Travel Booster Seat Instruction Manual
Manuel d’instructions du siège d’appoint de voyage
Manual de instrucciones del asiento elevado para viajes
800.344.BABY (2229)
www.munchkin.com
PRODUCT DESIGN IS TM & ©2009 MUNCHKIN, INC. 16689 SCHOENBORN ST., NORTH HILLS, CA 91343, USA.
MADE IN CHINA. Munchkin and It’s the little things are trademarks of Munchkin, Inc.
La conception du produit est une marque de commmerce. ©2009 Munchkin, Inc. 16689 Schoenborn St., North Hills, CA
91343, USA. Munchkin et It's the little things sont des marques de commerce de Munchkin, Inc. Fabriqué en Chine.
Back Cover
Please read instructions before first use of product. Keep these instructions for future reference. If you need
assistance, please call (800) 344-BABY.
Veuillez lire les instructions avant la première utilisation du produit. Conservez ces instructions pour référence future. Si vous avez besoin
d'aide, appelez le (800) 344-BABY.
Por favor lea las instrucciones antes de usar el producto por primera vez. Conserve estas instrucciones para su referencia futura. Si necesita
asistencia, llame al teléfono (800) 344-BABY.
Front Cover
To Clean: Wipe with a clean, damp cloth. Air-dry. Do not immerse into water.
WARNING: Prevent serious injury or death from falls or sliding out. Always secure child in the restraint until child is able to get in and out of the
booster seat without help (about 2½ years old). The plastic structure is intended to be used with the fabric bag. Never use the plastic structure separately. Only use
with an adult chair with a seat back. Always secure all booster seat straps tightly to chair back and chair seat. Never leave child unattended. Must assemble and use
under adult's supervision. When adjusting seat all legs must be fully engaged before use. Not for use on benches, stools, swivel chairs or any chair where all safety
straps cannot be properly secured. Chair be must larger than the base of the booster seat. Never use on uneven surface. Do not use in a motor vehicle.
Nettoyage: Essuyer avec un tissu humide et propre. Laisser sécher à l'air. Ne pas tremper dans l'eau.
AVERTISSEMENT: Faites en sorte que l’enfant ne puisse pas glisser et tomber, ce qui pourrait causer des blessures graves, voire mortelles.
Attachez toujours l’enfant sur le siège jusqu’à ce qu’il puisse monter et descendre seul du siège d’appoint (environ 2 ½ ans). La structure en plastique a été conçue pour une
utilisation avec le sac en tissu. La structure en plastique ne doit jamais être utilisée seule. Utilisez ce produit uniquement sur une chaise d’adulte ayant un dossier. Vous devez
toujours installer et serrer toutes les sangles du siège d’appoint sur le dossier et le siège. Un enfant ne doit jamais demeurer sans surveillance. Ce produit doit être assemblé et
utilisé sous la supervision d’un adulte. Lors du réglage du siège, assurez-vous que toutes les pattes soient emboîtées avant l’utilisation du produit. Ce produit ne doit pas être
utilisé sur un banc, sur un tabouret, sur une chaise pivotante ou sur une chaise ne permettant pas d’attacher correctement toutes les sangles. La chaise doit être plus grande
que la base du siège d’appoint. Ce produit ne doit jamais être utilisé sur une surface inégale. Ce produit ne doit pas être utilisé dans un véhicule.
Para limpiar el asiento: Límpielo con un paño limpio húmedo. Déjelo secar al aire. No lo sumerja en agua.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves o la muerte a causa de caídas o deslizamiento. Siempre restrinja al niño hasta que éste pueda subir y
bajar sin ayuda del asiento elevado (aproximadamente 2½ años de edad). La estructura de plástico se debe usar siempre con la bolsa de tela. Nunca use separadamente
la estructura de plástico. Úselo solamente con una silla de adulto que tenga respaldo. Siempre fije firmemente todas las correas del asiento elevado en el respaldo y el
asiento de la silla. Nunca deje desatendido al niño. Este producto se debe montar y usar bajo la supervisión de un adulto. Cuando ajuste el asiento, asegúrese de que
todas las patas estén totalmente embragadas antes de usarlo. No lo use en bancas, banquitos, sillas giratorias ni en ninguna silla en la que las correas no se puedan sujetar
apropiadamente. La silla debe ser de mayor tamaño que la base del asiento elevado. Nunca use el asiento cuando esté colocado sobre una superficie irregular. No lo use
en vehículos de motor.
Components List
D.
A. Side flaps
B. Adjustable legs
C. Shoulder strap & shoulder strap buckle
E.
D. Booster seat-back
E. Seat-back strap & seat-back strap buckle
F. Safety seat belt & safety seat belt buckle
G. Inner storage & pocket
H. Seat-bottom strap
Liste de pièces
A. Volets latéraux
B. Pattes réglables
C. Bandoulière et boucle de bandoulière
D. Dossier de siège d’appoint
E. Sangle de dossier et boucle pour sangle de dossier
F. Ceinture de sécurité et boucle de ceinture
G. Rangement intérieur et pochettes
H. Sangle de la partie inférieure du siège
Lista de componentes
A. Solapas laterales
B. Patas ajustables
C. Correa del hombro y hebilla de la correa del hombro
D. Respaldo del asiento
E. Correa del respaldo y hebilla de la correa del respaldo
F. Cinturón de seguridad y correa del cinturón de seguridad
G. Áreas de almacenamiento y bolsillos internos
H. Correa de la parte de abajo del asiento
C.
F.
A.
H.
B.
G.
C.
Adjusting the Height of the Booster Seat*
1. Turn upside down. Lift side flaps on bottom of bag,
fold over two times (diagram A)
2. Secure flaps in place using fastener tabs
3. Rotate adjustable leg outwards 90° and push leg
down to secure into place (diagram B)
4. Repeat for other legs
Booster Seat can be used without adjusting height.
*
Rubber pads on bottom of bag provide a non-slip grip (C).
Réglage de la hauteur du siège d’appoint
1. Retournez le siège d’appoint de voyage à l’envers. Relevez les volets
latéraux sur le bas du sac, puis repliez deux fois (schéma A).
2. Fixez les volets à l’aide des pattes d’attache
3. Faites pivoter la patte réglable vers l’extérieur sur 90º et poussez
la patte vers le bas de façon à la bloquer en place (schéma B)
4. Répétez avec les autres pattes
Le siège d’appoint peut être utilisé sans réglage de hauteur. Les plaques
*
en caoutchouc situées sous le sac empêchent tout glissement inopportun (C).
Ajuste de la altura del asiento elevado
1. Voltee el asiento de arriba para abajo. Levante las solapas de
la parte inferior de la bolsa y dóblelas dos veces (diagrama A).
2. Sujete las solapas en su lugar usando las lengüetas de fijación
3. Rote 90º hacia afuera la pata ajustable y presiónela hacia abajo
para fijarla en su lugar (diagrama B)
4. Repita este procedimiento en las otras patas
El asiento elevado se puede usar sin ajustarle la altura. Las almohadillas de caucho
*
que se encuentran en la parte inferior de la bolsa evitan que el asiento se resbale (C).
C.
Figure 1
Setting up the Booster Seat
1. Position Travel Booster Seat on chair with handle facing outward
2. Unclip shoulder strap, slide end under chair seat and
refasten buckle. Tighten strap until there is no slack (diagram A).
3. Open front flap and booster seat-back
4. Buckle seat-back strap behind chair. Tighten strap until there is
no slack (diagram B).
5. Pull out seat-bottom strap and buckle underneath chair. Tighten
strap until there is no slack (diagram B).
6. Test the security of the seat and straps
Installation du siège d’appoint
1. Placez le siège d’appoint de voyage sur une chaise avec la poignée vers l’extérieur
2. Détachez la bandoulière, glissez-en l’extrémité sous le siège et attachez la boucle. Serrez la sangle
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de jeu (schéma A).
3. Ouvrez le volet avant et le dossier du siège d’appoint
4. Bouclez la sangle du dossier de siège derrière la chaise. Serrez la sangle jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
de jeu (schéma B).
5. Sortez la sangle de la partie inférieure du siège et bouclez-la sous le siège. Serrez la sangle jusqu’à
ce qu’il n’y ait plus de jeu (schéma B).
6. Vérifiez la solidité du siège et des sangles
Instalación del asiento elevado
1. Coloque el asiento elevado en una silla, con el asa orientada hacia afuera
2. Desabroche la correa del hombro, deslice su extremo por debajo del asiento de la silla y vuelva a
abrochar la hebilla. Jale la correa hasta que quede tensa (diagrama A).
3. Abra la solapa frontal y el respaldo del asiento
4. Abroche la correa del respaldo detrás de la silla. Jale la correa hasta que quede tensa (diagrama B).
5. Saque la correa de la parte de abajo del asiento y abróchelo debajo del asiento. Apriete la correa hasta
que quede tensa (diagrama B).
6. Pruebe la seguridad del asiento y de las correas
A.
B.
Using the Booster Seat
1. Once Travel Booster Seat is firmly attached to an adult chair, unclip safety seat belt
2. Pull safety panel forward. Place child in the seat with legs positioned on either side of the panel.
3. Buckle safety seat belt. Tighten strap for a secure and comfortable fit.
Utilisation du siège d’appoint
1. Lorsque le siège d’appoint de voyage est solidement fixé sur une chaise d’adulte, ouvrez la ceinture de sécurité
2. Tirez le panneau de sécurité vers l’avant. Placez l’enfant sur le siège avec les jambes sur chaque côté du panneau.
3. Attachez la ceinture de sécurité. Serrez la sangle de façon à retenir l’enfant avec sécurité et confort.
Uso del asiento
1. Una vez que el asiento esté firmemente instalado en una silla para adultos, desabroche el cinturón de seguridad
2. Jale el panel de seguridad hacia adelante. Coloque el niño en el asiento con las piernas colocadas a cada lado del panel.
3. Abroche el cinturón de seguridad. Tense la correa hasta obtener un ajuste seguro y cómodo.
Using the Bag
1. Unbuckle seat-back, seat-bottom and shoulder straps from under the chair to remove
Travel Booster Seat from chair
2. Tuck seat-back strap, seat-bottom strap and safety seat belt into top flap, and secure
front flap into place
3. If adjustable height was used, turn seat over. Pull adjustable leg up,
rotate 90°, and push into compartment (diagram A). Repeat for other legs.
4. Lift center flaps, unfold outwards two times, and secure flaps onto sides of
Travel Booster Seat
Utilisation du sac
1. Ouvrez les sangles du dossier du siège, de la partie inférieure et des hombres en dessous
de la chaise pour enlever le siège
2. Mettez les sangles du dossier du siège, de la partie inférieure et des hombres dans le
volet frontal et attachez-le
3. Si la fonction de réglage de hauteur a été utilisée, retournez le siège à l’envers. Tirez
une patte réglable vers le haut, faites-la pivoter sur 90º et enfoncez la dans le
compartiment (schéma A). Répétez avec les autres pattes.
4. Relevez les volets du centre, dépliez deux fois vers l’extérieur et faites tenir les volets sur
les côtés du siège d’appoint de voyage
Uso de la bolsa
1. Desabroche las correas del respaldo, de la parte de abajo y de los hombros debajo de la silla para quitar el
asiento de la silla
2. Coloque las correas del respaldo, de la parte de abajo y de los hombros adentro de la solapa superior y sujétela en su lugar
3. Si se ajustó la altura del asiento, volteé el asiento. Jale la pata ajustable hacia arriba, gírela 90º y empújela en el
compartimiento (diagrama A). Repita el procedimiento con las otras patas.
4. Levante las solapas centrales, desdóblelas hacia afuera dos veces y fíjelas en los lados del asiento elevado para viajes
A.
Figure 2
Figure 3
Interior Pages