkin maassa olevaan esi­neeseen. Tarkista syntynyt vahinko. Terän reunat ovat terävät. Teriä käsitellessäsi käytä käsineitä tai kankaan palaa käsiesi suojana.
Ter än (1) pitäminen terävänä ja sen kunnon
säännöllinen tarkistaminen takaavat, että se leik­kaa paremmin ja on turvallisempi käyttää. Tar­kista terän kuluminen, murtumat ja muut vauriot säännöllisesti. Tarkista myös terän (1) kiinnitys- mutteri (3) säännöllisesti. Pidä mutteri (3) kire­ällä. Mutterin osuessa kiveen tai muuhun vastaavaan esineeseen sammuta moottori. Irro­ta johto sytytystulpasta. Katso, onko terä taipu­nut tai vahingoittunut. Tarkista, onko terän sovitin (5) vahingoittunut. Vaihda kaikki vahin­goittuneet osat uusiin, alkuperäisiin varaosiin ennen koneen käyttöönottoa. Ota yhteys alueesi valtuutettuun huoltokorjaamoon. Anna valtuute­tun huoltohenkilön tarkistaa ja tarvittaessa uusia terä joka kolmas vuosi käyttämällä alkuperäisiä varaosia.
63
Terän irrottaminen ja asentaminen
(kuva 7)
1. Irrota leikkuuyksikkö. Katso ohjeet kohdasta “Leikkuuyksikön irrottaminen”.
2. Estä terän pyöriminen käyttämällä puun kap­paletta.
3. Irrota terää (1) kiinni pitävä mutteri (3).
4. Tarkista terä (1) ja terän sovitin (5) kohdas­sa “Terän tarkistaminen” annettujen ohjeiden mukaan. Vaihda pahasti kulunut tai vaurioitu­nut terä uuteen alkuperäisterään. Ota yhteys alueesi valtuutettuun huoltokorjaamoon.
5. Puhdista leikkuuyksikön pohja ja päällinen. Poista kaikki ruoho ja roskat.
6. Asenna terä (1) ja terän sovitin (5) akseliin (6).
7. Asenna terä (1) niin, että sen ylöspäin tai- vutetut reunat (7) ovat ylöspäin. Jos terä asennetaan ylösalaisin, se ei leikkaa kunnol­la ja voi aiheuttaa onnettomuuden.
8. Kiinnitä terä (1) alkuperäisillä aluslevyillä ja
mutterilla (3). Varmista, että Bellevillen jo- ustolaatta (2) on terää (1) vasten.
VAROITUS: Pidä terää (1) kiinni pi­tävä mutteri (3) aina kireällä. Löysä mutteri tai terä voivat aiheuttaa on-
nettomuuden.
9. Kiristä terää (1) kiinni pitävä mutteri (3) vääntömomentilla 41,5 Nm (30 ft--lbs).
Page 64
10.Asenna leikkuuyksikkö. Katso kohtaa “Leik­kuuyksikön irrottaminen”.
Terän toimintasäätimen säätäminen
VAROITUS: Onnettomuuksien vält­tämiseksi terän toimintasäätimen on toimittava oikein.
Normaalikäytössä terän toimintasäädintä ei tar­vitse säätää. Mikäli leikkuutulos kuitenkin heik­kenee tai leikkuujälki on huonoa, toimi seuraavasti.
1. Leikatessasi varmista, että kaasuvipu on “NOPEA”--asennossa.
2. (Kuva 8) Siirrä terän toimintasäädin “POIS KÄYNNISTÄ” --asentoon (1).
3. Sammuta moottori. Irrota johto sytytystulpas­ta.
4. Tarkista terä(t). Pidä terä(t) kunnossa. Leik­kaaminen tylsällä terällä saa ruohon päät muuttumaan ruskeiksi.
5. (Kuva 9) Irrota toimintasäätimen jousi (2) säätimen vipuvarresta (1). Siirrä jousi (2) keskimmäiseen reikään (4). Tämä toimenpi- de kiristää leikkurin käyttöhihnaa.
6. Kiinnitä johto takaisin sytytystulppaan. Leik­kaa lyhyt matka ja tarkista leikkuujälki. Siirrä tarvittaessa toimintasäätimen jousi (2) alimpaan reikään (5).
7. Tarkista leikkuujälki uudelleen. Jos se ei ole parantunut, niin vaihda leikkurin käyttöhihna. Katso ohjeet kohdasta “Leikkurin käyttöhih­nan vaihtaminen”. Jos käyttöhihnan vaihtami­nen ei korjaa ongelmaa, niin toimita laite valtuutettuun huoltopisteeseen.
8. Siirrä terän toimintasäädin “POIS KÄYNNIS­TÄ” --asentoon. Sammuta moottori.
9. (Kuva 10) Tarkista terän jarrujen toiminta. Pyöritä hihnapyöriä kädellä. Varmista, että jarrulevyt (1) ovat painautuneet tiukasti hih­napyöriä vasten.
VAROITUS: Mikäli jarrulevyt (1) ei­vät painaudu tiukasti hihnapyöriä vasten, niin toimita laite valtuutet-
tuun huoltopisteeseen.
10.(Kuva 8) Siirrä terän toimintasäädin “KÄYN­NISSÄ” --asentoon (2).
11. (Kuva 10) Ta r kist a terän jarrujen (7) jarrule­vyt. Jos ne ovat erittäin kuluneet tai vahin­goittuneet, vaihda jarrulevysarjat. Sopivat varaosat ja neuvoja saat valtuutetusta huol­topisteestä.
12.Kiinnitä johto takaisin sytytystulppaan. Leik­kaa lyhyt matka ja tarkista terän toimintasää­timen toiminta.
13.Siirrettyäsi terän toimintasäätimen “POIS KÄ­YNNISTÄ” --asentoon pitäisi kaiken liikkeen loppua viiden sekunnin kuluessa. Jos hihno­jen tai terien liikkuminen jatkuu, siirrä toimin­tasäädin käyntiin ja pois käynnistä viisi kertaa. Tämä poistaa ylimääräisen kumin uudesta leikkurin käyttöhihnasta. Jos tarvit­set apua, ota yhteys valtuutettuun huoltopis­teeseen.
14.(Kuva 9) Jos uusit leikkurin käyttöhihnan, siirrä toimintasäätimen jousi (2) ylimpään
reikään (3).
Käyttöhihnan tarkistaminen ja säätäminen (kuva18jakuva21)
Kun ajoneuvon käyttöhihna on liian löysällä, ajo­neuvo ei liiku eteenpäin tai hihna alkaa luistaa
7102049
ajettaessa ylämäkeen tai vedettäessä raskasta kuormaa.
TÄRKEÄÄ: Käytä laitetta aina kaasuvivun ollessa “NOPEA”--asennossa. Jos moottorin käyntinopeus on liian alhainen, moottori ja voimansiirto voivat kuumentua liikaa ja ai­heuttaa ongelmia, jotka muistuttavat löysty­neen käyttöhihnan aiheuttamia ongelmia.
VAROITUS: Irrota aina sytytystul­pan johto ennen laitteen tarkista-
mista, säätämistä tai korjaamista. Irrota johto sytytystulpasta, jotta moottori ei käynnisty vahingossa.
1. (Kuva 21) Tark as ta k äyttöhihnan (6) reititys. Varmista, että käyttöhihna (6) on asennettu oikein ja että se on hihnanohjainten (7) sisällä.
2. Kuva 18) Irrota kytkimen yhdystanko (1)
välivarresta (2).
3. (Kuva 21) Kohdista jarruvivussa (3) oleva reikä rungossa olevan reiän kanssa. Pidä
jarruvipua (3) paikallaan 6 mm:n tapilla tai pultilla (4).
4. Kuva 18) Käännä kytkimen yhdystankoa (1), kunnes kytkimen yhdystangossa (1) oleva kiinnitysreikä (5) on kohdakkain väli­varressa (2) olevan kiinnitysreiän (5) kans-
sa.
5. Kiinnitä kytkimen yhdystanko (1) välivar-
teen (2).
6. (Kuva 21) Irrota 6 mm:n tappi tai pultti (4).
7. Jos hihna liukuu vielä hihnan säätämisen jäl­keen, niin ajoneuvon käyttöhihna on kulunut ja se on uusittava. Katso ohjeet kohdasta “Ajoneuvon käyttöhihnan uusiminen”.
Jarrun tarkistaminen ja säätäminen
(kuva12ja20)
(Kuva 20) Kytke seisontajarru. Siirrä auto-
maattikytkin (1) TYÖNTÖ--asentoon (3).
Työnnä laitetta. Jos takapyörät pyörivät, säädä tai vaihda jarrulevyt.
Säädä jarru (4) seuraavasti:
1. (Kuva 12) Jarru (4) sijaitsee vaihteiston (5) oikealla puolella.
2. (Kuva 20) Varmista, että seisontajarru on kytketty ja että automaattikytkin (1) on
TYÖNTÖ--asennossa (3).
3. (Figure 12) Turn the hex nut (6) inaclock­wise direction until the rear wheels do not turn when the unit is pushed forward.
4. Vapauta seisontajarru ja työnnä ajoneuvoa. Jos ajoneuvo ei liiku, käännä kuusiomutte- ria (6) vastapäivään, kunnes ajoneuvo liik­kuu.
5. Kytke seisontajarru. Työnnä ajoneuvoa. Jos takapyörät eivät pyöri, niin jarru (4) on oikein säädetty. Vapauta seisontajarru.
VAROITUS: Jos et pysty säätämään jarrua oikein, uusi jarrulevyt. Sopi­vat varaosat ja neuvoja saat valtuu-
tetusta huoltopisteestä.
Akun irrottaminen (kuva 4)
Akun (1) lataamiseksi tai puhdistamiseksi irrota akku (1) ajoneuvosta seuraavasti.
64
fi
VAROITUS: Kipinöiden välttämisek­si irrota musta akun kaapeli (8) ne­gatiivisesta (--) navasta ennen pu-
naisen kaapelin (5) irrottamista.
VAROITUS: Akku sisältää r ikkihap­poa, joka on haitallista iholle, sil­mille ja vaatteille. Jos happoa jou-
tuu päällesi tai vaatteille, pese se vedellä.
1. Irrota musta kaapeli (8) negatiivisesta (--) navasta.
2. Irrota punainen kaapeli (8) positiivisesta (+) navasta (4).
3. Nosta akkuteline (3) ja akku (1) pois ajo­neuvosta.
Akun lataaminen (kuva 4)
VAROITUS: Tupakointi on kielletty akkua ladattaessa. Pidä akku pois kipinöiden ulottuvilta. Akkuhapon
kaasut voivat aiheuttaa räjähdyksen.
1. Ennen akun (1) lataamista irrota se ajoneu­vosta.
2. Käytä akun (1) lataamiseen 12 voltin akunla­tauslaitetta. Lataa nopeudella 6 ampeeria tunnissa.
3. Asenna akku (1) paikoilleen.
VAROITUS: Kipinöiden välttämisek­si kiinnitä punainen kaapeli positii­viseen (+) napaan ennen mustan
kaapelin kiinnittämistä.
4. Kiinnitä punainen kaapeli (5) positiiviseen (+) napaan (4) kuvan mukaisesti kiinnikkei-
den avulla.
5. Kiinnitä musta kaapeli (8) negatiiviseen (--) napaan kuvan mukaisesti kiinnikkeiden avul­la.
Leikkuuyksikön suoristaminen (kuva 13 ja kuva 14)
Kun leikkuuyksikkö on vaakasuorassa, sen terät leikkaavat helpommin ja leikattu nurmikenttä näyttää paremmalta.
VAROITUS: Irrota aina sytytystul­pan johto ennen laitteen tarkista-
mista, säätämistä tai korjaamista. Irrota johto sytytystulpasta, jotta moottori ei käynnisty vahingossa.
1. Varmista, että laite on tasaisella alustalla.
2. Tarkista rengaspaineet. Jos paineet eivät ole oikein, leikkuuyksikkö ei leikkaa tasaisesti. Oikea rengaspaine on eturenkaissa 0,97 BAR (14 PSI) ja takarenkaissa 0,69 BAR (10 PSI).
3. (Kuva 13) Siirrä korkeuden säädin (1) alim-
paan asentoon (2).
VAROITUS: Korkeuden säädin (1) on jousikuormitteinen. Varmista, että säädin (1) on lukittuna alim-
paan leikkausasentoonsa (2).
4. (Kuva 14) Avaa vasenta ja oikeaa säätö­nuppia (1). Paina alas leikkuuyksikön kum-
maltakin puolelta. Varmista, että leikkuuyksikön molemmat puolet lepäävät tasaisella alustalla. Varmista myös, että nos­tolinkit ovat löysällä ja että ne voivat liikkua helposti ylös tai alas.
5. Työnnä alas nostolinkeistä (2) ja kiristä va­senjaoikeasäätönuppi (1). Varmista, että
säätönupit (1) ovat tiukalla. Kiristä säätö­nuppeja (1) tarvittaessa ruuviavaimella.
Page 65
6. (Kuva 13) Nosta korkeuden säädintä (1).
7. Leikkaa pieni alue. Toista säätötoimenpide, jos leikkauskorkeus ei ole tasainen.
Voitelukohteet (Kuva 15)
Mallit, joissa voitelunipat: Voitele rasvauspuristimella.
Levitä rasva pensselillä osoitetulle alueelle. Voitele osoitetut alueet moottoriöljyllä.
HUOMAA: Rasvaa ohjauslaitteisto. VAROITUS: Jos laitetta käytetään kuivilla,
hiekkaisilla alueilla, on voiteluun käytettävä kuivagrafiittisuihkutinta.
Renkaiden tarkistaminen
Tarkista rengaspaineet. Liian korkeat rengaspai­neet tekevät ajosta epätasaisen. Väärät rengas­paineet vaikuttavat myös leikkuujäljen tasaisuuteen. Oikea rengaspaine on eturenkais­sa 0,97 BAR (14 PSI) ja takarenkaissa 0,69 BAR (10 PSI).
Ajoneuvon käyttöhihnan uusiminen
1. Irrota leikkuuyksikkö. Katso ohjeet kohdasta “Leikkuuyksikön irrottaminen”.
2. Kuva 16) Irrota keskimmäinen kiristyspyörä
(4).
3. Irrota kiristyspyörän jousi (7).
4. Irrota kiristyspyörä (8) ja välikappale (9).
5. Irrota V--kiristyspyörä (5) ja välikappale
(13).
6. Irrota ajoneuvon käyttöhihna (1) veto­pyörältä (6).
7. (Kuva 17) Irrota ajoneuvon käyttöhihna (1) pystyhihnapyörältä (2) vetämällä hihnan
etupää pystyhihnapyörän (2) alta ja sitten takaisin pystyhihnapyörän ja ohjauslevyn (3) välistä.
8. (Kuva 11) Irrota suojapelti (10).
9. Irrota kaksi ruuvia (11), jotka pitävät ohjau­sakselikokonaisuutta (12) kiinni. Nosta oh­jauspyörää ja ohjausakselikokonaisuutta
(12). Vedä ajoneuvon käyttöhihna (1) ohjau­sakselikokonaisuuden (12) alta.
10.Irrota ajoneuvon käyttöhihna (1). Oikean varaosan ja ohjeita saat valtuutetusta huolto-
pisteestä.
11.Asenna ajoneuvon käyttöhihna suorittamalla edellä olevat vaiheet päinvastaisessa järjes­tyksessä.
12.Kuva 16) Tar kast a ajoneuvon käyttöhihnan (1) reititys. Varmista, että ajoneuvon käyttöhihna on asennettu oikein pystyhihna­pyörille.
13.Tarkasta kytkimen säätö ennen laitteen käyttöä. Katso ohjeet kohdasta ”Kytkimen tarkastaminen ja säätäminen”.
14.Asenna leikkuuyksikkö paikalleen. Katso ohjeet kohdasta ”Leikkuuyksikön kotelon asentaminen”.
Leikkurin käyttöhihnan uusiminen
(Kuva 10)
1. Irrota leikkuuyksikkö. Katso ohjeet kohdasta “Leikkuuyksikön irrottaminen”.
2. Vedä hihnanpidin (1) pois kiristyspyörältä (2) ja irrota leikkurin käyttöhihna (3).
3. Vedä hihnanpidin (4) pois oikeanpuoleisel-
ta akselipyörältä (5) ja irrota leikkurin käyt­töhihna (3).
4. Vedä hihnanpidin (4) pois vasemmanpuo­leiselta akselipyörältä (6) ja irrota leikkurin käyttöhihna (3). Uuden osan ja neuvoja saat
alueesi valtuutetusta huoltopisteestä.
5. Asenna leikkurin käyttöhihna takaisin paikoil­leen seuraamalla edellisiä ohjeita päinvastai­sessa järjestyksessä.
Leikkuuyksikön irrottaminen (Kuva 22)
1. Siirrä terän toimintasäädin (1) “POIS KÄ­YNNISTÄ”--asentoon.
2. Siirrä korkeuden säädin (2) korkeuden sää­tö --asentoon.
Korkeuden säätimen vipu on jousi­kuormitettu. Varmista, että kor­keuden säätimen vipu on lukittu
KORKEUDEN SÄÄTÖ--asentoon.
3. Irrota sokkakiilat ja aluslevyt säätimen var­sista (3). Katso kuvat “C” ja “D”.
4. Irrota sokkakiilat ja aluslevyt ripustimista (4). Katso kuvat “A” ja “B”.
5. Irrota jousi (5) terän säätövarresta (6).Kat­so kuva “E”.
6. Irrota etumainen ripustin (9) akselin tuesta. Katsokuva“F”.
7. Irrota leikkurin käyttöhihna (7) kiristyspyö- rältä (8).
fi
8. Vedä leikkuuyksikkö ulos ajoneuvon oikealta puolelta.
9. Asenna leikkuuyksikkö takaisin paikoilleen seuraamalla edellisiä ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä.
Sulakkeiden vaihtaminen
Moottori ei käynnisty, jos sulake on palanut. Irro­ta sulake ja vaihda se uuteen 15 ampeerin auto­sulakkeeseen.
Säilytys (yli 30 päivää)
Pane ajoneuvo varastointikuntoon kunkin leik­kuukauden lopulla seuraavasti.
1. Tyhjennä kaasutin ja polttoainesäiliö polttoai­neesta. Vaihda moottorin öljyt. Katso mootto­rin valmistajan antamia ohjeita.
2. Puhdista koko ajoneuvo.
3. Lataa akku.
Varaosien tilaaminen
Varaosat on kuvattu joko tämän käyttöohjekirjan viimeisillä sivuilla tai erillisessä varaosaluettelos­sa.
Käytä vain valmistajan hyväksymiä varaosia. Varaosanumeron lopussa oleva kirjain ilmaisee osan pintakäsittelyn. Älä käytä lisälaitteita ja -­varusteita, joita ei ole nimenomaisesti suositeltu käytettäväksi tämän laitteen kanssa. Saadaksesi oikeat varaosat on Sinun ilmoitettava myös leik­kurisi tyyppinumero (katso nimilaatta).
Varaosat -- moottorin, voimansiirron, vaihteiston ja tasauspyörästön osia lukuun ottamatta -- ovat saatavissa liikkeestä, josta leikkuri on ostettu, tai liikkeen suosittelemasta huoltopisteestä.
Takuuhuoltoja antavat vain valtuutetut huoltoe­dustajat. Lähimmän huoltoedustajan löydät verk­kosivulta www.murray.com.
Varaosat moottoria, voimansiirtoa, vaihteistoa tai tasauspyörästöä varten ovat saatavissa valmis­tajan valtuuttamasta huoltopisteestä, joiden yh­teystiedot löydät puhelinluettelon keltaisilta sivuilta. Katso varaosien tilaamista koskevat oh­jeet myös moottorin tai voimansiirron takuusta.
Tilausta tehdessäsi tarvitset seuraavat tiedot:
(1) Tyyppinumero (2) Sarjanumero (3) Varaosanumero (4) Lukumäärä
7102049
65
Page 66
VIANETSINTÄOPAS
ONGELMA: Moottori ei käynnisty.
1. Seuraa tämän oppaan kohdassa “Moottorin käynnistäminen” annettuja ohjeita.
2. Mallit, joissa sähkökäynnistys: puhdista akun navat. Kiristä kaapelit.
3. Tarkista, etteivät johdot ole löystyneet. Kiristä päätekytkimet. (Katso johtokaavio.)
4. Tyhjennä polttoainesäiliö. Puhdista polttoai­nejohdot. Vaihda polttoaineensuodatin.
5. Irrota sytytystulppa/--tulpat. Siirrä kaasuvipu “HIDAS”--asentoon. Käännä virta--avain “KÄ­YNNISSÄ”--asentoon. Yritä käynnistää moot­tori useamman kerran. Asenna sytytystulppa takaisin paikoilleen.
6. Vaihda sytytystulppa uuteen.
7. Säädä kaasutinta.
ONGELMA: Moottori ei pyöri.
1. Seuraa tämän oppaan kohdassa “Moottorin käynnistäminen” annettuja ohjeita.
2. Mallit, joissa sähkökäynnistys: Lataa akku.
3. Vaihda sulake.
4. Tarkista johdot, etteivät ne ole vioittuneet tai löystyneet. Korjaa vioittuneet johdot.
5. Mallit, joissa sähkökäynnistys: vaihda sole­noidi. Mallit, joissa vetokäynnistys: vaihda moduuli.
ONGELMA: Moottorin käynnistyminen on vaikeaa.
1. Säädä kaasutinta.
2. Vaihda sytytystulppa uuteen.
3. Vaihda polttoaineensuodatin.
ONGELMA: Moottori käy epätasaisesti tai siitä häviää veto.
1. Tarkista öljyt.
2. Puhdista ilmansuodatin.
3. Puhdista ilmanottoaukko.
4. Vaihda sytytystulppa.
5. Moottori tekee liikaa töitä. Käytä pienempää vaihdetta.
6. Säädä kaasutinta.
7. Vaihda polttoaineensuodatin.
ONGELMA: Moottori käy epätasaisesti suuremmilla nopeuksilla.
1. Vaihda sytytystulppa.
2. Säädä kaasuvipua.
3. Puhdista ilmansuodatin.
4. Vaihda polttoaineensuodatin.
ONGELMA: Moottori pysähtyy, kun terät kytketään käyntiin.
1. Tarkista johdot, etteivät ne ole vioittuneet tai löystyneet. Korjaa vioittuneet johdot.
2. Ruohonkeräyssäiliö täytyy olla asennettuna (koskee vain mallia, jossa on takasyöttöinen ruohonkeräyssäiliö).
ONGELMA: Moottori pysähtyy rinteillä ajettaessa.
1. Aja rinteitä ylös ja alas, älä koskaan rinteen poikki sivusuunnassa.
ONGELMA: Moottori ei käy tyhjäkäyn­nillä.
1. Vaihda sytytystulppa.
2. Puhdista ilmansuodatin.
3. Säädä kaasutinta.
4. Säädä kaasuvipua.
5. Tyhjennä polttoainesäiliö. Puhdista polttoai­nejohdot. Vaihda polttoaineensuodatin.
ONGELMA: Moottorin kuumentuessa se menettää tehonsa.
1. Puhdista ilmanottoaukko.
2. Tarkista öljyt.
3. Säädä kaasutinta.
4. Vaihda polttoaineensuodatin.
ONGELMA: Liiallinen tärinä.
1. Vaihda terä.
2. Tarkista moottorin pulttien kireys.
3. Pienennä rengaspaineita.
4. Säädä kaasutinta.
5. Tarkista hihnojen ja vetopyörien kunto. Uusi vahingoittuneet osat.
ONGELMA: Ruoho ei poistu koneesta kunnolla.
1. Sammuta moottori. Puhdista leikkuuyksikkö
2. Lisää leikkuukorkeutta.
3. Vaihda tai teroita terä(t).
fi
4. Käytä hitaampaa vaihdetta.
5. Siirrä kaasuvipu “NOPEA”--asentoon.
6. Vaihda terän ohjauspyörän jousi.
7. Puhdista jatkoputki ja liitinputki (koskee vain mallia, jossa on takasyöttöinen ruohon­keräyssäiliö).
ONGELMA: Leikkuuyksikkö ei leikkaa tasaisesti.
1. Tarkista rengaspaineet.
2. Säädä leikkuuyksikön asentoa.
3. Tarkista etuakseli. Löysää akselin pulttia/pult­teja, jos akseli ei liiku vapaasti.
ONGELMA: Terät eivät pyöri.
1. Tarkista leikkurin käyttöhihna. Varmista, että hihna on asennettu oikein.
2. Vaihda leikkurin k äyttöhihna.
ONGELMA: Ajoneuvo ei liiku, kun jarru on vapautettu ja nopeudensäätöpoljin on painettuna.
1. Tarkista ajoneuvon käyttöhihna. Varmista, että hihna on asennettu oikein.
2. Säädä kytkintä.
3. Vaihda ajoneuvon käyttöhihna.
4. Vapauta istuimen alla oleva automaattikytkin.
ONGELMA: Ajoneuvo liikkuu hitaammin tai pysähtyy, kun nopeudensäätöpoljin on painettuna.
1. Säädä kytkintä.
2. Vaihda ajoneuvon käyttöhihna.
ONGELMA: Jarrupoljinta vapautettae­saa kuuluu hihnan ääni.
1. Satunnainen hihnan ääni ei vaikuta laitteen toimintaan. Jos hihnan ääni on jatkuvaa, tar­kista sen reititys. Varmista, että hihna on kaikkien hihnanohjaimien sisällä.
2. Jos ääni on jatkuvaa, säädä kytkintä.
ONGELMA: Takapyörät pyörivät epäta­saisella alustalla.
1. Tarkista etuakseli. Löysää akselin pulttia/pult­teja, jos akseli ei liiku vapaasti.
7102049
66
Page 67
saturs
STARPTAUTISKIE ILUSTRATĪVIE APZĪMĒJUMI 67 IEROBEŽOTA GARANTIJA 68 INFORMĀCIJA ĪPAŠNIEKAM 69 DROŠI DARBA PAŅĒMIENI 69 MONTĀŽA 71 EKSPLUATĀCIJA 72 APKOPES DIAGRAMA 74 APKOPE 74 BOJĀJUMU NOVĒRŠANAS SHĒMA 77
lv
STARPTAUTISKIE ILUSTRATĪVIE APZĪMĒJUMI
SVARĪGI: Sekojošie starptautiskie ilustratīvie apzīmējumi atrodas uz jūsu iekārtas vai literatūrā, kas tiek piegādāta kopā ar produk­tu. Pirms jūs darbiniet iekārtu, izpētiet un iz­protiet katra starptautiskā ilustratīvā apzīmējuma nolūku.
PIEZĪME: Ilustrācijas un starptautiskie ilustratīvie apzīmējumi sākas ar 2. lappusi.
Drošības brīdinājumu starptautiskie ilustratīvie apzīmējumi (Attēls 23)
1 BRĪDINĀJUMS 2 SVARĪGI: Pirms iekārtas ekspluatācijas,
izlasiet īpašnieka rokasgrāmatu.
3 BRĪDINĀJUMS: Lidojoši priekšmeti. Turiet
apkārtējos cilvēkus atstatu. Pirms iekārtas
ekspluatācijas, izlasiet lietotāja instrukcijas.
4 BRĪDINĀJUMS: Neizmantojiet šo mašīnu
uz slīpuma, kas lielāks par 10 grādiem.
5 BĪSTAMĪBA: Nepielaidiet iekārtas tuvumā
cilvēkus, it īpaši bērnus.
6 BĪSTAMĪBA: Nekāpt. 7 BĪSTAMĪBA: Turiet rokas un kājas atstatu
no rotējoša asmens
8 BĪSTAMĪBA: Atvienojiet aizdedzes sveces
vadu, pirms iekārtas apkopes.
9 BRĪ 10 BRĪDINĀJUMS: Lietojiet brīdinājuma
11 BRĪDINĀJUMS: Sadragāti pirksti. 12 SVARĪGI: Ievērojiet instrukcijas īpašnieka
13 BRĪDINĀJUMS: Turieties atstatu no
DINĀJUMS: Karsta virsma
ziņojumu, kad pievienojiet vai atvienojiet piederumus.
rokasgrāmatā,kā izlīdzināt pamatu.
pļaujmašīnas asmens kad dzinējs strādā.
Vadības un darba starptautiskie ilustratīvie apzīmējumi (Attēls 24)
1 Dzinēja palaišana 2 Gaismas 3 Dzinēja darbība 4 Apturiet dzinēju 5 Dzinēja darbība 6 Bremze 7 Stāvēšanas bremze 8 Sajūgs 9 Lēni 10 Ātri 11 Gaisa vārsts 12 Eļļa 13 Asmens rotācijas vadība 14 Pacelt 15 Degviela
7102049
67
Page 68
lv
BRIGGS & STRATTON CORPORATION, ĪPAŠNIEKA GARANTIJAS POLISE
Spēkā no 2006. gada 1. janvāra, aizvieto visas nedatētās garantijas un visas garantijas, kas datētas pirms 2006.
gada 1. janvāra
IEROBEŽOTA GARANTIJA
Briggs & Stratton korporācija bez maksas salabos vai aizvietos jebkuru produkta daļu (as), kurai ir nekvalitatīvs (defektīvs) materiāls un apstrāde vai abi defekti. Transporta izdevumi par produktu, kas iesniegts remontam vai nomaiņai saskaņā ar šo garantiju, ir jāsedz pircējam. Šī garantija ir spēkā laika periodos un pie nosacījumiem, kas norādīti zemāk. Garantijas apkopei atrodiet tuvāko autorizēto apkopes pārstāvi jūsu dzīves vietā. Garantijas apkopei atrodiet tuvāko autorizēto apkopes pārstāvi mūsu pārstāvju kartē: www.murray.com.
NAV CITAS TIEŠAS GARANTIJAS. NETIEŠAS GARANTIJAS, IESKAITOT TIRDZNIECĪBAI UN PIEMĒROTĪBAI ĪPAŠIEM NOLŪKIEM, IR IEROBEŽOTAS LĪDZ VIENAM GADAM NO PIRKŠANAS VAI LĪDZ LIKUMĀ ATĻAUTAJAM APJOMAM JEBKĀDAS UN VISAS NETIEŠĀS GARANTIJAS IR IZSLĒGTAS. ATBILDĪBA PAR NEJAUŠIEM VAI SEKOJOŠIEM KAITĒJUMIEM IR IZSLĒGTA L IZSLĒGŠANA IR ATĻAUTA LIKUMĀ. Dažos štatos vai valstīs nav atļauti ierobežojumi netiešas garantijas ilgumam un dažos štatos vai valstīs nav atļauti izņēmumi vai ierobežojumi nejaušiem vai sekojošiem kaitējumiem, tādēļ augšminētais ierobežojums un izņēmums var uz jums neattiekties. Šī garantija dod jums noteiktas juridiskas tiesības, un jums var būtarī citas tiesības, kas dažādos štatos un valstīsiratšķirīgas.
GARANTIJAS NOTEIKUMI
Patērētāja Komerciāls
Marka / Iekārta pielietojums pielietojums Garantijas noteikumu nosacījumi
Raideri / Traktori 2 gadi 90 dienas............... ............
Garantijas periods sākas pirmā mazumtirdzniecības patērētāja vai komerciāla galalietotāja pirkuma dienā un turpinās augstāk sniegtajā tabulā norādīto laika periodu. ”Patērētāja lietošana” nozīmē mazumtirdzniecības patērētāja personīgu lietošanu mājsaimniecībā. ”Komerciāla lietošana” nozīmē jebkuru citu pielietojumu, tai skaitā komerciāliem, peļņas gūšanas vai iznomāšanas mērķiem. Ja produkts ir lietots komerciāli, turpmāk tas attiecībā uz šo garantiju tiek uzskatīts par komerciāli lietotu.
Nekāda garantijas reģistrācija nav nepieciešama, lai iegūtu Murray zīmola produktu garantiju. Saglabājiet savu pirkumu apliecinošo čeku. Ja jūs neiesniedzat apliecinājumu sākotnējā pirkuma datumam, kad ir nepieciešama garantijas remonts, tad garantijas perioda noteikšanai tiks izmantots produkta ražošanas datums.
ĪDZ APJOMAM, KĀDĀ
PAR JŪSU GARANTIJU
Mēs labprāt veicam garantijas remontu un atvainojamies par sagādātajāmneērtībām. Garantijas remontus var veikt jebkurš autorizēts apkopes pārstāvis. Vairums garantijas remontu tiek veikti, tomēr dažreiz garantijas apkopes pieprasījumi var būt neatbilstoši. Piemēram, garantijas apkope netiek veikta, ja produkta bojājumu izraisījusi nepareiza lietošana, kārtējās apkopes neveikšana, transportēšana, apiešanās, uzglabāšana vai nepareiza uzstādīšana. Tāpat garantija tiek anulēta, ja produktam ir noņemts sērijas numurs, vai produkts ir pārveidots vai modificēts.
Šī garantija sedz tikai ar produktu saistītu nekvalitatīvu materiālu un/vai apstrādi. Lai izvairītos no pārpratumiem, kuri varētu rasties starpklientuunPārstāvi, zemāk uzskaitīti produkta defektu iemesli, kurus šī garantija nesedz.
Normāls nolietojums: Lai maza ar dzinēju darbināma iekārta darbotos labi tai, tāpat kā jebkurai citai mehāniskai ierīcei, periodiski ir nepieciešamas
rezerves daļas un apkope. Garantija nesedz remontu, ja produkta vai daļas darbmūžs ir izsmelts normālā lietošanā.
Uzstādīšana: Šī garantija neattiecas uz produktu, kurš ticis nepareizi vai neautorizēti uzstādīts, izmainīts vai modificēts. Jebkura uzstādīšana, kas
traucē iedarbināšanu, rada neapmierinošu dzinēja darbību.
Nepareiza apkope: Šī produkta darbmūžs ir atkarīgs no apstākļiem, kādos tas darbojas un no produkta apkopes. Rekomendējamie apkopes un
regulēšanas intervāli ir noteikti Operatora rokasgrāmatā. Bieži produkti, piemēram, kultivatori (tillers), apmaļu apgriezēji (edgers), rotējošie pļāvē tiek lietoti putekļainos vai netīros apstākļos, kas var izraisīt priekšlaicīgu nolietojumu. Šādu nolietojumu, ko izraisījusi putekļu, netīrumu vai citu abrazīvo materiālu iekļūšana produktā nepareizas apkopes dēļ, garantija nesedz. Šī garantija nesegs remontus, sakarā ar problēmām, ko izraisījušas rezerves daļas, kas nav oriģināli izgatavotās rezerves daļas.
Nepareiza un/vai nepietiekama degviela vai eļļošana: Šī garantija nesedz bojājumu ko izraisījusi nostāvējušas degvielas vai izmainītu benzīnu
(altered gasolines) lietošana. Dzinēja vai dzinēja sastāvdaļu, piemēram, sadegšanas kamera, vārsti, vārstu ligzdas, vārstu vadotnes (valve guides), sadeguši startera motora tinumi, bojājumi, ko izraisījusi alternatīvu degvielu, piemēram, sašķidrin vien dzinējs nav sertificēts šādam darbam. Daļas, kuras ir saskrāpētas vai salūzušas tāpēc, ka produkts tika ekspluatēts ar nepietiekamu eļļas daudzumu, eļļots ar piesārņotu vai nepareizas viskozitātes (incorrect grade) eļļu, kā arī, ja produkta sastāvdaļas bojātas nepietiekamas eļļošanas dēļ, netiek segtas.
Nepareiza ekspluatācija: Pareiza produkta ekspluatācija ir noteikta Operatora rokasgrāmatā. Produkta bojājums radies no ātruma pārsniegšanas,
pārkaršanas vai ekspluatācijas noslēgta vietā bez pietiekamas ventilācijas. Produkta bojājums radies no pārāk lielas vibrācijas, ko izraisījuši vaļīgi dzinēja montāžas elementi, vaļīgi (loose) vai nebalansē Bojājumi vai nepareiza darbība, ko izraisījuši negadījumi, nepareiza ekspluatācija vai nepareiza apkope vai sasalšana vai ķīmiska bojāšana, tāpat kā ekspluatācija pārsniedzot Operatora rokasgrāmatā izklāstītās rekomendētāsiespējas, netiek segtas.
Reglamentētā noregulēšana, daļu pozīcijas, kas nolietojas vai regulēšanas darbi: Šī garantija izslēdz pozīcijas, kas nolietojas, piemēram, eļļa,
siksnas, asmeņi, o-gredzeni, filtri, utt.
Citi izņēmumi: Remonts vai regulēšanas darbi daļai(ām), kas nav izgatavotas Briggs & Stratton Corporation, netiek segti, skatiet atbilstošo
izgatavotāju garantijas. Šī garantija izslē izgatavotāja pakļautības, izraisītus bojājumus. Izslēgti arī lietoti, atjaunināti un demonstrācijai paredzēti produkti.
dz dabas spēku izraisītus(due to acts of God) un citu force majeure notikumu, kas ir ārpus
ti asmeņi, lāpstiņrati, ātruma pārsniegšana vai, skarot cietu objektu, saliekta kloķvārpsta.
āta naftas, dabas gāze, lietošana, netiek segti, ja
Garantijas apkope ir pieejama tikai caur autorizētiem apkopes pārstāvjiem. Atrodiet tuvāko autorizēto apkopes pārstāvi mūsu pārstāvju meklēšanas kartē www.murray.com.
7102049
68
ji
Page 69
INFORMĀCIJA ĪPAŠNIEKAM
Iepazīstiet jūsu izstrādājumu: Ja jūsizprotiet
iekārtuunzinietkā iekārta darbojas, jūsiegūsiet vislabāko veiktspēju. Kad jūslasietšo rokasgrāmatu, salīdziniet attēlus ar iekārtu. Apgūstiet vadības elementu novietojumu un funkcijas. Lai palīdzētu novērst negadījumu, ievērojiet ekspluatācijas instrukcijas un drošības noteikumus. Glabājiet šo rokasgrāmatu turpmākām izziņām.
BRĪDINĀJUMS : Meklējiet šo simbolu, lai norādītu svarīgu piesardzības pasākumu drošību. Šis simbols nozīmē:”Uzmanību! Esiet modrs! Pastāv risks jūsu drošībai.”
Īpašnieka atbildība
BRĪDINĀJUMS: Šī griezējmašīna var noraut kājas un rokas un
izmētātdažādus priekšmetus. Sekojošo drošības tehnikas instrukciju neievērošana var izraisīt operatora vai apkārtstāvošo nopietnu ievainojumu vai nāvi.
Īpašnieka atbildība ir ievērot zemāk sniegtās instrukcijas.
DROŠI DARBA PAŅĒMIENI
Braucot—uz (braucoša) rotējoša
pļāvēja mašīnām
Apmācība
1. Rūpīgi izlasiet instrukcijas. Labi apgūstiet vadības ierīces un pareizu iekārtas lietošanu.
2. Nekad neatļaujiet bērniem vai cilvēkiem, kas nav apguvuši šīs instrukcijas lietot šo pļāvēju. Vietējie noteikumi var ierobežot operatora vecumu.
3. Nekad nepļaujiet, kad cilvēki, īpaši bērni vai mājdzīvnieki atrodas tuvumā.
4. Paturiet prātā, ka operators vai lietotājs ir atbildīgs par negadījumiem vai briesmām, ko tas izraisa citiem cilvēkiem vai to īpašumam.
5. Nepārvietojiet pasažierus.
6. Visiem vadītājiem jārūpējas un jāiziet profesionāla un praktiska instruktāža. Šādai instruktāžai jāuzsver:
a. nepieciešamība būtuzman
koncentrētam strādājot ar braucamām mašīnām;
b. braucamāsmašīnas vadāmību, kas
slīdpaslīpumu nevar panākt ar bremzēm. Galvenie vadāmības zaudēšanas iemesli ir:
nepietiekama riteņusaķere;
pārāk ātra braukšana;
neatbilstoša bremzēšana
mašīnas tips nav piemērots tās
veicamajiem darbiem;
nevērīga attieksme pret zemes, pa kuru brauc stāvokli, īpaši slīpumiem;
7102049
īgam un
nepiemērota saāķēšana un nevienmērīgs noslogojums izvietojums.
Sagatavošanās
1. Pļaujot, vienmērvalkājiet izturīgus apavus un garās bikses. Nedarbiniet iekārtu, kad esat ar basāmkājāmvaivaļējās sandalēs.
2. Rūpīgi apskatiet vietu, kur iekārta tiks izmantota un novāciet visus priekšmetus, ko mašīna var izmētāt.
3. BRĪDINĀJUMS — Benzīns ir ļoti viegli
uzliesmojošs.
a. Uzglabājiet degvielu tvertnēs, kas
īpaši paredzētas šim nolūkam.
b. Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām
un, veicot uzpildīšanu, nesmēķējiet.
c. Pielejiet degvielu pirms dzinēja
iedarbināšanas. Nekad nenoņemiet degvielas tvertnes vāciņu vai nepiele­jiet benzīnu tad, kad dzinējs darbojas vai kad dzinējs ir karsts.
d. Ja benzīns ir izšļ
iedarbinātdzinēju, bet aizvediet mašīnu prom no izšļakstīšanāsvietas un izvairieties no jebkādiem aizdegšanāsavotiemlīdz benzīna tvaiki ir izkliedējušies.
e. Stingri nostipriniet savā vietā visas
degvielas tvertnes un tvertnes vāciņus.
4. Nomainiet bojātos klusinātājus.
5. Pirms lietošanas, vienmēr veiciet vizuālu apskati, lai redzētu, ka asmeņi, asmeņu bultskrūves un griezēja mezgls nav izdiluši vai bojāti. Nomainiet izdilušos vai bojātos asmeņus un bultskrūves kopā komplektā, lai saglabātu balansēšanu.
6. Daudzasmeņumašīnās, ievērojiet, ka viena asmens griešanās var izraisītpār asmeņu griešanos.
akstījies, nemēģiniet
ējo
Ekspluatācija
1. Nedarbiniet dzinēju noslēgta vietā,kurvar uzkrāties bīstami oglekļa monoksīda izgarojumi.
2. Brauciet tikai dienā vai pie laba mākslīgā apgaismojuma.
3. Pirms mēģiniet iedarbinātdzinēju atvienojiet visus asmeņu sakabes sajūgus un iestādiet neitrāli.
4. Nestrādājiet slīpumos, kas lielāki par 10 grādiem.
5. Atcerieties, ka nav tāda lieta kā ”drošs” slīpums. Braukšana pa zālainiem slīpumiem prasa īpašu uzmanību. Lai izsargātos no apgāšanās:
a. braucot augšup vai no kalna
neapstājieties vai nesāciet braukt strauji;
b. sajūgu ieslēdziet lēni, vienmērturiet
ieslēgtu ātruma pā braucot no kalna;
c. mašīnas ātrumam slīpumos un šauros
pagriezienos jābūt nelielam;
d. uzmanieties no pauguriem, iedobu-
miem un citiem slēptiem riska objek­tiem;
rnesumu, īpaši
69
lv
e. nekad nebrauciet šķērsāmpa
slīpumu, ja vien pļaujmašīna nav paredzēta šim nolūkam.
6. Esiet piesardzīgs velkot kravas vai izmantojot smagu iekārtu.
a. Lietojiet tikai sankcionētas piekabes
stieņa sakabes vietas.
b. Ierobežojiet noslodzes lielumu līdz
drošam vadāmam apjomam.
c. Strauji negrieziet. Esiet piesardzīgs
atpakaļgaitā.
d. Lietojiet pretsvaru (s) vai atsvarus uz
riteņiem, kad tas ieteikts Instrukciju grāmatā.
7. Uzmanieties no citiem transporta līdzekļiem šķērsojot ielu vai braucot tuvu ielas braucamajai daļai.
8. Pirms šķērsojiet citas virsmas nevis zālāju, apturiet asmeņu griešanos.
9. Lietojot jebkādas pievienotāsierīces, nekad neizsviediet materiālu tieši uz apkārtstāvošiem, kā arī neļaujiet nevienam atrasties mašīnas tuvumā tai strādājot.
10. Nekad nedarbiniet pļaujmašīnu ar bojātiem aizsargiem vai vairogiem, vai arī,ja drošības aizsargierīces nav savā vietā.
11. Neizmainiet dzinēja vadības iestatījumus vai nepārsniedziet dzinēja ātrumu. Dzinēja darbināšana pie pārmērīga ātruma var palielināt personīgo ievainošanas risku.
12. Pirms aizejiet no operatora vietas a. atvienojiet jaudas pārvadu un nolaidiet
zemē pievienotāsierīces;
b. iestādiet neitrāli un pievelciet
stāvēšanas bremzi;
c. apturiet dzinēju un izņemiet atslē
13. Atvienojiet piedziņu no pievienotajām ierīcēm, apturiet dzinēju, atvienojiet aizdedzes sveces vadu(s) vai izņemiet aizdedzes atslēgu
a. pirms tīriet sablīvējumus vai aizspros-
tojumus izvades slīpnē;
b. pirms pārbaudes, tīrīšanas vai darba
uz pļaujmašīnas;
c. pēc sitiena pa svešu priekšmetu. Aps-
katiet vai pļaujmašīna nav bojāta un veiciet remontus pirms iekārtas iedarbināšanas un darba ar to;
d. ja mašīna sāk ļoti stipri vibrēt
(pārbaudiet nekavējoties).
14. Transportējot vai neizmantojot mašīnu, atvienojiet piedziņu no pievienotajām ierīcēm.
15. Apturiet dzinēju un atvienojiet piedziņuno pievienotajāmierīcēm
a. pirms degvielas uzpild b. pirms zāles satvērēja noņemšanas; c. pirms augstuma regulēšanas, ja vien
šo regulēšanu var veikt no operatora vietas.
16. Samaziniet droseles iestatījumu, kad dzinējs beidz strādāt un, ja dzinējs ir aprīkots ar degvielas noslēgšanas vārstu, noslēdziet degvielas padevi kad beidziet pļaušanu.
17. Pirms atpakaļgaitas un virzoties atpakaļgaitā, skatieties atpakaļ un uz leju vai tur nav mazu bērnu.
18. Esiet īpaši uzmanīgi, kad tuvojieties nepārskatāmiem stūriem, krūmājiem,
īšanas;
gu.
Page 70
kokiem vai citiem objektiem, kas var padarīt pārredzamību neskaidru.
Apkope un uzglabāšana
1. Daudzasmeņumašīnās, ievērojiet, ka viena asmens griešanās var izraisītpārējo asmeņu griešanos.
2. Ja mašīna tiek novietota stāvēšanai, uzglabāšanai vai atstāta bez uzraudzības,
nolaidiet zemē griešanas ierīces ja vien netiek izmantots drošs mehānisks noslēgs.
3. Uzturiet uzgriežņus, bultskrūves un skrūves cieši pievilktā stāvoklī,laibūtu pārliecība, ka iekārta ir drošā darba stāvoklī.
4. Nekad neuzglabājiet iekārtu ar benzīnu tvertnē telpas iekšienē kur izgarojumi var nonākt saskarē ar vaļēju liesmu vai dzirksteli.
5. Ļaujiet dzinējam atdzist pirms
šanas jebkādā apvalkā.
uzglabā
lv
6. Lai samazinātu ugunsbīstamību, uzturiet dzinēju, klusinātāju, akumulatoru baterijas nodalījumu un benzīna uzglabāšanas vietu tīru no zāles, lapāmunsmērvielas pārpalikuma.
7. Bieži pārbaudiet zāles satvērēju, vai tas nav nodilis vai deformēts.
8. Drošībai nomainiet nodilušās vai bojātās daļas
9. Ja degvielas tvertne jāizlej, veiciet to ārpus telpām.
7102049
70
Page 71
MONTĀŽA
-
Visi stiprinājumi ir daļupakā. Neizsviediet nekādas daļas vai materiālus pirms iekārta nav samontēta.
BRĪDINĀJUMS: Pirms veiciet jebkādu pļaujmašīnas montāžu vai apkopi izņemiet vadu no aiz-
dedzes sveces.
PIEZĪME: Šajā instrukciju grāmatā, kreisais un labais nozīmē daļas novietojumu no op­eratora skatupunkta tam atrodoties sēdeklī.
PIEZĪME: Ilustrācijas un starptautiskie ilustratīvie apzīmējumi sākas ar 2. lappusi.
PIEZĪME: Lai samontētu sekojošās atsevišķi piegādājamāsdaļas, izmantojiet stiprinājumus, kas parādīti pilnā formātā attēlā 25.
Kā uzstādīt priekšējos riteņus (Attēls 1)
Ar nazi pārgrieziet iesaiņojuma kastes četras puses. Uzlieciet priekšējos riteņus (1) vēl iesaiņojuma kastē.
PIEZĪME: Izmantojiet koka gabalu apmēram 4 pēdas (1,25 metri) garumā, lai paceltu trakto­ra priekšdaļu. Ja koka gabalu nevar atrast, atrodiet citu cilvēku, kas palīdzētu pacelt traktoru. Esiet uzmanīgs, neļaujiet traktoram nokrist.
1. Paceliet traktora priekšdaļu. Novietojiet zem
traktora atbalstu (koka kluci).
2. Pārliecinieties, ka vārsta kāts (2) ir uz trakto­ra ārpusi. Uzbīdiet priekšējo riteni (1) uz vārpstas (3).
3. Piestipriniet priekšējo riteni (1) ar paplāksni
(4) un šķelttapu (5). Nolociet galus šķelttapai (5) sānis, lai tā turētu priekšējo riteni (1)
4. Pēctamkadpriekšēji riteņi(1)ir piestiprināti, noceliet traktoru no atbalsta. Izri­piniet traktoru no iesaiņojuma kastes.
5. Ja jūsu traktoram ir rumbu vāciņi(6), uzlie- ciet rumbu vāciņus (6).Pārliecinieties, ka paplāksnes (4) notur rumbu vāciņus (6) savā vietā.
Kā uzstādītsēdekli (Attēls 2)
1. Rūpīgi noņemiet plastmasas maisu no
sēdekļa(1).
2. Savietojiet caurumus sēdekļaeņģē (2) ar caurumiem sēdeklī (1). Piestipriniet sēdekli
(1) pie sēdekļaeņģes (2) ar stiprinājumiem (4) un (5).
3. Pārbaudiet darba stāvokli sēdeklim (1). Ja sēdekli (1) nepieciešams regulēt, atlaidiet divas spārnu bultskrūves (5).Bīdiet sēdekli (1) uz priekšu vai atpakaļ pa sēdekļa regulēšanas caurumiem(3). Pievelciet spārnu bultskrūves (5).
uz vārpstas (3).
Kā samontētstūres ratu (Attēls 3)
1. Pārliecinieties, ka priekšējie riteņivērsti uz
priekšu.
2. Uzvelciet pārvalku (3) pāri stūres iekārtas atbalstam (post) (2).Pārliecinieties, ka uz- mava pārvalkam (3) ir uz augšu.
3. Bīdiet stūres ratu (1) iekšā stūres atbalstā
(post) (2).
4. Piestipriniet stūres ratu (1) atbalstam (post) (2) ar skrūvi (4) un paplāksni(6).
5. Dažiem modeļiem ir kā opcija ieliktnis (7) daļupakā. Piestipriniet ieliktni (7) centrā
stūres ratam (1).
Neapkalpojama akumulatoru baterija
(Attēls 4)
SVARĪGI: Pirms jūs pievienojiet akumulatoru baterijas kabeļus akumulatoru baterijai, pārbaudiet akumulatoru baterijas datumu. Akumulatoru baterijas datums norāda vai akumulatoru baterija jāuzlādē.
1. Pārbaudiet akumulatoru baterijas augšpusē un sānos šīs(1)akumulatoru baterijas datu- mu.
2. Ja akumulatoru baterija (1) ir sākta izman­tot pirms šī datuma, akumulatoru baterijas kabeļus var pievienot bez akumulatoru bat- erijas uzlādēšanas (1).Skatiet”Kā novietot akumulatoru baterijas kabeļus”.
3. Ja akumulatoru baterija (1) ir sākta izman­tot pēī datuma šī akumulatoru baterija (1) ir jāuzlādē.Skatiet”Kā uzlādēt neapkal- pojamu akumulatoru bateriju”.
Kā uzlādēt akumulatoru bateriju
(Attēls 4)
BRĪDINĀJUMS: Kad jūsuzlādējiet akumulatoru bateriju, nesmēķējiet.
Turiet akumulatoru bateriju atstatu no dzirkstelēm. Izgarojumi no akumulatoru baterijas skābes var izraisīt eksploziju.
1. Noņemiet akumulatoru bateriju(1) un akumulatoru baterijas atbalsta plati (3).
2. Noņemiet aizsargvāciņunoakumulatorubat­erijas spailes.
3. Izmantojiet 12 voltu akumulatoru baterijas uzlādētāju lai uzlādētu akumulatoru bateriju (1).Uzlādējiet ar strāvu6ampēri vienu stun- du. Ja jums nav akumulatoru baterijas uzlādētāja, lai uzlādētu akumulatoru bateriju, griezieties pie autorizēta servisa centra.
4. Novietojiet akumulatoru bateriju (1) un akumulatoru baterijas atbalsta plati (3). Pārliecinieties, ka pozitīvā (+) spaile (4) ir kreisajā pusē.
lv
Kā novietot akumulatoru baterijas kabeļus (Attēls 4)
BRĪDINĀJUMS: Lai nepieļautu dzirk­steles, piestipriniet sarkano kabeli pi pozitīvās (+) spailes pirms jūs pievie
nojiet melno kabeli.
1. Noņemiet aizsargvāciņunoakumulatorubat-
erijas spailes.
2. Uzbīdiet spailes pārsegu (2) uz sarkanā
kabeļa(5).Pievelciet sarkano kabeli (5) pie pozitīvās (+) spailes (4) ar stiprinājumiem (6) un (7).
3. Pievelciet melno kabeli 8 pie negatīvās (—)spailes ar stiprinājumiem (6) un (7).
Pārbaudiet riepas
Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās. Riepas ar pārāk augstu gaisa spiedienu izraisīspārāk nelīdzenu ”cietu” braukšanu. Bez tam, nepareizs gaisa spiediens turēspļaujmašīnas korpusu ats- tatu no griešanas līmeņa. Pareizs gaisa spie­diens ir: priekšējāsriepas 0,97 BAR (14 PSI), pakaļējāsriepas 0,69 BAR (10 PSI).Riepas nosūtīšanas nolūkā tiek uzpumpētasvirsnor­mas.
Pārbaudiet pļaujmašīnas korpusa līmeni
Pārliecinieties, ka griešanas līmenis joprojāmir labs. Pēc neliela gabaliņa nopļaušanas, apska­tiet nopļautovietu.Japļaujmašīnas korpuss nav griešanas līmenī, skatiet instrukcijas ”Kā uzstādītpļaujmašīnas korpusa līmeni” instrukciju grāmatas Apkopes nodaļā.
Kā sagatavot dzinēju
PIEZĪME: Dzinējs tiek nosūtīts no rūpnīcas ar iepildītu eļļu. Pārbaudiet eļļas līmeni. Ja nepieciešams pielejiet eļļu.
Skatītdzinēja izgatavotāja instrukcijas par izmantojamām benzīna un eļļas markām. Pirms jūs lietojiet iekārtu, izlasiet informāciju par drošību, ekspluatāciju, apkopi un uzglabāšanu.
BRĪDINĀJUMS: Ievērojiet dzinēja izgatavotāja instrukcijas par
izmantojamāmbenzīna un eļļas markām. Vienmēr izmantojiet drošu benzīna tvertni. Nesmēķējiet kad pielejiet benzīnu dzinējā. Nepildiet benzīnu, atrodoties slēgtā vietā.Pirmsj dzinēju. Ļaujiet dzinējam dažas minūtes at­dzist.
Svarīgi! Pirms jūssākat pļaušanu
U Pārbaudiet šī dzinēja eļļu. U Pielejiet degvielas tvertni ar
benzīnu.
U Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās. U Pārbaudiet pļaujmašīnas korpusa
līmeni.
U Pievienojiet akumulatoru baterijas
kabeļus.
ūs pielejiet benzīnu, apturiet
7102049
71
Page 72
EKSPLUATĀCIJA
PIEZĪME: Ilustrācijas un starptautiskie ilustratīvie apzīmējumi sākas ar 2. lappusi.
Vadības elementu novietojums
(Attēls 5) (Attēls 20)
Asmens rotācijas vadība (1): Izmantojiet as­mens rotācijas vadību, lai iedarbinātu un apturētu asmeņarotāciju.
Bremzes pedālis (2): Izmantojiet bremzes pedāli lai ātri apstātos.
Priekšējo lukturu slēdzis (3): Priekšējo lukturu slēdzis ir pirmā aizdedzes slēdža daļa. Lai ieslēgtu gaismas, kad dzinējs darbojas, pagrie­ziet atslēgu gaismu stāvoklī.
Aizdedzes slēdzis (3): Izmantojiet aizdedzes slēdzi, lai iedarbinātu un apturētu dzinēju.
Ātruma regulēšanas pedālis (4): Izmantojiet
ātruma regulēšanas pedāli lai izmainītu iekārtas ātrumuunkustības virzienu.
Pacelšanas svira (5): Izmantojiet pacelšanas sviru, lai izmainītu griešanas augstumu.
Stā
vēšanas bremzes svira (6): Izmantojiet
stāvēšanas bremzes sviru, lai iedarbinātu bremzes, kad jūsatstājat iekārtu.
Droseles vadības svira (7): Izmantojiet dro­seles vadības sviru, lai palielinātu vai samazinātu dzinēja ātrumu.
(Attēls 20) Automātiskais piedziņas atvienotājs (8): Izmantojiet automātisko
piedziņas atvienotāju, kas ir novietots zem sēdekļa, lai atvienotu transmisiju.
Pievienotāsierīces
Šī iekārta var izmantot daudzas dažādas pievienotāsierīces. Šī iekārta var vilkt pievienotāsierīces, piemēram, mauriņatīrītāju, mauriņa aeratoru vai izkliedētājbunkuru. Šī iekārta nevar izmantot pievienotāsierīces, kas saskaras ar zemi, piemēram, arkls, šķīvju ecēšas vai kultivātors.
Piekabes un aizmugurē velkamo pievienoto ierīču, maksimālais svars ir 113 kg (250 lbs.).
Kā lietot droseles vadību (Attēls 5)
Izmantojiet droseles vadību, lai palielinātu vai samazinātu (7) dzinēja ātrumu.
1. Stāvoklis FAST ir iezīmēts ar sprūdu. Normālā darba režīmā un kad tiek lietots zāles savākšanas maiss, virziet droseles vadību uz stāvokli FAST. Lai maksimāli uzlādētu akumulatoru bateriju un vēsākam dzinēja režīmam, darbiniet dzinēju stāvoklī FAST.
2. Dzinēja regulators ir iestatīts rūpnīcā uz maksimālo veiktspēju. Nepārskaņojiet regu­latoru, lai palielinātu dzinēja ātrumu.
Kā izmantot asmens rotācijas vadību
(attēls 5)
Izmantojiet asmens rotācijas vadību (1) iedarbinātu asmeni(ņus).
1. Pirms jūs iedarbiniet dzinēju, pārliecinieties, ka asmens rotācijas vadība (1) ir stāvoklī DISENGAGE.
2. Virziet asmens rotācijas vadību (1) uz stāvokli ENGAGE, lai ieslēgtu asmens (ņu) rotāciju.
7102049
PIEZĪME: Ja dzinējs apstājas, kad jūsie­darbiniet asmeni(ņus), sēdekļaslēdzis nav iedarbināts. Pārliecinieties, ka jūs sēdiet sēdekļa vidussaļā.
3. Virziet asmens rotācijas vadību (1) uz
stāvokli DISENGAGE (ATVIENOT), lai apturētu asmeni(ņus). Pirms jūsatstājiet op- eratora vietu, pā beiguši griezties.
4. Pirms jūs brauciet ar iekārtu pāri trotuāram
vai ceļam, virziet asmens rotācijas vadību
(1) stāvoklī DISENGAGE.
BRĪDINĀJUMS: Vienmērturiet rokas un kājas atstatu no asmeņa,
novirzītāja atvēruma un pļaujmašīnas korpusa tad, kad dzinējs dar­bojas.
rliecinieties, ka asmens(ņi) ir
Kā izmantot ātruma regulēšanas pedāli
(Attēls 5)
Piedziņas sistēma izmanto Hidrostatisko automātiskās piedziņas transmisiju. Hidrostatiskā transmisija ir ļoti ērti vadāma. Šis piedziņas sistēmas tips neprasa nobīdes sviru vai sajūga pedāli.
Ātrums un kustības virziens tiek vadīts tikai ar vienu pašu ātruma regulēšanas pedāli (4) ko darbina ar labo kāju. Normālā darbībā neizman­tojiet kreiso bremzes pedāli. Bremzes pedāli iz­mantojiet tikai neparedzētā gadījumā lai ātri apstātos.
Kā braukt uz priekšu
1. (Attēls 20) Šim automātiskajam piedziņas atvienotājam (1) jāatrodas stāvoklī DRIVE (2).
2. Lēni ataidiet kreiso kāju no bremzes pedāļa.
3. Pārvietojiet droseles vadību stāvoklī FAST.
4. (Attēls 19) Lēni spiediet ātruma regulēšanas pedāli (1) uz priekšu (4) uz vēlamo ātrumu.
5. Lai palielinātu turpgaitas ātrumu, lēni virziet ātruma regulēšanas pedāli (1) uz priekšu. Lai samazinātu turpgaitas ātrumu, lēni atlai­diet ātruma regulēšanas pedāli (1) līdz iekārtas ātrums samazināslīdz vēlamajam.
Kā braukt reversā
1. Apskatieties atpakaļ.
2. Lēni spiediet ātruma regulēšanas pedāli (1) uz REVERSE stāvokli (2).
nomainīt braukšanas virzienu
Kā PIESARDZĪBA: Lai nomainīt braukšanas vir-
zienu, neizmantojiet kreiso bremzes pedāli. Izmantojiet tikai ātruma regulēšanas pedāli.
1. Lēni atlaidiet kāju no ātruma regulēšanas pedāļa(1).Šisātruma regulēšanas pedālis (1) automātiski atgriezīsies stāvoklī NEU- TRAL (3).
2. Kad iekārta apstājas, lēni virziet ātruma regulēšanas pedāli (1) uz vēlamo virzienu.
Kā atvienot transmisiju (Attēls 20)
Lai pastumtu iekārtu, izmantojiet automātisko piedziņas atvienotāju (1) lai atlaistu transmis- iju. Šis automātiskais piedziņas atvienotājs (1) ir zem sēdekļa.
1. Dzinējam jābūt izslēgtam.
2. Paceliet sēdekli. Automātiskais piedziņas atvienotājs (1) ir zem sēdekļa.
3. Ievirziet un aizķeriet automātisko piedziņas atvienotāju (1) šajā stāvoklī PUSH (3).
72
lv
Transmisija tagad ir atlaista un iekārtu var pastumt.
PIEZĪME: Aukstā laikā, ļoti viskoza eļļa transmisijā padarīsiekārtas pastumšanu grūtu.
4. Lai pievienotu transmisiju, atāķējiet
automātisko piedziņ
Transmisija tagad ir pievienota un gatava darbam.
Kā izmantot stāvēšanas bremzi
(Attēls 5)
1. Pilnīgi nospiediet bremzes pedāli (2) uz
priekšu.
2. Paceliet stāvēšanas bremzes sviru (6).
3. Noņemiet kāju no bremzes pedāļa(2)un tad atlaidiet stāvēšanas bremzes sviru (6). Pārliecinieties, ka stāvēšanas bremze notur iekārtu.
4. Lai atlaistu stāvēšanas bremzi (6), pilnīgi nospiediet bremzes pedāli (2) uz priekšu. Stāvēšanas bremze tiks automātiski atlaista.
BRĪDINĀJUMS: Pirms jūsatstājiet operatora vietu, uzstādiet
stāvēšanas bremzi. Virziet asmens rotācijas vadību stāvoklī DISENGAGE. Apturiet dzinēju un izņemiet aizdedzes atslēgu.
Kā izmainīt griešanas augstumu
(Attēls 5)
Lai izmainītu griešanas augstumu, paceliet vai nolaidiet pacelšanas sviru (5) šādi.
1. Virziet pacelšanas sviru (5) uz priekšu, lai
nolaistu pļaujmašīnas korpusu un atpakaļ,lai paceltu pļaujmašīnas korpusu.
2. Kad jūs brauciet ar iekārtupatrotuāru vai
ceļu, virziet pacelšanas sviru (5) uz augstāko stāvokli un virziet asmens
rotācijas vadību stāvoklī DISENGAGE
Kā apturētiekārtu (Attēls 5)
1. Lēni atlaidiet kāju no ātruma regulēšanas pedāļa(4).Ātruma regulēšanas pedālis (1)
automātiski atgriezīsies stāvoklī NEUTRAL, un iekārta apstāsies.
2. Virziet asmens rotācijas vadību (1) stāvoklī DISENGAGE.
3. Pievelciet stāvēšanas bremzi (6).
BRĪDINĀJUMS: Pārliecinieties, ka stāvēšanas bremze notur iekārtu.
4. Virziet droseles vadību (7) uz stāvokli SLOW.
5. Lai apturētu dzinēju, pagrieziet aizdedzes
atslēgu (3) stāvoklī OFF. Izņemiet atslēgu.
Kā transportētiekārtu
Lai transportētu iekārtu, veiciet sekojošas darbības.
1. Virziet asmens rotācijas vadību stāvoklī DIS- ENGAGE.
2. Paceliet pacelšanas sviru uz augstāko stāvokli.
3. Virziet droseles vadību uz stāvokli starp SLOW un FAST.
4. Lēni spiediet ātruma regulēšanas pedāli uz priekšu uz vēlamo ātrumu
Kā rīkoties ar pļaujmašīnas korpusu
SVARĪGI: Kad jūs darbojaties ar pļaujmašīnas korpusu, vienmērstrādājiet ar droseles vadību stāvoklī FAST.
as atvienotāju (1).
Page 73
1. Iedarbiniet dzinēju.
2. Virziet pacelšanas sviru griešanas augstuma
stāvoklī. Augstā vai biezā zālē vispirms, pļaujiet zāli augstākā stāvoklī un tad nolaidiet pļaujmašīnas korpusu uz zemāku stāvokli.
3. Virziet droseles vadību uz stāvokli SLOW.
4. Lēni virziet asmens rotācijas vadību uz stāvokli ENGAGE.
5. Pārvietojiet droseles vadību stāvoklī FAST.
6. Lēni spiediet ātruma regulēšanas pedāli uz vēlamu ātrumu.
PIEZĪME: Kad jūspļaujiet smagā zālē vai pļaujiet ar savākšanas maisu, izvēlieties nelielu turpgaitas ātrumu.
7. Pārliecinieties, ka griešanas līmenis joprojām ir labs. Pēc neliela gabaliņa nopļaušanas, apskatiet nopļautovietu.Japļaujmašīnas korpuss nav griešanas līmenī, skatītin­strukcijas ”Kā uzstādītpļaujmašīnas korpusa līmeni” Apkopes sadaļā.
BRĪDINĀJUMS: Labākai iekārtas vadīšanai, izvēlieties drošu ātrumu.
Kā rīkoties pakalnos
BRĪDINĀJUMS: Nebrauciet augšup vai lejup pa slīpumiem, kas ir pārāk stāvi, lai uzreiz tiktu augšā. Nekad
nebrauciet ar iekārtu šķērsāmpaslīpumu
1. Regulējiet ātrumu tikai ar ātruma regulēšanas pedāli. Neizmantojiet bremzes pedāli pakalnā.
2. Lai palīdzētu novērst negadījumu, virziet ātruma regulēšanas pedāli lēni. Izvairieties no pēņiem pagriezieniem un straujām ātruma izmaiņām.
3. Lai samazinātu turpgaitas ātrumu braucut lejup no pakalna, lēni atlaidiet ātruma regulēšanas pedāli līdz iekārtas ātrums samazināslīdz vēlamajam.
Kā apstāties pakalnā
1. Izvairieties apstāties pakalnā.Jajumsātri apstājas neparedzētā gadījumā,noņemiet labo kāju no ātruma regulēšanas pedāļaun ātri nospiediet kreiso bremzes pedāli.
2. Pievelciet stāvēšanas bremzi
3. Pirms jūsnoņemiet sēdekli, virziet droseles vadību pilnīgi uz priekšu uz SLOW stāvokli, virziet blade rotation controlblade rotation control uz DISENGAGED stāvokli, izslēdziet dzinēju un uzstādiet stāvēšanas bremzi.
Kā sākt darbu pakalnā
1. Iedarbiniet dzinēju
2. Virziet blade rotation controlblade rotation control uz ENGAGED stāvokli.
3. Pārvietojiet droseles vadību stāvoklī FAST.
4. Nospiediet bremzes pedāli un atlaidiet stāvēšanas bremzi. Kad jūs atlaidiet
stāvēšanas bremzi, spiediet ātruma regulēšanas pedāli uz vēlamo ātrumu
Lēni spiediet ātruma regulēšanas pedāli laikā kad jūs atlaidiet
stāvēšanas bremzi. Stāvēšanas bremzei jābūt atvienotai, pirms ātruma regulēšanas pedālis var ieslēgt transmisiju.
Pirms dzinēja iedarbināšanas
Pārbaudiet eļļu
PIEZĪME: Dzinējs tiek nosūtīts no fabrikas ar iepildītu eļļu. Pārbaudiet eļļas līmeni. Ja nepieciešams pielejiet eļļu. Skatiet dzinēja izgatavotāja instrukcijas par izmantojamām benzīna un eļļas markām.
1. Pārliecinieties, ka iekārta ir izlīdzināta.
PIEZĪME: Nepārbaudiet eļļas līmeni, kad dzinējs darbojas.
2. Pārbaudiet eļļu. Ievērojiet procedūru, kas sniegta dzinēja izgatavotāja instrukcijās.
3. Ja nepieciešams, pielejiet eļļu, līdz eļļasas­niedz atzīmi FULL uz mērstieņa. Eļļas daud­zums, kas nepieciešams no ADD uz FULL ir parādīts uz mērstieņa. Nepielejiet pā daudz eļļas.
Pielejiet benzīnu
BRĪDINĀJUMS: Vienmēr izmantojiet drošu benzīna tvertni.
Nesmēķējiet kad pielejiet benzīnu degvielas tvertnē. Nepildiet benzīnu, atrodoties slēgtā vietā.Pirmsjūs pielejiet benzīnu, apturiet dzinēju un ļaujiet dzinējam dažas minūtes atdzist
(Attēls 6) Piepildiet degvielas tvertni(1) līdz FULL (2) stāvoklim ar parastas markas bezsvina
benzīnu. Pārliecinieties, ka benzīns ir svaigs un tīrs. Benzīns ar svina piedevu palielina nosēdumus un saīsina vārstu kalpošanas laiku.
Kā iedarbināt dzinēju
BRĪDINĀJUMS: Elektriskā sistēma
ietver operatora klātbūtnes
sistēmu, kas savukārt ietver sensora slēdzi sēdeklim. Šīs komponentes ziņo elektriskai sistēmai, kad operators sēž sēdeklīī sistēma apturēsdzinēju, kad operators atstājsēdekli. Jūsu drošības labad, vienmērpārliecinieties, ka šī sistēma darbojas pareizi.
PIEZĪME: Dzinējs nepalaidīsies, kamērjūs nenospiedīsiet sajūga/bremzes pedāli un nevirzīsiet asmens rotācijas vadību stāvoklī DISENGAGE.
1. Spiediet pedāli līdz galam uz priekšu. Turiet kāju uz pedāļa.
2. Pārliecinieties, ka asmens rotācijas vadība ir stāvoklī DISENGAGE.
rāk
lv
3. Virziet droseles vadību pilnīgi uz priekšu uz CHOKE vai FAST stāvokli. Dažiem modeļiem ir atsevišķa gaisa vārsta poga. Izvelciet pilnīgi gaisa vārsta pogu stāvoklī CHOKE.
4. Pagrieziet aizdedzes atslēgu uz START stāvokli.
PIEZĪME: Ja dzinējs nepalaidīsies pēc četriem vai pieciem mēģinājumiem, virziet
droseles vadību uz stāvokli FAST. Atkal mēģiniet iedarbinātdzinēju. Ja dzinējs nepalaidīsies, skatiet BOJĀJUMU NOVĒRŠANAS SHĒMU.
5. Lēni virziet droseles vadību uz stāvokli SLOW.
6. Lai iedarbinātu karstu dzinēju, virziet dro­seles vadību uz stāvokli starp FAST un SLOW.
Ieteikumi par pļaušanu un savākšanu
1. Lai mauriņš izskatītos labāk, pārbaudiet pļaujmašīnas korpusa griešanas līmeni. Skatīt”Kā uzstādītpļaujmašīnas korpusa līmeni” Apkopes nodaļā.
2. Attiecībā uz pļaujmašīnas korpusa griešanas līmeni, pārliecinieties, ka riepās ir pareizs gaisa spiediens.
3. Katru reizi, kad jūs lietojiet iekārtu, pārbaudiet asmeni. Ja asmens ir salocīts vai bojāts, nekavējoties nomainiet asmeni. Pārliecinieties arī,kaasmeņa uzgrieznis ir cieši pievilkts.
4. Uzturiet asmeni(ņus) uzasinātus. Nodiluši asmeņiizraisīszāles stiebru galu brūnēšanu.
5. Negrieziet vai nevāciet maisā zāli, kas ir slapja. Slapja zāle netiks labi izlā zālei pirms pļaušanas izžūt.
6. Izmantojiet pļaujmašīnas korpusa kreiso pusi lai aplīdzinātu pie objekta.
7. Izlādējiet pļauto zāli uz nopļautāsvietas.Tas ļauj iegūt nopļautāszāles vienmērīgāku izlādēšanu.
8. Kad jūspļaujiet lielas platības, sāciet pļaut griežoties pa labi, lai nopļauto zāli izlādētu atstatu no krūmājiem, žogiem, piebrauca­miem ceļim, utt. Pēc viena vai diviem riņķiem, pļaujiet pretējā virzienā, griežoties pa kreisi līdz pabeidziet.
9. Ja z
āle ir ļoti augsta, pļaujiet divas reizes lai samazinātu slodzi uz dzinēju. Pirmo reizi pļaujiet ar pļaujmašīnas korpusu uz maksimālo augstumu un tad nolaidiet pļaujmašīnas korpusu otrreizējai griešanai.
10.Labākai dzinēja darbībai un nopļautāszāles vienmērīgākai izlādēšanai, vienmēr darbiniet dzinēju ar droseli stāvoklī FAST.
11. Kad jūs izmantojiet maisu, darbiniet dzinēju ar droseli stāvoklī FAST un ātruma regulēšanas pedāli nospiestu uz priekšu no 1/3 līdz 1/2.
12.Pēc katras lietošanas, labākai darbībai notīriet pļaujmašīnas korpusa apakšpusi un augšpusi. Notīrīts pļ palīdzēs novērst aizdegšanos.
aujmašīnas korpuss arī
dēta. Ļaujiet
7102049
73
Page 74
APKOPES DIAGRAMA
BIEŽUMS NEPIECIEŠAMĀ APKOPE PASKAIDROJUMI
Katru dienu vai pirms katras lietošanas Dzinēja apkope Skatīt Dzinēja īpašnieka rokasgrāmatu.
Rūpīgi apskatiet asmeni(ņus). Pārbaudiet vai nav plaisas, nodilums un lieli
Novāciet gružus no iekārtas un pļaujamās
.
vietas Rūpīgi apskatiet visas rotējošāsunslīdošās
daļas. Pārbaudiet riepas uzpumpējumu. Skatiet Apkopes nodaļu. Pārliecinieties, ka pļaujmašīnas korpuss
izlīdzināts. Rūpīgi apskatiet V—siksnas. Pārbaudiet vai nav plaisas, nodilums un lieli
Pārbaudiet bremžu darbību. Skatiet Darba režīma un Apkopes nodaļas.
Pēc pirmo 5 stundu darbības pabeigšanas Eļļas maiņa. Skatīt Dzinēja īpašnieka rokasgrāmatu. Pēc25stundām Dzinēja apkope Skatīt Dzinēja īpašnieka rokasgrāmatu.
Noņemiet, rūpīgi apskatiet, uzasiniet un nobalansējiet asmeni(ņus).
Pārbaudiet noregulējumus: a. Asmens rotācijas vadībai b. Bremzēm c. Sajūgam d. Stūres iekārtai
Ieeļlojiet šasiju un pļaujmašīnas korpusu. Skatiet Kur ieeļlot instrukcijas. Pārbaudiet klusinātāju:
a. Pievilkšanas momentu b. Vai nav nodilums vai izdegums c. Dzirksteļuslāpētāja stāvokli, (ja tiek lietots).
Pirms uzglabāšanas perioda 30 dienas vai ilgāk
Sagatavojiet dzinēju uzglabāšanai. Skatīt Dzinēja īpašnieka rokasgrāmatu.
Izlejiet tukšu degvielas sistēmu. Skatiet brīdinājumus Dzinēja īpašnieka
Pievienojiet degvielas stabilizatoru. Skatiet Dzinēja īpašnieka rokasgrāmatu. Sagatavojiet akumulatoru bateriju uzglabāšanai:
a. Noņemiet no iekārtas. b. Pilnīgi uzlādējiet. c. Novietojiet vēsā sausā vietā.
bojājumi.
Skatiet Apkopes nodaļu.
bojājumi.
Skatiet Apkopes nodaļu.
Skatiet Apkopes nodaļu.
Skatiet Apkopes nodaļu.
rokasgrāmatā.
lv
APKOPE
PIEZĪME: Ilustrācijas un starptautiskie ilustratīvie apzīmējumi sākas ar 2. lappusi.
Vispārīgas rekomendācijas
1. Īpašnieks ir atbildīgs par šī produkta apkopi. Tas pagarināī produkta kalpošanas laiku un tas ir arī nepieciešams lai saglabātu ga­rantiju.
2. Pārbaudiet aizdedzes sveci, braukšanas bremzi, ieeļlojiet iekārtu un reizi gadā,iztīriet gaisa filtru.
3. Pārbaudiet stiprinājumus. Pārliecinieties, ka visi stiprinājumi ir cieši pievilkti.
4. Ievērojiet Apkopes nodaļā norādīto, lai uzturētu iekārtu labā darba stāvoklī.
7102049
BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs veicat iekārtas apskati, regulēšanu vai
labošanu, atvienojiet vadu uz aiz­dedzes sveci. Izņemiet vadu no aizdedzes sveces lai nepieļautu dzinēja nejaušu iedarbošanos.
PIEZĪME: Pievilkšanas momentu izsaka pēdāsmārciņās(metriskāsvienībās-Nm). Tas nosaka cik cieši jābūt pievilktam uzgriez­nim vai bultskrūvei. Pievilkšanas momentu realizē ar dinamometrisko atslēgu.
Apskatiet asmeni (Attēls 7)
BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs veicat
asmeņa apskati vai noņemšanu,
atvienojiet vadu uz aizdedzes sveci. Ja asmens skāris kādu priekšmetu, apturiet dzinēju. Pārbaudiet vai iekārta nav bojāta. Asmenim ir uzasinātas šķautnes. Kad jūs turiet asmeni, lietojiet cimdus vai audumu lai aizsargātu rokas.
74
Ja jūsuzturietasmeni (1) uzasinātu un skatiet vai asmens nav bojāts, asmens griezīslabākun būsdrošāks darbā.Biežipārbaudiet asmeni vai nav ļoti liels nodilums, plaisas vai citi bojājumi. Bieži pārbaudiet uzgriezni(3) ar ko nostiprināts asmens (1). Uzturiet uzgriezni (3) cieši pievilk­tu. Ja asmens skāris kādu priekšmetu, apturiet dzinēju. Atvienojiet vadu uz aizdedzes sveci. Apskatiet vai asmens nav salocīts vai bojāts. Pārbaudiet vai asmeņaturētājā (5) nav bojājumu. Pirms jūs darbiniet iekārtu, nomainiet bojātāsdaļas ar oriģinālāmiekārtas daļām. Apmeklējiet autorizēto servisa centru jūsu rajonā. Katros trijos gados, lai autorizēta servisa centra darbinieks apskata asmeni vai nomaina veco asmeni ar oriģinālu iekārtas daļu.
Kā noņemt un uzlikt asmeni (Attēls 7)
1. Noņemiet pļaujmašīnas korpusu. Skatiet in­strukcijas ”Kā noņemt pļaujmašīnas korpu­su”.
2. Izmantojiet koka gabaliņu lai neļautu asme­nim griezties.
Page 75
3. Noņemiet uzgriezni (3) ar ko nostiprināts asmens (1).
4. Pārbaudiet asmeni (1) un asmeņaturētāju (5) saskaņā ar instrukcijām ”Apskatiet asme- ni”. Nomainiet ļoti nodilušu vai bojātu asmeni ar oriģinālu iekārtas asmeni. Apmeklējiet autorizēto servisa centru jūsu rajonā.
5. Notīriet pļaujmašīnas korpusa augšpusi un apakšpusi. Notīriet visu zāli un gružus.
6. Montējiet asmeni (1) un asmeņaturētāju (5) uz serdeņa(6).
7. Montējiet asmeni (1) tā,laipaceltās šķautnes (7) ir uz augšu. Ja asmens ir ar augšpusi uz leju, asmens labi negriezīsun var izrais
8. Piestipriniet asmeni (1) ar oriģinālām paplāksnēmunuzgriezni(3).Pārliecinieties, ka ārējā apmale paplāksnei (2) ir vērsta pret
asmeni (1).
grieznis vai asmens var izraisīt negadījumu.
9. Cieši pievelciet uzgriezni(3) ar ko nostiprināts asmens (1) ar pievilkšanas mo­mentu30pēdas mārciņas (41,5 Nm).
10.Uzlieciet pļaujmašīnas korpusu. Skatiet ”Kā noņemt pļaujmašīnas korpusu”.
īt negadījumu.
BRĪDINĀJUMS: Vienmēruzturiet uzgriezni(3), ar ko nostiprināts as­mens, cieši pievilktu (1). Vaļīgs uz-
Kā noregulēt asmens rotācijas vadību
BRĪDINĀJUMS: Lai novērstu ievai­nojumu, asmens rotācijas vadībai jādarbojas pareizi.
Normālā darbībā, asmens rotācijas vadība ne­prasa noregulējumu. Tomēr, ja griešanas darbība pasliktinās vai griezuma kvalitāte ir zema, veiciet šādas izmaiņas.
1. Kad jūspļaujiet, pārliecinieties, ka droseles vadība ir stāvoklī FAST.
2. (Attēls 8) Virziet asmens rotācijas vadību uz DISENGAGE stāvokli (1).
3. Apturiet dzinēju. Atvienojiet vadu no aiz­dedzes sveces.
4. Pārbaudiet asmeni(ņus). Uzturiet uzasinātu asmeņa(ņu) šķautni. Asmens, kas nav ass, izraisīszāles stiebru galu brūnēšanu.
5. (Attēls 9) Atvienojiet asmens piedziņas at- speri (2) no asmens vadība stieņa(1).Vir­ziet asmens piedziņas atsperi (2) uz vidējo atvērumu (4). Tas palielinās berzi pļaujmašīnas dzensiksnai.
6. Pievienojiet vadu uz aizdedzes sveci. Pļaujiet nelielu gabaliņuunatkalpārbaudiet griešanas kvalitāti. Ja nepieciešams, virziet
asmens piedziņas atsperi (2) uz aizmu- gures atvērumu (5)
7. Atkal pārbaudiet griezuma kvalitāti. Ja griezuma kvalitāte nav uzlabojusies, nomai­niet pļaujmašīnas dzensiksnu. Skatiet ”Kā nomainītpļaujmašīnas dzensiksnu”. Ja siks- nas nomaiņa neuzlabo darbību, nogādājiet iekārtu uz autorizēto servisa centru.
8. Virziet asmens rotācijas vadību stāvoklī DIS- ENGAGE. Apturiet dzinēju.
9. (Attēls 10) Pārbaudiet asmens bremzes darbību. Grieziet ritenīšus ar roku. Pārliecinieties, ka bremzes paliktņi(1)ir cieši piespiesti ritenīšiem.
7102049
BRĪDINĀJUMS: Ja bremzes paliktņi (1) nav cieši piespiesti ritenītšiem, nogādājiet iekārtu uz autorizēto
servisa centru.
10.(Attēls 8) Virziet asmens rotācijas vadību uz
ENGAGE stāvokli (2).
11. (Attēls 10) Pārbaudiet paliktņus priekš as­mens bremzes (7). Ja paliktņiirļoti nodiluši
vai bojāti, nomainiet bremžu paliktņumez­glus. Pareizās rezerves daļas un palīdzība ir saņemama no autorizēta servisa centra.
12.Pievienojiet vadu aizdedzes svecei. Pļaujiet nelielu gabaliņuunatkalpārbaudiet asmens rotācijas vadības darbību.
13.Kad jūs virziet asmens rotācijas vadību uz stāvokli DISENGAGE, visai kustībai jāapstājas piecu sekunžu laikā. Ja ir siksnas kustība vai asmeņi turpina rotēt, piecas re­izes savienojiet un atvienojiet asmens rotācijas vadību lai notīrītu visu lieko gumiju no jaunāsp jums nepieciešma palīdzība, nogādājiet iekārtu uz autorizēto servisa centru.
14.(Attēls 9) Ja jūs nomainiet pļaujmašīnas dzensiksnu, virziet asmens piedziņas at- speri (2) uz augšējo atvērumu (3).
ļaujmašīnas dzensiksnas. Ja
Kā pārbaudiet un noregulētkustības dzensiksnu (Attēls 18 un Attēls 21)
Ja kustības dzensiksna ir vaļīga, sajūgs izslīdēs braucot augšup uz pakalnu, velkot smagu kravu vai iekārta nekustēsies uz priekšu.
SVARĪGI: Vienmērstrādājiet, kas dzinēja ātrums iestatīts FAST stāvoklī.Jadzinēja ātrums ir lēnā vai vidējā stāvoklī,dzinējs un
transmisija kļūs karsti un izraisīs problēmas, kas līdzīgas pie vaļīgas kustības dzensiks­nas.
BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs veicat iekārtas apskati, regulēšanu vai
labošanu, atvienojiet vadu uz aiz­dedzes sveci. Izņemiet vadu no aizdedzes sveces lai nepieļautu dzinēja nejaušu iedarbošanos.
1. (Attēls 21) Pārbaudiet kustības dzensiks- nas pārvietošanāsshēmu(6).
Pārliecinieties ,kakustības dzensiksna (6) ir uzlikta pareizi un tā ir visu siksnas vadotņu(7)iekšienē.
2. (Attēls 18) Atvienojiet sajūga locekli
(clutch link) (1) no nospriegotāja svirai (idler arm) (2).
3. (Attēls 21) Savietojiet caurumu bremzes svirā(3) ar caurumu rāmī.Turietbremzes sviru (3) savā vietā ar 1/4 collu (6 mm) tapu vai bultskrūvi (4).
4. (Attēls 18) Grieziet sajūga locekli (1) līdz montāžas caurums (5) šajā sajūga loceklī (clutch link) (1) sakrīt ar montāžas cauru­mu (5) šajā nospriegotāja svirā (2).
5. Pievienojiet sajūga locekli (1) pie nospriegotāja sviras (2).
6. (Attēls 21) Izņemiet 1/4 collu (6 mm) tapu vai bultskrūvi (4).
7. Ja siksna izslīdpēc tam, kad sajūgs ir ticis noregulēts, tad kustības dzensiksna ir nodilu­si vai bojāta un to jānomaina. Skatiet ”Kā nomainītkustības dzensiksnu”.
75
lv
Kā pārbaudīt un noregulēt braukšanas bremzi (Attēls 12 and 20)
(Attēls 20) Pievelciet stāvēšanas bremzi. Virziet
automātisko piedziņas atvienotāju (1) uz PUSH stāvokli (3). Stumjiet iekārtu. Ja pakaļēje
riteņi griežas, noregulējiet vai nomainiet the bremzes paliktņus.
Noregulējiet braukšanas bremzi(4) šādi:
1. (Attēls 12) Atrašanāsvietabraukšanas bremzei(4) ir labā puse ātrumkārbā (5).
2. (Attēls 20) Pārliecinieties, ka stāvēšanas bremze ir pievilkta un automātiskais
piedziņas atvienotājs (1) ir stāvoklī PUSH (3).
3. (Figure 12) Grieziet sešstūra uzgriezni(6) pulksteņrādītāju kustī pakaļējie riteņi negriežas, kad iekārta tiek stumta uz priekšu.
4. Atlaidiet stāvēšanas bremzi un stumjiet iekārtu. Ja iekārta neripo, grieziet sešstūra uzgriezni (6) pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam līdz iekārta ripo.
5. Pievelciet stāvēšanas bremzi. Stumjiet iekārtu. Ja pakaļēje riteņi negriežas, braukšanas bremze(4) ir pareizi noregulēta. Atlaidiet stāvēšanas brem­zi.
BRĪDINĀJUMS: Ja jūs nevariet pa­reizi noregulēt braukšanas bremzi,
nomainiet bremzes paliktņus. Pareizās rezerves daļas un palīdzība ir pieejama no autorizēta servisa centra.
.
Kā noņemt akumulatoru bateriju (Attēls 4)
Lai uzlādētu vai lai notīrītu akumulatoru bateri­ju (1),noņemiet akumulatoru bateriju (1) no
iekārtas šādi.
BRĪDINĀJUMS: Lai nepieļautu
dzirksteļošanu, atvienojiet melno
akumulatoru baterijas kabeli (8) no negatīvās (—) spailes pirms jūs atvienojiet sarkano kabeli (5).
BRĪDINĀJUMS: Akumulatoru
baterijā atrodas sērskābe, kas ir
kaitīga ādai, acīmunapģērbam. Ja skābe nokļūst uz ķermeņa vai apģērba, nomazgājiet ar ūdeni.
1. Atvienojiet melno kabeli (8) no negatīvās
(—) spailes.
2. Atvienojiet sarkano kabeli (5) no pozitīvās
(+) spailes(4).
3. Paceliet akumulatoru baterijas atbalsta plati (3) un akumulatoru bateriju (1) ārā no
iekārtas.
Kā uzlādēt akumulatoru bateriju
(Attēls 4)
BRĪDINĀJUMS: Kad jūsuzlādējiet akumulatoru bateriju, nesmēķējiet.
Turiet akumulatoru bateriju atstatu no dzirkstelēm. Izgarojumi no akumulatoru baterijas skābes var izraisīt eksploziju.
1. Pirms jūsuzlādējiet akumulatoru bateriju (1),noņemiet akumulatoru bateriju (1).
2. Lai uzlādētu akumulatoru bateriju (1), lieto­jiet 12 voltu akumulatoru baterijas uzlādētāju. Uzlādējiet ar strāvu 6 amperi 1 stundu.
3. Uzstādiet akumulatoru bateriju(1).
BRĪDINĀJUMS: Lai nepieļautu dzirksteles, piestipriniet sarkano kabeli pie pozitīvās (+) spailes
pirms jūs pievienojiet melno kabeli.
bas virzienā līdz
Page 76
4. Piestipriniet sarkano kabeli (5) pie pozitīvās (+) spailes (4) ar stiprinājumiem kā parādīts.
5. Piestipriniet melno kabeli (8) pie negatīvās (—) spailes ar stiprinājumiem kā parādīts.
Kā uzstādītpļaujmašīnas korpusa līmeni (Attēls 13 un Attēls 14)
Ja pļaujmašīnas korpuss ir izlīdzināts, asmens griezīs vieglāk un mauriņš izskatīsies labāk.
BRĪDINĀJUMS: Pirms jūs veicat iekārtas apskati, regulēšanu vai
labošanu, atvienojiet vadu uz aiz­dedzes sveci. Izņemiet aizdedzes sveces vadu lai nepieļautu dzinēja nejaušu iedarbošanos
1. Pārliecinieties, ka iekārta ir uz cietas, līdzenas virsmas.
2. Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās. Ja gaisa spiediens ir nepareizs, pļaujmašīnas korpuss negriezīslīmenī.Pārliecinieties, ka riepas ir uzpumpētas līdz: priekšējāsriepas 0,97
BAR (14 PSI),pakaļējāsriepas 0,69 BAR (10 PSI).
3. (Attēls 13) Virziet pacelšanas sviru (1) uz zemāko griešanas stāvokli (2).
BRĪDINĀJUMS: Pacēlēja svira (3) ir pievilkta ar atsperi. Pārliecinieties, ka pacelšanas svira (3) ir nofiksēta
zemākajā griešanas pozīcijā (2).
4. (Attēls 14) Atlaidiet kreisāsunlabās regulēšanas pogas (1). Spiediet nost no pļaujmašīnas korpusa katras puses. Pārliecinieties, ka pļaujmašīnas korpusa abas puses ir uz līdzenas virsmas. Pārliecinieties arī, ka pacelšanas saites ir vaļīgas un var viegli kustēties uz augšu un uz leju.
5. Spiediet uz pacelšanas saitēm(2)un cieši pievelciet kreisāsunlabās regulēšanas
pogas (1).Pārliecinieties, ka regulēšanas pogas (1) ir cieši pievilktas. Ja
nepieciešams, lietojiet uzgriežņuatslēgu lai cieši pievilktu regulēšanas pogas (1).
6. (Attēls 13) Paceliet pacelšanas sviru (1).
7. Pļaujiet nelielu gabaliņu. Ja griešanas aug­stums nav līmenī,atkārtojiet augšminētos soļus.
Kur ieeļļot (Attēls 15)
Modeļieļļojamiem savienojumiem: Ieeļļojiet ar eļļošanas pistoli.
Uzklājiet smērvielu ar suku norādītāsvietās.
Ieeļlojiet parādītāsvietasar dzinēja eļļu
PIEZĪME: Ziediet ar smērvielu stūrēšanas pārnesuma mezglu.
PIESARDZĪBA: Ja iekārtatiekdarbināta sausā apvidū kur ir smiltis, lietojiet sausa grafita izsmidzinātāju lai ieeļlotu iekārtu.
7102049
Pārbaudiet riepas
Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās. Riepas ar pārāk augstu gaisa spiedienu izraisīspārāk nelīdzenu ”cietu” braukšanu. Bez tam, nepareizs gaisa spiediens turēspļaujmašīnas korpusu ats- tatu no griešanas līmeņa. Pareizs gaisa spie­diens ir: priekšējāsriepas 0,97 BAR (14 PSI), pakaļējāsriepas 0,69 BAR (10 PSI).
Kā nomainītkustības dzensiksnu
1. Noņemiet pļaujmašīnas korpusu. Skatiet in­strukcijas ”Kā noņemt pļaujmašīnas korpu­su”.
2. (Attēls 16) Velciet nost vidējo nospriegoto
ritenīti (4)
3. Atvienojiet nospriegotā ritenīša atsperi (7).
4. Noņemiet nospriegoto ritenīti (8) un noņemiet starpliku (9).
5. Noņemiet V - nospriegoto ritenīti (5) un noņemiet starpliku (13).
6. Noņemiet kustības dzensiksnu (1) no piedziņas ritenīša (6).
7. (Attēls 17) Lai noņemtu kustības dzensiks- nu (1) no lielā riteņa(2), velciet siksnas priekšējo galu zem lielā riteņa(2)un tad atpakaļ starp lielo riteni un stūr (3).
8. (Attēls 11) Noņemiet piekļūšanas paneli
(10).
9. Noņemiet divas skrūves (11) kas satur stūrēšanas ass mezglu (12) Paceliet stūres
ratu un stūrēšanas ass mezglu (12). Pavel­ciet kustības dzensiksnu (1) zem stūrēšanas ass mezgla (12).
10.Noņemiet kustības dzensiksnu (1). Pareizās rezerves daļas un palīdzība ir pieejama no autorizēta servisa centra jūsu rajonā.
11.Lai uzstādītu kustības dzensiksnu, veiciet augšminētos soļus otrādā kārtībā.
12.(Figure 16) Pārbaudiet pārvietošan kustības dzensiksnai (1).Pārliecinieties, ka kustības dzensiksna ir uzlikta pareizi uz nospriegotāju ritenīšiem.
13.Pirms jūs lietojiet iekārtu, pārbaudiet sajūga noregulējumu. Skatīt instrukcijas ”Kā pārbaudīt un noregulētsajūgu”.
14.Uzlieciet pļaujmašīnas korpusu. Skatītin­strukcijas ”Kā uzlikt pļaujmašīnas korpusu”.
ēšanas plati
āsshēmu
Kā nomainītpļaujmašīnas dzensiksnu
(Attēls 10)
1. Noņemiet pļaujmašīnas korpusu. Skatiet in­strukcijas ”Kā noņemt pļaujmašīnas korpu­su”.
2. Velciet nost siksnas aizturi (1) no
nospriegotā ritenīša (2) un noņemiet pļaujmašīnas dzensiksnu (3).
3. Velciet nost siksnas aizturi (4) no labā serdeņaritenīša (5) un noņemiet kustības dzensiksnu (3).
4. Velciet nost siksnas aizturi (4) no kreisā serdeņaritenīša (6) un noņemiet kustības dzensiksnu (3). Pareizās rezerves daļas un
palīdzība ir pieejama no autorizēta servisa centra jūsu rajonā.
5. Lai uzstādītu pļaujmašīnas kustības dzen­siksnu, veiciet augšminētos soļus otr kārtībā.
ādā
76
lv
Kā noņemt pļaujmašīnas korpusu
(Attēls 22)
1. Virziet asmens rotācijas vadībul (1) uz
stāvokli DISENGAGE.
2. Virziet pacelšanas sviru (2) uz līmeņa
regulēšanas stāvokli.
Pacelšanas svira ir pievilkta ar at­speri. Pārliecinieties, ka pacelšanas svira ir nobloķēta LEVEL ADJUST-
MENT stāvoklī.
3. Noņemiet izliektās tapas un paplāksnes
regulēšanas svirām(3).Skatītattēlus ”C” un ”D”.
4. Noņemiet izliektās tapas un paplāksnes no
piekares saitēm(4).Skatītattēlus ”A” un ”B”.
5. Atvienojiet stiepjošo atsperi (5) no asmens vadības stieņa(6).Skatītattēlu ”E”.
6. Atvienojiet priekšējo āķi(9)no ass balsta. Skatītattēlu ”F”.
7. Noņemiet pļaujmašīnas dzensiksnu (7) no lielā riteņa(8).
8. Velciet nost pļaujmašīnas korpusu no iekārtas labās puses.
9. Lai uzliktu pļaujmašīnas korpusu, veiciet augšminētās darbības otrādā k
Kā nomainītdrošinātāju
Ja drošinātājs ir izsists, dzinējs nepalaidīsies. Izņemiet drošinātāju un nomainiet ar 15 amperu automobiļudrošinātāju.
Uzglabāšana (ilgāk par 30 dienām)
Katra gada beigās, sagatavojiet iekārtu uzglabāšanai sekojošā veidā.
1. Izlejiet degvielu no karburatora un degvielas tvertnes. Nomainiet dzinēja eļļu. Skatiet dzinēja izgatavotāja instrukcijas.
2. Notīriet visu iekārtu.
3. Uzlādējiet akumulatoru bateriju.
Kā pasūtīt rezerves daļas
Rezerves daļas ir uzrādītas vai nu šīs instrukciju grāmatas melnajās lappusēs vai atsevišķā Daļu saraksta grāmatā.
Lietojiet tikai izgatavotāja autorizētāsvai sankcionētās rezerves daļas. Nelietojiet pievienotāsierīces vai piederumus, kas nav sevišķi rekomendēti šai iekārtai. Lai iegūtu piemērotas rezerves daļa, jums jāuzrāda jūsu pļaujmašīnas modeļa numurs (skatiet plāksnīti ar firmas nosaukumu).
Rezerves daļas, izņemot daļas dzinējam, trans­misijai, pārvadam vai diferenciālim, ir pieejamas veikalā,kurā pļaujmašīna tika iegād sa darbnīcā, ko rekomendē veikals.
Garantijas apkope ir pieejama tikai caur autorizētiem apkopes pārstāvjiem. Atrodiet tuvāko autorizēto apkopes pārstāvi mūsu pārstāvju meklēšanas kartē www.murray.com.
Rezerves daļas dzinējam, pārvadam vai trans­misijai ir pieejamas izgatavotāja autorizētā servi­sa centrā, kas atrodams tālruņa izziņugrāmatas komerciālās informācijas lappusēs. Lai pasūtītu rezerves daļas, skatītarī individuālāsdzinēja vai transmisijas garantijas.
Pasūtot, nepieciešama sekojoša informācija:
(1) Modeļa numurs (2) Sērijas numurs
ļas numurs
(3) Da (4) Daudzums
ārtībā.
āta vai servi-
Page 77
BOJĀJUMU NOVĒRŠANAS SHĒMA
PROBLĒMA: Dzinēju nevar iedarbināt.
1. Veiciet darbības, ”Kā iedarbinātdzinēju” kas norādītas šajā grāmatā.
2. Elektriski—palaižami modeļi: Notīriet akumulatoru baterijas spailes. Cieši pievelciet kabeļus.
3. Pārbaudiet vai nav vaļīgu vadu. Cieši pievelciet gala slēdžus. (Skatiet vadojuma shēmu.)
4. Izlejiet degvielas tvertni. Iztīriet degvielas pievadu. Nomainiet degvielas filtru.
5. Izņemiet aizdedzes sveci(es). Pārvietojiet droseli stāvoklī SLOW (LĒNS). Pagrieziet aizdedzes atslēgu stāvoklī ON (IESLĒGTS). Pamēģiniet vairākas reizes palaist dzinēju. Ievietojiet aizdedzes sveci.
6. Nomainiet aizdedzes sveci.
7. Noregulējiet karburatoru.
PROBLĒMA: Dzinēju nevar pagriezt.
1. Veiciet darbības, ”Kā iedarbinātdzinēju” kas norādītas šajā grāmatā.
2. Elektriski—palaižami modeļi: Uzlādējiet akumulatoru bateriju.
3. Nomainiet drošinātāju.
4. Pārbaudiet vadojuma grīsti — vai nav bojājumu vai pārrautu savienojumu. Izlabojiet bojāto vadu.
5. Elektriski— iedarbināmi modeļi: nomainiet solenoidu. Ar rāvienu iedarbināmi modeļi: nomainiet moduli.
PROBLĒMA: Dzinēju grūti iedarbināt.
1. Noregulējiet karburatoru.
2. Nomainiet aizdedzes sveci.
3. Nomainiet tieši degvielas filtru.
PROBLĒMA: Dzinējs nestrādā vienmērīgi vai tam ir jaudas zudumi.
1. Pārbaudiet eļļu.
2. Iztīriet gaisa filtru.
3. Iztīriet gaisa aizsargsietu.
4. Nomainiet aizdedzes sveci.
5. Dzinējs strādā pārāk smagi. Izmantojiet zemāku pārnesumu.
6. Noregulējiet karburatoru.
7. Nomainiet tieši degvielas filtru.
PROBLĒMA: Dzinējs nestrādā vienmērīgi pie liela ātruma.
1. Nomainiet aizdedzes sveci.
2. Noregulējiet droseles vadību.
3. Iztīriet gaisa filtru.
4. Nomainiet tieši degvielas filtru.
PROBLĒMA: Dzinējs apstājas, kad tiek ieslēgti asmeņi.
1. Pārbaudiet vadojuma grīsti — vai nav bojājumu vai pārrautu savienojumu. Izlabojiet bojāto vadu.
2. Var būt uzstādīts zāles savākšanas maiss (attiecas tikai uz modeli ar aizmugurē izlādējamu zāles maisu).
PROBLĒMA: Dzinējs apstājas uz slīpumiem.
1. Brauciet augšup un lejup pa slīpumiem. Nekad nebrauciet šķērsāmpaslīpumu.
PROBLĒMA: Dzinējs nedarbojas tukšgaitā.
1. Nomainiet aizdedzes sveci.
2. Iztīriet gaisa filtru.
3. Noregulējiet karburatoru.
4. Noregulējiet droseles vadību.
5. Izlejiet degvielas tvertni. Iztīriet degvielas pievadu. Nomainiet degvielas filtru.
PROBLĒMA: Dzinējam karstā stāvoklī ir jaudas zudumi.
1. Iztīriet gaisa aizsargsietu.
2. Pārbaudiet eļļu.
3. Noregulējiet karburatoru.
4. Nomainiet tieši degvielas filtru.
PROBLĒMA: Pārmērīga vibrācija.
1. Nomainiet asmeni.
2. Pārbaudiet vai nav vaļīgas dzinēja bultskrūves.
3. Samaziniet gaisa spiedienu riepās.
4. Noregulējiet karburatoru.
5. Pārbaudiet vai nav bojāta siksna vai bojāts rullītis. Nomaniet bojātāsdaļas.
PROBLĒMA: Zāle netiek pareizi izsviesta.
1. Apturiet dzinēju. Notīriet pļaujmašīnas korpusu.
2. Paaugstiniet griešanas augstumu.
lv
3. Nomainiet vai uzasiniet asmeni(ņus).
4. Pārvietojiet nobīdes sviru uz zemāku ātrumu.
5. Pārvietojiet droseles vadību stāvoklī FAST.
6. Nomainiet atsperi asmens atbalsta diskam.
7. Iztīriet pagarinātāja cauruli un savienotāja cauruli (attiecas tikai uz modeli ar aizmugurē izlādējamu zāles maisu).
PROBLĒMA: Pļaujmašīnas korpuss nav vienā līmenī.
1. Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās.
2. Pieregulējiet pļaujmašīnas korpusa līmeni.
3. Pārbaudiet priekšējo asi. Ja priekšējā ass nevar brīvi griezties, atlaidiet ass bultskrūvi (es).
PROBLĒMA: Pļaujmašīnas asmeņi nerotē.
1. Pārbaudiet pļaujmašīnas piedziņas siksnu. Pārliecinieties, ka siksna ir uzlikta pareizi.
2. Nomainiet pļaujmašīnas piedziņas siksnu.
PROBLĒMA: Iekārta nekustās kad bremzes atlaistas un ātruma regulēšanas pedālis nospiests.
1. Pārbaudiet kustības piedziņas siksnu. Pārliecinieties, ka siksna ir uzlikta pareizi.
2. Noregulējiet sajūgu.
3. Nomainiet kustības piedziņas siksnu.
4. Atbrīvojiet Automātisko piedziņas atvienotāju zem sēdekļa.
PROBLĒMA: Iekārta kustāslēnāk vai apstājas, kad ātruma regulēšanas pedālis ir nospiests.
1. Noregulējiet sajūgu.
2. Nomainiet kustības piedziņas siksnu.
PROBLĒMA: Kad bremzes pedālis ir atlaists, dzirdams siksnas troksnis.
1. Īslaicīgs siksnas troksnis neizmaina iekārtas darbību. Ja siksnas troksnis ir nepārtraukts, pārbaudiet siksnas virzību. Pārliecinieties, ka siksna ir visu siksnas vadotņu iekšpusē.
2. Ja troksnis ir nepārtraukts, noregulējiet sajūgu.
PROBLĒMA: Pakaļējie riteņi griežas virs nevienmērīgā reljefa.
1. Pārbaudiet priekšējo asi. Ja priekšējā ass nevar brīvi griezties, atlaidiet ass bultskrūvi (es).
7102049
77
Page 78
SISU
RAHVUSVAHELINE MőRGISTUS 78 PIIRATUD GARANTII 79 TEADMISEKS KASUTAJALE 80 TURVALISED TääVžTTED 80 KOKKUPANEK 81 KASUTAMINE 82 HOOLDUSTABEL 84 HOOLDUS 84 VEAOTSINGU TABEL 87
et
RAHVUSVAHELINE MőRGISTUS
TÄHTIS! Allpool näidatud sümbolid asuvad seadmel vői tootega kaasneva kirjanduse hulgas. Enne seadme kasutamist őppige sel­geks iga märgi tähendus.
MÄRKUS. Illustratsioonid ja sümbolid algavad leheküljelt 2.
Turvasümbolid (Joonis 23)
1 HOIATUS 2 TÄHTIS! Lugege enne seadmega töötamist
läbi selle kasutusjuhend.
3 HOIATUS! Lendavad esemed! Hoidke
kőrvalised isikud eemal. Lugege enne seadmega töötamist läbi selle kasutusjuhend.
4 HOIATUS! Ärge kasutage seadet kallakul,
mis on suurem kui 10 kraadi.
5 OHT! Hoidke kőrvalised isikud, eriti lapsed,
seadmest eemal.
6 OHT! Ärge astuge. 7 OHT! Hoidke käed ja jalad pöörlevast
terast ohutus kauguses.
8 OHT! Enne seadme hooldetööde
alustamist eemaldage süüteküünla juhe.
9 HOIATUS! Kuum pind. 10 HOIATUS! Olge lisatarvikute ühendamisel
ja lahtiühendamisel ettevaatlik.
11 HOIATUS! Muljutud sőrmed. 12 TÄHTIS! Lőiketasandi muutmiseks lugege
kasutusjuhendit.
13 HOIATUS! Hoidke mootori töötamise ajal
niiduki labadest ohutusse kaugusse.
Juhtimis- ja töötamissümbolid
(Joonis 24)
1 Mootori käivitus
2 Tuled
3 Mootori töö
4 Jőhvi pöörlemissuund
5 Mootori töö
6 Pidur
7 Seisupidur
8 Sidur
9 Aeglane
10 Kiire
11 Őhuklapp
12 Őli
13 Labade pöörlemise juhtimine
14 Kőrgemale tőstmine
15 Kütus
7102049
78
Page 79
BRIGGS & STRATTONI KORPORATSIOONI OMANIKU GARANTIIPOLIIS
Kehtivad alates 1. jaanuarist 2006 ja asendavad kőiki kuupäevata ja enne 1. jaanuari 2006 välja antud garantiisid
PIIRATUD GARANTII
Briggs & Stratton Korporatsioon parandab vői asendab tasuta toote kőik osad, mis on defektsed kasutatud materjali vői ebaőige valmistusviisi vői mőlema tőttu. Selle garantii alusel remonti vői asendamisele saadetud toote veokulud tasub ostja. Garantii kehtib allpool toodud ajavahemikul ja tingimustel. Garantiiteenindust teostab lähim volitatud edasimüüja Teie piirkonnas. Lähima volitatud edasimüüja aadressi leiate meie otsingusüsteemist veebiaadressil www.murray.com.
MUUD ERIGARANTIID PUUDUVAD. EELDATAVAD GARANTIID, KAASA ARVATUD NEED, MIS ON ANTUD LÄBIMÜÜGI SUURENDAMISEKS VŐI ERIEESMÄRKIDEL, ON PIIRATUD ÜHE AASTAGA ALATES OSTU SOORITAMISEST VŐI KEHTIVAD SEADUSEGA MÄÄRATUD PERIOODI VÄLTEL; KŐIK MUUD EELDATAVAD GARANTIID ON VÄLISTATUD. VASTUTUS SEOTUD VŐIPŐHJUSLIKE KAHJUDE EEST ON VÄLISTATUD SEADUSEGA LUBATUD ULATUSES. Mőned osariigid vői riigid ei luba piiranguid eeldatava garantii kestusele ning mőned ei luba välistada vői piirata vastutust seotud vőipőhjustatud kahjude eest. Sellisel juhul ei pruugi ülaltoodud piirangud ja välistused Teie kohta kehtida. Käesolev garantii annab teile teatud seaduslikud őigused, kuid Teil vőib olla ka sőltuvalt riigist ja osariigist muid őigusi.
GARANTIITINGIMUSED
Erakasutus Ärikasutus
Kaubamärk / Seade Erakasutus Ärikasutus Garantiiaeg
Liikurniidukid / Traktorid 2 aastat 90 päeva.............. ...........
et
Garantiiperiood algab jaetarbija vői kommertslőpptarbija sooritatud esmase ostu kuupäevast ja kestab ülaltoodud tabelis märgitud perioodi jooksul. ”Erakasutus” tähendab jaetarbija isiklikku elukondlikku kasutust. ”Kommertskasutus” tähendab kőiki muid kasutusi, kaasa arvatud kasutamine kommerts-, sissetulekut toovaks vői rendiotstarbeks. Kui seadet on kasutatud kommertsotstarbel, käsitletakse seda käesoleva garantii osas kommertskasutuses olevana.
Murray‘ toodetele garantii saamiseks pole registreerimine vajalik. Säilitage ostu tőendav dokument (ostukviitung). Kui Teil puudub esmase ostmise kuupäeva näitav dokument, siis rakendatakse garantiiteenindusel garantiiperioodi pikkuse määramiseks toote valmistuskuupäeva.
TEIE GARANTIIST
Teeme hea meelega garantiiremonti ja vabandame Teile tekitatud tüli eest. Garantiiremonti vőib teha iga volitatud edasimüüja. Enamikuga garantiiremonditöödest tegeldakse rutiinselt, kuid mőnikord ei pruugi garantiiteeninduse nőuded olla asjakohased. Garantiiteenindus ei kehti näiteks juhul, kui toote vigastus on tingitud väärkasutusest, korralise hoolduse puudumisest, väärast transportimisest, käsitsemisest, ladustamisest vői halvast paigaldusest. Garantii ei kehti samuti juhul, kui tootelt on kőrvaldatud seerianumber vői toodet on kas muudetud vői modifitseeritud.
See garantii katab üksnes materjali- ja/vői tootmisvigadest tekkinud kahju. Kliendi ja edasimüüja vaheliste arusaamatuste vältimiseks toome ära nimekirja mőningatest riketest, mis käesoleva garantii alla ei kuulu.
Normaalne kulumine: Small Engine Jőuseadmed, nagu kőik mehaanilised seadmed, nőuavad normaalseks funktsioneerimiseks perioodiliselt uusi
osi ja hooldamist. Garantii ei kata remonti juhul, kui normaalne kasutamine on kulutanud läbi kas toote vői selle osa.
Paigaldus: See garantii ei kehti tootele, mis on valesti vői ilma loata paigaldatud, ümber ehitatud vői muudetud. Sama tingimus kehtib paigalduse
kohta, mis ei vőimalda käivitamist, on mootori mitterahuldava töö pőhjus.
Vale hooldus: Toote eluiga sőltub selle kasutustingimustest ja hooldusest. Soovitatavad intervallid hoolduseks ja seadistamiseks on kasutusjuhen-
dis kirjas. Sageli kasutatakse seadmeid nagu mullafreesid, servamissaed ja rootorniidukid tolmustes ja ebahügieenilistes tingimustes, mis vőivad pőhjustada seadme enneaegset kulumist. Selline mustuse, tolmu vői muu abrasiivaine seadmesse tungimisest pőhjustatud kulumine ei kuulu vale hoolduse tőttu garantii alla. Kui kasutatakse originaalvaruosa(de)st erinevaid varuosi, ei kuulu nende pőhjustatud rikked garantiiremondi alla.
Ebakorrektne ja/vői ebapiisav tankimine vői őlitamine: Garantii ei kehti rikete korral, mida on pőhjustanud muudetud koostisega vői vananenud
kütus. Mootorile vői mootori osadele, kaasa arvatud pőlemiskambrile, klappidele, klapipesadele, juhtpuksidele vői starteri mähistele muudetud koos­tisega kütuse nagu petrooleumi vői veeldatud maagaasi tekitatud kahju ei kuulu hüvitamisele, välja arvatud juhul, kui mootor on sellise kütuse jaoks sobivaks tunnistatud. Osad, mis on kulunud vői purunenud ebapiisava, saastatud vői vale määrdeőli kasutamise tőttu ning seadme osad, mis eba­piisava őlitamise tőttu kahjustada on saanud, ei kuulu garantii alla.
Väärkasutus: Seadme korrektne kasutusviis on kasutusjuhendis kirjas. Ülevőimendamise, ülekuumenemise vői ventilatsiooni puudumise tőttu kah-
justatud toode. Toode, mis on purunenud liigsest rappumisest, mida on pőhjustanud lahtised v ülevőimendamine vőikőveraks paindunud väntvőll. Garantii alla ei kuulu kahjustused vői rikked, mis tulenevad tööőnnetustest, väärkasutusest, valest hooldusest, külmumisest, keemilisest lagunemisest vői kasutusjuhendis soovitatud töövőimsuse ületamisest.
Rutiinne seadistamine ja kuluvad osad: Garantii alla ei kuulu kuluvad tooted nagu őli, rihmad, terad, o-rőngad, filtrid jne.
Muud välistamised: Osad, mida pole valmistanud Briggs & Stratton Corporation, ei kuulu garantii alusel parandamisele vői väljavahetamisele. Ga-
rantii alla ei kuulu vääramatu jőu tingitud rikked, mida tootja ei kontrolli. Samuti ei kata garantii korduvkasutuses, taastatud ega näidistooteid.
Garantiiteenust pakuvad üksnes volitatud esindused. Lähima esinduse leiate aadressilt www.murray.com.
ői tasakaalustamata terad vői töörattad,
7102049
79
Page 80
TEADMISEKS KASUTAJALE
Tundke oma toodet: Kui tunnete oma seadet ja
selle tööpőhimőtteid, saate ka parima tulemuse. Seda juhendit lugedes vőrrelge pilte ja seadet. Őppige selgeks juhtimisseadmete asukoht ja ülesanne. Őnnetuste ärahoidmiseks järgige kasutus- ja ohutusjuhiseid. Hoidke juhend alles.
HOIATUS: See sümbol viitab olulistele ohutusnőuetele. Tähendus: Tähelepanu! Ettevaatust! Teie turvalisus on ohus.”
Omaniku vastutus
HOIATUS: Antud lőikeseade vőib otsast lőigata käsi ja jalgu ning
pilduda esemeid. Alljärgnevate ohutuseeskirjade eiramine vőib pőhjustada kasutajale ja kőrvalseisjatele kehavigastusi vőisurma.
Omaniku kohus on alljärgnevaid ohutusnőudeid järgida.
TURVALISED TÖÖVŐTTED
Traktorniidukitele
Harjutamine
1. Lugege juhised korralikult läbi. Tutvuge juhtimisseadmete ja niiduki korrektse kasu­tamisega.
2. Ärge lubage lastel vői kasutusjuhendit mitte tundvatel isikutel niidukit kasutada. Kasuta­ja vanust vőivad piirata kohalikud eeskirjad.
3. Ärge niitke, kui läheduses on kőrvalisi isi­kuid, lapsi vői koduloomi.
4. Pidage meeles, et kasutaja on vastutav kőikide őnnetusjuhtumite ja ohtude eest, mis ähvardavad teisi inimesi vői nende omandit.
5. Ärge transportige niidukil muid isikuid.
6. Kőik juhid peaksid saama professionaalset ja praktilist őpetust. Selline őpetus peaks eelkőige rőhutama, et:
a. traktorniidukil sőites tuleb olla ette-
vaatlik ja keskendunud;
b. nőlval libiseva niiduki üle pole vőimalik
saavutada kontrolli pidurit vajutades. Peamised juhitavuse kadumise pőhjused on:
rataste ebapiisav haare;
liiga kiire sőitmine;
vale pidurdus
masina tüüp ei sobi ülesande
sooritamiseks;
teadmatus maastiku iseärasuste,
eriti nőlvade mőjust;
vale haagise ja koorma jaotus.
Ettevalmistus
1. Kandke niitmise ajal alati tugevaid jalanőusid ja pikki pükse. Ärge kasutage seadet paljajalu ega lahtiste sandaalidega.
2. Vaadake tööpiirkond hoolega üle ja
7102049
kőrvaldage esemed, mida niiduk vőib eem­ale lennutada.
3. HOIATUS — Bensiin on väga tuleohtlik.
a. Säilitage kütust vastava otstarbega
mahutites.
b. Tankige ainult välitingimustes hoi-
dudes samal ajal suitsetamast.
c. Lisage kütust enne kui mootori
käivitate. Ärge eemaldage kütusepaagi korki, kui mootor töötab vői on kuum.
d. Kui bensiin maha loksub, ärge
käivitage mootorit; viige masin eemale ja hoiduge mis tahes süütamisest, enne kui bensiini aurud on hajunud.
e. Asetage kütusepaagi ja mahutite kor-
gid korralikult tagasi.
4. Vahetage rikkis summutid välja.
5. Enne kasutamist kontrollige alati visuaal-
selt, kas lőiketerad, lőiketerade poldid vői lőikur pole kulunud vői kahjustatud. Vahe­tage kahjustatud lőiketerad ja poldid välja, et tasakaal säiliks.
6. Mitme lőiketeraga masinate puhul pange tähele, et ühe lőiketera pöörlemine vőib pőhjustada ka teiste lőiketerade pöörlemist.
Kasutamine
1. Ärge käivitage mootorit suletud ruumis, kuhu vőib koguneda ohtlikku vingugaasi.
2. Niitke ainult päevavalgel vői heas kunstli­kus valguses.
3. Enne mootori käivitamist ühendage kőik sidurid lahti ja lülitage sisse vabakäik.
4. Ärge kasutage niidukit enam kui 10-kraad­ise langusega nőlvadel.
5. Pidage meeles, et turvalisi” nőlvu pole olemas. Rohtukasvanud nőlvadel liikumine nőuab erilist hoolt. Ümberkukkumise vältimiseks:
a. hoiduge liiga järsust peatumisest vői
paigaltvőtust, kui liigute alla- vői ülesmäge;
b. vajutage sidurit ettevaatlikult ja hoidke
käik alati sees, eriti allamäge liikudes;
c. kiirus tuleks hoida madal nőlvadel ja
järskudel pööretel;
d. olge ettevaatlik küngaste, nőgude ja
muude varjatud ohtude suhtes;
e. ärge niitke piki nőlvakut, kui niiduk
pole vastavaks otstarbeks välja töötatud.
6. Olge ettevaatlik koorma ja raskete lisa­seadmete vedamisel.
a. Kasutage haakeseadise ühendamisel
vastava otstarbega ühenduskohti.
b. Ohutuse huvides piirake koorma suur-
ust.
c. Hoiduge järskudest pööretest. Olge
ümberpööramisel ettevaatlik.
d. Kasutage tasakaalustamiseks vastu-
kaalu vői raskusi rataste küljes, kui kasutusjuhendis on vastav soovitus.
7. Teid ületades ja maanteede lähedal jälgige liiklust.
8. Peatage lőiketerade pöörlemine, kui liigute pinnasel, kus ei kasva rohtu.
9. Lisatarvikuid kasutades ärge suunake niid­ukist väljuvat rohumassi kőrvalseisjate
80
et
poole ega lubage kőrvalisi isikuid töötava seadme lähedusse.
10. Ärge kasutage niidukit vigaste kaitseek-
raanidega ja katetega vői ilma turva­seadmeteta.
11. Ärge muutke mootori pöörlemiskiirust ega
vőimendage mootorit üle. Liiga suur mooto­ri pöörlemiskiirus suurendab kehavigas­tuste ohtu.
12. Enne kasutaja kohalt lahkumist
a. ühendage lahti käitusvőll ja laske
tarvikud alla; b. lülitage sisse vabakäik ja käsipidur; c. seisake mootor ja eemaldage
turvavőti.
13. Eraldage lisaseadmed ajami küljest, sei­sake mootor ja eemaldage süüteküünla juhe vői süütevő
a. enne ummistuste kőrvaldamist vői
väljumisava puhastamist;
b. enne niiduki kontrollimist, puhastamist
vői remontimist;
c. vőőrkehaga kokku puutudes. Vaad-
ake, et niidukil poleks kahjustusi ja tehke vajalikud parandused enne taaskäivitamist;
d. kui niiduk hakkab liigselt vibreerima
(kontrollige viivitamatult).
14. Eraldage ajam tarvikute küljest, kui seadme transportimisel vői hoiule panemisel.
15. Seisake mootor ja ühendage lisaseade lahti a. enne tankimist; b. enne rohukogumiskoti eemaldamist; c. enne kőrguse seadistamist juhul, kui
selleks peab kasutaja kohalt lahkuma.
16. Sulgege vähehaaval seguklappi, kui mootor töötab, ja kui mootoril on sulgeklapp, pea­tage niitmise lőppedes kütuse juurdevool.
17. Enne tagurdamist vaadake taha ja alla,et märgata väikesi lapsi.
18. Olge eriti ettevaatlik pimedates nurkades ja pőősaste vői puude juures, mis piiravad vaatevälja.
Hooldus ja säilitamine
1. Mitme lőiketeraga seadmete puhul pange tähele, et ühe lőiketera pöörlemine vőib pőhjustada ka teiste lőiketerade pöörlemist.
2. Kui niidukit pargite, ladustate vői jätate järelvalveta, laske lőikurid alla, välja arva­tud juhul mehaanilise lukustuse olemasolul.
3. Kontrollige, et kőik mutrid, poldid ja kruvid oleksid kinni ja seade töökorras.
4. Seadme hoidmisel suletud ruumis hoolit­sege, et bensiiniaurud ei jőuaks avatud tule vői sädemeni.
5. Enne hoiule panekut laske mootoril jahtu­da.
6. Tuleohu vältimiseks hoidke mootor, summuti, aku ja bensiinipaagi ümbrus vaba rohust, lehtedest ja ülearusest määrdeainest.
7. Kontrollige sageli rohukogujat kulumise vői purunemise suhtes.
8. Vahetage kulunud vői vigastatud osad ohu­tuse huvides välja.
9. Kui kütusepaak vajab tühjendamist, tuleks seda teha välitingimustes.
ti
Page 81
KOKKUPANEK
Kőik kinnitused on varuosade kotis. Ärge visake ühtki osa ega materjali minema, kuni seade on kokku pandud.
HOIATUS: Enne niiduki kokku­paneku- vői hooldustöid eemal­dage juhe süüteküünlast.
MÄRKUS: Selles juhendis on vasak ja parem külg kirjeldatud niidukil istuva juhi asuko­hast vaadatuna.
MÄRKUS. Illustratsioonid ja sümbolid algavad leheküljelt 2.
MÄRKUS: Alljärgnevate lahtiste osade kokkupanekuks kasutage kinniteid, mida on elusuuruses kujutatud joonisel 25.
Kuidas paigaldada esirattaid (Joonis 1)
Lőigake noaga läbi konteineri neli külge. Paigal­dage esirattad (1) konteinerisse.
MÄRKUS: Kasutage traktori esiosa tőstmiseks umbes 1,25 meetri (4 jala) pikkust puujuppi. Kui selline puujupp puudub, kut­suge teine isik appi traktorit tőstma. Olge ettevaatlik, ärge laske traktoril kukkuda.
1. Tőstke traktori esiosa üles. Seadke tugi
(puupakk) traktori alla.
2. Veenduge, et klapisäär (2) on suunatud trak­torist väljapoole. Libistage esiratas (1) vőllile (3).
3. Kinnitage mőlemad esirattad (1) seibi (4) ja splindiga (5). Painutage splindi (5) otsad laiali, et hoida esiratas (1) vőllil (3).
4. Pärast seda, kui esirattad (1) on paigalda­tud, tőstke traktor toe pealt maha. Veeretage traktor konteineri pealt maha.
5. Kui Teie traktoril on ilukilbid (6), paigaldage ka need. Veenduge, et seibid (4) hoiavad
ilukilpe (6) paigal.
Kuidas paigaldada istet (Joonis 2)
1. Eemaldage kilekott ettevaatlikult istmelt (1).
2. Asetage avaused istmehinges(2)kohakuti avaustega istmes (1). Kinnitage iste (1) kinnitite (4) abil (5) istme hinge (2) külge.
3. Proovige tööasendit istmel (1). Kui istet (1) on tarvis seadistada, keerake lahti kaks tiib- polti (5). Lükake istet (1) ettepoole vői taha- poole piki istme reguleerimise avasid (3). Pingutage polte (5).
Kuidas paigaldada rooliseadet
(Joonis 3)
1. Vaadake, et esirattad oleksid otse.
2. Libistage kate (3) üle roolisamba (2). Veen­duge, et katte (3) rőngas on üleval.
3. Asetage rool (1) roolisambale (2).
4. Kinnitage rool (1) roolisamba (2) külge kruviga (4) ja seibiga (6).
5. Mőnedel mudelitel on osade kotis valikuline
sisetükk (7). Kinnitage sisetükk (7) rooli­samba (1) keskele.
Hooldusvaba aku (Joonis 4)
TÄHTIS: Enne aku juhtmete kinnitamist aku külge, kontrollige aku kuupäeva. See teatab Teile, millal akut laadida.
1. Kuupäeva leiate aku (1) pealispinnalt vői küljelt.
2. Kui akut (1) hakatakse kasutama enne antud kuupäeva, vőib aku juhtmed ühendada ilma akut (1)laadimata. Vt juhist ”Kuidas paigalda­da aku juhtmeid”.
3. Kui akut (1) hakatakse kasutama pärast antud kuupäeva, tuleb akut (1) laadida. Vt juhist ”Kuidas laadida hooldusvaba akut”.
Kuidas laadida akut (Joonis 4)
HOIATUS: Aku laadimise ajal ärge suitsetage. Hoidke akut sädemete eest. Aku hapetest tulevad aurud on
plahvatusohtlikud.
1. Eemaldage aku (1) ja aku alus (3).
2. Eemaldage aku klemmilt kaitsekork.
3. Kasutage 12-voldist laadijat aku (1)laadimi­seks. Laadige 6-amprise voolu juures üks tund. Kui Teil puudub laadija, laske aku täis laadida volitatud esinduses.
4. Paigaldage aku (1) ja aku alus (3). Veen­duge, et positiivne (+) klemm (4) asub va­sakul pool.
Kuidas paigaldada aku juhtmeid
(Joonis 4)
HOIATUS: Sädemete vältimiseks kinnitage punane juhe positiivse (+) klemmi külge, enne kui ühendate
musta juhtme.
1. Eemaldage aku klemmilt kaitsekork.
et
2. Libistage klemmi kaitse (2) punase juhtme (5) peale. Kinnitage punane juhe (5) posi­tiivse (+) klemmi (4) külge kinnitite (6) ja (7) abil.
3. Kinnitage must juhe 8 negatiivse (—) klem­mi külge kinnitite abil (6) and (7).
Kontrollige rehve
Kontrollige rőhku rehvides. Liiga kőrge rőhuga rehvid pőhjustavad konarlikku sőitu. Vale rőhk rehvides muudab ka niidetud muru ebaühtlaseks. Őige őhurőhk on: Esimesed reh­vid 0,97 BAR (14 PSI), Tagumised rehvid 0,69 BAR (10 PSI). Transportimiseks on rehvid üle täidetud.
Kontrollige lőiketasandi kőrgust
Veenduge, et lőike tase on ühtlane. Niitke veidi ja vaadake seejärel niidetud piirkonda. Kui lőiketasand on ebaühtlane, vt juhist Kuidas tasakaalustada karterit” käesoleva juhendi jaot­ises Hooldus”.
Kuidas mootorit ette valmistada
MÄRKUS: Mootor saadeti tehasest teele őliga täidetuna. Kontrollige őlitaset. Vajaduse korral lisage őli.
Lugege mootori tootja antud juhiseid kütuse ja őli tüübi valimiseks. Enne seadme kasutamist lugege läbi juhised tööohutuse, kasutamise, hoolduse ja ladustamise kohta.
HOIATUS: Järgige mootori tootja antud juhiseid bensiini ja őli tüübi
asjus. Kasutage alati turvalist ben­siinimahutit. Tankimise ajal ärge suitsetage. Ärge tankige suletud ruumis. Enne tankimist seisake mootor. Laske mootoril mőned minutid jahtuda.
Tähtis! Enne, kui alustate niitmist
U Kontrollige őli. U Täitke kütusepaak bensiiniga. U Kontrollige őhurőhku rehvides. U Kontrollige lőiketasandi kőrgust. U Ühendage aku juhtmed.
7102049
81
Page 82
KASUTAMINE
MÄRKUS. Illustratsioonid ja sümbolid algavad leheküljelt 2.
Juhtimisseadmete asukoht
(Joonis 5) (Joonis 20)
Lőiketerade pöörlemise juhtimine (1): Terade pöörlemise alustamiseks ja peatamiseks kasu­tage lőiketerade pöörlemise juhtimisseadist.
Piduripedaal (2): Kasutage piduripedaali kiireks peatumiseks.
Esitulede lüliti (3): Esitulede lüliti on süütelüliti esimene osa. Et kasutada tulesid siis, kui moot­or töötab, keerake vőti tulede positsiooni.
Süütelüliti (3): Kasutage süütelülitit mootori käivitamiseks ja seiskamiseks.
Kiiruse kontrolli pedaal (4): Kasutage kiiruse kontrolli pedaali sőiduki kiiruse ja suuna muutmi­seks.
Tőstehoob (5): Kasutage hooba niitmiskőrguse tőstmiseks.
Seisupiduri hoob (6): Kasutage seisupiduri hooba piduri lukustamiseks, kui seadme juurest lahkute.
Gaasihoob (7): Kasutage gaasihooba mootori kiiruse tőstmiseks vői vähendamiseks.
(Joonis 20) Automaatsidur (8): kasutage istme all paiknevat automaatsidurit jőuülekande väljalülitamiseks.
Tarvikud
Seadmega vőib kasutada mitmesuguseid tarvi­kuid. Seade vőib vedada muruharja, murukobes­tit vői laoturit. Seadmega ei tohi ühendada mulda haakuvaid tarvikuid nagu ader, äke vői kultivaator.
Haagiste ja järelveetavate tarvikute maksi­maalne kaal on 113 kg (250 naela).
Kuidas kasutada gaasihooba (Joonis 5)
Kasutage gaasihooba (7) mootori kiiruse tőstmiseks vői vähendamiseks.
1. Asend FAST on märgitud fiksaatoriga. Taval­ise niitmise ajal ja rohukogumiskotti kasu­tades seadke gaasihoob asendisse FAST. Aku kiireimaks laadimiseks ja töötava mooto­ri parimaks jahutamiseks töötage mootoriga asendis FAST.
2. Mootori pöörlemiskiirus on tehases optimaal­selt seadistatud. Ärge muutke pöörlemiskiirust, et mootori vőimsust suuren­dada.
Kuidas kasutada lőiketerade pöörlemise juhtimisseadist (Joonis 5)
Kasutage lőiketera(de) käivitamiseks lőiketerade pöörlemise juhtimisseadist(1).
1. Enne kui mootori käivitate, veenduge, et
lőiketerade pöörlemise juhtimisseadis (1)
on DISENGAGE asendis.
2. Viige lőiketerade pöörlemise juhtimissea- dis (1) lőiketera(de) käivitamiseks asendisse ENGAGE.
7102049
MÄRKUS: Kui mootor lőiketera(de) käivitamisel peatus, siis ei ole istmelüliti aktiveeritud. Veenduge, et istute istme keskel.
3. Viige lőiketera(de) peatamiseks lőiketerade pöörlemise juhtimisseadis (1) asendisse
DISENGAGE. Enne kui lahkute juhikohalt, veenduge, et lőiketera(d) on pöörlemise lőpetanud.
4. Enne, kui sőidate niidukiga üle kőnnitee vői maantee, seadke lőiketerade pöörlemise
juhtimisseadis (1) DISENGAGE asendisse.
HOIATUS: Hoidke käed ja jalad mootori töötamise ajal lőiketerast, deflektori avausest ja karterist
eemal.
Kuidas kasutada kiiruse kontrolli pedaali (Joonis 5)
Juhtimissüsteem kasutab hüdrostaatilist auto­maatset jőuülekannet. Hüdrostaatilist ülekannet on väga lihtne juhtida. Sellise juhtimissüsteemi puhul pole tarvilik käigukang ega siduripedaal.
Liikumise kiirust ja suunda kontrollitakse üheainsa kiiruse kontrolli pedaali (4) abil, mida vajutatakse parema jalaga. Normaalolukorras ärge vasakut piduripedaali kasutage. Kasutage piduripedaali ainult hädaolukorras kiireks peatu­miseks.
Kuidas sőita edasi
1. (Joonis 20) Automaatsidur (1) peab olema asendis DRIVE (2).
2. Vabastage vasaku jalaga aeglaselt piduripe­daal.
3. Seadke gaasihoob asendisse FAST.
4. (Joonis 19) Vajutage kiiruse kontrolli pe- daali (1) aeglaselt edasi (4) kuni soovitud kiiruseni.
5. Edasiliikumise kiiruse suurendamiseks vaju­tage aeglaselt kiiruse kontrolli pedaali (1) edasi. Edasiliikumise kiiruse vähendamiseks vabastage aeglaselt kiiruse kontrolli pe- daali, (1) kuni sőiduk aeglustub soovitud kiiruseni.
Kuidas tagurdada
1. Vaadake tagasi.
2. Vajutage kiiruse kontrolli pedaal (1) asen­disse REVERSE (2).
Kuidas muuta suunda HOIATUS! Suuna muutmiseks ärge kasutage
vasakut piduripedaali. Kasutage ainult kiir­use kontrolli pedaali.
1. Vabastage jalg aeglaselt kiiruse kontrolli pedaalilt (1). Kiiruse kontrolli pedaal (1) tagastub automaatselt asendisse NEUTRAL (3).
2. Kui sőiduk peatub, vajutage kiiruse kontrolli pedaali (1) aeglaselt soovitud suunda.
Kuidas ühendada lahti ülekanne
(Joonis 20)
Sőiduki lükkamisel kasutage automaatsidurit (1) jőuülekande väljalülitamiseks. Automaatsi­dur (1) asub istme all.
1. Mootor peab olema välja lülitatud.
2. Tőstke iste üles. Automaatsidur (1) asub istme all.
82
et
3. Lukustage automaatsidur (1) asendisse PUSH (3). Ülekanne on nüüd välja lülitatud ja
sőidukit vőib lükata
MÄRKUS: Külma talveilmaga teeb suure viskoossusega ülekandeőli sőiduki lükkamise raskeks.
4. Jőuülekande sisselülitamiseks vabastage automaatsidur (1). Ülekanne on nüüd ühendatud ja tööks valmis.
Kuidas kasutada seisupidurit (Joonis 5)
1. Vajutage piduripedaal (2) lőpuni alla.
2. Tőmmake seisupiduri hooba (6)ülespoole.
3. Vőtke jalg piduripedaalilt (2) ja laske seejärel lahti seisupiduri hoob (6). Veen­duge, et seisupidur hoiab niidukit paigal.
4. Seisupiduri (6) vabastamiseks vajutage piduripedaal (2) lőpuni alla. Seisupidur va- baneb automaatselt.
HOIATUS: Enne kui lahkute juhiko­halt, pange seisupidur peale. Ase-
tage lőiketerade pöörlemise juhti­misseadis asendisse DISENGAGE. Peatage mootor ja eemaldage süütevőti.
Kuidas muuta niitmiskőrgust (Joonis 5)
Niitmiskőrguse muutmiseks tőstke vői langetage tőstehooba (5) alljärgnevalt.
1. Lükake tőstehooba (5) ettepoole, kui soovite
lasta niiduki keret madalamale ning taha­poole, kui soovite niiduki keret kőrgemale tősta.
2. Kőnniteel vői maanteel sőites asetage
tőstehoob (5) kőrgeimasse asendisse ja seadke lőiketerade pöörlemise juhtimis-
seadis asendisse DISENGAGE.
Kuidas niidukit peatada (Joonis 5)
1. Vabastage jalg aeglaselt kiiruse kontrolli pedaalilt (4). Kiiruse kontrolli pedaal (1) ta-
gastub automaatselt asendisse NEUTRAL ja sőiduk peatub.
2. Seadke lőiketerade pöörlemise juhtimis- seadis (1) asendisse DISENGAGE.
3. Pange seisupidur (6)peale.
HOIATUS: Veenduge, et seisupidur hoiab niidukit paigal.
4. Viige gaasihoob (7) asendisse SLOW.
5. Mootori seiskamiseks keerake süütevőti (3) asendisse OFF. Eemaldage vőti lukust.
Kuidas seadet transportida
Seadme transportimiseks järgige allpool toodud juhiseid.
1. Seadke lőiketerade pöörlemise juhtimissea­dis asendisse DISENGAGE.
2. Viige tőstehoob kőrgeimasse asendisse.
3. Seadke gaasihoob SLOW ja FAST vahel ole­vasse asendisse.
4. Vajutage kiiruse kontrolli pedaali aeglaselt edasi kuni soovitud kiiruse saavutamiseni.
Kuidas muuta karteri kőrgust
TÄHTIS: Karterit liigutades hoidke gaasihoob alati asendis FAST.
Page 83
1. Käivitage mootor.
2. Asetage tőstehoob niitmiskőrgusele. Kőrges vői tihedas rohus niitke esmalt kőrgemas asendis ja laske seejärel karterit madala­male.
3. Asetage gaasihoob asendisse SLOW.
4. Seadke lőiketerade pöörlemise juhtimissea­dis aeglaselt asendisse ENGAGE.
5. Seadke gaasihoob asendisse FAST.
6. Vajutage kiiruse kontrolli pedaali aeglaselt edasi kuni soovitud kiiruse saavutamiseni.
MÄRKUS: Kui niidate tihedas rohus vői rohukogumiskotiga, liikuge aeglaselt edasisuunas.
7. Veenduge, et niidetud rohi on őige kőrgusega. Pärast lühikest niitmist heitke pilk niidetud alale. Kui karter ei lőika ühtlaselt, lugege juhist Kuidas tasakaalustada karter­it” jaotises Hooldus”.
HOIATUS: Seadme parema juhita­vuse huvides valige ohutu kiirus.
Kuidas käituda küngastel
HOIATUS: Ärge sőitke üles ega alla mööda nőlvu, mis on liiga järsud otse üles tagurdamiseks. Ärge
sőitke mitte kunagi risti üle nőlva.
1. Muutke kiirust ainult kiiruse kontrolli pedaali­ga. Ärge kasutage künkal piduripedaali.
2. Őnnetuste vältimiseks liigutage kiiruse kon­trolli pedaali aeglaselt. Vältige järske pöördeid ja kiiruse muutumisi.
3. Kiiruse vähendamiseks allamäge sőitmisel vabastage aeglaselt kiiruse kontrolli pedaali, kuni sőiduk aeglustub soovitud kiiruseni.
Kuidas peatuda kallakul
1. Vältige kallakul peatumist. Kui peate hädaolukorras kiiresti peatuma, siis eemal­dage parem jalg kiiruse kontrolli pedaalilt ja suruge vasakul olev piduripedaal kiiresti alla.
2. Pange seisupidur peale.
3. Enne, kui lahkute seadmelt, viige gaasihoob asendisse SLOW, blade rotation controlblade rotation control asendisse DISENGAGED, lülitage välja mootor ja pange peale seisupi­dur.
Kuidas alustada tööd kallakul
1. Käivitage mootor
2. Viige blade rotation controlblade rotation con- trol asendisse ENGAGED.
3. Seadke gaasihoob asendisse FAST.
4. Vajutage piduripedaal alla ja vabastage seisupidur. Seisupiduri vabastamisel vaju­tage kiiruse kontrolli pedaal soovitud kiiruse­ni.
Vajutage kiiruse kontrolli pedaali seisupiduri vabastamisel aeglaselt.
Seisupidur peab olema vabastatud enne, kui kiiruse kontrolli pedaal lülitab sisse ülekande.
Enne mootori käivitamist
Kontrollige őlitaset
MÄRKUS: Tehasest väljuv mootor on őliga täidetud. Kontrollige őlitaset. Lisage vaja- duse korral őli. Lugege mootori tootja juhi­seid, millist tüüpi kütust ja őli kasutada.
1. Veenduge, et niiduk on tasakaalus.
MÄRKUS: Ärge kontrollige őlitaset, kui mootor töötab.
2. Kontrollige őlitaset. Järgige mootori tootja
antud juhiseid.
3. Vajaduse korral lisage őli kuni näiduni FULL mőőtevardal. Őli kogus näidust ADD näiduni FULL on mőőtevardal kirjas. Ärge kallake liiga palju őli.
Lisage bensiini
HOIATUS: Kasutage alati ohutut bensiinikanistrit. Kütuse lisamise
ajal ärge suitsetage. Ärge tankige suletud ruumis. Enne tankimist seisake mootor ja laske mootoril mőned minutid jahtuda.
(Joonis 6) Täitke kütusepaak (1) näiduni FULL (2) hariliku pliivaba bensiiniga. Ärge kasutage
kőrge oktaanarvuga bensiini. Veenduge, et kasutatav kütus on värske ja puhas. Pliibensiin tekitab setteid ja lühendab klappide eluiga.
Kuidas mootorit käivitada
HOIATUS: Elektrisüsteemi on
paigaldatud juhi kohaloleku
detektor, mis sisaldab istmeandurit. See andur teatab elektrisüsteemile, kas juht asub niiduki istmel. Kui juht istmelt lahkub, seiskab süsteem mootori. Ohutuse huvides veenduge, et antud süsteem töötaks.
MÄRKUS: Mootor ei käivitu, kui Te pole vaju­tanud piduripedaali alla ega viinud lőiketerade pöörlemise juhtimisseadist DIS­ENGAGE asendisse.
et
1. Vajutage pedaal lőpuni alla. Hoidke jalg pe-
daalil.
2. Veenduge, et lőiketerade pöörlemise juhti-
misseadis on DISENGAGE asendis.
3. Lükake gaasihoob ette CHOKE vői FAST asendisse. Mőnel mudelil on eraldi őhuklapi nupp. Tőmmake őhuklapi nupp lőpuni välja.
4. Keerake süütevőti asendisse START.
MÄRKUS: Kui mootor nelja-viie katse järel ei käivitu, seadke gaasihoob asendisse FAST. Püüdke uuesti mootorit käivitada. Kui mootor ei käivitu, vt VEAOTSINGU TABELIT.
5. Viige gaasihoob aeglaselt asendisse SLOW.
6. Sooja mootori käivitamiseks seadke gaasi­hoob asendite FAST ja SLOW vahepeale.
Nőuanded niitmisel ja rohukogumisel
1. Et muru ilusam välja näeks, kontrollige niidu­ki lőiketasandit. Vt juhist Kuidas tasakaal­ustada karterit” jaotises Hooldus”.
2. Et niitmistulemus oleks ühtlane, veenduge, et őhurőhk rehvides on piisav.
3. Kontrollige lőiketeri iga kord, kui seadet kasutate. Kui lőiketera on kőver vői kahjusta­tud, vahetage see kohe välja. Veenduge, et lőiketera mutter oleks pingutatud.
4. Hoidke lőiketerad teritatud. Kulunud terad muudavad rohuliblede otsad pruuniks.
5. Ärge niitke märga muru. Niiske muru ei välju seadmest őigesti. Laske murul enne niitmist kuivada.
6. Muru trimmimiseks suurema eseme ümbert kasutage niiduki vasakut külge.
7. Heitke rohi niidetud pinnale. Niidukist väljuv rohi jääb sel moel ühtlasemalt maha.
8. Suurt maa-ala niites tehke alguses pöördeid paremale,etlőigatud muru ei lendaks hekile, aiale, sissesőiduteele jne. Pärast üht vőikaht ringi niitke vastassuunas, tehes vasakpöördeid kuni lőpuni.
9. Väga kőrge rohu puhul niitke kaks korda, et vähendada mootori koormust. Esimese niit­mise ajal hoidke karter kőrgeimas asendis, teise niitmise ajal madalamal.
10.Mootori jőudluse ja ühtlasema töötulemuse huvides hoidke gaasihoob alati asendis FAST.
11.Kui kasutate rohukogumiskotti, hoidke gaasi­hoob asendis FAST ja kiiruse kontrolli pe­daali vajutatuna 1/3 kuni 1/2 vőrra edasi.
12.Pärast iga kasutuskorda puhastage karteri pőhi ja kate, et seadme jőudlust parandada. Puhas mootoriruum aitab ära hoida tulekah­ju.
7102049
83
Page 84
HOOLDUSTABEL
SAGEDUS NŐUTAV HOOLDUS KOMMENTAARID
Iga päev vői enne iga kasutuskorda Mootori hooldus. Lugege mootori kasutusjuhendit.
Kontrollige lőiketeri. Vaadake, et ei esineks pragusid, kulumist vői
Eemaldage prügi seadme küljest ja niidetavalt
.
alalt Kontrollige kőiki pöörlevaid ja libisevaid osi. Kontrollige rehvide täituvust. Lugege jaotist Hooldus. Kontrollige, kas karter on tasakaalustatud. Lugege jaotist Hooldus. Vaadake üle V—rihmad. Vaadake, et ei esineks pragusid, kulumist vői
Kontrollige pidureid. Lugege jaotisi Kasutamine ja Hooldus.
Pärast esimest 5 töötundi Őlivahetus. Lugege mootori kasutusjuhendit. Pärast 25 töötundi Mootori hooldus. Lugege mootori kasutusjuhendit.
Eemaldage, kontrollige, teritage ja tasakaalustage lőiketeri.
Kontrollige seadistusi: a. Lőiketerade pöörlemise juhtimine b. Pidur c. Sidur d. Roolimine
Őlitage niiduki keret ja karterit. Vt juhiseid Mida őlitada. Kontrollige summutit:
a. Jőumoment b. Kulumine ja läbipőlemine c. Sädemepüüduri seisund (vastaval mudelil).
Enne 30-päevast vői pikemat hoiule panemist Valmistage mootor ette. Lugege mootori kasutusjuhendit.
Tühjendage kütusesüsteem. Lugege hoiatusi kasutusjuhendis. Lisage kütusestabilisaatorit. Lugege mootori kasutusjuhendit. Valmistage ette aku:
a. Eemaldage aku seadme küljest. b. Laadige aku täis. c. Viige kuiva ning jahedasse kohta.
muid kahjustusi.
muid kahjustusi.
Lugege jaotist Hooldus.
Lugege jaotist Hooldus.
Lugege jaotist Hooldus.
et
HOOLDUS
MÄRKUS. Illustratsioonid ja sümbolid algavad leheküljelt 2.
Üldised soovitused
1. Niiduki hooldamise eest vastutab omanik. See pikendab toote eluiga ning on vajalik ga­rantiiremondiks.
2. Kontrollige süüteküünalt, pidurit, őlitage seadet ja puhastage őhufiltrit kord aastas.
3. Kontrollige kinnitusi. Veenduge, et kőik kinni­tuskohad on pingutatud.
4. Seadme töökorras hoidmiseks järgige jaotist Hooldus”.
HOIATUS: Enne niiduki ülevaatust, seadistamist vői remonti ühendage
lahti süüteküünla juhe. Eemaldage juhe süüteküünlast, et vältida juhuslikku käivitust.
MÄRKUS: Jőumomenti mőődetakse njuuto­nites meetri kohta (Nm). See näitab, kui tuge­valt peab mutter vői polt olema pingutatud. Jőumomenti mőődetakse momendimőőtevőtme abil.
7102049
Kontrollige lőiketera (Joonis 7)
HOIATUS: Enne lőiketera kontrol­limist vői eemaldamist ühendage
juhe süüteküünlast lahti. Kui lőiketera kohtub vőőrkehaga, peatage mootor. Kontrollige, kas niiduk sai kahjus­tada. Lőiketeral on teravad servad. Lőiketerast kinni hoides kandke kasutage käte kaitsmiseks kindaid vői tugevat riiet.
Kui hoiate lőiketera (1) vaheda ja kontrollite seda kahjustuste suhtes, lőikab tera paremini ning on turvalisem. Kontrollige lőiketera sageli kulumise pragunemise ja muude kahjustuste suhtes. Kontrollige sageli mutrit (3), mis hoiab lőiketera (1) paigal. Keerake mutter (3) tuge­valt kinni. Kui lőiketera kohtub vőőrkehaga, pea­tage mootor. Ühendage juhe süüteküünlast lahti. Kontrollige, kas lőiketera sai kahjustada. Kon­trollige lőiketera ülekannet (5) kahjustuste suhtes. Enne seadme kasutamist vahetage kah­justatud osad originaalvaruosade vastu. Pöörduge oma piirkonna volitatud esinduse poole. Iga kolme aasta tagant laske teeninduse spetsialistil lőiketera üle vaadata vői vana tera uue vastu vahetada.
84
Kuidas lőiketera eemaldada ja paigaldada (Joonis 7)
1. Eemaldage mootorikate. Vt juhist Kuidas eemaldada mootorikatet”.
2. Kasutage puutükki, et takistada lőiketera pöörlemist.
3. Eemaldage mutter (3),mislőiketera (1)kinni hoiab.
4. Kontrollige lőiketera (1) ja lőiketera ülekannet (5) vastavalt juhisele Kontrolli lőiketera”. Vahetage kulunud vői kahjustatud lőiketera originaalvaruosa vastu välja. Pöörduge lähimasse volitatud teenindusse.
5. Puhastage karteri pőhi ja kate. Eemaldage rohulibled ja prügi.
6. Kinnitage lőiketera (1) ja lőiketera
ülekanne (5) südamiku (6) külge.
7. Kinnitage lőiketera (1) nii, et kőrgemalt lőikavad servad (7) oleksid üleval. Kui lőiketera on tagurpidi, ei lőika see korrekt-
selt ja vőib pőhjustada őnnetuse.
8. Kinnitage lőiketera (1) originaalseibide ja mutriga (3). Veenduge, et taldrikseibi (2) välisserv on lőiketera (1)vastas.
Page 85
HOIATUS: Keerake lőiketera (1) hoi­dev mutter (3) alati kővasti kinni. Lahtine mutter vőilőiketera vőib
pőhjustada őnnetuse.
9. Pingutage mutrit (3), mis hoiab lőiketera (1)
jőumomendini 41,5 Nm.
10.Paigaldage niiduki karter. Vt juhist Kuidas paigaldada niiduki karterit”.
Kuidas seadistada lőiketerade pöörlemise juhtimisseadist
HOIATUS: Vigastuste vältimiseks tuleb lőiketerade pöörlemise juhti­misseadist őigesti käsitseda.
Tavakasutuses ei vaja lőiketerade pöörlemise juhtimisseadis. Kui aga lőike kvaliteet halveneb, toimige alljärgnevalt.
1. Niitmise ajal hoidke gaasihoob asendis FAST.
2. (Joonis 8) Viige lőiketerade pöörlemise juhti­misseadis asendisse DISENGAGE (1).
3. Peatage mootor. Eemaldage juhe süüteküünla küljest.
4. Kontrollige lőiketerasid. Hoidke lőikeservad teritatud. Nürid lőiketerad muudavad rohuli­blede otsad pruuniks.
5. (Joonis 9) Ühendage lőiketera ajami vedru (2) lőiketera ajami varda (1) küljest lahti. Viige lőiketera ajami vedru (2) keskmi- sesse auku (4). See suurendab niiduki ajami rihma pingsust.
6. Kinnitage juhe süüteküünla külge. Niitke veidi ja kontrollige uuesti niitmise kvaliteeti. Va­jadusel viige lőiketera ajami vedru (2) alu-
misse auku (5).
7. Kontrollige uuesti niitmise kvaliteeti. Kui see ei ole paranenud, vahetage välja niiduki ajami rihm. Vt juhist Kuidas vahetada niidu­ki ajami rihma”. Kui ka rihma väljavahetamine probleemi ei lahenda, viige seade volitatud esindusse.
8. Viige lőiketerade pöörlemise juhtimisseadis asendisse DISENGAGE. Peatage mootor.
9. (Joonis 10) Kontrollige lőiketera piduri tööd. Pöörake plokke käega. Veenduge, et pidu- riklotsid (1) on tihedalt plokkide vastu sur­utud.
HOIATUS: Kui piduriklotsid (1) ei ole tihedalt plokkide vastas, viige seade volitatud esindusse.
10.(Joonis 8) Viige lőiketerade pöörlemise juhti­misseadisasendisse ENGAGE (2).
11. (Joonis 10) Kontrollige lőiketera piduri (7) klotse. Kui klotsid on üleliia kulunud vőikah­justatud, vahetage välja terve komplekt. Sobivaid varuosi ja tehnilist abi leiate esin­dusest.
12.Kinnitage juhe süüteküünla külge. Niitke veidi ja kontrollige uuesti lőiketerade pöörlemise juhtimisseadise tööd.
13.Kui viite lőiketerade pöörlemise juhtimissead­ise asendisse DISENGAGE, katkeb igasu­gune liikumine viie sekundi möödudes. Kui rihm vőilőiketerad ei seisku, lülitage lőiketerade pöörlemise juhtimisseadist viis korda sisse ja välja, et eemaldada kummiülejääke ajami rihmalt. Abi saamiseks viige niiduk volitatud esindusse.
7102049
14.(Joonis 9) Kui te vahetate niiduki ajami
rihma, viige lőiketera ajami vedru (2)
ülemisse auku (3).
Kuidas kontrollida ja seadistada liikumisajami rihma
(Joonis 18 ja joonis 21)
Kui ajami rihm on lőtv, libiseb rihm ülesmäge liikudes vői koormat vedades vői ei liigu sőiduk paigast.
TÄHTIS: Käitage mootorit alati asendis FAST. Kui mootori kiirus on aeglane vőimőődukas, siis vőivad mootor ja ülekanne muutuda liiga kuumaks ja pőhjustada probleeme, mis on sarnased olukorrale, kui liikumisajami rihm on lőtv.
HOIATUS: Enne niiduki ülevaatust, seadistamist vői remonti ühendage
lahti süüteküünla juhe. Eemaldage juhe süüteküünlast, et vältida juhuslikku käivitust.
1. (Joonis 21) Kontrollige liikumisajami rihma (6) kulgemist. Veenduge, et liikumisajami rihm (6) on őigesti paigaldatud ja paikneb
kőikide rihmajuhikute (7) sees.
2. (Joonis 18) Ühendage siduri ühendus (1) tühikäigu őla (2) küljest lahti.
3. (Joonis 21) Viige pidurihoovas (3) olev auk kohakuti raamis oleva auguga. Hoidke pidu-
rihooba (3) paigal 6 mm (1/4-tollise) pulga vői poldiga (4).
4. (Joonis 18) Pöörake siduriühendust, (1) kuni kinnitusauk (5) siduriühenduses (1) on kohakuti kinnitusauguga (5) tühikäigu őlas (2).
5. Ühendage siduriühendus (1) tühikäigu őla (2) külge.
6. (Joonis 21) Eemaldage 6 mm (1/4-tolline) pulk vői polt (4).
7. Kui ajami rihm pärast siduri seadistamist ikka libiseb, on rihm kulunud vői kahjustatud ja vajab väljavahetamist. Vt juhist Kuidas asendada ajami rihma”.
Kuidas kontrollida ja seadistada ajami pidurit (Joonis 12 ja 20)
(Joonis 20) Pange seisupidur peale. Viige auto- maatsidur (1) asendisse PUSH (3). Lükake
sőidukit. Kui tagumised rattad pöörlevad, seadis­tage piduriklotse vői vahetage need välja.
Seadistage ajami pidurit (4) alljärgnevalt:
1. (Joonis 12) Ajami pidur (4) asub
käigukasti (5) paremal küljel.
2. (Joonis 20) Veenduge, et seisupidur on peal ja automaatsidur (1) asendis PUSH (3).
3. (Figure 12) Pöörake kuuskantmutrit (6) päripäeva, kuni tagumised rattad sőidukit edasi lükates enam ei pöörle.
4. Vabastage seisupidur ja lükake sőidukit. Kui see ei veere, pöörake kuuskantmutrit (6) vastupäeva, kuni sőiduk veerema hakkab.
5. Pange seisupidur peale. Lükake sőidukit. Kui tagumised rattad ei pöörle, on pidur (4) őigesti seadistatud. Vabastage seisupi-
85
et
dur.
HOIATUS: Kui Teil ei őnnestu ajami pidurit korrektselt seadistada,
vahetage välja piduriklotsid. Őiged varuosad ja tehniline abi on volitatud esin­duses kättesaadav.
Kuidas eemaldada akut (Joonis 4)
Aku (1)laadimiseks vői puhastamiseks vőtke aku (1) seamest välja alljärgnevalt.
HOIATUS: Sädemete vältimiseks
eemaldage aku must juhe (8) nega-
tiivsest (-) klemmist enne, kui pu­nase juhtme (5) lahti ühendate.
HOIATUS: Aku sisaldab
väävelhapet, mis on kahjulik na-
hale, silmadele ja rőivastele. Happe sattumisel kehale vői riietele peske neid veega.
1. Eemaldage aku must juhe (8) negatiivsest
(—) klemmist.
2. Eemaldage punane juhe (5) positiivsest (+)
klemmist (4).
3. Tőstke aku alus (3) ja aku (1) sőidukist
välja.
Kuidas laadida akut (Joonis 4)
HOIATUS: Aku laadimise ajal ärge
suitsetage. Hoidke akut sädemete
eest. Aku hapetest tulevad aurud on plahvatusohtlikud.
1. Enne aku (1)laadimist eemaldage aku (1).
2. Aku (1)laadimiseks kasutage 12-voldist
laadijat. 6-amprise voolutugevuse juures on laadimisaeg 1 tund.
3. Paigaldage aku (1).
HOIATUS: Sädemete vältimiseks
kinnitage punane juhe positiivse (+)
klemmi külge, enne kui ühendate musta juhtme.
4. Kinnitage punane juhe (5) positiivse (+) klemmi (4) külge kinnititega, nagu joonisel
näidatud.
5. Kinnitage must juhe (8) negatiivse (-) klem­mi külge kinnititega, nagu joonisel näidatud.
Kuidas tasakaalustada karterit
(Joonis 13 ja 14)
Kui karter on tasakaalus, liiguvad lőiketerad kergemalt ja muru näeb ühtlasem välja.
HOIATUS: Enne sőiduki kontrollim­ist, seadistamist vői parandamist
ühendage juhe süüteküünla küljest lahti. Asetage juhe eemale, et vältida juhus­likku käivitamist
1. Veenduge, et niiduk on tasasel kőval pinnal.
2. Kontrollige őhurőhku rehvides. Kui rőhk on
vale, ei niida karter ühtlaselt. Veenduge, et rehvid oleksid täidetud väärtusteni: Esimesed rehvid 0,97 BAR (14 PSI), Tagumised rehvid
0,69 BAR (10 PSI).
3. (Joonis 13) Liigutage tőstehoob (1) mada-
laimasse niitmisasendisse (2).
HOIATUS: Tőstehoob (3) on varus-
tatud vedruga. Veenduge, et
tőstehoob (3)on madalaimas niitmi­sasendis (2) lukustatud.
4. (Joonis 14) Keerake lahti reguleerimisnu­pud (1) vasakul ja paremal. Vajutage need
Page 86
alla karteri mőlemal küljel. Veenduge, et kar­teri mőlemad küljed on tasasel pinnal. Lisaks veenduge, et tősteühendused on lahti ning neid saab kergesti üles-alla liigutada.
5. Vajutage alla tősteühendused (2) ja pingu­tage reguleerimisnuppe (1) vasakul ja pare­mal. Veenduge, et reguleerimisnupud (1) on tugevalt kinni. Vajadusel kasutage regu-
leerimisnuppude (1) pingutamiseks mutrivőtit.
6. (Joonis 13) Liigutage tőstehooba (1) ülespoole.
7. Niitke veidi. Kui niidetud muru kőrgus on ebaühtlane, korrake eelmainitud protseduuri.
Kust őlitada (Joonis 15)
Őlitatud osadega mudelid: Őlitage őlipüstoliga.
Kandke määre harja abil näidatud kohtadesse.
Őlitage joonisel näidatud piirkondi mootoriőliga.
MÄRKUS: Kallake őli ka roolisüsteemi. ETTEVAATUST: Kui niidukit kasutatakse kui-
vas liivases kohas, kasutage őlitamiseks kuiva grafiitmäärde pihustit.
Kontrollige rehve
Kontrollige őhurőhku rehvides. Liiga kőrge rőhu puhul on niidukiga sőitmine konarlik. Samuti ei vőimalda vale rőhk karteril ühtlaselt niita. Őige
őhurőhk on: Esimesed rehvid 0,97 BAR (14 PSI), Tagumised rehvid 0,69 BAR (10 PSI).
Kuidas vahetada liikumisajami rihma
1. Eemaldage mootorikate. Vt juhist Kuidas eemaldada mootorikatet”.
2. (Joonis 16) Eemaldage keskmise rihmaja-
mi pingutusplokk (4).
3. Ühendage lahti vedru (7).
4. Eemaldage rihmajami pingutusplokk (8) ja
vahetükk (9).
5. Eemaldage V—rihmajami pingutusplokk (5) ja vahetükk (13).
6. Eemaldage liikumisajami rihm (1) ajami pingutusploki (6) küljest.
7. (Joonis 17) Et eemaldada liikumisajami rihma (1) kahekordselt plokilt (2),tőmmake
rihma tagumine ots ploki (2) alla ja seejärel tagasi ploki ja rooliplaadi (3) vahele.
8. (Joonis 11) Eemaldage paneel (10).
9. Eemaldage kaks kruvi (11), mis kinnitavad
roolisambasüsteemi (12).Tőstke rooli ja roolisambasüsteemi (12).Tőmmake liikumisajami rihm (1) roolisambasüsteemi (12) alla.
10.Eemaldage liikumisajami rihm (1). Sobivaid
varuosi ja tehnilist abi leiate lähimast volita­tud esindusest.
11.Ajami rihma paigaldamiseks toimige vastu­pidises järjekorras.
12.(Joonis 16) Kontrollige liikumisajami rihma (1) kulgemist. Veenduge, et ajami rihm oleks pingutusplokkidele őigesti paigaldatud.
13.Enne seadme kasutamist kontrollige sidurit. Vt juhist Kuidas kontrollida ja seadistada sidurit”.
14.Paigaldage karter. Vt juhist Kuidas paigal­dada karterit”.
Kuidas vahetada ajami rihma
(Joonis 10)
1. Eemaldage mootorikate. Vt juhist Kuidas eemaldada mootorikatet”.
2. Tőmmake rihma hoidik (1) pingutusplokist
(2) eemale ja vőtke ajami rihm (3) vahelt ära.
3. Tőmmake rihma hoidik (4) paremast spindli pingutusplokist (5) eemale ja vőtke
niiduki ajami rihm (3) ära.
4. Tőmmake rihma hoidik (4) vasakust spind- li pingutusplokist (6) eemale ja vőtke niidu- ki ajami rihm (3) ära. Sobivaid varuosi ja tehnilist abi leiate lähimast volitatud esin­dusest.
5. Niiduki ajami rihma paigaldamiseks toimige vastupidises järjekorras.
Kuidas eemaldada niiduki katet
(Figure 22)
1. Viige lőiketerade pöörlemise juhtimissea- dis (1) asendisse DISENGAGE.
2. Viige tőstehoob (2) taseme seadistamise asendisse.
Tőstehoob on varustatud vedruga. Veenduge, et tőstehoob on asen­disse LEVEL ADJUSTMENT lukus-
tunud.
3. Eemaldage klambrid ja seibid seadistaja käppade (3)küljest. Vt jooniseid ”C” ja ”D”.
et
4. Eemaldage klambrid ja seibid vedrustuse liitmike (4)küljest. Vt jooniseid ”A” ja ”B”.
5. Ühendage pikendusvedru (5) lőiketera juhtvarda (6)küljest lahti. Vt joonist ”E”.
6. Eraldage eesmine kandur (9) telje toe küljest. Vt joonist ”F”.
7. Eemaldage ajami rihm (7) kahekordse ploki (8) küljest.
8. Tőmmake karter niiduki parema külje poolt ära.
9. Karteri paigaldamiseks toimige vastupidises järjekorras.
Kuidas vahetada kaitsmeid
Mootor ei käivitu, kui kaitse on läbi pőlenud. Vőtke kaitse välja ning asendage 15-amprise automaatkaitsmega.
Säilitamine (rohkem kui 30 päeva)
Iga hooaja lőpus seadke niiduk hoiule panemi­seks valmis, toimides alljärgnevalt.
1. Tühjendage karburaator ja kütusepaak kütusest. Vahetage mootoriőli. Lugege mootori tootja eeskirju.
2. Puhastage kogu seade.
3. Laadige akut.
Kuidas tellida varuosi
Varuosadega vőite tutvuda selle kasutusjuhendi viimastel lehekülgedel vői eraldi raamatus.
Kasutage üksnes tootja poolt lubatud vői heaks kiidetud varuosi. Ärge kasutage lisaseadmeid ega tarvikuid, kui nende kohta puudub eraldi soovitus. Őigete varuosade tellimiseks peate lisama ka oma niiduki mudeli numbri (vt nime­plaati).
Varuosad, välja arvatud mootorile, ülekandesüsteemile vői poolteljele, on saadaval kaupluses, kust niiduk osteti vői kaupluse soovi­tatud teeninduses.
Garantiiteenus on saadaval ainult volitatud esin­dajate kaudu. Lähima edasimüüja leiate meie kaardilt www.murray.com.
Varuosad mootorile ja ülekandesüsteemile on saadaval tootja volitusega teeninduskeskuses, mille aadressi vőite leida telefonikataloogist. Va­ruosade tellimiseks vt ka eraldi garantiisid mootorile ja ülekandesüsteemile.
Tellimisel on nőutavad alljärgnevad andmed:
(1) Mudeli number (2) Seerianumber (3) Varuosa number (4) Kogus
7102049
86
Page 87
VEAOTSINGU TABEL
PROBLEEM: Mootor ei käivitu.
1. Järgige selle raamatu juhist Kuidas käivitada mootorit”.
2. Elektrilise käivitusega mudelid — Puhastage aku klemmid. Pingutage juhtmete ühendusi.
3. Kontrollige, kas juhtmed on kinni. Pingutage piirlüliteid (vt elektriskeemi).
4. Tühjendage kütusepaak. Puhastage kütusetorustik. Vahetage välja kütusefilter.
5. Eemaldage süüteküünlad. Seadke gaas asendisse SLOW. Keerake süütevőti asendisse ON. Püüdke mootorit mőned korrad käivitada. Paigaldage süüteküünal.
6. Asetage süüteküünal tagasi.
7. Seadistage karburaatorit.
PROBLEEM: Mootor ei pöördu.
1. Järgige selle raamatu juhist Kuidas käivitada mootorit”.
2. Elektrilise käivitusega mudelid — Laadige akut.
3. Vahetage kaitse välja.
4. Kontrollige juhtmeid kahjustuste ja lahtiste ühenduste suhtes. Parandage kahjustatud juhtmed.
5. Elektrilise käivitusega mudelid: vahetage solenoid välja. Käsistarteriga mudelid: vahetage moodul välja.
PROBLEEM: Mootor käivitub raskelt.
1. Seadistage karburaatorit.
2. Asetage süüteküünal tagasi.
3. Vahetage kütusefilter välja.
PROBLEEM: Mootor ei tööta ühtlaselt vői kaotab vőimsust.
1. Kontrollige őli.
2. Puhastage őhufilter.
3. Puhastage tuulutusvőre.
4. Asetage süüteküünal tagasi.
5. Mootor töötab liiga raskelt. Kasutage madalamat käiku.
6. Seadistage karburaatorit.
7. Vahetage kütusefilter välja.
PROBLEEM: Mootor ei tööta suurel kiirusel ühtlaselt.
1. Asetage süüteküünal tagasi.
2. Reguleerige gaasihooba.
3. Puhastage őhufilter.
4. Vahetage kütusefilter välja.
PROBLEEM: Mootor seiskub, kui lőiketerad haakuvad.
1. Kontrollige juhtmeid kahjustuste ja lahtiste ühenduste suhtes. Parandage kahjustatud juhtmed.
2. Paigaldage rohukogumiskott (ainult vastaval mudelil).
PROBLEEM: Mootor seiskub kallakul.
1. Niitke üles-alla. Ärge niitke piki nőlva.
PROBLEEM: Mootor ei tööta tühikäigul.
1. Asetage süüteküünal tagasi.
2. Puhastage őhufilter.
3. Seadistage karburaatorit.
4. Reguleerige gaasihooba.
5. Tühjendage kütusepaak. Puhastage kütusetorustik. Vahetage välja kütusefilter.
PROBLEEM: Mootori kuumenedes vőimsus väheneb.
1. Puhastage tuulutusvőre.
2. Kontrollige őli.
3. Seadistage karburaatorit.
4. Vahetage kütusefilter välja.
PROBLEEM: Tugev vibratsioon.
1. Vahetage lőiketera välja.
2. Kontrollige, kas mootori poldid on kinni.
3. Vähendage rehvides olevat rőhku.
4. Seadistage karburaatorit.
5. Kontrollige, et rihmal ja plokil ei esineks kahjustusi. Vahetage vigased osad välja.
PROBLEEM: Niidetud rohi ei välju niiduki alt.
1. Peatage mootor. Puhastage niiduki kere.
2. Tőstke niitmiskőrgust.
et
3. Teritage lőiketerasid vői vahetage need välja.
4. Asetage käigukang madalamale käigule.
5. Seadke gaasihoob asendisse FAST.
6. Vahetage välja lőiketera pingutusrulli vedru.
7. Puhastage vahetoru ja ühendustoru (ainult rohukogumiskotiga mudelil).
PROBLEEM: Niidetud muru on ebaühtlane.
1. Kontrollige rehvides olevat rőhku.
2. Seadistage niiduki kere kőrgust.
3. Kontrollige esisilda. Kui esisild ei liigu vabalt, keerake silla poldid osaliselt lahti.
PROBLEEM: Niiduki lőiketerad ei pöörle.
1. Kontrollige niiduki ajami rihma. Veenduge, et see oleks őigesti paigaldatud.
2. Vahetage ajami rihm välja.
PROBLEEM: Niiduk ei liigu paigast, kui pidur on vabastatud ja kiiruse reguleerimise pedaal alla vajutatud.
1. Kontrollige ajami rihma. Veenduge, et rihm on őigesti paigaldatud.
2. Seadistage sidurit.
3. Vahetage ajami rihm välja.
4. Vabastage istme all olev automaatsidur.
PROBLEEM: Kui kiiruse reguleerimise pedaal on alla vajutatud, liigub masin aeglaselt vői peatub.
1. Seadistage sidurit.
2. Vahetage ajami rihm välja.
PROBLEEM: Kui piduripedaal vabastatakse, on rihma müra kuulda.
1. Ajutine rihma müra ei mőjuta niiduki töövőimet. Kui müra on pidev, kontrollige rihma paigaldust. Veenduge, et rihm läbib kőiki juhikuid.
2. Kui müra on pidev, seadistage sidurit.
PROBLEEM: Tagarattad pöörlevad ebatasasel maastikul.
1. Kontrollige esisilda. Kui esisild ei liigu vabalt, keerake silla poldid osaliselt lahti.
7102049
87
Page 88
TARTALOM
NEMZETKÖZI KÉPI ÁBRÁZOLÁSOK 88 KORLÁTOZOTT GARANCIA 89 FELHASZNÁLÓI INFORMÁCIÓ 90 BIZTONSÁGOS MÛKÖDTETÉSI ELJÁRÁSOK 90 ÖSSZESZERELÉS 92 MÛKÖDÉS 93 KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT 95 KARBANTARTÁS 96 HIBAKERESÉSI TÁBLÁZAT 99
hu
NEMZETKÖZI KÉPI ÁBRÁZOLÁSOK
FONTOS: A következõ képi ábrázolások a terméken, vagy a termékhez tartozó prospek­tusban találhatók. Mielõtt mûködtetni kezde­né az egységet, tanulja meg és értse meg mindegyik képi ábrázolás jelentését.
MEGJEGYZÉS: az illusztrációk és képi ábrázolások a 2. oldalon kezdõdnek.
Biztonsági Figyelmeztetõ Képi ábrázolások (23 ábra)
1 VIGYÁZAT
2 FONTOS: Olvassa el a Felhasználói
Kézikönyvet mielõtt mûködtetné ezt a gépet.
3 FIGYELMEZTETÉS: Kivetett tárgyak.
Tartsa távol a bámészkodókat. Olvassa el a használati utasításokat, mielõtt mûködtetné ezt a gépet.
4 FIGYELEM: Ne használja ezt a gépet 10
foknál nagyobb dõlésszögû lejtõkön.
5 VESZÉLY: Tartsa távol az egységtõl a
személyeket, különösen a gyerekeket.
6 VESZÉLY: Ne lépjen be. 7 VESZÉLY: Tartsa távol a lábfejét és a
kezeit a forgó vágólaptól.
8 VESZÉLY: Húzza ki a gyújtógyertya
vezetékét az egység szervizelését megelõzõen.
9 FIGYELEM: Forró felület 10 VESZÉLY: Legyen óvatos a tartozékok
összekapcsolásánál illetve szétkapcsolásánál.
11 FIGYELEM: Összezúzott ujjak. 12 FONTOS: Kövesse a használati
kézikönyvben megadott utasításokat a fedélzet szintezéséhez.
13 FIGYELEM: Maradjon távol a fûnyíró
vágókésétõl, míg a motor mûködésben van.
Vezérlési és mûködtetési képi ábrázolások (Ábra 24)
1 Motor beindítása
2 Világítás
3 Motor mûködése
4 Motor leállás
5 Motor mûködése
6 Fék
7 Kézifék
8 Tengelykapcsoló
9 Lassú
10 Gyors
11 Szivató
12 Olaj
13 Vágókés forgás vezérlõ
14 Emelés
15 Üzemanyag
7102049
88
Page 89
hu
BRIGGS & STRATTON CORPORATION FELHASZNÁLÓI GARANCIA FELTÉTELEK
Érvényes 2006. január 1-tõl valamennyi keltezés nélküli garancia és valamennyi 2006.
január 1. elõtti keltezésû garancia helyett
KORLÁTOZOTT GARANCIA
A Briggs & Stratton Corporation díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a termék bármely olyan alkatrészét vagy alkatrészeit, amelyeken anyaghiba és/vagy gyártási hiba mutatkozik. A jelen Garancia alatt álló, javításra vagy cserére beküldött termék szállítási költségeit a vevõnek kell viselnie. Jelen garancia az itt megjelölt idõtartamra érvényes és alá van vetve az alábbiakban felsorolt feltételeknek. Garanciaszolgáltatás végett lépjen kapcsolatba a körzetében lévõ legközelebbi hivatalos márkaszervizzel. Garanciaszolgáltatás végett lépjen kapcsolatba a www.murray.com internetes címen található szerviz lokátor térképünkön feltüntetett legközelebbi hivatalos márkaszervizzel.
MÁS KIFEJEZETT GARANCIA NEM LÉTEZIK. A VÉLELMEZETT GARANCIA, BELEÉRTVE AZ ELADHATÓSÁGRA ÉS AZ EGY SAJÁTOS CÉLNAK VALÓ MEGFELELÕSÉGRE VONATKOZÓ GARANCIÁT A VÁSÁRLÁS NAPJÁTÓL SZÁMÍTOTT EGY ÉVRE VAGY A TÖRVÉNY ÁLTAL MEGÁLLAPÍTOTT IDÕTARTAMRA KORLÁTOZÓDIK ÉS MINDEN EGYÉB VÉLELMEZETT GARANCIA KI VAN ZÁRVA. A JÁRULÉKOS ÉS KÖVETKEZMÉNYES KÁROKÉRT VÁLLALT FELELÕSSÉG KI VAN ZÁRVA A TÖRVÉNY ÁLTAL MEGENGEDETT IDÕTARTAMRA. Egyes országokban vagy tartományokban nem engedélyeznek olyan korlátozást, hogy mennyi ideig tart valamely vélelmezett garancia és bizonyos országokban vagy tartományokban nem engedélyezik a járulékos vagy következményes károk kizárás át vagy korlátozását, így lehetséges, hogy a fenti korlátozás és kizárás Önre nem vonatkozik. Jelen garancia sajátos törvényes jogokat biztosít Önnek, és elképzelhetõ, hogy egyéb jogai is vannak, amelyek országonként és tartományonként változnak.
GARANCIA IDÕTARTAMOK
Fogyasztói Kereskedelmi
Márka / Egység felhasználás felhasználás A Garancia idõtartamának feltétele
Önjárók / Traktorok 2 év 90 nap............. .............
A garanciális idõszak az elsõ kiskereskedelmi fogyasztó vagy kereskedelmi végfelhasználó általi vásárlás napjától lép érvénybe, és a fenti táblázatban me­gadott idõszakra szól. A ”fogyasztói felhasználás” a kiskereskedelmi fogyasztó által való személyes lakóhelyi háztartási felhasználást jelenti. A ”kereskedelmi felhasználás” minden egyéb felhasználást jelent, beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelõ és bérleti célú felhasználást. Ha egy termék egyszermárker­eskedelmi használatba került, akkor ezt követõen a jelen garancia szempontjából kereskedelmi felhasználásúnak kell tekinteni.
Nincs szükség garancia bejegyzésre ahhoz, hogy a Murray márkájú termékekre garanciát kapjanak. Õrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát. Ha nem igazolja az eredeti beszerzés dátumát a garanciális szerviz igénylésének idõpontjában, akkor a garanciális idõszak meghatározásához a termék gyártási idõpontját veszik figyelembe.
A GARANCIÁRÓL
Cégünk szívesen elvégez minden garanciális javítást és elnézést kér Öntõl az okozott kellemetlenségekért. Bármely kijelölt szervizállomás végezhet garanciális javítást. A legtöbb garanciális javítást rutinszerûen kezelik, azonban néha elõfordulhat, hogy a garanciális szolgáltatás iránti kérelem nem helyénvaló. A garancia például nem érvényes olyankor, ha a termék károsodása helytelen használat következtében, a folyamatos üzemi karbantartás elmulasztása miatt, szállítási, anyagmozgatási, raktározási vagy helytelen beszerelési okokból következett be. Hasonlóképpen érvénytelen a garancia akkor, ha a termék gyári számát vagy a gyártás dátumát eltávolították, illetve a terméket megváltoztatták vagy módosították.
Jelen garancia kizárólag a termékkel kapcsolatos anyag- és/vagy gyártási hiba esetén érvényes. A vevõ és a viszonteladó közötti esetleges félreérté­sek elkerülése végett az alábbiakban felsoroljuk, mely meghibásodási esetekre nem érvényes a garancia.
Normál elhasználódás: A kis motor meghajtású felszerelések, az összes mechanikus szerkezethez hasonlóan idõszakonkénti alkatrészcserét és
szervizelést igényelnek azért, hogy megfelelõen mûködjenek. A Garancia nem nyújt fedezetet a javításra akkor, ha egy termék vagy alkatrész élet­tartamát a normál használat merítette ki.
Üzembehelyezés: Jelen garancia nem terjed ki a nem megfelelõ módon vagy engedély nélküli üzembe helyezett, átalakított vagy módosított ter-
mékre. Ezen kívül az olyan üzembehelyezésre sem, amely akadályozza a beindítást, nem biztosít megfelelõ motorteljesítményt.
Helytelen karbantartás: Ezen termék élettartama függ a mûködtetés feltételeitõl, és a karbantartástól. A karbantartás és felújítás javasolt gyako-
riságáról a Felhasználói Kézikönyvben olvashat. Egyes termékeket, mint például talajlazítókat, szegélynyírókat, forgólapátos fûnyírógépeket, poros vagy piszkos körülmények között használnak, ami idõ elõtti elhasználódáshoz vezethet. Az ilyen típusú megrongálódásra, amikor is piszok, por vagy egyéb durva anyag kerül a készülékbe a helytelen karbantartás következtében, nem vonatkozik a garancia. A garancia nem vonatkozik az eredeti alkatrészek nem eredeti gyári alkatrésszel(alkatrészekkel) történõ cseréjébõl eredõ károk javítására.
Nem megfelelõ és/vagy nem elegendõ mennyiségû üzemanyag vagy kenés: Jelen garancia nem terjed ki régi üzemanyag vagy módosult
gázolajok által okozott károkra. A garancia nem terjed ki az alternatív üzemanyagok, mint például folyékony petróleum, természetes gáz által a mo­torban vagy annak bizonyos részeiben, például égéstérben, szelepekben, szelepfészkekben, szelepvezetékekben, leégett indítómotor-tekercsek­ben okozott károkra, kivéve, ha a motor ilyenfajta mûködtetése gyárilag engedélyezett. A garancia nem terjed ki a nem elegendõ mennyiségû, szen­nyezett vagy helytelen típusú kenõolaj használatának következtében megsérült vagy törött részekre, sem pedig a hiányos kenés következtében megrongálódott alkatrészekre.
Helytelen mûködtetés: A termék helyes használatának leírása a Felhasználói Kézikönyvben található. Túlhajtás, túlmelegedés vagy zárt helyen,
megfelelõ szellõztetés nélkül történõ felhasználás következtében megsérült termék. A kilazult motorfelfüggesztés, kilazult vagy kiegyensúlyozatlan pengék, lapátkerekek, túlhajtás, vagy szilárd tárggyal való ütközés következtében elgörbült fõtengely. A garancia nem terjed ki balesetek, nem meg­felelõ használat vagy helytelen szervizelés, befagyás, vegyi károsodás esetén történt megrongálódásra vagy meghibásodásokra, ugyanakkor a javasolt kapacitást nagy mértékben meghaladó használat esetére sem, ahogy azt a Felhasználói Kézikönyv felvázolja.
Szokványos behangolás, kopó elemek vagy kiegészítõk: Jelen garancia kizárja az olyan fogyó/kopó elemeket, mint például olaj, szíjak, vágóké-
sek, o-gyûrûk, szûrõk, stb.
Egyéb kivételek: A garancia nem vonatkozik a nem a Briggs & Stratton Corporation által gyártott termékek javítására és beállításaira, lásd az illetõ
gyártók erre vonatkozó garanciáját. Jel en garancia kizárja a vis maj or és más hasonló jellegû, a gyártó által nem ellenõrizhetõ események miatt bekövetkezõ meghibásodásokat. Hasonlóképpen kizárja a használt, felújított és bemutató termékeket is.
Garanciális javítás kizárólag hivatalos szakszervizekben végezhetõ. Találja meg az Önhöz legközelebbi hivatalos márkaszervizt a www.murray.com honlapon található szerviz lokátor térképen.
7102049
89
Page 90
FELHASZNÁLÓI INFORMÁCIÓ
Ismerje meg termékét: Ha megérti a
készüléket és annak mûködési elvét, ez a leg­jobb teljesítményt nyújtja. Miközben olvassa ezt a kézikönyvet, hasonlítsa össze az il­lusztrációkat az egységgel. Tanulja meg a ve­zérlõk elhelyezkedését és ezek funkcióit. A balesetek elkerülése érdekében kövesse a használati utasításokat és biztonsági elõíráso­kat. Tartsa meg ezt a kézikönyvet a késõbbi re­ferencia miatt.
FIGYELMEZTETÉS: Keresse ezt a szimbólumot, amely a fontos biztonsági óvintézkedésket jelöli. Ez a szimbólum a következõt jelzi: ”Figyelem! Legyen elõvi­gyázatos! Biztonsága veszélyben van.”
A tulajdonos felelõssége
FIGYELMEZTETÉS: Ez a nyírógép levághatja kezét vagy lábát, és
tárgyakat szórhat szét. A következõ biztonsági elõírások be nem tartása a gépkezelõ vagy a bámészkodók komoly sérüléséhez vagy halálához vezethet.
A tulajdonos felelõssége a következõ utasítások betartása.
BIZTONSÁGOS MÛKÖDTETÉSI ELJÁRÁSOK
Önjáró körforgó fûnyíró gépek
Betanulás
1. Olvassa el figyelmesen az utasításokat. Ismerje meg a vezérlõket és a készülék helyes használatát.
2. Soha ne engedje, hogy gyermekek vagy ezen utasításokat nem ismerõ személyek használják a fûnyírót. Helyi rendszabályok korlátozhatják a gépkezelõ életkorát.
3. Soha ne használja a fûnyírót amíg ember­ek, fõleg gyermekek, vagy házikedvencek tartózkodnak a közelben.
4. Ne feledje, hogy a gépkezelõ vagy fel­használó felel a mások testi épségét vagy tulajdonát fenyegetõ balesetekért vagy ves­zélyekért.
5. Ne szállítson utasokat.
6. Minden vezetõnek szakmai és gyakorlati képzésben kell részesülnie. Egy ilyen kép­zés ki kell hangsúlyozza:
a. az óvatosság és összpontosítás
szükségességét önjáró gépek veze­tésekor;
b. lejtõn csúszó önjáró gép irányítása
nem nyerhetõ vissza a fék használatával. Az irányítás elveszté­sének legfõbb okai a következõk:
a kerekek elégtelen tapadása;
túl gyors vezetés;
nem megfelelõ fékezés
a gép típusa alkalmatlan az adott
feladatra;
7102049
a talajkörülmények, különösen lejtõk hatásai ismeretének hiánya;
helytelen rögzítés és tehere­loszlás.
Elõkészítés
1. Fûnyírás közben mindig viseljen tartós lábbelit és hosszú nadrágot. Ne mûködtesse a készüléket mezítláb vagy nyitott szandálban.
2. Figyelmesen ellenõrizze a területet, ahol a készüléket használni fogja, és távolítson el minden olyan tárgyat, amelyet e gép ki­vethet magából.
3. FIGYELMEZTETÉS — A benzin
különösen gyúlékony.
a. Az üzemanyagot kifejezetten erre a
célra tervezett tartályokban tárolja.
b. Csak nyílt területen adagolja újra az
üzemanyagot, és eközben ne dohány­ozzon.
c. A motor elindítása elõtt adagoljon üze-
manyagot. Soha ne vegye le a tank­sapkát vagy adagoljon újra benzint járó vagy meleg motor esetén.
d. Ha a benzin kifolyt, ne kísérelje meg
beindítani a motort, hanem távolítsa el a gépet arról a területrõl, ahol a benzin kifolyt, és kerülje el bármilyen gyújtási forrás létrehozását, amíg a benzingõz el nem oszlik.
e. Minden tanksapkát és üzemanyag-
tartály fedelet biztonságosan he­lyezzen vissza.
4. Cserélje ki a hibás kipufogódobokat.
5. Használat elõtt mindig nézze át, hogy a vágókések, a vágókés csavarok és a vágóberendezés nem kopott vagy sérült. A kopott vagy sérült vágólapokat és csavaro­kat minden esetben teljes készlettel cser­élje, hogy megõrizze az egyensúlyt.
6. Több vágókéses gépek esetén figyeljen arra, hogy egy vágókés forgatása elõi­dézheti a többi vágókés forgását.
Mûködés
1. Ne mûködtesse a motort zárt térben, ahol a veszélyes szénmonoxid gõz összegyûlhet.
2. Csak nappali fénynél vagy jó mesterséges fénynél nyírjon füvet.
3. Mielõtt megkíséreli beindítani a motort, az összes, a vágókéshez tartozó tengelykapc­solót és tengelyt tegye üresbe.
4. Ne használja 10 foknál meredekebb lejtõn.
5. Jegyezze meg, hogy nem létezik ”biz­tonságos” lejtõ. A füves lejtõkön való ha­ladás különös figyelmet igényel. A felborulás elkerülése végett:
a. dombra felfelé vagy lefelé menetben
ne álljon meg vagy ne induljon el hir­telen;
b. lassan nyomja meg a tengelykapc-
solót, mindig tartsa sebességben a gépet, különösen ha lejtõn lefelé halad;
c. lejtõkön vagy éles kanyarokban alac-
sony sebességgel közlekedjen;
90
hu
d. figyeljen a buckákra, üregekre és más
rejtett veszélyekre;
e. soha ne nyírjon füvet a lejtõ keresz-
tirányában, hacsak a fûnyíró nem erre a célra lett tervezve.
6. Legyen figyelmes teher vontatásánál, vagy nehéz felszerelés használatakor.
a. Csak jóváhagyott vonórúd horgokat
használjon.
b. Korlátozza a terhet akkorára, melyet
még biztonságosan tud kezelni.
c. Ne forduljon élesen. Hátrafelé menet
közben legyen figyelmes.
d. Használjon ellensúly(oka)t vagy ker-
éksúlyokat a Kezelési Útmutatóban javasolt alkalmak esetén.
7. Figyeljen a forgalomra úttest mellett vagy az úttesten való áthaladáskor.
8. Állítsa le a forgó vágókéseket mielõtt nem füves felületen haladna át.
9. Amikor utánfutót használ, soha ne ürítse ki a közelben tartózkodó személyek mellett, illetve senkit ne engedjen a gép közelébe a mûveletvégzés ideje alatt.
10. Soha ne mûködtesse a fûnyírót hibás vé­delmi felszerelésekkel, vagy biztonsági védõeszközök hiányában.
11. Ne változtassa meg a motorvezérlõ beállításokat, ne hajtsa túl a motort. A motor túlzott sebességen való mûködtetése megnövelheti a személyi sérülés kockázatát.
12. Mielõtt elhagyná a gépkezelõi pozíciót a. kapcsolja ki az indítószerkezetet és
süllyessze le a tartozékokat; b. tegye üresbe és húzza be a kéziféket; c. állítsa le a motort és vegye ki a kulc-
sot
13. Kapcsolja ki a tartozékok meghajtását, állítsa le a motort, húzza ki a gyújtógyertya vezetéke(ke)t vagy vegye ki az indítókulc­sot
a. az ejtõcsõ tisztítása vagy az
eltömõdések eltávolítása elõtt;
b. a fûnyíró ellenõrzése, tisztítása vagy a
munkavégzés elõtt;
c. miután egy idegen tárgynak ütközött.
Ellenõrizze a fûnyírót, hogy megsérült­e és végezze el a javításokat, mielõtt újraindítja és használja a felszerelést;
d. ha a gép rendellenesen kezd el rezeg-
ni (azonnal ellenõrizze).
14. Szállításkor vagy használaton kívül kapc­solja ki a tartozékok meghajtását.
15. Állítsa le a motort és kapcsolja ki a tartozé­kok meghajtását
a. mielõtt újratöltené az üzemanyagot; b. a gyûjtõtartály eltávolítása elõtt; c. mielõtt magasságot állítana, hacsak
az adott beállítás a gépkezelõ pozíciójából el nem végezhetõ.
16. Motor leállítása elõtt folyamatosan csökkentse a fojtószelep-szabályozást, ha a motor zárószeleppel rendelkezik, a fûnyírás végén szüntesse meg a benzina­dagolást.
17. Hátrafelé menet elõtt és közben is nézzen hátraéslefeléa kis gyermekek miatt.
18. Legyen különös tekintettel, ha beláthatatlan sarokhoz, bokrokhoz, fákhoz vagy más ob­jektumhoz közeledik, melyek akadályozzák a látási viszonyokat.
Page 91
Karbantartás és tárolás
1. Több vágókéses gépek esetén figyeljen arra, hogy egy vágókés forgatása elõi­dézheti a többi vágókés forgását.
2. Ha a géppel le kell parkolnia, tárolnia kell vagy õrizetlenül hagyja, süllyessze le a vágóeszközöket, hacsak nem használ po­zitív mechanikus zárat.
3. Minden apró alkatrész, anya és csavar
legyen mindig jól megszorítva, hogy biztos lehessen benne, a készülék biztonságos állapotban van.
4. Soha ne tárolja a készüléket üzemanyaggal töltve olyan épületben, ahol a benzingõz nyílt lángot vagy szikrát érhet.
5. Hagyja lehûlni a motort, mielõtt zárt helyi­ségben tárolja a készüléket.
6. A tûzveszély minimálisra csökkentése érdekében tartsa motort, kipufogódobot,
hu
akkumulátor rekeszt és az üzemanyag­tárolót fûtõl, levelektõl vagy túlzott mennyi­ségû kenõanyagtól mentesen.
7. Gyakran ellenõrizze a fûgyûjtõ tartályt, hogy nem használódott el illetve sérült meg.
8. Az elhasználódott vagy sérült alkatrészeket a biztonság érdekében cserélje ki.
9. Ha az üzemanyagtartályt ki kell ürítenie, ezt végezze el szabad levegõn.
7102049
91
Page 92
ÖSSZESZERELÉS
z
r
Az összes rögzítõ az alkatrészeket tartalmazó zacskóban található. Ne dobjon el egyetlen alka­trészt illetve anyagot az egység összeszerelése elõtt.
FIGYELEM: A fûnyíróval kapcsola­tos bármely összeszerelési vagy
karbantartási munkálat elkezdése elõtt távolítsa el a vezetéket a gyújtógyer­tyából.
MEGJEGYZÉS: Ebben a használati ké­zikönyvben a bal illetve jobb valamely rész elhelyezkedését jelölik a gépen ülõ gépke­zelõ szempontjából.
MEGJEGYZÉS: az illusztrációk és képi ábrázolások a 2. oldalon kezdõdnek.
MEGJEGYZÉS: A következõ kijáró részek összeszereléséhez használja a 25 ábrán teljes méretben bemutatott rögzítõket.
Az elsõ kerekek beszerelése (1 ábra)
Használjon egy kést és vágja le a konténer négy oldalát. Szerelje be az elsõ kerekeket (1) a kon- ténerbe.
MEGJEGYZÉS: Használjon egy kb. 4 láb (1,25 méter) hosszú fadarabot a traktor elejé­nek megemeléséhez. Ha nem talál fadarabot, kérje egy másik személy segítségét a traktor megemeléséhez. Járjon el elõvigyázatosan, ne engedje leesni a traktort.
1. Emelje meg a traktor elejét. Helyezzen be egy támasztékot (farönköt) a traktor alá.
2. Bizonyosodjon meg, hogy a szeleporsó (2) a traktor külsõ része felé mutat. Csúsztassa az elsõ kereket (1) az orsóra (3).
3. Rögzítse mindegyik elsõ kereket (1) alátétlemezzel (4) és sasszeggel (5). Hajlítsa el a sasszeg (5) végét, hogy az elsõ kereket (1) az orsón (3) tartsa.
4. Miután az elsõ kerekek (1) be lettek il­lesztve, emelje fel a traktort a támasztékról. Gurítsa ki a traktort a konténerbõl.
5. Amennyiben az Ön traktorja agysapkákkal
(6) rendelkezik, szerelje be az agysapkákat (6). Bizonyosodjon meg, hogy az alátétleme­zek (4) helyben tartják az agysapkákat (6).
Az ülés beszerelése (2 ábra)
1. Óvatosan vegye le a mûanyag zacskót az
ülésrõl (1).
2. Állítsa egyvonalba az ülés forgópánton (2) lévõ lyukakat az ülésen (1) lévõ lyukakkal. Rögzítse az ülést (1) az ülés forgópánthoz (2) a rögzítõkkel (4) és (5).
3. Ellenõrizze az ülés (1) mûködési helyzetét. Amennyiben az ülés (1) beállítást igényel, lazítsa ki a két szárnyas csavart (5).Csúsztassa az ülést (1) elõre vagy hátra az ülésszabályozó lyukak (3) mentén. Szorítsa meg a szárnyas csavarokat (5).
A kormánykerék összeszerelése
(3 ábra)
1. Bizonyosodjon meg, hogy az elsõ kerekek elõre mutatnak.
7102049
2. Csúsztassa a borítót (3) a kormányoszlop (2) fölé. Bizonyosodjon meg, hogy a borító (3) pereme felül van.
3. Csúsztassa a kormánykereket (1) a kormányoszlopra (2).
4. Erõsítse a kormánykereket (1) a kormány- oszlophoz (2) csavarral (4) és alátétlemez- zel (6).
5. Néhány modell esetében található egy op­cionális alátét (7) az alkatrészes zacskóban.
Erõsítse az alátétet (7) a kormánykerék (1) központjához.
Karbantartást nem igénylõ akkumulátor
(4 ábra)
FONTOS: Mielõtt az akkumulátor kábeleit csatlakoztatná az akkumulátorra, ellenõrizze az akkumulátor idõpontját. Az akkumulátor idõpontja megmutatja, hogy az akkumulátort fel kell-e tölteni.
1. Ellenõrizze az akkumulátor (1) tetején és oldalán az akkumulátor idõpontjának elhe-
lyezkedését.
2. Amennyiben az akkumulátort (1) még az
elõtt üzembe helyezték, az akkumulátor kábeleket az akkumulátor (1) feltöltése nélkül lehet csatlakoztatni. Lásd „Az akku­mulátor kábelek beszerelése” részben leírta­kat.
3. Amennyiben az akkumulátort (1) az után helyezték üzembe, az akkumulátort (1) fel kell tölteni. Lásd „A karbantartást nem igé­nylõ akkumulátor feltöltése” részben leírta­kat.
Az akkumulátor feltöltése (4 ábra)
FIGYELMEZTETÉS: Az akkumulátor töltése közben ne dohányozzon.
Tartsa távol az akkumulátort bármi­lyen szikraforrástól. Az akkumulátor által kibocsátott savgõz robbanást okozhat.
1. Távolítsa el az akkumulátort (1) és akku­mulátor tálcát (3).
2. Távolítsa el a védõfedelet az akkumulátorc­satlakozóról.
3. Használjon egy 12 voltos akkumulátortöltõt az akkumulátor (1) feltöltéséhez. Töltsön 6 amperes töltõáram-erõsségen egy órán át. Amennyiben Ön nem rendelkezik töltõvel, keressen fel egy hivatalos szervizközpontot az akkumulátor feltöltésének kivitelezéséhez.
4. Helyezze be az akkumulátort (1) és az akkumulátor tálcát (3). Bizonyosodjon meg, hogy a pozitív (+) csatlakozóvég (4) a bal oldalon van.
Az akkumulátor kábelek beszerelése
(4 ábra)
FIGYELMEZTETÉS: A szikrák el­kerülése érdekében rögzítse a piros kábelt a pozitív (+) csatlakozóvéghe
mielõtt csatlakoztatná a fekete kábelt.
1. Távolítsa el a védõfedelet az akkumulátorc­satlakozóról.
92
hu
2. Csúsztassa a csatlakozó fedelet (2) a piros kábelre (5). Rögzítse a piros kábelt (5) a pozitív (+) csatlakozóvéghez (4) a rögzítõkkel(6) és (7).
3. Erõsítse a fekete kábelt 8 a negatív (—) csat­lakozóvéghez a rögzítõkkel(6) és (7).
Ellenõrizze a kerekeket
Ellenõrizze a kerekekben lévõ nyomást. A kere­kekben lévõ túl nagy nyomás az egység durva gördülését eredményezi. Ugyanakkor a kere­kekben lévõ helytelen nyomás miatt a fûnyíró burkolata nem éri el a vágási szintet. A megfe­lelõ nyomás: Elsõ kerekek 0,97 BAR (14 PSI), Hátsó kerekek 0,69 BAR (10 PSI). A kerekeket a megfelelõ értéket meghaladó nyomás alá he­lyezték a szállítás miatt.
Ellenõrizze a fûnyíró burkolatának szintjét
Bizonyosodjon meg, hogy a vágás a megfelelõ szinten marad. Egy rövid távolságon végzett nyírást követõen nézze meg a lenyírt területet. Amennyiben a fûnyíró burkolata nem a kívánt szinten vág, lásd a ”A fûnyíró burkolatának szintbeállítására” vonatkozó elõírásokat a használati kézikönyv Karbantartásra vonatkozó szakaszában.
A motor elõkészítése
MEGJEGYZÉS: A motort olajjal feltöltve szállították ki a gyárból. Ellenõrizze az olaj szintjét. Adjon hozzá olajat igény szerint.
Nézzen utána a motort gyártó cég utasításainak a használható üzemanyag- és olajtípusokra vo­natkozóan. A készülék használata elõtt olvassa el a biztonságra, használatra, karbantartásra és tárolásra vonatkozó információkat.
FIGYELEM: Kövesse a motor gyártójának utasításait a fel-
használandó benzinre és olajra vo­natkozóan. Minden esetben használjon egy biztonsági benzintartályt. Ne dohányozzon miközben benzint tölt a motorba. Zárt helyen belül ne töltsön benzint a motorba. Benzin hozzáadása elõtt állítsa le a motort. Hagyja hûlni a moto
Fontos! Mielõtt elkezdené a fûnyírást
U Ellenõrizze a motorolajat. U Töltse fel benzinnel az üzemanyag-
tartályt.
U Ellenõrizze a kerekekben lévõ ny-
omást.
U Ellenõrizze a fûnyíró burkolatának
szintjét.
U Csatlakoztassa az akkumulátor
kábeleit.
t néhány percig.
Page 93
MÛKÖDÉS
MEGJEGYZÉS: az illusztrációk és képi ábrázolások a 2. oldalon kezdõdnek.
Vezérlõk elhelyezkedése
(5 ábra) (20 ábra)
Vágókés forgás vezérlõ (1): Használja a vágókés forgás vezérlõt a vágókés forgásának elindításához és leállításához.
Fékpedál (2): Használja a fékpedált a gyors megálláshoz.
Fényszóró Kapcsoló (3): A fényszóró kapcsoló a gyújtáskapcsoló elsõ része. Ahhoz, hogy használja a fényeket a motor járatása közben, fordítsa a kulcsot a fényeknek megfelelõ pozícióba.
Gyújtáskapcsoló (3): Használja a gyújtáskapc­solót a motor beindításához és leállításához.
Sebességszabályozó Pedál (4): Használja a sebességszabályozó pedált az egység sebessé­gének és irányának megváltoztatásához.
Emelõkar (5): Használja az emelõkart a vágásmagasság megváltoztatásához.
Kézifék kar (6): Használja a kézifék kart a fék behúzásához, amikor elhagyja az egységet.
Fojtószelep vezérlõ kar (7): Használja a fojtószelep vezérlõ kart a motor sebességének növeléséhez vagy csökkentéséhez.
(20 ábra) Automata Hajtómû szétkapcsoló (8): használja az ülés alatt elhelyezkedõ auto-
mata hajtómû szétkapcsolót a közlõmû szét­kapcsolásához.
Tartozékok
Ezen egységre többféle tartozék csatlakozta­tható. A tartozékoktól függõen az egység mûködhet fûseprõgépként, gyeplazítóként, il­letve tartályos szórógépként. Ezen egységre nem csatlakoztathatók olyan tartozékok, ame­lyek kapcsolatba kerülnek a talajjal, mint pl. eke, tárcsás borona vagy kultivátor.
Vontatott tartozékok esetében a maximális súly 113 kg (250 font).
A fojtószelep vezérlõ használata
(5 Ábra)
Használja a fojtószelep vezérlõt (7) a motor sebességének növeléséhez vagy csökkentésé­hez.
1. A GYORS pozíció egy ütközõvel van be­jelölve. A normális mûködtetéshez valamint fûgyûjtõ zsák használata esetén mozdítsa a fojtószelep vezérlõt a GYORS pozícióba. Annak érdekében, hogy az akkumulátor teljes mértékben feltöltõdjön valamint hogy megóvja a motort a felmelegedéstõl, járassa a motort a GYORS pozícióban.
2. A motor szabályozó berendezését a gyárban maximális teljesítményûre állították be. Ne módosítsa ezt a berendezést a motor sebes­ségének növelése érdekében.
7102049
A vágókés forgás vezérlõ használata
(5 ábra)
Használja a vágókés forgás vezérlõt (1) a vágókés(ek) bekapcsolásához.
1. Mielõtt beindítaná a motort, bizonyosodjon
meg, hogy a vágókés forgás vezérlõ (1) a SZÉTKAPCSOL pozícióban van.
2. Állítsa a vágókés forgás vezérlõt (1) a BE-
KAPCSOL pozícióba a vágókés(ek) for­gatásához.
MEGJEGYZÉS: Ha a motor leáll mikor be­kapcsolja a vágókés(eke)t, az ülés kapc­soló nincs aktiválva. Bizonyosodjon meg, hogy az ülés közepén helyezkedett el.
3. Állítsa a vágókés forgás vezérlõt (1) a
SZÉTKAPCSOL pozícióba a vágókés(ek) megállításához. Mielõtt elhagyná a gépke­zelõi állást, bizonyosodjon meg, hogy a vágókés(ek) forgása leállt.
4. Mielõtt az egységgel áthaladna egy járdán
vagy egy úton, helyezze a vágókés forgás
vezérlõt (1) a SZÉTKAPCSOL pozícióba.
FIGYELMEZTETÉS: Minden esetben tartsa távol kezét és lábfe-
jét a vágókésektõl, a terelõlap nyílásától valamint a fûnyíró burkolatától, amikor a motor üzemel.
A sebességszabályozó pedál használata (5 ábra)
A hajtómû rendszer egy Hidrosztatikus Auto­mata Hajtómû áttételt használ. A hidrosztatikus áttétel nagyon egyszerûen mûködtethetõ. Ez a hajtómû rendszer nem igényel sebességváltó kart vagy tengelykapcsoló pedált.
A haladás sebessége és iránya egyetlen sebes- ségszabályozó pedál (4) révén vezérelt, melyet Ön a jobb lábával mûködtet. Normál mûködtetés esetén ne használja a baloldali fékpedált. A ba­loldali fékpedált kizárólag gyors megállásra használja valamely sürgõsségi helyzetben.
Elõre irányú vezetés
1. (20 ábra) Az automata hajtómû szétkapc­solónak (1) a VEZETÉS pozícióban (2) kell lennie.
2. Lassan vegye le a bal lábát a fékpedálról.
3. Tegye a fojtószelep vezérlõt a GYORS pozícióba.
4. (19 ábra) Lassan nyomja a sebességs- zabályozó pedált (1) elõre (4) a kívánt se­bességig.
5. A haladási sebesség növeléséhez lassan nyomja a sebességszabályozó pedált (1) elõre. A haladási sebesség csökkentéséhez lassan engedje ki a sebességszabályozó pedált (1) amíg az egység eléri a kívánt se­bességet.
Hátrameneti vezetés
1. Nézzen hátrafelé.
2. Lassan nyomja a sebességszabályozó
pedált (1) a HÁTRAMENET pozícióba (2).
Irányváltoztatás VESZÉLY: Az irányváltoztatáshoz ne
használja a baloldali fékpedált. Használja kizárólag a sebességszabályozó pedált.
1. Lassan vegye le a lábát a sebességs­zabályozó pedálról (1).Asebességs-
93
hu
zabályozó pedál (1) automatikusan visszatér az ÜRESJÁRAT pozícióba (3).
2. Amikor az egység megáll, lassan mozdítsa a
sebességszabályozó pedált(1) a kívánt irányba.
Az áttétel szétkapcsolása (20 ábra)
Az egység betolásához használja az automata hajtómû szétkapcsolót (1), hogy kioldja az áttételt. Az automata hajtómû szétkapcsoló (1) az ülés alatt helyezkedik el.
1. A motornak kikapcsolt állapotban kell lennie.
2. Emelje fel az ülést. Az automata hajtómû szétkapcsoló (1) az ülés alatt helyezkedik el.
3. Állítsa és rögzítse az automata hajtómû
szétkapcsolót (1) a BETOLÁS pozícióba (3). Az áttétel így most ki van oldva és az
egységet be lehet tolni.
MEGJEGYZÉS: Hideg idõben a közlõmûben lévõ nagyviszkozitású olaj megnehezíti az egység betolását.
4. Az áttétel bekapcsolásához oldja ki az auto­mata hajtómû szétkapcsolót (1). Az áttétel
így most kapcsolva van és mûködésre kész.
A kézifék használata (5 ábra)
1. Nyomja elõre teljesen a fékpedált (2).
2. Emelje fel a kézifék kart (6).
3. Vegye le a lábát a fékpedálról (2) és ezt követõen engedje ki a kézifék kart (6).Bizo­nyosodjon meg, hogy a kézifék megtartja az egységet.
4. A kézifék (6) kiengedéséhez nyomja elõre teljesen a fékpedált (2). A kézifék automati­kusan kioldódik.
FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt elha­gyná a gépkezelõi állást, húzza be
a kéziféket. Állítsa a vágókés forgás vezérlõt a SZÉTKAPCSOL pozícióba. Állítsa le a motort és vegye ki az indítókulcsot.
A vágásmagasság megváltoztatása
(5 ábra)
A vágásmagasság megváltoztatásához emelje fel vagy süllyessze le az emelõkart (5) az alábbiak szerint.
1. Állítsa az emelõkart (5) elõre a fûnyíró bur-
kolatának süllyesztéséhez, illetve hátra a fûnyíró burkolatának megemeléséhez.
2. Amikor járdán vagy úton közlekedik, állítsa
az emelõkart (5) a legmagasabb pozícióba, és állítsa a vágókés forgás vezérlõt a SZÉTKAPCSOL pozícióba.
Az egység megállítása (5 ábra)
1. Lassan vegye le a lábát a sebességs­zabályozó pedálról (4). A sebességszabály-
ozó pedál (1) automatikusan visszatér az ÜRESJÁRAT pozícióba és az egység megáll.
2. Tegye a vágókés forgás vezérlõt (1) a SZÉTKAPCSOL pozícióba.
3. Húzza be a kéziféket (6).
FIGYELMEZTETÉS: Bizonyosodjon meg, hogy a kézifék megtartja az egységet.
4. Állítsa a fojtószelep vezérlõt (7) a LASSÚ pozícióba
Page 94
5. A motor leállításához fordítsa az indítókulc- sot (3) a KIKAPCSOLVA pozícióba. Vegye ki a kulcsot.
Az egység szállítása
Az egység szállításához kövesse az alábbi lépé­seket.
1. Állítsa a vágókés forgás vezérlõt a SZÉT­KAPCSOL pozícióba.
2. Az emelõkart emelje a legmagasabb pozícióba.
3. A fojtószelep vezérlõt állítsa a GYORS illetve LASSÚ közötti pozícióba.
4. Lassan nyomja a sebességszabályozó pedált elõre a kívánt sebességig.
A fûnyíró burkolatának mûködtetése
FONTOS: Amikor a fûnyíró burkolatával dol­gozik, ezt tegye mindig a GYORS pozícióba állított fojtószelep vezérlõvel.
1. Indítsa be a motort.
2. Állítsa az emelõkart egy vágási pozíció ma­gasságába. Magas vagy sûrû fûben a legma­gasabb pozícióban kezdje a fûnyírást, majd süllyessze a fûnyíró burkolatát alacsonyabb pozícióba.
3. Állítsa a készülék fojtószelep vezérlõt a LASSÚ pozícióba.
4. Lassan állítsa a vágókés forgás vezérlõt az BEKAPCSOL pozícióba.
5. Tegye a fojtószelep vezérlõt a GYORS pozícióba.
6. Lassan nyomja a sebességszabályozó pedált a kívánt sebességig.
MEGJEGYZÉS: Amikor vastag füvet nyír illetve fûgyûjtõ zsákot használ a vágáshoz, használjon egy kisebb haladási sebességet
7. Bizonyosodjon meg, hogy a vágás a kívánt szinten marad. Egy rövid távolságon elvég­zett nyírást követõen tekintse meg a lenyírt területet. Amennyiben a fûnyíró burkolata nem a megfelelõ szinten nyír, lásd „A fûnyíró burkolatának szintezésére” vonatkozó utasításokat a Karbantartási részben.
FIGYELMEZTETÉS: Az egység jobb vezérléséhez válasszon egy biz­tonságos sebességet.
Dombon való mûködtetés
FIGYELMEZTETÉS: Ne nyírjon fel­le irányban olyan lejtõkön, amelyek
túl meredeknek bizonyulnak a közvetlen hátramenethez. Lejtõn soha ne haladjon keresztirányban.
1. A sebességet kizárólag a sebességszabály­ozó pedállal szabályozza. Ne használja a fékpedált dombon.
2. Baleset megelõzése érdekében lassan moz­gassa a sebességszabályozó pedált. kerülje a hirtelen kanyarokat vagy a sebes­ségváltást.
3. Hogy dombról lefelé menet csökkentse a ha­ladási sebességet, lassan engedje ki a se­bességszabályozó pedált míg az egység a kívánt sebességre lassul.
7102049
Megállás dombon
1. Kerülje a dombon való megállást. Amenny­iben gyorsan meg kell állnia sürgõsségi hely­zetben, vegye le a jobb lábát a sebességszabályozó pedálról és hirtelen ny­omja be a baloldali fékpedált.
2. Húzza be a kéziféket.
3. Mielõtt leszállna az ülésrõl, állítsa a fojtósze­lep vezérlõt a LASSÚ pozícióba, állítsa a blade rotation controlblade rotation control a SZÉTKAPCSOL pozícióba, kapcsolja ki a motort és húzza be a kéziféket.
Dombon való mûködtetés elindítása
1. Indítsa be a motort
2. Állítsa a blade rotation controlblade rotation control a SZÉTKAPCSOL pozícióba.
3. Tegye a fojtószelep vezérlõt a GYORS pozícióba.
4. Nyomja be a fékpedált és engedje ki a kézi­féket. Ahogy kiengedi a kéziféket, nyomja be a sebességszabályozó pedált a kívánt se­bességig.
Lassan nyomja be a sebességs­zabályozó pedált ahogy kiengedi a
kéziféket. A kéziféket ki kell enged­ni mielõtt a sebességszabályozó pedál be­kapcsolhatná az áttételt.
A motor beindítását megelõzõen
Ellenõrizze az olajat
MEGJEGYZÉS: A motort a gyárból olajjal te­letöltve szállították. Ellenõrizze az olajszintet. Adjon hozzá olajat igény szerint. Vegye fi­gyelembe a motor gyártójának elõírásait a használandó benzinre illetve olajra vonat­kozóan.
1. Bizonyosodjon meg, hogy az egység szintben van.
MEGJEGYZÉS: Ne ellenõrizze az olajs­zintet mialatt a motor üzemben van.
2. Ellenõrizze az olajat. Kövesse a motor gyártója által kiadott utasításokban leírt eljárást.
3. Amennyiben szükséges, adjon hozzá olajat, amíg az olaj eléri a TELE jelzést az nívópálcán. A szükséges olajmennyiséget az ADAGOLÁS szinttõl a TELE szintig az nívópálca mutatja. Ne adjon hozzá túl sok olajat.
Adjon hozzá benzint
FIGYELMEZTETÉS: Mindig használjon egy biztonsági
benzintartályt. Ne dohányozzon, mikor benzint tölt az üzemanyagtartályba. Ne töltsön benzint amikor zárt területen belül tartózkodik. Benzin adagolása elõtt állítsa le a motort és hagyja hûlni néhány percig.
(6 ábra) töltse meg az üzemanyagtartályt (1) a TELE (2) pozícióba normál ólmozatlan benzin-
nel. Ne használjon prémium ólmozatlan benzint. Bizonyosodjon meg, hogy a benzin friss és tisz­ta. Az ólmozott benzin fokozza a lerakódásokat és lerövidíti a szelepek élettartamát.
94
hu
A motor beindítása
FIGYELMEZTETÉS: Az elektromos rendszer egy gépkezelõi jelenléti
rendszerrel rendelkezik, amely egy üléshez rendelt érzékelõ kapcsolót foglal magába. Ezek a komponensek továbbítják az elektromos rendszernek, ha a gépkezelõ az ülésen található. Ez a rendszer leállítja a motort amikor a gépkezelõ elhagyja az ülést. Az Ön biztonsága érdekében mindig bizonyosodjon meg, hogy a rendszer megfelelõképpen mûködik.
MEGJEGYZÉS: A motor nem indul el addig, amíg le nem nyomja a tengelykapcsoló-/fék­pedált, illetve a vágókés forgás vezérlõt a SZÉTKAPCSOL pozícióba állítja.
1. Nyomja a pedált teljesen elõre. Tartsa a lábát a pedálon.
2. Bizonyosodjon meg, hogy a vágókés forgás vezérlõ a SZÉTKAPCSOL pozícióban van.
3. Állítsa a fojtószelep vezérlõt teljesen elõre a SZIVATÁS illetve GYORS pozícióba. Néhány modell külön szivató gombbal ren­delkezik. Nyomja a szivató gombot a teljes SZIVATÁS pozícióba.
4. Fordítsa az indítókulcsot az INDÍTÁS pozícióba.
MEGJEGYZÉS: Amennyiben a motor négy-öt próbálkozás után sem indul, állítsa a fojtószelep vezérlõt a GYORS pozícióba. Próbálja újraindítani a motort. Ha a motor nem indul, tanulmányozza a HIBAELHÁRÍTÁSI TÁBLÁZATOT.
5. Lassan állítsa a fojtószelep vezérlõt LASSÚ pozícióba.
6. Túlforrósodott motor elindításához állítsa a fojtószelep vezérlõt egy GYORS és LASSÚ közötti pozícióba.
Nyírási és fûgyûjtési tippek
1. Ahhoz, hogy a gyep jobban mutasson, el­lenõrizze a fûnyíró burkolatának vágásszint­jét. Tanulmányozza a „Fûnyíró burkolat szintezése” leírását a Karbantartás részben.
2. Ahhoz, hogy a fûnyíró burkolat szintben vágjon, bizonyosodjon meg, hogy a kerekek a megfelelõ nyomásszinttel rendelkeznek.
3. Minden alkalommal, amikor használja az egységet, ellenõrizze a vágókést. Ha a vágókés el van hajolva vagy sérült, cserélje ki azonnal a vágókést. Ugyanakkor bizonyo­sodjon meg, hogy a vágókés anyája alapo­san meg van szorítva.
4. Tartsa élesen a vágókés(eke)t. az el­használódott vágókések a fû végének meg­barnulását eredményezik.
5. Ne nyírjon illetve gyûjtsön nedves füvet. A nedves fû nem ürül ki megfelelõ módon. Hagyja megszáradni a füvet vágás elõtt.
6. Használja a fûnyíró burkolat bal oldalát egy tárgy mellett való nyíráshoz.
7. Ürítse a levágott füvet a lenyírt területre. Az eredmény a vágott fû egyenletesebb ürítése.
8. Amikor nagy területeket nyír, kezdje jobbra fordulással, így a levágott fû cserjéktõl, kerítésektõl, feljáróktól, stb. távol ürítõdik. Egy-két kör után nyírjon ellenkezõ irányban balra fordulásokkal a munka befejeztéig.
9. Rendkívül magas fû esetén nyírjon két alka­lommal, hogy enyhítse a motor terhelését.
Page 95
Elõször vágjon a fûnyíró burkolatát a legma­gasabb pozícióba állítva, majd süllyessze le a fûnyíró burkolatot a második vágáshoz.
10.Kedvezõbb motorteljesítmény és a vágott fû egyenletesebb ürítése érdekében a motort mindig a GYORS pozícióba állított fojtósze-
leppel járassa.
11.Amikor fûgyûjtõ zsákot használ, járassa a motort GYORS pozícióba állított fojtószelep­pel, illetve a sebességszabályozó pedált 1/3-tól 1/2-ig benyomva.
12.Minden használatot követõen tisztítsa meg a fûnyíró burkolat alját és tetejét a jobb tel­jesítmény érdekében. Ugyanakkor a tiszta fûnyíró burkolat hozzájárul a tûzveszély me­gelõzéséhez.
KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT
GYAKORISÁG SZÜKSÉGES KARBANTARTÁS MEGJEGYZÉSEK
Naponta vagy minden használat elõtt Motor karbantartás. Forduljon a Motor felhasználói kézikönyvhöz.
Vizsgálja meg a vágókés(eke)t. Ellenõrizze a repedéseket, elhasználódást és a
Távolítsa el a hulladékot az egységbõl valamint a nyírási területrõl
Vizsgálja át az összes forgó és csúszó részt. Ellenõrizze a keréknyomást. Forduljon a Karbantartás részhez Ellenõrizze, hogy a fûnyíró burkolat szintben
van. Vizsgálja meg az ékszíjakat. Ellenõrizze a repedéseket, elhasználódást és a
Ellenõrizze a fékmûködést. Forduljon a Mûködtetés és Karbantartás
Az elsõ 5 üzemóra elteltével Cserélje az olajat. Forduljon a Motor felhasználói kézikönyvhöz. 25 óra elteltével Motor karbantartás. Forduljon a Motor felhasználói kézikönyvhöz.
Távolítsa el, vizsgálja át, élezze ki és egyensúlyozza ki a vágókés(eke)t.
Ellenõrizze a beállításokat: a. Vágókés forgás vezérlõ b. Fék c. Tengelykapcsoló d. Kormány
Kenje meg az alvázat és a fûnyíró burkolatot. Forduljon a Kenési pontok utasításaihoz. Ellenõrizze a kipufogódobot:
a. Forgatónyomaték b. Elhasználódás vagy kiégés végett c. Szikragátló állapota (amennyiben kivitelezhetõ).
30 napos vagy ennél hosszabb tárolást megelõzõen
Készítse elõ a motort a tároláshoz. Forduljon a Motor felhasználói kézikönyvhöz.
Ürítse le az üzemanyag rendszert. Forduljon a Felhasználói kézikönyvben
Adjon hozzá üzemanyag stabilizátort. Forduljon a Motor felhasználói kézikönyvben
Készítse elõ az akkumulátort a tároláshoz: a. Távolítsa el az egységbõl. b. Töltse fel teljesen. c. Helyezze el hûvös száraz helyen.
.
komoly sérüléseket.
Forduljon a Karbantartás részhez
komoly sérüléseket.
részekhez.
Forduljon a Karbantartás részhez.
Forduljon a Karbantartás részhez.
Forduljon a Karbantartás részhez.
található figyelmeztetésekhez.
leírtakhoz.
hu
7102049
95
Page 96
KARBANTARTÁS
MEGJEGYZÉS: az illusztrációk és képi ábrázolások a 2. oldalon kezdõdnek.
Általános utasítások
1. A termék karbantartása a tulajdonos fe­lelõssége. Ez megnöveli a termék élettar­tamát valamint szükséges a szavatossági fedettség megõrzéséhez.
2. Ellenõrizze a gyújtógyertyát, a hajtómû féket, kenje az egységet, és tisztítsa évente a légszûrõt.
3. Ellenõrizze a rögzítõket. Bizonyosodjon meg, hogy ezek mindegyike alaposan meg van szorítva.
4. Kövesse a Karbantartási részben leírtakat az egység jó mûködési állapotának megõrzése érdekében.
FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt bármi­lyen átvizsgálást, beállítást vagy
javítást eszközölne az egységen, kapcsolja le a vezetéket a gyújtógyertyáról. Távolítsa el a vezetéket a gyújtógyertyáról, hogy elkerülje a motor véletlenszerû bein­dulását.
MEGJEGYZÉS: A forgatónyomatékot láb fontban (metrikus skála szerint Nm-ben) mérik. Ez a mérés megmutatja, hogy egy anyának illetve egy csavarnak mennyire szo­rosnak kell lennie. A forgatónyomatékot nyo­matékkulccsal mérik.
Vizsgálja meg a vágókést (7 ábra)
FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt
átvizsgálná vagy eltávolítaná a
vágókést, kapcsolja le a vezetéket a gyújtógyertyáról. Ha a vágókés egy tárgy­nak ütközik, állítsa le a motort. Ellenõrizze az egységet a sérülés végett. A vágókés szélei élesek. Amikor kézben tartja a vágókést, használjon védõkesztyût vagy erre alkalmas textilanyagot kezének védel­mére.
Ha a vágókést (1) élesen tartja és átvizsgálja sérülések végett, a vágókés jobban fog vágni és biztonságosabban mûködtethetõ. Ellenõrizze gyakran a vágókés fokozott elhasználódását, repedéseit illetve egyéb sérüléseit. Ellenõrizze gyakran az anyát (3) amely a vágókést (1) tart- ja. Tartsa szorosan az anyát (3) Ha az egység egy tárgynak ütközik, állítsa le a motort. Kapc­solja le a vezetéket a gyújtógyertyáról. Vizsgálja meg, hogy a vágókés nem hajolt-e el, illetve nem sérült meg. Ellenõrizze a vágókés il- lesztõdarabjának (5) sérüléseit. Az egység üzembe helyezését megelõzõen cserélje ki a sérült részeket eredeti alkatrészekkel. Keresse fel a körzetében lévõ hivatalos szervizközpontot. Három évente egy hivatalos szerviz szakember­rel nézesse át a vágókést vagy cseréltesse ki a régi vágókést egy eredeti alkatrésszel.
A vágókés eltávolítása és behelyezése
(7 ábra)
1. Távolítsa el a fûnyíró burkolatot. Vegye figye­lembe a „Fûnyíró burkolat eltávolítására” vo­natkozó utasításokat.
7102049
2. Használjon egy darab fát a vágókés forgásának rögzítésére.
3. Távolítsa el az anyát (3) amely megtartja a vágókést (1).
4. Ellenõrizze a vágókést (1) valamint a vágókés illesztõdarabját (5) a „Vágókés átvizsgálása” rész utasításai alapján. Cser­élje ki a nagyon elhasználódott vagy sérült vágókést egy eredeti vágókéssel. Keressen fel egy körzetében lévõ hivatalos szer­vizközpontot.
5. Tisztítsa meg a fûnyíró burkolat tetejét és alját. Távolítsa el a füvet és a hulladékot.
6. Szerelje fel a vágókést (1) és a vágókés illesztõdarabot (5) a forgótengelyre (6).
7. Szerelje fel a vágókést (1) úgy, hogy a ma-
gasra emelt szélek (7) fent legyenek. Ha a vágókés fejjel lefelé van beillesztve, a vágókés nem vág majd megfelelõ módon és
balesetet is okozhat.
8. Rögzítse a vágókést (1) az eredeti csava­ralátéttel és anyával (3). Bizonyosodjon meg, hogy a Belleville alátét (2) külsõ per­eme a vágókéssel (1) szemben áll.
FIGYELMEZTETÉS: Mindig tartsa szorosan a vágókést(1) tartó anyát (3). Egy laza anya vagy vágókés
balesetet okozhat.
9. Szorítsa meg a vágókést (1) tartó anyát (3) egy 30 láb font (41,5 Nm) forgatónyomaté­kon.
10.Szerelje be a fûnyíró burkolatot. Kövesse a „Fûnyíró burkolat eltávolítása” részben leírta­kat.
A vágókés forgás vezérlõ beállítása
FIGYELMEZTETÉS: Sérülések el­kerülése érdekében a vágókés forgás vezérlõjének megfe-
lelõképpen kell mûködnie.
Normál használat esetében a vágókés forgás vezérlõ nem igényel beállítást. Mindazonáltal, amennyiben a vágási teljesítmény csökken il­letve a vágásminõség gyenge, végezze el a következõ változtatásokat.
1. Nyíráskor bizonyosodjon meg, hogy a fojtószelep vezérlõ a GYORS pozícióban van.
2. (8 ábra) Állítsa át a vágókés forgás vezérlõt a SZÉTKAPCSOL pozícióba (1).
3. Állítsa le a motort. Húzza ki a gyújtógyertya vezetéket.
4. Ellenõrizze a vágókés(eke)t. Tartsa élesen a vágókés(ek) széleit. A nem kellõképpen éles vágókés a fûszálak végeinek megbarnulását eredményezi.
5. (9 ábra) Kapcsolja szét a vágókés vezetõ rugóját (2) a vágókés vezérlõ rúdról (1). Állítsa a vágókés vezetõ rugóját (2) a középsõ lyukba (4). Ez megnöveli a hajtószíj feszességét.
6. Erõsítse a vezetéket a gyújtógyertyára. Nyírjon egy rövid távolságon majd újból el­lenõrizze a vágás minõségét. Amennyiben szükséges, állítsa a vágókés vezetõ rugóját (2) az alsó lyukhoz (5)
7. Ismét ellenõrizze a vágás minõségét. Amennyiben a vágás minõsége nem mutat javulást, cserélje ki a hajtószíjat. Kövesse a „Hajtószíj cseréje” részben leírtakat.
96
hu
Amennyiben a hajtószíj cseréje nem kor­rigálta a problémát, vigye az egységet egy hivatalos szervizközpontba.
8. Állítsa a vágókés forgás vezérlõt a SZÉT­KAPCSOL pozícióba. Állítsa le a motort.
9. (10 ábra) Ellenõrizze a vágókés fékjének mûködését. Forgassa a tárcsákat saját kezûleg. Bizonyosodjon meg, hogy a fékbe-
tétek (1) szorosan a tárcsákhoz nyomódnak.
FIGYELMEZTETÉS: Amennyiben a fékbetétek (1) nem nyomódnak elég szorosan a tárcsákhoz, vigye az
egységet egy hivatalos szervizközpontba.
10.(8 ábra) Állítsa a vágókés forgás vezérlõt a
BEKAPCSOL pozícióba (2).
11.(10 ábra) ellenõrizze a vágókés fék (7) fékbetéteit. Amennyiben a fékbetétek foko­zottan elhasználódtak vagy sérültek, cserélje ki a fékbetét szerkezeti részegységeket. A megfelelõ cserealkatrészekért és segítségért forduljon egy hivatalos szervizközponthoz.
12.Kapcsolja a gyújtógyertyára a vezetéket. Nyírjon egy rövid távolságon majd el­lenõrizze ismét a vágókés forgás vezérlõ mûködését.
13.Amikor a vágókés forgás vezérlõt a SZÉT­KAPCSOL pozícióba állítja, az összes mozgás leáll 5 másodpercen belül. Amenny­iben a szíj továbbra is mozog, illetve a vágókések tovább forognak, kapcsolja be és kapcsolja szét néhány alkalommal a vágókés forgás vezérlõt az új fûnyíró hajtószíj gu­mifölöslegének eltávolítása érdekében. Ha segítségre van szüksége, vigye az egységet egy hivatalos szervizközpontba.
14.(9 ábra) Ha kicseréli a hajtószíjat, helyezze a
vágókés vezetõ rugót (2) a felsõ lyukhoz (3).
A hajtószíj ellenõrzése és cseréje
(18és21ábra)
Ha a hajtószíj laza, a szíj el fog csúszni dombra felfelé menet, nehéz teher vontatásakor, illetve az egység nem mozdul elõre.
FONTOS: Mindig a GYORS pozícióba állított motorsebességgel dolgozzon. Ha a motorse­besség lassú vagy mérsékelt pozícióban van, a motor és az áttétel felforrósodhat és a laza hajtószíjhoz hasonló problémákat okoz.
FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt bármi­lyen átvizsgálást, beállítást vagy
javítást eszközölne az egységen, kapcsolja le a vezetéket a gyújtógyertyáról. Távolítsa el a vezetéket a gyújtógyertyáról, hogy elkerülje a motor véletlenszerû bein­dulását.
1. (21 ábra) Ellenõrizze a hajtószíj (6) útvo­nalát. Bizonyosodjon meg, hogy a hajtószíj (6) megfelelõ módon van beszerelve és az
összes szíjvezetõn (7) belül helyezkedik el.
2. (18 ábra) Kapcsolja le a tengelykapcsoló
összekötõ elemét (1) a szíjfeszítõ tárcsa karjáról (2).
3. (21 ábra) Állítsa egyvonalba a fékkaron (3) lévõ lyukat a vázon lévõ lyukkal. Rögzítse a helyére a fékkart (3) egy 1/4 inch-es (6 mm- es) csapszeggel vagy anyás csavarral (4).
4. (18 ábra) Forgassa el a tengelykapcsoló
összekötõ elemét (1) amíg a tengelykapc­soló összekötõ elemén (1) lévõ összes­zerelési nyílás (5) egyvonalba kerül a
Page 97
szíjvezetõ tárcsa karon (2) lévõ összes­zerelési nyílással (5).
5. Kapcsolja össze a tengelykapcsoló összekötõ elemét (1) a szíjvezetõ tárcsa karral(2).
6. (21 ábra) Távolítsa el a 1/4 inch-es (6 mm­es) csapszeget vagy anyás csavart (4).
7. Ha a szíj továbbra is csúszik ennek beállítását követõen, akkor ez azt jelenti, hogy a hajtószíj elhasználódott vagy sérült és cserére szorul. Kövesse a „Hajtószíj cser­éje” részben leírtakat.
A hajtómû fék ellenõrzése és beállítása
(12és20ábra)
(20 ábra) Húzza be a kéziféket. Állítsa az auto-
mata hajtómû szétkapcsolót (1) a BETOLÁS pozícióba (3). Tolja be az egységet. Ha a hátsó
kerekek forognak, állítsa be vagy cserélje ki a fékbetéteket.
Állítsabeahajtómû féket (4) a következõk szerint.
1. (12 ábra) A hajtómû fék (4) a sebes-
ségváltó mû (5) jobb oldalán helyezkedik el.
2. (20 ábra) bizonyosodjon meg, hogy a kézifék be van húzva és az automata hajtómû szét- kapcsoló (1) a BETOLÁS pozícióban (3) van.
3. (12 ábra) Forgassa el a hatlapú anyát (6) az óramutató járásával megegyezõ irányban, míg a hátsó kerekek nem forognak az egy­ség betolásánál.
4. Engedje ki a kéziféket és tolja be az egy­séget. Ha az egység nem gördül, forgassa el a hatlapú anyát (6) az óramutató járásával ellentétes irányban, míg az egység gördül.
5. Húzza be a kéziféket. Tolja be az egységet. Ha a hátsó kerekek nem forognak, a hajtómû fék (4) megfelelõ módon be van állítva. engedje ki a kézi­féket.
FIGYELMEZTETÉS: Amennyiben nem tudja a megfelelõ módon
beállítani a kéziféket, cserélje ki a fékbetéteket. A megfelelõ cserealkatrésze­kért illetve segítségért forduljon egy hivata­los szervizközponthoz.
Az akkumulátor eltávolítása (4 ábra)
Az akkumulátor (1) feltöltéséhez illetve tisztításához távolítsa el az akkumulátort (1) az egységbõl az alábbiak szerint.
FIGYELMEZTETÉS: A szikrák el-
kerülése érdekében kapcsolja szét
a fekete akkumulátor kábelt (8) a negatív (—) csatlakozóvégrõl, mielõtt szét­kapcsolná a piros kábelt (5).
FIGYELMEZTETÉS: Az akku-
mulátor kénsavtartalmú, ami ártal-
mas a bõrre, szemre, valamint öltözékre nézve. Ha a sav a testre vagy az öltözékre kerül, mossa le vízzel.
1. Kapcsolja szét a fekete kábelt (8) a negatív
(—) csatlakozóvégrõl.
2. Kapcsolja szét a piros kábelt (5) a pozitív
(+) csatlakozóvégrõl (4).
7102049
3. Emelje ki az akkumulátor tálcát (3) és az akkumulátort (1) az egységbõl.
Az akkumulátor feltöltése (4 ábra)
FIGYELMEZTETÉS: Az akku­mulátor töltése közben ne dohány-
ozzon. Tartsa távol az akkumulátort bármilyen szikraforrástól. Az akkumulátor által kibocsátott savgõz robbanást okoz­hat.
1. Mielõtt feltöltené az akkumulátort (1), távolítsa el az akkumulátort (1).
2. Az akkumulátor (1) feltöltéséhez használjon egy 12 voltos akkumulátortöltõt. Töltse 6 am­peres áramerõsségen 1 órán keresztül.
3. Szerelje be az akkumulátort(1).
FIGYELMEZTETÉS: A szikrák el­kerülése érdekében rögzítse a
piros kábelt a pozitív (+) csatla­kozóvéghez, mielõtt csatlakoztatná a fekete kábelt.
4. Kösse a piros kábelt (5) a pozitív (+) csat­lakozóvéghez (4) a megfelelõ kapcsokkal az
alábbiak szerint.
5. Kösse a fekete kábelt (8) a negatív (—) csat­lakozóvéghez a megfelelõ kapcsokkal az alábbiak szerint.
A fûnyíró burkolat szintezése (13és14 ábra)
Ha a fûnyíró burkolat szintben van, a vágókés könnyebben vág, és a gyep jobban mutat.
FIGYELMEZTETÉS: Az egység átvizsgálását, beállítását, illetve
bármilyen javítási munkálat elvég­zését megelõzõen kapcsolja le a gyújtógyertya vezetékét, hogy megakadály­ozza a motor véletlenszerû beindulását.
1. Bizonyosodjon meg, hogy az egység szilárd egyenletes felületen áll.
2. Ellenõrizze a kerekekben lévõ nyomást. Ha a nyomás nem megfelelõ, a fûnyíró burkolat nem vág szintben. Bizonyosodjon meg, hogy a kerekek fel vannak fújva: Elsõ kerekek
0,97 BAR (14 PSI), Hátsó kerekek 0,69 BAR (10 PSI).
3. (13 ábra) Állítsa az emelõkart (1) a legalac­sonyabb vágási pozícióba (2).
FIGYELEM: Az emelõkar (3) rugóval ellátott. Bizonyosodjon
meg, hogy az emelõkar (3) a lega­lacsonyabb vágási pozícióba (2) van rögzítve.
4. (14 ábra) Lazítsa ki a bal és jobb beállító gombokat (1).Nyomjaleafûnyíróburkolat
mindegyik oldalát. Bizonyosodjon meg, hogy a fûnyíró burkolat mindkét oldala sima felületen áll. Ugyanakkor bizonyosodjon meg, hogy az emelõ összekötõ elemek lazák és könnyedén mozgathatók fel és le.
5. Nyomja le a baloldali összekötõ elemeket
(2) és szorítsa meg a bal és jobb beállító gombokat (1). Bizonyosodjon meg, hogy a beállító gombok (1) elég szorosak.
Amennyiben szükséges, használjon csavar­kulcsot a beállító gombok (1) megs-
zorításához.
6. (13 ábra) Emelje fel az emelõkart (1).
97
hu
7. Nyírjon egy rövid távolságon. Ha a vágás magassága nincs szintben, ismételje meg a fenti lépéseket.
Kenési pontok (15 ábra)
Zsírzószemölcsös modellek esetén: használjon
kenõpisztolyt. Egy kefével vigyen fel zsiradékot a feltüntetett területekre.
Kenje a feltüntetett részeket
motorolajjal.
MEGJEGYZÉS: Kenje be zsiradékkal a kormány hajtómû szerkezeti egységet.
VIGYÁZAT: Ha az egységet száraz homokos talajon mûködteti, használjon egy száraz gra­fit sprayt az egység kenéséhez.
Ellenõrizze a kerekeket
Ellenõrizze a kerekekben lévõ nyomást. Ha a kerekekben túlnyomás van, ez az egység durva gördülését eredményezi. Ugyanakkor a nem megfelelõ nyomás távol tartja a fûnyíró burkola­tot a vágásszinttõl. A helyes nyomás: Elsõ kere­kek 0,97 BAR (14 PSI), Hátsó kerekek 0,69 BAR (10 PSI).
Hajtószíj cseréje
1. Távolítsa el a fûnyíró burkolatot. Vegye figye­lembe a „Fûnyíró burkolat eltávolítására” vo­natkozó utasításokat.
2. (16 ábra) Távolítsa el a közép-vezetõ
tárcsát (4).
3. Kapcsolja le a vezetõtárcsa rugóját (7).
4. Távolítsa el a vezetõtárcsát (8) és a
távköztartót (9).
5. Távolítsa el az ékszíjtárcsát (5) és a távköztartót (13).
6. Távolítsa el a hajtószíjat (1) a ve­zetõtárcsáról (6).
7. (17 ábra) A hajtószíj (1) tárcsasorról (2) való eltávolításához húzza ki a szíj elülsõ végét a tárcsasor (2) alatt, majd vissza a tárcsasor és a kormánylemez (3) között.
8. (11 ábra) Távolítsa el a zárópanelt (10).
9. Távolítsa el a két csavart (11) amelyek a
kormánytengely szerkezeti egységre (12)
vannak felerõsítve. Emelje fel a kormányker­eket és a kormánytengely szerkezeti egy-
séget (12).Nyomjaahajtószíjat (1) a kormánytengely szerkezeti egység (12)
alá.
10.Távolítsa el a hajtószíjat (1). A megfelelõ cserealkatrészeket illetve segítséget egy körzetében található hivatalos szer­vizközpontban igényelhet.
11.A hajtószíj beszereléséhez végezze el fordított sorrendben a fenti lépéseket.
12.(16 ábra) Ellenõrizze a hajtószíj (1) útvo­nalát. Bizonyosodjon meg, hogy a hajtószíj megfelelõ módón van beszerelve a ve­zetõtárcsákra.
13.Az egység használatba helyezését me­gelõzõen ellenõrizze a tengelykapcsoló il­lesztését. Kövesse a „Tengelykapcsoló ellenõrzése és beállítása” részben leírtakat.
Page 98
14.Helyezze fel a fûnyíró burkolatot. Kövesse a „Fûnyíró burkolat beszerelése” részben leírtakat.
A fûnyíró hajtószíjának cseréje (10 ábra)
1. Távolítsa el a fûnyíró burkolatot. Vegye figye­lembe a „Fûnyíró burkolat eltávolítására” vo­natkozó utasításokat.
2. Nyomja el a szíj rögzítõt (1) a ve-
zetõtárcsáról (2) és távolítsa el a fûnyíró hajtószíjat (3).
3. Nyomja el a szíj rögzítõt (4) a jobboldali forgótengely tárcsáról (5) és távolítsa el a fûnyíró hajtószíjat (3).
4. Nyomja el a szíj rögzítõt (4) a baloldali forgótengely tárcsáról (6) és távolítsa el a fûnyíró hajtószíjat (3). Megfelelõ cserealka-
trészt illetve segítséget egy körzetében található hivatalos szervizközpontban igé­nyelhet.
5. A fûnyíró hajtószíj beszereléséhez végezze el fordított sorrendben a fenti lépéseket.
Fûnyíró burkolat eltávolítása (22 ábra)
1. Tegye a vágókés forgás vezérlõt (1) a SZÉTKAPCSOL pozícióba.
2. Állítsa az emelõkart (2) a szintbeállítás pozícióba.
Az emelõkar rugóval ellátott. Bizo­nyosodjon meg, hogy az emelõkar rögzítve van a SZINTBEÁLLÍTÁS
pozícióban.
3. Távolítsa el a hajtûket és az alátétlemezeket a beállító karokról (3). Lásd a ”C” és ”D” illusztrációkat.
4. Távolítsa el a hajtûket és az alátétlemezeket
a felfüggesztési összekötõ elemekrõl (4). Lásd az ”A” és ”B” illusztrációkat.
5. Kapcsolja le a húzórugót (5) a vágókés vezérlõ rúdról (6). Lásd az ”E” illusztrációt.
6. Kapcsolja le az elsõ függesztõkengyelt (9) a tengely tartójáról. Lásd az ”F” illusztrációt.
7. Távolítsa el a fûnyíró hajtószíját (7) a tárcsasorról (8).
8. Nyomja el a fûnyíró burkolatot az egység jobb oldalától.
9. A fûnyíró burkolat beszereléséhez ismételje meg fordított sorrendben a fenti lépéseket.
A biztosíték cseréje
Ha a biztosíték kiégett, a motor nem indul. Vegye ki a biztosítékot és cserélje ki egy 15 am­peres gépjármû biztosítékkal.
Tárolás (30 nap fölött)
Minden év végén készítse elõ az egységet a tárolásra a következõk szerint.
1. Ürítse le az üzemanyagot a porlasztóból és az üzemanyagtartályból. Cserélje le a motor­olajat. Kövesse a motor gyártójának utasításait.
2. Tisztítsa meg az egész egységet.
3. Töltse fel az akkumulátort.
hu
A cserealkatrészek megrendelése
A cserealkatrészek listáját megtalálja ezen Használati Kézikönyv utolsó oldalain vagy egy különálló Alkatrészlistát tartalmazó ké­zikönyvben.
Kizárólag a gyártó által hivatalos vagy jóváhagy­ott cserealkatrészeket használjon. A rész számozása végén megjelenõ betû a rész ki­készítését jelöli, C a krómot, Z a cinket, a PA a beszerzési szerkezeti egységet. Fontos, hogy valamely alkatrész megrendelésénél Ön ezt is belefoglalja a rendelésbe. Ne használjon olyan tartozékokat, amelyek nem sajátosan ezen egy­ség számára vannak elõírva. A megfelelõ cser­ealkatrészek beszerzéséhez meg kell adnia az Ön fûnyírójának modellszámát (lásd a névtáblát).
A motor, hajtómû, erõátviteli rendszer és differ­enciálmû kivételével az összes cserealkatrész beszerezhetõ a vásárlási ponton vagy a szaküzlet által javasolt szervizmûhelybõl.
Garanciális javítás kizárólag hivatalos márkaszer­vizekben végezhetõ. Találja meg az Önhöz legközelebbi hivatalos márkaszervizt a www.mur­ray.com honlapon található szerviz lokátor térké­pen.
A motorhoz, erõátviteli rendszerhez vagy hajtómûhöz való cserealkatrészek elérhetõk a gyártó hivatalos szervizközpontjaiban, melyeket a telefonkönyv kereskedelmi oldalain találhat. Ezenkívül lásd az egyedülálló motor vagy hajtómû garanciákat a megfelelõ cserealkatrész rendelését illetõen.
Rendeléskor a következõ információk szüksége­sek:
(1) A modell száma: (2) Sorozatszám (3) Alkatrész szám (4) Mennyiség
7102049
98
Page 99
HIBAKERESÉSI TÁBLÁZAT
PROBLÉMA: A motor nem indul.
1. Kövesse a kézikönyv „Motor beindítása” rés­zében leírt lépéseket.
2. Elektromos indítású modellek: Tisztítsa meg az akkumulátor csatlakozóit. Szorítsa meg a kábeleket.
3. Ellenõrizze a laza vezetékeket. Szorítsa meg a végálláskapcsolókat. (Lásd a huzalozási rajzot).
4. Ürítse ki az üzemanyagtartályt. Tisztítsa meg az üzemanyag vezetéket. Cserélje ki az üze­manyagszûrõt.
5. Távolítsa el a gyújtógyertyá(ka)t. Állítsa a fojtószelepet a LASSÚ pozícióba. Fordítsa az indítókulcsot a BEKAPCSOLVA pozícióba. Próbálja több alkalommal elindíta­ni a motort. Helyezze be a gyújtógyertyát.
6. Cserélje ki a gyújtógyertyát.
7. Állítsa be a porlasztót.
PROBLÉMA: A motor nem forog.
1. Kövesse a kézikönyv „Motor beindítása” rés­zében leírt lépéseket.
2. Elektromos indítású modellek: Töltse fel az akkumulátort.
3. Cserélje ki a biztosítékot.
4. Ellenõrizze a gyújtóvezeték-rendszert az esetleges sérülések vagy a kilazult csatla­kozások végett. Javítsa meg a sérült veze­téket.
5. Elektromos indítású modellek: cserélje ki a szolenoidot. Berántó indítású modellek: cser­élje ki a modult.
PROBLÉMA: A motor nehezen indul.
1. Állítsa be a porlasztót.
2. Cserélje ki a gyújtógyertyát.
3. Cserélje ki az üzemanyagszûrõt.
PROBLÉMA: A motor nem jár simán vagy veszít az erejébõl.
1. Ellenõrizze az olajat.
2. Tisztítsa meg a légszûrõt.
3. Tisztítsa meg a légrácsot.
4. Cserélje ki a gyújtógyertyát.
5. A motor túl nehezen dolgozik. Használjon kisebb sebességfokozatot.
6. Állítsa be a porlasztót.
7. Cserélje ki az üzemanyagszûrõt.
PROBLÉMA: A motor nem jár simán nagy sebességen.
1. Cserélje ki a gyújtógyertyát.
2. Állítsa be a fojtószelep szabályozást.
3. Tisztítsa meg a légszûrõt.
4. Cserélje ki az üzemanyagszûrõt.
PROBLÉMA:A motor leáll amikor a vágókések be vannak kapcsolva.
1. Ellenõrizze a gyújtóvezeték-rendszert az esetleges sérülések vagy a kilazult csatla­kozások végett. Javítsa meg a sérült veze­téket.
2. Be kell helyezni a fûgyûjtõ zsákot (csak a hátsó ürítésû fûgyûjtõ zsákkal felszerelt mo­dellekre érvényes).
PROBLÉMA: A lejtõkön a motor leáll.
1. Lejtõs talajon nyírjon fel-le a lejtõ irányában. Lejtõn soha ne nyírjon keresztirányban.
PROBLÉMA: A motor nem jár üresben.
1. Cserélje ki a gyújtógyertyát.
2. Tisztítsa meg a légszûrõt.
3. Állítsa be a porlasztót.
4. Állítsa be a fojtószelep szabályozást.
5. Ürítse ki az üzemanyagtartályt. Tisztítsa meg az üzemanyag vezetéket. Cserélje ki az üze­manyagszûrõt.
PROBLÉMA: A felforrósodott motor gyengébben mûködik.
1. Tisztítsa meg a légrácsot.
2. Ellenõrizze az olajat.
3. Állítsa be a porlasztót.
4. Cserélje ki az üzemanyagszûrõt.
PROBLÉMA: Fokozott vibrálás.
1. Cserélje ki a vágókést.
2. Ellenõrizze a kilazult motor csavarokat.
3. Csökkentse a kerekekben lévõ nyomást.
4. Állítsa be a porlasztót.
5. Ellenõrizze a szíj vagy a szíjtárcsa sérüléseit. Cserélje ki a sérült részeket.
PROBLÉMA: A fû nem ürül megfelelõ módon.
1. Állítsa le a motort. Tisztítsa meg a fûnyíró burkolatot.
2. Emelje meg a vágásmagasságot.
3. Cserélje ki vagy élezze meg a vágókés(eke)t.
4. Tegye a sebességváltó kart kisebb sebes­ségbe.
hu
5. Tegye a fojtószelep vezérlõt a GYORS pozícióba.
6. Cserélje ki a vágókés futógörgõjének rugóját.
7. Tisztítsa meg a csõtoldatot (csak a hátsó ürítésû fûgyûjtõ zsákkal felszerelt modellekre érvényes).
PROBLÉMA: A fûnyíró burkolata nem vág a kívánt szinten.
1. Ellenõrizze a kerekekben lévõ nyomást.
2. Állítsa be a fûnyíró burkolat szintjét.
3. Ellenõrizze az elülsõ tengelyt. amennyiben az elülsõ tengely nem forog szabadon, lazítsa ki a tengely csavarát/csavarait.
PROBLÉMA: A fûnyíró vágókései nem forognak.
1. Ellenõrizze a fûnyíró hajtószíját. Bizonyosod­jon meg, hogy a szíj megfelelõ módon van beszerelve.
2. Cserélje ki a fûnyíró hajtószíját.
PROBLÉMA: Az egység nem jön mozgásba, amikor a fék ki van engedve és a sebességszabályozó pedál le van nyomva.
1. Ellenõrizze a hajtószíjat. Bizonyosodjon meg, hogy a szíj megfelelõ módon van beszerelve.
2. Állítsa be a tengelykapcsolót.
3. Cserélje ki a hajtószíjat.
4. Engedje ki az ülés alatt lévõ Automata Hajtómû Szétkapcsolót.
PROBLÉMA: Az egység lassabban mozog illetve leáll, amikor a sebességs­zabályozó pedál le van nyomva.
1. Állítsa be a tengelykapcsolót.
2. Cserélje ki a hajtószíjat.
PROBLÉMA: Amikor a fékpedál ki van engedve, szíjzörej hallható.
1. Az ideiglenes szíjzörej nem módosítja az egység mûködését. Amennyiben a szíjzörej folytonosan hallható, ellenõrizze a szíj útját. Bizonyosodjon meg, hogy a szíj jól illeszke­dik az összes szíjvezetõbe.
2. Amennyiben a zörej folytonos, állítsa be a tengelykapcsolót.
PROBLÉMA: A hátsó kerekek kipörögnek az egyenetlen felületen.
1. Ellenõrizze az elülsõ tengelyt. amennyiben az elülsõ tengely nem forog szabadon, lazítsa ki a tengely csavarát/csavarait.
7102049
99
Page 100
INNEHÅLL
INTERNATIONELLA SYMBOLER 100
BEGRÄNSAD GARANTI 101
INFORMATION TILL ÄGAREN 102
RUTINER FÖR SÄKER DRIFT 102
MONTERING 103
DRIFT 104
UNDERHÅLLSKORT 106
UNDERHÅLL 106
FELSÖKNINGSSCHEMA 109
sv
INTERNATIONELLA SYMBOLER
VIKTIGT: Följande symboler finns utsatta på din enhet eller i det textmaterial som följer med produkten. Lär dig vad de olika symbol­erna betyder innan du använder enheten.
OBSERVERA: Illustrationer och symboler börjar på sidan 2.
Säkerhets-- och varningssymboler (figur 23)
1 Varning
2 VIKTIGT: Läs bruksanvisningen innan du
använder denna maskin.
3 VARNING: Föremål som skjuts iväg. Håll
kringstående på avstånd. Läs bruksanvisningen innan du använder denna maskin.
4 VARNING: Använd inte denna maskin i mer
än 10 graders lutning.
5 FARA: Håll andra personer, särskilt barn,
borta från enheten.
6 FARA: Ej steg.
7 FARA: Håll händer och fötter borta från den
roterande kniven.
8 FARA: Koppla bort tändstiftet innan du
servar enheten.
9 VARNING: Het yta.
10 VARNING: Iakttag försiktighet när du
kopplar på eller ifrån tillbehör.
11 VARNING: Krossade fingrar.
12 VIKTIGT: Följ instruktionerna i
ägarhandboken för att nivåanpassa klippkåpan.
13 VARNING: Se till att inte vara i narheten av
klipparbladet nar motorn ar igang.
Symboler för reglage och drift (figur 24)
1 Starta motorn 2 Strålkastare 3 Motorn går 4 Stanna motorn 5 Motorn går 6 Broms 7 Parkeringsbroms 8 Koppling 9 Sakta 10 Snabbt 11 Choke 12 Olja 13 Knivreglage 14 Höj 15 Bränsle
7102049
100
Loading...