Munchkin Brica Smart Shade Instructions Manual

Page 1
Smart Shade
MKTR0459 REV 2
KEEP FOR FUTURE REFERENCE À CONSERVER POUR CONSULTATION FUTURE GUARDE PARA FUTURA REFERENCIA ZUM SPÄTEREN NACHLESEN AUFHEBEN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA
СОХРАНИТЕ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ
CCD-180-000 Rev 2
Page 2
IMPORTANT INFORMATION / INFORMATIONS IMPORTANTES / INFORMACIÓN IMPORTANTE / WICHTIGE HINWEISE / BELANGRIJKE INFORMATIE / INFORMAÇÃO IMPORTANTE /
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
EN. For your child’s safety and health. WARNING! This product is not a toy and is for adult
use only. Keep all parts including packaging out of reach of children. Do not install on a windshield or rear window. Continued exposure to sun will lead to sunburn. Do not rely solely on accuracy of the White Hot® logo, as colour change function may cease to function or become weak over time, replace when necessary. Once shade has been in place for one minute, check the White Hot® logo if the word “HOT” appears, allow car to cool until the original colour eturns to the White Hot® logo. Loose parts (suction cups) must be kept out of reach of children to prevent a choking hazard. May not be compatible with window tint film. Please read and retain this information for future reference.
NOTE: Installation on some vehicles may not allow the shades to roll up and down with the window as window shapes, sizes and door panels vary. Make sure window is clean and dry.
FR. Pour la sécurité et la santé de votre enfant. AVERTISSEMENT ! Ce produit n’est pas un jouet.
Seuls les adultes peuvent l’utiliser. Maintenez toutes les pièces, y compris l’emballage hors de la portée des enfants. Ne pas installer sur le pare-brise ni sur la lunette arrière. Une exposition prolongée au soleil peut provoquer un coup de soleil. Ne vous fiez pas uniquement à la précision du logo White Hot® car la
fonction de changement de couleur peut cesser de fonctionner ou s’affaiblir avec le temps, remplacez-le au besoin. Dès que le pare-soleil aura été installé pendant une minute, vérifiez le logo White Hot®, si le mot « HOT » apparaît, donnez-le temps à la voiture de se refroidir jusqu’à ce que le logo White Hot® reprenne sa couleur d’origine. Les pièces détachées (ventouses) doivent être maintenues hors de portée des enfants pour éviter un risque d’étouffement. Peut ne pas être compatible avec le film d’une vitre teintée. Veuillez lire et conserver ces informations pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
NOTEZ BIEN: l’installation sur certains véhicules peut ne pas permettre au pare-soleil d’être relevé et abaissé avec la vitre étant donné que les formes, les dimensions et les panneaux de portes peuvent varier. Assurez-vous que la vitre soit propre et sèche.
ES. Para la seguridad y salud de su hijo. ADVERTENCIA! Este artículo no es un juguete. Uso
exclusivo de adultos. Mantenga todas las piezas, incluido el embalaje, fuera del alcance de los niños. No instale el protector en el parabrisas o ventanilla trasera. La exposición continua al sol puede causar quemaduras solares. No confíe únicamente en la precisión del logotipo White Hot®, ya que la función de cambio de color puede dejar de funcionar o debilitarse con el tiempo. Reemplácela cuando sea necesario. Cuando la pantalla lleve un minuto colocada en su lugar, compruebe el logotipo White Hot® y, si aparece la palabra “HOT” [caliente], deje que el coche se enfríe hasta que retome el color original. Las piezas sueltas (ventosas) deberán mantenerse fuera del alcance de los niños para evitar asfixias. Puede no ser compatible con las películas tintadas para ventanillas. Por favor lea y guarde esta información para futura referencia.
Page 3
NOTA: En algunos vehículos, es posible que la instalación no permita que las pantallas se enrollen y desenrollen con la ventanilla, ya que las formas y tamaños de las ventanillas y de los paneles de las puertas varían. Asegúrese de que la ventanilla está limpia y seca.
NL. Voor de veiligheid en gezondheid van uw kindje. WAARSCHUWING! Dit product is geen
speelgoed. Alleen voor volwassenen. Houd alle onderdelen inclusief de verpakking buiten het bereik van kinderen. Niet plaatsen op de voor- of achterruit. Langdurige blootstelling aan de zon veroorzaakt zonnebrand. Vertrouw niet uitsluitend op de nauwkeurigheid van het White Hot®-logo, aangezien de kleurveranderingsfunctie na verloop van tijd zwakker kan worden of kan stoppen met werken, indien nodig vervangen. Zodra het zonnescherm een minuutje hangt, controleert u het White Hot®-logo en als het woord “HOT” verschijnt laat u de auto afkoelen totdat het White Hot®-logo naar de oorspronkelijke kleur terugkeert. Losse onderdelen (zuignappen) moeten buiten het bereik van kinderen worden gehouden, aangezien deze een verstikkingsrisico vormen. Is mogelijk niet bruikbaar in combinatie met verduisterend raamfolie. Deze instructies doorlezen en bewaren voor later gebruik.
LET OP: Op sommige voertuigen kunnen de zonneschermen wellicht niet helemaal omhoog en omlaag rollen, aangezien raamvormen, -afmetingen en deurpanelen kunnen variëren. Zorg ervoor dat het raam schoon en droog is.
DE. Zur sicherheit und gesundheit ihres kindes. WARNHINWEIS! Dieses Produkt ist kein Spielzeug.
Nur zur Verwendung durch Erwachsene. Verwahren Sie alle Bestandteile und auch die Verpackung außerhalb der Reichweite von Kindern. Nicht auf der
Windschutz- oder Heckscheibe montieren. Dauerhafte Sonneneinstrahlung kann zu Sonnenbrand führen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die Anzeige des White Hot® Logos, da die Farbwechselfunktion über die Zeit gänzlich ausfallen oder nachlassen kann, und sorgen Sie, wenn nötig, für Ersatz. Nachdem der Sonnenschutz eine Minute an seinem Platz ist, überprüfen Sie das White Hot® Logo. Wenn das Wort “HOT” erscheint, lassen Sie das Auto kühler werden, bis das White Hot® Logo wieder seine ursprüngliche Farbe aufweist. Lose Teile (Saugnäpfe) müssen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein eventuelles Erstickungsrisiko zu vermeiden. Ist möglicherweise nicht mit Fenstertönungsfolien kompatibel. Anleitung bitte vor dem Gebrauch lesen und zum späteren Nachschlagen aufbewahren.
HINWEIS: Die Anbringung an manchen Fahrzeugen kann das Hinauf- und Hinunterrollen des Sonnenschutzes mit dem Fenster verhindern, da die Form der Fenster, deren Größe und die Türverkleidung variieren. Stellen Sie sicher, dass das Fenster sauber und trocken ist.
PT. Para a saúde e bem-estar do seu filho. AVISO! Este produto não é um brinquedo e deve ser utilizado apenas por adultos. Mantenha todas as peças incluindo a embalagem afastada das crianças. Não instale numpára-brisas ou janela traseira. A exposição contínua ao sol leva a queimaduras olares. Não confie apenas na precisão do logo White Hot® , uma vez que a função de mudança de cor pode parar de funcionar ou tornar-se fraca ao longo do tempo. Deve substituir sempre que necessário. Quando a cortina estiver colocada há um minuto, verifique se aparece a palavra “HOT” no logo White Hot® , deixe o carro arrefecer até voltar a cor original ao logo White Hot® . Peças soltas (ventosas) devem ser guardadas fora do alcance das crianças para evitar perigo de asfixia. Pode não ser
Page 4
compatível com película com coloração de janela. Lea y guarde el embalaje para futura referencia.
NOTA: A instalação em alguns veículos pode não permitir que as cortinas enrolem e desenrolem com a janela uma vez que as formas, dimensões de janela e painéis de porta podem variar. Certifique-se de que a janela está limpa e seca.
INCLUDED PARTS /
PIÈCES INCLUSES PIEZAS INCLUIDAS / MEEGELEVERDE ONDERDELEN / INKLUDIERTE TEILE / PEÇAS INCLUÍDAS / В КОМПЛЕКТЕ
b
a
/
RU. безопасности и здоровья вашего ребенка. ВНИМАНИЕ! Это изделие не является игрушкой
и предназначено только для использования взрослыми. Храните все элементы, включая упаковку, вне досягаемости детей. Не устанавливайте шторку на лобовое или заднее стекло автомобиля. Продолжительное действие солнечных лучей приведет к солнечным ожогам. Не следует полагаться исключительно на индикатор White Hot®: со временем функция изменения цвета может ослабнуть или перестать работать. Замените при необходимости. Посмотрите на индикатор White Hot® через одну минуту после размещения экрана. Если появилось слово HOT, дайте автомобилю остыть (индикатор White Hot® должен приобрести изначальный цвет). Во избежание удушения держите съемные детали (присоски) вне досягаемости детей. Экран может быть несовместим с тонировочной пленкой для окон. Прочитайте инструкции на упаковке и сохраните упаковку для будущего использования.
ПРИМЕЧАНИЕ: При установке в некоторых автомобилях поднимание и опускание экрана вместе с оконным стеклом может быть невозможно ввиду формы/размера окна или конструкции дверной панели. Убедитесь в том, что окно чистое и сухое.
a. Window Clip b. Suction Cup c. Shade d. White Hot®Indicator e. Mounting Tabs
a. Clip para ventanilla b. Ventosa c. Pantalla d. Indicador White Hot e. Lengüetas de soporte
a. Fensterclip b. Saugnapf c. Sonnenschutz d. White Hot® Indikator e. Befestigungstabs
a. Скоба b. Присоска c. Экран d. Индикатор White Hot® e. Установочные язычки
e
a. Clip b. Ventouse c. Pare-soleil d. Indicateur White Hot e. Pattes de xation
a. Raamklem b. Zuignap c. Zonnescherm
®
d. White Hot®-indicator e. Montagelipjes
a. Clip de Janela b. Ventosa c. Cortina d. Indicador White Hot e. Linguetas de Montagem
c
d
®
®
Page 5
A B
EN. INSTALLING YOUR SHADE
1. Make sure window is clean and dry.
2. Rotate the two mounting tabs until they “click” into
the “open” position – pointing down from shade housing. (Fig. A).
3. Insert both mounting tabs into the space between
the window and inner window seal. In some cases it may be easier to do this with the vehicle window in the down position. (Fig. B).
NOTE: A credit card can also work as an aid in
DC
helping to gain access between window and inner door window seal.
4. Lower (or raise) window so that it is a few inches
from the top of the door.
5. With one hand on the roller shade housing, pull
shade upward until the window clip can fit over the top of the glass window with suction cup firmly in place. (Fig C).
6. Continue to roll window up to closed position.
(Fig. D).
NOTE: Some vehicle installations may not allow the shade to roll up and down with the window as window shapes, sizes and door panels vary. If your vehicle does allow you to roll the windows down, be careful not to roll window down entirely as this will likely cause the window clip to pop off the window.
NOTE: Do not install shade with suction cup only. For best results, use both clip and suction cup when installing shade.
Page 6
REMOVING YOUR SHADE
1. Roll window down a few inches, and remove
window clip and suction cup.
2. Continue to roll window down all the way.
3. Gently but firmly pull shade housing straight up
until both mounting tabs release from between window and inner window seal.
4. Rotate the two mounting tabs to the closed
position and store in cool, dry place.
CLEANING YOUR SHADE
Wipe with clean, damp cloth. Do not bleach. Air dry. Do not machine wash or dry.
FR. POUR INSTALLER VOTRE PARE-SOLEIL
1. Assurez-vous que la vitre soit propre et sèche.
2. Faites pivoter les deux pattes de fixation jusqu’à
ce qu’elles s’enclenchent dans la position « ouverte » — en pointant vers le bas à partir du boîtier du pare-soleil. (ill. A).
3. Insérez les deux pattes de fixation dans l’espace
entre la vitre et le joint de la vitre intérieure. Dans certains cas il peut être plus simple de le faire lorsque la vitre du véhicule est en position abaissée
(ill. B).
NOTEZ BIEN: une carte de crédit peut également vous être utile pour accéder à entre la vitre et le joint de la vitre intérieure.
4. Baissez (ou relevez) la vitre pourqu’elle soit à
quelques centimètres du haut de la porte.
5. Maintenez d’une main le boîtier du pare-soleil
enrouleur, et tirez de l’autre main la pince jusqu’à ce qu’elle soit placée sur le haut de la vitre et que la ventouse soit maintenue fermement en place. (
ill. C
).
6. Continuez à relever la vitre vers la position
fermée. (ill. D).
NOTEZ BIEN: certaines installations de véhicules ne permettent pas au pare-soleil d’être relevé et abaissé avec la vitre étant donné que les formes, les dimensions et les panneaux de portes peuvent varier. Si votre véhicule vous permet d’abaisser les vitres, faites attention à ne pas abaisser entièrement la vitre étant donné que cela pourrait probablement provoquer le détachement de la pince de la vitre.
NOTEZ BIEN: ne pas installer le pare-soleil
uniquement avec la ventouse. Pour obtenir un résultat optimal, utilisez à la fois la pince et la ventouse lors de l’installation du pare-soleil.
l’espace
POUR RETIRER VOTRE PARESOLEIL
1. Baissez la vitre de quelques centimètres et ôtez la
pince et la ventouse.
2. Continuez à baisser la vitre tout le long.
3. Tirez doucement, mais fermement le boîtier
du pare-soleil tout droit vers le haut jusqu’à ce que les deux pattes de fixation se détachent
Page 7
de l’espace entre la vitre et le joint de la vitre intérieure.
4. Faites pivoter les deux pattes de fixation vers
la position fermée. A conserver dans un endroit frais et sec.
POUR NETTOYER VOTRE PARESOLEIL
Essuyez à l’aide d’un chiffon propre et humide. Ne pas utiliser d’eau de Javel. Laissez sécher à l’air. Ne pas laver à la machine et ne pas sécher en machine.
ES. INSTALACIÓN DE SU PANTALLA
1. Asegúrese de que la ventanilla está limpia y seca.
2. Gire las dos lengüetas de soporte hasta que
encajen en la posición “abierta” - apuntando hacia abajo desde la carcasa de la pantalla. (Fig. A).
3.
Inserte ambas lengüetas de soporte en el espacio que se encuentra entre la ventanilla y la junta interna de la misma. En algunos casos podrá resultar más fácil hacerlo con la ventanilla bajada. (Fig. B).
NOTA: También puede ayudarse con una tarjeta de crédito para acceder al espacio entre la ventanilla y la junta de la ventanilla en el interior de la puerta.
4. Baje (o suba) la ventanilla hasta dejarla a unas
cuantas pulgadas de la parte superior de la puerta.
5. Con una mano en la carcasa de la pantalla
enrollable, tire de la pantalla hacia arriba hasta que
el clip de la ventanilla quede ajustado en la parte de arriba del cristal con la ventosa firmemente adherida. (Fig C).
6. Continúe subiendo la ventanilla hasta cerrarla.
(Fig. D).
NOTA: Es posible que en ciertos casos la pantalla no pueda enrollarse y desenrollarse con la ventanilla, ya que las formas y tamaños de la misma y de los paneles de las puertas varían. Si su vehículo le permite bajar las ventanillas, tenga precaución de no bajarlas completamente, ya que es probable que el clip salte de la ventanilla.
NOTA: No instale la pantalla solamente con la ventosa. Para obtener mejores resultados, utilice el clip y la ventosa cuando instale la pantalla.
RETIRAR LA PANTALLA
1. Baje la ventanilla unas pulgadas y retire el clip y
la ventosa.
2. Continúe bajando la ventanilla hasta el final.
3. Tire de la carcasa de la pantalla hacia arriba con
suavidad y firmeza hasta que las dos lengüetas de soporte se liberen de entre la ventanilla y la junta interna de la misma.
4. Gire las dos lengüetas de soporte hasta la posición
de cierre y guárdelas en un lugar fresco y seco.
LIMPIEZA DE SU PANTALLA
Límpiela con un paño limpio y húmedo. No utilice lejía. Déjela secar al aire. No utilice lavadora ni secadora.
Page 8
NL. UW ZONNESCHERM PLAATSEN
1. Zorg ervoor dat het raam schoon en droog is.
2. Draai de twee montagelipjes totdat ze in de
“open”-stand staan en “klik ze vast” – naar beneden gericht vanaf het zonnescherm. (Afb. A).
3. Plaats beide montagelipjes in de ruimte tussen het
raam en het binnenste afdichtrubber. In sommige gevallen is dit gemakkelijker als u de autoruit laat zakken. (
Afb. B
).
LET OP: Ook een creditcard kan helpen om toegang te krijgen tussen het raam en de binnenste rubberafdichting.
4. Laat het raam zakken (of doe het raam omhoog)
zodat er een paar centimeter tussen het raam en de bovenkant van het portier zit.
5. Trek het scherm, met één hand op de
rolschermbehuizing, omhoog totdat de raamklem over de bovenkant van het raam past met de zuignap stevig op zijn plaats. (
6. Schuif het raam omhoog naar de gesloten stand.
(
Afb. D
).
LET OP: Op sommige voertuigen kan het zonnescherm wellicht niet helemaal omhoog en omlaag rollen, aangezien raamvormen, -afmetingen en deurpanelen kunnen variëren. Als de ramen in uw voertuig volledig kunnen zakken, let er dan op dat u het raam niet volledig laat zakken, aangezien dit ervoor kan zorgen dat de raamklem van het raam valt.
LET OP:
Installeer het zonnescherm niet alleen met de zuignap. Voor het beste resultaat gebruikt u bij de installatie van het zonnescherm zowel de klem als de zuignap.
Afb. C
).
UW ZONNESCHERM VERWIJDEREN
1. Laat het raam een paar centimeter zakken en
verwijder de raamklem en de zuignap.
2. Laat het raam volledig zakken.
3. Trek de zonneschermbehuizing stevig, maar voor-
zichtig, recht omhoog totdat beide montage­lipjes loskomen tussen het raam en het binnenste afdichtingsrubber.
4. Draai de twee montagelipjes naar de gesloten
stand en bewaar ze op een koele, droge plek.
UW ZONNESCHERM REINIGEN
Afvegen met een schone, vochtige doek. Niet bleken. Aan de lucht drogen. Niet in een machine wassen of drogen.
DE.
ANBRINGEN DES SONNENSCHUTZES
1. Stellen Sie sicher, dass das Fenster sauber
und trocken ist
2. Drehen Sie die zwei Befestigungstabs, bis sie mit
einem “Klick” in der “open” Position einrasten – und vom Sonnenschutzgehäuse hinunterzeigen. (Bild A).
3. Führen Sie die beiden Befestigungstabs in
den Schlitz zwischen Fenster und innerer Fensterdichtung ein. In manchen Fällen kann das einfacher bei heruntergelassenen Fahrzeugfenstern bewerkstelligt werden. (Bild B).
Page 9
HINWEIS: Eine Kreditkarte kann auch hilfreich sein, um sich Zugang zum Schlitz zwischen Fenster und innerer Türfensterdichtung zu verschaffen.
4. Lassen Sie das Fenster herunter (oder drehen
Sie es hinauf), sodass es sich einige Zentimeter unterhalb der oberen Türkante befindet.
5. Während Sie mit einer Hand das
Sonnenschutzgehäuse festhalten, ziehen Sie den Sonnenschutz hinauf, bis der Fensterclip am oberen Ende des Fensterglases sitzt und der Saugnapf fest angebracht ist. (
6. Drehen Sie das Fenster bis es geschlossen ist
hinauf. (Bild D).
HINWEIS: Die Anbringung an manchen Fahrzeugen kann das Hinauf- und Hinunterrollen des Sonnenschutzes mit dem Fenster verhindern, da die Form der Fenster, deren Größe und die Türverkleidung variieren. Wenn Sie bei Ihrem Fahrzeug das Fenster herunterlassen können, seien Sie vorsichtig und lassen Sie das Fenster nicht gänzlich herunter, da dies wahrscheinlich dazu führt, dass der Fensterclip sich vom Fenster löst.
HINWEIS: Befestigen Sie den Sonnenschutz nicht nur mit dem Saugnapf. Am besten sichern Sie den Sonnenschutz mit Clip und Saugnapf.
Bild C
).
ENTFERNEN DES SONNENSCHUTZES
1. Lassen Sie das Fenster einige Zentimeter
herunter und entfernen Sie den Fensterclip und den Saugnapf.
2. Lassen Sie das Fenter nun vollständig herunter.
3. Ziehen Sie nun vorsichtig aber fest das Sonnen-
schutzgehäuse nach oben, bis sich die beiden Befestigungstabs aus dem Schlitz zwischen Fenster und innerer Fensterdichtung lösen.
4. Drehen Sie die beiden Befestigungstabs auf die
“closed” Position und lagern Sie den Sonnen­schutz an einem kühlen und trockenen Ort.
REINIGUNG IHRES SONNENSCHUTZES
Mit sauberem und feuchtem Tuch abwischen. Nicht in der Maschine waschen oder trocknen.
PT. INSTALAÇÃO DA SUA CORTINA
1. Certifique-se de que a janela está limpa e seca.
2. Rode as suas linguetas de montagem até ouvir o
“clique” na posição de “aberto” – apontando para baixo do compartimento da cortina. (Fig.
3. Insira ambas as linguetas de montagem no espaço
entre a janela e a vedação interna da janela. Em alguns casos, pode ser mais fácil fazer isto cm a janela do veículo na posição para baixo. (
NOTA: Um cartão de crédito também funciona como ajuda para ganhar acesso entre a janela e a vedação da janela da porta.
4. Desça (ou suba) a janela para que fique a alguns
centímetros do topo da porta.
5. Om uma mão no compartimento da cortina de
rolo, puxe a cortina para cima até que o clip da
A).
Fig. B
).
Page 10
janela possa girar por cima do topo da janela de vidro com as ventosas colocadas firmemente no local. (Fig C).
6. Continue a enrolar a janela para cima para a
posição fechada. (
NOTA: Algumas instalações de veículos poderão não permitir que a cortina enrole e desenrole com a janela considerando a variação de formas, dimensões da janela, e painéis de porta. Se o seu veículo permite que desenrole, tenha em atenção para não desenrolar totalmente pois existe a probabilidade de provocar que o clip salte da janela.
NOTA: Não instale a cortina apenas com a ventosa. Para melhores resultados, utilize o clip e a ventosa quando instalar a cortina.
Fig. D
).
REMOÇÃO DA SUA CORTINA
1. Enrole um pouco e remova o clip e as ventosas.
2. Continue a enrolar até terminar.
3. De forma suave mas firme, puxe o compartimen-
to da cortina para cima até que as linguetas de montagem se libertem entre a janela e a vedação interna da janela.
4. Rode as suas linguetas de montagem para a
posição fechada e guarde em local seco e fresco.
LIMPEZA DA SUA CORTINA
Limpe com pano húmido e limpo. Não coloque em lixívia. Seque ao ar. Não coloque na máquina de lavar ou secar.
RU. УСТАНОВКА ЭКРАНА
1. Убедитесь в том, что окно чистое и сухое.
2. Поверните два установочных язычка так, чтобы
они щелкнули в открытом положении, т.е. были направлены вниз перпендикулярно корпусу экрана. (Рис. А)
3. Вставьте оба установочных язычка в пространство
между стеклом и уплотнителем стекла. В некоторых случая это может быть проще сделать, когда стекло опущено. (Рис. В)
ПРИМЕЧАНИЕ. Чтобы получить доступ к пространству между стеклом и уплотнителем, можно использовать банковскую карту.
4. Опустите или поднимите стекло так, чтобы остался
зазор высотой несколько сантиметров.
5. Держа корпус экрана одной рукой, второй рукой
потяните экран вверх так, чтобы зацепить скобу за стекло и прочно зафиксировать присоску. (Рис. С)
6. Поднимите стекло до полного закрытия. (Рис. D)
ПРИМЕЧАНИЕ. При установке в некоторых
автомобилях поднимание и опускание экрана вместе с оконным стеклом может быть невозможно ввиду формы/размера окна или конструкции дверной панели. Если автомобиль позволяет полностью опустить стекло, постарайтесь этого не делать, чтобы избежать отсоединения скобы.
ПРИМЕЧАНИЕ. Не устанавливайте экран только с помощью присоски. Для оптимальной фиксации используйте присоску вместе со скобой.
Page 11
СНЯТИЕ ЭКРАНА
1. Опустите стекло на несколько сантиметров и
снимите скобу и присоску.
2. Полностью опустите стекло.
3. Аккуратно, но с усилием потяните корпус экрана
вверх так, чтобы вытащить оба установочных язычка из пространства между стеклом и уплотнителем стекла.
4. Закройте оба установочных язычка. Сберегайте
экран в прохладном сухом месте.
ОЧИСТКА ЭКРАНА
Очищайте чистой влажно тканью. Не используйте отбеливающие средства. Сушите на воздухе. Не стирайте и не сушите в стиральной машине.
ITEM NUMBER: 011040 MODEL NUMBER: MKTR0459 Rev2 CARELINE@MUNCHKIN.COM PRODUCT AND DESIGN ARE TM & ©2017 MUNCHKIN, INC. CA 91406. IMPORTED BY LINDAM LTD (THE EUROPEAN DIVISION OF MUNCHKIN INC), SUITE 1A1, CENTRAL HOUSE, OTLEY ROAD, HARROGATE, HG3 1UF, ENGLAND. MADE IN CHINA. MUNCHKIN, THE HEART LOGO, IT’S THE LITTLE THINGS, BRICA, WHITE HOT AND WE KNOW JOURNEYS ARE TRADEMARKS OR REGISTERED TRADEMARKS OF MUNCHKIN, INC. 011040-CB01-1(B)
Loading...