MTD GCS46, GCS40 Operating Instructions Manual

I
FR
NL
ES
PT
PL
HU
RO
MTD Products Aktiengesellschaft • Saarbrücken • Germany
2
ATTESTAZIONE DI CONFORMITÀ ALLE NOR ME CEE
GCS 46/40 C è
conform
e alle direttive,
98/37/CEE
ed è stato sviluppato con for me men te alle norme
# Livello di potenza sonora misurato (ISO 22868) - Lwa = 113,4 dB(A)
# Livello di potenza sonora garantito (ISO 22868) - Lwad =
dB(A)
98/37/
and has been develloped in accordance with the norms
# Measured sound power level (ISO 22868) - Lwa = 113,4 dB(A)
# Guaranteed sound power level (ISO 22868) - Lwad =
dB(A)
ATTESTATION DE CONFORMITE AUX NORMES CEE
SCIES À CHAÎNE PORTATIVES
est con for mes aux directives,
98/37/CEE
et conçu selon les normes
# Niveau de puissance acoustique mesuré (ISO 22868) - Lwa = 113,4 dB(A)
# Niveau de puissance acoustique garanti (ISO 22868) - Lwad =
dB(A)
TRAGBARE MOTORSÄGEN
folgenden Richtlinien entspricht
98/37/EWG; 89/336/EWG; 2000/14/EWG
entspricht
entwickelt wurde.
# Gernessener Schllteistungspegel (ISO 22868) - Lwa = 113,4 dB(A)
# Garantierter Schllteistungspegel (ISO 22868) - Lwad =
dB(A)
conform zijn aan de richt lij nen
98/37/CEE, 89/336/CEE, 2000/14/CEE (Annex V)
en
ont wor pen zijn in over een stemming met de normen
# Gemeten geluidsvermogensniveau (ISO 22868) - Lwa = 113,4 dB(A)
# Gegarandeerd geluidsvermogensniveau (ISO 22868) - Lwad =
dB(A)
està conforme a las directivas,
98/37/CEE, 89/336/CEE, 2000/14/CEE (Anexo V)
y ha
sido rea li za do de con for mi dad con las normas
# Nivel de potencia sonora medido (ISO 22868) - Lwa = 113,4 dB(A)
# Nivel de potencia sonora garantizado (ISO 22868) - Lwad =
dB(A)
ATESTADO DE CONFORMIDADE COM AS NORMAS CEE
estã conforme as directivas
98/37/CEE, 89/336/CEE, 2000/14/CEE (Apên di ce V)
y
# Nivel de potência sonora medido (ISO 22868) - Lwa = 113,4 dB(A)
# Nivel de potência sonora garantido (ISO 22868) - Lwad =
115,0
dB(A)
98/37/CEE, 89/336/CEE, 2000/14/CEE
i zostały zbudowany zgodnie z normami I
# Zmierzony poziom mocy akustycznej (ISO 22868) - Lwa = 113,4 dB(A)
# Gwarantowany poziom mocy akustycznej (ISO 22868) - Lwad =
AZ EGK IRÁNYELVEKNEK MEGFELELŐ KONFORMITÁS IGAZOLÁSA
98/37 EGK; 89/336/EGK;
2000/14/EGK (Annexe V),
valamint, hogy az
ISO 11681-1
szabványnak megfelelõen fejlesztették ki.
# Mért hangteljesítményszint (ISO 226868)
-
Lwa = 113,4 dB(A)
# Garantált hangteljesítményszint (ISO 22868)
Lwad = 115 dB(A)
corespunde urmãtoarelor directive:
98/37 EGK, 89/336/EGK,
2000/14/EGK (anexa V),
precum cã a fost proiectat conform standardului
ISO 11681-1.
# Nivel de zgomot mãsurat (ISO 226868)
-
Lwa= 113,4 dB(A)
# Nivel de zgomot garantat (ISO 22868)
-
Lwad= 115 dB(A)
Toni Bukovoc
e 23
Saarbr cken, 29.06.07
GCS 46/40 C i over ensstemmelse med direktiverne,
98/37/CEE; 89/336/CEE;
2000/14/CEE (Bilag V)
og udført i overensstemmelse med normerne
# Målt støjniveau (ISO 22868)
Lwa = 113,4 dB(A)
# Garanteret støjniveau (ISO 22868)
-
Lwad =115,0 dB(A)
GCS 46/40 odpovídá požadavkum smernic
98/37/EHS; 89/336/EHS;
2000/14/EHS (Prílohy V)
a byla konstruvaná podle norem
ISO 11681-1.
# Namerená hladina akustického výkonu (ISO 22868) - Lwa = 113,4 dB(A)
# Zarucená hladina akustického výkonu (ISO 22868) - Lwad = 115,0 dB(A)
98/37/EHS; 89/336/
a bola konštruovaná podla normy
# Nameraná hladina akustického výkonu (ISO 22868) - Lwa = 113,4 dB(A)
# Zarucená hladina akustického výkonu (ISO 22868) - Lwad = 115,0 dB(A)
# Uppmätt ljudeffektnivå (ISO 22868) - Lwa = 113,4 dB(A)
# Garanterad ljudeffektnivå (ISO 22868) - Lwad = 115,0 dB(A)
(S)
4
26262626232323
23
222222
22
9 9 9
9
272727
27
242424
252525
25
202020
20
4
282828
28
5
Fig. 6
STOP
Fig. 3
1
2
Fig. 5
Fig. 7 X
Fig. 2
7
4
3
5
6
2
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 4
1
A
ILLUSTRAZIONI DI MONTAGGIO, UTILIZZO E MANUTENZIONE - ABBILDUNG FÜR MONTAGE,
GEBRAUCH UND WARTUNG - ASSEMBLY, OPERATION AND MAINTENANCE ILLUSTRATIONS -
ILLUSTRATIONS DE MONTAGE, UTILISATION ET ENTRETIEN AFBEELDINGEN VOOR DE MONTAGE, HET
GEBRUIK EN HET ONDERHOUD - ILUSTRACIONES DE MONTAJE, UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO -
ILUSTRAÇÕES DE MONTAGEM, USO E MANUTENÇÃO - RYSUNKI DOTYCZ¹CE MONTA¿U, OBS£UGI I
KONSERWACJI - ÖSSZESZERELÉSRE, HASZNÁLATRA ÉS KARBANTARTÁSRA VONATKOZÓ ÁBRÁK -
. FIGURI REFERITOARE LA ASAMBLARE,EXPLOATARE ªI ÎNTREÞINERE -
ILLUSTRERING AF MONTERING, BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
1
6
Fig.14
Fig.13
Fig.12
1
Fig. 10
Fig.11
OK
ILLUSTRAZIONI DI MONTAGGIO, UTILIZZO E MANUTENZIONE - ABBILDUNG FÜR MONTAGE,
GEBRAUCH UND WARTUNG - ASSEMBLY, OPERATION AND MAINTENANCE ILLUSTRATIONS -
ILLUSTRATIONS DE MONTAGE, UTILISATION ET ENTRETIEN AFBEELDINGEN VOOR DE MONTAGE, HET
GEBRUIK EN HET ONDERHOUD - ILUSTRACIONES DE MONTAJE, UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO -
ILUSTRAÇÕES DE MONTAGEM, USO E MANUTENÇÃO - RYSUNKI DOTYCZ¹CE MONTA¿U, OBS£UGI I
KONSERWACJI - ÖSSZESZERELÉSRE, HASZNÁLATRA ÉS KARBANTARTÁSRA VONATKOZÓ ÁBRÁK -
FIGURI REFERITOARE LA ASAMBLARE, EXPLOATARE ªI ÎNTREÞINERE -
ILLUSTRERING AF MONTERING, BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
7
Fig.16Fig.15
1
2
1
2
Fig.17 Fig.18
1
2
35°
5
6
35°
5/32" (4 mm)
3
4
1 mm
85°/90°
ILLUSTRAZIONI DI MONTAGGIO, UTILIZZO E MANUTENZIONE - ABBILDUNG FÜR MONTAGE, GEBRAUCH
UND WARTUNG - ASSEMBLY, OPERATION AND MAINTENANCE ILLUSTRATIONS - ILLUSTRATIONS DE
MONTAGE, UTILISATION ET ENTRETIEN AFBEELDINGEN VOOR DE MONTAGE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD - ILUSTRACIONES DE MONTAJE, UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO - ILUSTRAÇÕES DE
MONTAGEM, USO E MANUTENÇÃO - RYSUNKI DOTYCZ¹CE MONTA¿U, OBS£UGI I KONSERWACJI -
ÖSSZESZERELÉSRE, HASZNÁLATRA ÉS KARBANTARTÁSRA VONATKOZÓ ÁBRÁK - FIGURI
REFERITOARE LA ASAMBLARE, EXPLOATARE ªI ÎNTREÞINERE -
ILLUSTRERING AF MONTERING, BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
OIL
+
8
Fig. 20
2
3
Fig. 22
Fig. 21
3
0,6 mm
4
Fig.19
T
ILLUSTRAZIONI DI MONTAGGIO, UTILIZZO E MANUTENZIONE - ABBILDUNG FÜR MONTAGE,
GEBRAUCH UND WARTUNG - ASSEMBLY, OPERATION AND MAINTENANCE ILLUSTRATIONS -
ILLUSTRATIONS DE MONTAGE, UTILISATION ET ENTRETIEN AFBEELDINGEN VOOR DE MONTAGE, HET
GEBRUIK EN HET ONDERHOUD - ILUSTRACIONES DE MONTAJE, UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO -
ILUSTRAÇÕES DE MONTAGEM, USO E MANUTENÇÃO - RYSUNKI DOTYCZ¹CE MONTA¿U, OBS£UGI I
KONSERWACJI - ÖSSZESZERELÉSRE, HASZNÁLATRA ÉS KARBANTARTÁSRA VONATKOZÓ ÁBRÁK -
. FIGURI REFERITOARE LA ASAMBLARE, EXPLOATARE ªI ÎNTREÞINERE -
ILLUSTRERING AF MONTERING, BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
1
2
1
9
note ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
note ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
10
1. INTRODUZIONE
La Vostra MOTOSEGA è stata costruita, tenen- do conto delle norme di sicurezza vigenti a tu­tela del consumatore. In questo manuale sono descritte ed illustrate le istruzioni di sicurezza, di montaggio, di uso e gli interventi di manutenzione, necessari per mante­nere in perfetta efficienza la V ostra MOTOSEGA.
PER FACILIT ARE LA LETTURA
Le illustrazioni corrispondenti al montaggio e alla descrizione della macchina si trovano, all'inizio del presente fascicolo. Consultare queste pagine durante la lettura delle istruzioni di montaggio e di utilizzo. Nel caso la Vostra MOTOSEGA necessitasse di assistenza o riparazione, Vi preghiamo di rivolger­vi al nostro rivenditore o ad un centro assistenza autorizzato.
2. PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA
NORME GENERALI DI SICUREZZA
I PITTOGRAMMI RAPPRESENT A TI SULLA MACCHINA SONO SPIEGA­TI NEL PRESENTE MANUALE
A VVERTENZE:
A1 - L'inosservanza delle norme e av-
vertenze nell'utilizzo della MOTOSEGA può provocare seri danni alle persone e comportare pericoli mortali. A2 - Chiunque utilizzi o comunque met­ta in moto la MOTOSEGA deve prima leggere attentamente il manuale di istru­zioni e manutenzione e familiarizzare completamente con i comandi per un uso corretto dell'apparecchio.
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
A2.1 - Conservare il presente manua-
le per consultazioni future.
A3 - Non permettere l'uso della MOTOSEGA ai bambini ed a persone
che non siano completamente a cono­scenza delle presenti istruzioni.
PERICOLO:
A4 - Non mettere in moto e non utilizza-
re l'apparecchio in prossimità di perso­ne (specialmente bambini) ed animali. Durante il funzionamento si raccoman­da una distanza minima di 10 m tra la macchina ed altre persone. A5 - Si raccomanda la massima atten­zione verso possibili pericoli che non possano essere uditi a causa del ru­more dell'apparecchio. A6 - Eliminare qualsiasi pericolo, dalla zona di lavoro e controllare che non ci siano pericoli come alberi in posizione pericolose, strade, ferrovie, cavi elettrici. A7 - L'operatore è responsabile in caso di incidenti o pericoli occorsi ad altre persone od alle loro cose. A8 - Impiegare la MOTOSEGA sola­mente per il taglio del legno. Non impiegare l'apparecchio per scopi diversi. A9 - Indossare un'abbigliamento ed un equipaggiamento di sicurezza adatto all'utilizzo della MOTOSEGA. Durante l'utilizzo indossare abiti ade­renti e non sciolti. Non indossare og­getti che possano impigliarsi nelle parti in movimento. A10 - Indossare occhiali di protezione o visiera omologati. A10.1 - Indossare paraorecchi di pro­tezione per il rumore, approvati. A10.2 - Indossare il casco di protezio­ne approvato in caso di rischio di cadu­ta di oggetti.
I
ITALIANO
11
A16.3 - Asciugare il carburante even­tualmente rovesciato. Mettere in moto il motore lontano dal luogo di rifornimento. A16.4 - Assicurarsi che il tappo del ser­batoio sia ben serrato. Fare attenzione ad eventuali perdite. A16.5 - SILENZIATORE (fig.1 part.24) ATTENZIONE: Non toccare per evi­tare scottature. A17 - Durante il lavoro impugnare saldamente la motosega sempre con entrambe le mani orientando la barra lontano dal corpo.
A17.1 - Assumere una posizione stabi­le e sicura sulle gambe. Fare attenzione al pericolo di scivolare su fondi sdrucciolevoli o su pendii.
Non lavorare su scale e su alberi. Non lavorare in posizioni instabili. Non lavorare al di sopra delle spalle. A17.2 - Assicurarsi di lavorare sempre
in buone condizioni di luce, o con una sufficiente illuminazione artificiale.
A18 - PERICOLO DERIVANTE DA CONTRACCOLPO (KICKBACK) Il contraccolpo può causare fe­rite di taglio mortali.
In caso di contraccolpo la
motosega viene scagliata violen­ temente contro l'operatore. Questa reazione può avvenire nei
seguenti casi:
1) Inizio del taglio con la punta della barra.
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
A1 1 - Calzare scarpe di sicurezza ap-
provate con suole non sdrucciolevoli. A12 - Indossare guanti di sicurezza ap­provati. A13 - Chi utilizza la MOTOSEGA deve essere in buone condizione psicofisiche. NON UTILIZZARE l'ap- parecchio in condizioni di stanchez­za, di malessere o sotto l'effetto di medicinali che riducono la prontez­za dei riflessi, di alcool e di droghe. A14 - ATTENZIONE! I gas di scari­co sono velenosi ed asfissianti. Se inspirati possono quindi essere an­che mortali. Non fare funzionare il motore in luogo chiuso o scarsa­mente ventilato. A15 - L'utilizzo prolungato dell'ap­parecchio può causare disturbi di cir­colazione sanguigna alle mani (ma­lattia delle dita bianche) attribuibili alle vibrazioni. Fattori che influiscono sulla manifesta­zione dei disturbi possono essere:
- Predisposizione personale del­l'operatore ad una scarsa irrorazione sanguigna delle mani.
- Utilizzo dell'apparecchio a basse tem­perature (si consigliano pertanto guanti caldi).
- Lunghi tempi di utilizzo senza in­terruzioni (si consiglia un utilizzo ad intervalli).
- In caso di manifestazione di formi­colio e intorpidimento si raccoman­da di consultare un medico. A16 - ATTENZIONE! la benzi­na e i suoi vapori sono estrema­mente infiammabili.
PERICOLO DI USTIONI ED INCENDIO.
A16.1 - Arrestare il motore prima del
rifornimento. A16.2 - Non fumare durante il rifor­nimento di carburante.
I
ITALIANO
12
2) Contatto accidentale con altri rami, tronchi, corpi solidi, reti metal­ liche.
3) Taglio con la parte superiore della barra.
- T enere l'arpione (fig.1 part.6) con-
tro il legno mentre si taglia.
- Tagliare con catena ben affilata e tesa.
- In un taglio già iniziato inserire la catena alla massima velocità e con molta attenzione.
- Estrarre la barra dal taglio solo con catena in movimento.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA
MOTOSEGA
La motosega deve essere impu­gnata con la mano sinistra sul­l'impugnatura anteriore e la de­stra sull'impugnatura posteriore (anche per i mancini). I dispositivi di sicurezza sono stati studiati per funzionare se­condo tale disposizione delle mani.
La Vostra motosega è provvista dei seguenti dispositivi di sicu­rezza:
B1 - BLOCCAGGIO ACCELERA­TORE (vedi fig.1 part.9) impedisce
l'azionamento accidentale della leva dell'acceleratore. LEVA ACCELERATORE (fig.1 part.10). PERICOLO: Attenzione la catena di taglio continua a girare per un certo tempo dopo che la leva ac­celeratore viene rilasciata. B2 - INTERRUTTORE STOP (fig.1 part.12) a levetta abbassata [STOP
] si arresta il motore.
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
B3- FRENO CATENA DI SICUREZ­ZA La Vostra motosega è provvista di
un freno catena di sicurezza (fig.1 part.7) al fine di bloccare la catena (in caso di contraccolpo) in una fra­zione di secondo.
B4 - PERNO FERMO CATENA
(Fig.1 part.2). Questo dispositivo ostacola la proiezione della catena in caso di rottura della stessa (o usci­ta dalla gola della barra) durante il funzionamento.
Prima di ogni utilizzo verificare che tutti i dispositivi di sicurez­za siano perfettamente funzio­nanti. In caso contrario non utilizzare la motosega e rivolgersi ad un centro assistenza qualificato per la riparazione. Leggere il capito­lo 8.3 "FRENO CATENA".
3. DESCRIZIONI PARTI MACCHINA
DESCRIZIONE Fig.1
1) Protezione posteriore della mano
2) Blocca catena
3) Catena
4) Barra guida catena
5) Copribarra
6) Arpione
7) Protezione anteriore della mano / Leva
freno catena di sicurezza
8) Impugnatura anteriore
9) Bloccaggio acceleratore
10) Leva acceleratore
11) Impugnatura posteriore
12) Interruttore di arresto motore (STOP)
14) Pomolo comando aria / avanzamento
dell'acceleratore
15) Vite regolazione carburatore
16) Tappo serbatoio carburante
I
è
ITALIANO
13
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
I
17) T appo serbatoio olio catena
18) Maniglia fune avviatore
19) Dadi serraggio barra
20) Vite tendi catena
21) Dentino tendicatena
22) Avviatore
23) Coperchio superiore
24) Silenziatore di scarico
25) Coperchio catena
26) Vite coperchio filtro aria
27) Bulbo pompetta (Primer) del carburante
28) Valvola di decompressione
4. MONTAGGIO BARRA E CATENA
ATTENZIONE! NON METTERE IN MOTO LA MOTOSEGA PRIMA DI AVER MON-
TATO E REGOLATO BARRA E CATENA.
INDOSSARE GUANTI DI SICUREZZA
PER EFFETTUARE QUESTE OPERAZIO­NI. I DENTI DI TAGLIO (DELLA CATENA) CO­STITUISCONO PERICOLO DI FERITE
1) Aprire la scatola contenente la motosega ed
strarre le parti smontate e gli accessori come mostrato in fig.2. All'interno troverete:
part.1 - Corpo Motosega part.2 - Barra guida catena part.3 - Catena part.4 - Chiave combinata. part.5 - Cacciavite registro catena. part.6 - Copribarra. part.7 - Manuale di istruzioni.
2) Posizionare il Corpo Motosega come in fig.3 e
assicurarsi che il freno (catena) di sicurezza sia disinserito (freccia fig.3).
3) Svitare i dadi (fig.4 part.1) e rimuovere il coper­chio freno.
4) Girare in senso antiorario (svitare) la vite tendicatena (fig.5 part.1) per fare arretrare il dentino tendicatena (fig.5 part.2).
5) Montare la catena intorno al pignone motore fig.6. I denti del tratto superiore devono essere orien­tati come nel particolare. ATTENZIONE !! Accoppiare correttamente i denti della catena con i rispettivi denti del pignone.
6) Posizionare la barra guidacatena sulle viti pri­gioniere (fig.7).
7) Inserire i denti guida della catena nella gola del­la barra (fig.8). Tirare la barra in modo da tendere la catena.
8) Avvitare leggermente (in senso orario) la vite tendicatena per un prima leggera tensione (fig.9).
9) Rimontare il coperchio catena ed avvitare i dadi a mano.
10) Completare la tensione della catena avvitan­do (in senso orario) la vite tendicatena (fig.9). Una giusta tensione della catena permette un solleva­mento della catena stessa (con 2 dita) in modo da rendere visibile un intero dente guida (fig.9 part.A). 1 1) Serrare a fondo i due dadi con la chiave in dotazione (fig.10) tenendo sollevata la punta della barra. Verificare che la catena possa scorrere li­beramente nella barra. NOTA!! La tensione di una catena nuova, deve essere controllata e registrata (a motore fermo) dopo pochi minuti di lavoro.
5. RIFORNIMENTO CARBURANTE
1) A TTENZIONE! L'apparecchio è
equipaggiato di motore a scoppio a 2 tempi. Il motore deve essere alimentato con una mi­scela di benzina e olio per motori a 2 tempi, nelle seguenti percentuali.
40:1 = (2,5% olio)
OLIO RACCOMANDATO
Olio per motori a 2 tempi di elevata qualità: Classifica di servizio JASO: classe FC
ITALIANO
14
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
I
2) Miscelare agitando abbondantemente il con­tenitore prima di ogni rifornimento.
3) Preparare la miscela carburante e fare rifor­nimento solo all'aperto (fig.23).
4) Conservare il carburante in un contenitore previsto per questo uso e con tappo ben serra­to.
In occasione di ogni rifornimento carburan­te, rabboccare anche il serbatoio olio cate­na.
6. RIFORNIMENTO OLIO CATENA
1) A TTENZIONE! Rifornire la macchina solamen-
te con olio specifico per la lubrificazione di catene da motosega (vedi fig.24).
2) NON utilizzare olio esausto.
3) Un olio diverso da quello consigliato può provo-
care danni alla barra, alla catena ed al sistema di lubrificazione.
7. A VVIAMENTO E ARRESTO
A TTENZIONE! Osservare scrupolosa-
mente gli avvertimenti contenuti nel precedente Cap. 2 PRECAUZIONI FONDAMEN­TALI DI SICUREZZA.
PERICOLO! Mettere in moto la moto-
sega solo se completa di ogni suo pez­zo, e completa di barra e catena.
AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO Prima dell'avviamento accertarsi che il fre­no catena sia disinserito tirando la leva (fig.25) verso l'impugnatura anteriore.
ITALIANO
Fig.23
Fig.24
STOP
Fig. 25
1) Appoggiare la motosega su una superficie
stabile.
15
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
I
Fig.29
2) Sollevare la levetta dell'interruttore di arresto "STOP" (fig.26 part.1).
3) Tirare a fondo il pomolo dell'aria (fig.27
part.1). Pressare a fondo ripetutamente il bulbo (Primer) del carburante (fig.27 part.2).
4) Premere a fondo il bottone di apertura della valvola di decompressione allo scopo di atte­nuare la forza necessaria a tirare la fune di av­viamento (vedi fig.28).
5) Bloccare la motosega come in fig.29.
- Verificare che l'area attorno alla barra e la ca­tena sia libera da alcun oggetto.
6) Tirare energicamente la maniglia della fune di avviamento, fino ai primi scoppi (normalmen­te non più di 4/5 volte) fig. 29. Nel caso la valvola di decompressione si fosse sollevata (chiusa) premerla nuovamente.
ATTENZIONE al possibile movimento della catena.
ITALIANO
Fig.26
1
STOP
Fig.27
1
1
2
3
Fig.28
2
Non avviare il motore tenendo la motosega con la sola mano
16
7) Premere a fondo il pomolo dell'aria (fig.30), in questo modo rimane inserito "L'AVANZA-
MENTO DELL'ACCELERATORE".
8) Continuare a tirare la fune di avviamento
(fig.29) fino alla messa in moto del motore.
A TTENZIONE PERICOLO! La catena di taglio è in movimento poichè la leva
acceleratore è parzialmente avanzata.
- Mantenere ferma la motosega fig.29 lascian-
do girare motore e catena per non meno di 15 secondi (per un preriscaldamento).
9) Premere con il palmo della mano la leva di bloccaggio acceleratore (fig. 30 part.1) e pre­mere successivamente la leva acceleratore (fig.30 part.2); in questo modo "L'AVANZA- MENTO DELL'ACCELERATORE" si disattiva, la velocità del motore scende fino al regime mi­nimo.
10) Non utilizzare la motosega se la catena si muove al regime minimo. Rivolgersi ad
un centro assistenza per un intervento.
11) Non fare spostamenti e non trasportare
la motosega con motore in moto. In casi di trasporto coprire la barra col copribarra in dotazio­ne.
ARRESTO MOTORE
1) Per arrestare il motore, abbassare la levetta
dell''iterruttore (fig.26 part. 1) nella posi-
zione "STOP ".
2) Dopo un prolungato lavoro a pieno carico è consigliabile lasciare funzionare il motore a ve­locità di minimo per diversi secondi prima di azionare l'interruttore "STOP ".
ATTENZIONE! Prendere familiarità con l'azionamento dell'interruttore di arresto in modo di agire prontamente in caso di emer­genza.
ATTENZIONE! La catena continua a muoversi per un certo tempo dopo il rilascio della leva acceleratore.
AVVIAMENTO A MOTORE CALDO
1) Sollevare la levetta dell'interruttore (fig.26
part.1).
2) Tirare a fondo e subito spingere dentro il pomolo dell'aria per innestare "L'AVANZAMEN-
TO DELL'ACCELERATORE".
3) Tirare energicamente la maniglia della fune
di avviamento, fino alla messa in moto del motore fig. 29.
AVVIAMENTO A MOTORE CALDO DOPO IL RIFORNIMENTO DI CARBURANTE
1) Nel caso di completo svuotamento del ser-
batoio carburante, dopo il rifornimento, rimette­re in moto il motore seguendo le istruzioni "AV-
VIAMENTO A MOTORE FREDDO".
ARRESTO MOTORE. Il motore deve SEMPRE essere arrestato nei seguenti casi: # Rifornimento carburante # Rifornimento olio catena # Controllo e riparazione # Pulizia e regolazione # Spostamenti sul luogo di lavoro # Trasporto
I
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
ITALIANO
Fig.30
1
2
è
è
17
8. UTILIZZO
- Impugnare sempre l'apparecchio con en­trambe le mani (fig.11).
- Osservare tutte le norme descritte nel pre­cedente capitolo "SICUREZZA".
- Tagliare premendo al massimo la leva ac­celeratore ed entrare in contatto col legno dopo che il motore è alla massima velocità.
8.1 ABBA TTIMENTO L'operazione di ABBA TTIMENTO ALBE­RI necessita l'impiego di personale
qualificato e professionalmente formato. La lettura, in ogni caso necessaria, delle pre­senti istruzioni, non sostituisce l'adeguata esperienza per effettuare questa delicata operazione.
- Prima di abbattere accertarsi che:
1) Nel raggio di caduta dell'albero non ci siano
altre persone, o animali.
2) Scelgliere la direzione di caduta dell'albero in
modo da potersi allontanare in senso opposto.
3) Verificare che il percorso di allontanamento
sia libero da ostacoli.
4) Scegliendo la direzione di caduta tenere in
considerazione, i seguenti fattori di variabilità. a) - Ramificazione molto sviluppata su un solo lato.
b) - Inclinazione dell'albero. c) - Direzione del vento (non abbattere con vento
forte)
d) - Legno danneggiato
5) Osservare attentamente le condizioni am-
bientali descritte al punto "NORME GENERALI SI SICUREZZA punto A6".
6) Liberare la bese del tronco tagliando rami e
grosse radici.
7) Per determinare la direzione di caduta:
a) praticare una tacca (fig.12) sul lato del tronco
in cui si vuole la caduta. Penetrare per circa 1/3 del diametro del tronco.
b) effettuare il taglio di abbattimento sul lato op-
Fig. 31
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
I
ITALIANO
posto alla tacca (fig.13) ad un livello superiore di circa 5 cm. c) ATTENZIONE !! non completare il taglio ma lasciare una parte di legno (fig.13 part.1) che possa fare da cerniera durante la caduta del­l'albero per controllarne la direzione. d) determinare l'inizio della caduta per mezzo di un cuneo (fig.14). e) Non appena l'albero inizia a cadere, allonta­narsi nella direzione precedentemente stabilita.
8.2 TAGLIO DI RAMI E TRONCHI A TERRRA Tronco appoggiato alle estremità:
1) praticare un taglio dall'alto per 1/3 del dia-
metro (fig.15).
2) completare il tagliodal basso con il lato supe­riore della barra.
Ramo/Tronco a sbalzo:
1) iniziare con un taglio dal basso per 1/3 del
diametro (fig.16) con il lato superiore della barra.
2) completare il tagliodall'alto.
8.3 FRENO CATENA
La Vostra motosega è provvista di un freno catena di sicurezza al fine di bloccare la catena (in caso di contraccolpo) in una frazione di secondo. a) Il freno interviene automaticamente in caso di forte contraccolpo azionato dall'inerzia della leva freno (fig.31).
STOP
18
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
I
b) In caso di contraccolpo meno forte, il freno catena può essere automaticamente innestato dal conseguente contatto della leva con la mano sinistra.
Pertanto: impugnare la motosega sempre con entrambe le mani.
Tenere sempre presente che il freno catena non costituisce una
protezione totale. É pertanto in­dispensabile evitare tutti i casi di pericolo già spiegati nel precedente CAPITOLO SI­CUREZZE (punti dei paragrafi A17-A18) c) Il freno catena può essere inserito anche ma-
nualmente spingendo in avanti la leva. d) Il freno si disinserisce tirando la leva verso l'impugnatura anteriore (fig.32).
8.4 CATENA MANUTENZIONE E AFFILATURA
- Con una catena affilata correttamente si lavora senza fatica, si ha un buon rendimento di taglio, non si determinano anormali usure degli organi mecca­nici e della barra.
- Se la catena non è sufficientemente lubrificata aumentare il flusso d'olio ruotando la vite di regolazione della pompa in senso antiorario (fig.17).
- Prima dell'affilatuta la catena deve essere tesa per mezzo del tendicatena (fig.9) vedi capitolo "MONTAGGIO BARRA E
CATENA".
- Ad affilatura avvenuta allentare la catena come dalle istruzioni di montaggio.
- Durante l'affilatura bloccare la catena azionando il freno.
- Utilizzare una lima tonda (specifica per cate­ne) del diametro 5/32" (4 mm) fig.18 part.1. Osservare gli angoli di affilatura come a (fig.18 part.2-3).
- Affilare limando dall'interno verso l'esterno (fig.18 part.5) tutti i denti su un lato e quindi quelli sul lato opposto.
- Posizionare la lima in modo che sporga circa 1 mm (fig.18 part.4) superiormente al livello dei taglienti.
8.5 REGOLAZIONE "MINIMO" GIRI MOTO­RE VITE [T]
- Il carburatore della Vostra motosega è stato re­golato su valori standard in fase di produzione. Solamente la vite [T] (fig.19) di regolazione di regime minimo può essere regolata.
Poichè la regolazione richiede una specifia
preparazione professionale altresì specifi­ci strumenti tecnici, si raccomana di rivolgersi ad un CENTRO ASSISTENZA QUALIFICATO.
ITALIANO
Fig. 32
e) Prima di ogni lavoro verificare manualmente
che la leva possa scattare in avanti e indietro. Si raccomanda di fare la prova con motore al minimo e per breve tempo.
Se non si verificano gli scatti o
l'azionamento della leva è diventato duro, non utilizzare la motosega. Rivolgersi au un centro assistenza qualificato.
- Pulire periodicamente i meccanismi in vista del freno catena da truccioli e segatura.
Non tentare riparazioni e modifiche.
STOP
19
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
I
La vite [T]: tiene la valvola a farfalla in una posi­zione leggermente aperta in modo da poter re­golare il regime "DI MINIMO" alla velocità di rotazione appropriata.
ATTENZIONE PERICOLO!! Una regolazione alta del regime "di minimo" può mettere in funzione la frizione centrifuga e conseguentemente mettere in movimento la catena di taglio pur con la leva accelerato­re rilasciata.
9. MANUTENZIONE PERIODICA
PERICOLO!! Non effettuare alcun con-
trollo, manutenzione e riparazione con motore in moto.
9.1 CA TENA
Vedi specifico paragrafo "8.4 CA TENA"
9.2 BARRA
- Periodicamente pulire la gola di scorrimento della catena ed i passaggi dell'olio.
- Lubrificare il pignone con grasso per cusci­netti.
- Capovolgere la barra (in occasione di ogni ma­nutenzione) per un uniforme distribuzione del­l'usura.
9.3 FILTRO ARIA
Un filtro aria intasato: riduce il rendimento del motore, l'efficienza di taglio, ed aumenta il con­sumo di carburante.
- Il taglio di legno secco ed un lavoro in am­biente polveroso richiedono una più frequente pulizia del filtro. a) Asportare il coperchio suoeriore (fig. 20 part.1) svitando la vite (fig.20 part.2).
- Svitare i due pomoli di fissaggio (fig.20 part.3).
- Sollevare il filtro (fig.20 part.4).
- Soffiare con aria compressa dall'interno verso l'esterno.
- Se lo sporco è difficile da rimuovere, lavare con acqua calda e sapone. b) Sostituire il filtro se danneggiato (deformato e/o fessurato).
9.4 FILTRO DEL CARBURANTE
Può essere estratto (attraverso il foro di riforni­mento fig.1 part.16) per mezzo di un gancio e tenuto con una pinza a becchi lunghi. Sostituire il filtro almeno una volta ogni anno.
- Utilizzare un filtro originale.
9.5 FILTRO OLIO
Per pulire o sostituire il filtro, rimuovere il bloccacatena (fig.33 part.1) svitando le due viti (part.2). Estrarre il gommino (part.3) dalla sua sede e sfilare il filtro (part.4).
ITALIANO
Fig. 33
2
2
1
1
3
4
20
9.8 PULIZIA TRASPORTO E RIMESSAGGIO # In caso di trasporto o di lunga inattività, vuota-
re il serbatoio del carburante.
# Non pulire con liquidi aggressivi. # Conservare l'apparecchio in luogo asciutto e
sicuro non accessibile ai bambini. # In occasione di trasporto o rimessaggio copri­re la barra e catena con l'apposita copribarra di protezione in dotazione.
DATI TECNICI GCS 46
Massa 5,5 Kg Capacità serbatoio carburante 360 cm
3
Capacità serbatoio olio catena 420 cm
3
Lunghezza barra 370/440 mm Catena passo 3/8" Catena (spessore dente guida) 0,05"/1.27 mm Pignone motore 6 denti Cilindrata motore 46,4 cm
3
Potenza massima (ISO 7293) 1,9 Kw Regime massimo del motore 11.500 1/min Regime minimo del motore 2.800 1/min Vibrazioni (ISO 22867 - ISO 1 1681-1) 6,5 m/s
2
Livello di pressione acustica (ISO 22868 - ISO 11681-1) LpA av 99 dB(A) Livello di potenza acustica (ISO 22868 - ISO 1 1681-1) LwA av 1 15 dB(A)
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
I
ITALIANO
9.6 CANDELA
Almeno una volta all'anno od in caso di difficol­tà di messa in moto, verificare lo stato della can­dela di accensione. Attendere che il motore si raffreddi prima dell'operazione.
1) Sfilare il cappuccio e svitare la candela con la chiave in dotazione (fig.22). In caso di eccessive incrostazioni e notevole usura degli elettrodi, sostituire la candela con una di tipo equivalente (fig.21).
Un eccesso di incrostazioni può essere dovuta a: # Eccessiva percentuale di olio nel carburante e/o qualità non appropriata dell'olio.
# Filtro aria parzialmente ostruito.
2) Avvitare la candela a mano fino a fondo filetto
per evitare danni alla sua sede. Usare l'apposi­ta chiave solo per il serraggio (fig.22).
3) Non effettuare riparazioni dell'apparecchio (se non si è qualificati per farlo). Rivolgersi ad un cen- tro di assistenza qualificato.
PERICOLO!! Al fine di conservare le
originali condizioni di sicurezza, non effettuare modifiche all'apparecchio. In caso di riparazioni utilizzare esclusiva­mente parti di ricambio originali.
9.7 VERIFICA VITI, PARTI FISSE ED IN MOVI­MENTO # Prima di ogni utilizzo controllare che non ci
siano viti o parti allentate o danneggiate e che non ci siano cricche o notevoli usure nelle lame di taglio. # Fare sostituire ad un centro assistenza auto­rizzatole le parti danneggiate prima di utilizzare l'apparecchio.
21
note ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
I
ITALIANO
numero di serie X X X X X
22
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
D
1. VORWORT
Ihre MOTORSÄGE wurde zum Schutze des Benutzers unter Beachtung der geltenden Sicherheitsnormen hergestellt. In diesem Handbuch sind die Sicherheitsan­weisungen, Montagearbeiten, Gebrauchs- und Wartungsanleitungen beschrieben, die erforder­lich sind, um Ihre MOTORSÄGE in einwand­freiem Zustand zu halten.
ZUM BESSEREN VERSTÄNDNIS
Die Illustrationen zur Montage und Beschreibung der Maschine befinden sich am Anfang dieser Broschüre. Bitte konsultieren Sie diese Seiten beim Lesen der Montage- und Bedienungsanleitungen. Sollte Ihre MOTORSÄGE eine Reparatur oder Serviceleistung benötigen, wenden Sie sich bit­te an Ihren Händler oder eine autorisierte Kundendienststelle.
2. GRUNDLEGENDE SICHERHEITS-MASSNAHMEN
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DIE ERKLÄRUNGEN DER AUF DER MASCHINE BEFINDLICHEN PIKTOGRAMME FINDEN SIE IN DIESEM HANDBUCH
HINWEISE:
A1 - Die Nichtbeachtung der Vor-
schriften und Hinweise beim Ge­brauch der MOTORSÄGE kann schwere Personenschäden verursa-
chen und tödliche Gefahren hervor­rufen. A2 - Wer die MOTORSÄGE verwen­den will, muss zuerst die Bedienungs­und Wartungsanleitungen aufmerk­sam lesen und sich für einen korrek­ten Gebrauch des Geräts genaue­stens mit den Steuerungen vertraut machen. A2.1 - Bewahren Sie dieses Hand­buch für den späteren Gebrauch auf. A3 - Verhindern Sie den Gebrauch der MOTORSÄGE durch Kinder und Personen, die mit den hier aufgeführ­ten Anweisungen nicht vertraut sind.
GEFAHR:
A4 - Verwenden Sie die Motorsäge
nicht in der Nähe von Personen (ins­besondere Kindern) und Tieren. Während des Betriebs sollte stets ein Mindestabstand von 10 m zwi­schen der Maschine und anderen Personen eingehalten werden A5 - Achten Sie besonders auf mög­liche Gefahren, die aufgrund des Maschinengeräuschs überhört wer­den könnten. A6 - Beseitigen Sie alle Gefahren­quellen aus dem Arbeitsbereich und stellen Sie sicher, dass keine Risi­ken wie Bäume in gefährlichen Po­sitionen, Straßen, Eisenbahnen, elektrische Kabel vorhanden sind. A7 - Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die ge­genüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
A8 - Verwenden Sie die MOTORSÄ- GE ausschließlich zum Schneiden
von Holz. Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Zwecke. A9 - Tragen Sie eine für den Ge­brauch der MOTORSÄGE geeigne- te Kleidung sowie Schutzaus-
DEUTSCH
ACHTUNG!! Bitte lesen Sie dieses
Handbuch sorgfältig, bevor Sie unsere Kettensägen verwenden. WICHTIG INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handhabung des Gerätes aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sich sicher sind, dass Sie alle Anweisungen ver­standen haben und gut aufbewahren. Bewahren Sie dieses Handbuch griffbereit auf.
23
D
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
rüstung. Tragen Sie während des Gebrauchs eng anliegende Kleidung. Tragen Sie keine Sachen, die sich in den beweg­lichen Teilen verfangen können. A10 - Tragen Sie eine zugelassene Schutzbrille bzw. -maske. A10.1 - Tragen Sie einen zugelas­senen Ohrenschutz. A10.2 - Tragen Sie einen zugelas­senen Schutzhelm zur Sicherheit vor der Gefahr herabfallender Gegen­stände. A11 - Tragen Sie zugelassene Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle. A12 - Tragen Sie zugelassene Arbeitshandschuhe.
A13 - Der Benutzer der MOTORSÄ­GE muss in guter körperlicher und geistiger Verfassung sein. VER­WENDEN SIE DAS GERÄT NICHT
bei Müdigkeit, Unwohlsein oder un­ter Einwirkung von Arzneimitteln, Al­kohol bzw. anderen Rauschmitteln, die das Reaktionsvermögen ver­mindern. A14 - ACHTUNG! Die Abgase sind giftig und können zum Erstickungs­tod führen. Lassen Sie den Motor nicht in geschlossenen bzw. schlecht belüfteten Räumen laufen. A15 - Der längere Gebrauch des Geräts kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen in den Händen (Weißfingerkrankheit) füh­ren. Mögliche Faktoren, die das Auftre­ten dieser Störungen beeinflussen, sind:
- persönliche Veranlagung des Benut­zers zu schlechter Durchblutung der Hände.
- Gebrauch des Geräts bei niedri­gen Temperaturen (es empfiehlt sich
daher das Tragen warmer Hand­schuhe).
- langer Gebrauch ohne Unterbre­chungen (es empfiehlt sich, wäh­rend des Gebrauchs Pausen einzu­legen).
- Beim Auftreten von Kribbeln und T aubheitsgefühl sollten Sie einen Arzt konsultieren. A16 - ACHTUNG! Das Benzin und seine Dämpfe sind extrem leicht ent­zündlich.
VERBRENNUNGS- UND BRAND­GEFAHR. A16.1 - Stellen Sie vor dem Tanken
den Motor ab. A16.2 - Rauchen Sie nicht beim Tan­ken. A16.3 - Wischen Sie verschütteten Kraftstoff sofort auf. Starten Sie den Motor in ausreichender Entfernung vom Ort des Tankens. A16.4 - Vergewissern Sie sich, dass der T ankverschluss gut fest gezogen ist. Achten Sie auf mögliches Austreten von Kraftstoff. A16.5 - SCHALLDÄMPFER (Abb.1 Teil 24) ACHTUNG: Zur Vermeidung von Verbrennungen nicht berühren. A17 - Halten Sie die Motorsäge während des Gebrauchs immer mit beiden Händen fest und richten Sie die Schiene stets vom Körper weg.
A17.1 - Nehmen Sie eine stabile und sichere Beinstellung ein. Achten Sie auf die Rutschgefahr auf glatten Böden und Hängen. Arbeiten Sie nicht auf Leitern oder Bäumen stehend.
DEUTSCH
24
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
D
è
Arbeiten Sie nicht in instabilen Po­sitionen. Arbeiten Sie nicht über Schulter­höhe. A17.2 - Stellen Sie sicher, dass stets gute Lichtverhältnisse vorliegen. An­dernfalls sorgen sie für eine künstli­che Ausleuchtung.
A18 - GEFAHR DURCH RÜCK­SCHLAG (KICKBACK) Der Rückschlag kann tödliche Schnittverletzungen verursa­chen.
Bei einem Rückschlag wird die Mo­ torsäge heftig gegen den Benutzer geschleudert.
Zu dieser Reaktion kann es
in folgenden Fällen kommen:
1) Sägebeginn mit der Schienen­spitze.
2) Unvorhergesehener Kontakt mit anderen Ästen, Stämmen, Festkör pern, Metallgittern.
3) Sägen mit dem oberen Schienenteil.
- Halten Sie den Krallenan-
schlag (Abb.1 Teil 6) beim Sägen gegen das Holz.
- Sägen Sie mit richtig geschärfter
und gespannter Kette.
- Bringen Sie die Kette mit Vollgas
und äußerster Vorsicht in den bereits angesetzten Schnitt ein.
- Ziehen Sie die Schiene nur mit lau-
fender Kette aus dem Schnitt heraus.
SCHUTZEINRICHTUNGEN DER
MOTORSÄGE
Halten Sie die Motorsäge immer nur mit beiden Händen fest: linke Hand am vorderen und rechte Hand am hinteren Griff (das gilt auch für Linkshänder).
Die Funktion der Schutzein­richtungen wurde für diese Handstellung konzipiert.
Ihre Motorsäge verfügt über fol­gende Schutzeinrichtungen:
B1 - GASHEBEL-SPERRE (siehe
Abb. 1 Teil. 9): Sie verhindert die un­beabsichtigte Betätigung des Gashe­bels.
GASHEBEL (Abb. 1 Teil 10). GE- F AHR: Achtung, die Sägekette läuft
nach dem Loslassen des Gashebels noch für kurze Zeit weiter. B2 - STOPP-SCHALTER (Abb. 1 Teil
12): Bei herunter gedrücktem Hebel [STOP ] stoppt der Motor. B3 - KETTENBREMSE Ihre Motorsäge ist mit einer Sicherheitskettenbremse (Abb. 1 Teil
7) ausgestattet, welche die Kette (im Falle eines Rückschlags) im Bruchteil einer Sekunde stillsetzt. B4 - KETTENFÄNGER (Abb.1 Teil
2). Diese Vorrichtung verhindert bei einem Kettenbruch (bzw. Austreten der Kette aus der Schienenkehle) während des Betriebs das Herausschleudern der Kette.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch den einwandfreien Betrieb der Schutzeinrichtungen. Andernfalls verwenden Sie die Motorsäge nicht und wenden Sie sich für die Reparatur an eine qualifizierte Kundendienststelle. Lesen Sie das Kapitel 8.3
“KETTENBREMSE”.
3. BESCHREIBUNG DER MASCHI­NENTEILE
BESCHREIBUNG Abb. 1
1) Hinterer Handschutz
2) Kettenfänger
DEUTSCH
25
D
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
3) Kette
4) Ketten-Führungsschiene
5) Führungsschutz
6) Krallenanschlag
7) Vorderer Handschutz / Hebel Ketten-
bremse
8) Vorderer Handgriff
9) Gashebel-Sperre
10) Gashebel
11) Hinterer Handgriff
12) Stopp-Schalter Motor (STOP)
14) Choke / Vorbeschleuniger
15) Vergaser-Einstellschraube
16) Kraftstofftankverschluss
17) Öltankverschluss
18) Anwerfgriff
19) Schienen-Arretiermuttern
20) Ketten-Spannschraube
21) Ketten-Spannzahn
22) Starter
23) Obere Abdeckung
24) Schalldämpfer
25) Kettenabdeckung
26) Schraube Luftfilterdeckel
27) Kolben Primerpumpe
28) Dekompressionsventil
4. MONTAGE VON SCHIENE UND KETTE
ACHTUNG! LASSEN SIE DIE MO-
TORSÄGE NICHT VOR DER MONT A­GE UND EINSTELLUNG VON SCHIENE UND KETTE AN.
TRAGEN SIE BEI DIESEN ARBEITEN
ARBEITSHANDSCHUHE. DIE SÄGE­ZÄHNE (DER KETTE) STELLEN EINE VER­LETZUNGSGEFAHR DAR.
1) Öffnen Sie den Verpackungskarton der Mo-
torsäge und nehmen Sie die Einzelteile und das Zubehör wie in Abb. 2 illustriert heraus. Der Kar­ton enthält:
Teil 1 - Körper Motorsäge
Teil 2 - Ketten-Führungsschiene Teil 3 - Kette Teil 4 - Kombischlüssel Teil 5 - Schraubendreher zur Ketteneinstellung. Teil 6 - Führungsschutz. Teil 7 - Betriebsanleitung.
2) Positionieren Sie den Körper der Motorsäge
wie in Abb. 3 gezeigt und stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsbremse (der Kette) gelöst ist (Pfeil Abb. 3).
3) Lösen Sie die Muttern (Abb. 4 Teil 1) und nehmen Sie die Abdeckung von der Bremse.
4) Drehen Sie die Ketten-Spannschraube (Abb. 5 Teil 1) gegen den Uhrzeigersinn (lösen), um den Ketten-Spannzahn (Abb. 5 Teil 2) nach hinten zu setzen.
5) Montieren Sie die Kette rund um das Kettenrad, siehe Abb.6. Die Zähne des oberen Abschnitts müssen wie im Ausschnitt zu sehen ausgerichtet sein. ACHTUNG!! V erkuppeln Sie die Zähne der Kette richtig mit denen des Kettenrads.
6) Positionieren Sie die Ketten-Führungsschie­ne auf den Stiftschrauben (Abb. 7).
7) Legen Sie die Führungszähne der Kette in die Kehle der Schiene (Abb. 8). Ziehen Sie die Schiene so, dass die Kette sich spannt.
8) Ziehen Sie für eine erste leichte Kettenspannung die Spannschraube (im Uhrzeigersinn) leicht fest (Abb.9).
9) Montieren Sie die Kettenabdeckung wieder und ziehen Sie die Muttern von Hand fest.
10) Schließen Sie die Kettenspannung ab, indem Sie die Spannschraube (im Uhrzeigersinn) festziehen (Abb.9). Bei richtiger Spannung der Kette lässt sich diese (mit 2 Fingern) anheben, so dass ein ganzer Führungszahn sichtbar wird (Abb. 9 Teil A).
11) Ziehen Sie die beiden Muttern mit Hilfe des mitgelieferten Schlüssels (Abb. 10) gut fest. Hal­ten Sie dabei die Schienenspitze angehoben. Überprüfen Sie, ob die Kette frei in der Schiene gleitet.
DEUTSCH
26
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
D
HINWEIS!! Die Spannung einer neuen Kette muss nach wenigen Arbeitsminuten kontrolliert und nachgestellt werden (bei still stehendem Motor und betätigter Bremse).
5. KRAFTSTOFF TANKEN
1) ACHTUNG! Das Gerät ist
mit einem 2-T akt-Explosions
motor ausgerüstet. Der Motor muss mit einem Benzin-Öl-Gemisch für 2-Takt-Motoren versorgt werden. Für das Misch­verhältnis gilt:
40:1 = (2,5% oil)
EMPFOHLENES ÖL
Hochwertiges Öl für Zweitaktmotoren: Betriebsklasse JASO: FC
2) Schütteln Sie den Behälter kräftig vor jedem Tan­ken.
3) Das Herstellen der Mischung und der Tank­vorgang dürfen nur im Freien erfolgen (Abb. 23).
4) Bewahren Sie den Kraftstoff in einem für die-
sen Zweck vorgesehenen Behälter mit gut ver­schlossenem Deckel auf.
Füllen Sie bei jedem Tanken von Kraftstoff auch den Tank für das Kettenöl nach.
6. KETTENÖL NACHFÜLLEN
1) ACHTUNG! Füllen Sie nur spezifisches Öl
zum Schmieren von Motorsägeketten in die Maschine (siehe Abb. 24).
2) Verwenden Sie KEIN gebrauchtes Öl.
3) Ein anderes als das empfohlene Öl kann Schä-
den an der Schiene, an der Kette und am Schmier­system verursachen.
7. ST ART UND ST OPP
ACHTUNG! Beachten Sie genau die Hinweise in Kap. 2 GRUNDLEGENDE
SICHERHEITSMASSNAHMEN.
GEF AHR: Setzen Sie die Motorsäge nur
vollständig montiert und mit Schiene und Kette versehen in Betrieb. KALTSTART Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass die Kettenbremse gelöst ist. Ziehen Sie hier-
DEUTSCH
Abb.23
Abb. 24
27
D
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
für den Hebel (Abb. 25) in Richtung des vorderen Handgriffs.
1) Legen Sie die Motorsäge auf eine stabile
Unterlage.
2) Stellen Sie den Hebel des Stopp-Schalters „STOP“ nach oben (Abb. 26 Teil 1).
3) Ziehen Sie den Choke vollständig heraus
(Abb. 27 Teil 1). Drücken Sie mehrmalig den Kunststoffball der Kraftstoff-Primerpumpe (Abb. 27 Teil 2).
4) Drücken Sie das Dekompressionsventil vollständig herunter, um den zum Start erforderlichen Kraftaufwand am Anwerfseil herabsetzen zu können (siehe Abb. 28).
DEUTSCH
- Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie die Motorsäge nur mit einer Hand halten.
Abb.26
1
STOP
Abb.27
1
1
2
3
Abb.29
STOP
Abb. 25
Fig.28
28
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
D
è
10) Verwenden Sie die Motorsäge nicht,
wenn sich die Kette mit der niedrigsten Drehzahl bewegt. Lassen Sie die Motorsäge in diesem Fall von einer Kundendienststelle überprüfen.
11) Transportieren Sie die Motorsäge
nicht mit laufendem Motor. Decken Sie zu Transportzwecken die Schiene mit dem vor­gesehenen Schienenschutz ab.
ABSTELLEN DES MOTORS
1) Stellen Sie zum Abstellen des Motors den
Schalthebel (Abb. 26 Teil 1) nach unten in die Position „STOP .
2) Nach längerer Arbeit bei Volllast empfiehlt es sich, den Motor vor der Betätigung des STOP­Schalters einige Sekunden auf der niedrigsten Drehzahl laufen zu lassen.
ACHTUNG! Machen Sie sich mit
dem Gebrauch des Stopp-Schalters vertraut, um im Notfall schnell reagieren zu kön­nen.
ACHTUNG! Die Kette bewegt sich
nach dem Loslassen des Gashebels noch einige Zeit weiter.
WARMSTART
1) Stellen Sie den Schalthebel (Abb. 26 Teil 1)
nach oben.
2) Ziehen Sie den Choke bis zum Anschlag heraus und drücken Sie ihn dann sofort wieder ein, um den Vorbeschleuniger einzuschalten.
3) Ziehen Sie kräftig am Anwurfgriff, bis der Motor anspringt Abb. 29.
WARMSTART NACH DEM TANKEN
1) Sollte der Kraftstofftank vollständig geleert
sein, starten Sie die Motorsäge nach dem Tan­ken gemäß den Anleitungen für den „KALT-
START“.
ACHTEN Sie auf die mögliche Ket­tenbewegung!
7) Drücken Sie den Choke vollständig herunter
(Abb.30), auf diese Weise wird der Vorbeschleuniger betätigt..
DEUTSCH
5) Blockieren Sie die Motorsäge wie in
Abb.29. - Überprüfen Sie, ob der Bereich rund um Schiene und Kette frei von jeder Behinderung ist.
6) Ziehen Sie kräftig am Anwerfgriff, bis der Motor anzuspringen beginnt (gewöhnlich nicht mehr als 4/5 Mal) Abb. 29. Sollte das Dekompressionsventil angehoben (geschlossen) sein, drücken Sie es erneut herunter.
Abb.30
1
2
8) Ziehen Sie weiter am Anwerfgriff (Abb.29),
bis der Motor läuft.
ACHTUNG GEFAHR! Die Sägekette bewegt sich, da der Gashebel
teilweise gedrückt ist.
- Halten Sie die Motorsäge fest (Abb. 29) und
lassen Sie Motor und Kette für mindestens 15 Sekunden laufen (zum Erwärmen).
9) Drücken Sie mit dem Handrücken die Gashebel-Sperre (Abb. 30 Teil 1) und betätigen Sie danach den Gashebel (Abb.30 Teil 2); auf diese Weise wird der Vorbeschleuniger ausgeschaltet, die Geschwindigkeit des Motors sinkt auf die niedrigste Drehzahl ab.
29
D
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
ABSTELLEN DES MOTORS. Der Motor muss in folgenden Fällen IMMER abgestellt sein: # Tanken # Einfüllen von Kettenöl # Kontroll- und Reparaturarbeiten # Reinigung und Einstellung # Entfernen vom Arbeitsplatz # Transport
8. GEBRAUCH
- Halten Sie das Gerät immer mit beiden Hän­den fest (Abb. 11).
- Beachten Sie alle im Kapitel „SICHERHEIT“ aufgeführten Vorschriften.
- Sägen Sie mit vollständig gedrücktem Gas­hebel und stellen Sie den Kontakt mit dem Holz erst her, wenn der Motor mit der höch­sten Geschwindigkeit läuft.
8.1 FÄLLEN BÄUME FÄLLEN darf nur, wer da für ausgebildet und geschult ist.
Das in jedem Fall erforderliche Lesen die­ser Anweisungen kann bei der Durchfüh­rung solcher Arbeiten nicht die professio­nelle Erfahrung ersetzen.
- Stellen Sie vor dem Fällen sicher, dass:
1) sich im Fallbereich des Baums keine anderen
Personen oder Tiere befinden.
2) Wählen Sie die Fallrichtung des Baums so, dass
Sie in die entgegengesetzte Richtung fliehen können.
3) Überprüfen Sie, dass der Fluchtweg frei von
Hindernissen ist.
4) Beachten Sie bei der Wahl der Fallrichtung fol-
gende Faktoren:
a) - starke Astbildung auf einer Seite, b) - natürliche Neigung des Baums, c) - Windrichtung (bei starkem Wind nicht fällen) d) - Holzschäden.
5) Beachten Sie genau die im Kapitel „ALLGE-
DEUTSCH
MEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN“ unter Punkt A6 beschriebenen Umgebungsbedingun-
gen.
6) Befreien Sie den unteren Teil des Baumstamms von Ästen und großen Wurzeln.
7) Zur Bestimmung der Fallrichtung: a) Schneiden Sie eine Kerbe (Abb. 12) in die Seite
des Stamms, auf die der Baum fallen soll. Die Schnitttiefe sollte etwa 1/3 des Stammdurchmessers betragen. b) Führen Sie den Fällschnitt auf der gegen­überliegenden Seite der Kerbe, etwa 5 cm dar­über aus (Abb. 13). c) ACHTUNG!! Lassen Sie einen T eil des Holzes als Bruchleiste stehen (Abb. 13 Teil 1), die den Baum beim Fallen wie ein Scharnier zu Boden führt. d) Leiten Sie den Fall mit Hilfe eines Keils ein (Abb.14). e) Sobald der Baum zu fallen beginnt, entfer­nen Sie sich in der vorher festgelegten Flucht­richtung.
8.2 SCHNEIDEN VON ÄSTEN UND STÄMMEN AM BODEN An den Enden aufliegender Stamm:
1) Schneiden Sie etwa 1/3 des Durchmessers ein
(Abb. 15).
2) Führen Sie den Schnitt von unten mit dem oberen Schienenteil zu Ende.
Überstehender Ast/Stamm:
1) Beginnen Sie mit einem Schnitt von unten, etwa
1/3 des Durchmessers tief (Abb. 16), mit dem obe­ren Schienenteil.
2) Führen Sie den Schnitt von oben zu Ende.
8.3 KETTENBREMSE
Ihre Motorsäge ist mit einer Sicherheitskettenbremse ausgestattet, welche die Kette (im Falle eines Rück­schlags) im Bruchteil einer Sekunde stillsetzt. a) Die Kettenbremse wird bei einem starken Rückschlag automatisch durch die Trägheit des Bremshebels ausgelöst (Abb.31).
30
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
D
Motor in der niedrigsten Drehzahl eine Probe durchzuführen.
Verwenden Sie die Motorsäge nicht,
wenn der Hebel nicht umspringt oder seine Betätigung schwergängig ist. Wenden Sie sich an eine Kundendienst­stelle.
- Reinigen Sie regelmäßig die sichtbaren Mechanismen der Kettenbremse von Spänen und Sägeresten.
Versuchen Sie nicht, Reparaturen
oder Änderungen am Gerät selbst vorzunehmen.
8.4 KETTE
WARTUNG UND SCHÄRFUNG
- Eine gut geschärfte Kette gewährleistet mühe­loses Arbeiten, eine einwandfreie Schneid­leistung und die Vermeidung anomaler Abnut­zungen der mechanischen Organe der Schie­ne.
- Ist die Kette nicht ausreichend geschmiert, er­höhen Sie den Ölfluss durch Drehen der Regel­schraube der Pumpe gegen den Uhrzeigersinn (Abb. 17).
- Vor dem Schärfen muss die Kette mit
Hilfe des Kettenspanners (Abb. 9) ge
spannt werden, siehe Kapitel , MONT A-
GE VON SCHIENE UND KETTE“.
- Lösen Sie nach erfolgter Schärfung die Kette ge­mäß den Montageanleitungen.
- Blockieren Sie die Kette während des Schärfens durch Betätigen der Bremse.
- Verwenden Sie eine Rundfeile (speziell für Ketten) mit einem Durchmesser von 5/32" (4 mm), Abb. 18 Teil 1. Beachten Sie die Schleifwinkel gemäß (Abb. 18 Tei l 2-3).
DEUTSCH
c) Die Kettenbremse kann auch von Hand
durch Drücken nach vorne betätigt werden. d) Die Bremse wird durch Ziehen des Hebels in Richtung des vorderen Handgriffs gelöst (Abb. 32).
Abb. 31
STOP
Abb. 32
STOP
b) Bei einem weniger starken Rückschlag kann
die Kettenbremse automatisch durch den nachfolgenden Kontakt des Hebels mit der linken Hand ausgelöst werden.
Halten Sie deshalb die Motorsäge immer mit beiden Händen fest.
Bedenken Sie stets, dass die
Kettenbremse keinen vollstän­digen Schutz darstellt. Vermeiden Sie also unbedingt alle im vorherigen KAPITEL SICHERHEITSMASSNAHMEN beschriebenen Gefahrenfälle (Punkte A17-A18)
e) Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn von Hand,
dass der Hebel nach vorn und nach hinten sprin­gen kann. Es empfiehlt sich, für kurze Zeit und mit dem
31
D
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
- Schärfen Sie die Kette, in dem Sie alle Zähne von innen nach außen feilen (Abb. 18 Teil 5), zuerst auf einer Seite, dann auf der anderen.
- Halten Sie die Feile so, dass sie etwa 1 mm über die Schneidkantenhöhe hinausragt (Abb.18 Teil 4).
8.5 LEERLAUF-EINSTELLUNG SCHRAUBE [T]
- Der Vergaser Ihrer Motorsäge wurde werksei­tig auf Standardwerte eingestellt. Lediglich die Schraube [T] (Abb.19) zur Leerlaufeinstellung kann verstellt werden.
Da die Einstellung eine spezielle Ausbil
dung sowie spezifische Hilfsmittel er­fordert, sollten Sie sich hierfür an eine QUALI- FIZIERTE KUNDENDIENSTSTELLE wenden. Die Schraube [T] hält die Drosselklappe in ei­ner leicht geöffneten Position, damit die LEERLAUFDREHZAHL auf die geeignete Dreh­geschwindigkeit eingestellt werden kann.
ACHTUNG GEFAHR!! Eine hohe Einstellung der Leerlaufdrehzahl kann zur Inbetriebnahme der Fliehkraftkupplung und damit trotz nicht betätigtem Gashebel zum Start der Sägekette führen.
9. REGELMÄSSIGE WARTUNG
GEFAHR!! Führen Sie keine Kon­trolle, Wartung oder Reparatur bei
laufendem Motor durch.
9.1 KETTE
Siehe Kapitel „8.4 KETTE“.
9.2 SCHIENE
- Reinigen Sie regelmäßig die Laufkehle der Kette sowie die Öldurchgänge.
- Schmieren Sie das Kettenrad mit Lagerfett.
- Drehen Sie die Schiene für eine gleichmäßige Verteilung der Abnutzung bei jeder Wartung um.
9.3 LUFTFILTER
Ein verstopfter Luftfilter vermindert Motorleistung und Schneideffizienz und erhöht den Kraftstoff­verbrauch.
- Das Schneiden von trockenem Holz und das Arbeiten in staubiger Umgebung erfordern eine häufigere Reinigung des Filters. a) Nehmen Sie den oberen Abdeckung (Abb. 20 Teil 1) durch Lösen der Schraube (Abb.20 Teil 2). Lösen Sie die beiden Arretierknöpfe (Abb.20 Teil 3).
- Heben Sie den Filter (Abb. 20 Teil 4) heraus.
- Nehmen Sie die beiden Hälften (Abb. 22) mit Hilfe eines Schraubendrehers (soweit erforderlich) auseinander. Lässt sich der Schmutz schwer entfernen, waschen Sie ihn mit warmem Wasser und Seife. b) Tauschen Sie den Filter bei Beschädigung aus (Verformungen und/oder Rissen).
9.4 KRAFTSTOFFFILTER
Der Kraftstofffilter kann (über die Tanköffnung, Abb. 1, Teil 16) mit Hilfe eines Hakens heraus­gezogen und mit einer Zange mit langen Bak­ken festgehalten werden. Tauschen Sie den Filter mindestens einmal jährlich aus.
-Verwenden Sie nur Original-Filter.
9.5 ÖLFILTER
Zur Reinigung oder zum Austausch des Filters entfernen Sie den Kettenfänger (Abb.33 Teil 1) durch Lösen der beiden Schrauben (Teil 2). Nehmen Sie das Gummi (Teil 3) aus dem Sitz und ziehen Sie den Filter heraus (Teil 4).
9.6 KERZE
Mindestens einmal jährlich oder bei Störungen während des Startens ist der Zustand der Zünd­kerze zu überprüfen. Abwarten, bis der Motor kalt ist.
DEUTSCH
32
DEUTSCH
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
D
Abb. 33
2
2
1
1
3
4
1) Ziehen Sie die Kappe ab und schrauben Sie
die Kerze mit dem mitgelieferten Schlüssel los (Abb.22). Bei übermäßigen Verkrustungen und beachtlichem Verschleiß der Elektroden ist die Kerze mit einer gleichwertigen zu ersetzen (Abb.
21). Übermäßige Verkrustungen können bedingt sein durch: # Der Ölanteil im Kraftstoff ist zu hoch bzw. die Ölqualität ist nicht optimal.
# Luftfilter teilweise verstopft.
2) Die Kerze mit der Hand komplett ins Gewin-
de anschrauben, um Schäden am Kerzensitz zu vermeiden; der entsprechende Schlüssel ist nur zum Festziehen (Abb. 20) zu verwenden.
3) Führen Sie niemals Reparaturen am Gerät selbst durch (wenn Sie dafür nicht qualifiziert sind). Wenden Sie sich hierzu an eine Kundendienststelle.
seriennummer X X X X X
GEFAHR!! Zum Erhalt der ursprüng lichen Gerätesicherheit sollten nie-
mals Veränderungen am Gerät vorgenommen werden. V erwenden Sie im Reparaturfall aus­schließlich Originalersatzteile.
9.7 KONTROLLE DER SCHRAUBEN, FESTEN UND BEWEGLICHEN TEILE # Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass
keine Schrauben oder sonstigen T eile locker bzw . beschädigt sind und keine Risse oder Abnutzungs­erscheinungen auf den Messern sichtbar sind. # Lassen Sie beschädigte T eile vor dem Gebrauch des Geräts von einem autorisierten Kundendienst austauschen.
9.8 REINIGUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG # Leeren Sie für den Transport oder bei länge-
rem Nichtgebrauch des Geräts den Kraftstofftank.
# Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden. # Das Gerät ist auf einer trockenen und siche-
ren, Kindern unzugänglichen Stelle zu lagern. # Decken Sie zu Transport- oder Lagerzwecken Schiene und Kette mit dem mitgelieferten Schutz ab.
33
DEUTSCH
D
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
TECHNISCHE DATEN
Kettensägentyp GCS 46
Gewicht
Motorsäge ohne Schwert, Sägekette, leere T anks 5,5 Kg
Volumen
Kraftstofftank 360 cm
3
Schmieröltank 420 cm
3
Länge der Schneidgarnitur
Länge der vom Hersteller empfohlenen Schnittlänge der Führungsschiene 370/440 mm
Sagekette
Kettenteilung 3/8"/9,53 inch/mm
Dicke der Antriebsglieder 0,05"/1,27 inch/mm
Typ und Hersteller der Sägekette und Führungsschiene
Type von Sägekette NIC-BL, 57X/NIC-BL 64X
Hersteller Carlton Company Inc.
Typ der Führungsschiene 458 mm (16"), 524 mm (18"),
16-01-N1-MHC 18-01-N1-MHC
Hersteller Carlton Company Inc.
Zuendkerze WSR6F, Bosch
Ketterad
Vom Hersteller angegebene Zähnezahl/Teilung 6t x 0,375"/9,53 mm
Hubraum 46,4 cm
3
Motorleistung 1,9 Kw
Motordrehzahl
max. Motordrehzahl 11.500 min
-1
Leerlaufdrehzahl 2.800 min
-1
min. Kupplungsdrehzahl 3.800 min
-1
Benzinverbrauch (nach ISO 7293)
Kraftstoffverbrauch bei max. Motorleistung 1,3 Kg/h
Spezifischer Kraftstoffverbrauch bei max. Motorleistung 610 g/kwh
Kettenbremsen (nach ISO 6535)
Mittlere Bremszeit bei Vollgas ohne Belastung 0,10 s
Vibrationen (nach DIN EN ISO 22867) 6,5 m/s
2
Schalldruck (nach DIN EN ISO 22868) 99 dB (A)
Schallleistungspegel (nach DIN EN ISO 22868-2003) 115 dB (A)
34
CHAIN SA W OPERATING MANUAL
GB
1. INTRODUCTION
Your CHAINSAW has been made in compliance with current consumer protection and safety regulations. This manual contains and illustrates the safety in­structions for the assembly , use and maintenance operations required to keep your CHAINSAW working at full efficiency.
FOR EASY READING
The illustrations related to assembly and descrip­tion of the machine are to be found at the beginning of this booklet. Consult those pages while reading the instructions for assembly and use. In the event your CHAINSAW requires servicing or repair, please consult our sales agent or an au­thorised servicing centre.
2. FUNDAMENTAL SAFETY PRE­CAUTIONS
GENERAL SAFETY REGULA TIONS
THE PICTOGRAMS ON THE MACHINE ARE EXPLAINED IN THIS MANUAL
WARNING:
A1 – Failure to comply with the rules
and warnings in use of the chainsaw may cause serious harm to people, with the risk of loss of life. A2 – Any person who uses or sets in motion the CHAINSAW must first read the instruction and maintenance manual carefully and completely familiarise him/ herself with the controls for proper use of the equipment.
A2.1 - Keep this manual carefully for future consultation. A3 – Do not allow children, or any per­son not fully familiar with these instruc­tions, to use the CHAINSAW.
DANGER:
A4 – Do not start and do not use the
equipment close to people (especially children) or animals. During operation, it is recommended that a minimum distance of 10 metres from other people be maintained. A5 – Maximum attention is urged to­wards any possible dangers, warning signs of which may not be heard be­cause of the noise of the equipment. A6 – Eliminate any hazards from the work zone and check that there are no hazards such as trees in dangerous positions, roads, railways or electric cables. A7 – The operator is responsable in the event of accidents or risks to other persons or their property . A8 – Use the CHAINSAW only for cut­ting wood. Do NOT use the equipment for any other purpose. A9 – Always wear appropriate protec­tive clothing and safety apparel appro­priate for use of the CHAINSAW. During use, wear close-fitting clothing, not loose garments. Do not wear or have about you anything that might get caught in the moving parts. A10 – Wear homologated goggles or face mask. A10.1 – Wear approved ear plugs for protection from the noise. A10.2 – Wear the approved safety hel­met if there is any risk from falling ob­jects.
ENGLISH
35
CHAIN SA W OPERATING MANUAL
GB
A11 – Wear approved safety foot­wear with anti-slip soles.
A12 – Wear approved safety gloves. A13 – Any person using the CHAINSAW must be in good mental
and physical health. DO NOT USE the equipment if tired, ill or under the influ­ence of medicines that reduce the speed of reactions, or under the influence of alcohol or drugs. A14 - WARNING! The exhaust gas is poisonous and asphyxiating. If inhaled it may even be lethal. Do not operate the engine in closed or poorly venti­lated places. A15 – Prolonged use of the equipment may cause disturbances to blood cir­culation in the hands (white finger dis­ease) attributable to the vibrations. Factors that influence the appearance of this condition include the following:
- Personal predisposition of the opera­tor to reduced blood flow in the hands.
- Use of the equipment in cold condi­tions (warm gloves are therefore rec­ommended).
- Long periods of uninterrupted use (use at intervals is recommended).
- It is recommended that a doctor be consulted in the event of tingling or numbness. A16 - WARNING! Petrol and petrol vapour are extremely inflammable.
RISK OF BURNS AND FIRE. A16.1 – Stop the engine before refuel-
ling A16.2 – Do not smoke during refuel­ling. A16.3 – Dry any spilt fuel. Start the engine well away from the refuelling point.
A16.4 – Make sure that the fuel tank cap is properly closed. Look out for any leaks.
A16.5 - SILENCER (fig. 1 part 24) IMPORTANT: Do not touch to prevent
burns. A17 – During work, hold the chainsaw firmly with both hands, and with the bar away from the body .
A17.1 – Take up a stable position, one where you are firm on your legs. Beware of the risk of sliding on slippery surfaces or slopes.
Do NOT work on ladders or trees. Do NOT work in unstable positions. Do NOT work above shoulder height. A17.2 – Always work in a good light or
with adequate artificial lighting.
A18 – DANGER FROM KICKBACKS Kickbacks can cause lethal wounds.
In a kickback, the chainsaw is thrown violently against the operator. This reaction may occur in the following cases.
1) Start of the cut with the point of the bar.
2) Accidental contact with other branches, trunks, solid bodies, or met­alwork.
3) Cut with the top part of the bar.
- Keep the spike (Fig.1 part.6) against the wood while cut­ ting.
ENGLISH
36
CHAIN SA W OPERATING MANUAL
GB
è
- Cut with the chain sharp and taught.
- Into a cut that has already been
started, insert the chain at top speed and very attentively .
- Extract the bar from the cut only with the chain in movement.
SAFETY DEVICES ON THE CHAINSAW
The chainsaw must be held with the left hand on the front handle and the right on the rear handle (this applies to left handed people, too). The safety devices have been de­signed to function with the hands in those positions.
Y our chainsaw is provided with the following safety devices.
B1 - THROTTLE TRIGGER LOOK­OUT (see Fig.1 part.9) prevents acci-
dental operation of the throttle trigger.
THROTTLE TRIGGER (Fig.1 part.10). DANGER: Warning. The cutting chain
may continue to rotate for a certain time after the throttle trigger has been re­leased. B2 – STOP SWITCH (Fig.1 part.12) With the lever down [STOP ] the engine is stopped. B3- SAFETY CHAIN BRAKE Your chainsaw is provided with a safety chain brake (Fig. 1 part. 7) which can stop the chain in a fraction of a second (in the event of a kickback). B4 – CHAIN CATCHER (Fig. 1 part.
2). This device prevents the chain from being thrown in the event of it breaking
(or coming out of the bar) during operation.
On each occasion, before use check that all the safety devices function perfectly. If they do not, do not use the chainsaw and contact a qualified service centre for the repair. Read chapter 8.3 “CHAIN BRAKE”.
3. DESCRIPTION OF P ARTS OF THE MACHINE DESCRIPTION FIG.1
1) Rear hand-guard
2) Chain catcher
3) Chain
4) Chain guide bar
5) Bar cover
6) Spike
7) Front hand guard / Chain safety brake
lever
8) Front handle
9) Throttle trigger look-out
10) Throttle trigger
11) Rear handle
12) Engine stop switch (STOP)
14) Choke/throttle advance knob
15) Carburettor setscrew
16) Fuel tank cap
17) Chain oil tank cap
18) Starter cord handle
19) Bar locking nut
20) Chain tension screw
21) Chain tension tooth
22) Starter
23) Top cover
24) Exhaust silencer
25) Chain cover
26) Top cover screw
27) Fuel primer
28) Decompression valve
ENGLISH
37
CHAIN SA W OPERATING MANUAL
GB
4. MOUNTING THE BAR AND CHAIN
WARNING! DO NOT START THE CHAINSAW BEFORE YOU HAVE MOUNTED AND ADJUSTED THE BAR AND CHAIN.
WEAR SAFETY GLOVES WHEN PER
FORMING THIS OPERATION. THE CUTTING TEETH (OF THE CHAIN) CAN CAUSE WOUNDS
1) Open the box containing the chainsaw and ex-
tract the disassembled parts and accessories as shown in Fig.2. In the box you will find:
part.1 – Chainsaw body part.2 – Chain guide bar part.3 - Chain part.4 – Combination spanner. part 5 – Chain adjustment screwdriver. part 6 – Bar cover. part 7 – Instruction manual.
2) Position the Chainsaw body as in Fig. 3 and
make sure that the (chain) safety brake is not ingaged (arrow Fig.3).
3) Unscrew the nuts (Fig.4 part.1) and remove the brake cover.
4) Rotate the chain tensioning screw anticlockwise (unscrew direction) (Fig.5 part.1) so that the chain tensioning tooth retreats (Fig.5 part.2).
5) Fit the chain around the drive sproket fig 6. The teeth of the top part must be oriented as shown in the diagram. A TTENTION !! Make sure to match the chain teeth correctly with the corresponding sprocket teeth.
6) Position the chain guide bar on the stud bolts (Fig.7).
7) Insert the chain guide teeth into the groove of the bar (Fig.8). Pull the bar in such a way as to stretch the chain.
8) Slightly screw up (clockwise) the chain tension screw to achieve initial light tension (fig. 9).
9) Fit the chain cover back on and tighten the nuts by hand.
10) Complete chain tensioning by screwing up (clockwise) the chain tension screw (fig. 9). When the proper tension has been reached, the chain can be raised with two fingers to the point where an entire guide tooth is visible (Fig.9 part. A).
11) Fully tighten the two nuts with the key provided (Fig.10) keeping the point of the bar raised. Check that the chain can run freely in the bar. NOTE!! The tension of a new chain must be checked and set (with the engine off and the brake on) after a few minutes of work.
5. REFUELLING
1) ATTENTION! The equipment
is provided with a 2-stroke en-
gine. The engine requires a mixture of petrol and oil for 2-stroke engines with the following percentages.
40:1 = (2,5% oil)
RECOMMENDED OIL Top-quality oil for two-stroke engines: Service class JASO: FC class
2) Mix by shaking the fuel container extensively
before each refuelling.
3) Prepare the fuel mixture and perform the refuel­ling only in the open air (Fig.23).
4) Store the fuel in a container made for the purpose and with the cap properly closed.
Top up the chain oil tank every time you add fuel.
ENGLISH
38
CHAIN SA W OPERATING MANUAL
GB
6. CHAIN OIL TOP UP
1) A TTENTION! Top up only with a specific oil for
lubricating chainsaw chains (see Fig.24).
2) DO NOT use waste oil.
3) An oil other than that recommended may result in
damage to the bar, to the chain and to the lubrication system.
7. ST ARTING AND STOPPING
A TTENTION! Comply scrupulously
with the warnings given in Section 2 above “FUNDAMENTAL SAFETY PRECAU­TIONS”.
WARNING! Only start the chain saw when this is fully assembled and com-
plete with bar and chain.
ST ARTING WITH THE ENGINE COLD
Before start-up, make sure that the chain brake is disconnected by pulling the lever (Fig.25) towards the front handle.
1) Rest the chainsaw on a stable surface.
2) Lift the “STOP” switch lever (fig. 26 part 1).
3) Pull the air knob fully out (fig. 27 part 1). Press
the fuel bulb (Primer) fully down repeatedly (fig. 27 part 2).
4) Press the decompression valve opening button fully down to reduce the force required to pull the starting cable (see fig. 28).
5) Hold the chainsaw fast as shown in fig. 29. – Make sure the area around the bar and the chain is free of any objects.
6) Give the starter cord handle a strong pull, until the first coughs from the engine (normally not more than 4/5 times) fig. 29. In the event of the decompression valve having lifted up (closed) press it again.
ENGLISH
Fig.23
Fig.24
STOP
Fig. 25
39
CHAIN SA W OPERATING MANUAL
GB
Do NOT start the chainsaw hold­ing it with the hand alone
ATTENTION to the possibility of the chain moving.
7) Fully press down the air knob (choke) (fig.
30), so that the “THROTTLE ADVANCE” remains engaged.
ENGLISH
Fig.29
Fig.26
1
STOP
Fig.27
1
1
2
3
Fig.30
1
2
Fig.28
8) Continue to pull the starter cord (fig. 29) until
the engine starts.
CAUTION-HAZARD! The cutting chain moves because the throttle trigger is
partially advanced.
- Hold the chainsaw firm (Fig.29) letting the
engine and chain run for at least 15 seconds (for pre-heating).
40
CHAIN SA W OPERATING MANUAL
GB
9) Using the palm of your hand, press the throttle trigger lock-out (fig. 30 part. 1) and then press the throttle trigger (fig. 30 part 2); this way “THE THROTTLE ADVANCEMENT” will disengage and the engine will run at minimum speed.
10) Do not use the chainsaw if the chain moves at the minimum engine setting.
Instead, apply to a service centre for assistance.
11) Do not move or transport the
chainsaw with the engine running. Dur­ing transport, cover the bar with the protector provided.
STOPPING THE ENGINE
1) T o stop the engine, lower the switch lever to the STOP “ position (Fig.26 part. 1)
2) After working for a long period at full power, it is
best to leave the engine to run at minimum speed for a few seconds before operating the “STOP “ switch.
A TTENTION! Accustom yourself to oper-
ating the STOP switch so that you will be able to act promptly in the event of an emergency .
ATTENTION! The chain continues to
move for a certain time after the throttle trigger has been released.
ST ARTING WITH THE ENGINE HOT
1) Raise the switch lever (Fig.26 part.1).
2) Pull the air knob as far as it will go and then push it in to engage “THROTTLE ADV ANCEMENT”.
3) Give the starter cord handle a strong pull until the
engine starts fig. 29.
STARTING WITH THE ENGINE HOT AFTER REFUELLING
1) If the fuel tank has been emptied completely,
after refuelling follow the instructions given for
“STARTING WITH THE ENGINE COLD “.
ENGINE STOPPED. The engine must AL W AYS be off while the following operations are being performed. # Refuelling # Topping up the chain oil # Making checks and repairs # Cleaning and making adjustments # Moving from one place to another at the work
site
# Transport
8. USE
- Always hold the equipment firmly with both hands (Fig. 11).
- Comply with all the rules described in the previous section “SAFETY”.
- Cut with the throttle trigger pressed to the maximum and make contact with the wood when the engine has reached full speed.
8.1 FELLING
The operation of TREE FELLING re-
quires professionally trained and qualified personnel. Reading of these instructions is always nec­essary, but is not a substitute for adequate experience in performing this delicate opera­tion.
- Before felling. Ensure that:
1) There are no other people or animals within the
range of the fallen tree.
ENGLISH
è
è
41
CHAIN SA W OPERATING MANUAL
GB
2) Select the direction in which the tree is to fall in such a way that you can move away in the opposite direction.
3) Check that the escape rout is free of obsta­cles.
4) Select the direction of fall taking account of the following variables.
a) –Branches weighted towards one side. b) – Slant of the tree. c) – Direction of the wind (do not fell when the
wind is strong)
d) – Damaged wood
5) Carefully observe the environmental condi- tions described in “GENERAL SAFETY REGU­LATIONS point A6”.
6) Free the base of the trunk, cutting branches
and big roots.
7) To decide the direction of fall: a) Cut a notch (Fig. 12) on the side of the trunk
towards which you want it to fall. Penetrate to about 1/3 of the trunk diameter. b) Make the felling cut from the opposite side from the notch (Fig. 13) about 5 cm higher up. c) A TTENTION !! Do not complete the cut but leave enough wood to act as a hinge when the tree falls, controlling the direction of fall (Fig. 13 part.1).
d) Use a wedge to start the fall (Fig. 14). e) As soon as the tree starts to fall, move away in the
direction decided on previously .
8.2 CUTTING OF BRANCHES AND THE TRUNK ON THE GROUND
Trunk resting on its ends:
1) Make a cut from above to 1/3 of the diameter
(Fig. 15).
2) Complete the cut from below with the top part of the bar.
ENGLISH
Branch/Trunk projecting freely:
1) Start with a cut from below to 1/3 of the diam-
eter (Fig. 16) with the top part of the bar.
2) Complete the cut from the top.
8.3 CHAIN BRAKE
Your chainsaw is provided with a safety brake to lock the chain in a fraction of a second in the event of a kickback. a) The brake engages automatically in case of a strong kickback produced by brake lever inertia (fig. 31).
Fig. 31
STOP
b) In case of a less strong kickback, the chain
brake can be automatically engaged by consequent contact of the lever with the left hand.
Consequently: always grip the chainsaw with both hands.
Always remember that the chain brake does not represent a total
protection. It is therefore crucial to avoid all the hazard situations explained in the previous SAFETY DEVICE CHAPTER (points of paragraphs A17-A18)
c) The chain brake can be applied manually by
pushing it forward.
- The brake is released by pulling the lever to­wards the front handle (Fig. 32).
42
CHAIN SA W OPERATING MANUAL
GB
e) Before starting each job, check manually that the lever click releases both forwards and backwards. It is recommended that the check be performed with the engine running at minimum and for a short time.
If the click releases do not occur or
operation of the lever has become stiff, do not use the chainsaw. Contact a qualified service centre.
Periodically remove all shavings and sawdust from the visible parts of the chain brake mechanisms.
Do not attempt repairs or modifica-
tions.
8.4 CHAIN
MAINTENANCE AND SHARPENING
- When the chain is properly sharpened, the work is not tiring, the cutting yield is high, and there is no abnormal wear on the mechanical parts or the bar.
- If the chain is not sufficiently lubricated, increase the oil flow by rotating the setting screw of the pump anticlockwise (Fig. 17).
- Before sharpening, the chain must be
made taught by means of the chain
tensioner (Fig. 9) see the section on
“MOUNTING THE BAR AND CHAIN “.
- After sharpening, slacken the chain as per the mounting instructions.
- During sharpening, lock the chain, using the brake.
- Use a round file (specific for chains) 5/32" (4 mm) in diameter (Fig. 18 part.1). Observe the sharpening angle as in (Fig. 18 part.2-3).
- Sharpen by filing from the inside outwards (Fig. 18 part. 5) all the teeth on one side and then all the teeth on the other.
- Position the blade in such a way that it projects about 1 mm (Fig. 18 part. 4) above the level of the cutting edges.
8.5 “MINIMUM” ENGINE RPM ADJUSTMENT
- SCREW [t]
- The carburettor of your chainsaw has been set at standard values during manufacture. To regulate minimum engine rpm, only screw [T] can be used (fig. 19).
Because such adjustment requires specific training and work tools, always contact
an AUTHORISED AFTER-SALES SERVICE. Screw [T]: hold the butterfly valve slightly open
so as to be able to regulate the “MINIMUM” rpm at an appropriate rotation speed.
CAUTION - HAZARD!! A high
adjustment of the “minimum” rpm could trigger the centrifugal clutch and set the cutting chain in motion even when the throttle lever is released.
ENGLISH
Fig. 32
STOP
43
CHAIN SA W OPERATING MANUAL
GB
9. MAINTENANCE
DANGER!! Never carry out any test, maintenance or repair work with the
engine running.
9.1 CHAIN
See the specific section “8.4 CHAIN”
9.2 BAR
- Periodically clean the chain run groove and the oil passages
- Lubricate the sprocket wheel with bearing grease.
- Reverse the bar on the occasion of every mainte­nance operation to ensure more uniform wear.
9.3 AIR FILTER
A clogged air filter: reduces the efficiency of the engine and the efficiency of cutting, while increas­ing fuel consumption.
- The air filter should be cleaned more frequently when the wood being cut is dry or the work envi­ronment is dusty. a) Remove the top cover (fig. 20 part 1) by loosening the screw (fig. 20 part 2). Loosen the two retention knobs (fig. 20 part 3).
-Raise the filter (Fig. 20 part.4).
- Use compressed air to blow from the inside outwards.
- If the dirt is hard to remove, wash with hot soapy water. b) Change the filter if damaged (deformed and/ or cracked).
9.4 FUEL FILTER
Can be taken out (through the refilling hole Fig. 1 part.16) with a hook and held with a pair of long-toothed pliers. Change the filter at least once a year.
- Use an original filter as replacement.
9.5 OIL FILTER
To clean or change the filter, remove the chain cutcher (fig. 33 part 1) by loosening the two screws (part 2). Take the rubber cap (part 3) out of the housing and remove the filter (part 4).
ENGLISH
9.6 SPARK PLUG
At least once a year or if the engine has problems starting up properly, check the condition of the spark plug. Wait for the engine to cool before operation.
1) Take off the cap and loosen the plug using the wrench provided (fig. 22). If the electrodes are excessively soiled or are very worn, replace the spark plug with an equivalent one (fig. 21). Excessive soiling may be due to: # The oil ratio used in fuel is too high and/or oil is not of an appropriate type.
# Air filter is partly clogged.
Fig. 33
2
2
1
1
3
4
44
ENGLISH
CHAIN SA W OPERATING MANUAL
GB
2) Screw the spark plug manually as far as pos­sible to avoid damaging its socket. Use the wrench provided only to tighten it (fig.20).
3) Do not carry out repairs on the machine (if you are not qualified to do so). Contact an au­thorised service centre.
DANGER! In order to maintain the
original safety features, do not make any changes to the machine. In case of repairs, only use genuine spare parts.
9.7 CHECKING SCREWS, FIXED PARTS AND MOVING PARTS # Before each use, check that there are no loose
or damaged parts or screws and that there are no cracks or signs of wear on the cutting blades. # Replace the damaged parts at an authorised service centre before using the machine.
9.8 CLEANING, TRANSPORT AND STORAGE # If the hedgecutter must be transported or is
not used for long periods of time, empty the fuel tank.
# Do not clean with aggressive liquids. # Store the machine in a dry and safe place
inaccessible to children. # Before transporting or storing the chainsaw, protect the bar/chain with the guard supplied.
TECHNICAL DA T A GCS 46
Mass 5,5 Kg Fuel tank capacity 360 cm
3
Chain oil tank capacity 420 cm
3
Bar length 370/440 mm Chain pitch 3/8" Chain (guide thickness) 0,05"/1.27 mm Engine sprocket wheel 6 teeth Engine displacement 46,4 cm
3
Engine performance (ISO 7293) 1,9 Kw Recommended maximum engine speed 11.500 1/min Recommended engine speed at idling 2.800 1/min Vibrations (ISO 22867 - ISO 1 1681-1) 6,5 m/s
2
Sound pressure level (ISO 22868 - ISO 11681-1) LpA av 99 dB(A) Sound power level (ISO 22868 - ISO 1 1681-1) LwA av 1 15 dB(A)
serial number n° XXXXX
45
ENGLISH
CHAIN SA W OPERATING MANUAL
GB
note ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
note ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
46
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
F
FRANÇAIS
1. INTRODUCTION
Votre TRONÇONNEUSE a été fabriquée en te­nant compte des normes de sécurité en vigueur pour la protection du consommateur. La présente notice décrit et illustre les consignes de sécurité, les opérations de montage, d’utilisation et les interventions d’entretien, nécessaires pour main­tenir votre TRONÇONNEUSE en parfait état de marche.
POUR FACILITER LA LECTURE
Les illustrations correspondant au montage et à la description de la machine se trouvent au début de la présente notice. Consulter ces pages durant la lecture des instruc­tions de montage et d’utilisation. Si votre TRONÇONNEUSE a besoin d’assistance ou de réparation, veuillez vous adresser à notre revendeur ou à un centre d’assistance agréé.
2. PRÉCAUTIONS FONDAMENTA­LES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ
LES PICTOGRAMMES REPRÉSENTÉS SUR LA MACHINE SONT EXPLIQUÉS DANS LE PRÉSENT MANUEL
AVERTISSEMENTS :
A1 - L’inobservation des consignes
et des avertissements lors de l’utili­sation de la TRONÇONNEUSE peut provoquer de graves dommages aux personnes et entraîner des dan­gers mortels. A2 – Toute personne qui utilise ou met en marche la TRONÇON- NEUSE doit au préalable lire attenti­vement la notice d’instructions et
d’entretien, se familiariser complè­tement avec les commandes pour un usage correct de l’appareil. A2.1 - Conserver la présente notice pour toute consultation future.
A3 – Interdire l’usage de la TRON­ÇONNEUSE aux enfants et aux per-
sonnes qui n’ont pas pleinement connaissance des présentes instruc­tions.
DANGER :
A4 – Ne pas mettre en marche et
ne pas utiliser l’appareil à proximité de personnes (surtout d’enfants) et d’animaux. Pendant le fonctionnement, respec­ter une distance minimale de 10 m entre la machine et d’autres person­nes. A5 – La plus grande attention est re­commandée à l’égard de possibles dangers qui ne peuvent pas être en­tendus à cause du bruit de l’appa­reil. A6 – Éliminer tout danger de la zone de travail. Contrôler qu’il n’y a pas de dangers, comme des arbres en position dangereuse, des routes, des voies ferrées, des câbles électriques. A7 - L’opérateur est responsable en cas de dangers ou d’accidents sur­venus à d’autres personnes ou à leurs biens. A8 – Utiliser la TRONÇONNEUSE exclusivement pour la coupe du bois. Ne pas utiliser l’appareil pour un tout autre usage. A9 – Porter des vêtements et un équipement de sécurité appropriés à l’utilisation de la TRONÇON- NEUSE. Pendant l’utilisation porter des vête­ments adhérents, éviter les vête­ments flottants. Ne pas porter d’ob­jets qui peuvent se prendre dans les
47
F
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
FRANÇAIS
parties en mouvement. A10 – Porter des lunettes de pro­tection ou une visière homologuées. A10.1 – Porter un protège-oreilles contre le bruit homologué. A10.2 – Porter un casque de pro­tection homologué en cas de risque de chute d’objets. A11 – Chausser des chaussures de sécurité homologuées, avec semel­les antidérapantes. A12 – Porter des gants de sécurité homologués.
A13 – La personne qui utilise la TRONÇONNEUSE doit être dans de
bonnes conditions psychophysiques. NE PAS UTILI- SER l’appareil en cas de fatigue, de malaise ou sous l’effet de médica­ments qui réduisent la rapidité de ré­flexes, de l’alcool ou de drogues. A14 – ATTENTION ! Les gaz d’échap­pement sont toxiques et asphyxiants. S’ils sont inspirés, ils peuvent donc être mor­tels. Ne pas faire fonctionner le moteur dans un lieu fermé ou peu ventilé. A15 - L’utilisation prolongée de l’ap­pareil peut causer des troubles de la circulation du sang au niveau des mains (maladie des doigts blancs) attribuables aux vibrations. Les facteurs qui influent sur la ma­nifestation des troubles peuvent être:
- Prédisposition personnelle de l’opérateur à une mauvaise circula­tion du sang au niveau des mains.
- Utilisation de l’appareil à basses températures (utiliser des gants chauds).
- Longues périodes d’utilisation sans in­terruption (utiliser en faisant des pauses).
- En cas de fourmillement et d’en­gourdissement, consulter un méde­cin.
A16 - ATTENTION ! L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables.
DANGER DE BRÛLURES ET D’IN­CENDIE.
A16.1 – Arrêter le moteur avant
de remplir le réservoir de car­burant. A16.2 – Ne pas fumer pendant le plein de carburant. A16.3 – Essuyer le carburant éventuellement renversé. Mettre en marche le moteur après s’être éloigné de l’endroit où l’on a fait le plein. A16.4 – S’assurer que le bou­chon du réservoir est bien serré. Faire attention à toute perte. A16.5 – SILENCIEUX (fig. 1 pièce
24) ATTENTION : Ne pas toucher pour éviter les brûlures. A17 – Pendant le travail, tenir so­lidement la tronçonneuse des deux mains, en orientant le guide loin du corps.
A17.1 – Prendre une position stable et sûre sur les jambes. Faire attention au risque de glisser sur terrains glissants ou en pente. Ne pas travailler sur des échelles et sur les arbres. Ne pas travailler en positions insta­bles. Ne pas travailler au-dessus des épaules.
A17.2 – Travailler toujours dans de bonnes conditions de lumière ou
48
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
F
FRANÇAIS
avec un éclairage artificiel suffisant.
A18 – DANGER DÉRIV ANT DU RE­CUL (KICKBACK) Le recul peut causer des blessu­ res mortelles par coupure.
En cas de recul, la tronçonneuse est lancée violemment contre l’opérateur. Cette réaction peut se produire dans les cas suivants :
1) Début de la coupe avec le nez du guide.
2) Contact accidentel avec d’autres branches, troncs, corps solides, grillages métalliques.
3) Tronçonnage avec la partie
supérieure du guide.
- Appuyer la griffe (fig. 1 pièce 6) contre le bois durant le tronçonnage.
- Tronçonner avec une chaîne bien affûtée et tendue.
- Dans une coupe entamée, introduire la chaîne à la vitesse maximale, en fai­sant très attention.
- Ne retirer le guide de l’entaille qu’avec la chaîne en mouvement.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ DE LA
TRONÇONNEUSE
La tronçonneuse doit être tenue avec la main gauche sur la poignée avant et la main droite sur la poi­gnée arrière (y compris pour les gauchers). Les dispositifs de sécurité ont été étudiés pour fonctionner selon cette disposition des mains.
Votre tronçonneuse est dotée des dispositifs de sécurité suivants :
B1 - BLOCAGE DE L’ACCÉLÉRA­TEUR (voir fig. 1 pièce 9). Il empêche
l’actionnement accidentel du levier de l’accélérateur. LEVIER DE L’ACCÉLÉRA TEUR (fig. 1 pièce 10). DANGER : Attention, la chaîne de coupe continue à tourner pendant un certain temps après avoir relâché le levier de l’accélérateur. B2 – INTERRUPTEUR STOP (fig. 1 pièce 12) à doigt abaissé [STOP ] le moteur s’arrête.
B3- FREIN DE CHAÎNE DE SÉCURITÉ Votre tronçonneuse est
dotée d’un frein de chaîne de sécurité (fig. 1 pièce 7) afin de bloquer la chaîne (en cas de recul) en une fraction de seconde.
B4 – GOUJON BLOQUANT LA CHAÎNE (fig. 1 pièce 2). Ce dispositif
empêche la projection de la chaîne si celle-ci se casse (ou sort de la rainure du guide) pendant le fonctionnement.
Avant toute utilisation, vérifier que tous les dispositifs de sécurité sont en parfait état de marche. Dans le cas contraire, ne pas utiliser la tronçonneuse et s’adresser à un centre d’assistance agréé pour la réparation. Lire le chapitre 8.3 « FREIN DE CHAÎNE ».
3. DESCRIPTIONS DES PIÈCES DE LA MACHINE
DESCRIPTION Fig. 1
1) Protection arrière de la main
2) Dispositif de blocage de la chaîne
3) Chaîne
4) Guide-chaîne
5) Fourreau protecteur
è
49
F
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
FRANÇAIS
6) Griffe
7) Protection avant de la main / Levier frein
de chaîne de sécurité
8) Poignée avant
9) Blocage de l’accélérateur
10) Levier de l’accélérateur
11) Poignée arrière
12) Interrupteur d’arrêt du moteur (STOP)
14) Bouton du starter / avance
de l’accélérateur
15) Vis de réglage du carburateur
16) Bouchon réservoir carburant
17) Bouchon réservoir huile de chaîne
18) Poignée lanceur
19) Écrous de serrage du guide
20) Vis tendeur de chaîne
21) Doigt tendeur de chaîne
22) Lanceur
23) Couvercle supérieur
24) Silencieux d’échappement
25) Couvercle chaîne
26) Vis couvercle filtre à air
27) Soufflet de la pompe d’amorçage du
carburant
28) Soupape de décompression
4. MONTAGE DU GUIDE ET DE LA CHAÎNE
A TTENTION ! NE P AS METTRE EN
MARCHE LA TRONÇONNEUSE A V ANT D’A VOIR MONTÉ ET RÉGLÉ LE GUIDE ET LA CHAÎNE.
PORTER DES GANTS DE SÉCURITÉ
POUR EFFECTUER CES OPÉRA­TIONS. LES DENTS DE COUPE (DE LA CHAÎNE) CONSTITUENT UN DANGER DE BLESSURES.
1) Ouvrir la boîte contenant la tronçonneuse et sortir
les pièces démontées et les accessoires comme montré en fig. 2. À l’intérieur vous trouverez :
pièce 1 – Corps de Tronçonneuse pièce 2 – Guide-chaîne pièce 3 - Chaîne pièce 4 – Clé mixte. pièce 5 – Tournevis de réglage de la chaîne. pièce 6 – Fourreau protecteur. pièce 7 – Manuel d’instruction.
2) Positionner le Corps de Tronçonneuse comme
en fig. 3 et s’assurer que le frein (chaîne) de sécu­rité est désactivé (flèche fig. 3).
3) Dévisser les écrous (fig. 4 pièce 1) et enlever le couvercle frein.
4) T ourner dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre (dévisser) la vis tendeur de chaîne (fig. 5 pièce 1) pour faire reculer le doigt tendeur de chaîne (fig. 5 pièce 2).
5) Monter la chaîne autour du pignon du moteur fig. 6. Les dents de la partie supérieure doivent être orien­tées comme sur le gros plan. ATTENTION !! Mettre en prise correctement les dents de la chaîne dans les dents respectives du pignon
6) Positionner le guide-chaîne sur les prisonniers (fig. 7).
7) Insérer les dents d’entraînement de la chaîne
dans la rainure du guide (fig. 8). Tirer le guide de manière à tendre la chaîne.
8) Visser légèrement (dans le sens des aiguilles d’une montre) la vis tendeur de chaîne pour une première tension légère (fig. 9).
9) Remonter le couvercle de la chaîne et visser les écrous à la main.
10) T erminer le réglage de la tension de la chaîne en vissant (dans le sens des aiguilles d’une montre) la vis tendeur de chaîne (fig. 9). Une bonne tension de la chaîne permet un soulèvement de la chaîne (avec 2 doigts) de façon à rendre visible une dent entière d’entraînement (fig. 9 partie A).
11) Serrer à fond les deux écrous à l’aide de la clé livrée (fig. 10) en tenant le nez du guide sou­levé. Vérifier que la chaîne peut tourner libre-
50
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
F
FRANÇAIS
ment dans le guide. NOTE !! La tension d’une chaîne neuve doit être contrôlée et réglée (avec le moteur à l’arrêt et le frein actionné) après quelques minutes de travail.
5. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
1) ATTENTION ! L’appareil est
équipé d’un moteur à explosion
à 2 temps. Le moteur doit être alimenté avec un mélange d’es­sence et d’huile pour moteurs à 2 temps, dans les pourcentages suivants.
40:1 = (2,5% oil)
HUILE RECOMMANDÉE Huile pour moteur à 2 temps de grande qualité: Classification de service JASO : classe FC
2) Mélanger en agitant bien le contenant avant
de remplir le réservoir.
3) Préparer le mélange carburant et ne remplir le réservoir qu’en plein air (fig. 23).
4) Conserver le carburant dans un contenant prévu pour cet usage, en serrant bien le bou­chon.
Lors de chaque plein de carburant, faire également une remise à niveau du réser­voir d’huile de chaîne.
6. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’HUILE DE CHAÎNE
1) A TTENTION ! Ne remplir le réservoir de la ma-
chine qu’avec de l’huile spécifique pour la lubrifica­tion de chaînes de tronçonneuse (voir fig. 24).
2) NE P AS utiliser d’huile usée.
3) Une huile différente de celle conseillée peut
endommager le guide, la chaîne et le système de lubrification.
Fig.23
Fig.24
STOP
Fig. 25
51
F
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
FRANÇAIS
7. MISE EN MARCHE ET ARRÊT
ATTENTION ! Observer scrupuleuse
ment les avertissements contenus au Chap. 2 PRÉCAUTIONS FONDAMENTA­LES DE SÉCURITÉ.
DANGER : Ne mettre en marche la tronçonneuse que si toutes ses pièces
sont montées, ainsi que le guide et la chaîne.
DÉMARRAGE À FROID Avant de mettre en marche, s’assurer que le frein de chaîne est désactivé en tirant le levier (fig. 25) vers la poignée avant.
1) Poser la tronçonneuse sur une surface stable.
2) Lever le levier de l’interrupteur d’arrêt « STOP » (fig. 26 pièce 1).
3) Tirer à fond le bouton du starter (fig. 27 pièce
1). Enfoncer à fond plusieurs fois le soufflet de la pompe d’amorçage du carburant (fig. 27 pièce 2).
4) Presser à fond le bouton d’ouverture de la soupape de décompression afin d’atténuer la
- Ne pas mettre en marche le moteur en tenant la tronçonneuse avec une seule main.
Fig.29
Fig.26
1
STOP
Fig.27
1
1
2
3
Fig.28
52
FRANÇAIS
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
F
force nécessaire pour tirer la corde du lanceur (voir fig. 28).
5) Bloquer la tronçonneuse comme en fig. 29. – Vérifier que la zone autour du guide et de la chaîne est dégagée.
6) Tirer énergiquement la poignée du lanceur, jusqu’aux premières explosions (en général pas plus de 4/5 fois) fig. 29. Si la soupape de décompression est soulevée (fermée), l’appuyer à nouveau.
ATTENTION au mouvement possible
de la chaîne.
7) Appuyer à fond sur le bouton du starter (fig.
30) de sorte que « L’AVANCE DE L’ACCÉLÉ­RATEUR » demeure enclenchée.
appuyer ensuite sur le levier de l’accélérateur (fig. 30 pièce 2) ; ainsi, « L’AVANCE DE L’ACCÉLÉRATEUR » se désactive, la vitesse du moteur descend jusqu’au ralenti.
10) Ne pas utiliser la tronçonneuse si au ralenti la chaîne tourne. S’adresser à
un centre d’assistance pour une intervention.
11) Ne pas se déplacer et ne pas trans
porter la tronçonneuse avec le moteur en marche. En cas de transport, couvrir le guide avec le fourreau protecteur livré.
ARRÊT DU MOTEUR
1) Pour arrêter le moteur, abaisser le doigt de l’interrupteur (fig. 26 pièce 1) en position «STOP
».
2) Après une longue période de travail à pleine
charge, il est conseillé de laisser tourner le moteur au ralenti pendant quelques secondes avant d’actionner l’interrupteur « STOP ».
ATTENTION ! Se familiariser avec
l’actionnement de l’interrupteur d’arrêt afin d’agir promptement en cas d’urgence.
A TTENTION ! La chaîne continue à tour
ner pendant un certain temps après avoir relâché le levier de l’accélérateur.
DÉMARRAGE À CHAUD
1) Soulever le doigt de l’interrupteur (fig. 26 pièce 1).
2) Tirer à fond et appuyer immédiatement sur le bouton du starter pour enclencher « L’AVAN­CE DE L’ACCÉLÉRATEUR ».
3) Tirer énergiquement la poignée du lanceur,
jusqu’à la mise en marche du moteur fig. 29.
è
è
Fig.30
1
2
8) Continuer à tirer le lanceur (fig. 29) jusqu’à la
mise en marche du moteur.
ATTENTION DANGER ! La chaîne de
coupe est en mouvement puisque le levier de l’accélérateur est partiellement avancé.
- Maintenir la tronçonneuse immobile fig. 29 en
laissant tourner le moteur et la chaîne pendant au moins 15 secondes (pour un préchauffage).
9) Presser avec la paume de la main le levier de blocage de l’accélérateur (fig. 30 pièce 1) et
53
FRANÇAIS
F
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
DÉMARRAGE À CHAUD APRÈS LE PLEIN DE CARBURANT
1) En cas de vidage complet du réservoir de carbu-
rant, faire le plein et remettre en marche le moteur en suivant les instructions «DÉMARRAGE À
FROID».
ARRÊT DU MOTEUR. Le moteur doit TOUJOURS être arrêté dans les cas suivants : # Remplissage du réservoir de carburant # Remplissage du réservoir d’huile de chaîne # Contrôle et réparation # Nettoyage et réglage # Déplacements sur le lieu de travail # Transport
8. UTILISATION
- Tenir toujours l’appareil des deux mains (fig.
11).
- Observer toutes les consignes décrites au chapitre «SÉCURITÉ».
- Tronçonner en pressant à fond le levier de l’accélérateur et entrer au contact du bois une fois que le moteur est à la vitesse maximale.
8.1 ABATTAGE L’opération d’ABATTAGE DES AR­BRES est réservée à un personnel
qualifié et formé professionnellement. La lecture, toujours nécessaire, des pré­sentes instructions ne remplace pas l’ex­périence appropriée pour effectuer cette opération délicate.
- Avant d’abattre:
1) S’assurer que dans le rayon de chute de l’ar-
bre il n’y a pas d’autres personnes ou d’animaux.
2) Choisir la direction de la chute de l’arbre de
façon à pouvoir s’éloigner dans le sens opposé.
3) Vérifier que la voie d’issue est dégagée de tout obstacle.
4) Pour choisir la direction de la chute, tenir compte des facteurs de variabilité suivants : a) – Ramification très développée d’un seul côté ;
b) – Inclinaison de l’arbre ; c) – Direction du vent (ne pas abattre en pré-
sence de vent fort) ;
d) – Bois abîmé.
5) Observer attentivement les conditions am- biantes décrites au point «CONSIGNES GÉNÉ­RALES DE SÉCURITÉ point A6».
6) Libérer la base du tronc en coupant les bran-
ches et les grosses racines.
7) Pour déterminer la direction de la chute : a) exécuter une entaille horizontale sur environ
1/3 du diamètre du tronc, sur le côté du tronc correspondant à la direction de la chute, puis effectuer une deuxième coupe à 45° qui dé­bouche dans la coupe horizontale précédente (fig. 12) ; b) exécuter la coupe d’abattage sur le côté op­posé à la découpe précédente (fig. 13) à un niveau supérieur d’environ 5 cm. c) ATTENTION !! Ne pas terminer la coupe mais laisser une partie de bois (fig. 13 partie 1) pouvant servir de charnière pendant la chute de l’arbre pour en contrôler la direction ; d) déterminer le début de la chute au moyen d’un coin (fig. 14) ; e) dès que l’arbre commence à tomber, s’éloi­gner dans la direction précédemment établie.
8.2 ÉBRANCHAGE ET DÉBIT AGE À TERRE Tronc posé aux extrémités :
1) pratiquer une coupe par le haut pour 1/3 du
diamètre (fig. 15) ;
2) compléter la coupe par le bas avec le côté supérieur du guide.
54
FRANÇAIS
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
F
e) Avant tout travail, vérifier à la main que le levier peut se déclencher en avant et en arrière. Il est recommandé de faire l’essai avec le mo­teur au ralenti et pour une courte durée.
Si les déclenchements ne se produi-
sent pas ou si l’actionnement du levier est devenu dur, ne pas utiliser la tron­çonneuse. S’adresser à un centre d’assis­tance agréé.
- Nettoyer périodiquement les mécanismes visibles du frein de chaîne en enlevant les copeaux et la sciure.
Ne jamais tenter de réparer ni de
modifier.
8.4 CHAÎNE ENTRETIEN ET AFFÛTAGE
- Une chaîne affûtée correctement permet de tra­vailler sans difficulté, d’avoir un bon rendement de tronçonnage, d’éviter toute usure anormale des or­ganes mécaniques et du guide.
- Si la chaîne n’est pas suffisamment lubrifiée, aug­menter le flux d’huile en tournant la vis de réglage de la pompe dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre (fig. 17).
- Avant l’affûtage, tendre la chaîne au
moyen du tendeur de chaîne (fig. 9),
Branche/Tronc en porte-à-faux :
1) commencer par une coupe par le bas pour
1/3 du diamètre (fig. 16) avec le côté supérieur du guide ;
2) compléter la coupe par le haut.
8.3 FREIN DE CHAÎNE
Votre tronçonneuse est dotée d’un frein de chaîne de sécurité afin de bloquer la chaîne (en cas de recul) en une fraction de seconde. a) Le frein intervient automatiquement en cas de fort recul actionné par l’inertie du levier de frein (fig. 31).
b) En cas de recul moins fort, le frein de chaîne peut être automatiquement enclenché suite au contact du levier avec la main gauche.
Par conséquent : tenir toujours la tronçonneuse des deux mains.
Tenir toujours compte du fait que le frein de chaîne ne constitue pas une protection totale. Il est donc
indispensable d’éviter tous les cas de danger expliqués au CHAPITRE CONSACRÉ AUX CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ (points des paragraphes A17­A18) c) Le frein de chaîne peut être actionné même
manuellement en poussant en avant. d) Le frein se désactive en tirant le levier vers la poignée avant (fig. 32).
Fig. 31
STOP
Fig. 32
STOP
55
FRANÇAIS
F
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
voir chapitre « MONTAGE DU GUIDE ET DE LA CHAÎNE ».
- Après l’affûtage, détendre la chaîne comme d’après les instructions de montage.
- Durant l’affûtage, bloquer la chaîne en action­nant le frein.
- Utiliser une lime ronde (spécifique pour chaî­nes) du diamètre de 5/32" (4 mm), fig. 18 par­tie 1. Observer les angles d’affûtage comme en fig.18 partie 2-3.
- Affûter en limant de l’intérieur vers l’extérieur (fig. 18 parties 5) toutes les dents sur un côté, puis celles sur le côté opposé.
- Positionner la lime de manière à ce qu’elle dépasse d’environ 1 mm (fig. 18 partie 4) au­dessus du niveau des tranchants.
8.5 RÉGLAGE DU « RALENTI » VIS [T]
- Le carburateur de votre tronçonneuse a été réglé à des valeurs standards en phase de pro­duction. Seule la vis [T] (fig. 19) de réglage du ralenti peut être réglée.
Étant donné que le réglage requiert une
préparation professionnelle spécifique ainsi que des outils spécifiques, il est recom­mandé de s’adresser à un CENTRE D’ASSIS-
TANCE QUALIFIÉ.
La vis [T] maintient le papillon des gaz dans une position légèrement ouverte afin de pou­voir régler le régime « DE RALENTI » à la vi­tesse de rotation appropriée.
A TTENTION DANGER !! Un régime
«de ralenti» trop élevé peut mettre en marche l’embrayage centrifuge et par conséquent mettre en mouvement la chaîne de coupe bien que le levier de l’accélérateur soir relâché.
9. ENTRETIEN PÉRIODIQUE
DANGER !! N’effectuer aucun con­trôle, entretien et réparation avec
le moteur en marche.
9.1 CHAÎNE
Voir le paragraphe spécifique « 8.4 CHAÎNE »
9.2 GUIDE
- Nettoyer périodiquement la rainure de glissement de la chaîne et les passages de l’huile.
- Lubrifier le pignon avec de la graisse pour roule­ments.
- Retourner le guide (lors de chaque entretien) pour avoir une usure équivalente des deux côtés.
9.3 FILTRE À AIR
Un filtre à air obstrué réduit le rendement du moteur, l’efficacité de la coupe et augmente la consom­mation de carburant.
- La coupe de bois sec et un travail en environ­nement poussiéreux requièrent un nettoyage plus fréquent du filtre. a) Ôter le couvercle sup ér iu er (fig. 20 pièce 1) en dévissant la vis (fig. 20 pièce 2).
- Dévisser les deux pommeaux de fixation (fig. 20 pièces 3).
- Soulever le filtre (fig.20 part.4).
- Souffler avec de l’air comprimé de l’intérieur vers l’extérieur. En cas de saleté difficile, laver à l’eau chaude et au savon. b) Remplacer le filtre s’il est abîmé (déformé et/ ou fissuré).
56
FRANÇAIS
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
F
9.4 FILTRE À CARBURANT
Pour l’extraire (à travers l’orifice de remplissage fig. 1 pièce 16), utiliser un crochet et le tenir avec une pince à becs longs. Remplacer le filtre au moins une fois par an.
- Utiliser un filtre d’origine.
9.5 FILTRE À HUILE
Pour nettoyer ou remplacer le filtre, enlever le dispositif de blocage de la chaîne (fig. 33 pièce
1) en dévissant les deux vis (pièces 2). Extraire l’élément en caoutchouc (pièce 3) de son siège et déposer le filtre (pièce 4).
9.6 BOUGIE
Au moins une fois par an ou en cas de difficulté dans le démarrage, vérifier l’état de la bougie d’allumage. Attendre le refroidissement du mo­teur avant l’opération.
1) Ôter le capuchon et dévisser la bougie à l’aide de la clé livrée (fig. 22). En cas d’incrustations et d’usure excessive des électrodes, remplacer la bougie par une autre de type équivalent (fig. 21).
Un excès d’incrustations peut être provoqué par # Pourcentage d’huile excessif dans le carbu­rant et/ou qualité de l’huile non appropriée.
# Obstruction partielle du filtre à air.
2) Visser manuellement la bougie à fond pour
ne pas endommager son logement. Utiliser la clé spéciale seulement pour le serrage (fig.22).
3) Ne pas réparer l’appareil, si vous n’êtes pas qualifié pour le faire. S’adresser à un centre d’as­sistance qualifié.
DANGER !! Afin de conserver les con
ditions de sécurité d’origine, ne pas apporter de modifications à l’appareil. En cas de réparations, utiliser exclusive­ment des pièces de rechange d’origine.
9.7 VERIFICATION DES VIS, DES PARTIES FIXES ET EN MOUVEMENT # Avant utilisation, contrôler qu’il n’y a pas de vis
ou de parties desserrées ou abîmées, et que les lames de coupe ne présentent pas de cri­ques ou une grande usure. # Faire remplacer les parties endommagées par un centre d’assistance agréé avant d’utili­ser l’appareil.
Fig. 33
2
2
1
1
3
4
57
FRANÇAIS
F
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
DONNEES TECHNIQUES GCS 46
Masse 5,5 Kg Capacité du réservoir de carburant 360 cm
3
Capacité du réservoir d’huile de chaîne 420 cm
3
Longueur du guide 370/440 mm Pas de la chaîne 3/8" Chaîne (épaisseur dent d’entraînement) 0,05"/1,27 mm Pignon moteur 6 dents
Cylindrée moteur 46,6 cm
3
Puissance maximum 1,9 Kw Régime maximum du moteur 11.500 1/min Régime minimum 2.800 1/min
Vibrations (ISO 22867 - ISO 11681-1) 6,5 m/s
2
Niveau de pression acoustique
(ISO 22868 - ISO 1 1681-1) LpA av 99 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
(ISO 22868 - ISO 1 1681-1) LwA av 115 dB(A)
9.8 NETTOYAGE, TRANSPORT ET REMI­SAGE # En cas de transport ou d’inactivité prolongée,
vider le réservoir du carburant. # Ne pas nettoyer avec des liquides agressifs. # Garder l’appareil dans un milieu sec et sûr, hors de portée des enfants. # Lors du transport ou du remisage, couvrir le guide et la chaîne avec le fourreau protecteur livré
numéro de série X X X X X
58
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
NL
NEDERLANDS
1. INLEIDING
De MOTORZAAG is gebouwd volgens de gel­dende veiligheidsnormen ter bescherming van de consument. In dit instructieboekje worden de verschillende han­delingen voor montage, installatie en gebruik be­schreven en geïllustreerd, evenals de onderhouds­werkzaamheden die nodig zijn om uw MOTOR-
ZAAG in perfecte staat van werking te houden. VOOR EEN BETER BEGRIP
Afbeeldingen voor de montage en met betrekking tot de beschrijving van de machine zijn te zien aan het begin van dit boekje. Raadpleeg deze pagina’s tijdens het lezen van de montage- en gebruiksaanwijzingen. Voor eventuele service of reparatie van uw MOTORZAAG dient u zich tot uw winkelier of tot een erkend servicecentrum te wenden.
2. FUNDAMENTELE VEILIGHEIDS­MAATREGELEN
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
DE SYMBOLEN DIE OP DE MACHINE AANGEBRACHT ZIJN WORDEN UITGELEGD IN DEZE HANDLEIDING
WAARSCHUWINGEN:
A1 - Veronachtzaming van de voor-
schriften en de waarschuwingen tijdens het gebruik van de motorzaag kan ern­stig letsel aan personen veroorzaken en levensgevaarlijk zijn. A2 - Lees alvorens de MOTORZAAG te gebruiken of in werking te stellen eerst zorgvuldig de handleiding voor gebruik
en onderhoud om geheel vertrouwd te raken met de bedienings­elementen, dit ten behoeve van een correct gebruik van het apparaat. A2.1 - Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging.
A3 - Sta het gebruik van de MOTOR­ZAAG niet toe aan kinderen en perso-
nen, die niet geheel op de hoogte zijn van deze instructies.
GEV AAR:
A4 - Start of gebruik het apparaat niet in
de nabijheid van personen (met name kinderen) en dieren. Tijdens de werking wordt het aanbe­volen een minimum afstand van 10 m aan te houden tussen de machine en andere personen. A5 - Er wordt aanbevolen om de grootst mogelijke oplettendheid in acht te ne­men i.v.m. gevaren die niet gehoord kunnen worden door het lawaai van het apparaat. A6 - Verwijder elk gevaar uit het werk­gebied en controleer of er geen geva­ren zijn zoals bijvoorbeeld bomen op gevaarlijke plaatsen, wegen, spoorlij­nen, elektrische snoeren. A7 - De gebruiker is aansprakelijk bij ongelukken, gevaar voor anderen, of schade aan bezittingen van anderen. A8 - Gebruik de MOTORZAAG alleen voor het zagen van hout. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden. A9 - Draag kleding en een veiligheids­uitrusting die geschikt is voor het ge­bruik van de MOTORZAAG. Draag tijdens het gebruik nauwslui­tende, niet loshangende kleding. Draag geen voorwerpen die in de bewegende delen vast kunnen raken.
59
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOT ORZAAG
NEDERLANDS
A10 - Draag een goedgekeurde
veiligheidsbril of een gezichtsmasker. A10.1 - Draag goedgekeurde oor­bescherming tegen het lawaai. A10.2 - Draag een veiligheidshelm bij risico op vallende voorwerpen. A11 - Draag goedgekeurde veiligheidsschoenen met antislipzolen A12 - Draag goedgekeurde veiligheidshandschoenen.
A13 - Maak alleen gebruik van de MOTORZAAG als u lichamelijk en gees-
telijk in goede conditie bent. GEBRUIK het apparaat NIET wanneer u ver­moeid bent, zich niet lekker voelt of on­der invloed bent van medicijnen waar­door het reactievermogen verminderd wordt, alcohol of andere verdovende middelen. A14 - A TTENTIE! De uitlaatgassen zijn giftig en verstikkend. Bij inademing kun­nen ze zelfs dodelijk zijn. Laat de motor niet draaien in een gesloten en schaars geventileerde ruimte. A15 - Langdurig gebruik van het ap­paraat kan een verstoring van de bloedsomloop in de handen veroorza­ken (ziekte van de witte vingers), die toegeschreven wordt aan de trillingen. Factoren die van invloed kunnen zijn op deze verschijnselen zijn:
- Persoonlijke aanleg van de gebrui­ker: schaarse bloedtoevoer naar de handen.
- Gebruik van het apparaat bij lage tem­peraturen (het gebruik van warme handschoenen wordt aanbevolen).
- Langdurig gebruik zonder onderbre­kingen (het wordt aanbevolen pauzes in te lassen).
- Tinteling en verstijving, hierbij wordt het aanbevolen een arts te raadple­gen. A16 - ATTENTIE! De benzine en de benzinedampen zijn uiterst ontvlam­baar.
GEVAAR VOOR BRANDWONDEN EN BRAND.
A16.1 - Breng de motor tot stilstand vóór
het tanken van brandstof. A16.2 - Rook niet tijdens het tanken van brandstof. A16.3 - Droog de eventueel gemorste brandstof. Stel het apparaat in werking op grote afstand van de plaats waar het tanken van brandstof plaatsvond. A16.4 - Overtuig u ervan dat de dop van de tank goed vast zit. Let op eventuele lekkages.
A16.5 - GELUIDDEMPER (afb. 1 detail 24) ATTENTIE: Niet aankomen om
verbranding te voorkomen. A17 - Houd de motorzaag tijdens het gebruik altijd met allebei de handen ste­vig vast en draai het zaagblad weg van uw lichaam.
A17.1 - Neem een stabiele en ze­kere houding aan. Pas op het gevaar van uitglijden op gladde ondergronden of op hellingen. Werk niet op ladders en in bomen. Werk niet in een onstabiele houding. Werk niet boven schouderhoogte. A17.2 - Zorg ervoor dat u altijd bij goed licht of bij voldoende kunstverlichting werkt.
60
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
NL
NEDERLANDS
Uw motorzaag is uitgerust met de volgende veiligheids­voorzieningen:
B1 - BLOKKERING VAN DE GAS­HENDEL (zie afb. 1 detail 9): deze ver-
hindert dat de gashendel per ongeluk in werking gesteld kan worden.
GASHENDEL (afb. 1 detail 10). GEVAAR: Let op: de zaagketting blijft
nadat de gashendel losgelaten wordt nog een bepaalde tijd draaien. B2 - STOPSCHAKELAAR (afb. 1 de­tail 12): als het hendeltje omlaag ge­daan wordt [STOP ] stopt de motor .
B3 - VEILIGHEIDSKETTINGREM.
Uw motorzaag is uitgerust met een veiligheidskettingrem (afb. 1 detail 7) om de ketting (in geval van tegenslag) in een fractie van een seconde tot stilstand te brengen. B4 - KETTINGBORGPEN (afb. 1 detail
2). Dit onderdeel verhindert dat de ketting in geval van breuk ervan (of als de ketting uit de groef van het zaagblad loopt) tijdens de werking weggeslingerd wordt.
Controleer telkens vóór gebruik of alle veiligheidsvoorzieningen goed functioneren. Als dit niet het geval is gebruik de motorzaag dan niet en wend u zich tot een vakkundige servicedienst voor reparatie. Lees de paragraaf
8.3 “KETTINGREM”.
A18 - GEVAAR DOOR TERUG­SLAG (KICKBACK) Terugslag kan dodelijke snij­wonden veroorzaken.
In geval van terugslag wordt de motorzaag hard tegen de gebrui ker aan geslingerd. Deze reactie kan zich in de volgende gevallen voordoen:
1) Met de punt van het zaagblad be­ginnen te zagen.
2) Als de motorzaag per ongeluk tegen andere takken, boomstammen, vaste voorwerpen, metaalgaas aan komt.
3) Zagen met het bovenste ge deelte van het zaagblad.
- Houd de klauw (afb. 1 detail 6) tijdens het zagen tegen het hout aan.
- Zaag met een goed geslepen en ge­spannen ketting.
- Steek de ketting op de maximum snel­heid in een reeds begonnen zaagsnede en wees hierbij erg voorzichtig.
- Haal het zaagblad alleen met een bewegende ketting uit de zaagsnede.
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN VAN DE
MOTORZAAG
De motorzaag moet met de linker­hand op de voorste handgreep en de rechterhand op de achterste handgreep vastgepakt worden (dit geldt ook voor linkshandigen). De veiligheidsvoorzieningen zijn ontwikkeld om op basis van deze houding van de handen te func­tioneren.
è
61
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOT ORZAAG
NEDERLANDS
3. BESCHRIJVING MACHINE­DELEN
BESCHRIJVING Afb. 1
1) Achterste handbeschermer
2) Kettingvergrendeling
3) Ketting
4) Kettingzaagblad
5) Zaagbladafdekking
6) Klauw
7) Voorste handbeschermer / Hendel
veiligheidskettingrem
8) Voorste handgreep
9) Blokkering gashendel
10) Gashendel
11) Achterste handgreep
12) Motorstopschakelaar (STOP)
14) Choke / voorversnelling
15) Carburateurregelschroef
16) Dop brandstoftank
17) Dop kettingoliereservoir
18) Handgreep startkoord
19) Bevestigingsmoeren zaagblad
20) Kettingspanschroef
21) Kettingspantand
22) Starter
23) Bovenste deksel
24) Uitlaatdemper
25) Kettingdeksel
26) Schroef luchtfilterdeksel
27) Zuiger brandstofprimerpomp
28) Decompressieklep
4. MONTAGE ZAAGBLAD EN KET­TING
A TTENTIE! STEL DE MOTORZAAG
NIET IN WERKING VOORDAT U HET ZAAGBLAD EN DE KETTING GEMONTEERD EN AFGESTELD HEEFT .
TREK OP HET MOMENT DA T U DIT
DOET VEILIGE WERK­HANDSCHOENEN AAN. DE ZAAGTANDEN
(VAN DE KETTING) BRENGEN HET GEVAAR VAN VERWONDINGEN MET ZICH MEE.
1) Doe de doos waar de motorzaag in zit open
en haal de losse delen en de toebehoren eruit zoals getoond op afb. 2. In de doos treft u het volgende aan:
detail 1 - Motorzaag detail 2 - Kettingzaagblad detail 3 - Ketting detail 4 - Combinatiesleutel detail 5 - Schroevendraaier voor het bijstellen van
de ketting
detail 6 - Zaagbladafdekking detail 7 - Gebruiksaanwijzing
2) Plaats de motorzaag zoals aangegeven op afb.
3 en controleer of de veiligheidsrem (ketting) uitge­schakeld is (pijl op afb. 3).
3) Draai de moeren (afb. 4 detail 1) eraf en verwij­der het remdeksel.
4) Draai de kettingspanschroef (afb. 5 detail 1) linksom (losdraaien) om de kettingspantand (afb. 5 detail 2) naar achteren te laten gaan.
5) Monteer de ketting op het kettingtandwiel (afb. 6). De tanden van het bovenste gedeelte moeten ge­draaid zijn zoals aangegeven bij het detail op de afbeelding. ATTENTIE!! Zorg ervoor dat de tanden van de ketting goed in de betreffende tanden van het ketting­tandwiel ingrijpen.
6) Breng het kettingzaagblad op de tapbouten aan (afb. 7).
7) Doe de geleidetanden van de ketting in de groef van het zaagblad (afb. 8). Trek zodanig aan het zaagblad dat de ketting gespannen wordt. monteerd is d.w .z. of de geleidetanden in het tand­wiel ingegrepen zijn.
8) Draai de kettingspanschroef iets aan (rechtsom) om de ketting eerst een klein beetje te spannen (afb. 9).
9) Breng het kettingdeksel weer aan en draai de moeren met de hand aan.
62
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
NL
NEDERLANDS
10) Breng de ketting nu op de uiteindelijke
spanning door de kettingspanschroef (rechtsom) aan te draaien (afb. 9). Als de kettingspanning juist is dan kan de ketting (met 2 vingers) omhoog gedaan worden zodat er een hele geleidetand zichtbaar is (afb. 9 detail A).
11) Draai de twee moeren met de meegeleverde sleutel (afb. 10) helemaal aan en houd de punt van het zaagblad omhoog. Controleer of de ketting vrijuit in de zaagbladgroef kan lopen. OPMERKING!! De spanning van een nieuwe ket­ting moet na enkele minuten werken gecontroleerd en afgesteld worden (bij stilstaande motor en inge­schakelde rem).
5. T ANKEN VAN BRANDSTOF
1) ATTENTIE! Het apparaat is
uitgerust met een tweetaktverbrandingsmotor. De motor moet gevoed worden met een mengsel van benzine en olie voor tweetaktmotoren, waarbij de volgende percentages aangehouden moeten worden:
40:1 = (2,5% oil)
GEADVISEERDE OLIE Olie voor tweetaktmotoren van hoogwaardige kwaliteit: JASO bedrijfclassificatie: klasse FC
2) Meng de inhoud van de houder door deze
flink te schudden telkens voordat u brandstof tankt.
3) Bereid het brandstofmengsel alleen in de open lucht en giet het ook daar in de tank (afb. 23).
4) Bewaar de brandstof in een voor dat doel bestemde houder, die goed afgesloten moet worden met een dop.
Telkens als u brandstof tankt moet u ook het reservoir van de kettingolie bijvullen.
afb.23
afb.24
STOP
afb. 25
63
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOT ORZAAG
NEDERLANDS
6. BIJVULLEN VAN DE KETTING­OLIE
1) ATTENTIE! Vul de machine alleen met speciale
olie voor het smeren van kettingen van motorzagen (zie afb. 24).
2) Gebruik GEEN verbruikte olie.
3) Een andere olie dan de aanbevolen olie kan
schade aan het zaagblad, de ketting en het smeer­systeem tot gevolg hebben.
7. ST ARTEN EN STILSTAND
ATTENTIE! Houd u strikt aan de
waarschuwingen die opgenomen zijn in hoofdstuk 2: FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSMAATREGELEN.
GEVAAR: Stel de motorzaag alleen in
werking als hij compleet is met alle onderdelen en compleet met zaagblad en ketting.
ST ARTEN MET EEN KOUDE MOTOR Alvorens het apparaat te starten moet u con­troleren of de kettingrem uitgeschakeld is door de hendel (afb. 00) naar de voorste hand­greep toe te trekken.
1) Zet de motorzaag op een stabiele
ondergrond.
2) Doe het hendeltje van de stopschakelaar “STOP” (afb. 26 detail 1) omhoog.
3) Trek de choke (afb. 27 detail 1) helemaal uit.
Druk de zuiger van de brandstofprimerpomp (afb. 27 detail 2) een paar keer helemaal in.
4) Druk de openingsknop van de decompressieklep helemaal in om de benodigde kracht om aan het startkoord te trekken te verminderen (zie afb. 28).
5) Zet de motorzaag vast zoals aangegeven op
afb.29
afb. 26
1
STOP
afb. 27
1
1
2
3
afb.28
64
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
NL
afb. 29. - Controleer of er in de ruimte rondom het zaagblad en de ketting geen voorwerpen zijn.
6) Trek krachtig aan de handgreep van het startkoord totdat de motor begint aan te slaan (normaal niet vaker dan 4/5 keer) (afb. 29). Als de decompressieklep omhoog gegaan is (gesloten is) moet u hem opnieuw indrukken.
P AS OP dat de ketting plotseling kan gaan bewegen.
7) Druk de choke (afb. 30) helemaal in, zodat de “VOORVERSNELLING” ingeschakeld blijft.
8) Blijf aan het startkoord trekken (afb. 29) totdat
de motor aanslaat.
ATTENTIE GEVAAR! De zaagketting blijft in beweging aangezien de
gashendel gedeeltelijk naar voren gezet is.
- Houd de motorzaag stil (afb. 29) en laat de
motor en de ketting minimaal 15 seconden draaien (om het apparaat op te verwarmen).
9) Druk met uw handpalm de gasblokkeerhendel (afb. 30 detail 1) in en druk daarna de gashendel (afb. 30 detail 2) in; op die manier wordt de “VOORVERSNELLING” uitgeschakeld en daalt de motorsnelheid tot het minimum toerental.
10) Gebruik de motorzaag niet als de ket
ting op het minimum toerental draait. Wend u zich tot een servicedienst voor repara­tie.
11) Verplaats en transporteer de motor
zaag nooit met een draaiende motor. In geval van transport moet het zaagblad met de meegeleverde zaagbladafdekking afgedekt worden.
AFZETTEN VAN DE MOTOR
1) Om de motor af te zetten moet u het hendeltje
van de schakelaar (afb. 26 detail 1) omlaag doen en in de “STOP “ stand zetten.
2) Na lang werken op volle belasting is het verstandig om de motor een paar seconden op de minimum snelheid te laten draaien voordat u de “STOP “ schakelaar bedient.
ATTENTIE! Maak u vertrouwd met het
inschakelen van de stopschakelaar om in geval van nood snel te kunnen handelen.
è
Start the motor niet als u de motorzaag slechts met één hand
vast heeft.
è
afb. 30
1
2
65
NEDERLANDS
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOT ORZAAG
A TTENTIE! De ketting blijft nadat u de
gashendel loslaat nog een bepaalde
tijd draaien.
STARTEN MET EEN WARME MOTOR
1) Doe het hendeltje van de schakelaar (afb. 26
detail 1) omhoog.
2) Trek de choke helemaal uit en druk hem daarna weer in om de “VOORVERSNELLING” in te schakelen.
3) Trek krachtig aan de handgreep van het startkoord totdat de motor aanslaat (afb. 29).
STARTEN MET EEN WARME MOTOR NA HET TANKEN VAN BRANDSTOF
1) Als de brandstoftank helemaal geleegd is
moet u nadat u het apparaat met brandstof gevuld heeft de motor weer starten waarbij u de aanwijzingen in de paragraaf “STARTEN MET
EEN KOUDE MOTOR” aan moet houden.
AFZETTEN VAN DE MOTOR. De motor moet in de volgende gevallen ALTIJD afgezet worden: # Tanken van brandstof # Vullen met kettingolie # Controleren en repareren # Schoonmaken en afstellen # V erplaatsen naar de werkplek # Transporteren
8. GEBRUIK
- Houd het apparaat altijd met allebei de han­den vast. (afb. 11).
- Neem alle voorschriften die in het hoofd­stuk “VEILIGHEID” staan in acht.
- Zaag met volledig ingedrukte gashendel en houd de motorzaag tegen het hout aan nadat de motor de maximum snelheid bereikt heeft.
8.1 KAPPEN Het KAPPEN V AN BOMEN mag alleen door vakkundige en daartoe opge-
leide mensen gedaan worden. Het lezen van deze gebruiksaanwijzing, wat in ieder geval noodzakelijk is, kan de nodige er­varing om dit karwei uit te kunnen voeren niet vervangen.
- Alvorens bomen te kappen moet u het vol-
gende doen:
1) Controleer of er in de straal waarin de gekapte
boom valt zich geen andere personen of dieren bevinden.
2) Kies de richting waarin de gekapte boom valt
zodanig dat u in de tegenovergestelde richting kunt weglopen.
3) Ga na of er in de richting waarin u wilt weglopen
geen obstakels zijn.
4) Bij het kiezen van de richting waarin de ge-
kapte boom valt moet u rekening houden met de volgende factoren waardoor de situatie kan veranderen:
a) - Erg veel takken alleen aan één kant. b) - Schuine stand van de boom. c) - Windrichting (kap geen bomen bij harde wind). d) - Beschadigd hout.
5) Neem de omgevingsomstandigheden die in het
hoofdstuk “ALGEMENE VEILIGHEIDS­VOORSCHRIFTEN” onder punt A6 beschreven
zijn nauwlettend in acht.
6) Maak het onderste gedeelte van de boomstam
vrij door takken en grote wortels weg te zagen.
7) Om de valrichting te bepalen:
a) zaag aan de zijkant van de boomstam aan de
kant waar u wilt dat de boom valt een inkeping (afb.
12). De zaagdiepte moet ongeveer 1/3 van de dia-
meter van de boomstam bedragen. b) Maak de valzaagsnede aan de tegenover­gestelde kant als waar u de inkeping (afb. 13) gemaakt heeft ongeveer 5 cm daarboven. c) ATTENTIE!! Zaag de stam niet helemaal
66
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
NL
door maar laat een stuk hout (afb. 13 detail 1) over dat als scharnier kan fungeren tijdens het omvallen van de boom om de richting ervan te controleren. d) Zorg er door middel van een wig voor dat de val begint (afb. 14). e) Loop zodra de boom begint om te vallen in de voorheen bepaalde richting weg.
8.2 ZAGEN VAN TAKKEN EN STAMMEN OP DE GROND Stam die op de uiteinden steunt:
1) Maak een zaagsnede van bovenaf van 1/3
van de diameter (afb. 15).
2) Maak de zaagsnede van onderaf met de bo­venkant van het zaagblad af.
Overhangende tak/stam:
1) Begin met een zaagsnede van onderaf van
1/3 van de diameter (afb. 16) met de boven­kant van het zaagblad.
2) Maak de zaagsnede van bovenaf af.
8.3 KETTINGREM
Uw motorzaag is uitgerust met een veiligheids­kettingrem om de ketting (in geval van terug­slag) in een fractie van een seconde tot stilstand te brengen. a) De rem schakelt in geval van harde terugslag automatisch in door de uitloop van de remhendel (afb. 31).
afb. 31
STOP
afb. 32
STOP
b) In geval van minder harde terugslag kan de
kettingrem automatisch ingeschakeld worden doordat de hendel vervolgens tegen de linkerhand aankomt.
Houd de motorzaag daarom altijd met allebei de handen vast.
Denk er altijd aan dat de kettingrem geen volledige bescherming biedt. Het is daarom absoluut noodzakelijk
om alle gevaarlijke situaties die reeds in het vorige hoofdstuk BEVEILIGINGEN uitgelegd zijn (zie de punten A17-A18) te vermijden.
c) De kettingrem kan ook met de hand inge-
schakeld worden door naar voren te duwen. d) De rem wordt uitgeschakeld als u de hendel naar de voorste handgreep (afb. 32) toe trekt.
e) Vóór elk karwei moet met de hand gecontro­leerd worden of de hendel naar voren en naar achteren kan springen. Er wordt geadviseerd om dit met de motor op het minimum toerental en gedurende korte tijd uit te proberen.
Als de hendel niet verspringt of als
de beweging van de hendel stug geworden is moet u de motorzaag niet ge­bruiken. Wend u zich tot een vakkundige servicedienst.
67
NEDERLANDS
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOT ORZAAG
Ontdoe de mechanismen van de kettingrem die in het zicht geplaatst zijn regelmatig van spanen en zaagsel.
Probeer de motorzaag niet zelf te re­pareren of te veranderen.
8.4 KETTING ONDERHOUD EN SLIJPEN
- Met een goed geslepen ketting kunt u moeite­loos werken, heeft u een goed zaagrendement en treedt er geen abnormale slijtage van de mechanische onderdelen en het zaagblad op.
- Als de ketting niet voldoende gesmeerd is moet u de hoeveelheid olie verhogen door de stel­schroef van de pomp linksom te draaien (afb.
17).
- Alvorens de ketting te slijpen moet de ketting eerst door middel van de kettingspanner (afb. 9) gespannen wor-
den, zie het hoofdstuk “MONT AGE ZAAGBLAD
EN KETTING”.
- Na het slijpen moet u de ketting loszetten zo­als blijkt uit de montageaanwijzingen.
- Tijdens het slijpen moet u de ketting vastzet­ten door de rem in te schakelen.
- Gebruik een ronde vijl (speciaal voor kettingen) met een diameter van 5/32" (4 mm) afb. 18 detail 1. Bekijk de slijphoeken zoals aangegeven op afb. 18 detail 2-3.
- Slijp eerst alle tanden aan de ene kant door van binnen naar buiten te vijlen (afb. 18 detail 5) en daarna alle tanden aan de andere kant.
- Houd de vijl zodanig dat hij ongeveer 1 mm boven de hoogte van de zaagpunten uitsteekt (afb. 18 detail 4).
8.5 AFSTELLING “MINIMUM” MOTORTOERENTAL SCHROEF [T]
- De carburateur van uw motorzaag is tijdens de productiefase afgesteld op de standaard waarden. Alleen de schroef [T] (afb. 19) voor de afstelling van het minimum toerental kan versteld worden.
Aangezien er voor de afstelling een spe-
ciale beroepsopleiding vereist is wordt geadviseerd om zich tot een VAKKUNDIGE SERVICEDIENST te wenden.
Schroef [T]: Zorgt ervoor dat de vlinderklep iets open blijft staan zodat het “MINIMUM” toerental op de juiste draaisnelheid geregeld kan worden.
A TTENTIE GEV AAR!! Door een hoge
afstelling van het “minimum” toerental kan de centrifugale koppeling in werking treden en kan de zaagketting in beweging komen ook als de gashendel losgelaten is.
9. PERIODIEK ONDERHOUD
GEV AAR!! Voer geen controles, on derhoud en reparaties bij een
draaiende motor uit.
9.1 KETTING
Zie de betreffende paragraaf 8.4 “KETTING”.
9.2 ZAAGBLAD
- Maak de groef waarin de ketting loopt en de olie­doorgangen regelmatig schoon.
- Smeer het kettingtandwiel met lagervet.
- Draai het zaagblad (bij elke onderhoudsbeurt) om zodat de slijtage gelijkmatig verdeeld wordt.
68
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
NL
9.3 LUCHTFILTER
Een verstopt luchtfilter: vermindert het rende­ment van de motor en de zaagprestaties en verhoogt het brandstofverbruik.
- Bij het zagen van droog hout en het werken in een stoffige omgeving moet het filter vaker gereinigd worden. a) Haal het filterdeksel (afb. 20 detail 1) eraf door de schroef van het bovenste deksel (afb. 20 detail 2) eruit te draaien.
- Draai de twee bevestigingsknoppen (afb. 20 detail 3) eraf.
- Til het filter (afb. 20 detail 4) op.
- Blaas het filter van binnen naar buiten uit met perslucht schoon.
- Als het vuil moeilijk te verwijderen is moet u het met warm water en zeep afwassen. b) Vervang het filter als het filter beschadigd is (als het vervormd is en/of als er scheuren in zitten).
9.4 BRANDSTOFFILTER
Het brandstoffilter kan er (via de vulopening afb. 1 detail 16) met behulp van een haak uit ge­trokken worden en met een tang met lange bek­ken vastgehouden worden. Vervang het filter minstens één keer per jaar.
- Gebruik alleen originele filters.
9.5 OLIEFILTER
Om het filter schoon te maken of te vervangen moet u de kettingvergrendeling (afb. 33 detail
1) verwijderen door de twee schroeven (detail
2) eruit te draaien. Haal het rubbertje (detail 3) van zijn plaats en trek het filter (detail 4) eruit.
afb. 33
2
2
1
1
3
4
9.6 BOUGIE
Minstens eenmaal per jaar, of bij startproblemen, controleert u de staat van de startbougie. Wacht eerst tot de motor afgekoeld is alvorens u tot controle overgaat.
1) V erwijder het kapje en schroef de bougie met de bijgeleverde sleutel (afb. 22) los. Bij overmatige vuilaanslag en aanzienlijke slijtage van de elektroden dient u de bougie te vervangen door een van een gelijksoortig type (afb. 7). Een overmatige vuilaanslag kan toe te schrij­ven zijn aan: # Overmatig percentage olie in de brandstof en/of ongeschikte kwaliteit van de olie.
# Filter gedeeltelijk verstopt.
2) Schroef de bougie met de hand los tot het einde
van de schroefdraad om schade aan de zitting te voorkomen. Gebruik de betreffende sleutel alleen voor het vastzetten (afb. 22).
69
NEDERLANDS
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOT ORZAAG
TEKNISKE DATA GCS 46
Vægt 5,5 Kg
Inhoud brandstoftank 360 cm
3
Inhoud kettingoliereservoir 420 cm
3
Zaagbladlengte CS45/40 370-440 mm Kettingsteek 3/8" Ketting (dikte geleidetand) 0,05”/1,27 mm Kettingtandwiel 6-tands Motorens cylindervolumen 46,6 cm
3
Maksimumeffekt (ISO 7293) 1,9 kW Maksimal motorbelastning 11.500 1/min Motor i tomgangshastighed 2.800 1/min Trillingen (ISO 22867 - ISO 11681-1) 6,5 m/s
2
Lydtryksniveau (ISO 22868 - ISO 1 1681-1) LpA av 99 dB(A)
Lydeffektniveau
(ISO 22868 - ISO 1 1681-1) LwA av 1 15 dB(A)
3) V erricht geen reparaties aan het apparaat (als
u niet opgeleid bent om dit te doen). Wend u zich tot een officiële servicedienst.
GEVAAR!! Om de oorspronkelijke
veiligheidstoestand te handha­ven mogen er geen veranderingen aan het apparaat aangebracht worden. In geval van reparaties mogen er uitsluitend originele reserveonderdelen gebruikt wor­den.
9.7 SCHROEVEN, VASTE EN BEWEGENDE DELEN CONTROLEREN # Vóór ieder gebruik dient u te controleren of er
geen schroeven of onderdelen loszitten en of de snijmessen geen barsten of aanzienlijke slij­tage vertonen. # Laat de beschadigde onderdelen door een officiële servicedienst vervangen voordat u het apparaat gebruikt.
9.8 REINIGING EN OPSLAG
# Indien u het apparaat verplaatst of als u het apparaat lange tijd niet gebruikt moet u de brandstoftank legen. # Reinig het apparaat niet met agressieve vloei­stoffen. # Bewaar het apparaat op een droge en veilige plek die niet toegankelijk is voor kinderen. # In geval van transport of als u de motorzaag opbergt moet het zaagblad en de ketting met de meegeleverde speciale zaagbladafdekking afgedekt worden.
serienummer X X X X X
70
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
E
ESPAÑOL
1. INTRODUCCIÓN
Su MOTOSIERRA se ha construido, teniendo en cuenta las normas de seguridad vigentes en defensa del consumidor. En este manual están descritas e ilustradas las ins­trucciones de seguridad, las operaciones de mon­taje, de uso y las intervenciones de mantenimiento, necesarias para mantener en perfecta eficiencia su
MOTOSIERRA.
P ARA F ACILIT AR LA LECTURA
Las ilustraciones correspondientes al montaje y a la descripción de la máquina se hallan, al principio del presente fascículo. Consultar estas páginas durante la lectura de las instrucciones de montaje y empleo. En caso de que su MOTOSIERRA necesitara asis­tencia o reparación, rogamos se dirijan a nuestro revendedor o a un centro asistencia autorizado.
2. PRECAUCIONES FUNDAMENT A­LES DE SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
LOS SÍMBOLOS QUE SE REPRESENTAN EN LA MÁQUINA SE EXPLICAN EN EL PRESENTE MANUAL
ADVERTENCIAS:
A1 - La inobservancia de las normas y advertencia en el empleo de la MO­TOSIERRA puede provocar serios
daños a las personas y conllevar peli­gros mortales. A2 - Quienquiera utilice o de todos modos ponga en marcha la MOTOSIE- RRA primero tiene que leer atenta­mente el manual de instrucciones y
mantenimiento y familiarizar comple­tamente con los mandos para un uso correcto del aparato. A2.1 - Conservar el presente manual para consultas futuras.
A3 - No permitir el uso de la MOTO­SIERRA a niños y a personas que no
conozcan completamente las presen­tes instrucciones.
PELIGRO:
A4 - No poner en marcha y no utilizar
el aparato cerca de personas (espe­cialmente niños) y animales. Durante el funcionamiento se recomien­da una distancia mínima de 10 m entre la máquina y las otras personas. A5 - Se recomienda la máxima atención hacia posibles peligros que no se pue­den oír a causa del ruido del aparato. A6 - Eliminar cualquier peligro de la zona de trabajo y controlar que no ha­yan peligros como árboles en posición peligrosa, carreteras, ferrocarriles, ca­bles eléctricos. A7 - El operador es responsable en caso de accidentes o peligros ocurri­dos a otras personas o a sus cosas. A8 - Emplear la MOTOSIERRA sola­mente para el corte de la madera. No emplear el aparato para otras fina­lidades. A9 - Ponerse un vestuario y un equipo de seguridad adecuado al uso de la
MOTOSIERRA.
Durante el uso ponerse ropa ajustada y no suelta. No ponerse objetos que puedan engancharse en las partes en movimiento. A10 - Ponerse gafas de protección o visera homologados. A10.1 - Ponerse cascos de protección para el ruido, aprobados. A10.2 - Ponerse el casco de protec­ción aprobado en caso de riesgo de caída de objetos.
71
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
ESPAÑOL
A11 - Calzar zapatos de seguridad
aprobados con suelas antiresbaladizas. A12 - Ponerse guante de seguridad aprobados. A13 - Quien utiliza la MOTOSIERRA tiene que estar en buenas condición psicofísicas. NO UTILIZAR el aparato en condiciones de cansancio, de ma­lestar o bajo el efecto de medicamentos que reducen la rapidez de reflejos, de alcohol y drogas. A14 - ¡A TENCIÓN! Los gases de es­cape son venenosos y asfixiantes. Por lo tanto, si se inspiren pueden llegar a ser mortales. No hacer funcionar el motor en un lugar cerrado o escasa­mente ventilado. A15 - El uso prolongado del aparato puede causar molestias de circulación sanguínea en las manos (enfermedad de los dedos blancos) atribuibles a las vibraciones. Factores que influyen en la aparición de las molestias pueden ser:
- Predisposición personal del opera­dor a una escasa irrigación sanguínea de las manos.
- Uso del aparato a bajas temperatu­ras (por lo trato se aconsejan guantes calientes).
- Largos tiempos de empleo sin inte­rrupciones (se aconseja un empleo con intervalos).
- En caso de manifestación de formicación y entumecimiento se reco­mienda consultar un médico. A16 - ¡ATENCIÓN! la gasolina y sus vapores son extremamente inflamables.
PELIGRO DE QUEMADURAS E INCEN­DIO.
A16.1 - Apagar el motor antes del abas-
tecimiento.
A16.2 - No fumar durante el abas­tecimiento de carburante. A16.3 - Secar el carburante eventual­mente vertido. Poner en marcha el mo­tor lejos del lugar de abastecimiento. A16.4 - Asegurarse de que el tapón del depósito esté bien apretado. Poner atención a eventuales pérdidas.
A16.5 – SILENCIADOR (fig.1 part.24) ATENCIÓN: Non tocar para evitar
quemaduras. A17 - Durante el trabajo empuñar de modo firme la motosierra, siempre con las dos manos orientando la barra le­jos del cuerpo.
A17.1 - Tomar una posición estable y segura sobre las piernas. Poner atención al peligro de deslizar­se estando en fondos resbaladizos o pendientes. No trabajar subidos en escaleras o árboles.
No trabajar en posiciones instables. No trabajar por encima de los hom-
bros. A17.2 - Asegurarse de trabajar siem­pre en buenas condiciones de luz, o con una suficiente iluminación artificial.
A18 - PELIGRO DERIV ADO DE RE­BOTE (KICKBACK) El rebote puede causar heridas de corte mortales.
En caso de rebote, la motosierra se astilla violentamente contra el operador.
72
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
E
ESPAÑOL
Esta reacción puede ocurrir en los siguientes casos:
1) Inicio del corte con la punta de la barra.
2) Contacto accidental con otras ramas, troncos, cuerpos sólidos, redes metálicas.
3) Corte con la parte superior de la barra.
- Tener el trinquete (fig.1 part.6) contra la madera mientras se corta.
- Cortar con cadena bien afilada y tensa.
- En un corte ya empezado, insertar la cadena a la máxima velocidad y con mucha atención.
- Extraer la barra del corte sólo con cadena en movimiento.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DE LA
MOTOSIERRA
La MOTOSIERRA se tiene que em­puñar con la mano izquierda en la empuñadura anterior y la derecha en la empuñadura posterior (tam­bién para los zurdos). Los dispositivos de seguridad se han estudiado para funcionar se­gún dicha disposición de las ma­nos.
Su MOTOSIERRA está dotada de los siguientes dispositivos de se­guridad:
B1 - BLOQUEO ACELERADOR (ver
fig.1 part.9) impide el accionamiento ac­cidental de la palanca del acelerador. PALANCA ACELERADOR (fig.1 part.10). PELIGRO: Atención la cade-
na de corte continúa a girar por un cierto tiempo después de soltar la palanca acelerador. B2 - INTERRUPTOR STOP (fig.1 part.12) de lengüeta bajada [STOP ] se para el motor.
B3- FRENO CADENA DE SEGURIDAD Su sierra eléctrica está
dotada de un freno cadena de seguridad (fig. 1 part. 7) a fin de bloquear la cadena (en caso de rebote) en una fracción de segundo. B4 - PERNO SUJET A CADENA (Fig. 1 part. 2). Este dispositivo obstaculiza la proyección de la cadena en caso de rotura de la misma (o salida de la garganta de la barra) durante el funcionamiento.
Antes de cada empleo, verificar que todos los dispositivos de seguri­dad funcionen perfectamente. De lo contrario no utilizar la motosierra y dirigirse a un centro asistencia cualificado para la reparación. Leer el capítulo 8.3 “FRENO CADENA”.
3. DESCRIPCIONES PARTES MÁ­QUINA
DESCRIPCIÓN Fig.1
1) Protección posterior de la mano
2) Bloqueo cadena
3) Cadena
4) Barra guía cadena
5) Cubrebarra
6) Trinquete
7) Protección anterior de la mano / Palanca
freno cadena de seguridad
8) Empuñadura anterior
è
73
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
ESPAÑOL
9) Bloqueo acelerador
10) Palanca acelerador
11) Empuñadura posterior
12) Interruptor de parada motor (STOP)
14) Pomo de mando aire / avance
del acelerador
15) T ornillo de regulación del carburador
16) T apón depósito carburante
17) T apón depósito aceite cadena
18) Manija cuerda arrancador
19) Tuercas apriete barra
20) T ornillo tensor de cadena
21) Diente tensor de cadena
22) Arrancador
23) Tapa superior
24) Silenciador de escape
25) T apa cadena
26) T ornillo de la tapa del filtro aire
27) Bulbo bomba (Primer) del carburante
28) Válvula de descompresión
4. MONTAJE BARRA Y CADENA
A TENCIÓN! NO PONER EN MARCHA
LA MOTOSIERRA ANTES DE HA­BER MONTADO Y REGULADO BARRA Y CA­DENA.
PONERSE GUANTES DE SEGURI-
DAD PARA EFECTUAR ESTAS OPE­RACIONES. LOS DIENTES DE CORTE (DE LA CADENA) REPRESENTAN UN PELIGRO DE HERIDAS
1) Abrir la caja que contiene la motosierra y ex-
traer las partes desmontadas y los accesorios como indicado en fig.2. Al interior se hallan:
part.1 - Cuerpo Motosierra part.2 - Barra guía cadena part.3 - Cadena part.4 - Llave combinada part.5 – Destornillador registro cadena. part.6 - Cubrebarra.
part.7 – Manual de instrucciones.
2) Posicionar el Cuerpo Motosierra como en
fig.3 y asegurarse de que el freno (cadena) de seguridad no esté puesto (flecha fig.3).
3) Desenroscar las tuercas (fig.4 part.1) y qui­tar la tapa freno.
4) Girar en el sentido inverso al de las agujas del reloj (desenroscar) el tornillo tensor de cadena (fig.5 part.1) para hacer retroceder el diente tensor de cadena (fig.5 part.2).
5) Montar la cadena alrededor del piñón del motor fig.6. Los dientes del tramo superior tienen que estar orientados como en los detalles. ¡A TENCIÓN !! Acoplar correctamente los dientes de la cadena con los respectivos dientes del piñón
6) Posicionar la barra guíacadena en los tornillos prisioneros (fig.7).
7) Insertar los dientes guía de la cadena en la garganta de la barra (fig.8). Tirar la barra a fin de tender la cadena.
8) Atornillar ligeramente (en el sentido de las agujas del reloj) el tornillo tensor de la cadena para una primera ligera tensión (fig.9).
9) Volver a montar la cadena y enroscar a mano las tuercas.
10) Completar la tensión de la cadena atornillando (en el sentido de las agujas del reloj) el tornillo tensor de la cadena (fig.9). Una correcta tensión de la cadena permite una elevación de la cadena misma (con 2 dedos) a fin de hacer visible un entero diente guía (fig.9 part.A).
11) Apretar a fondo las dos tuercas con la llave en dotación (fig.10) teniendo elevada la punta de la barra. Verificar que la cadena pueda desli­zarse libremente en la barra. ¡NOTA!! La tensión de una cadena nueva, se tiene que controlar y ajustar (con el motor para­do y el freno puesto) después de pocos minutos de trabajo.
74
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
E
ESPAÑOL
5. ABASTECIMIENTO CARBURAN­TE
1) ¡A TENCIÓN! El aparato está
dotado demotor de explosión
de 2 tiempos. El motor se tiene que alimentar con una mezcla de gasolina y aceite para motores de 2 tiempos, en los siguientes porcentajes.
40:1 = (2,5% oil)
ACEITE RECOMENDADO
Aceite para motor de 2 tiempos de alta calidad: Clasificación de servicio JASO: clase FC
2) Mezclar agitando abundantemente el contenedor antes de cada abastecimiento.
3) Preparar la mezcla carburante y abastecer sólo al aire libre (fig.23).
4) Conservar el carburante en un contenedor pre­visto para este uso y con tapón bien apretado.
En ocasión de cada abastecimiento carburan­te, llenar también el depósito aceite cadena.
6. ABASTECIMIENTO ACEITE CA­DENA
1) ¡ATENCIÓN! Abastecer la máquina sola-
mente con aceite específico para la lubrifica­ción de cadenas de Motosierra (ver fig.24).
2) NO utilizar aceite agotado.
3) Un aceite diferente del aconsejado puede pro-
vocar daños a la barra, a la cadena y al sistema de lubrificación.
7. PUESTA EN MARCHA Y PARADA
¡A TENCIÓN! Observar escrupulosa-
mente las advertencias contenidas en el precedente Cap. 2 PRECAUCIONES FUNDAMENT ALES DE SEGURIDAD.
PELIGRO: Poner en marcha la
motosierra solo si lleva todas sus piezas, y también la barra y cadena. PUEST A EN MARCHA CON MOTOR FRÍO Antes de la puesta en marcha asegurarse de que el freno cadena no esté puesto tirando la palanca (fig.25) hacia la empuñadura anterior.
1) Apoyar la Motosierra en una superficie
estable.
2) Suba la palanquita del interruptor de parada
Fig.23
Fig.24
75
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
ESPAÑOL
«STOP» (fig. 26, detalle 1).
3) Tire a fondo del regulador del aire (fig. 27,
detalle 1). Apriete a fondo varias veces el bulbo (Primer) del carburante (fig. 27, detalle 2).
4) Apriete a fondo el botón de apertura de la válvula de descompresión para atenuar la fuerza necesaria y tire del cable de arranque (véase la fig. 28).
5) Bloquear la motosierra como aparece en la fig. 29 – Comprobar que no haya ningún objeto en el área alrededor de la barra y de la cadena.
6) Tirar enérgicamente de la empuñadura del cable en arranque, hasta que se produzcan los
- No poner en marcha el motor teniendo la Motosierra sólo con la mano
Fig.29
Fig.26
1
STOP
Fig.27
1
1
2
3
STOP
Fig. 25
Fig.28
76
è
è
ESPAÑOL
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
E
primeros estallidos (normalmente no más de 4/ 5 veces) fig. 29. En el caso de que la válvula de descompresión se levante (cierre) vuelva a apretarla.
ATENCIÓN al posible movimiento de la cadena.
7) Presionar a fondo el pomo del aire (fig.30), de esta manera permanece inserido “el AVAN­CE DEL ACELERADOR”.
10) No utilizar la sierra eléctrica si la ca-
dena se mueve al régimen mínimo. Dirigirse a un centro asistencia para una inter­vención.
11) No hacer desplazamientos y no trans-
portar la Motosierra con motor en marcha. En casos de transporte cubrir la barra con el cubrebarra en dotación.
PARADA MOTOR
1) Para parar el motor, bajar la lengüeta del interruptor (fig.26 part. 1) en la posición «STOP ».
2) Después de un trabajo prolongado a plena
carga se recomienda dejar funcionar el motor a una velocidad de mínimo durante varios segundos antes de accionar el interruptor de
“STOP ”. ¡ATENCIÓN! familiarizarse con el
accionamiento del interruptor de pa­rada a fin de actuar rápidamente en caso de emergencia.
¡ATENCIÓN! La cadena continúa a mo-
verse por un cierto tiempo después de soltar de la palanca acelerador.
PUESTA EN MARCHA CON MOTOR CALIEN­TE
1) Levantar la lengüeta del interruptor (fig.26
part.1).
2) Tirar a fondo e inmediatamente después empujar hacia dentro del pomo del aire para embragar el “AVANCE DEL ACELERADOR”.
3) Tirar enérgicamente de la empuñadura del cable de arranque hasta que el motor se pon­ga en marcha (fig. 29).
Fig.30
1
2
8) Seguir tirando del cable de arranque (fig.29)
hasta que el motor se ponga en marcha.
¡ATENCIÓN PELIGRO! La cadena de
corte se encuentra en movimiento ya que la palanca del acelerador está parcialmente hacia adelante.
- Mantener parada la Motosierra fig.29 dejando
girar motor y cadena por no menos de 15 segundos (para un precalentamiento).
9) Presionar con la palma de la mano la palanca de bloqueo del acelerador (fig. 30 part.1) y a continuación presionar la palanca acelerador (fig.30 part.2); de esta manera “EL AVANCE DEL ACELERADOR” se desactiva, la velocidad del motor desciende hasta el régimen mínimo.
77
ESPAÑOL
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
PUESTA EN MARCHA CON MOTOR CALIEN­TE DESPUÉS DEL ABASTECIMIENTO DE CARBURANTE
1) En caso de completo vaciado del depósito
carburante, después del abastecimiento, volver a poner en marcha el motor siguiendo las ins­trucciones «PUESTA EN MARCHA CON MO-
TOR FRÍO». PARADA MOTOR. El motor tiene que ser
apagado SIEMPRE en los siguientes casos: # Abastecimiento carburante # Abastecimiento aceite cadena # Control y reparación # Limpieza y regulación # Desplazamientos en el lugar de trabajo # Transporte
8. EMPLEO
- Empuñar siempre el aparato con ambas manos (fig.11).
- Observar todas las normas descritas en el pre­cedente capítulo «SEGURIDAD».
- Cortar presionando al máximo la palanca acele­rador y entrar en contacto con la madera des­pués de que el motor está a la máxima velocidad.
8.1 TALA La operación de TALA ÁRBOLES ne
cesita el empleo de personal cua­lificado y profesionalmente formado. La lectura, de todos modos necesaria, de las presentes instrucciones, no sustituye la adecuada experiencia para efectuar esta delicada operación.
- Antes de talar asegurarse de que:
1) E el radio de caída del árbol no hayan otras
personas, o animales.
2) Elegir la dirección de caída del árbol para po­derse alejar en el sentido opuesto.
3) Verificar que el recorrido para alejarse esté libre de obstáculos.
4) Eligiendo la dirección de caída tener en con­sideración, los siguientes factores de variabili­dad.
a) - Ramificación muy desarrollada en un solo lado. b) - Inclinación del árbol. c) - Dirección del viento (no talar con viento
fuerte)
d) - Madera dañado
5) Observar atentamente las condiciones am- bientales descritas en el punto «NORMAS GE­NERALES DE SEGURIDAD punto A6».
6) Liberar la base del tronco cortando ramos y las
grandes raíces.
7) Para determinar la dirección de caída: a) Hacer una muesca (fig.12) en el lado del tronco
en que se desea la caída. Penetrar por aproxima­damente 1/3 del diámetro del tronco. b) efectuar el corte de tala en el lado opuesto con respecto a la muesca (fig.13) a un nivel superior de unos 5 cm. c) ¡ATENCIÓN !! no completar el corte sino dejar una parte de madera (fig.13 part.1) que pueda hacer de bisagra durante la caída de árbol para controlar la dirección. d) determinar al inicio de la caída por medio de una cuña (fig.14). e) En cuanto el árbol inicie a caer, alejarse en la dirección precedentemente establecida.
8.2 CORTE DE RAMOS Y TRONCOS DEL SUE­LO Tronco apoyado a las extremidades:
1) hacer un corte desde arriba por 1/3 parte del
diámetro (fig.15).
2) completar el corte desde abajo con el lado supe­rior de la barra.
Ramo/Tronco repujado:
1) iniciar con un corte desde abajo para 1/3 parte
del diámetro (fig.16) con el lado superior de la barra.
2) completar el corte desde arriba.
78
ESPAÑOL
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
E
8.3 FRENO CADENA
Su Motosierra está dotada de un freno cadena de seguridad a fin de bloquear la cadena (en caso de rebote) en una fracción de segundo. a) El freno interviene automáticamente en caso de que reciba un fuerte rebote debido a la inercia de la palanca del freno (fig.31).
Si no ocurren los disparos o el
accionamiento de la palanca se ha vuelo duro, no utilizar la Motosierra. Diri­girse a un centro asistencia cualificado.
Limpiar periódicamente los mecanismos a la vista del freno de virutas y serrín.
No intentar reparaciones y modifi
caciones.
8.4 CADENA MANTENIMIENTO Y AFILADURA
- Con una cadena afilada correctamente se trabaja sin fatiga, se tiene un buen rendimiento de corte, no se determinan anormales desgaste de los órganos mecánicos y de la barra.
- Si la cadena no está suficientemente lubricada aumentar el flujo de aceite girando el tornillo de regulación de la bomba en el sentido inverso al de las agujas del reloj (fig.17).
- Antes de la afiladura la cadena se tiene
que tensar por medio del tensor de cade-
na (fig.9) ver capítulo «MONT AJE BA-
RRA Y CADENA».
- Después de la afiladura, aflojar la cadena se­gún las instrucciones de montaje.
- Durante la afiladura bloquear la cadena ac­cionando el freno.
b) En caso de un rebote menos fuerte, el freno de la cadena se puede embragar automáticamente por medio del consiguiente contacto de la palanca con la mano izquierda.
Por lo tanto: empuñar la motosierra con ambas manos siempre.
Tener presente siempre que el freno cadena no constituye una protección total. Por lo tanto, es indispensable
evitar todos los casos de peligro que ya se han explicado en el CAPÍTULOS DE SEGURIDADES precedentes (puntos de los párrafos A17-A18)
c) El freno cadena se puede poner incluso ma-
nualmente empujando hacia adelante. d) El freno se quita tirando la palanca hacia la empuñadura anterior (fig.32). e) Antes de cada trabajo verificar manualmen­te que la palanca pueda ir adelante y atrás. Se recomienda hacer la prueba con motor al mínimo y por poco tiempo.
Fig. 31
STOP
Fig. 32
STOP
79
ESPAÑOL
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
- Utilizar una lima redonda (específica para ca­denas) del diámetro 5/32" (4 mm) fig.18 part.1. Observar los ángulos de afiladura como a (fig.18 part.2-3).
- Afilar limando del interior al exterior (fig.18 part.5) todos los dientes en un lado y luego los del lado opuesto.
- Posicionar la lima de modo que salga por aproximadamente 1 mm (fig.18 part.4) superiormente al nivel de los cortantes.
8.5 REGULACIÓN DE “MÍNIMO” REVOLUCIONES MOTOR TORNILLO [T]
- El carburador de su motosierra se ha regulado con valores estándar durante la fase de fabricación. Solo se puede regular el tornillo [T] (fig.19) de regulación de régimen de mínimo.
Dado que la regulación requiere una
preparación profesional específica además de herramientas técnicas específicas, le recomendamos se dirija a un
CENTRO DE ASISTENCIA CALIFICADO.
El tornillo [T]: tiene la válvula de mariposa en una posición ligeramente abierta para poder regular el régimen «DE MÍNIMO» a la velocidad de rotación apropiada.
¡ATENCIÓN PELIGRO! Una regulación alta del régimen “de mínimo” puede poner en función el embrague centrífuga y, por consiguiente, poner en movimiento la cadena de corte aunque la palanca del acelerador esté suelta.
9. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
¡PELIGRO!! No efectuar ningún con­trol, mantenimiento y reparación con
motor en marcha.
9.1 CADENA
Ver específico párrafo «8.4 CADENA»
9.2 BARRA
- Periódicamente limpiar la garganta de desli­zamiento de la cadena y los pasajes del aceite.
- Lubricar el piñón con grasa para cojinetes.
- Volcar la barra (en ocasión de cada manteni­miento) para una uniforme distribución del des­gaste.
9.3 FILTRO AIRE
Un filtro aire atascado: reduce el rendimiento del motor, la eficiencia de corte, y aumenta el consumo de carburante.
- El corte de madera seca y un trabajo en am­biente polvoriento requieren una limpieza más frecuente del filtro. a) Quitar la tapa superior (fig. 20 part.1) destornillando los tornillos (fig.20 part.2).
- Desenroscar los pomos de fijación (fig.20 part.3).
- Levantar el filtro (fig.20 part.4).
- Soplar con aire comprimido del interior al exterior.
- Si la suciedad es difícil de quitar, lavar con agua caliente y jabón. b) Sustituir el filtro si está dañado (deformado y/ o ranurado).
9.4 FIL TRO DEL CARBURANTE
Se puede extraer (a través del agujero de abaste­cimiento fig.1 part.16) por medio de un gancho y cogido con una pinza larga. Sustituir el filtro al menos una vez al año.
- Utilizare un filtro original.
80
ESPAÑOL
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
E
9.5 FILTRO OLIO
Para limpiar o sustituir el filtro, quitar el bloqueo de cadena (fig.33 part.1) destornillando los dos tornillos (part.2). Extraer la goma (part.3) de su alojamiento y saque el filtro (part.4).
2) Enroscar la bujía manualmente hasta el tope de la rosca, para evitar dañar su alojamiento. Utilizar la llave correspondiente sólo para el apriete (fig. 22 part.5).
3) No efectuar reparaciones del aparato (al no ser cualificado para hacerlo). Dirigirse a un cen­tro de asistencia cualificado.
¡¡PELIGRO!! Al fin de conservar las
originales condiciones de seguri­dad, no efectuar modificaciones al apara­to. En caso de reparaciones utilizar exclusiva­mente partes de recambio originales.
9.7 COMPROBACIÓN TORNILLOS, PARTES FIJAS Y EN MOVIMIENTO # Antes de cualquier uso controlar de que no
hayan tornillos o partes aflojadas o dañadas y que no hayan grietas o señales sensibles de desgaste en las hojas de corte. # Hacer sustituir a un centro asistencia autori­zado las partes dañadas antes de utilizar el apa­rato.
9.8 LIMPIEZA Y COLOCACIÓN EN CASO DE INACTIVIDAD # En caso de transporte o de larga inactividad, va-
ciar el depósito del combustible.
# No limpiar con líquidos agresivos. # Guardar el aparato en un lugar seco y seguro,
inaccesible a los niños. # En ocasión de transporte o almacenaje cubrir la barra y la cadena con el cubrebarra al efecto de protección en dotación.
Fig. 33
2
2
1
1
3
4
9.6 BUJÍA
Por lo menos una vez al año o en caso de dificultad de arranque, comprobar el estado de la bujía de encendido. Antes de efectuar esta operación, esperar a que el motor se enfríe.
1) Extraer el capuchón y desenroscar la bujía con la llave en dotación (fig.22). En caso de incrustaciones excesivas y de un desgaste considerable de los electrodos, sustituir la bujía con otra de tipo equivalente (fig. 21). Un exceso de incrustaciones puede depender de: # Porcentaje excesivo de aceite en el com­bustible y/o calidad inadecuada del aceite. # Filtro de aire parcialmente atascado.
81
ESPAÑOL
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
note ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
DATOS TÉCNICOS GCS 46
Masa 5,5 Kg
Capacidad depósito carburante 360 cm
3
Capacidad depósito aceite cadena 420 cm
3
Longitud barra 370/440 mm Cadena paso 3/8" Cadena (espesor diente guía) 0,05"/1,27 mm Piñón motor 6 dientes Cilindrada motor 46,4 cm
3
Potencia máxima 1,9 Kw Régimen máximo del motor 11.500 1/min Régimen de mínimo
2.800 1/min
Vibraciones (ISO 22867 - ISO 1 1681-1) 6,5 m/s
2
Nivel de presión acústica (ISO 22868 - ISO 11681-1) LpA av 99 dB(A) Nivel de potencia acústica (ISO 22868 - ISO 1 1681-1) LwA av 1 15 dB(A)
número de serie X X X X X
82
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
P
PORTUGUÊS
1. INTRODUÇÃO
A sua MOTOSSERRA foi construída, conside- rando as normas de segurança vigentes como a tutela do consumidor. Neste manual são descritas e ilustradas as instruções de segurança, as operações de monta­gem, de uso e as intervenções de manutenção, necessárias para manter em perfeita eficiência a sua MOTOSSERRA.
P ARA F ACILIT AR A LEITURA
As ilustrações correspondentes à montagem e a descrição da máquina se encontram, no início do presente fascículo. Consulte estas páginas durante a leitura das instruções de montagem e de uso. No caso em que a MOTOSSERRA necessitasse de assistência ou reparação, pedimos-lhes que se dirija ao nosso revendedor ou a um centro de as­sistência autorizado.
2. PRECAUÇÕES FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA
NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA
OS PICTOGRAMAS REPRESENTA­DOS NA MÁQUINA SÃO EXPLI­CADOS NO PRESENTE MANUAL
ADVERTÊNCIAS:
A1 - A inobservância das normas e
advertências sobre o uso da MOTOSSERRA pode provocar sé­rios danos às pessoas e comportar perigos mortais. A2 - Qualquer pessoa que utiliza ou que em qualquer modo ligue a MOTOSSERRA deve primeiramen­te ler atentamente o manual de
instruções e manutenção e familia­rizar-se completamente com os co­mandos para um uso correcto do aparelho. A2.1 - Conserve o presente manual para consultas futuras.
A3 - Não permita o uso da MOTOSSERRA as crianças e a pes-
soas que não estejam completa­mente a conhecimento das presen­tes instruções.
PERIGO:
A4 - Não ligue e não utilize o apare-
lho em proximidade de pessoas (es­pecialmente de crianças) e animais. Durante o funcionamento se acon­selha uma distância mínima de 10 m entre a máquina e as outras pes­soas. A5 - Se aconselha de prestar a má­xima atenção aos possíveis perigos que não podem ser ouvidos a cau­sa do ruído do aparelho. A6 - Elimine qualquer perigo, da zona de trabalho e controle que não sejam presentes perigos como ár­vores em posição perigosas, estra­das, estradas de ferro, cabos eléc­tricos. A7 - O operador é responsável em caso de acidentes ou perigos que aconteceram a outras pessoas ou as coisas dos mesmos. A8 - Utilizar a MOTOSSERRA so- mente para o corte da madeira. Não utilizar o aparelho para esco­pos diversos. A9 - Utilizar um vestuário e um equi­pamento de segurança apto ao uso da MOTOSSERRA. Durante o uso, utilizar roupas ade­rentes e não largas. Não utilizar ob­jectos que possam enroscar-se nas partes em movimento. A10 - Utilizar óculos de protecção ou viseira que sejam homologados.
83
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
P
PORTUGUÊS
A10.1 - Utilizar pára-orelhas de pro-
tecção contra o ruído, que sejam aprovados. A10.2 - Utilizar o capacete de pro­tecção aprovado em caso de risco de queda de objectos. A11 - Vestir sapatos de segurança aprovado com sola não escorrega­dia. A12 - Utilizar luvas de segurança aprovadas.
A13 - Quem utiliza a MOTOSSERRA deve estar em boa condição psico-física. NÃO UTILI­ZAR o aparelho em condições de
cansaço, de mal-estar ou sob o efei­to de medicinais que reduzem a prontidão dos reflexos, de álcool e de drogas. A14 - ATENÇÃO! Os gases de es­cape são venenosos e asfixiantes. Caso sejam inspirados podem tam­bém ser mortal. Não ligue o motor em lugar fechado ou pouco ventila­do. A15 - O uso prolongado do apare­lho pode causar distúrbios de circu­lação sanguínea nas mãos (doen­ça dos dedos brancos) atribuíveis às vibrações. Factores que influem na manifesta­ção dos distúrbios podem ser:
- Predisposição pessoal do opera­dor a uma pouca irroração sanguí­nea das mãos.
- Uso do aparelho com temperatu­ras baixas (se aconselha, portanto, luvas quentes).
- Longos tempos de uso sem interrup­ções (se aconselha um uso a intervalos).
- Em caso de manifestação de pru­rido e entorpecimento, se aconse­lha de consultar um médico. A16 - ATENÇÃO! a gasolina e os seus vapores são extremamente in­flamáveis.
PERIGO DE QUEIMADURAS E IN­CÊNDIO.
A16.1 - Parar o motor antes do
reabastecimento. A16.2 - Não fumar durante o re­abastecimento de combustível. A16.3 - Secar o combustível que eventualmente caiu. Ligar o motor longe do lugar de reabastecimento. A16.4 - Certifique-se que a tampa do reservatório esteja bem fechada. A16.5 - SILENCIADOR (fig. 1 part.
24) ATENÇÃO: Não tocar para evi­tar queimaduras. Prestar atenção a eventuais fugas. A17 - Durante o trabalho segu­rar firmemente a motosserra sempre com ambas as mãos orientando a barra longe do cor­po.
A17.1 - Assumir uma posição está­vel e segura nas pernas. Prestar atenção ao perigo de escor­regar em fundos escorregadios ou em descidas. Não trabalhar em escadas e em árvo­res.
Não trabalhar em posições instáveis. Não trabalhar acima da altura dos om-
bros. A17.2 - Certifique-se de trabalhar sempre em boas condições de iluminação, ou com uma suficiente iluminação artifici­al.
84
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
P
PORTUGUÊS
B1 - BLOQUEIO DO ACELERA­DOR (vide a fig. 1 part. 9) impede o
accionamento acidental da alavan­ca do acelerador. ALA V ANCA DO ACELERADOR (fig. 1 part. 10). PERIGO: Atenção, a cor­rente de corte continua a girar por um certo tempo depois que a alavanca do acelerador é liberada. B2 - INTERRUPTOR DE STOP (fig. 1 part. 12) com a alavanca abaixada [STOP ] o motor se interrompe.
B3- TRAVÃO DA CORRENTE DE SEGURANÇA A motosserra é
equipada de um travão da corrente de segurança (fig. 1 part. 7) com a finalidade de travar a corrente (em caso de contragolpe) numa fracção de segundo.
B4 - PINO DE PARAGEM DA COR­RENTE (Fig. 1 part. 2). Este dispositi-
vo bloqueia a projecção da corrente em caso de ruptura da mesma (ou a saída da garganta da barra) durante o funcionamento.
Antes de qualquer uso, verificar que todos os dispositivos de segurança estejam perfeitamente em função. Em caso contrário, não utilizar a motosserra e dirija-se a um centro de assistência qualificado para a reparação. Ler o capítulo 8.3 “TRAVÃO DA CORRENTE”.
A18 - PERIGO DERIVANTE DE CONTRAGOLPE (KICKBACK) O contragolpe pode causar feridas de corte mortais.
Em caso de contragolpe a motosserra é lançada violentamente contra o operador. Esta reacção pode verificar-se nos seguintes casos:
1) Início do corte com a ponta da barra.
2) Contacto acidental com outros
ramos, troncos, corpos sólidos, redes metálicas.
3) Corte com a parte superior da
barra.
- Manter o arpão (fig.1 part. 6)
contra a madeira enquanto se corta.
- Cortar com a corrente bem afiada e esticada.
- Num corte já iniciado introduzir a cor­rente com a máxima velocidade e com muita atenção.
- Extrair a barra do corte somente com a corrente em movimento.
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA DA
MOTOSSERRA
A motosserra deve ser segurada com a mão esquerda na empunhadura dianteira e a direita na empunhadura traseira (também para os canhotos). Os dispositivos de segurança fo­ram estudados para funcionar de acordo com esta disposição das mãos.
A motosserra é equipada com os seguintes dispositivos de segu­rança:
è
85
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
P
PORTUGUÊS
3. DESCRIÇÕES DAS PARTES DA MÁQUINA
DESCRIÇÃO Fig.1
1) Protecção traseira da mão
2) Bloqueador de corrente
3) Corrente
4) Barra de guia da corrente
5) Protecção da barra
6) Arpão
7) Protecção dianteira da mão / Alavanca
do travão da corrente de segurança
8) Empunhadura dianteira
9) Bloqueio do acelerador
10) Alavanca do acelerador
11) Empunhadura traseira
12) Interruptor de parada do motor (STOP)
14) Botão de comando ar / avanço
do acelerador
15) Parafuso de regulação do combustível
16) T ampa do reservatório de combustível
17) T ampa do reservatório do óleo da cor-
rente
18) Manípulo da corda do dispositivo de ar­ranque
19) Porcas de aperto da barra
20) Parafuso tensor de corrente
21) Dente do tensor da corrente
22) Dispositivo de arranque
23) T ampa superior
24) Silenciador de escape
25) T ampa de corrente
26) Parafuso da tampa do filtro de ar
27) Bolbo da bomba (Primer) do combustível
28) Válvula de descompressão
4. MONTAGEM DA BARRA E COR-
RENTE
A TENÇÃO! NÃO LIGUE A MOT OS­SERRA ANTES DE TER MONT ADO E
REGULADO A BARRA E A CORRENTE.
UTILIZAR LUVAS DE SEGURANÇA
PARA EFECTUAR ESTAS OPERA­ÇÕES. OS DENTES DE CORTE (DA CORREN­TE) CONSTITUEM PERIGO DE FERIDAS
1) Abrir a caixa que contém a motosserra e extrair
as partes desmontadas e os acessórios como mos­trado na fig. 2. No interno da caixa se encontra:
part.1 - Corpo da Motosserra part.2 - Barra guia da corrente part.3 - Corrente part.4 - Chave combinada. part.5 - Chave de parafuso de registo da corrente. part.6 - Protecção da barra. part.7 - Manual de instruções.
2) Posicionar o Corpo da Motosserra como in-
dicado na fig. 3 e certifique-se que o travão (cor­rente) da segurança esteja desengatado (seta fig. 3).
3) Desparafusar as porcas (fig. 4 part. 1) e re­mover a tampa do travão.
4) Rodar em sentido anti-horário (desparafusar) o parafuso tensor de corrente (fig. 5 part. 1) para fazer recuar o dente tensor de corrente (fig. 5 part. 2).
5) Montar a corrente ao redor do pinhão do motor fig. 6. Os dentes do troço superior devem ser orientados como no particular. ATENÇÃO !! Acoplar correctamente os dentes da corrente com os respectivos dentes do pinhão.
6) Posicionar a barra de guia da corrente nos parafusos prisioneiros (fig.7).
7) Introduzir os dentes de guia da corrente na garganta da barra (fig.8). Puxar a barra de modo a esticar a corrente.
8) Aparafusar ligeiramente (em sentido horário) o parafuso tensor de correia para uma primeira ligeira tensão (fig. 9).
9) Montar a tampa da corrente e aparafusar a porcas a mão.
10) Completar a tensão da corrente aparafusando (em sentido horário) o parafuso
86
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
P
PORTUGUÊS
tensor de corrente (fig. 9). Uma correcta tensão da corrente permite uma elevação da corrente (com 2 dedos) de modo a render visível um inteiro dente de guia (fig. 9 part. A).
11) Apertar a fundo as duas porcas com a chave fornecida pela fábrica (fig. 9) mantendo levantada à ponta da barra. Verificar que a corrente possa escorrer livremente na barra. NOTA!! A tensão de uma corrente nova deve ser controlada e afinada (com o motor parado e o tra­vão engatado), depois de poucos minutos de tra­balho.
5. REABASTECIMENTO DE COM­BUSTÍVEL
1) A TENÇÃO! O aparelho é
equipado de motor a explosão
de 2 tempos. O motor deve ser alimentado com uma mistura de gasolina e óleo para motores de 2 tempos, nas seguintes percentagens.
40:1 = (2,5% oil)
ÓLEO RECOMANDADO Óleo para motor de 2 tempos de alta qualidade: Classificação de serviço JASO: classe FC
2) Misturar agitando abundantemente o reci-
piente antes de cada reabastecimento.
3) Preparar a mistura de combustível e reabastecer somente ao ar livre (fig. 23).
4) Conservar o combustível num recipiente pre­visto para este uso e com a tampa bem fechada.
Em ocasião de cada reabastecimento de combustível, abastecer também o reserva­tório de óleo da corrente.
Fig.23
Fig.24
STOP
Fig. 25
87
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
P
PORTUGUÊS
6. REABASTECIMENTO DO ÓLEO DA CORRENTE
1) ATENÇÃO! Abastecer a máquina somente
com óleo específico para a lubrificação de cor­rentes da motosserra (vide a fig. 24).
2) NÃO utilizar óleo esgotado.
3) Um óleo diferente daquele aconselhado pode
provocar danos na barra, na corrente e no sistema de lubrificação.
7. ARRANQUE E P ARADA
A TENÇÃO! Observar escrupulosa-
mente os avisos contidos no prece­dente Cap. 2 PRECAUÇÕES FUNDAMENT AIS DE SEGURANÇA.
PERIGO: Ligue a motosserra somente se completa de todas as suas partes,
e completa de barra e corrente.
ARRANQUE COM O MOTOR FRIO Antes do arranque, certifique-se que o travão da corrente esteja desengatado puxando a alavanca (fig. 25) na direcção da empunhadura dianteira.
1) Apoiar a motosserra sobre uma superfície
estável.
2) Levante a alavanca do interruptor de paragem “STOP” (fig. 26 part.1).
3) Puxe a fundo o botão do ar (fig. 27 part.1). Pressione bem e repetidamente o bulbo (Primer) do combustível (fig. 27 part.2).
4) Premir a fundo o botão de abertura da válvula de descompressão ao escopo de atenuar a força necessária a puxar a corda de arranque (ver a fig. 28).
5) Bloquear a motosserra como ilustrado na fig.
29. - Verifique que a área ao redor da barra e a corrente esteja livre de qualquer objecto.
6) Puxe de modo enérgico o puxador da corda
Fig.29
Fig.26
1
STOP
Fig.27
1
1
2
3
Fig.28
88
PORTUGUÊS
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
P
de arranque, até as primeiras explosões (nor­malmente não mais de 4/5 vezes) fig. 29. No caso em que a válvula de descompressão se fosse levantada (fechada) pressione a mesma novamente.
ATENÇÃO ao possível movimento da
corrente.
7) Premir a fundo o botão do ar (fig. 30), neste modo permanece activo “O AVANÇO DO ACELERADOR”.
8) Continuar a puxar a corda de arranque (fig.
28) até a ligação do motor.
ATENÇÃO PERIGO! A corrente de cor-
te está em movimento porque a alavanca do acelerador está parcialmente avançada.
- Manter parada a motosserra fig. 29 deixando
funcionar o motor e a corrente para não menos de 15 segundos (para um pré-aquecimento).
9) Premir com a palma da mão a alavanca de bloqueio acelerador (fig. 30 part. 1) e premir em seguida a alavanca do acelerador (fig. 30 part. 2); neste modo “O AVANÇO DO ACELERADOR” se desactiva, a velocidade do motor desce até ao regime mínimo.
10) Não utilizar a motosserra quando a
corrente se move ao regime mínimo. Dirija-se a um centro de assistência para uma intervenção.
11) Não fazer deslocamentos e não
transportar a motosserra com o mo­tor ligado. Em casos de transporte cobrir a bar­ra com a protecção fornecida pela fábrica.
P ARADA DO MOT OR
1) Para parar o motor, abaixar a alavanca do inter- ruptor (fig. 00 part. 1) na posição “STOP “.
2) Depois de um prolongado trabalho intenso é
aconselhável deixar funcionar o motor com a velocidade de mínimo por alguns segundos antes de accionar o interruptor de “STOP ”.
ATENÇÃO! Prender familiaridade com o
accionamento do interruptor de parada de modo a agir prontamente em caso de emergên­cia.
è
è
- Não ligue o motor segurando a motosserra com uma única mão.
Fig.30
1
2
89
PORTUGUÊS
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
P
A TENÇÃO! A corrente continua a mover­se por um certo tempo depois da sol-
tura da alavanca do acelerador.
ARRANQUE COM O MOTOR QUENTE
1) Elevar a alavanca do interruptor (fig. 26 part.
1).
2) Puxe a fundo e empurre imediatamente para dentro o botão do ar para engatar “O AVANÇO
DO ACELERADOR”.
3) Puxe de modo enérgico o puxador da corda
de arranque, até a ligação do motor fig. 29.
ARRANQUE COM O MOTOR QUENTE DE­POIS DO REABASTECIMENTO DE COMBUS­TÍVEL
1) No caso de completo esvaziamento do re-
servatório de combustível, depois do reabaste­cimento, ligar novamente o motor seguindo as instruções “ARRANQUE COM O MOTOR
FRIO”.
PARAGEM DO MOTOR. O motor deve SEM­PRE ser parado nos seguintes casos: # Reabastecimento de combustível # Reabastecimento de óleo da corrente # Controlo e reparação # Limpeza e regulação # Deslocamentos no posto de trabalho # Transporte
8. USO
- Segurar sempre o aparelho com ambas as mãos (fig.11).
- Observar todas as normas descritas no pre­cedente capítulo “SEGURANÇA”.
- Cortar premendo ao máximo a alavanca do acelerador e entrar em contacto com a madei­ra depois que o motor estiver na máxima ve­locidade.
8.1 CORTE A operação de CORTE DA ÁRVORES necessita do uso de pessoal qua-
lificado e profissionalmente formado. A leitura, em todo caso necessária, das pre­sentes instruções, não substitui a adequa­da experiência para efectuar esta delicada operação.
- Antes de cortar, certifique-se que:
1) No raio de queda da árvore não sejam pre-
sentes outras pessoas, ou animais.
2) Escolher a direcção de queda da árvore, de
modo a poder se afastar em sentido oposto.
3) Verificar que o percurso de afastamento es-
teja livre de obstáculos.
4) Ao escolher a direcção de queda, considere,
os seguintes factores de variabilidade. a) - Ramificação muito desenvolvida num úni­co lado.
b) - Inclinação da árvore. c) - Direcção do vento (não cortar com vento
forte)
d) - Madeira danificada
5) Observar atentamente as condições
ambientais descritas no ponto “NORMAS GE­RAIS DE SEGURANÇA ponto A6”.
6) Liberar a base do tronco cortando os ramos
e as raízes grossas.
7) Para determinar a direcção de queda:
a) marcar (fig.12) no lado do tronco em cujo se
deseja a queda. Penetrar por cerca 1/3 do diâme­tro do tronco. b) efectuar o corte de eliminação no lado oposto da marca (fig. 13) a um nível superior de cerca 5 cm. c) ATENÇÃO !! não completar o corte, mas, deixar uma parte da madeira (fig. 13 part. 1) que possa fazer da charneira durante a queda da árvore para controlar a direcção. d) determinar o início da queda por meio de
90
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
P
PORTUGUÊS
uma cunha (fig. 14). e) Tão logo a árvore inicia a cair, afastar-se na direcção anteriormente estabelecida.
8.2 CORTE DE RAMOS E TRONCOS A TER­RA Tronco apoiado nas extremidades:
1) praticar um corte partindo de cima por 1/3
do diâmetro (fig. 15).
2) completar o corte partindo de baixo com o lado superior da barra.
Ramo/Tronco a relevo:
1) iniciar com um corte partindo de baixo por 1/
3 do diâmetro (fig. 16) com o lado superior da barra.
2) completar o corte partindo de cima.
8.3 TRAVÃO DA CORRENTE
A motosserra é equipada de um travão da cor­rente de segurança com a finalidade de bloquear a corrente (em caso de contragolpe) numa fracção de segundo. a) O travão intervém automaticamente em caso de forte coice accionado pela inércia da alavanca do travão (fig. 31).
Portanto: segure a motosserra sempre com ambas as mãos.
Lembre-se sempre que o travão da corrente não constitui una protecção
total. Portanto, é indispensável evitar todos os casos de perigo já explicados no anterior CAPÍTULO SEGURANÇAS (pontos dos parágrafos A17­A18). c) O travão da corrente pode ser engatado mes-
mo manualmente empurrando para frente. d) O travão se desengata puxando a alavanca na direcção da empunhadura dianteira (fig. 32).
Fig. 31
STOP
Fig. 32
STOP
b) Em caso de coice menos forte, o travão da
corrente pode ser automaticamente engatado pelo conseguinte contacto da alavanca com a mão esquerda.
e) Antes de cada trabalho, verificar manualmente que a alavanca possa disparar para frente e para trás. Se aconselha de fazer a prova com o mo­tor ao mínimo e por um breve tempo.
Caso não se verificam os disparos e
o accionamento da alavanca tor­nou-se duro, não utilizar a motosserra. Di­rija-se a um centro de assistência qualifi­cado.
Limpe de tempos em tempos os mecanismos em vista do travão da corrente dos refugos e da serragem.
Não tentar reparações e modifica-
ções.
91
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
P
PORTUGUÊS
8.4 CORRENTE MANUTENÇÃO E AFIAÇÃO
- Com uma corrente afiada correctamente se trabalha sem fadiga, se há um bom rendimen­to de corte, não se determinam desgastes anor­mais dos órgãos mecânicos e da barra.
- Se a corrente não é suficientemente lubrificada aumentar o fluxo de óleo rodando o parafuso de regulação da bomba em sentido anti-horário (fig.
17).
- Antes de afiar a corrente, a mesma deve ser esticada por meio do tensor de cor rente (fig. 9) vide o capítulo “MONTA-
GEM DA BARRA E CORRENTE”.
- Após a afiação da corrente, afrouxar a mes­ma como indicado nas instruções de monta­gem.
- Durante a afiação, bloquear a corrente enga­tando o travão.
- Utilizar uma lima curva (específica para corren­tes) do diâmetro de 5/32" (4 mm) fig. 18 part .1. Observar os ângulos de afiação como na (fig. 18 part .2-3).
- Afiar limando de dentro para fora (fig. 18 part.
5) todos os dentes num lado e, portanto, aque­les no lado oposto.
- Posicionar a lima de modo que ressalte de cerca 1 mm (fig. 18 part. 4) superiormente ao nível dos cortadores.
8.5 regUlaÇÃo DE “MÍNIMO” ROTAÇÕES DO MOTOR PARAFUSO [T]
- O carburador da motosserra foi regulado com os valores standard em fase de produção. Somente o parafuso [T] (fig. 19) de regulação do regime mínimo pode ser regulado.
Como a regulação necessita de uma específica preparação profissional e
também de específicos instrumentos técnicos,
se recomenda que se dirija a um CENTRO DE
ASSISTÊNCIA QUALIFICADO.
O parafuso [T]: tem a válvula a borboleta numa posição ligeiramente aberta de modo a poder regular o regime “DE MÍNIMO” com a velocidade de rotação apropriada.
ATENÇÃO PERIGO!! Uma regulação alta do regime “de mínimo” pode colocar em função a embraiagem centrífuga e de consequência pôr em movimento a corrente de corte mesmo com a alavanca do acelerador livre.
9. MANUTENÇÃO PERIÓDICA
PERIGO!! Não efectuar qualquer controlo, manutenção e reparação
com o motor ligado.
9.1 CORRENTE
Vide o específico parágrafo “8.4 CORRENTE”
9.2 BARRA
- Periodicamente limpar a garganta de escorrimento da corrente e as passagens do óleo.
- Lubrificar o pinhão com massa para rolamen­tos.
- Virar a barra (em ocasião de qualquer manu­tenção) para uma uniforme distribuição do des­gaste.
9.3 FILTRO DO AR
Um filtro de ar entupido: reduz o rendimento do motor, a eficiência de corte, e aumenta o con­sumo de combustível.
- O corte de madeira seca e um trabalho em ambiente poeirento necessitam de uma limpeza
92
PORTUGUÊS
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
P
mais frequente do filtro. a) Remover a tampa superior (fig. 20 part. 1) desparafusando o parafuso (fig. 20 part .2). Desaperte os dois botões de fixação (fig. 20 part. 3).
- Levantar o filtro (fig. 20 part. 4).
- Soprar com ar comprimido de dentro para fora. Se a sujeira é difícil de remover, lavar com água quente e sabão. b) Substituir o filtro caso esteja danificado (deformado e/ou com rasgos).
9.4 FILTRO DO COMBUSTÍVEL
Pode ser extraído (através do furo de reabaste­cimento fig. 1 part. 16) por meio de um gancho e segurado com uma pinça de bico longo. Substituir o filtro pelo menos uma vez por ano.
- Utilizar um filtro original
9.5 FILTRO DO ÓLEO
Para limpar ou substituir o filtro, remover o bloqueador de corrente (fig. 33 part. 1) desparafusando os dois parafusos (part. 2). Extrair a borracha de protecção (part. 3) da sua sede e desenfiar o filtro (part. 4).
9.6 VELA
Pelo menos uma vez por ano ou em caso de dificuldade de arranque, verifique o estado da vela de ignição. Aguarde que o motor arrefeça antes da operação.
1) Desenfiar o capuz e desaperte a vela com a chave fornecida pela fábrica (fig. 22). Em caso de incrustações excessivas e notável desgaste dos eléctrodos, substitua a vela por uma de tipo equivalente (fig. 21). Um excesso de incrustações pode ser devido a: # Percentagem excessiva de óleo no carbu­rante e/ou qualidade não adequada do óleo.
# Filtro do ar parcialmente entupido.
Fig. 33
2
2
1
1
3
4
2) Atarraxe a vela à mão até o fundo da rosca
para evitar danos na sua sede. Utilize a chave especial apenas para apertar (fig. 22).
3) Não efectuar reparações do aparelho (quan­do não se é qualificado). Dirigir-se a um centro de assistência qualificado.
PERIGO!! Com a finalidade de con-
servar as condições originais de se­gurança, não efectuar modificações ao apa­relho. Em caso de reparações utilizar exclusivamen­te partes de reposição genuínas.
9.7 VERIFICAÇÃO DOS P ARAFUSOS, PARTES FIXAS E EM MOVIMENTO # Antes de qualquer uso controlar que não existam
parafusos ou partes afrouxadas ou danificadas e que não sejam presentes rachaduras ou notáveis desgastes nas lâminas de corte.
93
PORTUGUÊS
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
P
DADOS TÉCNICOS GCS 46
Peso 5,5 Kg Capacidade do reservatório de combustível 360 cm
3
Capacidade do reservatório do óleo da corrente 420 cm
3
Comprimento da barra 370/440 mm Corrente passo 3/8" Corrente (espessura do dente de guia) 0,05"/1,27 mm Pinhão do motor 6 dentes
Cilindrada motor 46,4 cm
3
Potência máxima (ISO 7239) 1,9 Kw Regime máximo do motor 11.500 1/min Regime de mínimo 2.800 1/min Vibraçðes (ISO 22867 - ISO 11681-1) 6,5 m/s
2
Nível de pressão acústica (ISO 22868 - ISO 11681-1)LpA av 99 dB(A) Nível de potência acústica (ISO 22868 - ISO 1 1681-1)LwA av 1 15 dB(A)
# Substituir num centro de assistência autoriza­do as partes danificadas antes de utilizar o apa­relho.
9.8 LIMPEZA E ARMAZENAGEM # Em caso de transporte ou de longa inactividade,
esvaziar o reservatório do combustível.
# Não limpe com líquidos agressivos. # Conserve o aparelho em local seco e seguro,
não acessível às crianças. # Em ocasião de transporte ou armazenagem, cobrir a barra e a corrente com a apropriada protecção da barra fornecida pela fábrica
número de série X X X X X
94
INSTRUKCJA PILARKA SPALINOWA
PL
POLSKI
POUCZENIA: A1  Nieprzestrzeganie norm i
zaleceñ podczas u¿ytkowania PILARKI SPALINOWEJ mo¿e spowodowaæ powa¿ne obra¿enia u osób oraz naraziæ je na miertelne niebezpieczeñstwo. A2 - Ka¿dy, kto ma zamiar u¿ywaæ lub tylko wprawiæ w ruch PILARKÊ SPALINOW¥, musi wczeniej uwa¿nie przeczytaæ niniejsz¹ instrukcjê obs³ugi i konserwacji oraz dok³adnie zapoznaæ siê z elementami sterowania urz¹dzenia w celu prawid³owej jego obs³ugi. A2.1 - Instrukcjê nale¿y starannie przechowywaæ do ewentualnych przysz³ych konsultacji. A3 - Nie nale¿y dopuszczaæ, aby PILARKA SPALINOWA u¿ywana by³a przez dzieci oraz osoby, które nie zapozna³y siê w pe³ni z niniejsz¹ instrukcj¹.
NIEBEZPIECZEÑSTWO
A4 - Nie nale¿y w³¹czaæ i
u¿ywaæ urz¹dzenia w pobli¿u osób (zw³aszcza dzieci) i zwierz¹t. Zaleca siê, aby podczas korzystania z urz¹dzenia zachowaæ odleg³oæ co najmniej 10 m od innych osób. A5 - Zaleca siê zwrócenie szczególnej uwagi na mog¹ce wyst¹piæ, potencjalnie niebezpieczne sytuacje, które z powodu wytwarzanego przez urz¹dzenie ha³asu mog¹ nie zostaæ us³yszane.
1. WPROWADZENIE
Zakupiona przez Pañstwa PILARKA SPALINOWA skonstruowana zosta³a z
uwzglêdnieniem zasad bezpieczeñstwa maj¹cych na celu ochronê zdrowia u¿ytkownika. W niniejszej instrukcji zosta³y opisane i zilustrowane zasady bezpieczeñstwa oraz czynnoci dotycz¹ce monta¿u, obs³ugi i konserwacji, niezbêdne do utrzymania PILARKI SPALINOWEJ w doskona³ym stanie technicznym.
W CELU U£ATWIENIA LEKTURY
Rysunki dotycz¹ce opisu oraz monta¿u urz¹dzenia znajduj¹ siê na pocz¹tku niniejszej publikacji. Nale¿y siê z nimi zapoznaæ w trakcie czytania instrukcji monta¿u i u¿ytkowania. W przypadku gdyby PILARKA SPALINOWA wymaga³a przegl¹du lub naprawy, prosimy o zwrócenie siê do oficjalnego sprzedawcy lub do Autoryzowanego Punktu Obs³ugi Klienta.
2. PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEÑSTWA
OGÓLNE NORMY
DOTYCZ¥CE BEZPIECZEÑSTWA
PIKTOGRAMY PRZEDSTAWIONE NA MASZYNIE S¹ WYJANIONE W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBS£UGI
95
INSTRUKCJA PILARKA SPALINOWA
PL
POLSKI
A6 - W miejscu pracy, nale¿y wyeliminowaæ wszelkie mog¹ce stanowiæ zagro¿enie okolicznoci i sprawdziæ, czy nie znajduj¹ siê tam na przyk³ad niebezpiecznie po³o¿one drzewa, droga, kolej, przewody elektryczne. A7 - Obs³uguj¹ca urz¹dzenie osoba odpowiedzialna jest za ewentualne nieszczêliwe wypadki lub niebezpieczne sytuacje zaistnia³e z udzia³em osób trzecich. A8 - PILARKÊ SPALINOW¥ nale¿y u¿ywaæ wy³¹cznie do ciêcia drzewa. Nie nale¿y jej u¿ywaæ do innych celów. A9 - Nale¿y nosiæ odpowiednie do pracy z PILARK¥ SPALINOW¥ ubranie oraz rodki ochronne. Noszona podczas pracy odzie¿ powinna byæ pozapinana i dobrze przylegaæ do cia³a. Nie nale¿y nosiæ dodatków, które mog³yby wpl¹taæ siê w bêd¹ce w ruchu czêci urz¹dzenia. A10 - Nale¿y nosiæ homologowane okulary zabezpieczaj¹ce lub odpowiedni¹ os³onê twarzy. A10.1 - Nale¿y stosowaæ zatwierdzone, chroni¹ce przed ha³asem nauszniki. A10.2 - Nale¿y nosiæ zatwierdzony kask, zabezpieczaj¹cy przed spadaj¹cymi przedmiotami. A11 - Nale¿y nosiæ zatwierdzone buty ochronne z
zabezpieczaj¹c¹ przed polizgiem podeszw¹. A12 - Nale¿y stosowaæ zatwierdzone rêkawice ochronne.
A13 - Osoba obs³uguj¹ca PILARKÊ SPALINOW¥ musi
byæ w dobrej formie psychofizycznej. NIE NALE¯Y U¯YWAÆ urz¹dzenia wtedy, gdy jest siê zmêczonym, chorym lub pod wp³ywem zmniejszaj¹cych szybkoæ reakcji lekarstw, alkoholu i narkotyków. A14 - UWAGA ! Spaliny s¹ truj¹ce i dusz¹ce. Wdychanie ich mo¿e byæ miertelnie. Nie nale¿y w³¹czaæ urz¹dzenia w pomieszczeniach zamkniêtych lub s³abo wietrzonych. A15 - Zbyt d³ugie u¿ywanie urz¹dzenia i zwi¹zane z tym drgania mog¹ spowodowaæ zaburzenia kr¹¿enia krwi w rêkach (napadowa sinica palców). Czynnikami wp³ywaj¹cymi na powstanie problemów zdrowotnych mog¹ byæ:
- Osobista predyspozycja obs³uguj¹cej urz¹dzenie osoby do s³abego kr¹¿enia krwi w rêkach.
- U¿ytkowanie urz¹dzenia przy niskich temperaturach (zalecane jest noszenie grubych rêkawic).
- Zbyt d³ugi, nieustanny czas u¿ytkowania urz¹dzenia (zalecane jest robienie przerw w pracy).
96
INSTRUKCJA PILARKA SPALINOWA
PL
POLSKI
- W przypadku zaobserwowania cierpniêcia lub sztywnienia r¹k nale¿y skonsultowaæ siê z lekarzem.
A16 - UWAGA !
Benzyna i jej opary s¹ wyj¹tkowo ³atwopalne.
NIEBEZPIECZEÑSTWO POPARZENIA I WZNIECENIA PO¯ARU.
A16.1 - Przed uzupe³nianiem
paliwa nale¿y wy³¹czyæ silnik. A16.2 - W trakcie dolewania paliwa nie nale¿y paliæ tytoniu. A16.3 - Nale¿y wytrzeæ ewentualnie rozlane paliwo. Silnik nale¿y uruchamiaæ z dala od miejsca, w którym uzupe³niano paliwo. A16.4 - Nale¿y sprawdziæ, czy korek zbiornika zosta³ dok³adnie dokrêcony. Nale¿y zwróciæ uwagê, czy nie wystêpuj¹ jakie wycieki. A16.5 - T£UMIK (rys.1 szczegó³.24) UWAGA: Nie dotykaæ, aby unikn¹æ oparzeñ. A17  Podczas pracy nale¿y zawsze obiema rêkami mocno trzymaæ pilarkê spalinow¹, zwracaj¹c prowadnicê ³añcucha z dala od cia³a.
A17.1 - Nale¿y stoj¹c na obu nogach, przyj¹æ pewn¹ i stabiln¹ pozycjê.
Nale¿y uwa¿aæ, aby siê nie polizgn¹æ na liskim terenie lub na zboczu. Nie nale¿y pracowaæ stoj¹c na drabinie lub na drzewie. Nie nale¿y pracowaæ znajduj¹c siê w niestabilnej pozycji. Nie nale¿y pracowaæ siêgaj¹c do miejsc po³o¿onych powy¿ej barków. A17.2  Nale¿y upewniæ siê, ¿e praca bêdzie odbywa³a siê przy dobrym wietle dziennym lub przy odpowiednim owietleniu sztucznym.
A18  NIEBEZPIECZEÑSTWO ZWI¥ZANE Z ODBICIEM (KICKBACK) Odbicie mo¿e spowodowaæ miertelne obra¿enia ciête.
W przypadku odbicia pilarka zostaje gwa³townie
odrzucona w kierunku osoby obs³uguj¹cej. Tego typu reakcja mo¿e mieæ miejsce w nastêpuj¹cych sytuacjach:
1) Rozpoczêcie cinania za pomoc¹ koñcowej czêci prowadnicy.
2) Przypadkowy kontakt z innymi ga³êziami, pniami, cia³ami sta³ymi, metalowymi siatkami.
3) cinanie górn¹ krawêdzi¹ prowadnicy.
- Podczas cinania kolec (rys. 1, szczegó³ 6) musi byæ
oparty o drzewo.
- cinanie nale¿y przeprowadzaæ za pomoc¹
97
INSTRUKCJA PILARKA SPALINOWA
PL
POLSKI
dobrze naostrzonego i napiêtego ³añcucha.
- W przypadku rozpoczêtego ju¿ naciêcia nale¿y ze szczególn¹ ostro¿noci¹ wsun¹æ do niego pracuj¹cy z maksymaln¹ prêdkoci¹ ³añcuch.
- Prowadnicê nale¿y wyci¹gaæ z naciêcia wy³¹cznie z obracaj¹cym siê ³añcuchem.
URZ¥DZENIA ZABEZPIECZAJ¥CE NA
WYPOSA¯ENIU PILARKI
SPALINOWEJ
Pilarkê spalinow¹ nale¿y trzymaæ chwytaj¹c przedni uchwyt lew¹ rêk¹, a praw¹ rêk¹ uchwyt tylny (tak¿e w przypadku osób leworêcznych). Dzia³anie urz¹dzeñ zabezpieczaj¹cych zosta³o opracowane dla takiego w³anie u³o¿enia r¹k.
Pilarka spalinowa wyposa¿ona jest w nastêpuj¹ce urz¹dzenia zabezpieczaj¹ce:
B1 - BLOKADÊ PRZYSPIESZENIA (zobacz
rys. 1, szczegó³ 9) nie pozwalaj¹c¹ na przypadkowe w³¹czenie dwigni przyspieszenia.
DWIGNIÊ PRZYSPIESZENIA
(rys. 1, szczegó³ 10).
è
NIEBEZPIECZEÑSTWO: Uwaga: po zwolnieniu dwigni przyspieszenia ³añcuch tn¹cy porusza siê jeszcze przez jaki czas. B2  WY£¥CZNIK STOP (rys. 1, szczegó³ 12). Jeli dwigienka wy³¹cznika ustawiona jest w dó³ [STOP ], powoduje zatrzymanie silnika.
B3- HAMULEC £AÑCUCHA
Posiadana przez Pañstwa pilarka spalinowa wyposa¿ona jest w hamulec bezpieczeñstwa ³añcucha (rys. 1, szczegó³ 7), pozwalaj¹cy (w przypadku odbicia) w u³amku sekundy zablokowaæ ³añcuch.
B4 - KO£EK BLOKUJ¥CY £AÑCUCH (rys. 1, szczegó³ 2).
Urz¹dzenie to zapobiega wyrzuceniu ³añcucha podczas pracy w przypadku jego zerwania lub wyskoczenia z rowka prowadnicy.
Przed ka¿dym rozpoczêciem u¿ytkowania nale¿y sprawdziæ, czy wszystkie urz¹dzenia zabezpieczaj¹ce dzia³aj¹ poprawnie. Gdyby tak nie by³o, pilarki spalinowej nie nale¿y u¿ywaæ, lecz zwróciæ siê do Autoryzowanego Punktu Obs³ugi Klienta w celu jej naprawy. Przeczytaæ rozdzia³ 8.3 HAMULEC £AÑCUCHA.
98
INSTRUKCJA PILARKA SPALINOWA
PL
POLSKI
3. OPIS CZÊCI URZ¥DZENIA
OPIS Rys. 1
1) Tylna os³ona rêki
2) Blokada ³añcucha
3) £añcuch
4) Prowadnica ³añcucha
5) Os³ona prowadnicy
6) Kolec
7) Przednia os³ona rêki / Dwignia
hamulca bezpieczeñstwa ³añcucha
8) Uchwyt przedni
9) Blokada przyspieszenia
10) Dwignia przyspieszenia
11) Uchwyt tylny
12) Wy³¹cznik zatrzymuj¹cy silnik
(STOP)
14) Ga³ka sterowania ssania /
przyspieszenia
15) ruba regulacji ganika
16) Korek zbiornika paliwa
17) Korek zbiornika oleju
³añcuchowego
18) R¹czka linki rozrusznika
19) Nakrêtki umocowania prowadnicy
20) ruba napinaj¹ca ³añcuch
21) Z¹bek napinaj¹cy ³añcuch
22) Rozrusznik
23) Pokrywa górna
24) T³umik wylotu spalin
25) Pokrywa ³añcucha
26) ruba pokrywy filtra powietrza
27) Pompka typu Primer ganika
28) Zawór dekompresyjny
4. MONTA¿ PROWADNICY I £AÑCUCHA
UWAGA! PRZED
URUCHOMIENIEM PILARKI SPALINOWEJ NALE¯Y ZAMONTOWAÆ I WYREGULOWAÆ PROWADNICÊ I £AÑCUCH.
PODCZAS WYKONYWANIA
TYCH CZYNNOCI NALE¯Y STOSOWAÆ RÊKAWICE OCHRONNE. ZÊBY TN¥CE (£AÑCUCHA) S¥ NIEBEZPIECZNE I MOG¥ SPOWODOWAÆ OBRA¯ENIA.
1) Otworzyæ pude³ko zawieraj¹ce pilarkê
spalinow¹ i wyj¹æ jej rozmontowane czêci oraz akcesoria, tak jak pokazane jest to na rys. 2. W pude³ku znajduj¹ siê:
szczegó³ 1  Korpus pilarki spalinowej szczegó³ 2  Prowadnica ³añcucha szczegó³ 3  £añcuch szczegó³ 4  Klucz kombinowany szczegó³ 5 - Wkrêtak do regulacji ³añcucha. szczegó³ 6  Os³ona prowadnicy. szczegó³ 7 - Instrukcja obs³ugi.
2) Ustawiæ korpus pilarki spalinowej w
sposób pokazany na rys. 3 i sprawdziæ, czy hamulec bezpieczeñstwa (³añcucha) jest zwolniony (strza³ka, rys. 3).
3) Odkrêciæ nakrêtki (rys. 4, szczegó³ 1) i zdj¹æ pokrywê hamulca.
4) Obróciæ w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (odkrêciæ) rubê napinaj¹c¹ ³añcuch (rys. 5, szczegó³ 1) w celu cofniêcia napinaj¹cego ³añcuch z¹bka (rys. 5, szczegó³ 2).
5) Za³o¿yæ ³añcuch wokó³ ko³a zêbatego silnika rys.6. Zêby górnego odcinka
99
INSTRUKCJA PILARKA SPALINOWA
PL
POLSKI
musz¹ byæ zwrócone w sposób pokazany na rysunku. UWAGA !! Nale¿y poprawnie zestawiæ zêby ³añcucha z odpowiednimi zêbami ko³a zêbatego.
6) Na³o¿yæ prowadnicê ³añcucha na ruby dwustronne (rys. 7).
7) Wprowadziæ zêby prowadz¹ce ³añcucha do rowka prowadnicy (rys. 8). Poci¹gn¹æ prowadnicê tak, aby ³añcuch zosta³ napiêty.
8) Lekko dokrêciæ (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara) rubê napinaj¹c¹ ³añcuch, aby lekko napi¹æ (rys.9).
9) Ponownie zamontowaæ pokrywê ³añcucha i dokrêciæ rêcznie nakrêtki.
10) Zakoñczyæ napinanie ³añcucha dokrêcaj¹c (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara) rubê napinacza ³añcucha (rys.9 ).£añcuch jest w³aciwe napiêty wtedy, gdy mo¿liwe jest podniesienie go (dwoma palcami) na tyle, by pojawi³ siê w ca³oci z¹b prowadz¹cy (rys. 9, szczegó³ A).
11) Trzymaj¹c uniesion¹ szczytow¹ czêæ prowadnicy, dokrêciæ do oporu obie nakrêtki za pomoc¹ bêd¹cego na wyposa¿eniu klucza (rys. 10). Sprawdziæ, czy ³añcuch przesuwa siê w prowadnicy bez oporu. WA¯NE!! Napiêcie nowego ³añcucha musi byæ skontrolowane i wyregulowane (przy wy³¹czonym silniku i w³¹czonym hamulcu) po kilku minutach pracy.
5. UZUPE£NIANIE PALIWA
1) UWAGA! Urz¹dzenie
wyposa¿one jest w
dwusuwowy silnik spalinowy.
Silnik musi byæ zasilany mieszank¹ benzyny i oleju przeznaczon¹ do silników dwusuwowych, przygotowan¹ w nastêpuj¹cych proporcjach.
40:1 = (2,5% oil)
ZALECANY OLEJ Olej wysokiej jakoci przeznaczony do silników dwusuwowych
Klasyfikacja obs³ugi silnika JASO: Klasa jakoci FC
2) Przed ka¿dym dolaniem paliwa nale¿y bardzo dobrze wymieszaæ mieszankê, wstrz¹saj¹c mocno pojemnikiem.
3)Mieszankê paliwow¹ nale¿y przygotowywaæ i dolewaæ tylko na wolnym powietrzu (rys. 23).
4) Paliwo nale¿y przechowywaæ w przeznaczonym do tego celu, dobrze zamkniêtym pojemniku.
rys.23
100
INSTRUKCJA PILARKA SPALINOWA
PL
POLSKI
Przy okazji ka¿dego dolewania paliwa, nale¿y uzupe³niæ zbiornik oleju ³añcuchowego.
6. UZUPE£NIANIE OLEJU £AÑCUCHOWEGO
1) UWAGA! Nale¿y stosowaæ wy³¹cznie
olej przeznaczony do smarowania ³añcuchów pilarek spalinowych (zobacz rys. 24).
2) NIE NALE¯Y wykorzystywaæ oleju ju¿ u¿ywanego.
3) Inny od zalecanego olej mo¿e spowodowaæ uszkodzenie prowadnicy, ³añcucha oraz uk³adu smarowania.
7. URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE
UWAGA! Nale¿y dok³adnie
przestrzegaæ zaleceñ zawartych w rozdziale 2: PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEÑSTWA.
NIEBEZPIECZEÑSTWO:
W³¹czyæ pilarkê spalinow¹ wy³¹cznie, je¿eli zosta³y zamontowane wszystkie jej czêci, po zamontowaniu prowadnicy ³añcucha i ³añcucha. URUCHAMIANIE ZIMNEGO SILNIKA Przed uruchomieniem nale¿y sprawdziæ, czy hamulec ³añcucha jest zwolniony, poci¹gaj¹c w tym celu jego dwigniê (rys. 25) w kierunku uchwytu przedniego.
1) Po³o¿yæ pilarkê spalinow¹ na stabilnej
powierzchni.
2) Podnieæ dwigienkê wy³¹cznika STOP (rys.26 szczeg.1).
3) Poci¹gn¹æ do koñca ga³kê powietrza (rys.27 szczeg.1). Wcisn¹æ kilkakrotnie do koñca bañkê paliwa (Primer) (rys.27 szczeg.2).
4) Wcisn¹æ do koñca przycisk otwieraj¹cy zawór dekompresyjny w celu zmniejszenia si³y, niezbêdnej do poci¹gniêcia linki rozruchu (patrz rys.28).
5) Zablokowaæ pilarkê spalinow¹, jak pokazano na rys.29.  Sprawdziæ, czy na obszarze wokó³ dr¹¿ka i ³añcucha nie znajduje siê ¿aden przedmiot.
6) Ci¹gn¹æ energicznie r¹czkê linki rozrusznika, a¿ do pojawienia siê pierwszych oznak pracy silnika (zwykle co najmniej 4/5 razy) rys. 29. W przypadku, kiedy zawór
rys.24
STOP
rys. 25
Loading...