IMPORTANT: The following pictorials are located on your unit or on literature supplied
with the product. Before you operate the
unit, learn and understand the purpose for
each pictorial.
NOTE: Illustrations and pictorials begin
on page 2.
Safety Warning Pictorials (Figure 35)
1WARNING
2IMPORTANT: Read Owner’s Manual
Before Operating This Machine.
3WARNING: Thrown Objects. Keep
Bystanders Away. Read User Instructions
Before Operating This Machine.
4WARNING: Do Not Use This Machine On
Slopes Greater Than 10 Degrees.
5DANGER: Keep People, Especially
Children, Away From Unit.
6DANGER: No Step.
7DANGER: Keep Feet And Hands Away
From Rotating Blade.
8DANGER: Disconnect Spark Plug W ire
Before Servicing Unit.
9WARNING: Hot Surface.
10 WARNING: Use Caution When Connecting
Or Disconnecting Accessories.
11 WARNING: Crushed Fingers.
12 IMPORTANT: Follow Instructions In
Owner’s Manual To Level The Deck.
13 WARNING: Stay Clear Of Mower Blade As
Long As Engine Is Running.
Control And Operating Pictorials
(Figure 36)
1Engine Start
2Lights
3Engine Run
4Engine Stop
5Engine Run
6Brake
7Parking Brake
8Clutch
9Slow
10 Fast
11 Choke
12 Oil
13 Blade Rotation Control
14 Raise
15 Fuel
Effective January 1, 2006 replaces all undated Warranties and all Warranties dated before January 1, 2006
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the product that is defective in material or workmanship or both.
Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective
for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in your area. For
warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at www.murray.com.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL
IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE
EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and
some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion
may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to
country.
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of
time stated in the table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means
all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once product has experienced commercial use, it shall
thereafter be considered as commercial use for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Murray branded products. Save your proof of purchase receipt. If you do not
provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to
determine the warranty.
ABOUT YOUR WARRANTY
We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty
repairs. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. For example,
warranty service would not apply to the product if damage occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling,
warehousing or improper installation. Similarly, the warranty is void if the serial number on the product has been removed or the product
has been altered or modified.
This warranty covers product related defective material and/or workmanship only. To avoid misunderstanding which might occur between the c ustomer and the Dealer, listed below are some of the causes of product failure that the warranty does not cover.
•Normal Wear: Small Engine Powered Equipment, like all mechanical devices, needs periodic parts and service to perform well. Warranty does not
cover repair when normal use has exhausted the life of the product or part.
•Installation: This warranty does not apply to product that has been subjected to improper or unauthorized installation, alteration or modification. Nor
installations that prevent starting, c ause unsatisfactory engine performance.
•Improper Maintenance: The life of this product depends upon the conditions under which it operates, and the care it receives. Recommended
maintenance and adjustment intervals are stated in the Operator’s Manual. Often product, such as tillers, edgers, rotary mowers, are used in dusty
or dirty conditions, which can cause what appears to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, or other abrasive material entering
the product because of improper maintenance is not covered by warranty. The warranty will not cover repairs due to problems caused by replacement parts that are not original manufactured part(s).
•Incorrect and/or insufficient fuel or lubrication: This warranty does not cover damage caused by the use of stale fuel, or altered gasolines. Dam-
age to engine or engine components ie, combustion chamber, valves, valve seats, valve guides, burned starter motor windings caused by use of
alternate fuels such as liquified petroleum, natural gas, are not covered unless engine is certified for this operation. Parts which are scored or broken because product was operated with insufficient, contaminated or incorrect grade of lubricating oil as well as product components damaged due
to lack of lubrication are not covered.
•Operational Misuse: Proper operation of the product i s stated in the Operator’s Manual. Product damaged by overspeeding, overheating, or opera-
tion in a confined area without sufficient ventilation. Product broken by excessive vibration caused by a loose engine mounting, loose or unbalanced
blades, impellers, overspeeding, or bent crankshaft due to striking of solid object. Damage or malfunctions resulting from accidents, abuse, or improper servicing or freezing or chemical deterioration, as well as operating in excess of recommended capacities as outlined in the Operator’s
Manual are not covered.
•Routine tune-up, wear items or adjustments: This warranty excludes wear items such as oil, belts, blades, o-rings, filters, etc.
•Other exclusions: Repair or adjustments for part(s) that are not manufactured by Briggs & Stratton Corporation, are not covered, see warranty for
respective manufacturers. This wa rra nty excludes failures due to acts of God and other major forceful events beyond the manufacturers control. Also excluded are used, recondi tioned, and demonstration products.
Warranty service is available only through Authorized Service Dealers. Locate your nearest dealer in our locator map at www.murray.com.
7101898
11
Page 12
OWNER’S INFORMATION
Know your product: If you understand the unit
and how the unit operates, you will get the best
performance. As you read this manual, compare
the illustrations to the unit. Learn the location
and the function of the controls. To help prevent
an accident, follow the operating instructions
and the safety rules. K eep this manual for future
reference.
WARNING: Look for this symbol to indicate
important safety precautions. This symbol
indicates: “Attention! Become Alert! Your
Safety Is At Risk.”
Responsibility Of The Owner
WARNING: This cutting machine is
capable of amputating hands and
feet and throwing objects. Failure
to observe the following safety instructions
could result in serious injury or death to
the operator or bystanders.
The responsibility of the owner is to
follow the instructions below.
SAFE OPERATION PRACTICES
For Ride--On (Riding)
Rotary Mower Machines
Training
1.Read the instructions carefully. Be familiar
with the controls and the proper use of the
equipment.
2.Never allow children or people unfamiliar
with these instructions to use the mower.
Local regulations may restrict the age of
the operator.
3.Never mow while people, especially
children, or pets are nearby.
4.Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
5.Do not carry passengers.
6.All drivers should seek and obtain pro fessional and practical instruction. Such
instruction should emphasize:
a.the need for care and concentration
when working with ride--on machines;
b.control of a ride--on machine sliding
on a slope will not be regained by the
application of the brake. The main
reasons for loss of control are:
Oinsufficient wheel grip;
Obeing driven too fast;
Oinadequate braking
Othe type of machine is unsuitable
for its task;
Olack of awareness of the effect of
ground conditions, especially
slopes;
Oincorrect hitching and load dis-
tribution.
Preparation
1.While mowing, always wear substantial
footwear and long trousers. Do not operate
the equipment when barefoot or wearing
open sandals.
7101898
2.Thoroughly inspect the area where the
equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine.
3.WARNING -- Petrol is highly flammable.
a.Store fuel in containers specifically de-
signed for this purpose.
b.Refuel outdoors only and do not
smoke while refuelling.
c.Add fuel before starting the engine.
Never remove the cap of the fuel tank
or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
d.If petrol is spilled, do not attempt to
start the engine but move the machine
away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition
until petrol vapours have dissipated.
e.Replace all fuel tanks and container
caps securely.
4.Replace faulty silencers.
5.Before using, always visually inspect to see
that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace
worn or damaged blades and bolts in sets
to preserve balance.
6.On multi--blade machines, take care as rotating one blade can cause other blades to
rotate.
Operation
1.Do not operate the engine in a confined
space where dangerous carbon monoxide
fumes can collect.
2.Mow only in daylight or in good artificial
light.
3.Before attempting to start the engine, disengage all blade attachment clutches and
shift into neutral.
4.Do not use on slopes of more than 10 degrees.
5.Remember there is no such thing as a
“safe” slope. Travel on grass slopes requires particular care. To guard against
overturning:
a.do not stop or start suddenly when
going up or downhill;
b.engage clutch slowly, always keep
machine in gear, especially when travelling downhill;
c.machine speeds should be kept low
on slopes and during tight turns;
d.stay alert for humps and hollows and
other hidden hazards;
e.never mow across the face of the
slope, unless the mower is designed
for this purpose.
6.Use care when pulling loads or using heavy
equipment.
a.Use only approved drawbar hitch
points.
b.Limit loads to those you can safely
control.
c.Do not turn sharply. Use care when
reversing.
d.Use counterweight(s) or wheel
weights when suggested in the Instruction Book.
7.Watch out for traffic when crossing or near
roadways.
8.Stop the blades rotating before crossing
surfaces other than grass.
9.When using any attachments, never direct
discharge of material toward bystanders
12
en
nor allow anyone near the machine while in
operation.
10. Never operate the mower with defective
guards or shields, or without safety protective devices in place.
11. Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating
an engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
12. Before leaving the operator’s position
a.disengage the power take--off and
lower the attachments;
b.change into neutral and set the park-
ing brake;
c.stop the engine and remove the key.
13. Disengage drive to attachments, stop the
engine, and disconnect the spark plug
wire(s) or remove the ignition key
a.before cleaning blockages or unclog-
ging chute;
b.before checking, cleaning or working
on the mower;
c.after striking a foreign object. Inspect
the mower for damage and make repairs before restarting and operating
the equipment;
d.if the machine starts to vibrate abnor-
mally (check immediately).
14. Disengage drive to attachments when
transporting or not in use.
15. Stop the engine and disengage drive to attachment
a.before refuelling;
b.before removing the grass catcher;
c.before making height adjustment un -
less adjustment can be made from the
operator’s position.
16. Reduce the throttle setting during engine
run--out and, if the engine is provided with a
shut--off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
17. Before and when backing, look behind anddown for small children.
18. Use extra care when approaching blind
corners, shrubs, trees or other objects that
may obscure vision.
Maintenance and Storage
1.On multi--blade machines, take care as rotating one blade can cause other blades to
rotate.
2.When machine is to be parked, stored or
left unattended, lower the cutting means
unless a positive mechanical lock is used.
3.Keep all nuts, bolts, and screws tight to be
sure the equipment is in safe working
condition.
4.Never store the equipment with petrol in the
tank inside a building where fumes may
reach an open flame or spark.
5.Allow the engine to cool before storing in
any enclosure.
6.To reduce the fire hazard, keep the engine,
silencer, battery compartment and petrol
storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
7.Check the grass catcher frequently for
wear or deterioration.
8.Replace worn or damaged parts for safety.
9.If the fuel tank has to be drained, this
should be done outdoors.
Page 13
ASSEMBLY
f
All fasteners are in the parts bag. Do not discard
any parts or material until the unit is assembled.
WARNING: Before doing any assembly or maintenance to the
mower, remove the wire from the
spark plug.
NOTE: In this instruction book, left and right
describe the location of a part with the operator on the seat.
NOTE: Illustrations and pictorials begin on
page 2.
NOTE: To assemble the loose parts, use the
fasteners shown at full size in Figure 37.
How To Install The Front Wheels
(Figure 1)
NOTE: Use a piece of wood about 4 feet (1.25
meters) long to raise the front of the tractor.
If a piece of wood cannot be found, get
another person to help lift the tractor. Be
careful, do not let the tractor fall.
1. Raise the front of the tractor. Set a support
(block of wood) under the tractor.
2. Make sure the valve stem (2) is to the outside of the tractor. Slide the front wheel (1)
on the spindle (3).
3. Fasten each front wheel (1) with washer(4), washer (7), and cotter pin (5). Bend the
ends of the cotter pin (5) apart to keep the
front wheel (1) on the spindle (3).
4. After the front wheels (1) are installed, lift
the tractor from the support. Roll the tractor
off of the container.
5. If your tractor has hub caps (6), install the
hub caps (6). Make sure the washers (4)
hold the hub caps (6) in place.
How To Install The Seat (Figure 2)
1. Carefully remove the plastic bag from the
seat (1).
2. Align the holes in the seat hinge (2) to the
holes in the seat (1). Fasten the seat (1) to
the seat hinge (2) with the fasteners (4) and
(5).
3. Check the operating position of the seat (1).
If the seat (1) needs to be adjusted, loosen
the two wing bolts (5). Slide the seat (1) forward or backward along the seat adjusting
holes (3). Tighten the wing bolts (5).
How To Assemble The Steering Wheel
(Figure 3)
1. Make sure the front wheels point forward.
2. Slide the cover (3) over the steering post(2). Make sure the collar of the cover (3) is
on top.
3. Slide the steering wheel (1) onto the steer-
ing post (2).
4. Attach the steering wheel (1) to the steering post (2) with screw (4) and washer (6).
5. Some models have an optional insert (7) in
the parts bag. Attach the insert (7) to the
center of the steering wheel (1).
7101898
How To Assemble The Grass Bag
1. (Figure 5) Slide the top tube (1) onto the
wire frame (2). Make sure the handles (3)
on the top tube (1) and the wire frame (2)
are on top.
2. Attach the struts (4) to the INSIDE of the
mounting tabs (5) with bolt (6) and nut (7).
Make sure the head of bolt (6) is on the outside and nut (7) is locked against the strut
(4).
3. (Figure 6) Slide the frame assembly (8) into
the grass bag (9). Make sure the Velcroflap (10) is on top.
4. (Figure 7) Open the Velcro flap (10). Slide
the handle (3) through the opening and se cure the Velcro flap (10) under the handle
(3).
5. Attach the clips (11) to the frame assembly
(8).
How To Mount The Grass Bag
1. (Figure 8) To lift the grass bag assembly,
use the grass bag handles (3).
2. (Figure 9) Mount the top of the grass bag
assembly (12) onto the rear plate hinges
(13).
3. (Figure 8) When mounting the top of the
grass bag (9), hold the bottom of the grass
bag (9) slightly away from the rear plate
(14).
4. (Figure 10) Then, lower the grass bag (9)
until the bottom is against the rear plate.
5. (Figure 9) Push down on the rear handle. A
locking spring (15) on the rear plate will secure the bottom of the grass bag assembly
(12).
Maintenance Free Battery (Figure 4)
IMPORTANT: Before you attach the battery
cables to the battery, check the battery date.
The battery date tells if the battery must be
charged.
1. Check the top and the side of the battery (1)
for the location of the battery date.
2. If the battery (1) is put into service before
the battery date, the battery cables can be
attached without charging the battery (1).
See “How To Install The Battery Cables”.
3. If the battery (1) is put into service after the
battery date, the battery (1) must be
charged. See “How To Charge The Maintenance Free Battery”.
How To Charge The Battery (Figure 4)
WARNING: When you charge the
battery, do not smoke. Keep the bat-
tery away from any sparks. The
fumes from the battery acid can cause an
explosion.
1. Remove the battery (1) and battery tray (3).
2. Remove the protective cap from the battery
terminal.
3. Use a 12 volt battery charger to charge the
battery (1). Charge at a rate of 6 amps for
one hour. If you do not have a battery
charger, have an authorized service center
charge the battery.
13
en
4. Install the battery (1) and battery tray (3).
Make sure the positive (+) terminal (4) is on
the left side.
How To Install The Battery Cables
(Figure 4)
WARNING: To prevent sparks, fasten
the red cable to the positive (+) terminal before you connect the black
cable.
1. Remove the protective cap from the battery
terminal.
2. Slide the terminal cover (2) onto the red
cable (5). Fasten the red cable (5) to the
positive (+) terminal (4) with the fasteners
(6) and (7).
3. Fasten the black cable 8 to the negative (--)
terminal with the fasteners (6) and (7).
Check The Tires
Check the air pressure in the tires. Tires with too
much air pressure will cause the unit to ride
rough. Also, the wrong air pressure will keep the
mower housing from cutting level. The correct
air pressure is: Front Tires 0,97 BAR (14 PSI),
Rear Tires 0,69 BAR (10 PSI). The tires were
over inflated for shipment.
Check The Level Of The Mower
Housing
Make sure the level of cut is still correct. After
you mow a short distance, look at the area that
was cut. If the mower housing does not cut level,
see the instructions on “How To Level The
Mower Housing” in the Maintenance section of
this instruction book.
How To Prepare The Engine
NOTE: The engine was shipped from the factory filled with oil. Check the level of the oil.
Add oil as needed.
See the engine manufacturer’s instructions for
the type of petrol and oil to use. Before you use
the unit, read the information on safety, operation, maintenance, and storage.
WARNING: Follow the engine manufacturer’s instructions for the type o
petrol and oil to use. Always use a
safety petrol container. Do not smoke when
adding petrol to the engine. When inside an
enclosure, do not fill with petrol. Before you
add petrol, stop the engine. Let the engine
cool for several minutes.
Important! Before You Start Mowing
UCheck the engine oil.
UFill the fuel tank with petrol.
UCheck the air pressure of the tires.
UCheck the level of the mower hous-
ing.
UAttach the battery cables.
Page 14
OPERATION
NOTE: Illustrations and pictorials begin on
page 2.
Location Of Controls (Figure 13)
Blade Rotation Control (1): Use the blade rota-
tion control to start and stop the rotation of the
blade.
Clutch / Brake Pedal (2): The pedal has two
functions. The first function is a clutch. The second function is a brake.
Headlight Switch (3): The headlight switch is
the first part of the ignition switch. To use the
lights with the engine running, turn the key to the
position for the lights.
Ignition Switch (3): Use the ignition switch to
start and stop the engine.
Shift Lever (4): Use the shift lever to change
the speed of the unit.
Lift Lever (5): Use the lift lever to change the
height of cut.
Parking Brake Lever (6): Use the parking brake
lever to engage the brake when you leave the
unit.
Throttle Control Lever (7): Use the throttle
control lever to increase or decrease the speed
of the engine.
How To Use The Throttle Control
(Figure 13)
Use the throttle control (7) to increase or decrease the speed of the engine.
1. The FAST position is marked with a detent.
For normal operation and when using a
grass bagger, move the throttle control to the
FAST position. For maximum charging of the
battery and for a cooler running engine, operate the engine in the FAST position.
2. The engine governor is set at the factory for
maximum performance. Do not adjust the
governor to increase the speed of the en gine.
How To Use The Blade Rotation Control
(Figure 13)
Use the blade rotation control (1) to engage
the blade(s).
1. Before you start the engine, make sure the
blade rotation control (1) is in the DISENGAGE position.
2. Move the blade rotation control (1) to the
ENGAGE position to rotate the blade(s).
NOTE: If the engine stops when you engage the blade(s), the seat switch or the
grass bag switch is not activated.
3. Move the blade rotation control (1) to the
DISENGAGE position to stop the blade(s).
Before you leave the operator’s position,
make sure the blade(s) has stopped rotating.
4. Before you ride the unit across a sidewalk or
a road, move the blade rotation control (1)
to the DISENGAGE position.
7101898
WARNING: Always keep your
hands and feet away from the
blade, deflector opening, and the
mower housing when the engine runs.
How To Use The Shift Lever (Figure 13)
To change the forward speed or the direction of
the unit, follow the steps below.
CAUTION: Before you move the shift lever,
completely push the clutch/brake pedal forward to stop the unit. If the unit is not
stopped, the gearbox can be damaged.
1. Completely push the clutch/brake pedal (2)
forward to stop the unit. Keep your foot on
the pedal.
2. Move the throttle control lever (7) to the
SLOW position.
3. To go forward, move the shift lever (4) to a
forward speed setting. To go backward,
move the shift lever (4) to reverse.
4. Slowly release the clutch/brake pedal (2).
Do not keep your foot on the pedal.
5. Move the throttle control (7) to the FAST
position.
How To Use The Parking Brake
(Figure 13)
1. Completely push the clutch/brake pedal (2)
forward.
2. Lift the parking brake lever (6).
3. Remove your foot from the clutch/brake
pedal (2) and then release the parking
brake lever (6). Make s ure the parking brake
will hold the unit.
4. To release the parking brake (6), completely
push the clutch/brake pedal (2) forward.
The parking brake will automatically release.
WARNING: Before you leave the
operator’s position, move the shift
lever to the neutral (N) position. Set
the parking brake. Move the blade rotation
control to the DISENGAGE position. Stop
the engine and remove the ignition key.
How To Change The Cutting Height
(Figure 13)
To change the cutting height, raise or lower the
lift lever (5) as follows.
1. Move the lift lever (5) forward to lower the
mower housing and back to raise the mower
housing.
2. When you ride on a sidewalk or road, move
the lift lever (5) to the highest position and
move the blade rotation control to the DISENGAGE position.
How To Stop The Unit (Figure 13)
1. Completely push the clutch/brake pedal (2)
forward to stop the unit. Keep your foot on
the pedal.
2. Move the blade rotation control (1) to the
DISENGAGE position.
3. Move the shift lever (4) to the NEUTRAL
position.
4. Set the parking brake (6).
14
en
WARNING: Make sure the parking
brake will hold the unit.
5. Move the throttle control (7) to the SLOW
position.
6. To stop the engine, turn the ignition key (3)
to the OFF position. Remove the key.
How To Transport The Unit
To transport the unit, follow the steps below.
1. Move the blade rotation control to the DISENGAGE position.
2. Raise the lift lever to the highest position.
3. Movethethrottlecontroltoapositionbetween SLOW and FAST.
4. To go faster, move the shift lever to a faster
speed.
How To Operate With The Mower
Housing
IMPORTANT: When you operate with the
mower housing, always operate with the
throttle control in the FAST position.
1. Start the engine.
2. Move the lift lever to a height of cut position.
In high or thick grass, cut the grass in the
highest position first and then lower the
mower housing to a lower position.
3. Move the throttle control to the SLOW position.
4. Slowly move the blade rotation control to the
ENGAGE position.
5. Push the clutch/brake pedal completely forward.
6. Move the shift lever to one of the speed settings.
NOTE: When you mow in heavy grass or
mow with a bagger, put the shift lever in
the slowest speed.
7. Slowly release the clutch/brake pedal.
8. Move the throttle control to the FAST position. If you need to go faster or slower, stop
the unit and move the shift lever to another
speed setting.
9. Make sure the level of cut is still correct.
After you mow a short distance, look at the
area that was cut. If the mower housing does
not cut level, see the instructions on “How To
Level The Mower Housing” in the Maintenance section.
WARNING: For better control of the
unit, select a safe speed.
How To Operate On Hills
WARNING: Do not ride up or down
slopes that are too steep to back
straight up. Never ride the unit
across a slope.
1. Before you ride up or down a hill, move the
shift lever to the slowest speed.
2. Do not stop or change speed settings on a
hill. If you must stop, quickly push the clutch/
brake pedal forward and set the parking
brake.
3. To start again, make sure the shift lever is in
the slowest speed. Move the throttle control
to the SLOW position. Slowly release the
pedal.
Page 15
4. If you must stop or start on a hill, always
have enough space for the unit to roll when
you release the brake and engage the clutch.
5. Be very careful when you change directions
on a hill. When on a slope or in a turn on a
hill, move the throttle control to the SLOW
position to help prevent an accident.
How To Use The Grass Bagger
WARNING: Do not ride up or down
slopes that are too steep to back
straight up. Never ride the unit
across a slope.
Operation
To operate with the grass bagger, follow the
steps below.
1. Start the engine.
2. Move the throttle control to FAST position.
3. Move the shift lever to FIRST (1) position. To
fill the grass bag, always operate at the
slowest speed.
4. If the height of the grass is more than 3
inches (9 cm), cut the grass with the mower
housing in the highest position. Then, lower
the mower housing and cut the grass again.
You can also cut at
width of the mower housing.
1
/2 to2/3 of the full cutting
1
/2
How To Clear The Connector Tube And
The Extension Tube
If the connector tube or the extension tube
becomes filled with grass, clear as follows.
1. Move the blade rotation control to the DISENGAGE position.
2. Move the shift lever to the neutral (N) position.
3. Engage the parking brake.
4. Stop the engine.
5. (Figure 8) Remove the grass bagger (9).
6. (Figure 11) Usealongstick (1) to push any
grass and debris from the connector tube(2) or the extension tube.
7. If the connector must be removed, see “How
To Remove The Connector Tube” in the
maintenance section.
How To Empty The Grass Bagger
1. Move the blade rotation control to the DISENGAGE position.
2. Move the shift lever to the neutral (N) position.
3. Engage the parking brake.
4. (Figure 12) Raise the rear of the grass bag
(9).
Before Starting The Engine
Check the oil
NOTE: The engine was shipped from the factory filled with oil. Check the level of the oil.
Add oil as needed. See the engine manufacturer’s instructions for the type of petrol and
oil to use.
1. Make sure the unit is level.
7101898
NOTE: Do not check the level of the oil
while the engine runs.
2. Check the oil. Follow the procedure in the
engine manufacturer’s instructions.
3. If necessary, add oil until the oil reaches the
FULL mark on the dipstick. The quantity of oil
needed from ADD to FULL is shown on the
dipstick. Do not add too much oil.
Add Petrol
WARNING: Always use a safety
petrol container. Do not smoke
when adding petrol to the fuel tank.
Do not add petrol when you are inside an
enclosure. Before you add petrol, stop the
engine and let the engine cool for several
minutes.
(Figure 14) Fill the fuel tank (1) to the FULL (2)
position with regular unleaded petrol. Do not use
premium unleaded petrol. Make sure the petrol
is fresh and clean. Leaded petrol will increase
deposits and shorten the life of the valves.
How To Start The Engine
WARNING: The electrical system
has an operator presence system
that includes a sensor switch for
the seat. These components tell the
electrical system if the operator is sitting
on the seat. This system will stop the
engine when the operator leaves the seat.
For your protection, always make sure this
system operates correctly.
NOTE: The engine will not start unless you
depress the clutch/brake pedal and move the
blade rotation control to the DISENGAGE
position.
1. Push the clutch/brake pedal completely forward. Keep your foot on the pedal.
2. Move the shift lever to the neutral (N) position.
3. Make sure the blade rotation control is in the
DISENGAGE position.
4. Move the throttle control completely forward
to the CHOKE or FAST position. Some models have a separate c hoke knob. Pull the
choke knob to the full CHOKE position.
5. Turn the ignition key to the START position.
NOTE: If the engine does not start after
four or five tries, move the throttle control
to the FAST position. Again try to start the
engine. If the engine will not start, see the
TROUBLE SHOOTING CHART.
6. Slowly move the throttle control to the SLOW
position.
7. To start a hot engine, move the throttle control to a position between FAST and SLOW.
Mowing And Bagging Tips
1. For a lawn to look better, check the cutting
level of the mower housing. See “How To
Level The Mower Housing” in the Maintenance section.
2. For the mower housing to cut level, make
sure the tires have the correct amount of air
pressure.
15
en
3. Every time you use the unit, check the blade.
If the blade is bent or damaged, immediately
replace the blade. Also, make sure the nut
for the blade is tight.
4. Keep the blade(s) sharpened. Worn blades
will cause the ends of the grass to turn
brown.
5. If the grass is very high, cut two times to decrease the load on the engine. First c ut with
the mower housing in the highest position
and then lower the mower housing for the
second cut.
6. Operate the engine with the throttle in FAST
position and the shift lever in first or second
gear.
7. For better cutting performance and a quality
cut, mow with the shift lever in one of the
slower speeds.
8. After each use, clean the bottom and top of
the mower housing for better performance.
Also, a clean mower housing will help prevent a fire.
MAINTENANCE
NOTE: Illustrations and pictorials begin on
page 2.
General Recommendations
1. The owner’s responsibility is to maintain this
product. This will extend the life of the product and is also necessary to maintain warranty coverage.
2. Check the spark plug, drive brake, lubricate
the unit, and clean the air filter once a year.
3. Check the fasteners. Make sure all fasteners
are tight.
4. Follow the Maintenance section to keep the
unit in good operating condition.
WARNING: Before you make an inspection, adjustment, or repair to
the unit, disconnect the wire to the
spark plug. Remove the wire from the
spark plug to prevent the engine from
starting by accident.
NOTE: Torque is measured in metric N--m
(foot pounds). This measurement describes
how tight a nut or bolt must be. The torque is
measured with a torque wrench.
How To Remove The Connector Tube
For good bagging performance, the connector
tube must be clean and free from grass and debris. Remove and clean the connector tube as
follows.
To Remove
1. Move the blade rotation control to the DISENGAGE position.
2. Move the shift lever to the neutral (N) position.
3. Engage the parking brake.
4. Stop the engine.
5. Move the lift lever to the middle cutting position.
6. (Figure 15 and Figure 16) Disconnect the
rubber strap (1) from the latch pin (2) on
the connector tube (3).
7. (Figure 17) Hold the handles (4). Remove
the grass bag (5).
Page 16
8. (Figure 18) Pull the connector tube (3)
through hole in rear plate (6).
9. Clean the connector tube (3) with soap and
water.
To Install
1. (Figure 16 and Figure 18) Slide the flange
(7) end of the connector tube (3) through
hole in rear plate (6).
2. (Figure 16) Slide the flange (7) end of the
connector tube (3) over the extension tube
(8).
3. (Figure 15 and Figure 16) Attach the
rubber strap (1) to the latch pin (2) on the
connector tube (3).
4. Install the grass bag.
Inspect Blade (Figure 19)
WARNING: Before you inspect or
remove the blade, disconnect the
wire to the spark plug. If the blade
hits an object, stop the engine. Check the
unit for damage. The blade has sharp
edges. When you hold the blade, use
gloves or cloth material to protect your
hands.
If you keep the blade (1) sharp and inspect the
blade for damage, the blade will cut better and
be more safe to operate. Frequently check the
blade for excessive wear, cracks, or other damage. Frequently check the nut (3) that holds the
blade (1). Keep the nut (3) tight. If the blade hits
an object, stop the engine. Disconnect the wire
to the spark plug. See if the blade is bent or
damaged. Check the blade adapter (5) for damage. Before you operate the unit, replace damaged parts with original equipment parts. See
the authorized service center in your area. Every
three years, have an authorized service person
inspect the blade or replace the old blade with
an original equipment part.
How To Remove And Install The Blade
(Figure 19)
1. Remove the mower housing. See the instructions on “How To Remove The Mower Housing”.
2. Use a piece of wood to keep the blade from
rotating.
3. Remove the nut (3) that holds the blade (1).
4. To remove the blade (1) from the air assistfan (8), remove fasteners (9) and (10).
5. Check the blade (1) and the blade adapter(5) according to the instructions for “Inspect
Blade”. Check the air assist fan (8) for damage. Replace badly worn or damaged parts
with original equipment parts. S ee an authorized service center in your area.
6. Clean the top and bottom of the mower housing. Clean the air assist fan (8). Remove all
the grass and debris.
7. Assemble the blade (1) and air assist fan
(8) with fasteners (9) and (10). Tighten the
bolt (9) that holds the blade (1) to a torque
of 6,8 N--m (5 ft-- lbs).
8. Mount the blade (1) and blade adapter (5)
on the mandrel (6).
7101898
9. Mount the blade (1) so that the hi--lift edges
(7) are up. If the blade is upside down, the
blade will not cut correctly and can cause an
accident.
10.Fasten the blade (1) with the original
washers and nut (3). M ake sure the outside
rim of the Belleville washer (2) is against
the blade (1).
WARNING: Always keep the nut (3)
tight that holds the blade (1). A
loose nut or blade can cause an
accident.
11.Tighten the nut (3) that holds the blade (1) to
a torque of 41,5 N--m (30 ft--lbs).
12.Install the mower housing. See “How To Remove The Mower Housing”.
How To Adjust The Blade Rotation
Control
WARNING: To prevent an injury, the
blade rotation control must operate
correctly.
In normal usage, the blade rotation control will
not require an adjustment. However, if the cutting performance decreases or the quality of cut
is poor, make the following changes.
1. When you mow, make sure the throttle control in in the FAST position.
2. (Figure 20) Move the blade rotation control
to the DISENGAGE position (1).
3. Stop the engine. Disconnect the wire from
the spark plug.
4. Check the blade(s). Keep a sharp edge on
the blade(s). A blade that is not sharp will
cause the tips of the grass to become brown.
5. (Figure 21) Disconnect the blade drivespring (2) from the blade control rod (1).
Move the blade drive spring (2) to the
middle hole (4). This will increase the tension
on the mower drive belt.
6. Attach the wire to the spark plug. Mow for a
short distance and again check the quality of
cut. If necessary, move the blade drivespring (2) to the bottom hole (5)
7. Again check the quality of cut. If the quality of
cut has not improved, replace the mower
drive belt. See “How To Replace The Mower
Drive Belt”. If replacing the belt does not correct the problem, take the unit to an authorized service center.
8. Move the blade rotation control to the DISENGAGE position. Stop the engine.
9. (Figure 22) Check the operation of the blade
brake. Rotate the mandrel pulley (5) with
your hand. Make sure the brake pad (7) is
pressed tightly against the mandrel pulley
(5).
WARNING: If the brake pad (7) does
not press tightly against the mandrel pulley (5), take the unit to an
authorized service centre.
10.(Figure 20) Move the blade rotation control
to the ENGAGE position (2).
11. (Figure 22) Check the pad for the bladebrake (7). If the pad is excessively worn or
damaged, replace the brake pad assembly.
Correct replacement parts and assistance
are available from an authorized service
center.
16
en
12.Attach the wire to the spark plug. Mow for a
short distance and again check the operation
of the blade rotation control.
13.When you move the blade rotation control to
the DISENGAGE position, all movement will
stop within five seconds. If there is movement of the belt or the blade(s) continue to
rotate, engage and disengage the blade rotation control five times to remove any excess
rubber from a new mower drive belt. If you
need assistance, take the unit to an authorized service center.
14.(Figure 21) If you replace the mower drive
belt, move the blade drive spring (2) to the
top hole (3).
How To Adjust The Shift Lever
(Figure 30)
If the NEUTRAL position on the shift lever does
not match neutral on the gearbox, adjust the
shift lever as follows.
1. Stop the engine.
2. Disconnect the adjuster nut (2) from the
shifter bracket (3).
3. Make sure the shift lever is in the NEUTRAL
position.
4. Push the unit forward. Make sure the gearbox is in neutral.
5. To align the adjuster nut (2) with the hole in
the shifter bracket (3), turn the adjuster nut
(2).
6. Connect the adjuster nut (2) to the shifter
bracket (3).
7. Make sure the NEUTRAL position on the
shift lever matches neutral on the gearbox.
How To Check And Adjust The Clutch
(Figure 23)
If the motion drive belt is loose, the clutch will
slip when: going up a hill, pulling a heavy load,
or the unit will not move forward. Adjust the
clutch as follows.
WARNING: Before you make an inspection, adjustment, or repair to
the unit, disconnect the wire to the
spark plug. Remove the wire from the
spark plug to prevent the engine from
starting by accident.
1. Check the routing of the motion drive belt.
Make sure the belt is installed correctly and
is inside all the belt guides.
2. Remove the cotter pin (1), washer (2), and
brake spring (3) from the adjustable nut
(4).
3. Disconnect the adjustable nut (4) from the
brake lever assembly (5) and the parking
brake latch (6).
4. Align the hole in the brake lever (5) with the
hole in the frame. Hold the brake lever (5) in
placewitha6mmpin or bolt (7).
5. Pull the clutch rod forward until tight. Turn the
adjustable nut (4) until the nut will fit through
theholeinthebrake lever (5).
6. Assemble the adjustable nut (4) to the
parking brake latch (6), brake lever (5) and
brake spring (3).Fastenwiththewasher (2)
and cotter pin (1).
7. Removethe6mmpin or bolt (7).
8. If the belt still slips after the clutch has been
adjusted, then the motion drive belt is worn
or damaged and must be replaced. See
“How To Replace The Motion Drive Belt”.
Page 17
How To Check And Adjust The Drive
Brake (Figure 24)
Completely push the clutch/brake pedal forward.
Set the parking brake. Move the shift lever to the
neutral (N) position. Push the unit. If the rear
wheels rotate, adjust or replace the brake pads.
Adjust the drive brake (1) as follows.
1. The location of the drive brake (1) is on the
right side of the gearbox (3).
2. Make sure the parking brake is set and the
shift lever is in neutral (N). Turn the hex nut(2) in a clockwise direction until the rear
wheels do not turn when the unit is pushed
forward.
3. Release the parking brake and push the unit.
If the unit does not roll, turn the hex nut (2)
in a counterclockwise direction until the unit
rolls.
4. Set the parking brake. Push the unit. If the
rear wheels do not turn, the drive brake (1)
is correctly adjusted. Release the parking
brake.
WARNING: If you cannot correctly
adjust the drive brake, replace the
brake pads. Correct replacement
parts and assistance are available from an
authorized service center.
How To Remove The Battery (Figure 4)
To charge or clean the battery (1), remove the
battery (1) from the unit as follows.
WARNING: To prevent sparks, dis-
connect the black battery cable (8)
from the negative (--) terminal before you disconnect the red cable (5).
WARNING: The battery contains
sulphuric acid which is harmful to
the skin, eyes and clothing. If the
acid gets on the body or clothing, wash
with water.
1. Disconnect the black cable (8) from the
negative (--) terminal.
2. Disconnect the red cable (5) from the posi-
tive (+) terminal (4).
3. Lift the battery tray (3) and the battery (1)
out of the unit.
How To Charge The Battery (Figure 4)
WARNING: When you charge the
battery, do not smoke. Keep the
battery away from any sparks. The
fumes from the battery acid can cause an
explosion.
1. Before you charge the battery (1), remove
the battery (1).
2. To charge the battery (1),usea12voltbattery charger. Charge at a rate of 6 amps for 1
hour.
3. Install the battery (1).
WARNING: To prevent sparks,
fasten the red cable to the positive
(+) terminal before you connect the
black cable.
4. Fasten the red cable (5) to the positive (+)
terminal (4) with the fasteners as shown.
5. Fasten the black cable (8) to the negative
(--) terminal with the fasteners as shown.
7101898
How To Level The Mower Housing
(Figure 25 and Figure 26)
If the mower housing is level, the blade will cut
easier and the lawn will look better.
WARNING: Before you make an inspection, adjustment, or repair to
the unit, disconnect the wire to the
spark plug. Remove the spark plug wire to
prevent the engine from starting by accident
1. Make sure the unit is on a hard flat surface.
2. Check the air pressure in the tires. If the air
pressure is incorrect, the mower housing will
not cut level. Make sure the tires are inflated
to: Front Tires 0,97 BAR (14 PSI), Rear
Tires 0,69 BAR (10 PSI).
3. (Figure 25) Move the lift lever (1) to the
lowest position (2).
WARNING: The lift lever (3) is
spring loaded. Make sure the lift
lever (1) is locked in the lowest
position (2).
4. (Figure 26) Loosen the left and right adjuster knobs (1). Push down on each side of
the mower housing. Make sure both sides of
the mower housing are setting on a flat surface. Also, make sure the lift links (2) are
loose and can easily move up or down.
5. Push down on the adjuster knobs (1) and
the lift links (2). Tighten the left and right
adjuster knobs (1). Make sure the adjuster
knobs (1) are tight. If necessary, use a
wrench to tighten the adjuster knobs (1).
6. (Figure 25) Raise the lift lever (1).
7. Mow for a short distance. If the height of cut
is not level, repeat the above steps.
Where To Lubricate (Figure 27)
Models with grease fittings:
Lubricate with grease gun.
Apply grease with a brush to
the areas shown.
Lubricate the areas shown
with engine oil.
NOTE: Apply grease to the steering gear assembly.
CAUTION: If the unit is operated in dry areas
that have sand, use a dry graphite spray to
lubricate the unit.
Check The Tires
Check the air pressure in the tires. Tires with too
much air pressure will cause the unit to ride
rough. Also, the wrong air pressure will keep the
mower housing from cutting level. The correct
air pressure is: Front Tires 0,97 BAR (14 PSI),
Rear Tires 0,69 BAR (10 PSI).
How To Replace The Motion Drive Belt
1. Remove the mower housing. See the instructions on “How To Remove The Mower Housing”.
2. Completely push the pedal forward and engage the parking brake.
3. (Figure 28) Remove the idler pulley (1).
17
en
4. (Figure 29) To access the belt guides (1),
remove the battery and battery tray. See
“How To Remove The Battery”.
5. Loosen the belt guides (1) at the drive
pulley (2).
6. (Figure 28) Remove the motion drive belt
(3) from the drive pulley (4).
7. (Figure 30) Remove the adjuster nut (2)
from the shifter bracket (3). Pull the motion
drive belt over the shifter bracket (3).
8. (Figure 31) To re m o v e t he motion drive belt(1) from the stack pulley (2), pull the front
end of the belt under the stack pulley (2)
and then back between the stack pulley and
the steering plate (3).
9. (Figure 32) Remove the access panel (1).
10.Remove the two screws (4) that attach the
steering shaft assembly (2). Raise the
steering wheel and steering shaft assembly
(2). Pull the motion drive belt (3) under the
steering shaft assembly (2).
11.Remove the motion drive belt. A correct replacement part or assistance is available
from an authorized service center in your
area.
12.To install the motion drive belt, reverse the
above steps.
13.(Figure 33) Check the routing of the motiondrive belt (1). Make sure the motion drive
belt is installed correctly on the idler pulley
(2). Make sure the steering shaft assembly
(3) is inside the motion drive belt (1).
How To Replace The Mower Drive Belt
(Figure 22)
1. Remove the mower housing. See the instructions on “How To Remove The Mower Housing”.
2. Pull the belt retainer (1) away from the idler
pulley (2) and remove the mower drive belt
(3).
3. Pull the belt guide (4) and the brake assembly (7) away from the mandrel pulley
(5) and remove the mower drive belt (3).A
correct replacement part or assistance is
available from an authorized service center
in your area.
4. To install the mower drive belt, reverse the
above steps.
5. Before you mow, check the blade rotation
control. See the instructions on “How to Ad just The Blade Rotation Control”.
How To Remove The Mower Housing
(Figure 34)
1. Move the blade rotation control (1) to the
DISENGAGE position.
2. Move the lift lever (2) to the lowest position.
WARNING: The lift lever (2) is
spring loaded. Make sure the lift
lever (2) is locked in the lowest
position.
3. Remove the hair pins and the washers from
the adjuster arms (3). See illustrations “C”
and “D”.
4. Remove the hair pins and washers from the
suspension links (4). See illustrations “A”
and “B”.
5. Disconnect the extension spring (5) from
the blade control rod (6). See illustration
“E”.
Page 18
6. Disconnect the front hanger (9) from the
axle support. See illustration “F”.
7. Remove the mower drive belt (7) from the
stack pulley (8). See illustration “G”.
8. (Figure 16) Disconnect the rubber strap (1)
from the connector tube (3). Slide the con-nector tube (3) off the extension tube (8).
9. Pull the mower housing away from the right
side of the unit.
10.To install the mower housing, reverse the
above steps.
How To Replace The Fuse
If the fuse is blown, the engine will not start.
Remove the fuse and replace with a 15 amp
automotive fuse.
Storage (over 30 days)
At the end of each year, prepare the unit for storage as follows.
1. Drain the fuel from the carburettor and the
fuel tank. Change the engine oil. See the engine manufacturer’s instructions.
2. Clean the unit.
3. Charge the battery. See “How To Charge The
Battery”.
en
How To Order Replacement Parts
The replacement parts are shown either on the
back pages of this Instruction Book or in a separate Parts List Book.
Use only manufacturer’s authorized or approved
replacement parts. Do not use attachments or
accessories not specifically recommended for
this unit. In order to obtain proper replacement
parts you must supply the model number of your
mower (see nameplate).
Replacement parts, except for the engine, transmission, transaxle or differential, are available
from the store where the mower was purchased
or a service shop recommended by the store.
Replacement parts for the engine, transaxle, or
transmission, are available from the manufacturer’s authorized service center found in the
commercial pages of the telephone directory.
Also, see the individual engine or transmission
warranties to order replacement parts.
When ordering the following information is required:
(1) The Model Number
(2) Serial Number
(3) Part Number
(4) Quantity
7101898
18
Page 19
TROUBLE SHOOTING CHART
PROBLEM: The engine will not start.
1. Follow the steps, “How To Start The Engine”
in this book.
2. Electric--Start Models: Clean the battery terminals. Tighten the cables.
3. Check for a loose wire. Tighten the limit
switches. (See the wiring diagram.)
4. Drain the fuel tank. Clean the fuel line. Re place the fuel filter.
5. Remove the spark plug(s). Move the throttle
to the SLOW position. Turn the ignition key to
the ON position. Try to start the engine several times. Install the spark plug.
6. Replace the spark plug.
7. Adjust the carburetor.
PROBLEM: The engine will not turn
over.
1. Follow the steps, “How To Start The Engine”
in this book.
2. Electric--Start Models: Charge the battery.
3. Replace the fuse.
4. Check the wiring harness for damage or a
loose connection. Repair the damaged wire.
5. Electric--Start Models: replace the solenoid.
Recoil--Start Models: replace the module.
PROBLEM: The engine is difficult to
start.
1. Adjust the carburetor.
2. Replace the spark plug.
3. Replace the fuel filter.
PROBLEM: The engine does not run
smooth or has a loss of power.
1. Check the oil.
2. Clean the air filter.
3. Clean the air screen.
4. Replace the spark plug.
5. The engine is working too hard. Use a lower
gear.
6. Adjust the carburetor.
7. Replace the fuel filter.
PROBLEM: The engine does not run
smooth at fast speed.
1. Replace the spark plug.
2. Adjust the throttle control.
3. Clean the air filter.
4. Replace the fuel filter.
PROBLEM: The engine stops when the
blades are engaged.
1. Check the wiring harness for damage or a
loose connection. Repair the damaged wire.
2. Grass bag must be installed (applies only to
model with rear discharge grass bag).
PROBLEM: On slopes, the engine
stops.
1. Mow up and down slopes. Never mow
across a slope.
PROBLEM: The engine will not idle.
1. Replace the spark plug.
2. Clean the air filter.
3. Adjust the carburetor.
4. Adjust the throttle control.
5. Drain the fuel tank. Clean the fuel line. Re place the fuel filter.
PROBLEM: A hot engine causes a decrease in power.
1. Clean the air screen.
2. Check the oil.
3. Adjust the carburetor.
4. Replace the fuel filter.
PROBLEM: Excessive vibration.
1. Replace the blade.
2. Check for loose engine bolts.
3. Decrease the air pressure in the tyres.
4. Adjust the carburetor.
5. Check for a damaged belt or damaged
pulley. Replace the damaged parts.
PROBLEM: The grass does not discharge correctly.
1. Stop the engine. Clean the mower housing.
2. Raise the height of cut.
3. Replace or sharpen the blade(s).
4. Move the shift lever to a slower speed.
5. Move the throttle control to the FAST position.
6. Replace the spring for the blade idler.
en
7. Clean the extension tube and the connector
tube (applies only to model with rear discharge grass bag).
PROBLEM: The mower housing does
not cut level.
1. Check the air pressure in the tyres.
2. Adjust the level of the mower housing.
3. Check the front axle. If the front axle does
not freely pivot, loosen the axle bolt(s).
PROBLEM: The mower blades will not
rotate.
1. Check the mower drive belt. Make sure the
belt is installed correctly.
2. Replace the mower drive belt.
PROBLEM: The unit will not move when
the clutch is engaged.
1. Check the motion drive belt. Make sure the
belt is installed correctly.
2. Adjust the clutch.
3. Replace the motion drive belt.
PROBLEM: The unit moves slower or
stops when the clutch is engaged.
1. Adjust the clutch.
2. Replace the motion drive belt.
PROBLEM: When the clutch/brake
pedal is released, belt noise can be
heard.
1. Temporary belt noise does not change the
operation of the unit. If belt noise is continuous, check the routing of the belt. Make sure
the belt is inside all belt guides.
2. If the noise is continuous, adjust the clutch.
PROBLEM: The rear wheels spin over
uneven terrain.
1. Check the front axle. If the front axle does
not freely pivot, loosen the axle bolt(s).
PROBLEM: The transaxle is difficult to
shift between gears with the engine running and the clutch depressed.
1. Check the clutch adjustment to make sure
the belt stops when the clutch pedal is depressed with the transaxle in (N) neutral.
2. Check the belt guides around the transaxle
drive pulley. Make sure the belt guides do not
touch the pulley.
7101898
19
Page 20
TABLE DES MATIERES
PICTOGRAMMES INTERNATIONAUX 20
GARANTIE LIMITÉE21
INFORMATIONS GENERALES22
POUR UNE UTILISATION EN
TOUTE SECURITE22
MONTAGE23
FONCTIONNEMENT24
ENTRETIEN25
TABLE DE DEPANNAGES29
fr
PICTOGRAMMES INTERNATIONAUX
REMARQUE IMPORTANTE: Les pictogrammes suivants sont situés sur votre appareil
ou dans la documentation ci-jointe. Avant de
vous servir de la tondeuse, apprenez à reconnaître chaque pictogramme.
REMARQUE: Les illustrations et
pictogrammes commencent en page 2.
Pictogrammes d’avertissement (Figure 35)
1Avertissement
2REMARQUE IMPORTANTE: Lire le ma-
nuel de l’utilisateur avant de mettre la ton deuse en marche.
3AVER TISSEMENT: Projection d’objets. Gar-
dez vos distances. Lire le manuel de l’utilisateur avant de mettre la tondeuse en marche.
4AVER TISSEMENT: Ne pas utiliser la ton-
deuse sur des pentes de plus de 10 degrés.
5DANGER: Rester à l’écart, surtout les en-
fants, de l’appareil.
6DANGER: Ne pas poser le pied.
7DANGER: Gardez vos pieds et mains à
distance de la lame rotative.
8DANGER: Débrancher le câble de la bou-
gie avant toute inspection de l’appareil.
9AVERTISSEMENT: Surface brûlante.
10 AVERTISSEMENT: Prêter attention lors du
branchement et débranchement des accessoires.
11 AVERTISSEMENT: Prendre garde à ne pas
s’écraser les doigts.
12 IMPORTANT: Pour régler le niveau du
carter du bloc de coupe, suivre
attentivement les instructions indiquées
dans le Guide de l’utilisateur.
13 AVERTISSEMENT: Ne pas s’approcher de
la lame tant que le moteur tourne.
Pictogrammes de commande et de
fonctionnement (Figure 36)
1Démarrage du moteur
2Phares
3Moteur en marche
4Arrêt du moteur
5Moteur en marche
6Frein
7Frein de stationnement
8Embrayage
9Ralenti
10 Rapide
11 Starter
12 Huile
13 Commande de rotation de la lame
14 Soulever
15 Essence
7101898
20
Page 21
fr
POLICE DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE D’UN ÉQUIPEMENT DE BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Date d’effet au 1er janvier 2006, annule et remplace toutes les garanties précédentes et les garanties antérieures au 1er janvier 2006
GARANTIE LIMITÉE
Briggs & Stratton Corporation remplacera ou réparera gratuitement la ou les pièces du produit présentant un défaut de matière ou de
construction ou les deux. Tous les frais de trans port du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge
de l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous
garantie, recherchez le Réparateur Agréé le plus proche de chez vous grâce à la liste fournie sur notre site Internet www.murray.com.
IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES, Y COMPRIS CELLES DE LA VALEUR MARCHANDE ET
D’ADAPTATION À UN OBJECTIF PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT OU À LA PÉRIODE LÉGALE
ADMISE. TOUTE GARANTIE AUTRE EST EXCLUE. NOTRE RESPONSABILITÉ AU TITRE DE TOUTES LES GARANTIES CONCERNANT
DES DÉGÂTS ACCIDENTELS OU PROVOQUÉS PAR L’ÉQUIPEMENT EST EXCLUE DANS LA LIMITE DES EXCLUSIONS AUTORISÉES
PAR LA LOI. Certains pays ou États n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou États n’autorisent pas
l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués par accident ou consécutifs, ce qui fait que la limitation et l’exclusion ci-dessus peuvent ne pas
s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou
d’un État à l’autre.
La période de garantie débute à la date d’achat par le premier acheteur de détail ou par le premier utilisateur commercial final, et couvre la durée stipulée
dans le tableau ci-dessus. Par « usage privé », on entend une utilisation personnelle résidentielle par l’acheteur de détail. Par « usage professionnel », on
entend toute autre utilisation, y compris à des fins commerciales, donnant lieu à rémunération ou location. Dès la première exploitation du produit en usage
professionnel, il est réputé être définitivement à usage professionnel au titre de la présente garantie.
Il n’est pas nécessaire d’enregistrer les produits de marque Murray pour bénéficier de la garantie. Conservez le ticket de caisse comme preuve d’achat. Si
vous ne pouvez pas fournir la preuve de la date d’achat initiale au moment de la demande de garantie, la date de fabrication du produit servira à déterminer
la période de garantie.
UsageUsageCondition
AU SUJET DE LA GARANTIE
Nous acceptons les réparations sous garantie et nous excusons des dérangements occasionnés. Tout Réparateur Agréé peut effectuer des réparations
sous garantie, dont la plupart sont effectuées normalement, mais certaines peuvent ne pas être acceptables. Par exemple, une réparation sous garantie
ne s’applique pas si le produit a été endommagé suite à une mauvaise utilisation, l’absence d’entretien normal, une expédition, une manutention, un
stockage ou une installation défectueuse. De même, la garantie est nulle si le numéro de série a été enlevé ou si le produit a été altéré ou modifié.
Cette garantie ne couvre que les défauts de matière ou de construction liés au produit. Afin d’éviter tout malentendu entre le client et le Réparateur
Agréé, sont énumérées ci -après certaines des causes de défaillance des produits qui ne sont pas couvertes par la garantie.
•Usure normale : les appareils équipés de petits moteurs, comme tous les appareils mécaniques, nécessitent un entretien régulier et le remplace-
ment des pièces d’usure pour fonctionner correctement. Cette garantie ne couvre pas la réparation de pièces ou de produits dont l’usure provient
d’un usage normal.
•Installation : cette garantie ne s’applique pas à un produit ayant fait l’objet d’une installation, altération ou modification inappropriée ou interdite ni
aux installations qui empêchent le démarrage et entraînent de mauvaises performances du moteur.
•Entretien inadéquat : la durée de vie de ce produit dépend des conditions dans lesquelles il est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Les intervalles
d’entretien et de réglage recommandés sont indiqués dans le manuel d’utilisation. Les produits tels que motoculteurs, dresse-bordures ou tondeuses rotatives, sont utilisés dans un environnement poussiéreux ou sale, pouvant être la cause d’une usure qui peut sembler prématurée. Une telle
usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif en raison d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la
garantie. De même, la garantie ne couvre pas les réparations dues à des problèmes découlant du remplacement de pièces par des pièces non
d’origine.
•Insuffisance ou erreur de carburant ou de lubrifiant : cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par l’utilisation de carburants éven-
tés ou d’essences modifiées. Les dommages subis par le moteur ou ses composants, à savoir chambre de combustion, soupapes, sièges de soupape, guides de soupape ou bobinage du démarreur grillé, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que pétrole liquéfié ou gaz naturel, ne
sont pas couverts à moins que le moteur ne soit certifié pour cet usage. Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait d’un manque d’huile ou
d’une huile polluée ou dont le degré de viscosité est inadéquat, ainsi que le s composants endommagés en raison d’un manque de lubrification ne
sont pas couverts.
•Utilisation inadéquate : le fonctionnement approprié du produit est stipulé dans le manuel d’utilisation. Ne sont pas couverts les cas suivants. Pro-
duit endommagé suite à un sur-régime, une surchauffe ou une utilisation dans un espace confiné où la ventilation est insuffisante. Bris du produit dû
à des vibrations excessives résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou turbine desserrée ou mal équilibrée,
d’un sur-régime ou d’un vilebrequin faussé suite à un choc sur un corps dur. Dommages ou dysfonctionnements résultant d’accidents, utilisation
abusive, mauvais entretien, gel, détérioration chimique ainsi qu’usage en dehors des capacités recommandées stipulées dans le manuel d’utilisation.
•Mise au point normale, éléments d’usure ou réglages : cette garantie exclut les éléments d’usure tels que notamment huile, courroies, lames,
joints toriques, filtres.
•Autres exclusions : réparations ou réglages concernant des pièces non fabriquées par Briggs & Stratton Corporation, se reporter à la garantie
pour les fabricants respectifs. Cet te garantie exclu t l es défaillances dues à des catastrophes naturelles et autres cas de force majeure hors
du contrôle des fabricants. Sont également exclus les produits usagés, reconditionnés et de démonstration.
La garantie ne peut être appliquée que par les Réparateurs Agréés, dont la liste se trouve sur www.murray .com.
7101898
21
Page 22
INFORMATIONS GENERALES
Maîtrisez le produit : si vous connaissez le
produit et comprenez comment celui-ci fonctionne, vous en obtiendrez les meilleurs résultats.
Au fur et à mesure que vous lisez le manuel,
consultez les illustrations ci-jointes. Sachez reconnaître l’emplacement et la fonction de chaque commande. Afin de prévenir tout accident,
suivez les instructions d’utilisation ainsi que les
règles de sécurité. Conservez ce manuel car il
peut vous être utile dans le futur.
AVERTISSEMENT : ce symbole vous indiquera les mesures de sécurité à prendre.
Le message de ce symbole est le suivant :
“Attention! Soyez prudent! Votre sécurité
est en jeu.”
Responsabilité de l’utilisateur
AVERTISSEMENT : il se peut que
cette tondeuse éjecte des objets
sur son passage. Sachez aussi que
cette machine pourrait vous amputer les
mains et les pieds. Si vous n’observez pas
les mesures de sécurité suivantes, vous
encourez le risque de vous blesser (ainsi
que les gens à proximité) sérieusement,
voire mortellement.
Un utilisateur responsable doit suivre
les instructions ci-dessous.
POUR UNE UTILISATION EN
TOUTE SECURITE
Modèles de tondeusesà lames rotatives
Conseils préliminaires
1.Lisez les instructions très attentivement.
Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation appropriée de l’équipement.
2.Ne jamais laisser des enfants ou des personnes non familiarisées avec le produit utiliser la tondeuse. Des régulations
gouvernementales peuvent établir un âge
minimum.
3.Ne jamais tondre lorsque des personnes,
surtout des enfants, ou des animaux sont à
proximité.
4.Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est tenu responsable des risques ou
accidents arrivés aux autres personnes ou
à leurs biens.
5.Ne pas prendre de passagers.
6.Tous les conducteurs devraient recevoir
des conseils théoriques et pratiques. Ces
conseils sont :
a.la nécessité d’être soigneux et attentif
lors de la tonte sur tondeuse autoportée
b.la reprise de contrôle de la tondeuse
en pente est impossible par les freins.
La perte de contrôle s’explique de la
manière suivante :
Oprise de la roue insuffisante;
Oconduite trop rapide;
Ofreinage inadéquat
Ole type de machine ne convenant
pas à la tâche;
Omanque d’attention sur les
conséquences de tontes en pente, en particulier;
Omauvais accrochage ou répartition
inégale de l’herbe dans le sac.
Préparation
1.Lors de la tonte, portez toujours des chaussures qui vous apportent une protection
complète et des pantalons. Ne jamais tondre
pieds nus ou avec des sandales ouvertes.
7101898
2.Inspectez la zone à tondre et enlevez tous
les objets que la machine pourrait éjecter
sur son passage.
3.AVERTISSEMENT -- L’essence est haute-
ment inflammable.
a.Réserver du carburant dans des jerri-
canes prévues à cet effet.
b.Remplir de carburant uniquement à
l’air libre et ne pas fumer.
c.Ajouter du carburant avant de démar-
rer votre tondeuse autoportée. Ne jamais enlever la protection du réservoir
ni même ajouter de carburant lorsque
le moteur est en marche ou chaud.
d.Si une fuite d’essence se produit, ne
pas tenter de démarrer la machine et
l’éloigner de la zone de fuite en question : attendez que les vapeurs d’essence se soient dissipées avant
d’utiliser la tondeuse.
e.Replacer correctement les bouchons
du réservoir et de la jerricane.
4.Changer les amortisseurs de bruit défectueux.
5.Avant toute utilisation, s’assurer que les
lames, boulons de lames et positionnement
des lames ne soient pas usés ou endommagés. Remplacer les lames et boulons
usés ou endommagés en même temps afin
de respecter l’équilibre.
6.En ce qui concerne les tondeuses multi lames, prendre garde lors de la rotation
d’une lame car celle-ci peut entraîner la ro tation des autres.
Utilisation
1.Ne pas utiliser mettre le moteur en route
dans un espace confiné où de dangereuses vapeurs de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2.Tondre seulement durant la journée ou bien
sous un éclairage artificiel puissant.
3.Avant de démarrer la tondeuse autoportée,
désengager toutes les manettes de commande de lames et se mettre au point mort.
4.Ne pas tondre sur une pente de plus de 10
degrés.
5.Garder à l’esprit que toute pente peut être
dangereuse. Le déplacement demande
une attention redoublée. Afin de prévenir
toute chute :
a.ne pas s’arrêter ou démarrer soudai-
nement lorsqu’on se trouve en pente
ascendante ou descendante;
b.enclencher l’embrayage lentement, en
veillant à ce que les vitesses de la tondeuse soient toujours engagées, surtout lors des déplacements en
descente;
c.la vitesse devrait être réduite dans les
pentes et dans les virages serrés;
d.prêter attention aux bosses, aux creux
et autres dangers occultés;
e.ne jamais tondre en diagonal de la
pente, sauf si la tondeuse est conçue
à cet effet.
6.Soyez attentif lorsque vous tirez du matériel ou tout autre équipement lourd.
a.Utiliser seulement des barres de trac-
tion approuvées.
b.Limitez les chargements à ceux que
vous pouvez contrôler sans aucun
risque.
c.Ne pas faire de virages secs. Tourner
avec précaution.
d.Utiliser des contrepoids ou des lests
de roues comme suggéré dans le manuel de l’utilisateur.
7.Prenez garde au trafic lorsque vous devez
traverser la chaussée ou l orsque vous en
êtes prêt.
22
fr
8.Arrêtez la rotation des lames avant de traverser une zone non recouverte de pelouse.
9.Lors de l’utilisation d’attaches, ne jamais
diriger la décharge de matériel vers les personnes à proximité et n’autoriser personne
à s’approcher de la tondeuse en marche.
10. Ne jamais faire marcher la tondeuse avec
des éléments de protection défectueux, ou
sans aucun dispositif de sécurité
11. Ne pas changer les réglages du régulateur
du moteur ni échauffer le moteur. L’utilisation de la tondeuse à vitesse excessive
peut accroître le risque de blessure.
12. Avant de quitter l’appareil :
a.désengager l’alimentation et rabaisser
le bloc accessoire ;
b.se positionner au point mort et en frein
de stationnement ;
c.couper le moteur et enlever la clé.
13. Désengager la courroie du bloc accessoire,
arrêter le moteur, et débrancher le(s) câble(s) de la bougie ou enlever la clé de
contact ;
a.avant de débloquer et nettoyer la ma-
chine de toute obstruction ;
b.avant d’inspecter, nettoyer, ou travail-
ler sur la tondeuse ;
c.après avoir touché un objet. Inspecter
la tondeuse et effectuer les réparations nécessaires avant de redémarrer
la machine ;
d.si la machine commence à vibrer de
façon anormale (vérifier dans l’instant).
14. Désengager la courroie du bloc accessoire
lors de son transport ou lorsqu’elle n’est
pas utilisée.
15. Couper le moteur et désengager la courroie
du bloc accessoire
a.avant de remettre du carburant;
b.avant d’enlever le receveur à herbe;
c.avant de régler la hauteur, à moins que
ce réglage ne puisse se faire assis.
16. Réduire le réglage de l’accélérateur au point
mort et, si la tondeuse est fournie avec une
valve de coupure d’alimentation, couper l’alimentation en carburant après la tonte.
17. Avant et lors du recul, regarder derrière et
dessous afin de s’assurer qu’il n’y a pas
de jeunes enfants autour.
18. Redoubler d’attention à l’approche de coins
aveugles, de buissons, arbres ou autres
objets qui peuvent obstruer la visibilité.
Maintenance et entreposage
1.En ce qui concerne les tondeuses multi lames, prendre garde lors de la rotation
d’une lame car celle-ci peut entraîner la ro tation des autres.
2.Quand la tondeuse doit être mise en stationnement, rangée ou laissée pour un moment plus ou moins long, rabaisser les
dispositifs de tonte à moins qu’un verrouillage mécanique ne soit mis en place.
3.S’assurer que les écrous, les boulons et les
vis soient bien serrés pour que la tondeuse
soit dans de bonnes conditions d’utilisation.
4.Ne jamais garder la tondeuse avec du carburant dans le réservoir à l’intérieur d’un
bâtiment où des émanations peuvent atteindre une flamme nue ou une étincelle.
5.Laisser la tondeuse refroidir avant de la
ranger dans une enceinte.
6.Afin de limiter tout risque de feu, s’assurer
que le moteur, l’amortisseur de bruit, le compartiment de batterie et la zone de réserve
de carburant soient débarrassés d’herbe, de
feuilles ou de graisse excessive.
7.Vérifier fréquemment que le receveur d’herbe ne soit pas usé ou détérioré.
8.Remplacer les pièces usées ou défectueuses.
9.Si le réservoir doit être vidé, ceci doit être
fait au dehors.
Page 23
MONTAGE
r
u
Toutes les attaches sont dans le sac des pièces
détachées. Ne vous débarrassez d’aucune pièce ni d’aucun matériel jusqu’à ce que l’unité soit
assemblée.
DANGER : avant de procéder au
montage ou à l’entretien de la tondeuse, enlever le câble de la bou-
gie.
REMARQUE : dans ce manuel de l’utilisateur,
la gauche et la droite décrivent l’emplacement d’une pièce avec l’opérateur assis sur
la tondeuse.
REMARQUE : les illustrations et
pictogrammes commencent en page 2.
REMARQUE: veuillez vous servir des attaches montrées à la Figure 37 pour assembler
les différentes pièces détachées.
Installation des roues avant (Figure 1)
REMARQUE : soulever l’avant de la tondeuse
à l’aide d’un bâton d’environ 1,25 m (4
pieds). Sinon demander à une autre personne de soulever la tondeuse. Attention, ne pas
laisser tomber la tondeuse!
1. Soulevez l’avant de la tondeuse. Placez un
support (bûche de bois) en dessous.
2. Assurez-vous que la valve (2) soit à l’extérieur de la tondeuse. Faites glisser la roueavant (1) sur l’axe (3).
3. Fixer chaque roue avant (1) avec une ron-
delle (4), rondelle (7) et une goupille fendue (5). Renversez les bords de la goupille
fendue (5) afin de maintenir la roue avant
(1) sur l’axe (3).
4. Une fois les roues avant (1) installées,
soulevez la tondeuse de son support. Retirez
la tondeuse de la boîte.
5. Si la tondeuse dispose d’enjoliveurs demoyeu (6), installez-les (6). Assurez-vous
que les rondelles (4) maintiennent les en-joliveurs de moyeu (6) en place.
5. Certains modèles disposent d’une étiquette(7) en option, se trouvant dans le sac des
pièces détachées. Attachez-le (7) au centre
du volant (1).
Montagedubacàherbe
1. (Figure 5) Enfilez le tube supérieur (1) dans
la tringle métalique (2). Assurez--vous que
les poignées (3) situées sur le tube supérieur (1) et sur l’armature métalique (2)
sont placées en haut.
2. Attacher les montants (4) surlafaceintérieure des pattes de fixation (5) à l’aide des
boulons (6) et écrous (7). Assurez--vous
que la tête des boulons (6) est bien orientée
vers l’extérieur et que les écrous (7) sont
serrés contre les montants (4).
3. (Figure 6) Glissez l’armature métallique (8)
à l’intérieur du bac à herbe (9). Assurez-vous que la languette velcro (10) se trouve
au dessus du sac.
4. (Figure 7) Soulevez la languette velcro(10). Enfilez la poignée dans l’ouverture et
rabattez bien la languette velcro (10) sous
la poignée (3).
5. Attacher les clips (11) àl’armature métal-
lique (8).
Montage dubac à herbe
1. (Figure 8) Utilisez les poignées (3) pour
soulever le corps du bac à herbe.
2. (Figure 9) Montez le haut du corps du bac
à herbe (12) sur les charnières du support
arrière (13).
3. (Figure 8) Lors du montage du haut du bac
àherbe(9), maintenez la partie basse du
bac à herbe (9) légèrement en retrait du
support arrière (14).
4. (Figure 10) Ensuite, abaissez le bac à
herbe (9) jusqu’à ce que la partie basse
vienne se placer contre le support arrière.
5. (Figure 9) Abaissez la poignée arrière. Un
ressort de verrouillage (15) situé sur le
support assure la fixation de la partie basse
du corps du bac à herbe (12).
fr
2. Enlevez le capuchon de la bornes de la bat terie.
3. Utilisez un chargeur de batterie de 12 volts
pour charger la batterie (1). Chargez-la à
un taux de 6 ampères par heure. Si vous ne
disposez pas de chargeur de batterie, des
professionnels peuvent le faire pour vous.
4. Installer la batterie (1) et son bac (3).S’assurer que la borne positive (+) (4) est à
gauche.
Installation des câbles de batterie
(Figure 4)
DANGER : afin de prévenir toute étin
celle, attacher le câble rouge à la bo
ne positive (+) avant de connecter a
câble noir.
1. Enlevez le capuchon de la bornes de la bat terie.
2. Faites glisser le capuchon de borne (2) sur
le câble rouge (5). Attachez le câble rouge
(5) àlaborne positive (+) (4) à l’aide des
attaches (6) et (7).
3. Attachez le câble noir 8 à la borne négative
(--) à l’aide des attaches (6) et (7).
Inspection des pneus
Vérifiez la pression des pneus. Un excès de
pression peut rendre la conduite cahoteuse. Par
ailleurs, une mauvaise pression des pneus empêchera le bloc de coupe de tondre de façon
égale. La pression convenable est de 0,97 BAR
(14 PSI) pour les roues avant et de 0,69 BAR
(10 PSI) pour les roues arrière. Les pneus ont
été surgonflés pour la livraison.
Vérification du niveau de la tondeuse
Assurez-vous que le niveau de tonte est toujours le même. Après avoir tondu sur une petite
distance, inspectez la zone tondue. Si le bloc de
coupe ne tond pas de manière égale, consulter
les instructions dans “Mise à niveau du bloc de
coupe” dans la section Entretien de ce manuel
de l’utilisateur.
Installation du siège (Figure 2)
1. Enlevez délicatement le sac plastique du
siège (1).
2. Alignez les orifices dans la charnière du
siège (2) aux orifices du siège (1). A ttachez
le siège (1) àlacharnière du siège (2) à
l’aide des attaches (4) et (5).
3. Vérifiez la position de fonctionnement du
siège (1). Si le siège (1) a besoin d’être
ajusté, desserrez les boulons à oreilles (5).
Faites glisser le siège (1) en avant et en arrière le long de la fente de réglage du siège
(3). Resserrez les boulons à oreilles (5).
Montage du volant (Figure 3)
1. Assurez-vous que les roues avant pointent
bien vers l’avant.
2. Faites glisser le couvercle (3) sur la co-lonne de direction (2). Assurez-vous que le
collier du du couvercle (3) soit au dessus.
3. Faites glisser le volant (1) sur la colonne de
direction (2).
4. Fixez le volant (1) àlacolonne de direction (2) à l’aide de la vis (4) et de la rondelle
(6).
7101898
Entretien de la batterie sans entretien
(Figure 4)
REMARQUE IMPORTANTE: avant de relier
les câbles de la batterie à celle-ci, vérifiez sa
date. Cette date indique si la batterie doit
être chargée.
1. Vérifiez le haut et le côté de la batterie (1) et
repérez la date.
2. Si la batterie (1) est mise en route avantsa
date d’expiration , ses c âbles peuvent être
attachés sans la charger. Cf. “Installation des
câbles de batterie”.
3. Si la batterie (1) est mise en route après sa
date d’expiration, la batterie (1) doit être
chargée. Cf. “Chargement de la batteriesans
entretien.
Chargement de la batterie (Figure 4)
DANGER : Lors du chargement de
la batterie, ne pas fumer. Eviter
d’exposer la batterie à toute étincelle. Les émanations provenant de l’électrolyte de batterie peuvent provoquer une explosion.
1. Enlevez la batterie (1) et son bac (3).
23
Préparation du moteur
REMARQUE : le moteur quitte l’usine rempli
d’huile. Vérifier le niveau de l’huile. En ajouter autant que nécessaire.
Consultez les instructions données pas le fabricant du moteur pour déterminer l’essence et
l’huile à utiliser. Avant toute utilisation, lisez les
instructions de sécurité, d’utilisation, d’entretien,
et de rangement.
DANGER : suivre les instructions du
fabricant de ce moteur au sujet de
l’utilisation de l’essence et de l’huile. Se munir toujours d’une jerricane prévue
à cet effet. Ne pas fumer lorsque l’on verse
du carburant dans le moteur. Verser le carburant à l’air libre, après avoir coupé le moteur. Laisser le moteur refroidir pendant un
moment.
Remarque importante! Avant de tondre :
UVérifiez l’huile du moteur.
URemplissez le réservoir d’essence.
UVérifiez la pression des pneus.
UVérifiez le niveau du bloc de coupe.
UAttachez les câbles de la batterie.
Page 24
FONCTIONNEMENT
REMARQUE : les illustrations et pictogrammes commencent en page 2.
Emplacement des commandes
(Figure 13)
Manette de commande de rotation de la lame
(1) : elle sert à démarrer et à arrêter la rotation
de la lame.
Pédale d’embrayage/freinage (2) : la pédale a
deux fonctions. La première, d’embrayer ; la
deuxième, de freiner.
Contact de phare (3) : c’est la première partie
du contact de démarrage. Pour tondre avec l e
phare, tourner la clé vers la position du phare.
Contact de démarrage (3) : il sert à démarrer
et à arrêter le moteur.
Levier de vitesses (4) : il sert à changer les
vitesses de la tondeuse.
Levier de hauteur de coupe (5) : il sert à ajuster la hauteur de la tonte.
Manette de frein de stationnement (6) : elle
permet d’engager la tondeuse lorsque l’on ne
s’en sert plus.
Manette de contrôle des gaz (7) : elle sert à
augmenter ou réduire la vitesse du moteur.
Utilisation de la manette de contrôle
des gaz (Figure 13)
Elle permet d’augmenter ou réduire la vitesse du
moteur (7) .
1. La position FAST (rapide) est marquée d’un
cran de positionnement. En utilisation normale ou avec un bac à herbe, positionner la manette sur FAST. Cette position permet un
chargement maximum de la batterie et un
meilleur refroidissement du moteur.
2. Le régulateur du moteur est réglé à l’usine
afin de garantir les meilleures performances.
Ne pas régler le régulateur dans le but d’augmenter la vitesse du moteur.
Utilisation de la manette de commande
de rotation de la lame (Figure 13)
Elle sert à engager la (les) lame(s) (1) .
1. Avant de mettre le moteur, s’assurer que la
manette de commande de rotation de la
lame (1) soit dans la position DESENGAGE.
2. La placer dans la position (1) ENGAGE afin
de permettre la rotation de la (des) lame(s).
REMARQUE : si le moteur s’arrête lorsque vous engagez la (les) lame(s), le
contacteur du siège n’est pas activé. Bien
s’asseoir au milieu du siège.
3. Placer la manette de commande de rotation de lame (1) en position DESENGAGE
afin d’arrêter la (les) lame (s). Avant de quitter l’appareil, veiller à ce que la (les) lame (s)
soit (soient) arrêtée(s).
4. Avant de traverser un trottoir ou une route
avec la tondeuse, veiller à ce que la manette
de commande de rotation de la lame soit en
position DESENGAGE (1).
7101898
DANGER : veiller à ce que vos
mains ou pieds se tiennent à l’écart
de la lame, de l’ouverture du déflecteur, et du bloc de coupe lorsque le moteur est en marche.
Utilisation du levier de vitesses
(Figure 13)
Pour changer les vitesses de la tondeuse, suivre
les étapes suivantes :
ATTENTION : avant de se servir du levier de
vitesses, appuyer complètement sur la pédale d’embrayage/freinage afin d’arrêter la tondeuse. Si la tondeuse n’est pas à l’arrêt, la
boîte de vitesses pourrait être endommagée.
1. Appuyer complètement sur la pédale d’embrayage/freinage afin d’arrêter la tondeuse.
Garder le pied sur la pédale.
2. Placer la manette de contrôle des gaz (7)
en position SLOW (ralenti).
3. Pour se déplacer vers l’avant, placer le le-vier de vitesses (4) à un réglage de vitesse
en avant. Pour se déplacer vers l’arrière, placer le levier de vitesses (4) en position
contraire.
4. Relâcher lentement la pédale d’embrayage/freinage (2). Ne pas garder le pied sur la
pédale.
5. Placer la manette des gaz (7) en position
FAST (rapide).
Utilisation du frein de stationnement
(Figure 13)
1. Appuyer complètement sur la pédale d’embrayage/freinage (2).
2. Soulever la manette de frein de stationnement (6).
3. Retirerlepieddelapédale d’embrayage/
freinage (2) puis relâcher la manette de
frein de stationnement (6). S’assurer que le
frein de stationnement retienne la tondeuse.
4. Pour relâcher le frein de stationnement (6),
appuyer complètement sur la pédale d’em-brayage/freinage (2) en avant. Le frein de
stationnement sera relâché automatiquement.
DANGER : avant de descendre de
la tondeuse, déplacer le levier de
vitesses vers le point mort (N). Actionner le frein de stationnement. Mettre la
commande de rotation de la lame en position DESENGAGE. Couper le moteur et enlever la clé de contact.
AJUSTEMENT DE LA HAUTEUR DE
COUPE (Figure 13)
Pour l’ajuster, réduire ou augmenter le levier de
hauteur de coupe (5) comme indiqué :
1. Déplacer le levier de hauteur de coupe (5)
vers l’avant pour abaisser le bloc de coupe et
le remonter pour élever le bloc de coupe.
2. Lors d’un déplacement sur un trottoir ou route, déplacer le levier de hauteur de coupe
(5) vers la position la plus haute ainsi que la
commande de rotation de la lame en posi-
tion DESENGAGE.
24
fr
ARRET DE LA TONDEUSE (Figure 13)
1. Appuyer complètement sur la pédale d’embrayage/freinage (2) afin d’arrêter la ton-
deuse. Garder le pied sur la pédale.
2. Déplacer la commande de rotation de lalame en position DESENGAGE.
3. Déplacer le levier de vitesses (5) vers le
point mort (NEUTRAL).
4. Mettre le frein de stationnement (7).
DANGER : veiller à ce que le frein
de stationnement retienne la
tondeuse.
5. Déplacer la manette de contrôle des gaz
(8) vers la position SLOW.
6. Pour couper le moteur, arrêter la clé de
contact (4) (position OFF) et la retirer.
Transport de la tondeuse
Pour transporter la tondeuse, suivre les étapes
suivantes :
1. Mettre la commande de rotation de la lame
en position DESENGAGE.
2. Monter le levier de hauteur de coupe à la position la plus haute.
3. Régler la manette de contrôle des gaz entre
les positions SLOW et FAST.
4. Pour aller plus vite, augmenter la vitesse par
le levier de vitesses.
Utilisation du bloc de coupe
REMARQUE IMPORTANTE : lors de l’utilisation du bloc de coupe, avoir toujours la manette de contrôle des gaz en position FAST.
1. Mettre les moteurs.
2. Régler le levier de hauteur de coupe à la
hauteur désirée. Lorsque l’herbe est haute
ou épaisse, opter pour la position la plus
haute dans un premier temps, puis abaisser
le bloc pour une deuxième tonte.
3. Placer le contrôle des gaz en position SLOW.
4. Mettre lentement la commande de rotation
de lame en position ENGAGE.
5. Appuyer complètement sur la pédale d’em-brayage/freinage (2) afin d’arrêter la tondeuse.
6. Placer le levier de vitesses sur l’un des réglages de vitesse.
REMARQUE : lorsque l’herbe est épaisse
ou lorsque vous tondez avec un bac à
herbe, réglez le levier de vitesses à la vitesse la plus réduite.
7. Relâcher lentement la pédale d’embrayage/
freinage.
8. Placer la commande des gaz en position
FAST. Si vous désirez augmenter ou réduire
la vitesse, arrêter la tondeuse et choisir un
autre réglage de vitesse par le levier de vitesses.
9. S’assurer que le niveau de coupe reste correct. Après avoir tondu sur une petite zone,
l’inspecter. Si le bloc de coupe ne tond pas
de manière égale, consulter les instructions
présentes dans “Mise à niveau du bloc de
coupe” dans la section Entretien.
Page 25
DANGER : afin de réduire les risques d’accident, veiller à ne pas
aller trop vite.
Utilisation en pentes
DANGER : ne pas se déplacer (vers
le haut ou le bas) dans des pentes
trop raides pour permettre de recu-
ler. Ne jamais se déplacer en diagonal.
1. Avant de se déplacer en pente ascendante
ou descendante, réduire la vitesse au minimum par le levier de vitesses.
2. Ne pas s’arrêter ou changer les réglages de
vitesse en pente. Si vous devez vous arrêter,
enclencher la pédale d’embrayage/freinage
vers l’avant et le frein de stationnement.
3. Pour redémarrer, veiller à ce que la vitesse
du levier de vitesses soit la plus réduite. Placer la manette de contrôle des gaz à la position SLOW. Relâcher lentement la pédale.
4. Si vous devez vous arrêter ou démarrer en
pente, aménagez-vous de l’espace suffisant
pour que la tondeuse puisse rouler lorsque
vous relâchez le frein et l’embrayage.
5. Redoubler d’attention lorsque vous changez
de directions en pente. Lorsque vous êtes en
pente descendante dans un virage, déplacer
la commande des gaz vers la position SLOW
afin de prévenir tout accident.
Mode d’utilisation du bac à herbe
DANGER : ne jamais conduire la
tondeuse de haut en bas ou de bas
en haut de pentes trop inclinées
pour pouvoir reculer d’urgence. Ne jamais
conduire la machine à l’horizontal sur une
pente.
Fonctionnement
Pour utiliser la tondeuse équipée d’un bac à
herbe, suivre les instructions ci--dessous.
1. Démarrer le moteur.
2. Placer le contrôle des gaz en position FAST
(rapide).
3. Mettre le levier de vitesse en position FIRST
(première). Lors du remplissage du bac à
herbe, toujours conduire la tondeuse à la vitesse minimum.
4. Si la hauteur de l’herbe dépasse 9 cm (3
1
pouces
de coupe à sa hauteur de coupe maximale.
Ensuite, abaisser le bloc de coupe et répéter
la tonte. Vous pouvez aussi régler la largeur
de tonte de
maximale du bloc de coupe.
/2), tondre l’herbe en réglant le bloc
1
/2 à2/3 de la largeur de tonte
Comment nettoyer le tube de raccord et
le tube d’extention
Dans le cas où l e tube de raccord ou le tube
d’extension se sont remplis d’herbe, nettoyer
comme suit :
1. Mettre la commande de rotation de la lame
sur DISENGAGE (position de débrayage).
2. Mettre le levier de vitesse au point mort (N).
3. Serrer le frein à main.
4. Couper le moteur.
5. (Figure 8) Retirer le bac à herbe (9).
7101898
6. (Figure 11) A l’aide d’un bâton long (1),expulser herbes et débris à l’extérieur du tube
de raccord (2).
7. Dans le cas où le raccord doit être démonté,
consulter “Comment démonter le tube de
raccord” dans la section consacrée à la
maintenance.
Vidage du bac à herbe
1. Mettre la commande de rotation de la
lame en position DISENGAGE (débrayage).
2. Mettre le levier de vitesse au point mort (N).
3. Serrer le frein à main.
4. (Figure 12) Lever l’arrière du bac à herbe
(9).
AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR
Vérification de l’huile
REMARQUE : le moteur a quitté l’usine rempli
d’huile. Vérifier le niveau d’huile. En ajouter
autant que nécessaire. Suivre les instructions
du fabricant de ce moteur au sujet de l’utilisation de l’essence et de l’huile.
1. Veiller à ce que la tondeuse soit à niveau.
REMARQUE : Ne pas inspecter le niveau
d’huile lorsque la tondeuse est en marche.
2. Vérifier l’huile. Suivre la procédure donnée
dans le manuel du fabricant du moteur.
3. Si nécessaire, ajouter de l’huile jusqu’à atteindre la marque FULL (plein) sur la jauge.
La quantité à ajouter depuis ADD (verser)
jusqu’à FULL est montrée sur la jauge. Veiller à ne pas dépasser la marque indiquée.
Ajouter de l’essence
DANGER : Se munir toujours d’une
jerricane prévue à cet effet. Ne pas
fumer lorsque l’on verse du
carburant dans le moteur. Verser le
carburant à l’air libre, après avoir coupé le
moteur. Laisser le moteur refroidir pendant
un moment.
(Figure 14) Remplir le réservoir d’essence (1)
à FULL (2) avec de l’essence ordinaire sans
plomb. Ne pas utiliser de super sans plomb. Ne
pas utiliser d’essence “d’âge” ou sale. L’essence
avec plomb accroît la formation de dépôt et réduit la durée d’utilisation des valves.
Démarrage du moteur
AVERTISSEMENT : le système
électrique dispose d’un mécanisme
de détection de présence (de
l’utilisateur) grâce à un contact de capteur
sur le siège. Ce mécanisme vous signale
si l’utilisateur est assis sur le siège. Le
système arrêtera la tondeuse si l’utilisateur
quitte le siège de celle-ci. Dans votre
intérêt, veiller à ce que le système
fonctionne bien.
REMARQUE : le moteur ne démarrera pas à
moins que l’on ne relâche la pédale d’embrayage/freinage et ne place la commande de
rotation de la lame en position DESENGAGE.
25
fr
1. Appuyer complètement sur la pédale d’embrayage/freinage afin d’arrêter la tondeuse.
Garder le pied sur la pédale.
2. Placer le levier de vitesses au point mort (N).
3. Veiller à ce que la commande de rotation de
la lame soit en position DESENGAGE.
4. Avancer la commande de contrôle des gaz
vers les positions CHOKE (starter) ou FAST
(rapide). Certains modèles disposent d’un
bouton de starter. Le tirer à fond en position
CHOKE.
5. Tourner la clé de contact en position START.
REMARQUE : si le moteur ne démarre pas
après quatre ou cinq essais, placer la
commande de contrôle des gaz en position FAST. Réessayer de démarrer. Si vos
essais demeurent infructueux, consulter
la TABLE DE DEPANNAGES.
6. Placer lentement la commande des gaz sur
la position SLOW.
7. Pour démarrer un moteur chaud, placer la
commande des gaz sur une position entre
FAST et SLOW.
Quelques conseils...
1. Pour de meilleurs résultats, il est important
de vérifier le niveau de coupe du bloc de
coupe. Cf. “Mise à niveau du bloc de coupe”
dans la section Entretien.
2. Pour assurer que la coupe soit bien égale de
partout, veiller à ce que les pneus soient
gonflés comme requis.
3. A chaque utilisation, vérifier la lame. Si celleci est recourbée ou défectueuse, la remplacer immédiatement. De même, s’assurer que
l’écrou soit bien serré.
4. Maintenir la (les) lame(s) bien coupante(s).
Des l ames usées rendront les bouts des
brins d’herbe marrons.
5. Si l’herbe est vraiment haute, procéder à la
tonte en deux fois pour réduire la charge sur
le moteur. D’abord tondre en plaçant le bloc
de coupe dans la position la plus haute, puis
l’abaisser pour le deuxième passage.
6. Garder la commande des gaz en position
FAST et le levier de vitesses en première ou
deuxième.
7. Pour obtenir une belle pelouse, tondre en
laissant le levier de vitesse aux vitesses les
plus réduites.
8. Après chaque utilisation, nettoyer le fond et le
dessus du bloc de coupe. De même, le garder
propre peut vous aider à prévenir un feu.
ENTRETIEN
REMARQUE : les illustrations et pictogrammes commencent en page 2.
Recommandations générales
1. Il est de la responsabilité de maintenir ce
produit. Cela rallongera sa durée d’utilisation.
Cette remarque est importante car si vous
n’observiez pas ces règles, vous risqueriez
de perdre votre assurance-garantie.
2. Vérifier la bougie, frein de pédale, la lubrification de la tondeuse, et nettoyer le filtre à air
une fois par an.
3. Vérifier les attaches. S’assurer que toutes les
attaches soient bien serrées.
Page 26
4. Consulter la section Entretien afin de garder
votre tondeuse en bon état de marche.
DANGER : avant de procéder à l’inspection, au réglages, ou aux répa-
rations éventuelles, débrancher le
câble de la bougie. et le retirer afin d’empêcher que le moteur ne démarre involontairement.
REMARQUE : le couple de torsion se mesure
en newton--mètre (pied-livre). Cette unité de
mesure permet de déterminer le couple de
serrage de l’écrou ou du boulon. Le couple
de torsion se mesure avec une clé dynamométrique.
Démontage du tube de raccord
Pour que l’herbe soit chargée efficacement dans
le bac, le tube de raccord doit être propre et dépourvu d’herbe et d’impuretés. Démonter et
nettoyer le tube de raccord comme suit :
Démontage
1. Mettre la commande de rotation de la lame
en position DISENGAGE (débrayage).
2. Mettre le levier de vitesse au point mort (N).
3. Serrer le frein à main.
4. Couper le moteur.
5. Mettre le levier de hauteur de coupe en position moyenne.
6. (Figure 15 et figure 16) Détacher l’attache
de caoutchouc (1) de la goupille de verrouillage (2) se trouvant sur le tube de raccord (3).
7. (Figure 17) maintenir les poignées (4). Retirer le bac à herbe (5).
8. (Figure 18) Extraire le tube de raccord (3)
de l’orifice situé sur le support arrière (6).
9. Nettoyer le tube de raccord (3) avec de
l’eau et du savon.
Montage
1. (Figure 16 et figure 18) Enfiler l’extrêmité
ourlée (7) du tube de raccord (3) dans l’ori-
fice situé sur le support arrière (6).
2. (Figure 16) Emboîter l’extrêmité ourlée (7)
du tube de raccord (3) sur le tube d’exten-sion (8).
3. (Figure 15 et figure 16) Attacher l’attache
de caoutchouc (1) àlagoupille de ver-
rouillage (2) se trouvant sur le tube de raccord (3).
4. Monter le bac à herbe.
Inspection de la lame (Figure 19)
DANGER : avant d’inspecter ou
d’enlever la lame, débrancher l e
câble de la bougie. Si la lame touche un objet, arrêter le moteur. Voir si la
tondeuse a été endommagée. La lame est
très coupante, il est donc conseillé de porter des gants ou tout autre accessoire qui
peut protéger vos mains.
Si vous maintenez la lame (1) coupante et veillez à ce qu’elle ne s’abîme pas, les risques d’accidents en seront réduits. L’inspection de la lame
devrait être fréquente afin de déterminer l’usure,
les fissures et autres défectuosités. De même, il
faudrait vérifier fréquemment l’écrou (3) qui retient la lame (1) en s’assurant qu’il reste bien
serré (3). Si la lame touche un objet, arrêter le
moteur. Débrancher le câble de la bougie. Voir si
la lame est recourbée ou endommagée. Vérifier
l’adapteur de lame (5). Avant de mettre la tondeuse en route, remplacer les parties défectueuses par des neuves. Consulter votre centre de
service agréé le plus proche. Tous les trois ans,
faire inspecter la lame par un professionnel
agréé ou la faire remplacer si nécessaire.
Retrait et installation de la lame
(Figure 19)
1. Retirer le bloc de coupe. Cf. les instructions
dans “Retrait du bloc de coupe”.
2. Empêcher la rotation de la lame à l’aide d’un
bout de bois.
3. Retirer l’écrou (3) qui retient la lame (1).
4. pour démonter la lame (1) du ventilateur à
induction d’air (8), démonter les attaches
(9)et(10).
5. Vérifier la lame (1) et l’adapteur de lame (5)
en suivant les instructions dans “Inspection
de la lame”. Verrifier que le ventilateur à in-duction d’air (8) n’est pas endommagé.
Remplacer les pièces endommagées ou très
usées par des pièces de rechange d’origine.
. Consulter votre centre agréé le plus proche.
6. Nettoyer le dessus et le dessous du bloc de
coupe. Nettoyer le ventilateur à inductiond’air (8).. Retirer les débris et l’herbe.
7. Assembler la lame (1) et le ventilateur à
induction d’air (8) à l’aide des attaches (9)
et (10). Serrer le boulon (9) soutenant la
lame (1) à un couple de 6,8 N--m (5 pieds--
livre).
8. Monter la lame (1) et l’adapteur de lame (5)
sur l’axe (6).
9. Monter la lame (1) de manière à ce que les
bords relevés (7) soient en hauteur. Si la
lame est à l’envers, la lame ne coupera pas
correctement et risquera de provoquer un
accident.
10.Attacher la lame (1) à l’aide des rondelles et
de l’écrou (3). S’assurer que le rebord extérieur de la rondelle Belleville (2) est contre
la lame (1).
DANGER : veiller à ce que l’écrou
(3) soit bien serré et qu’il retienne
la lame (1). Sinon, vous pourriez
risquer un accident.
11. Attacher l’écrou (3) qui retient la lame (1) àun
couple de serrage de 41,5 N- -m (30 pied-livre).
fr
12.Installer le bloc de coupe. Cf. “Retrait du bloc
de coupe”.
Ajustement de la commande de rotation
de la lame
DANGER : afin de prévenir toute
blessure, la commande de rotation
de la lame doit être actionnée avec
prudence.
En usage normal, la commande de rotation de la
lame ne nécessitera pas de réglage. Cependant,
si les performances de coupe faiblissent ou si la
qualité de coupe est médiocre, faire les changements suivants :
1. Lors de la tonte, s’assurer que la commande
de contrôle des gaz soit en position FAST.
2. (Figure 20) Placer la commande de rotation
de la lame en position DESENGAGE (1).
3. Couper le moteur. Débrancher le câble de la
bougie.
4. Vérifier la (les) lame(s). Maintenir la lame
bien coupante ; sinon, les bouts des brins
d’herbe tourneront au marron.
5. (Figure 21) Débrancher le ressort du systè-
me de rotation de la lame (2) situé sur la
tringle de commande de la lame (1).Dé-
placer le ressort (2) vers le trou central (4).
Cela permettra d’accroître la tension sur la
courroie motrice de la tondeuse.
6. Attacher le câble à la bougie. Tondre sur une
courte distance et vérifier la qualité de la
coupe. Si nécessaire, déplacer le ressort dusystème de rotation de la lame (2) vers le
trou du bas (5)
7. Vérifier encore la qualité de la c oupe. Si la
qualité de la coupe n’est pas meilleure, remplacer la courroie motrice de la tondeuse. Cf.
“Remplacement de la courroie motrice”. Si
toutefois, si là encore, rien n’y fait, amener la
tondeuse à un service agréé.
8. Déplacer la commande de rotation de la
lame en position DESENGAGE. Arrêter le
moteur.
9. (Figure 22) Vérifier le frein de lame. Faire
tourner la poulie du mandrin (5) manuellement. S’assurer que la plaquette de frein
(7) soit bien serrée contre la l poulie du
mandrin (5).
DANGER : si la plaquette de frein
n’est pas serrée correctement (7)
contre la poulie du mandrin, amener la tondeuse à un centre de service
agréé.
10.(Figure 20) Placer la commande de rotation
de la lame en position ENGAGE (2).
11. (Figure 22) Vérifier la plaquette de frein (7).
Si celle -ci est trop usée ou défectueuse, la
remplacer. Un centre agréé peut vous fournir des pièces de remplacement et de l’assistance.
12.Attacher le câble à la bougie. Tondre sur une
courte distance et vérifier la tonte. Inspecter
la commande de rotation de la lame.
13.Lorsque vous déplacez cette commande en
position DESENGAGE, tous les mouvements
s’arrêteront en cinq secondes. Si la courroie
ou la/les lame(s) bougent encore, engager et
désengager la commande de rotation de la
lame cinq fois avant d’enlever le surplus de
caoutchouc de la courroie motrice de la ton deuse. Si vous avez besoin d’aide, emmenez
la tondeuse dans un centre agréé.
7101898
26
Page 27
14.(Figure 21) Si vous remplacez la courroie
motrice de la tondeuse, mettre le ressort dusystème de rotation de la lame (2) dans le
trou du haut (3).
Ajustement du levier de vitesses
(Figure 30)
Si le point mort (NEUTRAL) du levier de vitesses
ne correspond pas au point mort de la boîte de
vitesse, régler le levier de vitesses comme suit.
1. Couper le moteur.
2. Enlever l’écrou de réglage (2) du support
de levier de vitesses (3).
3. S’assurer que le levier de vitesses soit au
point mort (NEUTRAL).
4. Pousser la tondeuse. S’assurer que la boîte
de vitesses soit au point mort.
5. Afin d’aligner l’écrou de réglage (2) au trou
du support de levier (3), visser l’écrou de
réglage (2).
6. Raccrocher l’écrou de réglage (2) au support de levier (3).
7. S’assurer que le point mort (NEUTRAL) du
levier de vitesse corresponde au point mort
de la boîte de vitesse.
Vérification et réglage de l’embrayage
(Figure 23)
Si la courroie motrice de la tondeuse est lâche,
l’embrayage glissera; en pente ascendante, en
tirant une charge lourde, la tondeuse n’avancera
pas. Ajuster l’embrayage comme suit :
DANGER : avant toute inspection,
réglage ou réparation de la tondeu-
se, débrancher le câble de la bougie et l’enlever afin de prévenir tout démarrage de la tondeuse accidentel.
1. Vérifier le cheminement de la courroie motrice et son installation à l’intérieur des guides
de courroie.
2. Enlever la goupille fendue (1), la rondelle
(2),etleressort du frein (3) de l’écrou de
réglage (4).
3. Retirer l’écrou de réglage (4) du bloc de
manette de frein à main (5) et de la manette de frein de stationnement (6).
4. Aligner le trou de la manette de frein à main
(5) avec le trou du cadre. Bien maintenir la
manette de frein à main (5) à l’aide d’une
goupille ou d’un boulon de6mm(7).
5. Tirer la tringle d’embrayage vers l’avant
jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée. Visser
l’écrou de réglage (4) jusqu’à ce que l’écrou
aille bien dans le trou de la manette de freinà main (5).
6. Assembler l’écrou de réglage (4) àlama-
nette de frein de stationnement (6), manette de frein (5) et ressort du frein (3).
Attacher le tout avec la rondelle (2) et la
goupille fendue (1).
7. Retirer la goupille ou boulon de6mm(7).
8. Si la courroie glisse toujours après que l’embrayage ait été ajusté, c’est que la courroie
motrice est usée ou défectueuse et doit donc
être remplacée. Cf. “Remplacement de la
courroie motrice”.
7101898
Vérification et réglage du frein de
pédale (Figure 24)
Appuyer complètement sur la pédale d’embrayage/freinage en avant. Mettre le frein de stationnement. Positionner le levier de vitesses au
point mort. Pousser la tondeuse. Si les roues
arrières tournent, ajuster ou remplacer les plaquettes de frein. Ajuster le frein de pédale (1)
comme suit.
1. L’emplacement du frein de pédale (1) est à
droite de la boîte de vitesse (3).
2. S’assurer que le frein de stationnement est
mis et que le levier de vitesses est au point
mort (N). Tourner l’écrou à tête hexagonale(2) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que les roues arrières
tournent lorsque l’on pousse la tondeuse.
3. Relâcher le frein de stationnement et pousser
la tondeuse. Si la tondeuse ne marche pas,
tourner l’écrou à tête hexagonale (2) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que la tondeuse roule enfin.
4. Régler le frein de stationnement. Pousser la
tondeuse. Si les roues arrières ne tournent
pas, le frein de pédale (1) est bien réglé.
Relâcher le frein de pédale.
DANGER : si vous ne pouvez pas
ajuster le frein de pédale comme il
faut, remplacer les plaquettes de
frein. Un centre agréé peut vous aider à
remplacer les pièces nécessaires.
Retrait de la batterie (Figure 4)
Pour charger ou nettoyer la batterie (1),laretirer (1) de la tondeuse comme suit.
DANGER : afin de prévenir toute
étincelle, débrancher le câble noir
de la batterie (8) de la borne négative (--) avant de débrancher le câble rouge
(5).
DANGER : la batterie contient de
l’acide sulfurique qui peut être dan-
gereux pour la peau, les yeux et les
habits. Si l’acide entre en contact avec le
corps ou les habits, laver la zone avec de
l’eau.
1. Débrancher le câble noir (8) de la borne négative (--).
2. Débrancher le câble rouge (5) de la borne
positive (+) (4).
3. Soulever le bacdebatterie(3)et la batterie
(1) de la tondeuse.
Chargement de la batterie (Figure 4)
DANGER : ne pas fumer lors du
chargement de la batterie et tenir la
batterie éloignée de la moindre
étincelle. Les émanations d’électrolyte de
batterie peuvent provoquer une explosion.
1. Avant de charger la batterie (1), la déplacer.
2. Pour son chargement, utiliser un chargeur de
batterie de 12 volts, à un taux de 6 ampères
par heure.
3. Installer la batterie (1).
27
fr
DANGER : afin de prévenir toute
étincelle, attacher le câble rouge de
la batterie la borne positive (+)
avant de se brancher au câble noir.
4. Attacher le câble rouge de la batterie (5) àla
borne positive (+) (4) à l’aide des attaches.
5. Attacher le câble noir (8) à la borne négative
(--) à l’aide des attaches.
Mise à niveau du bloc de coupe
(Figures 25 et 26)
Si le bloc de coupe est à niveau, la lame coupe ra plus facilement et la pelouse n’en sera que
plus belle.
DANGER : avant toute inspection,
ajustement, ou réparation de la ton-
deuse, débrancher le câble de la
bougie et l’enlever afin de prévenir tout démarrage de la tondeuse accidentel.
1. S’assurer que la tondeuse soit sur une surface plate et dure.
2. Vérifier la pression des pneus. Si elle ne
convient pas, le bloc de coupe ne tondra pas
de manière égale partout. La pression
convenable est de 0,97 BAR (14 PSI) pour
les roues avant et de 0,69 BAR (10 PSI)
pour les roues arrière.
3. (Figure 25) Placer le levier de hauteur de
coupe (1) à la position la plus basse (2).
DANGER : le levier de hauteur de
coupe (1) est monté sur ressort.
Veiller à ce qu’il soit verrouillé à la
position de coupe la plus haute (2).
4. (Figure 26) Relâcher les boulons d’ajustement de droite et de gauche (1). Pousser
vers le bas le bloc de coupe. S’assurer que
chaque côté du bloc de coupe repose sur
une surface plate.Veiller, de même, à ce que
les liaisons de levée (2) soient relâchées et
qu’elles puissent se déplacer librement de
haut en bas.
5. Appuyer sur les boulons d’ajustement (1)
et sur les liaisons de levée (2). serrer les
boulons d’ajustement (1) droit et gauche.
Veiller à ce que les boulons d’ajustement(1) soient serrés. Si nécessaire, utiliser une
clé.
6. (Figure 25) Soulever le levier de hauteur
de coupe (1).
7. Tondre sur une courte distance. Si la hauteur
n’est pas à niveau partout, répéter les étapes
ci-dessus.
Lubrification (Figure 27)
Modèles avec assemblages à
graisser : Lubrifier avec un
canon à graisse.
Graisser avec un pinceau
dans les zones indiquées.
Lubrifier les zones
indiquées avec de l’huile à
moteur.
REMARQUE : appliquer de la graisse sur la
direction.
ATTENTION : si la tondeuse est en marche
sur des zones sèches de sable, utiliser un
aérosol à la poudre graphite pour lubrifier la
tondeuse.
Page 28
Vérification des pneus
Vérifier la pression des pneus. Des pneus trop
gonflés rendront la tonte cahoteuse. De même,
une mauvaise pression des pneus empêchera
une coupe égale. La pression convenable est de
0,97 BAR (14 PSI) pour les roues avant et de
0,69 BAR (10 PSI) pour les roues arrière.
Remplacement de la courroie motrice
1. Enlever le bloc de coupe. Cf. les instructions
dans “Retrait du bloc de coupe”.
2. Appuyer complètement sur la pédale et mettre le frein de stationnement.
3. (Figure 28) Retirer la poulie accessoire (1).
4. (Figure 29) Pour accéder aux guides decourroie (1), retirer la batterie et son bac. Cf.
“Retrait de la batterie”.
5. Relâcher les guides de courroie (1) de la
poulie motrice (2).
6. (Figure 28) Retirer la courroie motrice (3)
de la poulie motrice (4).
7. (Figure 30) Retirer l’écrou de réglage (2) de
la plaquette de vitesses (3). Tirer la courroie motrice et la placer autour de la pla-quette de vitesses (3).
8. (Figure 31) Pour retirer la courroie motrice(1) de la double poulie (2), tirer la première
extrémité de la courroie sous la poulie dou-ble (2) puis la rejeter en arrière entre la poulie double et la plaque de direction(3).
9. (Figure 32) Retirer le panneau d’accès (1).
10.Retirer les deux vis (4) qui maintiennent le
manche de direction (2). Relever le volant
et son manche de direction (2). Tirer la
courroie motrice (3) et le manche de direction (2).
11.Retirer la courroie motrice. Un centre agréé
peut remplacer les pièces pour vous ou vous
apporter de l’aide.
12.Pour installer la courroie motrice, inverser les
étapes ci-dessus.
13.(Figure 33) Vérifier le cheminement de la
courroie motrice (1). S’assurer que la courroie motrice soit bien en place sur la poulie
accessoire (2). S’assurer que le manche de
direction (3) soit à l’intérieur de la courroie
motrice (1).
Remplacement de la courroie motrice
(Figure 22)
1. Retirer le bloc de coupe. Cf. les instructions
dans “Retrait du bloc de coupe”.
2. Retirer l’applicateur de courroie (1) de la
poulie accessoire (2) et retirer la courroie
motrice (3).
3. Retirer le guide de courroie (4) et le dispositif de freinage (7) de la poulie (5) et
retirer la courroie motrice (3).Piècesde
rechange et assistance technique appropriées sont disponibles auprès du centre de
service agréé de votre région.
4. Pour installer la courroie motrice, inverser les
étapes ci-dessus.
5. Avant de commancer à tondre, vérifier la
commande de rotation de la lame. Consulter
la partie intitulée “Réglage de la commande
de rotation de la lame”.
Retrait du bloc de coupe (Figure 34)
1. Placer la commande de rotation de la lame
(1) en position DESENGAGE.
2. Placer le levier de hauteur de coupe (2) en
position de hauteur de coupe minimale..
DANGER : le levier de hauteur de
coupe (2) est équipé d’un ressort
de rappel. Assurez--vous que le
levier de hauteur de coupe (2) est verrouillé
en sa position la plus basse.
3. Retirer les goupilles et les rondelles des manettes de réglage (3). Cf. illustrations “C” et
“D”.
4. Retirer les goupilles et les rondelles des atta-ches à la suspension (4). Cf. illustrations
“A” et “B”.
5. Débrancher le ressort de traction (5) de la
tringle de commande de la lame (6).Cf.
l’illustration “E”.
6. Débrancher la suspension avant (9) du
support de l’axe. Cf. l’illustration “F”.
7. Retirer la courroie motrice (7) de la poulieaccessoire (8)Voir schéma “G”.
8. (Figure 16) Détacher l’attache de caoutch-
ouc (1) du tube de raccord (3).Extrairele
tube de raccord (3) du tube d’extention
(8).
9. Eloigner le bloc de coupe de la droite de la
tondeuse.
10.Pour installer le bloc de coupe, inverser les
étapes ci-dessus.
fr
Remplacement du fusible
Si le fusible ne marche plus, le moteur ne démarrera pas. Retirer le fusible et le remplacer
par un fusible pour automobile de 15 amp.
Entreposage (plus de 30 jours)
A la fin de chaque année, préparer la tondeuse
de la manière suivante :
1. Vidanger l’essence du carburateur et du réservoir. Changer l’huile du moteur. Cf. les
instructions du fabricant du moteur.
2. Nettoyer complètement la tondeuse.
3. Charger la batterie. cf “Chargement de la
batterie”.
Remplacement des pièces détachées
Le remplacement de pièces détachées est montré soit au dos de ce manuel, s oit dans un manuel séparé de pièces de rechange.
Il est vivement recommandé de n’utiliser que
des pièces autorisées par le fabricant ou approuvées. Ne pas utiliser de pièces tractées ou
d’accessoires non spécifiquement prévus pour
la tondeuse. Pour obtenir la pièce de remplacement adéquate, il vous faut fournir le numéro du
modèle de la tondeuse (Cf. plaque indicatrice).
Les pièces de rechange, à l’exception faite du
moteur, des transmissions, de la boîte--pont ou
du différentiel, sont disponibles depuis le magasin d’où la tondeuse a été achetée, ou bien dans
un atelier de service recommandé.
Le remplacement des pièces comme le moteur,
les transmissions, la boîte--pont ou le différentiel,
sont disponibles depuis un s ervice autorisé par
le fabricant, dont l’adresse peut être trouvée
dans les Pages jaunes. Par ailleurs, vous pouvez vous appuyer sur l es garanties s’appliquant
au moteur ou aux transmissions pour commander les pièces de rechange.
Lors de la commande, vous devrez fournir les
informations suivantes :
(1) Le numéro du modèle
(2) Le numéro de série
(3)Lenumérodelapièce
(4) La quantité
7101898
28
Page 29
TABLE DE DEPANNAGES
PROBLEME: le moteur ne démarre pas.
1. Suivez les étapes, “Démarrage du moteur”
dans ce manuel.
2. Modèles à démarrage électrique : nettoyez les
bornes de la batterie. Resserrez les câbles.
3. Veillez à ce qu’aucun câble ne soit lâche.
Resserrez l es interrupteurs de sécurité. (Voir
le diagramme de câblage.)
4. Vidangez le réservoir d’essence. Nettoyez la
conduite d’essence. Remplacez le filtre d’essence.
5. Retirez la (les) bougie(s). Placez l’accélérateur en position SLOW. Tournez la clé de
contact en position ON. Essayez de démarrer
le moteur plusieurs fois. Installez la bougie.
6. Changez la bougie.
7. Réglez le carburateur.
PROBLEME: le moteur ne tourne pas.
1. Suivez les étapes, “Démarrage du moteur”
dans ce manuel.
2. Modèles à démarrage électrique : Chargez la
batterie.
3. Remplacez le fusible.
4. Veillez à ce que le faisceau de câbles ne
soit pas endommagé et que les raccords
tiennent bien. Réparez le câble endommagé.
5. Modèles à démarrage électrique : remplacez
la solénoïde. Modèles à démarrage manuel :
remplacez le module.
PROBLEME: le moteur a du mal à
démarrer.
1. Réglez le carburateur.
2. Changez la bougie.
3. Remplacez le filtre à essence.
PROBLEME: le moteur tourne mal ou
perd de sa puissance.
1. Vérifiez l’huile.
2. Nettoyezlefiltreàair.
3. Nettoyez l’écran filtre à air.
4. Remplacez la bougie.
5. Le moteur force. Baisser la vitesse inférieure.
6. Réglez le carburateur.
7. Changez le filtre à essence.
PROBLEME: le moteur tourne mal à
grande vitesse.
1. Changez la bougie.
2. Ajustez la commande des gaz.
3. Nettoyezlefiltreàair.
4. Changez le filtre à essence.
PROBLEME: le moteur s’arrête lorsque
les lames sont engagées.
1. Veiller à ce que le faisceau de câbles ne soit
pas endommagé et que les raccords tiennent
bien. Réparer le câble endommagé.
2. Le bac à herbe doit être monté (ne s’applique
qu’aux modèles équipés de bac à herbe à
décharge arrière).
PROBLEME: en pente, le moteur
s’arrête.
1. Tondez en inclinaison ascendante ou descendante mais jamais en diagonal.
PROBLEME: le moteur ne tourne pas à
vide.
1. Changez la bougie.
2. Nettoyezlefiltreàair.
3. Réglez le carburateur.
4. Ajustez la commande des gaz.
5. Videz le réservoir d’essence. Nettoyez le
conduit d’essence. Changez le filtre à essence.
PROBLEME: un moteur chaud peut
entraîner une perte de régime.
1. Nettoyez l’écran filtre à air.
2. Vérifiez l’huile.
3. Réglez le carburateur.
4. Changez le filtre à essence.
PROBLEME: vibration excessive.
1. Changez la lame.
2. Veillez à ce que les boulons du moteur soient
bien tous serrés.
3. Réduisez la pression des pneus.
4. Réglez le carburateur.
5. Veillez à ce que les courroies ou poulies
soient en bon état. Remplacez-les si nécessaire.
PROBLEME: l’herbe n’est pas rejetée
normalement.
1. Coupez le moteur. Nettoyez le bloc de coupe.
2. Relevez le niveau de coupe.
3. Remplacez-la par une (des) plus coupante(s).
4. Réduisez la vitesse au moyen du levier de
vitesses.
5. Mettez la commande des gaz en position
FAST.
6. Remplacez le ressort du le pignon libre de la
lame.
fr
7. Nettoyez le tube d’extention et le tube de
raccord (ne s’applique qu’aux modèles équipés de bac à herbe à décharge arrière).
PROBLEME: le bloc de coupe ne coupe
pas de manière égale.
1. Vérifiez la pression des pneus.
2. Ajustez le niveau du bloc de coupe.
3. Vérifiez l’axe avant. S’il ne pivote pas facilement, desserrez le(s) boulon(s) qui le maintient(nent).
PROBLEME: les lames ne tournent pas.
1. Vérifiez la courroie motrice. Assurez-vous
que la courroie soit bien installée.
2. Changez la courroie motrice.
PROBLEME: la tondeuse ne bouge pas
lorsque l’embrayage est enclenché.
1. Vérifiez la courroie motrice. Assurez-vous
que la courroie soit bien installée.
2. Réglez l’embrayage.
3. Changez la courroie motrice.
PROBLEME: la tondeuse ralentit ou
s’arrête quand l’embrayage est
enclenché.
1. Réglez l’embrayage.
2. Changez la courroie motrice.
PROBLEME: un bruit survient lorsque
la pédale d’embrayage/freinage est
enclenchée.
1. Un bruit temporaire de la courroie n’affecte
pas le fonctionnement de la tondeuse. Si le
bruit persiste, inspectez le cheminement de
la courroie. Assurez-vous que la courroie soit
bien à l’intérieur des guides de courroie.
2. Si le bruit persiste, réglez l’embrayage.
PROBLEME: les roues arrières patinent
sur un terrain inégal.
1. Vérifiez l’essieu avant. S’il ne pivote pas facilement, rendez le(s) boulon(s) qui le maintient(nent) plus lâche(s).
PROBLEME: difficulté à changer les
vitesses sur la boîte-pont lorsque le
moteur est en marche et l’embrayage
enfoncé.
1. Vérifiez le réglage de l’embrayage afin de
vous assurer que la courroie s’arrête lorsque
la pédale de l’embrayage est enfoncée et
lorsque la boîte-pont est au point mort (N).
2. Vérifiez les guides de courroie autour de la
poulie de la boîte-pont. Assurez-vous que les
guides de courroie ne touchent pas la poulie.
7101898
29
Page 30
INHALT
INTERNATIONALE SYMBOLE30
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG31
INFORMATIONEN FÜR DEN EIGENTÜMER32
SICHERHEITSHINWEISE32
MONTAGE33
BETRIEB34
WARTUNG36
STÖRUNGSBEHEBUNG39
de
INTERNATIONALE SYMBOLE
WICHTIG: Die folgenden Symbole befinden
sich auf Ihrem Gerät oder in der mit dem Produkt gelieferten Dokumentation. Machen Sie
sich vor der Inbetriebnahme des Geräts mit
allen Symbolen vertraut.
HINWEIS: Abbildungen und Symbole
finden sich auf Seite 2ff.
Sicherheitswarnzeichen (Abb. 35)
1Achtung
2WICHTIG: Vor dem Betrieb dieser
Maschine das Benutzerhandbuch lesen.
3ACHTUNG: Ausgeworfene Gegenstände.
Umstehende Personen fernhalten. Vor dem
Betrieb dieser Maschine das Benutzerhandbuch lesen.
4ACHTUNG: Maschine nicht auf Hängen mit
einer Neigung von mehr als 10 Grad einsetzen.
5GEFAHR: Personen, insbesondere Kinder,
vom Gerät fernhalten.
6GEFAHR: Hier nicht auftreten.
7GEFAHR: Füße und Hände von
rotierendem Messer fernhalten.
8GEFAHR: Vor der Wartung des Geräts
Zündkabel abziehen.
9ACHTUNG: Heiße Oberfläche.
10 ACHTUNG: B ei Anschluß und Abnahme
von Zubehör Vorsicht wahren.
11 ACHTUNG: Finger schützen --
Quetschungsgefahr.
12 WICHTIG: Zum Justieren des
Mähergehäuses die Anweisungen im
Benutzerhandbuch befolgen.
13 ACHTUNG: vom Rasenmähermesser
Abstand halten, solange der Motor läuft,.
Steuerung und Betrieb (Abb. 36)
1Anlassen des Motors
2Scheinwerfer
3Motor in Betrieb
4Abschalten des Motors
5Motor in Betrieb
6Bremse
7Parkbremse
8Kupplung
9Langsam
10 Schnell
11 Starterklappe
12 Öl
13 Messerrotationssteuerung
14 Anheben
15 Treibstoff
7101898
30
Page 31
de
BRIGGS & STRATTON CORPORATION, GARANTIERICHTLINIE FÜR EIGENTÜMER
Gültig ab 1. 1. 2006, ersetzt alle nicht datierten Garantien und alle Garantien mit Datum vor dem 1. 1. 2006
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Produkts, die Material- oder Verarbeitungsschäden oder
beides aufweisen. Die Kosten für den Transport des Produkts, das unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt wird, sind
vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen
unterworfen. Für Garantiearbeiten finden Sie den nächsten Vertragshändler in Ihrer Gegend auf unserem Händlerverzeichnis unter
www.murray.com.
ES GIBT KEINE ANDERE AUSDRÜCKLICHE GARANTIELEISTUNG. INBEGRIFFENE GARANTIELEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH
SOLCHER FÜR MARKTGÄNGIGE QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SIND AUF EIN JAHR AB KAUFDATUM
BESCHRÄNKT, ODER ALLE INBEGRIFFENEN GARANTIELEISTUNGEN SIND, SOWEIT VON DER GESETZGEBUNG ERLAUBT,
AUSGESCHLOSSEN. HAFTUNG FÜR NEBEN- UND FOLGESCHÄDEN IST UNTER ALLEN GARANTIELEISTUNGEN AUSGESCHLOSSEN,
SOWEIT EIN DERARTIGER AUSSCHLUSS VOM GESETZ ERLAUBT IST. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer
einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in manchen Ländern sind Ausschluss oder Einschränkung von Neben- oder
Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese
Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen.
Die Garantiezeit beginnt am Datum des Kaufs durch den ersten Einzelhandelskunden bzw. gewerblichen Endbenutzer und dauert entsprechend den Angaben in oben stehender Tabelle. ”Private Nutzung” bezieht sich auf die Nutzung in privaten Haushalten durch Einzelhandelsverbraucher. ”Gewerbliche Nutzung” bezieht sich auf alle anderen Arten der Nutzung, einschließlich der Nutzung zu gewerblichen,
gewinnbringenden oder Ausleihzwecken. Nachdem das Produkt einmal für gewerbliche Zwecke genutzt wurde, gilt es für den Zweck dieser Garantie als gewerblich genutztes Produkt.
Zum Erhalt von Garantieleistungen an Murray-Produkten ist keine Registrierung erforderlich. Bewahren Sie die Kaufquittung auf. Wenn
Sie bei Garantieforderungen keinen Nachweis des Kaufdatums vorlegen können, wird die Garantiefrist anhand des Herstellungsdatums
des Produkts ermittelt.
PrivatgebrauchGewerblicherBedingung für
ZUR GARANTIE
Wir führen gern Garantiereparaturen für Sie durch und entschuldigen uns für etwaige Unannehmlichkeiten. Garantiereparaturen können von allen
Vertragshändlern durchgeführt werden. Bei den meisten Garantiereparaturen handelt es sich um Routinearbeiten; mitunter ist jedoch der Anspruch auf
die Garantieleistung nicht gerechtfertigt. Beispielsweise wird keine Garantieleistung erbracht, wenn das Produkt durch falschen Gebrauch, durch
mangelhafte Wartung, unsachgemäßen Transport, unsachgemäße Handhabung oder Lagerung oder durch falsche A nwendung beschädigt wurde.
Ebenso besteht kein Garantieanspruch, wenn die Seriennummer am Produkt entfernt wurde oder Änderungen am Produkt vorgenommen wurden.
Diese Garantie deckt nur produktbezogene Material - und Verarbeitungsschäden ab. Um Missverständnisse zwischen dem Kunden und dem Händler
zu vermeiden, sind nachstehend einige der Ursachen für Produktschäden aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden.
•Normaler Verschleiß: An Geräten, die von kleinen Motoren angetrieben werden, müssen - wie bei allen mechanischen Geräten - regelmäßig
Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile erneuert werden, damit das Gerät einwandfrei funktioniert. Die Garantie bietet keinen Anspruch auf Reparatur, wenn das Produkt oder ein Teil durch normalen Gebrauch verschlissen ist.
•Installation: Diese Garantie gilt nicht für Produkte, die falsch oder unzulässig installiert oder modifiziert worden sind, noch für Installationen, bei
denen Starts verhindert oder ungenügende Motorleistung verursacht wird.
•Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer dieses Produkts hängt von den Betriebsbedingungen und der Pflege ab, die es erhält. Die empfohle-
nen Wartungs- und Einstellungsintervalle sind in der Bedienungsanleitung aufgeführt. Oft werden Produkte wie Gartenfräsen, Kantenschneider oder
Kreiselmäher unter staubigen oder schmutzigen Bedingungen eingesetzt, bei denen ein Zustand verursacht werden kann, der wie vorzeitiger Verschleiß aussieht. Derartiger Verschleiß, der durch Schmutz, Staub oder andere scheuernde Materialien verursacht wurde, die aufgrund unzureichender Wartung in das Produkt eingedrungen sind, wird nicht von der Garantie abgedeckt. Die Garantie deckt keine Reparaturen bei Problemen
ab, die durch Ersatzteile anderer Hersteller verursacht worden sind.
•Falscher und/oder unzureichender Kraftstoff oder Schmierung: Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Verwendung von altem oder
modifiziertem Kraftstoff verursacht wurden. Schäden an Motor oder Motorkomponenten wie Brennraum, Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen oder
durchgebrannte Anlasserwicklungen, zu denen es durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas oder Erdgas gekommen ist, werden nur von der Garantie abgedeckt, wenn der Motor ausdrücklich für deren Verwendung zugelassen ist. Teile, die wegen Betrieb des Produkts mit
unzureichendem oder verunreinigtem Kraftstoff oder Schmieröl oder Kraftstoff mit falscher Oktanzahl verschleißen oder kaputt gehen, sowie Produktkomponenten, die durch unzureichende Schmierung beschädigt werden, werden nicht von der Garantie abgedeckt.
•Missbräuchlicher Betrieb: Der richtige Betrieb des Produkts wird in der Bedienungsanleitung beschrieben. Produktschäden durch Überdrehen,
Überhitzen oder Einsatz in geschlossenen Bereichen ohne ausreichende Belüftung, Produktschäden durch übermäßige Vibrationen aufgrund loser
Motormontage, loser oder unausgewuchteter Schnittmesser, Impeller, Überdrehen oder verbogene Kurbelwelle durch Auftreffen auf einen festen
Gegenstand, Schäden oder Fehlfunktionen durch Unfälle, falsche Wartung, Frost, chemische Zersetzung oder Betrieb oberhalb der empfohlenen
Nennwerte entsprechend der Bedienungsanleitung werden nicht abgedeckt.
•Routinewartungen, Verschleißteile oder Einstellungen: Diese Garantie schließt Verschleißteile wie Öl, Riemen, Schnittmesser, O-Ringe, Filter
usw. aus.
•Andere Ausschlüsse: Reparatur oder Einstellung von Teilen, die nicht von Briggs & Stratton Corporation hergestellt wurden, werden nicht von der
Garantie abgedeckt -- siehe die Gewährleistung der jeweiligen Hersteller. Diese Garantie schließt Schäden durch höhere Gewalt und Naturereignisse aus, die sich der Kontrolle des Herstellers entziehen. Gebrauchte, instandgesetzte und Demonstrationsprodukte sind ebenfalls ausgeschlossen.
Garantiearbeiten sind nur bei Vertragshändlern erhältlich. Den nächsten Händler finden Sie auf unserem Händlerverzeichnis unter
www.murray.com.
7101898
31
Page 32
INFORMATIONEN FÜR DEN EIGENTÜMER
Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut: Durch eine
gute Kenntnis des Geräts und seiner Funktion können Sie
die besten Leistungen erzielen. Vergleichen Sie beim Lesen
dieses Handbuchs die Abbildungen mit dem Gerät. Machen
Sie sich mit den Positionen und Funktionen der Stellteile
vertraut. Befolgen Sie zur Vermeidung von Unfällen Bedienungsanweisungen und Sicherheitsvorschriften. Bewahren
Sie dieses Handbuch als Nachschlagewerk auf.
ACHTUNG: Beachten Sie dieses Symbol - es weist
auf wichtige Sicherheitmaßregeln hin. Es bedeutet:
„Gefahr! Seien Sie aufmerksam! Ihre Sicherheit ist
gefährdet.“
Verantwortung des Eigentümers
ACHTUNG: Diese Schneidemaschine ist in
der Lage, Hände und Füße zu amputieren
und Gegenstände auszuwerfen. Die Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitsanweisungen kann
zu schwerwiegenden Verletzungen oder zum Tode
des Benutzers bzw. umstehender Personen führen.
Es ist die Verantwortung des Eigentümers, die nachfolgenden Anweisungen zu befolgen.
SICHERHEITSHINWEISE
für Sichelmäher mit Fahrersitz
Schulung
1.Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Stellteilen und dem richtigen
Gebrauch der Maschine vertraut.
2.Erlauben Sie niemals Kindern und Personen, die mit
diesen Anweisungen nicht vertraut sind, den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können
das Mindestalter des Benutzers festlegen.
3.Mähen Sie niemals, während Personen, besonders
Kinder, oder Tiere in der Nähe sind.
4.Beachten Sie, daß der Benutzer für Unfälle und Gefährdung anderer auf seinem Grundstück befindlicher
Personen verantwortlich ist.
5.Lassen Sie keine Personen mitfahren.
6.Jeder Fahrer sollte sich bemühen, fachkundige und
praktische Unterweisungen zu bekommen. Schwerpunkte dieser Unterweisung sollten sein:
a.Einsicht zu erlangen für Sorgfalt und Konzentra-
tion während der Arbeit mit Maschinen mit Fahrersitz;
b.daß bei einer Maschine mit Fahrersitz, die auf
einem Hang abgleitet, eine Kontrolle nicht durch
Betätigung der Bremse erreicht werden kann.
Die wesentlichen Gründe für unkontrolliertes
Fahrverhalten sind:
Oungenügende Haftung der Räder;
Ozu schnelles Fahren;
Ounangepaßtes Bremsen;
Oder Arbeitsaufgabe nicht angepaßtes Ar-
beitsgerät;
Omangelnde Kenntnisse über Bodenverhält-
nisse, insbesondere an Hängen;
Onicht korrekte Anhängung und Lastvertei-
lung.
Vorbereitende Maßnahmen
1.Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk
und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig
oder in leichten Sandalen.
2.Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine
eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände,
die erfaßt und weggeschleudert werden können.
3.WARNUNG - Benzin ist hochgradig entflammbar.
7101898
a.Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgese-
henen Behältern auf.
b.Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie wäh-
rend des Einfüllvorganges nicht.
c.Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufül-
len. Bei laufendem Motor oder heißer Maschine
darf weder der Tankverschluß geöffnet noch
Benzin nachgefüllt werden.
d.Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten.
Statt dessen ist die Maschine von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher
Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
e.Alle Treibstofftanks und --behälter sind sicher zu
verschließen.
4.Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
5.Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu
prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen
und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen
abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und
Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
6.Achten Sie darauf, daß bei Maschinen mit mehreren
Schneidwerkzeugen die Bewegung eines Schneidwerkzeuges zu Drehungen der übrigen Schneidwerkzeuge führen kann.
Betrieb
1.Betreiben Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen; es besteht die Gefahr der Konzentration gefährlicher Kohlenmonoxiddämpfe.
2.Mähen Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher
Beleuchtung.
3.Bevor Sie den Motor starten wollen, kuppeln Sie alle
Schneidwerkzeuge und Antriebe aus und schalten Sie
in Leerlauf.
4.Befahren Sie keine Hänge größer als 10 Grad.
5.Beachten Sie, daß es „sichere Hänge“ nicht gibt. Besondere Aufmerksamkeit ist bei der Fahrt auf grasbewachsenen Böschungen geboten. Um ein Umstürzen
zu vermeiden, sollten Sie:
a.nicht anhalten oder plötzlich starten, wenn Sie
hangauf-- oder hangabwärts fahren;
b.langsam einkuppeln, den Motor eingekuppelt
lassen insbesondere beim Hangabwärts--Fahren;
c.die Fahrgeschwindigkeit auf Hängen und bei
engen Wendungen niedrig halten;
d.aufmerksam auf Hügel, Senkungen und andere
nicht sichtbare Gefahren achten;
e.niemals quer zum Hang mähen, es sei denn, die
Rasenmäherkonstruktion ist dafür ausgelegt.
6.Wahren Sie Vorsicht beim Ziehen von Lasten oder
wenn Sie schwere Ausrüstungen verwenden.
a.Benutzen Sie nur zugelassene Anhängevorrich-
tungen.
b.Nehmen Sie nur Lasten auf, die Sie sicher be-
herrschen.
c.Fahren Sie keine engen Kurven. Üben Sie Vor-
sicht beim Rückwärtsfahren.
d.Sofern in der Gebrauchsanweisung angegeben,
benutzen Sie Gegen-- oder Radgewichte.
7.Achten Sie beim Überqueren und bei der Arbeit in der
Nähe von Straßen auf den Autoverkehr.
8.Halten Sie das Schneidwerkzeug an, bevor Sie andere Fläche als Gras überqueren.
9.Achten Sie beim Gebrauch von Anbaugeräten darauf,
daß Gras nicht in Richtung auf Dritte ausgeworfen
wird und daß sich während des Mähens keine fremden Personen in Ihrer Nähe befinden.
10. Benutzen Sie niemals den Rasenmäher mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute
Schutzeinrichtungen.
32
de
11. Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors und
überdrehen Sie ihn nicht. Ein Betreiben der Maschine
mit übermäßiger Geschwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen.
12. Bevor Sie Ihren Fahrersitz verlassen:
a.kuppeln Sie die Antriebe aus und senken Sie
die Anbaugeräte ab;
b.legen Sie den Leerlauf ein und betätigen Sie die
Parkbremse;
c.stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Zündschlüssel ab.
13. Kuppeln Sie den Antrieb zu den Anbaugeräten aus,
stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie das Zündkabel bzw. den Zündschlüssel ab,
a.bevor Sie Blockierungen lösen oder eine Ver-
stopfung im Auswurfkanal beseitigen;
b.bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen
oder warten;
c.wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen
Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und
führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie erneut starten und mit dem Rasenmäher arbeiten;
d.falls die Maschine übermäßig zu vibrieren be-
ginnt (sofort überprüfen).
14. Während des Transports oder bei Nichtgebrauch des
Mähers sind die Antriebe oder Anbaugeräte auszukuppeln.
15. Stellen Sie den Motor ab und kuppeln Sie den Antrieb
zu den Anbaugeräten aus,
a.bevor Sie nachtanken;
b.bevor Sie die Grasfangeinrichtung entfernen;
c.bevor Sie eine Veränderung der Höhenverstel-
lung vornehmen, sofern dies nicht v on der Benutzerposition aus möglich ist.
16. Beim Auslaufen der Maschine ist die Drosselklappe zu
schließen und, falls die Maschine einen Benzinsperrhahn besitzt, ist dieser nach dem Mähen zu schließen.
17. Stellen Sie vor und während des Rückwärtsfahrens
sicher, daß sich keine kleinen Kinder im Bereich hin-ter und unter dem Rasentraktor befinden.
18. Wahren Sie besondere Sorgfalt, wenn Sie sich unübersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder anderen Objekten, die die Sicht einschränken können,
nähern.
Wartung und Lagerung
1.Achten Sie darauf, daß bei Rasenmähern mit mehreren
Schneidwerkzeugen die Bewegung eines Schneidwerkzeuges zu Drehungen der übrigen Schneidwerkzeuge
führen kann.
2.Wenn Sie den Rasenmäher parken, einlagern oder unbeachtet lassen, senken Sie die Schneidwerkzeuge ab,
falls keine feste mechanische Sicherung verwendet
wird.
3.Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben stets
fest angezogen, um einen sicheren Betriebszustand
des Geräts zu gewährleisten.
4.Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank in einem Gebäude auf, in dem die Treibstoffdämpfe offenen Flammen oder Funken ausgesetzt
sein könnten.
5.Lassen Sie den Motor vor der Lagerung in einem umschlossenen Raum abkühlen.
6.Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff, Batteriekasten und den Bereich um den Kraftstofftank frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett
(Öl).
7.Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf
Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
8.Aus Sicherheitsgründen sind abgenutzte oder beschädigte Teile zu ersetzen.
9.Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im
Freien erfolgen.
Page 33
MONTAGE
-
Alle Befestigungsteile befinden sich im Teilebeutel. Bewahren Sie alle Teile und Materialien auf,
bis das Gerät montiert ist.
ACHTUNG: Vor der Durchführung
von Montage-- und Wartungsarbeiten stets das Zündkabel abziehen.
HINWEIS: In dieser Betriebsanleitung beziehen
sich die Begriffe „links“ und „rechts“ auf die
Sitzposition des Benutzers auf dem Mäher.
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden
sich ab Seite 2.
HINWEIS: Zur Montage der nachfolgend beschriebenen Einzelteile sind die in Abb. 37 in
voller Größe dargestellten Befestigungsteile
zu verwenden.
Installation der Vorderräder (Abb. 1)
HINWEIS: Heben Sie das vordere Ende des
Traktors mit einem Stück Holz von etwa
1,25 m Länge an. Bitten Sie eine andere Person, Ihnen beim Anheben des Traktors behilflich zu sein, falls Holz nicht verfügbar ist.
Vorsicht! Lassen Sie den Traktor nicht fallen.
1. Vorderes Ende des Traktors anheben. Den
Traktor mit einem Holzblock abstützen.
2. Sicherstellen, daß der Ventilschaft (2) zur
Außenseite des Traktors weist. Das Vor der-rad (1) auf die Spindel (3) schieben.
3. Jedes Vorderrad (1) mit Unterlegscheibe(4), Unterlegscheibe (7) und Splint (5) befestigen. Die Enden des Splints (5) auseinanderbiegen, um das Vorderrad (1) auf der
Spindel (3) zu halten.
4. Nach der Installation der Vorderräder (1)
den Traktor vom Stützblock heben. Den
Traktor aus dem Transportbehälter schieben.
5. Falls der Traktor mit Radkappen (6) ausgerüstet ist, diese installieren. Sicherstellen,
daß die Radkappen (6) durch die Unterleg-
scheiben (4) gesichert werden.
Installation des Sitzes (Abb. 2)
1. Vorsichtig den Plastikbeutel vom Sitz (1) entfernen.
2. Die Löcher im Sitzscharnier (2) auf die Löcher im Sitz (1) ausrichten. Den Sitz (1) mit
Hilfe der Befestigungsteile (4) und (5) am
Sitzscharnier (2) befestigen.
3. Betriebsposition des Sitzes (1) überprüfen.
Falls eine Einstellung des Sitzes (1) erfor-
derlich ist, die beiden Flügelschrauben (5)
lösen. Den Sitz (1) entlang der Sitzeinstellö-
cher (3) nach vorn bzw. hinten schieben. Die
Flügelschrauben (5) anziehen.
Montage des Steuerrads (Abb. 3)
1. Sicherstellen, daß die Vorderräder nach vorn
ausgerichtet sind.
2. Die Hülse (3) über die Lenksäule (2) schieben. Sicherstellen, daß sich die Manschette
der Hülse (3) oben befindet.
3. Das Steuerrad (1) auf die Lenksäule (2)
schieben.
4. Das Steuerrad (1) mit Schraube (4)) und
Unterlegscheibe (6) an der Lenksäule (2)
befestigen.
7101898
5. Bei einigen Modellen findet sich eine wahl-
freie Einlage (7) im Teilebeutel. Din Einlage
(7) in der Mitte des Steuerrads (1) anbrin-gen.
Montage des Grasfangsacks
1. (Abb. 5) Das obere Rohr (1) auf das Drahtgestell (2) schieben. Sicherstellen, daß die
Handgriffe (3) auf dem oberen Rohr (1) und
dem Drahtgestell (2) oben sind.
2. Die Streben (4) auf der INNENSEITE der
Befestigungszungen (5) mit Schraube (6)
und Mutter (7) anbringen. Sicherstellen, daß
der Kopf der Schraube (6) außen liegt und
die Mutter (7) fest auf der Strebe (4) sitzt.
3. (Abb. 6) Das Gestell (8) in den Grasfang-
sack (9) schieben. Sicherstellen, daß der
Klettverschluß (10) oben liegt.
4. (Abb. 7) Den Klettverschluß (10) öffnen.
Den Handgriff (3) durch die Öffnung schieben und den Klettverschluß (10) unter dem
Handgriff (3) sichern.
5. Die Halterungen (11) am Gestell (8) anbringen.
Einbauen des Grasfangsacks
1. (Abb. 8) Den Grasfangsack an seinen Handgriffen (3) anheben.
2. (Abb. 9) Das Oberteil des Grasfangsacks
(12) an den Scharnieren der Rückwand
(13) befestigen.
3. (Abb. 8) Beim Befestigen des Grasfangsacks (9) das Unterteil des Grasfangsacks
(9) ein wenig von der Rückwand (14) weg-
halten.
4. (Abb. 10) Anschließend den Grasfangsack(9) absenken, bis das Unterteil an der Rückwand anliegt.
5. (Abb. 9) Den rückwärtigen Griff herunterdrücken. Eine Sicherungsfeder (15) auf der
Rückwand sichert das Unterteil des Gras-
fangsacks (2).
Wartungsfreie Batterie (Abb. 4)
WICHTIG: Vor dem Anschluß der Batteriekabel an die Batterie ist das Batteriedatum zu
überprüfen. Das Batteriedatum zeigt an, ob
die Batterie aufgeladen werden muß.
1. Das Batteriedatum auf der Oberseite und
seitlich an der Batterie (1) suchen.
2. Falls die Batterie (1) vor dem Datum in Be trieb genommen wird, können die Batteriekabel ohne vorheriges Aufladen der Batterie(1) angeschlossen werden. Siehe „Installation der Batteriekabel“.
3. Falls die Batterie (1) nach dem Datum in Betrieb genommen wird, muß die Batterie (1)
aufgeladen werden. Siehe „Aufladen der
wartungsfreien Batterie“.
Aufladen der Batterie (Abb. 4)
ACHTUNG: Beim Aufladen der Batterie nicht rauchen. Die Batterie von
Funken fernhalten. Die Dämpfe der
Batteriesäure können eine Explosion verursachen.
1. Batterie (1) und Batterietrog (3) entfernen.
2. Schutzkappe von den Batterieklemme abnehme.
33
de
3. Die Batterie (1) mit Hilfe eines 12--Volt--Batterieladegerätes aufladen. Für einen Zeitraum
von einer Stunde mit 6 Ampere aufladen.
Falls Ihnen kein Batterieladegerät zur Verfügung steht, ist die Batterie durch ein autorisiertes Kundendienstzentrum aufzuladen.
4. Batterie (1) und Batterietrog (3) installieren.
Sicherstellen, daß sich die positive (+)
Klemme (4) auf der linken Seite befindet.
Installation der Batteriekabel (Abb. 4)
ACHTUNG: Zur Vermeidung von Fun
kenbildung vor dem Anschluß des
schwarzen Kabels das rote Kabel an
die positive (+) Klemme anschließen.
1. Die Schutzkappe von den Batterieklemme
abnehme.
2. Die Klemmenabdeckung (2) auf das roteKabel (5) schieben. Das rote Kabel (5) mit
Hilfe der Befestigungsteile (6) und (7) an
die positive (+) Klemme (4) anschließen.
3. Das schwarze Kabel (8) mit Hilfe der Be-
festigungsteile (6) und (7) an die negative
(--) Klemme anschließen.
Überprüfen der Reifen
Überprüfen Sie den Luftdruck in den Reifen.
Überdruck in den Reifen verursacht ein rauhes
Fahrverhalten. Außerdem verhindert falscher
Luftdruck einen gleichmäßigen Grasschnitt. Der
ordnungsgemäße Reifendruck beträgt 0,97
BAR (14 PSI) für die Vorderräder und 0,69 BAR
(10 PSI) für die Hinterräder. Für den Versand
wurden die Reifen mit überhöhtem Druck ausgestattet.
Überprüfen des Mähergehäuse--Niveaus
Stellen Sie sicher, daß der Schnitt gleichmäßig
ist. Betrachten Sie nach dem Mähen eines kurzen Abschnitts den gemähten Bereich. Sehen
Sie die Anweisungen im Abschnitt „Ausrichtung
des Mähergehäuses“ im Wartungsabschnitt dieser Betriebsanleitung ein, falls der Schnitt nicht
gleichmäßig ist.
Vorbereitung des Motors
HINWEIS: Der Motor wird ab Werk mit Öl gefüllt geliefert. Überprüfen Sie den Ölstand.
Füllen Sie nach Bedarf Öl nach.
In der Betriebsanleitung des Motorherstellers
sind die Arten des zu verwendenden Triebstoffs
und Öls aufgeführt. Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die Informationen zu Sicherheit,
Betrieb, Wartung und Lagerung.
ACHTUNG: Die Anweisungen des
Motorherstellers bezüglich der Art
des zu verwenden Triebstoffs und
Öls sind zu befolgen. Stets Sicherheits-Treibstoffbehälter verwenden. Beim Auftanken des Geräts nicht rauchen. Nicht in umschlossen Bereichen auftanken. Vor dem
Tanken den Motor abschalten. Den Motor
mehrere Minuten lang abkühlen lassen.
Wichtig! Vor dem Mähen
Uden Ölstand überprüfen;
Uden Tank mit Treibstoff füllen;
Uden Luftdruck der Reifen kontrollie-
ren;
Udie Einstellung des Mähergehäuses
überprüfen;
Udie Batteriekabel anschließen.
Page 34
BETRIEB
A
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden
sich auf Seite 2ff.
Position der Steuerelemente (Abb. 13)
Messerrotationssteuerung (1): Mit Hilfe der
Messerrotationssteuerung wird die Rotation des
Messers eingeleitet bzw. beendet.
Kupplungs--/ Bremspedal (2): Das Pedal hat
eine doppelte Funktion. Zum einen dient es als
Kupplung. Zum zweiten erfüllt es die Funktion
einer Bremse.
Scheinwerferschalter (3): Der Scheinwerferschalter ist der erste Teil des Zündschalters. Zum
Einsatz der Scheinwerfer bei laufendem Motor
den Schlüssel in die Scheinwerferposition bringen.
Zündschalter (3): Mit Hilfe des Zündschalters
wird der Motor ein-- und ausgeschaltet.
Schalthebel (4): Mit Hilfe des Schalthebels wird
die Gangschaltung des Geräts bedient.
Mähergehäusehebel (5): Mit Hilfe des Mähergehäusehebels wird die Schnitthöhe reguliert.
Parkbremshebel (6): Mit Hilfe des Parkbremshebels wird die Bremse beim Verlassen des Geräts festgesetzt.
Gashebel (7): Mit Hilfe des Gashebels wird die
Motordrehzahl reguliert.
Bedienung des Gashebels (Abb. 13)
Mit Hilfe des Gashebels (7) wird die Motordrehzahl reguliert.
1. Die Position FAST (Schnell) ist durch eine
Arretierung markiert. Für normalen Betrieb
und beim Einsatz eines Grasfängers den
Gashebel auf FAST stellen. In dieser Position wird eine maximale Aufladung der Batterie erzielt, und der Motor läuft kühler.
2. Der Motorregler ist ab Werk auf maximale
Leistungsabgabe eingestellt. Versuchen Sie
nicht, die Drehzahl des Motors durch Einstellung des Motorreglers zu erhöhen.
Bedienung der
Messerrotationssteuerung (Abb. 13)
Die Messerrotationssteuerung (1) dient der
Einkupplung des (der) Messer(s).
1. Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen,
daß die Messerrotationssteuerung (1) sich
in der Position DISENGAGE (Ausgekuppelt)
befindet.
2. Um die Rotation des (der) Messer(s) zu ermöglichen, die Messerrotationssteuerung(1) in die Position ENGAGE (Eingekuppelt)
bringen.
HINWEIS: Falls beim Einkuppeln der
Messer der Motor ausgeht, ist der Sitzschalter bzw. der Grasfangsackschalter
nicht eingeschaltet.
3. Um die Rotation des (der) Messer(s) zu beenden, die Messerrotationssteuerung (1) in
die Position DISENGAGE (Ausgekuppelt)
bringen. Vor dem Verlassen der Bedienungsposition sicherstellen, daß das (die) Messer
sich nicht mehr drehen.
4. Vor dem Befahren eines Gehweges oder einer Straße die Messerrotationssteuerung
7101898
(1) in die Position DISENGAGE (Ausgekuppelt) bringen.
ACHTUNG: Hände und Füße bei
laufendem Motor stets von Messer,
Ablenkblechöffnung und Mäherge-
häuse fernhalten.
Bedienung des Schalthebels (Abb. 13)
Befolgen Sie zum Wechsel des Vorwärtsgangs
bzw. der Fahrtrichtung die nachstehend beschriebenen Schritte.
ACHTUNG: Vor der Betätigung des Schalthebels das Kupplungs--/Bremspedal vollständig nach vorn drücken, um das Gerät
anzuhalten. Wird das Gerät nicht angehalten,
kann dies zur Beschädigung des Getriebes
führen.
1. Das Kupplungs--/Bremspedal (2) vollstän-
dig nach vorn drücken, um das Gerät anzuhalten. Den Fuß auf dem Pedal halten.
2. Den Gashebel (7) in die Position SLOW
(Langsam) bringen.
3. Zur Vorwärtsfahrt den Schalthebel (4) in eine Vorwärtsgangposition bringen. Zur Rückwärtsfahrt den Schalthebel (4) in die
Rückwärtsgangposition schalten.
4. Langsam das Kupplungs--/Bremspedal (2)
freigeben. Den Fuß nicht auf dem Pedal ruhen lassen.
5. Den Gashebel (7) in die Position FAST
(Schnell) bringen.
Bedienung der Parkbremse (Abb. 13)
1. Das Kupplungs--/Bremspedal (2) vollstän-
dig nach vorn drücken.
2. Den Parkbremshebel (6) anheben.
3. Den Fuß vom Kupplungs --/Bremspedal (2)
nehmen und anschließend den Parkbrems-hebel (6) freigeben. Sicherstellen, daß die
Parkbremse das Gerät in Position hält.
4. Zum Lösen der Parkbremse (6) das Kupp-lungs--/Bremspedal (2) vollständig nach
vorn drücken. Die Parkbremse wird automatisch gelöst.
ACHTUNG: Vor dem Verlassen der
Bedienungsposition den Schalthe-
bel in die Leerlaufposition (N) bringen. Die Parkbremse anziehen. Die Messerrotationssteuerung in die Position DISENGAGE (Ausgekuppelt) bringen. Motor abschalten und Zündschlüssel abziehen.
Einstellen der Schnitthöhe (Abb. 13)
Heben bzw. senken Sie zum Einstellen der
Schnitthöhe den Mähergehäusehebel (5) folgendermaßen:
1. Mähergehäusehebel (5) zum Absenken des
Mähergehäuses nach vorn, zum Anheben
des Mähergehäuses nach hinten schieben.
2. Beim Befahren eines Gehweges oder einer
Straße den Mähergehäusehebel (5) in die
höchste Position und die Messerrotations-steuerung in die Position DISENGAGE
(Ausgekuppelt) bringen.
34
de
Anhalten des Geräts (Abb. 13)
1. Zum Anhalten des Geräts das Kupplungs--/Bremspedal (2) vollständig nach vorn
schieben. Den Fuß auf dem Pedal halten.
2. Die Messerrotationssteuerung (1) in die Position DISENGAGE (ausgekuppelt) bringen.
3. Den Schalthebel (4) in die Leerlaufposition
(N) bringen.
4. Die Parkbremse (6) anziehen.
CHTUNG: Sicherstellen, daß die
Parkbremse das Gerät in Position
hält.
5. Den Gashebel (7) in die Position SLOW
(Langsam) bringen.
6. Zum Abschalten des Motors den Zünd-schlüssel (3) in die Position OFF (Aus) drehen. Den Schlüssel abziehen.
Fahren ohne Einsatz des Schneidwerks
Befolgen Sie die folgenden Schritte, wenn Sie
das Gerät ohne Einsatz des Schneidwerks fahren müssen.
1. Die Messerrotationssteuerung in die Position
DISENGAGE (Ausgekuppelt) bringen.
2. Den Mähergehäusehebel auf die höchste
Position setzen.
3. Den Gashebel auf eine Position zwischen
SLOW (Langsam) und FAST (Schnell) bringen.
4. Für eine schnellere Fahrgeschwindigkeit den
Schalthebel auf eine höhere Gangposition
einstellen.
Einsatz mit dem Mähergehäuse
WICHTIG: Setzen Sie beim Betrieb mit dem
Mähergehäuse den Gashebel stets in die Position FAST (Schnell).
1. Den Motor anlassen.
2. Den Mähergehäusehebel auf die gewünschte Schnitthöhe einstellen. Bei hohem bzw.
dichtem Gras zuerst in der höchsten Position
mähen und dann das Mähergehäuse auf eine niedrigere Position absenken.
3. Den Gashebel in die Position SLOW (Langsam) bringen.
4. Die Messerrotationssteuerung langsam in die
Position ENGAGE (Eingekuppelt) bringen.
5. Das Kupplungs--/Bremspedal vollständig
nach vorn schieben.
6. Den Schalthebel auf einen der Gänge einstellen.
HINWEIS: Stellen Sie beim Mähen in
schwerem Gras oder mit einem Grasfänger den Schalthebel auf den niedrigsten
Gang ein.
7. Das Kupplungs--/Bremspedal langsam freigeben.
8. Den Gashebel in die Position FAST (Schnell)
bringen. Zum Wechseln der Geschwindigkeit
das Gerät anhalten und den Schalthebel auf
einen anderen Gang einstellen.
9. Sicherstellen, daß der Schnitt nach wie vor
gleichmäßig ist. Nach dem Mähen eines kurzen Abschnitts den gemähten Bereich betrachten. Die Anweisungen im Abschnitt
„Justieren des Mähergehäuses“ im Wartungsabschnitt dieser Betriebsanleitung einsehen, falls der Schnitt nicht gleichmäßig ist.
Page 35
ACHTUNG: Um sicherzustellen,
daß das Gerät kontrollierbar bleibt,
stets eine sichere Geschwindigkeit
wählen.
Einsatz auf Böschungen
ACHTUNG: Niemals Hänge hinauf-oder hinabfahren, deren Steigung
ein gerades Zurücksetzen nicht erlaubt. Das Gerät niemals quer zum Hang
fahren.
1. Vor dem Hangauf-- bzw. --abwärtsfahren
stets den Schalthebel auf den niedrigsten
Gang einstellen.
2. Auf Böschungen niemals anhalten oder die
Geschwindigkeitseinstellung ändern. Falls
ein Anhalten erforderlich wird, umgehend
dasKupplungs--/Bremspedalnachvorndrükken und die Parkbremse setzen.
3. Beim Wiederanfahren sicherstellen, daß der
Schalthebel auf den niedrigsten Gang eingestellt ist. Den Gashebel in die Position SLOW
(Langsam) bringen. Langsam das Pedal freigeben.
4. Falls ein Anhalten bzw. Anfahren auf einer
Böschung erforderlich wird, stets genügend
Raum lassen, falls das Gerät beim Lösen der
Bremse und Einrücken der Kupplung rollt.
5. Beim Wechseln der Fahrtrichtung auf Böschungen äußerste Vorsicht wahren. Bei der
Fahrt auf Hängen oder beim Wenden auf Böschungen den Gashebel in die Position
SLOW (Langsam) bringen, um Unfälle zu
vermeiden.
Einsatz des Grasfängers
ACHTUNG: Niemals Hänge hinauf-oder hinabfahren, deren Steigung
ein gerades Zurücksetzen nicht erlaubt. Das Gerät niemals quer zum Hang
fahren.
Betrieb
Führen Sie zum Betrieb des Mähers mit dem
Grasfänger die folgenden Schritte aus.
1. Den Motor anlassen.
2. Den Gashebel in die Position FAST bringen.
3. Den Schalthebel in die ERSTE (1) Position
bringen. Zum Füllen des Grasfangsacks
stets im niedrigsten Gang betreiben.
4. Falls das Gras länger als 9cm ist, das Mähergehäuse zum Mähen auf die höchste Position einstellen. Anschließend das
Mähergehäuse auf eine niedrigere Position
einstellen und erneut mähen. Sie können
auch die Schnittbreite auf die Hälfte bis zwei
Drittel der vollen Schnittbreite des Mähergehäuses beschränken.
Reinigen von Verbindungsrohr und
Verlängerungsrohr
Wenn das Verbindungsrohr oder das Verlängerungsrohr mit Gras auffüllen, sind sie folgen-
dermaßen zu reinigen.
1. Die Messerrotationssteuerung in die Position
DISENGAGE (Ausgekuppelt) bringen.
2. Den Schalthebel in die Leerlaufposition (N)
bringen.
7101898
3. Die Parkbremse setzen.
4. Die Parkbremse setzen.
5. Den Motor abschalten.
6. (Abb. 8) Den Grasfänger (9) abnehmen.
7. (Abb. 11) Mit einem langen Stock (1) Gras
und Abfälle aus dem Verbindungsrohr (2)
bzw. dem Verlängerungsrohr schieben.
8. Falls das Verbindungsrohr ausgebaut werden muß, die Anweisungen unter „Ausbauen
des Verbindungsrohrs“ im Abschnitt „Wartung“ befolgen.
Entleeren des Grasfängers
1. Die Messerrotationssteuerung in die Position
DISENGAGE (Ausgekuppelt) bringen.
2. Den Schalthebel in die Leerlaufposition (N)
bringen.
3. Die Parkbremse setzen.
4. (Abb. 12) Das hinter Ende des Grasfang-
sacks (9) anheben.
Vor dem Anlassen des Motors
Überprüfen des Ölstandes
HINWEIS: Der Motor wurde ab Werk mit Öl
gefüllt versandt. Überprüfen Sie den Ölstand.
Füllen Sie nach Bedarf Öl nach. Die einzusetzenden Triebstoff-- und Ölarten sind in der
Betriebsanleitung des Motorherstellers aufgeführt.
1. Sicherstellen, daß das Gerät waagerecht
steht.
HINWEIS: Messen Sie den Ölstand nicht
bei laufendem Motor.
2. Ölstand überprüfen. Das in der Betriebsanleitung des Motorherstellers beschriebene Verfahren befolgen.
3. Falls erforderlich, Öl bis zur Markierung
FULL (Voll) auf dem Ölmeßstab nachfüllen.
Die für das Auffüllen von der Position ADD
(Nachfüllen) bis zur Position FULL benötigte
Ölmenge ist auf dem Meßstab angegeben.
Nicht zu viel Öl einfüllen.
Nachfüllen von Treibstoff
ACHTUNG: Stets Sicherheits-Treibstoffbehälter verwenden. Beim
Einfüllen von Benzin in den Treibstofftank nicht rauchen. Benzin nicht in geschlossenen Räumen nachfüllen. Vor dem
Nachfüllen von Benzin den Motor abschalten und mehrere Minuten lang abkühlen
lassen.
(Abb. 14) Den Treibstofftank (1) bis zur Posi-
tion FULL (2,Voll) mit unverbleitem Normalben-
zin füllen. Kein unverbleites Superbenzin
verwenden. Sicherstellen, daß das Benzin frisch
und sauber ist. Verbleites Benzin führt zu vermehrten Ablagerungen und verringert die Lebensdauer der Ventile.
35
de
Anlassen des Motors
ACHTUNG: Das elektrische System
besitzt eine Benutzererfassung, die
einen Sensorschalter für den Sitz
umfaßt. Diese Komponenten melden dem
elektrischen System, ob sich der Benutzer
auf dem Sitz befindet. Das System schaltet
den Motor ab, wenn der Benutzer den Sitz
verläßt. Stellen Sie zu Ihrem eigenen
Schutz stets sicher, daß dieses System
ordnungsgemäß funktioniert.
HINWEIS: Sie können den Motor nur anlassen, wenn Sie das Kupplungs--/Bremspedal
durchdrücken und die Messerrotationssteuerung in die Position DISENGAGE (Ausgekuppelt) bringen.
1. Das Kupplungs--/Brems pedal vollständig
nach vorn drücken. Den Fuß auf dem Pedal
halten.
2. Den Schalthebel in die Leerlaufstellung (N)
bringen.
3. Sicherstellen, daß sich die Messerrotationssteuerung in der Position DISENGAGE (Ausgekuppelt) befindet.
4. Den Gashebel vollständig nach vorn in die
Position CHOKE (Starterklappe) bzw. FAST
(Schnell) schieben. Einige Modelle sind mit
einem gesonderten Starterzug ausgerüstet.
Den Starterzug vollständig in die Position
CHOKE bringen.
5. Den Zündschlüssel in die START--Position
drehen.
HINWEIS: Bringen Sie den Gashebel in
die Position FAST (Schnell), falls der Motor nach vier bis fünf Versuchen nicht anspringt. Versuchen Sie erneut, den Motor
anzulassen. Sehen Sie den Abschnitt
STÖRUNGSBEHEBUNG ein, falls der Motor weiterhin nicht anspringt.
6. Den Gashebel langsam in die Position
SLOW (Langsam) bringen.
7. Zum Anlassen eines heißen Motors den
Gashebel auf eine Position zwischen FAST
und SLOW setzen.
Hinweise zum Mäh-- und
Grasfangbetrieb
1. Ihr Rasen wird gepflegter aussehen, wenn
Sie die Schnitthöhe des Mähergehäuses regelmäßig überprüfen. Lesen Sie dazu „Justieren des Mähergehäuses“ im
Wartungsabschnitt.
2. Um einen gleichmäßigen Schnitt zu erzielen,
müssen die Reifen den richtigen Luftdruck
aufweisen.
3. Überprüfen Sie bei jedem Einsatz des Geräts
das Messer. Ist das Messer verbogen oder
beschädigt, muß es sofort ersetzt werden.
Stellen Sie außerdem sicher, daß die Mutter
für das Messer festsitzt.
4. Halten Sie das (die) Messer scharf. Abgenutzte Messer bewirken braune Grasspitzen.
5. Mähen Sie bei sehr hohem Gras zweimal,
um die Belastung des Motors zu verringern.
Setzen Sie für den ersten Schnitt das Mähergehäuse in die höchste Position und senken
Sie es für den zweiten Schnitt ab.
6. Betreiben Sie den Motor mit dem Gashebel
in der Position FAST (Schnell) und dem
Schalthebel im ersten oder zweiten Gang.
7. Stellen Sie zur Erzielung einer besseren
Schnittleistung und einer hochwertigen
Page 36
Schnittqualität den Schalthebel auf einen der
niedrigen Gänge ein.
8. Reinigen Sie nach jedem Einsatz Ober-- und
Unterseite des Mähergehäuses, um ein gutes Leistungsniveau aufrechtzuerhalten. Ein
sauberes Mähergehäuse verringert außerdem die Brandgefahr.
WARTUNG
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden
sich ab Seite 2.
Allgemeine Empfehlungen
1. Es liegt in der Verantwortung des Eigentümers, dieses Produkt zu warten. Dadurch
wird die Lebensdauer des Produktes erhöht;
gleichzeitig ist es zum Erhalt der Garantieleistungen erforderlich.
2. Folgende Maßnahmen sind einmal pro Jahr
auszuführen: Überprüfen der Zündkerze und
Antriebsbremse, Schmieren des Geräts und
Reinigen des Luftfilters.
3. Überprüfen Sie die Befestigungsteile. Stellen
Sie sicher, daß alle Befestigungsteile fest
sitzen.
4. Folgen Sie den Anweisungen im Wartungsabschnitt, um das Gerät in einem guten Betriebszustand zu halten.
ACHTUNG: Vor der Ausführung
von Inspektions--, Einstellungs--
oder Reparaturarbeiten das Zündkabel abziehen. Das Zündkabel von der
Zündkerze entfernen, um ein versehentliches Anspringen des Motors zu vermeiden.
HINWEIS: Das Anziehdrehmoment wird in
Nm angegeben. Dieses Maß zeigt an, wie fest
eine Mutter bzw. Schraube angezogen werden muß. Das Anziehdrehmoment wird mit
einem Drehmomentschlüssel gemessen.
Ausbauen des Verbindungsrohrs
Um eine gute Leistung des Grasfängers zu gewährleisten, muß das Verbindungsrohr sauber
und frei von Gras und Abfällen sein. Führen Sie
zum Ausbauen und Reinigen des Verbindungs-
rohrs die folgenden Schritte aus.
Zum Ausbauen
1. Die Messerrotationssteuerung in die Position
DISENGAGE (Ausgekuppelt) bringen.
2. Den Schalthebel in die Leerlaufposition (N)
bringen.
3. Die Parkbremse setzen.
4. Den Motor abschalten.
5. Den Mähergehäusehebel in die mittlere
Schnittposition bringen.
6. (Abb. 15 und Abb. 16) Die Gummilasche
(1) vom Schnappverschlußstift (2) auf dem
Verbindungsrohr (3) abnehmen.
7. (Abb. 17) Die Handgriffe (4) festhalten. Den
Grasfangsack (5) abnehmen.
8. (Abb. 18) Das Verbindungsrohr (3) durch
das Loch in der Rückwand (6) ziehen.
9. Das Verbindungsrohr (3) mit Wasser und
Seife reinigen.
7101898
Zum Einbauen
1. (Abb. 16 und Abb. 18) Das Flanschende
(7) des Verbindungsrohrs (3) durch das
Loch in der Rückwand (6) schieben.
2. (Abb. 16) Das Flanschende (7) des Verbin-
dungsrohrs (3) über das Verlängerungsrohr (8) schieben.
3. (Abb. 15 und Abb. 16) Die Gummilasche
(1) am Schnappverschlußstift (2) auf dem
Verbindungsrohr (3) befestigen.
4. Den Grasfangsack einbauen.
Inspektion des Messers (Abb. 19)
ACHTUNG: Vor der Inspektion bzw.
dem Ausbau des Messers das
Zündkabel abziehen. Falls das Messer auf einen Gegenstand schlägt, den Motor abschalten. Das Gerät auf Schäden
überprüfen. Das Messer hat scharfe Kanten. Zum Anfassen des Messers Hände mit
Handschuhen oder einem Tuch schützen.
Wird das Messer (1) scharf gehalten und regelmäßig auf Schäden überprüft, schneidet es besser und läßt sich sicherer einsetzen. Inspizieren
Sie das Messer häufig auf übermäßige Abnutzung, Risse oder andere Beschädigungen.
Überprüfen Sie die Mutter (3), die das Messer(1) hält, häufig. Die Mutter (3) muß stets fest
angezogen sein. Schalten Sie den Motor ab,
falls das Messer gegen einen Gegenstand stößt.
Ziehen Sie das Zündkabel ab. Überprüfen Sie,
ob das Messer verbogen oder beschädigt ist.
Überprüfen Sie den Messeradapter (5) auf Beschädigung. Ersetzen Sie vor dem erneuten Einsatz des Geräts beschädigte Teile mit
Original--Ersatzteilen. Diese sind bei autorisierten Kundendienstzentren in Ihrer Nähe erhältlich. Lassen Sie alle drei Jahre durch eine
autorisierte Kundendienstfachkraft eine Inspektion des Messers bzw. einen Ersatz des Messers mit einem Original--Ersatzteil durchführen.
Ausbau und Installation des Messers
(Abb. 19)
1. Das Mähergehäuse abnehmen. Siehe die
Anleitungen zum „Ausbau des Mähergehäuses“.
2. Mit Hilfe eines Stücks Holz eine Rotation des
Messers verhindern.
3. Die Mutter (3), die das Messer (1) hält, entfernen.
4. Zum Entfernen des Messers (1) vom Hilfs-lüfter (8) die Befestigungsteile (9) und (10)
ausbauen.
5. Das Messer (1) und den Messeradapter (5)
gemäß den Anleitungen zur „Inspektion des
Messers“ untersuchen. Den Hilfslüfter (8)
auf Schäden untersuchen. Stark abgenutzte
oder beschädigte Teile durch Original--Ersatzteile ersetzen. Hierzu ist ein autorisiertes
Kundendienstzentrum aufzusuchen.
6. Ober-- und Unterseite des Mähergehäuses
reinigen. Den Hilfslüfter (8) reinigen. Gras
und Abfall vollständig beseitigen.
7. Messer (1) und Hilfslüfter (8) mit den Be-
festigungsteilen (9) und (10) anbringen. Die
Schraube (9), die das Messer (1) sichert,
auf ein Drehmoment von 6,8 Nm anziehen.
8. Messer (1) und Messeradapter (5) auf der
Spindel (6) montieren.
36
de
9. Das Messer (1) so installieren, daß die
Hochleistungskanten (7) nach oben wei-
sen. Wird das Messer umgekehrt installiert,
schneidet es nicht ordnungsgemäß und kann
einen Unfall verursachen.
10.Das Messer (1) mit den Original--Unterlegscheiben und der Original--Mutter (3) befestigen. Sicherstellen, daß die Außenkante der
Belleville--Unterlegscheibe (2) gegen das
Messer (1) zeigt.
ACHTUNG: Die Mutter (3), die das
Messer (1) hält, muß stets fest an-
gezogen sein. Eine lose Mutter
bzw. ein loses Messer kann einen Unfall
verursachen.
11. Die Mutter (3), die das Messer (1) hält, auf
ein Drehmoment von 41,5 N--m anziehen.
12.Das M ähergehäuse installieren. Siehe „Ausbau des Mähergehäuses“.
Einstellung der
Messerrotationssteuerung
ACHTUNG: Zur Verhinderung von
Verletzungen muß die Messerrotationssteuerung ordnungsgemäß
funktionieren.
Bei normalem Einsatz ist eine Einstellung der
Messerrotationssteuerung nicht erforderlich.
Falls jedoch die Schnittleistung nachläßt oder
die Schnittqualität unzureichend ist, sind die folgenden Änderungen durchzuführen:
1. Beim Mähen sicherstellen, daß sich der Gashebel in der Position FAST (schnell) befindet.
2. (Abb. 20) Die Messerrotationssteuerung in
die Position DISENGAGE (1) bringen.
3. Den Motor abschalten. Das Zündkabel abziehen.
4. Das (die) Messer überprüfen. Die Schneidkanten scharf halten. Nicht ausreichend geschärfte Messer verursachen braune
Grasspitzen.
5. (Abb. 21) Die Messerantriebsfeder (2) von
der Messereinstellstange (1) abnehmen.
Die Messerantriebsfeder (2) in das mittlereLoch (4) einhängen. Dadurch wird die Span-
nung des Mäherantriebsriemens erhöht.
6. Das Zündkabel auf die Zündkerze aufsetzen.
Ein kurzes Stück mähen und die Schnittqualität überprüfen. Falls erforderlich, die Mes-serantriebsfeder (2) in das untere Loch (5)
einhängen.
7. Erneut die Schnittqualität überprüfen. Falls
sich keine Verbesserung zeigt, den Mäherantriebsriemen ersetzen. Siehe „Auswechseln
des Mäherantriebsriemens“. Falls das Problem durch ein Auswechseln des Riemens
nicht behoben wird, das Gerät zu einem autorisierten Kundendienstzentrum bringen.
8. Die Messerrotationssteuerung in die Position
DISENGAGE (Ausgekuppelt) bringen. Den
Motor abschalten.
9. (Abb. 22) Die Funktion der Messerbremse
überprüfen. Die Spannrolle (5) von Hand
drehen. Sicherstellen, daß der Bremsklotz
(7) fest gegen die Spannrolle (5) drückt.
ACHTUNG: Falls der Bremsklotz (7)
nicht fest gegen die Spannrolle (5)
drückt, das Gerät zu einem autori-
sierten Kundendienstzentrum bringen.
10.(Abb. 20) Die Messerrotationssteuerung in die
Position ENGAGE (2, Eingekuppelt) bringen.
Page 37
11. (Abb. 22) Den Bremsklotz für die Messer-bremse (7) überprüfen. Denn Bremsklotz
auswechseln, falls er übermäßig abgenutzt
ist. Ersatzteile und Unterstützung sind bei
autorisierten Kundendienstzentren erhältlich.
12.Das Zündkabel auf die Zündkerze aufsetzen.
Ein kurzes Stück mähen und die Funktion
der Messerrotationssteuerung überprüfen.
13.Wird die Messerrotationssteuerung in die Position DISENGAGE (Ausgekuppelt) gebracht,
kommt jegliche Bewegung innerhalb von fünf
Sekunden zum Stillstand. Falls sich der Riemen oder das/die Messer weiterbewegen,
die Messerrotationssteuerung fünfmal ein-und auskuppeln, um überschüssige Gummimasse vom neuen Mäherantriebsriemen zu
entfernen. Bringen Sie das Gerät zu einem
autorisierten Kundendienstzentrum, falls Sie
fachliche Unterstützung benötigen.
14.(Abb. 21) Nach dem Auswechseln des Mäherantriebsriemens die Messerantriebsfe-
der (2) in das obere Loch (3) einhängen.
Einstellung des Schalthebels (Abb. 30)
Falls die Position NEUTRAL (Leerlauf) auf dem
Schalthebel nicht der Leerlaufstellung des Getriebes entspricht, ist der Schalthebel folgendermaßen einzustellen.
1. Motor abschalten.
2. Die Einstellmutter (2) vom Schalthebelwin-kel (3) abnehmen.
3. Sicherstellen, daß der Schalthebel sich in der
Position NEUTRAL befindet.
4. Das Gerät vorwärts schieben. Sicherstellen,
daß sich das Getriebe im Leerlauf befindet.
5. Zur Ausrichtung der Einstellmutter (2) auf
das Loch im Schalthebelwinkel (3) die Ein-stellmutter (2) drehen.
6. Die Einstellmutter (2) auf den Schalthebel-winkel (3) aufsetzen.
7. Sicherstellen, daß die Position NEUTRAL
des Schalthebels der Leerlaufposition des
Getriebes entspricht.
Überprüfen und Einstellen der
Kupplung (Abb. 23)
Bei locker sitzendem Mäherantriebsriemen weist
die Kupplung bei der Fahrt hangaufwärts bzw.
beim Ziehen schwerer Lasten Schlupf auf, oder
das Gerät läßt sich nicht vorwärts bewegen.
Stellen Sie die Kupplung folgendermaßen ein:
ACHTUNG: Vor der Ausführung
von Inspektions--, Einstellungs--
oder Reparaturarbeiten das Zündkabel abziehen. Das Zündkabel von der
Zündkerze entfernen, um ein versehentliches Anspringen des Motors zu vermeiden.
1. Die Führung des Fahrtantriebsriemens überprüfen. Sicherstellen, daß der Riemen ordnungsgemäß installiert ist und innerhalb aller
Riemenführungen verläuft.
2. Splint (1), Unterlegscheibe (2) und Brems-feder (3) von der Einstellmutter (4) abnehmen.
3. Die Einstellmutter (4) von der Bremshebel-
baugruppe (5) und der Parkbremsarretierung (6) entfernen.
4. Das Loch im Bremshebel (5) auf das Loch
im Rahmen ausrichten. Den Bremshebel (5)
7101898
mit einem 6 mm--Stift oder Bolzen (7) in Position halten.
5. Die Kupplungsstange nach vorn schieben,
bis sie fest sitzt. Die Einstellmutter (4) drehen, bis sie durch das Loch im Bremshebel(5) paßt.
6. Die Einstellmutter (4) auf Parkbremsarre-
tierung (6), Bremshebel (5) und Bremsfeder (3) aufsetzen. Mit Unterlegscheibe (2)
und Splint (1) befestigen.
7. Den6mm--Stift bzw. Bolzen (7) entfernen.
8. Falls der Riemen nach Einstellung der Kupplung weiterhin Schlupf aufweist, ist der Fahrtantriebsriemen abgenutzt oder beschädigt
und muß ausgewechselt werden. Siehe
„Auswechseln des Fahrtantriebsriemens“.
Überprüfen und Einstellen der
Fahrtbremse (Abb. 24)
Schieben Sie das Kupplungs--/Bremspedal vollständig nach vorn. Setzen Sie die Parkbremse.
Bringen Sie den Schalthebel in die Leerlaufposition (N). Schieben Sie das Gerät. Falls sich die
Hinterräder drehen, müssen die Bremsbeläge
eingestellt oder ausgewechselt werden. Stellen
Sie die Fahrtbremse (1) folgendermaßen ein:
1. Die Fahrtbremse (1) befindet sich auf der
rechten Seite des Getriebes (3).
2. Sicherstellen, daß die Parkbremse gesetzt ist
und der Schalthebel sich in der Leerlaufstellung (N) befindet. Die Sechskantmutter (2)
im Uhrzeigersinn drehen, bis s ich die Hinterräder nicht mehr drehen, wenn das Gerät
vorwärts geschoben wird.
3. Die Parkbremse lösen und das Gerät schieben. Falls das Gerät nicht rollt, die Sechs-kantmutter (2) entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, bis das Gerät rollt.
4. Die Parkbremse setzen. Das Gerät schieben.
Falls sich die Hinterräder nicht drehen, ist die
Fahrtbremse (1) richtig eingestellt. Die Parkbremse lösen.
ACHTUNG: Falls die Fahrtbremse
nicht ordnungsgemäß eingestellt
werden kann, sind die Bremsbeläge auszuweschseln. Die entsprechenden
Ersatzteile sowie technische Unterstützung
sind bei autorisierten Kundendienstzentren
erhältlich.
Ausbau der Batterie (Abb. 4)
Bauen Sie die Batterie (1) zum Aufladen bzw.
Reinigen folgendermaßen aus dem Gerät aus:
ACHTUNG: Zur Vermeidung von
Funkenbildung zunächst das
schwarze Batteriekabel (8) von der
negativen (--) klemme abnehmen und dann
das rote Kabel (5) abnehmen.
ACHTUNG: Die Batterie enthält
Schwefelsäure; Schwefelsäure ist
gefährlich für Haut, Augen und
Kleidung. Auf den Körper oder die Kleidung gelangte Säure mit Wasser abwaschen.
1. Das schwarze Kabel (8) von der negativen
(--) Klemme abnehmen.
2. Das rote Kabel (5) von der positiven (+)Klemme (4) abnehmen.
3. Den Batterietrog (3) und die Batterie (1)
aus dem Gerät heben.
37
de
Aufladen der Batterie (Abb. 4)
ACHTUNG: Beim Aufladen der Batterie nicht rauchen. Batterie von
Funken fernhalten. Die Dämpfe der
Batteriesäure können eine Explosion verursachen.
1. Die Batterie (1) vor dem Aufladen ausbauen.
2. Zum Aufladen der Batterie (1) e i n 2 -- V o l t -Batterieladegerät verwenden. Eine Stunde
lang mit 6 Ampere aufladen.
3. Die Batterie (1) einbauen.
ACHTUNG: Zur Vermeidung von
Funkenbildung zunächst das rote
Kabel an die positive (+) Klemme
anschließen und dann das schwarze Kabel
anschließen.
4. Das rote Kabel (5) wie dargestellt mit Hilfe
der Befestigungsteile an die positive (+)Klemme (4) anschließen.
5. Das schwarze Kabel (8) wie dargestellt mit
Hilfe der Befestigungsteile an die negative
(--) Klemme anschließen.
Justieren des Mähergehäuses
(Abb. 25 und 26)
Das Messer schneidet leichter und sorgt für einen gepflegter aussehenden Rasen, wenn das
Mähergehäuse horizontal ausgerichtet ist.
ACHTUNG: Vor der Ausführung
von Inspektions--, Einstellungs--
oder Reparaturarbeiten das Zündkabel abziehen. Das Zündkabel von der
Zündkerze entfernen, um ein versehentliches Anspringen des Motors zu vermeiden.
1. Sicherstellen, daß das Gerät sich auf einer
harten, ebenen Oberfläche befindet.
2. Den Luftdruck in den Reifen überprüfen. Bei
falschem Luftdruck schneidet der Mäher
nicht gleichmäßig. Der ordnungsgemäße
Reifendruck beträgt 0,97 BAR (14 PSI) für
die Vorderräder und 0,69 BAR (10 PSI) für
die Hinterräder.
3. (Abb. 25) Den Mähergehäusehebel (1) in
die niedrigste Position (2) bringen.
ACHTUNG: Der Mähergehäusehebel (3) steht unter Federspannung.
Sicherstellen, daß der Mähergehäusehebel (1) in der niedrigsten Position
(2) eingerastet ist.
4. (Abb. 26) Linken und rechten Einstellknopf
(1) lösen. Auf beiden Seiten des Mäherge-
häuses nach unten drücken. Sicherstellen,
daß beide Seiten des Mähergehäuses auf
einer ebenen Oberfläche aufliegen. Außerdem sicherstellen, daß die Hebeverbindun-gen (2) gelöst sind und sich leicht auf- und
abbewegen können.
5. Die Einstellknöpfe (1) und die Hebeverbin-dungen (2) nach unten drücken. Den linken
und rechten Einstellknopf (1) anziehen. Sicherstellen, daß die Einstellknöpfe (1) fest
sitzen. Falls erforderlich, die Einstellknöpfe(1) mit einem Schraubenschlüssel festziehen.
6. (Abb. 25) Den Mähergehäusehebel (1) anheben.
7. Ein kurzes Stück mähen. Falls die Schnitthöhe nicht gleichmäßig ist, die oben angeführten Schritte wiederholen.
Page 38
Schmierpunkte (Abb. 27)
Modelle mit Schmiernippeln:
mit einer Fettpistole
schmieren.
Die dargestellten Bereiche mit
Hilfe einer Bürste schmieren.
Die dargestellten Bereiche
mit Motoröl schmieren.
HINWEIS: Schmieren Sie das Lenkgetriebe.
VORSICHT: Schmieren Sie das Gerät beim
Einsatz in trockenen, sandigen Gegenden
mit einem trockenen Graphit--Schmiermittel.
Überprüfen der Reifen
Überprüfen Sie den Luftdruck in den Reifen. Ein
zu hoher Luftdruck in den Reifen bewirkt ein rauhes Fahrverhalten. Der ordnungsgemäße Reifendruck beträgt 0,97 BAR (14 PSI) für die
Vorderräder und 0,69 BAR (10 PSI) für die Hinterräder.
Auswechseln des Fahrtantriebsriemens
1. Das Mähergehäuse ausbauen. Siehe die An leitungen zum „Ausbau des Mähergehäuses“.
2. Das Pedal vollständig nach vorn schieben
und die Parkbremse setzen.
3. (Abb. 28) Die Riemenspannrolle (1) entfernen.
4. (Abb. 29) Batterie und Batterietrog ausbauen, um Zugriff zu den Riemenführungen (1)
zu erhalten. Siehe „Ausbau der Batterie“.
5. Die Riemenführungen (1) an der Riemen-scheibe (2) lösen.
6. (Abb. 28) Den Fahrtantriebsriemen (3) von
der Riemenscheibe (4) abnehmen.
7. (Abb. 30) Die Einstellmutter (2) vom
Schalthebelwinkel (3) entfernen. Den Fahrt-
antriebsriemen über den Schalthebelwinkel(3) ziehen.
8. (Abb. 31) Zum Abnehmen des Fahrtan-
triebsriemens (1) von der Stapelscheibe
(2) das vordere Ende des Riemens unter der
Stapelscheibe (2) hindurch und dann zurück
zwischen Stapelscheibe und Lenkblech (3)
ziehen.
9. (Abb. 32) Das Zugangsblech (1) abnehmen.
10.Die beiden Schrauben (4), mit denen die
Lenksäulenbaugruppe (2) befestigt ist, entfernen. Das Lenkrad und die Lenksäulen-
baugruppe (2) anheben. Den
Fahrtantriebsriemen (3) unter die Lenksäulenbaugruppe (2) ziehen.
11.Den Fahrtantriebsriemen entfernen. Entsprechende Ersatzteile und technische Hilfestel-
lung sind bei autorisierten
Kundendienstzentren erhältlich.
12.Zur Installation des Fahrtantriebsriemens die
oben aufgeführten Schritte umkehren.
13.(Abb. 33) Die Führung des Fahrtantriebs-riemens (1) überprüfen. Sicherstellen, daß
der Fahrtantriebsriemen ordnungsgemäß auf
der Riemenspannrolle (2) installiert ist. Sicherstellen, daß sich die Lenksäulenbau-
gruppe (3) innerhalb des
Fahrtantriebsriemens (1) befindet.
Auswechseln des
Mäherantriebsriemens (Abb. 22)
1. Das Mähergehäuse ausbauen. Siehe die An leitungen zum „Ausbau des Mähergehäuses“.
2. Die Riemenhalterung (1) von der Riemen-
spannrolle (2) abziehen und den Mäherantriebsriemen (3) abnehmen.
3. Die Riemenführung (4) und die Bremse (7)
von der Spindelscheibe (5) abziehen und
den Mäherantriebsriemen (3) abnehmen.
Entsprechende Ersatzteile und technische
Unterstützung sind bei autorisierten Kundendienstzentren in Ihrer Nähe erhältlich.
4. Zur Installation des Mäherantriebsriemens
die oben aufgeführten Schritte umkehren.
5. Vor dem Mähen die Messerrotationssteuerung überprüfen. Anweisungen finden sich
unter „Einstellung der Messerrotationssteuerung“.
Ausbau des Mähergehäuses (Abb. 34)
1. Die Messerrotationssteuerung (1) in die
Position DISENGAGE (Ausgekuppelt) bringen.
2. Den Mähergehäusehebel (2) in die niedrigste Position bringen.
ACHTUNG: Der Mähergehäusehebel (2) steht unter Federspannung.
Sicherstellen, daß der Mähergehäusehebel (2) in der niedrigsten Position
eingerastet ist.
3. Die Haarnadeln und Unterlegscheiben von
den Einstellarmen (3) abnehmen. Siehe
Darstellungen „C“ und „D“.
4. Die Haarnadeln und Unterlegscheiben von
den Haltearmen (4) abnehmen. Siehe Darstellungen „A“ und „B“.
5. Die Zugfeder (5) von der Messereinstell-stange (6) abnehmen. Siehe Darstellung „E“.
6. Die vordere Aufhängung (9) von der Achshalterung abnehmen. Siehe Darstellung „F“.
7. Den Mäherantriebsriemen (7) von der Sta-pelscheibe (8) abnehmen. Siehe Darstellung „G“.
de
8. (Abb. 16) Die Gummilasche (1) vom Ver bindungsrohr (3) abnehmen. Das Verbindungsrohr (3) vom Verlängerungsrohr (8)
schieben.
9. Das Mähergehäuse von der rechten Seite
des Gerätes wegziehen.
10.Zur Installation des Mähergehäuses die oben
dargestellten Schritte umkehren.
Auswechseln der Sicherung
Falls die Sicherung durchbrennt, kann der Motor
nicht angelassen werden. Entfernen Sie die Sicherung und ersetzen Sie sie mit einer 15 Ampere--Kraftfahrzeugsicherung.
Lagerung (für mehr als 30 Tage)
Bereiten Sie am Ende jedes Jahres das Gerät
folgendermaßen auf die Lagerung vor:
1. Treibstoff aus Vergaser und Treibstofftank
ablaufen lassen. Motoröl wechseln. Siehe die
Anweisungen des Motorherstellers.
2. Das Gerät reinigen.
3. Batterie aufladen.Siehe „Aufladen der Batterie“.
Bestellen von Ersatzteilen
Eine Übersicht der Ersatzteile findet sich entweder auf den letzten Seiten dieser Betriebsanleitung oder in einer gesonderten Teileliste.
Setzen Sie ausschließlich vom Hersteller zugelassene Ersatzteile ein. Diese Informationen
müssen bei der Bestellung von Ersatzteilen unbedingt angegeben werden. Setzen Sie keine
Zubehörteile ein, die nicht ausdrücklich für dieses Gerät empfohlen wurden. Zum Bezug der
richtigen Ersatzteile muß die Modellnummer des
Rasenmähers angegeben werden (siehe Typenschild).
Ersatzteile, mit Ausnahme von Motor, Getriebe,
Hinterachsen mit Kardanwellen und Differentialgetrieben, können im Geschäft, in dem Sie Ihren
Mäher gekauft haben, oder in einer von diesem
Geschäft empfohlenen Werkstatt erworben werden.
Ersatzteile für Motor, Hinterachse mit Kardanwelle und Getriebe können bei den autorisierten
Kundendienstzentren der entsprechenden Hersteller erworben werden; diese finden sich im
Branchenverzeichnis Ihres Telefonbuchs. Weitere Informationen zur Bestellung von Ersatzteilen
finden sich in den einzelnen Garantieerklärungen für Motor und Getriebe.
Bei der Bestellung sind die folgenden Informatio nen anzugeben:
5. Zündkerze(n) entfernen. Gashebel in die Position SLOW (LANGSAM) bringen. Zündschlüssel auf die Position ON (EIN) stellen.
Mehrfach versuchen, den Motor anzulassen.
Zündkerze wieder einsetzen.
6. Zündkerze auswechseln.
7. Vergaser einstellen.
PROBLEM: Der Motor weist keine Rotation auf.
1. Die im Abschnitt „Anlassen des Motors“ in diesem Buch beschriebenen Schritte befolgen.
2. Für Modelle mit elektrischem Anlasser: Batterie aufladen.
3. Sicherung auswechseln.
4. Kabelbaum auf Beschädigung und lose Verbindungen überprüfen. Beschädigte Kabel
reparieren.
5. Für Modelle mit elektrischem Anlasser: Magnetspule auswechseln. Für Modelle mit
Rückstoß--Anlasser: Baugruppe auswechseln.
PROBLEM: Der Motor springt nur
schwer an.
1. Vergaser einstellen.
2. Zündkerze auswechseln.
3. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Der Motor läuft nicht rund
oder weist einen Leistungsverlust auf.
1. Ölstand überprüfen.
2. Luftfilter reinigen.
3. Luftsieb reinigen.
4. Zündkerze auswechseln.
5. Die Motorlast ist zu groß. Kleineren Gang
verwenden.
6. Vergaser einstellen.
7. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Der Motor läuft bei hoher
Geschwindigkeit nicht rund.
1. Zündkerze auswechseln.
2. Gashebel einstellen.
3. Luftfilter reinigen.
4. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Der Motor schaltet sich ab,
wenn die Messer eingekoppelt werden.
1. Kabelbaum auf Beschädigung und lose Verbindungen überprüfen. Beschädigte Kabel
reparieren.
2. Der Grasfangsack muß installiert sein (betrifft
nur Modell mit rückwärtigem Grasfangsack).
PROBLEM: Der Motor schaltet sich auf
Steigungen ab.
1. Hangauf-- und --abwärts mähen. Niemals
quer zum Hang mähen.
PROBLEM: Der Motor läßt sich nicht auf
Leerlaufdrehzahl bringen.
PROBLEM: Bei heißem Motor tritt ein
Leistungsverlust ein.
1. Luftsieb reinigen.
2. Ölstand überprüfen.
3. Vergaser einstellen.
4. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Übermäßige Vibrationen.
1. Messer auswechseln.
2. Motorschrauben auf festen Sitz überprüfen.
3. Reifendruck reduzieren.
4. Vergaser einstellen.
5. Riemen und Spannrollen auf Beschädigung
überprüfen. Beschädigte Teile auswechseln.
PROBLEM: Das Gras wird nicht ordnungsgemäß ausgeworfen.
1. Motor abschalten. Mähergehäuse reinigen.
2. Schnitthöhe vergrößern.
3. Messer auswechseln oder schleifen.
4. Schalthebel auf geringere Geschwindigkeit
einstellen.
5. Gashebel in die Position FAST (SCHNELL)
bringen.
6. Die Feder für die Messerlaufrolle auswechseln.
7. Verlängerungsrohr und Verbindungsrohr reinigen (betrifft nur Modell mit rückwärtigem
Grasfangsack).
de
PROBLEM: Der Schnitt ist nicht gleichmäßig.
1. Reifendruck überprüfen.
2. Niveau des Mähergehäuses einstellen.
3. Vorderachse überprüfen. Falls die Vorderachse nicht frei drehbar ist, die Achsenschraube(n) lösen.
PROBLEM: Die Messer rotieren nicht.
1. Mäherantriebsriemen überprüfen. Sicherstellen, daß der Riemen ordnungsgemäß installiert ist.
2. Mäherantriebsriemen auswechseln.
PROBLEM: Das Gerät läßt sich bei eingerückter Kupplung nicht bewegen.
1. Antriebsriemen überprüfen. Sicherstellen,
daß der Riemen ordnungsgemäß installiert
ist.
2. Kupplung einstellen.
3. Antriebsriemen auswechseln.
PROBLEM: Das Gerät bewegt sich bei
eingerückter Kupplung langsamer oder
hält an.
1. Kupplung einstellen.
2. Antriebsriemen auswechseln.
PROBLEM: Bei Freigabe der Kupplung/
des Bremspedals ist ein Geräusch vom
Riemen hörbar.
1. Zeitweilige Riemengeräusche beeinflussen
den Betrieb des Geräts nicht. Bei dauerhaften Riemengeräuschen Riemenposition untersuchen. Sicherstellen, daß sich der
Riemen innerhalb aller Riemenführungen befindet.
2. Bei andauerndem Geräusch Kupplung einstellen.
PROBLEM: Die Hinterräder drehen auf
unebenem Untergrund durch.
1. Vorderachse überprüfen. Falls die Vorderachse nicht frei drehbar ist, die Achsenschraube(n) lösen.
PROBLEM: Die Achseinheit läßt sich
bei laufendem Motor und heruntergedrücktem Kupplungspedal nur schwer
schalten.
1. Kupplungseinstellung überprüfen; sicherstellen daß der Riemen zum Stillstand kommt,
wenn das Kupplungspedal heruntergedrückt
ist und die Achseinheit sich in der Position N
(Leerlauf) befindet.
2. Riemenführungen im Bereich der Riemenscheibe der Achseinheit überprüfen. Sicher stellen, daß die Riemenführungen die
Riemenscheibe nicht berühren.
7101898
39
Page 40
INDICE
SIMBOLI INTERNAZIONALI40
GARANZIA LIMITATA41
INFORMAZIONI PER IL PROPRIETARIO42
PROCEDURE PER UN USO SICURO 42
MONTAGGIO43
USO44
MANUTENZIONE46
SOLUZIONE DI PROBLEMI49
it
SIMBOLI INTERNAZIONALI
IMPORTANTE: I seguenti simboli si trovano
sull’unità o sulla documentazione che correda il prodotto. Prima di usare l’unità apprendere e capire lo scopo di ogni simbolo.
NOTA: Le illustrazioni e i simboli
iniziano a pagina 2.
Simboli di sicurezza (Figura 35)
1Attenzione
2IMPORTANTE: Leggere il manuale d’uso
prima di usare questa macchina.
3ATTENZIONE: Oggetti lanciati. Tenere alla
larga i presenti. Leggere le istruzioni d’uso
prima di usare questa macchina.
4ATTENZIONE: Non usare questa macchina
su pendenze superiori a 10 gradi.
5PERICOLO: Tenere lontano i presenti,
specialmente bambini dall’unità.
6PERICOLO: Senza gradino.
7PERICOLO: Tenere lontano mani e piedi
dalle lame in movimento.
8PERICOLO: Scollegare il filo della candela
di accensione prima di eseguire la
manutenzione dell’unità.
9ATTENZIONE: Superficie calda.
10 ATTENZIONE: Fare attenzione quando si
collegano o scollegano accessori.
11 ATTENZIONE: Fare attenzione a non
schiacciarsi le dita.
12 IMPORTANTE: Seguire le istruzioni nel
manuale d’uso per mettere in piano
l’alloggiamento del tagliaerba.
13 ATTENZIONE: Tenersi lontano dalla lama
del tagliaerba quando il motore e
acceso.
Simboli dei comandi e d’uso (Figura 36)
1Avvio del motore
2Fari
3Motore in funzione
4Arresto del motore
5Motore in funzione
6Freno
7Freno a mano
8Frizione
9Lento
10 Veloce
11 Valvola dell’aria
12 Olio
13 Comando della rotazione delle lame
14 Sollevare
15 Combustibile
7101898
40
Page 41
it
POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Validità dal 1 gennaio 2006, sostituisce tutte le precedenti Garanzie non datate e tutte le Garanzie con data antecedente al 1 gennaio 2006
GARANZIA LIMITATA
La Briggs & Stratton Corporation riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del prodotto che dimostrino la presenza di difetti nel
materiale o per lavorazione, o entrambi. Tutte le spese di trasporto delle parti destinate alla riparazione o sostituzione coperte dalla presente
garanzia sono a carico dell’acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato ed è soggetta alle condizioni indicate di
seguito. Per il servizio in garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza Autorizzato più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator
all’indirizzo www.murray.com.
NON ESISTE ALCUNA ALTRA GARANZIA ESPLICITA SUL PRODOTTO. LE GARANZIE IMPLICITE, COMPRENDENTI QUELLE
RIGUARDANTI LA COMMERCIABILITA’ E L’IDONEITA’ PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO LIMITATE AD UN ANNO DALL’ACQUISTO
OPPURE AL PERIODO CONSENTITO DALLA LEGGE. SONO COMUNQUE ESCLUSI TUTTI GLI ALTRI TIPI DI GARANZIE IMPLICITE. LA
RESPONSABILITA’ PER DANNI ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI E’ ESCLUSA NELLA MISURA PREVISTA PER LEGGE. Alcuni Paesi non
prevedono limiti alla durata della garanzia implicita e/o non permettono l’esclusione o la restrizione dei danni accidentali o consequenziali, per cui
le restrizioni e le esclusioni sopra citate possono non essere applicabili al vostro caso. La presente garanzia vi concede determinati diritti legalia
cui potrete fare riferimento assieme a quelli, eventuali, del Vostro Paese.
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente commerciale e si conclude come indicato nella seguente
tabella. Per “uso privato” si intende l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso commerciale” si
intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, compreso quello commerciale che include l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che un prodotto è
stato utilizzato ad uso commerciale, sarà sempre classificato come prodotto per uso commerciale ai fini di questa polizza di garanzia.
Non è necessario compilare alcuna cedola per ottenere la garanzia sui prodotti Murray. Conservare la ricevuta di acquisto. Se la ricevuta
di acquisto non viene presentata alla richiesta di una riparazione in garanzia, per determinare il periodo di validità della garanzia verrà
utilizzata la data di produzione del prodotto.
UsoUsoCondizioni della
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Siamo lieti di effettuare le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere
eseguite presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte delle riparazioni in garanzia viene gestita come semplice
procedura di routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate. Ad esempio, la garanzia non verrà applicata nel
caso in cui il danno al prodotto si sia verificato a causa di un cattivo uso o di trascuratezza, oppure di una scorretta manutenzione, o
ancora, in caso di danni durante la spedizione, l’imballaggio, il rimessaggio o l’installazione. Altrettanto, la garanzia sarà invalidata nel
caso in cui sia stato rimosso il numero di serie del prodotto oppure il prodotto sia stato alterato o modificato.
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti di materiale e/o manodopera. Per evitare incomprensioni tra cliente e Centro di
Assistenza Autorizzato, di seguito sono riportate alcune delle cause di difetti ai prodotti non coperte dalla garanzia.
•Normale usura: Piccolo motore Per il corretto funzionamento, le attrezzature a motore necessitano della sostituzione periodica delle parti di norma-
le usura, come tutti i dispositivi meccanici. La garanzia non copre le riparazioni di quelle parti del prodotto e del motore che si sono usurate.
•Installazione: La presente garanzia non copre i prodotti soggetti a installazioni improprie o non autorizzate, manomissioni o modifiche nonché le
installazioni che possono impedire l’avviamento o ridurre le prestazioni del motore.
•Manutenzione impropria: La durata del presente prodotto dipende dalle condizioni di utilizzo e dalla relativa manutenzione. Gli intervalli di manu-
tenzione e regolazione raccomandati sono riportati nel Manuale dell’Operatore. I prodotti come motozappe, bordatori e rasaerba vengono spesso
utilizzati in ambienti sporchi o polverosi, che possono provocarne l’usura prematura. Tale usura, dovuta alla penetrazione di sporcizia, polvere o altri
materiali abrasivi per la manutenzione impropria del prodotto non è coperta dalla garanzia. La garanzia non copre le eventuali riparazioni dovute a
difetti provocati da ricambi non originali.
•Carburante e/o alimentazione insufficienti o impropri: La presente garanzia non copre danni dovuti all’uso di carburante stantio o benzine modi-
ficate. Danni al motore oppure ai relativi componenti come camera di combustione, valvole, sedi e guide delle valvole, avvolgimenti del motorino di
avviamento ecc. dovuti all’uso di carburanti alternativi come GPL, metano ecc. non sono coperti dalla garanzia a meno che il motore non sia omologato per il funzionamento con tali carburanti. Inoltre non sono coperti componenti rigati o rotti per l’uso del prodotto con olio lubrificante insufficiente,
contaminato o di tipo errato oppure componenti danneggiati per la mancata lubrificazione.
•Uso improprio: L’uso corretto del prodotto è illustrato nel Manuale dell’Operatore. Danni al prodotto dovuti a fuorigiri, surriscaldamento o funziona-
mento in spazi limitati senza una ventilazione sufficiente. Danni al prodotto per vibrazioni eccessive dovute ad allentamento degli elementi di fissaggio del motore, lame o giranti allentate o disequilibrate, fuorigiri oppure albero motore piegato per l’urto con un corpo estraneo. Danni o malfunzionamenti per incidenti, abusi, manutenzione impropria, gelo o deterioramento da parte di sostanze chimiche nonché il superamento delle capacità specificate nel Manuale dell’Operatore non sono coperti dalla garanzia.
•Normale messa a punto, materiale di consumo o regolazioni: La presente garanzia non copre il materiale di consumo come olio, cinghie, lame,
O-ring, filtri ecc.
•Altre esclusioni: Riparazioni o regolazioni di componenti non prodotti dalla Briggs & Stratton Corporation; fare riferimento alla garanzia dei rispetti-
vi produttori. La presente garanzia non copre eventuali difetti dovuti a cause di forza maggiore non imputabili al produttore. Inoltre sono
esclusi i prodotti usati, ricondizionati e dimostrativi.
L’assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i Centri di Assistenza Autorizzati, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo www.murray.com.
7101898
41
Page 42
INFORMAZIONI PER IL PROPRIETARIO
Conoscere il prodotto: se si capisce l’unità e si
sa come essa funziona, si potrà ottenere il migliore rendimento. Leggendo questo manuale
confrontare le illustrazioni con l’unità. Imparare
l’ubicazione e la funzione dei comandi. Per pre venire incidenti, seguire le istruzioni d’uso e le
norme di sicurezza. Conservare questo manuale
per riferimento futuro.
ATTENZIONE: questo simbolo indica importanti precauzioni di sicurezza. Questo simbolo indica: “Attenzione! All’erta! Pericolo.”
Responsabilità del proprietario
ATTENZIONE: questo tagliaerba è
in grado di amputare mani e piedi e
catapultare oggetti. La mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, può
causare gravi lesioni o decesso dell’operatore o di chi si trova in prossimità della
macchina.
Il proprietario ha la responsabilità di seguire
le istruzioni indicate qui sotto.
PROCEDURE PER UN USO SICURO
Trattori tagliaerba a rotazione da
trasporto
Addestramento
1.Leggere attentamente le istruzioni. Conoscere i comandi e l’uso corretto della macchina.
2.Non permettere mai che bambini o persone
che non conoscono queste istruzioni usino
il tagliaerba. Norme legali possono imporre
un limite d’età per l’uso della macchina.
3.Non tagliare mai l’erba quando vi sono in
prossimità persone, specialmente bambini,
o animali.
4.Ricordarsi che l’operatore o utente è responsabile per incidenti o situazioni che
mettano a pericolo altra gente o proprietà
altrui.
5.Non trasportare passeggeri.
6.Tutti i guidatori dovrebbero ottenere istruzione pratica da professionisti. Tale istruzione dovrebbe enfatizzare:
a.attenzione e concentrazione quando
si lavora con macchine da trasporto;
b.se si perde il controllo di una macchi-
na da trasporto su una pendenza, non
lo si può riguadagnare premendo il
freno. Le principali ragioni per la perdita di controllo sono:
Opresa insufficiente delle ruote;
Ovelocità eccessiva;
Ofrenatura non adeguata;
Oil tipo di macchina non è adatto
alla mansione;
Oinconsapevolezza dell’effetto del-
le condizioni del terreno, specialmente di pendenze;
Oaggancio e distribuzione carico
non corretti.
Preparazione
1.Durante l’uso, indossare sempre scarpe
robuste e calzoni lunghi. Non usare la macchina a piedi nudi o con sandali aperti.
2.Controllare bene la zona dove si intende
usare la macchina e togliere tutti gli oggetti
7101898
che possono essere catapultati dalla macchina.
3.ATTENZIONE -- la benzina è altamente
infiammabile.
a.Conservare la benzina in contenitori
appositi.
b.Aggiungere benzina all’aperto sola-
mente e non fumare.
c.Aggiungere benzina prima di avviare il
motore. Non togliere mai i l coperchio
del serbatoio o aggiungere benzina
con il motore in funzione o quando è
ancora caldo.
d.Se si versa della benzina, non tentare
di avviare il motore, ma spostare la
macchina lontano dalla zona dove è
stata versata la benzina per evitare di
provocare un incendio fino a quando i
vapori di benzina non si siano dissipati.
e.Rimettere tutti i coperchi dei serbatoi e
del contenitore saldamente.
4.Sostituire i silenziatori di scarico difettosi.
5.Prima dell’uso controllare sempre che le lame, i bulloni delle lame e i gruppi di trancia
non siano consumati o danneggiati. Sostituire le lame e i bulloni consumati o danneggiati in gruppo per preservare l’equilibrio.
6.Fare particolare attenzione su macchine a
più lame in quanto una lama in rotazione
può causare la rotazione delle altre lame.
Uso
1.Non usare il motore al chiuso dove potrebbero raccogliersi pericolosi vapori di ossido
di carbonio.
2.Tagliare l’erba solamente di giorno o con
una buona illuminazione artificiale.
3.Prima di tentare di avviare il motore, disinnestare tutti gli innesti delle lame e mettere
in folle.
4.Non usare su pendenze di più di 10 gradi.
5.Ricordarsi che non esiste una pendenza
“sicura”. L’uso su pendenze erbose richiede particolare attenzione. Per evitare di capottare:
a.non partire o fermarsi bruscamente in
salita o discesa.
b.inserire la marcia lentamente, lasciare
sempre la marcia inserita, specialmente in discesa;
c.limitare la velocità su pendenze e du-
rante svolte brusche;
d.fare sempre attenzione a buche e
dossi e altri pericoli nascosti.
e.non tagliare mai l’erba trasversalmen-
te rispetto alla pendenza, a meno che
non si usi una macchina creata appositamente.
6.Fare attenzione quando si trainano carichi
o si usano macchine per servizi pesanti.
a.Usare solamente punti di aggancio
della barra di traino approvati.
b.Trainare solamente carichi che si pos-
sono facilmente controllare.
c.Non fare svolte brusche. Fare atten-
zione durante la retromarcia.
d.Usare contrappesi o pesi per le ruote
se suggerito nel libretto di istruzioni.
7.Fare attenzione al traffico quando si attraversa o vicino a strade.
8.Arrestare la rotazione delle ruote prima di
attraversare superfici non erbose.
9.Quando si usano accessori, non dirigere
mai lo scarico del materiale verso chi si trova nelle vicinanze e non lasciare che ci si
avvicini alla macchina in funzione.
42
it
10. Non usare mai il tagliaerba con protezioni o
schermature difettosi, o senza i dispositivi
di sicurezza.
11. Non cambiare le impostazioni del regolatore
del motore o accelerare a velocità eccessive. L’uso di un motore a velocità eccessiva
può aumentare il pericolo di lesioni.
12. Prima di lasciare la posizione di guida
a.disinnestare l’avvio dell’alimentazione
e abbassare gli accessori;
b.passare in folle e mettere il freno a
mano;
c.fermare il motore e togliere la chiave
13. Disinnestare l’azionamento degli ac-
cessori, spegnere il motore e scollegare il filo (o fili) della candela di
accensione o togliere la chiave di accensione
a.prima di pulire ostruzioni o liberare il
piano inclinato
b.prima di controllare, pulire o lavorare
sul tagliaerba;
c.dopo aver colpito un oggetto, control-
lare che il tagliaerba non sia danneggiato ed effettuare le riparazioni
necessarie prima di usare nuovamen te la macchina;
d.se la macchina inizia a vibrare in mo-
do anormale (controllare immediatamente).
14. Disinnestare l’azionamento degli accessori
durante il trasporto o quando la macchina
nonèinuso.
15. Fermare il motore e disinnestare l’azionamento degli accessori
a.prima di aggiungere benzina;
b.prima di togliere il raccoglierba;
c.prima di regolare l’altezza a meno che
non si esegua la regolazione dalla posizione di guida.
16. Ridurre l’apertura della valvola a farfalla
durante la corsa massima e, se il motore
ha una valvola di arresto, arrestare il combustibile quando si finisce di tagliare l’erba.
17. Prima e durante la retromarcia, guardare
dietro e in basso controllando che non ci
siano bambini piccoli.
18. Fare particolare attenzione quando ci si avvicina ad angoli ciechi, cespugli, alberi o
altri oggetti che possono limitare la visuale.
Manutenzione e conservazione
1.Fare attenzione su macchine a più lame, in
quanto la rotazione di una lama può causa re la rotazione delle altre lame.
2.Quando si intende parcheggiare, conservare o lasciare senza sorveglianza la macchina, abbassare i mezzi di taglio se non si
usa un bloccaggio meccanico positivo.
3.Mantenere ben serrati tutti i bulloni, i dadi e
le viti per assicurarsi che la macchina sia in
condizione di funzionare in tutta sicurezza.
4.Non conservare mai la macchina con benzina nel serbatoio dentro un edificio dove i
vapori possano raggiungere una fiamma
non protetta o una scintilla.
5.Lasciare raffreddare il motore prima di conservare la macchina al chiuso.
6.Per ridurre il pericolo di incendi, pulire il
motore, il silenziatore di scarico, lo scomparto della batteria e il serbatoio di benzina
da erba, foglie o grasso eccessivo.
7.Controllare il raccoglierba frequentemente
per verificare che non sia consumato o deteriorato.
8.Sostituire parti consumate o danneggiate
per motivi di sicurezza.
9.Se si deve svuotare il serbatoio, farlo
all’aperto.
Page 43
MONTAGGIO
Tutti i dispositivi di fissaggio sono nel sacchetto
delle parti. Non gettare parti o materiale fino a
quando l’unità non sia completamente montata.
ATTENZIONE: prima di iniziare il
montaggio o la manutenzione del
tagliaerba, togliere il filo della
candela di accensione,
NOTA: in questo libretto di istruzioni, sinistra
e destra descrivono l’ubicazione di una parte
con l’operatore nel sedile.
NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a
pagina 2.
NOTA: per montare i seguenti pezzi sciolti
usare i dispositivi di fissaggio mostrati a
grandezza naturale nella Figura 37.
Come installare le ruote anteriori
(Figura 1)
NOTA: usare un pezzo di legno di circa 1,25
metri di lunghezza per sollevare la parte
anteriore del trattore. Se non si trova un
pezzo di legno simile, richiedere l’assistenza
di un’altra persona per sollevare il trattore.
Fare attenzione a non far cadere il trattore.
1. Sollevare la parte anteriore del trattore.
Collocare un supporto (un blocco di legno)
sotto il trattore.
2. Verificare che l’asta della valvola (2) sia
verso l’esterno del trattore. Inserire la ruotaanteriore (1) sull’albero (3).
3. Fissare le ruote anteriori (1) con rondella(4), rondella (7) e copiglia (5). Piegare le
estremità della copiglia (5) separandole per
fissare la ruota anteriore (1) sull’albero (3).
4. Dopo aver installato le ruote anteriori (1),
sollevare il trattore dal supporto. Tirare il
trattore fuori dal contenitore.
5. Se il trattore acquistato ne è dotato, installare
i coprimozzo (6). Verificare che le rondelle
(4) fissino bene i coprimozzo (6).
Come installare il sedile (Figura 2)
1. Togliere con cura l’involucro di plastica dal
sedile (1).
2. Allineare i fori del cardine del sedile (2) con i
fori del sedile (1). Fissare il sedile (1) al
cardine del sedile (2) con i dispositivi difissaggio (4) e (5).
3. Controllare la posizione di guida del sedile(1). Se il sedile (1) deve essere regolato,
allentare i due bulloni ad alette (5). Far
scivolare il sedile (1) in avanti o indietro
lungo i fori di regolazione del sedile (3).
Fissare i bulloni ad alette (5).
Come montare il volante (Figura 3)
1. Assicurarsi che le ruote anteriori puntino in
avanti.
2. Far scivolare la copertura (3) sul piantone
di guida (2). Verificare che il collare della
copertura (3) siainalto.
3. Far scivolare il volante (1) sul piantone di
guida (2).
4. Applicare il volante (1) sul piantone (2) con
la vite (4) elarondella (6).
7101898
5. Alcuni modelli sono dotati di una
guarnizione (7) addizionale nel sacchetto
delle parti. Applicare la guarnizione (7).al
centro del piantone di guida (1).
Montaggio del raccoglierba
1. (Figura 5)Far scorrere il tubo superiore (1)
sul telaio metallico (2). Verificare che le im -
pugnature (3) sul tubo superiore (1) eil
telaio metallico (2) siano in alto.
2. Fissare i montanti (4) all’INTERNO delle linguette di montaggio (5) con bullone (6) e
dado (7). Assicurarsi che la testa del bullone
(6) sia all’esterno e che il dado (7) sia bloccato contro il montante (4).
3. (Figura 6) Inserire il gruppo del telaio (8)
nel raccoglierba (9). Assicurarsi che il
lembo in Velcro (10) siainalto.
4. (Figura 7) Aprire il Lembo in Velcro (10).
inserire l’impugnatura (3) nell’apertura e
fissare il lembo inVelcro (10) sotto l’impug-
natura (3).
5. Fissare i fermi (11) al gruppo del telaio (8).
Come montare il raccoglierba
1. (Figura 8) Per sollevare il gruppo del raccoglierba usare le impugnature (3).
2. (Figura 9) Montare la parte superiore del
gruppo del raccoglierba (12) sulle cernieredella piastra posteriore (13).
3. (Figura 8) Mentre si monta la parte superiore
del raccoglierba (9), tenere i l fondo del rac-
coglierba (9) a breve distanza dalla piastra
posteriore (14).
4. (Figura 10) Quindi, abbassare il raccoglierba (9) fino a quando il fondo non si trova
contro la piastra posteriore.
5. (Figura 9) Spingere in giù sull’impugnatura
posteriore. Una molla di bloccaggio (15)
sulla piastra posteriore fissa il fondo del
gruppo del raccoglierba (12).
Batteria che non richiede manutenzione
(Figura 4)
IMPORTANTE: prima di attaccare i cavi della
batteria alla batteria, controllare la data della
batteria, da cui si può determinare se la
batteria deve essere caricata.
1. Controllare la data della batteria sulla parte
superiore e sul lato della batteria (1).
2. Se la batteria (1) viene usata prima della
data indicata, i cavi della batteria possono
essere collegati senza prima caricare la
batteria (1). Vedere “Come installare i cavi
della batteria”.
3. Se la batteria (1) viene usata dopo la , la
batteria (1) deve essere caricata. Vedere
“Come caricare la batteria”.
Come caricare la batteria (Figura 4)
ATTENZIONE: non fumare quando
si carica la batteria. Tenere la
batteria al riparo da scintille. Le
esalazioni acide della batterie possono
causare un’esplosione.
1. Rimuovere la batteria (1) eilportabatteria
(3).
2. Rimuovere il cappuccio protettivo dal
terminale della batteria.
43
it
3. Usare un Caricabatterie da 12 volt per
caricare la batteria (1). Caricarea6ampere
per un’ora. Se non si ha un Caricabatterie,
far caricare la batteria presso un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
4. Installare la batteria (1) eilportabatteria
(3). Verificare che il terminale positivo (+)
(4) sia a sinistra.
Come installare i cavi della batteria
(Figura 4)
ATTENZIONE: per prevenire scintille,
fissare il cavo rosso al terminale
positivo (+) prima di collegare il cavo
nero.
1. Rimuovere il cappuccio protettivo dal
terminale della batteria.
2. Far passare il copriterminale (2) sopra il
cavo rosso (5). Fissare il cavo rosso (5) al
terminale positivo (+) (4) con i dispositivi
di fissaggio (6) e (7).
3. Fissare il cavo nero (8) al terminale negativo
(--) con i dispositivi di fissaggio (6) e (7).
Controllare i pneumatici
Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici.
Pneumatici troppo gonfi sono duri,
compromettendo il comfort del trattore durante la
guida. Inoltre una pressione d’aria sbagliata
impedirà al tagliaerba di tagliare uniformemente.
La giusta pressione d’aria è di 0,97 BAR (14
PSI) per i pneumatici anteriori, 0,69 BAR (10
PSI) per i pneumatici posteriori. I pneumatici
sono stati gonfiati in eccesso per la spedizione.
Controllare il livello dell’alloggiamento
del tagliaerba
Assicurarsi che il livello del taglio sia ancora
corretto. Dopo aver tagliato erba per un breve
tratto, controllare la zona tagliata. Se
l’alloggiamento del tagliaerba non taglia
uniformemente, vedere le istruzioni su “Come
regolare il livello dell’alloggiamento del
tagliaerba” nella sezione sulla manutenzione,
servizio e regolazione del libretto di istruzioni.
Come preparare il motore
NOTA: il motore è stato inviato dalla fabbrica
pieno di olio. Controllare il livello dell’olio.
Aggiungere olio se necessario.
Vedere le istruzioni del fabbricante per il tipo di
benzina e olio da usare. Prima di usare l’unità,
leggere le informazioni sulla sicurezza, l’uso, la
manutenzione e la conservazione.
ATTENZIONE: seguire le istruzioni
del fabbricante del motore per il tipo
di benzina e olio di usare. Usare
sempre un contenitore di sicurezza per la
benzina. Non fumare quando si aggiunge
benzina al motore. Non aggiungere benzina
al chiuso. Prima di aggiungere benzina
spegnere il motore. Attendere per alcuni
minuti che il motore si raffreddi.
Importante! Prima di iniziare a tagliare
l’erba
UControllare l’olio del motore.
URiempire il serbatoio di benzina.
UControllare la pressione dell’aria
dei pneumatici.
UControllare il livello
dell’alloggiamento del tagliaerba.
UCollegare i cavi della batteria.
Page 44
USO
NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a
pagina 2.
Ubicazione dei comandi (Figura 13)
Comando della rotazione della lama (1):usare
il comando della rotazione della lama per
avviare e fermare la rotazione della lama.
Pedale della frizione/freno (2): il pedale ha due
funzioni. La prima funzione è come frizione. La
seconda funzione è come freno.
Interruttore dei fari (3): l’interruttore dei fari è la
prima parte dell’interruttore di accensione. Per
usare i fari con il motore in moto, girare la chiave
sulla posizione per i fari.
Interruttore di accensione (3): usare
l’interruttore di accensione per accendere e
spegnere il motore.
Leva del cambio (4): usare la leva del cambio
per cambiare marcia.
Leva di sollevamento (5): usare la leva di
sollevamento per cambiare l’altezza del taglio.
Leva del freno a mano (6): usare la leva del
freno a mano per innestare il freno quando ci si
allontana dall’unità.
Leva del comando della valvola a farfalla (7):
usare la leva del comando della valvola a farfalla
per aumentare o diminuire la velocità del motore.
Come usare il comando della valvola a
farfalla (Figura 13)
Usare il comando della valvola a farfalla (7) per
aumentare o diminuire la velocità del motore.
1. La posizione VELOCE è indicata da un dente
d’arresto. Spostare il comando della valvola
a farfalla su questa posizione per l’uso
normale e quando si usa un’insaccatrice. Per
caricare al massimo la batteria e per un
motore che funzioni ad una temperatura più
bassa, usare la posizione VELOCE.
2. Il regolatore del motore è impostato in
fabbrica per un rendimento ottimale. Non
cambiarne l’impostazione per aumentare la
velocità del motore.
Come usare il comando della rotazione
della lama (Figura 13)
Usare il comando della rotazione della lama
(1) per innestare la lama (o lame).
1. Prima di avviare il motore, verificare che il
comando della rotazione della lama (1) sia
nella posizione DISINNESTATO.
2. Spostare il comando della rotazione dellalama (1) nella posizione INNESTATO per
ruotare la lama (o lame).
NOTA: se il motore si ferma quando si
innestano le lame, l’interruttore del sedile
non è attivato. Sedersi al centro del sedile.
3. Spostare il comando di rotazione della
lama (1) sulla posizione DISINNESTATO
per fermare la lama (o lame). Prima di
lasciare la posizione di operatore, verificare
che la lama o lame abbiano interrotto la
rotazione.
4. Prima di attraversare un marciapiede o una
strada, spostare il comando di rotazione
7101898
della lama (1) sulla posizione
(DISINNESTATO).
ATTENZIONE: mantenere sempre
mani e piedi lontano dalla lama,
dall’apertura del deflettore e
dall’alloggiamento del tagliaerba quando il
motore è in funzione.
Come usare la leva del cambio
(Figura 13)
Per cambiare la marcia in avanti o la direzione
dell’unità seguire le istruzioni qui sotto:
AVVERTENZA: prima di spostare la leva del
cambio, premere a fondo il pedale della
frizione/freno per arrestare l’unità. Se l’unità
non è ferma la trasmissione può essere
danneggiata.
1. Premere a fondo il pedale della
frizione/freno (2) per fermare l’unità.
Mantenere il piede sul pedale.
2. Spostare la leva del comando della valvolaa farfalla (7) sulla posizione LENTO.
3. Per andare in avanti, spostare la leva delcambio (4) nella posizione per la marcia in
avanti. Per andare indietro, spostare la levadel cambio (4) sulla retromarcia.
4. Lasciare andare lentamente il pedale dellafrizione/freno (2). Non mantenere il piede
sul pedale.
5. Spostare il comando della valvola a farfalla
(7) sulla posizione VELOCE.
Come usare il freno a mano (Figura 13)
1. Premere a fondo il pedale della
frizione/freno (2).
2. Alzare la leva del freno a mano (6).
3. Lasciare andare il pedale dellafrizione/freno (2) e quindi lasciare andare la
leva del freno a mano (6). Verificare che il
freno a mano blocchi con sicurezza l’unità.
4. Per togliere il freno a mano (6), premere a
fondo il pedale della frizione/freno (2).Il
freno a mano verrà rilasciato
automaticamente.
ATTENZIONE: prima di
abbandonare la posizione di guida,
spostare la leva del cambio su folle
(posizione N). Mettere il freno a mano.
Spostare il comando di rotazione della
lama in posizione DISINNESTO. Spegnere il
motore e togliere la chiave dell’accensione.
Come cambiare l’altezza di taglio
(Figura 13)
Per cambiare l’altezza di taglio, alzare o
abbassare la leva di sollevamento (5) nel
modo seguente,
1. Spostare la leva di sollevamento (5) in
avanti per abbassare l’alloggiamento del
tagliaerba e all’indietro per alzare
l’alloggiamento del tagliaerba.
2. Quando si attraversa un marciapiede o una
strada, spostare la leva di sollevamento (5)
sulla posizione più alta e spostare il
comando di rotazione della lama sulla
posizione DISINNESTO.
44
it
Come spegnere l’unità (Figura 13)
1. Premere a fondo il pedale della
frizione/freno (2) per fermare l’unità. Tenere
il piede sul pedale.
2. Spostare il comando di rotazione dellalama (1) sulla posizione DISINNESTO.
3. Mettere la leva del cambio (4) in FOLLE.
4. Mettere il freno a mano (6).
ATTENZIONE: verificare che il
freno a mano blocchi sicuramente
l’unità.
5. Spostare il comando della valvola a farfalla
(7) sulla posizione LENTO.
6. Per spegnere il motore, girare la chiave di
accensione (3) in posizione OFF. Togliere la
chiave.
Come trasportare l’unità
Per trasportare l’unità, seguire le istruzioni qui
sotto.
1. Spostare il comando di rotazione della lama
sulla posizione DISINNESTO.
2. Alzare la leva di sollevamento alla posizione
più alta.
3. Spostare il comando della valvola a farfalla in
una posizione fra LENTO e VELOCE.
4. Per aumentare la velocità, spostare la leva
del cambio su una velocità maggiore.
Come usare l’unità con l’alloggiamento
del tagliaerba
IMPORTANTE: quando si usa l’unità con
l’alloggiamento del tagliaerba, mettere
sempre il comando della valvola a farfalla
sulla posizione VELOCE.
1. Avviare il motore.
2. Spostare la leva di sollevamento su una
posizione di taglio. Per erba alta o spessa,
tagliare nella posizione più alta prima e poi
abbassare l’alloggiamento del tagliaerba ad
una posizione inferiore.
3. Spostare il comando della valvola a farfalla
sulla posizione LENTO.
4. Spostare lentamente il comando di rotazione
della lama sulla posizione INNESTO.
5. Premere a fondo il pedale della frizione/freno.
6. Mettere la leva del cambio su una marcia.
NOTA: quando si taglia l’erba in prati
spessi o si usa un’insaccatrice, mettere il
cambio sulla marcia più bassa.
7. Lasciare andare lentamente il pedale della
frizione/freno.
8. Spostare il comando della valvola a farfalla
sulla posizione VELOCE. Se si deve andare
più velocemente o lentamente, fermare
l’unità e spostare la leva del cambio su
un’altra marcia.
9. Assicurarsi che il livello di taglio sia ancora
corretto. Dopo aver tagliato l’erba per un
breve tratto, controllare la zona tagliata. Se
l’alloggiamento del tagliaerba non taglia
uniformemente, vedere le istruzioni su
“Come regolare il livello dell’alloggiamento
del tagliaerba” nella sezione sulla
manutenzione.
ATTENZIONE: per un miglior
controllo sull’unità, selezionare
una marcia sicura.
Come usare l’unità su pendenze
ATTENZIONE: non andare in salita
o discesa che sono troppo ripide
per andare in senso longitudinale.
Non attraversare mai una pendenza.
1. Prima di salire o scendere da una pendenza,
mettere la leva del cambio sulla marcia più
bassa.
Page 45
2. Non fermarsi o cambiare marcia in
pendenza. Se ci si deve fermare, premere
rapidamente il pedale della frizione/freno e
mettere il freno a mano.
3. Per ripartire, assicurarsi che la leva del
cambio sia sulla marcia più bassa. Mettere il
comando della valvola a farfalla sulla
posizione LENTO. Lasciare lentamente
andare il pedale.
4. Se ci si deve fermare o si deve ripartire in
pendenza, verificare di avere abbastanza
spazio per lo spostamento dell’unità quando
si toglie il freno a mano e si mette la marcia.
5. Fare particolare attenzione quando si cambia
direzione in salita o discesa. Quando ci si
trova su una pendenza o in una curva su una
collina, mettere il comando della valvola a
farfalla sulla posizione LENTO per prevenire
incidenti.
Come usare il raccoglierba
ATTENZIONE: non percorrere in
salita o discesa pendenze così ri-
pide da impedire la retromarcia in
linea retta, Non attraversare mai una pendenza con l’unità.
Uso
Per usare l’unità con il raccoglierba, seguire le
istruzioni qui sotto.
1. Accendere il motore.
2. Spostare il comando della valvola a farfalla
sulla posizione VELOCE.
3. Spostare la leva del cambio sulla PRIMA (1).
Per riempire il raccoglierba, l’unità deve
funzionare sempre alla velocità minima.
4. Se l’altezza dell’erba è superiorea9cm,
tagliarla con l’alloggiamento del tagliaerba
nella posizione più alta. Quindi, abbassare
l’alloggiamento del tagliaerba e tagliare
nuovamente. È anche possibile tagliare a 1/2
-- 2/3 dell’ampiezza totale di taglio
dell’alloggiamento del tagliaerba.
Pulizia del tubo di collegamento e del
tubo di prolunga
Se il tubo di collegamento oiltubo di prolunga si riempiono d’erba, pulire nel modo se-
guente.
1. Spostare il comando di azionamento della
rotazione della lama nella posizione
DISINNESTO.
2. Spostare la leva del cambio in posizione
neutra (N).
3. Innestare il freno a mano.
4. Spegnere il motore.
5. (Figura 8) Rimuovere il raccoglierba (9).
6. (Figura 11) Usare una lunga asta (1) per
spingere eventuale erba e detriti dal tubo dicollegamento (2) o dal tubo di prolunga.
7. Se occorre rimuovere il tubo di collegamento,
vedere ”Come rimuovere il tubo di
collegamento” nella sezione sulla
manutenzione.
Svuotamento del tagliaerba
1. Spostare il comando di rotazione della lama
sulla posizione DISINNESTO.
7101898
2. Spostare la leva del cambio in posizione
neutra (N).
3. Innestare il freno a mano.
4. (Figura 12) Sollevare il retro del tagliaerba
(9).
Prima di avviare il motore
Controllare l’olio
NOTA: il motore è stato inviato dalla fabbrica
pieno di olio. Controllare il livello dell’olio.
Aggiungere olio se necessario. Consultare le
istruzioni del fabbricante per il tipo di
benzina e olio da usare.
1. Controllare che l’unità sia su una superficie
piana.
NOTA: non controllare il livello dell’olio
con il motore in moto.
2. Controllare l’olio. Seguire la procedura
consigliata nelle istruzioni del fabbricante.
3. Se necessario, aggiungere olio fino a
quando non raggiunga il segno di PIENO
sull’asta di livello. La quantità d’olio
necessaria fra AGGIUNGERE e PIENO è
indicata sull’asta di livello. Non aggiungere
troppo olio.
Aggiungere benzina
ATTENZIONE: usare sempre un
contenitore di benzina di sicurezza.
Non fumare quando si aggiunge
benzina nel serbatoio di combustibile. Non
aggiungere benzina al chiuso. Prima di
aggiungere benzina, spegnere il motore e
lasciarlo raffreddare per diversi minuti.
(Figura 14) Riempire il serbatoio di
combustibile (1) fino alla posizione PIENO (2)
con benzina senza piombo regolare. Non usare
benzina senza piombo super. Verificare che la
benzina sia fresca e pulita. Benzina con piombo
aumenterà i depositi e ridurrà la durata delle
valvole.
Come avviare il motore
ATTENZIONE: il sistema elettrico è
dotato di un sistema che rileva la
presenza dell’operatore mediante
un interruttore a sensore sotto il sedile.
Questi componenti comunicano al sistema
elettrico la presenza dell’operatore sul
sedile. Questo sistema spegnerà il motore
quando l’operatore abbandona il sedile.
Assicurarsi sempre che questo sistema sia
funzionante per motivi di sicurezza.
NOTA: il motore non si avvierà a meno che
non si prema il pedale della frizione/freno e
sposti il comando di rotazione della lama
sulla posizione DISINNESTO.
1. Premere a fondo il pedale della frizione/freno
. Tenere il piede sul pedale.
2. Mettere la leva del cambio in folle (N).
3. Verificare che il comando di rotazione della
lama sia in posizione DISINNESTO
4. Spostare completamente in avanti il comando
della valvola a farfalla sulla posizione CHIUSA
o VELOCE. Alcuni modelli hanno una
manopola separata per la valvola dell’aria.
45
it
Tirare la manopola della valvola dell’aria in
posizione completamente CHIUSA.
5. Girare la chiave di accensione in posizione
AVVIAMENTO.
NOTA: se il motore non parte dopo
quattro o cinque tentativi, mettere il
comando della valvola a farfalla in
posizione VELOCE. Riprovare a far partire
il motore. Se il motore non parte,
consultare la sezione sulla SOLUZIONE DI
PROBLEMI.
6. Mettere lentamente il comando della valvola
a farfalla in posizione LENTO.
7. Per avviare un motore caldo, mettere il
comando della valvola a farfalla in una
posizione intermedia fra VELOCE e LENTO.
Suggerimenti per il taglio e la raccolta
dell’erba
1. Per ottenere i migliori risultati da un punto di
vista estetico controllare il livello di taglio
dell’alloggiamento del tagliaerba. Consultare
“Come regolare il livello dell’alloggiamento del
tagliaerba” nella sezione sulla manutenzione.
2. Perché l’alloggiamento del tagliaerba tagli
uniformemente, assicurarsi che i pneumatici
abbiano la giusta pressione d’aria.
3. Controllare la lama ogni volta che si usa
l’unità. Se la lama è piegata o danneggiata,
sostituirla immediatamente. Verificare inoltre
che il dado della lama sia ben stretto.
4. Mantenere affilata la lama (o lame). Lame
consumate faranno ingiallire l’erba.
5. Se l’erba è molto alta, tagliarla due volte per
diminuire il carico del motore. Prima tagliare
con l’alloggiamento del tagliaerba sulla
posizione più alta, quindi abbassare
l’alloggiamento per il secondo taglio.
6. Usare il motore con la valvola a farfalla in
posizione VELOCE e la leva del cambio in
prima o in seconda.
7. Per ottenere un taglio migliore, tagliare con la
leva del cambio in una delle marce più
basse.
8. Dopo ogni uso, pulire la parte inferiore e
superiore dell’alloggiamento del tagliaerba
per ottenere un rendimento ottimale. Inoltre
un alloggiamento del tagliaerba pulito aiuterà
a prevenire incendi.
MANUTENZIONE
NOTA: le figure e i simboli iniziano a pagina 2.
Raccomandazioni generali
1. La manutenzione di questo prodotto è
responsabilità dell’acquirente. Essa
prolungherà la vita del prodotto ed è
necessaria per mantenere la validità della
garanzia.
2. Controllare la candela di accensione, il freno,
lubrificare l’unità e pulire il filtro dell’aria una
volta all’anno.
3. Controllare i dispositivi di fissaggio. Verificare
che siano ben stretti.
4. Seguire la sezione sulla Manutenzione per
mantenere l’unità in buone condizioni di
funzionamento.
Page 46
ATTENZIONE: prima di
un’ispezione, regolazione, o
riparazione all’unità, scollegare il
filo dalla candela di accensione. Togliere il
filo dalla candela di accensione per evitare
che il motore dia origine a un incidente.
NOTA:latorsioneèmisuratainNm.Questa
misurazione indica fino a che punto deve
essere serrato un dado o un bullone. La
torsione viene misurata con una chiave
torsiometrica.
Come rimuovere il tubo di collegamento
Per garantire il funzionamento del raccoglierba,
il tubo di collegamento deve essere pulito e
privo di detriti e di erba. Rimuovere e pulire il
tubo di collegamento nel modo seguente.
Rimozione
1. Spostare il comando di rotazione della lama
sulla posizione DISINNESTO.
2. Spostare la leva del cambio sulla posizione
neutra (N).
3. Innestare il freno a mano.
4. Spegnere il motore.
5. Spostare la leva di sollevamento sulla
posizione di taglio media.
6. (Figura 15 and Figura 16) Disconnect the
rubber strap (1) from the latch pin (2) on
the connector tube (3).
7. (Figura 17) Hold the handles (4). Remove
the grass bag (5).
8. (Figura 18) Pull the connector tube (3)
through hole in rear plate (6).
9. Clean the connector tube (3) with soap and
water.
Installazione
1. (Figura 16 e figura 18) Far scorrere
l’estremitàaflangia(7)del tubo di
collegamento (3) attraverso il foro sulla
piastra posteriore (6).
2. (Figura 16) Far scorrere l’estremità a flangia
(7) del tubo di collegamento (3) sopra il
tubo di prolunga (8).
3. (Figura 15 e figura 16) Fissare la cinghia di
gomma (1) al piedino di fermo (2) sul tubo
di collegamento (3).
4. Installare il tagliaerba.
Controllare la lama (Figura 19)
ATTENZIONE: prima di controllare
o togliere la lama, scollegare il filo
dalla candela di accensione. Se la
lama colpisce un oggetto, fermare il
motore. Controllare che l’unità non sia
danneggiata. La lama è affilata, indossare
guanti o usare un pezzo di tessuto per
proteggere le mani nel toccarla.
Se si mantiene affilata la lama (1) e si controlla
che non sia danneggiata, la lama taglierà meglio
e sarà più sicura. Controllare frequentemente
che la lama non sia troppo consumata, incrinata
o danneggiata in altro modo. Controllare
frequentemente il dado (3) che fissa la lama (1).
Mantenere il dado (3) ben stretto. Se la lama
colpisce un oggetto, arrestare il motore.
7101898
Scollegare il filo dalla candela di accensione.
Controllare che la lama non sia piegata o
danneggiata. Controllare che l’adattatore dellalama (5) non sia danneggiato. Prima di usare
l’unità, sostituire le parti danneggiate con parti
originali. Consultare il centro di assistenza
autorizzato locale. Ogni tre anni fare ispezionare
la lama o sostituire la vecchia lama con una
parte originale da un tecnico autorizzato.
Come togliere e installare la lama
(Figura 19)
1. Togliere l’alloggiamento del tagliaerba.
Vedere le istruzioni su “Come rimuovere
l’alloggiamento del tagliaerba:
2. Usare un pezzo di legno per impedire che la
lama giri.
3. Togliere il dado (3) che fissa la lama (1).
4. Per rimuovere la lama (1) dalla ventola
ausiliare (8), rimuovere i dispositivi di
fissaggio (9) e (10).
5. Controllare la lama (1) e l’adattatore della
lama (5) secondo le istruzioni contenute
nella sezione “Controllare la
lama”.Controllare che la ventola ausiliare(8) non sia danneggiata Sostituire pezzi
consumati o danneggiati con pezzi originali.
Consultare un centro assistenza autorizzato
locale.
6. Pulire la parte superiore e inferiore
dell’alloggiamento del tagliaerba. . Pulire la
ventola ausiliare (8). Eliminare l’erba e i
detriti.
7. Montare la lama (1) elaventola ausiliare(8) con i dispositivi di fissaggio (9) e (10).
Serrare i bulloni (9) che fissano la lama (1)
ad una torsione di 6,8 N--m..
8. Montare la lama (1) e l’adattatore dellalama (5) sul mandrino (6).
9. Montare la lama (1) in modo che i bordi disollevamento (7) siano verso l’alto. Se la
lama è capovolta, non taglierà correttamente
e può causare incidenti.
10.Fissare la lama (1) con la rondella e dadooriginali (3). Verificare che il bordo esterno
della molla Belleville (2) sia contro la lama
(1).
ATTENZIONE: il dado (3) che fissa
la lama deve essere sempre ben
stretto (1). Un dado o una lama
allentanti possono causare un incidente.
11.Serrare il dado (3) che fissa la lama (1) con
una torsione di 41,5 Nm.
12.Installare l’alloggiamento del tagliaerba.
Vedere la sezione “Come rimuovere
l’alloggiamento del tagliaerba”.
Come regolare il comando di rotazione
della lama
ATTENZIONE: il comando di
rotazione della lama deve
funzionare correttamente per
prevenire lesioni.
In condizioni normali di uso, il comando di
rotazione della lama non richiederà regolazioni.
Tuttavia, se il rendimento peggiora o la qualità del
taglio è scadente, effettuare le seguenti modifiche.
46
it
1. Quando si taglia l’erba, verificare che il
comando della valvola a farfalla sia in
posizione VELOCE.
2. (Figura 20) Mettere il comando di rotazione
della lama in posizione DISINNESTO (1).
3. Spegnere il motore. Scollegare il filo dalla
candela di accensione.
4. Controllare la lama (o lame). Mantenerle
affilate. Una lama non affilata farà ingiallire
l’erba.
5. (Figura 21) Scollegare la molla di
azionamento della lama (2) dall’asta di
controllo della lama (1). Mettere la molla di
azionamento della lama (2) nel foro
centrale (4). In questo modo si diminuisce la
tensione sulla cinghia di trasmissione del
tagliaerba.
6. Collegare il filo alla candela di accensione.
Tagliare l’erba per un breve tratto e
ricontrollare la qualità del taglio. Se
necessario, spostare la molla di
azionamento della lama (2) sul foro
inferiore (5).
7. Ricontrollare la qualità del taglio. Se non è
migliorata, sostituire la cinghia di
trasmissione del tagliaerba. Vedere la
sezione “Come sostituire la cinghia di
trasmissione del tagliaerba”. Se s ostituendo
la cinghia non si corregge il problema,
portare l’unità presso un centro di assistenza
autorizzato.
8. Mettere il comando di rotazione della lama in
posizione DISINNESTO. Fermare il motore.
9. (Figura 22) Controllare il funzionamento del
freno della lama. Girare a mano la puleggia
del mandrino (5). Verificare che il
cuscinetto del freno (7) ) sia premuto
fermamente controla puleggia del
mandrino (5) .
ATTENZIONE: se the brake pad
does not press fermamente contro
the mandrel pulley, portare l’unità
presso un centro di assistenza autorizzato.
10.(Figura 20) Mettere il comando di rotazione
della lama in posizione INNESTO (2).
11. (Figura 22) Controllare il cuscinetto delfreno della lama (7). Se Se il cuscinetto è
eccessivamente consumat o danneggiat,
sostituire il gruppo del cuscinetto del freno.
Parti di ricambio corrette e assistenza sono
disponibili presso un centro di assistenza
autorizzato.
12.Collegare il filo alla candela di accensione.
Tagliare l’erba per un breve tratto e
ricontrollare il funzionamento del comando di
rotazione della lama.
13. Quando si mette il comando di rotazione della
lama in posizione DISINNESTO, ogni
movimento si interromperà entro cinque
secondi. Se la cinghia continua a muoversi o
la (le) lama(e) continu a girare, innestare e
disinnestare il comando di rotazione della
lama cinque volte per eliminare la gomma in
eccesso della cinghia di trasmissione di un
nuovo tagliaerba. Per assistenza, portare
l’unità presso un centro di assistenza
autorizzato.
14.(Figura 21) Se si sostituisce la cinghia di
trasmissione del tagliaerba, spostare la
molla di azionamento della lama (2) nel
foro superiore (3).
Page 47
Come regolare la leva del cambio
(Figura 30)
Se la posizione FOLLE sulla leva del cambio non
corrisponde alla posizione di folle sulla
trasmissione, regolare la leva del cambio come
segue.
1. Spegnere il motore.
2. Staccare il dado di regolazione (2) dalla
staffa del cambio (3).
3. Assicurarsi che la leva del cambio sia in
FOLLE.
4. Spingere in avanti l’unità. Verificare che la
trasmissione sia in folle.
5. Per allineare il dado di regolazione (2) con
il foro nella staffa del cambio (3) girare il
dado di regolazione (2).
6. Collegare il dado di regolazione (2) alla
staffa del cambio (3).
7. Verificare che la posizione di FOLLE sulla
leva del cambio corrisponda alla posizione di
folle sulla trasmissione.
Come controllare e regolare la frizione
(Figura 23)
Se la cinghia di trasmissione è allentata, la
frizione slitta andando in salita, trainando un
carico pesante, o l’unità non andrà in avanti.
Regolare la frizione nel modo seguente.
ATTENZIONE: prima di effettuare
un controllo, una regolazione, o di
riparare l’unità, scollegare il filo
dalla candela di accensione. Togliere il filo
dalla candela per evitare che il motore si
metta in funzione inavvertitamente.
1. Controllare il percorso della cinghia di
trasmissione. Verificare che la cinghia sia
installata correttamente e si trovi all’interno
delle guide relative.
2. Togliere la coppiglia (1), la rondella (2) ela
molla del freno (3) dal dado regolabile (4).
3. Scollegare il dado regolabile (4) dal gruppo
di leva del freno (5) eilfermo del freno a
mano (6).
4. Allineare il foro nella leva del freno (5) con il
foro nel telaio. Tenere ferma la leva del freno(5) con un perno ounbullone (7) da 6 mm.
5. Tirare l’asta della frizione in avanti fino a
quando non sia ben serrata. Girare il dadoregolabile (4) fino a quando il dado non si
inserisca nel foro della leva del freno (5).
6. Montare il dado regolabile (4) sul fermo del
freno a mano (6), la leva del freno (5) ela
molla del freno (3). Fissare con la rondella
(2) elacoppiglia (1).
7. Togliere il perno oilbullone (7) da 6 mm.
8. Se la cinghia continua a slittare dopo la
regolazione della frizione, significa che la
cinghia di trasmissione è consumata o
danneggiata e deve essere sostituita. Vedere
“Come sostituire la cinghia di trasmissione”.
7101898
Come controllare e regolare il freno di
guida (Figura 24)
Premere a fondo il pedale della frizione/freno.
Mettere il freno a mano. Mettere la leva del
cambio in folle (N). Spingere l’unità. Se le ruote
posteriori girano, regolare o s ostituire i cuscinetti
del freno. Regolare il freno (1) come segue.
1. Il freno (1) si trova sul lato destro della
trasmissione (3).
2. Verificare che il freno a mano sia innestato e
chelalevadelcambiosiainfolle(N).Girare
il dado esagonale (2) insensoorariofinoa
quando le ruote posteriori non girano quando
l’unità viene spinta in avanti.
3. Rilasciare il freno a mano e spingere l’unità.
Se l’unità non si sposta, girare il dadoesagonale (2) in senso antiorario fino a
quando l’unità si sposta.
4. Mettere il freno a mano. Spingere l’unità. Se
le ruote posteriori non girano, il freno (1) è
regolato correttamente. Rilasciare il freno a
mano.
ATTENZIONE: se non si può
regolare correttamente il freno a
mano, sostituire i cuscinetti del
freno. Parti di ricambio corrette e
assistenza sono disponibili presso un
centro di assistenza autorizzato.
Come rimuovere la batteria (Figura 4)
Per caricare o pulire la batteria (1), togliere la
batteria (1) dall’unità nel modo seguente.
ATTENZIONE: per prevenire
scintille, scollegare il cavo nero
della batteria (8) dal terminale
negativo (--) prima di scollegare il cavo
rosso (5).
ATTENZIONE: la batteria contiene
acido solforico che è dannoso per
la pelle, gli occhi e gli indumenti.
Se l’acido entra in contatto con il corpo o
gli indumenti, lavare con acqua.
1. Scollegare il cavo nero (8) dal terminale
negativo (--).
2. Scollegare il cavo rosso (5) dal terminale
positivo (+) (4).
3. Sollevare il portabatteria (3) elabatteria (1)
dall’unità.
Come caricare la batteria (Figura 4)
ATTENZIONE: non fumare quando
si carica la batteria. Tenere la
batteria al riparo da scintille. Le
esalazioni acide della batteria possono
causare un’esplosione.
1. Prima di caricare la batteria (1), rimuoverla
dall’unità.
2. Per caricare la batteria (1), usare un
Caricabatterieda12volt.Caricarea6
ampere per un’ora.
3. Installare la batteria (1).
ATTENZIONE: per prevenire
scintille, fissare il cavo rosso al
terminale positivo (+) prima di
collegare il cavo nero.
47
it
4. Fissare il cavo rosso (5) al terminale
positivo (+) (4) con i dispositivi di fissaggio
come illustrato.
5. Fissare il cavo nero (8) al terminalenegativo (--) con i dispositivi di fissaggio
come illustrato.
Come regolare il livello
dell’alloggiamento del tagliaerba
(Figura 25 e Figura 26)
Se l’alloggiamento del tagliaerba è
perfettamente orizzontale, la lama taglierà
meglio e con migliori risultati estetici.
ATTENZIONE: prima di effettuare
un controllo, una regolazione, o di
riparare l’unità, scollegare il filo
dalla candela di accensione. Togliere il filo
dalla candela per evitare che il motore si
metta in funzione inavvertitamente.
1. Assicurarsi che l’unità sia su una superficie
dura e piatta.
2. Controllare la pressione dell’aria nei
pneumatici. Se la pressione dell’aria non è
corretta, l’alloggiamento del tagliaerba non
taglierà uniformemente. La giusta pressione
d’aria è di 0,97 BAR (14 PSI) per i
pneumatici anteriori, 0,69 BAR (10 PSI) per i
pneumatici posteriori.
3. (Figura 25) Spostare la leva di
sollevamento (1) sulla posizione più bassa
(2).
ATTENZIONE: la leva di
sollevamento (3) è caricata a molla.
Assicurarsi che la leva di
sollevamento (1) sia bloccata sulla
posizione più bassa (2).
4. (Figura 26) Allentare le manopole di
regolazione sinistra e destra (1). Premere
ciascun lato dell’alloggiamento del tagliaerba.
Assicurarsi che entrambi i lati
sull’alloggiamento del tagliaerba siano
appoggiati su una superficie piatta.Verificare
inoltre che gli anelli di sollevamento (2)
siano allentati e che siano in grado di
muoversi liberamente verso l’alto e verso il
basso.
5. Spingere verso il basso le manopole di re-
golazione (1) eglianelli di sollevamento
(2). Stringere le manopole di regolazione
(1) adestraeasinistra.Accertarsichele
manopole di regolazione (1) siano ben
strette. Se necessario, stringerle utilizzando
una chiave.
6. (Figura 25) Sollevare la leva disollevamento (1).
7. Tagliare l’erba per un breve tratto. Se
l’altezza del taglio non è uniforme, ripetere le
fasi più sopra.
Dove effettuare la lubrificazione
(Figura 27)
I modelli con raccordi da
ingrassare: Usare una
pompa da ingrassaggio per
lubrificare.
Applicare il grasso con un
pennello sulle parti mostrate.
Lubrificare le parti mostrate
con olio per motore.
Page 48
NOTA: applicare il grasso sul gruppo sterzo.
AVVERTENZA: se l’unità viene usata i n zone
asciutte con sabbia, usare uno spray di
grafite secca per lubrificare l’unità.
Controllare i pneumatici
Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici.
Pneumatici troppo gonfi sono duri,
compromettendo il comfort del trattore durante la
guida. La giusta pressione d’aria è di 0,97 BAR
(14 PSI) per i pneumatici anteriori, 0,69 BAR
(10 PSI) per i pneumatici posteriori.
Come sostituire la cinghia di
trasmissione del movimento
1. Rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba.
Vedere le istruzioni su “Come rimuovere
l’alloggiamento del tagliaerba”.
2. Premere a fondo il pedale e innestare il freno
a mano.
3. (Figura 28) Rimuovere la puleggia folle (1).
4. (Figura 29) Per accedere alle guide dellacinghia (1), rimuovere la batteria e il
portabatteria. Vedere “Come rimuovere la
batteria”.
5. Allentare le guide della cinghia (1) alla
puleggia motrice (2).
6. (Figura 28) Rimuovere la cinghia di
trasmissione del movimento (3) dalla
puleggia motrice (4).
7. (Figura 30) Rimuovere il dado di
regolazione dalla staffa del cambio (3).
Tirare la cinghia di trasmissione del
movimento sulla staffa del cambio (3).
8. (Figura 31) Per rimuovere la cinghia di
trasmissione (1) dalla puleggia di scarico
(2), tirare la parte anteriore della cinghia sotto
la puleggia di scarico (2), e quindi fra la
puleggia di scarico e la piastra dello sterzo(3).
9. (Figura 32) Rimuovere il pannello diaccesso (1).
10.Rimuovere le due viti (4) che attaccano il
gruppo del piantone di guida (2).Alzareil
volante e il gruppo del piantone di guida(2).Tirarelacinghia di trasmissione (3)
sotto il gruppo del piantone di guida (2).
11.Rimuovere la cinghia di trasmissione. La
parte di ricambio corretta e assistenza sono
disponibili presso il centro assistenza
autorizzato più vicino.
12.Per installare la cinghia di trasmissione,
ripetere a ritroso le fasi descritte qui sopra.
13.(Figura 33) Controllare il percorso della
cinghia di trasmissione (1). Verificare che
sia installata correttamente sulla puleggia
folle (2). Verificare che il gruppo del
piantone di guida (3) sia all’interno della
cinghia di trasmissione (1).
Come sostituire la cinghia di
trasmissione (Figura 22)
1. Rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba.
Vedere la istruzioni su “Come rimuovere
l’alloggiamento del tagliaerba”.
2. Tirare il fermo della cinghia (1)
allontanandolo dalla puleggia folle (2) e
rimuovere la cinghia di trasmissione deltagliaerba (3).
3. Tirare il guida della cinghia (4) eilgruppodel freno (7) allontanandolo dalla puleggia
del mandrino (5) e rimuovere la cinghia ditrasmissione del tagliaerba (3). Parti di ricambio corrette e assistenza sono disponibili
presso il centro assistenza autorizzato di
zona.
4. Per installare la cinghia di trasmissione del
tagliaerba, ripetere a ritroso le fasi descritte
qui sopra.
5. Prima di tagliare l’erba controllare il comando
di rotazione della leva. Vedere le istruzioni su
”Come regolare il comando di rotazione della
lama”.
Come rimuovere l’alloggiamento del
tagliaerba (Figura 34)
1. Mettere il comando di rotazione della lama
(1) in posizione DISINNESTO.
2. Spostare la leva di sollevamento (2) sulla
posizione più bassa.
ATTENZIONE: la leva di sollevamento (2) è caricata a molla. Assicurarsi che la leva di sollevamento
(2) sia bloccata nella posizione più bassa.
3. Rimuovere i chiodini e le rondelle dalle staffe
di regolazione (3). Vedere le illustrazioni “C”
e“D”.
4. Rimuovere i chiodini e le rondelle dagli anellidi sospensione (4). Vedere le illustrazioni
“A” e “B”.
5. Scollegare la molla di allungamento (5)
dall’asta di controllo della lama (6). Vedere
l’illustrazione “E”.
6. Scollegare il supporto anteriore (9) dal
supporto dell’asse. Vedere l’illustrazione “F”.
7. Togliere la cinghia di trasmissione deltagliaerba (7) dalla puleggia di scarico (8).
Vedere l’illustrazione “G”.
it
8. (Figura 16) Staccare la cinghia di gomma
(1) dal tubo di collegamento (3). Estrarre il
tubo di collegamento (3) dal tubo di
prolunga (8).
9. Allontanare l’alloggiamento del tagliaerba dal
lato destro dell’unità.
10.Per installare l’alloggiamento del tagliaerba,
ripetere a ritroso le fasi descritte qui sopra.
Come sostituire il fusibile
Se il fusibile brucia, il motore non partirà.
Rimuovere il fusile e sostituirlo con un fusibile
per autoveicoli da 15 amp.
Conservazione (oltre 30 giorni)
Alla fine dell’anno, preparare l’unità per la
conservazione nel modo seguente.
1. Svuotare la benzina dal carburatore e dal
serbatoio. Cambiare l’olio del motore.
Consultare le istruzioni del fabbricante del
motore.
2. Pulire l’unità.
3. Caricare la batteria. Vedere “Come caricare
la batteria”.
Come ordinare pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio sono mostrati nelle ultime
pagine di questo libretto di istruzioni o in un
libretto apposito.
Usare solamente pezzi di ricambio autorizzati o
approvate dal fabbricante. Non usare accessori
non specificamente raccomandati per questa
unità. Per ottenere i pezzi di ricambio corretti, si
deve indicare il numero di catalogo del
tagliaerba (vedere la targhetta).
I pezzi di ricambio, tranne il motore, la
trasmissione, il gruppo cambio differenziale
posteriore, il differenziale, sono disponibili
presso il negozio in cui è stato acquistato il
tagliaerba o presso un negozio specializzato da
esso raccomandato.
I pezzi di ricambio per il motore, la trasmissione,
il gruppo cambio differenziale posteriore, il
differenziale, sono disponibili presso il centro
assistenza elencato nella sezione commerciale
della rubrica telefonica. Vedere inoltre le
garanzie individuali per il motore o la
trasmissione per ordinare pezzi di ricambio.
Per ordinare sono necessarie le seguenti
informazioni:
(1) Numero di modello
(2) Numero di serie
(3) Numero di catalogo
(4) Quantità
7101898
48
Page 49
SOLUZIONE DI PROBLEMI
PROBLEMA: il motore non si avvia.
1. Seguire le istruzioni della sezione “Come avviare il motore” di questo libretto.
2. Modelli ad avviamento elettrico: pulire i terminali della batteria. Stringere i cavi.
3. Controllare che non vi sia un filo allentato.
Serrare gli interruttori di fine corsa (vedere il
diagramma del cablaggio).
4. Svuotare il serbatoio di benzina. Pulire il tubo
di alimentazione. Sostituire il filtro del carburante.
5. Rimuovere la candela (o candele) di accensione. Mettere la valvola a farfalla in posizione LENTO. Girare la chiave di accensione
sulla posizione ON. Provare ad avviare il motore diverse volte. Installare la candela di accensione.
6. Sostituire la candela.
7. Regolare il carburatore.
PROBLEMA: Il motore non si ribalta.
1. Seguire le istruzioni della sezione “Come avviare il motore” di questo libretto.
2. Modelli ad avviamento elettrico: Caricare la
batteria.
3. Sostituire il fusibile.
4. Controllare che la filatura non sia danneggiata o un connettore non sia allentato. Riparare
il filo danneggiato.
5. Modelli ad avviamento elettrico: sostituire il
solenoide. Modelli ad avviamento autoavvolgente: sostituire il modulo.
PROBLEMA: il motore si ferma quando
le lame sono innestate.
1. Controllare che la filatura non sia danneggiata o non vi sia un connettore allentato. Riparare il filo danneggiato.
2. Occorre installare il raccoglierba (pertinente
solamente per i modelli con raccoglierba a
scarico posteriore d’erba).
PROBLEMA: il motore si ferma su
pendenze.
1. Tagliare l’erba in senso longitudinale sulla
pendenza. Non tagliare mai l’erba attraverso
una pendenza.
PROBLEMA: il motore non gira al
minimo.
1. Sostituire la candela di accensione.
2. Pulire il filtro dell’aria.
3. Regolare il carburatore.
4. Regolare il comando della valvola a farfalla.
5. Svuotare il serbatoio di benzina. Pulire il tubo
di alimentazione. Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: quando il motore è caldo si
verifica una diminuzione della potenza.
1. Pulire il filtro dell’aria.
2. Controllare l’olio.
3. Regolare il carburatore.
4. Sostituire il filtro del carburante.
it
PROBLEMA: l’alloggiamento del
tagliaerba non taglia uniformemente.
1. Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici.
2. Regolare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba.
3. Controllare l’asse anteriore. Se l’asse anteriore non ruota liberamente, allentare il bullone (o bulloni) dell’asse.
PROBLEMA: le lame del tagliaerba non
ruotano.
1. Controllare la cinghia di trasmissione del tagliaerba. Verificare che sia installata correttamente.
2. Sostituire la cinghia di trasmissione del tagliaerba.
PROBLEMA: l’unità non si muove con
la frizione innestata.
1. Controllare la cinghia di trasmissione del movimento. Verificare che sia installata correttamente.
2. Regolare la frizione.
3. Sostituire la cinghia di trasmissione del movimento.
PROBLEMA: l’unità si muove più
lentamente o si ferma con la frizione
innestata.
1. Regolare la frizione.
2. Sostituire la cinghia di trasmissione del movimento.
PROBLEMA: il motore si avvia con
difficoltà.
1. Regolare il carburatore.
2. Sostituire la candela di accensione.
3. Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: il motore non gira
uniformemente o perde potenza.
1. Controllare l’olio.
2. Pulire il filtro dell’aria.
3. Pulire lo schermo dell’aria.
4. Sostituire la candela di accensione.
5. Il motore è sottoposto a sforzo eccessivo.
Usare una marcia più bassa.
6. Regolare il carburatore.
7. Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: il motore non gira
uniformemente ad alta velocità.
1. Sostituire la candela di accensione.
2. Regolare il comando della valvola a farfalla.
3. Pulire il filtro dell’aria.
4. Sostituire il filtro del carburante.
7101898
PROBLEMA: vibrazione eccessiva.
1. Sostituire la lama.
2. Controllare che i bulloni della lama non siano
allentati.
3. Diminuire la pressione dell’aria nei pneumatici.
4. Regolare il carburatore.
5. Controllare che la cinghia o la puleggia non
siano danneggiate. Sostituire le parti danneg giate.
PROBLEMA: l’erba non viene scaricata
correttamente.
1. Fermare il motore. Pulire l’alloggiamento del
tagliaerba.
2. Alzare l’altezza del taglio.
3. Sostituire o affilare la lama (o lame).
4. Mettere la leva del cambio su una marcia più
bassa.
5. Spostare il comando della valvola a farfalla
sulla posizione VELOCE.
6. Sostituire la molla della puleggia folle della
lama.
7. Pulire il tubo di prolunga e il tubo di collegamento (pertinente solamente per i modelli
con raccoglierba a scarico posteriore d’erba).
49
PROBLEMA: quando il pedale della
frizione/freno viene rilasciato, si può
sentire il rumore della cinghia.
1. Se la cinghia fa rumore temporaneamente, il
funzionamento dell’unità non viene compromesso. Se il rumore è continuo, controllare il
percorso della cinghia. Verificare che la cinghia si trovi all’interno di tutte le relative guide.
2. Se il rumore è continuo, regolare la frizione.
PROBLEMA: le ruote posteriori girano
su terreno accidentato.
1. Controllare l’asse anteriore. Se l’asse anteriore non ruota liberamente, allentare il bullone (o bulloni) dell’asse.
PROBLEMA: il gruppo cambio
differenziale posteriore cambia marcia
con difficoltà quando il motore è in
moto e la frizione è premuta.
1. Controllare la regolazione della frizione per
verificare che la cinghia si arresti quando il
pedale della frizione è premuto con il gruppo
cambio differenziale posteriore in folle (N).
2. Controllare le guide della cinghia attorno alla
puleggia di trasmissione del gruppo cambio
differenziale posteriore. Verificare che le guide della cinghia non tocchino la puleggia.
Page 50
INHOUD
INTERNATIONALE PICTOGRAMMEN 50
BEPERKTE GARANTIE51
INFORMATIE VOOR DE EIGENAAR52
VEILIGE BEDIENING52
MONTAGE53
BEDIENING54
ONDERHOUD55
TROUBLESHOOTING SCHEMA59
nl
INTERNATIONALE PICTOGRAMMEN
BELANGRIJK: De volgende pictogrammen
bevinden zich op uw machine of in de daarbijbehorende literatuur. Voordat u de machine gaat bedienen, moet u de betekenis en het
doel van elk pictogram leren begrijpen.
OPMERKING: Illustraties en
pictogrammen beginnen op pagina 2.
Veiligheids - en waarschuwings-pictogrammen (Figuur 35)
1Waarschuwing.
2BELANGRIJK: Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u deze machine gaat bedienen.
3WAARSCHUWING: Uitgeworpen
voorwerpen. Houdt omstanders op afstand.
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u deze
machine gaat bedienen.
4WAARSCHUWING: Gebruik deze machine
niet op hellingen van meer dan 10 graden.
5GEVAAR: Houdt omstanders en vooral
kinderen uit de buurt van de machine.
6GEVAAR: Dit is geen trede.
7GEVAAR: Houd voeten en handen uit de
buurt van draaiende messen.
8GEVAAR: Verwijder de bougiekabel van de
bougie voordat u onderhoud aan de
machine uitvoert.
9WAARSCHUWING: Heet oppervlak.
10 WAARSCHUWING: Wees voorzichtig bij
het aansluiten en loskoppelen van
accessoires.
11 WAARSCHUWING: Vingers kunnen
bekneld raken.
12 BELANGRIJK: Volg de instructies in de
Handleiding om het maaibehuizing
horizontaal te zetten.
13 WAARSCHUWING: Zolang de motor
draait, dient u uit de buurt van het mes
blijven.
Bedieningspictogrammen
(Figuur 36)
1Starten van de motor
2Lichten
3Laten draaien van de motor
4Stoppen van de motor
5Laten draaien van de motor
6Rem
7Handrem
8Koppeling
9Langzaam
10 Snel
11 Choke
12 Olie
13 Bediening mesrotatie
14 Omhoog brengen
15 Brandstof
Geldig vanaf 1 januari 2006, vervangt alle ongedateerde Garanties en alle Garanties gedateerd vóór 1 januari 2006.
GARANTIEBEPALINGEN
Briggs & Stratton zal zonder berekening elk onderdeel, of onderdelen van het product vervangen dat defect is in materiaal of bewerking of beide.
Transportkosten voor producten die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging met betrekking tot deze garantie komen ten laste van de koper.
Deze garantie heeft betrekking op de tijdsduur en is onderhevig aan de hieronder afgedrukte voorwaarden. Voor garantieservice dient U de
dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer te vinden in onze “dealer locator” kaart op www.murray.com.
ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. INBEGREPEN GARANTIES, INCLUSIEF DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN
GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL ZIJN BEPERKT TOT ÉÉN JAAR VANAF AANKOOP, OF TOT DIE OMVANG DIE DOOR DE WET
IS TOEGESTAAN. ALLE INBEGREPEN GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN. AANSPRAKELIJKHEID VOOR INCIDENTELE- OF
GEVOLGSCHADES ZIJN UITGESLOTEN VOOR ZOVER DEZE UITSLUITING WETTIG IS TOEGESTAAN. Sommige rechtsgebieden staan
geen beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen garantie duurt, en sommige rechtsgebieden staan geen uitsluiting toe met betrekking
tot incidentele- of gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen en uitsluitingen kunnen mogelijk niet op U van toepassing zijn. Deze
garantie geeft U bepaalde specifieke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren.
De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor
de tijdsperiode in bovenstaande tabel. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument.
“Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een product eenmaal
commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd.
Er is geen garantieregistratie nodig om garantie te verkrijgen op Murray producten. Bewaar uw aankoopnota. Indien u geen bewijs van de
eerste aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice verzocht wordt, dan zal de fabricagedatum van het product
gebruikt worden om de garantieperiode te bepalen.
ConsumentCommercieelOmstandigheid van
OVER UW GARANTIE
Wij verwelkomen garantiereparatie en verontschuldigen ons voor het ongemak. Elke geautoriseerde Service Dealer kan
garantiereparaties uitvoeren. De meeste garantiereparaties zullen routinematig worden uitgevoerd, maar soms kunnen verzoeken om
garantieservice niet gerechtvaardigd zijn. Bijvoorbeeld, garantieservice is niet van toepassing indien de schade aan het product het
gevolg is van misbruik, gebrek aan routinematig onderhoud, verzending, behandeling, opslag of verkeerde installatie. Evenzo is
garantie ongeldig indien het serienummer van het product verwijderd is of indien het product gewijzigd of gemodificeerd is.
Deze garantie dekt uitsluitend met het product verbandhoudende materialen. Om misverstanden die tussen dealer en klant kunnen
ontstaan te voorkomen, zijn hieronder enkele oorzaken van het defect raken van een product opgenoemd die niet onder garantie
worden gedekt.
•Normale Slijtage: Door kleine motoren aangedreven machines hebben, net als alle mechanische apparaten, periodiek onderhoud en vervanging
van onderdelen nodig om goed te presteren. Garantie dekt geen reparaties wanneer normaal gebruik de levensduur van het product of onderdeel
heeft uitgeput.
•Installatie: Deze garantie is niet van toepassing op producten die onderhavig zijn geweest aan verkeerde of niet geautoriseerde installatie, veran-
dering of modificatie. Noch installaties die starten voorkomen of onbevredigende motorprestaties veroorzaken.
•Verkeerd Onderhoud: De levensduur van deze machine hangt af van de omstandigheden waaronder deze werkt, evenals het onderhoud dat wordt
uitgevoerd. Aanbevolen onderhoud en afstelintervallen zijn afgedrukt in de Gebruiksaanwijzing. Vaak worden producten zoals grondfrezen, kantenmaaiers en cirkelmaaiers gebruikt in stoffige omstandigheden, waardoor wat lijkt op voortijdige slijtage kan optreden. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door stof, vuil of ander schurend materiaal dat het product kan binnendringen door verkeerd onderhoud, wordt niet door garantie gedekt. De
garantie zal geen reparaties dekken die het gevolg zijn van v ervangingsonderdelen die niet-origineel geproduceerde onderdelen zijn.
•Verkeerde en/of onvoldoende brandstof of smering: Deze garantie dekt geen schade door het gebruik van verouderde brandstof, of gemanipu-
leerde benzines. Schade aan de motor of motorcomponenten, zoals verbrandingskamer, kleppen, klepzetels, klepgeleiders, verbrande startmotorwikkelingen veroorzaakt door alternatieve brandstoffen zoals LPG, aardgas, worden niet gedekt tenzij de motor hiervoor is gecertificeerd. Onderdelen die zijn ingelopen of gebroken doordat het product was gebruikt met onvoldoende, vervuilde of de verkeerde kwaliteit smeerolie, evenals productcomponenten die zijn beschadigd door onvoldoende smering z ijn niet gedekt.
•Misbruik tijdens gebruik: Het correcte gebruik van het product is vermeld in de gebruiksaanwijzing. Producten die beschadigd zijn door over toe-
ren draaien, oververhitting, of gebruik in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie, producten die defect geraakt zijn door overmatige trillingen door een losse motorbevestiging, losse of niet-gebalanceerde messen, aandrijvingen, over toeren draaien, of een kromme krukas door het
raken van een vast voorwerp, schade of storing ten gevolge van ongelukken, misbruik of verkeerde service of verstarring of chemische vervorming,
evenals gebruik buiten de aanbevolen capaciteiten als aangegeven in de gebruiksaanwijzing wordt niet gedekt.
•Routinematig onderhoud, slijtdelen of afstellingen: Deze garantie sluit slijtdelen zoals olie, snaren, messen, O-ringen, filters enz. uit.
•Overige uitsluitingen: Reparatie of afstellingen voor onderdelen die niet zijn gefabriceerd door de Briggs & Stratton Corporation, zijn niet gedekt,
raadpleeg de garantie voor de betreffende fabrikanten. Deze garantie sluit defecten uit die het gevolg zijn van natuurrampen en andere overmacht die niet binnen de macht van de fabrikant ligt. Ook zijn gebruikte, gereviseerde en demonstratieproducten uitgesloten.
Garantieservice is uitsluitend beschikbaar via Geautoriseerde Servicedealers. U kunt uw dichtstbijzijnde dealer vinden in onze “locator
map” bij www.murray.com.
7101898
51
Page 52
INFORMATIE VOOR DE
EIGENAAR
Ken uw machine: Als u de machine en de werking ervan
begrijpt krijgt u de beste resultaten. Vergelijk de illustraties
van de machine met de werkelijkheid, terwijl u deze handleiding doorleest. Leer de werking van de bedieningselementen en waar ze zich bevinden. Volg de
bedieningsaanwijzingen en de veiligheidsregels om een
ongeluk te voorkomen. Bewaar deze handleiding om hem
later te kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING: Let op! Dit symbool duidt op belangrijke veiligheidsmaatregelen. Dit symbool betekent: “Let en pas op! Uw veiligheid kan in gevaar
zijn.”
Verantwoordelijkheid van de eigenaar
WAARSCHUWING: Dit is een snijdende
machine die in staat is handen en voeten te
amputeren en voorwerpen weg te slingeren. Veronachtzaming van de volgende veiligheidsaanwijzingen kan resulteren in ernstig letsel of de
dood voor de bestuurder en omstanders.
Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar om de
onderstaande aanwijzingen op te volgen.
VEILIGE BEDIENING
Voor rijdende zitmaaiersmet
roterende messen
Training
1.Lees de instructies nauwkeurig. Wees vertrouwd met
de bediening en het juiste gebruik van de machine.
2.Sta nooit toe dat kinderen of mensen die niet bekend
zijn met deze instructies de machine gebruiken. Lokale regels kunnen een minimum leeftijd voor de
bestuurder voorschrijven.
3.Maai nooit als er omstanders, in het bijzonder kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
4.Onthoud dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongevallen of blootstelling aan gevaar
aan derden of hun bezittingen.
5.Neem nooit passagiers mee.
6.Alle bestuurders moeten ervoor zorgen dat ze professionele en practische instructie krijgen. Zulke instructie moet de nadruk leggen op:
a.de noodzaak voor behoedzaamheid en con-
centratie bij het werken met zitmaaiers;
b.de controle over de machine die gaat glijden
op een helling kan niet worden herkregen door
de rem te gebruiken. De belangrijkste redenen
voor het verliezen van controle zijn:
Oonvoldoende grip op de wielen;
Ote snel rijden;
Overkeerd remmen;
Ohet soort maaier is ongeschikt voor de
taak;
Oonbekendheid met de grondcondities, in
het bijzonder hellingen;
Overkeerd optrekken en verkeerde la-
dingsverdeling.
Voorbereiding
1.Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
7101898
een lange broek. Bedien de machine niet met blote
voeten of met sandalen aan.
2.Onderwerp het te maaien gebied aan een grondige
inspectie en verwijder alle voorwerpen die door de
machine uitgeworpen zouden kunnen worden.
3.WAARSCHUWING: Benzine is zeer brandbaar.
a.Bewaar brandstof incontainers die speciaal
voor dit doel ontworpen zijn
b.Voeg benzine toe in de frisse lucht en rook
niet.
c.Voeg benzine toe voordat u de motor aanzet.
Verwijder nooit de benzine tankdop of voeg
benzine toe terwijl de motor loopt of nog heet
is.
d.Als er benzine gemorst is, mag u de motor niet
starten, maar moet u de machine van de plek
met de gemorste benzine verwijderen en voorkomen dat er een vonk kan optreden, totdat de
benzine verdampt is.
e.Schroef alle doppen van benzine containers en
tanks zorgvuldig vast.
4.Vervang defecte geluidsdempers.
5.Controleer voor gebruik altijd dat de messen, mesbouten en snijconstructie niet versleten of beschadigd zijn.
Vervang versleten of beschadigde bladen en bouten in
paren zodat het evenwicht niet verstoord wordt.
6.Bij machines met meerdere bladen kan het draaien
van één blad tot gevolg hebben dat andere bladen
ook gaan bewegen.
Bediening
1.Gebruik de machine niet in een afgesloten ruimte,
waar zich gevaarlijke koolmonoxyde dampen kunnen
ophopen.
2.Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
3.Voordat u de motor start, moet u alle mesassesoires
loskoppelen en de koppeling in de neutrale stand
zetten.
4.Gebruik de machine niet op hellingen van meer dan
10_.
5.Onthoud dat er geen “veilige” hellingen bestaan. Het
rijden over grashellingen vraagt om speciale aandacht. Om omkantelen te voorkomen, moet u:
a.niet plotseling stoppen of optrekken, terwijl u
omhoog of omlaag rijdt;
b.de koppeling langzaam op laten k omen en de
motor altijd in de versnelling laten, vooral wanneer u de helling af rijdt;
c.langzaam rijden op hellingen en in scherpe
bochten;
d.oppassen voor hobbels, kuilen en andere ver-
borgen gevaren;
e.nooit loodrecht op hellingsrichting rijden, tenzij
de maaier voor dit doel ontworpen is.
6.Pas op bij het trekken van ladingen of het gebruiken
van zwaar materieel.
a.Gebruik alleen de daarvoor bestemde trekha-
ken.
b.Vervoer alleen ladingen die u kunt beheersen.
c.Maak geen scherpe bochten. Pas op bij het
achteruit schakelen.
d.Gebruik tegengewichten of gewichten aan de
wielen als dat in het Instructieboek wordt aan-
geraden.
7.Let op het andere verkeer bij het oversteken van
wegen.
8.Zet het roteren van de messen af voordat u over iets
anders dan gras rijdt.
9.Als u assessoires gebruikt, let er dan op dat er nooit
materiaal in de richting van omstanders geslingered
52
nl
wordt. Laat nooit iemand in de buurt van de machine
als deze aan het werken is.
10. Bedien de maaier nooit als de beschermkappen kapot zijn. De beschermkappen moeten altijd op hun
plaats zitten.
11. Verander de instellingen van de regulateur van de
machine niet en voer hem niet op. Het gebruiken van
een machine bij te hoge snelheid kan de kans op
gevaar of persoonlijk letsel vergroten.
12. Voordatu van de bestuurdersplaats afstapt, moet u
a.de motor ontkoppelen en de assessoires laten
zakken;
b.de motor in de neutrale stand zetten en de
handrem aantrekken;
c.de motor afzetten en het contactsleuteltje ver-
wijderen.
13. Ontkoppel de assessoires, stop de motor en trek de
bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje,
voordat u
a.verstoppingen in de trechter of elders verhelpt;
b.de maaier controleert, reinigt of er aan wilt
werken;
c.de maaier inspecteert nadat u een obstakel
geraakt hebt. Voer, indien nodig, reparaties uit
voordat u de machine opnieuw start en gebruikt;
d.de motor controleert bij abnormaal trillen. (On-
middellijk stoppen.)
14. Koppel de assessoires los als u de maaier niet gebruikt of deze wilt transporteren.
15. Zet de motor af en ontkoppel de assessoires voorat
u
a.bezine bijvult;
b.de grasopvanger verwijdert;
c.de hoogte aanpast, tenzij dat vanaf de bes-
tuurdersplaats kan gebeuren.
16. Neem gas terug aan het einde van de maaiactiviteiten. Draai de benzinekraan dicht, indien de motor
hiermee is uitgerust.
17. Voordatu achteruit rijdt, moet u naar achteren enbeneden kijken om u ervan te vergewissen dat er
geen kleine kinderen in de buurt zijn.
18. Wees extra voorzichtig bij blinde hoeken, struiken,
bomen of andere obstakels die het zicht kunnen
wegnemen.
Onderhoud en opslag
1.Bij machines met meerdere messen kan het bewegen
van één mes de andere messen ook inbeweging zetten. Wees voorzichtig!
2.Als u de machine parkeert of weg zet, moet u het
snijgedeelte van de machine laten zakken tenzij u
het stut of vast zet.
3.Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven
vast aangedraaid zitten om er z eker van te zijn dat
de machine in veilige staat verkeert.
4.Parkeer de machine nooit met benzine in de tank, in
een afgesloten ruimte waar de dampen met een
vlam of vonk in aanraking kunnen komen.
5.Laat de motor afkoelen voorat u de machine in een
afgesloten ruimte weg zet.
6.Verwijder gras, bladeren en overmatig smeervet van de
geluidsdemper, het accucompartiment en van de benzine opslagplaats om gevaar voor brand te verminderen.
7.Comtroleer de grasvanger regelmatig op slijtage.
8.Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
9.Als het nodig blijkt de benzinetank af te tappen, moet
dit in de frisse lucht gebeuren.
Page 53
MONTAGE
e
-
k
Alle bevestigingsmaterialen zitten in de zak met
onderdelen. Gooi geen onderdelen of materiaal
weg voordat de maaier inelkaar gezet is.
WAARSCHUWING: Voordat u aan
de maaier werkt, moet u de bougiekabel lostrekken.
OPMERKING: In deze handleiding zijn de termen links en rechts gebruikt vanuit het gezichtspunt van de berijder.
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen
beginnen op pagina 2.
OPMERKING: De bevestigingsmaterialen die
u moet gebruiken om de volgende losse
onderdelen te monteren, zijn op ware grootte
weergegeven in figuur 37.
Installeren van de voorwielen (Figuur 1)
OPMERKING: Gebruik een blok hout van ongeveer 1,25 m. lang om de voorkant van de
tractor omhoog te brengen. Als er geen hout
aanwezig is kan iemand anders helpen om
de tractor op te tillen. Pas op dat de tractor
niet valt.
1. Til de voorkant van de tractor op en leg het
blok hout onder de tractor.
2. Zorg ervoor dat het ventiel (2) aan de buitenkant komt te zitten. Schuif het voorwiel
op de as (3).
3. Maak beide voorwielen vast met een ring(4), ring (7) en splitpen (5). Buig de einden
van de splitpen (5) om, zodat het voorwiel
niet van de as (3) afglijden kan.
4. Als de voorwielen geïnstalleerd zijn mag u
de tractor van het blok hout tillen en uit de
container duwen.
5. Plaats de wieldoppen (6), indien uw tractor
daarmee uiterust is. Zorg ervoor dat de rin-gen (4) de wieldoppen (6) op hun plaats.
5. Sommige modellen hebben een optioneelplaatje (7) voor het stuurwiel in de zak met
onderdelen. Bevestig het plaatje (7) in het
midden van het stuurwiel (1).
In elkaar zetten van de graszak
1. (Figuur 5) Schuif de bovenste buis (1) op
het draadframe (2). Let er op dat de hen-
dels (3) op de bovenste buis(1) en het
draadframe (2) boven komen te zitten.
2. Bevestig de steunen (4) aan de BINNENKANT van de montagelipjes (5) met bout (6)
en moer (7). Zorg ervoor dat de kop van de
bout (6) aan de buitenkant komt te zitten en
dat de moer (7) vast zit tegen de steun (4).
3. (Figuur 6) Duw het gehele frame (8) in de
graszak (9). Zorg dat de Velcro flap (10)
aan de bovenkant komt te zitten.
4. (Figuur 7) Open de Velcro flap (10). Schuif
de hendel (3) door de opening en zet de Vel-cro flap (10) onder de hendel (3) vast.
5. Maak de clips (11) aan het frame (8) vast.
Monteren van de graszak
1. (Figuur 8) Gebruik hendels (3) om de graszakoptetillen.
2. (Figuur 9) Hang de bovenkant van de gras-
zak (12) aan de scharnieren op de achterplaat (13).
3. (Figuur 8) Houd hierbij de onderkant van de
graszak (9) een beetje van de achterplaat
(14) vandaan.
4. (Figuur 10) En laat de graszak (9) dan
zakken totdat de onderkant tegen de achterplaat komt te rusten.
5. (Figuur 9) Druk de achterste hendel omlaag.
Er zit een veer (15) op de achterplaat waarmee de graszak (12) vast wordt gezet.
nl
3. Gebruik een acculader van 12 Volt om de
accu op te laden (1). Laadt de accu op gedurende 1 uur onder 6 Ampère. Als u geen acculader heeft, moet u de accu door een
erkend service center laten opladen.
4. Installeer de accu (1) en accubak (3). Zorg
ervoor dat de positieve (+) pool (4) aan de
linker kant komt te zitten.
Installeren van de accukabels (Figuur 4)
WAARSCHUWING: Om vonken te
voorkomen, moet u de rode kabel m
de positieve (+) pool verbinden voor
dat u de zwarte kabel aansluit.
1. Verwijder de kap van de accupol.
2. Schuif het poolkapje (2) op de rode kabel
(5). Bevestig de rode kabel (5) aan de positieve (+) pool (4) met de bevestiginsmaterialen (6) en (7).
3. Bevestig de zwarte kabel (5) aan de negatieve (--) pool met de bevestiginsmaterialen (6) en (7).
Controleer de banden
Controleer de bandenspanning. Banden met te
veel lucht hebben tot gevolg dat de machine ruw
rijdt. De verkeerde bandenspanning zal verder tot
gevolg hebben dat de maaier onregelmatig maait.
De juiste bandenspanning is: voor 0,97 BAR (14
PSI), achter 0,69 BAR (10 PSI). Voor verscheping waren de banden extra opgepompt.
Controleer de hoogte van de behuizing
Controleer of de maaihoogte gelijkmatig is. Maai
een kort stukje en kijk naar het gemaaide oppervlak. Als de maaier niet egaal maait, volg dan de
instrukties onder “Richten van de maaierbehuizing” in het hoofdstuk Onderhoud en Afstellen
van deze handleiding.
Installeren van de bestuurdersstoel
(Figuur 2)
1. Verwijder voorzichtig de plastic zak van de
bestuurdersstoel (1).
2. Plaats de gaten in de stoelscharnier (2) en
de gaten in de stoel (1) over elkaar. Bevestig
de stoel (1) aan de stoelscharnier (2) met
de bevestigingsmaterialen (4) en (5).
3. Controleer de stand van de stoel (1). Maak
de twee vleugelmoeren (5) los indien de
stoel (1) ingesteld moet worden. Schuif de
stoel (1) naar voren of achteren via de stoelinstelgaten (3). Maak de vleugelmoeren
(5) weer vast.
Montage van het stuurwiel (Figuur 3)
1. Zorg ervoor dat de voorwielen recht staan.
2. Schuif de kap (3) over de stuurstang (2).
Zorg ervoor dat de uitstekende rand van de
kap (3) aan de bovenkant zit.
3. Schuif het stuurwiel (1) op de stuurstang
(2).
4. Maak het stuurwiel (1) vast aan de stuurstang (2) met schroef (4) en ringetje (6).
7101898
Onderhoudsvrije accu (Figuur 4)
BELANGRIJK: Controleer de datum op de
accu voordat u de accukabels bevestigt.
Deze datum geeft aan of de accu opgeladen
moet worden.
1. De datum van de accu staat boven en op de
zijkant van de accu (1).
2. Als de datum later is dan vandaag, hoeft de
accu (1) niet opgeladen te worden en kunnen de accukabels bevestigd worden. Zie
“Installeren van de accukabels”.
3. Als de datum vroeger is dan vandaag, moet
de accu (1) opgeladen worden. Zie “Opladen
van een onderhoudsvrije accu”.
Opladen van de accu (Figuur 4)
WAARSCHUWING: Rook niet tijdens
het opladen van de accu. Houd de
accu uit de buurt van vonken. De
dampen van het accuzuur kunnen een explosie veroorzaken.
1. Verwijder de accu (1) en accubak (3).
2. Verwijder de kap van de pol.
53
In gereedheid brengen van de motor
OPMERKING:Demotorwasindefabriekmet
olie gevuld. Controleer het oliepeil en vul
eventueel olie bij.
Zoek in de handleiding van de motorfabrikant op
welk soort benzine en olie u moet gebruiken.
Lees eerst de informatie over veiligheid, bediening, onderhoud en opslag.
WAARSCHUWING: Zoek in de handleiding van de motorfabrikant op wel
soort benzine en olie u moet gebruiken. Gebruik altijd een goedgekeurde jerrycan. Rook niet tijdens het bijvullen van benzine. Zet de motor af en laat deze eerst enige
minuten afkoelen. Bijvullen van benzine mag
nooit in afgesloten ruimtes gebeuren.
Belangrijk! Voor het maaien moet u:
Ude motorolie peilen,
Ude tank met benzine vullen,
Ude bandenspanning controleren,
Ude stand van de maaibehuizing
controleren,
Ude accukabels bevestigen.
Page 54
BEDIENING
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen
beginnen op pagina 2.
Plaats van de bedieningselementen
(Figuur 13)
Bediening van de mesrotatie (1): gebruik om
de mesrotatie in werking te zetten en te stoppen.
Koppelings/rempedaal (2): Het pedaal heeft
twee functies. De eerste functie is als koppelingspedaal. De tweede functie is als rem.
Lichtschakelaar (3): De lichtschakelaar is het
eerste gedeelte van de ontstekingsschakelaar.
Draai, terwijl de motor loopt, de sleutel in de
stand voor het licht.
Ontstekingsschakelaar (3): Gebruik de ontstekingsschakelaar om de motor te starten en te
stoppen.
Versnellingshendel (4): Gebruik de versnellingshendel om de snelheid v an de machine aan
te passen.
Hoogte-instellingshendel (5): Gebruik de
hoogte-instellingshendel om de maaihoogte in te
stellen.
Handrem (6): Trek de handrem aan als u de
bestuurdersplaats verlaat.
Gashendel (7): Gebruik de gashendel om de
snelheid van de motor te verhogen of te verlagen.
Gebruik van de gashendel (Figuur 13)
Gebruik de gashendel (7) om de snelheid van
de motor te verhogen of te verlagen.
1. De FAST stand is met een streepje gemarkeerd. Zet de gashendel in de FAST stand
voor normaal gebruik en wanneer u een grasopvangzak gebruikt. Met de motor in de
FAST stand wordt deze het best gekoeld en
de accu maximaal opgeladen.
2. De regelateur is in de fabriek optimaal afgesteld. Verander de instelling niet om de motor
sneller te laten draaien.
Bediening van de mesrotatie (Figuur 13)
Gebruik deze hendel om de mesrotatie (1) in
werking te zetten en te stoppen.
1. Voordat u de motor aan zet, moet u zich ervan vergewissen dat de mesrotatiehendel(1) in de DISENGAGE stand staat.
2. Zet de mesrotatiehendel (1) in de ENGAGE
stand om de messen te laten draaien.
OPMERKING: Als de motor afslaat terwijl
u de mesrotatie probeert aan te zetten, is
het stoelcontact niet gesloten. Zorg ervoor dat u midden op de stoel zit.
3. Zet de mesrotatiehendel (1) in de DISENGAGE stand om de messen te laten stoppen
met draaien. Zorg ervoor dat de messen volledig stil staan voordat u de bestuurdersplaats verlaat.
4. Zet de mesrotatiehendel (1) in de DISENGAGE stand voordat u een trottoir of een
weg over steekt.
7101898
WAARSCHUWING: houd altijd uw
handen en voeten uit de buurt van
de messen, de uitworpopening en
de motorbehuizing als de motor draait.
Gebruik van de versnellingshendel
(Figuur 13)
Volg de aanwijzingen hieronder op om de snelheid of richting van de maaier te wijzigen.
LET OP! Voordat u de versnellingshendel
beweegt, moet u het koppelings/rempedaal
volledig intrappen om de machine tot stilstand te brengen. Als de maaier niet stil staat
kan de tandwielkast beschadigen.
1. Trap het koppelings/rempedaal (2) volledig
in om de machine tot stilstand te brengen.
Houd het pedaal ingedrukt.
2. Zet de gashendel (7) in de SLOW stand.
3. Zet de versnellingshendel (4) in één van de
voorwaartse standen om vooruit te rijden. om
achteruit te rijden moet de versnellingshen-del (4) in de achteruit stand staan.
4. Laat het koppelings/rempedaal (2) langzaam opkomen en haal u voet er van af.
5. Zet de gashendel (7) in de FAST stand.
Gebruik van de handrem (Figuur 13)
1. Trap het koppelings/rempedaal (2) volledig
in.
2. Trek de handrem (6) omhoog.
3. Haal uw voet van het koppelings/rempe-daal (2) af en laat de handrem (6) weer los.
Vergewis u ervan dat de handrem de machine op zijn plaats houdt.
4. Om de handrem (6) los te zetten, moet u het
koppelings/rempedaal (2) volledig intrappen. De handrem zal automatisch los komen.
WAARSCHUWING: Voordat u van
de bestuurdersplaats afstapt, moet
u de versnellingshendel in de neutrale (N) stand zetten, de handrem aantrekken, de mesbedieningshendel in de DISENGAGE stand zetten, de motor afzetten en
het contactsleuteltje verwijderen.
Instellen van de maaihoogte (Figuur 13)
Om de maaihoogte te veranderen, moet u de
hoogte-instellingshendel (5) als volgt omhoog
of omlaag bewegen:
1. Duw de hoogte-instellingshendel (5) naar
voren om de maaibehuizing te laten zakken
en naar achteren om de maaierbehuizing
omhoog te brengen.
2. Als u over een trottoir of weg rijdt, moet u de
hoogte-instellingshendel (5) in de hoogste
stand zetten en de mesbedieningshendel in
de DISENGAGE stand zetten.
De machine tot stilstand brengen
(Figuur 13)
1. Trap het koppelings/rempedaal (2) geheel
naar voren om de machine te laten stoppen.
Houd uw voet op het pedaal.
54
nl
2. Zet de mesbedieningshendel (1) in de DISENGAGE stand.
3. Zet de versnellingshendel (4) in de NEUTRALE stand.
4. Trek de handrem (6) aan.
WAARSCHUWING: Vergewis u
ervan dat de handrem de machine
op zijn plaats houdt.
5. Zet de gashendel (7) in de SLOW stand.
6. Zet de motor af door het contactsleuteltje(3) naar de OFF stand te draaien en verwijder het.
Transporteren van de machine
Volg de stappen hieronder om de machine te
transporteren.
1. Zet de mesbedieningshendel in de DISENGAGE stand.
2. Zet de hoogte-instellingshendel in de
hoogste stand.
3. Zet de gashendel tussen SLOW en FAST in.
4. Zet de gashendel dichter bij FAST om sneller
te rijden.
Bedienen van de maaierbehuizing
BELANGRIJK: Als u de maaierbehuizing bedient moet de gashendel altijd in de FAST
stand staan.
1. Start de motor.
2. Zet de hoogte-instellingshendel in de stand
die u wilt. Hoog of dik gras moet u eerst in de
hoogste stand maaien. Daarna kunt u het in
een lagere stand maaien.
3. Zet de gashendel in de SLOW stand.
4. Duw de mesbedieningshendel langzaam
naar de ENGAGE stand.
5. Trap het koppelings/rempedaal (2) geheel in.
6. Zet de gashendel in een stand anders dan
de SLOW stand.
OPMERKING: Zet de versnellingshendel
in de laagste stand als u dik gras aan het
maaien bent of met een grasopvangzak
werkt.
7. Laat het koppelings/rempedaal langzaam
opkomen.
8. Zet de gashendel in de FAST stand. Als u
sneller of langzamer wilt gaan, moet u de machine stoppen en met behulp van de versnellingshendel een andere snelheid uitkiezen.
9. Controleer dat de maaihoogte nog steeds
juist is. Maai een korte afstand en kijk naar
het gemaaide oppervlak. Zie de aanwijzingen
onder “Instellen van de maaibehuizing” in het
hoofdstuk Onderhoud indien de maaibehuizing niet egaal maait.
WAARSCHUWING: Rij met lage
snelheid om betere controle over
de machine te hebben.
Werken op hellingen
WAARSCHUWING: Rij nooit hellin gen op of af die te steil zijn om in
z’n achteruit te beklimmen. Rij
nooit loodrecht op hellingsrichting.
1. Zet de versnelling in de laagste snelheid
voordat u een helling op of af rijdt.
Page 55
2. Verander de snelheidsinstelling niet en stop
niet, indien u zich op een helling bevindt. Als
u toch moet stoppen, trap het koppelings/
rempedaal snel in en trek de handrem aan.
3. Als u weer wilt gaan rijden, moet u ervoor
zorgen dat de versnellingshendel in de
laagste stand staat. Zet de gashendel in de
SLOW stand en laat het pedaal langzaam
opkomen.
4. Als u van plan bent te stoppen of te starten
op een helling, moet u er altijd voor zorgen
dat er genoeg ruimte is voor de machine om
een stukje terug te rollen tijdens het los zetten van de rem en het inschakelen van de
koppeling.
5. Wees erg voorzichtig bij het maken van
bochten op een helling. Om ongelukken te
voorkomen moet u de gashendel eerst in de
SLOW stand zetten voordat u op een helling
gaat rijden en in het bijzonder als u een
bocht op een helling wilt maken.
Gebruik van de graszak
WAARSCHUWING: Rij geen hellingen op of af die te steil zijn om in
z’n achteruit terug te rijden. Rij
nooit evenwijdig aan de helling.
Bediening
Volg de stappen die hieronder beschreven staan
om met de graszak te werken.
1. Start de motor.
2. Zet de gashendel in de FAST stand.
3. Zet de schakelhendel in de FIRST (1) stand.
Werk altijd met de laagste snelheid om de
graszak te vullen.
4. Als het gras meer dan 9 cm hoog staat, moet
u het gras maaien met de maaibehuizing in
de hoogste stand. Maai daarna het gras nogmaals met de maaibehuizing in een lagere
stand. Een andere methode is om het gras te
maaien met een baan die de helft of een
derde bedraagt van de breedte van de
maaibehuizing.
Ontstoppen van het verbindingstuk en
het verlengstuk
Als het verbindingstuk of het verlengstuk
verstopt raken met gras, moet u ze als volgt
schoon maken.
1. Zet de mesrotatiekoppeling in de DISENGAGE stand.
2. Zet de versnellingshendel in de neutrale (N)
stand.
3. Trek de handrem aan.
4. Stop de motor.
5. (Figuur 8) Verwijder de graszak (9).
6. (Figuur 11) Gebruik een lange stok (1) om
gras en andere rommel uit het verbinding-stuk (2) of het verlengstuk te duwen.
7. Indien het nodig blijkt om het verbindingstuk
te verwijderen, moet u de instructies onder
”Verwijderen van het verbindingstuk” in het
gedeelte over onderhoud volgen.
Legen van de graszak
1. Zet de mesrotatiekoppeling in de DISENGAGE stand.
7101898
2. Zet de versnellingshendel in de neutrale (N)
stand.
3. Trek de handrem aan.
4. (Figuur 12) Trek de achterkant van de gras-
zak (9) omhoog.
Alvorens de motor te starten
Controleren van het oliepeil
OPMERKING: De motor werd in de fabriek
met olie gevuld. Controleer het oliepeil en
voeg zonodig olie bij. Zie de aanwijzingen
van de motorfabrikant voor de juiste oliesoort.
1. Zorg dat de machine horizontaal staat.
OPMERKING: Controleer de olie nooit terwijl de motor draait.
2. Controleer het oliepeil en volg de aanwijzingen van de motorfabrikant.
3. Voeg zonodig olie bij tot dat het FULL
streepje bereikt wordt. De hoeveelheid benodigde olie is op de peilstok aangegeven.
Voeg niet te veel bij.
Bijvullen van benzine
WAARSCHUWING: Gebruik altijd
een veilige jerrycan. Rook niet
tijdens het bijvullen van benzine.
Voeg alleen benzine bij in de frisse lucht.
Zet de motor af en laat deze eerst enige
minuten afkoelen.
(Figuur 14) Vul de benzinetank (1) tot de FULL
(2) lijn met gewone, ongelode benzine. Gebruik
geen super. Zorg dat de benzine vers en schoon
is. Gebruik van gelode benzine zal aanslag tot
gevolg hebben en de levensduur van de kleppen
verminderen.
Starten van de motor
WAARSCHUWING: Het electrisch
systeem heeft een voelschakelaar
in de bestuurdersstoelzitting die
controleert of de bestuurder in de stoel zit.
Dit systeem zal de motor laten afslaan
indien de bestuurder zijn stoel verlaat. In
het belang van uw eigen veiligheid moet u
ervoor zorgen dat dit systeem goed
functioneert.
OPMERKING: De motor zal niet starten tenzij
u het koppelings/rempedaal intrapt en de
mesbedieningshendel in DISENGAGE zet.
1. Trap het koppelings/rempedaal geheel in en
houd uw voet op het pedaal.
2. Zet de versnellingshendel in de neutrale (N)
stand.
3. Zorg ervoor dat de mesbedieningshendel in
de DISENGAGE stand staat.
4. Zet de gashendel geheel naar voren in de
CHOKE of FAST stand. Sommige modellen
hebben een aparte choke knop. Trek deze
choke knop geheel uit.
5. Zet het contactsleuteltje in de START stand.
OPMERKING: Als de motor niet aanslaat
na vier of vijf keer proberen, moet u de
gashendel in FAST zetten. Probeer opnieuw te starten. Zie de TROUBLESHOOTING tabel als de motor nog niet aanslaat.
55
nl
6. Duw de gashendel langzaam naar de SLOW
stand.
7. Zet de gashendel tussen FAST en SLOW in
om een hete motor te starten.
Tips voor het maaien en het gebruik van
de graszak
1. Controleer of de maaibehuizing vlak is voor
een optimaal gazon. Zie “Instellen van de
maaibehuizing” in het hoofdstuk Onderhoud.
2. De maaibehuizing kan alleen egaal maaien
als de banden de juiste hoeveelheid lucht
hebben. Controleer de bandenspanning.
3. Controleer het mes voor elke maaibeurt. Als
het krom of beschadigd is moet het onmiddellijk vervangen worden. Zorg er eveneens
voor dat de moer die het mes op zijn plaats
houdt goed vast zit.
4. Zorg dat het mes scherp is. Botte messen
hebben als gevolg dat de punten van het
gras bruin worden.
5. Als het gras erg hoog staat, kunt u het beste
twee keer maaien teneinde de belasting op
de motor te verminderen. Maai eerst met de
maaibehuizing in de hoogste stand en daarna nog eens in een lagere stand.
6. Bedien de motor met de gashendel in de
FAST stand en de versnellingshendel in z’n
één of twee.
7. Beter maairesultaat verkrijgt u in lagere versnellingen.
8. Maak na het maaien de boven- en de onderkant van de maaibehuizing schoon. Een
schone maaibehuizing helpt ook in het voorkomen van brand.
ONDERHOUD
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen
beginnen op pagina 2.
Algemene aanbevelingen
1. Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar om dit produkt te onderhouden. Goed
onderhoud zal de levensduur van dit produkt
verlengen en is tevens noodzakelijk voor de
garantie.
2. Eens per jaar moet de bougie en de rem gecontroleerd, de machine gesmeerd en het
luchtfilter gereinigd worden.
3. Loop alle bevestigingsmaterialen na en zorg
dat ze goed vast zitten.
4. Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk Onderhoud op om de machine gebruiksklaar te
houden.
WAARSCHUWING: Voordat u de
maaier gaat inspecteren, afstellen
of repareren, moet u de bougiekabel lostrekken om te voorkomen dat de motor onverhoeds start.
OPMERKING: Torsie wordt gemeten met een
momentsleutel en wordt aangegeven in newtonmeter. Deze eenheid geeft aan hoe strak
een moer of bout aangedraaid moet worden.
Verwijderen van het verbindingstuk
Het verbindingstuk moet schoon zijn en geen
gras of andere rommel bevatten, zodat de graszak optimaal kan werken. Het verbindingstuk
moet als volgt verwijderd en gereinigd worden.
Page 56
Verwijderen
1. Zet de mesrotatiekoppeling in de DISENGAGE stand.
2. Zet de versnellingshendel in de neutrale (N)
stand.
3. Trek de handrem aan.
4. Stop de motor.
5. Zet de hefhendel in de middelste snijstand.
6. (Figuur 15 en Figuur 16) Maak de rub-
berenband(1)los van de knop (2) op het
verbindingstuk (3).
7. (Figuur 17) Pak de hendels (4) vast. Haal
de graszak (5) weg.
8. (Figuur 18) Trek het verbindingstuk (3)
door het gat in de achterplaat (6).
9. Maak het verbindingstuk(3) schoon met
zeep en water.
Installatie
1. (Figuur 16 en Figuur 18) Schuif het uiteinde
met de flens (7) van het verbindingstuk (3)
door het gat in de achterplaat (6).
2. (Figuur 16) Schuif het uiteinde met de flens
(7) van het verbindingstuk (3) over het verlengstuk (8).
3. (Figuur 15 en Figuur 16) Maak de rubberenband(1)weer vast aan de knop (2)
op het verbindingstuk (3).
4. Monteer de graszak weer.
Controleren van het mes (Figuur 19)
WAARSCHUWING: Voordat u het
mes controleert of verwijdert, moet
u de bougiekabel los trekken. Stop
de motor als het mes een obstakel raakt.
Kijk of de machine beschadigd is. Het mes
heeft scherpe kanten. Draag handschoenen
of gebruik een doek om uw handen te beschermen als u het mes vast wilt pakken.
Een scherp, onbeschadigd mes snijdt beter en is
veiliger om mee te werken. Zorg dat het mes (1)
scherp is en kijk het regelmatig na op overmatige slijtage, scheuren of andere beschadigingen. Controleer regelmatig of de moer (3) die
het mes op zijn plaats houdt goed vast zit. Stop
de motor als het mes een obstakel raakt. Trek
de bougiekabel los en controleer of het mes verbogen of beschadigd is. Controleer de tussen-ring (5) op beschadigingen. Vervang
beschadigde onderdelen met originele reserve
onderdelen, voordat u de machine weer gebruikt. Neem indien nodig, contact op met een
erkend service center in uw omgeving. Laat elke
drie jaar het mes inspecteren bij een erkend service center of vervang het door een origineel
nieuw exemplaar.
Vervangen van het mes (Figuur 19)
1. Verwijder de maaibehuizing. Zie de aanwijzingen onder “Verwijderen van de maaibehuizing”.
2. Gebruik een stuk hout om te voorkomen dat
het mes gaat draaien.
3. Verwijder de moer (3) die het mes (1) op zijn
plaats houdt.
7101898
4. Om het mes (1) van de hulpventilator (8) af
te halen, moet u eerst de bevestigingsmat-erialen (9) en (10) verwijderen.
5. Controleer het mes (1) en de tussenring (5)
volgens de aanwijzingen onder “inspecteren
van het mes”. Controleer dat de hulpventila-tor (8) niet beschadigd is.. Vervang versleten of beschadigde onderdelen met
originelel nieuw exemplaaren. Neem contact
op met een erkend service center in uw omgeving.
6. Maak zowel de bovenkant als de onderkant
van de maaibehuizing schoon en verwijder al
het gras en andere rommel. . Maak de hulp-ventilator (8) schoon.
7. Monteer het mes (1) en de hulpventilator
(8) weer met de bevestigingsmaterialen (9)
en (10). Draai de bout (9) die het mes (1) op
zijn plaats houdt, aan met een moment van
6,8 Nm.
8. Plaats het mes (1) en de tussenring (5) op
de as (6).
9. Plaats het mes (1) zodanig dat de ophefranden (7) omhoog wijzen. Als het mes onderste
boven zit zal het niet goed snijden en kan het
een ongeluk veroorzaken.
10.Zet het mes (1) vast met de originele ringen
en moer (3). Zorg dat de platte kant van de
getrapte ring (2) tegen het mes (1) aan komt
te zitten.
WAARSCHUWING: Zorg er altijd
voor dat de moer (3) die het mes (1)
op zijn plaats houdt goed vast zit.
Een losse moer of een los mes kunnen een
ongeluk veroorzaken.
11.Draai de moer (3), die het mes (1) op zijn
plaats houdt, vast met een moment van
41,5 Nm.
12.Plaats de maaibehuizing terug. Zie “Verwijderen van de maaibehuizing”.
Instellen van de mesrotatie
WAARSCHUWING: Om ongevallen
te voorkomen moet de mesrotatiebediening goed werken.
Bij normaal gebruik hoeft de mesrotatie niet aangepast te worden. Echter, als de maai-prestatie
en kwaliteit achteruit gaan, moet u de volgende
aanpassingen verrichten.
1. Zorg dat tijdens het maaien de gashendel in
de FAST stand staat.
2. (Figuur 20) Zet de mesrotatiebediening in de
DISENGAGE stand (1).
3. Zet de motor af en trek de bougiekabel los.
4. Controleer het (de) mes(sen). Zorg dat de
mesranden geslepen zijn. Een bot mes zal
tot gevolg hebben dat de punten van het
gras bruin worden.
5. (Figuur 21) Maak de mesaandrijfveer (2)
los van de mesbedieningsstang (1). Haak
de mesaandrijfveer (2) in het middelste gat(4). Hierdoor wordt de spanning op de maaiaandrijfveer vergroot.
6. Duw de bougiekabel weer op de bougie.
Maai een korte afstand en controleer opnieuw de kwaliteit van het gemaaide gras.
Zet de mesaandrijfveer (2) in het onderstegat (5), indien nodig.
56
nl
7. Controleer de kwaliteit van het gemaaide gras
opnieuw. Als de kwaliteit nog niet verbeterd is,
moet u de maaiaandrijfriem vervangen. Als dit
ook niet helpt, moet u de maaier naar een erkend service center brengen.
8. Zet de mesrotatiebediening in de DISENGAGE stand (1) en zet de motor af.
9. (Figuur 22) Controleer de werking van de
mesrem. Draai de hulpschijf (5) met de
hand. Zorg ervoor dat het remblok (7) stevig
tegen de hulpschijf (5) aangedrukt wordt .
WAARSCHUWING: Als het remblok
(7) niet goed tegen de hulpschijf (5)
kan worden gedrukt, moet u de
maaier naar een service center brengen,
moet u de maaier naar een erkend service
center brengen.
10.(Figuur 20) Zet de mesrotatiebediening in de
ENGAGE stand (2).
11. (Figuur 22) Controleer het blokje van de
mesrem (7). Als dit bovenmatig versleten of
beschadigd is, moet de rem unit vervangen
worden De juiste onderdelen en assistentie
zijn verkrijgbaar via een erkend service center.
12.Duw de bougiekabel weer op de bougie.
Maai een korte afstand en controleer opnieuw de werking van de mesrotatie.
13. Als u de mesrotatiebediening in de DISENGAGE stand zet, moet het geheel binnen vijf
seconden tot stilstand komen. Als u een
nieuwe maaiaandrijfriem heeft en deze speling
vertoont of de mes(sen) het mes blijft blijven
doordraaien, moet u de mesrotatie vijf keer inen uit-schakelen om overmatig rubber van de
riem te verwijderen. Breng de maaier naar een
erkend service center als u hulp nodig heeft.
14.(Figuur 21) Als u een nieuwe aandrijfriem
plaatst, moet de mesaandrijfveer (2) in het
bovenste gat (3) gehaakt worden.
Instellen van de versnellingshendel
(Figuur 30)
Als de NEUTRAL stand van de versnellingshendel niet overeenkomt met de werkelijke neutrale
(vrij) stand van de tandwielkast, moet u de versnellingshendel als volgt instellen.
1. Stop de motor.
2. Maak de instelmoer (2) los van de schake-larm (3).
3. Zorg ervoor dat de versnellingshendel in de
NEUTRAL stand staat.
4. Duw de machine naar voren en zorg dat de
tandwielkast vrij (in de neutrale stand) staat.
5. Breng de instelmoer (2) op één lijn met het
gat in de schakelarm (3) door aan de instel-moer (2) te draaien.
6. Maak de instelmoer (2) weer vast aan de
schakelarm (3).
7. Vergewis u ervan dat de NEUTRAL stand
van de versnellingshendel nu overeenkomt
met de werkelijke neutrale (vrij) stand van de
tandwielkast.
Controleren en instellen van de
koppeling (Figuur 23)
Als de aandrijfriem los zit zal de koppeling slippen als u: een helling op rijdt, een zware last
trekt of de maaier zal in zijn geheel niet rijden.
Stel de koppeling in als volgt.
Page 57
WAARSCHUWING: Voordat u de
maaier gaat inspecteren, afstellen
of repareren, moet u de bougiekabel van de bougie af trekken om te voorkomen dat de motor onverhoeds start.
1. Controleer dat de hoofdaandrijfriem goed is
geïnstalleerd en aan de binnenkant van de
riemgeleidingen loopt.
2. Verwijder de splitpen (1), ring (2) en rem-veer (3) van de instelbare moer (4).
3. Haal de instelbare moer (4) van de remarm(5) en de handremgrendel (6) af.
4. Breng het gat in de remarm (5) op één lijn
met het gat in het frame. Voorkom dat de re-marm (5) gaat bewegen met een 6 mm bout
of metalen pen (7).
5. Trek de koppelingstaaf naar voren totdat hij
niet verder kan. Draai aan de instelbare
moer (4) totdat deze past in het gat in de remarm (5).
6. Doe de handremgrendel (6), remarm (5),
remveer (3) en ring weer op de instelbare
moer (4) en maak het geheel vast met de
splitpen (1).
7. Verwijder de 6 mm bout of metalen pen (7).
8. Als de hoofdaandrijfriem nog steeds slipt nadat de koppeling is i ngesteld, dan is de riem
versleten of beschadigd en moet hij vervangen worden. Zie “Vervangen van de hoofdaandrijfriem”.
Controleren en instellen van de voetrem
(Figuur 24)
Duw het koppelings/rempedaal geheel in. Trek
de handrem aan. Zet de versnellingshendel in
de neutrale (N) stand. Duw de maaier naar voren. Als de achterwielen draaien moeten de
remblokken vervangen worden. Stel de voetrem(1) in als volgt.
1. De rem (1) bevindt zich aan de rechter kant
van de tandwielkast (3).
2. Vergewis u ervan dat de handrem aangetrokken is en de versnellingshendel in de neutrale (N) stand staat. Draai de zeskantmoer(2) met de klok m ee totdat de achterwielen
niet meer draaien als u de machine naar voren duwt.
3. Zet de machine van de handrem af en duw
hem naar voren. Als de wielen niet mee draaien, moet u de zeskantmoer (2) tegen
de klok in draaien totdat de wielen gaan
draaien.
4. Trek de handrem aan en duw de machine
weer naar voren. Als de achterwielen niet
draaien is de voetrem (1) goed ingesteld.
Zet de machine van de handrem af.
WAARSCHUWING: Vervang de
remblokken als het niet lukt om de
rem goed in te stellen. De juiste reserve onderdelen zijn te verkrijgen via een
erkend service center.
Verwijderen van de accu (Figuur 4)
Om de accu (1) op te laden of te reinigen, moet
u hem als volgt uit de machine halen.
7101898
WAARSCHUWING: Om vonken te
voorkomen, moet u eerst de zwarte
accukabel (8) van de negative (--)
pool afhalen, voordat u de rode kabel (5)
los maakt.
WAARSCHUWING: De accu bevat
zwavelzuur dat gevaarlijk is voor
huid, ogen en kleding. Als het zuur
op de huid of kleding terecht komt, moet u
het meteen met water spoelen.
1. Verwijder de zwarte accukabel (8) van de
negative (--) pool.
2. Verwijder de rode accukabel (5) van de positieve (+) pool (4).
3. Til de accuslede (3) en accu (1) uit de machine.
Opladen van de accu (Figuur 4)
WAARSCHUWING: Zorg dat er
geen vonken kunnen optreden in
de buurt van een accu die wordt
opgeladen en rook niet. De dampen van het
accuzuur kunnen een explosie veroorzaken.
1. Haal de accu (1) uit de machine om hem op
te laden.
2. Gebruik een 12 volt acculader. Laad de accu(1) op gedurende één uur met 6 Ampère.
3. Plaats de accu (1) terug in de machine.
WAARSCHUWING: Om vonken te
voorkomen, moet u eerst de rode
kabel (5) vast maken aan de positieve pool (+), voordat u de zwarte accukabel vast maakt.
4. Maak de rode kabel (5) vast aan de positieve (+) pool (4) met de bevestigingsmater-
ialen, zoals aangegeven.
5. Maak de zwarte kabel (8) vast aan de nega-tieve (--) pool met de bevestigingsmaterialen, zoals aangegeven.
Horizontaal stellen van de
maaibehuizing (Figuur 25 en Figuur 26)
Als de maaibehuizing horizontaal staat, zal het
mes beter snijden en het gazon er beter uitzien.
WAARSCHUWING: Voordat u de
maaier gaat inspecteren, afstellen
of repareren, moet u de bougiekabel van de bougie af trekken om te voorkomen dat de motor onverhoeds start.
1. Zorg ervoor dat de machine op een hard, horizontaal oppervlak staat.
2. Controleer de bandenspanning. Als de bandenspanning onjuist is zal de maaibehuizing
niet egaal maaien. De juiste bandenspanning
is: voor 0,97 BAR (14 PSI), achter 0,69 BAR
(10 PSI).
3. (Figuur 25) Zet de hoogte-instellingshen-del(1) in de onderste stand (2).
57
nl
WAARSCHUWING: De hoogteinstellingshendel (3) is verbonden
met een veer. Zorg ervoor dat de
hoogte-instellingshendel (1) vergrendeld is
in de onderste stand (2).
4. (Figuur 26) Maak de linker en rechter instelmoeren (1) los. Duw op beide zijden van de
maaibehuizing. Zorg ervoor dat beide kanten
van de maaibehuizing zich op een horizontaal oppervlak bevinden. Zorg er eveneens
voor dat de hefbouten (2) loszittenengemakkelijk omhoog en omlaag kunnen glijden.
5. Druk op de instelknoppen (1) en de hef-
bouten (2). Draai de linker en rechter instelknop (1) stevig aan. Gebruik eventueel
een sleutel om de instelknoppen (1) aan te
draaien.
6. (Figuur 25) Breng de hoogte-instellings-hendel (1) omhoog.
7. Maai een kort stuk. Voer de bovenstaande
stappen opnieuw uit, als de hoogte of snede
niet egaal is.
Smeren van de machine (Figuur 27)
Modellen met smeernippels:
smeer met een vetpistool.
Breng vet aan met een borstel
op de aangegeven plekken.
Smeer met motorolie op de
aangegeven plekken.
OPMERKING: Smeer de koppelingen van de
stuurstang.
LET OP! Als de machine wordt gebruikt in
droge gebieden met zand, moet u een droge
grafietspray gebruiken om de machine te
smeren.
Controleren van de banden
Controleer de bandenspanning. De machine zal
schokkerig rijden als de druk in de banden te
hoog is. Als de bandenspanning onjuist is zal de
maaibehuizing niet egaal maaien. De juiste bandenspanning is: voor 0,97 BAR (14 PSI), achter
0,69 BAR (10 PSI).
Vervangen van de hoofdaandrijfriem
1. Verwijder de maaibehuizing. Zie de aanwijzingen onder “Verwijderen van de maaibehuizing”.
2. Trap het pedaal geheel in en trek de handrem aan.
3. (Figuur 28) Verwijder de geleidingsschijf(1).
4. (Figuur 29) Verwijderd e accu en accuslede
om bij de hoofdaandrijfriemgeleidingen (1)
te kunnen komen. Zie “Verwijderen van de
accu”.
5. Maak de hoofdaandrijfriemgeleidingen (1)
bij de aandrijfschijf (2) los.
6. (Figuur 28) Haal de hoofdaandrijfriem (3)
van de aandrijfschijf (4) af.
7. (Figuur 30) Verwijder de instelmoer (2) van
de versnellingsbeugel (3).
8. (Figuur 31) Verwijder de hoofdaandrijfriem(1) van de stapelschijf (2) door het voorste
gedeelte van de riem onder de stapelschijf(2) tetrekkenendanterugtussendestapelschijf en de stuurplaat (3).
Page 58
9. (Figuur 32) Verwijder het toegangspaneel(1).
10.Verwijder de twee schroeven (4) die de
stuurstang (2) op zijn plaats houden. Trek
het stuurwiel en de stuurstang (2) omhoog.
Trek de hoofdaandrijfriem (3) onder de
stuurstang (2) door.
11.Verwijder de hoofdaandrijfriem. Een nieuw
exemplaar en assistentie, indien nodig, is te
verkrijgen van een erkend service center bij
u in de buurt.
12.De nieuwe riem kan geïnstalleerd worden
door de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde te doorlopen.
13.(Figuur 33) Controleer dat de hoofdaandrij-friem (1) goed loopt. Vergewis u ervan dat
de riem goed om de geleidingsschijf (2) zit.
De stuurstang (3) moet binnen in de hoofd-
aandrijfriem (1) zitten.
Vervangen van de maaiaandrijfriem
(Figuur 22)
1. Verwijder de maaibehuizing. Zie de aanwijzingen onder “Verwijderen van de maaibehuizing”.
2. Duw de riemgeleider (1) weg van de gelei-
dingsschijf (2) en verwijder de maaiaandrijfriem (3).
3. Trek de riemgeleider (4) en de remconstructie (7) weg van de aandrijfschijf (5) en
verwijder de maaiaandrijfriem (3). Een geschikt reserve onderdeel alsmede assistentie
is beschikbaar bij een Erkend Service Centre
bij u in de buurt.
4. De nieuwe riem kan geïnstalleerd worden
door de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde te doorlopen.
5. Voordat u begint met maaien, moet u de
mesrotatieregeling controleren. Instructies
hierover staan in ”Instellen van de mesrotatieregeling”.
Verwijderen van de maaibehuizing
(Figuur 34)
1. Zet de mesrotatiehendel (1) in de DISENGAGE stand.
2. Zet de hoogte-instellingshendel (2) )inde
laagste stand.
WAARSCHUWING: De hoogte--instelingshendel (2) is aangespannen
met een veer. Let er op dat de
hoogte--instellingshendel (2) vast staat in
de laagste stand.
3. Verwijder de splitpennen en ringen van de
instelarmen (3). Zie afbeelding C en D.
4. Verwijder de splitpennen en ringen van de
ophangingverbindingen (4). Zie afbeelding
AenB.
5. Maak de veer (5) los van de mesbedie-ningsstang (6). Zie afbeelding E.
6. Maak de voorste beugel (9) los van de asondersteuning. Zie afbeelding F.
7. Verwijder de maaiaandrijfriem (7) van de
stapelschijf (8). Zie Figuur “G”.
8. (Figuur 16) Maak de rubberen band (1) los
van de knop (2) op het verbindingstuk (3).
Schuif het verbindingstuk (3) van het ver-lengstuk (8) af.
9. Trek de maaibehuizing opzij naar rechts.
10.De maaibehuizing kan weer geïnstalleerd
worden door de bovenstaande stappen in
omgekeerde volgorde te doorlopen.
Vervangen van de zekering
Als de zekering doorgebrand is zal de motor niet
starten. Vervang de zekering met een nieuwe
zekering van 15 Ampère die geschikt is voor
automobielen.
nl
Opslag voor langere tijd (30 dagen of
langer)
Aan het einde van het maaiseizoen moet u de
machine als volgt gereed maken voor stalling.
1. Tap de brandstof af uit de carburateur en de
benzine tank. Ververs de olie. Volg de aanwijzingen van de fabrikant.
2. Maak de machine schoon.
3. Laad de accu op. Zie onder “Opladen van de
accu”.
Bestellen van reserve onderdelen
De reserve onderdelen staan achterin dit
instructieboek of in een aparte onderdelenboek.
Gebruik alleen reserve onderdelen die door de
fabrikant erkend of goedgekeurd zijn. Gebruik
geen assessoires die niet speciaal voor deze
machine worden aanbevolen. Om de juiste reserve onderdelen te bestellen, moet u het model
van uw maaier, zoals dat op het naamplaatje
voorkomt, vermelden.
Reserve onderdelen, behalve voor de motor,
transmissie, verbindingsas en differentieel, zijn
verkrijgbaar via uw leverancier of via een service
center dat wordt aanbevolen door de leverancier.
Reserve onderdelen voor de motor, transmissie,
of verbindingsas zijn verkrijgbaar via de erkende
service centers van de desbetreffende leverancier. Deze zal vermeld staan in het telefoonboek.
Kijk ook in de desbetreffende garantieverklaringen van deze onderdelen, hoe u eventueel reserve onderdelen kunt bestellen.
Bij de bestelling moet u de volgende gegevens
vermelden:
(1) Model aanduiding
(2) Serienummer
(3) Onderdeelnummer
(4) Aantal
7101898
58
Page 59
TROUBLESHOOTING SCHEMA
PROBLEEM: De motor slaat niet aan.
1. Volg de aanwijzingen onder “Starten van de
motor” op.
2. Modellen met electrische start: Maak de accuklemmen schoon en verbind ze daarna
goed.
3. Kijk of er een draad los zit. Kijk of de limietschakelaars vast zitten. (Zie het bedradingsschema.)
4. Tap de benzinetank af, maak de benzinelei ding schoon en vervang het benzinefilter.
5. Verwijder de bougie(s). Zet de choke in de
SLOW stand. Draai het contactsleuteltje in
de ON stand. Probeer de motor enige malen
te starten. Plaats de bougie weer terug.
6. Vervang de bougie.
7. Stel de carburateur bij.
PROBLEEM: De motor wil niet draaien.
1. Volg de aanwijzingen onder “Starten van de
motor” op.
2. Modellen met electrische start: Laad de accu
op.
3. Vervang de zekering.
4. Controleer de kabelboom op schade of een
losse verbinding. Vervang de beschadigde
draad.
5. Modellen met electrische start: vervang de
solenoïde. Modellen met trekstart: vervang
de module.
PROBLEEM: De motor slaat moeilijk
aan.
1. Stel de carburateur bij.
2. Vervang de bougie.
3. Vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: De motor loopt onregelmatig of met gereduceerd vermogen.
1. Peil de olie.
2. Maak het luchtfilter schoon.
3. Maak het buitenste stalen luchtfilter schoon.
4. Vervang de bougie.
5. De motor wordt te zwaar belast. Schakel in
een lagere versnelling.
6. Stel de carburateur bij.
7. Vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: De motor loopt onregelmatig bij hoge snelheden.
1. Vervang de bougie.
2. Stel de choke beter af.
3. Vervang het luchtfilter.
4. Vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: De motor slaat af als de
messen worden ingeschakeld.
1. Controleer de kabelboom op schade of een
losse verbinding. Vervang de beschadigde
draad.
2. De graszak moet zijn gemonteerd (alleen
van toepassing op het model met een graszak en achteruitworp).
PROBLEEM: De motor slaat af op een
helling.
1. Maai altijd de helling op en af, nooit parallel
aan de helling.
PROBLEEM: De motor wil niet stationair
draaien.
1. Vervang de bougie.
2. Maak het luchtfilter schoon.
3. Stel de carburateur bij.
4. Stel de choke beter af.
5. Tap de benzinetank af, maak de benzinelei ding schoon en vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: Als de motor heet is neemt
het vermogen af.
1. Maak het buitenste stalen luchtfilter schoon.
2. Peil de olie.
3. Stel de carburateur bij.
4. Vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: De machine trilt erg.
1. Vervang het mes.
2. Controleer op losse motorbouten.
3. Verminder de bandenspanning.
4. Stel de carburateur bij.
5. Kijk na op een beschadigde aandrijfriem of
schijf. Vervang de beschadigde onderdelen.
PROBLEEM: Het gemaaide gras wordt
niet goed uitgeworpen.
1. Stop de motor en maak de maaibehuizing
schoon.
2. Stel in op een hoger maainiveau.
3. Vervang of slijp het (de) mes(sen).
4. Schakel de versnelling in een lagere snelheid.
5. Zet de gashendel in de FAST stand.
6. Vervang de veer die het (de) mes(sen) uitschakelt.
7. Maak het verlengstuk en het verbindingstuk
schoon (alleen van toepassing op het model
met een graszak en achteruitworp).
nl
PROBLEEM: De maaibehuizing maait
niet egaal.
1. Controleer de bandenspanning.
2. Stel de hoogte van de maaibehuizing bij.
3. Controleer de vooras. Als deze niet vrij kan
scharnieren, moeten de asbouten worden
losgedraaid.
PROBLEEM: De messen willen niet
draaien.
1. Controleer de maaiaandrijfriem. Zorg ervoor
dat de riem goed zit.
2. Vervang de maaiaandrijfriem.
PROBLEEM: De machine gaat niet rijden terwijl de koppeling ingeschakeld
is.
1. Controleer de hoofdaandrijfriem. Zorg ervoor
dat de riem goed zit.
2. Stel de koppeling bij.
3. Vervang de hoofdaandrijfriem.
PROBLEEM: De machine gaat langzamer rijden of stopt geheel als de koppeling wordt ingeschakeld.
1. Stel de koppeling bij.
2. Vervang de hoofdaandrijfriem.
PROBLEEM: Als u de koppeling/rem
laat opkomen hoort u de aandrijfriem.
1. Kortdurig geluid van de riem duidt niet op
foutieve werking van de machine. Controleer
of de riem goed loopt, indien het geluid blijft
aanhouden. Zorg dat de riem binnen alle geleidingen loopt.
2. Indien het geluid blijft aanhouden, moet u de
koppeling afstellen.
PROBLEEM: De achterwielen slaan op
hol op oneffen terrein.
1. Controleer de vooras. Als deze niet vrij kan
scharnieren, moeten de asbouten worden
losgedraaid.
PROBLEEM: Het is moeilijk van de ene
versnelling naar de andere te schakelen, terwijl de motor loopt en de koppeling is ingetrapt.
1. Controleer of de koppeling goed is afgesteld.
De aandrijfriem moet ophouden met draaien
als de koppeling is ingetrapt en de versnelling in neutraal (N) staat.
2. Controleer de riemgeleidingen rond de versnellingsschijf. Zorg dat de geleidingen niet
tegen de schijf aandrukken.
7101898
59
Page 60
CONTENIDO
SIMBOLOS INTERNACIONALES60
GARANTIA LIMITADA61
INFORMACION PARA EL PROPIETARIO62
INSTRUCCIONES PARA EL USO SEGURO62
MONTAJE63
OPERACION65
MANTENIMIENTO66
LOCALIZACION DE AVERIAS70
5PELIGRO: Mantenga a otras personas,
SIMBOLOS INTERNACIONALES
IMPORTANTE: Los siguientes símbolos están ubicados en su unidad o indicados en la
información impresa que está incluida con el
producto. Antes de usar la unidad, debe familiarizarse con el significado y propósito de
cada símbolo.
NOTA: Las ilustraciones y símbolos
comienzan en la página 2.
Símbolos de seguridad (Figura 35)
1Advertencia
2IMPORTANTE: Lea el Manual del Usuario
antes de operar esta máquina.
3ADVERTENCIA: Objetos pueden ser lanza-
dos de la máquina. Opere a una distancia
segura de otras personas. Lea el Manual
del Usuario antes de operar esta máquina.
4ADVERTENCIA: No use esta máquina en
cuestas de más de 10 grados.
6PELIGRO: No pisar.
7PELIGRO: Mantenga los pies y las manos
8PELIGRO: Desconecte el cable de la bujía
9ADVERTENCIA: Superficie caliente.
10 ADVERTENCIA: Tenga cuidado al conectar
11 ADVERTENCIA: Puede lesionar grave-
12 IMPORTANTE: Para nivelar la plataforma,
13 ADVERTENCIA: Manténgase a una
particularmente niños, a una distancia segura de esta máquina.
a una distancia segura de la cuchilla en
movimiento.
antes de realizar cualquier reparación en la
máquina.
o desconectar los accesorios.
mente la mano.
siga las instrucciones en el Manual del
Usuario
distancia prudente de la cuchilla del
cortacésped mientras en motor está en
marcha.
es
Símbolos de control y funcionamiento
(Figura 36)
1Arranque del motor
2Faros
3Motor en marcha
4Parada del motor
5Motor en marcha
6Freno
7Freno de mano
8Embrague
9Marcha lenta
10 Marcha rápida
11 Cebador
12 Aceite
13 Dirección de rotación de la cuchilla
14 Levantar
15 Combustible
7101898
60
Page 61
es
PÓLIZA DE GARANTÍA PARA EL PROPIETARIO DE BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Vigente a partir del 1º de Enero de 2006. Reemplaza a todas las Garantías previas sin fechayatodaslasGarantías
fechadas antes del 1º de Enero de 2006
GARANTIA LIMITADA
Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte del producto considerada como defectuosa en material,
mano de obra o ambos. Los gastos de transporte de los productos sometidos a reparación o cambio según esta Garantía deben ser abonados
por el comprador. Esta garantía tiene vigencia durante el período señalado en la misma, quedando sujeta a las condiciones establecidas en esta
póliza. Para recibir servicio de garantía, comuníquese con el Distribuidor de Servicio Autorizado más c ercano. Podrá encontrarlo en nuestro
mapa de localización de distribuidores en www.murray.com.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA. LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUSO AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD Y
APTITUD PARA UN FIN DETERMINADO QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA O, HASTA DONDE LO
PERMITA LA LEY, QUEDAN EXCLUIDAS TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS FORTUITOS O
CONSECUENTES QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA EN QUE DICHA EXCLUSIÓN SEA PERMITIDA POR LA LEY. Algunos países o estados
no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de
daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da
derechos legales específicos, y pueden corresponderle a su vez otros derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro.
TÉRMINOS DE LA GARANTÍA
Marca / UnidadPrivadoComercialtérmino de la garantía
El período de garantía comienza en la fecha de compra del primer consumidor o usuario comercial final y se prolonga durante el tiempo especificado en la
tabla anterior. ”Uso del consumidor” significa uso doméstico personal por parte de un consumidor final. ”Uso comercial” significa cualquier otro uso, incluidos
los usos con fines comerciales, de generación de ingresos o alquiler. Una vez que el producto se haya usado con fines comerciales, se considerará como
equipo de uso comercial a los efectos de esta garantía.
No es necesario el registro de la garantía para hacer uso de la misma para los productos Murray . Guarde su recibo de compra. Si no tiene una prueba de la
fecha de compra inicial en el momento de requerir el servicio de garantía, se considerará la fecha de fabricación del producto para determinar el periodo de
la garantía.
UsoUsoCondicionamiento del
ACERCA DE SU GARANTÍA
Recibimos con agrado la reparación bajo garantía y le pedimos disculpas por los inconvenientes presentados. Cualquier Distribuidor de Servicio
Autorizado puede hacer reparaciones bajo garantía. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía son de rutina, pero es posible que algunas no
sean apropiadas. Por ejemplo, el servicio de garantía podría no aplicarse si el daño al producto ocurrió debido a uso inadecuado, falta del
mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número de serie del
producto ha sido borrado o si el producto ha sido alterado o modificado.
Esta garantía cubre únicamente los defectos en materiales o mano de obra. Con el fin de evitar que surjan malentendidos entre el cliente y el Distribuidor, se enumeran a c ontinuación algunas de las causas de fallas en el producto que la garantía no cubre.
•Desgaste Normal: El equipo de motor pequeño, como todos los aparatos mecánicos, necesita partes y servicio periódico para funcionar bien. La
garantía no cubre la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida útil de una parte o del producto.
•Instalación: Esta garantía no será válida para productos que hayan sido alterados, modificados o instalados de forma incorrecta o sin autorización.
Las instalaciones que impiden el arranque provocan un rendimiento insatisfactorio del motor.
•Mantenimiento inadecuado: La vida útil de este producto depende de las condiciones en las que funciona y del cuidado con que se lo trata. Los
intervalos de mantenimiento y ajuste recomendados figuran en el Manual del Operador. A menudo se utilizan los productos como las cultivadoras,
las bordeadoras y las máquinas cortacésped rotantes en condiciones de gran exposición al polvo o la suciedad, que pueden provocar un aparente
desgaste prematuro. Dicho desgaste, cuando haya sido causado por el ingreso de suciedad, polvo u otros materiales abrasivos al producto debido
a un mantenimiento inadecuado, no será cubierto por la garantía. La garantía no cubre reparaciones de problemas causados por el uso de piezas
de repuesto que no sean las originales.
•Uso de combustible o lubricación incorrecto o insuficiente: Esta garantía no cubre el daño causado por el uso de combustible viejo o de gaso-
linas alteradas. El daño al motor o a sus componentes como la cámara de combustión, las válvulas, los asientos de las válvulas, las guías de las
válvulas o los bobinados del motor de arranque quemados, causado por el uso de combustibles alternos tales como gas propano o gas natural
tampoco está cubierto por la garantía a menos que el motor esté certificado para su uso con estos combustibles. Tampoco se cubren las piezas
que estén rayadas o rotas porque el producto fue utilizado con aceite lubricante insuficiente, contaminado o de grado incorrecto de viscosidad, ni
los componentes dañados por falta de lubricación.
•Uso inadecuado: El uso correcto del producto está descrito en el Manual del Operador. La garantía no cubre los productos dañados por exceso de
velocidad, sobrecalentamiento o funcionamiento en un espacio cerrado sin ventilación suficiente. Tampoco cubre productos rotos por exceso de
vibración causado por un montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas o impulsores flojos o no balanceados, exceso de velocidad, o cigüeñal
doblado por golpear un objeto sólido. Tampoco cubre daños o mal funcionamiento debido a accidentes, uso indebido o servicio inadecuado, conge lamiento o deterioro por agentes químicos, ni a la operación por encima de las capacidades recomendadas tal como se describen en el Manual del
Operador.
•Afinación, ajustes o desgastes de rutina: Esta garantía excluye los artículos que se consumen o desgastan como el aceite, las correas, las cu-
chillas, los o-rings, los filtros, etc.
•Otras exclusiones: La reparación o los ajustes a las piezas no fabricadas por Briggs & Stratton Corporation no están incluidas. Consulte la garan-
tía de los fabricantes correspondientes. Esta garantía excluye las fallas debidas a casos fortuitos y otros casos de fuerza mayor que el fabricante no puede controlar. También excluye los equipos usados o reacondicionados y los destinados a demostraciones.
El servicio de garantía sólo está disponible a través de los Distribuidores de Servicio Autorizados. Podrá encontrar el distribuidor más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en www.murray.com.
7101898
61
Page 62
INFORMACION PARA EL
PROPIET
Conozca su producto: Si usted entiende el funcionamiento
de la unidad, obtendrá de ésta el mejor rendimiento. A medida que vaya leyendo este manual, compare las ilustraciones
con la unidad. Aprenda la ubicación y la función de los controles. Para prevenir accidentes, siga las instrucciones de
operación y las reglas de seguridad. Guarde este manual
para referencias futuras.
ADVERTENCIA: Preste atención a este símbolo, le
indica precauciones de seguridad. Este símbolo indica: “¡Atención! ¡Esté alerta! Su seguridad está en
peligro.”
Responsabilidad del propietario
no seguir las instrucciones de seguridad podría ocasionar lesiones graves o la muerte al operador o a
personas a su alrededor.
Es la responsabilidad del propietario
seguir las instrucciones enumeradas a
continuación.
ARIO
ADVERTENCIA: Esta máquina para cortar
el césped puede amputarle manos y pies, y
puede lanzar objetos con mucha fuerza. El
INSTRUCCIONES PARA EL USO
SEGURO
Para tractores cortacésped
de cuchilla giratoria
Instrucciones generales
1.Lea las instrucciones con cuidado. Familiarícese con
los controles y el uso apropiado del equipo.
2.Nunca permita que los niños o personas no familiarizadas con estas instrucciones usen el tractor cortacésped. Pueden existir reglamentos locales que
limiten la edad del operador.
3.Nunca corte el césped cuando hayan personas cerca de usted, especialmente niños y mascotas.
4.Siempre recuerde que el operador o usuario es el
responsable por accidentes o situaciones peligrosas
que ocurran a otras personas y a su propiedad.
5.No monte a nadie con usted.
6.Todos los usuarios de esta unidad deberían consultar y obtener instrucción práctica y profesional. Esta
instrucción debe enfatizar:
a.lo importante que es tener cuidado y prestar
atención cuando se trabaja con tractores cortacésped;
b.que el control de un tractor que se desliza por
una cuesta no podrá recuperarse aplicando el
freno. Los motivos principales de la pérdida de
control son:
Oinsuficiente tracción en las ruedas;
Omanejar a mucha velocidad;
Oaplicación inadecuada de los frenos;
Otipo de tractor inapropiado para la tarea;
Ofalta de conocimiento de los efectos pro-
ducidos por las condiciones del terreno,
especialmente las cuestas;
Oenganche y distribución de la carga in-
correctos.
Preparación
1.Mientras corta el césped, use siempre calzado fuerte
y pantalones largos. No opere este equipo si está
descalzo o si lleva sandalias.
7101898
2.Inspeccione cuidadosamente el área donde se usará
el equipo y quite todos los objetos que pueden ser
lanzados por la máquina.
3.ADVERTENCIA - La gasolina es sumamente in-
flamable.
a.Almacene el combustible en recipientes desig-
nados específicamente para este propósito.
b.Reabastezca la unidad al aire libre solamente y
no fume mientras reabastece.
c.Añada el combustible antes de hacer arrancar
el motor. Nunca retire la tapa del tanque de
combustible ni añada gasolina cuando el motor está encendido o está caliente.
d.Si se derrama gasolina, no intente hacer
arrancar el motor pero mueva la máquina del
área donde se derramó la gasolina. Evite la
generación de chispas hasta que los vapores
de la gasolina se hayan disipado.
e.Coloque y asegure en su lugar la tapa del tan-
que de gasolina y las de los recipientes.
4.Reemplace los silenciadores defectuosos.
5.Antes de usar la máquina, siempre inspecciónela
visualmente para ver que las cuchillas, los pernos de
las mismas y el conjunto para cortar no estén gastados. Reemplace en conjunto las cuchillas y los pernos gastados para asegurar una distribución
equilibrada.
6.En máquinas con múltiples cuchillas, tenga cuidado
pues al girar una de las cuchillas puede hacer que
giren también las otras cuchillas.
Operación
1.No haga funcionar el motor en un local cerrado donde las emanaciones peligrosas de monóxido de carbono se puedan acumular, presentando así un
peligro grave.
2.Corte el césped a la luz del día o con muy buena
iluminación artificial.
3.Antes de intentar hacer arrancar el motor, desenganche todos los embragues de aditamentos de la cuchilla y ponga el cambio en neutro.
4.No use la máquina en cuestas de más de 10 grados.
5.Recuerde que no existe tal cosa como una cuesta
”no peligrosa”. El conducir la máquina por cuestas
con hierba requiere mucho cuidado y concentración.
Para no volcarse:
a.cuando esté subiendo o bajando una cuesta,
no pare o arranque repentinamente;
b.aplique el embrague lentamente, mantenga la
máquina siempre en cambio, especialmente
en las bajadas;
c.la velocidad de la máquina debe mantenerse
baja en las cuestas y durante las vueltas cerradas;
d.esté alerta por áreas de terreno levantado o
ahuecado y por otros peligros ocultos;
e.nunca corte el césped a lo largo de la cuesta,
a menos que la cortadora esté diseñada para
este propósito.
6.Tenga cuidado al remolcar cargas o cuando esté
usando equipo pesado.
a.Use solamente puntos de enganche de barra
de tracción aprobados.
b.Limite las cargas sólo a las que usted puede
controlar con seguridad.
c.No doble muy cerrado. Tenga cuidado al echar
marcha atrás.
d.Use contrapesos o pesos en las ruedas cuan-
do sea sugerido en el Manual del Usuario.
7.Tenga cuidado con el tráfico cuando esté cruzando o
esté cerca de la calzada.
8.Detenga el movimiento de las cuchillas antes de cruzar por superficies que no tengan hierba.
62
es
9.Cuando use cualquier aditamento, nunca deje que la
descarga del material vaya en dirección a personas
que puedan estar cerca, ni permita a nadie cerca de
la máquina mientras ésta está funcionando.
10. Nunca maneje el tractor cortacésped si éste tiene
guardas o protectores defectuosos, o sin los dispositivos de seguridad en su lugar.
11. No cambie los ajustes del regulador de velocidad, ni
acelere demasiado. El operar un motor a velocidad
excesiva puede aumentar el peligro de sufrir lesiones graves.
12. Antes de dejar su posición como operador
a.desenganche la toma de fuerza y baje los adi-
tamentos;
b.cambie a neutro y enganche el freno de mano;
c.apague el motor y saque la llave.
13. Desenganche la toma de fuerza de los aditamentos,
apague el motor y desconecte el cable o cables de la
bujía o bujías o saque la llave de encendido:
a.antes de quitar las obstrucciones o destupir el
deflector;
b.antes de revisar, limpiar o reparar el tractor
cortacésped;
c.después de golpear algún objeto extraño. Ins-
peccione el tractor cortacésped por si hubiera
sufrido algún daño y haga las reparaciones necesarias antes de rearrancar y operar el equipo;
d.si la máquina empieza a vibrar de manera anor-
mal (revísela inmediatamente).
14. Desenganche la toma de fuerza de los aditamentos
cuando use el tractor sin cortar el césped o cuando
no lo esté usando.
15. Apague el motor y desenganche la toma de fuerza
del aditamento
a.antes de reabastecer;
b.antes de quitar la bolsa recogedora de hierba;
c.antes de hacer ajustes a la altura de corte, a
menos que los ajustes puedan ser hechos
desde la posición del operador.
16. Reduzca el ajuste del acelerador durante el cambio
descendente, y si el motor está provisto de una válvula de cierre, utilícela para cerrar el paso del combustible cuando termine de cortar el césped.
17. Antes y durante la marcha atrás, mire hacia atrás yhacia abajo para cerciorarse de que no hay niños
detrás de la máquina.
18. Ponga mucho cuidado cuando se esté acercando a
esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos
que puedan impedir la visión.
Mantenimiento y Almacenamiento
1.En máquinas con múltiples cuchillas, tenga cuidado
ya que el hacer girar una de las cuchillas puede hacer que giren las otras.
2.Cuando deba estacionar, almacenar o dejar la máquina desatendida, baje el cárter del cortacésped, a
menos que se use un dispositivo de cierre mecánico.
3.Mantenga apretadas las tuercas, pernos y tornillos
para asegurar que el equipo está en condiciones
satisfactorias para el uso seguro.
4.Nunca guarde el tractor dentro de una construcción
en donde los vapores inflamables puedan alcanzar
una llama o chispa.
5.Antes de guardar la unidad en cualquier local cerrado, primero deje que el motor se enfríe.
6.Para reducir el peligro de incendio, mantenga el motor, el silenciador, el compartimiento de la batería y el
área de almacenamiento de gasolina libres de hierba, hojas o mucha grasa.
7.Revise frecuentemente el recogedor de hierba por si
estuviera gastado o deteriorado.
8.Por motivos de seguridad, sustituya las partes gastadas o dañadas.
9.Si debe vaciar el tanque de gasolina, hágalo a la
intemperie.
Page 63
MONTAJE
ADV
a
Todos los sujetadores se encuentran en la bolsa
de piezas. No descarte ninguna pieza ni material
hasta que la unidad esté montada por completo.
ADVERTENCIA: Antes de realizar
cualquier montaje o mantenimiento al cortacésped, desconecte el
cable de la bujía.
NOTA: Cuando se refiere a la ubicación de
ciertas partes en este Manual, será en relación al lado izquierdo o derecho del operador si éste estuviera sentado en la máquina.
NOTA: Las ilustraciones y símbolos
comienzan en la página 2.
NOTA: Para ensamblar las siguientes partes
que vienen sueltas, use los sujetadores que
se muestran en su tamaño real en la figura
37.
Montaje de las ruedas delanteras
(Figura 1)
NOTA: Para elevar la parte delantera del tractor, use un pedazo de madera de aproximadamente 4 pies (1,25 metros) de largo. Si no
puede obtener la madera, puede levantar el
tractor con la ayuda de otra persona. Tenga
cuidado de no dejar caer el tractor.
1. Levante la parte delantera del tractor y apóyelo con un soporte (pedazo de madera).
2. Asegúrese de que el vástago de válvula (2)
esté orientado hacia la parte de afuera del
tractor. Deslice la rueda delantera (1) en el
husillo de rueda (3).
3. Sujete cada rueda delantera (1) usando la
arandela (4), arandela (7) yelpasador (5).
Separe y doble los extremos del pasador (5)
para sujetar la rueda delantera (1) en el hu-sillo de rueda (3).
4. Después de montar las ruedas delanteras(1), baje el tractor del soporte. Haga rodar el
tractor de la caja.
5. Si su tractor está equipado con tapacubos
(6), móntelos. Asegúrese de que los tapacubos (6) estén bien apretados en posición
con las arandelas (4).
3. Compruebe la posición de operación del
asiento (1). Si es necesario ajustar el asiento (1), suelte los dos pernos de mariposa
(5). Para ajustar el asiento (1), deslícelo ha -cia adelante o hacia atrás por las ranuras de
ajuste del asiento (3). Luego apriete los
pernos de mariposa (5).
Montaje del volante (Figura 3)
1. Asegúrese de que las ruedas estén orientadas hacia adelante.
2. Deslice la cubierta (3) sobre la columna de
dirección (2). Asegúrese de que el aro de la
cubierta (3) quede arriba.
3. Deslice el volante (1) sobre la columna de
dirección (2).
4. Monte el volante (1) al poste de dirección
(2) con el tornillo (4) ylaarandela (6).
5. En algunos modelos, se incluye una etiqueta
(7) opcional en la bolsa de piezas. Coloque
la etiqueta (7) en el centro del volante (1).
Cómo ensamblar la bolsa recogedora
de hierba
1. (Figura 5) Deslice el tubo superior (1) hacia
el bastidor (2). Asegúrese de que las mani-
jas (3) en el tubo superior (1) yenelbasti-
dor (2) queden en la parte de arriba.
2. Monte las riostras (4) alaparteINTERNA
de las lengüetas de montaje (5) con el per-no (6) ylatuerca (7). Asegúrese de que la
cabeza del perno (6) quede en la parte de
afuera y que la tuerca (7) quede fija contra
la riostra (4).
3. (Figura 6) Deslice el ensamblado del basti-
dor (8) dentro de la bolsa recogedora de
hierba (9). Compruebe que la presilla de
Velcro (10) quede en la parte de arriba.
4. (Figura 7) Abra la presilla de Velcro (10).
Deslice el asa (3) a través de la abertura y
asegúrela fijando la presilla de Velcro (10)
debajo del asa (3).
5. Monte los clips (11) al ensamblado del
bastidor (8).
es
3. (Figura 8) Cuando esté montando la parte
superior de la bolsa recogedora de hierba
(9), sostenga la parte inferior de la bolsa recogedora de hierba (9) un poquito distante
de la placa trasera (14).
4. (Figura 10) Luego, baje la bolsa recogedo-ra de hierba (9) hasta que la parte inferior
quede contra la placa trasera.
5. (Figura 9) Empuje hacia abajo el asa trasera. Un muelle sujetador (15) que se encuentra en la placa trasera, sujetará la parte
inferior del ensamblado de la bolsa reco-
gedoradehierba(12).
Batería que no requiere mantenimiento
(Figura 4)
IMPORTANTE: Antes de conectar los cables
a la batería, verifique la fecha de la batería.
Esta fecha le indicará si es necesario cargar
la batería.
1. Revise la parte superior y los lados de la
batería (1) para ubicar la fecha de la batería.
2. Si la batería (1) fue puesta en servicio antes
de la fecha, pueden conectarse los cables
sin tener que cargar la batería (1).Vea“Conexión de los cables de la batería”.
3. Si la batería (1) fue puesta en servicio des-pués de la fecha, será necesario cargar la
batería (1). Vea “Carga de la batería”.
Cargadelabatería(Figura 4)
ADVERTENCIA: No fume durante el
proceso de carga. La batería no de-
be ser expuesta a chispas. Los gases emitidos del ácido de la batería son potencialmente explosivos.
1. Desmonte la batería (1) ylabandeja de ba-
tería (3).
2. Quite la tapa protectora del terminal de la
batería.
3. Use un cargador de baterías de 12 voltios
para cargar la batería (1). Cargue a una intensidad de carga de 6 amperios por una
hora. Si usted no dispone de un cargador de
baterías, deje que un centro de servicio autorizado cargue la batería.
4. Vuelva a montar la batería (1) ylabandeja
de batería (3). Verifique que el terminal positivo (+) (4) se encuentre en el lado izquierdo.
Cómo montar la bolsa recogedora de
Instalación del asiento (Figura 2)
1. Retire cuidadosamente el asiento (1) de la
bolsa plástica.
2. Alinee los agujeros de la bisagra del asien-to (2) con los agujeros en el asiento (1).Use
los sujetadores (4) y (5) para fijar el asiento(1) alabisagra de asiento (2).
7101898
hierba
1. (Figura 8) Use las asas (3) para levantar el
ensamblado de la bolsa recogedora de hierba.
2. (Figura 9) Monte la parte superior del en-
samblado de la bolsa recogedora de hierba (12) en las bisagras de la placa trasera
(13).
63
Conexión de los cables de la batería
(Figura 4)
ERTENCIA: Para evitar la gener
ción de chispas, conecte primero el
cable rojo al terminal positivo (+) an-
tes de conectar el cable negro.
1. Quite la tapa protectora del terminal de la
batería.
Page 64
2. Deslice la cubierta de terminal (2) sobre el
cable rojo (5). Conecte el cable rojo (5) al
terminal positivo (+) (4) usando los sujetadores (6) y (7).
3. Conecte el cable negro (8) al terminal negativo (--) usando los sujetadores (6) y (7).
Comprobación del nivel del cárter del
cortacésped
Compruebe que el nivel de corte todavía está
correcto. Después de segar una pequeña sección del césped, examine el área cortada. Si el
corte no es parejo, consulte las instrucciones
sobre “Nivelación del cárter del cortacésped” en
la sección de Mantenimiento de este manual.
es
ADVERTENCIA: Siga las instrucciones del fabricante para verificar el
tipo de gasolina y aceite que debe
usar. Siempre use un bidón seguro de gasolina. No fume mientras reabastece. No llene
el tanque dentro de un local cerrado. Antes
de reabastecer, apague el motor. Deje que
éste se enfríe por unos cuantos minutos.
Verificación de la presión de aire de los
neumáticos
Compruebe la presión de aire de los neumáticos. Si la presión de aire es muy alta, el tractor
no marchará de modo uniforme. Además, una
presión de aire inapropiada hará que el nivel de
corte no sea parejo. La presión de aire correcta
es: Ruedas delanteras 0,97 BAR (14 PSI); ruedas traseras 0,69 BAR (10 PSI). Los neumáticos fueron sobreinflados en la fábrica para el
envío.
Preparación del motor
NOTA: El motor fue enviado de la fábrica lleno de aceite. Verifique el nivel de aceite y
rellene el depósito según sea necesario.
Consulte las instrucciones del fabricante del motor para determinar qué tipo de gasolina y aceite
debe usar. A ntes de utilizar la unidad, lea toda la
información sobre seguridad, operación, mantenimiento y almacenamiento.
¡Importante! Antes de usar el tractor
cortacésped:
UCompruebe el nivel de aceite.
ULlene el tanque con gasolina.
UCompruebe la presión de aire de
los neumáticos.
UCompruebe el nivel del cárter del
cortacésped.
UConecte los cables de la batería.
7101898
64
Page 65
OPERACION
NOTA: Las ilustraciones y símbolos comienzanenlapágina2.
Ubicación de los controles (Figura 13)
Palanca de rotación de la cuchilla (1): Use
esta palanca para accionar o detener la rotación
de la cuchilla.
Pedal de embrague/freno (2): Este pedal tiene
dos funciones. La primera función es la de embrague y la segunda es la de freno.
Interruptor de los faros (3): La posición de este interruptor se encuentra a mitad de vuelta del
interruptor de encendido. Para usar los faros
cuando el motor está encendido, ponga la llave
en la posición de contacto de los faros.
Interruptor de encendido (3): Use el interruptor
de encendido para arrancar y apagar el motor.
Palanca de cambios (4): La palanca de c ambios sirve para cambiar la velocidad del tractor.
Palanca de elevación (5): Use la palanca de
elevación para variar la altura de corte.
Freno de mano (6): Use esta palanca para enganchar el freno al estacionar el tractor.
Palanca del acelerador (7): Use esta palanca
para aumentar o reducir la velocidad del motor.
Uso de la palanca del acelerador
(Figura 13)
Use el control del acelerador (7) para aumentar o reducir la velocidad del motor.
1. La posición FAST (velocidad alta) está marcada con un detenedor. Durante el uso normal y
cuando se usa una bolsa recogedora de hierba, ponga el acelerador en la posición FAST.
Operando el motor en esta posición (FAST)
asegurará una carga óptima de la batería y
evitará el recalentamiento del motor.
2. El regulador de velocidad del motor se ajusta
en la fábrica para asegurar un rendimiento
óptimo. No ajuste el regulador para aumentar
la velocidad del motor.
Uso de la palanca de rotación de la
cuchilla (Figura 13)
Use la palanca de rotación de la cuchilla (1)
para accionar la cuchilla o cuchillas.
1. Antes de arrancar el motor, asegúrese de
que la palanca de rotación de la cuchilla(1) esté en la posición DISENGAGE (desenganchada).
2. Para accionar la cuchilla, mueva la palancade rotación de la cuchilla (1) a la posición
ENGAGE (enganchada).
NOTA: Si se apaga el motor al enganchar
la cuchilla, significa que el interruptor
(sensor detector) del asiento está desactivado. Procure sentarse en el medio del
asiento.
3. Para detener el movimiento de la cuchilla,
mueva la palanca de rotación de la cuchi-lla (1) a la posición DISENGAGE. Manténgase sentado en la posición de operación hasta
que se pare la cuchilla.
4. Antesdecruzarlaaceraolacalleconel
tractor, ponga la palanca de rotación de la
cuchilla (1) en la posición DISENGAGE.
ADVERTENCIA: Cuando el motor
esté funcionando, mantenga las
manos y los pies alejados de la cuchilla, la abertura del deflector y el cárter
del cortacésped.
7101898
Uso de la palanca de cambios
(Figura 13)
Para cambiar la velocidad o dirección de la unidad, siga los pasos indicados a continuación.
ADVERTENCIA: Antes de accionar la palanca
de cambios, presione a fondo el pedal de
embrague/freno para detener la unidad. Si el
tractor no está parado puede dañarse la caja
de cambios.
1. Presione a fondo el pedal de embrague/freno (2) para detener la unidad. Mantenga el
pedal presionado.
2. Mueva la palanca del acelerador (7) ala
posición SLOW (marcha lenta).
3. Para mover hacia adelante, mueva la palan-ca de cambios (4) alaposicióndemarcha
adelante. Para mover hacia atrás, mueva la
palanca de cambios (4) alaposiciónReverse (marcha atrás).
4. Suelte lentamente el pedal de embrague/freno (2). No presione el pedal.
5. Mueva la palanca del acelerador (7) ala
posición FAST (marcha rápida).
Uso del freno de mano (Figura 13)
1. Presione a fondo el pedal de embrague/freno (2).
2. Levante (enganche) el freno de mano (6).
3. Quite su pie del pedal de embrague/freno(2) y suelte el freno de mano (6). Verifique
que el tractor esté detenido.
4. Para desenganchar el freno de mano (6),
presione a fondo el pedal de embrague/fre-
no (2). El freno se soltará automáticamente.
ADVERTENCIA: Antes de dejar la
posición de operación, mueva la
palanca de cambios a la posición
Neutro (N). Enganche el freno de mano.
Mueva la palanca de rotación de la cuchilla
a la posición DISENGAGE. Apague el motor y saque la llave de encendido.
Ajuste de la altura de corte (Figura 13)
Para ajustar la altura de corte, suba o baje la
palanca de elevación (5) como se describe a
continuación.
1. Mueva la palanca de elevación (5) hacia
adelante para bajar el cárter del cortacésped
y hacia atrás para subirlo.
2. Antes de conducir la máquina por la acera o
la calle, mueva la palanca de elevación (5)
hacia atrás a la posición más alta y mueva la
palanca de rotación de la cuchilla alaposición DISENGAGE.
Parada de la unidad (Figura 13)
1. Para detener la unidad, presione a fondo el
pedal de embrague/freno (2). Mantenga el
pedal presionado.
2. Mueva la palanca de rotación de la cuchi-lla (1) alaposiciónDISENGAGE.
3. Mueva la palanca de cambios (4) alaposición NEUTRO.
4. Enganche el freno de mano (6).
ADVERTENCIA: Verifique que el
tractor esté inmovilizado.
5. Mueva la palanca del acelerador (7) ala
posición SLOW.
6. Para apagar el motor, ponga la llave de en-cendido (3) en la posición OFF. Saque la
llave.
65
es
Manejo de la unidad sin segar
Para conducir el tractor sin utilizar la función de
segar, siga los pasos a continuación.
1. Mueva la palanca de rotación de la cuchilla a
la posición DISENGAGE.
2. Mueva la palanca de elevación a la posición
más alta.
3. Mueva la palanca del acelerador a una posición entre SLOW y FAST.
4. Para incrementar la velocidad, mueva la palanca de cambios a una velocidad más alta.
Operación del cárter del cortacésped
IMPORTANTE: Cuando use el cárter del cortacésped, coloque siempre la palanca del
acelerador en la posición FAST.
1. Arranque el motor.
2. Mueva la palanca de elevación a la altura de
corte deseada. Si la hierba está alta o muy
gruesa, córtela primero con el cárter en su
altura máxima y luego con el cárter en una
posición más baja.
3. Mueva la palanca del acelerador a la posición SLOW.
4. Mueva lentamente la palanca de rotación de
la cuchilla a la posición ENGAGE.
5. Presione a fondo el pedal de embrague/freno.
6. Mueva la palanca de cambios a uno de los
ajustes de velocidad.
NOTA: Si la hierba está alta o si está
usando un recogedor de hierba, mueva la
palanca de cambios a la velocidad más
baja.
7. Suelte lentamente el pedal de embrague/freno.
8. Mueva la palanca del acelerador a la posición FAST. Para aumentar o reducir la velocidad, detenga el tractor y mueva la palanca
de cambios a otro ajuste de velocidad.
9. Compruebe que el nivel de corte todavía está correcto. Después de segar una pequeña
sección del césped, examine el área cortada.
Si el corte no es parejo, consulte las instrucciones sobre “Nivelación del cárter del cortacésped” en la sección de Mantenimiento de
este manual.
ADVERTENCIA: Para mayor control de la unidad, seleccione una
velocidad prudente.
Operación en las cuestas
ADVERTENCIA: No utilice el tractor
en una cuesta tan escarpada que
resulte imposible subirla en reversa. Nunca se debe conducir el tractor a lo
largo de una cuesta.
1. Antes de usar el tractor en una cuesta, mueva la palanca de cambios a la velocidad más
baja.
2. No debe parar el tractor ni cambiar de velocidad en una cuesta. Si es necesario parar,
aplique el pedal de embrague/freno y enganche el freno de mano.
3. Antes de arrancar nuevamente, asegúrese
de que la palanca de cambios se encuentre
en la velocidad más baja. Mueva la palanca
del acelerador a la posición SLOW. Suelte
lentamente el pedal.
4. Si es necesario detener o arrancar el tractor
en una cuesta, procure tener siempre suficiente espacio para que el tractor se mueva
al soltar el freno y enganchar el embrague.
5. Debe tener mucho cuidado al cambiar de
dirección en una cuesta. Siempre que esté
en una cuesta o cuando cambie de dirección
en ésta, debe mover la palanca del acelerador a la posición SLOW. Esto ayudará a evitar un posible accidente.
Page 66
Cómo usar la bolsa recogedora de
hierba
No utilice el tractor en una cuesta
tan empinada que resulte imposi-
ble subirla en reversa. Nunca debe
conducir el tractor a lo largo de una cuesta.
Operación
Para operar con la bolsa recogedora de hierba
montada a la unidad, siga los pasos siguientes.
1. Encienda el motor.
2. Mueva la palanca de control de acelerador a
la posición RÁPIDO.
3. Mueva la palanca de cambios a la posición
FIRST (1). Para que se llene la bolsa recogedora de hierba, opere siempre la unidad a
la velocidad más lenta.
4. Si la altura de la hierba es más de 3
gadas (9cm), corte el césped colocando el
cárter en la posición más alta. Luego, baje el
cárter del cortacésped y vuelva a cortar.
También puede cortar de
completo del cárter del cortacésped.
1
/2 a2/3 del ancho
1
/2 pul -
Cómo destupir el tubo conector y el
tubo de extensión
Si el tubo conector oeltubo de extensión se
llenara de hierba, límpielo de la manera siguiente:
1. Mueva el
la posición DISENGAGE.
2. Mueva la palanca de cambios a la posición
neutro (N).
3. Ponga el freno de mano.
4. Pare el motor.
5. (Figura 8) Retire la bolsa recogedora dehierba (9).
6. (Figura 11) Use una rama (1) larga para quitar los restos de hierba y basura del tuboconector (2) o del tubo de extensión.
7. Si debe retirar el conector, consulte “Cómo
retirar el tubo conector” en la sección de
mantenimiento.
control de rotación de cuchilla a
Cómo vaciar la bolsa recogedora de
hierba
1. Mueva el control de rotación de cuchilla a
la posición DISENGAGE.
2. Mueva la palanca de cambios a la posición
neutro (N).
3. Ponga el freno de mano.
4. (Figura 12) Levante la parte trasera de la
bolsa recogedora de hierba (9).
Antes de arrancar el motor
Compruebe el nivel de aceite
NOTE: El motor fue enviado de la fábrica lleno de aceite. Compruebe el nivel de aceite.
Rellene el depósito según sea necesario.
Consulte las instrucciones del fabricante del
motor para determinar qué tipo de gasolina y
aceite debe usar.
1. Asegúrese de que la unidad esté situada sobre una superficie nivelada.
NOTA: No revise el nivel de aceite cuando
el motor está encendido.
7101898
2. Compruebe el nivel de aceite. Siga las instrucciones del fabricante del motor.
3. Añada aceite según sea necesario hasta que
el nivel de aceite en la varilla indicadora llegue a la marca FULL (lleno). En la varilla está indicada la cantidad que debe añadir
(ADD) para llegar a la marca FULL. No lo
llene demasiado.
Reabastecimiento de gasolina
ADVERTENCIA: Use siempre un
bidón seguro de gasolina. No fume
mientras reabastece. No llene el
tanque dentro de un local cerrado. Antes
de reabastecer, apague el motor y deje que
éste se enfríe por unos cuantos minutos.
(Figura 14) Llene el tanque de combustible (1)
hasta la marca FULL (2) con gasolina regular
sin plomo. No use gasolina súper sin plomo.
Asegúrese de que la gasolina sea de buena calidad y que esté limpia. La gasolina con plomo
aumentará la acumulación de depósitos y reducirá la vida útil de las válvulas del motor.
Arranque del motor
ADVERTENCIA: El sistema eléctri-
co cuenta con un sistema de detec-
ción del operador que incluye un
sensor en el asiento. Los componentes del
equipo de detección indican al sistema
eléctrico si el operador está sentado. El
sistema apagará el motor si el operador se
levanta del asiento. Para su propia protección, asegúrese en todo momento del funcionamiento correcto de este sistema.
NOTA: El motor no arrancará hasta que aplique el pedal de embrague/freno y mueva la
palanca de rotación de la cuchilla a la posición DISENGAGE.
1. Presione a fondo el pedal de embrague/freno
. Mantenga el pedal presionado.
2. Mueva la palanca de cambios a la posición
Neutro (N).
3. Asegúrese de que la palanca de rotación de
la cuchilla esté en la posición DISENGAGE.
4. Mueva la palanca del acelerador a la posición CHOKE (cebador) o FAST (marcha rápida). Algunos modelos cuentan con una
perilla de cebador. Si el suyo está provisto
de una, tírela completamente hasta la posición CHOKE.
5. Ponga la llave de encendido en la posición
START (arranque).
NOTA: Si el motor no arranca después de
cuatro o cinco intentos, mueva la palanca
del acelerador a la posición FAST. Intente
arrancar el motor nuevamente. Si aún no
arranca, consulte la sección de SOLUCION DE AVERIAS.
6. Mueva lentamente la palanca del acelerador
a la posición SLOW (marcha lenta).
7. Para arrancar un motor caliente, mueva la
palanca del acelerador a una posición entre
FAST y SLOW.
Consejos para el corte y la recolección
1. Para mejorar la presentación del césped, verifique el nivel de corte del cárter del cortacésped. Consulte “Nivelación del cárter del
cortacésped” en la sección de Mantenimiento.
2. Para asegurar el nivel correcto de corte,
compruebe que los neumáticos tengan una
presión de aire adecuada.
66
es
3. Antes de cada uso, examine la cuchilla. Si
ésta está doblada o dañada, cámbiela inmediatamente. Asegúrese también de que la
tuerca que sujeta la cuchilla esté apretada.
4. Mantenga la cuchilla afilada. Cortar con una
cuchilla gastada hará que los extremos de
las briznas de hierba se tornen marrón.
5. Si la hierba está muy alta, haga dos pasos
de corte para minimizar el esfuerzo del motor. Haga el primer corte con el cárter en su
posición más alta y el segundo corte usando
una posición más baja.
6. Opere el motor con la palanca del acelerador
en la posición FAST y la palanca de cambios
en primera o en segunda.
7. Para mejorar el rendimiento y la calidad del
corte, mantenga la palanca de cambios a
una velocidad baja.
8. Para un mejor desempeño, después de cada
uso, limpie bien la parte superior y la parte
inferior del cárter del cortacésped. Un cárter
limpio ayudará a evitar incendios.
MANTENIMIENTO
NOTA: Las ilustraciones y símbolos comienzanenlapágina2.
Recomendaciones generales
1. Es la responsabilidad del propietario la de
mantener este producto en buen estado de
funcionamiento. No sólo ayudará a extender
la vida útil del mismo, sino que también es
necesario para asegurar la validez de la garantía.
2. Examine la bujía y el freno de rueda. Engrase la unidad y limpie el filtro de aire una vez
al año.
3. Examine los sujetadores. Asegúrese de que
todos estén apretados.
4. Siga las instrucciones en la sección de Mantenimiento para asegurar una condición de
operación óptima.
ADVERTENCIA: Antes de realizar
cualquier inspección, ajuste o re-
paración a la unidad, desconecte el
cable de la bujía. Esto se hace para evitar
un arranque accidental del motor.
NOTA: El par de apriete se mide en sistema
métrico en Nm (libras--pie). Esta medida indica cuán apretada debe estar una tuerca o un
perno. El par de apriete se mide con una llave dinamométrica.
Cómo retirar el tubo conector
Para un buen rendimiento de la función recogedora de la hierba cortada, el tubo conector debe
estarlimpioysinrestosdehierbacortadaobasura. Retire y limpie el tubo conector de la manera indicada a continuación.
Para retirar el tubo conector
1. Mueva el control de rotación de cuchilla a la
posición DISENGAGE.
2. Mueva la palanca de cambios a la posición
neutro (N).
3. Ponga el freno de mano.
4. Pare el motor.
5. Mueva la palanca de elevación a la posición
de corte del medio.
6. (Figura 15 y Figura 16) Desconecte el tiran-te de caucho (1) del pasador de cierre (2)
en el tubo conector (3).
Page 67
7. (Figura 17) Sujete las asas (4). Retire la
bolsa recogedora de hierba (5).
8. (Figura 18) Jale el tubo conector (3) através del agujero en la placa trasera (6).
9. Limpie el tubo conector (3) con agua y jabón.
Para instalar el tubo conector
1. (Figura 16 y Figura 18) Deslice el extremo
con reborde (7) del tubo conector (3) através del agujero en la placa trasera (6).
2. (Figura 16) Deslice el extremo con reborde
(7) del tubo conector (3) sobre el tubo de
extensión (8).
3. (Figura 15 y Figura 16) Conecte el tirante
de caucho (1) al pasador de cierre (2) en el
tubo conector (3).
4. Instale la bolsa recogedora de hierba.
Inspección de la cuchilla (Figura 19)
ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar o desmontar la cuchilla,
desconecte el cable de la bujía. Si
usted piensa que la cuchilla ha golpeado
contra algún objeto, apague el motor. Examine la unidad por si hay algún daño. La
hoja de la cuchilla está afilada. Para proteger sus manos, procure usar guantes u
otro material protector cuando deba sujetar la cuchilla.
Para una operación más segura y eficiente,
mantenga la cuchilla (1) afilada e inspecciónela
a menudo por si existe algún daño. Examine la
cuchilla para detectar desgaste excesivo, grietas
u otro tipo de daño. Examine a menudo la tuer-ca (3) que sujeta la cuchilla (1). Procure mantener la tuerca (3) bien apretada. Si la cuchilla
golpea algún objeto, apague el motor. Desconecte el cable de la bujía. Verifique que la cuchilla no se haya doblado y que no haya ningún
otro daño. Examine el adaptador de cuchilla(5) por si hay daño. Antes de operar la unidad,
reemplace cualquier pieza dañada con repuestos originales. Comuníquese con el centro de
servicio autorizado cerca de usted. Cada tres
años, haga que alguien capacitado inspeccione
la cuchilla o reemplace una cuchilla gastada con
una de repuesto original.
Desmontaje y montaje de la cuchilla
(Figura 19)
1. Desmonte el cárter del cortacésped. Refiéra se a las instrucciones en la sección “Desmontaje del cárter del cortacésped”.
2. Inmovilice la cuchilla con un pedazo de madera.
3. Quite la tuerca (3) que sujeta la cuchilla (1).
4. Para sacar la cuchilla (1) del ventilador im-
pulsado por aire (8), retire los sujetadores
(9) y (10).
5. Examine la cuchilla (1) yeladaptador de
cuchilla (5) según especifican las instruccio-
nes en “Inspección de la cuchilla”. Revise
que el ventilador impulsado por aire (8) no
esté dañado. Reemplace las partes excesivamente gastadas o dañadas con otras de
repuesto original. Comuníquese con el centro de servicio autorizado en su área.
6. Limpie la parte superior y la parte inferior del
cárter del cortacésped. Limpie el ventiladorimpulsado por aire (8). Quite cualquier basura del mismo.
7101898
7. Ensamble la cuchilla (1) yelventilador im-
pulsado por aire (8) con los sujetadores
(9) y (10). Apriete el perno (9) que sujeta la
cuchilla (1) a un par de apriete de 6.8 N--m
(5 libras--pie).
8. Monte la cuchilla (1) yeladaptador de cu-chilla (5) al mandril (6).
9. Se debe montar la cuchilla (1) de tal manera
que los bordes levantados (hi--lift) (7) que-
den hacia arriba. Si la cuchilla se monta al
revés, ésta no cortará correctamente y puede causar un accidente.
10.Monte la cuchilla (1) usando las arandelas y
la tuerca (3) originales. Asegúrese de que el
borde exterior de la arandela Belleville
(cóncava) (2) quede contra la cuchilla (1).
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la tuerca (3) que sujeta
la cuchilla (1) esté apretada. Una
tuerca o cuchilla suelta puede causar un
accidente.
11.Apriete la tuerca (3) que sujeta la cuchilla
(1) a un par de apriete de 41.5 N--m (30 li-
bras--pie).
12.Instale el cárter del cortacésped. Vea “Des montaje del cárter del cortacésped”.
Ajuste de la palanca de rotación de la
cuchilla
ADVERTENCIA: Para evitar un accidente, la palanca de rotación de
la cuchilla debe funcionar correcta-
mente.
Normalmente, no se requiere ningún ajuste a la
palanca de rotación de la cuchilla. Sin embargo,
si disminuyen el rendimiento y la calidad del corte, haga los siguientes ajustes.
1. Al usar el cortacésped, asegúrese de que la
palanca del acelerador esté en la posición
FAST.
2. (Figura 20) Mueva la palanca de rotación de
la cuchilla a la posición DISENGAGE (1).
3. Apague el motor. Desconecte el cable de la
bujía.
4. Examine la cuchilla. Esta debe mantenerse
bien afilada. Cortar con una cuchilla gastada
hará que los extremos de las briznas de hierba se tornen marrón.
5. (Figura 21) Desconecte el resorte de trans-
misión de cuchilla (2) de la varilla de control de cuchilla (1). Coloque el resorte de
transmisión de cuchilla (2) en el agujero
central (4). Esto aumentará l a tensión en la
correa de transmisión de la cuchilla.
6. Reconecte el cable a la bujía. Haga funcionar el cortacésped una distancia corta y reexamine la calidad del corte. Si es necesario
reajustar el resorte de transmisión de cu-chilla (2), muévalo al agujero inferior (5).
7. Compruebe nuevamente la calidad del corte.
Si no ha mejorado, cambie la correa de
transmisión de la cuchilla. Vea “Cambio de la
correa de transmisión de la cuchilla”. Si todavía existe el problema, lleve la unidad a un
centro de servicio autorizado.
8. Mueva la palanca de rotación de la cuchilla a
la posición DISENGAGE. Apague el motor.
9. (Figura 22) Compruebe el funcionamiento
del freno de la cuchilla. Haga girar con la
mano la polea mandril (5).Lazapata defreno (7) debe presionar firmemente contra
la polea mandril (5).
67
es
ADVERTENCIA: Si la zapata de freno (7) no presiona firmemente contra la polea mandril (5), lleve la uni-
dad a un centro de servicio autorizado.
10.(Figura 20) Mueva la palanca de rotación de
la cuchilla a la posición ENGAGE (2).
11. (Figura 22) Examine la zapata para el frenode cuchilla (7). Si la zapata está excesivamente gastada o dañada, cambie el conjunto
de zapata de freno. En un centro de servicio
autorizado usted puede obtener asistencia y
repuestos originales.
12.Conecte el cable de la bujía. Corte una pequeña sección del césped y verifique nuevamente el funcionamiento correcto de la
palanca de rotación de la cuchilla.
13. Dentro de cinco segundos después de colocar la palanca de rotación de la cuchilla en la
posición DISENGAGE, todo movimiento se
detendrá. Si nota algún movimiento de la correa o si las cuchillas continúan girando, enganche y desenganche la palanca de rotación
de la cuchilla unas cinco veces. Esto sirve
para ”acondicionar” una correa nueva de
transmisión de la cuchilla (es decir, quitar el
exceso de goma). Si necesita ayuda, lleve la
unidad a un centro de servicio autorizado.
14.(Figura 21) Siustedcambialacorreade
transmisión de la cuchilla, coloque el resorte
de transmisión de cuchilla (2) en el aguje-
ro superior (3).
Ajuste de la palanca de cambios (Figura
30)
Si la posición NEUTRO de la palanca de cambios no corresponde a l a posición neutro de la
caja de cambios, ajuste la palanca de cambios
como se indica a continuación.
1. Apague el motor.
2. Desmonte la tuerca de ajuste (2) del sopor-
te de la palanca de cambios (3).
3. Asegúrese de que la palanca de cambios se
encuentre en la posición NEUTRO.
4. Empuje la unidad hacia adelante. Asegúrese
de que la caja de cambios esté en la posición Neutro.
5. Para alinear la tuerca de ajuste (2) con el
agujero en el soporte de la palanca de
cambios (3), dé vueltas a la tuerca de ajuste (2).
6. Conecte la tuerca de ajuste (2) al soporte
de la palanca de cambios (3).
7. Verifique que la posición NEUTRO en l a palanca de cambios corresponda a la posición
Neutro en la caja de cambios.
Comprobación y ajuste del embrague
(Figura 23)
Si la correa de transmisión del tractor está suelta, el embrague se resbalará al subir una cuesta
o al arrastrar una carga pesada. También es
posible que la unidad no se mueva hacia adelante. Ajuste el embrague como se describe a
continuación.
ADVERTENCIA: Antes de realizar
cualquier inspección, ajuste o re-
paración a la unidad, desconecte el
cable de la bujía. Esto se hace para evitar
un arranque accidental del motor.
1. Examinebienlacolocacióndelacorreade
transmisión del tractor. Asegúrese de que la
correa esté bien instalada y que quede dentro de todas las guías.
2. Desmonte el pasador (1),laarandela (2) y
el resorte de freno (3) de la tuerca de ajus-
te (4).
Page 68
3. Desmonte la tuerca de ajuste (4) del conjunto de la palanca de freno (5) yelsopor-
te del freno de mano (6).
4. Alinee el agujero de la palanca de freno (5)
con el agujero de la estructura. Fije la pa-
lancadefreno(5)en posición con un perno/pasador (7) de 6 mm.
5. Tire de la varilla de embrague hasta que esté
apretada. Gire la tuerca de ajuste (4) hasta
que quepa por el agujero de la palanca defreno (5).
6. Monte la tuerca de ajuste (4) al soporte delfreno de mano (6), alapalanca de freno (5)
yalresorte de freno (3). Sujete la tuerca de
ajuste con la arandela (2) yelpasador (1).
7. Retire el perno/pasador (7) de 6 mm.
8. Si la correa todavía se desliza, aún después
de ajustar el embrague, la correa de transmisión del tractor está gastada o dañada y tendrá que ser reemplazada. Vea “Cambio de la
correa de transmisión del tractor”.
Comprobación y ajuste del freno de
rueda (Figura 24)
Pise a fondo el pedal de embrague/freno. Enganche el freno de mano. Mueva la palanca de
cambios a la posición Neutro (N). Empuje la unidad. Si las ruedas traseras giran, ajuste o reemplace las zapatas de freno. Realice el ajuste al
freno de rueda (1) como se describe a continuación.
1. El freno de rueda (1) se encuentra a la derechadelacaja de cambios (3).
2. Asegúrese de que el freno de mano esté enganchado y que la palanca de cambios se
encuentre en la posición Neutro (N). Gire la
tuerca hexagonal (2) hacia la derecha hasta
que no se observe ninguna rotación de las
ruedas traseras al empujar la unidad.
3. Desenganche el freno de mano y empuje la
unidad. Si el tractor no rueda, gire la tuercahexagonal (2) hacia la izquierda hasta que
la unidad ruede.
4. Enganche el freno de mano. Empuje la unidad. Si las ruedas traseras no giran, el frenode rueda (1) ha sido ajustado correctamente. Desenganche el freno de mano.
ADVERTENCIA: Si no puede ajustar correctamente el freno de rue-
da, cambie las zapatas de freno.
Puede obtener repuestos y asistencia de
un centro de servicio autorizado.
Desmontaje de la batería (Figura 4)
Para cargar o limpiar la batería (1), desmonte
primero la batería (1) de la unidad como se describe a continuación.
ADVERTENCIA: Para evitar la ge-
neración de chispas, desconecte
primero el cable de batería negro
(8) del terminal negativo (--) antes de desconectar el cable rojo (5).
ADVERTENCIA: La batería contie-
ne ácido sulfúrico, una sustancia
muy peligrosa para la piel, los ojos
ylaropa.Sisederramaácidosobrelapiel
o sobre la ropa, lave inmediatamente el
área afectada con mucha agua.
1. Desconecte el cable negro (8) del terminal
negativo (--).
2. Desconecte el cable rojo (5) del terminal
positivo (+) (4).
3. Retire la bandeja de batería (3) ylabatería
(1) de la unidad.
7101898
Cargadelabatería(Figura 4)
ADVERTENCIA: No fume durante el
proceso de carga. La batería no
debe ser expuesta a chispas. Los
gases emitidos del ácido de batería son
potencialmente explosivos.
1. Desmonte la batería (1) antes de cargarla.
2. Para cargar la batería (1), use un cargador
de baterías de 12 voltios. Cargue la batería a
una intensidad de carga de 6 amperios por
una hora.
3. Instale la batería (1).
ADVERTENCIA: Para evitar la generación de chispas, conecte primero el cable rojo al terminal posi-
tivo (+) antes de conectar el cable negro.
4. Conecte el cable rojo (5) al terminal positivo (+) (4) con los sujetadores, como se
muestra en el diagrama.
5. Conecte el cable negro (8) al terminal negativo (--) con los sujetadores, como se muestra en el diagrama.
Nivelación del cárter del cortacésped
(Figura 25 y Figura 26)
Si el piso del cárter del cortacésped está nivelado, la calidad de corte y la apariencia del césped mejorarán.
ADVERTENCIA: Antes de realizar
cualquier inspección, ajuste o re-
paración a la unidad, desconecte el
cable de la bujía. Esto se hace para evitar
un arranque accidental del motor.
1. Al nivelar la unidad, procure que ésta esté
sobre una superficie plana y sólida.
2. Compruebe la presión de aire de los neumáticos. Si ésta no es correcta, hará que el nivel de corte del cárter del cortacésped no
sea parejo. La presión de aire correcta es:
Ruedas delanteras 0,97 BAR (14 PSI); ruedas traseras 0,69 BAR (10 PSI).
3. (Figura 25) Mueva la palanca de elevación
(1) alaposición más baja (2).
ADVERTENCIA: La palanca de elevación (3) es accionada por un re-
sorte. Por lo tanto, asegúrese de
que la palanca de elevación (1) esté enganchada en la posición más baja (2).
4. (Figura 26) Suelte ambas perillas de ajuste
(1) (izquierda y derecha). Empuje hacia aba-
jo contra ambos lados del cárter del cortacésped. Asegúrese de que ambos lados del
cárter estén apoyados sobre una superficie
plana. Además, que los eslabones de ele-vación (2) estén flojos y puedan moverse
fácilmente hacia arriba y hacia abajo.
5. Empuje hacia abajo sobre las perillas deajuste (1) yloseslabones de elevación (2).
Apriete las perillas de ajuste (1) izquierda y
derecha. Compruebe que las perillas deajuste (1) estén apretadas. Si el necesario,
use una llave ajustable para apretar las peri-
llasdeajuste(1).
6. (Figura 25) Suba la palanca de elevación
(1).
7. Corte una pequeña área del césped. Si la
altura de corte no es pareja, repita los pasos
anteriores.
68
es
Puntos de lubricación (Figura 27)
Para modelos con conexiones de
engrase: Aplique lubricante con una
pistola de engrase.
Aplique lubricante con una brocha
en las áreas indicadas.
Aplique aceite de motor en las áreas
indicadas.
NOTA: Aplique lubricante al conjunto de la
caja de dirección.
PRECAUCION: Si se opera la unidad en climas áridos con césped arenoso, use grafito
seco para lubricar la unidad.
Verificación de la presión de aire de los
neumáticos
Compruebe la presión de aire de los neumáticos. Si la presión de aire es muy alta, el tractor
no marchará de modo uniforme. Además, una
presión de aire incorrecta hará que el nivel de
corte del cárter del cortacésped no sea parejo.
La presión de aire correcta es: Ruedas delanteras 0,97 BAR (14 PSI); ruedas traseras 0,69
BAR (10 PSI).
Cambio de la correa de transmisión del
tractor
1. Desmonte el cárter del cortacésped. Consulte las instrucciones en la sección “Desmontaje del cárter del cortacésped”.
2. Presione a fondo el pedal y enganche el freno de mano.
3. (Figura 28) Desmonte la polea tensora (1).
4. (Figura 29) Para obtener acceso a las guíasde correa (1), desmonte la batería y la bandeja de batería. Vea “Desmontaje de la batería”.
5. Afloje las guías de correa (1) ubicadas cerca de la polea motriz (2).
6. (Figura 28) Quite la correa de transmisióndel tractor (3) de la polea motriz (4).
7. (Figura 30) Desmonte la tuerca de ajuste
(2) del soporte de la palanca de cambios
(3). Agarre la correa de transmisión y tírelapor encima del soporte de la palanca de
cambios (3).
8. (Figura 31) Para desmontar la correa de
transmisión del tractor (1) de la polea doble (2), agarre el extremo de la correa y tíre-
lo por debajo de la polea doble (2), luego
guíe la correa entre la polea doble y la placade dirección (3).
9. (Figura 32) Quite el panel de acceso (1).
10.Saque los dos tornillos (4) que sujetan el
conjunto de la columna de dirección (2).
Levante el volante y el conjunto de la columna de dirección (2).Guíelacorrea de
transmisión del tractor (3) por debajo del
conjunto de la columna de dirección (2).
11.Retire la correa de transmisión. Puede obtener repuestos y asistencia de un centro de
servicio autorizado cerca de usted.
12.Para montar la correa de transmisión del
tractor, realice los pasos anteriores en orden
inverso.
13.(Figura 33) Verifique el montaje correcto de
la correa de transmisión del tractor (1).
Asegúrese de que la correa esté bien montada en la polea tensora (2). Verifique que el
conjunto de la columna de dirección (3)
quede entre la correa de transmisión del
tractor (1).
Cambio de la correa de transmisión de
la cuchilla (Figura 22)
1. Desmonte el cárter del cortacésped. Consulte las instrucciones en “Desmontaje del cárter del cortacésped”.
Page 69
2. Separe el retén de correa (1) de la polea
tensora (2) y quite la correa de transmisión de la cuchilla (3).
3. Separe la guíadecorrea(4)ylaununi-
dad de freno (7) de la polea mandril (5) yquite la correa de transmisión de la cuchilla (3). En el centro de servicio autorizado de
su área encontrará los repuestos correctos y
la ayuda que necesite.
4. Para instalar la correa de transmisión de la
cuchilla, realice los pasos anteriores en orden inverso.
5. Antes de cortar el césped, revise el control
de rotación de la cuchilla. Vea las instrucciones sobre “Cómo ajustar el control de rotación de la cuchilla”.
Desmontaje del cárter del cortacésped
(Figura 34)
1. Mueva la palanca de rotación de la cuchilla (1) alaposiciónDISENGAGE.
2. Mueva la palanca de elevación (2) alaposición más baja.
ADVERTENCIA: La palanca de elevación (2) es de resorte. Asegúrese
de que la palanca de elevación (2)
esté asegurada en la posición más baja.
3. Desmonte los retenedores de horquilla y las
arandelas de los brazos de ajuste (3).Refiérase a los dibujos “C” y “D”.
4. Desmonte los retenedores de horquilla y las
arandelas de los brazos de suspensión (4).
Refiérase a los dibujos “A” y “B”.
5. Desconecte el resorte de extensión (5) de
la varilla de control de cuchilla (6).Refiérase al dibujo “E”.
6. Desconecte la suspensión delantera (9) del
soporte de eje. Refiérase al dibujo “F”.
7. Separe la correa de transmisión de la cu-chilla (7) de la polea doble (8). Refiérase al
dibujo “G”.
8. (Figura 16) Desconecte el tirantedecau-
cho (1) del tubo conector (3). Deslice el
tubo conector (3) fuera del tubo de extensión (8).
9. Retire el cárter del cortacésped por el lado
derecho de la unidad.
10.Para instalar el cárter del cortacésped, realice los pasos anteriores en orden inverso.
es
Cómo hacer un pedido de piezas de
repuesto
Las piezas de repuesto se muestran en las últimas páginas de este manual o en un libro de
piezas de repuesto separado.
Use sólo las piezas de repuesto autorizadas o
aprobadas por el fabricante. No use aditamentos ni accesorios que no sean específicamente
recomendados para esta unidad. Para obtener
las piezas de repuesto apropiadas, debe proporcionar el número del modelo de su cortadora de
césped (vea la placa de datos).
Las piezas de repuesto, con la excepción del
motor, la transmisión, el eje transversal o el diferencial, están disponibles en la tienda donde se
compró la cortadora de césped o en un centro
de servicio recomendado por la tienda.
Las piezas de repuesto para el motor, el eje
transversal o la transmisión, están disponibles
en uno de los centros de servicio autorizados
por el fabricante, los que encontrará en las páginas comerciales de su guía de teléfonos. Además, consulte las garantías i ndividuales del
motor o de la transmisión para pedir las piezas
de repuesto.
Cuando haga un pedido por favor envíe la siguiente información:
(1) Número de modelo
(2) Número de serie
(3) Número de pieza
(4) Cantidad.
Cambio del fusible
Si el fusible está fundido, el motor no arrancará.
Retire el fusible fundido y cámbielo con un fusible para automóviles de 15 amperios.
Almacenamiento (por más de 30 días)
A fines de cada año, prepare la unidad para su
almacenamiento de acuerdo a las siguientes
instrucciones.
1. Vacíe el combustible del carburador y del
tanque de combustible. Cambie el aceite de
motor. Consulte las instrucciones suministradas por el fabricante del motor.
2. Limpie la unidad.
3. Cargue la batería. Refiérase a “Cómo cambiar la batería”.
7101898
69
Page 70
LOCALIZACION DE AVERIAS
PROBLEMA: El motor no arranca.
1. Siga los pasos en la sección “Arranque del
motor” en este manual.
2. En modelos con arranque eléctrico: Limpie los
terminales de la batería. Apriete los cables.
3. Revise por si hay un cable suelto. Apriete los
interruptores de seguridad. (Vea el diagrama
de cableado.)
4. Vacíe el tanque de combustible. Limpie la
línea de gasolina. Reemplace el filtro del
combustible.
5. Quite la bujía. Mueva la palanca del acelerador a la posición SLOW (marcha lenta). Gire
la llave de encendido a la posición ON (encendido). Trate de hacer arrancar el motor
varias veces. Instale la bujía.
6. Reemplace la bujía.
7. Ajuste el carburador.
PROBLEMA: El motor no enciende.
1. Siga los pasos en la sección “Arranque del
motor” en este manual.
2. En modelos con arranque eléctrico: Cargue
la batería.
3. Reemplace el fusible.
4. Examine el arnés de cableado por si hay algún daño o una conexión suelta. Repare
cualquier cable dañado.
5. En modelos de arranque eléctrico: reemplace el solenoide. En modelos de arranque
manual: reemplace el módulo.
PROBLEMA: El motor no arranca fácilmente.
1. Ajuste el carburador.
2. Reemplace la bujía.
3. Cambie el filtro del combustible.
PROBLEMA: El motor marcha irregularmente o ha perdido fuerza.
1. Compruebe el nivel del aceite.
2. Limpie el filtro de aire.
3. Limpie la rejilla de aire.
4. Reemplace la bujía.
5. Si el motor trabaja con mucho esfuerzo, use
un cambio más bajo.
6. Ajuste el carburador.
7. Reemplace el filtro del combustible.
PROBLEMA: El motor marcha irregularmente a alta velocidad.
1. Reemplace la bujía.
2. Ajuste el acelerador.
3. Limpie el filtro de aire.
4. Reemplace el filtro del combustible.
PROBLEMA: El motor se para cuando
se enganchan las cuchillas.
1. Inspeccione el arnés de cableado por si hay
algún daño o una conexión suelta. Repare
cualquier cable dañado.
2. La bolsa recogedora de hierba debe estar
instalada (esto aplica al modelo con bolsa
recogedora de hierba de descarga trasera).
PROBLEMA: El motor se para en las
cuestas.
1. Corte hacia arriba y hacia abajo en las cues tas. Nunca a lo largo de éstas.
PROBLEMA: El motor no funciona en
vacío.
1. Reemplace la bujía.
2. Limpie el filtro de aire.
3. Ajuste el carburador.
4. Ajuste el acelerador.
5. Vacíe el tanque de combustible. Limpie la
línea de gasolina. Reemplace el filtro del
combustible.
PROBLEMA: El motor pierde fuerza
cuando se calienta.
1. Limpie el filtro de aire.
2. Compruebe el nivel de aceite.
3. Ajuste el carburador.
4. Reemplace el filtro del combustible.
PROBLEMA: Vibración excesiva.
1. Reemplace la cuchilla.
2. Revise por si hay pernos sueltos del motor.
3. Disminuya la presión de aire en los neumáticos.
4. Ajuste el carburador.
5. Inspeccione por si hay una correa o una polea dañada. Reemplace las piezas dañadas.
PROBLEMA: La hierba cortada no es
descargada correctamente.
1. Apague el motor. Limpie el cárter del tractor
cortacésped.
2. Aumente el alto de corte.
3. Reemplace o afile la cuchilla o cuchillas.
4. Mueva la palanca de cambios a una velocidad más baja.
5. Mueva la palanca del acelerador a la posición FAST (rápido).
6. Reemplace el resorte de marcha en vacío de
la cuchilla.
7. Limpie el tubo de extensión y el tubo de conexión (esto aplica solamente al modelo con
bolsa recogedora de hierba de descarga trasera).
es
PROBLEMA: El cárter del tractor cortacésped no corta parejo.
1. Revise la presión del aire de los neumáticos.
2. Ajuste el nivel del cárter del cortacésped.
3. Examine el eje delantero. Si el eje delantero
no gira libremente, afloje el perno o los pernos del eje.
PROBLEMA: Las cuchillas del tractor
cortacésped no giran.
1. Inspeccione la correa de transmisión de la
cuchilla. Asegúrese de que la correa esté
instalada correctamente.
2. Reemplace la correa de transmisión de la
cuchilla.
PROBLEMA: La unidad no se mueve al
embragar.
1. Revise la correa de transmisión del tractor.
Asegúrese de que la correa esté instalada
correctamente.
2. Ajuste el embrague.
3. Reemplace la correa de transmisión del tractor.
PROBLEMA: La unidad se mueve más
lentooseparaalembragar.
1. Ajuste el embrague.
2. Reemplace la correa de transmisión del tractor.
PROBLEMA: Cuando se suelta el pedal
de embrague/freno, se oye un ruido
provenientedelacorrea.
1. El ruido ocasional de la correa no cambia la
operación de la unidad. Si el ruido es continuo, revise el recorrido de la correa. Asegúrese de que la correa esté dentro de las
guías.
2. Si el ruido es continuo, ajuste el embrague.
PROBLEMA: Las ruedas traseras patinan sobre terreno disparejo.
1. Examine el eje delantero. Si el eje delantero
no gira libremente, afloje el perno o pernos
del eje.
PROBLEMA: Es difícil que el eje transversal se mueva entre cambios cuando
el motor está en marcha y se aplica el
embrague.
1. Compruebe el ajuste del embrague para
asegurarse de que la correa se pare cuando
se oprime el pedal con el eje transversal en
(N) neutro.
2. Revise las guías de correa alrededor de la
polea motriz del eje transversal. Asegúrese
de que las guías de la correa no toquen la
polea.
7101898
70
Page 71
ΔΙΕΘΝΗ ΕΙΚΟΝΟΣΥΜΒΟΛΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Τα εικονοσύμβολα που ακολουθούν
είναι τοποθετημένα στη μονάδα σας ή στην
τεκμηρίωση που παρέχεται μαζί με το προϊόν.
Πριν θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, μάθετε και
κατανοήστε τη σκοπιμότητα κάθε
εικονοσυμβόλου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι απεικονίσεις και τα εικονοσύμβολα
ξεκινούν στη σελίδα 2.
Εικονοσύμβολα Προειδοποίησης Ασφαλείας
(Εικόνα 35)
1ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
2ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Διαβάστε το Εγχειρίδιο Ιδιοκτήτη
πριν θέσετε σε λειτουργία αυτό το μηχάνημα.
3ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εκτοξευόμενα Αντικείμενα.
Κρατάτε μακριά τους παρευρισκόμενους.
Διαβάστε τις Οδηγίες Χρήσης πριν θέσετε σε
λειτουργία αυτό το μηχάνημα.
4ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιήσετε το
μηχάνημα αυτό σε εδάφη με κλίση μεγαλύτερη
από 10 μοίρες.
5ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κρατάτε τους ανθρώπους, ειδικά τα
παιδιά, μακριά από τη μονάδα.
6ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μην πατάτε εδώ.
7ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κρατάτε τα πόδια και τα χέρια σας
μακριά από την περιστρεφόμενη λεπίδα.
8ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Αποσυνδέστε το καλώδιο του(των)
μπουζί πριν διενεργήσετε εργασίες συντήρησης
στη μονάδα.
9ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επιφάνεια σε υψηλή
θερμοκρασία.
10 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσοχή κατά τη σύνδεση ή
την αποσύνδεση παρελκομένων.
11 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος σύνθλιψης
δακτύλων.
12 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ακολουθήστε τις οδηγίες στο
Εγχειρίδιο Ιδιοκτήτη για την οριζοντίωση της
πλατφόρμας.
13 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διατηρείτε απόσταση
ασφαλείας από τη λεπίδα του χλοοκοπτικού όταν
λειτουργεί ο κινητήρας.
Ισχύει από την 1η Ιανουαρίου 2006 και αντικαθιστά όλες τις Εγγυήσεις που δεν φέρουν ημερομηνία, καθώς και όλες τις
Εγγυήσεις που χρονολογούνται πριν από την 1η Ιανουαρίου 2006.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η εταιρία Briggs & Stratton Corporation θα επιδιορθώσει ή θα αντικαταστήσει, δωρεάν, οποιοδήποτε(-αδήποτε) εξάρτημα(τα) του προϊόντος φέρει(-ουν) ελαττώματα
στο υλικό ή την κατασκευή ή και τα δύο. Τα έξοδα μεταφοράς για το προϊόν που υποβάλλεται για επισκευή ή αντικατάσταση εντός της παρούσας εγγύησης θα πρέπει
να αναληφθούν από τον αγοραστή. Η παρούσα εγγύηση ισχύει για τις χρονικές περιόδους και υπόκειται στις συνθήκες που αναφέρονται παρακάτω. Για παροχή
υπηρεσιών εντός εγγύησης, απευθυνθείτε στον πλησιέστερο Εξουσιοδοτημένο Αντιπρόσωπο Υποστήριξης της περιοχής σας. Για παροχή υπηρεσιών εντός εγγύησης,
εντοπίστε τον πλησιέστερο Εξουσιοδοτημένο Αντιπρόσωπο Υποστήριξης στο χάρτη εντοπισμού των αντιπροσώπων μας στην ιστοσελίδα www.murray.com.
ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΚΑΜΙΑ ΑΛΛΗ ΡΗΤΗ ΕΓΓΥΗΣΗ. ΟΙ ΣΙΩΠΗΡΕΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΤΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΠΕΡΙ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ
ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, ΠΕΡΙΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΣΕ ΕΝΑ ΕΤΟΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ Η, ΣΤΟ ΒΑΘΜΟ ΠΟΥ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΑΠΟ
ΤΗΝ ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΕΞΑΙΡΟΥΝΤΑΙ ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΚΑΙ ΟΛΕΣ ΟΙ ΣΙΩΠΗΡΕΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ. ΟΙ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ή ΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΖΗΜΙΕΣ
ΕΞΑΙΡΟΥΝΤΑΙ ΣΤΟ ΒΑΘΜΟ ΠΟΥ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ. Ορισμένες πολιτείες ή κράτη δεν επιτρέπουν περιορισμούς όσον αφορά τη
διάρκεια των σιωπηρών εγγυήσεων και ορισμένες πολιτείες και κράτη δεν επιτρέπουν την εξαίρεση ή τον περιορισμό των πρόσθετων ή επακόλουθων ζημιών,
επομένως, ο ανωτέρω αναφερόμενος περιορισμός και η εξαίρεση ενδεχομένως να μην ισχύουν για εσάς. Η παρούσα εγγύηση σάς παρέχει συγκεκριμένα νομικά
δικαιώματα και ενδέχεται να διαθέτετε επίσης και άλλα δικαιώματα που διαφέρουν από πολιτεία σε πολιτεία και από κράτος σε κράτος.
ΟΡΟΙ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Μάρκα / ΜονάδαΚαταναλωτική ΧρήσηΕμπορική ΧρήσηΚατάσταση Διάρκεια εγγύησης
Η διάρκεια της εγγύησης ξεκινάει από την ημερομηνία αγοράς από τον πρώτο καταναλωτή λιανικού εμπορίου ή από τον τελικό εμπορικό χρήστη και συνεχίζει να ισχύει για
την χρονική περίοδο που αναγράφεται στον παραπάνω πίνακα. “Καταναλωτική χρήση” σημαίνει προσωπική, κατ’ οίκον χρήση από έναν καταναλωτή του λιανικού
εμπορίου. “Εμπορική χρήση” σημαίνει όλες τις υπόλοιπες χρήσεις, περιλαμβανομένης χρήσης για σκοπούς εμπορικούς, παραγωγής εισοδήματος ή εκμίσθωσης. Από τη
στιγμή που το προϊόν χρησιμοποιηθεί σε εμπορική χρήση, θα θεωρείται στο εξής ως για εμπορική χρήση για τους σκοπούς της παρούσας εγγύησης.
Δεν απαιτείται καμία εγγραφή για την εγγύηση για να αποκτήσετε δικαίωμα εγγύησης για τα προϊόντα της μάρκας Murray. Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς. Εάν δεν
παρέχετε την απόδειξη με την αρχική ημερομηνία αγοράς τη χρονική στιγμή που θα απαιτηθεί η παροχή υπηρεσιών εγγύησης, θα χρησιμοποιηθεί η ημερομηνία
κατασκευής του προϊόντος για να προσδιοριστεί η εγγύηση.
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ ΣΑΣ
Καλωσορίζουμε τις επισκευές εντός εγγύησης και ταυτόχρονα απολογούμαστε για την αναστάτωση. Κάθε εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος υποστήριξης μπορεί να
διεξάγει επισκευές εντός εγγύησης. Οι περισσότερες επισκευές εντός εγγύησης γίνονται χωρίς πρόβλημα, όμως μερικές φορές οι αιτήσεις για υποστήριξη εντός εγγύησης
ενδέχεται να μην είναι αποδεκτές. Για παράδειγμα, η εγγύηση δεν θα ισχύει για το προϊόν αν η βλάβη προκλήθηκε από ακατάλληλη χρήση, έλλειψη τακτικής συντήρησης,
κατά την αποστολή, τον χειρισμό, κατά την αποθήκευση ή λόγω λανθασμένης εγκατάστασης. Παρομοίως, η εγγύηση είναι νομικά άκυρη αν έχει αφαιρεθεί ο αριθμός
σειράς στο προϊόν ή αν το προϊόν έχει υποστεί αλλαγές ή τροποποιήσεις.
Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά τα σχετιζόμενα με το προϊόν ελαττωματικά υλικά και/ή την κατασκευή. Προς αποφυγή παρεξηγήσεων που θα μπορούσαν να ανακύψουν
μεταξύ του πελάτη και του Αντιπροσώπου, αναγράφονται παρακάτω ορισμένες αιτίες για την αποτυχία λειτουργίας του προϊόντος, οι οποίες δεν καλύπτονται από την
εγγύηση.
•Κανονική φθορά: Όπως όλες οι μηχανικές συσκευές, τα μηχανήματα που λειτουργούν με μικρό κινητήρα χρειάζονται ανά περιόδους εξαρτήματα και συντήρηση για
καλή απόδοση. Η εγγύηση δεν καλύπτει την επισκευή όταν η κανονική χρήση έχει εξαντλήσει τη ζωή του προϊόντος ή ενός εξαρτήματος.
•Εγκατάσταση: Η παρούσα εγγύηση δεν ισχύει για προϊόντα που υπέστησαν ακατάλληλη ή μη εξουσιοδοτημένη εγκατάσταση, αλλαγή ή τροποποίηση. Ούτε σε
περίπτωση εγκαταστάσεων που αποτρέπουν την εκκίνηση και προκαλούν μη ικανοποιητική απόδοση του κινητήρα.
•Ακατάλληλη συντήρηση: Η διάρκεια ζωής του προϊόντος εξαρτάται από τις συνθήκες υπό τις οποίες λειτουργεί και από τον τρόπο φροντίδας του. Τα συνιστώμενα
διαστήματα συντήρησης και ρύθμισης αναγράφονται στο Εγχειρίδιο Χειριστή. Προϊόντα, όπως περιστροφικοί καλλιεργητές, κοπτικά μπορντούρας και περιστροφικές
κουρευτικές μηχανές χλόης, χρησιμοποιούνται συχνά σε συνθήκες σκόνης και χωμάτων, που μπορούν να προκαλέσουν φθορά που φαίνεται ως πρόωρη. Αυτή η
φθορά, όταν προκαλείται από χώμα, σκόνες ή άλλα λειαντικά μέσα που εισέρχονται στο προϊόν λόγω ακατάλληλης συντήρησης δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Η
εγγύηση δεν θα καλύψει επισκευές σε περίπτωση προβλημάτων που προκλήθηκαν από ανταλλακτικά που δεν είναι αυθεντικής κατασκευής.
•Λανθασμένα και/ή ανεπαρκή καύσιμα ή λίπανση: Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που οφείλονται στη χρήση παλαιών καυσίμων ή αλλοιωμένης βενζίνης.
Οι βλάβες στον κινητήρα ή στα εξαρτήματα του κινητήρα, όπως στο θάλαμο καύσης, σε βαλβίδες, στην έδραση των βαλβίδων, σε οδηγούς βαλβίδων αλλά και
καμένες περιελίξεις μίζας που οφείλονται στη χρήση εναλλακτικών καυσίμων όπως υγραέριο, φυσικό αέριο, δεν καλύπτονται εκτός αν ο κινητήρας είναι
πιστοποιημένος γι’ αυτόν τον τρόπο λειτουργίας. Η εγγύηση δεν καλύπτει εξαρτήματα που έχουν υποστεί φθορά ή θραύση του ότι το προϊόν λειτούργησε με
ανεπαρκές, μολυσμένο λανθασμένου τύπου λάδι λίπανσης όπως και εξαρτήματα του προϊόντος που υπέστησαν βλάβη λόγω έλλειψης λίπανσης.
•Κακή χρήση κατά τη λειτουργία: Η κατάλληλη λειτουργία του προϊόντος δηλώνεται στο Εγχειρίδιο Χειριστή. Το προϊόν υπέστη βλάβη λόγω υπερβολικής ταχύτητας,
υπερθέρμανσης ή λειτουργίας σε περιορισμένο χώρο χωρίς επαρκή αερισμό. Το προϊόν υπέστη θραύση λόγω υπερβολικών κραδασμών εξαιτίας χαλαρού
στηρίγματος του κινητήρα, χαλαρές ή μη ζυγοσταθμισμένες λεπίδες και φτερωτές, υπερβολική ταχύτητα ή εξαιτίας κάμψης του στροφαλοφόρου άξονα λόγω
πρόσκρουσης σε στερεό αντικείμενο. Δεν καλύπτονται βλάβες ή δυσλειτουργίες που οφείλονται σε ατυχήματα, κακομεταχείριση ή ακατάλληλη συντήρηση, σε πάγωμα
ή σε χημική αλλοίωση όπως και σε περίπτωση λειτουργίας που υπερβαίνει τις συνιστώμενες δυνατότητες που περιγράφονται στον Εγχειρίδιο Χειριστή.
•Προγραμματισμένη συντήρηση, φθειρόμενα είδη ή ρυθμίσεις: Η παρούσα εγγύηση αποκλείει φθειρόμενα είδη όπως λάδια, ιμάντες, λεπίδες, δακτυλίους κυκλικής
διατομής, φίλτρα κ.λπ.
•Άλλες εξαιρέσεις: Δεν καλύπτεται η επισκευή ή ρύθμιση του(ων) εξαρτήματος(ων) που δεν έχουν κατασκευασθεί από την εταιρία Briggs & Stratton Corporation.
Ανατρέξτε στην εγγύηση για τους αντίστοιχους κατασκευαστές. Η παρούσα εγγύηση αποκλείει βλάβες που οφείλονται σε θεομηνίες ή άλλα συμβάντα ανωτέρας βίας
που υπερβαίνουν τον έλεγχο του κατασκευαστή. Εξίσου εξαιρούνται προϊόντα μεταχειρισμένα, ανακατασκευασμένα και προοριζόμενα για επίδειξη.
Η παροχή υπηρεσιών εγγύησης είναι διαθέσιμη μόνο μέσω των εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων υποστήριξης. Εντοπίστε τον πλησιέστερο σε σας αντιπρόσωπο στο
χάρτη εντοπισμού στην ιστοσελίδα www.murray.com.
el
710189872
Page 73
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ
Γνωρίστε το προϊόν σας: Αν κατανοήσετε τη
μονάδα και τον τρόπο λειτουργίας της, θα έχετε την
βέλτιστη απόδοση. Καθώς διαβάζετε αυτό το
εγχειρίδιο, συγκρίνετε τις απεικονίσεις με τη μονάδα.
Μάθετε τις θέσεις και τη λειτουργία των χειριστηρίων.
Για την πρόληψη ατυχήματος, τηρείτε τις οδηγίες
λειτουργίας και τους κανόνες ασφαλείας. Φυλάξτε
αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αναζητήστε αυτό το σύμβολο
που δηλώνει σημαντικές προφυλάξεις ασφαλείας.
Το σύμβολο αυτό δείχνει: “Προσοχή! Να είστε σε
εγρήγορση! Κινδυνεύει η ασφάλειά σας”.
Ευθύνη του ιδιοκτήτη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το μηχάνημα
κοπής μπορεί να ακρωτηριάσει χέρια και
πόδια και να εκτοξεύσει αντικείμενα. Η
παράλειψη να τηρήσετε τις οδηγίες ασφαλείας
που ακολουθούν θα μπορούσε να μπορεί να
επιφέρει σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο στο
χειριστή ή σε παριστάμενους.
Η ευθύνη του ιδιοκτήτη είναι να ακολουθεί τις
οδηγίες που ακολουθούν.
ΑΣΦΑΛΕΙΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Για χλοοκοπτικά μηχανήματα
με επιβαίνοντα χειριστή
Εκπαίδευση
1. Διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά. Εξοικειωθείτε
με τα χειριστήρια και την ορθή χρήση του
μηχανήματος.
2. Ποτέ μην επιτρέψετε να χρησιμοποιήσουν το
χλοοκοπτικό παιδιά ή άτομα μη εξοικειωμένα με
αυτές τις οδηγίες. Οι τοπικοί κανονισμοί ίσως
θέτουν περιορισμούς για την ηλικία του χειριστή.
3. Ποτέ μην κόβετε τη χλόη όταν είναι κοντά
άνθρωποι, ιδίως παιδιά, ή κατοικίδια ζώα.
4. Να έχετε υπόψη σας ότι για ατυχήματα ή κινδύνους
που προκαλούνται σε άλλα άτομα ή την περιουσία
τους ευθύνη έχει ο χειριστής ή ο χρήστης.
5. Μη μεταφέρετε επιβάτες με το μηχάνημα.
6. Όλοι οι οδηγοί θα πρέπει να αναζητούν και να
αποκτούν επαγγελματική και πρακτική εκπαίδευση.
Η εκπαίδευση αυτή θα πρέπει να τονίζει:
a. την ανάγκη για προσοχή και συγκέντρωση
κατά την εργασία με μηχανήματα με
επιβαίνοντα χειριστή,
b. το γεγονός ότι, όταν ένα μηχάνημα με
επιβαίνοντα χειριστή γλιστρά σε έδαφος με
κλίση, δεν μπορεί να ανακτηθεί ο έλεγχος με
χρήση του φρένου. Οι κύριες αιτίες
απώλειας ελέγχου είναι:
•ανεπαρκής πρόσφυση των τροχών,
•μεγάλη ταχύτητα οδήγησης,
•ανεπαρκής πέδηση
•ο τύπος του μηχανήματος είναι
ακατάλληλος για την εκτελούμενη
εργασία,
•έλλειψη ενημέρωσης σχετικά με την
επίδραση των συνθηκών του εδάφους,
ιδίως της κλίσης,
•λανθασμένη προσάρτηση και κατανομή
του φορτίου.
Προετοιμασία
1. Κατά την κοπή της χλόης, φοράτε πάντα
ανθεκτικά υποδήματα και μακρύ παντελόνι. Μη
χειρίζεστε το μηχάνημα με γυμνά πόδια ή
φορώντας ανοιχτά σανδάλια.
2. Επιθεωρήστε σχολαστικά την περιοχή, όπου
πρόκειται να χρησιμοποιηθεί το μηχάνημα και
απομακρύνετε κάθε αντικείμενο που μπορεί να
εκτιναχθεί από το μηχάνημα.
3. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Η βενζίνη είναι πολύ
εύφλεκτη.
a. Αποθηκεύετε το καύσιμο σε δοχεία ειδικά
σχεδιασμένα για τη χρήση αυτή.
b. Ανεφοδιάζετε με καύσιμο μόνο σε εξωτερικό
χώρο και μην καπνίζετε κατά τον
ανεφοδιασμό.
c. Προσθέστε το καύσιμο πριν ξεκινήσετε τον
κινητήρα. Ποτέ μην αφαιρέσετε την τάπα της
δεξαμενής καυσίμου και μην προσθέσετε
βενζίνη όταν ο κινητήρας είναι σε λειτουργία
ή όταν ο κινητήρας είναι σε υψηλή
θερμοκρασία.
d. Αν χυθεί βενζίνη, μην προσπαθήσετε να
ξεκινήσετε τον κινητήρα αλλά μετακινήστε το
μηχάνημα μακριά από την περιοχή
διαρροής και αποφύγετε τη δημιουργία
οποιασδήποτε πηγής ανάφλεξης έως ότου
έχουν διασκορπιστεί οι ατμοί της βενζίνης.
e. Κλείνετε πάλι σφιχτά όλες τις τάπες
δεξαμενών και δοχείων καυσίμου.
4. Αντικαθιστάτε σιλανσιέ που έχουν βλάβη.
5. Πριν τη χρήση, διενεργείτε πάντα οπτικό έλεγχο
για να διαπιστώσετε ότι οι λεπίδες, τα μπουλόνια
των λεπίδων και το συγκρότημα κοπής δεν
παρουσιάζουν φθορά ή βλάβη. Αντικαθιστάτε
λεπίδες και μπουλόνια που παρουσιάζουν ζημιά
ή φθορά σε σετ για να διατηρείται η καλή
ζυγοστάθμιση.
6. Σε μηχανήματα με πολλές λεπίδες, προσέχετε
γιατί η περιστροφή μιας λεπίδας μπορεί να
προκαλέσει την περιστροφή και άλλων λεπίδων.
Λειτουργία
1. Μη θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία σε
περιορισμένο χώρο όπου μπορεί να
συσσωρευτούν επικίνδυνες αναθυμιάσεις
διοξειδίου του άνθρακα.
2. Να κόβετε τη χλόη μόνο με το φως της ημέρα ή
με καλό τεχνητό φωτισμό.
3. Πριν προσπαθήσετε να ξεκινήσετε τον κινητήρα,
αποσυμπλέξτε όλους τους συμπλέκτες
προσαρτημάτων λεπίδων και επιλέξτε νεκρά
ταχύτητα.
4. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε εδάφη με
κλίση μεγαλύτερη των 10 μοιρών.
5. Θυμηθείτε ότι δεν υπάρχει η έννοια του εδάφους
με “ασφαλή” κλίση. Η κίνηση σε πλαγιές με
γρασίδι απαιτεί ιδιαίτερη προσοχή. Για
προστασία από ανατροπή:
a. μη σταματάτε ή ξεκινάτε απότομα όταν
κινείστε σε ανηφόρα ή κατηφόρα,
b. συμπλέκετε το συμπλέκτη αργά,
διατηρώντας πάντα το μηχάνημα με
συμπλεγμένη ταχύτητα, ειδικά όταν κινείστε
σε κατηφόρα,
c. η ταχύτητα του μηχανήματος θα πρέπει να
διατηρείται σε χαμηλά επίπεδα σε εδάφη με
κλίση και όταν παίρνετε κλειστές στροφές,
d. να είστε σε εγρήγορση για σαμαράκια και
λακκούβες και άλλους κρυμμένους κινδύνους,
e. ποτέ μην κόβετε τη χλόη εγκάρσια σε μία
κλίση, εκτός αν το χλοοκοπτικό είναι
σχεδιασμένο για τη χρήση αυτή.
6. Δείχνετε προσοχή όταν τραβάτε φορτία ή
χρησιμοποιείτε βαρύ εξοπλισμό.
a. Χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα σημεία
προσάρτησης της ράβδου έλξης.
b. Περιορίζετε το μέγεθος των φορτίων σε αυτό
που μπορείτε να ελέγξετε με ασφάλεια.
c. Μην παίρνετε απότομες στροφές. Δείχνετε
προσοχή όταν κινείστε με την όπισθεν.
d. Χρησιμοποιείτε αντίβαρο(α) ή βάρη τροχών
όταν συνιστάται στο εγχειρίδιο οδηγιών.
7. Προσέχετε για κυκλοφορία όταν διασχίζετε
δρόμους ή κοντά σε αυτούς.
8. Σταματάτε την περιστροφή των λεπίδων πριν
διασχίσετε επιφάνειες άλλες εκτός χλόης.
9. Όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε
προσαρτήματα, ποτέ μην κατευθύνετε την
εξαγωγή του υλικού προς παρευρισκόμενα άτομα
ούτε να επιτρέπετε σε κανέναν να πλησιάζει στο
μηχάνημα όταν αυτό λειτουργεί.
10. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό με
ελαττωματικούς προφυλακτήρες ή προστατευτικά
ή χωρίς να έχουν τοποθετηθεί στη θέση τους οι
προστατευτικές διατάξεις.
11. Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του ρυθμιστή
στροφών του κινητήρα και μην επιτρέπετε την
υπερβολική αύξηση των στροφών του κινητήρα.
Η λειτουργία ενός κινητήρα σε πολύ υψηλές
στροφές μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού.
12. Πριν φύγετε από τη θέση του χειριστή
a. αποσυμπλέξτε το δυναμοδότη και
χαμηλώστε τα προσαρτήματα,
b. αλλάξτε ταχύτητα σε νεκρά και εφαρμόστε
το φρένο στάθμευσης,
c. σβήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε το κλειδί
του διακόπτη του κινητήρα.
13. Αποσυμπλέξτε τη μετάδοση κίνησης προς τα
προσαρτήματα, σβήστε τον κινητήρα και
αποσυνδέστε το(α) μπουζί ή αφαιρέστε το κλειδί
του διακόπτη του κινητήρα.
a. πριν καθαρίσετε εμφράξεις ή αποφράξετε
τον αγωγό εκκένωσης,
b. πριν ελέγξετε, καθαρίσετε ή εργαστείτε στο
χλοοκοπτικό,
c. μετά από κτύπημα ξένου αντικειμένου.
Επιθεωρήστε τ
ο χλοοκ
οπτικό για ζημιά και
κάνετε επισκευές πριν ξεκινήσετε πάλι και
θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα,
d. αν το μηχάνημα αρχίζει να παράγει μη
φυσιολογικούς κραδασμούς (ελέγξτε
αμέσως).
14. Αποσυμπλέξτε τη μετάδοση κίνησης στα
προσαρτήματα κατά τη μεταφορά ή όταν το
μηχάνημα δεν είναι σε χρήση.
15. Σβήστε τον κινητήρα και αποσυμπλέξτε τη
μετάδοση κίνησης στα προσαρτήματα
a. πριν από ανεφοδιασμό καυσίμου,
b. πριν αφαιρέσετε το συλλέκτη χλόης,
c. πριν διενεργήσετε ρυθμίσεις ύψους εκτός αν
η ρύθμιση μπορεί να γίνει από τη θέση του
χειριστή.
16. Μειώνετε τη ρύθμιση του γκαζιού όταν
αυξάνονται υπερβολικά οι στροφές του κινητήρα
και, αν ο κινητήρας είναι εφοδιασμένος με
βαλβίδα διακοπής τροφοδοσίας, διακόπτετε την
τροφοδοσία καυσίμου στο τέλος της εργασίας
κοπής χλόης.
17. Πριν και κατά τη διάρκεια της κίνησης με την
όπισθεν, κοιτάζετε πίσω και κάτω μήπως
υπάρχουν μικρά παιδιά.
18. Επιδεικνύετε ιδιαίτερη προσοχή κατά την
προσέγγιση τυφλών στροφών, θάμνων, δέντρων
ή άλλων αντικειμένων που μπορεί να
περιορίζουν την ορατότητα.
Συντήρηση και Αποθήκευση
1. Σε μηχανήματα με πολλές λεπίδες, προσέχετε
γιατί η περιστροφή μιας λεπίδας μπορεί να
προκαλέσει την περιστροφή και άλλων λεπίδων.
2. Όταν πρόκειται να σταθμεύσετε, να
αποθηκεύσετε ή να αφήσετε το μηχάνημα χωρίς
επίβλεψη, χαμηλώστε το μέσο κοπής εκτός αν
χρησιμοποιείται θετική μηχανική ασφάλιση.
3. Διατηρείτε όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις
βίδες σε κατάσταση σωστής σύσφιξης για να
είστε βέβαιοι ότι το μηχάνημα βρίσκεται σε
ασφαλή κατάσταση λειτουργίας.
4. Ποτέ μην αποθηκεύετε το μηχάνημα με βενζίνη
στη δεξαμενή σε εσωτερικό κτιρίου όπου οι
αναθυμιάσεις μπορούν να φθάσουν σε γυμνή
φλόγα ή σπινθήρα.
5. Περιμένετε να κρυώσει ο κινητήρας, πριν από
την αποθήκευση σε οποιονδήποτε κλειστό χώρο.
6. Για να μειώσετε τον κίνδυνο φωτιάς, διατηρείτε
τον κινητήρα, το σιλανσιέ, το διαμέρισμα
μπαταρίας και την περιοχή αποθήκευσης
βενζίνης απαλλαγμένα από χλόη, φύλλα ή
υπερβολικές ποσότητες γράσου.
7. Ελέγχετε τακτικά το συλλέκτη κομμένης χλόης για
φθορά ή υποβάθμιση της εν γένει κατάστασής του.
8. Αντικαθιστάτε τα εξαρτήματα με φθορά ή ζημιά
για λόγους ασφαλείας.
9. Αν πρέπει να αποστραγγιστεί η δεξαμενή καυσίμου,
αυτό θα πρέπει να γίνει σε εξωτερικό χώρο.
el
710189873
Page 74
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Όλα τα εξαρτήματα στερέωσης βρίσκονται στο σάκο
εξαρτημάτων. Μην πετάξετε κανένα εξάρτημα ή υλικό
μέχρι να ολοκληρωθεί η συναρμολόγηση της
μονάδας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν οποιαδήποτε
εργασία συναρμολόγησης ή συντήρησης
του χλοοκοπτικού, αφαιρέστε το καλώδιο
από το μπουζί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, οι
υποδείξεις “αριστερά” και “δεξιά” περιγράφουν
τη θέση ενός εξαρτήματος σε σχέση με τον
χειριστή όταν αυτός κάθεται στο κάθισμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι απεικονίσεις και τα εικονοσύμβολα
ξεκινούν στη σελίδα 2.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να συναρμολογήσετε τα ακόλουθα
μη συνδεδεμένα εξαρτήματα, χρησιμοποιήστε τα
εξαρτήματα στερέωσης που απεικονίζονται σε
πλήρες μέγεθος στην Εικόνα 37.
Πώς να εγκαταστήσετε τους μπροστινούς τροχούς
(Εικόνα 1)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ξύλου
μήκους 1,25 μέτρου (4 ποδιών) για να ανυψώσετε
το μπροστινό τμήμα του τρακτέρ. Αν δεν μπορεί
να βρεθεί ένα κομμάτι ξύλου, καλέστε ένα άλλο
άτομο να σας βοηθήσει να ανυψώσετε το τρακτέρ.
Προσέχετε, μην αφήσετε το τρακτέρ να πέσει.
1. Ανυψώστε το μπροστινό τμήμα του τρακτέρ.
Τοποθετήστε ένα υποστήριγμα (ξύλινο τάκο)
κάτω από το τρακτέρ.
2. Βεβαιωθείτε ότι το στέλεχος της βαλβίδας (2)
είναι προς την εξωτερική πλευρά του τρακτέρ.
Περάστε το μπροστινό τροχό (1) πάνω στο
στροφέα (3).
3. Στερεώστε κάθε μπροστινό τροχό (1) με
ροδέλα (4), ροδέλα (7), και ασφαλιστική
περόνη (5). Λυγίστε τα άκρα της ασφαλιστικής
περόνης (5) απομακρύνοντάς τα μεταξύ τους γιανα διατηρήσετε το μπροστινό τροχό (1) στο
στροφέα (3).
4. Αφού εγκατασταθούν οι μπροστινοί τροχοί (1),
ανυψώστε το τρακτέρ από το υποστήριγμα.
Κυλήστε το τρακτέρ απομακρύνοντάς το από το
κιβώτιο.
5. Αν το τρακτέρ σας διαθέτει καλύμματα μουαγιέ(6), εγκαταστήστε τα καλύμματα μουαγιέ (6).
Βεβαιωθείτε ότι οι ροδέλες (4) συγκρατούν τα
καλύμματα μουαγιέ (6) στη θέση τους.
Πώς να εγκαταστήσετε το κάθισμα (Εικόνα 2)
1. Αφαιρέστε προσεκτικά την πλαστική σακούλα
από το κάθισμα (1).
2. Ευθυγραμμίστε τις οπές της αναδιπλούμενης
βάσης του καθίσματος (2) με τις οπές στο
κάθισμα (1). Στερεώστε το κάθισμα (1) στην
αναδιπλούμενη βάση του καθίσματος (2) με τα
εξαρτήματα στερέωσης (4) και (5).
3. Ελέγξτε τη θέση χρήσης του καθίσματος (1). Αν
χρειάζεται να ρυθμιστεί το κάθισμα (1),
χαλαρώστε τα δύο μπουλόνια τύπουπεταλούδας (5). Σύρετε το κάθισμα (1) προς τα
εμπρός ή πίσω κατά μήκος των οπών ρύθμισης
του καθίσματος (3). Σφίξτε τα μπουλόνια
τύπου πεταλούδας (5).
Πώς να συναρμολογήσετε το τιμόνι (Εικόνα 3)
1. Βεβαιωθείτε ότι οι μπροστινοί τροχοί έχουν
κατεύθυνση προς τα εμπρός.
2. Περάστε το κάλυμμα (3) πάνω στην
κολώνα
τ
ου τιμονιού (2). Βεβαιωθείτε ό
τι το κολάρο του
καλύμματος (3) είναι στο πάνω μέρος.
3. Τοποθετήστε το τιμόνι (1) πάνω στην κολώνατου τιμονιού (2).
4. Συνδέστε το τιμόνι (1) στην κολώνα τουτιμονιού (2) με τη βίδα (4) και τη ροδέλα (6).
5. Ορισμένα μοντέλα έχουν ένα προαιρετικό ένθεμα
(7) στο σάκο εξαρτημάτων. Τοποθετήστε το
ένθεμα (7) στο κέντρο του τιμονιού (1).
Πώς να συναρμολογήσετε το σάκο χλόης
1. (Εικόνα 5) Περάστε τον πάνω σωλήνα (1)
πάνω στο συρμάτινο πλαίσιο (2). Βεβαιωθείτε
ότι οι λαβές (3) στον πάνω σωλήνα (1) και το
συρμάτινο πλαίσιο (2) είναι στο πάνω μέρος.
2. Συνδέστε τα αντιστηρίγματα (4) στο
ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΜΕΡΟΣ των ωτίων στερέωσης (5)
με το μπουλόνι (6) και το παξιμάδι (7).
Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή του μπουλονιού (6)
είναι στην εξωτερική πλευρά και το παξιμάδι (7)
έχει ασφαλίσει πάνω στο αντιστήριγμα (4).
3. (Εικόνα 6) Περάστε το συγκρότημα πλαισίου
(8) μέσα στο σάκο χλόης (9). Βεβαιωθείτε ότι το
φύλλο με Velcro (10) είναι στο πάνω μέρος.
4. (Εικόνα 7) Ανοίξτε το φύλλο με Velcro (10).
Περάστε τη λαβή (3) μέσα από το άνοιγμα και
στερεώστε το φύλλο με Velcro (10) κάτω από τη
λαβή (3).
5. Συνδέστε τα κλιπ (11) στο συγκρότημα
πλαισίου (8).
Πώς να τοποθετήσετε το σάκο χλόης
1. (Εικόνα 8) Για να ανυψώσετε τη μονάδα σάκου
χλόης, χρησιμοποιήστε τις λαβές (3) του σάκου
χλόης.
2.
(Εικόνα 9) Τ
οπ
οθετήστε το πάνω μέρος της
μονάδας σάκου χλόης (12) πάνω στους
μεντεσέδες της πίσω πλάκας (13).
3. (Εικόνα 8) Όταν τοποθετείτε το πάνω μέρος του
σάκου χλόης (9), κρατήστε το κάτω μέρος του
σάκου χλόης (9) ελαφρά μακριά από την πίσω
πλάκα (14).
4. (Εικόνα 10) Κατόπιν χαμηλώστε το σάκο χλόης
(9) έως ότου το κάτω μέρος έρθει σε επαφή με
την πίσω πλάκα.
5. (Εικόνα 9) Πιέστε την πίσω λαβή προς τα κάτω.
Ένα ελατήριο ασφάλισης (15) στην πίσω
πλάκα θα ασφαλίσει το κάτω μέρος της μονάδας
σάκου χλόης (12).
Μπαταρία που δεν χρειάζεται συντήρηση (Εικόνα 4)
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Πριν συνδέσετε τα καλώδια της
μπαταρίας στη μπαταρία, ελέγξτε την ημερομηνία
της μπαταρίας. Η ημερομηνία της μπαταρίας
φανερώνει αν θα πρέπει να φορτιστεί η μπαταρία.
1. Ελέγξτε το πάνω μέρος και τις πλευρές της
μπαταρίας (1) για να εντοπίσετε την ημερομηνία
της μπαταρίας.
2. Αν η μπαταρία (1) τεθεί σε χρήση πριν την
ημερομηνία της μπαταρίας, τα καλώδια της
μπαταρίας μπορούν να συνδεθούν χωρίς
φόρτιση της μπαταρίας (1). Ανατρέξτε στην
ενότητα “Πώς να εγκαταστήσετε τα καλώδια της
μπαταρίας”.
3. Αν η μπαταρία (1) τεθεί σε χρήση μετά την
ημερομηνία της μπαταρίας, η μπαταρία (1)
πρέπει να φορτιστεί. Ανατρέξτε στην ενότητα
“Πώς να φορτίσετε τη Μπαταρία που δεν
χρειάζεται συντήρηση”.
Πώς να φορτίσετε τη μπαταρία (Εικόνα 4)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην καπνίζετε όταν
φορτίζετε τη μπαταρία. Κρατάτε τη
μπαταρία μακριά από οποιουσδήποτε
σπινθήρες. Οι αναθυμιάσεις από τη μπαταρία
μπορούν να προκαλέσουν έκρηξη.
1. Αφαιρέστε τη μπαταρία (1) και την υποδοχή
της μπαταρίας (3).
2. Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι από τον
πόλο της μπαταρίας.
3. Χρησιμοποιήστε ένα φορτιστή μπαταρίας 12 Volt
για να φορτίσετε τημπαταρία (1). Φορτίστε με
ένταση ρεύματος 6 Α για μία ώρα. Αν δεν έχετε
φορτιστή μπαταρίας, αναθέστε σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης να
φορτίσει τη μπαταρία.
4. Εγκαταστήστε τη μπαταρία (1) και την υποδοχή
της μπαταρίας (3). Βεβαιωθείτε ότι ο θετικός (+)
πόλος (4) είναι στην αριστερή πλευρά.
Πώς να εγκαταστήσετε τα καλώδια της μπαταρίας
(Εικόνα 4)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την πρόληψη
σπινθήρων, στερεώστε το κόκκινο
καλώδιο στον πόλο (+) πριν συνδέσετε το
μαύρο καλώδιο.
1. Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι από τον
πόλο της μπαταρίας.
2. Περάστε το κάλυμμα του πόλου (2) πάνω στο
κόκκινο καλώδιο (5). Στερεώστε το κόκκινο
καλώδιο (5) στο θετικό (+) πόλο (4) με τα
εξαρτήματα στερέωσης (6) και (7)
.
3
. Σ
τερεώστε το μαύρο καλώδιο 8 στον αρνητικό (-)
πόλο με τα εξαρτήματα στερέωσης (6) και (7).
Ελέγξτε τα ελαστικά
Ελέγξτε την πίεση του αέρα στα ελαστικά. Ελαστικά με
υπερβολικά υψηλή πίεση αέρα θα προκαλέσουν
σκληρή αίσθηση κατά την οδήγηση. Επίσης η
λανθασμένη πίεση αέρα θα εμποδίσει το περίβλημα
του χλοοκοπτικού να κόβει οριζόντια. Η σωστή πίεση
αέρα είναι: Μπροστινά Ελαστικά 0,97 BAR (14 PSI),
Πίσω Ελαστικά 0,69 BAR (10 PSI). Τα ελαστικά
φουσκώθηκαν σε υψηλότερη της κανονικής πίεσης για
την αποστολή του μηχανήματος.
Ελέγξτε το επίπεδο του περιβλήματος του
χλοοκοπτικού
Βεβαιωθείτε ότι το επίπεδο κοπής παραμένει σωστό.
Αφού κόψετε τη χλόη σε μια μικρή απόσταση, κοιτάξτε
την περιοχή που κόπηκε. Αν το περίβλημα του
χλοοκοπτικού δεν κόβει οριζόντια, δείτε τις οδηγίες
στην ενότητα “Πώς να οριζοντιώσετε το περίβλημα
του χλοοκοπτικού” στο τμήμα Συντήρηση αυτού του
εγχειριδίου οδηγιών.
Πώς να προετοιμάσετε τον κινητήρα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο κινητήρας αποστάληκε από το
εργοστάσιο γεμισμένος με λάδι. Ελέγξτε τη
στάθμη του λαδιού. Προσθέστε λάδι όπως
χρειάζεται.
Ανατρέξτε στις οδηγίες κατασκευαστή του κινητήρα
για τον τύπο βενζίνης και λαδιού που πρέπει να
χρησιμοποιηθούν. Πριν τη χρήση της μονάδας,
διαβάστε τις πληροφορίες ασφαλείας, λειτουργίας,
συντήρησης και αποθήκευσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ακολουθήστε στις
οδηγίες του κατασκευαστή του κινητήρα
για τον τύπο βενζίνης και λαδιού που
πρέπει να χρησιμοποιηθούν. Πάντα
χρησιμοποιείτε δοχείο ασφαλείας για τη βενζίνη.
Μην καπνίζετε όταν προσθέτετε βενζίνη στον
κινητήρα. Μη γεμίζετε με βενζίνη σε κλειστό
χώρο. Πριν την προσθήκη βενζίνης σβήστε τον
κινητήρα. Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει για
αρκετά λεπτά.
Σημαντικό! Πριν αρχίσετε την κοπή χλόης
■■ Ελέγξτε τ
ο λάδι του κινητήρα.
■■ Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου με βενζίνη.
■■ Ελέγξτε την πίεση του αέρα στα ελ
αστικά.
■■ Ελέγξτε το επίπεδο του περιβλήματ
ος του
χλοοκοπτικού.
■■ Συνδέστε τ
α καλ
ώδια της μπαταρίας.
el
710189874
Page 75
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι απεικονίσεις και τα εικονοσύμβολα
ξεκινούν στη σελίδα 2.
Θέση των χειριστηρίων (Εικόνα 13)
Χειριστήριο περιστροφής λεπίδας (1):
Χρησιμοποιήστε το χειριστήριο περιστροφής λεπίδας
για να ξεκινήσετε και να σταματήσετε την περιστροφή
της λεπίδας.
Πεντάλ συμπλέκτη / φρένου (2): Το πεντάλ έχει δύο
λειτουργίες. Η πρώτη λειτουργία είναι συμπλέκτης. Η
δεύτερη λειτουργία είναι φρένο.
Διακόπτης προβολέων (3): Ο διακόπτης
προβολέων είναι το πρώτο τμήμα του διακόπτη
κινητήρα. Για να χρησιμοποιήσετε τα φώτα με τον
κινητήρα σε λειτουργία, γυρίστε το κλειδί στη θέση για
τα φώτα.
Διακόπτης κινητήρα (3): Χρησιμοποιήστε το
διακόπτη κινητήρα για να ξεκινήσετε και να
σταματήσετε τη λειτουργία του κινητήρα.
Μοχλός αλλαγής ταχυτήτων (4): Χρησιμοποιήστε το
μοχλό αλλαγής ταχυτήτων για να αλλάξετε την
ταχύτητα της μονάδας.
Μοχλός ανύψωσης (5): Χρησιμοποιήστε το μοχλό
ανύψωσης για να αλλάξετε το ύψος κοπής.
Μοχλός φρένου στάθμευσης (6): Χρησιμοποιήστε
το μοχλό του φρένου στάθμευσης για να συμπλέξετε
το φρένο όταν φεύγετε από τη μονάδα.
Μοχλός ελέγχου γκαζιού (7): Χρησιμοποιήστε το
μοχλό ελέγχου γκαζιού για να αυξήσετε ή να μειώσετε
τις στροφές του κινητήρα.
Πώς να χρησιμοποιήσετε το χειριστήριο γκαζιού
(Εικόνα 13)
Χρησιμοποιήστε το χειριστήριο γκαζιού (7) για να
αυξήσετε ή να μειώσετε τις στροφές του κινητήρα.
1. Η θέση ΓΡΗΓΟΡΑ είναι επισημασμένη με έναν
αναστολέα. Για την κανονική λειτουργία και όταν
χρησιμοποιείτε χορτοσυλλέκτη, μετακινήστε το
χειριστήριο γκαζιού στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ. Για
μέγιστη φόρτιση της μπαταρίας και για
χαμηλότερη θερμοκρασία λειτουργίας του
κινητήρα, ρυθμίστε τη λειτουργία του κινητήρα
στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
2. Ο ρυθμιστής του κινητήρα έχει ρυθμιστεί
εργοστασιακά για μέγιστη απόδοση. Μην
προσαρμόσετε το ρυθμιστή για να αυξήσετε τις
στροφές του κινητήρα.
Πώς να χρησιμοποιήσετε το χειριστήριο
περιστροφής λεπίδας (Εικόνα 13)
Χρησιμοποιήστε το χειριστήριο περιστροφής
λεπίδας (1) για να συμπλέξετε τη(τις) λεπίδα(-ες).
1. Πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι το
χειριστήριο περιστροφής λεπίδας (1) είναι στη
θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ.
2. Για να περιστρέψετε τη(τις) λεπίδα(-ες)
μετακινήστε το χειριστήριο περιστροφής
λεπίδας (1) στη θέση ΣΥΜΠΛΕΞΗΣ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν ο κινητήρας σβήσει όταν
συμπλέξετε τη(τις) λεπίδα(-ες), δεν
ενεργοποιείται ο διακόπτης καθίσματος ή ο
διακόπτης σάκου χλόης.
3. Για να σταματήσετε τη(τις) λεπίδα(-ες)
μετακινήστε το χειριστήριο περιστροφήςλεπίδας (1) στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ. Πριν
αφήσετε τη θέση του χειριστή, βεβαιωθείτε ότι
η(οι) λεπίδα(-ες) έχουν σταματήσει να
περιστρέφονται.
4. Πριν κινηθείτε με τη μονάδα εγκάρσια σε ένα
πεζοδρόμιο ή ένα δρόμο, μετακινήστε το
χειριστήριο περιστροφής λεπίδας (1) στη
θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κρατάτε πάντα χέρια
σας και τα πόδια σας μακριά από τη
λεπίδα, το άνοιγμα του εκτροπέα και το
περίβλημα του χλοοκοπτικού όταν λειτουργεί ο
κινητήρας.
Πως να χρησιμοποιήσετε το μοχλό αλλαγής
ταχυτήτων (Εικόνα 13)
Για να αλλάξετε την ταχύτητα κίνησης προς τα εμπρός
ή την κατεύθυνση του οχήματος, ακολουθήστε τα
παρακάτω βήματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν μετακινήσετε το μοχλό αλλαγής
ταχυτήτων, πιέστε πλήρως προς τα εμπρός το
πεντάλ συμπλέκτη/φρένου για να σταματήσετε τη
μονάδα. Αν δεν σταματήσει η μονάδα, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο κιβώτιο ταχυτήτων.
1. Πιέστε τελείως προς τα εμπρός το πεντάλ
συμπλέκτη/φρένου (2) για να σταματήσετε τη
μονάδα. Κρατήστε το πόδι σας στο πεντάλ.
2. Μετακινήστε το μοχλό ελέγχου γκαζιού (7) στη
θέση ΑΡΓΑ.
3. Για να προχωρήσετε προς τα εμπρός,
μετακινήστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων (4)
σε μια ρύθμιση εμπρόσθιας ταχύτητας. Για να
προχωρήσετε προς τα πίσω, μετακινήστε το
μοχλό αλλαγής ταχυτήτων (4) σε μια ρύθμιση
όπισθεν ταχύτητας.
4. Αφήστε απαλά το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου(2). Μην κρατήσετε το πόδι σας στο πεντάλ.
5. Μετακινήστε το χειριστήριο του γκαζιού (7) στη
θέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
Πώς να χρησιμοποιήσετε το φρένο στάθμευσης
(Εικόνα 13)
1. Πατήστε τελείως προς τα εμπρός το
πεντάλ
συμπ
λέκτη/φρένου (2).
2.
Σηκώστε το μοχλό φρένου στάθμευσης (6).
3. Απομακρύνετε το πόδι σας από το πεντάλσυμπλέκτη/φρένου (2) και κατόπιν αφήστε
ελεύθερο το μοχλό φρένου στάθμευσης (6).
Βεβαιωθείτε ότι το φρένο στάθμευσης θα
συγκρατήσει τη μονάδα.
4. Για να ελευθερώσετε το φρένο στάθμευσης (6),
πατήστε τελείως προς τα εμπρός το πεντάλσυμπλέκτη/φρένου (2). Το φρένο στάθμευσης
θα ελευθερωθεί αυτόματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν φύγετε από τη
θέση του χειριστή, μετακινήστε το μοχλό
αλλαγής ταχυτήτων στη νεκρά θέση (Ν).
Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης. Μετακινήστε το
χειριστήριο περιστροφής λεπίδας στη θέση
ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ. Σβήστε τον κινητήρα και
αφαιρέστε το κλειδί του διακόπτη του κινητήρα.
Πώς να αλλάξετε το ύψος κοπής (Εικόνα 13)
Για να αλλάξετε το ύψος κοπής, ανυψώστε ή
χαμηλώστε το μοχλό ανύψωσης (5) ως εξής:
1. Μετακινήστε το μοχλό ανύψωσης (5) προς τα
εμπρός για να χαμηλώσετε το περίβλημα του
χλοοκοπτικού και προς τα πίσω για να
ανυψώσετε το περίβλημα του χλοοκοπτικού.
2. Όταν κινείστε με τη μονάδα σε πεζοδρόμιο ή
δρόμο, μετακινήστε το μοχλό ανύψωσης (5)
στην υψηλότερη θέση και μετακινήστε το
χειριστήριο περιστροφής λεπίδας (1) στη
θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ.
Πώς να σταματήσετε τη μονάδα (Εικόνα 13)
1. Πιέστε τελείως προς τα εμπρός το πεντάλ
συμπλέκτη/φρένου (2) για να σταματήσετε τη
μονάδα. Κρατήστε το πόδι σας στο πεντάλ.
2. Μετακινήστε το χειριστήριο περιστροφής
λεπίδας (1) στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ.
3. Μετακινήστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων (4)
στη ΝΕΚΡΑ θέση.
4. Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης (6).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το
φρένο στάθμευσης θα συγκρατήσει τη
μονάδα.
5. Μετακινήστε το χειριστήριο του γκαζιού (7) στη
θέση ΑΡΓΑ.
6. Για να σβήσετε τον κινητήρα, γυρίστε το κλειδί
ανάφλεξης (3) στη θέση OFF (απενεργοποίησης).
Αφαιρέστε το κλειδί.
Πώς να μεταφέρετε τη μονάδα
Για να μεταφέρετε τη μονάδα, ακολουθήστε τα πιο
κάτω βήματα:
1. Μετακινήστε το χειριστήριο περιστροφής λεπίδας
στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ.
2. Ανυψώστε το μοχλό ανύψωσης στην πιο ψηλή
θέση.
3. Μετακινήστε το χειριστήριο του γκαζιού σε μια
θέση μεταξύ ΑΡΓΑ και ΓΡΗΓΟΡΑ.
4. Για να κινηθείτε γρηγορότερα, μετακινήστε το
μοχλό αλλαγής ταχυτήτων σε μια γρηγορότερη
ταχύτητα.
Πώς να χειρίζεστε το περίβλημα του
χλοοκοπτικού
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Όταν χειρίζεστε το περίβλημα του
χλοοκοπτικού, πάντα να έχετε το χειριστήριο
γκαζιού στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
1. Ξεκινήστε τον κινητήρα
2. Μετακινήστε το μοχλό ανύψωσης σε θέση ύψους
κοπής. Αν η χλόη είναι ψηλή ή πυκνή, κόψτε
πρώτα τη χλόη στην πιο ψηλή θέση και κατόπιν
χαμηλώστε το περίβλημα του χλοοκοπτικού σε
χαμηλότερη θέση.
3. Μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού στη θέση
ΑΡΓΑ.
4. Μετακινήστε αργά το χειριστήριο περιστροφής
λεπίδας στη θέση ΣΥΜΠΛΕΞΗΣ.
5. Πατήστε τελείως προς τα εμπρός το πεντάλ
συμπλέκτη/φρένου.
6. Μετακινήστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων σε μία
από τις ρυθμίσεις ταχύτητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν κόβετε ψηλή χλόη ή κόβετε
χλόη με χρήση χορτοσυλλέκτη, τοποθετήστε
το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων στη χαμηλότερη
ταχύτητα.
7. Ελευθερώστε αργά το πεντάλ
συμπλέκτη/φρένου.
8. Μετακινήστε το χειριστήριο του γκαζιού στη θέση
ΓΡΗΓΟΡΑ. Αν χρειάζεται να κινηθείτε
γρηγορότερα ή αργότερα, σταματήστε τη μονάδα
κ
αι μετακινήστε τ
ο μοχλό αλλαγής ταχυτήτων σε
άλλη ρύθμιση ταχύτητας.
9. Βεβαιωθείτε ότι το επίπεδο κοπής παραμένει
σωστό. Αφού κόψετε τη χλόη σε μια μικρή
απόσταση, κοιτάξτε την περιοχή που κόπηκε. Αν
το περίβλημα του χλοοκοπτικού δεν κόβει
οριζόντια, δείτε τις οδηγίες στην ενότητα “Πώς να
οριζοντιώσετε το περίβλημα του χλοοκοπτικού”
στο τμήμα Συντήρηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για καλύτερο έλεγχο
της μονάδας, επιλέξτε μια ασφαλή
ταχύτητα.
Πως να χειρίζεστε τη μονάδα σε έδαφος με κλίση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη ανεβαίνετε ή
κατεβαίνετε σε εδάφη με κλίσεις που είναι
πολύ απότομες για να κινηθείτε ίσια προς
τα πίσω. Ποτέ μην οδηγείτε τη μονάδα εγκάρσια
σε έδαφος με κλίση.
1. Πριν κινηθείτε προς τα πάνω ή κάτω σε έδαφος
με κλίση, μετακινήστε το μοχλό αλλαγής
ταχυτήτων στη χαμηλότερη ταχύτητα.
2. Μη σταματήσετε και μην αλλάξετε ρυθμίσεις
ταχύτητας σε έδαφος με κλίση. Αν πρέπει να
σταματήσετε, σπρώξτε γρήγορα προς τα εμπρός
το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου και εφαρμόστε το
φρένο στάθμευσης.
3. Για να ξεκινήσετε πάλι, βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός
αλλαγής ταχυτήτων είναι στη χαμηλότερη
ταχύτητα. Μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού στη
θέση ΑΡΓΑ. Αφήστε αργά το πεντάλ.
4. Αν πρέπει να σταματήσετε ή να ξεκινήσετε σε
έδαφος με κλίση, να έχετε πάντα αρκετό χώρο
για να κυλήσει η μονάδα όταν ελευθερώσετε το
φρένο και συμπλέξετε το συμπλέκτη.
el
710189875
Page 76
5. Να είστε πολύ προσεκτικοί όταν αλλάζετε
κατευθύνσεις σε έδαφος με κλίση. Όταν θέλετε
να κινηθείτε σε έδαφος με κλίση ή σε στροφή σε
έδαφος με κλίση, μετακινήστε το χειριστήριο του
γκαζιού στη θέση ΑΡΓΑ για να συντελέσετε στην
πρόληψη ατυχήματος.
Πώς να χρησιμοποιήσετε το χορτοσυλλέκτη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη ανεβαίνετε ή
κατεβαίνετε σε εδάφη με κλίσεις που είναι
πολύ απότομες για να κινηθείτε ίσια προς
τα πίσω. Ποτέ μην οδηγείτε τη μονάδα εγκάρσια
σε έδαφος με κλίση.
Λειτουργία
Για να χειριστείτε τη μονάδα με το χορτοσυλλέκτη,
ακολουθήστε τα πιο κάτω βήματα:
1. Ξεκινήστε τον κινητήρα
2. Μετακινήστε το χειριστήριο του γκαζιού στη θέση
ΓΡΗΓΟΡΑ.
3. Μετακινήστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων στην
θέση ΠΡΩΤΗ (1). Για να γεμίσετε το σάκο χλόης,
πρέπει να διατηρείτε τη λειτουργία της μονάδας
στη χαμηλότερη ταχύτητα.
4. Αν το ύψος της χλόης είναι μεγαλύτερο από 9
εκατοστά (3,5 ίντσες), κόψτε τη χλόη με το
περίβλημα του χλοοκοπτικού στην υψηλότερη
θέση. Κατόπιν χαμηλώστε το περίβλημα του
χλοοκοπτικού και κόψτε πάλι τη χλόη. Μπορείτε
επίσης να πραγματοποιήσετε κοπή στο 1/2 έως
τα 2/3 του πλήρους πλάτους κοπής του
περιβλήματος του χλοοκοπτικού.
Πως να καθαρίσετε το σωλήνα σύνδεσης και το
σωλήνα επέκτασης
Αν ο σωλήνας σύνδεσης ή ο σωλήνας επέκτασης
γεμίσουν με χλόη, καθαρίστε τους ως εξής:
1. Μετακινήστε το χειριστηρίο περιστροφής λεπίδας
στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ.
2. Μετακινήστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων στη
νεκρά θέση (Ν).
3. Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης.
4. Σβήστε τον κινητήρα.
5. (Εικόνα 8) Αφαιρέστε το χορτοσυλλέκτη (9).
6. (Εικόνα 11) Χρησιμοποιήστε ένα μακρύ ραβδί
(1) για να σπρώξετε τυχόν χλόη και υπολείμματα
από το σωλήνα σύνδεσης (2) ή το σωλήνα
επέκτασης.
7. Αν ο σωλήνας σύνδεσης πρέπει να αφαιρεθεί,
ανατρέξτε στην ενότητα “Πώς να αφαιρέσετε το
σωλήνα σύνδεσης” στο τμήμα Συντήρηση.
Πώς να αδειάσετε το χορτοσυλλέκτη
1. Μετακινήστε το χειριστηρίο περιστροφής λεπίδας
στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ.
2. Μετακινήστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων στη
νεκρά θέση (Ν).
3. Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης.
4. (Εικόνα 12) Ανυψώστε το πίσω μέρος του
σακιαστή χλόης (9).
Πριν την εκκίνηση του κινητήρα
Ελέγξτε το λάδι
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο κινητήρας αποστάληκε από το
εργοστάσιο γεμισμένος με λάδι. Ελέγξτε τη
στάθμη του λαδιού. Προσθέστε λάδι όπως
χρειάζεται. Ανατρέξτε στις οδηγίες κατασκευαστή
του κινητήρα για τον τύπο βενζίνης και λαδιού
που πρέπει να χρησιμοποιηθούν.
1. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα είναι οριζόντια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην ελέγξετε τη στάθμη του
λαδιού με τον κινητήρα σε λειτουργία.
2. Ελέγξτε το λάδι. Ακολουθήστε τη διαδικασία στις
οδηγίες του κατασκευαστή του κινητήρα.
3. Αν είναι αναγκαίο, προσθέστε λάδι έως ότου το
λάδι φθάσει στην ένδειξη FULL (ΠΛΗΡΗΣ) στη
ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού Η ποσότητα του
λαδιού που χρειάζεται από την ένδειξη ADD
(ΠΡΟΣΘΕΣΤΕ) έως την ένδειξη FULL (ΠΛΗΡΗΣ)
φαίνεται στη ράβδο ένδειξης στάθμης. Μην
προσθέστε περισσότερο λάδι απ΄όσο χρειάζεται.
Προσθέστε βενζίνη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα χρησιμοποιείτε
δοχείο ασφαλείας για τη βενζίνη. Μην
καπνίζετε όταν προσθέτετε βενζίνη στη
δεξαμενή καυσίμου. Μην προσθέτετε βενζίνη όταν
βρίσκεστε σε κλειστό χώρο. Πριν προσθέσετε
βενζίνη, σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον
κινητήρα να κρυώσει για μερικά λεπτά.
(Εικόνα 14) Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου (1) έως
το σημείο FULL (ΠΛΗΡΗΣ) (2) με κανονική αμόλυβδη
βενζίνη. Μη χρησιμοποιείτε σούπερ αμόλυβδη
βενζίνη. Βεβαιωθείτε ότι η βενζίνη είναι φρέσκια και
καθαρή. Η βενζίνη με μόλυβδο θα αυξήσει τις
αποθέσεις και θα μειώσει το χρόνο ζωής των
βαλβίδων.
Πώς να ξεκινήσετε τον κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το ηλεκτρικό σύστημα
διαθέτει σύστημα ανίχνευσης παρουσίας
χειριστή το οποίο περιλαμβάνει
αισθητήρα-διακόπτη στο κάθισμα. Τα εξαρτήματα
αυτά πληροφορούν το ηλεκτρικό σύστημα αν ο
χειριστής κάθεται στο κάθισμα. Το σύστημα αυτό
θα σβήσει τον κινητήρα αν ο χειριστής φύγει από
το κάθισμα. Για τη δική σας προστασία, να
βεβαιώνεστε πάντα ότι το σύστημα αυτό
λειτουργεί σωστά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο κινητήρας δεν θα ξεκινήσει αν δεν
πατήσετε το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου και δεν
μετακινήσετε το χειριστήριο περιστροφής λεπίδας
στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ.
1. Πιέστε τελείως προς τα εμπρός το πεντάλ
συμπλέκτη/φρένου. Κρατήστε το πόδι σας στο
πεντάλ.
2. Μετακινήστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων στη
νεκρά θέση (Ν).
3. Βεβαιωθείτε ότι το χειριστήριο περιστροφής
λεπίδας είναι στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ.
4. Μετακινήστε το χειριστήριο του γκαζιού τελείως
μπροστά στη θέση ΤΣΟΚ ή ΓΡΗΓΟΡΑ Ορισμένα
μοντέλα έχουν ξεχωριστό κουμπί τσοκ. Τραβήξτε
το κουμπί τσοκ πλήρως στη θέση ΤΣΟΚ.
5. Γυρίστε το κλειδί διακόπτη κινητήρα στη θέση
START (ΕΚΚΙΝΗΣΗ).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει
μετά από τέσσερις ή πέντε προσπάθειες,
μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού στη θέση
ΓΡΗΓΟΡΑ. Προσπαθήστε πάλι να ξεκινήσετε
τον κινητήρα. Αν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει,
ανατρέξτε στον ΠΙΝΑΚΑ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ.
6. Μετακινήστε αργά το χειριστήριο γκαζιού στη
θέση ΑΡΓΑ.
7. Αν ο κινητήρας είναι σε υψηλή θερμοκρασία, για
να τον ξεκινήσετε μετακινήστε το χειριστήριο
γκαζιού σε μια θέση μεταξύ ΓΡΗΓΟΡΑ και ΑΡΓΑ.
Πρακτικές συμβουλές για την κοπή και το
σάκιασμα
1. Για καλύτερη εμφάνιση του χλοοτάπητα, ελέγξτε
το επίπεδο κοπής του περιβλήματος του
κοπτικού. Ανατρέξτε στην ενότητα “Πώς να
οριζοντιώσετε το περίβλημα του χλοοκοπτικού”
στο τμήμα Συντήρηση.
2. Για να κόβει οριζόντια το περίβλημα του
κοπτικού, βεβαιωθείτε ότι τα ελαστικά έχουν τη
σωστή πίεση αέρα.
3. Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη μονάδα,
ελέγχετε τη λεπίδα. Αν η λεπίδα λυγίσει ή υποστεί
ζημιά, αντικαταστήστε την αμέσως. Επίσης, να
βεβαιώνεστε ότι είναι καλά σφιγμένο το παξιμάδι
της λεπίδας.
4. Διατηρείτε τη(τις) λεπίδα(-ες) καλά τροχισμένη(ες). Οι φθαρμένες λεπίδες θα κάνουν τις άκρες
της χλόης να γίνουν καφέ.
5. Αν η χλόη είναι πολύ ψηλή, κόψτε τη σε δύο
φάσεις για να μειώσετε το φορτίο στον κινητήρα.
Πρώτα κόψτε με το περίβλημα του χλοοκοπτικού
στην πιο ψηλή θέση και κατόπιν χαμηλώστε το
περίβλημα του χλοοκοπτικού για τη δεύτερη
κοπή.
6. Χρησιμοποιείτε τον κινητήρα με το γκάζι στη
θέση ΓΡΗΓΟΡΑ και το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων
στην πρώτη ή δεύτερη ταχύτητα.
7. Για καλύτερη απόδοση στην κοπή και για κοπή
καλύτερης ποιότητας, κόβετε με το μοχλό
αλλαγής ταχυτήτων σε μία από τις αργότερες
ταχύτητες.
8. Μετά από κάθε χρήση, καθαρίζετε το κάτω και το
πάνω μέρος του περιβλήματος του χλοοκοπτικού
για καλύτερη απόδοση. Επίσης, ένα καθαρό
περίβλημα χλοοκοπτικού θα βοηθήσει στην
πρόληψη πυρκαγιάς.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι απεικονίσεις και τα εικονοσύμβολα
ξεκινούν στη σελίδα 2.
Γενικές συστάσεις
1. Είναι ευθύνη του ιδιοκτήτη να συντηρεί το προϊόν
αυτό. Η συντήρηση θα επεκτείνει τη διάρκεια
ζωής του προϊόντος και είναι επίσης απαραίτητη
για να διατηρηθεί η κάλυψη από την εγγύηση.
2. Ελέγχετε το μπουζί, το φρένο οδήγησης,
λιπαίνετε τη μονάδα και καθαρίζετε το φίλτρο
αέρα μια φορά το χρόνο.
3. Ελέγχετε τα εξαρτήματα στερέωσης.
Βεβαιώνεστε ότι όλα τα εξαρτήματα στερέωσης
είναι καλά σφιγμένα.
4. Χρησιμοποιείτε το τμήμα Συντήρησης για να
διατηρείτε τη μονάδα σε καλή κατάσταση
λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν κάνετε
επιθεώρηση, ρύθμιση ή επισκευές στη
μονάδα, αποσυνδέστε το καλώδιο του
μπουζί. Αφαιρέστε το καλώδιο από το μπουζί για
να εμποδίσετε την αθέλητη εκκίνηση του
κινητήρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ροπή στο μετρικό σύστημα
μετράται σε N-m (ποδόλιβρες στο βρετανικό
σύστημα). Αυτή η μέτρηση περιγράφει πόσο
σφικτό πρέπει να είναι το παξιμάδι ή το μπουλόνι.
Η ροπή μετράται με δυναμόκλειδο.
Πώς να αφαιρέσετε το σωλήνα σύνδεσης
Για καλή απόδοση στο σάκιασμα, ο σωλήνας
σύνδεσης πρέπει να είναι καθαρός και απαλλαγμένος
από χλόη και υπολείμματα. Αφαιρέστε και καθαρίστε
το σωλήνα σύνδεσης ως εξής:
Για να τον αφαιρέσετε
1. Μετακινήστε το χειριστηρίο περιστροφής λεπίδας
στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ.
2. Μετακινήστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων στη
νεκρά θέση (Ν).
3. Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης.
4. Σβήστε τον κινητήρα.
5. Μετακινήστε το μοχλό ανύψωσης στη μεσαία
θέση κοπής.
6. (Εικόνα 15 και Εικόνα 16) Αποσυνδέστε τον
ελαστικό ιμάντα (1) από τον πείρο σύνδεσης
(2) του σωλήνα σύνδεσης (3).
7. (Εικόνα 17) Κρατήστε τις λαβές (4). Αφαιρέστε
το σάκο χλόης (5).
8. (Εικόνα 18) Τραβήξτε τον σωλήνα σύνδεσης
(3) μέσω της οπής στην πίσω πλάκα (6).
9. Καθαρίστε το σωλήνα σύνδεσης (3) με σαπούνι
και νερό.
el
710189876
Page 77
Για να τον εγκαταστήσετε
1. (Εικόνα 16 και Εικόνα 18) Περάστε το άκρο με
τη φλάντζα (7) του σωλήνα σύνδεσης (3) μέσα
από την οπή στην πίσω πλάκα (6).
2. (Εικόνα 16) Περάστε το άκρο με τη φλάντζα (7)
του σωλήνα σύνδεσης (3) πάνω από το
σωλήνα επέκτασης (8).
3. (Εικόνα 15 και Εικόνα 16) Συνδέστε τον
ελαστικό ιμάντα (1) στον πείρο σύνδεσης (2)
του σωλήνα σύνδεσης (3).
4. Εγκαταστήστε το σάκο χλόης.
Επιθεωρήστε τη λεπίδα (Εικόνα 19)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν επιθεωρήσετε ή
αφαιρέσετε τη λεπίδα, αποσυνδέστε το
καλώδιο του μπουζί. Αν η λεπίδα
χτυπήσει κάποιο αντικείμενο, σβήστε τον
κινητήρα. Ελέγξτε τη μονάδα για ζημιές. Η λεπίδα
έχει κοφτερές αιχμές. Όταν κρατάτε τη λεπίδα,
χρησιμοποιείτε γάντια ή κάποιο ύφασμα για να
προστατέψετε τα χέρια σας.
Αν κρατάτε τη λεπίδα (1) κοφτερή και επιθεωρείτε τη
λεπίδα για ζημιές, η λεπίδα θα κόβει καλύτερα και θα
είναι πιο ασφαλής στη χρήση της. Ελέγχετε συχνά τη
λεπίδα για υπερβολική φθορά, ρωγμές ή άλλη ζημιά.
Ελέγχετε τακτικά το παξιμάδι (3) που συγκρατεί τη
λεπίδα (1). Διατηρείτε το παξιμάδι (3) σφιγμένο. Αν η
λεπίδα χτυπήσει κάποιο αντικείμενο, σβήστε τον
κινητήρα. Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί.
Ελέγξτε αν η λεπίδα λύγισε ή έπαθε κάποια ζημιά.
Ελέγξτε τον προσαρμογέα της λεπίδας (5) για
ζημιά. Πριν θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα,
αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που έχουν ζημιά με
αυθεντικά ανταλλακτικά. Δείτε το εξουσιοδοτημένο
κέντρο εξυπηρέτησης στην περιοχή σας. Κάθε τρία
χρόνια, καλείτε ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό να
επιθεωρήσει τη λεπίδα ή να αντικαταστήσει τη λεπίδα
με αυθεντικό ανταλλακτικό.
Πως να αφαιρέσετε και να εγκαταστήσετε τη
λεπίδα (Εικόνα 19)
1. Αφαιρέστε το περίβλημα του χλοοκοπτικού. Δείτε
τις οδηγίες στην ενότητα “Πώς να αφαιρέσετε το
περίβλημα του χλοοκοπτικού”.
2. Χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ξύλου για να
εμποδίσετε την περιστροφή της λεπίδας.
3. Αφαιρέστε το παξιμάδι (3) που συγκρατεί τη
λεπίδα (1).
4. Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα (1) από τον
ανεμιστήρα υποβοήθησης αέρα (8), αφαιρέστε
τα εξαρτήματα στερέωσης (9) και (10).
5. Ελέγξτε τη λεπίδα (1) και τον προσαρμογέα
λεπίδας (5) σύμφωνα με τις οδηγίες στην
ενότητα “Επιθεωρήστε τη λεπίδα”. Ελέγξτε τον
ανεμιστήρα υποβοήθησης αέρα (8) για ζημιά.
Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα με μεγάλη φθορά
ή ζημιά με αυθεντικά ανταλλακτικά. Δείτε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης στην
περιοχή σας.
6. Καθαρίστε το πάνω και το κάτω μέρος του
περιβλήματος του χλοοκοπτικού. Καθαρίστε τον
ανεμιστήρα υποβοήθησης αέρα (8). Αφαιρέστε
όλη τη χλόη και τα υπολείμματα.
7. Συναρμολογήστε τη λεπίδα (1) και τον
ανεμιστήρα υποβοήθησης αέρα (8) με τα
εξαρτήματα στερέωσης (9) και (10). Σφίξτε το
μπουλόνι (9) που συγκρατεί τη λεπίδα (1) με
ροπή 6,8 N-m (5 ποδόλιβρες).
8. Στερεώστε τη λεπίδα (1) και τον προσαρμογέα
λεπίδας (5)
πάνω στον άξ
ονα (6).
9.
Στερεώστε τη λεπίδα (1) έτσι ώστε οι ακμέςανύψωσης (7) να είναι πάνω. Αν η λεπίδα (1)
είναι ανάποδα, η λεπίδα (1) δεν θα κόβει σωστά
και μπορεί να προκαλέσει ατύχημα.
10. Στερεώστε τη λεπίδα (1) με τις αρχικές ροδέλες
και το παξιμάδι (3). Βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική
στεφάνη της ροδέλας Belleville (2) είναι σε
επαφή με τη λεπίδα (1).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την πρόληψη
τραυματισμού, το χειριστήριο
περιστροφής λεπίδας πρέπει να
λειτουργεί σωστά.
11. Σφίξτε το παξιμάδι (3) που συγκρατεί τη λεπίδα
(1) με ροπή 41,5 N-m (30 ποδόλιβρες) .
12. Εγκαταστήστε το περίβλημα του χλοοκοπτικού.
Ανατρέξτε στην ενότητα “Πώς να αφαιρέσετε το
περίβλημα του χλοοκοπτικού”.
Πώς να ρυθμίσετε το χειριστήριο περιστροφής
λεπίδας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την πρόληψη
τραυματισμού, το χειριστήριο
περιστροφής λεπίδας πρέπει να
λειτουργεί σωστά.
Κατά την κανονική χρήση, το χειριστήριο περιστροφής
της λεπίδας δεν θα χρειάζεται ρύθμιση. Ωστόσο, αν
μειωθεί η απόδοση της κοπής ή η ποιότητα της κοπής
δεν είναι καλή, κάνετε τις ακόλουθες αλλαγές:
1. Κατά την κοπή, βεβαιωθείτε ότι το χειριστήριο
γκαζιού είναι στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
2. (Εικόνα 20) Μετακινήστε το χειριστήριο
περιστροφής λεπίδας στη θέσηΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ (1).
3. Σβήστε τον κινητήρα. Αποσυνδέστε το καλώδιο
του μπουζί.
4. Ελέγξτε τη(τις) λεπίδα(-ες). Διατηρείτε την ακμή
της(των) λεπίδας(-ων) κοφτερή. Μια λεπίδα που
δεν είναι κοφτερή θα κάνει τις άκρες της χλόης να
γίνουν καφέ.
5. (Εικόνα 21) Αποσυνδέστε το ελατήριο κίνησης
της λεπίδας (2) από τη ράβδο ελέγχου της
λεπίδας (1). Μετακινήστε το ελατήριο κίνησης
της λεπίδας (2) στη μεσαία οπή (4). Αυτό θα
αυξήσει την τάνυση του ιμάντα κίνησης του
χλοοκοπτικού.
6. Συνδέστε το καλώδιο στο μπουζί. Κόψτε χλόη για
μικρή απόσταση και ελέγξτε πάλι την ποιότητα
κοπής. Αν χρειαστεί, μετακινήστε το ελατήριοκίνησης της λεπίδας (2) στην κάτω οπή (5).
7. Ελέγξτε πάλι την ποιότητα της κοπής. Αν η
ποιότητα της κοπής δεν έχει βελτιωθεί,
αντικαταστήστε τον ιμάντα κίνησης του
χλοοκοπτικού. Ανατρέξτε στην ενότητα “Πώς να
αντικαταστήσετε τον ιμάντα κίνησης του
χλοοκοπτικού”. Αν η αντικατάσταση του ιμάντα
δεν διορθώσει το πρόβλημα, φέρτε τη μονάδα σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
8. Μετακινήστε το χειριστήριο περιστροφής λεπίδας
στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ. Σβήστε τον
κινητήρα.
9. (Εικόνα 22) Ελέγξτε τη λειτουργία του φρένου
της λεπίδας. Περιστρέψτε με το χέρι σας την
τροχαλία του άξονα (5). Βεβαιωθείτε ότι το
τακάκι του φρένου (7) πιέζεται σφιχτά πάνωστην τροχαλία του άξονα (5).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν το τακάκι του
φρένου (7) δεν πιέζεται σφιχτά πάνω στην
τροχαλία του άξονα (5), φέρτε τη μονάδα
σε εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
10. (Εικόνα 20) Μετακινήστε το χειριστήριο
περιστροφής λεπίδας στη θέση ΣΥΜΠΛΕΞΗΣ (2).
11. (Εικ
όνα 22) Ελέγξτε το τ
ακάκι του φρένουλεπίδας (7). Αν το τακάκι παρουσιάζει
υπερβολική φθορά ή ζημιά, αντικαταστήστε τη
μονάδα του τακακιού φρένου. Σωστά
ανταλλακτικά και βοήθεια μπορείτε να έχετε σε
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
12. Συνδέστε το καλώδιο στο μπουζί. Κόψτε χλόη για
μια μικρή απόσταση και ελέγξτε πάλι τη
λειτουργία του χειριστηρίου περιστροφής της
λεπίδας.
13. Όταν μετακινήσετε το χειριστήριο περιστροφής
της λεπίδας στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ, κάθε
κίνηση θα σταματήσει σε πέντε δευτερόλεπτα. Αν
υπάρχει κίνηση του ιμάντα ή η(οι) λεπίδα(-ες)
συνεχίζει(-ουν) να περιστρέφεται(-ονται),
συμπλέξτε και αποσυμπλέξτε πέντε φορές το
χειριστήριο περιστροφής της λεπίδας για να
αφαιρέσετε τυχόν επιπλέον ελαστικό από νέο
ιμάντα κίνησης του χλοοκοπτικού. Αν χρειάζεστε
βοήθεια, φέρτε τη μονάδα σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο εξυπηρέτησης.
14. (Εικόνα 21) Αν αντικαταστήσετε τον ιμάντα
κίνησης του χλοοκοπτικού, μετακινήστε το
ελατήριο κίνησης της λεπίδας (2) στην πάνω
οπή (3).
Πώς να ρυθμίσετε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων
(Εικόνα 30)
Αν η ΝΕΚΡΑ θέση του μοχλού αλλαγής ταχυτήτων δεν
συμφωνεί με τη νεκρά θέση στο κιβώτιο ταχυτήτων,
ρυθμίστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων ως εξής:
1. Σβήστε τον κινητήρα.
2. Αποσυνδέστε το παξιμάδι ρύθμισης (2) από το
βραχίονα του μηχανισμού αλλαγής
ταχυτήτων (3).
3. Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός αλλαγής ταχυτήτων
είναι στη ΝΕΚΡΑ θέση.
4. Σπρώξτε τη μονάδα προς τα εμπρός.
Βεβαιωθείτε ότι το κιβώτιο ταχυτήτων είναι στη
νεκρά.
5. Για να ευθυγραμμίσετε το παξιμάδι ρύθμισης
(2) με την οπή στο βραχίονα του μηχανισμού
αλλαγής ταχυτήτων (3), περιστρέψτε το
παξιμάδι ρύθμισης (2).
6. Συνδέστε το παξιμάδι ρύθμισης (2) στο
βραχίονα του μηχανισμού αλλαγής
ταχυτήτων (3).
7. Βεβαιωθείτε ότι η ΝΕΚΡΑ θέση στο μοχλό
αλλαγής ταχυτήτων συμφωνεί με τη νεκρά στο
κιβώτιο ταχυτήτων.
Πώς να ελέγξετε και να ρυθμίσετε το συμπλέκτη
(Εικόνα 23)
Αν ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης πορείας είναι
χαλαρός, ο συμπλέκτης θα ολισθαίνει όταν:
ανεβαίνετε σε ανηφόρα, τραβάτε ένα βαρύ φορτίο ή η
μονάδα δεν μπορεί να κινηθεί προς τα εμπρός.
Ρυθμίστε το συμπλέκτη ως εξής:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν κάνετε
επιθεώρηση, ρύθμιση ή επισκευές στη
μονάδα, αποσυνδέστε το καλώδιο του
μπουζί. Αφαιρέστε το καλώδιο από το μπουζί για
να εμποδίσετε την αθέλητη εκκίνηση του
κινητήρα.
1. Ελέγξτε τη διαδρομή του ιμάντα μετάδοσης
κίνησης πορείας. Βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας έχει
εγκατασταθεί σωστά και ότι είναι μέσα σε όλους
τους οδηγούς ιμάντα.
2. Αφαιρέστε την ασφαλιστική περόνη (1), τη
ροδέλα (2) και το ελατήριο φρένου (3) από το
ρυθμιζόμενο παξιμάδι (4).
3. Αποσυνδέστε το ρυθμιζόμενο παξιμάδι (4) από
το συγκρότημα μοχλού φρένου (5) και τοσύνδεσμο του φρένου στάθμευσης (6).
4. Ευθυγραμμίστε την οπή του μοχλού του φρένου
(5) με την οπή στο πλαίσιο. Κρατήστε το μοχλό
του φρένου (5) στη θέση του με πείρο ή
μπουλόνι (7) 6 mm.
5. Τραβήξτε τη ράβδο του συμπλέκτη προς τα
εμπρός έως ότου είναι σφικτή. Περιστρέψτε το
ρυθμιζόμενο παξιμάδι (4) έως ότου το παξιμάδι
θα ταιριάξει στην οπή του μοχλού του φρένου(5).
6. Συνδέστε το ρυθμιζόμενο παξιμάδι (4) με το
σύνδεσμο του φρένου στάθμευσης (6), το
μοχλό του φρένου (5) κ
αι το
ελατήριο του
φρένου (3). Στερεώστε με τη ροδέλα (2) και την
ασφαλιστική περόνη (1).
7. Αφαιρέστε τον πείρο ή μπουλόνι (7) των 6 mm.
8. Αν ο ιμάντας συνεχίζει να ολισθαίνει αφού έχει
ρυθμιστεί ο συμπλέκτης, τότε ο ιμάντας
μετάδοσης κίνησης πορείας έχει υποστεί φθορά
ή ζημιά και πρέπει να αντικατασταθεί. Ανατρέξτε
στην ενότητα “Πώς να αντικαταστήσετε τον
ιμάντα μετάδοσης κίνησης πορείας”.
el
710189877
Page 78
Πώς να ελέγξετε και να ρυθμίσετε το φρένο
οδήγησης (Εικόνα 24)
Πιέστε το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου τελείως προς τα
εμπρός. Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης.
Μετακινήστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων στη νεκρά
θέση (Ν). Σπρώξτε τη μονάδα. Αν οι πίσω τροχοί
περιστρέφονται, ρυθμίστε ή αντικαταστήστε τα
τακάκια των φρένων. Ρυθμίστε το φρένο οδήγησης(1) ως εξής:
1. Η θέση του φρένου οδήγησης (1) είναι στη
δεξιά πλευρά του κιβωτίου ταχυτήτων (3).
2. Βεβαιωθείτε ότι έχει εφαρμοστεί το φρένο
στάθμευσης και ο μοχλός αλλαγής ταχυτήτων
είναι στη νεκρά (N). Περιστρέψτε το εξαγωνικόπαξιμάδι (2) σε δεξιόστροφη κατεύθυνση έως
ότου οι πίσω τροχοί δεν περιστρέφονται όταν η
μονάδα σπρωχτεί προς τα εμπρός.
3. Λύστε το φρένο στάθμευσης και σπρώξτε τη
μονάδα. Αν η μονάδα δεν κυλήσει, περιστρέψτε
το εξαγωνικό παξιμάδι (2) σε αριστερόστροφη
κατεύθυνση έως ότου η μονάδα κυλήσει.
4. Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης. Σπρώξτε τη
μονάδα. Αν οι πίσω τροχοί περιστρέφονται, το
φρένο οδήγησης (1) έχει ρυθμιστεί σωστά.
Λύστε το φρένο στάθμευσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν δεν μπορείτε να
ρυθμίσετε σωστά το φρένο οδήγησης,
αντικαταστήστε τα τακάκια του φρένου.
Σωστά ανταλλακτικά και βοήθεια μπορείτε να
έχετε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης.
Πώς να αφαιρέσετε τη μπαταρία (Εικόνα 4)
Για να φορτίσετε ή να καθαρίσετε τη μπαταρία (1),
αφαιρέστε τη μπαταρία (1) από τη μονάδα ως εξής:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την πρόληψη
σπινθήρων, αποσυνδέστε το μαύρο
καλώδιο (8) της μπαταρίας από τον
αρνητικό (-) πόλο πριν αποσυνδέσετε το κόκκινο
καλώδιο (5).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μπαταρία περιέχει
θειικό οξύ που είναι επιβλαβές για το
δέρμα, τα μάτια και το ρουχισμό. Αν το
οξύ πέσει στο σώμα ή το ρουχισμό, πλύνετε το
σημείο καλά με νερό.
1. Αποσυνδέστε το μαύρο καλώδιο (8) από τον
αρνητικό (-) πόλο.
2. Αποσυνδέστε το κόκκινο καλώδιο (5) από τον
θετικό (+) πόλο (4).
3. Αφαιρέστε την υποδοχή της μπαταρίας (3) και
τη μπαταρία (1) από τη μονάδα.
Πώς να φορτίσετε τη μπαταρία (Εικόνα 4)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην καπνίζετε όταν
φορτίζετε τη μπαταρία. Κρατάτε τη
μπαταρία μακριά από οποιουσδήποτε
σπινθήρες. Οι αναθυμιάσεις από το οξύ της
μπαταρίας μπορούν να προκαλέσουν έκρηξη.
1. Πριν φορτίσετε τη μπαταρία (1), αφαιρέστε τη
μπαταρία (1).
2. Για να φορτίσετε τη μπαταρία (1),
χρησιμοποιήστε φορτιστή μπαταρίας 12 Volt.
Φορτίστε με ένταση ρεύματος 6 Α για 1 ώρα.
3. Εγκαταστήστε τη μπαταρία (1).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την πρόληψη
σπινθήρων, στερεώστε το κόκκινο
καλώδιο στο θετικό (+) πόλο πριν
συνδέσετε το μαύρο καλώδιο.
4. Στερεώστε το κόκκινο καλώδιο (5) στο θετικό
(+) πόλο (4) με τα εξαρτήματα στερέωσης όπως
φαίνεται στην εικόνα.
5. Στερεώστε το μαύρο καλώδιο (8) στον αρνητικό
(-) πόλο με τα εξαρτήματα στερέωσης όπως
φαίνεται στην εικόνα.
Πώς να οριζοντιώσετε το περίβλημα του
χλοοκοπτικού (Εικόνα 25 και Εικόνα 26)
Αν το περίβλημα του χλοοκοπτικού είναι οριζόντιο, η
λεπίδα θα κόβει ευκολότερα και ο χλοοτάπητας θα
έχει καλύτερη εμφάνιση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν κάνετε
επιθεώρηση, ρύθμιση ή επισκευές στη
μονάδα, αποσυνδέστε το καλώδιο του
μπουζί. Αφαιρέστε το καλώδιο από το μπουζί για
να εμποδίσετε την αθέλητη εκκίνηση του κινητήρα.
1. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα είναι σε σκληρή
επίπεδη επιφάνεια.
2.
Ελέγξτε την πίεση του αέρα στ
α ελαστικά. Αν η
πίεση δεν είναι σωστή, το περίβλημα του
χλοοκοπτικού δεν θα κόβει οριζόντια.
Βεβαιωθείτε ότι τα ελαστικά είναι φουσκωμένα σε
πιέσεις: Μπροστινά Ελαστικά 0,97 BAR (14 PSI),
Πίσω Ελαστικά 0,69 BAR (10 PSI).
3. (Εικόνα 25) Μετακινήστε το μοχλό ανύψωσης
(1) στην πιο χαμηλή θέση (2).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο μοχλός ανύψωσης
(3) έχει φόρτιση ελατηρίου. Βεβαιωθείτε
ότι ο μοχλός ανύψωσης (1) είναι
ασφαλισμένος στην πιο χαμηλή θέση (2).
4. (Εικόνα 26) Χαλαρώστε το αριστερό και το δεξιό
κομβίο ρύθμισης (1). Πιέστε προς τα κάτω σε
κάθε πλευρά του περιβλήματος του
χλοοκοπτικού. Βεβαιωθείτε ότι και οι δύο
πλευρές του περιβλήματος του χλοοκοπτικού
εφάπτονται σε μία επίπεδη επιφάνεια. Επίσης
βεβαιωθείτε ότι οι αριστεροί σύνδεσμοι (2) είναι
χαλαροί και μπορούν να κινηθούν εύκολα προς
τα πάνω ή κάτω.
5. Πιέστε προς τα κάτω τα κομβία ρύθμισης (1) και
τους αριστερούς συνδέσμους (2). Σφίξτε το
αριστερό και το δεξιό κομβίο ρύθμισης (1).
Βεβαιωθείτε ότι τα κομβία ρύθμισης (1) είναι
σφιγμένα. Αν χρειαστεί, χρησιμοποιήστε ένα
κλειδί για να σφίξετε τα κομβία ρύθμισης (1).
6. (Εικόνα 25) Ανυψώστε το μοχλό ανύψωσης (1).
7. Κόψτε χλόη για μικρή απόσταση. Αν το ύψος της
κοπής δεν είναι οριζόντιο, επαναλάβετε τα πιο
πάνω βήματα.
Που να λιπάνετε (Εικόνα 27)
Σε μοντέλα με στόμια γρασαρίσματος:
Λιπάνετε με πιστόλι γρασαρίσματος.
Προσθέστε γράσο με μια βούρτσα στις
περιοχές που φαίνονται. Λιπάνετε τις
περιοχές που φαίνονται με λάδι
κινητήρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εφαρμόστε γράσο στο συγκρότημα
του μηχανισμού διεύθυνσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν η μονάδα χρησιμοποιείται σε ξηρές
περιοχές με άμμο, χρησιμοποιείτε ένα ξηρό σπρέι
γραφίτη για λίπανση της μονάδας.
Ελέγξτε τα ελαστικά
Ελέγξτε την πίεση του αέρα στα ελαστικά. Ελαστικά με
υπερβολικά υψηλή πίεση αέρα θα προκαλέσουν
σκληρή αίσθηση κατά την κίνηση της μονάδας.
Επίσης η λανθασμένη πίεση αέρα θα εμποδίσει το
περίβλημα του χλοοκοπτικού να κόβει οριζόντια. Η
σωστή πίεση αέρα είναι: Μπροστινά Ελαστικά 0,97
BAR (14 PSI), Πίσω Ελαστικά 0,69 BAR (10 PSI).
Πώς να αντικαταστήσετε τον ιμάντα μετάδοσης
κίνησης πορείας
1. Αφαιρέστε το περίβλημα του χλοοκοπτικού. Δείτε
τις οδηγίες στην ενότητα “Πώς να αφαιρέσετε το
περίβλημα του χλοοκοπτικού”.
2. Πιέστε τελείως προς τα εμπρός το πεντάλ και
εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης.
3. (Εικόνα 28) Αφαιρέστε την άεργο τροχαλία (1).
4. (Εικόνα 29) Για να αποκτήσετε πρόσβαση στους
οδηγούς ιμάντα (1), αφαιρέστε τη μπαταρία και
την υποδοχή της μπαταρίας. Ανατρέξτε στην
ενότητα “Πώς να αφαιρέσετε τη μπαταρία”.
5. Χαλαρώστε τους οδηγούς ιμάντα (1) στην
τροχαλία κίνησης (2).
6. (Εικόνα 28) Αφαιρέστε τον ιμάντα μετάδοσης
κίνησης πορείας (3) από την τροχαλία
κίνησης (4).
7. (Εικόνα 30) Αφαιρέστε το παξιμάδι ρύθμισης
(2) από το βραχίονα του μηχανισμού αλλαγής
ταχυτήτων (3). Τραβήξτε τον ιμάντα μετάδοσηςκίνησης πορείας πάνω από το βραχίονα του
μηχανισμού αλλαγής ταχυτήτων (3).
8.
(Εικόνα 31) Γ
ια να αφαιρέσετε τον
ιμάντα
μετάδοσης κίνησης πορείας (1) από τη διπλή
τροχαλία (2), τραβήξτε το μπροστινό άκρο του
ιμάντα κάτω από τη διπλή τροχαλία (2) και
κατόπιν πίσω μεταξύ της διπλής τροχαλίας και
της πλάκας συστήματος διεύθυνσης (3).
9. (Εικόνα 32) Αφαιρέστε το κάλυμμα πρόσβασης (1).
10. Αφαιρέστε τις δύο βίδες (4) που συνδέουν το
συγκρότημα άξονα διεύθυνσης (2). Ανυψώστε
το τιμόνι και το συγκρότημα άξονα διεύθυνσης
(2). Τραβήξτε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης
πορείας (3) κάτω από το συγκρότημα άξονα
διεύθυνσης (2).
11. Αφαιρέστε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης
πορείας. Σωστό ανταλλακτικό ή βοήθεια
παρέχονται από Εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης στην περιοχή σας.
12. Για να εγκαταστήσετε τον ιμάντα μετάδοσης
κίνησης πορείας, αντιστρέψτε τα πιο πάνω
βήματα.
13. (Εικόνα 33) Ελέγξτε τη διαδρομή του ιμάνταμετάδοσης κίνησης πορείας (1). Βεβαιωθείτε
ότι ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης πορείας έχει
εγκατασταθεί σωστά στην άεργη τροχαλία (2).
Βεβαιωθείτε ότι το συγκρότημα άξονα
διεύθυνσης (3) είναι μέσα στον ιμάντα
μετάδοσης κίνησης πορείας (1).
Πώς να αντικαταστήσετε τον ιμάντα κίνησης
χλοοκοπτικού (Εικόνα 22)
1. Αφαιρέστε το περίβλημα του χλοοκοπτικού. Δείτε
τις οδηγίες στην ενότητα “Πώς να αφαιρέσετε το
περίβλημα του χλοοκοπτικού”.
2. Τραβήξτε το σύστημα συγκράτησης ιμάντα (1)
μακριά από την άεργη τροχαλία (2) και αφαιρέστε
τον ιμάντα κίνησης χλοοκοπτικού (3).
3. Τραβήξτε τον οδηγό ιμάντα (4) και τη μονάδαφρένου (7) μακριά από την τροχαλία άξονα (5)
και αφαιρέστε τον ιμάντα κίνησηςχλοοκοπτικού (3). Σωστό ανταλλακτικό ή
βοήθεια παρέχονται από Εξουσιοδοτημένο
κέντρο εξυπηρέτησης στην περιοχή σας.
4. Για να εγκαταστήσετε τον ιμάντα κίνησης
χλοοκοπτικού, αντιστρέψτε τα πιο πάνω βήματα.
5. Πριν αρχίσετε την κοπή, ελέγξτε το χειριστήριο
περιστροφής λεπίδας. Ανατρέξτε στις οδηγίες
στην ενότητα “Πώς να ρυθμίσετε το χειριστήριο
περιστροφής λεπίδας”.
Πώς να αφαιρέσετε το περίβλημα του
χλοοκοπτικού (Εικόνα 34)
1. Μετακινήστε το χειριστήριο περιστροφής
λεπίδας (1) στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ.
2. Μετακινήστε το μοχλό ανύψωσης (2) στην πιο
χαμηλή θέση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο μοχλός ανύψωσης
(2) έχει φόρτιση ελατηρίου. Βεβαιωθείτε
ότι ο μοχλός ανύψωσης (2) είναι
ασφαλισμένος στην πιο χαμηλή θέση.
3. Αφαιρέστε τις ασφαλιστικές περόνες και τις
ροδέλες από τους βραχίονες ρύθμισης (3)
.
Δείτε τις απεικ
ονίσεις “C” και “D”.
4.
Αφαιρέστε τις περόνες ασφαλείας και τις ροδέλες
από τους συνδέσμους ανάρτησης (4). Δείτε τις
απεικονίσεις “A” και “B”.
5. Αποσυνδέστε το ελατήριο επέκτασης (5) από
τη ράβδο ελέγχου λεπίδας (6). Δείτε την
απεικόνιση “E”.
el
710189878
Page 79
6. Αποσυνδέστε το μπροστινό αναρτήρα (9) από
το υποστήριγμα άξονα. Δείτε την απεικόνιση “F”.
7. Αφαιρέστε τον ιμάντα κίνησης χλοοκοπτικού(7) από τη διπλή τροχαλία (8). Δείτε την
απεικόνιση “G”.
8. (Εικόνα 16) Αποσυνδέστε τον ελαστικό ιμάντα
(1) από το σωλήνα σύνδεσης (3). Σπρώξτε το
σωλήνα σύνδεσης (3) αφαιρώντας τον από το
σωλήνα επέκτασης (8).
9. Τραβήξτε το περίβλημα του χλοοκοπτικού
απομακρύνοντάς το από τη δεξιά πλευρά της
μονάδας.
10. Για να εγκαταστήσετε το περίβλημα του
χλοοκοπτικού, αντιστρέψτε τα πιο πάνω βήματα.
Πώς να αντικαταστήσετε την ασφάλεια
Αν έχει καεί η ασφάλεια, ο κινητήρας δεν θα μπορεί να
ξεκινήσει. Αφαιρέστε την ασφάλεια και αντικαταστήστε
τη με ασφάλεια 15 Α τύπου αυτοκινήτου.
Αποθήκευση (πάνω από 30 ημέρες)
Στο τέλος κάθε χρονιάς, προετοιμάστε τη μονάδα για
αποθήκευση ως εξής:
1. Αποστραγγίστε το καύσιμο από το καρμπιρατέρ
και τη δεξαμενή καυσίμου. Αλλάξτε το λάδι του
κινητήρα. Ακολουθήστε τις οδηγίες του
κατασκευαστή του κινητήρα.
2. Καθαρίστε τη μονάδα.
3. Φορτίστε τη μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα
“Πώς να φορτίσετε τη μπαταρία”.
Πώς να παραγγείλετε ανταλλακτικά
Τα ανταλλακτικά απεικονίζονται είτε στις τελευταίες
σελίδες του παρόντος Εγχειριδίου Οδηγιών ή σε
ξεχωριστό Εγχειρίδιο ανταλλακτικών.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τα εξουσιοδοτημένα ή
εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή ανταλλακτικά. Μη
χρησιμοποιείτε προσαρτήματα ή παρελκόμενα τα
οποία δεν συνιστώνται ειδικά για τη μονάδα αυτή. Για
να παραγγείλετε τα κατάλληλα ανταλλακτικά πρέπει
να δώσετε τον αριθμό μοντέλου του χλοοκοπτικού
(δείτε την πινακίδα στοιχείων).
Τα ανταλλακτικά, εκτός από τον κινητήρα, το σύστημα
μετάδοσης, το κιβώτιο ταχυτήτων, ή το διαφορικό,
διατίθενται από το κατάστημα όπου αγοράσατε το
χλοοκοπτικό ή από συνεργείο τεχνικής εξυπηρέτησης
που σας συνιστά το κατάστημα.
Αν δεν μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε ανταλλακτικά
ή εξυπηρέτηση με τον τρόπο που περιγράφεται πιο
πάνω, τότε απευθυνθείτε:
Ανταλλακτικά για τον κινητήρα, το κιβώτιο ταχυτήτων
ή το σύστημα μετάδοσης διατίθενται από το
εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών, το οποίο θα βρείτε στο
επαγγελματικό ευρετήριο του τηλεφωνικού καταλόγου.
Επίσης, δείτε τις ξεχωριστές εγγυήσεις του κινητήρα ή
του συστήματος μετάδοσης για να παραγγείλετε
ανταλλακτικά.
Για την παραγγελία απαιτούνται οι ακόλουθες
πληροφορίες:
(1) Ο αριθμός μοντέλου
(2) Αριθμός σειράς
(3) Αριθμός εξαρτήματος
(4) Ποσότητα
el
710189879
Page 80
ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Ο κινητήρας δεν ξεκινά.
1. Ακολουθήστε τα βήματα στην ενότητα “Πώς να
ξεκινήσετε τον κινητήρα” στο εγχειρίδιο αυτό.
2. Μοντέλα με Ηλεκτρική εκκίνηση: Καθαρίστε τους
πόλους της μπαταρίας. Σφίξτε τα καλώδια.
3. Ελέγξτε για χαλαρό καλώδιο. Σφίξτε τους
οριακούς διακόπτες (δείτε το διάγραμμα
καλωδίωσης).
4. Αδειάστε τη δεξαμενή καυσίμου. Καθαρίστε τη
γραμμή καυσίμου. Αντικαταστήστε το φίλτρο
καυσίμου.
5. Αφαιρέστε το(τα) μπουζί. Μετακινήστε το γκάζι
στη θέση ΑΡΓΑ. Γυρίστε το κλειδί του διακόπτη
του κινητήρα στη θέση ON. Προσπαθήστε
αρκετές φορές να ξεκινήστε τον κινητήρα.
Τοποθετήστε το(τα) μπουζί.
6. Αντικαταστήστε το μπουζί.
7. Ρυθμίστε το καρμπιρατέρ.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Ο κινητήρας δεν περιστρέφεται.
1. Ακολουθήστε τα βήματα στην ενότητα “Πώς να
ξεκινήσετε τον κινητήρα” στο εγχειρίδιο αυτό.
2. Μοντέλα με Ηλεκτρική εκκίνηση: Φορτίστε τη
μπαταρία.
3. Αντικαταστήστε την ασφάλεια.
4. Ελέγξτε την πλεξούδα καλωδιώσεων για φθορά ή
χαλαρή σύνδεση. Αντικαταστήστε το καλώδιο
όπου υπάρχει η ζημιά.
5. Μοντέλα με Ηλεκτρική εκκίνηση: αντικαταστήστε
την ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα. Μοντέλα με
εκκινητή παλινδρόμησης: αντικαταστήστε την
υπομονάδα.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Ο κινητήρας ξεκινά δύσκολα.
1. Ρυθμίστε το καρμπιρατέρ.
2. Αντικαταστήστε το μπουζί.
3. Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Ο κινητήρας δεν λειτουργεί ομαλά ή
παρουσιάζει απώλεια ισχύος.
1. Ελέγξτε το λάδι.
2. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
3. Καθαρίστε το πλέγμα αέρα.
4. Αντικαταστήστε το μπουζί.
5. Ο κινητήρας λειτουργεί πολύ δύσκολα.
Χρησιμοποιήστε χαμηλότερη ταχύτητα στο
κιβώτιο.
6. Ρυθμίστε το καρμπιρατέρ.
7. Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Ο κινητήρας δεν λειτουργεί ομαλά
σε γρήγορη ταχύτητα.
1. Αντικαταστήστε το μπουζί.
2. Ρυθμίστε το χειριστήριο του γκαζιού.
3. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
4. Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Ο κινητήρας σταματά όταν οι
λεπίδες είναι συμπλεγμένες.
1. Ελέγξτε την πλεξούδα καλωδιώσεων για φθορά ή
χαλαρή σύνδεση. Αντικαταστήστε το καλώδιο
όπου υπάρχει η ζημιά.
2. Πρέπει να εγκατασταθεί ο σάκος χλόης (έχει
εφαρμογή μόνο σε μοντέλο με σάκο χλόης με
εκκένωση προς τα πίσω).
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Σε εδάφη με κλίση, ο κινητήρας
σταματά.
1. Κόβετε τη χλόη προς τα πάνω και προς τα κάτω
σε εδάφη με κλίση. Ποτέ μην κόβετε τη χλόη
εγκάρσια στο έδαφος με κλίση.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Ο κινητήρας δεν μπορεί να
λειτουργήσει στο ρελαντί.
1. Αντικαταστήστε το μπουζί.
2. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
3. Ρυθμίστε το καρμπιρατέρ.
4. Ρυθμίστε το χειριστήριο του γκαζιού.
5. Αδειάστε τη δεξαμενή καυσίμου. Καθαρίστε τη
γραμμή καυσίμου. Αντικαταστήστε το φίλτρο
καυσίμου.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Η υψηλή θερμοκρασία του κινητήρα
προκαλεί μείωση στην ισχύ.
1. Καθαρίστε το πλέγμα αέρα.
2. Ελέγξτε το λάδι.
3. Ρυθμίστε το καρμπιρατέρ.
4. Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Υπερβολικοί κραδασμοί.
1. Αντικαταστήστε τη λεπίδα.
2. Ελέγξτε για χαλαρά μπουλόνια κινητήρα.
3. Μειώστε την πίεση του αέρα στα ελαστικά.
4. Ρυθμίστε το καρμπιρατέρ.
5. Ελέγξτε για ζημιά στον ιμάντα ή στην τροχαλία.
Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα με ζημιά.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Η χλόη δεν εκκενώνεται σωστά.
1. Σβήστε τον κινητήρα. Καθαρίστε το περίβλημα
του χλοοκοπτικού.
2. Αυξήστε το ύψος κοπής.
3. Αντικαταστήστε ή τροχίστε τη(τις) λεπίδα(-ες).
4. Μετακινήστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων σε
χαμηλότερη ταχύτητα.
5. Μετακινήστε το χειριστήριο του γκαζιού στη θέση
ΓΡΗΓΟΡΑ.
6. Αντικαταστήστε το ελατήριο της άεργης
τροχαλίας της λεπίδας.
7. Καθαρίστε το σωλήνα επέκτασης και το σωλήνα
σύνδεσης (έχει εφαρμογή μόνο σε μοντέλο με
σάκο χλόης με εκκένωση προς τα πίσω).
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Το περίβλημα του χλοοκοπτικού δεν
κόβει οριζόντια.
1. Ελέγξτε την πίεση του αέρα στα ελαστικά.
2. Ρυθμίστε το επίπεδο του περιβλήματος του
χλοοκοπτικού.
3. Ελέγξτε το μπροστινό άξονα. Αν ο μπροστινός
άξονας δεν περιστρέφεται ελεύθερα, χαλαρώστε
το(-τα) μπουλόνι(-ια) του άξονα.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Η λεπίδες του χλοοκοπτικού δεν
περιστρέφονται.
1. Ελέγξτε τον ιμάντα κίνησης στο χλοοκοπτικό.
Βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας έχει εγκατασταθεί
σωστά.
2. Αντικαταστήστε τον ιμάντα κίνησης στο
χλοοκοπτικό.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Η μονάδα δεν κινείται όταν
συμπλεχτεί ο συμπλέκτης.
1. Ελέγξτε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης πορείας.
Βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας έχει εγκατασταθεί
σωστά.
2. Ρυθμίστε το συμπλέκτη.
3. Αντικαταστήστε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης
πορείας.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Η μονάδα κινείται αργότερα ή
σταματά όταν συμπλεχτεί ο συμπλέκτης.
1. Ρυθμίστε το συμπλέκτη.
2. Αντικαταστήστε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης
πορείας.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Όταν ελευθερωθεί το πεντάλ
συμπλέκτη/φρένου, ακούγεται θόρυβος ιμάντα.
1. Ο προσωρινός θόρυβος ιμάντα δεν επηρεάζει τη
λειτουργία της μονάδας. Αν ο θόρυβος ιμάντα
είναι συνεχής, ελέγξτε τη διαδρομή του ιμάντα.
Βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας είναι μέσα σε όλους
τους οδηγούς ιμάντα.
2. Αν ο θόρυβος είναι συνεχής, ρυθμίστε το
συμπλέκτη.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Οι πίσω τροχοί σπινάρουν όταν το
έδαφος είναι ανώμαλο.
1. Ελέγξτε το μπροστινό άξονα. Αν ο μπροστινός
άξονας δεν περιστρέφεται ελεύθερα, χαλαρώστε
το(-τα) μπουλόνι(-ια) του άξονα.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Το κιβώτιο ταχυτήτων είναι δύσκολο
να αλλάξει ταχύτητα με τον κινητήρα σε
λειτουργία και το συμπλέκτη πατημένο.
1. Ελέγξτε τη ρύθμιση του συμπλέκτη για να
βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας σταματά όταν το
πεντάλ του συμπλέκτη πατηθεί με το κιβώτιο
ταχυτήτων στη νεκρά (Ν).
2. Ελέγξτε τους οδηγούς του ιμάντα γύρω από την
τροχαλία κίνησης του κιβωτίου ταχυτήτων.
Ελέγξτε ότι οι οδηγοί του ιμάντα δεν αγγίζουν την
τροχαλία.
el
710189880
Page 81
INDHOLD
INTERNATIONALE ILLUSTRATIONER 81
BEGRÆNSET GARANTI82
INFORMATION TIL EJEREN83
SIKKER BRUG83
SAMLING AF PLÆNETRAKTOREN84
BRUG AF PLÆNETRAKTOREN85
VEDLIGEHOLDELSE86
PROBLEMLØSNINGSOVERSIGT90
da
INTERNATIONALE
ILLUSTRATIONER
VIGTIGT: De følgende illustrationer er placeret
på Deres plænetraktor eller i litteraturen som
fulgte med. Før De bruger plænetraktoren, lær
og forstå formålet med hver illustration.
BEMÆRK: Illustrationer begynder på
side 2.
Advarsel- og sikkerhedsillustrationer
(Figur 35)
1Advarsel
2VIGTIGT: Læs ejerens håndbog før brug af
denne maskine.
3ADVARSEL: Udslyngede genstande. Hold
omkringstående væk. Læs brugerinstruktionerne før brug af denne maskine.
4ADVARSEL: Brug ikke denne maskine på
skråninger der hælder mere end 10 grader.
5FARE: Hold personer, især børn, væk fra
plænetraktoren.
6FARE: Træd ikke her.
7FARE: Hold fødder og hænder væk fra de
roterende klinger.
8FARE: Afkobl tændrørsledningen før De
arbejder på plænetraktoren.
9ADVARSEL: Meget varm overflade.
10 ADVARSEL: Vær agtpågivende når de til-
kobler eller frakobler tilbehør.
11 ADVARSEL: Knuste Fingre
12 VIGTIGT: Følg v ejledningen i ejermanualen
for at nivellere huset.
13 ADVARSEL: Undga planeklipperens klinge
imedens motoren korer.
Instrument- og brugerillustrationer
(Figur 36)
1Startet motor
2Lygter
3Motoren kører
4Stoppet motor
5Motoren kører
6Bremse
7Parkeringsbremse
8Kobling
9Langsomt
10 Hurtigt
11 Choker
12 Olie
13 Klingekontrol
14 Løft
15 Benzin
7101898
81
Page 82
da
GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON PRODUKTER
Gældende fra 1. januar 2006, erstatter alle udaterede garantier og alle garantier dateret før 1. januar 2006
BEGRÆNSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele af et produkt, som er defekte som følge af materiale - eller
fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende produkter, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdesaf
køber. Denne garanti gælder i de nedenfor anførte perioder og på de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du k ontakte
den nærmeste autoriserede serviceforhandler. Den nærmeste autoriserede serviceforhandler oplyses i vores forhandlerkatalog på
www.murray.com.
DER FINDES INGEN ANDEN UDTRYKKELIG GARANTI. STILTIENDE GARANTIER, HERUNDER GARANTI FOR SALGBARHED OG
EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRÆNSET TIL ÉT ÅR FRA KØBSTIDSPUNKTET, ELLER I DET OMFANG DETTE TILLADES I
HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. DENNE GARANTI OMFATTER INDIREKTE TAB ELLER FØLGETAB, I DET OMFANG AT EN
SÅDAN UNDTAGELSE ER TILLADT I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. Nogle l ande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en
stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert ,
at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have
andre rettigheder, som kan v ariere fra land til land.
Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er
anført i ovenstående tabel. “Almindelig brug” betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. “Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs-, indtægts- eller lejeformål. Når et produkt har været anvendt erhvervsmæssigt, skal det
herefter anses for at være et redskab til erhvervsbrug i henhold til denne garanti.
Fremvisning af garantibevis er ikke påkrævet for at gøre garantien på produkter fra Murray gældende. Gem din købskvittering. Hvis du
ikke kan fremvise dokumentation for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets
fremstillingsdato blive brugt som grundlag for garantien.
AlmindeligErhvervsmæssigBetingelser for
OM GARANTIEN
Vi udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den ulejlighed, du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret serviceforhandler kan
udføre de nødvendige garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle gange kan ønsker om
garantiarbejde ikke imødekommes. Garantien gælder f.eks. ikke, hvis skaden på produktet opstod som følge af forkert brug, mangel på
regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis produktets
serienummer er fjernet, eller hvis produktet er ændret eller modificeret.
Denne garanti dækker kun produktrelaterede materiale- og/eller fabrikationsfejl. For at undgå, at der opstår misforståelser mellem
kunden og forhandleren, er der nedenfor anført nogle årsager til produktdefekter, som ikke er omfattet af garantien.
•Normal slitage: Lille motor Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal dele til motorredskaber efterses regelmæssigt og udskiftes for at yde det opti-
male. Garantien omfatter ikke reparationsarbejde, hvis produktet eller en del deri er slidt op som følge af normal brug.
•Montering: Denne garanti omfatter ikke produkter, der har været udsat for forkert eller uautoriseret montering, ændringer eller modifikationer. Den
omfatter heller ikke monteringsarbejde, der forhindrer start eller forårsager utilfredsstillende motorydelse.
•Forkert vedligeholdelse: Dette produkts levetid afhænger af de forhold, det anvendes under, og dets vedligeholdelse. De anbefalede vedligehol-
delses- og justeringsintervaller er angivet i betjeningsvejledningen. Produkter som f.eks. fræsere, kantfræsere og rotorplæneklippere anvendes ofte
under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidlig slitage. Slitage, som skyldes snavs, støv
eller andre slibende materialer, der er kommet ind i produktet på grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien. Garantien omfatter
ikke reparationer, der skyldes problemer som følge af udskiftningsdele, som ikke er originalt fremstillede dele.
•Forkert og/eller utilstrækkeligt brændstof eller smøring: Denne garanti omfatter ikke skader, der er forårsaget af brug af gammelt brændstof
eller alternative benzinblandinger. Beskadigelse af motoren eller motorkomponenter, dvs. forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder, ventilstyr eller
brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative brændstoffer, som f.eks. flydende petroleum eller naturgas, er ikke omfattet, medmindre
motoren er certificeret til denne type drift. Dele, som er ridset eller knækket, fordi produktet er betjent med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie
eller en smøreolie af forkert kvalitet, samt produktkomponenter, som er beskadiget som følge af manglende smøring, er ikke omfattet.
•Driftsmæssig misbrug: Den korrekte anvendelse af produktet fremgår af betjeningsvejledningen. Beskadigelse af produktet som følge af for høje
omdrejningstal, overophedning eller anvendelse i et lukket rum uden tilstrækkelig ventilation er ikke omfattet. Produkter, der er ødelagt på grund af
for voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse eller ubal ancerede skæreknive, impellere eller kørsel med for høje omdrejningstal,
eller bøjet krumtapaksel på grund af påkørsel af en fast genstand, er ikke omfattet. Beskadigelse eller funktionsfejl, der skyldes uheld, misbrug,
forkert eftersyn, frost eller kemisk nedbrydning, samt anvendelse ud over den anbefalede kapacitet som beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke
omfattet.
•Rutinemæssig optuning, slitagedele eller justeringer: Denne garanti omfatter ikke slitagedele s åsom olie, remme, skæreblade, O-ringe, filtre
osv.
•Øvrige undtagelser: Reparation eller justering af dele, der ikke er fremstillet af Briggs & Stratton Corporation, er ikke omfattet. Se garantien fra
disse producenter. Denne garanti omfatter ikke force majeure- eller andre hændelser, der er uden for producentens kontrol. Den omfatter
heller ikke brugte eller renoverede produkter samt udstillingsprodukter.
Garantiarbejde må kun udføres af autoriserede serviceforhandlere. Nærmeste forhandler oplyses i forhandlerkataloget på www.murray.com.
7101898
82
Page 83
INFORMATION TIL EJEREN
Kend Deres produkt: Hvis De forstår plæne-
traktorens indretning og brug vil De få det bedste resultat. Mens De læser denne håndbog,
sammenlign illustrationerne med plænetraktoren. Lær placeringen og funktionen af instrumenterne. For at forhindre en ulykke, følg
brugerinstruktioner og sikkerhedsforholdsregler.
Behold denne håndbog for senere brug.
ADVARSEL: Dette symbol viser vigtige sikkerhedsforholdsregler. Symbolet betyder:
“Pas på! Vær på vagt! Sikkerhedsrisiko.”
Ejerens ansvar
ADVARSEL: Denne slåmaskine er i
stand til at amputere hænder og
fødder og slynge genstande. Undladelse af at følge nedenstående sikkerhedsinstruktioner kan forårsage alvorlig
skade eller død af brugeren eller omkringstående personer og dyr.
Det er ejerens ansvar at følge følgende
instruktioner:
SIKKER BRUG
For at køre plænetraktorer
med roterende klinger
Træning
1.Læs instruktionerne omhyggeligt. Vær bekendt med instrumenterne og korrekt brug
af udstyr.
2.Lad aldrig børn eller andre som ikke er bekendt med disse instruktioner bruge plænetraktoren. Der kan være lokale regler for
brugerens alder.
3.Slå aldrig græs når andre personer, især
børn, eller kæledyr er i nærheden.
4.Husk at brugeren er ansvarlig for situationer og ulykker som opstår til fare for andre
personer og deres ejendom.
skråning vil ikke blive genvundet ved
at træde på bremsen. Hovedårsager
tilatkontrolmisteser:
OUtilstrækkeligt ratgreb;
OKører for hurtigt;
OBremser utilstrækkeligt;
ODenne type maskine er ikke be-
regnet til opgaven;
OMangel af kendskab til tilstanden
af bundforholdene, især på skråninger;
OUkorrekt tilkobling og fordeling af
læs.
Forberedelse
1.Mens De klipper, bær altid kraftigt fodtøj og
lange bukser. Brug ikke maskinen og red-
7101898
skaber når De har bare fødder eller går
med åbne sandaler.
2.Kontroller grundigt området hvor plænetraktoren skal bruges og fjern alle genstande som maskinen kan slynge omkring.
3.ADVARSEL -- Benzin er uhyre brandbart.
a.Opbevar benzin i en beholder bereg-
net til dette formål.
b.Fyld kun benzin på udendørs og ryg
ikke mens benzinen påfyldes.
c.Fyld benzin på før De starter motoren.
Tag aldrig dækslet af benzintanken eller fyld benzin på mens motoren kører
eller er ophedet.
d.Hvis De spilder benzin, start ikke mo-
toren. Sæt istedet plæneklipperen
væk fra området med spildet og undgå at skabe gnister indtil benzinen er
fordampet.
e.Sæt alle benzintanks-- og beholder-
dæksler sikkert på.
4.Udskift beskadiget lydpotte.
5.Før brug, kontroller altid visuelt at klingerne, klingeskruerne og klippeenheden ikke
er slidte eller beskadigede. Udskift slidte
eller beskadigede klinger og skruer i sæt
for at bevare balancen i systemet.
6.På plænetraktorer med flere klinger, vær
opmærksom på at een roterende klinge kan
få andre klinger til at rotere.
Brug
1.Brug ikke motoren i et aflukket område hvor
farlige kuloxyddampe ikke kan undslippe.
2.Slå kun i dagslys eller god belysning.
3.Før motoren startes frakobl alle forbindelser til klippeenheden og sæt gearskiftet i
neutral.
4.Brug ikke plænetraktoren på skråninger der
hælder mere end 10 grader.
5.Husk at der er ingen ”sikre skråninger”.
Kørsel på græsskråninger kræver ekstra
agtpågivenhed. For at undgå at plænetraktoren vælter:
a.Undgå pludselige stop og start op eller
ned ad bakke;
b.Giv langsomt slip på koblingen, hold
altid plænetraktoren i gear, især ned
ad bakke;
c.Plænetraktorens hastighed bør holdes
lav på skråninger og ved skarpe hjørner;
d.Vær på vagt for buler, fordybninger og
andre skjulte farer;
e.Klip aldrig på tværs af en skråning,
medmindre plænetraktoren er specielt
beregnet til dette formål.
6.Vær forsigtig når De trækker læs eller bruger tungt udstyr.
a.Brug kun godkendt tilkoblingsudstyr.
b.Begræns læs til sådanne som De kan
kontrollere med sikkerhed.
c.Drej ikke for skarpt. Vær forsigtig ved
brug af bakgear.
d.Brug modvægte eller hjulvægte nå det
er anbefalet i instruktionsbogen.
7.Vær opmærksom på anden trafik når de er
nær ved eller krydser en vej.
8.Stop klingernes rotation før De krydser
overflader andre end græs.
9.Når De bruger tilbehør, ret aldrig det udslyngede materiale mod omkringstående
83
da
personer og tillad ikke andre nær maskinen
mens den er i brug.
10. Brug aldrig plænetraktoren med beskadigede beskyttelsesskærme eller når beskyttelsesudstyr ikke er på plads.
11. Ændre ikke på motorens hastighedsregulator eller forårsag overdreven hastighed af
motoren. Brug af motoren ved overdreven
hastighed øger risikoen for personskade.
12. Før brugerpositionen forlades
a.Udkobl drivkraften og sænk tilbehøret;
b.Skift til neutral og træk parkerings-
bremsen;
c.Stop motoren og fjern nøglen.
13. Udkobl tilbehør, stop motoren, og frakobl
tændrørsledningen eller fjern tændningsnøglen
a.Før rengøring af blokeret eller forstop-
pet rør;
b.Før kontrollering, rengøring eller ar-
bejde på plænetraktoren;
c.Efter at have ramt en genstand, kon-
troller plænetraktoren for beskadigelse
og reparer før plænetraktoren startes
og bruges igen;
d.Hvis maskinen begynder at vibrere
unormalt (kontroller omgående).
14. Afkobl drev til tilbehør når plænetraktoren
transporteres eller ikke er i brug.
15. Stop motoren og afkobl drev til tilbehør
a.Før De fylder benzin på;
b.Før opsamlingsposen fjernes;
c.Før De justerer højden medmindre
justeringen kan foretages fra brugerens position.
16. Sænk gashåndtaget mens motorhastigheden falder og, hvis motoren er udstyret med
benzinhane, drej benzintilførselen fra når
de er færdig med at slå.
17. Før og under bakning, se bagud og nedad
for at opdage om der er små børn i nærheden.
18. Vær ekstra agtpågiven når de nærmer Dem
hjørner med dårligt overblik, beplantning,
træer eller andre genstande som hæmmer
udsynet.
Vedligeholdelse og opbevaring
1.På maskiner med flere klinger, vær opmærksom på at een roterende klinge kan
forårsage andre klinger til at rotere.
2.Når plænetraktoren er parkeret, opbevaret
eller efterladt uden opsyn sænk klippeenheden medmindre De bruger en mekanisk lås.
3.Hold alle møtrikker og skruer spændt for at
sikre at udstyret er i forsvarlig brugbar
stand.
4.Opbevar aldrig udstyr med benzin i tanken i
en bygning hvor dampene kan komme i
kontakt med en åben flamme eller gnist.
5.Lad motoren afkøle før opbevaring i et indelukke.
6.For at nedsætte brandfare, hold motoren,
lydpotten, batteriet og området hvor benzin
opbevares frit for græs, blade og megen
fedt.
7.Kontroller opsamlingsposen med jævne
mellemrum for slid og forfald.
8.Af sikkerhedshensyn, udskift slidte eller beskadigede dele.
9.Hvis benzintanken skal drænes bør dette
foregå i åben luft.
Page 84
SAMLING AF
PLÆNETRAKTOREN
Alle skruer og møtrikker er i posen. Smid ikke
nogle dele eller materialer væk før plænetraktoren er samlet.
ADVARSEL: Fjern ledningen fra
tændrøret før samling eller vedligeholdelse af plænetraktoren på-
begyndes.
BEMÆRK: I denne instruktionsbog beskriver
venstre og højre placeringen af en del som
set for en person siddende i sædet.
BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2.
BEMÆRK: Brug skruerne og møtrikkerne
vist i fuld størrelse i figur 37, til at samle
følgende løse dele.
Montering af forhjulene (Figur 1)
BEMÆRK: Brug et stykke træ ca. 1,25 meter
langt til at løfte forenden af plænetraktoren.
Hvis et stykke træ ikke er til rådighed, få da
hjælp til løfte plænetraktoren. Vær forsigtig
at plænetraktoren ikke vælter.
1. Løft forenden af plænetraktoren. Sæt en
støtte (af træ) under plænetraktoren.
2. Værsikkerpåatventilen (2) sidder på ydersiden af plænetraktoren. Skub forhjulene (1)
på akslen (3).
3. Fastgør hvert forhjul (1) med skive (4), ski-
ve (7) og split (5). Bøj enderne af splitten
(5) til siden for at holde forhjulene (1) på
akslen (3).
4. Efter at forhjulene(1) er monterede, løft plænetraktoren fra støtten. Skub plænetraktoren
af indpakningen.
5. Hvis plænetraktoren har hjulkapsler (6),
monteres disse (6). Vær sikker på at skiver-
ne (4) holder hjulkapslerne (6) på plads.
Montering af sædet (Figur 2)
1. Fjern forsigtigt plasticposen fra sædet (1).
2. Sæt hullerne i sædehængslet (2) ud for hullerne i sædet (1).Fastgørsædet (1) til sæ-
dehængslet (2) med skruer og møtrikker
(4) og (5).
3. Kontroller positionen af sædet (1).Hvissædet (1) behøver justering, løs da de to fløjmøtrikker (5).Skubsædet (1) fremad ellerbagud langs med justeringshullerne for sædet (3). Spænd fløjmøtrikkerne (5).
Samling af rattet (Figur 3)
1. Vær sikker på at forhjulene peger lige fremad.
2. Skub dækslet (3) over ratstammen (2).Vær
sikker på at kraven af dækslet (3) er øverst.
3. Skub rattet (1) på ratstammen (2).
4. Monter rattet(1) på ratstammen (2) med
skrue (4) og spændskive (6).
5. Nogle modeller har et indsats (7) i posen.
Fastgør indsats (7) til centret af rattet (1).
7101898
Hvordan græsposen samles
1. (Figur 5) Lad topslangen (1) glide over på
metalnetrammen (2). Sørg for at håndtagene (3) på topslangen (1) og metalnetrammen (2) er øverst.
2. Montér stiverne (4) på INDESIDEN af monteringstabbene (5) med bolt (6) og møtrik
(7). Kontrollér at boltens (6) hoved er på yd-ersiden og møtrikken (7) er fastlåst imod
stiveren (4).
3. (Figur 6) Lad rammesamlinge (8) glide ind i
græsposen (9). Sørg for at velcrostrimlen
(10) er øverst.
4. (Figur 7) Åben velcrostrimlen (10). Lad
håndtaget (3) glide igennem åbningen ogfastgør velcrostrimlen (10) under
håndtaget (3).
5. Montér clipsene (11) på rammesamlingen
(8).
Hvordan græsposen monteres
1. (Figur 8) ) For at løfte græsposesamlingen,
brug håndtagene (3) på græsposen.
2. (Figur 9) Monten toppen af græsposesam-
lingen (12) over på bagpladens hængsler
(13).
3. (Figur 8) Mens græsposens (9) top monteres, så hold knappen på græsposen (9) en
anelse væk fra bagpladen (14).
4. (Figur 10) Sænk dernæst græsposen (9)
indtil knappen går imod bagpladen.
5. (Figur 9) Tryk det bageste håndtag ned. En
låsefjeder (15) på bagpladen fastholder
knappen på græsposesamlingen (12).
Vedligeholdelsesfri batteri (Figur 4)
VIGTIGT: Kontroller batteridatoen før De fastgør batterikablerne til batteriet. Batteridatoen
viser om batteriet skal oplades.
2. Hvis batteriet (1) bliver taget i brug før
datoen, kan batterikablerne tilsluttes uden at
oplade batteriet (1). Se “Montering af batterikablerne“.
3. Hvis batteriet (1) bliver taget i brug efter
datoen, skal batteriet (1) oplades. Se “Opladning af det vedligeholdelsesfri batteri“.
Opladning af batteriet (Figur 4)
ADVARSEL: Ryg ikke når De oplader batteriet. Hold batteriet væk fra
gnister. Dampene fra batterisyren
kan forårsage en eksplosion.
1. Fjern batteriet (1) og batteribakken (3).
2. Fjern beskyttelseshætten fra batteriterminalen.
3. Brug en 12 volt batterioplader til at oplade bat-teriet (1). Oplad batteriet med 6 Ampere i een
time. Hvis De ikke har en batterioplader, lad da
et autoriseret værksted oplade batteriet.
84
da
4. Monter batteriet (1) og batteribakken (3).
Værsikkerpåatdenpositive (+) terminal
(4) er på venstre side.
Montering af batterikablerne (Figur 4)
ADVARSEL: For at forhindre gnister,
fastgør det røde kabel til den positive
(+) terminal før De forbinder det sorte
kabel.
1. Fjern beskyttelseshætten fra batteriterminalen.
2. Lad terminaldækslet (2) glide over det røde
kabel (5). Fastgør det røde kabel (5) til den
positive (+) terminal (4) med skruer og møtrikker (6) og (7).
3. Fastgør det sorte kabel (8) til den negative
(--) terminal med skruer og møtrikker (6) og
(7).
Kontroller dækkene
Kontroller lufttrykket i dækkene. Dæk med for
højt lufttryk vil få plænetraktoren til at køre uroligt. Desuden vil forkert lufttryk få plænetraktorens klippeenhed til ikke at klippe i niveau. Det
korrekte dæktryk er: Forhjul 0,97 BAR (14 PSI),
baghjul 0,69 BAR (10 PSI). Dækkene var overpumpet for forsendelse.
Kontroller niveauet af plænetraktorens
klippeenhed
Vær sikker på at niveauet af skæret stadigvæk er
korrekt. Efter De har slået et kort stykke, kontroller klipningen. Hvis plænetraktorens klippeenhed
ikke klipper i niveau, se da instruktionerne “Justering af niveauet for klippeenheden” i vedligeholdelsessektionen af denne instruktionsbog.
Klargøring af motoren
BEMÆRK: Motoren blev sendt fra fabrikken
fyldt med olie. Kontroller olieniveauet. Om
nødvendigt fyld mere olie på.
Se motorfabrikantens instruktioner for hvilken
type af benzin og olie der skal bruges. Før De
bruger motoren, læs informationen om sikkerhed, brug, vedligeholdelse og opbevaring.
ADVARSEL: Følg motorfabrikantens
instruktioner om hvilken type benzin
og olie der skal bruges. Brug altid en
forsvarlig benzinbeholder. Ryg ikke når De
hælder benzin
på når De er i et indelukke. Stop motoren før
De hælder benzin på,. Lad motoren køle
først i adskillige minutter.
Vigtigt! Før De starter
UKontroller motorolien.
UFyld benzintanken med benzin.
UKontroller lufttrykket i dækkene.
UKontroller niveauet af plænetrakto-
rens klippeenhed.
UFastgør batterikablerne.
på motoren. Fyld ikke benzin
Page 85
BRUG AF PLÆNETRAKTOREN
BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2.
Placeringen af instrumenter (Figur 13)
Klingerotationskontrollen (1): Brug klingerota-
tionskontrollen til at starte og stoppe den roterende klinge.
Kobling / Bremse pedal (2): Denne pedal har
to funktioner. Den første funktion er som ko bling. Den anden funktion er som bremse.
Forlyskontakten (3): Forlyskontakten er første
position af tændingskontakten. For at bruge lygterne mens motoren kører, drej nøglen til forlyspositionen.
Tændningskontakten (3): Brug tændningskontakten til at starte og stoppe motoren.
Gearstangen (4): Brug gearstangen til at ændre
plænetraktorens hastighed.
Løftehåndtaget (5): Brug løftehåndtaget til at
ændre højden på klipningen.
Parkeringsbremsen (6): Brug parkeringsbremsen til at sætte bremsen når De forlader plænetraktoren.
Gashåndtaget (7): Brug gashåndtaget til at øge
eller sænke hastigheden på motoren.
Brug af gashåndtaget (Figur 13)
Brug gashåndtaget (7) til at øge eller sænke
hastigheden af motoren.
1. FAST positionen er markeret med en lille forsænkning. Til normal brug og når De bruger
en opsamlingspose, sæt gashåndtaget til
FAST positionen. For maksimal opladning af
batteriet og til at køle motoren mens den kører, brug motoren i FAST position.
2. Motorens hastighedsregulator er sat af fabrikken for maksimal ydeevne. Juster ikke
motorens hastighedsregulator for at øge hastigheden af motoren.
Brug af kontrollen for den roterende
klinge (Figur 13)
Brug kontrollen for den roterende klinge (1) til
at starte og stoppe klingerne.
1. Før De starter motoren, vær sikker på at klin-gekontrollen (1) er i DISENGAGE position.
2. Sæt klingekontrollen (1) til ENGAGE posi tionen for at starte klingernes rotation.
BEMÆRK: Hvis motoren stopper når De
starter klingerne, skyldes det at sædekontakten ikke er aktiveret. V ær sikker på, at
De sidder i midten af sædet.
3. Sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE
positionen for at stoppe klingerne. Vær s ikker
på at klingerne ikke længere roterer før De
forlader brugerens position.
4. Før De kører plænetraktoren over et fortov
eller vej, sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE positionen.
7101898
ADVARSEL: Hold altid hænder og
fødder væk fra klingerne, udslyngningsåbningen og plænetraktorens
klippeenhed når motoren kører.
Brug af gearskiftet (Figur 13)
For at ændre hastighed eller retning på plænetraktoren, gør som følger.
FORSIGTIG: Før De bruger gearskiftet, tryk
kobling/bremse pedalen helt fremad for at
stoppe plænetraktoren. Hvis plænetraktoren
ikke er helt stoppet kan gearkassen blive beskadiget.
1. Tryk kobling/bremse pedalen (2) helt fremad til at stoppe plænetraktoren. Hold foden
på pedalen.
2. Sæt gashåndtaget (7) til SLOW position.
3. For at køre fremad, sæt gearskiftet (4) til en
fremadgående hastighedsposition. For at køre baglæns sæt gearskiftet (4) i bakgear.
4. Frakobl langsomt kobling/bremse pedalen(2). Hold ikke foden på pedalen.
5. Sæt gashåndtaget (7) til FAST position.
Brug af parkeringsbremsen (Figur 13)
1. Træd kobling/bremse pedalen (2) helt fremad.
2. Løft parkeringsbremsehåndtaget(6).
3. Flyt foden fra kobling/bremse pedalen (2)
og giv slip på parkeringsbremsehåndta-get(6). Vær sikker på at parkeringsbremsen
vil holde plænetraktoren.
4. For at løsne parkeringsbremsen (6),Træd
kobling/bremse pedalen (2) helt fremad.
Parkeringsbremsen vil automatisk blive l øst.
ADVARSEL: Før De forlader sædet,
sæt gearskiftehåndtaget til neutral
(N) position. Træk parkeringsbremsen. Sæt klingekontrollen til DISENGAGE
position. Stop motoren og fjern tændingsnøglen.
Ændring af klippehøjden (Figur 13)
For at ændre klippehøjden, løft eller sænk løftehåndtaget (5) som følger.
1. Bevæg løftehåndtaget (5) fremad for at
sænke plænetraktorens klippeenhed og bagud for at løfte klippeenheden.
2. Når De kører på fortov eller vej, sæt løfte-
håndtaget (5) til den højeste position og sæt
klingekontrollen til DISENGAGE position.
Stop af plænetraktoren (Figur 13)
1. Træd kobling/bremse pedalen (2) helt fremad for at stoppe plænetraktoren. Hold foden
på pedalen.
2. Sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE
position.
3. Sæt gearskiftet(4) til NEUTRAL position.
4. Træk parkeringsbremsen (6).
85
da
ADVARSEL: Vær sikker på at parkeringsbremsen vil holde plænetraktoren.
5. Sæt gashåndtaget (7) til SLOW position.
6. For at stoppe motoren, drej tændingsnøg-
len (3) til OFF position. Fjern nøglen.
Transport af plænetraktoren
For at transportere plænetraktoren, gør som følger.
1. Sæt klingekontrollen til DISENGAGE position.
2. Sæt løftehåndtaget til den højeste position.
3. Sæt gashåndtaget til en position mellem
SLOW og FAST.
4. For at køre hurtigere, sæt gearskiftet til en
højere hastighed.
Brug af plænetraktoren med
klippeenheden
VIGTIGT: Når De bruger plænetraktoren med
klippeenheden, sæt altid gashåndtaget i
FAST position.
1. Start motoren.
2. Sæt løftehåndtaget til den den ønskede klippehøjde. I højt eller tykt græs, klip først
græsset i højeste position og sæt da klippeenheden til en lavere position.
3. Sæt gashåndtaget til SLOW position.
4. Sæt langsomt klingekontrollen til ENGAGE
position.
5. Træd kobling/bremse pedalen helt frem.
6. Sæt gearskiftet til en af hastighedspositionerne.
BEMÆRK: Når De slår tykt græs eller bruger en opsamlingspose, sæt da gearskiftet til langsommeste hastighed.
7. Giv langsomt slip på kobling/bremse pedalen.
8. Sæt gashåndtaget til FAST position. Hvis De
har brug for at køre hurtigere eller langsommere, stop plænetraktoren og sæt gearskiftet
til den ønskede hastighedsposition.
9. Vær sikker på at klippeenheden stadigvæk
klipper i niveau. Efter at have slået et lille
stykke kontroller det slåede område. Hvis
plænetraktorens klippeenhed ikke klipper i
niveau, se instruktionsbogens afsnit ”Juste ring af plænetraktorens klippeenhed” i vedligeholdelsesektionen.
ADVARSEL: For bedre at kontrollere plænetraktoren, vælg en sikker
hastighed.
Brug af plænetraktoren på bakker
ADVARSEL: Kør ikke op eller ned
af skråninger der er for stejle til
bakke lige op ad. Kør aldrig plæne-
traktoren på tværs af en skråning.
1. Før De kører op eller ned af en bakke, sæt
gearskiftet til langsommeste hastighed.
2. Stop eller skift ikke hastighedsposition på en
bakke. Hvis De er nødt til at stoppe, træd
hurtigt kobling/bremse pedalen frem og træk
parkeringsbremsen.
Page 86
3. For at starte igen, vær sikker på at gearskiftet er sat til langsommeste hastighed. Sæt
gashåndtaget til SLOW position. Giv langsomt slip på pedalen.
4. Hvis De er nødt til at stoppe eller starte på en
bakke, hav altid plads nok foran plænetraktoren til at rulle når De løsner bremsen og bruger koblingen.
5. Vær meget forsigtig når De ændrer retning
på en bakke. Når De drejer på en skråning
eller bakke, sæt gashåndtaget til SLOW position for at forhindre en ulykke.
Hvordan græsposesamleren anvendes
ADVARSEL: Kør aldrig op eller ned
ad skråninger, der for stejle til at
køre lige op. Kør aldrig tværs over
en skråning.
Drift
For at bruge den sammen med græsposesamleren, følgnedenstående trin.
1. Start motoren.
2. Flyt gaskontrollen til positionen FAST.
3. Flyt koblingshåndtaget til positionen FIRST
(1). For at fylde græsposen, arbejd altid ved
laveste hastighed.
4. Hvis græshøjden er mere end 31/2 inch
(9cm), så slå græsset med plænetraktorens
karosseri i højeste position. Sænk dernæst
karosseriet og slå græsset igen. Du kan også
slå med 1/2 til 2/3 af hele plænetraktorkarrosseriets skæringsbredde.
Hvordan forbinder-- og
forlængerslangen renses ud
Hvis forbinder-- eller forlængerslangen bliver
fyldt med græs, så rens dem ud på følgende
måde.
1. Flyt klingerotationskontrollens kobling til positionen DISENGAGE.
2. Flyt koblingshåndtaget til positionen neutral
(N).
3. Slå parkeringsbremsen til.
4. Stop motoren.
5. (Figur 8) Fjern græsposesamleren (9).
6. (Figur 11) Brug en lang stok (1) til at skubbe
enhver form for græs og affald ud fra forbin-derslangen (2) eller forlængerslangen.
7. Hvis forbinderen skal fjernes, så se ”Hvordan
forbinderslangen fjernes” i vedligeholdelsessektionen.
Hvordan græsposesamleren tømmes
1. Flit klingerotationskontrollens kobling til positionen DISENGAGE.
2. Flyt koblingshåndtaget til positionen neutral
(N).
3. Slå parkeringsbremsen til.
4. (Figur 12) Hæv græsposens (9) bagende.
7101898
Før motoren startes
Kontroller olien
BEMÆRK: Motoren blev sendt fra fabrikken
fyldt med olie. Kontroller olieniveauet. Fyld
olie på efter behov. Se motorfabrikantens
instruktioner for hvilken type af benzin og
olie der bør bruges.
1. Vær sikker på at plænetraktoren er i niveau.
BEMÆRK: Kontroller ikke olieniveauet
mens motoren kører.
2. Kontroller olien. Følg proceduren i motorfabrikantens instruktioner.
3. Hvis nødvendigt, fyld olie på indtil olien når
FULL mærket på målepinden. Mængden af
olie der behøves for at hæve niveauet fra
ADD til FULL er vist på målepinden. Fyld ikke for meget olie på.
Fyld benzin på
ADVARSEL: Brug altid en forsvarlig benzinbeholder. Ryg ikke mens
de hælder benzin på benzintanken.
Fyld ikke benzin på når De er i et indelukke.
Stop motoren og lad den afkøle i adskillige
minutter før benzinen fyldes på.
(Figur 14) Fyld benzintanken (1) til FULL (2)
position med almindelig blyfri benzin. Brug ikke
premium blyfri benzin. Vær sikker på at benzinen er frisk og ren. Blyholdig benzin vil øge aflejringer og afkorte ventilernes levetid.
Startafmotoren
ADVARSEL: Det elektriske system
har en kontrol til at sikre brugerens
tilstedeværelse, bl.a. en kontakt i
sædet. Disse komponenter meddeler til det
elektriske system om brugeren sidder i sædet. Dette system vil stoppe motoren, når
brugeren forlader sædet. For Deres egen
sikkerhed, vær altid sikker på at dette system fungerer korrekt.
BEMÆRK: Motoren vil ikke starte medmindre
De træder på kobling/bremse pedalen og sætter klingekontrollen til DISENGAGE position.
1. Træd kobling/bremse pedalen helt fremad.
Hold foden på pedalen.
2. Sæt gearskiftehåndtaget til neutral (N) position.
3. Vær sikker på at klingekontrollen er i DISENGAGE position.
4. Sæt gashåndtaget helt fremad til CHOKE
eller FAST position. Nogle modeller har et
separat chokerhåndtag. Træk chokeren til
fuld CHOKE position.
5. Drej tændningsnøglen til START position.
BEMÆRK: Hvis motoren ikke starter efter
fire eller fem forsøg, sæt da gashåndtaget
til FAST position. Prøv igen at starte motoren. Hvis motoren ikke vil starte, se da
PROBLEMLØSNINGSOVERSIGTEN.
6. Sæt langsomt gashåndtaget til SLOW position.
7. For at starte en varm motor, sæt gashåndtaget til en position mellem FAST og SLOW.
86
da
Råd om klipning og brug af
opsamlingspose
1. For et bedre resultat, kontroller klippeniveauet på plænetraktorens klippeenhed. Se
“Justering af plænetraktorens klippeenhed” i
vedligeholdelsesektionen.
2. For at sikre at plænetraktorens klippeenhed
klipper i niveau, vær sikker på at dækkene
har det korrekte lufttryk.
3. Kontroller klingerne hver gang De bruger
plænetraktoren. Udskift klingerne med det
samme hvis de er bøjede eller beskadigede.
Kontroller også at bolten der holder klingerne
fast er spændt.
4. Hold klingerne skarpe. Slidte klinger vil forårsage at græsspidserne bliver brune.
5. Hvis græsset er meget højt, slå i flere om gange for at mindske belastningen på motoren. Slå først med plænetraktorens
klippeenhed i højeste position og sænk derefter plænetraktorens klippeenhed for den
næste slåning.
6. Brug da motoren med gashåndtaget i FAST
position og gearskiftet i første eller andet ge ar.
7. For et bedre resultat, slå med gearskiftet i en
af de langsomme hastigheder.
8. For et bedre resultat, rens bunden og toppen
af plænetraktorens klippeenhed efter hver
brug. Desuden vil rengøring af plænetraktorens klippeenhed mindske risikoen for en
brand.
VEDLIGEHOLDELSE
BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2.
Almindelig råd og vejledning
1. Det er ejerens ansvar at vedligeholde dette
produkt. Korrekt vedligeholdelse vil forlænge
produktets levetid og er også nødvendig for
at være dækket af garantien.
2. Kontroller tændrøret, bremsen, smør plænetraktoren, og rens luftfilteret årligt.
3. Kontroller skruer og møtrikker. Vær sikker på
at alle skruer og møtrikker er spændt.
4. Følg instruktionerne i vedligeholdelsesektionen for god brug og vedligeholdelse.
ADVARSEL: Før De kontrollerer,
justerer, eller reparerer plænetrak-
toren, frakobl ledningen til tændrøret. Ved at frakoble ledningen til tændrøret
forhindres motoren i at starte ved et uheld.
BEMÆRK: Drejningsmoment er målt i Nm.
Denne måleenhed beskriver hvor stramt en
bolt eller møtrik skal spændes. Drejningsmomentet måles med en momentnøgle.
Hvordan forbinderslangen fjernes
For god posesamlingsydelse skal forbinders langen være ren og uden græs og affald. Fjern
og rengør forbinderslangen på følgende måde.
For at fjerne
1. Flyt klingerotationskontrollens kobling til positionen DISENGAGE.
2. Flyt koblingshåndtaget til positionen neutral
(N).
Page 87
3. Slå parkeringsbremsen til.
4. Stop motoren.
5. Flyt løftestangen til midterste skæreposition.
6. (Figur 15 og figur 16) Adskil gummis-
troppen (1) fra holdestiften (2) på forbinderslangen (3).
7. (Figur 17) Hold på håndtagene (4).Fjern
græsposen (5).
1. (Figur 16 og figur 18) Lad flangeenden (7)
på forbinderslangen (3) glide gennem hullet
i bagpladen (6).
2. (Figur 16) Lad flangeenden (7) på forbin-
derslangen (3) glide over forlængerslangen (8).
3. (Figur 15 og figur 16) Påsæt gummistroppen (1) på holdestiften (2) på forbinderslangen (3).
4. Montér græsposen.
Kontroller klingerne (Figur 19)
ADVARSEL: Før De kontrollerer
eller tager klingerne af, frakobl led-
ningen til tændrøret. Hvis klingerne
rammer en genstand, stop motoren. Kontroller plænetraktoren og klippeenheden
for beskadigelse. Klingerne har skarpe ægge. Når De håndterer klingerne brug handsker eller andet materiale til at beskytte Deres hænder.
Hvis De holder klingerne (1) skarpeogkontrollerer for beskadigelse vil klingerne skære bedre
og være sikrere at bruge. Kontroller regelmæssigt klingerne for udsædvaneligt slid, revner eller
anden beskadigelse. Kontroller regelmæssigt
møtrikken (3) der holder klingerne (1). Møtrik-
ken (3) skal være s pændt. Hvis klingerne ram-
mer en genstand, stop motoren. Frakobl
ledningen til tændrøret. Kontroller om klingerne
er bøjede eller beskadigede. Kontroller klinge-koblingen (5) for beskadigelse. Før De bruger
plænetraktoren, udskift beskadigede dele med
originale reservedele. Kontakt et autoriseret
værksted i Deres område. Hver tredje år bør De
have et autoriseret værksted kontrollere klingerne eller udskifte dem med nye originale klinger.
Afmontering og montering af klingerne
(Figur 19)
1. Fjern plænetraktorens klippeenhed. Se instruktionerne ”Afmontering af plænetraktorens klippeenhed”.
2. Brug et stykke træ til af forhindre at klingerne
roterer.
3. Fjern møtrikken (3) der holder klingerne(1).
4. For at fjerne klingen (1) fra lufttilførsels-viften (8),fjernholderne (9) og (10).
7101898
5. Kontroller klingerne (1) og klingekoblingen(5) som beskrevet i instruktionerne “klingeinspektion”. Kontrol lufttilførselsviften (8) for
skader. Udskift en meget slidt eller beskadiget
del med en original reserveklinge. Kontakt et
autoriseret værksted i Deres område.
6. Rens toppen og bunden af plænetraktorens
klippeenhed. Rengør lufttilførselsviften (8).
Fjernalgræsogsnavs.
7. Saml klingen (1) og lufttilførselsviften (8)
med holdere (9) og (10). Stram det bolten(9), som holder klingen (1) til et v ridningsmoment på 6,8 N--m (5 fod per pund).
8. Monter klingerne (1) og klingekoblingen(5) på akslen(6).
9. Monter klingerne (1) således at løfte kan-terne (7) er oppe. Hvis klingerne sidder på
hovedet vil de ikke klippe korrekt og kan forårsage en ulykke.
10.Fastgør klingerne (1) med originale skiver
og møtrikker (3). Vær sikker på at ydersiden
af Bellevilleskiven (2) er mod klingerne (1).
ADVARSEL: Sørg altid for at møtrikken (3) der holder klingerne er
spændt (1). En løs møtrik eller klin-
ge kan forårsage en ulykke.
11.Spænd møtrikken (3) der holder klingerne
(1) til et drejningsmoment af 41,5 Nm.
12.Monter plænetraktorens klippeenhed. Se “Afmontering af plænetraktorens klippeenhed”.
Justering af klingekontrollen
ADVARSEL: For at forhindre skade,
må klingekontrollen fungere korrekt.
I normal brug behøver klingekontrollen ingen
justering. Imidlertid, hvis resultatet af græsslåningen bliver dårligere eller kvaliteten af slåningen er dårlig, gør som følger.
1. Når De slår, vær sikker på at gashåndtaget
er i FAST position.
2. (Figur 20) Sæt klingekontrollen til DISENGA-GE position (1).
3. Stop motoren. Frakobl ledningen til tændrøret.
4. Kontroller klingerne. Hold klingerne skarpe.
En klinge der ikke er skarp vil forårsage at
græsspidserne bliver brune.
5. (Figur 21) Frakobl klingefjederen (2) fra
klingekontrolskaftet (1).Sætklingefjede-
ren (2) i det midterste hul (4). Dette vil øge
spændingen på plænetraktorens drivrem.
6. Fastgør ledningen til tændrøret. Slå et lille
stykke og kontroller igen kvaliteten af slåningen. Om nødvendigt, sæt klingefjederen (2)
til det nederste hul (5).
7. Kontroller igen kvaliteten af slåningen. Hvis
kvaliteten af slåningen ikke er bedre, udskift
plænetraktorens drivrem. Se “Udskiftning af
plænetraktorens drivrem”. Hvis udskiftning af
drivremmen ikke udbedre problemet, tag da
plænetraktoren til et autoriseret værksted.
8. Sæt klingekontrollen til DISENGAGE position. Stop motoren.
9. (Figur 22) Kontroller brugen af spindeltrisse(5). Roter remskiverne med hånden. Vær
sikker på at bremseklodsen (7) tæt mod
remskiverne.
87
da
ADVARSEL: Hvis bremseklodsen
(7) bevirker at bremsebelægnin-
gerne (7) ikke sidder tæt mod remskiverne, tag da plænetraktoren til et autoriseret værksted.
10.(Figur 20) Sæt klingekontrollen til ENGAGE
position (2).
11. (Figur 22) Kontrollér klodsen til klingebremsen (7). Hvis klodsen er for slidt eller
beskadiget, så udskift bremseklodssamlingen. Korrekte reservedele og assistance kan
fås hos et autoriseret værsted.
12.Fastgør ledningen til tændrøret. Slå et lille
stykke og kontroller igen brugen af klingekontrollen.
13.Når De sætter klingekontrollen til DISENGAGE position, vil al bevægelse stoppe indenfor
fem sekunder. Hvis remmen stadig er i bevægelse klinge(erne) fortsætter med at rotere, sæt og løs da klingekontrollen fem gange
for at fjerne overflødigt gummi fra en ny drivrem. Hvis De behøver hjælp, tag plænetraktoren til et autoriseret værksted.
14.(Figur 21) Hvis De udskifter plænetraktorens
drivrem, sæt klingefjederen (2) i det øverste
hul (3).
Justering af gearskiftet (Figur 30)
Hvis NEUTRAL positionen på gearskiftet ikke
stemmer overens med neutral positionen på gearkassen, juster da gearskiftet som følger.
1. Stop motoren.
2. Afmonter justeringsmøtrikken (2) fra ge-arskiftebeslaget (3).
3. Vær sikker på at gearskiftet er i NEUTRAL
position.
4. Skub plænetraktoren fremad. Vær sikker på
at gearkassen er i neutral.
5. For at sætte justeringsmøtrikken (2) ud for
hullet i gearskiftebeslaget (3),drejjuste-ringsmøtrikken (2).
6. Forbind justeringsmøtrikken (2) til gears-kiftebeslaget (3).
7. Vær sikker på at NEUTRAL positionen på
gearskiftet er ud for neutral positionen på gearkassen.
Kontrol og justering af koblingen (Figur
23)
Hvis drivremmen er løs, vil koblingen glide når
De kører op ad bakke, trækker et tungt læs, eller
plænetraktoren vil ikke bevæge s ig fremad. Juster koblingen som følger.
ADVARSEL: Før De kontrollerer,
justerer eller reparerer plænetrak-
toren, frakobl ledningen til tændrøret. Fjern ledningen fra tændrøret for at forhindre at motoren starter ved et uheld.
1. Kontroller at drivremmen er lagt korrekt. Vær
sikker at remmen er monteret korrekt og er i
alle remsporerne.
2. Fjern splitten (1), skiven (2),ogbremsefje-deren (3) fra justeringsmøtrikken (4).
3. Frakobl den justerbare møtrik (4) fra brem-
sehåndtagsenheden (5) og parkeringsbremsebeslaget (6).
4. Sæt hullerne i bremsehåndtaget (5) ud for
hullet i rammen. Hold bremsehåndtaget(5)
på plads med en 6 mm split eller bolt (7).
Page 88
5. Træk koblingsstammen fremad indtil den er
stram. Drej den justerbare møtrik (4) indtil
møtrikken passer i hullet i bremsehåndtaget(5).
6. Saml den justerbare møtrik (4) med parke-
ringsbremsebeslaget (6), bremsehåndtaget (5) og bremsefjederen (3).Fastgørmed
skive (2) og split (1).
7. Fjern 6 mm splitten (bolten) (7).
8. Hvis remmen stadigvæk glider efter at koblingen er justeret, så er drivremmen slidt eller
beskadiget og må udskiftes. Se ”Udskiftning
af drivremmen”.
Kontrol og justering af kørebremsen
(Figur 24)
Træd kobling/bremse pedalen helt fremad. Træk
parkeringsbremsen. Sæt gearskiftet til neutral
(N) position. Skub plænetraktoren. Hvis baghjulene roterer, juster eller udskift bremsebelægningerne. Juster kørebremsen (1) som følger.
1. Kørebremsen (1) er placeret på højre side
af gearkassen (3).
2. Vær sikker på at parkeringsbremsen er taget
og gearskiftet i neutral (N). Drej den sek-skantede møtrik (2) med uret indtil baghjulene ikke drejer når plænetraktoren skubbes
fremad.
3. Løs parkeringsbremsen og skub plænetraktoren. Hvis plænetraktoren ikke ruller, drej da
den sekskantede møtrik (2) mod uret indtil
plænetraktoren ruller.
4. Træk parkeringsbremsen. Skub plænetraktoren. Hvis baghjulene ikke drejer rundt, er kø-rebremsen (1) justeret korrekt. Løs
parkeringsbremsen.
ADVARSEL: Hvis De ikke kan justere kørebremsen korrekt, udskift da
bremsebelægningerne. Få korrekte
reservedele og assistance fra et autoriseret
værksted.
Afmontering af batteriet (Figur 4)
For at oplade eller rense batteriet (1), afmonter
batteriet (1) fra plænetraktoren som følger.
ADVARSEL: For at forhindre gnis-
ter, afkobl det sorte batteri kabel (8)
fra den negative (--) terminal før De
afkobler det røde kabel (5).
ADVARSEL: Batteriet indeholder
svovlsyre som kan forårsage skade
på hud, øjne og tøj. Hvis der kommer syre på hud, øjne eller tøj, skyl omgående med vand.
1. Afkobl det sorte kabel (8) fra den negative
(--) terminal.
2. Afkobl det røde kabel (5) fra den positive
(+) terminal (4).
3. Løft batteribakken (3) og batteriet (1) ud af
plænetraktoren.
7101898
Opladning af batteriet (Figur 4)
ADVARSEL: Ryg ikke, når De oplader batteriet. Hold batteriet væk
fra gnister. Dampene fra batterisy-
ren kan forårsage en eksplosion.
1. Afmonter batteriet (1) før opladning.
2. Brug en 12 volt batterioplader til at oplade
batteriet (1). Oplad med 6 Ampere i 1 time.
3. Monter batteriet (1).
ADVARSEL: For at forhindre gnister, fastgør det røde kabel til den
positive (+) terminal før De forbin-
der det sorte kabel.
4. Fastgør det røde kabel (5) til den positive
(+) terminal (4) med skruer og møtrikker
som vist.
5. Fastgør det sorte kabel (8) til den negative(--) terminal med skruer og møtrikker som
vist.
Justering af niveauet for klippeenheden
(Figur 25 og Figur 26)
Hvis plænetraktorens klippeenhed er i niveau, vil
klingerne skære lettere og resultatet være bedre.
ADVARSEL: Før De kontrollerer,
justerer, eller reparerer plænetrak-
toren, afmonter ledningen til tændrøret. Fjern tændrørsledningen for at forhindre at motoren starter ved et uheld
1. Vær sikker på at plænetraktoren står på en
hård flad overflade.
2. Kontroller lufttrykket i dækkene. Hvis lufttrykket ikke er korrekt, vil klippeenheden ikke
klippe i niveau. Det k orrekte dæktryk er: Forhjul 0,97 BAR (14 PSI), baghjul 0,69 BAR
(10 PSI).
3. (Figur 25) Sæt løftehåndtaget (1) til laveste
position(2).
ADVARSEL: Løftehåndtaget (3) er
fjederbelastet. Vær sikker på at løftehåndtaget (1) er låst i laveste po-
sition (2).
4. (Figur 26) Løs venstre og højre justerknap
(1). Skub ned på begge sider af klippeenhe-
den. Vær sikker på at begge sider af klippeenheden berører en flad overflade. Kontroller
også at løfteleddene (2) er løse og let kan
bevæges op og ned.
5. Skub ned på justeringshåndtagenead-juster knobs (1) o løfteleddene (2). Stram
venstreoghøjrejusteringshåndtag (1).
Sørg for at justeringshåndtagene (1) er
stramme. Om nødvendigt, brug en skruenøgle til at stramme justeringshåndtagene (1).
6. (Figur 25) Løft løftehåndtaget (1).
7. Slå et lille stykke. Hvis højden af klipningen
ikke er jævn, gentag trinene beskrevet ovenfor.
88
da
Smøring (Figur 27)
Modeller med smørekopper:
Smør med en smørepistol.
Påsmør fedt med en børste
som vist.
Smør de viste områder med
motorolie.
BEMÆRK: Smør fedt på styretøjsenheden.
FORSIGTIG: Hvis plænetraktoren bruges i et
tørt område med sand, brug da en tør grafit
spray til at smøre plænetraktoren.
Kontroller dækkene
Kontroller lufttrykket i dækkene. Dæk med for
højt lufttryk vil forårsage plænetraktoren til at
køre ujævnt. Desuden vil forkert lufttryk forhindre klippeenheden i at klippe i niveau. Det korrekte dæktryk er: Forhjul 0,97 BAR (14 PSI),
baghjul 0,69 BAR (10 PSI).
Udskiftning af drivremmen
1. Afmonter klippeenheden. Se instruktionerne
“Afmontering af plænetraktorens klippeenhed”.
2. Træd pedalen helt frem og træk parkeringsbremsen.
3. (Figur 28) Afmonter tomgangsremskiven(1).
4. (Figur 29) For at komme til remsporerne(1), afmonter batteriet og batteribakken. Se
”Afmontering af batteriet”.
5. Løs remsporerne (1) ved drivremskiven(2).
6. (Figur 28) Afmonter drivremmen (3) fra
drivremskiven (4).
7. (Figur 30) Afmonter justermøtrikken (2) fra
gearskiftebeslaget (3). Træk drivremmen
over gearskiftebeslaget (3).
8. (Figur 31) For at afmontere drivremmen (1)
fra remskiven (2), træk forenden af remmen
under remskiven (2) og derefter tilbage mellem remskiven og styrepladen (3).
9. (Figur 32) Afmonter panelet (1).
10.Tag skruerne (4) som holder ratstammeen-
heden (2) af.Løftrattetogratstammeenhe-
den (2).Trækdrivremmen (3) under
ratstammeenheden (2).
11.Tag drivremmen af. Korrekte reservedele og
assistance kan fås fra et autoriseret værksted i Deres område.
12.For at montere drivremmen, følg ovennævnte procedure i omvendt rækkefølge.
13.(Figur 33) Kontroller at drivremmen er i de
rigtige spor (1). Vær sikker på at drivremmen
er monteret korrekt på tomgangsremskiven(2). Vær sikker på at ratstammeenheden (3)
er indenfor drivremmen (1).
Udskiftning af klippeenhedens drivrem
(Figur 22)
1. Afmonter klippeenheden. Se instruktionerne
“Afmontering af plænetraktorens klippeenhed”.
2. Træk remholderen (1) væk fra tomgangs-
remskiven (2) og afmonter klippeenhedens
drivrem (3).
Page 89
3. Træk remstyreren (4) og bremsesamlingen
(7) væk fra den akselremskive (5) og af-
monter klippeenhedens drivrem (3).En korrekt reservedel eller assistance er til
rådeighed fra et autoriseret værkstedscenter
i dit område.
4. For at montere klippeenhedens drivrem, følg
ovennævnte procedure i omvendt rækkefølge.
5. Før du slår gråsset, så kontrollér klingerotationskontrollen. Se instruktionerne
vedrørende ”Hvordan klingerotationskontrollen justeres”.
Afmontering af plænetraktorens
klippeenhed (Figur 34)
1. Sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE
position.
2. Sæt løftehåndtaget (2) til den laveste position.
ADVARSEL: Løftestangen (2) er
fjederbelastet. Kontrollér at løftestangen (2) er fastlåst i nederste
position.
3. Afmonter splitterne og skiverne fra justerarmene (3). Se illustrationer ”C” og ”D”.
4. Afmonter splitterne og skiverne fra ophængningsledet (4). Se illustrationer ”A” og ”B”.
5. Afkobl udtræksfjederen (5) fra klingekontrolstangen (6). Se illustration ”E”.
6. Afkobl det forreste beslag (9) fra akselstøtten. Se illustration ”F”.
7. Afmonter klippeenhedens drivrem (7) fra
remskiven (8). Se illustration “G”.
8. (Figur 16) Adskil gummistroppen (1) fra
forbinderslangen (3). Lad forbinderslangen (3) glide af forlængerslangen (8).
9. Træk klippeenheden væk fra højre side af
plænetraktoren.
10.For at montere klippeenheden, følg ovennævnte procedure i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af sikringen
Hvis sikringen er gået vil motoren ikke starte.
Afmonter sikringen og udskift med en 15 Ampere bilsikring.
Opbevaring (over 30 dage)
Ved afslutning af brug for året, følg følgende procedure for opbevaring af plænetraktoren.
1. Dræn benzinen fra karburatoren og benzin tanken. Skift motorolien. Se motorfabrikantens instruktioner.
2. Rengør plænetraktoren.
3. Oplad batteriet. Se “Opladning af batteriet”.
da
Bestilling af reservedele
Reservedele er vist enten på de sidste sider af
denne instruktionsbog eller i en separat reservedelsbog.
Brug kun reservedele der er godkendt eller autoriseret af fabrikanten. Brug ikke tilbehør eller
dele som ikke er udtrykkeligt anbefalet til denne
plæneklipper. For at modtage den rigtige reservedel, må De opgive modelnummeret på Deres
plæneklipper (se navneskiltet).
Reservedele, undtaget til motoren, gearet, transakslen og differentialet, kan fås i den butik hvor
plæneklipperen blev købt, eller hos et værksted
anbefalet af butikken.
Hvis De ikke er i stand til at få reservedele eller
service som beskrevet ovenfor, kontakt da: Telefonopringninger betalt af modtageren vil ikke
blive accepteret.
Reservedele til motoren, transakslen og differentialet kan fås hos fabrikantens autoriserede
værksteder som er listet i telefonfagbogen.
Se også de separate motor og gear garantier for
bestilling af reservedele.
Ved bestilling er følgende information nødvendig:
(1) Modelnummeret
(2) Serienummer
(3) Reservedelsnummer
(4) Antal
7101898
89
Page 90
PROBLEMLØSNINGSOVERSIGT
PROBLEM: Motoren vil ikke starte.
1. Følg trinene i “Start af motoren” i denne bog.
2. Modeller med selvstarter: Rengør batteriterminalerne. Spænd kabelerne.
3. Kontroller om der er løse ledninger. S pænd
kontakterne. (Se ledningsdiagrammet.)
PROBLEM: En ophedet motor
forårsager tab af kraft.
1. Rengør luftskærmen.
2. Kontroller olien.
3. Juster karburatoren.
4. Udskift benzinfiltret.
PROBLEM: Overdreven vibration.
1. Udskift klingerne.
2. Kontroller om motorskruerne er løse.
3. Sænk lufttrykket i dækkene.
4. Juster karburatoren.
5. Kontroller for en beskadiget drivrem eller beskadiget remskive. Udskift de beskadigede
dele.
PROBLEM: Græsset bliver ikke
udslynget korrekt.
1. Stop motoren. Rengør klippeenheden.
2. Løft klippehøjden.
3. Udskift eller skærp klingerne.
4. Sæt gearskiftet til en langsommere hastighed.
5. Sæt gashåndtaget til FAST position.
6. Udskift fjederen for klingetomgangen.
da
7. Rengør forlængerslangen og forbinderslangen (gælder kun for model med græspose
til bagendeudkastning).
PROBLEM: Klippeenheden klipper ikke
i niveau.
1. Kontroller lufttrykket i dækkene.
2. Juster niveauet af klippeenheden.
3. Kontroller forakslen. Hvis forakslen ikke drejer frit, løs akselboltene.
PROBLEM: Klingerne vil ikke rotere.
1. Kontroller klippeenhedens drivrem. Vær sikker på at remmen er monteret korrekt.
2. Udskift klippeenhedens drivrem.
PROBLEM: Plænetraktoren vil ikke
køre når koblingen sættes til.
1. Kontroller drivremmen. Vær sikker på at remmen er monteret korrekt.
2. Juster koblingen.
3. Udskift drivremmen.
PROBLEM: Plænetraktoren taber fart
eller stopper når koblingen sættes til.
1. Juster koblingen.
2. Udskift drivremmen.
PROBLEM: Når kobling/bremse
pedalen slippes høres en lyd fra en rem.
1. Midlertidig lyd fra en rem har ingen indflydelse
på brug af plænetraktoren. Hvis lyden fortsætter, kontroller at remmen er lagt korrekt. Vær
sikker på at remmen er inde i alle remspor.
2. Hvis lyden fortsætter, juster koblingen.
PROBLEM: Baghjulene snurrer rundt
på ujævnt terræn.
1. Kontroller forakslen. Hvis forakslen ikke drejer frit, løs da akselboltene.
PROBLEM: Transakslen
(kombinationen af gearkasse og
differentiale) er svær at skifte mellem
gearene mens motoren kører og
koblingen er trykket ned.
1. Kontroller koblingens justering, og vær sikker
på at remmen stopper når koblingspedalen er
trykket i bund mens gearskiftet er i (N) neutral.
2. Kontroller remsporerne rundt om remskiven
for transakslen. Vær sikker på at remsporerne ikke rører ved remskiven.
7101898
90
Page 91
INNHOLD
INTERNASJONALE SYMBOLER91
BEGRENSET GARANTI92
INFORMASJON TIL EIER93
GODE DRIFTSVANER93
MONTERING94
BETJENING95
VEDLIKEHOLD96
FEILSØKINGSOVERSIKT100
no
INTERNASJONALE SYMBOLER
VIKTIG: Følgende symboler finner du på din
enhet eller i de anvisningene som medfølger
produktet. Før du tar enheten i bruk, bør du
gjøre deg kjent med og forstå hensikten med
hvert symbol.
NB: Illustrasjonene og symbolene begynner
på side 2.
Sikkerhetssymboler (figur
1Advarsel
2VIKTIG: Les brukerhåndbøkene før denne
maskinen tas i bruk.
3ADVARSEL: Fare for at gjenstander
slynges ut. Hold tilskuere på god avstand.
Les bruksanvisningen før denne maskinen
tas i bruk.
35)
4ADVARSEL: Bruk ikke denne maskinen i
skråninger som heller mer enn 10 grader.
5FARE: Hold personer, og da spesielt barn,
borte fra maskinen.
6FARE: Ingen trappetrinn.
7FARE: Hold hender og føtter i god avstand
fra roterende kniver.
8FARE: Kople fra tennplugg før vedlikehold.
9ADVARSEL: Varm flate.
10 ADVARSEL: Vis forsiktighet ved til-- og
frakobling av tilleggsutstyr.
11 ADVARSEL: Farefor at fingre kan
klemmes.
12 VIKTIG: Følg instruksjonene i
brukerveiledningen for å planere
klipperhuset.
13 ADVARSEL: Unnga klipperbladet mens
motoren kjorer.
Kontroll-- og betjeningssymboler
(figur 36)
1Start motor
2Lys
3Kjør Motor
4Stopp motor
5Kjør Motor
6Brems
7Parkeringsbrems
8Clutch
9Sakte
10 Hurtig
11 Choke
12 Olje
13 Kontroll for roterende kniver
14 Løft
15 Drivstoff
7101898
91
Page 92
no
BRIGGS & STRATTON CORPORATION GARANTI FOR EIERE
Gjelder fra 1. januar 2006, og erstatter alle udaterte garantier og alle garantier med dato før 1. januar 2006.
BEGRENSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) av et produkt som er funnet defekt i materiale eller utførelse eller begge
deler. Alle transportkostnader for et produkt som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien
er kun gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien må man ta kontakt med nærmeste autoriserte
forhandlerverksted som finnes på kartet over forhandlere på www.murray.com.
DET GIS INGEN ANNEN EKSPLISITT GARANTI. IMPLISITT GARANTI, INKLUSIVE KJØPEGARANTIER ELLER AT UTSTYR SKAL PASSE TIL
ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRENSET TIL ETT ÅR FRA SALGSDATO ELLER SÅ LENGE SOM PÅBUDT AV GJELDENDE NORSKE
LOVER. DETTE OPPHEVER ALLE ANDRE GARANTIER. ALLE KRAV OM ERSTATNING FOR FØLGESKADER ELLER AVSAVN ER
UGYLDIGE SÅFREMT DE IKKE ER PÅBUDT VED LOV. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning på en implisitt garanti, og i enkelte
land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder
der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg.
Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonell bruk, og ut perioden som er
gitt i tabellen ovenfor. “Privat bruk” betyr bruk i private husholdninger. “Profesjonell bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk,
bruk for inntektservervelse og utleie. Så snart et produkt er blitt anvendt kommersielt, vil det deretter bli betraktet som profesjonelt brukt
utstyr med hensyn til garantien.
Det er ikke nødvendig å vise et garantiregistreringskort for å oppnå garantirettigheter for Murray produkter. Ta vare på kvitteringen du fikk
da du kjøpte produktet. Hvis du ikke kan fremlegge bevis på første kjøpedato når du krever garantien, vil produktets produksjonsdato bli
brukt til å avgjøre garantiperioden.
OM GARANTIEN
Vi tar i mot garantireparasjoner med glede og beklager at du fikk bryderiet med dette. Alle autoriserte forhandlerverksteder kan utføre
garantireparasjoner. De fleste slike reparasjoner utføres rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et garantikrav ikke er
berettiget. Garantien gjelder f.eks. ikke hvis produktet ble skadet som resultat av feil bruk, dårlig vedlikehold, transport, håndtering,
oppbevaring eller feil installasjon. Garantien gjelder heller ikke hvis produktets serienummer er blitt fjernet eller hvis produktet på noen
måte er blitt endret eller modifisert.
Denne garantien gjelder kun for defekter i materiale eller utførelse på produktet. Vi har satt opp en liste nedenfor med tilfeller som
ikke dekkes av garantien for å unngå at det oppstår misforståelser mellom kunde og forhandler.
•Normal slitasje: Utstyr drevet av små motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig service og skifte av deler for å fungere
optimalt. Garantien dekker ikke reparasjoner der produktet eller en del er blitt utslitt som resultat av normal bruk.
•Installasjon: Denne garantien gjelder ikke for produkter som er blitt feil installert eller installert av en ikke-autorisert person, eller s om er blitt endret
eller modifisert. Den gjelder heller ikke for installasjoner som forhindrer start eller forårsaker at motoren går dårlig.
•Utilstrekkelig vedlikehold: Levetiden til dette produktet avhenger av hva slags forhold det brukes under og hvordan det blir vedlikeholdt. Anbefalte
intervaller for vedlikehold og justeringer er gitt i eierhåndboken. Enkelte produkter, som f.eks. jordfresere, kantklippere og rotasjonsplenklippere,
benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av at skitt, støv, eller andre slipende partikler er
kommet inn i produktet p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold, dekkes ikke av garantien. Garantien dekker heller ikke problemer forårsaket av at det er
brukt en reservedel (reservedeler) s om ikke er original.
•Feil type og/eller for lite drivstoff eller smøreolje: Denne garantien dekker ikke skader forårsaket av gammelt drivstoff eller alternativt drivstoff.
Skader på motor eller motorkomponenter, dvs. forbrenningskammer, ventiler, ventilseter, ventilførere, brente startermotorviklinger, som ble forårsaket av at det ble brukt alternativt drivstoff slik som flytende petroleum eller flytende naturgass, dekkes ikke hvis ikke motoren er sertifisert til slik
bruk. Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi produktet ble brukt med for lite, forurenset eller feil type smøreolje så vel som komponenter i
produktet som er skadet som resultat av mangelfull smøring dekkes heller ikke.
•Feil bruk: Riktig bruk av produktet står forklart i eierhåndboken. Det følgende dekkes ikke av garantien: Skader på produkter som er forårsaket av
for høyt turtall, eller bruk på steder uten tilstrekkelig ventilasjon. Produkter som er ødelagt av for s terk vibrasjon forårsaket av at motoren sitterløst,
løstsittende eller ubalanserte kniver, ubalanserte viftehjul, for høyt turtall eller en motoraksling som er bøyd fordi den har slått mot en hard gjenstand. Skader eller feil som har oppstått som resultat av en ulykke, feil service eller påvirkning av frost eller kjemikalier eller når grensene for kapasiteten slik som spesifisert i eierhåndboken er blitt brutt.
•Rutinemessig trimming eller justering av motoren: Denne garantien dekker ikke slitasjedeler slik som olje, remmer, kniver, o-ringer, filter etc.
•Andre unntak: Reparasjoner eller justeringer av del/deler som ikke er produsert av Briggs & Stratton Corporation, dekkes ikke, se garantien fra de
aktuelle produsentene. Denne garantien dekker ikke skader forårsaket av naturkatastrofer eller andre situasjoner utenfor produsentens kontroll. Renoverte produkter og produkter som er blitt brukt til demonstrasjoner dekkes heller ikke av garantien.
Service under garantien er kun tilgjengelige gjennom autoriserte forhandlerverksteder. Finn ditt nærmeste forhandlerverksted på vår internettside www.murray.com.
7101898
92
Page 93
INFORMASJON TIL EIER
Gjør deg kjent med produktet: Hvis du forstår
hvordan enheten fungerer, oppnår du også det
beste resultatet. Etter hvert som du leser denne
håndboken, bør du derfor sammenligne figurene
med enheten. Lær deg hvor kontrollmekanismene sitter og hvordan de fungerer. Unngå ulykker
ved å følge bruksanvisningene og sikkerhetsreglene. Oppbevar denne håndboken for eventuelt
senere bruk.
ADVARSEL: Se etter dette symbolet, som
betyr fare og viktige forholdsregler. Symbolet betyr: “OBS! Vær forberedt! Din sikkerhet er i fare!”
Eiers ansvar
ADVARSEL: Denne maskinen er i
stand til å amputere hender og føt-
ter og kaste objekter. Dersom du
ikke tar følgende sikkerhetsanvisninger til
etterretning, kan fører eller tilskuere påføres alvorlige skader med eventuelt døden
til følge.
Det er eierens ansvar å følge følgende
sikkerhetsanvisningene nedenfor.
GODE DRIFTSVANER
Gjelder for gressklippere
med sete og roterende blad
Opplæring
1.Les anvisningene nøye. Gjør deg kjent med
kontrollene og riktig bruk av utstyret.
2.La aldri barn eller personer som ikke er
kjent med disse anvisningene, bruke gressklipperen. Det er mulig at lokale forskrifter
fastsetter krav til førerens alder.
3.Gressklipperen skal ikke brukes dersom
personer, og da spesielt barn, eller kjæledyr oppholder seg i nærheten.
4.Husk at føreren eller brukeren er ansvarlig
for uhell og skader som påføres andre personer eller andres eiendom.
5.Kjør aldri med passasjerer.
6.Alle førere bør sørge for å få profesjonell
og praktisk opplæring. Denne opplæringen
bør legge vekt på følgende:
a.Behovet for forsiktighet og konsentra-
sjon ved bruk av gressklippere med
sete
b.Gjenvinning av kontroll over sete--
gressklippere som sklir i en skråning,
oppnås ikke ved bruk av brems. Hovedårsakene til at du mister kontrollen
er:
Odårlig rattgrep
Ofor stor fart
Outilstrekkelig bremsing
Omaskintypen egner seg ikke til
oppgaven
Omangel på kunnskap om hvordan
underlaget, spesielt skråninger,
har innvirkning på maskinen
Ofeil fordeling av trekk eller vekt
Klargjøring
1.Under gressklipping bør man alltid bruke
kraftig fottøy og lange bukser. Bruk ikke utstyret barfot eller i sandaler.
2.Gå over området før du begynner å klippe,
og fjern alle gjenstander som kan slynges
ut av maskinen.
7101898
3.ADVARSEL -- Bensin er meget brannfar-
lig.
a.Oppbevar drivstoff i spesiallagde be-
holdere som er beregnet på dette formålet.
b.Fyll opp tanken utendørs. Røyking må
ikke forekomme mens du fyller på
bensin.
c.Fyll på bensin før du starter motoren.
Ta aldri av lokket på bensintanken eller fyll på bensin mens motoren er i
gang eller varm.
d.Hvis du søler bensin, må du ikke prø-
ve å starte gressklipperen. Flytt i stedet maskinen bort fra området med
bensinsøl, og hold antenningskilder
borte fra stedet til bensinen har fordampet helt.
e.Pass på at alle lokkene på tanken og
alle beholdere er skrudd godt fast.
4.Skift ut defekte lydpotter.
5.Foreta alltid en utvendig kontroll av alle kniver, knivbolter og klippeaggregatet for å
være sikker på at disse delene ikke er slitt
eller ødelagt før du bruker gressklipperen.
Skift ut skadete eller slitte blader og bolter i
hele sett for å bevare balansen.
6.På maskiner med flere knivblad må du alltid
utvise ekstra forsiktighet, fordi rotering av
et blad kan medføre rotering av andre.
Bruk
1.Bruk aldri maskinen i et avlukket område
der det er fare for oppsamling av farlige
karbonmonoksydgasser.
2.Klipp kun i dagslys eller i godt kunstig lys.
3.Før du prøver å starte maskinen, koples
clutchene for knivblad ut og maskinen settes i fri.
4.Gressklipperen skal ikke brukes i skråninger som heller mer enn 10 grader.
5.Husk at ingen skråning er “trygg”. All ferdsel i gresskråninger krever spesiell forsiktighet. Unngå at maskinen velter ved å ta
følgende forholdsregler:
a.Stopp eller start ikke plutselig når du
er på vei oppover eller nedover.
b.Kople clutchen sakte inn, og sørg for
at maskinen alltid er i gir, spesielt i
nedoverbakke.
c.Hold lav hastighet i skråninger og i
skarpe svinger.
d.Vær oppmerksom på plutselige for-
høyninger og fordypninger og andre
usynlige farer
e.Klipp aldri på tvers i en skråning, med
mindre gressklipperen er spesielt beregnet på dette.
6.Vær forsiktig når du trekker last eller bruker
tungt utstyr.
a.Bruk kun godkjente tilkoblingskontak-
ter.
b.Begrens last til det du trygt kan kon-
trollere.
c.Foreta aldri skarpe svinger. Vær for-
siktig når du kjører i revers.
d.Bruk motvekt eller hjulvekt når dette
foreslås i instruksjonsboken.
7.Hold øye med trafikken når du krysser eller
klipper i nærheten av trafikkerte veier.
8.Stopp all rotering av knivblad før du krysser
annet underlag enn gress.
9.Ved bruk av tilleggsutstyr, skal utkast av
materiale aldri rettes mot tilskuere. La ingen komme i nærheten av gressklipperen
mens den er i bruk.
93
no
10. Gressklipperen skal aldri brukes med ødelagte deksler eller uten at vernedeksler sitter på plass.
11. Innstillingene for motorregulator skal ikke
justeres. Motoren skal heller ikke overruses. Overrusing av en motor ved høy hastighet kan øke faren for personskader.
12. Husk følgende før du forlater førersetet:
a.Kople fra strømmen og senk tillegg-
sutstyr ned på bakken.
b.Sett gressklipperen i fri og sett på par-
keringsbrems.
c.Slå av motoren og ta ut nøkkelen.
13. Kople ut kraftoverføringen til tilleggsutstyr,
slå av motoren og kople fra tennpluggledningene eller ta ut tenningsnøkkelen
a.før du fjerner blokkeringer i utkastren-
nen.
b.før du undersøker, rengjør eller utfører
arbeid på gressklipperen.
c.etter at du har kjørt på en ukjent gjen-
stand. Kontroller at gressklipperen ikke er påført skade, og foreta
eventuelle reparasjoner før du starter
og betjener maskinen igjen.
d.hvis maskinen begynner å vibrere
unormalt mye (se straks etter mulig
årsak).
14. Kople ut kraftoverføringen til tilleggsutstyr
under transport eller når maskinen ikke er i
bruk.
15. Slå av motoren og kople ut kraftoverføringen til tilleggsutstyr
a.før du fyller på bensin
b.før du fjerner gressoppsamleren.
c.før du justerer høyden, med mindre
denne justeringen kan foretas fra førersetet.
16. Senk gassinnstillingen når motoren skal
stoppes. Hvis maskinen er utstyrt med en
avstengingsventil, skal bensintilførselen
stenges når du er ferdig med å klippe.
17. Før og mens du kjører i revers, må du se
bakover i lav høyde for å kontrollere at
ingen småbarn er i nærheten.
18. Vær ekstra forsiktig rundt hjørner, busker,
trær og annet som kan blokkere sikten.
Vedlikehold og oppbevaring
1.På maskiner med flere knivblad må du alltid
utvise ekstra forsiktighet, fordi rotering av
et blad kan medføre rotering av andre.
2.Senk alltid knivbladene når maskinen parkeres, settes bort eller blir stående uten tilsyn en stund, med mindre du bruker en
mekanisk lås.
3.Pass på at alle bolter, muttere og skruer
sitter stramt for å være sikker på at utstyret
er i forsvarlig stand.
4.Oppbevar aldri maskinen med bensin i tanken i en bygning hvor dunster kan nå en
åpen flamme eller gnist.
5.La motoren avkjøles før oppbevaring i et
avlukke.
6.Reduser faren for brann ved å holde oppbevaringsområdet fritt for gress, blad og
mye fett.
7.Undersøk gressoppsamleren ofte for å kontrollere at det ikke har oppstått slitasje eller
skade.
8.Skift slitte eller skadde deler av hensyn til
sikkerhet.
9.Dersom bensintanken må tømmes, bør dette gjøres utendørs.
Page 94
MONTERING
Alle festeanordninger finnes i k omponentposen.
Ingen av komponentene eller materialet bør
kastes før enheten er ferdig montert.
ADVARSEL: Husk alltid å fjerne
ledningen fra tennpluggen før du
monterer eller utfører vedlikehold
på hagetraktoren.
NB: I denne brukerhåndboken viser
“venstre” og “høyre” til hvilken side et objekt befinner seg på i forhold til føreren når
han eller hun sitter i førersetet.
NB: Figurer og symboler finnes på side 2.
NB: For å montere følgende løse deler, bruk
festeustyret som er vist i full størrelse i figur
37.
Samling av gressposen
1. (Figur 5) La den øverste slangen (1) gli på
stålrammen (2). Kontroller at håndtakene
(3) på den øverste slangen (1) og stålrammen (2) sitter øvers.
2. Fastgjør stiverne (4) til INNSIDEN av monteringskilene (5) med bolter (6) og mutter
(7). Kontroller at hodet på bolten (6) venderutover og mutteren (7) er låst mot stiveren
(4).
3. (Figur 6) La rammesamlingen (8) gli inn i
gressposen (9). Kontroller at borrelåsen
(10) sitter øverst.
4. (Figur 7) Åpne borrelåsen (10).La
håndtaket (3) gli gjennom åpningen ogfastgjør borrelåsen (10) under håndtaket
(3).
5. Fastgjør klipsen (11) til rammesamlingen
(8).
no
4. Monter batteriet (1) og batteribrettet (3) .
Sørg for at den positive(+) polen (4) sitter
på venstre side.
Montering av batterikabler (figur 4)
ADVARSEL: For at du skal unngå
gnister, bør du feste den røde kabelen til den positive (+) polen før du
kopler til den svarte kabelen.
1. Fjern den beskyttende hetten fra batteripolen..
2. Skyv terminaldekselet (2) over den rødekabelen (5). Fest den røde kabelen (5) til
den positive (+) polen (4) med festeanor-dning (6) og (7).
3. Fest den svarte kabelen (8) til den negative
(--) polen med festeanordning (5) og (7).
Montering av forhjul
NB: Løft forparten av hagetraktoren ved hjelp
av et trestykke som er ca. 1,25 m, eller få
hjelp av en annen person til å løfte traktoren.
Pass på at traktoren ikke faller ned.
1. Løft forparten av traktoren. Legg et stykke tre
under traktoren for holde den oppe.
2. Ventilspindelen (2) skal være på utsiden av
traktoren. Sett forhjulet (1) på forhjulsspin-
delen (3).
3. Fest begge forhjulene (1) med underlagsskive (4), underlagsskive (7) og splinter
(5). Bøy endene på splintene fra hverandrefor å feste forhjulet (1) på forhjulsspindelen (3).
4. Etter at forhjulene (4) er montert, senk traktoren og dytt den ut av innpakningen.
5. Dersom traktoren har hjulkapsler (6), kan
disse settes på nå. Se etter at underlags-skivene (4) holder kapslene (6) på plass.
(figur 1)
Montering av sete (figur 2)
1. Fjern plasten forsiktig fra setet (1).
2. Juster hullene i setehengselet (2) på linje
med hullene i setet (1). Fest setet (1) til se-tehengselet (2) med festeanordningene (4)
og (5).
3. Undersøk om setet (1) må justeres. Løsne i
så fall de to vingeboltene (5). Skyv setet (1)
forover eller bakover langs justeringshul-
lene (3). Stram vingeboltene (5).
Montering av ratt (figur 3)
1. Sørg for at forhjulene er rettet opp.
2. Skyv dekselet (3) over rattstammen (2).
Sørg for at kragen på dekselet (3) vender
opp.
3. Skyv rattet (1) inn på rattstammen (2).
4. Fest rattet (1) til rattstammen (2) med
skrue (4) og underlagsskive (6).
5. Noen modeller leveres med et navnemerke
(7) (valgfritt) i komponentposen. Fest dette
navnemerke (7) i midten av rattet (1).
7101898
Montering av gressposen
1. (Figur 8) For å løfte gressposesamlingen,
bruk gressposens håndtak (3).
2. (Figur 9) Monter den øverste delen av gres-
sposesamlingen (12) på bakplatens
hengsler (13).
3. (Figur 8) Ved montering av den øverste
delen av gressposen (9), hold den nederste
delen av gressposen (9) litt unna bakplaten
(14).
4. (Figur 10) Senk deretter gressposen (9)
inntil bunnen ligger mot bakplaten.
5. (Figur 9) Dytt ned på det bakerste
håndtaket. En låsefjær (15) på bakplaten vil
fastgjør den nederste delen av gresspose-
samlingen (12).
Vedlikeholdsfritt batteri (figur 4)
VIKTIG: Før du kopler batterikablene til batteriet, må du sjekke datoen på batteriet.
Denne vil fortelle deg om batteriet trenger å
lades opp.
1. Se på oversiden og siden av batteriet (1) for
å finne batteridatoen.
2. Hvis batteriet (1) tas i bruk før datoen, kan
du kople batterikablene til batteriet uten å
lade opp batteriet (1). Se under “Tilkopling
av batterikabler”.
3. Hvis batteriet (1) tas i bruk etter datoen, må
du først lade opp batteriet (1). Se “Opplading av vedlikeholdsfritt batteri”.
Opplading av batteri (figur 4)
ADVARSEL: Røyking skal ikke forekomme under opplading av batter-
iet. Hold batteriet borte fra gnister.
Dunsten fra batterisyren er eksplosjonsfarlig.
1. Fjern batteriet (1) og batteribrettet (3).
2. Fjern den beskyttende hetten fra batteripolen.
3. Bruk en 12 volts batterilader til å lade opp
batteriet (1). Lad opp med en hastighet på 6
ampere per time. Dersom du ikke har en batteriopplader, bør du få et godkjent servicesenter til å lade opp batteriet for deg.
94
Kontroll av dekk
Undersøk lufttrykket i dekkene. Kjøreturen blir
ujevn og humpete dersom det er for mye luft i
dekkene. Feil lufttrykk fører også til at gressklipperhuset klipper ujevnt. Riktig lufttrykk er: forhjul
-- 0,97 BAR (14 PSI) og bakhjul -- 0,69 BAR (10
PSI). Dekkene ble fylt med for mye luft ved fabrikken med tanke på transport.
Undersøk at gressklipperhuset er plant
Forsikre deg om at klippehøyden fortsatt er riktig. Etter å ha klippet et kort stykke, undersøker
du området du nettopp klippet. Hvis gressklipperhuset ikke har klipt jevnt, slår du opp på
“Planering av gressklipperhus” under Vedlikehold, Service og Justering i denne boken.
Klargjøring av motor
NB: Motoren ble sendt fra fabrikanten påfylt
med olje. Sjekk oljenivået og etterfyll om
nødvendig.
Les motorfabrikantens anvisninger for å finne ut
hvilke typer bensin og olje du bør bruke. Før enheten tas i bruk, bør du dessuten lese anvisningene vedrørende sikkerhet, drift, vedlikehold og
oppbevaring.
bensin og olje som skal brukes. Bruk
alltid en forsvarlig bensinkanne. Det må ikke
røykes under b
påfylles utendørs. Slå av motoren før du fyller på bensin. La motoren få avkjøles i flere
minutter.
ensinpåfylling. Bensin skal
Viktig! Før du begynner klippingen:
USjekk motoroljen
UFyll bensin på tanken
USjekk lufttrykket i dekkene
USjekk at gressklipperen er planert
UKople til batterikablene
Page 95
BETJENING
NB: Figurer og symboler begynner på side 2.
Plassering av kontrollene (figur 13)
Knivroteringskontroll (1): Bruk knivroterings-
kontrollen til å starte og stoppe roteringen av
kniven.
Clutch--/bremsepedal (2): Pedalen fungerer
både som clutch og som brems.
Frontlysbryter (3): Frontlysbryteren er første
del av tenningsnøkkelen. Hvis du vil ha på lys
mens motoren er i gang, snur du nøkkelen til
lysinnstillingen.
Tenningsbryter (3): Bruk tenningsbryteren til å
starte og stoppe motoren.
Girspak (4): Bruk girspaken til å forandre hastigheten til enheten.
Løftespak (5): Bruk løftespaken til å endre klippehøyden til gressklipperen.
Parkeringsbremsespak (6): Bruk parkeringsbremsespaken til å sette på bremsen når du forlater enheten.
Gasshåndtak (7): Bruk gasshåndtaket til å øke
eller redusere motorturtallet.
Bruk av gasshåndtak (figur 13)
Bruk gasshåndtaket (7) til å redusere eller øke
motorens turtall
1. Stillingen FAST (hurtig) er angitt med en fordypning. Ved normalt bruk og ved bruk av
gressoppsamler settes håndtaket i stillingen
FAST (hurtig). Hvis du dessuten vil at batteriet skal lades opp maksimalt og ønsker en
kjøligere motor, bruker du også denne innstillingen.
2. Fabrikanten har innstilt motorregulatoren slik
at motoren yter maksimalt. Du bør ikke justere motorregulatoren i den hensikt å øke motorturtallet.
Bruk av knivroteringskontroll (figur 13)
Bruk knivroteringskontrollen (1) til å kople inn
kniven.
1. Før du starter motoren, må du kontrollere at
knivroteringskontrollen (1) står i stillingen
DISENGAGE (utkoplet).
2. Flytt knivroteringskontrollen (1) til stillingen
ENGAGE (i inngrep) for å få knivbladet til å
rotere.
NB: Hvis motoren stopper når du kopler
inn kniven, betyr dette at setebryteren
ikke er aktivert. Pass på at du sitter midt
på setet.
3. Flytt knivroteringskontrollen (1) til stillingen
DISENGAGE (utkoplet) for å stanse kniven.
Undersøk at kniven har sluttet å rotere før du
forlater setet.
4. Flytt knivroteringskontrollen (1) til stillingen
DISENGAGE (utkoplet) før du krysser et fortauellerenvei.
7101898
ADVARSEL: Husk alltid å holde
hender og føtter borte fra kniven,
avledningsåpningen og gressklip-
perhuset så lenge motoren er i gang.
Bruk av girspak (figur 13)
Følg punktene nedenfor når du skal endre kjørehastighet forover eller enhetens kjøreretning.
FORSIKTIG: Før du flytter girspaken, trå
clutch--/bremsepedalen helt inn for å stanse
enheten. Girkassen kan ta skade dersom enheten ikke har stanset helt før du bruker girspaken.
1. Trå clutch--/bremsepedalen (2) helt inn for
å stoppe enheten. La foten forbli på pedalen.
2. Flytt gasshåndtaket (7) til stillingen SLOW
(sakte).
3. Sett girspaken (4) i en stilling for foroverkjøring når du skal kjøre forover. Sett gir-spaken (4) i revers hvis du skal kjøre
bakover.
4. Løft foten sakte av clutch--/bremsepedalen
(2).
5. Sett gasshåndtaket (7) i stillingen FAST
(hurtig).
Bruk av parkeringsbrems (figur 13)
1. Trå clutch--/bremsepedalen (2) helt inn.
2. Løft parkeringsbremsespaken (6).
3. Løft foten av clutch/bremse pedalen (2) og
slipp parkeringsbremsespaken (6). Forsikre deg om at parkeringsbremsen kan
holde enheten.
4. Kople ut parkeringsbremsen (6)vedåtrå
clutch--/bremsepedalen (2) helt inn. Parkeringsbremsen koples nå automatisk ut.
ADVARSEL: Før du forlater førersetet, settes girspaken i fri (N). Sett
på parkeringsbremsen. Flytt knivroteringskontrollen til stillingen DISENGAGE (utkoplet). Stopp motoren og ta ut tenningsnøkkelen.
Justering av klippehøyde (figur 13)
Når du skal justere klippehøyden, løftes eller
senkes løftespaken (5) på følgende måte:
1. Flytt løftespaken (5) fremover når du skal
senke gressklipperhuset, og bakover når du
skal løfte gressklipperhuset.
2. Nårdukjøreroverfortauellervei,flytterdu
løftespaken (5) til høyeste innstilling og setter knivroteringskontrollen i stillingen DISEN GAGE (utkoplet).
Stopping av enheten (figur 13)
1. Trå clutch/bremse pedalen (2) helt inn når
du skal stanse enheten. La foten forbli på
pedalen.
2. Flytt knivroteringskontrollen (1) til DISENGAGE (utkoplet).
3. Sett girspaken (4) i NEUTRAL (fri).
4. Sett på parkeringsbremsen (6).
95
no
ADVARSEL: Forsikre deg om at
parkeringsbremsen kan holde
enheten.
5. Flytt gasshåndtaket (7) til stillingen SLOW
(sakte).
6. Stopp motoren ved å vri tenningsnøkkelen
(3) til OFF (av). Ta ut nøkkelen.
Transport av enheten
Følg punktene nedenfor når enheten skal transporteres:
1. Flytt knivroteringskontrollen til DISENGAGE
(utkoplet).
2. Løft løftestangen til høyeste innstilling.
3. Flytt gasshåndtaket til en innstilling mellom
FAST (hurtig) og SLOW (sakte).
4. Øk hastigheten ved å flytte girspaken til en
høyere hastighet.
Betjening med gressklipperhus
VIKTIG: Når du bruker gressklipperhuset,
husk alltid å la gasshåndtaket stå i stillingen
FAST (hurtig).
1. Start motoren.
2. Flytt løftestangen til klippehøyde. I høyt eller
tykt gress klippes gresset først i høyeste stilling. Deretter senkes klippehuset til en lavere
stilling.
3. Flytt gasshåndtaket til stillingen SLOW
(sakte).
4. Flytt knivroteringskontrollen sakte til stillingen
ENGAGE (i inngrep).
5. Trå clutch--/bremsepedalen helt inn.
6. Flytt girspaken til én av fartsinnstillingene.
NB: Når du klipper i tykt gress eller med
en gressoppsamler, settes girspaken i
den laveste fartsinnstillingen.
7. Løft foten sakte av clutch--/bremsepedalen.
8. Flytt gasshåndtaket til stillingen FAST (hurtig). Dersom du ønsker å kjøre raskere eller
saktere, stanser du enheten og flytter girspaken til en annen fartsinnstilling.
9. Forsikre deg om at klippehøyden fortsatt er
riktig. Etter å ha klippet et kort stykke, undersøker du området du nettopp klippet. Hvis
gressklipperhuset ikke har klipt jevnt, slår du
opp på “Planering av gressklipperhus” under
Vedlikehold i denne boken.
ADVARSEL: Kjør med en hastighet
som gir deg forsvarlig kontroll over
enheten.
Bruk i skråninger
ADVARSEL: Kjør aldri opp eller ned
i skråninger som er så bratte at du
ikke kan kjøre rett opp i revers.
Kjør aldri på langs av en skråning.
1. Før du kjører opp eller ned i en skråning,
settes girspaken til den laveste fartsinnstillingen.
2. Du bør ikke stanse eller forandre fart midt i
en skråning. Dersom du likevel må stoppe,
trår du clutch--/bremsepedalen raskt inn, og
setter på parkeringsbremsen.
3. Når du skal starte igjen, sjekk at girspaken
står i laveste fartsinnstilling. Flytt
gasshåndtaket til stillingen SLOW (sakte).
Løft foten sakte av pedalen.
Page 96
4. Dersom du må stanse eller starte i en
skråning, må du alltid sørge for at det er nok
plass foran enheten til at den trille litt forover
idet du slipper opp bremsen og trår inn
clutchen.
5. Vær svært forsiktig når du skifter kjøreretning
i en skråning. Når du kjører i skråning eller
svinger i en bakke, setter du gasshåndtaket i
stillingen SLOW (sakte) for å redusere faren
for ulykke.
Bruk av gressoppsamlingsposen
ADVARSEL: Kjør aldri opp eller ned
i skråninger som er så bratte at du
ikke kan kjøre rett opp i revers.
Kjør aldri på langs av en skråning.
Drift
Følg trinnene nedenfor for å betjene en gresspose.
1. Start opp motoren.
2. Flytt gasshåndtaket til stillingen FAST (hurtig).
3. Sett girspaken i FØRSTE (1) gir. For å fylle
gressposen skal enheten alltid brukes ved
den laveste hastigheten.
4. Dersom gressets høyde er høyere enn 9cm
skal gresses klippes med klipperhuset i den
høyeste stillingen. Klipp deretter gresset på
nytt med klipperhuset i lavere stilling. Du kan
også klippe ved 1/2 til 2/3 av klipperhusets
fullstendige klippebredde.
Rengjøring av koplingsslangen o g
forlengerslangen
Dersom koplingsslangen eller forlengerslangen blir fylt av gress skal de rengjøres på
følgende måte: .
1. Flytt knivroteringskontrollen til stillingen DISENGAGE.
2. Sett girspaken i fri (N).
3. Sett på parkeringsbremsen.
4. Stopp motoren.
5. (Figur 8) Fjern gressposen (9).
6. (Figur 11) Bruk en lang pinne (1) til å dytte
gress eller debris ut av koplingsslangen (2)
eller forlengerslangen.
7. Se ”Fjerning av koplingsslangen” i vedlikeholdsseksjonen for informasjon om fjerning
av koplingen.
Tømming av gressoppsamlingsposen
1. Flytt knivroteringskontrollen til stillingen DISENGAGE.
2. Sett girspaken i fri (N).
3. Sett på parkeringsbremsen.
4. (Figur 12) Løft den bakerste delen av gres-
sposen (9).
7101898
Før oppstart av motor
Sjekk oljen
NB: Motoren ble sendt fra fabrikanten med
olje allerede fylt på. Sjekk likevel oljenivået,
og etterfyll om nødvendig. Les fabrikantens
anvisninger om hvilke typer olje og bensin
enheten bruker.
1. Pass på at enheten står plant.
NB: Du må aldri undersøke oljenivået
mens motoren er i gang.
2. Undersøk oljenivået. Følg prosedyren i motorfabrikantens anvisninger.
3. Fyll eventuelt på olje til nivået når opp til
FULL--merket på målepinnen. Målepinnen
viser hvor mye olje du må fylle på fra ADD
(fyll på) til FULL. Pass på at du ikke fyller på
for mye.
Fyll på bensin
ADVARSEL: Bruk alltid en
forsvarlig bensinkanne. Det må
ikke røykes under bensinpåfylling.
Bensin skal påfylles utendørs. Slå av
motoren før du fyller på bensin. La
motoren få avkjøles i flere minutter.
(Figur 14) Fyll bensintanken (1) opp til FULL
(2) med vanlig blyfri bensin. Bruk ikke blyfri ben-
sin med høyt oktantall. Sørg for at bensin er ny
og ren. Blyholdig bensin øker mengden av avsetninger og forkorter ventilenes levetid.
Oppstart av motor
ADVARSEL: Det elektriske
systemet registrerer hvorvidt
føreren sitter i førersetet ved hjelp
av en sensorbryter i setet. Systemet
stanser motoren når føreren forlater setet.
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid kontrollere at dette systemet fungerer
som det skal.
NB: Motoren vil ikke starte før du trår inn
clutch--/bremsepedalen, og samtidig flytter
knivroteringskontrollen til DISENGAGE (utkoplet).
1. Trå clutch--/bremsepedalen helt inn. La foten
forbli på pedalen.
2. Sett girspaken i fri (N).
3. Kontroller at knivroteringskontrollen står i stillingen DISENGAGE (utkoplet).
4. Flytt gasshåndtaket helt fram til stillingen
CHOKE eller FAST (hurtig). Noen modeller
har en egen chokebryter. Denne trekkes ut til
full CHOKE--innstilling.
5. Vri tenningsnøkkelen til START.
NB: Dersom motoren ikke starter etter
fire--fem forsøk, flyttes gasshåndtaket til
stillingen FAST (hurtig). Prøv så på nytt.
Hvis motoren fortsatt ikke vil starte, bør
du slå opp i FEILSØKINGS--OVERSIKTEN.
6. Flytt gasshåndtaket langsomt til stillingen
SLOW (sakte).
7. Når du skal starte en motor som allerede er
varm, flytter du gasshåndtaket mellom
SLOW (sakte) og FAST (hurtig).
96
no
Tips om klipping og oppsamling
1. For å få plenen til å se bedre ut, undersøk
klippenivået i gressklipperen. Se under
“Planering av gressklipperhuset” i delen Vedlikehold hvis du vil ha flere opplysninger.
2. Undersøk at lufttrykket i dekkene er riktig, da
det også har innvirkning på hvor jevn klippingen blir.
3. Undersøk knivbladet hver gang du skal bruke
enheten. Hvis kniven er bøyd eller skadd,
skal den straks skiftes ut. Se også etter at
mutteren som fester kniven til enheten, sitter
stramt.
4. Sørg for at kniven(e) er skarpe. Sløve kniver
får gresstuppene til å bli brune.
5. Dersom gresset er veldig høyt, bør du klippe
det to ganger for å redusere belastningen på
motoren. Klipp først med gressklipperhuset
løftet til høyeste stilling. Senk deretter huset
til en lavere stilling for andre omgang.
6. Kjøres motoren med gasshåndtaket innstilt
på FAST (hurtig) og girspaken i første eller
andre gir.
7. Du oppnår bedre klippeytelse og penere klipping når du klipper med girspaken i en av de
lavere hastighetsinnstillingene.
8. Etter bruk bør bunnen og toppen av gressklipperen rengjøres for å holde yteevnen ved
like. En ren gressklipper reduserer dessuten
faren for brann.
VEDLIKEHOLD
NB: Figurr og symboler begynner på side 2.
Generelle anbefalinger
1. Eieren har selv ansvaret for vedlikehold av
dette produktet. Godt vedlikehold forlenger
produktets levetid, og er dessuten nødvendig
for at garantien skal være gyldig.
2. Sjekk tennpluggen, brems, smør enheten og
rens luftfiltrene minst én gang i året.
3. Undersøk festeanordningene. Pass på at alle
festeanordninger sitter stramt.
4. Følg anvisningene i delen Vedlikehold for å
holde enheten i god stand.
ADVARSEL: Husk å kople fra kabelen til tennpluggen før du foretar en
kontroll, justering eller reparasjon
av enheten. Kabelen fjernes fra tennpluggen for å unngå at motoren starter ved et
uhell.
NB: Torsjonsmomentet måles i Nm. Denne
målingen forteller hvor stram en mutter eller
bolt skal være. Momentet måles med en momentnøkkel.
Fjerning av koplingsslangen
For å oppnå god oppsamlingsevne må koplingsslangen være ren og fri for gress og skitt. Fjern
og rengjør koplingsslangen på følgende måte.
Fjerning
1. Flytt knivroteringsskontrollen til stillingen
DISENGAGE.
2. Sett girspaken i fri (N).
3. Sett på parkeringsbremsen.
4. Stopp motoren.
Page 97
5. Flytt løftespaken til den midterste klippehøyden.
6. (Figur 15 og figur 16) Kople gummibåndet
(1) fra låsestiften (2) på koplingsslangen
(3).
7. (Figur 17) Hold håndtakene (4).Fjerngressposen (5).
1. (Figur 16 og figur 18) La flens (7) --enden
av koplingsslangen (3) gli gjennom hullet i
bakplaten (6).
2. (Figur 16) La flens (7) --enden av koplings-slangen (3) gli over forlengerslangen (8).
3. (Figur 15 og figur 16) Fastgjør gum-
mibåndet (1) til låsestiften (2) på koplingsslangen (3).
4. Monter gressposen.
Undersøk knivblad (figur 19)
6. Rengjør både bunnen og toppen av gressklipperhuset.Rengjør luftviften (8). Fjern alt
gress og annet avfall.
7. Saml knivblad (1) og luftviften (8) med fes-
teanordningene (9) og (10).Strambolten
(9) som holder knivbladet (1) med et vrid -
ningsmoment på 6,8 N--m.
8. Sett bladet (1)ogbladadapteren (5) på
spindelen (6).
9. Monter bladet (1) slik at de skarpe
oppbøyde kantene (7) vender oppover. Der-
som bladet sitter opp ned, vil det ikke klippe
på riktig måte, noe som kan medføre en
ulykke.
10.Fest bladet (1) med de originale underlagsskivene og mutter (3). Sjekk at utsiden av
underlagsskiven (2) berører bladet (1).
ADVARSEL: Mutteren (3) som holder bladet på plass, må alltid sitte
stramt. En løs mutter eller et løst
blad kan medføre en ulykke.
11. Trekk mutteren (3) som holder bladet (1),til
et moment tilsvarende 41,5 Nm.
12.Monter gressklipperhuset (se “Fjerning av
gressklipperhus”).
no
ADVARSEL: Hvis bremseklossen
(7) ikke trykkes tett inntil spindel-
trinsen (5) må enheten leveres inn
til et godkjent serviceverksted, må enheten
leveres inn til et godkjent serviceverksted.
10.(Figur 20) Flytt knivroteringskontrollen til ENGAGE (i inngrep) (2).
11. (Figur 22) Undersøk klossen på knivblads-bremsen (7). Dersom klossen er svært slitt
eller skadd bør de erstattes. Riktige reservedeler og hjelp kan fås hos et godkjent serviceverksted.
12.Kople til kabelen til tennpluggen. Klipp et lite
område og undersøk hvordan knivroteringskontrollen fungerer.
13.Når du flytter knivroteringskontroller til DISENGAGE (utkoplet), vil all bevegelse stanse i
løpet av 5 sekunder. Dersom drivreimen eller
knivbladet(ene) fortsetter å svive, koples knivroteringskontrollen inn og ut fem ganger for
å fjerne ekstra gummi fra den nye drivreimen. Lever enheten inn til et godkjent serviceverksted hvis du trenger hjelp.
14.(Figur 21) Dersom du skifter ut drivreimen i
gressklipperen, flytter du bladets drivfjær
(2) tilbake til det øverste hullet (3).
ADVARSEL: Kople fra kabelen til
tennpluggen før du undersøker el-
ler fjerner et knivblad. Dersom bladet treffer en gjenstand, må du stanse motoren. Kontroller at enheten ikke er påført
skade. Bladet har svært skarpe kanter. Ved
håndtering av bladet bør du derfor bruke
hansker eller et tøystykke for å beskytte
hendene.
Dersom du holder knivbladet (1) skarpt og kontrollerer at det ikke er påført skade, vil bladet
kutte bedre og være tryggere å håndtere. Undersøk bladet ofte for å være sikker på at det
ikke er slitt, har sprukket eller er på annen måte
skadet. Undersøk også mutteren (3) som holder
bladet (1) fast. Sørg for at denne mutteren sitter
stramt til alle tider. Dersom bladet treffer en
gjenstand, må motoren slås av. Kople fra kabelen til tennpluggen. Undersøk så om bladet er
skadd eller bøyd. Se også etter at bladadapter-en (5) ikke er påført skade. Skift til slutt alle
skadde deler med originale reservedeler før du
tar enheten i bruk. Ta kontakt med et godkjent
serviceverksted i nærheten. La en godkjent forhandler kontrollere eller skifte det gamle knivbladet med en original reservedel hvert tredje år.
Fjerning og montering av knivblad
(figur 19)
1. Ta gressklipperhuset (se under “Fjerning av
gressklipperhus”).
2. Bruk et stykke tre for å forhindre at bladet
roterer.
3. Fjern mutteren (3) som fester bladet (1).
4. For å fjerne bladet (1) fra luftviften (8),fjern
festeanordningene (9) og (10).
5. Undersøk bladet (1) og bladadapteren (5) i
henhold til anvisningene under “Undersøk
knivblad”. Undersøk luftviften (8) for skade.
Skift ut deler som er sterkt slitt eller ødelagt,
med originaldeler. Ta kontakt med et godkjent
serviceverksted i nærheten.
7101898
Justering av knivroteringskontroll
ADVARSEL: For å unngå en ulykke
må knivroteringskontrollen alltid
fungere på riktig måte.
Ved vanlig bruk er det ikke nødvendig å justere
knivroteringskontrollen. Hvis gressklipperens
ytelse eller kvaliteten på klippingen likevel reduseres, gjøres følgende endringer:
1. Når du klipper gress, må du passe på at
gasshåndtaket står i stillingen FAST (hurtig).
2. (Figur 20) Flytt knivroteringskontrollen til
DISENGAGE (fri) (1).
3. Slå av motoren. Kople fra kabelen til tennpluggen.
4. Undersøk kniven(e). Sørg for at kniveggen
(e) alltid er kvass. Et sløvt blad vil medføre at
gresstuppene blir brune.
5. (Figur 21) Kople knivbladets drivfjær (2)
fra kontrollstangen (1). Flytt knivbladetsdrivfjær (2) til det midterste hullet (4). Dette
vil stramme drivreimen til gressklipperen.
6. Kople til kabelen til tennpluggen. Klipp et lite
område og undersøk kvaliteten igjen. Flytt
eventuelt knivbladets drivfjær (2) til det
nederste hullet (5).
7. Undersøk klippekvaliteten igjen. Dersom kva liteten fortsatt ikke er forbedret, bør drivreimen skiftes ut. Du finner mer informasjon om
dette under “Utskifting av drivreim”. Dersom
en ny drivreim ikke forbedrer klippekvaliteten,
bør du levere inn enheten til et godkjent serviceverksted.
8. Flytt knivroteringskontrollen til DISENGAGE
(utkoplet). Slå av motoren.
9. (Figur 22) Kontroller hvordan knivbremsen
fungerer. Roter spindeltrinsen (5) med
hånden. Kontroller at bremseklossen (7)
trykkes tett inn mot spindeltrinsen (5).
97
Justering av girspak (figur 30)
Hvis stillingen NEUTRAL (fri) på girspaken ikke
stemmer overens med fri på girboksen, kan girspaken justeres på følgende måte:
1. Slå av motoren
2. Kople justeringsmutteren (2) fra skiftebra-
ketten (3).
3. Undersøk at girspaken står i NEUTRAL (fri).
4. Skyv enheten forover. Kontroller at girboksen
er i fri.
5. Skru justeringsmutteren (2) for å stille den
på linje med hullet i skiftebraketten (3),
6. Kople justeringsmutteren (2) til skiftebra-
ketten (3).
7. Kontroller at stillingen NEUTRAL (fri) på girspaken nå stemmer overens med fri på girboksen.
Kontroll og justering av clutch (figur 23)
Dersom motorens drivreim sitter løst, vil clutchen slure når maskinen kjører oppover en
skråning eller drar en tyngre last. Det er også
mulig at maskinen ikke vil røre seg i det hele
tatt. Juster clutchen på følgende måte:
ADVARSEL: Kople fra kabelen til
tennpluggen før du undersøker,
justerer eller reparerer enheten.
Kabelen frakoples for å unngå at motoren
starter ved et uhell.
1. Undersøk at drivreimen er riktig montert og
innenfor alle reimlederne.
2. Fjern splinten (1), underlagsskiven (2) og
bremsefjæren (4) fra justeringsmutteren
(4).
3. Kople justeringsmutteren (4) fra bremsespaken (5) og parkeringsbremsens lås (6).
4. Juster hullet i bremsespaken (5) på linje
med hullet i rammen. Hold bremsespaken
(5) på plass med en 6 mm pinne eller bolt
(7).
Page 98
5. Dra clutchstangen forover til den er stram.
Skru justeringsmutteren (4) til mutteren
passer gjennom hullet på bremsespaken
(5).
6. Monter justeringsmutteren (4) til parkeringsbremsens lås (6), bremsespaken (5)
og bremsefjæren (3). Fest med underlagsskiven (2) og splinten (1).
7. Ta ut den innsatte 6 mm pinnen eller bolten
(7).
8. Dersom clutchen og beltet fortsatt slurer etter
at clutchen er blitt justert, er drivreimen slitt
eller skadd, og bør skiftes ut. Du finner mer
informasjon om hvordan dette gjøres, under
“Utskifting av motorens drivreim”.
Kontroll og justering av
drivmekanismens brems (figur 24)
Trå clutch--/bremsepedalen helt inn. Sett på parkeringsbremsen. Sett girspaken i fri (N). Skyv
enheten. Dersom bakhjulene går rundt, må
bremseklossene justeres eller skiftes ut. Drivbremsen justeres på følgende måte:
1. Drivmekanismens brems (1) sitter på høyre
side av girboksen (3).
2. Undersøk at parkeringsbremsen er på og at
girspaken er i fri (N). Vri sekskantmutteren(2) mot høyre til bakhjulene ikke lenger går
rundt når enheten skyves forover.
3. Kople ut parkeringsbremsen og skyv enheten. Dersom enheten ikke beveger seg, vris
sekskantmutteren (2) mot venstre til enheten beveger seg.
4. Sett på parkeringsbremsen. Skyv enheten.
Dersom bakhjulene ikke beveger seg, har du
justert drivmekanismens brems (1) på riktig
måte. Kople ut parkeringsbremsen.
ADVARSEL: Dersom du ikke kan
justere bremsen på riktig måte, bør
du skifte ut bremseklossene. Riktige reservedeler og hjelp kan fås ved et
godkjent serviceverksted.
Fjerning av batteri (figur 4)
Når batteriet (1) skal lades opp eller rengjøres,
tar du batteriet (1) ut av maskinen slik som angitt nedenfor.
ADVARSEL: Unngå gnister ved å
kople den svarte batterikabelen (8)
fra den negative (--) polen før den
røde kabelen koples fra den positive (+)
polen.
ADVARSEL: Batteriet inneholder
svovelsyre, som er skadelig for
hud, øyne og klær. Skyll med vann
hvis du får syre på kroppen eller klærne.
1. Kople den svarte kabelen (8) fra den negative (--) polen.
2. Kople den røde kabelen (5) fra den positive
(+) polen.
3. Løft batteribrettet (3) og batteriet (1) ut av
enheten.
7101898
Opplading av batteri (figur 4)
ADVARSEL: Røyking skal ikke forekomme under opplading av batter-
iet. Hold batteriet borte fra gnister.
Dunsten fra batterisyren er eksplosjonsfarlig.
1. Ta batteriet (1) ut av enheten før du lader
det opp.
2. Bruk en 12 volts batterilader for å lade opp
batteriet (1). Lad opp med en hastighet på 6
ampere per time.
3. Monter batteriet (1).
ADVARSEL: Unngå gnister ved å
feste den røde kabelen til den positive (+) polen før du fester den
svarte kabelen.
4. Fest den røde kabelen (5) til den positive (+)
polen (4) med festeanordninger, slik som
vist.
5. Fest den svarte kabelen (8) til den negative
(--) polen med festeanordninger, slik som
vist.
Planering av gressklipperhuset
(figur 25 og figur 26)
Knivbladet vil klippe bedre og plenen vil ta seg
bedre ut når gressklipperhuset er planert.
ADVARSEL:Huskalltidåkoplefra
ledningen til tennpluggen før du
inspiserer, justerer eller reparerer
enheten. Kabelen frakoples for å unngå at
motoren starter ved et uhell.
1. Sørg for at enheten står på et hardt og flatt
underlag.
2. Undersøk lufttrykket i dekkene. Dersom lufttrykket ikke er riktig, klipper ikke gressklipperhuset jevnt. Riktig lufttrykk er: forhjul -0,97 BAR (14 PSI) og bakhjul -- 0,69 BAR
(10 PSI).
3. (Figur 25) Flytt løftestangen (1) til laveste
høyde (2).
ADVARSEL: Løftestangen (3) er
fjærbelastet. Sørg for at løftestangen (1) er låst i laveste høyden (2).
4. (Figur 26) Skruløsvenstreoghøyrejusteringsbryter (1). Trykk ned på begge sider av
gressklipperhuset. Pass på at begge sider av
gressklipperhuset settes ned på et flatt underlag. Forviss deg om at løfteleddene (2)
er løse og kan bevege seg fritt opp og ned.
5. Trykk ned innstillingsknottene (1) og løfte-
leddene (2). Skrutildevenstreoghøyre
innstillingsknottene (1). Forviss deg om at
innstillingsknottene (1) er godt tiltrukket.
Om nødvendig, bruk en skrunøkkel for å
stramme innstillingsknottene (1).
6. (Figur 25) Løft løftestangen (1).
7. Klipp et lite område. Hvis klippehøyden ikke
er jevn, må du gjenta punktene ovenfor.
98
no
Nødvendig smøring (figur 27)
Modeller med smørenipler
bør smøres med
smørepistol.
Tilfør fett med børste
i de angitte områdene.
Smør de angitte områdene
med motorolje.
NB: Tilfør fett til styremekanismen.
FORSIKTIG: Dersom enheten betjenes i et
tørt område med mye sand, bør du bruke en
tørrgrafittsprøyte til å smøre enheten med.
Undersøk dekkene
Undersøk lufttrykket i dekkene. Kjøreturen blir
ujevn og humpete dersom det er for mye luft i
dekkene. Feil lufttrykk fører også til at gressklipperhuset klipper ujevnt. Riktig lufttrykk er: forhjul
-- 0,97 BAR (14 PSI) og bakhjul -- 0,69 BAR (10
PSI).
Utskifting av drivreim for framdrift
1. Ta av gressklipperhuset (se under “Fjerning
av gressklipperhus”).
2. Trå pedalen helt inn og sett på parkeringsbrems.
3. (Figur 28) Fjern lederrullen (1).
4. (Figur 29) Ta ut batteriet og batteribrettet for
å få tilgang til drivreimens reimledere (1) (se
under “Fjerning av batteri”).
5. Løsne drivreimens reimledere (1) ved drivh-
julet (4).
6. (Figur 28) Ta drivreimen (3) av drivhjulet
(4).
7. (Figur 30) Fjern justeringsmutteren (2) fra
skiftebraketten (3). Trekk drivreimen over
skiftebraketten (3).
8. (Figur 31) Fjern drivreimen (1) fra samlingstrinsen (2), trekk den forreste enden av
drivreimen under samlingstrinsen (2)og
deretter tilbake mellom trinsen og styrepla-ten (3).
9. (Figur 32) Fjern tilgangsdekselet (1).
10.Fjern de to skruene (4) som fester styreak-selen (2). Løft rattet og styreakselen (2).
Trekk drivreimen (3) under styreakselen
(2).
11.Ta ut drivreimen. Riktige reservedeler og
eventuell hjelp kan fås ved nærmeste godkjente serviceverksted.
12.Drivreimen settes inn ved å følge punktene
ovenfor i motsatt rekkefølge.
13.(Figur 33) Undersøk at drivreimen (1) er
riktig montert til lederullen (2). Kontroller at
styreakselen (3) er på innsiden av drivreimen (1).
Utskifting av gressklipperens drivreim
(figur 22)
1. Ta av gressklipperhuset (se under “Fjerning
av gressklipperhus”).
2. Dra reimholderen (1) bort fra lederullen (2),
og ta ut gressklipperens drivreim (3).
3. Dra reimlederen (4) og bremsesamlingen(7) bort fra akselens spindeltrinse (5),ogta
ut gressklipperens drivreim (3). Riktige reservedeler og eventuell hjelp kan fås ved
nærmeste godkjente serviceverksted.
Page 99
4. Gressklipperens drivreim settes inn ved å
følge punktene ovenfor i motsatt rekkefølge.
5. Kontroller knivbladsroteringskontrollen før du
klipper. Se veiledningen om ”Justering av
knivroteringskontroll”.
Fjerning av gressklipperhus (figur 34)
1. Flytt knivroteringskontrollen (1) til DISENGAGE (utkoplet).
2. Flytt løftestangen (2) til stillingen for for den
laveste høyden.
ADVARSEL: Løftespaken (2) er
fjærbelastet. Kontroller at løftespaken (2) er låst i laveste høyde.
3. Fjern hårnålene og underlagsskivene fra justeringsarmene (3) (se illustrasjon “C” og
“D”).
4. Fjern hårnålene og underlagsskivene fra op-phengskoplingene (4) (se illustrasjon “A” og
“B”).
5. Kople strekkfjæren (5) fra knivkontroll-stangen (6) (se illustrasjon “E”).
6. Kople fronthengeren (9) fra akselstøtten (se
illustrasjon “F”).
7. Fjern gressklipperens drivreim (7)frasam-ling trinsen (8). Se illustrasjon “G”.
8. (Figur 16) Kople gummibåndet (1) fra ko-plingsslangen (3).Lakoplingsslangen (3)
gli av forlengerslangen (8).
9. Trekk gressklipperhuset bort fra den høyre
siden av enheten.
10.Gressklipperhuset settes tilbake på plass ved
å følge punktene ovenfor i motsatt rekkefølge.
Skifting av sikring
Hvis sikringen har gått, vil ikke motoren s tarte.
Ta ut sikringen og sett inn en ny bilsikring på 15
ampere.
Oppbevaring (i mer enn 30 dager)
Ved utgangen av hvert år bør klargjøres for oppbevaring på følgende måte:
1. Tøm ut bensin fra forgasseren og bensintanken. Skift motorolje. Du finner mer informasjon om dette i anvisningene fra fabrikanten.
2. Rengjør enheten.
3. Lad opp batteriet. Se “Opplading av batteri”.
no
Bestilling av reservedeler
Reservedelene er enten listet bakerst i denne
håndboken eller i en egen reservedelshåndbok.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt anbefalt
brukt med dette produktet. Husk å oppgi gressklipperens modellnummer ved bestilling av reservedeler (se navnskilt).
Reservedeler, med unntak av motor, girkasse,
transaksel eller differensial, kan fås hos forhandleren som solgte maskinen eller på et serviceverksted anbefalt av forhandleren.
Hvis du av en eller annen grunn ikke kan få tak i
reservedeler eller service på ovennevnte måte,
ta kontakt med:
Noteringsoverføring vil ikke bli akseptert.
Reservedeler for motor, transaksel eller girkasse
kan fås hos produsentens autoriserte serviceverksted (se de Gule Sider). Se også de spesifikke garantiene for motor eller girkasse ved
bestilling av reservedeler.
Vennligst oppgi følgende opplysninger ved bestilling av reservedeler:
(1) Modellnummer
(2) Serienummer
(3) Delenummer
(4) Antall
7101898
99
Page 100
FEILSØKINGSOVERSIKT
PROBLEM: Motoren starter ikke
1. Følg punktene under “Oppstart av motor” i
denne håndboken.
2. Modeller med elektrisk start: Rengjør batteripolene. Pass på at kablene sitter godt.
3. Se etter om en kabel sitter løst. Stram gren sebryterne (se koplingsskjemaet).
5. Fjern tennpluggen(e). Sett gasshåndtaket i
stillingen SLOW (sakte). Vri tenningsnøkkelen til PÅ. Prøv å starte motoren flere ganger.
Kople til tennpluggen(e) igjen.
6. Skift tennpluggen.
7. Juster forgasseren.
3. Rens luftfilteret.
4. Skift drivstoffilteret.
PROBLEM: Motoren stopper når knivene koples inn.
1. Se etter at det elektriske opplegget ikke er
skadet eller har en løs forbindelse. Reparer
ødelagte kabler.
2. Gressposen må være installert (dette gjelder
kun for modeller med en gressoppfangingspose bak).
PROBLEM: Motoren stanser i skråninger.
1. Husk alltid å klippe opp og ned av en
skråning, og aldri på langs.
no
7. Rengjør forlengerslangen og koplingsslangen (dette gjelder kun for modeller med
en gressoppfangingspose bak).
PROBLEM: Gressklipperhuset klipper
ikke jevnt.
1. Undersøk lufttrykket i dekkene.
2. Juster nivået til gressklipperhuset.
3. Undersøk forakselen. Dersom akselen ikke
svinger uhindret, løsner du akselbolten(e).
PROBLEM: Knivene i gressklipperen
går ikke rundt.
1. Kontroller drivreimen i gressklipperen. Pass
på at den er riktig installert.
2. Skift drivreimen i gressklipperen.
PROBLEM: Motoren drar ikke rundt.
1. Følg punktene under “Oppstart av motor” i
denne håndboken.
2. Modeller med elektrisk start: Lad opp batteriet.
3. Skift sikringen.
4. Se etter skader eller en løs forbindelse i det
elektriske opplegget. Reparer ødelagte kabler.
5. Modeller med elektrisk start: Skift solenoiden. Modeller med rekylstart: Skift modulen.
PROBLEM: Motoren er vanskelig å
starte.
1. Juster forgasseren.
2. Skift tennpluggen(e).
3. Skift drivstoffilteret.
PROBLEM: Motoren går ikke jevnt, eller
mister drivkraften.
1. Kontroller oljen.
2. Rens luftfilteret.
3. Rens luftskjermen.
4. Skift tennpluggen(e).
5. Motoren jobber altfor hardt. Bruk i stedet et
lavere gir.
6. Juster forgasseren.
7. Skift drivstoffilteret.
PROBLEM: Motoren går ikke jevnt ved
høyere hastighet.
PROBLEM: Motoren mister drivkraft når
den blir varm.
1. Rens luftskjermen.
2. Kontroller oljen.
3. Juster forgasseren.
4. Skift drivstoffilteret.
PROBLEM: Motoren vibrerer overdrevent mye.
1. Skift kniven.
2. Se etter løse motorbolter.
3. Reduser lufttrykket i dekkene.
4. Juster forgasseren.
5. Kontroller at ikke reimen eller trinsen er ødelagt. Skift eventuelt ut ødelagte deler.
PROBLEM: Avklipt gress kastes ikke ut
på riktig måte.
1. Slå av motoren. Rengjør gressklipperhuset.
2. Øk klippehøyden.
3. Skift eller kvess kniven(e).
4. Flytt girspaken til en lavere hastighet.
5. Flytt gasshåndtaket til FAST (hurtig).
6. Skift tomgangsfjæren for kniven.
PROBLEM: Enheten beveger seg ikke
når clutchen er i inngrep.
1. Undersøk drivreimen. Pass på at den er riktig
installert.
2. Juster clutchen.
3. Skift drivreimen.
PROBLEM: Enheten går saktere eller
stanser helt når clutchen er i inngrep.
1. Juster clutchen.
2. Skift drivreimen.
PROBLEM: Når clutch--/bremsepedalen
slippes opp, kan du høre drivreimen.
1. Midlertidige lyder fra drivreimen har ingen
innvirkning på enhetens yteevne. Dersom
lydene fortsetter, du kontrollere monteringen
av drivreimen. Pass på at reimen sitter i nnenfor alle reimlederne.
2. Hvis lyden er konstant, bør clutchen justeres.
PROBLEM: Bakhjulene spinner på
ujevnt underlag.
1. Undersøk forakselen. Hvis akselen ikke
svinger uhindret, må du løsne akselbolten(e).
PROBLEM: Transakselen er vanskelig å
skifte til et annet gir når motoren er i
gang og clutchen er i inngrep.
1. Undersøk clutchjusteringen for å være sikker
på at reimen stopper når clutchpedalen trås
innogtransakselenstårifri(N).
2. Undersøk reimlederne rundt transakselens
drivhjul. Pass på at reimlederne ikke er i kontakt med skiven.
7101898
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.