KEEP FOR FUTURE REFERENCE
À CONSERVER POUR CONSULTATION FUTURE
GUARDE PARA FUTURA REFERENCIA
ZUM SPÄTEREN NACHLESEN AUFHEBEN
BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK
GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA
СОХРАНИТЕ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ
CCD-180-000 Rev 2
Page 2
IMPORTANT INFORMATION /
INFORMATIONS IMPORTANTES /
INFORMACIÓN IMPORTANTE /
WICHTIGE HINWEISE /
BELANGRIJKE INFORMATIE /
INFORMAÇÃO IMPORTANTE /
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
EN. For your child’s safety and health.
WARNING! This product is not a toy and is for adult
use only. Keep all parts including packaging out of
reach of children. Do not install on a windshield or
rear window. Continued exposure to sun will lead
to sunburn. Do not rely solely on accuracy of the
White Hot® logo, as colour change function may
cease to function or become weak over time, replace
when necessary. Once shade has been in place for
one minute, check the White Hot® logo if the word
“HOT” appears, allow car to cool until the original
colour eturns to the White Hot® logo. Loose parts
(suction cups) must be kept out of reach of children
to prevent a choking hazard. May not be compatible
with window tint film. Please read and retain this
information for future reference.
NOTE: Installation on some vehicles may not
allow the shades to roll up and down with the
window as window shapes, sizes and door
panels vary. Make sure window is clean and dry.
FR. Pour la sécurité et la santé de votre enfant.
AVERTISSEMENT ! Ce produit n’est pas un jouet.
Seuls les adultes peuvent l’utiliser. Maintenez toutes
les pièces, y compris l’emballage hors de la portée
des enfants. Ne pas installer sur le pare-brise ni sur
la lunette arrière. Une exposition prolongée au soleil
peut provoquer un coup de soleil. Ne vous fiez pas
uniquement à la précision du logo White Hot® car la
fonction de changement de couleur peut cesser de
fonctionner ou s’affaiblir avec le temps, remplacez-le
au besoin. Dès que le pare-soleil aura été installé
pendant une minute, vérifiez le logo White Hot®, si le
mot « HOT » apparaît, donnez-le temps à la voiture
de se refroidir jusqu’à ce que le logo
White Hot® reprenne sa couleur d’origine.
Les pièces détachées (ventouses) doivent être
maintenues hors de portée des enfants pour éviter
un risque d’étouffement. Peut ne pas être compatible
avec le film d’une vitre teintée. Veuillez lire et
conserver ces informations pour pouvoir vous
y référer ultérieurement.
NOTEZ BIEN: l’installation sur certains véhicules
peut ne pas permettre au pare-soleil d’être relevé
et abaissé avec la vitre étant donné que les formes,
les dimensions et les panneaux de portes peuvent
varier. Assurez-vous que la vitre soit propre et sèche.
ES. Para la seguridad y salud de su hijo.
ADVERTENCIA! Este artículo no es un juguete. Uso
exclusivo de adultos. Mantenga todas las piezas,
incluido el embalaje, fuera del alcance de los niños.
No instale el protector en el parabrisas o ventanilla
trasera. La exposición continua al sol puede causar
quemaduras solares. No confíe únicamente en la
precisión del logotipo White Hot®, ya que la función
de cambio de color puede dejar de funcionar o
debilitarse con el tiempo. Reemplácela cuando
sea necesario. Cuando la pantalla lleve un minuto
colocada en su lugar, compruebe el logotipo White
Hot® y, si aparece la palabra “HOT” [caliente], deje
que el coche se enfríe hasta que retome el color
original. Las piezas sueltas (ventosas) deberán
mantenerse fuera del alcance de los niños para evitar
asfixias. Puede no ser compatible con las películas
tintadas para ventanillas. Por favor lea y guarde esta
información para futura referencia.
Page 3
NOTA: En algunos vehículos, es posible que
la instalación no permita que las pantallas se
enrollen y desenrollen con la ventanilla, ya que
las formas y tamaños de las ventanillas y de
los paneles de las puertas varían. Asegúrese
de que la ventanilla está limpia y seca.
NL. Voor de veiligheid en gezondheid van uw
kindje. WAARSCHUWING! Dit product is geen
speelgoed. Alleen voor volwassenen. Houd alle
onderdelen inclusief de verpakking buiten het
bereik van kinderen. Niet plaatsen op de voor- of
achterruit. Langdurige blootstelling aan de zon
veroorzaakt zonnebrand. Vertrouw niet uitsluitend
op de nauwkeurigheid van het White Hot®-logo,
aangezien de kleurveranderingsfunctie na verloop
van tijd zwakker kan worden of kan stoppen
met werken, indien nodig vervangen. Zodra het
zonnescherm een minuutje hangt, controleert u het
White Hot®-logo en als het woord “HOT” verschijnt
laat u de auto afkoelen totdat het White Hot®-logo
naar de oorspronkelijke kleur terugkeert. Losse
onderdelen (zuignappen) moeten buiten het bereik
van kinderen worden gehouden, aangezien deze een
verstikkingsrisico vormen. Is mogelijk niet bruikbaar
in combinatie met verduisterend raamfolie. Deze
instructies doorlezen en bewaren voor later gebruik.
LET OP: Op sommige voertuigen kunnen de
zonneschermen wellicht niet helemaal omhoog en
omlaag rollen, aangezien raamvormen, -afmetingen
en deurpanelen kunnen variëren. Zorg ervoor dat het
raam schoon en droog is.
DE. Zur sicherheit und gesundheit ihres kindes.
WARNHINWEIS! Dieses Produkt ist kein Spielzeug.
Nur zur Verwendung durch Erwachsene. Verwahren
Sie alle Bestandteile und auch die Verpackung
außerhalb der Reichweite von Kindern. Nicht auf der
Windschutz- oder Heckscheibe montieren. Dauerhafte
Sonneneinstrahlung kann zu Sonnenbrand führen.
Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die Anzeige
des White Hot® Logos, da die Farbwechselfunktion
über die Zeit gänzlich ausfallen oder nachlassen kann,
und sorgen Sie, wenn nötig, für Ersatz. Nachdem
der Sonnenschutz eine Minute an seinem Platz ist,
überprüfen Sie das White Hot® Logo. Wenn das Wort
“HOT” erscheint, lassen Sie das Auto kühler werden,
bis das White Hot® Logo wieder seine ursprüngliche
Farbe aufweist. Lose Teile (Saugnäpfe) müssen
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden, um ein eventuelles Erstickungsrisiko
zu vermeiden. Ist möglicherweise nicht mit
Fenstertönungsfolien kompatibel. Anleitung bitte vor
dem Gebrauch lesen und zum späteren Nachschlagen
aufbewahren.
HINWEIS: Die Anbringung an manchen
Fahrzeugen kann das Hinauf- und Hinunterrollen
des Sonnenschutzes mit dem Fenster verhindern,
da die Form der Fenster, deren Größe und
die Türverkleidung variieren. Stellen Sie sicher,
dass das Fenster sauber und trocken ist.
PT. Para a saúde e bem-estar do seu filho. AVISO!
Este produto não é um brinquedo e deve ser utilizado
apenas por adultos. Mantenha todas as peças
incluindo a embalagem afastada das crianças. Não
instale numpára-brisas ou janela traseira. A exposição
contínua ao sol leva a queimaduras olares. Não confie
apenas na precisão do logo White Hot® , uma vez que
a função de mudança de cor pode parar de funcionar
ou tornar-se fraca ao longo do tempo. Deve substituir
sempre que necessário. Quando a cortina estiver
colocada há um minuto, verifique se aparece a palavra
“HOT” no logo White Hot® , deixe o carro arrefecer
até voltar a cor original ao logo White Hot® . Peças
soltas (ventosas) devem ser guardadas fora do alcance
das crianças para evitar perigo de asfixia. Pode não ser
Page 4
compatível com película com coloração de janela.
Lea y guarde el embalaje para futura referencia.
NOTA: A instalação em alguns veículos pode não
permitir que as cortinas enrolem e desenrolem
com a janela uma vez que as formas, dimensões
de janela e painéis de porta podem variar.
Certifique-se de que a janela está limpa e seca.
INCLUDED PARTS /
PIÈCES INCLUSES
PIEZAS INCLUIDAS / MEEGELEVERDE
ONDERDELEN / INKLUDIERTE TEILE /
PEÇAS INCLUÍDAS / В КОМПЛЕКТЕ
b
a
/
RU. безопасности и здоровья вашего ребенка.
ВНИМАНИЕ! Это изделие не является игрушкой
и предназначено только для использования
взрослыми. Храните все элементы, включая
упаковку, вне досягаемости детей. Не устанавливайте
шторку на лобовое или заднее стекло автомобиля.
Продолжительное действие солнечных лучей
приведет к солнечным ожогам. Не следует полагаться
исключительно на индикатор White Hot®: со временем
функция изменения цвета может ослабнуть или
перестать работать. Замените при необходимости.
Посмотрите на индикатор White Hot® через одну
минуту после размещения экрана. Если появилось
слово HOT, дайте автомобилю остыть (индикатор
White Hot® должен приобрести изначальный цвет).
Во избежание удушения держите съемные детали
(присоски) вне досягаемости детей. Экран может
быть несовместим с тонировочной пленкой для окон.
Прочитайте инструкции на упаковке и сохраните
упаковку для будущего использования.
ПРИМЕЧАНИЕ: При установке в некоторых
автомобилях поднимание и опускание экрана вместе
с оконным стеклом может быть невозможно ввиду
формы/размера окна или конструкции дверной
панели. Убедитесь в том, что окно чистое и сухое.
a. Window Clip
b. Suction Cup
c. Shade
d. White Hot®Indicator
e. Mounting Tabs
a. Clip para ventanilla
b. Ventosa
c. Pantalla
d. Indicador White Hot
e. Lengüetas de soporte
a. Fensterclip
b. Saugnapf
c. Sonnenschutz
d. White Hot® Indikator
e. Befestigungstabs
a. Скоба
b. Присоска
c. Экран
d. Индикатор White Hot®
e. Установочные язычки
e
a. Clip
b. Ventouse
c. Pare-soleil
d. Indicateur White Hot
e. Pattes de xation
a. Raamklem
b. Zuignap
c. Zonnescherm
®
d. White Hot®-indicator
e. Montagelipjes
a. Clip de Janela
b. Ventosa
c. Cortina
d. Indicador White Hot
e. Linguetas de Montagem
c
d
®
®
Page 5
AB
EN. INSTALLING YOUR SHADE
1. Make sure window is clean and dry.
2. Rotate the two mounting tabs until they “click” into
the “open” position – pointing down from shade
housing. (Fig. A).
3. Insert both mounting tabs into the space between
the window and inner window seal. In some cases
it may be easier to do this with the vehicle window
in the down position. (Fig. B).
NOTE: A credit card can also work as an aid in
DC
helping to gain access between window and inner
door window seal.
4. Lower (or raise) window so that it is a few inches
from the top of the door.
5. With one hand on the roller shade housing, pull
shade upward until the window clip can fit over the
top of the glass window with suction cup firmly in
place. (Fig C).
6. Continue to roll window up to closed position.
(Fig. D).
NOTE: Some vehicle installations may not allow the
shade to roll up and down with the window as window
shapes, sizes and door panels vary. If your vehicle does
allow you to roll the windows down, be careful not to
roll window down entirely as this will likely cause the
window clip to pop off the window.
NOTE: Do not install shade with suction cup only.
For best results, use both clip and suction cup when
installing shade.
Page 6
REMOVING YOUR SHADE
1. Roll window down a few inches, and remove
window clip and suction cup.
2. Continue to roll window down all the way.
3. Gently but firmly pull shade housing straight up
until both mounting tabs release from between
window and inner window seal.
4. Rotate the two mounting tabs to the closed
position and store in cool, dry place.
CLEANING YOUR SHADE
Wipe with clean, damp cloth. Do not bleach. Air dry.
Do not machine wash or dry.
FR. POUR INSTALLER VOTRE
PARE-SOLEIL
1. Assurez-vous que la vitre soit propre et sèche.
2. Faites pivoter les deux pattes de fixation jusqu’à
ce qu’elles s’enclenchent dans la position
« ouverte » — en pointant vers le bas à partir du
boîtier du pare-soleil. (ill. A).
3. Insérez les deux pattes de fixation dans l’espace
entre la vitre et le joint de la vitre intérieure.
Dans certains cas il peut être plus simple de le
faire lorsque la vitre du véhicule est en position
abaissée
(ill. B).
NOTEZ BIEN: une carte de crédit peut
également vous être utile pour accéder à
entre la vitre et le joint de la vitre intérieure.
4. Baissez (ou relevez) la vitre pourqu’elle soit à
quelques centimètres du haut de la porte.
5. Maintenez d’une main le boîtier du pare-soleil
enrouleur, et tirez de l’autre main la pince jusqu’à
ce qu’elle soit placée sur le haut de la vitre et
que la ventouse soit maintenue fermement en
place. (
ill. C
).
6. Continuez à relever la vitre vers la position
fermée. (ill. D).
NOTEZ BIEN: certaines installations de véhicules
ne permettent pas au pare-soleil d’être relevé et
abaissé avec la vitre étant donné que les formes,
les dimensions et les panneaux de portes peuvent
varier. Si votre véhicule vous permet d’abaisser les
vitres, faites attention à ne pas abaisser entièrement
la vitre étant donné que cela pourrait probablement
provoquer le détachement de la pince de la vitre.
NOTEZ BIEN: ne pas installer le pare-soleil
uniquement avec la ventouse. Pour obtenir un
résultat optimal, utilisez à la fois la pince et la
ventouse lors de l’installation du pare-soleil.
l’espace
POUR RETIRER VOTRE PARESOLEIL
1. Baissez la vitre de quelques centimètres et ôtez la
pince et la ventouse.
2. Continuez à baisser la vitre tout le long.
3. Tirez doucement, mais fermement le boîtier
du pare-soleil tout droit vers le haut jusqu’à ce
que les deux pattes de fixation se détachent
Page 7
de l’espace entre la vitre et le joint de la vitre
intérieure.
4. Faites pivoter les deux pattes de fixation vers
la position fermée. A conserver dans un endroit
frais et sec.
POUR NETTOYER VOTRE PARESOLEIL
Essuyez à l’aide d’un chiffon propre et humide. Ne
pas utiliser d’eau de Javel. Laissez sécher à l’air. Ne
pas laver à la machine et ne pas sécher en machine.
ES. INSTALACIÓN DE SU PANTALLA
1. Asegúrese de que la ventanilla está limpia y seca.
2. Gire las dos lengüetas de soporte hasta que
encajen en la posición “abierta” - apuntando hacia
abajo desde la carcasa de la pantalla. (Fig. A).
3.
Inserte ambas lengüetas de soporte en el espacio
que se encuentra entre la ventanilla y la junta interna
de la misma. En algunos casos podrá resultar más
fácil hacerlo con la ventanilla bajada. (Fig. B).
NOTA: También puede ayudarse con una tarjeta
de crédito para acceder al espacio entre la
ventanilla y la junta de la ventanilla en el interior
de la puerta.
4. Baje (o suba) la ventanilla hasta dejarla a unas
cuantas pulgadas de la parte superior de la puerta.
5. Con una mano en la carcasa de la pantalla
enrollable, tire de la pantalla hacia arriba hasta que
el clip de la ventanilla quede ajustado en la parte
de arriba del cristal con la ventosa firmemente
adherida. (Fig C).
6. Continúe subiendo la ventanilla hasta cerrarla.
(Fig. D).
NOTA: Es posible que en ciertos casos la pantalla
no pueda enrollarse y desenrollarse con la ventanilla,
ya que las formas y tamaños de la misma y de los
paneles de las puertas varían. Si su vehículo le permite
bajar las ventanillas, tenga precaución de no bajarlas
completamente, ya que es probable que el clip salte
de la ventanilla.
NOTA: No instale la pantalla solamente con la
ventosa. Para obtener mejores resultados, utilice el clip
y la ventosa cuando instale la pantalla.
RETIRAR LA PANTALLA
1. Baje la ventanilla unas pulgadas y retire el clip y
la ventosa.
2. Continúe bajando la ventanilla hasta el final.
3. Tire de la carcasa de la pantalla hacia arriba con
suavidad y firmeza hasta que las dos lengüetas
de soporte se liberen de entre la ventanilla y la
junta interna de la misma.
4. Gire las dos lengüetas de soporte hasta la posición
de cierre y guárdelas en un lugar fresco y seco.
LIMPIEZA DE SU PANTALLA
Límpiela con un paño limpio y húmedo. No utilice
lejía. Déjela secar al aire. No utilice lavadora ni
secadora.
Page 8
NL. UW ZONNESCHERM PLAATSEN
1. Zorg ervoor dat het raam schoon en droog is.
2. Draai de twee montagelipjes totdat ze in de
“open”-stand staan en “klik ze vast” – naar beneden
gericht vanaf het zonnescherm. (Afb. A).
3. Plaats beide montagelipjes in de ruimte tussen het
raam en het binnenste afdichtrubber. In sommige
gevallen is dit gemakkelijker als u de autoruit laat
zakken. (
Afb. B
).
LET OP: Ook een creditcard kan helpen om
toegang te krijgen tussen het raam en de
binnenste rubberafdichting.
4. Laat het raam zakken (of doe het raam omhoog)
zodat er een paar centimeter tussen het raam en
de bovenkant van het portier zit.
5. Trek het scherm, met één hand op de
rolschermbehuizing, omhoog totdat de raamklem
over de bovenkant van het raam past met de
zuignap stevig op zijn plaats. (
6. Schuif het raam omhoog naar de gesloten stand.
(
Afb. D
).
LET OP: Op sommige voertuigen kan het
zonnescherm wellicht niet helemaal omhoog en
omlaag rollen, aangezien raamvormen, -afmetingen
en deurpanelen kunnen variëren. Als de ramen in uw
voertuig volledig kunnen zakken, let er dan op dat u
het raam niet volledig laat zakken, aangezien dit ervoor
kan zorgen dat de raamklem van het raam valt.
LET OP:
Installeer het zonnescherm niet alleen met de
zuignap. Voor het beste resultaat gebruikt u bij de installatie
van het zonnescherm zowel de klem als de zuignap.
Afb. C
).
UW ZONNESCHERM VERWIJDEREN
1. Laat het raam een paar centimeter zakken en
verwijder de raamklem en de zuignap.
2. Laat het raam volledig zakken.
3. Trek de zonneschermbehuizing stevig, maar voor-
zichtig, recht omhoog totdat beide montagelipjes loskomen tussen het raam en het binnenste
afdichtingsrubber.
4. Draai de twee montagelipjes naar de gesloten
stand en bewaar ze op een koele, droge plek.
UW ZONNESCHERM REINIGEN
Afvegen met een schone, vochtige doek. Niet
bleken. Aan de lucht drogen. Niet in een machine
wassen of drogen.
DE.
ANBRINGEN DES SONNENSCHUTZES
1. Stellen Sie sicher, dass das Fenster sauber
und trocken ist
2. Drehen Sie die zwei Befestigungstabs, bis sie mit
einem “Klick” in der “open” Position einrasten –
und vom Sonnenschutzgehäuse hinunterzeigen.
(Bild A).
3. Führen Sie die beiden Befestigungstabs in
den Schlitz zwischen Fenster und innerer
Fensterdichtung ein. In manchen Fällen kann das
einfacher bei heruntergelassenen Fahrzeugfenstern
bewerkstelligt werden. (Bild B).
Page 9
HINWEIS: Eine Kreditkarte kann auch hilfreich sein,
um sich Zugang zum Schlitz zwischen Fenster und
innerer Türfensterdichtung zu verschaffen.
4. Lassen Sie das Fenster herunter (oder drehen
Sie es hinauf), sodass es sich einige Zentimeter
unterhalb der oberen Türkante befindet.
5. Während Sie mit einer Hand das
Sonnenschutzgehäuse festhalten, ziehen Sie den
Sonnenschutz hinauf, bis der Fensterclip am oberen
Ende des Fensterglases sitzt und der Saugnapf fest
angebracht ist. (
6. Drehen Sie das Fenster bis es geschlossen ist
hinauf. (Bild D).
HINWEIS: Die Anbringung an manchen
Fahrzeugen kann das Hinauf- und Hinunterrollen des
Sonnenschutzes mit dem Fenster verhindern, da die
Form der Fenster, deren Größe und die Türverkleidung
variieren. Wenn Sie bei Ihrem Fahrzeug das Fenster
herunterlassen können, seien Sie vorsichtig und
lassen Sie das Fenster nicht gänzlich herunter, da dies
wahrscheinlich dazu führt, dass der Fensterclip sich
vom Fenster löst.
HINWEIS: Befestigen Sie den Sonnenschutz nicht
nur mit dem Saugnapf. Am besten sichern Sie den
Sonnenschutz mit Clip und Saugnapf.
Bild C
).
ENTFERNEN DES SONNENSCHUTZES
1. Lassen Sie das Fenster einige Zentimeter
herunter und entfernen Sie den Fensterclip und
den Saugnapf.
2. Lassen Sie das Fenter nun vollständig herunter.
3. Ziehen Sie nun vorsichtig aber fest das Sonnen-
schutzgehäuse nach oben, bis sich die beiden
Befestigungstabs aus dem Schlitz zwischen
Fenster und innerer Fensterdichtung lösen.
4. Drehen Sie die beiden Befestigungstabs auf die
“closed” Position und lagern Sie den Sonnenschutz an einem kühlen und trockenen Ort.
REINIGUNG IHRES SONNENSCHUTZES
Mit sauberem und feuchtem Tuch abwischen. Nicht
in der Maschine waschen oder trocknen.
PT. INSTALAÇÃO DA SUA CORTINA
1. Certifique-se de que a janela está limpa e seca.
2. Rode as suas linguetas de montagem até ouvir o
“clique” na posição de “aberto” – apontando para
baixo do compartimento da cortina. (Fig.
3. Insira ambas as linguetas de montagem no espaço
entre a janela e a vedação interna da janela. Em
alguns casos, pode ser mais fácil fazer isto cm a
janela do veículo na posição para baixo. (
NOTA: Um cartão de crédito também funciona
como ajuda para ganhar acesso entre a janela e a
vedação da janela da porta.
4. Desça (ou suba) a janela para que fique a alguns
centímetros do topo da porta.
5. Om uma mão no compartimento da cortina de
rolo, puxe a cortina para cima até que o clip da
A).
Fig. B
).
Page 10
janela possa girar por cima do topo da janela de
vidro com as ventosas colocadas firmemente no
local. (Fig C).
6. Continue a enrolar a janela para cima para a
posição fechada. (
NOTA: Algumas instalações de veículos poderão não
permitir que a cortina enrole e desenrole com a janela
considerando a variação de formas, dimensões da
janela, e painéis de porta. Se o seu veículo permite
que desenrole, tenha em atenção para não desenrolar
totalmente pois existe a probabilidade de provocar
que o clip salte da janela.
NOTA: Não instale a cortina apenas com a ventosa.
Para melhores resultados, utilize o clip e a ventosa
quando instalar a cortina.
Fig. D
).
REMOÇÃO DA SUA CORTINA
1. Enrole um pouco e remova o clip e as ventosas.
2. Continue a enrolar até terminar.
3. De forma suave mas firme, puxe o compartimen-
to da cortina para cima até que as linguetas de
montagem se libertem entre a janela e a vedação
interna da janela.
4. Rode as suas linguetas de montagem para a
posição fechada e guarde em local seco e fresco.
LIMPEZA DA SUA CORTINA
Limpe com pano húmido e limpo. Não coloque em
lixívia. Seque ao ar. Não coloque na máquina de
lavar ou secar.
RU. УСТАНОВКА ЭКРАНА
1. Убедитесь в том, что окно чистое и сухое.
2. Поверните два установочных язычка так, чтобы
они щелкнули в открытом положении, т.е. были
направлены вниз перпендикулярно корпусу
экрана. (Рис. А)
3. Вставьте оба установочных язычка в пространство
между стеклом и уплотнителем стекла. В некоторых
случая это может быть проще сделать, когда стекло
опущено. (Рис. В)
ПРИМЕЧАНИЕ. Чтобы получить доступ к
пространству между стеклом и уплотнителем,
можно использовать банковскую карту.
4. Опустите или поднимите стекло так, чтобы остался
зазор высотой несколько сантиметров.
5. Держа корпус экрана одной рукой, второй рукой
потяните экран вверх так, чтобы зацепить скобу за
стекло и прочно зафиксировать присоску. (Рис. С)
6. Поднимите стекло до полного закрытия. (Рис. D)
ПРИМЕЧАНИЕ. При установке в некоторых
автомобилях поднимание и опускание экрана вместе
с оконным стеклом может быть невозможно ввиду
формы/размера окна или конструкции дверной
панели. Если автомобиль позволяет полностью
опустить стекло, постарайтесь этого не делать, чтобы
избежать отсоединения скобы.
ПРИМЕЧАНИЕ. Не устанавливайте экран только
с помощью присоски. Для оптимальной фиксации
используйте присоску вместе со скобой.
Page 11
СНЯТИЕ ЭКРАНА
1. Опустите стекло на несколько сантиметров и
снимите скобу и присоску.
2. Полностью опустите стекло.
3. Аккуратно, но с усилием потяните корпус экрана
вверх так, чтобы вытащить оба установочных
язычка из пространства между стеклом и
уплотнителем стекла.
4. Закройте оба установочных язычка. Сберегайте
экран в прохладном сухом месте.
ОЧИСТКА ЭКРАНА
Очищайте чистой влажно тканью. Не используйте
отбеливающие средства. Сушите на воздухе. Не
стирайте и не сушите в стиральной машине.