Murray 1696211-00, 1695886 User Manual [de]

Page 1
en
Not for Reproduction
Operator’s Manual
lt
Vartotojo vadovas
cs
de
fi
fr
hu
it
Návod k obsluze
Ohjekirja
Manual de l’opérateur
Felhasználói kézikönyv
Manuale per l’operatore
no
Bruksanvisning
pl
Instrukcja obsługi
Руководство по
ru
эксплуатации
sl
Uporabniški priročnik
sv
Handbok
Single Stage Snowthrower
Model No. Description
1695886 Single Stage Snowthrower, 8.00 TP / 22 Inch (55,9 cm) 1696211-00 Single Stage Snowthrower, 8.00 TP / 22 Inch (55,9 cm)
1750858
Revision B
Page 2
3
Not for Reproduction
A
4
A
5
BC A
D
7
6
G
F
E
8
A
2
B
C
A
Page 3
9 10
Not for Reproduction
A
B
A
B
11
A
12
B
en
3
Page 4
13
Not for Reproduction
14
C
A
E
B
D
C
4
Page 5
Table of Contents
Not for Reproduction
Table of Contents
Illustrations .......................................................................................2
Operator Safety ................................................................................6
Features and Controls ...................................................................12
Operation ........................................................................................13
Maintenance ...................................................................................17
Storage ............................................................................................19
Troubleshooting .............................................................................20
Warranty ..........................................................................................21
Specifi cations .................................................................................22
General Information
Thank you for purchasing this quality-built MURRAY snowthrower. We’re pleased that you’ve placed your confidence in our brand. When operated and maintained according to the instructions in this manual, your MURRAY product will provide many years of dependable service.
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with snowthrowers and how to avoid them. This snowthrower is designed and intended only for snow removal and is not intended for any other purpose. It is important that you read and understand these instructions thoroughly before attempting to start or operate this equipment. Save these instructions for future reference.
CE Identifi cation Tag
A
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX
A. Manufacturer’s Identification Number B. Manufacturer’s Serial Number C. Manufacturer’s Name and Address D. Maximum Engine Speed in Rotations per Minute E. Power Rating in Kilowatts F. Mass of Unit in Kilograms G. CE Compliance Logo H. Year of Manufacture I. Guaranteed Sound Power in Decibels
D
xxxx min
E
x.x kW
xxx kg
F
G
20xx
-1
H
xxx
I
dB
Product Reference Data
When contacting your authorized dealer for replacement parts, service, or information you MUST have these numbers.
Record your model name/number, manufacturer’s identification numbers, and engine serial numbers in the space provided for easy access.
PRODUCT REFERENCE
Model Description Name/Number
Unit Serial Number
Dealer Name Date Purchased
ENGINE REFERENCE DATA
Engine Make Engine Model
Engine Type/Spec Engine Code/Serial Number
Vibration measurement uncertainty – machine vibration was recorded using methods and procedures outlined in the appropriate International Standards in eff ect at the time of manufacturer. The uncertainties due to the measurement may result in a variance of up to 5% from the published value shown in the Declaration of Conformity.”
The Illustrated Parts List for this machine can be downloaded from www.murray.com. Please provide model and serial number when ordering replacement parts.
Copyright © 2012 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, All rights reserved. MURRAY is a trademark of Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA
en
5
Page 6
Operator Safety
Not for Reproduction
Hazard Symbols and Meanings Control Symbols on Equipment
Read the Operator’s Manual for oper­ating and safety instructions.
Shutoff engine and remove key before performing maintenance and repair work.
Thrown Objects Hazard.
On / Off Key Switch.
Turn Choke Closed to Start.
Fire Hazard.
Amputation Hazard - rotating auger.
Carbon Monoxide Poisoning Hazard.
Keep Safe Distance.
Electric Shock.
Amputation Hazard - rotating impeller.
Keep Children Away.
Turn Choke Open to Run.
Push Primer 2 Times.
Plug in Extension Cord.
Push Button to Start.
Engage Auger.
Amputation Hazard - rotating impeller.
Amputation Hazard - do not touch moving parts.
Hot Surface Hazard.
6
Chute Rotation.
Cold Engine.
Hot Engine.
Page 7
Safety Alert Symbol and Signal Words
Not for Reproduction
The safety alert symbol and signal word (DANGER, WARN­ING, CAUTION, or NOTICE) is used to indicate the likelihood and potential severity of personal injury and/or damage to the product. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided,
could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates a situation that could result in
damage to the product.
WARNING
Certain components in this product and its related accessories contain chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling.
Operator Safety
WARNING
Read, understand, and follow all the instruc­tions on the snowthrower and in the operator’s manual before operating this unit. Failure to observe the safet y instructions in this manual could result in death or serious injury.
• Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the snowthrower.
• Make sure you are properly trained before operating the snowthrower.
• Know how to stop the unit and disengage the controls quickly.
• Never allow anyone to operate the snowthrower without proper instruction.
• Always follow the instructions in the operator’s manual, if the snowthrower will be stored for an extended period.
• Maintain or replace safety and instruction labels as necessary.
• Never attempt to make major repairs on the snowthrower unless you have been properly trained. Improper servicing of the snowthrower can result in hazardous operation, equipment damage, and voiding of the product warranty.
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
WARNING
• Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers.
• This snowthrower is capable of amputating hands and feet, and throwing objects. Read and observe all the safety instructions in this manual. Failure to do so could result in death or serious injury.
DANGER
Discharge chute contains rotating impel­ler to throw snow. Never clear or unclog the discharge chute with your hands. Fingers can quickly become caught in the impeller. Always use a clean-out tool. Failure to observe these safety instructions will result in traumatic amputation or severe laceration.
en
7
Page 8
Operator Safety
Not for Reproduction
DANGER
Keep hands, feet, and clothing away from rotating parts. Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or acces­sories. Failure to observe these safety instructions will result in traumatic amputation or severe laceration.
• Whenever cleaning, repairing, or inspecting the snowthrower, make sure the engine is OFF, spark plug wire is disconnected, and all moving parts have stopped.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
• Never operate the snowthrower without proper guards, and other safety devices in place and working.
• Never leave the snowthrower unattended while engine is running. Always disengage the auger and traction controls, stop engine, and remove keys.
• Keep all loose clothing away from the front of the snowthrower and auger. Scarves, mittens, dangling drawstrings, loose clothes, and pants can quickly become caught in the rotating device and amputation will occur. Tie up long hair and remove jewelry.
• Run the machine a few minutes after discharging snow to prevent freeze-up of the collector/impeller.
• Disengage power to the collector/impeller when snowthrower is transported or not in use.
WARNING
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the unit and the operating activity. Never assume the children will remain where you last saw them.
• Keep children out of the area during operation. Children are often attracted to the equipment. Be mindful of all persons present.
• Be alert and turn unit off if children enter the area.
• Never allow children to operate the unit.
• Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may obscure vision. Children may be present.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odor- less, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting, or death.
• Start and run engine outdoors.
• Do not run the engine in an enclosed area, even if doors or windows are open.
WARNING
Objects can be picked up by auger and thrown from chute. Never discharge snow toward bystanders or allow anyone in front of the snowthrower. Failure to observe these safety instructions will result in death or serious injury.
• Always wear safety glasses or eye shields during operation, and while performing an adjustment or repair.
• Always be aware of the direction the snow is being thrown. Nearby pedestrians, pets, or property may be harmed by objects being thrown.
• Be aware of your environment while operating the snowthrower. Don’t run over items such as gravel, doormats, newspapers, toys, and rocks hidden under snow, as they can all be thrown from the chute or jam in the auger.
• Use extreme caution when operating on or crossing gravel drives, walks, or roads.
• Adjust the collector housing height to clear gravel or crushed rock surface.
• Never operate the snowthrower near glass enclosures, automobiles, window wells, drop-offs, and the like without proper adjustment of the discharge chute angle.
• Familiarize yourself with the area in which you plan to operate the snowthrower. Mark off boundaries of walkways and driveways.
8
Page 9
Operator Safety
Not for Reproduction
WARNING
Fuel and its vapors are extremely fl ammable and explosive. Always handle fuel with extreme care. Failure to observe these safety instructions can cause a fi re or explosion which will result in severe burns or death.
WHEN ADDING FUEL
• Turn off engine and let cool at least 2 minutes before removing the fuel cap and adding fuel.
• Fill fuel tank outdoors or in a well ventilated area.
• Do not overfill the fuel tank. To allow for the expansion of gasoline, do not fill above the bottom of the fuel tank neck.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources.
• Check fuel lines, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary.
• Use an approved fuel container.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
WHEN STARTING ENGINE
• Ensure that spark plug, muffler, fuel cap, and air cleaner (if equipped) are in place and secured.
• Do not crank the engine with the spark plug removed.
• If fuel is spilled, do not attempt to start the engine, but move the snowthrower away from the area of the spill, and avoid creating any source of ignition, until the fuel vapors have dissipated.
• Do not over-prime the engine. Follow the engine starting instructions in this manual.
• If the engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts.
WHEN OPERATING EQUIPMENT
• Do not tip the snowthrower at an angle which causes the fuel to spill.
• Do not choke the carburetor to stop the engine.
• Never run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air filter (if equipped) removed.
WHEN CHANGING OIL
• If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion.
WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT
• Transport with fuel tank EMPTY, or with fuel shut-off valve OFF.
WHEN STORING GASOLINE OR EQUIPMENT WITH FUEL
IN TANK
• Store away from furnaces, stoves, water heaters, or other appliances that have pilot light or other ignition source because they can ignite fuel vapors.
WARNING
Safe operation of the snowthrower requires the proper care and maintenance of the engine.
• Disengage all clutches and shift into neutral before starting the engine may cause personal injury.
• Let the engine adjust to outdoor temperatures before starting to clear snow.
• Use a grounded three-wire plug for all snowthrowers equipped with electric drive motors or electric starting motors.
WARNING
Starting engine creates sparking. Sparking can ignite nearby fl ammable gases. Explosion and fi re could result.
• If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
• Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
WARNING
Running the engine produces heat. Engine parts, especially muffl er, become extremely hot. Failure to observe these safety instructions could result in severe thermal burns on contact.
• Never touch a hot engine or muffler. Allow muffler, engine cylinder, and fins to cool before touching.
• Remove debris from muffler area and cylinder area.
• Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on forest-covered, grass-covered, or brush­covered unimproved land.
• It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate the engine on any forest­covered, brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine.
en
9
Page 10
Operator Safety
Not for Reproduction
WARNING
This snowthrower must be properly maintained to ensure safe operation and performance. Failure to observe the safety instructions in this manual could result in death or serious injury.
• When performing any maintenance or repairs on the snowthrower, shut OFF the engine, disconnect spark plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent someone from accidently starting the engine.
• Check shear bolts and other hardware at frequent intervals for proper tightness.
• Keep nuts and bolts tight and keep snowthrower in good condition.
• Never tamper with safety devices. Check their proper operation regularly and make necessary repairs if they are not functioning properly.
• Components are subject to wear, damage, and deterioration. Frequently check components and replace with recommended parts, when necessary.
• Check control operation frequently. Adjust and service as required.
• Use only factory authorized replacement parts, or like, parts when making repairs.
• Always comply with factory specifications on all settings and adjustments.
• Use only factory authorized, or like, attachments and accessories such as wheel weights, counterweights, or cabs.
• Never attempt to make any adjustments while the engine is running (except when specifically recommended by the factory).
WARNING
This snowthrower is only as safe as the opera­tor. If it is misused, or not properly maintained, it can be dangerous. Remember you are re­sponsible for your safety and those around you.
• Keep the area of operation clear of all persons, particularly small children and pets.
• Thoroughly inspect the area where the snowthrower will be used and remove all doormats, sleds, boards, wires, and other foreign objects.
• Do not operate the snowthrower without wearing adequate winter clothing.
• Wear footwear that will improve footing on slippery surfaces.
• Use caution to avoid slipping or falling especially when operating the snowthrower in reverse.
• Never operate the snowthrower without good visibility or light. Always be sure of your footing, and keep a firm hold on the handles.
• Do not clear snow across the face of slopes. Use extreme caution when changing direction on slopes. Do not attempt to clear steep slopes.
• Do not overload the machine capacity by attempting to clear snow too quickly.
• Never operate the snowthrower at high transport speeds on slippery surfaces. Look behind the snowthrower and use care when operating in reverse.
• Do not use the snowthrower on surfaces above ground level such as roofs of residences, garages, porches, or other such structures or buildings.
• Operators should evaluate their ability to operate the snowthrower safely enough to protect themselves and others from injury.
• The snowthrower is intended to remove snow only. Do not use the snowthrower for any other purpose.
• Do not carry passengers.
• After striking a foreign object, shut OFF the engine, disconnect the cord on electric motors, thoroughly inspect the snowthrower for any damage, and repair the damage before restarting and operating the snowthrower.
• If the snowthrower vibrates abnormally, shut OFF the engine. Vibration is generally a warning of trouble. See an authorized dealer if necessary for repairs.
• For models equipped with electric starting motors, disconnect the power cord after the engine starts.
10
Page 11
Operator Safety
Not for Reproduction
1
A
B
1739967
Safety Decals
Before operating your snowthrower, read the safety decals installed on your snowthrower. The cautions and warnings are for your safety. To avoid a personal injury or damage to your snowthrower, understand and follow all the safety decals.
If any safety decals become worn or damaged and cannot be read, order replacement decals from your local dealer.
A Part No. 1727207 Chute Danger Decal B Part No. 1739967 Auger Danger Decal C Part No. 276925 Engine Warning Decal
C
en
11
Page 12
Features and Controls
Not for Reproduction
2
A
C
D
1739977
HG I
J
B
K
L
F E
Snowthrower Controls and Operation Decals
A — Auger Control
B — De ector Control Lever
C — Electric Start Button
D — Power Cord Receptacle
E — Starting Instructions Decal / Steps 1-3
F — Starting Instructions Decal / Step 4 & 5
(Figure 2)
M
Engine Controls
G — Choke Control Knob
H — Fuel Tank and Cap
I — Oil Fill Cap (Extended Dipstick)
J — Primer Button
K — ON/OFF or Push/Pull Key (as equipped)
L — Starter Cord Handle
M — Oil Drain
12
Page 13
Operation
Not for Reproduction
WARNING
The operation of any snowthrower can result in foreign objects being thrown into the eyes, which can result in severe eye damage. Always wear safety glasses or eye shields before beginning snowthrower operation.
Check / Add Oil
NOTICE: The engine was shipped from the factory without oil. Before you start the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under the warranty.
1. Make sure the unit is level. Use a high quality detergent oil classified “For Service SG, SH, SJ, SL, or higher”. Synthetic 5W30 motor oil is acceptable for all temperatures. DO NOT mix oil with gasoline. See Chart for oil recommendations.
2. Remove the oil fill cap/dipstick (A, Figure 3) and wipe with a clean cloth.
3. Insert the cap/dipstick and turn clockwise to tighten.
4. Remove the oil fill cap/dipstick and check the oil.
5. If necessary, add oil until the level reaches the FULL mark on the oil fill cap/dipstick. Do not overfill.
6. Tighten the cap/dipstick securely.
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
Clean, fresh, unleaded gasoline.
A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below.
Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) or up to 15% MTBE (methyl tertiary butyl ether) is acceptable.
NOTICE: Do not use unapproved gasoline, such as E85. Do not mix oil in gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. This will damage the engine components and void the engine warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions control system for this engine is EM (Engine Modifications).
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. To remain emissions compliant, high altitude adjustment is required. Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel consumption, and increased emissions. See a Briggs & Stratton Authorized Dealer for high altitude adjustment information.
Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude kit is not recommended.
* Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting. ** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased
oil consumption. Check oil level more frequently.
en
13
Page 14
Operation
Not for Reproduction
Add Fuel
WARNING
Fuel and its vapors are extremely fl ammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
• Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap.
• Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
• Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the
fuel cap (A, Figure 4).
2. Fill the fuel tank with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck.
3. Reinstall the fuel cap.
Start the Engine
WARNING
The electric starter is equipped with a three­wire power cord and plug designed to operate on AC household current. The power cord must be properly grounded at all times to avoid the possibility of electric shock.
If engine floods, set the choke to the OPEN/RUN position and crank until the engine starts.
Start the engine as follows:
1. Check the oil level. See the Check/Add Oil section.
2. Make sure auger control is disengaged.
3. Insert the ON/OFF key (A, Figure 5) and turn to the ON
position or insert the Push/Pull key, if equipped.
4. Turn the choke knob (B) fully clockwise if engine is cold. NOTE: Do not use the choke to start a warm engine.
5. Push the primer button (C) two times. NOTE: Do not use the primer to start a warm engine.
WARNING
Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your hand and arm toward the engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises, or sprains could result. When starting engine, pull the starter cord slowly until resis­tance is felt and then pull rapidly to avoid kickback.
6. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (D, Figure 5). Pull the starter cord handle slowly until resistance is felt, then pull rapidly.
NOTE: If the engine does not start after three attempts,
see the Troubleshooting section.
WARNING
If the extension cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer (or its service agent) or a similarly qualifi ed person to avoid a hazard.
If your house does not have a three-wire grounded system, do not use this electric starter. Contact a licensed electrician for installation of a three-wire grounded system.
WARNING
Always connect the power cord fi rst to the switch box located on the equipment and then plug the other end into a grounded receptacle. After starting, disconnect the power cord from the grounded receptacle fi rst.
Be sure that engine oil is at FULL mark on the oil fill cap/ dipstick. The snowthrower engine is equipped with an AC electric starter and recoil starter. Before starting the engine, be certain that you have read the following information.
14
7. Electric Start: First connect the extension cord (E, Figure 6) to the power cord receptacle (F) and then into a wall receptacle. If additional extension cord is required, make sure it is three-wire.
8. Electric Start: Depress the starter push button (G). After you start the engine, first disconnect the extension cord from the wall receptacle and then from the power cord receptacle.
IMPORTANT: To extend the life of the starter, use
short starting cycles (five seconds maximum). Wait one minute between starting cycles.
NOTE: If the engine does not start after three attempts,
see the Troubleshooting section.
Page 15
Stop the Engine
Not for Reproduction
WARNING
Gasoline and vapors are extremely fl ammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. DO NOT choke the carburetor to stop the engine.
Before stopping the engine, allow it to idle for a few minutes to help dry off any moisture.
1. Turn the ON/OFF or Push/Pull key (A, Figure 7) to the
OFF position and remove or pullout the Push/Pull key if equipped.
2. Keep the ON/OFF or Push/Pull key out of the reach of children. The engine cannot be started without the ON/ OFF or Push/Pull key.
Operate the Snowthrower
WARNING
Before operating, make sure the area in front of the snowthrower is clear of bystanders or obstacles.
Operation
WARNING
Read Operator’s Manual before operating machine. This ma­chine can be dangerous if used carelessly.
• Never operate the snowthrower without all guards, covers, and shields in place.
• Never direct discharge towards windows or allow bystanders near machine while engine is running.
• Stop the engine whenever leaving the operating position.
• Disconnect spark plug before unclogging the impeller housing or the discharge chute and before making repairs or adjustments.
• When leaving the machine, remove the safety key. To reduce the risk of fire, keep the machine clean and free from spilled gas, oil, and debris.
• Keep hands, feet, hair, and loose clothing away from any moving parts on engine and snowthrower.
• Temperature of muffler and nearby areas can exceed 150°F (66°C). Avoid these areas.
• DO NOT allow children to operate or be near snowthrower while it is operating.
DO NOT discharge snow toward a building as hidden objects could be thrown with sufficient force to cause damage.
1. Start the engine. See Start the Engine in this section.
2. Adjust the direction and angle of the discharge chute
(A, Figure 8). See Discharge Chute and Deflector in this section.
3. Fully press and hold the auger control (B) to engage
the auger rotation. Releasing the auger control lever will disengage the auger.
4. Push the unit into the snow. NOTE: When clearing wet, heavy, snow, reduced your
speed, maintain full throttle, and clear less than the full width of the unit.
5. Tip the handle bars (C) forward slightly. This will cause
the snowthrower to pull itself forward.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odor- less, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting, or death.
• Start and run engine outdoors.
• Do not run the engine in an enclosed area, even if doors or windows are open.
Stop the Snowthrower
1. Release the auger control (A, Figure 9).
2. Turn the ON/OFF switch (B) to the OFF position and
remove or pull out PUSH/PULL key.
en
15
Page 16
Operation
Not for Reproduction
Snowthrower Safety Test
DANGER
The discharge chute contains a rotating auger to throw snow. Never clear or unclog the dis­charge chute with your hands.
Fingers can quickly become caught and traumatic amputation or severe laceration will result. Always use a clean-out tool to clear or unclog the discharge chute.
DANGER
Hand contact with the rotating auger inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers.
This snowthrower is capable of amputating hands and feet, and throwing objects. Read and observe all the safety instruc­tions in this manual. Failure to do so will result in death or serious injury.
Manual Deflector Adjustment
Loosen the deflector wing knob (B, Figure 10) and adjust the deflector up or down to control the snow discharge height and distance. Tighten the wing knob securely to hold the desired deflector adjustment.
Clear a Clogged Discharge Chute
DANGER
Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. Never clear or unclog discharge chute with your hands, or while engine is running.
Fingers can quickly become caught and traumatic amputation or severe laceration can result.
1. SHUT OFF THE ENGINE!
2. Wait 10 seconds to be sure that the impeller blades have stopped rotating.
3. Use a clean-out tool to remove snow from the auger housing.
Test - Auger/Impeller
1. Start unit and engage auger control (A, Figure 9).
2. Release auger control.
3. Auger must stop in 5 seconds or less.
Discharge Chute and Defl ector
Manual Chute Rotation
Grasp the chute handle (A, Figure 10) on the deflector and rotate the discharge chute to the left, right or forward positiin. A tension plate holds the chute in the desired position.
NOTE: Do not use the chute handle to lift the unit.
Operating Tips
1. Most efficient snow removal is accomplished when snow is removed immediately after it falls.
2. For complete snow removal, slightly overlap each swath previously taken.
3. Snow should be discharged downwind whenever possible.
4. On gravel or crushed rock surfaces, push down slightly on the handle bars to avoid ingesting rocks. DO NOT allow rocks and gravel to be picked up and thrown from snowthrower.
5. After the snow removal has been completed, allow the engine to run for a few minutes, to melt accumulated snow and ice.
6. Clean the snowthrower thoroughly after each use.
7. Before starting snowthrower, always inspect auger for ice accumulation and/or debris, which could result in snowthrower damage.
8. Check oil level before every start. Make sure the oil is at the FULL mark on the oil fill cap/dipstick.
16
Page 17
Maintenance
Not for Reproduction
Snowthrower
After Each Use
Remove accumulated snow and slush from the unit to prevent freezing of controls.
Every 8 Hours or Daily
Perform impeller safety tests.
Every 25 Hours or Annually
Check snowthrower for loose hardware. Adjust auger control cable if necessary.
See Dealer Annually to
Ensure rubber auger wear is not aff ecting performance.
Engine
First 5 Hours
Change oil.
Every 8 Hours or Daily
Check engine oil level.
Every 50 Hours or Annually
Change engine oil. Check muffl er and muffl er guard.
Annually
Replace spark plug. Check valve clearance. *
* Not required unless problems are noted with engine performance. See authorized dealer.
Change the Oil
Remove Oil
Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe disposal / recycling facilities.
1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug
wire (A, Figure 11) and keep it away from the spark plug.
NOTE: To access the spark plug wire, you must first
remove the snow hood from the engine. See Replace the Spark Plug in this section.
2. Tilt the unit back slightly, then remove the oil drain cap
(B, Figure 12). Drain the oil into an approved receptacle.
3. After the oil has drained, install and tighten the oil drain cap.
Add Oil
1. Place engine level.
2. Clean the oil fill area of any debris.
3. See Specifications section for oil capacity.
4. Remove the dipstick (C, Figure13) and wipe with clean cloth.
5. Pour the oil slowly into the engine oil fill (D). DO NOT overfill. Wait one minute and recheck the oil level.
6. Install and tighten dipstick.
7. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the top of the full indicator (E) on the dipstick.
8. Install and tighten dipstick.
Emissions Control Statement
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and systems may be performed by any non-road engine repair establishment or individual. However, to obtain “no charge” emissions control service, the work must be performed by a factory authorized dealer.
en
17
Page 18
Maintenance
Not for Reproduction
Auger Cable Adjustment
WARNING
Do not over-tighten, as this may lift the lever and cause the auger drive to be engaged without depressing the auger drive control.
WARNING
The auger must stop within 5 seconds after releasing the con­trol. If it does not, see an authorized dealer.
If the auger no longer turns when the control is engaged, or if the belt slips under load, the auger cable or belt may have stretched. This can be compensated for by adjusting the auger cable. If the belt is too worn or broken, see your authorized dealer for repair.
NOTICE: The auger must not turn unless the auger control is engaged. The auger must disengage within 5 seconds after the auger control is released. If it does not, see your authorized dealer before further use.
Inspection
1. Start the engine.
2. Engage the auger control. The auger should turn.
3. Release the auger control. The auger should stop within 5 seconds.
If the auger does not turn or stop as indicated above, perform the adjustment procedure, or take the unit to your local authorized dealer for repair.
Adjustment
1. Turn off the engine and remove the key. Wait for all moving parts to stop.
2. Slide the cable cover (A, Figure 14) up to expose the cable adjustment loops (B) and Z-bend (C).
3. Disengage the cable Z-bend from the cable loops, and install it in the next highest loop to increase belt tension. Slide the cable boot back into place.
NOTE: There must be some slack in the cable when the
control is released.
4. Keeping clear of the auger, reinsert the key, start the engine, and perform the Inspection procedure again. If the auger does not turn or stop as indicated, take the unit to your local authorized dealer for repair.
18
Page 19
Storage
Not for Reproduction
Storage
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Storing Fuel or Equipment with Fuel in Tank
• Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot lights or ignition sources because they can ignite fuel vapors.
Fuel System
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, available wherever Briggs & Stratton genuine service parts are sold.
For engines equipped with a FRESH START® fuel cap, use Briggs & Stratton FRESH START® available in a drip concentrate cartridge.
Remove from Storage
1. Raise the upper handle to the operating position and tighten the knobs that secure the upper handle.
2. Fill the fuel tank with fresh fuel.
3. Check the spark plug. Make sure the gap is correct. If the spark plug is worn or damaged, replace.
4. Make sure all fasteners are tight.
5. Make sure all guards, shields, and covers are in place.
There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according to instructions. Run the en­gine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel system before storage.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil.
Snowthrower
1. Thoroughly clean the snowthrower.
2. Lubricate all lubrication points (see authorized dealer).
3. Make sure all nuts, bolts, and screws are securely fastened. Inspect all visible moving parts for damage, breakage, and wear. Replace if necessary.
4. Touch up all rusted or chipped paint surfaces.
5. Cover the bare metal parts of the auger and impeller with rust preventative.
6. If possible, store your snowthrower indoors and cover it to protect from dust and dirt.
7. On models with folding handles, loosen the knobs that secure the upper handle. Rotate the upper handle forward.
8. If stored outdoors, place the snowthrower on blocks and ensure the entire machine is off the ground. Cover the snowthrower with a heavy tarpaulin.
en
19
Page 20
Troubleshooting
Not for Reproduction
PROBLEM LOOK FOR REMEDY Auger does not stop
within 5 seconds after control lever is released.
Auger control cable out of adjustment
Adjust auger control cable. Refer to “Cable Adjustment” in the Maintenance section of this manual. If the auger does not stop within 5 seconds, see authorized dealer for repair.
Discharge chute or defl ector does not work (remote-manual).
Engine does not start. Key is off or not installed. Turn key in to the ON position.
Engine starts hard or runs poorly.
Excessive vibration. Loose parts or damaged
Scraper bar does not clean hard surface.
Unit fails to discharge snow.
Discharge chute or deflector needs lubrication.
Discharge chute or deflector is frozen .
Primer not pressed. Press primer button twice and start. Frozen engine Put snowthrower in heated garage to unfreeze engine. Out of fuel. Fill fuel tank. Choke open - cold
engine. Engine flooded. Turn choke to open; crank the engine repeatedly until it starts.
No spark. Connect spark plug wire or replace spark plug. Water in fuel, or old fuel. Drain tank. (Dispose of fuel at an authorized hazardous waste
Cord not plugged in or circuit breaker tripped (Electric Start models).
Fuel mixture too rich. Move choke to OPEN position. Spark plug faulty, fouled,
or gapped incorrectly. Fuel cap vent is blocked. Clear vent.
auger. Excessive snow left
behind. Scraper bar worn. See authorized dealer for replacement.
Auger drive belt loose or damaged.
Discharge chute clogged with snow.
See authorized dealer.
Put snowthrower in heated garage or let unit run for a few minutes or clean off any snow and ice from the base of the chute.
Turn choke to closed, then press primer and start engine.
facility.) Fill with fresh fuel. Plug in cord or replace defective cord; reset circuit breaker.
Clean and re-gap spark plug or see authorized dealer.
Stop engine immediately. See authorized dealer.
See authorized dealer to determine if replacement scraper bar is necessary.
Adjust auger control cable. Refer to “Cable Adjustment” in the Maintenance section of this manual.
See authorized dealer for belt replacement. Stop engine immediately. Always use a clean-out tool to clear a
clogged discharge chute, not your hands. Clean discharge chute and inside of auger housing. Refer to “Warnings” in Operator Safety section.
Foreign object lodged in auger.
Rubber auger is worn or damaged.
20
Stop engine immediately. Always use the clean-out tool to clear a clogged chute, not your hands. Remove object from auger. Refer to “Warnings” in Operator Safety section.
See authorized dealer for replacement.
Page 21
Warranty
Not for Reproduction
BRIGGS & STRATTON PRODUCTS WARRANTY POLICY April 2012
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specifi ed below, it will repair or replace, free of charge, any part that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is eff ective for and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, fi nd the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at www.murray.com. The purchaser must contact the Authorized Service Dealer, and then make the product available to the Authorized Service Dealer for inspection and testing.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fi tness for a particular purpose, are limited to one year from purchase, or to the extent permitted by law. All other implied warranties are excluded. Liability for incidental or conse­quential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an
implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limita­tion and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specifi c legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country.**
WARRANTY PERIOD
Item Consumer Use Commercial Use
Equipment 2 years 90 days Engine* 2 years 90 days Battery (if equipped) 1 year 1 year
* Applies to Briggs & Stratton engines only. Warranty coverage of non-Briggs & Stratton engines is provided by that engine manufacturer. Emissions-related components are covered by the Emissions Warranty Statement. ** In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. For warranty service, fi nd the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.com, or by calling 1300 274 447, or by emailing or writing to salesenquires@briggsandstrat­ton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. The warranty period begins on the date of purchase by the fi rst retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once a product has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use product for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period.
ABOUT YOUR WARRANTY
We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Warranty service is available only through Murray Authorized Service Deal­ers. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. This warranty only covers defects in materials or workmanship. It does not cover damage caused by improper use or abuse, improper maintenance or repair, normal wear and tear, or stale or unapproved fuel. Improper Use and Abuse - The proper, intended use of this product is described in the Operator’s Manual. Using the product in a way not described in the Operator’s Manual or using the product after it has been damaged will void your warranty. Warranty is not allowed if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modifi ed in any way, or if the product has evidence of abuse such as impact damage, or water/chemi- cal corrosion damage. Improper Maintenance or Repair - This product must be maintained according to the procedures and schedules provided in the Operator’s Manual, and serviced or repaired using genuine Briggs & Stratton parts or equivalent. Damage caused by lack of maintenance or use of non-original parts is not covered by warranty. Normal Wear - Like all mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does not cover repairs when normal use has exhausted the life of a part or the equipment. Maintenance and wear items such as fi lters, belts, cutting blades, and brake pads (except engine brake pads) are not covered by warranty due to wear characteristics alone, unless the cause is due to defects in material or workmanship. Stale Fuel - In order to function correctly, this product requires fresh fuel that conforms to the criteria specifi ed in the Operator’s Manual. Damage caused by stale fuel (carburetor leaks, clogged fuel tubes, sticking valves, etc) is not covered by warranty. Other Exclusions - This warranty excludes damage due to accident, abuse, modifi cations, alterations, improper servicing, freezing or chemical deteriora- tion. Attachments or accessories that were not originally packaged with the product are also excluded. There is no warranty coverage on equipment used for primary power in place of utility power or on equipment used in life support applications. This warranty also excludes failures due to acts of God and other force majeure events beyond the manufacturer’s control.
en
21
Page 22
Specifications
Not for Reproduction
ENGINE: Brand Briggs & Stratton Model Series Snow Series Gross Torque 8.00 T.P. @ 3060 rpm Type 4-Cycle Displacement 12.48 cu in. (205 cc) Starting System Recoil Start and Remote 230V Electric Start w/o Cord
1-2-3 Start Package
Alternator None Oil Capacity 20 oz (0,59 L) Engine Oil Synthetic 5W30 Fuel Tank Volume Nylon 3.0 qts (2.8 liters) Spark Plug Gap 0.030 in. (0,76 mm) Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm) Ignition System This spark plug ignition system complies with Canadian standard ICES-002.
AUGER/IMPELLER: Clearing Width 22.0 in. (55.9 cm) Intake Height 12.6 in. (32.0) cm) Auger/Impeller Diameter 10.0 in. (25.4 cm) Number of Impeller Blades 2
CHUTE: Chute Defl ector Manual Chute Rotation Manual Rotation - 200°
DRIVE SYSTEM: Drive Type Auger - Propelled Drive Speeds N/A Wheel Size 8.0 x 2.0 in. (20,3 cm x 5,1 cm)
Power Ratings
The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance has been obtained and corrected in accor­dance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.com. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is aff ected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gas engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This diff erence is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine com- ponents (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this Series engine.
22
Page 23
Oshab
Not for Reproduction
Oshab
Ilustrace...................................................................................... 2
Bezpečnost obsluhy ................................................................. 6
Vlastnosti a ovládání ............................................................... 12
Ovládání ................................................................................... 13
Údržba ...................................................................................... 17
Skladování ............................................................................... 19
Řešení problémů ..................................................................... 20
Záruka ....................................................................................... 21
Technické údaje ....................................................................... 22
Obecné informace
Děkujeme vám za zakoupení této kvalitní sněhové frézy od firmy MURRAY. Jsme rádi, že věříte naší značce. Když se se zařízením zachází v souladu s pokyny v tomto návodu, váš výrobek MURRAY vám nabídne spoustu roků spolehlivé služby.
Tento návod obsahuje bezpečnostní informace, které vás seznamují s riziky a nebezpečími spojenými se sněhovými frézami a jak se jim můžete vyvarovat. Tato sněhová fréza je postavena a určena pouze k odstranění sněhu a není určena k žádným jiným účelům. Je důležité, abyste si před pokusem o startování a provoz tohoto zařízení přečetli tyto pokyny a důkladně jim porozuměli.
Tyto pokyny si uložte pro pozdější použití.
Identifikační štítek zařízení
A
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX
A. identifikaččíslo výrobce B. Sériové číslo výrobce C. Název a adresa výrobce D. Maximální rychlost motoru v otáčkách za minutu E. Výkon v kilowattech F. Hmotnost jednotky v kilogramech G. Logo shody CE H. Rok výroby I. Zaručený zvukový výkon v decibelech
xxxx min
E
x.x kW
xxx kg
F
G
D
20xx
H
-1
xxx
I
dB
Referenční údaje výrobku
Při kontaktování vašeho autorizovaného prodejce kvůli náhradním dílům, servisu či informacím MUSÍTE mít tato čísla.
Zapište si název/číslo vašeho modelu, identifikaččísla výrobce a sériová čísla motoru do poskytnutého prostoru pro snadný přístup.
REFERENČNÍ ÚDAJE VÝROBKU
Název/Číslo popisu modelu
číslo jednotky
Sério
Jméno prodejce Datum zakoupení
REFERENČNÍ ÚDAJE MOTORU
Značka motoru Model motoru
Typ/Spec motoru Kód/Sériové číslo motoru
Nejistota spojená s měřením vibrací – vibrace stroje byly za­znamenány s použitím metod a postupů uvedených v příslušných mezinárodních normách platných v době výroby. Nejistoty spojené s měřením mohou vést k odchylce až do 5 % zveřejněné hodnoty uvedené v Prohlášení o shodě.”
Ilustrovaný seznam součástek pro toto zařízení lze stáhnout ze stránek www.murray.com. Při objednávání náhradních dílů prosím zadejte model a sériové číslo.
Copyright © 2012 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Všechna práva vyhrazena.
MURRAY je ochranná známka společnosti Briggs & Stratton Power Products
cs
5
Page 24
Bezpečnost obsluhy
Not for Reproduction
Bezpečnostní značky a jejich význam Kontrolní značky na zařízení
Přečtěte si provozní a bezpečnostní pokyny v Návodu k obsluze.
Před jakoukoli údržbou nebo oprava­mi vypněte motor a vyndejte klíč.
Nebezpečí odhazovaných předmětů.
Spínač zapnutí / vypnutí.
Zavřený sytič přepněte na start.
Riziko požáru.
Otáčející šnek / Riziko amputace.
Riziko otravy oxidem uhelnatým.
Udržujte bezpečnou vzdálenost.
Elektrický šok.
Otáčející rotor / Riziko amputace.
Nedovolte přístup dětem.
Ke spuštění otočte sytič na otevřený.
Dvakrát stiskněte přípravu.
Připojte prodlužovací kabel.
Stiskněte tlačítko k nastartování.
Aktivujte šneka.
Otáčející šnek / Riziko amputace.
Riziko amputace - nedotýkejte se pohybujících se částí.
Riziko horkého povrchu.
6
Rotace žlabu.
. Studený motor .
Teplý motor.
Page 25
Bezpečností varovné značky a signální slova
Not for Reproduction
Bezpečnostní varovné značky a signální slova (NEBEZPEČÍ, VAROVÁNÍ, POZOR nebo UPOZORNĚNÍ) se používají k indikaci pravděpodobnosti či možné závažnosti poranění a/nebo poškoze­ní výrobku. Značka rizika může být navíc použita k reprezentaci typu rizika.
NEBEZPEČÍ ukazuje na riziko, které, jestliže se mu nevyvarujete, povede ke smrti nebo vážnému
poranění.
VAROVÁNÍ ukazuje na riziko, které, jestliže se mu
nevyvarujete, může vést ke smrti nebo vážnému poraně.
POZOR ukazuje na riziko, které, jestliže se ho nevyvarujete, může vést k malému či střednímu poraně.
UPOZORNĚNÍ ukazuje na situaci, která by mohla
vést k poškození výrobku.
VAROVÁNÍ
Určité součáastky tohoto výrobku a příslušné doplňky obsa­hují chemické látky, o kterých je ve státu Kalifornie známo, že způsobují rakoviny, vrozené vady a jiné rozmnožovací problémy. Po zacházení si myjte ruce.
Bezpečnost obsluhy
VAROVÁNÍ
Před spuštěním této jednotky si přečtěte, porozumějte a dodržujte všechny pokyny na sněhové fréze a v manuálu. Nedodržení bezpečnostních pokynů v tomto návodu může vést ke smrti či vážnému poranění.
• Důkladně se seznamte s ovladači a řádným použitím sněhové frézy.
• Ujistěte se, že před použitím sněhové frézy jste řádně vyškoleni.
• Ujistěte se, že víte, jak rychle přístroj zastavit a deaktivovat.
• Nikdy nedovolte, aby s přístrojem zacházely osoby bez řádných pokynů.
• Jestliže má být fréza uložena po delší dobu, vždy postupujte podle pokynů v návodu k obsluze.
• Udržujte bezpečnostní nálepky a, jestliže je to nutné, vyměňte je.
• Jestliže jste k tomu nebyli řádně vyškoleni, pak se nikdy sami nepokoušejte provést žádné větší opravy sněhové frézy. Nesprávný servis sněhové frézy může vést k nebezpečnému provozu, poškození zařízení a porušení záruky.
NEBEZPEČÍ
VAROVÁNÍ
Výfukové plyny z frézy obsahují chemické látky, o kterých je ve státu Kalifornie známo, že způsobují rakoviny, vrozené vady a jiné rozmnožovací problémy.
VAROVÁNÍ
• Nejčastější poranění při použití sněhové frézy vznikají při kontaktu rukou s poháněčem odpadového nosníku.
• Tato sněhová fréza je schopna amputovat ruce a nohy a odhazovat předměty. Přečtěte si a dodržujte všechny bezpečnostní pokyny v tomto návodu. Jestliže tak neučiníte, může to vést ke smrti či vážným poraněním.
Odpadový žlab má rotující šnek k odhazování sněhu. Odpadový žlab nikdy nečistěte rukama. V rotoru může snadno dojít k zachycení prstů. Vždy používejte čistící nástroj. Nedodržení těchto bezpečnostních pokynů může vést k amputacím či vážným laceracím.
cs
7
Page 26
Bezpečnost obsluhy
Not for Reproduction
NEBEZPEČÍ
Nohy a ruce udržujte z dosahu rotujících částí. Otáčivé části se mohou dostat do styku nebo zachytit ruce, nohy, vlasy, oděv či výstroj. Nedodržení těchto bezpečnostních pokynů může vést k amputacím či vážným laceracím.
• Při čištění, opravách či kontrolách sněhové frézy se ujistěte, že motor je v poloze VYPNUTÉ, svíčky jsou odpojené a všechny pohyblivé části se zastavily.
• Pod rotující části či do jejich blízkosti nedávejte ruce nebo nohy. Nikdy neblokujte výstup.
• Frézu nikdy nepoužívejte bez řádných krytů a jiných ochranných pomůcek.
• Jestliže běží motor, nikdy neponechávejte zařízení bez dozoru. Vždy deaktivujte šneka a kontrolu trakce, vypněte motor a vyndejte klíčky.
• Udržujte všechny volné oděvy z dosahu přední části frézy a šneku. Šály, rukavice, šňůrky a volné oděvy se mohou rychle zachytit v rotujícím zařízení a může dojít k amputacím. Svažte si dlouhé vlasy a odstraňte šperky.
• Po ukončení odstraňování sněhu frézu nechte několik minut běžet, aby se předešlo zamrznutí sběrače a rotoru.
Jestliže se fréza nepoužívá nebo je převážená, deaktivujte pohon sběrače/rotoru.
VAROVÁNÍ
Šnek může sebrat předměty a vyhodit je ze žlábku. Sníh nikdy neodhazujte ve směru chodců, nikomu nedovolujte pohyb před sněhovou frézou. Nedodržení těchto bezpečnostních pokynů může vést ke smrti či vážnému poranění.
VAROVÁNÍ
Jestliže si obsluha neuvědomí přítomnost dětí, může dojít k tragickým nehodám. Děti jsou často přitahované k jednotce a k její činnosti. Nikdy se nedomnívejte, že děti zůstanou tam, kde jste je naposledy viděli.
• Při provozu udržujte děti mimo pracovní oblast. Zařízení často přitahuje děti. Mějte na paměti všechny přítomné osoby.
• Dávejte pozor a jednotku vypněte, jestliže se poblíž objeví děti.
• Nikdy nedovolte, aby s přístrojem zacházely děti.
• Jestliže se blížíte do zatáček, kde nevidíte, ke keřům, stromům nebo jiným předmětům, které omezují vaši viditelnost, dávejte prosím zvýšený pozor. Mohou tam být děti.
VAROVÁNÍ
Z motoru vychází oxid uhelnatý (bezbarvý nezapáchající otravný plyn). Vdechování oxidu uhelnatého může vést k nevolnostem, mdlo­bám nebo smrti.
• Startujte a provozujte venku.
• Motor nespouštějte uvnitř, i když jsou otevřená okna nebo dveře.
• Při provozu či úpravách a opravách vždy používejte bezpečnostní brýle nebo chrániče očí.
• Vždy dbejte na směr odhazování sněhu. Může dojít k poškození blízkých chodců, zvířat a budov odhozenými předměty.
• Při práci se sněhovou frézou dávejte pozor na okolí. Přejezd přes předměty jako kameny, rohožky, noviny, hračky ukryté pod sněhem může vést k jejich vyhození nebo k ucpání šneka.
• Dávejte si velký pozor při překračování vjezdů, chodníků či silnic.
• Umístění sběrače nastavte tak, aby se nedotýkal štěrku nebo povrchu z rozbitých kamenů.
Se sněhovou frézou nikdy nepracujte poblíž sklem ohrazených prostor, automobilů, oken a podobných bez toho, abyste nejdříve upravili úhel odpadového nosníku.
• Seznamte se s místem, kde sněhovou frézu plánujete používat. Označte hranice chodníků a vjezdů.
8
Page 27
Bezpečnost obsluhy
Not for Reproduction
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbuš­né. S palivem vždy zacházejte velice opatrně. Nedodržení těchto bezpečnostních pokynů může vést k požáru či explozi, které způsobí vážné popáleniny nebo smrt.
TANKOVÁNÍ
• Vypněte motor a před sundáním krytu nádrže a přidáním paliva ho nechte nejméně 2 minuty chladnout.
• Tankujte venku nebo v dobře ventilovaném prostoru.
• Nádrž nepřeplňujte. Aby se umožnila expanze benzínu, netankujte nad spodní část hrdla nádrže.
• Palivo udržujte mimo otevřený oheň, jiskry, pilotní světla, teplo nebo jiné zdroje vzplanutí.
• Palivové trubičky, uzávěr a příslušenství často kontrolujte pro známky poškození či úniků. Jestliže je to nutné, nahraďte je novými.
• Používejte schválenou nádobu na palivo.
• Jestliže dojde k rozlití paliva, před dalším startováním vyčkejte, než znovu vyschne.
PŘI SPUŠTĚNÍ MOTORU
• Ujistěte se, že svíčky, dusítko, uzávěr nádrže a filtr (kde existují) jsou na svém místě a bezpečné.
• Nestartuje s odstraněnými svíčkami.
• Jestliže dojde k rozlití paliva, nepokoušejte se nastartovat motor, sněhovou frézu namísto toho přeneste z místa rozlití a vyvarujte se tvorbě jakýchkoli zdrojů ohně do té doby, než dojde k odchodu par paliva.
Motor nepřesycujte. Postupujte podle pokynů pro startování motoru v tomto návodu.
• Jestliže dojde k přeplnění motoru palivem, nastavte sytič, kde existuje, do polohy OTEVŘÍT/SPUSTIT, plyn, kde existuje, přeneste do polohy RYCHLE a startujte, až se motor nastartuje.
VAROVÁNÍ
Bezpečný provoz sněhové frézy si vyžaduje řádnou péči a údržbu motoru.
• Před nastartováním motoru vyřaďte rychlosti a přejděte do neutrálu.
• Před začátkem odklízení sněhu vyčkejte, než se motor přizpůsobí venkovní teplotě.
• Pro všechny sněhové frézy s elektrickými motory či elektrickými startéry používejte uzemněnou zástrčku se třemi vidlicemi.
VAROVÁNÍ
Spouštění motoru je doprovázené jiskřením. Jiskření může zažehnout přítomné hořlavé plyny. Výsledkem může být požár nebo výbuch.
Nespouštějte motor, uniká-li v prostoru zemní plyn nebo
propan-butan (LPG).
Nepoužívejte stlačené startovací kapaliny, jejich páry jsou
hořlavé.
VAROVÁNÍ
Provoz motoru vede ke tvorbě tepla. Díly mo­toru, zejména tlumič výfuku, jsou za provozu extrémně horké. Nedodržení těchto bezpečnostních pokynů může vést k vážným popáleninám při kontaktu.
PŘI POUŽITÍ
• Sněhovou frézu nenaklánějte na úhel, který vede k rozlití paliva.
• Nehaste karburátor k zastavení motoru.
• Motor nikdy nenechávejte běžet s vyndaným čističem vzducu nebo vzduchovým filtrem (kde existují).
PŘI VÝMĚNĚ OLEJE
• Jestliže vypouštíte olej z horní plnící trubice, musí být prázdná nádrž, protože jinak může dojít k úniku paliva, což může vést k požáru či explozi.
PŘI PŘEPRAVĚ ZAŘÍZENÍ
• Přepravujte s PRÁZDNOU nádrží či s ventilem paliva v poloze VYPNUTÉ.
PŘI SKLADOVÁNÍ S PLNOU NÁDRŽÍ
• Skladujte odděleně od kamen, trub, ohřívačů vody či jiných zařízení, která mají pilotní světlo nebo jiný zdroj vznětu, protože by mohlo dojít ke vznícení palivových plynů.
• Nedotýkejte se horkého motoru nebo tlumiče. Před dotykem vyčkejte, až tlumič, cylindry motoru a lopatky motoru vychladnou.
• Odpad odstraňte z tlumiče a oblasti cylindru.
• Namontujte zachycovač jisker a udržujte ho v dobrém stavu, jestliže frézu budete používat na povrchu pokrytém stromy, trávou nebo křovím.
• Použití zařízení na jakékoli zalesněné či zatravněné ploše bez řádně udržovaného lapače jisker v souladu s definicí v části 4442 je porušením předpisů Veřejných pravidel pro Kalifornii, část 4442. Jiné státy nebo federální jurisdikce mohou mít podobné zákony. Chcete-li zakoupit lapač jisker vhodný pro výfukový systém nainstalovaný na tomto motoru, kontaktujte výrobce původního zařízení, prodejce nebo dodavatele.
cs
9
Page 28
Bezpečnost obsluhy
Not for Reproduction
VAROVÁNÍ
Tuto sněhovou frézu je nutno řádně udržovat, aby se zajistil bezpečný provoz a výkon. Nedodržení bezpečnostních pokynů v tomto návodu může vést ke smrti či vážnému poranění.
• Při provádění jakékoli údržby nebo oprav sněhové frézy vypněte motor, odpojte svíčky a drát svíček udržujte od nich, aby se předešlo náhodnému startování motoru.
• Šrouby a jiné součástky pravidelně kontrolujte pro řádné utažení.
• Udržujte matice a šrouby utažené a udržujte zařízení v dobrém stavu.
• Nikdy neměňte bezpečnostní zařízení. Jejich řádnou funkci pravidelně kontrolujte a, jestliže řádně nefunguje, proveďte nutné opravy.
• Součástky jsou předmětem opotřebování, poškození nebo zhoršení časem. Součástky často kontrolujte a nahraďte je doporučenými součástkami, jestliže je to nutné.
• Pravidelně kontrolujte funkci ovládání. Jestliže je to nutné, opravte a proveďte servis.
• Při opravách používejte pouze schválené náhradní díly či stejné součástky.
Při všech nastaveních a úpravách vždy dodržujte výrobní specifikace.
• Používejte pouze připojení a doplňky, jako jsou závaží na kola, vyvažovací závaží či kabiny, které jsou specifikované výrobcem či podobné.
• Nikdy se nepokoušejte provést žádné změny, zatímco běží motor (kromě těch případů, kdy to doporučil výrobce).
VAROVÁNÍ
Bezpečnost této sněhové frézy závisí na ob­sluze. Jestliže není použita správně nebo není správně udržována, může být nebezpečná. Pamatujte si, že jste zodpovědní za vaši bezpečnost a za bezpečnost osob kolem vás.
• Udržujte pracovní oblast bez osob, zvláště pak malých dětí, a zvířat.
• Důkladně prohlédněte oblast, kde sněhovou frézu budete používat, a odstraňte všechny rohožky, saně, prkna, dráty a jiné cizí předměty.
• Sněhovou frézu nepoužívejte bez toho, abyste na sobě měli vhodné zimní oblečení.
• Používejte boty, které vám poskytnou oporu i na kluzkém povrchu.
• Dávejte pozor, abyste předešli uklouznutí nebo pádu, zvláště pak při zpětném pohybu sněhové frézy.
• Frézu nikdy nepoužívejte za špatné viditelnosti nebo bez světla. Vždy se ujistěte o dobrém podkladu a udržujte si pevné uchycení držadel.
• Neodstraňujte s ní sníh napříč svahů. Buďte zvláště opatrní při změně směru na svahu. Nepokoušejte se odstraňovat sníh na příkrých svazích.
Nepřekračujte kapacitu zařízení tím, že se budete sníh snažit čistit příliš rychle.
• Sněhovou frézu nikdy nepoužívejte za velké rychlosti na kluzkém povrchu. Při zpátečním pohybu sněhové frézy kontrolujte, co je za vámi, a dávejte pozor.
• Sněhovou frézu nepoužívejte na površích nad zemí – jako například na střechách obytných budov, garáží, verand nebo na jiných takových budovách.
• Obsluha musí zhodnotit své schopnosti bezpečně ovládat zařízení tak, aby ochránila sebe i ostatní před poraněním.
• Sněhová fréza je určena pouze k odstraňování sněhu. Nepoužívejte ji pro žádné jiné účely.
• Nevozte pasažéry.
• Po zasažení cizího předmětu zastavte motor, odpojte kabel elektrických motorů, frézu důkladně prohlédněte pro známky jakéhokoli poškození, a před nastartováním a dalším použitím sněhové frézy opravte jakákoli poškození.
• Jestliže se sněhová fréza neobvykle třese, vypněte motor. Vibrace jsou normálně známkou problému. Jestliže je to nutné, vyhledejte autorizovaného zástupce pro opravu.
• U modelů s elektrickým startérem po nastartování motoru odpojte napájecí kabel.
10
Page 29
Bezpečnost obsluhy
Not for Reproduction
1
A
B
1739967
Bezpečnostní štítky
Před použitím vaší sněhové frézy si přečtěte bezpečnostní štítky na vaší sněhové fréze. Upozornění a varování jsou pro vaši bezpečnost. Aby se předešlo poraněči poškození sněhové frézy, porozumějte těmto bezpečnostním nálepkám a dodržujte je.
Jestliže budou jakékoli bezpečnostní nálepky opotřebované, poškozené či nečitelné, od vašeho místního prodejce si objednejte náhradní.
A — Součástka číslo1727207 Štítek nebezpečí žlabu B — Součástka číslo 1739967 Štítek nebezpečí šneka C — Součástka číslo 276925 Varovný štítek motor
C
cs
11
Page 30
Vlastnosti a ovládání
Not for Reproduction
2
A
C
D
1739977
HG I
J
B
K
L
F E
Štítky řízení a funkcí (Obrázek 2)
A — Ovladač šneka
B — Páka ovládání defl ektoru
C — Tlačítko elektrického startéru
D — Zásuvka pro elektrický kabel
E — Štítek s pokyny ke startování / Kroky 1-3
F — Štítek s pokyny ke startování / Kroky 4 a 5
M
Ovladače motoru
G — Knofl ík ovládání sytiče
H — Palivová nádrž a zátka
I — Víčko k plnění oleje (Rozšířená měrka)
J — Tlačítko přípravy
K — VYPNUTÍ/ZAPNUTÍ anebo klíček Tlačit/Táhnout (podle výbavy)
L — Držadlo lanka startéru
M — Vypuštění oleje
12
Page 31
Ovládání
Not for Reproduction
VAROVÁNÍ
Použití jakékoli sněhové frézy může vést ke vhození cizích předmětů do očí, což může vést k vážnému poškození očí. Než frézu začnete používat, vždy používejte ochranné brýle nebo chránič očí.
Kontrola / Přidání oleje
UPOZORNĚNÍ: Motor byl vyexpedován z továrny bez oleje. Než motor nastartujete, ujistěte se, že přidáte olej podle pokynů v tomto návodu. Jestliže motor nastartujete bez oleje, dojde k jeho nenapravitelnému poškození a na toto se nebude vztahovat záruka.
1. Ujistěte se, že jednotka je v rovině. Používejte kvalitní čistící olej s klasifikací „Pro servis SG, SH, SJ, SL, či vyšší“. Syntetický olej 5W30 je vhodný do všech teplot. NEMÍCHEJTE olej s benzínem. Doporučení oleje, viz Tabulka.
2. Vyndejte zátku oleje/měrku (A, Obrázek 3) a otřete je s pomocí čistého hadříku.
3. Zátku/měrku vložte zpět a otočte ve směru hodinových ručiček.
4. Vyndejte zátku oleje/měrku a překontrolujte olej.
5. Jestliže je to nutné, přidejte olej, až dosáhne na PLNOU (FULL) polohu měrky. Nepřeplňujte.
6. Bezpečně utáhněte zátku/měrku.
Syntetický 5W-30
Doporučení paliva
Palivo musí splňovat tyto požadavky:
Čistý, čerstvý, bezolovnatý benzín.
Minimálně 87 oktanů/87 AKI (91 RON). Pro použití ve vysokých nadmořských výškách, viz. níže.
Přijatelný je benzín až s 10% ethanolu (gasohol) či až 15% MTBE (metylterciárbutyléter).
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte neschválené benzíny, jako je například E85. Do benzínu nepřidávejte olej a motor nemodifikujte tak, aby fungoval s jinými palivy. Došlo by tak k poškození součástek motoru a porušení záruky motoru.
K ochraně palivového systému před tvorbou gumy do paliva přimíchejte stabilizátor paliva. Různá paliva se liší. Jestliže dojde k problémům se startováním či výkonem, změňte dodavatele či značku paliva. Tento motor je určený pro funkci na benzín. Systém pro kontrolu emisí pro tento motor je EM (Modifikace motoru).
Vysoká nadmořská výška
Při nadmořských výškách nad 1524 metrů (5000 stop) se vyžaduje benzín s minimem 85 oktanů/85 AKI (89 RON). Abyste dodržovali předpisy o emisích, vyžaduje se úprava pro vysokou nadmořskou výšku. Provoz bez této úpravy povede ke zhoršení výkonu, zvýšené spotřebě paliva a větším emisím. Informace o úpravě pro vysokou nadmořskou výšku získáte od autorizovaného prodejce výrobků Briggs & Stratton.
Nedoporučuje se používání se soupravou pro vysoké nadmořské výšky při nadmořské výšce pod 762 metrů (2500 stop).
* Při teplotách nižších než 4°C (40°F) povede použití SAE 30 k
obtížnému startování.
** Při teplotách nad 27°C (80°F) povede použití 10W-30 ke zvýšené
spotřebě oleje. Pravidelně kontrolujte množství oleje.
cs
13
Page 32
Ovládání
Not for Reproduction
Přidávání paliva
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné. Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt.
TANKOVÁNÍ
• Vypněte motor a před odstraněním uzávěru ho nechte vychladit alespoň po dobu 2 minut.
• Tankujte venku nebo v dobře ventilovaném prostoru.
• Nádrž nepřeplňujte. Aby se umožnila expanze paliva, netankujte nad spodní část hrdla nádrže.
• Palivo udržujte mimo otevřený oheň, jiskry, pilotní světla, teplo nebo jiné zdroje vzplanutí.
• Palivové trubičky, nádrž a uzávěr často kontrolujte pro známky poškození. Jestliže je to nutné, nahraďte je novými.
• Jestliže dojde k rozlití paliva, před dalším startováním vyčkejte, než znovu vyschne.
1. Plochu kolem palivového víčka očistěte od nečistot.
Sundejte palivové víčko (A, Obrázek 4).
2. Palivovou nádrž natankujte benzínem. Aby se umožnila expanze paliva, netankujte nad spodní část hrdla nádrže.
3. Palivovou zátku vraťte zpět.
Motor nastartujte následujícím způsobem:
1. Zkontrolujte množství oleje. Viz část Kontrola/Přidání oleje.
2. Ujistěte se, že ovladač šneka je deaktivován.
3. Vložte klíč ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ (A, Obrázek 5) a otočte ho do ZAPNUTÉ polohy či vložte klíč Tlačit/Táhnout, kde je dodán.
4. Jestliže je motor studený, sytič (B) otočte plně ve směru hodinových ručiček.
POZNÁMKA: Sytič nepoužívejte s teplým motorem.
5. Dvakrát stiskněte tlačítko vstřikování (C).
POZNÁMKA: Vstřikování nepoužívejte s teplým
motorem.
VAROVÁNÍ
Rychlé stažení startovacího kabelu zatáhne vaši ruku nebo paži směrem k motoru ry­chleji, než můžete spustit držení kabelu.
Může to vést k zlomeninám, pohmožděninám či odředinám. Při startování motoru za startovací kabel táhněte pomalu, až ucítíte odpor, aby se předešlo zpětnému tlaku, pak zatáhněte rychle.
Startování motoru
VAROVÁNÍ
Elektrický startér má třídrátový kabel a zástrčku určenou k provozu se střídavým proudem pro domácnosti. Zdrojový kabel musí být vždy řádně uzemněný, aby se předešlo možnosti elektrického šoku nebo poranění obsluhy.
Jestliže vaše elektrická síť není uzemněná a se třemi dráty, v žádném případě nepoužívejte elektrický startér. K instalaci třídrátového uzemněného systému kontaktujte kvalifi kovaného elektrikáře.
VAROVÁNÍ
Vždy nejdříve připojte napájecí kabel do krabice na zařízení a pak připojte druhý konec do uzemněné zásuvky. Po spuštění nejdříve odpojte napájecí kabel z uzemněné zásuvky.
Ujistěte se, že motorový olej je až na značce PLNÁ (FULL) na zátce plnění oleje/měrce. Sněhová frézy má elektrický startér na střídavý proud a manuální startér. Před startováním motoru si přečtěte následující informace.
Jestliže je motor zahlcený, nastavte sytič do polohy OTEVŘÍT/SPUSTIT a natáčejte do té doby, než motor nastartuje.
14
6. Manuální startování: Pevně držte držák kabelu startéru (D, Obrázek 5). Pomalu zatáhněte za kabel startéru, až pocítíte odpor, pak zatáhněte rychle.
POZNÁMKA: Jestliže motor nenastartuje po třech
pokusech, prostudujte si část příručky Řešení
problémů.
VAROVÁNÍ
Jestliže dojde k poškození prodlužovacího kabelu, aby se předešlo rizikům, musí být vyměněn výrobcem či zástupcem servisu či podobně kvalifi kovanou osobou.
7. Elektrické startování: Nejdříve připojte prodlužovací kabel (E, Obrázek 6) do zásuvky zařízení (F) a pak do zásuvky ve stěně. Jestliže se vyžaduje další prodlužovací kabel, ujistěte se, že je tříkabelový.
8. Elektrické startování: Stiskněte tlačítko startéru (G). Po nastartování motoru nejdříve odpojte prodlužovací kabel ze zásuvky ve zdi a pak kabel ze zásuvky zařízení.
DŮLEŽITÉ: K prodloužení životnosti startéru používejte
krátké startovací cykly, maximálně pět sekund. Mezi startovacími cykly čekejte jednu minutu.
POZNÁMKA: Jestliže motor nenastartuje po třech
pokusech, prostudujte si část příručky Řešení
problémů.
Page 33
Zastavení motoru
Not for Reproduction
Benzín a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné. Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt. NEHASTE kar­burátor k zastavení motoru.
Ovládání
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
Než motor zastavíte, nechte ho několik minut běžet, aby se vysušila jakákoli vlhkost.
1. Otočte klíč ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ či Tlačení/Tažení (A,
Obrázek 7) do VYPNUTÉ polohy či, jestliže je dodán, vytáhněte klíč Tlačení/Tažení.
2. Klíč ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ nebo Tlačení/Tažení udržujte mimo dosah dětí. Motor není možno nastartovat bez klíče ZAPNUTO/VYPNUTO či Tlačení/Tažení.
Provoz sněhové frézy
VAROVÁNÍ
Před provozem překontrolujte, že v dosahu sněhové frézy nejsou žádné osoby či překážky.
NEODHAZUJTE směrem k budovám, protože může dojít k odhození ukrytých předmětů s dostatečnou silou na to, aby došlo k poškození.
1. Nastartujte motor. Viz Startování motoru v této části.
2. Upravte směr a úhel žlabu (A, Obrázek 8). Viz Odpadový žlab a deflektor v této části.
3. Plně stiskněte a držte ovladač šneka (B) k aktivaci rotace šneka. Uvolnění páky ovladače šneka vyřadí šneka.
4. Jednotku zatlačte do sněhu.
POZNÁMKA: Při čištění vlhkého těžkého sněhu snižte
vaši rychlost, udržujte plný plyn a čistěte méně než celou šířku jednotky.
5. Držadla (C) nakloňte mírně vpřed. To sněhovou frézu přinutí táhnout se vpřed.
Před obsluhou stroje či přečtěte Uživatelskou příručku. Jestliže je používán nedbale, tento stroj může být nebezpečný.
• Sněhovou frézu nikdy nepoužívejte bez všech chráničů, krytů a štítů.
• Odpad nikdy nesměřujte na okna, nedovolte jiným osobám, aby za chodu motoru stály poblíž stroje.
• Při odchodu z provozní pozice vždy vypněte motor.
• Před čištěním rotoru či odpadového žlabu či před opravami a úpravami vždy odpojte svíčku.
• Při odchodu od stroje odpojte bezpečnostní klíč. Ke snížení rizika požáru stroj udržujte čistý a bez rozlitého paliva, oleje či odpadu.
• Udržujte ruce, nohy, vlasy a volné oděvy z dosahu pohyblivých součástek motoru či frézy.
• Teplota tlumiče a okolních oblastní může překročit 66°C (150°F). Vyvarujte se těmto místům.
• NIKDY NEDOVOLTE, aby děti obsluhovaly zařízení či byly poblíž sněhové frézy za provozu.
VAROVÁNÍ
Z motoru vychází oxid uhelnatý (bezbarvý nezapáchající otravný plyn). Vdechování oxidu uhelnatého může vést k nevolnostem, mdlo­bám nebo smrti.
• Startujte a provozujte venku.
• Motor nespouštějte uvnitř, i když jsou otevřená okna nebo dveře.
Zastavení sněhové frézy
1. Uvolněte páku ovladače šneka (A, Obrázek 9).
2. Spínač (B) přepněte do VYPNUTÉ polohy a odstraňte či
vytáhněte klíč TLAČIT/TÁHNOUT.
cs
15
Page 34
Ovládání
Not for Reproduction
Bezpečnostní test sněhové frézy
NEBEZPEČÍ
Odpadový žlab zahrnuje rotujícího šneka k odhazování sněhu. Odpadový žlab nikdy nečistěte rukama.
Velice rychle může dojít k zachycení prstů a jejich amputacím či vážným poraněním. K čištěči uvolnění odpadového žlabu vždy používejte čistící nástroje.
NEBEZPEČÍ
Nejčastější poranění při použití sněhové frézy vznikají při kontaktu rukou s rotujícím šnekem uvnitř odpadového žlabu.
Tato sněhová fréza je schopna amputovat ruce a nohy a odhazovat předměty. Přečtěte si a dodržujte všechny bezpečnostní pokyny v tomto návodu. Jestliže tak neučiníte, může to vést ke smrti či vážným poraněním.
Test – Šnek/Rotor
1. Nastartujte jednotku a aktivujte ovladač šneka
(A, Obrázek 9).
2. Uvolněte ovladač šneka.
3. Šnek se musí zastavit do 5 sekund
Odpadový žlab a defl ektor
Ruční rotace žlabu
Uchopte držadlo žlabu (A, Obrázek 10) do držadla deflektoru a otočte jím doleva, doprava či jakkoli vpřed. Napínací deska bude žlab držet v požadované poloze.
POZNÁMKA: Držadlo žlabu NEPOUŽÍVEJTE ke zvedání jednotky.
Ruční úprava deflektoru
Uvolněte křídlový knoflík deflektoru (B, Obrázek 10) a deflektor upravte nahoru či dolů k ovládání výšky a vzdálenosti odhazování sněhu. Bezpečně utáhněte křídlový klíč k držení požadované pozice.
Čistění ucpaného odpadového žlabu
NEBEZPEČÍ
Nejčastější poranění při použití sněhové frézy vznikají při kontaktu rukou s poháněčem odpadového nosníku. Žlab se nikdy nesnažte vyprázdnit či uvolnit holýma rukama nebo když přístroj běží.
Velice rychle může dojít k zachycení prstů a jejich amputacím či vážným poraněním.
1. VYPNĚTE MOTOR!
2. Vyčkejte 10 sekund, abyste si byli jisti, že rotor se zcela zastavil.
3. K odstranění sněhu z uložení šneka používejte čistící nástroj.
Provozní tipy
1. Nejúčinnějšího odklízení sněhu se dosáhne, jestliže je sníh odstraněn okamžitě potom, co napadne.
2. Pro úplné odstranění sněhu by se měly jednotlivé pruhy překrývat.
3. Jestliže je to možné, sníh by se měl odhazovat ve směru větru.
4. Na štěrku či kamenech lehce tlačte na držadla směrem dolů, aby se předešlo sbírání kamenů. NEDOVOLTE zvednutí kamenů či štěrku a jejich odhazování ze sněhové frézy.
5. Po dokončení odklízení sněhu motor ponechte na několik minut běžet, aby roztál sníh a led na motoru.
6. Po každém použití sněhovou frézu důkladně vyčistěte.
7. Před startováním sněhové frézy vždy překontrolujte šneka a rotor pro akumulaci ledu či odpadu, které by mohly vést k poškození sněhové frézy.
8. Před každým nastartováním překontrolujte množství oleje. Zkontrolujte, že olej dosáhl značky PLNÁ (FULL) na měrce.
16
Page 35
Údržba
Not for Reproduction
Sněhová fréza
Po každém použití
Ze sněhové frézy odstraňte sníh, aby se předešlo námraze ovladačů.
Každých 8 hodin či denně
Proveďte bezpečnostní testy rotoru.
Každých 25 hodin či ročně
Překontrolujte, že sněhová fréza nemá uvolněné součástky. Jestliže je to nutné, upravte ovládací kabel šneka.
Každý rok navštivte prodejce pro následující
Ujistěte se, že opotřebování gumové části šneka neovlivňuje výkon.
Motor
Prvních 5 hodin
Vyměňte olej.
Každých 8 hodin či denně
Zkontrolujte množství oleje.
Každých 50 hodin či ročně
Vyměňte motorový olej. Překontrolujte tlumič a chránič tlumiče.
Ročně
Výměnu svíčky. Kontrolu vůle ventilu.*
* Nevyžaduje se kromě případů, kdy jsou problémy s výkonem motoru. Kontaktujte oprávněného prodejce.
Výměna oleje
Vyprázdněte olej
Použitý olej je nebezpečný odpad a je nutná jeho řádná likvidace. Nelikvidujte s domácím odpadem. Pro
bezpečnou likvidaci či recyklování kontaktujte vaši místní správu, servisní středisko či prodejce.
1. S vypnutým ale stále teplým motorem odpojte drát
svíčky (A, Obrázek 11) a udržujte ho mimo svíčku.
POZNÁMKA: Abyste získali přístup ke drátu svíčky,
musíte nejdříve z motoru sundat sněhový kryt. Viz část Výměna svíčky v této části.
2. Jednotku mírně nakloňte zpět a pak sundejte zátku k
vyprázdnění oleje (B, Obrázek 12). Olej vyprázdněte do schválené nádoby.
3. Po vypuštění oleje zátku vložte zpět a utáhněte.
Přidání oleje
1. Motor umístěte na rovinu.
2. Plochu pro plnění oleje vyčistěte.
3. Kapacity na olej, viz část Technické údaje.
4. Vyndejte měrku (C, Obrázek 13) a očistěte ji čistým
hadrem.
5. Pomalu přidejte motorový olej k doplnění (D).
NEPŘEPLŇUJTE. Vyčkejte minutu a znovu zkontrolujte množství oleje.
6. Vložte a utáhněte měrku.
7. Měrku vyndejte a překontrolujte množství oleje. Měla by
být na plném ukazateli (E) měrky.
8. Vložte a utáhněte měrku.
Prohlášení o kontrole emisí
Údržba, výměny či náhrady zařízení a systémů ke kontrole emisí mohou být provedeny jakýmkoli servisem či jednotlivcem. Abyste však obdrželi servis kontrol emisí zdarma, práce musí být provedena pracovištěm autorizovaným prodejcem.
cs
17
Page 36
Údržba
Not for Reproduction
Úprava kabelu šneka
VAROVÁNÍ
Nepřetahujte, jelikož to může vést ke zvednutí páky a způsobit aktivaci pohonu šneka bez stisku páky šneka.
VAROVÁNÍ
Šnek se musí zastavit do 5 sekund od uvolnění ovladače. Jestliže se tomu tak nestane, kontaktujte autorizovaného prodejce.
Jestliže se šnek již neotáčí při zařazeném ovladači či jestliže se řemen prosmekává při nákladu, kabel či řemen šneka mohou být vytažené. Toto je možné vyřešit úpravou kabelu šneka. Jestliže je příliš opotřebovaný či rozbitý řemen, k opravě kontaktujte autorizovaného prodejce.
UPOZORNĚNÍ: Šnek se nesmí otáčet bez zařazeného ovladače šneka. Šnek se musí deaktivovat do 5 sekund od uvolnění ovladače šneka. Jestliže se tomu tak nestane, před dalším použitím kontaktujte autorizovaného prodejce.
Kontrola
1. Nastartujte motor.
2. Zařaďte ovladač šneka. Šnek by se měl otáčet.
3. Uvolněte páku ovladače šneka. Šnek by se měl zastavit do 5 sekund.
Jestliže se šnek neotáčí či nezastavuje, jak je uvedeno výše, proveďte úpravu či jednotku vezměte k autorizovanému prodejci k opravě.
Úprava
1. Vypněte motor a vyndejte klíček ze zapalování. Vyčkejte, až se zastaví pohyblivé části.
2. Kryt kabelu (A, Obrázek 14) posuňte k odkrytí kroužků úpravy kabelu (B) a ohybu (C).
3. Ohyb kabelu odpojte z kroužků kabelu a namontujte ho do dalšího nejvyššího kroužku ke zvýšení napěřemenu. Kryt kabelu přeneste zpět.
POZNÁMKA: Po uvolnění ovladače musí mít kabel
určitou volnost.
4. Zatímco se nedotýkáte šneka, znovu vložte klíč, nastartujte motor a opakujte kontrolu. Jestliže se šnek neotáčí či nezastavuje, jak je uvedeno výše, jednotku vezměte k autorizovanému prodejci k opravě.
18
Page 37
Skladování
Not for Reproduction
Skladování
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné. Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt.
Při skladování paliva nebo zařízení s palivem v nádrži
Skladujte odděleně od kamen, trub, ohřívačů vody či jiných zařízení, která mají pilotní světlo nebo jiný zdroj vznětu, protože by mohlo dojít ke vznícení palivových plynů.
Palivový systém
Jestliže je palivo skladováno po dobu delší 30 dnů, může se zkazit. Zkažené palivo vede ke sraženinám kyselin a gumy v palivovém systému či v nezbytných částech karburátoru. Abyste palivo udržovali čerstvé, používejte pokročilé ošetření paliva a stabilizátor Briggs & Stratton®, které jsou dostupné z prodejních míst originálních součástek Briggs & Stratton.
U motorů s palivovou zátkou FRESH START® používejte produkt Briggs & Stratton FRESH START®, který je k dispozici v kazetě na kapání koncentrátu.
Jestliže je do paliva přidán stabilizátor v souladu s pokyny, není potřeba benzín vypouštět. Motor zapněte po dobu 2 minut, aby stabilizátor před uložením mohl obíhat palivovým systémem.
Postup při vyndání z uložení
1. Horní držadlo zvedněte do provozní polohy a utáhněte knoflíky, které upevňují horní držadlo.
2. Palivovou nádrž natankujte čerstvým benzínem.
3. Překontrolujte svíčku. Ujistěte se, že prostor je správný. Jestliže je svíčka opotřebovaná či poškozená, vyměňte ji.
4. Zkontrolujte, že všechna upevnění jsou utažená.
5. Ujistěte se, že všechny vodiče, kryty a chrániče jsou na místě.
Motorový olej
Motorový olej vyměňte, zatímco je motor stále teplý.
Sněhová fréza
1. Frézu důkladně vyčistěte.
2. Namažte všechny mazací body (kontaktujte autorizovaného prodejce).
3. Prověřte, že všechny šrouby a matice jsou bezpečně utažené. Prohlédněte všechny pohyblivé části pro známky poškození a opotřebování. Jestliže je to nutné, nahraďte je novými.
4. Natřete všechny rezavé povrchy či povrchy s vyštípnutou barvou.
5. Nekryté kovové části šneka a rotoru pokryjte přípravkem k prevenci rzi.
6. Jestliže je to možné, sněhovou frézu ukládejte uvnitř a přikryjte ji k ochraně před prachem a nečistotami.
7. U modelů se skládacím držadlem uvolněte šrouby, které drží horní držadlo. Horní držadlo otočte vpřed.
8. Jestliže je fréza ukládána venku, umístěte je na kostky a zajistěte, že se vůbec nedotýká země. Sněhovou frézu přikryjte silnou plachtou.
cs
19
Page 38
Řešení problémů
Not for Reproduction
PROBLÉM ZKONTROLUJTE ŘEŠENÍ Šnek nezastaví do 5 se-
kund po uvolnění páky.
Řídící kabely šneka nejsou řádně nastaveny
Upravte kontrolní kabel šneka. Postupujte podle Úpravy kabelů v části Údržba tohoto manuálu. Jestliže se šnek nezastaví do 5 se- kund, kontaktujte autorizovaného prodejce k opravě.
Odpadový žlab či defl ek- tor nepracuje (dálkový, manuální).
Motor nestartuje. Je vypnutý klíč či není vložen. Klíč otočte do ZAPNUTÉ polohy.
Obtížné startování motoru či problémy s funkcí motoru.
Nadměrné vibrace. Volné části nebo poškozený šnek. Okamžitě zastavte motor. Kontaktujte oprávněného prodejce.
Odpadový žlab či defl ektor potře- bují namazat.
Odpadový žlab či defl ektor jsou zmrzlé.
Není stisknuto vstřikování. Tlačítko vstřikování stiskněte dvakrát a znovu startujte. Zamrzlý motor Sněhovou frézu dejte do vytápěné garáže k rozmrznutí. Došlo palivo. Naplňte palivovou nádrž. Sytič je otevřený se studeným
motorem. Motor je zalitý. Otevřete sytič, opakovaně startujte motor, až se podaří nastartovat.
Nedochází k jiskře. Připojte drát svíčky či vyměňte svíčku. Voda v palivu či staré palivo. Vyprázdněte nádrž. (Palivo zlikvidujte na schválené skládce pro
Není připojeno lanko či došlo k vyhození pojistky (modely s elek­trickým startérem).
Směs paliva je příliš bohatá. Sytič přeneste do OTEVŘENÉ polohy. Rozbitá svíčka či nesprávná
mezera. Otvor palivové zátky je zabloko-
vaný.
Kontaktujte autorizovaného prodejce.
Sněhovou frézu dejte do vytápěné garáže či jednotku nechte několik minut běžet a ze základny žlabu očistěte veškerý sníh a led.
Sytič vypněte, pak stiskněte vstřik
nebezpečný odpad.) Natankujte čerstvé palivo. Lanko připojte či vyměňte, znovu zapněte pojistku.
Svíčku vyčistěte a zkontrolujte mezeru či kontaktujte autorizovaného prodejce.
Otvor vyčistěte.
ování a nastartujte motor.
Škrabací lišta nečistí tvr­dé povrchy.
Jednotka neodhazuje sníh.
20
Je ponecháno nadměrné množst sněhu.
Škrabací lišta je opotřebovaná. Kontaktujte autorizovaného prodejce k výměně. Řemen pohonu šneka je uvolněn
nebo poškozen.
Odhazovací žlab je plný sněhu. Okamžitě zastavte motor. K čištění ucpaného žlabu vždy používejte
Ve šneku se zachytil cizí předmět. Okamžitě zastavte motor. K čištění ucpaného žlabu vždy používejte
Gumový šnek je opotřebovaný či poškozený.
Kontaktujte autorizovaného prodejce, aby se zjistilo, zda je nutná výměna škrabací lišty.
Upravte kontrolní kabel šneka. Postupujte podle Úpravy kabelů v části Údržba tohoto manuálu.
Kontaktujte autorizovaného prodejce k výměně řemenu.
čistící nástroj, nepoužívejte holé ruce. Vyčistěte odpadový nosník a vnitřek šneka. Prostudujte si Varování v části Bezpečnost obsluhy.
čistící nástroj, nepoužívejte holé ruce. Odstraňte předmět ze šneka. Prostudujte si Varování v části Bezpečnost obsluhy.
Kontaktujte autorizovaného prodejce k výměně.
Page 39
Záruka
Not for Reproduction
SPOLEČNOST BRIGGS & STRATTON ZÁRUČNÍ PODMÍNKY MOTORŮ / VÝROBKŮ duben 2012
OMEZENÁ ZÁRUKA
Společnost Briggs & Stratton se zavazuje, že během níže uvedené záruční doby zdarma opraví nebo vymění jakoukoli část, která vykazuje vadu materiálu, provedení či obojí. Za přepravní náklady spojené s přepravou výrobku k opravě či náhradě při uplatnění záruky je zodpovědný zákazník. Tato záruka je platná pro stanovená časová období a podléhá níže uvedeným podmínkám. Záruční servis zajišťují vám nejbližší autorizovaní dealeři, které naleznete podle naší mapy dealerů na webové stránce www.murray.com. Kupující se musí obrátit na autorizovaného dealera, kterému poté umožní daný produkt důkladně prohlédnout a zkontrolovat.
Neexistují jiné výslovné záruky. Předpokládané záruky, včetně záruky prodejnosti a vhodnosti pro konkrétní účel, jsou omezeny na dobu jednoho roku ode dne zakoupení, nebo na dobu povolenou zákonem. Všechny ostatní předpokládané záruky jsou vyloučeny. Zodpovědnost za vedlejší či následné škody je vyloučena v zákonem povoleném rozsahu. Některé státy a země nepovolují omezení toho, jak
dlouho může předpokládaná záruka trvat, a některé státy nebo země nepovolují vyloučení nebo omezení vedlejších či následných škod, takže výše uve­dená omezení či vyloučení nemusí ve vašem případě platit. Tato záruka vám dává specifi cká práva. Práva, která budete mít, se mohou lišit dle jednot-
livých států a zemí.**
ZÁRUČNÍ DOBA
Položka Spotřebitelské použití Komerční použití
Zařízení 2 roky 90 dní Motor* 2 roky 90 dní Baterie 1 rok 1 rok
* Platí pouze pro motory Briggs & Stratton. Záruka na motory jiných výrobců než společnosti Briggs & Stratton je poskytována výrobcem motoru. Součásti související s emisemi jsou zahrnuty do emisního záručního prohlášení. ** V Austrálii – na naše zboží se vztahují záruky, které nelze dle australského spotřebitelského práva vyloučit. V případě závažné poruchy výrobku máte nárok na jeho výměnu či na vrácení peněz. V případě jiné přiměřeně předvídatelné ztráty či újmy máte nárok na náhradu škody. Máte také nárok na opravu nebo výměnu zboží, které nemá přijatelnou kvalitu a vykazuje poruchu, jež není považována za závažnou. Záruční servis zajišťují vám nejbližší autorizovaní dealeři, které naleznete podle naší mapy dealerů na webové stránce BRIGGSandSTRATTON.com, nebo zavolejte na číslo 1300 274 447, zašlete e-mail na adresu salesenquires@briggsandstratton.com.au nebo se písemně obraťte na společnost Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
Záruční lhůta začíná dnem zakoupení prvním soukromým nebo komerčním konečným uživatelem a pokračuje po dobu uvedenou výše v tabulce. „Sou­kromé použití“ znamená osobní použití v domácnosti soukromým uživatelem. „Komerční použití“ zahrnuje všechna ostatní použití, včetně použití pro komerční, výnosné a nájemné účely. Jestliže u výrobku jednou došlo ke komerčnímu použití, pro účely této záruky bude nadále považován za komerční použití.
Abyste obdrželi záruku na výrobky Briggs & Stratton, není nutná registrace záruky. Uschovejte si doklad o koupi. Jestliže při žádosti o záruční ser
Očekáváme vaše reklamace a je nám líto, že jste měli potíže. Záruční služby zajišťují pouze dealeři autorizovaní společností Murray. Většina reklamačních oprav probíhá bez problémů, někdy však nemusí být žádost o záruční služby vhodná. Tato záruka se týká pouze vad materiálu a provedení. Netýká se škod vzniklých nesprávným použitím nebo zneužitím, nevyhovující údržbou či opravou, normálním opotřebováním či starým nebo neschváleným palivem. Nevhodné použití a zneužití Řádné a vhodné použití tohoto výrobku je popsáno v Návodu k použití. Použití výrobku způsobem, který není popsán v Návodu k použití, či použití výrobku po jeho poškození ruší platnost záruky. Záruka je neplatná, jestliže bylo odstraněno či jakkoli pozměněno sériové číslo výrobku, jestliže výrobek nese známky nesprávného použití, jako například známky nárazu nebo vodní či chemické koroze. Nevhodná údržba či oprava – Tento výrobek musí být udržován v souladu s postupy a plány v N ávodu k použití, k opravě či servisu se smí používat pouze originální součástky od fi rmy Briggs & Stratton nebo ekvivalentní. Běžné opotřebení – Jako všechna mechanická zařízení podléhá i vaše jednotka opotřebení, i když bude řádně udržována. Záruka se nevztahuje na případy, kdy normální použití vedlo k vypršení životnosti výrobku nebo jeho části. Údržba a opotřebení částí, jako jsou fi ltry, kabely, nože či brzdicí destičky (motorové brzdicí destičky jsou kryty) není součástí záruky vad materiálu či provedení. Staré palivo – Aby tento výrobek řádně fungoval, používejte čerstvé palivo, které vyhovuje podmínkám uvedeným v Návodu k použití. Na poškození způsobené starým palivem (nedostatečné těsnění karburátoru, ucpané palivové hadičky, nepohyblivé ventily atd.) se nevztahuje záruka. Další výjimky – Tato záruka se nevztahuje na škody způsobené nehodou, zneužitím, modifi kací, úpravami, nevhodným servisem, mrazem nebo stárnutím produktů. Nevztahuje se ani na příslušenství nebo doplňky, které s tímto produktem nebyly původně dodány. Záruka neplatí ani v případě vybavení použi­tého k napájení místo síťového napájení nebo vybavení použitého v rámci záchrany života. Tato záruka se netýká selhání, která jsou výsledkem vyšší moci a jiných vlivů, které jsou mimo kontrolu výrobce.
vis nedoložíte datum prvního zakoupení, pro určení záruční lhůty bude použito datum výroby produktu.
O NAŠÍ ZÁRUCE
, jestliže je výsledkem samotného opotřebení, kromě případů, kdy došlo k opotřebení v důsledku
cs
21
Page 40
Technické údaje
Not for Reproduction
MOTOR: Značka Briggs & Stratton Série modelu Snow Series™ Celkový točivý moment* 8,00 T.P. při 3060 otáčkách za minutu Ty p 4 taktní Obsah válců 205 cc (12,48 kr. stop) Systém startéru Ruční a dálkový elektrický 230 V bez kabelu
Balíček do začátku 1-2-3
Alternátor Žádný Kapacita na ole 0,59 L (20 oz) Motorový olej Syntetický 5W30 Objem nádrže Nylon 2,8 L (3 qts) Mezera svíčky a točivý moment 0,76 mm (0,030‘‘) Mezera svíčky a točivý moment 20 Nm (180 lb-in) Systém zapalování Tento systém svíček zapalování splňuje podmínky kanadské normy ICES-002.
ŠNEK / ROTOR: Šířka čiště 55,9 cm (22,0“) Vstupní výška 32,0 cm (12,6‘‘) Průměr šneka / rotoru 25,4 cm (10,0‘‘) Počet nožů rotoru 2
ŽLAB: Defl ektor žlabu Ruč Rotace žlabu Ruční rotace - 200°
SYSTÉM POHONU: Typ pohonu Šnek - S pohonem Rychlost ­Velikost kola 20,3 cm x 5,1 cm (8,0“ x 2,0‘‘)
Výkon
Hodnocení hrubého výkonu jednotlivých modelů benzínových motorů je v souladu s kodexem SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Postupy pro hodnocení výkonu malých motorů) a hodnocení bylo obdrženo a upraveno v souladu s SAE J1995 (Revize 2002-05). Hodnoty napětí jsou získány při 3060 otáčkách za minutu, hodnoty výkonu jsou získány při 3600 otáčkách za minutu. Hrubé výkonové křivky naleznete na stránce www.BRIGGSandSTRATTON.com. Hodnoty čistého výkonu jsou získány s namontovaným výfukem a čističem vzduchu, zatímco hrubá hodnota je bez připojení těchto částí. Skutečný hrubý výkon motoru bude nižší než čistý výkon motoru, mimo jiné na něj budou mít vliv okolní podmínky a drobné rozdíly mezi jednotlivými motory. S ohledem na širokou řadu výrobků, na které jsou motory používány, benzínové motory nemusí dosáhnout stanovaný hrubý výkon, když jsou používány jako součást přístroje. Tento rozdíl je výsledkem celé řady faktorů včetně, ale bez omezení na, dalších částí motoru (čistič vzduchu, výfuk, nabíjení, chlazení, karburátor, palivová pumpa, atd.), aplikace omezení, okolních podmínek (teplota, vlhkost, nadmořská výška) a rozdílů mezi jednotlivými motory. Vzhledem k omezením výroby a kapacity může společnost Briggs & Stratton motor nahradit silnějším motorem stejné série.
22
Page 41
Inhaltsverzeichnis
Not for Reproduction
Inhaltsverzeichnis
Abbildungen .............................................................................. 2
Bedienersicherheit .................................................................... 6
Funktionen und Bedienelemente ........................................... 12
Bedienung ................................................................................ 13
Wartung .................................................................................... 17
Lagerung .................................................................................. 19
Fehlersuche und -behebung .................................................. 20
Garantie .................................................................................... 21
Technische Daten .................................................................... 22
Allgemeine Informationen
Vielen Dank für den Kauf dieser hochwertigen Schneefräse von MURRAY und dass Ihr Vertrauen in unsere Marke gesetzt
haben. Bedienen und warten Sie dieses MURRAY-Produkt gemäß den Angaben dieser Bedienungsanleitung, damit ein zuverlässiger Betrieb über viele Jahre gewährleistet ist.
Dieses Handbuch beinhaltet Sicherheitsinformationen, um Ihnen die Gefahren und Risiken im Zusammenhang mit Schneefräsen bewusst zu machen, und Ihnen zu vermitteln, wie man sie vermeidet. Diese Schneefräse wurde zur Schneeräumung entwickelt und sollte zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie sich diese Bedienungsanleitung durchlesen und sie verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen oder nutzen. Bewahren
Sie diese Anleitungen für späteres Nachschlagen auf.
CE Identifi kationsetikett
A
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX
A. Identifikationsnummer des Herstellers B. Seriennummer des Herstellers C. Name und Adresse des Herstellers D. Maximale Motordrehzahl in Umdrehungen pro Minute E. Nutzleistung in Kilowatt F. Gewicht des Geräts in Kilogramm G. CE-Kennzeichen H. Baujahr I. Garantierte Schallleistung in Dezibel
xxxx min
E
x.x kW
xxx kg
F
G
D
20xx
H
-1
xxx
I
dB
Produktdaten
Sie MÜSSEN über diese Angaben verfügen, um Ersatzteile, Serviceleistungen oder Informationen vom zugelassenen Fachhändler zu erhalten.
Tragen Sie den Namen und die Nummer Ihres Modells, die Herstellernummer und die Seriennummer des Motors in den für einen leichten Zugriff vorgegebenen Platz ein.
PRODUKTREFERENZDATEN
Modellbezeichnung, Name/ Nummer
Seriennummer
Händlername Kaufdatum
MOTORANGABEN
Motorfabrikat Motormodell
Motortyp/Spezifi kation
Unsicherheit der Vibrationsmessung – Die Maschinenvibra­tion wurde mit Verfahren und Methoden aufgezeichnet, die in den entsprechenden, zum Zeitpunkt der Fertigung gültigen interna­tionalen Standards beschrieben waren. Die Messunsicherheiten können zu einer Abweichung von bis zu 5 % von dem Wert führen, der in der Konformitätserklärung veröff entlicht wurde.“
Motorkennzeichen/Seriennum­mer
Die Liste der abgebildeten Bauteile für diese Maschine kann unter diesem Link runtergeladen werden: www.murray.com. Bitte geben Sie das Modell und die Seriennummer bei der Bestellung von Ersatzteilen an.
Copyright © 2012 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, USA Alle Rechte vorbehalten. MURRAY ist eine Handelsmarke der Gruppe Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA.
de
5
Page 42
Bedienersicherheit
Not for Reproduction
Gefahrensymbole und deren Bedeutung Bedienungssymbole am Gerät
Lesen Sie zur Inbetriebnahme das Handbuch und die Sicherheitshinweise.
Stellen Sie den Motor ab und entfernen Sie den Schlüssel, bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchführen.
Gefahr durch schleudernde Gegenstände.
Ein/Aus-Schlüsselschalter.
Choke zum Anlassen schließen.
Brandgefahr.
Rotierende Schnecke/Gefahr der Abtrennung von Gliedmaßen.
Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung.
Sicherheitsabstand halten!
Stromschlaggefahr.
Rotierendes Wurfgebläse Gefahr der Abtrennung von Gliedmaßen.
Kinder auf sicheren Abstand halten!
Choke für Betrieb öff nen.
Handansaugpumpe 2mal drücken.
Verlängerungskabel einstecken.
Knopf zum Anlassen drücken.
Fräswerk einrücken.
Auswurfschacht schwenken.
Rotierendes Wurfgebläse Gefahr der Abtrennung von Gliedmaßen.
Gefahr der Abtrennung von Glied­maßen - keine sich bewegenden Teile berühren.
Gefahr durch heiße Oberfl ächen.
6
Kalter Motor.
Warmer Motor.
Page 43
Sicherheitshinweissymbol und Signalwörter
Not for Reproduction
Das Sicherheitshinweissymbol und das Schlüsselwort (GEFAHR, WARNUNG, VORSICHT oder ACHTUNG) werden verwendet, um auf die potentielle und wahrscheinliche Gefahr einer physischen Verletzung und/ oder eines Schadens am Produkt aufmerksam zu machen. Außerdem kann ein Gefahren­symbol verwendet werden, um den Gefahrentyp darzustellen.
Bedienersicherheit
WARNUNG
Lesen und befolgen Sie alle Anweisungen auf der Schneefräse und im Handbuch vor Bedi­enung dieser Maschine. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise dieses Handbuchs kann zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn Sie nicht
vermieden wird
.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
ACHTUNG weist auf eine Situation hin, in der das Produkt
beschädigt werden könnte.
WARNUNG
Gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien enthalten bestimmte Bestandteile und Zubehörteile des Produkts Che­mikalien, die Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder die Fortpfl anzungsfähigkeit beeinträchtigen können. Waschen Sie sich nach Gebrauch die Hände.
WARNUNG
Gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien enthalten die Motorabgase dieses Produkts Chemikalien, die Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder die Fortpfl anzungsfähigkeit beeinträchtigen können.
• Sie sollten bei der Nutzung der Schneefräse mit den Bedienelementen vertraut sein.
• Sorgen Sie dafür, dass Sie vor Nutzung der Schneefräse entsprechend geschult wurden.
• Sie müssen wissen, wie Sie die Maschine und die Bedienelemente schnell ausschalten können.
• Lassen Sie niemanden die Schneefräse ohne entsprechende Einweisung betreiben.
• Folgen Sie bei längerer Lagerung der Schneefräse den Anweisungen der Bedienungsanleitung.
• Erhalten oder ersetzen Sie bei Notwendigkeit die Sicherheits- und Bedienungsaufkleber.
• Versuchen Sie niemals größere Reparaturen an der Schneefräse vorzunehmen, es sei denn Sie wurden entsprechend ausgebildet. Der unsachgemäße Gebrauch der Schneefräse kann zu gefährlichen Situationen, zu Schäden der Maschine und zum Verlust der Gewährleistung führen.
GEFAHR
Im Auswurfkanal befi ndet sich ein rotierendes Gebläserad für den Auswurf von Schnee. Beseitigen Sie Blockierungen im Auswurfkanal nie mit Ihren Händen. Ihre Finger könnten sch­nell im Gebläserad eingequetscht werden. Ver­wenden Sie immer ein Reinigungswerkzeug. Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann dazu führen, dass Gliedmaßen abge­schnitten oder schwer verletzt werden.
WARNUNG
• Handkontakt mit dem rotierenden Gebläserad im Inneren des Auswurfkanal ist die häufigste Ursache von Verletzungen im Zusammenhang mit Schneefräsen.
• Diese Schneefräse kann Gliedmaßen abtrennen und wirft Gegenstände aus. Lesen und befolgen Sie strikt alle Sicherheitshinweise dieses Handbuchs. Das Nichtbeachtung dieser Hinweise kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
de
7
Page 44
Bedienersicherheit
Not for Reproduction
GEFAHR
Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke von den rotierenden Teilen fern. Die rotieren­den Teile können mit den Händen, Füßen, dem Haar, Kleidungsstücken oder ähnlichem in Kontakt kommen oder diese einklemmen. Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann dazu führen, dass Gliedmaßen abge­schnitten oder schwer verletzt werden.
• Vergewissern Sie sich vor Reinigungs-, Reparatur- oder Inspektionsarbeiten an der Schneefräse stets, dass der Motor AUSGESCHALTET, das Zündkabel von der Zündkerze getrennt wurde und alle beweglichen Teile stillstehen.
• Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Teilen fern. Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern.
• Betreiben Sie die Schneefräse niemals, ohne dass Schutzvorrichtungen und andere Sicherheitseinrichtungen an der Maschine angebracht und funktionstüchtig sind.
• Lassen Sie die Schneefräse niemals unbeaufsichtig, wenn der Motor läuft. Kuppeln Sie immer die Schnecke und die Fahrantriebselemente aus, stellen Sie den Motor ab und entfernen Sie die Schlüssel.
• Halten Sie lose Kleidungsstücke vom vorderen Bereich der Schneefräse und der Schnecke fern. Weite Kleidungsstücke, Schals, Fausthandschuhe, Schnüre und Hosen können schnell in rotierenden Teile eingezogen werden, was zum Abtrennen von Gliedmaßen führen kann. Stecken Sie lange Haare hoch und legen Sie Schmuck ab.
• Lassen Sie die Maschine nach der Schneeräumung einige Minuten weiterlaufen, um ein Einfrieren des Sammlers/ Gebläserades zu verhindern.
• Schalten Sie die Energieversorgung zum Sammler/ Gebläserad aus, wenn die Schneefräse transportiert oder nicht betrieben wird.
WARNUNG
Gegenstände können sich in der Schnecke verfangen und vom Auswurf weggeschleudert werden. Werfen Sie den Schnee niemals auf umstehende Personen und sorgen Sie dafür, dass niemand vor der Schneefräse steht. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise dieses Handbuchs kann zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
• Tragen Sie stets eine Schutzbrille oder Augenschutz während der Bedienung sowie bei Einstellungs- oder Wartungsarbeiten.
• Beachten Sie immer die Richtung, in die der Schnee ausgeworfen wird. Passanten, Tiere oder Eigentum können durch weggeschleuderte Gegenstände verletzt bzw. beschädigt werden.
• Achten Sie bei der Benutzung der Schneefräse immer auf Ihre Umgebung. Wenn Sie über Gegenstände fahren, die im Schnee versteckt liegen, z.B. Kies, Fußabtreter, Zeitungen, Spielsachen und Steine, dann können diese durch den Auswurfkanal geschleudert werden oder die Schnecke blockieren.
• Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie auf Wegen, Pfaden oder Straßen mit Kiesbelag arbeiten oder diese überqueren.
• Stellen Sie die Höhe des Sammelgehäuses auf Räumung von Kies- oder Schotteroberflächen ein.
• Betreiben Sie die Schneefräse in der Nähe von Glaswänden, Fahrzeugen, Fensterschächten, Laderampen usw. nur mit geeigneter Einstellung des Auswurfwinkels.
• Machen Sie sich mit dem Bereich vertraut, in dem Sie die Schneefräse verwenden möchten. Sperren Sie Geh- und Fahrwege während der Arbeit ab.
WARNUNG
WARNUNG
Tragische Unfälle können die Folge sein, wenn die Bedienperson nicht auf die Anwesenheit von Kindern achtet. Kinder sind häufi g an Maschinen und deren Betrieb interessiert. Ge­hen Sie niemals davon aus, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen haben.
• Halten Sie Kinder während des Betriebs vom Arbeitsbereich fern. Kinder sind häufig an Maschinen interessiert. Achten Sie auf umstehende Personen.
• Seien Sie vorsichtig und schalten Sie die Maschine ab, wenn Kinder in der Nähe sind.
• Lassen Sie das Gerät nie von Kindern betreiben.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich unübersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder anderen Gegenständen nähern, die den Blick behindern. Es könnten Kinder anwesend sein.
8
Der Motor setzt Kohlenmonoxid frei, ein geruchloses, farbloses und giftiges Gas. Wird Kohlenmonoxid eingeatmet, kann dies zu Übelkeit, Ohnmacht oder zum Tod führen.
• Starten und Betreiben Sie die Maschine im Freien.
• Verwenden Sie die Maschine nicht in geschlossenen Räumen, auch wenn Türen und Fenster geöffnet sind.
Page 45
Bedienersicherheit
Not for Reproduction
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Exposionsgefahr. Gehen Sie besonders sorgfältig mit Kraftsto um. Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshin­weise kann zu einem Brand oder einer Explo­sion mit schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
BEIM AUFFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
• Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn mindestens 2 Minuten lang abkühlen, bevor Sie den Tankdeckel entfernen und Kraftstoff einfüllen.
• Füllen Sie den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auf.
• Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Füllen Sie den Kraftstoff nicht weiter als bis zur Unterkante des Tankstutzens am Kraftstofftank auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
• Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern.
• Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Risse und Undichtheiten. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls aus.
• Verwenden Sie einen zugelassenen Kraftstoffbehälter.
• Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist und starten Sie erst dann den Motor.
BEIM STARTEN DES MOTORS
• Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze, der Schalldämpfer, der Tankdeckel und der Luftfilter (je nach Ausstattung) sicher montiert sind.
• Starten Sie den Motor nicht ohne montierte Zündkerze.
• Sollte Kraftstoff ausgelaufen sein, so starten Sie den Motor nicht, sondern entfernen Sie die Schneefräse aus dem Bereich der Verschüttung und vermeiden Sie alle Zündquellen, bis die Kraftstoffdämpfe verschwunden sind.
• Saugen Sie nicht zu viel Kraftstoff mit der Handansaugpumpe an. Folgen Sie den Anweisungen dieses Handbuchs bezüglich des Motorstarts.
• Sollte der Motor abgesoffen sein, stellen Sie den Choke (falls vorhanden) auf die Position OPEN/RUN (OFFEN/ BETRIEB), bewegen Sie den Gashebel (falls vorhanden) in die Position FAST (SCHNELL) und lassen Sie den Motor an.
BEIM BEDIENEN DER MASCHINE
• Neigen Sie die Schneefräse nicht in einen Winkel, bei dem Kraftstoff auslaufen kann.
• Drosseln Sie nicht den Vergaser ab, um den Motor abzustellen.
• Starten Sie niemals den Motor bei ausgebautem Luftreiniger (falls vorhanden) oder Luftfilter (falls vorhanden).
BEIM ÖLWECHSEL
• Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablassen, muss der Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somit Feuer- und Explosionsgefahr besteht.
BEIM TRANSPORT DER MASCHINE
• Transportieren Sie die Maschine mit einem LEEREN Kraftstofftank bzw. mit geschlossenem Kraftstoffventil.
LAGERN VON BENZIN BZW. LAGERN DER MASCHINE MIT
KRAFTSTOFF IM TANK
• Lagern Sie die Maschine und Kraftstoffbehälter immer abseits von Brennöfen, Heizöfen, Warmwasserbereitern oder anderen Geräten, die über eine Zündflamme oder andere Zündquellen verfügen, die Kraftstoffdämpfe entzünden könnten.
WARNUNG
Für einen sicheren Betrieb der Schneefräse ist eine ordnungsgemäße Pfl ege und Wartung des Motors erforderlich.
• Rücken Sie alle Kupplungen aus und schalten Sie den Motor auf Leerlauf bevor Sie den Motor starten. Nichtbeachtung kann zu Verletzungen führen.
• Warten Sie, bis sich der Motor an die Außentemperaturen angepasst hat, bevor Sie mit der Schneeräumung beginnen.
• Verwenden Sie einen Schutzkontaktstecker (dreiadrig) für alle Schneefräsen, die mit einem elektrischen Antriebsmotor oder einem elektrischen Anlasser ausgestattet sind.
WARNUNG
Beim Starten des Motors entstehen Funken. Die Funken können entflammbare Gase
entzünden.
Dies kann zu einer Explosion oder einem
Brand führen.
• Besteht die Gefahr der Ausströmung von Flüssig- oder Naturgas, darf der Motor nicht gestartet werden.
• Verwenden Sie keine Starthilfe-Sprays, da deren Dämpfe leicht entzündbar sind.
WARNUNG
Der Betrieb des Motors erzeugt Wärme. Teile des Motors, besonders der Schalldämpfer, können sehr heiß werden. Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann bei direktem Kontakt zu Brandverletzun­gen führen.
• Berühren Sie niemals einen heißen Motor oder Schalldämpfer. Lassen Sie den Schalldämpfer, die Zylinder und die Rippen des Kühlers abkühlen, bevor Sie sie anfassen.
• Entfernen Sie Schmutz vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich.
• Bauen Sie einen Funkenfänger ein und halten Sie ihn in gutem Zustand, bevor Sie das Gerät in Wald-, Wiesen- oder Dickichtbereichen verwenden.
• Es bedeutet einen Verstoß gegen Abschnitt 4442 des California Public Resource Code (kalifornisches Gesetz zum Umgang mit Ressourcen), den Motor in der Nähe von Wald-, Busch- oder Wiesenflächen zu verwenden, es sei denn, das Auspuffsystem ist mit einem Funkenfänger ausgestattet, wie in Abschnitt 4442 beschrieben, und dieser befindet sich in einem funktionsfähigen Zustand. Andere Staaten oder Bundesgebiete können ähnliche Gesetze haben. Wenden Sie sich an den Hersteller, Vertriebspartner oder Händler, um einen Funkenfänger zu erwerben, der für die an diesen Motor angebaute Abgasanlage geeignet ist.
de
9
Page 46
Bedienersicherheit
Not for Reproduction
WARNUNG
Diese Schneefräse muss einwandfrei gewartet werden, um einen sicheren Betrieb und die Leistungsfähigkeit zu gewährleisten. Die Nich­tbeachtung der Sicherheitshinweise dieses Handbuchs kann zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
• Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten an der Schneefräse: Stellen Sie den Motor ab, trennen Sie das Zündkabel von der Zündkerze und sorgen Sie dafür, dass niemand den Motor versehentlich starten kann.
• Überprüfen Sie Scherbolzen und andere Befestigungselemente in kurzen Abständen auf Festigkeit.
• Halten Sie Muttern und Schrauben fest angezogen und achten Sie auf den guten Zustand der Schneefräse.
• Manipulieren Sie niemals Sicherheitsvorrichtungen. Überprüfen Sie deren einwandfreie Funktion regelmäßig und nehmen Sie die nötigen Reparaturen vor, wenn sie nicht ordnungsgemäß funktionieren.
• Maschinenkomponenten unterliegen Verschleiß, Schäden und Alterung. Überprüfen Sie die Maschinenkomponenten regelmäßig und ersetzen Sie sie wenn nötig durch vom Hersteller empfohlene Teile.
• Überprüfen Sie den Betrieb häufig. Nehmen Sie Einstellungen und Wartungsarbeiten wie vorgeschrieben vor.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene oder gleichwertige Austauschteile für Reparaturen.
• Halten Sie sich bei allen Einstellungen und Ausrichtungen immer an die Herstellerangaben.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene oder gleichwertige Anbaugeräte und Zubehörkomponenten, z. B. Radgewichte, Ausgleichsgewichte oder Führerhäuser.
• Versuchen Sie niemals irgendwelche Einstellungen bei laufendem Motor vorzunehmen (es sei denn, dies wird speziell durch den Hersteller empfohlen).
WARNUNG
Die Schneefräse ist nur so sicher, wie sie der Bediener verwendet. Wird die Schneefräse nicht gemäß den Angaben genutzt oder nicht ordnungsgemäß gewartet, so kann dies zu gefährlichen Situationen führen. Denken Sie daran, dass Sie für Ihre Sicherheit und die Ihres Umfelds verantwortlich sind.
• Halten Sie andere Personen, besonders Kleinkinder, sowie Tiere vom Arbeitsbereich fern.
• Überprüfen Sie, dass sich im Arbeitsbereich der Schneefräse keine Fußabtreter, Schlitten, Bretter, Kabel oder andere Fremdkörper befinden und entfernen Sie diese gegebenenfalls.
• Tragen Sie zur Bedienung der Schneefräse entsprechende Winterkleidung.
• Tragen Sie festes Schuhwerk, das für einen sicheren Stand auf glatten Oberflächen sorgt.
• Arbeiten Sie vorsichtig und vermeiden Sie somit, dass Sie ausrutschen oder fallen, besonders wenn Sie die Schneefräse im Rückwärtsgang betätigen.
• Betreiben Sie die Schneefräse nie ohne gute Sicht oder Beleuchtung. Achten Sie stets auf guten Stand und halten Sie die Griffe fest.
• Entfernen Sie mit der Schneefräse keinen Schnee oberhalb von Böschungen. Seien Sie sehr vorsichtig beim Richtungswechsel an Neigungen. Räumen Sie keinen Schnee an steilen Abhängen.
• Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie Schnee zu schnell räumen.
• Betreiben Sie die Maschine auf glatten Oberflächen nie mit hohen Fahrgeschwindigkeiten. Schauen Sie nach hinten, wenn Sie rückwärts fahren.
• Verwenden Sie die Schneefräse nicht auf Flächen, die sich oberhalb des Geländes befinden, z. B. auf Dächern von Wohngebäuden, Garagen, auf Vordächern sowie ähnlichen Bauteilen oder Gebäuden.
• Bediener müssen selbst einschätzen, ob sie das Gerät sicher genug bedienen können, um sich und andere vor Verletzungen zu schützen.
• Die Schneefräse ist lediglich zum Schneeräumen gedacht. Verwenden Sie daher die Schneefräse nicht für andere Zwecke.
• Transportieren Sie damit keine Personen.
• Bei Kontakt mit einem Fremdkörper, stellen Sie den Motor sofort ab, trennen Sie das Netzkabel bei Schneefräsen mit Elektromotor, untersuchen Sie die Maschine gründlich auf Schäden und beheben Sie Schäden, bevor Sie die Schneefräse erneut in Betrieb nehmen.
• Schalten Sie den Motor AUS, wenn die Schneefräse ungewöhnlich vibriert. Die Vibration ist in der Regel ein Warnhinweis. Setzen Sie sich für die Reparatur mit einem Vertragshändler in Verbindung.
• Bei Modellen, die über einen elektrischen Anlasser verfügen, trennen Sie nach dem Anlassen das Netzkabel vom Anschluss.
10
Page 47
Bedienersicherheit
Not for Reproduction
1
A
B
1739967
Sicherheitsaufkleber
Bevor Sie die Schneefräse nutzen, lesen Sie die Sicherheitsschilder, die auf der Schneefräse angebracht sind. Die Warnungen und Hinweise dienen Ihrer Sicherheit. Um Verletzungen oder Schäden an Ihrer Schneefräse zu vermeiden, befolgen Sie alle Sicherheitshinweise auf den Schildern.
Ist ein Sicherheitsschild abgenutzt oder beschädigt und somit unlesbar, sollten Sie Ersatzschilder von Ihrem Händler vor Ort anfordern.
A Art.-Nr. 1727207 Gefahrenwarnschild am
Auswurfkanal
B Art.-Nr. 1739967 Gefahrenwarnschild am Fräswerk C — Art.-Nr. 276925 Warnschild zum Motor
C
de
11
Page 48
Funktionen und Bedienelemente
Not for Reproduction
2
A
C
D
1739977
HG I
J
B
K
L
F E
Bedienelemente und Warnschilder an der Schneefräse
A — Fräswerk-Steuerhebel
B — Lenkblech-Bedienhebel
C — Elektrostarttaste
D — Netzkabelanschluss
E — Startanleitungen Aufkleber / Schritte 1-3
F — Startanleitungen Aufkleber / Schritte 4 und 5
(Abb. 2)
M
Bedienelemente am Motor
H — Choke-Bedienknopf
H — Tank und Tankdeckel
I — Öleinfüllstutzen mit Deckel (verlängerter Messstab)
J — Handansaugpumpe
K — EIN/AUS- oder Druck-Zug-Schlüsselschalter
(je nach Ausstattung)
L — Startseilzuggri
M — Ölablass
12
Page 49
Bedienung
Not for Reproduction
WARNUNG
Durch den Schneefräsenbetrieb können Objekte in die Augen geschleudert werden, was zu schweren Augenverlet­zungen führen kann. Tragen Sie während des Betriebs der Schneefräse stets eine Schutzbrille oder Augenschutz.
Ölstand überprüfen und Öl nachfüllen
ACHTUNG: Die Maschine wird ab Werk ohne Ölfüllung geliefert. Füllen Sie unbedingt Öl gemäß der Anleitung in diesem Handbuch ein, bevor Sie den Motor starten. Wenn Sie den Motor ohne Öl anlassen, kann das zu irreparablen Schäden führen, die nicht durch die Garantie abgedeckt sind.
1. Stellen Sie sicher, dass die Maschine waagerecht steht. Benutzen Sie Qualitätsöl mit der Klassifikation „Für Service SG, SH, SJ, SL oder höher“. Das synthetische Motoröl 5W30 kann für alle Temperaturen verwendet werden. Mischen Sie Öl NICHT mit Kraftstoff . Siehe Tabelle für Öl-Empfehlungen.
2. Enfernen Sie die Verschlusskappe mit Ölmessstab (A, Abb. 3) vom Öleinfüllstutzen und wischen Sie dieses Bauteil mit einem sauberen Lappen ab.
3. Setzen Sie die Verschlusskappe mit Ölmessstab ein und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, um sie anzuziehen.
4. Ziehen Sie die Verschlusskappe mit Messstab heraus und prüfen Sie den Ölstand.
5. Füllen Sie gegebenenfalls Öl auf, bis der Ölstand die Markierung FULL (VOLL) am Ölmessstab erreicht. Füllen Sie nicht zu viel ein.
6. Ziehen Sie die Verschlusskappe mit Messstab wieder fest an.
Kunststoff 5W-30
Kraftstoff empfehlungen
Der Kraftstoff muss die folgenden Anforderungen erfüllen:
Sauberes, frisches, unverbleites Benzin.
Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Verwendung in großer Höhe, siehe unten.
Benzin mit bis zu 10% Ethanol (Ethanol/Benzin­Kraftstoff) oder bis zu 15% MTBE (Methyl-Tertiär­Butylether) ist zulässig.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine ungenehmigten Benzinsorten, wie zum Beispiel E85. Vermischen Sie Benzin nicht mit Öl und modifi zieren Sie den Motor nicht, damit er mit anderen Kraftstoff en läuft. Dies schadet den Motorenkomponenten und führt zur Ungültigkeit der Garantie.
Um das Kraftstoffsystem vor Gummibildung zu schützen, mischen Sie einen Kraftstoffstabilisator in den Kraftstoff. Nicht jeder Kraftstoff ist gleich. Falls Start- oder Leistungsprobleme auftreten, wechseln Sie die Tankstelle oder wechseln Sie die Marke. Der Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Das Emissionskontrollsystem für diesen Motor ist EM (Engine Modifications).
Große Höhen
Bei Höhen über 1524 m über NN (5 000 Fuß) ist ein Kraftstoff mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) zulässig. Damit die Emissionen im zulässigen Berich bleiben, ist eine Anpassung für große Höhen erforderlich. Der Betrieb ohne diese Anpassung führt zu verringerter Leistung, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen. Für nähere Informationen zur Anpassung an große Höhenlagen suchen Sie bitte einen autorisierten Briggs & Stratton-Händler auf.
Der Betrieb des Motors in Höhen unter 762 m über NN (2.500 Fuß) mit dem Kit für große Höhenlagen wird nicht empfohlen.
* Bei Temperaturen unter 4°C (40°F) führt die Verwendung von
SAE 30 zu einem schweren Start.
** Über 27°C (80°F) kann die Verwendung von 10W-30 zu
einem höheren Ölverbrauch führen. Überprüfen Sie den Ölstand öfter.
de
13
Page 50
Bedienung
Not for Reproduction
Kraftstoff auff üllen
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Exposionsgefahr. Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder sogar den Tod zur Folge haben.
Beim Auffüllen von Kraftstoff
• Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn mindestens 2 Minuten abkühlen, bevor Sie den Tankdeckel entfernen.
• Füllen Sie den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auf.
• Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
• Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern.
• Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Tank, den Tankdeckel und die Anschlüsse regelmäßig auf Risse und Undichtheiten. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls aus.
• Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist und starten Sie erst dann den Motor.
1. Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Ablagerungen. Entfernen Sie den Tankdeckel (A, Abb. 4).
2. Befüllen Sie den Tank mit Kraftstoff. Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
3. Setzen Sie den Tankdeckel wieder auf.
Motor starten
Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand die Markierung FULL (VOLL) am Ölmessstab erreicht. Der Motor der Schneefräse ist mit einem elektrischen Wechselstroman­lasser und einer Seilzugstartvorrichtung ausgestattet. Bevor Sie den Motor anlassen, lesen Sie sich folgende In­formationen sorgfältig durch.
Sollte der Motor absaufen, stellen Sie den Choke auf die Position OPEN/RUN (OFFEN/BETRIEB) und drehen Sie den Motor durch, bis er startet.
Starten Sie den Motor wie folgt:
1. Prüfen Sie den Ölstand. Siehe Abschnitt „Ölstand prüfen und Öl einfüllen“.
2. Stellen Sie sicher, dass das Fräswerk ausgerückt ist.
3. Stecken Sie den Schlüssel in den ON/OFF-Schalter (EIN/AUS) (A, Abb. 5) und drehen Sie ihn in die Stellung ON (EIN), oder stecken Sie den Schlüssel in den Druck-Zug-Schalter ein, sofern er vorhanden ist.
4. Drehen Sie den Choke-Knopf (B) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, wenn der Motor kalt ist.
HINWEIS: Benutzen Sie den Choke nicht zum
Anlassen, wenn der Motor warm ist.
5. Drücken Sie die Handansaugpumpe (C) zweimal.
HINWEIS: Sollte nach drei Versuchen der Motor nicht
starten, lesen Sie im Abschnitt Fehlersuche und
-behebung.
WARNUNG
Der schnelle Rücklauf des Startkabels (Kick­back) zieht Ihre Hand oder Arm schneller in Richtung Motor, als Sie loslassen können.
Letzteres kann zu Knochenbrüchen, Prellungen oder Verstau­chungen führen. Beim Starten des Motors ziehen Sie langsam am Kabel, bis der Widerstand gelöst wird, dann ziehen Sie einmal schnell, um ein Kickback zu vermeiden..
WARNUNG
Der elektrische Starter ist mit einem Dreistrom­kabel und mit einem entsprechenden Stecker ausgestattet, der für einen Gebrauch mit gewöhnlichem Hausstrom entworfen wurde. Das Netzkabel muss stets ordnungsgemäß geerdet sein, um die Möglichkeit eines Strom­schlags zu vermeiden.
Sollten Sie kein Netz mit Schutzerdung (drei Leiter) haben, dürfen Sie diesen elektrischen Anlasser nicht benutzen. Wen­den Sie sich für die Installation eines Drei-Leiter-Netzes mit Schutzerdung an einen Elektriker.
6. Seilzugstarter: Halten Sie den Griff des Starterseilzuges fest (D, Abb. 5). Ziehen Sie langsam am Seilzug, bis Sie einen Widerstand spüren. Ziehen Sie danach schnell.
HINWEIS:Sollte nach drei Versuchen der Motor nicht
starten, lesen Sie bitte den Abschnitt Fehlersuche und
-behebung im Motorhandbuch.
WARNUNG
Schließen Sie stets erst das Netzkabel an den an der Maschine angebrachten Schaltkasten an und stecken Sie anschließend das andere Ende in eine Schutzkontakt-Steckdose. Trennen Sie nach dem Anlassen das Netzkabel zuerst von der Schutzkon­takt-Steckdose
14
7. Elektrischer Start: Schließen Sie zuerst das Netzkabel (E, Abb. 6) an den Netzanschluss (F) an und stecken Sie das andere Ende in eine Wandsteckdose. Wenn Sie ein zusätzliches Verlängerungskabel benötigen, achten Sie darauf, dass es drei Leiter hat.
WARNUNG
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom Hersteller (oder Kundendienst) oder anderem entsprechenden Fachpersonal ersetzt werden, um eventuelle Risiken zu vermeiden.
Page 51
Bedienung
Not for Reproduction
8. Elektrischer Start: Drücken Sie den Anlassertaster (G). Nachdem Sie den Motor angelassen haben, ziehen Sie zuerst das Netzkabel aus der Wandsteckdose und dann aus dem Netzanschluss an der Maschine.
WICHTIG: Verwenden Sie kurze Startzyklen (höchstens
5 Sekunden), um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern. Warten Sie zwischen den Startzyklen eine Minute lang.
HINWEIS: Sollte nach drei Versuchen der Motor nicht
starten, lesen Sie im Abschnitt Fehlersuche und
-behebung.
WARNUNG
Kraftstoff und seine Dämpfe sind hochgradig entfl ammbar und explosiv. Feuer oder Explo- sionen können schwere Verbrennungen oder sogar den Tod zur Folge haben. Drosseln Sie NICHT den Vergaser mit dem Choke, um den Motor abzustellen.
Bevor Sie den Motor abstellen, lassen Sie ihn einige Minuten im Leerlauf laufen, um eventuelle Feuchtigkeit zu beseitigen.
1. Drehen Sie den EIN/AUS- oder Druck-Zug­Schlüsselschalter (A, Abb. 7) in die Stellung OFF (AUS) und ziehen Sie den Schlüssel aus dem Druck-Zug­Schalter (sofern vorhanden).
2. Bewahren Sie den Schlüssel für den Schlüsseltaster außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Der Motor kann ohne Schlüssel für den EIN/AUS- oder Druck-Zug-Schalter nicht gestartet werden.
Arbeiten mit der Schneefräse
WARNUNG
Versichern Sie sich vor dem Arbeiten, dass vor der Schneefräse keine Hindernisse oder Personen stehen.
4. Drücken Sie die Maschine in den Schnee. HINWEIS: Wenn Sie nassen und schweren Schnee
räumen, vermindern Sie die Geschwindigkeit, geben Sie weiter Vollgas und räumen Sie einen schmaleren Streifen als die volle Breite, die die Maschine räumen kann.
5. Kippen Sie die Griffstange (C) leicht nach vorn. Dadurch
wird die Schneefräse selbst nach vorn gezogen.
WARNUNG
Lesen Sie sich vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Die Maschine kann bei nicht ordnungs­gemäßen Gebrauch gefährlich sein.
• Die Schneefräse darf nicht ohne Schutzeinrichtungen, Abdeckungen und Blenden betrieben werden.
• Die Auswurföffnung darf während des Betriebs niemals auf Fenster oder umstehende Personen gerichtet werden.
• Stellen Sie stets den Motor ab, wenn Sie den Arbeitsbereich verlassen.
• Trennen Sie das Zündkabel von der Zündkerze, bevor Sie das Gehäuse des Gebläserads oder den Auswurfkanal von Verstopfungen befreien und wenn Sie Reparaturen oder Einstellungen vornehmen.
• Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel, wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen. Um das Feuerrisiko zu reduzieren, halten Sie die Maschine sauber und frei von Gas, Öl oder Schmutz.
• Halten Sie Hände, Füße, Haare und lose Kleidungsstücke im sicheren Abstand von beweglichen Teilen am Motor und an der Schneefräse.
• Die Temperatou des Schalldämpfers und des unmittelbaren Umfeldes kann auf über 66°C (150°F) steigen. Vermeiden Sie die Berührung dieser Bereiche.
• Halten Sie Kinder während der Arbeit mit der Schneefräse auf sicheren Abstand und lassen Sie Kinder die Schneefräse NICHT bedienen.
Werfen Sie Schnee NICHT in die Richtung eines Gebäudes, da sich im Schnee Gegenstände befinden können, die mit Wucht fortgeschleudert werden und Schäden verursachen können.
1. Starten Sie den Motor. Siehe „Starten Sie den Motor“ in diesem Abschnitt.
2. Stellen Sie die Richtung und den Winkel des Auswurfkanals (A, Abb. 8) ein. Siehe „Auswurfkanal und Lenkblech“ in diesem Abschnitt.
3. Drücken Sie den Fräswerk-Steuerhebel (B) und halten Sie ihn gedrückt, um die Schneckenrotation einzurücken. Durch Loslassen des Frässchnecken­Steuerhebels wird die Frässchnecke ausgerückt.
• Starten und Betreiben Sie die Maschine im Freien.
• Verwenden Sie die Maschine nicht in geschlossenen Räumen, auch wenn Türen und Fenster geöffnet sind.
Anhalten und Abstellen der Schneefräse
1. Lassen Sie den Fräswerk-Steuerhebel (A, Abb. 9) los.
2. Schalten Sie den EIN/AUS-Schalter (B) in die Stellung
OFF (AUS) und ziehen Sie den Schlüssel vom Druck­Zug-Schalter ab.
de
WARNUNG
Der Motor setzt Kohlenmonoxid frei, ein geruchloses, farbloses und giftiges Gas. Wird Kohlenmonoxid eingeatmet, kann dies zu Übelkeit, Ohnmacht oder zum Tod führen.
15
Page 52
Bedienung
Not for Reproduction
Sicherheitsprüfung an der Schneefräse
GEFAHR
Im Auswurfkanal befi ndet sich für den Schnee- auswurf eine rotierende Schnecke. Beseitigen Sie Blockierungen im Auswurfkanal nie mit Ihren Händen.
Ihre Finger könnten schnell eingequetscht werden und diese könnten abgeschnitten oder ernsthaft verletzt werden. Verwen­den Sie also immer ein entsprechendes Werkzeug um den Auswurfkanal zu reinigen oder Schmutz zu beseitigen.
GEFAHR
Handkontakt mit der rotierenden Schnecke im Inneren des Auswurfkanals ist die häufi gste Ursache von Verletzungen im Zusammenhang mit Schneefräsen.
• Diese Schneefräse kann Gliedmaßen abtrennen und wirft Gegenstände aus. Lesen und befolgen Sie strikt alle Sicherheitshinweise dieses Handbuchs. Das Nichtbeachtung dieser Hinweise kann tödliche oder ernsthafte Verletzungen zur Folge haben.
Test - Schnecke/Gebläserad
1. Starten Sie die Maschine und rücken Sie das Fräswerk
mit dem Fräswerk-Steuerhebel (A, Abb. 9) ein.
2. Lassen Sie den Fräswerk-Steuerhebel los.
3. Die Schnecke muss spätestens nach 5 Sekunden stillstehen.
Auswurfkanal und Lenkblech
Manuelles Schwenken des Auswurfkanals
Erfassen Sie den Auswurfkanalgriff (A, Abb. 10) im Lenkblechgriff und drehen Sie den Auswurfkanal nach links, rechts oder eine beliebige Position zum Auswurf nach vorn. Eine Klemmplatte hält den Auswurfkanal in der gewünschten Position.
HINWEIS: Verwenden Sie den Griff am Auswurfkanal NICHT zum Anheben der Maschine.
Manuelle Einstellung des Lenkblechs
Lösen Sie die Flügelmutter (B, Abb. 10) am Lenkblech und stellen Sie das Lenkblech nach oben oder unten, um die Höhe und Weite des Schneeauswurfs einzustellen. Ziehen Sie die Flügelschraube wieder fest an, um die gewünschte Lenkblecheinstellung zu fixieren.
Freiräumen eines verstopften Auswurfkanals
GEFAHR
Direkter Kontakt mit dem rotierenden Wurf­gebläse innerhalb des Auswurfkanals ist die Hauptursache für Verletzungen bei Schnee­fräsen. Reinigen oder entleeren Sie den Auswurfkanal niemals mit bloßen Händen oder bei angelassenen Motor.
Finger können schnell erfasst werden, was zu Amputationen oder schweren Verletzungen führen kann.
1. STELLEN SIE DEN MOTOR AB!
2. Warten Sie 10 Sekunden, um sicher zu gehen, dass das Gebläselaufrad nicht mehr rotiert.
3. Benutzen Sie das Reinigungswerkzeug, um Schnee vom Fräswerkgehäuse zu entfernen.
Tipps zum Betrieb
1. Schnee lässt sich am besten unmittelbar nach dem Schneefall räumen.
2. Um Schnee vollständig zu entfernen, überlappen Sie jeweils die vorher gefräste Schneise.
3. Schnee sollte immer in Windrichtung geworfen werden.
4. Drücken Sie bei Kies- oder Schotteruntergründen den Griff nur leicht nieder, um das Eindringen von Steinen zu vermeiden. Lassen Sie NICHT zu, dass Schotter und Kies aufgenommen und von der Schneefräse fortgeschleudert werden.
5. Lassen Sie nach der Schneeräumung den Motor einige Minuten weiterlaufen, um angesammelten Schnee und Eis zu schmelzen.
6. Reinigen Sie die Schneefräse sorgfältig nach jeder Benutzung.
7. Kontrollieren Sie die Schneefräse vor jedem Start auf Eis- und/oder Schmutzklumpen, die zur Beschädigung der Maschine führen könnten.
8. Überprüfen Sie vor dem Start den Ölstand. Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand die Markierung FULL (VOLL) am Ölmessstab erreicht.
16
Page 53
Wartung
Not for Reproduction
Schneefräse
Nach jeder Verwendung
Angesammelten Schnee und Matsch vom Gerät entfernen, um ein Einfrieren der Bedienelemente zu verhindern.
Alle 8 Betriebsstunden oder täglich
Sicherheitstest am Gebläserad durchführen. Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich Die Schneefräse auf lockere Teile überprüfen. Bei Notwendigkeit Fräswerk-Steuerseilzug einstellen.
Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um
Achten Sie darauf, dass das Gummiverschleißteil an der Schnecke die Leistung nicht beeinträchtigt.
Motor
Nach den ersten 5 Betriebsstunden
Ölwechsel durchführen.
Alle 8 Betriebsstunden oder täglich
Ölstand des Motors prüfen. Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich Motoröl wechseln. Schalldämpfer und die Schalldämperschutz überprüfen. Jährlich Zündkerze auszuwechseln. Ventilspiel überprüfen *
* Nicht erforderlich, sofern es keine Probleme mit der Motorle­ stung gibt. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
Ölwechsel
Öl ablassen
Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden muss. Entsorgen Sie es nicht im Hausmüll. Fragen Sie bei Ihren örtlichen Behörden, Ihrem Dienstleistungsbetrieb oder Händler nach sicheren Entsorgungs-/ Recyclingeinrichtungen.
1. Ziehen Sie das Zündkabel (A, Abb. 11) von der
Zündkerze ab, solange der Motor noch warm ist, und halten Sie es von der Zündkerze fern.
HINWEIS: Für den Zugang zum Zündkabel müssen Sie
zuerst die Schneehaube vom Motor abnehmen. Siehe unter „Zündkerze austauschen“ in diesem Abschnitt.
2. Kippen Sie die Maschine leicht an und enfernen Sie
anschließend die Ölablassschraube (B, Abb. 12). Lassen Sie das Öl in einen zugelassenen Behälter ab.
3. Montieren Sie die Ölablassschraube, nachdem das Öl ausgelaufen ist, und ziehen Sie sie an.
Öl auffüllen
1. Stellen Sie den Motor waagerecht.
2. Beseitigen Sie Schmutz vom Öleinfüllbereich.
3. Das Ölfassungsvermögen entnehmen Sie dem Abschnitt „Technische Daten“.
4. Ziehen Sie den Messstab (C, Abb. 13) heraus, und wischen Sie ihn mit einem sauberen Lappen ab.
5. Gießen Sie das Öl langsam in den Motoröleinfüllstutzen (D). Füllen Sie nicht zu viel ein. Warten Sie eine Minute, und überprüfen Sie danach den Ölstand erneut.
6. Montieren Sie den Ölmesstab und ziehen Sie ihn fest.
7. Ziehen Sie den Ölmesstab heraus und überprüfen Sie den Ölstand. Er sollte oben an der Markierung auf dem Ölmessstab liegen (E).
8. Montieren Sie den Ölmesstab und ziehen Sie ihn fest.
Erklärung zur Emissionskontrolle
Wartungs-, Austausch- oder Reparaturarbeiten an Einrichtungen zur Emissionskontrolle an Motoren, die nicht im öffentlichen Straßenverkehr eingesetzt werden, können in jeder Werkstatt und von jedem Fachmann durchgeführt werden. Um jedoch die Berechtigung für den kostenlosen Emissionskontrollservice zu erhalten, müssen diese Arbeiten bei einem zugelassenen Vertragshändler durchgeführt werden.
de
17
Page 54
Wartung
Not for Reproduction
Einstellung des Fräswerk-Steuerseilzugs
WARNUNG
Ziehen Sie die Schrauben nicht zu sehr an, da dies den Hebel anheben und dazu führen könnte, dass der Fräswerkantrieb eingerückt wird, ohne dass der Fräswerk-Steuerhebel gedrückt wurde.
WARNUNG
Nach dem Loslassen des Hebels muss die Schnecke inner­halb von 5 Sekunden stillstehen. Falls dies nicht erfolgt, suchen Sie einen Vertragshändler auf.
Wenn sich die Schnecke nicht mehr dreht, obwohl sie eingerückt ist, oder wenn der Riemen bei Belastung rutscht, muss der Fräswerk-Steuerseilzug oder der Riemen gespannt werden. Dies kann durch Einstellung des Fräswerk-Steuerseilzugs kompensiert werden. Wenn der Riemen zu verschlissen oder gerissen ist, wenden Sie sich zur Reparatur an einen Vertragshändler.
ACHTUNG: Die Schnecke darf sich nicht drehen, wenn der Fräswerk-Steuerhebel nicht eingerückt ist. Die Schnecke muss innerhalb von 5 Sekunden nach Loslassen des Fräswerk-Steuerhebels ausrücken. Wenn dies nicht der Fall ist, wenden Sie sich vor der weiteren Verwendung an einen Vertragshändler.
Inspektion/Überprüfung
1. Starten Sie den Motor.
2. Drücken Sie den Fräswerk-Steuerhebel. Die Schnecke sollte sich drehen.
3. Lassen Sie den Fräswerk-Steuerhebel los. Die Schnecke sollte innerhalb von 5 Sekunden stillstehen.
Wenn sich die Schnecke nicht dreht oder anhält, so wie es oben beschrieben ist, führen Sie das Einstellungsverfahren durch oder wenden Sie sich zur Reparatur an einen Vertragshändler.
Einstellung
1. Stellen Sie den Motor ab, und ziehen Sie den Schlüssel vom Schlüsselschalter ab. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile stillstehen.
2. Schieben Sie die Seilzugabdeckung (A, Abb. 14) nach oben, um die Seilzugeinstellschlaufen (B) und das Z-förmige Teil (C) freizulegen.
3. Lösen Sie das Z-förmige Teil von den Seilzugschlaufen und montieren Sie es an die nächsthöhere Schlaufe, um die Spannung zu erhöhen. Schieben Sie die Seilzugabdeckung wieder zurück.
HINWEIS: Wenn der Steuerhebel losgelassen wurde,
muss der Seilzug leichtes Spiel haben.
4. Halten Sie sicheren Abstand von der Schnecke. Stecken Sie den Schlüssel ein, starten Sie den Motor und führen Sie die Inspektion erneut durch. Wenn sich die Schnecke nicht dreht oder anhält, wie es vorgeschrieben ist, bringen Sie die Maschine zur Reparatur zu einem Vertragshändler.
18
Page 55
Lagerung
Not for Reproduction
Lagerung
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Exposionsgefahr.
Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder sogar den Tod zur Folge haben
Lagern von Kraftstoff bzw. Lagern der Maschine mit
Kraftstoff im Tank
• Lagern Sie die Maschine und Kraftstoffbehälter immer abseits von Brennöfen, Heizöfen, Warmwasserbereitern oder anderen Geräten, die über eine Zündflamme oder andere Zündquellen verfügen, die Kraftstoffdämpfe entzünden könnten.
Kraftstoffsystem
Kraftstoff kann altern, wenn er länger als 30 Tage gelagert wird. Abgestandener Kraftstoff führt dazu, dass sich Säure und Gum- miablagerungen im Kraftstoff system oder auf wichtigen Teilen des Vergasers bilden. Um Kraftstoff frisch zu halten, verwenden Sie den Kraftstoff stabilisator mit verbesserter Formel von Briggs & Stratton®, der überall dort erhältlich ist, wo Originalteile von Briggs & Stratton verkauft werden.
6. Lagern Sie Ihre Schneefräse möglichst in Innenräumen und decken Sie sie ab, um sie vor Staub und Schmutz zu schützen.
7. Bei Modellen mit abklappbarer Griffstange, lösen Sie die Muttern, die die oberen Griffstange halten. Klappen Sie die obere Griffstange nach vorn.
8. Wenn Sie die Schneefräse im Freien lagern, setzen Sie sie auf Böcke, so dass die gesamte Maschine nicht mehr den Boden berührt. Bedecken Sie die Schneefräse mit einer schweren Abdeckplane.
Vorbereitung für die Saison
1. Bringen Sie den oberen Griff in die Betriebsposition, ziehen Sie die Muttern, die ihn halten, fest.
2. Befüllen Sie den Tank mit frischem Kraftstoff.
3. Überprüfen Sie die Zündkerze. Vergewissern Sie sich, dass der Elektrodenspalt richtig eingestellt ist. Ist die Zündkerze abgenutzt oder beschädigt, ersetzen Sie sie.
4. Stellen Sie sicher, dass alle Befestigungselemente fest angezogen sind.
5. Vergewissern Sie sich, dass alle Schutzvorrichtungen, Blenden und Abdeckungen angebracht sind.
Verwenden Sie bei Motoren, die mit dem FRESH START® Tankdeckel ausgestattet sind, Briggs & Stratton FRESH START®. Dieses Produkt ist in einer Tropfkonzentrat-Patrone erhältlich.
Es ist nicht nötig, den Kraftstoff aus dem Motor abzulassen, wenn ein Kraftstoff stabilisator gemäß den Anweisungen hinzugefügt wird. Lassen Sie den Motor vor der Einlagerung 2 Minuten lang laufen, damit der Stabilisator durch das Kraftstoff system zirkuliert.
Motoröl
Wechseln Sie das Motoröl solange der Motor noch warm ist.
Schneefräse
1. Reinigen Sie die Schneefräse gründlich.
2. Schmieren Sie alle Schmierstellen (wenden Sie sich an einen Vertragshändler).
3. Vergewissern Sie sich, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind. Untersuchen Sie alle sichtbaren beweglichen Teile auf Schäden, Brüche und Abnutzung. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls aus.
4. Reparieren Sie alle verrosteten oder abgeblätterten Lackoberflächen.
5. Behandeln Sie die blanken Metallteile der Schnecke und des Gebläselaufrades mit Rostschutzmittel.
de
19
Page 56
Fehlersuche und -behebung
Not for Reproduction
PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBELMÖSUNG
Die Schnecke stoppt nicht innerhalb von 5 Sekunden nach dem Loslassen des Steuerhebels.
Auswurfkanal oder Lenkblech funktionieren nicht (motorge­trieben oder manuell).
Der Motor startet nicht. Der Schlüssel ist abgezogen oder der Schlüs-
Fräswerk-Steuerseilzug nicht richtig eingestellt. Fräswerk-Steuerseilzug einstellen. Siehe „Seilzug einstellen“ im Abschnitt Wartung
Der Auswurfkanal oder das Lenkblech müssen geschmiert werden.
Der Auswurfkanal oder das Lenkblech sind eingefroren.
selschalter befi ndet sich in der AUS-Stellung.
Die Handansaugpumpe wurde nicht gedrückt. Drücken Sie zweimal auf die Handansaugpumpe und starten Sie erneut.
Motor eingefroren Stellen Sie die Schneefräse in eine beheizte Garage, um den Motor aufzutauen.
Kraftstoff ist alle. Tanken Sie den Kraftstoff behälter auf. Choke ist geöff net - kalter Motor. Schließen Sie den Choke, drücken Sie danach auf die Handansaugpumpe und
Motor abgesoff en. Öff nen Sie den Choke. Drehen Sie den Motor mehrmals durch, bis er startet.
des vorliegenden Handbuches. Wenn die Schnecke nicht innerhalb von 5 Sekunden stillsteht, wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
Wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
Bringen Sie die Schneefräse in eine beheizte Garage oder lassen Sie die Maschi­ne ein paar Minuten laufen oder befreien Sie das Unterteil des Auswurfkanals von Schnee und Eis.
Drehen Sie den Schlüsselschalter in die Position ON (EIN).
starten Sie den Motor.
Kein Zündfunke. Verbinden Sie das Zündkabel mit der Zündkerze oder ersetzen Sie die Zündkerze.
Wasser im Kraftstoff oder alter Kraftstoff . Entleeren Sie den Tank. (entsorgen Sie den Kraftstoff in einer autorisierten Sonder-
Netzstecker nicht eingesteckt oder Schutz­schalter ausgelöst (Modelle mit elektrischem Anlasser).
Der Motor startet schwer oder läuft schlecht.
Zu starke Vibration. Teile locker oder Schnecke beschädigt. Stoppen Sie den Motor sofort. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
Schürfl eiste reinigt keine harten Oberfl ächen.
Es wird kein Schnee ausge­worfen.
Kraftstoff gemisch zu stark angereichert. Bewegen Sie den Choke auf die Position OPEN (off en).
Zündkerze defekt, verschmutzt oder hat fal­schen Elektrodenabstand.
Belüftungsöff nung im Tankdeckel blockiert. Reinigen Sie die Belüftungsöff nung.
Es bleibt zu viel Schnee zurück. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler, um festzustellen, ob ein Austausch der
Schürfl eiste verschlissen. Wenden Sie sich zum Austausch an einen Vertragshändler. Schneckenantriebsriemen lose oder beschä-
digt.
Auswurfkanal mit Schnee blockiert.
müllanlage). Tanken Sie frischen Kraftstoff auf.
Stecken Sie das Netzkabel ein oder ersetzen Sie ein defektes Netzkabel. Stellen Sie den Motorschutzschalter zurück.
Reinigen Sie die Zündkerze, stellen Sie den richtigen Elektrodenabstand ein oder wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
Schürfl eiste notwendig ist.
Fräswerk-Steuerseilzug einstellen. Siehe „Seilzug einstellen“ im Abschnitt Wartung des vorliegenden Handbuches.
Wenden Sie sich zum Riemenaustausch an einen Vertragshändler.
Stoppen Sie den Motor sofort. Verwenden Sie immer ein entsprechendes Werkzeug um den Auswurfkanal zu reinigen, niemals mit der Hand reinigen. Reinigen Sie den Auswurfkanal und das Innere des Schneckengehäuses. Siehe „WARNUNG“ im Abschnitt Bedienersicherheit.
20
Fremdkörper in Schnecke. Stoppen Sie den Motor sofort. Verwenden Sie immer ein entsprechendes Werkzeug
Gummi an der Schneck beschädigt.
e verschlissen oder
um den Auswurfkanal zu reinigen, niemals mit der Hand reinigen. Entfernen Sie den Fremdkörper aus der Schnecke. Siehe „WARNUNG“ im Abschnitt Bedienersicher-
heit
.
Wenden Sie sich zum Austausch an einen Vertragshändler.
Page 57
Garantie
Not for Reproduction
POLITIQUE DE GARANTIE SUR LES MOTEURS/ÉQUIPEMENTS BRIGGS & STRATTON Avril 2012
GARANTIE LIMITÉE
Briggs & Stratton garantit la réparation ou le remplacement gratuit, pendant la période de garantie spécifi ée ci-dessous, de toute pièce présentant des vices matériels ou de fabrication. Les frais de transport du produit devant faire l'objet d'une réparation ou d'un remplacement couvert par cette garantie sont à la charge de l'acheteur. Cette garantie est valable pendant les durées stipulées, en fonction des conditions énoncées ci-dessous. Pour trouver le distributeur autorisé le plus proche et bénéfi cier des services couverts par la garantie, veuillez consulter notre carte des distributeurs sur www.murray.
com. L'acheteur doit contacter le distributeur autorisé, puis lui amener le produit à des fi ns d'inspection et de test. Aucune autre garantie explicite n'est fournie pour ce produit. Les garanties implicites, y compris les garanties de qualité marchande et d'adéquation à un usage particulier, sont limitées à un an à compter de la date d'acquisition, ou à une durée conforme à la législation. Toutes les autres garanties implicites sont exclues. Les responsabilités relatives aux dommages accessoires et indirects sont exclues dès lors que cette exclusion est autorisée par la loi. Certains États ou pays n'autorisent pas les limitations de durée de la garantie implicite. Certains
États ou pays n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects. Le cas échéant, la limitation sus-mentionnée peut ne pas s'appliquer à votre situation. La présente garantie vous off re des droits légaux spécifi ques, mais vous pouvez bénéfi cier d'autres droits en fonction de l'état ou du pays dans lequel vous vous trouvez.**
PÉRIODE DE GARANTIE
Élément Utilisation par le consommateur Utilisation commerciale
Machine 2 ans 90 jours Moteur* 2 ans 90 jours Batterie 1 an 1 an
* Concerne les moteurs Briggs et Stratton uniquement. La couverture des réclamations au titre de la garantie relatives aux moteurs tiers est assurée par le fabricant du moteur en question. Les composants utilisés lors des émissions sont couverts par la Déclaration de garantie concernant les émissions. ** En Australie : nos produits sont accompagnés de garanties ne pouvant être exclues, conformément à la loi australienne de protection du consommateur (Australian Consumer Law). Vous pouvez obtenir un remplacement ou un remboursement en cas de défaillance majeure ou en compensation de toute perte ou de tout dommage survenu dans le cadre des conditions raisonnablement prévisibles d'utilisation du produit. Vous pouvez également bénéfi cier de la réparation ou du remplacement des produits si la qualité de ces derniers n'est pas acceptable et si le défaut n'entraîne pas de défaillance majeure. Pour trouver le distributeur autorisé le plus proche et bénéfi cier des services couverts par la garantie, veuillez con- sulter notre carte des distributeurs sur BRIGGSandSTRATTON.com, appeler le 1300 274 447 ou envoyer une demande par voie électronique à l'adresse salesenquires@briggsandstratton.com.au, ou par voie postale à l'adresse : Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australie,
2170.
La garantie commence à la date d'acquisition du produit par le consommateur ou l'entité commerciale, et continue tout au long de la période indiquée dans le tableau ci-dessus. « Utilisation par le consommateur » signifi e que le produit sert dans le cadre d'une utilisation privée. « Utilisation commerciale » indique toutes les autres utilisations possibles, notamment à des fi ns commerciales, génératrices de revenus ou locatives. Une fois l'équipement utilisé à des fi ns commerciales, il est considéré comme un produit d'utilisation commerciale dans le cadre de cette garantie.
Aucun enregistrement de garantie n'est nécessaire pour jouir de la garantie sur les produits Briggs & Stratton. Conservez le reçu de votre achat. Si, lors d'une demande d'intervention couverte par la garantie, la date initiale d'achat ne peut être fournie, la date de fabrication du produit sert de référence pour déterminer le début de la période de garantie.
À PROPOS DE LA GARANTIE
Nous nous tenons à votre disposition pour les réparations au titre de la garantie et nous nous excusons des éventuels désagréments occasionnés. Les services couverts par la garantie sont fournis par les distributeurs autorisés Murray uniquement. La plupart des réparations au titre de la garantie sont prises en charge, mais il arrive que des demandes de réparation n'entrent pas dans le cadre de la garantie. Cette garantie couvre uniquement les vices matériels ou de fabrication. Elle ne couvre pas les dommages causés par une utilisation impropre ou abusive, un entretien ou des réparations impropres, l'usure normale ou du carburant vicié ou non approuvé. Utilisation impropre et abusive - L'utilisation prévue et appropriée de ce produit est décrite dans le manuel de l'utilisateur. L'utilisation du produit de façon autre que celle décrite dans le manuel de l'utilisateur ou son utilisation après son endommagement annulent la garantie. Vous ne pourrez vous prévaloir de la garantie si le numéro de série du produit a été retiré, si le produit a été modifi é d'une manière quelconque ou s'il présente des preuves d'utilisation abusive, telles que des marques de coups ou de corrosion par l'eau ou des produits chimiques.
Réparation ou entretien incorrect - Ce produit doit être entretenu selon les procédures et les programmes d’entretien décrits dans le manuel de l’utilisateur. En outre, il doit être dépanné ou réparé en utilisant des pièces d’origine Briggs & Stratton ou des pièces équivalentes. Les dommages causés par un défaut d'entretien ou l'utilisation de pièces
n'étant pas d'origine ne sont pas couverts par la garantie. Usure normale - Comme tous les appareils mécaniques, votre machine est sujette à l'usure même en cas d'entretien approprié. La présente garantie ne couvre pas les répara­tions lorsque l'équipement ou l'un de ses composants arrive en fi n de vie après une utilisation normale. Les composants devant faire l'objet d'un entretien et sujets à l'usure tels que les fi ltres, courroies, lames et plaquettes de frein (les plaquettes de frein moteur sont couvertes) ne sont pas couverts par la garantie lorsque leur usure constitue la cause unique de la demande, à moins que les dommages ne soient dus à des vices matériels ou de fabrication. Carburant vicié - Pour fonctionner correctement, ce produit exige l'utilisation de carburant neuf conforme aux critères spécifi és dans le manuel de l'utilisateur. Les dommages causés par un carburant vicié (fuites de carburant, conduites bouchées, soupapes collées, etc.) ne sont pas couverts par la garantie.
Autres exclusions - Cette garantie ne couvre pas les dégâts dus à des accidents, des abus, des modifi cations, des altérations ou un entretien incorrect, ni les détériorations provoquées par le gel ou par une agression chimique. Les pièces ou accessoires rattachés ne faisant pas partie du conditionnement d’origine du produit ne sont également pas couverts. La garantie ne s’applique pas dans le cas d’un équipement utilisé comme source d’alimentation primaire à la place de l’alimentation secteur ou en ce qui concerne un équipement utilisé dans des applications médicales. Cette garantie ne couvre pas les détériorations provoquées par des catastrophes naturelles ou autres cas de force majeure dépassant le contrôle des fabricants.
de
21
Page 58
Technische Daten
Not for Reproduction
MOTOR: Marke Briggs & Stratton Modellreihe Snow Series Bruttodrehmoment 8,00 T.P. bei 3060 U/min Ty p 4-Takt-Motor Hubraum 205 Kubikzentimeter (12,48 Zoll Anlasssystem Seilzug und ferngesteuert, 230V Elektrisch ohne Kabel
1-2-3 Startpaket
Generator Ohne Ölfassungsvermögen 0,59 L (20 oz) Motoröl Synthetisch 5W30 Volumen Kraftstoff tank Nylon 2,8 Liter (3,0 qts) Zündkerzen-Elektrodenabstand 0,76 mm (0,030 Zoll) Zündkerzen-Anzugsdrehmoment 20 Nm (180 lb-in) Zündsystem Dieses Zündkerzen-Zündsystem entspricht dem kanadischen Stan-
dard ICES-002.
SCHNECKE/GEBLÄSERAD: Räumbreite 55,9 cm (22,0 Zoll) Einlaufhöhe 32 cm (12,6 Zoll) Durchmesser Schnecke/Gebläserad 25,4 cm (10,0 Zoll) Anzahl Gebläseblätter 2
3
)
AUSWURFKANAL: Auswurfl enkblech Manuelle Drehung des Auswurfkanals Manuelles Schwenken - 200°
ANTRIEBSSYSTEM: Antriebstyp Schnecke - angetrieben Antriebsdrehzahlen Nicht einstellbar Radgröße 20,3 cm x 5,1 cm (8,0 x 2,0 Zoll)
Nennleistung
Die Nennleistung für einzelne Modelle mit gasbetriebenem Motor ist in Übereinstimmung mit dem SAE (Society of Automotive Engineers) - Code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben, und die Bewertung der Leistung wurde in Übereinstimmung mit SAE J1995 (Revision 2002-05) vorgenommen und korrigiert. Drehmomentwerte werden bei 3060 U/min, Leistungswerte bei 3600 U/min ermittelt. Die Leistungskennlinien sind unter www.BRIGGSandSTRATTON.com dargestellt. Die Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspuff und Luftreiniger gemessen, während die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche bewertete Motorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u.a. durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen von einem Motor zum anderen bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Leistung entwickelt, wenn er in einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt sich auf eine Vielfalt von Faktoren zurück­führen, einschließlich u.a. Vielfalt der Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspuff , Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoff pumpe etc.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichun­gen von einem Motor zum anderen. Auf Grund von Herstellungs- und Leistungsbegrenzungen kann Briggs & Stratton einen Motor mit einer höheren Leistung durch den Motor dieser Serie ersetzen.
22
Page 59
Sisällysluettelo
Not for Reproduction
Sisällysluettelo
Kuvittanut .........................................................................................2
Käyttäjän turvallisuus ......................................................................6
Toiminnot ja hallintalaitteet ...........................................................12
Käyttö ..............................................................................................13
Kunnossapito .................................................................................17
Varastointi .......................................................................................19
Vianmääritys ...................................................................................20
Takuu ...............................................................................................21
Tekniset tiedot ................................................................................22
Yleistiedot
Kiitos tämän laadukkaan Briggs & Stratton -lumilingon hankinnasta. Olemme tyytyväisiä, että luotat MURRAY -tuotemerkkiimme. Kun käytät ja huollat MURRAY -tuotettasi tämän ohjekirjan mukaisesti, se toimii luotettavasti monia vuosia.
Tämä ohje sisältää turvallisuustietoa lumilinkoihin liittyvistä vaaroista ja riskeistä ja niiden välttämisestä. Lumilinko on suunniteltu lumen poistamiseen, eikä sitä saa käyttää muihin tarkoituksiin. On tärkeää, että luet ja ymmärrät nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta. Säilytä nämä ohjeet tulevaa tarvetta varten.
Tuotteen tunnistemerkinnät
A
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX
A. Valmistajan tunnusnumero B. Numero C. Valmistajan osoite D. Moottorin enimmäiskierrosmäärä minuutissa E. Teholuokitus (kW) F. Koneen paino (kg) G. CE-määräysten noudattamislogo H. Valmistusvuosi I. Äänenvoimakkuus (dB)
D
xxxx min
E
x.x kW
xxx kg
F
G
20xx
H
-1
xxx
I
Tuotteen viitetiedot
Kun otat yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjän varaosien, huollon tai kysymyksen merkeissä, Sinun on PAKKO ilmoittaa nämä numerot.
Kirjoita mallin nimi/numero, valmistajan tunnistenumerot sekä moottorin sarjanumerot niille varattuun tilaan, jotta löydät ne nopeasti.
TUOTTEEN VIITETIEDOT
dB
Mallia kuvaava nimi/numero
Laitteen sarjanumero
Myyjän nimi Ostopäivä
MOOTTORIN VIITETIEDOT
Moottorin merkki Moottorin malli
Moottorin tyyppi/eritelmä Moottorin koodi/sarjanro
Tärinän mittauksen epätarkkuus – koneen tärinä on rekisterö­ity käyttämällä valmistushetkellä voimassa olevissa asianmukai­sissa kansainvälisissä standardeissa määriteltyjä menetelmiä ja menettelyjä. Mittauksesta johtuvat epätarkkuudet voivat aiheuttaa enintään 5 %:n varianssin suhteessa vaatimustenmukaisuus­vakuutuksessa esitettyyn arvoon.”
Tämän koneen kuvitettu varaosaluettelo on ladattavissa osoitteesta www.murray.com. Ilmoita varaosia tilatessasi aina malli- ja sarjanu- mero.
Copyright © 2012 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Kaikki oikeudet pidätetään. MURRAY on Briggs & Stratton Power Products Group, LLC: n tavaramerkki. Toimipaikka Milwaukee, WI, USA.
5
Page 60
Käyttäjän turvallisuus
Not for Reproduction
Varoitusmerkit ja niiden selitykset Laitteessa olevat säätömerkit
Lue käyttöohjeesta käyttö- ja turva­ohjeet.
Sammuta moottori ja irrota avain ennen huoltoa tai korjausta.
Sinkoutuvien esineiden vaara.
Päällä/pois -avainkytkin.
Käännä rikastin KIINNI-asentoon, kun käynnistät.
Tulipalon vaara.
Pyörivä syöttöruuvi / jäsenten irtoa­misvaara.
Häkämyrkytyksen vaara.
Pysy riittävän etäällä.
Sähköisku.
Pyörivä puhallin / jäsenten irtoamis­vaara.
Pidä lapset kaukana.
Käännä rikastin AUKi-asentoon, kun ajat.
Paina pumppupainiketta 2 kertaa.
Kytke liitäntäjohto.
Käynnistä painamalla painiketta.
Käynnistä painamalla
painiketta.
Pyörivä puhallin / jäsenten irtoamis­vaara.
Jäsenten irtoamisvaara - älä koske liikkuviin osiin.
Kuumien pintojen vaara.
6
Heittotorven kääntö.
Kylmä moottori.
Kuuma moottori.
Page 61
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Not for Reproduction
Varoitussymbolia ja varoitussanaa (VAARA, VAROITUS, HUOMAUTUS tai HUOMIO) käytetään osoittamaan mahdollisen vammanvakavuutta ja/tai koneen vahingoittumismahdollisuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä.
VAARA tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan
saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan
saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
HUOMIO tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi
vahingoittua.
VAROITUS
Tietyt laitteen ja sen lisävarusteiden komponentit sisältävät kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai muita lisään­tymiseen liittyviä ongelmia. Pese kädet aina niiden käsittelyn jälkeen.
Käyttäjän turvallisuus
VAROITUS
Lue ennen lumilingon käyttöä kaikki laitteessa ja ohjekirjassa olevat ohjeet siten, että ymmär­rät ne. Noudata näitä ohjeita. Tämän ohjekirjan turvaohjeiden laiminlyönti voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumis­een.
• Tutustu perusteellisesti ohjaimiin ja lumilingon oikeaan käyttöön.
• Varmista, että olet harjoitellut riittävästi ennen lumilingon käyttöä.
• Selvitä, miten laite pysäytetään ja ohjaimet kytketään nopeasti irti.
• Älä anna kenenkään käyttää laitetta ilman asianmukaista ohjeistusta.
• Noudata aina ohjekirjan ohjeita, jos lumilinko varastoidaan pitkähköksi ajaksi.
• Pidä turva- ja ohjemerkinnät kunnossa tai vaihda ne tarvittaessa uusiin.
• Älä koskaan yritä tehdä laitteelle isoja korjauksia, ellet ole saanut siihen koulutusta. Lumilingon virheellinen huolto voi johtaa vaaralliseen toimintaan, laitteen vahingoittumiseen ja takuun raukeamiseen.
VAROITUS
Moottorin poistokaasu sisältää kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai muita lisääntymiseen liittyviä ongelmia.
VAROITUS
• Käden osuminen linkousputken sisällä pyörivään siipirattaaseen on yleisin loukkaantumisen aiheuttaja lumilinkoja käytettäessä.
• Tämä lumilinko on toiminnaltaan sellainen, että kädet tai jalat voivat leikkaantua irti ja lisäksi sen sisälle joutuneet esineet linkoutuvat ulos. Lue kaikki tämän ohjekirjan turvaohjeet ja noudata niitä. Niiden laiminlyönti voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAARA
Heittotorven sisällä on puhallin, joka heittää lunta ulos. Älä koskaan käytä kättäsi heittotor­ven puhdistamiseen tai tukkeuman poistamis­een. Sormet tarttuvat nopeasti puhaltimeen. Käytä aina puhdistustyökalua. Näiden turvaohjeiden noudattamatta jättämin­en johtaa raajojen irtoamiseen tai vahingoit­tumiseen erittäin vakavasti.
7
Page 62
Käyttäjän turvallisuus
Not for Reproduction
VAARA
Pidä kädet, jalat ja vaatteet kaukana pyöriv­istä osista. Pyörivät osat voivat osua tai vetää mukaansa käden, jalan, hiukset, vaatteet tai lisälaitteet. Näiden turvaohjeiden noudattamatta jättämin­en johtaa raajojen irtoamiseen tai vahingoit­tumiseen erittäin vakavasti.
• Aina kun puhdistat, korjaat tai tarkastat lumilinkoa, varmista, että moottori on sammutettu, sytytystulppa irrotettu ja kaikki liikkuvat osat pysähtyneet.
• Älä pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai alle. Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
• Älä koskaan käytä lumilinkoa ilman kunnollisia paikoilleen asetettuja ja toimivia suojaimia tai muita suojalaitteita.
• Älä koskaan jätä lumilinkoa vartioimatta, kun moottori on käynnissä. Kytke aina syöttöruuvi ja veto irti, sammuta moottori ja irrota avaimet.
• Pidä löysät vaatteet poissa lumilingon ja syöttöruuvin edestä. Kaulaliinat, lapaset, roikkuvat nyörit, löysät vaateet ja housut tarttuvat helposti pyörivään laitteeseen, jolloin ruumiinjäsen irtoaa. Sido pitkät hiukset ja riisu korut.
• Käytä konetta useita minuutteja lumen poistamisen jälkeen, jotta kerääjä/puhallin ei jäädy.
• Kytke virta pois kerääjästä/puhaltimesta, kun lumilinkoa kuljetetaan tai se ei ole käytössä.
VAROITUS
Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä ei ole varautunut lasten läsnäoloon. Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja sen toiminnasta. Älä koskaan oleta, että lapset pysyvät siinä, missä viimeksi näit heidät.
• Pidä lapset poissa käyttöalueelta. Lapset ovat usein kiinnostuneita koneista. Muista seurata kaikkia läsnäolijoita.
• Ole varuillasi ja muuta suuntaa, jos lapsia tulee alueelle.
• Älä koskaan anna lasten käyttää laitetta.
• Ole erityisen huolellinen, kun lähestyt kuolleita kulmia, pensaita, puita tai muita kohteita, jotka saattavat peittää näkyvyyden. Näkymättömissä voi olla lapsia.
VAROITUS
Moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja väritön myrkkykaasu. Hään hengittäminen voi aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen ja lopulta kuoleman.
• Moottorin saa käynnistää ja sitä saa käyttää vain ulkotiloissa.
• Älä käytä moottoria sisätiloissa, edes ovet ja ikkunat auki.
VAROITUS
Syöttöruuvi voi imeä lumen mukaan esi­neitä, jotka lentävät ulos heittotorvesta. Älä koskaan suuntaa lumisuihkua läsnäolijoihin äläkä päästä ketään lumilingon eteen. Tämän ohjekirjan turvaohjeiden laiminlyönti johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
• Käytä aina työskentelyn, säädön tai korjauksen aikana suojalaseja tai silmäsuojaimia.
• Pidä aina mielessä, mihin suuntaan lumi sinkoutuu laitteesta. Lähellä olevat jalankulkijat, lemmikit tai omaisuus voivat saada vahinkoja sinkoutuvista esineistä.
• Muista ympäristö käyttäessäsi lumilinkoa. Esimerkiksi soran, ovimattojen, sanomalehtien, lelujen ja lumen alla olevien kivien yli ajettaessa ne voivat lentää torvesta tai tukkia syöttöruuvin.
• Noudata erityistä varovaisuutta työskennellessäsi sorapäällysteisillä ajo-, kävely- tai maanteillä tai ylittäessäsi soratien.
• Säädä kerääjän rungon korkeus siten, että se on irti sora- tai murskekivipinnasta.
• Älä koskaan käytä lumilinkoa lähellä lasiseiniä, autoja, ikkuna-aukkoja, alamäkiä ja vastaavia, ellei heittotorven poistokulma ole oikein säädetty.
• Tutustu ensin alueeseen, jolla aiot käyttää lumilinkoa. Merkitse kävely- ja ajoteiden rajat.
8
Page 63
Käyttäjän turvallisuus
Not for Reproduction
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Käsittele polt­toainetta erityisen varovasti. Näiden turvallisuutta koskevien ohjeiden nou­dattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen, joka voi johtaa vakaviin palovam­moihin tai kuolemaan.
KUN LISÄÄT POLTTOAINETTA SÄILIÖÖN
• Sammuta laite ja annan sen jäähtyä vähintään 2 minuutin ajan, ennen kuin avaat polttoainesäiliön korkin ja lisäät polttoainetta.
• Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
• Älä täytä liikaa. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaan korkeammalle.
• Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä.
• Tarkista polttoaineputket, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
• Käytä hyväksyttyä polttoainesäiliötä.
• Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät moottorin.
KUN KÄYNNISTÄT MOOTTORIA
• Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä (jos laitteessa sellaisia on).
• Äläkä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna.
• Jos polttoainetta on läikkynyt maahan, älä yritä käynnistää moottoria, vaan siirrä laite pois roiskealueelta ja vältä syttymislähteitä, kunnes polttoainehöyryt ovat haihtuneet.
• Älä ruiskuta moottoriin liikaa polttoainetta. Noudata tässä ohjekirjassa annettuja moottorin käynnistysohjeita.
• Jos moottorissa on liikaa polttoainetta, aseta (mahdollinen) rikastin AUKI/AJO-asentoon, siirrä (mahdollinen) kaasu NOPEA-asentoon ja pyöritä moottoria, kunnes se käynnistyy.
VAROITUS
Lumilingon turvallinen käyttö edellyttää moot­torin asianmukaista hoitoa ja huoltoa.
• Kytke irti kaikki kytkimet ja siirrä vapaalle ennen moottorin käynnistämistä.
• Anna moottorin olla ulkolämpötilassa lämpötilan tasaantumiseksi ennen lumen puhdistuksen aloittamista.
• Käytä sähkökäyttöisissä tai sähkökäynnisteisissä lumilingoissa maadoitettua pistoketta.
VAROITUS
Moottorin käynnistyksessä syntyy kipinöitä. Kipinöinti voi sytyttää lähistöllä sijaitsevan palavan kaasun. Tuloksena voi olla räjähdys ja tulipalo.
• Jos käyttöalueella on maa- tai nestekaasuvuoto, älä käynnistä moottoria.
• Älä käytä paineistettuja käynnistysapunesteitä, koska niiden höyryt syttyvät herkästi.
VAROITUS
Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Mootto­rin osat, erityisesti vaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Näiden turvaohjeiden laiminlyönti voi johtaa vakaviin palovammoihin näihin osiin kosketet­taessa.
KUN KÄYTÄT LAITETTA
• Älä kallista lumilinkoa sellaiseen kulmaan, jossa polttoainetta vuotaa ulos.
• Älä sammuta moottoria käyttämällä rikastinta.
• Älä koskaan käytä moottoria, jos ilmanpuhdistimen asennelma tai ilmanpuhdistin on irrotettu (ja laitteessa sellainen on).
KUN VAIHDAT ÖLJYÄ
• Jos haluat tyhjentää öljyn öljyntäyttöputken kautta, polttoainesäiliön on oltava tyhjä. Muussa tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen.
KUN KULJETAT LAITETTA
• Kuljeta laitetta polttoainesäiliö TYHJÄNÄ tai polttoaineen sulkuventtiili KIINNI.
KUN SÄILYTÄT POLTTOAINETTA JA LAITETTA, JOSSA
ON POLTTOAINETTA
• Säilytä kaukana uuneista, kiukaista, lämmityskattiloista tai muista laitteista, joissa on sytytysliekkejä tai muita sytytyslähteitä, koska ne voivat sytyttää polttoainehöyryt.
• Älä koskaan koske kuumaan moottoriin tai vaimentimeen. Anna vaimentimen, moottorin, sylinterin ja jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin koskemista.
• Poista roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä.
• Asenna kipinäsuoja ja varmista sen toimintakuntoisuus, ennen kuin käytät laitetta metsä-, pensas- tai ruohopeitteisellä alueella.
• Kalifornian luonnonvaralain 4442 §:n mukaan on kiellettyä käyttää tai ajaa laitetta metsä-, pensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä, ellei pakojärjestelmään ole asennettu 4442 §:n mukaista toimintakuntoista kipinäsuojaa. Muissa osavaltioissa tai liittovaltion alueella voi olla voimassa samanlaisia lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen.
9
Page 64
Käyttäjän turvallisuus
Not for Reproduction
VAROITUS
Tätä lumilinkoa on huollettava oikein, jotta se toimii turvallisesti ja tehokkaasti. Tämän ohjekirjan turvaohjeiden laiminlyönti voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
• Kun huollat tai korjaat lumilinkoa, sammuta moottori, irrota sytytystulpan johto ja vie johto kauas sytytystulpasta, jottei kukaan käynnistä moottoria vahingossa.
• Tarkista usein, että murtopultit ja muut pultit ovat oikeassa tiukkuudessa.
• Pidä mutterit ja pultit tiukalla ja pidä lumilinko hyvässä kunnossa.
• Älä koskaan kajoa turvalaitteisiin. Tarkista säännöllisesti, että turvalaitteet toimivat oikein ja tee tarvittavat korjaukset, jos ne eivät toimi oikein.
• Osat ovat kuluvia, vaurioituvia ja käytössä heikkeneviä. Tarkista ne usein ja vaihda tarvittaessa valmistajan suosittelemiin osiin.
• Tarkista laitteen toiminta usein. Säädä ja huolla tarvittavalla tavalla.
• Käytä korjauksiin ainoastaan tehtaan hyväksymiä varaosia tai vastaavia osia.
• Noudata aina kaikissa asetuksissa ja säädöissä tehtaan ohjearvoja.
• Käytä ainoastaan tehtaan hyväksymiä tai vastaavia lisälaitteita ja varusteita (pyörien korkeus, vastapainot, hytti).
• Älä koskaan yritä tehdä säätöjä moottorin käydessä (paitsi valmistajan erityisesti niin suositellessa).
VAROITUS
Tämä lumilinko on yhtä turvallinen kuin käyt­täjänsä. Väärin käytettynä tai virheellisesti huollettuna se voi olla vaarallinen. Muista, että olet vastuussa omasta ja muiden turvallisuud­esta.
• Älä päästä työskentelyalueelle ketään, älä etenkään pieniä lapsia tai kotieläimiä.
• Tutki lumilingon työskentelyalue perusteellisesti. Poista kaikki ovimatot, kelkat, lumilaudat, johdot ja muut vierasesineet.
• Älä käytä lumilinkoa ilman sopivaa talvivaatetusta.
• Käytä jalkineita, jotka parantavat pitoa liukkailla pinnoilla.
• Opettele varomaan liukastumista ja kaatumista, erityisesti peruuttaessasi.
• Älä koskaan käytä lumilinkoa, ellei näkyvyys tai valaistus ole hyvä. Varmista aina jalansijasi ja pidä luja ote kahvoista.
• Älä käytä lumilinkoa mäessä poikittain. Noudata äärimmäistä varovaisuutta vaihtaessasi suuntaa rinteissä. Älä yritä puhdistaa jyrkkiä rinteitä.
• Älä ylikuormita laitetta yrittämällä puhdistaa lunta liian nopeasti.
• Älä koskaan käytä laitetta suurella nopeudella liukkailla pinnoilla. Katso lumilingon taakse ja noudata huolellisuutta peruuttaessasi.
• Älä käytä lumilinkoa maanpinnan yläpuolella, kuten asuintalojen tai autotallien katoilla, räystäiden päällä tai muussa vastaavissa rakenteissa.
• Näiden käyttäjien tulisi arvioida kykynsä käyttää lumilinkoa tarpeeksi turvallisesti suojellakseen itseään ja muita onnettomuuksilta.
• Lumilinko on tarkoitettu ainoastaan lumen poistamiseen. Älä käytä sitä mihinkään muuhun tarkoitukseen.
• Älä kuljeta matkustajia.
• Jos vierasesine iskeytyy laitteeseen, sammuta moottori, kytke irti sähkömoottorien johto ja tarkasta huolellisesti, ettei lumilingossa ole vaurioita. Korjaa vauriot ennen uudelleen käynnistämistä ja lumilingon käyttöä.
• Jos lumilinko tärisee poikkeavasti, sammuta moottori. Tärinä varoittaa yleensä ongelmasta. Ota tarvittaessa yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään korjausta varten.
• Sähkökäynnisteisillä moottoreilla varustettujen laitteiden sähköjohto on irrotettava pistorasiasta moottorin käynnistyttyä.
10
Page 65
Käyttäjän turvallisuus
Not for Reproduction
1
A
B
1739967
Turvallisuustarrat
Ennen kuin käytät lumilinkoa, lue siinä olevat turvatarrat. Huomautukset ja varoitukset on tehty sinun turvallisuutesi vuoksi. Vältät henkilö- ja laitevahingot, kun ymmärrät kaikki turvatarrat ja noudatat niitä.
Jos turvatarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa enää selvää, tilaa uudet tarrat paikalliselta kauppiaaltasi.
A — Osa nro 1727207 Heittotorven turvatarra B — Osa nro 1739967 Syöttöruuvin turvatarra C — Osa nro. 276925 Moottori turvatarra
C
11
Page 66
Toiminnot ja hallintalaitteet
Not for Reproduction
2
A
C
D
1739977
HG I
J
B
K
L
Lumilingon ohjaimet ja käyttöohjetarrat
A — Syöttöruuvin ohjaus
B — Lumisuihkun ohjausvipu
C — Sähkökäynnistimen painike
D — Sähköjohdon liitäntä
E — Käynnistysohjetarra / vaiheet 1–3
F — Käynnistysohjetarra / vaiheet 4 ja 5
(kuva 2)
F E
Moottorin hallintalaitteet
G — Rikastimen säätönuppi
H — Polttoainesäiliö ja korkki
I Öljyntäyttökorkki (jatkettu mittatikku)
J — Pumppupainike
K — PÄÄLLÄ/POIS- tai Paina/vedä-avain (varustetason mukaan)
L — Narukäynnistimen kahva
M — Öljyn tyhjennys
M
12
Page 67
Käyttö
Not for Reproduction
VAROITUS
Lumilingon käyttäminen voi aiheuttaa vierasesineen lentämisen silmään, mistä voi aiheutua vakavia silmävammoja. Ota käyttöön suojalasit tai silmäsuojaimet, ennen kuin ryhdyt käyttämään lumilinkoa.
Öljyn tarkistus tai lisäys
HUOMIO: Moottori lähetetään tehtaalta ilman öljyä. Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että lisäät öljyä tämän ohjekirjan ohjeiden mukaan. Jos käynnistät moottorin ilman öljyä, se vahingoittuu, eikä sitä voi enää korjata. Takuu ei korvaa sitä.
1. Varmista, että laite on tasaisella alustalla. Käytä laadukasta pesevää öljyä, jonka luokitus on ”SG, SH, SJ, SL tai parempi”. Synteettinen 5W30-moottoriöljy sopii kaikkiin lämpötiloihin. ÄLÄ sekoita öljyä ja bensiiniä. Katso öljysuositukset kaaviosta.
2. Poista öljyntäyttökorkki/mittatikku (A, kuva 3) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla.
3. Työnnä öljyntäyttökorkki/mittatikku paikalleen ja kiristä kiertämällä myötäpäivään.
4. Irrota öljyntäyttökorkki/mittatikku ja tarkista öljy.
5. Lisää öljyä tarvittaessa, kunnes sen taso saavuttaa täyttökorkin/mittatikun TÄYSI-merkin. (FULL) Älä täytä liikaa.
6. Kiristä öljyntäyttökorkki/mittatikku tiukkaan.
Synteettinen 5W-30
Polttoainesuositukset
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
Puhdas, tuore, lyijytön bensiini.
Vähintään 87-oktaaninen / 87 AKI (91 RON). Korkean ilmanalan käyttö, katso ohjeet jäljempänä.
Enintään 10 % etanolia sisältävä bensiini tai enintään 15 % MTBE:tä (metyyli-tertiääri-butyylieetteriä) sisältävä bensiini hyväksytään polttoaineeksi.
HUOMIO: Älä käytä bensiiniä, joka ei täytä näitä vaatimuksia, esim. E85. Älä sekoita öljyä bensiinin tai muuta moottoria muille polttoaineille. Moottorin komponentit vahingoittuvat ja moottorin takuu raukeaa.
Suojaa polttoainejärjestelmä sakan muodostumiselta sekoittamalla polttoaineeseen stabilointiainetta. Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia. Vaihda polttoaineen toimittajaa tai merkkiä, jos moottorin käynnistyksessä tai suorituskyvyssä on ongelmia. Tämä moottori on hyväksytty toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM (Moottorin modifikaatiot).
Korkea ilmanala
Yli 1 524 metrin (5 000 jalan) korkeudessa hyväksytään polttoaineeksi vähintään 85-oktaaninen / 85 AKI (89 RON) bensiini. Pakokaasupäästövaatimusten täyttämiseksi moottoria on säädettävä korkeaa ilmanalaa vastaavaksi. Käyttö ilman korkean ilmanalan säätöä heikentää suorituskykyä, lisää polttoaineen kulutusta sekä päästöjä. Käänny valtuutetun Briggs & Stratton -myyjän puoleen, kun tarvitset tietoa korkean ilmanalan säädöstä.
Moottorin käyttöä korkean ilmanalan sarjan kanssa ei suositella alle 762 metrin (2 500 jalan) korkeudessa.
* Alle 4 °C:n (40 °F) lämpötilassa SAE 30 -öljy hankaloittaa käynnistystä. ** Yli 27 °C:n (80 °F) lämpötilassa 10W-30-öljyn kulutus voi
lisääntyä. Tarkista öljymäärä tavanomaista useammin.
13
Page 68
Käyttö
Not for Reproduction
Polttoaineen lisäys
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Kun lisäät polttoainetta säiliöön
• Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuutin ajan, ennen kuin avaat bensiinisäiliön korkin.
• Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
• Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle.
• Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä.
• Tarkista polttoaineputket, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
• Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät moottorin.
1. Puhdista lika ja roskat polttoainesäiliön korkin ympäriltä.
Irrota polttoainesäiliön korkki (A, kuva 4).
2. Täytä polttoainesäiliöön polttoainetta. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle.
3. Kierrä korkki takaisin paikalleen.
Moottorin käynnistys
VAROITUS
Sähkötoimisessa käynnistimessä on maadoitettu liitäntäjohto, ja se on tarkoitettu käytettäväksi tavallisella kodin sähköverkon vaihtovirralla. Sähköjohto on aina maadoitet­tava asianmukaisesti sähköiskun vaaran välttämiseksi.
Jollei sinulla ole käytettävissäsi maadoitettua pistorasiaa, älä käytä sähkötoimista käynnistintä. Ota yhteyttä pätevään säh­kömieheen, jos sinun tarvitsee asentaa maadoitettu pistorasia.
VAROITUS
Kytke sähköjohto aina ensin laitteessa olevaan kytkinkoteloon ja vasta sen jälkeen toinen pää maadoitettuun pristorasiaan. Kun moottori on käynnistynyt, irrota sähköjohto ensin maadoitetusta pistorasiasta.
Tarkista, että moottorissa on öljyä öljyntäyttökorkin/ mittatikun TÄYSI-merkkiin (Full) saakka. Lumilingon moottorissa on vaihtovirralla toimiva sähkökäynnistin ja rekyylikäynnistin. Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että olet lukenut seuraavat asiat.
Jos moottorissa on liikaa polttoainetta, säädä rikastin AUKI/ AJO-asentoon ja pyöritä moottoria, kunnes se käynnistyy.
Käynnistä moottori seuraavasti:
1. Tarkasta öljy. Katso kohdasta Öljyn tarkistus/lisäys.
2. Varmista, että syöttöruuvin ohjaus on vapautettuna.
3. Työnnä PÄÄLLÄ/POIS-avain (A, kuva 5) ja käännä
se PÄÄLLÄ-asentoon tai työnnä Paina/vedä-avain paikalleen, jos varusteena.
4. Käännä rikastimen nuppia (B) ääriasentoon
myötäpäivään, jos moottori on kylmä.
HUOMIO: Älä käytä rikastinta, jos moottori on lämmin.
5. Paina pumppupainiketta (C) kahdesti. HUOMIO: Älä käytä pumppupainiketta, jos moottori on
lämmin.
VAROITUS
Käynnistinnarun nopea vetäytyminen (taka­potku) vetää kättäsi kohti moottoria nopeam­min kuin ehdit reagoida.
Seurauksena voi olla luunmurtuma, mustelmia tai venähdys. Kun käynnistät moottoria, vedä käynnistinnarua hitaasti, kunnes tunnet vastukset, ja vetäise sen jälkeen nopeasti. Näin vältät takapotkun.
6. Vetokäynnistys: Tartu käynnistinnarun kädensijaan
tiukasti (D, kuva 5). Vedä käynnistinnarun kädensijaa, kunnes tunnet vastuksen, ja vetäise sen jälkeen nopeasti.
HUOMIO: Jollei moottori käynnisty kolmella yrityksellä,
katso Vianmääritys osiosta.
VAROITUS
Jos liitäntäjohto on vahingoittunut, valmista­jan (tai huoltoedustajan) tai muun vastaavan pätevän henkilön on vaihdettava se uuteen riskien välttämiseksi.
7. Sähkökäynnistys: Kytke sähköjohto (E, kuva 6) ensin laitteessa olevaan liitäntään (F) ja sen jälkeen pistorasiaan. Jos tarvitset jatkojohtoa, varmista, että se on maadoitettu.
8. Sähkökäynnistys: Paina käynnistimen painiketta (G). Kun moottori on käynnistynyt, irrota sähköjohto ensin pistorasiasta ja sen jälkeen laitteen liitännästä.
TÄRKEÄÄ: Käynnistimen käyttöikä pitenee, kun käytät
lyhyitä käynnistysjaksoja (enintään viisi sekuntia). Odota yksi minuutti ennen uutta käynnistysyritystä.
HUOMIO: Jollei moottori käynnisty kolmella yrityksellä,
katso Vianmääritys osiosta.
14
Page 69
Käyttö
Not for Reproduction
Moottorin pysäytys
VAROITUS
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. ÄLÄ sammuta moottoria käyttämällä rikastinta.
Ennen kuin sammutat moottorin, käytä sitä joutokäynnillä muutaman minuutin ajan, jotta mahdollinen kosteus haihtuu.
1. Käännä PÄÄLLÄ/POIS- tai Paina/vedä-avain (A, kuva
7) POIS-asentoon ja irrota tai vedä irti Paina/vedä­avain, jos varusteena.
2. Säilytä PÄÄLLÄ/POIS- tai Paina/vedä-avain lasten ulottumattomissa. Moottori ei käynnisty ilman PÄÄLLÄ/ POIS- tai Paina/vedä-avainta.
Lumilingon käyttö
VAROITUS
Varmista ennen käyttöä, ettei lumilingon edessä olevalla alueella ole ihmisiä eikä esteitä.
VAROITUS
Lue käyttöohjekirja ennen koneen käyttöä. Kone voi olla vaaral­linen varomattomasti käytettynä.
• Älä koskaan käytä lumilinkoa, jos kaikki suojaimet, kannet ja suojalevyt eivät ole paikoillaan.
• Älä koskaan suuntaa lunta ikkunaa kohti tai päästä ihmisiä koneen lähelle, kun moottori käy.
• Pysäytä kone aina, kun poistut sen ohjaimista.
• Irrota sytytystulppa aina, ennen kuin puhdistat puhaltimen koteloa tai heittotorvea ja ennen kuin teet korjauksia tai säätöjä.
• Kun poistut koneen luota, irrota turva-avain. Pidä kone puhtaana polttoaine- ja öljyroiskeista ja roskista tulipaloriskin vähentämiseksi.
• Pidä kädet, jalat, hiukset ja löysät vaatteet kaukana moottorin ja lumilingon liikkuvista osista.
• Vaimentimen ja sen lähialueiden lämpötila voi ylittää 66 °C (150 °F). Vältä näitä alueita.
• ÄLÄ anna lasten käyttää lumilinkoa äläkä olla lähettyvillä, kun lumilinko toimii.
ÄLÄ suuntaa lunta rakennuksia kohti, koska lumen mukana nopeasti lentävät esineet voivat aiheuttaa vahinkoja.
1. Käynnistä moottori. Katso tämän osion kohta Moottorin käynnistys.
2. Säädä heittotorven suunta ja kulma (A, kuva 8). Katso tämän osion kohta Heittotorvi ja lumisuihkun ohjain.
3. Paina syöttöruuvin ohjausvipu (B) täysin pohjaan ja pidä se pohjassa. Syöttöruuvi alkaa pyöriä. Syöttöruuvin ohjausvivun vapauttaminen kytkee syöttöruuvin irti.
4. Työnnä laite lumeen.
HUOMIO: Kun luot märkää ja raskasta lunta, hiljennä
nopeutta, pidä kaasu ääriasennossa ja luo kerrallaan vain osa laitteen koko leveydestä.
5. Kallista kädensijojen tankoja (C) hiuken eteenpäin. Näin lumilinko alkaa vetää eteenpäin.
VAROITUS
Moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja väritön myrkkykaasu. Hään hengittäminen voi aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen ja lopulta kuoleman.
• Moottorin saa käynnistää ja sitä saa käyttää vain ulkotiloissa.
• Älä käytä moottoria sisätiloissa, edes ovet ja ikkunat auki.
Lumilingon pysäytys
1. Vapauta syöttöruuvin ohjausvipu (A, kuva 9).
2. Käännö PÄÄLLÄ/POIS-kytkin (B) asentoon POIS ja
irrota tai vedä ulos PAINA/VEDÄ-avain.
15
Page 70
Käyttö
Not for Reproduction
Lumilingon turvallisuustesti
VAARA
Älä koskaan käytä moottoria sisällä tai suljetus­sa, huonosti tuuletetussa tilassa. Heittotorven sisällä on pyörivä syöttöruuvi, joka linkoaa lunta. Älä koskaan käytä kättäsi heittotorven puhdistamiseen tai tukkeuman poistamiseen.
Sormet tarttuvat puhaltimeen nopeasti, jolloin sormet irtoavat tai vahingoittuvat erittäin vakavasti. Käytä aina erityistä työkalua tukkeutumien selvittämisessä.
VAARA
Lumilingon aiheuttaman vamman syynä on useimmiten käden koskettaminen heittotorven sisällä pyörivään syöttöruuviin.
Tämä lumilinko on toiminnaltaan sellainen, että kädet tai jalat voivat leikkaantua irti ja lisäksi sen sisälle joutuneet esineet linkoutuvat ulos. Lue kaikki tämän ohjekirjan turvaohjeet ja noudata niitä. Niiden laiminlyönti voi johtaa vakavaan loukkaan­tumiseen tai kuolemaan.
Testi - Ruuvisyötin/Siipiratas
1. Käynnistä laite ja kytke syöttöruuvin ohjausvipu (A, kuva 9).
2. Vapauta syöttöruuvin vipu.
3. Syöttöruuvin on pysähdyttävä viiden sekunnin kuluessa tai nopeammin.
Heittotorvi ja lumisuihkun ohjain
Heittotorven kääntö käsin
Tartu heittotorven kädensijaan (A, kuva 10) lumisuihkun ohjaimen kädensijassa ja käännä heittotorvi vasemmalle, oikealle tai mihin tahansa asentoon eteenpäin. Puristuslevy pitää heittotorven halutussa asennossa.
HUOMIO: ÄLÄ nosta konetta heittotorven kädensijasta.
Lumisuihkun ohjaimen säätö käsin
Löysää lumisuihkun ohjaimen siipinuppia (C, kuva 10) ja säädä ohjainta ylös- tai alaspäin, niin voit määrittää lumisuihkun korkeuden ja etäisyyden. Kiristä siipinuppi
tiukkaan, kun lumisuihkun ohjaimen säätö on haluamasi.
Tukkeutuneen heittotorven puhdistaminen
VAARA
Yleisin lumilingon aiheuttaman vamman syy on käden koskettaminen heittotorven sisällä pyörivään puhaltimeen. Älä koskaan käytä kät­täsi heittotorven puhdistamiseen tai tukkeuman poistamiseen. Älä koskaan puhdista torvea moottorin käydessä.
Sormet tarttuvat puhaltimeen nopeasti, jolloin sormet voivat irrota tai vahingoittua erittäin vakavasti.
1. SAMMUTA MOOTTORI!
2. Odota 10 sekuntia, jotta puhaltimen siivet ovat varmasti pysähtyneet.
3. Puhdista lumi syöttöruuvin kotelosta puhdistustyökalun avulla.
Käyttövihjeitä
1. Lumi linkoutuu tehokkaimmin heti lumisäteen jälkeen.
2. Lumi on helpoin poistaa kokonaan, kun limität linkousalueita hieman.
3. Lumi on lingottava mahdollisuuksien mukaan aina tuulen suuntaan.
4. Kun maanpinta on soraa tai kivimurskaa, paina kädensijan tankoja hieman alaspäin, ettet linkoa kiviä. ÄLÄ päästä kiviä ja soraa lumilingon sisään ja lumisuihkuun.
5. Kun lumenluonti on lopetettu, anna moottorin käydä joutokäyntiä muutama minuutti, jotta moottorin kerääntynyt lumi ja jää sulaa.
6. Puhdista lumilinko huolellisesti joka käytön jälkeen.
7. Ennen kuin käynnistät lumilingon, tarkista, ettei syöttöruuvissa ja puhaltimessa ole jäätä eikä roskia. Ne voivat vahingoittaa lumilinkoa.
8. Tarkista öljy ennen jokaista käynnistystä. Varmista, että öljy yltää öljyntäyttökorkin/mittatikun TÄYSI-merkkiin (FULL).
16
Page 71
Kunnossapito
Not for Reproduction
Lumilinko
Joka käytön jälkeen
Poista lumilinkoon kerääntynyt lumi ja loska estääksesi laitteen ohjainten jäätymisen.
8 tunnin välein tai päivittäin
Suorita puhaltimen turvallisuustestit.
25 tunnin välein tai vuosittain
Tarkista lumilinko löystyneiden osien varalta. Säädä syöttöruuvin ohjausvaijeria, jos tarpeen.
Ole yhteydessä laitteen myyjäliikkeeseen vuosittain
Varmista, ettei kumisen syöttöruuvin kuluminen heikennä suori­tuskykyä.
Moottori
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
Vaihda öljy.
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkasta moottorin öljytaso.
50 tunnin välein tai vuosittain
Vaihda moottoriöljy. Tarkista äänenvaimennin ja sen suoja.
Vuosittain
Vaihda sytytystulppa. Tarkista ventiilivälys *
* Ei tarvitse suorittaa ellei moottorin toiminnassa ilmene häiriöi­ tä. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Öljynvaihto
Poista öljy
Käytetty öljy on ongelmajätettä, ja se on annettava käsiteltäväksi asianmukaisesti. Älä hävitä sitä talousjätteen joukossa. Tarkista paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta, huollosta tai jälleenmyyjältä turvallisen jätehuollon/ kierrätyksen sijainti.
1. Sammuta moottori. Kun moottori on vielä lämmin,
irrota sytytystulpan johto (A, kuva 11) ja vie se pois sytytystulpan luota.
HUOMIO: Lumisuoja on irrotettava moottorista, jotta
pääset käsiksi sytytystulpan johtoon. Katso tämän osion kohta Sytytystulpan vaihto.
2. Kallista laitetta hieman taaksepäin ja irrota öljyn
tyhjennystulppa (B, kuva 12). Valuta öljy hyväksyttyyn astiaan.
3. Kun öljy on tyhjentynyt, asenna öljyn tyhjennystulppa takaisin ja kiristä se.
Lisää öljyä
1. Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
2. Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat.
3. Katso öljytilavuus laitteen teknisistä tiedoista.
4. Irrota mittatikku (C, kuva 13) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla.
5. Kaada öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukkoon (D). ÄLÄ täytä liikaa. Odota minuutti ja tarkasta öljytaso uudelleen.
6. Asenna ja kiristä mittatikku.
7. Irrota mittatikku ja tarkasta öljytaso. Sen tulisi olla öljytikun täyden merkin yläreunassa (E).
8. Asenna ja kiristä mittatikku.
Pakokaasupäästöjä koskeva ilmoitus
Pakokaasupäästöjen rajoituslaitteet ja -järjestelmät saa huollattaa, vaihtaa ja korjata millä tahansa liikkuvien työkoneiden korjaamolla tai korjaajalla. Pakokaasupäästöjen tarkastus on kuitenkin ilmainen vain, jos työn tekijänä on oltava tehtaan valtuuttama jälleenmyyjä.
17
Page 72
Kunnossapito
Not for Reproduction
Syöttöruuvin vaijerin säätö
VAROITUS
Älä kiristä liikaa, koska vipu voi nousta ylöspäin, jolloin syöt­töruuvi pysyy kytkettynä, vaikka syöttöruuvin ohjausvipua ei painettaisikaan.
VAROITUS
Syöttöruuvin on kytkeydyttävä irti viiden sekunnin kuluttua ohjausvivun vapautuksesta. Jollei näin tapahdu, käänny valtuu­tetun jälleenmyyjän puoleen.
Jos syöttöruuvi ei enää pyöri, kun se kytketään päälle vivusta, tai jos hihna luistaa kuormitettuna, syöttöruuvin vaijeri tai hihna on voinut venyä. Tämä voidaan korjata säätämällä syöttöruuvin vaijeria. Jos hihna on liian kulunut tai poikki, korjauta laite valtuutetulla jälleenmyyjällä.
HUOMIO: Syöttöruuvi ei saa pyöriä, kun sitä ei ole kytketty päälle vivusta. Syöttöruuvin on kytkeydyttävä irti viiden sekunnin kuluttua ohjausvivun vapautuksesta. Jollei näin tapahdu, käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen, ennen kuin käytät laitetta uudelleen.
Tarkastus
1. Käynnistä moottori.
2. Kytke syöttöruuvi vivusta. Syöttöruuvin pitäisi nyt pyöriä.
3. Vapauta syöttöruuvin vipu. Syöttöruuvin on pysähdyttävä viiden sekunnin kuluessa.
Jollei syöttöruuvi pyöri ja pysähdy edellä kuvatulla tavalla, tee säätö tai vie laite paikalliselle valtuutetulle jälleenmyyjälle korjattavaksi.
Säädöt
1. Sammuta moottori ja poista avain. Odota, että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät.
2. Liu’uta vaijerin suojusta (A, kuva 14) ylöspäin, jolloin vaijerin säätösilmukat (B) ja Z:n muotoiset päät (C) tulevat näkyviin.
3. Irrota vaijerin Z:n muotoinen pää vaijerisilmukasta ja aseta se seuraavaksi ylempään silmukkaan, jolloin vyö kiristyy. Liu’uta vaijeri sukka takaisin paikalleen.
HUOMIO: Vaijerissa on oltava hieman löysää, kun vipu
on vapaana.
4. Pysyä kaukana syöttöruuvista ja aseta avain paikalleen, käynnistä moottori ja suorita tarkastus uudelleen. Jollei syöttöruuvi pyöri ja pysähdy kuvatulla tavalla, vie laite paikalliselle valtuutetulle jälleenmyyjälle korjattavaksi.
18
Page 73
Varastointi
Not for Reproduction
Varastointi
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palo­vammoja tai kuoleman.
Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta
• Säilytä kaukana uuneista, kiukaista, lämmityskattiloista tai muista laitteista, joissa on sytytysliekkejä tai muita sytytyslähteitä, koska ne voivat sytyttää polttoainehöyryt.
Polttoainejärjestelmä
Polttoaine voi vanhentua, jos sitä säilytetään yli 30 päivää. Vanha polttoaine aiheuttaa happo- ja sakkakertymiä polttoainejärjestelmään ja tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena käyttämällä polttoainetta suojaavaa, koostumukseltaan parannettua Briggs & Stratton®
-stabilointiainetta, jota on saatavana kaikista alkuperäisten Bruggs & Stratton -varaosien myyntipisteistä.
Jos moottorin polttoainesäiliössä on FRESH START®­korkki, käytä Briggs & Stratton FRESH START® -lisäainet­ta, jota on saatavana tiivisteenä läpivirtauspatruunassa.
Käyttöönotto varastosta
1. Nosta ylempi kädensija käyttöasentoon ja kiristä sen kiinnitysnupit.
2. Täytä polttoainesäiliöön polttoainetta.
3. Tarkista sytytystulppa. Varmista, että välys on oikea. Jos sytytystulppa on kulunut tai vahingoittunut, vaihda se.
4. Varmista, että kaikki kiinnittimet ovat tiukalla.
5. Varmista, että kaikki suojaimet, suojalevyt ja kannet ovat paikoillaan.
Moottorin polttoainetta ei tarvitse tyhjentää, jos polttoaineen stabilointiainetta lisätään ohjeiden mukaisesti. Käytä moot­toria 2 minuutin ajan, jotta stabilointiaine kulkeutuu kaikki­alle polttoainejärjestelmään ennen varastointia.
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin.
Lumilinko
1. Puhdista lumilinko huolellisesti.
2. Voitele kaikki voitelukohteet (tiedustele valtuutetulta jälleenmyyjältä).
3. Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit ovat tiukasti kiinni. Tarkista kaikkien näkyvien liikkuvien osien vauriot, murtumat ja kuluminen. Vaihda tarvittaessa.
4. Korjaa kaikki ruostuneet tai hilseilleet maalipinnat.
5. Peitä syöttöruuvin ja puhaltimen paljaat metalliosat ruosteenestoaineella.
6. Säilytä lumilinkoa mahdollisuuksien mukaan sisätiloissa ja peitä se pölyltä ja lialta suojaamiseksi.
7. Jos mallissa on taittuvat kädensijat, löysää ylemmän kädensijan kiinnitysnupit. Kierrä ylempi kädensija eteen.
8. Jos lumilinkoa säilytetään ulkotiloissa, aseta se pukille ja varmista, ettei se kosketa maahan. Peitä lumilinko raskaalla peitteellä.
19
Page 74
Vianmääritys
Not for Reproduction
ONGELMA TARKISTA RATKAISU Syöttöruuvi ei
pysähdy 5 sekunnin kuluessa ohjausvivun vapautuksesta.
Syöttöruuvin ohjausvaijeri väärin säädetty.
Säädä syöttöruuvin ohjausvaijeri. Katso tämän ohjekirjan Kunnos- sapito -osion kohta ”Vaijerin säätö”. Jollei syöttöruuvi pysähdy vii­den sekunnin kuluessa, korjauta laite valtuutetulla jälleenmyyjällä.
Heittotorvi tai suihkun ohjain ei toimi (kauko-ohjattava/ käsikäyttöinen).
Moottori ei käynnisty.
Moottori käynnistyy huonosti ja käy epätasaisesti.
Voimakas tärinä.
Kolan reuna ei puhdista kovia alustoja.
Laite ei linkoa lunta.
Heittotorvi tai suihkun ohjain on voideltava.
Heittotorvi tai suihkun ohjain on jäätynyt.
Avain on pois-asennossa tai se ei ole paikallaan.
Pumppupainiketta ei ole painettu. Paina pumppupainiketta kahdesti ja käynnistä. Jäätynyt moottori Vie lumilinko lämmitettyyn autotalliin, kunnes moottori sulaa. Polttoaine loppu. Täytä polttoainesäiliö. Rikastin auki - kylmä moottori. Käännä rikastin kiinni-asentoon, paina pumppupainiketta ja käyn-
Sylinterissä on liikaa polttoainetta. Avaa rikastin, pyöritä moottoria useita kertoja, kunnes se käynnis-
Ei kipinää. Kytke sytytystulpan johto tai vaihda sytytystulppa. Vettä polttoaineessa tai polttoaine on
vanhaa. Johtoa ei ole kytketty tai vikavirtasuo-
ja on lauennut (sähkökäynnisteiset mallit).
Liian rikas polttoaineseos. Siirrä rikastin AUKI-asentoon. Viallinen sytytystulppa, likaa tai väärä
välys. Polttoainesäiliön ilma-aukko on
tukossa. Osia irti tai vahingoittunut syöttöruuvi. Sammuta moottori välittömästi. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän
Linkoamisen jälkeen maahan jää liikaa lunta.
Kolan reuna kulunut. Käänny valtuutetun myyjän puoleen vaihtoa varten. Syöttöruuvin vetohihna löysällä tai
vahingoittunut.
Heittotorvi tukossa lumesta. Sammuta moottori välittömästi. Puhdista tukkeutunut heittotorvi
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Vie lumilinko lämmitettyyn autotalliin tai anna sen käydä muutaman minuutin ajan, jotta lumi ja jää irtoavat heittotorven alaosasta.
Käännä avain PÄÄLLÄ-asentoon.
nistä moottori.
tyy.
Tyhjennä polttoainesäiliö. (Hävitä polttoaine valtuutetussa ongelma­jätelaitoksessa.) Täytä säiliö tuoreella polttoaineella.
Kytke johto tai vaihda viallinen johto uuteen. Nollaa vikavirtasuoja.
Puhdista sytytystulppa ja säädä sen välys tai käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Puhdista ilma-aukko.
puoleen. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen, jotta saat selville, onko
kolan reuna vaihdettava uuteen.
Säädä syöttöruuvin ohjausvaijeri. Katso tämän ohjekirjan Kunnos- sapito -osion kohta ”Vaijerin säätö”.
Käänny valtuutetun myyjän puoleen hihnan vaihtoa varten.
aina puhdistustyökalulla äläkä käsilläsi. Puhdista heittotorvi ja syöt­töruuvin kotelon sisäpuoli. Katso Käyttäjän turvallisuus -osion kohta ”Varoituksia”.
Vieras esine syöttöruuvissa. Sammuta moottori välittömästi. Puhdista tukkeutunut heittotorvi
aina puhdistustyökalulla äläkä käsilläsi. Poista esine syöttöruuvista. Katso Käyttäjän turvallisuus -osion kohta ”Varoituksia”.
Kuminen syöttöruuvi on kulunut tai vahingoittunut.
20
Käänny valtuutetun myyjän puoleen vaihtoa varten.
Page 75
Takuu
Not for Reproduction
BRIGGS & STRATTONIN MOOTTORIEN/LAITTEIDEN TAKUUKÄYTÄNTÖ Huhtikuu 2012
RAJOITETTU TAKUU
Briggs & Stratton takaa, että alla määritettynä takuuaikana se korjaa tai vaihtaa veloituksetta osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika. Takuukorjattavan tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset ovat ostajan vastuulla. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Jos tarvitset takuuhuoltoa, etsi lähin oman alueesi valtuutettu huoltomyyjä myymälähaustamme osoitteessa www.murray.com. Ostajan täytyy olla yhteydessä valtuutettuun huoltomyyjään ja toimittaa tuote valtuutetulle huoltomyyjälle tarkistusta ja testausta varten.
Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Oletetut takuut, myös jälleenmyyntiarvoa ja tiettyyn käyttötarkoitukseen sopivuutta koskevat takuut, on rajattu yhteen vuoteen ostopäivästä tai lain sallimiin rajoihin. Muita oletettuja takuita ei myönnetä. Vastuu tahattomista tai väli­llistä vahingoista ei kuulu takuun piiriin, jos laki sallii tällaisen takuurajoituksen. Kaikki osavaltiot ja maat eivät salli rajoituksia oletetun takuun
pituuteen, eivätkä kaikki osavaltiot ja maat salli tahattomien tai välillisten vahinkojen rajaamista takuun ulkopuolelle. Edellä oleva rajoitus ja poikkeus eivät siis välttämättä koske sinua. Tämä takuu antaa sinulle tiettyjä laillisia oikeuksia, mutta sinulla voi lisäksi olla muita oikeuksia, jotka vaihtelevat valtiosta toiseen.**
TAKUUAIKA
Kohde Yksityiskäyttö Kaupallinen käyttö
Laite 2 vuotta 90 päivää Moottori* 2 vuotta 90 päivää Akku 1 vuosi 1 vuosi
* Koskee ainoastaan Briggs & Stratton -moottoreita. Muiden kuin Briggs & Stratton -moottorien takuun myöntää aina moottorin valmistaja. Päästöihin liittyviä osia koskee päästötakuuilmoitus. ** Australia: Tuotteissamme on takuu, jota ei Australian kuluttajansuojalain mukaisesti voi sivuuttaa. Olet oikeutettu vaihtoon tai hyvitykseen merkittävästä viasta ja korvaukseen muusta kohtuullisessa määrin ennakoitavasta tappiosta tai vahingosta. Olet myös oikeutettu tuotteiden korjaukseen tai vaihtoon, jos niiden laatu ei ole hyväksyttävä, vaikka vikaa ei katsottaisi merkittäväksi viaksi. Jos tarvitset takuuhuoltoa, etsi lähin oman alueesi valtuutettu huoltomyyjä myymälähaustamme osoitteessa BRIGGSandSTRATTON.com. Voit myös soittaa numeroon 1300 274 447, tai lähettää sähköpostia tai postia osoitteeseen salesenquires@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
Takuuaika alkaa sinä päivänä, kun ensimmäinen kuluttaja tai kaupallinen loppukäyttäjä ostaa laitteen vähittäismyymälästä. Takuu on voimassa yllä olevas­sa taulukossa mainitun takuuajan. Yksityiskäytöllä tarkoitetaan vähittäisasiakkaan henkilökohtaista kotitalouskäyttöä. Kaupallisella käytöllä tarkoitetaan kaikkea muuta käyttöä, kuten käyttöä kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen. Jos tuote on kerrankin ollut kaupallisessa käytössä, sen katsotaan olevan kaupallisessa käytössä koko takuuajan siitä alkaen.
Briggs & Stratton -merkkisten tuotteiden takuuta ei tarvitse rekisteröidä erikseen. Säilytä kuitenkin kuitti ostotodistuksena. Mikäli et esitä ostokuittia takuuhuoltoon tuotaessa, tuotteen valmistuspäivämäärää käytetään takuuajan alkamispäivämääränä.
TAKUUEHDOT
Teemme mielellämme kaikki takuukorjaukset. Olemme pahoillamme sinulle aiheutuvasta vaivasta. Takuuhuolto on saatavilla vain valtuutettujen Murray
-huoltomyyjien kautta. Useimmat takuukorjaukset hoituvat rutiininomaisesti, mutta aina takuuhuoltopyynnöt eivät ole perusteltuja. Tämä takuu kattaa ainoastaan materiaali- ja valmistusviat. Se ei kata virheellisestä käytöstä tai väärinkäytöstä, virheellisestä kunnossapidosta tai korjauksesta, tavanomaise­sta kulumisesta taikka vanhentuneesta tai hyväksymättömästä polttoaineesta aiheutuneita vahinkoja. Virheellinen käyttö ja väärinkäyttö – Tämän tuotteen oikea käyttö, johon se on tarkoitettu, on kuvattu käyttöohjeessa. Tuotteen käyttäminen muulla kuin käyttöohjeessa kuvatulla tavalla tai tuotteen käyttäminen sen vahingoittumisen jälkeen aiheuttaa takuun raukeamisen. Takuu ei ole voimassa, jos tuotteen sarjanumero on poistettu tai tuotetta on sormeiltu tai muutettu jollain tapaa tai jos tuotteessa on merkkejä väärinkäytöstä, kuten osumajälkiä tai veden/ kemikaalien aiheuttamia syöpymisvaurioita. Virheellinen kunnossapito tai korjaus – Tätä tuotetta on huollettava käyttöohjeessa kuvattujen menettelyjen ja huoltovälien mukaisesti, ja sen huollossa ja korjauksissa on käytettävä aitoja Briggs & Stratton -osia tai vastaavia. Takuu ei kata huollon laiminlyönnistä tai muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä aiheutuneita vahinkoja. Normaali kuluminen – Kaikkien mekaanisten laitteiden tavoin hankkimasi kone kuluu, vaikka sitä huolletaankin asianmukaisesti. Tämä takuu ei kata kor­jauksia, jotka johtuvat siitä, että osa tai laite on kulunut loppuun tavanomaisessa käytössä. Esimerkiksi suodattimien, hihnojen, leikkuuterien ja jarrupalojen (moottorin jarrupaloja lukuun ottamatta, jotka kuuluvat takuun piiriin) kaltaiset huollettavat ja kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin pelkästään kulumisen vuoksi, vaan niissä on oltava materiaali- tai valmistusvika. Vanha polttoaine – Toimiakseen oikein tämä tuote tarvitsee tuoretta polttoainetta, joka täyttää käyttöohjeessa määritellyt vaatimukset. Vanhan polttoai­neen aiheuttamat vahingot (kuten kaasuttimen vuoto, tukkeutuneet polttoaineputket tai kiinni tarttuvat venttiilit) eivät kuulu takuun piiriin. Muut pois suljetut seikat – Tämä takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat vahingosta, väärinkäytöstä, muokkauksista, muutoksista, epäasianmukaisesta huollosta, jäätymisestä tai kemiallisesta heikkenemisestä. Takuu ei myöskään koske lisäosia tai -varusteita, joita ei toimitettu tuotteen mukana alun perin. Takuu ei kata laitteita, joita käytetään ensisijaisena virtalähteenä hyötysähkön sijaan, eikä laitteita, joita käytetään elvytystarkoituksiin. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat luonnonmullistuksista tai muista ylivoimaisista esteistä, joihin valmistaja ei voi vaikuttaa.
21
Page 76
Tekniset tiedot
Not for Reproduction
MOOTTORI: Merkki Briggs & Stratton Mallisarja Snow Series™ Bruttovääntö* 8,00 vääntövoimayksikköä 3 060 r/min -käyntinopeudella Tyyppi 4-tahti Moottoritilavuus 205 cm Käynnistysjärjestelmä Rekyyli ja etäkäynnistys 230 V Sähköinen johdoton
1-2-3 Käynnistyspaketti
Laturi Ei ole Öljytilavuus 0,59 L (20 oz ) Moottoriöljy Synteettinen 5W30 Polttoainesäiliön tilavuus Nylon 3,0 litraa (2,8 qts) Sytytystulpan välys 0,76 mm (0,030 tuumaa) Sytytystulpan kiristystiukkuus 20 Nm (180 lb-in) Sytytysjärjestelmä Ämä sytytystulpallinen sytytysjärjestelmä täyttää ICES-002 -standardin (Kanada).
SYÖTTÖRUUVI/PUHALLIN: Työleveys 55,9 cm (22,0 tuumaa) Syöttökorkeus 32,0 cm (12,6 tuumaa) Syöttöruuvin/puhaltimen läpimitta 25,4 cm (10,0 tuumaa) Puhaltimen siipien lukumäärä 2
3
(12,48 neliötuumaa)
HEITTOTORVI: Lumisuihkun ohjain Käsin Heittotorven kääntö Käsin kääntö - 200°
VOIMANSIIRTOJÄRJESTELMÄ: Voimansiirtomenetelmä Syöttöruuvi - Itsevetävä Vaihteet Ei ole Rengaskoko 20,3 x 5,1 cm (8,0 x 2,0 tuumaa)
Teholuokitus
Yksittäisten bensiinimoottorimallien bruttoteho on ilmoitettu SAE:n (Society of Automotive Engineers) koodiston J1940 (Small En­gine Power & Torque Rating Procedure) mukaisesti, ja suorituskyky on laskettu ja korjattu standardin SAE J1995 (versio 2002-05) mukaisesti. Vääntömomenttiarvot on saatu käyntinopeudella 3 060 r/min; hevosvoima-arvot käyntinopeudella 3 600 r/min. Brut­totehokäyrät ovat nähtävissä sivustossa www.BRIGGSandSTRATTON.com. Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja ilmanpuhdis­tin asennettuina, mutta bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä kehitä sille ilmoitettua bruttotehoa yksittäisessä moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu monista tekijöistä, joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja, laturi, jäähdytin, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekä moot­torikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs & Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon.
22
Page 77
Sisällysluettelo
Not for Reproduction
Sisällysluettelo
Kuvittanut .........................................................................................2
Käyttäjän turvallisuus ......................................................................6
Toiminnot ja hallintalaitteet ...........................................................12
Käyttö ..............................................................................................13
Kunnossapito .................................................................................17
Varastointi .......................................................................................19
Vianmääritys ...................................................................................20
Takuu ...............................................................................................21
Tekniset tiedot ................................................................................22
Yleistiedot
Kiitos tämän laadukkaan Briggs & Stratton -lumilingon hankinnasta. Olemme tyytyväisiä, että luotat MURRAY -tuotemerkkiimme. Kun käytät ja huollat MURRAY -tuotettasi tämän ohjekirjan mukaisesti, se toimii luotettavasti monia vuosia.
Tämä ohje sisältää turvallisuustietoa lumilinkoihin liittyvistä vaaroista ja riskeistä ja niiden välttämisestä. Lumilinko on suunniteltu lumen poistamiseen, eikä sitä saa käyttää muihin tarkoituksiin. On tärkeää, että luet ja ymmärrät nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta. Säilytä nämä ohjeet tulevaa tarvetta varten.
Tuotteen tunnistemerkinnät
A
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX
A. Valmistajan tunnusnumero B. Numero C. Valmistajan osoite D. Moottorin enimmäiskierrosmäärä minuutissa E. Teholuokitus (kW) F. Koneen paino (kg) G. CE-määräysten noudattamislogo H. Valmistusvuosi I. Äänenvoimakkuus (dB)
D
xxxx min
E
x.x kW
xxx kg
F
G
20xx
H
-1
xxx
I
Tuotteen viitetiedot
Kun otat yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjän varaosien, huollon tai kysymyksen merkeissä, Sinun on PAKKO ilmoittaa nämä numerot.
Kirjoita mallin nimi/numero, valmistajan tunnistenumerot sekä moottorin sarjanumerot niille varattuun tilaan, jotta löydät ne nopeasti.
TUOTTEEN VIITETIEDOT
dB
Mallia kuvaava nimi/numero
Laitteen sarjanumero
Myyjän nimi Ostopäivä
MOOTTORIN VIITETIEDOT
Moottorin merkki Moottorin malli
Moottorin tyyppi/eritelmä Moottorin koodi/sarjanro
Tärinän mittauksen epätarkkuus – koneen tärinä on rekisterö­ity käyttämällä valmistushetkellä voimassa olevissa asianmukai­sissa kansainvälisissä standardeissa määriteltyjä menetelmiä ja menettelyjä. Mittauksesta johtuvat epätarkkuudet voivat aiheuttaa enintään 5 %:n varianssin suhteessa vaatimustenmukaisuus­vakuutuksessa esitettyyn arvoon.”
Tämän koneen kuvitettu varaosaluettelo on ladattavissa osoitteesta www.murray.com. Ilmoita varaosia tilatessasi aina malli- ja sarjanu- mero.
Copyright © 2012 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Kaikki oikeudet pidätetään. MURRAY on Briggs & Stratton Power Products Group, LLC: n tavaramerkki. Toimipaikka Milwaukee, WI, USA.
5
Page 78
Käyttäjän turvallisuus
Not for Reproduction
Varoitusmerkit ja niiden selitykset Laitteessa olevat säätömerkit
Lue käyttöohjeesta käyttö- ja turva­ohjeet.
Sammuta moottori ja irrota avain ennen huoltoa tai korjausta.
Sinkoutuvien esineiden vaara.
Päällä/pois -avainkytkin.
Käännä rikastin KIINNI-asentoon, kun käynnistät.
Tulipalon vaara.
Pyörivä syöttöruuvi / jäsenten irtoa­misvaara.
Häkämyrkytyksen vaara.
Pysy riittävän etäällä.
Sähköisku.
Pyörivä puhallin / jäsenten irtoamis­vaara.
Pidä lapset kaukana.
Käännä rikastin AUKi-asentoon, kun ajat.
Paina pumppupainiketta 2 kertaa.
Kytke liitäntäjohto.
Käynnistä painamalla painiketta.
Käynnistä painamalla
painiketta.
Pyörivä puhallin / jäsenten irtoamis­vaara.
Jäsenten irtoamisvaara - älä koske liikkuviin osiin.
Kuumien pintojen vaara.
6
Heittotorven kääntö.
Kylmä moottori.
Kuuma moottori.
Page 79
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Not for Reproduction
Varoitussymbolia ja varoitussanaa (VAARA, VAROITUS, HUOMAUTUS tai HUOMIO) käytetään osoittamaan mahdollisen vammanvakavuutta ja/tai koneen vahingoittumismahdollisuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä.
VAARA tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan
saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan
saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
HUOMIO tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi
vahingoittua.
VAROITUS
Tietyt laitteen ja sen lisävarusteiden komponentit sisältävät kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai muita lisään­tymiseen liittyviä ongelmia. Pese kädet aina niiden käsittelyn jälkeen.
Käyttäjän turvallisuus
VAROITUS
Lue ennen lumilingon käyttöä kaikki laitteessa ja ohjekirjassa olevat ohjeet siten, että ymmär­rät ne. Noudata näitä ohjeita. Tämän ohjekirjan turvaohjeiden laiminlyönti voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumis­een.
• Tutustu perusteellisesti ohjaimiin ja lumilingon oikeaan käyttöön.
• Varmista, että olet harjoitellut riittävästi ennen lumilingon käyttöä.
• Selvitä, miten laite pysäytetään ja ohjaimet kytketään nopeasti irti.
• Älä anna kenenkään käyttää laitetta ilman asianmukaista ohjeistusta.
• Noudata aina ohjekirjan ohjeita, jos lumilinko varastoidaan pitkähköksi ajaksi.
• Pidä turva- ja ohjemerkinnät kunnossa tai vaihda ne tarvittaessa uusiin.
• Älä koskaan yritä tehdä laitteelle isoja korjauksia, ellet ole saanut siihen koulutusta. Lumilingon virheellinen huolto voi johtaa vaaralliseen toimintaan, laitteen vahingoittumiseen ja takuun raukeamiseen.
VAROITUS
Moottorin poistokaasu sisältää kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai muita lisääntymiseen liittyviä ongelmia.
VAROITUS
• Käden osuminen linkousputken sisällä pyörivään siipirattaaseen on yleisin loukkaantumisen aiheuttaja lumilinkoja käytettäessä.
• Tämä lumilinko on toiminnaltaan sellainen, että kädet tai jalat voivat leikkaantua irti ja lisäksi sen sisälle joutuneet esineet linkoutuvat ulos. Lue kaikki tämän ohjekirjan turvaohjeet ja noudata niitä. Niiden laiminlyönti voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAARA
Heittotorven sisällä on puhallin, joka heittää lunta ulos. Älä koskaan käytä kättäsi heittotor­ven puhdistamiseen tai tukkeuman poistamis­een. Sormet tarttuvat nopeasti puhaltimeen. Käytä aina puhdistustyökalua. Näiden turvaohjeiden noudattamatta jättämin­en johtaa raajojen irtoamiseen tai vahingoit­tumiseen erittäin vakavasti.
7
Page 80
Käyttäjän turvallisuus
Not for Reproduction
VAARA
Pidä kädet, jalat ja vaatteet kaukana pyöriv­istä osista. Pyörivät osat voivat osua tai vetää mukaansa käden, jalan, hiukset, vaatteet tai lisälaitteet. Näiden turvaohjeiden noudattamatta jättämin­en johtaa raajojen irtoamiseen tai vahingoit­tumiseen erittäin vakavasti.
• Aina kun puhdistat, korjaat tai tarkastat lumilinkoa, varmista, että moottori on sammutettu, sytytystulppa irrotettu ja kaikki liikkuvat osat pysähtyneet.
• Älä pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai alle. Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
• Älä koskaan käytä lumilinkoa ilman kunnollisia paikoilleen asetettuja ja toimivia suojaimia tai muita suojalaitteita.
• Älä koskaan jätä lumilinkoa vartioimatta, kun moottori on käynnissä. Kytke aina syöttöruuvi ja veto irti, sammuta moottori ja irrota avaimet.
• Pidä löysät vaatteet poissa lumilingon ja syöttöruuvin edestä. Kaulaliinat, lapaset, roikkuvat nyörit, löysät vaateet ja housut tarttuvat helposti pyörivään laitteeseen, jolloin ruumiinjäsen irtoaa. Sido pitkät hiukset ja riisu korut.
• Käytä konetta useita minuutteja lumen poistamisen jälkeen, jotta kerääjä/puhallin ei jäädy.
• Kytke virta pois kerääjästä/puhaltimesta, kun lumilinkoa kuljetetaan tai se ei ole käytössä.
VAROITUS
Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä ei ole varautunut lasten läsnäoloon. Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja sen toiminnasta. Älä koskaan oleta, että lapset pysyvät siinä, missä viimeksi näit heidät.
• Pidä lapset poissa käyttöalueelta. Lapset ovat usein kiinnostuneita koneista. Muista seurata kaikkia läsnäolijoita.
• Ole varuillasi ja muuta suuntaa, jos lapsia tulee alueelle.
• Älä koskaan anna lasten käyttää laitetta.
• Ole erityisen huolellinen, kun lähestyt kuolleita kulmia, pensaita, puita tai muita kohteita, jotka saattavat peittää näkyvyyden. Näkymättömissä voi olla lapsia.
VAROITUS
Moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja väritön myrkkykaasu. Hään hengittäminen voi aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen ja lopulta kuoleman.
• Moottorin saa käynnistää ja sitä saa käyttää vain ulkotiloissa.
• Älä käytä moottoria sisätiloissa, edes ovet ja ikkunat auki.
VAROITUS
Syöttöruuvi voi imeä lumen mukaan esi­neitä, jotka lentävät ulos heittotorvesta. Älä koskaan suuntaa lumisuihkua läsnäolijoihin äläkä päästä ketään lumilingon eteen. Tämän ohjekirjan turvaohjeiden laiminlyönti johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
• Käytä aina työskentelyn, säädön tai korjauksen aikana suojalaseja tai silmäsuojaimia.
• Pidä aina mielessä, mihin suuntaan lumi sinkoutuu laitteesta. Lähellä olevat jalankulkijat, lemmikit tai omaisuus voivat saada vahinkoja sinkoutuvista esineistä.
• Muista ympäristö käyttäessäsi lumilinkoa. Esimerkiksi soran, ovimattojen, sanomalehtien, lelujen ja lumen alla olevien kivien yli ajettaessa ne voivat lentää torvesta tai tukkia syöttöruuvin.
• Noudata erityistä varovaisuutta työskennellessäsi sorapäällysteisillä ajo-, kävely- tai maanteillä tai ylittäessäsi soratien.
• Säädä kerääjän rungon korkeus siten, että se on irti sora- tai murskekivipinnasta.
• Älä koskaan käytä lumilinkoa lähellä lasiseiniä, autoja, ikkuna-aukkoja, alamäkiä ja vastaavia, ellei heittotorven poistokulma ole oikein säädetty.
• Tutustu ensin alueeseen, jolla aiot käyttää lumilinkoa. Merkitse kävely- ja ajoteiden rajat.
8
Page 81
Käyttäjän turvallisuus
Not for Reproduction
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Käsittele polt­toainetta erityisen varovasti. Näiden turvallisuutta koskevien ohjeiden nou­dattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen, joka voi johtaa vakaviin palovam­moihin tai kuolemaan.
KUN LISÄÄT POLTTOAINETTA SÄILIÖÖN
• Sammuta laite ja annan sen jäähtyä vähintään 2 minuutin ajan, ennen kuin avaat polttoainesäiliön korkin ja lisäät polttoainetta.
• Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
• Älä täytä liikaa. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaan korkeammalle.
• Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä.
• Tarkista polttoaineputket, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
• Käytä hyväksyttyä polttoainesäiliötä.
• Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät moottorin.
KUN KÄYNNISTÄT MOOTTORIA
• Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä (jos laitteessa sellaisia on).
• Äläkä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna.
• Jos polttoainetta on läikkynyt maahan, älä yritä käynnistää moottoria, vaan siirrä laite pois roiskealueelta ja vältä syttymislähteitä, kunnes polttoainehöyryt ovat haihtuneet.
• Älä ruiskuta moottoriin liikaa polttoainetta. Noudata tässä ohjekirjassa annettuja moottorin käynnistysohjeita.
• Jos moottorissa on liikaa polttoainetta, aseta (mahdollinen) rikastin AUKI/AJO-asentoon, siirrä (mahdollinen) kaasu NOPEA-asentoon ja pyöritä moottoria, kunnes se käynnistyy.
VAROITUS
Lumilingon turvallinen käyttö edellyttää moot­torin asianmukaista hoitoa ja huoltoa.
• Kytke irti kaikki kytkimet ja siirrä vapaalle ennen moottorin käynnistämistä.
• Anna moottorin olla ulkolämpötilassa lämpötilan tasaantumiseksi ennen lumen puhdistuksen aloittamista.
• Käytä sähkökäyttöisissä tai sähkökäynnisteisissä lumilingoissa maadoitettua pistoketta.
VAROITUS
Moottorin käynnistyksessä syntyy kipinöitä. Kipinöinti voi sytyttää lähistöllä sijaitsevan palavan kaasun. Tuloksena voi olla räjähdys ja tulipalo.
• Jos käyttöalueella on maa- tai nestekaasuvuoto, älä käynnistä moottoria.
• Älä käytä paineistettuja käynnistysapunesteitä, koska niiden höyryt syttyvät herkästi.
VAROITUS
Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Mootto­rin osat, erityisesti vaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Näiden turvaohjeiden laiminlyönti voi johtaa vakaviin palovammoihin näihin osiin kosketet­taessa.
KUN KÄYTÄT LAITETTA
• Älä kallista lumilinkoa sellaiseen kulmaan, jossa polttoainetta vuotaa ulos.
• Älä sammuta moottoria käyttämällä rikastinta.
• Älä koskaan käytä moottoria, jos ilmanpuhdistimen asennelma tai ilmanpuhdistin on irrotettu (ja laitteessa sellainen on).
KUN VAIHDAT ÖLJYÄ
• Jos haluat tyhjentää öljyn öljyntäyttöputken kautta, polttoainesäiliön on oltava tyhjä. Muussa tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen.
KUN KULJETAT LAITETTA
• Kuljeta laitetta polttoainesäiliö TYHJÄNÄ tai polttoaineen sulkuventtiili KIINNI.
KUN SÄILYTÄT POLTTOAINETTA JA LAITETTA, JOSSA
ON POLTTOAINETTA
• Säilytä kaukana uuneista, kiukaista, lämmityskattiloista tai muista laitteista, joissa on sytytysliekkejä tai muita sytytyslähteitä, koska ne voivat sytyttää polttoainehöyryt.
• Älä koskaan koske kuumaan moottoriin tai vaimentimeen. Anna vaimentimen, moottorin, sylinterin ja jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin koskemista.
• Poista roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä.
• Asenna kipinäsuoja ja varmista sen toimintakuntoisuus, ennen kuin käytät laitetta metsä-, pensas- tai ruohopeitteisellä alueella.
• Kalifornian luonnonvaralain 4442 §:n mukaan on kiellettyä käyttää tai ajaa laitetta metsä-, pensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä, ellei pakojärjestelmään ole asennettu 4442 §:n mukaista toimintakuntoista kipinäsuojaa. Muissa osavaltioissa tai liittovaltion alueella voi olla voimassa samanlaisia lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen.
9
Page 82
Käyttäjän turvallisuus
Not for Reproduction
VAROITUS
Tätä lumilinkoa on huollettava oikein, jotta se toimii turvallisesti ja tehokkaasti. Tämän ohjekirjan turvaohjeiden laiminlyönti voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
• Kun huollat tai korjaat lumilinkoa, sammuta moottori, irrota sytytystulpan johto ja vie johto kauas sytytystulpasta, jottei kukaan käynnistä moottoria vahingossa.
• Tarkista usein, että murtopultit ja muut pultit ovat oikeassa tiukkuudessa.
• Pidä mutterit ja pultit tiukalla ja pidä lumilinko hyvässä kunnossa.
• Älä koskaan kajoa turvalaitteisiin. Tarkista säännöllisesti, että turvalaitteet toimivat oikein ja tee tarvittavat korjaukset, jos ne eivät toimi oikein.
• Osat ovat kuluvia, vaurioituvia ja käytössä heikkeneviä. Tarkista ne usein ja vaihda tarvittaessa valmistajan suosittelemiin osiin.
• Tarkista laitteen toiminta usein. Säädä ja huolla tarvittavalla tavalla.
• Käytä korjauksiin ainoastaan tehtaan hyväksymiä varaosia tai vastaavia osia.
• Noudata aina kaikissa asetuksissa ja säädöissä tehtaan ohjearvoja.
• Käytä ainoastaan tehtaan hyväksymiä tai vastaavia lisälaitteita ja varusteita (pyörien korkeus, vastapainot, hytti).
• Älä koskaan yritä tehdä säätöjä moottorin käydessä (paitsi valmistajan erityisesti niin suositellessa).
VAROITUS
Tämä lumilinko on yhtä turvallinen kuin käyt­täjänsä. Väärin käytettynä tai virheellisesti huollettuna se voi olla vaarallinen. Muista, että olet vastuussa omasta ja muiden turvallisuud­esta.
• Älä päästä työskentelyalueelle ketään, älä etenkään pieniä lapsia tai kotieläimiä.
• Tutki lumilingon työskentelyalue perusteellisesti. Poista kaikki ovimatot, kelkat, lumilaudat, johdot ja muut vierasesineet.
• Älä käytä lumilinkoa ilman sopivaa talvivaatetusta.
• Käytä jalkineita, jotka parantavat pitoa liukkailla pinnoilla.
• Opettele varomaan liukastumista ja kaatumista, erityisesti peruuttaessasi.
• Älä koskaan käytä lumilinkoa, ellei näkyvyys tai valaistus ole hyvä. Varmista aina jalansijasi ja pidä luja ote kahvoista.
• Älä käytä lumilinkoa mäessä poikittain. Noudata äärimmäistä varovaisuutta vaihtaessasi suuntaa rinteissä. Älä yritä puhdistaa jyrkkiä rinteitä.
• Älä ylikuormita laitetta yrittämällä puhdistaa lunta liian nopeasti.
• Älä koskaan käytä laitetta suurella nopeudella liukkailla pinnoilla. Katso lumilingon taakse ja noudata huolellisuutta peruuttaessasi.
• Älä käytä lumilinkoa maanpinnan yläpuolella, kuten asuintalojen tai autotallien katoilla, räystäiden päällä tai muussa vastaavissa rakenteissa.
• Näiden käyttäjien tulisi arvioida kykynsä käyttää lumilinkoa tarpeeksi turvallisesti suojellakseen itseään ja muita onnettomuuksilta.
• Lumilinko on tarkoitettu ainoastaan lumen poistamiseen. Älä käytä sitä mihinkään muuhun tarkoitukseen.
• Älä kuljeta matkustajia.
• Jos vierasesine iskeytyy laitteeseen, sammuta moottori, kytke irti sähkömoottorien johto ja tarkasta huolellisesti, ettei lumilingossa ole vaurioita. Korjaa vauriot ennen uudelleen käynnistämistä ja lumilingon käyttöä.
• Jos lumilinko tärisee poikkeavasti, sammuta moottori. Tärinä varoittaa yleensä ongelmasta. Ota tarvittaessa yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään korjausta varten.
• Sähkökäynnisteisillä moottoreilla varustettujen laitteiden sähköjohto on irrotettava pistorasiasta moottorin käynnistyttyä.
10
Page 83
Käyttäjän turvallisuus
Not for Reproduction
1
A
B
1739967
Turvallisuustarrat
Ennen kuin käytät lumilinkoa, lue siinä olevat turvatarrat. Huomautukset ja varoitukset on tehty sinun turvallisuutesi vuoksi. Vältät henkilö- ja laitevahingot, kun ymmärrät kaikki turvatarrat ja noudatat niitä.
Jos turvatarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa enää selvää, tilaa uudet tarrat paikalliselta kauppiaaltasi.
A — Osa nro 1727207 Heittotorven turvatarra B — Osa nro 1739967 Syöttöruuvin turvatarra C — Osa nro. 276925 Moottori turvatarra
C
11
Page 84
Toiminnot ja hallintalaitteet
Not for Reproduction
2
A
C
D
1739977
HG I
J
B
K
L
Lumilingon ohjaimet ja käyttöohjetarrat
A — Syöttöruuvin ohjaus
B — Lumisuihkun ohjausvipu
C — Sähkökäynnistimen painike
D — Sähköjohdon liitäntä
E — Käynnistysohjetarra / vaiheet 1–3
F — Käynnistysohjetarra / vaiheet 4 ja 5
(kuva 2)
F E
Moottorin hallintalaitteet
G — Rikastimen säätönuppi
H — Polttoainesäiliö ja korkki
I Öljyntäyttökorkki (jatkettu mittatikku)
J — Pumppupainike
K — PÄÄLLÄ/POIS- tai Paina/vedä-avain (varustetason mukaan)
L — Narukäynnistimen kahva
M — Öljyn tyhjennys
M
12
Page 85
Käyttö
Not for Reproduction
VAROITUS
Lumilingon käyttäminen voi aiheuttaa vierasesineen lentämisen silmään, mistä voi aiheutua vakavia silmävammoja. Ota käyttöön suojalasit tai silmäsuojaimet, ennen kuin ryhdyt käyttämään lumilinkoa.
Öljyn tarkistus tai lisäys
HUOMIO: Moottori lähetetään tehtaalta ilman öljyä. Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että lisäät öljyä tämän ohjekirjan ohjeiden mukaan. Jos käynnistät moottorin ilman öljyä, se vahingoittuu, eikä sitä voi enää korjata. Takuu ei korvaa sitä.
1. Varmista, että laite on tasaisella alustalla. Käytä laadukasta pesevää öljyä, jonka luokitus on ”SG, SH, SJ, SL tai parempi”. Synteettinen 5W30-moottoriöljy sopii kaikkiin lämpötiloihin. ÄLÄ sekoita öljyä ja bensiiniä. Katso öljysuositukset kaaviosta.
2. Poista öljyntäyttökorkki/mittatikku (A, kuva 3) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla.
3. Työnnä öljyntäyttökorkki/mittatikku paikalleen ja kiristä kiertämällä myötäpäivään.
4. Irrota öljyntäyttökorkki/mittatikku ja tarkista öljy.
5. Lisää öljyä tarvittaessa, kunnes sen taso saavuttaa täyttökorkin/mittatikun TÄYSI-merkin. (FULL) Älä täytä liikaa.
6. Kiristä öljyntäyttökorkki/mittatikku tiukkaan.
Synteettinen 5W-30
Polttoainesuositukset
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
Puhdas, tuore, lyijytön bensiini.
Vähintään 87-oktaaninen / 87 AKI (91 RON). Korkean ilmanalan käyttö, katso ohjeet jäljempänä.
Enintään 10 % etanolia sisältävä bensiini tai enintään 15 % MTBE:tä (metyyli-tertiääri-butyylieetteriä) sisältävä bensiini hyväksytään polttoaineeksi.
HUOMIO: Älä käytä bensiiniä, joka ei täytä näitä vaatimuksia, esim. E85. Älä sekoita öljyä bensiinin tai muuta moottoria muille polttoaineille. Moottorin komponentit vahingoittuvat ja moottorin takuu raukeaa.
Suojaa polttoainejärjestelmä sakan muodostumiselta sekoittamalla polttoaineeseen stabilointiainetta. Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia. Vaihda polttoaineen toimittajaa tai merkkiä, jos moottorin käynnistyksessä tai suorituskyvyssä on ongelmia. Tämä moottori on hyväksytty toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM (Moottorin modifikaatiot).
Korkea ilmanala
Yli 1 524 metrin (5 000 jalan) korkeudessa hyväksytään polttoaineeksi vähintään 85-oktaaninen / 85 AKI (89 RON) bensiini. Pakokaasupäästövaatimusten täyttämiseksi moottoria on säädettävä korkeaa ilmanalaa vastaavaksi. Käyttö ilman korkean ilmanalan säätöä heikentää suorituskykyä, lisää polttoaineen kulutusta sekä päästöjä. Käänny valtuutetun Briggs & Stratton -myyjän puoleen, kun tarvitset tietoa korkean ilmanalan säädöstä.
Moottorin käyttöä korkean ilmanalan sarjan kanssa ei suositella alle 762 metrin (2 500 jalan) korkeudessa.
* Alle 4 °C:n (40 °F) lämpötilassa SAE 30 -öljy hankaloittaa käynnistystä. ** Yli 27 °C:n (80 °F) lämpötilassa 10W-30-öljyn kulutus voi
lisääntyä. Tarkista öljymäärä tavanomaista useammin.
13
Page 86
Käyttö
Not for Reproduction
Polttoaineen lisäys
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Kun lisäät polttoainetta säiliöön
• Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuutin ajan, ennen kuin avaat bensiinisäiliön korkin.
• Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
• Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle.
• Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä.
• Tarkista polttoaineputket, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
• Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät moottorin.
1. Puhdista lika ja roskat polttoainesäiliön korkin ympäriltä.
Irrota polttoainesäiliön korkki (A, kuva 4).
2. Täytä polttoainesäiliöön polttoainetta. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle.
3. Kierrä korkki takaisin paikalleen.
Moottorin käynnistys
VAROITUS
Sähkötoimisessa käynnistimessä on maadoitettu liitäntäjohto, ja se on tarkoitettu käytettäväksi tavallisella kodin sähköverkon vaihtovirralla. Sähköjohto on aina maadoitet­tava asianmukaisesti sähköiskun vaaran välttämiseksi.
Jollei sinulla ole käytettävissäsi maadoitettua pistorasiaa, älä käytä sähkötoimista käynnistintä. Ota yhteyttä pätevään säh­kömieheen, jos sinun tarvitsee asentaa maadoitettu pistorasia.
VAROITUS
Kytke sähköjohto aina ensin laitteessa olevaan kytkinkoteloon ja vasta sen jälkeen toinen pää maadoitettuun pristorasiaan. Kun moottori on käynnistynyt, irrota sähköjohto ensin maadoitetusta pistorasiasta.
Tarkista, että moottorissa on öljyä öljyntäyttökorkin/ mittatikun TÄYSI-merkkiin (Full) saakka. Lumilingon moottorissa on vaihtovirralla toimiva sähkökäynnistin ja rekyylikäynnistin. Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että olet lukenut seuraavat asiat.
Jos moottorissa on liikaa polttoainetta, säädä rikastin AUKI/ AJO-asentoon ja pyöritä moottoria, kunnes se käynnistyy.
Käynnistä moottori seuraavasti:
1. Tarkasta öljy. Katso kohdasta Öljyn tarkistus/lisäys.
2. Varmista, että syöttöruuvin ohjaus on vapautettuna.
3. Työnnä PÄÄLLÄ/POIS-avain (A, kuva 5) ja käännä
se PÄÄLLÄ-asentoon tai työnnä Paina/vedä-avain paikalleen, jos varusteena.
4. Käännä rikastimen nuppia (B) ääriasentoon
myötäpäivään, jos moottori on kylmä.
HUOMIO: Älä käytä rikastinta, jos moottori on lämmin.
5. Paina pumppupainiketta (C) kahdesti. HUOMIO: Älä käytä pumppupainiketta, jos moottori on
lämmin.
VAROITUS
Käynnistinnarun nopea vetäytyminen (taka­potku) vetää kättäsi kohti moottoria nopeam­min kuin ehdit reagoida.
Seurauksena voi olla luunmurtuma, mustelmia tai venähdys. Kun käynnistät moottoria, vedä käynnistinnarua hitaasti, kunnes tunnet vastukset, ja vetäise sen jälkeen nopeasti. Näin vältät takapotkun.
6. Vetokäynnistys: Tartu käynnistinnarun kädensijaan
tiukasti (D, kuva 5). Vedä käynnistinnarun kädensijaa, kunnes tunnet vastuksen, ja vetäise sen jälkeen nopeasti.
HUOMIO: Jollei moottori käynnisty kolmella yrityksellä,
katso Vianmääritys osiosta.
VAROITUS
Jos liitäntäjohto on vahingoittunut, valmista­jan (tai huoltoedustajan) tai muun vastaavan pätevän henkilön on vaihdettava se uuteen riskien välttämiseksi.
7. Sähkökäynnistys: Kytke sähköjohto (E, kuva 6) ensin laitteessa olevaan liitäntään (F) ja sen jälkeen pistorasiaan. Jos tarvitset jatkojohtoa, varmista, että se on maadoitettu.
8. Sähkökäynnistys: Paina käynnistimen painiketta (G). Kun moottori on käynnistynyt, irrota sähköjohto ensin pistorasiasta ja sen jälkeen laitteen liitännästä.
TÄRKEÄÄ: Käynnistimen käyttöikä pitenee, kun käytät
lyhyitä käynnistysjaksoja (enintään viisi sekuntia). Odota yksi minuutti ennen uutta käynnistysyritystä.
HUOMIO: Jollei moottori käynnisty kolmella yrityksellä,
katso Vianmääritys osiosta.
14
Page 87
Käyttö
Not for Reproduction
Moottorin pysäytys
VAROITUS
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. ÄLÄ sammuta moottoria käyttämällä rikastinta.
Ennen kuin sammutat moottorin, käytä sitä joutokäynnillä muutaman minuutin ajan, jotta mahdollinen kosteus haihtuu.
1. Käännä PÄÄLLÄ/POIS- tai Paina/vedä-avain (A, kuva
7) POIS-asentoon ja irrota tai vedä irti Paina/vedä­avain, jos varusteena.
2. Säilytä PÄÄLLÄ/POIS- tai Paina/vedä-avain lasten ulottumattomissa. Moottori ei käynnisty ilman PÄÄLLÄ/ POIS- tai Paina/vedä-avainta.
Lumilingon käyttö
VAROITUS
Varmista ennen käyttöä, ettei lumilingon edessä olevalla alueella ole ihmisiä eikä esteitä.
VAROITUS
Lue käyttöohjekirja ennen koneen käyttöä. Kone voi olla vaaral­linen varomattomasti käytettynä.
• Älä koskaan käytä lumilinkoa, jos kaikki suojaimet, kannet ja suojalevyt eivät ole paikoillaan.
• Älä koskaan suuntaa lunta ikkunaa kohti tai päästä ihmisiä koneen lähelle, kun moottori käy.
• Pysäytä kone aina, kun poistut sen ohjaimista.
• Irrota sytytystulppa aina, ennen kuin puhdistat puhaltimen koteloa tai heittotorvea ja ennen kuin teet korjauksia tai säätöjä.
• Kun poistut koneen luota, irrota turva-avain. Pidä kone puhtaana polttoaine- ja öljyroiskeista ja roskista tulipaloriskin vähentämiseksi.
• Pidä kädet, jalat, hiukset ja löysät vaatteet kaukana moottorin ja lumilingon liikkuvista osista.
• Vaimentimen ja sen lähialueiden lämpötila voi ylittää 66 °C (150 °F). Vältä näitä alueita.
• ÄLÄ anna lasten käyttää lumilinkoa äläkä olla lähettyvillä, kun lumilinko toimii.
ÄLÄ suuntaa lunta rakennuksia kohti, koska lumen mukana nopeasti lentävät esineet voivat aiheuttaa vahinkoja.
1. Käynnistä moottori. Katso tämän osion kohta Moottorin käynnistys.
2. Säädä heittotorven suunta ja kulma (A, kuva 8). Katso tämän osion kohta Heittotorvi ja lumisuihkun ohjain.
3. Paina syöttöruuvin ohjausvipu (B) täysin pohjaan ja pidä se pohjassa. Syöttöruuvi alkaa pyöriä. Syöttöruuvin ohjausvivun vapauttaminen kytkee syöttöruuvin irti.
4. Työnnä laite lumeen.
HUOMIO: Kun luot märkää ja raskasta lunta, hiljennä
nopeutta, pidä kaasu ääriasennossa ja luo kerrallaan vain osa laitteen koko leveydestä.
5. Kallista kädensijojen tankoja (C) hiuken eteenpäin. Näin lumilinko alkaa vetää eteenpäin.
VAROITUS
Moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja väritön myrkkykaasu. Hään hengittäminen voi aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen ja lopulta kuoleman.
• Moottorin saa käynnistää ja sitä saa käyttää vain ulkotiloissa.
• Älä käytä moottoria sisätiloissa, edes ovet ja ikkunat auki.
Lumilingon pysäytys
1. Vapauta syöttöruuvin ohjausvipu (A, kuva 9).
2. Käännö PÄÄLLÄ/POIS-kytkin (B) asentoon POIS ja
irrota tai vedä ulos PAINA/VEDÄ-avain.
15
Page 88
Käyttö
Not for Reproduction
Lumilingon turvallisuustesti
VAARA
Älä koskaan käytä moottoria sisällä tai suljetus­sa, huonosti tuuletetussa tilassa. Heittotorven sisällä on pyörivä syöttöruuvi, joka linkoaa lunta. Älä koskaan käytä kättäsi heittotorven puhdistamiseen tai tukkeuman poistamiseen.
Sormet tarttuvat puhaltimeen nopeasti, jolloin sormet irtoavat tai vahingoittuvat erittäin vakavasti. Käytä aina erityistä työkalua tukkeutumien selvittämisessä.
VAARA
Lumilingon aiheuttaman vamman syynä on useimmiten käden koskettaminen heittotorven sisällä pyörivään syöttöruuviin.
Tämä lumilinko on toiminnaltaan sellainen, että kädet tai jalat voivat leikkaantua irti ja lisäksi sen sisälle joutuneet esineet linkoutuvat ulos. Lue kaikki tämän ohjekirjan turvaohjeet ja noudata niitä. Niiden laiminlyönti voi johtaa vakavaan loukkaan­tumiseen tai kuolemaan.
Testi - Ruuvisyötin/Siipiratas
1. Käynnistä laite ja kytke syöttöruuvin ohjausvipu (A, kuva 9).
2. Vapauta syöttöruuvin vipu.
3. Syöttöruuvin on pysähdyttävä viiden sekunnin kuluessa tai nopeammin.
Heittotorvi ja lumisuihkun ohjain
Heittotorven kääntö käsin
Tartu heittotorven kädensijaan (A, kuva 10) lumisuihkun ohjaimen kädensijassa ja käännä heittotorvi vasemmalle, oikealle tai mihin tahansa asentoon eteenpäin. Puristuslevy pitää heittotorven halutussa asennossa.
HUOMIO: ÄLÄ nosta konetta heittotorven kädensijasta.
Lumisuihkun ohjaimen säätö käsin
Löysää lumisuihkun ohjaimen siipinuppia (C, kuva 10) ja säädä ohjainta ylös- tai alaspäin, niin voit määrittää lumisuihkun korkeuden ja etäisyyden. Kiristä siipinuppi
tiukkaan, kun lumisuihkun ohjaimen säätö on haluamasi.
Tukkeutuneen heittotorven puhdistaminen
VAARA
Yleisin lumilingon aiheuttaman vamman syy on käden koskettaminen heittotorven sisällä pyörivään puhaltimeen. Älä koskaan käytä kät­täsi heittotorven puhdistamiseen tai tukkeuman poistamiseen. Älä koskaan puhdista torvea moottorin käydessä.
Sormet tarttuvat puhaltimeen nopeasti, jolloin sormet voivat irrota tai vahingoittua erittäin vakavasti.
1. SAMMUTA MOOTTORI!
2. Odota 10 sekuntia, jotta puhaltimen siivet ovat varmasti pysähtyneet.
3. Puhdista lumi syöttöruuvin kotelosta puhdistustyökalun avulla.
Käyttövihjeitä
1. Lumi linkoutuu tehokkaimmin heti lumisäteen jälkeen.
2. Lumi on helpoin poistaa kokonaan, kun limität linkousalueita hieman.
3. Lumi on lingottava mahdollisuuksien mukaan aina tuulen suuntaan.
4. Kun maanpinta on soraa tai kivimurskaa, paina kädensijan tankoja hieman alaspäin, ettet linkoa kiviä. ÄLÄ päästä kiviä ja soraa lumilingon sisään ja lumisuihkuun.
5. Kun lumenluonti on lopetettu, anna moottorin käydä joutokäyntiä muutama minuutti, jotta moottorin kerääntynyt lumi ja jää sulaa.
6. Puhdista lumilinko huolellisesti joka käytön jälkeen.
7. Ennen kuin käynnistät lumilingon, tarkista, ettei syöttöruuvissa ja puhaltimessa ole jäätä eikä roskia. Ne voivat vahingoittaa lumilinkoa.
8. Tarkista öljy ennen jokaista käynnistystä. Varmista, että öljy yltää öljyntäyttökorkin/mittatikun TÄYSI-merkkiin (FULL).
16
Page 89
Kunnossapito
Not for Reproduction
Lumilinko
Joka käytön jälkeen
Poista lumilinkoon kerääntynyt lumi ja loska estääksesi laitteen ohjainten jäätymisen.
8 tunnin välein tai päivittäin
Suorita puhaltimen turvallisuustestit.
25 tunnin välein tai vuosittain
Tarkista lumilinko löystyneiden osien varalta. Säädä syöttöruuvin ohjausvaijeria, jos tarpeen.
Ole yhteydessä laitteen myyjäliikkeeseen vuosittain
Varmista, ettei kumisen syöttöruuvin kuluminen heikennä suori­tuskykyä.
Moottori
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
Vaihda öljy.
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkasta moottorin öljytaso.
50 tunnin välein tai vuosittain
Vaihda moottoriöljy. Tarkista äänenvaimennin ja sen suoja.
Vuosittain
Vaihda sytytystulppa. Tarkista ventiilivälys *
* Ei tarvitse suorittaa ellei moottorin toiminnassa ilmene häiriöi­ tä. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Öljynvaihto
Poista öljy
Käytetty öljy on ongelmajätettä, ja se on annettava käsiteltäväksi asianmukaisesti. Älä hävitä sitä talousjätteen joukossa. Tarkista paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta, huollosta tai jälleenmyyjältä turvallisen jätehuollon/ kierrätyksen sijainti.
1. Sammuta moottori. Kun moottori on vielä lämmin,
irrota sytytystulpan johto (A, kuva 11) ja vie se pois sytytystulpan luota.
HUOMIO: Lumisuoja on irrotettava moottorista, jotta
pääset käsiksi sytytystulpan johtoon. Katso tämän osion kohta Sytytystulpan vaihto.
2. Kallista laitetta hieman taaksepäin ja irrota öljyn
tyhjennystulppa (B, kuva 12). Valuta öljy hyväksyttyyn astiaan.
3. Kun öljy on tyhjentynyt, asenna öljyn tyhjennystulppa takaisin ja kiristä se.
Lisää öljyä
1. Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
2. Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat.
3. Katso öljytilavuus laitteen teknisistä tiedoista.
4. Irrota mittatikku (C, kuva 13) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla.
5. Kaada öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukkoon (D). ÄLÄ täytä liikaa. Odota minuutti ja tarkasta öljytaso uudelleen.
6. Asenna ja kiristä mittatikku.
7. Irrota mittatikku ja tarkasta öljytaso. Sen tulisi olla öljytikun täyden merkin yläreunassa (E).
8. Asenna ja kiristä mittatikku.
Pakokaasupäästöjä koskeva ilmoitus
Pakokaasupäästöjen rajoituslaitteet ja -järjestelmät saa huollattaa, vaihtaa ja korjata millä tahansa liikkuvien työkoneiden korjaamolla tai korjaajalla. Pakokaasupäästöjen tarkastus on kuitenkin ilmainen vain, jos työn tekijänä on oltava tehtaan valtuuttama jälleenmyyjä.
17
Page 90
Kunnossapito
Not for Reproduction
Syöttöruuvin vaijerin säätö
VAROITUS
Älä kiristä liikaa, koska vipu voi nousta ylöspäin, jolloin syöt­töruuvi pysyy kytkettynä, vaikka syöttöruuvin ohjausvipua ei painettaisikaan.
VAROITUS
Syöttöruuvin on kytkeydyttävä irti viiden sekunnin kuluttua ohjausvivun vapautuksesta. Jollei näin tapahdu, käänny valtuu­tetun jälleenmyyjän puoleen.
Jos syöttöruuvi ei enää pyöri, kun se kytketään päälle vivusta, tai jos hihna luistaa kuormitettuna, syöttöruuvin vaijeri tai hihna on voinut venyä. Tämä voidaan korjata säätämällä syöttöruuvin vaijeria. Jos hihna on liian kulunut tai poikki, korjauta laite valtuutetulla jälleenmyyjällä.
HUOMIO: Syöttöruuvi ei saa pyöriä, kun sitä ei ole kytketty päälle vivusta. Syöttöruuvin on kytkeydyttävä irti viiden sekunnin kuluttua ohjausvivun vapautuksesta. Jollei näin tapahdu, käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen, ennen kuin käytät laitetta uudelleen.
Tarkastus
1. Käynnistä moottori.
2. Kytke syöttöruuvi vivusta. Syöttöruuvin pitäisi nyt pyöriä.
3. Vapauta syöttöruuvin vipu. Syöttöruuvin on pysähdyttävä viiden sekunnin kuluessa.
Jollei syöttöruuvi pyöri ja pysähdy edellä kuvatulla tavalla, tee säätö tai vie laite paikalliselle valtuutetulle jälleenmyyjälle korjattavaksi.
Säädöt
1. Sammuta moottori ja poista avain. Odota, että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät.
2. Liu’uta vaijerin suojusta (A, kuva 14) ylöspäin, jolloin vaijerin säätösilmukat (B) ja Z:n muotoiset päät (C) tulevat näkyviin.
3. Irrota vaijerin Z:n muotoinen pää vaijerisilmukasta ja aseta se seuraavaksi ylempään silmukkaan, jolloin vyö kiristyy. Liu’uta vaijeri sukka takaisin paikalleen.
HUOMIO: Vaijerissa on oltava hieman löysää, kun vipu
on vapaana.
4. Pysyä kaukana syöttöruuvista ja aseta avain paikalleen, käynnistä moottori ja suorita tarkastus uudelleen. Jollei syöttöruuvi pyöri ja pysähdy kuvatulla tavalla, vie laite paikalliselle valtuutetulle jälleenmyyjälle korjattavaksi.
18
Page 91
Varastointi
Not for Reproduction
Varastointi
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palo­vammoja tai kuoleman.
Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta
• Säilytä kaukana uuneista, kiukaista, lämmityskattiloista tai muista laitteista, joissa on sytytysliekkejä tai muita sytytyslähteitä, koska ne voivat sytyttää polttoainehöyryt.
Polttoainejärjestelmä
Polttoaine voi vanhentua, jos sitä säilytetään yli 30 päivää. Vanha polttoaine aiheuttaa happo- ja sakkakertymiä polttoainejärjestelmään ja tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena käyttämällä polttoainetta suojaavaa, koostumukseltaan parannettua Briggs & Stratton®
-stabilointiainetta, jota on saatavana kaikista alkuperäisten Bruggs & Stratton -varaosien myyntipisteistä.
Jos moottorin polttoainesäiliössä on FRESH START®­korkki, käytä Briggs & Stratton FRESH START® -lisäainet­ta, jota on saatavana tiivisteenä läpivirtauspatruunassa.
Käyttöönotto varastosta
1. Nosta ylempi kädensija käyttöasentoon ja kiristä sen kiinnitysnupit.
2. Täytä polttoainesäiliöön polttoainetta.
3. Tarkista sytytystulppa. Varmista, että välys on oikea. Jos sytytystulppa on kulunut tai vahingoittunut, vaihda se.
4. Varmista, että kaikki kiinnittimet ovat tiukalla.
5. Varmista, että kaikki suojaimet, suojalevyt ja kannet ovat paikoillaan.
Moottorin polttoainetta ei tarvitse tyhjentää, jos polttoaineen stabilointiainetta lisätään ohjeiden mukaisesti. Käytä moot­toria 2 minuutin ajan, jotta stabilointiaine kulkeutuu kaikki­alle polttoainejärjestelmään ennen varastointia.
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin.
Lumilinko
1. Puhdista lumilinko huolellisesti.
2. Voitele kaikki voitelukohteet (tiedustele valtuutetulta jälleenmyyjältä).
3. Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit ovat tiukasti kiinni. Tarkista kaikkien näkyvien liikkuvien osien vauriot, murtumat ja kuluminen. Vaihda tarvittaessa.
4. Korjaa kaikki ruostuneet tai hilseilleet maalipinnat.
5. Peitä syöttöruuvin ja puhaltimen paljaat metalliosat ruosteenestoaineella.
6. Säilytä lumilinkoa mahdollisuuksien mukaan sisätiloissa ja peitä se pölyltä ja lialta suojaamiseksi.
7. Jos mallissa on taittuvat kädensijat, löysää ylemmän kädensijan kiinnitysnupit. Kierrä ylempi kädensija eteen.
8. Jos lumilinkoa säilytetään ulkotiloissa, aseta se pukille ja varmista, ettei se kosketa maahan. Peitä lumilinko raskaalla peitteellä.
19
Page 92
Vianmääritys
Not for Reproduction
ONGELMA TARKISTA RATKAISU Syöttöruuvi ei
pysähdy 5 sekunnin kuluessa ohjausvivun vapautuksesta.
Syöttöruuvin ohjausvaijeri väärin säädetty.
Säädä syöttöruuvin ohjausvaijeri. Katso tämän ohjekirjan Kunnos- sapito -osion kohta ”Vaijerin säätö”. Jollei syöttöruuvi pysähdy vii­den sekunnin kuluessa, korjauta laite valtuutetulla jälleenmyyjällä.
Heittotorvi tai suihkun ohjain ei toimi (kauko-ohjattava/ käsikäyttöinen).
Moottori ei käynnisty.
Moottori käynnistyy huonosti ja käy epätasaisesti.
Voimakas tärinä.
Kolan reuna ei puhdista kovia alustoja.
Laite ei linkoa lunta.
Heittotorvi tai suihkun ohjain on voideltava.
Heittotorvi tai suihkun ohjain on jäätynyt.
Avain on pois-asennossa tai se ei ole paikallaan.
Pumppupainiketta ei ole painettu. Paina pumppupainiketta kahdesti ja käynnistä. Jäätynyt moottori Vie lumilinko lämmitettyyn autotalliin, kunnes moottori sulaa. Polttoaine loppu. Täytä polttoainesäiliö. Rikastin auki - kylmä moottori. Käännä rikastin kiinni-asentoon, paina pumppupainiketta ja käyn-
Sylinterissä on liikaa polttoainetta. Avaa rikastin, pyöritä moottoria useita kertoja, kunnes se käynnis-
Ei kipinää. Kytke sytytystulpan johto tai vaihda sytytystulppa. Vettä polttoaineessa tai polttoaine on
vanhaa. Johtoa ei ole kytketty tai vikavirtasuo-
ja on lauennut (sähkökäynnisteiset mallit).
Liian rikas polttoaineseos. Siirrä rikastin AUKI-asentoon. Viallinen sytytystulppa, likaa tai väärä
välys. Polttoainesäiliön ilma-aukko on
tukossa. Osia irti tai vahingoittunut syöttöruuvi. Sammuta moottori välittömästi. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän
Linkoamisen jälkeen maahan jää liikaa lunta.
Kolan reuna kulunut. Käänny valtuutetun myyjän puoleen vaihtoa varten. Syöttöruuvin vetohihna löysällä tai
vahingoittunut.
Heittotorvi tukossa lumesta. Sammuta moottori välittömästi. Puhdista tukkeutunut heittotorvi
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Vie lumilinko lämmitettyyn autotalliin tai anna sen käydä muutaman minuutin ajan, jotta lumi ja jää irtoavat heittotorven alaosasta.
Käännä avain PÄÄLLÄ-asentoon.
nistä moottori.
tyy.
Tyhjennä polttoainesäiliö. (Hävitä polttoaine valtuutetussa ongelma­jätelaitoksessa.) Täytä säiliö tuoreella polttoaineella.
Kytke johto tai vaihda viallinen johto uuteen. Nollaa vikavirtasuoja.
Puhdista sytytystulppa ja säädä sen välys tai käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Puhdista ilma-aukko.
puoleen. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen, jotta saat selville, onko
kolan reuna vaihdettava uuteen.
Säädä syöttöruuvin ohjausvaijeri. Katso tämän ohjekirjan Kunnos- sapito -osion kohta ”Vaijerin säätö”.
Käänny valtuutetun myyjän puoleen hihnan vaihtoa varten.
aina puhdistustyökalulla äläkä käsilläsi. Puhdista heittotorvi ja syöt­töruuvin kotelon sisäpuoli. Katso Käyttäjän turvallisuus -osion kohta ”Varoituksia”.
Vieras esine syöttöruuvissa. Sammuta moottori välittömästi. Puhdista tukkeutunut heittotorvi
aina puhdistustyökalulla äläkä käsilläsi. Poista esine syöttöruuvista. Katso Käyttäjän turvallisuus -osion kohta ”Varoituksia”.
Kuminen syöttöruuvi on kulunut tai vahingoittunut.
20
Käänny valtuutetun myyjän puoleen vaihtoa varten.
Page 93
Takuu
Not for Reproduction
BRIGGS & STRATTONIN MOOTTORIEN/LAITTEIDEN TAKUUKÄYTÄNTÖ Huhtikuu 2012
RAJOITETTU TAKUU
Briggs & Stratton takaa, että alla määritettynä takuuaikana se korjaa tai vaihtaa veloituksetta osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika. Takuukorjattavan tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset ovat ostajan vastuulla. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Jos tarvitset takuuhuoltoa, etsi lähin oman alueesi valtuutettu huoltomyyjä myymälähaustamme osoitteessa www.murray.com. Ostajan täytyy olla yhteydessä valtuutettuun huoltomyyjään ja toimittaa tuote valtuutetulle huoltomyyjälle tarkistusta ja testausta varten.
Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Oletetut takuut, myös jälleenmyyntiarvoa ja tiettyyn käyttötarkoitukseen sopivuutta koskevat takuut, on rajattu yhteen vuoteen ostopäivästä tai lain sallimiin rajoihin. Muita oletettuja takuita ei myönnetä. Vastuu tahattomista tai väli­llistä vahingoista ei kuulu takuun piiriin, jos laki sallii tällaisen takuurajoituksen. Kaikki osavaltiot ja maat eivät salli rajoituksia oletetun takuun
pituuteen, eivätkä kaikki osavaltiot ja maat salli tahattomien tai välillisten vahinkojen rajaamista takuun ulkopuolelle. Edellä oleva rajoitus ja poikkeus eivät siis välttämättä koske sinua. Tämä takuu antaa sinulle tiettyjä laillisia oikeuksia, mutta sinulla voi lisäksi olla muita oikeuksia, jotka vaihtelevat valtiosta toiseen.**
TAKUUAIKA
Kohde Yksityiskäyttö Kaupallinen käyttö
Laite 2 vuotta 90 päivää Moottori* 2 vuotta 90 päivää Akku 1 vuosi 1 vuosi
* Koskee ainoastaan Briggs & Stratton -moottoreita. Muiden kuin Briggs & Stratton -moottorien takuun myöntää aina moottorin valmistaja. Päästöihin liittyviä osia koskee päästötakuuilmoitus. ** Australia: Tuotteissamme on takuu, jota ei Australian kuluttajansuojalain mukaisesti voi sivuuttaa. Olet oikeutettu vaihtoon tai hyvitykseen merkittävästä viasta ja korvaukseen muusta kohtuullisessa määrin ennakoitavasta tappiosta tai vahingosta. Olet myös oikeutettu tuotteiden korjaukseen tai vaihtoon, jos niiden laatu ei ole hyväksyttävä, vaikka vikaa ei katsottaisi merkittäväksi viaksi. Jos tarvitset takuuhuoltoa, etsi lähin oman alueesi valtuutettu huoltomyyjä myymälähaustamme osoitteessa BRIGGSandSTRATTON.com. Voit myös soittaa numeroon 1300 274 447, tai lähettää sähköpostia tai postia osoitteeseen salesenquires@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
Takuuaika alkaa sinä päivänä, kun ensimmäinen kuluttaja tai kaupallinen loppukäyttäjä ostaa laitteen vähittäismyymälästä. Takuu on voimassa yllä olevas­sa taulukossa mainitun takuuajan. Yksityiskäytöllä tarkoitetaan vähittäisasiakkaan henkilökohtaista kotitalouskäyttöä. Kaupallisella käytöllä tarkoitetaan kaikkea muuta käyttöä, kuten käyttöä kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen. Jos tuote on kerrankin ollut kaupallisessa käytössä, sen katsotaan olevan kaupallisessa käytössä koko takuuajan siitä alkaen.
Briggs & Stratton -merkkisten tuotteiden takuuta ei tarvitse rekisteröidä erikseen. Säilytä kuitenkin kuitti ostotodistuksena. Mikäli et esitä ostokuittia takuuhuoltoon tuotaessa, tuotteen valmistuspäivämäärää käytetään takuuajan alkamispäivämääränä.
TAKUUEHDOT
Teemme mielellämme kaikki takuukorjaukset. Olemme pahoillamme sinulle aiheutuvasta vaivasta. Takuuhuolto on saatavilla vain valtuutettujen Murray
-huoltomyyjien kautta. Useimmat takuukorjaukset hoituvat rutiininomaisesti, mutta aina takuuhuoltopyynnöt eivät ole perusteltuja. Tämä takuu kattaa ainoastaan materiaali- ja valmistusviat. Se ei kata virheellisestä käytöstä tai väärinkäytöstä, virheellisestä kunnossapidosta tai korjauksesta, tavanomaise­sta kulumisesta taikka vanhentuneesta tai hyväksymättömästä polttoaineesta aiheutuneita vahinkoja. Virheellinen käyttö ja väärinkäyttö – Tämän tuotteen oikea käyttö, johon se on tarkoitettu, on kuvattu käyttöohjeessa. Tuotteen käyttäminen muulla kuin käyttöohjeessa kuvatulla tavalla tai tuotteen käyttäminen sen vahingoittumisen jälkeen aiheuttaa takuun raukeamisen. Takuu ei ole voimassa, jos tuotteen sarjanumero on poistettu tai tuotetta on sormeiltu tai muutettu jollain tapaa tai jos tuotteessa on merkkejä väärinkäytöstä, kuten osumajälkiä tai veden/ kemikaalien aiheuttamia syöpymisvaurioita. Virheellinen kunnossapito tai korjaus – Tätä tuotetta on huollettava käyttöohjeessa kuvattujen menettelyjen ja huoltovälien mukaisesti, ja sen huollossa ja korjauksissa on käytettävä aitoja Briggs & Stratton -osia tai vastaavia. Takuu ei kata huollon laiminlyönnistä tai muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä aiheutuneita vahinkoja. Normaali kuluminen – Kaikkien mekaanisten laitteiden tavoin hankkimasi kone kuluu, vaikka sitä huolletaankin asianmukaisesti. Tämä takuu ei kata kor­jauksia, jotka johtuvat siitä, että osa tai laite on kulunut loppuun tavanomaisessa käytössä. Esimerkiksi suodattimien, hihnojen, leikkuuterien ja jarrupalojen (moottorin jarrupaloja lukuun ottamatta, jotka kuuluvat takuun piiriin) kaltaiset huollettavat ja kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin pelkästään kulumisen vuoksi, vaan niissä on oltava materiaali- tai valmistusvika. Vanha polttoaine – Toimiakseen oikein tämä tuote tarvitsee tuoretta polttoainetta, joka täyttää käyttöohjeessa määritellyt vaatimukset. Vanhan polttoai­neen aiheuttamat vahingot (kuten kaasuttimen vuoto, tukkeutuneet polttoaineputket tai kiinni tarttuvat venttiilit) eivät kuulu takuun piiriin. Muut pois suljetut seikat – Tämä takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat vahingosta, väärinkäytöstä, muokkauksista, muutoksista, epäasianmukaisesta huollosta, jäätymisestä tai kemiallisesta heikkenemisestä. Takuu ei myöskään koske lisäosia tai -varusteita, joita ei toimitettu tuotteen mukana alun perin. Takuu ei kata laitteita, joita käytetään ensisijaisena virtalähteenä hyötysähkön sijaan, eikä laitteita, joita käytetään elvytystarkoituksiin. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat luonnonmullistuksista tai muista ylivoimaisista esteistä, joihin valmistaja ei voi vaikuttaa.
21
Page 94
Tekniset tiedot
Not for Reproduction
MOOTTORI: Merkki Briggs & Stratton Mallisarja Snow Series™ Bruttovääntö* 8,00 vääntövoimayksikköä 3 060 r/min -käyntinopeudella Tyyppi 4-tahti Moottoritilavuus 205 cm Käynnistysjärjestelmä Rekyyli ja etäkäynnistys 230 V Sähköinen johdoton
1-2-3 Käynnistyspaketti
Laturi Ei ole Öljytilavuus 0,59 L (20 oz ) Moottoriöljy Synteettinen 5W30 Polttoainesäiliön tilavuus Nylon 3,0 litraa (2,8 qts) Sytytystulpan välys 0,76 mm (0,030 tuumaa) Sytytystulpan kiristystiukkuus 20 Nm (180 lb-in) Sytytysjärjestelmä Ämä sytytystulpallinen sytytysjärjestelmä täyttää ICES-002 -standardin (Kanada).
SYÖTTÖRUUVI/PUHALLIN: Työleveys 55,9 cm (22,0 tuumaa) Syöttökorkeus 32,0 cm (12,6 tuumaa) Syöttöruuvin/puhaltimen läpimitta 25,4 cm (10,0 tuumaa) Puhaltimen siipien lukumäärä 2
3
(12,48 neliötuumaa)
HEITTOTORVI: Lumisuihkun ohjain Käsin Heittotorven kääntö Käsin kääntö - 200°
VOIMANSIIRTOJÄRJESTELMÄ: Voimansiirtomenetelmä Syöttöruuvi - Itsevetävä Vaihteet Ei ole Rengaskoko 20,3 x 5,1 cm (8,0 x 2,0 tuumaa)
Teholuokitus
Yksittäisten bensiinimoottorimallien bruttoteho on ilmoitettu SAE:n (Society of Automotive Engineers) koodiston J1940 (Small En­gine Power & Torque Rating Procedure) mukaisesti, ja suorituskyky on laskettu ja korjattu standardin SAE J1995 (versio 2002-05) mukaisesti. Vääntömomenttiarvot on saatu käyntinopeudella 3 060 r/min; hevosvoima-arvot käyntinopeudella 3 600 r/min. Brut­totehokäyrät ovat nähtävissä sivustossa www.BRIGGSandSTRATTON.com. Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja ilmanpuhdis­tin asennettuina, mutta bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä kehitä sille ilmoitettua bruttotehoa yksittäisessä moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu monista tekijöistä, joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja, laturi, jäähdytin, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekä moot­torikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs & Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon.
22
Page 95
Table des matières
Not for Reproduction
Table des matières
Illustrations .......................................................................................2
Sécurité de l’utilisateur ...................................................................6
Fonctions et commandes ..............................................................12
Fontionnement ...............................................................................13
Entretien ..........................................................................................17
Remisage ........................................................................................19
Dépannage ......................................................................................20
Garantie ...........................................................................................21
Spécifi cations .................................................................................22
Généralités
Nous vous remercions d’avoir acheté cette souffleuse à neige MURRAY de qualité. Nous sommes heureux de la confiance
que vous accordez à notre marque. S’il est utilisé et entretenu selon les instructions de ce manuel, votre produit MURRAY vous procurera de nombreuses années de service fiable.
Ce manuel contient des informations relatives à la sécurité afin que vous connaissiez les dangers et risques qui sont liés aux souffleuses à neige et la façon de les éviter. Cette souffleuse à neige est conçue pour le déneigement et n’est destinée à aucune autre utilisation. C’est important que vous lisez et comprenez ces instructions complètement avant d’essayer de mettre en marche ou de faire fonctionner cet équipement. Sauvegardez ces instructions pour votre référence.
Étiquette d’identifi cation de produit
A
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX
A. Numéro d’identification du fabricant B. Numéro de série du fabricant C. Nom et adresse du fabricant D. Régime maximum du moteur en tours par minute E. Puissance nominale en kilowatts F. Masse d’unités en kilogrammes G. Logo de conformité CE H. Année de fabrication I. Puissance acoustique en décibels garantie
xxxx min
E
x.x kW
xxx kg
F
G
D
20xx
H
-1
xxx
I
dB
Données de référence du produit
Quand vous contactez votre revendeur agréé pour des pièces détachées, une réparation ou des informations, vous DEVEZ avoir ces numéros avec vous.
Notez le nom du modèle ou son numéro, les numéros d’identification du fabricant et les numéros de série du moteur dans l’espace réservé pour qu’ils soient facilement acces­sibles.
DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU PRODUIT
Nom/Numéro de désignation du modèle
Numéro de série de la machine
Nom du revendeur Date d’achat
DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU MOTEUR
Marque du moteur Modèle du moteur EType/Spécifi cations du
moteur
« Incertitude de mesure des vibrations – les vibrations de la machine ont été enregistrées en faisant appel à des méthodes et des procédures décrites dans les normes internationales corre­spondantes en vigueur au moment de la fabrication. Les incer­titudes relatives à la mesure peuvent donner lieu à une lecture s’écartant jusqu’à 5 % de la valeur annoncée dans la Déclaration de conformité ».
Numéro de code/série du moteur
La liste des pièces illustrées pour cette machine peut être téléchargé à partir de www.murray.com. Veuillez fournir le numéro de modèle et de série lors de vos commandes de pièces.
Copyright © 2012 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI Tous droits réservés. MURRAY est une marque déposée de Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA.
fr
5
Page 96
Sécurité de l’utilisateur
Not for Reproduction
Symboles de risque et leur signifi cation Symboles de contrôle sur l’équipement
Lisez le manuel de l’utilisateur pour les instructions d’utilisation et de sécurité.
Arrêtez le moteur et retirez la clé avant de procéder à l’entretien ou à des réparations.
Danger de projection d’objets.
Clé de contact MARCHE/ARRÊT.
Fermez le starter pour démarrer.
Risque d’incendie.
Tarière rotative/danger d’amputation.
Danger d’empoisonnement au monoxyde de carbone.
Gardez une distance de sécurité.
Décharge électrique.
Turbine rotative Danger d’amputation.
Tenir les enfants à distance.
Fermez le starter pour démarrer.
Appuyez 2 fois sur l’amorceur.
Branchez la rallonge.
Appuyez sur le bouton de démarrage.
Embrayez la tarière.
Turbine rotative Danger d’amputation.
Danger d’amputation - ne pas toucher les parties mobiles.
Danger de surface chaude.
6
Rotation de la goulotte.
Moteur froid.
Moteur chaud.
Page 97
Symboles de sécurité et mots indicateurs
Not for Reproduction
Le symbole d’alerte de sécurité et mot de signalisation (DANGER, AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE ou AVIS) sont utilisés pour indiquer la probabilité ou potentiel de la gravité de blessure corporelle et/ou dommage au produit. En plus, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter un type de danger.
DANGER indique un danger qui, si non évité, résultera à la
mort ou blessure grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité, peut
résulter à la mort ou blessure grave.
MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité, peut
résulter à une blessure mineure.
AVIS indique une situation pouvant endommager le
produit.
AVERTISSEMENT
Certains composants de ce produit et de ses accessoires con­tiennent des produits chimiques reconnus par l’État de Californie comme étant cause de cancer, d’anomalies congénitales ou d’autres eff ets néfastes sur la fonction de reproduction. Se net- toyer les mains après la manipulation.
AVERTISSEMENT
L’échappement du moteur de cet appareil contient des produits chimiques connus selon l’État de la Californie de causer le cancer, des anomalies congénitales ou autre eff et nuisible à la reproduction.
AVERTISSEMENT
• Mettre les mains en contact avec la turbine à l’intérieur de la goulotte d’éjection est la cause la plus commune d’accidents corporels associés aux souffleuses à neige.
• Cette souffleuse à neige est capable d’amputer les mains ou les pieds et de projeter des objets. Lisez et observez toutes les instructions de sécurité dans ce manuel. Ne pas s’y conformer peut entraîner de sérieuses blessures, voire la mort.
Sécurité de l’utilisateur
AVERTISSEMENT
Lisez, comprenez et suivez toutes les instruc­tions sur la souffl euse à neige dans le manuel de l’opérateur avant de faire fonctionner cette machine. La faillite d’observer les instructions de sécurité dans ce manuel peut résulter à la mort ou une blessure grave.
• Familiarisez-vous bien avec les commandes et l’utilisation appropriée de la souffleuse à neige.
• Assurez-vous de vous être convenablement entraîné avant d’utiliser la souffleuse à neige.
• Sachez comment arrêter l’appareil et déclencher les commandes rapidement.
• Ne permettez jamais à quiconque d’utiliser la souffleuse à neige sans avoir reçu d’instruction appropriée.
• Suivez toujours les instructions du manuel de l’utilisateur au cas où la souffleuse de neige aurait été remisée pendant une période prolongée.
• Veuillez maintenir ou remplacer les étiquettes de sécurité et d’instructions si nécessaire.
• Ne tentez jamais de faire des réparations majeures sur la souffleuse à neige à moins d’avoir été convenablement formé pour le faire. L’entretien inadéquat de la souffleuse à neige peut résulter à un fonctionnement dangeureux, dommage à l’équipement et l’invalidation de la garantie du produit.
DANGER
Le conduit d’éjection contient un impulseur rotatif pour éjecter la neige. Ne débouchez ou ne dégagez jamais le conduit d’éjection avec vos mains. Les doigts peuvent facilement être prises dans l’impulseur. Utilisez toujours un outil de nettoyage. La faillite d’observer ces instructions de sécu­rité résultera à une amputation traumatique ou dilacératon grave.
fr
7
Page 98
Sécurité de l’utilisateur
Not for Reproduction
DANGER
Gardez les mains, les pieds et les vêtements loin des pièces rotatives. Les pièces rotatives peuvent contacter ou enchevêtrer les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou ac­cessoires. La faillite d’observer ces instructions de sécu­rité résultera à une amputation traumatique ou dilacératon grave.
• Toutes les fois que vous nettoyez, réparez ou inspectez la souffleuse à neige, assurez-vous que le moteur soit ARRÊTÉ, que le câble de la bougie soit débranché et que toutes les pièces mobiles soit arrêtées.
• Ne mettez ni les mains ni les pieds près ou en dessous des pièces tournantes. Toujours se tenir à l’écart de l’ouverture d’éjection.
• N’utilisez jamais la souffleuse à neige sans que les protections adéquates et tous les autres dispositifs de sécurité ne soient en place et en état de marche.
• Ne laissez jamais la souffleuse à neige sans surveillance pendant que le moteur tourne. Toujours débrayer les commandes de tarière et de traction, arrêter le moteur et retirer les clés.
• Gardez tout vêtement ample éloigné du devant de la souffleuse à neige et de la tarière. Les foulards, les mitaines, les cordons pendantes, les vêtements lâches et pantalons peuvent rapidement être prises dans le dispositif rotatif et une amputation se produira. Attachez les cheveux longs et enlevez les bijoux.
• Faites tourner la machine quelques minutes après avoir déblayé la neige pour empêcher le collecteur ou la turbine de geler.
• Débrayez le collecteur ou la turbine quand la souffleuse à neige est transportée ou n’est pas utilisée.
AVERTISSEMENT
Les objets peuvent être ramassés par la tarière et projetés du conduit. Ne rejetez jamais de la neige vers des spectateurs et ne permettez à personne de se placer devant la souffl euse à neige. La faillite d’observer ces instructions de sécurité dans ce manuel résultera à la mort ou blessure grave.
• Portez toujours des lunettes de sécurité ou des masques de protection pendant l’utilisation et lors de réglages ou de réparations.
• Soyez attentif de la direction d’où la neige est éjectée. Les piétons tous près, les animaux domestiques ou les propriétés peuvent être endommagés par la projection des objets.
• Soyez conscient de votre environnement lors de l’utilisation de la souffleuse à neige. Ne passez pas par-dessus des éléments tels que du gravier, des tapis, des journaux, des jouets ou des roches cachées sous la neige, dans la mesure où ils peuvent être tous rejetés par la goulotte ou se bloquer dans la tarière.
• Soyez très prudent lors du fonctionnement sur ou traversant les voies d’accès, les trottoirs ou les routes de gravel.
• Ajustez la hauteur du boîtier de collection pour dégager le gravel ou toutes autres matières rocheuses.
• N’utilisez jamais la souffleuse à neige près d’enceintes vitrées, d’automobiles, de puits de fenêtre, de fossés et de tout ce qui peut s’y comparer, sans avoir procédé à un réglage adéquat de l’inclinaison de la goulotte d’éjection.
• Familiarisez-vous avec la zone dans laquelle vous prévoyez d’utiliser la souffleuse à neige. Marquez les bornes des voies d’accès et des trottoirs.
AVERTISSEMENT
Des accidents tragiques peuvent se produ­ire lorsque l’opérateur n’est pas averti de la présence d’enfants. Les enfants sont souvent attirés par la machine et le souffl age de neige. Ne supposez jamais que les enfants resteront là où vous les avez vus pour la dernière fois.
• Gardez les enfants éloignés de la zone pendant l’utilisation. Les enfants sont souvent attirés par l’équipement. Soyez attentif des personnes présentes.
• Faire preuve de vigilance et arrêter la machine si des enfants pénètrent dans la zone.
• Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine.
• Prenez bien soin lorsque vous approché des coins sans visibilités, les arbustes, les arbres ou les autres objets qui vous cachent la vue. Les enfants peuvent être présents.
AVERTISSEMENT
Les moteurs émettent du monoxyde de car­bone, un gaz toxique sans odeur ni couleur. Respirer du monoxyde de carbone peut provo­quer des nausées, des évanouissements, voire même la mort.
• Démarrez et faites tourner le moteur à l’extérieur.
• Ne faites pas fonctionner le moteur dans un endroit enfermé, même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
8
Page 99
Sécurité de l’utilisateur
Not for Reproduction
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement infl ammables et explosifs. Veuillez bien prendre soin avec précaution du carburant. Le fait de ne pas observer ces instructions de sécurité peut être cause d’incendie ou d’explosion entraînant de graves brûlures, voire la mort.
LORS DE L’ADDITION DU CARBURANT
• Arrêtez le moteur et laissez refroidir pour au moins 2 minutes avant d’enlever le bouchon de réservoir pour ajouter le carburant.
• Remplissez le réservoir de carburant dehors ou dans un endroit bien ventilé.
• Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant. Pour permettre l’expansion de l’essence, ne remplissez pas au­dessus le bas du cou du réservoir de carburant.
• Gardez le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins, de chaleur et d’autres sources d’allumage.
• Vérifiez souvent les lignes de carburant, le bouchon et les accessoires pour fissures et fuites. Remplacez si nécessaire.
• Utilisez un réservoir de carburant approuvé.
• Si le carburant renverse, attendez jusqu’à ce qu’il soit vaporisé avant de mettre en marche le moteur.
MISE EN MARCHE DU MOTEUR
• Assurez-vous que la bougie d’allumage, le silencieux, le bouchon de carburant et filtre à air (si équippé) sont en place et bien fixés.
• Lorsque la bougie d’allumage est enlevée, ne mettez pas en marche le moteur.
• Si du carburant se répand, ne tentez pas de démarrer le moteur, mais éloignez la souffleuse à neige de la zone du déversement et évitez de créer toute source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs de carburant se soient dissipées.
• N’amorcez pas trop le moteur. Suivez les instructions dans ce manuel pour mettre le moteur en marche.
• Si le moteur est noyé, veuillez régler le volet de départ (si équippé) à la position OUVERT / MARCHE, déménager l’accélateur (si équippé) à la position RAPIDE et mettre en marche le moteur.
LORS DU FONCTIONNEMENT D’ÉQUIPEMENT
• N’inclinez pas la souffleuse à neige à un angle qui cause le carburant de renverser.
• N’étouffez pas le carburateur pour arrêter le moteur.
• Si l’assemblage d’épurateur (si équippé) ou le filtre à air est enlevé, veuillez ne pas mettre en marche le moteur.
LORS DU CHANGEMENT D’HUILE
• Si vous écoulez l’huile du dessus du tube d’huile de remplissage, le réservoir de carburant doit être vide ou le carburant peut s’écouler et peut résulter en feux ou explosion.
LORS DE LA TRANSPORTATION D’ÉQUIPEMENT
• Transportez lorsque le réservoir est VIDE, ou lorsque la soupape d’arrêt est fermée.
AVEC LE CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR
• Entreposez loin des fournaises, des poêles, des chauffe­eaux ou autres appareils qui ont une flamme d’allumage ou autre source d’allumage qui peut allumer les vapeurs de carburant.
AVERTISSEMENT
Le fonctionnement sans danger de la souffl e- use à neige demande un soin et entretien vigilant.
• Débrayer toutes les manettes et passer au point mort avant de démarrer le moteur peut être cause de dommages corporels.
• Laissez le moteur s’ajuster à la température extérieure avant de commencer de déblayer la neige.
• Utilisez un branchement à trois fils avec mise à la terre pour toutes les souffleuses à neige équipées de moteur à traction électrique ou de moteur à démarrage électrique.
AVERTISSEMENT
La mise en marche du moteur créée une gerbe d’étincelles. L’étencelle peut mettre le feu au gaz infl am- mable tout près. Explosion et feu peu en résulter.
• Si il y a une fuite de pétrole liquéfié PL dans l’endroit où vous êtes, n’essayez pas de mettre le moteur en marche.
• N’utilisez pas des fluides sous pression à cause des vapeurs sont inflammables.
AVERTISSEMENT
La mise en marche du moteur produit de la chaleur. Les pièces du moteur, en particulier le silencieux, devient extrèmement chaud. Ne pas observer ces instruction de sécurité peut résulter à des brûlures thermiques graves au contact.
• Ne touchez jamais un moteur ou un silencieux chaud. Laissez le silencieux, le cylindre de moteur et les ailettes refroidir avant de toucher.
• Enlevez tous débris de la section du silencieux et de la section du cylindre.
• Veuillez installer et entretenir en bon état le pare-étincelles avant d’utiliser l’équipement sur une terre brute de couverture de forêt, de gazon ou de brousse.
• L’utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section 4442 du Code des ressources publiques de Californie, à moins que le système d’échappement ne soit équipé d’un pare-étincelles maintenu en bon état de marche, comme le définit la Section 4442. D’autres états ou juridictions fédérales peuvent avoir des lois similaires. Contactez le fabriquant, détaillant ou revendeur d’origine de l’équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d’échappement installé sur ce moteur.
fr
9
Page 100
Sécurité de l’utilisateur
Not for Reproduction
AVERTISSEMENT
Cette souffl euse à neige doit être proprement entretenue pour assurer un fonctionnement et une performance en toute sécurité. La faillite d’observer les instructions de sécurité dans ce manuel peut résulter à la mort ou une blessure grave.
• Lors de tout entretien ou réparation sur la souffleuse à neige, coupez le moteur, débranchez le fil de bougie et gardez-le éloigné de la bougie pour empêcher quiconque de démarrer accidentellement le moteur.
• Vérifiez à intervalles fréquents que les boulons de cisaillement et la visserie soient convenablement serrés.
• Gardez les écrous et les boulons serrés et gardez la souffleuse à neige en bon état.
• Ne touchez pas les dispositifs de sécurité. Vérifier régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le cas échéant.
• Les composants sont sujets à s’user, s’endommager et à se détériorer. Vérifiez fréquemment les composants et remplacez les pièces recommandés au besoin.
• Vérifiez la commande de fonctionnement fréquemment. Ajuster et réparer le cas échéant.
• Lors de réparations, utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine homologuées ou identiques.
• Conformez toujours avec les spécifications du fabricant sur tous les réglages et ajustements.
• Utilisez uniquement des accessoires homologués par le fabricant ou identiques, comme par exemple les masses d’équilibrage, les contrepoids ou les modules de conduite).
• N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que le moteur est en marche (à l’exception de la recommendation spécifique du fabricant).
AVERTISSEMENT
Cette souffl euse à neige est aussi sûre que son utilisateur puisse l’être. Si mal utilisé ou mal entretenu, ceci peut être dangereux. Souvenez-vous que vous êtes responsable pour votre sécurité et de ceux près de vous.
• Maintenez la zone d’intervention débarrassée de toutes personnes, en particulier des petits enfants et des animaux domestiques.
• Inspectez attentivement la zone où la souffleuse à neige sera utilisée et retirez tous les tapis, luges, planches, fils de fer et autres objets inopportuns.
• N’utilisez pas la souffleuse à neige sans porter de vêtements d’hiver adéquats.
• Portez des chaussures permettant d’avoir une meilleure prise sur les surfaces glissantes.
• Faites preuve de prudence pour éviter de glisser ou de tomber lorsque vous faites fonctionner la souffleuse à neige en marche arrière.
• N’utilisez jamais la souffleuse à neige sans bonne visibilité ou éclairage. Toujours garder un bon équilibre et tenir fermement les poignées.
• Ne déblayez pas la neige de la surface des pentes. Utilisez une précaution extrême lors du changement de direction sur les pentes. Ne pas tenter de déblayer des pentes raides.
• Ne surchargez pas la capacité de la machine en essayant de déblayer la neige trop vite.
• N’utilisez jamais la souffleuse à neige à des vitesses de déplacement élevées sur des surfaces glissantes. Regardez derrière la souffleuse à neige et faites preuve de prudence lors des marches arrière.
• N’utilisez pas la souffleuse à neige sur des surfaces surélevées comme les toits de résidence, de garage, de véranda ou de toute autre structure ou bâtiment comparable.
• Les utilisateurs devraient évaluer leur capacité à utiliser la souffleuse à neige de manière suffisamment sûre pour éviter de se blesser soi-même ou autrui.
• La souffleuse à neige est destinée à déblayer uniquement la neige. N’utilisez pas la souffleuse à neige pour toute autre raison.
• Ne transportez pas des passagers.
• Après avoir heurté un objet étranger, COUPEZ le moteur, débranchez le cordon d’alimentation des moteurs électriques, inspectez attentivement la souffleuse à neige pour détecter d’éventuels dégâts et réparez-les avant de redémarrer et d’utiliser la souffleuse à neige.
• Si la souffleuse à neige vibre anormalement, COUPEZ le moteur. Toute vibration est généralement un avertissement de problème. Veuillez voir un concessionnaire agéé pour de réparation nécessaire.
• Pour des modèles munis avec des moteurs de démarrage électrique, débranchez le cordon d’alimentation après que le moteur est mis en marche.
10
Loading...