MTD H15 Original Operating Instructions

H15 FORM NO. 769-10094A
jqa=mкзЗмЕнл=^внбЙеЦЙлЙддлЕЬ~Сн==p~~êÄêÅâÉå==dÉêã~åó
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
(Original operating instructions)
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
(Originalbetriebsanleitung)
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
(Originele gebruiksaanwijzing)
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
(Istruzioni per l’uso originali)
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
(Instrucciones de funcionamiento originales)
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
(Originalbruksanvisning)
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
(Originale driftsvejledning)
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
(Originale driftsanvisningen)
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
(Alkuperäinen käyttöohjekirja)
English Operating manual
Contents
Safe operating practices . . . . . . 4
Operating and display
elements . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Installation manual . . . . . . . . . . . 7
Oil and petrol . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Maintenance and cleaning . . . . 10
Transportation . . . . . . . . . . . . . 12
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 13
Details on the rating plate
Enter all information on the rating plate of your unit in the following field. You can find the rating plate near the engine. These specifications are very important for subsequent identi­fication when ordering spare parts and for customer service.
These and other details for your appliance can be found on the separate CE declaration of confor­mity that forms an integral part of these operating instructions.
Illustrations
Fold out the illustrated pages at the start of the operating manual. Graphical representations may deviate in detail from the pur­chased unit.
Safe operating practices
Using the unit correctly
This unit is designed exclusivly – for use around the outside
of the house and in the garden
– for trimming lawn edges and small
or inaccessible areas of grass (e.g. under bushes),
– for cutting wild growth, shrubs and
undergrowth,
– according to the descriptions and
safety instructions indicated in this operating manual.
Any other use is not as intended. Improper use is not covered by the warranty and the manufacturer will reject any liability.
The user is liable for all injuries to third parties and damage to their property. Operate the unit only in the techni­cal condition as stipulated and delivered by the manufacturer. Arbitrary changes to the unit will exclude the manufacturer from any liability for resulting injury and/or damage.
Read all instructions before operating
Please read these instructions
carefully. Familiarise yourself with the operation and handling of the unit.
Do not use this unit if you are
tired or ill or under the influence of alcohol, drugs or medication.
Do not permit persons under the
age of 16 to handle this unit or perform other work on the unit, such as maintenance, cleaning or adjusting (local regulations may specify the minimum age of the user).
This unit is not designed to be
used by persons (including children) who have limited physi­cal, sensory or mental abilities or who have no experience and/ or knowledge of the unit, unless they are supervised by a person responsible for their safety or they have been instructed by the person how to use the unit.
Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
Check the unit before using it.
Replace damaged parts. Check whether fuel is leaking out. Ensure that all connections are attached and tight. Replace cutting attachment parts which are cracked, flawed or damaged in any other way. Ensure that the cutting attach­ment has been installed correctly and attached securely. Ensure that the guard for the cutting attachment has been attached correctly and is in the recommended position.
If these instructions are not followed, the user and bystan­ders may be injured or the unit damaged.
Use only original replacement
lines which have a diameter of 3.0 mm. Never use a metal­reinforced string, wire, chain, rope, etc.. These may break off and become dangerous projectiles.
Always be aware of the risk of
injury to head, hands and feet.
Depress the throttle.
It must automatically return to the home position. Perform all settings and/or repairs before operating the unit.
Before using the unit, always
clear the area which you want to trim. Remove all objects such as stones, broken glass, nails, wire or string which could be ejected or become entangled in the cutting attachment. Remove children, bystanders and animals from the area. Keep children, bystanders and animals at a minimum distance of 15 m; there is still a risk of bystanders being hit by ejec­ted objects. Bystanders should wear eye protection. If somebody approaches, immediately switch off the engine and cutting attach­ment.
Safety instructions for petrol-driven units
Petrol is highly flammable and the vapours may explode if ignited. Take the following precautions:
Store petrol in designated and
permitted containers only.
Keep ignition sources away from
spilled petrol. Do not start the engine until the petrol vapours have evaporated.
Before filling the tank, always
switch off the engine and leave it to cool down. Never remove the tank cap or fill the tank while the engine is hot. Before using the unit, ensure that the tank cap is screwed on tightly. Slowly unscrew the tank cap to reduce the pressure in the tank gradually.
4
Operating manual English
Mix petrol and fill the tank
in a clean, well ventilated outdoor area only where there are no sparks or flames. After switching off the engine, slowly unscrew the tank cap. Do not smoke while mixing petrol or filling the tank. Immediately wipe any spilled petrol off the unit.
Before switching on the engine,
carry the unit at least 10 m away from the filling station. While filling the tank or using the unit, do not smoke and keep sparks and naked flames out of the area.
Replace damaged exhausts,
fuel tanks, or filler caps.
Operating the unit
Never start the unit and never
leave it running in a closed room or building. The inhalation of exhaust gases may be fatal. Use the unit outdoors only.
Wear eye and ear protection
when using the unit. If working in a dusty environ­ment, wear a face or dust mask. A long-sleeved shirt is recom­mended.
Wear thick, long trousers, boots
and gloves. Do not wear loose clothing, jewellery, short trousers, sandals and do not walk barefoot. Pin your hair above your shoul­ders. If required, wear a hair net.
The cutting attachment cover
must always be attached when you use the unit as a lawn trimmer. Both trim lines must be pulled out and the correct line must be installed. The trim line must not be pulled out over the end of the cover.
The unit has a clutch.
The cutting attachment stops when the unit is running at no load. If it does not stop, have the unit adjusted by a mechanic at your authorised dealer.
Before switching on the unit,
ensure that line spool/cutting blade cannot strike an object.
Adjust the handle bar to your
height so that the you have the unit under control.
Operate the unit in daylight or
adequate artificial lighting only.
Avoid starting the unit uninten-
tionally. Be ready to operate the unit when you pull the starter rope. User and unit must be in a stable position when the unit is started. Follow the Start/Stop instructions.
Use this unit for its designated
purpose only.
Do not stretch too far over
the unit. Always have a secure footing and keep your balance.
When operating the unit, always
hold the unit firmly with both hands. Always hold both sides of the handle bar firmly.
When operating the unit, always
wear the shoulder belt.
Do not use the unit in adverse
weather conditions, e.g. if there is a probability of rain or a storm.
Never change the engine
settings preset at the factory.
Keep away from naked flames,
avoid creating sparks and do not smoke.
Never operate the unit with
a defective ignition switch.
Keep your hands, face and feet
away from all moving parts. Do not touch the cutting attach­ment while it is rotating and do not attempt to stop it.
Do not touch the engine or muffler. These parts become very hot while the unit is being used. They remain hot for a short time even when the unit is switched off.
Do not let the engine run quicker
than required for cutting or trimming of lawn edges. Do not run the engine at high speed when it is not cutting.
Always switch off the engine
if you cannot start cutting immediately or if you are moving from one place to another.
If unusual vibrations occur,
switch off the engine immedia­tely. Check the unit for damage. If the unit is damaged, contact a specialist workshop.
If you strike or ensnare a foreign
object, immediately switch off the engine and check whether the unit has been damaged. Never use the unit with loose or damaged parts.
Before removing blockages
or performing other work on the unit, switch off the engine and remove the spark-plug terminal.
Stop and switch the engine off
before performing maintenance or repairs or before changing cutting attachments. Also pull out the spark-plug terminal.
Use only original spare parts
for repairs. These parts can be purchased from your authorised dealer.
Never use parts, accessories
or attachments which are not authorised for this unit. Otherwise, the user may be seriously injured and the unit damaged. In addition, your warranty may be deemed null and void.
Keep the unit clean and ensure
that there are no plants or other objects caught between the cutting attachment and guard.
To reduce the risk of fire, please
replace damaged mufflers and spark extinguishers and remove grass, leaves, excess lubricants and layers of soot from the engine and muffler.
Have all repairs carried out
by a specialist workshop only.
Working with the cutting blade (depending on model)
Before operating the unit, please
read all safety instructions carefully.
Always keep the handle bar
between the user and cutting attachment.
Never cut material if the cutting
blade is 75 cm or higher above ground level.
5
English Operating manual
!
The unit may recoil if the rotating
blade strikes an object which cannot be cut immediately.
Recoils may be strong enough to throw the unit and/or user in any direction and may cause the user to lose control of the unit. Recoils may occur without warning if the blade gets caught, jams or locks. This can easily happen in areas in which the material to be cut is difficult to see.
Never use the undergrowth blade
to cut undergrowth thicker than
12.7 mm. Otherwise, violent recoils may occur.
When using the cutting blade,
the cutting attachment cover must always be attached.
Do not attempt to touch or stop
the blade while it is rotating.
A rotating blade may cause
injuries, even when the engine has been switched off or the throttle has been released. Hold the unit firmly until the blade has come to a standstill.
Do not run the engine at high
speed when it is not cutting.
If you strike or ensnare a foreign
object, immediately switch off the engine and check whether the unit has been damaged. Have the repair damaged before continuing to use the unit. Do not use the unit with a bent, cracked or blunt blade. Throw away bent, twisted, cracked or broken blades.
Do not sharpen the cutting blade.
The sharpened tip of the blade may break off during operation. This may result in serious injuries. Replace the blade.
After operating the unit
Clean the cutting blades with
a household detergent to remove any remnants. Lubricate the blade with machine oil to prevent rust.
Store and lock away the blade
securely to protect it from damage and unauthorised use.
Other safety instructions
As long as the tank still has petrol
in it, never store the unit in a buil­ding where vapours could come into contact with sparks or naked flames.
Leave the engine to cool down
before transporting or conveying the unit. Attach the unit securely for transportation.
Empty the fuel tank before trans-
porting the unit.
Store the unit in a dry condition,
locked away or high up to pre­vent unauthorised use and damage. Keep the unit away from children.
Never douse or splash the unit
with water or other liquids. Keep the handle bar dry, clean and dust-free. Clean the unit after each use and follow the instructions for cleaning and storage.
Dispose of waste petrol/oil
or any packaging remnants in accordance with local regulations.
Keep this manual.
Read it frequently and use it to instruct other users. If you lend this unit to somebody else, also include this manual.
Operating times
Observe the national/municipal regulations concerning times of use (if required, ask your local authority).
Symbols on the appliance
This operating manual describes safety and international symbols and pictograms which may be displayed on this unit. Read this user handbook in order to familiarise yourself with all safety, installation, operating and repair instructions.
Attention! Before starting
up the unit, read the operating instructions!
Wear eye, hearing and head protection.
While operating this unit, wear heavy duty boots and protective gloves.
Keep third parties away from the danger area!
Ejected objects and rotating parts may cause serious injuries!
Risk of injury from rotating parts! Keep hands and feet away from rotating parts. Beware of hot surfaces!
Keep fire away from the fuel tank!
Petrol/Oil! Always use clean and
fresh lead-free petrol for mixing petrol. Use only authorised oil according to the operating manual for mixing petrol.
Do not fill up with fuel of specification E85!
Maximum rpm. Do not let the unit
run more quickly than the maximum rpm.
6
Operating manual English
Ignition switch On /run/start Ignition switch Off/stop Choke settings Choke position
Operating position
Ensure that these symbols on the unit are always in a legible state.
Symbols used in this manual
The following symbols are used in this manual:
Danger
They refer to dangers which are connected with the described activity and which may result in injury.
Caution
They refer to dangers which are connected with the described activity and which may result in damage to property.
Note
Indicates important information and application tips.
Operating and display elements
Caution.
Damage to the appliance This first describes the control and display elements. Do not execute any of the functions yet!
Fig. 1 1 Exhaust cover 2Spark plug 3 Starter handle 4 Tank cap 5 Intake pump/primer 6 Choke lever 7 Air filter cover 8 Handle bar 9 Upper drive shaft 10 Shaft coupling
11 Lower drive shaft 12 Cutting attachment cover 13 Line cutting blade 14 Line spool 15 Gearbox 16 Holder for cable harness 17 Throttle 18 Ignition switch 19 Throttle lock 20 Shoulder belt holder 21 Cutting blade with cutting
attachment cover * 22 Retaining bar * 23 Socket wrench * 24 Spacer for installation
of Trimmer-Plus accessory *
* depending on model
Installation manual
Danger
Risk of injury from engine being started unintentionally. Protect yourself from injury. Before working on the engine: – Switch off the engine. – Wait until all moving parts have
come to standstill; the engine must have cooled down.
– Remove spark-plug terminal.
Disposal instructions
Dispose of packaging remnants, old units, etc., in accordance with local regulations.
Installing and setting the handle bar
Fig. 2a
Remove the upper retaining plate
from the handle holder.
Push cable harness holder onto
the right control handle.
Insert right control handle into
the lower holder.
Insert left control handle into
the lower holder.
Attach upper retaining plate
and tighten the screws.
Press cable harness into
the holders.
Installing/removing the lower drive shaft
Fig. 2b
Installation
Remove protective cap (optional)
from the shaft coupling and lower drive shaft.
Turn screw handle (1) on the shaft
coupling (2) anti-clockwise to open the shaft coupling.
Press release button (3)
on the lower drive shaft and push the shaft into the shaft coupling until the release button engages in the retaining hole (4).
Note
If required, turn the lower drive shaft slightly until the square shaft and the holder of the upper drive shaft mesh.
Tighten screw handle (1)
on the shaft coupling clockwise. Check that the lower drive shaft is tight.
Removal
Turn screw handle (1) on the shaft
coupling (2) anti-clockwise to open the shaft coupling.
Press release button (3) and
pull the lower drive shaft straight out of the shaft coupling.
Adjusting the carrying system (shoulder strap)
Fig. 3
Place harness over your
shoulders.
Close the catch on the abdominal
belt (1.). If required, readjust.
Adjust abdominal belt
to the correct width (2.).
Adjust shoulder belt
to the correct length (3.).
Latch the hook of the carrying
system into the holder on the unit (4.) and adjust the attachment pad to a comfortable length (5.).
Note
A is used in an emergency
Clip to release the appliance as quickly as possible from the carrying system. To do this, pull the clip upwards.
7
English Operating manual
!
Attaching the cutting attachment cover
Fig. 4
Unscrew the screws (1) and
remove the clamp (2) from the cutting attachment cover (3).
Place cutting attachment cover
(3) on the lower drive shaft (4) and attach the clamp (2) with the screws (1). Do not tighten the screws yet!
Remove screw (5) from the gear-
box.
Attach holder (6) to the gearbox
with the screw (5).
Tighten the screws (1).
Attaching/removing the line head
Attaching the line head
Fig. 5
If attached, remove cutters
and blade attachment parts beforehand. See Removing the cutting blade.
Push spacer (1) onto the drive
shaft (2). Align the 3 openings in the spacer (3), the gearbox (4) and the gear cover (5).
Note
If alignment is not correct, the line head cannot be attached/removed!
Insert retaining bar (6) through
the openings (3, 4, 5) in order to secure the gearbox.
While holding the retaining
bar (6), turn the line head (7) anti-clockwise (to the left) onto the drive shaft. Tighten line head firmly!
Note
Ensure that the line head (7) is seated correctly on the spacer (1), i.e. centred and resting flat!
Remove retaining bar from
the gear head.
Remove the line head
Fig. 6
Align the openings (3, 4, 5). Insert retaining bar (6) through the openings and hold in position.
Unscrew line head (7) clockwise (to the right) off the drive shaft.
Attaching/removing the cutting blade (depending on model)
Attaching the cutting blade
Fig. 7
If attached, remove the line head
beforehand. See Attaching/re­moving the line head.
Note
When attaching the cutting blade for the first time, remove the blade attachment parts (blade holder (8), retaining bell (9), nut (10)) if attached. See Removing the cutting blade.
Push spacer (1) onto the drive
shaft (2). Align the 3 openings in the spacer (3), the gearbox (4) and the gear cover (5) (Fig. 5).
Note
If alignment is not correct, the cutting blade cannot be attached/removed!
Insert retaining bar (6) through
the openings (3, 4, 5) in order to secure the gearbox.
While holding the retaining bar
(6), attach the cutting blade (7)
blade holder (8), retaining
with bell (9) and nut (10) – Push cutting blade (7) onto
drive shaft (2) and centre on the spacer (1).
Note
Ensure that the cutting blade (7) is seated correctly on the spacer (1), i.e. centred and resting flat!
– Attach blade holder (8), retai-
ning bell (9) and nut (10). Ensure that the blade holder is seated correctly in the toothing!
– Tighten nut firmly anti-clock-
wise (to the left) – tightening torque 37 Nm.
Note
– Before tightening, check again
that the cutting blade is seated correctly.
– If you do not have a torque
wrench, tighten the nut firmly by hand. Then tighten the nut anti­clockwise (to the left) another half turn using a ring spanner.
as follows:
Remove retaining bar from
the gear head.
Remove guard (if fitted) from
the cutting blade.
Removing the cutting blade
Fig. 8
Attach guard (if available) to the cutting blade.
Align the openings (3, 4, 5). Insert retaining bar (6) through the openings and hold in position.
Unscrew nut clockwise (to the right).
Remove cutting blade (7), blade holder (8) and retaining bell (9) (Fig. 7).
Oil and petrol
Oil
Use quality oil only, API classification TC (TSC-3) which is offered for air-cooled two-stroke engines.
Mix the oil for two-stroke engines according to the instructions on the container, 1:40 (2,5 %).
Petrol
Danger
Under certain conditions petrol is extremely flammable and explosive. – Refuel only in a well ventilated
area and with the engine swit­ched off. Do not smoke and switch off all ignition sources in the vicinity of the tank or at the fuel storage depot.
– Do not overfill the fuel tank (there
must be no fuel in the inlet nozzle). After filling up the tank, ensure that the tank cap is closed and secured.
– When filling up the tank,
do not spill any fuel. Spilled fuel or petrol vapours may ignite. If fuel has been spilled, ensure that the area is dried before the engine is restarted.
– Prevent repeated or prolonged
skin contact or inhalation of the vapours.
8
Operating manual English
!
Caution
Do not fill up with fuel of speci­fication E85. If fuel of specification E85 (ethanol content >15 %) is used, the engine may be damaged.
The use of an unauthorised fuel will void the warranty.
See instructions on mixing oil and petrol
Old and/or incorrectly mixed fuel are the main reasons for the unit not running properly. Always use clean, fresh unleaded petrol (no more than 60 days old, minimum octane number 91 ROZ).
Follow exactly the instructions for the correct petrol/oil mixture. Correctly mix two-stroke engine oil and lead-free petrol, 1:40 (2,5 %). Do not mix directly in the tank.
Filling the tank
Fig. 1
Remove tank cap (4).Fill fuel tank with petrol/oil
mixture. Never overfill!
Close fuel tank tightly.Move the unit approx. 10 m from
the filling station/fuel container before starting the engine.
Operating
Danger
Do not hook the shoulder strap onto the unit until the engine has started.
Mix petrol (gasoline) with oil.
Fill the tank with the mixture. See Oil and petrol.
Starting the engine
Starting with a cold engine.
Fig. 9
Press throttle lock (2) and press
the throttle (3) all the way and hold in position.
Note
The throttle cannot be actuated until the throttle lock has been pressed.
Move the ignition switch (1)
I/
START
to the
Press the switch (4) down.
Release throttle lock and throttle.
position.
Note
Both levers remain locked in the depressed position (cold start position).
Slowly and fully press intake
pump/primer (1) 6x (Fig. 10). The fuel must be visible in the pump. If this is not the case, keep pressing until fuel is visible.
Move choke lever (2) to position
(Fig. 10).
Press the unit on the ground.Slowly pull on the starter cable
until it begins to resist. Then pull quickly and forcefully until the engine starts (Fig. 11).
After starting the engine, do not let the pull-starter spring back, but slowly guide it back.
Leave the engine running
for approx. 1–2 minutes.
Move choke lever (2) to position
(Fig. 10).
Press throttle (3) and then
release to deactivate the cold start lock (Fig. 9). The switch (4) jumps automatically back to the original position. The engine runs at idling speed.
Note
The unit has warmed up adequa­tely when the engine accelerates without faltering.
Starting with a warm engine
Move the ignition switch (1)
to the I/START position (Fig. 9).
Move choke lever (2) to position
(Fig. 10).
Press the unit on the ground.Slowly pull on the starter cable
until it begins to resist. Then pull quickly and forcefully until the engine starts (Fig. 11).
After starting the engine, do not let the pull-starter spring back, but slowly guide it back.
Note
If the engine does not start, move the choke lever (2) to position . When the engine has started, move the choke lever (2) back to position (Fig. 10).
Stopping the engine
Fig. 9
Release throttle (3).
Leave the idling engine to cool down.
Move the ignition switch (1)
0/STOP position.
to the
Note
If the engine does not stop when the ignition switch is actuated, move the choke lever (2) to position
to force the engine to stop (Fig. 10). Before using the unit again, have the ignition switch checked by a specialist workshop!
Holding the lawn trimmer
Before using the unit, place yourself in the operating position (Fig. 12). Check the following: – The user is wearing eye protec-
tion and the correct clothing.
– The shoulder strap has been
set to the correct height.
– The handle bar has been set
in such a way that you can grip it with both hands without having
to stretch out your arms. – The unit is below waist height. – Hold the cutting attachment
parallel to the ground so that
the vegetation to be cut can
easily be reached without the
user having to bend forward.
Setting the length of the trimmer line
(depending on model) You can release the trim line with the bump knob cutting attachment
without stopping the engine. To release more line, tap the cutting attachment on the ground (Fig. 13) while running the lawn trimmer at a higher speed.
Note
The trim line should always be at max. length. The shorter the trim line becomes, the more difficult it is to release.
Each time the head is bumped, approx. 25 mm of cutting line are released. A blade in the cutting attachment cover cuts the line back to the correct length if too much line is released.
9
English Operating manual
It is best to bounce the bump head on bare ground or hard earth. If you attempt to release the trim line in tall grass, the engine may stall. Always keep the trim line fully extended. The shorter the trim line is, the more difficult it is to release.
Note
Do not run the bump head along the ground.
The line may break by: – becoming entangled with foreign
objects, – normal material fatigue, – attempting to cut thick-stalked
weeds, – striking walls, garden fences, etc..
Tips for best trim results
– Keep the cutting attachment
parallel to the ground. – Use only the tip of the line for
cutting, especially along walls.
If more than the tip is used for
cutting, the cutting capacity
is reduced and the engine may
overload. – Cut grass which is taller than
20 cm from the top down in small
stages to prevent premature
wear of the line and engine
resistance. – If possible, cut from left to right.
Cutting to the right improves
the cutting capacity of the unit.
Grass clippings are then ejected
by the user. – Slowly move the lawn trimmer
at the required height in and
out of the cutting area.
Walk either forwards and back-
wards or from side to side.
Better results are achieved
by cutting shorter pieces. – Cut dry grass and weeds only.
The service life of the cutting line depends on the following: – following of the previous cutting
tips, – the vegetation which is to be cut, – where it is cut.
For example, a line wears out
more quickly if it is cutti ng aga inst
a house wall than around a tree.
Decorative cutting
You will receive a decorative cut if you cut all vegetation around trees, posts, fences, etc.
Rotate the whole unit until you are holding the cutting attachment at an angle of 30° to the ground (Fig. 14).
Working with the cutting blade (depending on model)
Before using the unit, place your­self in the operating position (Fig. 12). See Holding the lawn trimmer.
Tips for working with the cutting blade: – Cut rhythmically. – Stand firmly but comfortably
on the ground.
– Before you start cutting, set
the unit to full speed. At full speed the blade has maximum cutting force and will therefore not jam so easily, stick or cause blade impacts which may result in serious injury to the user or other persons.
– When cutting, move the upper
part of your body from right to left.
– Always release the throttle and
reduce the engine to no load when you are not cutting.
– Rotate the unit in the same
direction in which the blade is cutting. This promotes cutting.
– Move one or two steps to the
next trimming area after swinging back the unit and stand firmly again.
Follow these instructions to prevent vegetation from wrapping itself around the blade: – Cut at full speed. – Swing from right to left into
the vegetation which is to be cut (Fig. 15).
– When swinging back, avoid
vegetation which has just been cut.
Using approved accessory equipment from the Trimmer-Plus range
Caution
Follow all instructions in the manuals for the Trimmer-Plus accessory equipment.
Notes
– Before installing the Trimmer-
Plus accessory equipment, insert the spacer (24, Fig. 1) into the shaft coupling (Fig. 30).
– The Trimmer-Plus accessory
equipment is installed/removed in the same way as described in the section Installing/ removing the lower drive shaft".
Maintenance and cleaning
Caution Before working on the unit: – Switch off the engine.
– Wait until all moving parts have
come to standstill; the engine must have cooled down.
– Remove spark-plug terminal
from the engine to prevent the engine from starting
unintentionally. Have all repairs carried out by a specialist workshop only. At the end of the season have the unit inspected and serviced by a specialist workshop. Do not splash the unit with water, otherwise electric components may be damaged. Clean the unit after every use. Failure to clean the unit can damage the materials and cause malfunctions.
Installing the cutting line (depending on model)
Always use a replacement cutting line with a diameter of 3.0 mm. If using a cutting line which has a length other than the one indica­ted, the engine may overheat or misfire. There are two methods of replacing the cutting line: – Winding a new line onto
the spool – Fitting a spool with a prewound
line
10
Operating manual English
Winding a new line onto the spool
Fig. 16
Press both retaining plates (1)
of the spool housing (2) and remove the spool together with spool cover (3).
Fig. 17
Clean spool housing (1), spring
(2) and spool (3) together with spool cover (4). Use a clean cloth.
Check the toothing (5) for wear
on the spool housing (1), the spool (3) and on the spool cover (4). If required, replace damaged parts.
Take approximately 3 metres
of new trim line and fold in half.
Note
Always use the specified line length! The line may not be released correctly if it is too long.
Fig. 18
Insert the folded end of the trim
line into the retaining plate of the spool.
Wind the lines in tight, even
layers onto the lower and upper halves of the spool. Observe the winding direction indicated on the spool!
Fig. 19
Press the ends of the line into
the two opposing retaining slots.
Fig. 20
Insert the spool into the spool
cover and feed the ends of the line through the opposing slots in the spool cover.
Fig. 21
Press pre-assembled unit (3) out of the inner spool and spool cover into the spool housing (2) until the retaining plates (1) engage.
Fitting a spool with a prewound line
Fig. 16
Press both retaining plates (1)
of the spool housing (2) and remove the spool together with spool cover (3).
Take spool out of the spool
cover.
Fig. 17
Clean spool housing (1), spring
(2) and spool cover (4). Use a clean cloth.
Check the toothing (5) for wear
on the spool housing (1) and on the spool cover (4). If required, replace damaged parts.
Fig. 20
Insert a new spool into the spool
cover and feed the ends of the line through the opposing slots in the spool cover.
Fig. 21
Press pre-assembled unit (3)
out of the inner spool and spool cover into the spool housing (2) until the retaining plates (1) engage.
Cleaning the air filter
Clean and lubricate the air filter after every ten operating hours. This is an important part of mainte­nance. If the air filter is not serviced, the warranty will be deemed and void
.
Fig. 22
Open air filter cover:
Press retaining plate (1) and remove cover (2).
Remove the air filter (3).
Fig. 23
Wash the filter with detergent
and water. Flush out the filter thoroughly, leave to drip and dry completely.
Fig. 24
Use adequately clean oil (SAE
30) to lubricate the filter easily.
Fig. 25
Press on the filter to distribute
the oil and remove excess oil.
Install filter.Attach air filter cover again,
ensuring that it engages.
Note
If the unit is used without the air filter, the warranty will be voided.
null
Adjust carburettor
Fig. 26 The idle speed can be set with the
screw (1). This work may be carried out by a specialist workshop only.
Replace petrol filter (depending on model)
If required – This work may be carried out by a specialist workshop only.
Check/replace spark plug
Use only original spark plugs or ones approved by the manu­facturer. The correct electrode gap is
0.6–0.7 mm. Every 25 operating hours take out the spark plug and check its condition.
Stop the engine and leave
it to cool down.
Remove spark-plug terminal.Remove dirt from around
the spark plug.
Unscrew spark plug to the left
with a spark plug wrench.
Check/adjust the electrode
0.6–0.7 mm (Fig. 27).
gap of
Note
Replace a damaged, sooted or dirty spark plug.
Screw in spark plug and tighten
to a torque of 12.3–13.5 Nm. Do not tighten too tightly.
Cleaning the exhaust
Fig. 28 Clean the area under the exhaust
cover (1) every 25 operating hours. To do this, the exhaust cover must be removed. This work may be carried out by a specialist workshop only.
Checking/topping up the grease in the gearbox
Fig. 29 Check the level of grease in the
gearbox every 25 operating hours. To do this, remove the screw (1). If required, refill with a high-quality lithium grease. This work may be carried out by a specialist workshop only.
11
English Operating manual
Cleaning the unit
Caution
Always keep the unit and venti­lation slots clean and free of dirt.
Use a small brush for cleaning the outside of the unit. Do not use abrasive detergents. Household cleaners which contain aromatic oils such as pine oil or lemon as well as solvents such as kerosene may damage the plastic housing and handle. Wipe housing with a damp cloth only.
Storage
Never store the unit with fuel
in the tank or in a location where petrol vapours may be ignited by a spark or naked flame.
Before storing the unit, leave
the engine to cool down.
Store the unit in a dry, closed
room to prevent unauthorised use or damage. Keep the unit away from children.
Long-term storage
If the unit is to be stored for a pro­longed period, proceed as follows:
Drain all the fuel out of the tank
and pour into a container with the same two-stroke mixture. Do not use fuel which has been stored for longer than 3 days.
Start the engine and leave
running until it stops. This ensures that there is no fuel left in the carburettor.
Leave the engine to cool down.
Take out the spark plug and pour 30 ml of a high-grade engine oil or two-stroke oil into the cylinder. Slowly pull the starter rope to distribute the oil. Reinstall the spark plug.
Note
Take out the spark plug and pour all the oil out of the cylinder before starting the unit after storage.
Thoroughly clean the unit and
check for loose and damaged parts. Repair or replace damaged parts and tighten loose screws, nuts and bolts. The unit can now be stored.
Store the unit in a dry, closed
room to prevent unauthorised use or damage. Keep the unit away from children.
Transportation
Before transporting the unit,
leave it to cool down.
Empty the fuel tank before trans-
porting the unit. Tank cap must be closed tightly.
Secure the unit to prevent it from
shifting during transportation.
Warranty
The warranty regulations issued by our company or the importer are valid in all countries. We shall repair any faults on your unit free of charge in accordance with the warranty, provided the fault was due to defective materials or manufacturing. If claiming under the warranty, please contact your seller or your nearest branch.
12
Operating manual English
Troubleshooting
Error Cause Remedial action Engine does not start. Ignition switch set to 0/STOP. Set switch to I/START.
Fuel tank empty. Fill fuel tank. Intake pump not pressed down
far enough. Engine flooded. Implement the starting process with
Old or incorrectly mixed fuel. Empty the tank/fill with fresh fuel mixture. Dirty spark plug. Replace or clean spark plug.
Engine does not run constantly at no load.
Engine does not accelerate. Old or incorrectly mixed fuel. Empty the tank/fill with fresh fuel mixture.
Strong vibrations. Damaged cutting tools or drive
Cutting head does release line. Cutting head entangled
Air filter blocked. Clean or replace air filter. Old or incorrectly mixed fuel. Empty the tank/fill with fresh fuel mixture. Carburettor incorrectly adjusted. Have the carburettor adjusted
Petrol filter dirty. Have petrol filter replaced by a specialist
Carburettor incorrectly adjusted. Have the carburettor adjusted
parts.
with grass. No line in the cutting head. Wind up new line. Spool jammed. Replace spool. Cutting head dirty. Clean spool and spool housing. Line fused together. Pull apart, take out the fused part and wind
Line twisted when wound up. Pull apart and wind up the line again. Not enough line released. Tap the bump head and pull out the line
Slowly press intake pump all the way down 10 times.
the choke lever in the operating position.
by a specialist workshop.
workshop.
by a specialist workshop. Switch off the unit immediately.
Have defective parts replaced by a specialist workshop.
Stop the engine and clean the cutting attachment.
up the line again.
until 10 cm of line is outside the cutting attachment.
If you have any further questions, please contact your authorised dealer on site.
13
Français Instructions de service
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . 14
Éléments de commande
et d’affichage . . . . . . . . . . . . . . 18
Notice de montage . . . . . . . . . . 18
Huile et essence . . . . . . . . . . . 20
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Maintenance et entretien . . . . . 22
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . 25
Indications sur la plaque signalétique
Reportez dans l’encadré ci-dessous toutes les indications figurant sur la plaquette signalé­tique de votre appareil. Vous trouverez la plaquette signalétique de cet appareil à proximité du moteur.
Ces indications sont très importan­tes car elles permettront ultérieure­ment d’identifier et de commander les pièces de rechange. Le service après-vente a égale­ment besoin de ces indications.
Vous trouverez ces indications ainsi que d’autres sur l’appareil dans la déclaration de conformité CE, document séparé mais faisant partie intégrante de la présente notice d’instructions.
Illustrations
Dépliez les volets illustrés situés en début de notice. Dans le détail, les illustrations graphiques peuvent différer de l’appareil acheté.
Pour votre sécurité
Utilisation correcte de l’appareil
Cet appareil est exclusivement destiné à servir – dans le domaine d’un jardin
domestique et jardin d’agrément,
– pour tondre les bords du gazon
ainsi que les surfaces gazonnées de petite taille ou difficilement accessibles (par exemple sous les buissons),
– ainsi que pour tailler les plantes
sauvages, arbustives et les brous­sailles,
– conformément aux descriptions
et consignes de sécurité figurant dans la présente notice d’instruc­tions.
Toute autre utilisation sera réputée non conforme. conforme à l’usage prévu entra”ne la perte du bénéfice de la garantie, et le fabricant décline pour sa part toute responsabilité. L’utilisateur répond de tous les dommages occasionnés à des tiers et à leurs biens. N’utilisez l’appareil que dans l’état technique prescrit et livré par le fabricant. Toute modification arbitraire appor­tée à l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.
Lire toutes les consignes avant l’utilisation
Veuillez lire ces consignes
attentivement et entièrement. Familiarisez-vous avec l’utilisa­tion et le maniement de l’appa­reil.
N’utilisez pas cet appareil si vous
êtes fatiguée ou malade, sous l’empire d’alcool, de drogues, ou sous l’effet de médicaments.
Il est interdit aux personnes de
moins de 16 ans d’utiliser cet appareil ou d’effectuer tous tra­vaux dessus, dont par exemple de maintenance, nettoyage, réglage.
Toute utilisation non
Des dispositions en vigueur localement peuvent fixer un âge minimum différent.
Cet appareil n’est pas destiné
à l’usage par des personnes (enfants compris) présentant des aptitudes physiques, sensoriel­les ou intellectuelles restreintes, ou qui manquent de l’expérience et / ou des connaissances requises, sauf si elles sont surveillées par une personne chargée de leur sécurité, ou si elles ont reçu de cette dernière des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil.
Il faudrait surveiller les enfants
pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Examinez l’appareil avant de
l’utiliser. Remplacez les pièces ab”mées. Vérifiez si du carburant coule. Assurez-vous que tous les éléments de liaison ont été montés et fixés. Remplacez les accessoires de coupe qui se sont fissurés, fêlés ou endommagés de quel­que manière que ce soit. Assurez-vous que l’accessoire de coupe est correctement incorporé et qu’il est bien fixé. Assurez-vous que le couvercle protégeant l’accessoire de coupe ajouté est correctement fixé et qu’il se trouve dans la position recommandée. Le non-respect de ces consignes peut causer des blessures à l’utilisateur et aux personnes qui l’entourent, et endommager l’appareil.
Veuillez n’utilisez que des fils
de rechange d’origine présentant un diamètre de 3,0 mm. N’utilisez jamais de cordon renforcé avec du fil métallique, de fil métallique, cha”ne, câble ou assimilé. Ils risqueraient de se rompre et de devenir des projectiles dangereux.
Soyez en permanence conscient
du risque de blessures à la tête, aux mains et aux pieds.
14
Instructions de service Français
Appuyez sur la manette des gaz.
Elle doit automatiquement revenir en position zéro. Effectuez tous les réglages ou réparations avant de vous servir de l’appareil.
Avant chaque utilisation, netto-
yez la zone sur laquelle vous voulez couper les bordures. Enlevez tous les objets tels que les pierres, tessons de bouteilles, clous, fils métalliques et mor­ceaux de ficelles susceptibles d’être catapultés ou de s’enche­vêtrer dans l’accessoire de coupe. Éloignez les enfants, les badauds et les animaux de la zone où vous travaillez. Demandez aux deux premiers de se tenir à une distance d’au moins 15 mètres ; ils s’exposent en effet à un risque résiduel d’être atteints par les objets catapultés. Les personnes vous regardant devraient porter des lunettes enveloppantes. Si vous remarquez que quelqu’un s’approche de vous, éteignez immédiatement le mo­teur et désactivez immédiate­ment l’accessoire de coupe.
Consignes de sécurité pour les appareils à moteur à essence
L’essence s’enflamme avec une facilité extrême. Les vapeurs d’essence peuvent littéralement exploser en s’enflam­mant. Prenez par conséquent les mesures de protection suivantes :
Ne rangez l’essence que dans des bidons spécialement prévus et homologués à cet effet.
Si de l’essence a été renversée, ôtez-lui toute chance de s’enflam­mer. Ne faites démarrer le moteur qu’une fois que les vapeurs d’essence se sont volatilisées.
Éteignez toujours le moteur et laissez-lui toujours le temps de refroidir avant de remplir le réservoir. N’enlevez jamais le bouchon du réservoir d’essence et ne rem­plissez jamais le réservoir tant que le moteur est très chaud.
N’utilisez jamais l’appareil sans avoir revissé le bouchon sur le réservoir. Dévissez le bouchon du réservoir lentement, pour que la pression régnant dedans diminue doucement.
Mélangez et versez l’essence
dans un endroit propre et bien aéré, où il n’y a aucun risque de génération d’étincelles ou de flammes. Ne dévissez le bouchon du réservoir – lente­ment – qu’après avoir éteint le moteur. Interdiction de fumer pendant que vous mélangez de l’essence ou remplissez le réservoir. Si de l’essence a coulé sur l’appareil, essuyez-le immédiate­ment pour l’en débarrasser.
Éloignez ensuite l’appareil
d’au moins 10 mètres du lieu de remplissage avant de faire démarrer le moteur. Interdiction de fumer. Pendant que vous remplissez le réservoir avec de l’essence ou utilisez l’appareil, veillez à l’absence de toute source d’étincelles et ou de flammes sur la zone où vous vous trouvez.
Remplacez le pot d’échappe-
ment, le réservoir ou le bouchon du réservoir s’ils sont ab”més.
Pendant l’utilisation
Si vous vous trouvez dans un
local ou un bâtiment fermés dans les deux cas, ne faites jamais démarrer l’appareil et ne le lais­sez jamais marcher. L’inhalation des gaz d’échappe­ment peut être mortelle. N’utilisez l’appareil qu’en plein air.
Portez des lunettes enveloppan-
tes et un casque anti-bruit lors­que vous utilisez l’appareil. Si vous travaillez dans un environnement poussiéreux, portez un masque de visage ou un masque anti-poussière. Le port d’une chemise à man­ches longues est recommandé.
Portez des pantalons longs
et épais, des bottes et des gants. Ne portez pas de vêtements flottants, de bijoux, shorts / pantacourts, sandales, et n’uti­lisez jamais l’appareil pieds nus. Si vous portez-les cheveux longs, rassemblez-les en chig­non au dessus des épaules. Portez le cas échéant un filet à cheveux.
Il faut que le capot de l’acces-
soire de coupe soit toujours fixé lorsque vous utilisez l’appareil comme coupe-herbe. En service, les deux fils coupe­herbe doivent se trouver en position sortie et il faut avoir installé le fil correct. Il ne faut pas que le fil de coupe se trouve tiré au-delà de l’extrémité du couvercle.
L’appareil présente un embra-
yage. Lorsque le moteur tourne au ralenti, l’accessoire de coupe ne tourne pas. S’il devait tourner avec le moteur au ralenti, faites vérifier l’appareil par un mécani­cien de votre concessionnaire.
Avant d’allumer l’appareil,
assurez-vous que la bobine de fil / la lame de coupe n’entre en contact avec aucun objet.
Réglez le guidon sur votre taille
afin d’assurer une préhension ferme de l’appareil.
N’utilisez l’appareil que de jour
ou en présence d’un bon éclai­rage artificiel.
Évitez les démarrages du moteur
par inadvertance. Lorsque vous tirez le cordon du lanceur, soyez prêt à piloter l’appareil. Au démarrage du mo­teur, vous-même et l’appareil devez vous tenir bien d’aplomb. Veuillez tenir compte des instruc­tions relatives au démarrage et à l’arrêt.
N’utilisez cet appareil que
conformément à sa destination.
Ne vous mettez pas excessive-
ment en porte-à-faux. Tenez-vous toujours bien d’aplomb et maintenez l’équilibre.
15
Français Instructions de service
Pendant la marche de l’appareil,
tenez-le toujours fermement des deux mains. Tenez toujours le guidon des deux côtés.
Pendant l’utilisation, portez
toujours la bandoulière.
N’utilisez pas l’appareil par mau-
vais temps (p. ex. lorsqu’il y a risque de pluie ou d’orage).
Ne modifiez jamais les prérég-
lages du moteur effectués en usine.
Éloignez toute flamme nue,
ne provoquez pas d’étincelles et ne fumez pas.
N’utilisez jamais l’appareil
si son interrupteur d’allumage est défectueux.
Éloignez les mains, le visage
et les pieds de toutes les pièces mobiles. Ne touchez pas l’acces­soire de coupe tant qu’il tourne, et ne tentez pas non plus de le stopper.
Ne touchez pas le moteur
et le silencieux. Pendant l’utilisation, ces organes deviennent très chauds. Après avoir éteint le moteur, ils demeurent encore très chauds un peu de temps.
Ne faites pas tourner le moteur
à un régime supérieur à celui nécessaire pour tondre et couper les bordures. Ne faites pas tourner le moteur à plein régime lorsque vous ne tondez / coupez pas.
Éteignez toujours le moteur lors-
que vous tardez à commencer la tonte / coupe, ou lorsque vous passez d’un endroit à traiter au suivant.
Si le moteur se met à vibrer
anormalement, éteignez-le immédiatement. Vérifiez si l’appareil s’est endom­magé. Si c’est le cas, rendez­vous dans un atelier spécialisé.
Si l’accessoire de coupe percute
un corps étranger ou si ce corps étranger s’enchevêtre dedans, éteignez immédiatement le mo­teur et vérifiez si cela a provoqué des dégâts. N’utilisez jamais l’appareil avec des pièces mal fixées ou endommagées.
Arrêtez toujours le moteur et dé-
branchez la cosse de la bougie avant de supprimer les blocages ou d’effectuer tous travaux sur l’appareil.
Avant d’effectuer une mainte-
nance, des réparations ou de changer des accessoires de coupe, arrêtez-vous et étei­gnez le moteur. Débranchez en plus la cosse de la bougie.
Pour réparer l’appareil, n’utilisez
que des pièces de rechange d’origine. Vous pouvez vous procurer ces pièces auprès de votre concessionnaire.
N’utilisez jamais des pièces
et accessoires divers qui n’ont pas été homologués pour cet appareil. Les conséquences risquent d’être des blessures graves pour l’utilisateur et un endommagement de l’appareil. En outre, le bénéfice de la garantie est perdu en pareil cas.
Maintenez l’appareil en parfait
état de propreté et veillez à ce qu’aucune plante ou objet divers ne se coince entre l’accessoire de coupe et la tôle de protection.
Pour réduire le risque de départ
de feu, veuillez s.v.p. remplacer un silencieux ou un étouffeur d’étincelles défectueux endom­magé, enlevez l’herbe, les feuilles, le lubrifiant en quantité excessive et les couches de suie présentes sur le moteur et le silencieux.
Veuillez confier l’ensemble
des réparations exclusivement à un atelier spécialisé.
En cas de marche avec la lame de coupe (selon le modèle)
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez
lire les consignes de sécurité attentivement et dans leur inté­gralité.
Veillez à ce que le guidon
se trouve toujours entre l’utilisa­teur et l’accessoire de coupe.
Lorsque vous utilisez une lame
de coupe, ne coupez JAMAIS à une hauteur supérieure à 75 cm.
Des phénomènes de recul
peuvent se manifester lorsque la lame en rotation percute un objet impossible à trancher d’un coup. Les réactions de recul peuvent être suffisamment violentes pour faire partir l’appareil et / ou son utilisateur dans un direction quel­conque et lui faire perdre éventuellement le contrôle de l’appareil. Les réactions de recul peuvent se produire sans pré­venir, lorsque la lame se plante dans un objet, se coince ou se bloque. Cela peut se produire facilement dans des zones dans lesquelles la visibilité sur les matières à couper est mauvaise.
Avec la lame à broussailles,
ne coupez aucun objet faisant plus de 12,7 mm d’épaisseur. Vous vous exposez sinon à de violentes réactions de recul.
Lorsque l’appareil sert équipé
de la lame de coupe, il faut tou­jours que le capot de l’accessoire de coupe soit monté.
Ne tentez jamais de toucher
la lame ou de l’arrêter pendant qu’elle tourne.
Une lame encore en train de tour­ner peut provoquer des blessu­res, même après avoir arrêté le moteur ou relâché la manette des gaz. Tenez l’appareil fermement jusqu’à ce que la lame se soit entièrement immobilisée.
Ne faites pas tourner le moteur
à plein régime lorsque vous ne tondez / coupez pas.
Lorsque vous percutez un corps étranger ou si l’appareil s’y prend dedans, éteignez le moteur et vérifiez si des dégâts se sont produits. Faites supprimer le dommage avant de poursuivre l’utilisation de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si sa lame est tordue, fissurée ou émoussée. Jetez les lames tordues, voilées, fissurées ou cassées.
N’aiguisez pas la lame de coupe. Pendant l’utilisation, la lame aiguisée peut se briser et provo­quer des blessures graves. Ceci peut provoquer des blessu­res graves. Remplacez la lame émoussée.
16
Instructions de service Français
!
Après l’utilisation
Nettoyez les lames de coupe
à l’aide d’un détergent domesti­que pour enlever tous les résidus. Huilez la lame avec de l’huile pour machine afin de la protéger de la rouille.
Rangez la lame de coupe dans
un endroit bien fermé pour la pro­téger contre tout endommage­ment ou toute utilisation par des personnes non autorisées.
Autres consignes de sécurité
Tant que le réservoir contient
encore de l’essence, ne rangez jamais l’appareil dans un bâti­ment où les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des étincelles ou flammes nues.
Avant de transporter ou ranger
l’appareil, laissez au moteur le temps de refroidir. Arrimez bien l’appareil avant de le transporter.
Ne transportez l’appareil qu’avec
son réservoir de carburant vide.
Rangez l’appareil dans un local
sec, fermant à clé ou sur des rayonnages en hauteur pour empêcher son utilisation par des personnes non autorisées, ou qu’il soit endommagé. Rangez l’appareil hors de portée des enfants.
Ne versez et ne pulvérisez
jamais d’eau ou d’autres liqui­des sur l’appareil. Maintenez les poignées du guidon sèches, propres et sans poussière. Nettoyez-le après chaque utilisation, respectez les consignes afférentes à son nettoyage et à son rangement.
Mettez au rebut l’essence / l’huile
usagée ou les restes d’emballage, en respectant la réglementation locale.
Conservez soigneusement
cette notice. Lisez-la souvent et servez-vous en pour former d’autres utilisateurs à l’emploi de l’appareil. Si vous prêtez cet appareil, prêtez aussi la présente notice d’instructions.
Horaires d’utilisation
Veuillez respecter la réglementa­tion nationale / locale régissant les horaires d’utilisation admis (consultez le cas échéant les autorités compétentes).
Symboles apposés sur l’appareil
La présente notice d’instructions contient une description de chaque symbole de sécurité ainsi que des symboles et pictogrammes internationaux apposés sur l’appa­reil. Veuillez lire le manuel d’uti­lisation pour vous familiariser avec toutes les instructions de sécurité, de montage, d’utilisation et de réparation qu’il contient.
Attention ! Avant la mise
en service, veuillez lire la notice d’instruc­tions !
Portez des lunettes enveloppantes, un casque antibruit et une protection de la tête.
Pendant l’utilisation de l’appareil, portez des bottes robustes et des gants de travail.
Éloignez les tiers de la zone dangereuse.
Les objets catapultés et les pièces en rotation peuvent provoquer des blessures graves!
Risque de blessures par des pièces en train de chuter !
Éloignez les mains et les pieds des pièces en rotation.
Avertissement : sur­faces trés chaudes !
Éloignez tout (e source de) feu du réservoir de carburant ! Essence / huile! Utilisez toujours de l’essence propre, neuve et sans plomb pour réaliser le mélange. L’huile que vous mélangerez à l’essence doit être uniquement l’huile spécifiée dans la notice d’instructions. N’utilisez jamais de carburant confor­mé à la specification E85 !
Vitesse de rotation maximale
Ne faites pas tourner l’appareil à une vitesse supérieure à la vitesse de rotation maximale.
L’interrupteur d’allumage Allumé / Service /
Démarrage L’interrupteur d’allumage Arrêt / Stop Réglages du starter
Position du starter
Position de service
Maintenez toujours ces symboles bien lisibles sur l’appareil.
17
Français Instructions de service
Symboles utilisés dans cette notice
Cette notice utilise les symboles suivants :
Danger
Ce symbole attire votre attention sur les risques accompagnant l’activité décrite et menaçant des personnes.
Attention
Ce symbole vous prévient des risques liés à l’activité décrite et qui pourraient entra”ner des dégâts matériels.
Remarque
Ce symbole précède des informa­tions et conseils d’utilisation impor­tants.
Éléments de commande et d’affichage
Attention ! Dégâts sur l’appareil.
Nous décrivons ici les fonctions des éléments de commande et d’affichage. N’exécutez encore aucune des fonctions décrites!
Figure 1 1 Capot du pot d’échappement 2 Bougie 3 Poignée sur arbre 4 Bouchon du réservoir 5 Pompe d’amorçage /
Bouton d’amorçage 6 Manette de starter 7 Couvercle du filtre à air 8Guidon 9 Arbre d’entra”nement supérieur 10 Embrayage d’arbre 11 Arbre d’entra”nement inférieur 12 Couvercle de l’accessoire
de coupe 13 Lame coupe-fil 14 Bobine de fil 15 Carter de transmission 16 Support pour faisceau
de câbles 17 Manette des gaz 18 L’interrupteur d’allumage 19 Cran d'arrêt de la manette
des gaz
20 Fixation de la bandoulière 21 Lame de coupe avec capot
de l’accessoire de coupe * 22 Barre de retenue * 23 Clé à pipe * 24 Douille d’écartement pour
le montage des accessoires
Trimmer-Plus *
* selon le modèle
Notice de montage
Danger
Risque de blessures engendré par un démarrage involontaire du moteur.
Protégez-vous contre le risque de blessures. Avant d’effectuer tous travaux sur l’appareil : – Arrêtez le moteur, – Attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement immobilisées ; le moteur doit avoir refroidi.
– Retirez la cosse de la bougie.
Consigne pour la mise au rebut
Mettez au rebut les restes d’embal­lage, les appareils usagés, etc., en respectant la réglementation locale.
Montage et réglage du guidon
Figure 2a
Retirez la plaque de retenue
supérieure au niveau de la fixation de poignée.
Sur la poignée de commande
droite, enfilez le support de faisceau de câble.
Introduisez la poignée de com-
mande droite dans la fixation inférieure.
Introduisez la poignée de com-
mande gauche dans la fixation inférieure.
Montez la plaque de retenue
supérieure et serrez les vis à fond.
Enfoncez le faisceau de câbles
dans les fixations.
Montage / Démontage de l’arbre d’entra”nement inférieur
Figure 2b
Montage
Enlevez le capuchon protecteur
(en option) situé sur l’embrayage d’arbre et enlevez l’arbre d’entra”nement inférieur.
Sur l’embrayage (2) d’arbre,
tournez la poignée à vis (1) vers la gauche pour ouvrir cet embrayage.
Appuyez sur le bouton déclen-
cheur (3) contre l’arbre d’entra”nement inférieur puis poussez l’arbre dans l’embra­yage d’arbre jusqu’à ce que bouton déclencheur encrante dans le trou de retenue (4).
Remarque
Le cas échéant, faites tourner un peu l’arbre d’entra”nement inférieur afin que l’arbre carré et le réceptacle de l’arbre d’entra”nement supérieur engrènent l’un dans l’autre.
Sur l’embrayage d’arbre, serrez
la poignée à vis (1) à fond vers la droite. d’entra”nement inférieur est fermement en assise.
Contrôler que l’arbre
Démontage
Sur l’embrayage (2) d’arbre,
tournez la poignée à vis (1) vers la gauche pour ouvrir cet embrayage.
Appuyez sur le bouton déclen-
cheur (3) puis sortez l’arbre d’entra”nement inférieur tout droit hors de l’embrayage d’arbre.
Régler le système de port (bandoulière)
Figure 3
Posez le système de port
sur les épaules.
Fermez la fermeture de la cein-
ture ventrière (1.). Écartez si nécessaire.
Réglez la ceinture ventrière
sur la taille correcte (2.).
Réglez la bandoulière sur
la longueur correcte (3.).
18
Instructions de service Français
Accrochez le crochet du système
de port dans le support situé contre l’appareil (4.), et réglez le rembourrage de suspension sur une longueur confortable (5.).
Remarque
En cas d’urgence, la patte
A sert à détacher l’appareil le plus rapidement possible du système de transport. A cette fin, tirez la patte vers le haut.
Montage du capot du dispositif de coupe
Figure 4
Dévissez les vis (1) puis retirez le collier (2) du capot (3) de l’accessoire de coupe.
Posez le capot (3) de l’accessoire de coupe sur l’arbre d’entra”ne­ment (4) inférieur puis fixez le collier (2) à l’aide des vis (1). Ne serrez pas encore les vis à fond !
Retirez la vis (5) située sur la transmission.
Sur la transmission, fixez le support (6) à l’aide de la vis (5).
Serrez les vis (1) à fond.
Montage / Démontage de la tête de fil
Montage de la tête de fil
Figure 5
Si la lame de coupe et les pièces
de fixation de lame avaient été montées, retirez-les préalable­ment. Voir à ce sujet « Démon­tage de la lame de coupe »
Enfilez la rondelle d’écartement
(1) sur l’arbre d’entra”nement (2). Ce faisant, faites se superposer, bien alignés, les 3 orifices de la rondelle d’écartement (3), le carter de transmission (4) et le capot de transmission (5).
Remarque Si l’alignement n’est pas correct, il ne sera pas possible de monter / démonter la tête de fil!
Introduisez la barre de retenue
(6) par les orifices (3, 4, 5) afin de pouvoir retenir la transmission.
Tout en tenant la barre de rete-
nue (6), tournez la tête de fil (7) en sens inverse des aiguilles d’une montre (vers la gauche) sur l’arbre d’entra”nement. Serrez la tête de fil à fond !
Remarque Veillez à ce que la tête de fil (7) soit correctement en assise sur la rondelle d’écartement (1), c’est­à-dire centrée et en appui plat !
Retirez la barre de retenue
de la tête de transmission.
Démontage de la tête de fil
Figure 6
Amenez les orifices (3, 4, 5)
en superposition. Introduisez la barre de retenue (6) par les orifices et retenez-la.
De l’arbre d’entra”nement,
dévissez la tête de fil (7) dans le sens des aiguilles d’une montre (vers la droite).
Montage / Démontage de la lame de coupe (selon le modèle)
Montage de la lame de coupe
Figure 7
Retirez préalablement la tête
de fil si elle a été montée. A cette fin, voir « Montage / Démontage de la tête de fil ».
Remarque Lors du premier montage, retirez les pièces de fixation de lame (support de lame (8), cloche de retenue (9), écrou (10)) si elles étaient montées. Voir à ce sujet « Démontage de la lame de coupe »
Enfilez la rondelle d’écartement
(1) sur l’arbre d’entra”nement (2). Ce faisant, alignez en super­position (fig. 5) les 3 orifices dans la rondelle d’écartement (3), le carter (4) de transmission et le capot (5) de transmission.
Remarque Si l’alignement n’est pas correct, il sera impossible de monter / démonter la lame de coupe!
Introduisez la barre de retenue
(6) par les orifices (3, 4, 5) afin de pouvoir retenir la transmission.
Tout en retenant la barre de
retenue (6), montez comme suit la lame de coupe (7) avec support de lame (8), la cloche de retenue (9) et l’écrou (10) – Poussez la lame de coupe (7)
sur l’arbre d’entra”nement (2)
et centrez-la sur la rondelle
d’écartement (1).
le
:
Remarque
Veillez à ce que la lame de coupe (7) soit correctement en assise sur la rondelle d’écartement (1), c’est-à-dire qu’elle soit centrée et en appui plat!
– Montez le support de lame (8),
la cloche de retenue (9) et l’écrou (10). Veillez à ce que le support de lame soit correcte­ment en assise sur la denture !
– Vissez à fond l’écrou en sens
inverse des aiguilles d’une montre (vers la gauche) – Couple de serrage 37 Nm.
Remarque
– Avant de serrer à fond, vérifiez
encore une fois que la lame de coupe est correctement en assise.
– Si vous ne disposez pas d’une
clé dynamométrique, serrez l’écrou à fond à la main. Ensuite, serrez l’écrou avec une clé polygonale d’un demi-tour supplémentaire en sens inverse des aiguilles d’une montre (vers la gauche).
Retirez la barre de retenue
de la tête de transmission.
Retirez le capot de protection
(si présent) de la lame de coupe.
Démontage de la lame de coupe
Figure 8
Fixez le capot de protection
(si présent) sur la lame de coupe.
Amenez les orifices (3, 4, 5)
en superposition. Introduisez la barre de retenue (6) par les orifices et retenez-la.
Dévissez l’écrou dans le sens
des aiguilles d’une montre (vers la droite).
Retirez la lame de coupe (7), le
support de lame (8) et la cloche de retenue (9) (fig. 7).
19
Français Instructions de service
!
!
Huile et essence
Huile
Veuillez n’utiliser que de l’huile de qualité, comportant la mention TC (TSC-3) dans la classification API, proposée pour les moteurs deux temps refroidis par air. Veuillez mélangez l’huile à l’es­sence, pour obtenir le mélange deux temps, en respectant les instructions figurant sur le réservoir et dans les propor­tions, 1:40 (2,5 %).
Essence
Danger
Dans certaines conditions, l’es­sence est extrêmement inflam­mable et risque très facilement d’exploser. – Ne refaites le plein d’essence
que dans un environnement bien aéré, moteur éteint. Interdiction de fumer dans l’environnement du réservoir ou sur le lieu de stockage des carburants ; éteignez toute source d’ignition.
– Ne remplissez pas le réservoir
d’essence à l’excès (le niveau de carburant ne doit pas arriver jusque dans l’embout de remplis­sage). Après avoir fait le plein d’essence, vérifiez bien que le bouchon est fermé et sécurisé.
– Pendant que vous faites le plein
d’essence, veillez à ne pas en renverser. Le carburant renversé ou les vapeurs d’essence peu­vent s’enflammer. Si du carbu­rant a été renversé, veillez, avant de faire redémarrer le moteur, à ce que la zone atteinte ait bien séché.
– Évitez tout contact cutané répéti-
tif ou prolongé avec l’essence, évitez de respirer les vapeurs d’essence.
Attention
N'utilisez jamais de carburant conformé à la specification E85. L’utilisation de carburant conforme à la spécification E85 (teneur en éthanol > 15%) peut endommager le moteur. L’utilisation d’un carbu­rant non homologué fait perdre le bénéfice de la garantie.
Les instructions relatives au mélange de l’huile et de l’essence
Du carburant vieilli et / ou un mélange carburant / huile n’ayant pas les proportions correctes sont les principales causes faisant que l’appareil ne fonctionne pas correctement.
Veuillez toujours utiliser de l’es­sence propre, neuve (60 jours d’âge maximum, indice d’octane minimum 91 ROZ).
Veuillez suivre au pied de la lettre les instructions permettant d’obte­nir un mélange essence / huile dans des proportions correctes.
Réalisez un mélange correct d’huile pour moteur deux temps et d’essence sans plomb, dans les proportions, 1:40 (2,5 %). Ne confectionnez pas le mélange directement dans le réservoir.
Faire le plein de carburant
Figure 1
Enlevez le bouchon (4) du réser-
voir.
Remplissez le réservoir
de carburant avec le mélange d’essence et d’huile. Ne remplissez jamais à l’excès !
Ensuite, refermez bien le réser-
voir de carburant.
Avant de faire démarrer le mo-
teur, amenez l’appareil à env. 10 m de l’endroit où vous avez fait le plein / du bidon de carbu­rant.
Service
Danger N’accrochez la bandoulière sur
l’appareil qu’après que le moteur a démarré.
Mélangez l’essence (carburant
pour moteur thermique) et l’huile deux temps. Versez ensuite le mélange dans le réservoir. Voir «Huile et essence».
Faire démarrer le moteur
Démarrage du moteur froid
Figure 9
Appuyez sur le cran d’arrêt (2)
de la manette des gaz puis appuyez à fond sur la manette des gaz (3) et retenez-la.
Remarque
La manette des gaz ne se laisse actionner que si vous avez appuyé sur le cran d’arrêt de la manette des gaz.
Amenez l’interrupteur d’allumage
(1) sur la position I/START.
Appuyez sur l’interrupteur (4).Relâchez le cran d’arrêt
de la manette des gaz et cette manette.
Remarque
Les manettes restent retenues en position appuyée (position de démarrage à froid)
Appuyez sur la pompe d’aspi-
ration / le bouton d’amorçage (1) lentement et entièrement, 6 fois de suite (fig. 10). Le carburant doit être visible dans la pompe. Si ce n’est pas le cas, appuyez autant de fois que nécessaire pour que le carburant devienne visible.
Amenez la manette de starter (2)
sur la position (fig. 10).
Appuyez l’appareil sur le sol.Tirez lentement le cordon
du lanceur jusqu’à sentir une résistance. Ensuite, tirez rapide­ment et énergiquement le cordon jusqu’à ce que le moteur démarre (fig. 11). Après que le moteur a démarré, ne laissez pas le cordon revenir brutalement, ramenez-le freiné en position de lancement.
Laissez le moteur tourner
pendant 1 à 2 minutes environ.
Amenez la manette de starter (2)
sur la position (fig. 10).
Appuyez sur la manette des gaz
(3) puis relâchez-la pour dés­activer le blocage du démarrage à froid (fig. 9). L’interrupteur (4) revient automatiquement sur sa position d’origine. Le moteur tourne au ralenti.
20
Instructions de service Français
Remarque
l’appareil a atteint le niveau de chaleur correct lorsque le moteur accélère sans retardement.
Démarrage du moteur chaud
Amenez l’interrupteur d’allumage
(1) sur la position
I/START
(fig. 9).
Amenez la manette de starter (2)
sur la position (fig. 10).
Appuyez l’appareil sur le sol.Tirez lentement le cordon
du lanceur jusqu’à sentir une résistance. Ensuite, tirez rapidement et énergiquement le cordon jusqu’à ce que le moteur démarre (fig. 11). Après que le moteur a démarré, ne laissez pas le cordon revenir brutalement, ramenez-le freiné en position de lancement.
Remarque
Si le moteur devait ne pas démarrer, amenez la manette de starter (2) sur la position . Après le démarrage du moteur, ramenez la manette de starter (2) sur la position (fig. 10)
Arrêter le moteur
Figure 9
Relâchez la manette des gaz (3).
Laissez le moteur tourner au ralenti pour le faire refroidir.
Amenez l’interrupteur d’allumage
(1) sur la position
0/STOP.
Remarque
Si le moteur ne s’arrête au moment où vous actionnez l’interrupteur d’allumage, amenez la manette de starter (2) sur la position pour forcer le moteur à s’arrêter (fig. 10). Avant de continuer d’utiliser l’appareil, faites vérifier l’interrupteur d’allumage par un atelier specialisé !
Tenir le coupe-herbe
Avant d’utiliser l’appareil, amenez­le en position de service (fig. 12). Veuillez vérifier les points suivants: – Vous utilisateur devez porter
des lunettes enveloppantes et une tenue appropriée.
– Vous avez réglé la bandoulière
sur la hauteur correcte.
– Vous avez réglé le guidon
de façon à pouvoir le saisir avec les deux mains sans devoir tendre les bras.
– L’appareil doit se trouver à une
hauteur inférieure à votre taille.
– Maintenez l’accessoire de coupe
parallèlement au sol afin de pouvoir atteindre facilement les plantes à couper mais sans devoir courber le dos.
Réglage de la longueur du fil coupe-herbe
(selon le modèle) Le bouton de l’accessoire de coupe
vous permet de libérer du fil sans devoir pour autant arrêter le mo­teur. Pour libérer une plus grande longueur de fil, faites que l’acces­soire de coupe heurte doucement le sol (fig. 13) tandis que le moteur du coupe-herbe tourne à grande vitesse.
Remarque Il faudrait que le fil de coupe ait
toujours la longueur maximale. Plus le fil sorti est court et plus il devient difficile de sortir une longueur de fil supplémentaire.
Chaque fois que le bouton touche le sol, cette action fait sortir env. 25 mm de fil coupe-herbe. Si une longueur excessive de fil a été libérée, une lame située dans le capot de l’accessoire de coupe raccourcit le fil à la longueur correcte.
Le mieux consiste à faire que le bouton heurte le sol nu ou de la terre dure. Si vous tentez de faire sortir du fil dans des herbes hautes, le moteur risque de caler. Maintenez toujours le fil coupe­herbe à la longueur maximale. Plus le fil sorti est court et plus la sortie d’une longueur de fil supplémentaire devient difficile.
Remarque Veillez à ce que le bouton ne frotte
pas sur le sol. Le fil peut casser dans les cas suivants :
– Enchevêtrement dans des corps
étrangers, – Fatigue normale du fil, – Si vous tentez avec le fil
de couper des mauvaises
herbes à tiges épaisses, – S’il percute des murs, clôtures
de jardin, etc..
Conseils pour obtenir les meilleurs résultats de coupe
– Maintenez l’accessoire de coupe
parallèle au sol. – Ne coupez l’herbe qu’avec
l’extrémité du fil, notamment
le long des murs.
Si vous tentez de la couper avec
une plus grande longueur de fil,
l’aptitude de coupe de ce dernier
diminue et cela peut surcharger
le moteur. – Lorsque l’herbe fait plus
de 20 cm de haut, coupez-la par
petites étapes de haut en bas,
ceci pour éviter une usure
prématurée du fil et d’exposer
le moteur à une résistance. – Si possible, coupez l’herbe
de gauche à droite.
Couper vers la droite améliore la
capacité de coupe de l’appareil.
Dans ce cas, les déchets végé-
taux sont catapultés au cours
de la coupe. – Déplacez le coupe-herbe lente-
ment à la hauteur voulue, dans
et hors de la zone où vous voulez
couper. Déplacez-vous soit en
avant / arrière, soit d’un côté
à l’autre. La coupe de surfaces
assez courtes donne de meil-
leurs résultats. – Ne coupez le gazon et les mau-
vaises herbes que lorsqu’ils sont
secs. La durée de vie du fil de coupe
dépend des facteurs suivants : – Respectez les conseils de coupe
qui précèdent, – Concernant les plantes à couper, – L’endroit où les couper.
Ainsi par exemple, un fil s’use
plus vite si vous coupez le long
d’un mur de maison qu’autour
d’un arbre.
21
Français Instructions de service
Coupe décorative
Vous obtiendrez une coupe décorative si vous coupez toutes les plantes entourant des arbres, poteaux, clôtures, etc. Tournez l’ensemble de l’appareil de sorte à maintenir l’accessoire de coupe selon un angle de 30° par rapport au sol (fig. 14).
Utilisation de la lame de coupe (selon le modèle)
Avant d’utiliser l’appareil, amenez­le en position de service (fig. 12). Voir « Tenir le coupe-herbe ». Conseils sur la façon d’utiliser la lame de coupe : – Coupez de façon rythmique. – Tenez-vous bien d’aplomb
et dans une position confortable sur le sol.
– Faites accélérer le moteur à fond
avant que la lame pénètre dans la zone à couper. Lorsque le mo­teur tourne à plein régime, la lame atteint sa force de coupe maximale et ne se coince, ne se plante ou ne provoque pas aussi facilement d’impact, situations toutes susceptibles de blesser sérieusement l’utilisateur ou d’autres personnes.
– Pour couper, tournez régulière-
ment le torse de la droite vers la gauche.
– Lorsque vous ne coupez pas,
relâchez toujours la manette des gaz et faites revenir le moteur sur le régime de ralenti.
– Faites tourner l’appareil dans
le même sens que celui dans lequel la lame coupe. Ceci facilite la coupe.
– Après avoir ramené le torse
en arrière, faites un ou plusieurs pas jusqu’à la zone de coupe suivante et recampez vous bien
en équilibre. Respectez ces consignes pour réduire le risque que des plantes
s’enroulent autour de la lame : – Coupez avec le moteur tournant
à plein régime. – Faites décrire à l’appareil un
mouvement de la droite vers
la gauche pour pénétrer dans
les plantes à couper (fig. 15).
– Lorsque vous ramenez le torse
en position de départ, évitez que l’appareil entre en contact avec les plantes que vous venez de couper.
Utilisation d’appareils rapportés autorisés qui figurent dans la gamme Trimmer-Plus
Attention
Veuillez tenir compte de toutes les consignes figurant dans les notices d’instructions des appareils.
Remarques
– Avant de monter les appareils
rapportés Trimmer-Plus, il faut mettre en place la douille d’écartement (24, fig. 1) dans l’embrayage d’arbre (fig. 30).
– Le montage / démontage des
appareils rapportés Trimmer­Plus ont lieu de la même manière que dans la rubrique « Montage / Démontage de l’arbre d’entra”nement inférieur ».
Maintenance et entretien
Attention
Avant d’effectuer tous travaux sur l’appareil : – Arrêtez le moteur. – Attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement immobilisées ; le moteur doit avoir refroidi.
– Sur le moteur, débranchez
la cosse de la bougie pour empêcher tout démarrage involontaire du moteur.
Veuillez confier l’ensemble des réparations exclusivement à un atelier spécialisé. En fin de saison, faites vérifier et entretenir l’appareil par un atelier spécialisé.
Ne pulvérisez pas d’eau sur l’appa­reil car cela risque d’en ab”mer les organes électriques. Nettoyez l’appareil après chaque utilisation. Un appareil non nettoyé provoque des dégâts matériels et fonctionnels.
Incorporation du fil de coupe (selon le modèle)
Utilisez toujours un fil de coupe de rechange faisant un diamètre de 3,0 mm. Si vous utilisez un fil dont la longueur diffère de celle indiquée, le moteur risque de surchauffer ou de défaillir.
Pour changer le fil de coupe, il existe deux méthodes : – Enrouler du fil neuf sur la bobine – Incorporer une bobine compor-
tant du fil pré-enroulé
Enrouler du fil neuf sur la bobine
Figure 16
Appuyez sur les deux pattes
de retenue (1) du carter de bobine (2) puis retirez la bobine avec le couvercle de bobine (3).
Figure 17
Nettoyez le carter de bobine (1),
le ressort (2) et la bobine (3) avec couvercle de bobine (4). Pour nettoyer, utilisez un chiffon propre.
Vérifiez l’usure de la denture (5)
sur le carter de bobine (1), sur la bobine (3) et sur le couvercle de bobine (4). Si nécessaire, changez les pièces endomma­gées.
Prenez env. 3 mètres de fil
de coupe neuf et pliez-le en deux segments de longueur identique.
Remarque
Utilisez toujours la longueur de fil indiquée ! Si le fil est trop long, sa libération risque, selon les circonstances, de ne pas se faire correctement. Figure 18
Introduisez l’extrémité pliée
du fil de coupe dans la patte de retenue de la bobine.
Enroulez les fils en couches
serrées régulières sur les moitiés respectivement inférieure et supérieure de la bobine. Respectez le sens d’enroule­ment indiqué sur la bobine.
Figure 19
Appuyez les extrémités
de fil dans les deux fentes de retenue opposées.
22
Instructions de service Français
Figure 20
Introduisez la bobine dans
le couvercle de bobine et faites
passer les extrémités de fil par
les fentes respectivement oppo-
sées ménagées dans le cou-
vercle de bobine. Figure 21
Appuyez l’unité prémontée (3)
pour la sortir de la bobine inté-
rieure et du couvercle de bobine
dans le carter de bobine (2)
jusqu’à ce que les pattes
de retenue encrantent (1).
Incorporer une bobine compor­tant du fil pré-enroulé
Figure 16
Appuyez sur les deux pattes de
retenue (1) du carter de bobine
(2) puis retirez la bobine avec
le couvercle de bobine (3).
Retirez la bobine du couvercle.
Figure 17
Nettoyez le carter (1) de bobine,
le ressort (2) et le couvercle
de bobine (4).
Pour nettoyer, utilisez un chiffon
propre.
Vérifiez l’usure de la denture (5)
sur le carter de bobine (1) et
contre le couvercle de bobine (4).
Si nécessaire, changez
les pièces endommagées. Figure 20
Introduisez une bobine neuve
dans le couvercle de bobine
puis faites passer les extrémités
de fil par les fentes respective-
ment opposées ménagées
dans le couvercle de bobine. Figure 21
Appuyez l’unité prémontée (3)
pour la sortir de la bobine inté-
rieure et du couvercle de bobine
dans le carter de bobine (2)
jusqu’à ce que les pattes
de retenue encrantent (1).
Nettoyer le filtre à air
Nettoyez et lubrifiez le filtre à air toutes les dix heures de service. Il s’agit-là d’une partie importante de la maintenance. Une maintenance insuffisante du filtre à air fait perdre le bénéfice de la garantie légale (garantie fabri­cant).
Figure 22
Ouvrez le couvercle du filtre à air : appuyez sur la patte de retenue (1) et retirez le couvercle (2).
Retirez le filtre à air (3).
Figure 23
Lavez le filtre avec un détergent
et de l’eau. Rincez le filtre soigneusement, laissez-le s’égoutter et sécher intégralement.
Figure 24
Utilisez une quantité suffisante
d’huile (SAE 30) propre pour huiler légèrement le filtre.
Figure 25
Appuyez sur le filtre pour répartir
l’huile et chasser l’huile excéden­taire.
Incorporez le filtre.Remontez le couvercle du filtre
à air en veillant ce faisant au crantage.
Remarque
L’utilisation de l'appareil sans son filtre à air fait perdre le bénéfice de la garantie légale (garantie fabricant).
Réglage du carburateur
Figure 26 La vis (1) permet de régler
la vitesse de ralenti du moteur. Ne confiez ce travail qu’à un atelier spécialisé.
Remplacer le filtre à essence (selon le modèle)
Suivant besoin – Ne confiez ce travail qu’à un atelier spécialisé.
Vérification / Remplacement de la bougie
N’utilisez que des bougies d’origine ou autorisées par le fabricant. L’écart correct des électrodes est de
0,6–0,7 mm. Toutes les 25 heures de service, dévissez la bougie et vérifiez son état.
Arrêtez le moteur et laissez-le
refroidir.
Retirez la cosse de la bougie.Enlevez les salissures présentes
tout autour de la bougie.
A l’aide d’une clé à bougie, dévis-
sez cette dernière en tournant à gauche.
Vérifiez / Réglez l’écart
des électrodes ; il doit être de
0,6–0,7 mm (fig. 27).
Remarque
Changez la bougie si elle est endommagée, couverte de suie ou encrassée.
Remettez la bougie en place
et vissez-la à un couple compris entre 12,3 et 13,5 Nm. Ne serrez pas la bougie trop fermement.
Nettoyage du pot d’échappement
Figure 28 Toutes les 25 heures de service,
nettoyez la zone située en dessous du capot du pot d’échappement (1). A cette fin, il faut retirer le capot du pot d’échappement. Ne confiez ce travail qu’à un atelier spécialisé.
Contrôler la graisse dans le carter de la transmission / en rajouter
Figure 29 Toutes les 25 heures de service,
vérifiez le niveau de la graisse de transmission dans le carter de réducteur. A cette fin, retirez la vis (1). Le cas échéant, rajoutez une graisse au lithium de haute qualité. Ne confiez ce travail qu’à un atelier spécialisé.
Nettoyage de l’appareil
Attention
Maintenez l’appareil et les ou„es de ventilation toujours propres et exempts de souillures.
Pour nettoyer l’extérieur de l’appa­reil, utilisez une petite brosse. N’utilisez pas de détergents agres­sifs. Les détergents domestiques contenant des essences aromati­ques comme l’essence de pin ou du citron, et les solvants tels que le kérosène, peuvent endom­mager le corps en plastique de l’appareil ainsi que le guidon. N’essuyez le carter qu’avec un chiffon humide.
23
Français Instructions de service
Rangement
Ne rangez jamais l’appareil avec
son réservoir contenant encore de l’essence ou dans un endroit où les vapeurs d’essence pour­raient entrer en contact avec une étincelle ou une flamme nue.
Avant de ranger l’appareil, atten-
dez qu’il ait refroidi.
Stockez l’appareil dans un local
sec et fermant à clé pour éviter son utilisation par des personnes non autorisées ou des domma­ges. Rangez l’appareil hors de portée des enfants.
Remisage longue durèe
Si vous devez remiser l’appareil pour une longue période, veuillez procéder comme suit :
Vidangez complètement le car-
burant présent dans le réservoir et versez-le dans un bidon conte­nant le même mélange deux temps. N’utilisez pas de carbu­rant qui a été stocké plus de 30 jours.
Faites démarrer le moteur
et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’éteigne faute de carburant. Cette méthode garantit qu’il ne reste plus de carburant dans le carburateur.
Laissez le moteur refroidir.
Extrayez la bougie et versez dans le cylindre 30 ml d’une huile moteur de haute qualité ou d’huile pour mélange deux temps. Tirez lentement le cordon du lanceur afin que l’huile se répartisse. Remettez la bougie en place.
Remarque
Avant de faire démarrer l’appareil au terme d’une période de remi­sage, dévissez la bougie et videz toute l’huile présente dans le cylindre.
Nettoyez l’appareil à fond
et vérifiez l’absence de pièces mal fixées ou endommagée. Faites réparer ou remplacer les pièces endommagées, ou resserrer les vis, écrous et goujons desserrés. Ensuite, vous pouvez remiser l’appareil.
Stockez l’appareil dans un local
sec et fermant à clé pour éviter son utilisation par des personnes non autorisées ou des domma­ges. Rangez l’appareil hors de portée des enfants.
Transport
Avant de transporter l’appareil,
attendez qu’il ait refroidi.
Ne transportez l’appareil qu’avec
son réservoir de carburant vide. Le bouchon du réservoir doit être fermement obturé.
Sécurisez l’appareil pour l’empê-
cher de glisser pendant le trans­port.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société ou par notre importateur. Si pendant la durée de la garantie votre appareil présente des vices de matière ou de fabrication, la réparation est gratuite. En cas de garantie, veuillez-vous adresser à votre revendeur ou à notre succursale la plus proche.
24
Instructions de service Français
Dépannage
Défaut Cause Reméde Le moteur ne démarre pas. L’interrupteur d’allumage
se trouve sur 0/STOP. Réservoir de carburant vide. Remplissez le réservoir de carburant. Vous n’avez pas appuyé suffi-
samment sur le bouton d’amor­çage.
Moteur noyé. Exécutez la séquence de démarrage
Carburant ancien ou proportions de mélange incorrectes.
Bougie sale. Remplacez la bougie ou nettoyez-la.
Au ralenti, le moteur ne tourne pas réguliérement.
Le monteur n’accélère pas. Carburant ancien ou proportions
Fortes vibrations. Outils de coupe ou pièces
La tête de coupe ne libère pas du fil.
Filtre à air bouché. Nettoyez le filtre à air ou remplacez-le. Carburant ancien ou proportions
de mélange incorrectes. Carburateur mal réglé. Faites régler le carburateur par un atelier
Filtre à essence encrassé. Faites remplacer le filtre à essence
de mélange incorrectes. Carburateur mal réglé. Faites régler le carburateur par un atelier
d’entra”nement endommagés.
De l’herbe s’est enroulée autour de la tête de coup.
Plus de fil dans la tête de coupe. Enroulez du fil neuf. Bobine coincée. Remplacez la bobine. Tête de coupe encrassée. Nettoyez la bobine et le carter de bobine. Fil fondu. Démontez la bobine du carter, retirez
Le fil s’est entortillé pendant que vous rechargiez la bobine.
Longueur de fil libéré pas suffi­sante.
Amenez l’interrupteur sur I/START.
Enfoncez la pompe d’aspiration 10 fois, lentement et complètement.
avec la manette de starter en position de service.
Videz le réservoir / Remplissez-le avec un mélange correct de carburant neuf.
Videz le réservoir / Remplissez-le avec un mélange correct de carburant neuf.
spécialisé.
par un atelier spécialisé. Videz le réservoir / Remplissez-le avec
un mélange correct de carburant neuf.
spécialisé. Éteignez immédiatement l’appareil.
Faites remplacer les pièces endommagées par un atelier spécialisé.
Stoppez le moteur et nettoyez l’accessoire de coupe.
la partie fondue du fil puis enroulez-le de nouveau.
Sortez la bobine et enroulez à nouveau le fil.
Appuyez le bouton de libération sur le sol et sortez du fil jusqu’à en avoir 10 cm hors de l’accessoire de coupe.
Si vous avez besoin d’aide, contac­tez votre concessionnaire agréé.
25
Deutsch Betriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . 26
Bedien- und Anzeigeelemente . 29
Montageanleitung . . . . . . . . . . 29
Öl und Benzin . . . . . . . . . . . . . 31
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Warten und Reinigen . . . . . . . . 33
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . 36
Angaben auf dem Typenschild
Tragen Sie alle Angaben auf dem Typenschild Ihres Gerätes in das nachfolgende Feld ein. Sie finden das Typenschild in der Nähe des Motors. Diese Angaben sind sehr wichtig für die spätere Identifikation zur Bestellung von Geräte-Ersatzteilen und für den Kundendienst.
Diese und weitere Angaben zum Gerät finden Sie auf der separaten CE-Konformitätserklärung, die ein Bestandteil dieser Betriebsanleitung ist.
Bildliche Darstellungen
Bildseiten am Anfang der Bedienungsanleitung ausklappen.
Grafische Darstellungen können im Detail vom erworbenen Gerät abweichen.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät richtig verwenden
Dieses Gerät ist ausschließlich bestimmt – zur Verwendung im Bereich des
Haus- und Freizeitgartens,
– zum Mähen von Rasenkanten
und kleinen oder schwer zugänglichen Grasflächen (z. B. unter Büschen),
– zum Schneiden von Wildwuchs,
Sträuchern und Gestrüpp,
– zur Verwendung entsprechend
den in dieser Bedienungsanlei­tung gegebenen Beschreibungen
und Sicherheitshinweisen. Jeder andere Gebrauch ist nicht bestimmungsgemäß.
Der nicht bestimmungsgemäße Gebrauch hat den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeglicher Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Der Benutzer haftet für alle Schäden an Dritten und deren Eigentum. Betreiben Sie das Gerät nur in dem vom Hersteller vorgeschriebenen und ausgelieferten technischen Zustand.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Vor Betrieb alle Hinweise lesen
Lesen Sie diese Hinweise
sorgfältig durch. Machen Sie s ich mit der Bedienung und der Handhabung des Gerätes vertraut.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht,
wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen.
Personen unter 16 Jahren dürfen
das Gerät nicht bedienen oder sonstige Arbeiten, wie z. B. Warten, Reinigen, Einstellen, an dem Gerät ausführen – örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der Benutzer festlegen.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Sehen Sie das Gerät nach, bevor
Sie es benutzen. Ersetzen Sie beschädigte Teile. Sehen Sie nach, ob Kraftstoff ausläuft. Versichern Sie sich, dass alle Verbindungselemente angebracht und befestigt sind. Ersetzen Sie Schneidaufsatz­teile, die rissig, gesprungen oder sonstwie beschädigt sind. Versichern Sie sich, dass der Schneidaufsatz ordnungsgemäß eingebaut und gut befestigt ist. Versichern Sie sich, dass die Schutzabdeckung für den Schneidezusatz ordnungs­gemäß angebracht ist und sich in der empfohlenen Stellung befindet. Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu Verletzungen von Benutzer und Zuschauern führen und das Gerät beschädigen.
Benutzen Sie nur Originalersatz-
fäden mit einem Durchmesser von 3,0 mm. Niemals metall­verstärkte Schnur, Draht, Kette, Seil oder Ähnliches verwenden. Diese können abbrechen und zu gefährlichen Projektilen werden.
Seien Sie sich immer der
Verletzungsgefahr von Kopf, Händen und Füßen bewusst.
Drücken Sie auf den Gashebel.
Er muss automatisch in die Nullposition zurückkehren. Nehmen Sie alle Einstellungen oder Reparaturen vor dem Betrieb des Gerätes vor.
Säubern Sie den Bereich, in dem
Sie schneiden wollen, vor jeder Benutzung. Entfernen Sie alle Gegenstände wie Steine, Glasscherben, Nägel, Draht oder Schnur, die geschleudert werden oder sich im Schneidaufsatz verheddern können. Entfernen Sie Kinder, Zuschauer und Tiere aus dem Bereich. Halten Sie Kinder, Zuschauer und Tiere aus einem Umkreis von mindestens 15 m entfernt; es besteht für Zuschauer immer noch ein
26
Betriebsanleitung Deutsch
Risiko, von weggeschleuderten Objekten getroffen zu werden. Zuschauer sollten einen Augen­schutz tragen. Wenn man sich Ihnen nähert, schalten Sie sofort den Motor und Schneidaufsatz ab.
Sicherheitshinweise für benzinbetriebene Geräte
Benzin ist höchst feuergefährlich, und die Dämpfe können beim Ent­zünden explodieren. Treffen Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen:
Bewahren Sie Benzin nur in
besonders dafür vorgesehenen und zugelassenen Behältern auf.
Geben Sie verschüttetem Benzin
keine Entflammungsmöglichkeit. Starten Sie den Motor erst, wenn die Benzindämpfe verflogen sind.
Stellen Sie den Motor immer ab
und lassen Sie ihn abkühlen, bevor Sie den Tank füllen. Entfernen Sie nie den Tankver­schluss und füllen Sie nie den Tank, solange der Motor heiß ist. Benutzen Sie das Gerät nie, ohne den Tankverschluss fest aufzuschrauben. Schrauben Sie den Tankverschluss langsam ab, um Druck im Tank langsam zu vermindern.
Mischen und füllen Sie Benzin in
einem sauberen, gut belüfteten Bereich im Freien ein, wo es keine Funken oder Flammen gibt. Drehen Sie den Tankverschluss erst langsam auf, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. Rauchen Sie nicht, während Sie Benzin mischen oder auffüllen. Wischen Sie verschüttetes Benzin sofort vom Gerät ab.
Tragen Sie das Gerät
mindestens 10 m von der Füllstation weg, bevor Sie den Motor anlassen. Rauchen Sie nicht und halten Sie Funken und offene Flammen aus dem Bereich fern, während Sie Benzin auffüllen oder das Gerät benutzen.
Tauschen Sie beschädigten Aus-
puff, Tank oder Tankdeckel aus.
Während des Betriebs
Starten Sie das Gerät nie und
lassen Sie es nie laufen, wenn Sie sich in einem geschlossenen Raum oder Gebäude befinden. Das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein. Benutzen Sie das Gerät nur im Freien.
Tragen Sie eine Schutzbrille und
Gehörschutz, wenn Sie das Gerät benutzen. Tragen Sie bei staubiger Arbeit eine Gesichts­oder Staubmaske. Ein langärm­liges Hemd wird empfohlen.
Tragen Sie dicke lange Hosen,
Stiefel und Handschuhe. Tragen Sie keine lose Kleidung, Schmuck, kurze Hosen, Sandalen und gehen Sie nicht barfuß. Stecken Sie Ihr Haar oberhalb der Schultern hoch. Tragen Sie gegebenenfalls ein Haarnetz.
Die Schneidaufsatzabdeckung
muss immer angebracht sein, wenn Sie das Gerät als Rasentrimmer benutzen. Beide Trimmfäden müssen zum Betrieb ausgezogen sein und der richtige Faden muss installiert sein. Der Trimmfaden darf nicht über das Ende der Abdeckung herausgezogen sein.
Das Gerät hat eine Kupplung.
Der Schneidaufsatz steht im Leerlauf still. Falls er nicht still steht, lassen Sie das Gerät von einem Mechaniker bei Ihrem Vertragshändler einstellen.
Vor dem Einschalten des Geräts
sicherstellen, dass die Faden­spule/Schneidklinge mit keinem Objekt in Kontakt kommt.
Stellen Sie die Griffstange auf
Ihre Größe ein, damit Sie das Gerät gut im Griff haben.
Benutzen Sie das Gerät nur bei
Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
Vermeiden Sie versehentliches
Anlassen. Seien Sie zur Bedienung des Gerätes bereit, wenn Sie die Starterleine ziehen. Benutzer und Gerät müssen sich beim Anlassen in einer stabilen Position befinden. Beachten Sie die Start/Stop Anweisungen.
Benutzen Sie dieses Gerät nur
für seinen vorgesehenen Zweck.
Strecken Sie sich nicht zu weit
über. Bleiben Sie immer fest stehen und halten Sie Balance.
Halten Sie das Gerät bei Betrieb
immer mit beiden Händen fest. Halten Sie immer beide Seiten der Griffstange fest.
Tragen Sie bei Betrieb immer
den Schulterriemen.
Benutzen Sie das Gerät nicht bei
schlechten Witterungsbedingun­gen, wie z. B. Regen- oder Gewittergefahr.
Verändern Sie niemals die
werksseitig voreingestellten Motoreinstellungen.
Vermeiden Sie offenes Feuer,
Funkenbildung und rauchen Sie nicht.
Das Gerät niemals mit defektem
Zündschalter betreiben.
Halten Sie Hände, Gesicht und
Füße von allen beweglichen Teilen fern. Berühren Sie den Schneidaufsatz nicht, solange er sich dreht, und versuchen Sie auch nicht, ihn anzuhalten.
Fassen Sie Motor und Schall-
dämpfer nicht an. Diese werden während des Gebrauchs sehr heiß. Sie bleiben auch nach dem Ausschalten noch kurze Zeit heiß.
Lassen Sie den Motor nicht
schneller laufen als zum Schneiden oder Trimmen der Ränder nötig ist. Lassen Sie den Motor nicht hochtourig laufen, wenn Sie nicht schneiden.
Stellen Sie den Motor immer ab,
wenn sich das Schneiden verzögert oder Sie von einer Stelle zur anderen laufen.
Bei ungewöhnlichen Vibrationen
den Motor sofort abstellen. Gerät auf Schäden untersuchen. Bei Schäden Fachwerkstatt aufsuchen.
Wenn Sie einen Fremdkörper
treffen oder sich darin verfangen, stellen Sie den Motor sofort ab und prüfen Sie, ob Schaden entstanden ist. Benutzen Sie das Gerät nie mit losen oder beschädigten Teilen.
27
Deutsch Betriebsanleitung
Motor abstellen und Zündkerzen-
stecker ziehen, bevor Sie Blockierungen lösen oder sonstige Arbeiten am Gerät ausführen.
Stoppen Sie und schalten Sie
den Motor zur Wartung, Reparatur oder zum Wechseln von Schneidaufsätzen aus. Zusätzlich Zündkerzenstecker ziehen.
Verwenden Sie nur Original-
ersatzteile zur Reparatur. Diese Teile können Sie bei Ihrem Vertragshändler erhalten.
Benutzen Sie nie Teile, Zubehör
oder Aufsätze, die für dieses Gerät nicht zugelassen sind. Die Folgen können ernsthafte Verletzungen für den Benutzer und Geräteschaden sein. Außerdem kann Ihre Garantie nichtig werden.
Halten Sie das Gerät sauber und
achten Sie darauf, dass sich keine Pflanzen oder sonstige Gegenstände zwischen Schneidaufsatz und Schutzblech festsetzen.
Um Feuergefahr zu verringern,
ersetzen Sie bitte schadhafte Schalldämpfer und Funken­löscher, und reinigen Sie Motor und Schalldämpfer von Gras, Blättern, übermäßiger Schmiere und Rußschichten.
Lassen Sie alle Reparaturen
ausschließlich von einer Fachwerkstatt ausführen.
Bei Betrieb mit Schneid­klinge (je nach Modell)
Bitte lesen Sie vor Betrieb des
Geräts alle Sicherheitshinweise genau durch.
Halten Sie die Griffstange immer
zwischen Benutzer und Schneidaufsatz.
Schneiden Sie nie mit der
Schneidklinge 75 cm oder mehr über Bodenhöhe.
Rückstöße können auftreten,
wenn die sich drehende Klinge auf einen Gegenstand trifft, der sich nicht sofort schneiden lässt.
Rückstöße können stark genug sein, um Gerät und/oder Benutzer in jegliche Richtung zu schleudern und ihn möglicher­weise die Kontrolle über das Gerät verlieren lassen. Rückstöße können ohne Warnung auftreten, wenn die Klinge sich verhakt, klemmt oder blockiert wird. Das kann leicht in Bereichen geschehen, in denen das zu schneidende Material schwierig zu übersehen ist.
Schneiden Sie mit der Gestrüpp-
klinge nichts, das dicker als 12,7 mm ist. Andernfalls können heftige Rückstöße auftreten.
Beim Betrieb mit der Schneid-
klinge muss die Schneidaufsatz­abdeckung immer montiert sein.
Versuchen Sie nicht, die Klinge
zu berühren oder anzuhalten, während sie sich dreht.
Eine sich noch drehende Klinge
kann Verletzungen verursachen, auch nachdem der Motor abgestellt oder der Gashebel losgelassen worden ist. Halten Sie das Gerät fest, bis die Klinge völlig still steht.
Lassen Sie das Gerät nicht
hochtourig laufen, wenn Sie nicht schneiden.
Wen n Sie auf einen Fremdkörper
treffen oder sich darin verfangen, stellen Sie den Motor sofort ab und prüfen Sie, ob Schaden entstanden ist. Lassen Sie den Schaden beheben, bevor Sie das Gerät weiter benutzen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit verbogener, rissiger oder stumpfer Klinge. Werfen Sie verbogene, verzogene, rissige oder gebrochene Klingen weg.
Schärfen Sie die Schneidklinge
nicht. Die geschärfte Klingen­spitze kann während des Betriebs abbrechen. Das kann ernsthafte Verletzungen zur Folge haben. Ersetzen Sie die Klinge.
Nach dem Betrieb
Reinigen Sie die Schneidklinge
mit einem Haushaltsreiniger, um jegliche Rückstände zu
entfernen. Ölen Sie die Klinge mit Maschinenöl, um sie vor Rost zu schützen.
Lagern und verschließen Sie die
Schneideklinge gut, um die Klinge vor Beschädigung oder unbefugtem Gebrauch zu schützen.
Weitere Sicherheits­hinweise
Solange der Tank noch Benzin
enthält, lagern Sie das Gerät nie in einem Gebäude, wo Dämpfe mit Funken oder offener Flamme in Berührung kommen könnten.
Lassen Sie den Motor vor
Transport oder Lagerung auskühlen. Befestigen Sie das Gerät gut zum Transport.
Gerät nur mit leerem
Kraftstofftank transportieren.
Lagern Sie das Gerät trocken,
verschlossen oder hoch, um unbefugten Gebrauch oder Schaden zu vermeiden. Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
Begießen oder bespritzen Sie
das Gerät nie mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten. Halten Sie die Griffstange trocken, sauber und staubfrei. Reinigen Sie es nach jedem Gebrauch, beachten Sie die Hinweise zur Reinigung und Lagerung.
Altes Benzin/Öl oder anfallende
Verpackungsreste entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgen.
Heben Sie diese Anleitung auf.
Lesen Sie sie oft und benutzen Sie sie, um andere Benutzer einzuweisen. Wenn Sie dieses Gerät jemandem leihen, leihen Sie auch diese Anleitung aus.
Betriebszeiten
Beachten Sie die nationalen/ kommunalen Vorschriften bezüglich der Benutzungszeiten (ggf. bei Ihrer zuständigen Behörde erfragen).
Symbole am Gerät
Diese Bedienungsanleitung beschreibt Sicherheits- und internationale Symbole und Piktogramme, die auf diesem Gerät
28
Betriebsanleitung Deutsch
!
abgebildet sein können. Lesen Sie das Benutzerhandbuch, um sich mit allen Sicherheits-, Montage-, Betriebs- und Reparatur­anweisungen vertraut zu machen.
Achtung! Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung lesen!
Augen-, Gehör- und Kopfschutz tragen.
Während des Betriebes dieses Gerätes strapazier­fähige Stiefel und Arbeitshandschuhe tragen.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Geschleuderte Ob­jekte und rotierende Teile können schwere Verletzungen verursachen!
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Hände und Füße von rotierenden Teilen fernhalten.
Warnung vor heißen Oberflächen!
Feuer vom Kraftstoff­tank fernhalten!
Benzin/Öl! Immer sauberes und
neues bleifreies Benzin zur Benzin­mischung verwenden. Nur zulässiges Öl gemäß Bedienungs­anleitung für die Benzinmischung verwenden. Keinen Kraftstoff der Spezifikation E85 tanken!
Maximale Umdrehungszahl
Lassen Sie das Gerät nicht schneller als mit maximaler Umdre­hungszahl laufen.
Zündschalter An/Betrieb/Start Zündschalter Aus/Stopp Choke – Einstellungen Chokeposition
Betriebsposition
Halten Sie diese Symbole am Gerät immer in einem lesbaren Zustand.
Symbole in dieser Anleitung
In dieser Anleitung werden folgende Symbole verwendet:
Gefahr
Sie werden auf Gefahren hinge­wiesen, die mit der beschriebenen Tätigkeit zusammenhängen und bei der eine Gefährdung von Personen besteht.
Achtung
Sie werden auf Gefahren hinge­wiesen, die mit der beschriebenen Tätigkeit zusammenhängen und die einen Sachschaden nach sich ziehen können.
Hinweis
Kennzeichnet wichtige Informatio­nen und Anwendungstipps.
Bedien- und Anzeigeelemente
Achtung. Schäden am Gerät.
Hier werden vorab die Funktionen der Bedien- und Anzeigeelemente beschrieben. Führen Sie noch keine Funktionen aus!
Bild 1 1 Auspuffabdeckung 2 Zündkerze 3 Startergriff 4 Tankdeckel 5 Ansaugpumpe/Primer 6 Chokehebel 7 Luftfilterabdeckung 8 Griffstange 9 Oberer Antriebsschaft 10 Schaftkupplung 11 Unterer Antriebsschaft 12 Schneidaufsatzabdeckung 13 Fadenschneidklinge 14 Fadenspule 15 Getriebegehäuse 16 Halter für Kabelstrang 17 Gashebel 18 Zündschalter 19 Gashebelsperre 20 Schulterriemenhalterung 21 Schneidklinge mit Schneid-
aufsatzabdeckung * 22 Haltestange * 23 Steckschlüssel * 24 Distanzbuchse für Montage von
Trimmer-Plus Zubehör *
* je nach Modell
Montageanleitung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigten Motorstart. Schützen Sie sich vor Verletzungen. Vor allen Arbeiten am Gerät: – Motor abstellen, – Abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind; der Motor muss abgekühlt sein.
– Zündkerzenstecker ziehen.
29
Deutsch Betriebsanleitung
Entsorgungshinweis
Anfallende Verpackungsreste, Altgeräte usw. entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgen.
Einbau und Einstellung der Griffstange
Bild 2a
Die obere Halteplatte an der
Griffhalterung entfernen.
Kabelstranghalter auf den
rechten Bediengriff aufschieben.
Rechten Bediengriff in die untere
Halterung einlegen.
Linken Bediengriff in die untere
Halterung einlegen.
Obere Halteplatte montieren und
die Schrauben festziehen.
Kabelstrang in die Halterungen
eindrücken.
Montage/Demontage des unteren Antriebsschaftes
Bild 2b
Montage
Schutzkappe (optional) an
Schaftkupplung und unterem Antriebsschaft entfernen.
Schraubgriff (1) an der Schaft-
kupplung (2) nach links drehen, um die Schaftkupplung zu öffnen.
Auslöseknopf (3) am unteren
Antriebsschaft drücken und den Schaft bis zum Einrasten des Auslöseknopfes im Halteloch (4) in die Schaftkupplung schieben.
Hinweis
Gegebenenfalls den unteren Antriebsschaft etwas drehen, damit die Vierkantwelle und die Auf­nahme des oberen Antriebs­schaftes ineinandergreifen.
Schraubgriff (1) an der Schaft-
kupplung nach rechts festziehen. Den unteren Antriebsschaft auf festen Sitz prüfen.
Demontage
Schraubgriff (1) an der Schaft-
kupplung (2) nach links drehen, um die Schaftkupplung zu öffnen.
Auslöseknopf (3) drücken und
den unteren Antriebsschaft gerade aus der Schaftkupplung ziehen.
Tragesystem (Schulter­riemen) einstellen
Bild 3
Tragesystem über die Schultern
legen.
Verschluss des Bauchgurts
schließen (1.). Bei Bedarf weiter stellen.
Bauchgurt auf die richtige Weite
einstellen (2.).
Schultergurt auf die richtige
Länge einstellen (3.).
Den Haken des Tragesystems in
den Halter am Gerät einklin­ken (4.) und das Einhänge­polster auf eine bequeme Länge einstellen (5.).
Hinweis
Die Lasche A dient dazu, das Gerät im Notfall schnellstmöglich vom Tragesystem zu lösen. Dazu die Lasche nach oben ziehen.
Montage der Schneid­aufsatzabdeckung
Bild 4
Schrauben (1) herausschrauben
und die Schelle (2) von der Schneidaufsatzabdeckung (3) abnehmen.
Schneidaufsatzabdeckung (3)
am unteren Antriebsschaft (4) ansetzen und Schelle (2) mit den Schrauben (1) befestigen. Schrauben noch nicht festziehen!
Schraube (5) am Getriebe
entfernen.
Halter (6) am Getriebe mit der
Schraube (5) befestigen.
Die Schrauben (1) festziehen.
Montage/Demontage des Fadenkopfes
Montage des Fadenkopfes
Bild 5
Schneidmesser und Messer-
befestigungsteile, falls montiert, zuvor entfernen. Siehe dazu Demontage der Schneidklinge.
Distanzscheibe (1) auf die
Antriebswelle (2) aufschieben. Dabei die 3 Öffnungen in der
Distanzscheibe (3), dem Ge­triebegehäuse (4) und der Getriebeabdeckung (5) in einer Linie übereinander bringen.
Hinweis
Bei nicht korrekter Ausrichtung ist die Montage/Demontage des Fadenkopfes nicht möglich!
Haltestange (6) durch die
Öffnungen (3, 4, 5) stecken, um das Getriebe zu arretieren.
Während die Haltestange (6)
gehalten wird, den Fadenkopf (7) gegen den Uhrzeigersinn (nach links) auf die Antriebswelle drehen. Fadenkopf fest anziehen!
Hinweis
Auf korrekten Sitz des Faden­kopfes (7) auf der Distanzscheibe (1) achten, d. h. zentriert und flach aufliegend!
Haltestange am Getriebekopf
entfernen.
Demontage des Fadenkopfes
Bild 6
Die Öffnungen (3, 4, 5) in einer
Linie übereinander bringen. Haltestange (6) durch die Öffnungen stecken und festhalten.
Fadenkopf (7) im Uhrzeigersinn
(nach rechts) von der Antriebswelle abdrehen.
Montage/Demontage der Schneidklinge (je nach Modell)
Montage der Schneidklinge
Bild 7
Den Fadenkopf, falls montiert,
zuvor entfernen. Siehe dazu Montage/Demontage des Fadenkopfes.
Hinweis
Bei der Erstmontage die Messer­befestigungsteile (Messerhalter (8), Halteglocke (9), Mutter (10)), falls montiert, entfernen. Siehe dazu Demontage der Schneidklinge.
30
Betriebsanleitung Deutsch
!
Distanzscheibe (1) auf die
Antriebswelle (2) aufschieben. Dabei die 3 Öffnungen in der
Distanzscheibe (3), dem Getriebegehäuse (4) und der Getriebeabdeckung (5) in einer Linie übereinander bringen (Bild 5).
Hinweis
Bei nicht korrekter Ausrichtung ist die Montage/Demontage der Schneidklinge nicht möglich!
Haltestange (6) durch die
Öffnungen (3, 4, 5) stecken, um das Getriebe zu arretieren.
Während die Haltestange (6) ge-
halten wird, die Schneidklinge (7)
Messerhalter (8), Halteglocke
mit (9) und Mutter (10) montieren: – Schneidklinge (7) auf Antriebs-
welle (2) schieben und auf der Distanzscheibe (1) zentrieren.
Hinweis
Auf korrekten Sitz der Schneid­klinge (7) auf der Distanzscheibe (1) achten, d. h. zentriert und flach aufliegend!
– Messerhalter (8), Halteglocke
(9) und Mutter (10) montieren. Auf korrekten Sitz des Messer­halters in der Verzahnung achten!
– Mutter gegen den Uhrzeiger-
sinn (nach links) fest anziehen – Drehmoment 37 Nm.
Hinweis
– Vor dem Festziehen noch einmal
den korrekten Sitz der Schneidklinge überprüfen.
– Wenn kein Drehmoment-
schlüssel vorhanden ist, die Mutter von Hand fest anziehen. Anschließend die Mutter mit einem Ringschlüssel eine weitere halbe Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn (nach links) anziehen.
Haltestange am Getriebekopf
entfernen.
Schutzabdeckung (falls vor-
handen) von der Schneidklinge entfernen.
wie folgt
Demontage der Schneidklinge
Bild 8
Schutzabdeckung (falls vor-
handen) an der Schneidklinge anbringen.
Die Öffnungen (3, 4, 5) in einer
Linie übereinander bringen. Haltestange (6) durch die Öff­nungen stecken und festhalten.
Mutter im Uhrzeigersinn (nach
rechts) abdrehen.
Schneidklinge (7), Messerhalter
(8) und Halteglocke (9) abnehmen (Bild 7).
Öl und Benzin
Öl
Benutzen Sie nur Qualitätsöl, API­Klassifikation TC (TSC-3) das für luftgekühlte Zweitakt-Motoren angeboten wird.
Mischen Sie das Öl für Zweitakt­Motoren laut Anweisungen auf dem Behälter, 1:40 (2,5 %).
Benzin
Gefahr
Benzin ist unter bestimmten Bedingungen äußerst entflammbar und explosionsgefährlich. – Nur in gut belüfteter Umgebung
und bei ausgeschaltetem Motor nachtanken. In der Tank­umgebung oder am Lagerort für Kraftstoffe nicht rauchen und alle Zündquellen abstellen.
– Den Kraftstofftank nicht
überfüllen (es darf sich kein Kraftstoff im Einfüllstutzen befinden). Nach dem Betanken darauf achten, dass der Tankdeckel geschlossen und gesichert ist.
– Darauf achten, beim Betanken
keinen Kraftstoff zu verschütten. Verschütteter Kraftstoff oder Benzindämpfe können sich entzünden. Wurde Kraftstoff verschüttet, darauf achten, dass der Bereich getrocknet ist, bevor der Motor wieder gestartet wird.
– Wiederholten oder längeren
Hautkontakt oder ein Einatmen der Dämpfe vermeiden.
Achtung
Keinen Kraftstoff der Spezifikation E85 verwenden. Die Verwendung von Kraftstoff der Spezifikation E85 (Ethanolgehalt >15%) kann zu Schäden am Motor führen.
Die Verwendung eines nicht zugelassenen Kraftstoffs führt zum Erlöschen der Garantie.
Anweisung zur Mischung von Benzin und Öl
Alter und/oder falsch gemischter Treibstoff sind die Hauptgründe, wenn das Gerät nicht ordnungs­gemäß läuft.
Benutzen Sie immer sauberes, frisches bleifreies Benzin (höchstens 60 Tage alt, Mindestoktanzahl 91 ROZ). Befolgen Sie die Anweisungen für das richtige Benzin/Öl-Gemisch genau.
Eine ordnungsgemäße Mischung aus Zweitakt-Motoröl und bleifreiem Benzin, 1:40 (2,5 %) herstellen. Nicht direkt im Tank mischen.
Kraftstoff auffüllen
Abbildung 1
Tankdeckel (4) entfernen.Kraftstofftank mit Benzin/Öl-
Gemisch befüllen. Niemals überfüllen!
Kraftstofftank wieder fest
verschließen.
Gerät ca. 10 m von Betankungs-
stelle/Kraftstoffbehälter entfernen, bevor der Motor gestartet wird.
31
Deutsch Betriebsanleitung
!
Betrieb
Gefahr
Den Schulterriemen erst nach dem Motorstart am Gerät einhaken.
Benzin (Ottokraftstoff) mit Öl
mischen. Den Tank mit der Mischung füllen. Siehe Öl und Benzin.
Motor starten
Start bei kaltem Motor
Bild 9
Gashebelsperre (2) drücken und
den Gashebel (3) ganz drücken und festhalten.
Hinweis
Der Gashebel lässt sich nur dann betätigen, wenn die Gashebel­sperre gedrückt wurde.
Den Zündschalter (1) in die
Position
Den Schalter (4) nach unten
drücken.
Gashebelsperre und Gashebel
loslassen.
Beide Hebel bleiben in der gedrückten Position arretiert (Kaltstartstellung).
Ansaugpumpe/Primer (1)
langsam und vollständig 6mal drücken (Bild 10). Der Kraftstoff muss in der Pumpe sichtbar sein. Ist das nicht der Fall, so lange drücken, bis Kraftstoff zu sehen ist.
Chokehebel (2) in die Posi-
tion stellen (Bild 10).
Das Gerät auf den Boden
drücken.
Langsam am Starterseil ziehen,
bis Widerstand spürbar ist. Dann schnell und kräftig durchziehen, bis der Motor startet (Bild 11).
Zugstarter nach dem Motorstart nicht zurückschnellen lassen, sondern langsam zurückführen.
Motor ca. 1–2 Minuten laufen
lassen.
Chokehebel (2) in die Posi-
tion stellen (Bild 10).
I/START stellen.
Hinweis
Gashebel (3) drücken und dann
loslassen, um die Kaltstartsperre zu deaktivieren (Bild 9). Der Schalter (4) springt automatisch in die Ursprungsposition zurück. Der Motor läuft in Leerlaufdrehzahl.
Hinweis
Das Gerät ist richtig warmgelaufen, wenn der Motor ohne Zögern beschleunigt.
Start bei warmem Motor
Den Zündschalter (1) in die
Position
Chokehebel (2) in die Posi-
I/START stellen (Bild 9).
tion stellen (Bild 10).
Das Gerät auf den Boden
drücken.
Langsam am Starterseil ziehen,
bis Widerstand spürbar ist. Dann schnell und kräftig durchziehen, bis der Motor startet (Bild 11). Zugstarter nach dem Motorstart nicht zurückschnellen lassen, sondern langsam zurückführen.
Hinweis
Sollte der Motor nicht starten, den Chokehebel (2) in die Position stellen. Nach Motorstart den Chokehebel (2) zurück in die Position stellen (Bild 10).
Motor stoppen
Bild 9
Gashebel (3) loslassen. Den
Motor im Leerlauf abkühlen lassen.
Den Zündschalter (1) in die
Position
Falls der Motor bei Betätigung des Zündschalters nicht stoppt, den Chokehebel (2) in die Position stellen, um den Motorstopp zu erzwingen (Bild 10). Vor Weiter­betrieb des Gerätes den Zünd­schalter von einer Fachwerkstatt überprüfen lassen!
0/STOP stellen.
Hinweis
Halten des Rasentrimmers
Bevor Sie das Gerät benutzen, stellen Sie sich in die Betriebs­position (Bild 12). Prüfen Sie folgendes: – Der Benutzer trägt Augenschutz
und die richtige Bekleidung.
– Der Schulterriemen ist auf die
richtige Höhe eingestellt.
– Die Griffstange ist so eingestellt,
dass Sie sie mit den Händen greifen können, ohne die Arme
ausstrecken zu müssen. – Das Gerät ist unter Taillenhöhe. – Den Schneidaufsatz parallel zum
Boden halten, damit die zu
schneidenden Pflanzen leicht zu
erreichen sind, ohne dass der
Benutzer sich vorbeugen muss.
Einstellen der Länge des Trimmfadens
(je nach Modell) Mit dem Auftippknopf-
Schneidaufsatz können Sie Trimmfaden freigeben, ohne den Motor zu stoppen. Um mehr Schnur freizugeben, stoßen Sie den Schneidaufsatz leicht auf dem Boden auf (Bild 13), während Sie den Rasentrimmer mit hoher Geschwindigkeit laufen lassen.
Hinweis
Der Trimmfaden sollte immer die max. Länge haben. Die Faden­freigabe wird immer schwieriger, je kürzer der Trimmfaden wird. Jedes Mal, wenn der Kopf aufge­stoßen wird, wird rund 25 mm Schneidefaden freigegeben. Eine Klinge in der Schneidaufsatz­abdeckung schneidet den Faden auf die richtige Länge zurück, wenn zuviel Faden freigegeben wird. Es ist am besten, den Auftippknopf auf bloßem Boden oder harter Erde aufzustoßen. Wenn Sie versuchen, den Trimmfaden in hohem Gras freizugeben, kann der Motor abgewürgt werden. Halten Sie die Trimmfaden immer voll verlängert. Die Fadenfreigabe wird immer schwieriger je kürzer der Trimmfaden ist.
32
Betriebsanleitung Deutsch
Hinweis
Den Auftippknopf nicht auf dem Boden führen. Der Faden kann brechen durch: – Verheddern mit Fremdkörpern, – normale Materialermüdung, – Versuche, dickstengliges
Unkraut zu schneiden,
– Schlagen an Wände,
Gartenzäune usw..
Tipps für beste Trimmresultate
– Den Schneidaufsatz parallel zum
Boden halten.
– Schneiden Sie nur mit der Spitze
des Fadens, besonders an Mauern entlang. Schneiden mit mehr als der Spitze vermindert die Schneidefähigkeit und kann den Motor überlasten.
– Gras über 20 cm von oben nach
unten in kleinen Stufen schneiden, um vorzeitigen Verschleiß des Fadens und Motorwiderstand zu vermeiden.
– Wenn möglich, schneiden Sie
von links nach rechts. Nach rechts schneiden verbessert die Schneidefähigkeit des Geräts. Grasabfälle werden dann vom Benutzer weggeschleudert.
– Den Rasentrimmer langsam in
der gewünschten Höhe in den und aus dem Schneidebereich bewegen. Bewegen Sie sich entweder vorwärts und rückwärts oder von Seite zu Seite. Das Schneiden kürzerer Stücke erziehlt bessere Ergebnisse.
– Schneiden Sie nur, wenn Gras
und Unkraut trocken sind. Die Lebensdauer des Schneid­fadens hängt von folgendem ab: – Befolgen der vorhergehenden
Schneidetips, – den zu schneidenden Pflanzen, – wo sie geschnitten werden.
Zum Beispiel verschleißt ein
Faden schneller beim Schneiden
an einer Hauswand als beim
Schneiden um einen Baum.
Dekoratives Schneiden
Sie erhalten einen dekorativen Schnitt, wenn Sie alle Pflanzen um Bäume, Pfosten, Zäune usw. schneiden.
Drehen Sie das ganze Gerät so, dass Sie den Schneidaufsatz in einem Winkel von 30° zum Boden halten (Bild 14).
Betrieb mit Schneidklinge (je nach Modell)
Bevor Sie das Gerät benutzen, stellen Sie sich in die Betriebs­position (Bild 12). Siehe Halten des Rasentrimmers.
Tipps zum Betrieb mit Schneidklinge: – Schneiden Sie rhythmisch. – Stellen Sie sich fest und bequem
auf den Boden.
– Geben Sie Vollgas, bevor Sie in
den zu schneidenden Bereich gehen. Die Klinge hat bei Vollgas die maximale Schneidekraft und klemmt daher nicht so leicht, bleibt stecken, oder verursacht Stöße der Klinge, die ernsthafte Verletzungen des Benutzers oder anderer Personen zur Folge haben können.
– Schneiden Sie, indem Sie den
oberen Teil Ihres Körpers von rechts nach links drehen.
– Lassen Sie immer den Gashebel
los und den Motor in den Leerlauf zurückkehren, wenn Sie nicht schneiden.
– Drehen Sie das Gerät in die
gleiche Richtung, in der die Klinge schneidet. Das fördert das Schneiden.
– Machen Sie einen oder mehr
Schritte zum nächsten Trimm­bereich nach dem Rückschwung und stellen Sie sich wieder fest hin.
Befolgen Sie diese Hinweise, um die Möglichkeit zu vermindern, dass sich Pflanzen um die Klinge wickeln: – Schneiden Sie mit Vollgas. – Schwingen Sie von rechts nach
links in die zu schneidenden Pflanzen (Bild 15).
– Vermeiden Sie die gerade
geschnittenen Pflanzen, während Sie zurückschwingen.
Verwendung von freigege­benen Anbaugeräten aus dem Trimmer-Plus Programm
Achtung
Beachten Sie alle Hinweise aus den Anleitungen der Trimmer-Plus Anbaugeräte.
Hinweise
– Vor der Montage der Trimmer-
Plus Anbaugeräte muss die Distanzbuchse (24, Bild 1) in die Schaftkupplung eingesetzt werden (Bild 30).
– Die Montage/Demontage der
Trimmer-Plus Anbaugeräte erfolgt in gleicher Weise, wie im Abschnitt Montage/Demontage des unteren Antriebsschaftes beschrieben.
Warten und Reinigen
Achtung
Vor allen Arbeiten an dem Gerät: – Motor abstellen. – Abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind; der Motor muss abgekühlt sein.
– Zündkerzenstecker am Motor
abziehen, so dass ein versehentliches Starten des
Motors nicht möglich ist. Lassen Sie alle Reparaturen von einer Fachwerkstatt ausführen. Lassen Sie am Ende der Saison das Gerät von einer Fachwerkstatt überprüfen und warten. Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen, da sonst elektrische Teile beschädigt werden können. Reinigen Sie das Gerät nach jedem Betrieb. Ein nicht gereinigtes Gerät führt zu Material- und Funktions-
schäden.
33
Deutsch Betriebsanleitung
Einbau des Schneidfadens (je nach Modell)
Immer einen Ersatzschneidfaden mit Durchmesser 3,0 mm verwenden. Bei Benutzung eines Schneidfadens unterschiedlicher Länge, als angegeben, kann sich der Motor erhitzen oder versagen.
Es gibt zwei Möglichkeiten den Schneidfaden auszuwechseln: – Aufwickeln eines neuen Fadens
auf die Spule
– Einbau einer Spule mit einem
voraufgerollten Faden
Aufwickeln eines neuen Fadens auf die Spule
Bild 16
Die beiden Haltelaschen (1) des
Spulengehäuses (2) drücken und die Spule mit Spulendeckel (3) abziehen.
Bild 17
Spulengehäuse (1), Feder (2)
und Spule (3) mit Spulendeckel (4) reinigen. Zur Reinigung sauberes Tuch verwenden.
Die Abnutzung der Verzahnung
(5) an Spulengehäuse (1), der Spule (3) und am Spulendeckel (4) prüfen. Falls notwendig, beschädigte Teile auswechseln.
Etwa 3 Meter neuen Trimmfaden
nehmen und auf die halbe Länge zusammenfalten.
Hinweis
Immer die angegebene Fadenlänge verwenden! Falls der Faden zu lang ist, wird er unter Umständen nicht ordnungsgemäß freigegeben. Bild 18
Das gefaltete Ende des Trimm-
fadens in die Haltelasche der Spule stecken.
Die Fäden in engen, gleich-
mäßigen Lagen jeweils auf die untere und obere Spulenhälfte aufwickeln. Die auf der Spule angegebene Wickelrichtung beachten!
Bild 19
Die Fadenenden in die zwei
gegenüberliegenden Halteschlitze drücken.
Bild 20
Die Spule in den Spulendeckel
stecken und die Fadenenden durch die jeweils gegenüber­liegenden Schlitze im Spulendeckel führen.
Bild 21
Vormontierte Einheit (3) aus
innerer Spule und Spulendeckel in das Spulengehäuse (2) drücken, bis die Haltelaschen (1) einrasten.
Einbau einer Spule mit einem voraufgerollten Faden
Bild 16
Die beiden Haltelaschen (1) des
Spulengehäuses (2) drücken und die Spule mit Spulendeckel (3) abziehen.
Spule aus Spulendeckel
herausnehmen.
Bild 17
Spulengehäuse (1), Feder (2)
und Spulendeckel (4) reinigen. Zur Reinigung sauberes Tuch verwenden.
Die Abnutzung der Verzahnung
(5) an Spulengehäuse (1) und am Spulendeckel (4) prüfen. Falls notwendig, beschädigte Teile auswechseln.
Bild 20
Eine neue Spule in den
Spulendeckel stecken und die Fadenenden durch die jeweils gegenüberliegenden Schlitze im Spulendeckel führen.
Bild 21
Vormontierte Einheit (3) aus
innerer Spule und Spulendeckel in das Spulengehäuse (2) drücken, bis die Haltelaschen (1) einrasten.
Luftfilter reinigen
Den Luftfilter nach je zehn Betriebsstunden reinigen und schmieren. Dies ist ein wichtiger Teil der Wartung. Durch mangeln­de Wartung des Luftfilters die Gewährleistung (Garantie). Bild 22
Luftfilterabdeckung öffnen:
Haltelasche (1) drücken und Abdeckung (2) entfernen.
verfällt
Den Luftfilter (3) entfernen.
Bild 23
Den Filter mit Waschmittel und
Wasser waschen. Den Filter
sorgfältig ausspülen, abtropfen
und vollständig trocknen lassen. Bild 24
Ausreichend sauberes Öl (SAE
30) verwenden, um den Filter
leicht einzuschmieren. Bild 25
Auf den Filter drücken, damit das
Öl verteilt und der Überschuss
ausgestoßen wird.
Filter einbauen.Luftfilterabdeckung wieder
montieren, dabei auf Einrastung
achten.
Hinweis
Die Benutzung des Geräts ohne Luftfilter führt zum Erlöschen der Gewährleistung (Garantie).
Vergaser einstellen
Bild 26 Die Leerlaufdrehzahl kann an der Schraube (1) eingestellt werden. Diese Arbeit nur von einer Fach­werkstatt durchführen lassen.
Benzinfilter ersetzen (je nach Modell)
Je nach Bedarf – diese Arbeit nur von einer Fachwerkstatt durchführen lassen.
Zündkerze überprüfen/ ersetzen
Nur originale oder vom Hersteller freigegebene Zündkerzen verwenden.
Der richtige Elektrodenabstand beträgt Die Zündkerze nach je 25 Betriebsstunden heraus­nehmen und den Zustand prüfen.
Den Motor ausschalten und
Zündkerzenstecker abziehen.Schmutz um die Zündkerze
Zündkerze mit einem Zünd-
0,6–0,7 mm.
abkühlen lassen.
herum entfernen.
kerzenschlüssel nach links
herausdrehen.
34
Betriebsanleitung Deutsch
Den Elektrodenabstand von
0,6–0,7 mm überprüfen/ einstellen (Bild 27).
Hinweis
Beschädigte, verrußte oder verschmutzte Zündkerze ersetzen.
Zündkerze einschrauben und mit
einem Drehmoment von 12,3–13,5 Nm festziehen. Nicht zu fest anziehen.
Auspuff reinigen
Bild 28 Den Bereich unterhalb der Auspuff­abdeckung (1) alle 25 Betriebs­stunden reinigen. Hierzu muss die Auspuffabdeckung entfernt werden. Diese Arbeit nur von einer Fach­werkstatt durchführen lassen.
Getriebefett im Getriebe­gehäuse kontrollieren/ auffüllen
Bild 29 Den Stand des Getriebefetts im
Getriebegehäuse alle 25 Betriebs­stunden überprüfen. Hierzu die Schraube (1) entfernen. Gegebenenfalls ein hochqualitatives Lithiumfett nachfüllen.
Diese Arbeit nur von einer Fach­werkstatt durchführen lassen.
Reinigen des Gerätes
Achtung
Halten Sie Gerät und Lüftungs­schlitze stets sauber und frei von Verschmutzungen.
Eine kleine Bürste zum Reinigen der Außenseite des Geräts benutzen.
Keine scharfen Reinigungsmittel benutzen. Haushaltsreiniger, die aromatische Öle wie Kiefernöl oder Zitrone enthalten sowie Lösemittel wie Kerosin, können Plastik­gehäuse und Griff beschädigen. Gehäuse nur mit einem feuchten Lappen abwischen.
Lagern
Das Gerät nie mit Treibstoff im
Tank lagern oder wo Dämpfe einen Funken oder eine offene Flamme erreichen können.
Vor dem Lagern den Motor
abkühlen lassen.
Lagern Sie das Gerät in einem
trockenen, verschlossenen Raum, um unbefugten Gebrauch oder Schaden zu vermeiden. Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
Langfristige Lagerung
Wenn das Gerät langfristig gelagert werden soll, gehen Sie wie folgt vor:
Den gesamten Treibstoff aus
dem Tank auslaufen lassen und in einen Behälter mit dem gleichen Zweitaktgemisch füllen. Keinen Treibstoff benutzen, der mehr als 30 Tage gelagert wurde.
Den Motor starten und laufen
lassen, bis er ausgeht. Dies sorgt dafür, dass kein Treibstoff im Vergaser zurückbleibt.
Den Motor auskühlen lassen.
Die Zündkerze herausnehmen und 30 ml eines hochqualitativen Motorenöls oder Zweitaktöls in den Zylinder gießen. Das Starterseil langsam ziehen, um das Öl zu verteilen. Die Zündkerze wieder installieren.
Hinweis
Die Zündkerze herausnehmen und alles Öl aus dem Zylinder ausgießen, bevor das Gerät nach Lagerung gestartet werden soll.
Das Gerät gründlich reinigen und
auf lose oder beschädigte Teile prüfen. Beschädigte Teile reparieren oder erneuern und lose Schrauben, Muttern und Bolzen anziehen. Das Gerät kann nun gelagert werden.
Lagern Sie das Gerät in einem
trockenen, verschlossenen Raum, um unbefugten Gebrauch oder Schaden zu vermeiden. Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
Transport
Gerät vor dem Transport
abkühlen lassen.
Gerät nur mit leerem
Kraftstofftank transportieren!
Tankdeckel muss fest
verschlossen sein.
Gerät bei Transport gegen
Verrutschen sichern.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft oder Importeur herausgegebenen Garantiebestimmungen. Störungen beseitigen wir an Ihrem Gerät im Rahmen der Gewähr­leistung kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlassung.
35
Deutsch Betriebsanleitung
Fehlerbehebung
Fehler Ursache Massnahme Motor springt nicht an. Zündschalter steht auf
Kraftstofftank leer. Kraftstofftank füllen. Ansaugpumpe nicht genügend
heruntergedrückt. Motor abgesoffen. Anlassvorgang mit Chokehebel in
Alter oder falsch gemischter Treibstoff.
Schmutzige Zündkerze. Zündkerze ersetzen oder reinigen.
Motor läuft im Leerlauf nicht gleichmäßig.
Motor beschleunigt nicht. Alter oder falsch gemischter
Starke Vibrationen. Beschädigte Schneidwerkzeuge
Schneidkopf gibt Faden nicht frei.
Luftfilter verstopft. Luftfilter reinigen oder auswechseln. Alter oder falsch gemischter
Treibstoff. Vergaser falsch eingestellt. Vergaser von Fachwerkstatt einstellen
Benzinfilter verschmutzt. Benzinfilter von einer Fachwerkstatt
Treibstoff. Vergaser falsch eingestellt. Vergaser von Fachwerkstatt einstellen
oder Antriebsteile.
Schneidkopf mit Gras verwickelt. Den Motor stoppen und den
Kein Faden im Schneidkopf. Neuen Faden aufwickeln. Spule verklemmt. Spule ersetzen. Schneidkopf verschmutzt. Spule und Spulengehäuse reinigen. Faden verschmolzen. Auseinandernehmen, das verschmolzene
Faden beim Auffüllen verdreht. Auseinandernehmen und den Faden neu
Nicht genügend Faden freigelegt.
0/STOP. Schalter auf I/START stellen.
Ansaugpumpe 10-mal langsam vollständig herunterdrücken.
Betriebsposition benutzen. Tank leeren/mit frischem
Treibstoffgemisch füllen.
Tank leeren/mit frischem Treibstoffgemisch füllen.
lassen.
austauschen lassen. Tank leeren/mit frischem
Treibstoffgemisch füllen.
lassen. Gerät sofort ausschalten.
Defekte Teile von Fachwerkstatt austauschen lassen.
Schneidaufsatz reinigen.
Teil herausnehmen und den Faden neu aufwickeln.
aufwickeln. Den Auftippknopf auftippen und Faden
herausziehen, bis 10 cm Faden außerhalb des Schneidaufsatzes ist.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler vor Ort.
36
Gebruiksaanwijzing Nederlands
Inhoudsopgave
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . 37
Bedienings- en indicatie-
elementen . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Montagevoorschrift . . . . . . . . . 40
Olie en benzine . . . . . . . . . . . . 42
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Onderhoud en reiniging . . . . . . 44
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Fouten verhelpen . . . . . . . . . . . 46
Gegevens op het typeplaatje
Vul alle gegevens van het type­plaatje van het apparaat in het onderstaande vakje in. U vindt het typeplaatje in de buurt van de motor. Deze gegevens zijn bijzonder belangrijk om het appa­raat later te kunnen identificeren, voor het bestellen van onder­delen voor het apparaat en voor de klantenservice.
Deze en andere gegevens van de machine vindt u in de aparte CE-conformiteitsverklaring die deel uitmaakt van deze gebruiks­aanwijzing.
Afbeeldingen
Vouw de pagina's met afbeeldin­gen aan het begin van de gebruiks­aanwijzing open. Details van afbeeldingen kunnen verschillen van de door u gekochte machine.
Voor uw veiligheid
Het apparaat correct gebruiken
Dit apparaat is uitsluitend bestemd: – Voor het gebruik in huis- en
hobbytuinen,
– Voor het maaien van gazonran-
den en kleine of moeilijk bereik­bare grasoppervlakken (bijv. onder struiken),
– Voor het knippen van woekerende
planten en struiken,
– overeenkomstig de beschrijvin-
gen en veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing.
Elk ander gebruik is geen gebruik volgens de voorschriften. Het gebruik anders dan volgens de voorschriften heeft het vervallen van de garantie en afwijzing van elke verantwoordelijkheid van de zijde van de fabrikant tot gevolg. De gebruiker is aansprakelijk voor alle schade aan derden en hun eigendom.
Gebruik het apparaat alleen in de door de fabrikant voorgeschreven en geleverde technische toestand. Eigenmachtige veranderingen aan de machine sluiten aansprakelijk­heid van de fabrikant voor daaruit voortkomende schade uit.
Lees alle voorschriften voor het gebruik
Lees deze voorschriften zorgvul-
dig. Maak u vertrouwd met de bediening en het gebruik van het apparaat.
Gebruik het apparaat niet
wanneer u moe of ziek bent of onder de invloed van alcohol, drugs of medicijnen staat.
Personen jonger dan 16 jaar
mogen de machine niet bedienen en mogen geen overige werkz­aamheden aan de machine uitvoeren, zoals onderhoud, reiniging of instellingen. De minimumleeftijd van de ge­bruikers kan worden vastgelegd door plaatselijke bepalingen.
Dit apparaat is niet bestemd
om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkt fysieke, sensorische of geestelijke vermogens, met gebrekkige ervaring en/of gebrekkige kennis, tenzij onder toezicht van een voor hun veilig­heid verantwoordelijke persoon of voorzien van aanwijzingen van deze persoon ten aanzien van het gebruik van het apparaat.
Er dient op te worden toegezien
dat kinderen niet met deze machine spelen.
Controleer het apparaat voordat
u het gebruikt.
Vervang beschadigde onder-
delen. Controleer of er brandstof
lekt. Controleer dat alle verbin-
dingselementen aangebracht
en bevestigd zijn. Vervang een
snijkop die gescheurd, gespron-
gen of anderszins beschadigd is.
Controleer dat de snijkop correct
gemonteerd en goed bevestigd
is. Zorg ervoor dat de kap van het
snijhulpstuk goed bevestigd is en
geplaatst is zoals aanbevolen.
Het niet in acht nemen van deze
voorschriften kan tot verwondin-
gen van de gebruiker en toe-
schouwers en tot schade aan
het apparaat leiden.
Gebruik alleen een vervangings-
draad met een diameter van
3,0 mm (0.095 in.).
Gebruik nooit een met metaal
versterkt snoer, koord, draad,
ketting of iets dergelijks.
Deze kunnen afbreken en tot
gevaarlijke projectielen worden.
Wees u altijd bewust van het
verwondingsgevaar voor hoofd,
handen en voeten.
Druk op de gashendel.
Deze moet automatisch naar
de nulpositie terugkeren.
Voer alle nodige afstellingen
en reparaties uit voor u het
werktuig gebruikt.
Maak voor elk gebruik
de omgeving schoon waarin
u de trimmer wilt gebruiken.
Verwijder alle voorwerpen zoals
stenen, glasscherven, spijkers,
metaaldraad of touwen, die
weggeslingerd kunnen worden
of in de snijkop verward kunnen
raken. Verwijder kinderen, toe-
schouwers en dieren uit de om-
geving. Houd kinderen, toe-
schouwers en dieren minstens
15 m uit de buurt. Er bestaat voor
toeschouwers altijd een risico om
door weggeslingerde objecten
geraakt te worden.
Toeschouwers dienen een oog-
bescherming te dragen.
Als men bij u in de buurt komt,
dient u de motor en de snijkop
onmiddellijk uit te schakelen.
37
Nederlands Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsvoorschriften voor op benzine werkende machines of apparaten
Benzine is uiterst brandgevaarlijk. De dampen kunnen bij ontsteking exploderen. Tref de onderstaande voorzorgsmaatregelen.
Bewaar benzine alleen
in speciaal daarvoor voorziene en goedgekeurde tanks.
Zorg ervoor dat gemorste
benzine niet kan ontbranden. Start de motor pas wanneer de benzinedampen vervlogen zijn.
Zet de motor altijd uit en laat
deze afkoelen voordat u de tank vult. Zolang de motor heet is, mag de tankdop niet worden los­gedraaid en de tank niet worden gevuld. Gebruik het apparaat nooit zonder de tankdop stevig vast te schroeven. Schroef de tankdop langzaam los om de druk in de tank lang­zaam te verminderen.
Meng de benzine en vul de tank
met benzine in een schone, goed verlichte omgeving buitenshuis, waar er geen vonken of vlammen zijn. Draai de tankdop pas lang­zaam open nadat u de motor heeft uitgeschakeld. Rook niet terwijl u benzine mengt of de tank met benzine vult. Veeg gemorste benzine onmid­dellijk van het apparaat.
Draag het apparaat minstens
10 m van de plaats waar u heeft getankt voordat u de motor start. Rook niet en kom niet in de buurt van vonken of open vuur wanneer u de tank met benzine vult of het apparaat gebruikt.
Vervang een beschadigde
uitlaat, tank of tankdeksel.
Tijdens het gebruik
Start het apparaat nooit en laat
het nooit lopen wanneer u zich in een gesloten ruimte of gebouw bevindt. Het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn. Gebruik het apparaat alleen buitenshuis.
Draag een veiligheidsbril
en gehoorbescherming wanneer u het apparaat gebruikt. Draag bij werkzaamheden met veel stof een gezichts- of stof­masker. Kleding met lange mouwen wordt aangeraden.
Draag een stevige broek met
lange pijpen, laarzen en hand­schoenen. Draag geen losse kleding, sieraden, een korte broek of sandalen en werk niet met blote voeten. Bind uw haar op tot boven uw schouders als u lang haar heeft. Draag indien nodig een haarnet.
De afdekking van het maaiopzet-
stuk moet altijd aangebracht zijn als u het apparaat als gazontrim­mer gebruikt. Beide trimdraden moeten voor het gebruik uitgetrokken zijn en de juiste draad moet ge„nstal­leerd zijn. De trimdraad mag niet verder dan het einde van de afdekking uitgetrokken zijn.
Deze eenheid heeft een koppe-
ling. De snijkop staat tijdens onbelast lopen stil. Als deze niet stilstaat, dient u het apparaat door een monteur bij een erkende leverancier te laten instellen.
Controleer voor het inschakelen
van de machine dat de draad­spoel of het maaimes met geen voorwerp in aanraking komt.
Stel de greepstang op uw lengte
in, zodat u het apparaat goed kunt vastgrijpen.
Gebruik het apparaat alleen bij
daglicht of bij goed kunstlicht.
Voorkom per ongeluk starten.
Zorg ervoor dat u klaar bent om het apparaat te bedienen wanneer u aan het starterkoord trekt. U dient zich, net als het apparaat, bij het starten in een stabiele stand te bevinden. Neem de voorschriften voor het starten en stoppen in acht.
Gebruik dit apparaat alleen
voor het doel waarvoor het bestemd is.
Reik niet te ver. Zorg ervoor dat
u stevig staat en blijf in even­wicht.
Houd het apparaat tijdens het
gebruik altijd met beide handen
vast. Houd altijd beide zijden
van de greepstang vast.
Traag tijdens het gebruik altijd
de schouderriem.
Gebruik de machine niet bij
slechte weersomstandigheden
of bij kans op regen of onweer.
Verander nooit de in de fabriek
ingestelde instellingen van
de motor.
Voorkom open vuur en vonkvor-
ming en rook niet.
Apparaat nooit met defecte ont-
stekingsschakelaar gebruiken.
Houd uw handen, gezicht
en voeten uit de buurt van alle
bewegende delen.
Raak de snijkop niet aan zolang
deze draait en probeer ook niet
om deze tegen te houden.
Raak de motor of knaldemper
niet aan. Deze delen worden
tijdens het gebruik zeer heet.
Ze blijven ook na het uitschake-
len nog korte tijd heet.
Laat de motor niet sneller lopen
dan voor het knippen of trimmen
van de randen nodig is.
Laat de motor niet met een hoog
toerental lopen wanneer u niet
knipt.
Zet de motor altijd uit wanneer
u het trimmen onderbreekt
of wanneer u van één plaats
naar een andere plaats loopt.
Zet bij ongewone trillingen
de motor onmiddellijk uit.
Controleer het apparaat
op schade. Laat het apparaat
in geval van schade nazien.
Wanneer u een vreemd voor-
werp raakt en de trimdraad
daarin vast raakt, dient
u de motor onmiddellijk uit
te schakelen en te controleren
of er schade is ontstaan.
Gebruik het apparaat nooit met
losse of beschadigde delen.
Motor uitzetten en bougiestekker
lostrekken voordat u blokkerin-
gen opheft of overige werkzaam-
heden aan het apparaat uitvoert.
38
Gebruiksaanwijzing Nederlands
Stop en schakel de motor uit voor
onderhoud, reparaties of het wisselen van maaiopzetstukken. Trek ook de bougiestekker los.
Gebruik voor de reparatie alleen
originele vervangingsonder­delen. Deze onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw erkende leverancier.
Gebruik nooit onderdelen,
toebehoren of opzetstukken die voor dit apparaat niet zijn toegestaan. Ernstig letsel bij de gebruiker of beschadiging van het apparaat kan het gevolg zijn. Bovendien kan de garantie vervallen.
Houd het apparaat schoon
en let erop dat er geen planten of andere voorwerpen tussen de snijkop en de beschermplaat vast komen te zitten.
Om brandgevaar te verminderen
dient u beschadigde geluiddem­pers en vonkenvangers te ver­vangen, alsmede gras, bladeren, overtollig smeermiddel en roet van de motor en de geluiddem­per te verwijderen.
Laat alle reparaties uitsluitend
door een gespecialiseerd bedrijf uitvoeren.
Bij gebruik met snijmes (afhankelijk van model)
Lees voor het gebruik van het
apparaat alle veiligheidsvoor­schriften zorgvuldig.
Houd de greepstang altijd tussen
u en de snijkop in.
Maai met het snijmes nooit 75 cm
of hoger boven de grond.
Terugstootkrachten kunnen
optreden als het draaiende mes een voorwerp raakt dat niet onmiddellijk kan worden gesneden. Terugstootkrachten kunnen sterk genoeg zijn om het apparaat en/of de gebruiker in een wille­keurige richting te slingeren en hem de controle over het apparaat te laten verliezen. Terugstootkrachten kunnen zonder waarschuwing optreden wanneer het mes vasthaakt, vastklemt of geblokkeerd wordt.
Dit kan gemakkelijk gebeuren in een omgeving waar het te maaien materiaal moeilijk te overzien is.
Maai met de het struikenmes
niets dat dikker is dan 12,7 mm. Anders kunnen er hevige terug­stootkrachten optreden.
Bij gebruik met het maaimes
moet de afdekking van het maai­opzetstuk altijd gemonteerd zijn.
Probeer niet om het mes aan
te raken of tegen te houden wanneer het draait.
Een nog draaiend mes kan letsel
veroorzaken, ook nadat de motor is stilgezet of de gashendel is losgelaten. Houd het apparaat vast tot het mes volledig stilstaat.
Laat het apparaat niet met een
hoog toerental lopen wanneer u niet knipt.
Wanneer u met het mes een
vreemd voorwerp raakt of het mes daarin vastraakt, dient u de motor onmiddellijk uit te zetten en te controleren of er schade is ontstaan. Laat de schade verhelpen voordat u het apparaat verder gebruikt. Gebruik het apparaat niet met een verbogen, ge­scheurd of stomp mes. Gooi een verbogen, kromgetrok­ken, gescheurd of gebroken mes weg.
Slijp het mes niet.
Het geslepen mes kan tijdens het gebruik afbreken. Dit kan ernstig letsel tot gevolg hebben. Vervang het mes.
Na het gebruik
Reinig de snijmessen met
een huishoudreinigingsmiddel om alle resten te verwijderen. Smeer het mes met machineolie om het tegen roest te bescher­men.
Berg het maaimes goed en
achter slot op om het mes tegen beschadiging en gebruik door onbevoegden te beschermen.
Andere veiligheidsvoor­schriften
Zolang de tank nog benzine
bevat, dient u het apparaat nooit
te bewaren in een gebouw waar
dampen met vonken of open
vuur in aanraking kunnen komen.
Laat de motor afkoelen voordat
u deze vervoert of opbergt.
Maak het apparaat voor het
vervoer goed vast.
Vervoer het apparaat alleen met
een lege brandstoftank.
Berg het apparaat droog, achter
slot of hoog op om gebruik door
onbevoegden of schade te voor-
komen. Houd het apparaat
buiten bereik van kinderen.
Giet nooit water of een andere
vloeistof op het apparaat.
Houd de greepstang droog,
schoon en stofvrij.
Reinig het apparaat na elk ge-
bruik. Neem de aanwijzingen
over reiniging en opslag in acht.
Voer verpakkingen, oude
benzine en olie volgens
de geldende voorschriften af.
Bewaar deze gebruiksaanwij-
zing. Lees de gebruiksaanwijzing
en gebruik deze om andere
gebruikers te instrueren.
Geef de gebruiksaanwijzing mee
als u het apparaat aan iemand
uitleent.
Gebruikstijden
Neem de geldende voorschriften met betrekking tot de gebruikstij­den in acht (eventueel na te vragen bij uw gemeente).
Pictogrammen op de machine
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft veiligheids- en internationale sym­bolen en pictogrammen die op dit apparaat afgebeeld kunnen zijn. Lees de gebruiksaanwijzing om u met alle veiligheids-, montage-, gebruiks- en reparatievoorschriften vertrouwd te maken.
39
Nederlands Gebruiksaanwijzing
!
Let op! Lees de gebruiks-
aanwijzing vóór de ingebruikneming!
Ogen-, gehoor- en hoofdbescherming dragen.
Draag tijdens het gebruik van het apparaat stevige schoenen en werk­handschoenen.
Houd derden uit de buurt van het gevaarlijke gebied.
Weggeslingerde voor­werpen en ronddraai­ende delen kunnen ernstig letsel veroor­zaken!
Verwondingsgevaar door draaiende delen!
Handen en voeten uit de buurt van draai­ende delen houden.
Waarschuwing voor hete oppervlakken!
Vuur uit de buurt van de brandstoftank houden!
Benzine/olie! Gebruik altijd schone
en verse, loodvrije benzine voor het benzinemengsel. Gebruik de in de gebruiksaanwijzing geadviseerde olie voor het benzinemengsel.
Geen brandstof met specificatie E85 tanken!
Maximaal toerental Laat het apparaat niet
sneller dan met maxi­maal toerental lopen.
Ontstekingsschakelaar Aan/Bedrijf/Start Ontstekingsschakelaar Uit/Stop Choke – Instellingen Choke-positie
Positie tijdens bedrijf
Houd deze symbolen op de ma­chine altijd in een leesbare toe­stand.
Symbolen in deze gebruiks­aanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt:
Gevaar
U wordt gewezen op gevaren die met de beschreven activiteit samenhangen en die persoonlijk letsel tot gevolg kunnen hebben.
Let op
U wordt gewezen op gevaren die met de beschreven activiteit samenhangen en die materiële schade tot gevolg kunnen hebben.
Opmerking
Geeft belangrijke informatie en gebruikstips aan.
Bedienings- en indicatie­elementen
Let op.
Beschadiging van de machine. Hier worden eerst de functies van de bedienings- en indicatie­elementen beschreven. Voer nog geen functies uit!
Afbeelding 1 1 Uitlaatafdekking 2 Bougie
3 Startergreep 4 Tankdop 5 Aanzuigpomp/primer 6 Chokehendel 7 Luchtfilterafdekking 8 Greepstang 9 Bovenste drijfas 10 Schachtkoppeling 11 Onderste drijfas 12 Afdekking snijopzetstuk 13 Draadsnijmes 14 Draadspoel 15 Machinehuis 16 Houder voor kabelstrang 17 Gashendel 18 Ontstekingsschakelaar 19 Gashendelblokkering 20 Houder voor schouderriem 21 Maaimes met afdekking
van maaiopzetstuk * 22 Vasthoudstang * 23 Dopsleutel * 24 Afstandsbus voor montage
van Trimmer-Plus toebehoren *
* afhankelijk van model
Montagevoorschrift
Gevaar
Gevaal voor letsel door onbe­doelde start van de motor. Bescherm u tegen verwondingen. Altijd voor werkzaamheden aan het apparaat: – Zet de motor uit. – Wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand gekomen zijn. De motor moet afgekoeld zijn.
– Trek de bougiestekker los.
Afvoeren
Verpakkingsresten, oude appara­ten, enz. moeten volgens de gelden­de voorschriften worden afgevoerd.
Inbouw en instelling van de greepstang
Afbeelding 2a
De bovenste vasthoudplaat aan
de greephouder verwijderen.
Kabelstranghouder op de rechter
bedieningsgreep schuiven.
Rechter bedieningsgreep
in de onderste houder leggen.
40
Gebruiksaanwijzing Nederlands
Linker bedieningsgreep
in de onderste houder leggen.
Bovenste vasthoudplaat
monteren en de schroeven vastdraaien.
Kabelstrang in de houders
drukken.
Montage/demontage van de onderste drijfas
Afbeelding 2b
Montage
Beschermkap (optioneel) aan
askoppeling en onderste drijfas verwijderen.
Schroefgreep (1) aan de askop-
peling (2) naar links draaien om de askoppeling te openen.
Activeringsknop (3) aan
de onderste drijfas indrukken en de as tot de activeringsknop vastklikt in het vasthoudgat (4) in de askoppeling schuiven.
Opmerking
Indien nodig de drijfas iets draaien om de vierkante as en de opname van de bovenste drijfas in elkaar te laten grijpen.
Schroefgreep (1) aan de askop-
peling naar rechts vastdraaien. De onderste drijfas op vastzitten controleren.
Demontage
Schroefgreep (1) aan de askop-
peling (2) naar links draaien om de askoppeling te openen.
Activeringsknop (3) indrukken en
de onderste drijfas recht uit de askoppeling trekken.
Draagsysteem (schouderriem) instellen
Afbeelding 3
Draagsysteem over de schouders
leggen.
Sluit de sluitingen van de buikriem
(1.). Indien nodig verder instellen.
Buikriem op de juiste breedte
instellen (2.).
Stel de schouderriem op de juiste
lengte in (3.).
Haak van draagsysteem
in houder op apparaat vastklikken en bevestigingskussen (4.) op een comfortabele lengte instellen (5.).
Opmerking
Lip A dient ertoe om het apparaat in geval van nood zo snel moge­lijk van het draagsysteem los te maken. Daarvoor de lip omhoog trekken.
Montage van afdekking van maaiopzetstuk
Afbeelding 4
Schroeven (1) uitdraaien en de klem (2) van de snijopzetstuk­afdekking (3) nemen.
Snijopzetstukafdekking (3) tegen onderste drijfas (4) plaatsen en klem (2) met de schroeven (1) bevestigen. Schroeven nog niet vastdraaien!
Schroef (5) aan transmissie ver­wijderen.
Houder (6) aan transmissie met de schroef (5) bevestigen.
De schroeven (1) vastdraaien.
Montage en demontage van draadkop
Montage van draadkop
Afbeelding 5
Maaimes en
mesbevestigingsdelen, indien gemonteerd, eerst verwijderen. Zie daarvoor Demontage van maaimes.
Afstandsring (1) op aandrijfas (2)
schuiven. Daarbij de drie openingen in de afstandsring (3), het trans­missiehuis (4) en de transmissie­afdekking (5) op één lijn boven elkaar brengen.
Opmerking
Bij niet correcte afstelling is montage of demontage van de draadkop niet mogelijk.
Vasthoudstang (6) door de ope­ningen (3, 4, 5) steken om de transmissie te blokkeren.
Terwijl de vasthoudstang (6) wordt vastgehouden, de draad­kop (7) tegen de wijzers van de klok (linksom) op de aandrij­fas draaien. Draadkop stevig vastdraaien.
Opmerking
Letten op correcte plaatsing van draadkop (7) op afstandschijf (1), in het midden en plat liggend.
Vasthoudstang van transmissie­kop verwijderen.
Demontage van draadkop
Afbeelding 6
De openingen (3, 4, 5) op één lijn boven elkaar brengen. Vasthoudstang (6) door de ope­ningen steken en vasthouden.
Draadkop (7) met de wijzers van de klok mee (rechtsom) van de aandrijfas losdraaien.
Montage en demontage van maaimes (afhankelijk van model)
Montage van maaimes
Afbeelding 7
De draadknop, indien gemon­teerd, eerst verwijderen. Zie daarvoor Montage en de­montage van draadkop.
Opmerking
Bij de eerste montage de mes­bevestigingsdelen (meshouder (8), vasthoudklok (9), moer (10)), indien gemonteerd, verwijderen. Zie daarvoor Demontage van maaimes.
Afstandsring (1) op aandrijfas (2)
schuiven. Daarbij de drie openingen in de afstandsring (3), het trans­missiehuis (4) en de transmissie­afdekking (5) op één lijn boven elkaar brengen (afb. 5).
Opmerking
Bij niet correcte afstelling is mon­tage of demontage van het maai­mes niet mogelijk.
Vasthoudstang (6) door de ope­ningen (3, 4, 5) steken om de transmissie te blokkeren.
Terwijl de vasthoudstang (6) wordt vastgehouden, het maai­mes (7) met meshouder (8), vasthoudklok (9) en moer (10) als volgt monteren: – Maaimes (7) op aandrijfas (2)
schuiven en op afstandsring (1) centreren.
41
Nederlands Gebruiksaanwijzing
!
!
Opmerking
Letten op correcte plaatsing van maaimes (7) op afstandschijf (1), in het midden en plat liggend.
– Meshouder (8), vasthoudklok
(9) en moer (10) monteren. Letten op correcte plaatsing van meshouder in vertanding.
– Moer tegen de wijzers van
de klok (linksom) stevig vast­draaien – draaimoment 37 Nm.
Opmerking
– Vóór het vastdraaien nogmaals
correcte plaatsing van maaimes controleren.
– Als geen draaimomentsleutel
aanwezig is, moer met de hand stevig vastdraaien. Aansluitend de moer met een ringsleutel nog een halve slag tegen de wijzers van de klok (linksom) aandraaien.
Vasthoudstang van transmissie­kop verwijderen.
Veiligheidsafdekking (indien aanwezig) van het maaimes verwijderen.
Demontage van maaimes
Afbeelding 8
Veiligheidsafdekking (indien aanwezig) op het maaimes verwijderen.
De openingen (3, 4, 5) op één lijn boven elkaar brengen. Vasthoudstang (6) door de ope­ningen steken en vasthouden.
Moer met de wijzers van de klok mee (rechtsom) losdraaien.
Maaimes (7), meshouder (8) en vasthoudklok (9) verwijderen (afb. 7).
Olie en benzine
Olie
Gebruik alleen kwaliteitsolie, API-classificatie TC (TSC-3), die voor luchtgekoelde tweetakt­motoren wordt aangeboden.
Meng de olie voor tweetaktmotoren volgens de voorschriften op de ver­pakking, 1:40 (2,5 %).
Benzine
Gevaar
Benzine is onder bepaalde om­standigheden uiterst brandbaar en explosiegevaarlijk. – Tank alleen in een goed geventi-
leerde omgeving en alleen als de motor uitgeschakeld is. Op plaatsen waar wordt getankt of brandstof wordt bewaard, mag niet worden gerookt en mogen geen ontstekingsbronnen aan­wezig zijn.
– Vul de tank niet met te veel
brandstof (er mag zich geen brandstof in de vulopening bevinden). Let er na het tanken op dat de tankdop gesloten en geborgd is.
– Let er op dat u bij het tanken
geen brandstof morst. Gemorste brandstof of benzine­dampen kunnen ontbranden. Nadat er brandstof is gemorst, moet het desbetreffende gedeel­te droog zijn voordat de motor weer mag worden gestart.
– Voorkom herhaald of langdurig
contact met de huid of inademing van de dampen.
Let op
Geen brandstof met specificatie E85 gebruiken. Het gebruik van brandstof met de specificatie E85 (ethanolgehalte >15 %) kan tot schade aan de motor leiden. Het gebruik van niet-toegestane brandstof leidt tot het vervallen van de garantie.
Voorschriften voor het mengen van olie en benzine
Oude of verkeerd gemengde brandstof kan de oorzaak zijn van het niet goed lopen van het apparaat. Gebruik altijd schone, verse, loodvrije benzine (hoogs­tens 60 dagen oud, minimum­octaangetal: 91 ROZ). Volg de aan­wijzingen voor het juiste mengsel van benzine en olie nauwkeurig op.
Maak een correct mengsel van tweetaktmotorolie en loodvrije benzine, 1:40 (2,5 %). Meng niet rechtstreeks in de tank.
Vullen met brandstof
Afbeelding 1
Verwijder de tankdop (4).
Vul de brandstoftank met het mengsel van benzine en olie. Vul de tank niet overvol!
Sluit de brandstoftank weer stevig af.
Plaats de machine ca. 10 m van de plaats waar wordt getankt en van de jerrycan voordat de motor wordt gestart.
Gebruik
Gevaar
Schouderriem pas na het starten van de motor aan het apparaat vasthaken.
Meng benzine (brandstof voor ottomotoren) met olie. Vul de tank met het mengsel. Zie Olie en benzine.
Motor starten
Start bij koude motor
Afbeelding 9
Gashendelblokkering (2) indruk­ken, gashendel (3) helemaal indrukken en vasthouden.
Opmerking
De gashendel kan alleen worden bediend als de gashendelblok­kering is ingedrukt.
Contactslot (1) in stand I/START zetten.
De schakelaar (4) omlaag drukken.
Gashendelblokkering en gas­hendel loslaten.
Opmerking
Beide hendels blijven in de inge­drukte positie vergrendeld (koude­startstand).
Druk de aanzuigpomp/primer (1) langzaam en volledig 6 keer in (afb. De brandstof moet in de pomp zichtbaar zijn. Als dat niet het geval is, drukt u zo lang tot er brandstof te zien is.
Chokehendel (2) in stand zetten (afb. 10).
Apparaat op de grond duwen.
42
Gebruiksaanwijzing Nederlands
Langzaam aan starterkoord trekken tot weerstand voelbaar wordt. Vervolgens snel en krach­tig doortrekken tot de motor start (afb. 11). Trekstarter na de motorstart niet laten terugschieten, maar langzaam terugbrengen.
Motor ca. 1–2 minuten laten lopen.
Chokehendel (2) in stand zetten (afb. 10).
Gashendel (3) indrukken en ver­volgens loslaten om koudestart­blokkering te deactiveren (afb. 9). De schakelaar (4) springt auto­matisch in de oorspronkelijke positie terug. De motor loopt met onbelast toerental.
Opmerking
Het apparaat is goed warmgelopen als de motor zonder haperen op toeren komt.
Start bij warme motor
Contactslot (1) in stand
I/START
zetten (afb. 9).
Chokehendel (2) in stand zetten (afb. 10).
Apparaat op de grond duwen.
Langzaam aan starterkoord trekken tot weerstand voelbaar wordt. Vervolgens snel en krach­tig doortrekken tot de motor start (afb. 11).
Trekstarter na de motorstart niet laten terugschieten, maar langzaam terugbrengen.
Opmerking
Mocht de motor niet starten, choke­hendel (2) in stand zetten. Chokehendel (2) in stand zetten (afb. 10).
Motor stoppen
Afbeelding 9
Laat de gashendel (3) los. Laat de motor onbelast lopen om deze te laten afkoelen.
Contactslot (1) in stand zetten.
Opmerking
Als de motor bij bediening van het contactslot niet stopt, chokehendel (2) in stand zetten om motor te laten stoppen (afb. 10).
0/STOP
Vóór verder gebruik van het apparaat contactschakelaar door een gespecialiseerde werkplaats laten controleren.
Grastrimmer vasthouden
Houd het apparaat vast zoals afge­beeld (afb. 12). Let op het volgende: – Draag een oogbescherming
en geschikte werkkleding.
– Stel de schouderriem op de juiste
hoogte in.
– Stel de greepstang zo in dat
u deze met uw handen kunt vastgrijpen zonder uw armen te hoeven uitstrekken.
– Het apparaat moet zich onder
taillehoogte bevinden.
– Houd de snijkop parallel aan
de grond, zodat u de te maaien planten gemakkelijk kunt berei­ken zonder voorover te hoeven buigen.
Lengte van trimdraad instellen
(afhankelijk van model) Met de aantipknop van de snijkop kunt u trimdraad toevoeren zonder
de motor te stoppen. Stoot de snijkop iets op de grond (afb. 13) terwijl u de grastrimmer met een hoog toerental laat lopen om meer draad vrij te geven.
Opmerking
De trimdraad moet altijd de maxi­male lengte hebben. Naarmate de trimdraad korter word wordt, wordt de draadtoevoer moeilijker.
Elke keer wanneer de kop op de grond wordt gestoten, wordt ca. 25 mm trimdraad toegevoerd. Een mes in de afdekking van het maaiopzetstuk knipt de draad op de juiste lengte af als er te veel draad is vrijgegeven. De aantipknop kan het best op de kale of harde grond worden gestoten. Wanneer u probeert om de trimdraad in hoog gras toe te voeren, kan de motor afslaan. Houd de trimdraad altijd op volle­dige lengte. Het toevoeren van draad wordt moeilijker naarmate de trimdraad korter is.
Opmerking
De aantipknop niet over de grond trekken.
De draad kan breken door: – vastraken in voorwerpen, – normale materiaalmoeheid, – het knippen van dikke stengels, – slaan tegen muren of tuinhekken.
Tips voor de beste trimresultaten
– Houd de snijkop parallel aan
de grond.
– Maai alleen met de punt van
de draad, in het bijzonder langs muren. Maaien met meer dan de punt vermindert het maaiver­mogen en kan tot overbelasting van de motor leiden.
– Gras van meer dan 20 cm hoog
moet in meerdere keren gemaaid worden door het steeds een stukje korter te snijden om een voortijdige slijtage van de draad of het aanlopen van de motor te vermijden.
– Maai indien mogelijk van links
naar rechts. Maaien naar rechts levert een beter maaivermogen van het apparaat op. Grasafval wordt dan van de ge­bruiker weggeslingerd.
– Beweeg de grastrimmer lang-
zaam op de gewenste hoogte in en uit het gedeelte dat u wilt maaien. Beweeg zelf vooruit en achteruit of van links naar rechts. Het knippen van korte stukken leidt tot betere resultaten.
– Knip alleen wanneer gras
en onkruid droog zijn.
Voor de levensduur van de trim­draad spelen een aantal factoren een rol. – De levensduur van de trimdraad
hangt af van, – de te maaien planten, – waar deze gemaaid worden.
Een draad verslijt bijvoorbeeld
sneller bij het maaien langs een
muur dan bij het maaien rondom
een boom.
43
Nederlands Gebruiksaanwijzing
Decoratief maaien
U krijgt een decoratief resultaat wanneer u alle planten rond bomen, palen, hekken enz. wegmaait.
Draai het hele apparaat zodanig dat u de snijkop in een hoek van 30° tot de grond houdt (afb. 14).
Gebruik met snijmes (afhankelijk van model)
Houd het apparaat vast zoals afgebeeld (afb. 12). Zie Grastrimmer vasthouden.
Tips voor het gebruik met het snijmes: – Maai op regelmatige wijze. – Zorg ervoor dat u stevig
en gemakkelijk staat.
– Geef vol gas voordat u naar
het te maaien gedeelte gaat. Het mes heeft bij vol gas maxi­male snijkracht. Daardoor voorkomt u vastklem­men, blijven steken of schokken van het mes, waardoor ernstig letsel bij de gebruiker of andere personen kan optreden.
– Maai door met bovenste gedeel-
te van uw lichaam van links naar rechts te draaien.
– Laat de gashendel altijd los
en laat de motor onbelast lopen wanneer u niet maait.
– Draai het apparaat in dezelfde
richting waarin het mes snijdt. Dit bevordert het maaien.
– Ga door naar de volgende plek
na het uitvoeren van de snij­beweging en neem opnieuw een stevige houding aan.
Volg deze aanwijzingen op om de kans te beperken dat planten zich om het mes wikkelen: – Geef vol gas wanneer u maait. – Draai van rechts naar links
in de te maaien planten (afb. 15).
– Maai niet in de zojuist afgemaai-
de planten wanneer u terug­draait.
Gebruik van vrijgegeven aanbouwapparaten uit het Trimmer-Plus programma.
Let op
Neem alle aanwijzingen uit de handleidingen van de Trimmer­Plus aanbouwapparaten in acht.
Opmerking
– Voor de montage van de
Trimmer-Plus aanbouwappa­raten moet de afstandsbus (24, afb. 1) in de askoppeling worden gezet (afb. 30).
– De montage en demontage van
de Trimmer-Plus aanbouwappa­raten vindt plaats op dezelfde wijze, zoals beschreven in het gedeelte Montage/demontage van de onderste drijfas.
Onderhoud en reiniging
Let op
Altijd vóór werkzaamheden aan het apparaat: – Zet de motor uit. – Wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand gekomen zijn. De motor moet afgekoeld zijn.
– Trek de bougiestekker los van de
motor, zodat onbedoeld starten van de motor niet mogelijk is.
Laat alle reparaties uitsluitend door een gespecialiseerd bedrijf uitvoeren. Laat de machine aan het einde van het seizoen door een gespecialiseerd bedrijf inspecteren en onderhouden.
De machine niet met water afspui­ten. Anders kunnen elektrische delen beschadigd raken. Reinig de machine na elk gebruik. Een niet-gereinigde machine veroorzaakt materiaalschade en functiestoringen.
Trimdraad aanbrengen (afhankelijk van model)
Gebruik altijd een vervangingstrim­draad met een diameter van 3,0 mm. Bij gebruik van een trimdraad met een andere lengte dan aangegeven kan de motor oververhit of defect raken.
Er zijn twee mogelijkheden om de trimdraad te vervangen: – Opwikkelen van een nieuwe
draad op de spoel
– Inbouw van een spoel met vooraf
opgewikkelde draad
Opwikkelen van een nieuwe draad op de spoel
Afbeelding 16
De beide vasthoudstrips (1)
van het spoelhuis (2) indrukken
en de spoel met spoeldeksel (3)
lostrekken. Afbeelding 17
Spoelhuis (1), veer (2) en spoel
(3) met spoeldeksel (4) reinigen.
Voor de reiniging schone doek
gebruiken.
Slijtage van vertanding (5)
aan spoelhuis (1), spoel (3)
en spoeldeksel (4) controleren.
Indien nodig beschadigde delen
vervangen.
Ca. 3 meter nieuwe trimdraad
nemen en op halve lengte dubbel
vouwen.
Opmerking
Steeds de aangegeven draad­lengte gebruiken. Als de draad te lang is, wordt deze misschien niet correct toegevoerd.
Afbeelding 18
Het gevouwen uiteinde van
de trimdraad in de vasthoudstrip
van de spoel steken.
De draden in strakke,
gelijkmatige lagen telkens
op de onderste en bovenste
spoelhelft wikkelen.
De op de spoel aangegeven
wikkelrichting in acht nemen! Afbeelding 19
De draaduiteinden in de twee
tegenover elkaar liggende vast-
houdsleuven drukken. Afbeelding 20
De spoel in de spoeldeksel
steken en de draaduiteinden door
de tegenover elkaar liggende
sleuven in de spoeldeksel
geleiden. Afbeelding 21
Voorgemonteerde eenheid (3)
uit binnenste spoel en spoeldek-
sel in spoelhuis (2) duwen
tot de vasthoudstrips (1).
44
Gebruiksaanwijzing Nederlands
Inbouw van een spoel met vooraf opgewikkelde draad
Afbeelding 16
De beide vasthoudstrips (1) van het spoelhuis (2) indrukken en de spoel met spoeldeksel (3) lostrekken.
Spoel uit spoeldeksel nemen.
Afbeelding 17
Spoelhuis (1), veer (2) en spoel­deksel (4) reinigen. Voor de reini­ging schone doek gebruiken.
Slijtage van vertanding (5) aan spoelhuis (1) en spoeldeksel (4) controleren. Indien nodig beschadigde delen vervangen.
Afbeelding 20
Een nieuwe spoel in de spoeldek­sel steken en de draaduiteinden door de tegenover elkaar liggen­de sleuven in de spoeldeksel geleiden.
Afbeelding 21
Voorgemonteerde eenheid (3) uit binnenste spoel en spoeldek­sel in spoelhuis (2) duwen tot de vasthoudstrips (1).
Reinig luchtfilter
Luchtfilter na 10 bedrijfsuren reini­gen en smeren. Dit is een belang­rijk onderdeel van het onderhoud. Door gebrekkig onderhoud van het luchtfilter
Afbeelding 22
Verwijder de afdekking van het luchtfilter: Druk op de vasthoud­strip (1) en open de afdekking (2).
Het luchtfilter (3) verwijderen.
Afbeelding 23
Was het filter met wasmiddel en water. Spoel het filter zorgvuldig uit, laat het afdruipen en volledig drogen.
Afbeelding 24
Gebruik voldoende schone olie (SAE 30) om het filter licht te smeren.
Afbeelding 25
Druk op het filter zodat de olie wordt verdeeld en het overschot naar buiten wordt geduwd.
Bouw het filter in.
Luchtfilterafdekking weer monte­ren, daarbij op vastklikken letten.
vervalt de garantie.
Opmerking
Het gebruik van het apparaat zonder luchtfilter leidt tot het vervallen van de garantie.
Carburateur instellen
Afbeelding 26 Het onbelaste toerental kan met de schroef (1) worden ingesteld. Laat
deze werkzaamheden alleen door een gespecialiseerd bedrijf uitvoeren.
Benzinefilter vervangen (afhankelijk van model)
Afhankelijk van behoefte – deze werkzaamheden alleen door een gespecialiseerde werkplaats laten uitvoeren.
Bougie controleren en vervangen
Alleen originele of door de fabrikant vrijgegeven bougies gebruiken. De juiste elektrodenafstand bedraagt
0,6–0,7 mm. Draai de bougie telkens na 25 bedrijfsuren uit en controleer de toestand.
Stop de motor en laat deze afkoelen.
Trek de bougiestekker los.
Verwijder vuil rond de bougie.
Draai de bougie met een bougiesleutel linksom uit.
Controleer de elektrodenafstand
0,6–0,7 mm
van
en stel deze
in (afb. 7).
Opmerking
Vervang een beschadigde, beroete of vervuilde bougie.
Draai de bougie in en draai deze vast met een draaimoment van 12,3–13,5 Nm. Niet te vast aandraaien.
Uitlaat reinigen.
Afbeelding 28 Het gedeelte onder de uitlaatafdek-
king (1) elke 25 bedrijfsuren reini­gen. Hiervoor moet de uitlaatafdek­king verwijderd worden.
Laat deze werkzaamheden alleen door een gespecialiseerd bedrijf uitvoeren.
Transmissievet in trans­missiehuis controleren en bijvullen
Afbeelding 29 Stand van transmissievet in trans-
missiehuis elke 25 bedrijfsuren controleren. Hiervoor de schroef (1) verwijderen. Indien nodig lithiumvet van hoge kwaliteit bijvullen. Laat deze werkzaamheden alleen door een gespecialiseerd bedrijf uitvoeren.
Apparaat reinigen
Let op
Houd apparaat en ventilatieope­ningen altijd schoon en verwijder vuil.
Gebruik een kleine borstel voor het reinigen van de buitenzijde van het apparaat. Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen. Huishoudreinigingsmiddelen die aromatische olieën zoals denne olie en citroen of oplosmiddelen zoals kerosine bevatten, kunnen de kunststof behuizing en de hand­grepen beschadigen. Huis alleen met een vochtige doek afvegen.
Opbergen
Berg het apparaat nooit op terwijl
er nog brandstof in de tank zit of op een plaats waar vonken of open vuur het apparaat kunnen bereiken.
Laat de motor afkoelen voordat
u het apparaat opbergt.
Bewaar het apparaat in een
droge, afgesloten ruimte, om gebruik door onbevoegden en schade te voorkomen. Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
Langdurig opbergen
Ga als volgt te werk als het appa­raat langdurig moet worden op­geborgen:
Laat de brandstof volledig uit de
tank lopen en bewaar deze in een tank met hetzelfde tweetakt­mengsel. Gebruik geen brand­stof die langer dan 30 dagen is bewaard.
45
Nederlands Gebruiksaanwijzing
Start de motor en laat deze lopen
tot de motor afslaat. Er blijft dan geen brandstof in de carburateur achter.
Laat de motor afkoelen.
Draai de bougie uit en giet 30 ml motor- of tweetaktolie van hoge kwaliteit in de cilinder. Trek langzaam aan het starter­koord om de olie te verdelen. Draai de bougie weer in.
Opmerking
Als het apparaat langdurig niet is gebruikt, dient u de bougie te verwijderen en alle olie uit de cilinder te gieten voordat u het apparaat start.
Reinig het apparaat grondig
en controleer het op losse of beschadigde delen. Repareer beschadigde delen of vervang deze en draai losse schroeven, moeren en bouten vast. Het apparaat kan nu worden opgeborgen.
Fouten verhelpen
Bewaar het apparaat in een
droge, afgesloten ruimte, om gebruik door onbevoegden en schade te voorkomen. Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
Vervoer
Laat het apparaat afkoelen voor-
dat u het vervoert of verplaatst.
Vervoer het apparaat alleen
met een lege brandstoftank! Tankdop moet stevig afgesloten zijn.
Zet het apparaat vast, zodat
het niet kan wegglijden.
Garantie
In uw land gelden de garantievoor­waarden van onze verkoopmaat­schappij of importeur. Storingen aan het apparaat ver­helpen wij kosteloos in het kader van de garantie, inden een materiaal- of fabricagefout hiervan de oorzaak is. Neem bij garantiekwesties contact op met uw leverancier of de vesti­ging bij u in de buurt.
Fout Oorzaak Oplossing Motor start niet. Ontstekingsschakelaar staat
0/STOP.
op
Zet de schakelaar op
Brandstoftank leeg. Vul de brandstoftank. Aanzuigpomp onvoldoende
omlaaggedrukt.
Druk de aanzuigpomp 10 keer langzaam
en volledig omlaag. Motor verzopen. Start met chokehendel in bedrijfspositie. Oude of verkeerd gemengde
brandstof.
Maak de tank leeg of vul deze met verse
brandstof. Vuile bougie. Vervang of reinig de bougie.
Motor loopt onbelast niet gelijkmatik.
Luchtfilter verstopt. Reinig of vervang het luchtfilter. Oude of verkeerd gemengde
brandstof.
Maak de tank leeg of vul deze met verse
brandstof. Carburateur verkeerd ingesteld. Laat de carburateur door een
gespecialiseerd bedrijf instellen. Benzinefilter vuil. Benzinefilter door erkende werkplaats
laten vervangen.
Motor komt niet op toeren. Oude of verkeerd gemengde
brandstof.
Maak de tank leeg of vul deze met verse
brandstof. Carburateur verkeerd ingesteld. Laat de carburateur door een
gespecialiseerd bedrijf instellen.
I/START.
46
Gebruiksaanwijzing Nederlands
Fout Oorzaak Oplossing Sterke trillingen. Beschadigde maaigereed-
schappen of aandrijvingsdelen.
Snijkop geeft draad niet vrij. Snijkop met gras omwikkeld. Stop de motor en reinig de snijkop.
Geen draad in snijkop. Wikkel een nieuwe draad op. Spoel klemt. Vervang de spoel. Snijkop vuil. Reinig binnen- en buitenspoel. Draad gesmolten. Demonteren, gesmolten deel verwijderen
Draad bij vullen gedraaid. Demonteren en draad opnieuw
Onvoldoende draad toegevoerd. Tip de aantipknop aan en trek de draad
Neem bij vragen contact op met uw erkende leverancier.
Schakel het gereedschap onmiddellijk uit.
Laat defecte delen door een gespeciali-
seerd bedrijf vervangen.
en draad opnieuw opwikkelen.
opwikkelen.
uit tot er 10 cm draad uit de snijkop steekt.
47
Italiano Istruzioni per l’uso
Indice
Per la propria sicurezza . . . . . . 48
Elementi di comando
ed indicazione . . . . . . . . . . . . . 51
Istruzioni per il montaggio . . . . 51
Olio e benzina . . . . . . . . . . . . . 53
Funzionamento . . . . . . . . . . . . 53
Pulizia e manutenzione . . . . . . 55
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Eliminazione dei guasti . . . . . . 58
Dati sulla targhetta d’identificazione
Riportare tutti i dati della targhetta d'identificazione dell’apparecchio nello spazio seguente. La targhetta d’identificazione si trova vicino al motore.
Questi dati sono molto importanti per la successiva identificazione, per ordinare pezzi di ricambio per l’apparecchio e per il servizio assistenza clienti.
Trovate questi ed ulteriori dati relativi all’apparecchio sulla sepa­rata dichiarazione di conformità CE, che è parte di queste istruzioni per l’uso.
Figure
Aprire le pagine con figure all’inizio del libretto d’istruzioni per l’uso.
Le figure possono differire in qual­che dettaglio dall’apparecchio acquistato.
Per la propria sicurezza
Uso corretto dell’apparecchio
Questo apparecchio è destinato esclusivamente – all’impiego nell’ambito del giar-
dino domestico e ricreativo,
– per falciare bordi di prati e super-
fici erbose piccole o difficilmente accessibili (per es. sotto i ces­pugli),
– nonché per tagliare piante
selvatiche ed erbacce, cespugli e sterpaglia,
– conformemente alle descrizioni
ed istruzioni di sicurezza fornite in questo libretto d’istruzioni
per l’uso. Qualsiasi altro uso non è regolare. L’uso irregolare comporta l’estin­zione della garanzia ed la ricusa­zione di qualsiasi responsabilità da parte del costruttore. L’utilizzatore risponde di tutti danni causati a terzi ed ai loro beni. Usare l’apparecchio solo nello stato tecnico prescritto e fornito dalla casa produttrice. Modifiche abusive apportate all’apparecchio portano all’esclu­sione di una responsabilità della casa produttrice per i danni da esse derivanti.
Prima dell’uso leggere tutte e istruzioni
Leggere attentamente ed intera-
mente tutte le istruzioni.
Impratichirsi nell’uso e nella
manipolazione dell’apparecchio.
Non usare questo apparecchio,
quando si è stanchi o ammalati
oppure si è sotto l’effetto di alcol,
stupefacenti o medicinali.
L’uso dell’apparecchio o l’esecu-
zione di altri lavori, come ad es.
manutenzione, pulizia, regola-
zione dell’apparecchio sono
vietati a persone in età inferiore
a 16 anni, disposizioni locali
possono stabilire l’età minima
degli utilizzatori.
Questo apparecchio non è pre-
visto per essere impiegato
da persone con ridotte capacità
fisiche, sensorali o mentali
o prive di esperienza e/o
di competenze specifiche
(bambini compresi), a meno
che non siano sorvegliate da una
persona responsabile della loro
sicurezza o non abbiano da
questa ricevuto istruzioni per
l’uso corretto dell'apparecchio.
I bambini devono essere
sorvegliati per garantire che non giochino con l’apparecchio.
Controllare l’apparecchio prima
dell’impiego. Sostituire le parti danneggiate. Controllare se vi è perdita di carburante. Assicurarsi che tutti gli elementi di collegamento siano applicati e correttamente fissati. Sostituire le parti dell’attrezzo di taglio incrinate, scheggiate o altrimenti danneggiate. Assicurarsi, che l’attrezzo di taglio sia montato corretta­mente e ben fissato. Assicurarsi che il coperchio di protezione per l’attrezzo di taglio sia regolarmente appli­cato e si trovi nella posizione consigliata. L’inosservanza di queste istru­zioni può causare ferite all’utiliz­zatore ed a passanti e danneg­giare l’apparecchio.
Usare solo fili di nylon di ricambio
originali con un diametro di 3,0 mm. Non usare mai filo con rinforzo metallico, filo metallico, catena, corda o simili. Questi possono rompersi e tras­formarsi in pericolosi proiettili.
Conservare costantemente
la consapevolezza del pericolo di ferite alla testa, alle mani ed ai piedi.
Premere la leva dell’accelera-
tore. La leva deve ritornare automaticamente nella posizione zero. Eseguire tutte le regola­zioni o riparazioni prima dell’uso dell’apparecchio.
Prima di ogni impiego, pulire
la zona nella quale si vuole procedere al taglio. Rimuovere tutti gli oggetti, come pietre, pezzi di vetro, chiodi, filo metallico o spago, che possono essere proiettati oppure possono impigliarsi nell’attrezzo di taglio. Allontanare dalla zona i bambini, curiosi ed animali. Tenere i bambini, curiosi e gli animali ad una distanza minima di 15 m tutt'intorno; per i curiosi vi è sempre il pericolo di essere colpiti da oggetti proiettati.
48
Istruzioni per l’uso Italiano
Chi osserva il lavoro deve indos­sare una protezione per gli occhi. Se qualcuno di avvicina, disinse­rire subito il motore e l’attrezzo di taglio.
Istruzioni di sicurezza per apparecchi con motore a benzina
La benzina è estremamente infiammabile, ed i suoi vapori possono accendersi ed esplodere. Adottare le seguenti precauzioni:
Conservare la benzina solo
in contenitori a tal fine espressa­mente previsti ed omologati.
Evitare qualsiasi possibilità
di accensione della benzina accidentalmente versata. Avviare il motore solo quando i vapori di benzina si sono dissipati.
Prima di riempire il serbatoio,
spegnere sempre il motore e farlo raffreddare. Finché il motore è caldo, non togliere mai il tappo del serbatoio e non riempire mai il serbatoio. Non usare mai l’apparecchio senza avere avvitato e stretto bene il tappo del serbatoio. Svitare lentamente il tappo del serbatoio, per ridurre lentamente la pressione nel serbatoio.
Miscelare ed introdurre la
benzina in una zona pulita, ben ventilata all’aperto, dove non vi sono scintille o fiamme. Dopo avere spento il motore, svitare il tappo del serbatoio all’inizio lentamente. Non fumare quando si miscela o si rifornisce benzina. Asciugare immediatamente la benzina eventualmente versata.
Prima di avviare il motore,
spostare l’apparecchio almeno 10 m lontano dal luogo di riempi­mento. Non fumare e tenere scintille e fiamme libere lontano dal luogo di rifornimento della benzina o d’impiego dell’appa­recchio.
Sostituire la marmitta, il serbatoio
o il coperchio del serbatoio se sono danneggiati.
Durante l’uso
Non avviare mai l’apparecchio
né tenerlo in funzione in un
ambiente o edificio chiuso.
La respirazione di gas di scarico
può essere mortale.
Usare l’apparecchio solo
all’aperto.
Indossare occhiali protettivi
ed una protezione acustica
durante l’uso dell’apparecchio.
Se durante il lavoro si sviluppa
polvere, indossare una maschera
per il viso o maschera antipol-
vere. Si consiglia una camicia
a manica lunga.
Indossare pantaloni pesanti,
lunghi, stivali e guanti.
È vietato indossare abbiglia-
mento ampio, bigiotteria, panta-
loni corti, sandali e andare a piedi
nudi. Fermare i capelli al di sopra
delle spalle.
Raccogliere eventualmente
i capelli in una rete.
Quando si utilizza l’apparecchio
come tagliaerba la copertura
dell’attrezzo di taglio deve essere
sempre applicata.
Per il funzionamento entrambi
i fili di nylon devono essere
estratti e deve essere montato
il filo corretto. Il filo di nylon non
deve essere estratto oltre
l’estremità della copertura.
L’apparecchio è dotato di un
giunto. Durante il funzionamento
in folle l’attrezzo di taglio è fermo.
Se non è fermo, fare regolare
l’apparecchio da un meccanico
presso il proprio concessionario.
Prima di accendere l’apparec-
chio, accertarsi che la bobina
a fili di nylon/la lama di taglio
non tocchi alcun oggetto.
Per un buon controllo dell’appa-
recchio, regolare il manubrio alla
propria altezza personale.
Usare l’apparecchio solo alla
luce del giorno oppure con una
buona illuminazione artificiale.
Evitare la messa in moto per
errore. Quando si tira la fune
di avviamento si deve essere
pronti all’impiego dell’apparec-
chio.
Al momento dell’avviamento l’utilizzatore e l’apparecchio devono essere in una posizione stabile. Rispettare le istruzioni di avvio/arresto.
Usare questo apparecchio
solo per il suo scopo previsto.
Non sporgersi mai troppo
in avanti. Mantenere sempre una postura stabile e conservare l’equilibrio.
Durante il funzionamento mante­nere l’apparecchio sempre salda­mente con entrambe le mani. Mantenere sempre saldamente entrambi i lati del manubrio.
Durante il funzionamento
indossare sempre la tracolla.
Non usare l’apparecchio in pre-
senza di cattive condizioni meteorologiche, ad es. in caso di pericolo di pioggia o di tempo­rale.
Non cambiare mai le regolazioni
originali del motore.
Evitare fiamma libera, forma-
zione di scintille e non fumare.
Non usare mai l’apparecchio
con l’interruttore di accensione difettoso.
Tenere mani, viso e piedi lontano
dalle parti in movimento. Non toccare l’attrezzo di taglio quando è in rotazione e non cercare di fermarlo.
Non toccare il motore ed il silen-
ziatore di scarico. Durante il funzionamento queste parti si surriscaldano. Anche dopo avere spento il motore queste parti restano ancora per qualche tempo molto calde.
Non fare girare il motore più
veloce del necessario per tagliare o decespugliare i bordi. Non fare girare il motore ad alta velocità quando non si taglia.
Spegnere sempre il motore
se si ritarda il taglio e quando ci si sposta da un luogo all’altro.
In caso di vibrazioni insolite,
spegnere immediatamente il motore. Controllare se l’appa­recchio ha riportato danni. In caso di danni rivolgersi ad un’officina specializzata.
49
Italiano Istruzioni per l’uso
Quando si colpisce un corpo
estraneo o si resta in esso impigliati, spegnere immediata­mente il motore e controllare se vi sono danni. Non impiegare mai l’apparecchio con parti allentate o danneggiate.
Prima di eliminare bloccaggi
o di eseguire altri lavori all’appa­recchio, spegnere il motore e staccare il cappuccio della candela di accensione.
Fermare l’apparecchio e spe-
gnere il motore per la manuten­zione, riparazione o per la sosti­tuzione di attrezzi di taglio. Staccare inoltre il cappuccio della candela d’accensione.
Per la riparazione impiegare
sempre ricambi originali. Questi sono disponibili presso il proprio concessionario.
Non usare mai parti, accessori
o attrezzi di taglio non autorizzati per questo apparecchio. Essi possono comportare serie ferite all'utilizzatore e danni all’apparecchio. Ciò può inoltre comportare l’annullamento della garanzia.
Mantenere l’apparecchio pulito
e prestare attenzione, che tra attrezzo di taglio e lamiera di protezione non si depositino piante oppure altri oggetti.
Per ridurre il pericolo d’incendio,
sostituire silenziatore di scarico e spegniscintille danneggiati, e pulire il motore ed il silenziatore di scarico da erba, foglie, grasso eccedente e strati di fuliggine.
Fare eseguire tutte le riparazioni
esclusivamente da un’officina specializzata.
Per il funzionamento con lama di taglio (a seconda del modello)
Prima d’impiegare l'apparecchio,
si prega di leggere attentamente e interamente tutte le istruzioni di sicurezza.
Il manubrio deve essere sempre
interposto tra l’utilizzatore e l’attrezzo di taglio.
Con la lama di taglio non tagliare
mai ad un’altezza di 75 cm o maggiore da terra.
Se la lama durante la rotazione
urta un oggetto, che resiste
al taglio, possono verificarsi
contraccolpi.
I contraccolpi possono essere
abbastanza forti, tali da spingere
l’apparecchio e/o l’utilizzatore
in una qualsiasi direzione
facendo eventualmente perdere
il controllo dell’apparecchio.
I contraccolpi possono verificarsi
inaspettatamente, se la lama
si aggancia, inceppa o blocca.
Questo può accadere facilmente
in zone, nelle quali non si riesce
a vedere bene il materiale
da tagliare.
Non tagliare con una lama
per sterpaglia più spessa
di 12,7 mm. Altrimenti possono
verificarsi violenti contraccolpi.
Nel funzionamento con lama
di taglio la copertura dell’attrezzo
di taglio deve essere sempre
montata.
Non tentare di toccare la lama
o di fermarla quando gira.
Una lama ancora in rotazione
può provocare ferite, anche dopo
che il motore è stato spento
o la leva dell’acceleratore è stata
rilasciata.
Mantenere saldamente l’appa-
recchio finché la lama non
si è completamente fermata.
Non fare girare l’apparecchio ad
alta velocità quando non si taglia.
Quando si colpisce un corpo
estraneo o si resta in esso impig-
liati, spegnere immediatamente
il motore e controllare se vi sono
danni. Fare eliminare il danno
prima di impiegare di nuovo
l’apparecchio.
Non usare l’apparecchio con
la lama piegata, lesionata
o non affilata.
Rottamare le lame piegate,
deformate, incrinate o rotte.
Non affilare la lama di taglio.
Durante il funzionamento la
punta affilata della lama può
rompersi.
Questo può comportare serie
ferite. Sostituire la lama.
Dopo l’uso
Pulire le lame di taglio con
un detergente per la casa, per rimuovere tutti i residui. Oliare la lama con olio per macchine, per proteggerla dall’ossidazione.
Conservare ed avvolgere bene
la lama di taglio, per proteggerla da danni o dall’uso illecito.
Altre istruzioni di sicurezza
Se il serbatoio contiene ancora
benzina, non conservare mai l’apparecchio in un edificio, nel quale i vapori potrebbero entrare in contatto con scintille o con una fiamma libera.
Prima di trasportare o conser-
vare l’apparecchio, fare raffred­dare il motore. Fissare bene l’apparecchio per il trasporto.
Trasportare l’apparecchio solo
con il serbatoio del carburante vuoto.
Conservare l’apparecchio
in luogo asciutto, chiuso oppure sospeso in alto, per evitare l’uso illecito oppure danni. Tenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini.
Non bagnare o spruzzare mai
l’apparecchio con acqua oppure con altri liquidi. Mantenere il manubrio asciutto, pulito e privo di polvere. Pulirlo dopo ogni impiego, osser­vare le istruzioni per la pulizia e la conservazione.
Smaltire la benzina/l’olio vecchio
o residui d’imballaggio inutiliz­zabili secondo la norme locali.
Conservare questo libretto
d’istruzioni. Leggerlo frequentemente ad ogni necessità ed usarlo per addestrare altri utilizzatori. Se si presta questo apparecchio ad altri, prestare unitamente anche questo libretto d’istruzioni.
Orario d’uso autorizzato
Rispettare le norme nazionali/ comunali relative all’orario d’impiego (chiederlo eventual­mente alla propria autorità competente).
50
Istruzioni per l’uso Italiano
!
Simboli sull’apparecchio
Queste istruzioni per l’uso descri­vono simboli di sicurezza ed inter­nazionali e pittogrammi, che pos­sono essere riprodotti su questo apparecchio. Leggere il manuale dell’utilizzatore, per conoscere bene tutte le istruzioni di sicurezza, montaggio, uso e riparazione.
Attenzione! Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare protezioni per gli occhi, l’udito e la testa.
Durante il funziona­mento di questo appa­recchio indossare stivali e guanti da lavoro resistenti.
Allontanare i terzi dalla zona di pericolo!
Gli oggetti proiettati e le parti in rotazione possono provocare gravi ferite!
Pericolo di lesioni da parti in rotazione!
Tenere sempre mani e piedi lontano da parti in rotazione.
Avviso di perricolo per superfici calde!
Tenere il serbatoio carburante lontano dal fuoco!
Benzina/olio! Per la miscela usare
sempre benzina senza piombo nuova e pulita. Per la miscela usare solo olio consentito, secondo le istruzioni per l’uso. Non introdurre combustibile E85 (bioetanolo)!
Numero massimo di giri Non fare girare l’apparecchio ad un numero giri superiore al massimo.
Interruttore di accensione Inserito/Funzionamento/
Start Interruttore di accensione Spento/Stop Regolazione della farfalla
aria Posizione dello starter
Posizione di funziona­mento
Mantenere sempre ben leggibili questi simboli sull’apparecchio.
Simboli in queste istruzioni per l’uso
In questo libretto d’istruzioni sono utilizzati i simboli seguenti:
Pericolo
Fa presente pericoli connessi con l’attività descritta e durante la quale sussiste un pericolo per le persone.
Attenzione
Fa presente pericoli connessi con l’attività descritta e che possono comportare un danno materiale.
Nota
Indica importanti informazioni e consigli per l’impiego.
Elementi di comando ed indicazione
Attenzione. Danni all’apparecchio.
Qui si descrivono preliminarmente le funzioni degli elementi di comando e d’indicazione. Non eseguire ancora alcuna funzione!
Figura 1 1 Copertura dello scappamento 2 Candela di accensione 3 Maniglia di avviamento 4 Tappo del serbatoio 5 Pompa di aspirazione/iniettore 6 Levetta della farfalla aria 7 Coperchio del filtro aria 8 Manubrio 9 Asta di trasmissione superiore 10 Giunto dell’asta 11 Asta di trasmissione inferiore 12 Copertura attrezzo a fili di nylon 13 Lama per taglio fili 14 Bobina a fili di nylon 15 Scatola dell’ingranaggio 16 Supporto per il cavo 17 Leva dell’acceleratore 18 Interruttore di accensione 19 Blocco leva acceleratore 20 Fissaggio della tracolla 21 Lama di taglio con copertura
dell’attrezzo di taglio * 22 Asta di sostegno * 23 Chiave a tubo * 24 Distanziale a bussola per
il montaggio di accessori
Trimmer-Plus *
* a seconda del modello
Istruzioni per il montaggio
Pericolo
Pericolo di lesioni da avviamento incontrollato del motore. Proteggersi da ferite. Prima di qual­siasi lavoro all’apparecchio:
– Spengere il motore. – Attendere che tutte le parti mobili
si siano completamente fermate; il motore deve essersi raffreddato.
– Staccare il cappuccio della
candela di accensione!
51
Italiano Istruzioni per l’uso
Avvertenza per lo smalti­mento
Smaltire secondo le norme locali i residui dell’imballaggio inutilizzati, gli apparecchi dismessi ecc.
Montaggio e regolazione del manubrio
Figura 2a
Rimuovere la piastra di fissaggio
superiore sul supporto dell’impugnatura.
Spingere il fermacavi sulla
maniglia di comando destra.
Inserire la maniglia di comando
destra nel supporto inferiore.
Inserire la maniglia di comando
sinistra nel supporto inferiore.
Montare la piastra di arresto
superiore e stringere le viti.
Spingere il fascio di cavi nei
supporti.
Montaggio/smontaggio dell’asta di trasmissione inferiore
Figura 2b
Montaggio
Rimuovere il coperchio di prote-
zione (accessorio) dal giunto dell’asta e rimuovere l’asta di trasmissione inferiore.
Per aprire il giunto dell’asta
ruotare verso sinistra la manopola a vite (1) sul giunto dell’asta (2).
Premere il pulsante a scatto (3)
sull’asta di trasmissione inferiore e spingere l’asta finché il pul­sante non entra nel foro di arresto (4) nel giunto dell’asta.
Nota
Eventualmente ruotare un poco l’asta di trasmissione inferiore, per permettere all’albero quadrango­lare di ingranare nella sede dell’asta di trasmissione superiore.
Stringere ruotando verso destra
la manopola a vite (1) sul giunto dell’asta. fissaggio in sede dell’asta di tras­missione inferiore.
Smontaggio
Per aprire il giunto dell’asta
ruotare verso sinistra la manopola a vite (1) sul giunto dell’asta (2).
Controllare il corretto
Premere il pulsante a scatto (3)
ed estrarre l’asta di trasmissione inferiore in senso longitudinale dal giunto dell’asta.
Regolare il sistema di tras­porto (tracolla)
Figura 3
Poggiare il sistema di trasporto
sulle spalle.
Chiudere le fibbie del sottopancia
(1.). Se necessario spostarle
Regolare all’ampiezza corretta
le fibbie del sottopancia (2.).
Regolare la bandoliera alla
lunghezza corretta.
Agganciare il gancio del sistema
di trasporto nel supporto dell’apparecchio (4.) e regolare l’imbottitura di aggancio ad una lunghezza comoda (5.).
Nota
La piastrina A serve in caso di emergenza per staccare rapidamente l’apparecchio dal sistema di trasporto. A tal fine tirare la piastrina in alto.
Montaggio della copertura dell’attrezzo di taglio
Figura 4
Svitare le viti 1) e rimuovere
la staffa (2) dalla copertura dell’attrezzo di taglio (3).
Applicare la copertura dell’at-
trezzo di taglio (3) sull’asta di trasmissione inferiore (4) e fissare la staffa (2) con le viti (1). Attendere prima di stringere completamente le viti.
Rimuovere la vite (5) dall’ingra-
naggio.
Con la vite (5) fissare il supporto
(6) all’ingranaggio.
Stringere le viti (1).
Montaggio/smontaggio della testa portafilo
Montaggio della testa portafilo
Figura 5
Rimuovere la lama di taglio
e le parti di fissaggio della lama taglio, se già montate. Vedi a proposito «Smontaggio della lama di taglio».
Spingere l’anello distanziatore
(1) sull’albero motore (2). Ciò facendo allineare le 3 aper-
ture sovrapposte nell’anello distanziatore (3), nella scatola dell’ingranaggio (4) e nella copertura dell’ingranaggio (5).
Nota
In caso di allineamento non corretto il montaggio/smontaggio della testa portafilo non è possibile!
Inserire l’asta di sostegno (6)
attraverso le aperture (3, 4, 5), per bloccare l’ingranaggio.
Mantenendo ferma l’asta
di sostegno (6), ruotare la testa portafilo (7) in senso antiorario (a sinistra) sull’albero motore. Avvitare ben stretta la testa portafilo.
Nota
Attenzione al saldo fissaggio della testa portafilo (7) sull’anello distan­ziatore (1), vale a dire fissaggio centrato e appoggio in piano!
Rimuovere l’asta di sostegno
dalla testa ingranaggio.
Smontaggio della testa portafilo
Figura 6
Allineare le aperture (3, 4, 5)
sovrapposte. Inserire l’asta di sostegno (6) attraverso le aperture e mantenerla ferma.
Svitare in senso orario (a destra)
la testa portafilo (7) dall’albero motore.
Montaggio/smontaggio della lama di taglio (a seconda del modello)
Montaggio della lama di taglio
Figura 7
Rimuovere prima la testa
portafilo, se montata. Vedi a tal fine: «Montaggio/ smontaggio della testa portafilo».
Nota
Al primo montaggio rimuovere, se montati, i pezzi di fissaggio della lama (portalama (8), supporto a campana (9), dado (10)). Vedi a proposito «Smontaggio della lama di taglio».
52
Istruzioni per l’uso Italiano
!
!
Spingere l’anello distanziatore
(1) sull’albero motore (2). Ciò facendo allineare le 3 aper-
ture sovrapposte nell’anello distanziatore (3), nella scatola dell'ingranaggio (4) e nella copertura dell’ingranaggio (5) (fig. 5).
Nota
In caso di allineamento non corretto il montaggio/smontaggio della lama di taglio non è possibile!
Inserire l’asta di sostegno (6)
attraverso le aperture (3, 4, 5), per bloccare l’ingranaggio.
Mantenendo ferma l’asta
di sostegno (6), montare la lama di taglio (7) con supporto a campana (9) e dado
come segue:
(10) – Spingere la lama di taglio (7)
sull’albero motore (2) e cen­trarla sull’anello distan­ziatore (1).
Nota
Attenzione alla corretta posizione in sede della lama di taglio (7) sull’anello distanziatore (1), vale a dire fissaggio centrato e appoggio in piano!
– Montare portalama (8),
supporto a campana (9) e dado (10). Attenzione alla corretta posizione in sede del portalama nella dentatura!
– Avvitare ben stretto il dado in
senso antiorario (a sinistra ) – coppia 37 Nm.
Nota
– Prima di stringere controllare
ancora una volta la corretta posi­zione in sede della lama di taglio.
– Se non si dispone di una chiave
dinamometrica, stringere il dado a mano. Con una chiave poligo­nale ad anello stringere infine il dado un altro mezzo giro in senso antiorario (a sinistra).
Rimuovere l’asta di sostegno
dalla testa ingranaggio.
Rimuovere la copertura di prote-
zione (se disponibile) dalla lama di taglio.
portalama (8),
Smontaggio della lama di taglio
Figura 8
Applicare la copertura di prote-
zione (se disponibile) sulla lama di taglio.
Allineare le aperture (3, 4, 5)
sovrapposte. Inserire l’asta di sostegno (6) attraverso le aperture e mantenerla ferma.
Svitare il dado in senso orario
(a destra).
Rimuovere lama di taglio (7),
portalama (8) e supporto a campana (9) (fig. 7).
Olio e benzina
Olio
Usare solo olio di qualità, API TC (TSC-3) classificazione, in vendita per motori a due tempi raffreddati ad aria. Miscelare l’olio per motori a due tempi secondo le istruzioni sulla confezione, 1:40 (2,5 %).
Benzina
Pericolo
A determinate condizioni la benzina è estremamente infiammabile ed esplosiva. – Rifornire solo in ambiente ben
ventilato ed a motore spento. Non fumare e spegnere tutte le fonti d’accensione nelle vici­nanze del serbatoio oppure nel luogo di deposito per carburanti.
– Non riempire eccessivamente
il serbatoio del carburante (nel bocchettone di riempimento non deve esservi carburante). Dopo il rifornimento prestare attenzione, che il tappo del serbatoio sia chiuso e bloccato.
– Durante il rifornimento prestare
attenzione a non versare carbu­rante. Il carburante versato o i vapori di benzina possono incendiarsi. Se è stato sparso carburante, prima di rimettere il motore in moto, prestare atten­zione che la zona si sia asciugata.
– Evitare il contatto ripetuto o pro-
lungato con la pelle oppure la respirazione dei vapori.
Attenzione
Non introdurre combustibile E85 (bioetanolo). L’impiego di carbu­rante con la specifica E85 (conte­nuto di etanolo >15%) può causare danni al motore.
L’impiego di un carburante non autorizzato porta all’estinzione della garanzia.
Istruzioni per miscelare olio e benzina
Se l’apparecchio non funziona regolarmente, i motivi principali sono il carburante vecchio e/o non correttamente miscelato.
Usare sempre benzina senza piombo pulita, nuova (non più vecchia di 60 giorni, numero di ottani min.: 91 ROZ). Seguire esattamente le istruzioni per la giusta miscela benzina/olio.
Produrre una miscela regolare di olio per motori a due tempi e benzina senza piombo, 1:40 (2,5 %). Non miscelare diretta­mente nel serbatoio.
Introdurre il carburante
Figura 1
Rimuovere il tappo del serba-
toio (4).
Riempire il serbatoio del carbu-
rante con benzina/miscela di olio. Non riempire mai eccessiva­mente!
Richiudere bene il serbatoio
del carburante.
Prima di avviare il motore,
allontanare l’apparecchio ca. 10 m dal luogo di riforni­mento/contenitore del carbu­rante.
Funzionamento
Pericolo
Agganciare la tracolla all’appa­recchio solo dopo l’avviamento del motore.
Miscelare benzina (carburante
per motori a scoppio) con olio. Riempire il serbatoio con la miscela. Vedi «Olio e benzina».
53
Italiano Istruzioni per l’uso
Avviare il motore
Avviamento a motore freddo
Figura 9
Premere il blocco della leva
dell’acceleratore (2) e poi pre­mere a fondo e mantenere pre­muta la leva dell’acceleratore (3).
Nota
La leva dell’acceleratore può essere azionata solo se è stato premuto il blocco della leva dell’acceleratore.
Posizionare l’interruttore
di accensione (1) su I/START.
Premere in basso l’interrut-
tore (4).
Rilasciare il blocco della leva
dell’acceleratore e la leva dell’ac­celeratore.
Nota
Entrambe le leve restano bloccate in posizione premuta (posizione di avviamento a freddo).
Premere 6 volte lentamente
e completamente la pompa di aspirazione/iniettore (1) (fig. 10). Nella pompa si deve vedere il carburante. Altrimenti premere finché non si vede il carburante.
Posizionare la leva dello starter
(2) su (fig. 10).
Premere l’apparecchio sul pavi-
mento.
Tirare lentamente la fune
di avviamento finché non si avverte resistenza. Tirare poi fino in fondo rapida­mente e con forza finché il motore non si avvia (fig. 11). Dopo l’avviamento del motore non lasciare riavvolgere liberamente la fune di avviamento, ma accompagnarla lentamente con la mano.
Lasciare girare il motore per
ca. 1–2 minuti.
Posizionare la leva dello starter
(2) su (fig. 10).
Premere la leva dell’acceleratore
(3) e poi rilasciarla per disattivare il blocco di avviamento a freddo (fig. 9). L’interruttore (4) scatta automaticamente indietro nella posizione iniziale. Il motore gira alla minima velocità.
Nota
L’apparecchio ha raggiunto la temperatura corretta quando il motore accelera prontamente.
Avviamento a motore caldo
Posizionare l’interruttore
di accensione (1) su
I/START
(fig. 9).
Posizionare la leva dello starter
(2) su (fig. 10).
Premere l’apparecchio sul pavi-
mento.
Tirare lentamente la fune
di avviamento finché non si avverte resistenza. Tirare poi fino in fondo rapida­mente e con forza finché il motore non si avvia (fig. 11).
Dopo l’avviamento del motore non lasciare riavvolgere libera­mente la fune di avviamento, ma accompagnarla lentamente con la mano.
Nota
Se il motore non dovesse avviarsi, posizionare la leva dello starter (2) su . Dopo l’avviamento del motore posizionare la leva dello starter (2) su (fig. 10).
Spengere il motore
Figura 9
Rilasciare la leva dell’accelera-
tore (3). Raffreddare il motore facendolo girare a folle.
Posizionare l’interruttore
di accensione (1) su
0/STOP.
Nota
Se all’azionamento dell’interruttore di accensione il motore non si spegne, per forzare l’arresto del motore posizionare la leva dello starter (2) su (fig. 10). Prima di riprendere l’uso dell’appa­recchio fare controllare l’interrut­tore di accensione in una officina specializzata!
Come tenere il decespuglia­tore tagliaerba
Prima di usare l’apparecchio, assu­mere la posizione d’impiego (fig. 12). Controllare quanto segue: – L’utilizzatore indossa occhiali pro-
tettivi e l’abbigliamento adatto.
– La tracolla è regolata all’altezza
giusta.
– Il manubrio è regolato in modo
da poterlo afferrare con le mani, senza dovere distendere completamente le braccia.
– L’apparecchio si trova sotto
l’altezza della vita.
– Mantenere l’attrezzo di taglio
parallelo al suolo, per raggiun­gere facilmente le piante da tag­liare senza doversi piegare in avanti.
Regolazione della lunghezza del filo di taglio
(a seconda del modello) Con l’attrezzo di taglio dotato di pul­sante a percussione è possibile allungare il filo di taglio, senza
fermare il motore. Per allungare il filo, battere leggermente l’attrezzo di taglio a terra (fig. 13) facendo girare il tagliaerba ad alta velocità.
Nota
Il filo di taglio deve essere sempre alla lunghezza massima. Quanto più corto diventa il filo, tanto più difficile diventa allungarlo.
Ogni volta che si batte sul pulsante si liberano ca. 25 mm di filo di taglio. Se il filo rilasciato ha una lunghezza eccessiva, una lama nella coper­tura dell’attrezzo di taglio accorcia il filo alla giusta lunghezza.
Il modo migliore è battere il pul­sante a percussione sul suolo oppure su terreno duro. Se si cerca di allungare il filo di taglio nell’erba alta, questa può bloccare e spegnere il motore. Mantenere il filo di taglio sempre alla lunghezza massima. Quanto più corto diventa il filo, tanto più difficile diventa allungarlo.
Nota
Non strisciare con il pulsante a percussione sul suolo.
Il filo di taglio può rompersi a causa di: – impigliarsi in corpi estranei, – normale fatica del materiale, – tentativi di tagliare erbacce
a stelo grosso,
– urto contro pareti, recinti
di giardini ecc.
54
Istruzioni per l’uso Italiano
Consigli per ottimi risultati di taglio
– Condurre l’attrezzo di taglio
sempre parallelo al suolo.
– Tagliare solo con la punta del filo,
specialmente lungo i muri. Il taglio oltre la punta riduce la potenza di taglio e può sovrac­caricare il motore.
– Tagliare l’erba un poco per volta
a gradi di 20 cm dall’alto in basso, per evitare di consumare rapida­mente il filo e di sforzare il motore.
– Se possibile, tagliare da sinistra
a destra. Il taglio verso destra migliora la capacità di taglio dell’apparecchio. In tal caso l’erba tagliata viene lanciata lontano dall’utilizzatore.
– Muovere il tagliaerba lentamente
all’altezza desiderata verso e fuori dalla zona da falciare. Procedere verso avanti e poi indietro oppure da un lato all’altro. Il taglio di tratti più corti dà risultati migliori.
– Falciare solo se l’erba
e le erbacce sono asciutte.
La durata del filo di taglio dipende dai seguenti fattori: – Osservanza della tecnica di taglio
descritta in precedenza,
– dall’adozione dei suddetti consigli
di taglio,
– dalle piante da tagliare.
Per esempio il filo si consuma di più nel taglio lungo un muro di edificio che nel taglio intorno ad un albero.
Taglio decorativo
Si ottiene un taglio decorativo tagliando tutte le piante intorno ad alberi, pali, recinti ecc.
Ruotare l’apparecchio tenendo l’attrezzo di taglio inclinato ad un angolo di 30° rispetto al suolo (fig. 14).
Falciatura con lama di taglio (a seconda del modello)
Prima di usare l’apparecchio, assumere la posizione d’impiego (fig. 12). Vedasi «Come tenere il decespugliatore tagliaerba.»
Consigli per falciare con la lama di taglio: – Tagliare ritmicamente. – Assumere un aposizione stabile
e comoda sul suolo.
– Accelerare al massimo prima
di entrare nella zona da falciare. Alla massima velocità la lama ha la massima forza di taglio e perciò non rallenta facilmente, non s’inceppa o provoca urti della lama, che possono provocare serie ferite all’utilizzatore oppure ad altre persone.
– Falciare ruotando la parte supe-
riore del corpo da destra verso sinistra.
– Quando si sospende il taglio
rilasciare sempre la leva dell’ac­celeratore e lasciare ritornare il motore alla minima velocità.
– Ruotare l’apparecchio nella
stessa direzione, nella quale la lama taglia. Questo favorisce la falciatura.
– Dopo la torsione del corpo
inversa, fare uno o più passi fino alla zona di taglio seguente e riassumere una posizione stabile.
Seguire le istruzioni seguenti, per ridurre la possibilità che le piante possano avvolgersi intorno alla lama: – Tagliare a tutto gas. – Oscillare da destra verso sinistra
nella vegetazione da falciare (fig. 15).
– Durante l’oscillazione in senso
contrario evitare le piante appena tagliate.
Uso di attrezzi montabili autorizzati del programma di accessori Trimmer-Plus
Attenzione
Osservare tutte le avvertenze dei libretti di istruzioni degli attrezzi montabili Trimmer-Plus.
Nota
– Prima del montaggio di attrezzi
Trimmer-Plus inserire il distan­ziale a bussola (24, fig. 1) nel giunto dell’asta (fig. 30).
– Il montaggio/smontaggio degli
attrezzi montabili Trimmer-Plus va eseguito nello stesso modo descritto nel capitolo «Montaggio/smontaggio dell’asta di trasmissione inferiore».
Pulizia e manutenzione
Attenzione
Prima di qualsiasi lavoro all’appa­recchio: – Spengere il motore. – Attendere che tutte le parti mobili
si siano completamente fermate; il motore deve essersi raffred­dato.
– Staccare dal motore il cappuccio
della candela d’accensione, in modo da impedire un avvia-
mento involontario del motore. Fare eseguire tutte le riparazioni esclusivamente da un’officina specializzata. Alla fine della stagione, fare con­trollare e sottoporre a manuten­zione l’apparecchio da un’officina specializzata. Per non danneggiare parti elet­triche, non spruzzare l’apparecchio con acqua. Pulire l’apparecchio dopo ogni uso. Un apparecchio non pulito è sog­getto a danni al funzionamento ed ai materiali.
Montaggio del filo di taglio (a seconda del modello)
Usare sempre un filo di taglio di ricambio con diametro di 3,0 mm. In caso d’impiego di un filo di taglio di lunghezza diversa da quella indicata, il motore può surriscaldarsi spegnersi.
Vi sono due possibilità per sosti­tuire il filo di taglio: – Avvolgimento di un filo nuovo
sulla bobina – Montaggio di una bobina
con un filo già avvolto
55
Italiano Istruzioni per l’uso
Avvolgimento di un filo nuovo sulla bobina
Figura 16
Premere le due linguette
di arresto (1) della scatola della bobina (2) e staccare la bobina con il coperchio della bobina (3).
Figura 17
Pulire scatola della bobina (1),
molla (2) e bobina (3) con il coperchio della bobina (4). Per la pulizia usare un panno pulito.
Esaminare l’usura della denta-
tura (5) della scatola della bobina (1), della bobina (3) e del coper­chio della bobina (4). Se vi sono parti danneggiate, sostituirle.
Prendere circa 3 metri di filo
di taglio nuovo e piegarlo in due a mezza lunghezza.
Nota
Usare sempre la lunghezza del filo indicata! Se il filo è troppo lungo, può non essere estratto regolar­mente.
Figura 18
Inserire l’estremità piegata
del filo di taglio nella linguetta di arresto della bobina.
Avvolgere i fili in strati di spire
ben stretti e uniformi rispettiva­mente sulla mezza bobina inferiore e superiore. Rispettare il senso di avvolgi­mento indicato sulla bobina!
Figura 19
Spingere le estremità del filo
nelle due opposte fessure di fermo.
Figura 20
Inserire la bobina nel coperchio
della bobina e passare le estre­mità del filo attraverso la rispet­tiva opposta fessura nel coper­chio della bobina.
Figura 21
Spingere l’unità di bobina interna
e coperchio della bobina così montata (3) nella scatola della bobina (2) finché le linguette di arresto (1) non scattano in posizione.
Montaggio di una bobina con un filo già avvolto
Figura 16
Premere le due linguette
di arresto (1) della scatola della bobina (2) e staccare la bobina con il coperchio della bobina (3).
Estrarre la bobina dal coperchio
della bobina.
Figura 17
Pulire scatola della bobina (1),
molla (2) e coperchio della bobina (4). Per la pulizia usare un panno pulito.
Esaminare l’usura della denta-
tura (5) della scatola della bobina (1) e del coperchio della bobina (4). Se vi sono parti danneggiate, sostituirle.
Figura 20
Inserire una nuova bobina nel
coperchio della bobina e passare le estremità del filo attraverso la rispettiva opposta fessura nel coperchio della bobina.
Figura 21
Spingere l’unità di bobina interna
e coperchio della bobina così montata (3) nella scatola della bobina (2) finché le linguette di arresto (1) non scattano in posizione.
Pulire il filtro aria
Pulire e lubrificare il filtro dell’aria dopo ogni dieci ore di servizio. Questa è una parte importante della manutenzione. La garanzia scade se non si provvede alla manutenzione del filtro aria.
Figura 22
Aprire il coperchio del filtro aria:
premere la linguetta di arresto (1) e rimuovere il coperchio (2).
Rimuovere il filtro aria (3).
Figura 23
Lavare il filtro con detersivo
ed acqua. Sciacquare accuratamente il filtro e farlo asciugare completa­mente.
Figura 24
Usare sufficiente olio (SAE 30)
pulito per lubrificare leggermente il filtro.
Figura 25
Comprimere il filtro, per distri-
buire l’olio ed espellere l’olio
in eccesso.
Montare il filtro.Rimontare il coperchio del filtro
aria prestando attenzione
al corretto arresto.
Nota
L’uso dell’apparecchio senza filtro aria è causa di estinzione della garanzia.
Regolare il carburatore
Figura 26 Il numero di giri al minimo può
essere regolato con la vie (1). Fare eseguire questa operazione solo da un’officina specializzata.
Sostituzione del filtro della benzina (a seconda del modello)
A seconda della necessità – fare eseguire questa operazione solo in una officina specializzata
Controllare/sostituire la candela di accensione
Usare solo candele di accensione originali o autorizzate dal costrut­tore. La corretta distanza tra gli elettrodi è Estrarre la candela ogni 25 ore di funzionamento e controllarne lo stato.
Spegnere il motore e farlo
raffreddare.
Staccare il cappuccio della
candela d’accensione.
Rimuovere lo sporco intorno
alla candela d’accensione.
Svitare la candela di accensione
con una chiave per candele
ruotando verso sinistra.
Controllare/regolare la distanza
tra gli elettrodi di 0,6–0,7 mm
(fig. 27).
Sostituire una candela danneggiata, ossidata o sporca.
Avvitare la candela di accen-
sione e stringerla con una coppia
di 12,3–13,5 Nm.
Non stringere troppo.
0,6–0,7 mm.
Nota
56
Istruzioni per l’uso Italiano
Pulire lo scappamento
Figura 28 Pulire la zona sotto la copertura
dello scappamento (1) ogni 25 ore di servizio. A tal fine la copertura dello scappamento deve essere rimossa.
Fare eseguire questa operazione solo da un’officina specializzata.
Controllare/aggiungere grasso per ingranaggi nella scatola dell’ingranaggio
Figura 29 Controllare il livello del grasso per ingranaggi nella scatola dell’ingranaggio ogni 25 ore di servizio. A tal fine rimuovere la vite (1). Introdurre eventual­mente un grasso al litio di alta qualità. Fare eseguire questa operazione solo da un’officina specializzata.
Pulizia dell’apparecchio
Attenzione
Mantenere sempre puliti e privi di impurità l’apparecchio e le fessure di ventilazione.
Per pulire l’esterno dell’apparec­chio usare una spazzola piccola.
Non usare attrezzi per pulizia acuminati. I prodotti per pulizia domestici, che contengono ol” aromatici, come mugolio o limone, nonché solventi come cherosene, possono danneggiare la carcassa di plastica e l’impugnatura.
Pulire la carcassa solo strofinan­dola con un panno umido.
Magazzinaggio
Non depositare mai
l’apparecchio con carburante nel serbatoio oppure dove i vapori di benzina possono raggiungere una scintilla o una fiamma libera.
Prima di conservare l’apparec-
chio, fare raffreddare il motore.
Conservare l’apparecchio in un
luogo asciutto, chiuso per evitare l’uso illecito oppure danni. Tenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini.
Magazzinaggio a lungo termine
Se l’apparecchio deve essere immagazzinato per un lungo periodo, procedere come segue:
Vuotare tutto il carburante dal
serbatoio e versarlo in un reci­piente contenente la stessa miscela per motori a due tempi. Non usare mai un carburante che è stato conservato per oltre 30 giorni.
Avviare il motore e farlo girare
finché non si spegne. Questo permette di eliminare tutto il carburante dal carbu­ratore.
Fare raffreddare il motore.
Estrarre la candela di accensione e versare nel cilindro 30 ml di un olio per motori oppure olio per miscela di alta qualità per motori a due tempi. Tirare lentamente la fune di avviamento per distribuire l’olio. Rimontare la candela di accensione.
Nota
Prima di rimettere l’apparecchio in funzione dopo il magazzinaggio, estrarre la candela e fare uscire tutto l’olio dal cilindro.
Pulire con cura l’apparecchio
e controllare se vi sono parti allentate o danneggiate. Riparare o sostituire le parti danneggiate e stringere le viti, i dadi e bulloni allentati. Ora l’apparecchio può essere messo in magazzino.
Conservare l’apparecchio in un
luogo asciutto, chiuso per evitare l’uso illecito oppure danni. Tenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini.
Trasporto
Prima del trasporto attendere
che l’apparecchio si raffreddi.
Trasportare l’apparecchio solo
con il serbatoio del carburante
vuoto! Il tappo del serbatoio deve
essere ben chiuso.
Per il trasporto fissare l’apparec-
chio per impedire ogni suo movi-
mento.
Garanzia
In ogni paese sono valide le condi­zioni di garanzia pubblicate dalla nostra società, o dall’importatore. Eliminiamo gratuitamente, nei limiti della garanzia, guasti al vostro apparecchio, se causati da un vizio di materiale o di fabbricazione. Nel caso previsto dalla garanzia preghiamo di rivolgersi al proprio rivenditore oppure alla più vicina filiale.
57
Italiano Istruzioni per l’uso
Eliminazione dei guasti
Errore Causa Rimedio Il motore non va in moto. L’interruttore di accensione
0/STOP.
è su Serbatoio del carburante vuoto. Riempire il serbatoio del carburante. Iniettore non premuto abbas-
tanza. Motore ingolfato. Accendere con la levetta della farfalla aria
Carburante vecchio o miscelato male.
Candela di accensione sporca. Sostituire o pulire la candela di accen-
A folle il motore non gira regolarmente.
Il motore non accelera. Carburante vecchio o miscelato
Forti vibrazioni. Utensili di taglio o elementi
L’attrezzo di taglio non libera filo di taglio.
Filtro aria otturato. Pulire o sostituire il filtro aria. Carburante vecchio o miscelato
male. Carburatore regolato male. Fare regolare il carburatore da un’officina
Filtro della benzina sporco. Fare sostituire il filtro della benzina
male. Carburatore regolato male. Fare regolare il carburatore da un’officina
di trasmissione danneggiati.
Erba avvolta intorno all’attrezzo di taglio.
Filo esaurito nell’attrezzo di taglio.
Bobina bloccata. Sostituire la bobina. Attrezzo di taglio sporco. Pulire la bobina la scatola portabobina. Filo di taglio fuso. Smontare, rimuovere la parte fusa
Filo avvolto male durante la ricarica.
Filo non allungato a sufficienza. Battere il pulsante a percussione
Disporre l’interruttore su I/START.
Premere lentamente e completamente 10 volte la pompa d’aspirazione.
in posizione di funzionamento. Vuotare il serbatoio/riempirlo con miscela
nuova.
sione.
Vuotare il serbatoio/riempirlo con miscela nuova.
specializzata.
da un’officina specializzata. Vuotare il serbatoio/riempirlo con miscela
nuova.
specializzata. Spegnere immediatamente l’apparecchio.
Fare sostituire le parti difettose da un’offi­cina specializzata.
Spegnere il motore e pulire l’attrezzo di taglio.
Avvolgere filo nuovo.
e riavvolgere di nuovo il filo. Smontare e avvolgere correttamente il filo.
ed estrarre filo finché 10 cm di filo non sporgono oltre l’attrezzo di taglio.
In caso di ulteriori problemi, rivol­gersi al proprio concessionario.
58
Instrucciones de funcionamiento Español
Índice
Para su seguridad . . . . . . . . . . 59
Elementos de manejo
e indicadores . . . . . . . . . . . . . . 62
Instrucciones de montaje . . . . . 62
Aceite y bencina . . . . . . . . . . . . 64
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . 65
Mantenimiento y limpieza . . . . 66
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Garant“a . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Solucionamiento de fallos . . . . 69
Indicaciones en la chapa de caracter“sticas
Anote todas las indicaciones de la chapa de caracter“sticas en el siguiente cuadro. La chapa de caracter“sticas se encuentra cerca del motor. Estas indicaciones son muy importantes para la posterior identificación en el caso de pedido de repuestos y para el servicio a clientes.
Estas y otras indicaciones encon­trará en el equipo sobre la declara­ción de conformidad CE que forma parte de estas instrucciones de uncionamiento.
Representación gráfica
Desplegar las páginas con las ilustraciones al comienzo de las instrucciones de funcionamiento. Las representaciones del equipo adquirido pueden diferir en los detalles.
Para su seguridad
Empleo correcto del aparato
Este aparato ha sido destinado exclusivamente a ser empleado – en zona de jardines caseros
y de esparcimiento,
– para cortar los bordes del césped
y superficies pequeñas o de dif“cil acceso (p. ej. debajo de los arbustos),
– para cortar brotes, arbustos
y maleza.
– de acuerdo con las descripciones
y advertencias de seguridad contenidas en estas instrucciones
de funcionamiento. Cualquier otro uso no concuerda con el uso correcto. El uso incorrecto tiene como conse­cuencia la pérdida de la garant“a y la declinación de cualquier tipo de responsabilidad por parte del fabricante. El propietario asume la responsabilidad por todos los daños ocasionados a terceros y su propiedad. Utilice al aparato únicamente en el estado técnico prescrito por el fabricante es decir, equivalente al estado en el momento de entrega. El fabricante no asume la responsabilidad por daños ocurri­dos debido a modificaciones practicadas por terceros.
Lea todas las indicaciones antes de la puesta en marcha
Lea todas las indicaciones atenta-
mente. Familiar“cese con el ma-
nejo y la manipulación del aparato.
No utilice esta equipo si está can-
sado o enfermo, o se encuentra
bajo la influencia de estupefa-
cientes, como por ej. alcohol,
drogas o medicamentos.
Persones menores que 16 años
no deben manejar este equipo
ni ejecutar trabajos como
p. ej. trabajos de mantenimiento,
limpieza o ajuste en él – las orde-
nanzas locales pueden modificar
esta edad.
No está permitido el uso de este
equipo por personas (inclusive
niños) con capacidades f“sicas,
sensorias o intelectuales restrin-
gidas o que no dispongan
de la experiencia o los conoci-
mientos necesarios; a no ser,
que se encuentren supervisadas
por una persona responsable por
su seguridad o hayan recibido las
instrucciones necesarias para la
utilización de este equipo.
Los niños deberán ser super-
visados a fin de asegurar que
no jueguen con ele equipo.
Controle el equipo ante de sus uso. Cambie partes deteriora­das. Controle si existen pérdidas de combustible. Cerciórese que los elementos de unión estén montados y ajustados. Cambie las piezas del cabezal de corte que presenten raja­duras, grietas o daños de cual­quier tipo. Cerciórese que el cabezal de corte esté montado de forma correcta y bien sujeto. Cerciórese que la cobertura de protección para la pieza adicional de corte esté correcta­mente montada y en la posición recomendada. El incumplimiento de esta recomendación puede conducir a lesiones para el operario, los espectadores y daños en el equipo.
Utilice exclusivamente hilos original de corte, con un diámetro de 3,0 mm. No utilice nunca hilos reforzados con metal, alambres, cadenas, sogas, o similares. Estos pueden quebrarse, trans­formándose en proyectiles peli­grosos.
Sea siempre consciente del peligro de lesiones en la cabeza, las manos y los pies.
Presione el acelerador. Debe volver solo a su posición de partida. Efectúe todos los ajustes y reparaciones en el equipo, antes de la puesta en marcha.
Limpie la zona donde desea cortar, antes de usar este equipo. Quite todos los objetos como piedras, clavos, alambre o hilos que pueden lanzados o enrol­larse en el cabezal de corte. Quite niños espectadores y animales de la zona. Cuide que los niños, los especta­dores y los animales se encuen­tren a distancias superiores a los 15 m. Aún a esta distancia existe un peligro residual para los espectadores, de ser alcanzados por objetos lanzados por el apa­rato. Los eventuales espectado­res deberán usar una protección para los ojos. Si alguien se le acerca, pare inmediatamente el motor y el cabezal de corte.
59
Español Instrucciones de funcionamiento
Advertencias de seguridad para equipos impulsados y gasolina
La gasolina es sumamente inflamable y sus vapores pueden explotar al encenderse. Tome las siguientes precauciones:
Almacene la gasolina exclusiva-
mente en recipientes especial­mente destinados a ello y debi­damente autorizados.
Evite generar condiciones bajo
las cuales puede encenderse la gasolina. Haga arrancar el motor recién cuando los vapores de la gasolina hayan desparecido.
Pare siempre el motor, dejándolo
enfriarse, antes de cargar gaso­lina. Nunca quite la tapa del tanque de combustible o cargue combustible, mientras el motor esté caliente. Nunca utilice el equipo sin haber enroscado firmemente la tapa de tanque. Desenrosque el cierre del tanque lentamente, a fin de que la presión disminuya lentamente.
Mezcle y cargue la gasolina en
ambiente limpios bien ventilados al aire libre, donde no haya chispas o llamas. Desenrosque el cierre del tan­que lentamente, una vez que haya parado el motor. No fume mientras mezcla o carga gasolina. Elimine inmediatamente la gaso­lina derramada adherida al equipo, fregándolo con un paño.
Aleje el equipo por lo menos
10 m de la estación de carga antes de ponerlo en marcha. No fume y mantenga alejadas las chispas o llamas de la zona, mientras carga gasolina o utiliza el equipo.
Cambiar el tubo de escape,
el tanque o la tapa correspon­diente si estuvieren dañados.
Durante el uso
Nunca haga arrancar o deje el
motor en marcha en ambientes cerrados o dentro de los edi­ficios. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal. Utilice el equipo exclusivamente al aire libre.
Utilice gafas de protección
y protección para el o“do
mientras trabaja con el equipo.
Emplee una máscara facial o una
máscara contra el polvo cuando
trabaje en zonas polvorientas.
Se recomienda el uso de una
camisa con mangas largas.
Vista pantalones largos
y gruesos, botas y guantes.
No vista indumentaria suelta,
joyas, pantalones cortos,
sandalias ni ande descalzo.
Recoja su cabello por encima
de los hombros.
Si hiciera falta, utilizar una
redecilla para el cabello.
La cobertura del accesorio
de corte siempre debe estar
colocada cuando se utiliza
el equipo para el cortado
de césped. Al funcionar, deben
estar extendidos ambos hilos,
utilizándose además el hilo
correcto. La longitud del hilo
de corte no debe exceder
la cobertura.
El equipo dispone de un embra-
gue. El cabezal de corte se en-
cuentra parado, cuando el motor
marcha en vac“o. En caso que
as“ no fuere, haga ajustar
el equipo por un mecánico en
su comerciante especializado.
Antes de encender el equipo,
asegurarse que la bobina para
el hilo o la cuchilla de corte
no toquen con ningún objeto.
Ajuste la barra manija a su altura,
a fin de dominar bien el equipo.
Utilice el equipo exclusivamente
con luz de d“a o iluminación
artificial buena.
Evite arranques involuntarios.
Esté dispuesto a manejar
el equipo antes de tirar
de la cuerda de arranque.
Tanto el usuario, como el equipo
deben encontrarse en una posi-
ción estable durante el arranque.
Tenga en cuenta las instruccio-
nes de arranque y parada.
Utilice el equipo exclusivamente
para lo que ha sido previsto.
No se incline demasiado hacia
adelante. Permanezca siempre
firmemente parado, mantenien-
do el equilibrio.
Sujete el equipo siempre con
ambas manos, mientras está en marcha. Sujete siempre ambos lados de la barra manija.
Utilice siempre la correa para
colgarlo del hombro durante el trabajo.
No utilizar el equipo durante
situaciones climáticas adversas, como p. ej., lluvia o tormentas.
Nunca modificar los ajustes
del motor efectuados en fábrica.
Evite fuegos abiertos o ejecutar
operaciones que produzcan chispas. No fume.
Nunca hacer funcionar el equipo
con el conmutador de encendido dañado.
Mantenga alejados siempre
las manos, los pies y la cara de las piezas en movimiento. No toque la pieza adicional de corte mientras está girando, ni intente pararla.
No toque el motor ni el silencia-
dor. Estas piezas se calientan mucho durante el uso. Aún después de haber parado el equipo, permanecen calientes durante un tiempo.
No haga marchar el motor a una
velocidad superior a la necesaria para cortar o podar los bordes. No haga marchar el motor a una velocidad de giro elevada, si no está cortando.
Pare siempre el motor si se
retrasa el corte o camina de un sitio a otro.
Parar el motor inmediatamente
si se detectan vibraciones desa­costumbradas. Controlar si el equipo ha sufrido daños. Concurrir a un taller especializado en caso de daños.
Si hace impacto sobre un objeto
extraño o el hilo se enrolla, pare siempre el motor inmediata­mente y controle si se han producido daños. Nunca utilice el equipo con partes flojas o dañadas.
Parar el motor y desconectar
el cable de la buj“a antes de solucionar problemas de bloqueo o efectuar otros trabajos en el equipo.
60
Instrucciones de funcionamiento Español
Interrumpir el trabajo y parar
el motor para efectuar tareas de mantenimiento, reparaciones o para el cambio de accesorios de corte. Desconectar adicional­mente el enchufe de la buj“a.
Utilice exclusivamente repuestos
originales. Estas piezas se consiguen en los comerciantes especializados correspondientes.
Nunca utilice piezas, accesorios
u elementos adicionales que no estén debidamente autorizados para ser empleados en este equipo. La consecuencias pueden ser lesiones graves al operario, o daños en el equipo. Además, caducará su garant“a.
Mantenga el equipo limpio
y cuide de que no se junten plantas u otros objetos entre el cabezal de corte y la chapa de protección.
A fin de evitar incendios, roga-
mos cambiar el silenciador y el supresor de chispas cuando están dañados y mantener el motor y el silenciador libres de pasto, hojas, lubricante excedente y capas de holl“n.
Haga efectuar todas las repara-
ciones por un taller especiali­zado.
Funcionamiento con cuchilla de corte (según el modelo)
Rogamos leer todas las adver-
tencias de seguridad, antes de poner en marcha el equipo.
Sostenga la barra manija
siempre entre el usuario y el cabezal de corte.
Nunca corte con la cuchilla
de corte a alturas de 75 cm o más, sobre el nivel del suelo.
Pueden generarse fuerzas de
retroceso, si la cuchilla incide sobre objetos que no se cortan inmediatamente. Estas fuerzas de retroceso pueden resultar tan violentas, que el operario y/o el equipo se ven lanzados en cualquier dirección, perdiéndose el control sobre el equipo.
Pueden generarse estas fuerzas
sin aviso previo, si la cuchilla se
engancha, queda aprisionada,
o se bloquea.
Esto ocurre con facilidad
en zonas donde el material
a cortar es dif“cil de observar.
No corte objetos de espesores
mayores que 12,7 mm.
De lo contrario pueden gene-
rarse fuerzas de retroceso
importantes.
Durante el funcionamiento con
una cuchilla de corte siempre
debe estar montada la cobertura
del accesorio de corte.
No intente tocar o detener
la cuchilla mientras está girando.
Una cuchilla en movimiento
puede causar lesiones, aún
cuando el motor ya está parado
o se ha soltado el acelerador.
Sujete el equipo hasta que
la cuchilla se haya parado
por completo.
No haga marchar el equipo
a velocidades de giro elevadas,
si no corta.
Si hace impacto sobre un objeto
extraño o se enreda el hilo,
pare inmediatamente el motor
y controle si se han producido
daños. Haga repara los eventua-
les daños, antes de volver a usar
el equipo. No utilice el equipo
con una cuchilla doblada, desa-
filada o rajada. Tire las cuchillas
dobladas, deformadas, rajadas
o quebradas.
No afile las cuchillas.
La punta de la cuchilla afilada
puede quebrarse durante el
funcionamiento, lo cual puede
ser la causa de lesiones.
Reemplace la cuchilla.
Finalizada la labor
Limpie la cuchilla de corte con
un agente de limpieza de uso
doméstico.
Aplique aceite de máquina
a la cuchilla, a fin de evitar
la oxidación de la misma.
Almacene la cuchilla bajo llave,
para evitar el uso indebido
o que se produzcan daños
en la misma.
Advertencias de seguridad adicionales
Mientras el tanque contenga
gasolina, nunca almacene el equipo en edificios, donde los vapores pueden entrar en contacto con chispas o llamas abiertas.
Deje que el motor se enfr“e
antes de guardar o transportar el equipo. Asegúrelo apropiada­mente al trasportarlo.
Transportar el equipo exclusiva-
mente con el tanque de combus­tible vac“o.
Almacene el equipo en sitios
secos, cerrados o elevados para evitar daños o el uso indebido. Manténgalo alejado de los niños.
Nunca vuelque o roc“e agua
u otros l“quidos sobre el equipo. Mantenga la barra manija limpia, seca y libre de polvo. Limpie el equipo después de cada uso, teniendo en cuenta las advertencias respecto de la limpieza y el depósito.
Elimine la gasolina o el aceite
usados o envejecidos, o bien los residuos del embalaje según las prescripciones locales vigentes.
Guarde cuidadosamente estas
instrucciones. Léalas frecuentemente, utilizán­dola para aleccionar a terceros. Si presta el equipo a terceros, preste simultáneamente estas instrucciones.
Horarios de trabajo
Tenga en cuanta las disposiciones nacionales y comunales respecto de las horas de trabajo (consulte en la dependencia correspondiente si hiciera falta).
S“mbolos en el equipo
Estas instrucciones de funciona­miento describen s“mbolos de seguridad e internacionales, además de pictogramas que se encuentran en este equipo. Lea el manual del usuario para familiarizarse con las instrucciones de seguridad, montaje, funciona­miento y reparaciones.
61
Español Instrucciones de funcionamiento
!
¡Atención! ¡Leer las instrucciones de funcionamiento antes de la puesta en marcha!
Utilizar protección para los ojos, los o“dos y la cabeza.
Utilizar botas robustas y guantes de trabajo, al trabajar con el equipo.
¡Mantener alejadas otras personas de la zona de peligro!
¡Objetos lanzados y las partes giratorias pueden causar lesio­nes de gravedad!
¡Peligro de lesiones debido a piezas en rotación! Mantener las manos y los pies alejados de las piezas en rotación. Advertencia de super­ficies calientes!
¡Mantener el tanque de combustible alejado del fuego!
¡Gasolina/aceite! Para la preparación de la mezcla, utilizar siempre gasolina limpia, fresca y libre de plomo.
Utilizar exclusivament e aceites autorizados, según las instruccio­nes en la preparación de la mezcla. No cargar combustible del tipo E85.
Velocidad de giro máxima No haga marchar el equipo a velocidades de giro mayores que la máxima permitida.
Llave de encendido Si/Funcionamiento/
Arranque Llave de encendido Paro/Stop Ajustes del cebador Posición del cebador
Posición de funciona­miento
Mantenga este s“mbolo en el equipo siempre legible.
S“mbolos en estas instruc­ciones
En estas instrucciones se utilizan los s“mbolos siguientes:
Peligro
Se le advierte respecto de peligros que tienen que ver con la actividad descrita y en la cual se trata de peligros para las personas.
Atención
Se le advierte respecto de peligros que tienen que ver con la actividad descrita y en la cual existe peligro de daños materiales.
Advertencia Identifica informaciones importan­tes y consejos para el usuario.
Elementos de manejo e indicadores
Atención. Daños en el equipo. Aqu“ se describen brevemente las
funciones de los elementos indica­dores y de manejo.
¡No ejecute función alguna por el momento!
Figura 1 1 Cobertura del tubo de escape 2Buj“a 3 Manija del arrancador 4 Tapa del tanque 5 Bomba de aspiración/primer 6 Palanca del cebador 7 Cobertura del filtro de aire 8 Barra manija 9 Vástago de accionamiento
superior 10 Acoplamiento del vástago 11 Vástago de accionamiento
inferior 12 Cobertura del accesorio
de corte 13 Cuchilla de corte para el hilo 14 Bobina para el hilo 15 Carcasa del engranaje 16 Soporte para el maso de cables 17 Palanca del acelerador 18 Llave de encendido 19 Bloqueo de acelerador 20 Soporte para la correa para
colgar del hombro 21 Cuchilla de corte con cobertura
para el accesorio de corte * 22 Barra de sujeción * 23 Llave de vaso * 24 Manguito distanciador para
el montaje de accesorios
Trimmer-Plus *
* según el modelo
Instrucciones de montaje
Peligro
Peligro de lesiones debido al arran­que involuntario del motor. Protéjase contra lesiones. Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo: – parar el motor. – Esperar a que todas las partes
móviles se encuentren total­mente quietas. El motor debe haberse enfriado.
– Desconectar el enchufe
de la buj“a.
62
Instrucciones de funcionamiento Español
Advertencias para
la eliminación Eliminar los residuos del embalaje, equipos usados, etc. de acuerdo con las prescripciones locales vigentes.
Montaje y ajuste de la barra con la empuñadura
Figura 2a
Quitar la placa de sujeción supe-
rior en el soporte de la empuña­dura.
Deslizar el soporte para los
cables sobre la empuñadura de manejo derecha.
Colocar la empuñadura de ma-
nejo derecha en el soporte inferior.
Colocar la empuñadura de ma­nejo izquierda en el soporte inferior.
Montar la placa de sujeción
superior y ajustar los tornillos.
Colocar los cables en el soporte
presionándolos.
Montaje/desmontaje del vástago de acciona­miento inferior
Figura 2b
Montaje
Quitar la cubierta de protección
(opcional) del acoplamiento del vástago y del vástago de accionamiento inferior.
Girar la empuñadura roscable (1)
en el acoplamiento del vástago (2) hacia la izquierda, a fin de abrir el acoplamiento del vástago.
Presionar el pulsador de accio-
namiento (3) en el vástago de accionamiento inferior y deslizar el vástago de accionamiento al interior del acoplamiento del vástago, hasta que el pulsador de accionamiento se trabe en el orificio de soporte (4).
Advertencia Si hiciera falta, girar el vástago de accionamiento un poco, a fin de que el eje cuadrado y el receptá­culo del vástago de accionamiento superior penetren uno en el otro.
Ajustar la empuñadura roscable
(1) en el acoplamiento para el vástago girando hacia la derecha.
Controlar el ajuste correcto del vástago de acciona­miento inferior.
Desmontaje
Girar la empuñadura roscable (1)
en el acoplamiento del vástago (2) hacia la izquierda, a fin de abrir el acoplamiento del vástago.
Presionar el pulsador de accio-
namiento (3) y extraer el vástago de accionamiento inferior en movimiento rectil“neo del acoplamiento correspondiente.
Ajustar el sistema de porte (correa para el hombro)
Figura 3
Colocar el sistema soporte sobre
el hombro.
Cerrar el cierre de la correa para
la cintura (1.). Ajustar con más holgura si hiciera falta.
Ajustar la correa abdominal
a la longitud correcta (2.).
Ajustar la correa para el hombro
a la longitud correcta.
Enganchar el gancho del sistema
de porte en el equipo (4.) y ajus­tar los acolchados correspon­dientes a una longitud ade­cuada (5.).
Advertencia
La lengüeta A
sirve para soltar el equipo del sistema de porte con la mayor velocidad posible en caso de una emergencia. A tal fin, tirar la lengüeta hacia arriba.
Montaje de la cobertura del accesorio de corte
Figura 4
Desenroscar los tornillos (1)
y quitar la abrazadera (2) de la cobertura del accesorio de corte (3).
Asentar la cobertura del acce-
sorio de corte (3) en el vástago de accionamiento (4) y sujetar la abrazadera (2) mediante los tornillos (1). ¡No ajustar los tornillos!
Quitar el tornillo (5) del engra­naje.
Sujetar el soporte (6) en el engra­naje mediante el tornillo (5).
Ajustar los tornillos (1).
Montaje/desmontaje del cabezal para hilo
Montaje del cabezal para el hilo
Figura 5
Desmontar primero las piezas de
sujeción de la cuchilla de corte y de su soporte si estuvieren montadas. Ver a tal fin «Desmontaje de la cuchilla de corte».
Colocar la arandela (1) sobre
el eje motriz (2). Hacer coincidir a tal fin las 3 aberturas de la arandela (3), de la carcasa del engranaje (4) y de la cobertura del engranaje (5), alineándolas.
Advertencia ¡Es imposible el montaje/desmon­taje del cabezal para el hilo, si la alineación no es correcta!
Hacer pasar la barra de sujeción
(6) a través de las aberturas (3, 4, 5), a fin de trabar el engra­naje.
Enroscar el cabezal para el hilo
(7) (hacia la izquierda), mientras se sujeta la barra de sujeción (6). ¡Ajustar el cabezal para el hilo firmemente!
Advertencia Asegurar que el cabezal para el hilo (7) asiente correctamente sobre la arandela (1). ¡Es decir, centrado y en forma planar!
Quitar la barra de sujeción
del cabezal de engranaje.
Desmontaje del cabezal para el hilo
Figura 6
Hacer coincidir las aberturas
(3, 4, 5). Atravesar las aberturas con la barra de sujeción (6) y sujetarla.
Desenroscar el cabezal para
el hilo (7) del eje motriz en sen­tido horario (hacia la derecha).
63
Español Instrucciones de funcionamiento
!
Montaje/desmontaje de la cuchilla de corte (según el modelo)
Montaje de la cuchilla de corte
Figura 7
Quitar el cabezal para el hilo
si estuviere montado. Ver a tal fin «Montaje/desmon­taje del cabezal para el hilo».
Advertencia Quitar las piezas de sujeción para la cuchilla (soporte de cuchilla (8), campana de sujeción (9), tuerca (10)) si estuvieren montadas. Ver a tal fin «Desmontaje de la cuchilla de corte».
Colocar la arandela (1) sobre
el eje motriz (2). Hacer coincidir a tal fin las 3 aberturas de la arandela (3), de la carcasa del engranaje (4)
y de la cobertura del engranaje (5), alineándolas (figura 5).
Advertencia ¡En caso de alineación incorrecta, no es posible el montaje/desmon­taje de la cuchilla de corte!
Hacer pasar la barra de sujeción
(6) a través de las aberturas (3, 4, 5), a fin de trabar el engranaje.
Mientras se sujeta la barra
correspondiente (6), montar la cuchilla de corte (7), el para la cuchilla (8), la campana de sujeción (9) y la tuerca del modo siguiente – Deslizar la cuchilla de corte
Cuidar el asiento correcto de la cuchilla de corte (7) sobre la aran­dela (1). ¡Es decir, centrada yasiento planar!
– Montar el soporte para
– Ajustar la tuerca en sentido
:
(7) sobre el eje motriz (2)
y centrarla sobre la aran-
dela (1).
Advertencia
la cuchilla (8), la campana
de sujeción (9) y la tuerca (10).
¡Cuidar que el soporte
de la cuchilla asiente correcta-
mente en el dentado!
antihorario (hacia la izquierda).
Momento de ajuste: 37 Nm.
soporte
Advertencia
– Volver a controlar el asiento
correcto de la cuchilla de corte antes de proceder a ajustar.
– Si no hubiere una llave dinamo-
métrica, ajustar la tuerca firme­mente a mano. Ajustar a continuación la tuerca en sentido horario (hacia la derecha) media vuelta más mediante una llave anular.
Quitar la barra de sujeción
del cabezal de engranaje.
Quitar la cobertura de protección
(si la hubiere) de la cuchilla de corte.
Desmontaje de la cuchilla de corte
Figura 8
Colocar la cobertura de protec-
ción (si la hubiere) en la cuchilla de corte.
Hacer coincidir las aberturas
(3, 4, 5). Atravesar las aberturas con la barra de sujeción (6) y sujetarla.
Desenroscar la tuerca en sentido
horario (hacia la derecha).
Quitar la cuchilla de corte (7),
el soporte de la cuchilla (8) y la campana de sujeción (9) (figura 7).
Aceite y bencina
Aceite
Utilice exclusivamente aceites de calidad, con especificación API TC (TSC-3) que se ofrece para moto­res de dos tiempos refrigerados aaire. Mezcle el aceite para motores de dos tiempos según las instruccio­nes en el recipiente, 1:40 (2,5 %).
Gasolina
Peligro
La gasolina es extremadamente inflamable, presentando fuertes riesgos de explosión bajo determinadas circunstancias. – Cargue gasolina exclusivamente
en en ambientes bien ventilados y con el motor parado. No fume y
elimine todas las fuentes de ignición en la zona de carga de combustible y en los sitios de depósito para el combustible.
– No llenar demasiado el tanque
de combustible (no debe encontrarse combustible en el tubo de carga). Concluida la carga de combustible, asegúrese que la tapa del tanque esté cerrada y asegurada.
– Cuide de no desparramar
combustible durante el proceso de carga. El combustible derramado o los gases de la gasolina pueden encenderse. Si ha derramado combustible, cuide que la zona afectada se haya secado antes de volver a hacer arrancar el motor.
– Evite el contacto repetido o
prolongado con la piel o la inhalación de los vapores del combustible.
Atención
No cargar combustible del tipo E85. La utilización de combustible con la especificación E85 (contenido de etanol >15%) puede causar daños en el motor. La utilización de un combustible no autorizado, conduce a la pérdida de la garant“a.
Ver las instrucciones para el mezclado del aceite con la gasolina.
La antigüedad y/o errores en la mezcla, son las causas más frecuentes para el mal funcionamiento del equipo. Utilice siempre gasolina limpia, fresca y libre de plomo (tiempo de depósito máximo de 60 d“as, octanage m“nimo de: 91 ROZ). Siga las instrucciones para el mezclado correcto de la gasolina con el aceite. Produzca una mezcla correcta de aceite para motores de dos tiempos y gasolina libre de plomo en relación, 1:40 (2,5 %). No efectúe el mezclado en el tanque.
64
Instrucciones de funcionamiento Español
!
Cargar combustible
Figura 1
Quitar la tapa del tanque de combustible (4).
Cargar el tanque de combustible con la mezcla de gasolina con aceite. ¡Nunca cargar en demas“a!
Volver a cerrar firmemente el tanque de combustible.
Alejar el equipo aprox. 10 m del sitio de carga de combustible y los depósitos del mismo antes de hacer arrancar el motor.
Funcionamiento
Peligro Enganchar la correa para
el hombro en el equipo recién cuando el motor está en marcha.
Mezclar la gasolina (para
motores Otto) con el aceite. Llene el tanque con la mezcla. Ver «Aceite y bencina».
Hacer arrancar el motor
Arranque en caso de motor fr“o
Figura 9
Accionar la traba del acelerador (2), presionando luego el ace­lerador (3) completamente, suje­tándolo de este modo en esta posición.
Advertencia El acelerador solo puede moverse, si se ha accionado la traba corres­pondiente.
Colocar la llave de encendido (1)
en la posición (arranque).
Presionar el conmutador (4)
hacia abajo.
Soltar la traba del acelerador
y el acelerador mismo.
Advertencia Ambas palancas permanecen trabadas en la posición accionada (posición de arranque en fr“o).
Presionar lentamente 6 veces
a fondo la bomba de cebado/ primer (1) (figura 10). Debe ser visible el combustible en la bomba. Si as“ no fuere, presionar hasta que el combus­tible se haga visible.
I/START
Colocar la palanca del cebador
(2) en la posición (figura 10).
Presionar el equipo contra
el piso.
Tirar lentamente la cuerda
de arranque, hasta sentir que ofrece resistencia. Tirar ahora con velocidad y fuerza, hasta que el motor arranca (figura 11).
No dejar que el tiro de arranque vuelva solo después del arran­que del motor. Soltarlo lentamente.
Dejar que el motor se caliente
durante aproximadamente 1 a 2 minutos.
Colocar la palanca del cebador
(2) en la posición (figura 10).
Presionar el acelerador (3)
y soltarlo luego, a fin de des­activar la traba de arranque en fr“o (figura 9). El conmutador (4) salta auto­máticamente de regreso a la posición original. El motor marcha a velocidad de marcha en vac“o.
Advertencia El motor ha logrado su temperatura de trabajo, cuando responde agilmente al acelerador.
Arranque con el motor caliente
Colocar la llave de encendido (1)
en la posición
Colocar la palanca del cebador
(2) en la posición (figura 10).
Presionar el equipo contra
el piso.
Tirar lentamente la cuerda
de arranque, hasta sentir que ofrece resistencia. Tirar ahora con velocidad y fuerza, hasta que el motor arranca (figura 11).
No dejar que el tiro de arranque vuelva solo después del arran­que del motor. Soltarlo lentamente.
Advertencia Si el motor no arranca, colocar la palanca del cebador (2) la posición
. Hacer regresar la palanca del cebador (2) a la posición (figura 10).
I/START (figura 9).
Parar el motor
Figura 9
Soltar el acelerador (3).
Dejar que el motor se enfr“e girando en vac“o.
Colocar la llave de encendido (1)
en la posición
0/STOP (arran-
que).
Advertencia Si el motor no para al accionar la llave de encendido, colocar la palanca del cebador (2) en la posición , forzando el paro del motor (figura 10). ¡Hacer controlar la llave de en­cendido del equipo en un taller especializado antes de seguir utilizándolo!
Como sujetar el trimmer para césped
Antes de utilizar el equipo, párese en posición de trabajo (figura 12). Controlar lo siguiente: – El operario debe usar gafas
de protección y la indumentaria adecuada.
– La cinta para colgar del hombro
está ajustada a una longitud correcta.
– La barra manija está ajustada
de modo que pueda asirla con las manos, sin necesidad de estirar los brazos.
– El equipo se encuentra por
debajo de la cintura.
– Mantener el cabezal de corte
paralelo al suelo, a fin de que las plantas a cortar sean de fácil acceso, sin que el operario deba inclinarse hacia adelante.
Ajuste de la longitud del hilo de corte
(según el modelo) Mediante el botón de tipeo del cabezal de corte, puede modificar la longitud del hilo de corte sin para el motor. Para liberar una longitud mayor de hilo, golpee levemente con el cabezal en el suelo (figura 13), haciendo girar el motor a velocidad de giro elevada.
65
Español Instrucciones de funcionamiento
Advertencia El hilo de corte siempre deber“a tener la longitud máxima. La liberación de una longitud de hilo mayor se hace más dif“cil, cuanto más corto sea el hilo de corte. Cada vez que golpea en el suelo, se liberan aproximadamente 25 mm de hilo de corte. En caso en que se ha liberado una longitud excesiva de hilo, una cuchilla montada en la cobertura del accesorio de corte la corta a la longitud correspondiente. Lo mejor es golpear el botón de tipeo en el suelo limpio o tierra dura. Si intenta prolongar el hilo en césped alto, puede que ahorque el motor. Mantenga el hilo de corte siempre en su máxima longitud. El alargado del hilo se hace cada vez más dif“cil, cuanto más corto sea el hilo.
Advertencia No haga arrastrar el botón de tipeo sobre el suelo. El hilo puede cortarse por: – el arrollamiento del mismo
en objetos extraños, – fatiga normal del material, – intentos de cortar maleza
de tallos gruesos, – golpes contra paredes,
cercas, etc..
Consejos para los mejores resultados en el corte
– Mantener el cabezal de corte
paralelo al suelo. – Cortar únicamente con el extre-
mo del hilo, especialmente
a lo largo de paredes.
Cortar con una porción mayor
del hilo, disminuye la capacidad
de corte y puede sobrecargar
el motor. – Cortar el césped que excede
una longitud de 20 cm de forma
escalonada de arriba hacia
abajo, a fin de evitar un desgaste
prematuro del hilo y una sobre-
carga del motor.
– En lo posible, corte de izquierda
a derecha. Cortando hacia la derecha mejora la capacidad de corte del equipo. El césped cortado será as“ lanzado hacia el lado opuesto al operario.
– Procurar que el trimmer para
césped entre y salga lentamente de la zona de corte a la altura deseada. Muévase o bien hacia atrás y adelante, o bien de lado a lado. El corte de tramos cortos mejora los resultados.
– Corte únicamente si el césped
y la maleza están secos. La vida útil del hilo de corte depen­de, por un lado del cumplimiento de los consejos que anteceden y por el otro de lo siguiente: – de la observación de los prece-
dentes consejos de corte, – del tipo de plantas a cortar, – donde se las corta.
Cortando a lo largo de la pared
de una casa, el hilo se gasta más
rápido que al cortar alrededor
de un árbol.
Cortado decorativo
Obtendrá un corte decorativo si corta todas las plantas alrededor de árboles postes, cercas, etc. Gire el equipo de modo que el cabezal de corte se encuentre en un ángulo de 30° respecto del piso (figura 14).
Funcionamiento con cuchilla de corte (según el modelo)
Antes de utilizar el equipo, párese en posición de trabajo (figura 12). Ver «Como sujetar el trimmer para césped». Consejos para el funcio­namiento con cuchilla de corte: – Corte r“tmicamente. – Párese firme y cómodamente. – Acelere a fondo antes de ingre-
sar en la zona de corte.
La cuchilla dispone de este
modo del máximo de potencia
y no se traba con tanta facilidad,
ni produce golpes, que pueden
ser causa de lesiones de grave-
dad para el operario u otras
personas. – Corte, girando la parte superior
del cuerpo de izquierda derecha.
– Suelte siempre el acelerador,
dejando que el motor vuelva a su régimen de marcha sin carga, mientras no corte.
– Gire el equipo en el mismo sen-
tido en el que corta la cuchilla. Esto favorece el corte.
– Después del giro de regreso,
efectúe uno o dos pasos hacia la zona de corte siguiente, parán-
dose nuevamente bien afirmado. Recomendamos seguir estas indicaciones, a fin de evitar que las plantas se enrollen alrededor de la cuchilla; – Corte siempre a plena potencia. – Gire de derecha a izquierda,
ingresando en las plantas
a cortar (figura 15). – Evite entrar en contacto con las
plantas recientemente cortadas
durante el giro de regreso.
Utilización de equipos accesorio autorizados del programa Trimmer-Plus
Atención
Tener en cuenta todas las adver­tencias contenidas en las instruc­ciones de los equipos accesorios Trimmer-Plus.
Advertencias
– Antes del montaje de los equipos
accesorios Trimmer-Plus debe
colocarse el manguito distancia-
dor (24, figura 1) en el acopla-
miento del vástago (figura 30). – El montaje/desmontaje de los
equipos accesorios Trimmer-
Plus tiene lugar según se des-
cribe en el párrafo «Montaje/
desmontaje del vástago de
acciona-miento inferior».
Mantenimiento y limpieza
Atención
Antes de cualquier trabajo en el equipo: – parar el motor.
– Esperar a que todas las partes
móviles se encuentren total-
mente quietas. El motor debe
haberse enfriado.
66
Instrucciones de funcionamiento Español
– Desconectar el enchufe de la
buj“a, de modo de evitar un arran­que involuntario del motor.
Haga efectuar todas las reparacio­nes por un taller especializado.
Concluida la temporada, hacer revisar el equipo por un taller especializado, a fin de que se le practique el mantenimiento correspondiente. No salpicar el equipo con agua ya que de lo contrario pueden dañarse las partes eléctricas. Limpie el aparato después de cada uso. La suciedad provoca daños en el material y en el funcionamiento.
Montaje del hilo de corte (según el modelo)
Utilizar siempre un hilo de corte de repuesto con un diámetro de 3,0 mm. Si se utilizara un hilo de corte de longitud diferente que la indicada, puede ocurrir que el motor se recaliente o falle. Existen dos posibilidades de cambiar el hilo de corte: – Bobinado de un hilo nuevo
sobre la bobina
– Montar una bobina con el hilo
nuevo previamente enrollado
Bobinado de un hilo nuevo sobre la bobina
Figura 16
Extraer la bobina de la tapa
correspondiente (3), presionan­do las lengüetas soporte (1) de la carcasa de la bobina (2).
Figura 17
Limpiar la carcasa de la bobina
(1), el muelle (2) y la bobina (3) con su tapa correspondiente (4). Utilizar un paño limpio para la limpieza.
Controlar el desgaste del
dentado (5) en la carcasa de la bobina (1), de la bobina (3) y en la tapa correspondiente (4). Cambiar las partes dañadas si hiciera falta.
Doblar por la mitad, un trozo
de hilo de aproximadamente 3metros.
Advertencia ¡Utilizar siempre la longitud de hilo indicada! Si el hilo es demasiado largo, puede ocurrir bajo ciertas condiciones, que no se libere en la forma correcta. Figura 18
Hacer penetrar el extremo
doblado del hilo en la oreja de sujeción de la bobina.
Enrollar los hilos en capas
estrechas y parejas regular­mente sobre las dos mitades de la bobina. ¡Tener en cuenta el sentido de bobinado de la bobina!
Figura 19
Presionar los extremos de los
hilos en las dos muescas en oposición.
Figura 20
Colocar la bobina en la tapa
correspondiente y hacer pasar los extremos de los hilos a través de las dos ranuras que se en­cuentran en oposición en dicha tapa.
Figura 21
Colocar la unidad premontada
(3) de la bobina interior en la car­casa de la bobina (2) y trabarla en las orejas de sujeción (1).
Montar una bobina con el hilo nuevo previamente enrollado
Figura 16
Extraer la bobina de la tapa
correspondiente (3), presionan­do las lengüetas soporte (1) de la carcasa de la bobina (2).
Extraer la bobina de la tapa
correctamente.
Figura 17
Limpiar la carcasa de la bobina
(1), el muelle (2) y la tapa de la misma (4). Utilizar un paño limpio para la limpieza.
Controlar el desgaste del
dentado (5) en la carcasa de la bobina (5) y en la tapa de la misma (4). Cambiar las partes dañadas si hiciera falta.
Figura 20
Colocar una bobina nueva
en la tapa correspondiente y hacer pasar los extremos de los hilos por las dos ranuras que se encuentran en oposición en dicha tapa.
Figura 21
Colocar la unidad premontada
(3) de la bobina interior en la car­casa de la bobina (2) y trabarla en las orejas de sujeción (1).
Limpiar el filtro de aire
Limpiar y lubricar el filtro de aire cada 10 horas de funcionamiento. Es éste un paso importante en el mantenimiento.
caduca
La garant“a
, si el manteni­miento es deficiente. Figura 22
Abrir la cobertura del filtro
de aire: presionar la oreja de sujeción (1) y quitar la cobertura (2).
Quitar el filtro de aire (3).
Figura 23
Lavar el filtro de aire con agente
de lavado y agua. Aclara prolijamente el filtro de aire, dejarlo que escurra y que se seque por completo.
Figura 24
Utilizar una cantidad suficiente
de aceite (SAE 30), para brindar un aceitado leve al filtro de aire.
Figura 25
Presionar el filtro, a fin de que
el aceite se distribuya y se elimine el aceite excedente.
Montar el filtro.Volver a montar la cobertura
del filtro de aire cuidando que se trabe correctamente.
Advertencia El uso del equipo sin el filtro de aire conduce a la pérdida de la garant“a.
Ajustar el carburador
Figura 26 La velocidad de giro de punto muerto puede ajustarse mediante el tornillo (1). Hacer realizar este trabajo por un taller especializado.
67
Español Instrucciones de funcionamiento
Cambio del filtro de gasolina (según el modelo)
Según necesidad – hacer efectuar las tareas por un taller especializado.
Controlar o reemplazar la buj“a
Utilizar únicamente buj“as origina­les o bien autorizadas por el fabri­cante. La distancia de electrodos correcta es de
0,6–0,7 mm. Extraer la buj“a cada 25 horas de marcha y controlar su estado.
Parar el motor y dejar que
se enfr“e.
Desconectar el enchufe
de la buj“a.
Eliminar la suciedad alrededor
de la buj“a.
Desenroscar la buj“a mediante una llave adecuada para tal tareas, girándola hacia la izquierda.
Controlar/ajustar la distancia
entre electrodos de
0,6–0,7 mm
(figura 27).
Advertencia Cambiar la buj“a si estuviere dañada, presenta holl“n o esté sucia.
Enroscar la buj“a y ajustarla con
un momento de giro de 12,3 a 13,5 Nm. No ajustar demasiado.
Limpiar el tubo de escape
Figura 28 Limpiar la zona que se encuentra debajo de la cobertura del tubo de escape (1) cada 25 horas de funcionamiento. A tal fin debe quitarse la cobertura del tubo de escape. Hacer realizar este trabajo por un taller especializado.
Controlar/agregar grasa para engranajes en la car­casa correspondiente
Figura 29 Controlar el nivel de llenado de grasa para engranajes en la carcasa correspondiente cada 25 horas de funcionamiento. A tal fin debe quitarse el tornillo (1). Si hiciera falta, agregar grasa de litio de alta calidad. Hacer realizar este trabajo por un taller especializado.
Limpieza del equipo
Atención
Mantener siempre limpios y libres de suciedad el equipo y las ranuras de ventilación.
Utilizar un cepillo pequeño para limpiar la parte exterior del equipo. No utilizar agentes de limpieza fuertes. Los agentes de limpieza de uso doméstico que contienen aceites aromáticos como aceite de con“feras o limón, al igual que solventes como queroseno, pueden dañar las piezas de material plástico. Limpiar la carcasa exclusivamente con un paño húmedo.
Depósito
Nunca depositar el equipo
con combustible en el tanque o donde los vapores pueden encontrarse con una chispa o llamas.
Dejar que se enfr“e el motor
antes del almacenamiento.
Deposite el equipo en un
ambiente seco y cerrado, a fin de evitar el uso indebido o daños. Manténgalo alejado de los niños.
Almacenamiento por tiempos prolongados
Si se desea almacenar el equipo por tiempos prolongado, proceda como sigue:
Evacuar la totalidad de la mezcla
combustible del tanque, almacenándola en un recipiente que contenga el mismo tipo de mezcla para motores de dos tiempos. No utilizar combustible que tenga una antigüedad mayor a 30 d“as.
Hacer arrancar el motor y dejarlo
en marcha hasta que se pare solo. Esto asegura que no quede combustible en el carburador.
Dejar que el motor se enfr“e.
Quitar la buj“a y verter en el cilindro, 30 ml de aceite para motores de alta calidad o bien aceite para motores de dos tiempos. Tirar lentamente de la cuerda de arranque, para que el aceite se distribuya. Volver a montar la buj“a.
Advertencia Quitar la buj“a y verter todo el aceite que se encuentre en el cilindro después de estar en depósito por tiempo prolongado.
Limpiar el equipo con prolijidad
y controlar si hay piezas sueltas o dañadas. Cambiar o reparar las piezas dañadas y ajustar tornillos, tuerca, o pernos. Ahora puede guardarse el equipo.
Deposite el equipo en un
ambiente seco y cerrado, a fin de evitar el uso indebido o daños. Manténgalo alejado de los niños.
Transporte
Dejar que el equipo se enfr“e
antes de transportarlo.
Transportar el equipo exclusiva-
mente con el tanque de combus­tible vac“o. La tapa del tanque debe estar firmemente cerrada.
Asegurar el equipo para que
no se pueda desplazar durante el transporte.
Garant“a
En cada pa“s tienen validez las disposiciones de garant“a emitidas por nuestra firma o por el impor­tador. Los fallos en el funciona­miento de su aparato los repara­mos de forma gratuita, siempre que hayan sido ocasionados por fallos en el material o en la producción. En caso de hacer uso de la garant“a, dir“jase a su vendedor o a nuestro representante más próximo a su domicilio.
68
Instrucciones de funcionamiento Español
Solucionamiento de fallos
Fallo Causa Medida El motor no arranca. La llave de encendido
se encuentra en 0/STOP. El tanque de combustible
está vac“o. La bomba de aspiración no fue
accionada hasta el fondo. El motor está ahogado. Efectuar el proceso de arranque
Combustible viejo o mezcla incorrecta.
La buj“a de encendido está sucia.
El motor no marcha regular­mente vac“o.
El motor no acelera. Combustible viejo o mezcla
Vibraciones fuertes. Herramientas de corte o piezas
El cabezal de corte no libera el hilo.
El filtro de aire está obstruido. Limpiar o cambiar el filtro de aire. Combustible viejo o mezcla
incorrecta. El carburador está
incorrectamente ajustado. Filtro de gasolina sucio. Hacer cambiar el filtro de gasolina
incorrecta. El carburador está incorrecta-
mente ajustado.
de accionamiento dañadas.
El cabezal de corte está atas­cado con césped.
No hay más hilo en el cabezal. Enrollar hilo nuevo. La bobina está trabada. Cambiar la bobina. El cabezal está sucio. Limpiar la bobina y la carcasa correspon-
El hilo se ha fundido. Desarmar, extraer la parte fundida y volver
El hilo se ha retorcido durante la colocación.
No hay suficiente hilo liberado. Golpear sobre el botón de tipeo y extraer
Colocar la llave en I/START.
Llenar el tanque de combustible.
Presionar la bomba de aspiración 10 veces lentamente hasta el fondo.
con la palanca del cebador en posición de marcha.
Evacuar el tanque/cargar combustible fresco.
Cambiar o limpiar la buj“a.
Evacuar el tanque/cargar combustible fresco.
Hacer ajustar el carburador por un talles especializado.
en un taller especializado. Evacuar el tanque/cargar combustible
fresco. Hacer ajustar el carburador por un talles
especializado. Para inmediatamente el equipo.
Hacer cambiar las piezas defectuosas en un talles especializado.
Parar el motor y limpiar el cabezal de corte.
diente.
a enrollar el hilo. Desarmar y enrollar correctamente.
hilo hasta que se encuentren 10 cm de hilo fuera del cabezal de corte.
En caso de más preguntas dir“jase a su comerciante especializado.
69
Svenska Bruksanvisning
Innehållsförteckning
För Din säkerhet . . . . . . . . . . . 70
Manöver- och kontrollorgan . . . 73
Monteringsanvisning . . . . . . . . 73
Olja och bensin . . . . . . . . . . . . 74
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Underhåll och rengöring . . . . . . 76
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Uppgifter på typskylten
Anteckna alla uppgifter på typ­skylten av din maskin i nedan­stående ruta. Typskylten sitter i närheten av motorn. Dessa uppgifter är mycket viktiga för senare identifiering vid reserv­delsbeställning och för kund­tjänsten.
Dessa och vidare uppgifter rörande maskinen återfinns i den separata CE-försäkran om överensstäm­melse, som är en beståndsdel av denna bruksanvisning.
Bilder
Vik ut bildsidorna i början av bruks­anvisningen. Grafiska framställnin­gar kan i detaljer avvika från den köpta maskinen.
För Din säkerhet
Rätt användning av maskinen
Denna maskin är uteslutande avsedd – för användning omkring huset
och i trädgårdar,
– för klippning av gräskanter och
små eller svåråtkomliga gräsytor (t.ex. under buskar),
– för att klippa vildväxter, buskar
och snår,
– enligt beskrivningar och säker-
hetsanvisningar i denna bruks­anvisning.
Varje annan användning gäller som icke avsedd.
Icke avsedd använd­ning leder till att garantin upphör att gälla och tillverkaren ikläder sig inget ansvar för följderna. Användaren är ansvarig för alla skador på tredje person och dennes egendom.
Använd maskinen endast i av till­verkaren föreskrivet och levererat tekniskt tillstånd.
Egenmäktiga förändringar på mas­kinen utesluter tillverkarens ansvar för skador som resulterar av detta.
Läs alla anvisningar före användning
Läs igenom dessa anvisningar
noggrant. Gör dig förtrogen med användning och handhavande av maskinen.
Använd ej denna maskin
om du är trött eller sjuk eller om du är påverkad av alkohol, droger eller läkemedel.
Personer under 16 år får ej an-
vända maskinen eller utföra andra arbeten på maskinen, som t.ex. underhåll, rengöring eller inställning, – lokala bestäm­melser kan fastställa användarens minimiålder.
Denna maskin är ej avsedd
för att användas av personer (inkl barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller utan erfarenhet og/eller utan kunskap såvida inte de överva­kas av en för deras säkerhet ansvarig person eller av denna instruerats om hur maskinen ska användas.
Barn bör övervakas för att säker-
ställa att de inte leker med mas­kinen.
Kontrollera maskinen innan
du använder den. Byt skadade delar. Kontrollera om bränsle rinner ut. Kontrollera att alla förbindelse­detaljer är riktigt monterade och fästa. Byt ut slitna, spruckna och på annat sätt skadade delar på skärhuvudet. Se till att skärhuvudet är riktigt monterat och ordentligt fäst.
Se till att skärhuvudets skydd är riktigt monterat och sitter i rekommenderat läge. Om dessa anvisningar ej följs, kan det leda till skador på använ­daren och åskådare såsom skada maskinen.
Använd endast originalreserv-
tråd med ett tvärsnitt på 3,0 mm. Använd aldrig metallförstärkta snöre, trådar, kedjor, linor eller liknande. Dessa kan brytas och bli farliga projektiler.
Var alltid medveten om risken
för skador på huvud, händer och fötter.
Tryck på gasspaken.
Den måste automatiskt åter­vända till nolläget. Utför alla inställningar eller reparationer innan maskinen tas i drift.
Rengör området där du vill klippa
före varje användning. Avlägsna alla föremål som stenar, glasskärvor, spikar, trå­dar eller snöre som kan slungas ut eller fastna i skärhuvudet. Avlägsna barn, åskådare och djur från området. Håll barn, åskådare och djur på minst 15 m avstånd från maski­nen; det finns fortfarande risk för åskådare för att träffas av utslungade föremål. Åskådare ska bära ögonskydd. Stanna genast motorn och skär­huvudet om personer närmar sig under arbetet.
Säkerhetsanvisningar för bensindrivna maskiner
Bensin är ytterst brandfarlig och ångorna kan vid antändning explodera. Vidta följande försiktighetsåt­gärder:
Förvara bensin endast i särskilt
därför avsedda och godkända behållare.
Ge utspilld bensin ingen möjlig-
het att antändas. Starta inte motorn förrän bensinångorna avdunstat.
70
Bruksanvisning Svenska
Stäng alltid av motorn och låt den
svalna innan du fyller tanken. Avlägsna aldrig tanklocket och fyll aldrig tanken så länge motorn är varm. Använd aldrig maskinen när tanklocket inte är fastskruvat. Skruva av tanklocket långsamt för att långsamt minska trycket i tanken.
Blanda och fyll på bensin
på ett rent, välventilerat område utomhus, där det varken finns gnistor eller öppen eld. Vrid tanklocket långsamt upp först när du stängt av motorn. Rökning är förbjuden under blandning och påfyllning av bensin. Torka genast av ut­spilld bensin på maskinen.
Bär maskinen minst 10 m bort
från påfyllningsstället innan du startar motorn. Rök ej och håll gnistor och öppen eld på avstånd från området när du fyller på bensin eller använder maskinen.
Byt ut skadad avgasrör, tank eller
tanklock.
Under drift
Starta aldrig maskinen och
låt den aldrig vara igång i slutna rum eller inomhus. Inandning av avgaserna kan vara livsfarligt. Använd maskinen endast utomhus.
Använd skyddsglasögon och
hörselskydd när du använder maskinen. Använd en ansikts­eller dammskyddsmask vid dammigt arbete. Långärmad skjorta rekommen­deras.
Använd tjocka långbyxor, stövlar
och handskar. Bär ej lös klädsel, smycken, korta byxor, sandaler och gå ej barfota. Låt ej långt hår hänga fritt. Använd hårnät vid behov.
Skärhuvudskyddet måste alltid
vara monterat när du använder maskinen som grästrimmer. Båda trimmertrådarna måste vara utdragna för drift och rätt tråd måste vara installerad. Trimmertråden får inte vara utdragen utanför skyddet.
Maskinen har en koppling.
På tomgång står skärhuvudet stilla. Om det inte står stilla måste maskinen ställas in av en mekaniker hos förhandlaren.
Se innan maskinen kopplas till
att trådspolen/skärklingan inte kommer i kontakt med något föremål.
Anpassa handtaget till din storlek
så, att du kan hålla maskinen säkert.
Använd maskinen endast vid
dagsljus eller vid god artificiell belysning.
Undvik oavsiktlig start.
Var beredd att använda maski­nen när du drar i startsnöret. Både användare och maskin måste vid start befinna sig i ett stabilt läge. Beakta Start/ Stopp-anvisningarna.
Använd denna maskin endast
för avsett ändamål.
Luta dig inte för långt framåt.
Stå alltid stadigt och håll balansen.
Håll alltid fast maskinen med
båda händerna under drift. Håll alltid fast i handtagets båda sidor.
Använd alltid axelremmen
under drift.
Använd ej maskinen vid dåligt
väder som t.ex. vid risk för regn eller åska.
Ändra aldrig de på fabriken för-
inställda motorinställningarna.
Undvik öppen eld, gnistbildning
och rök ej.
Använd aldrig maskinen med
defekt tändkontakt.
Håll ansikte, händer och fötter
på avstånd från alla rörliga delar. Berör ej skärhuvudet så länge det roterar och försök inte heller att stoppa det.
Rör inte vid motorn och ljuddäm-
paren. Dessa delar blir mycket varma under arbetet. Även efter frånslagning är de varma under kort tid.
Låt inte motorn gå snabbare
än som är nödvändigt för att klippa eller trimma kanterna. Låt inte motorn gå på högt varvtal när du inte klipper.
Stäng alltid av motorn om klipp-
ningen fördröjs eller när du går från ett ställe till ett annat.
Stäng genast av motorn vid
ovanliga vibrationer. Kontrollera maskinen avseende skador. Vid skador uppsök fack­verkstad.
Stäng genast av motorn om
maskinen träffar eller fastnar i ett främmande föremål och kontrollera om skada uppstått. Använd aldrig maskinen med lösa eller skadade delar.
Stäng av motorn och dra
av tändstiftskontakten innan du lossar blockeringar eller vid andra åtgärder på maskinen.
Stanna och stäng av motorn
för underhåll, reparation eller byte av skärhuvud. Dra dessutom av tändstifts­kontakten.
Använd endast originalreserv-
delar vid reparation. Dessa delar erhålles hos för­handlaren.
Använd aldrig delar, tillbehör
eller påsatser som inte är god­kända för denna maskin. Följden kan bli allvarliga skador för användaren och maskins­kador. Dessutom kan garantin upphöra att gälla.
Håll maskinen ren och se till att
inga växter eller andra föremål fastnar mellan skärhuvudet och skyddsplåten.
För att reducera brandrisken –
byt ut defekta ljuddämpare och gnistsläckare och avlägsna gräs, löv, överflödigt smörjmedel och sotavlagringar på motorn och ljuddämparen.
Låt uteslutande en fackverkstad
utföra alla reparationer.
Vid drift med skärklinga (beroende på modell)
Läs noggrant igenom alla
säkerhetsanvisningar före drift av maskinen.
Håll alltid handtaget mellan
användaren och skärhuvudet.
Klipp aldrig med skärklingan
över 75 cm över marken.
71
Svenska Bruksanvisning
!
Bakslag kan uppstå när den
roterande klingan träffar före­mål som ej genast låter sig klippas av.
Dessa bakslag kan vara tillräck­ligt kraftiga, för att slunga maski­nen och/eller användaren i vilken riktning som helst och använ­daren kan förlora kontrollen över maskinen. Bakslag kan uppträda utan förvarning om klingan fast­nar, kläms eller blockeras. Det kan lätt hända i områden där materialet som ska klippas är svårt att överskåda.
Klipp med snårklingan ingenting
som är tjockare än 12,7 mm. I annat fall kan kraftiga bakslag uppträda.
Vid drift med skärklinga måste
skärhuvudskyddet alltid vara monterat.
Försök ej att vidröra eller att
stoppa klingan när den roterar.
En roterande klinga kan föror-
saka skador även efter det att motorn stängts av eller gas­spaken släppts. Håll fast maski­nen tills klingan står absolut stilla.
Låt ej motorn gå med högt varvtal
när du inte klipper.
Stäng genast av motorn om
maskinen träffar eller fastnar i ett främmande föremål och kontrollera om skada uppstått. Låt eventuell skada åtgärdas innan du använder maskinen igen. Använd ej maskinen med böjd, sprucken eller slö klinga. Kasta bort böjda, deformerade, spruckna eller brutna klingor.
Vässa inte skärklingan.
Den vässade klingspetsen kan under drift brytas av. Detta kan leda till allvarliga skador. Byt ut klingan.
Efter drift
Rengör skärklingorna med
ett hushållsrengöringsmedel för att avlägsna samtliga rester. Smörj klingan med maskinolja för att skydda den mot rost.
Förvara och lås in skärklingan väl
för att skydda klingan mot skada eller obefogad användning.
Vidare säkerhetsanvisningar
Så länge tanken fortfarande
innehåller bensin får maskinen aldrig förvaras i byggnader där ångorna kan komma i kontakt med öppen eld eller gnistor.
Låt motorn svalna för transport
eller förvaring. Fäst maskinen säkert under transport.
Maskinen får endast transporte-
ras med tom bränsletank.
Förvara maskinen torrt, inlåst
eller högt för att undvika obe­fogad användning eller skador. Håll maskinen på avstånd från barn.
Häll eller spruta aldrig vatten eller
andra vätskor på maskinen. Håll handtaget torrt, rent och dammfritt. Rengör den efter varje användning, följ anvisningarna för rengöring och förvaring.
Hantera gammal bensin/olja eller
förpackningsrester enligt lokala föreskrifter.
Spara denna bruksanvisning.
Läs den ofta och använd den för att instruera andra användare. Om du lånar ut maskinen till någon, låna även ut denna bruksanvisning.
Driftstider
Beakta nationala/kommunala föreskrifter för användningstider (fråga vid behov ansvarig myndighet).
Symboler på maskinen
Denna bruksanvisning beskriver säkerhets- och internationella symboler och piktogram som kan förekomma på denna maskin. Läs igenom användarhandboken för att göra dig förtrogen med alla säkerhets-, monterings-, drifts- och reparationsanvisningar.
OBS! Läs bruksanvisningen
före idrifttagning!
Använd ögon-, hörsel­och huvudskydd.
Använd stadiga stövlar och arbets­handskar under drift av denna maskin.
Håll tredje person borta från det farliga området!
Utslungade föremål och roterande delar kan förorsaka svåra skador!
Risk för skada genom roterande delar!
Håll händer och fötter på avstånd från rote­rande delar.
Varning för varma ytor!
Håll eld på avstånd från bränsletanken!
Bensin/olja! Använd alltid ren och ny oblyad bensin för
bränsleblandningen. Använd endast enligt bruksanvisningen til­låten olja för bränsle­blandningen.
Tanka inte bränsle med specifikationen E85!
Max varvtal Låt ej maskinen gå med mer
än max varvtal.
72
Bruksanvisning Svenska
Tändkontakt Till/Drift/Start Tändkontakt Från/Stopp Choke – inställningar Chokeläge
Driftläge
Håll alltid dessa symboler på mas­kinen i läsbart tillstånd.
Symboler i denna bruks­anvisning
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Fara
Hänvisar till de risker som är för­knippade med den beskrivna verksamheten och vid vilken personskada kan uppstå.
OBS
Hänvisar till de risker som är för­knippade med den beskrivna verksamheten och vid vilken sakskada kan uppstå.
Hänvisning
Markerar viktiga informationer och användningstips.
Manöver- och kontroll­organ
OBS. Skador på maskinen.
Här beskrivs manöver- och kontroll­organens funktioner i förväg. Utför ännu inga funktioner!
Bild 1 1 Avgasskydd 2 Tändstift 3 Starthandtag 4 Tanklock 5 Insugningspump/Flödare 6 Chokespak 7 Luftfilterlock 8 Handtag 9 Övre drivskaft 10 Skaftkoppling 11 Undre drivskaft
12 Skärhuvudskydd 13 Trådskärklinga 14 Trådspole 15 Växellådshus 16 Kabelhållare 17 Gasspak 18 Tändkontakt 19 Gasspaksspärr 20 Axelremhållare 21 Skärklinga med
skärhuvudskydd * 22 Låspinne * 23 Hylsnyckel * 24 Avståndshylsa för montering av
tillbehör för Trimmer-Plus *
* beroende på modell
Monteringsanvisning
Fara
Risk för personskada genom oavsiktlig motorstart. Skydda dig mot skador. Före alla arbeten på maskinen: – Stäng av motorn. – Vänta tills alla rörliga delar
står helt stilla; motorn måste ha svalnat.
– Lossa tändstiftskontakten.
Skrotningsanvisning
Hantera förpackningsrester, gamla maskiner osv enligt lokala föreskrifter.
Montering och inställning av handtaget
Bild 2a
Avlägsna den övre fästplattan
på handtagsfästet.
Skjut kabelhållaren på det högra
manöverhandtaget.
Lägg det högra manöverhand-
taget i det undre fästet.
Lägg det vänstra manöverhand-
taget i det undre fästet.
Montera den övre fästplattan
och dra åt skruvarna.
Tryck in kabeln i hållarna.
Montering/demontering av det undre drivskaftet
Bild 2b
Montering
Avlägsna skyddet (tillval)
på skaftkoppling och det undre drivskaftet.
Vrid skruvhandtaget (1) på skaft-
kopplingen (2) åt vänster för att öppna skaftkopplingen.
Tryck på utlösningsknappen (3)
på undre drivskaftet och skjut in skaftet i skaftkopplingen tills utlösningsknappen snäpper fast i fästhålet (4).
Hänvisning
Vrid vid behov det undre drivskaftet något så, att den fyrkantiga axeln griper i det övre drivskaftets hållare.
Dra åt skruvhandtaget (1)
på skaftkopplingen åt höger. Kontrollera att det undre drivskaftet sitter fast.
Demontering
Vrid skruvhandtaget (1) på skaft-
kopplingen (2) åt vänster för att öppna skaftkopplingen.
Tryck på utlösningsknappen (3)
och dra ut det undre drivskaftet rakt ur skaftkopplingen.
Inställning av bärsystemet (axelremmen)
Bild 3
Lägg bärsystemet över axlarna.Stäng höftremmens lås (1.).
Vidga den vid behov.
Ställ in höftremmen på rätt
längd (2.).
Ställ in axelremmen på rätt
längd (3.).
Haka fast bärsystemets hake
i hållaren på maskinen (4.) och ställ in stödkudden på en bekväm längd (5.).
Hänvisning
Kopplingen A används för att inödfall lossa maskinen från bär­systemet så snabbt som möjligt. Dra för detta kopplingen uppåt.
73
Svenska Bruksanvisning
!
Montering av skärhuvud­skyddet
Bild 4
Skruva ut skruvarna (1) och
ta av klämman (2) från skär­huvudskyddet (3).
Sätt skärhuvudskyddet (3) på det
undre drivskaftet (4) och fäst klämman (2) med skruvarna (1). Dra inte åt skruvarna ännu!
Skruva ut skruven (5) på växel-
lådan.
Fäst hållaren (6) på växellådan
med skruven (5).
Dra åt skruvarna (1).
Montering/demontering av trimmerhuvudet
Montering av trimmerhuvudet
Bild 5
Avlägsna först skärkniven och
dess fästdetaljer, såvida monte­rade. Se för detta Demontering av skärklingan.
Skjut avståndsbricken (1)
på drivaxeln (2). Därvid måste de 3 hålen i av­ståndssbrickan (3), i växellåds­huset (4) och i växellådslocket (5) ligga i rak linje över varandra.
Hänvisning
Vid fel inriktning kan trimmerhuvu­det inte monteras/demonteras!
Stick in låspinnen (6) genom
hålen (3, 4, 5) för att arretera växelådan.
Vrid trimmerhuvudet (7) moturs
(åt vänster) på drivaxeln medan låspinnen (6) hålls. Dra åt trimmerhuvudet ordentligt!
Hänvisning
Se till att trimmerhuvudet (7) sitter riktigt på avståndsbrickan (1), dvs centrerat och plant!
Avlägsna låspinnen från växel-
huvudet.
Demontering av trimmer­huvudet
Bild 6
Sätt hålen (3, 4, 5) i rak linje över
varandra. Stick in låspinnen (6) genom hålen och håll fast den.
Vrid av trimmerhuvudet (7)
medurs (åt höger) från drivaxeln.
Montering/demontering av skärklingan (beroende på modell)
Montering av skärklingan
Bild 7
Avlägsna först trimmerhuvudet,
såvida monterat. Se för detta Montering/demontering av trimmerhuvudet.
Hänvisning
Avlägsna vid första monteringen knivans fästdetaljerna (knivhållare (8), fästkåpa (9), mutter (10)), såvida monterade. Se för detta Demontering av skärklingan.
Skjut avståndsbricken (1)
på drivaxeln (2). Därvid måste de 3 hålen i av­ståndssbrickan (3), i växellåds­huset (4) och i växellådslocket (5) ligga i rak linje över varandra (bild 5).
Hänvisning
Vid fel inriktning kan skärklingan inte monteras/demonteras!
Stick in låspinnen (6) genom
hålen (3, 4, 5) för att arretera växelådan.
Montera, när låspinnen (6) hålls,
skärklingan (7) med knivhållare (8), fästkåpa (9) och mutter (10) på följande sätt: – Skjut skärklingan (7) på driv-
axeln (2) och centrera den på avståndsbrickan (1).
Hänvisning
Se till att skärklingan (7) sitter riktigt på avståndsbrickan (1), dvs centre­rat och plant!
– Montera knivhållare (8), fäst-
kåpa (9) och mutter (10). Se till att knivhållaren sitter riktigt i kuggningen!
– Dra åt muttern moturs
(åt vänster) – vridmoment 37 Nm.
Hänvisning
– Kontrollera en gång till att skär-
klingan sitter riktigt, innan du drar åt muttern.
– Dra åt muttern för hand om
du saknar momentnyckel. Dra därefter åt muttern ytterligare ett halvt varv moturs (åt vänster) med en ringnyckel.
Avlägsna låspinnen från växel-
huvudet.
Avlägsna skyddet (såvida det
finns) från skärklingan.
Demontering av skärklingan
Bild 8
Sätt skyddet (såvida det finns)
på skärklingan.
Sätt hålen (3, 4, 5) i rak linje över
varandra. Stick in låspinnen (6) genom hålen och håll fast den.
Vrid av muttern medurs
(åt höger).
Ta av skärklinga (7), knivhållare
(8) och fästkåpa (9) (bild 7).
Olja och bensin
Olja
Använd endast kvalitetsolja, API-klassificering TC (TSC-3), som är avsedd för luftkylda tvåtaktsmotorer.
Blanda oljan för tvåtaktsmotorer enligt anvisningarna på behållaren, 1:40 (2,5 %).
Bensin
Fara
Under vissa villkor är bensin ytterst antändbar och explosionsfarlig. – Tanka endast i välventilerad
omgivning och med avstängd motor. Rök ej i tankens närhet eller på bränslets förvaringsplat­sen och stäng av alla tändkällor.
– Överfyll inte bränsletanken
(det får inte finnas något bränsle i påfyllningsröret). Se efter tank­ning till att tanklocket är stängt och säkrat.
– Se till att inget bränsle spills
ut vid tankning. Utspillt bränsle eller bensinånga kan antändas. Om bränsle spillts, se till att området är torrt innan motorn startas igen.
– Undvik upprepad eller längre
hudkontakt eller inandning av ångorna.
74
Bruksanvisning Svenska
!
OBS
Använd inte bränsle med speci­fikationen E85. Användning av bränsle med specifikationen E85 (etanolhalt >15%) kan föra till skador på motorn. Garantin upphör att gälla om icke tillåtet bränsle används.
Anvisning för blandning av olja och bensin
Gammalt och/eller felblandat bränsle är huvudorsakerna när maskinen ej fungerar som den ska. Använd alltid ren och ny oblyad bensin (max 60 dagar gammal, min oktan 91 RON). Följ noggrant anvisningarna för den riktiga bensin/olje-blandningen. Ställ fram en blandning av tvåtakts­motorolja och oblyad bensin 1:40 (2,5 %) på föreskrivet sätt. Blanda ej direkt i tanken.
Bränslepåfyllning
Bild 1
Avlägsna tanklocket (4).Fyll bränsletanken med bensin/
olje-blandningen. Överfyll aldrig tanken!
Stäng bränsletanken ordent-
ligt igen.
Avlägsna maskinen ca 10 m från
tankstället/bränslebehållaren innan motorn startas.
Drift
Fara
Haka fast axelremmen på maski­nen först efter motorstarten.
Blanda bensin (motorbensin)
med olja. Fyll tanken med bland­ningen. Se Olja och bensin.
Starta motorn
Start med kall motor
Bild 9
Tryck på gasspaksspärren (2)
och tryck in helt och håll fast gasspaken (3).
Hänvisning
Gasspaken kan endast användas när gasspaksspärren tryckts.
Ställ tändkontakten (1) på läge
I/START.
Tryck kontakten (4) nedåt.Släpp gasspaksspärren
och gasspaken.
Hänvisning Båda spakarna arreteras i det intryckta läget (kallstartläge).
Tryck på insugningspumpen/
flödaren (1) långsamt och full­ständigt 6 gånger (bild 10). Bränslet måste synas i pumpen. Om det inte är fallet, tryck så länge tills bränsle syns.
Ställ chokespaken (2) på läge
(bild 10).
Tryck maskinen mot marken.Dra långsamt i startsnöret tills
ett motstånd känns. Dra då snabbt och kraftigt ut tills motor startar (bild 11). Släpp inte startsnöret efter motorstart, utan för det lång­samt tillbaka.
Varmkör motorn ca 1–2 minuter.Ställ chokespaken (2) på läge
(bild 10).
Tryck på gasspaken (3) och
släpp den sedan, för att avakti­vera kallstartspärren (bild 9). Kontakten (4) hoppar automa­tiskt tillbaka till utgångsläget. Motorn går på tomgång.
Hänvisning Maskinen är riktigt varmkörd när
motorn accelererar utan tvekan.
Start med varm motor
Ställ tändkontakten (1) på läge
I/START (bild 9).
Ställ chokespaken (2) på läge
(bild 10).
Tryck maskinen mot marken.Dra långsamt i startsnöret tills
ett motstånd känns. Dra då snabbt och kraftigt ut tills motor startar (bild 11). Släpp inte startsnöret efter motor­start, utan för det långsamt till­baka.
Hänvisning Ställ chokespaken (2) på läge om motorn inte startar. Ställ tillbaka chokespaken (2) på läge efter motorstart (bild 10).
Stanna motorn
Bild 9
Släpp gasspaken (3).
Låt motorn svalna på tomgång.
Ställ tändkontakten (1) på läge
0/STOP.
Hänvisning Ställ chokespaken på läge , om motorn inte stannar när tänd-
kontakten används, för att fram­tvinga ett motorstopp (bild 10). Låt en fackverkstad kontrollera tändkontakten innan maskinen tas i drift igen!
Hålla fast grästrimmern
Ställ dig i arbetsposition (bild 12) innan du använder maskinen. Kontrollera följande: – Användaren bär ögonskydd
och riktig klädsel.
– Axelremmen är inställd
på rätt höjd.
– Handtaget är så inställt, att du
kan gripa det med händerna utan
att du måste sträcka ut armarna. – Maskinen är under midjehöjd. – Håll skärhuvudet parallellt med
marken så, att växterna som ska
klippas är lätta att nå, utan att an-
vändaren måste böja sig framåt.
Inställning av trimmer­trådens längd
(beroende på modell) Med skärhuvudets knapp kan du frige trimmertråden utan att stanna motorn. För att frige mer tråd, stöt skärhuvudet lätt mot marken (bild 13), medan du låter grästrim­mern gå med hög hastighet.
Hänvisning Trimmertråden ska alltid ha den max längden. Ju kortare trimmer­tråden blir, desto svårare blir det att frige den. Varje gång skärhuvudet stöts mot marken, förlängs tråden med ca 25 mm. En klinga i skärhu­vudskyddet skär av tråden till rätt längd om för mycket tråd matats ut. Det är bäst att stöta knappen mot bar mark eller hård jord. Om du försöker att frige trimmer­tråden i högt gräs, kan det hända att motorn stryps. Håll alltid trim­mertråden så lång som möjligt. Ju kortare tråden blir, desto svårare blir det att förlänga den.
75
Svenska Bruksanvisning
Hänvisning För ej knappen längs marken. Tråden kan bryta av följande:
– när den fastnar i främmande
föremål, – vid normal materialtrötthet, – vid försök att klippa ogräs
med tjock stjälk, – när den slår mot väggar,
staket osv.
Tips för bästa trimmresultat
– Håll skärhuvudet parallellt
med marken. – Klipp endast med trådens spets,
särskilt längs murar.
Klippning med mer än spetsen
reducerar klippförmågan och kan
överbelasta motorn. – Klipp högt gräs (över 20 cm)
uppifrån och nedåt i små steg,
för att undvika för stort trådsli-
tage och motormotstånd. – Om möjligt, klipp från vänster
till höger. Klippning åt höger för-
bättrar maskinens klippförmåga.
Gräsavfallet slungas då bort från
användaren. – För grästrimmern långsamt in
och ut ur klippområdet i önskad
höjd. Rör dig antingen framåt
och bakåt eller från sida till sida.
Bäst resultat uppnås om man
klipper korta stycken i taget. – Klipp endast när gräs och ogräs
är torra. Trådens livslängd är beroende av
– följning av föregående klipp-
anvisningar; – växterna som klipps, – var de klipps.
Tråden slits t.ex. snabbare vid
klippning längs en husvägg
än vid klippning runt om ett träd.
Dekorativ klippning
Dekorativa skärresultat erhålles om du klipper alla plantor omkring träd, stolpar, staket osv.
Vrid den hela maskinen så, att du håller skärhuvudet i 30° vinkel mot marken (bild 14).
Drift med skärklinga (beroende på modell)
Ställ dig i arbetsposition (bild 12) innan du använder maskinen. Se Hålla fast grästrimmern.
Tips för drift med skärklinga: – Klipp rytmiskt. – Ställ dig stadigt och bekvämt
på marken.
– Ge full gas innan du går in i områ-
det som ska klippas. Klingan har max skärkraft vid full gas och fastnar därför inte så lätt och förorsakar inte stötar av klingan som kan leda till allvarliga skador på användaren eller andra personer.
– Klipp genom att vrida kroppens
övre del från höger till vänster.
– Släpp alltid gasspaken och låt
motorn ätervända till tomgång när du inte klipper.
– Vrid maskinen i samma riktning
som klingan klipper. Detta främjar klippningen.
– Ta ett eller flera steg till nästa
klippområde efter tillbakasväng­ningen och ställ dig därefter åter stadigt på marken.
Följ dessa anvisningar för att redu­cera risken för att växter lindar sig om klingan: – Klipp med full gas. – Sväng från höger till vänster
in i växterna som ska klippas (bild 15).
– Undvik de just klippta växterna
när du svänger tillbaka.
Användning av för Trimmer­Plus-programmet godkända tillbehör
OBS
Följ alla anvisningar i bruksanvis­ningarna för Trimmer-Plus tillbehör.
Hänvisningar
– Innan Trimmer-Plus tillbehör
monteras måste avståndshylsan (24, bild 1) sättas in i skaftkopp­lingen (bild 30).
– Montering/demontering av
Trimmer-Plus tillbehör sker på samma sätt som beskrivits i av­snittet Montering/demontering av det undre drivskaftet.
Underhåll och rengöring
OBS
Före alla arbeten på maskinen: – Stäng av motorn. – Vänta tills alla rörliga delar
står helt stilla; motorn måste ha svalnat.
– Dra av tändstiftkontakten vid
motorn så, att motorn ej kan startas av misstag.
Låt en fackverkstad utföra alla reparationer. Låt en fackverkstad kontrollera och underhålla mas­kinen efter säsongens slut.
Spruta inte av maskinen med vatten, eftersom det kan skada de elektriska delarna. Rengör maskinen efter varje an­vändning. En icke rengjord maskin leder till material- och funktions­skador.
Montering av tråd (beroende på modell)
Använd alltid en reservtråd med en diameter på 3,0 mm. Vid användning av tråd med annan längd än den som angivits, kan motorn överhettas eller strejka. Tråden kan ersättas på två sätt: – Linda upp en ny tråd på spolen – Montering av en spole med
förupplindad tråd
Linda upp en ny tråd på spolen
Bild 16
Tryck på spolhusets (2) båda
hållare (1) och dra av spolen inkl spollocket (3).
Bild 17
Rengör spolhuset (1), fjädern (2)
och spolen (3) inkl spollocket (4). Använd en ren lapp för rengöring.
Kontrollera slitaget på kuggnin-
gen (5) vid spolhuset (1), spolen (3) och spollocket (4). Byt skadade delar vid behov.
Ta ca 3 meter ny tråd och vik den
på mitten.
76
Bruksanvisning Svenska
Hänvisning
Använd alltid den angivna tråd­längden! Om tråden är för lång, kan det hända att den inte friges ordentligt.
Bild 18
Stick trimmertrådens vikta ända
i spolens hållare.
Linda upp trådarna i trånga,
jämna varv på undre och övre
spolhalvan.
Beakta den på spolen angivna
lindningsriktningen! Bild 19
Stick in trådändarna i de två mitt
emot varandra liggande slit-
sarna. Bild 20
Stick spolen i spollocket och
för trådändarna genom de mitt
emot varandra liggande slitsarna
i spollocket. Bild 21
Tryck in den förmonterade en-
heten (3), bestående av inre
spole och spollock, i spolhuset
(2) tills hållarna (1) snäpper fast.
Montering av en spole med förupplindad tråd
Bild 16
Tryck på spolhusets (2) båda
hållare (1) och dra av spolen
inkl spollocket (3).
Ta ut spolen ur spollocket.
Bild 17
Rengör spolhuset (1), fjädern (2)
och spollocket (4).
Använd en ren lapp för rengö-
ring.
Kontrollera slitaget på kuggnin-
gen (5) vid spolhuset (1) och
spollocket (4). Byt skadade delar
vid behov. Bild 20
Stick en ny spole i spollocket och
för trådändarna genom de mitt
emot varandra liggande slitsarna
i spollocket. Bild 21
Tryck in den förmonterade en-
heten (3), bestående av inre
spole och spollock, i spolhuset
(2) tills hållarna (1) snäpper fast.
Rengöring av luftfiltret
Re ngö r oc h smörj lu ftfiltret efter var tionde drifttimme. Detta är en viktig beståndsdel av underhållet. Vid bristande luftfilterunderhåll upphör garantin att gälla. Bild 22
Öppna luftfilterlocket.
Tryck på hållaren (1) och avlägs­na locket (2).
Avlägsna luftfiltret (3).
Bild 23
Tvätta filtret med vatten och
rengöringsmedel. Skölj därefter filtret noggrant, tryck ut överflödigt vatten och låt det torka helt.
Bild 24
Använd tillräcklig mängd ren olja
(SAE 30) för att smörja filtret lätt.
Bild 25
Tryck på filtret för att fördela oljan
och avlägsna överflödig olja.
Montera filtret.Montera luftfilterlocket igen och
se därvid till att det snäpper fast.
Hänvisning
Vid användning av maskinen utan luftfilter upphör garantin att gälla.
Inställning av förgasaren
Bild 26 Tomgångsvarvtalet kan ställas
in med skruven (1). Låt endast en fackverkstad utföra detta arbete.
Byte av bensinfilter (beroende på modell)
Vid behov – låt endast en fack­verkstad utföra detta arbete.
Kontroll/byte av tändstift
Använd endast originaltändstift eller av tillverkaren godkända tändstift. Elektrodavståndet ska vara 0,6–0,7 mm. Ta ut och kontrollera tändstiftets tillstånd efter var 25e drifttimme.
Stäng av motorn och låt den
svalna.
Dra av tändstiftskontakten.Avlägsna smuts omkring tänd-
stiftet.
Skruva ut tändstiftet åt vänster
med en tändstiftnyckel.
Elektrodavståndet på
0,6–0,7 mm måste kontrolleras/ställas in (bild 27).
Hänvisning Byt ut skadat, sotigt eller smutsigt tändstift.
Skruva i tändstiftet och dra åt det
med vridmoment 12,3–13,5 Nm. Dra ej åt för hårt.
Rengöring av avgasröret
Bild 28 Rengör området under avgasrörets skydd (1) efter var 25e drifttimme. För detta måste avgasrörsskyddet avlägsnas. Låt endast en fack­verkstad utföra detta arbete.
Kontrollera/fyll på växellåds­fett i växellådshuset
Bild 29 Kontrollera ståndet av växellådsfett i växellådshuset var 25e drifttimme. För detta måste skruven (1) skru-
vas ut. Fyll vid behov på litiumfett av hög kvalitet. Låt endast en fack­verkstad utföra detta arbete.
Rengöring av maskinen
OBS Håll alltid maskinen och venti-
lationsslitsarna rena och fria från smuts.
Använd en liten borste för att rengöra maskinens yttre. Använd inga aggressiva rengö­ringsmedel. Hushållsrengörings­medel som innehåller aromatiska oljor som tallolja eller citron liksom lösningsmedel som fotogen kan skada plasthuset och handtag. Huset får endast torkas av med en fuktig lapp.
Förvaring
Förvara aldrig maskinen med
bränsle i tanken eller där ångorna kann nå en gnista eller öppen eld.
Låt motorn svalna innan
maskinen ställs in för förvaring.
Förvara maskinen i ett torrt och
låst rum för att undvika obehörig användning eller skador. Håll maskinen på avstånd från barn.
77
Svenska Bruksanvisning
Långtidsförvaring
Gå tillväga på följande sätt, om maskinen ska förvaras i längre tid:
Tappa av allt bränsle ur tanken
och fyll det i en behållare med samma tvåtaktsblandning. Använd inget bränsle som lagrats mer än 30 dagar.
Starta motorn och låt den
gå tills den stannar av sig själv. På så sätt kan inget bränsle stanna kvar i förgasaren.
Låt motorn svalna.
Ta ut tändstiftet och häll 30 ml motor- eller tvåtaktsolja av hög kvalitet i cylindern. Dra långsamt i startsnöret för att fördela oljan. Skruva i tändstiftet igen.
Felsökning
Hänvisning
Ta ut tändstiftet och tappa av all olja ur cylindern innan maskinen ska startas efter förvaring.
Rengör maskinen noggrant
och kontrollera den för lösa eller skadade delar. Reparera eller byt skadade delar och dra åt lösa skruvar, muttrar och bultar. Nu kan maskinen förvaras.
Förvara maskinen i ett torrt och
låst rum för att undvika obefogad användning eller skador. Håll maskinen på avstånd från barn.
Transport
Låt maskinen svalna före trans-
port.
Maskinen får endast transporte-
ras med tom bränsletank! Tanklocket måste vara ordentligt stängt.
Säkra maskinen vid transport så,
att den inte kan rutscha.
Garanti
I varje land gäller vår eller impor­törens garantivillkor. Störningar på din maskin åtgärdar vi kostnadsfritt inom ramen för garantin, såvida orsaken är material- eller tillverkningsfel. Kontakta vid garantifall din försäl­jare eller närmaste representant.
Fel Orsak Åtgärd Motorn starter inte. Tändkontakten står på 0/STOP. Ställ kontakten på I/START.
Bränsletanken tom. Fyll bränsletanken. Insugningspumpen ej tillräckligt
nertryckt.
Tryck ner insugningspumpen långsamt 10 gånger helt.
Motorn sur. Utför motorstart med chokespaken
idriftläge.
Gammalt eller felblandat bränsle.
Töm tanken/fyll den med nytt bränsle­blandning.
Smutsigt tändstift. Byt eller rengör tändstiftet.
Motorn går ej jämnt på tomgång. Luftfilter täppt. Rengör eller byt luftfilter.
Gammalt eller felblandat bränsle.
Töm tanken/fyll den med nytt
bränsleblandning. Förgasare felinställd. Låt en fackverkstad ställa in förgasaren. Bensinfiltret smutsigt. Låt en fackverkstad byta bensinfilter.
Motorn accelererar inte. Gammalt eller felblandat
bränsle.
Töm tanken/fyll den med nytt bränsle-
blandning. Förgasare felinställd. Låt en fackverkstad ställa in förgasaren.
Starka vibrationer. Skadade skärverktyg eller
drevdelar.
Stäng genast av maskinen.
Låt en fackverkstad byta ut defekta delar.
78
Bruksanvisning Svenska
Fel Orsak Åtgärd Skärhuvudet friger ej tråden. Skärhuvud omlindat av gräs. Stanna motorn och rengör skärhuvudet.
Ingen tråd i skärhuvudet. Linda upp ny tråd. Spole fastklämd. Byt spole. Skärhuvud smutsigt. Rengör spole och spolhus. Tråd sammansmält. Ta isär, ta ut den sammansmältade delen
och linda upp tråden på nytt. Tråd vriden vid påfyllning. Ta isär och linda upp tråden på nytt. Ej tillräckligt med tråd frilagd. Stöt knappen mot marken och dra ut tråd
tills den ligger 10 cm utanför skärhuvudet.
För vidare frågor, kontakta din närmaste förhandlare.
79
Dansk Betjeningsanvisninger
Indholdsfortegnelse
For deres egen sikker-
heds skyld . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Betjenings- og visnings-
elementer . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Monteringsvejledning . . . . . . . . 83
Olie og benzin . . . . . . . . . . . . . 85
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Vedligeholdelse og rengøring . 87
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . 89
Angivelser på typeskiltet
Notér alle angivelser fra typeskiltet på Deres maskine i nedenstående kasse. Typeskiltet findes i nær­heden af motoren.
Disse angivelser er meget vigtige for at kunne identificere maskinen ved bestilling af reservedele på et senere tidspunkt og for kundeservicen.
Disse og andre angivelser vedrø­rende maskinen findes i den sepa­rate CE-overensstemmelseser­klæring, der er bestanddel af denne driftsvejledning.
Illustrationer
Fold billedsiderne forrest i betje­ningsvejledningen ud. Grafiske illustrationer kan afvige i detalje fra den købte maskine.
For deres egen sikker­heds skyld
Korrekt brug af maskinen
Denne maskine er udelukkende beregnet – til brug i området omkring boligen
og fritidshaven,
– til slåning af plænekanter og små
eller vanskeligt tilgængelige græs­flader (f.eks. under buske),
– til skæring af vildtvoksende
planter, buske og krat,
– i henhold til beskrivelserne
og sikkerhedshenvisningerne i denne betjeningsvejledning.
Enhver anden brug er ikke bestem­melsesmæssig.
En ikke bestem­melsesmæssig brug medfører, at garantien bortfalder og at produ­centen fraskriver sig ethvert ansvar. Brugeren hæfter for alle skader på tredjeperson og dennes ejendom.
Benyt kun maskinen i den af produ­centen foreskrevne og leverede tekniske tilstand.
Egenmægtige ændringer af mas­kinen udelukker producentens ansvar for deraf resulterende skader.
Alle henvisninger bør læses før drift
Læs disse henvisninger omhyg-
geligt. Gør Dem fortrolig med betjening og håndtering af mas­kinen.
Benyt ikke denne maskine, hvis
De er træt eller syg eller påvirket af alkohol, narkotika eller medikamenter.
Personer under 16 år må ikke
betjene maskinen eller udføre anden slags arbejde på den, som f.eks. vedligehold, rengøring, indstilling – lokale bestemmelser kan fastlægge brugerens mindstealder.
Denne maskine er ikke beregnet
til at blive brugt af personer (incl. børn) med indskrænkede physiske, sensoriske eller mentale evner eller som ikke har erfaring og/eller viden, hvis de da ikke holdes under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed eller som giver dem instruktioner om, hvordan maskinen skal bruges.
Der skal føres tilsyn med børn
for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
Kontrollér maskinen, inden
De anvender den. Udskift beska­digede dele. Kontrollér om der løber brændstof ud. Overbevis Dem om alle forbindelses­elementer er anbragt og fastgjort.
Udskift skæretilbehørsdele, som er revnet, sprunget eller på anden måde beskadiget. Overbevis Dem om skæretil­behøret er monteret korrekt og fastgjort godt. Overbevis Dem om skæretil­behørets beskyttelsesafdækning er anbragt korrekt og befinder sig i den anbefalede stilling. Hvis disse henvisninger ikke følges kan brugeren og tilskuere komme til skade, og maskinen kan beskadiges.
Benyt kun originale reservetråde
med en diameter på 3,0 mm. Der må aldrig anvendes metal­armeret ledning, tråd, kæde, tov el.lign. De vil kunne knække og blive til farlige projektiler.
Vær altid opmærksom på
kvæstelsesfaren af hoved, hænder og fødder.
Tryk på gashåndtaget.
Det skal automatisk svippe tilbage til nulposition. Udfør alle indstillinger og repa­rationer, inden maskinen tages i drift.
Rengør området, der De vil
skære, før hver brug. Fjern alle genstande som sten, glasskår, søm, ledning eller tråd, som kan kastes til side eller blive indviklet i skæretilbehøret. Fjern børn, tilskuere og husdyr fra området. Hold børn, tilskuere og husdyr mindst 15 m uden for området; der kan dog stadigvæk være risiko for tilskuere at blive truffet af genstande, som kastes til side. Tilskuere bør bære øjen­værn. Stands øjeblikkeligt motoren og skæretilbehøret, hvis en person nærmer sig.
Sikkerhedshenvisninger for benzindrevne maskiner
Benzin er meget brandfarlig, og dampene kan eksplodere ved antændelse. Der skal træffes følgende sikker­hedsforanstaltninger:
Benzin må kun opbevares
i beholdere, der er specielt beregnet til det og er godkendte.
80
Betjeningsanvisninger Dansk
Giv spildt benzin ingen mulighed
for at blive antændt. Start først motoren, når benzin­dampene er fordampet.
Stands altid motoren og lad den
køle af, inden tanken fyldes op. Fjern aldrig tankdækslet og fyld aldrig tanken op, mens motoren er varm. Benyt aldrig maskinen, hvis tankdækslet ikke er skruet godt fast. Skru tankdækslet langsomt af, for at langsomt sænke trykket i tanken.
Bland og påfyld benzin i et rent,
godt ventileret område uden­dørs, hvor der ikke findes gnister eller flammer. Fjern forsigtigt tankdækslet, når motoren er standset. Rygning er forbudt ved påfyld­ning eller blanding af benzin. Tør straks spildt benzin af mas­kinen.
Bær maskinen mindst 10 m
væk fra påfyldningsstedet, før De starter motoren. Rygning er forbudt. Hold gnister og åbne flammer borte fra området ved påfyldning af benzin eller ved brug af mas­kinen.
Udskift udstødning, tank eller
tankdæksel, hvis disse dele er beskadiget.
Under drift
Start aldrig maskinen og la den
aldrig køre når De er i et lukket rum eller i en bygning. Det kan være livsfarligt at indånde udstødningsgassen. Benyt maskinen kun ude i det fri.
Bær beskyttelsebriller og høre-
værn, når maskinen benyttes. Bær ansigtsskærm eller støv­maske ved støvende arbejde. Det anbefales at bære en lang­ærmet skjorte.
Bær tykke, lange bukser, støvler
og handsker. Bær ikke løstsiddende tøj, smykker, korte bukser, sandaler og gå ikke barfodet. Sæt håret op, så det ikke når ned på skuldrene. Benyt evt. et hårnet.
Afdækningen til skæretilbehøret
skal altid være anbragt, når De bruger maskinen som græstrimmer. Begge trimtråde skal være trukket ud for drift, og der skal være installeret den rigtige tråd. Trimtråden må ikke trækkes ud over afdækningens kant.
Maskinen er udstyret med en
kobling. Skæretilbehøret står stille i tomgang. Lad en mekaniker hos Deres forhandler indstille maskinen, hvis det ikke er tilfældet.
Inden maskinen tændes, skal det
sikres, at trådspolen/skære­klingen ikke berører et objekt.
Indstil styrestangen til Deres
egen højde, så De har et godt tag på maskinen.
Benyt kun maskinen ved dagslys
eller ved god kunstig belysning.
Undgå at starte motoren ved en
fejltagelse. Vær klar til at betjene maskinen, når De trækker i start­snoren. Brugeren og maskinen skal befinde seg i en stabil position, når motoren startes. Følg start/stop anvisningerne.
Benyt kun denne maskine
til det beregnede formål.
Buk Dem ikke for langt fremover.
Sørg for at stå altid stabilt og hold balancen.
Hold altid maskinen fast med
begge hænder under driften. Hold altid begge sider af styre­stangen fast.
Benyt altid skulderremmen under
driften.
Benyt ikke maskinen ved dårlige
vejrforhold, hvis der f.eks. er fare for regn- eller tordenvejr.
De forudindstillede motorind-
stillinger må aldrig ændres.
Undgå åben ild, gnistdannelse
og rygning.
Maskinen må aldrig køre med
en defekt afbryder.
Hold hænder, ansigt og fødder
fjernt fra alle bevægelige dele. Berør ikke skæretilbehøret, mens det roterer og forsøg heller ikke at stoppe det.
Rør ikke ved motor og lyddæm-
per. De bliver meget varme ved brug. De er stadigvæk varme kort tid efter slukning.
Lad ikke motoren køre hurtigere,
end det er nødvendigt til skæring eller trimning af kanter. Lad ikke motoren køre med højt omdrejningstal, når De ikke skærer.
Stands altid motoren når
skæringen forsinkes eller hvis De flytter Dem til et andet sted.
Stands motoren omgående, hvis
der opstår mærkelige vibrationer. Kontrollér maskinen for skader. Kontakt et fagværksted i tilfælde af skader.
Stands motoren omgående
og kontrollér om der er opstået skade, hvis De rammer et frem­medlegeme eller bliver indviklet i det. Benyt aldrig maskinen hvis dele er løse eller beskadiget.
Stands motoren og fjern tænd-
rørsstikket, før De begynder at fjerne blokeringen eller foretage andet arbejde på maskinen.
Stands arbejdet og sluk for moto-
ren, før De begynder på vedlige­holdelse eller reparation eller at skifte skæretilbehør. Fjern desuden tændrørsstikket.
Anvend kun originale reserve-
dele i forbindelse med repa­ration. Disse dele fås hos Deres forhandler.
Benyt aldrig dele, tilbehør eller
påsatser, som ikke er godkendte til denne maskine. Det kan føre til alvorlige kvæstelser for brugeren og beskadigelse af maskinen. Desuden kan din garanti bortfalde.
Hold maskinen ren og pas
på at der ikke sætter sig planter eller andre genstande fast mellem skæretilbehør og beskyt­telsesskærm.
For at reducere risikoen for brand
udskift beskadiget lyddæmper og gnistslukker, og fjern græs, blade, overskydende smøre­middel og sod på motor og lyd­dæmper.
Lad udelukkende et fagværksted
udføre alle reparationer.
81
Dansk Betjeningsanvisninger
!
Ved drift med skæreklinge (alt efter model)
Læs alle sikkerhedshenvisninger
nøjagtigt igennem, inden maskinen tages i drift.
Hold altid styrestangen mellem
brugeren og skæretilbehøret.
Skær aldrig med skæreklingen,
hvis den befinder sig 75 cm eller højere over jordniveauet.
Der kan opstå tilbagestød, hvis
den roterende klinge rammer en genstand, der ikke kan skæres over omgående. Tilbagestød kan være kraftige nok, for at slynge brugeren og/eller maskinen i enhver retning og muligvis medføre, at brugeren mister kontrollen over maskinen. Tilbagestød kan opstå uden varsel, hvis klingen har sat sig fast, klemmer sig fast eller blokeres. Det kan nemt være tilfældet i områder, hvor materia­let, der skal beskæres, er van­skelig at se.
Skær ikke noget med en bus-
kadsklinge, der er tykkere end 12,7 mm. Ellers kan der opstå kraftige tilbagestød.
Under drift med skæreklinge,
skal afdækningen til skæretil­behøret altid være monteret.
Forsøg ikke at berøre klingen
eller at standse den når den roterer.
En endnu roterende klinge kan
forårsage kvæstelser, også efter at motoren er standset eller gashåndtaget er sluppet. Hold fast i maskinen indtil klingen står helt stille.
Lad ikke maskinen køre med
højt omdrejningstal, når De ikke skærer.
Stands motoren omgående
og kontrollér om der er opstået skade, hvis De rammer et frem­medlegeme eller bliver indviklet i det. Lad skaden udbedres, inden De tager maskinen i brug igen. Benyt ikke maskinen med bøjet, revnet eller sløv klinge. Kassér bøjede, deformerede, revnede eller brækkede klinger.
Skarp ikke skæreklinge.
Den skarpe klingespids kan brække under driften. Det kan medføre alvorlige kvæstelser. Udskift klingen.
Efter drift
Rengør skæreklingerne med
et rengøringsmiddel til hushold­ningsbrug for at fjerne alle rester. Smør klingen med maskinolie for at beskytte den mod rust.
Opbevar skæreklingen på
et sikkert sted og aflås den for at undgå beskadigelse eller uvedkommende brug.
Videre sikkerheds­henvisninger
Mens tanken endnu indeholder
benzin, opbevar aldrig maskinen i en bygning, hvor dampe kan komme i berøring med gnister eller åben flamme.
Lad motoren køle af inden
transport eller opbevaring. Fastgør maskinen godt under transport.
Maskinen må kun transporteres
med tom brændstoftank.
Opbevar maskinen på et tørt
sted, aflukket eller på højkant for at undgå uvedkommende brug eller beskadigelse. Hold maskinen utilgængelig for børn.
Hæld eller sprøjt aldrig vand eller
andre væsker på maskinen. Hold styrestangen tør, ren og støvfri. Rengør den efter hver brug og følg henvisningerne vedrørende rengøring og op­bevaring.
Bortskaf gammel benzin/olie
eller rester fra emballagen i henhold til de lokale forskrifter.
Gem denne vejledning.
Læs den ofte og benyt den for at instruere andre brugere. Hvis De låner maskinen ud, skal denne vejledning følge med.
Driftstider
Iagttag de nationale/kommunale forskrifter hvad brugstider angår (spørg evt. hos den pågældende myndighed).
Symboler på maskinen
Denne betjeningsvejledning be­skriver sikkerheds- og internatio­nale symboler og piktogrammer, som kan findes på denne maskine. Læs brugermanualen for at gøre Dem fortrolig med alle sikkerheds-, monterings-, drifts- og reparations­anvisninger.
Pas på! Læs betjeningsvej­ledningen inden
ibrugtagning!
Bær øjen-, høre- og hovedværn.
Under drift af denne maskine bær solide støvler og arbejds­handsker.
Hold tredjemand borte fra fareområdet!
Udslyngede objekter og roterende dele kan forårsage svære kvæstelser!
Kvæstelsesfare som følge af roterende dele!
Hold hænder og fødder på afstand af roterende dele.
Advarsel om varme overflader!
Hold ild borte fra brændstoftanken!
82
Betjeningsanvisninger Dansk
Benzin/olie! Der skal altid bruges ren og ny blyfri benzin til opblanding
af benzin. Der må kun anvendes en godkendt olietype til opblanding af benzin i henhold til betjeningsvejled­ningen. Der må ikke optankes brændstof med specifikation E85!
Maksimalt omdrej­ningstal
Lad ikke maskinen køre hurtigere end med maksimalt omdrejningstal.
Afbryder Til/Drift/Start Afbryder Fra/Stop Choker – instillinger Chokerstilling
Driftsposition
Hold altid disse symboler på mas­kinen i læsbar tilstand.
Symboler i denne vejledning
Der benyttes følgende symboler i denne vejledning:
Fare
De gøres opmærksom på farer, der står i sammenhæng med den beskrevne aktivitet, og hvor personer udsættes for fare.
Pas på
De gøres opmærksom på farer, der står i sammenhæng med den beskrevne aktivitet, og hvor der kan opstå materielle skader.
Henvisning
Kendetegner vigtige informationer og brugertips.
Betjenings- og visnings­elementer
Pas på. Skader på maskinen.
Her beskrives først funktionerne af betjenings- og visningselemen­terne. Udfør endnu ikke funktioner!
Billede 1 1 Udstødsdæksel 2Tændrør 3 Startergreb 4 Tankdæksel 5 Indsugningspumpe/primer 6 Chokerhåndtag 7 Luftfilterafdækning 8 Styrestange 9 Øverste drivskaft 10 Skaftkobling 11 Nederste drivskaft 12 Afdækning til skæretilbehør 13 Trådskæreklinge 14 Trådspole 15 Gearhus 16 Holder til kabelstreng 17 Gashåndtag 18 Afbryder 19 Gashåndtagspærre 20 Holder til skulderrem 21 Skæreklinge med afdækning
til skæretilbehør * 22 Holdestang * 23 Topnøgle * 24 Afstandsbøsning til montering
af Trimmer-Plus tilbehør*
* alt efter model
Monteringsvejledning
Fare
Kvæstelsesfare som følge af utilsigtet motorstart. Beskyt Dem mod kvæstelser. Før alle arbejder på maskinen: – Stands motoren, – Vent til alle bevægelige dele står
helt stille; motoren må være afkølet.
– Fjern tændrørsstikket.
Bortskaffelseshenvisning
Rester fra emballagen, gamle maskiner osv. skal bortskaffes i henhold til de lokale forskrifter.
Montering og indstilling af styrestangen
Billede 2a
Fjern den øverste holdeplade
på grebsholderen.
Skub kabelstrengholderen
ind på højre betjeningsgreb.
Læg højre betjeningsgreb
ind i den nederste holder.
Læg venstre betjeningsgreb
ind i den nederste holder.
Montér den øverste holdeplade
og spænd skruerne fast.
Tryk kabelstrengen ind
i holderne.
Montering/afmontering af nederste drivskaft
Billede 2b
Montering
Fjern beskyttelseskappen
(valgbar) på skaftkoblingen og nederste drivskaft.
Drej skruegrebet (1) på skaft-
koblingen (2) mod venstre for at åbne skaftkoblingen.
Tryk på udløserknappen (3)
på nederste drivskaft og skub skaftet ind i skaftkoblingen, indtil udløserknappen falder i hak i holdehullet (4).
Henvisning
Eventuelt skal det nederste driv­skaft drejes en smule, til at firkan­takslen og holderen på øverste drivskaft griber ind i hinanden.
Spænd skruegrebet (1) på
skaftkoblingen fast til højre. Kontrollér, at nederste drivskaft sidder ordentlig fast.
Afmontering
Drej skruegrebet (1) på skaft-
koblingen (2) mod venstre for at åbne skaftkoblingen.
Tryk på udløserknappen (3)
og træk nederste drivskaft lige ud af skaftkoblingen.
83
Dansk Betjeningsanvisninger
Indstilling af bæresystemet (skulderrem)
Billede 3
Læg bæresystemet over skuld-
rene.
Luk hofteselens lukkeanordning
(1.). Justér om nødvendigt.
Indstil hofteselen i den rigtige
vidde (2.).
Indstil skulderremmen
i den rigtige længde (3.).
Klik bæresystemets krog i holde-
ren på maskinen (4.) og indstil ophængspolsteret til en bekvem længde (5.).
Henvisning
Lasken
A er beregnet til at løsne maskinen fra bæresystemet hurtigst muligt
i en nødsituation.
Dertil træk lasken opad.
Montering af afdækningen til skæretilbehør
Billede 4
Drej skruerne (1) ud og tag
spændebåndet (2) af afdæk­ningen til skæretilbehøret (3).
Sæt afdækningen til skæretil-
behøret (3) imod ved nederste drivskaft (4) og fastgør spænde­båndet (2) med skruerne (1). Skruerne må ikke spændes fast endnu!
Fjern skruen (5) på gearet.Fastgør holderen (6) på gearet
med skruen (5).
Spænd skruerne (1) fast.
Montering/afmontering af trådhovedet
Montering af trådhovedet
Billede 5
Først fjern skærekniven
og monteringsdelene til kniven, hvis de er monteret. Se dertil Afmontering af skæreklingen.
Skub afstandsskiven (1) ind
på drivakslen (2). Stil derved de 3 huller på af­standsskiven (3), gearhuset (4)
og geardækslet (5) på en lige linje over hinanden.
Henvisning
Ved ikke korrekt stilling er det umuligt at montere/afmontere trådhovedet!
Stik holdestangen (6) ind
gennem hullerne (3, 4, 5), for at låse gearet fast.
Mens De holder fast på holde-
stangen (6), drej trådhovedet (7) mod urets retning (mod venstre) ind på drivakslen. Spænd trådhovedet fast!
Henvisning
Sørg for, at trådhovedet (7) kommer til at sidde korrekt på afstandsskiven (1), dvs. cen­treret og liggende fladt imod!
Fjern holdestangen ved gear-
hovedet.
Afmontering af trådhovedet
Billede 6
Stil hullerne (3, 4, 5) på en lige
linje over hinanden. Stik holde­stangen (6) ind gennem hullerne og hold den fast.
Drej trådhovedet (7) af drivakslen
i urets retning (til højre).
Montering/afmontering af skæreklingen (alt efter model)
Montering af skæreklingen
Billede 7
Fjern først trådhovedet, såfremt
det er monteret. Se dertil Montering/afmontering af trådhovedet.
Henvisning
Ved førstegangs montagen skal knivens monteringsdele (kniv­holder (8), holdehætte (9), møtrik (10)) fjernes, såfremt de er monteret. Se dertil Afmon­tering af skæreklingen.
Skub afstandsskiven (1) ind
på drivakslen (2). Stil derved de 3 huller på af-
standsskiven (3), gearhuset (4) og geardækslet (5) på en lige linje over hinanden (billede 5).
Henvisning
Ved ikke korrekt stilling er det umuligt at montere/afmontere skæreklingen!
Stik holdestangen (6) ind
gennem hullerne (3, 4, 5), for at låse gearet fast.
Mens De holder fast om holde-
stangen (6), montér skære­klingen (7) med
knivholderen (8), holdehætten (9) og møtrikken (10) som følger: – Skub skæreklingen (7) ind
på drivakslen (2) og centrér den på afstandsskiven (1).
Henvisning
Pas på, at skæreklingen (7) sidder korrekt på afstandsskiven (1), dvs. centreret og liggende fladt imod!
– Montér knivholderen (8),
holdehætten (9) og møtrikken (10). Pas på at knivholderen sidder korrekt i fortandingen!
– Spænd møtrikken fast mod
urets retning (mod venstre) – drejemoment 37 Nm.
Henvisning
– Kontrollér endnu en gang,
at skæreklingen sidder korrekt, før den spændes fast.
– Hvis der ikke er nogen moment-
nøgle ved hånden, så spænd møtrikken fast i hånden. Derefter spænd møtrikken en halv omgang længere fast med en ringnøgle mod urets retning (mod venstre).
Fjern holdestangen ved gear-
hovedet.
Fjern beskyttelsesafdækningen
(hvis en sådan findes) af skære­klingen.
Afmontering af skæreklingen
Billede 8
Sæt beskyttelsesafdækningen
(hvis en sådan findes) på skære­klingen.
Stil hullerne (3, 4, 5) på en lige
linje over hinanden. Stik holdestangen (6) ind gennem hullerne og hold den fast.
Drej møtrikken af i urets retning
(til højre).
Tag skæreklingen (7), kniv-
holderen (8) og holdehætten (9) af (billede 7).
84
Betjeningsanvisninger Dansk
!
!
Olie og benzin
Olie
Benyt kun kvalitetsolie, API-klassi­fikation TC (TSC-3), som bliver tilbudt til luftkølede totaktsmotorer.
Bland olien til totaktsmotorer i henhold til anvisningerne på beholderen, 1:40 (2,5 %).
Benzin
Fare
Benzin er under visse betingelser yderst let antændelig og eksplo­sionsfarlig. – Tank kun op i et velventileret
område og med motoren slukket. I optankningsområdet eller på opbevaringsstedet for brændstof er rygning forbudt og der må slukkes alle antændelseskilder.
– Brændstoftanken må ikke over-
fyldes (der må ikke være brænd­stof i påfyldningsstudsen). Sørg efter optankning for, at tankdækslet er lukket og fastgjort.
– Pas på ikke at spilde brændstof
under optankningen. Spildt brændstof eller benzin­dampe kan antændes. Hvis der er spildt spændstof, sørg for, at området først er tørt, inden motoren startes igen.
– Undgå gentagen eller længere
hudkontakt eller indånding af dampe.
Pas på
Der må ikke anvendes brændstof med specifikation E85. Motoren kan beskadiges, hvis der anvendes brændstof med speci­fikation E85 (ethanolindhold >15%). Garantien bortfalder, hvis der anvendes et ikke godkendt brændstof.
Anvisning vedrørende opblanding af olie og benzin
Gammelt og/eller forkert blandet brændstof er de vigtigste årsager til, at maskinen ikke kører ordentlig.
Brug altid ren og frisk blyfri benzin (maksimalt 60 dage gammel, mindste oktantal 91 ROZ).
Følg nøjagtigt anvisningerne vedrørende korrekt blanding af benzin/olie.
Lav en korrekt blanding af totakts­motorolie og blyfri benzin, 1:40 (2,5 %). Bland ikke direkte i tanken.
Påfyldning af brændstof
Billede 1
Fjern tankdækslet (4).Fyld benzin/olie-blandingen
i brændstoftanken. Overfyld aldrig!
Luk brændstoftanken godt igen.
lyt maskinen ca. 10 m fra optank-
F
ningsstedet/brændstofbehol­deren, inden motoren startes.
Drift
Fare
Sæt først skulderremmen fast på maskinen, når motoren er startet.
Bland benzin (motorbenzin)
med olie. Fyld tanken med blan­dingen. Se Olie og benzin.
Start af motoren
Start med kold motor
Billede 9
Tryk på gashåndtagsspærren
(2), tryk gashåndtaget (3) i bund og hold den fast.
Henvisning
Gashåndtaget kan kun bevæges, når gashåndtagsspærren holdes inde.
Stil afbryderen (1) i position
I/START.
Tryk kontakten (4) nedad.Slip gashåndtagsspærren
og gashåndtaget.
Henvisning
Begge håndtag forbliver arreteret, når de er trykket ind (koldstartsstilling).
Tryk 6 gange langsomt på
indsugningspumpen/primeren (1), helt i bund (billede 10). Brændstoffet skal kunne ses i pumpen. Hvis det ikke er til­fældet, tryk så længe, indtil brændstoffet kan ses.
Stil chokerhåndtaget (2) i posi-
tion (billede 10).
Pres maskinen mod jorden.Træk langsomt i startsnoren,
indtil der føles modstand. Træk nu hurtigt og kraftigt til, indtil motoren starter (billede 11).
Startsnoren må ikke fare tilbage efter motorstart, men skal føres langsomt tilbage.
Lad motoren køre i ca.
1–2 minutter.
Stil chokerhåndtaget (2) i posi-
tion (billede 10).
Tryk på gashåndtaget (3) og slip
det derefter, for at deaktivere koldstartspærren (billede 9). Afbryderen (4) springer automa­tisk tilbage til sin udgangsposi­tion. Motoren kører i tomgangs­omdrejningstal.
Henvisning
Maskinen er kørt rigtigt varm, når motoren accelererer uden forsinkelse.
Start med varm motor
Stil afbryderen (1) i position
I/START (billede 9).
Stil chokerhåndtaget (2) i posi-
tion (billede 10).
Pres maskinen mod jorden.Træk langsomt i startsnoren,
indtil der føles modstand. Træk nu hurtigt og kraftigt til, indtil motoren starter (billede 11). Startsnoren må ikke fare tilbage efter motorstart, men skal føres langsomt tilbage.
Henvisning
Hvis motoren ikke starter, så stil chokerhåndtaget (2) i position . Efter motorstart stil chokerhånd­taget (2) tilbage i position (billede 10).
Standse motoren
Billede 9
Slip gashåndtaget (3).
Lad motoren køle af i tomgang.
Stil afbryderen (1) i position
0/STOP.
Henvisning Hvis motoren ikke standser, når afbryderen aktiveres, så stil chokerhåndtaget (2) i position , for at tvinge motoren til at standse (billede 10).
85
Dansk Betjeningsanvisninger
Før der arbejdes videre med maskinen, skal afbryderen kontrolleres på et special­værksted!
Fastholde græstrimmeren
Stil Dem i driftsposition før De benytter maskinen (billede 12). Kontrollér følgende: – Brugeren bærer øjenværn
og passende tøj.
– Skulderremmen er indstillet
i rigtig højde.
– Styrestangen er justeret således,
at De kan tage fat i den med begge hænder uden at strække
armene. – Maskinen er under taljehøjde. – Hold skæretilbehøret parallelt
med jorden, så at det kan nemt
nå de planter, som skal beskæ-
res, uden at brugeren er nød-
saget til at bukke sig fremover.
Indstilling af trimtrådens længde
(alt efter model) De kan frigive trimtråden med skæretilbehørets trykknap uden at standse motoren. For at frigive mere tråd er det tilstrækkeligt at foretage et lille, pludseligt ryk med skæretilbehøret nede ved jorden (billede 13), mens græstrimmeren kører med høj hastighed.
Henvisning Trimtråden skal altid have maks. længde. Frigivelse af tråden bliver vanskeligere, jo kortere trimtråden bliver. Hver gang hovedet stødes, frigives omkring 25 mm skæretråd. En klinge i afdækningen til skære­tilbehøret skærer tråden tilbage til den rigtige længde, hvis der frigives for meget tråd. Det er bedst at banke trykknappen på bar grund eller hård jord. Motoren kan gå i stå hvis De for­søger at frigive trimtråden i højt græs. Hold altid trimtråden helt udstrakt. Frigivelse af tråden bliver vanskeligere, jo kortere trimtråden bliver.
Henvisning Før ikke trykknappen på jorden. Tråden kan briste som følge af:
– indvikling med fremmedlegeme,
– normal materialesvækkelse, – forsøg på at beskære tykstilket
ukrudt,
– slag mod vægge, havehegn osv..
Tips for bedste trimresultater
– Hold skæretilbehøret parallelt
med jorden.
– Skær kun med trådspidsen, især
langs med mure. Skæring med mere end spidsen reducerer effektiviteten af skæringen og kan overbelaste motoren.
– Beskær græs over 20 cm ovenfra
og ned i små trin for at undgå førtidig slid af tråden og motor­slæb.
– Skær så vidt muligt fra venstre til
højre. Skæring til højre forbedrer maskinens skæreeffektivitet. Afskæringer kastes i dette tilfælde bort fra brugeren.
– Flyt langsomt græstrimmeren ind
og ud af beskæringsområdet i den ønskede højde. Bevæg Dem enten frem og til­bage eller fra side til side. Beskæring af kortere længder giver bedre resultater.
– Skær kun, når græs og ukrudt
er tørt.
Skæretrådens levetid afhænger af: – om tidligere skæretips følges, – hvilke planter der beskæres, – hvor de beskæres.
Tråden slides f.eks. hurtigere, når der skæres mod en husmur i modsætning til skæring rundt om et træ.
Dekorativ skæring
De opnår en dekorativ skæring hvis De beskærer alle planter omkring træer, stolper, hegn osv.
Drej den hele maskine således, at skæretilbehøret holdes med en vinkel på 30° til jorden (billede 14).
Drift med skæreklinge (alt efter model)
Stil Dem i driftsposition før De benytter maskinen (billede 12). Se Fastholde græstrimmeren. Tips for drift med skæreklinge: – Skær rytmisk. – Stil Dem stabilt og bekvemt
på jorden.
– Giv fuld gas, inden De går ind
på det areal, der skal beskæres. Klingen opnår den maksimale skærekraft ved fuld gas og sætter sig derfor ikke så nemt fast og forårsager ikke stød af klingen, der kan medføre, at brugeren eller andre personer kvæstes.
– Bevæg den øverste del
af kroppen fra højre mod venstre ved beskæring.
– Slip altid gashåndtaget og lad
motoren gå i tomgang, når De ikke skærer.
– Drej maskinen i samme retning
som klingens skæreretning. Det fremmer skæreevnen.
– Gå et eller flere skridt til det
næste område, der skal beskæres, efter tilbagesvingning og indtag igen en stabil stilling.
Følg disse henvisninger for at redu­cere risikoen for, at planterne vikler sig omkring klingen: – Skær med fuld gas. – Sving fra højre mod venstre ind
i planterne, der skal beskæres (billede 15).
– Undgå at berøre afskærede
planter, når De svinger tilbage.
Anvendelse af de frigivne påbygningsapparater fra Trimmer-Plus programmet
Pas på
Følg alle henvisninger fra vejled­ningerne til Trimmer-Plus påbyg­ningsapparater.
Henvisninger
– Før Trimmer-Plus påbygnings-
apparater monteres, skal af­standsbøsningen (24, billede 1) sættes i skaftkoblingen (billede 30).
– Monteringen/afmonteringen
af Trimmer-Plus påbygnings­apparaterne foregår på samme måde, som beskrevet i afsnit Montering/afmontering af nederste drivskaft.
86
Betjeningsanvisninger Dansk
Vedligeholdelse og rengøring
Pas på Før alle arbejder på maskinen:
– Stands motoren. – Vent til alle bevægelige dele står
helt stille; motoren må være afkølet.
– Fjern tændrørsstikket på moto-
ren for at forhindre utilsigtet start
af motoren. Lad et fagværksted udføre alle reparationer. Lad et fagværksted efterse og vedligeholde maskinen på slutten af sæsonen. Sprøjt ikke på maskinen med vand, da de elektriske dele ellers kan blive beskadiget. Rengør maskinen efter hver brug. En ikke rengjort maskine fører til materiale- og funktionsskader.
Installation af skæretråd (alt efter model)
Benyt altid en reserve skæretråd med en diameter på 3,0 mm. Hvis der bruges en skæretråd med en anden længde, kan motoren blive overophedet eller gå i stå.
Skæretråden kan udskiftes på to måder: – En ny tråd rulles op på spolen – Der monteres en spole med
en allerede oprullet tråd
En ny tråd rulles op på spolen
Billede 16
Tryk på de to holdelasker (1)
på spolehuset (2) og træk spolen
med spoledækslet (3) af. Billede 17
Rengør spolehuset (1), fjederen
(2) og spolen (3) med spole-
dækslet (4). Brug en ren klud
til rengøringen.
Kontrollér slitagen på fortandin-
gen (5) på spolehuset (1), spolen
(3) og på spoledækslet (4).
Ved behov skal beskadigede
dele skiftes ud.
Tag ca. 3 meter ny trimtråd
og fold den sammen til halv
længde.
Henvisning Anvend altid den angivede tråd­længde!
Tråden frigives evt. ikke korrekt, hvis den er for lang. Billede 18
Stik den foldede ende af trim-
tråden ind i spolens holdelaske.
Rul trådene skiftevis op på
øverste og nederste spole­halvdel i stramme, ensartede lag. Overhold oprulningsretningen, der er angivet på spolen!
Billede 19
Tryk trådenderne ind i de to mod-
sat siddende slidser.
Billede 20
Stik spolen ind i spoledækslet
og før trådenderne ind gennem de modsat siddende slidser i spoledækslet.
Billede 21
Tryk den formonterede enhed (3)
bestående af indvendig spole og spoledæksel ind i spolehuset (2), indtil holdelaskerne (1) falder i hak.
Der monteres en spole med en allerede oprullet tråd
Billede 16
Tryk på de to holdelasker (1)
på spolehuset (2) og træk spolen med spoledækslet (3) af.
Tag spolen ud af spoledækslet.
Billede 17
Rengør spolehuset (1), fjederen
(2) og spoledækslet (4). Brug en ren klud til rengøringen.
Kontrollér slitagen på fortandin-
gen (5) på spolehuset (1) og på spoledækslet (4). Ved behov skal beskadigede dele skiftes ud.
Billede 20
Stik en ny spole ind i spole-
dækslet og før trådenderne ind gennem de modsat siddende slidser i spoledækslet.
Billede 21
Tryk den formonterede enhed (3)
bestående af indvendig spole og spoledæksel ind i spolehuset (2), indtil holdelaskerne (1) falder i hak.
Rengøring af luftfilteret
Rengør og smør luftfilteret efter 10 driftstimer. Det er en vigtig bestanddel at vedligeholdelse.
Hvis vedligeholdelse af luftfilteret forsømmes,
bortfalder mangel-
ansvaret (garantien). Billede 22
Luftfilterdækslet åbnes:
Tryk på holdelasken (1) og tag dækslet (2) af.
Fjern luftfilteret (3).
Billede 23
Vask filteret med rengørings-
middel og vand. Skyl filteret grundigt, lad det dryppe af og tørre fuldstændigt.
Billede 24
Anvend tilstrækkeligt ren olie
(SAE 30) til at smøre filteret let.
Billede 25
Tryk på filteret for at fordele olien
og fjerne overflødig olie.
Montér filteret.Montér luftfilterdækslet igen, pas
derved på, at det falder i hak.
Henvisning
Brug af maskinen uden luftfilter medfører at mangelansvaret (garantien) bortfalder.
Indstilling af karburator
Billede 26 Omdrejningstallet ved tomgang kan indstilles med skruen (1).
Dette arbejde skal kun udføres af et fagværksted.
Udskiftning af benzinfilteret (alt efter model)
Efter behov – dette arbejde skal kun udføres af et fagværksted.
Kontrol/udskiftning af tændrøret
Brug kun originale tændrør eller tændrør, der er frigivet af produ­centen. Den rigtige elektrodeaf­stand er kontrollér tændrøret efter 25 drifts­timer.
Sluk for motoren og lad den
Fjern tændrørsstikket.Fjern snavs omkring tændrøret. Skru tændrøret ud mod venstre
Kontrollér/indstil elektrodeaf-
0,6–0,7 mm. Tag ud og
køle af.
med en tændrørsnøgle.
standen på
0,6–0,7 mm
(billede 27).
87
Dansk Betjeningsanvisninger
Henvisning Udskift beskadiget, tilsodet eller
tilsmudset tændrør.
Skru tændrøret i og spænd det
fast med et drejemoment på 12,3–13,5 Nm. Spænd ikke for fast.
Rengøring af udstødningen
Billede 28 Området under udstødsdækslet (1) skal rengøres for hver 25.
driftstime. Hertil skal udstøds­dækslet fjernes. Dette arbejde skal kun udføres af et fagværksted.
Kontrol/påfyldning af gear­fedt i gearhuset
Billede 29 Kontrollér gearfedtets stand i gear-
huset for hver 25. driftstime. Fjern hertil skruen (1). Fyld i givet fald højkvalitets lithiumfedt på.
Dette arbejde skal kun udføres af et fagværksted.
Rengøring af maskinen
Pas på Hold altid maskinen og luftslidserne
rene og fri for snavs.
Benyt en lille børste til rengøring af maskinen udvendigt. Der må ikke bruges stærke rengøringsmidler. Rengøringsmidler til husholdnings­brug, der indeholder aromatiske olier, som fyr eller citron, og opløs­ningsmidler, som petroleum, kan beskadige plastichus og greb.
Huset må kun tørres af med en fugtig klud.
Opbevaring
Opbevar aldrig maskinen med
brændstof i tanken eller på steder, hvor dampene kan nå gnister eller åben flamme.
Lad motoren køle af, inden
maskinen stilles til opbevaring.
Opbevar maskinen i et tørt,
lukket rum for at undgå uved­kommende brug eller beskadi­gelse. Hold maskinen utilgæn­gelig for børn.
Langtidsopbevaring
Hvis maskinen skal opbevares i en længere periode, gå frem på følgende måde:
Tøm alt brændstof i tanken
ud i en beholder med samme brændstofblanding til totaktsmotorer. Ikke brug brændstof, der har været opbevaret længere end 30 dage.
Start motoren og lad den køre,
indtil den slukker. Dette sørger for, at ingen brænd­stof bliver tilbage i karburatoren.
Lad motoren køle af.
Tag tændrøret ud og hæld 30 ml højkvalitets motorolie eller olie til totaktsmotorer i cylinderen. Træk langsomt i startsnoren for at fordele olien. Sæt tændrøret på plads igen.
Henvisning
Tag tændrøret ud og hæld alt olie ud af cylinderen, inden maskinen skal startes efter oplagring.
Rengør maskinen grundigt
og kontrollér om der er løse eller beskadigede dele. Reparér beskadigede dele eller udskift dem og spænd skruer, møtrikker og bolte fast. Maskinen kan nu opbevares.
Opbevar maskinen i et tørt,
lukket rum for at undgå uved­kommende brug eller beskadi­gelse. Hold maskinen utilgæn­gelig for børn.
Transport
Lad maskinen køle af inden
den transporteres.
Transportér kun maskinen med
tom brændstoftank! Tankdækslet må være lukket godt fast.
Sørg for at sikre maskinen under
transporten, så den ikke kan skride.
Garanti
I hvert land gælder de garanti­betingelser, som vort salgsselskab eller importør i det pågældende land har udgivet. Fejl på Deres maskine repareres gratis i garantiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste filial.
88
Betjeningsanvisninger Dansk
Afhjælpning af fejl
Fejl Årsag Afhjælpning Motoren vil ikke starte. Afbryderen står på 0/STOP. Stil afbryderen på I/START.
Brændstoftanken er tom. Fyld brændstoftanken. Indsugningspumpen er ikke
trykket tilstrækkeligt ned. Motoren er druknet. Udfør startproceduren med
Gammelt eller forkert blandet brændstof.
Snavset tændrør. Udskift eller rengør tændrøret.
Motoren går ikke jævnt i tomgang.
Motoren accelererer ikke. Gammelt eller forkert blandet
Kraftige vibrationer. Beskadigede skæreværktøjer
Skærehovedet frigiver ikke tråd Skærehovedet er viklet
Luftfilteret er tilstoppet. Rengør eller udskift luftfilteret. Gammelt eller forkert blandet
brændstof. Karburator forkert indstillet. Lad et fagværksted indstille karburatoren. Benzinfilter snavset. Lad et fagværksted skifte benzinfilteret.
brændstof. Karburator forkert indstillet. Lad et fagværksted indstille karburatoren.
eller drevdele.
ind i græs. Der er ikke mere tråd i skære-
hovedet. Spolen har sat sig fast. Udskift spolen. Skærehovedet er snavset. Rengør spolen og spolehuset. Tråden er smeltet. Skil spolen ad, fjern den sammensmeltede
Tråden er snoet ved oprulning. Skil spolen ad og rul igen tråd på. Tråden er ikke lang nok. Bank trykknappen let mod jorden og træk
Tryk langsomt indsugningspumpen helt ned 10 gange.
chokerhåndtaget i driftsposition. Tøm tanken/fyld den op med frisk
brændstofblanding.
Tøm tanken/fyld den op med frisk brændstofblanding.
Tøm tanken/fyld den op med frisk brændstofblanding.
Sluk omgående for maskinen. Lad et fagværksted udskifte defekte dele.
Stands motoren og rengør skæretilbehøret.
Rul op en ny tråd.
del og rul igen tråd på.
tråden ud, indtil der stikker 10 cm tråd ud af skæretilbehøret.
Ved yderligere spørgsmål bedes De henvende Dem til Deres lokale autoriserede forhandler.
89
Norsk Driftsanvisning
Innholdsfortegnelse
For din sikkerhet . . . . . . . . . . . 90
Betjenings- og
indikasjonselementer . . . . . . . . 93
Monteringsveiledning . . . . . . . . 93
Olje og bensin . . . . . . . . . . . . . 94
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Vedlikehold og rengjøring . . . . 96
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Utbedring av feil . . . . . . . . . . . . 99
Angivelser på typeskiltet
Skriv opp alle angivelsene på type­skiltet på maskinen din i det neden­stående feltet. Du finner typeskiltet i nærheten av motoren. Disse angivelsene er meget viktige for senere identifikasjon for bestil­ling av reservedeler til maskinen og for kundeservice.
Disse og andre angivelser om mas­kinen finner du i den separate CE­konformitetserklæringen som er en del av denne driftsveiledningen.
Illustrasjoner
Brett ut sidene med bilder på begynnelsen av betjenings­veiledningen. Grafiske framstillin­ger kan avvike i detalj fra den maskinen som du har kjøpt.
For din sikkerhet
Riktig bruk av maskinen
Denne maskinen er utelukkende beregnet – for bruk i områder rundt hus- og
fritidshage,
– for klipping av plenkanter og små
eller vanskelig tilgjengelige gress­flater (f.eks. under busker),
– for å skjære vilt gress, busker
og greiner,
– i henhold til de beskrivelsene
og sikkerhetshenvisningene som er angitt i denne betjenings­veiledningen.
Enhver annen bruk er ikke for­skriftsmessig.
Ikke forskriftsmessig bruk fører til at garantien utelukkes og at produsenten fraskriver seg alt ansvar.
Brukeren er ansvarlig for alle skader på tredje personer og deres eiendom.
Bruk maskinen kun i den tekniske tilstanden som er foreskrevet og levert av produsenten. Egenhendige forandringer på mas­kinen utelukker et ansvar fra produ­sentens side for skader som resul­terer av dette.
Før drift må alle henvis­ningene leses
Les omhyggelig igjennom disse
henvisningene. Gjør deg fortrolig med betjeningen og håndterin­gen av maskinen.
Ikke bruk denne maskinen
dersom du er trøtt eller syk, eller er påvirket av alkohol, narkotika eller medikamenter.
Personer under 16 år må ikke
få betjene maskinen eller utføre andre arbeider på den, som f.eks. vedlikehold, rengjøring, innstilling – bestemmelser på stedet kan fastlegge minste­alderen for brukere.
Denne maskinen er ikke bereg-
net for å betjenes av personer (inklusivt barn) som har innskren­ket fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som ikke har tilstrekkelig erfaring og/eller kunnskap til dette, med mindre en person som er ansvarlig for deres sikkerhet overvåker betje­ningen eller gir dem anvisninger om riktig bruk av maskinen.
Barn bør holdes under oppsyn
for å være sikker på at de ikke leker med maskinen.
Undersøk maskinen før du
bruker den. Skift ut skadete deler. Se etter om det renner ut drivstoff. Vær sikker på at alle forbindelseselementer er satt på og er festet fast. Skift ut deler av skjærepåsatsen som har rift, sprekker eller har andre skader. Vær sikker på at skjærepåsatsen er skikkelig satt på og er godt festet fast.
Vær sikker på at vernedekslet for skjærepåsatsen er skikkelig satt på og befinner seg i anbefalt stil­ling. Dersom disse henvisnin­gene ikke følges, kan det føre til skader for brukeren og til­skuere såsom skade maskinen.
Bruk kun originale reservetråd
med en diameter på 3,0 mm. Det må aldri brukes snor som er metallforsterket, tråd, kjede, tau e.l. Disse kan brekkes av og bli til farlige prosjektiler.
Vær alltid oppmerksom på at det
er fare for hode, hender og føtter.
Trykk på gasspaken.
Den må automatisk gå tilbake i nullposisjon. Foreta alle innstil­linger eller reparasjoner før mas­kinen settes i drift.
Rengjør området hvor du vil
skjære før hver bruk. Fjern alle gjenstander som steiner, glassbiter, spiker, streng eller tråd som kan bli slengt rundt eller som kan bli hengende fast i skjærepåsatsen. Fjern barn, tilskuere og dyr fra området. Hold barn, tilskuere og dyr fjernt på minst 15 m; det består fremdeles en risiko for tilskuere at bli truffet av objekt som blir slengt rundt. Tilskuere bør bruke øyevern. Dersom personer kommer i nær­heten av deg under arbeidet, slå straks av motoren og skjære­påsatsen.
Sikkerhetshenvisninger for bensindrevne maskiner
Bensin er meget brannfarlig og dampene kan eksplodere dersom de blir antent. Foreta følgende forsiktighetstiltak:
Opbevar bensin kun i beholdere
som er spesielt beregnet og godkjent for dette.
Ikke la bensin som er rent
ut få anledning til å antennes. Start motoren først når bensin­dampene er forsvunnet.
Slå alltid motoren av og la den
avkjøle før du fyller tanken. Fjern aldri tanklokket og fyll aldri tanken så lenge motoren er varm.
90
Driftsanvisning Norsk
Bruk maskinen aldri uten at tanklokket er helt skrudd fast. Skru tanklokket langsomt av for å langsomt forringe trykket som er i tanken.
Bland og fyll på bensin på et rent,
godt ventilert område ute i det fri hvor det ikke er gnister eller flammer. Skru tanklokket først langsomt opp etter at motoren er slått av. Ikke røk når du blander eller fyller på bensin. Tørk straks opp bensin som er rent ut på maskinen.
Bær maskinen minst 10 m bort
fra fyllestedet før du starter mo­toren. Ikke røk og pass på at det ikke oppstår gnister eller åpne flammer i området når du fyller bensin eller når du bruker mas­kinen.
Skift ut skadet eksosrør, tank
eller tanklokk.
Under driften
Start aldri maskinen og la den
aldri være i gang når du befinner deg i et lukket rom eller inne i en bygning. Innånding av ekso­sen kan være livsfarlig. Bruk maskinen kun ute i det fri.
Bruk vernebrille og hørselsvern
når du bruker maskinen. Bruk ved støvete arbeid en ansikts­eller støvmaske. Det anbefales en skjorte med lange armer.
Bruk tykke lange bukser, støvler
og hansker. Ikke bruk løse klær, smykker, korte bukser, sandaler og gå ikke barfot. La ikke håret henge ned over skuldrene. Om nødvendig bruk et hårnett.
Dekselet på skjærepåsatsen må
alltid være satt på når du bruker maskinen som gresstrimmer. Begge trimmetrådene må være trukket ut for driften og det må være installert riktig tråd. Trimmetråden må ikke trekkes ut over enden på dekselet.
Maskinen har en kobling.
Skjærepåsatsen står stille i tom­gang. Dersom den ikke står stille, må du la maskinen innstilles av en mekaniker hos forhandle­ren din.
Før innkoblingen av maskinen
må det sikres at trådspolen/ skjæreklingen ikke kommer i kontakt med noe objekt.
Still holdestangen inn etter
din høyde, slik at du kan holde godt i maskinen.
Bruk maskinen kun ved dagslys
eller ved tilstrekkelig kunstig belysning.
Unngå utilsiktet start.
Vær klar for å betjene maskinen når du trekker i startsnoren. Brukeren og maskinen må be­finne seg i stabil posisjon når maskinen startes. Ta hensyn til start/stopp anvis­ningene.
Bruk denne maskinen kun til det
formål den er beregnet til.
Ikke len deg for mye framover.
Stå alltid fast og hold balansen.
Hold maskinen fast med begge
hendene under driften. Hold alltid fast i begge sidene av holdestangen.
Bruk alltid skulderremmen under
driften.
Ikke bruk maskinen ved dårlig
vær som f.eks. fare for regn eller torden.
Du må aldri forandre på motor-
innstillinger som er innstilt fra fabrikken.
Unngå åpen ild, gnistdannelse
og røk ikke.
Maskinen må aldri drives med
defekt tenningsbryter.
Hold hendene, ansiktet og
føttene borte fra alle bevegelige deler. Berør ikke skjærepåsatsen så lenge den dreier seg og prøv ikke heller å stoppe den.
Ikke ta i motoren og lyddempe-
ren. Disse delene blir meget varme under bruken. De er også varme en stund etter at maskinen er slått av.
Ikke la motoren gå fortere enn
nødvendig for å trimme kantene. La ikke motoren ha for høyt turtall når du ikke skjærer.
Stopp alltid motoren når skjæ-
ringen blir forsinket eller når du går fra et sted til et annet.
Ved uvanlige vibrasjoner
må motoren straks stoppes.
Maskinen må undersøkes for skader. Ved skader må det straks oppsøkes et fagverksted.
Dersom du treffer på et fremmed-
legeme, eller maskinen henger fast i det, slå av motoren straks og du kontrollér om det er opp­stått skade. Bruk aldri maskinen med løse eller skadete deler.
Slå av motoren og trekk ut tenn-
pluggkontakten før du løsner blokkeringer eller foretar andre arbeider på maskinen.
Stopp maskinen og slå av mo-
toren dersom du foretar vedlike­holdsarbeider, reparasjoner eller for skift av skjærepåsatsene. I tillegg trekkes tennplugg­kontakten ut.
Bruk kun originale reservedeler
for reparasjon. Disse delene kan du få hos forhandleren din.
Bruk aldri deler, tilbehør eller
påsatser som ikke er godkjent for denne maskinen. Det kan oppstå alvorlige skader på brukeren og en skade på maskinen som følge av dette. Dessuten kan garantien din opphøre.
Hold maskinen ren og pass
på at det ikke blir hengende igjen planter eller andre gjenstander mellom skjærepåsatsen og verneplaten.
For å forhindre brannfare skift ut
skadete lyddempere og gnists­lokkere og rengjør motoren og lyddempere for gress, blader, overflødig fett og sot.
La alle reparasjoner bli foretatt
utelukkende på et fagverksted.
Ved drift med skjæreklinge (alt etter modell)
Les nøye igjennom alle sikker-
hetshenvisningene før maskinen settes i drift.
Hold alltid holdestangen mellom
bruker og skjærepåsatsen.
Skjær aldri med skjæreklingen
75 cm eller mer over bakke­høyde.
Det kan oppstå tilbakestøt
dersom klingen som dreier seg treffer på en gjenstand som ikke straks lar seg skjære.
91
Norsk Driftsanvisning
!
Tilbakestøt kan være sterkt nok til å slenge maskinen og/eller brukeren i enhver retning slik at den eventuelt kan miste kontrollen over maskinen. Tilbakestøt kan oppstå uten advarsel dersom klingen blir sittende fast, klemmes fast eller blir blokkert. Dette kan skje lett i områder hvor material som skal skjæres er vanskelig å overse.
Ikke skjær noe med buske-
klingen som er tykkere enn 12,7 mm. Ellers kan det oppstå sterke tilbakestøt.
Ved drift med skjæreklinge
må dekselet på skjærepåsatsen alltid være montert.
Ikke forsøk å berøre eller
å stoppe klingen når den dreier seg.
En klinge som ennå dreier
seg kan forårsake skader, også etter at motoren er slått av eller gasspaken er sluppet. Hold maskinen fast inntil klingen står helt stille.
La maskinen ikke gå med høyt
turtall når du ikke skjærer.
Dersom du treffer på et fremmed-
legeme, eller maskinen henger fast i det, stopp straks motoren og kontrollér om det er oppstått skade. La skaden utbedres før du bruker maskinen igjen. Ikke bruk maskinen dersom klingen er bøyet, har rift eller er sløv. Kast bort klinger som er bøyet, vridd, har rift eller er brukket.
Ikke slip skjæreklingen.
En slipt klingespiss kan brekkes under driften. Dette kan føre til alvorlige skader. Skift ut klingen.
Etter driften
Rengjør skjæreklingen med
en husholdningsmiddel for å fjerne samtlige rester. Smør klingen inn med maski­nolje for å beskytte den mot rust.
Lagre og lås skjæreklingen godt
av for å beskytte klingen mot skade eller uvedkommende bruk.
Ytterligere sikkerhetshenvis­ninger
Så lenge tanken ennå inneholder
bensin, lagre aldri maskinen i en bygning hvor dampene kan komme i berøring med gnister eller åpen flamme.
La motoren avkjøle før transport
eller lagring. Fest maskinen godt fast for transport.
Maskinen må kun transporteres
med tom drivstofftank.
Lagre maskinen tørt, i et lukket
rom eller høyt for å unngå uved­kommende bruk eller skader. Hold maskinen borte fra barn.
Hell eller sprøyt aldri vann eller
andre væsker på maskinen. Hold holdestangen tørr, ren og støvfri. Rengjør den etter hver bruk, ta hensyn til henvisningene om rengjøring og lagring.
Gammel bensin/olje eller rester
av emballasjen må avskaffes i henhold til de lokale for­skriftene.
Gjem denne veiledningen.
Les den ofte igjennom den og bruk den til å undervise andre brukere. Dersom du låner denne maskinen til andre, må denne veiledningen også følge med.
Driftstider
Ta hensyn til de nasjonale/ kommunale forskriftene når det gjelder brukstider (evt. spør hos den ansvarlige myndigheten).
Symboler på maskinen
Denne betjeningsveiledningen be­skriver sikkerhets- og internasjo­nale symboler og piktogrammer som kan være avbildet på denne maskinen. Les igjennom bruker­håndboken for å gjøre deg fortrolig med alle sikkerhets-, monterings-, drifts- og reparasjonsanvisninger.
Obs! Før ibruktaking må
betjeningsveiledninge n leses igjennom!
Øye-, hørsels- og hodevern må brukes.
Under driften av denne maskinen må det brukes slite­sterke støvler og arbeidshansker.
Tredje personer må holdes borte fra fareområdet!
Objekter som blir slengt rundt eller roterende deler kan forårsake stygge skader!
Fare for skade på grunn av roterende deler!
Hender og føtter må holdes borte fra roterende deler. Advarsel om varme overflater!
Ild må holdes borte fra drivstofftanken!
Bensin/olje! Det må alltid brukes
ren og ny, blyfri bensin for bensinblandingen. Det må kun brukes olje som er tillatt i hen­hold til betjenings­veiledningen for bensinblandingen. Det må ikke fylles på drivstoff med spesifikasjonen E85!
92
Driftsanvisning Norsk
Maksimalt omdrei­ningstall
Ikke la maskinen gå hurtigere enn med maksimalt omdreiningstall.
Tenningsbryter På/Drift/Start Tenningsbryter Av/Stopp Choke – innstillinger Choke posisjon
Driftsposisjon
Hold disse symbolene på maskinen alltid i lesbar tilstand.
Symboler i denne veiled­ningen
I denne veiledningen blir det brukt følgende symboler:
Fare
Du blir gjort oppmerksom på farer som henger sammen med den virksomheten som blir beskrevet og hvor det er fare for personer.
Obs
Du blir gjort oppmerksom på farer som henger sammen med den virksomheten som blir beskrevet og hvor det kan oppstå skade på ting.
Henvisning
Kjennetegner viktige informasjoner og brukstips.
Betjenings- og indikasjonselementer
Obs. Skader på maskinen.
Her blir først funksjonene av betje­nings- og indikasjonselementene beskrevet. Ikke utfør noen funk­sjoner ennå!
Bilde 1 1 Deksel for eksosrøret 2 Tennplugg 3 Starterhåndtak 4 Tanklokk 5 Innsugingspumpe/primer 6 Chokespak 7 Deksel på luftfilter
8 Holdestang 9 Øvre drivstang 10 Stangkobling 11 Nedre drivstang 12 Deksel på skjærepåsats 13 Trådskjæreklinge 14 Trådspole 15 Girkasse 16 Holder for kabelstreng 17 Gasspak 18 Tenningsbryter 19 Sperre på gasspaken 20 Holder for skulderrem 21 Skjæreklinge med deksel
på skjærepåsats * 22 Festepinne * 23 Pipenøkkel * 24 Distansehylse for montering
av Trimmer-Plus tilbehør *
* alt etter modell
Monteringsveiledning
Fare
Fare for skade ved utilsiktet motor­start.
Beskytt deg mot skader. Før alle arbeider på maskinen må: – motoren slås av, – det ventes til alle bevegelige
deler er stoppet fullstendig opp, motoren må være avkjølt.
– tennpluggkontakten trekkes av.
Henvisning om avskaffing
Rester av emballasjen, gamle mas­kiner osv. må avskaffes i henhold til de lokale forskriftene.
Montering og innstilling av holdestangen
Bilde 2a
Den øvre holdeplaten fjernes
ved håndtaksholderen.
Holderen for kabelstrengen
skyves oppå det høyre betjeningshåndtaket.
Det høyre betjeningshåndtaket
legges inn i nedre holderen.
Den venstre betjeningshåndtaket
legges inn i nedre holderen.
Den øvre holdeplaten monteres
og skruene skrus fast.
Kabelstrengen trykkes inn
i holderne.
Montering/demontering av den nedre drivstangen
Bilde 2b
Montering
Vernekappen (opsjon) fjernes
ved stangkoblingen og nedre drivstang.
Skruhåndtaket (1) på stang-
koblingen (2) dreies til venstre, for å åpne stangkoblingen.
Utløsningsknappen (3) på nedre
drivstang trykkes og stangen skyves inn i stangkoblingen inntil utløsningsknappen smekker i i holdehullet (4).
Henvisning
Evt. dreies den nedre drivstangen litt, slik at firkantakslingen og opp­taket av den øvre drivstangen griper i hverandre.
Skruhåndtaket (1) på stang-
koblingen skrus fast til høyre. Den nedre drivstangen kontrol­leres at den sitter fast.
Demontering
Skruhåndtaket (1) på stang-
koblingen (2) dreies til venstre, for å åpne stangkoblingen.
Utløsningsknappen (3) trykkes
og den nedre drivstangen trekkes rett ut av stangkoblingen.
Innstilling av bæresystemet (skulderremmen)
Bilde 3
Bæresystemet legges over
skuldrene.
Låsen på magebeltet (1.) lukkes.
Om nødvendig kan det innstilles.
Magebeltet innstilles på riktig
lengde (2.).
Skulderbeltet innstilles på riktig
lengde (3.).
Kroken på bæresystemet settes
fast i holderen på maskinen (4.) og hengepolsteret innstilles på en behagelig lengde (5.).
Henvisning
Lasken A brukes til å løsne maski-
i nødstilfelle fra bæresystemet
nen så hurtig som mulig. Hertil trekkes lasken oppover.
93
Norsk Driftsanvisning
!
Montering av dekselet på skjærepåsatsen
Bilde 4
Skruene (1) skrus ut og holde-
ringen (2) tas av fra dekselet på skjærepåsatsen (3).
Dekselet på skjærepåsatsen (3)
settes på den nedre drivstangen (4) og holderingen (2) festes fast med skruene (1). Skruene må ikkes skrues fast ennå!
Skruen (5) fjernes på giret.Holderen (6) festes på giret
med skruen (5).
Skruene (1) skrus fast.
Montering/demontering av trådhodet
Montering av trådhodet
Bilde 5
Skjærekniven og delene for feste
av kniven må først fjernes, dersom disse er montert. Se for dette Demontering av skjæreklingen.
Distanseskiven (1) skyves oppå
drivakslingen (2). Derved må de 3 åpningene på distanseskiven (3), girkassen (4) og girdekselet (5) settes i en linje over hverandre.
Henvisning
Ved ikke korrekt innretning er det ikke mulig å montere/demontere trådhodet!
Festepinnen (6) stikkes igjennom
åpningene (3, 4, 5), for å låse fast giret.
Mens festepinnen (6) holdes fast,
dreies trådhodet (7) imot klok­kens retning (til venstre) oppå drivakslingen. Trådhodet må trekkes fast!
Henvisning
Det må passes på at trådhodet (7) sitter korrekt oppå distanseskiven (1), dvs. at den ligger sentrert og flatt oppå!
Festepinnen ved girhodet
fjernes.
Demontering av trådhodet
Bilde 6
Åpningene (3, 4, 5) settes
i en linje over hverandre. Festepinnen (6) stikkes igjennom åpningene og holdes fast.
Trådhodet (7) dreies i klokkens
retning (til høyre) bort fra driv­akslingen.
Montering/demontering av skjæreklingen (alt etter modell)
Montering av skjæreklingen
Bilde 7
Trådhodet må fjernes på forhånd
dersom dette er montert. Se for dette Montering/demon­tering av trådhodet.
Henvisning
Ved første montering må delene for feste av kniven (knivholder (8), holdeklokke (9), mutter (10)) fjernes, dersom disse er montert. Se for dette Demontering av skjæ­reklingen.
Distanseskiven (1) skyves oppå
drivakslingen (2). Derved må de 3 åpningene i distanseskiven (3), girkassen (4) og girdekselet (5) settes i en linje over hverandre (bilde 5).
Henvisning
Ved ikke korrekt innretning er monteringen/demonteringen av skjæreklingen ikke mulig!
Festepinnen (6) stikkes igjennom
åpningene (3, 4, 5), for å låse fast giret.
Mens festepinnen (6) holdes fast,
monteres skjæreklingen (7) med knivholder (8), holdeklokke (9) og mutter (10) som følger: – Skjæreklingen (7) skyves oppå
drivakslingen (2) og sentreres på distanseskiven (1).
Henvisning
Det må passes på at skjæreklingen (7) sitter korrekt på distanseskiven (1), dvs. sentrert og flatt oppå!
– Knivholder (8), holdeklokke (9)
og mutter (10) monteres. Det må passes på at knivhol­deren sitter korrekt inn i fortan­ningen!
– Mutteren skrus fast imot
klokkens retning (til venstre) – dreiemoment 37 Nm.
Henvisning
– Før fastskruing må det kontrolle-
res en gang til at skjæreklingen sitter korrekt.
– Dersom det ikke finnes en mo-
mentnøkkel, trekkes mutteren fast med hånd. Deretter skrus mutteren fast en halv omdreining til imot klokkens retning (til venstre) med en ringnøkkel.
Festepinnen ved girhodet
fjernes.
Vernedekselet (dersom dette
finnes) fjernes fra skjæreklingen.
Demontering av skjæreklingen
Bilde 8
Vernedekslet (dersom dette
finnes) settes på skjæreklingen.
Åpningene (3, 4, 5) settes
i en linje over hverandre. Festepinnen (6) stikkes igjennom åpningene og holdes fast.
Mutteren dreies av i klokkens
retning (til høyre).
Skjæreklingen (7), knivholderen
(8) og holdeklokken (9) tas av (bilde 7).
Olje og bensin
Olje
Bruk kun kvalitetsolje, API klassi­fikasjon TC (TSC-3) som blir tilbudt for luftavkjølte totaksmotorer.
Bland oljen for totaktsmotorer i henhold til anvisningene på beholderen, 1:40 (2,5 %).
Bensin
Fare Bensin er under bestemte betingelser meget lett antennelig og eksplosjonsfarlig. – Det må kun fylles på drivstoff
i godt ventilert omgivelse og når motoren er slått av. I omgivelsen av tanken eller på lagringsstedet for drivstoff må det ikke røkes og alle antenningskilder må fjernes.
– Drivstofftanken må ikke over-
fylles (det må ikke være drivstoff i påfyllingsstussen). Etter påfyllingen må det passes på at tanklokket er lukket og sikret.
94
Driftsanvisning Norsk
!
– Det må passes på at det ikke
spilles drivstoff ved påfyllingen. Spilt drivstoff eller bensindamper kan antennes. Dersom det ble spilt drivstoff, må det passes på at området er tørket før motoren startes igjen.
– Gjentatt eller lengre hudkontakt
eller innånding av dampene må unngås.
Obs
Det må ikke brukes drivstoff med spesifikasjonen E85. Bruk av drivstoff med spesifikasjo­nen E85 (etanolinnhold >15%) kan føre til skader på motoren. Bruk av drivstoff som ikke er tillatt fører til at garantien slettes.
Anvisning om blanding av bensin og olje
Gammel og/eller feilt blandet driv­stoff er hovedårsak til at maskinen ikke går tilfredsstillende.
Bruk alltid ren, ny blyfri bensin (maks. 60 dager gammel, min. oktantal: 91 RON).
Følg anvisningene nøyaktig for den riktige bensin/olje-blandingen. En forskriftsmessig blanding av totaktsmotorolje og blyfri bensin, lages med 1:40 (2,5 %). Det må ikke blandes direkte i tanken.
Påfylling av drivstoffet
Bilde 1
Tanklokket (4) fjernes.Drivstofftanken fylles på med
bensin/olje-blandingen. Tanken må aldri overfylles!
Drivstofftanken lukkes fast igjen.Maskinen må fjernes ca. 10 m fra
påfyllingsstedet/drivstoffbehol­deren, før motoren blir startet.
Drift
Fare
Skulderremmen må først klemmes på maskinen etter motorstart.
Bensin (Otto drivstoff) blandes
med olje. Tanken fylles med blandingen. Se Olje og bensin.
Starting av motoren
Start ved kald motor
Bilde 9
Sperren på gasspaken (2) tryk-
kes og gasspaken (3) trykkes helt ned og holdes fast.
Henvisning
Gasspaken lar seg kun betjene når sperren på gasspaken ble trykket.
Tenningsbryteren (1) settes
i posisjonen
Bryteren (4) trykkes ned.Sperren på gasspaken og gass-
paken slippes.
Henvisning
Begge spakene blir låst fast i tryk­ket posisjon (stilling for kald start).
Innsugingspumpen/primeren (1)
trykkes langsomt og fullstendig 6 ganger (bilde 10). Drivstoffet må være synlig inne i pumpen. Dersom dette ikke er tilfellet, trykkes det så lenge inntil drivstoffet kan sees.
Chokespaken (2) settes i posi-
sjonen (bilde 10).
Maskinen trykkes fast mot
bakken.
Startsnoren trekkes langsomt
inntil det merkes motstand. Deretter trekkes den hurtig og kraftig helt ut inntil motoren starter (bilde 11). Trekkstarteren må ikke smekke tilbake, men må føres langsomt tilbake.
La motoren gå i ca. 1–2 minutter.Chokespaken (2) settes i
posisjonen (bilde 10).
Gasspaken (3) trykkes og slip-
pes, for å deaktivere sperren for kaldstart (bilde 9). Bryteren (4) springer automatisk tilbake i den opprinnelige posi­sjonen. Motoren går med tom­gangsturtall.
Henvisning
Maskinen er skikkelig varm når motoren akselerer uten nøling.
Start ved varm motor
Tenningsbryteren (1) settes
i posisjon
I/START.
I/START (bilde 9).
Chokespaken (2) settes i posi-
sjonen (bilde 10).
Maskinen trykkes fast mot
bakken.
Startsnoren trekkes langsomt
inntil det merkes motstand. Deretter trekkes den hurtig og kraftig helt ut inntil motoren starter (bilde 11).
Trekkstarteren må ikke smekke tilbake, men må føres langsomt tilbake.
Henvisning Dersom motoren ikke starter,
settes chokespaken (2) i posi­sjonen . Etter motorstart settes choke­spaken (2) tilbake i posisjonen (bilde 10).
Stopping av motoren
Bilde 9
Gasspaken (3) slippes.
Motoren må avkjøle i tomgang.
Tenningsbryteren settes (1)
i posisjon
0/STOP.
Henvisning Dersom motoren ikke stopper når
tenningsbryteren blir betjent, settes chokespaken (2) i posisjonen , for å tvinge motoren til å stoppe (bilde 10). Før videre drift av mas­kinen, må tenningsbryteren kontrolleres på et fagverksted!
Holding av gresstrimmeren
Før du bruker maskinen må du stille deg i driftsposisjon (bilde 12). Kontrollér følgende: – Brukeren har på seg øyevern
og riktige klær.
– Skulderremmen er innstilt
på riktig høyde.
– Holdestangen må være innstilt
slik at du kan gripe rundt den med hendene uten å måtte strekke ut armene.
– Maskinen befinner seg under
livhøyden.
– Skjærepåsatsen må holdes
parallelt til bakken, slik at plan­tene som skal skjæres kan nåes lett uten at brukeren må bøye seg framover.
95
Norsk Driftsanvisning
Innstilling av lengden på trimmetråden
(alt etter modell) Med trykknappen på skjærepåsat-
sen kan du frigi trimmetråden uten å måtte stoppe motoren. For å frigi snoren, støter du skjære­påsatsen lett mot bakken (bilde 13), mens du lar gresstrim­meren gå med høy hastighet.
Henvisning
Trimmetråden bør alltid ha maksi­mal lengde. Frigivelsen av tråden blir vanskeligere jo kortere trimme­tråden blir. Hver gang når knappen blir støtt på, blir det frigitt ca. 25 mm skjære-tråd. En klinge i dekselet på skjære­påsatsen skjærer tråden av i den riktige lengden dersom det blir frigitt for mye tråd. Det er best å støte trykknappen på bar bakke eller hard jord. Dersom du forsøker å få frigitt trimmetråden i høyt gress, kan motoren bli kvelt. Hold trimmetrå­den alltid i full lengde. Frigivelsen av tråden blir vanske­ligere jo kortere trimmetråden er.
Henvisning
Trykknappen må ikke føres langs bakken. Tråden kan brekke av på grunn av: – dersom den henger fast i frem-
medlegemer, – normal materialslitasje, – forsøk på å skjære ugress
med tykke stilker, – hugging mot vegger, hagegjer-
der osv.
Tips for beste trimme­resultater
– Skjærepåsatsen må holdes
parallelt til bakken. – Skjær kun med spissen
på tråden, særlig langs murer.
Dersom du skjærer med mer
enn spissen, forminsker dette
skjæredyktigheten og motoren
kan bli overbelastet – Gress som er høyere enn 20 cm,
må skjæres i små skritt ovenfra
og nedover for å skåne tråden
og unngå motstand av motoren.
– Om mulig bør du skjære fra
venstre til høyre. Å skjære mot høyre forbedrer skjæredyktig­heten til maskinen. Gressavfall blir dermed slengt bort fra brukeren.
– Før gresstrimmeren langsomt
i den ønskede høyden og ut fra skjæreområdet. Bevege deg enten framover og bakover eller fra side til side. Skjæring av kortere stykker gir bedre resultat.
– Skjær kun når gresset og ugres-
set er tørre. Levetiden på skjæretråden avhen­ger av:
– følging av de ovennevnte skjære-
tips, – planter som skal skjæres, – hvor de skjæres.
F.eks. blir tråden mere slitt ved
skjæring langs en husvegg enn
ved skjæring rundt et tre.
Dekorativ skjæring
Snittet blir pent og dekorativt dersom du skjærer alle plantene rundt trær, pæler, gjerder osv. Drei den hele maskinen slik at skjærepåsatsen holder en vinkel til bakken på 30º (bilde 14).
Drift med skjæreklinge (alt etter modell)
Før du bruker maskinen må du stille deg i driftsposisjon (bilde 12). Se Holding av gresstrimmeren.
Tips for drift med skjæreklinge: – Skjær med rytmiske bevegelser. – Still deg fast og behagelig opp
på bakken. – Gi full gass før du går inn i det
området som skal skjæres.
Klingen har maksimal skjære-
kraft ved full gass og klemmer
derfor ikke så lett fast, blir heller
ikke stående og forårsaker ingen
tilbakestøt av klingen, noe som
kan føre til alvorlige skader for
brukeren eller andre personer. – Skjær ved å dreie øvre delen av
kroppen din fra høyre til venstre. – Slipp alltid gasspaken og la mo-
toren gå tilbake til tomgangsdrift
når du ikke skjærer. – Drei maskinen i samme retning
som klingen skjærer.
Dette fremmer skjæringen.
– Ta et eller flere skritt til neste
trimmeområde etter tilbakesvin­gen og still deg fast opp igjen.
Følg disse henvisningene for å minske muligheten at planter slynger seg rundt klingen: – Skjær med full gass. – Sving maskinen fra høyre
til venstre inn i de plantene som skal skjæres (bilde 15).
– Unngå de plantene som
du akkurat har skåret når du svinger tilbake.
Bruk av frigitte tilleggsappa­rater fra Trimmer-Plus pro­grammet
Obs Ta hensyn til alle henvisninger i veiledningene til Trimmer-Plus tilleggsapparatene.
Henvisninger – Før montering av Trimmer-Plus
tilleggsapparatene, må distanse­hylsen (24, bilde 1) settes inn i stangkoplingen (bilde 30).
– Monteringen/demonteringen
av Trimmer-Plus tilleggsappara­tene skjer på samme måte som beskrevet i avsnittet Montering/ demontering av den nedre drivstangen.
Vedlikehold og rengjøring
Obs Før alle arbeider på maskinen må:
– motoren slås av. – det ventes til alle bevegelige
deler er stoppet fullstendig opp, motoren må være avkjølt.
– ennpluggkontakten på motoren
trekkes av slik at det ikke er mulig å starte motoren ved en feilta-
kelse. La alle reparasjoner bli foretatt på et fagverksted. La maskinen ved slutten av seson­gen kontrolleres og vedlikeholdes
på et fagverksted. Maskinen må ikke sprutes med vann, da ellers de elektriske delene kan ta skade.
Rengjør maskinen etter hver bruk. En ikke rengjort maskin fører til material- og funksjonsfeil.
96
Loading...