Murray 207610x52A, 204110x52B Instruction Manual

Page 1
F-050436L
Instruction Book Self−Propelled Mower
Model 207610x52A
Manuel de l’utilisateur Tondeuse autotractée
modèle 207610x52A
Betriebsanleitung Rasenmäher mit Eigenantrieb
Modell 207610x52A
Modello 207610x52A
Gebruikshandleiding Handmaaier met wielaandrijving
model 207610x52A
Instruktionsbog Selvtrækkende plæneklipper
Model 207610x52A
Bruksanvisning Selvdrevet gressklipper
modell 207610x52A
Användarhandbok Självgående gräsklippare
modell 207610x52A
Käyttöohjeet Itsevetävä ruohonleikkuri
malli 207610x52A
Manual de Instrucciones Cortacésped autopropulsada
modelo 207610x52A
Manual de Instruções Cortador de Grama Autopropulsor
modelo 207610x52A
F
D
I
NL
DK
N
S
SF
GB
E
P
Page 2
2
F-050436L
3
1
4
4
1
2
1
2
3
4
4
5
4
6
1
3
5
1
2
6
1
3
1
7
2
8
4
3
4
9
5
2
5
4
3
1
2
10
11
1
2
12
2
1
1
13
1
2
1
2
14
1
15 16
1
1
2
17
Page 3
3
F-050436L
18
1
2
2
1
19
3
4
20
2
4
3
21
22
1
6
5
23
24
1
2
3
4
5
25
1
2
3
4
5
26
3
1
4
4
27
Page 4
4
F-050436L
28
12 3
4
5
7
6
8
9
29
1
2
56
3
4
7
Page 5
GB
5
F-050436L
CONTENTS
INTERNATIONAL PICTORIALS 5 OWNER’S INFORMATION 6 SAFE OPERATION PRACTICES 6 ASSEMBLY 7 OPERATION 7 MAINTENANCE 8 TROUBLE SHOOTING CHART 10
MURRAY, INC.
TWO YEAR LIMITED WARRANTY
Murray, Inc. warrants to the original purchaser that this unit shall be free from defects in material and workmanship under normal use and service for a period of Two (2) Years from the date of purchase; however, this warranty does not cover engines, accessories (such as snow blowers, snow blades, grass baggers and ploughs), transmissions, batteries and Normal Wear Parts (except as noted below) or transaxles as the companies that manufacture these items furnish their own warranties and provide service through their authorized field service facilities. For additional information, see the warranties covering these particular parts. If you are uncertain whether your unit contains or is equipped with one or more of these parts, consult your dealer prior to purchase. Subject to the terms and conditions noted in this Limited Warranty, we shall, at our option, repair or replace at no cost to the original purchaser any part covered by this Limited Warranty during the
applicable warranty period. In the event the battery proves defective within ninety (90) days from the date of purchase, we will replace it without charge. If the battery proves defective after (90) days but within one hundred twenty (120) days from the date of purchase, we will replace it for a charge of one half (1/2) of the retail price of the battery in effect at the time of return. Normal Wear Parts are defined as belts, blades, blade adapters, pneumatic tyres, headlights and seat covers. These parts are warranted to be free from defects in material and workmanship as delivered with the product. Any claim for repair or replacement of Normal Wear Parts must be made within thirty (30) days of the date of purchase. No claims involving damage caused from material use, abuse or misuse will be honoured. This Murray, Inc. Two (2) Year Limited Warranty is your exclusive remedy; however, this warranty is void or does not apply to any unit that has been tampered with, altered, misused, abused or used for rental or other commercial and/or professional (non-homeowner) uses. Your warranty does not cover minor mechanical adjustments which are not due to any defect in material or workmanship. For assistance in making such adjustments, consult your Instruction Book. To make a claim under this Murray, Inc. Two (2) Year Limited Warranty, return the unit (or if authorized in advance, the defective part) along with your proof of purchase to an Authorized Service Centre near you. To locate the nearest
Authorized Service Centre, call the Central Parts Distributor for your area shown in the list provided with your unit or check the Yellow Page listings in your local telephone directory. If you return the entire unit, we will repair the unit. If we authorize the return of the defective part only, we will either replace or repair the part. In the case of a defect in a transmission or differential (as distinguished from a transaxle), the entire transmission or differential must be returned since they do not include user serviceable parts.
This Murray, Inc. Two (2) Year Limited Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from
state to state. This Limited Warranty is given
in lieu of all other expressed and implied warranties including the implied warranty of merchantability and warranty of fitness for a particular purpose. If you need additional
information on this written warranty or assistance in obtaining service, write:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633
INTERNATIONAL PICTORIALS
IMPORTANT: The following pictorials are lo­cated on your unit or on literature supplied with the product. Before you operate the unit, learn and understand the purpose for each pictorial.
NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 2.
Safety Warning Pictorials (Figure 28)
1 Warning
2 IMPORTANT: Read Owner’s Manual
Before Operating This Machine.
3 WARNING: Thrown Objects. Keep
Bystanders Away. Read User Instructions Before Operating This Machine.
4 Do Not Mow Up And Down Slopes. Mow
Across Slopes.
5 DANGER: No Step. 6 DANGER: Keep Feet And Hands Away
From Rotating Blade.
7 Declared airborne sound power level of 100
dB(A) is in accordance with Directive 2000/14/EC.
8 DANGER: Disconnect Spark Plug Wire
Before Servicing Unit.
9 DANGER: Do not open or remove safety
shields while engine is running.
Control And Operating Pictorials
(Figure 29)
1 Slow 2 Fast 3 Engine Stop 4 Engine Start 5 Oil 6 Fuel 7 Forward
MODEL NO.: 207610x52A
SERIAL NO.: 2950 min-1
34 kg
SKU No.:
Manufactured in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
YYYY MM DD:
Declared vibration emission values in accordance with Directive 98/37/EC.
Vibration Emission according to EN 836/A2:2001: 7,21 m/s2. Values determined at the handle when the machine was operated stationary on a concrete surface at 2950 min-1.
Declared airborne sound power level of 100 dB(A) is in accordance with Directive 2000/14/EC.
Sound Pressure Level at operator position 83 dB. Values determined at ear according to the specifications of EN 836/A2:2001.
Page 6
GB
6
F-050436L
OWNER’S INFORMATION
Know your product: If you understand the unit
and how the unit operates, you will get the best performance. As you read this manual, compare the illustrations to the unit. Learn the location and the function of the controls. To help prevent an accident, follow the operating instructions and the safety rules. Keep this manual for future reference.
WARNING: Look for this symbol to indicate important safety precautions. This symbol indicates: “Attention! Become Alert! Your Safety Is At Risk.”
Responsibility Of The Owner
WARNING: This cutting machine is capable of amputating hands and
feet and throwing objects. Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death to the operator or bystanders.
The responsibility of the owner is to follow the instructions below.
SAFE OPERATION PRACTICES
For Pedestrian Controlled Rotary
Lawn-Mowers
Training
1. Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment.
2. Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the mower. Local regulations may restrict the age of the operator.
3. Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
4. Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occur­ring to other people or their property.
Preparation
1. While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
2. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all ob­jects which may be thrown by the machine.
3. WARNING - Petrol is highly flammable.
a. Store fuel in containers specifically designed
for this purpose.
b. Refuel outdoors only and do not smoke while
refuelling.
c. Add fuel before starting the engine. Never re−
move the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the en− gine is hot.
d. If petrol is spilled, do not attempt to start the
engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapours have dissi− pated.
e. Replace all fuel tanks and container caps se−
curely.
4. Replace faulty silencers.
5. Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter as­sembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
6. On multi-blade machines, take care as ro­tating one blade can cause other blades to rotate.
Operation
1. Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
2. Mow only in daylight or in good artificial light.
3. Avoid operating the equipment in wet grass, where feasible.
4. Always be sure of your footing on slopes.
5. Walk, never run.
6. For wheeled rotary machines, mow across the face of slopes, never up and down.
7. Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
8. Do not mow excessively steep slopes.
9. Use extreme caution when reversing or pulling the mower towards you.
10. Stop the blade(s) if the mower has to be tilted for transportation when crossing sur­faces other than grass, and when trans­porting the mower to and from the area to be mowed.
11. Never operate the mower with defective guards or shields, or without safety de­vices, for example deflectors and/or grass catchers, in place.
12. Do not change the engine governor set­tings or overspeed the engine.
13. Disengage all blade and drive clutches be­fore starting the engine.
14. Start the engine or switch on the motor carefully according to instructions and with feet well away from the blade(s).
15. Do not tilt mower when starting the engine or switching on the motor, except if the mower has to be tilted for starting. In this case, do not tilt it more than absolutely necessary and lift only the part which is away from the operator.
16. Do not start the engine when standing in front of the discharge chute.
17. Do not put hands or feet near or under ro­tating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
18. Never pick up or carry a mower while the engine is running.
19. Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
1. before clearing blockages or unclogging
chute;
2. before checking, cleaning or working on the
mower;
3. after striking a foreign object. Inspect the
mower for damage and make repairs before restarting and operating the mower;
4. if mower starts to vibrate abnormally (check
immediately).
20. Stop the engine
1. whenever you leave the mower;
2. before refuelling;
21. Reduce the throttle setting during engine shut down and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
22. Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees or other objects that may obscure vision.
Maintenance and Storage
1. Keep all nuts, bolts, and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
2. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
3. Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
4. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or ex­cessive grease.
5. Check the grass catcher frequently for wear or deterioration.
6. Replace worn or damaged parts for safety.
7. If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
Page 7
GB
7
F-050436L
ASSEMBLY
NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 2.
Unpacking instructions (Figure 1)
The mower was fully assembled at the factory. When the mower was put in the carton, the handle was put in the storage position. To put the handle in the operating position, follow the steps below.
1. Remove the mower from the carton.
2. Put the lower handle (1) in the operating position. Make sure the lower handle (1) is between the locking tabs.
3. Put the upper handle (3) in the operating position. Tighten the knobs (4).
CAUTION: Be careful when you fold or raise the handle. Do not damage the cables. A cable that is bent will not work correctly. Before you use the unit, replace a bent or damaged cable.
4. (Figure 7) To attach the recoil-start grip (1) to the rope guide (2), twist the rope through the rope guide (2) mounted on the right side of the handle.
NOTE: If you cannot attach the recoil-start grip because the rope is too short, hold the engine stop lever against the handle. Slowly pull the recoil-start grip.
How To Adjust The Handle Height
(Figure 2) The handle bracket has two assembly positions. A HIGH and a LOW position. The HIGH position will raise the handle approximately 10.16cm.
1. (Figure 4) Remove the knobs (4) and bolts
(5) from the right and left handle brackets (6).
2. (Figure 5) To raise the handle, mount the lower handle (1) in the HIGH (2) position.
3. (Figure 6) To lower the handle, mount the lower handle (1) in the LOW (3) position.
4. (Figure 4) Attach the lower handle (1) to the
handle brackets (6) with the knobs (4) and bolts (5).
How To Assemble The Grass Bag
1. (Figure 8) Slide the frame assembly (4) into the ends of the support tube (3).
2. (Figure 9) Make sure the handle (2) is on the outside of the grass bag. Attach the clips (5) to the frame assembly (4).
3. (Figure 10) Close the top cover (6). When operating the mower with the grass bag, the top cover (6) must be in the closed operat­ing position.
How To Mount The Grass Bag
(Figure 10)
1. To mount the grass bag on the mower, raise the rear door (1). Hold the handle (2) of the grass bag. Put the grass bag in the operating position. Lower the rear door (1).
IMPORTANT: Make sure the hooks (3), are mounted on the rear door pivot rod (4).
How To Prepare The Engine
Note: Engine does not contain OIL or PET­ROL.
WARNING: Follow the engine manufacturer’s instructions for the
type of petrol and oil to use. Al­ways use a safety petrol container. Do not smoke when adding petrol to the engine. When inside an enclosure, do not fill with petrol. Before you add petrol, stop the en­gine. Let the engine cool for several min­utes.
See the engine manufacturer’s instructions for the type of petrol and oil to use. Before you use the unit, read the information on safety, operation, maintenance, and storage.
How To Discharge Out The Side
(Figure 12)
1. Stop the engine.
2. Loosen the wingnut (1).
3. Move the chute deflector (2) to the open SIDE DISCHARGE position.
4. Tighten the wingnut (1).
5. Remove the grass bag. Make sure the rear door is completely closed.
How To Mulch (Figure 13)
1. Stop the engine.
2. Loosen the wingnut (1).
3. Move the chute deflector (2) to the closed MULCH position.
4. Tighten the wingnut (1).
5. Remove the grass bag. Make sure the rear door is completely closed.
Mulching Tips
Mulching finely cuts the grass so that the grass can be easily recycled. Because the nutrients are returned to the soil, the lawn will need less fertilizer. To correctly mulch the lawn, follow the tips below.
S The grass must be dry. If the grass is wet, it will
be difficult to cut and cause heavy clumps of grass.
S The grass must not be too tall. The maximum
height to effectively cut is 4 1/2 inches. Set the height adjusters so that only the top third of the grass is cut.
S If the grass is more than 4 1/2 inches high, two
mowings will be necessary. For the first mow­ing, set the height adjusters in the highest posi­tion. Then, lower the height adjusters for the second mowing.
S Keep a sharp edge on the blade. A blade that
is not sharp will cause the ends of the grass to become brown.
S Clean the underside of the mower housing.
Grass and other debris can keep the mower from working correctly.
If the quality of cut is marginal, try the follow­ing:
S Set the height adjusters at a higher cutting
height.
S Cut the grass more frequently. S Operate the mower at a slower ground speed.
S Overlap the cutting swaths instead of cutting a
full swath with each pass.
S Mow across the marginal areas a second time.
OPERATION
NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 2.
Engine Stop Lever (Figure 14)
Release the engine stop lever (1) and the engine and the blade will automatically stop. To run the engine, hold the engine stop lever (1) in the Operating position (2)
Before you start the engine, operate the engine stop lever (1) several times. Make sure the cable moves easily.
How To Stop The Engine (Figure 14)
To stop the engine, release the engine stop lever (1). Disconnect the wire from the spark
plug to prevent the engine from starting. If the engine will not stop, hold a screwdriver
against the spark plug and against the engine cooling fins. The spark will go to ground and the engine will stop. Before you start the engine, check the engine stop cable. Make sure the engine stop cable is assembled correctly. Before you operate the unit, replace a bent or damaged engine stop cable.
Front Wheel Drive System (Figure 18)
The mower has a front wheel drive system. Operate the drive system as follows.
1. Hold the engine stop lever (1) in the OPERATING position.
2. Push the drive lever (2) completely forward. When the drive lever (2) clicks, release the drive lever (2). The drive system is now engaged.
NOTE: To stop the engine, release the engine stop lever.
3. To disengage the drive system and stop the engine, completely release the engine stop lever (1).
4. To disengage only the drive system, release the engine stop lever (1) approximately two inches. The drive system will disengage but the engine will continue to run.
WARNING: For safe operation, the drive system must immediately
disengage when the drive lever is released. If the drive system does not disengage correctly, do not operate the mower until the drive system is adjusted or repaired by an authorized service centre.
How To Start The Engine
WARNING: The blade will rotate
when the engine runs.
1. Check the oil.
2. Fill the fuel tank with regular unleaded petrol. See “How To Prepare The Engine”.
3. Make sure the spark plug wire is connected to the spark plug.
4. (Figure 18) Make sure the drive lever (2) is in the DISENGAGED position.
Page 8
GB
8
F-050436L
5. (Figure 16) Some models have a primer button (1) on the front or side of the engine. Push the primer button (1).. Every time you push the primer button (1), wait two sec­onds. For the number of times required to push the primer button (1), see the engine manufacturer’s instructions.
NOTE: Do not use the primer button to start a warm engine.
6. (Figure 17) Stand behind the mower. Use one hand to hold the engine stop lever (1) in the operating position as shown. Use the other hand to hold the recoil-start grip (2).
7. Rapidly pull the recoil-start grip (2). Slowly return the recoil-start grip (2).
8. If the engine does not start in 5 or 6 tries, See the “Trouble Shooting Chart” Instruc­tions.
How To Operate The Mower
WARNING: Check the condition of the grass bag for wear or deteriora-
tion. If worn or damaged, replace the parts only with approved factory re­placement parts. For replacement parts, see the parts list in this book.
To completely fill the grass bag, operate the engine with the throttle control in the FAST position.
How To Empty The Grass Bag
(Figure 10)
WARNING: Before you remove the
grass bag, stop the engine. Before
you remove any grass from the mower housing, disconnect the wire from the spark plug.
1. (Figure 10) Raise the door (1) to a vertical position.
2. Lift the frame assembly (2) over the two
handle notches (3).
3. (Figure 11) Open the top cover (5). Empty the grass from the bag.
MAINTENANCE
NOTE: Illustrations and pictorials begin on page 2.
Use the following maintenance section to keep your unit in good operating condition. All the maintenance information for the engine is in the engine manufacturer’s instructions. Before you start the engine, read this book.
WARNING: Before you make an in­spection, adjustment (except carburettor), or repair, disconnect
the wire from the spark plug.
Engine Tipping (Figure 3)
When you service the engine, inspect the blade, or clean the underside of the mower housing; make sure to always tip the engine with the spark plug up. Transporting or tipping the engine with the spark plug down will cause:
S Hard starting. S Engine smoking. S Spark plug fouling. S Oil or gas saturation of the air filter.
Lubrication
1. For maximum performance, lubricate the wheels and all pivot points with engine oil every 25 hours.
2. To lubricate the engine, refer to the engine manufacturer’s instructions.
NOTE: Do not lubricate the engine stop cable. Lubricants will damage the cable and prevent the cable from moving freely. Re­place the cable if bent or damaged.
How To Clean The Mower Housing
WARNING: The blade will rotate when the engine runs. Before you
clean the mower housing, stop the engine and disconnect the wire from the spark plug.
Grass and other debris can keep the mower from working correctly. After you mow, clean the mower housing as follows.
1. Stop the engine.
2. Disconnect the wire from the spark plug.
3. Clean the top and the bottom of the mower housing.
How To Adjust The Height Of Cut
WARNING: The blade will rotate when the engine runs. Before you change the height of cut, discon-
nect the wire to the spark plug.
Models With Quick Type Adjusters
(Figure 15)
To change the height of cut, move the position of the adjuster arm (1) at each wheel. Make sure each adjuster arm (1) is in the same position so that the mower will cut level.
1. Disengage the adjuster arm (1).
2. Move the adjuster arm (1) to another posi­tion.
How To Remove The Drive Belt
To remove the drive belt, follow the steps below.
WARNING: Before you remove the belt, disconnect the wire from the spark plug.
1. (Figure 19) Remove the belt cover (1).
2. (Figure 20) Loosen the belt tension bolt (2).
3. Remove the front of the drive belt (3) from the transmission pulley (4).
4. (Figure 21) To remove the rear of the drive belt (3), slip the drive belt (3) over the end of the blade (4).
NOTE: Make sure you replace the drive belt only with a replacement belt from the factory.
5. To assemble the drive belt (3), reverse the above steps.
6. (Figure 23) Set the belt tension.
a. Tighten the adjuster nut (5) until the nut
touches the spacer (6). Try to turn the spacer (6). When the adjuster nut (5) touches the spacer (6), the spacer (6) will not turn.
b. Then, loosen the adjuster nut (5) only
enough to allow the spacer (6) to turn. The tension on the drive belt (3) is now correct.
7. (Figure 19) Install the belt cover (1).
8. Before you begin to mow, make sure the drive system will correctly disengage and that the mower will stop. If the drive system will not disengage, take the mower to an authorized service center before you operate the mower.
How To Adjust The Drive Cable
(Figure 22)
WARNING: Before you adjust the drive cable, release the engine stop lever and wait for the engine to
stop.
If the drive system does not engage and disengage correctly, check the handle for correct assembly. Make sure that all parts are in good condition, not broken or bent, and that all fasteners are tight. Worn parts and cable stretch will change the performance of the drive system. When you mow in high or thick grass or on hills, the drive system can slip. If the drive system is slipping, adjust as follows or take the mower to an authorized service center.
IMPORTANT: Before you start the engine, operate the engine stop lever several times. Make sure the engine stop cable moves free­ly. NOTE: The engine design does not include a throttle control or an engine speed adjust­ment. The engine is set at the best speed for cutting grass, bagging grass, and for ex­tended engine life.
1. If the drive system is slipping, turn the cable adjuster (1) one turn in the direction as
shown in the illustration. Test the drive sys­tem and check for slippage.
2. If the drive system still slips, turn the cable adjuster (1) one more turn to shorten the cable. Again, test the drive system.
3. Repeat the adjustment and test until the drive system does not slip.
4. Before you begin to mow, make sure the drive system will correctly disengage and that the mower will stop. If the drive system will not disengage, take the mower to an au­thorized service center before you operate the mower.
Mulching Blade Replacement
A mulching mower is equipped with a special mulching blade. If the mulching blade becomes worn or damaged, replace with an original equipment mulching blade. A standard blade will not cut correctly and could cause an accident.
Blade Service
WARNING: Before you inspect the blade or the blade adapter, discon-
nect the wire to the spark plug. If the blade hits an object, stop the engine. Disconnect the wire to the spark plug. Check the unit for damage.
Page 9
GB
9
F-050436L
Frequently check the blade for wear or damage such as cracks. Frequently check the bolt that holds the blade. Keep the bolt tight. If the blade hits an object, stop the engine. Disconnect the wire to the spark plug. Check the blade adapter for damage. Check for a bent or damaged blade, a badly worn blade, or other damage. Before you operate the unit, damaged parts must be replaced with factory replacement parts. For safety, replace the blade every two years. Keep a sharp edge on the blade. A blade that is not sharp will cause the ends of the grass to become brown. Remove the blade as follows.
How To Remove The Blade
(Figure 24 and Figure 25)
WARNING: Before you remove the blade, disconnect the wire to the
spark plug. The blade has sharp edges. When you hold the blade, use gloves or cloth material to protect your hands.
1. Drain the fuel tank.
2. Lift the side of the mower that has the muffler or spark plug.
3. Use a piece of wood to keep the blade from rotating.
4. Remove the bolt (1) that holds the blade (2).
5. Check the blade according to the “Blade Ser­vice” instructions. Replace a badly worn or damaged blade with a factory replacement blade.
6. Mount the blade with the curved edges to­ward the housing. If the blade is upside down, the blade will not cut correctly and can cause an accident.
7. Fasten the blade 2) with the original wash- ers (3 and 4) and bolt (1). Make sure the outside rims of the Belleville washers (4) are toward the blade (2).
8. Tighten the bolt (1) that holds the blade (2) to a torque of 30 foot pounds.
WARNING: Always keep the bolt (1) that holds the blade (2) tight. A loose bolt (1) or blade (2) can
cause an accident.
Check The Level Of Cut
Test the unit in a small area. If the height of cut is not level or if the cut grass is not discharged,
the cause can be: (1) the blade is bent or damaged, (2) the blade is not sharp, (3) a worn blade, (4) or a broken blade adapter. Before you use the unit, correct the problem.
Folding Handle Storage (Figure 26 and Figure 27)
CAUTION: Be careful when you fold or raise the handle. Do not damage the cables. A cable that is bent will not work correctly. Be­fore you use the unit, replace a bent or dam­aged cable.
How To Fold The Handle
1. (Figure 27) Loosen the fasteners (4). As you fold the handle, make sure the cables are not around the loose fasteners and do not become damaged. Rotate the upper part of the handle toward the back of the unit.
2. (Figure 26) Rotate the handle forward over the engine. Make sure the cables are not damaged.
How To Raise The Handle
1. Pull the handle back until the ends of the lower handle (1) lock into position.
2. Lift the upper part of the handle into the oper­ator’s position. Tighten the fasteners that hold the handle.
How To Prepare The Mower For Storage
WARNING: Do not remove petrol while inside a building, near a fire, or while you smoke. Petrol fumes
can cause an explosion or a fire.
1. Drain the fuel tank.
2. Let the engine run until it is out of petrol.
3. Drain the oil from the warm engine. Fill the engine crankcase with new oil.
4. Remove the spark plug from the cylinder. Pour one ounce of oil into the cylinder. Slow­ly pull the recoil-start grip so that the oil will protect the cylinder. Install a new spark plug in the cylinder.
5. Clean the dirt and debris from the cylinder cooling fins and the engine housing.
6. Clean the bottom of the mower housing.
7. Completely clean the mower to protect the paint.
8. Put the unit in a building that has good ven­tilation.
9. Make sure the grass bag is empty of grass. Grass remaining in the bag during storage will damage the bag.
How To Order Replacement Parts
The replacement parts are shown either on the back pages of this Instruction Book or in a separate Parts List Book.
Use only manufacturer’s authorized or approved replacement parts. The letter placed on the end of the part number denotes the type of finish for the part, C for chrome, Z for zinc, a PA for purchased assembly. It is important that you include this when ordering a part. Do not use attachments or accessories not specifically recommended for this unit. In order to obtain proper replacement parts you must supply the model number of your mower (see nameplate).
Replacement parts, except for the engine, transmission, transaxle or differential, are available from the store where the mower was purchased or a service shop recommended by the store.
If you are unable to obtain parts or service in the manner outlined above, then contact:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633 Collect telephone calls will not be accepted.
Replacement parts for the engine, transaxle, or transmission, are available from the manufacturer’s authorized service centre found in the commercial pages of the telephone directory. Also, see the individual engine or transmission warranties to order replacement parts.
When ordering the following information is required:
(1) The Model Number (2) Serial Number (3) Part Number (4) Quantity
Page 10
GB
10
F-050436L
TROUBLE SHOOTING CHART
The Engine will not start.
1. Make sure the fuel tank is filled with clean petrol. Do not use old petrol.
2. On a cold engine, push the primer button (optional on some models) five times.
3. Make sure the wire for the spark plug is con­nected to the spark plug.
4. Adjust the carburettor. See the engine manufacturer’s instructions.
5. There is too much petrol in the engine cylin­der. Remove and dry the spark plug. Pull the recoil-start grip several times. Install the spark plug. Connect the wire to the spark plug. Start the engine.
6. The engine is difficult to start in heavy or high grass. Move the mower to a clean dry sur­face.
7. Make sure the engine stop lever is in the op­erating position.
8. Make sure the fuel valve is in the ON posi­tion. See the engine manufacturer’s instruc­tions.
The Engine will not stop.
1. Release the engine stop lever.
2. Check the engine stop cable. Replace the cable if bent or damaged.
The Engine performance is bad.
1. Check the height of cut settings. Raise the height of cut if the grass is high.
2. Check the bottom of the blade housing. Clean the blade housing of grass and other debris.
3. Check the wire to the spark plug. Make sure the wire is connected.
4. Clean the engine cooling fins of grass and other debris.
5. Check the carburettor adjustments. See the engine manufacturer’s instructions.
6. Check the spark plug gap. Set the spark plug gap at 0.030”.
7. Check the amount of oil in the engine. Fill with oil if necessary.
8. Check the engine air cleaner. See the engine manufacturer’s instructions.
9. The petrol is bad. Drain and clean the fuel tank. Fill the fuel tank with clean petrol.
Excessive Vibration.
1. Remove the blade. Check the blade and bal­ance if necessary. See the blade mainte­nance instructions.
2. Check for a bent or broken blade. A DAM­AGED BLADE IS DANGEROUS AND MUST BE REPLACED.
3. Check the blade adapter. REPLACE A BRO­KEN BLADE ADAPTER.
4. If the vibration continues, take the mower to an Authorized Service Centre.
The grass will not discharge correctly.
1. Clean the bottom of the mower housing.
2. Check for a badly worn blade. Remove and sharpen the blade. For safety, replace the blade every two years with a factory replace­ment blade.
The grass is not cut even.
1. Check the height adjustment at each wheel. The height adjustment must be the same for each wheel.
2. Make sure the blade is sharp.
3. Check for a bent or broken blade. A DAM­AGED BLADE IS DANGEROUS AND MUST BE REPLACED.
4. Check for a broken blade adapter. REPLACE A BROKEN BLADE ADAPTER.
Page 11
F
11
F-050436L
TABLE DES MATIERES
PICTOGRAMMES INTERNATIONAUX 11 INFORMATIONS GENERALES 12 POUR UNE UTILISATION EN TOUTE
SECURITE 12 MONTAGE 13 FONCTIONNEMENT 13 ENTRETIEN 14 TABLE DES DEPANNAGES 16
GARANTIE DE MURRAY, INC.
LIMITEE DE DEUX ANS
Murray, Inc., garantit au premier acheteur que cet appareil ne présentera pas de défauts de matière et de fabrication dans les conditions nor­males d’utilisation et d’entretien pendant une période de deux (2) ans à compter de la date de l’achat; toutefois, la présente garantie ne couvre pas les moteurs, les accessoires (tels que les chasse-neige rotatifs, les lames chasse-neige, les bacs à herbe et les charrues à neige), les transmissions, les batteries et les pièces d’usure normale (sauf celles notées ci-dessous) ou les boîtes-ponts puisque les fabricants de ces pièces fournissent leurs propres garanties ainsi que le service après-vente dans leurs centres de réparation agréés. Pour de plus amples ren­seignements, consultez les garanties couvrant ces pièces. Dans le cas où vous ne sauriez pas si votre appareil contient ou est équipé d’une ou plusieurs de ces pièces, consultez votre conces­sionnaire avant l’achat. C’est parce que nous sommes liés aux modalités et conditions notées dans la présente garantie limitée, que nous ré­parerons ou remplacerons, à notre guise, sans frais pour le premier acheteur, toute pièce couv­erte par la présente garantie limitée pendant la
période de garantie applicable. Au cas où la batterie s’avérerait défectueuse dans les quatre-vingt-dix (90) jours qui suivent la date de l’achat, nous la remplacerons sans frais. Si la batterie s’avère défectueuse après (90) jours mais dans les cent vingt (120) jours à compter de la date de l’achat, nous la remplac­erons jusqu’à concurrence de la moitié (1/2) du prix de détail de la batterie en vigueur au mo­ment du retour. Les pièces d’usure normale sont les suivantes : courroies, lames, adaptateurs de lames, pneus, phares et housses de siège. Ces pièces sont garanties comme étant exemptes de défauts de matière et de main d’oeuvre telles qu’elles sont livrées avec le produit. Toute réclamation rela­tive à une réparation ou un remplacement de pièces d’usure normale doit être faite dans les trente (30) jours de la date de l’achat. Aucune réclamation mettant en jeu des dommages-in­térêts causés par l’usure, l’abus et le mauvais usage ne sera prise en considération. La présente garantie de Murray limitée de deux (2) ans est votre seul recours; toutefois, la présente garantie ne sera pas valide et ne s’ap­pliquera à aucun appareil qui a été altéré, abîmé, dont il a été fait un mauvais usage, un abus ou utilisé pour la location ou autres usages commerciaux et/ou professionnels (autres que domestiques). Votre garantie ne couvre pas les petits réglages mécaniques qui ne sont pas dus à un défaut quelconque de matière ou de fab­rication. Pour de tels ajustements, consultez votre manuel de l’utilisateur. Pour présenter une réclamation en vertu de la présente garantie de Murray limitée de deux (2) ans, retournez l’appareil (ou la pièce défec­tueuse, si vous avez été autorisé au préalable) avec la preuve de votre achat au centre de ré-
parations après-vente agréé le plus proche de chez vous. Pour trouver votre centre de service après-vente agréé le plus proche, téléphonez au distributeur central de pièces de rechange de votre zone indiqué dans la liste fournie avec votre appareil ou consultez les Pages Jaunes de votre annuaire téléphonique local. Si vous re­tournez l’appareil tout entier, nous réparerons l’appareil. Si nous autorisons le retour de la pièce défectueuse seulement, nous remplacer­ons ou réparerons la pièce. En cas de défaut de la transmission ou du différentiel (à distinguer de la boîte-pont), la transmission ou le différentiel tout entier doit être retourné étant donné qu’ils ne contiennent pas de pièces réparables par l’utilisateur. La présente garantie de Murray limitée de deux (2) ans vous donne des droits spécifiques, et vous pourriez également en disposer d’autres.
Cette garantie limitée est promulguée expres­sément à la place de toute autre forme de ga­rantie explicite ou implicite, notamment de garantie implicite de valeur marchande et d’aptitude à un usage particulier que vous en feriez. Pour de plus amples informations au sujet
de la présente garantie limitée, ou pour le service après-vente, écrivez à:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633
PICTOGRAMMES INTERNATIONAUX
REMARQUE IMPORTANTE: les pictogram­mes suivants sont situés sur votre appareil ou dans la documentation ci-jointe. Avant de vous servir de la tondeuse, apprenez à re­connaître chaque pictogramme.
REMARQUE: les illustrations et pictogrammes commencent en page 2.
Pictogrammes d’avertissement
(Figure 28)
1 Avertissement
2 REMARQUE IMPORTANTE : lire le manuel
du propriétaire avant de faire fonctionner la tondeuse.
3 AVERTISSEMENT : projection d’objets.
Gardez vos distances. Lire le manuel de l’utilisateur avant de mettre la tondeuse en marche.
4 Ne pas tondre sur des pentes vers le haut
et le bas. Tondre en diagonal.
5 DANGER : Ne pas poser le pied. 6 DANGER : gardez vos pieds et mains à
distance de la lame rotative.
7 Niveaux de puissance sonore de 100
dB(A) déclarés conformes à ceux définis par la directive européenne 2000/14/CE.
8 DANGER : débrancher le câble de la
bougie avant toute inspection de l’appareil.
9 DANGER : Ne pas ouvrir ou démonter les
écrans de protection lorsque le moteur est en marche.
Pictogrammes de commande et de fonctionnement (Figure 29)
1 Ralenti 2 Rapide 3 Arrêt du moteur 4 Démarrage moteur 5 Huile 6 Essence 7 Avant
MODEL NO.: 207610x52A
SERIAL NO.: 2950 min-1
34 kg
SKU No.:
Manufactured in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
YYYY MM DD:
Niveaux de vibration déclarés conformes à ceux définis par la directive européenne 98/37/CEE. Niveaux de vibration relevés conformément à la norme EN 836/A2:2001 : 7,21 m/s2. Valeurs déterminées sur les bras de la tondeuse en station immobile sur une surface cimentée à un régime de 2950 min-1.
Niveaux de puissance sonore de 100 dB(A) déclarés conformes à ceux définis par la directive européenne 2000/14/CE.
Niveau de pression acoustique à la station de l’utilisateur 83 dB.
Résultats à l’oreille obtenus en application de la norme EN 836/A2:2001.
Page 12
F
12
F-050436L
INFORMATIONS GENERALES
Maîtrisez le produit : si vous connaissez le
produit et comprenez comment celui-ci fonction­ne, vous en obtiendrez les meilleurs résultats. Au fur et à mesure que vous lisez le manuel, consultez les illustrations ci-jointes. Sachez re­connaître l’emplacement et la fonction de cha­que commande. Afin de prévenir tout accident, suivez les instructions d’utilisation ainsi que les règles de sécurité. Conservez ce manuel car il peut vous être utile dans le futur.
AVERTISSEMENT : ce symbole vous indi­quera les mesures de sécurité à prendre. Le message de ce symbole est le suivant : “Attention! Soyez prudent! Votre sécurité est en jeu.”
Responsabilité du propriétaire
AVERTISSEMENT : Sachez que cet­te machine pourrait vous amputer
les mains et les pieds. Si vous n’observez pas les mesures de sécurité suivantes, vous encourrez le risque de vous blesser (ainsi que les gens à proximi­té) sérieusement, voire mortellement.
Un utilisateur responsable doit suivre les instructions ci-dessous.
POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SECURITE
Pour les tondeuses poussées ou
autotractées à lame rotative
Conseils préliminaires
1. Lisez les instructions très attentivement. Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation appropriée de l’équipement.
2. Ne jamais laisser des enfants ou des per­sonnes non familiarisées avec le produit utiliser la tondeuse. Des régulations gou­vernementales peuvent établir un âge mini­mal.
3. Ne jamais tondre lorsque des personnes, surtout des enfants, ou des animaux sont à proximité.
4. Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisa­teur est tenu responsable des risques ou accidents arrivés aux autres personnes ou à leurs biens.
Préparation
1. Lors de la tonte, portez toujours des chaus­sures qui vous apportent une protection complète et des pantalons. Ne jamais ton­dre pieds nus ou avec des sandales ouver­tes.
2. Inspectez la zone à tondre et enlevez tous les objets que la machine pourrait éjecter sur son passage.
3. AVERTISSEMENT - L’essence est haute-
ment inflammable.
a. Réserver du carburant dans des jerricanes
prévues à cet effet.
b. Remplir de carburant uniquement à l’air libre
et ne pas fumer.
c. Ajouter du carburant avant de démarrer le
moteur. Ne jamais enlever la protection du réservoir ni même ajouter de carburant lors− que le moteur est en marche ou chaud.
d. Si une fuite d’essence se produit, ne pas ten−
ter de démarrer la machine et l’éloigner de la zone de fuite en question : attendez que les vapeurs d’essence se soient dissipées avant d’utiliser la tondeuse.
e. Replacer correctement les bouchons du ré−
servoir et de la jerricane.
4. Changer les amortisseurs de bruit défec­tueux.
5. Avant toute utilisation, s’assurer que les lames, boulons de lames et positionnement des lames ne soient pas usés ou endom­magés. Remplacer les lames et boulons usés ou endommagés en même temps afin de respecter l’équilibre.
6. En ce qui concerne les tondeuses multi la­mes, prendre garde lors de la rotation d’une lame car celle-ci peut entraîner la rotation des autres.
Utilisation
1. Ne pas mettre le moteur en route dans un espace confiné où de dangereuses va­peurs de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2. Tondre seulement durant la journée ou bien sous un éclairage artificiel puissant.
3. Eviter de faire fonctionner l’appareil sur de l’herbe mouillée toutes les fois que ce sera possible.
4. Veiller à toujours avoir les pieds sur une base solide lors de la tonte sur pentes.
5. Marcher ; ne jamais courir.
6. Pour les tondeuses à roues rotatives, ton­dre en diagonal, jamais vers le haut ou le bas.
7. Redoubler d’attention lors de changements de directions sur pentes.
8. Ne pas tondre sur des pentes trop abrup­tes.
9. Soyez vigilant lorsque vous faites face à la tondeuse ou lorsque vous la tirez vers vous.
10. Arrêter la (les) lame(s) si la tondeuse doit être penchée pour être transportée dans le but de traverser des espaces autres qu’herbés, pour l’amener vers la zone à tondre ou pour l’y retirer.
11. Ne jamais faire marcher la tondeuse avec des éléments de protection défectueux, ou sans aucun dispositif de sécurité ; par exemple, les déflecteurs et/ou les rece­veurs à herbe doivent être maintenus en place.
12. Ne pas changer les réglages du régulateur du moteur et ne pas le mettre en surrégi­me.
13. Désengager les embrayage de lame et de transmission avant de démarrer le moteur.
14. Démarrer le moteur ou tourner le commuta­teur sur le moteur avec soin selon les ins­tructions et en maintenant les pieds bien éloignés de la (les) lame(s).
15. Ne pas pencher la tondeuse lors du démar­rage du moteur ou lors de la commutation sur le moteur, sauf si la tondeuse doit être penchées pour le démarrage. Dans ce cas, ne pas la pencher plus que nécessaire et ne soulever que la partie éloignée de l’utili­sateur.
16. Ne démarrez pas le moteur si vous vous trouvez en face de zone de chute.
17. Ne pas mettre les pieds ou les mains à proximité ou dessous les parties rotatives. Se trouver éloigné de l’ouverture de chute à tout moment.
18. Ne jamais soulever ou transporter une ton­deuse quand le moteur est marche.
19. Arrêter le moteur et débrancher le câble de la bougie.
1. avant de débloquer et nettoyer la machine de
toute obstruction ;
2. avant d’inspecter, nettoyer, ou travailler sur la
tondeuse ;
3. après avoir touché un objet. Inspecter la ton−
deuse et effectuer les réparations nécessaires avant de redémarrer la machine ;
4. si la machine commence à vibrer de façon
anormale (vérifier dans l’instant).
20. Arrêtez le moteur
1. lorsque vous quittez la tondeuse ;
2. avant de remettre du carburant ;
21. Réduire le réglage de l’accélérateur au point mort et, si la tondeuse est fournie avec une valve de coupure d’alimentation, couper l’alimentation en carburant après la tonte.
22. Redoubler d’attention à l’approche de coins aveugles, de buissons, arbres ou autres objets qui peuvent obstruer la visibilité.
Entretien et entreposage
1. S’assurer que les écrous, les boulons et les vis soient bien serrés pour que la tondeuse soit dans de bonnes conditions d’utilisation.
2. Ne jamais garder la tondeuse avec du car­burant dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où des émanations peuvent at­teindre une flamme nue ou une étincelle.
3. Laisser la tondeuse refroidir avant de la ranger dans une enceinte.
4. Afin de limiter tout risque de feu, s’assurer que le moteur, l’amortisseur de bruit, le compartiment de batterie et la zone de ré­serve de carburant soient débarrassés d’herbe, de feuilles ou de graisse excessi­ve.
5. Vérifier fréquemment que le receveur d’her­be ne soit pas usé ou détérioré.
6. Remplacer les pièces usées ou défectueu­ses.
7. Si le réservoir doit être vidé, ceci doit être fait au dehors.
Page 13
F
13
F-050436L
MONTAGE
REMARQUE : les illustrations et pictogrammes commencent à la page 2.
Instructions de déballage (Figure 1)
La tondeuse a été assemblée entièrement à l’usine. Lorsque la tondeuse a été mise dans le carton, les bras ont été mis en position entreposage. Afin de mettre la tondeuse en position de fonctionnement, suivre les étapes ci-dessous :
1. Enlever la tondeuse de son carton.
2. Placer les bras inférieurs (1) en position de fonctionnement. S’assurer que le bras infé- rieur (1) est entre les encoches de verrouilla­ge.
3. Mettre les bras supérieurs (1) en position de fonctionnement. Visser les écrous papil-
lon (4).
ATTENTION : prêter attention lorsque l’on plie ou élève les bras de la tondeuse. Ne pas endommager les câbles. Un câble plié ne fonctionne pas correctement. Avant d’utiliser la tondeuse, remplacer tout câble plié ou en­dommagé.
4. (Figure 7) Pour fixer la poignée de lanceur à rappel (1) au guide de corde (2), enfiler la
corde dans le guide de corde (2) situé sur le côté droit du bras.
REMARQUE : si vous ne parvenez pas à fixer la poignée du lanceur à rappel parce que la corde est trop courte, maintenez la manette d’arrêt du moteur contre le bras. Tirez douce­ment la poignée du lanceur à rappel.
Réglage de la hauteur du bras
(Figure 2) La plaque de fixation du bras possède deux positions : HAUTE et BASSE. La position HAUTE rehausse le bras d’environ 10,16 cm.
1. (Figure 4) Retirer les boutons (4) et les
boulons (5) des plaque de fixation du bra­s(6) droite et gauche.
2. (Figure 5) Pour rehausser le bras, mettre le bras inférieur (1) en position HAUTE (2).
3. (Figure 6) Pour abaisser le bras, mettre le bras inférieur (1) en position BASSE (3).
4. (Figure 4) Fixer le bras inférieur (1) aux pla-
ques de fixation du bras (6) à l’aide des boutons (4) et les boulons (5) .
Montage du bac à herbe
1. (Figure 8) Insérer l’armature (4) dans les extrémités du tube (3).
2. (Figure 9) Veiller à ce que la anse (2) soit placée à l’extérieur du sac à herbe. Fixer l’ar- mature (4) avec les clips (5).
3. (Figure 10) Fermer la partie supérieure (6). Quand la tondeuse est utilisée avec le bac à herbe, la partie supérieure (6) doit être bien fermée.
Montage du bac à herbe (Figure 10)
1. Pour monter le bac à herbe sur la tondeuse, lever le volet arrière (1). Tenir les bras (2) du bac à herbe et les mettre en position de fonctionnement. Rabaisser le volet arrière
(1).
REMARQUE IMPORTANTE : Veiller à ce que les crochets (3) soient montés sur la tige pi­votant de la porte arrière (4).
Préparation du moteur
Remarque : le moteur ne contient pas d’HUI­LE ou d’ESSENCE.
AVERTISSEMENT : suivre les ins­tructions du fabricant de ce moteur
au sujet de l’utilisation de l’essen­ce et de l’huile. Se munir toujours d’un jer­ricane prévu à cet effet. Ne pas fumer lors­que l’on verse du carburant dans le mo­teur. Verser le carburant à l’air libre, après avoir coupé le moteur. Laisser le moteur refroidir pendant un moment.
Consulter les instructions données pas le fabricant du moteur pour déterminer l’essence et l’huile à utiliser. Avant toute utilisation, lire les instructions de sécurité, d’utilisation, d’entretien, et de rangement.
Rejet d’herbe latéral (Figure 12)
1. Couper le moteur.
2. Desserrer l’écrou papillon (1).
3. Mettre le déflecteur (2) en position ouverte sur SIDE DISCHARGE.
4. Resserrer l’écrou papillon (1).
5. Retirer le sac à herbe. Vérifier que le volet arrière soit bien fermé.
Broyage de l’herbe (Figure 13)
1. Couper le moteur.
2. Desserrer l’écrou papillon (1).
3. Mettre le déflecteur (2) en position fermée sur MULCH.
4. Resserrer l’écrou papillon (1).
5. Retirer le sac à herbe. Vérifier que le volet arrière soit bien fermé.
Quelques conseils...
Le broyage est une coupe très fine de l’herbe afin que l’herbe puisse être facilement recyclée. Grâce aux éléments nutritifs qui retournent au sol, la pelouse a moins besoin de fertilisant. Pour un broyage satisfaisant, suivre ces petits conseils :
S L’herbe doit être sèche. Sinon, la tonte sera dif-
ficile et entraînera la formation de petits tas d’herbe.
S L’herbe ne doit pas être trop haute. La hauteur
maximale est de 4,5 pouces. Régler les bras de réglage de hauteur de coupe de manière à ce que soit coupé seulement le tiers haut de l’herbe.
S Si la hauteur de l’herbe est supérieure à 4,5
pouces, il vous faudra tondre deux fois. Pour la première tonte, régler les bras de réglage de hauteur de coupe à la position la plus haute. Puis, rabaisser les bras pour la seconde tonte.
S Veiller à ce que la lame soit toujours coupante.
Une lame non coupante rendra les bouts des brins d’herbe marrons.
S Nettoyer l’intérieur du bloc de coupe. L’herbe
et autre débris peuvent empêcher le bon fonc­tionnement de la tondeuse.
Si la qualité de coupe est médiocre, suivre ces conseils :
S Régler les bras de réglage de hauteur de cou-
pe à une position plus haute.
S Tondre plus fréquemment. S Faire fonctionner la tondeuse à une vitesse
plus réduite.
S Tondre par dessus les extrémités de chaque
bande tondue afin de ne pas laisser de mar­ques d’herbe prises entre deux bandes.
S Tondre une deuxième fois, en diagonal, les
mauvais espaces tondus.
FONCTIONNEMENT
REMARQUE : les illustrations et pictogrammes commencent à la page 2.
Manette d’arrêt du moteur (Figure 14)
Relâcher la manette d’arrêt du moteur (1) et le moteur ainsi que la lame s’arrêteront automatiquement. Pour faire marcher le moteur, maintenir la manette d’arrêt du moteur (1) en
position fonctionnement (2)
Avant de mettre le moteur en marche, faire fonctionner la manette d’arrêt du moteur (1) plusieurs fois. S’assurer que le câble bouge facilement.
Arrêt du moteur (Figure 14)
Pour arrêter le moteur, relâcher la manette d’arrêt du moteur (1). Débrancher le câble de
la bougie afin de prévenir tout démarrage accidentel du moteur.
Si le moteur ne s’arrête pas, tenir un tournevis contre la bougie et contre les ailettes de refroidissement. La bougie ira à la masse et le moteur s’arrêtera. Avant le démarrage du moteur, vérifier le câble d’arrêt après s’être assuré que ce dernier soit bien assemblé. Avant de faire fonctionner la tondeuse, remplacer tout câble d’arrêt du moteur plié ou endommagé.
Roues avant motrices (Figure 18)
La tondeuse est équipée de roues avant motrices, qui sont commandées de la manière suivante :
1. Mettre la manette d’arrêt du moteur (1) en position de fonctionnement (OPERATING).
2. Pousser la manette de transmission (2) à fond vers l’avant jusqu’à sentir un clic. Les roues motrices sont maintenant engagées.
REMARQUE : pour couper le moteur, relâ­cher sa manette d’arrêt.
3. Pour désengager les roues motrices et cou­per le moteur, relâcher entièrement la ma- nette d’arrêt du moteur (1).
4. Pour désengager les roues motrices sans couper le moteur, ne relâcher que d’environ 5 cm (2”) la manette d’arrêt du moteur (1). La tondeuse s’arrêtera, mais le moteur conti­nuera à tourner.
AVERTISSEMENT : pour une utili­sation en toute sécurité, le méca­nisme d’entraînement doit être im-
médiatement désengagé lorsque la manet­te d’engagement moteur est relâchée. Si le mécanisme d’entraînement ne se désenga­ge pas correctement, ne pas faire fonction­ner la tondeuse tant que ce dernier n’est pas réglé, réparé par un centre agréé.
Démarrage du moteur
AVERTISSEMENT : La lame tourne­ra lorsque le moteur sera mis en marche.
1. Vérifier l’huile.
2. Remplir le réservoir d’essence avec de l’es­sence sans plomb. Cf. “Préparation du mo­teur”.
Page 14
F
14
F-050436L
3. S’assurer que le câble de la bougie soit bran­ché à la bougie.
4. (Figure 18) S’assurer que la manette d’en- gagement moteur (2) soit en position DE­SENGAGE.
5. (Figure 16) Certains modèles sont équipés d’un bouton d’amorçage (1) situé à l’avant ou sur le côté du moteur. Appuyer dessus. Entre deux pressions, attendre deux secon­des. Pour savoir combien de fois il faut ap­puyer sur le bouton d’amorçage (1), se reporter aux consignes du fabricant du mo­teur.
REMARQUE : ne pas utiliser le bouton d’amorçage pour démarrer un moteur chaud.
6. (Figure 17) Rester derrière la tondeuse. D’une main, tenir la manette d’arrêt du mo- teur (1) dans la position de fonctionnement indiquée. De l’autre main, tenir la poignée à démarrage manuel (2).
7. Tirer rapidement la poignée à démarrage
manuel (2). Retourner lentement la poignée à démarrage manuel (2).
8. Si le moteur ne démarre pas après 5 ou 6 essais, consulter les instructions de la Table de dépannages”.
Fonctionnement de la tondeuse
AVERTISSEMENT : inspecter le bac receveur d’herbe et voir s’il est usé
ou endommagé. Si tel est le cas, remplacer les pièces nécessaires par des pièces Murray, dont la liste se trouve dans ce livre.
Pour remplir complètement le bac receveur d’herbe, mettre le moteur en route avec la commande des gaz en position FAST (rapide).
Vider le bac receveur d’herbe
(Figure 10)
AVERTISSEMENT : avant de retirer
le bac receveur d’herbe, arrêter le
moteur. Avant de retirer l’herbe du bloc de coupe, débrancher le câble de la bougie.
1. (Figure 10) Soulever le volet (1) à la vertica­le.
2. Soulever le cadre (2) par dessus les deux
encoches de la poignée (3).
3. (Figure 11) Ouvrir la partie supérieure (5). Vider l’herbe du bac receveur d’herbe.
ENTRETIEN
REMARQUE : les illustrations et pictogrammes commencent à la page 2.
Entretien du moteur
Suivre bien les instructions de la section Entretien pour garder votre tondeuse en de bonnes conditions d’utilisation. Toute l’information relative au moteur se trouve dans le livre d’instructions relatives au moteur. Avant de démarrer le moteur, il est fort conseillé de lire ce livre.
AVERTISSEMENT : avant toute in­spection, réglage, ou réparation de
la tondeuse, débrancher le câble de la bougie et l’enlever afin de prévenir tout démarrage de la tondeuse accidentel.
Basculement du moteur (Figure 3)
Lors de l’entretien du moteur, de l’inspection des lames, ou du nettoyage du dessous du corps de la tondeuse, veiller à toujours pencher la machine avec la bougie dirigée vers le haut. Le transport ou le basculement du moteur avec la bougie dirigée vers le bas suscitera :
S Des difficultés de démarrage. S La production de fumée par le moteur. S L’encrassement de la bougie. S Une saturation d’huile ou de gaz dans le filtre à
air.
Lubrification
1. Pour de meilleurs résultats, lubrifier les roues et et les points de pivotement avec de l’huile pour moteur toutes les 25 heures.
2. Pour lubrifier le moteur, consulter le livre d’instructions relatives au moteur.
REMARQUE : ne pas lubrifier le câble de blo­cage du moteur. Les lubrifiants l’endomma­geront et l’empêcheront de bouger librement. Remplacer tout câble plié ou endommagé.
Nettoyage du bloc de coupe
AVERTISSEMENT : La lame tourne­ra quand le moteur sera mis en
route. Avant de nettoyer le bloc de coupe, arrêter le moteur et débrancher le câble de la bougie.
L’herbe et autres débris peuvent entraver le bon fonctionnement de la machine. Après avoir tondu, nettoyer le bloc de coupe comme suit :
1. Arrêter le moteur.
2. Débrancher le câble de la bougie.
3. Nettoyer le haut et le bas du bloc de coupe.
Réglage de la hauteur de coupe
AVERTISSEMENT : la lame tourne-
ra quand le moteur sera mis en
route. Avant de changer la hauteur de coupe, débrancher le câble de la bou­gie.
Modèles munis d’un mécanisme de réglage rapide (Figure 15)
Pour changer la hauteur de coupe, changer la position des bras de réglage rapide (1) à chaque roue. S’assurer que les bras de réglage rapide (1) soient dans la même position de manière à ce que la tondeuse soit à niveau.
1. Désengager les bras de réglage (1).
2. Changer la position des bras de réglage (1).
Retrait de la courroie motrice
Pour retirer la courroie motrice, suivre les étapes ci-dessous.
AVERTISSEMENT : avant d’effec-
tuer le retrait de la courroie motri-
ce, débrancher le câble de la bou­gie.
1. (Figure 19) Retirer le capot de courroie (1).
2. (Figure 20) Desserrer le boulon de tension
de la courroie (2).
3. Enlever la courroie motrice avant (3) de la poulie motrice (4).
4. (Figure 21) Pour retirer la partie arrière de la
courroie motrice (3), passer la courroie motrice (3) par dessus l’extrémité de la lame (4).
REMARQUE : ne remplacer la courroie qu’avec une pièce d’origine.
5. Pour remonter la courroie motrice (3), re­prendre dans l’ordre inverse les étapes ci­dessus.
6. (Figure 23) Réglage de la tension de la cour­roie.
a. Ensuite, serrer l’écrou de réglage (5)
jusqu’à ce que l’écrou touche la rondelle d’espacement (6). Essayer de faire tour­ner rondelle d’espacement (6). Lorsque l’écrou de réglage (5) touche la rondelle d’espacement (6), celle-ci ne peut pas tourner.
b. Ensuite, desserrer l’écrou de réglage (5)
suffisamment de façon à permettre à la rondelle d’espacement (6) de tourner. La tension de la courroie motrice (3) est à présent réglée.
7. (Figure 19) Remonter le carter de la cour-
roie (1).
8. Avant de tondre, vérifier que la transmission se désengage correctement et que la ton­deuse s’arrête normalement. Si ce n’est pas le cas, ne pas se servir de la machine avant qu’elle ait été ajustée par un centre de servi­ce agréé.
Réglage du câble de transmission
(Figure 22)
DANGER: Avant d’effectuer le ré­glage du câble de transmission, relâcher la manette d’arrêt du mo-
teur et attendre que le moteur soit arrêté.
Si l’embrayage et le débrayage du système de transmission ne fonctionnent pas correctement, vérifier que la poignée est correctement montée. Vérifier également que toutes les pièces sont en bon état et non cassées ni tordues, et que toutes les vis sont correctement serrées.
Des pièces usées ou un câble de transmission détendu peuvent altérer le fonctionnement du système de transmission. La tonte sur herbe haute ou épaisse, ou sur surfaces en pente peut entraîner le patinage du système de transmission. Le cas échéant, régler le système de transmission comme suit, ou faire réparer la machine auprès d’un centre de maintenance agréé.
IMPORTANT: Avant de démarrer le moteur, actionner la manette d’arrêt du moteur à plu­sieurs reprises. S’assurer que le câble d’ar­rêt du moteur circule librement..
REMARQUE: Ce moteur n’est pas muni d’une manette d’accélération ou d’un systè­me de réglage de la vitesse du moteur. Ce moteur est préréglé à une vitesse idéale pour la coupe et la mise en sac de l’herbe, et pour une durée de vie maximum.
1. Si le système de transmission patine, faire pivoter la butée réglable (1) d’un tour dans la direction indiquée sur l’illustration. Tester le système de transmission et détecter tout pa­tinage.
2. Si le système de transmission continue à pa­tiner, faire pivoter la butée réglable (1) d’un tour supplémentaire pour tendre le câble da­vantage. Tester le système de transmission une nouvelle fois.
3. Répéter le réglage et le test du système de transmission jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de patinage.
Page 15
F
15
F-050436L
4. Avant de commencer à tondre, s’assurer que le système de transmission débraye correc­tement et que la tondeuse s’arrête. Si la transmission ne débraye pas correctement, faire vérifier la tondeuse auprès d’un centre de maintenance agréé avant de commencer à l’utiliser.
Remplacement de la lame de broyage
Une tondeuse à dispositif de broyage est équipée d’une lame de broyage spécifique. Si celle-ci est usée ou endommagée, la remplacer par une lame de broyage Murray. Une lame standard ne donnera pas entière satisfaction et peut causer un accident.
Révisions de la lame
AVERTISSEMENT : avant d’inspec­ter la lame ou l’adaptateur de lame,
débrancher le câble de la bougie. Si la lame heurte un objet, arrêter le mo­teur. Débrancher le câble de la bougie. Voir si la tondeuse n’a pas été endommagée.
Vérifier fréquemment la lame en veillant à ce qu’elle ne soit pas usée ou endommagée (fissures). Vérifier fréquemment le boulon qui retient la lame. Le maintenir bien serré. Si la lame heurte un objet, couper le moteur. Débrancher le câble de la bougie. Vérifier la lame, en veillant à ce qu’elle ne soit pas pliée, endommagée, usée etc. Avant de faire fonctionner la tondeuse, les pièces endommagées doivent être remplacées par des pièces Murray. Par mesure de sécurité, remplacer la lame tous les deux ans. La garder bien coupante. Une lame usée rendra les bouts de brins d’herbe marrons. Retirer la lame comme suit :
Retrait de la lame
(Figure 24 et Figure 25)
AVERTISSEMENT : avant de retirer
la lame, débrancher le câble de la
bougie. La lame a des bords tran­chants. Il est donc conseillé de porter des gants ou tout autre accessoire qui peut protéger les mains lorsque l’on manipule la lame.
1. Vider le réservoir d’essence.
2. Soulever la partie de la tondeuse qui dispose du pot d’échappement ou de la bougie.
3. A l’aide d’un morceau de bois, empêcher la lame de tourner.
4. Retirer le boulon (1) qui maintient la lame (2).
5. Inspecter la lame selon les instructions pré­sentes dans “Révision de la lame”. Les piè­ces endommagées ou usées doivent être remplacées par des pièces Murray.
6. Monter la lame de manière à ce que les bords relevés soient en hauteur. Si la lame est à l’envers, elle ne coupera pas correcte­ment et risquera de provoquer un accident.
7. Attacher la lame (2) à l’aide des rondelles (3 et 4) et du boulon (1). S’assurer que le re­bord extérieur des rondelles Belleville (4) soient contre la lame (2).
8. Serrer le boulon (1) qui maintient la lame (2) à un couple de torsion de 30 pieds-livres.
AVERTISSEMENT : veiller à ce que le boulon (1) soit bien serré et qu’il retienne la lame (2). Sinon, vous
pourriez risquer un accident.
Inspection du niveau de coupe
Tester la tondeuse sur un petit espace. Si la hauteur de coupe n’est pas à niveau ou l’herbe tondue n’est pas rejetée, les raisons peuvent être les suivantes : (1) lame endommagée ou pliée (2), lame pas assez coupante, (3) lame usée, (4) adapteur de lame cassé. Avant de faire fonctionner la tondeuse, remédier à tout problème.
Position des bras pour l’entreposage
(Figure 26 et Figure 27)
ATTENTION : rabattre les bras avec soin, en évitant d’endommager les câbles. Un câble ayant été plié ne fonctionnera pas correcte­ment. Avant de vous servir de la tondeuse, remplacer tout câble plié ou endommagé.
Pliage des bras
1. (Figure 16) Desserrer les attaches (4) Avant de rabattre les bras, prendre garde à ne pas laisser les câbles se coincer, car ils pourraient sinon être endommagés. Rabattre les bras vers l’arrière de la machine.
2. (Figure 26) Rabattre les bras vers l’avant et par dessus le moteur. S’assurer que les câ­bles ne soient pas endommagés.
Soulever les bras
1. Tirer en arrière sur les bras jusqu’à ce que les extrémités des bras inférieurs (1) soient fixés.
2. Soulever la partie supérieure des bras et la placer en position d’utilisation. Serrer à l’aide d’attaches afin de maintenir les bras.
Préparation de la tondeuse pour entreposage
AVERTISSEMENT : ne pas vider l’essence de la tondeuse à l’inté-
rieur d’un bâtiment, près d’un feu, ou lorsque l’on fume. Des vapeurs d’essen­ce peuvent entraîner une explosion ou un incendie.
1. Vider le réservoir d’essence.
2. Faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’essence.
3. Vider l’huile du moteur chaud. Remplir le car­ter du moteur de nouvelle huile.
4. Retirer la bougie du cylindre. Verser une once d’huile dans le cylindre. Puis, tirer len­tement sur la poignée à démarrage manuel de manière à ce que l’huile protège le cylin­dre. Installer une nouvelle bougie dans le cy­lindre.
5. Nettoyer les ailettes de refroidissement du cylindre ainsi que le carter du moteur de tou­te la saleté et débris.
6. Nettoyer le dessous du bloc de coupe.
7. Nettoyer la tondeuse en entier afin de proté­ger la peinture.
8. Mettre la tondeuse dans un bâtiment bien ventilé.
9. Vérifier que le sac à herbe soit bien vide. Le sac serait endommagé s’il contenait toujours de l’herbe durant le stockage.
Page 16
F
16
F-050436L
Remplacement des pièces détachées
Le remplacement de pièces détachées est montré soit au dos de ce manuel, soit dans un manuel séparé de pièces de rechange.
Il est vivement recommandé de n’utiliser que des pièces autorisées par le fabricant ou approuvées. La lettre placée à la fin du numéro de la pièce vous signale le type d’affinage pour la pièce, C pour le chrome, Z pour le zinc, PA pour une pièce achetée. Il est important de le joindre lors de la commande d’une pièce. Ne pas utiliser de pièces tractées ou d’accessoires non spécifiquement prévus pour la tondeuse. Pour obtenir la pièce de remplacement adéquate, il vous faut fournir le numéro du modèle de la tondeuse (Cf. plaque indicatrice).
Les pièces de rechange, à l’exception faite du moteur, des transmissions, de la boîte-pont ou du différentiel, sont disponibles depuis le magasin d’où la tondeuse a été achetée, ou bien dans un atelier de service recommendé.
Si vous ne pouvez pas vous procurer les pièces ou ne connaissez personne pour dépanner ou veiller à l’entretien de la tondeuse, veuillez contacter :
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633 Les appels en PCV ne seront pas acceptés.
Le remplacement des pièces comme le moteur, les transmissions, la boîte-pont ou le différentiel, sont disponibles depuis un service autorisé par le fabricant, dont l’adresse peut être trouvée dans les Pages jaunes. Par ailleurs, vous pouvez vous appuyer sur les garanties s’appliquant au moteur ou aux transmissions pour commander les pièces de rechange.
Lors de la commande, vous devrez fournir les informations suivantes :
(1) Le numéro du modèle (2) Le numéro de série (3) Le numéro de la pièce (4) La quantité
TABLE DES DEPANNAGES
Le moteur ne démarre pas.
1. S’assurer que le réservoir d’essence soit rempli d’essence propre.
2. Sur un moteur froid, enfoncer le bouton d’amorçage (en option sur certains modèles) cinq fois.
3. s’assurer que le câble de la bougie soit connecté à la bougie.
4. Ajuster le carburateur. Cf. le livre d’instruc­tions relatives au moteur.
5. Il y a trop d’essence dans le cylindre du mo­teur. Retirer la bougie et la sécher. Tirer plu­sieurs fois sur la poignée à démarrage manuel. Installer la bougie. Brancher le câble à la bougie. Mettre le moteur en marche.
6. Le moteur a du mal à démarrer sur de l’herbe épaisse ou haute. Placer la tondeuse sur une surface propre et sèche.
7. S’assurer que la manette d’arrêt du moteur soit en position de fonctionnement.
8. S’assurer que la valve d’essence soit en po­sition ON. Cf. le livre d’instructions relatives au moteur.
Le moteur ne s’arrête pas.
1. Relâcher la manette d’arrêt du moteur.
2. Vérifier le câble d’arrêt du moteur. Rempla­cer tout câble plié ou endommagé.
Les performances du moteur sont médiocres.
1. Vérifier les réglages de hauteur de coupe. Elever la hauteur de coupe si l’herbe est haute.
2. Inspecter le dessous du carter de la lame. Nettoyer la tondeuse de l’herbe et autre dé­bris.
3. Inspecter le câble de la bougie et voir s’il est bien branché.
4. Nettoyer les ailettes de refroidissement du moteur et autres débris.
5. Vérifier les réglages du carburateur. Cf. le livre d’instructions relatives au moteur.
6. Vérifier la fente au niveau de la bougie. La régler à 0,030 pouces.
7. Vérifier le niveau d’huile du moteur. En rajou­ter si nécessaire.
8. Vérifier l’épurateur d’air. Cf. le livre d’instruc­tions relatives au moteur.
9. L’essence n’est pas bonne. La vider et net­toyer le réservoir. Remplir le réservoir d’es­sence propre.
Vibration excessive.
1. Enlever la lame, l’inspecter et procéder à un test d’équilibrage, si nécessaire. Cf. les ins­tructions sur l’entretien de la lame.
2. Veiller à ce que la lame ne soit ni pliée, ni cassée. UNE LAME ENDOMMAGEE EST DANGEREUSE ET DOIT ETRE REMPLA­CEE.
3. Vérifier l’adaptateur de lame. REMPLACER UN ADAPTATEUR DE LAME CASSE.
4. Si les vibrations continuent, porter votre ton­deuse à un centre de service agréé.
L’herbe n’est pas rejetée normalement.
1. Nettoyer le dessous du bloc de coupe.
2. Voir si la lame est usée. La retirer et l’aigui­ser. Par mesure de sécurité, remplacer la lame tous les deux ans par une lame Murray.
L’herbe n’est pas coupée de manière égale.
1. Vérifier les réglages de hauteur à chaque roue qui doivent être les mêmes partout.
2. S’assurer que la lame soit coupante.
3. Inspecter la lame. UNE LAME ENDOMMA­GEE EST DANGEREUSE ET DOIT ETRE REMPLACEE.
4. Vérifier l’adaptateur de lame. REMPLACER UN ADAPTATEUR DE LAME CASSE.
Page 17
D
17
F-050436L
INHALT
INTERNATIONALE SYMBOLE 17 INFORMATIONEN FÜR DEN EIGENTÜMER 18 SICHERHEITSHINWEISE 18 MONTAGE 19 BETRIEB 19 WARTUNG 20 STÖRUNGSBEHEBUNG 22
MURRAY, INC.
BESCHRÄNKTE ZWEIJÄHRIGE
GARANTIE
Die Firma Murray Ohio Manufacturing Company (Murray) garantiert dem ursprünglichen Käufer, daß dieser Mäher bei normalem Gebrauch keine Material- oder Ausführungsfehler aufweist; diese Garantie ist befristet auf zwei (2) Jahre ab dem Kaufdatum. Sie gilt jedoch nicht für Motoren, Zubehörteile (wie z.B. Schneebläser, Schneepflugscharen, Grasfangsäcke und Pflüge), Getriebe, Batterien und Verschleißteile (mit Ausnahme der untengenannten) oder Hinterachsen mit Kardanwelle, da die Hersteller dieser Teile für sie Garantie leisten und Wartung durch autorisierte Kundendienststellen dieser Hersteller zur Verfügung steht. Zusätzliche Informationen sind den Garantieunterlagen für diese Teile zu entnehmen. Falls Sie nicht sicher sind, ob Ihr Mäher mit einem dieser Teile ausgerüstet ist, kann Ihr Händler Ihnen diese Informationen vor dem Kauf des Mähers geben. Unter den Bedingungen dieser befristeten Garantie werden wir, nach unserem Ermessen, während der Garantiezeit die unter dieser Garantie stehenden Teile kostenfrei für den ursprünglichen Käufer ersetzen oder reparieren.
Falls die Batterie sich innerhalb von neunzig (90) Tagen nach dem Kaufdatum als fehlerhaft erweist, werden wir sie kostenlos ersetzen. Wird ein Batteriefehler nach mehr als neunzig (90) Tagen, aber innerhalb einer Frist von einhundertzwanzig (120) Tagen nach dem Kaufdatum festgestellt, werden wir sie gegen Zahlung des halben Einzelhandelspreises einer neuen Batterie zum Zeitpunkt des Umtauschs ersetzen. Verschleißteile werden definiert als Riemen, Messer, Messerpaßstücke, Luftreifen, Scheinwerfer und Sitzbekleidungen. Wir garantieren, daß diese Teile im gelieferten Zustand keine Material- oder Ausführungsfehler aufweisen. Anspruch auf Reparatur oder Ersatz von Verschleißteilen muß innerhalb von dreißig (30) Tagen nach dem Kaufdatum erhoben werden. Ansprüche aufgrund von Schäden, die durch Gebrauch oder Mißbrauch entstanden sind, werden nicht anerkannt. Diese zweijährige beschränkte Garantie legt alle Ihnen zustehenden Ansprüche fest; diese Garantie ist jedoch nichtig und trifft nicht zu, falls ein Mäher falsch eingestellt, umgebaut, falsch gebraucht oder im Leihgeschäft oder sonst für gewerbliche Zwecke gebraucht worden ist. Die Garantie erstreckt sich nicht auf geringfügige mechanische Einstellungen, die nicht durch einen Material- oder Ausführungsfehler verursacht sind. Anweisungen zu solchen Einstellungen sind der Bedienungsanleitung zu entnehmen. Um einen Anspruch unter dieser zweijährige beschränkten Garantie geltend zu machen, ist der Mäher (oder, falls im voraus vereinbart, das fehlerhafte Teil) zur Ihnen am nächsten gelegenen Kundendienststelle zu bringen; die Kaufunterlagen sind mitzubringen. Sie können die
Adresse der nächstgelegenen Kundendienststelle vom in Ihren Unterlagen aufgeführten Regionalen Ersatzteilauslieferungszentrum erfahren oder in den Gelben Seiten Ihres örtlichen Telefonbuchs finden. Wenn Sie den kompletten Mäher zur Kundendienststelle bringen, werden wir ihn reparieren. Haben wir vereinbart, nur das fehlerhafte Teil zur Kundendienststelle zu bringen, werden wir dieses reparieren oder ersetzen. Falls das Getriebe oder das Differentialgetriebe (im Gegensatz zur Hinterachse mit Kardanwelle) Fehler aufweist, muß das gesamte Getriebe bzw. Differentialgetriebe zur Kundendienststelle gebracht werden, da diese Einheiten keine durch den Benutzer zu wartenden Teile enthalten. Diese zweijährige beschränkte Garantie gewährt Ihnen bestimmte gesetzliche Rechte; fernerhin stehen Ihnen eventuell auch weitere, regional variierende Rechte zu. Diese
beschränkte Garantie ersetzt jegliche andere Sachmängelhaftung und gesetzliche Gewährleistung einschließlich gesetzlicher Garantieverpflichtung und Eignungsgarantie.
Bitte schreiben Sie für weitere Informationen zu dieser Garantie und für Hilfe im Erhalt von Kundendienst an:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633
INTERNATIONALE SYMBOLE
WICHTIG: Die folgenden Symbole befinden sich auf Ihrem Gerät oder in der mit dem Pro­dukt gelieferten Dokumentation. Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme des Geräts mit allen Symbolen vertraut.
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich auf Seite 2ff.
Sicherheitswarnzeichen (Abb. 28)
1 Achtung
2 WICHTIG: Vor dem Betrieb dieser
Maschine das Benutzerhandbuch lesen.
3 ACHTUNG: Ausgeworfene Gegenstände.
Umstehende Personen fernhalten. Vor dem Betrieb dieser Maschine das Benutzerhandbuch lesen.
4 Nicht hangauf- bzw. -abwärts, sondern
stets quer zum Hang mähen.
5 GEFAHR: Hier nicht auftreten. 6 GEFAHR: Füße und Hände von
rotierendem Messer fernhalten.
7 Gemäß Richtlinie 2000/14/EG, bestimmte
Luftschallleistungspegel von 100 dB(A).
8 GEFAHR: Vor der Wartung des Geräts
Zündkabel abziehen.
9 GEFAHR: Solange der Motor läuft,
Schutzdeckel nicht öffnen oder entfernen.
Steuerung und Betrieb (Abb. 29)
1 Langsam 2 Schnell 3 Abschalten des Motors 4 Motor anlassen 5 Öl 6 Treibstoff 7 Vorwärts
MODEL NO.: 207610x52A
SERIAL NO.: 2950 min-1
34 kg
SKU No.:
Manufactured in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
YYYY MM DD:
Gemäß Richtlinie 98/37/EG bestimmte Schwingungswerte.
Schwingung gemäß EN 836/A2:2001: 7,21 m/s2.
Werte bestimmt am Handgriff bei ortsfestem Betrieb des Geräts mit 2950 min
-1
auf einer Betonfläche.
Gemäß Richtlinie 2000/14/EG, bestimmte Luftschallleistungspegel von 100 dB(A).
Schalldruckpegel an der Betriebsposition des Benutzers 83 dB.
Werte bestimmt am Ohr gemäß den Spezifikationen von EN 836/A2:2001.
Page 18
D
18
F-050436L
INFORMATIONEN FÜR DEN EIGENTÜMER
Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut:
Durch eine gute Kenntnis des Geräts und seiner Funktion können Sie die besten Leistungen erzielen. Vergleichen Sie beim Lesen dieses Handbuchs die Abbildungen mit dem Gerät. Machen Sie sich mit den Positionen und Funktionen der Stellteile vertraut. Befolgen Sie zur Vermeidung von Unfällen Bedienungsanweisungen und Sicherheitsvorschriften. Bewahren Sie dieses Handbuch als Nachschlagewerk auf.
ACHTUNG: Beachten Sie dieses Symbol ­es weist auf wichtige Sicherheitmaßregeln hin. Es bedeutet: „Gefahr! Seien Sie auf­merksam! Ihre Sicherheit ist gefährdet.“
Verantwortung des Eigentümers
ACHTUNG: Diese Schneidemaschi­ne ist in der Lage, Hände und Füße
zu amputieren und Gegenstände auszuwerfen. Die Nichtbeachtung der fol­genden Sicherheitsanweisungen kann zu schwerwiegenden Verletzungen oder zum Tode des Benutzers bzw. umstehender Per­sonen führen.
Es ist die Verantwortung des Eigentümers, die nachfolgenden Anweisungen zu befolgen.
SICHERHEITSHINWEISE
Für handgeführte Sichelmäher
Schulung
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorg­fältig. Machen Sie sich mit den Stellteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
2. Erlauben Sie niemals Kindern und Perso­nen, die mit diesen Anweisungen nicht ver­traut sind, den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Min­destalter des Benutzers festlegen.
3. Mähen Sie niemals, während Personen, besonders Kinder, oder Tiere in der Nähe sind.
4. Beachten Sie, daß der Benutzer für Unfälle und Gefährdung anderer Personen und ih­res Eigentums verantwortlich ist.
Vorbereitende Maßnahmen
1. Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen.
2. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfaßt und weg­geschleudert werden können.
3. ACHTUNG - Benzin ist hochgradig ent-
flammbar.
a. Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorge−
sehenen Behältern auf.
b. Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Einfüllvorganges nicht.
c. Benzin ist vor dem Starten des Motors einzu−
füllen. Bei laufendem Motor oder heißer Ma− schine darf weder der Tankverschluß geöffnet noch Benzin nachgefüllt werden.
d. Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Ver−
such unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist die Maschine von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
e. Alle Treibstofftanks und −behälter sind sicher
zu verschließen.
4. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
5. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sicht­kontrolle zu prüfen, ob Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerk­zeuge und Befestigungsbolzen nur satz­weise ausgetauscht werden.
6. Achten Sie darauf, daß bei Maschinen mit mehreren Schneidwerkzeugen die Bewe­gung eines Schneidwerkzeuges zu Dre­hungen der übrigen Schneidwerkzeuge führen kann.
Handhabung
1. Der Verbrennungsmotor darf nicht in ge­schlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann.
2. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
3. Wenn möglich, ist der Einsatz des Gerätes bei nassem Gras zu vermeiden.
4. Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
5. Führen Sie die Maschine nur im Schritttem­po.
6. Bei Maschinen mit Rädern gilt: Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
7. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
8. Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hän­gen.
9. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher umkehren oder ihn zu sich heranziehen.
10. Halten Sie das (die) Schneidwerkzeug(e) an, wenn der Rasenmäher zum Transport über nicht mit Gras bewachsene Flächen angekippt werden muß; die gleiche Vorkeh­rung ist beim Transport zum und vom zu mähenden Bereich zu beachten.
11. Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder Schutzgittern oder ohne angebaute Sicher­heitsvorrichtungen, z.B. Prallbleche und/ oder Grasfangeinrichtungen.
12. Ändern Sie die Reglereinstellung des Mo­tors nicht und überdrehen Sie ihn nicht.
13. Kuppeln Sie vor dem Anlassen des Motors alle Schneidwerkzeuge und Antriebe aus.
14. Starten oder betätigen Sie den Anlaßschal­ter mit Vorsicht, entsprechend den Herstel­leranweisungen. Achten Sie auf
ausreichenden Abstand der Füße zu dem (den) Schneidwerkzeug(en).
15. Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn, daß dies zum Anlassen des Mähers notwendig ist. Kippen Sie den Ra­senmäher in diesem Fall nur so weit, wie es absolut erforderlich ist, und heben Sie nur die vom Benutzer abgewandte Seite hoch.
16. Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal stehen.
17. Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföff­nung.
18. Heben oder tragen Sie niemals einen Ra­senmäher mit laufendem Motor.
19. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Kerzenstecker ab:
1. bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstop−
fungen im Auswurfkanal beseitigen;
2. bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reini−
gen oder Arbeiten an ihm durchführen;
3. wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Su−
chen Sie nach Beschädigungen am Rasen− mäher und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie erneut starten und mit dem Rasenmäher arbeiten;
4. falls der Rasenmäher anfängt, ungewöhnlich
stark zu vibrieren, ist eine sofortige Überprü− fung erforderlich.
20. Stellen Sie den Motor ab,
1. wenn Sie den Rasenmäher verlassen;
2. bevor Sie nachtanken;
21. Beim Auslaufen des Motors ist die Drossel­klappe zu schließen. Falls der Motor einen Benzinabsperrhahn besitzt, ist dieser nach dem Mähen zu schließen.
22. Wahren Sie besondere Sorgfalt, wenn Sie sich unübersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder anderen Objekten, die die Sicht einschränken können, nähern.
Wartung und Lagerung
1. Sorgen Sie dafür, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszu­stand ist.
2. Bewahren Sie die Maschine niemals mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berüh­rung kommen könnten.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in geschlossenen Räumen abstellen.
4. Halten Sie zur Vermeidung von Brandge­fahr den Motor, den Auspuff, den Batterie­kasten und den Bereich um den Kraftstofftank frei von Gras, Blättern und übermäßigem Fett (Öl).
5. Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrich­tung auf Verschleiß und Verlust der Funkti­onsfähigkeit.
6. Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abge­nutzte oder beschädigte Teile.
7. Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen.
Page 19
D
19
F-050436L
MONTAGE
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich auf Seite 2ff.
Anweisungen zum Auspacken (Abb. 1)
Der Rasenmäher wurde im Werk komplett montiert. Beim Verpacken des Mähers in den Transportbehälter wurde der Handgriff in die Lagerungsposition gebracht. Zum Aufrichten des Handgriffs in die Betriebsposition die folgenden Schritte befolgen.
1. Den Mäher aus dem Transportbehälter ent­fernen.
2. Den Unterteil (1) des Handgriffs in die Be­triebsposition bringen. Sicherstellen, dass sich das Unterteil des Handgriffs (1) zwis­chen den Feststellzungen befindet.
3. Den Oberteil (3) des Handgriffs in die Be­triebsposition bringen. Die Drehknöpfe (4) anziehen.
VORSICHT: Beim Zusammenlegen bzw. Auf­richten des Handgriffs Vorsicht wahren. Eine Beschädigung der Kabel vermeiden. Verbo­gene Kabel funktionieren nicht ordnungsge­mäß. Vor dem Einsatz des Gerätes verbogene bzw. beschädigte Kabel ersetzen.
4. (Abb. 7) Zum Anbringen des Rücklauf­Startgriff (1) an der Seilführung (2) das Seil
durch die an der Seite des Griffes ange­brachte Seilführung (2) winden.
HINWEIS: Wenn Sie den Rücklauf-Startgriff nicht anbringen können, weil das Seil zu kurz ist, halten Sie den Motorabschalthebel gegen den Handgriff. Den Rücklauf-Startgriff lang­sam ziehen.
Hebelhöhe einstellen
(Abb. 2 ) Der Griffwinkel hat zwei Montagepositionen: HOCH und NIEDRIG. Die Position HOCH hebt den Hebel ungefähr
10.16cm an.
1. (Abb. 4) Knöpfe (4) und Schrauben (5) vom rechten und linken Griffwinkel (6) entfernen.
2. (Abb. 5) Um den Handgriff anzuheben, den unteren Teil des Handgriffes (1) in der Po­sition HOCH (2) anbringen.
3. (Abb. 6) Um den Handgriff zu senken, den unteren Teil des Handgriffes (1) in der Po­sition NIEDRIG (3) anbringen.
4. (Abb. 4) Den unteren Teil des Handgriffes (1) mit den Schrauben (5) und Knöpfen (4) an den Griffwinkeln (6) anbringen.
Montage des Grasfangsacks
1. (Abb. 8) Das Gestell (4) in die Enden des Stützrohrs (3) schieben.
2. (Abb. 9) Sicherstellen, dass sich der Hand­griff (2) außen am Grasfangsack befindet.
Die Halter (5) am Gestell (4) befestigen.
3. (Abb. 10) Die Abdeckung (6) schließen. Beim Einsatz des Mähers mit dem Gras­fangsack muss sich die Abdeckung (6) in der Betriebsposition (geschlossene Position) befinden.
Montage des Grasfangsacks (Abb. 10)
1. Zur Montage des Grasfangsacks am Mäher die hintere Tür (1) öffnen. Den Griff (2) des Grasfangsacks erfassen. Den Grasfangsack in die Betriebsposition bringen. Die hintere
Tür (1) schließen.
WICHTIG: Sicherstellen, dass die Haken (3) auf der Schwenkstange (4) der hinteren Tür angebracht sind.
Vorbereitung des Motors
Hinweis: Der Motor enthält weder ÖL noch BENZIN.
ACHTUNG: Die Anweisungen des Motorherstellers bezüglich der Art
des zu verwenden Treibstoffs und Öls sind zu befolgen. Stets Sicherheits­Treibstoffbehälter verwenden. Beim Auftan­ken des Geräts nicht rauchen. Nicht in um­schlossen Bereichen auftanken. Vor dem Tanken den Motor abschalten. Den Motor mehrere Minuten lang abkühlen lassen.
In der Betriebsanleitung des Motorherstellers sind die Arten des zu verwendenden Triebstoffs und Öls aufgeführt. Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die Informationen zu Sicherheit, Betrieb, Wartung und Lagerung.
Seitenauswurf (Abb. 12)
1. Den Motor abschalten.
2. Die Flügelmutter (1) lösen.
3. Das Ablenkblech (2) in die Position SIDE DISCHARGE (Seitenauswurf; offene Posi­tion) bringen.
4. Die Flügelmutter (1) anziehen.
5. Den Grasfangsack abnehmen. Sicherstellen, daß die hintere Tür vollständig geschlossen ist.
Mulchen (Abb. 13)
1. Den Motor abschalten.
2. Die Flügelmutter (1) lösen.
3. Das Ablenkblech (2) in die Position MULCH (Mulchen; geschlossene Position) bringen.
4. Die Flügelmutter (1) anziehen.
5. Den Grasfangsack abnehmen. Sicherstellen, daß die hintere Tür vollständig geschlossen ist.
Tips für den Einsatz des Mulchers
Durch Mulchen wird das Gras so fein geschnitten, dass es zerfällt. Da die Nährstoffe wieder dem Boden zugeführt werden, benötigt der Rasen weniger Düngemittel. Für ein ordnungsgemäßes Mulchen sind die nachstehenden Tips zu befolgen.
S Das Gras muss trocken sein. Nasses Gras
ist schwer zu mähen und kann zur Bildung schwere Grasklumpen führen.
S Das Gras darf nicht zu hoch sein. Die Höhe
sollte für einen wirkungsvollen Schnitt 11 cm nicht überschreiten. Die Höheneinstellungen so regulieren, dass nur das obere Drittel des Grases geschnitten wird.
S Ist das Gras höher als 11 cm, muss es zwei-
mal gemäht werden. Für den ersten Schnitt die Höheneinstellungen auf die höchste Posi­tion setzen. Die Höheneinstellungen für den zweiten Schnitt absenken.
S Das Messer scharf halten. Stumpfe Messer
bewirken braune Grasspitzen.
S Die Unterseite des Mähergehäuses reinigen.
Gras und andere Rückstände können die ordnungsgemäße Funktion des Mähers be­einträchtigen.
Bei unzureichender Schnittqualität sind die folgenden Schritte durchzuführen:
S Höheneinstellungen auf eine größere
Schnitthöhe setzen.
S Das Gras häufiger mähen. S Den Mäher mit einer geringeren Fahrtge-
schwindigkeit betreiben.
S Die Mähschwaden überlappen lassen und
nicht bei jedem Durchgang die volle Schwadbreite mähen.
S Bereiche mit unzureichender Schnittqualität
ein zweites Mal mähen.
BETRIEB
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich auf Seite 2ff.
Motorabschalthebel (Abb. 14)
Beim Freigeben des Motorabschalthebels (1) wird der Motor automatisch abgeschaltet. Zum Betrieb des Motors den Motorabschalthebel (1) in der Betriebsposition (2) halten.
Vor dem Anlassen des Motors den Motorabschalthebel (1) mehrmals betätigen. Sicherstellen, dass das Kabel frei beweglich ist.
Abschalten des Motors (Abb. 14)
Zum Abschalten des Motors den Motorabschalthebel (1) freigeben. Das Zündkabel von der Zündkerze abziehen, um ein versehentliches Starten des Motors zu verhindern.
Falls der Motor sich nicht abschalten lässt, einen Schraubendreher gegen die Zündkerze sowie gegen die Kühlrippen des Motors halten. Dadurch wird der Zündfunke zur Masse abgeleitet, und der Motor hält an. Vor dem Anlassen des Motors das Motorabschaltkabel überprüfen. Sicherstellen, dass das Motorabschaltkabel ordnungsgemäß montiert ist. Ein verbogenes bzw. beschädigtes Motorabschaltkabel vor dem Einsatz des Gerätes auswechseln.
Vorderradantrieb (Abb. 18)
Der Mäher verfügt über ein Vorderradantriebssystem. Dieses ist folgendermaßen einzusetzen:
1. Den Motorabschalthebel (1) in der Betrieb­sposition (OPERATING) halten.
2. Den Antriebshebel (2) vollständig nach vorn schieben. Den Antriebshebel (2) freigeben, sobald sich ein klickendes Geräusch verneh­men läßt. Das Antriebssystem ist nun einge­kuppelt.
HINWEIS: Zum Abschalten des Motors den Motorabschalthebel freigeben.
3. Um das Antriebssystem auszukuppeln und den Motor abzuschalten, den Motorab- schalthebel (1) vollständig freigeben.
4. Um lediglich das Antriebssystem auzukup­peln, den Motorabschalthebel (1) um etwa 5 cm freigeben. Das Antriebssystem wird ausgekuppelt, aber der Motor läuft weiter.
Page 20
D
20
F-050436L
ACHTUNG: Um einen sicheren Be­trieb zu gewährleisten, muß das
Antriebssystem bei der Freigabe des Antriebshebels sofort auskuppeln. Falls das Antriebssystem nicht ordnungs­gemäß auskuppelt, ist der Mäher so lange nicht einzusetzen, bis das Antriebssystem durch ein autorisiertes Kundendienstzen­trum eingestellt bzw. repariert wurde.
Anlassen des Motors
ACHTUNG: Bei laufendem Motor
rotiert das Messer.
1. Den Ölstand überprüfen.
2. Den Treibstofftank mit unverbleitem Normal­benzin füllen. Siehe „Vorbereiten des Mo­tors“.
3. Sicherstellen, dass das Zündkabel an die Zündkerze angeschlossen ist.
4. (Abb. 18) Sicherstellen, daß sich der An- triebshebel (2) in der Position DISENGA­GED (Ausgekuppelt) befindet.
5. (Abb. 16) Einige Modelle sind mit einem In- itialzündungsknopf (1) vorn bzw. seitlich am Motor ausgerüstet. Den Initialzündungs-
knopf(1) drücken. Nach jedem Drücken des Initialzündungsknopfs (1) zwei Sekunden
lang warten. Den Anweisungen des Motor­herstellers ist zu entnehmen, wie häufig der Initialzündungsknopf (1) betätigt werden muss.
HINWEIS: Den Initialzündungsknopf nicht zum Anlassen eines warmen Motors ein­setzen.
6. (Abb. 17) Hinter dem Mäher stehen. Den Motorabschalthebel (1) wie dargestellt mit einer Hand in der Betriebsposition halten. Mit der anderen Hand den Rücklauf-Startgriff (2) halten.
7. Den Rücklauf-Startgriff (2) schnell heraus­ziehen. Anschließend den Rücklauf-Start- griff (2) langsam zurückführen.
8. Falls der Motor nach 5 bis 6 Versuchen nicht angesprungen ist, die Anweisungen im Ab­schnitt „Störungsbehebung“ einsehen.
Betrieb des Mähers
ACHTUNG: Den Grasfangsack auf Abnutzung und Verschleiß über-
prüfen. Abgenutzte bzw. beschä­digte Teile stets gegen Original-Ersatzteile auswechseln. Informationen zu den Ersatz­teilen finden sich in der Teileliste in diesem Buch.
Um eine komplette Füllung des Grasfangsacks zu ermöglichen, den Motor mit dem Gashebel in der Position FAST (Schnell) betreiben.
Entleeren des Grasfangsacks (Abb. 10)
ACHTUNG: Vor dem Abnehmen
des Grasfangsacks den Motor ab-
schalten. Vor dem Entfernen von Gras aus dem Mähergehäuse das Zündka­bel von der Zündkerze abziehen.
1. (Abb. 10) Die Tür (1) in eine vertikale Posi­tion bringen.
2. Das Gestell (2) über die beiden Kerben (3) im Griff anheben.
3. (Abb. 11) Die Abdeckung (5) öffnen. Den Grasfangsack entleeren.
WARTUNG
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden sich auf Seite 2ff.
Motorwartung
Bedienen Sie sich der Hinweise in diesem Abschnitt, um Ihr Gerät in einem guten Betriebszustand zu halten. Alle Wartungsinformationen für den Motor finden sich in der Betriebsanleitung für den Motor. Lesen Sie dieses Buch vor dem Anlassen des Motors.
ACHTUNG: Vor der Durchführung von Inspektions-, Einstellungs-
oder Reparaturarbeiten (außer Ver­gasereinstellungen) das Zündkabel von der Zündkerze abziehen.
Kipprichtung des Motors (Abbildung 3)
Beim Warten des Motors, Untersuchen des Messers oder Säubern der Unterseite des Mähergehäuses den Motor stets mit dem Zündkabel nach oben kippen. Wird der Motor mit dem Zündkabel nach unten transportiert bzw. gekippt, führt dies zu:
S Schwierigkeiten beim Anlassen. S Rauchen des Motors. S Verschmutzung des Zündkabels. S Öl- oder Gassättigung des Luftfilters.
Schmierung
1. Zur Erzielung der bestmöglichen Leistung die Räder und alle Gelenkpunkte alle 25 Stun­den mit Motoröl schmieren.
2. Anweisungen zum Schmieren des Motors finden sich in der Betriebsanleitung für den Motor.
HINWEIS: Das Motorabschaltkabel darf nicht geschmiert werden. Schmiermittel würden das Kabel beschädigen und seine freie Be­weglichkeit einschränken. Ein verbogenes bzw. beschädigtes Motorabschaltkabel ist zu ersetzen.
Reinigen des Mähergehäuses
ACHTUNG: Bei laufendem Motor dreht sich das Messer. Vor dem
Reinigen des Mähergehäuses den Motor abschalten und das Zündkabel von der Zündkerze abziehen.
Gras und andere Rückstände können eine ordnungsgemäße Funktion des Mähers beeinträchtigen. Nach dem Mähen das Mähergehäuse folgendermaßen reinigen:
1. Den Motor abschalten.
2. Das Zündkabel von der Zündkerze abziehen.
3. Ober- und Unterseite des Mähergehäuses reinigen.
Einstellen der Schnitthöhe
ACHTUNG: Bei laufendem Motor dreht sich das Messer. Vor dem Ein­stellen der Schnitthöhe das Zündka-
bel von der Zündkerze abziehen.
Modelle mit Schnelleinstellvorrichtungen (Abb. 15)
Zur Veränderung der Schnitthöhe die Position des Einstellarms (1) an jedem Rad verstellen. Sicherstellen, dass alle Einstellarme (1) sich in der gleichen Position befinden, um einen
gleichmäßigen Schnitt des Mähers zu gewährleisten.
1. Den Einstellarm (1) lösen.
2. Den Einstellarm (1) in eine andere Position bringen.
Ausbauen des Antriebsriemens
Zum Ausbauen des Antriebsriemens die folgenden Schritte durchführen.
ACHTUNG: Vor dem Ausbau des Antriebsriemens das Zündkabel von der Zündkerze abziehen.
1. (Abb. 19 Die Riemenabdeckung (1) abneh­men.
2. (Abb. 20) Die Riemenspannungsschraube (2) lösen.
3. Die Vorderseite des Antriebsriemens (3) von der Führungsrolle (4) entfernen.
4. (Abb. 21) Zum Entfernen der Rückseite des
Antriebsriemens (3), den Antriebsriemen (3) über das Ende der Klinge (4) gleiten las-
sen.
HINWEIS: Den Antriebsriemen nur gegen ein Originalersatzteil auswechseln.
5. Soll der Antriebsriemen (3) zusammenge­baut werden, gehen Sie in umgekehrter Rei­henfolge vor.
6. (Abb. 23) Die Riemenspannung einstellen. a. Die Stellmutter (5) festziehen, bis sie
das Abstandsstück (6) berührt. Versu­chen, das Abstandsstück (6) zu drehen. Wenn die Stellmutter (5) das Abstands-
stück (6) berührt, lässt sich das Ab­standsstück (6) nicht drehen.
b. Dann die Stellmutter (5) gerade so weit
lösen, dass sich das Abstandsstück (6) drehen lässt. Die Spannung auf dem An- triebsriemen (3) ist jetzt korrekt.
7. (Abb.
19) Das Riemengehäuse (1) installie-
ren.
8. Vor dem Mähen sicherstellen, daß sich das Antriebssystem ordnungsgemäß auskuppeln läßt und daß der Motor abgeschaltet werden kann. Falls das Antriebssystem nicht ausge­kuppelt werden kann, den Mäher vor dem nächsten Einsatz zu einem autorisierten Kundendienstzentrum bringen.
Einstellen des Antriebskabels
(Abb. 22)
ACHTUNG: Vor Einstellen des An­triebskabels, den Motorabschalthe­bel lösen und warten, bis der Motor
abschaltet.
Wenn das Antriebssystem nicht ordnungsgemäß ein- oder ausgekuppelt werden kann, den Handgriff auf korrektes Zusammenbauen über­prüfen. Sicherstellen, dass sich alle Teile in gu­tem Zustand befinden, nicht gebrochen bzw. verbogen sind, und dass alle Befestigungsteile festgezogen sind.
Abgenutzte Teile und Kabeldehnung beeinträch­tigen die Leistung des Antriebssystems. Wenn in hohem oder dichtem Gras oder an Hügeln ge­mäht wird, verrutscht das Antriebssystem unter Umständen. In diesem Fall wie folgt einstellen bzw. den Mäher zu einem autorisierten Kunden­dienstzentrum bringen.
WICHTIG: Vor Starten des Motors, den Mo­torabschalthebel mehrmals betätigen. Si­cherstellen, dass das Motorabschaltkabel frei beweglich ist.
Page 21
D
21
F-050436L
HINWEIS: Der Motordesign enthält keine Drosselklappe bzw. Motorgeschwindigkeits­einstellung. Der Motor ist auf die am besten geeignete Geschwindigkeit für Rasenmähen, Grassauffang und für die längste Lebensdau­er des Motors eingestellt.
1. Wenn das Antriebssystem verrutscht, die Ka­beljustierung (1) ein Mal in die in der Abbil-
dung gezeigten Richtung drehen. Das Antriebssystem testen und prüfen, ob es ver­rutscht.
2. Wenn das Antriebssystem immer noch ver­rutscht, die Kabeljustierung (1) noch ein Mal drehen, um das Kabel zu kürzen. Das Antriebssystem erneut testen.
3. Die Einstellung wiederholen, bis das An­triebssystem nicht mehr verrutscht.
4. Vor dem Mähen sicherstellen, dass sich das Antriebssystem korrekt auskuppeln lässt und dass der Mäher stoppt. Wenn sich das An­triebssystem nicht auskuppeln lässt, den Mä­her vor Inbetriebnahme zu einem autorisierten Kundendienstzentrum bringen.
Ersatz des Mulchmessers
Mulchmäher sind mit einem speziellen Mulchmesser ausgerüstet. Falls dieses abgenutzt oder beschädigt ist, muss es gegen ein Originalersatzteil ausgewechselt werden. Ein reguläres Messer schneidet nicht richtig und kann Unfälle verursachen.
Pflege des Messers
ACHTUNG: Vor der Inspektion des Messers bzw. des Messeradapters
das Zündkabel von der Zündkerze abziehen. Falls das Messer auf einen Ge­genstand schlägt, den Motor abschalten. Das Zündkabel von der Zündkerze abzie­hen. Das Gerät auf Schäden untersuchen.
Das Messer häufig auf Zeichen von Abnutzung bzw. Beschädigung, wie z.B. Risse, untersuchen. Die Schraube, die das Messer hält, häufig inspizieren. Sicherstellen, dass die Schraube festsitzt. Falls das Messer auf einen Gegenstand schlägt, den Motor abschalten. Das Zündkabel von der Zündkerze abziehen. Den Messeradapter auf Beschädigungen untersuchen. Auf ein verbogenes, beschädigtes bzw. stark abgenutztes Messer und andere Schäden achten. Vor dem Einsatz des Gerätes müssen beschädigte Teile gegen Originalersatzteile ausgewechselt werden. Aus Sicherheitsgründen ist das Messer alle zwei Jahre auszuwechseln. Das Messer ist scharf zu halten. Ein stumpfes Messer bewirkt braune Grasspitzen. Das Messer folgendermaßen ausbauen.
Ausbauen des Messers
(Abb. 24 und 25)
ACHTUNG: Vor dem Ausbau des
Messers das Zündkabel von der
Zündkerze abziehen. Das Messer besitzt scharfe Kanten. Hände beim Halten des Messers mit Handschuhen oder Stoff schützen.
1. Den Treibstofftank entleeren.
2. Die Seite des Mähers anheben, an der sich der Schalldämpfer bzw. die Zündkerze befin­det.
3. Durch ein Stück Holz eine Rotation des Mes­sers verhindern.
4. Die Schraube (1) entfernen, die das Messer (2) hält.
5. Das Messer entsprechend den Anweisungen im Abschnitt „Pflege des Messer“ untersu­chen. Stark abgenutzte bzw. beschädigte Messer sind gegen Originalersatzteile auszu­wechseln.
6. Das Messer so einbauen, dass die ge­krümmte Kante gegen das Gehäuse weist. Bei umgekehrter Montage schneidet das Messer nicht richtig und kann Unfälle verur­sachen.
7. Das Messer (2) mit den Original-Unterleg- scheiben (3 und 4) und -schrauben (1) be­festigen. Sicherstellen, dass die Außenkanten der Belleville-Unterlegschei- ben (4) auf das Messer (2) weisen.
8. Die Schraube (1), die das Messer (2) hält, auf ein Anziehdrehmoment von 40,5 Nm an­ziehen.
ACHTUNG: Die Schraube (1), die das Messer (2) hält, stets fest ange-
zogen halten. Durch eine lose Schraube (1) bzw. ein loses Messer (2) kön­nen Unfälle verursacht werden.
Überprüfen des Schnittniveaus
Das Gerät auf einer kleinen Fläche testen. Falls die Schnitthöhe nicht gleichmäßig ist oder das Gras nicht ausgeworfen wird, können folgende Ursachen vorliegen: (1) das Messer ist verbogen bzw. beschädigt, (2) das Messer ist stumpf, (3) das Messer ist abgenutzt, (4) der Messeradapter ist gebrochen. Vor dem erneuten Einsatz des Gerätes das Problem beheben.
Lagerungsposition des klappbaren Handgriffs (Abb. 26 und 27)
VORSICHT: Beim Zusammenklappen bzw. Aufrichten des Handgriffs Vorsicht wahren. Eine Beschädigung der Kabel vermeiden. Verbogene Kabel funktionieren nicht ord­nungsgemäß. Vor dem Einsatz des Gerätes verbogene bzw. beschädigte Kabel ersetzen.
Zusammenklappen des Handgriffs
1. (Abb. 16) Die Befestigungsteile (4) lösen. Beim Zusammenlegen des Handgriffs sicher­stellen, dass die Kabel sich nicht um die ge­lösten Befestigungsteile legen oder beschädigt werden. Den Oberteil des Hand­griffs zur Rückseite des Gerätes umlegen.
2. (Abb. 26) Den Handgriff nach vorn über den Motor umlegen. Sicherstellen, dass die Kabel nicht beschädigt werden.
Aufrichten des Handgriffs
1. Den Handgriff nach hinten ziehen, bis die Enden des Unterteils (1) des Handgriffs in der vorgesehenen Position einrasten.
2. Den Oberteil des Handgriffs in die Betriebs­position aufrichten. Die Befestigungsteile, die den Handgriff halten, anziehen.
Vorbereitung des Mähers auf die Lagerung
ACHTUNG: Benzin nicht innerhalb eines Gebäudes, in der Nähe eines
Feuers oder während des Rau­chens ablaufen lassen. Benzindämpfe kön­nen Explosionen bzw. Feuer verursachen.
1. Den Treibstofftank entleeren.
2. Den Motor laufen lassen, bis alles restliche Benzin verbraucht ist.
3. Das Öl aus dem warmen Motor ablaufen las­sen. Das Kurbelgehäuse des Motors mit fri­schem Öl füllen.
4. Die Zündkerze aus dem Zylinder entfernen. Eine Unze Öl in den Zylinder einfüllen. Den Rücklauf-Startgriff langsam herausziehen, um einen Schutz des Zylinders durch das Öl zu erzielen. Eine neue Zündkerze im Zylinder installieren.
5. Schmutz und Rückstände von den Kühlrip­pen des Zylinders und vom Motorgehäuse entfernen.
6. Die Unterseite des Mähergehäuses reinigen.
7. Zum Schutz des Lacks den Mäher vollstän­dig reinigen.
8. Das Gerät in einem gut durchlüfteten Gebäu­de lagern.
9. Sicherstellen, dass sich kein Gras im Gras­fangsack befindet. Während der Lagerung im Grasfangsack verbliebene Grasreste können den Sack beschädigen.
Page 22
D
22
F-050436L
Bestellen von Ersatzteilen
Eine Übersicht der Ersatzteile findet sich entweder auf den letzten Seiten dieser Betriebsanleitung oder in einer gesonderten Teileliste.
Setzen Sie ausschließlich vom Hersteller zugelassene Ersatzteile ein. Der Buchstabe am Ende der Teilenummer bezeichnet die Ausfertigung des betreffenden Ersatzteils; C steht für Chrom, Z für Zink und PA für Zugekaufte Baugruppe. Diese Informationen müssen bei der Bestellung von Ersatzteilen unbedingt angegeben werden. Setzen Sie keine Zubehörteile ein, die nicht ausdrücklich für dieses Gerät empfohlen wurden. Zum Bezug der richtigen Ersatzteile muss die Modellnummer des Rasenmähers angegeben werden (siehe Typenschild).
Ersatzteile, mit Ausnahme von Motor, Getriebe, Hinterachsen mit Kardanwellen und Differentialgetrieben, können im Geschäft, in dem Sie Ihren Mäher gekauft haben, oder in einer von diesem Geschäft empfohlenen Werkstatt erworben werden.
Falls es Ihnen unmöglich ist, Ersatzteile bzw. Kundendienstleistungen in der oben beschriebenen Form zu beziehen, wenden Sie sich bitte an:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633 R-Gespräche werden nicht angenommen.
Ersatzteile für Motor, Hinterachse mit Kardanwelle und Getriebe können bei den autorisierten Kundendienstzentren der entsprechenden Hersteller erworben werden; diese finden sich im Branchenverzeichnis Ihres Telefonbuchs. Weitere Informationen zur Bestellung von Ersatzteilen finden sich in den einzelnen Garantieerklärungen für Motor und Getriebe.
Bei der Bestellung sind die folgenden Informationen anzugeben:
(1) Modellnummer (2) Seriennummer (3) Teilenummer (4) Menge
STÖRUNGSBEHEBUNG
Der Motor springt nicht an.
1. Sicherstellen, dass der Motor mit sauberem Benzin gefüllt ist. Kein altes Benzin verwen­den.
2. Bei kaltem Motor den Initialzündungsknopf (wahlfrei bei einigen Modellen) fünfmal drük­ken.
3. Sicherstellen, dass das Zündkabel an die Zündkerze angeschlossen ist.
4. Den Vergaser einstellen. Siehe Betriebsan­leitung für den Motor.
5. Der Motorzylinder enthält zu viel Benzin. Zündkerze entfernen und trocknen. Den Rücklauf-Startgriff mehrmals herausziehen. Die Zündkerze wieder einsetzen. Das Zünd­kabel an die Zündkerze anschließen. Den Motor anlassen.
6. In dichtem bzw. hohem Gras lässt sich der Motor nur schwer starten. Den Mäher auf eine saubere, trockene Oberfläche bringen.
7. Sicherstellen, dass sich der Motorabschalt­hebel in der Betriebsposition befindet.
8. Sicherstellen, dass sich der Absperrhahn in der Position ON (Ein) befindet. Siehe Be­triebsanleitung für den Motor.
Der Motor lässt sich nicht abschalten.
1. Den Motorabschalthebel freigeben.
2. Das Motorabschaltkabel überprüfen. Das Ka­bel ersetzen, falls es verbogen bzw. beschä­digt ist.
Die Motorleistung ist schlecht.
1. Die Schnitthöheneinstellung überprüfen. Bei hohem Gras die Schnitthöhe heraufsetzen.
2. Die Unterseite des Messergehäuses untersu­chen. Gras und andere Rückstände vom Messergehäuse entfernen.
3. Das Zündkabel überprüfen. Sicherstellen, dass das Kabel an die Zündkerze ange­schlossen ist.
4. Die Kühlrippen des Motors von Gras und an­deren Rückständen säubern.
5. Die Vergasereinstellung überprüfen. Siehe Betriebsanleitung für den Motor.
6. Den Elektrodenabstand der Zündkerze über­prüfen. Den Abstand auf 0,762 mm (0,030 Zoll) einstellen.
7. Den Ölstand im Motor überprüfen. Bei Bedarf Öl nachfüllen.
8. Den Luftfilter des Motors untersuchen. Siehe Betriebsanleitung für den Motor.
9. Das eingesetzte Benzin ist von schlechter Qualität. Den Treibstofftank entleeren und reinigen. Den Treibstofftank mit sauberem Benzin füllen.
Übermäßige Vibrationen
1. Das Messer ausbauen. Das Messer untersu­chen und bei Bedarf auswuchten. Siehe An­weisungen zur Messerwartung.
2. Überprüfen, ob das Messer verbogen bzw. beschädigt ist. EIN BESCHÄDIGTES MES­SER IST EINE GEFAHRENQUELLE UND MUSS ERSETZT WERDEN.
3. Den Messeradapter überprüfen. EIN GE­BROCHENER MESSERADAPTER MUSS ERSETZT WERDEN.
4. Falls die Vibrationen weiterbestehen, den Mäher zu einem autorisierten Kundendienst­zentrum bringen.
Das Gras wird nicht ordnungsgemäß ausgeworfen.
1. Die Unterseite des Mähergehäuses reinigen.
2. Das Messer auf schwere Abnutzungserschei­nungen untersuchen. Das Messer ausbauen und schleifen. Aus Sicherheitsgründen das Messer alle zwei Jahre gegen eine Originaler­satzteil auswechseln.
Das Gras wird nicht gleichmäßig geschnitten.
1. Die Höheneinstellung an jedem Rad überprü­fen. Die Höheneinstellung muss für alle Rä­der gleich sein.
2. Sicherstellen, dass das Messer scharf ist.
3. Überprüfen, ob das Messer verbogen bzw. gebrochen ist. EIN BESCHÄDIGTES MES­SER IST EINE GEFAHRENQUELLE UND MUSS ERSETZT WERDEN.
4. Den Messeradapter überprüfen. EIN GE­BROCHENER MESSERADAPTER MUSS ERSETZT WERDEN.
Page 23
I
23
F-050436L
INDICE
SIMBOLI INTERNAZIONALI 23 INFORMAZIONI PER IL PROPRIETARIO 24 PROCEDURE PER UN USO SICURO 24 MONTAGGIO 25 USO 25 MANUTENZIONE 26 SOLUZIONE DI PROBLEMI 27
MURRAY, INC.
GARANZIA LIMITATA DI DUE ANNI
Murray, Inc. garantisce all’acquirente originale che questa unità sarà libera da difetti in materiali e lavorazione in condizioni d’uso e manuten­zione normali per un periodo di due (2) anni dalla data d’acquisto; tuttavia, questa garanzia non copre motori, accessori (come spartineve a turbina, lame da neve, insaccatrici di erba e ara­tri), trasmissioni, batterie e parti soggette a nor­male usura (tranne per quanto segue) o gruppi cambio differenziale posteriore in quanto le aziende che fabbricano queste parti forniscono le proprie garanzie e manutenzione attraverso le sedi autorizzate. Per ulteriori informazioni, ved­ere le garanzie che coprono queste particolari parti. Se non si è sicuri se l’unità contiene o è dotata di una o più di queste parti, consultare il rivenditore prima dell’acquisto. Secondo questi termini e condizioni indicati in questa garanzia limitata ripareremo o sostituiremo, a nostro giudizio, senza alcun addebito per l’originale acquirente qualsiasi parte coperta da questa
garanzia limitata durante il periodo applicabile. Se la batteria risulta difettosa entro novanta (90) giorni dalla data di acquisto, la sostituiremo gra­tuitamente. Se la batteria risulta difettosa dopo (90) giorni ma entro centoventi (120) giorni dalla data di acquisto, la sostituiremo con un addebito di metà (1/2) del prezzo della batteria al mo­mento del rinvio. Si definiscono parti soggette a normale usura: cinghie, lame, adattatori di lama, pneumatici, fari e copri sedili. Queste parti sono garantite prive di difetti in materiali e lavorazione al momento della consegna con il prodotto. Qualsiasi richies­ta di riparazione o sostituzione delle parti sog­gette a normale usura deve essere inoltrata entro trenta (30) giorni dalla data di acquisto. Nessuna richiesta originata da danni causati da uso non conforme alle istruzioni, o maltratta­mento del materiale sarà onorata. Questa garanzia limitata di due (2) anni della Murray, Inc. è l’unico rimedio dell’acquirente; tuttavia, questa garanzia è nulla o non applica­bile a unità che siano state manomesse, modifi­cate, usate non conformemente alle istruzioni, maltrattate o usate per noleggi o altri usi com­merciali e/o professionali (non residenziali). La garanzia non copre minori regolazioni mecca­niche non dovute a difetti in materiali o lavora­zione. Per assistenza nell’effettuare questo tipo di regolazione, consultare il libretto di istruzioni. Per inoltrare una richiesta secondo questa ga-
ranzia limitata di due (2) anni della Murray, Inc., rinviare l’unità (oppure, dietro previa auto-
rizzazione, la parte difettosa) insieme ad una prova di acquisto ad un centro di assistenza tecnica autorizzato. Per individuare il centro di
assistenza tecnica autorizzato più vicino, chia­mare il distributore parti centrale della zona indi­cato nell’elenco fornito con l’unità, o controllare le pagine gialle dell’elenco telefonico locale. Se si rinvia l’intera unità, ripareremo l’unità. Se autorizziamo il rinvio della parte difettosa sola­mente, sostituiremo o ripareremo la parte. In caso di un difetto nella trasmissione o nel differ­enziale (distinto dal gruppo cambio differenziale posteriore), si deve rinviare l’intera trasmissione o differenziale poiché essi non includono parti sostituibili dall’utente.
Questa garanzia limitata di due (2) anni della Murray, Inc., dà all’acquirente diritti legali speci­fici, ma possono esservene altri a seconda del luogo di residenza. Questa garanzia limitata è
a sostituzione di tutte le altre garanzia es­presse e implicite fra cui la garanzia implicita di commerciabilità e la garanzia di idoneità per un uso particolare. Per ulteriori informazio-
ni su questa garanzia scritta o su come ottenere assistenza, scrivere al seguente indirizzo:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633
SIMBOLI INTERNAZIONALI
IMPORTANTE: i seguenti simboli si trovano sull’unità o sulla documentazione che corre­da il prodotto. Prima di usare l’unità appren­dere e capire lo scopo di ogni simbolo.
NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a pagina 2.
Simboli di sicurezza (Figura 28)
1 Attenzione 2 IMPORTANTE: leggere il manuale d’uso
prima di usare questa macchina.
3 ATTENZIONE: oggetti lanciati. Tenere alla
larga i presenti. Leggere le istruzioni d’uso prima di usare questa macchina.
4 Su pendenze non tagliare l’erba in senso
longitudinale. Tagliarla in senso trasversale.
5 PERICOLO: senza gradino. 6 PERICOLO: tenere lontano mani e piedi
dalle lame in movimento.
7 Il livello dichiarato di rumore nell’aria di 100
dB(A) sono in conformità con la direttiva 2000/14/CE.
8 PERICOLO: scollegare il filo della candela
di accensione prima di eseguire la manutenzione dell’unità.
9 PERICOLO: Non aprire o rimuovere le
coperture di protezione con il motore acceso.
Simboli dei comandi e d’uso (Figura 29)
1 Lento 2 Veloce 3 Arresto del motore 4 Avviamento motore 5 Olio 6 Combustibile 7 In avanti
MODEL NO.: 207610x52A
SERIAL NO.: 2950 min-1
34 kg
SKU No.:
Manufactured in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
YYYY MM DD:
Valori dichiarati di emissione di vibrazioni in conformità con la direttiva 98/37/CE. Emissione di vibrazioni: in conformità con la normativa EN 836/A2:2001: 7,21 m/s2. Valori determinati con l’operatore nella posizione d’uso e la macchina in funzione, stazionaria su una superficie di cemento a 2950 min-1.
Il livello dichiarato di rumore nell’aria di 100 dB(A) sono in conformità con la direttiva 2000/14/CE.
Livelli di pressione acustica alla posizione dell’operatore 83 dB. Valori determinati alle orecchie dell’operatore secondo le specifiche della norma EN 836/A2:2001.
Page 24
I
24
F-050436L
INFORMAZIONI PER IL PROPRIETARIO
Conoscere il prodotto: se si capisce l’unità e si
sa come essa funziona, si potrà ottenere il mi­gliore rendimento. Leggendo questo manuale confrontare le illustrazioni con l’unità. Imparare l’ubicazione e la funzione dei comandi. Per pre­venire incidenti, seguire le istruzioni d’uso e le norme di sicurezza. Conservare questo manuale per riferimento futuro.
ATTENZIONE: questo simbolo indica im­portanti precauzioni di sicurezza. Questo simbolo indica: “Attenzione! All’erta! Peri­colo.”
Responsabilità del proprietario
ATTENZIONE: questo tagliaerba è in grado di amputare mani e piedi e
catapultare oggetti. La mancata os­servanza delle istruzioni di sicurezza, può causare gravi lesioni o decesso dell’opera­tore o di chi si trova in prossimità della macchina.
Il proprietario ha la responsabilità di seguire le istruzioni indicate qui sotto.
PROCEDURE PER UN USO SICURO
Tagliaerba a rotazione comandato
da terra
Addestramento
1. Leggere attentamente le istruzioni. Cono­scere i comandi e l’uso corretto della mac­china.
2. Non permettere mai che bambini o persone che non conoscono queste istruzioni usino il tagliaerba. Norme legali possono imporre un limite d’età per l’uso della macchina.
3. Non tagliare mai l’erba quando vi sono in prossimità persone, specialmente bambini, o animali.
4. Ricordarsi che l’operatore o utente è re­sponsabile per incidenti o situazioni che mettano a pericolo altra gente o proprietà altrui.
Preparazione
1. Durante l’uso, indossare sempre scarpe robuste e calzoni lunghi. Non usare la mac­china a piedi nudi o con sandali aperti.
2. Controllare bene la zona dove si intende usare la macchina e togliere tutti gli oggetti che possono essere catapultati dalla mac­china.
3. ATTENZIONE - la benzina è altamente
infiammabile.
a. Conservare la benzina in contenitori appositi.
b. Aggiungere benzina all’aperto solamente e
non fumare.
c. Aggiungere benzina prima di avviare il moto−
re. Non togliere mai il coperchio del serbatoio o aggiungere benzina con il motore in funzio− ne o quando è ancora caldo.
d. Se si versa della benzina, non tentare di av−
viare il motore, ma spostare la macchina lon− tano dalla zona dove è stata versata la benzina per evitare di provocare un incendio fino a quando i vapori di benzina non si siano dissipati.
e. Rimettere tutti i coperchi dei serbatoi e del
contenitore saldamente.
4. Sostituire i silenziatori di scarico difettosi.
5. Prima dell’uso controllare sempre che le lame, i bulloni delle lame e i gruppi di tran­cia non siano consumati o danneggiati. So­stituire le lame e i bulloni consumati o danneggiati in gruppo per preservare l’equi­librio.
6. Fare particolare attenzione su macchine a più lame in quanto una lama in rotazione può causare la rotazione delle altre lame.
Uso
1. Non usare il motore al chiuso dove potreb­bero raccogliersi pericolosi vapori di ossido di carbonio.
2. Tagliare l’erba solamente di giorno o con una buona illuminazione artificiale.
3. Evitare di usare la macchina su erba ba­gnata, se possibile.
4. Su pendenze fare sempre attenzione a do­ve si mettono i piedi.
5. Camminare, non correre.
6. Per macchine a ruote, tagliare l’erba in sen­so trasversale, non longitudinale, su pen­denze.
7. Fare molta attenzione nel cambiare direzio­ne su pendenze.
8. Non tagliare l’erba su pendenze troppo ripi­de.
9. Fare molta attenzione quando si va all’in­dietro o si tira il tagliaerba verso di sé.
10. Fermare la lama (o lame) se il tagliaerba deve essere inclinato per il trasporto attra­verso superfici non erbose e quando si tra­sporta il tagliaerba a e dalla zona d’utilizzo.
11. Non usare mai il tagliaerba con protezioni o schermature difettose, o senza i dispositivi di sicurezza (ad esempio deflettori e/o rac­coglierba).
12. Non cambiare le impostazioni del regolato­re del motore o accelerare a velocità ec­cessive.
13. Disinnestare l’innesto della lama e la frizio­ne prima di avviare il motore.
14. Avviare il motore con prudenza seguendo le istruzioni e mantenendo i piedi lontano dalla lama (o lame).
15. Non inclinare il tagliaerba quando si avvia il motore, tranne se esso deve essere incli­nato per essere messo in moto. In questo caso, non inclinarlo più di quanto sia stret­tamente necessario e sollevare solamente la parte lontano dall’operatore.
16. Non avviare il motore se si è di fronte allo scivolo di scarico.
17. Non mettere mani o piedi vicino o sotto a parti che girano. Mantenersi lontano dall’apertura di scarico.
18. Non sollevare e trasportare un tagliaerba in moto.
19. Fermare il motore e staccare il filo della candela di accensione.
1. Prima di eliminare ostruzioni dallo scivo-
lo;
2.
prima di controllare, pulire o effettuare la manutenzione del tagliaerba
;
3.
dopo aver colpito un oggetto. Controlla­re che il tagliaerba non sia danneggiato ed effettuare le riparazioni prima di riav­viare il tagliaerba per l’uso;
4.
se il tagliaerba comincia a vibrare in modo anormale (controllare immediata­mente).
20. Spegnere il motore
1. ogni volta che ci si allontana dal ta-
gliaerba;
2. prima di aggiungere benzina;
21. Ridurre l’apertura della valvola a farfalla durante la corsa massima e, se il motore ha una valvola di arresto, arrestare il com­bustibile quando si finisce di tagliare l’erba.
22. Fare particolare attenzione quando ci si av­vicina ad angoli ciechi, cespugli, alberi o altri oggetti che possono limitare la visuale.
Manutenzione e conservazione
1. Mantenere ben serrati tutti i bulloni, i dadi e le viti per assicurarsi che la macchina sia in condizione di funzionare in tutta sicurez­za.
2. Non conservare mai la macchina con ben­zina nel serbatoio dentro un edificio dove i vapori possano raggiungere una fiamma non protetta o una scintilla.
3. Lasciare raffreddare il motore prima di con­servare la macchina al chiuso.
4. Per ridurre il pericolo di incendi, pulire il motore, il silenziatore di scarico, lo scom­parto della batteria e il serbatoio di benzina da erba, foglie o grasso eccessivo.
5. Controllare il raccoglierba frequentemente per verificare che non sia consumato o de­teriorato.
6. Sostituire parti consumate o danneggiate per motivi di sicurezza.
7. Se si deve svuotare il serbatoio, farlo all’aperto.
Page 25
I
25
F-050436L
MONTAGGIO
NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano da pagina 2.
Istruzioni per il disimballaggio
(Figura 1)
Il tagliaerba è stato completamente montato in fabbrica. È stato messo nella scatola con l’impugnatura in posizione di immagazzinaggio. Per mettere l’impugnatura in posizione di utilizzo, seguire le seguenti istruzioni.
1. Togliere il tagliaerba dalla scatola.
2. Mettere l’impugnatura inferiore (1) in posi­zione di utilizzo. Verificare che l’impugnatu- ra inferiore (1) si trovi fra le alette di fermo.
3. Mettere l’impugnatura superiore (3)in posi­zione di utilizzo. Serrare le manopole (4).
AVVERTENZA: fare attenzione nel piegare o rialzare l’impugnatura. Non danneggiare i cavi. Un cavo piegato non funzionerà come previsto. Prima di usare l’unità, sostituire un cavo piegato o danneggiato.
4. (Figura 7) Per fissare l’impugnatura di contraccolpo-avvio (1) alla guida della corda (2), girare la corda attraverso la guida della corda (2) montata a destra
dell’impugnatura.
NOTA: se non è possibile fissare l’impugna­tura di contraccolpo-avvio perché la corda è troppo corta, mantenere la leva di arresto del motore contro l’impugnatura. Tirare lenta­mente l’impugnatura di contraccolpo-avvio.
Regolazione dell’altezza dell’impugnatura
(Figura 2) La staffa dell’impugnatura può essere regolata su due posizioni. Una posizione ALTA e una BASSA. La posizione ALTA alza l’impugnatura di circa 10,16cm.
1. (Figura 4) Rimuovere le manopole (4) e i
bulloni (5) dalle staffe dell’impugnatura a destra e a sinistra (6).
2. (Figura 5) Per alzare l’impugnatura, montare l’impugnatura inferiore (1) nella posizione ALTA (2).
3. (Figura 6) Per abbassare l’impugnatura, montare l’impugnatura inferiore (1) nella posizione BASSA (3).
4. (Figura 4) Fissare l’impugnatura inferiore
(1) alle staffe dell’impugnatura (6) con le manopole (4) e i bulloni (5).
Come assemblare il sacco per l’erba
1. (Figura 8)Far scivolare il gruppo telaio (4) sulle estremità del tubo di supporto (3).
2. (Figura 9) Assicurarsi che l’impugnatura (2) sia all’esterno del sacco per l’erba. Attaccare i fermagli (5) al gruppo telaio (4).
3. (Figura 10) Chiudere il coperchio superiore (6). Quando si usa il tagliaerba con il sacco per l’erba, il coperchio superiore (6) deve essere chiuso.
Come montare il sacco per l’erba
(Figura 10)
1. Per montare il sacco per l’erba sul tagliaerba, alzare lo sportello posteriore (1). Mantene­re l’impugnatura (2) del sacco per l’erba. Collocare il sacco per l’erba in posizione di utilizzo. Abbassare lo sportello posteriore
(1).
IMPORTANTE: accertarsi che i ganci (3), sia­no montati sull’asta del perno dello sportello posteriore (4).
Come preparare il motore
Nota: il motore non contiene OLIO o BENZI­NA.
ATTENZIONE: seguire le istruzioni del fabbricante del motore per il
tipo di benzina e olio di usare. Usa­re sempre un contenitore di sicurezza per la benzina. Non fumare quando si aggiunge benzina al motore. Non aggiungere benzina al chiuso. Prima di aggiungere benzina spegnere il motore. Attendere per alcuni minuti che il motore si raffreddi.
Vedere le istruzioni del produttore del motore per il tipo di benzina e olio da usare. Prima di usare l’unità, leggere le informazioni sulla sicurezza, uso, manutenzione e immagazzinaggio.
Come scaricare l’erba lateralmente
(Figura 12)
1. Spegnere il motore.
2. Allentare il dado ad alette (1).
3. Mettere il deflettore dello scivolo (2) in po­sizione aperta per lo SCARICO LATERALE.
4. Serrare il dado ad alette (1).
5. Rimuovere il sacco per l’erba. Controllare che lo sportello posteriore sia completamen­te chiuso.
Come concimare (Figura 13)
1. Spegnere il motore.
2. Allentare il dado ad alette (1).
3. Mettere il deflettore dello scivolo (2) in po­sizione chiusa per la CONCIMAZIONE.
4. Serrare il dado ad alette (1).
5. Rimuovere il sacco per l’erba. Controllare che lo sportello posteriore sia completamen­te chiuso.
Suggerimenti per concimare
La concimazione taglia finemente l’erba in modo che possa essere facilmente riciclata. Dato che i nutrienti vengono restituiti alla terra, il prato avrà bisogno di meno fertilizzante. Per concimare in modo corretto il prato, seguire i suggerimenti qui sotto.
S L’erba deve essere asciutta. Se è bagnata,
sarà difficile da tagliare e si formeranno mucchietti d’erba pesanti.
S L’erba non deve essere troppo alta. L’altezza
massima per un taglio efficace è di 10,5 cm. Regolare l’altezza di taglio in modo che solamente il terzo superiore dell’erba venga tagliata.
S Se l’erba ha un’altezza maggiore di 10,5 cm,
sarà necessario tagliarla due volte. Per il primo taglio, regolare l’altezza di taglio sulla posizione massima. Quindi, abbassare l’altezza per il secondo taglio.
S Mantenere la lama affilata. Una lama non
affilata farà ingiallire l’erba.
S Pulire il fondo dell’alloggiamento del
tagliaerba. Erba e altri detriti possono compromettere il funzionamento del tagliaerba.
Se la qualità del taglio non è soddisfacente, provare i seguenti accorgimenti:
S Regolare i regolatori dell’altezza su un’altez-
za di taglio maggiore.
S Tagliare l’erba più frequentemente. S Usare il tagliaerba ad una velocità più bassa. S Sovrapporre le sezioni tagliate, invece di
tagliare una sezione intera con ogni passata.
S Tagliare l’erba due volte nelle zone marginali.
USO
NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano da pagina 2.
Leva di arresto del motore (Figura 14)
Rilasciare la leva di arresto del motore (1) e il motore e la lama si arresteranno automaticamente. Per mettere in moto, mantenere la leva di arresto del motore (1) in posizione di utilizzo (2). Prima di avviare il motore, muovere diverse volte la leva di arresto del motore (1) Verificare che il cavo si muova facilmente.
Come spegnere il motore (Figura 14)
Per spegnere il motore, rilasciare la leva di arresto del motore (1). Scollegare il filo dalla
candela di accensione per evitare che il motore si metta in moto. Se il motore non si spegne, mantenere un cacciavite contro la candela di accensione e contro le penne di raffreddamento del motore. La scintilla andrà a terra e il motore si spegnerà. Prima di avviare il motore controllare il cavo di arresto del motore. Verificare che sia montato correttamente. Prima di usare l’unità, sostituire un cavo di arresto piegato o danneggiato.
Sistema di trazione sulle ruote anteriori
(Figura 18)
Il tagliaerba è dotato di un sistema di trazione sulle ruote anteriore. Usare il sistema di trazione come segue.
1. Mantenere la leva di arresto del motore (1) nella posizione di SERVIZIO.
2. Spingere completamente in avanti la leva di marcia (2). Quando la leva di marcia (2) fa clic, rilasciarla. Il sistema di trazione è così innestato.
NOTA: per spegnere il motore, rilasciare la leva di arresto del motore.
3. Per disinnestare il sistema di trazione e spe­gnere il motore, rilasciare completamente la leva di arresto del motore (1).
4. Per disinnestare solamente il sistema di tra­zione, rilasciare la leva di arresto del moto- re (1) di circa 5 cm. Il sistema di trazione si disinnesterà ma il motore rimarrà in funzione.
ATTENZIONE: per sicurezza, il si­stema di trazione deve disinnestar-
si immediatamente quando la leva di marcia viene rilasciata. Se il sistema non si disinnesta correttamente, non usare il tagliaerba fino a quando il sistema di tra­zione non sia stato regolato o riparato da un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Come avviare il motore
ATTENZIONE: la lama ruota quan-
do il motore è in moto.
1. Controllare l’olio.
2. Riempire il serbatoio di benzina regolare senza piombo. Vedere la sezione “Come pre­parare il motore”.
3. Verificare che il filo della candela di accen­sione sia collegato alla candela.
4. (Figura 18) Verificare che la leva di marcia (2) sia in posizione DISINNESTATA.
5. (Figura 16) Alcuni modelli sono muniti di un pulsante di innesco (1) sul davanti o sul lato del motore. Premere il pulsante di inne- sco (1), attendendo due secondi fra una pressione e l’altra. Per sapere quante volte si deve premere il pulsante di innesco (1), vedere le istruzioni del produttore del motore.
NOTA: non usare il pulsante di innesco per avviare un motore caldo.
6. (Figura 17) Posizionarsi dietro il tagliaerba. Con una mano mantenere la leva di arresto
Page 26
I
26
F-050436L
del motore (1) in posizione d’utilizzo, come mostrato. Usare l’altra mano per mantenere l’impugnatura di contraccolpo-avvio (2).
7. Tirare rapidamente l’impugnatura di con- traccolpo-avvio (2). Rimettere lentamente nella posizione originale l’impugnatura di contraccolpo-avvio (2).
8. Se il motore non si avvia dopo 5 o 6 tentativi, vedere le istruzioni nella sezione sulla solu­zione di problemi.
Come usare il tagliaerba
ATTENZIONE: controllare che il sacco per l’erba non sia consuma-
to o deteriorato. Qualora fosse con­sumato o deteriorato, sostituire le parti so­lamente con parti di ricambio approvate della fabbrica. Per le parti di ricambio, ve­dere il listino in questo libretto.
Per riempire completamente il sacco per l’erba, usare il motore con la valvola a farfalla in posizione FAST.
Come svuotare il sacco per l’erba
(Figura 10)
ATTENZIONE : prima di rimuovere
il sacco per l’erba, spegnere il mo-
tore. Prima di rimuovere erba dall’alloggiamento del tagliaerba, scollega­re il filo dalla candela di accensione.
1. (Figura 10) Sollevare lo sportello (1) collo­candolo in posizione verticale.
2. Sollevare il gruppo del telaio (2) sulle due
rientranze dell’impugnatura (3).
3. (Figura 11) Aprire il coperchio superiore (5). Svuotare l’erba dal sacco.
MANUTENZIONE
NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano da pagina 2.
Manutenzione del motore
Usare la seguente sezione sulla manutenzione per mantenere l’unità in buone condizioni di funzionamento. Tutte le informazioni sulla manutenzione del motore sono contenute nel libretto di istruzioni del motore. Prima di avviare il motore leggere questo libretto.
ATTENZIONE: prima di effettuare controlli, regolazioni (tranne per il carburatore), o riparazioni, scolle-
gare il filo dalla candela di accensione.
Inclinazione del motore (Figura 3)
Per effettuare operazioni di manutenzione sul motore, ispezionare la lama, o pulire il fondo dell’alloggiamento del tagliaerba, occorre inclinare sempre il motore in modo che la candela sia in alto. Se si trasporta o inclina il motore con la candela in basso, si causano:
S Difficile avviamento del motore. S Fumo nel motore. S Problemi con la candela. S Saturazione con olio o gas del filtro dell’aria.
Lubrificazione
1. Per un rendimento ottimale, lubrificare le ruo­te e tutti i punti di perno con olio da motore ogni 25 ore.
2. Per lubrificare il motore vedere il libretto di istruzioni del motore.
NOTA: non lubrificare il cavo di arresto del motore. I lubrificanti danneggeranno il cavo e ne comprometteranno il movimento. Sosti­tuire un cavo piegato o danneggiato.
Come pulire l’alloggiamento del tagliaerba
ATTENZIONE: la lama ruota quan­do il motore è acceso. Prima di pu-
lire l’alloggiamento del motore, spegnere il motore e scollegare il filo dalla candela di accensione.
Erba e altri detriti possono compromettere il funzionamento del motore. Dopo aver tagliato l’erba, pulire l’alloggiamento del motore nel modo seguente.
1. Spegnere il motore.
2. Scollegare il filo dalla candela di accensione.
3. Pulire la parte superiore e inferiore dell’allog­giamento del tagliaerba.
Come regolare l’altezza del taglio
ATTENZIONE: la lama ruota quan­do il motore è acceso. Prima di
cambiare l’altezza del taglio, spe­gnere il motore e scollegare il filo dalla candela di accensione.
Modelli con regolatori Quick Type
(Figura 15)
Per cambiare l’altezza del taglio, spostare il braccio del regolatore (1) di ciascuna ruota. Verificare che ciascun braccio regolatore (1) sia nella stessa posizione in modo che il tagliaerba possa tagliare uniformemente.
1. Disinnestare il braccio regolatore (1).
2. Spostare il braccio regolatore (1) su un’al­tra posizione.
Come rimuovere la cinghia di trasmissione
Per rimuovere la cinghia di trasmissione, seguire le istruzioni qui sotto.
ATTENZIONE: prima di rimuovere la cinghia, scollegare il filo dalla candela.
1. (Figura 19) Togliere la copertura della cinghia (1).
2. (Figura 20) Allentare il bullone di tensione della cinghia (2).
3. Rimuovere la parte anteriore della cinghia di trasmissione (3) dalla puleggia di trasmissione (4).
4. (Figura 21) Per rimuovere la parte posteriore della cinghia di trasmissione (3), far scivolare la cinghia di trasmissione (3) sull’estremità della lama (4).
NOTA: sostituire la cinghia di trasmissio­ne esclusivamente con una cinghia di ri­cambio della fabbrica.
5. Per montare la cinghia di trasmissione (3), ripetere al contrario le precedenti operazioni.
6. (Figura 23) Regolare la tensione della cinghia. a. Serrare il dado di regolazione (5) fino a
quando non tocca il distanziale (6). Pro­vare a girare il distanziale (6). Quando il
dado di regolazione (5) tocca il distan­ziale (6), il distanziale (6) non gira più.
b. Allentare, quindi il dado di regolazione
(5) fino a consentire al distanziale (6) di girare. La tensione sulla cinghia di tra­smissione (3) è ora corretta.
7. (Figura 19) Installare la copertura della cinghia (1).
8. Prima di iniziare a tagliare l’erba, verificare che il sistema di trazione si disinnesti correttamente e che il tagliaerba si fermi. Se il sistema di trazione non si disinnesta, portare il tagliaerba presso un centro di assistenza autorizzato prima di usarlo.
Regolazione del cavo di trasmissione
(Figura 22)
AVVERTENZA: prima di regolare il cavo di trasmissione, rilasciare la leva di arresto del motore e atten-
dere che il motore si fermi.
Se il sistema di trazione non si innesta e disinnesta come previsto, controllare che l’impugnatura sia montata correttamente, verificare che tutte le parti siano in buone condizioni, non rotte o piegate, e che tutti i dispositivi di fissaggio siano ben serrati.
Parti usurate e cavi tirati compromettono il rendimento del sistema di trazione. Quando si taglia erba alta o densa o su pendii, il sistema di trazione può slittare, In questo caso, regolare come descritto qui di seguito o portare il tagliaerba presso un centro di assistenza autorizzato.
IMPORTANTE: prima di accendere il motore, muovere la leva di arresto del motore diverse volte e assicurarsi che il cavo di arresto del motore si muova senza difficoltà.
NOTA: il motore non è provvisto di una val­vola a farfalla o una regolazione della veloci­tà del motore. Il motore è impostato sulla velocità migliore per il taglio e la raccolta dell’erba, e per prolungare la durata del mo­tore.
1. Se il sistema di trazione slitta, girare il regolatore del cavo (1) di un giro nella direzione mostrata nella figura. Provare il sistema di trazione e controllare che non slitti.
2. Se il sistema di trazione continua a slittare girare il regolatore del cavo (1) di un altro giro per accorciare il cavo. Provare di nuovo il sistema di trazione.
3. Ripetere la regolazione e provare fino a quando il sistema di trazione non slitta più.
4. Prima di tagliare l’erba, assicurarsi che il sistema di trazione si disinnesti correttamente e che il tagliaerba si fermi. Se il sistema di trazione non si disinnesta, portare il tagliaerba presso un centro di assistenza autorizzato prima di usarlo.
Sostituzione della lama della concimatrice
Un tagliaerba concimatrice è dotato di una lama speciale. Se questa lama si consuma o è danneggiata, sostituirla con una lama per concimatrice originale. Una lama normale non taglierà l’erba in modo corretto e potrebbe causare incidenti.
Manutenzione della lama
ATTENZIONE: prima di controllare la lama o l’adattatore della lama,
scollegare il filo dalla candela di accensione. Se la lama urta contro un og­getto, spegnere il motore. Scollegare il filo dalla candela di accensione. Controllare che l’unità non sia danneggiata.
Controllare frequentemente che la lama non sia consumata o danneggiata (ad esempio incrinata). Controllare frequentemente il bullone che fissa la lama. Mantenerlo ben stretto. Se la lama urta un oggetto, spegnere il motore. Scollegare il filo dalla candela di accensione. Controllare che l’adattatore della lama non sia danneggiato. Controllare che la lama non sia piegata, consumata o danneggiata in altro modo. Prima di usare l’unità, sostituire le parti danneggiate usando pezzi di ricambio della fabbrica. Per motivi di sicurezza, sostituire la lama ogni due anni. Mantenere la lama affilata. Una lama non affilata può fare ingiallire l’erba. Togliere la lama nel modo seguente.
Page 27
I
27
F-050436L
Come rimuovere la lama
(Figura 24 e Figura 25)
ATTENZIONE: prima di rimuovere la lama, scollegare il filo dalla can-
dela di accensione. La lama è affila­ta. Usare guanti o altra protezione di tessu­to per proteggere le mani quando si tocca la lama.
1. Drenare il serbatoio di combustibile.
2. Sollevare il lato del tagliaerba con il silenzia­tore o la candela di accensione.
3. Usare un pezzo di legno per impedire alla ruota di girare.
4. Togliere il bullone (1) che trattiene la lama (2).
5. Controllare la lama seguendo le istruzioni della sezione “Manutenzione della lama”. So­stituire una lama consumata o danneggiata con una lama della fabbrica.
6. Montare la lama con i bordi incurvati verso l’alloggiamento. Se la lama è girata al contra­rio, non taglierà correttamente e può causare un incidente.
7. Fissare la lama (2) con le rondelle (3 e 4) e il bullone (1) originali. Assicurarsi che il bordi esterni delle molle Belleville (4) siano rivolti verso la lama (2).
8. Serrare il bullone (1) che fissa la lama (2) con una torsione di 0,4 kg.
ATTENZIONE: mantenere sempre ben stretto il bullone (1) che fissa
la lama (2). Un bullone (1) o una lama (2) allentati possono causare un inci­dente.
Controllare il livello del taglio
Provare l’unità su una piccola zona. Se l’altezza del taglio non è uniforme o se l’erba tagliata non viene scaricata, la causa potrebbe essere: (1) la lama è tagliata o danneggiata, (2) la lama non è affilata, (3) una lama consumata, (4) o un adattatore di lama rotto. Prima di usare l’unità, correggere il problema.
Piegatura dell’impugnatura per l’immagazzinaggio
(Figura 26 e Figura 27)
AVVERTENZA: fare attenzione nel piegare o sollevare l’impugnatura. Non danneggiare i cavi. Un cavo piegato non funzionerà corret­tamente. Prima di usare l’unità, sostituire un cavo piegato o danneggiato.
Come piegare l’impugnatura
1. (Figura 27) Allentare i dispositivi di fissaggio. Nel piegare l’impugnatura assicu-
rarsi che i cavi non siano attorno ai dispositivi di fissaggio allentati e non vengano danneg­giati. Ruotare la parte superiore dell’impu­gnatura verso il retro dell’unità.
2. (Figura 26) Ruotare l’impugnatura in avanti sul motore. Verificare che i cavi non siano danneggiati.
Come sollevare l’impugnatura
1. Tirare l’impugnatura all’indietro fino a quando le estremità dell’impugnatura inferiore (1) non si bloccano in posizione.
2. Sollevare la parte superiore dell’impugnatura in posizione di utilizzo. Serrare i dispositivi di fissaggio che fissano l’impugnatura.
Come preparare il tagliaerba per l’immagazzinaggio
ATTENZIONE: non svuotare il ser­batoio al chiuso, vicino ad una
fiamma, o quando si fuma. I vapori della benzina possono causare un’esplo­sione o un incendio.
1. Svuotare il serbatoio.
2. Lasciare che il motore giri fino ad esaurire la benzina.
3. Svuotare l’olio dal motore caldo. Riempire la coppa del motore di nuovo olio.
4. Rimuovere la candela di accensione dal cilin­dro. Versare 28 grammi di olio nel cilindro. Tirare lentamente l’impugnatura di contrac­colpo-avvio in modo che l’olio protegga il ci­lindro. Installare una nuova candela di accensione nel cilindro.
5. Pulire sporco e detriti dalle penne di raffred­damento del cilindro e dall’alloggiamento del motore.
6. Pulire il fondo dell’alloggiamento del tagliaer­ba.
7. Pulire completamente il tagliaerba per pro­teggere la vernice.
8. Collocare l’unità in un edificio che abbia una buona ventilazione.
9. Verificare che il sacco dell’erba non contenga erba. L’erba rimasta nel sacco durante l’im­magazzinaggio danneggerà il sacco.
Come ordinare pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio sono mostrati nelle ultime pagine di questo libretto di istruzioni o in un libretto apposito.
Usare solamente pezzi di ricambio autorizzati o approvate dal fabbricante. La lettera alla fine del numero di catalogo del pezzo indica il tipo di finitura dello stesso: C per Cromo, Z per zinco, e PA per Gruppo acquistato (Purchased Assembly). È importante indicare questa lettera nell’ordinare il pezzo. Non usare accessori non specificamente raccomandati per questa unità. Per ottenere i pezzi di ricambio corretti, si deve indicare il numero di catalogo del tagliaerba (vedere la targhetta).
I pezzi di ricambio, tranne il motore, la trasmissione, il gruppo cambio differenziale posteriore, il differenziale, sono disponibili presso il negozio in cui è stato acquistato il tagliaerba o presso un negozio specializzato da esso raccomandato.
In caso non si potessero ottenere pezzi di ricambio o manutenzione nel modo indicato più sopra, contattare:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633 Non verranno accettate telefonate a carico del ricevente.
I pezzi di ricambio per il motore, la trasmissione, il gruppo cambio differenziale posteriore, il differenziale, sono disponibili presso il centro assistenza elencato nella sezione commerciale della rubrica telefonica. Vedere inoltre le garanzie individuali per il motore o la trasmissione per ordinare pezzi di ricambio.
Per ordinare sono necessarie le seguenti informazioni:
(1) Numero di modello (2) Numero di serie (3) Numero di catalogo (4) Quantità
SOLUZIONE DI PROBLEMI
Il motore non si avvia.
1. Verificare che il serbatoio sia pieno di benzi­na pulita. Non usare benzina vecchia.
2. Su un motore freddo, premere il pulsante di innesco (opzionale su alcuni modelli) cinque volte.
3. Verificare che il filo della candela di accen­sione sia collegato alla candela.
4. Regolare il carburatore. Vedere il libretto di istruzioni del motore.
5. C’è troppa benzina nel cilindro del motore. Rimuovere e asciugare la candela di accen­sione. Tirare diverse volte l’impugnatura di contraccolpo-avviamento. Installare la can­dela di accensione. Collegare il filo alla can­dela. Avviare il motore.
6. È difficile avviare il motore su erba pesante o bagnata. Spostare il tagliaerba su una super­ficie pulita asciutta.
7. Verificare che la leva di arresto del motore sia in posizione di utilizzo.
8. Verificare che la valvola del combustibile sia in posizione ON. Vedere il libretto di istruzioni del motore.
Il motore non si spegne.
1. Rilasciare la leva di arresto del motore.
2. Controllare il cavo di arresto del motore. So­stituire il cavo se è danneggiato o piegato.
Il rendimento del motore è scadente.
1. Controllare la regolazione dell’altezza. Alzar­la se l’erba è alta.
2. Controllare il fondo dell’alloggiamento della lama. Pulirlo da erba e altri detriti.
3. Controllare il filo della candela di accensione. Verificare che sia collegato.
4. Pulire le pinne di raffreddamento del motore da erba e altri detriti.
5. Controllare le regolazioni del carburatore. Vedere il libretto di istruzioni del motore.
6. Controllare l’intervallo della candela di ac­censione. Impostarlo su 0,030”.
7. Controllare il livello dell’olio nel motore. Riempire se necessario.
8. Controllare il filtro dell’aria del motore. Vede­re il libretto di istruzioni del motore.
9. La benzina è scadente. Svuotare e pulire il serbatoio. Riempirlo con benzina pulita.
Vibrazione eccessiva.
1. Togliere la lama. Controllare la lama ed equi­librare se necessario. Vedere le istruzioni sulla manutenzione della lama.
2. Controllare che la lama non sia piegata o rot­ta. UNA LAMA DANNEGGIATA È PERICO­LOSA E DEVE ESSERE SOSTITUITA.
3. Controllare l’adattatore della lama. SOSTI­TUIRE UN ADATTATORE DI LAMA ROTTO.
4. Se la vibrazione continua, portare il tagliaer­ba ad un centro di assistenza autorizzato.
L’erba non viene scaricata in modo corretto.
1. Pulire il fondo dell’alloggiamento del tagliaer­ba.
2. Controllare che la lama non sia consumata. Rimuovere la lama e affilarla. Per motivi di sicurezza, sostituire la lama ogni due anni con una lama della fabbrica.
Il taglio dell’erba non è uniforme.
1. Controllare la regolazione dell’altezza per ogni ruote. La regolazione dell’altezza deve essere la stessa per tutte le ruote.
2. Verificare che la lama sia affilata.
3. Controllare che la lama non sia piegata o rot­ta. UNA LAMA DANNEGGIATA È PERICO­LOSA E DEVE ESSERE SOSTITUITA.
4. Controllare che l’adattatore della lama non sia rotto. SOSTITUIRE UN ADATTATORE DI LAMA ROTTO.
Page 28
NL
28
F-050436L
INHOUD
INTERNATIONALE PICTOGRAMMEN 28 INFORMATIE VOOR DE EIGENAAR 29 VEILIGE BEDIENING 29 MONTAGE 30 BEDIENING 30 ONDERHOUD 31 TROUBLESHOOTING SCHEMA 33
MURRAY, INC.
TWEEJARIGE BEPERKTE GARANTIE
Murray, Inc. biedt de eerste eigenaar van dit produkt garantie gedurende twee jaar dat dit produkt, bij normaal gebruik en onderhoud, vrij is van defecten aan materiaal en als gevolg van samenstelling. Echter, deze garantie heeft geen betrekking op de motor en accessoires zoals sneeuwblazers, sneeuwmessen, graszakvullers, transmissies, accu’s en aan normale slijtage onderhevige onderdelen (uitzonderingen worden hieronder genoemd) of op verbindingsassen, aangezien de bedrijven die deze produkten maken deze zelf garanderen en service aanbieden via hun eigen gemachtigde service centers. Zie de garantieteksten behorend bij deze bijzondere onderdelen voor aanvullende informatie. Als u er niet zeker van bent of uw machine uitgerust is met één of meer van deze onderdelen, vraag hier dan naar tijdens de aankoop. Onderhevig aan de voorwaarden en condities beschreven in deze Beperkte Garantie, zullen wij gedurende de garantietermijn, naar ons goeddunken, enig defect onderdeel dat valt onder deze Beperkte Garantie gratis repareren
of vervangen, zolang de machine in bezit is van de eerste eigenaar. Als binnen een periode van negentig (90) dagen na aankoop blijkt dat de accu defect is, zullen wij deze gratis vervangen. Als binnen een periode tussen 90 en 120 dagen na aankoop blijkt dat de accu defect is, zullen wij deze vervangen voor de helft van de winkelprijs zoals die geldt op het moment van teruggave. Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zijn aandrijfriemen, messen, mes tussenstukken, luchtbanden, koplampen en stoelbekleding. Deze onderdelen worden gegarandeerd qua materiaal en toepassing tijdens de aankoop van het produkt. Alle claims voor reparatie of vervanging van zulke onderdelen moeten binnen dertig (30) dagen na aanschafdatum ingediend worden. Claims die betrekking hebben op gebruik van het produkt, misbruik of verkeerd gebruik zullen niet worden gehonoreerd.
Deze Murray, Inc. tweejarige beperkte garantie is exclusief. Echter, de garantie is
ongeldig of niet van toepassing op enige machine waaraan veranderingen zijn aangebracht of die misbruikt of gebruikt is voor verhuur of commerciële doeleinden (ander dan privégebruik). Uw garantie heeft geen betrekking op kleine mechanische aanpassingen die niet het gevolg zijn van mankementen aan materiaal of vakmanschap. Zie uw gebruikshandleiding voor het uitvoeren van zulke aanpassingen. Teneinde een claim onder deze Murray, Inc. tweejarige (2) beperkte garantie in te dienen, moet u de machine (of bij goedkeuring vooraf, het defecte onderdeel) samen met bewijs van
aankoop naar een erkend service center bij u in de buurt brengen. Het dichtstbijzijnde gemachtigde service center kunt u vinden door met de landelijke distributeur te bellen of in de gouden gids te kijken. Indien u de gehele machine terug brengt, zullen wij deze repareren. Als wij u toestaan om alleen het defecte onderdeel terug te brengen, zullen wij dat repareren of vervangen. Indien de transmissie of het differentiëel (niet de verbindingsas) defect zijn, moet de gehele transmissie of differentiëel ingeleverd worden, aangezien deze geen losse vervangbare onderdelen bevatten.
Deze Murray, Inc. tweejarige (2) beperkte garantie geeft u bepaalde wettelijke rechten en u kunt eventuele ook andere rechten hebben.
De beperkte garantie is in plaats van alle andere expliciete of impliciete garanties, inclusief de impliciete garantie op verhandelbaarheid en op geschiktheid voor een bepaald doel. Indien u meer wenst te
weten over deze beschreven garantie of assistentie verlangt in het verkrijgen van service, schrijf dan naar: HAYTER LIMITED, Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633
INTERNATIONALE PICTOGRAMMEN
BELANGRIJK: De volgende pictogrammen bevinden zich op uw machine of in de daar­bijbehorende literatuur. Voordat u de machi­ne gaat bedienen, moet u de betekenis en het doel van elk pictogram leren begrijpen.
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen beginnen op pagina 2.
Veiligheids- en waarschuwings­pictogrammen (Figuu
r 28)
1 Waarschuwing. 2 BELANGRIJK: Lees de
Gebruikshandleiding voordat u met deze machine gaat werken.
3 WAARSCHUWING: Uitgeworpen
voorwerpen. Houdt omstanders op afstand. Lees de gebruiksaanwijzing voordat u deze machine gaat bedienen.
4 Maai niet de helling op of af, maar maai
met de helling mee.
5 GEVAAR: Dit is geen trede. 6 GEVAAR: Houd voeten en handen uit de
buurt van draaiende messen.
7 Opgegeven geluidvermogensniveau van
100 dB(A) volgens Richtlijn 2000/14/EG.
8 GEVAAR: Verwijder de bougiekabel van de
bougie voordat u onderhoud aan de machine uitvoert.
9 GEVAAR: De beschermingskappen niet
openen of verwijderen terwijl de motor draait.
Bedieningspictogrammen (Figuur 29)
1 Langzaam 2 Snel 3 Stoppen van de motor 4 Motor starten 5 Olie 6 Brandstof 7 Voorwaarts
MODEL NO.: 207610x52A
SERIAL NO.: 2950 min-1
34 kg
SKU No.:
Manufactured in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
YYYY MM DD:
Opgegeven trillingsemissiewaarden volgens EEG Richtlijn 98/37/EC.
Trillingsemissie volgens EN 836/A2:2001: 7,21 m/s2. Deze waarden zijn bepaald voor een stationair draaiende machine bij 2950 toeren per minuut op een betonnen oppervlak aan de bedieningshendel van de machine.
Opgegeven geluidvermogensniveau van 100 dB(A) volgens Richtlijn 2000/14/EG.
Geluidsdrukniveaus bij de bestuurdersstoel 83 dB. Deze waarden zijn bepaald bij het oor in overeenstemming met specificaties EN 836/A2:2001.
Page 29
NL
29
F-050436L
INFORMATIE VOOR DE EIGENAAR
Ken uw machine: Als u de machine en de wer-
king ervan begrijpt krijgt u de beste resultaten. Vergelijk de illustraties van de machine met de werkelijkheid, terwijl u deze handleiding door­leest. Leer de werking van de bedieningsele­menten en waar ze zich bevinden. Volg de bedieningsaanwijzingen en de veiligheidsregels om een ongeluk te voorkomen. Bewaar deze handleiding om hem later te kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING: Let op! Dit symbool duidt op belangrijke veiligheidsmaatrege­len. Dit symbool betekent: “Let en pas op! Uw veiligheid kan in gevaar zijn.”
Verantwoordelijkheid van de eigenaar
WAARSCHUWING: Dit is een snij­dende machine die in staat is han-
den en voeten te amputeren en voorwerpen weg te slingeren. Veronachtza­ming van de volgende veiligheidsaanwij­zingen kan resulteren in ernstig letsel of de dood voor de bestuurder en omstanders.
Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar om de onderstaande aanwijzingen op te volgen.
VEILIGE BEDIENING
Voor loopmaaiers met roterende
messen
Training
1. Lees de instructies nauwkeurig. Wees ver­trouwd met de bediening en het juiste ge­bruik van de machine.
2. Sta nooit toe dat kinderen of mensen die niet bekend zijn met deze instructies de machine gebruiken. Lokale regels kunnen een minimum leeftijd voor de bestuurder voorschrijven.
3. Maai nooit als er omstanders, in het bijzon­der kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
4. Onthoud dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongevallen of blootstelling aan gevaar aan derden of hun bezittingen.
Voorbereiding
1. Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Bedien de machine niet met blote voeten of met san­dalen aan.
2. Onderwerp het te maaien gebied aan een grondige inspectie en verwijder alle voor­werpen die door de machine uitgeworpen zouden kunnen worden.
3. WAARSCHUWING: Benzine is zeer
brandbaar.
a. Bewaar brandstof in containers die speciaal voor
dit doel ontworpen zijn.
b. Voeg benzine toe in de frisse lucht en rook niet. c. Voeg benzine toe voordat u de motor aanzet.
Verwijder nooit de benzinetankdop of voeg ben− zine toe terwijl de motor loopt of nog heet is.
d. Als er benzine gemorst is, mag u de motor niet
starten, maar moet u de machine van de plek met de gemorste benzine verwijderen en voorko− men dat er een vonk kan optreden, totdat de benzine verdampt is.
e. Schroef alle doppen van benzine containers en
tanks zorgvuldig vast.
4. Vervang defecte geluidsdempers.
5. Controleer voor gebruik altijd dat de mes­sen, mesbouten en snijconstructie niet ver­sleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bou­ten in paren zodat het evenwicht niet ver­stoord wordt.
6. Bij machines met meerdere messen kan het draaien van één mes tot gevolg hebben dat andere messen ook gaan bewegen.
Bediening
1. Gebruik de machine niet in een afgesloten ruimte, waar zich gevaarlijke koolmonoxy­de dampen kunnen ophopen.
2. Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
3. Voorkom, waar mogelijk, het maaien van nat gras.
4. Zorg altijd voor voldoende grip op hellin­gen.
5. Loop nooit hard.
6. Voor machines met aangedreven wielen: maai niet de helling op of af, maar maai met de helling mee.
7. Wees uiterst voorzichtig bij het veranderen van richting op een helling.
8. Gebruik de machine niet op steile hellin­gen.
9. Wees uiterst voorzichtig bij het veranderen van richting of als u de maaier naar u toe trekt.
10. Zet de draaiende messen af als de maaier scheef gehouden moet worden voor trans­portdoeleinden, bij het oversteken van ter­rein anders dan gazon en bij het transporteren van de maaier van en naar het te maaien gebied.
11. Gebruik de maaier nooit als de bescherm­kappen kapot zijn of als deze en andere veiligheidsmiddelen, zoals graszakken, niet op hun plaats zitten.
12. Verander de instellingen van de regulateur van de machine niet en voer hem niet op.
13. Schakel de mes- en wiel-aandrijving uit alvorens u de motor start.
14. Start de motor voorzichtig volgens de aan­wijzingen en met uw voeten uit de buurt van de mes(sen).
15. Kantel de machine niet bij het starten van de motor, tenzij dat absoluut noodzakelijk is. Kantel hem in dat geval zo min mogelijk en breng het gedeelte omhoog dat het verst van u weg is.
16. Start de motor niet als u zich voor de uit­worp bevindt.
17. Houd uw handen en voeten weg van draai­ende onderdelen en altijd uit de buurt van de uitworp.
18. Til een maaier met draaiende motor nooit op en draag hem nooit.
19. Stop de motor en trek de bougiekabel(s) los als u:
1. verstoppingen in de uitworptrechter of elders wilt
verhelpen;
2. de maaier controleert, reinigt of er aan wilt wer−
ken;
3. wanneer u de maaier inspecteert nadat u een
obstakel geraakt hebt. Voer, indien nodig, repa− raties uit voordat u de machine opnieuw gaat starten en gebruiken;
4. de motor controleert bij abnormaal trillen. (On−
middellijk controleren!)
20. Stop de motor:
1. als u de maaier verlaat;
2. voordat u benzine bijvult.
21. Neem gas terug aan het einde van de maaiactiviteiten. Draai de benzinekraan dicht, indien de motor hiermee is uitgerust.
22. Wees extra voorzichtig bij blinde hoeken, struiken, bomen of andere obstakels die het zicht kunnen wegnemen.
Onderhoud en opslag
1. Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vast aangedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine veilig is.
2. Parkeer de machine nooit met benzine in de tank, in een afgesloten ruimte waar de dampen met een vlam of vonk in aanraking kunnen komen.
3. Laat de motor afkoelen voordat u de machi­ne in een afgesloten ruimte weg zet.
4. Verwijder gras, bladeren en overmatig smeervet van de en van de benzine op­slagplaats om gevaar voor brand te vermin­deren.
5. Controleer de grasvanger regelmatig op slijtage.
6. Vervang versleten of beschadigde onderde­len om veiligheidsredenen.
7. Als het nodig blijkt de benzinetank af te tap­pen, moet dit in de frisse lucht gebeuren.
Page 30
NL
30
F-050436L
MONTAGE
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen beginnen op pagina 2.
Instructies bij het uitpakken (Figuur 1)
De maaier werd in de fabriek geassembleerd. Toen de maaier verpakt werd in de doos, werd de hendel in de opslagstand gelegd. Om de hendel in de gebruiksstand te plaatsen, moet u de onderstaande stappen uitvoeren:
1. Haal de maaier uit de doos.
2. Zet de onderste hendel (1) in de werkstand. Zorg ervoor dat de onderste hendel (1) zich tussen de klemlipjes bevindt.
3. Plaats de bovenste hendel (3) in de ge­bruiksstand. Draai de knoppen (4) aan.
WAARSCHUWING: Pas op als u de hendel omhoog of omlaag beweegt. Voorkom dat de kabels beschadigd worden. Een geknikte ka­bel zal niet goed werken. Vervang geknikte of beschadigde kabels voordat u de machine gaat gebruiken.
4. (Figuur 7) Om de greep van het startkoord (1) aan de koordgeleider (2) vast te maken,
moet u het koord door de koordgeleider (2) aan de rechter kant van de hendel leiden.
OPMERKING: Als u de greep van het start­koord niet kunt bevestigen omdat het koord te kort is, moet u het motorstophendeltje tegen de hendel aan trekken. Trek nu lang­zaam aan de greep van het startkoord.
Instellen van de hendelhoogte
(Figuur 2) De hendelbeugel heeft twee standen. Een HOGE en een LAGE stand. In de HOGE stand zit de hendel ongeveer 10,2 cm hoger.
1. (Figuur 4) Haal de knoppen (4) en bouten
(5) uit de rechter en linker hendelbeugels (6).
2. (Figuur 5) Om de hendel omhoog te bren­gen, moet u de onderste hendel (1) in de HOGE (2) stand bevestigen.
3. (Figuur 6) Om de hendel omlaag te brengen, moet u de onderste hendel (1) in de LAGE (3) stand bevestigen.
4. (Figuur 4) Maak de onderste hendel (1) aan de hendelbeugels (6) vast met de
knoppen (4) en bouten (5).
In elkaar zetten van de graszak
1. (Figuur 8) Schuif het frame (4) in de einden van de steunstang (3).
2. (Figuur 9) Let er op dat de hendel (2) zich aan de buitenkant van de graszak bevindt. Maak de clips (5) aan het frame (4) vast.
3. (Figuur 10) Doe de bovenklep (6) dicht. Als u de maaier met de graszak gebruikt, moet de bovenklep (6) dicht zitten.
Monteren van de Graszak (Figuur 10)
1. Til de achterklep (1) omhoog om de graszak aan de maaier te bevestigen. Hou de hendel (2) van de graszak vast. Duw de graszak in de juiste stand en laat de achterklep (1) weer zakken.
BELANGRIJK: Zorg dat de haakjes (3) vast­gehaakt worden aan de stang (4) waar de achterklep om scharniert.
In gereedheid brengen van de motor
OPMERKING: De motor bevat geen OLIE of BENZINE.
WAARSCHUWING: Zoek in de handleiding van de motorfabrikant
op welk soort benzine en olie u moet gebruiken. Gebruik altijd een goedge­keurde jerrycan. Rook niet tijdens het bij­vullen van benzine, zet de motor af en laat deze eerst enige minuten afkoelen. Bijvul­len van benzine mag nooit in afgesloten ruimtes gebeuren.
Zoek in de handleiding van de motorfabrikant op welk soort benzine en olie u moet gebruiken. Lees eerst de informatie over veiligheid, bediening, onderhoud en opslag.
Gras zijdelings uitwerpen (Figuur 12)
1. Stop de motor.
2. Maak de vleugelmoer (1) los.
3. Zet de uitworptrechter (2) in de open “SIDE DISCHARGE” stand.
4. Draai de vleugelmoer (1) weer aan.
5. Verwijder de graszak. Zorg dat de achterklep volledig dicht zit.
Mulchen (Figuur 13)
1. Stop de motor.
2. Maak de vleugelmoer (1) los.
3. Zet de uitworptrechter (2) in de dichte “MULCH” stand.
4. Draai de vleugelmoer (1) weer aan.
5. Verwijder de graszak. Zorg dat de achterklep volledig dicht zit.
Tips voor het mulchen
Door te mulchen wordt het gras zeer fijn gesneden, zodat het gemakkelijk gerecycled kan worden. Omdat de voedingsstoffen op die manier naar de bodem teruggevoerd worden, heeft het gazon minder (kunst)mest nodig. Volg de onderstaande aanwijzingen om het gazon op de juiste wijze te mulchen.
S Het gras moet droog zijn. Nat gras nat is
moeilijk te snijden en vormt kluiten.
S Het gras mag niet te lang zijn. De maximum
lengte die nog effectief gemaaid kan worden is 11 cm. Stel de hoogteregelaars zo in dat alleen de bovenste 33% van het gras wordt afgesneden.
S Gras dat langer dan 11cm is moet in twee
keer gemaaid worden. Zet voor de eerste maaibeurt de hoogteregelaars in de hoogste stand. Stel ze daarna lager in voor de tweede maaibeurt.
S Zorg dat het mes scherp is. Een bot mes
veroorzaakt bruine uiteinden aan het gras.
S Maak de onderkant van de maaibehuizing
schoon. Gras en rommel kan de goede werking van de maaier verhinderen.
Als de kwaliteit van het maaien marginaal is, kunt u het volgende proberen:
S Stel de hoogteregelaars op een hogere
maaihoogte in.
S Maai het gras vaker. S Gebruik de maaier bij een lagere rijsnelheid. S Laat de maaistroken overlappen, in plaats
van telkens een volle strook te maaien.
S Maai de marginale gebieden nogmaals.
BEDIENING
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen beginnen op pagina 2.
Machinestophendel (Figuur 14)
Door de machinestophendel (1) los te laten, zal de motor en het mes automatisch stoppen. Om de motor gaande te houden, moet u de
machinestophendel (1) in de gebruiksstand (2) houden.
Voordat u de motor start, moet u de machinestophendel (1) enige keren aantrekken om u ervan te vergewissen dat de kabel gemakkelijk beweegt.
Stoppen van de motor (Figuur 14)
Laat de machinestophendel (1) los om de motor te stoppen. Trek de bougiekabel los om te voorkomen dat de motor start.
Als de motor niet wil afslaan, moet u een schroevedraaier tegen de bougie en de koelelementen houden. De vonk wordt daardoor geaard waardoor de motor afslaat. Controleer de machinestopkabel voordat u de motor start. Zorg dat deze goed bevestigd is. Vervang een beschadigde of geknikte stopkabel voordat u de machine gaat gebruiken.
Voorwielaandrijving (Figuur 18)
De maaier heeft voorwielaandrijving. Deze moet u als volgt bedienen.
1. Houd de motorstophendel (1) in de “OPE­RATING” (bedrijfs)stand.
2. Duw de aandrijfhendel (2) geheel naar vo­ren. Als de aandrijfhendel (2) klikt, moet u hem los laten. Het aandrijfsysteem is nu in­geschakeld.
OPMERKING: Om de motor te stoppen, moet u de motorstophendel (1) los laten.
3. Laat de motorstophendel (1) volledig los om het aandrijfsysteem te ontkoppelen en de motor te stoppen.
4. Om alleen het aandrijfsysteem te ontkoppe­len, moet u de motorstophendel (1) onge­veer 5 cm laten opkomen. Het aandrijfsysteem zal ontkoppelen terwijl de motor blijft lopen.
WAARSCHUWING: Voor veilig ge­bruik moet het aandrijfsysteem me-
teen uitschakelen, zodra de aan­drijfhendel wordt losgelaten. Als het aan­drijfsysteem niet juist uitschakelt, mag u de maaier niet gebruiken, totdat deze is in­gesteld of gerepareerd door een erkend service center.
Starten van de motor
WAARSCHUWING: Het mes draait
als de motor aan staat.
1. Controleer de olie.
2. Vul de benzine tank met normale ongelode benzine. Zie het hoofdstuk “In gereedheid brengen van de motor”.
3. Zorg dat de bougiekabel met de bougie ver­bonden is.
4. (Figuur 18) Zorg ervoor dat de aandrijfhen- del (2) in de DISENGAGE stand staat.
5. (Figuur 16) Sommige modellen hebben een benzine inspuitknop (1) die zich aan de voorkant of opzij van de motor bevindt. Druk op de benzine inspuitknop (1) en wacht twee seconden. Het aantal malen dat de benzine inspuitknop (1) ingedrukt moet worden, kunt u vinden in de handleiding van de motor.
OPMERKING: Gebruik de benzine inspuit­knop (1) niet om een warme motor te star­ten.
Page 31
NL
31
F-050436L
6. (Figuur 17) Ga achter de maaier staan. Ge­bruik één hand om de machinestophendel (1) in de gebruiksstand te houden, zoals aan­gegeven. Pak met de andere hand de start- koordknop (2) vast.
7. Geef een ruk aan de startkoordknop (2) en laat dit langzaam terugkomen.
8. Als de motor na 5 of 6 keer niet start, zie dan de aanwijzingen in de “Troubleshooting sche­ma”.
Bedienen van de maaier
WAARSCHUWING: Controleer dat de graszak niet beschadigd of vers-
leten is. Als dit wel het geval is, moet u de beschadigde of versleten onder­delen alleen vervangen met door de fabriek gekeurde reserve onderdelen. Zie de on­derdelenlijst in deze handleiding voor de benodigde reserve onderdelen.
Om de graszak geheel te vullen, moet u de gashendel van de motor in de FAST stand zetten.
Legen van de Graszak (Figuur 10)
WAARSCHUWING: Stop de motor
voordat u de graszak verwijdert.
Alvorens gras van de maaierbe­huizing af te vegen, moet u de bougiekabel lostrekken.
1. (Figuur 10) Til de klep (1) geheel omhoog.
2. Til het frame (2) uit de twee uitsparingen (3) in de hendel.
3. (Figuur 11) Maak de kap (5) open. Maak de zak leeg.
ONDERHOUD
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen beginnen op pagina 2.
Onderhoud van de motor
Gebruik het onderstaande hoofdstuk over onderhoud om de machine in goede conditie te houden. Informatie over onderhoud aan de motor staat in het instruktieboekje voor de motor. Lees dit boekje voordat u de motor start.
WAARSCHUWING: Voordat u de motor inspecteert, instelt (behalve de carburateur), of repareert, moet
u eerst de bougiekabel los trekken.
Kantelen van de motor (Figuur 3)
Als u onderhoud aan de motor verricht, het mes inspecteert, of de onderkant van de maaibehuizing schoon maakt, moet u er altijd voor zorgen dat u de motor zo kantelt dat de bougie omhoog wijst. Transporteren of kantelen van de motor met de bougie omlaag, zal tot gevolg hebben dat:
S de motor moeilijk start. S de motor gaat roken. S de bougie vervuilt raakt. S het luchtfilter vol met olie of benzine komt te
zitten.
Smering
1. Om de maximale prestatie te waarborgen, moet u de wielen en alle draaipunten elke 25 uur met motorolie smeren.
2. Zie het instruktieboekje voor de motor over het smeren van de motor.
OPMERKING: Smeer de motorstopkabel niet. Smeermiddelen zullen de kabel beschadigen waardoor de kabel niet meer vrij kan bewe­gen. Vervang de kabel indien deze geknikt of beschadigd is.
Reinigen van de maaibehuizing
WAARSCHUWING: Het mes draait als de motor aan staat. Voordat u
de maaibehuizing schoon maakt, moet u de motor afzetten en de bougieka­bel los trekken.
Gras en andere rommel kan voorkomen dat de maaier goed werkt. Maak na het maaien de maaier, als volg schoon:
1. Stop de motor.
2. Trek de bougiekabel los.
3. Maak de boven- en onderkant van de maai­behuizing schoon.
Instellen van de maaihoogte
WAARSCHUWING: Het mes draait als de motor aan staat. Voordat u
de maaibehuizing schoon maakt, moet u de motor afzetten en de bougieka­bel los trekken.
Modellen met handinstelmechanisme
(Figuur 15)
Om de maaihoogte te veranderen, moet u de hendel (1) bij elk wiel in een andere stand zetten. Zorg dat de hendel (1) bij elk wiel in de zelfde stand staat, zodat de maaier egaal maait.
1. Trek de hendel (1) opzij.
2. Zet de hendel (1) in een andere stand.
Verwijderen van de aandrijfriem
Om de aandrijfriem te verwijderen, moet u de onderstaande stappen uitvoeren.
WAARSCHUWING: Trek de bougie-
kabel los, voordat u de aandrijfriem
verwijdert.
1. (Figuur 19) Verwijder de aandrijfriemkap
(1).
2. (Figuur 20) Maak de riemspanningsbout (2) los.
3. Verwijder de voorzijde van de aandrijfriem (3) van de transmissieschijf (4).
4. (Figuur 21) Schuif de aandrijfriem (3) over het uiteinde van het mes (4) om de achterzij­de van de aandrijfriem (3) te verwijderen.
OPM: Zorg ervoor dat u de aandrijfriem alleen vervangt met een reserveriem van de fabriek.
5. Herhaal de bovenstaande stappen in omge­keerde volgorde om de aandrijfriem (3) sa­men te stellen..
6. (Figuur 23) Stel de riemspanning af. a. Span de regelmoer (5) af totdat de moer
de pasring (6) raakt. Probeer de pasring (6) te draaien. Wanneer de regelmoer (5) de pasring (6) raakt, zal de pasring (6) niet draaien.
b. Draai vervolgens de regelmoer (5)
slechts voldoende los om de pasring (6) te laten draaien. De spanning op de aan- drijfriem (3) is nu correct.
7. (Figuur 19) Installeer de riemkap (1).
8. Voordat u met maaien begint, moet u zich er van vergewissen dat het aandrijfsysteem goed uitschakelt en dat de maaier daadwer­kelijk stopt. Als het aandrijfsysteem niet goed uitschakelt, moet u de maaier naar een er­kend service center brengen voordat u er­mee kan werken.
Hoe de aandrijfkabel afstellen
(Figuur 22)
WAARSCHUWING: Voordat u de aandrijfkabel afstelt, dient u het motorstophendeltje loslaten en
wachten tot de motor stopt.
Als het aandrijfsysteem niet juist in- en uitschakelt, dient u te controleren of de hendel juist is samengesteld. Zorg ervoor dat alle onderdelen in goede conditie zijn, niet gebroken of gebogen zijn en dat alle klemmen vast zitten.
Versleten onderdelen en uitgerekte kabels zullen de werking van het aandrijfsysteem beïnvloeden. Wanneer u maait in hoog of dik gras of op hellingen, kan het aandrijfsysteem slippen. Als het aandrijfsysteem slipt, dient u het als volgt af te stellen of neem de maaimachine naar een erkend servicecentrum.
BELANGRIJK: Voordat u de motor start, dient u het motorstophendeltje verscheidene keren te proberen. Zorg ervoor dat de motor­stopkabel vrij beweegt..
OPM: Het motorontwerp omvat geen smoor­regeling of motorsnelheidsregelaar. De mo­tor is ingesteld op de beste snelheid om gras te maaien, gras op te vangen en voor een verlengde gebruiksduur van de motor.
1. Als het aandrijfsysteem slipt, dient u de ka­belregelaar (1) een slag in de richting ge-
toond op de illustratie te draaien. Test het aandrijfsysteem en controleer of het systeem slipt.
2. Als het aandrijfsysteem nog steeds slipt, dient u de kabelregelaar (1) nog een slag te draaien om de kabel te verkorten. Test op­nieuw het aandrijfsysteem.
3. Herhaal de afstelling en test totdat het aan­drijfsysteem niet meer slipt.
4. Voordat u begint met maaien dient u ervoor te zorgen dat het aandrijfsysteem correct uit­schakelt en dat de maaimachine stopt. Als het aandrijfsysteem niet uitschakelt, dient u de maaimachine naar een erkend service­centrum te brengen voor u de maaimachine gebruikt.
Vervangen van het mulchmes
Een maaier die kan mulchen is uitgerust met een speciaal mulchmes. Als dit versleten of beschadigd is, moet u het vervangen met een origineel reserve exemplaar. Een standaard mes zal niet goed maaien en kan ongelukken veroorzaken.
Onderhoud aan het mes
WAARSCHUWING: Voordat u het mes of het mesverbindingsstuk in-
specteert, moet u de bougiekabel lostrekken. Stop de motor als het mes een obstakel raakt. Trek de bougiekabel los en controleer of er schade is opgetreden.
Controleer het mes regelmatig op slijtage of beschadigingen zoals barstjes. Controleer eveneens regelmatig of de bout die het mes op zijn plaats houdt, goed vast zit. Stop de motor als het blad een obstakel raakt. Trek de bougiekabel los. Controleer het mesverbindingsstuk op schade. Kijk of het mes
Page 32
NL
32
F-050436L
gebogen, beschadigd, of ernstig versleten is. Voordat u met de machine werkt, moeten beschadigde onderdelen worden vervangen met originele fabrieksonderdelen. Vervang het mes elke twee jaar om veiligheidsredenen. Zorg dat het mes altijd geslepen is. Een bot mes veroorzaakt bruine randjes aan het gras. Het mes moet als volgt vervangen worden.
Vervangen van het mes
(Figuur 24 en 25)
WAARSCHUWING: Voordat u het mes gaat verwijderen, moet u de
bougiekabel lostrekken. Het mes heeft scherpe randen. Pak het mes alleen vast met handschoenen of een doek, om uw handen te beschermen.
1. Leeg de benzinetank.
2. Kantel de maaier omhoog aan de zijde van de geluidsdemper of bougie.
3. Borg het mes met een stuk hout, zodat het niet kan draaien.
4. Verwijder de bout (1) die het mes (2) op zijn plaats houdt.
5. Controleer het mes volgens de richtlijnen on­der “Onderhoud aan het mes.” Vervang een mes dat versleten of beschadigd is met een origineel reserve exemplaar.
6. Plaats het mes met de gebogen randen om­hoog. Een blad dat ondersteboven zit, zal niet goed maaien en kan een ongeluk ver­oorzaken.
7. Zet het mes (2) vast met de originele ringen (3 en 4) en de bout (1). Zorg dat de platte kant van de getrapte ring (4) tegen het mes (1) aan komt te zitten.
8. Draai de bout (1) die het mes op zijn plaats houdt aan met een moment van 30 foot pounds(40 Nm).
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat de moer (3) die het mes (1)
op zijn plaats houdt goed vast zit. Een losse moer of een los mes kunnen een ongeluk veroorzaken.
Controleren of de maaier egaal maait
Maai een kort stuk. Als de maaihoogte niet gelijkmatig is, of als het gras niet wordt uitgeworpen, kan het zijn dat: (1) het mes gebogen of beschadigd is, (2) het mes bot is, (3) het mes versleten is, (4) het mesverbindingstuk gebroken is. Verhelp het probleem voordat u de machine gaat gebruiken.
Neerklappen van de hendel voor opslag
(Figuur 26 en 27)
WAARSCHUWING: Pas op als u de hendel op- of neerklapt. Beschadig de kabels niet. Een geknikte kabel zal niet goed werken. Ver­vang geknikte of beschadigde kabels voor­dat u met de machine gaat werken.
Neerklappen van de hendel
1. (Figuur 27) Maak de vleugelmoeren of knoppen (4) los. Als u de hendel neerklapt,
moet u er op letten dat de kabels niet blijven haken achter de losse vleugelmoeren en be­schadigd worden. Klap de bovenste hendel in de richting van de achterkant van de ma­chine.
2. (Figuur 26) Klap de hendel naar voren over de motor heen. Zorg dat de kabels niet wor­den beschadigd.
Omhoogklappen van de hendel
1. Trek de hendel naar achteren tot dat de ein­den van de onderste hendel (1) in de juiste stand vastklikken.
2. Klap de bovenste hendel omhoog in de werk­stand. Draai de vleugelmoeren vast.
Voorbereiden voor opslag
WAARSCHUWING: Tap geen benzi­ne af als de maaier zich in een af-
gesloten gebouw of in de buurt van vuur bevindt en rook niet. Benzinedampen kunnen een explosie of brand veroorzaken.
1. Tap de benzine af uit de benzinetank.
2. Laat de motor draaien totdat de benzine op is.
3. Tap de olie uit de warme motor af. Vul de krukasruimte van de motor met nieuwe olie.
4. Verwijder de bougie uit de cilinder. Giet onge­veer 30 milliliter olie in de cilinder. Trek lang­zaam aan het startkoord, zodat de olie verspreid wordt en de cilinder kan bescher­men. Plaats een nieuwe bougie in de cilinder.
5. Verwijder vuil en rommel van de cilinderkoel­finnen en het motorhuis.
6. Maak de onderkant van de maaibehuizing schoon.
7. Reinig de maaier in zijn geheel om de verf te beschermen.
8. Zet de machine in een goed geventileerde ruimte.
9. Controleer dat de graszak leeg is. Gras dat in de zak achter blijft tijdens opslag zal de zak beschadigen.
Bestellen van reserve onderdelen
De reserve onderdelen staan achterin dit instructieboek of in een aparte onderdelenboek.
Gebruik alleen reserve onderdelen die door de fabrikant erkend of goedgekeurd zijn. De letter achteraan het onderdeelnummer duidt op het soort afwerking voor het onderdeel: C staat voor chroom, Z voor zink, en PA voor aangekocht onderdeel. U hoeft deze letters niet op te nemen in de bestelling. Gebruik geen accessoires die niet speciaal voor deze machine worden aanbevolen. Om de juiste reserve onderdelen te bestellen, moet u het model van uw maaier, zoals dat op het naamplaatje voorkomt, vermelden.
Reserve onderdelen, behalve voor de motor, transmissie, verbindingsas en differentieel, zijn verkrijgbaar via uw leverancier of via een service center dat wordt aanbevolen door de leverancier.
Als u geen onderdelen of service kunt verkrijgen via de hierboven beschreven weg, kunt u contact opnemen met
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633 Telefoonkosten komen voor uw rekening.
Reserve onderdelen voor de motor, transmissie, of verbindingsas zijn verkrijgbaar via de erkende service centers van de desbetreffende leverancier. Deze zal vermeld staan in het telefoonboek. Kijk ook in de desbetreffende garantieverklaringen van deze onderdelen, hoe u eventueel reserve onderdelen kunt bestellen.
Bij de bestelling moet u de volgende gegevens vermelden::
(1) Model aanduiding (2) Serienummer (3) Onderdeelnummer (4) Aantal
Page 33
NL
33
F-050436L
TROUBLESHOOTING SCHEMA
De motor slaat niet aan.
1. Zorg dat er verse benzine in de tank zit. Ge­bruik alleen verse benzine.
2. Druk de inspuitknop (sommige modellen) vijf keer in.
3. Vergewis u ervan dat de bougiekabel met de bougie verbonden is.
4. Stel de carburateur in. Zie de handleiding voor de motor.
5. Er bevindt zich te veel benzine in de cilinder. Verwijder de bougie en droog deze af. Trek verschillende keren aan het startkoord. Plaats de bougie weer terug. Start de motor.
6. Het is moeilijk om de motor in dik of hoog gras te starten. Plaats de maaier op een dro­ge en schone ondergrond.
7. Zorg ervoor dat de motorstophendel in de werkstand gehouden wordt.
8. Vergewis u ervan dat het benzine kraantje open (ON) staat. Zie de handleiding voor de motor.
De motor slaat niet af
1. Laat de motorstophendel los.
2. Controleer de motorstopkabel. Vervang deze indien hij geknikt of beschadigd is.
De motor werkt niet goed
1. Controleer of de maaihoogte goed is inge­steld. Stel deze hoger in als het gras hoog staat.
2. Controleer de onderkant van de mesbehui­zing. Verwijder gras en andere rommel.
3. Controleer de bougiekabel. Zorg dat deze goed vast zit.
4. Verwijder gras en andere rommel van de koelfinnen van de motor.
5. Controleer dat de carburateur goed ingesteld is. Zie de handleiding voor de motor.
6. Controleer de opening van de bougie. Deze moet 0,75 mm bedragen.
7. Peil de olie in de motor en vul zonodig bij.
8. Controleer het luchtfilter van de motor. Zie de handleiding voor de motor.
9. De benzine is niet goed meer. Tap deze af en maak de benzinetank schoon. Vul de tank met verse benzine.
De maaier trilt erg
1. Verwijder het mes. Controleer het en en ba­lanceer het uit, indien nodig. Zie de aanwij­zingen onder Onderhoud van het mes.
2. Controleer dat het mes niet gebogen of ge­broken is. EEN BESCHADIGD MES IS GE­VAARLIJK EN MOET VERVANGEN WORDEN.
3. Controleer het mesverbindingsstuk. VER­VANG EEN GEBROKEN MESVERBIN­DINGSSTUK.
4. Als de machine nog steeds trilt, moet u de machine naar een erkend service center brengen.
Het gemaaide gras wordt niet goed uitgeworpen.
1. Stop de motor en maak de maaibehuizing schoon.
2. Controleer dat het mes niet ernstig versleten is. Vervang of slijp het mes. Vervang om vei­ligheidsredenen het mes elke twee jaar met een reserve exemplaar van de fabriek.
Het gras wordt niet egaal gemaaid.
1. Controleer de hoogte instelling bij elk wiel. Deze moet bij elk wiel het zelfde zijn.
2. Zorg dat het mes scherp is.
3. Controleer dat het mes niet gebogen of ge­broken is. EEN BESCHADIGD MES IS GE­VAARLIJK EN MOET VERVANGEN WORDEN.
4. Controleer het mesverbindingsstuk. VER­VANG EEN GEBROKEN MESVERBIN­DINGSSTUK.
Page 34
DK
34
F-050436L
INDHOLD
INTERNATIONALE ILLUSTRATIONER 34 INFORMATION TIL EJEREN 35 SIKKER BRUG 35 SAMLING AF PLÆNEKLIPPEREN 36 BRUG 36 VEDLIGEHOLDELSE 37 PROBLEMLØSNINGSOVERSIGT 38
MURRAY, INC.
TO ÅRS BEGRÆNSET GARANTI
Murray, Inc. Garanterer til den oprindelige ejer at denne plæneklipper vil være fri for defekter i materialer og forarbejdning under normal brug og service i en periode af to (2) år fra købsda­toen; Imidlertid dækker denne garanti ikke mo­toren, tilbehør (så som sneslynge, sneklinger, opsamlingsposer og plove), gear, batterier og dele udsat for normalt slid (med undtagelse som beskrevet nedenfor) eller transaksler (kombina­tion af gearkasse og differentiale), idet fabrikan­terne for disse dele udsteder deres egne garantier og stiller service til rådighed gennem deres egne autoriserede værksteder. For yder­ligere information, se garantierne som dækker disse dele. Hvis De er usikker på om Deres plæneklipper har, eller er udstyret med, en eller flere af disse dele, ret henvendelse til deres for­handler eller indkøber. I henhold til betingelserne og forholdene i denne begrænsede garanti, skal vi, efter vor skøn, reparere eller udskifte alle dele dækket af denne begrænsede garanti under garantiperioden uden udgift til den op-
rindelige ejer. I tilfælde af at batteriet viser sig at være defekt indenfor halvfems (90) dage fra købsdatoen, vil vi udskifte batteriet uden omkostning til ejeren. Hvis batteriet viser sig at være defekt efter halv­fems (90) dage men indenfor ethundredeogtyve (120) dage fra købsdatoen, vil vi udskifte det for halvdelen (1/2) af gældende udsalgspris på tid­spunktet for returneringen af batteriet. Dele der er udsat for normalt slid er defineret som remme, klinger, klingekoblinger, dæk, lygter og sædebetræk. Disse dele er garanteret fri for defekter i materialer og forarbejdning ved lever­ing af produktet. Enhver reklamation for en rep­aration eller udskiftning af dele udsat for normalt slid må foretages indenfor tredive (30) dage fra købsdatoen. Ingen reklamationer som involverer skade forårsaget af overdreven brug, misbrug eller forkert brug vil blive honoreret. Denne to(2) års begrænsede garanti udstedt af Murray, Inc. er Deres eneste retsmiddel. Imi­dlertid er denne garanti ikke gældende, og dækker ikke, for plæneklippere der er blevet ændret ved, misbrugt eller brugt til udlejning eller anden kommerciel og/eller professionel (ikke-pri­vat) brug. Deres garanti dækker ikke mindre me­kaniske justeringer som ikke skyldes en defekt i materialer eller forarbejdning. For assistance med at foretage sådanne justeringer, henvises der til instruktionsbogen. Hvis De ønsker at reklamere under denne to (2)
års begrænsede garanti udstedt af Murray, Inc., returner plæneklipperen (eller hvis autoris-
eret på forhånd, den defekte del) sammen med købskvittering til et autoriseret værksted i Deres område. For at finde nærmeste autoriserede
værksted, kontakt distributøren eller forhand­leren i deres område opført i listen som kom med plæneklipperen, eller slå op i Deres lokale telefonbog. Hvis De returnerer hele plæneklip­peren, vil den blive repareret. Hvis vi kun god­kender returnering af den defekte del, vil vi enten udskifte eller reparere denne del. I tilfælde af defekt i gearet eller differentialet (til forskel fra transakslen), må hele gearet eller differentialet returneres, idet de indeholder dele der ikke kan repareres af brugeren.
Denne to (2) års begrænsede garanti fra Murray, Inc. giver Dem specifikke legale rettigh­eder. De har muligvis også andre rettigheder som er lokalt bestemte. Denne begrænsede
garanti erstatter all andre udtrykkelige eller indforståede garantier, inklusive garantier for videresalg og garantier for egnethed for brug til et bestemt formål. Hvis De har behov for
yderligere information om denne skriftlige garan­ti, eller assistance med at modtage service, skriv til:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633
INTERNATIONALE ILLUSTRATIONER
VIGTIGT: De følgende illustrationer er plac­eret på Deres plæneklipper eller i litteraturen som fulgte med. Før De bruger plæneklipper­en, lær og forstå formålet med hver illustra­tion.
BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2.
Advarsel- og sikkerhedsillustrationer
(Figur 28)
1 Advarsel
2 VIGTIGT: Læs ejerens håndbog før brug af
denne maskine.
3 ADVARSEL: Udslyngede genstande. Hold
omkringstående væk. Læs brugerinstruktio­nerne før brug af denne maskine.
4 Klip ikke op og ned ad skråninger. Klip på
tværs af skråninger.
5 FARE: Træd ikke her. 6 FARE: Hold fødder og hænder væk fra de
roterende klinger.
7 Bekendtgjorde luftbårne lydniveauer på 100
dB(A) i henhold til direktiv 2000/14/EF.
8 FARE: Afkobl tændrørsledningen før De
arbejder på plæneklipperen.
9 FARE: Abn eller flyt ikke sikkerhedsskarme
mens motoren korer.
Instrument- og brugerillustrationer
(Figur 29)
1 Langsomt 2 Hurtigt 3 Stop motor 4 Motorstart 5 Olie 6 Benzin 7 Fremad
MODEL NO.: 207610x52A
SERIAL NO.: 2950 min-1
34 kg
SKU No.:
Manufactured in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
YYYY MM DD:
Bekendtgjorde vibrationsniveauer i henhold til direktiv 98/37/EEC.
Vibrationsniveau i henhold til EN 836/A2:2001: 7,21 m/s2. Værdierne målt ved håndtaget mens maskinen er i brug stående på betonoverflade ved 2950 min-1.
Bekendtgjorde luftbårne lydniveauer på 100 dB(A) i henhold til direktiv 2000/14/EF.
Lydtryksniveau i brugerposition 83 dB. Værdier målt ved ørerne i henhold til specifikationerne i EN 836/A2:2001.
Page 35
DK
35
F-050436L
INFORMATION TIL EJEREN
Kend Deres produkt: Hvis De forstår plænek-
lipperens indretning og brug vil De få det bedste resultat. Mens De læser denne håndbog, sam­menlign illustrationerne med plæneklipperen. Lær placeringen og funktionen af instrumenter­ne. For at forhindre en ulykke, følg brugerin­struktioner og sikkerhedsforholdsregler. Behold denne håndbog for senere brug.
ADVARSEL: Dette symbol viser vigtige sik­kerhedsforholdsregler. Symbolet betyder: “Pas på! Vær på vagt! Sikkerhedsrisiko.”
Ejerens ansvar
ADVARSEL: Denne slåmaskine er i stand til at amputere hænder og
fødder og slynge genstande. Und­ladelse af at følge nedenstående sikkerhed­sinstruktioner kan forårsage alvorlig skade eller død af brugeren eller omkringstående personer og dyr.
Det er ejerens ansvar at følge følgende instruktioner:
SIKKER BRUG
For at bruge plæneklippere med
roterende klinger
Træning
1. Læs instruktionerne omhyggeligt. Vær be­kendt med instrumenterne og korrekt brug af udstyr.
2. Lad aldrig børn eller andre som ikke er be­kendt med disse instruktioner bruge plæ­neklipperen. Der kan være lokale regler for brugerens alder.
3. Slå aldrig græs når andre personer, især børn, eller kæledyr er i nærheden.
4. Husk at brugeren er ansvarlig for situatio­ner og ulykker som opstår til fare for andre personer og deres ejendom.
Forberedelse
1. Mens De klipper, bær altid kraftigt fodtøj og lange bukser. Brug ikke maskinen og red­skaber når De har bare fødder eller går med åbne sandaler.
2. Kontroller grundigt området hvor plæneklip­peren skal bruges og fjern alle genstande som maskinen kan slynge omkring.
3. ADVARSEL - Benzin er uhyre brænd-
bart.
a. Opbevar benzin i en beholder beregnet til det−
te formål.
b. Fyld kun benzin på udendørs og ryg ikke
mens benzinen påfyldes.
c. Fyld benzin på før De starter motoren. Tag
aldrig dækslet af benzintanken eller fyld ben− zin på mens motoren kører eller er ophedet.
d. Hvis De spilder benzin, start ikke motoren.
Sæt i stedet plæneklipperen væk fra området med spildet og undgå at skabe gnister indtil benzinen er fordampet.
e. Sæt alle benzintanks− og beholderdæksler
sikkert på.
4. Udskift beskadiget lydpotte.
5. Før brug, kontroller altid visuelt at klinger­ne, klingeskruerne og klippeenheden ikke er slidte eller beskadigede. Udskift slidte eller beskadigede klinger og skruer i sæt for at bevare balancen i systemet.
6. På plæneklippere med flere klinger, vær opmærksom på at een roterende klinge kan få andre klinger til at rotere.
Brug
1. Brug ikke motoren i et aflukket område hvor farlige kuloxyddampe ikke kan undslippe.
2. Slå kun i dagslys eller god belysning.
3. Undgå, om muligt, at bruge plæneklipperen i vådt græs.
4. Hav altid godt fodfæste på skråninger.
5. Løb aldrig - gå
6. For maskiner med roterende klinger, slå på tværs af skråninger; aldrig op og ned af skråninger
7. Udvis ekstra opmærksomhed når De skifter retning på en skråning.
8. Slå ikke på meget stejle skråninger.
9. Vær ekstra opmærksom når De går bag­læns eller trækker maskinen.
10. Stop klingerne hvis plæneklipperen skal vippes for at krydse overflader andre end græs, og når plæneklipperen transporteres til og fra området der skal slås.
11. Brug aldrig plæneklipperen med beskadige­de beskyttelsesskærme eller når beskyttel­sesudstyr, for eksempel skærme og/eller opsamlingsposer, ikke er på plads.
12. Ændre ikke på motorens hastighedsregula­tor eller forårsag overdreven hastighed af motoren.
13. Udkobl all klinger og drivkraft til tilbehør før motoren startes.
14. Start motoren eller sæt motoren til i hen­hold til instruktionerne og med fødderne i sikker afstand fra klingerne.
15. Vip ikke plæneklipperen når motoren star­tes eller når motoren sættes til, undtagen hvis det er nødvendigt for at starte. Hvis det er nødvendigt at vippe plæneklipperen, vip da ikke mere end absolut nødvendigt og løft kun den del som er væk fra brugeren.
16. Start ikke motoren stående udfor udslyng­ningsåbningen.
17. Sæt ikke hænder eller fødder nær eller un­der roterende dele. Stå aldrig foran ud­slyngningsåbningen.
18. Bær eller løft aldrig plæneklipperen mens motoren kører.
19. Stop motoren og frakobl tændrørslednin­gen.
1. før en forstoppet udslyngningsåbning renses;
2. før De kontrollerer, renser eller arbejder på
plæneklipperen;
3. efter at have ramt en genstand. Kontroller
plæneklipperen for beskadigelse og foretag reparationer før motoren startes igen og før plæneklipperen tages i brug;
4. hvis plæneklipperen vibrerer unormalt (kon−
troller omgående).
20. Stop motoren
1. hver gang plæneklipperen forlades;
2. før benzin fyldes på.
21. Nedsæt motorhastigheden når motoren skal slås fra og, hvis plæneklipperen er ud­styret med en benzinhane, drej benzintilfø­relsen fra når De er færdig med at slå.
22. Vær ekstra forsigtig når De nærmer Dem hjørner uden udsyn, beplantning, træer el­ler andre genstande der kan hindre udsy­net.
Vedligeholdelse og opbevaring
1. Hold alle møtrikker, bolte og skruer spændt for at sikre at udstyret er i forsvarlig brug­bar stand.
2. Opbevar aldrig udstyr med benzin i tanken i en bygning hvor dampene kan komme i kontakt med en åben flamme eller gnist.
3. Lad motoren afkøle før opbevaring i et in­delukke.
4. For at nedsætte brandfare, hold motoren, lydpottten, batteriet og området hvor benzin opbevares frit for græs, blade og megen fedt.
5. Kontroller opsamlingsposen med jævne mellemrum for slid og forfald.
6. Af sikkerhedshensyn, udskift slidte eller be­skadigede dele.
7. Hvis benzintanken skal tømmes bør dette foregå i åben luft.
Page 36
DK
36
F-050436L
SAMLING AF PLÆNEKLIPPEREN
BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2.
Instruktioner for udpakning (Figur 1)
Plæneklipperen er leveret samlet fra fabrikken. Da plæneklipperen blev pakket blev håndtaget sat i positionen for opbevaring. For at sætte håndtaget i brugerposition, følg disse trin:
1. Tag plæneklipperen ud af indpakningen.
2. Sæt det laveste håndtag (1) i brugerposition. Vær sikker på, at det lave håndtag (1) sid­der mellem låsebeslagene.
3. Sæt det øverste håndtag (3) i brugerposi­tion. Spænd knapperne (4).
FORSIGTIG: Vær forsigtig når De sænker eller løfter håndtaget. Beskadig ikke ka­blerne. Et kabel der er bøjet vil ikke fun­gere korrekt. Udskift bøjede eller beskadigede kabler før De bruger plænek­lipperen.
4. (Figur 7) For at fæste selvstartergrebet (1) til rebsguiden (2), bøj rebet igennem rebs- guiden (2) monteret på højre side af håndta­get.
BEMÆRK: Hvis du ikke kan fæste selvstar­tergrebet, fordi rebet er for kort, skal du hol­de motorens stophåndtag mod håndtaget. Træk langsomt i selvstartergrebet.
Justering af håndtagets højde
(Figur 2) Håndtagets konsol har to monteringspositioner. En HØJ og en LAV
position. Den HØJE position løfter håndtaget med cirka 10,16cm.
1. (Figur 4) Fjern håndtag (4) og bolte (5) fra højre og venstre håndtagskonsol (6).
2. (Figur 5) Løft håndtaget ved at montere det laveste håndtag (1) i HØJ (2) position.
3. (Figur 6) Sænk håndtaget ved at montere det laveste håndtag (1) i LAV (3) position.
4. (Figur 4) Fæst det laveste håndtag (1) til
håndtagskonsol (6) med håndtag (4) og bolte (5).
Samling af opsamlingsposen
1. (Figur 8) Skub rammesamlingen (4) på en­derne af støtterammen (3).
2. (Figur 9) Kontroller at håndtaget (2) er udenfor opsamlingsposen. Sæt klipsene (5)rammesamlingen (4).
3. (Figur 10) Luk den øverste del af posen (6). Når plæneklipperen bruges med opsamling­sposen, skal den øverste del af posen (6) være lukket i forsvarlig brugerposition.
Montering af græsposen (Figur 10)
1. For at montere græsposen på plæneklippe­ren, løft den bagerste lem (1). Hold håndta- get (2) på græsposen. Sæt græsposen i brugerposition. Luk den bagerste lem (1)
VIGTIGT: Kontroller at krogene (3) er monte­ret på baglemmens pivotstang (4).
Forberedelse af motoren
Bemærk: Motoren indeholder ikke OLIE eller BENZIN
ADVARSEL: Følg motorfabrikan­tens instruktioner for hvilken type
benzin og olie der skal bruges. Brug altid en forsvarlig benzinbeholder. Ryg ikke mens der fyldes benzin på. Fyld ikke benzin på, når De er i et indelukke. Stop motoren før der fyldes benzin på. Lad motoren køle i adskillige minutter.
Følg motorfabrikantens instruktioner for hvilken type benzin og olie der skal bruges. Læs informationen om sikkerhed, brug, vedligeholdelse og opbevaring før De bruger plæneklipperen.
Udslyngning til siden (Figur 12)
1. Stop motoren.
2. Løs fløjmøtrikken (1).
3. Sæt udslyngningsskærmen (2) til den åbne SIDE DISCHARGE position.
4. Spænd fløjmøtrikken (1).
5. Fjern opsamlingsposen. Vær sikker på, at den bagerste lem er fuldstændig lukket.
Kværning (Figur 13)
1. Stop motoren.
2. Løs fløjmøtrikken (1).
3. Sæt udslyngningsskærmen (2) til den luk­kede MULCH position.
4. Spænd fløjmøtrikken (1).
5. Fjern opsamlingsposen. Vær sikker på, at den bagerste lem er fuldstændig lukket.
Kværntips
Fin kværning skærer græsset således at det nemt kan bruges. Da næringsstofferne vender tilbage til jorden, vil plænen behøve mindre kunstgødning. For korrekt kværning af græsset, gør som følger.
S Græsset må være tørt. Hvis græsset er vådt,
er det svært at skære og vil forårsage tunge klumper af græs.
S Græsset må ikke være for højt. Maximum-
højden for at skære effektivt er 12 cm. Sæt højderegulatoren således at kun den øverste tredjedel af græsset bliver skåret af.
S Hvis græsset er mere end 12 cm højt må der
klippes to gange. Ved den første klipning sæt højdejusteringen til den højeste position. Sænk derefter højdejusteringen for den anden slåning.
S Hold klingerne skarpe. En klinge der ikke er
skarp vil forårsage at græsspidserne bliver brune.
S Rens undersiden af klippeenheden. Græs
og andet affald kan forhindre plæneklipperen i at fungere korrekt.
Hvis kvaliteten af slåningen er mindre god, prøv følgende:
S Sæt højdejusteringen til en højere slåhøjde. S Slå græsset oftere. S Gå langsommere med plæneklipperen. S Lad de slåede baner overlappe i stedet for at
slå en ny bane i fuld bredde.
S Slå de mindre gode områder een gang til.
BRUG
BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2.
Sikkerhedshåndtaget (Figur 14)
Giv slip på sikkerhedshåndtaget (1) og motoren og klingen vil automatisk stoppe. For at lade motoren kører, hold sikkerhedshåndtaget (1) i brugerposition (2). Brug sikkerhedshåndtaget(1) adskillige gange før motoren startes. Vær sikker på, at kablet bevæger sig uden besvær.
Stop af motoren (Figur 14)
For at stoppe motoren, giv slip på sikkerhedshåndtaget(1). Frakobl tændrørsledningen for at forhindre motoren i at starte. Hvis motoren ikke stopper, hold da en skruetrækker mod tændrøret og mod motorens ventilatorgitter. Gnisten vil gå til jord og motoren vil stoppe. Kontrollér Bowdenkablet før De starter motoren. Vær sikker på, at Bowdenkablet er sat korrekt sammen. Udskift et bøjet eller beskadiget Bowdenkabel før plæneklipperen tages i brug.
Forhjulstrækket (Figur 18)
Plæneklipperen har forhjulstræk. Brug forhjulstrækket som følger.
1. Hold sikkerhedshåndtaget (1) i OPERA­TING position.
2. Skub kørehåndtaget (2) helt fremad. Når
kørehåndtaget (2) går i hak, giv da slip på kørehåndtaget (2). Forhjulstrækket er nu
tilkoblet.
BEMÆRK: For at stoppe motoren, blot giv slip på sikkerhedshåndtaget.
3. For at frakoble forhjulstrækket og stoppe mo­toren, giv helt slip på sikkerhedshåndtaget
(1).
4. For at frakoble kun forhjulstrækket, løs sik­kerhedshåndtaget (1) ca. 5 cm. Forhjul-
strækket vil frakoble, men motoren vil fortsat køre.
ADVARSEL: For at sikre forsvarlig brug, må træksystemet øjeblikke-
ligt slå fra, når der gives slip på kø­rehåndtaget. Hvis træksystemet ikke slår fra korrekt, brug ikke plæneklipperen før træksystemet er blevet justeret eller repa­reret af et autoriseret værksted.
Start af motoren
ADVARSEL: Klingerne vil roterer
når motoren kører.
1. Kontrollér olien.
2. Fyld benzintanken med almindelig blyfri ben­zin. Se “Forberedelse af motoren”.
3. Sæt gassen til FAST position.
4. Vær sikker på at tændrørsledningen er tilslut­tet tændrøret.
5. (Figur 18) Vær sikker på, at sikkerheds- håndtaget (2) er i DISENGAGED position.
6. (Figur 16) Nogle modeller har en chokerk- nap (1) foran eller på siden af motoren..Tryk på chokerknappen (1). Vent to sekunder hver gang chokerknappen (1) trykkes.For at afgøre hvor mange gange chokerknappen
(1) skal trykkes, se fabrikantens instruktioner. BEMÆRK: Brug ikke chokerknappen når
De starter en varm motor.
7. (Figur 17) Stå bagved plæneklipperen. Hold med den ene hånd sikkerhedshåndtaget(1) fast i brugerposition som vist. Brug den an­den hånd til at holde håndtaget (2) på sno- retrækket.
Page 37
DK
37
F-050436L
8. Træk hurtigt i snoretrækket (2). Giv lang­somt slip på snoretrækshåndtaget (2).
9. Hvis motoren ikke starter efter 5 eller 6 for­søg, se da “problemløsningsoversigten”.
Brug af plæneklipperen
ADVARSEL: Kontroller græsposen for slid og beskadigelse. Hvis slidt
eller beskadiget, udskift kun med en original reservedel. Se reservedelslisten i denne bog for reservedele.
For at fylde græsposen helt, brug plæneklipperen med motoren i FAST position.
Tømning af græsposen (Figur 10)
ADVARSEL: Stop motoren før
græsposen tages af. Fjern lednin-
gen fra tændrøret før De fjerner græs fra klippeenheden.
1. (Figur 10) Løft lemmen (1) til lodret position.
2. Løft rammen (2) over de to hak til håndta-
get (3).
3. (Figur 11) Åbn det øverste af posen (5). Tøm græsset ud af posen.
VEDLIGEHOLDELSE
BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2.
Motorvedligeholdelse
Brug det følgende afsnit om vedligeholdelse til at holde Deres plæneklipper i god brugerstand. Al vedligeholdelsesinformation for motoren findes i “Motorinstruktionsbog”. Læs denne bog før De starter motoren.
ADVARSEL: Frakobl tændrørs-led­ningen fra tændrøret før De kon­trollerer, justerer (undtaget karbu-
ratoren) eller reparerer.
Vende motor rundt (Figur 3)
Hvis du servicerer motoren, inspicerer klingen eller vasker klipperhusets underside; sørg for at motoren alltid vendes med tændrøret opad. Hvis motoren transporteres eller vendes med tændrøret nedad, kan det medføre:
S Hård start. S Røg fra motoren. S Tændrørsproblemer. S Olie- eller gassaturering af gasfilteret.
Smøring
1. For maksimal ydeevne, smør hjulene og alle drejepunkter med motorolie efter hver 25 ti­mers brug.
2. For smøring af motoren, se “Motorinstruk­tionsbog”.
BEMÆRK: Smør ikke Bowdenkablet. Smø­ring vil forårsage skade på kablet og forhind­re det i at bevæge sig frit. Udskift kablet hvis det er bøjet eller beskadiget.
Rensning af klippeenheden
ADVARSEL: Klingerne roterer når motoren kører. Stop motoren og frakobl ledningen til tændrøret, før
De renser klippeenheden.
Græs og andet affald kan forhindre plæneklipperen i at fungere korrekt. Efter slåning, rens klippeenheden som følger.
1. Stop motoren.
2. Frakobl ledningen til tændrøret.
3. Rens toppen og bunden af klippeenheden.
Justering af klippehøjden
ADVARSEL: Klingerne roterer når motoren kører. Frakobl ledningen til tændrøret, før De ændre slåhøj-
den.
Modeller med hurtig justering (Figur 15)
For at ændre klippehøjden, flyt positionen af justerarmen (1) ved hvert hjul. Vær sikker på at hver justerarm (1) er i samme position, således at plæneklipperen klipper jævnt.
1. Sæt justerarmen (1) i fristilling.
2. Sæt justerarmen (1) til en anden position.
Afmontering af kileremmen
For at afmontere kileremmen, gør som følger
ADVARSEL: Frakobl ledningen til tændrøret før De afmonterer kile­remmen.
1. (Figur 19) Afmontér kileremskærmen (1).
2. (Figur 20) Løsgør remspændingsbolten
(2).
3. Fjern det forreste af kileremmen (3) fra
transmissionsremskiven (4).
4. (Figur 21) Ved fjernelse af det bageste af o kileremmen (3), glides kileremmen (3) over det bageste af klingen (4).
BEMÆRK: Sørg for kun at udskifte kile­remmen med en tilsvarende rem fra fa­brikken.
5. Ved samling af kileremmen (3), udføres ovenstående punkter modsat.
6. (Figur 23) Indstil remspændingen. a. Stram justeringsmøtrikken (5) til møtrik-
ken rører mellemringen (6). Forsøg at dreje mellemringen (6). Når justerings- møtrikken (5) rører mellemringen (6), kan mellemringen (6) ikke drejes.
b. Løsn derefter justeringsmøtrikken (5)
tilstrækkeligt til, at mellemringen (6) kan dreje. Spændingen på kileremmen (3) er nu korrekt.
7. (Figur 19) Montér kileremsskærmen (1).
8. Før De begynder at slå sikre Dem at forhjul­strækket frakobler korrekt og at plæneklippe­ren vil stoppe. Hvis forhjulstrækket ikke vil frakoble, tag plæneklipperen til et autoriseret service værksted før plæneklipperen igen tages i brug.
Justering af trækkablet
(Figur 22)
ADVARSEL: Frakobl motorens stophåndtag og lad motoren stop­pe, før trækkablet justeres.
Hvis træksystemet ikke tilkobler og frakobler korrekt, skal håndtaget kontrolleres for korrekt samling. Sørg for at alle dele er i god stand, ikke knækket eller bøjet, og at alle stramninger er strammet.
Slidte dele og kabelstræk vil ændre præstationen af remsystemet. Når du slår græs i højt eller tykt græs eller på skråninger, kan remsystemet glide. Hvis remsystemet glider, justeres som følger, eller tag plæneklipperen til et autoriseret servicecenter.
VIGTIGT: Før motoren startes, betjenes mo­torens stophåndtag flere gange. Sørg for at motorens stopkabel kan bevæges frit. BEMÆRK: Motorens design inkluderer ikk
BEMÆRK: Motorens design inkluderer ikke justering af gaskontrol eller motorens hastig­hed. Motoren er indstillet til den bedste has­tighed til græsslåning, opsamling af græs og til forlænget motorlevetid.
1. Hvis træksystemet glider, drejes kabeljuste­ringen (1) én omgang i retningen, som vist på illustrationen. Afprøv træksystemet og kontrollér for glidning.
2. Hvis træksystemet stadig glider, drejes ka­beljusteringen (1) en omgang mere for at af­korte kablet. Afprøv træksystemet igen.
3. Gentag justeringen og afprøv, til træksyste­met ikke glider.
4. Før græsset slås, bør det kontrolleres at træksystemet frakobler korrekt, og at plæ­neklipperen stopper. Hvis træksystemet ikke frakobler, skal plæneklipperen bringes til et autoriseret servicecenter, før den anvendes.
Udskiftning af kværnklingen
En plæneklipper med kværnfunktion er udstyret med en speciel kværnklinge. Hvis kværnklingen bliver slidt eller beskadiget, udskift den med en original kværnklinge. En standardklinge vil ikke skære korrekt og kan forårsage en ulykke.
Klingevedligeholdelse
ADVARSEL: Flyt tændrørslednin­gen fra tændrøret før De kontrolle-
rer klingen eller klingekoblingen. Stop motoren hvis klingen rammer en gen­stand. Flyt tændrørsledningen fra tændrø­ret. Kontrollér plæneklipperen for beskadi­gelse.
Kontrollér regelmæssigt klingen for slid og beskadigelse, såsom revner. Kontrollér regelmæssigt bolten som holder klingen. Hold bolten spændt. Hvis klingen rammer en genstand, stop motoren. Flyt ledningen fra tændrøret. Kontrollér klingekoblingen for beskadigelse. Kontrollér for en bøjet eller beskadiget klinge, en slidt klinge, eller anden skade. Beskadigede dele må udskiftes med originale dele, før De bruger plæneklipperen igen. Af sikkerhedshensyn, udskift klingerne hvert andet år. Hold klingerne skarpe. Klinger der ikke er skarpe vil forårsage at græsspidserne bliver brune. Afmontér klingen som følger.
Afmontering af klingen
(Figur 24 og Figur 25)
ADVARSEL: Afmontér ledningen til
tændrøret før De afmonterer klin-
gen. Klingen har skarpe kanter. Brug handsker eller andet klæde når De håndterer klingen.
1. Tøm benzintanken.
2. Løft den side af plæneklipperen hvor lyd­dæmperen eller tændrøret sidder.
3. Brug et stykke træ til at forhindre klingen i at rotere.
4. Tag bolten (1) der holder klingen (2) af.
5. Kontrollér klingen i henhold til instruktionerne i “Klingevedligeholdelse”. Udskift en beskadi­get eller meget slidt klinge med en original reserveklinge.
Page 38
DK
38
F-050436L
6. Montér klingen med de buede sider mod klip­pekassen. Hvis klingen sidder på hovedet, vil klingen ikke klippe korrekt og kan forårsage en ulykke.
7. Fastgør klingen (2) med de originale skiver (3 og 4) og bolten (1). Vær sikker på, at ydersiden af Belleville skiverne (4) vender mod klingen (2).
8. Spænd bolten (1) som holder klingen (2) spændt til et moment på 27 pund.
ADVARSEL: Hold altid bolten (1) der holder klingen (2) spændt. En løs bolt (1) eller klinge (2) kan forår-
sage en ulykke.
Kontrollér niveauet af klipningen.
Prøv plæneklipperen på et lille område. Hvis klippehøjden ikke er jævn, eller hvis det klippede græs ikke bliver slynget ud, kan det skyldes: (1) at klingen er bøjet eller beskadiget, (2) klingen ikke er skarp, (3) en slidt klinge, (4) eller en beskadiget klingekobling. Udbedre problemet før plæneklipperen tages i brug.
Foldning af håndtaget for opbevaring.
(Figur 26 og Figur 27)
FORSIGTIG: Vær forsigtig når De folder eller løfter håndtaget. Beskadig ikke kablerne. Et kabel der er bøjet vil ikke fungere korrekt. Udskift et bøjet eller beskadiget kabel, før plæneklipperen tages i brug.
Foldning af håndtaget
1. (Figur 27) Løs de skruer og møtrikker (4). Når De folder håndtaget sammen, vær sikker på at kablet ikke sidder rundt om de løse skruer og ikke bliver beskadiget. Skub den øverste del af håndtaget mod bagenden af plæneklipperen.
2. (Figur 26) Skub håndtaget fremad over mo­toren. Vær sikker på, at kablerne ikke er be­skadiget.
Løftning af håndtaget
1. Træk håndtaget bagud indtil enderne på det laveste håndtag (1) låses i position
2. Løft den øverste del af håndtaget til bruger position. Spænd skruerne som holder hånd­taget.
Forberedelse af plæneklipperen for opbevaring
ADVARSEL: Tøm ikke benzinen mens De er indeni en bygning, nær
ild eller mens De ryger. Benzindam­pe kan forårsage en eksplosion eller en brand.
1. Tøm benzintanken.
2. Lad motoren køre til den løber tør for benzin.
3. Tøm olien fra den varme motor. Fyld motor­blokken med ny olie.
4. Afmontér tændrøret fra cylinderen. Hæld tre cc olie ind i cylinderen. Træk langsomt i sno­retrækket, således at olien vil beskytte cylin­deren. Montér et nyt tændrør i cylinderen.
5. Rens snavs og affald fra cylinderens ventila­torblade og motorblokken.
6. Rens bunden af klippeenheden.
7. Rens plæneklipperen fuldstændigt for at be­skytte malingen.
8. Opbevar plæneklipperen i en bygning med god ventilation.
9. Vær sikker på, at opsamlingsposen er tømt for græs. Græs som forbliver i opsamlingspo­sen under opbevaring vil beskadige posen.
Bestilling af reservedele
Reservedele er vist enten på de sidste sider af denne instruktionsbog eller i en separat reservedelsbog.
Brug kun reservedele der er godkendt eller autoriseret af fabrikanten. Bogstavet som afslutter reservedelsnummeret indikerer hvilken type finish reservedelen har, C for forkromning, Z for forzinkning og PA for indkøbt del. Det er vigtigt, at de inkluderer denne betegnelse når De bestiller en reservedel. Brug ikke tilbehør eller dele som ikke er udtrykkeligt anbefalet til denne plæneklipper. For at modtage den rigtige reservedel, må De opgive modelnummeret på Deres plæneklipper (se navneskiltet).
Reservedele, undtaget til motoren, gearet, gearakslen og differentialet, kan fås i den butik hvor plæneklipperen blev købt, eller hos et værksted anbefalet af butikken.
Hvis De ikke er i stand til at få reservedele eller service som beskrevet ovenfor, kontakt da:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633Telefonopringninger betalt af modtageren vil ikke blive accepteret.
Reservedele til motoren, gearakslen og differentialet kan fås hos fabrikantens autoriserede værksteder som er listet i telefonfagbogen.
Se også de separate motor og gear garantier for bestilling af reservedele.
Ved bestilling er følgende information nødvendig:
(1) Modelnummeret (2) Serienummer (3) Reservedelsnummer (4) Antal
PROBLEMLØSNINGSOVERSIGT
Motoren vil ikke starte.
1. Vær sikker på, at benzintanken er fyldt med ren benzin. Brug ikke gammel benzin.
2. Sæt gashåndtaget til FAST eller START posi­tion.
3. Med en kold motor, tryk chokerknappen (nogle modeller) fem gange.
4. Vær sikker på, at tændrørsledningen er for­bundet til tændrøret.
5. Juster karburatoren. Se “Motorinstruktions­bog”
6. Der er for meget benzin i motorens cylinder. Afmontér og tør tændrøret. Træk i snoretræk­ket flere gange. Montér tændrøret. Forbind tændrørsledningen til tændrøret. Start moto­ren.
7. Motoren er svær at starte i tungt eller højt græs. Flyt plæneklipperen til en ren tør over­flade.
8. Vær sikker på at sikkerhedshåndtaget er i bruger position.
9. Vær sikker på, at benzinhanen er i ON posi­tion. Se “Motorinstruktionsbog”.
Motoren vil ikke stoppe.
1. Giv slip på sikkerhedshåndtaget.
2. Kontrollér Bowdenkablet. Udskift kablet hvis det er bøjet eller beskadiget.
Motoren ydeevne er nedsat.
1. Kontrollér klippehøjden. Løft klippehøjden hvis græsset er højt.
2. Kontrollér bunden af klippeenheden. Rens klippeenheden for græs og andet affald.
3. Rens tændrørsledningen. Vær sikker på, at ledningen er forbundet.
4. Rens motorens ventilatorblade for græs og andet affald.
5. Kontrollér justeringen af karburatoren. Se “Motorinstruktionsbog”.
6. Kontrollér elektrodeafstanden på tændrøret. Sæt elektrodeafstanden til 0.012 cm (0.030”).
7. Kontrollér mængden af olie i motoren. Om nødvendigt, fyld olie på.
8. Kontrollér motorens luftfilter. Se “Motorin­struktionsbog”.
9. Benzinen er dårlig. Tøm og rens benzintan­ken. Fyld benzintanken med ren benzin.
10.Kontrollér gashåndtaget. Vær sikker på, at håndtaget ikke er i CHOKE position.
Overdreven vibration.
1. Afmontér klingen. Om nødvendigt, Kontrollér klingen og balancen. Se instruktioner om klingevedligeholdelse.
2. Kontoller om klingen er bøjet eller beskadi­get. EN BESKADIGET KLINGE ER FARLIG OG MÅ UDSKIFTES.
3. Kontrollér klingekoblingen. UDSKIFT EN BE­SKADIGET KLINGEKOBLING.
4. Tag plæneklipperen til et autoriseret værk­sted hvis vibrationen fortsætter.
Græsset bliver ikke udslynget korrekt
1. Rens bunden af klippeenheden
2. Kontrollér om klingen er meget slidt. Afmon­tér og skærp klingen. Af sikkerhedshensyn bør De udskifte klingen hvert andet år med originale reserveklinger.
3. Sæt gashåndtaget til FAST position. Kontrol­lér motorhastigheden i henhold til “Motorin­struktionsbog”.
Græsset er klippet ujævnt
1. Kontrollér højdejusteringen ved hvert hjul. Højden må være sat ens ved hvert hjul.
2. Vær sikker på, at klingen er skarp.
3. Kontoller om klingen er bøjet eller beskadi­get. EN BESKADIGET KLINGE ER FARLIG OG SKAL UDSKIFTES.
4. Kontrollér om klingekoblingen er beskadiget. UDSKIFT EN BESKADIGET KLINGEKO­BLING.
Page 39
N
39
F-050436L
INNHOLD
INTERNASJONALE SYMBOLER 39 BRUKERINFORMASJON 40 SIKKERHETSINSTRUKSER 40 MONTERING 41 DRIFT 41 VEDLIKEHOLD 42 FEILSØKING 43
TOÅRIG GARANTI FRA
MURRAY, INC.
Murray, Inc. garanterer den opprinnelige kjøper at denne enheten er fri for mangler i materiale og utførelse ved normal bruk og normalt vedlike­hold i en periode på to (2) år fra kjøpedato. Denne garantien gjelder dog ikke motor, tillegg­sutstyr (f.eks. snøfreser, snøplog, gressopp­samler og ploger), transmisjon, batterier og deler som normalt utsettes for slitasje (unntatt de nevnt nedenfor) eller transakselene. Fabrikan­tene av disse delene utsteder selv garantier, og tilbyr service gjennom sine godkjente servicev­erksteder på stedet. Du finner mer informasjon i garantiene som dekker de enkelte delene. Hvis du er usikker på om din enhet inneholder eller er utstyrt med en eller flere av disse delene, bør du rådføre deg med forhandleren før endelig kjøp. Innenfor de vilkårene og betingelsene som er framsatt i denne garantien, vil vi i løpet av ga­rantiperioden enten reparere eller skifte ut (etter vår vurdering) deler som dekkes av garantien,
uten omkostninger for den opprinnelige kjøperen. Dersom batteriet viser seg å være defekt etter nitti (90) dager, men innen ett hundre og tjue (120) dager fra kjøpedato, vil vi erstatte batteriet for en sum tilsvarende halvdelen av veiledende pris ved retur. Deler som utsettes for normal slitasje, defineres som belter, kniver, bladadaptere, trykkluftsdekk, frontlys og setetrekk. Det garanteres at disse delene er fri for mangler i materiale og utførelse ved levering av produktet. Krav om reparasjon eller erstatning av deler som utsettes for normal slitasje, må framsettes senest tretti (30) dager etter kjøpedato. Krav som involverer skade som skyldes materiell bruk eller misbruk, vil ikke et­terkommes. Denne toårige garantien fra Murray, Inc. utgjør ditt eneste rettsmiddel. Garantien gjelder imidler­tid ikke for enheter som er blitt tuklet med, endret, misbrukt eller brukt til utleie eller andre kommersiell og/eller forretningsmessig anven­delse (dvs. annet enn til privat bruk). Garantien dekker ikke mindre mekaniske justeringer som ikke skyldes defekter i materiale eller utførelse. Slå opp i instruksjonsboken hvis du trenger hjelp til å foreta slike justeringer. Hvis du skal framsette et krav under den toårige garantien fra Murray, Inc., skal enheten (even­tuelt kun den defekte delen, hvis dette er avtalt på forhånd) returneres sammen med kvittering til nærmeste godkjente serviceverksted. Ring til hoveddistributøren av deler i ditt område for å finne ut hvor nærmeste serviceverksted ligger.
Navnet finner du enten i den listen som følger med enheten, eller i de gule sider i telefonkata­logen. Dersom du returnerer hele enheten, vil enheten bli reparert. Dersom du har fått beskjed om bare å returnere den defekte delen, vil denne bli enten skiftes ut eller repareres. Ved feil i gir­kassen eller differensial (til forskjell fra en trans­aksel) må hele girkassen/differensialen returneres siden disse ikke har deler som kan vedlikeholdes av bruker.
Denne toårige garantien fra Murray, Inc. gir deg spesifikke juridiske rettigheter i tillegg til kjøpsloven og angrefristloven. Denne garantien
erstatter alle andre uttrykte eller under­forståtte garanter, inkludert en underforstått garanti om salgbarhet og anvendelighet til et bestemt formål. Dersom du vil ha mer infor-
masjon om denne skriftlige garantien eller trenger hjelp til å få utført service, kan du kon­takte:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633
INTERNASJONALE SYMBOLER
VIKTIG: Følgende symboler finner du på din enhet eller i de anvisningene som medfølger produktet. Før du tar enheten i bruk, bør du gjøre deg kjent med og forstå hensikten med hvert symbol.
MERK: Illustrasjonene og symbolene begynner på side 2.
Sikkerhetssymboler (Figur 28)
1 Advarsel
2 VIKTIG: Les brukerhåndbøkene før denne
maskinen tas i bruk.
3 ADVARSEL: Fare for at gjenstander
slynges ut. Hold tilskuere på god avstand. Les bruksanvisningen før denne maskinen tas i bruk.
4 Klipp ikke opp og ned hellinger. Klipp alltid
på tvers av hellinger.
5 FARE: Ingen trappetrinn. 6 FARE: Hold hender og føtter i god avstand
fra roterende kniver.
7 Deklarerte flybårne lydeffektnivåer på 100
dB(A) er i overensstemmelse med direktiv 2000/14/EF.
8 FARE: Kople fra tennplugg før vedlikehold. 9 FARE: Sikkerhetsvern ma ikke apnes eller
fjernes mens motoren kjorer.
Kontroll- og betjeningssymboler
(Figur 29)
1 Sakte 2 Hurtig 3 Stopp motoren 4 Starte motoren 5 Olje 6 Drivstoff 7 Forover
MODEL NO.: 207610x52A
SERIAL NO.: 2950 min-1
34 kg
SKU No.:
Manufactured in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
YYYY MM DD:
Deklarerte verdier for vibrasjon er i overensstemmelse med EU-direktiv 98/37/EC
.
Vibrasjon i overensstemmelse med EN 836/A2:2001: 7,21 m/s2. Målingene ble foretatt ved håndtaket mens maskinen var parkert på et betongunderlag ved 2950 min-1.
Deklarerte flybårne lydeffektnivåer på 100 dB(A) er i overensstemmelse med direktiv 2000/14/EF.
Lydtrykk i førerposisjon 83 dB. Verdiene er målt ved ørene i henhold til spesifikasjonene i EU-direktiv EN 836/A2:2001.
Page 40
N
40
F-050436L
BRUKERINFORMASJON
Kjenn ditt produkt: Hvis du forstår produktet og
vet hvordan det fungerer, vil du oppnå best re­sultat. Les gjennom denne håndboken mens du følger med på figurene. Lær deg hvor de ulike styreanordningene er plassert og hvordan de fungerer. Følg drifts- og sikkerhetsinstruksene nøye for å forhindre ulykker. Oppbevar denne håndboken for evt. fremtidig bruk.
ADVARSEL: Se etter dette symbolet for å ivareta viktige sikkerhetsregler. Dette sym­bolet betyr: ”Advarsel! Vær på vakt! Din sikkerhet er i fare!”
Eiers ansvarsområde
ADVARSEL: Denne gressklipperen er i stand til å amputere hender og
føtter samt kaste ut gjenstander. Ved ikke å følge disse sikkerhetsreglene, kan resultatet bli alvorlig skade eller døds­fall for operatøren eller tilskuere.
Eieren er ansvarlig for å rette seg etter følgende instrukser.
SIKKERHETSINSTRUKSER
For manuelt styrte gressklippere
med roterende kniv(er)
Opplæring
8. Les nøye gjennom instruksene. Gjør deg kjent med styreanordninger og riktig bruk av utstyret.
9. La aldri barn eller personer som ikke er gjort kjent med disse instruksene, bruke gressklipperen. Lokale bestemmelser kan regulere aldersgrensen for bruk av maski­nen.
10. Klipp aldri når andre, spesielt barn eller kjæledyr, er i nærheten.
11. Vær oppmerksom på at den som bruker maskinen er ansvarlig for ulykker eller ska­der som måtte oppstå på andre personer eller deres eiendom.
Klargjøring
1. Bruk alltid solid fottøy og langbukser ved klipping. Gå aldri barbent eller med åpne sandaler.
2. Inspiser klippeområdet nøye før klipping og fjern alle gjenstander som kan kastes ut fra maskinen.
3. ADVARSEL - Bensin er meget brannfar-
lig.
a. Oppbevar drivstoff i dertil egnet beholder.
b. Fyll alltid drivstoff utendørs. Ikke røyk under
fylling av drivstoff.
c. Fyll drivstoff før start av maskinen. Fjern aldri
tanklokket eller fyll bensin når motoren er i gang eller er varm.
d. Ved bensinsøl, ikke forsøk å starte motoren,
men flytt maskinen vekk fra området med bensinsøl. Unngå å starte maskinen før bensi− navgassene er fordampet.
e. Sett alltid lokket på drivstofftanken og driv−
stoffbeholderen forsvarlig på plass.
4. Skift ut defekte lyddempere.
5. Før bruk av maskinen, kontroller alltid vi­suelt at knivene, knivboltene og klippeen­heten ikke er slitt eller skadet. Skift alltid ut slitte eller skadede kniver og bolter i sett for å opprettholde balansen.
6. På maskiner med flere kniver, vær opp­merksom på at en roterende kniv kan få andre kniver til å rotere.
Drift
1. Ikke la motoren gå i lukket rom der det kan dannes farlig kullos.
2. Klipp alltid i dagslys eller i godt opplyste områder.
3. Unngå, om mulig, å klippe i vått gress.
4. Sørg alltid for godt fotfeste ved klipping i skråninger.
5. Gå, løp aldri.
6. For gressklippere med hjul og roterende kniv(er), klipp alltid på tvers av skråninge­ne, aldri opp og ned.
7. Vær særdeles forsiktig ved endring av ret­ning i skråninger.
8. Ikke klipp i ekstremt bratte skråninger.
9. Vær særdeles forsiktig når du rygger eller trekker maskinen mot deg.
10. Stans kniven(e) hvis gressklipperen må vippes opp ved transport over andre under­lag enn gressplener, samt ved transport av gressklipperen til og fra klippeområdet.
11. Bruk aldri en klipper med defekt beskyttel­sesutstyr eller uten at tilhørende sikker­hetsanordninger som f.eks. deflektorer og/eller gressoppsamlere er på plass.
12. Gjør ingen endringer på motorinnstillinger eller motorens angitte maks. turtall.
13. Kople ut alle kniv- og drivkoplinger før start av motoren.
14. Start eller slå på motoren i henhold til in­strukser og med føttene i god avstand fra kniven(e).
15. Ikke vipp opp gressklipperen når motoren startes eller slås på, unntatt hvis klipperen må vippes opp for å starte. Vipp den i så fall ikke mer enn absolutt nødvendig og vipp opp kun den delen som vender bort fra operatøren.
16. Stå aldri foran utkaståpningen ved start av motoren.
17. Hold hender og føtter borte fra roterende deler. Stå aldri i nærheten av utkaståpning­en.
18. Ta aldri opp eller bær en gressklipper når motoren går.
19. Stans motoren og kople fra tennpluggled­ningen.
1. før fjerning av gjenstander som blokkerer klip−
peren eller før rensing av utkastrøret;
2. før kontroll, rengjøring eller arbeid på gress−
klipperen;
3. etter å ha truffet et fremmedlegeme. Inspiser
gressklipperen for skade og utfør evt. repara− sjonsarbeid før start og videre bruk av maski− nen;
4. ved unormalt kraftige vibrasjoner (kontroller
umiddelbart).
20. Stans motoren
1. hver gang du forlater gressklipperen;
2. før fylling av drivstoff;
21. Sett gasshåndtaket på laveste innstilling når motoren er slått av og, hvis motoren er utstyrt med en avstengningsventil, steng av bensintilførselen når du er ferdig med å klippe.
22. Vær ekstra forsiktig når du nærmer deg uo­versiktlige hjørner, busker, trær eller andre gjenstander som gir redusert sikt.
Vedlikehold og oppbevaring
1. Sørg for at alle muttere, bolter og skruer er godt tilstrammet slik at utstyret er i for­skriftsmessig stand.
2. Oppbevar aldri maskinen med bensin på tanken i rom der bensinavgasser kan kom­me i kontakt med åpen flamme eller gnister.
3. La motoren bli kald før den settes til oppbe­varing.
4. Reduser brannfaren ved å holde motor, lyd­demper, batterirom og bensintank fri for gress, løv og overflødig smøremiddel.
5. Kontroller gressoppsamleren for slitasje eller skader med jevne mellomrom.
6. Bytt ut slitte eller defekte deler av sikker­hetsmessige årsaker.
7. Hvis bensintanken må tømmes, må dette alltid gjøres utendørs.
Page 41
N
41
F-050436L
MONTERING
MERK: Figurer og symboler begynner på side 2.
Utpakking (Figur 1)
Gressklipperen ble montert i sin helhet på fabrikken. Da gressklipperen ble pakket ned, ble håndtaket satt i oppbevaringsstilling. For å sette håndtaket tilbake i driftsstilling, følg instruksene under.
1. Ta gressklipperen ut av emballasjen.
2. Sett nedre håndtak (1) i driftsstilling. Kon­troller at nedre håndtak (1) er mellom låse- tappene.
3. Sett øvre håndtak (3) i driftsstilling. Stram
festeanordningene (4). FORSIKTIG: Vær forsiktig når du feller
håndtaket opp eller ned slik at vaierne ikke blir skadet. En bøyd vaier vil ikke fungere tilfredsstillende. Husk alltid å skifte ut en bøyd eller skadet vaier før du tar maskinen i bruk.
4. (Figur 7) For å feste rekylstart-grepet (1) til repslederen (2), før repet gjennom repsle­deren (2) til høyre for håndtaket.
MERK: Dersom du ikke kan feste rekylstart­grepet fordi repet er for kort, hold motorens stopphåndtak mot håndtaket. Dra rekylstart­grepet sakte tilbake.
Hvordan justere håndtakshøyden
(Figur 2) Håndtakskonsollen har to samlingsposisjoner. En HØY og en LAV posisjon. Den HØYE posisjonen vil løfte håndtaket cirka 10,16 cm.
1. (Figur 4) Fjern de håndtak (4) og bolter (5) fra høyre og venstre håndtakskonsoll (6).
2. (Figur 5) For å løfte håndtaket, plasser det nedre håndtaket (1) i HØY (2) posisjon.
3. (Figur 6) For å senke håndtaket, plasser det nedre håndtaket (1) i LAV (3) posisjon.
4. (Figur 4) Fest det nedre håndtaket (1) til
håndtakskonsollene (6) med de håndtak (4) og bolter (5).
Sammensetting av gressoppsamler
1. (Figur 8) Fest rammeenheten (4) til endene på støtterøret (3).
2. (Figur 9) Kontroller at håndtaket (2) er på utsiden av oppsamlerposen. Fest klemmene (5) til rammeenheten (4).
3. (Figur 10) Lukk toppdekselet (6). Ved bruk av gressklipperen med gressoppsamler må
toppdekselet (6) være i lukket driftsstilling.
Montering av gressoppsamler (Figur 10)
1. For å montere gressoppsamleren på gress­klipperen, løft opp bakluken (1). Hold i håndtaket (2) til gressoppsamleren. Sett gressoppsamleren i driftsstilling. Lukk baklu-
ken (1).
VIKTIG: Kontroller at krokene (3) er montert på baklukens pivotstang (4).
Klargjøring av motoren
Merk: Motoren inneholder verken OLJE eller BENSIN.
ADVARSEL: Følg motorprodusen­tens anvisninger for å få vite hvil-
ken type olje og bensin du skal bruke. Bruk alltid godkjent drivstoffbehol­der. Ikke røyk under fylling av bensin i mo­toren. Ikke fyll bensin i lukket rom. Stans motoren før du fyller bensin. La motoren avkjøles noen minutter.
Se motorprodusentens anvisninger for å finne ut hvilken type bensin og olje som skal brukes. Før du bruker gressklipperen, les nøye gjennom instruksene for sikkerhet, drift, vedlikehold og oppbevaring.
Bruk av gressklipper med sideutkast
(Figur 12)
1. Stans motoren.
2. Løsne vingemutteren (1).
3. Sett utkastrøret (2) i den åpne SIDEUT­KAST-stillingen.
4. Stram til vingemutteren (1).
5. Ta av gressoppsamleren. Kontroller at baklu­ken er lukket.
Bruk av gressklipper med finhakker
(Figur 13)
1. Stans motoren.
2. Løsne vingemutteren (1).
3. Sett utkastrøret (2) i den lukkede FINHAK­KER-stillingen.
4. Stram til vingemutteren (1).
5. Ta av gressoppsamleren. Kontroller at baklu­ken er forsvarlig lukket.
Tips om finhakking
Finhakkersettet finfordeler gresset slik at gresset lettere kan resirkuleres. Fordi næringen i gresset frigjøres og går tilbake til jorden, vil behovet for gjødsel reduseres betraktelig. Slik går du frem:
S Gresset må være tørt. Hvis gresset er vått,
vil det være vanskelig å klippe og gresset vil klumpe seg sammen.
S Gresset må ikke være for høyt. Maks.
klippehøyde er 4 1/2 tommer. Juster høyden slik at det bare er gressets øvre tredjedel som klippes.
S Dersom gresset er høyere enn 4 1/2 tommer,
må det klippes to ganger. Første gang gresset klippes velger du maks. klippehøyde. Andre gang gresset klippes reduserer du klippehøyden.
S Kniven må være skarp. En kniv som ikke er
skarp vil føre til at gresstuppene blir brune.
S Rengjør undersiden av klippeaggregatet.
Gress og andre rester kan hindre gressklip­peren i å fungere korrekt.
Dersom klippekvaliteten ikke er tilfredsstil­lende, prøv følgende:
S k klippehøyden. S Klipp gresset oftere. S Reduser hastigheten på gressklipperen. S Overlapp klippesporene i stedet for å klippe
en hel bredde hver gang.
S Gå over de dårlig klipte områdene en gang
til.
DRIFT
MERK: Figurer og symboler begynner på side 2.
Stopphendel (Figur 14)
Når du slipper opp stopphendelen (1), stanser både motoren og kniven automatisk. For å starte motoren, hold stopphendelen (1) i driftsstilling (2). Før du starter motoren, trykk ned stopphendelen (1) flere ganger. Kontroller at vaieren beveger seg fritt.
Stans av motor (Figur 14)
For å stanse motoren, slipp opp stopphendelen (1). Kople fra tennpluggledningen for å forhindre
at motoren starter. Dersom motoren ikke stanser, hold en skrutrekker mot tennpluggen og mot motorens kjøleribber. Gnisten jordes og motoren stanser. Før du starter motoren, kontroller at stoppvaieren er riktig montert. Husk alltid å skifte ut en bøyd eller skadet stoppvaier før du tar maskinen i bruk.
Forhjulsdriftsystem (Figur 18)
Gressklipperen er forhjulsdrevet. Drivsystemet fungerer som følger.
1. Hold stopphendelen (1) i driftsstilling.
2. Skyv drivhendelen (2) helt forover. Når driv-
hendelen (2) ”klikker”, slipp drivhendelen (2) opp. Drivsystemet er nå innkoplet.
MERK: Slipp opp stopphendelen når du skal stanse motoren.
3. Når du skal kople ut drivsystemet og stanse motoren, slipper du stopphendelen (1) helt opp.
4. Hvis du bare skal kople ut drivsystemet, slip­per du opp stopphendelen (1) ca. to tom­mer. Drivsystemet kopler ut, men motoren fortsetter å gå.
ADVARSEL: Av sikkerhetsmessige årsaker må drivsystemet kople ut
med en gang drivhendelen slippes opp. I motsatt fall må du ikke bruke gress­klipperen før drivsystemet er blitt justert eller reparert av et autorisert serviceverk­sted.
Start av motor
ADVARSEL: Kniven roterer når mo-
toren går.
1. Kontroller oljenivået.
2. Fyll drivstofftanken med blyfri lavoktanben­sin. Se ”Klargjøring av motor”.
3. Sett gasshåndtaket på H∅Y.
4. Kontroller at tennpluggledningen er koplet til tennpluggen.
5. (Figur 18) Kontroller at drivhendelen (2) er i UTKOPLET stilling.
6. (Figur 16) Enkelte modeller har en choke- knapp (1) foran eller på siden av motoren. Trykk inn choke-knappen (1). Vent to sek­under etter hver gang du har trykket inn cho- ke-knappen (1). For å finne ut hvor mange ganger du må trykke inn choke-knappen
(1), se instruksene i motorhåndboken. MERK: Ikke bruk choke-knappen til å
starte en varm motor.
7. (Figur 17) Stå bak gressklipperen. Bruk en hånd til å holde stopphendelen (1) i drifts­stilling som vist. Bruk den andre hånden til å holde i startsnorhåndtaket (2).
Page 42
N
42
F-050436L
8. Dra raskt i startsnoren (2). Slipp startsno- ren (2) langsomt ut igjen.
9. Dersom maskinen ikke starter etter 5 eller 6 forsøk, se instrukser under ”Feilsøking”.
Bruk av gressklipper
ADVARSEL: Kontroller at gress­oppsamleren ikke er slitt eller øde-
lagt. Evt. deler må kun skiftes ut med originaldeler fra fabrikken. Se for øv­rig reservedelslisten bakerst i denne hånd­boken.
For å fylle gressoppsamleren helt opp, kjør gressklipperen med gasshåndtaket på H∅Y.
Tømming av gressoppsamler (Figur 10)
ADVARSEL: Stans motoren før du
fjerner gressoppsamleren. Kople
fra tennpluggledningen før du fjer­ner gress fra klippeaggregatet.
1. (Figur 10) Sett luken (1) i loddrett stilling.
2. Løft rammen (2) over de to sporene (3) i håndtaket.
3. (Figur 11) Åpne toppdekselet (5). Tøm gressoppsamleren.
VEDLIKEHOLD
MERK: Figurer og symboler begynner på side 2.
Vedlikehold av motor
Følg instruksene i vedlikeholdsavsnittet for å holde maskinen i god driftsstand. Vedlikeholdsinstrukser for motoren finner du i motorhåndboken. Les nøye gjennom denne håndboken før du tar maskinen i bruk.
ADVARSEL: Kople alltid fra tenn­pluggledningen før du inspiserer, justerer (ikke forgasseren) eller re-
parerer motoren.
Vende motoren (Figur 3)
Når du skal utføre service på motoren, inspisere kniven eller rengjøre undersiden på klipperhuset; kontroller at motoren alltid vendes med tennpluggen opp. Transport eller vending av motoren med tennpluggen ned vil medføre:
S Vanskelig start. S Røyk fra motoren. S Tilsmussing av tennpluggen. S Olje- eller gassaturering av luftfilteret.
Smøring
1. For å sikre maks. ytelse, smør hjulene og alle omdreiningspunkter med motorolje etter hver 25. driftstime.
2. For smøring av motoren, se motorhåndbo­ken.
MERK: Ikke smør stoppvaieren. Smøremid­delet vil ødelegge vaieren og hindre den i å bevege seg fritt. Skift alltid vaieren hvis den er bøyd eller ødelagt.
Rengjøring av klippeaggregat
ADVARSEL: Kniven roterer når mo­toren går. Stans alltid motoren og kople fra tennpluggledningen før
du rengjør klippeaggregatet.
Gress og andre rester kan hindre gressklipperen i å fungere tilfredsstillende. Når du er ferdig med å klippe, rengjør klippeaggregatet som følger.
1. Stans motoren.
2. Kople fra tennpluggledningen.
3. Rengjør oversiden og undersiden av klippe­aggregatet.
Justering av klippehøyde
ADVARSEL: Kniven roterer når mo­toren går. Kople alltid fra tenn­pluggledningen før du justerer klip-
pehøyden.
Modeller med hurtigjustering (Figur 15)
For å endre klippehøyde, flytt justeringsarmen (1) ved hvert hjul. Kontroller at posisjonen til
hver justeringsarm er identisk slik at gressklipperen klipper jevnt.
1. Frigjør justeringsarmen (1).
2. Flytt justeringsarmen (1) til en annen posi­sjon.
Demontering av drivrem
Slik demonterer du drivremmen.
ADVARSEL: Kople alltid fra lednin­gen før du fjerner remmen.
1. (Figur 19) Ta av remdekselet (1).
2. (Figur 20) Løsne beltets spenningsbolt (2).
3. Ta forsiden av drivremmen (3) fra transmi- sjonsskiven (4).
4. (Figur 21) For å fjerne baksiden av drivrem- men (3), la drivremmen (3) gli over enden av bladet (4).
MERK: Drivremmen må bare skiftes ut med en tilsvarende rem fra samme produ­sent.
5. For å montere drivremmen (3), følg trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge.
6. (Figur 23) Innstill remspenningen. a. Stram justeringsmutteren (5) inntil mut-
teren berører mellomskiven (6). Prøv å vri mellomskiven (6). Når justerings- mutteren (5) berører mellomskiven (6), vil mellomskiven (6) ikke bevege seg.
b. Løsne deretter justeringsmutteren (5)
nok til å la mellomskiven (6) bevege seg. Drivremmens (3) spenning er nå korrekt.
7. (Figur 19) Installer beltedekselet (1).
8. Før du begynner å klippe må du kontrollere at drivsystemet kopler riktig inn og at gress­klipperen stanser når den skal. Hvis drivsys­temet ikke kopler ut, må du få gressklipperen kontrollert på et autorisert serviceverksted før du tar den i bruk.
Hvordan justere drivkabelen
(Figur 22)
ADVARSEL: Før drivkabelen juste­res, skal motorens stoppphåndtak kobles inn og motoren stoppe helt
opp.
Dersom drivsystemet ikke kobles inn og ut korrekt, skal håndtakets montering kontrolleres. Sørg for at alle deler er i god stand, ikke ødelagte eller bøyde, og at alle festeanordninger sitter stramt.
Slitte deler og kabelstrekk vil endre drivsystemets yteevne. Når du klipper høyt eller tykt gress, eller på hellende overflater, kan drivsystemet glippe. Dersom drivsystemet
glipper, skal det justeres som følger, eller gressklipperen sendes til et autorisert servicesenter.
VIKTIG: Før du starter motoren, koble mot­orens stopphåndtak inn og ut flere ganger. Sørg for at motorens stoppkabel beveger seg fritt.
MERK: Motorens design inneholder ikke en forgasser eller hastighetsjustering. Motoren er innstilt til optimal hastighet for klipping og oppsamling av gress, samt for lang leve­tid.
1. Dersom drivsystemet glipper, vri kabeljuste­reren (1) en omdreining i retningen vist på
illustrasjonen. Prøv ut drivsystemet og kon­troller om det glipper.
2. Dersom drivsystemet fortsatt glipper, vri ka- beljustereren (1) enda en omdreining for å korte ned kabelen. Kontroller drivsystemet på nytt.
3. Gjenta justeringen og utprøvingen inntil driv­systemet ikke lenger glipper.
4. Før du starter gressklipping, kontroller at drivsystemet kobles ut korrekt og at klipperen stopper. Dersom drivsystemet ikke kobles ut korrekt, skal klipperen kontrolleres av et au­torisert servicesenter før den tas i bruk.
Skifte av finhakkerkniv
En finhakkerklipper er utstyrt med en spesiell finhakkerkniv. En slitt eller skadet finhakkerkniv må kun erstattes med en original finhakkerkniv fra fabrikken. En standard kniv vil ikke klippe riktig og kan forårsake en ulykke.
Vedlikehold av kniv
ADVARSEL: Kople fra tennplugg­vaieren før du inspiserer kniven
eller knivadapteren. Stans motoren hvis kniven treffer en gjenstand. Kople fra tennpluggledningen. Kontroller at enheten ikke er skadet.
Kontroller med jevne mellomrom at kniven ikke er slitt eller skadet (f.eks. sprukket). Kontroller med jevne mellomrom at bolten som holder kniven på plass er godt strammet. Stans motoren dersom kniven treffer en gjenstand. Kople fra tennpluggledningen. Kontroller at knivadapteren ikke er skadet. Kontroller at kniven ikke er bøyd, skadet, slitt eller ødelagt på annen måte. Skift ut evt. skadede deler med originaldeler før du tar maskinen i bruk. Av sikkerhetsmessige årsaker bør kniven skiftes ut annethvert år. Hold kniven skarp. En kniv som ikke er skarp vil føre til at gresstuppene blir brune. Demonter kniven som følger.
Demontering av kniven (Figur 24 og 25)
ADVARSEL: Kople fra tennplugg-
ledningen før du fjerner kniven.
Knivbladet er skarpt. Bruk hansker eller annet beskyttende materiale ved håndtering av kniven.
1. Tøm drivstofftanken.
2. Vipp opp den siden av gressklipperen som er utstyrt med lydpotten eller tennpluggen.
3. Bruk et trestykke til å forhindre at kniven ro­terer.
4. Fjern bolten (1) som holder kniven (2).
5. Kontroller kniven i henhold til instruksene un­der ”Vedlikehold av kniv”. Evt. slitte eller ska­dede kniver må kun erstattes med originalkniver fra fabrikken.
Page 43
N
43
F-050436L
6. Monter kniven slik at de oppbøyde kantene vender mot huset. Hvis kniven monteres opp ned, vil den ikke klippe ordentlig og kan for­årsake en ulykke.
7. Fest kniven (2) med de originale skivene (3 og 4) og bolten (1). Sørg for at de utvendige kantene på Belleville-fjærene (4) vender mot kniven (2).
8. Stram til bolten (1) som holder kniven (2) med et moment på 30 pund/fot.
ADVARSEL: Pass alltid på at bolten (1) som holder kniven (2) er stram. En løs bolt (2) kan forårsake en
ulykke.
Kontroll av klippejevnhet
Prøv maskinen på et lite område. Dersom klippehøyden ikke er jevn eller hvis det avklipte gresset ikke kastes ut, kan årsaken være: (1) at kniven er bøyd eller skadet, (2) at kniven ikke er skarp, (3) at kniven er slitt (4) eller at knivadapteren er brukket. Uansett problem må dette rettes opp før maskinen kan tas i bruk.
Nedfelling av håndtak før oppbevaring
(Figur 26 og 27)
FORSIKTIG: Vær forsiktig når du feller hånd­taket opp eller ned slik at vaierne ikke blir skadet. En bøyd vaier vil ikke fungere til­fredsstillende. Skift alltid ut en bøyd eller skadet vaier før du tar maskinen i bruk.
Nedfelling av håndtak
1. (Figur 27) Løsne festeanordningene (4). Når du feller ned håndtaket, kontroller at vaierne ikke har viklet seg rundt de løse fes­teanordningene og kan komme til skade. Sving øvre del av håndtaket mot baksiden av maskinen.
2. (Figur 26) Sving håndtaket forover over mo­toren. Kontroller at vaierne ikke er skadet.
Oppfelling av håndtak
1. Trekk håndtaket bakover inntil endene til det nedre håndtaket (1) låses i posisjon.
2. Løft øvre del av håndtaket i driftsstilling. Stram festeanordningene som holder hånd­taket.
Klargjøring av gressklipper før oppbevaring
ADVARSEL: Ikke tapp bensin i luk­ket rom, i nærheten av ild eller mens du røyker. Bensinavgasser
kan forårsake eksplosjon eller brann.
1. Tøm drivstofftanken.
2. La motoren gå til den er tom for bensin.
3. Tapp oljen når motoren er varm. Fyll mot­orens veivhus med ny olje.
4. Fjern tennpluggen fra sylinderen. Hell 1 oun­ce med olje i sylinderen. Dra langsomt i startsnorhåndtaket for at oljen skal beskytte sylinderen. Installer en ny tennplugg i sylin­deren.
5. Fjern smuss og rester fra sylinderens kjøle­ribber og motorhuset.
6. Rengjør undersiden av klippeaggregatet.
7. Foreta en komplett rengjøring av gressklip­peren for å beskytte lakken.
8. Sett maskinen til oppbevaring i et lokale med god ventilasjon.
9. Kontroller at gressoppsamleren er tom for gress. Gress som ligger igjen i gressoppsam­leren over lengre tid kan skade posen.
Bestilling av reservedeler
Reservedelene er enten listet bakerst i denne håndboken eller i en egen reservedelshåndbok.
Bruk kun reservedeler som er autorisert eller godkjent av produsenten. Bokstaven som står etter delenummeret angir delens finish: C for krom, Z for zink og PA for innkjøpt enhet. Det er viktig at du oppgir dette ved bestilling av deler. Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt anbefalt brukt med dette produktet. Husk å oppgi gressklipperens modellnummer ved bestilling av reservedeler (se navnskilt).
Reservedeler, med unntak av motor, girkasse, transaksel eller differensial, kan fås hos forhandleren som solgte maskinen eller på et serviceverksted anbefalt av forhandleren.
Hvis du av en eller annen grunn ikke kan få tak i reservedeler eller service på ovennevnte måte, ta kontakt med:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633 Noteringsoverføring vil ikke bli akseptert.
Reservedeler for motor, transaksel eller girkasse kan fås hos produsentens autoriserte serviceverksted (se de Gule Sider). Se også de spesifikke garantiene for motor eller girkasse ved bestilling av reservedeler.
Vennligst oppgi følgende opplysninger ved bestilling av reservedeler:
(1) Modellnummer (2) Serienummer (3) Delenummer (4) Antall
FEILSØKING
Motoren starter ikke.
1. Kontroller at drivstofftanken er fylt med ren bensin. Ikke bruk gammel bensin.
2. Sett gasshåndtaket på HY eller START.
3. Hvis motoren er kald, trykk fem ganger på choke-knappen (tilleggsutstyr på enkelte modeller).
4. Kontroller at tennpluggledningen er koplet til tennpluggen.
5. Juster forgasseren. Se motorhåndboken.
6. Det er for mye bensin i motorsylinderen. Ta ut og tørk tennpluggen. Dra i startsnorhånd­taket flere ganger. Sett i tennpluggen. Kople ledningen til tennpluggen. Start motoren.
7. Maskinen er vanskelig å starte i tungt eller høyt gress. Flytt gressklipperen til et rent, tørt underlag.
8. Kontroller at stopphendelen står i driftsstil­ling.
9. Kontroller at drivstoffventilen er satt til PÅ. Se motorhåndboken.
Motoren stanser ikke.
1. Slipp opp stopphendelen.
2. Kontroller stoppvaieren. Skift vaier hvis den er bøyd eller skadet.
Dårlig motorytelse.
1. Kontroller innstilt klippehøyde. k klippehøy­den hvis gresset er høyt.
2. Kontroller undersiden av knivhuset. Rengjør knivhuset og fjern gress og andre rester.
3. Kontroller tennpluggledningen. Se etter om den er riktig tilkoplet.
4. Rengjør motorens kjøleribber og fjern gress og andre rester.
5. Kontroller forgasserinnstillingene. Se motor­håndboken.
6. Kontroller elektrodeavstanden på tennplug­gen. Sett avstanden til 0,030 tommer.
7. Kontroller oljenivået i motoren. Fyll på med olje om nødvendig.
8. Kontroller motorens luftfilter. Se motorhånd­boken.
9. Bensinen er dårlig. Tøm og rengjør drivstoff­tanken. Fyll opp tanken med ren bensin.
10.Kontroller gasshåndtaket. Kontroller at gass­håndtaket ikke står på CHOKE.
Unormalt kraftige vibrasjoner.
1. Fjern kniven. Kontroller kniven og balansen om nødvendig. Se instrukser for vedlikehold av kniv.
2. Kontroller at kniven ikke er bøyd eller bruk­ket. EN SKADET KNIV ER FARLIG OG MÅ SKIFTES UT.
3. Kontroller knivadapteren. EN BRUKKET KNI­VADAPTER MÅ SKIFTES UT.
4. Dersom vibrasjonene fortsetter, ta gressklip­peren med til et godkjent serviceverksted.
Gresset kastes ikke ut som det skal.
1. Rengjør undersiden av klippeaggregatet.
2. Se etter om kniven er slitt. Demonter og slip kniven om nødvendig. Skift ut kniven annet­hvert år med en originalkniv fra fabrikken av sikkerhetsmessige årsaker.
3. Sett gasshåndtaket på HY. Kontroller mot­orens hastighet i henhold til motorhåndbo­ken.
Maskinen klipper ikke jevnt.
1. Kontroller høydejusteringen ved hvert hjul. Høydejusteringen må være den samme for hvert hjul.
2. Kontroller at kniven er skarp.
3. Kontroller at kniven ikke er bøyd eller bruk­ket. EN SKADET KNIV ER FARLIG OG MÅ SKIFTES UT.
4. Kontroller at knivadapteren ikke er brukket. EN BRUKKET KNIVADAPTER MÅ SKIFTES UT.
Page 44
S
44
F-050436L
INNEHÅLL
INTERNATIONELLA SYMBOLER 44 INFORMATION TILL ÄGAREN 45 RUTINER FÖR SÄKER DRIFT 45 MONTERING 46 DRIFT 46 UNDERHÅLL 47 FELSÖKNINGSSCHEMA 48
MURRAY, INC.
TVÅ ÅRS BEGRÄNSAD GARANTI
Murray, Inc. garanterar den ursprungliga köparen att enheten är fri från fel i material och utförande i två (2) år räknat från inköpsdagen, vid normal drift och normalt underhåll. Garantin gäller dock inte motorer, tillbehör (som snöslungor, snöblad, gräsuppsamlare och plogar), transmission, batterier och förslitningsdelar (med de undantag som ges nedan) eller axlar eftersom de företag som tillverkar dessa delar har egna garantier och tillhandahåller service genom egna auktoriserade serviceverkstäder. Se garantierna för dessa delar för mer information. Om du är osäker på om din enhet inbegriper eller är utrustad med någon av dessa delar kan du fråga din leverantör vid köpet. Med reservation för de villkor som angetts i denna begränsade garanti, skall vi utan kostnad för den ursprungliga köparen reparera eller byta ut varje del som täcks av den begränsade garantin under den tillämpbara garantiperioden.
Om batteriet befinnes vara defekt inom nittio (90) dagar från inköpsdatumet, ersätter vi det utan kostnad. Om batteriet befinnes vara defekt efter nittio (90) dagar men inom etthundratjugo (120) dagar från inköpsdatumet ersätter vi det till en kostnad av halva (1/2) det försäljningspris som gäller för batteriet vid tidpunkten för återlämnandet. Förslitningsdelar definieras som remmar, knivar, knivmellanstycken, gummidäck, strålkastare och överdragsklädsel till säten. Dessa delar garanteras vara fria från material- och fabrikationsfel vid leveransen av produkten. Anspråk på reparation eller byte av förslitningsdelar måste ske inom trettio (30) dagar från inköpsdatumet. Anspråk som gäller skador på grund av användning, felaktig användning eller misshandel av materialet accepteras inte. Denna två (2) års begränsade garanti från Murray, Inc. är din exklusiva hjälp, men garantin gäller inte för enheter som blivit manipulerade, ändrade, felaktigt använda, misshandlade eller använts för uthyrning eller i kommersiellt och/eller yrkesmässigt (icke privat) bruk. Garantin täcker inte mindre mekaniska justeringar som inte beror på fel i materialet eller utförandet. För hjälp med sådana justeringar hänvisas till instruktionsboken. Vid anspråk på garantiåtgärder enligt denna två
(2) års begränsade garanti från Murray Inc.
lämnas enheten (eller den defekta delen om så godkänts på förhand) till en auktoriserad serviceverkstad i din närhet. För att hitta närmaste auktoriserade serviceverkstad i ditt område, kan du ringa till den centrala
reservdelsleverantör i ditt område, enligt listan som följer med enheten, eller titta i de gula sidorna i din telefonkatalog. Om du lämnar in enheten reparerar vi den. Om vi godkänt att bara en enskild del lämnas in byter vi antingen ut delen eller reparerar den. I händelse av en defekt i transmissionen eller differentialen (till skillnad från en axel) måste hela transmissionen eller differentialen lämnas in eftersom de inte innehåller några delar som användaren själv kan utföra service på.
Denna två (2) års begränsade garanti från Murray Inc. ger dig specificerade legala rättigheter. Du kan även ha andra rättigheter beroende på lagstiftningen i ditt land. Denna
begränsade garanti ges i stället för alla andra uttryckliga och underförstådda garantier, inbegripet den underförstådda garantin om köpbarhet och garantin om lämpligheten för användning i ett visst syfte. Om du vill ha mer
information om denna skrivna garanti eller hjälp med att få service kan du skriva till:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633
INTERNATIONELLA SYMBOLER
VIKTIGT: Följande symboler finns utsatta på din enhet eller i det textmaterial som följer med produkten. Lär dig vad de olika symbo­lerna betyder innan du använder enheten.
OBS: Illustrationer och symboler börjar på sidan 2.
Säkerhets- och varningssymboler
(Figur 28)
1 Varning
2 VIKTIGT: Läs bruksanvisningen innan du
använder denna maskin.
3 VARNING: Föremål som skjuts iväg. Håll
kringstående på avstånd. Läs bruksanvisningen innan du använder denna maskin.
4 Klipp aldrig gräset uppför och nerför
sluttningar. Klipp sluttningar på tvären.
5 FARA: Ej steg. 6 FARA: Håll händer och fötter borta från den
roterande kniven.
7 Deklarerade värden för luftburen
ljudtrycksnivå på 100 dB(A) lva överensstämmer med direktiv 2000/14/EG.
8 FARA: Koppla bort tändstiftet innan du
servar enheten.
9 FARA: Öppna inte och ta heller inte bort
skydden när motorn är i drift.
Symboler för reglage och drift (Figur 29)
1 Sakta 2 Snabbt 3 Stanna motorn 4 Starta motorn 5 Olja 6 Bränsle 7 Framåt
MODEL NO.: 207610x52A
SERIAL NO.: 2950 min-1
34 kg
SKU No.:
Manufactured in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
YYYY MM DD:
Deklarerade värden för vibrationsöverföring överensstämmer med direktiv 98/37/E
U
Vibrationsöverföring överensstämmer med EN 836/A2:2001: 7,21 m/s2. Värdena är uppmätta vid handtaget och maskinen stillastående på en betongyta vid 2950 min-1.
Deklarerade värden för luftburen ljudtrycksnivå på 100 dB(A) lva överensstämmer med direktiv 2000/14/EG.
Ljudtrycksnivå i körposition 83 dB. Värdena är uppmätta vid användarens öron i enlighet med specifikationerna i EN 836/A2:2001.
Page 45
S
45
F-050436L
INFORMATION TILL ÄGAREN
Lär känna din gräsklippare: Om du vet hur
den fungerar, kan du använda den på ett effekti­vare sätt. Jämför illustrationerna och traktorn medan du läser handboken. Lär dig var de olika reglagen är placerade och vilken funktion de har. Följ driftsinstruktionerna och säkerhetsföreskrif­terna så att du undviker olyckor. Behåll använ­darhandboken för framtida bruk.
VARNING: Leta efter denna symbol som visar att viktiga försiktighetsåtgärder ska vidtas. Symbolen betyder: Se upp! Var upp­märksam! Din säkerhet är i fara.
Ägarens ansvar
VARNING: Denna gräsklippare är kapabel att klippa av händer eller
fötter och slå iväg föremål med stor kraft. Om nedanstående säkerhetsinstruk­tioner inte beaktas kan det få till följd att användaren eller kringstående personer skadas svårt eller dödas.
Det ligger på ägarens ansvar att följa nedanstående instruktioner.
RUTINER FÖR SÄKER DRIFT
För gånggräsklippare
Övning
1. Läs instruktionerna noga. Se till att du vet hur reglagen fungerar och hur man använ­der utrustningen på rätt sätt.
2. Låt aldrig barn eller andra som inte har lärt sig instruktionerna använda klipparen. Lo­kala bestämmelser kan reglera hur gammal användaren måste vara.
3. Klipp aldrig om det finns barn eller husdjur i närheten.
4. Tänk på att användaren är ansvarig för de skador och faror som andra personer och deras egendom utsätts för.
Förberedelser
1. Ta alltid på dig ordentlig fotbeklädnad och långbyxor när du skall klippa. Använd inte traktorn om du har sandaler på dig eller är barfota.
2. Kontrollera hela den yta som du skall klippa och ta bort alla föremål som kan skjutas iväg av klipparen.
3. VARNING - Bensin är mycket lättantänd-
ligt.
a. Förvara bensinen i dunkar som är speciellt av−
sedda för ändamålet.
b. Tanka endast utomhus. Rök inte medan du tan−
kar.
c. Tanka innan du startar motorn. Ta inte av locket
till bensintanken eller tanka medan motorn går eller då motorn är varm.
d. Starta inte motorn om du spillt bensin. Flytta först
bort maskinen från det område där du spillt. Und− vik att göra något som kan få bensinen att antän− das. Vänta tills bensinångorna har avdunstat.
e. Sätt på locken till bensintanken och bensindun−
ken ordentligt.
4. Byt ut defekta ljuddämpare.
5. Se alltid efter att knivarna, knivmuttern och klippaggregatet inte är slitna eller skadade innan du använder klipparen. Byt ut slitna och skadade knivar och muttrar tillsam­mans, som en enhet, så att balansen bibe­hålls.
6. På maskiner med flera knivar måste du tän­ka på att om man roterar en kniv, kan en annan kniv börja rotera.
Drift
1. Använd inte klipparen i trånga utrymmen där det kan samlas farlig koloxid.
2. Klipp endast i dagsljus eller i tillfredsställan­de belysning.
3. Undvik, om möjligt, att köra gräsklipparen i vått gräs.
4. Se alltid till att du har ordentligt fotfäste i sluttningar.
5. Gå - spring aldrig.
6. När du går bakom en maskin, klipp alltid gräset tvärs sluttningen, inte uppför och nedför.
7. Var mycket försiktig när du byter riktning i sluttningar.
8. Klipp inte gräset på alltför branta sluttning­ar.
9. Var mycket försiktig när du backar eller drar gräsklipparen mot dig. Se till att det inte finns något i vägen på området bakom dig.
10. Stoppa knivarna om gräsklipparen måste lutas för transport, när du kör över annat än gräs och när du transporterar gräsklipparen till eller från området som skall klippas.
11. Kör aldrig gräsklipparen utan de rätta skyd­den, plåtar, gräsuppsamlare och annan sä­kerhetsutrustning på plats.
12. Ändra inte motorns varvtalsregulatorsin­ställningar eller rusa motorn.
13. Koppla bort alla kniv- och drevkopplingar innan du startar motorn.
14. Var försiktig när du startar motorn enligt in­struktionerna och håll fötterna långt borta från knivarna.
15. Luta inte gräsklipparen när du startar mo­torn eller sätter på den, utom när du måste luta motorn för att starta den. I detta fall, luta inte mer än absolut nödvändigt och lyft endast den del som är långt från operatö­ren.
16. Starta inte motorn när du står framför ut­släppsrännan.
17. Placera inte händer eller fötter nära eller under roterande delar. Håll dig alltid borta från utsläppsöppningen.
18. Lyft eller bär aldrig en gräsklippare medan motorn går.
19. Stanna motorn, vänta på att knivarna stan­nar helt, och koppla loss tändstiftskabeln:
1. innan du tar bort igenkorkningar eller rensar ut
rännan;
2. innan du kontrollerar, rengör eller arbetar på
gräsklipparen;
3. när du har kört på ett främmande föremål. In−
spektera gräsklipparen för att se om den är ska− dad och reparera den innan du startar och kör gräsklipparen;
4. om gräsklipparen börjar vibrera onormalt (under−
sök genast orsaken).
20. Stäng av motorn
1. när du går ifrån gräsklipparen;
2. innan du fyller på bränsle
21. Minska gasreglagets inställning medan du stänger av motorn och om motorn har en avstängningsventil, stäng av bränslet när du har klippt färdigt.
22. Var extra försiktig när du närmar hörn där du inte ser, buskar, träd eller annat som hindrar sikten.
Underhåll och förvaring.
1. Se till att alla muttrar, bultar och skruvar hålls ordentligt åtdragna så att utrustningen är i säkert arbetsskick.
2. Förvara aldrig utrustningen med bensin i tanken på platser där bensinångorna kan nå fram till gnistor eller öppna lågor.
3. Låt maskinen svalna innan du förvarar den i trånga utrymmen.
4. Håll motorn, ljuddämparen, batteriutrymmet och området för förvaring av bensin fria från gräs, löv och överflödigt smörjmedel så att risken för brand minskas.
5. Kontrollera ofta att gräsuppsamlaren inte är sliten eller söndrig.
6. Byt ut slitna eller skadade delar av säker­hetsskäl.
7. Om bränsletanken måste tömmas, skall tömningen ske utomhus.
Page 46
S
46
F-050436L
MONTERING
OBS: Illustrationer och symboler börjar på sidan 2.
Instruktioner för uppackning (Figur 1)
Gräsklipparen har satts ihop i fabriken. När klipparen sattes i kartongen placerades handtaget i förvaringsposition. När du vill placera handtaget i driftsposition, följ anvisningen nedan:
1. Ta ur klipparen ur kartongen.
2. Sätt det lägre handtaget (1) i körläget. Se till att det lägre handtaget (1) är mellan läsfli- karna.
3. Placera det övre handtaget (3) i driftsläget. Dra åt handvreden (4).
VARNING: Var försiktig när du fäller ihop eller fäller upp handtaget. Skada inte ka­blarna. En böjd kabel fungerar inte kor­rekt. Byt ut en böjd eller skadad kabel innan du använder enheten.
4. (Figur 7) Vrid snöret genom linföringen (2) monterat på höger sida om handtaget, för att fästa startsnörets handtag (1).
OBS: Om det inte går att fästa startsnörets handtag för att snöret är för kort, försök att hålla stoppreglaget mot handtaget. Dra se­dan försiktigt i startsnörets handtag,
Hur man ställer in höjden på handtaget
(Figur 2) Handtagshållaren har två monteringslägen. Ett HÖGT och ett LÅGT läge. I det HÖGA läget lyfts handtaget ungefär
10.16cm.
1. (Figur 4) Ta bort rattarna (4) och bultarna
(5) från den högra och vänstra handtags­hållaren (6).
2. (Figur 5) För att höja handtaget, ställ det nedre handtaget (1) i det HÖGA (2) läget.
3. (Figur 6) För att sänka handtaget, ställ det nedre handtaget (1) i det LÅGA (3) läget.
4. (Figur 4) Fäst det nedre handtaget (1)
handtagshållarna (6) med rattarna (4) och bultarna (5).
Hur man monterar gräspåsen
1. (Figur 8) Skjut rammontaget (4) in i ändar­na på stödröret (3).
2. (Figur 9) Se till att handtaget (2) sitter på utsidan av gräspåsen. Sätt fast klämmorna (5)rammontaget (4).
3. (Figur 10) Stäng topphöljet (6). När du kör gräsklipparen med gräspåsen, måste topp-
höljet (6) vara i den stängda driftpositionen.
Montera gräsuppsamlaren (Figur 10)
1. Om du vill montera på gräsuppsamlaren på klipparen, lyft upp den bakre luckan (1). Håll handtaget (2) på gräsuppsamlaren. Sätt gräsuppsamlaren i körläget. Stäng bakre
luckan (1).
VIKTIGT: Kontrollera att krokarna (3) är mon­terade på den bakre luckans pivotstag (4).
Gör motorn körklar
Obs: Motorn innehåller ingen OLJA eller BENSIN.
VARNING: Följ instruktionerna från motortillverkaren när det gäller vil-
ken typ bensin och olja du ska an­vända. Använd alltid en specialbehållare för bensin. Rök inte när du fyller på bensin i motorn. Fyll aldrig på bensin inomhus. Stanna motorn innan du fyller på bensin. Låt motorn kallna i flera minuter.
Se efter i motortillverkarens instruktioner vilken typ av olja och bensin som skall användas. Läs informationen om säkerhet, drift, skötsel och innan du använder traktorn.
Hur man matar ut åt sidan (Figur 12)
1. Stanna motorn.
2. Lossa vingmuttern (1).
3. Flytta utmatningsrännan (2) till den öppna SIDUTMATNINGspositionen.
4. Dra åt vingmuttern (1).
5. Ta bort gräspåsen. Se till att bakluckan är helt stängd.
Hur man mullar (Figur 13)
1. Stanna motorn.
2. Lossa vingmuttern (1).
3. Flytta utmatningsrännan (2) till den stängda MULLNINGspositionen.
4. Dra åt vingmuttern (1).
5. Ta bort gräspåsen. Se till att bakluckan är helt stängd.
Mullningstips
När du gör mullning klipps gräset i korta bitar så att det kan lämnas på gräsmattan. På grund av att näringsämnen på så sätt återvinns behövs det mindre gödningsmedel. För att göra mullning riktigt, följ anvisningen nedan:
S Gräset måste vara torrt. Om gräset är vått är
det svårt att klippa och det blir tunga gräsklumpar.
S Gräset får inte vara alltför högt. Maxhöjd att
klippa effektivt är ca 11 cm. Sätt höjdregla­gen så att endast den övre tredjedelen av gräset klipps.
S Om gräset är mer än ca 11 cm högt måste
du klippa det två gånger. För första klippning­en sätt höjdreglagen i högsta positionen. Sänk sedan höjdreglagen när du klipper andra gången.
S Se till att bladets egg är skarp. Om bladet är
slött blir gräsändarna bruna.
S Rengör undersidan av gräsklipparens kåpa.
Gräs och annat skräp kan hindra att klipparen fungerar korrekt.
Om kvaliteten på klippningen är marginell försök följande:
S Sätt höjdreglagen på en högre klipphöjd. S Klipp gräset oftare. S Kör klipparen med lägre markhastighet. S Överlappa klippstråket i stället för att klippa
hela bredden varje gång.
S Klipp tvärs över de marginella ställena en
gång till.
DRIFT
OBS: Illustrationer och symboler börjar på sidan 2.
Motorstoppreglage (Figur 14)
Släpp motorns stoppreglage (1). Motorn och bladet stannar automatiskt. För att köra motorn, håll motorns stoppreglage (1) i körposition (2). Innan du startar motorn, hantera motorns stoppreglage (1) flera gånger. Se till att kabeln rör sig lätt.
Stoppa motorn (Figur 14)
För att stoppa motorn släpper du motorns stoppreglage (1). Koppla loss kabeln från
tändstiftet för att förhindra att motorn startar. Om motorn inte stannar håller du en skruvmejsel mot tändstiftet och mot motorns kylflänsar. Gnistan jordas och motorn stannar. Innan du startar motorn, kontrollera motorns stoppkabel. Se till att motorns stoppkabel är korrekt ihopsatt. Innan du kör enheten, byt ut motorns stoppkabel om den är böjd eller skadad.
Framhjulsdriftssystem (Figur 18)
Gräsklipparen är framhjulsdriven. Så här kör du drivsystemet.
1. Håll motorns stoppspak (1) i DRIFT-posi­tion.
2. Tryck körspaken (2) hela vägen framåt. När
körspaken (2) klickar släpper du körspaken (2). Drivsystemet är nu inkopplat.
OBS: Om du vill stanna motorn, släpp motorns stoppspak.
3. För att koppla loss drivsystemet och stanna motorn, släpp motorns stoppspak (1) helt.
4. För att koppla loss endast drivsystemet, släpp efter motorns stoppspak (1) ungefär fem centimeter. Drivsystemet kopplas loss men motorn fortsätter att gå.
VARNING: För att vara säker att kö­ra måste drivsystemet omedelbart
koppla ur när du släpper körspa­ken. Om drivsystemet inte kopplar ur kor­rekt, kör inte klipparen förrän drivsystemet har blivit justerat eller reparerat hos en auktoriserad reparatör.
Starta motorn
VARNING: Kniven roterar när mo-
torn körs.
1. Kontrollera oljan.
2. Fyll bränsletanken med blyfri bensin. Se ”Hur man förbereder motorn.”
3. Se till att tändstiftskabeln är kopplad till tänd­stiftet.
4. (Figur 18) Se till att körreglaget (2) är i läget URKOPPLAD.
5. (Figur 16) Vissa modeller har en flödesk- napp (1) framtill eller på sidan av mo­torn.Tryck på flödesknappen (1). Vänta två sekunder varje gång du tryckt på flödesk- nappen (1).Se motortillverkarens instruktio­ner för information om hur många gånger du ska trycka på flödesknappen (1).
OBS: Använd inte flödesknappen till att starta motorn när den är varm.
6. (Figur 17) Stå bakom gräsklipparen. Håll motorns stoppreglage (1) med ena handen i körposition enligt bilden. Håll startsnörets handtag (2) med andra handen.
Page 47
S
47
F-050436L
7. Dra hastigt i startsnörets handtag (2). Låt handtaget (2) långsamt slira tillbaka.
8. Om motorn inte startar efter 5 eller 6 försök, se instruktion i ”Felsökningsdiagram”.
Köra klipparen
VARNING: Kontrollera om gräspåsen är sliten eller skadad.
Om den är sliten eller skadad, ska du ersätta den med orginalreservdel. Titta i reservdelslistan i denna bok efter reservde­lar.
Om du vill fylla gräspåsen alldeles full kör du motorn med förgasaren i läget SNABBT.
Tömma gräspåsen (Figur 10)
VARNING: Stanna motorn innan du
tar bort gräspåsen. Koppla bort ka-
beln från tändstiftet innan du tar bort gräs från klipparens hölje.
1. (Figur 10) Lyft luckan (1) till vertikalt läge.
2. Lyft ram-montaget (2) över de två skårorna i handtaget (3).
3. (Figur 11) Öppna topphöljet (5). Töm ur gräset ur påsen.
UNDERHÅLL
OBS: Illustrationer och symboler börjar på sidan 2.
Underhåll av motor
Med hjälp av följande underhållssektion håller du din enhet i gott skick. All information om underhåll av motorn finns i ”Instruktionsbok för motorn.” Läs denna bok innan du startar motorn.
VARNING: Innan du inspekterar, justerar (med undantag av förgasa­ren) eller reparerar enheten skall
du alltid lossa tändstiftskabeln.
Tippa motorn (Figur 3)
Vid service av motorn, inspektion av bladet eller rengöring på undersidan av gräsklipparens kåpa; se alltid till att tändstiftet är ur då motorn tippas. Om motorn transporteras eller tippas med tändstiftet i kan detta orsaka att:
S Motorn blir trögstartad. S Motorn ryker. S Tändstiftet felar. S Luftfiltret blir indränkt av olja eller bränsle.
Smörjning
1. För maximal prestation, smörj hjulen och svängtapparna var 25:e timma.
2. När du ska smörja motorn, läs i instruktions­bok för motorn.
OBS: Smörj inte motorns stoppkabel. Smörj­medel skadar kabeln och hindrar kabeln att röra sig fritt. Byt ut kabeln om den är böjd eller skadad.
Rengöra klipparens hölje
VARNING: Kniven roterar när mo­torn körs. Innan du rengör klippa­rens hölje, stanna motorn och
koppla ur kabeln ur tändstiftet.
Gräs och annat skräp kan förorsaka att gräsklipparen inte fungerar riktigt. Rengör klipparens hölje efter klippning enligt följande:
1. Stanna motorn.
2. Koppla ur kabeln ur tändstiftet.
3. Rengör över- och undersidan av klipparens hölje.
Justera klipphöjden
VARNING: Kniven roterar när mo­torn körs. Innan du ändrar klipphöj­den, koppla ur kabeln ur tändstiftet.
Modeller med snabbjusterare (Figur 15)
När du vill ändra klipphöjden, flytta läget på justeringsarmen (1) vid varje hjul. Se till att varje justeringsarm (1) är i samma läge så att gräset blir klippt vågrätt.
1. Koppla ur justeringsarmen (1).
2. Flytta justeringsarmen (1) till ett annat läge.
Tar bort drivremmen
När du vill ta bort drivremmen ska du göra följande:
VARNING: Innan du tar bort rem­men koppla bort kabeln från tänd­stiftet.
1. (Figur 19) Ta bort remhöljet (1).
2. (Figur 20) Lossa remspänningsbulten (2).
3. Lyft av drivremmen (3) från drivskivan (4).
4. (Figur 21) För att lossa bakre delen av driv-
remmen (3), Trä drivremmen (3) över tallri­ken (4).
OBS: Ersätt endast drivremmen med en originalrem.
5. Gör i omvänd ordning för att montera driv­remmen (3).
6. (Figur 23) Justera remspänningen. a. Drag åt justermuttern (5) så att den vid-
rör brickan (6). Försök att vrida brickan
(6). Då justermuttern (5) ligger an mot brickan (6) kan brickan (6) inte vridas.
b. Lossa därefter justermuttern (5)
mycket att brickan (6) går att vrida. Driv- remmens (3) spänning är nu inställd.
7. (Figur 19) Montera remskyddet (1).
8. Innan du börjar klippa gräs, se till att drivsys­temet kopplar loss på ett riktigt sätt och att gräsklipparen stannar. Om drivsystemet inte kopplar loss, tar du gräsklipparen till en auk­toriserad servicecentral innan du kör gräs­klipparen.
Hur man justerar drivkabeln
(Figur 22)
VARNING: Innan drivkabeln juste­ras, aktivera motorstoppet och vän­ta tills motorn stannat.
Om drivsystemet inte kopplas in och ur på rätt sätt, kontrollera att handtaget är rätt monterat. Säkerställ att alla delar är hela och att samtliga fästelement är åtdragna.
Utslitna delar och uttänjd kabel påverkar drivsystemets funktion. Vid klippning i högt eller tjockt gräs eller på sluttande underlag kan drivsystemet slira. Om drivsystemet slirar, justera enligt följande eller låt ett auktorierat servicecenter åtgärda problemet.
VIKTIGT: Innan du startar motorn skall mo­torstoppet aktiveras flera gånger. Kontrollera att motorstoppskabeln glider fritt.
OBS: Motorkonstruktionen har inte gasregla­ge eller varvtalsinställning . Motorn är in­ställd på bästa hastighet för klippning och insamling av gräs och för extra lång drift­slängd.
1. Om drivsystemet slirar, vrid kabeljustering­en (1) ett varv i den riktning som visas i illust-
rationen. Testa drivsystemet och kontrollera om det slirar.
2. Om drivsystemet fortfarande slirar, vrid ka- beljusteringen (1) ytterligare ett varv för att korta kabeln. Testa drivsystemet igen.
3. Upprepa justeringen och testa tills drivsyste­met inte längre slirar.
4. Innan du börjar klippa, kontrollera att drivsys­temet kopplas in korrekt och att gräsklippa­ren kan stängas av. Låt ett auktoriserat servicecenter åtgärda problemet innan gräs­klipparen tas i bruk om drivsystemet inte kan kopplas in.
Byta ut mullningskniven
En klippare för mullning är utrustad med en särskild mullningskniv. Om mullningskniven blir nött eller skadad ersätt den med en orginalreservdel. Vilken kniv som helst i handeln skär inte korrekt och kan förorsaka en olycka.
Underhåll av kniven
VARNING: Innan du inspekterar kniven eller knivadaptern, koppla
ur kabeln till tändstiftet. Om kniven slår mot något föremål, stoppa motorn. Koppla ur kabeln till tändstiftet. Kontrollera om enheten har några skador.
Kontrollera kniven ofta med tanke på slitage eller skada som t ex sprickor. Kontrollera bulten som håller fast kniven ofta. Se till att bulten är ordentligt åtdragen. Om kniven träffar något föremål, stoppa motorn. Koppla ur kabeln till tändstiftet. Kontrollera att knivadaptern inte är skadad. Kontrollera att kniven inte är böjd, mycket nött eller på annat sätt skadad. Innan du kör enheten måste du ersätta skadade delar med orginalreservdelar. Av säkerhetsskäl ska du byta ut kniven vartannat år. Se till att kniven är skarp. Ett blad som inte är skarpt förorsakar att gräsändarna blir bruna. Ta bort kniven enligt följande.
Ta bort kniven (Figur 24 och Figur 25)
VARNING: Innan du tar bort kniven,
koppla ur kabeln till tändstiftet.
Kniven är vass. Använd handskar eller en tygbit när du hanterar kniven så att du skyddar dina händer.
1. Töm bränsletanken.
2. Lyft sidan av klipparen där ljuddämparen el­ler tändstiftet sitter.
3. Sätt i en träbit så att kniven inte roterar.
4. Ta bort bulten (1) som håller kniven (2).
5. Kontrollera kniven enligt ”Knivserviceinstruk­tionerna”. Ersätt ett mycket nött eller skadad kniv med en orginalresevdel.
6. Montera kniven med de rundade eggarna mot höljet. Om kniven är monterad upp och ned klipper den inte korrekt och kan förorsa­ka en olycka.
Page 48
S
48
F-050436L
7. Sätt ihop kniven (2) med de ursprungliga brickorna (3) och (4) och bulten (1). Se till att de utsides kanterna på bellevillefjädrar- na (4) är riktade mot kniven (2).
8. Dra åt bulten (1) som håller kniven (2) med ett vridmoment av 40 Nm.
VARNING: Se alltid till att bulten (1) som håller kniven (2) är åtdragen ordentligt. En lös bult (1) eller kniv
(2) kan förorsaka en olycka.
Kontrollera att klipparen klipper vågrätt
Testa enheten på en liten yta. Om gräset inte är vågrätt klippt, kan orsaken vara: (1) kniven är böjd eller skadad, (2) kniven är slö, (3) kniven är nött eller (4) knivadaptern är trasig. Rätta till problemet innan du använder enheten.
Fäll ihop handtaget för förvaring
(Figur 26 och Figur 27)
VARNING: Var försiktig när du fäller ihop el­ler fäller upp handtaget. Skada inte kablarna. En böjd kabel fungerar inte korrekt. Byt ut en böjd eller skadad kabel innan du använder enheten.
Fälla ihop handtaget
1. (Figur 27) Lossa skruvarna (4). Se till att kablarna inte är nära de lösa skruvarna me­dan du fäller handtaget. De kan lätt skadas. Rotera övre delen av handtaget mot baksi­dan av enheten.
2. (Figur 27) Ta bort hårnålarna (3) från det lägre handtaget (1). Tryck in det lägre hand­tagets (1) ändar.
3. (Figur 26) Rotera handtaget framåt över mo­torn. Se till att kablarna inte är skadade.
Fälla upp handtaget
1. Dra handtaget bakåt tills det lägre handta­gets (1) ändar låser sig.
2. Lyft den övre delen av handtaget till körläget. Dra åt skruvarna som håller fast handtaget.
Göra i ordning klipparen för förvaring
VARNING: Häll aldrig ur bensin in­omhus, nära eld eller medan du rö­ker. Bensinångor kan förorsaka ex-
plosion eller eldsvåda.
1. Töm bensintanken.
2. Låt motorn gå tills bensinen tar slut.
3. Töm ut oljan ur den varma motorn. Fyll vev­huset med ny olja.
4. Ta ut tändstiftet ur cylindern. Häll i 28 ml olja i cylindern. Dra långsamt i startsnörets hand­tag så att oljan skyddar cylindern. Sätt i ett nytt tändstift i cylindern.
5. Ta bort smuts och skräp från cylinderns kylfe­nor och motorns hölje.
6. Rengör klipparens höljes undersida.
7. Rengör klipparen fullständigt för att skydda färgen.
8. Förvara enheten i en byggnad som är väl ventilerad.
9. Se till att gräspåsen är tom på gräs. Gräs som ligger kvar i påsen under lagring skadar påsen.
Hur man beställer reservdelar
Traktorns reservdelslista hittar du antingen på de sista sidorna i handboken eller i en särskild reservdelsbok.
Använd endast reservdelar som är godkända av tillverkaren. Bokstaven som står sist i reservdelsnumret visar vilken ytbehandling delen har; C står för krom och Z för zink. PA står för inköpt enhet. Det är viktigt att du anger bokstäverna när du beställer reservdelarna.Använd endast tillbehör som är särskilt avsedda för traktorn. För att du skall kunna få rätt reservdelar, måste du uppge traktorns modellnummer (se märkplåten).
Reservdelar, förutom motor, transmission, axlar och differential, kan köpas där du köpte traktorn eller i den serviceverkstad som affären rekommenderar.
Om du inte kan få tag på reservdelar på det sätt som beskrivs ovan, är du välkommen att kontakta:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633 Samtal som betalas av mottagaren accepteras inte.
Reservdelar för motorn, axlarna och transmissionen kan du köpa i de auktoriserade serviceverkstäder som står i Gula Sidorna. Se också motorns och transmissionens särskilda garantibevis för beställning av reservdelar.
När du beställer reservdelar skall följande information uppges:
(1) Modellnummer (2) Serienummer (3) Reservdelsnummer (4) Antal
FELSÖKNINGSSCHEMA
Motorn startar inte.
1. Se till att bränsletanken är full med ren ben­sin. Använd inte gammal bensin.
2. Om motorn är kall, tryck på flödesknappen (tillbehör till somliga modeller) fem gånger.
3. Se till att kabeln till tändstiftet är kopplad till tändstiftet.
4. Justera förgasaren. Se instruktionsbok för motorn.
5. Det finns för mycket bensin i motorcylindern. Ta ut och rengör tändstiftet. Dra i startsnörets handtag flera gånger. Installera tändstiftet. Koppla kabeln till tändstiftet. Starta motorn.
6. Motorn är svår att starta i tjockt eller högt gräs. Flytta klipparen till en ren och torr yta.
7. Se till att motorns stoppreglage är i körläget.
8. Se till att bränsle ventilen är i läget PÅ. Se ”Instruktionsbok för motorn”.
Motorn stannar inte
1. Släpp motorns stoppreglage.
2. Kontrollera motorns stoppkabel. Byt ut ka­beln om den är böjd eller skadad.
Motorns prestanda är dålig
1. Kontrollera höjden på klippläget. Höj klipplä­get om gräset är långt.
2. Kontrollera botten på knivhöljet. Ta bort gräs och annat skräp ur knivhöljet.
3. Kontrollera kabeln till tändstiftet. Se till att kabeln är inkopplad.
4. Gör ren motorns kylfenor. Ta bort gräs och annat skräp.
5. Kontrollera förgasarinställningarna. Se in­struktionsbok för motorn.
6. Kontrollera tändstiftets gap. Ställ in tändstif­tets gap på 0,75 mm.
7. Kontrollera mängden olja i motorn. Fyll på olja om det behövs.
8. Kontrollera motorns luftrenare. Se instruk­tionsbok för motorn.
9. Bensinen är dålig. Töm och rengör bränsle­tanken. Fyll tanken med bensin.
Starka vibrationer.
1. Ta bort kniven. Kontrollera kniven och balan­sera om nödvändigt. Se instruktionerna för knivunderhåll.
2. Kontrollera om kniven är böjd eller trasig. EN SKADAD KNIV ÄR FARLIG OCH MÅSTE ERSÄTTAS.
3. Kontrollera knivadaptern. BYT UT EN TRA­SIG KNIVADAPTER.
4. Ta klipparen till en auktoriserad reparatör om vibrationerna fortsätter.
Gräset släpps inte ut korrekt.
1. Rengör botten av klipparens hölje.
2. Kontrollera om kniven har blivit mycket nött. Av säkerhetsskäl ska du byta ut kniven var­tannat år. Ersätt med orginalreservdel.
Gräset är inte jämt klippt.
1. Kontrollera höjdjusteringen vid varje hjul. Höjdjusteringen måste vara samma vid varje hjul.
2. Se till att kniven är skarp.
3. Kontrollera om kniven är böjd eller trasig. EN SKADAD KNIV ÄR FARLIG OCH MÅSTE ERSÄTTAS.
4. Kontrollera knivadaptern. BYT UT EN TRA­SIG KNIVADAPTER.
Page 49
SF
49
F-050436L
SISÄLLYS
KANSAINVÄLISET KUVAMERKIT 49 KÄYTTÄJÄLLE TIEDOKSI 50 TURVALLINEN KÄYTTÖ 50 KOKOONPANO 51 KÄYTTÖ 51 KUNNOSSAPITO 52 VIANETSINTÄOPAS 53
MURRAY, INC.
KAHDEN VUODEN RAJOITETTU TAKUU
Murray, Inc. takaa alkuperäiselle ostajalle kah­deksi (2) vuodeksi ostopäivästä lukien, että
tässä laitteessa ei tule olemaan raaka-aineista tai työnlaadusta johtuvia vikoja normaalissa käytössä ja huollossa seuraavin poikkeuksin: tämä takuu ei kata moottoreita, lisävarusteita (kuten lumilinkoja, lumiauroja, ruohonkerääjiä ja auroja), voimansiirtolaitteistoja, akkuja ja “nor­maaleja kuluvia osia” (alla olevin poikkeuksin) tai vaihteistoja, sillä näiden valmistajat antavat omat takuunsa näille laitteille ja tarjoavat niiden huollon omien valtuutettujen huoltopisteidensä kautta. Lisätietoja näistä löydät tutustumalla kyseisten laitteiden takuuehtoihin. Mikäli et tiedä, onko laitteessasi tällaisia osia tai varustei­ta, niin ota yhteys jälleenmyyjääsi ennen laitteen ostamista. Tässä rajoitetussa takuussa mainit-
tujen ehtojen ja varausten mukaisesti sitou­dumme harkintamme mukaan korjaamaan tai vaihtamaan tämän takuun alaiset osat takuun voimassaoloaikana alkuperäiselle ostajalle. Mikäli akku osoittautuu vialliseksi yhdeksänkym­menen (90) päivän kuluessa ostopäivästä, niin vaihdamme sen veloituksetta uuteen. Mikäli akku osoittautuu vialliseksi yli yhdeksänkym­mentä (90) mutta alle satakaksikymmentä (120) päivää ostopäivästä lukien, niin veloitamme sen vaihtamisesta uuteen puolet (1/2) vastaavan­laisen akun hinnasta palautushetkellä. “Normaalit kuluvat osat” tarkoittavat hihnoja, teriä, terien kiinnikkeitä, paineilmarenkaita, ajo­valoja ja istuimen päällisiä. Takaamme, että näissä osissa ei ole raaka-aineista tai työnlaad­usta johtuvia vikoja laitetta luovutettaessa. “Nor­maalien kuluvien osien” korjausta tai uusimista koskevat vaatimukset on tehtävä kolmenkym­menen (30) päivän kuluessa ostopäivästä. Emme hyväksy käytön tai väärinkäytön seu­rauksena syntyneitä vahinkoja koskevia kor­vausvaatimuksia. Tähän Murray, Inc. kahden (2) vuoden rajoi- tettuun takuuseen perustuvan korvausvaati­muksen tekemiseksi toimita laite (tai viallinen osa, mikäli sovittu etukäteen) ostotodistuksesi kanssa alueellasi olevaan valtuutettuun huolto­pisteeseen. Lähimmän huoltopisteen löytämi­seksi soita alueesi päävaraosaliikkeeseen, jonka nimen löydät laitteen mukana tulleesta luettelos­ta tai puhelinluettelon keltaisilta sivuilta. Jos pa-
lautat laitteen kokonaisuudessaan, korjaamme sen. Jos olemme valtuuttaneet viallisen osan palauttamisen, niin me joko uusimme tai kor­jaamme sen. Mikäli vika on voimansiirrossa tai tasauspyörästössä (erotukseksi vaihteistosta) on koko voimansiirto tai tasauspyörästö toimitet­tava takaisin, koska niissä ei ole käyttäjän huol­lettavia osia.
Tämä Murray, Inc. kahden (2) vuoden rajoitet- tu takuu antaa Sinulle tietyt lailliset oikeudet ja Sinulla voi olla myös muita oikeuksia, jotka vaihtelevat maittain. Tämä rajoitettu takuu on
annettu kaikkien muiden julki lausuttujen ja hiljaisten takuiden asemesta. Näihin muihin takuisiin kuuluu hiljaiset takuut tuotteen kauppakelpoisuudesta ja käyttökelpoisuud­esta. Jos tarvitset lisätietoja tästä kirjallisesta
takuusta tai apua huollon saamisessa, niin kirjoi­ta osoitteeseen:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633
KANSAINVÄLISET KUVAMERKIT
TÄRKEÄÄ: Seuraavat kuvamerkit sijaitsevat laitteessasi tai sen mukana tulleessa kirjalli­suudessa. Opettele ja ymmärrä näiden kuva­merkkien merkitykset ennen kuin käytät konetta.
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat sivulta 2.
Turvallisuuteen liittyvät varoittavat kuvamerkit (kuva 28)
1 Varoitus
2 TÄRKEÄÄ: Lue käyttöohjeet ennen tämän
koneen käyttöä.
3 VAROITUS: Sinkoilevia esineitä. Pidä
sivustakatsojat kaukana. Lue käyttöohjeet ennen tämän koneen käyttöä.
4 Älä leikkaa rinteitä ylös ja alas. Leikkaa
rinteet poikkisuunnassa.
5 VAARA: Älä astu. 6 VAARA: Pidä jalat ja kädet pois pyörivästä
terästä.
7 Ilmoitettu äänen tehotaso (100 dB(A)) on
direktiivin 2000/14/EY mukainen.
8 VAARA: Irrota sytytystulpan johto ennen
koneen huoltamista.
9 VAARA: Älä avaa tai poista suojakilpiä
moottorin ollessa käynnissä.
Hallintaan ja käyttöön liittyvät kuvamerkit (kuva 29)
1 Hidas 2 Nopea 3 Moottorin pysäytys 4 Moottorin käynnistys 5 Öljy 6 Polttoaine 7 Eteenpäin
MODEL NO.: 207610x52A
SERIAL NO.: 2950 min-1
34 kg
SKU No.:
Manufactured in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
YYYY MM DD:
Ilmoitetut tärinätasot ovat direktiivin 98/37/EY mukaisia.
Tärinätaso standardin EN 836/A2:2001 mukaan: 7,21 m/s2. Arvot mitattu työntöaisan tasolla koneen käydessä paikallaan betonipinnalla nopeudella 2950 r/min.
Ilmoitettu äänen tehotaso (100 dB(A)) on direktiivin 2000/14/EY mukainen.
Äänenpainetaso käyttäjän paikalla 83 dB. Arvot mitattu korvan tasolla direktiivin EN 836/A2:2001 mukaisesti.
Page 50
SF
50
F-050436L
KÄYTTÄJÄLLE TIEDOKSI
Tunne koneesi: koneen ja sen toiminnan ym-
märtäminen auttavat Sinua saamaan koneestasi parhaan mahdollisen hyödyn. Lukiessasi näitä käyttöohjeita vertaa siinä olevia kuvia laitteesee­si. Opettele hallintalaitteiden sijainti ja toiminta. Onnettomuuksien estämiseksi seuraa käyttöoh­jeita ja turvamääräyksiä. Säilytä tämä käyttöoh­jekirja myöhempää tarvetta varten.
VAROITUS: Tämä kuva on merkkinä tärke­ästä työturvallisuuttasi koskevasta vaaras­ta. Sen sanomana on: “Huomio! Ole varuil­lasi! Turvallisuutesi on vaarassa.”
Omistajan vastuu
VAROITUS: Tämä leikkuri pystyy katkaisemaan käsiä ja jalkoja sekä
sinkoamaan maassa olevia esinei­tä. Seuraavien turvallisuusohjeiden nou­dattamatta jättämisestä voi olla seuraukse­na vakavia vammoja tai jopa käyttäjän tai sivullisen kuoleminen.
Omistajan velvollisuutena on seurata alla annettuja ohjeita.
TURVALLINEN KÄYTTÖ
Ajettavat vaakatasoleikkurit
Harjoittelu
1. Lue käyttöohjeet huolellisesti. Tutustu hal­lintalaitteisiin ja koneen oikeaan käyttöön.
2. Älä koskaan anna lasten tai näitä ohjeita tuntemattomien henkilöiden käyttää ruo­honleikkuria. Paikallisissa säännöksissä voi olla käyttäjän ikää koskevia rajoituksia.
3. Älä koskaan käytä leikkuria, kun ihmisiä, varsinkin lapsia, tai lemmikkieläimiä on ko­neen lähistöllä.
4. Muista, että koneen käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai heidän omaisuudelleen aiheuttamistaan onnettomuuksista ja vahin­goista.
Valmistautuminen
1. Nurmikkoa ajaessasi käytä aina tukevia kenkiä ja pitkiä housuja. Älä käytä tätä lai­tetta paljain jaloin tai avoimissa sandaaleis­sa.
2. Tarkista huolellisesti alue, jossa leikkuria aiotaan käyttää, ja poista maassa olevat esineet, jotka kone voi singota niihin osues­saan.
3. VAROITUS - Bensiini on erittäin tulenar-
kaa.
a. Säilytä polttoaineen varastosäiliöt tätä tarkoi−
tusta varten tehdyissä tiloissa.
b. Tankkaa vain ulkotiloissa äläkä tupakoi tanka−
tessasi.
c. Lisää polttoainetta ennen moottorin käynnistä−
mistä. Älä koskaan avaa polttoainesäiliön korkkia tai lisää polttoainetta moottorin ollessa käynnissä tai kuuma.
d. Jos polttoainetta läikkyy tai vuotaa yli, niin älä
käynnistä moottoria, vaan siirrä laite pois alu− eelta ja pidä kaikki mahdolliset sytytyslähteet poissa alueelta, kunnes bensiinihöyryt ovat haihtuneet.
e. Sulje polttoainesäiliön ja varastosäiliöiden kor−
kit huolellisesti.
4. Uusi vialliset äänenvaimentimet.
5. Ennen käyttöä tarkista aina, että terät, teri­en pultit ja teräkokonaisuus eivät ole kulu­neet tai vahingoittuneet. Uusi kuluneet tai vioittuneet terät ja pultit sarjoina tasapainon säilyttämiseksi.
6. Ole erityisen huolellinen moniteräisten leik­kureiden kanssa, sillä yhden terän pyörittä­minen voi saada myös muut terät pyörimään.
Käyttö
1. Älä käytä laitetta umpinaisessa tilassa, jo­hon voi keräytyä vaarallista, pakokaasuissa olevaa hiilimonoksidia.
2. Käytä leikkuria ainoastaan päivänvalossa tai hyvässä keinovalossa.
3. Vältä mahdollisuuksien mukaan laitteen käyttöä märällä nurmikolla.
4. Varmista aina jalansijasi rinteissä.
5. Kävele, älä koskaan juokse.
6. Itsevetäviä ruohonleikkureita käyttäessäsi aja aina rinteiden poikki - älä koskaan suo­raan ylös ja alas.
7. Ole erittäin varovainen vaihtaessasi suun­taa rinteillä.
8. Älä leikkaa jyrkkiä rinteitä.
9. Ole erittäin varovainen liikkuessasi taakse­päin tai vetäessäsi leikkuria itseäsi kohden.
10. Pysäytä terät, jos joudut kallistamaan leik­kuria siirtäessäsi sitä muiden kuin ruoho­pintojen yli tai kuljettaessasi leikkuria leikkuupaikalle tai sieltä pois.
11. Älä koskaan käytä leikkuria, jossa on vialli­sia suojia tai kilpiä tai jonka turvavarusteet (esim. suojakilvet ja/tai ruohonkerääjät) ei­vät ole paikoillaan.
12. Älä muuta moottorin säätöjä tai käytä moot­toria ylinopeudella.
13. Ennen moottorin käynnistämistä kytke pois terä(t) ja laitteen vetopyörästö.
14. Vedä tai kytke moottori käyntiin varovasti ohjeiden mukaan ja pidä jalat kaukana te­ristä.
15. Älä kallista leikkuria sitä käynnistäessäsi, ellei sitä tarvitse kallistaa käynnistystä var­ten. Tarvittaessa kallista vain sen verran kuin ehdottomasti välttämätöntä ja nosta vain itsestäsi poispäin olevaa leikkurin osaa.
16. Älä käynnistä moottoria seisoessasi poisto­aukon edessä.
17. Älä pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai alle. Pysy aina pois poistoaukon edestä.
18. Älä koskaan nosta tai kanna leikkuria sen moottorin ollessa käynnissä.
19. Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan joh­to.
1. ennen tukosten poistamista ja poistoaukon
puhdistamista;
2. ennen leikkurin tarkastamista, puhdistamista
tai huoltamista;
3. maassa olevaan esineeseen osumisen jäl−
keen. Tarkista mahdolliset vauriot ja korjaa ne ennen laitteen uudelleen käynnistämistä ja käyttöä;
4. jos laite alkaa täristä epänormaalisti (tarkasta
välittömästi).
20. Pysäytä moottori
1. aina, kun jätät leikkurin;
2. ennen polttoaineen lisäämistä;
21. Pienennä kaasua moottoria sammuttaessa­si, ja mikäli moottori on varustettu sulku­venttiilillä, niin sulje polttoaineen kulku leikkaamisen päätteeksi.
22. Ole erityisen varovainen lähestyessäsi kuolleita kulmia, pensaita, puita tai muita näkyvyyttä rajoittavia tekijöitä.
Kunnossapito ja säilytys
1. Pidä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit kireällä, jotta laite pysyy turvallisessa työkunnossa.
2. Älä koskaan varastoi laitetta, jonka tankis­sa on polttoainetta, tilassa, missä polttoai­nekaasut voivat joutua kosketukseen tulen tai kipinöiden kanssa.
3. Anna moottorin jäähtyä ennen laitteen va­rastointia suljetussa tilassa.
4. Palovaaran pienentämiseksi pidä moottori, äänenvaimennin, akun ympäristö ja poltto­aineen varastointipaikka puhtaana ruohos­ta, lehdistä ja ylimääräisestä rasvasta.
5. Tarkista ruohonkerääjän kuluminen ja vauri­ot säännöllisesti.
6. Uusi kuluneet tai vaurioituneet osat turvalli­suuden vuoksi.
7. Mikäli polttoainesäiliö on tyhjennettävä, on se tehtävä ulkotiloissa.
Page 51
SF
51
F-050436L
KOKOONPANO
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat sivulta 2.
Ohjeet pakkauksesta purkamiseksi
(kuva 1)
Leikkuri on täysin koottu tehtaalla. Leikkuri on pakattu sen työntöaisa varastointiasennossa. Laita työntöaisa käyttöasentoon seuraamalla alla olevia ohjeita.
1. Ota leikkuri esille pakkauksesta.
2. Aseta työntöaisan alaosa (1) käyttöasen­toon. Varmista, että alempi kädensija (1) on lukituskielekkeiden välissä.
3. Käännä työntöaisan yläosa (3) käyttöasen­toon. Kiristä kiinnitysruuvit (4).
VAROITUS: Ole varovainen laskiessasi ja nostaessasi työntöaisaa. Älä vahingoita vaijereita. Taittunut vaijeri ei toimi kunnol­la. Uusi taittuneet tai vahingoittuneet vai­jerit ennen koneen käyttöä.
4. (Kuva 7) Kiinnitä käynnistysnarun kahva (1) narun ohjaimeen (2) kääntämällä naru aisan oikealla puolella olevan narun ohjai­men (2) läpi.
HUOMAA: Jos et pysty kiinnittämään käyn­nistysnarun kahvaa, koska naru on liian ly­hyt, pidä moottorin pysäytysvipua aisaa vasten. Vedä käynnistysnarun kahvasta hi­taasti.
Työntöaisan korkeuden säätäminen
(Kuva 2) Työntöaisan pidikkeellä on kaksi asentoa: YLÄ- ja ALA- asento. YLÄ- asento nostaa aisaa noin 10 cm.
1. (Kuva 4) Irrota nupit (4) ja pultit (5) oikean­ja vasemmanpuoleisista työntöaisan pidik- keistä (6).
2. (Kuva 5) Nosta aisaa kiinnittämällä työntöai- san alaosa (1) YLÄ-asentoon (2).
3. (Kuva 6) Laske aisaa kiinnittämällä työntö- aisan alaosa (1) ALA-asentoon (3).
4. (Kuva 4) Kiinnitä työntöaisan alaosa (1)
työntöaisan pidikkeisiin (6) pulteilla (5) ja nupeilla (4).
Ruohonkeräyssäiliön kokoaminen
1. (Kuva 8) Työnnä tukikehikko (4) tukiput­ken (3) päihin.
2. (Kuva 9) Varmista, että kahva (2) on ruohon­keräyssäiliön ulkopuolella. Kiinnitä pidikkeet
(5) tukikehikkoon (4).
3. (Kuva 10) Sulje yläluukku (6). Käytettäessä ruohonleikkuria keräyssäiliön kanssa on ylä- luukun (6) oltava suljettuna käyttöasennos­sa.
Ruohonkeräyssäiliön asentaminen
(kuva 10)
1. Ruohonkeräyssäiliön asentamiseksi nosta takaluukku (1). Pidä kiinni ruohonkeräyssäi­liön kahvasta (2). Pane ruohonkeräyssäiliö käyttöasentoon. Laske takaluukku (1) alas.
TÄRKEÄÄ: Varmista, että koukut (3) ovat asennettuina takaluukun saratapille (4).
Moottorin käyttökuntoon saattaminen
Huomaa: Moottorissa ei ole ÖLJYÄ eikä BEN­SIINIÄ.
VAROITUS: Seuraa moottorin val­mistajan antamia ohjeita käytettä-
vän polttoaineen ja öljyn tyypistä. Käytä aina turvallista polttoainesäiliötä. Tu­pakointi on aina kielletty laitetta tankattaes­sa. Älä lisää polttoainetta suljetussa tilas­sa. Ennen polttoaineen lisäämistä sammu­ta moottori ja anna sen jäähtyä useita mi­nuutteja.
Katso moottorin valmistajan antamista ohjeista käytettävän polttoaineen ja öljyn tyypit. Ennen laitteen käyttöä lue turvallisuutta, käyttöä, kunnossapitoa ja säilytystä koskevat ohjeet.
Ruohon ulosheitto laitteen sivulta
(kuva 12)
1. Sammuta moottori.
2. Avaa siipimutteria (1).
3. Siirrä ohjauslevy (2) avoimeen SIVULTA ULOSHEITTO -asentoon.
4. Kiristä siipimutteri (1).
5. Irrota ruohonkeräyssäiliö. Varmista, että ta­kaluukku on täysin kiinni.
Ruohon silppuaminen (Kuva 13)
1. Sammuta moottori.
2. Avaa siipimutteria (1).
3. Siirrä ohjauslevy (2) suljettuun SILPPUA­MIS-asentoon.
4. Kiristä siipimutteri (1).
5. Irrota ruohonkeräyssäiliö. Varmista, että ta­kaluukku on täysin kiinni.
Ruohon silppuamisohjeita
Silppuaminen leikkaa ruohon niin hienoksi, että sen voi jättää maahan ravitsemaan kasvavaa nurmikkoa. Koska ravinteet palaavat näin takaisin maahan, nurmikko tarvitsee vähemmän lannoitteita. Seuraamalla alla annettuja ohjeita saat silppuamiskäsittelyn onnistumaan parhaiten.
S Ruohon on oltava kuivaa. Jos ruoho on
märkää, niin sen leikkaaminen on vaikeaa ja leikattu ruoho jää kasoihin.
S Ruoho ei saa olla liian pitkää. Maksimikor-
keus leikkaamisen onnistumiseksi on 11,5 cm (4 1/2”). Aseta leikkuukorkeuden säädin niin, että vain ylin kolmannes ruohosta tulee leikattua.
S Jos ruoho on korkeampaa kuin 11,5 cm, on
se leikattava kahteen kertaan. Käytä ensimmäisellä leikkuukerralla suurinta mahdollista leikkuukorkeutta ja laske korkeutta sitten toiseksi leikkuukerraksi.
S Pidä terä terävänä. Tylsä terä saa ruohon
päät muuttumaan ruskeiksi.
S Puhdista leikkurin rungon alusta. Ruoho ja
muu kiinni jäänyt materiaali voivat aiheuttaa leikkurin toimintahäiriöitä.
Jos leikkuujälki ei ole riittävän hyvä, kokeile seuraavia keinoja:
S Aseta leikkuukorkeuden säätimet suurem-
malle leikkuukorkeudelle.
S Leikkaa ruoho useammin. S Työnnä leikkuria hitaammin. S Leikkaa osaksi edellisen leikkausjäljen päällä
sen sijaan, että käyttäisit hyväksesi leikkurin koko leikkuuleveyden.
S Leikkaa ongelma-alueet kahteen kertaan.
KÄYTTÖ
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat sivulta 2.
Moottorin pysäytysvipu (kuva 14)
Moottori sammuu ja terä pysähtyy automaattisesti, kun vapautat moottorin
pysäytysvivun (1). Käyttäessäsi moottoria pidä moottorin pysäytysvipu (1) käyttöasennossa (2).
Ennen moottorin käynnistämistä käytä moottorin pysäytysvipua (1) useamman kerran. Varmista, että vaijeri liikkuu esteettä.
Moottorin pysäyttäminen (kuva 14)
Sammuta moottori vapauttamalla moottorin pysäytysvipu (1). Irrota johto sytytystulpasta,
jotta moottori ei voi käynnistyä. Jos moottori ei sammu, aseta ruuvitaltta vasten sytytystulppaa ja moottorin jäähdytysripoja. Sytytyskipinä maadoittuu ja moottori sammuu. Ennen kuin käynnistät moottorin uudelleen,
tarkista pysäytysvivun vaijeri. Varmista, että pysäytysvivun vaijeri on asennettu oikein. Uusi taipunut tai vahingoittunut pysäytysvivun vaijeri ennen laitteen käyttöä.
Etuvetoinen ruohonleikkuri (kuva 18)
Leikkurissa on vetävät etupyörät. Käytä vetojärjestelmää seuraavasti.
1. Pidä moottorin pysäytysvipu (1) käyttöa­sennossa.
2. Työnnä vedon kytkentävipu (2) täysin eteen. Kun vedon kytkentävipu (2) naksah­taa, vapauta vipu (2). Vetojärjestelmä on nyt kytketty.
HUOMAA: Pysäytä moottori vapauttamal­la moottorin pysäytysvipu.
3. Kytke vetojärjestelmä irti ja pysäytä moottori vapauttamalla moottorin pysäytysvipu (1) kokonaan.
4. Kytkeäksesi irti vain vetojärjestelmän vapau­ta moottorin pysäytysvipua (1) noin viisi senttimetriä. Vetojärjestelmä kytkeytyy irti, mutta moottori pysyy käynnissä.
VAROITUS: Turvallisuussyistä ve­tojärjestelmän pitää kytkeytyä irti
heti, kun vedon kytkentävipu va­pautetaan. Jos vetojärjestelmä ei kytkeydy irti oikein, älä käytä leikkuria, ennen kuin valtuutettu huoltopiste on säätänyt tai kor­jannut vetojärjestelmän.
Moottorin käynnistäminen
VAROITUS: Terä pyörii moottorin
ollessa käynnissä.
1. Tarkista öljyt.
2. Täytä polttoainesäiliö tavallisella lyijyttömällä bensiinillä. Katso ohjeet kohdasta “Moottorin esivalmistelu”.
3. Varmista, että sytytystulpan johto on kiinni.
4. (Kuva 18) Varmista, että vedon kytkentävi- pu (2) on “IRTIKYTKETTY”-asennossa.
5. (Kuva 16) Eräissä malleissa on rikastimen painike (1) moottorin edessä tai sivulla. Pai­na rikastimen painiketta (1). Odota joka painalluksella kaksi sekuntia.Katso moottorin valmistajan antamista ohjeista, kuinka monta kertaa rikastimen painiketta (1) on painetta­va.
Page 52
SF
52
F-050436L
HUOMAA: Älä käytä rikastimen painiketta käynnistäessäsi lämmintä moottoria.
6. (Kuva 17) Seiso leikkurin takana. Pidä toisel­la kädellä moottorin pysäytysvipu (1) käyt- töasennossa kuvassa esitetyllä tavalla ja toisella kädellä kiinni käynnistysnarun kah- vasta (2).
7. Vedä nopeasti käynnistysnarun kahvasta (2). Palauta käynnistysnarun kahva (2) hi­taasti.
8. Jos moottori ei käynnisty 5 tai 6 kerran jäl­keen, katso lisäohjeita “Vianetsintäoppaasta”.
Ruohonleikkurin käyttö
VAROITUS: Tarkasta, onko ruohon­keräyssäiliö kulunut tai vahingoit-
tunut. Vaihda kuluneet ja vahingoit­tuneet osat uusiin, tehtaan hyväksymiin varaosiin. Katso varaosat tämän opaskirjan varaosaluettelosta.
Jos haluat leikatessasi täyttää ruohonkeräyssäiliön aivan täyteen, pidä kaasuvipu “NOPEA”-asennossa.
Ruohonkeräyssäiliön tyhjentäminen
(kuva 10)
VAROITUS: Pysäytä moottori en­nen ruohonkeräyssäiliön irrotta-
mista. Irrota sytytystulpan johto, ennen kuin alat puhdistaa ruohoa leikkurin rungon alustasta.
1. (Kuva 10) Nosta luukku (1) pystyasentoon.
2. Nosta kehikko (2) kahden pidikeuran (3) ylitse.
3. (Kuva 11) Avaa yläluukku (5). Tyhjennä ruoho säiliöstä.
KUNNOSSAPITO
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat sivulta 2.
Moottorin kunnossapito
Käytä hyväksesi seuraavia kunnossapito-ohjeita varmistaaksesi, että laitteesi pysyy hyvässä toimintakunnossa. Kaikki moottoria koskevat kunnossapito-ohjeet ovat “Moottorin käyttöohjekirjassa”. Ennen moottorin käynnistämistä lue tämä kirja.
VAROITUS: Irrota sytytystulpan johto, ennen kuin teet minkäänlai­sia tarkastus-, säätö- (paitsi kaa-
suttimen säätö) tai korjaustoimenpiteitä.
Moottorin kallistaminen (kuva 3)
Kun huollat moottoria, tarkastat terää tai puhdistat leikkurin rungon alustaa, muista kallistaa moottoria aina niin, että sytytystulppa on ylöspäin. Jos moottoria kallistetaan tai kuljetetaan niin, että sytytystulppa osoittaa alaspäin, seurauksena voi olla seuraavia ongelmia:
S moottorin käynnistäminen on vaikeaa S moottori savuttaa S sytytystulppa likaantuu S öljy tai polttoaine kastelee ilmansuodattimen
Voitelu
1. Parhaan suorituskyvyn takaamiseksi voitele pyörät ja kaikki nivelkohdat moottoriöljyllä joka 25. tunti.
2. Katso moottorin voiteluohjeet “Moottorin kä­yttöohjekirjasta”.
HUOMAA: Älä voitele moottorin pysäytysvai­jeria. Voiteluaineet vahingoittavat vaijeria ja estävät sen vapaan liikkumisen. Vaihda tai­punut tai vahingoittunut vaijeri uuteen.
Leikkurin rungon puhdistaminen
VAROITUS: Terä pyörii moottorin ollessa käynnissä. Sammuta moot­tori ja irrota sytytystulpan johto en-
nen leikkurin puhdistamista.
Ruoho ja muu roska voivat aiheuttaa leikkurin toimintahäiriöitä. Puhdista laite leikkuun jälkeen seuraavasti.
1. Sammuta moottori.
2. Irrota sytytystulpan johto.
3. Puhdista rungon päällys ja alusta.
Leikkuukorkeuden säätäminen
VAROITUS: Terä pyörii moottorin ollessa käynnissä. Sammuta moot­tori ja irrota sytytystulpan johto en-
nen leikkuukorkeuden säätämistä.
Pikasäätimillä varustetut mallit
(kuva 15)
Leikkuukorkeuden säätämiseksi siirrä kunkin pyörän säätövipua (1). Varmista, että kaikki säätövivut (1) ovat samassa asennossa, jotta leikkuri leikkaa tasaisesti.
1. Vapauta säätövipu (1).
2. Siirrä säätövipu (1) toiseen asentoon.
Vetohihnan irrottaminen
Irrota vetohihna seuraamalla alla olevia ohjeita.
VAROITUS: Irrota sytytystulpan johto ennen vetohihnan irrottamis­ta.
1. (Kuva 19) Poista hihnansuojus (1).
2. (Kuva 20) Löysää hihnankiristyspulttia (2).
3. Irrota käyttöhihnan (3) etuosa voimansiir- ron hihnapyörältä (4).
4. (Kuva 21) Irrota käyttöhihnan (3) takaosa pujottamalla käyttöhihna (3) terän (4) pään yli.
HUOMAA: Varmista, että vaihdat käyttö­hihnan tilalle tehtaalta toimitetun varaosa­hihnan.
5. Asenna käyttöhihna (3) suorittamalla edellä olevat vaiheet päinvastaisessa järjestykses­sä.
6. (Kuva 23) Säädä hihnan kireys. a. Kiristä säätömutteria (5), kunnes mutteri
koskettaa välilevyä (6). Yritä kääntää vä- lilevyä (6). Kun säätömutteri (5) kosket- taa välilevyä (6), välilevy (6) ei käänny.
b. Kiristä säätömutteria (5), kunnes mutteri
koskettaa välilevyä (6). Käyttöhihnan (3) kireys on nyt säädetty oikein.
7. (Kuva 19) Asenna hihnansuojus (1).
8. Ennen nurmenleikkuun aloittamista tarkasta, että vetojärjestelmä kytkeytyy irti ja leikkuri pysähtyy. Jos vetojärjestelmä ei kytkeydy irti, niin toimita ruohonleikkuri valtuutettuun huol­topisteeseen ennen sen käyttöä.
Käyttövaijerin säätäminen
(Kuva 22)
VAROITUS: Ennen kuin säädät käyttövaijeria vapauta moottorin pysäytysvipu ja odota, että mootto-
ri pysähtyy.
Jos vetojärjestelmä ei kytkeydy päälle ja irti oikein, tarkasta, että työntöaisa on koottu oikein. Varmista, että kaikki osat ovat hyvässä kunnossa (eivät rikki tai taipuneet) ja että kaikki kiinnittimet ovat tiukasti kiinni. Kuluneet osat ja venynyt vaijeri vaikuttavat vetojärjestelmän toimintaan. Kun käytät leikkuria korkeassa tai paksussa ruohossa tai rinteellä, vetojärjestelmä voi luistaa. Jos vetojärjestelmä luistaa, säädä seuraavien ohjeiden mukaan tai vie leikkuri valtuutettuun huoltopisteeseen.
TÄRKEÄÄ: Käytä moottorin pysäytysvipua useaan kertaan ennen kuin käynnistät moot­torin. Varmista, että moottorin pysäytysvaije­ri liikkuu esteettä. HUOMAA: Tässä moottorimallissa ei ole kaa­sunsäädintä tai moottorin käyntinopeuden säädintä. Moottori on asetettu parhaalle no­peudelle ruohon leikkuuta ja keruuta sekä moottorin käyttöikää silmällä pitäen.
1. Jos vetojärjestelmä luistaa, käännä vaijerin säädintä (1) yksi kierros kuvan mukaiseen
suuntaan. Testaa vetojärjestelmä ja tarkasta luistaminen.
2. Jos vetojärjestelmä luistaa yhä, käännä vai- jerin säädintä (1) yksi kierros lisää vaijerin lyhentämiseksi. Testaa vetojärjestelmä uu­delleen.
3. Jatka säätämistä ja testaamista, kunnes ve­tojärjestelmä ei enää luista.
4. Tarkasta ennen ruohonleikkuun aloittamista, että vetojärjestelmä kytkeytyy irti kunnolla ja että leikkuri pysähtyy. Jos vetojärjestelmä ei kytkeydy irti, vie leikkuri valtuutettuun huolto­pisteeseen ennen leikkurin käyttöä.
Silppuamisterän vaihtaminen
Silppuavassa ruohonleikkurissa on erityinen silppuamisterä. Jos silppuamisterä kuluu tai vioittuu, vaihda se uuteen, alkuperäiseen silppuamisterään. Tavallinen terä ei leikkaa oikein ja voi aiheuttaa onnettomuuden.
Terän huolto
VAROITUS: Irrota aina sytytystul­pan johto ennen terän tai terän so-
vittimen tarkastamista. Pysäytä moottori, jos terä osuu johonkin maassa olevaan esineeseen. Irrota sytytystulpan johto. Tarkista syntynyt vahinko.
Tarkista terän kuluminen, murtumat ja muut vauriot säännöllisesti. Tarkista myös terän kiinnitysmutteri säännöllisesti. Pidä mutteri kireällä. Terän osuessa kiveen tai muuhun vastaavaan esineeseen sammuta moottori. Irrota johto sytytystulpasta. Katso, onko terän sovitin vahingoittunut. Tarkista, onko terä taipunut, vahingoittunut, pahasti kulunut tai muuten vioittunut. Vaihda kaikki vahingoittuneet osat uusiin, alkuperäisiin varaosiin ennen koneen käyttöönottoa. Turvallisuuden vuoksi vaihda terä joka toinen vuosi. Pidä terä terävänä. Tylsä terä saa ruohon päät muuttumaan ruskeiksi. Irrota terä seuraavien ohjeiden mukaan.
Terän irrottaminen (kuva 24 ja kuva 25)
VAROITUS: Irrota aina sytytystul-
pan johto ennen terän irrottamista.
Terän reunat ovat terävät. Teriä kä­sitellessäsi käytä käsineitä tai kankaan pa­laa käsiesi suojana.
Page 53
SF
53
F-050436L
1. Tyhjennä polttoainesäiliö.
2. Nosta ylös leikkurin se puoli, jossa on äänen­vaimennin ja sytytystulppa.
3. Estä terän pyöriminen käyttämällä puun kap­paletta.
4. Irrota terää (2) kiinni pitävä mutteri (1).
5. Tarkista terä kohdassa “Terän huolto” annet­tujen ohjeiden mukaan. Vaihda pahasti kulu­nut tai vaurioitunut terä uuteen alkuperäisterään.
6. Asenna uusi terä niin, että sen taivutetut reu­nat ovat kohden leikkurin runkoa. Jos terä asennetaan ylösalaisin, se ei leikkaa kunnol­la ja voi aiheuttaa onnettomuuden.
7. Kiinnitä terä (2) alkuperäisillä aluslevyillä (3
ja 4) ja mutterilla (1). Varmista, että Bellevil­len joustolaattojen (4) ulkoreunat ovat te­rää (2) vasten.
8. Kiristä terää (2) kiinni pitävä mutteri (1) vääntömomentilla 41,5 Nm (30 ft-lbs).
VAROITUS: Pidä terää (2) kiinni pi­tävä mutteri (1) aina kireällä. Löysä mutteri (1) tai terä (2) voivat aiheut-
taa onnettomuuden.
Tarkista leikkuukorkeuden tasaisuus
Koekäytä laitetta pienellä alueella. Jos leikkuukorkeus ei ole tasainen tai leikattu ruoho ei poistu kunnolla, niin syynä voi olla: (1) terä on taipunut tai vahingoittunut, (2) terä on tylsä, (3) terä on kulunut, (4) tai terän sovitin on rikkoutunut. Ennen leikkurin käyttöä korjaa vika.
Varastointi työntöaisan ollessa kokoon taitettuna (kuva 26 ja kuva 27)
VAROITUS: Ole varovainen laskiessasi ja nostaessasi työntöaisaa. Älä vahingoita vai­jereita. Taittunut vaijeri ei toimi kunnolla. Uu­si taittuneet tai vahingoittuneet vaijerit ennen koneen käyttöä.
Työntöaisan kokoon taittaminen
1. (Kuva 27) Avaa kiinnikkeitä (4). Taittaessa­si työntöaisaa kokoon varmistu, että vaijerit eivät tartu kiinnikkeisiin ja vahingoitu. Kään­nä työntöaisan yläosa leikkurin perää koh­den.
2. (Kuva 27) Irrota sokkakiilat (3) työntöaisan
alaosasta (1). Paina työntöaisan alaosan (1) päitä sisäänpäin.
3. (Kuva 26) Käännä työntöaisa eteenpäin, moottorin yli. Varmista, että vaijerit eivät ole vioittuneet.
Työntöaisan nostaminen
1. Vedä työntöaisa taaksepäin, kunnes työntö­aisan alaosan (1) päät lukkiutuvat paikal-
leen.
2. Nosta työntöaisan yläosa käyttöasentoon. Kiristä työntöaisan kiinnikkeet.
Ruohonleikkurin varastointi
VAROITUS: Älä poista bensiiniä sisätiloissa, lähellä tulta tai tupa­koidessasi. Bensiinihöyryt voivat
aiheuttaa räjähdyksen ja tulipalon.
1. Tyhjennä polttoainesäiliö.
2. Anna moottorin käydä, kunnes polttoaine lop­puu.
3. Tyhjennä öljyt lämpimästä moottorista. Täytä moottorin kampikammio uudella öljyllä.
4. Poista sytytystulppa sylinteristä. Kaada kaksi ruokalusikallista öljyä sylinteriin. Vedä hitaas­ti käynnistysnarusta, jotta öljy suojaa koko sylinteriä. Asenna uusi sytytystulppa sylinte­riin.
5. Puhdista lika ja leikkuujätteet sylinterin jääh­dytysrivoista ja moottorin pinnoilta.
6. Puhdista rungon alusta.
7. Puhdista ruohonleikkuri kokonaisuudessaan maalipintojen suojaamiseksi.
8. Varastoi leikkuri rakennuksessa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
9. Varmista, että ruohonkeräyssäiliö on tyhjä. Ruohonkeräyssäiliöön varastointiajaksi jäänyt ruoho vahingoittaa säiliötä.
Varaosien tilaaminen
Varaosat on kuvattu joko tämän käyttöohjekirjan viimeisillä sivuilla tai erillisessä varaosaluettelossa.
Käytä vain valmistajan hyväksymiä varaosia. Varaosanumeron lopussa oleva kirjain ilmaisee osan pintakäsittelyn. C tarkoittaa kromia, Z sinkkiä ja PA ostettavaa osakokonaisuutta. On tärkeää, että käytät näitä tunnuksia osia tilatessasi. Älä käytä lisälaitteita ja -varusteita, joita ei ole nimenomaisesti suositeltu käytettäväksi tämän laitteen kanssa. Saadaksesi oikeat varaosat on Sinun ilmoitettava myös leikkurisi tyyppinumero (katso nimilaatta).
Varaosat - moottorin, voimansiirron, vaihteiston ja tasauspyörästön osia lukuun ottamatta - ovat saatavissa liikkeestä, josta leikkuri on ostettu, tai liikkeen suosittelemasta huoltopisteestä.
Jos et pysty saamaan osia tai huoltoa edellä mainituista lähteistä, niin ota yhteys:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633 Vastapuheluja ei hyväksytä.
Varaosat moottoria, voimansiirtoa, vaihteistoa tai tasauspyörästöä varten ovat saatavissa valmistajan valtuuttamasta huoltopisteestä, joiden yhteystiedot löydät puhelinluettelon keltaisilta sivuilta. Katso varaosien tilaamista koskevat ohjeet myös moottorin tai voimansiirron takuusta.
Tilausta tehdessäsi tarvitset seuraavat tiedot:
(1) Tyyppinumero (2) Sarjanumero (3) Varaosanumero (4) Lukumäärä
VIANETSINTÄOPAS
Moottori ei käynnisty.
1. Varmista, että polttoainesäiliö on täytetty puhtaalla bensiinillä. Älä käytä vanhaa ben­siiniä.
2. Moottorin ollessa kylmä paina rikastimen pai­niketta (lisävarusteena joissain malleissa) viisi kertaa.
3. Varmista, että sytytystulpan johto on kytketty sytytystulppaan.
4. Säädä kaasutinta. Katso ohjeet “Moottorin käyttöoppaasta”.
5. Moottorin sylinterissä on liikaa polttoainetta. Irrota ja kuivaa sytytystulppa. Vedä käynnis­tysnarua useamman kerran. Asenna sytytys­tulppa takaisin paikalleen. Kytke sytytystulpan johto. Käynnistä moottori.
6. Moottori on vaikea käynnistää tiheässä tai pitkässä ruohossa. Siirrä leikkuri puhtaalle, kuivalle alustalle.
7. Varmista, että moottorin pysäytysvipu on kä­yttöasennossa.
8. Varmista, että polttoaineventtiili on “AU­KI”-asennossa. Katso ohjeet “Moottorin käyt­töoppaasta”.
Moottori ei pysähdy.
1. Vapauta moottorin pysäytysvipu.
2. Tarkasta moottorin pysäytysvaijeri. Vaihda vaijeri, jos se on taipunut tai vioittunut.
Moottorin suorituskyky on heikko.
1. Tarkista leikkuukorkeuden säädöt. Nosta leik­kuukorkeutta, jos ruohikko on pitkää.
2. Tarkista leikkurin rungon alusta. Puhdista se ruohosta ja muusta roskasta.
3. Varmista, että sytytystulpan johto on kytketty sytytystulppaan.
4. Puhdista lika ja leikkuujätteet sylinterin jääh­dytysrivoista.
5. Tarkista kaasuttimen säädöt. Katso ohjeet “Moottorin käyttöoppaasta”.
6. Tarkista sytytystulpan välys. Aseta välyksen kooksi 0,030”.
7. Tarkista moottoriöljyn määrä. Lisää öljyä tar­vittaessa.
8. Tarkista moottorin ilmanpuhdistin. Katso oh­jeet “Moottorin käyttöoppaasta”.
9. Bensiini on huonoa. Tyhjennä ja puhdista polttoainesäiliö. Täytä polttoainesäiliö puh­taalla bensiinillä.
Liiallinen tärinä.
1. Irrota terä. Tarkista ja tasapainota se tarvitta­essa. Katso terän huollosta annettuja ohjeita.
2. Tarkista, että terä ei ole taipunut tai rikkoutu­nut. VIOITTUNUT TERÄ ON VAARALLINEN JA SE ON VAIHDETTAVA.
3. Tarkista terän sovitin. VAIHDA RIKKOUTU­NUT SOVITIN UUTEEN.
4. Jos tärinä jatkuu, toimita leikkuri valtuutet­tuun huoltopisteeseen.
Leikattu ruoho ei poistu kunnolla
1. Puhdista leikkurin rungon alusta.
2. Tarkasta, onko terä liian kulunut. Irrota ja te­roita terä tarvittaessa. Vaihda uusi terä joka toinen vuosi. Käytä tehtaan alkuperäisteriä.
Ruoho ei leikkaudu tasaisesti
1. Tarkista kunkin pyörän leikkuukorkeudensää­tö. Leikkuukorkeus on oltava sama kussakin pyörässä.
2. Varmista, että terä on terävä.
3. Tarkista, että terä ei ole taipunut tai rikkoutu­nut. VIOITTUNUT TERÄ ON VAARALLINEN JA SE ON VAIHDETTAVA.
4. Tarkista terän sovitin. VAIHDA RIKKOUTU­NUT SOVITIN UUTEEN.
Page 54
E
54
F-050436L
CONTENIDO
SIMBOLOS INTERNACIONALES 54 INFORMACION PARA EL
PROPIETARIO 55 INSTRUCCIONES PARA EL USO
SEGURO 55 MONTAJE 56 FUNCIONAMIENTO 56 MANTENIMIENTO 57 SOLUCION DE AVERIAS 59
MURRAY, INC.
GARANTIA LIMITADA DE DOS AÑOS
Murray, Inc. le garantiza al comprador original que esta unidad estará libre de defectos en el material y en la mano de obra bajo uso y servi­cio normales durante el período de Dos (2) Años a partir de la fecha de compra. Sin em­bargo, esta garantía no cubre motores, acceso­rios (por ejemplo, quitanieves, cuchillas para el mismo, bolsas recogedoras de hierba y arados), transmisiones, baterías, ejes transversales ni Partes de desgaste normal (con excepción a las indicadas abajo), puesto que los fabricantes de estas partes proveen sus propias garantías y ofrecen servicio por medio de sus centros de servicio autorizados. Para obtener más informa­ción sobre estas partes en particular, consulte las garantías correspondientes. Si no sabe si su unidad contiene o está equipada con una o más de estas partes, consulte con su vendedor antes de realizar la compra. De acuerdo con los térmi­nos y condiciones especificados en esta Ga­rantía Limitada, repararemos o reemplazaremos, a nuestro criterio, cualquier parte cubierta bajo esta Garantía Limitada du­rante su vigencia, sin costo alguno al comprador
original. En el caso de que la batería se encuentre defec­tuosa dentro del período de noventa (90) días a partir de la fecha de compra, nosotros la cam­biaremos sin cargo alguno. Si la batería se en­cuentra defectuosa después del período de (90) días, pero dentro del período de ciento veinte (120) días a partir de la fecha de compra, noso­tros la cambiaremos por la mitad (1/2) del precio de venta en el momento de su devolución. Las Partes de desgaste normal son correas, cuchillas, adaptadores de cuchilla, neumáticos, faros delanteros y cubiertas de asiento. Se ga­rantiza que estas partes estarán libres de defec­tos en el material y en la mano de obra cuando se entreguen con el producto. Cualquier recla­mo con respecto a la reparación o sustitución de alguna Parte de desgaste normal, debe ser efectuado dentro del período de treinta (30) días a partir de la fecha de compra. No se conside­rará ningún reclamo debido al uso negligente, maltrato o abuso del material. Esta Garantía Limitada Murray, Inc. de Dos (2) Años es su remedio exclusivo. Sin embargo, esta garantía se anulará o no será aplicada si se determina que la unidad ha sido estropeada, modificada, maltratada, abusada, alquilada o usada comercial y/o profesionalmente (es decir, no para uso residencial). Esta garantía no cubre ajustes mecánicos secundarios que no sean el resultado de defectos en el material o en la mano de obra. Para obtener información sobre este tipo de ajustes, consulte el Manual del Usuario. Para hacer un reclamo bajo esta Garantía Limi- tada Murray, Inc. de Dos (2) Años, devuelva la unidad (o la parte defectuosa, si su devolución ha sido autorizada con anticipación) junto con su prueba de compra al Centro de servicio autorizado más cercano. Para localizar el Cen-
tro de servicio autorizado más cercano, com­uníquese con el Distribuidor central de repuestos para su zona, indicado en la lista que está incluida con su unidad, o consulte los lista­dos de las páginas amarillas de su guía telefóni­ca local. Si usted devuelve la unidad completa, nosotros la repararemos. Si autorizamos la de­volución de la parte defectuosa solamente, re­pararemos o cambiaremos la parte. En caso de que exista un defecto en la transmisión o en el diferencial (no un eje transversal), debe de­volver la transmisión o el diferencial completo, ya que ninguna parte contiene componentes que puedan ser reparados por el usuario. Esta Garantía Limitada Murray, Inc. de Dos (2) Años le otorga derechos legales específicos, y es posible que tenga otros derechos que
varían de estado a estado. Esta Garantía Limi-
tada es la única proporcionada al comprador en lugar de cualquier otra garantía expresa o implícita, incluyendo la garantía implícita de comercialización y la de adecuación a un propósito especial. Si usted precisa más infor-
mación sobre el contenido de esta garantía, o si requiere asistencia para obtener algún servicio, escriba a:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633
SIMBOLOS INTERNACIONALES
IMPORTANTE: Los siguientes símbolos es­tán ubicados en su unidad o indicados en la información impresa que está incluida con el producto. Antes de usar la unidad, debe fa­miliarizarse con el significado y propósito de cada símbolo.
NOTA: Las ilustraciones y símbolos comienzan en la página 2.
Símbolos de seguridad (Figura 28)
1 Advertencia 2 IMPORTANTE: Lea el Manual del usuario
antes de usar esta máquina.
3 ADVERTENCIA: La máquina puede lanzar
objetos que recoje del suelo. Opere la máquina a una distancia segura de otras personas. Lea el Manual de instrucciones antes de usar esta máquina.
4 No opere la cortadora hacia arriba y hacia
abajo en las cuestas, corte a lo largo de éstas.
5 PELIGRO: No pisar. 6 PELIGRO: Mantenga los pies y las manos
a una distancia segura de la cuchilla en movimiento.
7 El nivel de potencia acústica propagado
por el aire de 100 dB(A) está dentro de lo especificado en la Directiva 2000/14/CE.
8 PELIGRO: Desconecte el cable de la bujía
antes de realizar cualquier reparación en la máquina.
9 PELIGRO: No abra ni quite las cubiertas
de protección mientras el motor está en marcha.
Símbolos de control y funcionamiento
(Figura 29)
1 Marcha lenta 2 Marcha rápida 3 Parada del motor 4 Arranque del motor 5 Aceite 6 Combustible 7 Marcha hacia adelante
MODEL NO.: 207610x52A
SERIAL NO.: 2950 min-1
34 kg
SKU No.:
Manufactured in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
YYYY MM DD:
Valores de emisión de vibraciones especificados según la Directiva 98/37/EC.
Emisión de vibraciones según EN 836/A2:2001: 7,21 m/s
2.
Los valores fueron determinados en el mango con la máquina funcionando de forma estacionaria sobre un área de hormigón a 2950 min-1.
El nivel de potencia acústica propagado por el aire de 100 dB(A) está dentro de lo especificado en la Directiva 2000/14/CE.
Niveles de presión acústica a la posición del operador 83 dB. Los valores fueron determinados al oído de acuerdo con las especificaciones de EN 836/A2:2001.
Page 55
E
55
F-050436L
INFORMACION PARA EL PROPIETARIO
Conozca su producto: Si usted entiende el
funcionamiento de la unidad, obtendrá de ésta el mejor rendimiento. A medida que vaya leyendo este manual, compare las ilustraciones con la unidad. Aprenda la ubicación y la función de los controles. Para prevenir accidentes, siga las instrucciones de operación y las reglas de segu­ridad. Guarde este manual para referencias fu­turas.
ADVERTENCIA: Preste atención a este símbolo, le indica precauciones de seguri­dad. Este símbolo indica: “¡Atención! ¡Esté alerta! Su seguridad está en peligro.”
Responsabilidad del propietario
ADVERTENCIA: Esta máquina para cortar el césped puede amputarle
manos y pies, y puede lanzar obje­tos con mucha fuerza. El no seguir las ins­trucciones de seguridad podría ocasionar lesiones graves o la muerte al operador o a personas a su alrededor.
Es la responsabilidad del propietario seguir las instrucciones enumeradas a continuación.
INSTRUCCIONES PARA EL USO SEGURO Para cortadoras de césped de empujar
Instrucciones generales
1. Lea las instrucciones detenidamente. Fami­liarícese con los controles y el uso apropia­do del equipo.
2. Nunca permita que los niños o personas no familiarizadas con estas instrucciones usen la cortadora de césped. Pueden existir re­glamentos locales que limiten la edad del operador.
3. Nunca corte el césped cuando hayan per­sonas cerca de usted, especialmente niños y mascotas.
4. Siempre recuerde que el operador o usua­rio es el responsable por accidentes o si­tuaciones peligrosas que ocurran a otras personas o a su propiedad.
Preparación
1. Mientras corta el césped, use siempre cal­zado fuerte y pantalones largos. No opere este equipo si está descalzo o si lleva san­dalias.
2. Inspeccione cuidadosamente el área donde se usará el equipo y quite todos los objetos que pueden ser lanzados por la máquina.
3. ADVERTENCIA - La gasolina es suma-
mente inflamable.
a. Almacene el combustible en recipientes
designados específicamente para este propósito.
b. Reabastezca la unidad al aire libre sola-
mente y no fume mientras reabastece.
c. Añada el combustible antes de hacer
arrancar el motor. Nunca retire la tapa
del tanque de combustible ni añada ga­solina cuando el motor está encendido o está caliente
d. Si se derrama gasolina, no intente ha-
cer arrancar el motor pero mueva la máquina del área donde se derramó la gasolina. Evite la generación de chispas hasta que los vapores de la gasolina se hayan disipado.
e. Coloque y asegure en su lugar la tapa
del tanque de gasolina y las de los reci­pientes.
4. Reemplace los silenciadores defectuosos.
5. Antes de usar la máquina, siempre inspec­ciónela visualmente para verificar que las cuchillas, los pernos de las mismas y el conjunto para cortar no estén gastados. Reemplace en conjunto las cuchillas y los pernos gastados para mantener una distri­bución equilibrada.
6. En máquinas con múltiples cuchillas, tenga cuidado pues al girar una de las cuchillas puede hacer que giren también las otras cuchillas.
Operación
1. No haga funcionar el motor en un local ce­rrado donde las emanaciones peligrosas de monóxido de carbono se puedan acu­mular, presentando así un grave peligro.
2. Corte el césped a la luz del día o con muy buena iluminación artificial.
3. Si es posible, evite operar el equipo cuan­do el césped esté mojado.
4. Asegúrese de tener siempre buena estabili­dad en las cuestas.
5. Camine, nunca corra con la cortadora.
6. Para cortadoras de empuje con cuchilla giratoria, corte a lo largo de las cuestas, nunca hacia arriba y hacia abajo.
7. Proceda con mucha cautela al cambiar de dirección en las cuestas.
8. No utilice la cortadora en cuestas excesiva­mente escarpadas.
9. Tenga mucho cuidado cuando retroceda con la máquina o al tirar la máquina hacia usted.
10. Detenga completamente la cuchilla o cuchi­llas en caso de que la cortadora tenga que ser inclinada para cruzar superficies que no tengan hierba, y cuando se transporte la cortadora hacia y desde el área de césped que se va a cortar.
11. Nunca opere la cortadora con guardas o cubiertas defectuosas o sin los dispositivos de protección necesarios, por ejemplo, el deflector y/o la bolsa recogedora de hierba, en su lugar.
12. No cambie los ajustes del regulador de ve­locidad del motor ni deje correr el motor a una velocidad alta.
13. Desenganche toda toma de fuerza a la cu­chilla y a la transmisión antes de hacer arrancar el motor.
14. Haga arrancar el motor o encienda el motor con cuidado de acuerdo a las instruccio-
nes, y aléjese los pies de la cuchilla o cu­chillas.
15. No incline la cortadora al hacer arrancar o encender el motor, a no ser que la cortado­ra deba ser ladeada para arrancar. En este caso, no la incline más de lo que sea abso­lutamente necesario y levante solamente la parte de la cortadora que está opuesta al operador.
16. No haga arrancar el motor si usted está parado frente al conducto deflector.
17. No coloque sus manos o pies cerca o de­bajo de partes en movimiento. Manténgase todo el tiempo a una distancia prudente de la abertura del deflector.
18. Nunca levante o transporte la cortadora de césped con el motor encendido.
19. Apague el motor y desconecte el cable de la bujía:
1. antes de limpiar los bloqueos o desobstruir el
conducto deflector;
2. antes de revisar, limpiar o trabajar en la corta−
dora;
3. después de golpear algún objeto. Inspeccione
la cortadora y haga las reparaciones necesa− rias antes de volver a arrancar y a usar la cor− tadora;
4. si la cortadora comienza a vibrar de manera
anormal (revísela inmediatamente).
20. Apague el motor:
1. cada vez que deje la cortadora desatendida;
2. antes de reabastecer;
21. Reduzca el ajuste del acelerador durante el proceso de apagado y, si el motor está provisto con una válvula de cierre, utilícela para cerrar el paso del combustible una vez que usted haya terminado de cortar el césped.
22. Ponga mucho cuidado cuando se esté acercando a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan impedir la visión.
Mantenimiento y almacenamiento
1. Mantenga apretadas las tuercas, pernos y tornillos para asegurar que el equipo está en condiciones satisfactorias para el uso seguro.
2. Nunca guarde el tractor dentro de una construcción en donde los vapores inflama­bles puedan alcanzar una llama o chispa.
3. Antes de guardar la unidad en cualquier local cerrado, primero deje que el motor se enfríe.
4. Para reducir el peligro de incendio, man­tenga el motor, el silenciador, el comparti­miento de la batería y el área de almacenamiento de gasolina libres de hier­ba, hojas o mucha grasa.
5. Revise frecuentemente la bolsa recogedora de hierba por si estuviera gastada o dete­riorada.
6. Para mayor seguridad, reemplace las par­tes gastadas o dañadas.
7. Si es necesario vaciar el tanque del com­bustible, debe hacerlo a la intemperie.
Page 56
E
56
F-050436L
MONTAJE
NOTA: Las ilustraciones y símbolos comienzan en la página 2.
NOTA: Para ensamblar las siguientes partes que vienen sueltas, use los sujetadores que se muestran aquí en su tamaño real.
Instrucciones para desembalar
(Figura 1)
Esta cortadora de césped fue completamente armada en la fábrica. Al colocar la cortadora en la caja, el mango se dobló a la posición de almacenamiento. Para poner el mango nuevamente en la posición de operación, siga los pasos a continuación.
1. Saque la cortadora de césped de la caja.
2. Coloque el mango inferior (1) en la posición de operación. Compruebe que el mango in- ferior (1) quede entre las lengüetas de suje­ción.
3. Conecte los pasadores (2) a los vástagos soldados inferiores(5).
4. Ponga el mango superior (3) en la posición de operación. Apriete las perillas (4).
PRECAUCION: Tenga cuidado al doblar o levantar el mango, para no dañar los ca­bles. Un cable torcido no funcionará bien. Antes de usar la unidad, reemplace cual­quier cable torcido o dañado.
5. (Figura 7) Para montar la manija de arran­que manual (1) a la guía de cuerda (2), pa- se la cuerda torciéndola a través de la guía de cuerda (2) que se encuentra montada en
el lado derecho del mango.
NOTA: Si tiene dificultad para conectar la manija de arranque manual porque la cuerda es muy corta, sujete la palanca de parada del motor contra el mango. Jale lentamente la manija de arranque manual.
Ajuste de altura del mango
(Figura 2) El soporte del mango tiene dos posiciones de montaje. Una posición ALTA y una posición BAJA. La posición ALTA levantará el mango unos 10,16 cm, aproximadamente.
1. (Figura 4) Quite las perillas (4) y los per- nos (5) de los soportes del lado izquierdo y derecho del mango (6).
2. (Figura 5) Para levantar el mango, monte el mango inferior (1) en la posición ALTA (2).
3. (Figure 6) Para bajar el mango, monte el mango inferior (1) en la posición BAJA (3).
4. (Figura 4) Monte el mango inferior (1) a los
soportes del mango (6) con las perillas (4) y los pernos (5).
Montaje de la bolsa recogedora de hierba
1. (Figura 8)Deslice el bastidor (4) por los dos extremos del tubo de soporte (3).
2. (Figura 9) Asegúrese de que el mango (2) quede montado en la parte de afuera de la bolsa recogedora. Monte los clips (5) al bas-
tidor (4).
3. (Figura 10) Cierre la cubierta superior (6). Cuando use la cortadora de césped con la bolsa recogedora de hierba, la cubierta su- perior (6) debe colocarse en la posición de operación cerrada.
Cómo montar la bolsa recogedora de hierba (Figura 10)
1. Para montar la bolsa recogedora de hierba a la cortadora, levante la cubierta trasera (1). Sujete la manija (2) de la bolsa recogedora de hierba. Coloque la bolsa recogedora en la posición de operación. Baje la cubierta tra-
sera (1).
IMPORTANTE: Asegúrese de que los gan­chos (3), estén montados en la varilla de pi­vote de la puerta trasera (4).
Preparación del motor
Nota: El motor no contiene ACEITE ni GASO­LINA.
ADVERTENCIA: Siga las instruc­ciones del fabricante del motor pa-
ra el tipo de gasolina y aceite que debe usar. Use siempre un bidón de segu­ridad para la gasolina. No fume cuando es­té reabasteciendo. No reabastezca dentro de un local cerrado. Apague el motor antes de poner gasolina. Deje enfriar el motor por varios minutos.
Consulte las instrucciones del fabricante para el tipo de gasolina y de aceite que debe usar. Antes de usar la unidad, lea la información sobre seguridad,operación, mantenimiento y almacenamiento.
Uso del deflector para la descarga lateral (Figura 12)
1. Apague el motor.
2. Afloje la tuerca mariposa (1).
3. Mueva el conducto deflector (2) a la posi­ción abierta SIDE DISCHARGE (DESCAR­GA LATERAL).
4. Apriete la tuerca mariposa (1).
5. Quite la bolsa recogedora de hierba. Asegú­rese de que la cubierta trasera esté comple­tamente cerrada.
Trituración (Figura 13)
1. Apague el motor.
2. Afloje la tuerca mariposa (1).
3. Mueva el conducto deflector (2) a la posi­ción cerrada MULCH (TRITURAR).
4. Apriete la tuerca mariposa (1).
5. Quite la bolsa recogedora de hierba. Asegú­rese de que la cubierta trasera esté comple­tamente cerrada.
Consejos para triturar la hierba
El equipo triturador de hierba desmenuza la hierba para que ésta pueda ser reciclada fácilmente. Puesto que los nutrientes son devueltos a la tierra, el césped necesitará menos fertilizante. Para utilizar el juego triturador correctamente, siga los consejos a continuación.
S El césped debe estar seco. Si el césped está
mojado, será difícil de cortar y quedarán acumulaciones de la hierba cortada por todo el césped.
S La hierba no debe estar tan alta. La altura
máxima es de 4 1/2 pulgadas, para un buen corte. Ajuste la altura de corte para que solamente se corte el tercio superior del césped.
S Si la altura de la hierba es mayor que 4 1/2
pulgadas, será necesario pasar la cortadora dos veces. Para el primer corte, coloque los ajustadores de altura de corte en la posición más alta. Luego, baje los ajustadores de corte para el segundo corte.
S Mantenga la hoja afilada. Una hoja no afilada
hará que las puntas de la hierba se tornen marrón.
S Limpie la parte interior del cárter de la
cortadora. La hierba y otras basuras harán que la cortadora no funcione correctamente.
Si la calidad del corte no es óptima, trate lo siguiente:
S Coloque los ajustadores de altura de corte a
una altura más alta.
S Corte el césped con más frecuencia. S Maneje la cortadora a una velocidad de
desplazamiento más baja.
S Traslape el ancho de corte en vez de cortar
un nuevo ancho de corte con cada pasada de la cortadora.
S Corte a través de las áreas disparejas una
segunda vez.
FUNCIONAMIENTO
NOTE: Las ilustraciones y símbolos comienzan en la página 2.
Palanca de parada del motor (Figura 14)
Suelte la palanca de parada del motor (1) y el motor y la cuchilla pararán automáticamente. Para que corra el motor, sujete la palanca de
parada del motor (1) en la Posición de funcionamiento (2)
Antes de hacer arrancar el motor, haga funcionar varias veces la palanca de parada del motor (1). Asegúrese de que el cable se mueve con facilidad.
Apagado del motor (Figura 14)
Para apagar el motor, suelte la palanca de parada del motor (1). Desconecte el cable de
la bujía para evitar un arranque accidental del motor.
Si el motor no se apaga, sujete un destornillador contra la bujía y contra las aletas enfriadoras del motor. La chispa hará tierra y se apagará el motor. Antes de arrancar el motor, revise el cable de parada del motor. Asegúrese de que el cable esté montado correctamente. Antes de hacer funcionar la unidad, examine el cable de parada del motor. Si el cable está doblado o dañado, reemplácelo.
Sistema de tracción en las ruedas delanteras (Figura 18)
La cortadora de césped tiene un sistema de tracción en las ruedas delanteras. Para operar el sistema de tracción, siga los pasos a continuación.
1. Coloque la palanca de parada del motor (1) en la posición de OPERATION.
2. Empuje la palanca motriz (2) completamen­te hacia adelante. Cuando se enganche la palanca motriz (2), suéltela. En este mo­mento, el sistema de tracción está engan­chado.
NOTA: Para apagar el motor, suelte la pa­lanca de parada del motor.
Page 57
E
57
F-050436L
3. Para desenganchar el sistema de tracción y apagar el motor, suelte completamente la palanca de parada del motor (1).
4. Para desenganchar sólo el sistema de trac­ción, suelte la palanca de parada del motor (1) aproximadamente dos pulgadas (5 cm). El sistema de tracción se desenganchará pero el motor quedará encendido.
ADVERTENCIA: Para una opera­ción segura, el sistema de tracción
debe desengancharse inmediata­mente cuando se suelta la palanca de transmisión. Si el sistema de tracción no se desengancha correctamente, no use la cortadora hasta que el sistema de tracción sea ajustado o reparado en un centro de servicio autorizado.
Arranque del motor
ADVERTENCIA: Al arrancar el mo-
tor la cuchilla empieza a girar.
1. Revise el nivel del aceite.
2. Llene el tanque con gasolina regular sin plo­mo. Vea “Preparación el motor”.
3. Cerciórese de que el cable de la bujía esté conectado.
4. (Figura 18) Asegúrese de que la palanca de transmisión (2) esté en la posición DISEN­GAGED (desenganchada).
5. (Figura 16) Algunos modelos cuentan con un botón cebador (1) ubicado a un lado o en la parte frontal del motor. . Pulse el botón
cebador (1). Cada vez que pulse el botón cebador (1), espere dos segundos. Para
obtener información sobre la cantidad de veces que debe pulsar el botón cebador (1), consulte las instrucciones del fabricante del motor.
NOTA: No utilice el botón cebador para hacer arrancar un motor que está caliente.
6. (Figura 17) Párese detrás de la cortadora de césped. Use una mano para sujetar la pa- lanca de parada del motor (1) en la posi­ción de operación como se muestra en la ilustración. Use la otra mano para sujetar la manija del arranque manual (2).
7. Hale rápidamente la manija del arranque manual (2). Devuelva lentamente la manija del arranque manual (2).
8. Si el motor no arranca después de 5 ó 6 ha­lones, vea las instrucciones en “Localización de averías”.
Cómo operar la cortadora de césped
ADVERTENCIA: Revise las condi­ciones de la bolsa recogedora de
hierba por desgaste o deterioro. Si está gastada o dañada, reemplácela con un repuesto aprobado por la fábrica. Para re­puestos, consulte la lista de partes en este manual.
Para llenar completamente la bolsa recogedora de hierba, opere el motor con la palanca de acelerador en la posición FAST (rápido).
Cómo desocupar la bolsa recogedora
(Figura 10)
ADVERTENCIA: Antes de quitar la bolsa recogedora, pare el motor.
Antes de quitar cualquier hierba del cárter de la cortadora, desconecte el cable de la bujía.
1. (Figura 10) Levante la cubierta (1) a una posición vertical.
2. Levante el bastidor (2) sobre las dos len-
güetas del mango (3).
3. (Figura 11) Abra la cubierta superior (5). Vacíe la hierba de la bolsa.
MANTENIMIENTO
NOTA: Las ilustraciones y símbolos comienzan en la página 2.
Mantenimiento del motor
Use esta sección sobre mantenimiento para mantener su unidad en perfectas condiciones de funcionamiento. Toda la información sobre mantenimiento del motor, aparece en el “Manual de instrucciones para el motor”. Lea este libro, antes de hacer arrancar el motor.
ADVERTENCIA: Antes de revisar, ajustar (excepto el carburador) o reparar la unidad, desconecte el
cable de la bujía.
Inclinación del motor (Figura 3)
Cuando esté ajustando el motor, revisando la cuchilla o limpiando la parte de afuera del cárter de la cortadora; asegúrese siempre de inclinar el motor con la bujía hacia arriba. Transportar o inclinar el motor con la bujía hacia abajo hará que:
S Sea difícil arrancar el motor. S Salga humo del motor. S Se ensucie la bujía. S Se sature de aceite o gasolina el filtro de aire.
Lubricación
1. Para un rendimiento óptimo, lubrique las rue­das y todos los puntos pivotantes con aceite de motor cada 25 horas de funcionamiento de la máquina.
2. Para lubricar el motor, refiérase al “Manual de instrucciones para el motor”.
NOTA: NO lubrique el cable de parada del motor. Los lubricantes dañarán el cable y éste no podrá moverse libremente. Reempla­ce el cable si está torcido o dañado.
Limpieza del cárter de la cortadora
ADVERTENCIA: Al arrancar el mo­tor la cuchilla empieza a girar. An-
tes de limpiar el cárter de la corta­dora, pare el motor y desconecte el cable de la bujía.
La hierba y basura acumuladas pueden impedir que la cortadora funcione correctamente. Después de cortar el césped, limpie el cárter de la unidad de la manera siguiente.
1. Apague el motor.
2. Desconecte el cable de la bujía.
3. Limpie el cárter de la cortadora por encima y por debajo.
Ajuste de la altura de corte
ADVERTENCIA: Al arrancar el mo­tor la cuchilla empieza a girar. An­tes de cambiar la altura de corte,
desconecte el cable a la bujía.
Modelos con palancas de ajuste rápido
(Figura 15)
Para cambiar el alto de corte, mueva la palanca de ajuste rápido (1) en cada rueda. Asegúrese
de que cada palanca de ajuste rápido (1) quede a la misma altura y posición para obtener un corte parejo.
1. Desenganche la palanca de ajuste rápido (1).
2. Mueva la palanca de ajuste rápido (1) a otra posición.
Desmontaje de la correa de transmisión
Para quitar la correa de transmisión, siga los pasos a continuación.
ADVERTENCIA: Antes de quitar la correa, desconecte el cable de la bujía.
1. (Figura 19) Desmonte la cubierta de correa (1).
2. (Figura 20) Afloje el perno de tensión de correa (2).
3. Quite la parte delantera de la correa de transmisión (3) de la polea motriz (4).
4. (Figura 21) Para quitar la parte trasera de la
correa de transmisión (3), pase la correa de transmisión (3) sobre el extremo de la cuchilla (4).
NOTA: Asegúrese de reemplazar la correa de transmisión con un repuesto original.
5. Para montar la correa de transmisión (3), realice los pasos anteriores en orden inver­so.
6. (Figura 23) Ajuste la tensión de la correa. a. Apriete la tuerca de ajuste (5) hasta que
ésta quede contra el espaciador (6). In­tente girar el espaciador (6). Cuando la tuerca de ajuste (5) entra en contacto con el espaciador (6), éste no debe girar.
b. Afloje la tuerca de ajuste (5) sólo lo sufi-
ciente como para poder girar el espacia-
dor (6). La tensión de la correa de transmisión (3) está correctamente ajus-
tada.
7. (Figura 19) Instale la cubierta de correa
(1).
8. Antes de usar la cortadora de césped, ase­gúrese de que el sistema de tracción se des­enganche correctamente y que la cortadora de se detenga. Si el sistema de tracción no se desengancha, lleve la cortadora de cés­ped a un centro de servicio autorizado antes de usarla.
Ajuste del cable de transmisión
(Figura 22)
ADVERTENCIA: Antes de ajustar el cable de transmisión, suelte la pa­lanca de parada del motor y espere
hasta que se detenga el motor.
Si el sistema de tracción no engancha o desengancha correctamente, verifique el ensamblaje correcto del mango. Asegúrese de que las partes y piezas estén en buenas condiciones (no dobladas ni dañadas), y que todos los sujetadores estén bien apretados.
Page 58
E
58
F-050436L
Las piezas desgastadas y los cables excesivamente estirados afectarán el rendimiento del sistema de tracción. Es posible que el sistema de tracción se deslice al cortar hierba alta o densa, o al cortar en cuestas. Si esto ocurre, siga los pasos de ajuste a continuación o lleve la cortadora a un centro de servicio autorizado.
IMPORTANTE: Antes de hacer arrancar el motor, haga funcionar varias veces la palan- ca de parada del motor. Asegúrese de que el cable se mueve con facilidad. NOTA: El motor no dispone de control de aceleración ni ajuste de velocidad. El motor ha sido ajustado para obtener los mejores resultados al cortar y recoger la hierba, y pa­ra extender la vida útil del motor.
1. Si el sistema de tracción se está deslizando, gire el ajustador de cable (1) una vuelta en la dirección indicada en el dibujo. Comprue­be el sistema de tracción para confirmar que no haya ningún deslizamiento.
2. Si todavía detecta algún deslizamiento, gire el ajustador de cable (1) una vuelta más para reducir la longitud del cable. Comprue­be nuevamente el sistema de tracción.
3. Repita el ajuste y compruebe el sistema para confirmar que no haya ningún deslizamiento.
4. Antes de empezar a cortar, asegúrese de que puede desenganchar el sistema de trac­ción y que el motor se detiene. Si no puede desenganchar el sistema de tracción, lleve la cortadora a un centro de servicio autorizado antes de operarla.
Reemplazo de la cuchilla trituradora
Una cortadora con juego triturador de hierba está equipada con una cuchilla para triturar especial. Si la cuchilla está gastada o dañada, sustitúyala con un repuesto original. Una cuchilla estándar no cortará correctamente y podría causar un accidente.
Servicio a la cuchilla
ADVERTENCIA: Antes de inspec­cionar la cuchilla o el adaptador de
cuchilla, desconecte el cable de la bujía. Si la cuchilla golpea un objeto, apa­gue el motor. Desconecte el cable de la bu­jía. Examine la unidad por si hay algún da­ño.
Revise con frecuencia la cuchilla por desgaste o daño tal como grietas. Revise a menudo el perno que sujeta la cuchilla. Mantenga el perno apretado. Si la cuchilla golpea un objeto, apague el motor. Desconecte el cable de la bujía. Examine el adaptador de cuchilla por si tiene algún daño. Compruebe que la cuchilla no esté doblada, dañada, muy desgastada, y que no tenga ningún otro daño. Antes de usar la unidad, debe reemplazar las partes dañadas con repuestos originales del fabricante. Para su propia seguridad, reemplace la cuchilla cada dos años. Mantenga la cuchilla afilada. Una cuchilla no afilada hará que las puntas de hierba se tornen marrón. Desmonte la cuchilla de la manera siguiente.
Desmontaje de la cuchilla
(Figura 24 y Figura 25)
ADVERTENCIA: Antes de quitar la cuchilla, desconecte el cable de la
bujía. La cuchilla tiene orillas muy afiladas. Cuando sujete la cuchilla, use guantes o un pedazo de tela fuerte para proteger sus manos.
1. Vacíe el tanque del combustible.
2. Levante el lado de la cortadora que contiene el silenciador o la bujía.
3. Use un pedazo de madera para mantener la cuchilla detenida.
4. Saque el perno (1) que sujeta la cuchilla (2).
5. Revise la cuchilla según se indica en las ins­trucciones de “Servicio a la cuchilla”. Reem­place una cuchilla muy gastada o dañada con un repuesto original de fábrica.
6. Monte la cuchilla con las orillas curvas hacia el cárter. Si la cuchilla está puesta al revés, ésta no cortará de la manera correcta y po­dría causar un accidente.
7. Sujete la cuchilla 2) con las arandelas (3 y
4) y perno (1) originales. Asegúrese de que los bordes externos de las arandelas Belle-
ville (4) (cóncavas) queden hacia la cuchilla (2).
8. Apriete el perno (1) que sujeta la cuchilla (2) a un par de apriete de 30 pies-libras.
ADVERTENCIA: Mantenga siempre apretado el perno (1) que sujeta la cuchilla (2). Un perno (1) o cuchilla
(2) flojos pueden causar un accidente.
Comprobación del nivel de corte
Pruebe la unidad en un área pequeña. Si la altura de corte no es pareja o si la hierba cortada no descarga, la causa puede ser: (1) la cuchilla está doblada o dañada, (2) la cuchilla no está afilada, (3) la cuchilla está desgastada o (4) el adaptador de cuchilla está roto. Solucione el problema antes de usar la unidad.
Almacenamiento del mango plegable
(Figura 26 y Figura 27)
PRECAUCION: Tenga cuidado de no dañar los cables al doblar o levantar el mango. Un cable que esté torcido no trabajará correcta­mente. Antes de usar la unidad, reemplace cualquier cable torcido o dañado.
Doblado del mango
1. (Figura 27) Afloje los sujetadores (4). A me­dida que dobla el mango, asegúrese de que los cables no queden entre los sujetadores flojos y que no se dañen. Doble la parte su­perior del mango hacia la parte trasera de la unidad.
2. (Figura 26) Doble el mango hacia adelante sobre el motor. Cerciórese de que los cables no estén dañados.
Extensión del mango
1. Tire el mango hacia atrás hasta que los ex­tremos del mango inferior (1) encajen en posición.
2. Levante la parte superior del mango hasta que quede a la posición del operador. Apriete los sujetadores.
Preparación de la cortadora de césped para su almacenamiento
ADVERTENCIA: No vacíe el tanque del combustible mientras se en-
cuentre dentro de un local cerrado, cerca de fuego o mientras fuma. Los vapo­res de la gasolina pueden producir una ex­plosión o un incendio.
1. Vacíe el tanque de combustible.
2. Deje correr el motor hasta que se consuma toda la gasolina.
3. Vacíe el aceite del motor todavía caliente. Llene la caja del cigüeñal con aceite nuevo.
4. Quite la bujía del cilindro. Ponga una onza de aceite en el cilindro. Lentamente tire de la manija de arranque para que el aceite cubra y proteja el cilindro. Instale una bujía nueva en el cilindro.
5. Limpie la tierra y basura de las aletas de en­friamiento del cilindro y de la cubierta del mo­tor.
6. Limpie la parte de abajo del cárter de la cor­tadora de césped.
7. Limpie toda la cortadora para proteger la pin­tura.
8. Guarde la unidad dentro de una construcción que tenga buena ventilación.
9. Asegúrese de que la bolsa recogedora de hierba no contenga ninguna hierba. La bolsa se dañará si no se vacía antes de almace­narla.
Page 59
E
59
F-050436L
Cómo hacer un pedido de piezas de repuesto
Las piezas de repuesto se muestran en las últimas páginas de este manual o en un libro de piezas de repuesto separado.
Use sólo las piezas de repuesto autorizadas o aprobadas por el fabricante. La letra que aparece al final del número de la pieza indica el tipo de acabado de ésta. C para cromado, Z para zinc, PA para conjunto comprado (Purchased Assembly). Es importante que incluya esta información cuando pida una pieza de repuesto. No use aditamentos ni accesorios que no sean específicamente recomendados para esta unidad. Para obtener las piezas de repuesto apropiadas, debe proporcionar el número del modelo de su cortadora de césped (vea la placa de datos).
Las piezas de repuesto, con la excepción del motor, la transmisión, el eje transversal o el diferencial, están disponibles en la tienda donde se compró la cortadora de césped o en un centro de servicio recomendado por la tienda.
Si no puede conseguir piezas de repuesto o servicio de la manera indicada arriba, entonces comuníquese con:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633 No se aceptarán llamadas con cobro revertido.
Las piezas de repuesto para el motor, el eje transversal o la transmisión, están disponibles en uno de los centros de servicio autorizados por el fabricante, los que encontrará en las páginas comerciales de su guía de teléfonos. Además, consulte las garantías individuales del motor o de la transmisión para pedir las piezas de repuesto.
Cuando haga un pedido por favor envíe la siguiente información:
(1) Número de modelo (2) Número de serie (3) Número de pieza (4) Cantidad.
SOLUCION DE AVERIAS
El motor no arranca.
1. Compruebe que el tanque de combustible esté lleno de gasolina limpia. No use gasoli­na vieja.
2. Si el motor está frío, oprima el botón del ce­bador (dispositivo opcional en algunos mo­delos) unas cinco veces.
3. Asegúrese de que el cable de la bujía esté conectado a ésta.
4. Ajuste el carburador. Consulte el “Manual de instrucciones sobre el motor”.
5. Hay demasiado gasolina en el cilindro del motor. Retire y seque la bujía. Tire varias ve­ces de la manija de arranque manual. Instale la bujía. Conecte el cable a la bujía. Arran­que el motor.
6. Es difícil hacer arrancar el motor sobre la hierba muy densa o muy alta. Mueva la cor­tadora a una superficie limpia y seca.
7. Asegúrese de que la palanca de parada del motor esté en la posición de operación.
8. Compruebe que la válvula del combustible esté en la posición ON. Consulte el “Manual de instrucciones sobre el motor”.
No se apaga el motor.
1. Suelte la palanca de parada del motor.
2. Examine el cable de parada del motor. Reemplace el cable si está torcido o dañado.
El motor no funciona bien.
1. Compruebe los ajustes del alto de corte. Si la hierba está alta, levante la altura del corte.
2. Examine la parte interior del cárter donde está la cuchilla. Limpie la hierba cortada y suciedad del cárter.
3. Revise el cable a la bujía. El cable debe es­tar conectado.
4. Limpie la hierba cortada y suciedad de las aletas de enfriamiento del motor.
5. Compruebe los ajustes del carburador. Con­sulte el “Manual de instrucciones del motor”.
6. Examine el entrehierro de la bujía. Ajuste el entrehierro a 0,030 pulgada.
7. Revise el nivel de aceite en el motor. Llene el depósito con aceite si es necesario.
8. Revise el depurador de aire del motor. Con­sulte el “Manual de instrucciones sobre el motor”.
9. La gasolina es de mala calidad. Vacíe y lim­pie el tanque de combustible. Llene el tanque con gasolina limpia.
Vibración excesiva.
1. Desmonte la cuchilla. Examine la cuchilla y balancéela si es necesario. Consulte las ins­trucciones sobre mantenimiento de la cuchi­lla.
2. Revise la cuchilla por si estuviera doblada o rota. UNA CUCHILLA DAÑADA ES PELI­GROSA Y DEBE SER REEMPLAZADA.
3. Examine el adaptador de cuchilla. REEM­PLACE UN ADAPTADOR DE CUCHILLA QUE ESTE ROTO.
4. Si la vibración continúa, lleve la cortadora a un Centro de servicio autorizado.
La hierba cortada no es descargada correctamente.
1. Limpie la parte de abajo del cárter de la cor­tadora.
2. Examine la cuchilla por si estuviera excesi­vamente desgastada. Desmonte la cuchilla y afílela. Para mayor seguridad, reemplace la cuchilla cada dos años con un repuesto de fábrica.
El corte del césped no queda parejo.
1. Revise el ajuste de la altura de corte en cada rueda. El ajuste debe ser el mismo para ca­da rueda.
2. Asegúrese de que la cuchilla esté afilada.
3. Examine la cuchilla por si estuviera doblada o rota. UNA CUCHILLA DAÑADA ES PELI­GROSA Y DEBE SER REEMPLAZADA.
4. Revise por si el adaptador de cuchilla estu­viera roto. REEMPLACE UN ADAPTADOR DE CUCHILLA ROTO.
Page 60
P
60
F-050436L
CONTEÚDO
FIGURAS INTERNACIONAIS 60 INFORMAÇÃO DO PROPRIETÁRIO 61 MÉTODOS SEGUROS DE OPERAÇÃO 61 MONTAGEM 62 OPERAÇÃO 62 MANUTENÇÃO 63 TABELA DE SOLUÇÃO DE
PROBLEMAS 65
MURRAY, INC.
GARANTIA LIMITADA DE DOIS ANOS
A Murray, Inc. garante ao cliente original que este equipamento estará livre de defeitos de materiais e fabrico, sob condições normais de uso e serviço por um período de Dois (2) Anos a partir da data de compra; porém, esta garantia não cobre motores, acessórios (como limpadores de neve, lâminas de neve, ensacadores de grama e arados), transmissões, baterias e Desgaste Normal de Peças (exceto nos locais indicados abaixo) ou eixos transversais, porque as companhias que fabricam estes itens fornecem as suas próprias garantias e oferecem serviço através das respectivas oficinas locais de serviço. Para maiores informações, leia as garantias que cobrem essas peças específicas. Se você não tem certeza se o seu equipamento contém, ou está equipado com, uma ou mais destas peças, consulte o seu revendedor antes da compra. De acordo com os termos e condições indicados nesta Garantia Limitada, nós poderemos, por nossa opção, reparar ou substituir, sem custos adicionais para o cliente original, qualquer peça coberta por esta Garantia Limitada durante o
período de garantia aplicável. Caso sejam detectados defeitos na bateria até noventa (90) dias após a data de compra, nós substituiremos a mesma sem qualquer custo adicional. Se forem detectados defeitos na bateria após noventa (90) dias, mas antes de centro e vinte (120) dias após a data de compra, nós substituiremos a mesma pela metade (1/2) do preço de revenda da bateria registrado no momento do retorno. As Peças de Desgaste Normal incluem correias, lâminas, adaptadores de correia, pneus de ar, luzes e coberturas do assento. Estas peças possuem uma garantia contra defeitos de materiais e fabrico quando fornecidas com o produto. Qualquer reclamação de reparos ou substituição de Peças de Desgaste Normal terá de ser efetuada até trinta (30) dias após a data de compra. Não serão aceites quaisquer reclamações envolvendo danos causados pelo uso, abuso ou uso incorreto do material. Esta Garantia Limitada de Dois (2) Anos da Murray, Inc. representa a sua única solução possível; porém, esta garantia será inválida e não se aplica a qualquer equipamento que foi mexido, alterado, usado incorretamente, abusado ou usado para aluguel para outros propósitos comerciais e/ou profissionais (não domésticos). A sua garantia não cobre pequenos ajustes mecânicos não resultantes de defeitos de materiais ou fabrico. Para obter assistência ao efetuar tais ajustes, consulte o seu Manual de Instruções. Para fazer uma reclamação de acordo com esta
Garantia Limitada de Dois (2) Anos da Murray, Inc., devolva o equipamento (ou, se
você tiver uma autorização, somente a peça defeituosa) junto com o recibo da compra a um Centro de Serviço Autorizado próximo de você.
Para localizar o seu Centro de Serviço Autorizado mais próximo, ligue para o Distribuidor Central de Peças da sua área, mostrado na lista fornecida com o equipamento ou veja as listas nas Páginas Amarelas da sua lista telefônica local. Se você devolver o equipamento completo, nós o reparamos. Se nós autorizarmos o retorno somente da peça defeituosa, poderemos substituir ou reparar a peça. No caso de defeitos na transmissão ou no diferencial (diferentes do eixo transversal), você terá que devolver a transmissão ou o diferencial completos, porque eles não possuem peças para uso do usuário.
Esta Garantia Limitada de Dois (2) Anos da Murray, Inc. confere a você direitos legais específicos e outros direitos que podem variar de
estado para estado. Esta Garantia Limitada
conferida em substituição de todas as outras garantias expressas e implícitas, incluindo a garantia implícita de comerciabilidade e de adaptação a um determinado objetivo. Se
você necessitar de informação adicional sobre esta garantia escrita ou de assistência para obter serviço, escreva para:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633
FIGURAS INTERNACIONAIS
IMPORTANTE: as seguintes figuras estão localizadas no seu equipamento ou na litera­tura fornecida com o produto. Antes de ope­rar o equipamento, aprenda e compreenda o propósito de cada figura.
OBSERVAÇÃO: As ilustrações e figuras começam na página 2.
Figuras de Avisos de Segurança
(Figura 28)
1 Aviso 2 IMPORTANTE: Leia o Manual do
Proprietário Antes de Operar Esta Máquina.
3 ATENÇÃO: Objetos Lançados. Mantenha
Outras Pessoas Afastadas. Leia as Instruções do Usuário Antes de Operar Esta Máquina.
4 Não corte a grama subindo e descendo em
declives. Corte a grama ao longo dos declives.
5 PERIGO: Nenhum Passo. 6 PERIGO: Mantenha os Seus Pés e Mãos
Afastados da Lâmina Rotativa.
7 PERIGO: Emissões declaradas de ruído ao
ar livre de 100 dB(A) está de acordo com a Directiva 2000/14/CE.
8 PERIGO: Desconecte o Fio do Plugue da
Vela Antes de Efetuar Reparos no Equipamento.
9 PERIGO: Não abrir ou remover as
protecções de segurança enquanto o motor está a trabalhar.
Figuras de Controle e Operação
(Figura 29)
1 Lento 2 Rápido 3 Motor Parado 4 Arranque do motor 5 Óleo 6 Combustível 7 Avançar
MODEL NO.: 207610x52A
SERIAL NO.: 2950 min-1
34 kg
SKU No.:
Manufactured in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
YYYY MM DD:
Valores declarados de emissão de vibração de acordo com a Directiva 98/37/CE.
Emissão de Vibração de acordo com a norma EN 836/A2:2001: 7,21 m/s2. Valores determinados junto do manípulo com a máquina a trabalhar, parada sobre uma superfície em cimento, a 2950 min-1.
Emissões declaradas de ruído ao ar livre de 100 dB(A) está de acordo com a Directiva 2000/14/CE.
Níveis de Pressão Sonora na posição do operador 83 dB. Valores determinados pela audição de acordo com as especificações da norma EN 836/A2:2001.
Page 61
P
61
F-050436L
INFORMAÇÃO DO PROPRIETÁRIO
Conheça o seu produto: Se você compreender
o equipamento e a forma como ele opera, pode­rá obter o máximo desempenho. Enquanto você lê este manual, compare as ilustrações com o equipamento. Aprenda a localização e a função dos controles. Para ajudar a evitar acidentes, siga as instruções de operação e as regras de segurança. Guarde este manual para futura re­ferência.
ATENÇÃO: Este símbolo indica precau­ções importantes de segurança. Ele signifi­ca: “Atenção! Tenha Cuidado! A Sua Segu­rança Está em Perigo.”
Responsabilidade do Proprietário
ATENÇÃO: Esta máquina de corte pode amputar mãos e pés e lançar
objetos. O desrespeito das seguin­tes instruções de segurança pode resultar em ferimentos graves ou na morte do ope­rador ou de pessoas próximas dele.
A responsabilidade do proprietário consiste em seguir as instruções abaixo.
MÉTODOS SEGUROS DE OPERAÇÃO
Para Cortadores de Grama
Controlados por Operadores
Pedestres
Treino
1. Leia estas instruções cuidadosamente. Fa­miliarize-se com os controles e com o uso correto do equipamento.
2. Jamais deixe crianças ou pessoas que não conheçam estas instruções usar o cortador de grama. Os regulamentos locais podem limitar a idade do operador.
3. Jamais corte a grama enquanto estiverem pessoas, especialmente crianças, ou ani­mais domésticos perto de você.
4. Lembre-se que o operador, ou usuário, é responsável pelos acidentes ou problemas causados a outras pessoas ou aos respec­tivos bens.
Preparação
1. Quando você estiver cortando grama, use sempre sapatos resistentes e calças com­pridas. Não opere o equipamento se você estiver descalço ou usando sandálias aber­tas.
2. Inspecione atentamente a área onde você vai usar o equipamento e remova todos os objetos que possam ser lançados pela má­quina.
3. ATENÇÃO - A gasolina é altamente in-
flamável.
a. Armazene o combustível em contentores es−
pecialmente projetados para esse propósito.
b. Reabasteça sempre o combustível ao ar livre
e nunca fume durante essa operação.
c. Adicione o combustível antes de pôr o motor
a trabalhar. Jamais remova a tampa do depó− sito de combustível ou adicione gasolina en− quanto o motor estiver trabalhando ou quando ele está quente.
d. Se você derramar gasolina, não tente pôr o
motor a trabalhar; afaste antes a máquina da área do derrame e evite gerar fontes de igni− ção até se dissiparem os vapores da gasoli− na.
e. Volte a colocar os tanques de combustível e
as respectivas tampas nos seus lugares cer− tos.
4. Substitua os silenciadores danificados.
5. Antes de usar o equipamento, inspecio­ne-o sempre visualmente primeiro para verificar se as lâminas, os parafusos das lâminas e a montagem do cortador não es­tão gastos ou danificados. Para garantir o equilíbrio, substitua as lâminas e parafusos gastos ou danificados em conjuntos.
6. Em máquinas com várias lâminas, tenha cuidado porque a rotação de uma lâmina pode fazer rodar as outras lâminas.
Operação
1. Não opere o motor em espaços fechados, onde podem acumular-se fumos perigosos de monóxido de carbono.
2. Corte a grama somente com luz solar ou com uma boa iluminação artificial.
3. Evite operar o equipamento em grama mo­lhada, sempre que possível.
4. Em declives, tenha cuidado onde põe os seus pés.
5. Caminhe, não corra.
6. Em máquinas rotativas com rodas, corte a grama lateralmente, ao longo das encostas inclinadas, nunca para cima e para baixo.
7. Tenha muito cuidado ao mudar de direção em declives.
8. Não corte a grama em declives demasiado íngremes.
9. Tenha muito cuidado ao recuar e ao puxar o cortador de grama para si.
10. Pare as lâminas sempre que necessitar de inclinar o cortador de grama para transpor­tá-lo ao atravessar superfícies sem grama, ou ao transportar o cortador de grama de (ou para) o local onde deseja cortar a gra­ma.
11. Jamais opere o cortador de grama com resguardos ou protetores defeituosos, ou sem os respectivos acessórios de seguran­ça, por exemplo defletores e/ou depósitos de grama, nos respectivos lugares.
12. Não mude o ajuste do carburador do motor nem acelere demasiado o motor.
13. Desengrene todas as embraiagens de lâ­minas e transmissão antes de pôr o motor a trabalhar.
14. Ponha o motor a trabalhar ou ligue a má­quina com cuidado, de acordo com as ins-
truções e mantendo sempre os pés bem afastados da(s) lâmina(s).
15. Não incline o cortador de grama enquanto põe o motor a trabalhar ou quando liga a máquina, exceto se isso for necessário pa­ra pôr o cortador de grama a trabalhar. Nesse caso, não incline o cortador de gra­ma mais do que o ângulo absolutamente necessário e levante somente a parte que está afastada do operador.
16. Não ponha o motor a trabalhar enquanto você estiver em frente da abertura de es­coamento.
17. Não coloque as suas mãos ou pés perto ou debaixo de peças rotativas. Fique sempre afastado da abertura de escoamento.
18. Jamais levante ou carregue o cortador de grama enquanto o motor está a trabalhar.
19. Pare o motor e desconecte o fio do plugue da vela.
1. antes de limpar obstruções ou desentupir a
abertura de escoamento;
2. antes de verificar, limpar ou efetuar reparos
no cortador de grama;
3. após atingir um objeto estranho. Inspecione
cortador de grama para ver se existem sinais de danos e efetue os reparos antes de o utili− zar novamente;
4. se o cortador de grama começar a vibrar de
uma forma estranha (verifique imediatamen− te).
20. Pare o motor
1. sempre que abandonar o cortador de grama;
2. antes de reabastecer;
21. Reduza o grau de aceleração ao desligar o motor e, se motor possuir uma válvula de fechamento de gasolina, desligue o com­bustível quando acabar de cortar a grama.
22. Tenha muito cuidado ao se aproximar de curvas fechadas, arbustos, árvores e ou­tros objetos que possam reduzir a visibili­dade.
Manutenção e Armazenamento
1. Mantenha todas as porcas, pinos e parafu­sos apertados, de forma a garantir que o equipamento está sempre em condições seguras de operação.
2. Jamais armazene o equipamento com ga­solina no tanque dentro de um prédio onde os gases possam encontrar uma chama ou faísca.
3. Deixe o motor arrefecer antes de armaze­nar a máquina num local fechado.
4. Para reduzir o risco de incêndio, mantenha o motor, o silenciador, o compartimento da bateria e a área de armazenamento de ga­solina livres de grama, folhas ou massa lubrificante excessiva.
5. Verifique freqüentemente se existem danos ou sinais de deterioração no depósito de grama.
6. Para sua segurança, substitua as peças gastas ou danificadas.
7. Se você necessitar de esvaziar o depósito de combustível, faça-o fora de casa.
Page 62
P
62
F-050436L
MONTAGEM
OBSERVAÇÃO: As ilustrações e figuras começam na página 2.
Instruções de desembalagem (Figura 1)
O cortador de grama foi totalmente montado na fábrica. Quando ele foi colocado em sua caixa, o manípulo foi colocado na posição de armazenamento. Para colocar o manípulo na posição de utilização, siga os passos abaixo.
1. Remova o cortador de grama de sua caixa.
2. Coloque o manípulo inferior (1) na posição de utilização. Assegure-se de que o man- ípulo inferior (1) está entre as patilhas de bloqueio.
3. Coloque o manípulo superior (3) na posi­ção de operação. Aperte os botões (4).
CUIDADO: Tenha cuidado ao dobrar ou levantar o manípulo. Não danifique os ca­bos. Um cabo quebrado não funcionará corretamente. Antes de usar o equipa­mento, substitua os cabos quebrados ou danificados.
4. (Figura 6) Para fixar o punho de recuo de arranque (1) na guia da corda (2), enrole a
corda na guia da corda (2) montada no lado direito do manípulo.
NOTA: Se você não conseguir fixar o punho de recuo de arranque porque a corda é de­masiado curta, encoste a alavanca de para­gem do motor ao manípulo. Lentamente, puxe o punho de recuo de arranque.
Ajustar a altura do manípulo
(Figura 2) O suporte do manípulo tem duas posições de montagem: a posição ALTA e BAIXA. A posição alta permite levantar o manípulo aproximadamente 10,16cm.
1. (Figura 4) Remova os manípulos (4) e os
parafusos (5) dos suportes do manípulo (6) direito e esquerdo.
2. (Figura 5) Para levantar o manípulo, monte o manípulo inferior (1) na posição ALTA
(2).
3. (Figura 4) Para baixar o manípulo, monte o manípulo inferior (1) na posição BAIXA (3).
4. (Figura 4) Fixe o manípulo inferior (1) nos
suportes do manípulo (6) usando os maní­pulos (4) e os parafusos (5).
Como Montar o Saco da Grama
1. (Figura 8) Deslize a montagem da estrutu­ra (4) para as extremidades do tubo de su- porte (3).
2. (Figura 9) Verifique se o manípulo (2) está fora do saco da grama. Fixe os clips (5) na
montagem da estrutura (4).
3. (Figura 10) Feche a tampa superior (6). Quando você utiliza o cortador de grama com o saco da grama, a tampa superior (6) tem que estar na posição de operação fe­chada.
Como Montar o Saco da Grama
(Figura 10)
1. Para montar o saco da grama no cortador de grama, levante a porta traseira (1). Segure o manípulo (2) do saco da grama. Coloque o saco da grama na posição de utilização. Baixe a porta traseira (1).
IMPORTANTE: Certifique-se de que os gan­chos (3) estão montados na haste giratória da porta traseira (4).
Como Preparar o Motor
Observação: O motor não contém ÓLEO nem GASOLINA.
ATENÇÃO: Siga as instruções do fabricante do motor para saber
qual o tipo de gasolina e óleo que devem ser usados. Use sempre um conten­tor de gasolina de segurança. Não fume enquanto coloca a gasolina no motor. En­quanto você estiver num local fechado, não adicione gasolina. Antes de adicionar gasolina, pare o motor. Deixe o motor arre­fecer alguns minutos.
Leia as instruções do fabricante do motor para saber qual o tipo de gasolina e óleo que você deve usar. Antes de usar o equipamento, leia as informações sobre segurança, modo de uso, manutenção e armazenamento.
Como Descarregar Lateralmente
(Figura 12)
1. Pare o motor.
2. Libere a porca de borboleta (1).
3. Mova o defletor de escoamento (2) para a posição de abertura SIDE DISCHARGE (Es­coamento Lateral).
4. Aperte a porca de borboleta (1).
5. Remova o saco da grama. Verifique se a porta traseira está totalmente fechada.
Como Acamar (Figura 13)
1. Pare o motor.
2. Libere a porca de borboleta (1).
3. Mova o defletor de escoamento (2) para a posição de fechamento MULCH (Acamar).
4. Aperte a porca de borboleta (1).
5. Remova o saco da grama. Verifique se a porta traseira está totalmente fechada.
Dicas de Acamamento
O acamamento corta a grama muito fina, de forma a que ela possa ser facilmente reciclada. Como os nutrientes são colocados de volta na terra, a grama necessitará de menos fertilizante. Para acamar corretamente o gramado, siga as instruções abaixo.
S A grama tem de estar seca. Quando a grama
está molhada, ela é mais difícil de cortar e gera grandes aglomerações de grama.
S A grama não pode ser muito alta. A altura má-
xima permitida para um corte eficaz é 11,5 cm. Posicione os ajustadores de altura de forma que somente seja cortada a terceira parte su­perior da grama.
S Se a grama tiver mais de 11,5 cm de altura, vo-
cê terá de cortá-la duas vezes. No primeiro corte, coloque os ajustadores de altura na po-
sição mais alta. Depois, baixe os ajustadores de altura para o segundo corte de grama.
S Mantenha a lâmina bem afiada. Se a lâmina
não estiver bem afiada, as pontas da grama fi­carão marrom.
S Limpe a parte inferior da cobertura do cortador
de grama. A grama e outros detritos podem im­pedir o cortador de grama de operar correta­mente.
Se a qualidade do corte for insuficiente, ten­te o seguinte:
S Coloque os ajustadores de altura numa posi-
ção de corte mais elevada.
S Corte a grama mais freqüentemente. S Utilize o cortador de grama a uma velocidade
mais baixa no terreno.
S Aumente o número de passagens com o corta-
dor, em vez de cortar fileiras completas em ca­da passagem.
S Corte a grama ao longo das áreas marginais
numa segunda passagem.
OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO: As ilustrações e figuras começam na página 2.
Alavanca de Paragem do Motor
(Figura 14)
Libere a alavanca de paragem do motor (1) para que o motor e a lâmina parem automaticamente. Para acionar o motor, mantenha a alavanca de paragem do motor (1) na posição de Operação (2).
Antes de você pôr o motor a trabalhar, acione várias vezes a alavanca de paragem do motor
(1). Verifique se o cabo se move facilmente.
Como Parar o Motor (Figura 14)
Para parar o motor, libere a alavanca de paragem do motor (1). Desconecte o fio do
plugue da vela para impedir o motor de trabalhar.
Se o motor não parar, segure uma chave de fenda contra o plugue da vela e contra as palhetas de arrefecimento do motor. A vela extingue-se e o motor pára. Antes de você pôr o motor a trabalhar, verifique o cabo de paragem do motor. Verifique se o cabo de paragem do motor está corretamente montado. Antes de utilizar o equipamento, substitua um cabo de paragem do motor quebrado ou danificado.
Sistema de Transmissão às Rodas Frontais (Figura 18)
O cortador de grama tem um sistema de transmissão às rodas frontais. Opere o sistema de transmissão da seguinte forma.
1. Segure a alavanca de paragem do motor (1) na posição OPERATING (Operação).
2. Empurre a alavanca da transmissão (2) completamente para a frente. Quando a ala- vanca da transmissão (2) der um clique, solte-a. O sistema de transmissão estará acionado.
OBSERVAÇÃO: Para parar o motor, libe­re a alavanca de paragem do motor.
3. Para desengrenar o sistema de transmissão e parar o motor, libere completamente a ala- vanca de paragem do motor (1).
Page 63
P
63
F-050436L
4. Para desengrenar somente o sistema de transmissão, libere a alavanca de paragem do motor (1) aproximadamente cinco centí­metros. O sistema de transmissão é desen­grenado, mas o motor continua a trabalhar.
ATENÇÃO: Para garantir uma ope­ração segura, o sistema de trans-
missão deve desengrenar imediata­mente após a liberação da alavanca da transmissão. Se o sistema de transmissão não desengrenar corretamente, não use o cortador de grama antes de o sistema de transmissão ser ajustado ou reparado num centro de serviço autorizado.
Como Pôr o Motor a Trabalhar
ATENÇÃO: A lâmina gira quando o
motor está a trabalhar.
1. Verifique o óleo.
2. Encha o depósito de combustível com gaso­lina normal sem chumbo. Veja a seção “Co­mo Preparar o Motor”.
3. Certifique-se que o fio do plugue da vela es­tá conectado no plugue da vela.
4. (Figura 18) Certifique-se que a alavanca da transmissão (2) está na posição DISENGA­GED (Desengrenada).
5. (Figura 16) Alguns modelos possuem um botão injetor de gasolina (1) na parte fron­tal ou lateral do motor. Pressione o botão
injetor de gasolina (1). Após pressionar o botão injetor de gasolina (1), espere dois
segundos. Para saber o número de vezes que deve pressionar o botão injetor de gasolina (1), veja as instruções do fabricante do motor.
OBSERVAÇÃO: Não use o botão injetor de gasolina para arrancar o motor a quen­te.
6. (Figura 17) Fique atrás do cortador de gra­ma. Use uma das suas mãos para manter a alavanca de paragem do motor (1) na posi­ção de operação, da forma mostrada. Use a outra mão para pressionar o punho de re- cuo de arranque (2).
7. Puxe rapidamente o punho de recuo de ar-
ranque (2). Solte lentamente o punho de recuo de arranque (2).
8. Se o motor não começar a trabalhar após 5 ou 6 tentativas, veja as instruções na seção “Tabela de Solução de Problemas”.
Como Operar o Cortador de Grama
ATENÇÃO: Verifique se existem sinais de desgaste ou deterioração
no saco da grama. As peças gastas ou danificadas devem ser substituídas so­mente por peças de substituição aprova­das pelo fabricante. Para obter peças de substituição, veja a lista de peças neste manual.
Para encher completamente o saco da grama, use o motor com o controle do acelerador na posição FAST (Rápido).
Como Esvaziar o Saco da Grama
(Figura 10)
ATENÇÃO: Antes de remover o sa-
co da grama, pare o motor. Antes
de remover a grama da cobertura do cortador de grama, desconecte o fio do plugue da vela.
1. (Figura 10) Levante a porta (1) para a posi­ção vertical.
2. Levante a montagem da estrutura ( 2) so­bre os dois orifícios do manípulo (3).
3. (Figura 11) Abra a tampa superior (5). Re- mova a grama do saco.
MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÃO: As ilustrações e figuras começam na página 2.
Manutenção do Motor
Siga esta seção de manutenção para manter o seu equipamento em boas condições de operação. Todas as informações de manutenção do motor estão localizadas no manual de instruções do motor. Antes de você pôr o motor a trabalhar, leia este manual.
ATENÇÃO: Antes de você efetuar uma inspeção, ajuste (exceto no carburador), ou reparo, desconecte
o fio do plugue da vela.
Virar o motor (Figura 3)
Ao efetuar a manutenção do motor, inspecionar a lâmina ou limpar a parte inferior do cortador de grama; não se esqueça de virar o motor com a vela de ignição para cima. Transportar ou virar o motor com a vela de ignição para baixo causarão:
S Dificuldades no arranque. S Excesso de fumo. S Danos na vela de ignição. S Acumulação de gasolina ou óleo no filtro do ar.
Lubrificação
1. Para obter o máximo desempenho, lubrifique as rodas e todos os pontos articulados com óleo de motor cada 25 horas.
2. Para lubrificar o motor, leia o manual de ins­truções do motor.
OBSERVAÇÃO: Não lubrifique o cabo de pa­ragem do motor. Os lubrificantes provocam danos neste cabo e impedem o mesmo de se mover livremente. Se o cabo estiver quebra­do ou danificado, substitua-o.
Como Limpar a Cobertura do Cortador de Grama
ATENÇÃO: A lâmina gira quando o motor está a trabalhar. Antes de
você limpar a cobertura do corta­dor de grama, pare o motor e desconecte o fio do plugue da vela.
A grama e outros detritos podem impedir o cortador de grama de operar corretamente. Após cortar a grama, limpe a cobertura do cortador de grama da seguinte forma.
1. Pare o motor.
2. Desconecte o fio do plugue da vela.
3. Limpe o topo e o fundo da cobertura do cor­tador de grama.
Como Ajustar a Altura do Corte
ATENÇÃO: A lâmina gira quando o motor está a trabalhar. Antes de ajustar a altura do corte, desconec-
te o fio do plugue da vela.
Modelos com Ajustadores de Tipo Rápido (Figura 15)
Para ajustar a altura do corte, mude a posição do braço de ajuste (1) em cada roda. Para que o cortador de grama corte sempre ao mesmo nível, certifique-se que todos os braços de ajuste (1) estão na mesma posição.
1. Desengrene o braço de ajuste (1).
2. Mova o braço de ajuste (1) para outra posi­ção.
Como Remover a Correia de Transmissão
Para remover a correia de transmissão, siga os passos abaixo.
ATENÇÃO: Antes de remover a cor­reia, desligue o fio da vela de ignição.
1. (Figura 19) Remova a tampa da correia (1).
2. (Figura 20) Desligar a correia de tensão do
parafuso (2).
3. Remover a frente da correia de trans­missão (3) da roda de transmissão (4).
4. (Figura 21) Para remover a rectaguarda da
correia de transmissão (3), deslizar a cor­reia de transmissão (3) até ao fim da lâmi­na (4).
NOTA: Certifique-se que substitui a cor­reia de transmissão apenas com a correia de substituição da fábrica.
5. Para montar a correia de transmissão (3), inverter os passos anteriores.
6. (Figura 23) Ajustar a tensão da correia. a. Aperte a porca de ajuste (5) até que a
porca toque o carrinho (6). Tente virar o
carrinho (6). Quando a porca de ajuste (5) toca no carrinho (6), o carrinho (6)
não vai virar.
b. Depois, desligar a porca de ajuste (5)
apenas até permitir que o carrinho (6) vire. A tensão da correia de trans- missão (3) está agora correcta.
7. (Figura 19) Instalar a capa da correia (1).
8. Antes de você começar a cortar a relva, veri­fique se o sistema de transmissão desengre­na correctamente e se o cortador de relva pára. Se o sistema de transmissão não des­engrenar, leve o cortador de relva a um cen­tro de serviço autorizado antes de voltar a usá-lo.
Como ajustar o cabo de transmissão
(Figura 22)
ATENÇÃO: Antes de ajustar o cabo de transmissão, desligue a alavan­ca de paragem do motor e espere
que o motor pare.
Se o sistema de transmissão não estiver engrenado e desengrenado correctamente, verifique se o manípulo está correctamente montado. Verifique se todas as peças estão em boas condições, se não estão quebradas ou danificadas e se todos os encaixes estão bem apertados.
As peças gastas e o alongamento do cabo afectam o desempenho do sistema de transmissão. Quando você corta relva alta ou grossa ou trabalha em colinas, o sistema de transmissão pode escorregar. Se o sistema de transmissão estiver a escorregar, faça os seguintes ajustes ou leve o cortador de relva a um centro de serviço autorizado.
Page 64
P
64
F-050436L
IMPORTANTE: Antes de ligar o motor, man­usear a alavanca de paragem do motor. Veri­fique se o fio de paragem do motor se move livremente. NOTA: O motor não inclui um controlo da manete de potência ou ajuste da velocidade do motor. O motor está preparado com a melhor velocidade para o corte de relva, acondicionamento da relva, e para a duração prolongada do motor.
1. Se o sistema de transmissão estiver a escor­regar,virar o fio de ajuste (1) até à posição um, como aparece na figura. Teste o sistema de transmissão e verifique o deslizamento.
2. Se o sistema de transmissão continuar a es­corregar, vire o fio de ajuste (1) mais uma vez para diminuir o fio. Teste de novo o siste­ma de transmissão.
3. Repetir o ajuste e testar até que o sistema de transmissão não escorregue.
4. Antes de começar a cortar a relva, verifique se o sistema de transmissão está desengre­nado correctamente e que o cortador de rel­va pára. Se o sistema de transmissão não desengrenar, leve o cortador de relva a um centro de serviço autorizado.
Substituição da Lâmina de Acamar
Os cortadores de grama de acamar estão equipados com uma lâmina especial de acamamento. Se a lâmina de acamar estiver gasta ou danificada, substitua-a por uma lâmina de acamar igual à do equipamento original. Uma lâmina normal não cortará corretamente e pode causar um acidente.
Manutenção da Lâmina
ATENÇÃO: Antes de você inspecio­nar a lâmina ou o adaptador da lâ-
mina, desconecte o fio do plugue da vela. Se a lâmina atingir um objeto, pare o motor. Desconecte o fio do plugue da ve­la. Verifique se existem danos no equipa­mento.
Verifique freqüentemente se existem sinais de desgaste ou danos, tais como fendas, na lâmina. Verifique freqüentemente o parafuso que segura a lâmina. Mantenha o parafuso bem apertado. Se a lâmina atingir um objeto, pare o motor. Desconecte o fio do plugue da vela. Verifique se existem danos no adaptador da lâmina. Verifique se a lâmina está quebrada ou danificada, se ela está muito gasta, ou se existem outros danos. Antes de utilizar o equipamento, substitua as peças danificadas por peças de equipamento fornecidas pelo fabricante. Para sua segurança, substitua a lâmina cada dois anos. Mantenha a lâmina bem afiada. Uma lâmina pouco afiada faz com que as pontas da grama fiquem marrom. Remova a lâmina da seguinte forma.
Como Remover a Lâmina
(Figura 24 e Figura 25)
ATENÇÃO: Antes de remover a lâ-
mina, desconecte o fio do plugue
da vela. A lâmina possui bordas afiadas. Ao manusear a lâmina, use luvas ou um material de pano para proteger as suas mãos.
1. Esvazie o tanque de combustível.
2. Levante o lado do cortador de grama onde está localizado o defletor ou o plugue da ve­la.
3. Use um pedaço de madeira para impedir a lâmina de girar.
4. Remova o parafuso (1) que segura a lâmi- na (2).
5. Verifique a lâmina de acordo com as instru­ções na seção “Manutenção da Lâmina”. Substitua uma lâmina muito gasta ou danifi­cada por uma peça de substituição fornecida pelo fabricante.
6. Monte a lâmina com as bordas curvas vira­das para a cobertura. Se a lâmina for monta­da ao contrário, ela não cortará corretamente e pode causar um acidente.
7. Aperte a lâmina (2) usando as anilhas (3 e
4) e o parafuso (1) originais. Verifique se as bordas exteriores das anilhas Belleville (4) estão viradas na direção da lâmina (2).
8. Aperte o parafuso (1) que segura a lâmina
(2) até uma torque de 30 libras por pé.
ATENÇÃO: Mantenha sempre o pa­rafuso (1) que segura a lâmina (2)
bem apertado. Um parafuso (1) ou lâmina (2) soltos podem causar um aciden­te.
Verificar o Nível de Corte
Teste o equipamento numa área pequena. Se a altura do corte não for uniforme ou se a grama não for descarregada, as causas podem ser: (1) a lâmina está quebrada ou danificada, (2) a lâmina não está afiada, (3) a lâmina está gasta ou (4) o adaptador da lâmina está quebrado. Antes de usar o equipamento, corrija o problema.
Armazenamento do Manípulo de Dobrar
(Figura 26 e Figura 27)
CUIDADO: Tenha cuidado ao dobrar ou le­vantar o manípulo. Não danifique os cabos. Um cabo quebrado não funcionará correta­mente. Antes de usar o equipamento, substi­tua os cabos quebrados ou danificados.
Como Dobrar o Manípulo
1. (Figura 27) Afrouxe os encaixes (4). Ao do­brar o manípulo, certifique-se que os cabos não estão junto dos encaixes soltos e que não são danificados. Gire a parte superior do manípulo na direção da parte traseira do equipamento.
2. (Figura 26) Rode o manípulo para a frente, sobre o motor. Certifique-se que os cabos não estão danificados.
Como Levantar o Manípulo
1. Puxe o manípulo para trás, até encaixar as extremidades do manípulo inferior (1) na posição correta.
2. Levante a parte superior do manípulo para a posição do operador. Aperte os encaixes que seguram o manípulo.
Como Preparar o Cortador de Grama para Armazenamento
ATENÇÃO: Não remova a gasolina enquanto você estiver dentro de
um prédio, perto de uma fogueira ou enquanto estiver fumando. Os vapores da gasolina podem causar uma explosão ou um incêndio.
1. Esvazie o tanque de combustível.
2. Deixe o motor trabalhar até esgotar a gasoli­na.
3. Esvazie o óleo com o motor quente. Encha o cárter do motor com óleo.
4. Remova o plugue da vela do cilindro. Adicio­ne uma onça (28,41 cc) de óleo no cilindro. Puxe lentamente o punho de recuo de arran­que, para que o óleo proteja o cilindro. Insta­le um plugue de vela novo no cilindro.
5. Limpe a poeira e os detritos nas palhetas de arrefecimento do cilindro e na cobertura do motor.
6. Limpe a parte inferior da cobertura do corta­dor de grama.
7. Limpe totalmente o cortador de grama para proteger a pintura.
8. Coloque o equipamento num local com uma boa ventilação.
9. Verifique se o saco da grama está vazio. A grama deixada no saco durante o armazena­mento danifica o saco.
Page 65
P
65
F-050436L
Como Encomendar Peças de Substituição
As peças de substituição são mostradas quer nas últimas páginas deste Manual de Instruções quer no Manual de Listagem de Peças separado.
Use somente peças de substituição autorizadas ou aprovadas pelo fabricante. A letra no final do número de peça indica o tipo de acabamento utilizado na peça, C para crômio, Z para zinco, PA para montagem adquirida. É importante que você mencione essa letra quando encomenda uma peça. Não use anexos ou acessórios que não foram projetados especificamente para este equipamento. Para obter peças de substituição corretas, você tem que fornecer o número de modelo do seu cortador de grama (veja a chapa de referência).
As peças de substituição, exceto o motor, a transmissão, o eixo transversal e o diferencial, estão disponíveis no armazém onde o cortador de grama foi adquirido ou num centro de serviço recomendado pelo armazém.
Se você não encontrar as peças ou o serviço nos locais acima, contate:
HAYTER LIMITED,
Service Department, Spellbrook, Bishop’s Stortford, Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales P.O. Box 268 Brentwood, Tennessee USA 37024 1-800-251-8007 Fax (615) 373-6633 Não serão aceitas chamadas a pagar no destino.
As peças de substituição para o motor, eixo transversal ou transmissão também podem ser obtidas a partir do centro de serviço autorizado do fabricante, indicado nas páginas comerciais da lista telefônica. Veja também as garantias próprias do motor e da transmissão para encomendar peças de substituição.
Para encomendar, você necessita providenciar a seguinte informação:
(1) O Número do Modelo (2) O Número Serial (3) O Número da Peça (4) A Quantidade
TABELA DE SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
O motor não arranca.
1. Verifique se o depósito de combustível está cheio de gasolina limpa. Não use gasolina antiga.
2. Se o motor estiver frio, pressione o botão injetor de gasolina (opcional em alguns mo­delos) cinco vezes.
3. Certifique-se que o fio do plugue da vela es­tá conectado no plugue da vela.
4. Ajuste o Carburador. Veja o manual de ins­truções do motor.
5. Há demasiada gasolina no cilindro do motor. Remova e seque o plugue da vela. Puxe o punho de recuo de arranque várias vezes. Instale o plugue da vela. Conecte o fio no plugue da vela. Ponha o motor a trabalhar.
6. É difícil pôr o motor a trabalhar sobre grama pesada ou alta. Mova o cortador de grama para uma superfície seca e limpa.
7. Verifique se a alavanca de paragem do mo­tor está na posição de operação.
8. Verifique se a válvula de combustível está na posição ON (Ligada). Veja o manual de ins­truções do motor.
O motor não pára.
1. Libere a alavanca de paragem do motor.
2. Verifique o cabo de paragem do motor. Se o cabo estiver quebrado ou danificado, substi­tua-o.
O desempenho do motor é fraco.
1. Verifique os ajustes da altura de corte. Se a grama for alta, aumente a altura de corte.
2. Verifique o fundo da cobertura da lâmina. Remova a grama e outros detritos da cober­tura da lâmina.
3. Verifique a conexão do fio do plugue da vela. Verifique se o fio está conectado.
4. Remova a grama e outros detritos das palhe­tas de arrefecimento do motor.
5. Verifique os ajustes do carburador. Veja o manual de instruções do motor.
6. Verifique o afastamento do plugue da vela. Ajuste o afastamento do plugue da vela para 0,076 cm.
7. Verifique a quantidade de óleo no motor. Se necessário, adicione óleo ao motor.
8. Verifique o filtro de ar do motor. Veja a seção manual de instruções do motor.
9. A gasolina tem mau aspecto. Esvazie e lim­pe o depósito do combustível. Encha o depó­sito do combustível com gasolina limpa.
Vibração excessiva.
1. Remova a lâmina. Se necessário, verifique a lâmina e o seu equilíbrio. Veja as instruções de manutenção da lâmina.
2. Verifique se a lâmina está quebrada ou dani­ficada. AS LÂMINAS DANIFICADAS SÃO PERIGOSAS E TÊM DE SER SUBSTI­TUÍDAS.
3. Verifique o adaptador da lâmina. SE O ADAPTADOR DA LÂMINA ESTIVER QUE­BRADO, SUBSTITUA-O.
4. Se a vibração continuar, leve o cortador de grama a um Centro de Serviço Autorizado.
A grama não é corretamente descarregada.
1. Limpe a parte inferior da cobertura do corta­dor de grama.
2. Verifique se a lâmina está muito gasta. Re­mova e afie a lâmina. Para sua segurança, substitua a lâmina cada dois anos por uma lâmina de substituição fornecida pelo fabri­cante.
O corte da grama não é uniforme.
1. Verifique o ajuste de altura em cada roda. O ajuste de altura tem de ser igual em todas as rodas.
2. Verifique se a lâmina está afiada.
3. Verifique se a lâmina está quebrada ou dani­ficada. AS LÂMINAS DANIFICADAS SÃO PERIGOSAS E TÊM DE SER SUBSTI­TUÍDAS.
4. Verifique se o adaptador da lâmina está que­brado. SE O ADAPTADOR DA LÂMINA ES­TIVER QUEBRADO, SUBSTITUA-O.
Page 66
66
F-050436L
Page 67
67
F-050436L
Parts List − Model 207610x52A
Liste de pièces − Modèle 207610x52A
Teileliste − Modell 207610x52A
Elenco pezzi − Modello 207610x52A
Onderdelenlijst − Model 207610x52A
Reservedelsliste − Model 207610x52A
Deleliste − Modell 207610x52A
Reservdelslista − Modell 207610x52A
Varaosaluettelo − Malli 207610x52A
Lista de partes − Modelo 207610x52A
Peças de substituição − Modelo 207610x52A
F
D
I
NL
DK
N
S
SF
GB
E
P
Page 68
207610x52A
68
F-050436L
MOWER HOUSING ASSEMBLY
1
2
3
8
23
24
25
26
27
35
35
36
40
41
42
44
45
46
47
48
49
50
25
26
32
24
23
44
36
15
35
56
53
57
58
59
60
38
37
10
66
71
70
71
69
68
51
52
65
39
73
74
9
7
6
65
5
14
11 12
13
17
63
64
15
35
35
55
16
41
61
75
55
25
Page 69
207610x52A
69
F-050436L
MOWER HOUSING ASSEMBLY
KEY
NO. PART NO. DESCRIPTION
KEY
NO. PART NO. DESCRIPTION
1 _____ Housing
2 * Engine *
3 1101653 Pulley, Crankshaft
4 032x64 Pin, Spring
5 1101625 Cover, Axle (Black) 6 1101623 Cover, Belt (Black)
7 26x304 Screw
8 672605 Adjuster, Left Height
9 1101639 Spacer, Engine
10 1101619 Transmission - Note: There are no
internal serviceable parts for the transmission.
11 043844 Spacer
12 164x27 Spring
13 015x88 Nut
14 01x156 Bolt
15 028x49 Retainer, Push +
16 1102123E701 Bracket, Left Handle 17 37x128 Belt
23 011x16 E-Ring
24 071792 Gear, Pinion
25 001x85 Bolt
26 17x186 Washer
27 672603 Adjuster, Left Frt. Height
32 043629 Pin, Drive
35 015x68 Nut, Flange
36 15x102 Nut, Hex
37 017x38 Washer
38 004x21 Screw 39 043615 Cap, Hub
40 17x169 Washer
41 015x84 Nut, Flange
42 071133 Wheel, Drive
44 071780 Cover, Dust
45 17x137 Washer, Belleville
46 17x124 Washer
47 01x144 Bolt 48 672763E701 Blade
49 1101336 Adapter, Blade
50 672602 Adjuster, Right Frt. Height
51 002x16 Bolt, Carriage
52 26x221 Screw
53 025x11 Bolt, Engine
55 001x45 Bolt
56 015x79 Nut, Flange
57 215x17 Z Rod, Pivot +
58 672610 Door, Rear (Gray)
59 166x44 Spring + 60 671969 Deflector, Rear
61 1102159 Wheel, Rear
63 1102122E701 Bracket, Right Handle
64 672604 Adjuster, Right Height
65 26x245 Screw
66 014x86 Wingnut
68 671926 Bezel
69 215x18 Z Pin, Pivot
70 671927 Deflector, Chute (Black)
71 028x42 Cap, Push
73 002x81 Bolt, Carriage 74 071495 Knob
75 672449 Knob
-- F-050436L Instruction Book
* For information on Replacement Parts for this engine contact the manufacturer. + These parts are included with Key 58.
Page 70
207610x52A
70
F-050436L
HANDLE & BAG ASSEMBLY
28
29
30
1
2
3
4
9
8
7
12
13
16
5
6
5
KEY
NO. PART NO. DESCRIPTION
KEY
NO. PART NO. DESCRIPTION
1 1101555E701 Handle, Upper (Black)
2 1102085E701 Handle, Lower (Black)
3 025x14 Bolt
4 1101678 Cable, Drive
5 15x116 Locknut
6 1101183 Cable, Stop
7 1101353 Fastener, Cable
8 672878E701 Engine Stop Lever
9 1101454 Bracket, Stop Lever
12 002x77 Bolt
13 071294 Knob
16 071530 Guide, Rope
28 071592 Frame, Top
29 672905 Frame Assembly
30 1101117 Bag, Cloth
Page 71
71
F-050436L
Page 72
72
F-050436L
Page 73
73
F-050436L
rev. 2 M16006.25.02
D
EG-Konformitätserklärung
GB
EC Certificate of Conformity
F Déclaration de conformité pour la CEE
I Certificato di conformita’ comunitario
E Declaración de Conformidad
NL
EG-Conformiteitsverklaring
S
EU-konformitetsintyg
N
EU-konformitetserklæring
DK EU-overensstemmelseserklæring
SF EY: n Vaatimustenmukaisuusilmoitus
P
Declaração de conformidade
conforming to Directive 98/37/EC conforming to Directive 89/336/EEC conforming to Directive 2000/14/EC
entsprechend der Richtlinie 98/37/EG entsprechend der Richtlinie 89/336/EWG entsprechend der Richtlinie 2000/14/EG
conforme à la directive 98/37/CE conforme à la directive 89/336/CEE conforme à la directive 2000/14/CE
conforme alla Direttiva 98/37/CE conforme alla Direttiva 89/336/CEE conforme alla Direttiva 2000/14/CE
según la directiva 98/37/CE según la directiva 89/336/CEE según la directiva 2000/14/CE
overeen komstig de Richtlijn 98/37/EG overeen komstig de Richtlijn 89/336/EEG overeen komstig de Richtlijn 2000/14/EG
conforme com a Diretiva 98/37/CE conforme com a Diretiva 89/336/CEE conforme com a Diretiva 2000/14/CE
överensstämmande med direktiv 98/37/EG överensstämmande med direktiv 89/336/EEG överensstämmande med direktiv 2000/14/EG
overholder direktiv 98/37/EF overholder direktiv 89/336/EØS overholder direktiv 2000/14/EF
overholder direktiv 98/37/EF overholder direktiv 89/336/EØF overholder direktiv 2000/14/EF
naudattaa direktiiviä 98/37/EY naudattaa direktiiviä 89/336/ETY naudattaa direktiiviä 2000/14/EY
Page 74
74
F-050436L
rev. 2 M16006.25.02
MURRAY, INC.
219 FRANKLIN ROAD, BRENTWOOD, TN USA 37027
erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt declare in sole responsibility, that the product déclarons sous notre seule responsabilité que le produit dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto declaramos bajo responsabilidad propia que el producto verklaren enig in verantwoording, dat het produkt declaramos com responsabilidade própria que o produto intygar med ensamansvar att nedanstående produkt erklærer som eneansvarlig at produktet erklærer som eneansvarlig, at produktet ilmoitamme yksin vastaavamme, että tuote
(Fabrikat, Typ) (Make, model) (Marque, modèle) (Marca, tipo) (Marca, modelo) (Fabricant, type) (Marca, modelo) (Fabrikat, typ) (Fabrikat, type) (Mærke, type) (Merkki, malli)
Wir / We / Nous / Noi / Nosotros / Wij / Nós / Vi / Vi / Vi / Me
207610x52A
auf das sich diese Erklärung bezieht, den Anforderungen der Richtlinie 98/37/EG, der Richtlinie 2000/14/EG (Konformitätsbewertungsverfahren gemäß Anhang VIII) Richtlini 2002/88/EC und der Richtlinie 89/336/EWG und aktuellen Ergänzungen entspricht
to which this certificate applies, conforms to the requirements of Directive 98/37/EC
, Directive 2000/14/EC (conformity assessment
procedure according to Annex VIII), Directive 2002/88/EC and Directive 89/336/EEC and current amendments faisant l’objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales stipulées dans la Directive 98/37/CE, la directive
2000/14/CE (procédure d’évaluation de conformité selon l’annexe VIII), directive 2002/88/EC la directive 89/336/CEE etleurs modifications courantes
cui la presente dichiarazione si riferisce, è conforme ai requisiti della Direttiva 98/37/CE, della Direttiva 2000/14/CE (procedura di valutazione della conformità secondo l’Allegato VIII), Direttiva 2002/88/EC e della Direttiva 89/336/CEE e correnti emendamenti
al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias de la directiva 98/37/CE, de la directiva 2000/14/CE (los procedimientos de evaluación de conformidad según el Anexo VIII) directiva 2002/88/EC y de la directiva 89/336/CEE y enmiendas vigentes
waarop deze verklaring betrekking heeft, overeenkomt met eisen van de richtlijn 98/37/EG, de richtlijn 2000/14/EG (conformiteitsbeoordelingsprocedure volgens bijlage VIII), richtlijn 2002/88/EC de richtlijn 89/336/EEG en huidige wijzigingen
ao que se refere esta declaração corresponde às exigências da Directiva 98/37/CE, Directiva 2000/14/CE (em conformidade com o processo de avaliação, de acordo com o Anexo VIII) Directiva 2002/88/EC e Directiva 89/336/CEE e actuais alterações
för vilket detta intyg gäller, uppfyller kraven enligt direktiv 98/37/EG, direktiv 2000/14/EG (procedur för bedömning av överensstämmelse enligt tillägg VIII), direktiv 2002/88/EC, 89/336/EEG samt allmäna tillägg
som denne erklæring vedrører, oppfyller kravene i direktiv 98/37/EF, direktiv 2000/14/EF (konformitetsvurderingsprosedyre i henhold til anneks VIII) direktiv 2002/88/EC og direktiv 89/336/EØS og aktuelle vedlegg
som denne erklæring vedrører, overholder kravene i direktiv 98/37/EF, direktiv 2000/14/EF (konformitetsvurderingsprocedure iflg. Annex VIII) direktiv 2002/88/EC og direktiv 89/336/EØF og ændringer
johon tämä ilmoitus liittyy, vastaa direktiivin 98/37/EY, direktiivin 2000/14/EY (Liitteen VIII mukaisten yhdenmukaisuuden arviointitoimien), direktiivin 2002/88/EC, direktiivin 89/336/ETY ja nykyisten muutosten vaatimuksia
Zursachgerechten Umsetzung der EG-Richtlinien wurde(n) folgende Norm(en) und/oder technische Spezifikation(en) herangezogen: EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 und/oder, EN ISO 3744;1995, ISO 11094;1991
To effect correct application of the EEC Directives, the following standards and/or technical specifications were consulted: EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 and/or, EN ISO 3744;1995, ISO 11094;1991
Pour mettre en pratique les Directives de la CEE, il a été tenu compte de la/des norme(s) et/ou de la/des spécification(s) technique(s) suivante(s): EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 et/ou, EN ISO 3744;1995, ISO 11094;1991
Per un’appropriato riscontro della normativa CEE, è (sono) stata(e) consultata(e) la(e) seguente(i) norma(e) e/o specifica(che) tecnica(che): EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 e/o, EN ISO 3744;1995, ISO 11094;1991
Con el fin de realizar de forma adecuada las exigencias en las normativas de la CEE (fué(ron) consultada(s) la(s) siguiente(s) normativa(s) y especificación(es) técnica(s): EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 y/o, EN ISO 3744;1995, ISO 11094;1991
Om de EG-richtlijnen in juiste vorm om te zetten, is/zijn van volgende norm(en) en/of technische specificatie(s) gebruik gemaakt: EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 en/of, EN ISO 3744;1995, ISO 11094;1991
Com o fim de realizar de forma apropriada as exigências nas normas da C.E.E. consultou-se a(s) seguinte(s) norma(s) e/ou especificação(ões) técnica(s): EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 e/ou, EN ISO 3744;1995, ISO 11094;1991
Följande norm(er) och/eller teknisk(a) specifikation(er) har legat till grund för ett fackmässigt införande av de i EU-normerna: EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 och/eller, EN ISO 3744;1995, ISO 11094;1991
Følgende normer og/eller tekniske spesifikasjoner er lagt til grunn for gjennomførelse av EU-retningslinjenes: EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 og/eller, EN ISO 3744;1995, ISO 11094;1991
Til gennemførelse af de EF-direktivet er følgende standard(er) og/eller tekniske specifikation(er) anvendt: EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 og/eller, EN ISO 3744;1995, ISO 11094;1991
ETY-direktiivien oikean soveltamisen varmistamiseksi on käytetty seuraavia standardeja ja/tai teknisiä erittelyjä: EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 ja/tai, EN ISO 3744;1995, ISO 11094;1991
Page 75
75
F-050436L
rev. 2 M16006.25.02
Bauart Category Categorie Categoria Categoría Categorie Categoria Kategori Kategori Kategori Kategoria
RASENMAEHER LAWNMOWER TONDEUSE A GAZON TORSAERBA CORTADORA DE CESPED GRASMAAIMACHINE CORTADOR DE GRAMA GRÄSKLIPPARE GRESSKLIPPER GRÆSSLÅMASKINE RUOHONLEIKKURI
Fabrikmarke / Make / Marque / Marca / Marca / Merk / Marca /Fabriksmärke / Merke / Mærke / Merkki
MURRAY
Typ / Type / Type / Tipo / Tipo / Model / Tipo / Typ / Type / Type / Tyyppi 5,5 HP / 20
Garantierter Schalleistungspegel Guaranteed sound power level Niveau de puissance acoustique garanti Livello di potenza acustica garantito Nivel garantizado de potencia acústica Gewaarborgd niveau van geluidssterkte Nível de ruído motriz garantido Garanterad ljudstyrksnivå Garantert lydnivå Lydniveau garanti Taattu äänenvoiman taso
100 dB (A)
Gemessener Schalleistungspegel Measured sound power level Niveau de puissance acoustique mesuré Livello di potenza acustica misurato Nivel medido de potencia acústica Gemeten niveau van geluidssterkte Nível de potencia acústica medido
Uppmätt ljudstyrksnivå Målt lydnivå Målt lydniveau
Mitattu äänentehotaso
99 dB (A)
Art der Schneidevorrichtung Type of cutting device Genre du dispositif de coupe Tipo di dispositivo di taglio Tipo de dispositivo de corte Soort snijmiddel Tipo de dispositivo cortante Typ av skäranordning Type klipperedskap Bladtype Leikkurityyppi
SICHELMESSER ROTATING BLADE LAME ROTATIVE LAMA ROTANTE CUCHILLA GIRATORIA ROTEREND BLAD LÂMINA ROTATIVA ROTERANDE BLAD ROTERENDE BLAD ROTERENDE BLADE PYÖRIVÄ TERÄ
Schnittbreite / Width of cut / Largeur de coupe / Ampiezza di taglio / Ancho de corte / Snijbreedte / Extensão do corte / Skärbredd / Snittbredde / Skærebrede / Leikkuujäljen leveys
51 cm
Page 76
76
F-050436L
rev. 2 M16006.25.02
Name und Adresse der in der Europäischen Gemeinschaft etablierten benannten Stelle für Richtlinie 2000/14/EG
Name and address of the notified body established in the European Community for Directive 2000/14/EC
Nom et adresse de l’organisme notifié établi dans la Communauté européenne pour la directive 2000/14/CE
Nome e indirizzo dell’organismo notificato stabilito nella Comunità Europea per Direttiva 2000/14/CE
Nombre y dirección del organismo notificado establecido en la Comunidad Europea para la Directiva 2000/14/CE
Naam en adres van de aangemelde instantie gevestigd in de Europese Gemeenschap voor richtlijn 2000/14/EG
Nome e morada do organismo notificado na Comunidade Europeia para Directiva 2000/14/CE
Namn och adress på godkännande organ inom EU för föreskrift 2000/14/EG
Navn og adresse til godkjennende organ innen EU for direktivet 2000/14/EF
Navn og adresse på det bemyndigede organ, som er etableret i De Europæiske Fællesskaber for direktiv 2000/14/EF
Euroopan yhteisön alueella olevan ilmoitetun laitoksen nimi ja osoite direktiivin 2000/14/EY mukaisesti
SNCH 11, Route de Luxembourg L - 5230 Sandweiler
Brentwood, TN USA Director, International Sales2003.12.12
YYYY MM DD
(Ort und Datum der Ausstellung) (Name, Funktion und Unterschrift des Befugten) (Place and date of issue) (Name and job function of authorized person) (Lieu et date) (Nom, fonction et signature de la personne autorisée) (Luogo e data del rilascio) (Nome, qualifica e firma dell’incaricato) (Lugar y fecha de expedición) (Nombre, función y firma del encargado) (Plaats en datum van de verklaring) (Naam, functie en handtekening van bevoegd persoon) (Lugar e data de emissåo) (Nome, cargo e assinatura do responsavel) (Utfärdat ort/datum) (Namn, befattning och underskrift av behörig medarbetare) (Sted og datum) (Bemyndigtes navn, funksjon og underskrift) (Sted og dato) (Bemyndigedes navn, funktion og underskrift) (Ilmoitus annettu paikka ja päiväys) (Valtuutetun henkilön nimi ja tehtävä)
Loading...