MURRAY 312008X51 User Manual

Page 1
OPERATOR’S MANUAL
Manual Part No. 7101898
Revision 00
Rev. Date 12/2007
TP 199-4792-01-RD-R
CAUTION: Read and
follow all instructions.
Model No. 312006x51A
Product Type
Mfg. No. Description
7800274 30” Murray CE Riding Mower
en
fr
de
it
nl
es
el
da
no
sv
lv
et
pl
Page 2
5 (30x49)
1
1
2
6
2
7
4 (17x195)
7 (17x192)
3
1
4 (25x3)
6 (17x146)
2
3
5 (1001054)
4 (17x47
3
7 (14x79)
8
4
5
2
4
6 (2x82)
1
5
6 (1x121)
6 (1x121)
2
3
7 (15x116)
4
5
6 (2x82)
3
3
6
6 (1x121)
5
1
3
4
6 (1x121)
7 (15x116)
2
9
10
1
6
8
7101898
7 (15x116)
2
Page 3
10
3
8
9
11
7
3
9
14
8
15
13
3
12
9
11
10
9
12
9
7101898
1
2
3
Page 4
13
14
1
7
2
6
5
1
3
2
4
15
2
1
16
1
2
7101898
3
7
8
17 18
6
4
5
4
3
9
Page 5
19
6
7
10
1
20
5
8
1
2
4
3
1
9
1
21
7
3
4 5
2
2
4
5
2
22
1
3
3
2
1
7101898
23
8
6
4
5
7
23
5
1
24
Page 6
25
2
1
26
2
1
2
1
27
7101898
3
28
1
2
4
1
6
2
29
Page 7
30
6
1
2
3
31
3
4
5
32
4
2
2
1
33
2
13
3
1
7101898
7
Page 8
2
8
1
34
1
1
3
4
3
4
5
6
7
9
7101898
8
Page 9
35
1 2 3
7
1
2
8
3
6
12
4
+
MAX 90N
9
10 11
5
+
MAX 150N
13
36
4
5
6 7
8
9
10 11 12
2x82
14x79
1001054
17x146
13
25x3
17x192
14
15x116
15
1x121
37
30x49
20729
17x195
7101898
17x47
9
Page 10
CONTENTS
INTERNATIONAL PICTORIALS 10 LIMITED WARRANTY 11 OWNER’S INFORMATION 12 SAFE OPERATION PRACTICES 12 ASSEMBLY 13 OPERATION 14 MAINTENANCE 15 TROUBLE SHOOTING CHART 19
en
INTERNATIONAL PICTORIALS
IMPORTANT: The following pictorials are lo­cated on your unit or on literature supplied with the product. Before you operate the unit, learn and understand the purpose for each pictorial.
NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 2.
Safety Warning Pictorials (Figure 35)
1 WARNING 2 IMPORTANT: Read Owner’s Manual
Before Operating This Machine.
3 WARNING: Thrown Objects. Keep
Bystanders Away. Read User Instructions Before Operating This Machine.
4 WARNING: Do Not Use This Machine On
Slopes Greater Than 10 Degrees.
5 DANGER: Keep People, Especially
Children, Away From Unit.
6 DANGER: No Step. 7 DANGER: Keep Feet And Hands Away
From Rotating Blade.
8 DANGER: Disconnect Spark Plug W ire
Before Servicing Unit.
9 WARNING: Hot Surface. 10 WARNING: Use Caution When Connecting
Or Disconnecting Accessories.
11 WARNING: Crushed Fingers. 12 IMPORTANT: Follow Instructions In
Owner’s Manual To Level The Deck.
13 WARNING: Stay Clear Of Mower Blade As
Long As Engine Is Running.
Control And Operating Pictorials
(Figure 36)
1 Engine Start 2 Lights 3 Engine Run 4 Engine Stop 5 Engine Run 6 Brake 7 Parking Brake 8 Clutch 9 Slow 10 Fast 11 Choke 12 Oil 13 Blade Rotation Control 14 Raise 15 Fuel
7101898
10
Page 11
en
BRIGGS & STRATTON CORPORATION OWNER WARRANTY POLICY
Effective January 1, 2006 replaces all undated Warranties and all Warranties dated before January 1, 2006
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the product that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in your area. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at www.murray.com.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country.
WARRANTY TERMS
Brand / Unit Use Use Warranty Term
Riders / Tractors 2 years 90 days..................... ...........
Consumer Commercial Condition of
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once product has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as commercial use for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Murray branded products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty.
ABOUT YOUR WARRANTY
We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty repairs. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. For example, warranty service would not apply to the product if damage occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, warehousing or improper installation. Similarly, the warranty is void if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified.
This warranty covers product related defective material and/or workmanship only. To avoid misunderstanding which might occur be­tween the c ustomer and the Dealer, listed below are some of the causes of product failure that the warranty does not cover.
Normal Wear: Small Engine Powered Equipment, like all mechanical devices, needs periodic parts and service to perform well. Warranty does not cover repair when normal use has exhausted the life of the product or part.
Installation: This warranty does not apply to product that has been subjected to improper or unauthorized installation, alteration or modification. Nor installations that prevent starting, c ause unsatisfactory engine performance.
Improper Maintenance: The life of this product depends upon the conditions under which it operates, and the care it receives. Recommended maintenance and adjustment intervals are stated in the Operator’s Manual. Often product, such as tillers, edgers, rotary mowers, are used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, or other abrasive material entering the product because of improper maintenance is not covered by warranty. The warranty will not cover repairs due to problems caused by replace­ment parts that are not original manufactured part(s).
Incorrect and/or insufficient fuel or lubrication: This warranty does not cover damage caused by the use of stale fuel, or altered gasolines. Dam- age to engine or engine components ie, combustion chamber, valves, valve seats, valve guides, burned starter motor windings caused by use of alternate fuels such as liquified petroleum, natural gas, are not covered unless engine is certified for this operation. Parts which are scored or bro­ken because product was operated with insufficient, contaminated or incorrect grade of lubricating oil as well as product components damaged due to lack of lubrication are not covered.
Operational Misuse: Proper operation of the product i s stated in the Operator’s Manual. Product damaged by overspeeding, overheating, or opera- tion in a confined area without sufficient ventilation. Product broken by excessive vibration caused by a loose engine mounting, loose or unbalanced blades, impellers, overspeeding, or bent crankshaft due to striking of solid object. Damage or malfunctions resulting from accidents, abuse, or im­proper servicing or freezing or chemical deterioration, as well as operating in excess of recommended capacities as outlined in the Operator’s Manual are not covered.
Routine tune-up, wear items or adjustments: This warranty excludes wear items such as oil, belts, blades, o-rings, filters, etc.
Other exclusions: Repair or adjustments for part(s) that are not manufactured by Briggs & Stratton Corporation, are not covered, see warranty for
respective manufacturers. This wa rra nty excludes failures due to acts of God and other major forceful events beyond the manufacturers con­trol. Also excluded are used, recondi tioned, and demonstration products.
Warranty service is available only through Authorized Service Dealers. Locate your nearest dealer in our locator map at www.murray.com.
7101898
11
Page 12
OWNER’S INFORMATION
Know your product: If you understand the unit
and how the unit operates, you will get the best performance. As you read this manual, compare the illustrations to the unit. Learn the location and the function of the controls. To help prevent an accident, follow the operating instructions and the safety rules. K eep this manual for future reference.
WARNING: Look for this symbol to indicate important safety precautions. This symbol indicates: “Attention! Become Alert! Your Safety Is At Risk.”
Responsibility Of The Owner
WARNING: This cutting machine is capable of amputating hands and
feet and throwing objects. Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death to the operator or bystanders.
The responsibility of the owner is to follow the instructions below.
SAFE OPERATION PRACTICES
For Ride--On (Riding)
Rotary Mower Machines
Training
1. Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment.
2. Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the mower. Local regulations may restrict the age of the operator.
3. Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
4. Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occur­ring to other people or their property.
5. Do not carry passengers.
6. All drivers should seek and obtain pro ­fessional and practical instruction. Such instruction should emphasize:
a. the need for care and concentration
when working with ride--on machines;
b. control of a ride--on machine sliding
on a slope will not be regained by the application of the brake. The main reasons for loss of control are:
O insufficient wheel grip; O being driven too fast; O inadequate braking O the type of machine is unsuitable
for its task;
O lack of awareness of the effect of
ground conditions, especially slopes;
O incorrect hitching and load dis-
tribution.
Preparation
1. While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
7101898
2. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all ob­jects which may be thrown by the machine.
3. WARNING -- Petrol is highly flammable. a. Store fuel in containers specifically de-
signed for this purpose.
b. Refuel outdoors only and do not
smoke while refuelling.
c. Add fuel before starting the engine.
Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is run­ning or when the engine is hot.
d. If petrol is spilled, do not attempt to
start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapours have dissipated.
e. Replace all fuel tanks and container
caps securely.
4. Replace faulty silencers.
5. Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter as­sembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
6. On multi--blade machines, take care as ro­tating one blade can cause other blades to rotate.
Operation
1. Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
2. Mow only in daylight or in good artificial light.
3. Before attempting to start the engine, dis­engage all blade attachment clutches and shift into neutral.
4. Do not use on slopes of more than 10 de­grees.
5. Remember there is no such thing as a “safe” slope. Travel on grass slopes re­quires particular care. To guard against overturning:
a. do not stop or start suddenly when
going up or downhill;
b. engage clutch slowly, always keep
machine in gear, especially when tra­velling downhill;
c. machine speeds should be kept low
on slopes and during tight turns;
d. stay alert for humps and hollows and
other hidden hazards;
e. never mow across the face of the
slope, unless the mower is designed for this purpose.
6. Use care when pulling loads or using heavy equipment.
a. Use only approved drawbar hitch
points.
b. Limit loads to those you can safely
control.
c. Do not turn sharply. Use care when
reversing.
d. Use counterweight(s) or wheel
weights when suggested in the In­struction Book.
7. Watch out for traffic when crossing or near roadways.
8. Stop the blades rotating before crossing surfaces other than grass.
9. When using any attachments, never direct discharge of material toward bystanders
12
en
nor allow anyone near the machine while in operation.
10. Never operate the mower with defective guards or shields, or without safety protec­tive devices in place.
11. Do not change the engine governor set­tings or overspeed the engine. Operating an engine at excessive speed may in­crease the hazard of personal injury.
12. Before leaving the operator’s position a. disengage the power take--off and
lower the attachments;
b. change into neutral and set the park-
ing brake;
c. stop the engine and remove the key.
13. Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key
a. before cleaning blockages or unclog-
ging chute;
b. before checking, cleaning or working
on the mower;
c. after striking a foreign object. Inspect
the mower for damage and make re­pairs before restarting and operating the equipment;
d. if the machine starts to vibrate abnor-
mally (check immediately).
14. Disengage drive to attachments when transporting or not in use.
15. Stop the engine and disengage drive to at­tachment
a. before refuelling; b. before removing the grass catcher; c. before making height adjustment un -
less adjustment can be made from the operator’s position.
16. Reduce the throttle setting during engine run--out and, if the engine is provided with a shut--off valve, turn the fuel off at the con­clusion of mowing.
17. Before and when backing, look behind and down for small children.
18. Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees or other objects that may obscure vision.
Maintenance and Storage
1. On multi--blade machines, take care as ro­tating one blade can cause other blades to rotate.
2. When machine is to be parked, stored or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
3. Keep all nuts, bolts, and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
4. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
5. Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
6. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or ex­cessive grease.
7. Check the grass catcher frequently for wear or deterioration.
8. Replace worn or damaged parts for safety.
9. If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
Page 13
ASSEMBLY
f
All fasteners are in the parts bag. Do not discard any parts or material until the unit is assembled.
WARNING: Before doing any as­sembly or maintenance to the mower, remove the wire from the
spark plug.
NOTE: In this instruction book, left and right describe the location of a part with the oper­ator on the seat.
NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 2.
NOTE: To assemble the loose parts, use the fasteners shown at full size in Figure 37.
How To Install The Front Wheels
(Figure 1)
NOTE: Use a piece of wood about 4 feet (1.25 meters) long to raise the front of the tractor. If a piece of wood cannot be found, get another person to help lift the tractor. Be careful, do not let the tractor fall.
1. Raise the front of the tractor. Set a support (block of wood) under the tractor.
2. Make sure the valve stem (2) is to the out­side of the tractor. Slide the front wheel (1) on the spindle (3).
3. Fasten each front wheel (1) with washer (4), washer (7), and cotter pin (5). Bend the ends of the cotter pin (5) apart to keep the front wheel (1) on the spindle (3).
4. After the front wheels (1) are installed, lift the tractor from the support. Roll the tractor off of the container.
5. If your tractor has hub caps (6), install the hub caps (6). Make sure the washers (4) hold the hub caps (6) in place.
How To Install The Seat (Figure 2)
1. Carefully remove the plastic bag from the
seat (1).
2. Align the holes in the seat hinge (2) to the holes in the seat (1). Fasten the seat (1) to the seat hinge (2) with the fasteners (4) and
(5).
3. Check the operating position of the seat (1). If the seat (1) needs to be adjusted, loosen the two wing bolts (5). Slide the seat (1) for­ward or backward along the seat adjusting
holes (3). Tighten the wing bolts (5).
How To Assemble The Steering Wheel
(Figure 3)
1. Make sure the front wheels point forward.
2. Slide the cover (3) over the steering post (2). Make sure the collar of the cover (3) is on top.
3. Slide the steering wheel (1) onto the steer-
ing post (2).
4. Attach the steering wheel (1) to the steer­ing post (2) with screw (4) and washer (6).
5. Some models have an optional insert (7) in the parts bag. Attach the insert (7) to the center of the steering wheel (1).
7101898
How To Assemble The Grass Bag
1. (Figure 5) Slide the top tube (1) onto the wire frame (2). Make sure the handles (3)
on the top tube (1) and the wire frame (2) are on top.
2. Attach the struts (4) to the INSIDE of the mounting tabs (5) with bolt (6) and nut (7). Make sure the head of bolt (6) is on the out­side and nut (7) is locked against the strut
(4).
3. (Figure 6) Slide the frame assembly (8) into the grass bag (9). Make sure the Velcro flap (10) is on top.
4. (Figure 7) Open the Velcro flap (10). Slide the handle (3) through the opening and se ­cure the Velcro flap (10) under the handle
(3).
5. Attach the clips (11) to the frame assembly (8).
How To Mount The Grass Bag
1. (Figure 8) To lift the grass bag assembly, use the grass bag handles (3).
2. (Figure 9) Mount the top of the grass bag
assembly (12) onto the rear plate hinges (13).
3. (Figure 8) When mounting the top of the
grass bag (9), hold the bottom of the grass bag (9) slightly away from the rear plate (14).
4. (Figure 10) Then, lower the grass bag (9) until the bottom is against the rear plate.
5. (Figure 9) Push down on the rear handle. A locking spring (15) on the rear plate will se­cure the bottom of the grass bag assembly
(12).
Maintenance Free Battery (Figure 4)
IMPORTANT: Before you attach the battery cables to the battery, check the battery date. The battery date tells if the battery must be charged.
1. Check the top and the side of the battery (1) for the location of the battery date.
2. If the battery (1) is put into service before the battery date, the battery cables can be attached without charging the battery (1). See “How To Install The Battery Cables”.
3. If the battery (1) is put into service after the battery date, the battery (1) must be charged. See “How To Charge The Mainten­ance Free Battery”.
How To Charge The Battery (Figure 4)
WARNING: When you charge the battery, do not smoke. Keep the bat-
tery away from any sparks. The fumes from the battery acid can cause an explosion.
1. Remove the battery (1) and battery tray (3).
2. Remove the protective cap from the battery terminal.
3. Use a 12 volt battery charger to charge the battery (1). Charge at a rate of 6 amps for one hour. If you do not have a battery charger, have an authorized service center charge the battery.
13
en
4. Install the battery (1) and battery tray (3). Make sure the positive (+) terminal (4) is on the left side.
How To Install The Battery Cables
(Figure 4)
WARNING: To prevent sparks, fasten the red cable to the positive (+) ter­minal before you connect the black
cable.
1. Remove the protective cap from the battery terminal.
2. Slide the terminal cover (2) onto the red
cable (5). Fasten the red cable (5) to the positive (+) terminal (4) with the fasteners (6) and (7).
3. Fasten the black cable 8 to the negative (--) terminal with the fasteners (6) and (7).
Check The Tires
Check the air pressure in the tires. Tires with too much air pressure will cause the unit to ride rough. Also, the wrong air pressure will keep the mower housing from cutting level. The correct air pressure is: Front Tires 0,97 BAR (14 PSI), Rear Tires 0,69 BAR (10 PSI). The tires were over inflated for shipment.
Check The Level Of The Mower Housing
Make sure the level of cut is still correct. After you mow a short distance, look at the area that was cut. If the mower housing does not cut level, see the instructions on “How To Level The Mower Housing” in the Maintenance section of this instruction book.
How To Prepare The Engine
NOTE: The engine was shipped from the fac­tory filled with oil. Check the level of the oil. Add oil as needed.
See the engine manufacturer’s instructions for the type of petrol and oil to use. Before you use the unit, read the information on safety, oper­ation, maintenance, and storage.
WARNING: Follow the engine manu­facturer’s instructions for the type o
petrol and oil to use. Always use a safety petrol container. Do not smoke when adding petrol to the engine. When inside an enclosure, do not fill with petrol. Before you add petrol, stop the engine. Let the engine cool for several minutes.
Important! Before You Start Mowing
U Check the engine oil. U Fill the fuel tank with petrol. U Check the air pressure of the tires. U Check the level of the mower hous-
ing.
U Attach the battery cables.
Page 14
OPERATION
NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 2.
Location Of Controls (Figure 13)
Blade Rotation Control (1): Use the blade rota-
tion control to start and stop the rotation of the blade.
Clutch / Brake Pedal (2): The pedal has two functions. The first function is a clutch. The sec­ond function is a brake.
Headlight Switch (3): The headlight switch is the first part of the ignition switch. To use the lights with the engine running, turn the key to the position for the lights.
Ignition Switch (3): Use the ignition switch to start and stop the engine.
Shift Lever (4): Use the shift lever to change the speed of the unit.
Lift Lever (5): Use the lift lever to change the height of cut.
Parking Brake Lever (6): Use the parking brake lever to engage the brake when you leave the unit.
Throttle Control Lever (7): Use the throttle control lever to increase or decrease the speed of the engine.
How To Use The Throttle Control
(Figure 13)
Use the throttle control (7) to increase or de­crease the speed of the engine.
1. The FAST position is marked with a detent. For normal operation and when using a grass bagger, move the throttle control to the FAST position. For maximum charging of the battery and for a cooler running engine, oper­ate the engine in the FAST position.
2. The engine governor is set at the factory for maximum performance. Do not adjust the governor to increase the speed of the en ­gine.
How To Use The Blade Rotation Control
(Figure 13)
Use the blade rotation control (1) to engage the blade(s).
1. Before you start the engine, make sure the blade rotation control (1) is in the DISEN­GAGE position.
2. Move the blade rotation control (1) to the ENGAGE position to rotate the blade(s).
NOTE: If the engine stops when you en­gage the blade(s), the seat switch or the grass bag switch is not activated.
3. Move the blade rotation control (1) to the DISENGAGE position to stop the blade(s). Before you leave the operator’s position, make sure the blade(s) has stopped rotating.
4. Before you ride the unit across a sidewalk or a road, move the blade rotation control (1) to the DISENGAGE position.
7101898
WARNING: Always keep your hands and feet away from the blade, deflector opening, and the
mower housing when the engine runs.
How To Use The Shift Lever (Figure 13)
To change the forward speed or the direction of the unit, follow the steps below.
CAUTION: Before you move the shift lever, completely push the clutch/brake pedal for­ward to stop the unit. If the unit is not stopped, the gearbox can be damaged.
1. Completely push the clutch/brake pedal (2) forward to stop the unit. Keep your foot on the pedal.
2. Move the throttle control lever (7) to the SLOW position.
3. To go forward, move the shift lever (4) to a forward speed setting. To go backward, move the shift lever (4) to reverse.
4. Slowly release the clutch/brake pedal (2). Do not keep your foot on the pedal.
5. Move the throttle control (7) to the FAST position.
How To Use The Parking Brake
(Figure 13)
1. Completely push the clutch/brake pedal (2) forward.
2. Lift the parking brake lever (6).
3. Remove your foot from the clutch/brake
pedal (2) and then release the parking brake lever (6). Make s ure the parking brake
will hold the unit.
4. To release the parking brake (6), completely push the clutch/brake pedal (2) forward. The parking brake will automatically release.
WARNING: Before you leave the operator’s position, move the shift
lever to the neutral (N) position. Set the parking brake. Move the blade rotation control to the DISENGAGE position. Stop the engine and remove the ignition key.
How To Change The Cutting Height
(Figure 13)
To change the cutting height, raise or lower the lift lever (5) as follows.
1. Move the lift lever (5) forward to lower the mower housing and back to raise the mower housing.
2. When you ride on a sidewalk or road, move the lift lever (5) to the highest position and move the blade rotation control to the DIS­ENGAGE position.
How To Stop The Unit (Figure 13)
1. Completely push the clutch/brake pedal (2) forward to stop the unit. Keep your foot on the pedal.
2. Move the blade rotation control (1) to the DISENGAGE position.
3. Move the shift lever (4) to the NEUTRAL position.
4. Set the parking brake (6).
14
en
WARNING: Make sure the parking brake will hold the unit.
5. Move the throttle control (7) to the SLOW position.
6. To stop the engine, turn the ignition key (3) to the OFF position. Remove the key.
How To Transport The Unit
To transport the unit, follow the steps below.
1. Move the blade rotation control to the DIS­ENGAGE position.
2. Raise the lift lever to the highest position.
3. Movethethrottlecontroltoapositionbe­tween SLOW and FAST.
4. To go faster, move the shift lever to a faster speed.
How To Operate With The Mower Housing
IMPORTANT: When you operate with the mower housing, always operate with the throttle control in the FAST position.
1. Start the engine.
2. Move the lift lever to a height of cut position. In high or thick grass, cut the grass in the highest position first and then lower the mower housing to a lower position.
3. Move the throttle control to the SLOW posi­tion.
4. Slowly move the blade rotation control to the ENGAGE position.
5. Push the clutch/brake pedal completely for­ward.
6. Move the shift lever to one of the speed set­tings.
NOTE: When you mow in heavy grass or mow with a bagger, put the shift lever in the slowest speed.
7. Slowly release the clutch/brake pedal.
8. Move the throttle control to the FAST posi­tion. If you need to go faster or slower, stop the unit and move the shift lever to another speed setting.
9. Make sure the level of cut is still correct. After you mow a short distance, look at the area that was cut. If the mower housing does not cut level, see the instructions on “How To Level The Mower Housing” in the Mainten­ance section.
WARNING: For better control of the unit, select a safe speed.
How To Operate On Hills
WARNING: Do not ride up or down slopes that are too steep to back straight up. Never ride the unit
across a slope.
1. Before you ride up or down a hill, move the shift lever to the slowest speed.
2. Do not stop or change speed settings on a hill. If you must stop, quickly push the clutch/ brake pedal forward and set the parking brake.
3. To start again, make sure the shift lever is in the slowest speed. Move the throttle control to the SLOW position. Slowly release the pedal.
Page 15
4. If you must stop or start on a hill, always have enough space for the unit to roll when you release the brake and engage the clutch.
5. Be very careful when you change directions on a hill. When on a slope or in a turn on a hill, move the throttle control to the SLOW position to help prevent an accident.
How To Use The Grass Bagger
WARNING: Do not ride up or down slopes that are too steep to back straight up. Never ride the unit
across a slope.
Operation
To operate with the grass bagger, follow the steps below.
1. Start the engine.
2. Move the throttle control to FAST position.
3. Move the shift lever to FIRST (1) position. To fill the grass bag, always operate at the slowest speed.
4. If the height of the grass is more than 3 inches (9 cm), cut the grass with the mower housing in the highest position. Then, lower the mower housing and cut the grass again. You can also cut at width of the mower housing.
1
/2 to2/3 of the full cutting
1
/2
How To Clear The Connector Tube And The Extension Tube
If the connector tube or the extension tube becomes filled with grass, clear as follows.
1. Move the blade rotation control to the DIS­ENGAGE position.
2. Move the shift lever to the neutral (N) posi­tion.
3. Engage the parking brake.
4. Stop the engine.
5. (Figure 8) Remove the grass bagger (9).
6. (Figure 11) Usealongstick (1) to push any grass and debris from the connector tube (2) or the extension tube.
7. If the connector must be removed, see “How To Remove The Connector Tube” in the maintenance section.
How To Empty The Grass Bagger
1. Move the blade rotation control to the DIS­ENGAGE position.
2. Move the shift lever to the neutral (N) posi­tion.
3. Engage the parking brake.
4. (Figure 12) Raise the rear of the grass bag
(9).
Before Starting The Engine
Check the oil
NOTE: The engine was shipped from the fac­tory filled with oil. Check the level of the oil. Add oil as needed. See the engine manufac­turer’s instructions for the type of petrol and oil to use.
1. Make sure the unit is level.
7101898
NOTE: Do not check the level of the oil while the engine runs.
2. Check the oil. Follow the procedure in the engine manufacturer’s instructions.
3. If necessary, add oil until the oil reaches the FULL mark on the dipstick. The quantity of oil needed from ADD to FULL is shown on the dipstick. Do not add too much oil.
Add Petrol
WARNING: Always use a safety petrol container. Do not smoke
when adding petrol to the fuel tank. Do not add petrol when you are inside an enclosure. Before you add petrol, stop the engine and let the engine cool for several minutes.
(Figure 14) Fill the fuel tank (1) to the FULL (2) position with regular unleaded petrol. Do not use premium unleaded petrol. Make sure the petrol is fresh and clean. Leaded petrol will increase deposits and shorten the life of the valves.
How To Start The Engine
WARNING: The electrical system
has an operator presence system
that includes a sensor switch for the seat. These components tell the electrical system if the operator is sitting on the seat. This system will stop the engine when the operator leaves the seat. For your protection, always make sure this system operates correctly.
NOTE: The engine will not start unless you depress the clutch/brake pedal and move the blade rotation control to the DISENGAGE position.
1. Push the clutch/brake pedal completely for­ward. Keep your foot on the pedal.
2. Move the shift lever to the neutral (N) posi­tion.
3. Make sure the blade rotation control is in the DISENGAGE position.
4. Move the throttle control completely forward to the CHOKE or FAST position. Some mo­dels have a separate c hoke knob. Pull the choke knob to the full CHOKE position.
5. Turn the ignition key to the START position.
NOTE: If the engine does not start after four or five tries, move the throttle control to the FAST position. Again try to start the engine. If the engine will not start, see the TROUBLE SHOOTING CHART.
6. Slowly move the throttle control to the SLOW position.
7. To start a hot engine, move the throttle con­trol to a position between FAST and SLOW.
Mowing And Bagging Tips
1. For a lawn to look better, check the cutting level of the mower housing. See “How To Level The Mower Housing” in the Mainten­ance section.
2. For the mower housing to cut level, make sure the tires have the correct amount of air pressure.
15
en
3. Every time you use the unit, check the blade. If the blade is bent or damaged, immediately replace the blade. Also, make sure the nut for the blade is tight.
4. Keep the blade(s) sharpened. Worn blades will cause the ends of the grass to turn brown.
5. If the grass is very high, cut two times to de­crease the load on the engine. First c ut with the mower housing in the highest position and then lower the mower housing for the second cut.
6. Operate the engine with the throttle in FAST position and the shift lever in first or second gear.
7. For better cutting performance and a quality cut, mow with the shift lever in one of the slower speeds.
8. After each use, clean the bottom and top of the mower housing for better performance. Also, a clean mower housing will help pre­vent a fire.
MAINTENANCE
NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 2.
General Recommendations
1. The owner’s responsibility is to maintain this product. This will extend the life of the prod­uct and is also necessary to maintain war­ranty coverage.
2. Check the spark plug, drive brake, lubricate the unit, and clean the air filter once a year.
3. Check the fasteners. Make sure all fasteners are tight.
4. Follow the Maintenance section to keep the unit in good operating condition.
WARNING: Before you make an in­spection, adjustment, or repair to
the unit, disconnect the wire to the spark plug. Remove the wire from the spark plug to prevent the engine from starting by accident.
NOTE: Torque is measured in metric N--m (foot pounds). This measurement describes how tight a nut or bolt must be. The torque is measured with a torque wrench.
How To Remove The Connector Tube
For good bagging performance, the connector tube must be clean and free from grass and de­bris. Remove and clean the connector tube as follows.
To Remove
1. Move the blade rotation control to the DIS­ENGAGE position.
2. Move the shift lever to the neutral (N) posi­tion.
3. Engage the parking brake.
4. Stop the engine.
5. Move the lift lever to the middle cutting posi­tion.
6. (Figure 15 and Figure 16) Disconnect the rubber strap (1) from the latch pin (2) on the connector tube (3).
7. (Figure 17) Hold the handles (4). Remove the grass bag (5).
Page 16
8. (Figure 18) Pull the connector tube (3) through hole in rear plate (6).
9. Clean the connector tube (3) with soap and water.
To Install
1. (Figure 16 and Figure 18) Slide the flange (7) end of the connector tube (3) through
hole in rear plate (6).
2. (Figure 16) Slide the flange (7) end of the
connector tube (3) over the extension tube (8).
3. (Figure 15 and Figure 16) Attach the
rubber strap (1) to the latch pin (2) on the connector tube (3).
4. Install the grass bag.
Inspect Blade (Figure 19)
WARNING: Before you inspect or remove the blade, disconnect the
wire to the spark plug. If the blade hits an object, stop the engine. Check the unit for damage. The blade has sharp edges. When you hold the blade, use gloves or cloth material to protect your hands.
If you keep the blade (1) sharp and inspect the blade for damage, the blade will cut better and be more safe to operate. Frequently check the blade for excessive wear, cracks, or other dam­age. Frequently check the nut (3) that holds the blade (1). Keep the nut (3) tight. If the blade hits an object, stop the engine. Disconnect the wire to the spark plug. See if the blade is bent or damaged. Check the blade adapter (5) for dam­age. Before you operate the unit, replace dam­aged parts with original equipment parts. See the authorized service center in your area. Every three years, have an authorized service person inspect the blade or replace the old blade with an original equipment part.
How To Remove And Install The Blade
(Figure 19)
1. Remove the mower housing. See the instruc­tions on “How To Remove The Mower Hous­ing”.
2. Use a piece of wood to keep the blade from rotating.
3. Remove the nut (3) that holds the blade (1).
4. To remove the blade (1) from the air assist fan (8), remove fasteners (9) and (10).
5. Check the blade (1) and the blade adapter (5) according to the instructions for “Inspect Blade”. Check the air assist fan (8) for dam­age. Replace badly worn or damaged parts with original equipment parts. S ee an author­ized service center in your area.
6. Clean the top and bottom of the mower hous­ing. Clean the air assist fan (8). Remove all the grass and debris.
7. Assemble the blade (1) and air assist fan
(8) with fasteners (9) and (10). Tighten the bolt (9) that holds the blade (1) to a torque
of 6,8 N--m (5 ft-- lbs).
8. Mount the blade (1) and blade adapter (5) on the mandrel (6).
7101898
9. Mount the blade (1) so that the hi--lift edges
(7) are up. If the blade is upside down, the blade will not cut correctly and can cause an
accident.
10.Fasten the blade (1) with the original washers and nut (3). M ake sure the outside rim of the Belleville washer (2) is against the blade (1).
WARNING: Always keep the nut (3) tight that holds the blade (1). A loose nut or blade can cause an
accident.
11.Tighten the nut (3) that holds the blade (1) to a torque of 41,5 N--m (30 ft--lbs).
12.Install the mower housing. See “How To Re­move The Mower Housing”.
How To Adjust The Blade Rotation Control
WARNING: To prevent an injury, the blade rotation control must operate correctly.
In normal usage, the blade rotation control will not require an adjustment. However, if the cut­ting performance decreases or the quality of cut is poor, make the following changes.
1. When you mow, make sure the throttle con­trol in in the FAST position.
2. (Figure 20) Move the blade rotation control to the DISENGAGE position (1).
3. Stop the engine. Disconnect the wire from the spark plug.
4. Check the blade(s). Keep a sharp edge on the blade(s). A blade that is not sharp will cause the tips of the grass to become brown.
5. (Figure 21) Disconnect the blade drive spring (2) from the blade control rod (1). Move the blade drive spring (2) to the middle hole (4). This will increase the tension on the mower drive belt.
6. Attach the wire to the spark plug. Mow for a short distance and again check the quality of cut. If necessary, move the blade drive spring (2) to the bottom hole (5)
7. Again check the quality of cut. If the quality of cut has not improved, replace the mower drive belt. See “How To Replace The Mower Drive Belt”. If replacing the belt does not cor­rect the problem, take the unit to an author­ized service center.
8. Move the blade rotation control to the DIS­ENGAGE position. Stop the engine.
9. (Figure 22) Check the operation of the blade brake. Rotate the mandrel pulley (5) with your hand. Make sure the brake pad (7) is pressed tightly against the mandrel pulley
(5).
WARNING: If the brake pad (7) does not press tightly against the man­drel pulley (5), take the unit to an
authorized service centre.
10.(Figure 20) Move the blade rotation control to the ENGAGE position (2).
11. (Figure 22) Check the pad for the blade brake (7). If the pad is excessively worn or damaged, replace the brake pad assembly. Correct replacement parts and assistance are available from an authorized service center.
16
en
12.Attach the wire to the spark plug. Mow for a short distance and again check the operation of the blade rotation control.
13.When you move the blade rotation control to the DISENGAGE position, all movement will stop within five seconds. If there is move­ment of the belt or the blade(s) continue to rotate, engage and disengage the blade rota­tion control five times to remove any excess rubber from a new mower drive belt. If you need assistance, take the unit to an author­ized service center.
14.(Figure 21) If you replace the mower drive belt, move the blade drive spring (2) to the
top hole (3).
How To Adjust The Shift Lever
(Figure 30)
If the NEUTRAL position on the shift lever does not match neutral on the gearbox, adjust the shift lever as follows.
1. Stop the engine.
2. Disconnect the adjuster nut (2) from the
shifter bracket (3).
3. Make sure the shift lever is in the NEUTRAL position.
4. Push the unit forward. Make sure the gear­box is in neutral.
5. To align the adjuster nut (2) with the hole in the shifter bracket (3), turn the adjuster nut
(2).
6. Connect the adjuster nut (2) to the shifter bracket (3).
7. Make sure the NEUTRAL position on the shift lever matches neutral on the gearbox.
How To Check And Adjust The Clutch
(Figure 23)
If the motion drive belt is loose, the clutch will slip when: going up a hill, pulling a heavy load, or the unit will not move forward. Adjust the clutch as follows.
WARNING: Before you make an in­spection, adjustment, or repair to
the unit, disconnect the wire to the spark plug. Remove the wire from the spark plug to prevent the engine from starting by accident.
1. Check the routing of the motion drive belt. Make sure the belt is installed correctly and is inside all the belt guides.
2. Remove the cotter pin (1), washer (2), and
brake spring (3) from the adjustable nut (4).
3. Disconnect the adjustable nut (4) from the brake lever assembly (5) and the parking brake latch (6).
4. Align the hole in the brake lever (5) with the hole in the frame. Hold the brake lever (5) in placewitha6mmpin or bolt (7).
5. Pull the clutch rod forward until tight. Turn the adjustable nut (4) until the nut will fit through theholeinthebrake lever (5).
6. Assemble the adjustable nut (4) to the
parking brake latch (6), brake lever (5) and brake spring (3).Fastenwiththewasher (2)
and cotter pin (1).
7. Removethe6mmpin or bolt (7).
8. If the belt still slips after the clutch has been adjusted, then the motion drive belt is worn or damaged and must be replaced. See “How To Replace The Motion Drive Belt”.
Page 17
How To Check And Adjust The Drive Brake (Figure 24)
Completely push the clutch/brake pedal forward. Set the parking brake. Move the shift lever to the neutral (N) position. Push the unit. If the rear wheels rotate, adjust or replace the brake pads. Adjust the drive brake (1) as follows.
1. The location of the drive brake (1) is on the right side of the gearbox (3).
2. Make sure the parking brake is set and the shift lever is in neutral (N). Turn the hex nut (2) in a clockwise direction until the rear wheels do not turn when the unit is pushed forward.
3. Release the parking brake and push the unit. If the unit does not roll, turn the hex nut (2) in a counterclockwise direction until the unit rolls.
4. Set the parking brake. Push the unit. If the rear wheels do not turn, the drive brake (1) is correctly adjusted. Release the parking brake.
WARNING: If you cannot correctly adjust the drive brake, replace the
brake pads. Correct replacement parts and assistance are available from an authorized service center.
How To Remove The Battery (Figure 4)
To charge or clean the battery (1), remove the battery (1) from the unit as follows.
WARNING: To prevent sparks, dis-
connect the black battery cable (8)
from the negative (--) terminal be­fore you disconnect the red cable (5).
WARNING: The battery contains
sulphuric acid which is harmful to
the skin, eyes and clothing. If the acid gets on the body or clothing, wash with water.
1. Disconnect the black cable (8) from the negative (--) terminal.
2. Disconnect the red cable (5) from the posi-
tive (+) terminal (4).
3. Lift the battery tray (3) and the battery (1) out of the unit.
How To Charge The Battery (Figure 4)
WARNING: When you charge the battery, do not smoke. Keep the
battery away from any sparks. The fumes from the battery acid can cause an explosion.
1. Before you charge the battery (1), remove the battery (1).
2. To charge the battery (1),usea12voltbat­tery charger. Charge at a rate of 6 amps for 1 hour.
3. Install the battery (1).
WARNING: To prevent sparks, fasten the red cable to the positive (+) terminal before you connect the
black cable.
4. Fasten the red cable (5) to the positive (+) terminal (4) with the fasteners as shown.
5. Fasten the black cable (8) to the negative (--) terminal with the fasteners as shown.
7101898
How To Level The Mower Housing
(Figure 25 and Figure 26)
If the mower housing is level, the blade will cut easier and the lawn will look better.
WARNING: Before you make an in­spection, adjustment, or repair to
the unit, disconnect the wire to the spark plug. Remove the spark plug wire to prevent the engine from starting by acci­dent
1. Make sure the unit is on a hard flat surface.
2. Check the air pressure in the tires. If the air pressure is incorrect, the mower housing will not cut level. Make sure the tires are inflated to: Front Tires 0,97 BAR (14 PSI), Rear Tires 0,69 BAR (10 PSI).
3. (Figure 25) Move the lift lever (1) to the
lowest position (2).
WARNING: The lift lever (3) is spring loaded. Make sure the lift lever (1) is locked in the lowest
position (2).
4. (Figure 26) Loosen the left and right ad­juster knobs (1). Push down on each side of
the mower housing. Make sure both sides of the mower housing are setting on a flat sur­face. Also, make sure the lift links (2) are loose and can easily move up or down.
5. Push down on the adjuster knobs (1) and the lift links (2). Tighten the left and right
adjuster knobs (1). Make sure the adjuster knobs (1) are tight. If necessary, use a
wrench to tighten the adjuster knobs (1).
6. (Figure 25) Raise the lift lever (1).
7. Mow for a short distance. If the height of cut is not level, repeat the above steps.
Where To Lubricate (Figure 27)
Models with grease fittings: Lubricate with grease gun.
Apply grease with a brush to the areas shown. Lubricate the areas shown with engine oil.
NOTE: Apply grease to the steering gear as­sembly.
CAUTION: If the unit is operated in dry areas that have sand, use a dry graphite spray to lubricate the unit.
Check The Tires
Check the air pressure in the tires. Tires with too much air pressure will cause the unit to ride rough. Also, the wrong air pressure will keep the mower housing from cutting level. The correct air pressure is: Front Tires 0,97 BAR (14 PSI), Rear Tires 0,69 BAR (10 PSI).
How To Replace The Motion Drive Belt
1. Remove the mower housing. See the instruc­tions on “How To Remove The Mower Hous­ing”.
2. Completely push the pedal forward and en­gage the parking brake.
3. (Figure 28) Remove the idler pulley (1).
17
en
4. (Figure 29) To access the belt guides (1), remove the battery and battery tray. See “How To Remove The Battery”.
5. Loosen the belt guides (1) at the drive
pulley (2).
6. (Figure 28) Remove the motion drive belt (3) from the drive pulley (4).
7. (Figure 30) Remove the adjuster nut (2) from the shifter bracket (3). Pull the motion drive belt over the shifter bracket (3).
8. (Figure 31) To re m o v e t he motion drive belt (1) from the stack pulley (2), pull the front end of the belt under the stack pulley (2) and then back between the stack pulley and the steering plate (3).
9. (Figure 32) Remove the access panel (1).
10.Remove the two screws (4) that attach the steering shaft assembly (2). Raise the steering wheel and steering shaft assembly
(2). Pull the motion drive belt (3) under the steering shaft assembly (2).
11.Remove the motion drive belt. A correct re­placement part or assistance is available from an authorized service center in your area.
12.To install the motion drive belt, reverse the above steps.
13.(Figure 33) Check the routing of the motion drive belt (1). Make sure the motion drive belt is installed correctly on the idler pulley
(2). Make sure the steering shaft assembly (3) is inside the motion drive belt (1).
How To Replace The Mower Drive Belt
(Figure 22)
1. Remove the mower housing. See the instruc­tions on “How To Remove The Mower Hous­ing”.
2. Pull the belt retainer (1) away from the idler
pulley (2) and remove the mower drive belt (3).
3. Pull the belt guide (4) and the brake as­sembly (7) away from the mandrel pulley (5) and remove the mower drive belt (3).A
correct replacement part or assistance is available from an authorized service center in your area.
4. To install the mower drive belt, reverse the above steps.
5. Before you mow, check the blade rotation control. See the instructions on “How to Ad ­just The Blade Rotation Control”.
How To Remove The Mower Housing
(Figure 34)
1. Move the blade rotation control (1) to the DISENGAGE position.
2. Move the lift lever (2) to the lowest position.
WARNING: The lift lever (2) is spring loaded. Make sure the lift lever (2) is locked in the lowest
position.
3. Remove the hair pins and the washers from the adjuster arms (3). See illustrations “C” and “D”.
4. Remove the hair pins and washers from the suspension links (4). See illustrations “A” and “B”.
5. Disconnect the extension spring (5) from the blade control rod (6). See illustration “E”.
Page 18
6. Disconnect the front hanger (9) from the axle support. See illustration “F”.
7. Remove the mower drive belt (7) from the stack pulley (8). See illustration “G”.
8. (Figure 16) Disconnect the rubber strap (1) from the connector tube (3). Slide the con- nector tube (3) off the extension tube (8).
9. Pull the mower housing away from the right side of the unit.
10.To install the mower housing, reverse the above steps.
How To Replace The Fuse
If the fuse is blown, the engine will not start. Remove the fuse and replace with a 15 amp automotive fuse.
Storage (over 30 days)
At the end of each year, prepare the unit for stor­age as follows.
1. Drain the fuel from the carburettor and the fuel tank. Change the engine oil. See the en­gine manufacturer’s instructions.
2. Clean the unit.
3. Charge the battery. See “How To Charge The Battery”.
en
How To Order Replacement Parts
The replacement parts are shown either on the back pages of this Instruction Book or in a sep­arate Parts List Book.
Use only manufacturer’s authorized or approved replacement parts. Do not use attachments or accessories not specifically recommended for this unit. In order to obtain proper replacement parts you must supply the model number of your mower (see nameplate).
Replacement parts, except for the engine, trans­mission, transaxle or differential, are available from the store where the mower was purchased or a service shop recommended by the store.
Replacement parts for the engine, transaxle, or transmission, are available from the manufac­turer’s authorized service center found in the commercial pages of the telephone directory. Also, see the individual engine or transmission warranties to order replacement parts.
When ordering the following information is re­quired:
(1) The Model Number (2) Serial Number (3) Part Number (4) Quantity
7101898
18
Page 19
TROUBLE SHOOTING CHART
PROBLEM: The engine will not start.
1. Follow the steps, “How To Start The Engine” in this book.
2. Electric--Start Models: Clean the battery ter­minals. Tighten the cables.
3. Check for a loose wire. Tighten the limit switches. (See the wiring diagram.)
4. Drain the fuel tank. Clean the fuel line. Re ­place the fuel filter.
5. Remove the spark plug(s). Move the throttle to the SLOW position. Turn the ignition key to the ON position. Try to start the engine sev­eral times. Install the spark plug.
6. Replace the spark plug.
7. Adjust the carburetor.
PROBLEM: The engine will not turn over.
1. Follow the steps, “How To Start The Engine” in this book.
2. Electric--Start Models: Charge the battery.
3. Replace the fuse.
4. Check the wiring harness for damage or a loose connection. Repair the damaged wire.
5. Electric--Start Models: replace the solenoid. Recoil--Start Models: replace the module.
PROBLEM: The engine is difficult to start.
1. Adjust the carburetor.
2. Replace the spark plug.
3. Replace the fuel filter.
PROBLEM: The engine does not run smooth or has a loss of power.
1. Check the oil.
2. Clean the air filter.
3. Clean the air screen.
4. Replace the spark plug.
5. The engine is working too hard. Use a lower gear.
6. Adjust the carburetor.
7. Replace the fuel filter.
PROBLEM: The engine does not run smooth at fast speed.
1. Replace the spark plug.
2. Adjust the throttle control.
3. Clean the air filter.
4. Replace the fuel filter.
PROBLEM: The engine stops when the blades are engaged.
1. Check the wiring harness for damage or a loose connection. Repair the damaged wire.
2. Grass bag must be installed (applies only to model with rear discharge grass bag).
PROBLEM: On slopes, the engine stops.
1. Mow up and down slopes. Never mow across a slope.
PROBLEM: The engine will not idle.
1. Replace the spark plug.
2. Clean the air filter.
3. Adjust the carburetor.
4. Adjust the throttle control.
5. Drain the fuel tank. Clean the fuel line. Re ­place the fuel filter.
PROBLEM: A hot engine causes a de­crease in power.
1. Clean the air screen.
2. Check the oil.
3. Adjust the carburetor.
4. Replace the fuel filter.
PROBLEM: Excessive vibration.
1. Replace the blade.
2. Check for loose engine bolts.
3. Decrease the air pressure in the tyres.
4. Adjust the carburetor.
5. Check for a damaged belt or damaged pulley. Replace the damaged parts.
PROBLEM: The grass does not dis­charge correctly.
1. Stop the engine. Clean the mower housing.
2. Raise the height of cut.
3. Replace or sharpen the blade(s).
4. Move the shift lever to a slower speed.
5. Move the throttle control to the FAST posi­tion.
6. Replace the spring for the blade idler.
en
7. Clean the extension tube and the connector tube (applies only to model with rear dis­charge grass bag).
PROBLEM: The mower housing does not cut level.
1. Check the air pressure in the tyres.
2. Adjust the level of the mower housing.
3. Check the front axle. If the front axle does not freely pivot, loosen the axle bolt(s).
PROBLEM: The mower blades will not rotate.
1. Check the mower drive belt. Make sure the belt is installed correctly.
2. Replace the mower drive belt.
PROBLEM: The unit will not move when the clutch is engaged.
1. Check the motion drive belt. Make sure the belt is installed correctly.
2. Adjust the clutch.
3. Replace the motion drive belt.
PROBLEM: The unit moves slower or stops when the clutch is engaged.
1. Adjust the clutch.
2. Replace the motion drive belt.
PROBLEM: When the clutch/brake pedal is released, belt noise can be heard.
1. Temporary belt noise does not change the operation of the unit. If belt noise is continu­ous, check the routing of the belt. Make sure the belt is inside all belt guides.
2. If the noise is continuous, adjust the clutch.
PROBLEM: The rear wheels spin over uneven terrain.
1. Check the front axle. If the front axle does not freely pivot, loosen the axle bolt(s).
PROBLEM: The transaxle is difficult to shift between gears with the engine run­ning and the clutch depressed.
1. Check the clutch adjustment to make sure the belt stops when the clutch pedal is de­pressed with the transaxle in (N) neutral.
2. Check the belt guides around the transaxle drive pulley. Make sure the belt guides do not touch the pulley.
7101898
19
Page 20
TABLE DES MATIERES
PICTOGRAMMES INTERNATIONAUX 20 GARANTIE LIMITÉE 21 INFORMATIONS GENERALES 22 POUR UNE UTILISATION EN
TOUTE SECURITE 22 MONTAGE 23 FONCTIONNEMENT 24 ENTRETIEN 25 TABLE DE DEPANNAGES 29
fr
PICTOGRAMMES INTERNATIONAUX
REMARQUE IMPORTANTE: Les pictogram­mes suivants sont situés sur votre appareil ou dans la documentation ci-jointe. Avant de vous servir de la tondeuse, apprenez à re­connaître chaque pictogramme.
REMARQUE: Les illustrations et pictogrammes commencent en page 2.
Pictogrammes d’avertissement (Figure 35)
1 Avertissement 2 REMARQUE IMPORTANTE: Lire le ma-
nuel de l’utilisateur avant de mettre la ton ­deuse en marche.
3 AVER TISSEMENT: Projection d’objets. Gar-
dez vos distances. Lire le manuel de l’utilisa­teur avant de mettre la tondeuse en marche.
4 AVER TISSEMENT: Ne pas utiliser la ton-
deuse sur des pentes de plus de 10 degrés.
5 DANGER: Rester à l’écart, surtout les en-
fants, de l’appareil.
6 DANGER: Ne pas poser le pied. 7 DANGER: Gardez vos pieds et mains à
distance de la lame rotative.
8 DANGER: Débrancher le câble de la bou-
gie avant toute inspection de l’appareil.
9 AVERTISSEMENT: Surface brûlante. 10 AVERTISSEMENT: Prêter attention lors du
branchement et débranchement des acces­soires.
11 AVERTISSEMENT: Prendre garde à ne pas
s’écraser les doigts.
12 IMPORTANT: Pour régler le niveau du
carter du bloc de coupe, suivre attentivement les instructions indiquées dans le Guide de l’utilisateur.
13 AVERTISSEMENT: Ne pas s’approcher de
la lame tant que le moteur tourne.
Pictogrammes de commande et de fonctionnement (Figure 36)
1 Démarrage du moteur 2 Phares 3 Moteur en marche 4 Arrêt du moteur 5 Moteur en marche 6 Frein 7 Frein de stationnement 8 Embrayage 9 Ralenti 10 Rapide 11 Starter 12 Huile 13 Commande de rotation de la lame 14 Soulever 15 Essence
7101898
20
Page 21
fr
POLICE DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE D’UN ÉQUIPEMENT DE BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Date d’effet au 1er janvier 2006, annule et remplace toutes les garanties précédentes et les garanties antérieures au 1er janvier 2006
GARANTIE LIMITÉE
Briggs & Stratton Corporation remplacera ou réparera gratuitement la ou les pièces du produit présentant un défaut de matière ou de construction ou les deux. Tous les frais de trans port du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, recherchez le Réparateur Agréé le plus proche de chez vous grâce à la liste fournie sur notre site Internet www.murray.com.
IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES, Y COMPRIS CELLES DE LA VALEUR MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN OBJECTIF PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT OU À LA PÉRIODE LÉGALE ADMISE. TOUTE GARANTIE AUTRE EST EXCLUE. NOTRE RESPONSABILITÉ AU TITRE DE TOUTES LES GARANTIES CONCERNANT DES DÉGÂTS ACCIDENTELS OU PROVOQUÉS PAR L’ÉQUIPEMENT EST EXCLUE DANS LA LIMITE DES EXCLUSIONS AUTORISÉES PAR LA LOI. Certains pays ou États n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués par accident ou consécutifs, ce qui fait que la limitation et l’exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un État à l’autre.
CONDITIONS DE LA GARANTIE
Marque/Unité privé professionnel particulière
Tracteurs / tondeuses autoportées 2 ans 90 jours.......... ...............
La période de garantie débute à la date d’achat par le premier acheteur de détail ou par le premier utilisateur commercial final, et couvre la durée stipulée dans le tableau ci-dessus. Par « usage privé », on entend une utilisation personnelle résidentielle par l’acheteur de détail. Par « usage professionnel », on entend toute autre utilisation, y compris à des fins commerciales, donnant lieu à rémunération ou location. Dès la première exploitation du produit en usage professionnel, il est réputé être définitivement à usage professionnel au titre de la présente garantie.
Il n’est pas nécessaire d’enregistrer les produits de marque Murray pour bénéficier de la garantie. Conservez le ticket de caisse comme preuve d’achat. Si vous ne pouvez pas fournir la preuve de la date d’achat initiale au moment de la demande de garantie, la date de fabrication du produit servira à déterminer la période de garantie.
Usage Usage Condition
AU SUJET DE LA GARANTIE
Nous acceptons les réparations sous garantie et nous excusons des dérangements occasionnés. Tout Réparateur Agréé peut effectuer des réparations sous garantie, dont la plupart sont effectuées normalement, mais certaines peuvent ne pas être acceptables. Par exemple, une réparation sous garantie ne s’applique pas si le produit a été endommagé suite à une mauvaise utilisation, l’absence d’entretien normal, une expédition, une manutention, un stockage ou une installation défectueuse. De même, la garantie est nulle si le numéro de série a été enlevé ou si le produit a été altéré ou modifié.
Cette garantie ne couvre que les défauts de matière ou de construction liés au produit. Afin d’éviter tout malentendu entre le client et le Réparateur Agréé, sont énumérées ci -après certaines des causes de défaillance des produits qui ne sont pas couvertes par la garantie.
Usure normale : les appareils équipés de petits moteurs, comme tous les appareils mécaniques, nécessitent un entretien régulier et le remplace-
ment des pièces d’usure pour fonctionner correctement. Cette garantie ne couvre pas la réparation de pièces ou de produits dont l’usure provient d’un usage normal.
Installation : cette garantie ne s’applique pas à un produit ayant fait l’objet d’une installation, altération ou modification inappropriée ou interdite ni
aux installations qui empêchent le démarrage et entraînent de mauvaises performances du moteur.
Entretien inadéquat : la durée de vie de ce produit dépend des conditions dans lesquelles il est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Les intervalles
d’entretien et de réglage recommandés sont indiqués dans le manuel d’utilisation. Les produits tels que motoculteurs, dresse-bordures ou tondeu­ses rotatives, sont utilisés dans un environnement poussiéreux ou sale, pouvant être la cause d’une usure qui peut sembler prématurée. Une telle usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif en raison d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la garantie. De même, la garantie ne couvre pas les réparations dues à des problèmes découlant du remplacement de pièces par des pièces non d’origine.
Insuffisance ou erreur de carburant ou de lubrifiant : cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par l’utilisation de carburants éven-
tés ou d’essences modifiées. Les dommages subis par le moteur ou ses composants, à savoir chambre de combustion, soupapes, sièges de sou­pape, guides de soupape ou bobinage du démarreur grillé, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que pétrole liquéfié ou gaz naturel, ne sont pas couverts à moins que le moteur ne soit certifié pour cet usage. Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait d’un manque d’huile ou d’une huile polluée ou dont le degré de viscosité est inadéquat, ainsi que le s composants endommagés en raison d’un manque de lubrification ne sont pas couverts.
Utilisation inadéquate : le fonctionnement approprié du produit est stipulé dans le manuel d’utilisation. Ne sont pas couverts les cas suivants. Pro-
duit endommagé suite à un sur-régime, une surchauffe ou une utilisation dans un espace confiné où la ventilation est insuffisante. Bris du produit dû à des vibrations excessives résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou turbine desserrée ou mal équilibrée, d’un sur-régime ou d’un vilebrequin faussé suite à un choc sur un corps dur. Dommages ou dysfonctionnements résultant d’accidents, utilisation abusive, mauvais entretien, gel, détérioration chimique ainsi qu’usage en dehors des capacités recommandées stipulées dans le manuel d’utilisa­tion.
Mise au point normale, éléments d’usure ou réglages : cette garantie exclut les éléments d’usure tels que notamment huile, courroies, lames,
joints toriques, filtres.
Autres exclusions : réparations ou réglages concernant des pièces non fabriquées par Briggs & Stratton Corporation, se reporter à la garantie
pour les fabricants respectifs. Cet te garantie exclu t l es défaillances dues à des catastrophes naturelles et autres cas de force majeure hors du contrôle des fabricants. Sont également exclus les produits usagés, reconditionnés et de démonstration.
La garantie ne peut être appliquée que par les Réparateurs Agréés, dont la liste se trouve sur www.murray .com.
7101898
21
Page 22
INFORMATIONS GENERALES
Maîtrisez le produit : si vous connaissez le
produit et comprenez comment celui-ci fonction­ne, vous en obtiendrez les meilleurs résultats. Au fur et à mesure que vous lisez le manuel, consultez les illustrations ci-jointes. Sachez re­connaître l’emplacement et la fonction de cha­que commande. Afin de prévenir tout accident, suivez les instructions d’utilisation ainsi que les règles de sécurité. Conservez ce manuel car il peut vous être utile dans le futur.
AVERTISSEMENT : ce symbole vous indi­quera les mesures de sécurité à prendre. Le message de ce symbole est le suivant : “Attention! Soyez prudent! Votre sécurité est en jeu.”
Responsabilité de l’utilisateur
AVERTISSEMENT : il se peut que cette tondeuse éjecte des objets
sur son passage. Sachez aussi que cette machine pourrait vous amputer les mains et les pieds. Si vous n’observez pas les mesures de sécurité suivantes, vous encourez le risque de vous blesser (ainsi que les gens à proximité) sérieusement, voire mortellement.
Un utilisateur responsable doit suivre les instructions ci-dessous.
POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SECURITE
Modèles de tondeusesà lames rotatives
Conseils préliminaires
1. Lisez les instructions très attentivement. Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation appropriée de l’équipement.
2. Ne jamais laisser des enfants ou des per­sonnes non familiarisées avec le produit utili­ser la tondeuse. Des régulations gouvernementales peuvent établir un âge minimum.
3. Ne jamais tondre lorsque des personnes, surtout des enfants, ou des animaux sont à proximité.
4. Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisa­teur est tenu responsable des risques ou accidents arrivés aux autres personnes ou à leurs biens.
5. Ne pas prendre de passagers.
6. Tous les conducteurs devraient recevoir des conseils théoriques et pratiques. Ces conseils sont : a. la nécessité d’être soigneux et attentif
lors de la tonte sur tondeuse autoportée
b. la reprise de contrôle de la tondeuse
en pente est impossible par les freins. La perte de contrôle s’explique de la manière suivante :
O prise de la roue insuffisante; O conduite trop rapide; O freinage inadéquat O le type de machine ne convenant
pas à la tâche;
O manque d’attention sur les
conséquences de tontes en pen­te, en particulier;
O mauvais accrochage ou répartition
inégale de l’herbe dans le sac.
Préparation
1. Lors de la tonte, portez toujours des chaus­sures qui vous apportent une protection complète et des pantalons. Ne jamais tondre pieds nus ou avec des sandales ouvertes.
7101898
2. Inspectez la zone à tondre et enlevez tous les objets que la machine pourrait éjecter sur son passage.
3. AVERTISSEMENT -- L’essence est haute-
ment inflammable.
a. Réserver du carburant dans des jerri-
canes prévues à cet effet.
b. Remplir de carburant uniquement à
l’air libre et ne pas fumer.
c. Ajouter du carburant avant de démar-
rer votre tondeuse autoportée. Ne ja­mais enlever la protection du réservoir ni même ajouter de carburant lorsque le moteur est en marche ou chaud.
d. Si une fuite d’essence se produit, ne
pas tenter de démarrer la machine et l’éloigner de la zone de fuite en ques­tion : attendez que les vapeurs d’es­sence se soient dissipées avant d’utiliser la tondeuse.
e. Replacer correctement les bouchons
du réservoir et de la jerricane.
4. Changer les amortisseurs de bruit défec­tueux.
5. Avant toute utilisation, s’assurer que les lames, boulons de lames et positionnement des lames ne soient pas usés ou endom­magés. Remplacer les lames et boulons usés ou endommagés en même temps afin de respecter l’équilibre.
6. En ce qui concerne les tondeuses multi la­mes, prendre garde lors de la rotation d’une lame car celle-ci peut entraîner la ro ­tation des autres.
Utilisation
1. Ne pas utiliser mettre le moteur en route dans un espace confiné où de dangereu­ses vapeurs de monoxyde de carbone peu­vent s’accumuler.
2. Tondre seulement durant la journée ou bien sous un éclairage artificiel puissant.
3. Avant de démarrer la tondeuse autoportée, désengager toutes les manettes de com­mande de lames et se mettre au point mort.
4. Ne pas tondre sur une pente de plus de 10 degrés.
5. Garder à l’esprit que toute pente peut être dangereuse. Le déplacement demande une attention redoublée. Afin de prévenir toute chute : a. ne pas s’arrêter ou démarrer soudai-
nement lorsqu’on se trouve en pente ascendante ou descendante;
b. enclencher l’embrayage lentement, en
veillant à ce que les vitesses de la ton­deuse soient toujours engagées, sur­tout lors des déplacements en descente;
c. la vitesse devrait être réduite dans les
pentes et dans les virages serrés;
d. prêter attention aux bosses, aux creux
et autres dangers occultés;
e. ne jamais tondre en diagonal de la
pente, sauf si la tondeuse est conçue à cet effet.
6. Soyez attentif lorsque vous tirez du maté­riel ou tout autre équipement lourd. a. Utiliser seulement des barres de trac-
tion approuvées.
b. Limitez les chargements à ceux que
vous pouvez contrôler sans aucun risque.
c. Ne pas faire de virages secs. Tourner
avec précaution.
d. Utiliser des contrepoids ou des lests
de roues comme suggéré dans le ma­nuel de l’utilisateur.
7. Prenez garde au trafic lorsque vous devez traverser la chaussée ou l orsque vous en êtes prêt.
22
fr
8. Arrêtez la rotation des lames avant de tra­verser une zone non recouverte de pelouse.
9. Lors de l’utilisation d’attaches, ne jamais diriger la décharge de matériel vers les per­sonnes à proximité et n’autoriser personne à s’approcher de la tondeuse en marche.
10. Ne jamais faire marcher la tondeuse avec des éléments de protection défectueux, ou sans aucun dispositif de sécurité
11. Ne pas changer les réglages du régulateur du moteur ni échauffer le moteur. L’utilisa­tion de la tondeuse à vitesse excessive peut accroître le risque de blessure.
12. Avant de quitter l’appareil : a. désengager l’alimentation et rabaisser
le bloc accessoire ;
b. se positionner au point mort et en frein
de stationnement ;
c. couper le moteur et enlever la clé.
13. Désengager la courroie du bloc accessoire, arrêter le moteur, et débrancher le(s) câ­ble(s) de la bougie ou enlever la clé de contact ; a. avant de débloquer et nettoyer la ma-
chine de toute obstruction ;
b. avant d’inspecter, nettoyer, ou travail-
ler sur la tondeuse ;
c. après avoir touché un objet. Inspecter
la tondeuse et effectuer les répara­tions nécessaires avant de redémarrer la machine ;
d. si la machine commence à vibrer de
façon anormale (vérifier dans l’instant).
14. Désengager la courroie du bloc accessoire lors de son transport ou lorsqu’elle n’est pas utilisée.
15. Couper le moteur et désengager la courroie du bloc accessoire a. avant de remettre du carburant; b. avant d’enlever le receveur à herbe; c. avant de régler la hauteur, à moins que
ce réglage ne puisse se faire assis.
16. Réduire le réglage de l’accélérateur au point mort et, si la tondeuse est fournie avec une valve de coupure d’alimentation, couper l’ali­mentation en carburant après la tonte.
17. Avant et lors du recul, regarder derrière et dessous afin de s’assurer qu’il n’y a pas de jeunes enfants autour.
18. Redoubler d’attention à l’approche de coins aveugles, de buissons, arbres ou autres objets qui peuvent obstruer la visibilité.
Maintenance et entreposage
1. En ce qui concerne les tondeuses multi la­mes, prendre garde lors de la rotation d’une lame car celle-ci peut entraîner la ro ­tation des autres.
2. Quand la tondeuse doit être mise en sta­tionnement, rangée ou laissée pour un mo­ment plus ou moins long, rabaisser les dispositifs de tonte à moins qu’un verrouil­lage mécanique ne soit mis en place.
3. S’assurer que les écrous, les boulons et les vis soient bien serrés pour que la tondeuse soit dans de bonnes conditions d’utilisation.
4. Ne jamais garder la tondeuse avec du car­burant dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où des émanations peuvent at­teindre une flamme nue ou une étincelle.
5. Laisser la tondeuse refroidir avant de la ranger dans une enceinte.
6. Afin de limiter tout risque de feu, s’assurer que le moteur, l’amortisseur de bruit, le com­partiment de batterie et la zone de réserve de carburant soient débarrassés d’herbe, de feuilles ou de graisse excessive.
7. Vérifier fréquemment que le receveur d’her­be ne soit pas usé ou détérioré.
8. Remplacer les pièces usées ou défectueu­ses.
9. Si le réservoir doit être vidé, ceci doit être fait au dehors.
Page 23
MONTAGE
r
u
Toutes les attaches sont dans le sac des pièces détachées. Ne vous débarrassez d’aucune piè­ce ni d’aucun matériel jusqu’à ce que l’unité soit assemblée.
DANGER : avant de procéder au montage ou à l’entretien de la ton­deuse, enlever le câble de la bou-
gie.
REMARQUE : dans ce manuel de l’utilisateur, la gauche et la droite décrivent l’emplace­ment d’une pièce avec l’opérateur assis sur la tondeuse.
REMARQUE : les illustrations et pictogrammes commencent en page 2.
REMARQUE: veuillez vous servir des atta­ches montrées à la Figure 37 pour assembler les différentes pièces détachées.
Installation des roues avant (Figure 1)
REMARQUE : soulever l’avant de la tondeuse à l’aide d’un bâton d’environ 1,25 m (4 pieds). Sinon demander à une autre person­ne de soulever la tondeuse. Attention, ne pas laisser tomber la tondeuse!
1. Soulevez l’avant de la tondeuse. Placez un support (bûche de bois) en dessous.
2. Assurez-vous que la valve (2) soit à l’exté­rieur de la tondeuse. Faites glisser la roue avant (1) sur l’axe (3).
3. Fixer chaque roue avant (1) avec une ron-
delle (4), rondelle (7) et une goupille fen­due (5). Renversez les bords de la goupille fendue (5) afin de maintenir la roue avant (1) sur l’axe (3).
4. Une fois les roues avant (1) installées, soulevez la tondeuse de son support. Retirez la tondeuse de la boîte.
5. Si la tondeuse dispose d’enjoliveurs de moyeu (6), installez-les (6). Assurez-vous que les rondelles (4) maintiennent les en- joliveurs de moyeu (6) en place.
5. Certains modèles disposent d’une étiquette (7) en option, se trouvant dans le sac des pièces détachées. Attachez-le (7) au centre du volant (1).
Montagedubacàherbe
1. (Figure 5) Enfilez le tube supérieur (1) dans la tringle métalique (2). Assurez--vous que
les poignées (3) situées sur le tube supé­rieur (1) et sur l’armature métalique (2)
sont placées en haut.
2. Attacher les montants (4) surlafaceinté­rieure des pattes de fixation (5) à l’aide des boulons (6) et écrous (7). Assurez--vous que la tête des boulons (6) est bien orientée vers l’extérieur et que les écrous (7) sont serrés contre les montants (4).
3. (Figure 6) Glissez l’armature métallique (8) à l’intérieur du bac à herbe (9). Assurez-­vous que la languette velcro (10) se trouve au dessus du sac.
4. (Figure 7) Soulevez la languette velcro (10). Enfilez la poignée dans l’ouverture et rabattez bien la languette velcro (10) sous la poignée (3).
5. Attacher les clips (11) àl’armature métal-
lique (8).
Montage dubac à herbe
1. (Figure 8) Utilisez les poignées (3) pour soulever le corps du bac à herbe.
2. (Figure 9) Montez le haut du corps du bac
à herbe (12) sur les charnières du support arrière (13).
3. (Figure 8) Lors du montage du haut du bac àherbe(9), maintenez la partie basse du bac à herbe (9) légèrement en retrait du support arrière (14).
4. (Figure 10) Ensuite, abaissez le bac à herbe (9) jusqu’à ce que la partie basse
vienne se placer contre le support arrière.
5. (Figure 9) Abaissez la poignée arrière. Un ressort de verrouillage (15) situé sur le support assure la fixation de la partie basse du corps du bac à herbe (12).
fr
2. Enlevez le capuchon de la bornes de la bat ­terie.
3. Utilisez un chargeur de batterie de 12 volts pour charger la batterie (1). Chargez-la à un taux de 6 ampères par heure. Si vous ne disposez pas de chargeur de batterie, des professionnels peuvent le faire pour vous.
4. Installer la batterie (1) et son bac (3).S’as­surer que la borne positive (+) (4) est à gauche.
Installation des câbles de batterie
(Figure 4)
DANGER : afin de prévenir toute étin celle, attacher le câble rouge à la bo ne positive (+) avant de connecter a
câble noir.
1. Enlevez le capuchon de la bornes de la bat ­terie.
2. Faites glisser le capuchon de borne (2) sur le câble rouge (5). Attachez le câble rouge
(5) àlaborne positive (+) (4) à l’aide des attaches (6) et (7).
3. Attachez le câble noir 8 à la borne négative (--) à l’aide des attaches (6) et (7).
Inspection des pneus
Vérifiez la pression des pneus. Un excès de pression peut rendre la conduite cahoteuse. Par ailleurs, une mauvaise pression des pneus em­pêchera le bloc de coupe de tondre de façon égale. La pression convenable est de 0,97 BAR (14 PSI) pour les roues avant et de 0,69 BAR (10 PSI) pour les roues arrière. Les pneus ont été surgonflés pour la livraison.
Vérification du niveau de la tondeuse
Assurez-vous que le niveau de tonte est tou­jours le même. Après avoir tondu sur une petite distance, inspectez la zone tondue. Si le bloc de coupe ne tond pas de manière égale, consulter les instructions dans “Mise à niveau du bloc de coupe” dans la section Entretien de ce manuel de l’utilisateur.
Installation du siège (Figure 2)
1. Enlevez délicatement le sac plastique du
siège (1).
2. Alignez les orifices dans la charnière du siège (2) aux orifices du siège (1). A ttachez
le siège (1) àlacharnière du siège (2) à l’aide des attaches (4) et (5).
3. Vérifiez la position de fonctionnement du siège (1). Si le siège (1) a besoin d’être ajusté, desserrez les boulons à oreilles (5). Faites glisser le siège (1) en avant et en ar­rière le long de la fente de réglage du siège
(3). Resserrez les boulons à oreilles (5).
Montage du volant (Figure 3)
1. Assurez-vous que les roues avant pointent bien vers l’avant.
2. Faites glisser le couvercle (3) sur la co- lonne de direction (2). Assurez-vous que le collier du du couvercle (3) soit au dessus.
3. Faites glisser le volant (1) sur la colonne de
direction (2).
4. Fixez le volant (1) àlacolonne de direc­tion (2) à l’aide de la vis (4) et de la rondelle (6).
7101898
Entretien de la batterie sans entretien
(Figure 4)
REMARQUE IMPORTANTE: avant de relier les câbles de la batterie à celle-ci, vérifiez sa date. Cette date indique si la batterie doit être chargée.
1. Vérifiez le haut et le côté de la batterie (1) et repérez la date.
2. Si la batterie (1) est mise en route avantsa date d’expiration , ses c âbles peuvent être attachés sans la charger. Cf. “Installation des câbles de batterie”.
3. Si la batterie (1) est mise en route après sa date d’expiration, la batterie (1) doit être chargée. Cf. “Chargement de la batteriesans entretien.
Chargement de la batterie (Figure 4)
DANGER : Lors du chargement de la batterie, ne pas fumer. Eviter
d’exposer la batterie à toute étincel­le. Les émanations provenant de l’électroly­te de batterie peuvent provoquer une ex­plosion.
1. Enlevez la batterie (1) et son bac (3).
23
Préparation du moteur
REMARQUE : le moteur quitte l’usine rempli d’huile. Vérifier le niveau de l’huile. En ajou­ter autant que nécessaire.
Consultez les instructions données pas le fabri­cant du moteur pour déterminer l’essence et l’huile à utiliser. Avant toute utilisation, lisez les instructions de sécurité, d’utilisation, d’entretien, et de rangement.
DANGER : suivre les instructions du fabricant de ce moteur au sujet de
l’utilisation de l’essence et de l’hui­le. Se munir toujours d’une jerricane prévue à cet effet. Ne pas fumer lorsque l’on verse du carburant dans le moteur. Verser le car­burant à l’air libre, après avoir coupé le mo­teur. Laisser le moteur refroidir pendant un moment.
Remarque importante! Avant de tondre :
U Vérifiez l’huile du moteur. U Remplissez le réservoir d’essence. U Vérifiez la pression des pneus. U Vérifiez le niveau du bloc de coupe. U Attachez les câbles de la batterie.
Page 24
FONCTIONNEMENT
REMARQUE : les illustrations et pictogram­mes commencent en page 2.
Emplacement des commandes
(Figure 13)
Manette de commande de rotation de la lame (1) : elle sert à démarrer et à arrêter la rotation
de la lame. Pédale d’embrayage/freinage (2) : la pédale a
deux fonctions. La première, d’embrayer ; la deuxième, de freiner.
Contact de phare (3) : c’est la première partie du contact de démarrage. Pour tondre avec l e phare, tourner la clé vers la position du phare.
Contact de démarrage (3) : il sert à démarrer et à arrêter le moteur.
Levier de vitesses (4) : il sert à changer les vitesses de la tondeuse.
Levier de hauteur de coupe (5) : il sert à ajus­ter la hauteur de la tonte.
Manette de frein de stationnement (6) : elle permet d’engager la tondeuse lorsque l’on ne s’en sert plus.
Manette de contrôle des gaz (7) : elle sert à augmenter ou réduire la vitesse du moteur.
Utilisation de la manette de contrôle des gaz (Figure 13)
Elle permet d’augmenter ou réduire la vitesse du moteur (7) .
1. La position FAST (rapide) est marquée d’un cran de positionnement. En utilisation norma­le ou avec un bac à herbe, positionner la ma­nette sur FAST. Cette position permet un chargement maximum de la batterie et un meilleur refroidissement du moteur.
2. Le régulateur du moteur est réglé à l’usine afin de garantir les meilleures performances. Ne pas régler le régulateur dans le but d’aug­menter la vitesse du moteur.
Utilisation de la manette de commande de rotation de la lame (Figure 13)
Elle sert à engager la (les) lame(s) (1) .
1. Avant de mettre le moteur, s’assurer que la
manette de commande de rotation de la lame (1) soit dans la position DESENGAGE.
2. La placer dans la position (1) ENGAGE afin de permettre la rotation de la (des) lame(s).
REMARQUE : si le moteur s’arrête lors­que vous engagez la (les) lame(s), le contacteur du siège n’est pas activé. Bien s’asseoir au milieu du siège.
3. Placer la manette de commande de rota­tion de lame (1) en position DESENGAGE
afin d’arrêter la (les) lame (s). Avant de quit­ter l’appareil, veiller à ce que la (les) lame (s) soit (soient) arrêtée(s).
4. Avant de traverser un trottoir ou une route avec la tondeuse, veiller à ce que la manette de commande de rotation de la lame soit en position DESENGAGE (1).
7101898
DANGER : veiller à ce que vos mains ou pieds se tiennent à l’écart
de la lame, de l’ouverture du dé­flecteur, et du bloc de coupe lorsque le mo­teur est en marche.
Utilisation du levier de vitesses
(Figure 13)
Pour changer les vitesses de la tondeuse, suivre les étapes suivantes :
ATTENTION : avant de se servir du levier de vitesses, appuyer complètement sur la péda­le d’embrayage/freinage afin d’arrêter la ton­deuse. Si la tondeuse n’est pas à l’arrêt, la boîte de vitesses pourrait être endommagée.
1. Appuyer complètement sur la pédale d’em­brayage/freinage afin d’arrêter la tondeuse.
Garder le pied sur la pédale.
2. Placer la manette de contrôle des gaz (7) en position SLOW (ralenti).
3. Pour se déplacer vers l’avant, placer le le- vier de vitesses (4) à un réglage de vitesse en avant. Pour se déplacer vers l’arrière, pla­cer le levier de vitesses (4) en position contraire.
4. Relâcher lentement la pédale d’embrayage/ freinage (2). Ne pas garder le pied sur la pédale.
5. Placer la manette des gaz (7) en position FAST (rapide).
Utilisation du frein de stationnement
(Figure 13)
1. Appuyer complètement sur la pédale d’em­brayage/freinage (2).
2. Soulever la manette de frein de stationne­ment (6).
3. Retirerlepieddelapédale d’embrayage/ freinage (2) puis relâcher la manette de frein de stationnement (6). S’assurer que le
frein de stationnement retienne la tondeuse.
4. Pour relâcher le frein de stationnement (6), appuyer complètement sur la pédale d’em- brayage/freinage (2) en avant. Le frein de stationnement sera relâché automatiquement.
DANGER : avant de descendre de la tondeuse, déplacer le levier de
vitesses vers le point mort (N). Ac­tionner le frein de stationnement. Mettre la commande de rotation de la lame en posi­tion DESENGAGE. Couper le moteur et en­lever la clé de contact.
AJUSTEMENT DE LA HAUTEUR DE COUPE (Figure 13)
Pour l’ajuster, réduire ou augmenter le levier de hauteur de coupe (5) comme indiqué :
1. Déplacer le levier de hauteur de coupe (5) vers l’avant pour abaisser le bloc de coupe et le remonter pour élever le bloc de coupe.
2. Lors d’un déplacement sur un trottoir ou rou­te, déplacer le levier de hauteur de coupe
(5) vers la position la plus haute ainsi que la commande de rotation de la lame en posi-
tion DESENGAGE.
24
fr
ARRET DE LA TONDEUSE (Figure 13)
1. Appuyer complètement sur la pédale d’em­brayage/freinage (2) afin d’arrêter la ton-
deuse. Garder le pied sur la pédale.
2. Déplacer la commande de rotation de la lame en position DESENGAGE.
3. Déplacer le levier de vitesses (5) vers le point mort (NEUTRAL).
4. Mettre le frein de stationnement (7).
DANGER : veiller à ce que le frein de stationnement retienne la tondeuse.
5. Déplacer la manette de contrôle des gaz (8) vers la position SLOW.
6. Pour couper le moteur, arrêter la clé de contact (4) (position OFF) et la retirer.
Transport de la tondeuse
Pour transporter la tondeuse, suivre les étapes suivantes :
1. Mettre la commande de rotation de la lame en position DESENGAGE.
2. Monter le levier de hauteur de coupe à la po­sition la plus haute.
3. Régler la manette de contrôle des gaz entre les positions SLOW et FAST.
4. Pour aller plus vite, augmenter la vitesse par le levier de vitesses.
Utilisation du bloc de coupe
REMARQUE IMPORTANTE : lors de l’utilisa­tion du bloc de coupe, avoir toujours la ma­nette de contrôle des gaz en position FAST.
1. Mettre les moteurs.
2. Régler le levier de hauteur de coupe à la hauteur désirée. Lorsque l’herbe est haute ou épaisse, opter pour la position la plus haute dans un premier temps, puis abaisser le bloc pour une deuxième tonte.
3. Placer le contrôle des gaz en position SLOW.
4. Mettre lentement la commande de rotation de lame en position ENGAGE.
5. Appuyer complètement sur la pédale d’em- brayage/freinage (2) afin d’arrêter la ton­deuse.
6. Placer le levier de vitesses sur l’un des régla­ges de vitesse.
REMARQUE : lorsque l’herbe est épaisse ou lorsque vous tondez avec un bac à herbe, réglez le levier de vitesses à la vi­tesse la plus réduite.
7. Relâcher lentement la pédale d’embrayage/ freinage.
8. Placer la commande des gaz en position FAST. Si vous désirez augmenter ou réduire la vitesse, arrêter la tondeuse et choisir un autre réglage de vitesse par le levier de vi­tesses.
9. S’assurer que le niveau de coupe reste cor­rect. Après avoir tondu sur une petite zone, l’inspecter. Si le bloc de coupe ne tond pas de manière égale, consulter les instructions présentes dans “Mise à niveau du bloc de coupe” dans la section Entretien.
Page 25
DANGER : afin de réduire les ris­ques d’accident, veiller à ne pas aller trop vite.
Utilisation en pentes
DANGER : ne pas se déplacer (vers le haut ou le bas) dans des pentes trop raides pour permettre de recu-
ler. Ne jamais se déplacer en diagonal.
1. Avant de se déplacer en pente ascendante ou descendante, réduire la vitesse au mini­mum par le levier de vitesses.
2. Ne pas s’arrêter ou changer les réglages de vitesse en pente. Si vous devez vous arrêter, enclencher la pédale d’embrayage/freinage vers l’avant et le frein de stationnement.
3. Pour redémarrer, veiller à ce que la vitesse du levier de vitesses soit la plus réduite. Pla­cer la manette de contrôle des gaz à la posi­tion SLOW. Relâcher lentement la pédale.
4. Si vous devez vous arrêter ou démarrer en pente, aménagez-vous de l’espace suffisant pour que la tondeuse puisse rouler lorsque vous relâchez le frein et l’embrayage.
5. Redoubler d’attention lorsque vous changez de directions en pente. Lorsque vous êtes en pente descendante dans un virage, déplacer la commande des gaz vers la position SLOW afin de prévenir tout accident.
Mode d’utilisation du bac à herbe
DANGER : ne jamais conduire la tondeuse de haut en bas ou de bas
en haut de pentes trop inclinées pour pouvoir reculer d’urgence. Ne jamais conduire la machine à l’horizontal sur une pente.
Fonctionnement
Pour utiliser la tondeuse équipée d’un bac à herbe, suivre les instructions ci--dessous.
1. Démarrer le moteur.
2. Placer le contrôle des gaz en position FAST (rapide).
3. Mettre le levier de vitesse en position FIRST (première). Lors du remplissage du bac à herbe, toujours conduire la tondeuse à la vi­tesse minimum.
4. Si la hauteur de l’herbe dépasse 9 cm (3
1
pouces de coupe à sa hauteur de coupe maximale. Ensuite, abaisser le bloc de coupe et répéter la tonte. Vous pouvez aussi régler la largeur de tonte de maximale du bloc de coupe.
/2), tondre l’herbe en réglant le bloc
1
/2 à2/3 de la largeur de tonte
Comment nettoyer le tube de raccord et le tube d’extention
Dans le cas où l e tube de raccord ou le tube d’extension se sont remplis d’herbe, nettoyer
comme suit :
1. Mettre la commande de rotation de la lame sur DISENGAGE (position de débrayage).
2. Mettre le levier de vitesse au point mort (N).
3. Serrer le frein à main.
4. Couper le moteur.
5. (Figure 8) Retirer le bac à herbe (9).
7101898
6. (Figure 11) A l’aide d’un bâton long (1),ex­pulser herbes et débris à l’extérieur du tube
de raccord (2).
7. Dans le cas où le raccord doit être démonté, consulter “Comment démonter le tube de raccord” dans la section consacrée à la maintenance.
Vidage du bac à herbe
1. Mettre la commande de rotation de la
lame en position DISENGAGE (débrayage).
2. Mettre le levier de vitesse au point mort (N).
3. Serrer le frein à main.
4. (Figure 12) Lever l’arrière du bac à herbe
(9).
AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR
Vérification de l’huile
REMARQUE : le moteur a quitté l’usine rempli d’huile. Vérifier le niveau d’huile. En ajouter autant que nécessaire. Suivre les instructions du fabricant de ce moteur au sujet de l’utilisa­tion de l’essence et de l’huile.
1. Veiller à ce que la tondeuse soit à niveau.
REMARQUE : Ne pas inspecter le niveau d’huile lorsque la tondeuse est en marche.
2. Vérifier l’huile. Suivre la procédure donnée dans le manuel du fabricant du moteur.
3. Si nécessaire, ajouter de l’huile jusqu’à at­teindre la marque FULL (plein) sur la jauge. La quantité à ajouter depuis ADD (verser) jusqu’à FULL est montrée sur la jauge. Veil­ler à ne pas dépasser la marque indiquée.
Ajouter de l’essence
DANGER : Se munir toujours d’une jerricane prévue à cet effet. Ne pas
fumer lorsque l’on verse du carburant dans le moteur. Verser le carburant à l’air libre, après avoir coupé le moteur. Laisser le moteur refroidir pendant un moment.
(Figure 14) Remplir le réservoir d’essence (1) à FULL (2) avec de l’essence ordinaire sans plomb. Ne pas utiliser de super sans plomb. Ne pas utiliser d’essence “d’âge” ou sale. L’essence avec plomb accroît la formation de dépôt et ré­duit la durée d’utilisation des valves.
Démarrage du moteur
AVERTISSEMENT : le système
électrique dispose d’un mécanisme
de détection de présence (de l’utilisateur) grâce à un contact de capteur sur le siège. Ce mécanisme vous signale si l’utilisateur est assis sur le siège. Le système arrêtera la tondeuse si l’utilisateur quitte le siège de celle-ci. Dans votre intérêt, veiller à ce que le système fonctionne bien.
REMARQUE : le moteur ne démarrera pas à moins que l’on ne relâche la pédale d’em­brayage/freinage et ne place la commande de rotation de la lame en position DESENGAGE.
25
fr
1. Appuyer complètement sur la pédale d’em­brayage/freinage afin d’arrêter la tondeuse. Garder le pied sur la pédale.
2. Placer le levier de vitesses au point mort (N).
3. Veiller à ce que la commande de rotation de la lame soit en position DESENGAGE.
4. Avancer la commande de contrôle des gaz vers les positions CHOKE (starter) ou FAST (rapide). Certains modèles disposent d’un bouton de starter. Le tirer à fond en position CHOKE.
5. Tourner la clé de contact en position START.
REMARQUE : si le moteur ne démarre pas après quatre ou cinq essais, placer la commande de contrôle des gaz en posi­tion FAST. Réessayer de démarrer. Si vos essais demeurent infructueux, consulter la TABLE DE DEPANNAGES.
6. Placer lentement la commande des gaz sur la position SLOW.
7. Pour démarrer un moteur chaud, placer la commande des gaz sur une position entre FAST et SLOW.
Quelques conseils...
1. Pour de meilleurs résultats, il est important de vérifier le niveau de coupe du bloc de coupe. Cf. “Mise à niveau du bloc de coupe” dans la section Entretien.
2. Pour assurer que la coupe soit bien égale de partout, veiller à ce que les pneus soient gonflés comme requis.
3. A chaque utilisation, vérifier la lame. Si celle­ci est recourbée ou défectueuse, la rempla­cer immédiatement. De même, s’assurer que l’écrou soit bien serré.
4. Maintenir la (les) lame(s) bien coupante(s). Des l ames usées rendront les bouts des brins d’herbe marrons.
5. Si l’herbe est vraiment haute, procéder à la tonte en deux fois pour réduire la charge sur le moteur. D’abord tondre en plaçant le bloc de coupe dans la position la plus haute, puis l’abaisser pour le deuxième passage.
6. Garder la commande des gaz en position FAST et le levier de vitesses en première ou deuxième.
7. Pour obtenir une belle pelouse, tondre en laissant le levier de vitesse aux vitesses les plus réduites.
8. Après chaque utilisation, nettoyer le fond et le dessus du bloc de coupe. De même, le garder propre peut vous aider à prévenir un feu.
ENTRETIEN
REMARQUE : les illustrations et pictogram­mes commencent en page 2.
Recommandations générales
1. Il est de la responsabilité de maintenir ce produit. Cela rallongera sa durée d’utilisation. Cette remarque est importante car si vous n’observiez pas ces règles, vous risqueriez de perdre votre assurance-garantie.
2. Vérifier la bougie, frein de pédale, la lubrifica­tion de la tondeuse, et nettoyer le filtre à air une fois par an.
3. Vérifier les attaches. S’assurer que toutes les attaches soient bien serrées.
Page 26
4. Consulter la section Entretien afin de garder votre tondeuse en bon état de marche.
DANGER : avant de procéder à l’in­spection, au réglages, ou aux répa-
rations éventuelles, débrancher le câble de la bougie. et le retirer afin d’empê­cher que le moteur ne démarre involontai­rement.
REMARQUE : le couple de torsion se mesure en newton--mètre (pied-livre). Cette unité de mesure permet de déterminer le couple de serrage de l’écrou ou du boulon. Le couple de torsion se mesure avec une clé dynamo­métrique.
Démontage du tube de raccord
Pour que l’herbe soit chargée efficacement dans le bac, le tube de raccord doit être propre et dé­pourvu d’herbe et d’impuretés. Démonter et nettoyer le tube de raccord comme suit :
Démontage
1. Mettre la commande de rotation de la lame en position DISENGAGE (débrayage).
2. Mettre le levier de vitesse au point mort (N).
3. Serrer le frein à main.
4. Couper le moteur.
5. Mettre le levier de hauteur de coupe en posi­tion moyenne.
6. (Figure 15 et figure 16) Détacher l’attache
de caoutchouc (1) de la goupille de ver­rouillage (2) se trouvant sur le tube de rac­cord (3).
7. (Figure 17) maintenir les poignées (4). Re­tirer le bac à herbe (5).
8. (Figure 18) Extraire le tube de raccord (3) de l’orifice situé sur le support arrière (6).
9. Nettoyer le tube de raccord (3) avec de l’eau et du savon.
Montage
1. (Figure 16 et figure 18) Enfiler l’extrêmité ourlée (7) du tube de raccord (3) dans l’ori-
fice situé sur le support arrière (6).
2. (Figure 16) Emboîter l’extrêmité ourlée (7) du tube de raccord (3) sur le tube d’exten- sion (8).
3. (Figure 15 et figure 16) Attacher l’attache
de caoutchouc (1) àlagoupille de ver- rouillage (2) se trouvant sur le tube de rac­cord (3).
4. Monter le bac à herbe.
Inspection de la lame (Figure 19)
DANGER : avant d’inspecter ou d’enlever la lame, débrancher l e
câble de la bougie. Si la lame tou­che un objet, arrêter le moteur. Voir si la tondeuse a été endommagée. La lame est très coupante, il est donc conseillé de por­ter des gants ou tout autre accessoire qui peut protéger vos mains.
Si vous maintenez la lame (1) coupante et veil­lez à ce qu’elle ne s’abîme pas, les risques d’ac­cidents en seront réduits. L’inspection de la lame devrait être fréquente afin de déterminer l’usure, les fissures et autres défectuosités. De même, il faudrait vérifier fréquemment l’écrou (3) qui re­tient la lame (1) en s’assurant qu’il reste bien serré (3). Si la lame touche un objet, arrêter le moteur. Débrancher le câble de la bougie. Voir si la lame est recourbée ou endommagée. Vérifier l’adapteur de lame (5). Avant de mettre la ton­deuse en route, remplacer les parties défectueu­ses par des neuves. Consulter votre centre de service agréé le plus proche. Tous les trois ans, faire inspecter la lame par un professionnel agréé ou la faire remplacer si nécessaire.
Retrait et installation de la lame
(Figure 19)
1. Retirer le bloc de coupe. Cf. les instructions dans “Retrait du bloc de coupe”.
2. Empêcher la rotation de la lame à l’aide d’un bout de bois.
3. Retirer l’écrou (3) qui retient la lame (1).
4. pour démonter la lame (1) du ventilateur à
induction d’air (8), démonter les attaches (9)et(10).
5. Vérifier la lame (1) et l’adapteur de lame (5) en suivant les instructions dans “Inspection de la lame”. Verrifier que le ventilateur à in- duction d’air (8) n’est pas endommagé. Remplacer les pièces endommagées ou très usées par des pièces de rechange d’origine. . Consulter votre centre agréé le plus proche.
6. Nettoyer le dessus et le dessous du bloc de coupe. Nettoyer le ventilateur à induction d’air (8).. Retirer les débris et l’herbe.
7. Assembler la lame (1) et le ventilateur à
induction d’air (8) à l’aide des attaches (9) et (10). Serrer le boulon (9) soutenant la lame (1) à un couple de 6,8 N--m (5 pieds--
livre).
8. Monter la lame (1) et l’adapteur de lame (5) sur l’axe (6).
9. Monter la lame (1) de manière à ce que les
bords relevés (7) soient en hauteur. Si la lame est à l’envers, la lame ne coupera pas
correctement et risquera de provoquer un accident.
10.Attacher la lame (1) à l’aide des rondelles et de l’écrou (3). S’assurer que le rebord exté­rieur de la rondelle Belleville (2) est contre la lame (1).
DANGER : veiller à ce que l’écrou (3) soit bien serré et qu’il retienne la lame (1). Sinon, vous pourriez
risquer un accident.
11. Attacher l’écrou (3) qui retient la lame (1) àun couple de serrage de 41,5 N- -m (30 pied-livre).
fr
12.Installer le bloc de coupe. Cf. “Retrait du bloc de coupe”.
Ajustement de la commande de rotation de la lame
DANGER : afin de prévenir toute blessure, la commande de rotation de la lame doit être actionnée avec
prudence.
En usage normal, la commande de rotation de la lame ne nécessitera pas de réglage. Cependant, si les performances de coupe faiblissent ou si la qualité de coupe est médiocre, faire les change­ments suivants :
1. Lors de la tonte, s’assurer que la commande de contrôle des gaz soit en position FAST.
2. (Figure 20) Placer la commande de rotation de la lame en position DESENGAGE (1).
3. Couper le moteur. Débrancher le câble de la bougie.
4. Vérifier la (les) lame(s). Maintenir la lame bien coupante ; sinon, les bouts des brins d’herbe tourneront au marron.
5. (Figure 21) Débrancher le ressort du systè-
me de rotation de la lame (2) situé sur la tringle de commande de la lame (1).Dé-
placer le ressort (2) vers le trou central (4). Cela permettra d’accroître la tension sur la courroie motrice de la tondeuse.
6. Attacher le câble à la bougie. Tondre sur une courte distance et vérifier la qualité de la coupe. Si nécessaire, déplacer le ressort du système de rotation de la lame (2) vers le
trou du bas (5)
7. Vérifier encore la qualité de la c oupe. Si la qualité de la coupe n’est pas meilleure, rem­placer la courroie motrice de la tondeuse. Cf. “Remplacement de la courroie motrice”. Si toutefois, si là encore, rien n’y fait, amener la tondeuse à un service agréé.
8. Déplacer la commande de rotation de la lame en position DESENGAGE. Arrêter le moteur.
9. (Figure 22) Vérifier le frein de lame. Faire tourner la poulie du mandrin (5) manuelle­ment. S’assurer que la plaquette de frein
(7) soit bien serrée contre la l poulie du mandrin (5).
DANGER : si la plaquette de frein n’est pas serrée correctement (7)
contre la poulie du mandrin, ame­ner la tondeuse à un centre de service agréé.
10.(Figure 20) Placer la commande de rotation de la lame en position ENGAGE (2).
11. (Figure 22) Vérifier la plaquette de frein (7). Si celle -ci est trop usée ou défectueuse, la remplacer. Un centre agréé peut vous four­nir des pièces de remplacement et de l’assis­tance.
12.Attacher le câble à la bougie. Tondre sur une courte distance et vérifier la tonte. Inspecter la commande de rotation de la lame.
13.Lorsque vous déplacez cette commande en position DESENGAGE, tous les mouvements s’arrêteront en cinq secondes. Si la courroie ou la/les lame(s) bougent encore, engager et désengager la commande de rotation de la lame cinq fois avant d’enlever le surplus de caoutchouc de la courroie motrice de la ton ­deuse. Si vous avez besoin d’aide, emmenez la tondeuse dans un centre agréé.
7101898
26
Page 27
14.(Figure 21) Si vous remplacez la courroie motrice de la tondeuse, mettre le ressort du système de rotation de la lame (2) dans le
trou du haut (3).
Ajustement du levier de vitesses
(Figure 30)
Si le point mort (NEUTRAL) du levier de vitesses ne correspond pas au point mort de la boîte de vitesse, régler le levier de vitesses comme suit.
1. Couper le moteur.
2. Enlever l’écrou de réglage (2) du support
de levier de vitesses (3).
3. S’assurer que le levier de vitesses soit au point mort (NEUTRAL).
4. Pousser la tondeuse. S’assurer que la boîte de vitesses soit au point mort.
5. Afin d’aligner l’écrou de réglage (2) au trou du support de levier (3), visser l’écrou de
réglage (2).
6. Raccrocher l’écrou de réglage (2) au sup­port de levier (3).
7. S’assurer que le point mort (NEUTRAL) du levier de vitesse corresponde au point mort de la boîte de vitesse.
Vérification et réglage de l’embrayage
(Figure 23)
Si la courroie motrice de la tondeuse est lâche, l’embrayage glissera; en pente ascendante, en tirant une charge lourde, la tondeuse n’avancera pas. Ajuster l’embrayage comme suit :
DANGER : avant toute inspection, réglage ou réparation de la tondeu-
se, débrancher le câble de la bou­gie et l’enlever afin de prévenir tout démar­rage de la tondeuse accidentel.
1. Vérifier le cheminement de la courroie motri­ce et son installation à l’intérieur des guides de courroie.
2. Enlever la goupille fendue (1), la rondelle
(2),etleressort du frein (3) de l’écrou de réglage (4).
3. Retirer l’écrou de réglage (4) du bloc de manette de frein à main (5) et de la manet­te de frein de stationnement (6).
4. Aligner le trou de la manette de frein à main (5) avec le trou du cadre. Bien maintenir la manette de frein à main (5) à l’aide d’une goupille ou d’un boulon de6mm(7).
5. Tirer la tringle d’embrayage vers l’avant jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée. Visser l’écrou de réglage (4) jusqu’à ce que l’écrou aille bien dans le trou de la manette de frein à main (5).
6. Assembler l’écrou de réglage (4) àlama-
nette de frein de stationnement (6), ma­nette de frein (5) et ressort du frein (3). Attacher le tout avec la rondelle (2) et la goupille fendue (1).
7. Retirer la goupille ou boulon de6mm(7).
8. Si la courroie glisse toujours après que l’em­brayage ait été ajusté, c’est que la courroie motrice est usée ou défectueuse et doit donc être remplacée. Cf. “Remplacement de la courroie motrice”.
7101898
Vérification et réglage du frein de pédale (Figure 24)
Appuyer complètement sur la pédale d’embraya­ge/freinage en avant. Mettre le frein de station­nement. Positionner le levier de vitesses au point mort. Pousser la tondeuse. Si les roues arrières tournent, ajuster ou remplacer les pla­quettes de frein. Ajuster le frein de pédale (1) comme suit.
1. L’emplacement du frein de pédale (1) est à droite de la boîte de vitesse (3).
2. S’assurer que le frein de stationnement est mis et que le levier de vitesses est au point mort (N). Tourner l’écrou à tête hexagonale (2) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les roues arrières tournent lorsque l’on pousse la tondeuse.
3. Relâcher le frein de stationnement et pousser la tondeuse. Si la tondeuse ne marche pas, tourner l’écrou à tête hexagonale (2) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la tondeuse roule enfin.
4. Régler le frein de stationnement. Pousser la tondeuse. Si les roues arrières ne tournent pas, le frein de pédale (1) est bien réglé. Relâcher le frein de pédale.
DANGER : si vous ne pouvez pas ajuster le frein de pédale comme il
faut, remplacer les plaquettes de frein. Un centre agréé peut vous aider à remplacer les pièces nécessaires.
Retrait de la batterie (Figure 4)
Pour charger ou nettoyer la batterie (1),lareti­rer (1) de la tondeuse comme suit.
DANGER : afin de prévenir toute
étincelle, débrancher le câble noir
de la batterie (8) de la borne négati­ve (--) avant de débrancher le câble rouge (5).
DANGER : la batterie contient de
l’acide sulfurique qui peut être dan-
gereux pour la peau, les yeux et les habits. Si l’acide entre en contact avec le corps ou les habits, laver la zone avec de l’eau.
1. Débrancher le câble noir (8) de la borne né­gative (--).
2. Débrancher le câble rouge (5) de la borne
positive (+) (4).
3. Soulever le bacdebatterie(3)et la batterie (1) de la tondeuse.
Chargement de la batterie (Figure 4)
DANGER : ne pas fumer lors du chargement de la batterie et tenir la
batterie éloignée de la moindre étincelle. Les émanations d’électrolyte de batterie peuvent provoquer une explosion.
1. Avant de charger la batterie (1), la déplacer.
2. Pour son chargement, utiliser un chargeur de batterie de 12 volts, à un taux de 6 ampères par heure.
3. Installer la batterie (1).
27
fr
DANGER : afin de prévenir toute étincelle, attacher le câble rouge de la batterie la borne positive (+)
avant de se brancher au câble noir.
4. Attacher le câble rouge de la batterie (5) àla borne positive (+) (4) à l’aide des attaches.
5. Attacher le câble noir (8) à la borne négative (--) à l’aide des attaches.
Mise à niveau du bloc de coupe
(Figures 25 et 26)
Si le bloc de coupe est à niveau, la lame coupe ­ra plus facilement et la pelouse n’en sera que plus belle.
DANGER : avant toute inspection, ajustement, ou réparation de la ton-
deuse, débrancher le câble de la bougie et l’enlever afin de prévenir tout dé­marrage de la tondeuse accidentel.
1. S’assurer que la tondeuse soit sur une surfa­ce plate et dure.
2. Vérifier la pression des pneus. Si elle ne convient pas, le bloc de coupe ne tondra pas de manière égale partout. La pression convenable est de 0,97 BAR (14 PSI) pour les roues avant et de 0,69 BAR (10 PSI) pour les roues arrière.
3. (Figure 25) Placer le levier de hauteur de
coupe (1) à la position la plus basse (2).
DANGER : le levier de hauteur de coupe (1) est monté sur ressort. Veiller à ce qu’il soit verrouillé à la
position de coupe la plus haute (2).
4. (Figure 26) Relâcher les boulons d’ajuste­ment de droite et de gauche (1). Pousser
vers le bas le bloc de coupe. S’assurer que chaque côté du bloc de coupe repose sur une surface plate.Veiller, de même, à ce que les liaisons de levée (2) soient relâchées et qu’elles puissent se déplacer librement de haut en bas.
5. Appuyer sur les boulons d’ajustement (1) et sur les liaisons de levée (2). serrer les boulons d’ajustement (1) droit et gauche. Veiller à ce que les boulons d’ajustement (1) soient serrés. Si nécessaire, utiliser une clé.
6. (Figure 25) Soulever le levier de hauteur
de coupe (1).
7. Tondre sur une courte distance. Si la hauteur n’est pas à niveau partout, répéter les étapes ci-dessus.
Lubrification (Figure 27)
Modèles avec assemblages à graisser : Lubrifier avec un canon à graisse. Graisser avec un pinceau dans les zones indiquées.
Lubrifier les zones indiquées avec de l’huile à moteur.
REMARQUE : appliquer de la graisse sur la direction.
ATTENTION : si la tondeuse est en marche sur des zones sèches de sable, utiliser un aérosol à la poudre graphite pour lubrifier la tondeuse.
Page 28
Vérification des pneus
Vérifier la pression des pneus. Des pneus trop gonflés rendront la tonte cahoteuse. De même, une mauvaise pression des pneus empêchera une coupe égale. La pression convenable est de
0,97 BAR (14 PSI) pour les roues avant et de
0,69 BAR (10 PSI) pour les roues arrière.
Remplacement de la courroie motrice
1. Enlever le bloc de coupe. Cf. les instructions dans “Retrait du bloc de coupe”.
2. Appuyer complètement sur la pédale et met­tre le frein de stationnement.
3. (Figure 28) Retirer la poulie accessoire (1).
4. (Figure 29) Pour accéder aux guides de courroie (1), retirer la batterie et son bac. Cf. “Retrait de la batterie”.
5. Relâcher les guides de courroie (1) de la
poulie motrice (2).
6. (Figure 28) Retirer la courroie motrice (3) de la poulie motrice (4).
7. (Figure 30) Retirer l’écrou de réglage (2) de la plaquette de vitesses (3). Tirer la cour­roie motrice et la placer autour de la pla- quette de vitesses (3).
8. (Figure 31) Pour retirer la courroie motrice (1) de la double poulie (2), tirer la première extrémité de la courroie sous la poulie dou- ble (2) puis la rejeter en arrière entre la pou­lie double et la plaque de direction(3).
9. (Figure 32) Retirer le panneau d’accès (1).
10.Retirer les deux vis (4) qui maintiennent le manche de direction (2). Relever le volant et son manche de direction (2). Tirer la
courroie motrice (3) et le manche de direc­tion (2).
11.Retirer la courroie motrice. Un centre agréé peut remplacer les pièces pour vous ou vous apporter de l’aide.
12.Pour installer la courroie motrice, inverser les étapes ci-dessus.
13.(Figure 33) Vérifier le cheminement de la courroie motrice (1). S’assurer que la cour­roie motrice soit bien en place sur la poulie
accessoire (2). S’assurer que le manche de direction (3) soit à l’intérieur de la courroie motrice (1).
Remplacement de la courroie motrice
(Figure 22)
1. Retirer le bloc de coupe. Cf. les instructions dans “Retrait du bloc de coupe”.
2. Retirer l’applicateur de courroie (1) de la
poulie accessoire (2) et retirer la courroie motrice (3).
3. Retirer le guide de courroie (4) et le dis­positif de freinage (7) de la poulie (5) et
retirer la courroie motrice (3).Piècesde rechange et assistance technique appro­priées sont disponibles auprès du centre de service agréé de votre région.
4. Pour installer la courroie motrice, inverser les étapes ci-dessus.
5. Avant de commancer à tondre, vérifier la commande de rotation de la lame. Consulter la partie intitulée “Réglage de la commande de rotation de la lame”.
Retrait du bloc de coupe (Figure 34)
1. Placer la commande de rotation de la lame (1) en position DESENGAGE.
2. Placer le levier de hauteur de coupe (2) en position de hauteur de coupe minimale..
DANGER : le levier de hauteur de coupe (2) est équipé d’un ressort
de rappel. Assurez--vous que le levier de hauteur de coupe (2) est verrouillé en sa position la plus basse.
3. Retirer les goupilles et les rondelles des ma­nettes de réglage (3). Cf. illustrations “C” et
“D”.
4. Retirer les goupilles et les rondelles des atta- ches à la suspension (4). Cf. illustrations “A” et “B”.
5. Débrancher le ressort de traction (5) de la tringle de commande de la lame (6).Cf. l’illustration “E”.
6. Débrancher la suspension avant (9) du support de l’axe. Cf. l’illustration “F”.
7. Retirer la courroie motrice (7) de la poulie accessoire (8)Voir schéma “G”.
8. (Figure 16) Détacher l’attache de caoutch-
ouc (1) du tube de raccord (3).Extrairele tube de raccord (3) du tube d’extention (8).
9. Eloigner le bloc de coupe de la droite de la tondeuse.
10.Pour installer le bloc de coupe, inverser les étapes ci-dessus.
fr
Remplacement du fusible
Si le fusible ne marche plus, le moteur ne dé­marrera pas. Retirer le fusible et le remplacer par un fusible pour automobile de 15 amp.
Entreposage (plus de 30 jours)
A la fin de chaque année, préparer la tondeuse de la manière suivante :
1. Vidanger l’essence du carburateur et du ré­servoir. Changer l’huile du moteur. Cf. les instructions du fabricant du moteur.
2. Nettoyer complètement la tondeuse.
3. Charger la batterie. cf “Chargement de la batterie”.
Remplacement des pièces détachées
Le remplacement de pièces détachées est mon­tré soit au dos de ce manuel, s oit dans un ma­nuel séparé de pièces de rechange.
Il est vivement recommandé de n’utiliser que des pièces autorisées par le fabricant ou ap­prouvées. Ne pas utiliser de pièces tractées ou d’accessoires non spécifiquement prévus pour la tondeuse. Pour obtenir la pièce de remplace­ment adéquate, il vous faut fournir le numéro du modèle de la tondeuse (Cf. plaque indicatrice).
Les pièces de rechange, à l’exception faite du moteur, des transmissions, de la boîte--pont ou du différentiel, sont disponibles depuis le maga­sin d’où la tondeuse a été achetée, ou bien dans un atelier de service recommandé.
Le remplacement des pièces comme le moteur, les transmissions, la boîte--pont ou le différentiel, sont disponibles depuis un s ervice autorisé par le fabricant, dont l’adresse peut être trouvée dans les Pages jaunes. Par ailleurs, vous pou­vez vous appuyer sur l es garanties s’appliquant au moteur ou aux transmissions pour comman­der les pièces de rechange.
Lors de la commande, vous devrez fournir les informations suivantes :
(1) Le numéro du modèle (2) Le numéro de série (3)Lenumérodelapièce (4) La quantité
7101898
28
Page 29
TABLE DE DEPANNAGES
PROBLEME: le moteur ne démarre pas.
1. Suivez les étapes, “Démarrage du moteur” dans ce manuel.
2. Modèles à démarrage électrique : nettoyez les bornes de la batterie. Resserrez les câbles.
3. Veillez à ce qu’aucun câble ne soit lâche. Resserrez l es interrupteurs de sécurité. (Voir le diagramme de câblage.)
4. Vidangez le réservoir d’essence. Nettoyez la conduite d’essence. Remplacez le filtre d’es­sence.
5. Retirez la (les) bougie(s). Placez l’accéléra­teur en position SLOW. Tournez la clé de contact en position ON. Essayez de démarrer le moteur plusieurs fois. Installez la bougie.
6. Changez la bougie.
7. Réglez le carburateur.
PROBLEME: le moteur ne tourne pas.
1. Suivez les étapes, “Démarrage du moteur” dans ce manuel.
2. Modèles à démarrage électrique : Chargez la batterie.
3. Remplacez le fusible.
4. Veillez à ce que le faisceau de câbles ne soit pas endommagé et que les raccords tiennent bien. Réparez le câble endommagé.
5. Modèles à démarrage électrique : remplacez la solénoïde. Modèles à démarrage manuel : remplacez le module.
PROBLEME: le moteur a du mal à démarrer.
1. Réglez le carburateur.
2. Changez la bougie.
3. Remplacez le filtre à essence.
PROBLEME: le moteur tourne mal ou perd de sa puissance.
1. Vérifiez l’huile.
2. Nettoyezlefiltreàair.
3. Nettoyez l’écran filtre à air.
4. Remplacez la bougie.
5. Le moteur force. Baisser la vitesse inférieure.
6. Réglez le carburateur.
7. Changez le filtre à essence.
PROBLEME: le moteur tourne mal à grande vitesse.
1. Changez la bougie.
2. Ajustez la commande des gaz.
3. Nettoyezlefiltreàair.
4. Changez le filtre à essence.
PROBLEME: le moteur s’arrête lorsque les lames sont engagées.
1. Veiller à ce que le faisceau de câbles ne soit pas endommagé et que les raccords tiennent bien. Réparer le câble endommagé.
2. Le bac à herbe doit être monté (ne s’applique qu’aux modèles équipés de bac à herbe à décharge arrière).
PROBLEME: en pente, le moteur s’arrête.
1. Tondez en inclinaison ascendante ou des­cendante mais jamais en diagonal.
PROBLEME: le moteur ne tourne pas à vide.
1. Changez la bougie.
2. Nettoyezlefiltreàair.
3. Réglez le carburateur.
4. Ajustez la commande des gaz.
5. Videz le réservoir d’essence. Nettoyez le conduit d’essence. Changez le filtre à essen­ce.
PROBLEME: un moteur chaud peut entraîner une perte de régime.
1. Nettoyez l’écran filtre à air.
2. Vérifiez l’huile.
3. Réglez le carburateur.
4. Changez le filtre à essence.
PROBLEME: vibration excessive.
1. Changez la lame.
2. Veillez à ce que les boulons du moteur soient bien tous serrés.
3. Réduisez la pression des pneus.
4. Réglez le carburateur.
5. Veillez à ce que les courroies ou poulies soient en bon état. Remplacez-les si néces­saire.
PROBLEME: l’herbe n’est pas rejetée normalement.
1. Coupez le moteur. Nettoyez le bloc de cou­pe.
2. Relevez le niveau de coupe.
3. Remplacez-la par une (des) plus coupan­te(s).
4. Réduisez la vitesse au moyen du levier de vitesses.
5. Mettez la commande des gaz en position FAST.
6. Remplacez le ressort du le pignon libre de la lame.
fr
7. Nettoyez le tube d’extention et le tube de raccord (ne s’applique qu’aux modèles équi­pés de bac à herbe à décharge arrière).
PROBLEME: le bloc de coupe ne coupe pas de manière égale.
1. Vérifiez la pression des pneus.
2. Ajustez le niveau du bloc de coupe.
3. Vérifiez l’axe avant. S’il ne pivote pas facile­ment, desserrez le(s) boulon(s) qui le main­tient(nent).
PROBLEME: les lames ne tournent pas.
1. Vérifiez la courroie motrice. Assurez-vous que la courroie soit bien installée.
2. Changez la courroie motrice.
PROBLEME: la tondeuse ne bouge pas lorsque l’embrayage est enclenché.
1. Vérifiez la courroie motrice. Assurez-vous que la courroie soit bien installée.
2. Réglez l’embrayage.
3. Changez la courroie motrice.
PROBLEME: la tondeuse ralentit ou s’arrête quand l’embrayage est enclenché.
1. Réglez l’embrayage.
2. Changez la courroie motrice.
PROBLEME: un bruit survient lorsque la pédale d’embrayage/freinage est enclenchée.
1. Un bruit temporaire de la courroie n’affecte pas le fonctionnement de la tondeuse. Si le bruit persiste, inspectez le cheminement de la courroie. Assurez-vous que la courroie soit bien à l’intérieur des guides de courroie.
2. Si le bruit persiste, réglez l’embrayage.
PROBLEME: les roues arrières patinent sur un terrain inégal.
1. Vérifiez l’essieu avant. S’il ne pivote pas faci­lement, rendez le(s) boulon(s) qui le main­tient(nent) plus lâche(s).
PROBLEME: difficulté à changer les vitesses sur la boîte-pont lorsque le moteur est en marche et l’embrayage enfoncé.
1. Vérifiez le réglage de l’embrayage afin de vous assurer que la courroie s’arrête lorsque la pédale de l’embrayage est enfoncée et lorsque la boîte-pont est au point mort (N).
2. Vérifiez les guides de courroie autour de la poulie de la boîte-pont. Assurez-vous que les guides de courroie ne touchent pas la poulie.
7101898
29
Page 30
INHALT
INTERNATIONALE SYMBOLE 30 EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG 31 INFORMATIONEN FÜR DEN EIGENTÜMER 32 SICHERHEITSHINWEISE 32 MONTAGE 33 BETRIEB 34 WARTUNG 36 STÖRUNGSBEHEBUNG 39
de
INTERNATIONALE SYMBOLE
WICHTIG: Die folgenden Symbole befinden sich auf Ihrem Gerät oder in der mit dem Pro­dukt gelieferten Dokumentation. Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme des Geräts mit allen Symbolen vertraut.
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich auf Seite 2ff.
Sicherheitswarnzeichen (Abb. 35)
1 Achtung 2 WICHTIG: Vor dem Betrieb dieser
Maschine das Benutzerhandbuch lesen.
3 ACHTUNG: Ausgeworfene Gegenstände.
Umstehende Personen fernhalten. Vor dem Betrieb dieser Maschine das Benutzer­handbuch lesen.
4 ACHTUNG: Maschine nicht auf Hängen mit
einer Neigung von mehr als 10 Grad ein­setzen.
5 GEFAHR: Personen, insbesondere Kinder,
vom Gerät fernhalten.
6 GEFAHR: Hier nicht auftreten. 7 GEFAHR: Füße und Hände von
rotierendem Messer fernhalten.
8 GEFAHR: Vor der Wartung des Geräts
Zündkabel abziehen.
9 ACHTUNG: Heiße Oberfläche. 10 ACHTUNG: B ei Anschluß und Abnahme
von Zubehör Vorsicht wahren.
11 ACHTUNG: Finger schützen --
Quetschungsgefahr.
12 WICHTIG: Zum Justieren des
Mähergehäuses die Anweisungen im Benutzerhandbuch befolgen.
13 ACHTUNG: vom Rasenmähermesser
Abstand halten, solange der Motor läuft,.
Steuerung und Betrieb (Abb. 36)
1 Anlassen des Motors 2 Scheinwerfer 3 Motor in Betrieb 4 Abschalten des Motors 5 Motor in Betrieb 6 Bremse 7 Parkbremse 8 Kupplung 9 Langsam 10 Schnell 11 Starterklappe 12 Öl 13 Messerrotationssteuerung 14 Anheben 15 Treibstoff
7101898
30
Page 31
de
BRIGGS & STRATTON CORPORATION, GARANTIERICHTLINIE FÜR EIGENTÜMER
Gültig ab 1. 1. 2006, ersetzt alle nicht datierten Garantien und alle Garantien mit Datum vor dem 1. 1. 2006
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Produkts, die Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides aufweisen. Die Kosten für den Transport des Produkts, das unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt wird, sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen. Für Garantiearbeiten finden Sie den nächsten Vertragshändler in Ihrer Gegend auf unserem Händlerverzeichnis unter www.murray.com. ES GIBT KEINE ANDERE AUSDRÜCKLICHE GARANTIELEISTUNG. INBEGRIFFENE GARANTIELEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH SOLCHER FÜR MARKTGÄNGIGE QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SIND AUF EIN JAHR AB KAUFDATUM BESCHRÄNKT, ODER ALLE INBEGRIFFENEN GARANTIELEISTUNGEN SIND, SOWEIT VON DER GESETZGEBUNG ERLAUBT, AUSGESCHLOSSEN. HAFTUNG FÜR NEBEN- UND FOLGESCHÄDEN IST UNTER ALLEN GARANTIELEISTUNGEN AUSGESCHLOSSEN, SOWEIT EIN DERARTIGER AUSSCHLUSS VOM GESETZ ERLAUBT IST. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in manchen Ländern sind Ausschluss oder Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen.
GARANTIEFRISTEN
Marke/Gerät Gebrauch Garantiefrist
Aufsitzmäher/Rasentraktoren 2 Jahre 90 Tage........... ...........
Die Garantiezeit beginnt am Datum des Kaufs durch den ersten Einzelhandelskunden bzw. gewerblichen Endbenutzer und dauert ent­sprechend den Angaben in oben stehender Tabelle. ”Private Nutzung” bezieht sich auf die Nutzung in privaten Haushalten durch Einzel­handelsverbraucher. ”Gewerbliche Nutzung” bezieht sich auf alle anderen Arten der Nutzung, einschließlich der Nutzung zu gewerblichen, gewinnbringenden oder Ausleihzwecken. Nachdem das Produkt einmal für gewerbliche Zwecke genutzt wurde, gilt es für den Zweck die­ser Garantie als gewerblich genutztes Produkt.
Zum Erhalt von Garantieleistungen an Murray-Produkten ist keine Registrierung erforderlich. Bewahren Sie die Kaufquittung auf. Wenn Sie bei Garantieforderungen keinen Nachweis des Kaufdatums vorlegen können, wird die Garantiefrist anhand des Herstellungsdatums des Produkts ermittelt.
Privatgebrauch Gewerblicher Bedingung für
ZUR GARANTIE
Wir führen gern Garantiereparaturen für Sie durch und entschuldigen uns für etwaige Unannehmlichkeiten. Garantiereparaturen können von allen Vertragshändlern durchgeführt werden. Bei den meisten Garantiereparaturen handelt es sich um Routinearbeiten; mitunter ist jedoch der Anspruch auf die Garantieleistung nicht gerechtfertigt. Beispielsweise wird keine Garantieleistung erbracht, wenn das Produkt durch falschen Gebrauch, durch mangelhafte Wartung, unsachgemäßen Transport, unsachgemäße Handhabung oder Lagerung oder durch falsche A nwendung beschädigt wurde. Ebenso besteht kein Garantieanspruch, wenn die Seriennummer am Produkt entfernt wurde oder Änderungen am Produkt vorgenommen wurden.
Diese Garantie deckt nur produktbezogene Material - und Verarbeitungsschäden ab. Um Missverständnisse zwischen dem Kunden und dem Händler zu vermeiden, sind nachstehend einige der Ursachen für Produktschäden aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden.
Normaler Verschleiß: An Geräten, die von kleinen Motoren angetrieben werden, müssen - wie bei allen mechanischen Geräten - regelmäßig Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile erneuert werden, damit das Gerät einwandfrei funktioniert. Die Garantie bietet keinen Anspruch auf Repa­ratur, wenn das Produkt oder ein Teil durch normalen Gebrauch verschlissen ist.
Installation: Diese Garantie gilt nicht für Produkte, die falsch oder unzulässig installiert oder modifiziert worden sind, noch für Installationen, bei denen Starts verhindert oder ungenügende Motorleistung verursacht wird.
Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer dieses Produkts hängt von den Betriebsbedingungen und der Pflege ab, die es erhält. Die empfohle- nen Wartungs- und Einstellungsintervalle sind in der Bedienungsanleitung aufgeführt. Oft werden Produkte wie Gartenfräsen, Kantenschneider oder Kreiselmäher unter staubigen oder schmutzigen Bedingungen eingesetzt, bei denen ein Zustand verursacht werden kann, der wie vorzeitiger Ver­schleiß aussieht. Derartiger Verschleiß, der durch Schmutz, Staub oder andere scheuernde Materialien verursacht wurde, die aufgrund unzurei­chender Wartung in das Produkt eingedrungen sind, wird nicht von der Garantie abgedeckt. Die Garantie deckt keine Reparaturen bei Problemen ab, die durch Ersatzteile anderer Hersteller verursacht worden sind.
Falscher und/oder unzureichender Kraftstoff oder Schmierung: Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Verwendung von altem oder modifiziertem Kraftstoff verursacht wurden. Schäden an Motor oder Motorkomponenten wie Brennraum, Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen oder durchgebrannte Anlasserwicklungen, zu denen es durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas oder Erdgas gekommen ist, wer­den nur von der Garantie abgedeckt, wenn der Motor ausdrücklich für deren Verwendung zugelassen ist. Teile, die wegen Betrieb des Produkts mit unzureichendem oder verunreinigtem Kraftstoff oder Schmieröl oder Kraftstoff mit falscher Oktanzahl verschleißen oder kaputt gehen, sowie Pro­duktkomponenten, die durch unzureichende Schmierung beschädigt werden, werden nicht von der Garantie abgedeckt.
Missbräuchlicher Betrieb: Der richtige Betrieb des Produkts wird in der Bedienungsanleitung beschrieben. Produktschäden durch Überdrehen, Überhitzen oder Einsatz in geschlossenen Bereichen ohne ausreichende Belüftung, Produktschäden durch übermäßige Vibrationen aufgrund loser Motormontage, loser oder unausgewuchteter Schnittmesser, Impeller, Überdrehen oder verbogene Kurbelwelle durch Auftreffen auf einen festen Gegenstand, Schäden oder Fehlfunktionen durch Unfälle, falsche Wartung, Frost, chemische Zersetzung oder Betrieb oberhalb der empfohlenen Nennwerte entsprechend der Bedienungsanleitung werden nicht abgedeckt.
Routinewartungen, Verschleißteile oder Einstellungen: Diese Garantie schließt Verschleißteile wie Öl, Riemen, Schnittmesser, O-Ringe, Filter usw. aus.
Andere Ausschlüsse: Reparatur oder Einstellung von Teilen, die nicht von Briggs & Stratton Corporation hergestellt wurden, werden nicht von der Garantie abgedeckt -- siehe die Gewährleistung der jeweiligen Hersteller. Diese Garantie schließt Schäden durch höhere Gewalt und Naturerei­gnisse aus, die sich der Kontrolle des Herstellers entziehen. Gebrauchte, instandgesetzte und Demonstrationsprodukte sind ebenfalls aus­geschlossen.
Garantiearbeiten sind nur bei Vertragshändlern erhältlich. Den nächsten Händler finden Sie auf unserem Händlerverzeichnis unter www.murray.com.
7101898
31
Page 32
INFORMATIONEN FÜR DEN EIGENTÜMER
Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut: Durch eine
gute Kenntnis des Geräts und seiner Funktion können Sie die besten Leistungen erzielen. Vergleichen Sie beim Lesen dieses Handbuchs die Abbildungen mit dem Gerät. Machen Sie sich mit den Positionen und Funktionen der Stellteile vertraut. Befolgen Sie zur Vermeidung von Unfällen Bedie­nungsanweisungen und Sicherheitsvorschriften. Bewahren Sie dieses Handbuch als Nachschlagewerk auf.
ACHTUNG: Beachten Sie dieses Symbol - es weist auf wichtige Sicherheitmaßregeln hin. Es bedeutet: „Gefahr! Seien Sie aufmerksam! Ihre Sicherheit ist gefährdet.“
Verantwortung des Eigentümers
ACHTUNG: Diese Schneidemaschine ist in der Lage, Hände und Füße zu amputieren
und Gegenstände auszuwerfen. Die Nichtbe­achtung der folgenden Sicherheitsanweisungen kann zu schwerwiegenden Verletzungen oder zum Tode des Benutzers bzw. umstehender Personen führen.
Es ist die Verantwortung des Eigentümers, die nachfol­genden Anweisungen zu befolgen.
SICHERHEITSHINWEISE
für Sichelmäher mit Fahrersitz
Schulung
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Ma­chen Sie sich mit den Stellteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
2. Erlauben Sie niemals Kindern und Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, den Rasen­mäher zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
3. Mähen Sie niemals, während Personen, besonders Kinder, oder Tiere in der Nähe sind.
4. Beachten Sie, daß der Benutzer für Unfälle und Ge­fährdung anderer auf seinem Grundstück befindlicher Personen verantwortlich ist.
5. Lassen Sie keine Personen mitfahren.
6. Jeder Fahrer sollte sich bemühen, fachkundige und praktische Unterweisungen zu bekommen. Schwer­punkte dieser Unterweisung sollten sein:
a. Einsicht zu erlangen für Sorgfalt und Konzentra-
tion während der Arbeit mit Maschinen mit Fah­rersitz;
b. daß bei einer Maschine mit Fahrersitz, die auf
einem Hang abgleitet, eine Kontrolle nicht durch Betätigung der Bremse erreicht werden kann. Die wesentlichen Gründe für unkontrolliertes Fahrverhalten sind:
O ungenügende Haftung der Räder; O zu schnelles Fahren; O unangepaßtes Bremsen; O der Arbeitsaufgabe nicht angepaßtes Ar-
beitsgerät;
O mangelnde Kenntnisse über Bodenverhält-
nisse, insbesondere an Hängen;
O nicht korrekte Anhängung und Lastvertei-
lung.
Vorbereitende Maßnahmen
1. Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen.
2. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfaßt und weggeschleudert werden können.
3. WARNUNG - Benzin ist hochgradig entflammbar.
7101898
a. Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgese-
henen Behältern auf.
b. Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie wäh-
rend des Einfüllvorganges nicht.
c. Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufül-
len. Bei laufendem Motor oder heißer Maschine darf weder der Tankverschluß geöffnet noch Benzin nachgefüllt werden.
d. Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist die Maschine von der benzin­verschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Ben­zindämpfe verflüchtigt haben.
e. Alle Treibstofftanks und --behälter sind sicher zu
verschließen.
4. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
5. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder be­schädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht wer­den.
6. Achten Sie darauf, daß bei Maschinen mit mehreren Schneidwerkzeugen die Bewegung eines Schneid­werkzeuges zu Drehungen der übrigen Schneidwerk­zeuge führen kann.
Betrieb
1. Betreiben Sie den Motor nicht in geschlossenen Räu­men; es besteht die Gefahr der Konzentration gefährli­cher Kohlenmonoxiddämpfe.
2. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung.
3. Bevor Sie den Motor starten wollen, kuppeln Sie alle Schneidwerkzeuge und Antriebe aus und schalten Sie in Leerlauf.
4. Befahren Sie keine Hänge größer als 10 Grad.
5. Beachten Sie, daß es „sichere Hänge“ nicht gibt. Be­sondere Aufmerksamkeit ist bei der Fahrt auf grasbe­wachsenen Böschungen geboten. Um ein Umstürzen zu vermeiden, sollten Sie:
a. nicht anhalten oder plötzlich starten, wenn Sie
hangauf-- oder hangabwärts fahren;
b. langsam einkuppeln, den Motor eingekuppelt
lassen insbesondere beim Hangabwärts--Fah­ren;
c. die Fahrgeschwindigkeit auf Hängen und bei
engen Wendungen niedrig halten;
d. aufmerksam auf Hügel, Senkungen und andere
nicht sichtbare Gefahren achten;
e. niemals quer zum Hang mähen, es sei denn, die
Rasenmäherkonstruktion ist dafür ausgelegt.
6. Wahren Sie Vorsicht beim Ziehen von Lasten oder wenn Sie schwere Ausrüstungen verwenden.
a. Benutzen Sie nur zugelassene Anhängevorrich-
tungen.
b. Nehmen Sie nur Lasten auf, die Sie sicher be-
herrschen.
c. Fahren Sie keine engen Kurven. Üben Sie Vor-
sicht beim Rückwärtsfahren.
d. Sofern in der Gebrauchsanweisung angegeben,
benutzen Sie Gegen-- oder Radgewichte.
7. Achten Sie beim Überqueren und bei der Arbeit in der Nähe von Straßen auf den Autoverkehr.
8. Halten Sie das Schneidwerkzeug an, bevor Sie ande­re Fläche als Gras überqueren.
9. Achten Sie beim Gebrauch von Anbaugeräten darauf, daß Gras nicht in Richtung auf Dritte ausgeworfen wird und daß sich während des Mähens keine frem­den Personen in Ihrer Nähe befinden.
10. Benutzen Sie niemals den Rasenmäher mit beschä­digten Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen.
32
de
11. Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors und überdrehen Sie ihn nicht. Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger Geschwindigkeit kann die Unfallge­fahr erhöhen.
12. Bevor Sie Ihren Fahrersitz verlassen: a. kuppeln Sie die Antriebe aus und senken Sie
die Anbaugeräte ab;
b. legen Sie den Leerlauf ein und betätigen Sie die
Parkbremse;
c. stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Zündschlüssel ab.
13. Kuppeln Sie den Antrieb zu den Anbaugeräten aus, stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie das Zündka­bel bzw. den Zündschlüssel ab,
a. bevor Sie Blockierungen lösen oder eine Ver-
stopfung im Auswurfkanal beseitigen;
b. bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen
oder warten;
c. wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen
Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie erneut starten und mit dem Rasenmä­her arbeiten;
d. falls die Maschine übermäßig zu vibrieren be-
ginnt (sofort überprüfen).
14. Während des Transports oder bei Nichtgebrauch des Mähers sind die Antriebe oder Anbaugeräte auszukup­peln.
15. Stellen Sie den Motor ab und kuppeln Sie den Antrieb zu den Anbaugeräten aus,
a. bevor Sie nachtanken; b. bevor Sie die Grasfangeinrichtung entfernen; c. bevor Sie eine Veränderung der Höhenverstel-
lung vornehmen, sofern dies nicht v on der Be­nutzerposition aus möglich ist.
16. Beim Auslaufen der Maschine ist die Drosselklappe zu schließen und, falls die Maschine einen Benzinsperr­hahn besitzt, ist dieser nach dem Mähen zu schließen.
17. Stellen Sie vor und während des Rückwärtsfahrens sicher, daß sich keine kleinen Kinder im Bereich hin- ter und unter dem Rasentraktor befinden.
18. Wahren Sie besondere Sorgfalt, wenn Sie sich un­übersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder ande­ren Objekten, die die Sicht einschränken können, nähern.
Wartung und Lagerung
1. Achten Sie darauf, daß bei Rasenmähern mit mehreren Schneidwerkzeugen die Bewegung eines Schneidwerk­zeuges zu Drehungen der übrigen Schneidwerkzeuge führen kann.
2. Wenn Sie den Rasenmäher parken, einlagern oder un­beachtet lassen, senken Sie die Schneidwerkzeuge ab, falls keine feste mechanische Sicherung verwendet wird.
3. Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben stets fest angezogen, um einen sicheren Betriebszustand des Geräts zu gewährleisten.
4. Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank in einem Gebäude auf, in dem die Treibstoff­dämpfe offenen Flammen oder Funken ausgesetzt sein könnten.
5. Lassen Sie den Motor vor der Lagerung in einem um­schlossenen Raum abkühlen.
6. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Aus­puff, Batteriekasten und den Bereich um den Krafts­tofftank frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
7. Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
8. Aus Sicherheitsgründen sind abgenutzte oder beschä­digte Teile zu ersetzen.
9. Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen.
Page 33
MONTAGE
-
Alle Befestigungsteile befinden sich im Teilebeu­tel. Bewahren Sie alle Teile und Materialien auf, bis das Gerät montiert ist.
ACHTUNG: Vor der Durchführung von Montage-- und Wartungsarbei­ten stets das Zündkabel abziehen.
HINWEIS: In dieser Betriebsanleitung beziehen sich die Begriffe „links“ und „rechts“ auf die Sitzposition des Benutzers auf dem Mäher.
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich ab Seite 2.
HINWEIS: Zur Montage der nachfolgend be­schriebenen Einzelteile sind die in Abb. 37 in voller Größe dargestellten Befestigungsteile zu verwenden.
Installation der Vorderräder (Abb. 1)
HINWEIS: Heben Sie das vordere Ende des Traktors mit einem Stück Holz von etwa 1,25 m Länge an. Bitten Sie eine andere Per­son, Ihnen beim Anheben des Traktors be­hilflich zu sein, falls Holz nicht verfügbar ist. Vorsicht! Lassen Sie den Traktor nicht fallen.
1. Vorderes Ende des Traktors anheben. Den Traktor mit einem Holzblock abstützen.
2. Sicherstellen, daß der Ventilschaft (2) zur Außenseite des Traktors weist. Das Vor der- rad (1) auf die Spindel (3) schieben.
3. Jedes Vorderrad (1) mit Unterlegscheibe (4), Unterlegscheibe (7) und Splint (5) be­festigen. Die Enden des Splints (5) ausein­anderbiegen, um das Vorderrad (1) auf der Spindel (3) zu halten.
4. Nach der Installation der Vorderräder (1) den Traktor vom Stützblock heben. Den Traktor aus dem Transportbehälter schieben.
5. Falls der Traktor mit Radkappen (6) ausge­rüstet ist, diese installieren. Sicherstellen, daß die Radkappen (6) durch die Unterleg-
scheiben (4) gesichert werden.
Installation des Sitzes (Abb. 2)
1. Vorsichtig den Plastikbeutel vom Sitz (1) ent­fernen.
2. Die Löcher im Sitzscharnier (2) auf die Lö­cher im Sitz (1) ausrichten. Den Sitz (1) mit Hilfe der Befestigungsteile (4) und (5) am Sitzscharnier (2) befestigen.
3. Betriebsposition des Sitzes (1) überprüfen. Falls eine Einstellung des Sitzes (1) erfor- derlich ist, die beiden Flügelschrauben (5) lösen. Den Sitz (1) entlang der Sitzeinstellö-
cher (3) nach vorn bzw. hinten schieben. Die Flügelschrauben (5) anziehen.
Montage des Steuerrads (Abb. 3)
1. Sicherstellen, daß die Vorderräder nach vorn ausgerichtet sind.
2. Die Hülse (3) über die Lenksäule (2) schie­ben. Sicherstellen, daß sich die Manschette der Hülse (3) oben befindet.
3. Das Steuerrad (1) auf die Lenksäule (2) schieben.
4. Das Steuerrad (1) mit Schraube (4)) und Unterlegscheibe (6) an der Lenksäule (2) befestigen.
7101898
5. Bei einigen Modellen findet sich eine wahl-
freie Einlage (7) im Teilebeutel. Din Einlage (7) in der Mitte des Steuerrads (1) anbrin- gen.
Montage des Grasfangsacks
1. (Abb. 5) Das obere Rohr (1) auf das Draht­gestell (2) schieben. Sicherstellen, daß die Handgriffe (3) auf dem oberen Rohr (1) und
dem Drahtgestell (2) oben sind.
2. Die Streben (4) auf der INNENSEITE der Befestigungszungen (5) mit Schraube (6) und Mutter (7) anbringen. Sicherstellen, daß der Kopf der Schraube (6) außen liegt und die Mutter (7) fest auf der Strebe (4) sitzt.
3. (Abb. 6) Das Gestell (8) in den Grasfang-
sack (9) schieben. Sicherstellen, daß der Klettverschluß (10) oben liegt.
4. (Abb. 7) Den Klettverschluß (10) öffnen. Den Handgriff (3) durch die Öffnung schie­ben und den Klettverschluß (10) unter dem Handgriff (3) sichern.
5. Die Halterungen (11) am Gestell (8) anbrin­gen.
Einbauen des Grasfangsacks
1. (Abb. 8) Den Grasfangsack an seinen Hand­griffen (3) anheben.
2. (Abb. 9) Das Oberteil des Grasfangsacks (12) an den Scharnieren der Rückwand (13) befestigen.
3. (Abb. 8) Beim Befestigen des Grasfang­sacks (9) das Unterteil des Grasfangsacks (9) ein wenig von der Rückwand (14) weg-
halten.
4. (Abb. 10) Anschließend den Grasfangsack (9) absenken, bis das Unterteil an der Rück­wand anliegt.
5. (Abb. 9) Den rückwärtigen Griff herunter­drücken. Eine Sicherungsfeder (15) auf der Rückwand sichert das Unterteil des Gras-
fangsacks (2).
Wartungsfreie Batterie (Abb. 4)
WICHTIG: Vor dem Anschluß der Batterieka­bel an die Batterie ist das Batteriedatum zu überprüfen. Das Batteriedatum zeigt an, ob die Batterie aufgeladen werden muß.
1. Das Batteriedatum auf der Oberseite und seitlich an der Batterie (1) suchen.
2. Falls die Batterie (1) vor dem Datum in Be ­trieb genommen wird, können die Batterieka­bel ohne vorheriges Aufladen der Batterie (1) angeschlossen werden. Siehe „Installa­tion der Batteriekabel“.
3. Falls die Batterie (1) nach dem Datum in Be­trieb genommen wird, muß die Batterie (1) aufgeladen werden. Siehe „Aufladen der wartungsfreien Batterie“.
Aufladen der Batterie (Abb. 4)
ACHTUNG: Beim Aufladen der Bat­terie nicht rauchen. Die Batterie von
Funken fernhalten. Die Dämpfe der Batteriesäure können eine Explosion verur­sachen.
1. Batterie (1) und Batterietrog (3) entfernen.
2. Schutzkappe von den Batterieklemme ab­nehme.
33
de
3. Die Batterie (1) mit Hilfe eines 12--Volt--Batte­rieladegerätes aufladen. Für einen Zeitraum von einer Stunde mit 6 Ampere aufladen. Falls Ihnen kein Batterieladegerät zur Verfü­gung steht, ist die Batterie durch ein autori­siertes Kundendienstzentrum aufzuladen.
4. Batterie (1) und Batterietrog (3) installieren. Sicherstellen, daß sich die positive (+)
Klemme (4) auf der linken Seite befindet.
Installation der Batteriekabel (Abb. 4)
ACHTUNG: Zur Vermeidung von Fun kenbildung vor dem Anschluß des schwarzen Kabels das rote Kabel an
die positive (+) Klemme anschließen.
1. Die Schutzkappe von den Batterieklemme abnehme.
2. Die Klemmenabdeckung (2) auf das rote Kabel (5) schieben. Das rote Kabel (5) mit Hilfe der Befestigungsteile (6) und (7) an die positive (+) Klemme (4) anschließen.
3. Das schwarze Kabel (8) mit Hilfe der Be-
festigungsteile (6) und (7) an die negative (--) Klemme anschließen.
Überprüfen der Reifen
Überprüfen Sie den Luftdruck in den Reifen. Überdruck in den Reifen verursacht ein rauhes Fahrverhalten. Außerdem verhindert falscher Luftdruck einen gleichmäßigen Grasschnitt. Der ordnungsgemäße Reifendruck beträgt 0,97 BAR (14 PSI) für die Vorderräder und 0,69 BAR (10 PSI) für die Hinterräder. Für den Versand wurden die Reifen mit überhöhtem Druck ausge­stattet.
Überprüfen des Mähergehäuse--Niveaus
Stellen Sie sicher, daß der Schnitt gleichmäßig ist. Betrachten Sie nach dem Mähen eines kur­zen Abschnitts den gemähten Bereich. Sehen Sie die Anweisungen im Abschnitt „Ausrichtung des Mähergehäuses“ im Wartungsabschnitt die­ser Betriebsanleitung ein, falls der Schnitt nicht gleichmäßig ist.
Vorbereitung des Motors
HINWEIS: Der Motor wird ab Werk mit Öl ge­füllt geliefert. Überprüfen Sie den Ölstand. Füllen Sie nach Bedarf Öl nach.
In der Betriebsanleitung des Motorherstellers sind die Arten des zu verwendenden Triebstoffs und Öls aufgeführt. Lesen Sie vor Inbetriebnah­me des Geräts die Informationen zu Sicherheit, Betrieb, Wartung und Lagerung.
ACHTUNG: Die Anweisungen des Motorherstellers bezüglich der Art
des zu verwenden Triebstoffs und Öls sind zu befolgen. Stets Sicherheits-­Treibstoffbehälter verwenden. Beim Auftan­ken des Geräts nicht rauchen. Nicht in um­schlossen Bereichen auftanken. Vor dem Tanken den Motor abschalten. Den Motor mehrere Minuten lang abkühlen lassen.
Wichtig! Vor dem Mähen
U den Ölstand überprüfen; U den Tank mit Treibstoff füllen; U den Luftdruck der Reifen kontrollie-
ren;
U die Einstellung des Mähergehäuses
überprüfen;
U die Batteriekabel anschließen.
Page 34
BETRIEB
A
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich auf Seite 2ff.
Position der Steuerelemente (Abb. 13)
Messerrotationssteuerung (1): Mit Hilfe der
Messerrotationssteuerung wird die Rotation des Messers eingeleitet bzw. beendet.
Kupplungs--/ Bremspedal (2): Das Pedal hat eine doppelte Funktion. Zum einen dient es als Kupplung. Zum zweiten erfüllt es die Funktion einer Bremse.
Scheinwerferschalter (3): Der Scheinwerfer­schalter ist der erste Teil des Zündschalters. Zum Einsatz der Scheinwerfer bei laufendem Motor den Schlüssel in die Scheinwerferposition bringen.
Zündschalter (3): Mit Hilfe des Zündschalters wird der Motor ein-- und ausgeschaltet.
Schalthebel (4): Mit Hilfe des Schalthebels wird die Gangschaltung des Geräts bedient.
Mähergehäusehebel (5): Mit Hilfe des Mä­hergehäusehebels wird die Schnitthöhe regu­liert.
Parkbremshebel (6): Mit Hilfe des Parkbrems­hebels wird die Bremse beim Verlassen des Ge­räts festgesetzt.
Gashebel (7): Mit Hilfe des Gashebels wird die Motordrehzahl reguliert.
Bedienung des Gashebels (Abb. 13)
Mit Hilfe des Gashebels (7) wird die Motordreh­zahl reguliert.
1. Die Position FAST (Schnell) ist durch eine Arretierung markiert. Für normalen Betrieb und beim Einsatz eines Grasfängers den Gashebel auf FAST stellen. In dieser Posi­tion wird eine maximale Aufladung der Batte­rie erzielt, und der Motor läuft kühler.
2. Der Motorregler ist ab Werk auf maximale Leistungsabgabe eingestellt. Versuchen Sie nicht, die Drehzahl des Motors durch Einstel­lung des Motorreglers zu erhöhen.
Bedienung der Messerrotationssteuerung (Abb. 13)
Die Messerrotationssteuerung (1) dient der Einkupplung des (der) Messer(s).
1. Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, daß die Messerrotationssteuerung (1) sich in der Position DISENGAGE (Ausgekuppelt) befindet.
2. Um die Rotation des (der) Messer(s) zu er­möglichen, die Messerrotationssteuerung (1) in die Position ENGAGE (Eingekuppelt) bringen.
HINWEIS: Falls beim Einkuppeln der Messer der Motor ausgeht, ist der Sitz­schalter bzw. der Grasfangsackschalter nicht eingeschaltet.
3. Um die Rotation des (der) Messer(s) zu be­enden, die Messerrotationssteuerung (1) in die Position DISENGAGE (Ausgekuppelt) bringen. Vor dem Verlassen der Bedienungs­position sicherstellen, daß das (die) Messer sich nicht mehr drehen.
4. Vor dem Befahren eines Gehweges oder ei­ner Straße die Messerrotationssteuerung
7101898
(1) in die Position DISENGAGE (Ausgekup­pelt) bringen.
ACHTUNG: Hände und Füße bei laufendem Motor stets von Messer, Ablenkblechöffnung und Mäherge-
häuse fernhalten.
Bedienung des Schalthebels (Abb. 13)
Befolgen Sie zum Wechsel des Vorwärtsgangs bzw. der Fahrtrichtung die nachstehend be­schriebenen Schritte.
ACHTUNG: Vor der Betätigung des Schalthe­bels das Kupplungs--/Bremspedal vollstän­dig nach vorn drücken, um das Gerät anzuhalten. Wird das Gerät nicht angehalten, kann dies zur Beschädigung des Getriebes führen.
1. Das Kupplungs--/Bremspedal (2) vollstän- dig nach vorn drücken, um das Gerät anzu­halten. Den Fuß auf dem Pedal halten.
2. Den Gashebel (7) in die Position SLOW (Langsam) bringen.
3. Zur Vorwärtsfahrt den Schalthebel (4) in ei­ne Vorwärtsgangposition bringen. Zur Rück­wärtsfahrt den Schalthebel (4) in die Rückwärtsgangposition schalten.
4. Langsam das Kupplungs--/Bremspedal (2) freigeben. Den Fuß nicht auf dem Pedal ru­hen lassen.
5. Den Gashebel (7) in die Position FAST (Schnell) bringen.
Bedienung der Parkbremse (Abb. 13)
1. Das Kupplungs--/Bremspedal (2) vollstän- dig nach vorn drücken.
2. Den Parkbremshebel (6) anheben.
3. Den Fuß vom Kupplungs --/Bremspedal (2) nehmen und anschließend den Parkbrems- hebel (6) freigeben. Sicherstellen, daß die Parkbremse das Gerät in Position hält.
4. Zum Lösen der Parkbremse (6) das Kupp- lungs--/Bremspedal (2) vollständig nach vorn drücken. Die Parkbremse wird automa­tisch gelöst.
ACHTUNG: Vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Schalthe-
bel in die Leerlaufposition (N) brin­gen. Die Parkbremse anziehen. Die Messer­rotationssteuerung in die Position DISEN­GAGE (Ausgekuppelt) bringen. Motor ab­schalten und Zündschlüssel abziehen.
Einstellen der Schnitthöhe (Abb. 13)
Heben bzw. senken Sie zum Einstellen der Schnitthöhe den Mähergehäusehebel (5) fol­gendermaßen:
1. Mähergehäusehebel (5) zum Absenken des Mähergehäuses nach vorn, zum Anheben des Mähergehäuses nach hinten schieben.
2. Beim Befahren eines Gehweges oder einer Straße den Mähergehäusehebel (5) in die höchste Position und die Messerrotations- steuerung in die Position DISENGAGE (Ausgekuppelt) bringen.
34
de
Anhalten des Geräts (Abb. 13)
1. Zum Anhalten des Geräts das Kupp­lungs--/Bremspedal (2) vollständig nach vorn
schieben. Den Fuß auf dem Pedal halten.
2. Die Messerrotationssteuerung (1) in die Po­sition DISENGAGE (ausgekuppelt) bringen.
3. Den Schalthebel (4) in die Leerlaufposition (N) bringen.
4. Die Parkbremse (6) anziehen.
CHTUNG: Sicherstellen, daß die Parkbremse das Gerät in Position hält.
5. Den Gashebel (7) in die Position SLOW (Langsam) bringen.
6. Zum Abschalten des Motors den Zünd- schlüssel (3) in die Position OFF (Aus) dre­hen. Den Schlüssel abziehen.
Fahren ohne Einsatz des Schneidwerks
Befolgen Sie die folgenden Schritte, wenn Sie das Gerät ohne Einsatz des Schneidwerks fah­ren müssen.
1. Die Messerrotationssteuerung in die Position DISENGAGE (Ausgekuppelt) bringen.
2. Den Mähergehäusehebel auf die höchste Position setzen.
3. Den Gashebel auf eine Position zwischen SLOW (Langsam) und FAST (Schnell) brin­gen.
4. Für eine schnellere Fahrgeschwindigkeit den Schalthebel auf eine höhere Gangposition einstellen.
Einsatz mit dem Mähergehäuse
WICHTIG: Setzen Sie beim Betrieb mit dem Mähergehäuse den Gashebel stets in die Po­sition FAST (Schnell).
1. Den Motor anlassen.
2. Den Mähergehäusehebel auf die gewünsch­te Schnitthöhe einstellen. Bei hohem bzw. dichtem Gras zuerst in der höchsten Position mähen und dann das Mähergehäuse auf ei­ne niedrigere Position absenken.
3. Den Gashebel in die Position SLOW (Lang­sam) bringen.
4. Die Messerrotationssteuerung langsam in die Position ENGAGE (Eingekuppelt) bringen.
5. Das Kupplungs--/Bremspedal vollständig nach vorn schieben.
6. Den Schalthebel auf einen der Gänge ein­stellen.
HINWEIS: Stellen Sie beim Mähen in schwerem Gras oder mit einem Grasfän­ger den Schalthebel auf den niedrigsten Gang ein.
7. Das Kupplungs--/Bremspedal langsam frei­geben.
8. Den Gashebel in die Position FAST (Schnell) bringen. Zum Wechseln der Geschwindigkeit das Gerät anhalten und den Schalthebel auf einen anderen Gang einstellen.
9. Sicherstellen, daß der Schnitt nach wie vor gleichmäßig ist. Nach dem Mähen eines kur­zen Abschnitts den gemähten Bereich be­trachten. Die Anweisungen im Abschnitt „Justieren des Mähergehäuses“ im War­tungsabschnitt dieser Betriebsanleitung ein­sehen, falls der Schnitt nicht gleichmäßig ist.
Page 35
ACHTUNG: Um sicherzustellen, daß das Gerät kontrollierbar bleibt, stets eine sichere Geschwindigkeit
wählen.
Einsatz auf Böschungen
ACHTUNG: Niemals Hänge hinauf-­oder hinabfahren, deren Steigung
ein gerades Zurücksetzen nicht er­laubt. Das Gerät niemals quer zum Hang fahren.
1. Vor dem Hangauf-- bzw. --abwärtsfahren stets den Schalthebel auf den niedrigsten Gang einstellen.
2. Auf Böschungen niemals anhalten oder die Geschwindigkeitseinstellung ändern. Falls ein Anhalten erforderlich wird, umgehend dasKupplungs--/Bremspedalnachvorndrük­ken und die Parkbremse setzen.
3. Beim Wiederanfahren sicherstellen, daß der Schalthebel auf den niedrigsten Gang einge­stellt ist. Den Gashebel in die Position SLOW (Langsam) bringen. Langsam das Pedal frei­geben.
4. Falls ein Anhalten bzw. Anfahren auf einer Böschung erforderlich wird, stets genügend Raum lassen, falls das Gerät beim Lösen der Bremse und Einrücken der Kupplung rollt.
5. Beim Wechseln der Fahrtrichtung auf Bö­schungen äußerste Vorsicht wahren. Bei der Fahrt auf Hängen oder beim Wenden auf Bö­schungen den Gashebel in die Position SLOW (Langsam) bringen, um Unfälle zu vermeiden.
Einsatz des Grasfängers
ACHTUNG: Niemals Hänge hinauf-­oder hinabfahren, deren Steigung
ein gerades Zurücksetzen nicht er­laubt. Das Gerät niemals quer zum Hang fahren.
Betrieb
Führen Sie zum Betrieb des Mähers mit dem Grasfänger die folgenden Schritte aus.
1. Den Motor anlassen.
2. Den Gashebel in die Position FAST bringen.
3. Den Schalthebel in die ERSTE (1) Position bringen. Zum Füllen des Grasfangsacks stets im niedrigsten Gang betreiben.
4. Falls das Gras länger als 9cm ist, das Mä­hergehäuse zum Mähen auf die höchste Po­sition einstellen. Anschließend das Mähergehäuse auf eine niedrigere Position einstellen und erneut mähen. Sie können auch die Schnittbreite auf die Hälfte bis zwei Drittel der vollen Schnittbreite des Mäherge­häuses beschränken.
Reinigen von Verbindungsrohr und Verlängerungsrohr
Wenn das Verbindungsrohr oder das Verlän­gerungsrohr mit Gras auffüllen, sind sie folgen-
dermaßen zu reinigen.
1. Die Messerrotationssteuerung in die Position DISENGAGE (Ausgekuppelt) bringen.
2. Den Schalthebel in die Leerlaufposition (N) bringen.
7101898
3. Die Parkbremse setzen.
4. Die Parkbremse setzen.
5. Den Motor abschalten.
6. (Abb. 8) Den Grasfänger (9) abnehmen.
7. (Abb. 11) Mit einem langen Stock (1) Gras und Abfälle aus dem Verbindungsrohr (2) bzw. dem Verlängerungsrohr schieben.
8. Falls das Verbindungsrohr ausgebaut wer­den muß, die Anweisungen unter „Ausbauen des Verbindungsrohrs“ im Abschnitt „War­tung“ befolgen.
Entleeren des Grasfängers
1. Die Messerrotationssteuerung in die Position DISENGAGE (Ausgekuppelt) bringen.
2. Den Schalthebel in die Leerlaufposition (N) bringen.
3. Die Parkbremse setzen.
4. (Abb. 12) Das hinter Ende des Grasfang-
sacks (9) anheben.
Vor dem Anlassen des Motors
Überprüfen des Ölstandes
HINWEIS: Der Motor wurde ab Werk mit Öl gefüllt versandt. Überprüfen Sie den Ölstand. Füllen Sie nach Bedarf Öl nach. Die einzuset­zenden Triebstoff-- und Ölarten sind in der Betriebsanleitung des Motorherstellers auf­geführt.
1. Sicherstellen, daß das Gerät waagerecht steht.
HINWEIS: Messen Sie den Ölstand nicht bei laufendem Motor.
2. Ölstand überprüfen. Das in der Betriebsanlei­tung des Motorherstellers beschriebene Ver­fahren befolgen.
3. Falls erforderlich, Öl bis zur Markierung FULL (Voll) auf dem Ölmeßstab nachfüllen. Die für das Auffüllen von der Position ADD (Nachfüllen) bis zur Position FULL benötigte Ölmenge ist auf dem Meßstab angegeben. Nicht zu viel Öl einfüllen.
Nachfüllen von Treibstoff
ACHTUNG: Stets Sicherheits-­Treibstoffbehälter verwenden. Beim
Einfüllen von Benzin in den Treib­stofftank nicht rauchen. Benzin nicht in ge­schlossenen Räumen nachfüllen. Vor dem Nachfüllen von Benzin den Motor abschal­ten und mehrere Minuten lang abkühlen lassen.
(Abb. 14) Den Treibstofftank (1) bis zur Posi- tion FULL (2,Voll) mit unverbleitem Normalben- zin füllen. Kein unverbleites Superbenzin verwenden. Sicherstellen, daß das Benzin frisch und sauber ist. Verbleites Benzin führt zu ver­mehrten Ablagerungen und verringert die Le­bensdauer der Ventile.
35
de
Anlassen des Motors
ACHTUNG: Das elektrische System besitzt eine Benutzererfassung, die
einen Sensorschalter für den Sitz umfaßt. Diese Komponenten melden dem elektrischen System, ob sich der Benutzer auf dem Sitz befindet. Das System schaltet den Motor ab, wenn der Benutzer den Sitz verläßt. Stellen Sie zu Ihrem eigenen Schutz stets sicher, daß dieses System ordnungsgemäß funktioniert.
HINWEIS: Sie können den Motor nur anlas­sen, wenn Sie das Kupplungs--/Bremspedal durchdrücken und die Messerrotationssteue­rung in die Position DISENGAGE (Ausgekup­pelt) bringen.
1. Das Kupplungs--/Brems pedal vollständig nach vorn drücken. Den Fuß auf dem Pedal halten.
2. Den Schalthebel in die Leerlaufstellung (N) bringen.
3. Sicherstellen, daß sich die Messerrotations­steuerung in der Position DISENGAGE (Aus­gekuppelt) befindet.
4. Den Gashebel vollständig nach vorn in die Position CHOKE (Starterklappe) bzw. FAST (Schnell) schieben. Einige Modelle sind mit einem gesonderten Starterzug ausgerüstet. Den Starterzug vollständig in die Position CHOKE bringen.
5. Den Zündschlüssel in die START--Position drehen.
HINWEIS: Bringen Sie den Gashebel in die Position FAST (Schnell), falls der Mo­tor nach vier bis fünf Versuchen nicht an­springt. Versuchen Sie erneut, den Motor anzulassen. Sehen Sie den Abschnitt STÖRUNGSBEHEBUNG ein, falls der Mo­tor weiterhin nicht anspringt.
6. Den Gashebel langsam in die Position SLOW (Langsam) bringen.
7. Zum Anlassen eines heißen Motors den Gashebel auf eine Position zwischen FAST und SLOW setzen.
Hinweise zum Mäh-- und Grasfangbetrieb
1. Ihr Rasen wird gepflegter aussehen, wenn Sie die Schnitthöhe des Mähergehäuses re­gelmäßig überprüfen. Lesen Sie dazu „Ju­stieren des Mähergehäuses“ im Wartungsabschnitt.
2. Um einen gleichmäßigen Schnitt zu erzielen, müssen die Reifen den richtigen Luftdruck aufweisen.
3. Überprüfen Sie bei jedem Einsatz des Geräts das Messer. Ist das Messer verbogen oder beschädigt, muß es sofort ersetzt werden. Stellen Sie außerdem sicher, daß die Mutter für das Messer festsitzt.
4. Halten Sie das (die) Messer scharf. Abge­nutzte Messer bewirken braune Grasspitzen.
5. Mähen Sie bei sehr hohem Gras zweimal, um die Belastung des Motors zu verringern. Setzen Sie für den ersten Schnitt das Mäher­gehäuse in die höchste Position und senken Sie es für den zweiten Schnitt ab.
6. Betreiben Sie den Motor mit dem Gashebel in der Position FAST (Schnell) und dem Schalthebel im ersten oder zweiten Gang.
7. Stellen Sie zur Erzielung einer besseren Schnittleistung und einer hochwertigen
Page 36
Schnittqualität den Schalthebel auf einen der niedrigen Gänge ein.
8. Reinigen Sie nach jedem Einsatz Ober-- und Unterseite des Mähergehäuses, um ein gu­tes Leistungsniveau aufrechtzuerhalten. Ein sauberes Mähergehäuse verringert außer­dem die Brandgefahr.
WARTUNG
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich ab Seite 2.
Allgemeine Empfehlungen
1. Es liegt in der Verantwortung des Eigentü­mers, dieses Produkt zu warten. Dadurch wird die Lebensdauer des Produktes erhöht; gleichzeitig ist es zum Erhalt der Garantielei­stungen erforderlich.
2. Folgende Maßnahmen sind einmal pro Jahr auszuführen: Überprüfen der Zündkerze und Antriebsbremse, Schmieren des Geräts und Reinigen des Luftfilters.
3. Überprüfen Sie die Befestigungsteile. Stellen Sie sicher, daß alle Befestigungsteile fest sitzen.
4. Folgen Sie den Anweisungen im Wartungs­abschnitt, um das Gerät in einem guten Be­triebszustand zu halten.
ACHTUNG: Vor der Ausführung von Inspektions--, Einstellungs--
oder Reparaturarbeiten das Zünd­kabel abziehen. Das Zündkabel von der Zündkerze entfernen, um ein versehentli­ches Anspringen des Motors zu vermeiden.
HINWEIS: Das Anziehdrehmoment wird in Nm angegeben. Dieses Maß zeigt an, wie fest eine Mutter bzw. Schraube angezogen wer­den muß. Das Anziehdrehmoment wird mit einem Drehmomentschlüssel gemessen.
Ausbauen des Verbindungsrohrs
Um eine gute Leistung des Grasfängers zu ge­währleisten, muß das Verbindungsrohr sauber und frei von Gras und Abfällen sein. Führen Sie zum Ausbauen und Reinigen des Verbindungs-
rohrs die folgenden Schritte aus.
Zum Ausbauen
1. Die Messerrotationssteuerung in die Position DISENGAGE (Ausgekuppelt) bringen.
2. Den Schalthebel in die Leerlaufposition (N) bringen.
3. Die Parkbremse setzen.
4. Den Motor abschalten.
5. Den Mähergehäusehebel in die mittlere Schnittposition bringen.
6. (Abb. 15 und Abb. 16) Die Gummilasche
(1) vom Schnappverschlußstift (2) auf dem Verbindungsrohr (3) abnehmen.
7. (Abb. 17) Die Handgriffe (4) festhalten. Den Grasfangsack (5) abnehmen.
8. (Abb. 18) Das Verbindungsrohr (3) durch das Loch in der Rückwand (6) ziehen.
9. Das Verbindungsrohr (3) mit Wasser und Seife reinigen.
7101898
Zum Einbauen
1. (Abb. 16 und Abb. 18) Das Flanschende (7) des Verbindungsrohrs (3) durch das
Loch in der Rückwand (6) schieben.
2. (Abb. 16) Das Flanschende (7) des Verbin-
dungsrohrs (3) über das Verlängerungs­rohr (8) schieben.
3. (Abb. 15 und Abb. 16) Die Gummilasche (1) am Schnappverschlußstift (2) auf dem Verbindungsrohr (3) befestigen.
4. Den Grasfangsack einbauen.
Inspektion des Messers (Abb. 19)
ACHTUNG: Vor der Inspektion bzw. dem Ausbau des Messers das
Zündkabel abziehen. Falls das Mes­ser auf einen Gegenstand schlägt, den Mo­tor abschalten. Das Gerät auf Schäden überprüfen. Das Messer hat scharfe Kan­ten. Zum Anfassen des Messers Hände mit Handschuhen oder einem Tuch schützen.
Wird das Messer (1) scharf gehalten und regel­mäßig auf Schäden überprüft, schneidet es bes­ser und läßt sich sicherer einsetzen. Inspizieren Sie das Messer häufig auf übermäßige Abnut­zung, Risse oder andere Beschädigungen. Überprüfen Sie die Mutter (3), die das Messer (1) hält, häufig. Die Mutter (3) muß stets fest angezogen sein. Schalten Sie den Motor ab, falls das Messer gegen einen Gegenstand stößt. Ziehen Sie das Zündkabel ab. Überprüfen Sie, ob das Messer verbogen oder beschädigt ist. Überprüfen Sie den Messeradapter (5) auf Be­schädigung. Ersetzen Sie vor dem erneuten Ein­satz des Geräts beschädigte Teile mit Original--Ersatzteilen. Diese sind bei autorisier­ten Kundendienstzentren in Ihrer Nähe erhält­lich. Lassen Sie alle drei Jahre durch eine autorisierte Kundendienstfachkraft eine Inspek­tion des Messers bzw. einen Ersatz des Mes­sers mit einem Original--Ersatzteil durchführen.
Ausbau und Installation des Messers
(Abb. 19)
1. Das Mähergehäuse abnehmen. Siehe die Anleitungen zum „Ausbau des Mähergehäu­ses“.
2. Mit Hilfe eines Stücks Holz eine Rotation des Messers verhindern.
3. Die Mutter (3), die das Messer (1) hält, ent­fernen.
4. Zum Entfernen des Messers (1) vom Hilfs- lüfter (8) die Befestigungsteile (9) und (10) ausbauen.
5. Das Messer (1) und den Messeradapter (5) gemäß den Anleitungen zur „Inspektion des Messers“ untersuchen. Den Hilfslüfter (8) auf Schäden untersuchen. Stark abgenutzte oder beschädigte Teile durch Original--Er­satzteile ersetzen. Hierzu ist ein autorisiertes Kundendienstzentrum aufzusuchen.
6. Ober-- und Unterseite des Mähergehäuses reinigen. Den Hilfslüfter (8) reinigen. Gras und Abfall vollständig beseitigen.
7. Messer (1) und Hilfslüfter (8) mit den Be-
festigungsteilen (9) und (10) anbringen. Die Schraube (9), die das Messer (1) sichert,
auf ein Drehmoment von 6,8 Nm anziehen.
8. Messer (1) und Messeradapter (5) auf der Spindel (6) montieren.
36
de
9. Das Messer (1) so installieren, daß die Hochleistungskanten (7) nach oben wei-
sen. Wird das Messer umgekehrt installiert, schneidet es nicht ordnungsgemäß und kann einen Unfall verursachen.
10.Das Messer (1) mit den Original--Unterleg­scheiben und der Original--Mutter (3) befesti­gen. Sicherstellen, daß die Außenkante der
Belleville--Unterlegscheibe (2) gegen das Messer (1) zeigt.
ACHTUNG: Die Mutter (3), die das Messer (1) hält, muß stets fest an-
gezogen sein. Eine lose Mutter bzw. ein loses Messer kann einen Unfall verursachen.
11. Die Mutter (3), die das Messer (1) hält, auf ein Drehmoment von 41,5 N--m anziehen.
12.Das M ähergehäuse installieren. Siehe „Aus­bau des Mähergehäuses“.
Einstellung der Messerrotationssteuerung
ACHTUNG: Zur Verhinderung von Verletzungen muß die Messerrotati­onssteuerung ordnungsgemäß
funktionieren.
Bei normalem Einsatz ist eine Einstellung der Messerrotationssteuerung nicht erforderlich. Falls jedoch die Schnittleistung nachläßt oder die Schnittqualität unzureichend ist, sind die fol­genden Änderungen durchzuführen:
1. Beim Mähen sicherstellen, daß sich der Gas­hebel in der Position FAST (schnell) befindet.
2. (Abb. 20) Die Messerrotationssteuerung in die Position DISENGAGE (1) bringen.
3. Den Motor abschalten. Das Zündkabel abzie­hen.
4. Das (die) Messer überprüfen. Die Schneid­kanten scharf halten. Nicht ausreichend ge­schärfte Messer verursachen braune Grasspitzen.
5. (Abb. 21) Die Messerantriebsfeder (2) von der Messereinstellstange (1) abnehmen. Die Messerantriebsfeder (2) in das mittlere Loch (4) einhängen. Dadurch wird die Span- nung des Mäherantriebsriemens erhöht.
6. Das Zündkabel auf die Zündkerze aufsetzen. Ein kurzes Stück mähen und die Schnittqua­lität überprüfen. Falls erforderlich, die Mes- serantriebsfeder (2) in das untere Loch (5) einhängen.
7. Erneut die Schnittqualität überprüfen. Falls sich keine Verbesserung zeigt, den Mäheran­triebsriemen ersetzen. Siehe „Auswechseln des Mäherantriebsriemens“. Falls das Pro­blem durch ein Auswechseln des Riemens nicht behoben wird, das Gerät zu einem au­torisierten Kundendienstzentrum bringen.
8. Die Messerrotationssteuerung in die Position DISENGAGE (Ausgekuppelt) bringen. Den Motor abschalten.
9. (Abb. 22) Die Funktion der Messerbremse überprüfen. Die Spannrolle (5) von Hand drehen. Sicherstellen, daß der Bremsklotz
(7) fest gegen die Spannrolle (5) drückt.
ACHTUNG: Falls der Bremsklotz (7) nicht fest gegen die Spannrolle (5) drückt, das Gerät zu einem autori-
sierten Kundendienstzentrum bringen.
10.(Abb. 20) Die Messerrotationssteuerung in die Position ENGAGE (2, Eingekuppelt) bringen.
Page 37
11. (Abb. 22) Den Bremsklotz für die Messer- bremse (7) überprüfen. Denn Bremsklotz auswechseln, falls er übermäßig abgenutzt ist. Ersatzteile und Unterstützung sind bei autorisierten Kundendienstzentren erhältlich.
12.Das Zündkabel auf die Zündkerze aufsetzen. Ein kurzes Stück mähen und die Funktion der Messerrotationssteuerung überprüfen.
13.Wird die Messerrotationssteuerung in die Po­sition DISENGAGE (Ausgekuppelt) gebracht, kommt jegliche Bewegung innerhalb von fünf Sekunden zum Stillstand. Falls sich der Rie­men oder das/die Messer weiterbewegen, die Messerrotationssteuerung fünfmal ein-­und auskuppeln, um überschüssige Gummi­masse vom neuen Mäherantriebsriemen zu entfernen. Bringen Sie das Gerät zu einem autorisierten Kundendienstzentrum, falls Sie fachliche Unterstützung benötigen.
14.(Abb. 21) Nach dem Auswechseln des Mä­herantriebsriemens die Messerantriebsfe-
der (2) in das obere Loch (3) einhängen.
Einstellung des Schalthebels (Abb. 30)
Falls die Position NEUTRAL (Leerlauf) auf dem Schalthebel nicht der Leerlaufstellung des Ge­triebes entspricht, ist der Schalthebel folgender­maßen einzustellen.
1. Motor abschalten.
2. Die Einstellmutter (2) vom Schalthebelwin- kel (3) abnehmen.
3. Sicherstellen, daß der Schalthebel sich in der Position NEUTRAL befindet.
4. Das Gerät vorwärts schieben. Sicherstellen, daß sich das Getriebe im Leerlauf befindet.
5. Zur Ausrichtung der Einstellmutter (2) auf das Loch im Schalthebelwinkel (3) die Ein- stellmutter (2) drehen.
6. Die Einstellmutter (2) auf den Schalthebel- winkel (3) aufsetzen.
7. Sicherstellen, daß die Position NEUTRAL des Schalthebels der Leerlaufposition des Getriebes entspricht.
Überprüfen und Einstellen der Kupplung (Abb. 23)
Bei locker sitzendem Mäherantriebsriemen weist die Kupplung bei der Fahrt hangaufwärts bzw. beim Ziehen schwerer Lasten Schlupf auf, oder das Gerät läßt sich nicht vorwärts bewegen. Stellen Sie die Kupplung folgendermaßen ein:
ACHTUNG: Vor der Ausführung von Inspektions--, Einstellungs--
oder Reparaturarbeiten das Zünd­kabel abziehen. Das Zündkabel von der Zündkerze entfernen, um ein versehentli­ches Anspringen des Motors zu vermeiden.
1. Die Führung des Fahrtantriebsriemens über­prüfen. Sicherstellen, daß der Riemen ord­nungsgemäß installiert ist und innerhalb aller Riemenführungen verläuft.
2. Splint (1), Unterlegscheibe (2) und Brems- feder (3) von der Einstellmutter (4) abneh­men.
3. Die Einstellmutter (4) von der Bremshebel-
baugruppe (5) und der Parkbremsarretie­rung (6) entfernen.
4. Das Loch im Bremshebel (5) auf das Loch im Rahmen ausrichten. Den Bremshebel (5)
7101898
mit einem 6 mm--Stift oder Bolzen (7) in Po­sition halten.
5. Die Kupplungsstange nach vorn schieben, bis sie fest sitzt. Die Einstellmutter (4) dre­hen, bis sie durch das Loch im Bremshebel (5) paßt.
6. Die Einstellmutter (4) auf Parkbremsarre-
tierung (6), Bremshebel (5) und Bremsfe­der (3) aufsetzen. Mit Unterlegscheibe (2)
und Splint (1) befestigen.
7. Den6mm--Stift bzw. Bolzen (7) entfernen.
8. Falls der Riemen nach Einstellung der Kupp­lung weiterhin Schlupf aufweist, ist der Fahrt­antriebsriemen abgenutzt oder beschädigt und muß ausgewechselt werden. Siehe „Auswechseln des Fahrtantriebsriemens“.
Überprüfen und Einstellen der Fahrtbremse (Abb. 24)
Schieben Sie das Kupplungs--/Bremspedal voll­ständig nach vorn. Setzen Sie die Parkbremse. Bringen Sie den Schalthebel in die Leerlaufposi­tion (N). Schieben Sie das Gerät. Falls sich die Hinterräder drehen, müssen die Bremsbeläge eingestellt oder ausgewechselt werden. Stellen Sie die Fahrtbremse (1) folgendermaßen ein:
1. Die Fahrtbremse (1) befindet sich auf der rechten Seite des Getriebes (3).
2. Sicherstellen, daß die Parkbremse gesetzt ist und der Schalthebel sich in der Leerlaufstel­lung (N) befindet. Die Sechskantmutter (2) im Uhrzeigersinn drehen, bis s ich die Hinter­räder nicht mehr drehen, wenn das Gerät vorwärts geschoben wird.
3. Die Parkbremse lösen und das Gerät schie­ben. Falls das Gerät nicht rollt, die Sechs- kantmutter (2) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis das Gerät rollt.
4. Die Parkbremse setzen. Das Gerät schieben. Falls sich die Hinterräder nicht drehen, ist die Fahrtbremse (1) richtig eingestellt. Die Park­bremse lösen.
ACHTUNG: Falls die Fahrtbremse nicht ordnungsgemäß eingestellt
werden kann, sind die Bremsbelä­ge auszuweschseln. Die entsprechenden Ersatzteile sowie technische Unterstützung sind bei autorisierten Kundendienstzentren erhältlich.
Ausbau der Batterie (Abb. 4)
Bauen Sie die Batterie (1) zum Aufladen bzw. Reinigen folgendermaßen aus dem Gerät aus:
ACHTUNG: Zur Vermeidung von
Funkenbildung zunächst das
schwarze Batteriekabel (8) von der negativen (--) klemme abnehmen und dann das rote Kabel (5) abnehmen.
ACHTUNG: Die Batterie enthält
Schwefelsäure; Schwefelsäure ist
gefährlich für Haut, Augen und Kleidung. Auf den Körper oder die Klei­dung gelangte Säure mit Wasser abwa­schen.
1. Das schwarze Kabel (8) von der negativen (--) Klemme abnehmen.
2. Das rote Kabel (5) von der positiven (+) Klemme (4) abnehmen.
3. Den Batterietrog (3) und die Batterie (1) aus dem Gerät heben.
37
de
Aufladen der Batterie (Abb. 4)
ACHTUNG: Beim Aufladen der Bat­terie nicht rauchen. Batterie von
Funken fernhalten. Die Dämpfe der Batteriesäure können eine Explosion verur­sachen.
1. Die Batterie (1) vor dem Aufladen ausbauen.
2. Zum Aufladen der Batterie (1) e i n 2 -- V o l t -­Batterieladegerät verwenden. Eine Stunde lang mit 6 Ampere aufladen.
3. Die Batterie (1) einbauen.
ACHTUNG: Zur Vermeidung von Funkenbildung zunächst das rote
Kabel an die positive (+) Klemme anschließen und dann das schwarze Kabel anschließen.
4. Das rote Kabel (5) wie dargestellt mit Hilfe der Befestigungsteile an die positive (+) Klemme (4) anschließen.
5. Das schwarze Kabel (8) wie dargestellt mit Hilfe der Befestigungsteile an die negative (--) Klemme anschließen.
Justieren des Mähergehäuses
(Abb. 25 und 26)
Das Messer schneidet leichter und sorgt für ei­nen gepflegter aussehenden Rasen, wenn das Mähergehäuse horizontal ausgerichtet ist.
ACHTUNG: Vor der Ausführung von Inspektions--, Einstellungs--
oder Reparaturarbeiten das Zünd­kabel abziehen. Das Zündkabel von der Zündkerze entfernen, um ein versehentli­ches Anspringen des Motors zu vermeiden.
1. Sicherstellen, daß das Gerät sich auf einer harten, ebenen Oberfläche befindet.
2. Den Luftdruck in den Reifen überprüfen. Bei falschem Luftdruck schneidet der Mäher nicht gleichmäßig. Der ordnungsgemäße Reifendruck beträgt 0,97 BAR (14 PSI) für die Vorderräder und 0,69 BAR (10 PSI) für die Hinterräder.
3. (Abb. 25) Den Mähergehäusehebel (1) in die niedrigste Position (2) bringen.
ACHTUNG: Der Mähergehäusehe­bel (3) steht unter Federspannung.
Sicherstellen, daß der Mäherge­häusehebel (1) in der niedrigsten Position (2) eingerastet ist.
4. (Abb. 26) Linken und rechten Einstellknopf (1) lösen. Auf beiden Seiten des Mäherge-
häuses nach unten drücken. Sicherstellen, daß beide Seiten des Mähergehäuses auf einer ebenen Oberfläche aufliegen. Außer­dem sicherstellen, daß die Hebeverbindun- gen (2) gelöst sind und sich leicht auf- und abbewegen können.
5. Die Einstellknöpfe (1) und die Hebeverbin- dungen (2) nach unten drücken. Den linken und rechten Einstellknopf (1) anziehen. Si­cherstellen, daß die Einstellknöpfe (1) fest sitzen. Falls erforderlich, die Einstellknöpfe (1) mit einem Schraubenschlüssel festzie­hen.
6. (Abb. 25) Den Mähergehäusehebel (1) an­heben.
7. Ein kurzes Stück mähen. Falls die Schnitthö­he nicht gleichmäßig ist, die oben angeführ­ten Schritte wiederholen.
Page 38
Schmierpunkte (Abb. 27)
Modelle mit Schmiernippeln: mit einer Fettpistole schmieren.
Die dargestellten Bereiche mit Hilfe einer Bürste schmieren.
Die dargestellten Bereiche mit Motoröl schmieren.
HINWEIS: Schmieren Sie das Lenkgetriebe. VORSICHT: Schmieren Sie das Gerät beim
Einsatz in trockenen, sandigen Gegenden mit einem trockenen Graphit--Schmiermittel.
Überprüfen der Reifen
Überprüfen Sie den Luftdruck in den Reifen. Ein zu hoher Luftdruck in den Reifen bewirkt ein rau­hes Fahrverhalten. Der ordnungsgemäße Rei­fendruck beträgt 0,97 BAR (14 PSI) für die Vorderräder und 0,69 BAR (10 PSI) für die Hin­terräder.
Auswechseln des Fahrtantriebsriemens
1. Das Mähergehäuse ausbauen. Siehe die An ­leitungen zum „Ausbau des Mähergehäu­ses“.
2. Das Pedal vollständig nach vorn schieben und die Parkbremse setzen.
3. (Abb. 28) Die Riemenspannrolle (1) entfer­nen.
4. (Abb. 29) Batterie und Batterietrog ausbau­en, um Zugriff zu den Riemenführungen (1) zu erhalten. Siehe „Ausbau der Batterie“.
5. Die Riemenführungen (1) an der Riemen- scheibe (2) lösen.
6. (Abb. 28) Den Fahrtantriebsriemen (3) von der Riemenscheibe (4) abnehmen.
7. (Abb. 30) Die Einstellmutter (2) vom Schalthebelwinkel (3) entfernen. Den Fahrt- antriebsriemen über den Schalthebelwinkel (3) ziehen.
8. (Abb. 31) Zum Abnehmen des Fahrtan-
triebsriemens (1) von der Stapelscheibe (2) das vordere Ende des Riemens unter der Stapelscheibe (2) hindurch und dann zurück
zwischen Stapelscheibe und Lenkblech (3) ziehen.
9. (Abb. 32) Das Zugangsblech (1) abneh­men.
10.Die beiden Schrauben (4), mit denen die Lenksäulenbaugruppe (2) befestigt ist, ent­fernen. Das Lenkrad und die Lenksäulen-
baugruppe (2) anheben. Den Fahrtantriebsriemen (3) unter die Lenksäu­lenbaugruppe (2) ziehen.
11.Den Fahrtantriebsriemen entfernen. Entspre­chende Ersatzteile und technische Hilfestel-
lung sind bei autorisierten Kundendienstzentren erhältlich.
12.Zur Installation des Fahrtantriebsriemens die oben aufgeführten Schritte umkehren.
13.(Abb. 33) Die Führung des Fahrtantriebs- riemens (1) überprüfen. Sicherstellen, daß der Fahrtantriebsriemen ordnungsgemäß auf der Riemenspannrolle (2) installiert ist. Si­cherstellen, daß sich die Lenksäulenbau-
gruppe (3) innerhalb des Fahrtantriebsriemens (1) befindet.
Auswechseln des Mäherantriebsriemens (Abb. 22)
1. Das Mähergehäuse ausbauen. Siehe die An ­leitungen zum „Ausbau des Mähergehäu­ses“.
2. Die Riemenhalterung (1) von der Riemen-
spannrolle (2) abziehen und den Mäheran­triebsriemen (3) abnehmen.
3. Die Riemenführung (4) und die Bremse (7) von der Spindelscheibe (5) abziehen und den Mäherantriebsriemen (3) abnehmen. Entsprechende Ersatzteile und technische Unterstützung sind bei autorisierten Kunden­dienstzentren in Ihrer Nähe erhältlich.
4. Zur Installation des Mäherantriebsriemens die oben aufgeführten Schritte umkehren.
5. Vor dem Mähen die Messerrotationssteue­rung überprüfen. Anweisungen finden sich unter „Einstellung der Messerrotationssteue­rung“.
Ausbau des Mähergehäuses (Abb. 34)
1. Die Messerrotationssteuerung (1) in die Position DISENGAGE (Ausgekuppelt) brin­gen.
2. Den Mähergehäusehebel (2) in die nie­drigste Position bringen.
ACHTUNG: Der Mähergehäusehe­bel (2) steht unter Federspannung.
Sicherstellen, daß der Mäherge­häusehebel (2) in der niedrigsten Position eingerastet ist.
3. Die Haarnadeln und Unterlegscheiben von den Einstellarmen (3) abnehmen. Siehe Darstellungen „C“ und „D“.
4. Die Haarnadeln und Unterlegscheiben von den Haltearmen (4) abnehmen. Siehe Dar­stellungen „A“ und „B“.
5. Die Zugfeder (5) von der Messereinstell- stange (6) abnehmen. Siehe Darstellung „E“.
6. Die vordere Aufhängung (9) von der Achs­halterung abnehmen. Siehe Darstellung „F“.
7. Den Mäherantriebsriemen (7) von der Sta- pelscheibe (8) abnehmen. Siehe Darstel­lung „G“.
de
8. (Abb. 16) Die Gummilasche (1) vom Ver ­bindungsrohr (3) abnehmen. Das Verbin­dungsrohr (3) vom Verlängerungsrohr (8)
schieben.
9. Das Mähergehäuse von der rechten Seite des Gerätes wegziehen.
10.Zur Installation des Mähergehäuses die oben dargestellten Schritte umkehren.
Auswechseln der Sicherung
Falls die Sicherung durchbrennt, kann der Motor nicht angelassen werden. Entfernen Sie die Si­cherung und ersetzen Sie sie mit einer 15 Am­pere--Kraftfahrzeugsicherung.
Lagerung (für mehr als 30 Tage)
Bereiten Sie am Ende jedes Jahres das Gerät folgendermaßen auf die Lagerung vor:
1. Treibstoff aus Vergaser und Treibstofftank ablaufen lassen. Motoröl wechseln. Siehe die Anweisungen des Motorherstellers.
2. Das Gerät reinigen.
3. Batterie aufladen.Siehe „Aufladen der Bat­terie“.
Bestellen von Ersatzteilen
Eine Übersicht der Ersatzteile findet sich entwe­der auf den letzten Seiten dieser Betriebsanlei­tung oder in einer gesonderten Teileliste.
Setzen Sie ausschließlich vom Hersteller zuge­lassene Ersatzteile ein. Diese Informationen müssen bei der Bestellung von Ersatzteilen un­bedingt angegeben werden. Setzen Sie keine Zubehörteile ein, die nicht ausdrücklich für die­ses Gerät empfohlen wurden. Zum Bezug der richtigen Ersatzteile muß die Modellnummer des Rasenmähers angegeben werden (siehe Typen­schild).
Ersatzteile, mit Ausnahme von Motor, Getriebe, Hinterachsen mit Kardanwellen und Differential­getrieben, können im Geschäft, in dem Sie Ihren Mäher gekauft haben, oder in einer von diesem Geschäft empfohlenen Werkstatt erworben wer­den.
Ersatzteile für Motor, Hinterachse mit Kardan­welle und Getriebe können bei den autorisierten Kundendienstzentren der entsprechenden Her­steller erworben werden; diese finden sich im Branchenverzeichnis Ihres Telefonbuchs. Weite­re Informationen zur Bestellung von Ersatzteilen finden sich in den einzelnen Garantieerklärun­gen für Motor und Getriebe.
Bei der Bestellung sind die folgenden Informatio ­nen anzugeben:
(1) Modellnummer (2) Seriennummer (3) Teilenummer (4) Menge
7101898
38
Page 39
STÖRUNGSBEHEBUNG
PROBLEM: Der Motor springt nicht an.
1. Die im Abschnitt „Anlassen des Motors“ in die­sem Buch beschriebenen Schritte befolgen.
2. Für Modelle mit elektrischem Anlasser: Bat­terieklemmen säubern. Kabel fest anschlie­ßen.
3. Kabel auf festen Sitz überprüfen. Endschal­ter fest anschließen (siehe Schaltplan).
4. Treibstofftank entleeren. Treibstoffleitung rei­nigen. Kraftstoffilter auswechseln.
5. Zündkerze(n) entfernen. Gashebel in die Po­sition SLOW (LANGSAM) bringen. Zünd­schlüssel auf die Position ON (EIN) stellen. Mehrfach versuchen, den Motor anzulassen. Zündkerze wieder einsetzen.
6. Zündkerze auswechseln.
7. Vergaser einstellen.
PROBLEM: Der Motor weist keine Rota­tion auf.
1. Die im Abschnitt „Anlassen des Motors“ in die­sem Buch beschriebenen Schritte befolgen.
2. Für Modelle mit elektrischem Anlasser: Bat­terie aufladen.
3. Sicherung auswechseln.
4. Kabelbaum auf Beschädigung und lose Ver­bindungen überprüfen. Beschädigte Kabel reparieren.
5. Für Modelle mit elektrischem Anlasser: Ma­gnetspule auswechseln. Für Modelle mit Rückstoß--Anlasser: Baugruppe auswech­seln.
PROBLEM: Der Motor springt nur schwer an.
1. Vergaser einstellen.
2. Zündkerze auswechseln.
3. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Der Motor läuft nicht rund oder weist einen Leistungsverlust auf.
1. Ölstand überprüfen.
2. Luftfilter reinigen.
3. Luftsieb reinigen.
4. Zündkerze auswechseln.
5. Die Motorlast ist zu groß. Kleineren Gang verwenden.
6. Vergaser einstellen.
7. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Der Motor läuft bei hoher Geschwindigkeit nicht rund.
1. Zündkerze auswechseln.
2. Gashebel einstellen.
3. Luftfilter reinigen.
4. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Der Motor schaltet sich ab, wenn die Messer eingekoppelt werden.
1. Kabelbaum auf Beschädigung und lose Ver­bindungen überprüfen. Beschädigte Kabel reparieren.
2. Der Grasfangsack muß installiert sein (betrifft nur Modell mit rückwärtigem Grasfangsack).
PROBLEM: Der Motor schaltet sich auf Steigungen ab.
1. Hangauf-- und --abwärts mähen. Niemals quer zum Hang mähen.
PROBLEM: Der Motor läßt sich nicht auf Leerlaufdrehzahl bringen.
1. Zündkerze auswechseln.
2. Luftfilter reinigen.
3. Vergaser einstellen.
4. Gashebel einstellen.
5. Treibstofftank entleeren. Treibstoffleitung rei­nigen. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Bei heißem Motor tritt ein Leistungsverlust ein.
1. Luftsieb reinigen.
2. Ölstand überprüfen.
3. Vergaser einstellen.
4. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Übermäßige Vibrationen.
1. Messer auswechseln.
2. Motorschrauben auf festen Sitz überprüfen.
3. Reifendruck reduzieren.
4. Vergaser einstellen.
5. Riemen und Spannrollen auf Beschädigung überprüfen. Beschädigte Teile auswechseln.
PROBLEM: Das Gras wird nicht ord­nungsgemäß ausgeworfen.
1. Motor abschalten. Mähergehäuse reinigen.
2. Schnitthöhe vergrößern.
3. Messer auswechseln oder schleifen.
4. Schalthebel auf geringere Geschwindigkeit einstellen.
5. Gashebel in die Position FAST (SCHNELL) bringen.
6. Die Feder für die Messerlaufrolle auswech­seln.
7. Verlängerungsrohr und Verbindungsrohr rei­nigen (betrifft nur Modell mit rückwärtigem Grasfangsack).
de
PROBLEM: Der Schnitt ist nicht gleich­mäßig.
1. Reifendruck überprüfen.
2. Niveau des Mähergehäuses einstellen.
3. Vorderachse überprüfen. Falls die Vorder­achse nicht frei drehbar ist, die Achsen­schraube(n) lösen.
PROBLEM: Die Messer rotieren nicht.
1. Mäherantriebsriemen überprüfen. Sicherstel­len, daß der Riemen ordnungsgemäß instal­liert ist.
2. Mäherantriebsriemen auswechseln.
PROBLEM: Das Gerät läßt sich bei ein­gerückter Kupplung nicht bewegen.
1. Antriebsriemen überprüfen. Sicherstellen, daß der Riemen ordnungsgemäß installiert ist.
2. Kupplung einstellen.
3. Antriebsriemen auswechseln.
PROBLEM: Das Gerät bewegt sich bei eingerückter Kupplung langsamer oder hält an.
1. Kupplung einstellen.
2. Antriebsriemen auswechseln.
PROBLEM: Bei Freigabe der Kupplung/ des Bremspedals ist ein Geräusch vom Riemen hörbar.
1. Zeitweilige Riemengeräusche beeinflussen den Betrieb des Geräts nicht. Bei dauerhaf­ten Riemengeräuschen Riemenposition un­tersuchen. Sicherstellen, daß sich der Riemen innerhalb aller Riemenführungen be­findet.
2. Bei andauerndem Geräusch Kupplung ein­stellen.
PROBLEM: Die Hinterräder drehen auf unebenem Untergrund durch.
1. Vorderachse überprüfen. Falls die Vorder­achse nicht frei drehbar ist, die Achsen­schraube(n) lösen.
PROBLEM: Die Achseinheit läßt sich bei laufendem Motor und herunterge­drücktem Kupplungspedal nur schwer schalten.
1. Kupplungseinstellung überprüfen; sicherstel­len daß der Riemen zum Stillstand kommt, wenn das Kupplungspedal heruntergedrückt ist und die Achseinheit sich in der Position N (Leerlauf) befindet.
2. Riemenführungen im Bereich der Riemen­scheibe der Achseinheit überprüfen. Sicher ­stellen, daß die Riemenführungen die Riemenscheibe nicht berühren.
7101898
39
Page 40
INDICE
SIMBOLI INTERNAZIONALI 40 GARANZIA LIMITATA 41 INFORMAZIONI PER IL PROPRIETARIO 42 PROCEDURE PER UN USO SICURO 42 MONTAGGIO 43 USO 44 MANUTENZIONE 46 SOLUZIONE DI PROBLEMI 49
it
SIMBOLI INTERNAZIONALI
IMPORTANTE: I seguenti simboli si trovano sull’unità o sulla documentazione che corre­da il prodotto. Prima di usare l’unità appren­dere e capire lo scopo di ogni simbolo.
NOTA: Le illustrazioni e i simboli iniziano a pagina 2.
Simboli di sicurezza (Figura 35)
1 Attenzione 2 IMPORTANTE: Leggere il manuale d’uso
prima di usare questa macchina.
3 ATTENZIONE: Oggetti lanciati. Tenere alla
larga i presenti. Leggere le istruzioni d’uso prima di usare questa macchina.
4 ATTENZIONE: Non usare questa macchina
su pendenze superiori a 10 gradi.
5 PERICOLO: Tenere lontano i presenti,
specialmente bambini dall’unità.
6 PERICOLO: Senza gradino. 7 PERICOLO: Tenere lontano mani e piedi
dalle lame in movimento.
8 PERICOLO: Scollegare il filo della candela
di accensione prima di eseguire la manutenzione dell’unità.
9 ATTENZIONE: Superficie calda. 10 ATTENZIONE: Fare attenzione quando si
collegano o scollegano accessori.
11 ATTENZIONE: Fare attenzione a non
schiacciarsi le dita.
12 IMPORTANTE: Seguire le istruzioni nel
manuale d’uso per mettere in piano l’alloggiamento del tagliaerba.
13 ATTENZIONE: Tenersi lontano dalla lama
del tagliaerba quando il motore e acceso.
Simboli dei comandi e d’uso (Figura 36)
1 Avvio del motore 2 Fari 3 Motore in funzione 4 Arresto del motore 5 Motore in funzione 6 Freno 7 Freno a mano 8 Frizione 9 Lento 10 Veloce 11 Valvola dell’aria 12 Olio 13 Comando della rotazione delle lame 14 Sollevare 15 Combustibile
7101898
40
Page 41
it
POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Validità dal 1 gennaio 2006, sostituisce tutte le precedenti Garanzie non datate e tutte le Garanzie con data antecedente al 1 gennaio 2006
GARANZIA LIMITATA
La Briggs & Stratton Corporation riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del prodotto che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o per lavorazione, o entrambi. Tutte le spese di trasporto delle parti destinate alla riparazione o sostituzione coperte dalla presente garanzia sono a carico dell’acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per il servizio in garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza Autorizzato più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo www.murray.com.
NON ESISTE ALCUNA ALTRA GARANZIA ESPLICITA SUL PRODOTTO. LE GARANZIE IMPLICITE, COMPRENDENTI QUELLE RIGUARDANTI LA COMMERCIABILITA’ E L’IDONEITA’ PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO LIMITATE AD UN ANNO DALL’ACQUISTO OPPURE AL PERIODO CONSENTITO DALLA LEGGE. SONO COMUNQUE ESCLUSI TUTTI GLI ALTRI TIPI DI GARANZIE IMPLICITE. LA RESPONSABILITA’ PER DANNI ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI E’ ESCLUSA NELLA MISURA PREVISTA PER LEGGE. Alcuni Paesi non prevedono limiti alla durata della garanzia implicita e/o non permettono l’esclusione o la restrizione dei danni accidentali o consequenziali, per cui le restrizioni e le esclusioni sopra citate possono non essere applicabili al vostro caso. La presente garanzia vi concede determinati diritti legalia cui potrete fare riferimento assieme a quelli, eventuali, del Vostro Paese.
TERMINI DELLA GARANZIA
Marca / Unità privato commerciale garanzia
Rider / Trattori 2 anni 90 giorni....................... .............
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente commerciale e si conclude come indicato nella seguente tabella. Per “uso privato” si intende l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso commerciale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, compreso quello commerciale che include l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che un prodotto è stato utilizzato ad uso commerciale, sarà sempre classificato come prodotto per uso commerciale ai fini di questa polizza di garanzia.
Non è necessario compilare alcuna cedola per ottenere la garanzia sui prodotti Murray. Conservare la ricevuta di acquisto. Se la ricevuta di acquisto non viene presentata alla richiesta di una riparazione in garanzia, per determinare il periodo di validità della garanzia verrà utilizzata la data di produzione del prodotto.
Uso Uso Condizioni della
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Siamo lieti di effettuare le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere eseguite presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte delle riparazioni in garanzia viene gestita come semplice procedura di routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate. Ad esempio, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui il danno al prodotto si sia verificato a causa di un cattivo uso o di trascuratezza, oppure di una scorretta manutenzione, o ancora, in caso di danni durante la spedizione, l’imballaggio, il rimessaggio o l’installazione. Altrettanto, la garanzia sarà invalidata nel caso in cui sia stato rimosso il numero di serie del prodotto oppure il prodotto sia stato alterato o modificato.
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti di materiale e/o manodopera. Per evitare incomprensioni tra cliente e Centro di Assistenza Autorizzato, di seguito sono riportate alcune delle cause di difetti ai prodotti non coperte dalla garanzia.
Normale usura: Piccolo motore Per il corretto funzionamento, le attrezzature a motore necessitano della sostituzione periodica delle parti di norma- le usura, come tutti i dispositivi meccanici. La garanzia non copre le riparazioni di quelle parti del prodotto e del motore che si sono usurate.
Installazione: La presente garanzia non copre i prodotti soggetti a installazioni improprie o non autorizzate, manomissioni o modifiche nonché le installazioni che possono impedire l’avviamento o ridurre le prestazioni del motore.
Manutenzione impropria: La durata del presente prodotto dipende dalle condizioni di utilizzo e dalla relativa manutenzione. Gli intervalli di manu- tenzione e regolazione raccomandati sono riportati nel Manuale dell’Operatore. I prodotti come motozappe, bordatori e rasaerba vengono spesso utilizzati in ambienti sporchi o polverosi, che possono provocarne l’usura prematura. Tale usura, dovuta alla penetrazione di sporcizia, polvere o altri materiali abrasivi per la manutenzione impropria del prodotto non è coperta dalla garanzia. La garanzia non copre le eventuali riparazioni dovute a difetti provocati da ricambi non originali.
Carburante e/o alimentazione insufficienti o impropri: La presente garanzia non copre danni dovuti all’uso di carburante stantio o benzine modi- ficate. Danni al motore oppure ai relativi componenti come camera di combustione, valvole, sedi e guide delle valvole, avvolgimenti del motorino di avviamento ecc. dovuti all’uso di carburanti alternativi come GPL, metano ecc. non sono coperti dalla garanzia a meno che il motore non sia omolo­gato per il funzionamento con tali carburanti. Inoltre non sono coperti componenti rigati o rotti per l’uso del prodotto con olio lubrificante insufficiente, contaminato o di tipo errato oppure componenti danneggiati per la mancata lubrificazione.
Uso improprio: L’uso corretto del prodotto è illustrato nel Manuale dell’Operatore. Danni al prodotto dovuti a fuorigiri, surriscaldamento o funziona- mento in spazi limitati senza una ventilazione sufficiente. Danni al prodotto per vibrazioni eccessive dovute ad allentamento degli elementi di fissag­gio del motore, lame o giranti allentate o disequilibrate, fuorigiri oppure albero motore piegato per l’urto con un corpo estraneo. Danni o malfunziona­menti per incidenti, abusi, manutenzione impropria, gelo o deterioramento da parte di sostanze chimiche nonché il superamento delle capacità spe­cificate nel Manuale dell’Operatore non sono coperti dalla garanzia.
Normale messa a punto, materiale di consumo o regolazioni: La presente garanzia non copre il materiale di consumo come olio, cinghie, lame, O-ring, filtri ecc.
Altre esclusioni: Riparazioni o regolazioni di componenti non prodotti dalla Briggs & Stratton Corporation; fare riferimento alla garanzia dei rispetti- vi produttori. La presente garanzia non copre eventuali difetti dovuti a cause di forza maggiore non imputabili al produttore. Inoltre sono esclusi i prodotti usati, ricondizionati e dimostrativi.
L’assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i Centri di Assistenza Autorizzati, che potete trovare con il nostro Dealer Lo­cator all’indirizzo www.murray.com.
7101898
41
Page 42
INFORMAZIONI PER IL PROPRIETARIO
Conoscere il prodotto: se si capisce l’unità e si sa come essa funziona, si potrà ottenere il mi­gliore rendimento. Leggendo questo manuale confrontare le illustrazioni con l’unità. Imparare l’ubicazione e la funzione dei comandi. Per pre ­venire incidenti, seguire le istruzioni d’uso e le norme di sicurezza. Conservare questo manuale per riferimento futuro.
ATTENZIONE: questo simbolo indica impor­tanti precauzioni di sicurezza. Questo sim­bolo indica: “Attenzione! All’erta! Pericolo.”
Responsabilità del proprietario
ATTENZIONE: questo tagliaerba è in grado di amputare mani e piedi e
catapultare oggetti. La mancata os­servanza delle istruzioni di sicurezza, può causare gravi lesioni o decesso dell’opera­tore o di chi si trova in prossimità della macchina.
Il proprietario ha la responsabilità di seguire le istruzioni indicate qui sotto.
PROCEDURE PER UN USO SICURO
Trattori tagliaerba a rotazione da
trasporto
Addestramento
1. Leggere attentamente le istruzioni. Cono­scere i comandi e l’uso corretto della mac­china.
2. Non permettere mai che bambini o persone che non conoscono queste istruzioni usino il tagliaerba. Norme legali possono imporre un limite d’età per l’uso della macchina.
3. Non tagliare mai l’erba quando vi sono in prossimità persone, specialmente bambini, o animali.
4. Ricordarsi che l’operatore o utente è re­sponsabile per incidenti o situazioni che mettano a pericolo altra gente o proprietà altrui.
5. Non trasportare passeggeri.
6. Tutti i guidatori dovrebbero ottenere istru­zione pratica da professionisti. Tale istruzio­ne dovrebbe enfatizzare: a. attenzione e concentrazione quando
si lavora con macchine da trasporto;
b. se si perde il controllo di una macchi-
na da trasporto su una pendenza, non lo si può riguadagnare premendo il freno. Le principali ragioni per la perdi­ta di controllo sono:
O presa insufficiente delle ruote; O velocità eccessiva; O frenatura non adeguata; O il tipo di macchina non è adatto
alla mansione;
O inconsapevolezza dell’effetto del-
le condizioni del terreno, special­mente di pendenze;
O aggancio e distribuzione carico
non corretti.
Preparazione
1. Durante l’uso, indossare sempre scarpe robuste e calzoni lunghi. Non usare la mac­china a piedi nudi o con sandali aperti.
2. Controllare bene la zona dove si intende usare la macchina e togliere tutti gli oggetti
7101898
che possono essere catapultati dalla macchi­na.
3. ATTENZIONE -- la benzina è altamente
infiammabile.
a. Conservare la benzina in contenitori
appositi.
b. Aggiungere benzina all’aperto sola-
mente e non fumare.
c. Aggiungere benzina prima di avviare il
motore. Non togliere mai i l coperchio del serbatoio o aggiungere benzina con il motore in funzione o quando è ancora caldo.
d. Se si versa della benzina, non tentare
di avviare il motore, ma spostare la macchina lontano dalla zona dove è stata versata la benzina per evitare di provocare un incendio fino a quando i vapori di benzina non si siano dissipati.
e. Rimettere tutti i coperchi dei serbatoi e
del contenitore saldamente.
4. Sostituire i silenziatori di scarico difettosi.
5. Prima dell’uso controllare sempre che le la­me, i bulloni delle lame e i gruppi di trancia non siano consumati o danneggiati. Sostitui­re le lame e i bulloni consumati o danneg­giati in gruppo per preservare l’equilibrio.
6. Fare particolare attenzione su macchine a più lame in quanto una lama in rotazione può causare la rotazione delle altre lame.
Uso
1. Non usare il motore al chiuso dove potreb­bero raccogliersi pericolosi vapori di ossido di carbonio.
2. Tagliare l’erba solamente di giorno o con una buona illuminazione artificiale.
3. Prima di tentare di avviare il motore, disin­nestare tutti gli innesti delle lame e mettere in folle.
4. Non usare su pendenze di più di 10 gradi.
5. Ricordarsi che non esiste una pendenza “sicura”. L’uso su pendenze erbose richie­de particolare attenzione. Per evitare di ca­pottare:
a. non partire o fermarsi bruscamente in
salita o discesa.
b. inserire la marcia lentamente, lasciare
sempre la marcia inserita, special­mente in discesa;
c. limitare la velocità su pendenze e du-
rante svolte brusche;
d. fare sempre attenzione a buche e
dossi e altri pericoli nascosti.
e. non tagliare mai l’erba trasversalmen-
te rispetto alla pendenza, a meno che non si usi una macchina creata appo­sitamente.
6. Fare attenzione quando si trainano carichi o si usano macchine per servizi pesanti. a. Usare solamente punti di aggancio
della barra di traino approvati.
b. Trainare solamente carichi che si pos-
sono facilmente controllare.
c. Non fare svolte brusche. Fare atten-
zione durante la retromarcia.
d. Usare contrappesi o pesi per le ruote
se suggerito nel libretto di istruzioni.
7. Fare attenzione al traffico quando si attra­versa o vicino a strade.
8. Arrestare la rotazione delle ruote prima di attraversare superfici non erbose.
9. Quando si usano accessori, non dirigere mai lo scarico del materiale verso chi si tro­va nelle vicinanze e non lasciare che ci si avvicini alla macchina in funzione.
42
it
10. Non usare mai il tagliaerba con protezioni o schermature difettosi, o senza i dispositivi di sicurezza.
11. Non cambiare le impostazioni del regolatore del motore o accelerare a velocità eccessi­ve. L’uso di un motore a velocità eccessiva può aumentare il pericolo di lesioni.
12. Prima di lasciare la posizione di guida a. disinnestare l’avvio dell’alimentazione
e abbassare gli accessori;
b. passare in folle e mettere il freno a
mano;
c. fermare il motore e togliere la chiave
13. Disinnestare l’azionamento degli ac-
cessori, spegnere il motore e scolle­gare il filo (o fili) della candela di accensione o togliere la chiave di ac­censione
a. prima di pulire ostruzioni o liberare il
piano inclinato
b. prima di controllare, pulire o lavorare
sul tagliaerba;
c. dopo aver colpito un oggetto, control-
lare che il tagliaerba non sia danneg­giato ed effettuare le riparazioni necessarie prima di usare nuovamen ­te la macchina;
d. se la macchina inizia a vibrare in mo-
do anormale (controllare immediata­mente).
14. Disinnestare l’azionamento degli accessori durante il trasporto o quando la macchina nonèinuso.
15. Fermare il motore e disinnestare l’aziona­mento degli accessori a. prima di aggiungere benzina; b. prima di togliere il raccoglierba; c. prima di regolare l’altezza a meno che
non si esegua la regolazione dalla po­sizione di guida.
16. Ridurre l’apertura della valvola a farfalla durante la corsa massima e, se il motore ha una valvola di arresto, arrestare il com­bustibile quando si finisce di tagliare l’erba.
17. Prima e durante la retromarcia, guardare dietro e in basso controllando che non ci siano bambini piccoli.
18. Fare particolare attenzione quando ci si av­vicina ad angoli ciechi, cespugli, alberi o altri oggetti che possono limitare la visuale.
Manutenzione e conservazione
1. Fare attenzione su macchine a più lame, in quanto la rotazione di una lama può causa ­re la rotazione delle altre lame.
2. Quando si intende parcheggiare, conserva­re o lasciare senza sorveglianza la macchi­na, abbassare i mezzi di taglio se non si usa un bloccaggio meccanico positivo.
3. Mantenere ben serrati tutti i bulloni, i dadi e le viti per assicurarsi che la macchina sia in condizione di funzionare in tutta sicurezza.
4. Non conservare mai la macchina con ben­zina nel serbatoio dentro un edificio dove i vapori possano raggiungere una fiamma non protetta o una scintilla.
5. Lasciare raffreddare il motore prima di con­servare la macchina al chiuso.
6. Per ridurre il pericolo di incendi, pulire il motore, il silenziatore di scarico, lo scom­parto della batteria e il serbatoio di benzina da erba, foglie o grasso eccessivo.
7. Controllare il raccoglierba frequentemente per verificare che non sia consumato o de­teriorato.
8. Sostituire parti consumate o danneggiate per motivi di sicurezza.
9. Se si deve svuotare il serbatoio, farlo all’aperto.
Page 43
MONTAGGIO
Tutti i dispositivi di fissaggio sono nel sacchetto delle parti. Non gettare parti o materiale fino a quando l’unità non sia completamente montata.
ATTENZIONE: prima di iniziare il montaggio o la manutenzione del tagliaerba, togliere il filo della
candela di accensione,
NOTA: in questo libretto di istruzioni, sinistra e destra descrivono l’ubicazione di una parte con l’operatore nel sedile.
NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a pagina 2.
NOTA: per montare i seguenti pezzi sciolti usare i dispositivi di fissaggio mostrati a grandezza naturale nella Figura 37.
Come installare le ruote anteriori
(Figura 1)
NOTA: usare un pezzo di legno di circa 1,25 metri di lunghezza per sollevare la parte anteriore del trattore. Se non si trova un pezzo di legno simile, richiedere l’assistenza di un’altra persona per sollevare il trattore. Fare attenzione a non far cadere il trattore.
1. Sollevare la parte anteriore del trattore. Collocare un supporto (un blocco di legno) sotto il trattore.
2. Verificare che l’asta della valvola (2) sia verso l’esterno del trattore. Inserire la ruota anteriore (1) sull’albero (3).
3. Fissare le ruote anteriori (1) con rondella (4), rondella (7) e copiglia (5). Piegare le estremità della copiglia (5) separandole per fissare la ruota anteriore (1) sull’albero (3).
4. Dopo aver installato le ruote anteriori (1), sollevare il trattore dal supporto. Tirare il trattore fuori dal contenitore.
5. Se il trattore acquistato ne è dotato, installare i coprimozzo (6). Verificare che le rondelle
(4) fissino bene i coprimozzo (6).
Come installare il sedile (Figura 2)
1. Togliere con cura l’involucro di plastica dal
sedile (1).
2. Allineare i fori del cardine del sedile (2) con i fori del sedile (1). Fissare il sedile (1) al cardine del sedile (2) con i dispositivi di fissaggio (4) e (5).
3. Controllare la posizione di guida del sedile (1). Se il sedile (1) deve essere regolato, allentare i due bulloni ad alette (5). Far scivolare il sedile (1) in avanti o indietro lungo i fori di regolazione del sedile (3). Fissare i bulloni ad alette (5).
Come montare il volante (Figura 3)
1. Assicurarsi che le ruote anteriori puntino in avanti.
2. Far scivolare la copertura (3) sul piantone
di guida (2). Verificare che il collare della copertura (3) siainalto.
3. Far scivolare il volante (1) sul piantone di guida (2).
4. Applicare il volante (1) sul piantone (2) con la vite (4) elarondella (6).
7101898
5. Alcuni modelli sono dotati di una guarnizione (7) addizionale nel sacchetto delle parti. Applicare la guarnizione (7).al centro del piantone di guida (1).
Montaggio del raccoglierba
1. (Figura 5)Far scorrere il tubo superiore (1) sul telaio metallico (2). Verificare che le im -
pugnature (3) sul tubo superiore (1) eil telaio metallico (2) siano in alto.
2. Fissare i montanti (4) all’INTERNO delle lin­guette di montaggio (5) con bullone (6) e dado (7). Assicurarsi che la testa del bullone
(6) sia all’esterno e che il dado (7) sia bloc­cato contro il montante (4).
3. (Figura 6) Inserire il gruppo del telaio (8) nel raccoglierba (9). Assicurarsi che il lembo in Velcro (10) siainalto.
4. (Figura 7) Aprire il Lembo in Velcro (10). inserire l’impugnatura (3) nell’apertura e fissare il lembo inVelcro (10) sotto l’impug-
natura (3).
5. Fissare i fermi (11) al gruppo del telaio (8).
Come montare il raccoglierba
1. (Figura 8) Per sollevare il gruppo del racco­glierba usare le impugnature (3).
2. (Figura 9) Montare la parte superiore del gruppo del raccoglierba (12) sulle cerniere della piastra posteriore (13).
3. (Figura 8) Mentre si monta la parte superiore del raccoglierba (9), tenere i l fondo del rac-
coglierba (9) a breve distanza dalla piastra posteriore (14).
4. (Figura 10) Quindi, abbassare il raccoglier­ba (9) fino a quando il fondo non si trova
contro la piastra posteriore.
5. (Figura 9) Spingere in giù sull’impugnatura posteriore. Una molla di bloccaggio (15) sulla piastra posteriore fissa il fondo del
gruppo del raccoglierba (12).
Batteria che non richiede manutenzione
(Figura 4)
IMPORTANTE: prima di attaccare i cavi della batteria alla batteria, controllare la data della batteria, da cui si può determinare se la batteria deve essere caricata.
1. Controllare la data della batteria sulla parte superiore e sul lato della batteria (1).
2. Se la batteria (1) viene usata prima della data indicata, i cavi della batteria possono essere collegati senza prima caricare la batteria (1). Vedere “Come installare i cavi della batteria”.
3. Se la batteria (1) viene usata dopo la , la batteria (1) deve essere caricata. Vedere “Come caricare la batteria”.
Come caricare la batteria (Figura 4)
ATTENZIONE: non fumare quando si carica la batteria. Tenere la
batteria al riparo da scintille. Le esalazioni acide della batterie possono causare un’esplosione.
1. Rimuovere la batteria (1) eilportabatteria
(3).
2. Rimuovere il cappuccio protettivo dal terminale della batteria.
43
it
3. Usare un Caricabatterie da 12 volt per caricare la batteria (1). Caricarea6ampere per un’ora. Se non si ha un Caricabatterie, far caricare la batteria presso un centro di assistenza tecnica autorizzato.
4. Installare la batteria (1) eilportabatteria
(3). Verificare che il terminale positivo (+) (4) sia a sinistra.
Come installare i cavi della batteria
(Figura 4)
ATTENZIONE: per prevenire scintille, fissare il cavo rosso al terminale positivo (+) prima di collegare il cavo
nero.
1. Rimuovere il cappuccio protettivo dal terminale della batteria.
2. Far passare il copriterminale (2) sopra il
cavo rosso (5). Fissare il cavo rosso (5) al terminale positivo (+) (4) con i dispositivi di fissaggio (6) e (7).
3. Fissare il cavo nero (8) al terminale negativo (--) con i dispositivi di fissaggio (6) e (7).
Controllare i pneumatici
Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici. Pneumatici troppo gonfi sono duri, compromettendo il comfort del trattore durante la guida. Inoltre una pressione d’aria sbagliata impedirà al tagliaerba di tagliare uniformemente. La giusta pressione d’aria è di 0,97 BAR (14 PSI) per i pneumatici anteriori, 0,69 BAR (10 PSI) per i pneumatici posteriori. I pneumatici sono stati gonfiati in eccesso per la spedizione.
Controllare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba
Assicurarsi che il livello del taglio sia ancora corretto. Dopo aver tagliato erba per un breve tratto, controllare la zona tagliata. Se l’alloggiamento del tagliaerba non taglia uniformemente, vedere le istruzioni su “Come regolare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba” nella sezione sulla manutenzione, servizio e regolazione del libretto di istruzioni.
Come preparare il motore
NOTA: il motore è stato inviato dalla fabbrica pieno di olio. Controllare il livello dell’olio. Aggiungere olio se necessario.
Vedere le istruzioni del fabbricante per il tipo di benzina e olio da usare. Prima di usare l’unità, leggere le informazioni sulla sicurezza, l’uso, la manutenzione e la conservazione.
ATTENZIONE: seguire le istruzioni del fabbricante del motore per il tipo
di benzina e olio di usare. Usare sempre un contenitore di sicurezza per la benzina. Non fumare quando si aggiunge benzina al motore. Non aggiungere benzina al chiuso. Prima di aggiungere benzina spegnere il motore. Attendere per alcuni minuti che il motore si raffreddi.
Importante! Prima di iniziare a tagliare l’erba
U Controllare l’olio del motore. U Riempire il serbatoio di benzina. U Controllare la pressione dell’aria
dei pneumatici.
U Controllare il livello
dell’alloggiamento del tagliaerba.
U Collegare i cavi della batteria.
Page 44
USO
NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a pagina 2.
Ubicazione dei comandi (Figura 13)
Comando della rotazione della lama (1):usare
il comando della rotazione della lama per avviare e fermare la rotazione della lama.
Pedale della frizione/freno (2): il pedale ha due funzioni. La prima funzione è come frizione. La seconda funzione è come freno.
Interruttore dei fari (3): l’interruttore dei fari è la prima parte dell’interruttore di accensione. Per usare i fari con il motore in moto, girare la chiave sulla posizione per i fari.
Interruttore di accensione (3): usare l’interruttore di accensione per accendere e spegnere il motore.
Leva del cambio (4): usare la leva del cambio per cambiare marcia.
Leva di sollevamento (5): usare la leva di sollevamento per cambiare l’altezza del taglio.
Leva del freno a mano (6): usare la leva del freno a mano per innestare il freno quando ci si allontana dall’unità.
Leva del comando della valvola a farfalla (7):
usare la leva del comando della valvola a farfalla per aumentare o diminuire la velocità del motore.
Come usare il comando della valvola a farfalla (Figura 13)
Usare il comando della valvola a farfalla (7) per aumentare o diminuire la velocità del motore.
1. La posizione VELOCE è indicata da un dente d’arresto. Spostare il comando della valvola a farfalla su questa posizione per l’uso normale e quando si usa un’insaccatrice. Per caricare al massimo la batteria e per un motore che funzioni ad una temperatura più bassa, usare la posizione VELOCE.
2. Il regolatore del motore è impostato in fabbrica per un rendimento ottimale. Non cambiarne l’impostazione per aumentare la velocità del motore.
Come usare il comando della rotazione della lama (Figura 13)
Usare il comando della rotazione della lama (1) per innestare la lama (o lame).
1. Prima di avviare il motore, verificare che il comando della rotazione della lama (1) sia nella posizione DISINNESTATO.
2. Spostare il comando della rotazione della lama (1) nella posizione INNESTATO per ruotare la lama (o lame).
NOTA: se il motore si ferma quando si innestano le lame, l’interruttore del sedile non è attivato. Sedersi al centro del sedile.
3. Spostare il comando di rotazione della lama (1) sulla posizione DISINNESTATO
per fermare la lama (o lame). Prima di lasciare la posizione di operatore, verificare che la lama o lame abbiano interrotto la rotazione.
4. Prima di attraversare un marciapiede o una strada, spostare il comando di rotazione
7101898
della lama (1) sulla posizione (DISINNESTATO).
ATTENZIONE: mantenere sempre mani e piedi lontano dalla lama,
dall’apertura del deflettore e dall’alloggiamento del tagliaerba quando il motore è in funzione.
Come usare la leva del cambio
(Figura 13)
Per cambiare la marcia in avanti o la direzione dell’unità seguire le istruzioni qui sotto:
AVVERTENZA: prima di spostare la leva del cambio, premere a fondo il pedale della frizione/freno per arrestare l’unità. Se l’unità non è ferma la trasmissione può essere danneggiata.
1. Premere a fondo il pedale della frizione/freno (2) per fermare l’unità.
Mantenere il piede sul pedale.
2. Spostare la leva del comando della valvola a farfalla (7) sulla posizione LENTO.
3. Per andare in avanti, spostare la leva del cambio (4) nella posizione per la marcia in avanti. Per andare indietro, spostare la leva del cambio (4) sulla retromarcia.
4. Lasciare andare lentamente il pedale della frizione/freno (2). Non mantenere il piede sul pedale.
5. Spostare il comando della valvola a farfalla
(7) sulla posizione VELOCE.
Come usare il freno a mano (Figura 13)
1. Premere a fondo il pedale della frizione/freno (2).
2. Alzare la leva del freno a mano (6).
3. Lasciare andare il pedale della frizione/freno (2) e quindi lasciare andare la leva del freno a mano (6). Verificare che il freno a mano blocchi con sicurezza l’unità.
4. Per togliere il freno a mano (6), premere a fondo il pedale della frizione/freno (2).Il freno a mano verrà rilasciato automaticamente.
ATTENZIONE: prima di abbandonare la posizione di guida,
spostare la leva del cambio su folle (posizione N). Mettere il freno a mano. Spostare il comando di rotazione della lama in posizione DISINNESTO. Spegnere il motore e togliere la chiave dell’accensione.
Come cambiare l’altezza di taglio
(Figura 13)
Per cambiare l’altezza di taglio, alzare o abbassare la leva di sollevamento (5) nel modo seguente,
1. Spostare la leva di sollevamento (5) in avanti per abbassare l’alloggiamento del tagliaerba e all’indietro per alzare l’alloggiamento del tagliaerba.
2. Quando si attraversa un marciapiede o una strada, spostare la leva di sollevamento (5) sulla posizione più alta e spostare il comando di rotazione della lama sulla posizione DISINNESTO.
44
it
Come spegnere l’unità (Figura 13)
1. Premere a fondo il pedale della frizione/freno (2) per fermare l’unità. Tenere
il piede sul pedale.
2. Spostare il comando di rotazione della lama (1) sulla posizione DISINNESTO.
3. Mettere la leva del cambio (4) in FOLLE.
4. Mettere il freno a mano (6).
ATTENZIONE: verificare che il freno a mano blocchi sicuramente l’unità.
5. Spostare il comando della valvola a farfalla (7) sulla posizione LENTO.
6. Per spegnere il motore, girare la chiave di accensione (3) in posizione OFF. Togliere la
chiave.
Come trasportare l’unità
Per trasportare l’unità, seguire le istruzioni qui sotto.
1. Spostare il comando di rotazione della lama sulla posizione DISINNESTO.
2. Alzare la leva di sollevamento alla posizione più alta.
3. Spostare il comando della valvola a farfalla in una posizione fra LENTO e VELOCE.
4. Per aumentare la velocità, spostare la leva del cambio su una velocità maggiore.
Come usare l’unità con l’alloggiamento del tagliaerba
IMPORTANTE: quando si usa l’unità con l’alloggiamento del tagliaerba, mettere sempre il comando della valvola a farfalla sulla posizione VELOCE.
1. Avviare il motore.
2. Spostare la leva di sollevamento su una posizione di taglio. Per erba alta o spessa, tagliare nella posizione più alta prima e poi abbassare l’alloggiamento del tagliaerba ad una posizione inferiore.
3. Spostare il comando della valvola a farfalla sulla posizione LENTO.
4. Spostare lentamente il comando di rotazione della lama sulla posizione INNESTO.
5. Premere a fondo il pedale della frizione/freno.
6. Mettere la leva del cambio su una marcia.
NOTA: quando si taglia l’erba in prati spessi o si usa un’insaccatrice, mettere il cambio sulla marcia più bassa.
7. Lasciare andare lentamente il pedale della frizione/freno.
8. Spostare il comando della valvola a farfalla sulla posizione VELOCE. Se si deve andare più velocemente o lentamente, fermare l’unità e spostare la leva del cambio su un’altra marcia.
9. Assicurarsi che il livello di taglio sia ancora corretto. Dopo aver tagliato l’erba per un breve tratto, controllare la zona tagliata. Se l’alloggiamento del tagliaerba non taglia uniformemente, vedere le istruzioni su “Come regolare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba” nella sezione sulla manutenzione.
ATTENZIONE: per un miglior controllo sull’unità, selezionare una marcia sicura.
Come usare l’unità su pendenze
ATTENZIONE: non andare in salita o discesa che sono troppo ripide per andare in senso longitudinale.
Non attraversare mai una pendenza.
1. Prima di salire o scendere da una pendenza, mettere la leva del cambio sulla marcia più bassa.
Page 45
2. Non fermarsi o cambiare marcia in pendenza. Se ci si deve fermare, premere rapidamente il pedale della frizione/freno e mettere il freno a mano.
3. Per ripartire, assicurarsi che la leva del cambio sia sulla marcia più bassa. Mettere il comando della valvola a farfalla sulla posizione LENTO. Lasciare lentamente andare il pedale.
4. Se ci si deve fermare o si deve ripartire in pendenza, verificare di avere abbastanza spazio per lo spostamento dell’unità quando si toglie il freno a mano e si mette la marcia.
5. Fare particolare attenzione quando si cambia direzione in salita o discesa. Quando ci si trova su una pendenza o in una curva su una collina, mettere il comando della valvola a farfalla sulla posizione LENTO per prevenire incidenti.
Come usare il raccoglierba
ATTENZIONE: non percorrere in salita o discesa pendenze così ri-
pide da impedire la retromarcia in linea retta, Non attraversare mai una pen­denza con l’unità.
Uso
Per usare l’unità con il raccoglierba, seguire le istruzioni qui sotto.
1. Accendere il motore.
2. Spostare il comando della valvola a farfalla sulla posizione VELOCE.
3. Spostare la leva del cambio sulla PRIMA (1). Per riempire il raccoglierba, l’unità deve funzionare sempre alla velocità minima.
4. Se l’altezza dell’erba è superiorea9cm, tagliarla con l’alloggiamento del tagliaerba nella posizione più alta. Quindi, abbassare l’alloggiamento del tagliaerba e tagliare nuovamente. È anche possibile tagliare a 1/2
-- 2/3 dell’ampiezza totale di taglio dell’alloggiamento del tagliaerba.
Pulizia del tubo di collegamento e del tubo di prolunga
Se il tubo di collegamento oiltubo di prolun­ga si riempiono d’erba, pulire nel modo se-
guente.
1. Spostare il comando di azionamento della rotazione della lama nella posizione DISINNESTO.
2. Spostare la leva del cambio in posizione neutra (N).
3. Innestare il freno a mano.
4. Spegnere il motore.
5. (Figura 8) Rimuovere il raccoglierba (9).
6. (Figura 11) Usare una lunga asta (1) per spingere eventuale erba e detriti dal tubo di collegamento (2) o dal tubo di prolunga.
7. Se occorre rimuovere il tubo di collegamento, vedere ”Come rimuovere il tubo di collegamento” nella sezione sulla manutenzione.
Svuotamento del tagliaerba
1. Spostare il comando di rotazione della lama sulla posizione DISINNESTO.
7101898
2. Spostare la leva del cambio in posizione neutra (N).
3. Innestare il freno a mano.
4. (Figura 12) Sollevare il retro del tagliaerba
(9).
Prima di avviare il motore
Controllare l’olio
NOTA: il motore è stato inviato dalla fabbrica pieno di olio. Controllare il livello dell’olio. Aggiungere olio se necessario. Consultare le istruzioni del fabbricante per il tipo di benzina e olio da usare.
1. Controllare che l’unità sia su una superficie piana.
NOTA: non controllare il livello dell’olio con il motore in moto.
2. Controllare l’olio. Seguire la procedura consigliata nelle istruzioni del fabbricante.
3. Se necessario, aggiungere olio fino a quando non raggiunga il segno di PIENO sull’asta di livello. La quantità d’olio necessaria fra AGGIUNGERE e PIENO è indicata sull’asta di livello. Non aggiungere troppo olio.
Aggiungere benzina
ATTENZIONE: usare sempre un contenitore di benzina di sicurezza.
Non fumare quando si aggiunge benzina nel serbatoio di combustibile. Non aggiungere benzina al chiuso. Prima di aggiungere benzina, spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per diversi minuti.
(Figura 14) Riempire il serbatoio di combustibile (1) fino alla posizione PIENO (2)
con benzina senza piombo regolare. Non usare benzina senza piombo super. Verificare che la benzina sia fresca e pulita. Benzina con piombo aumenterà i depositi e ridurrà la durata delle valvole.
Come avviare il motore
ATTENZIONE: il sistema elettrico è
dotato di un sistema che rileva la
presenza dell’operatore mediante un interruttore a sensore sotto il sedile. Questi componenti comunicano al sistema elettrico la presenza dell’operatore sul sedile. Questo sistema spegnerà il motore quando l’operatore abbandona il sedile. Assicurarsi sempre che questo sistema sia funzionante per motivi di sicurezza.
NOTA: il motore non si avvierà a meno che non si prema il pedale della frizione/freno e sposti il comando di rotazione della lama sulla posizione DISINNESTO.
1. Premere a fondo il pedale della frizione/freno . Tenere il piede sul pedale.
2. Mettere la leva del cambio in folle (N).
3. Verificare che il comando di rotazione della lama sia in posizione DISINNESTO
4. Spostare completamente in avanti il comando della valvola a farfalla sulla posizione CHIUSA o VELOCE. Alcuni modelli hanno una manopola separata per la valvola dell’aria.
45
it
Tirare la manopola della valvola dell’aria in posizione completamente CHIUSA.
5. Girare la chiave di accensione in posizione AVVIAMENTO.
NOTA: se il motore non parte dopo quattro o cinque tentativi, mettere il comando della valvola a farfalla in posizione VELOCE. Riprovare a far partire il motore. Se il motore non parte, consultare la sezione sulla SOLUZIONE DI PROBLEMI.
6. Mettere lentamente il comando della valvola a farfalla in posizione LENTO.
7. Per avviare un motore caldo, mettere il comando della valvola a farfalla in una posizione intermedia fra VELOCE e LENTO.
Suggerimenti per il taglio e la raccolta dell’erba
1. Per ottenere i migliori risultati da un punto di vista estetico controllare il livello di taglio dell’alloggiamento del tagliaerba. Consultare “Come regolare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba” nella sezione sulla manutenzione.
2. Perché l’alloggiamento del tagliaerba tagli uniformemente, assicurarsi che i pneumatici abbiano la giusta pressione d’aria.
3. Controllare la lama ogni volta che si usa l’unità. Se la lama è piegata o danneggiata, sostituirla immediatamente. Verificare inoltre che il dado della lama sia ben stretto.
4. Mantenere affilata la lama (o lame). Lame consumate faranno ingiallire l’erba.
5. Se l’erba è molto alta, tagliarla due volte per diminuire il carico del motore. Prima tagliare con l’alloggiamento del tagliaerba sulla posizione più alta, quindi abbassare l’alloggiamento per il secondo taglio.
6. Usare il motore con la valvola a farfalla in posizione VELOCE e la leva del cambio in prima o in seconda.
7. Per ottenere un taglio migliore, tagliare con la leva del cambio in una delle marce più basse.
8. Dopo ogni uso, pulire la parte inferiore e superiore dell’alloggiamento del tagliaerba per ottenere un rendimento ottimale. Inoltre un alloggiamento del tagliaerba pulito aiuterà a prevenire incendi.
MANUTENZIONE
NOTA: le figure e i simboli iniziano a pagina 2.
Raccomandazioni generali
1. La manutenzione di questo prodotto è responsabilità dell’acquirente. Essa prolungherà la vita del prodotto ed è necessaria per mantenere la validità della garanzia.
2. Controllare la candela di accensione, il freno, lubrificare l’unità e pulire il filtro dell’aria una volta all’anno.
3. Controllare i dispositivi di fissaggio. Verificare che siano ben stretti.
4. Seguire la sezione sulla Manutenzione per mantenere l’unità in buone condizioni di funzionamento.
Page 46
ATTENZIONE: prima di un’ispezione, regolazione, o
riparazione all’unità, scollegare il filo dalla candela di accensione. Togliere il filo dalla candela di accensione per evitare che il motore dia origine a un incidente.
NOTA:latorsioneèmisuratainNm.Questa misurazione indica fino a che punto deve essere serrato un dado o un bullone. La torsione viene misurata con una chiave torsiometrica.
Come rimuovere il tubo di collegamento
Per garantire il funzionamento del raccoglierba, il tubo di collegamento deve essere pulito e privo di detriti e di erba. Rimuovere e pulire il
tubo di collegamento nel modo seguente.
Rimozione
1. Spostare il comando di rotazione della lama sulla posizione DISINNESTO.
2. Spostare la leva del cambio sulla posizione neutra (N).
3. Innestare il freno a mano.
4. Spegnere il motore.
5. Spostare la leva di sollevamento sulla posizione di taglio media.
6. (Figura 15 and Figura 16) Disconnect the rubber strap (1) from the latch pin (2) on the connector tube (3).
7. (Figura 17) Hold the handles (4). Remove the grass bag (5).
8. (Figura 18) Pull the connector tube (3) through hole in rear plate (6).
9. Clean the connector tube (3) with soap and water.
Installazione
1. (Figura 16 e figura 18) Far scorrere l’estremitàaflangia(7)del tubo di
collegamento (3) attraverso il foro sulla piastra posteriore (6).
2. (Figura 16) Far scorrere l’estremità a flangia (7) del tubo di collegamento (3) sopra il tubo di prolunga (8).
3. (Figura 15 e figura 16) Fissare la cinghia di gomma (1) al piedino di fermo (2) sul tubo di collegamento (3).
4. Installare il tagliaerba.
Controllare la lama (Figura 19)
ATTENZIONE: prima di controllare o togliere la lama, scollegare il filo
dalla candela di accensione. Se la lama colpisce un oggetto, fermare il motore. Controllare che l’unità non sia danneggiata. La lama è affilata, indossare guanti o usare un pezzo di tessuto per proteggere le mani nel toccarla.
Se si mantiene affilata la lama (1) e si controlla che non sia danneggiata, la lama taglierà meglio e sarà più sicura. Controllare frequentemente che la lama non sia troppo consumata, incrinata o danneggiata in altro modo. Controllare frequentemente il dado (3) che fissa la lama (1). Mantenere il dado (3) ben stretto. Se la lama colpisce un oggetto, arrestare il motore.
7101898
Scollegare il filo dalla candela di accensione. Controllare che la lama non sia piegata o danneggiata. Controllare che l’adattatore della lama (5) non sia danneggiato. Prima di usare l’unità, sostituire le parti danneggiate con parti originali. Consultare il centro di assistenza autorizzato locale. Ogni tre anni fare ispezionare la lama o sostituire la vecchia lama con una parte originale da un tecnico autorizzato.
Come togliere e installare la lama
(Figura 19)
1. Togliere l’alloggiamento del tagliaerba. Vedere le istruzioni su “Come rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba:
2. Usare un pezzo di legno per impedire che la lama giri.
3. Togliere il dado (3) che fissa la lama (1).
4. Per rimuovere la lama (1) dalla ventola
ausiliare (8), rimuovere i dispositivi di fissaggio (9) e (10).
5. Controllare la lama (1) e l’adattatore della lama (5) secondo le istruzioni contenute
nella sezione “Controllare la lama”.Controllare che la ventola ausiliare (8) non sia danneggiata Sostituire pezzi consumati o danneggiati con pezzi originali. Consultare un centro assistenza autorizzato locale.
6. Pulire la parte superiore e inferiore dell’alloggiamento del tagliaerba. . Pulire la ventola ausiliare (8). Eliminare l’erba e i detriti.
7. Montare la lama (1) elaventola ausiliare (8) con i dispositivi di fissaggio (9) e (10). Serrare i bulloni (9) che fissano la lama (1) ad una torsione di 6,8 N--m..
8. Montare la lama (1) e l’adattatore della lama (5) sul mandrino (6).
9. Montare la lama (1) in modo che i bordi di sollevamento (7) siano verso l’alto. Se la lama è capovolta, non taglierà correttamente e può causare incidenti.
10.Fissare la lama (1) con la rondella e dado originali (3). Verificare che il bordo esterno della molla Belleville (2) sia contro la lama
(1).
ATTENZIONE: il dado (3) che fissa la lama deve essere sempre ben stretto (1). Un dado o una lama
allentanti possono causare un incidente.
11.Serrare il dado (3) che fissa la lama (1) con una torsione di 41,5 Nm.
12.Installare l’alloggiamento del tagliaerba. Vedere la sezione “Come rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba”.
Come regolare il comando di rotazione della lama
ATTENZIONE: il comando di rotazione della lama deve funzionare correttamente per
prevenire lesioni.
In condizioni normali di uso, il comando di rotazione della lama non richiederà regolazioni. Tuttavia, se il rendimento peggiora o la qualità del taglio è scadente, effettuare le seguenti modifiche.
46
it
1. Quando si taglia l’erba, verificare che il comando della valvola a farfalla sia in posizione VELOCE.
2. (Figura 20) Mettere il comando di rotazione della lama in posizione DISINNESTO (1).
3. Spegnere il motore. Scollegare il filo dalla candela di accensione.
4. Controllare la lama (o lame). Mantenerle affilate. Una lama non affilata farà ingiallire l’erba.
5. (Figura 21) Scollegare la molla di
azionamento della lama (2) dall’asta di controllo della lama (1). Mettere la molla di azionamento della lama (2) nel foro
centrale (4). In questo modo si diminuisce la tensione sulla cinghia di trasmissione del tagliaerba.
6. Collegare il filo alla candela di accensione. Tagliare l’erba per un breve tratto e ricontrollare la qualità del taglio. Se necessario, spostare la molla di
azionamento della lama (2) sul foro inferiore (5).
7. Ricontrollare la qualità del taglio. Se non è migliorata, sostituire la cinghia di trasmissione del tagliaerba. Vedere la sezione “Come sostituire la cinghia di trasmissione del tagliaerba”. Se s ostituendo la cinghia non si corregge il problema, portare l’unità presso un centro di assistenza autorizzato.
8. Mettere il comando di rotazione della lama in posizione DISINNESTO. Fermare il motore.
9. (Figura 22) Controllare il funzionamento del freno della lama. Girare a mano la puleggia
del mandrino (5). Verificare che il cuscinetto del freno (7) ) sia premuto fermamente controla puleggia del mandrino (5) .
ATTENZIONE: se the brake pad does not press fermamente contro the mandrel pulley, portare l’unità
presso un centro di assistenza autorizzato.
10.(Figura 20) Mettere il comando di rotazione della lama in posizione INNESTO (2).
11. (Figura 22) Controllare il cuscinetto del freno della lama (7). Se Se il cuscinetto è eccessivamente consumat o danneggiat, sostituire il gruppo del cuscinetto del freno. Parti di ricambio corrette e assistenza sono disponibili presso un centro di assistenza autorizzato.
12.Collegare il filo alla candela di accensione. Tagliare l’erba per un breve tratto e ricontrollare il funzionamento del comando di rotazione della lama.
13. Quando si mette il comando di rotazione della lama in posizione DISINNESTO, ogni movimento si interromperà entro cinque secondi. Se la cinghia continua a muoversi o la (le) lama(e) continu a girare, innestare e disinnestare il comando di rotazione della lama cinque volte per eliminare la gomma in eccesso della cinghia di trasmissione di un nuovo tagliaerba. Per assistenza, portare l’unità presso un centro di assistenza autorizzato.
14.(Figura 21) Se si sostituisce la cinghia di trasmissione del tagliaerba, spostare la molla di azionamento della lama (2) nel
foro superiore (3).
Page 47
Come regolare la leva del cambio
(Figura 30)
Se la posizione FOLLE sulla leva del cambio non corrisponde alla posizione di folle sulla trasmissione, regolare la leva del cambio come segue.
1. Spegnere il motore.
2. Staccare il dado di regolazione (2) dalla staffa del cambio (3).
3. Assicurarsi che la leva del cambio sia in FOLLE.
4. Spingere in avanti l’unità. Verificare che la trasmissione sia in folle.
5. Per allineare il dado di regolazione (2) con il foro nella staffa del cambio (3) girare il dado di regolazione (2).
6. Collegare il dado di regolazione (2) alla staffa del cambio (3).
7. Verificare che la posizione di FOLLE sulla leva del cambio corrisponda alla posizione di folle sulla trasmissione.
Come controllare e regolare la frizione
(Figura 23)
Se la cinghia di trasmissione è allentata, la frizione slitta andando in salita, trainando un carico pesante, o l’unità non andrà in avanti. Regolare la frizione nel modo seguente.
ATTENZIONE: prima di effettuare un controllo, una regolazione, o di
riparare l’unità, scollegare il filo dalla candela di accensione. Togliere il filo dalla candela per evitare che il motore si metta in funzione inavvertitamente.
1. Controllare il percorso della cinghia di trasmissione. Verificare che la cinghia sia installata correttamente e si trovi all’interno delle guide relative.
2. Togliere la coppiglia (1), la rondella (2) ela molla del freno (3) dal dado regolabile (4).
3. Scollegare il dado regolabile (4) dal gruppo
di leva del freno (5) eilfermo del freno a mano (6).
4. Allineare il foro nella leva del freno (5) con il foro nel telaio. Tenere ferma la leva del freno (5) con un perno ounbullone (7) da 6 mm.
5. Tirare l’asta della frizione in avanti fino a quando non sia ben serrata. Girare il dado regolabile (4) fino a quando il dado non si inserisca nel foro della leva del freno (5).
6. Montare il dado regolabile (4) sul fermo del
freno a mano (6), la leva del freno (5) ela molla del freno (3). Fissare con la rondella (2) elacoppiglia (1).
7. Togliere il perno oilbullone (7) da 6 mm.
8. Se la cinghia continua a slittare dopo la regolazione della frizione, significa che la cinghia di trasmissione è consumata o danneggiata e deve essere sostituita. Vedere “Come sostituire la cinghia di trasmissione”.
7101898
Come controllare e regolare il freno di guida (Figura 24)
Premere a fondo il pedale della frizione/freno. Mettere il freno a mano. Mettere la leva del cambio in folle (N). Spingere l’unità. Se le ruote posteriori girano, regolare o s ostituire i cuscinetti del freno. Regolare il freno (1) come segue.
1. Il freno (1) si trova sul lato destro della trasmissione (3).
2. Verificare che il freno a mano sia innestato e chelalevadelcambiosiainfolle(N).Girare il dado esagonale (2) insensoorariofinoa quando le ruote posteriori non girano quando l’unità viene spinta in avanti.
3. Rilasciare il freno a mano e spingere l’unità. Se l’unità non si sposta, girare il dado esagonale (2) in senso antiorario fino a quando l’unità si sposta.
4. Mettere il freno a mano. Spingere l’unità. Se le ruote posteriori non girano, il freno (1) è regolato correttamente. Rilasciare il freno a mano.
ATTENZIONE: se non si può regolare correttamente il freno a
mano, sostituire i cuscinetti del freno. Parti di ricambio corrette e assistenza sono disponibili presso un centro di assistenza autorizzato.
Come rimuovere la batteria (Figura 4)
Per caricare o pulire la batteria (1), togliere la batteria (1) dall’unità nel modo seguente.
ATTENZIONE: per prevenire
scintille, scollegare il cavo nero
della batteria (8) dal terminale negativo (--) prima di scollegare il cavo rosso (5).
ATTENZIONE: la batteria contiene
acido solforico che è dannoso per
la pelle, gli occhi e gli indumenti. Se l’acido entra in contatto con il corpo o gli indumenti, lavare con acqua.
1. Scollegare il cavo nero (8) dal terminale negativo (--).
2. Scollegare il cavo rosso (5) dal terminale positivo (+) (4).
3. Sollevare il portabatteria (3) elabatteria (1) dall’unità.
Come caricare la batteria (Figura 4)
ATTENZIONE: non fumare quando si carica la batteria. Tenere la
batteria al riparo da scintille. Le esalazioni acide della batteria possono causare un’esplosione.
1. Prima di caricare la batteria (1), rimuoverla dall’unità.
2. Per caricare la batteria (1), usare un Caricabatterieda12volt.Caricarea6 ampere per un’ora.
3. Installare la batteria (1).
ATTENZIONE: per prevenire scintille, fissare il cavo rosso al terminale positivo (+) prima di
collegare il cavo nero.
47
it
4. Fissare il cavo rosso (5) al terminale positivo (+) (4) con i dispositivi di fissaggio
come illustrato.
5. Fissare il cavo nero (8) al terminale negativo (--) con i dispositivi di fissaggio come illustrato.
Come regolare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba
(Figura 25 e Figura 26)
Se l’alloggiamento del tagliaerba è perfettamente orizzontale, la lama taglierà meglio e con migliori risultati estetici.
ATTENZIONE: prima di effettuare un controllo, una regolazione, o di
riparare l’unità, scollegare il filo dalla candela di accensione. Togliere il filo dalla candela per evitare che il motore si metta in funzione inavvertitamente.
1. Assicurarsi che l’unità sia su una superficie dura e piatta.
2. Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici. Se la pressione dell’aria non è corretta, l’alloggiamento del tagliaerba non taglierà uniformemente. La giusta pressione d’aria è di 0,97 BAR (14 PSI) per i pneumatici anteriori, 0,69 BAR (10 PSI) per i pneumatici posteriori.
3. (Figura 25) Spostare la leva di
sollevamento (1) sulla posizione più bassa (2).
ATTENZIONE: la leva di sollevamento (3) è caricata a molla.
Assicurarsi che la leva di sollevamento (1) sia bloccata sulla posizione più bassa (2).
4. (Figura 26) Allentare le manopole di regolazione sinistra e destra (1). Premere
ciascun lato dell’alloggiamento del tagliaerba. Assicurarsi che entrambi i lati sull’alloggiamento del tagliaerba siano appoggiati su una superficie piatta.Verificare inoltre che gli anelli di sollevamento (2) siano allentati e che siano in grado di muoversi liberamente verso l’alto e verso il basso.
5. Spingere verso il basso le manopole di re-
golazione (1) eglianelli di sollevamento (2). Stringere le manopole di regolazione (1) adestraeasinistra.Accertarsichele manopole di regolazione (1) siano ben
strette. Se necessario, stringerle utilizzando una chiave.
6. (Figura 25) Sollevare la leva di sollevamento (1).
7. Tagliare l’erba per un breve tratto. Se l’altezza del taglio non è uniforme, ripetere le fasi più sopra.
Dove effettuare la lubrificazione
(Figura 27)
I modelli con raccordi da ingrassare: Usare una pompa da ingrassaggio per lubrificare.
Applicare il grasso con un pennello sulle parti mostrate. Lubrificare le parti mostrate con olio per motore.
Page 48
NOTA: applicare il grasso sul gruppo sterzo. AVVERTENZA: se l’unità viene usata i n zone
asciutte con sabbia, usare uno spray di grafite secca per lubrificare l’unità.
Controllare i pneumatici
Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici. Pneumatici troppo gonfi sono duri, compromettendo il comfort del trattore durante la guida. La giusta pressione d’aria è di 0,97 BAR (14 PSI) per i pneumatici anteriori, 0,69 BAR (10 PSI) per i pneumatici posteriori.
Come sostituire la cinghia di trasmissione del movimento
1. Rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba. Vedere le istruzioni su “Come rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba”.
2. Premere a fondo il pedale e innestare il freno a mano.
3. (Figura 28) Rimuovere la puleggia folle (1).
4. (Figura 29) Per accedere alle guide della cinghia (1), rimuovere la batteria e il portabatteria. Vedere “Come rimuovere la batteria”.
5. Allentare le guide della cinghia (1) alla puleggia motrice (2).
6. (Figura 28) Rimuovere la cinghia di
trasmissione del movimento (3) dalla puleggia motrice (4).
7. (Figura 30) Rimuovere il dado di regolazione dalla staffa del cambio (3).
Tirare la cinghia di trasmissione del movimento sulla staffa del cambio (3).
8. (Figura 31) Per rimuovere la cinghia di
trasmissione (1) dalla puleggia di scarico (2), tirare la parte anteriore della cinghia sotto
la puleggia di scarico (2), e quindi fra la puleggia di scarico e la piastra dello sterzo (3).
9. (Figura 32) Rimuovere il pannello di accesso (1).
10.Rimuovere le due viti (4) che attaccano il gruppo del piantone di guida (2).Alzareil volante e il gruppo del piantone di guida (2).Tirarelacinghia di trasmissione (3) sotto il gruppo del piantone di guida (2).
11.Rimuovere la cinghia di trasmissione. La parte di ricambio corretta e assistenza sono disponibili presso il centro assistenza autorizzato più vicino.
12.Per installare la cinghia di trasmissione, ripetere a ritroso le fasi descritte qui sopra.
13.(Figura 33) Controllare il percorso della cinghia di trasmissione (1). Verificare che
sia installata correttamente sulla puleggia
folle (2). Verificare che il gruppo del piantone di guida (3) sia all’interno della cinghia di trasmissione (1).
Come sostituire la cinghia di trasmissione (Figura 22)
1. Rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba. Vedere la istruzioni su “Come rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba”.
2. Tirare il fermo della cinghia (1) allontanandolo dalla puleggia folle (2) e rimuovere la cinghia di trasmissione del tagliaerba (3).
3. Tirare il guida della cinghia (4) eilgruppo del freno (7) allontanandolo dalla puleggia del mandrino (5) e rimuovere la cinghia di trasmissione del tagliaerba (3). Parti di ri­cambio corrette e assistenza sono disponibili presso il centro assistenza autorizzato di zona.
4. Per installare la cinghia di trasmissione del tagliaerba, ripetere a ritroso le fasi descritte qui sopra.
5. Prima di tagliare l’erba controllare il comando di rotazione della leva. Vedere le istruzioni su ”Come regolare il comando di rotazione della lama”.
Come rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba (Figura 34)
1. Mettere il comando di rotazione della lama (1) in posizione DISINNESTO.
2. Spostare la leva di sollevamento (2) sulla posizione più bassa.
ATTENZIONE: la leva di solleva­mento (2) è caricata a molla. Assi­curarsi che la leva di sollevamento
(2) sia bloccata nella posizione più bassa.
3. Rimuovere i chiodini e le rondelle dalle staffe di regolazione (3). Vedere le illustrazioni “C”
e“D”.
4. Rimuovere i chiodini e le rondelle dagli anelli di sospensione (4). Vedere le illustrazioni “A” e “B”.
5. Scollegare la molla di allungamento (5) dall’asta di controllo della lama (6). Vedere l’illustrazione “E”.
6. Scollegare il supporto anteriore (9) dal supporto dell’asse. Vedere l’illustrazione “F”.
7. Togliere la cinghia di trasmissione del tagliaerba (7) dalla puleggia di scarico (8). Vedere l’illustrazione “G”.
it
8. (Figura 16) Staccare la cinghia di gomma (1) dal tubo di collegamento (3). Estrarre il tubo di collegamento (3) dal tubo di prolunga (8).
9. Allontanare l’alloggiamento del tagliaerba dal lato destro dell’unità.
10.Per installare l’alloggiamento del tagliaerba, ripetere a ritroso le fasi descritte qui sopra.
Come sostituire il fusibile
Se il fusibile brucia, il motore non partirà. Rimuovere il fusile e sostituirlo con un fusibile per autoveicoli da 15 amp.
Conservazione (oltre 30 giorni)
Alla fine dell’anno, preparare l’unità per la conservazione nel modo seguente.
1. Svuotare la benzina dal carburatore e dal serbatoio. Cambiare l’olio del motore. Consultare le istruzioni del fabbricante del motore.
2. Pulire l’unità.
3. Caricare la batteria. Vedere “Come caricare la batteria”.
Come ordinare pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio sono mostrati nelle ultime pagine di questo libretto di istruzioni o in un libretto apposito.
Usare solamente pezzi di ricambio autorizzati o approvate dal fabbricante. Non usare accessori non specificamente raccomandati per questa unità. Per ottenere i pezzi di ricambio corretti, si deve indicare il numero di catalogo del tagliaerba (vedere la targhetta).
I pezzi di ricambio, tranne il motore, la trasmissione, il gruppo cambio differenziale posteriore, il differenziale, sono disponibili presso il negozio in cui è stato acquistato il tagliaerba o presso un negozio specializzato da esso raccomandato.
I pezzi di ricambio per il motore, la trasmissione, il gruppo cambio differenziale posteriore, il differenziale, sono disponibili presso il centro assistenza elencato nella sezione commerciale della rubrica telefonica. Vedere inoltre le garanzie individuali per il motore o la trasmissione per ordinare pezzi di ricambio.
Per ordinare sono necessarie le seguenti informazioni:
(1) Numero di modello (2) Numero di serie (3) Numero di catalogo (4) Quantità
7101898
48
Page 49
SOLUZIONE DI PROBLEMI
PROBLEMA: il motore non si avvia.
1. Seguire le istruzioni della sezione “Come av­viare il motore” di questo libretto.
2. Modelli ad avviamento elettrico: pulire i termi­nali della batteria. Stringere i cavi.
3. Controllare che non vi sia un filo allentato. Serrare gli interruttori di fine corsa (vedere il diagramma del cablaggio).
4. Svuotare il serbatoio di benzina. Pulire il tubo di alimentazione. Sostituire il filtro del carbu­rante.
5. Rimuovere la candela (o candele) di accen­sione. Mettere la valvola a farfalla in posizio­ne LENTO. Girare la chiave di accensione sulla posizione ON. Provare ad avviare il mo­tore diverse volte. Installare la candela di ac­censione.
6. Sostituire la candela.
7. Regolare il carburatore.
PROBLEMA: Il motore non si ribalta.
1. Seguire le istruzioni della sezione “Come av­viare il motore” di questo libretto.
2. Modelli ad avviamento elettrico: Caricare la batteria.
3. Sostituire il fusibile.
4. Controllare che la filatura non sia danneggia­ta o un connettore non sia allentato. Riparare il filo danneggiato.
5. Modelli ad avviamento elettrico: sostituire il solenoide. Modelli ad avviamento autoavvol­gente: sostituire il modulo.
PROBLEMA: il motore si ferma quando le lame sono innestate.
1. Controllare che la filatura non sia danneggia­ta o non vi sia un connettore allentato. Ripa­rare il filo danneggiato.
2. Occorre installare il raccoglierba (pertinente solamente per i modelli con raccoglierba a scarico posteriore d’erba).
PROBLEMA: il motore si ferma su pendenze.
1. Tagliare l’erba in senso longitudinale sulla pendenza. Non tagliare mai l’erba attraverso una pendenza.
PROBLEMA: il motore non gira al minimo.
1. Sostituire la candela di accensione.
2. Pulire il filtro dell’aria.
3. Regolare il carburatore.
4. Regolare il comando della valvola a farfalla.
5. Svuotare il serbatoio di benzina. Pulire il tubo di alimentazione. Sostituire il filtro del carbu­rante.
PROBLEMA: quando il motore è caldo si verifica una diminuzione della potenza.
1. Pulire il filtro dell’aria.
2. Controllare l’olio.
3. Regolare il carburatore.
4. Sostituire il filtro del carburante.
it
PROBLEMA: l’alloggiamento del tagliaerba non taglia uniformemente.
1. Controllare la pressione dell’aria nei pneuma­tici.
2. Regolare il livello dell’alloggiamento del ta­gliaerba.
3. Controllare l’asse anteriore. Se l’asse ante­riore non ruota liberamente, allentare il bullo­ne (o bulloni) dell’asse.
PROBLEMA: le lame del tagliaerba non ruotano.
1. Controllare la cinghia di trasmissione del ta­gliaerba. Verificare che sia installata corretta­mente.
2. Sostituire la cinghia di trasmissione del ta­gliaerba.
PROBLEMA: l’unità non si muove con la frizione innestata.
1. Controllare la cinghia di trasmissione del mo­vimento. Verificare che sia installata corretta­mente.
2. Regolare la frizione.
3. Sostituire la cinghia di trasmissione del movi­mento.
PROBLEMA: l’unità si muove più lentamente o si ferma con la frizione innestata.
1. Regolare la frizione.
2. Sostituire la cinghia di trasmissione del movi­mento.
PROBLEMA: il motore si avvia con difficoltà.
1. Regolare il carburatore.
2. Sostituire la candela di accensione.
3. Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: il motore non gira uniformemente o perde potenza.
1. Controllare l’olio.
2. Pulire il filtro dell’aria.
3. Pulire lo schermo dell’aria.
4. Sostituire la candela di accensione.
5. Il motore è sottoposto a sforzo eccessivo. Usare una marcia più bassa.
6. Regolare il carburatore.
7. Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: il motore non gira uniformemente ad alta velocità.
1. Sostituire la candela di accensione.
2. Regolare il comando della valvola a farfalla.
3. Pulire il filtro dell’aria.
4. Sostituire il filtro del carburante.
7101898
PROBLEMA: vibrazione eccessiva.
1. Sostituire la lama.
2. Controllare che i bulloni della lama non siano allentati.
3. Diminuire la pressione dell’aria nei pneumatici.
4. Regolare il carburatore.
5. Controllare che la cinghia o la puleggia non siano danneggiate. Sostituire le parti danneg ­giate.
PROBLEMA: l’erba non viene scaricata correttamente.
1. Fermare il motore. Pulire l’alloggiamento del tagliaerba.
2. Alzare l’altezza del taglio.
3. Sostituire o affilare la lama (o lame).
4. Mettere la leva del cambio su una marcia più bassa.
5. Spostare il comando della valvola a farfalla sulla posizione VELOCE.
6. Sostituire la molla della puleggia folle della lama.
7. Pulire il tubo di prolunga e il tubo di collega­mento (pertinente solamente per i modelli con raccoglierba a scarico posteriore d’erba).
49
PROBLEMA: quando il pedale della frizione/freno viene rilasciato, si può sentire il rumore della cinghia.
1. Se la cinghia fa rumore temporaneamente, il funzionamento dell’unità non viene compro­messo. Se il rumore è continuo, controllare il percorso della cinghia. Verificare che la cin­ghia si trovi all’interno di tutte le relative guide.
2. Se il rumore è continuo, regolare la frizione.
PROBLEMA: le ruote posteriori girano su terreno accidentato.
1. Controllare l’asse anteriore. Se l’asse ante­riore non ruota liberamente, allentare il bullo­ne (o bulloni) dell’asse.
PROBLEMA: il gruppo cambio differenziale posteriore cambia marcia con difficoltà quando il motore è in moto e la frizione è premuta.
1. Controllare la regolazione della frizione per verificare che la cinghia si arresti quando il pedale della frizione è premuto con il gruppo cambio differenziale posteriore in folle (N).
2. Controllare le guide della cinghia attorno alla puleggia di trasmissione del gruppo cambio differenziale posteriore. Verificare che le gui­de della cinghia non tocchino la puleggia.
Page 50
INHOUD
INTERNATIONALE PICTOGRAMMEN 50 BEPERKTE GARANTIE 51 INFORMATIE VOOR DE EIGENAAR 52 VEILIGE BEDIENING 52 MONTAGE 53 BEDIENING 54 ONDERHOUD 55 TROUBLESHOOTING SCHEMA 59
nl
INTERNATIONALE PICTOGRAMMEN
BELANGRIJK: De volgende pictogrammen bevinden zich op uw machine of in de daar­bijbehorende literatuur. Voordat u de machi­ne gaat bedienen, moet u de betekenis en het doel van elk pictogram leren begrijpen.
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen beginnen op pagina 2.
Veiligheids - en waarschuwings-picto­grammen (Figuur 35)
1 Waarschuwing. 2 BELANGRIJK: Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u deze machine gaat bedienen.
3 WAARSCHUWING: Uitgeworpen
voorwerpen. Houdt omstanders op afstand. Lees de gebruiksaanwijzing voordat u deze machine gaat bedienen.
4 WAARSCHUWING: Gebruik deze machine
niet op hellingen van meer dan 10 graden.
5 GEVAAR: Houdt omstanders en vooral
kinderen uit de buurt van de machine.
6 GEVAAR: Dit is geen trede. 7 GEVAAR: Houd voeten en handen uit de
buurt van draaiende messen.
8 GEVAAR: Verwijder de bougiekabel van de
bougie voordat u onderhoud aan de machine uitvoert.
9 WAARSCHUWING: Heet oppervlak. 10 WAARSCHUWING: Wees voorzichtig bij
het aansluiten en loskoppelen van accessoires.
11 WAARSCHUWING: Vingers kunnen
bekneld raken.
12 BELANGRIJK: Volg de instructies in de
Handleiding om het maaibehuizing horizontaal te zetten.
13 WAARSCHUWING: Zolang de motor
draait, dient u uit de buurt van het mes blijven.
Bedieningspictogrammen
(Figuur 36)
1 Starten van de motor 2 Lichten 3 Laten draaien van de motor 4 Stoppen van de motor 5 Laten draaien van de motor 6 Rem 7 Handrem 8 Koppeling 9 Langzaam 10 Snel 11 Choke 12 Olie 13 Bediening mesrotatie 14 Omhoog brengen 15 Brandstof
7101898
50
Page 51
nl
BRIGGS & STRATTON CORPORATION EIGENAAR GARANTIEPOLITIEK
Geldig vanaf 1 januari 2006, vervangt alle ongedateerde Garanties en alle Garanties gedateerd vóór 1 januari 2006.
GARANTIEBEPALINGEN
Briggs & Stratton zal zonder berekening elk onderdeel, of onderdelen van het product vervangen dat defect is in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten voor producten die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging met betrekking tot deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie heeft betrekking op de tijdsduur en is onderhevig aan de hieronder afgedrukte voorwaarden. Voor garantieservice dient U de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer te vinden in onze “dealer locator” kaart op www.murray.com.
ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. INBEGREPEN GARANTIES, INCLUSIEF DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL ZIJN BEPERKT TOT ÉÉN JAAR VANAF AANKOOP, OF TOT DIE OMVANG DIE DOOR DE WET IS TOEGESTAAN. ALLE INBEGREPEN GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN. AANSPRAKELIJKHEID VOOR INCIDENTELE- OF GEVOLGSCHADES ZIJN UITGESLOTEN VOOR ZOVER DEZE UITSLUITING WETTIG IS TOEGESTAAN. Sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen garantie duurt, en sommige rechtsgebieden staan geen uitsluiting toe met betrekking tot incidentele- of gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen en uitsluitingen kunnen mogelijk niet op U van toepassing zijn. Deze garantie geeft U bepaalde specifieke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren.
GARANTIE TERMEN
Merk / Unit Gebruik Gebruik Garantie Termijn
Zitmaaiers / Tractors 2 jaar 90 dagen.................. .............
De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een product eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd.
Er is geen garantieregistratie nodig om garantie te verkrijgen op Murray producten. Bewaar uw aankoopnota. Indien u geen bewijs van de eerste aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice verzocht wordt, dan zal de fabricagedatum van het product gebruikt worden om de garantieperiode te bepalen.
Consument Commercieel Omstandigheid van
OVER UW GARANTIE
Wij verwelkomen garantiereparatie en verontschuldigen ons voor het ongemak. Elke geautoriseerde Service Dealer kan garantiereparaties uitvoeren. De meeste garantiereparaties zullen routinematig worden uitgevoerd, maar soms kunnen verzoeken om garantieservice niet gerechtvaardigd zijn. Bijvoorbeeld, garantieservice is niet van toepassing indien de schade aan het product het gevolg is van misbruik, gebrek aan routinematig onderhoud, verzending, behandeling, opslag of verkeerde installatie. Evenzo is garantie ongeldig indien het serienummer van het product verwijderd is of indien het product gewijzigd of gemodificeerd is.
Deze garantie dekt uitsluitend met het product verbandhoudende materialen. Om misverstanden die tussen dealer en klant kunnen ontstaan te voorkomen, zijn hieronder enkele oorzaken van het defect raken van een product opgenoemd die niet onder garantie worden gedekt.
Normale Slijtage: Door kleine motoren aangedreven machines hebben, net als alle mechanische apparaten, periodiek onderhoud en vervanging van onderdelen nodig om goed te presteren. Garantie dekt geen reparaties wanneer normaal gebruik de levensduur van het product of onderdeel heeft uitgeput.
Installatie: Deze garantie is niet van toepassing op producten die onderhavig zijn geweest aan verkeerde of niet geautoriseerde installatie, veran- dering of modificatie. Noch installaties die starten voorkomen of onbevredigende motorprestaties veroorzaken.
Verkeerd Onderhoud: De levensduur van deze machine hangt af van de omstandigheden waaronder deze werkt, evenals het onderhoud dat wordt uitgevoerd. Aanbevolen onderhoud en afstelintervallen zijn afgedrukt in de Gebruiksaanwijzing. Vaak worden producten zoals grondfrezen, kanten­maaiers en cirkelmaaiers gebruikt in stoffige omstandigheden, waardoor wat lijkt op voortijdige slijtage kan optreden. Zulke slijtage, indien veroor­zaakt door stof, vuil of ander schurend materiaal dat het product kan binnendringen door verkeerd onderhoud, wordt niet door garantie gedekt. De garantie zal geen reparaties dekken die het gevolg zijn van v ervangingsonderdelen die niet-origineel geproduceerde onderdelen zijn.
Verkeerde en/of onvoldoende brandstof of smering: Deze garantie dekt geen schade door het gebruik van verouderde brandstof, of gemanipu- leerde benzines. Schade aan de motor of motorcomponenten, zoals verbrandingskamer, kleppen, klepzetels, klepgeleiders, verbrande startmotor­wikkelingen veroorzaakt door alternatieve brandstoffen zoals LPG, aardgas, worden niet gedekt tenzij de motor hiervoor is gecertificeerd. Onderde­len die zijn ingelopen of gebroken doordat het product was gebruikt met onvoldoende, vervuilde of de verkeerde kwaliteit smeerolie, evenals pro­ductcomponenten die zijn beschadigd door onvoldoende smering z ijn niet gedekt.
Misbruik tijdens gebruik: Het correcte gebruik van het product is vermeld in de gebruiksaanwijzing. Producten die beschadigd zijn door over toe- ren draaien, oververhitting, of gebruik in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie, producten die defect geraakt zijn door overmatige trillin­gen door een losse motorbevestiging, losse of niet-gebalanceerde messen, aandrijvingen, over toeren draaien, of een kromme krukas door het raken van een vast voorwerp, schade of storing ten gevolge van ongelukken, misbruik of verkeerde service of verstarring of chemische vervorming, evenals gebruik buiten de aanbevolen capaciteiten als aangegeven in de gebruiksaanwijzing wordt niet gedekt.
Routinematig onderhoud, slijtdelen of afstellingen: Deze garantie sluit slijtdelen zoals olie, snaren, messen, O-ringen, filters enz. uit.
Overige uitsluitingen: Reparatie of afstellingen voor onderdelen die niet zijn gefabriceerd door de Briggs & Stratton Corporation, zijn niet gedekt,
raadpleeg de garantie voor de betreffende fabrikanten. Deze garantie sluit defecten uit die het gevolg zijn van natuurrampen en andere over­macht die niet binnen de macht van de fabrikant ligt. Ook zijn gebruikte, gereviseerde en demonstratieproducten uitgesloten.
Garantieservice is uitsluitend beschikbaar via Geautoriseerde Servicedealers. U kunt uw dichtstbijzijnde dealer vinden in onze “locator map” bij www.murray.com.
7101898
51
Page 52
INFORMATIE VOOR DE EIGENAAR
Ken uw machine: Als u de machine en de werking ervan begrijpt krijgt u de beste resultaten. Vergelijk de illustraties van de machine met de werkelijkheid, terwijl u deze hand­leiding doorleest. Leer de werking van de bedieningsele­menten en waar ze zich bevinden. Volg de bedieningsaanwijzingen en de veiligheidsregels om een ongeluk te voorkomen. Bewaar deze handleiding om hem later te kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING: Let op! Dit symbool duidt op be­langrijke veiligheidsmaatregelen. Dit symbool bete­kent: “Let en pas op! Uw veiligheid kan in gevaar zijn.”
Verantwoordelijkheid van de eigenaar
WAARSCHUWING: Dit is een snijdende machine die in staat is handen en voeten te
amputeren en voorwerpen weg te slinge­ren. Veronachtzaming van de volgende veiligheids­aanwijzingen kan resulteren in ernstig letsel of de dood voor de bestuurder en omstanders.
Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar om de onderstaande aanwijzingen op te volgen.
VEILIGE BEDIENING
Voor rijdende zitmaaiersmet
roterende messen
Training
1. Lees de instructies nauwkeurig. Wees vertrouwd met de bediening en het juiste gebruik van de machine.
2. Sta nooit toe dat kinderen of mensen die niet bekend zijn met deze instructies de machine gebruiken. Lo­kale regels kunnen een minimum leeftijd voor de bestuurder voorschrijven.
3. Maai nooit als er omstanders, in het bijzonder kinde­ren, of huisdieren in de buurt zijn.
4. Onthoud dat de bestuurder of gebruiker verantwoor­delijk is voor ongevallen of blootstelling aan gevaar aan derden of hun bezittingen.
5. Neem nooit passagiers mee.
6. Alle bestuurders moeten ervoor zorgen dat ze pro­fessionele en practische instructie krijgen. Zulke in­structie moet de nadruk leggen op:
a. de noodzaak voor behoedzaamheid en con-
centratie bij het werken met zitmaaiers;
b. de controle over de machine die gaat glijden
op een helling kan niet worden herkregen door de rem te gebruiken. De belangrijkste redenen voor het verliezen van controle zijn:
O onvoldoende grip op de wielen; O te snel rijden; O verkeerd remmen; O het soort maaier is ongeschikt voor de
taak;
O onbekendheid met de grondcondities, in
het bijzonder hellingen;
O verkeerd optrekken en verkeerde la-
dingsverdeling.
Voorbereiding
1. Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
7101898
een lange broek. Bedien de machine niet met blote voeten of met sandalen aan.
2. Onderwerp het te maaien gebied aan een grondige inspectie en verwijder alle voorwerpen die door de machine uitgeworpen zouden kunnen worden.
3. WAARSCHUWING: Benzine is zeer brandbaar. a. Bewaar brandstof incontainers die speciaal
voor dit doel ontworpen zijn
b. Voeg benzine toe in de frisse lucht en rook
niet.
c. Voeg benzine toe voordat u de motor aanzet.
Verwijder nooit de benzine tankdop of voeg benzine toe terwijl de motor loopt of nog heet is.
d. Als er benzine gemorst is, mag u de motor niet
starten, maar moet u de machine van de plek met de gemorste benzine verwijderen en voor­komen dat er een vonk kan optreden, totdat de benzine verdampt is.
e. Schroef alle doppen van benzine containers en
tanks zorgvuldig vast.
4. Vervang defecte geluidsdempers.
5. Controleer voor gebruik altijd dat de messen, mesbou­ten en snijconstructie niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde bladen en bouten in paren zodat het evenwicht niet verstoord wordt.
6. Bij machines met meerdere bladen kan het draaien van één blad tot gevolg hebben dat andere bladen ook gaan bewegen.
Bediening
1. Gebruik de machine niet in een afgesloten ruimte, waar zich gevaarlijke koolmonoxyde dampen kunnen ophopen.
2. Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
3. Voordat u de motor start, moet u alle mesassesoires loskoppelen en de koppeling in de neutrale stand zetten.
4. Gebruik de machine niet op hellingen van meer dan 10_.
5. Onthoud dat er geen “veilige” hellingen bestaan. Het rijden over grashellingen vraagt om speciale aan­dacht. Om omkantelen te voorkomen, moet u:
a. niet plotseling stoppen of optrekken, terwijl u
omhoog of omlaag rijdt;
b. de koppeling langzaam op laten k omen en de
motor altijd in de versnelling laten, vooral wan­neer u de helling af rijdt;
c. langzaam rijden op hellingen en in scherpe
bochten;
d. oppassen voor hobbels, kuilen en andere ver-
borgen gevaren;
e. nooit loodrecht op hellingsrichting rijden, tenzij
de maaier voor dit doel ontworpen is.
6. Pas op bij het trekken van ladingen of het gebruiken van zwaar materieel.
a. Gebruik alleen de daarvoor bestemde trekha-
ken. b. Vervoer alleen ladingen die u kunt beheersen. c. Maak geen scherpe bochten. Pas op bij het
achteruit schakelen. d. Gebruik tegengewichten of gewichten aan de
wielen als dat in het Instructieboek wordt aan-
geraden.
7. Let op het andere verkeer bij het oversteken van wegen.
8. Zet het roteren van de messen af voordat u over iets anders dan gras rijdt.
9. Als u assessoires gebruikt, let er dan op dat er nooit materiaal in de richting van omstanders geslingered
52
nl
wordt. Laat nooit iemand in de buurt van de machine als deze aan het werken is.
10. Bedien de maaier nooit als de beschermkappen ka­pot zijn. De beschermkappen moeten altijd op hun plaats zitten.
11. Verander de instellingen van de regulateur van de machine niet en voer hem niet op. Het gebruiken van een machine bij te hoge snelheid kan de kans op gevaar of persoonlijk letsel vergroten.
12. Voordatu van de bestuurdersplaats afstapt, moet u a. de motor ontkoppelen en de assessoires laten
zakken;
b. de motor in de neutrale stand zetten en de
handrem aantrekken;
c. de motor afzetten en het contactsleuteltje ver-
wijderen.
13. Ontkoppel de assessoires, stop de motor en trek de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje, voordat u
a. verstoppingen in de trechter of elders verhelpt; b. de maaier controleert, reinigt of er aan wilt
werken;
c. de maaier inspecteert nadat u een obstakel
geraakt hebt. Voer, indien nodig, reparaties uit voordat u de machine opnieuw start en ge­bruikt;
d. de motor controleert bij abnormaal trillen. (On-
middellijk stoppen.)
14. Koppel de assessoires los als u de maaier niet ge­bruikt of deze wilt transporteren.
15. Zet de motor af en ontkoppel de assessoires voorat u
a. bezine bijvult; b. de grasopvanger verwijdert; c. de hoogte aanpast, tenzij dat vanaf de bes-
tuurdersplaats kan gebeuren.
16. Neem gas terug aan het einde van de maaiactivitei­ten. Draai de benzinekraan dicht, indien de motor hiermee is uitgerust.
17. Voordatu achteruit rijdt, moet u naar achteren en beneden kijken om u ervan te vergewissen dat er geen kleine kinderen in de buurt zijn.
18. Wees extra voorzichtig bij blinde hoeken, struiken, bomen of andere obstakels die het zicht kunnen wegnemen.
Onderhoud en opslag
1. Bij machines met meerdere messen kan het bewegen van één mes de andere messen ook inbeweging zet­ten. Wees voorzichtig!
2. Als u de machine parkeert of weg zet, moet u het snijgedeelte van de machine laten zakken tenzij u het stut of vast zet.
3. Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vast aangedraaid zitten om er z eker van te zijn dat de machine in veilige staat verkeert.
4. Parkeer de machine nooit met benzine in de tank, in een afgesloten ruimte waar de dampen met een vlam of vonk in aanraking kunnen komen.
5. Laat de motor afkoelen voorat u de machine in een afgesloten ruimte weg zet.
6. Verwijder gras, bladeren en overmatig smeervet van de geluidsdemper, het accucompartiment en van de ben­zine opslagplaats om gevaar voor brand te verminder­en.
7. Comtroleer de grasvanger regelmatig op slijtage.
8. Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
9. Als het nodig blijkt de benzinetank af te tappen, moet dit in de frisse lucht gebeuren.
Page 53
MONTAGE
e
-
k
Alle bevestigingsmaterialen zitten in de zak met onderdelen. Gooi geen onderdelen of materiaal weg voordat de maaier inelkaar gezet is.
WAARSCHUWING: Voordat u aan de maaier werkt, moet u de bou­giekabel lostrekken.
OPMERKING: In deze handleiding zijn de ter­men links en rechts gebruikt vanuit het ge­zichtspunt van de berijder.
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen beginnen op pagina 2.
OPMERKING: De bevestigingsmaterialen die u moet gebruiken om de volgende losse onderdelen te monteren, zijn op ware grootte weergegeven in figuur 37.
Installeren van de voorwielen (Figuur 1)
OPMERKING: Gebruik een blok hout van on­geveer 1,25 m. lang om de voorkant van de tractor omhoog te brengen. Als er geen hout aanwezig is kan iemand anders helpen om de tractor op te tillen. Pas op dat de tractor niet valt.
1. Til de voorkant van de tractor op en leg het blok hout onder de tractor.
2. Zorg ervoor dat het ventiel (2) aan de bui­tenkant komt te zitten. Schuif het voorwiel op de as (3).
3. Maak beide voorwielen vast met een ring (4), ring (7) en splitpen (5). Buig de einden van de splitpen (5) om, zodat het voorwiel niet van de as (3) afglijden kan.
4. Als de voorwielen geïnstalleerd zijn mag u de tractor van het blok hout tillen en uit de container duwen.
5. Plaats de wieldoppen (6), indien uw tractor daarmee uiterust is. Zorg ervoor dat de rin- gen (4) de wieldoppen (6) op hun plaats.
5. Sommige modellen hebben een optioneel plaatje (7) voor het stuurwiel in de zak met onderdelen. Bevestig het plaatje (7) in het midden van het stuurwiel (1).
In elkaar zetten van de graszak
1. (Figuur 5) Schuif de bovenste buis (1) op het draadframe (2). Let er op dat de hen-
dels (3) op de bovenste buis(1) en het draadframe (2) boven komen te zitten.
2. Bevestig de steunen (4) aan de BINNENK­ANT van de montagelipjes (5) met bout (6) en moer (7). Zorg ervoor dat de kop van de bout (6) aan de buitenkant komt te zitten en dat de moer (7) vast zit tegen de steun (4).
3. (Figuur 6) Duw het gehele frame (8) in de graszak (9). Zorg dat de Velcro flap (10) aan de bovenkant komt te zitten.
4. (Figuur 7) Open de Velcro flap (10). Schuif de hendel (3) door de opening en zet de Vel- cro flap (10) onder de hendel (3) vast.
5. Maak de clips (11) aan het frame (8) vast.
Monteren van de graszak
1. (Figuur 8) Gebruik hendels (3) om de gras­zakoptetillen.
2. (Figuur 9) Hang de bovenkant van de gras-
zak (12) aan de scharnieren op de achter­plaat (13).
3. (Figuur 8) Houd hierbij de onderkant van de
graszak (9) een beetje van de achterplaat (14) vandaan.
4. (Figuur 10) En laat de graszak (9) dan zakken totdat de onderkant tegen de achter­plaat komt te rusten.
5. (Figuur 9) Druk de achterste hendel omlaag. Er zit een veer (15) op de achterplaat waar­mee de graszak (12) vast wordt gezet.
nl
3. Gebruik een acculader van 12 Volt om de accu op te laden (1). Laadt de accu op gedu­rende 1 uur onder 6 Ampère. Als u geen ac­culader heeft, moet u de accu door een erkend service center laten opladen.
4. Installeer de accu (1) en accubak (3). Zorg ervoor dat de positieve (+) pool (4) aan de linker kant komt te zitten.
Installeren van de accukabels (Figuur 4)
WAARSCHUWING: Om vonken te voorkomen, moet u de rode kabel m de positieve (+) pool verbinden voor
dat u de zwarte kabel aansluit.
1. Verwijder de kap van de accupol.
2. Schuif het poolkapje (2) op de rode kabel
(5). Bevestig de rode kabel (5) aan de posi­tieve (+) pool (4) met de bevestiginsmate­rialen (6) en (7).
3. Bevestig de zwarte kabel (5) aan de nega­tieve (--) pool met de bevestiginsmateria­len (6) en (7).
Controleer de banden
Controleer de bandenspanning. Banden met te veel lucht hebben tot gevolg dat de machine ruw rijdt. De verkeerde bandenspanning zal verder tot gevolg hebben dat de maaier onregelmatig maait. De juiste bandenspanning is: voor 0,97 BAR (14 PSI), achter 0,69 BAR (10 PSI). Voor versche­ping waren de banden extra opgepompt.
Controleer de hoogte van de behuizing
Controleer of de maaihoogte gelijkmatig is. Maai een kort stukje en kijk naar het gemaaide opper­vlak. Als de maaier niet egaal maait, volg dan de instrukties onder “Richten van de maaierbehui­zing” in het hoofdstuk Onderhoud en Afstellen van deze handleiding.
Installeren van de bestuurdersstoel
(Figuur 2)
1. Verwijder voorzichtig de plastic zak van de
bestuurdersstoel (1).
2. Plaats de gaten in de stoelscharnier (2) en de gaten in de stoel (1) over elkaar. Bevestig de stoel (1) aan de stoelscharnier (2) met de bevestigingsmaterialen (4) en (5).
3. Controleer de stand van de stoel (1). Maak de twee vleugelmoeren (5) los indien de
stoel (1) ingesteld moet worden. Schuif de stoel (1) naar voren of achteren via de stoe­linstelgaten (3). Maak de vleugelmoeren (5) weer vast.
Montage van het stuurwiel (Figuur 3)
1. Zorg ervoor dat de voorwielen recht staan.
2. Schuif de kap (3) over de stuurstang (2). Zorg ervoor dat de uitstekende rand van de kap (3) aan de bovenkant zit.
3. Schuif het stuurwiel (1) op de stuurstang
(2).
4. Maak het stuurwiel (1) vast aan de stuur­stang (2) met schroef (4) en ringetje (6).
7101898
Onderhoudsvrije accu (Figuur 4)
BELANGRIJK: Controleer de datum op de accu voordat u de accukabels bevestigt. Deze datum geeft aan of de accu opgeladen moet worden.
1. De datum van de accu staat boven en op de zijkant van de accu (1).
2. Als de datum later is dan vandaag, hoeft de accu (1) niet opgeladen te worden en kun­nen de accukabels bevestigd worden. Zie “Installeren van de accukabels”.
3. Als de datum vroeger is dan vandaag, moet de accu (1) opgeladen worden. Zie “Opladen van een onderhoudsvrije accu”.
Opladen van de accu (Figuur 4)
WAARSCHUWING: Rook niet tijdens het opladen van de accu. Houd de
accu uit de buurt van vonken. De dampen van het accuzuur kunnen een ex­plosie veroorzaken.
1. Verwijder de accu (1) en accubak (3).
2. Verwijder de kap van de pol.
53
In gereedheid brengen van de motor
OPMERKING:Demotorwasindefabriekmet olie gevuld. Controleer het oliepeil en vul eventueel olie bij.
Zoek in de handleiding van de motorfabrikant op welk soort benzine en olie u moet gebruiken. Lees eerst de informatie over veiligheid, bedie­ning, onderhoud en opslag.
WAARSCHUWING: Zoek in de hand­leiding van de motorfabrikant op wel
soort benzine en olie u moet gebrui­ken. Gebruik altijd een goedgekeurde jerry­can. Rook niet tijdens het bijvullen van benzi­ne. Zet de motor af en laat deze eerst enige minuten afkoelen. Bijvullen van benzine mag nooit in afgesloten ruimtes gebeuren.
Belangrijk! Voor het maaien moet u:
U de motorolie peilen, U de tank met benzine vullen, U de bandenspanning controleren, U de stand van de maaibehuizing
controleren,
U de accukabels bevestigen.
Page 54
BEDIENING
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen beginnen op pagina 2.
Plaats van de bedieningselementen
(Figuur 13)
Bediening van de mesrotatie (1): gebruik om de mesrotatie in werking te zetten en te stoppen.
Koppelings/rempedaal (2): Het pedaal heeft twee functies. De eerste functie is als koppe­lingspedaal. De tweede functie is als rem.
Lichtschakelaar (3): De lichtschakelaar is het eerste gedeelte van de ontstekingsschakelaar. Draai, terwijl de motor loopt, de sleutel in de stand voor het licht.
Ontstekingsschakelaar (3): Gebruik de ontste­kingsschakelaar om de motor te starten en te stoppen.
Versnellingshendel (4): Gebruik de versnel­lingshendel om de snelheid v an de machine aan te passen.
Hoogte-instellingshendel (5): Gebruik de hoogte-instellingshendel om de maaihoogte in te stellen.
Handrem (6): Trek de handrem aan als u de bestuurdersplaats verlaat.
Gashendel (7): Gebruik de gashendel om de snelheid van de motor te verhogen of te verlagen.
Gebruik van de gashendel (Figuur 13)
Gebruik de gashendel (7) om de snelheid van de motor te verhogen of te verlagen.
1. De FAST stand is met een streepje gemar­keerd. Zet de gashendel in de FAST stand voor normaal gebruik en wanneer u een gra­sopvangzak gebruikt. Met de motor in de FAST stand wordt deze het best gekoeld en de accu maximaal opgeladen.
2. De regelateur is in de fabriek optimaal afges­teld. Verander de instelling niet om de motor sneller te laten draaien.
Bediening van de mesrotatie (Figuur 13)
Gebruik deze hendel om de mesrotatie (1) in werking te zetten en te stoppen.
1. Voordat u de motor aan zet, moet u zich er­van vergewissen dat de mesrotatiehendel (1) in de DISENGAGE stand staat.
2. Zet de mesrotatiehendel (1) in de ENGAGE stand om de messen te laten draaien.
OPMERKING: Als de motor afslaat terwijl u de mesrotatie probeert aan te zetten, is het stoelcontact niet gesloten. Zorg er­voor dat u midden op de stoel zit.
3. Zet de mesrotatiehendel (1) in de DISEN­GAGE stand om de messen te laten stoppen met draaien. Zorg ervoor dat de messen vol­ledig stil staan voordat u de bestuurder­splaats verlaat.
4. Zet de mesrotatiehendel (1) in de DISEN­GAGE stand voordat u een trottoir of een weg over steekt.
7101898
WAARSCHUWING: houd altijd uw handen en voeten uit de buurt van de messen, de uitworpopening en
de motorbehuizing als de motor draait.
Gebruik van de versnellingshendel
(Figuur 13)
Volg de aanwijzingen hieronder op om de snel­heid of richting van de maaier te wijzigen.
LET OP! Voordat u de versnellingshendel beweegt, moet u het koppelings/rempedaal volledig intrappen om de machine tot stil­stand te brengen. Als de maaier niet stil staat kan de tandwielkast beschadigen.
1. Trap het koppelings/rempedaal (2) volledig in om de machine tot stilstand te brengen. Houd het pedaal ingedrukt.
2. Zet de gashendel (7) in de SLOW stand.
3. Zet de versnellingshendel (4) in één van de voorwaartse standen om vooruit te rijden. om achteruit te rijden moet de versnellingshen- del (4) in de achteruit stand staan.
4. Laat het koppelings/rempedaal (2) lang­zaam opkomen en haal u voet er van af.
5. Zet de gashendel (7) in de FAST stand.
Gebruik van de handrem (Figuur 13)
1. Trap het koppelings/rempedaal (2) volledig in.
2. Trek de handrem (6) omhoog.
3. Haal uw voet van het koppelings/rempe- daal (2) af en laat de handrem (6) weer los. Vergewis u ervan dat de handrem de ma­chine op zijn plaats houdt.
4. Om de handrem (6) los te zetten, moet u het koppelings/rempedaal (2) volledig intrap­pen. De handrem zal automatisch los komen.
WAARSCHUWING: Voordat u van de bestuurdersplaats afstapt, moet
u de versnellingshendel in de neu­trale (N) stand zetten, de handrem aantrek­ken, de mesbedieningshendel in de DISEN­GAGE stand zetten, de motor afzetten en het contactsleuteltje verwijderen.
Instellen van de maaihoogte (Figuur 13)
Om de maaihoogte te veranderen, moet u de hoogte-instellingshendel (5) als volgt omhoog of omlaag bewegen:
1. Duw de hoogte-instellingshendel (5) naar voren om de maaibehuizing te laten zakken en naar achteren om de maaierbehuizing omhoog te brengen.
2. Als u over een trottoir of weg rijdt, moet u de hoogte-instellingshendel (5) in de hoogste stand zetten en de mesbedieningshendel in de DISENGAGE stand zetten.
De machine tot stilstand brengen
(Figuur 13)
1. Trap het koppelings/rempedaal (2) geheel naar voren om de machine te laten stoppen. Houd uw voet op het pedaal.
54
nl
2. Zet de mesbedieningshendel (1) in de DIS­ENGAGE stand.
3. Zet de versnellingshendel (4) in de NEU­TRALE stand.
4. Trek de handrem (6) aan.
WAARSCHUWING: Vergewis u ervan dat de handrem de machine op zijn plaats houdt.
5. Zet de gashendel (7) in de SLOW stand.
6. Zet de motor af door het contactsleuteltje (3) naar de OFF stand te draaien en verwij­der het.
Transporteren van de machine
Volg de stappen hieronder om de machine te transporteren.
1. Zet de mesbedieningshendel in de DISEN­GAGE stand.
2. Zet de hoogte-instellingshendel in de hoogste stand.
3. Zet de gashendel tussen SLOW en FAST in.
4. Zet de gashendel dichter bij FAST om sneller te rijden.
Bedienen van de maaierbehuizing
BELANGRIJK: Als u de maaierbehuizing be­dient moet de gashendel altijd in de FAST stand staan.
1. Start de motor.
2. Zet de hoogte-instellingshendel in de stand die u wilt. Hoog of dik gras moet u eerst in de hoogste stand maaien. Daarna kunt u het in een lagere stand maaien.
3. Zet de gashendel in de SLOW stand.
4. Duw de mesbedieningshendel langzaam naar de ENGAGE stand.
5. Trap het koppelings/rempedaal (2) geheel in.
6. Zet de gashendel in een stand anders dan de SLOW stand.
OPMERKING: Zet de versnellingshendel in de laagste stand als u dik gras aan het maaien bent of met een grasopvangzak werkt.
7. Laat het koppelings/rempedaal langzaam opkomen.
8. Zet de gashendel in de FAST stand. Als u sneller of langzamer wilt gaan, moet u de ma­chine stoppen en met behulp van de versnel­lingshendel een andere snelheid uitkiezen.
9. Controleer dat de maaihoogte nog steeds juist is. Maai een korte afstand en kijk naar het gemaaide oppervlak. Zie de aanwijzingen onder “Instellen van de maaibehuizing” in het hoofdstuk Onderhoud indien de maaibehuiz­ing niet egaal maait.
WAARSCHUWING: Rij met lage snelheid om betere controle over de machine te hebben.
Werken op hellingen
WAARSCHUWING: Rij nooit hellin ­gen op of af die te steil zijn om in z’n achteruit te beklimmen. Rij
nooit loodrecht op hellingsrichting.
1. Zet de versnelling in de laagste snelheid voordat u een helling op of af rijdt.
Page 55
2. Verander de snelheidsinstelling niet en stop niet, indien u zich op een helling bevindt. Als u toch moet stoppen, trap het koppelings/ rempedaal snel in en trek de handrem aan.
3. Als u weer wilt gaan rijden, moet u ervoor zorgen dat de versnellingshendel in de laagste stand staat. Zet de gashendel in de SLOW stand en laat het pedaal langzaam opkomen.
4. Als u van plan bent te stoppen of te starten op een helling, moet u er altijd voor zorgen dat er genoeg ruimte is voor de machine om een stukje terug te rollen tijdens het los zet­ten van de rem en het inschakelen van de koppeling.
5. Wees erg voorzichtig bij het maken van bochten op een helling. Om ongelukken te voorkomen moet u de gashendel eerst in de SLOW stand zetten voordat u op een helling gaat rijden en in het bijzonder als u een bocht op een helling wilt maken.
Gebruik van de graszak
WAARSCHUWING: Rij geen hel­lingen op of af die te steil zijn om in z’n achteruit terug te rijden. Rij
nooit evenwijdig aan de helling.
Bediening
Volg de stappen die hieronder beschreven staan om met de graszak te werken.
1. Start de motor.
2. Zet de gashendel in de FAST stand.
3. Zet de schakelhendel in de FIRST (1) stand. Werk altijd met de laagste snelheid om de graszak te vullen.
4. Als het gras meer dan 9 cm hoog staat, moet u het gras maaien met de maaibehuizing in de hoogste stand. Maai daarna het gras nog­maals met de maaibehuizing in een lagere stand. Een andere methode is om het gras te maaien met een baan die de helft of een derde bedraagt van de breedte van de maaibehuizing.
Ontstoppen van het verbindingstuk en het verlengstuk
Als het verbindingstuk of het verlengstuk verstopt raken met gras, moet u ze als volgt schoon maken.
1. Zet de mesrotatiekoppeling in de DISEN­GAGE stand.
2. Zet de versnellingshendel in de neutrale (N) stand.
3. Trek de handrem aan.
4. Stop de motor.
5. (Figuur 8) Verwijder de graszak (9).
6. (Figuur 11) Gebruik een lange stok (1) om gras en andere rommel uit het verbinding- stuk (2) of het verlengstuk te duwen.
7. Indien het nodig blijkt om het verbindingstuk te verwijderen, moet u de instructies onder ”Verwijderen van het verbindingstuk” in het gedeelte over onderhoud volgen.
Legen van de graszak
1. Zet de mesrotatiekoppeling in de DISEN­GAGE stand.
7101898
2. Zet de versnellingshendel in de neutrale (N) stand.
3. Trek de handrem aan.
4. (Figuur 12) Trek de achterkant van de gras-
zak (9) omhoog.
Alvorens de motor te starten
Controleren van het oliepeil
OPMERKING: De motor werd in de fabriek met olie gevuld. Controleer het oliepeil en voeg zonodig olie bij. Zie de aanwijzingen van de motorfabrikant voor de juiste olie­soort.
1. Zorg dat de machine horizontaal staat.
OPMERKING: Controleer de olie nooit ter­wijl de motor draait.
2. Controleer het oliepeil en volg de aanwijzin­gen van de motorfabrikant.
3. Voeg zonodig olie bij tot dat het FULL streepje bereikt wordt. De hoeveelheid beno­digde olie is op de peilstok aangegeven. Voeg niet te veel bij.
Bijvullen van benzine
WAARSCHUWING: Gebruik altijd een veilige jerrycan. Rook niet
tijdens het bijvullen van benzine. Voeg alleen benzine bij in de frisse lucht. Zet de motor af en laat deze eerst enige minuten afkoelen.
(Figuur 14) Vul de benzinetank (1) tot de FULL (2) lijn met gewone, ongelode benzine. Gebruik
geen super. Zorg dat de benzine vers en schoon is. Gebruik van gelode benzine zal aanslag tot gevolg hebben en de levensduur van de kleppen verminderen.
Starten van de motor
WAARSCHUWING: Het electrisch
systeem heeft een voelschakelaar
in de bestuurdersstoelzitting die controleert of de bestuurder in de stoel zit. Dit systeem zal de motor laten afslaan indien de bestuurder zijn stoel verlaat. In het belang van uw eigen veiligheid moet u ervoor zorgen dat dit systeem goed functioneert.
OPMERKING: De motor zal niet starten tenzij u het koppelings/rempedaal intrapt en de mesbedieningshendel in DISENGAGE zet.
1. Trap het koppelings/rempedaal geheel in en houd uw voet op het pedaal.
2. Zet de versnellingshendel in de neutrale (N) stand.
3. Zorg ervoor dat de mesbedieningshendel in de DISENGAGE stand staat.
4. Zet de gashendel geheel naar voren in de CHOKE of FAST stand. Sommige modellen hebben een aparte choke knop. Trek deze choke knop geheel uit.
5. Zet het contactsleuteltje in de START stand.
OPMERKING: Als de motor niet aanslaat na vier of vijf keer proberen, moet u de gashendel in FAST zetten. Probeer op­nieuw te starten. Zie de TROUBLESHOOT­ING tabel als de motor nog niet aanslaat.
55
nl
6. Duw de gashendel langzaam naar de SLOW stand.
7. Zet de gashendel tussen FAST en SLOW in om een hete motor te starten.
Tips voor het maaien en het gebruik van de graszak
1. Controleer of de maaibehuizing vlak is voor een optimaal gazon. Zie “Instellen van de maaibehuizing” in het hoofdstuk Onderhoud.
2. De maaibehuizing kan alleen egaal maaien als de banden de juiste hoeveelheid lucht hebben. Controleer de bandenspanning.
3. Controleer het mes voor elke maaibeurt. Als het krom of beschadigd is moet het onmid­dellijk vervangen worden. Zorg er eveneens voor dat de moer die het mes op zijn plaats houdt goed vast zit.
4. Zorg dat het mes scherp is. Botte messen hebben als gevolg dat de punten van het gras bruin worden.
5. Als het gras erg hoog staat, kunt u het beste twee keer maaien teneinde de belasting op de motor te verminderen. Maai eerst met de maaibehuizing in de hoogste stand en daar­na nog eens in een lagere stand.
6. Bedien de motor met de gashendel in de FAST stand en de versnellingshendel in z’n één of twee.
7. Beter maairesultaat verkrijgt u in lagere vers­nellingen.
8. Maak na het maaien de boven- en de onder­kant van de maaibehuizing schoon. Een schone maaibehuizing helpt ook in het voor­komen van brand.
ONDERHOUD
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen beginnen op pagina 2.
Algemene aanbevelingen
1. Het is de verantwoordelijkheid van de eige­naar om dit produkt te onderhouden. Goed onderhoud zal de levensduur van dit produkt verlengen en is tevens noodzakelijk voor de garantie.
2. Eens per jaar moet de bougie en de rem ge­controleerd, de machine gesmeerd en het luchtfilter gereinigd worden.
3. Loop alle bevestigingsmaterialen na en zorg dat ze goed vast zitten.
4. Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk On­derhoud op om de machine gebruiksklaar te houden.
WAARSCHUWING: Voordat u de maaier gaat inspecteren, afstellen
of repareren, moet u de bougieka­bel lostrekken om te voorkomen dat de mo­tor onverhoeds start.
OPMERKING: Torsie wordt gemeten met een momentsleutel en wordt aangegeven in new­tonmeter. Deze eenheid geeft aan hoe strak een moer of bout aangedraaid moet worden.
Verwijderen van het verbindingstuk
Het verbindingstuk moet schoon zijn en geen gras of andere rommel bevatten, zodat de gras­zak optimaal kan werken. Het verbindingstuk moet als volgt verwijderd en gereinigd worden.
Page 56
Verwijderen
1. Zet de mesrotatiekoppeling in de DISEN­GAGE stand.
2. Zet de versnellingshendel in de neutrale (N) stand.
3. Trek de handrem aan.
4. Stop de motor.
5. Zet de hefhendel in de middelste snijstand.
6. (Figuur 15 en Figuur 16) Maak de rub-
berenband(1)los van de knop (2) op het verbindingstuk (3).
7. (Figuur 17) Pak de hendels (4) vast. Haal de graszak (5) weg.
8. (Figuur 18) Trek het verbindingstuk (3) door het gat in de achterplaat (6).
9. Maak het verbindingstuk(3) schoon met zeep en water.
Installatie
1. (Figuur 16 en Figuur 18) Schuif het uiteinde met de flens (7) van het verbindingstuk (3) door het gat in de achterplaat (6).
2. (Figuur 16) Schuif het uiteinde met de flens
(7) van het verbindingstuk (3) over het ver­lengstuk (8).
3. (Figuur 15 en Figuur 16) Maak de rub­berenband(1)weer vast aan de knop (2)
op het verbindingstuk (3).
4. Monteer de graszak weer.
Controleren van het mes (Figuur 19)
WAARSCHUWING: Voordat u het mes controleert of verwijdert, moet
u de bougiekabel los trekken. Stop de motor als het mes een obstakel raakt. Kijk of de machine beschadigd is. Het mes heeft scherpe kanten. Draag handschoenen of gebruik een doek om uw handen te be­schermen als u het mes vast wilt pakken.
Een scherp, onbeschadigd mes snijdt beter en is veiliger om mee te werken. Zorg dat het mes (1) scherp is en kijk het regelmatig na op overma­tige slijtage, scheuren of andere beschadigin­gen. Controleer regelmatig of de moer (3) die het mes op zijn plaats houdt goed vast zit. Stop de motor als het mes een obstakel raakt. Trek de bougiekabel los en controleer of het mes ver­bogen of beschadigd is. Controleer de tussen- ring (5) op beschadigingen. Vervang beschadigde onderdelen met originele reserve onderdelen, voordat u de machine weer ge­bruikt. Neem indien nodig, contact op met een erkend service center in uw omgeving. Laat elke drie jaar het mes inspecteren bij een erkend ser­vice center of vervang het door een origineel nieuw exemplaar.
Vervangen van het mes (Figuur 19)
1. Verwijder de maaibehuizing. Zie de aanwij­zingen onder “Verwijderen van de maaibe­huizing”.
2. Gebruik een stuk hout om te voorkomen dat het mes gaat draaien.
3. Verwijder de moer (3) die het mes (1) op zijn plaats houdt.
7101898
4. Om het mes (1) van de hulpventilator (8) af te halen, moet u eerst de bevestigingsmat- erialen (9) en (10) verwijderen.
5. Controleer het mes (1) en de tussenring (5) volgens de aanwijzingen onder “inspecteren van het mes”. Controleer dat de hulpventila- tor (8) niet beschadigd is.. Vervang versle­ten of beschadigde onderdelen met originelel nieuw exemplaaren. Neem contact op met een erkend service center in uw om­geving.
6. Maak zowel de bovenkant als de onderkant van de maaibehuizing schoon en verwijder al het gras en andere rommel. . Maak de hulp- ventilator (8) schoon.
7. Monteer het mes (1) en de hulpventilator
(8) weer met de bevestigingsmaterialen (9) en (10). Draai de bout (9) die het mes (1) op
zijn plaats houdt, aan met een moment van 6,8 Nm.
8. Plaats het mes (1) en de tussenring (5) op de as (6).
9. Plaats het mes (1) zodanig dat de ophefran­den (7) omhoog wijzen. Als het mes onderste boven zit zal het niet goed snijden en kan het een ongeluk veroorzaken.
10.Zet het mes (1) vast met de originele ringen en moer (3). Zorg dat de platte kant van de getrapte ring (2) tegen het mes (1) aan komt te zitten.
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat de moer (3) die het mes (1)
op zijn plaats houdt goed vast zit. Een losse moer of een los mes kunnen een ongeluk veroorzaken.
11.Draai de moer (3), die het mes (1) op zijn plaats houdt, vast met een moment van 41,5 Nm.
12.Plaats de maaibehuizing terug. Zie “Verwij­deren van de maaibehuizing”.
Instellen van de mesrotatie
WAARSCHUWING: Om ongevallen te voorkomen moet de mesrotatie­bediening goed werken.
Bij normaal gebruik hoeft de mesrotatie niet aan­gepast te worden. Echter, als de maai-prestatie en kwaliteit achteruit gaan, moet u de volgende aanpassingen verrichten.
1. Zorg dat tijdens het maaien de gashendel in de FAST stand staat.
2. (Figuur 20) Zet de mesrotatiebediening in de DISENGAGE stand (1).
3. Zet de motor af en trek de bougiekabel los.
4. Controleer het (de) mes(sen). Zorg dat de mesranden geslepen zijn. Een bot mes zal tot gevolg hebben dat de punten van het gras bruin worden.
5. (Figuur 21) Maak de mesaandrijfveer (2) los van de mesbedieningsstang (1). Haak de mesaandrijfveer (2) in het middelste gat (4). Hierdoor wordt de spanning op de maai­aandrijfveer vergroot.
6. Duw de bougiekabel weer op de bougie. Maai een korte afstand en controleer op­nieuw de kwaliteit van het gemaaide gras. Zet de mesaandrijfveer (2) in het onderste gat (5), indien nodig.
56
nl
7. Controleer de kwaliteit van het gemaaide gras opnieuw. Als de kwaliteit nog niet verbeterd is, moet u de maaiaandrijfriem vervangen. Als dit ook niet helpt, moet u de maaier naar een er­kend service center brengen.
8. Zet de mesrotatiebediening in de DISEN­GAGE stand (1) en zet de motor af.
9. (Figuur 22) Controleer de werking van de mesrem. Draai de hulpschijf (5) met de hand. Zorg ervoor dat het remblok (7) stevig tegen de hulpschijf (5) aangedrukt wordt .
WAARSCHUWING: Als het remblok (7) niet goed tegen de hulpschijf (5)
kan worden gedrukt, moet u de maaier naar een service center brengen, moet u de maaier naar een erkend service center brengen.
10.(Figuur 20) Zet de mesrotatiebediening in de ENGAGE stand (2).
11. (Figuur 22) Controleer het blokje van de mesrem (7). Als dit bovenmatig versleten of beschadigd is, moet de rem unit vervangen worden De juiste onderdelen en assistentie zijn verkrijgbaar via een erkend service cen­ter.
12.Duw de bougiekabel weer op de bougie. Maai een korte afstand en controleer op­nieuw de werking van de mesrotatie.
13. Als u de mesrotatiebediening in de DISEN­GAGE stand zet, moet het geheel binnen vijf seconden tot stilstand komen. Als u een nieuwe maaiaandrijfriem heeft en deze speling vertoont of de mes(sen) het mes blijft blijven doordraaien, moet u de mesrotatie vijf keer in­en uit-schakelen om overmatig rubber van de riem te verwijderen. Breng de maaier naar een erkend service center als u hulp nodig heeft.
14.(Figuur 21) Als u een nieuwe aandrijfriem plaatst, moet de mesaandrijfveer (2) in het
bovenste gat (3) gehaakt worden.
Instellen van de versnellingshendel
(Figuur 30)
Als de NEUTRAL stand van de versnellingshen­del niet overeenkomt met de werkelijke neutrale (vrij) stand van de tandwielkast, moet u de ver­snellingshendel als volgt instellen.
1. Stop de motor.
2. Maak de instelmoer (2) los van de schake- larm (3).
3. Zorg ervoor dat de versnellingshendel in de NEUTRAL stand staat.
4. Duw de machine naar voren en zorg dat de tandwielkast vrij (in de neutrale stand) staat.
5. Breng de instelmoer (2) op één lijn met het gat in de schakelarm (3) door aan de instel- moer (2) te draaien.
6. Maak de instelmoer (2) weer vast aan de schakelarm (3).
7. Vergewis u ervan dat de NEUTRAL stand van de versnellingshendel nu overeenkomt met de werkelijke neutrale (vrij) stand van de tandwielkast.
Controleren en instellen van de koppeling (Figuur 23)
Als de aandrijfriem los zit zal de koppeling slip­pen als u: een helling op rijdt, een zware last trekt of de maaier zal in zijn geheel niet rijden. Stel de koppeling in als volgt.
Page 57
WAARSCHUWING: Voordat u de maaier gaat inspecteren, afstellen
of repareren, moet u de bougieka­bel van de bougie af trekken om te voorko­men dat de motor onverhoeds start.
1. Controleer dat de hoofdaandrijfriem goed is geïnstalleerd en aan de binnenkant van de riemgeleidingen loopt.
2. Verwijder de splitpen (1), ring (2) en rem- veer (3) van de instelbare moer (4).
3. Haal de instelbare moer (4) van de remarm (5) en de handremgrendel (6) af.
4. Breng het gat in de remarm (5) op één lijn met het gat in het frame. Voorkom dat de re- marm (5) gaat bewegen met een 6 mm bout of metalen pen (7).
5. Trek de koppelingstaaf naar voren totdat hij niet verder kan. Draai aan de instelbare
moer (4) totdat deze past in het gat in de re­marm (5).
6. Doe de handremgrendel (6), remarm (5), remveer (3) en ring weer op de instelbare moer (4) en maak het geheel vast met de splitpen (1).
7. Verwijder de 6 mm bout of metalen pen (7).
8. Als de hoofdaandrijfriem nog steeds slipt na­dat de koppeling is i ngesteld, dan is de riem versleten of beschadigd en moet hij vervan­gen worden. Zie “Vervangen van de hoofd­aandrijfriem”.
Controleren en instellen van de voetrem
(Figuur 24)
Duw het koppelings/rempedaal geheel in. Trek de handrem aan. Zet de versnellingshendel in de neutrale (N) stand. Duw de maaier naar vo­ren. Als de achterwielen draaien moeten de remblokken vervangen worden. Stel de voetrem (1) in als volgt.
1. De rem (1) bevindt zich aan de rechter kant van de tandwielkast (3).
2. Vergewis u ervan dat de handrem aangetrok­ken is en de versnellingshendel in de neu­trale (N) stand staat. Draai de zeskantmoer (2) met de klok m ee totdat de achterwielen niet meer draaien als u de machine naar vo­ren duwt.
3. Zet de machine van de handrem af en duw hem naar voren. Als de wielen niet mee ­draaien, moet u de zeskantmoer (2) tegen de klok in draaien totdat de wielen gaan draaien.
4. Trek de handrem aan en duw de machine weer naar voren. Als de achterwielen niet draaien is de voetrem (1) goed ingesteld. Zet de machine van de handrem af.
WAARSCHUWING: Vervang de remblokken als het niet lukt om de
rem goed in te stellen. De juiste re­serve onderdelen zijn te verkrijgen via een erkend service center.
Verwijderen van de accu (Figuur 4)
Om de accu (1) op te laden of te reinigen, moet u hem als volgt uit de machine halen.
7101898
WAARSCHUWING: Om vonken te voorkomen, moet u eerst de zwarte
accukabel (8) van de negative (--) pool afhalen, voordat u de rode kabel (5) los maakt.
WAARSCHUWING: De accu bevat
zwavelzuur dat gevaarlijk is voor
huid, ogen en kleding. Als het zuur op de huid of kleding terecht komt, moet u het meteen met water spoelen.
1. Verwijder de zwarte accukabel (8) van de negative (--) pool.
2. Verwijder de rode accukabel (5) van de po­sitieve (+) pool (4).
3. Til de accuslede (3) en accu (1) uit de ma­chine.
Opladen van de accu (Figuur 4)
WAARSCHUWING: Zorg dat er geen vonken kunnen optreden in
de buurt van een accu die wordt opgeladen en rook niet. De dampen van het accuzuur kunnen een explosie veroorza­ken.
1. Haal de accu (1) uit de machine om hem op te laden.
2. Gebruik een 12 volt acculader. Laad de accu (1) op gedurende één uur met 6 Ampère.
3. Plaats de accu (1) terug in de machine.
WAARSCHUWING: Om vonken te voorkomen, moet u eerst de rode
kabel (5) vast maken aan de posi­tieve pool (+), voordat u de zwarte accuka­bel vast maakt.
4. Maak de rode kabel (5) vast aan de posi­tieve (+) pool (4) met de bevestigingsmater-
ialen, zoals aangegeven.
5. Maak de zwarte kabel (8) vast aan de nega- tieve (--) pool met de bevestigingsmateria­len, zoals aangegeven.
Horizontaal stellen van de maaibehuizing (Figuur 25 en Figuur 26)
Als de maaibehuizing horizontaal staat, zal het mes beter snijden en het gazon er beter uitzien.
WAARSCHUWING: Voordat u de maaier gaat inspecteren, afstellen
of repareren, moet u de bougieka­bel van de bougie af trekken om te voorko­men dat de motor onverhoeds start.
1. Zorg ervoor dat de machine op een hard, ho­rizontaal oppervlak staat.
2. Controleer de bandenspanning. Als de ban­denspanning onjuist is zal de maaibehuizing niet egaal maaien. De juiste bandenspanning is: voor 0,97 BAR (14 PSI), achter 0,69 BAR (10 PSI).
3. (Figuur 25) Zet de hoogte-instellingshen- del(1) in de onderste stand (2).
57
nl
WAARSCHUWING: De hoogte­instellingshendel (3) is verbonden
met een veer. Zorg ervoor dat de hoogte-instellingshendel (1) vergrendeld is in de onderste stand (2).
4. (Figuur 26) Maak de linker en rechter instel­moeren (1) los. Duw op beide zijden van de
maaibehuizing. Zorg ervoor dat beide kanten van de maaibehuizing zich op een horizon­taal oppervlak bevinden. Zorg er eveneens voor dat de hefbouten (2) loszittenenge­makkelijk omhoog en omlaag kunnen glijden.
5. Druk op de instelknoppen (1) en de hef-
bouten (2). Draai de linker en rechter in­stelknop (1) stevig aan. Gebruik eventueel
een sleutel om de instelknoppen (1) aan te draaien.
6. (Figuur 25) Breng de hoogte-instellings- hendel (1) omhoog.
7. Maai een kort stuk. Voer de bovenstaande stappen opnieuw uit, als de hoogte of snede niet egaal is.
Smeren van de machine (Figuur 27)
Modellen met smeernippels: smeer met een vetpistool.
Breng vet aan met een borstel op de aangegeven plekken.
Smeer met motorolie op de aangegeven plekken.
OPMERKING: Smeer de koppelingen van de stuurstang.
LET OP! Als de machine wordt gebruikt in droge gebieden met zand, moet u een droge grafietspray gebruiken om de machine te smeren.
Controleren van de banden
Controleer de bandenspanning. De machine zal schokkerig rijden als de druk in de banden te hoog is. Als de bandenspanning onjuist is zal de maaibehuizing niet egaal maaien. De juiste ban­denspanning is: voor 0,97 BAR (14 PSI), achter 0,69 BAR (10 PSI).
Vervangen van de hoofdaandrijfriem
1. Verwijder de maaibehuizing. Zie de aanwij­zingen onder “Verwijderen van de maaibe­huizing”.
2. Trap het pedaal geheel in en trek de hand­rem aan.
3. (Figuur 28) Verwijder de geleidingsschijf (1).
4. (Figuur 29) Verwijderd e accu en accuslede om bij de hoofdaandrijfriemgeleidingen (1) te kunnen komen. Zie “Verwijderen van de accu”.
5. Maak de hoofdaandrijfriemgeleidingen (1) bij de aandrijfschijf (2) los.
6. (Figuur 28) Haal de hoofdaandrijfriem (3) van de aandrijfschijf (4) af.
7. (Figuur 30) Verwijder de instelmoer (2) van de versnellingsbeugel (3).
8. (Figuur 31) Verwijder de hoofdaandrijfriem (1) van de stapelschijf (2) door het voorste gedeelte van de riem onder de stapelschijf (2) tetrekkenendanterugtussendesta­pelschijf en de stuurplaat (3).
Page 58
9. (Figuur 32) Verwijder het toegangspaneel (1).
10.Verwijder de twee schroeven (4) die de stuurstang (2) op zijn plaats houden. Trek het stuurwiel en de stuurstang (2) omhoog. Trek de hoofdaandrijfriem (3) onder de stuurstang (2) door.
11.Verwijder de hoofdaandrijfriem. Een nieuw exemplaar en assistentie, indien nodig, is te verkrijgen van een erkend service center bij u in de buurt.
12.De nieuwe riem kan geïnstalleerd worden door de bovenstaande stappen in omge­keerde volgorde te doorlopen.
13.(Figuur 33) Controleer dat de hoofdaandrij- friem (1) goed loopt. Vergewis u ervan dat de riem goed om de geleidingsschijf (2) zit. De stuurstang (3) moet binnen in de hoofd-
aandrijfriem (1) zitten.
Vervangen van de maaiaandrijfriem
(Figuur 22)
1. Verwijder de maaibehuizing. Zie de aanwij­zingen onder “Verwijderen van de maaibe­huizing”.
2. Duw de riemgeleider (1) weg van de gelei-
dingsschijf (2) en verwijder de maaiaandrij­friem (3).
3. Trek de riemgeleider (4) en de remcon­structie (7) weg van de aandrijfschijf (5) en
verwijder de maaiaandrijfriem (3). Een ges­chikt reserve onderdeel alsmede assistentie is beschikbaar bij een Erkend Service Centre bij u in de buurt.
4. De nieuwe riem kan geïnstalleerd worden door de bovenstaande stappen in omge­keerde volgorde te doorlopen.
5. Voordat u begint met maaien, moet u de mesrotatieregeling controleren. Instructies hierover staan in ”Instellen van de mesrota­tieregeling”.
Verwijderen van de maaibehuizing
(Figuur 34)
1. Zet de mesrotatiehendel (1) in de DISEN­GAGE stand.
2. Zet de hoogte-instellingshendel (2) )inde laagste stand.
WAARSCHUWING: De hoogte--in­stelingshendel (2) is aangespannen
met een veer. Let er op dat de hoogte--instellingshendel (2) vast staat in de laagste stand.
3. Verwijder de splitpennen en ringen van de instelarmen (3). Zie afbeelding C en D.
4. Verwijder de splitpennen en ringen van de ophangingverbindingen (4). Zie afbeelding AenB.
5. Maak de veer (5) los van de mesbedie- ningsstang (6). Zie afbeelding E.
6. Maak de voorste beugel (9) los van de ason­dersteuning. Zie afbeelding F.
7. Verwijder de maaiaandrijfriem (7) van de stapelschijf (8). Zie Figuur “G”.
8. (Figuur 16) Maak de rubberen band (1) los van de knop (2) op het verbindingstuk (3). Schuif het verbindingstuk (3) van het ver- lengstuk (8) af.
9. Trek de maaibehuizing opzij naar rechts.
10.De maaibehuizing kan weer geïnstalleerd worden door de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde te doorlopen.
Vervangen van de zekering
Als de zekering doorgebrand is zal de motor niet starten. Vervang de zekering met een nieuwe zekering van 15 Ampère die geschikt is voor automobielen.
nl
Opslag voor langere tijd (30 dagen of langer)
Aan het einde van het maaiseizoen moet u de machine als volgt gereed maken voor stalling.
1. Tap de brandstof af uit de carburateur en de benzine tank. Ververs de olie. Volg de aan­wijzingen van de fabrikant.
2. Maak de machine schoon.
3. Laad de accu op. Zie onder “Opladen van de accu”.
Bestellen van reserve onderdelen
De reserve onderdelen staan achterin dit instructieboek of in een aparte onderdelenboek.
Gebruik alleen reserve onderdelen die door de fabrikant erkend of goedgekeurd zijn. Gebruik geen assessoires die niet speciaal voor deze machine worden aanbevolen. Om de juiste re­serve onderdelen te bestellen, moet u het model van uw maaier, zoals dat op het naamplaatje voorkomt, vermelden.
Reserve onderdelen, behalve voor de motor, transmissie, verbindingsas en differentieel, zijn verkrijgbaar via uw leverancier of via een service center dat wordt aanbevolen door de leveranci­er.
Reserve onderdelen voor de motor, transmissie, of verbindingsas zijn verkrijgbaar via de erkende service centers van de desbetreffende leveranci­er. Deze zal vermeld staan in het telefoonboek. Kijk ook in de desbetreffende garantieverklarin­gen van deze onderdelen, hoe u eventueel re­serve onderdelen kunt bestellen.
Bij de bestelling moet u de volgende gegevens vermelden:
(1) Model aanduiding (2) Serienummer (3) Onderdeelnummer (4) Aantal
7101898
58
Page 59
TROUBLESHOOTING SCHEMA
PROBLEEM: De motor slaat niet aan.
1. Volg de aanwijzingen onder “Starten van de motor” op.
2. Modellen met electrische start: Maak de ac­cuklemmen schoon en verbind ze daarna goed.
3. Kijk of er een draad los zit. Kijk of de limiet­schakelaars vast zitten. (Zie het bedradings­schema.)
4. Tap de benzinetank af, maak de benzinelei ­ding schoon en vervang het benzinefilter.
5. Verwijder de bougie(s). Zet de choke in de SLOW stand. Draai het contactsleuteltje in de ON stand. Probeer de motor enige malen te starten. Plaats de bougie weer terug.
6. Vervang de bougie.
7. Stel de carburateur bij.
PROBLEEM: De motor wil niet draaien.
1. Volg de aanwijzingen onder “Starten van de motor” op.
2. Modellen met electrische start: Laad de accu op.
3. Vervang de zekering.
4. Controleer de kabelboom op schade of een losse verbinding. Vervang de beschadigde draad.
5. Modellen met electrische start: vervang de solenoïde. Modellen met trekstart: vervang de module.
PROBLEEM: De motor slaat moeilijk aan.
1. Stel de carburateur bij.
2. Vervang de bougie.
3. Vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: De motor loopt onregelma­tig of met gereduceerd vermogen.
1. Peil de olie.
2. Maak het luchtfilter schoon.
3. Maak het buitenste stalen luchtfilter schoon.
4. Vervang de bougie.
5. De motor wordt te zwaar belast. Schakel in een lagere versnelling.
6. Stel de carburateur bij.
7. Vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: De motor loopt onregelma­tig bij hoge snelheden.
1. Vervang de bougie.
2. Stel de choke beter af.
3. Vervang het luchtfilter.
4. Vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: De motor slaat af als de messen worden ingeschakeld.
1. Controleer de kabelboom op schade of een losse verbinding. Vervang de beschadigde draad.
2. De graszak moet zijn gemonteerd (alleen van toepassing op het model met een gras­zak en achteruitworp).
PROBLEEM: De motor slaat af op een helling.
1. Maai altijd de helling op en af, nooit parallel aan de helling.
PROBLEEM: De motor wil niet stationair draaien.
1. Vervang de bougie.
2. Maak het luchtfilter schoon.
3. Stel de carburateur bij.
4. Stel de choke beter af.
5. Tap de benzinetank af, maak de benzinelei ­ding schoon en vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: Als de motor heet is neemt het vermogen af.
1. Maak het buitenste stalen luchtfilter schoon.
2. Peil de olie.
3. Stel de carburateur bij.
4. Vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: De machine trilt erg.
1. Vervang het mes.
2. Controleer op losse motorbouten.
3. Verminder de bandenspanning.
4. Stel de carburateur bij.
5. Kijk na op een beschadigde aandrijfriem of schijf. Vervang de beschadigde onderdelen.
PROBLEEM: Het gemaaide gras wordt niet goed uitgeworpen.
1. Stop de motor en maak de maaibehuizing schoon.
2. Stel in op een hoger maainiveau.
3. Vervang of slijp het (de) mes(sen).
4. Schakel de versnelling in een lagere snel­heid.
5. Zet de gashendel in de FAST stand.
6. Vervang de veer die het (de) mes(sen) uit­schakelt.
7. Maak het verlengstuk en het verbindingstuk schoon (alleen van toepassing op het model met een graszak en achteruitworp).
nl
PROBLEEM: De maaibehuizing maait niet egaal.
1. Controleer de bandenspanning.
2. Stel de hoogte van de maaibehuizing bij.
3. Controleer de vooras. Als deze niet vrij kan scharnieren, moeten de asbouten worden losgedraaid.
PROBLEEM: De messen willen niet draaien.
1. Controleer de maaiaandrijfriem. Zorg ervoor dat de riem goed zit.
2. Vervang de maaiaandrijfriem.
PROBLEEM: De machine gaat niet rij­den terwijl de koppeling ingeschakeld is.
1. Controleer de hoofdaandrijfriem. Zorg ervoor dat de riem goed zit.
2. Stel de koppeling bij.
3. Vervang de hoofdaandrijfriem.
PROBLEEM: De machine gaat langzam­er rijden of stopt geheel als de koppe­ling wordt ingeschakeld.
1. Stel de koppeling bij.
2. Vervang de hoofdaandrijfriem.
PROBLEEM: Als u de koppeling/rem laat opkomen hoort u de aandrijfriem.
1. Kortdurig geluid van de riem duidt niet op foutieve werking van de machine. Controleer of de riem goed loopt, indien het geluid blijft aanhouden. Zorg dat de riem binnen alle ge­leidingen loopt.
2. Indien het geluid blijft aanhouden, moet u de koppeling afstellen.
PROBLEEM: De achterwielen slaan op hol op oneffen terrein.
1. Controleer de vooras. Als deze niet vrij kan scharnieren, moeten de asbouten worden losgedraaid.
PROBLEEM: Het is moeilijk van de ene versnelling naar de andere te schake­len, terwijl de motor loopt en de koppe­ling is ingetrapt.
1. Controleer of de koppeling goed is afgesteld. De aandrijfriem moet ophouden met draaien als de koppeling is ingetrapt en de versnel­ling in neutraal (N) staat.
2. Controleer de riemgeleidingen rond de ver­snellingsschijf. Zorg dat de geleidingen niet tegen de schijf aandrukken.
7101898
59
Page 60
CONTENIDO
SIMBOLOS INTERNACIONALES 60 GARANTIA LIMITADA 61 INFORMACION PARA EL PROPIETARIO 62 INSTRUCCIONES PARA EL USO SEGURO 62 MONTAJE 63 OPERACION 65 MANTENIMIENTO 66 LOCALIZACION DE AVERIAS 70
5 PELIGRO: Mantenga a otras personas,
SIMBOLOS INTERNACIONALES
IMPORTANTE: Los siguientes símbolos es­tán ubicados en su unidad o indicados en la información impresa que está incluida con el producto. Antes de usar la unidad, debe fa­miliarizarse con el significado y propósito de cada símbolo.
NOTA: Las ilustraciones y símbolos comienzan en la página 2.
Símbolos de seguridad (Figura 35)
1 Advertencia 2 IMPORTANTE: Lea el Manual del Usuario
antes de operar esta máquina.
3 ADVERTENCIA: Objetos pueden ser lanza-
dos de la máquina. Opere a una distancia segura de otras personas. Lea el Manual del Usuario antes de operar esta máquina.
4 ADVERTENCIA: No use esta máquina en
cuestas de más de 10 grados.
6 PELIGRO: No pisar. 7 PELIGRO: Mantenga los pies y las manos
8 PELIGRO: Desconecte el cable de la bujía
9 ADVERTENCIA: Superficie caliente. 10 ADVERTENCIA: Tenga cuidado al conectar
11 ADVERTENCIA: Puede lesionar grave-
12 IMPORTANTE: Para nivelar la plataforma,
13 ADVERTENCIA: Manténgase a una
particularmente niños, a una distancia se­gura de esta máquina.
a una distancia segura de la cuchilla en movimiento.
antes de realizar cualquier reparación en la máquina.
o desconectar los accesorios.
mente la mano.
siga las instrucciones en el Manual del Usuario
distancia prudente de la cuchilla del cortacésped mientras en motor está en marcha.
es
Símbolos de control y funcionamiento
(Figura 36)
1 Arranque del motor 2 Faros 3 Motor en marcha 4 Parada del motor 5 Motor en marcha 6 Freno 7 Freno de mano 8 Embrague 9 Marcha lenta 10 Marcha rápida 11 Cebador 12 Aceite 13 Dirección de rotación de la cuchilla 14 Levantar 15 Combustible
7101898
60
Page 61
es
PÓLIZA DE GARANTÍA PARA EL PROPIETARIO DE BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Vigente a partir del 1º de Enero de 2006. Reemplaza a todas las Garantías previas sin fechayatodaslasGarantías
fechadas antes del 1º de Enero de 2006
GARANTIA LIMITADA
Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte del producto considerada como defectuosa en material, mano de obra o ambos. Los gastos de transporte de los productos sometidos a reparación o cambio según esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia durante el período señalado en la misma, quedando sujeta a las condiciones establecidas en esta póliza. Para recibir servicio de garantía, comuníquese con el Distribuidor de Servicio Autorizado más c ercano. Podrá encontrarlo en nuestro mapa de localización de distribuidores en www.murray.com.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA. LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUSO AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN DETERMINADO QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA O, HASTA DONDE LO PERMITA LA LEY, QUEDAN EXCLUIDAS TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENTES QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA EN QUE DICHA EXCLUSIÓN SEA PERMITIDA POR LA LEY. Algunos países o estados no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales específicos, y pueden corresponderle a su vez otros derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro.
TÉRMINOS DE LA GARANTÍA
Marca / Unidad Privado Comercial término de la garantía
Tractores / Cortacésped 2 años 90 días............... ............
El período de garantía comienza en la fecha de compra del primer consumidor o usuario comercial final y se prolonga durante el tiempo especificado en la tabla anterior. ”Uso del consumidor” significa uso doméstico personal por parte de un consumidor final. ”Uso comercial” significa cualquier otro uso, incluidos los usos con fines comerciales, de generación de ingresos o alquiler. Una vez que el producto se haya usado con fines comerciales, se considerará como equipo de uso comercial a los efectos de esta garantía.
No es necesario el registro de la garantía para hacer uso de la misma para los productos Murray . Guarde su recibo de compra. Si no tiene una prueba de la fecha de compra inicial en el momento de requerir el servicio de garantía, se considerará la fecha de fabricación del producto para determinar el periodo de la garantía.
Uso Uso Condicionamiento del
ACERCA DE SU GARANTÍA
Recibimos con agrado la reparación bajo garantía y le pedimos disculpas por los inconvenientes presentados. Cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado puede hacer reparaciones bajo garantía. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía son de rutina, pero es posible que algunas no sean apropiadas. Por ejemplo, el servicio de garantía podría no aplicarse si el daño al producto ocurrió debido a uso inadecuado, falta del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número de serie del producto ha sido borrado o si el producto ha sido alterado o modificado.
Esta garantía cubre únicamente los defectos en materiales o mano de obra. Con el fin de evitar que surjan malentendidos entre el cliente y el Distri­buidor, se enumeran a c ontinuación algunas de las causas de fallas en el producto que la garantía no cubre.
Desgaste Normal: El equipo de motor pequeño, como todos los aparatos mecánicos, necesita partes y servicio periódico para funcionar bien. La garantía no cubre la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida útil de una parte o del producto.
Instalación: Esta garantía no será válida para productos que hayan sido alterados, modificados o instalados de forma incorrecta o sin autorización. Las instalaciones que impiden el arranque provocan un rendimiento insatisfactorio del motor.
Mantenimiento inadecuado: La vida útil de este producto depende de las condiciones en las que funciona y del cuidado con que se lo trata. Los intervalos de mantenimiento y ajuste recomendados figuran en el Manual del Operador. A menudo se utilizan los productos como las cultivadoras, las bordeadoras y las máquinas cortacésped rotantes en condiciones de gran exposición al polvo o la suciedad, que pueden provocar un aparente desgaste prematuro. Dicho desgaste, cuando haya sido causado por el ingreso de suciedad, polvo u otros materiales abrasivos al producto debido a un mantenimiento inadecuado, no será cubierto por la garantía. La garantía no cubre reparaciones de problemas causados por el uso de piezas de repuesto que no sean las originales.
Uso de combustible o lubricación incorrecto o insuficiente: Esta garantía no cubre el daño causado por el uso de combustible viejo o de gaso- linas alteradas. El daño al motor o a sus componentes como la cámara de combustión, las válvulas, los asientos de las válvulas, las guías de las válvulas o los bobinados del motor de arranque quemados, causado por el uso de combustibles alternos tales como gas propano o gas natural tampoco está cubierto por la garantía a menos que el motor esté certificado para su uso con estos combustibles. Tampoco se cubren las piezas que estén rayadas o rotas porque el producto fue utilizado con aceite lubricante insuficiente, contaminado o de grado incorrecto de viscosidad, ni los componentes dañados por falta de lubricación.
Uso inadecuado: El uso correcto del producto está descrito en el Manual del Operador. La garantía no cubre los productos dañados por exceso de velocidad, sobrecalentamiento o funcionamiento en un espacio cerrado sin ventilación suficiente. Tampoco cubre productos rotos por exceso de vibración causado por un montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas o impulsores flojos o no balanceados, exceso de velocidad, o cigüeñal doblado por golpear un objeto sólido. Tampoco cubre daños o mal funcionamiento debido a accidentes, uso indebido o servicio inadecuado, conge ­lamiento o deterioro por agentes químicos, ni a la operación por encima de las capacidades recomendadas tal como se describen en el Manual del Operador.
Afinación, ajustes o desgastes de rutina: Esta garantía excluye los artículos que se consumen o desgastan como el aceite, las correas, las cu- chillas, los o-rings, los filtros, etc.
Otras exclusiones: La reparación o los ajustes a las piezas no fabricadas por Briggs & Stratton Corporation no están incluidas. Consulte la garan- tía de los fabricantes correspondientes. Esta garantía excluye las fallas debidas a casos fortuitos y otros casos de fuerza mayor que el fabri­cante no puede controlar. También excluye los equipos usados o reacondicionados y los destinados a demostraciones.
El servicio de garantía sólo está disponible a través de los Distribuidores de Servicio Autorizados. Podrá encontrar el distribuidor más cer­cano en nuestro mapa de localización de distribuidores en www.murray.com.
7101898
61
Page 62
INFORMACION PARA EL PROPIET
Conozca su producto: Si usted entiende el funcionamiento de la unidad, obtendrá de ésta el mejor rendimiento. A medi­da que vaya leyendo este manual, compare las ilustraciones con la unidad. Aprenda la ubicación y la función de los con­troles. Para prevenir accidentes, siga las instrucciones de operación y las reglas de seguridad. Guarde este manual para referencias futuras.
ADVERTENCIA: Preste atención a este símbolo, le indica precauciones de seguridad. Este símbolo in­dica: “¡Atención! ¡Esté alerta! Su seguridad está en peligro.”
Responsabilidad del propietario
no seguir las instrucciones de seguridad podría oca­sionar lesiones graves o la muerte al operador o a personas a su alrededor.
Es la responsabilidad del propietario seguir las instrucciones enumeradas a continuación.
ARIO
ADVERTENCIA: Esta máquina para cortar el césped puede amputarle manos y pies, y puede lanzar objetos con mucha fuerza. El
INSTRUCCIONES PARA EL USO SEGURO
Para tractores cortacésped
de cuchilla giratoria
Instrucciones generales
1. Lea las instrucciones con cuidado. Familiarícese con los controles y el uso apropiado del equipo.
2. Nunca permita que los niños o personas no familiari­zadas con estas instrucciones usen el tractor corta­césped. Pueden existir reglamentos locales que limiten la edad del operador.
3. Nunca corte el césped cuando hayan personas cer­ca de usted, especialmente niños y mascotas.
4. Siempre recuerde que el operador o usuario es el responsable por accidentes o situaciones peligrosas que ocurran a otras personas y a su propiedad.
5. No monte a nadie con usted.
6. Todos los usuarios de esta unidad deberían consul­tar y obtener instrucción práctica y profesional. Esta instrucción debe enfatizar:
a. lo importante que es tener cuidado y prestar
atención cuando se trabaja con tractores cor­tacésped;
b. que el control de un tractor que se desliza por
una cuesta no podrá recuperarse aplicando el freno. Los motivos principales de la pérdida de control son:
O insuficiente tracción en las ruedas; O manejar a mucha velocidad; O aplicación inadecuada de los frenos; O tipo de tractor inapropiado para la tarea; O falta de conocimiento de los efectos pro-
ducidos por las condiciones del terreno, especialmente las cuestas;
O enganche y distribución de la carga in-
correctos.
Preparación
1. Mientras corta el césped, use siempre calzado fuerte y pantalones largos. No opere este equipo si está descalzo o si lleva sandalias.
7101898
2. Inspeccione cuidadosamente el área donde se usará el equipo y quite todos los objetos que pueden ser lanzados por la máquina.
3. ADVERTENCIA - La gasolina es sumamente in-
flamable.
a. Almacene el combustible en recipientes desig-
nados específicamente para este propósito.
b. Reabastezca la unidad al aire libre solamente y
no fume mientras reabastece.
c. Añada el combustible antes de hacer arrancar
el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni añada gasolina cuando el mo­tor está encendido o está caliente.
d. Si se derrama gasolina, no intente hacer
arrancar el motor pero mueva la máquina del área donde se derramó la gasolina. Evite la generación de chispas hasta que los vapores de la gasolina se hayan disipado.
e. Coloque y asegure en su lugar la tapa del tan-
que de gasolina y las de los recipientes.
4. Reemplace los silenciadores defectuosos.
5. Antes de usar la máquina, siempre inspecciónela visualmente para ver que las cuchillas, los pernos de las mismas y el conjunto para cortar no estén gasta­dos. Reemplace en conjunto las cuchillas y los per­nos gastados para asegurar una distribución equilibrada.
6. En máquinas con múltiples cuchillas, tenga cuidado pues al girar una de las cuchillas puede hacer que giren también las otras cuchillas.
Operación
1. No haga funcionar el motor en un local cerrado don­de las emanaciones peligrosas de monóxido de car­bono se puedan acumular, presentando así un peligro grave.
2. Corte el césped a la luz del día o con muy buena iluminación artificial.
3. Antes de intentar hacer arrancar el motor, desengan­che todos los embragues de aditamentos de la cu­chilla y ponga el cambio en neutro.
4. No use la máquina en cuestas de más de 10 grados.
5. Recuerde que no existe tal cosa como una cuesta ”no peligrosa”. El conducir la máquina por cuestas con hierba requiere mucho cuidado y concentración. Para no volcarse:
a. cuando esté subiendo o bajando una cuesta,
no pare o arranque repentinamente;
b. aplique el embrague lentamente, mantenga la
máquina siempre en cambio, especialmente en las bajadas;
c. la velocidad de la máquina debe mantenerse
baja en las cuestas y durante las vueltas ce­rradas;
d. esté alerta por áreas de terreno levantado o
ahuecado y por otros peligros ocultos;
e. nunca corte el césped a lo largo de la cuesta,
a menos que la cortadora esté diseñada para este propósito.
6. Tenga cuidado al remolcar cargas o cuando esté usando equipo pesado.
a. Use solamente puntos de enganche de barra
de tracción aprobados.
b. Limite las cargas sólo a las que usted puede
controlar con seguridad.
c. No doble muy cerrado. Tenga cuidado al echar
marcha atrás.
d. Use contrapesos o pesos en las ruedas cuan-
do sea sugerido en el Manual del Usuario.
7. Tenga cuidado con el tráfico cuando esté cruzando o esté cerca de la calzada.
8. Detenga el movimiento de las cuchillas antes de cru­zar por superficies que no tengan hierba.
62
es
9. Cuando use cualquier aditamento, nunca deje que la descarga del material vaya en dirección a personas que puedan estar cerca, ni permita a nadie cerca de la máquina mientras ésta está funcionando.
10. Nunca maneje el tractor cortacésped si éste tiene guardas o protectores defectuosos, o sin los disposi­tivos de seguridad en su lugar.
11. No cambie los ajustes del regulador de velocidad, ni acelere demasiado. El operar un motor a velocidad excesiva puede aumentar el peligro de sufrir lesio­nes graves.
12. Antes de dejar su posición como operador a. desenganche la toma de fuerza y baje los adi-
tamentos; b. cambie a neutro y enganche el freno de mano; c. apague el motor y saque la llave.
13. Desenganche la toma de fuerza de los aditamentos, apague el motor y desconecte el cable o cables de la bujía o bujías o saque la llave de encendido: a. antes de quitar las obstrucciones o destupir el
deflector;
b. antes de revisar, limpiar o reparar el tractor
cortacésped;
c. después de golpear algún objeto extraño. Ins-
peccione el tractor cortacésped por si hubiera sufrido algún daño y haga las reparaciones ne­cesarias antes de rearrancar y operar el equipo;
d. si la máquina empieza a vibrar de manera anor-
mal (revísela inmediatamente).
14. Desenganche la toma de fuerza de los aditamentos cuando use el tractor sin cortar el césped o cuando no lo esté usando.
15. Apague el motor y desenganche la toma de fuerza del aditamento a. antes de reabastecer; b. antes de quitar la bolsa recogedora de hierba; c. antes de hacer ajustes a la altura de corte, a
menos que los ajustes puedan ser hechos desde la posición del operador.
16. Reduzca el ajuste del acelerador durante el cambio descendente, y si el motor está provisto de una vál­vula de cierre, utilícela para cerrar el paso del com­bustible cuando termine de cortar el césped.
17. Antes y durante la marcha atrás, mire hacia atrás y hacia abajo para cerciorarse de que no hay niños detrás de la máquina.
18. Ponga mucho cuidado cuando se esté acercando a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan impedir la visión.
Mantenimiento y Almacenamiento
1. En máquinas con múltiples cuchillas, tenga cuidado ya que el hacer girar una de las cuchillas puede ha­cer que giren las otras.
2. Cuando deba estacionar, almacenar o dejar la má­quina desatendida, baje el cárter del cortacésped, a menos que se use un dispositivo de cierre mecánico.
3. Mantenga apretadas las tuercas, pernos y tornillos para asegurar que el equipo está en condiciones satisfactorias para el uso seguro.
4. Nunca guarde el tractor dentro de una construcción en donde los vapores inflamables puedan alcanzar una llama o chispa.
5. Antes de guardar la unidad en cualquier local cerra­do, primero deje que el motor se enfríe.
6. Para reducir el peligro de incendio, mantenga el mo­tor, el silenciador, el compartimiento de la batería y el área de almacenamiento de gasolina libres de hier­ba, hojas o mucha grasa.
7. Revise frecuentemente el recogedor de hierba por si estuviera gastado o deteriorado.
8. Por motivos de seguridad, sustituya las partes gasta­das o dañadas.
9. Si debe vaciar el tanque de gasolina, hágalo a la intemperie.
Page 63
MONTAJE
ADV
a
Todos los sujetadores se encuentran en la bolsa de piezas. No descarte ninguna pieza ni material hasta que la unidad esté montada por completo.
ADVERTENCIA: Antes de realizar cualquier montaje o mantenimien­to al cortacésped, desconecte el
cable de la bujía.
NOTA: Cuando se refiere a la ubicación de ciertas partes en este Manual, será en rela­ción al lado izquierdo o derecho del opera­dor si éste estuviera sentado en la máquina.
NOTA: Las ilustraciones y símbolos comienzan en la página 2.
NOTA: Para ensamblar las siguientes partes que vienen sueltas, use los sujetadores que se muestran en su tamaño real en la figura
37.
Montaje de las ruedas delanteras
(Figura 1)
NOTA: Para elevar la parte delantera del trac­tor, use un pedazo de madera de aproxima­damente 4 pies (1,25 metros) de largo. Si no puede obtener la madera, puede levantar el tractor con la ayuda de otra persona. Tenga cuidado de no dejar caer el tractor.
1. Levante la parte delantera del tractor y apó­yelo con un soporte (pedazo de madera).
2. Asegúrese de que el vástago de válvula (2) esté orientado hacia la parte de afuera del tractor. Deslice la rueda delantera (1) en el husillo de rueda (3).
3. Sujete cada rueda delantera (1) usando la arandela (4), arandela (7) yelpasador (5). Separe y doble los extremos del pasador (5) para sujetar la rueda delantera (1) en el hu- sillo de rueda (3).
4. Después de montar las ruedas delanteras (1), baje el tractor del soporte. Haga rodar el tractor de la caja.
5. Si su tractor está equipado con tapacubos
(6), móntelos. Asegúrese de que los tapacu­bos (6) estén bien apretados en posición
con las arandelas (4).
3. Compruebe la posición de operación del
asiento (1). Si es necesario ajustar el asien­to (1), suelte los dos pernos de mariposa (5). Para ajustar el asiento (1), deslícelo ha - cia adelante o hacia atrás por las ranuras de ajuste del asiento (3). Luego apriete los pernos de mariposa (5).
Montaje del volante (Figura 3)
1. Asegúrese de que las ruedas estén orienta­das hacia adelante.
2. Deslice la cubierta (3) sobre la columna de
dirección (2). Asegúrese de que el aro de la cubierta (3) quede arriba.
3. Deslice el volante (1) sobre la columna de dirección (2).
4. Monte el volante (1) al poste de dirección (2) con el tornillo (4) ylaarandela (6).
5. En algunos modelos, se incluye una etiqueta (7) opcional en la bolsa de piezas. Coloque la etiqueta (7) en el centro del volante (1).
Cómo ensamblar la bolsa recogedora de hierba
1. (Figura 5) Deslice el tubo superior (1) hacia el bastidor (2). Asegúrese de que las mani-
jas (3) en el tubo superior (1) yenelbasti- dor (2) queden en la parte de arriba.
2. Monte las riostras (4) alaparteINTERNA de las lengüetas de montaje (5) con el per- no (6) ylatuerca (7). Asegúrese de que la cabeza del perno (6) quede en la parte de afuera y que la tuerca (7) quede fija contra la riostra (4).
3. (Figura 6) Deslice el ensamblado del basti-
dor (8) dentro de la bolsa recogedora de hierba (9). Compruebe que la presilla de Velcro (10) quede en la parte de arriba.
4. (Figura 7) Abra la presilla de Velcro (10). Deslice el asa (3) a través de la abertura y asegúrela fijando la presilla de Velcro (10) debajo del asa (3).
5. Monte los clips (11) al ensamblado del
bastidor (8).
es
3. (Figura 8) Cuando esté montando la parte superior de la bolsa recogedora de hierba
(9), sostenga la parte inferior de la bolsa re­cogedora de hierba (9) un poquito distante
de la placa trasera (14).
4. (Figura 10) Luego, baje la bolsa recogedo- ra de hierba (9) hasta que la parte inferior quede contra la placa trasera.
5. (Figura 9) Empuje hacia abajo el asa trase­ra. Un muelle sujetador (15) que se en­cuentra en la placa trasera, sujetará la parte inferior del ensamblado de la bolsa reco-
gedoradehierba(12).
Batería que no requiere mantenimiento
(Figura 4)
IMPORTANTE: Antes de conectar los cables a la batería, verifique la fecha de la batería. Esta fecha le indicará si es necesario cargar la batería.
1. Revise la parte superior y los lados de la batería (1) para ubicar la fecha de la batería.
2. Si la batería (1) fue puesta en servicio antes de la fecha, pueden conectarse los cables sin tener que cargar la batería (1).Vea“Co­nexión de los cables de la batería”.
3. Si la batería (1) fue puesta en servicio des- pués de la fecha, será necesario cargar la
batería (1). Vea “Carga de la batería”.
Cargadelabatería(Figura 4)
ADVERTENCIA: No fume durante el proceso de carga. La batería no de-
be ser expuesta a chispas. Los ga­ses emitidos del ácido de la batería son po­tencialmente explosivos.
1. Desmonte la batería (1) ylabandeja de ba-
tería (3).
2. Quite la tapa protectora del terminal de la batería.
3. Use un cargador de baterías de 12 voltios para cargar la batería (1). Cargue a una in­tensidad de carga de 6 amperios por una hora. Si usted no dispone de un cargador de baterías, deje que un centro de servicio auto­rizado cargue la batería.
4. Vuelva a montar la batería (1) ylabandeja
de batería (3). Verifique que el terminal posi­tivo (+) (4) se encuentre en el lado izquierdo.
Cómo montar la bolsa recogedora de
Instalación del asiento (Figura 2)
1. Retire cuidadosamente el asiento (1) de la bolsa plástica.
2. Alinee los agujeros de la bisagra del asien- to (2) con los agujeros en el asiento (1).Use los sujetadores (4) y (5) para fijar el asiento (1) alabisagra de asiento (2).
7101898
hierba
1. (Figura 8) Use las asas (3) para levantar el ensamblado de la bolsa recogedora de hier­ba.
2. (Figura 9) Monte la parte superior del en-
samblado de la bolsa recogedora de hier­ba (12) en las bisagras de la placa trasera (13).
63
Conexión de los cables de la batería
(Figura 4)
ERTENCIA: Para evitar la gener ción de chispas, conecte primero el cable rojo al terminal positivo (+) an-
tes de conectar el cable negro.
1. Quite la tapa protectora del terminal de la batería.
Page 64
2. Deslice la cubierta de terminal (2) sobre el
cable rojo (5). Conecte el cable rojo (5) al terminal positivo (+) (4) usando los sujeta­dores (6) y (7).
3. Conecte el cable negro (8) al terminal ne­gativo (--) usando los sujetadores (6) y (7).
Comprobación del nivel del cárter del cortacésped
Compruebe que el nivel de corte todavía está correcto. Después de segar una pequeña sec­ción del césped, examine el área cortada. Si el corte no es parejo, consulte las instrucciones sobre “Nivelación del cárter del cortacésped” en la sección de Mantenimiento de este manual.
es
ADVERTENCIA: Siga las instruccio­nes del fabricante para verificar el
tipo de gasolina y aceite que debe usar. Siempre use un bidón seguro de gaso­lina. No fume mientras reabastece. No llene el tanque dentro de un local cerrado. Antes de reabastecer, apague el motor. Deje que éste se enfríe por unos cuantos minutos.
Verificación de la presión de aire de los neumáticos
Compruebe la presión de aire de los neumáti­cos. Si la presión de aire es muy alta, el tractor no marchará de modo uniforme. Además, una presión de aire inapropiada hará que el nivel de corte no sea parejo. La presión de aire correcta es: Ruedas delanteras 0,97 BAR (14 PSI); rue­das traseras 0,69 BAR (10 PSI). Los neumáti­cos fueron sobreinflados en la fábrica para el envío.
Preparación del motor
NOTA: El motor fue enviado de la fábrica lle­no de aceite. Verifique el nivel de aceite y rellene el depósito según sea necesario.
Consulte las instrucciones del fabricante del mo­tor para determinar qué tipo de gasolina y aceite debe usar. A ntes de utilizar la unidad, lea toda la información sobre seguridad, operación, mante­nimiento y almacenamiento.
¡Importante! Antes de usar el tractor cortacésped:
U Compruebe el nivel de aceite. U Llene el tanque con gasolina. U Compruebe la presión de aire de
los neumáticos.
U Compruebe el nivel del cárter del
cortacésped.
U Conecte los cables de la batería.
7101898
64
Page 65
OPERACION
NOTA: Las ilustraciones y símbolos comien­zanenlapágina2.
Ubicación de los controles (Figura 13)
Palanca de rotación de la cuchilla (1): Use
esta palanca para accionar o detener la rotación de la cuchilla.
Pedal de embrague/freno (2): Este pedal tiene dos funciones. La primera función es la de em­brague y la segunda es la de freno.
Interruptor de los faros (3): La posición de es­te interruptor se encuentra a mitad de vuelta del interruptor de encendido. Para usar los faros cuando el motor está encendido, ponga la llave en la posición de contacto de los faros.
Interruptor de encendido (3): Use el interruptor de encendido para arrancar y apagar el motor.
Palanca de cambios (4): La palanca de c am­bios sirve para cambiar la velocidad del tractor.
Palanca de elevación (5): Use la palanca de elevación para variar la altura de corte.
Freno de mano (6): Use esta palanca para en­ganchar el freno al estacionar el tractor.
Palanca del acelerador (7): Use esta palanca para aumentar o reducir la velocidad del motor.
Uso de la palanca del acelerador
(Figura 13)
Use el control del acelerador (7) para aumen­tar o reducir la velocidad del motor.
1. La posición FAST (velocidad alta) está marca­da con un detenedor. Durante el uso normal y cuando se usa una bolsa recogedora de hier­ba, ponga el acelerador en la posición FAST. Operando el motor en esta posición (FAST) asegurará una carga óptima de la batería y evitará el recalentamiento del motor.
2. El regulador de velocidad del motor se ajusta en la fábrica para asegurar un rendimiento óptimo. No ajuste el regulador para aumentar la velocidad del motor.
Uso de la palanca de rotación de la cuchilla (Figura 13)
Use la palanca de rotación de la cuchilla (1) para accionar la cuchilla o cuchillas.
1. Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la palanca de rotación de la cuchilla (1) esté en la posición DISENGAGE (desen­ganchada).
2. Para accionar la cuchilla, mueva la palanca de rotación de la cuchilla (1) a la posición ENGAGE (enganchada).
NOTA: Si se apaga el motor al enganchar la cuchilla, significa que el interruptor (sensor detector) del asiento está desacti­vado. Procure sentarse en el medio del asiento.
3. Para detener el movimiento de la cuchilla, mueva la palanca de rotación de la cuchi- lla (1) a la posición DISENGAGE. Manténga­se sentado en la posición de operación hasta que se pare la cuchilla.
4. Antesdecruzarlaaceraolacalleconel tractor, ponga la palanca de rotación de la
cuchilla (1) en la posición DISENGAGE.
ADVERTENCIA: Cuando el motor esté funcionando, mantenga las
manos y los pies alejados de la cu­chilla, la abertura del deflector y el cárter del cortacésped.
7101898
Uso de la palanca de cambios
(Figura 13)
Para cambiar la velocidad o dirección de la uni­dad, siga los pasos indicados a continuación.
ADVERTENCIA: Antes de accionar la palanca de cambios, presione a fondo el pedal de embrague/freno para detener la unidad. Si el tractor no está parado puede dañarse la caja de cambios.
1. Presione a fondo el pedal de embrague/fre­no (2) para detener la unidad. Mantenga el
pedal presionado.
2. Mueva la palanca del acelerador (7) ala posición SLOW (marcha lenta).
3. Para mover hacia adelante, mueva la palan- ca de cambios (4) alaposicióndemarcha adelante. Para mover hacia atrás, mueva la palanca de cambios (4) alaposiciónRe­verse (marcha atrás).
4. Suelte lentamente el pedal de embrague/ freno (2). No presione el pedal.
5. Mueva la palanca del acelerador (7) ala posición FAST (marcha rápida).
Uso del freno de mano (Figura 13)
1. Presione a fondo el pedal de embrague/fre­no (2).
2. Levante (enganche) el freno de mano (6).
3. Quite su pie del pedal de embrague/freno (2) y suelte el freno de mano (6). Verifique que el tractor esté detenido.
4. Para desenganchar el freno de mano (6), presione a fondo el pedal de embrague/fre-
no (2). El freno se soltará automáticamente.
ADVERTENCIA: Antes de dejar la posición de operación, mueva la
palanca de cambios a la posición Neutro (N). Enganche el freno de mano. Mueva la palanca de rotación de la cuchilla a la posición DISENGAGE. Apague el mo­tor y saque la llave de encendido.
Ajuste de la altura de corte (Figura 13)
Para ajustar la altura de corte, suba o baje la palanca de elevación (5) como se describe a continuación.
1. Mueva la palanca de elevación (5) hacia adelante para bajar el cárter del cortacésped y hacia atrás para subirlo.
2. Antes de conducir la máquina por la acera o la calle, mueva la palanca de elevación (5) hacia atrás a la posición más alta y mueva la palanca de rotación de la cuchilla alapo­sición DISENGAGE.
Parada de la unidad (Figura 13)
1. Para detener la unidad, presione a fondo el pedal de embrague/freno (2). Mantenga el pedal presionado.
2. Mueva la palanca de rotación de la cuchi- lla (1) alaposiciónDISENGAGE.
3. Mueva la palanca de cambios (4) alaposi­ción NEUTRO.
4. Enganche el freno de mano (6).
ADVERTENCIA: Verifique que el tractor esté inmovilizado.
5. Mueva la palanca del acelerador (7) ala posición SLOW.
6. Para apagar el motor, ponga la llave de en- cendido (3) en la posición OFF. Saque la llave.
65
es
Manejo de la unidad sin segar
Para conducir el tractor sin utilizar la función de segar, siga los pasos a continuación.
1. Mueva la palanca de rotación de la cuchilla a la posición DISENGAGE.
2. Mueva la palanca de elevación a la posición más alta.
3. Mueva la palanca del acelerador a una posi­ción entre SLOW y FAST.
4. Para incrementar la velocidad, mueva la pa­lanca de cambios a una velocidad más alta.
Operación del cárter del cortacésped
IMPORTANTE: Cuando use el cárter del cor­tacésped, coloque siempre la palanca del acelerador en la posición FAST.
1. Arranque el motor.
2. Mueva la palanca de elevación a la altura de corte deseada. Si la hierba está alta o muy gruesa, córtela primero con el cárter en su altura máxima y luego con el cárter en una posición más baja.
3. Mueva la palanca del acelerador a la posi­ción SLOW.
4. Mueva lentamente la palanca de rotación de la cuchilla a la posición ENGAGE.
5. Presione a fondo el pedal de embrague/freno.
6. Mueva la palanca de cambios a uno de los ajustes de velocidad.
NOTA: Si la hierba está alta o si está usando un recogedor de hierba, mueva la palanca de cambios a la velocidad más baja.
7. Suelte lentamente el pedal de embrague/freno.
8. Mueva la palanca del acelerador a la posi­ción FAST. Para aumentar o reducir la veloci­dad, detenga el tractor y mueva la palanca de cambios a otro ajuste de velocidad.
9. Compruebe que el nivel de corte todavía es­tá correcto. Después de segar una pequeña sección del césped, examine el área cortada. Si el corte no es parejo, consulte las instruc­ciones sobre “Nivelación del cárter del corta­césped” en la sección de Mantenimiento de este manual.
ADVERTENCIA: Para mayor con­trol de la unidad, seleccione una velocidad prudente.
Operación en las cuestas
ADVERTENCIA: No utilice el tractor en una cuesta tan escarpada que
resulte imposible subirla en rever­sa. Nunca se debe conducir el tractor a lo largo de una cuesta.
1. Antes de usar el tractor en una cuesta, mue­va la palanca de cambios a la velocidad más baja.
2. No debe parar el tractor ni cambiar de veloci­dad en una cuesta. Si es necesario parar, aplique el pedal de embrague/freno y engan­che el freno de mano.
3. Antes de arrancar nuevamente, asegúrese de que la palanca de cambios se encuentre en la velocidad más baja. Mueva la palanca del acelerador a la posición SLOW. Suelte lentamente el pedal.
4. Si es necesario detener o arrancar el tractor en una cuesta, procure tener siempre sufi­ciente espacio para que el tractor se mueva al soltar el freno y enganchar el embrague.
5. Debe tener mucho cuidado al cambiar de dirección en una cuesta. Siempre que esté en una cuesta o cuando cambie de dirección en ésta, debe mover la palanca del acelera­dor a la posición SLOW. Esto ayudará a evi­tar un posible accidente.
Page 66
Cómo usar la bolsa recogedora de hierba
No utilice el tractor en una cuesta tan empinada que resulte imposi-
ble subirla en reversa. Nunca debe conducir el tractor a lo largo de una cues­ta.
Operación
Para operar con la bolsa recogedora de hierba montada a la unidad, siga los pasos siguientes.
1. Encienda el motor.
2. Mueva la palanca de control de acelerador a la posición RÁPIDO.
3. Mueva la palanca de cambios a la posición FIRST (1). Para que se llene la bolsa reco­gedora de hierba, opere siempre la unidad a la velocidad más lenta.
4. Si la altura de la hierba es más de 3 gadas (9cm), corte el césped colocando el cárter en la posición más alta. Luego, baje el cárter del cortacésped y vuelva a cortar. También puede cortar de completo del cárter del cortacésped.
1
/2 a2/3 del ancho
1
/2 pul -
Cómo destupir el tubo conector y el tubo de extensión
Si el tubo conector oeltubo de extensión se llenara de hierba, límpielo de la manera siguien­te:
1. Mueva el la posición DISENGAGE.
2. Mueva la palanca de cambios a la posición neutro (N).
3. Ponga el freno de mano.
4. Pare el motor.
5. (Figura 8) Retire la bolsa recogedora de hierba (9).
6. (Figura 11) Use una rama (1) larga para qui­tar los restos de hierba y basura del tubo conector (2) o del tubo de extensión.
7. Si debe retirar el conector, consulte “Cómo retirar el tubo conector” en la sección de mantenimiento.
control de rotación de cuchilla a
Cómo vaciar la bolsa recogedora de hierba
1. Mueva el control de rotación de cuchilla a la posición DISENGAGE.
2. Mueva la palanca de cambios a la posición neutro (N).
3. Ponga el freno de mano.
4. (Figura 12) Levante la parte trasera de la
bolsa recogedora de hierba (9).
Antes de arrancar el motor
Compruebe el nivel de aceite
NOTE: El motor fue enviado de la fábrica lle­no de aceite. Compruebe el nivel de aceite. Rellene el depósito según sea necesario. Consulte las instrucciones del fabricante del motor para determinar qué tipo de gasolina y aceite debe usar.
1. Asegúrese de que la unidad esté situada so­bre una superficie nivelada.
NOTA: No revise el nivel de aceite cuando el motor está encendido.
7101898
2. Compruebe el nivel de aceite. Siga las ins­trucciones del fabricante del motor.
3. Añada aceite según sea necesario hasta que el nivel de aceite en la varilla indicadora lle­gue a la marca FULL (lleno). En la varilla es­tá indicada la cantidad que debe añadir (ADD) para llegar a la marca FULL. No lo llene demasiado.
Reabastecimiento de gasolina
ADVERTENCIA: Use siempre un bidón seguro de gasolina. No fume
mientras reabastece. No llene el tanque dentro de un local cerrado. Antes de reabastecer, apague el motor y deje que éste se enfríe por unos cuantos minutos.
(Figura 14) Llene el tanque de combustible (1) hasta la marca FULL (2) con gasolina regular sin plomo. No use gasolina súper sin plomo. Asegúrese de que la gasolina sea de buena ca­lidad y que esté limpia. La gasolina con plomo aumentará la acumulación de depósitos y redu­cirá la vida útil de las válvulas del motor.
Arranque del motor
ADVERTENCIA: El sistema eléctri-
co cuenta con un sistema de detec-
ción del operador que incluye un sensor en el asiento. Los componentes del equipo de detección indican al sistema eléctrico si el operador está sentado. El sistema apagará el motor si el operador se levanta del asiento. Para su propia protec­ción, asegúrese en todo momento del fun­cionamiento correcto de este sistema.
NOTA: El motor no arrancará hasta que apli­que el pedal de embrague/freno y mueva la palanca de rotación de la cuchilla a la posi­ción DISENGAGE.
1. Presione a fondo el pedal de embrague/freno . Mantenga el pedal presionado.
2. Mueva la palanca de cambios a la posición Neutro (N).
3. Asegúrese de que la palanca de rotación de la cuchilla esté en la posición DISENGAGE.
4. Mueva la palanca del acelerador a la posi­ción CHOKE (cebador) o FAST (marcha rápi­da). Algunos modelos cuentan con una perilla de cebador. Si el suyo está provisto de una, tírela completamente hasta la posi­ción CHOKE.
5. Ponga la llave de encendido en la posición START (arranque).
NOTA: Si el motor no arranca después de cuatro o cinco intentos, mueva la palanca del acelerador a la posición FAST. Intente arrancar el motor nuevamente. Si aún no arranca, consulte la sección de SOLU­CION DE AVERIAS.
6. Mueva lentamente la palanca del acelerador a la posición SLOW (marcha lenta).
7. Para arrancar un motor caliente, mueva la palanca del acelerador a una posición entre FAST y SLOW.
Consejos para el corte y la recolección
1. Para mejorar la presentación del césped, veri­fique el nivel de corte del cárter del cortacés­ped. Consulte “Nivelación del cárter del cortacésped” en la sección de Mantenimiento.
2. Para asegurar el nivel correcto de corte, compruebe que los neumáticos tengan una presión de aire adecuada.
66
es
3. Antes de cada uso, examine la cuchilla. Si ésta está doblada o dañada, cámbiela inme­diatamente. Asegúrese también de que la tuerca que sujeta la cuchilla esté apretada.
4. Mantenga la cuchilla afilada. Cortar con una cuchilla gastada hará que los extremos de las briznas de hierba se tornen marrón.
5. Si la hierba está muy alta, haga dos pasos de corte para minimizar el esfuerzo del mo­tor. Haga el primer corte con el cárter en su posición más alta y el segundo corte usando una posición más baja.
6. Opere el motor con la palanca del acelerador en la posición FAST y la palanca de cambios en primera o en segunda.
7. Para mejorar el rendimiento y la calidad del corte, mantenga la palanca de cambios a una velocidad baja.
8. Para un mejor desempeño, después de cada uso, limpie bien la parte superior y la parte inferior del cárter del cortacésped. Un cárter limpio ayudará a evitar incendios.
MANTENIMIENTO
NOTA: Las ilustraciones y símbolos comien­zanenlapágina2.
Recomendaciones generales
1. Es la responsabilidad del propietario la de mantener este producto en buen estado de funcionamiento. No sólo ayudará a extender la vida útil del mismo, sino que también es necesario para asegurar la validez de la ga­rantía.
2. Examine la bujía y el freno de rueda. Engra­se la unidad y limpie el filtro de aire una vez al año.
3. Examine los sujetadores. Asegúrese de que todos estén apretados.
4. Siga las instrucciones en la sección de Man­tenimiento para asegurar una condición de operación óptima.
ADVERTENCIA: Antes de realizar cualquier inspección, ajuste o re-
paración a la unidad, desconecte el cable de la bujía. Esto se hace para evitar un arranque accidental del motor.
NOTA: El par de apriete se mide en sistema métrico en Nm (libras--pie). Esta medida indi­ca cuán apretada debe estar una tuerca o un perno. El par de apriete se mide con una lla­ve dinamométrica.
Cómo retirar el tubo conector
Para un buen rendimiento de la función recoge­dora de la hierba cortada, el tubo conector debe estarlimpioysinrestosdehierbacortadaoba­sura. Retire y limpie el tubo conector de la ma­nera indicada a continuación.
Para retirar el tubo conector
1. Mueva el control de rotación de cuchilla a la posición DISENGAGE.
2. Mueva la palanca de cambios a la posición neutro (N).
3. Ponga el freno de mano.
4. Pare el motor.
5. Mueva la palanca de elevación a la posición de corte del medio.
6. (Figura 15 y Figura 16) Desconecte el tiran- te de caucho (1) del pasador de cierre (2) en el tubo conector (3).
Page 67
7. (Figura 17) Sujete las asas (4). Retire la bolsa recogedora de hierba (5).
8. (Figura 18) Jale el tubo conector (3) atra­vés del agujero en la placa trasera (6).
9. Limpie el tubo conector (3) con agua y ja­bón.
Para instalar el tubo conector
1. (Figura 16 y Figura 18) Deslice el extremo con reborde (7) del tubo conector (3) atra­vés del agujero en la placa trasera (6).
2. (Figura 16) Deslice el extremo con reborde
(7) del tubo conector (3) sobre el tubo de extensión (8).
3. (Figura 15 y Figura 16) Conecte el tirante de caucho (1) al pasador de cierre (2) en el tubo conector (3).
4. Instale la bolsa recogedora de hierba.
Inspección de la cuchilla (Figura 19)
ADVERTENCIA: Antes de inspec­cionar o desmontar la cuchilla,
desconecte el cable de la bujía. Si usted piensa que la cuchilla ha golpeado contra algún objeto, apague el motor. Exa­mine la unidad por si hay algún daño. La hoja de la cuchilla está afilada. Para prote­ger sus manos, procure usar guantes u otro material protector cuando deba suje­tar la cuchilla.
Para una operación más segura y eficiente, mantenga la cuchilla (1) afilada e inspecciónela a menudo por si existe algún daño. Examine la cuchilla para detectar desgaste excesivo, grietas u otro tipo de daño. Examine a menudo la tuer- ca (3) que sujeta la cuchilla (1). Procure mante­ner la tuerca (3) bien apretada. Si la cuchilla golpea algún objeto, apague el motor. Desco­necte el cable de la bujía. Verifique que la cuchi­lla no se haya doblado y que no haya ningún otro daño. Examine el adaptador de cuchilla (5) por si hay daño. Antes de operar la unidad, reemplace cualquier pieza dañada con repues­tos originales. Comuníquese con el centro de servicio autorizado cerca de usted. Cada tres años, haga que alguien capacitado inspeccione la cuchilla o reemplace una cuchilla gastada con una de repuesto original.
Desmontaje y montaje de la cuchilla
(Figura 19)
1. Desmonte el cárter del cortacésped. Refiéra ­se a las instrucciones en la sección “Des­montaje del cárter del cortacésped”.
2. Inmovilice la cuchilla con un pedazo de ma­dera.
3. Quite la tuerca (3) que sujeta la cuchilla (1).
4. Para sacar la cuchilla (1) del ventilador im-
pulsado por aire (8), retire los sujetadores (9) y (10).
5. Examine la cuchilla (1) yeladaptador de cuchilla (5) según especifican las instruccio-
nes en “Inspección de la cuchilla”. Revise que el ventilador impulsado por aire (8) no esté dañado. Reemplace las partes excesi­vamente gastadas o dañadas con otras de repuesto original. Comuníquese con el cen­tro de servicio autorizado en su área.
6. Limpie la parte superior y la parte inferior del cárter del cortacésped. Limpie el ventilador impulsado por aire (8). Quite cualquier ba­sura del mismo.
7101898
7. Ensamble la cuchilla (1) yelventilador im-
pulsado por aire (8) con los sujetadores (9) y (10). Apriete el perno (9) que sujeta la cuchilla (1) a un par de apriete de 6.8 N--m
(5 libras--pie).
8. Monte la cuchilla (1) yeladaptador de cu- chilla (5) al mandril (6).
9. Se debe montar la cuchilla (1) de tal manera que los bordes levantados (hi--lift) (7) que- den hacia arriba. Si la cuchilla se monta al revés, ésta no cortará correctamente y pue­de causar un accidente.
10.Monte la cuchilla (1) usando las arandelas y la tuerca (3) originales. Asegúrese de que el borde exterior de la arandela Belleville
(cóncava) (2) quede contra la cuchilla (1).
ADVERTENCIA: Asegúrese siem­pre de que la tuerca (3) que sujeta
la cuchilla (1) esté apretada. Una tuerca o cuchilla suelta puede causar un accidente.
11.Apriete la tuerca (3) que sujeta la cuchilla (1) a un par de apriete de 41.5 N--m (30 li-
bras--pie).
12.Instale el cárter del cortacésped. Vea “Des ­montaje del cárter del cortacésped”.
Ajuste de la palanca de rotación de la cuchilla
ADVERTENCIA: Para evitar un ac­cidente, la palanca de rotación de la cuchilla debe funcionar correcta-
mente.
Normalmente, no se requiere ningún ajuste a la palanca de rotación de la cuchilla. Sin embargo, si disminuyen el rendimiento y la calidad del cor­te, haga los siguientes ajustes.
1. Al usar el cortacésped, asegúrese de que la palanca del acelerador esté en la posición FAST.
2. (Figura 20) Mueva la palanca de rotación de la cuchilla a la posición DISENGAGE (1).
3. Apague el motor. Desconecte el cable de la bujía.
4. Examine la cuchilla. Esta debe mantenerse bien afilada. Cortar con una cuchilla gastada hará que los extremos de las briznas de hier­ba se tornen marrón.
5. (Figura 21) Desconecte el resorte de trans-
misión de cuchilla (2) de la varilla de con­trol de cuchilla (1). Coloque el resorte de transmisión de cuchilla (2) en el agujero
central (4). Esto aumentará l a tensión en la correa de transmisión de la cuchilla.
6. Reconecte el cable a la bujía. Haga funcio­nar el cortacésped una distancia corta y ree­xamine la calidad del corte. Si es necesario reajustar el resorte de transmisión de cu- chilla (2), muévalo al agujero inferior (5).
7. Compruebe nuevamente la calidad del corte. Si no ha mejorado, cambie la correa de transmisión de la cuchilla. Vea “Cambio de la correa de transmisión de la cuchilla”. Si toda­vía existe el problema, lleve la unidad a un centro de servicio autorizado.
8. Mueva la palanca de rotación de la cuchilla a la posición DISENGAGE. Apague el motor.
9. (Figura 22) Compruebe el funcionamiento del freno de la cuchilla. Haga girar con la mano la polea mandril (5).Lazapata de freno (7) debe presionar firmemente contra la polea mandril (5).
67
es
ADVERTENCIA: Si la zapata de fre­no (7) no presiona firmemente con­tra la polea mandril (5), lleve la uni-
dad a un centro de servicio autorizado.
10.(Figura 20) Mueva la palanca de rotación de la cuchilla a la posición ENGAGE (2).
11. (Figura 22) Examine la zapata para el freno de cuchilla (7). Si la zapata está excesiva­mente gastada o dañada, cambie el conjunto de zapata de freno. En un centro de servicio autorizado usted puede obtener asistencia y repuestos originales.
12.Conecte el cable de la bujía. Corte una pe­queña sección del césped y verifique nueva­mente el funcionamiento correcto de la palanca de rotación de la cuchilla.
13. Dentro de cinco segundos después de colo­car la palanca de rotación de la cuchilla en la posición DISENGAGE, todo movimiento se detendrá. Si nota algún movimiento de la co­rrea o si las cuchillas continúan girando, en­ganche y desenganche la palanca de rotación de la cuchilla unas cinco veces. Esto sirve para ”acondicionar” una correa nueva de transmisión de la cuchilla (es decir, quitar el exceso de goma). Si necesita ayuda, lleve la unidad a un centro de servicio autorizado.
14.(Figura 21) Siustedcambialacorreade transmisión de la cuchilla, coloque el resorte
de transmisión de cuchilla (2) en el aguje- ro superior (3).
Ajuste de la palanca de cambios (Figura
30)
Si la posición NEUTRO de la palanca de cam­bios no corresponde a l a posición neutro de la caja de cambios, ajuste la palanca de cambios como se indica a continuación.
1. Apague el motor.
2. Desmonte la tuerca de ajuste (2) del sopor-
te de la palanca de cambios (3).
3. Asegúrese de que la palanca de cambios se encuentre en la posición NEUTRO.
4. Empuje la unidad hacia adelante. Asegúrese de que la caja de cambios esté en la posi­ción Neutro.
5. Para alinear la tuerca de ajuste (2) con el agujero en el soporte de la palanca de
cambios (3), dé vueltas a la tuerca de ajus­te (2).
6. Conecte la tuerca de ajuste (2) al soporte de la palanca de cambios (3).
7. Verifique que la posición NEUTRO en l a pa­lanca de cambios corresponda a la posición Neutro en la caja de cambios.
Comprobación y ajuste del embrague
(Figura 23)
Si la correa de transmisión del tractor está suel­ta, el embrague se resbalará al subir una cuesta o al arrastrar una carga pesada. También es posible que la unidad no se mueva hacia ade­lante. Ajuste el embrague como se describe a continuación.
ADVERTENCIA: Antes de realizar cualquier inspección, ajuste o re-
paración a la unidad, desconecte el cable de la bujía. Esto se hace para evitar un arranque accidental del motor.
1. Examinebienlacolocacióndelacorreade transmisión del tractor. Asegúrese de que la correa esté bien instalada y que quede den­tro de todas las guías.
2. Desmonte el pasador (1),laarandela (2) y el resorte de freno (3) de la tuerca de ajus-
te (4).
Page 68
3. Desmonte la tuerca de ajuste (4) del con­junto de la palanca de freno (5) yelsopor- te del freno de mano (6).
4. Alinee el agujero de la palanca de freno (5) con el agujero de la estructura. Fije la pa-
lancadefreno(5)en posición con un per­no/pasador (7) de 6 mm.
5. Tire de la varilla de embrague hasta que esté apretada. Gire la tuerca de ajuste (4) hasta que quepa por el agujero de la palanca de freno (5).
6. Monte la tuerca de ajuste (4) al soporte del freno de mano (6), alapalanca de freno (5) yalresorte de freno (3). Sujete la tuerca de ajuste con la arandela (2) yelpasador (1).
7. Retire el perno/pasador (7) de 6 mm.
8. Si la correa todavía se desliza, aún después de ajustar el embrague, la correa de transmi­sión del tractor está gastada o dañada y ten­drá que ser reemplazada. Vea “Cambio de la correa de transmisión del tractor”.
Comprobación y ajuste del freno de rueda (Figura 24)
Pise a fondo el pedal de embrague/freno. En­ganche el freno de mano. Mueva la palanca de cambios a la posición Neutro (N). Empuje la uni­dad. Si las ruedas traseras giran, ajuste o reem­place las zapatas de freno. Realice el ajuste al freno de rueda (1) como se describe a conti­nuación.
1. El freno de rueda (1) se encuentra a la de­rechadelacaja de cambios (3).
2. Asegúrese de que el freno de mano esté en­ganchado y que la palanca de cambios se encuentre en la posición Neutro (N). Gire la tuerca hexagonal (2) hacia la derecha hasta que no se observe ninguna rotación de las ruedas traseras al empujar la unidad.
3. Desenganche el freno de mano y empuje la unidad. Si el tractor no rueda, gire la tuerca hexagonal (2) hacia la izquierda hasta que la unidad ruede.
4. Enganche el freno de mano. Empuje la uni­dad. Si las ruedas traseras no giran, el freno de rueda (1) ha sido ajustado correctamen­te. Desenganche el freno de mano.
ADVERTENCIA: Si no puede ajus­tar correctamente el freno de rue-
da, cambie las zapatas de freno. Puede obtener repuestos y asistencia de un centro de servicio autorizado.
Desmontaje de la batería (Figura 4)
Para cargar o limpiar la batería (1), desmonte primero la batería (1) de la unidad como se des­cribe a continuación.
ADVERTENCIA: Para evitar la ge-
neración de chispas, desconecte
primero el cable de batería negro (8) del terminal negativo (--) antes de des­conectar el cable rojo (5).
ADVERTENCIA: La batería contie-
ne ácido sulfúrico, una sustancia
muy peligrosa para la piel, los ojos ylaropa.Sisederramaácidosobrelapiel o sobre la ropa, lave inmediatamente el área afectada con mucha agua.
1. Desconecte el cable negro (8) del terminal negativo (--).
2. Desconecte el cable rojo (5) del terminal
positivo (+) (4).
3. Retire la bandeja de batería (3) ylabatería (1) de la unidad.
7101898
Cargadelabatería(Figura 4)
ADVERTENCIA: No fume durante el proceso de carga. La batería no
debe ser expuesta a chispas. Los gases emitidos del ácido de batería son potencialmente explosivos.
1. Desmonte la batería (1) antes de cargarla.
2. Para cargar la batería (1), use un cargador de baterías de 12 voltios. Cargue la batería a una intensidad de carga de 6 amperios por una hora.
3. Instale la batería (1).
ADVERTENCIA: Para evitar la ge­neración de chispas, conecte pri­mero el cable rojo al terminal posi-
tivo (+) antes de conectar el cable negro.
4. Conecte el cable rojo (5) al terminal positi­vo (+) (4) con los sujetadores, como se
muestra en el diagrama.
5. Conecte el cable negro (8) al terminal nega­tivo (--) con los sujetadores, como se mues­tra en el diagrama.
Nivelación del cárter del cortacésped
(Figura 25 y Figura 26)
Si el piso del cárter del cortacésped está nivela­do, la calidad de corte y la apariencia del cés­ped mejorarán.
ADVERTENCIA: Antes de realizar cualquier inspección, ajuste o re-
paración a la unidad, desconecte el cable de la bujía. Esto se hace para evitar un arranque accidental del motor.
1. Al nivelar la unidad, procure que ésta esté sobre una superficie plana y sólida.
2. Compruebe la presión de aire de los neumá­ticos. Si ésta no es correcta, hará que el ni­vel de corte del cárter del cortacésped no sea parejo. La presión de aire correcta es: Ruedas delanteras 0,97 BAR (14 PSI); rue­das traseras 0,69 BAR (10 PSI).
3. (Figura 25) Mueva la palanca de elevación
(1) alaposición más baja (2).
ADVERTENCIA: La palanca de ele­vación (3) es accionada por un re-
sorte. Por lo tanto, asegúrese de que la palanca de elevación (1) esté engan­chada en la posición más baja (2).
4. (Figura 26) Suelte ambas perillas de ajuste (1) (izquierda y derecha). Empuje hacia aba-
jo contra ambos lados del cárter del corta­césped. Asegúrese de que ambos lados del cárter estén apoyados sobre una superficie plana. Además, que los eslabones de ele- vación (2) estén flojos y puedan moverse fácilmente hacia arriba y hacia abajo.
5. Empuje hacia abajo sobre las perillas de ajuste (1) yloseslabones de elevación (2).
Apriete las perillas de ajuste (1) izquierda y derecha. Compruebe que las perillas de ajuste (1) estén apretadas. Si el necesario, use una llave ajustable para apretar las peri-
llasdeajuste(1).
6. (Figura 25) Suba la palanca de elevación
(1).
7. Corte una pequeña área del césped. Si la altura de corte no es pareja, repita los pasos anteriores.
68
es
Puntos de lubricación (Figura 27)
Para modelos con conexiones de engrase: Aplique lubricante con una pistola de engrase.
Aplique lubricante con una brocha en las áreas indicadas.
Aplique aceite de motor en las áreas indicadas.
NOTA: Aplique lubricante al conjunto de la caja de dirección. PRECAUCION: Si se opera la unidad en cli­mas áridos con césped arenoso, use grafito seco para lubricar la unidad.
Verificación de la presión de aire de los neumáticos
Compruebe la presión de aire de los neumáti­cos. Si la presión de aire es muy alta, el tractor no marchará de modo uniforme. Además, una presión de aire incorrecta hará que el nivel de corte del cárter del cortacésped no sea parejo. La presión de aire correcta es: Ruedas delante­ras 0,97 BAR (14 PSI); ruedas traseras 0,69 BAR (10 PSI).
Cambio de la correa de transmisión del tractor
1. Desmonte el cárter del cortacésped. Consul­te las instrucciones en la sección “Desmon­taje del cárter del cortacésped”.
2. Presione a fondo el pedal y enganche el fre­no de mano.
3. (Figura 28) Desmonte la polea tensora (1).
4. (Figura 29) Para obtener acceso a las guías de correa (1), desmonte la batería y la bande­ja de batería. Vea “Desmontaje de la batería”.
5. Afloje las guías de correa (1) ubicadas cer­ca de la polea motriz (2).
6. (Figura 28) Quite la correa de transmisión del tractor (3) de la polea motriz (4).
7. (Figura 30) Desmonte la tuerca de ajuste
(2) del soporte de la palanca de cambios (3). Agarre la correa de transmisión y tírela por encima del soporte de la palanca de cambios (3).
8. (Figura 31) Para desmontar la correa de transmisión del tractor (1) de la polea do­ble (2), agarre el extremo de la correa y tíre-
lo por debajo de la polea doble (2), luego guíe la correa entre la polea doble y la placa de dirección (3).
9. (Figura 32) Quite el panel de acceso (1).
10.Saque los dos tornillos (4) que sujetan el
conjunto de la columna de dirección (2). Levante el volante y el conjunto de la co­lumna de dirección (2).Guíelacorrea de transmisión del tractor (3) por debajo del conjunto de la columna de dirección (2).
11.Retire la correa de transmisión. Puede obte­ner repuestos y asistencia de un centro de servicio autorizado cerca de usted.
12.Para montar la correa de transmisión del tractor, realice los pasos anteriores en orden inverso.
13.(Figura 33) Verifique el montaje correcto de la correa de transmisión del tractor (1). Asegúrese de que la correa esté bien monta­da en la polea tensora (2). Verifique que el
conjunto de la columna de dirección (3) quede entre la correa de transmisión del tractor (1).
Cambio de la correa de transmisión de la cuchilla (Figura 22)
1. Desmonte el cárter del cortacésped. Consul­te las instrucciones en “Desmontaje del cár­ter del cortacésped”.
Page 69
2. Separe el retén de correa (1) de la polea
tensora (2) y quite la correa de transmi­sión de la cuchilla (3).
3. Separe la guíadecorrea(4)ylaununi- dad de freno (7) de la polea mandril (5) y quite la correa de transmisión de la cuchi­lla (3). En el centro de servicio autorizado de
su área encontrará los repuestos correctos y la ayuda que necesite.
4. Para instalar la correa de transmisión de la cuchilla, realice los pasos anteriores en or­den inverso.
5. Antes de cortar el césped, revise el control de rotación de la cuchilla. Vea las instruccio­nes sobre “Cómo ajustar el control de rota­ción de la cuchilla”.
Desmontaje del cárter del cortacésped
(Figura 34)
1. Mueva la palanca de rotación de la cuchi­lla (1) alaposiciónDISENGAGE.
2. Mueva la palanca de elevación (2) alapo­sición más baja.
ADVERTENCIA: La palanca de ele­vación (2) es de resorte. Asegúrese de que la palanca de elevación (2)
esté asegurada en la posición más baja.
3. Desmonte los retenedores de horquilla y las arandelas de los brazos de ajuste (3).Re­fiérase a los dibujos “C” y “D”.
4. Desmonte los retenedores de horquilla y las arandelas de los brazos de suspensión (4). Refiérase a los dibujos “A” y “B”.
5. Desconecte el resorte de extensión (5) de la varilla de control de cuchilla (6).Refié­rase al dibujo “E”.
6. Desconecte la suspensión delantera (9) del soporte de eje. Refiérase al dibujo “F”.
7. Separe la correa de transmisión de la cu- chilla (7) de la polea doble (8). Refiérase al dibujo “G”.
8. (Figura 16) Desconecte el tirantedecau-
cho (1) del tubo conector (3). Deslice el tubo conector (3) fuera del tubo de exten­sión (8).
9. Retire el cárter del cortacésped por el lado derecho de la unidad.
10.Para instalar el cárter del cortacésped, reali­ce los pasos anteriores en orden inverso.
es
Cómo hacer un pedido de piezas de repuesto
Las piezas de repuesto se muestran en las últi­mas páginas de este manual o en un libro de piezas de repuesto separado.
Use sólo las piezas de repuesto autorizadas o aprobadas por el fabricante. No use aditamen­tos ni accesorios que no sean específicamente recomendados para esta unidad. Para obtener las piezas de repuesto apropiadas, debe propor­cionar el número del modelo de su cortadora de césped (vea la placa de datos).
Las piezas de repuesto, con la excepción del motor, la transmisión, el eje transversal o el dife­rencial, están disponibles en la tienda donde se compró la cortadora de césped o en un centro de servicio recomendado por la tienda.
Las piezas de repuesto para el motor, el eje transversal o la transmisión, están disponibles en uno de los centros de servicio autorizados por el fabricante, los que encontrará en las pági­nas comerciales de su guía de teléfonos. Ade­más, consulte las garantías i ndividuales del motor o de la transmisión para pedir las piezas de repuesto.
Cuando haga un pedido por favor envíe la si­guiente información:
(1) Número de modelo (2) Número de serie (3) Número de pieza (4) Cantidad.
Cambio del fusible
Si el fusible está fundido, el motor no arrancará. Retire el fusible fundido y cámbielo con un fusi­ble para automóviles de 15 amperios.
Almacenamiento (por más de 30 días)
A fines de cada año, prepare la unidad para su almacenamiento de acuerdo a las siguientes instrucciones.
1. Vacíe el combustible del carburador y del tanque de combustible. Cambie el aceite de motor. Consulte las instrucciones suministra­das por el fabricante del motor.
2. Limpie la unidad.
3. Cargue la batería. Refiérase a “Cómo cam­biar la batería”.
7101898
69
Page 70
LOCALIZACION DE AVERIAS
PROBLEMA: El motor no arranca.
1. Siga los pasos en la sección “Arranque del motor” en este manual.
2. En modelos con arranque eléctrico: Limpie los terminales de la batería. Apriete los cables.
3. Revise por si hay un cable suelto. Apriete los interruptores de seguridad. (Vea el diagrama de cableado.)
4. Vacíe el tanque de combustible. Limpie la línea de gasolina. Reemplace el filtro del combustible.
5. Quite la bujía. Mueva la palanca del acelera­dor a la posición SLOW (marcha lenta). Gire la llave de encendido a la posición ON (en­cendido). Trate de hacer arrancar el motor varias veces. Instale la bujía.
6. Reemplace la bujía.
7. Ajuste el carburador.
PROBLEMA: El motor no enciende.
1. Siga los pasos en la sección “Arranque del motor” en este manual.
2. En modelos con arranque eléctrico: Cargue la batería.
3. Reemplace el fusible.
4. Examine el arnés de cableado por si hay al­gún daño o una conexión suelta. Repare cualquier cable dañado.
5. En modelos de arranque eléctrico: reempla­ce el solenoide. En modelos de arranque manual: reemplace el módulo.
PROBLEMA: El motor no arranca fácil­mente.
1. Ajuste el carburador.
2. Reemplace la bujía.
3. Cambie el filtro del combustible.
PROBLEMA: El motor marcha irregular­mente o ha perdido fuerza.
1. Compruebe el nivel del aceite.
2. Limpie el filtro de aire.
3. Limpie la rejilla de aire.
4. Reemplace la bujía.
5. Si el motor trabaja con mucho esfuerzo, use un cambio más bajo.
6. Ajuste el carburador.
7. Reemplace el filtro del combustible.
PROBLEMA: El motor marcha irregular­mente a alta velocidad.
1. Reemplace la bujía.
2. Ajuste el acelerador.
3. Limpie el filtro de aire.
4. Reemplace el filtro del combustible.
PROBLEMA: El motor se para cuando se enganchan las cuchillas.
1. Inspeccione el arnés de cableado por si hay algún daño o una conexión suelta. Repare cualquier cable dañado.
2. La bolsa recogedora de hierba debe estar instalada (esto aplica al modelo con bolsa recogedora de hierba de descarga trasera).
PROBLEMA: El motor se para en las cuestas.
1. Corte hacia arriba y hacia abajo en las cues ­tas. Nunca a lo largo de éstas.
PROBLEMA: El motor no funciona en vacío.
1. Reemplace la bujía.
2. Limpie el filtro de aire.
3. Ajuste el carburador.
4. Ajuste el acelerador.
5. Vacíe el tanque de combustible. Limpie la línea de gasolina. Reemplace el filtro del combustible.
PROBLEMA: El motor pierde fuerza cuando se calienta.
1. Limpie el filtro de aire.
2. Compruebe el nivel de aceite.
3. Ajuste el carburador.
4. Reemplace el filtro del combustible.
PROBLEMA: Vibración excesiva.
1. Reemplace la cuchilla.
2. Revise por si hay pernos sueltos del motor.
3. Disminuya la presión de aire en los neumáti­cos.
4. Ajuste el carburador.
5. Inspeccione por si hay una correa o una po­lea dañada. Reemplace las piezas dañadas.
PROBLEMA: La hierba cortada no es descargada correctamente.
1. Apague el motor. Limpie el cárter del tractor cortacésped.
2. Aumente el alto de corte.
3. Reemplace o afile la cuchilla o cuchillas.
4. Mueva la palanca de cambios a una veloci­dad más baja.
5. Mueva la palanca del acelerador a la posi­ción FAST (rápido).
6. Reemplace el resorte de marcha en vacío de la cuchilla.
7. Limpie el tubo de extensión y el tubo de co­nexión (esto aplica solamente al modelo con bolsa recogedora de hierba de descarga tra­sera).
es
PROBLEMA: El cárter del tractor corta­césped no corta parejo.
1. Revise la presión del aire de los neumáticos.
2. Ajuste el nivel del cárter del cortacésped.
3. Examine el eje delantero. Si el eje delantero no gira libremente, afloje el perno o los per­nos del eje.
PROBLEMA: Las cuchillas del tractor cortacésped no giran.
1. Inspeccione la correa de transmisión de la cuchilla. Asegúrese de que la correa esté instalada correctamente.
2. Reemplace la correa de transmisión de la cuchilla.
PROBLEMA: La unidad no se mueve al embragar.
1. Revise la correa de transmisión del tractor. Asegúrese de que la correa esté instalada correctamente.
2. Ajuste el embrague.
3. Reemplace la correa de transmisión del trac­tor.
PROBLEMA: La unidad se mueve más lentooseparaalembragar.
1. Ajuste el embrague.
2. Reemplace la correa de transmisión del trac­tor.
PROBLEMA: Cuando se suelta el pedal de embrague/freno, se oye un ruido provenientedelacorrea.
1. El ruido ocasional de la correa no cambia la operación de la unidad. Si el ruido es conti­nuo, revise el recorrido de la correa. Asegú­rese de que la correa esté dentro de las guías.
2. Si el ruido es continuo, ajuste el embrague.
PROBLEMA: Las ruedas traseras pati­nan sobre terreno disparejo.
1. Examine el eje delantero. Si el eje delantero no gira libremente, afloje el perno o pernos del eje.
PROBLEMA: Es difícil que el eje trans­versal se mueva entre cambios cuando el motor está en marcha y se aplica el embrague.
1. Compruebe el ajuste del embrague para asegurarse de que la correa se pare cuando se oprime el pedal con el eje transversal en (N) neutro.
2. Revise las guías de correa alrededor de la polea motriz del eje transversal. Asegúrese de que las guías de la correa no toquen la polea.
7101898
70
Page 71
ΔΙΕΘΝΗ ΕΙΚΟΝΟΣΥΜΒΟΛΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Τα εικονοσύμβολα που ακολουθούν είναι τοποθετημένα στη μονάδα σας ή στην τεκμηρίωση που παρέχεται μαζί με το προϊόν. Πριν θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, μάθετε και κατανοήστε τη σκοπιμότητα κάθε εικονοσυμβόλου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι απεικονίσεις και τα εικονοσύμβολα ξεκινούν στη σελίδα 2.
Εικονοσύμβολα Προειδοποίησης Ασφαλείας
(Εικόνα 35)
1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 2 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Διαβάστε το Εγχειρίδιο Ιδιοκτήτη
πριν θέσετε σε λειτουργία αυτό το μηχάνημα.
3 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εκτοξευόμενα Αντικείμενα.
Κρατάτε μακριά τους παρευρισκόμενους. Διαβάστε τις Οδηγίες Χρήσης πριν θέσετε σε λειτουργία αυτό το μηχάνημα.
4 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιήσετε το
μηχάνημα αυτό σε εδάφη με κλίση μεγαλύτερη από 10 μοίρες.
5 ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κρατάτε τους ανθρώπους, ειδικά τα
παιδιά, μακριά από τη μονάδα.
6 ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μην πατάτε εδώ. 7 ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κρατάτε τα πόδια και τα χέρια σας
μακριά από την περιστρεφόμενη λεπίδα.
8 ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Αποσυνδέστε το καλώδιο του(των)
μπουζί πριν διενεργήσετε εργασίες συντήρησης στη μονάδα.
9 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επιφάνεια σε υψηλή
θερμοκρασία.
10 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσοχή κατά τη σύνδεση ή
την αποσύνδεση παρελκομένων.
11 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος σύνθλιψης
δακτύλων.
12 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ακολουθήστε τις οδηγίες στο
Εγχειρίδιο Ιδιοκτήτη για την οριζοντίωση της πλατφόρμας.
13 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διατηρείτε απόσταση
ασφαλείας από τη λεπίδα του χλοοκοπτικού όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
Εικονοσύμβολα Ελέγχου και Λειτουργίας (Εικόνα 36)
1 Εκκίνηση κινητήρα 2 Φώτα 3 Λειτουργία κινητήρα 4 Διακοπή λειτουργίας κινητήρα 5 Λειτουργία κινητήρα 6 Φρένο 7 Φρένο στάθμευσης 8 Συμπλέκτης 9 Αργά 10 Γρήγορα 11 Τσοκ 12 Λάδι 13 Χειριστήριο περιστροφής λεπίδας 14 Ανύψωση 15 Καύσιμο
7101898 71
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΔΙΕΘΝΗ ΕΙΚΟΝΟΣΥΜΒΟΛΑ 71 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ 73 ΑΣΦΑΛΕΙΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 73 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ 74 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 75 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 76 ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ 80
el
Page 72
BRIGGS & STRATTON CORPORATION - ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ
Ισχύει από την 1η Ιανουαρίου 2006 και αντικαθιστά όλες τις Εγγυήσεις που δεν φέρουν ημερομηνία, καθώς και όλες τις
Εγγυήσεις που χρονολογούνται πριν από την 1η Ιανουαρίου 2006.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η εταιρία Briggs & Stratton Corporation θα επιδιορθώσει ή θα αντικαταστήσει, δωρεάν, οποιοδήποτε(-αδήποτε) εξάρτημα(τα) του προϊόντος φέρει(-ουν) ελαττώματα στο υλικό ή την κατασκευή ή και τα δύο. Τα έξοδα μεταφοράς για το προϊόν που υποβάλλεται για επισκευή ή αντικατάσταση εντός της παρούσας εγγύησης θα πρέπει να αναληφθούν από τον αγοραστή. Η παρούσα εγγύηση ισχύει για τις χρονικές περιόδους και υπόκειται στις συνθήκες που αναφέρονται παρακάτω. Για παροχή υπηρεσιών εντός εγγύησης, απευθυνθείτε στον πλησιέστερο Εξουσιοδοτημένο Αντιπρόσωπο Υποστήριξης της περιοχής σας. Για παροχή υπηρεσιών εντός εγγύησης, εντοπίστε τον πλησιέστερο Εξουσιοδοτημένο Αντιπρόσωπο Υποστήριξης στο χάρτη εντοπισμού των αντιπροσώπων μας στην ιστοσελίδα www.murray.com.
ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΚΑΜΙΑ ΑΛΛΗ ΡΗΤΗ ΕΓΓΥΗΣΗ. ΟΙ ΣΙΩΠΗΡΕΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΤΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΠΕΡΙ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, ΠΕΡΙΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΣΕ ΕΝΑ ΕΤΟΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ Η, ΣΤΟ ΒΑΘΜΟ ΠΟΥ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΕΞΑΙΡΟΥΝΤΑΙ ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΚΑΙ ΟΛΕΣ ΟΙ ΣΙΩΠΗΡΕΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ. ΟΙ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ή ΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΖΗΜΙΕΣ ΕΞΑΙΡΟΥΝΤΑΙ ΣΤΟ ΒΑΘΜΟ ΠΟΥ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ. Ορισμένες πολιτείες ή κράτη δεν επιτρέπουν περιορισμούς όσον αφορά τη διάρκεια των σιωπηρών εγγυήσεων και ορισμένες πολιτείες και κράτη δεν επιτρέπουν την εξαίρεση ή τον περιορισμό των πρόσθετων ή επακόλουθων ζημιών, επομένως, ο ανωτέρω αναφερόμενος περιορισμός και η εξαίρεση ενδεχομένως να μην ισχύουν για εσάς. Η παρούσα εγγύηση σάς παρέχει συγκεκριμένα νομικά δικαιώματα και ενδέχεται να διαθέτετε επίσης και άλλα δικαιώματα που διαφέρουν από πολιτεία σε πολιτεία και από κράτος σε κράτος.
ΟΡΟΙ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Μάρκα / Μονάδα Καταναλωτική Χρήση Εμπορική Χρήση Κατάσταση Διάρκεια εγγύησης
Με επιβαίνοντα χειριστή / Τρακτέρ ................... 2 έτη ............................................ 90 ημέρες
Η διάρκεια της εγγύησης ξεκινάει από την ημερομηνία αγοράς από τον πρώτο καταναλωτή λιανικού εμπορίου ή από τον τελικό εμπορικό χρήστη και συνεχίζει να ισχύει για την χρονική περίοδο που αναγράφεται στον παραπάνω πίνακα. “Καταναλωτική χρήση” σημαίνει προσωπική, κατ’ οίκον χρήση από έναν καταναλωτή του λιανικού εμπορίου. “Εμπορική χρήση” σημαίνει όλες τις υπόλοιπες χρήσεις, περιλαμβανομένης χρήσης για σκοπούς εμπορικούς, παραγωγής εισοδήματος ή εκμίσθωσης. Από τη στιγμή που το προϊόν χρησιμοποιηθεί σε εμπορική χρήση, θα θεωρείται στο εξής ως για εμπορική χρήση για τους σκοπούς της παρούσας εγγύησης.
Δεν απαιτείται καμία εγγραφή για την εγγύηση για να αποκτήσετε δικαίωμα εγγύησης για τα προϊόντα της μάρκας Murray. Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς. Εάν δεν παρέχετε την απόδειξη με την αρχική ημερομηνία αγοράς τη χρονική στιγμή που θα απαιτηθεί η παροχή υπηρεσιών εγγύησης, θα χρησιμοποιηθεί η ημερομηνία κατασκευής του προϊόντος για να προσδιοριστεί η εγγύηση.
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ ΣΑΣ
Καλωσορίζουμε τις επισκευές εντός εγγύησης και ταυτόχρονα απολογούμαστε για την αναστάτωση. Κάθε εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος υποστήριξης μπορεί να διεξάγει επισκευές εντός εγγύησης. Οι περισσότερες επισκευές εντός εγγύησης γίνονται χωρίς πρόβλημα, όμως μερικές φορές οι αιτήσεις για υποστήριξη εντός εγγύησης ενδέχεται να μην είναι αποδεκτές. Για παράδειγμα, η εγγύηση δεν θα ισχύει για το προϊόν αν η βλάβη προκλήθηκε από ακατάλληλη χρήση, έλλειψη τακτικής συντήρησης, κατά την αποστολή, τον χειρισμό, κατά την αποθήκευση ή λόγω λανθασμένης εγκατάστασης. Παρομοίως, η εγγύηση είναι νομικά άκυρη αν έχει αφαιρεθεί ο αριθμός σειράς στο προϊόν ή αν το προϊόν έχει υποστεί αλλαγές ή τροποποιήσεις.
Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά τα σχετιζόμενα με το προϊόν ελαττωματικά υλικά και/ή την κατασκευή. Προς αποφυγή παρεξηγήσεων που θα μπορούσαν να ανακύψουν μεταξύ του πελάτη και του Αντιπροσώπου, αναγράφονται παρακάτω ορισμένες αιτίες για την αποτυχία λειτουργίας του προϊόντος, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Κανονική φθορά: Όπως όλες οι μηχανικές συσκευές, τα μηχανήματα που λειτουργούν με μικρό κινητήρα χρειάζονται ανά περιόδους εξαρτήματα και συντήρηση για καλή απόδοση. Η εγγύηση δεν καλύπτει την επισκευή όταν η κανονική χρήση έχει εξαντλήσει τη ζωή του προϊόντος ή ενός εξαρτήματος.
Εγκατάσταση: Η παρούσα εγγύηση δεν ισχύει για προϊόντα που υπέστησαν ακατάλληλη ή μη εξουσιοδοτημένη εγκατάσταση, αλλαγή ή τροποποίηση. Ούτε σε περίπτωση εγκαταστάσεων που αποτρέπουν την εκκίνηση και προκαλούν μη ικανοποιητική απόδοση του κινητήρα.
Ακατάλληλη συντήρηση: Η διάρκεια ζωής του προϊόντος εξαρτάται από τις συνθήκες υπό τις οποίες λειτουργεί και από τον τρόπο φροντίδας του. Τα συνιστώμενα διαστήματα συντήρησης και ρύθμισης αναγράφονται στο Εγχειρίδιο Χειριστή. Προϊόντα, όπως περιστροφικοί καλλιεργητές, κοπτικά μπορντούρας και περιστροφικές κουρευτικές μηχανές χλόης, χρησιμοποιούνται συχνά σε συνθήκες σκόνης και χωμάτων, που μπορούν να προκαλέσουν φθορά που φαίνεται ως πρόωρη. Αυτή η φθορά, όταν προκαλείται από χώμα, σκόνες ή άλλα λειαντικά μέσα που εισέρχονται στο προϊόν λόγω ακατάλληλης συντήρησης δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Η εγγύηση δεν θα καλύψει επισκευές σε περίπτωση προβλημάτων που προκλήθηκαν από ανταλλακτικά που δεν είναι αυθεντικής κατασκευής.
Λανθασμένα και/ή ανεπαρκή καύσιμα ή λίπανση: Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που οφείλονται στη χρήση παλαιών καυσίμων ή αλλοιωμένης βενζίνης. Οι βλάβες στον κινητήρα ή στα εξαρτήματα του κινητήρα, όπως στο θάλαμο καύσης, σε βαλβίδες, στην έδραση των βαλβίδων, σε οδηγούς βαλβίδων αλλά και καμένες περιελίξεις μίζας που οφείλονται στη χρήση εναλλακτικών καυσίμων όπως υγραέριο, φυσικό αέριο, δεν καλύπτονται εκτός αν ο κινητήρας είναι πιστοποιημένος γι’ αυτόν τον τρόπο λειτουργίας. Η εγγύηση δεν καλύπτει εξαρτήματα που έχουν υποστεί φθορά ή θραύση του ότι το προϊόν λειτούργησε με ανεπαρκές, μολυσμένο λανθασμένου τύπου λάδι λίπανσης όπως και εξαρτήματα του προϊόντος που υπέστησαν βλάβη λόγω έλλειψης λίπανσης.
Κακή χρήση κατά τη λειτουργία: Η κατάλληλη λειτουργία του προϊόντος δηλώνεται στο Εγχειρίδιο Χειριστή. Το προϊόν υπέστη βλάβη λόγω υπερβολικής ταχύτητας, υπερθέρμανσης ή λειτουργίας σε περιορισμένο χώρο χωρίς επαρκή αερισμό. Το προϊόν υπέστη θραύση λόγω υπερβολικών κραδασμών εξαιτίας χαλαρού στηρίγματος του κινητήρα, χαλαρές ή μη ζυγοσταθμισμένες λεπίδες και φτερωτές, υπερβολική ταχύτητα ή εξαιτίας κάμψης του στροφαλοφόρου άξονα λόγω πρόσκρουσης σε στερεό αντικείμενο. Δεν καλύπτονται βλάβες ή δυσλειτουργίες που οφείλονται σε ατυχήματα, κακομεταχείριση ή ακατάλληλη συντήρηση, σε πάγωμα ή σε χημική αλλοίωση όπως και σε περίπτωση λειτουργίας που υπερβαίνει τις συνιστώμενες δυνατότητες που περιγράφονται στον Εγχειρίδιο Χειριστή.
Προγραμματισμένη συντήρηση, φθειρόμενα είδη ή ρυθμίσεις: Η παρούσα εγγύηση αποκλείει φθειρόμενα είδη όπως λάδια, ιμάντες, λεπίδες, δακτυλίους κυκλικής διατομής, φίλτρα κ.λπ.
Άλλες εξαιρέσεις: Δεν καλύπτεται η επισκευή ή ρύθμιση του(ων) εξαρτήματος(ων) που δεν έχουν κατασκευασθεί από την εταιρία Briggs & Stratton Corporation. Ανατρέξτε στην εγγύηση για τους αντίστοιχους κατασκευαστές. Η παρούσα εγγύηση αποκλείει βλάβες που οφείλονται σε θεομηνίες ή άλλα συμβάντα ανωτέρας βίας που υπερβαίνουν τον έλεγχο του κατασκευαστή. Εξίσου εξαιρούνται προϊόντα μεταχειρισμένα, ανακατασκευασμένα και προοριζόμενα για επίδειξη.
Η παροχή υπηρεσιών εγγύησης είναι διαθέσιμη μόνο μέσω των εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων υποστήριξης. Εντοπίστε τον πλησιέστερο σε σας αντιπρόσωπο στο χάρτη εντοπισμού στην ιστοσελίδα www.murray.com.
el
7101898 72
Page 73
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ
Γνωρίστε το προϊόν σας: Αν κατανοήσετε τη
μονάδα και τον τρόπο λειτουργίας της, θα έχετε την βέλτιστη απόδοση. Καθώς διαβάζετε αυτό το εγχειρίδιο, συγκρίνετε τις απεικονίσεις με τη μονάδα. Μάθετε τις θέσεις και τη λειτουργία των χειριστηρίων. Για την πρόληψη ατυχήματος, τηρείτε τις οδηγίες λειτουργίας και τους κανόνες ασφαλείας. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αναζητήστε αυτό το σύμβολο που δηλώνει σημαντικές προφυλάξεις ασφαλείας. Το σύμβολο αυτό δείχνει: “Προσοχή! Να είστε σε εγρήγορση! Κινδυνεύει η ασφάλειά σας”.
Ευθύνη του ιδιοκτήτη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το μηχάνημα κοπής μπορεί να ακρωτηριάσει χέρια και
πόδια και να εκτοξεύσει αντικείμενα. Η παράλειψη να τηρήσετε τις οδηγίες ασφαλείας που ακολουθούν θα μπορούσε να μπορεί να επιφέρει σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο στο χειριστή ή σε παριστάμενους.
Η ευθύνη του ιδιοκτήτη είναι να ακολουθεί τις οδηγίες που ακολουθούν.
ΑΣΦΑΛΕΙΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Για χλοοκοπτικά μηχανήματα
με επιβαίνοντα χειριστή
Εκπαίδευση
1. Διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά. Εξοικειωθείτε
με τα χειριστήρια και την ορθή χρήση του μηχανήματος.
2. Ποτέ μην επιτρέψετε να χρησιμοποιήσουν το
χλοοκοπτικό παιδιά ή άτομα μη εξοικειωμένα με αυτές τις οδηγίες. Οι τοπικοί κανονισμοί ίσως θέτουν περιορισμούς για την ηλικία του χειριστή.
3. Ποτέ μην κόβετε τη χλόη όταν είναι κοντά
άνθρωποι, ιδίως παιδιά, ή κατοικίδια ζώα.
4. Να έχετε υπόψη σας ότι για ατυχήματα ή κινδύνους
που προκαλούνται σε άλλα άτομα ή την περιουσία τους ευθύνη έχει ο χειριστής ή ο χρήστης.
5. Μη μεταφέρετε επιβάτες με το μηχάνημα.
6. Όλοι οι οδηγοί θα πρέπει να αναζητούν και να
αποκτούν επαγγελματική και πρακτική εκπαίδευση. Η εκπαίδευση αυτή θα πρέπει να τονίζει:
a. την ανάγκη για προσοχή και συγκέντρωση
κατά την εργασία με μηχανήματα με επιβαίνοντα χειριστή,
b. το γεγονός ότι, όταν ένα μηχάνημα με
επιβαίνοντα χειριστή γλιστρά σε έδαφος με κλίση, δεν μπορεί να ανακτηθεί ο έλεγχος με χρήση του φρένου. Οι κύριες αιτίες απώλειας ελέγχου είναι:
ανεπαρκής πρόσφυση των τροχών,
μεγάλη ταχύτητα οδήγησης,
ανεπαρκής πέδηση
ο τύπος του μηχανήματος είναι ακατάλληλος για την εκτελούμενη εργασία,
έλλειψη ενημέρωσης σχετικά με την επίδραση των συνθηκών του εδάφους, ιδίως της κλίσης,
λανθασμένη προσάρτηση και κατανομή του φορτίου.
Προετοιμασία
1. Κατά την κοπή της χλόης, φοράτε πάντα ανθεκτικά υποδήματα και μακρύ παντελόνι. Μη χειρίζεστε το μηχάνημα με γυμνά πόδια ή φορώντας ανοιχτά σανδάλια.
2. Επιθεωρήστε σχολαστικά την περιοχή, όπου πρόκειται να χρησιμοποιηθεί το μηχάνημα και απομακρύνετε κάθε αντικείμενο που μπορεί να εκτιναχθεί από το μηχάνημα.
3. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Η βενζίνη είναι πολύ
εύφλεκτη.
a. Αποθηκεύετε το καύσιμο σε δοχεία ειδικά
σχεδιασμένα για τη χρήση αυτή.
b. Ανεφοδιάζετε με καύσιμο μόνο σε εξωτερικό
χώρο και μην καπνίζετε κατά τον ανεφοδιασμό.
c. Προσθέστε το καύσιμο πριν ξεκινήσετε τον
κινητήρα. Ποτέ μην αφαιρέσετε την τάπα της δεξαμενής καυσίμου και μην προσθέσετε βενζίνη όταν ο κινητήρας είναι σε λειτουργία ή όταν ο κινητήρας είναι σε υψηλή θερμοκρασία.
d. Αν χυθεί βενζίνη, μην προσπαθήσετε να
ξεκινήσετε τον κινητήρα αλλά μετακινήστε το μηχάνημα μακριά από την περιοχή διαρροής και αποφύγετε τη δημιουργία οποιασδήποτε πηγής ανάφλεξης έως ότου έχουν διασκορπιστεί οι ατμοί της βενζίνης.
e. Κλείνετε πάλι σφιχτά όλες τις τάπες
δεξαμενών και δοχείων καυσίμου.
4. Αντικαθιστάτε σιλανσιέ που έχουν βλάβη.
5. Πριν τη χρήση, διενεργείτε πάντα οπτικό έλεγχο για να διαπιστώσετε ότι οι λεπίδες, τα μπουλόνια των λεπίδων και το συγκρότημα κοπής δεν παρουσιάζουν φθορά ή βλάβη. Αντικαθιστάτε λεπίδες και μπουλόνια που παρουσιάζουν ζημιά ή φθορά σε σετ για να διατηρείται η καλή ζυγοστάθμιση.
6. Σε μηχανήματα με πολλές λεπίδες, προσέχετε γιατί η περιστροφή μιας λεπίδας μπορεί να προκαλέσει την περιστροφή και άλλων λεπίδων.
Λειτουργία
1. Μη θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία σε περιορισμένο χώρο όπου μπορεί να συσσωρευτούν επικίνδυνες αναθυμιάσεις διοξειδίου του άνθρακα.
2. Να κόβετε τη χλόη μόνο με το φως της ημέρα ή με καλό τεχνητό φωτισμό.
3. Πριν προσπαθήσετε να ξεκινήσετε τον κινητήρα, αποσυμπλέξτε όλους τους συμπλέκτες προσαρτημάτων λεπίδων και επιλέξτε νεκρά ταχύτητα.
4. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε εδάφη με κλίση μεγαλύτερη των 10 μοιρών.
5. Θυμηθείτε ότι δεν υπάρχει η έννοια του εδάφους με “ασφαλή” κλίση. Η κίνηση σε πλαγιές με γρασίδι απαιτεί ιδιαίτερη προσοχή. Για προστασία από ανατροπή:
a. μη σταματάτε ή ξεκινάτε απότομα όταν
κινείστε σε ανηφόρα ή κατηφόρα,
b. συμπλέκετε το συμπλέκτη αργά,
διατηρώντας πάντα το μηχάνημα με συμπλεγμένη ταχύτητα, ειδικά όταν κινείστε σε κατηφόρα,
c. η ταχύτητα του μηχανήματος θα πρέπει να
διατηρείται σε χαμηλά επίπεδα σε εδάφη με κλίση και όταν παίρνετε κλειστές στροφές,
d. να είστε σε εγρήγορση για σαμαράκια και
λακκούβες και άλλους κρυμμένους κινδύνους,
e. ποτέ μην κόβετε τη χλόη εγκάρσια σε μία
κλίση, εκτός αν το χλοοκοπτικό είναι σχεδιασμένο για τη χρήση αυτή.
6. Δείχνετε προσοχή όταν τραβάτε φορτία ή χρησιμοποιείτε βαρύ εξοπλισμό.
a. Χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα σημεία
προσάρτησης της ράβδου έλξης.
b. Περιορίζετε το μέγεθος των φορτίων σε αυτό
που μπορείτε να ελέγξετε με ασφάλεια.
c. Μην παίρνετε απότομες στροφές. Δείχνετε
προσοχή όταν κινείστε με την όπισθεν.
d. Χρησιμοποιείτε αντίβαρο(α) ή βάρη τροχών
όταν συνιστάται στο εγχειρίδιο οδηγιών.
7. Προσέχετε για κυκλοφορία όταν διασχίζετε δρόμους ή κοντά σε αυτούς.
8. Σταματάτε την περιστροφή των λεπίδων πριν διασχίσετε επιφάνειες άλλες εκτός χλόης.
9. Όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε προσαρτήματα, ποτέ μην κατευθύνετε την εξαγωγή του υλικού προς παρευρισκόμενα άτομα ούτε να επιτρέπετε σε κανέναν να πλησιάζει στο μηχάνημα όταν αυτό λειτουργεί.
10. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό με ελαττωματικούς προφυλακτήρες ή προστατευτικά
ή χωρίς να έχουν τοποθετηθεί στη θέση τους οι προστατευτικές διατάξεις.
11. Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του ρυθμιστή στροφών του κινητήρα και μην επιτρέπετε την υπερβολική αύξηση των στροφών του κινητήρα. Η λειτουργία ενός κινητήρα σε πολύ υψηλές στροφές μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού.
12. Πριν φύγετε από τη θέση του χειριστή a. αποσυμπλέξτε το δυναμοδότη και
χαμηλώστε τα προσαρτήματα,
b. αλλάξτε ταχύτητα σε νεκρά και εφαρμόστε
το φρένο στάθμευσης,
c. σβήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε το κλειδί
του διακόπτη του κινητήρα.
13. Αποσυμπλέξτε τη μετάδοση κίνησης προς τα προσαρτήματα, σβήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το(α) μπουζί ή αφαιρέστε το κλειδί του διακόπτη του κινητήρα.
a. πριν καθαρίσετε εμφράξεις ή αποφράξετε
τον αγωγό εκκένωσης,
b. πριν ελέγξετε, καθαρίσετε ή εργαστείτε στο
χλοοκοπτικό,
c. μετά από κτύπημα ξένου αντικειμένου.
Επιθεωρήστε τ
ο χλοοκ
οπτικό για ζημιά και κάνετε επισκευές πριν ξεκινήσετε πάλι και θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα,
d. αν το μηχάνημα αρχίζει να παράγει μη
φυσιολογικούς κραδασμούς (ελέγξτε αμέσως).
14. Αποσυμπλέξτε τη μετάδοση κίνησης στα προσαρτήματα κατά τη μεταφορά ή όταν το μηχάνημα δεν είναι σε χρήση.
15. Σβήστε τον κινητήρα και αποσυμπλέξτε τη μετάδοση κίνησης στα προσαρτήματα
a. πριν από ανεφοδιασμό καυσίμου, b. πριν αφαιρέσετε το συλλέκτη χλόης, c. πριν διενεργήσετε ρυθμίσεις ύψους εκτός αν
η ρύθμιση μπορεί να γίνει από τη θέση του χειριστή.
16. Μειώνετε τη ρύθμιση του γκαζιού όταν αυξάνονται υπερβολικά οι στροφές του κινητήρα και, αν ο κινητήρας είναι εφοδιασμένος με βαλβίδα διακοπής τροφοδοσίας, διακόπτετε την τροφοδοσία καυσίμου στο τέλος της εργασίας κοπής χλόης.
17. Πριν και κατά τη διάρκεια της κίνησης με την όπισθεν, κοιτάζετε πίσω και κάτω μήπως υπάρχουν μικρά παιδιά.
18. Επιδεικνύετε ιδιαίτερη προσοχή κατά την προσέγγιση τυφλών στροφών, θάμνων, δέντρων ή άλλων αντικειμένων που μπορεί να περιορίζουν την ορατότητα.
Συντήρηση και Αποθήκευση
1. Σε μηχανήματα με πολλές λεπίδες, προσέχετε γιατί η περιστροφή μιας λεπίδας μπορεί να προκαλέσει την περιστροφή και άλλων λεπίδων.
2. Όταν πρόκειται να σταθμεύσετε, να αποθηκεύσετε ή να αφήσετε το μηχάνημα χωρίς επίβλεψη, χαμηλώστε το μέσο κοπής εκτός αν χρησιμοποιείται θετική μηχανική ασφάλιση.
3. Διατηρείτε όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις βίδες σε κατάσταση σωστής σύσφιξης για να είστε βέβαιοι ότι το μηχάνημα βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας.
4. Ποτέ μην αποθηκεύετε το μηχάνημα με βενζίνη στη δεξαμενή σε εσωτερικό κτιρίου όπου οι αναθυμιάσεις μπορούν να φθάσουν σε γυμνή φλόγα ή σπινθήρα.
5. Περιμένετε να κρυώσει ο κινητήρας, πριν από την αποθήκευση σε οποιονδήποτε κλειστό χώρο.
6. Για να μειώσετε τον κίνδυνο φωτιάς, διατηρείτε τον κινητήρα, το σιλανσιέ, το διαμέρισμα μπαταρίας και την περιοχή αποθήκευσης βενζίνης απαλλαγμένα από χλόη, φύλλα ή υπερβολικές ποσότητες γράσου.
7. Ελέγχετε τακτικά το συλλέκτη κομμένης χλόης για φθορά ή υποβάθμιση της εν γένει κατάστασής του.
8. Αντικαθιστάτε τα εξαρτήματα με φθορά ή ζημιά για λόγους ασφαλείας.
9. Αν πρέπει να αποστραγγιστεί η δεξαμενή καυσίμου, αυτό θα πρέπει να γίνει σε εξωτερικό χώρο.
el
7101898 73
Page 74
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Όλα τα εξαρτήματα στερέωσης βρίσκονται στο σάκο εξαρτημάτων. Μην πετάξετε κανένα εξάρτημα ή υλικό μέχρι να ολοκληρωθεί η συναρμολόγηση της μονάδας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν οποιαδήποτε εργασία συναρμολόγησης ή συντήρησης του χλοοκοπτικού, αφαιρέστε το καλώδιο
από το μπουζί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, οι υποδείξεις “αριστερά” και “δεξιά” περιγράφουν τη θέση ενός εξαρτήματος σε σχέση με τον χειριστή όταν αυτός κάθεται στο κάθισμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι απεικονίσεις και τα εικονοσύμβολα ξεκινούν στη σελίδα 2.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να συναρμολογήσετε τα ακόλουθα μη συνδεδεμένα εξαρτήματα, χρησιμοποιήστε τα εξαρτήματα στερέωσης που απεικονίζονται σε πλήρες μέγεθος στην Εικόνα 37.
Πώς να εγκαταστήσετε τους μπροστινούς τροχούς
(Εικόνα 1)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ξύλου μήκους 1,25 μέτρου (4 ποδιών) για να ανυψώσετε το μπροστινό τμήμα του τρακτέρ. Αν δεν μπορεί να βρεθεί ένα κομμάτι ξύλου, καλέστε ένα άλλο άτομο να σας βοηθήσει να ανυψώσετε το τρακτέρ. Προσέχετε, μην αφήσετε το τρακτέρ να πέσει.
1. Ανυψώστε το μπροστινό τμήμα του τρακτέρ. Τοποθετήστε ένα υποστήριγμα (ξύλινο τάκο) κάτω από το τρακτέρ.
2. Βεβαιωθείτε ότι το στέλεχος της βαλβίδας (2) είναι προς την εξωτερική πλευρά του τρακτέρ. Περάστε το μπροστινό τροχό (1) πάνω στο στροφέα (3).
3. Στερεώστε κάθε μπροστινό τροχό (1) με
ροδέλα (4), ροδέλα (7), και ασφαλιστική περόνη (5). Λυγίστε τα άκρα της ασφαλιστικής περόνης (5) απομακρύνοντάς τα μεταξύ τους για να διατηρήσετε το μπροστινό τροχό (1) στο στροφέα (3).
4. Αφού εγκατασταθούν οι μπροστινοί τροχοί (1), ανυψώστε το τρακτέρ από το υποστήριγμα. Κυλήστε το τρακτέρ απομακρύνοντάς το από το κιβώτιο.
5. Αν το τρακτέρ σας διαθέτει καλύμματα μουαγιέ (6), εγκαταστήστε τα καλύμματα μουαγιέ (6). Βεβαιωθείτε ότι οι ροδέλες (4) συγκρατούν τα
καλύμματα μουαγιέ (6) στη θέση τους.
Πώς να εγκαταστήσετε το κάθισμα (Εικόνα 2)
1. Αφαιρέστε προσεκτικά την πλαστική σακούλα από το κάθισμα (1).
2. Ευθυγραμμίστε τις οπές της αναδιπλούμενης
βάσης του καθίσματος (2) με τις οπές στο κάθισμα (1). Στερεώστε το κάθισμα (1) στην αναδιπλούμενη βάση του καθίσματος (2) με τα εξαρτήματα στερέωσης (4) και (5).
3. Ελέγξτε τη θέση χρήσης του καθίσματος (1). Αν χρειάζεται να ρυθμιστεί το κάθισμα (1), χαλαρώστε τα δύο μπουλόνια τύπου πεταλούδας (5). Σύρετε το κάθισμα (1) προς τα εμπρός ή πίσω κατά μήκος των οπών ρύθμισης
του καθίσματος (3). Σφίξτε τα μπουλόνια τύπου πεταλούδας (5).
Πώς να συναρμολογήσετε το τιμόνι (Εικόνα 3)
1. Βεβαιωθείτε ότι οι μπροστινοί τροχοί έχουν κατεύθυνση προς τα εμπρός.
2. Περάστε το κάλυμμα (3) πάνω στην
κολώνα
τ
ου τιμονιού (2). Βεβαιωθείτε ό
τι το κολάρο του
καλύμματος (3) είναι στο πάνω μέρος.
3. Τοποθετήστε το τιμόνι (1) πάνω στην κολώνα του τιμονιού (2).
4. Συνδέστε το τιμόνι (1) στην κολώνα του τιμονιού (2) με τη βίδα (4) και τη ροδέλα (6).
5. Ορισμένα μοντέλα έχουν ένα προαιρετικό ένθεμα
(7) στο σάκο εξαρτημάτων. Τοποθετήστε το ένθεμα (7) στο κέντρο του τιμονιού (1).
Πώς να συναρμολογήσετε το σάκο χλόης
1. (Εικόνα 5) Περάστε τον πάνω σωλήνα (1) πάνω στο συρμάτινο πλαίσιο (2). Βεβαιωθείτε ότι οι λαβές (3) στον πάνω σωλήνα (1) και το συρμάτινο πλαίσιο (2) είναι στο πάνω μέρος.
2. Συνδέστε τα αντιστηρίγματα (4) στο ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΜΕΡΟΣ των ωτίων στερέωσης (5) με το μπουλόνι (6) και το παξιμάδι (7). Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή του μπουλονιού (6) είναι στην εξωτερική πλευρά και το παξιμάδι (7) έχει ασφαλίσει πάνω στο αντιστήριγμα (4).
3. (Εικόνα 6) Περάστε το συγκρότημα πλαισίου
(8) μέσα στο σάκο χλόης (9). Βεβαιωθείτε ότι το φύλλο με Velcro (10) είναι στο πάνω μέρος.
4. (Εικόνα 7) Ανοίξτε το φύλλο με Velcro (10). Περάστε τη λαβή (3) μέσα από το άνοιγμα και στερεώστε το φύλλο με Velcro (10) κάτω από τη λαβή (3).
5. Συνδέστε τα κλιπ (11) στο συγκρότημα
πλαισίου (8).
Πώς να τοποθετήσετε το σάκο χλόης
1. (Εικόνα 8) Για να ανυψώσετε τη μονάδα σάκου χλόης, χρησιμοποιήστε τις λαβές (3) του σάκου χλόης.
2.
(Εικόνα 9) Τ
οπ
οθετήστε το πάνω μέρος της
μονάδας σάκου χλόης (12) πάνω στους μεντεσέδες της πίσω πλάκας (13).
3. (Εικόνα 8) Όταν τοποθετείτε το πάνω μέρος του
σάκου χλόης (9), κρατήστε το κάτω μέρος του σάκου χλόης (9) ελαφρά μακριά από την πίσω πλάκα (14).
4. (Εικόνα 10) Κατόπιν χαμηλώστε το σάκο χλόης (9) έως ότου το κάτω μέρος έρθει σε επαφή με
την πίσω πλάκα.
5. (Εικόνα 9) Πιέστε την πίσω λαβή προς τα κάτω. Ένα ελατήριο ασφάλισης (15) στην πίσω πλάκα θα ασφαλίσει το κάτω μέρος της μονάδας
σάκου χλόης (12).
Μπαταρία που δεν χρειάζεται συντήρηση (Εικόνα 4)
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Πριν συνδέσετε τα καλώδια της μπαταρίας στη μπαταρία, ελέγξτε την ημερομηνία της μπαταρίας. Η ημερομηνία της μπαταρίας φανερώνει αν θα πρέπει να φορτιστεί η μπαταρία.
1. Ελέγξτε το πάνω μέρος και τις πλευρές της μπαταρίας (1) για να εντοπίσετε την ημερομηνία της μπαταρίας.
2. Αν η μπαταρία (1) τεθεί σε χρήση πριν την ημερομηνία της μπαταρίας, τα καλώδια της μπαταρίας μπορούν να συνδεθούν χωρίς φόρτιση της μπαταρίας (1). Ανατρέξτε στην ενότητα “Πώς να εγκαταστήσετε τα καλώδια της μπαταρίας”.
3. Αν η μπαταρία (1) τεθεί σε χρήση μετά την ημερομηνία της μπαταρίας, η μπαταρία (1) πρέπει να φορτιστεί. Ανατρέξτε στην ενότητα “Πώς να φορτίσετε τη Μπαταρία που δεν χρειάζεται συντήρηση”.
Πώς να φορτίσετε τη μπαταρία (Εικόνα 4)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην καπνίζετε όταν φορτίζετε τη μπαταρία. Κρατάτε τη
μπαταρία μακριά από οποιουσδήποτε σπινθήρες. Οι αναθυμιάσεις από τη μπαταρία μπορούν να προκαλέσουν έκρηξη.
1. Αφαιρέστε τη μπαταρία (1) και την υποδοχή
της μπαταρίας (3).
2. Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι από τον
πόλο της μπαταρίας.
3. Χρησιμοποιήστε ένα φορτιστή μπαταρίας 12 Volt
για να φορτίσετε τημπαταρία (1). Φορτίστε με ένταση ρεύματος 6 Α για μία ώρα. Αν δεν έχετε φορτιστή μπαταρίας, αναθέστε σε εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης να φορτίσει τη μπαταρία.
4. Εγκαταστήστε τη μπαταρία (1) και την υποδοχή
της μπαταρίας (3). Βεβαιωθείτε ότι ο θετικός (+) πόλος (4) είναι στην αριστερή πλευρά.
Πώς να εγκαταστήσετε τα καλώδια της μπαταρίας
(Εικόνα 4)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την πρόληψη σπινθήρων, στερεώστε το κόκκινο καλώδιο στον πόλο (+) πριν συνδέσετε το
μαύρο καλώδιο.
1. Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι από τον πόλο της μπαταρίας.
2. Περάστε το κάλυμμα του πόλου (2) πάνω στο
κόκκινο καλώδιο (5). Στερεώστε το κόκκινο καλώδιο (5) στο θετικό (+) πόλο (4) με τα εξαρτήματα στερέωσης (6) και (7)
.
3
. Σ
τερεώστε το μαύρο καλώδιο 8 στον αρνητικό (-)
πόλο με τα εξαρτήματα στερέωσης (6) και (7).
Ελέγξτε τα ελαστικά
Ελέγξτε την πίεση του αέρα στα ελαστικά. Ελαστικά με υπερβολικά υψηλή πίεση αέρα θα προκαλέσουν σκληρή αίσθηση κατά την οδήγηση. Επίσης η λανθασμένη πίεση αέρα θα εμποδίσει το περίβλημα του χλοοκοπτικού να κόβει οριζόντια. Η σωστή πίεση αέρα είναι: Μπροστινά Ελαστικά 0,97 BAR (14 PSI), Πίσω Ελαστικά 0,69 BAR (10 PSI). Τα ελαστικά φουσκώθηκαν σε υψηλότερη της κανονικής πίεσης για την αποστολή του μηχανήματος.
Ελέγξτε το επίπεδο του περιβλήματος του χλοοκοπτικού
Βεβαιωθείτε ότι το επίπεδο κοπής παραμένει σωστό. Αφού κόψετε τη χλόη σε μια μικρή απόσταση, κοιτάξτε την περιοχή που κόπηκε. Αν το περίβλημα του χλοοκοπτικού δεν κόβει οριζόντια, δείτε τις οδηγίες στην ενότητα “Πώς να οριζοντιώσετε το περίβλημα του χλοοκοπτικού” στο τμήμα Συντήρηση αυτού του εγχειριδίου οδηγιών.
Πώς να προετοιμάσετε τον κινητήρα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο κινητήρας αποστάληκε από το εργοστάσιο γεμισμένος με λάδι. Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Προσθέστε λάδι όπως χρειάζεται.
Ανατρέξτε στις οδηγίες κατασκευαστή του κινητήρα για τον τύπο βενζίνης και λαδιού που πρέπει να χρησιμοποιηθούν. Πριν τη χρήση της μονάδας, διαβάστε τις πληροφορίες ασφαλείας, λειτουργίας, συντήρησης και αποθήκευσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ακολουθήστε στις οδηγίες του κατασκευαστή του κινητήρα
για τον τύπο βενζίνης και λαδιού που πρέπει να χρησιμοποιηθούν. Πάντα χρησιμοποιείτε δοχείο ασφαλείας για τη βενζίνη. Μην καπνίζετε όταν προσθέτετε βενζίνη στον κινητήρα. Μη γεμίζετε με βενζίνη σε κλειστό χώρο. Πριν την προσθήκη βενζίνης σβήστε τον κινητήρα. Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει για αρκετά λεπτά.
Σημαντικό! Πριν αρχίσετε την κοπή χλόης
Ελέγξτε τ
ο λάδι του κινητήρα.
Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου με βενζίνη.
Ελέγξτε την πίεση του αέρα στα ελ
αστικά.
Ελέγξτε το επίπεδο του περιβλήματ
ος του
χλοοκοπτικού.
Συνδέστε τ
α καλ
ώδια της μπαταρίας.
el
7101898 74
Page 75
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι απεικονίσεις και τα εικονοσύμβολα ξεκινούν στη σελίδα 2.
Θέση των χειριστηρίων (Εικόνα 13) Χειριστήριο περιστροφής λεπίδας (1):
Χρησιμοποιήστε το χειριστήριο περιστροφής λεπίδας για να ξεκινήσετε και να σταματήσετε την περιστροφή της λεπίδας.
Πεντάλ συμπλέκτη / φρένου (2): Το πεντάλ έχει δύο λειτουργίες. Η πρώτη λειτουργία είναι συμπλέκτης. Η δεύτερη λειτουργία είναι φρένο.
Διακόπτης προβολέων (3): Ο διακόπτης προβολέων είναι το πρώτο τμήμα του διακόπτη κινητήρα. Για να χρησιμοποιήσετε τα φώτα με τον κινητήρα σε λειτουργία, γυρίστε το κλειδί στη θέση για τα φώτα.
Διακόπτης κινητήρα (3): Χρησιμοποιήστε το διακόπτη κινητήρα για να ξεκινήσετε και να σταματήσετε τη λειτουργία του κινητήρα.
Μοχλός αλλαγής ταχυτήτων (4): Χρησιμοποιήστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων για να αλλάξετε την ταχύτητα της μονάδας.
Μοχλός ανύψωσης (5): Χρησιμοποιήστε το μοχλό ανύψωσης για να αλλάξετε το ύψος κοπής.
Μοχλός φρένου στάθμευσης (6): Χρησιμοποιήστε το μοχλό του φρένου στάθμευσης για να συμπλέξετε το φρένο όταν φεύγετε από τη μονάδα.
Μοχλός ελέγχου γκαζιού (7): Χρησιμοποιήστε το μοχλό ελέγχου γκαζιού για να αυξήσετε ή να μειώσετε τις στροφές του κινητήρα.
Πώς να χρησιμοποιήσετε το χειριστήριο γκαζιού
(Εικόνα 13)
Χρησιμοποιήστε το χειριστήριο γκαζιού (7) για να αυξήσετε ή να μειώσετε τις στροφές του κινητήρα.
1. Η θέση ΓΡΗΓΟΡΑ είναι επισημασμένη με έναν αναστολέα. Για την κανονική λειτουργία και όταν χρησιμοποιείτε χορτοσυλλέκτη, μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ. Για μέγιστη φόρτιση της μπαταρίας και για χαμηλότερη θερμοκρασία λειτουργίας του κινητήρα, ρυθμίστε τη λειτουργία του κινητήρα στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
2. Ο ρυθμιστής του κινητήρα έχει ρυθμιστεί εργοστασιακά για μέγιστη απόδοση. Μην προσαρμόσετε το ρυθμιστή για να αυξήσετε τις στροφές του κινητήρα.
Πώς να χρησιμοποιήσετε το χειριστήριο περιστροφής λεπίδας (Εικόνα 13)
Χρησιμοποιήστε το χειριστήριο περιστροφής λεπίδας (1) για να συμπλέξετε τη(τις) λεπίδα(-ες).
1. Πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι το χειριστήριο περιστροφής λεπίδας (1) είναι στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ.
2. Για να περιστρέψετε τη(τις) λεπίδα(-ες) μετακινήστε το χειριστήριο περιστροφής
λεπίδας (1) στη θέση ΣΥΜΠΛΕΞΗΣ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν ο κινητήρας σβήσει όταν
συμπλέξετε τη(τις) λεπίδα(-ες), δεν ενεργοποιείται ο διακόπτης καθίσματος ή ο διακόπτης σάκου χλόης.
3. Για να σταματήσετε τη(τις) λεπίδα(-ες) μετακινήστε το χειριστήριο περιστροφής λεπίδας (1) στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ. Πριν αφήσετε τη θέση του χειριστή, βεβαιωθείτε ότι η(οι) λεπίδα(-ες) έχουν σταματήσει να περιστρέφονται.
4. Πριν κινηθείτε με τη μονάδα εγκάρσια σε ένα πεζοδρόμιο ή ένα δρόμο, μετακινήστε το χειριστήριο περιστροφής λεπίδας (1) στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κρατάτε πάντα χέρια σας και τα πόδια σας μακριά από τη
λεπίδα, το άνοιγμα του εκτροπέα και το περίβλημα του χλοοκοπτικού όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
Πως να χρησιμοποιήσετε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων (Εικόνα 13)
Για να αλλάξετε την ταχύτητα κίνησης προς τα εμπρός ή την κατεύθυνση του οχήματος, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν μετακινήσετε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων, πιέστε πλήρως προς τα εμπρός το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου για να σταματήσετε τη μονάδα. Αν δεν σταματήσει η μονάδα, μπορεί να προκληθεί ζημιά στο κιβώτιο ταχυτήτων.
1. Πιέστε τελείως προς τα εμπρός το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου (2) για να σταματήσετε τη
μονάδα. Κρατήστε το πόδι σας στο πεντάλ.
2. Μετακινήστε το μοχλό ελέγχου γκαζιού (7) στη θέση ΑΡΓΑ.
3. Για να προχωρήσετε προς τα εμπρός, μετακινήστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων (4) σε μια ρύθμιση εμπρόσθιας ταχύτητας. Για να προχωρήσετε προς τα πίσω, μετακινήστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων (4) σε μια ρύθμιση όπισθεν ταχύτητας.
4. Αφήστε απαλά το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου (2). Μην κρατήσετε το πόδι σας στο πεντάλ.
5. Μετακινήστε το χειριστήριο του γκαζιού (7) στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
Πώς να χρησιμοποιήσετε το φρένο στάθμευσης
(Εικόνα 13)
1. Πατήστε τελείως προς τα εμπρός το
πεντάλ
συμπ
λέκτη/φρένου (2).
2.
Σηκώστε το μοχλό φρένου στάθμευσης (6).
3. Απομακρύνετε το πόδι σας από το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου (2) και κατόπιν αφήστε ελεύθερο το μοχλό φρένου στάθμευσης (6). Βεβαιωθείτε ότι το φρένο στάθμευσης θα συγκρατήσει τη μονάδα.
4. Για να ελευθερώσετε το φρένο στάθμευσης (6), πατήστε τελείως προς τα εμπρός το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου (2). Το φρένο στάθμευσης θα ελευθερωθεί αυτόματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν φύγετε από τη θέση του χειριστή, μετακινήστε το μοχλό
αλλαγής ταχυτήτων στη νεκρά θέση (Ν). Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης. Μετακινήστε το χειριστήριο περιστροφής λεπίδας στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ. Σβήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε το κλειδί του διακόπτη του κινητήρα.
Πώς να αλλάξετε το ύψος κοπής (Εικόνα 13)
Για να αλλάξετε το ύψος κοπής, ανυψώστε ή χαμηλώστε το μοχλό ανύψωσης (5) ως εξής:
1. Μετακινήστε το μοχλό ανύψωσης (5) προς τα
εμπρός για να χαμηλώσετε το περίβλημα του χλοοκοπτικού και προς τα πίσω για να ανυψώσετε το περίβλημα του χλοοκοπτικού.
2. Όταν κινείστε με τη μονάδα σε πεζοδρόμιο ή
δρόμο, μετακινήστε το μοχλό ανύψωσης (5) στην υψηλότερη θέση και μετακινήστε το χειριστήριο περιστροφής λεπίδας (1) στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ.
Πώς να σταματήσετε τη μονάδα (Εικόνα 13)
1. Πιέστε τελείως προς τα εμπρός το πεντάλ
συμπλέκτη/φρένου (2) για να σταματήσετε τη
μονάδα. Κρατήστε το πόδι σας στο πεντάλ.
2. Μετακινήστε το χειριστήριο περιστροφής
λεπίδας (1) στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ.
3. Μετακινήστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων (4)
στη ΝΕΚΡΑ θέση.
4. Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης (6).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το
φρένο στάθμευσης θα συγκρατήσει τη
μονάδα.
5. Μετακινήστε το χειριστήριο του γκαζιού (7) στη
θέση ΑΡΓΑ.
6. Για να σβήσετε τον κινητήρα, γυρίστε το κλειδί
ανάφλεξης (3) στη θέση OFF (απενεργοποίησης). Αφαιρέστε το κλειδί.
Πώς να μεταφέρετε τη μονάδα
Για να μεταφέρετε τη μονάδα, ακολουθήστε τα πιο κάτω βήματα:
1. Μετακινήστε το χειριστήριο περιστροφής λεπίδας στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ.
2. Ανυψώστε το μοχλό ανύψωσης στην πιο ψηλή θέση.
3. Μετακινήστε το χειριστήριο του γκαζιού σε μια θέση μεταξύ ΑΡΓΑ και ΓΡΗΓΟΡΑ.
4. Για να κινηθείτε γρηγορότερα, μετακινήστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων σε μια γρηγορότερη ταχύτητα.
Πώς να χειρίζεστε το περίβλημα του χλοοκοπτικού
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Όταν χειρίζεστε το περίβλημα του χλοοκοπτικού, πάντα να έχετε το χειριστήριο γκαζιού στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
1. Ξεκινήστε τον κινητήρα
2. Μετακινήστε το μοχλό ανύψωσης σε θέση ύψους κοπής. Αν η χλόη είναι ψηλή ή πυκνή, κόψτε πρώτα τη χλόη στην πιο ψηλή θέση και κατόπιν χαμηλώστε το περίβλημα του χλοοκοπτικού σε χαμηλότερη θέση.
3. Μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού στη θέση ΑΡΓΑ.
4. Μετακινήστε αργά το χειριστήριο περιστροφής λεπίδας στη θέση ΣΥΜΠΛΕΞΗΣ.
5. Πατήστε τελείως προς τα εμπρός το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου.
6. Μετακινήστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων σε μία από τις ρυθμίσεις ταχύτητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν κόβετε ψηλή χλόη ή κόβετε χλόη με χρήση χορτοσυλλέκτη, τοποθετήστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων στη χαμηλότερη ταχύτητα.
7. Ελευθερώστε αργά το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου.
8. Μετακινήστε το χειριστήριο του γκαζιού στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ. Αν χρειάζεται να κινηθείτε γρηγορότερα ή αργότερα, σταματήστε τη μονάδα κ
αι μετακινήστε τ
ο μοχλό αλλαγής ταχυτήτων σε
άλλη ρύθμιση ταχύτητας.
9. Βεβαιωθείτε ότι το επίπεδο κοπής παραμένει σωστό. Αφού κόψετε τη χλόη σε μια μικρή απόσταση, κοιτάξτε την περιοχή που κόπηκε. Αν το περίβλημα του χλοοκοπτικού δεν κόβει οριζόντια, δείτε τις οδηγίες στην ενότητα “Πώς να οριζοντιώσετε το περίβλημα του χλοοκοπτικού” στο τμήμα Συντήρηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για καλύτερο έλεγχο της μονάδας, επιλέξτε μια ασφαλή ταχύτητα.
Πως να χειρίζεστε τη μονάδα σε έδαφος με κλίση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη ανεβαίνετε ή κατεβαίνετε σε εδάφη με κλίσεις που είναι
πολύ απότομες για να κινηθείτε ίσια προς τα πίσω. Ποτέ μην οδηγείτε τη μονάδα εγκάρσια σε έδαφος με κλίση.
1. Πριν κινηθείτε προς τα πάνω ή κάτω σε έδαφος
με κλίση, μετακινήστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων στη χαμηλότερη ταχύτητα.
2. Μη σταματήσετε και μην αλλάξετε ρυθμίσεις
ταχύτητας σε έδαφος με κλίση. Αν πρέπει να σταματήσετε, σπρώξτε γρήγορα προς τα εμπρός το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου και εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης.
3. Για να ξεκινήσετε πάλι, βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός
αλλαγής ταχυτήτων είναι στη χαμηλότερη ταχύτητα. Μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού στη θέση ΑΡΓΑ. Αφήστε αργά το πεντάλ.
4. Αν πρέπει να σταματήσετε ή να ξεκινήσετε σε
έδαφος με κλίση, να έχετε πάντα αρκετό χώρο για να κυλήσει η μονάδα όταν ελευθερώσετε το φρένο και συμπλέξετε το συμπλέκτη.
el
7101898 75
Page 76
5. Να είστε πολύ προσεκτικοί όταν αλλάζετε κατευθύνσεις σε έδαφος με κλίση. Όταν θέλετε να κινηθείτε σε έδαφος με κλίση ή σε στροφή σε έδαφος με κλίση, μετακινήστε το χειριστήριο του γκαζιού στη θέση ΑΡΓΑ για να συντελέσετε στην πρόληψη ατυχήματος.
Πώς να χρησιμοποιήσετε το χορτοσυλλέκτη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη ανεβαίνετε ή κατεβαίνετε σε εδάφη με κλίσεις που είναι
πολύ απότομες για να κινηθείτε ίσια προς τα πίσω. Ποτέ μην οδηγείτε τη μονάδα εγκάρσια σε έδαφος με κλίση.
Λειτουργία
Για να χειριστείτε τη μονάδα με το χορτοσυλλέκτη, ακολουθήστε τα πιο κάτω βήματα:
1. Ξεκινήστε τον κινητήρα
2. Μετακινήστε το χειριστήριο του γκαζιού στη θέση
ΓΡΗΓΟΡΑ.
3. Μετακινήστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων στην
θέση ΠΡΩΤΗ (1). Για να γεμίσετε το σάκο χλόης, πρέπει να διατηρείτε τη λειτουργία της μονάδας στη χαμηλότερη ταχύτητα.
4. Αν το ύψος της χλόης είναι μεγαλύτερο από 9
εκατοστά (3,5 ίντσες), κόψτε τη χλόη με το περίβλημα του χλοοκοπτικού στην υψηλότερη θέση. Κατόπιν χαμηλώστε το περίβλημα του χλοοκοπτικού και κόψτε πάλι τη χλόη. Μπορείτε επίσης να πραγματοποιήσετε κοπή στο 1/2 έως τα 2/3 του πλήρους πλάτους κοπής του περιβλήματος του χλοοκοπτικού.
Πως να καθαρίσετε το σωλήνα σύνδεσης και το σωλήνα επέκτασης
Αν ο σωλήνας σύνδεσης ή ο σωλήνας επέκτασης γεμίσουν με χλόη, καθαρίστε τους ως εξής:
1. Μετακινήστε το χειριστηρίο περιστροφής λεπίδας
στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ.
2. Μετακινήστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων στη
νεκρά θέση (Ν).
3. Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης.
4. Σβήστε τον κινητήρα.
5. (Εικόνα 8) Αφαιρέστε το χορτοσυλλέκτη (9).
6. (Εικόνα 11) Χρησιμοποιήστε ένα μακρύ ραβδί
(1) για να σπρώξετε τυχόν χλόη και υπολείμματα από το σωλήνα σύνδεσης (2) ή το σωλήνα επέκτασης.
7. Αν ο σωλήνας σύνδεσης πρέπει να αφαιρεθεί,
ανατρέξτε στην ενότητα “Πώς να αφαιρέσετε το σωλήνα σύνδεσης” στο τμήμα Συντήρηση.
Πώς να αδειάσετε το χορτοσυλλέκτη
1. Μετακινήστε το χειριστηρίο περιστροφής λεπίδας
στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ.
2. Μετακινήστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων στη
νεκρά θέση (Ν).
3. Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης.
4. (Εικόνα 12) Ανυψώστε το πίσω μέρος του
σακιαστή χλόης (9).
Πριν την εκκίνηση του κινητήρα
Ελέγξτε το λάδι
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο κινητήρας αποστάληκε από το εργοστάσιο γεμισμένος με λάδι. Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Προσθέστε λάδι όπως χρειάζεται. Ανατρέξτε στις οδηγίες κατασκευαστή του κινητήρα για τον τύπο βενζίνης και λαδιού που πρέπει να χρησιμοποιηθούν.
1. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα είναι οριζόντια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην ελέγξετε τη στάθμη του λαδιού με τον κινητήρα σε λειτουργία.
2. Ελέγξτε το λάδι. Ακολουθήστε τη διαδικασία στις
οδηγίες του κατασκευαστή του κινητήρα.
3. Αν είναι αναγκαίο, προσθέστε λάδι έως ότου το λάδι φθάσει στην ένδειξη FULL (ΠΛΗΡΗΣ) στη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού Η ποσότητα του λαδιού που χρειάζεται από την ένδειξη ADD (ΠΡΟΣΘΕΣΤΕ) έως την ένδειξη FULL (ΠΛΗΡΗΣ) φαίνεται στη ράβδο ένδειξης στάθμης. Μην προσθέστε περισσότερο λάδι απ΄όσο χρειάζεται.
Προσθέστε βενζίνη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα χρησιμοποιείτε δοχείο ασφαλείας για τη βενζίνη. Μην
καπνίζετε όταν προσθέτετε βενζίνη στη δεξαμενή καυσίμου. Μην προσθέτετε βενζίνη όταν βρίσκεστε σε κλειστό χώρο. Πριν προσθέσετε βενζίνη, σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει για μερικά λεπτά.
(Εικόνα 14) Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου (1) έως το σημείο FULL (ΠΛΗΡΗΣ) (2) με κανονική αμόλυβδη βενζίνη. Μη χρησιμοποιείτε σούπερ αμόλυβδη βενζίνη. Βεβαιωθείτε ότι η βενζίνη είναι φρέσκια και καθαρή. Η βενζίνη με μόλυβδο θα αυξήσει τις αποθέσεις και θα μειώσει το χρόνο ζωής των βαλβίδων.
Πώς να ξεκινήσετε τον κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το ηλεκτρικό σύστημα
διαθέτει σύστημα ανίχνευσης παρουσίας
χειριστή το οποίο περιλαμβάνει αισθητήρα-διακόπτη στο κάθισμα. Τα εξαρτήματα αυτά πληροφορούν το ηλεκτρικό σύστημα αν ο χειριστής κάθεται στο κάθισμα. Το σύστημα αυτό θα σβήσει τον κινητήρα αν ο χειριστής φύγει από το κάθισμα. Για τη δική σας προστασία, να βεβαιώνεστε πάντα ότι το σύστημα αυτό λειτουργεί σωστά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο κινητήρας δεν θα ξεκινήσει αν δεν πατήσετε το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου και δεν μετακινήσετε το χειριστήριο περιστροφής λεπίδας στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ.
1. Πιέστε τελείως προς τα εμπρός το πεντάλ
συμπλέκτη/φρένου. Κρατήστε το πόδι σας στο πεντάλ.
2. Μετακινήστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων στη
νεκρά θέση (Ν).
3. Βεβαιωθείτε ότι το χειριστήριο περιστροφής
λεπίδας είναι στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ.
4. Μετακινήστε το χειριστήριο του γκαζιού τελείως
μπροστά στη θέση ΤΣΟΚ ή ΓΡΗΓΟΡΑ Ορισμένα μοντέλα έχουν ξεχωριστό κουμπί τσοκ. Τραβήξτε το κουμπί τσοκ πλήρως στη θέση ΤΣΟΚ.
5. Γυρίστε το κλειδί διακόπτη κινητήρα στη θέση
START (ΕΚΚΙΝΗΣΗ).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει μετά από τέσσερις ή πέντε προσπάθειες, μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ. Προσπαθήστε πάλι να ξεκινήσετε τον κινητήρα. Αν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει, ανατρέξτε στον ΠΙΝΑΚΑ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ.
6. Μετακινήστε αργά το χειριστήριο γκαζιού στη
θέση ΑΡΓΑ.
7. Αν ο κινητήρας είναι σε υψηλή θερμοκρασία, για
να τον ξεκινήσετε μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού σε μια θέση μεταξύ ΓΡΗΓΟΡΑ και ΑΡΓΑ.
Πρακτικές συμβουλές για την κοπή και το σάκιασμα
1. Για καλύτερη εμφάνιση του χλοοτάπητα, ελέγξτε
το επίπεδο κοπής του περιβλήματος του κοπτικού. Ανατρέξτε στην ενότητα “Πώς να οριζοντιώσετε το περίβλημα του χλοοκοπτικού” στο τμήμα Συντήρηση.
2. Για να κόβει οριζόντια το περίβλημα του
κοπτικού, βεβαιωθείτε ότι τα ελαστικά έχουν τη σωστή πίεση αέρα.
3. Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη μονάδα,
ελέγχετε τη λεπίδα. Αν η λεπίδα λυγίσει ή υποστεί ζημιά, αντικαταστήστε την αμέσως. Επίσης, να βεβαιώνεστε ότι είναι καλά σφιγμένο το παξιμάδι της λεπίδας.
4. Διατηρείτε τη(τις) λεπίδα(-ες) καλά τροχισμένη(­ες). Οι φθαρμένες λεπίδες θα κάνουν τις άκρες της χλόης να γίνουν καφέ.
5. Αν η χλόη είναι πολύ ψηλή, κόψτε τη σε δύο φάσεις για να μειώσετε το φορτίο στον κινητήρα. Πρώτα κόψτε με το περίβλημα του χλοοκοπτικού στην πιο ψηλή θέση και κατόπιν χαμηλώστε το περίβλημα του χλοοκοπτικού για τη δεύτερη κοπή.
6. Χρησιμοποιείτε τον κινητήρα με το γκάζι στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ και το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων στην πρώτη ή δεύτερη ταχύτητα.
7. Για καλύτερη απόδοση στην κοπή και για κοπή καλύτερης ποιότητας, κόβετε με το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων σε μία από τις αργότερες ταχύτητες.
8. Μετά από κάθε χρήση, καθαρίζετε το κάτω και το πάνω μέρος του περιβλήματος του χλοοκοπτικού για καλύτερη απόδοση. Επίσης, ένα καθαρό περίβλημα χλοοκοπτικού θα βοηθήσει στην πρόληψη πυρκαγιάς.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι απεικονίσεις και τα εικονοσύμβολα ξεκινούν στη σελίδα 2.
Γενικές συστάσεις
1. Είναι ευθύνη του ιδιοκτήτη να συντηρεί το προϊόν αυτό. Η συντήρηση θα επεκτείνει τη διάρκεια ζωής του προϊόντος και είναι επίσης απαραίτητη για να διατηρηθεί η κάλυψη από την εγγύηση.
2. Ελέγχετε το μπουζί, το φρένο οδήγησης, λιπαίνετε τη μονάδα και καθαρίζετε το φίλτρο αέρα μια φορά το χρόνο.
3. Ελέγχετε τα εξαρτήματα στερέωσης. Βεβαιώνεστε ότι όλα τα εξαρτήματα στερέωσης είναι καλά σφιγμένα.
4. Χρησιμοποιείτε το τμήμα Συντήρησης για να διατηρείτε τη μονάδα σε καλή κατάσταση λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν κάνετε επιθεώρηση, ρύθμιση ή επισκευές στη
μονάδα, αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί. Αφαιρέστε το καλώδιο από το μπουζί για να εμποδίσετε την αθέλητη εκκίνηση του κινητήρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ροπή στο μετρικό σύστημα μετράται σε N-m (ποδόλιβρες στο βρετανικό σύστημα). Αυτή η μέτρηση περιγράφει πόσο σφικτό πρέπει να είναι το παξιμάδι ή το μπουλόνι. Η ροπή μετράται με δυναμόκλειδο.
Πώς να αφαιρέσετε το σωλήνα σύνδεσης
Για καλή απόδοση στο σάκιασμα, ο σωλήνας σύνδεσης πρέπει να είναι καθαρός και απαλλαγμένος από χλόη και υπολείμματα. Αφαιρέστε και καθαρίστε το σωλήνα σύνδεσης ως εξής:
Για να τον αφαιρέσετε
1. Μετακινήστε το χειριστηρίο περιστροφής λεπίδας
στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ.
2. Μετακινήστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων στη
νεκρά θέση (Ν).
3. Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης.
4. Σβήστε τον κινητήρα.
5. Μετακινήστε το μοχλό ανύψωσης στη μεσαία
θέση κοπής.
6. (Εικόνα 15 και Εικόνα 16) Αποσυνδέστε τον
ελαστικό ιμάντα (1) από τον πείρο σύνδεσης (2) του σωλήνα σύνδεσης (3).
7. (Εικόνα 17) Κρατήστε τις λαβές (4). Αφαιρέστε
το σάκο χλόης (5).
8. (Εικόνα 18) Τραβήξτε τον σωλήνα σύνδεσης
(3) μέσω της οπής στην πίσω πλάκα (6).
9. Καθαρίστε το σωλήνα σύνδεσης (3) με σαπούνι
και νερό.
el
7101898 76
Page 77
Για να τον εγκαταστήσετε
1. (Εικόνα 16 και Εικόνα 18) Περάστε το άκρο με τη φλάντζα (7) του σωλήνα σύνδεσης (3) μέσα από την οπή στην πίσω πλάκα (6).
2. (Εικόνα 16) Περάστε το άκρο με τη φλάντζα (7) του σωλήνα σύνδεσης (3) πάνω από το σωλήνα επέκτασης (8).
3. (Εικόνα 15 και Εικόνα 16) Συνδέστε τον ελαστικό ιμάντα (1) στον πείρο σύνδεσης (2) του σωλήνα σύνδεσης (3).
4. Εγκαταστήστε το σάκο χλόης.
Επιθεωρήστε τη λεπίδα (Εικόνα 19)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν επιθεωρήσετε ή αφαιρέσετε τη λεπίδα, αποσυνδέστε το
καλώδιο του μπουζί. Αν η λεπίδα χτυπήσει κάποιο αντικείμενο, σβήστε τον κινητήρα. Ελέγξτε τη μονάδα για ζημιές. Η λεπίδα έχει κοφτερές αιχμές. Όταν κρατάτε τη λεπίδα, χρησιμοποιείτε γάντια ή κάποιο ύφασμα για να προστατέψετε τα χέρια σας.
Αν κρατάτε τη λεπίδα (1) κοφτερή και επιθεωρείτε τη λεπίδα για ζημιές, η λεπίδα θα κόβει καλύτερα και θα είναι πιο ασφαλής στη χρήση της. Ελέγχετε συχνά τη λεπίδα για υπερβολική φθορά, ρωγμές ή άλλη ζημιά. Ελέγχετε τακτικά το παξιμάδι (3) που συγκρατεί τη λεπίδα (1). Διατηρείτε το παξιμάδι (3) σφιγμένο. Αν η λεπίδα χτυπήσει κάποιο αντικείμενο, σβήστε τον κινητήρα. Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί. Ελέγξτε αν η λεπίδα λύγισε ή έπαθε κάποια ζημιά. Ελέγξτε τον προσαρμογέα της λεπίδας (5) για ζημιά. Πριν θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα, αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που έχουν ζημιά με αυθεντικά ανταλλακτικά. Δείτε το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης στην περιοχή σας. Κάθε τρία χρόνια, καλείτε ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό να επιθεωρήσει τη λεπίδα ή να αντικαταστήσει τη λεπίδα με αυθεντικό ανταλλακτικό.
Πως να αφαιρέσετε και να εγκαταστήσετε τη λεπίδα (Εικόνα 19)
1. Αφαιρέστε το περίβλημα του χλοοκοπτικού. Δείτε
τις οδηγίες στην ενότητα “Πώς να αφαιρέσετε το περίβλημα του χλοοκοπτικού”.
2. Χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ξύλου για να
εμποδίσετε την περιστροφή της λεπίδας.
3. Αφαιρέστε το παξιμάδι (3) που συγκρατεί τη
λεπίδα (1).
4. Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα (1) από τον
ανεμιστήρα υποβοήθησης αέρα (8), αφαιρέστε τα εξαρτήματα στερέωσης (9) και (10).
5. Ελέγξτε τη λεπίδα (1) και τον προσαρμογέα
λεπίδας (5) σύμφωνα με τις οδηγίες στην ενότητα “Επιθεωρήστε τη λεπίδα”. Ελέγξτε τον ανεμιστήρα υποβοήθησης αέρα (8) για ζημιά. Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα με μεγάλη φθορά ή ζημιά με αυθεντικά ανταλλακτικά. Δείτε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης στην περιοχή σας.
6. Καθαρίστε το πάνω και το κάτω μέρος του
περιβλήματος του χλοοκοπτικού. Καθαρίστε τον ανεμιστήρα υποβοήθησης αέρα (8). Αφαιρέστε όλη τη χλόη και τα υπολείμματα.
7. Συναρμολογήστε τη λεπίδα (1) και τον
ανεμιστήρα υποβοήθησης αέρα (8) με τα εξαρτήματα στερέωσης (9) και (10). Σφίξτε το μπουλόνι (9) που συγκρατεί τη λεπίδα (1) με
ροπή 6,8 N-m (5 ποδόλιβρες).
8. Στερεώστε τη λεπίδα (1) και τον προσαρμογέα
λεπίδας (5)
πάνω στον άξ
ονα (6).
9.
Στερεώστε τη λεπίδα (1) έτσι ώστε οι ακμές ανύψωσης (7) να είναι πάνω. Αν η λεπίδα (1) είναι ανάποδα, η λεπίδα (1) δεν θα κόβει σωστά και μπορεί να προκαλέσει ατύχημα.
10. Στερεώστε τη λεπίδα (1) με τις αρχικές ροδέλες
και το παξιμάδι (3). Βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική στεφάνη της ροδέλας Belleville (2) είναι σε επαφή με τη λεπίδα (1).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την πρόληψη τραυματισμού, το χειριστήριο περιστροφής λεπίδας πρέπει να
λειτουργεί σωστά.
11. Σφίξτε το παξιμάδι (3) που συγκρατεί τη λεπίδα (1) με ροπή 41,5 N-m (30 ποδόλιβρες) .
12. Εγκαταστήστε το περίβλημα του χλοοκοπτικού. Ανατρέξτε στην ενότητα “Πώς να αφαιρέσετε το περίβλημα του χλοοκοπτικού”.
Πώς να ρυθμίσετε το χειριστήριο περιστροφής λεπίδας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την πρόληψη τραυματισμού, το χειριστήριο περιστροφής λεπίδας πρέπει να
λειτουργεί σωστά.
Κατά την κανονική χρήση, το χειριστήριο περιστροφής της λεπίδας δεν θα χρειάζεται ρύθμιση. Ωστόσο, αν μειωθεί η απόδοση της κοπής ή η ποιότητα της κοπής δεν είναι καλή, κάνετε τις ακόλουθες αλλαγές:
1. Κατά την κοπή, βεβαιωθείτε ότι το χειριστήριο γκαζιού είναι στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
2. (Εικόνα 20) Μετακινήστε το χειριστήριο περιστροφής λεπίδας στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ (1).
3. Σβήστε τον κινητήρα. Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί.
4. Ελέγξτε τη(τις) λεπίδα(-ες). Διατηρείτε την ακμή της(των) λεπίδας(-ων) κοφτερή. Μια λεπίδα που δεν είναι κοφτερή θα κάνει τις άκρες της χλόης να γίνουν καφέ.
5. (Εικόνα 21) Αποσυνδέστε το ελατήριο κίνησης
της λεπίδας (2) από τη ράβδο ελέγχου της λεπίδας (1). Μετακινήστε το ελατήριο κίνησης της λεπίδας (2) στη μεσαία οπή (4). Αυτό θα
αυξήσει την τάνυση του ιμάντα κίνησης του χλοοκοπτικού.
6. Συνδέστε το καλώδιο στο μπουζί. Κόψτε χλόη για μικρή απόσταση και ελέγξτε πάλι την ποιότητα κοπής. Αν χρειαστεί, μετακινήστε το ελατήριο κίνησης της λεπίδας (2) στην κάτω οπή (5).
7. Ελέγξτε πάλι την ποιότητα της κοπής. Αν η ποιότητα της κοπής δεν έχει βελτιωθεί, αντικαταστήστε τον ιμάντα κίνησης του χλοοκοπτικού. Ανατρέξτε στην ενότητα “Πώς να αντικαταστήσετε τον ιμάντα κίνησης του χλοοκοπτικού”. Αν η αντικατάσταση του ιμάντα δεν διορθώσει το πρόβλημα, φέρτε τη μονάδα σε εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
8. Μετακινήστε το χειριστήριο περιστροφής λεπίδας στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ. Σβήστε τον κινητήρα.
9. (Εικόνα 22) Ελέγξτε τη λειτουργία του φρένου της λεπίδας. Περιστρέψτε με το χέρι σας την
τροχαλία του άξονα (5). Βεβαιωθείτε ότι το τακάκι του φρένου (7) πιέζεται σφιχτά πάνω στην τροχαλία του άξονα (5).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν το τακάκι του φρένου (7) δεν πιέζεται σφιχτά πάνω στην τροχαλία του άξονα (5), φέρτε τη μονάδα
σε εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
10. (Εικόνα 20) Μετακινήστε το χειριστήριο περιστροφής λεπίδας στη θέση ΣΥΜΠΛΕΞΗΣ (2).
11. (Εικ
όνα 22) Ελέγξτε το τ
ακάκι του φρένου λεπίδας (7). Αν το τακάκι παρουσιάζει υπερβολική φθορά ή ζημιά, αντικαταστήστε τη μονάδα του τακακιού φρένου. Σωστά ανταλλακτικά και βοήθεια μπορείτε να έχετε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
12. Συνδέστε το καλώδιο στο μπουζί. Κόψτε χλόη για μια μικρή απόσταση και ελέγξτε πάλι τη λειτουργία του χειριστηρίου περιστροφής της λεπίδας.
13. Όταν μετακινήσετε το χειριστήριο περιστροφής της λεπίδας στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ, κάθε κίνηση θα σταματήσει σε πέντε δευτερόλεπτα. Αν υπάρχει κίνηση του ιμάντα ή η(οι) λεπίδα(-ες) συνεχίζει(-ουν) να περιστρέφεται(-ονται), συμπλέξτε και αποσυμπλέξτε πέντε φορές το
χειριστήριο περιστροφής της λεπίδας για να αφαιρέσετε τυχόν επιπλέον ελαστικό από νέο ιμάντα κίνησης του χλοοκοπτικού. Αν χρειάζεστε βοήθεια, φέρτε τη μονάδα σε εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
14. (Εικόνα 21) Αν αντικαταστήσετε τον ιμάντα κίνησης του χλοοκοπτικού, μετακινήστε το
ελατήριο κίνησης της λεπίδας (2) στην πάνω οπή (3).
Πώς να ρυθμίσετε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων
(Εικόνα 30)
Αν η ΝΕΚΡΑ θέση του μοχλού αλλαγής ταχυτήτων δεν συμφωνεί με τη νεκρά θέση στο κιβώτιο ταχυτήτων, ρυθμίστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων ως εξής:
1. Σβήστε τον κινητήρα.
2. Αποσυνδέστε το παξιμάδι ρύθμισης (2) από το
βραχίονα του μηχανισμού αλλαγής ταχυτήτων (3).
3. Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός αλλαγής ταχυτήτων είναι στη ΝΕΚΡΑ θέση.
4. Σπρώξτε τη μονάδα προς τα εμπρός. Βεβαιωθείτε ότι το κιβώτιο ταχυτήτων είναι στη νεκρά.
5. Για να ευθυγραμμίσετε το παξιμάδι ρύθμισης
(2) με την οπή στο βραχίονα του μηχανισμού αλλαγής ταχυτήτων (3), περιστρέψτε το παξιμάδι ρύθμισης (2).
6. Συνδέστε το παξιμάδι ρύθμισης (2) στο βραχίονα του μηχανισμού αλλαγής ταχυτήτων (3).
7. Βεβαιωθείτε ότι η ΝΕΚΡΑ θέση στο μοχλό αλλαγής ταχυτήτων συμφωνεί με τη νεκρά στο κιβώτιο ταχυτήτων.
Πώς να ελέγξετε και να ρυθμίσετε το συμπλέκτη
(Εικόνα 23)
Αν ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης πορείας είναι χαλαρός, ο συμπλέκτης θα ολισθαίνει όταν: ανεβαίνετε σε ανηφόρα, τραβάτε ένα βαρύ φορτίο ή η μονάδα δεν μπορεί να κινηθεί προς τα εμπρός. Ρυθμίστε το συμπλέκτη ως εξής:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν κάνετε επιθεώρηση, ρύθμιση ή επισκευές στη
μονάδα, αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί. Αφαιρέστε το καλώδιο από το μπουζί για να εμποδίσετε την αθέλητη εκκίνηση του κινητήρα.
1. Ελέγξτε τη διαδρομή του ιμάντα μετάδοσης
κίνησης πορείας. Βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας έχει εγκατασταθεί σωστά και ότι είναι μέσα σε όλους τους οδηγούς ιμάντα.
2. Αφαιρέστε την ασφαλιστική περόνη (1), τη
ροδέλα (2) και το ελατήριο φρένου (3) από το ρυθμιζόμενο παξιμάδι (4).
3. Αποσυνδέστε το ρυθμιζόμενο παξιμάδι (4) από
το συγκρότημα μοχλού φρένου (5) και το σύνδεσμο του φρένου στάθμευσης (6).
4. Ευθυγραμμίστε την οπή του μοχλού του φρένου
(5) με την οπή στο πλαίσιο. Κρατήστε το μοχλό του φρένου (5) στη θέση του με πείρο ή μπουλόνι (7) 6 mm.
5. Τραβήξτε τη ράβδο του συμπλέκτη προς τα
εμπρός έως ότου είναι σφικτή. Περιστρέψτε το ρυθμιζόμενο παξιμάδι (4) έως ότου το παξιμάδι θα ταιριάξει στην οπή του μοχλού του φρένου (5).
6. Συνδέστε το ρυθμιζόμενο παξιμάδι (4) με το
σύνδεσμο του φρένου στάθμευσης (6), το μοχλό του φρένου (5) κ
αι το
ελατήριο του
φρένου (3). Στερεώστε με τη ροδέλα (2) και την ασφαλιστική περόνη (1).
7. Αφαιρέστε τον πείρο ή μπουλόνι (7) των 6 mm.
8. Αν ο ιμάντας συνεχίζει να ολισθαίνει αφού έχει
ρυθμιστεί ο συμπλέκτης, τότε ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης πορείας έχει υποστεί φθορά ή ζημιά και πρέπει να αντικατασταθεί. Ανατρέξτε στην ενότητα “Πώς να αντικαταστήσετε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης πορείας”.
el
7101898 77
Page 78
Πώς να ελέγξετε και να ρυθμίσετε το φρένο οδήγησης (Εικόνα 24)
Πιέστε το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου τελείως προς τα εμπρός. Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης. Μετακινήστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων στη νεκρά θέση (Ν). Σπρώξτε τη μονάδα. Αν οι πίσω τροχοί περιστρέφονται, ρυθμίστε ή αντικαταστήστε τα τακάκια των φρένων. Ρυθμίστε το φρένο οδήγησης (1) ως εξής:
1. Η θέση του φρένου οδήγησης (1) είναι στη δεξιά πλευρά του κιβωτίου ταχυτήτων (3).
2. Βεβαιωθείτε ότι έχει εφαρμοστεί το φρένο στάθμευσης και ο μοχλός αλλαγής ταχυτήτων είναι στη νεκρά (N). Περιστρέψτε το εξαγωνικό παξιμάδι (2) σε δεξιόστροφη κατεύθυνση έως ότου οι πίσω τροχοί δεν περιστρέφονται όταν η μονάδα σπρωχτεί προς τα εμπρός.
3. Λύστε το φρένο στάθμευσης και σπρώξτε τη μονάδα. Αν η μονάδα δεν κυλήσει, περιστρέψτε το εξαγωνικό παξιμάδι (2) σε αριστερόστροφη κατεύθυνση έως ότου η μονάδα κυλήσει.
4. Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης. Σπρώξτε τη μονάδα. Αν οι πίσω τροχοί περιστρέφονται, το φρένο οδήγησης (1) έχει ρυθμιστεί σωστά. Λύστε το φρένο στάθμευσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν δεν μπορείτε να ρυθμίσετε σωστά το φρένο οδήγησης,
αντικαταστήστε τα τακάκια του φρένου. Σωστά ανταλλακτικά και βοήθεια μπορείτε να έχετε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
Πώς να αφαιρέσετε τη μπαταρία (Εικόνα 4)
Για να φορτίσετε ή να καθαρίσετε τη μπαταρία (1), αφαιρέστε τη μπαταρία (1) από τη μονάδα ως εξής:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την πρόληψη
σπινθήρων, αποσυνδέστε το μαύρο
καλώδιο (8) της μπαταρίας από τον αρνητικό (-) πόλο πριν αποσυνδέσετε το κόκκινο καλώδιο (5).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μπαταρία περιέχει
θειικό οξύ που είναι επιβλαβές για το
δέρμα, τα μάτια και το ρουχισμό. Αν το οξύ πέσει στο σώμα ή το ρουχισμό, πλύνετε το σημείο καλά με νερό.
1. Αποσυνδέστε το μαύρο καλώδιο (8) από τον
αρνητικό (-) πόλο.
2. Αποσυνδέστε το κόκκινο καλώδιο (5) από τον
θετικό (+) πόλο (4).
3. Αφαιρέστε την υποδοχή της μπαταρίας (3) και
τη μπαταρία (1) από τη μονάδα.
Πώς να φορτίσετε τη μπαταρία (Εικόνα 4)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην καπνίζετε όταν
φορτίζετε τη μπαταρία. Κρατάτε τη
μπαταρία μακριά από οποιουσδήποτε σπινθήρες. Οι αναθυμιάσεις από το οξύ της μπαταρίας μπορούν να προκαλέσουν έκρηξη.
1. Πριν φορτίσετε τη μπαταρία (1), αφαιρέστε τη
μπαταρία (1).
2. Για να φορτίσετε τη μπαταρία (1),
χρησιμοποιήστε φορτιστή μπαταρίας 12 Volt. Φορτίστε με ένταση ρεύματος 6 Α για 1 ώρα.
3. Εγκαταστήστε τη μπαταρία (1).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την πρόληψη
σπινθήρων, στερεώστε το κόκκινο
καλώδιο στο θετικό (+) πόλο πριν συνδέσετε το μαύρο καλώδιο.
4. Στερεώστε το κόκκινο καλώδιο (5) στο θετικό
(+) πόλο (4) με τα εξαρτήματα στερέωσης όπως
φαίνεται στην εικόνα.
5. Στερεώστε το μαύρο καλώδιο (8) στον αρνητικό
(-) πόλο με τα εξαρτήματα στερέωσης όπως φαίνεται στην εικόνα.
Πώς να οριζοντιώσετε το περίβλημα του χλοοκοπτικού (Εικόνα 25 και Εικόνα 26)
Αν το περίβλημα του χλοοκοπτικού είναι οριζόντιο, η λεπίδα θα κόβει ευκολότερα και ο χλοοτάπητας θα έχει καλύτερη εμφάνιση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν κάνετε επιθεώρηση, ρύθμιση ή επισκευές στη
μονάδα, αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί. Αφαιρέστε το καλώδιο από το μπουζί για να εμποδίσετε την αθέλητη εκκίνηση του κινητήρα.
1. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα είναι σε σκληρή
επίπεδη επιφάνεια.
2.
Ελέγξτε την πίεση του αέρα στ
α ελαστικά. Αν η πίεση δεν είναι σωστή, το περίβλημα του χλοοκοπτικού δεν θα κόβει οριζόντια. Βεβαιωθείτε ότι τα ελαστικά είναι φουσκωμένα σε πιέσεις: Μπροστινά Ελαστικά 0,97 BAR (14 PSI), Πίσω Ελαστικά 0,69 BAR (10 PSI).
3. (Εικόνα 25) Μετακινήστε το μοχλό ανύψωσης
(1) στην πιο χαμηλή θέση (2).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο μοχλός ανύψωσης (3) έχει φόρτιση ελατηρίου. Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός ανύψωσης (1) είναι
ασφαλισμένος στην πιο χαμηλή θέση (2).
4. (Εικόνα 26) Χαλαρώστε το αριστερό και το δεξιό κομβίο ρύθμισης (1). Πιέστε προς τα κάτω σε κάθε πλευρά του περιβλήματος του χλοοκοπτικού. Βεβαιωθείτε ότι και οι δύο πλευρές του περιβλήματος του χλοοκοπτικού εφάπτονται σε μία επίπεδη επιφάνεια. Επίσης βεβαιωθείτε ότι οι αριστεροί σύνδεσμοι (2) είναι χαλαροί και μπορούν να κινηθούν εύκολα προς τα πάνω ή κάτω.
5. Πιέστε προς τα κάτω τα κομβία ρύθμισης (1) και τους αριστερούς συνδέσμους (2). Σφίξτε το αριστερό και το δεξιό κομβίο ρύθμισης (1). Βεβαιωθείτε ότι τα κομβία ρύθμισης (1) είναι σφιγμένα. Αν χρειαστεί, χρησιμοποιήστε ένα κλειδί για να σφίξετε τα κομβία ρύθμισης (1).
6. (Εικόνα 25) Ανυψώστε το μοχλό ανύψωσης (1).
7. Κόψτε χλόη για μικρή απόσταση. Αν το ύψος της κοπής δεν είναι οριζόντιο, επαναλάβετε τα πιο πάνω βήματα.
Που να λιπάνετε (Εικόνα 27)
Σε μοντέλα με στόμια γρασαρίσματος: Λιπάνετε με πιστόλι γρασαρίσματος. Προσθέστε γράσο με μια βούρτσα στις περιοχές που φαίνονται. Λιπάνετε τις περιοχές που φαίνονται με λάδι κινητήρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εφαρμόστε γράσο στο συγκρότημα του μηχανισμού διεύθυνσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν η μονάδα χρησιμοποιείται σε ξηρές περιοχές με άμμο, χρησιμοποιείτε ένα ξηρό σπρέι γραφίτη για λίπανση της μονάδας.
Ελέγξτε τα ελαστικά
Ελέγξτε την πίεση του αέρα στα ελαστικά. Ελαστικά με υπερβολικά υψηλή πίεση αέρα θα προκαλέσουν σκληρή αίσθηση κατά την κίνηση της μονάδας. Επίσης η λανθασμένη πίεση αέρα θα εμποδίσει το περίβλημα του χλοοκοπτικού να κόβει οριζόντια. Η σωστή πίεση αέρα είναι: Μπροστινά Ελαστικά 0,97 BAR (14 PSI), Πίσω Ελαστικά 0,69 BAR (10 PSI).
Πώς να αντικαταστήσετε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης πορείας
1. Αφαιρέστε το περίβλημα του χλοοκοπτικού. Δείτε τις οδηγίες στην ενότητα “Πώς να αφαιρέσετε το περίβλημα του χλοοκοπτικού”.
2. Πιέστε τελείως προς τα εμπρός το πεντάλ και εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης.
3. (Εικόνα 28) Αφαιρέστε την άεργο τροχαλία (1).
4. (Εικόνα 29) Για να αποκτήσετε πρόσβαση στους οδηγούς ιμάντα (1), αφαιρέστε τη μπαταρία και την υποδοχή της μπαταρίας. Ανατρέξτε στην ενότητα “Πώς να αφαιρέσετε τη μπαταρία”.
5. Χαλαρώστε τους οδηγούς ιμάντα (1) στην τροχαλία κίνησης (2).
6. (Εικόνα 28) Αφαιρέστε τον ιμάντα μετάδοσης
κίνησης πορείας (3) από την τροχαλία κίνησης (4).
7. (Εικόνα 30) Αφαιρέστε το παξιμάδι ρύθμισης (2) από το βραχίονα του μηχανισμού αλλαγής ταχυτήτων (3). Τραβήξτε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης πορείας πάνω από το βραχίονα του μηχανισμού αλλαγής ταχυτήτων (3).
8.
(Εικόνα 31) Γ
ια να αφαιρέσετε τον
ιμάντα
μετάδοσης κίνησης πορείας (1) από τη διπλή τροχαλία (2), τραβήξτε το μπροστινό άκρο του
ιμάντα κάτω από τη διπλή τροχαλία (2) και κατόπιν πίσω μεταξύ της διπλής τροχαλίας και της πλάκας συστήματος διεύθυνσης (3).
9. (Εικόνα 32) Αφαιρέστε το κάλυμμα πρόσβασης (1).
10. Αφαιρέστε τις δύο βίδες (4) που συνδέουν το συγκρότημα άξονα διεύθυνσης (2). Ανυψώστε το τιμόνι και το συγκρότημα άξονα διεύθυνσης
(2). Τραβήξτε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης πορείας (3) κάτω από το συγκρότημα άξονα διεύθυνσης (2).
11. Αφαιρέστε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης πορείας. Σωστό ανταλλακτικό ή βοήθεια παρέχονται από Εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης στην περιοχή σας.
12. Για να εγκαταστήσετε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης πορείας, αντιστρέψτε τα πιο πάνω βήματα.
13. (Εικόνα 33) Ελέγξτε τη διαδρομή του ιμάντα μετάδοσης κίνησης πορείας (1). Βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης πορείας έχει εγκατασταθεί σωστά στην άεργη τροχαλία (2). Βεβαιωθείτε ότι το συγκρότημα άξονα
διεύθυνσης (3) είναι μέσα στον ιμάντα μετάδοσης κίνησης πορείας (1).
Πώς να αντικαταστήσετε τον ιμάντα κίνησης χλοοκοπτικού (Εικόνα 22)
1. Αφαιρέστε το περίβλημα του χλοοκοπτικού. Δείτε τις οδηγίες στην ενότητα “Πώς να αφαιρέσετε το περίβλημα του χλοοκοπτικού”.
2. Τραβήξτε το σύστημα συγκράτησης ιμάντα (1) μακριά από την άεργη τροχαλία (2) και αφαιρέστε τον ιμάντα κίνησης χλοοκοπτικού (3).
3. Τραβήξτε τον οδηγό ιμάντα (4) και τη μονάδα φρένου (7) μακριά από την τροχαλία άξονα (5) και αφαιρέστε τον ιμάντα κίνησης χλοοκοπτικού (3). Σωστό ανταλλακτικό ή βοήθεια παρέχονται από Εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης στην περιοχή σας.
4. Για να εγκαταστήσετε τον ιμάντα κίνησης χλοοκοπτικού, αντιστρέψτε τα πιο πάνω βήματα.
5. Πριν αρχίσετε την κοπή, ελέγξτε το χειριστήριο περιστροφής λεπίδας. Ανατρέξτε στις οδηγίες στην ενότητα “Πώς να ρυθμίσετε το χειριστήριο περιστροφής λεπίδας”.
Πώς να αφαιρέσετε το περίβλημα του χλοοκοπτικού (Εικόνα 34)
1. Μετακινήστε το χειριστήριο περιστροφής λεπίδας (1) στη θέση ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗΣ.
2. Μετακινήστε το μοχλό ανύψωσης (2) στην πιο χαμηλή θέση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο μοχλός ανύψωσης (2) έχει φόρτιση ελατηρίου. Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός ανύψωσης (2) είναι
ασφαλισμένος στην πιο χαμηλή θέση.
3. Αφαιρέστε τις ασφαλιστικές περόνες και τις ροδέλες από τους βραχίονες ρύθμισης (3)
.
Δείτε τις απεικ
ονίσεις “C” και “D”.
4.
Αφαιρέστε τις περόνες ασφαλείας και τις ροδέλες από τους συνδέσμους ανάρτησης (4). Δείτε τις απεικονίσεις “A” και “B”.
5. Αποσυνδέστε το ελατήριο επέκτασης (5) από τη ράβδο ελέγχου λεπίδας (6). Δείτε την απεικόνιση “E”.
el
7101898 78
Page 79
6. Αποσυνδέστε το μπροστινό αναρτήρα (9) από το υποστήριγμα άξονα. Δείτε την απεικόνιση “F”.
7. Αφαιρέστε τον ιμάντα κίνησης χλοοκοπτικού (7) από τη διπλή τροχαλία (8). Δείτε την απεικόνιση “G”.
8. (Εικόνα 16) Αποσυνδέστε τον ελαστικό ιμάντα
(1) από το σωλήνα σύνδεσης (3). Σπρώξτε το σωλήνα σύνδεσης (3) αφαιρώντας τον από το σωλήνα επέκτασης (8).
9. Τραβήξτε το περίβλημα του χλοοκοπτικού απομακρύνοντάς το από τη δεξιά πλευρά της μονάδας.
10. Για να εγκαταστήσετε το περίβλημα του χλοοκοπτικού, αντιστρέψτε τα πιο πάνω βήματα.
Πώς να αντικαταστήσετε την ασφάλεια
Αν έχει καεί η ασφάλεια, ο κινητήρας δεν θα μπορεί να ξεκινήσει. Αφαιρέστε την ασφάλεια και αντικαταστήστε τη με ασφάλεια 15 Α τύπου αυτοκινήτου.
Αποθήκευση (πάνω από 30 ημέρες)
Στο τέλος κάθε χρονιάς, προετοιμάστε τη μονάδα για αποθήκευση ως εξής:
1. Αποστραγγίστε το καύσιμο από το καρμπιρατέρ και τη δεξαμενή καυσίμου. Αλλάξτε το λάδι του κινητήρα. Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή του κινητήρα.
2. Καθαρίστε τη μονάδα.
3. Φορτίστε τη μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα “Πώς να φορτίσετε τη μπαταρία”.
Πώς να παραγγείλετε ανταλλακτικά
Τα ανταλλακτικά απεικονίζονται είτε στις τελευταίες σελίδες του παρόντος Εγχειριδίου Οδηγιών ή σε ξεχωριστό Εγχειρίδιο ανταλλακτικών.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τα εξουσιοδοτημένα ή εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή ανταλλακτικά. Μη χρησιμοποιείτε προσαρτήματα ή παρελκόμενα τα οποία δεν συνιστώνται ειδικά για τη μονάδα αυτή. Για να παραγγείλετε τα κατάλληλα ανταλλακτικά πρέπει να δώσετε τον αριθμό μοντέλου του χλοοκοπτικού (δείτε την πινακίδα στοιχείων).
Τα ανταλλακτικά, εκτός από τον κινητήρα, το σύστημα μετάδοσης, το κιβώτιο ταχυτήτων, ή το διαφορικό, διατίθενται από το κατάστημα όπου αγοράσατε το χλοοκοπτικό ή από συνεργείο τεχνικής εξυπηρέτησης που σας συνιστά το κατάστημα.
Αν δεν μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε ανταλλακτικά ή εξυπηρέτηση με τον τρόπο που περιγράφεται πιο πάνω, τότε απευθυνθείτε:
Ανταλλακτικά για τον κινητήρα, το κιβώτιο ταχυτήτων ή το σύστημα μετάδοσης διατίθενται από το εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή κέντρο εξυπηρέτησης πελατών, το οποίο θα βρείτε στο επαγγελματικό ευρετήριο του τηλεφωνικού καταλόγου. Επίσης, δείτε τις ξεχωριστές εγγυήσεις του κινητήρα ή του συστήματος μετάδοσης για να παραγγείλετε ανταλλακτικά.
Για την παραγγελία απαιτούνται οι ακόλουθες πληροφορίες:
(1) Ο αριθμός μοντέλου (2) Αριθμός σειράς (3) Αριθμός εξαρτήματος (4) Ποσότητα
el
7101898 79
Page 80
ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Ο κινητήρας δεν ξεκινά.
1. Ακολουθήστε τα βήματα στην ενότητα “Πώς να ξεκινήσετε τον κινητήρα” στο εγχειρίδιο αυτό.
2. Μοντέλα με Ηλεκτρική εκκίνηση: Καθαρίστε τους πόλους της μπαταρίας. Σφίξτε τα καλώδια.
3. Ελέγξτε για χαλαρό καλώδιο. Σφίξτε τους οριακούς διακόπτες (δείτε το διάγραμμα καλωδίωσης).
4. Αδειάστε τη δεξαμενή καυσίμου. Καθαρίστε τη γραμμή καυσίμου. Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
5. Αφαιρέστε το(τα) μπουζί. Μετακινήστε το γκάζι στη θέση ΑΡΓΑ. Γυρίστε το κλειδί του διακόπτη του κινητήρα στη θέση ON. Προσπαθήστε αρκετές φορές να ξεκινήστε τον κινητήρα. Τοποθετήστε το(τα) μπουζί.
6. Αντικαταστήστε το μπουζί.
7. Ρυθμίστε το καρμπιρατέρ.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Ο κινητήρας δεν περιστρέφεται.
1. Ακολουθήστε τα βήματα στην ενότητα “Πώς να ξεκινήσετε τον κινητήρα” στο εγχειρίδιο αυτό.
2. Μοντέλα με Ηλεκτρική εκκίνηση: Φορτίστε τη μπαταρία.
3. Αντικαταστήστε την ασφάλεια.
4. Ελέγξτε την πλεξούδα καλωδιώσεων για φθορά ή χαλαρή σύνδεση. Αντικαταστήστε το καλώδιο όπου υπάρχει η ζημιά.
5. Μοντέλα με Ηλεκτρική εκκίνηση: αντικαταστήστε την ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα. Μοντέλα με εκκινητή παλινδρόμησης: αντικαταστήστε την υπομονάδα.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Ο κινητήρας ξεκινά δύσκολα.
1. Ρυθμίστε το καρμπιρατέρ.
2. Αντικαταστήστε το μπουζί.
3. Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Ο κινητήρας δεν λειτουργεί ομαλά ή παρουσιάζει απώλεια ισχύος.
1. Ελέγξτε το λάδι.
2. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
3. Καθαρίστε το πλέγμα αέρα.
4. Αντικαταστήστε το μπουζί.
5. Ο κινητήρας λειτουργεί πολύ δύσκολα. Χρησιμοποιήστε χαμηλότερη ταχύτητα στο κιβώτιο.
6. Ρυθμίστε το καρμπιρατέρ.
7. Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Ο κινητήρας δεν λειτουργεί ομαλά σε γρήγορη ταχύτητα.
1. Αντικαταστήστε το μπουζί.
2. Ρυθμίστε το χειριστήριο του γκαζιού.
3. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
4. Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Ο κινητήρας σταματά όταν οι λεπίδες είναι συμπλεγμένες.
1. Ελέγξτε την πλεξούδα καλωδιώσεων για φθορά ή χαλαρή σύνδεση. Αντικαταστήστε το καλώδιο όπου υπάρχει η ζημιά.
2. Πρέπει να εγκατασταθεί ο σάκος χλόης (έχει εφαρμογή μόνο σε μοντέλο με σάκο χλόης με εκκένωση προς τα πίσω).
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Σε εδάφη με κλίση, ο κινητήρας σταματά.
1. Κόβετε τη χλόη προς τα πάνω και προς τα κάτω σε εδάφη με κλίση. Ποτέ μην κόβετε τη χλόη εγκάρσια στο έδαφος με κλίση.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Ο κινητήρας δεν μπορεί να λειτουργήσει στο ρελαντί.
1. Αντικαταστήστε το μπουζί.
2. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
3. Ρυθμίστε το καρμπιρατέρ.
4. Ρυθμίστε το χειριστήριο του γκαζιού.
5. Αδειάστε τη δεξαμενή καυσίμου. Καθαρίστε τη γραμμή καυσίμου. Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Η υψηλή θερμοκρασία του κινητήρα προκαλεί μείωση στην ισχύ.
1. Καθαρίστε το πλέγμα αέρα.
2. Ελέγξτε το λάδι.
3. Ρυθμίστε το καρμπιρατέρ.
4. Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Υπερβολικοί κραδασμοί.
1. Αντικαταστήστε τη λεπίδα.
2. Ελέγξτε για χαλαρά μπουλόνια κινητήρα.
3. Μειώστε την πίεση του αέρα στα ελαστικά.
4. Ρυθμίστε το καρμπιρατέρ.
5. Ελέγξτε για ζημιά στον ιμάντα ή στην τροχαλία. Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα με ζημιά.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Η χλόη δεν εκκενώνεται σωστά.
1. Σβήστε τον κινητήρα. Καθαρίστε το περίβλημα του χλοοκοπτικού.
2. Αυξήστε το ύψος κοπής.
3. Αντικαταστήστε ή τροχίστε τη(τις) λεπίδα(-ες).
4. Μετακινήστε το μοχλό αλλαγής ταχυτήτων σε χαμηλότερη ταχύτητα.
5. Μετακινήστε το χειριστήριο του γκαζιού στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
6. Αντικαταστήστε το ελατήριο της άεργης τροχαλίας της λεπίδας.
7. Καθαρίστε το σωλήνα επέκτασης και το σωλήνα σύνδεσης (έχει εφαρμογή μόνο σε μοντέλο με σάκο χλόης με εκκένωση προς τα πίσω).
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Το περίβλημα του χλοοκοπτικού δεν κόβει οριζόντια.
1. Ελέγξτε την πίεση του αέρα στα ελαστικά.
2. Ρυθμίστε το επίπεδο του περιβλήματος του χλοοκοπτικού.
3. Ελέγξτε το μπροστινό άξονα. Αν ο μπροστινός άξονας δεν περιστρέφεται ελεύθερα, χαλαρώστε το(-τα) μπουλόνι(-ια) του άξονα.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Η λεπίδες του χλοοκοπτικού δεν περιστρέφονται.
1. Ελέγξτε τον ιμάντα κίνησης στο χλοοκοπτικό. Βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας έχει εγκατασταθεί σωστά.
2. Αντικαταστήστε τον ιμάντα κίνησης στο χλοοκοπτικό.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Η μονάδα δεν κινείται όταν συμπλεχτεί ο συμπλέκτης.
1. Ελέγξτε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης πορείας. Βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας έχει εγκατασταθεί σωστά.
2. Ρυθμίστε το συμπλέκτη.
3. Αντικαταστήστε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης πορείας.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Η μονάδα κινείται αργότερα ή σταματά όταν συμπλεχτεί ο συμπλέκτης.
1. Ρυθμίστε το συμπλέκτη.
2. Αντικαταστήστε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης πορείας.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Όταν ελευθερωθεί το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου, ακούγεται θόρυβος ιμάντα.
1. Ο προσωρινός θόρυβος ιμάντα δεν επηρεάζει τη λειτουργία της μονάδας. Αν ο θόρυβος ιμάντα είναι συνεχής, ελέγξτε τη διαδρομή του ιμάντα. Βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας είναι μέσα σε όλους τους οδηγούς ιμάντα.
2. Αν ο θόρυβος είναι συνεχής, ρυθμίστε το συμπλέκτη.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Οι πίσω τροχοί σπινάρουν όταν το έδαφος είναι ανώμαλο.
1. Ελέγξτε το μπροστινό άξονα. Αν ο μπροστινός άξονας δεν περιστρέφεται ελεύθερα, χαλαρώστε το(-τα) μπουλόνι(-ια) του άξονα.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ: Το κιβώτιο ταχυτήτων είναι δύσκολο να αλλάξει ταχύτητα με τον κινητήρα σε λειτουργία και το συμπλέκτη πατημένο.
1. Ελέγξτε τη ρύθμιση του συμπλέκτη για να βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας σταματά όταν το πεντάλ του συμπλέκτη πατηθεί με το κιβώτιο ταχυτήτων στη νεκρά (Ν).
2. Ελέγξτε τους οδηγούς του ιμάντα γύρω από την τροχαλία κίνησης του κιβωτίου ταχυτήτων. Ελέγξτε ότι οι οδηγοί του ιμάντα δεν αγγίζουν την τροχαλία.
el
7101898 80
Page 81
INDHOLD
INTERNATIONALE ILLUSTRATIONER 81 BEGRÆNSET GARANTI 82 INFORMATION TIL EJEREN 83 SIKKER BRUG 83 SAMLING AF PLÆNETRAKTOREN 84 BRUG AF PLÆNETRAKTOREN 85 VEDLIGEHOLDELSE 86 PROBLEMLØSNINGSOVERSIGT 90
da
INTERNATIONALE ILLUSTRATIONER
VIGTIGT: De følgende illustrationer er placeret på Deres plænetraktor eller i litteraturen som fulgte med. Før De bruger plænetraktoren, lær og forstå formålet med hver illustration.
BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2.
Advarsel- og sikkerhedsillustrationer
(Figur 35)
1 Advarsel 2 VIGTIGT: Læs ejerens håndbog før brug af
denne maskine.
3 ADVARSEL: Udslyngede genstande. Hold
omkringstående væk. Læs brugerinstruktio­nerne før brug af denne maskine.
4 ADVARSEL: Brug ikke denne maskine på
skråninger der hælder mere end 10 grader.
5 FARE: Hold personer, især børn, væk fra
plænetraktoren.
6 FARE: Træd ikke her. 7 FARE: Hold fødder og hænder væk fra de
roterende klinger.
8 FARE: Afkobl tændrørsledningen før De
arbejder på plænetraktoren.
9 ADVARSEL: Meget varm overflade. 10 ADVARSEL: Vær agtpågivende når de til-
kobler eller frakobler tilbehør.
11 ADVARSEL: Knuste Fingre 12 VIGTIGT: Følg v ejledningen i ejermanualen
for at nivellere huset.
13 ADVARSEL: Undga planeklipperens klinge
imedens motoren korer.
Instrument- og brugerillustrationer
(Figur 36)
1 Startet motor 2 Lygter 3 Motoren kører 4 Stoppet motor 5 Motoren kører 6 Bremse 7 Parkeringsbremse 8 Kobling 9 Langsomt 10 Hurtigt 11 Choker 12 Olie 13 Klingekontrol 14 Løft 15 Benzin
7101898
81
Page 82
da
GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON PRODUKTER
Gældende fra 1. januar 2006, erstatter alle udaterede garantier og alle garantier dateret før 1. januar 2006
BEGRÆNSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele af et produkt, som er defekte som følge af materiale - eller fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende produkter, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdesaf køber. Denne garanti gælder i de nedenfor anførte perioder og på de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du k ontakte den nærmeste autoriserede serviceforhandler. Den nærmeste autoriserede serviceforhandler oplyses i vores forhandlerkatalog på www.murray.com.
DER FINDES INGEN ANDEN UDTRYKKELIG GARANTI. STILTIENDE GARANTIER, HERUNDER GARANTI FOR SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRÆNSET TIL ÉT ÅR FRA KØBSTIDSPUNKTET, ELLER I DET OMFANG DETTE TILLADES I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. DENNE GARANTI OMFATTER INDIREKTE TAB ELLER FØLGETAB, I DET OMFANG AT EN SÅDAN UNDTAGELSE ER TILLADT I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. Nogle l ande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert , at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan v ariere fra land til land.
GARANTIBETINGELSER
Mærke/enhed brug brug garanti
Traktorplæneklipper/traktorer 2 år 90 dage....... ..............
Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel. “Almindelig brug” betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. “Erhvervsmæssig brug” henvi­ser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs-, indtægts- eller lejeformål. Når et produkt har været anvendt erhvervsmæssigt, skal det herefter anses for at være et redskab til erhvervsbrug i henhold til denne garanti.
Fremvisning af garantibevis er ikke påkrævet for at gøre garantien på produkter fra Murray gældende. Gem din købskvittering. Hvis du ikke kan fremvise dokumentation for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets fremstillingsdato blive brugt som grundlag for garantien.
Almindelig Erhvervsmæssig Betingelser for
OM GARANTIEN
Vi udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den ulejlighed, du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret serviceforhandler kan udføre de nødvendige garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle gange kan ønsker om garantiarbejde ikke imødekommes. Garantien gælder f.eks. ikke, hvis skaden på produktet opstod som følge af forkert brug, mangel på regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis produktets serienummer er fjernet, eller hvis produktet er ændret eller modificeret.
Denne garanti dækker kun produktrelaterede materiale- og/eller fabrikationsfejl. For at undgå, at der opstår misforståelser mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor anført nogle årsager til produktdefekter, som ikke er omfattet af garantien.
Normal slitage: Lille motor Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal dele til motorredskaber efterses regelmæssigt og udskiftes for at yde det opti- male. Garantien omfatter ikke reparationsarbejde, hvis produktet eller en del deri er slidt op som følge af normal brug.
Montering: Denne garanti omfatter ikke produkter, der har været udsat for forkert eller uautoriseret montering, ændringer eller modifikationer. Den omfatter heller ikke monteringsarbejde, der forhindrer start eller forårsager utilfredsstillende motorydelse.
Forkert vedligeholdelse: Dette produkts levetid afhænger af de forhold, det anvendes under, og dets vedligeholdelse. De anbefalede vedligehol- delses- og justeringsintervaller er angivet i betjeningsvejledningen. Produkter som f.eks. fræsere, kantfræsere og rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidlig slitage. Slitage, som skyldes snavs, støv eller andre slibende materialer, der er kommet ind i produktet på grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien. Garantien omfatter ikke reparationer, der skyldes problemer som følge af udskiftningsdele, som ikke er originalt fremstillede dele.
Forkert og/eller utilstrækkeligt brændstof eller smøring: Denne garanti omfatter ikke skader, der er forårsaget af brug af gammelt brændstof eller alternative benzinblandinger. Beskadigelse af motoren eller motorkomponenter, dvs. forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder, ventilstyr eller brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative brændstoffer, som f.eks. flydende petroleum eller naturgas, er ikke omfattet, medmindre motoren er certificeret til denne type drift. Dele, som er ridset eller knækket, fordi produktet er betjent med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie eller en smøreolie af forkert kvalitet, samt produktkomponenter, som er beskadiget som følge af manglende smøring, er ikke omfattet.
Driftsmæssig misbrug: Den korrekte anvendelse af produktet fremgår af betjeningsvejledningen. Beskadigelse af produktet som følge af for høje omdrejningstal, overophedning eller anvendelse i et lukket rum uden tilstrækkelig ventilation er ikke omfattet. Produkter, der er ødelagt på grund af for voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse eller ubal ancerede skæreknive, impellere eller kørsel med for høje omdrejningstal, eller bøjet krumtapaksel på grund af påkørsel af en fast genstand, er ikke omfattet. Beskadigelse eller funktionsfejl, der skyldes uheld, misbrug, forkert eftersyn, frost eller kemisk nedbrydning, samt anvendelse ud over den anbefalede kapacitet som beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke omfattet.
Rutinemæssig optuning, slitagedele eller justeringer: Denne garanti omfatter ikke slitagedele s åsom olie, remme, skæreblade, O-ringe, filtre osv.
Øvrige undtagelser: Reparation eller justering af dele, der ikke er fremstillet af Briggs & Stratton Corporation, er ikke omfattet. Se garantien fra disse producenter. Denne garanti omfatter ikke force majeure- eller andre hændelser, der er uden for producentens kontrol. Den omfatter heller ikke brugte eller renoverede produkter samt udstillingsprodukter.
Garantiarbejde må kun udføres af autoriserede serviceforhandlere. Nærmeste forhandler oplyses i forhandlerkataloget på www.murray.com.
7101898
82
Page 83
INFORMATION TIL EJEREN
Kend Deres produkt: Hvis De forstår plæne-
traktorens indretning og brug vil De få det bed­ste resultat. Mens De læser denne håndbog, sammenlign illustrationerne med plænetrakto­ren. Lær placeringen og funktionen af instru­menterne. For at forhindre en ulykke, følg brugerinstruktioner og sikkerhedsforholdsregler. Behold denne håndbog for senere brug.
ADVARSEL: Dette symbol viser vigtige sik­kerhedsforholdsregler. Symbolet betyder: “Pas på! Vær på vagt! Sikkerhedsrisiko.”
Ejerens ansvar
ADVARSEL: Denne slåmaskine er i stand til at amputere hænder og
fødder og slynge genstande. Und­ladelse af at følge nedenstående sikker­hedsinstruktioner kan forårsage alvorlig skade eller død af brugeren eller omkring­stående personer og dyr.
Det er ejerens ansvar at følge følgende instruktioner:
SIKKER BRUG
For at køre plænetraktorer
med roterende klinger
Træning
1. Læs instruktionerne omhyggeligt. Vær be­kendt med instrumenterne og korrekt brug af udstyr.
2. Lad aldrig børn eller andre som ikke er be­kendt med disse instruktioner bruge plæne­traktoren. Der kan være lokale regler for brugerens alder.
3. Slå aldrig græs når andre personer, især børn, eller kæledyr er i nærheden.
4. Husk at brugeren er ansvarlig for situatio­ner og ulykker som opstår til fare for andre personer og deres ejendom.
5. Kør ikke med passagerer.
6. Alle brugere bør modtage professionelle og praktiske instruktioner. Sådanne instruktio­ner bør understrege:
a. Behov for forsigtighed og koncentra-
tion når der arbejdes med kørende maskiner;
b. Kontrol af en kørende maskine på en
skråning vil ikke blive genvundet ved at træde på bremsen. Hovedårsager tilatkontrolmisteser:
O Utilstrækkeligt ratgreb; O Kører for hurtigt; O Bremser utilstrækkeligt; O Denne type maskine er ikke be-
regnet til opgaven;
O Mangel af kendskab til tilstanden
af bundforholdene, især på skrå­ninger;
O Ukorrekt tilkobling og fordeling af
læs.
Forberedelse
1. Mens De klipper, bær altid kraftigt fodtøj og lange bukser. Brug ikke maskinen og red-
7101898
skaber når De har bare fødder eller går med åbne sandaler.
2. Kontroller grundigt området hvor plæne­traktoren skal bruges og fjern alle genstan­de som maskinen kan slynge omkring.
3. ADVARSEL -- Benzin er uhyre brandbart. a. Opbevar benzin i en beholder bereg-
net til dette formål.
b. Fyld kun benzin på udendørs og ryg
ikke mens benzinen påfyldes.
c. Fyld benzin på før De starter motoren.
Tag aldrig dækslet af benzintanken el­ler fyld benzin på mens motoren kører eller er ophedet.
d. Hvis De spilder benzin, start ikke mo-
toren. Sæt istedet plæneklipperen væk fra området med spildet og und­gå at skabe gnister indtil benzinen er fordampet.
e. Sæt alle benzintanks-- og beholder-
dæksler sikkert på.
4. Udskift beskadiget lydpotte.
5. Før brug, kontroller altid visuelt at klinger­ne, klingeskruerne og klippeenheden ikke er slidte eller beskadigede. Udskift slidte eller beskadigede klinger og skruer i sæt for at bevare balancen i systemet.
6. På plænetraktorer med flere klinger, vær opmærksom på at een roterende klinge kan få andre klinger til at rotere.
Brug
1. Brug ikke motoren i et aflukket område hvor farlige kuloxyddampe ikke kan undslippe.
2. Slå kun i dagslys eller god belysning.
3. Før motoren startes frakobl alle forbindel­ser til klippeenheden og sæt gearskiftet i neutral.
4. Brug ikke plænetraktoren på skråninger der hælder mere end 10 grader.
5. Husk at der er ingen ”sikre skråninger”. Kørsel på græsskråninger kræver ekstra agtpågivenhed. For at undgå at plænetrak­toren vælter:
a. Undgå pludselige stop og start op eller
ned ad bakke;
b. Giv langsomt slip på koblingen, hold
altid plænetraktoren i gear, især ned ad bakke;
c. Plænetraktorens hastighed bør holdes
lav på skråninger og ved skarpe hjør­ner;
d. Vær på vagt for buler, fordybninger og
andre skjulte farer;
e. Klip aldrig på tværs af en skråning,
medmindre plænetraktoren er specielt beregnet til dette formål.
6. Vær forsigtig når De trækker læs eller bru­ger tungt udstyr.
a. Brug kun godkendt tilkoblingsudstyr. b. Begræns læs til sådanne som De kan
kontrollere med sikkerhed.
c. Drej ikke for skarpt. Vær forsigtig ved
brug af bakgear.
d. Brug modvægte eller hjulvægte nå det
er anbefalet i instruktionsbogen.
7. Vær opmærksom på anden trafik når de er nær ved eller krydser en vej.
8. Stop klingernes rotation før De krydser overflader andre end græs.
9. Når De bruger tilbehør, ret aldrig det ud­slyngede materiale mod omkringstående
83
da
personer og tillad ikke andre nær maskinen mens den er i brug.
10. Brug aldrig plænetraktoren med beskadige­de beskyttelsesskærme eller når beskyttel­sesudstyr ikke er på plads.
11. Ændre ikke på motorens hastighedsregula­tor eller forårsag overdreven hastighed af motoren. Brug af motoren ved overdreven hastighed øger risikoen for personskade.
12. Før brugerpositionen forlades a. Udkobl drivkraften og sænk tilbehøret; b. Skift til neutral og træk parkerings-
bremsen;
c. Stop motoren og fjern nøglen.
13. Udkobl tilbehør, stop motoren, og frakobl tændrørsledningen eller fjern tændnings­nøglen
a. Før rengøring af blokeret eller forstop-
pet rør;
b. Før kontrollering, rengøring eller ar-
bejde på plænetraktoren;
c. Efter at have ramt en genstand, kon-
troller plænetraktoren for beskadigelse og reparer før plænetraktoren startes og bruges igen;
d. Hvis maskinen begynder at vibrere
unormalt (kontroller omgående).
14. Afkobl drev til tilbehør når plænetraktoren transporteres eller ikke er i brug.
15. Stop motoren og afkobl drev til tilbehør a. Før De fylder benzin på; b. Før opsamlingsposen fjernes; c. Før De justerer højden medmindre
justeringen kan foretages fra bruge­rens position.
16. Sænk gashåndtaget mens motorhastighe­den falder og, hvis motoren er udstyret med benzinhane, drej benzintilførselen fra når de er færdig med at slå.
17. Før og under bakning, se bagud og nedad for at opdage om der er små børn i nærhe­den.
18. Vær ekstra agtpågiven når de nærmer Dem hjørner med dårligt overblik, beplantning, træer eller andre genstande som hæmmer udsynet.
Vedligeholdelse og opbevaring
1. På maskiner med flere klinger, vær op­mærksom på at een roterende klinge kan forårsage andre klinger til at rotere.
2. Når plænetraktoren er parkeret, opbevaret eller efterladt uden opsyn sænk klippeenhe­den medmindre De bruger en mekanisk lås.
3. Hold alle møtrikker og skruer spændt for at sikre at udstyret er i forsvarlig brugbar stand.
4. Opbevar aldrig udstyr med benzin i tanken i en bygning hvor dampene kan komme i kontakt med en åben flamme eller gnist.
5. Lad motoren afkøle før opbevaring i et in­delukke.
6. For at nedsætte brandfare, hold motoren, lydpotten, batteriet og området hvor benzin opbevares frit for græs, blade og megen fedt.
7. Kontroller opsamlingsposen med jævne mellemrum for slid og forfald.
8. Af sikkerhedshensyn, udskift slidte eller be­skadigede dele.
9. Hvis benzintanken skal drænes bør dette foregå i åben luft.
Page 84
SAMLING AF PLÆNETRAKTOREN
Alle skruer og møtrikker er i posen. Smid ikke nogle dele eller materialer væk før plænetrakto­ren er samlet.
ADVARSEL: Fjern ledningen fra tændrøret før samling eller vedli­geholdelse af plænetraktoren på-
begyndes.
BEMÆRK: I denne instruktionsbog beskriver venstre og højre placeringen af en del som set for en person siddende i sædet.
BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2. BEMÆRK: Brug skruerne og møtrikkerne
vist i fuld størrelse i figur 37, til at samle følgende løse dele.
Montering af forhjulene (Figur 1)
BEMÆRK: Brug et stykke træ ca. 1,25 meter langt til at løfte forenden af plænetraktoren. Hvis et stykke træ ikke er til rådighed, få da hjælp til løfte plænetraktoren. Vær forsigtig at plænetraktoren ikke vælter.
1. Løft forenden af plænetraktoren. Sæt en støtte (af træ) under plænetraktoren.
2. Værsikkerpåatventilen (2) sidder på yder­siden af plænetraktoren. Skub forhjulene (1)akslen (3).
3. Fastgør hvert forhjul (1) med skive (4), ski-
ve (7) og split (5). Bøj enderne af splitten (5) til siden for at holde forhjulene (1) akslen (3).
4. Efter at forhjulene(1) er monterede, løft plæ­netraktoren fra støtten. Skub plænetraktoren af indpakningen.
5. Hvis plænetraktoren har hjulkapsler (6), monteres disse (6). Vær sikker på at skiver-
ne (4) holder hjulkapslerne (6) på plads.
Montering af sædet (Figur 2)
1. Fjern forsigtigt plasticposen fra sædet (1).
2. Sæt hullerne i sædehængslet (2) ud for hul­lerne i sædet (1).Fastgørsædet (1) til sæ-
dehængslet (2) med skruer og møtrikker (4) og (5).
3. Kontroller positionen af sædet (1).Hvissæ­det (1) behøver justering, løs da de to fløj­møtrikker (5).Skubsædet (1) fremad eller bagud langs med justeringshullerne for sæ­det (3). Spænd fløjmøtrikkerne (5).
Samling af rattet (Figur 3)
1. Vær sikker på at forhjulene peger lige fremad.
2. Skub dækslet (3) over ratstammen (2).Vær sikker på at kraven af dækslet (3) er øverst.
3. Skub rattet (1) ratstammen (2).
4. Monter rattet(1) ratstammen (2) med skrue (4) og spændskive (6).
5. Nogle modeller har et indsats (7) i posen. Fastgør indsats (7) til centret af rattet (1).
7101898
Hvordan græsposen samles
1. (Figur 5) Lad topslangen (1) glide over på metalnetrammen (2). Sørg for at håndta­gene (3) topslangen (1) og metalne­trammen (2) er øverst.
2. Montér stiverne (4) på INDESIDEN af mon­teringstabbene (5) med bolt (6) og møtrik (7). Kontrollér at boltens (6) hoved er på yd- ersiden og møtrikken (7) er fastlåst imod stiveren (4).
3. (Figur 6) Lad rammesamlinge (8) glide ind i
græsposen (9). Sørg for at velcrostrimlen
(10) er øverst.
4. (Figur 7) Åben velcrostrimlen (10). Lad håndtaget (3) glide igennem åbningen og fastgør velcrostrimlen (10) under håndtaget (3).
5. Montér clipsene (11) rammesamlingen (8).
Hvordan græsposen monteres
1. (Figur 8) ) For at løfte græsposesamlingen, brug håndtagene (3) på græsposen.
2. (Figur 9) Monten toppen af græsposesam-
lingen (12) over på bagpladens hængsler (13).
3. (Figur 8) Mens græsposens (9) top mon­teres, så hold knappen på græsposen (9) en anelse væk fra bagpladen (14).
4. (Figur 10) Sænk dernæst græsposen (9) indtil knappen går imod bagpladen.
5. (Figur 9) Tryk det bageste håndtag ned. En låsefjeder (15) på bagpladen fastholder knappen på græsposesamlingen (12).
Vedligeholdelsesfri batteri (Figur 4)
VIGTIGT: Kontroller batteridatoen før De fast­gør batterikablerne til batteriet. Batteridatoen viser om batteriet skal oplades.
1. Undersøg batteriets (1) topogsideforatse batteridatoens placering .
2. Hvis batteriet (1) bliver taget i brug før datoen, kan batterikablerne tilsluttes uden at oplade batteriet (1). Se “Montering af batteri­kablerne“.
3. Hvis batteriet (1) bliver taget i brug efter datoen, skal batteriet (1) oplades. Se “Op­ladning af det vedligeholdelsesfri batteri“.
Opladning af batteriet (Figur 4)
ADVARSEL: Ryg ikke når De opla­der batteriet. Hold batteriet væk fra gnister. Dampene fra batterisyren
kan forårsage en eksplosion.
1. Fjern batteriet (1) og batteribakken (3).
2. Fjern beskyttelseshætten fra batteritermina­len.
3. Brug en 12 volt batterioplader til at oplade bat- teriet (1). Oplad batteriet med 6 Ampere i een time. Hvis De ikke har en batterioplader, lad da et autoriseret værksted oplade batteriet.
84
da
4. Monter batteriet (1) og batteribakken (3). Værsikkerpåatdenpositive (+) terminal
(4) er på venstre side.
Montering af batterikablerne (Figur 4)
ADVARSEL: For at forhindre gnister, fastgør det røde kabel til den positive (+) terminal før De forbinder det sorte
kabel.
1. Fjern beskyttelseshætten fra batteritermina­len.
2. Lad terminaldækslet (2) glide over det røde
kabel (5). Fastgør det røde kabel (5) til den positive (+) terminal (4) med skruer og mø­trikker (6) og (7).
3. Fastgør det sorte kabel (8) til den negative (--) terminal med skruer og møtrikker (6) og (7).
Kontroller dækkene
Kontroller lufttrykket i dækkene. Dæk med for højt lufttryk vil få plænetraktoren til at køre uro­ligt. Desuden vil forkert lufttryk få plænetrakto­rens klippeenhed til ikke at klippe i niveau. Det korrekte dæktryk er: Forhjul 0,97 BAR (14 PSI), baghjul 0,69 BAR (10 PSI). Dækkene var over­pumpet for forsendelse.
Kontroller niveauet af plænetraktorens klippeenhed
Vær sikker på at niveauet af skæret stadigvæk er korrekt. Efter De har slået et kort stykke, kontrol­ler klipningen. Hvis plænetraktorens klippeenhed ikke klipper i niveau, se da instruktionerne “Juste­ring af niveauet for klippeenheden” i vedligehol­delsessektionen af denne instruktionsbog.
Klargøring af motoren
BEMÆRK: Motoren blev sendt fra fabrikken fyldt med olie. Kontroller olieniveauet. Om nødvendigt fyld mere olie på.
Se motorfabrikantens instruktioner for hvilken type af benzin og olie der skal bruges. Før De bruger motoren, læs informationen om sikker­hed, brug, vedligeholdelse og opbevaring.
ADVARSEL: Følg motorfabrikantens instruktioner om hvilken type benzin
og olie der skal bruges. Brug altid en forsvarlig benzinbeholder. Ryg ikke når De hælder benzin på når De er i et indelukke. Stop motoren før De hælder benzin på,. Lad motoren køle først i adskillige minutter.
Vigtigt! Før De starter
U Kontroller motorolien. U Fyld benzintanken med benzin. U Kontroller lufttrykket i dækkene. U Kontroller niveauet af plænetrakto-
rens klippeenhed.
U Fastgør batterikablerne.
på motoren. Fyld ikke benzin
Page 85
BRUG AF PLÆNETRAKTOREN
BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2.
Placeringen af instrumenter (Figur 13)
Klingerotationskontrollen (1): Brug klingerota-
tionskontrollen til at starte og stoppe den rote­rende klinge.
Kobling / Bremse pedal (2): Denne pedal har to funktioner. Den første funktion er som ko ­bling. Den anden funktion er som bremse.
Forlyskontakten (3): Forlyskontakten er første position af tændingskontakten. For at bruge lyg­terne mens motoren kører, drej nøglen til forlys­positionen.
Tændningskontakten (3): Brug tændningskon­takten til at starte og stoppe motoren.
Gearstangen (4): Brug gearstangen til at ændre plænetraktorens hastighed.
Løftehåndtaget (5): Brug løftehåndtaget til at ændre højden på klipningen.
Parkeringsbremsen (6): Brug parkeringsbrem­sen til at sætte bremsen når De forlader plæne­traktoren.
Gashåndtaget (7): Brug gashåndtaget til at øge eller sænke hastigheden på motoren.
Brug af gashåndtaget (Figur 13)
Brug gashåndtaget (7) til at øge eller sænke hastigheden af motoren.
1. FAST positionen er markeret med en lille for­sænkning. Til normal brug og når De bruger en opsamlingspose, sæt gashåndtaget til FAST positionen. For maksimal opladning af batteriet og til at køle motoren mens den kø­rer, brug motoren i FAST position.
2. Motorens hastighedsregulator er sat af fa­brikken for maksimal ydeevne. Juster ikke motorens hastighedsregulator for at øge has­tigheden af motoren.
Brug af kontrollen for den roterende klinge (Figur 13)
Brug kontrollen for den roterende klinge (1) til at starte og stoppe klingerne.
1. Før De starter motoren, vær sikker på at klin- gekontrollen (1) er i DISENGAGE position.
2. Sæt klingekontrollen (1) til ENGAGE posi ­tionen for at starte klingernes rotation.
BEMÆRK: Hvis motoren stopper når De starter klingerne, skyldes det at sædekon­takten ikke er aktiveret. V ær sikker på, at De sidder i midten af sædet.
3. Sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE positionen for at stoppe klingerne. Vær s ikker på at klingerne ikke længere roterer før De forlader brugerens position.
4. Før De kører plænetraktoren over et fortov eller vej, sæt klingekontrollen (1) til DISEN­GAGE positionen.
7101898
ADVARSEL: Hold altid hænder og fødder væk fra klingerne, udslyng­ningsåbningen og plænetraktorens
klippeenhed når motoren kører.
Brug af gearskiftet (Figur 13)
For at ændre hastighed eller retning på plæne­traktoren, gør som følger.
FORSIGTIG: Før De bruger gearskiftet, tryk kobling/bremse pedalen helt fremad for at stoppe plænetraktoren. Hvis plænetraktoren ikke er helt stoppet kan gearkassen blive be­skadiget.
1. Tryk kobling/bremse pedalen (2) helt frem­ad til at stoppe plænetraktoren. Hold foden på pedalen.
2. Sæt gashåndtaget (7) til SLOW position.
3. For at køre fremad, sæt gearskiftet (4) til en fremadgående hastighedsposition. For at kø­re baglæns sæt gearskiftet (4) i bakgear.
4. Frakobl langsomt kobling/bremse pedalen (2). Hold ikke foden på pedalen.
5. Sæt gashåndtaget (7) til FAST position.
Brug af parkeringsbremsen (Figur 13)
1. Træd kobling/bremse pedalen (2) helt frem­ad.
2. Løft parkeringsbremsehåndtaget(6).
3. Flyt foden fra kobling/bremse pedalen (2) og giv slip på parkeringsbremsehåndta- get(6). Vær sikker på at parkeringsbremsen vil holde plænetraktoren.
4. For at løsne parkeringsbremsen (6),Træd kobling/bremse pedalen (2) helt fremad. Parkeringsbremsen vil automatisk blive l øst.
ADVARSEL: Før De forlader sædet, sæt gearskiftehåndtaget til neutral
(N) position. Træk parkeringsbrem­sen. Sæt klingekontrollen til DISENGAGE position. Stop motoren og fjern tændings­nøglen.
Ændring af klippehøjden (Figur 13)
For at ændre klippehøjden, løft eller sænk løfte­håndtaget (5) som følger.
1. Bevæg løftehåndtaget (5) fremad for at sænke plænetraktorens klippeenhed og ba­gud for at løfte klippeenheden.
2. Når De kører på fortov eller vej, sæt løfte-
håndtaget (5) til den højeste position og sæt klingekontrollen til DISENGAGE position.
Stop af plænetraktoren (Figur 13)
1. Træd kobling/bremse pedalen (2) helt frem­ad for at stoppe plænetraktoren. Hold foden på pedalen.
2. Sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE position.
3. Sæt gearskiftet(4) til NEUTRAL position.
4. Træk parkeringsbremsen (6).
85
da
ADVARSEL: Vær sikker på at par­keringsbremsen vil holde plæne­traktoren.
5. Sæt gashåndtaget (7) til SLOW position.
6. For at stoppe motoren, drej tændingsnøg-
len (3) til OFF position. Fjern nøglen.
Transport af plænetraktoren
For at transportere plænetraktoren, gør som føl­ger.
1. Sæt klingekontrollen til DISENGAGE posi­tion.
2. Sæt løftehåndtaget til den højeste position.
3. Sæt gashåndtaget til en position mellem SLOW og FAST.
4. For at køre hurtigere, sæt gearskiftet til en højere hastighed.
Brug af plænetraktoren med klippeenheden
VIGTIGT: Når De bruger plænetraktoren med klippeenheden, sæt altid gashåndtaget i FAST position.
1. Start motoren.
2. Sæt løftehåndtaget til den den ønskede klip­pehøjde. I højt eller tykt græs, klip først græsset i højeste position og sæt da klippe­enheden til en lavere position.
3. Sæt gashåndtaget til SLOW position.
4. Sæt langsomt klingekontrollen til ENGAGE position.
5. Træd kobling/bremse pedalen helt frem.
6. Sæt gearskiftet til en af hastighedspositioner­ne.
BEMÆRK: Når De slår tykt græs eller bru­ger en opsamlingspose, sæt da gearskif­tet til langsommeste hastighed.
7. Giv langsomt slip på kobling/bremse peda­len.
8. Sæt gashåndtaget til FAST position. Hvis De har brug for at køre hurtigere eller langsom­mere, stop plænetraktoren og sæt gearskiftet til den ønskede hastighedsposition.
9. Vær sikker på at klippeenheden stadigvæk klipper i niveau. Efter at have slået et lille stykke kontroller det slåede område. Hvis plænetraktorens klippeenhed ikke klipper i niveau, se instruktionsbogens afsnit ”Juste ­ring af plænetraktorens klippeenhed” i vedli­geholdelsesektionen.
ADVARSEL: For bedre at kontrolle­re plænetraktoren, vælg en sikker hastighed.
Brug af plænetraktoren på bakker
ADVARSEL: Kør ikke op eller ned af skråninger der er for stejle til bakke lige op ad. Kør aldrig plæne-
traktoren på tværs af en skråning.
1. Før De kører op eller ned af en bakke, sæt gearskiftet til langsommeste hastighed.
2. Stop eller skift ikke hastighedsposition på en bakke. Hvis De er nødt til at stoppe, træd hurtigt kobling/bremse pedalen frem og træk parkeringsbremsen.
Page 86
3. For at starte igen, vær sikker på at gearskif­tet er sat til langsommeste hastighed. Sæt gashåndtaget til SLOW position. Giv lang­somt slip på pedalen.
4. Hvis De er nødt til at stoppe eller starte på en bakke, hav altid plads nok foran plænetrakto­ren til at rulle når De løsner bremsen og bru­ger koblingen.
5. Vær meget forsigtig når De ændrer retning på en bakke. Når De drejer på en skråning eller bakke, sæt gashåndtaget til SLOW posi­tion for at forhindre en ulykke.
Hvordan græsposesamleren anvendes
ADVARSEL: Kør aldrig op eller ned ad skråninger, der for stejle til at køre lige op. Kør aldrig tværs over
en skråning.
Drift
For at bruge den sammen med græsposesam­leren, følgnedenstående trin.
1. Start motoren.
2. Flyt gaskontrollen til positionen FAST.
3. Flyt koblingshåndtaget til positionen FIRST (1). For at fylde græsposen, arbejd altid ved laveste hastighed.
4. Hvis græshøjden er mere end 31/2 inch (9cm), så slå græsset med plænetraktorens karosseri i højeste position. Sænk dernæst karosseriet og slå græsset igen. Du kan også slå med 1/2 til 2/3 af hele plænetraktorkar­rosseriets skæringsbredde.
Hvordan forbinder-- og forlængerslangen renses ud
Hvis forbinder-- eller forlængerslangen bliver fyldt med græs, så rens dem ud på følgende måde.
1. Flyt klingerotationskontrollens kobling til posi­tionen DISENGAGE.
2. Flyt koblingshåndtaget til positionen neutral (N).
3. Slå parkeringsbremsen til.
4. Stop motoren.
5. (Figur 8) Fjern græsposesamleren (9).
6. (Figur 11) Brug en lang stok (1) til at skubbe enhver form for græs og affald ud fra forbin- derslangen (2) eller forlængerslangen.
7. Hvis forbinderen skal fjernes, så se ”Hvordan forbinderslangen fjernes” i vedligeholdel­sessektionen.
Hvordan græsposesamleren tømmes
1. Flit klingerotationskontrollens kobling til posi­tionen DISENGAGE.
2. Flyt koblingshåndtaget til positionen neutral (N).
3. Slå parkeringsbremsen til.
4. (Figur 12) Hæv græsposens (9) bagende.
7101898
Før motoren startes
Kontroller olien
BEMÆRK: Motoren blev sendt fra fabrikken fyldt med olie. Kontroller olieniveauet. Fyld olie på efter behov. Se motorfabrikantens instruktioner for hvilken type af benzin og olie der bør bruges.
1. Vær sikker på at plænetraktoren er i niveau.
BEMÆRK: Kontroller ikke olieniveauet mens motoren kører.
2. Kontroller olien. Følg proceduren i motorfa­brikantens instruktioner.
3. Hvis nødvendigt, fyld olie på indtil olien når FULL mærket på målepinden. Mængden af olie der behøves for at hæve niveauet fra ADD til FULL er vist på målepinden. Fyld ik­ke for meget olie på.
Fyld benzin på
ADVARSEL: Brug altid en forsvar­lig benzinbeholder. Ryg ikke mens
de hælder benzin på benzintanken. Fyld ikke benzin på når De er i et indelukke. Stop motoren og lad den afkøle i adskillige minutter før benzinen fyldes på.
(Figur 14) Fyld benzintanken (1) til FULL (2) position med almindelig blyfri benzin. Brug ikke premium blyfri benzin. Vær sikker på at benzi­nen er frisk og ren. Blyholdig benzin vil øge aflej­ringer og afkorte ventilernes levetid.
Startafmotoren
ADVARSEL: Det elektriske system
har en kontrol til at sikre brugerens
tilstedeværelse, bl.a. en kontakt i sædet. Disse komponenter meddeler til det elektriske system om brugeren sidder i sæ­det. Dette system vil stoppe motoren, når brugeren forlader sædet. For Deres egen sikkerhed, vær altid sikker på at dette sys­tem fungerer korrekt.
BEMÆRK: Motoren vil ikke starte medmindre De træder på kobling/bremse pedalen og sæt­ter klingekontrollen til DISENGAGE position.
1. Træd kobling/bremse pedalen helt fremad. Hold foden på pedalen.
2. Sæt gearskiftehåndtaget til neutral (N) posi­tion.
3. Vær sikker på at klingekontrollen er i DISEN­GAGE position.
4. Sæt gashåndtaget helt fremad til CHOKE eller FAST position. Nogle modeller har et separat chokerhåndtag. Træk chokeren til fuld CHOKE position.
5. Drej tændningsnøglen til START position.
BEMÆRK: Hvis motoren ikke starter efter fire eller fem forsøg, sæt da gashåndtaget til FAST position. Prøv igen at starte mo­toren. Hvis motoren ikke vil starte, se da PROBLEMLØSNINGSOVERSIGTEN.
6. Sæt langsomt gashåndtaget til SLOW posi­tion.
7. For at starte en varm motor, sæt gashåndta­get til en position mellem FAST og SLOW.
86
da
Råd om klipning og brug af opsamlingspose
1. For et bedre resultat, kontroller klippenive­auet på plænetraktorens klippeenhed. Se “Justering af plænetraktorens klippeenhed” i vedligeholdelsesektionen.
2. For at sikre at plænetraktorens klippeenhed klipper i niveau, vær sikker på at dækkene har det korrekte lufttryk.
3. Kontroller klingerne hver gang De bruger plænetraktoren. Udskift klingerne med det samme hvis de er bøjede eller beskadigede. Kontroller også at bolten der holder klingerne fast er spændt.
4. Hold klingerne skarpe. Slidte klinger vil forår­sage at græsspidserne bliver brune.
5. Hvis græsset er meget højt, slå i flere om ­gange for at mindske belastningen på moto­ren. Slå først med plænetraktorens klippeenhed i højeste position og sænk der­efter plænetraktorens klippeenhed for den næste slåning.
6. Brug da motoren med gashåndtaget i FAST position og gearskiftet i første eller andet ge ­ar.
7. For et bedre resultat, slå med gearskiftet i en af de langsomme hastigheder.
8. For et bedre resultat, rens bunden og toppen af plænetraktorens klippeenhed efter hver brug. Desuden vil rengøring af plænetrakto­rens klippeenhed mindske risikoen for en brand.
VEDLIGEHOLDELSE
BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2.
Almindelig råd og vejledning
1. Det er ejerens ansvar at vedligeholde dette produkt. Korrekt vedligeholdelse vil forlænge produktets levetid og er også nødvendig for at være dækket af garantien.
2. Kontroller tændrøret, bremsen, smør plæne­traktoren, og rens luftfilteret årligt.
3. Kontroller skruer og møtrikker. Vær sikker på at alle skruer og møtrikker er spændt.
4. Følg instruktionerne i vedligeholdelsesektio­nen for god brug og vedligeholdelse.
ADVARSEL: Før De kontrollerer, justerer, eller reparerer plænetrak-
toren, frakobl ledningen til tændrø­ret. Ved at frakoble ledningen til tændrøret forhindres motoren i at starte ved et uheld.
BEMÆRK: Drejningsmoment er målt i Nm. Denne måleenhed beskriver hvor stramt en bolt eller møtrik skal spændes. Drejningsmo­mentet måles med en momentnøgle.
Hvordan forbinderslangen fjernes
For god posesamlingsydelse skal forbinders ­langen være ren og uden græs og affald. Fjern og rengør forbinderslangen på følgende måde.
For at fjerne
1. Flyt klingerotationskontrollens kobling til posi­tionen DISENGAGE.
2. Flyt koblingshåndtaget til positionen neutral (N).
Page 87
3. Slå parkeringsbremsen til.
4. Stop motoren.
5. Flyt løftestangen til midterste skæreposition.
6. (Figur 15 og figur 16) Adskil gummis-
troppen (1) fra holdestiften (2) forbin­derslangen (3).
7. (Figur 17) Hold på håndtagene (4).Fjern græsposen (5).
8. (Figur 18) Træk forbinderslangen (3) ige­nem hullet i bagpladen (6).
9. Rengør forbinderslangen (3) medsæbeog vand.
For at montere
1. (Figur 16 og figur 18) Lad flangeenden (7)forbinderslangen (3) glide gennem hullet i bagpladen (6).
2. (Figur 16) Lad flangeenden (7) forbin-
derslangen (3) glide over forlængers­langen (8).
3. (Figur 15 og figur 16) Påsæt gummis­troppen (1) holdestiften (2) forbin­derslangen (3).
4. Montér græsposen.
Kontroller klingerne (Figur 19)
ADVARSEL: Før De kontrollerer eller tager klingerne af, frakobl led-
ningen til tændrøret. Hvis klingerne rammer en genstand, stop motoren. Kon­troller plænetraktoren og klippeenheden for beskadigelse. Klingerne har skarpe æg­ge. Når De håndterer klingerne brug hand­sker eller andet materiale til at beskytte De­res hænder.
Hvis De holder klingerne (1) skarpeogkontrol­lerer for beskadigelse vil klingerne skære bedre og være sikrere at bruge. Kontroller regelmæs­sigt klingerne for udsædvaneligt slid, revner eller anden beskadigelse. Kontroller regelmæssigt
møtrikken (3) der holder klingerne (1). Møtrik- ken (3) skal være s pændt. Hvis klingerne ram-
mer en genstand, stop motoren. Frakobl ledningen til tændrøret. Kontroller om klingerne er bøjede eller beskadigede. Kontroller klinge- koblingen (5) for beskadigelse. Før De bruger plænetraktoren, udskift beskadigede dele med originale reservedele. Kontakt et autoriseret værksted i Deres område. Hver tredje år bør De have et autoriseret værksted kontrollere klinger­ne eller udskifte dem med nye originale klinger.
Afmontering og montering af klingerne
(Figur 19)
1. Fjern plænetraktorens klippeenhed. Se in­struktionerne ”Afmontering af plænetrakto­rens klippeenhed”.
2. Brug et stykke træ til af forhindre at klingerne roterer.
3. Fjern møtrikken (3) der holder klingerne (1).
4. For at fjerne klingen (1) fra lufttilførsels- viften (8),fjernholderne (9) og (10).
7101898
5. Kontroller klingerne (1) og klingekoblingen (5) som beskrevet i instruktionerne “klingein­spektion”. Kontrol lufttilførselsviften (8) for skader. Udskift en meget slidt eller beskadiget del med en original reserveklinge. Kontakt et autoriseret værksted i Deres område.
6. Rens toppen og bunden af plænetraktorens klippeenhed. Rengør lufttilførselsviften (8). Fjernalgræsogsnavs.
7. Saml klingen (1) og lufttilførselsviften (8) med holdere (9) og (10). Stram det bolten (9), som holder klingen (1) til et v ridning­smoment på 6,8 N--m (5 fod per pund).
8. Monter klingerne (1) og klingekoblingen (5) akslen(6).
9. Monter klingerne (1) således at løfte kan- terne (7) er oppe. Hvis klingerne sidder på hovedet vil de ikke klippe korrekt og kan for­årsage en ulykke.
10.Fastgør klingerne (1) med originale skiver og møtrikker (3). Vær sikker på at ydersiden af Bellevilleskiven (2) er mod klingerne (1).
ADVARSEL: Sørg altid for at mø­trikken (3) der holder klingerne er spændt (1). En løs møtrik eller klin-
ge kan forårsage en ulykke.
11.Spænd møtrikken (3) der holder klingerne (1) til et drejningsmoment af 41,5 Nm.
12.Monter plænetraktorens klippeenhed. Se “Af­montering af plænetraktorens klippeenhed”.
Justering af klingekontrollen
ADVARSEL: For at forhindre skade, må klingekontrollen fungere kor­rekt.
I normal brug behøver klingekontrollen ingen justering. Imidlertid, hvis resultatet af græsslå­ningen bliver dårligere eller kvaliteten af slånin­gen er dårlig, gør som følger.
1. Når De slår, vær sikker på at gashåndtaget er i FAST position.
2. (Figur 20) Sæt klingekontrollen til DISENGA- GE position (1).
3. Stop motoren. Frakobl ledningen til tændrø­ret.
4. Kontroller klingerne. Hold klingerne skarpe. En klinge der ikke er skarp vil forårsage at græsspidserne bliver brune.
5. (Figur 21) Frakobl klingefjederen (2) fra
klingekontrolskaftet (1).Sætklingefjede- ren (2) i det midterste hul (4). Dette vil øge
spændingen på plænetraktorens drivrem.
6. Fastgør ledningen til tændrøret. Slå et lille stykke og kontroller igen kvaliteten af slånin­gen. Om nødvendigt, sæt klingefjederen (2) til det nederste hul (5).
7. Kontroller igen kvaliteten af slåningen. Hvis kvaliteten af slåningen ikke er bedre, udskift plænetraktorens drivrem. Se “Udskiftning af plænetraktorens drivrem”. Hvis udskiftning af drivremmen ikke udbedre problemet, tag da plænetraktoren til et autoriseret værksted.
8. Sæt klingekontrollen til DISENGAGE posi­tion. Stop motoren.
9. (Figur 22) Kontroller brugen af spindeltrisse (5). Roter remskiverne med hånden. Vær sikker på at bremseklodsen (7) tæt mod remskiverne.
87
da
ADVARSEL: Hvis bremseklodsen (7) bevirker at bremsebelægnin-
gerne (7) ikke sidder tæt mod rem­skiverne, tag da plænetraktoren til et auto­riseret værksted.
10.(Figur 20) Sæt klingekontrollen til ENGAGE
position (2).
11. (Figur 22) Kontrollér klodsen til klinge­bremsen (7). Hvis klodsen er for slidt eller
beskadiget, så udskift bremseklodssamlin­gen. Korrekte reservedele og assistance kan fås hos et autoriseret værsted.
12.Fastgør ledningen til tændrøret. Slå et lille stykke og kontroller igen brugen af klinge­kontrollen.
13.Når De sætter klingekontrollen til DISENGA­GE position, vil al bevægelse stoppe indenfor fem sekunder. Hvis remmen stadig er i be­vægelse klinge(erne) fortsætter med at rote­re, sæt og løs da klingekontrollen fem gange for at fjerne overflødigt gummi fra en ny driv­rem. Hvis De behøver hjælp, tag plænetrak­toren til et autoriseret værksted.
14.(Figur 21) Hvis De udskifter plænetraktorens drivrem, sæt klingefjederen (2) i det øverste
hul (3).
Justering af gearskiftet (Figur 30)
Hvis NEUTRAL positionen på gearskiftet ikke stemmer overens med neutral positionen på ge­arkassen, juster da gearskiftet som følger.
1. Stop motoren.
2. Afmonter justeringsmøtrikken (2) fra ge- arskiftebeslaget (3).
3. Vær sikker på at gearskiftet er i NEUTRAL position.
4. Skub plænetraktoren fremad. Vær sikker på at gearkassen er i neutral.
5. For at sætte justeringsmøtrikken (2) ud for hullet i gearskiftebeslaget (3),drejjuste- ringsmøtrikken (2).
6. Forbind justeringsmøtrikken (2) til gears- kiftebeslaget (3).
7. Vær sikker på at NEUTRAL positionen på gearskiftet er ud for neutral positionen på ge­arkassen.
Kontrol og justering af koblingen (Figur
23)
Hvis drivremmen er løs, vil koblingen glide når De kører op ad bakke, trækker et tungt læs, eller plænetraktoren vil ikke bevæge s ig fremad. Jus­ter koblingen som følger.
ADVARSEL: Før De kontrollerer, justerer eller reparerer plænetrak-
toren, frakobl ledningen til tændrø­ret. Fjern ledningen fra tændrøret for at for­hindre at motoren starter ved et uheld.
1. Kontroller at drivremmen er lagt korrekt. Vær sikker at remmen er monteret korrekt og er i alle remsporerne.
2. Fjern splitten (1), skiven (2),ogbremsefje- deren (3) fra justeringsmøtrikken (4).
3. Frakobl den justerbare møtrik (4) fra brem-
sehåndtagsenheden (5) og parkerings­bremsebeslaget (6).
4. Sæt hullerne i bremsehåndtaget (5) ud for hullet i rammen. Hold bremsehåndtaget(5) på plads med en 6 mm split eller bolt (7).
Page 88
5. Træk koblingsstammen fremad indtil den er stram. Drej den justerbare møtrik (4) indtil møtrikken passer i hullet i bremsehåndtaget (5).
6. Saml den justerbare møtrik (4) med parke-
ringsbremsebeslaget (6), bremsehåndta­get (5) og bremsefjederen (3).Fastgørmed skive (2) og split (1).
7. Fjern 6 mm splitten (bolten) (7).
8. Hvis remmen stadigvæk glider efter at koblin­gen er justeret, så er drivremmen slidt eller beskadiget og må udskiftes. Se ”Udskiftning af drivremmen”.
Kontrol og justering af kørebremsen
(Figur 24)
Træd kobling/bremse pedalen helt fremad. Træk parkeringsbremsen. Sæt gearskiftet til neutral (N) position. Skub plænetraktoren. Hvis baghju­lene roterer, juster eller udskift bremsebelægnin­gerne. Juster kørebremsen (1) som følger.
1. Kørebremsen (1) er placeret på højre side af gearkassen (3).
2. Vær sikker på at parkeringsbremsen er taget og gearskiftet i neutral (N). Drej den sek- skantede møtrik (2) med uret indtil baghjule­ne ikke drejer når plænetraktoren skubbes fremad.
3. Løs parkeringsbremsen og skub plænetrak­toren. Hvis plænetraktoren ikke ruller, drej da den sekskantede møtrik (2) mod uret indtil plænetraktoren ruller.
4. Træk parkeringsbremsen. Skub plænetrakto­ren. Hvis baghjulene ikke drejer rundt, er kø- rebremsen (1) justeret korrekt. Løs parkeringsbremsen.
ADVARSEL: Hvis De ikke kan juste­re kørebremsen korrekt, udskift da
bremsebelægningerne. Få korrekte reservedele og assistance fra et autoriseret værksted.
Afmontering af batteriet (Figur 4)
For at oplade eller rense batteriet (1), afmonter batteriet (1) fra plænetraktoren som følger.
ADVARSEL: For at forhindre gnis-
ter, afkobl det sorte batteri kabel (8)
fra den negative (--) terminal før De afkobler det røde kabel (5).
ADVARSEL: Batteriet indeholder
svovlsyre som kan forårsage skade
på hud, øjne og tøj. Hvis der kom­mer syre på hud, øjne eller tøj, skyl omgå­ende med vand.
1. Afkobl det sorte kabel (8) fra den negative (--) terminal.
2. Afkobl det røde kabel (5) fra den positive (+) terminal (4).
3. Løft batteribakken (3) og batteriet (1) ud af plænetraktoren.
7101898
Opladning af batteriet (Figur 4)
ADVARSEL: Ryg ikke, når De opla­der batteriet. Hold batteriet væk fra gnister. Dampene fra batterisy-
ren kan forårsage en eksplosion.
1. Afmonter batteriet (1) før opladning.
2. Brug en 12 volt batterioplader til at oplade batteriet (1). Oplad med 6 Ampere i 1 time.
3. Monter batteriet (1).
ADVARSEL: For at forhindre gnis­ter, fastgør det røde kabel til den positive (+) terminal før De forbin-
der det sorte kabel.
4. Fastgør det røde kabel (5) til den positive (+) terminal (4) med skruer og møtrikker
som vist.
5. Fastgør det sorte kabel (8) til den negative (--) terminal med skruer og møtrikker som vist.
Justering af niveauet for klippeenheden
(Figur 25 og Figur 26)
Hvis plænetraktorens klippeenhed er i niveau, vil klingerne skære lettere og resultatet være bedre.
ADVARSEL: Før De kontrollerer, justerer, eller reparerer plænetrak-
toren, afmonter ledningen til tænd­røret. Fjern tændrørsledningen for at for­hindre at motoren starter ved et uheld
1. Vær sikker på at plænetraktoren står på en hård flad overflade.
2. Kontroller lufttrykket i dækkene. Hvis lufttryk­ket ikke er korrekt, vil klippeenheden ikke klippe i niveau. Det k orrekte dæktryk er: For­hjul 0,97 BAR (14 PSI), baghjul 0,69 BAR (10 PSI).
3. (Figur 25) Sæt løftehåndtaget (1) til laveste
position(2).
ADVARSEL: Løftehåndtaget (3) er fjederbelastet. Vær sikker på at løf­tehåndtaget (1) er låst i laveste po-
sition (2).
4. (Figur 26) Løs venstre og højre justerknap (1). Skub ned på begge sider af klippeenhe-
den. Vær sikker på at begge sider af klippe­enheden berører en flad overflade. Kontroller også at løfteleddene (2) er løse og let kan bevæges op og ned.
5. Skub ned på justeringshåndtagenead- juster knobs (1) o løfteleddene (2). Stram venstreoghøjrejusteringshåndtag (1). Sørg for at justeringshåndtagene (1) er stramme. Om nødvendigt, brug en skruenøg­le til at stramme justeringshåndtagene (1).
6. (Figur 25) Løft løftehåndtaget (1).
7. Slå et lille stykke. Hvis højden af klipningen ikke er jævn, gentag trinene beskrevet oven­for.
88
da
Smøring (Figur 27)
Modeller med smørekopper: Smør med en smørepistol.
Påsmør fedt med en børste som vist. Smør de viste områder med motorolie.
BEMÆRK: Smør fedt på styretøjsenheden. FORSIGTIG: Hvis plænetraktoren bruges i et
tørt område med sand, brug da en tør grafit spray til at smøre plænetraktoren.
Kontroller dækkene
Kontroller lufttrykket i dækkene. Dæk med for højt lufttryk vil forårsage plænetraktoren til at køre ujævnt. Desuden vil forkert lufttryk forhind­re klippeenheden i at klippe i niveau. Det korrek­te dæktryk er: Forhjul 0,97 BAR (14 PSI), baghjul 0,69 BAR (10 PSI).
Udskiftning af drivremmen
1. Afmonter klippeenheden. Se instruktionerne “Afmontering af plænetraktorens klippeen­hed”.
2. Træd pedalen helt frem og træk parkerings­bremsen.
3. (Figur 28) Afmonter tomgangsremskiven (1).
4. (Figur 29) For at komme til remsporerne (1), afmonter batteriet og batteribakken. Se ”Afmontering af batteriet”.
5. Løs remsporerne (1) ved drivremskiven (2).
6. (Figur 28) Afmonter drivremmen (3) fra drivremskiven (4).
7. (Figur 30) Afmonter justermøtrikken (2) fra gearskiftebeslaget (3). Træk drivremmen over gearskiftebeslaget (3).
8. (Figur 31) For at afmontere drivremmen (1) fra remskiven (2), træk forenden af remmen under remskiven (2) og derefter tilbage mel­lem remskiven og styrepladen (3).
9. (Figur 32) Afmonter panelet (1).
10.Tag skruerne (4) som holder ratstammeen-
heden (2) af.Løftrattetogratstammeenhe- den (2).Trækdrivremmen (3) under ratstammeenheden (2).
11.Tag drivremmen af. Korrekte reservedele og assistance kan fås fra et autoriseret værk­sted i Deres område.
12.For at montere drivremmen, følg ovennævn­te procedure i omvendt rækkefølge.
13.(Figur 33) Kontroller at drivremmen er i de rigtige spor (1). Vær sikker på at drivremmen er monteret korrekt på tomgangsremskiven (2). Vær sikker på at ratstammeenheden (3) er indenfor drivremmen (1).
Udskiftning af klippeenhedens drivrem
(Figur 22)
1. Afmonter klippeenheden. Se instruktionerne “Afmontering af plænetraktorens klippeen­hed”.
2. Træk remholderen (1) væk fra tomgangs-
remskiven (2) og afmonter klippeenhedens drivrem (3).
Page 89
3. Træk remstyreren (4) og bremsesamlingen (7) væk fra den akselremskive (5) og af-
monter klippeenhedens drivrem (3).En kor­rekt reservedel eller assistance er til rådeighed fra et autoriseret værkstedscenter i dit område.
4. For at montere klippeenhedens drivrem, følg ovennævnte procedure i omvendt rækkeføl­ge.
5. Før du slår gråsset, så kontrollér klingerota­tionskontrollen. Se instruktionerne vedrørende ”Hvordan klingerotationskon­trollen justeres”.
Afmontering af plænetraktorens klippeenhed (Figur 34)
1. Sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE position.
2. Sæt løftehåndtaget (2) til den laveste posi­tion.
ADVARSEL: Løftestangen (2) er fjederbelastet. Kontrollér at løftes­tangen (2) er fastlåst i nederste
position.
3. Afmonter splitterne og skiverne fra justerar­mene (3). Se illustrationer ”C” og ”D”.
4. Afmonter splitterne og skiverne fra ophæng­ningsledet (4). Se illustrationer ”A” og ”B”.
5. Afkobl udtræksfjederen (5) fra klingekon­trolstangen (6). Se illustration ”E”.
6. Afkobl det forreste beslag (9) fra akselstøt­ten. Se illustration ”F”.
7. Afmonter klippeenhedens drivrem (7) fra remskiven (8). Se illustration “G”.
8. (Figur 16) Adskil gummistroppen (1) fra
forbinderslangen (3). Lad forbinders­langen (3) glide af forlængerslangen (8).
9. Træk klippeenheden væk fra højre side af plænetraktoren.
10.For at montere klippeenheden, følg oven­nævnte procedure i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af sikringen
Hvis sikringen er gået vil motoren ikke starte. Afmonter sikringen og udskift med en 15 Ampe­re bilsikring.
Opbevaring (over 30 dage)
Ved afslutning af brug for året, følg følgende pro­cedure for opbevaring af plænetraktoren.
1. Dræn benzinen fra karburatoren og benzin ­tanken. Skift motorolien. Se motorfabrikan­tens instruktioner.
2. Rengør plænetraktoren.
3. Oplad batteriet. Se “Opladning af batteriet”.
da
Bestilling af reservedele
Reservedele er vist enten på de sidste sider af denne instruktionsbog eller i en separat reserve­delsbog.
Brug kun reservedele der er godkendt eller auto­riseret af fabrikanten. Brug ikke tilbehør eller dele som ikke er udtrykkeligt anbefalet til denne plæneklipper. For at modtage den rigtige reser­vedel, må De opgive modelnummeret på Deres plæneklipper (se navneskiltet).
Reservedele, undtaget til motoren, gearet, tran­sakslen og differentialet, kan fås i den butik hvor plæneklipperen blev købt, eller hos et værksted anbefalet af butikken.
Hvis De ikke er i stand til at få reservedele eller service som beskrevet ovenfor, kontakt da: Te­lefonopringninger betalt af modtageren vil ikke blive accepteret.
Reservedele til motoren, transakslen og differen­tialet kan fås hos fabrikantens autoriserede værksteder som er listet i telefonfagbogen.
Se også de separate motor og gear garantier for bestilling af reservedele.
Ved bestilling er følgende information nødven­dig:
(1) Modelnummeret (2) Serienummer (3) Reservedelsnummer (4) Antal
7101898
89
Page 90
PROBLEMLØSNINGSOVERSIGT
PROBLEM: Motoren vil ikke starte.
1. Følg trinene i “Start af motoren” i denne bog.
2. Modeller med selvstarter: Rengør batteriter­minalerne. Spænd kabelerne.
3. Kontroller om der er løse ledninger. S pænd kontakterne. (Se ledningsdiagrammet.)
4. Dræn benzintanken. Rengør benzinslangen. Udskift benzinfiltret.
5. Fjern tændrøret. Sæt gashåndtaget til SLOW position. Drej tændingsnøglen til ON position. Prøv at starte motoren flere gange. Monter tændrøret.
6. Udskift tændrøret.
7. Juster karburatoren.
PROBLEM: Motoren vil ikke dreje.
1. Følg trinene i , “Start af Motoren” i denne bog.
2. Modeller med selvstarter: Oplad batteriet.
3. Udskift sikringen.
4. Kontroller ledningsholderen for beskadigelse og løse forbindelser. Reparer beskadigede ledninger.
5. Modeller med selvstarter: Udskift starterrelæ­et. Modeller med trækstart: Udskift træken­heden.
PROBLEM: Motoren er svær at starte.
1. Juster karburatoren.
2. Udskift tændrøret.
3. Udskift benzinfiltret.
PROBLEM: Motoren kører ikke jævnt eller taber kraft.
1. Kontroller olien.
2. Rengør luftfiltret.
3. Rengør luftskærmen.
4. Udskift tændrøret.
5. Motoren arbejder for hårdt. Brug et lavere gear.
6. Juster karburatoren.
7. Udskift benzinfiltret.
PROBLEM: Motoren kører ikke jævnt ved høj hastighed.
1. Udskift tændrøret.
2. Juster gashåndtaget.
3. Rengør luftfiltret.
4. Udskift benzinfiltret.
PROBLEM: Motoren stopper når klingerne sættes til.
1. Kontroller ledningsholderen for beskadigelse og løse forbindelser. Reparer beskadigede ledninger.
2. Der skal monteres græspose (gælder kun for model med græspose til bagendeudkas­tning).
PROBLEM: Motoren stopper på skråninger.
1. Slå op og ned af skråninger. Slå aldrig på tværs af skråninger.
PROBLEM: Motoren vil ikke køre i tomgang.
1. Udskift tændrøret.
2. Rengør luftfiltret.
3. Juster karburatoren.
4. Juster gashåndtaget.
5. Dræn benzintanken. Rengør benzinslangen. Udskift benzinfiltret.
PROBLEM: En ophedet motor forårsager tab af kraft.
1. Rengør luftskærmen.
2. Kontroller olien.
3. Juster karburatoren.
4. Udskift benzinfiltret.
PROBLEM: Overdreven vibration.
1. Udskift klingerne.
2. Kontroller om motorskruerne er løse.
3. Sænk lufttrykket i dækkene.
4. Juster karburatoren.
5. Kontroller for en beskadiget drivrem eller be­skadiget remskive. Udskift de beskadigede dele.
PROBLEM: Græsset bliver ikke udslynget korrekt.
1. Stop motoren. Rengør klippeenheden.
2. Løft klippehøjden.
3. Udskift eller skærp klingerne.
4. Sæt gearskiftet til en langsommere hastig­hed.
5. Sæt gashåndtaget til FAST position.
6. Udskift fjederen for klingetomgangen.
da
7. Rengør forlængerslangen og forbinders­langen (gælder kun for model med græspose til bagendeudkastning).
PROBLEM: Klippeenheden klipper ikke i niveau.
1. Kontroller lufttrykket i dækkene.
2. Juster niveauet af klippeenheden.
3. Kontroller forakslen. Hvis forakslen ikke dre­jer frit, løs akselboltene.
PROBLEM: Klingerne vil ikke rotere.
1. Kontroller klippeenhedens drivrem. Vær sik­ker på at remmen er monteret korrekt.
2. Udskift klippeenhedens drivrem.
PROBLEM: Plænetraktoren vil ikke køre når koblingen sættes til.
1. Kontroller drivremmen. Vær sikker på at rem­men er monteret korrekt.
2. Juster koblingen.
3. Udskift drivremmen.
PROBLEM: Plænetraktoren taber fart eller stopper når koblingen sættes til.
1. Juster koblingen.
2. Udskift drivremmen.
PROBLEM: Når kobling/bremse pedalen slippes høres en lyd fra en rem.
1. Midlertidig lyd fra en rem har ingen indflydelse på brug af plænetraktoren. Hvis lyden fortsæt­ter, kontroller at remmen er lagt korrekt. Vær sikker på at remmen er inde i alle remspor.
2. Hvis lyden fortsætter, juster koblingen.
PROBLEM: Baghjulene snurrer rundt på ujævnt terræn.
1. Kontroller forakslen. Hvis forakslen ikke dre­jer frit, løs da akselboltene.
PROBLEM: Transakslen (kombinationen af gearkasse og differentiale) er svær at skifte mellem gearene mens motoren kører og koblingen er trykket ned.
1. Kontroller koblingens justering, og vær sikker på at remmen stopper når koblingspedalen er trykket i bund mens gearskiftet er i (N) neutral.
2. Kontroller remsporerne rundt om remskiven for transakslen. Vær sikker på at remsporer­ne ikke rører ved remskiven.
7101898
90
Page 91
INNHOLD
INTERNASJONALE SYMBOLER 91 BEGRENSET GARANTI 92 INFORMASJON TIL EIER 93 GODE DRIFTSVANER 93 MONTERING 94 BETJENING 95 VEDLIKEHOLD 96 FEILSØKINGSOVERSIKT 100
no
INTERNASJONALE SYMBOLER
VIKTIG: Følgende symboler finner du på din enhet eller i de anvisningene som medfølger produktet. Før du tar enheten i bruk, bør du gjøre deg kjent med og forstå hensikten med hvert symbol.
NB: Illustrasjonene og symbolene begynner på side 2.
Sikkerhetssymboler (figur 1 Advarsel 2 VIKTIG: Les brukerhåndbøkene før denne
maskinen tas i bruk.
3 ADVARSEL: Fare for at gjenstander
slynges ut. Hold tilskuere på god avstand. Les bruksanvisningen før denne maskinen tas i bruk.
35)
4 ADVARSEL: Bruk ikke denne maskinen i
skråninger som heller mer enn 10 grader.
5 FARE: Hold personer, og da spesielt barn,
borte fra maskinen.
6 FARE: Ingen trappetrinn. 7 FARE: Hold hender og føtter i god avstand
fra roterende kniver.
8 FARE: Kople fra tennplugg før vedlikehold. 9 ADVARSEL: Varm flate. 10 ADVARSEL: Vis forsiktighet ved til-- og
frakobling av tilleggsutstyr.
11 ADVARSEL: Farefor at fingre kan
klemmes.
12 VIKTIG: Følg instruksjonene i
brukerveiledningen for å planere klipperhuset.
13 ADVARSEL: Unnga klipperbladet mens
motoren kjorer.
Kontroll-- og betjeningssymboler (figur 36)
1 Start motor 2 Lys 3 Kjør Motor 4 Stopp motor 5 Kjør Motor 6 Brems 7 Parkeringsbrems 8 Clutch 9 Sakte 10 Hurtig 11 Choke 12 Olje 13 Kontroll for roterende kniver 14 Løft 15 Drivstoff
7101898
91
Page 92
no
BRIGGS & STRATTON CORPORATION GARANTI FOR EIERE
Gjelder fra 1. januar 2006, og erstatter alle udaterte garantier og alle garantier med dato før 1. januar 2006.
BEGRENSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) av et produkt som er funnet defekt i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle transportkostnader for et produkt som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien må man ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted som finnes på kartet over forhandlere på www.murray.com.
DET GIS INGEN ANNEN EKSPLISITT GARANTI. IMPLISITT GARANTI, INKLUSIVE KJØPEGARANTIER ELLER AT UTSTYR SKAL PASSE TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRENSET TIL ETT ÅR FRA SALGSDATO ELLER SÅ LENGE SOM PÅBUDT AV GJELDENDE NORSKE LOVER. DETTE OPPHEVER ALLE ANDRE GARANTIER. ALLE KRAV OM ERSTATNING FOR FØLGESKADER ELLER AVSAVN ER UGYLDIGE SÅFREMT DE IKKE ER PÅBUDT VED LOV. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning på en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg.
GARANTIVILKÅR
Merke / Produkt bruk bruk
Traktorplenklippere / Traktorer 2 år 90 dager.......... ..............
Privat Profesjonell Garantivilkår
Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonell bruk, og ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor. “Privat bruk” betyr bruk i private husholdninger. “Profesjonell bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk for inntektservervelse og utleie. Så snart et produkt er blitt anvendt kommersielt, vil det deretter bli betraktet som profesjonelt brukt utstyr med hensyn til garantien.
Det er ikke nødvendig å vise et garantiregistreringskort for å oppnå garantirettigheter for Murray produkter. Ta vare på kvitteringen du fikk da du kjøpte produktet. Hvis du ikke kan fremlegge bevis på første kjøpedato når du krever garantien, vil produktets produksjonsdato bli brukt til å avgjøre garantiperioden.
OM GARANTIEN
Vi tar i mot garantireparasjoner med glede og beklager at du fikk bryderiet med dette. Alle autoriserte forhandlerverksteder kan utføre garantireparasjoner. De fleste slike reparasjoner utføres rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et garantikrav ikke er berettiget. Garantien gjelder f.eks. ikke hvis produktet ble skadet som resultat av feil bruk, dårlig vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil installasjon. Garantien gjelder heller ikke hvis produktets serienummer er blitt fjernet eller hvis produktet på noen måte er blitt endret eller modifisert.
Denne garantien gjelder kun for defekter i materiale eller utførelse på produktet. Vi har satt opp en liste nedenfor med tilfeller som ikke dekkes av garantien for å unngå at det oppstår misforståelser mellom kunde og forhandler.
Normal slitasje: Utstyr drevet av små motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig service og skifte av deler for å fungere optimalt. Garantien dekker ikke reparasjoner der produktet eller en del er blitt utslitt som resultat av normal bruk.
Installasjon: Denne garantien gjelder ikke for produkter som er blitt feil installert eller installert av en ikke-autorisert person, eller s om er blitt endret eller modifisert. Den gjelder heller ikke for installasjoner som forhindrer start eller forårsaker at motoren går dårlig.
Utilstrekkelig vedlikehold: Levetiden til dette produktet avhenger av hva slags forhold det brukes under og hvordan det blir vedlikeholdt. Anbefalte intervaller for vedlikehold og justeringer er gitt i eierhåndboken. Enkelte produkter, som f.eks. jordfresere, kantklippere og rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av at skitt, støv, eller andre slipende partikler er kommet inn i produktet p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold, dekkes ikke av garantien. Garantien dekker heller ikke problemer forårsaket av at det er brukt en reservedel (reservedeler) s om ikke er original.
Feil type og/eller for lite drivstoff eller smøreolje: Denne garantien dekker ikke skader forårsaket av gammelt drivstoff eller alternativt drivstoff. Skader på motor eller motorkomponenter, dvs. forbrenningskammer, ventiler, ventilseter, ventilførere, brente startermotorviklinger, som ble forårsa­ket av at det ble brukt alternativt drivstoff slik som flytende petroleum eller flytende naturgass, dekkes ikke hvis ikke motoren er sertifisert til slik bruk. Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi produktet ble brukt med for lite, forurenset eller feil type smøreolje så vel som komponenter i produktet som er skadet som resultat av mangelfull smøring dekkes heller ikke.
Feil bruk: Riktig bruk av produktet står forklart i eierhåndboken. Det følgende dekkes ikke av garantien: Skader på produkter som er forårsaket av for høyt turtall, eller bruk på steder uten tilstrekkelig ventilasjon. Produkter som er ødelagt av for s terk vibrasjon forårsaket av at motoren sitterløst, løstsittende eller ubalanserte kniver, ubalanserte viftehjul, for høyt turtall eller en motoraksling som er bøyd fordi den har slått mot en hard gjen­stand. Skader eller feil som har oppstått som resultat av en ulykke, feil service eller påvirkning av frost eller kjemikalier eller når grensene for kapasi­teten slik som spesifisert i eierhåndboken er blitt brutt.
Rutinemessig trimming eller justering av motoren: Denne garantien dekker ikke slitasjedeler slik som olje, remmer, kniver, o-ringer, filter etc.
Andre unntak: Reparasjoner eller justeringer av del/deler som ikke er produsert av Briggs & Stratton Corporation, dekkes ikke, se garantien fra de
aktuelle produsentene. Denne garantien dekker ikke skader forårsaket av naturkatastrofer eller andre situasjoner utenfor produsentens kon­troll. Renoverte produkter og produkter som er blitt brukt til demonstrasjoner dekkes heller ikke av garantien.
Service under garantien er kun tilgjengelige gjennom autoriserte forhandlerverksteder. Finn ditt nærmeste forhandlerverksted på vår inter­nettside www.murray.com.
7101898
92
Page 93
INFORMASJON TIL EIER
Gjør deg kjent med produktet: Hvis du forstår
hvordan enheten fungerer, oppnår du også det beste resultatet. Etter hvert som du leser denne håndboken, bør du derfor sammenligne figurene med enheten. Lær deg hvor kontrollmekanisme­ne sitter og hvordan de fungerer. Unngå ulykker ved å følge bruksanvisningene og sikkerhetsreg­lene. Oppbevar denne håndboken for eventuelt senere bruk.
ADVARSEL: Se etter dette symbolet, som betyr fare og viktige forholdsregler. Sym­bolet betyr: “OBS! Vær forberedt! Din sik­kerhet er i fare!”
Eiers ansvar
ADVARSEL: Denne maskinen er i stand til å amputere hender og føt-
ter og kaste objekter. Dersom du ikke tar følgende sikkerhetsanvisninger til etterretning, kan fører eller tilskuere påfø­res alvorlige skader med eventuelt døden til følge.
Det er eierens ansvar å følge følgende sikkerhetsanvisningene nedenfor.
GODE DRIFTSVANER
Gjelder for gressklippere
med sete og roterende blad
Opplæring
1. Les anvisningene nøye. Gjør deg kjent med kontrollene og riktig bruk av utstyret.
2. La aldri barn eller personer som ikke er kjent med disse anvisningene, bruke gress­klipperen. Det er mulig at lokale forskrifter fastsetter krav til førerens alder.
3. Gressklipperen skal ikke brukes dersom personer, og da spesielt barn, eller kjæle­dyr oppholder seg i nærheten.
4. Husk at føreren eller brukeren er ansvarlig for uhell og skader som påføres andre per­soner eller andres eiendom.
5. Kjør aldri med passasjerer.
6. Alle førere bør sørge for å få profesjonell og praktisk opplæring. Denne opplæringen bør legge vekt på følgende:
a. Behovet for forsiktighet og konsentra-
sjon ved bruk av gressklippere med sete
b. Gjenvinning av kontroll over sete--
gressklippere som sklir i en skråning, oppnås ikke ved bruk av brems. Ho­vedårsakene til at du mister kontrollen er:
O dårlig rattgrep O for stor fart O utilstrekkelig bremsing O maskintypen egner seg ikke til
oppgaven
O mangel på kunnskap om hvordan
underlaget, spesielt skråninger, har innvirkning på maskinen
O feil fordeling av trekk eller vekt
Klargjøring
1. Under gressklipping bør man alltid bruke kraftig fottøy og lange bukser. Bruk ikke ut­styret barfot eller i sandaler.
2. Gå over området før du begynner å klippe, og fjern alle gjenstander som kan slynges ut av maskinen.
7101898
3. ADVARSEL -- Bensin er meget brannfar-
lig.
a. Oppbevar drivstoff i spesiallagde be-
holdere som er beregnet på dette for­målet.
b. Fyll opp tanken utendørs. Røyking må
ikke forekomme mens du fyller på bensin.
c. Fyll på bensin før du starter motoren.
Ta aldri av lokket på bensintanken el­ler fyll på bensin mens motoren er i gang eller varm.
d. Hvis du søler bensin, må du ikke prø-
ve å starte gressklipperen. Flytt i ste­det maskinen bort fra området med bensinsøl, og hold antenningskilder borte fra stedet til bensinen har for­dampet helt.
e. Pass på at alle lokkene på tanken og
alle beholdere er skrudd godt fast.
4. Skift ut defekte lydpotter.
5. Foreta alltid en utvendig kontroll av alle kni­ver, knivbolter og klippeaggregatet for å være sikker på at disse delene ikke er slitt eller ødelagt før du bruker gressklipperen. Skift ut skadete eller slitte blader og bolter i hele sett for å bevare balansen.
6. På maskiner med flere knivblad må du alltid utvise ekstra forsiktighet, fordi rotering av et blad kan medføre rotering av andre.
Bruk
1. Bruk aldri maskinen i et avlukket område der det er fare for oppsamling av farlige karbonmonoksydgasser.
2. Klipp kun i dagslys eller i godt kunstig lys.
3. Før du prøver å starte maskinen, koples clutchene for knivblad ut og maskinen set­tes i fri.
4. Gressklipperen skal ikke brukes i skrånin­ger som heller mer enn 10 grader.
5. Husk at ingen skråning er “trygg”. All ferd­sel i gresskråninger krever spesiell forsik­tighet. Unngå at maskinen velter ved å ta følgende forholdsregler:
a. Stopp eller start ikke plutselig når du
er på vei oppover eller nedover.
b. Kople clutchen sakte inn, og sørg for
at maskinen alltid er i gir, spesielt i nedoverbakke.
c. Hold lav hastighet i skråninger og i
skarpe svinger.
d. Vær oppmerksom på plutselige for-
høyninger og fordypninger og andre usynlige farer
e. Klipp aldri på tvers i en skråning, med
mindre gressklipperen er spesielt be­regnet på dette.
6. Vær forsiktig når du trekker last eller bruker tungt utstyr.
a. Bruk kun godkjente tilkoblingskontak-
ter.
b. Begrens last til det du trygt kan kon-
trollere.
c. Foreta aldri skarpe svinger. Vær for-
siktig når du kjører i revers.
d. Bruk motvekt eller hjulvekt når dette
foreslås i instruksjonsboken.
7. Hold øye med trafikken når du krysser eller klipper i nærheten av trafikkerte veier.
8. Stopp all rotering av knivblad før du krysser annet underlag enn gress.
9. Ved bruk av tilleggsutstyr, skal utkast av materiale aldri rettes mot tilskuere. La in­gen komme i nærheten av gressklipperen mens den er i bruk.
93
no
10. Gressklipperen skal aldri brukes med øde­lagte deksler eller uten at vernedeksler sit­ter på plass.
11. Innstillingene for motorregulator skal ikke justeres. Motoren skal heller ikke overru­ses. Overrusing av en motor ved høy has­tighet kan øke faren for personskader.
12. Husk følgende før du forlater førersetet: a. Kople fra strømmen og senk tillegg-
sutstyr ned på bakken.
b. Sett gressklipperen i fri og sett på par-
keringsbrems.
c. Slå av motoren og ta ut nøkkelen.
13. Kople ut kraftoverføringen til tilleggsutstyr, slå av motoren og kople fra tennpluggled­ningene eller ta ut tenningsnøkkelen
a. før du fjerner blokkeringer i utkastren-
nen.
b. før du undersøker, rengjør eller utfører
arbeid på gressklipperen.
c. etter at du har kjørt på en ukjent gjen-
stand. Kontroller at gressklipperen ik­ke er påført skade, og foreta eventuelle reparasjoner før du starter og betjener maskinen igjen.
d. hvis maskinen begynner å vibrere
unormalt mye (se straks etter mulig årsak).
14. Kople ut kraftoverføringen til tilleggsutstyr under transport eller når maskinen ikke er i bruk.
15. Slå av motoren og kople ut kraftoverførin­gen til tilleggsutstyr
a. før du fyller på bensin b. før du fjerner gressoppsamleren. c. før du justerer høyden, med mindre
denne justeringen kan foretas fra fø­rersetet.
16. Senk gassinnstillingen når motoren skal stoppes. Hvis maskinen er utstyrt med en avstengingsventil, skal bensintilførselen stenges når du er ferdig med å klippe.
17. Før og mens du kjører i revers, må du se bakover i lav høyde for å kontrollere at ingen småbarn er i nærheten.
18. Vær ekstra forsiktig rundt hjørner, busker, trær og annet som kan blokkere sikten.
Vedlikehold og oppbevaring
1. På maskiner med flere knivblad må du alltid utvise ekstra forsiktighet, fordi rotering av et blad kan medføre rotering av andre.
2. Senk alltid knivbladene når maskinen par­keres, settes bort eller blir stående uten til­syn en stund, med mindre du bruker en mekanisk lås.
3. Pass på at alle bolter, muttere og skruer sitter stramt for å være sikker på at utstyret er i forsvarlig stand.
4. Oppbevar aldri maskinen med bensin i tan­ken i en bygning hvor dunster kan nå en åpen flamme eller gnist.
5. La motoren avkjøles før oppbevaring i et avlukke.
6. Reduser faren for brann ved å holde opp­bevaringsområdet fritt for gress, blad og mye fett.
7. Undersøk gressoppsamleren ofte for å kon­trollere at det ikke har oppstått slitasje eller skade.
8. Skift slitte eller skadde deler av hensyn til sikkerhet.
9. Dersom bensintanken må tømmes, bør det­te gjøres utendørs.
Page 94
MONTERING
Alle festeanordninger finnes i k omponentposen. Ingen av komponentene eller materialet bør kastes før enheten er ferdig montert.
ADVARSEL: Husk alltid å fjerne ledningen fra tennpluggen før du monterer eller utfører vedlikehold
på hagetraktoren.
NB: I denne brukerhåndboken viser “venstre” og “høyre” til hvilken side et ob­jekt befinner seg på i forhold til føreren når han eller hun sitter i førersetet.
NB: Figurer og symboler finnes på side 2. NB: For å montere følgende løse deler, bruk
festeustyret som er vist i full størrelse i figur
37.
Samling av gressposen
1. (Figur 5) La den øverste slangen (1) gli på stålrammen (2). Kontroller at håndtakene (3) på den øverste slangen (1) og stålram­men (2) sitter øvers.
2. Fastgjør stiverne (4) til INNSIDEN av mon­teringskilene (5) med bolter (6) og mutter (7). Kontroller at hodet på bolten (6) vender utover og mutteren (7) er låst mot stiveren (4).
3. (Figur 6) La rammesamlingen (8) gli inn i gressposen (9). Kontroller at borrelåsen (10) sitter øverst.
4. (Figur 7) Åpne borrelåsen (10).La håndtaket (3) gli gjennom åpningen og fastgjør borrelåsen (10) under håndtaket (3).
5. Fastgjør klipsen (11) til rammesamlingen (8).
no
4. Monter batteriet (1) og batteribrettet (3) . Sørg for at den positive(+) polen (4) sitter på venstre side.
Montering av batterikabler (figur 4)
ADVARSEL: For at du skal unngå gnister, bør du feste den røde kabe­len til den positive (+) polen før du
kopler til den svarte kabelen.
1. Fjern den beskyttende hetten fra batteripo­len..
2. Skyv terminaldekselet (2) over den røde kabelen (5). Fest den røde kabelen (5) til den positive (+) polen (4) med festeanor- dning (6) og (7).
3. Fest den svarte kabelen (8) til den negative (--) polen med festeanordning (5) og (7).
Montering av forhjul
NB: Løft forparten av hagetraktoren ved hjelp av et trestykke som er ca. 1,25 m, eller få hjelp av en annen person til å løfte traktoren. Pass på at traktoren ikke faller ned.
1. Løft forparten av traktoren. Legg et stykke tre under traktoren for holde den oppe.
2. Ventilspindelen (2) skal være på utsiden av traktoren. Sett forhjulet (1) forhjulsspin-
delen (3).
3. Fest begge forhjulene (1) med underlags­skive (4), underlagsskive (7) og splinter (5). Bøy endene på splintene fra hverandre for å feste forhjulet (1) forhjulsspinde­len (3).
4. Etter at forhjulene (4) er montert, senk trak­toren og dytt den ut av innpakningen.
5. Dersom traktoren har hjulkapsler (6), kan disse settes på nå. Se etter at underlags- skivene (4) holder kapslene (6) på plass.
(figur 1)
Montering av sete (figur 2)
1. Fjern plasten forsiktig fra setet (1).
2. Juster hullene i setehengselet (2) på linje med hullene i setet (1). Fest setet (1) til se- tehengselet (2) med festeanordningene (4) og (5).
3. Undersøk om setet (1) må justeres. Løsne i så fall de to vingeboltene (5). Skyv setet (1) forover eller bakover langs justeringshul-
lene (3). Stram vingeboltene (5).
Montering av ratt (figur 3)
1. Sørg for at forhjulene er rettet opp.
2. Skyv dekselet (3) over rattstammen (2). Sørg for at kragen på dekselet (3) vender opp.
3. Skyv rattet (1) inn på rattstammen (2).
4. Fest rattet (1) til rattstammen (2) med skrue (4) og underlagsskive (6).
5. Noen modeller leveres med et navnemerke
(7) (valgfritt) i komponentposen. Fest dette navnemerke (7) i midten av rattet (1).
7101898
Montering av gressposen
1. (Figur 8) For å løfte gressposesamlingen, bruk gressposens håndtak (3).
2. (Figur 9) Monter den øverste delen av gres-
sposesamlingen (12) bakplatens hengsler (13).
3. (Figur 8) Ved montering av den øverste delen av gressposen (9), hold den nederste delen av gressposen (9) litt unna bakplaten
(14).
4. (Figur 10) Senk deretter gressposen (9) inntil bunnen ligger mot bakplaten.
5. (Figur 9) Dytt ned på det bakerste håndtaket. En låsefjær (15) på bakplaten vil fastgjør den nederste delen av gresspose-
samlingen (12).
Vedlikeholdsfritt batteri (figur 4)
VIKTIG: Før du kopler batterikablene til bat­teriet, må du sjekke datoen på batteriet. Denne vil fortelle deg om batteriet trenger å lades opp.
1. Se på oversiden og siden av batteriet (1) for å finne batteridatoen.
2. Hvis batteriet (1) tas i bruk før datoen, kan du kople batterikablene til batteriet uten å lade opp batteriet (1). Se under “Tilkopling av batterikabler”.
3. Hvis batteriet (1) tas i bruk etter datoen, må du først lade opp batteriet (1). Se “Opplad­ing av vedlikeholdsfritt batteri”.
Opplading av batteri (figur 4)
ADVARSEL: Røyking skal ikke fore­komme under opplading av batter-
iet. Hold batteriet borte fra gnister. Dunsten fra batterisyren er eksplosjonsfar­lig.
1. Fjern batteriet (1) og batteribrettet (3).
2. Fjern den beskyttende hetten fra batteripo­len.
3. Bruk en 12 volts batterilader til å lade opp batteriet (1). Lad opp med en hastighet på 6 ampere per time. Dersom du ikke har en bat­teriopplader, bør du få et godkjent service­senter til å lade opp batteriet for deg.
94
Kontroll av dekk
Undersøk lufttrykket i dekkene. Kjøreturen blir ujevn og humpete dersom det er for mye luft i dekkene. Feil lufttrykk fører også til at gressklip­perhuset klipper ujevnt. Riktig lufttrykk er: forhjul
-- 0,97 BAR (14 PSI) og bakhjul -- 0,69 BAR (10 PSI). Dekkene ble fylt med for mye luft ved fab­rikken med tanke på transport.
Undersøk at gressklipperhuset er plant
Forsikre deg om at klippehøyden fortsatt er rik­tig. Etter å ha klippet et kort stykke, undersøker du området du nettopp klippet. Hvis gressklip­perhuset ikke har klipt jevnt, slår du opp på “Planering av gressklipperhus” under Vedlike­hold, Service og Justering i denne boken.
Klargjøring av motor
NB: Motoren ble sendt fra fabrikanten påfylt med olje. Sjekk oljenivået og etterfyll om nødvendig.
Les motorfabrikantens anvisninger for å finne ut hvilke typer bensin og olje du bør bruke. Før en­heten tas i bruk, bør du dessuten lese anvisnin­gene vedrørende sikkerhet, drift, vedlikehold og oppbevaring.
ADVARSEL: Følg motorfabrikantens anvisninger vedrørende hvilke typer
bensin og olje som skal brukes. Bruk alltid en forsvarlig bensinkanne. Det må ikke røykes under b påfylles utendørs. Slå av motoren før du fyl­ler på bensin. La motoren få avkjøles i flere minutter.
ensinpåfylling. Bensin skal
Viktig! Før du begynner klippingen:
U Sjekk motoroljen U Fyll bensin på tanken U Sjekk lufttrykket i dekkene U Sjekk at gressklipperen er planert U Kople til batterikablene
Page 95
BETJENING
NB: Figurer og symboler begynner på side 2.
Plassering av kontrollene (figur 13)
Knivroteringskontroll (1): Bruk knivroterings-
kontrollen til å starte og stoppe roteringen av kniven.
Clutch--/bremsepedal (2): Pedalen fungerer både som clutch og som brems.
Frontlysbryter (3): Frontlysbryteren er første del av tenningsnøkkelen. Hvis du vil ha på lys mens motoren er i gang, snur du nøkkelen til lysinnstillingen.
Tenningsbryter (3): Bruk tenningsbryteren til å starte og stoppe motoren.
Girspak (4): Bruk girspaken til å forandre has­tigheten til enheten.
Løftespak (5): Bruk løftespaken til å endre klip­pehøyden til gressklipperen.
Parkeringsbremsespak (6): Bruk parkerings­bremsespaken til å sette på bremsen når du for­later enheten.
Gasshåndtak (7): Bruk gasshåndtaket til å øke eller redusere motorturtallet.
Bruk av gasshåndtak (figur 13)
Bruk gasshåndtaket (7) til å redusere eller øke motorens turtall
1. Stillingen FAST (hurtig) er angitt med en for­dypning. Ved normalt bruk og ved bruk av gressoppsamler settes håndtaket i stillingen FAST (hurtig). Hvis du dessuten vil at batte­riet skal lades opp maksimalt og ønsker en kjøligere motor, bruker du også denne innstil­lingen.
2. Fabrikanten har innstilt motorregulatoren slik at motoren yter maksimalt. Du bør ikke juste­re motorregulatoren i den hensikt å øke mot­orturtallet.
Bruk av knivroteringskontroll (figur 13)
Bruk knivroteringskontrollen (1) til å kople inn kniven.
1. Før du starter motoren, må du kontrollere at knivroteringskontrollen (1) står i stillingen DISENGAGE (utkoplet).
2. Flytt knivroteringskontrollen (1) til stillingen ENGAGE (i inngrep) for å få knivbladet til å rotere.
NB: Hvis motoren stopper når du kopler inn kniven, betyr dette at setebryteren ikke er aktivert. Pass på at du sitter midt på setet.
3. Flytt knivroteringskontrollen (1) til stillingen DISENGAGE (utkoplet) for å stanse kniven. Undersøk at kniven har sluttet å rotere før du forlater setet.
4. Flytt knivroteringskontrollen (1) til stillingen DISENGAGE (utkoplet) før du krysser et for­tauellerenvei.
7101898
ADVARSEL: Husk alltid å holde hender og føtter borte fra kniven, avledningsåpningen og gressklip-
perhuset så lenge motoren er i gang.
Bruk av girspak (figur 13)
Følg punktene nedenfor når du skal endre kjøre­hastighet forover eller enhetens kjøreretning.
FORSIKTIG: Før du flytter girspaken, trå clutch--/bremsepedalen helt inn for å stanse enheten. Girkassen kan ta skade dersom en­heten ikke har stanset helt før du bruker gir­spaken.
1. Trå clutch--/bremsepedalen (2) helt inn for å stoppe enheten. La foten forbli på pedalen.
2. Flytt gasshåndtaket (7) til stillingen SLOW (sakte).
3. Sett girspaken (4) i en stilling for forov­erkjøring når du skal kjøre forover. Sett gir- spaken (4) i revers hvis du skal kjøre bakover.
4. Løft foten sakte av clutch--/bremsepedalen
(2).
5. Sett gasshåndtaket (7) i stillingen FAST (hurtig).
Bruk av parkeringsbrems (figur 13)
1. Trå clutch--/bremsepedalen (2) helt inn.
2. Løft parkeringsbremsespaken (6).
3. Løft foten av clutch/bremse pedalen (2) og slipp parkeringsbremsespaken (6). For­sikre deg om at parkeringsbremsen kan holde enheten.
4. Kople ut parkeringsbremsen (6)vedåtrå clutch--/bremsepedalen (2) helt inn. Parker­ingsbremsen koples nå automatisk ut.
ADVARSEL: Før du forlater førerse­tet, settes girspaken i fri (N). Sett
på parkeringsbremsen. Flytt kniv­roteringskontrollen til stillingen DISENGA­GE (utkoplet). Stopp motoren og ta ut ten­ningsnøkkelen.
Justering av klippehøyde (figur 13)
Når du skal justere klippehøyden, løftes eller senkes løftespaken (5) på følgende måte:
1. Flytt løftespaken (5) fremover når du skal senke gressklipperhuset, og bakover når du skal løfte gressklipperhuset.
2. Nårdukjøreroverfortauellervei,flytterdu løftespaken (5) til høyeste innstilling og set­ter knivroteringskontrollen i stillingen DISEN ­GAGE (utkoplet).
Stopping av enheten (figur 13)
1. Trå clutch/bremse pedalen (2) helt inn når du skal stanse enheten. La foten forbli på pedalen.
2. Flytt knivroteringskontrollen (1) til DISEN­GAGE (utkoplet).
3. Sett girspaken (4) i NEUTRAL (fri).
4. Sett på parkeringsbremsen (6).
95
no
ADVARSEL: Forsikre deg om at parkeringsbremsen kan holde enheten.
5. Flytt gasshåndtaket (7) til stillingen SLOW (sakte).
6. Stopp motoren ved å vri tenningsnøkkelen
(3) til OFF (av). Ta ut nøkkelen.
Transport av enheten
Følg punktene nedenfor når enheten skal trans­porteres:
1. Flytt knivroteringskontrollen til DISENGAGE (utkoplet).
2. Løft løftestangen til høyeste innstilling.
3. Flytt gasshåndtaket til en innstilling mellom FAST (hurtig) og SLOW (sakte).
4. Øk hastigheten ved å flytte girspaken til en høyere hastighet.
Betjening med gressklipperhus
VIKTIG: Når du bruker gressklipperhuset, husk alltid å la gasshåndtaket stå i stillingen FAST (hurtig).
1. Start motoren.
2. Flytt løftestangen til klippehøyde. I høyt eller tykt gress klippes gresset først i høyeste stil­ling. Deretter senkes klippehuset til en lavere stilling.
3. Flytt gasshåndtaket til stillingen SLOW (sakte).
4. Flytt knivroteringskontrollen sakte til stillingen ENGAGE (i inngrep).
5. Trå clutch--/bremsepedalen helt inn.
6. Flytt girspaken til én av fartsinnstillingene.
NB: Når du klipper i tykt gress eller med en gressoppsamler, settes girspaken i den laveste fartsinnstillingen.
7. Løft foten sakte av clutch--/bremsepedalen.
8. Flytt gasshåndtaket til stillingen FAST (hur­tig). Dersom du ønsker å kjøre raskere eller saktere, stanser du enheten og flytter girspa­ken til en annen fartsinnstilling.
9. Forsikre deg om at klippehøyden fortsatt er riktig. Etter å ha klippet et kort stykke, un­dersøker du området du nettopp klippet. Hvis gressklipperhuset ikke har klipt jevnt, slår du opp på “Planering av gressklipperhus” under Vedlikehold i denne boken.
ADVARSEL: Kjør med en hastighet som gir deg forsvarlig kontroll over enheten.
Bruk i skråninger
ADVARSEL: Kjør aldri opp eller ned i skråninger som er så bratte at du ikke kan kjøre rett opp i revers.
Kjør aldri på langs av en skråning.
1. Før du kjører opp eller ned i en skråning, settes girspaken til den laveste fartsinnstillin­gen.
2. Du bør ikke stanse eller forandre fart midt i en skråning. Dersom du likevel må stoppe, trår du clutch--/bremsepedalen raskt inn, og setter på parkeringsbremsen.
3. Når du skal starte igjen, sjekk at girspaken står i laveste fartsinnstilling. Flytt gasshåndtaket til stillingen SLOW (sakte). Løft foten sakte av pedalen.
Page 96
4. Dersom du må stanse eller starte i en skråning, må du alltid sørge for at det er nok plass foran enheten til at den trille litt forover idet du slipper opp bremsen og trår inn clutchen.
5. Vær svært forsiktig når du skifter kjøreretning i en skråning. Når du kjører i skråning eller svinger i en bakke, setter du gasshåndtaket i stillingen SLOW (sakte) for å redusere faren for ulykke.
Bruk av gressoppsamlingsposen
ADVARSEL: Kjør aldri opp eller ned i skråninger som er så bratte at du ikke kan kjøre rett opp i revers.
Kjør aldri på langs av en skråning.
Drift
Følg trinnene nedenfor for å betjene en gres­spose.
1. Start opp motoren.
2. Flytt gasshåndtaket til stillingen FAST (hur­tig).
3. Sett girspaken i FØRSTE (1) gir. For å fylle gressposen skal enheten alltid brukes ved den laveste hastigheten.
4. Dersom gressets høyde er høyere enn 9cm skal gresses klippes med klipperhuset i den høyeste stillingen. Klipp deretter gresset på nytt med klipperhuset i lavere stilling. Du kan også klippe ved 1/2 til 2/3 av klipperhusets fullstendige klippebredde.
Rengjøring av koplingsslangen o g forlengerslangen
Dersom koplingsslangen eller forlengers­langen blir fylt av gress skal de rengjøres på
følgende måte: .
1. Flytt knivroteringskontrollen til stillingen DIS­ENGAGE.
2. Sett girspaken i fri (N).
3. Sett på parkeringsbremsen.
4. Stopp motoren.
5. (Figur 8) Fjern gressposen (9).
6. (Figur 11) Bruk en lang pinne (1) til å dytte gress eller debris ut av koplingsslangen (2) eller forlengerslangen.
7. Se ”Fjerning av koplingsslangen” i vedlike­holdsseksjonen for informasjon om fjerning av koplingen.
Tømming av gressoppsamlingsposen
1. Flytt knivroteringskontrollen til stillingen DIS­ENGAGE.
2. Sett girspaken i fri (N).
3. Sett på parkeringsbremsen.
4. (Figur 12) Løft den bakerste delen av gres-
sposen (9).
7101898
Før oppstart av motor
Sjekk oljen
NB: Motoren ble sendt fra fabrikanten med olje allerede fylt på. Sjekk likevel oljenivået, og etterfyll om nødvendig. Les fabrikantens anvisninger om hvilke typer olje og bensin enheten bruker.
1. Pass på at enheten står plant.
NB: Du må aldri undersøke oljenivået mens motoren er i gang.
2. Undersøk oljenivået. Følg prosedyren i mo­torfabrikantens anvisninger.
3. Fyll eventuelt på olje til nivået når opp til FULL--merket på målepinnen. Målepinnen viser hvor mye olje du må fylle på fra ADD (fyll på) til FULL. Pass på at du ikke fyller på for mye.
Fyll på bensin
ADVARSEL: Bruk alltid en forsvarlig bensinkanne. Det må
ikke røykes under bensinpåfylling. Bensin skal påfylles utendørs. Slå av motoren før du fyller på bensin. La motoren få avkjøles i flere minutter.
(Figur 14) Fyll bensintanken (1) opp til FULL (2) med vanlig blyfri bensin. Bruk ikke blyfri ben-
sin med høyt oktantall. Sørg for at bensin er ny og ren. Blyholdig bensin øker mengden av av­setninger og forkorter ventilenes levetid.
Oppstart av motor
ADVARSEL: Det elektriske
systemet registrerer hvorvidt
føreren sitter i førersetet ved hjelp av en sensorbryter i setet. Systemet stanser motoren når føreren forlater setet. Av hensyn til din egen sikkerhet bør du alltid kontrollere at dette systemet fungerer som det skal.
NB: Motoren vil ikke starte før du trår inn clutch--/bremsepedalen, og samtidig flytter knivroteringskontrollen til DISENGAGE (ut­koplet).
1. Trå clutch--/bremsepedalen helt inn. La foten forbli på pedalen.
2. Sett girspaken i fri (N).
3. Kontroller at knivroteringskontrollen står i stil­lingen DISENGAGE (utkoplet).
4. Flytt gasshåndtaket helt fram til stillingen CHOKE eller FAST (hurtig). Noen modeller har en egen chokebryter. Denne trekkes ut til full CHOKE--innstilling.
5. Vri tenningsnøkkelen til START.
NB: Dersom motoren ikke starter etter fire--fem forsøk, flyttes gasshåndtaket til stillingen FAST (hurtig). Prøv så på nytt. Hvis motoren fortsatt ikke vil starte, bør du slå opp i FEILSØKINGS--OVERSIK­TEN.
6. Flytt gasshåndtaket langsomt til stillingen SLOW (sakte).
7. Når du skal starte en motor som allerede er varm, flytter du gasshåndtaket mellom SLOW (sakte) og FAST (hurtig).
96
no
Tips om klipping og oppsamling
1. For å få plenen til å se bedre ut, undersøk klippenivået i gressklipperen. Se under “Planering av gressklipperhuset” i delen Ved­likehold hvis du vil ha flere opplysninger.
2. Undersøk at lufttrykket i dekkene er riktig, da det også har innvirkning på hvor jevn klippin­gen blir.
3. Undersøk knivbladet hver gang du skal bruke enheten. Hvis kniven er bøyd eller skadd, skal den straks skiftes ut. Se også etter at mutteren som fester kniven til enheten, sitter stramt.
4. Sørg for at kniven(e) er skarpe. Sløve kniver får gresstuppene til å bli brune.
5. Dersom gresset er veldig høyt, bør du klippe det to ganger for å redusere belastningen på motoren. Klipp først med gressklipperhuset løftet til høyeste stilling. Senk deretter huset til en lavere stilling for andre omgang.
6. Kjøres motoren med gasshåndtaket innstilt på FAST (hurtig) og girspaken i første eller andre gir.
7. Du oppnår bedre klippeytelse og penere klip­ping når du klipper med girspaken i en av de lavere hastighetsinnstillingene.
8. Etter bruk bør bunnen og toppen av gressk­lipperen rengjøres for å holde yteevnen ved like. En ren gressklipper reduserer dessuten faren for brann.
VEDLIKEHOLD
NB: Figurr og symboler begynner på side 2.
Generelle anbefalinger
1. Eieren har selv ansvaret for vedlikehold av dette produktet. Godt vedlikehold forlenger produktets levetid, og er dessuten nødvendig for at garantien skal være gyldig.
2. Sjekk tennpluggen, brems, smør enheten og rens luftfiltrene minst én gang i året.
3. Undersøk festeanordningene. Pass på at alle festeanordninger sitter stramt.
4. Følg anvisningene i delen Vedlikehold for å holde enheten i god stand.
ADVARSEL: Husk å kople fra kabe­len til tennpluggen før du foretar en
kontroll, justering eller reparasjon av enheten. Kabelen fjernes fra tennplug­gen for å unngå at motoren starter ved et uhell.
NB: Torsjonsmomentet måles i Nm. Denne målingen forteller hvor stram en mutter eller bolt skal være. Momentet måles med en mo­mentnøkkel.
Fjerning av koplingsslangen
For å oppnå god oppsamlingsevne må koplings­slangen være ren og fri for gress og skitt. Fjern og rengjør koplingsslangen på følgende måte.
Fjerning
1. Flytt knivroteringsskontrollen til stillingen DISENGAGE.
2. Sett girspaken i fri (N).
3. Sett på parkeringsbremsen.
4. Stopp motoren.
Page 97
5. Flytt løftespaken til den midterste klip­pehøyden.
6. (Figur 15 og figur 16) Kople gummibåndet
(1) fra låsestiften (2) koplingsslangen (3).
7. (Figur 17) Hold håndtakene (4).Fjerngres­sposen (5).
8. (Figur 18) Dra koplingsslangen (3) gjen­nom hullet i bakplaten (6).
9. Rengjør koplingsslangen (3) med såpe og vann.
Montering
1. (Figur 16 og figur 18) La flens (7) --enden av koplingsslangen (3) gli gjennom hullet i bakplaten (6).
2. (Figur 16) La flens (7) --enden av koplings- slangen (3) gli over forlengerslangen (8).
3. (Figur 15 og figur 16) Fastgjør gum-
mibåndet (1) til låsestiften (2) koplings­slangen (3).
4. Monter gressposen.
Undersøk knivblad (figur 19)
6. Rengjør både bunnen og toppen av gressk­lipperhuset.Rengjør luftviften (8). Fjern alt gress og annet avfall.
7. Saml knivblad (1) og luftviften (8) med fes-
teanordningene (9) og (10).Strambolten (9) som holder knivbladet (1) med et vrid -
ningsmoment på 6,8 N--m.
8. Sett bladet (1)ogbladadapteren (5)
spindelen (6).
9. Monter bladet (1) slik at de skarpe oppbøyde kantene (7) vender oppover. Der-
som bladet sitter opp ned, vil det ikke klippe på riktig måte, noe som kan medføre en ulykke.
10.Fest bladet (1) med de originale underlags­skivene og mutter (3). Sjekk at utsiden av
underlagsskiven (2) berører bladet (1).
ADVARSEL: Mutteren (3) som hold­er bladet på plass, må alltid sitte stramt. En løs mutter eller et løst
blad kan medføre en ulykke.
11. Trekk mutteren (3) som holder bladet (1),til et moment tilsvarende 41,5 Nm.
12.Monter gressklipperhuset (se “Fjerning av gressklipperhus”).
no
ADVARSEL: Hvis bremseklossen (7) ikke trykkes tett inntil spindel-
trinsen (5) må enheten leveres inn til et godkjent serviceverksted, må enheten leveres inn til et godkjent serviceverksted.
10.(Figur 20) Flytt knivroteringskontrollen til EN­GAGE (i inngrep) (2).
11. (Figur 22) Undersøk klossen på knivblads- bremsen (7). Dersom klossen er svært slitt eller skadd bør de erstattes. Riktige reserve­deler og hjelp kan fås hos et godkjent servi­ceverksted.
12.Kople til kabelen til tennpluggen. Klipp et lite område og undersøk hvordan knivrotering­skontrollen fungerer.
13.Når du flytter knivroteringskontroller til DIS­ENGAGE (utkoplet), vil all bevegelse stanse i løpet av 5 sekunder. Dersom drivreimen eller knivbladet(ene) fortsetter å svive, koples kni­vroteringskontrollen inn og ut fem ganger for å fjerne ekstra gummi fra den nye drivrei­men. Lever enheten inn til et godkjent servi­ceverksted hvis du trenger hjelp.
14.(Figur 21) Dersom du skifter ut drivreimen i gressklipperen, flytter du bladets drivfjær
(2) tilbake til det øverste hullet (3).
ADVARSEL: Kople fra kabelen til tennpluggen før du undersøker el-
ler fjerner et knivblad. Dersom bla­det treffer en gjenstand, må du stanse mo­toren. Kontroller at enheten ikke er påført skade. Bladet har svært skarpe kanter. Ved håndtering av bladet bør du derfor bruke hansker eller et tøystykke for å beskytte hendene.
Dersom du holder knivbladet (1) skarpt og kon­trollerer at det ikke er påført skade, vil bladet kutte bedre og være tryggere å håndtere. Un­dersøk bladet ofte for å være sikker på at det ikke er slitt, har sprukket eller er på annen måte skadet. Undersøk også mutteren (3) som holder bladet (1) fast. Sørg for at denne mutteren sitter stramt til alle tider. Dersom bladet treffer en gjenstand, må motoren slås av. Kople fra kabe­len til tennpluggen. Undersøk så om bladet er skadd eller bøyd. Se også etter at bladadapter- en (5) ikke er påført skade. Skift til slutt alle skadde deler med originale reservedeler før du tar enheten i bruk. Ta kontakt med et godkjent serviceverksted i nærheten. La en godkjent for­handler kontrollere eller skifte det gamle knivbla­det med en original reservedel hvert tredje år.
Fjerning og montering av knivblad (figur 19)
1. Ta gressklipperhuset (se under “Fjerning av gressklipperhus”).
2. Bruk et stykke tre for å forhindre at bladet roterer.
3. Fjern mutteren (3) som fester bladet (1).
4. For å fjerne bladet (1) fra luftviften (8),fjern
festeanordningene (9) og (10).
5. Undersøk bladet (1) og bladadapteren (5) i henhold til anvisningene under “Undersøk knivblad”. Undersøk luftviften (8) for skade. Skift ut deler som er sterkt slitt eller ødelagt, med originaldeler. Ta kontakt med et godkjent serviceverksted i nærheten.
7101898
Justering av knivroteringskontroll
ADVARSEL: For å unngå en ulykke må knivroteringskontrollen alltid fungere på riktig måte.
Ved vanlig bruk er det ikke nødvendig å justere knivroteringskontrollen. Hvis gressklipperens ytelse eller kvaliteten på klippingen likevel re­duseres, gjøres følgende endringer:
1. Når du klipper gress, må du passe på at gasshåndtaket står i stillingen FAST (hurtig).
2. (Figur 20) Flytt knivroteringskontrollen til
DISENGAGE (fri) (1).
3. Slå av motoren. Kople fra kabelen til tenn­pluggen.
4. Undersøk kniven(e). Sørg for at kniveggen (e) alltid er kvass. Et sløvt blad vil medføre at gresstuppene blir brune.
5. (Figur 21) Kople knivbladets drivfjær (2) fra kontrollstangen (1). Flytt knivbladets drivfjær (2) til det midterste hullet (4). Dette vil stramme drivreimen til gressklipperen.
6. Kople til kabelen til tennpluggen. Klipp et lite område og undersøk kvaliteten igjen. Flytt eventuelt knivbladets drivfjær (2) til det
nederste hullet (5).
7. Undersøk klippekvaliteten igjen. Dersom kva ­liteten fortsatt ikke er forbedret, bør drivrei­men skiftes ut. Du finner mer informasjon om dette under “Utskifting av drivreim”. Dersom en ny drivreim ikke forbedrer klippekvaliteten, bør du levere inn enheten til et godkjent ser­viceverksted.
8. Flytt knivroteringskontrollen til DISENGAGE (utkoplet). Slå av motoren.
9. (Figur 22) Kontroller hvordan knivbremsen fungerer. Roter spindeltrinsen (5) med hånden. Kontroller at bremseklossen (7) trykkes tett inn mot spindeltrinsen (5).
97
Justering av girspak (figur 30)
Hvis stillingen NEUTRAL (fri) på girspaken ikke stemmer overens med fri på girboksen, kan gir­spaken justeres på følgende måte:
1. Slå av motoren
2. Kople justeringsmutteren (2) fra skiftebra-
ketten (3).
3. Undersøk at girspaken står i NEUTRAL (fri).
4. Skyv enheten forover. Kontroller at girboksen er i fri.
5. Skru justeringsmutteren (2) for å stille den på linje med hullet i skiftebraketten (3),
6. Kople justeringsmutteren (2) til skiftebra-
ketten (3).
7. Kontroller at stillingen NEUTRAL (fri) på gir­spaken nå stemmer overens med fri på gir­boksen.
Kontroll og justering av clutch (figur 23)
Dersom motorens drivreim sitter løst, vil clutch­en slure når maskinen kjører oppover en skråning eller drar en tyngre last. Det er også mulig at maskinen ikke vil røre seg i det hele tatt. Juster clutchen på følgende måte:
ADVARSEL: Kople fra kabelen til tennpluggen før du undersøker,
justerer eller reparerer enheten. Kabelen frakoples for å unngå at motoren starter ved et uhell.
1. Undersøk at drivreimen er riktig montert og innenfor alle reimlederne.
2. Fjern splinten (1), underlagsskiven (2) og
bremsefjæren (4) fra justeringsmutteren (4).
3. Kople justeringsmutteren (4) fra bremses­paken (5) og parkeringsbremsens lås (6).
4. Juster hullet i bremsespaken (5) på linje med hullet i rammen. Hold bremsespaken
(5) på plass med en 6 mm pinne eller bolt (7).
Page 98
5. Dra clutchstangen forover til den er stram. Skru justeringsmutteren (4) til mutteren passer gjennom hullet på bremsespaken
(5).
6. Monter justeringsmutteren (4) til parker­ingsbremsens lås (6), bremsespaken (5) og bremsefjæren (3). Fest med underlags­skiven (2) og splinten (1).
7. Ta ut den innsatte 6 mm pinnen eller bolten (7).
8. Dersom clutchen og beltet fortsatt slurer etter at clutchen er blitt justert, er drivreimen slitt eller skadd, og bør skiftes ut. Du finner mer informasjon om hvordan dette gjøres, under “Utskifting av motorens drivreim”.
Kontroll og justering av drivmekanismens brems (figur 24)
Trå clutch--/bremsepedalen helt inn. Sett på par­keringsbremsen. Sett girspaken i fri (N). Skyv enheten. Dersom bakhjulene går rundt, må bremseklossene justeres eller skiftes ut. Driv­bremsen justeres på følgende måte:
1. Drivmekanismens brems (1) sitter på høyre side av girboksen (3).
2. Undersøk at parkeringsbremsen er på og at girspaken er i fri (N). Vri sekskantmutteren (2) mot høyre til bakhjulene ikke lenger går rundt når enheten skyves forover.
3. Kople ut parkeringsbremsen og skyv enhe­ten. Dersom enheten ikke beveger seg, vris sekskantmutteren (2) mot venstre til enhe­ten beveger seg.
4. Sett på parkeringsbremsen. Skyv enheten. Dersom bakhjulene ikke beveger seg, har du justert drivmekanismens brems (1) på riktig måte. Kople ut parkeringsbremsen.
ADVARSEL: Dersom du ikke kan justere bremsen på riktig måte, bør
du skifte ut bremseklossene. Rik­tige reservedeler og hjelp kan fås ved et godkjent serviceverksted.
Fjerning av batteri (figur 4)
Når batteriet (1) skal lades opp eller rengjøres, tar du batteriet (1) ut av maskinen slik som an­gitt nedenfor.
ADVARSEL: Unngå gnister ved å
kople den svarte batterikabelen (8)
fra den negative (--) polen før den røde kabelen koples fra den positive (+) polen.
ADVARSEL: Batteriet inneholder
svovelsyre, som er skadelig for
hud, øyne og klær. Skyll med vann hvis du får syre på kroppen eller klærne.
1. Kople den svarte kabelen (8) fra den nega­tive (--) polen.
2. Kople den røde kabelen (5) fra den positive (+) polen.
3. Løft batteribrettet (3) og batteriet (1) ut av enheten.
7101898
Opplading av batteri (figur 4)
ADVARSEL: Røyking skal ikke fore­komme under opplading av batter-
iet. Hold batteriet borte fra gnister. Dunsten fra batterisyren er eksplosjonsfar­lig.
1. Ta batteriet (1) ut av enheten før du lader det opp.
2. Bruk en 12 volts batterilader for å lade opp batteriet (1). Lad opp med en hastighet på 6 ampere per time.
3. Monter batteriet (1).
ADVARSEL: Unngå gnister ved å feste den røde kabelen til den posi­tive (+) polen før du fester den
svarte kabelen.
4. Fest den røde kabelen (5) til den positive (+) polen (4) med festeanordninger, slik som
vist.
5. Fest den svarte kabelen (8) til den negative (--) polen med festeanordninger, slik som vist.
Planering av gressklipperhuset
(figur 25 og figur 26)
Knivbladet vil klippe bedre og plenen vil ta seg bedre ut når gressklipperhuset er planert.
ADVARSEL:Huskalltidåkoplefra ledningen til tennpluggen før du
inspiserer, justerer eller reparerer enheten. Kabelen frakoples for å unngå at motoren starter ved et uhell.
1. Sørg for at enheten står på et hardt og flatt underlag.
2. Undersøk lufttrykket i dekkene. Dersom luft­trykket ikke er riktig, klipper ikke gressklip­perhuset jevnt. Riktig lufttrykk er: forhjul -­0,97 BAR (14 PSI) og bakhjul -- 0,69 BAR (10 PSI).
3. (Figur 25) Flytt løftestangen (1) til laveste
høyde (2).
ADVARSEL: Løftestangen (3) er fjærbelastet. Sørg for at løftestan­gen (1) er låst i laveste høyden (2).
4. (Figur 26) Skruløsvenstreoghøyrejuster­ingsbryter (1). Trykk ned på begge sider av
gressklipperhuset. Pass på at begge sider av gressklipperhuset settes ned på et flatt un­derlag. Forviss deg om at løfteleddene (2) er løse og kan bevege seg fritt opp og ned.
5. Trykk ned innstillingsknottene (1) og løfte-
leddene (2). Skrutildevenstreoghøyre innstillingsknottene (1). Forviss deg om at innstillingsknottene (1) er godt tiltrukket.
Om nødvendig, bruk en skrunøkkel for å stramme innstillingsknottene (1).
6. (Figur 25) Løft løftestangen (1).
7. Klipp et lite område. Hvis klippehøyden ikke er jevn, må du gjenta punktene ovenfor.
98
no
Nødvendig smøring (figur 27)
Modeller med smørenipler
bør smøres med smørepistol. Tilfør fett med børste i de angitte områdene.
Smør de angitte områdene med motorolje.
NB: Tilfør fett til styremekanismen. FORSIKTIG: Dersom enheten betjenes i et
tørt område med mye sand, bør du bruke en tørrgrafittsprøyte til å smøre enheten med.
Undersøk dekkene
Undersøk lufttrykket i dekkene. Kjøreturen blir ujevn og humpete dersom det er for mye luft i dekkene. Feil lufttrykk fører også til at gressklip­perhuset klipper ujevnt. Riktig lufttrykk er: forhjul
-- 0,97 BAR (14 PSI) og bakhjul -- 0,69 BAR (10 PSI).
Utskifting av drivreim for framdrift
1. Ta av gressklipperhuset (se under “Fjerning av gressklipperhus”).
2. Trå pedalen helt inn og sett på parkerings­brems.
3. (Figur 28) Fjern lederrullen (1).
4. (Figur 29) Ta ut batteriet og batteribrettet for å få tilgang til drivreimens reimledere (1) (se under “Fjerning av batteri”).
5. Løsne drivreimens reimledere (1) ved drivh-
julet (4).
6. (Figur 28) Ta drivreimen (3) av drivhjulet (4).
7. (Figur 30) Fjern justeringsmutteren (2) fra skiftebraketten (3). Trekk drivreimen over skiftebraketten (3).
8. (Figur 31) Fjern drivreimen (1) fra sam­lingstrinsen (2), trekk den forreste enden av
drivreimen under samlingstrinsen (2)og deretter tilbake mellom trinsen og styrepla- ten (3).
9. (Figur 32) Fjern tilgangsdekselet (1).
10.Fjern de to skruene (4) som fester styreak- selen (2). Løft rattet og styreakselen (2). Trekk drivreimen (3) under styreakselen
(2).
11.Ta ut drivreimen. Riktige reservedeler og eventuell hjelp kan fås ved nærmeste godk­jente serviceverksted.
12.Drivreimen settes inn ved å følge punktene ovenfor i motsatt rekkefølge.
13.(Figur 33) Undersøk at drivreimen (1) er riktig montert til lederullen (2). Kontroller at
styreakselen (3) er på innsiden av drivrei­men (1).
Utskifting av gressklipperens drivreim
(figur 22)
1. Ta av gressklipperhuset (se under “Fjerning av gressklipperhus”).
2. Dra reimholderen (1) bort fra lederullen (2), og ta ut gressklipperens drivreim (3).
3. Dra reimlederen (4) og bremsesamlingen (7) bort fra akselens spindeltrinse (5),ogta ut gressklipperens drivreim (3). Riktige re­servedeler og eventuell hjelp kan fås ved nærmeste godkjente serviceverksted.
Page 99
4. Gressklipperens drivreim settes inn ved å følge punktene ovenfor i motsatt rekkefølge.
5. Kontroller knivbladsroteringskontrollen før du klipper. Se veiledningen om ”Justering av knivroteringskontroll”.
Fjerning av gressklipperhus (figur 34)
1. Flytt knivroteringskontrollen (1) til DISEN­GAGE (utkoplet).
2. Flytt løftestangen (2) til stillingen for for den laveste høyden.
ADVARSEL: Løftespaken (2) er fjærbelastet. Kontroller at løftes­paken (2) er låst i laveste høyde.
3. Fjern hårnålene og underlagsskivene fra jus­teringsarmene (3) (se illustrasjon “C” og
“D”).
4. Fjern hårnålene og underlagsskivene fra op- phengskoplingene (4) (se illustrasjon “A” og “B”).
5. Kople strekkfjæren (5) fra knivkontroll- stangen (6) (se illustrasjon “E”).
6. Kople fronthengeren (9) fra akselstøtten (se illustrasjon “F”).
7. Fjern gressklipperens drivreim (7)frasam- ling trinsen (8). Se illustrasjon “G”.
8. (Figur 16) Kople gummibåndet (1) fra ko- plingsslangen (3).Lakoplingsslangen (3) gli av forlengerslangen (8).
9. Trekk gressklipperhuset bort fra den høyre siden av enheten.
10.Gressklipperhuset settes tilbake på plass ved å følge punktene ovenfor i motsatt rek­kefølge.
Skifting av sikring
Hvis sikringen har gått, vil ikke motoren s tarte. Ta ut sikringen og sett inn en ny bilsikring på 15 ampere.
Oppbevaring (i mer enn 30 dager)
Ved utgangen av hvert år bør klargjøres for opp­bevaring på følgende måte:
1. Tøm ut bensin fra forgasseren og bensintan­ken. Skift motorolje. Du finner mer informas­jon om dette i anvisningene fra fabrikanten.
2. Rengjør enheten.
3. Lad opp batteriet. Se “Opplading av batteri”.
no
Bestilling av reservedeler
Reservedelene er enten listet bakerst i denne håndboken eller i en egen reservedelshåndbok.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt anbefalt brukt med dette produktet. Husk å oppgi gressk­lipperens modellnummer ved bestilling av reser­vedeler (se navnskilt).
Reservedeler, med unntak av motor, girkasse, transaksel eller differensial, kan fås hos forhand­leren som solgte maskinen eller på et servicev­erksted anbefalt av forhandleren.
Hvis du av en eller annen grunn ikke kan få tak i reservedeler eller service på ovennevnte måte, ta kontakt med:
Noteringsoverføring vil ikke bli akseptert.
Reservedeler for motor, transaksel eller girkasse kan fås hos produsentens autoriserte servicev­erksted (se de Gule Sider). Se også de spesi­fikke garantiene for motor eller girkasse ved bestilling av reservedeler.
Vennligst oppgi følgende opplysninger ved bes­tilling av reservedeler:
(1) Modellnummer (2) Serienummer (3) Delenummer (4) Antall
7101898
99
Page 100
FEILSØKINGSOVERSIKT
PROBLEM: Motoren starter ikke
1. Følg punktene under “Oppstart av motor” i denne håndboken.
2. Modeller med elektrisk start: Rengjør batteri­polene. Pass på at kablene sitter godt.
3. Se etter om en kabel sitter løst. Stram gren ­sebryterne (se koplingsskjemaet).
4. Tøm bensintanken. Rens drivstoffledningen. Skift drivstoffilter.
5. Fjern tennpluggen(e). Sett gasshåndtaket i stillingen SLOW (sakte). Vri tenningsnøkke­len til PÅ. Prøv å starte motoren flere ganger. Kople til tennpluggen(e) igjen.
6. Skift tennpluggen.
7. Juster forgasseren.
3. Rens luftfilteret.
4. Skift drivstoffilteret.
PROBLEM: Motoren stopper når kni­vene koples inn.
1. Se etter at det elektriske opplegget ikke er skadet eller har en løs forbindelse. Reparer ødelagte kabler.
2. Gressposen må være installert (dette gjelder kun for modeller med en gressoppfanging­spose bak).
PROBLEM: Motoren stanser i skrånin­ger.
1. Husk alltid å klippe opp og ned av en skråning, og aldri på langs.
no
7. Rengjør forlengerslangen og koplings­slangen (dette gjelder kun for modeller med en gressoppfangingspose bak).
PROBLEM: Gressklipperhuset klipper ikke jevnt.
1. Undersøk lufttrykket i dekkene.
2. Juster nivået til gressklipperhuset.
3. Undersøk forakselen. Dersom akselen ikke svinger uhindret, løsner du akselbolten(e).
PROBLEM: Knivene i gressklipperen går ikke rundt.
1. Kontroller drivreimen i gressklipperen. Pass på at den er riktig installert.
2. Skift drivreimen i gressklipperen.
PROBLEM: Motoren drar ikke rundt.
1. Følg punktene under “Oppstart av motor” i denne håndboken.
2. Modeller med elektrisk start: Lad opp batter­iet.
3. Skift sikringen.
4. Se etter skader eller en løs forbindelse i det elektriske opplegget. Reparer ødelagte ka­bler.
5. Modeller med elektrisk start: Skift solenoi­den. Modeller med rekylstart: Skift modulen.
PROBLEM: Motoren er vanskelig å starte.
1. Juster forgasseren.
2. Skift tennpluggen(e).
3. Skift drivstoffilteret.
PROBLEM: Motoren går ikke jevnt, eller mister drivkraften.
1. Kontroller oljen.
2. Rens luftfilteret.
3. Rens luftskjermen.
4. Skift tennpluggen(e).
5. Motoren jobber altfor hardt. Bruk i stedet et lavere gir.
6. Juster forgasseren.
7. Skift drivstoffilteret.
PROBLEM: Motoren går ikke jevnt ved høyere hastighet.
1. Skift tennpluggen(e).
2. Juster strupereguleringen.
PROBLEM: Motoren vil ikke gå på tom­gang.
1. Skift tennpluggen(e).
2. Rens luftfilteret.
3. Juster forgasseren.
4. Juster strupereguleringen.
5. Tøm bensintanken. Rens drivstoffledningen. Skift eventuelt drivstoffilteret.
PROBLEM: Motoren mister drivkraft når den blir varm.
1. Rens luftskjermen.
2. Kontroller oljen.
3. Juster forgasseren.
4. Skift drivstoffilteret.
PROBLEM: Motoren vibrerer overdrev­ent mye.
1. Skift kniven.
2. Se etter løse motorbolter.
3. Reduser lufttrykket i dekkene.
4. Juster forgasseren.
5. Kontroller at ikke reimen eller trinsen er øde­lagt. Skift eventuelt ut ødelagte deler.
PROBLEM: Avklipt gress kastes ikke ut på riktig måte.
1. Slå av motoren. Rengjør gressklipperhuset.
2. Øk klippehøyden.
3. Skift eller kvess kniven(e).
4. Flytt girspaken til en lavere hastighet.
5. Flytt gasshåndtaket til FAST (hurtig).
6. Skift tomgangsfjæren for kniven.
PROBLEM: Enheten beveger seg ikke når clutchen er i inngrep.
1. Undersøk drivreimen. Pass på at den er riktig installert.
2. Juster clutchen.
3. Skift drivreimen.
PROBLEM: Enheten går saktere eller stanser helt når clutchen er i inngrep.
1. Juster clutchen.
2. Skift drivreimen.
PROBLEM: Når clutch--/bremsepedalen slippes opp, kan du høre drivreimen.
1. Midlertidige lyder fra drivreimen har ingen innvirkning på enhetens yteevne. Dersom lydene fortsetter, du kontrollere monteringen av drivreimen. Pass på at reimen sitter i n­nenfor alle reimlederne.
2. Hvis lyden er konstant, bør clutchen justeres.
PROBLEM: Bakhjulene spinner på ujevnt underlag.
1. Undersøk forakselen. Hvis akselen ikke svinger uhindret, må du løsne akselbolten(e).
PROBLEM: Transakselen er vanskelig å skifte til et annet gir når motoren er i gang og clutchen er i inngrep.
1. Undersøk clutchjusteringen for å være sikker på at reimen stopper når clutchpedalen trås innogtransakselenstårifri(N).
2. Undersøk reimlederne rundt transakselens drivhjul. Pass på at reimlederne ikke er i kon­takt med skiven.
7101898
100
Loading...