U heeft onlangs een van onze fornuizen aangekocht en wij danken u voor uw
vertrouwen. Uw fornuis werd met de grootste zorg ontworpen, vervaardigd en
getest met het oog op uw volkomen tevredenheid.
Opdat u het optimaal zou kunnen gebruiken en de gewenste resultaten zou
bereiken, bevelen wij aan deze GEBRUIKSHANDLEIDING aandachtig te lezen.
De instructies en wenken in deze handleiding zullen een doeltreffende hulp zijn
om alle kwaliteiten van uw nieuwe toestel te ontdekken.
Dit fornuis mag enkel worden gebruikt voor het doel waartoe het werd ontworpen,
met name de bereiding van eetwaren.
Alle ander gebruit dient als onjuist en gevaarlijk te worden beschouwd.
Wij wijzen elke aansprakelijkhid van de hand in geval van schade wegens
onjuist, verkeerd of irrationnel gebruik van het toestel.
1
Het toestel is ontworpen en gerealiseerd volgens de Europese normen die hieronder opgesomd
worden:
=> EN 30-1-1, EN 30-2-1 en EN 437 en daaropvolgende wijzigingen (gas)
=> EN 60 335-1 en EN 60 335-2-6 (elektriciteit) plus wijzigingen
Het toestel is conform de voorschriften van de Europese richtlijnen:
=> 2006/95 EC betreffende elektrische veiligheid (BT).
=> 2004/108 EC betreffende de elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
=> 2009/142 EC betreffende de gasveiligheid.
Ovenaccessoires die in contact kunnen komen met voedingsmiddelen zijn gerealiseerd met materiaal
dat conform de bepalingen is van de EG-richtlijn 89/109 van 21/12/88.
Dit product is conform de EU-richtlijn 2002/96/EC.
Het symbool van de doorkruiste vuilnisbak aangegeven op het toestel geeft aan dat het
toestel apart van het normaal huishoudeljk afval afgedankt moet worden op het einde van
zijn levensduur. Daarom moet het toevertrouwd worden aan een centrum gespecialiseerd
in de recyclage van elektrische en elektronische apparatuur, of terugbezorgd worden
aan de verkoper wanneer een nieuw equivalent toestel wordt aangekocht.
De gebruiker is er verantwoordelijk voor het toestel op het einde van de levensduur ervan naar een
geschikt recyclagecentrum te brengen. Doet hij dit niet, dan kan hij hiervoor een sanctie oplopen zoals
bepaald door de wet op de afdanking van afval.
De gescheiden afvalophaling met het oog op een eventuele recyclage, verwerking en milieuvriendelijke
vernietiging helpt de mogelijke negatieve effecten op het milieu en de gezondheid te beperken, en zorgt
er voor dat de materialen waaruit het product gerealiseerd is gerecycleerd kunnen worden.
Voor meer informatie over de beschikbare systemen voor afvalverzameling, raadpleeg de relatieve
plaatselijke Gemeentedienst of de winkel waar het product aangekocht is.
De producenten en invoerders moeten hun plichten nagaan betreffende de recyclage, verwerking
en milieuvriendelijke vernietiging door rechtstreeks of onrechtstreeks deel te nemen aan het
ophaalsysteem.
2
ASSISTENTIE EN WISSELONDERDELEN
Vooraleer het toestel de fabriek verliet werd het getest en afgesteld door gespecialiseerd en ervaren personeel,
om borg te staan voor de beste functionele resultaten.
Eventuele reparaties of afstellingen die nodig mochten zijn moeten uitgevoerd worden door gekwaliceerd
personeel, dat met de grootste zorg en aandacht te werk gaat.
Daarom raden we aan altijd onze klantendienst te contacteren en het merk, model, serienummer en de aard van
het probleem te vermelden waarmee u geconfronteerd wordt. Alle gegevens over uw toestel zijn gedrukt op het
label aangebracht op het toestel en op de originele verpakking.
In deze handleiding vindt u ook een kopie van dit label. Gelieve dit label op de handleiding te kleven of
op een bereikbare plaats vlakbij het toestel, ter raadpleging.
Deze informatie stelt de technicus in staat om naar u toe te komen met de correcte wisselonderdelen en zo borg
te staan voor een snelle en pertinente dienstverlening.
Voor originele wisselonderdelen kunt u alleen terecht bij onze klantendienst en geautoriseerde dealers.
INHOUD
ASSISTENTIE EN WISSELONDERDELEN3
BELANGRIJKE OPMERKINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN4-6
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL7-10
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER 11-18
PROBLEEMOPLOSSING19
TECHNISCHE KENMERKEN19-20
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS21-27
3
BELANGRIJKE OPMERKINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
Wij danken u voor uw aankoop van een van
onze producten. Wij zijn er zeker van dat
dit nieuw, modern, functioneel en handig
toestel, vervaardigd uit materialen van
hoogwaardige kwaliteit, tegemoet zal komen
aan al uw behoeften. Dit nieuw toestel is
gebruiksvriendelijk maar vooraleer het te
installeren en in gebruik te nemen, is het
belangrijk deze handleiding aandachtig te
lezen. U vindt er alle informatie over een veilige
installatie, gebruik en onderhoud. Bewaar de
handleiding op een veilige plek, voor latere
raadplegingen.
De producent behoudt zich het recht voor
om wijzigingen aan de producten aan te
brengen die hij nodig of nuttig acht, ook
in uw belang, zonder aan de essentiële
functionele en veiligheidskenmerken te
raken. De producent kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor onnauwkeurigheden
te wijten aan de druk of typfouten in deze
handleiding.
N.B.: de afbeeldiingen in deze handleiding zijn
louter indicatief.
• De handelingen voor de installatie,
afstellingen, omzettingen en het onderhoud
zijn opgesomd in het deel "INSTRUCTIES
VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS" en
mogen alleen door gekwaliceerd personeel
uitgevoerd worden.
• De installatie van volledige gas- en
gecombineerde toestellen moet in
overeenstemming gebeuren met de geldende
normen.
• Het toestel mag alleen worden gebruikt voor
het voorziene doel, namelijk het koken in
huishoudelijke kring. Elk ander gebruik moet
als oneigenlijk en dus gevaarlijk beschouwd
worden.
• De producent kan niet aansprakelijk gesteld
worden door schade aan personen of
bezittingen te wijten aan een verkeerde
behuizing en de verschillende interne
onderdelen, moet grondig nagekeken worden
of het toestel in perfecte staat verkeert.
Gebruik het toestel niet indien u twijfels hebt,
maar neem contact op met een gekwaliceerd
persoon.
• De gebruikte verpakkingsmaterialen (karton,
plastic zakken, piepschuim, nagels, enz.)
mogen niet binnen bereik van kinderen
worden gelaten omdat ze een potentiële
bron van gevaar zijn. Alle gebruikte
verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en
recycleerbaar.
• De elektrische veiligheid van dit toestel
wordt slechts gegarandeerd wanneer dit
correct aangesloten wordt op een geschikt
aardingssyteem, zoals voorgeschreven
door de elektrische veiligheidsnormen.
De producent wijst elke aansprakelijkheid
af wanneer deze instructies niet worden
opgevolgd. Indien u twijfels hebt, neem dan
contact op met een gekwaliceerde persoon
voor assistentie.
• Vooraleer het toestel aan te sluiten, moet men
controleren of de gegevens op het kenplaatje
overeenkomen met die van de gas- en
elektriciteitstoevoer (zie deel "TECHNISCHE
KENMERKEN").
• NIET GEBRUIKEN OP SCHEPEN, IN
CARAVANS OF IN MOBILHOMES TENZIJ
ELKE PIT MET EEN VLAMBEVEILIGING IS
UITGERUST.
• DIT TOESTEL NIET WIJZIGEN.
• ENKEL VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK.
WAARSCHUWING - Het toestel en de
toegankelijke delen zullen tijdens het gebruik
zeer heet worden. Wees zeer aandachtig om
de weerstand niet aan te raken. Kinderen
jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt worden
gehouden, tenzij ze voortdurend onder toezicht
staan.
installatie, onderhoud of gebruik van het
toestel.
• Eens de verpakking verwijderd is van de
HEET OPPERVLAK
4
BELANGRIJKE OPMERKINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
• Het glas van de ovendeur en de toegankelijke
delen zullen tijdens het gebruik zeer heet
worden. Om brandwonden en letsels te
vermijden moet men kinderen uit de buurt
houden.
• Gebruik het toestel niet als verwarming
van het lokaal.
• Raak geen elektrische toestellen aan als
uw handen of voeten nat of vochtig zijn.
• Gebruik het toestel niet wanneer u op
blote voeten loopt.
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit
het stopcontact te halen.
• Laat het toestel niet buiten staan in de
zon, de regen enz.
• Kleine kinderen moeten in de gaten
worden gehouden, zodat ze niet met het
toestel beginnen te spelen.
• Dit toestel kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door mensen
met beperkte fysische, sensorische
of mentale capaciteiten of gebrek aan
ervaring en kennis als ze onder toezicht
staan of instructies kregen betreffende
een veilig gebruik van het toestel en de
gevaren begrijpen die hiermee verband
houden. Kinderen mogen niet met het
toestel spelen. Reiniging en onderhoud
door de gebruiker mag niet gebeuren door
kinderen die niet onder toezicht staan.
• WAARSCHUWING - Om te beletten dat
het toestel onbedoeld kantelt, bijvoorbeeld
omdat een kind op de open ovendeur
klimt, of omdat te grote gewichten op de
open ovendeur worden gezet, moeten
twee kettingen aan de achterkant van het
fornuis worden vastgeschroefd en met
haken aan de muur worden bevestigd.
Controleer of de kettingen strak gespannen
zijn. Raadpleeg hiervoor de installatieinstructies.
• Vooraleer de oven voor de eerste keer te
gebruiken, moet men controleren of die leeg
is en of de deur dicht is; verwarm de oven
twee uur lang op maximumtemperatuur.
Op die manier zal de beschermende laag
die de binnenkant van de oven bekleedt
worden weggebrand en verdwijnen de
hiermee verbonden geurtjes. Zorg voor
voldoende ventilatie in de keuken terwijl
u wegbrandt, wees niet gealarmeerd door
een klein beetje rook tijdens dit proces.
• Bereidingen onbewaakt op het fornuis
laten met vet of olie kan gevaarlijk zijn en
brand veroorzaken.
• Probeer nooit om een brand met water te
blussen: schakel het toestel uit en bedek
de vlammen daaran met bijvoorbeeld een
vod of een vuurdeken.
• Brandgevaar: geen spullen op de
kookoppervlakken stapelen.
• Gebruik geen ruwe schuurmiddelen of
scherpe metalen schrapers om het glas
van de overdeur te reinigen, omdat die
krassen op het glas kunnen veroorzaken,
waardoor het glas kan gaan barsten.
•
Gebruik GEEN schuursponsen of
schurende producten en solventen
om vlekken of stickers van de gelakte
oppervlakken of oppervlakken in roestvrij
staal te verwijderen.
• Schakel de oven uit vooraleer de
bescherming van de ventilator te
verwijderen om hem schoon te maken.
Plaats de bescherming na de schoonmaak
terug volgens de instructies.
• De oven kan met een temperatuursonde
worden uitgerust. Gebruik alleen de
temperatuursonde die door onze
Technische Dienst voor deze oven is
aanbevolen.
• Verwijder alles wat gemorst is op het
deksel vooraleer die te openen.
• Het toestel is niet bedoeld om te
werken via een externe timer of apart
afstandsbedieningssysteem.
• Controleer of het toestel uitgeschakeld
is vooraleer de lamp te vervangen,
om mogelijke elektrische schokken te
voorkomen.
5
BELANGRIJKE OPMERKINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
• De fornuizen kunnen uitgerust zijn met een
klein compartiment onder de oven, dat kan
worden gebruikt om voorwerpen in op te
bergen. Denk eraan dat de oppervlakken
heet worden, het is strikt verboden om
ontvlambare materialen hierin op te
bergen.
• Gebruik geen stoomreiniger om een
dampkap, oven of rooster te reinigen.
• Het toestel moet rechtstreeks op de grond
worden geplaatst en mag niet op een
sokkel worden gemonteerd.
• Indien het toestel uitgerust is met een
glazen deksel, kan dit barsten bij verhitting.
Zet alle pitten uit of ontkoppel de platen,
en laat alles afkoelen vooraleer het deksel
dicht te doen.
• De oven niet als voorraadkast of
opbergkast voor potten gebruiken
wanneer die niet voor bereidingen wordt
gebruikt: wanneer de oven onopzettelijk
wordt ingeschakeld, kan dit schade en
ongevallen veroorzaken.
• Wanneer u een elektrische tting in de
buurt van het toestel gebruikt, moet u
controleren of de kabels het fornuis niet
raken en ver genoeg uit de buurt zijn van
hete onderdelen.
• Na gebruik van het toestel moet u
controleren of alle bedieningen op off
staan of uitgeschakeld zijn en of de “0” op
de knop overeenkomt met het symbool “
•”
dat op de voorzijde staat gedrukt.
• Schakel de elektrische stroomvoorziening
uit vooraleer u begint met de reiniging of
het onderhoud van het toestel.
• In geval van defecten of werkingsstoringen,
wordt het toestel uitgezet en losgekoppeld
van het elektriciteitsnet. Knoei er niet mee.
Alle reparaties of afstellingen moeten met
de grootste zorg en volle aandacht door een
bevoegde persoon worden uitgevoerd.
• Om deze reden raden wij aan om contact
op te nemen met onze Technische Dienst.
6
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ALGEMEEN
Het fornuis is uitgerust met een gaskookplaat met
elektrische grillplaat.
Boven elke knop op het voorpaneel staat in een
diagram aangegeven welke pit bediend wordt.
De combinatie van de pitten met verschillende grootte
biedt de mogelijkheid om meerdere types bereiding te
gebruiken.
Onze fornuizen hebben twee ovens met een
verschillend volume.
De linker ovenruimte, die die grootste is, is een oven met
natuurlijke of gestuurde convectie waarmee al le soorten
bereidingen m ogelijk zijn. De rechter overn ruimte, die
de kleinste is, is ee n ove, met natuurlijke convec tie en
elektrische grill.
De ovenwanden van beide ruimtes zijn uitgerust met
verschillende staafgeleiders (g. 1) waarop de volgende
accessoires kunnen worden geplaatst (g. 2):
• Ovenniveau
• Druipplaat of druipschaal
•
Spithouder + spit + vorken + knop
1
2
2
7
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGEN
KNOP PIT KOOKPLAAT (A)
Door de knop linksom te draaien, verschijnen de
volgende symbolen:
Door de knop rechtsom te draaien, verschijnen de
volgende symbolen:
0= Oven uit
= Ovenverlichting aan, blijft branden voor alle
functies
van 50°C tot Max.
THERMOSTAATKNOP LINKER OVEN (C)
Door de knop rechtsom te draaien vindt u de
verschillende oventemperatuurwaarden (van 50°C tot
Max.).
MULTIFUNCTIONELE KEUZEKNOP LINKER
OVEN (D)
Door de knop naar rechts of naar links te draaien, ziet
u de volgend symbolen:
0 = Oven uit
= De verschillende oventemperatuurwaarden
= Grillweerstand ingeschakeld
= Ovenverlichting aan, blijft branden voor alle
functies
= Ventilator ingeschakeld
= Weerstanden bovenaan en onderaan
ingeschakeld
= Weerstanden bovenaan en onderaan en ventilator
ingeschakeld
= Weerstand onderaan en ventilator ingeschakeld
= Weerstand achteraan en ventilatie ingeschakeld
= Grill + weerstand braadspit ingeschakeld
= Grillweerstand en ventilator ingeschakeld
A
B
C
D
8
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ENERGIEREGELKNOP VOOR GRILLPLAAT (E)
Door de knop rechtsom te draaien, krijgen we de
volgende symbolen:
= weerstanden uit
0
van 1 tot 12
= minimum- en maximumvermogen voor
de elektrische grillplaat
DE VERWARMINGSELEMENTEN INSCHAKELEN
De elektrische grillplaat C (g.F) wordt aangestuurd
door energieregelaars met 12 posities (E) waarmee
een brede waaier van verschillende temperaturen kan
worden verkregen.
ROOD WAARSCHUWINGSLAMPJE
Indien dit lampje aanwezig is en gaat oplichten, betekent dit dat een van de elektrische kookplaten aan
staat als het fornuis gemengd of elektrisch is, of een
van de elektrische componenten van de oven staat
aan.
GEEL WAARSCHUWINGSLAMPJE
(geeft aan dat de rechter oven in werking is)
Wanneer dit lampje brandt, betekent dit dat de elektrische oven of de elektrische grill in werking zijn. Tijdens
het gebruik van de oven zal het lampje uitgaan wanneer de ingestelde temperatuur wordt bereikt. Tijdens
de bereiding zal het geel lampje meerdere keren uit en
aan gaan. Dit is normaal omdat de oventemperatuur
gecontroleerd is.
E
F
9
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ELEKTRONISCHE PROGRAMMATOR
Deze voorziening heeft de volgende functies:
- Klok
- Minutenteller
- Kooktijd
- Einde kooktijd
- Manuele werking
- Tijdregeling achteruit
- Tijdregeling vooruit
De digitale display toont altijd de tijd en kan zowel de
kooktijden, het einde van de kooktijden als de minutentelling
weergeven wanneer op de overeenkomstige toets wordt
gedrukt.
NB: Aan het einde van elke programmering (exclusief
de minutentelling) schakelt de programmator de oven
uit. Controleer bij het daarop volgende gebruik van
de oven, als de programmator niet gebruikt wordt,
of deze op de manueel werking ingesteld is (zie
onderstaande instructies).
Uurinstellingen (van 0.01 tot 24.00 = uu.mm)
Na de elektrische aansluiting of een stroomuitval
knipperen op de display gelijktijdig de aanduidingen “A”
en “0.00”, dan wel de tijd die verstreken is vanaf het
ogenblik dat de stroom weer ingeschakeld werd.
Druk gelijktijdig op de toetsen 2 en 3 en stel het huidige
uur in door op de toets 4 of 5 te drukken. Na de instelling
gaat het symbool "A" uit en gaat het symbool
manuele werking aan.
Manuele werking
Bij de uurinstelling gaat de programmator automatisch
naar de manuele werking.
Dit kan anders alleen gebeuren na de automatische
programmering of nadat deze werd gewist door gelijktijdig
op de toetsen 2 en 3 te drukken. Het symbool "A" verdwijnt
en het symbool
Minutenteller (van 0.01 tot 0.59 = uu.mm)
Druk op de toets 1 en kies de kooktijd middels de toets 4
of 5. Het symbool
ingestelde tijd zal het geluidssignaal in werking treden en
het symbool
Halfautomatische werking (met kooktijd van 0.01 tot
23.59 = uu.mm)
Door op de toets 2 te drukken en via de toets 4 of 5
de kooktijd in te stellen, gaan het symbool "A" en
blijvend aan. Na het verstrijken van de ingestelde tijd
gaat het symbool
geluidssignaal treedt in werking.
(wordt ingesteld via de toetsen 2 en 3)
(wordt ingesteld via de toets 1)
(wordt ingesteld via de toets 2)
(wordt ingesteld via de toets 3)
(wordt ingesteld via de toetsen 2 en 3)
(wordt ingesteld via de toets 4)
(wordt ingesteld via de toets 5)
van de
gaat aan.
gaat aan. Na het verstrijken van de
gaat uit.
uit, het symbool "A" knippert en het
Halfautomatische werking (met einde kooktijd van
0.01 tot 23.59 = uu.mm)
Door op de toets 3 te drukken en via de toets 5 einde kooktijd in te stellen, gaan het symbool "A" en
aan. Na het verstrijken van de ingestelde tijd, gaat het
symbool
signaal treedt in werking.
Automatische werking (met vertraagde aanvang van de
kooktijd)
Programmeer eerst de duur van de kooktijd (het symbool
"A" en het symbool
van de kooktijd (het symbool gaat uit), zoals eerder
beschreven. Het symbool gaat weer aan wanneer de
oven begint te bakken. Na het verstrijken van de kooktijd
gaat het symbool
geluidssignaal treedt in werking.
Geluidssignaal
Het geluidssignaal treedt in werking aan het einde van
een programmering of van de minutentelling en duurt
ongeveer 7 minuten. Om het signaal te onderbreken,
moet op een van de functietoetsen worden gedrukt.
Begin programma en controle
Het programma begint na de instelling. Het is op
elk ogenblik mogelijk het ingestelde programma te
controleren door op de overeenkomstige toets te drukken.
Correctie/wissen van het ingestelde programma.
Als de tijd die door de klok aangeduid wordt tussen het
tijdstip van aanvang van de kooktijd en het tijdstip van
einde van de kooktijd ligt, is een programmafout in de
automatische werking opgetreden. De fout zal onmiddellijk
akoestisch worden gesignaleerd en het symbool "A" zal
knipperen. De instellingsfout kan gecorrigeerd worden
door de duur of einde kooktijd te wijzigen. Elk ingesteld
programma kan op elk ogenblik worden gecorrigeerd
door eerst op de respectievelijke programmeringstoets te
drukken en vervolgens op de toetsen 4 of 5. Het wissen
van een programma wordt uitgevoerd door de ingestelde
tijd te corrigeren door deze op "0.00" te zetten. Door de
duur van de werking te wissen, wordt automatisch het
einde van de werking gewist en omgekeerd. De oven
gaat automatisch uit en het symbool "A" knippert.
uit, het symbool "A" knippert en het geluids-
gaan aan) en vervolgens het einde
uit, het symbool "A" knippert en het
blijvend
10
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
HOB: ALGEMENE OPMERKINGEN
BETREFFENDE DE VEILIGHEID
Wanneer een gasfornuis wordt gebruikt,
produceert het hitte en vocht in het vertrek waar
het fornuis staat opgesteld. Om deze reden
moet het vertrek goed geventileerd zijn, houd
natuurlijke ventilatieopeningen vrij en schakel
het mechanische verluchtingssysteem in
(afzuigkap of elektrische ventilator, zie paragraaf
«VENTILATIE en LOCATIE en VERLUCHTING»).
Indien het fornuis lange tijd gebruikt wordt kan
een extra ventilatie nodig zijn, bijvoorbeeld een
raam of een meer doeltreffende ventilatie door
het vermogen van het eventueel aanwezige
mechanische systeem op te drijven.
DE PITTEN AANZETTEN
Automatische elektrische ontsteking van de
pitten
Druk lichtjes op de knop die overeenkomt met de pit
die u wenst te gebruiken en draai linksom naar de
stand “Full on” (volledig aan), los daarna de druk op
de stuurknop. De vonk zal automatisch overslaan.
Lucifers kunnen gebruik worden om de pitten bij een
stroomuitval te ontsteken.
Optimaal gebruik van de pitten
Om een maximaal resultaat te bekomen met een
minimaal gasverbruik, is het handig om de volgende
punten in gedachten te houden:
• Eens de pit brandt, wordt de vlam geregeld naar
wens.
• Gebruik een kookpot van de juiste grootte voor elke
pit (zie de onderstaande tabel en g.
• Wanneer de inhoud van de kookpot begint te
koken, draai de knop naar beneden tot in de positie
"Reduced rate" (lage vlam).
• Plaats altijd een deksel op de kookpot.
• Na gebruik van het toestel moet ervoor gezorgd
worden dat alle bedieningen uit staan.
Laat het deksel van het toestel altijd open wanneer de
oven gebruikt wordt, om oververhitting te voorkomen.
• Neem altijd het midden van de greep van de
ovendeur beet om die te openen. Plaats niet te veel
gewicht op de deur wanneer die open is.
• Wees niet bezorgd wanneer u condensvorming
ziet op de deur en de binnenwanden van de oven
tijdens de bereiding. De oven is daarom niet minder
efciënt.
• Bij het openen van de ovendeur moet goed gelet
worden op de hete dampen.
• Draag ovenhandschoenen om recipiënten in en uit
de oven te halen.
• Gebruik recipiënten die bestand zijn tegen de
temperaturen aangegeven op de thermostaatknop.
• Voor goede resultaten tijdens de bereiding, raden
we sterk aan de basis van de oven of de grill niet af
te dekken met aluminiumfolie of ander materiaal.
• Bij het grillen moet altijd wat water in de grillpan
worden gedaan. Het water voorkomt dat het vet
gaat aanbranden en zo vieze geurtjes of rook zou
geven. Voeg tijdens het grillen water toe, om het
verdampte water te vervangen.
• Na gebruik van het toestel moet ervoor gezorgd
worden dat alle bedieningen uit staan.
BELANGRIJK!!
Houd de ovendeur altijd dicht tijdens het
•
bakken.
WAT TE DOEN BIJ HET EERSTE GEBRUIK VAN
DE OVEN
Volg onderstaande instructies op vooraleer voor de
eerste keer bereidingen klaar te maken:
• Verwijder alle beschermende verpakkingsmateriaal
van het toestel en alle labels van de ovendeur.
• Verwijder brandbare materialen uit het
verwarmingscompartiment vooraleer het fornuis in
werking te stellen.
• Zet het programmeeraccessoire op de manuele
stand. Zo kan u de linker ovenruimte gebruiken.
• Laat de oven gedurende 2 uur op
maximumtemperatuur opwarmen met de ovenduer
gesloten. Op die manier zal de beschermende laag
die de binnenkant van de oven bekleedt worden
weggebrand en verdwijnen de hiermee verbonden
geurtjes.
• Tijdens deze tijdsspanne verblijft u beter niet in
hetzelfde vertrek, dat verlucht moet worden.
• Laat het toestel daarna afkoelen en reinig de
binnenkant met warm water en een mild detergent.
• Was ook alle accessoires (roosters, platen, spit,...)
vóór het gebruik af
HOE DE CONVENTIONELE OVEN TE GEBRUIKEN
RECHTER OVENRUIMTE
TRADITIONEEL KOKEN
Draai de omschakelaar/thermostaatknop naar de
vereiste temperatuur. Indien voorverwarming nodig
is, wacht tot het gele waarschuwingslampje van de
thermostaat uit gaat vooraleer het voedsel in de oven
te plaatsen. De weerstanden onderaan en bovenaan
zijn beide ingeschakeld en verspreiden warmte
naar het voedsel van boven naar beneden. Dit type
bereiding is ideaal voor alle etenswaren (vlees, vis,
brood, pizza, gebak,...).
6
BEREIDING MET GRILL
Draai de omschakelaar/thermostaatknop naar het
symbool.
De bovenste weerstand is ingeschakeld en verdeelt de
warmte rechtstreeks op het voedsel. Naast het grillen
kan dit ook worden gebruikt om een goudkleurige
afwerking op klaargemaakt voedsel te verkrijgen of
om broodsneetjes te roosteren.
De grillfunctie schakelt automatisch het eventuele
draaispit in (indien aanwezig). Wanneer u de grill
gebruikt, vergeet dan niet de druipschaal eronder te
plaatsen om het jus op te vangen, zoals aangegeven
in het deel "NUTTIGE KOOKTIPS".
12
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
HOE DE MULTIFUNCTIONELE OVEN TE
GEBRUIKEN
LINKER OVENRUIMTE
ONTDOOIEN BIJ KAMERTEMPERATUUR
Draai de keuzeknop naar het symbool en plaats het
voedsel dat u wilt ontdooien in de oven. De duur is
afhankelijk van de hoeveelheid en het type voedsel.
De selectie van deze functie zal alleen de ventilator
activeren. Een milde luchtcirculatie rond het bevroren
voedsel zorgt voor langzaam ontdooien. Bijzonder
aangewezen voor fruit en gebak.
TRADITIONEEL KOKEN
Draai de keuzeknop naar het symbool en regel de
thermostaatknop op de gewenste temperatuur.
Indien voorverwarming nodig is, wacht tot het gele led
van de thermostaat uit gaat vooraleer het voedsel in
de oven te plaatsen. Bij deze optie schakelen zowel de
onderste als de bovenste weerstanden in, om de hitte
gelijkmatig te verspreiden.
Dit type bereiding is ideaal voor alle etenswaren
(vlees, vis, brood, pizza, gebak,...).
GECOMBINEERD KOKEN TRADITIONEEL
+ VENTILATIE
Draai de keuzeknop naar het symbool en regel de
thermostaatknop op de gewenste temperatuur.
Indien voorverwarming nodig is, wacht tot het gele led
van de thermostaat uit gaat vooraleer het voedsel in
de oven te plaatsen. Bij deze optie schakelen zowel de
onderste als de bovenste weerstanden in, en wordt de
hitte gelijkmatig verspreid dankzij de ventilatie.
Deze combinatie ie geschikt voor snel koken en maakt
het mogelijk meerdere platen op verschillende niveaus
in de oven te plaatsen.
ONTDOOIEN + VERWARMEN MET WARME
LUCHT
Draai de keuzeknop naar het symbool en stel de
temperatuur in met de thermostaatknop. Plaats het
voedsel nu in de oven. Door selectie van deze functie
wordt de onderste weerstand ingeschakeld, de warmte
wordt door de ventilator verspreid. Deze functie is
bijzonder aangewezen om kant-en-klare maaltijden te
ontdooien en te verwarmen.
GECOMBINEERD KOKEN VENTILATIE +
VERWARMEN ACHTERAAN
Draai de keuzeknop naar het symbool en stel de
thermostaat in op de gewenste temperatuur. Plaats
het voedsel nu in de oven. Indien voorverwarming
nodig is, wacht tot het gele led van de thermostaat
uit gaat vooraleer het voedsel in de oven te plaatsen.
Deze functie schakelt de achterste weerstand in,
de ventilator verspreidt de geproduceerde warmte.
Deze combinatie maakt het mogelijk snel en op
uniforme wijze verschillende gerechten te bereiden op
verschillende niveaus in de oven.
GEBRUIK VAN DE GRILL
Draai de keuzeknop naar het symbool en regel de
thermostaat op de gewenste temperatuur. Door deze
functie te selecteren schakelt de weerstand boven in
het midden in. De warmte wordt rechtstreeks op het
oppervlak van het voedsel verspreidt.
Naast het grillen is deze functie ook ideaal om uw
gerechten een goudkleurige afwerking te geven of om
broodsneetjes te roosteren.
De grillfunctie schakelt automatisch het eventuele
draaispit in. Wanneer u de grill gebruikt, vergeet dan
niet de druipschaal eronder te plaatsen om het jus op
te vangen, zoals aangegeven in het deel "NUTTIGE
KOOKTIPS".
VENTILATIE MET GRILL
Draai de keuzeknop naar het symbool en regel de
thermostaat op de gewenste tempetratuur (MAX.
200°C). Door deze functie te selecteren schakelt de
weerstand bovenaan in het midden in en wordt de
warmte door de ventilator verspreid. Deze procedure
matigt de directe hitte op het oppervlak van het voedsel
en maakt gebruik van mildere temperaturen. Daarom
is het aanbevolen voor een gelijkmatig goudkleurig en
krokant korstje, ideaal voor hele vissen en gevogelte.
De grillfunctie schakelt automatisch het eventuele
draaispit in. Wanneer u de grill gebruikt, vergeet dan
niet de druipschaal eronder te plaatsen om het jus op
te vangen, zoals aangegeven in het deel "NUTTIGE
KOOKTIPS".
13
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
NUTTIGE KOOKTIPS
Gebak en brood:
• Verwarm de oven minstens 15 minuten voor
vooraleer brood of gebak te bakken.
• Open de ovendeur niet tijdens het bakken omdat de
koude lucht het rijsproces van de gist zou stoppen.
• Wanneer het gebak klaar is wordt de oven uitgezet
en wordt het gebak 10 minuten in de oven gelaten.
• Gebruik de geëmailleerde ovenplaat of druipschaal,
meegeleverd met de oven, niet om gebak te
bakken.
• Wanneer is het gebak klaar? Ongeveer 5 minuten
voor het einde van de bereidingstijd wordt een tester
voor gebak of stokje in het hoogste deel van het
gebak gestoken. Is de tester of het stokje schoon,
dan is het gebak klaar.
• En wat als het gebak inzakt? Gebruik de volgende
keer minder vloeistoffen en verlaag de temperatuur
met 10°C.
• Als het gebak te droog is: maak kleine gaatjes
met een tandenstoker en laat er enkele druppels
vruchtensap of likeur op lopen. Verhoog de volgende
keer de temperatuur met 10°C en stel een kortere
bereidingstijd in.
• Als het gebak bovenaan te donker is: plaats het
gebak de volgende keer dan op een lager niveau in
de oven, verlaag de temperatuur en bak langer.
• Als het gebak bovenaan verbrand is: snij het
verbrande deel eraf en bedek met suiker of decoreer
met room, jam, banketbakkersroom, enz.
• Als het gebak onderaan te donker is: plaats het
gebak de volgende keer op een hoger niveau in de
oven en verlaag de temperatuur.
• Als het gebak of het brood aan de buitenkant mooi
gebakken is maar binnenin nog rauw is: gebruik de
volgende keer minder vloeistoffen en verlaag de
temperatuur en laat langer bakken.
• Als het gebak niet uit de vorm komt: laat een mes
langs de randen glijden, leg een vochtige doek
over het gebak en draai de vorm om. Vet de vorm
de volgende keer goed in en bestuif met bloem of
broodkruim.
• Indien de koekjes niet van de bakplaat loskomen:
plaats de plaat nog even terug in de oven en til
de koekjes op vooraleer ze afkoelen. Gebruik de
volgende keer een vel bakpapier zodat dit niet meer
kan gebeuren.
Vlees:
• Indien u voor de bereiding van vlees meer dan 40
minuten nodig hebt, zet de oven 10 minuten uit voor
het einde van de bereidingstijd om de restwarmte te
benutten (energiebesparend).
• Uw gebraad zal sappiger zijn als het gebakken
wordt in een kookpot met deksel; zonder deksel zal
het krokanter zijn.
• Normaal gezien vergen vlees, gevogelte en vis een
middelhoge temperatuur (minder dan 200°C).
• Om rood vlees "au sang" te bakken, hebt u hoge
temperaturen (meer dan 200°C) en een korte
baktijd nodig.
• Voor een hartig gebraad, breng spek en kruiden
aan op het vlees.
• Is het gebraad taai: laat het d volgende keer dan
wat langer in de oven.
• Als het gebraad boven- of onderaan te donker is:
plaats het de volgende keer dan op een hoger
of lager niveau, verlaag de temperatuur en bak
langer.
• Is het gebraad niet voldoende gebakken? Snij het
in plakjes, schik de plakjes op een bakplaat, doe er
het jus over en beëindig het bakken.
Grillen:
• Breng weinig vet aan en breng goed op smaak
vooraleer te grillen.
• Gebruik altijd de druipplaat om druipvet van het
vlees tijdens het grillen op te vangen (g. 9). Doe
altijd een beetje water in de druipplaat. Dit voorkomt
dat het vet en de sausen gaan aanbranden en zo
vieze geurtjes of rook zou geven. Voeg tijdens het
grillen water toe, om het verdampte water aan te
vullen.
• Draai het voedsel halverwege het bakken om.
Aluminium kan makkelijk corroderen wanneer het
in contact komt met organische zuren die aanwezig
zijn in het voedsel of toegevoegd worden tijdens het
bakken (azijn, citroensap). Daarom wordt aangeraden
het voedsel niet rechtstreeks op het aluminium of
een geëmailleerde plaat te leggen, maar ALTIJD de
aangewezen ovenplaat te gebruiken.
14
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
NATUURLIJKE CONVECTIE EN ELEKTRISCHE GRILL - RECHTER OVENRUIMTE
TIJDSSCHEMA BEREIDING / BAKKEN
VOEDSEL
GEHAKTBROOD
Kalfsgebraad
Rosbief
Varkensgebraad
Lamsgebraad
WILD
Haas
Fazant
Patrijs
GEVOGELTE
Kip
Kalkoen
Eend
VIS
Hele vis
Zeebaars
PASTA IN DE OVEN
Lasagne
Cannelloni
PIZZA12Max.20-22
BROOD12Max.20-25
GEBAK
Koekjes in het algemeen
Fruittaartjes
Biscuit
CAKES/FLANS
Gewone cake/biscuit
Vruchtencake
Chocoladecake
De waarden in de tabellen (temperaturen en bereidingstijden) zijn bij benadering en kunnen variëren volgens ieders kookgewoonten.
Gewicht
kg
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2,5
2,5
0,8
0,8
0,8
Positie in de oven
vanaf de bodem
1
1
1
1
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
2
2
2
1
1-2
1-2
Temperatuur
in °C
220
200-225
220
200-225
225-Max
225-Max
225-Max
200-225
200-225
200-225
200
175
210-225
210-225
190
200
200
190
200
200
Bereiden/bakken
Tijd (in minuten)
80
40-50
80
100-120
50-60
60-70
50-60
80-90
100-120
90-110
30-35
20-25
60-75
60-75
20
20
40-45
50
65
45
TIJDSSCHEMA GRILLEN
VOEDSEL
VLEES
T-bonesteak
Steak
Kip (in tweeën gesneden)
VIS
Forel
Tong
BROOD
Toast333
De waarden in de tabellen (temperaturen en bereidingstijden) zijn bij benadering en kunnen variëren volgens ieders kookgewoonten. Vooral
wanneer vlees wordt gegrilld, zijn de waarden afhankelijk van de dikte van de lap vlees of het vleesbrood en ook afhankelijk van persoonlijke
smaak.
Gewicht
kg
0,50
0,15
1
0,42
0,20
Positie in de oven
vanaf de bodem
3
3
2-3
3
3
Bereidingstijd/baktijd (in minuten)
ste
zijde2de zijde
1
12
5
25
10
10
12
5
25
10
10
15
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
NATUURLIJKE CONVECTIE EN GESTUURDE CONVECTIE - LINKER OVENRUIMTE
De waarden in de tabel (temperaturen en bereidingstijden) zijn bij benadering en kunnen variëren volgens ieders kookgewoonten. De tabel
geeft de bereidingstijden voor een enkel ovenniveau. Als u kookt met een geventileerde oven en u meer dan een niveau gebruikt (in de 1ste en
3de positie), zal de bereidingstijd 5 tot 10 minuten langer zijn.
VOEDSEL
VLEES
Koteletten
Biefstuk
Halve kip (per halve 0,5 kg)
VIS
Forel
Tong
BROOD
Toast
Gewicht
De waarden in de tabel (temperaturen en bereidingstijden) zijn bij benadering en kunnen variëren volgens ieders kookgewoonten. In het
bijzonder zijn de temperaturen en baktijden voor vlees in grote mate afhankelijk van de dikte van het stuk vlees en de persoonlijke smaak.
16
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
REINIGING EN ONDERHOUD
• Vooraleer te reinigen, koppel het toestel los
van het elektriciteitsnet.
• Was de onderdelen niet terwijl ze nog heet
zijn.
• Laat geen azijn, kofe, melk, zout water
of citroen- of tomaatsap lange tijd op
geëmailleerde oppervlakken.
Om het oppervlak van de kookplaat en de verschillende
componenten in onberispelijke staat te behouden
(grill, geëmailleerde afdekkingen, afdekkingen van de
pitten en vlamverdelers), is het zeer belangrijk om ze
na elk gebruik met warm water en zeep te reinigen, te
spoelen en goed af te drogen.
WAARSCHUWINGEN
• Controleer of de pitten en de relatieve kappen
correct gepositioneerd zijn (g. 8).
• Beschadig de pluggen van de ontstekingsvonk of
de inrichtingen die een vlamstoring aangeven niet.
• Indien een kraan moeilijk open of dicht te krijgen is,
niet forceren maar dringend technische assistentie
inroepen.
STRUCTUUR
Alle onderdelen van het fornuis (in email of gelakt
metaal, staal of glas) moeten vaak schoongemaakt
worden met warm water en zeep, en dan afgespoeld
en afgedroogd worden met een zachte doek.
OVENRUIMTE
Sproei geen zure producten op de thermostaatbol
(controleer het label van het product voor het gebruik).
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
schade veroorzaakt door een verkeerde reiniging
De ovenruimte moet schoongemakat worden na elk gebruik om
resten voedsel of vet en suikers te verwijderen die bij het volgende
gebruik van de oven kunnen verbranden en aanslag of denitieve
vlekken achterlaten, alsook een onaangename geur.
Maak de geëmailleerde delen schoon met warm water en zeep,
spoel goed na en droog grondig af om ze glanzend te houden.
Was de gebruikte accessoires ALTIJD.
AFDICHTING OVENDEUR
De afdichting van de ovendeur garandeert de correcte werking
van de oven. Wij bevelen aan:
• reinig, vermijd schurende instrumenten of producten.
• controleer de toestand ervan af en toe.
Indien de afdichting van de ovendeur hard
geworden is of beschadigd is, contacteer onze
klantendienst en gebruik de oven niet tot de
afdichting gerepareerd is.
HOE DE BINNENKANT VAN DE RUIT VAN DE OVENDEUR
TE REINIGEN
Een van de kenmerken van onze fornuizen is dat de binnenkant
van de ruit van de ovendeur makkelijk verwijderd kan worden
om te reinigen, zonder de hulp van gespecialiseerd personeel.
Doe gewoon de ovendeur open en verwijder de houder die de
ruit vastzet (g. 8).
OPGELET!!
Deze interventie kan ook worden uitgevoerd met de
deur op het toestel bevestigd, maar let op die manier
wel op omdat de kracht van de scharnieren ervoor
kan zorgen dat de deur bruusk dichtklapt wanneer
de ruit omhoog wordt getrokken.
7
8
17
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
OVENZIJWANDROOSTERS (g. 9)
Voor een doeltreffende reiniging van de zijgeleiders
van de oven, kunnen deze verwijderd worden door
de moeren (G) los te schroeven.
Om de geleiders terug te plaatsen, voer eerst de
achterste pinnen in de gaten en maak ze dan vast
met de moeren (G).
DE OVENDEUR VERWIJDEREN
De ovendeur kan verwijderd worden om makkelijker
bij de binnenkant van de oven te komen om te
reinigen.
Om te verwijderen, als volgt te werk gaan:
• Open de ovendeur en plaats de (klink)nagel (R) in
het gat (F) van de scharnier (g. Sluit de ovendeur
gedeeltelijk.
• Forceer de deur tegelijk naar boven toe om de
aanslagpin en de scharniersector vrij te geven.
• Zodra de scharnier vrij is, trek de ovendeur naar
voor en licht naar boven toe om de sector vrij te
geven
• Om te herassembleren, in omgekeerde volgorde
te werk gaan. Let op de correcte positie van de
sectors.
DE OVENLAMP VERVANGEN
9
Controleer of het toestel uitgeschakeld is
vooraleer de lamp te vervangen, om elektrische
schokken te voorkomen.
Wanneer een of beide ovenlampen vervangen
moet worden, moet de nieuwe lamp voldoen aan de
volgende vereisten:
15 W - 230 V~ - 50 Hz - E 14 - en bestand tegen hoge
temperaturen (300°C).
Het toestel kan twee types van lamphouder hebben:
• Lamphouder type 1 (g. 11): Trek de zijgeleiders
uit op de hierboven beschreven manier. Verwijder
dan de glazen bescherming (V) van de tting
door een schroevendraaier te plaatsen tussen
de bescherming zelf en de ovenwand. Vervang
de lamp (L). Plaats de accessoires terug door de
handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
• Lamphouder type 2 (g. 12): Draai de glazen
bescherming (C) linksom en vervang de lamp.
Plaats de bescherming terug door die linksom aan
te schroeven.
11
10
18
12
PROBLEEMOPLOSSING
Een aantal problemen doen zich voor omwille van nalatigheid bij het onderhoud of een verkeerd gebruik en
kunnen makkelijk verholpen worden zonder de technische dienst te moeten contacteren.
PROBLEEMOPLOSSING
Het toestel werk niet
De elektrische linker oven werkt niet
De thermostaten werken niet
De meldingslampjes van de elektrische ther-
mostaat gaan niet aan tijdens het gebruik
De ovenverlichting gaat niet aan• Controleer of de lamp goed op zijn plaats geschroefd is.
TYPE
120x60910- 920970-98012006008535
Hoogte HmmHoogte HmmBreedte L mmDiepte PmmVolume van de linker
• Zorg ervoor dat de gaskraan open is.
• Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
• Controleer of de knoppen correct ingesteld zijn voor het koken en herhaal de handelingen
in de handleiding.
• Controloleer de veiligheidsschakelaars van het elektrisch systeem (RCD). Neem contact
op met een elektricien als er een storing is in het systeem.
• Controleer of de programmeur in de manuele stand staat en herhaal dan de handelingen
beschreven in de handleiding.
• Contacteer onze klantendienst.
• Draai de thermostaat op een hogere temperatuur.
• Draai de knop op een verschillende functie.
• Koop een lamp voor hoge temperaturen bij een van onze klantendiensten en installeer
die volgens de paragraaf DE OVENLAMP VERVANGEN.
Ovenlamp
Koelventilator
Ventilator achteraan motor
Kabeltype
Gietijzeren weerstand
Onderste weerstand
Bovenste weerstand van de oven/grill
Grillweerstand
Achterste circulaire weerstand
Onderste weerstand
Bovenste weerstand van de oven/grill
Grillweerstand
20
1600 W
2100 W
2000 - 2200 W
2200 W
3000 W
950 W
475+1150 W
1150 W
15 W - E 14 - T 300
12 W
25..29 W
H05 RR-F 3 x 1.5
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
TECHNISCHE INFORMATIE
• De installatie, afstellingen, conversies en
onderhoudswerkzaamheden opgesomd in dit deel
mogen alleen door gekwaliceerd personeel worden
uitgevoerd. De producent kan niet aansprakelijk gesteld
worden door schade aan personen of bezittingen te
wijten aan een verkeerde installatie van het toestel.
• De veiligheid en automatische regelaars van de
toestellen kunnen in de loop van hun levensduur alleen
door de fabrikant of een geautoriseerd leverancier
gewijzigd worden,
• In overeenstemming met de gasnorm, zijn de toestellen
volledig op gas en combi van “klasse 1” (vrijstaand)
of “klasse 2 subklasse 1” (ingebouwd) en moet als
dusdanig beantwoorden aan de spelingen aangegeven
in g
. H. Bijgevolg mogen zijwanden niet hoger zijn dan
het werkblad.
Het toestel moet rechtstreeks op de grond worden
geplaatst en mag niet op een sokkel worden
gemonteerd.
• De wanden naast en rond het toestel moeten bestand
zijn tegen een temperatuur van 95 °C.
• De installatie van volledige gas- en gecombineerde
toestellen moet in overeenstemming gebeuren met de
geldende normen.
• Dit toestel is niet aangesloten op een rookkanaal voor
de afvoer van de verbrandingsproducten; het moet
daarom aangesloten worden conform de bovenstaande
installatieregels. Een bijzondere aandacht moet besteed
worden aan de onderstaande instructies voor ventilatie
en verluchting.
H
INSTALLATIE
HET FORNUIS UITPAKKEN
• Eens de verpakking verwijderd is van de behuizing en
de verschillende interne onderdelen, moet men grondig
controleren of het toestel in perfecte staat verkeert.
Indien u twijfels hebt neemt u het toestel niet in gebruik
en contacteert u een gekwaliceerd persoon.
• Sommige onderdelen gemonteerd op het toestel zijn
beschermd met een plastic folie. Deze bescherming
moet worden verwijderd vooraleer het toestel te
gebruiken. We raden aan het plastic membraan langs
de randen te snijden met een scherp mes of pin.
• Verplaats het toestel niet door aan de handgreep te
trekken.
Het gebruikte verpakkingsmateriaal (karton,
zakken, piepschuim, nagels, enz.) mogen niet
binnen het bereik van kinderen gelaten worden,
omdat ze gevaarlijk kunnen zijn.
21
VENTILATIE
De ruimte waar het toestel geïnstalleerd staat, mag
niet minder dan 20 m³ zijn.
De hoeveelheid lucht is de hoeveelheid die nodig is
voor een correcte gasverbranding en voor de ventilatie
van de ruimte. De natuurlijke luchtstroom moet direct
zijn, via permanente openingen in de muren van het
vertrek die rechtstreeks uitgeven buiten, met een
doorsnede van minimum 100 cm2 (g. 15). Deze
openingen moeten zo worden geplaatst dat ze niet
afgesloten blijken.
Onrechtstreekse ventilatie is mogelijk door de lucht
aan te zuigen van belendende ruimten, dit moet strikt
conform zijn met alle geldende normen.
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
PLAATS EN VERLUCHTING
Gasfornuizen moeten de verbrandingsproducten en
vocht altijd afvoeren langs kappen verbonden met een
rookkanaal of rechtstreeks naar buiten (g. 15).
Indien het niet mogelijk is om een afzuigkap te gebruiken,
moet een ventilator in een raam of op een buitenmuur
worden geïnstalleerd. De ventilator moet worden
ingeschakeld telkens het toestel wordt gebruikt (g. 15) en
moet beantwoorden aan alle relevante normen betreffende
ventilatie.
13
LUCHTINLAAT MIN. DOORSN. 100 cm
2
PLAATSING VAN HET FORNUIS
Het toestel is uitgerust met de volgende onderdelen voor en
correcte plaatsing:
• Verstelbare voeten om te monteren op het toestel, waarmee
• Bescherming achteraan (A). De fornuizen die uitgerust zijn met
de hoogte van het fornuis kan worden geregeld zodat het
fornuis met de rest van het keukenmeubilair kan worden
uitgelijnd (g.16 en 16a).
dit accessoire verlaten de fabriek met dit bijzonder onderdeel
toegevoegd in de verpakking. Om de bescherming achteraan
te monteren, moeten de schroeven (V) aan de achterkant van
de kookplaat losgeschroefd worden. Dan kan de bescherming
achteraan gemonteerd worden zoals aangegeven in guur 17.
16
LUCHTINLAAT MIN. DOORSN. 100 cm
LUCHTINLAAT MIN. DOORSN. 100 cm
14
2
2
15
22
16
a
17
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd
worden volgens de huidige normen en wettelijke
voorschriften.
Vooraleer aan te sluiten, controleer of:
• De amperewaarde van het systeem en de
elektrische ttingen geschikt is voor het maximaal
vermogen van het toestel (zie gegevenslabel op de
achterzijde van het fornuis).
• De tting of het systeem beschikt over een efciënte
aardaansluiting, conform de huidige normen en
wettelijke voorschriften. Elke aansprakelijkheid
wordt afgewezen ingeval dit niet gerespecteerd
wordt.
• Het stopcontact en de tting van de meerpolige
schakelaar moeten na de installatie van het toestel
bereikbaar blijven.
• Indien het toestel geen voedingskabel heeft,
sluit dan een kabel met een gepaste doorsnede
aan op het klemmenbord (zie paragraaf «DE
VOEDINGSKABEL AANSLUITEN»).
Bij de aansluiting op de hoofdleiding:
• Voorzie de voedingskabel (indien zonder) van
een standaardstekker, geschikt voor de belasting
aangegeven op het gegevenslabel. Sluit de draden
aan zoals geïllustreerd hieronder en denk eraan
dat de aardingsdraad langer moet zijn dan de
fasedraden:
Wanneer rechtstreeks op de hoofdleiding
aangesloten wordt:
• Installeer een meerpolige schakelaar die de last
van het toestel aankan, met een opening tussen de
contacten van minstens 3 mm.
• Denk eraan dat de aardingsdraad niet onderbroken
mag worden door de schakelaar.
DE VOEDINGSKABEL AANSLUITEN
De combifornuizen verlaten de fabriek klaar voor enkelfasige stroom, maar mits de nodige aanpassingen
kunnen ze ook door driefasesystemen worden gevoed.
Neem hiervoor de volgende instructies in acht:
• Haal het achterste paneel van het fornuis.
• Verplaats de verbindingsplaten op het klemmenbord volgens het type verbinding die u wenst, volg
hiervoor het diagram in g. 18. Dit diagram is ook
aan de achterkant van het fornuis aangebracht.
• Verbind de voedingskabel, die moet een geschikte
doorsnede hebben (zie tabel in de paragraaf
<TECHNISCHE KENMERKEN>); zorg dat de
aardingsdraad langer blijft dan de fasedraden.
• Zet de kabel vast in de klem en plaats het achterste
paneel.
• De vermogenskabel moet op dusdanige manier
geschikt worden dat geen enkel deel ervan
temperaturen boven de 75 °C kan halen.
• Gebruik voor de aansluiting geen adapters of shunts
omdat die vasle contacten kunnen veroorzaken,
met gevaarlijke oververhitting als gevolg.
23
18
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
GASAANSLUITING
Vooraleer het toestel aan te sluiten, controleer
of de datum op het kenplaatje van het fornuis
overeenkomen met die van de gasleiding.
Een label achter op deze handleiding en aan de
achterzijde van het fornuis geven de regelcondities
van het toestel, i.e. het type van gas en de
bedrijfsdruk.
Eens het fornuis geïnstalleerd is, controleer of er
geen lekken zijn. Gebruik hiervoor een zeepsop
(nooit een vlam).
De gasinlaat van het toestel is van het 1/2” mannelijke
cilindrisch type, conform de normen ISO 228-1. Indien
het gas aangevoerd wordt via leidingen moet het toestel
aangesloten worden op de hoofdleiding met behulp van:
• een harde stalen buis, conform de normen, waarvan
de verbindingen gerealiseerd moeten worden met
schroefdraad volgens de norm UNI-ISO 7/1. Het gebruik
van hennep met gepaste kleefmiddelen of teontape is
toegelaten.
• een koperen leiding, conform de norm, waarvan de
verbindingen gerealiseerd moeten worden met afdichtingen
volgens de norm.
• een slang in roestvrrij staal, een naadloze leiding volgens
de norm, met een maximale extensie van 2 meters en
• op een koperen leiding, conform de norm, waarvan de
verbindingen gerealiseerd moeten worden met afdichtingen
volgens de norm.
• op een slang in roestvrrij staal, een naadloze leiding
volgens de norm, met een maximale extensie van 2 meters
en afdichtingen volgens de norm. We raden aan de speciale
adapter aan te brengen op de slang. Deze kan makkelijk
gevonden worden in de handel en vergemakkelijkt de
aansluiting op de slangkoppeling van de drukregelaar op
de gases.
• op een rubberen slang conform de norm met een diameter
van 8 mm, een lengte van minimum 400 mm en maximum
1500 mm, stevig vastgemaakt aan de slangverbinding met
een veiligheidsklem, zoals voorgeschreven door de norm.
OPGELET:
• Indien het toestel ingebouwd moet worden (klasse 2
subklasse 1), sluit het aan op de gastoevoer met alleen
naadloze soepele leidingen in roestvrij staal, volgens
de norm.
• Indien het toestel geïnstalleerd wordt in een free-
standing conguratie (klasse 1) en u de rubberen
slang gebruikt, moeten de instructies en de bepalingen
hieronder gerespecteerd worden (g.19):
• Langs zijn traject mag de slang geen delen raken die
heter zijn dan 95°C.
• De slang mag niet onderworpen zijn aan torsies of
afdichtingen volgens de norm.
• een rubberen slang conform de norm met een diameter
van 8 mm voor LPG en 13 mm voor aardgas of stadsgas,
een lengte van maximum 1500 mm, stevig vastgemaakt
aan de slangverbinding met een veiligheidsklem, zoals
• De slang mag niks raken wat kan snijden, scherpe
• De hele lengte van de slang moet makkelijk
voorgeschreven door de norm.
Indien het gas rechtstreeks van een gases komt, moet
het toestel, gevoed met een drukregelaar volgens de norm,
• De slang moet vervangen worden binnen de datum
aangesloten worden:f
trekkrachten, en hij mag nergens gekneld worden of
scherpe bochten maken.
randen, enz. heeft.
inspecteerbaar zijn, om de toestand ervan te
controleren.
die erop gedrukt staat.
Isolerende kraan
Assemblage slang
Aansluitingspunt
Aansluitingspunt
HEET OPPERVLAK
Isolerende kraan
Assemblage slang
19
24
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
REGELINGEN
• Koppel het toestel altijd los van het
elektriciteitsnet vooraleer te gaan regelen.
• Alle afdichtingen moeten door de technicus
vervangen worden na elke regeling.
• De regeling van de lage vlam (sudderpit) mag
alleen plaatsvinden voor pitten die werken
op aardgas. In het geval van LPG moet de
schroef volledig naar beneden gedraaid
worden (rechtsom).
• De “Regeling primaire lucht” voor
gaskookplaten is niet nodig.
KRANEN
Alle gaskranen zijn van het mannelijke conische type,
met een enkele doorgang. De positie “Reduced rate”
wordt als volgt geregeld:
• Ontsteek de pit en zet de knop op “Reduced rate”
position (lage vlam).
• Haal de knop (A) van de kraan door gewoon op de
stang te duwen.
•• In geval van kranen met een inrichting die
vlamstoring aangeeft, bevindt de regelschroef (V)
zich bovenaan of opzij op de schacht (g. 20).
• Controleer of de vlam niet uit gaat wanneer de knop
bruusk van “Full on” naar “Reduced rate” gedraaid
wordt.
OVENTHERMOSTAAT (g.21)
De regeling van de lage vlam moet als volgt
plaatsvinden:
• Verwijder de knop van de thermostaat.
• Schakel de ovenbrander in door de relatieve knop
op Maximum te zetten en wacht 10 minuten.
• Draai de knop langzaam terug tot de Minimumstand
en gebruik een kleine schroevendraaier (C) om
de schroef (V) naar rechts te draaien voor een
lagere vlam of naar links voor een hogere vlam.
De vlammen moeten kort zijn, voor een efciënte
instelling van de lage vlam. Ze moeten stabiel zijn
om niet per ongeluk te doven en moeten de normale
handelingen van de ovendeur weerstaan.
25
20
20
21
21
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
CONVERSIES
DE INJECTOREN VERVANGEN
Onze pitten kunnen aangepast worden aan
verschillende gastypes door de gepaste injectoren
te installeren voor het gas dat u wenst te gebruiken.
Om de installatietechnicus te helpen, geeft de tabel
van de paragraaf <TECHNISCHE KENMERKEN> de
nominale branderbelasting, de diameter van de injector
en de bedrijfsdruk van de verschillende gastypes;
Respecteer de volgende instructies:
Vervanging injector - Fornuispitten.
Om de injectors van een kookplaat te vervangen,
verwijdert men de onder- en bovenkant van de pit,
vervang ze daarna met een moersleutel van Ø 7 mm
(g. 22).
Na vervanging van alle injectors, moet de
brander worden afgesteld zoals uitgelegd in
de vorige paragrafen. De technicus moet na de
regeling alle afdichtingen vervangen.
22
DE ELEKTRISCHE COMPONENTEN VERVANGEN
• De achterste bescherming moet worden verwijderd
voor de vervanging van de elektrische weerstanden, de
lamphouder, het klemmenbord en de voedingskabel.
• Wanneer u de voedingskabel moet vervangen,
dient u de aardingsdraad altijd langer te houden
datn de fasedraden, bovendien moeten de
instructies in de paragraaf “ELEKTRISCHE
AANSLUITING” worden opgevolgd.
• Raadpleeg de instructies in de paragraaf DE
OVENLAMP VERVANGEN om de ovenlamp te
vervangen.
• Om de lamphouder (P), type 1 te vervangen, forceert
men de blokkeerlipjes (M), daarna neemt men de
lamphouder weg naar de buitenkant van de oven.
• Om de lamphouder (P), type 2 te vervangen, gebruikt
men een schroevendraaier om op de klemtopjes te
drukken (g. 23), duw de lamphouder daarna naar
binnen in de oven.
• Om de ontstekingsgenerator te vervangen, moet men
het linker zijpaneel van het toestel wegnemen.
• Om de thermostaat, omschakelaars of weerstanden
van de kookplaten te vervangen, moet de werktop
worden verwijderd.
26
23
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
ONDERHOUD
Vooraleer onderhoud te plegen of onderdelen te
vervangen, koppel het toestel los van de gas- en
elektriciteitstoevoer.
DE KRANEN VERVANGEN
Ga op de volgende manier te werk om een kraan te vervangen:
• Verwijder de steunen van de kookpotten en de
pitafdekkingen.
• Draai de bevestigingsschroeven van de pit (Vc) los (g. 24).
(vier voor de ultrasnelle pit en twee voor de andere pitten)
• Verwijder de knoppen.
• Draai de zes bevestigingsschroeven (Vp) los (g. 24) die de
zijproelen vastzetten en verwijder.
• Verwijder de kookplaat door de achterste
bevestigingsschroeven (Vc) los te draaien (g. 24) die de
kookplaat bevestigen aan de houders (S).
• Draai de moeren (D) van de aluminium gasleidingen los en
verwijder de snelkoppelingen van het thermokoppel (F) (g.
26).
• Draai de schroeven (Vt) los (g. 25) die de kruisstukken
vastzetten.
• Draai de schroeven (Vb) los (g. 25) die de bevestigingen van
de kranen verbinden met het voorste frame.
• Verschuif de helling naar de achterzijde en draai de schroeven
(Vb) los (g. 26) los om de kranen vrij te maken.
• Verander de afdichtingen telkens wanneer een thermostaat
wordt vervangen. Dit garandeert een perfecte dichting tussen
de kraan of thermostaat en de rest van de installatie.
• Herassembleer de onderdelen volgens dezelfde procedure,
maar in omgekeerde richting.
DE FLEXIBELE GASLEIDING VERVANGEN
Om ervoor te zorgen dat de gasleiding altijd in uitstekende
condities verkeert, raden we sterk aan die te vervangen
op de datum die erop gedrukt staat.
25
26
24
27
28
RUIMTE VOOR GEGEVENSLABEL
461308167_000 01/2014
Sehr geehrte Kunden,
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf eines unserer
Haushaltsgeräte entgegengebracht haben.
Die im folgenden aufgerührten Hinweise und Ratschläge dienen Ihrer Sicherheit
und der anderer Personen und ermöglichen Ihnen, alle Gebrauchsweisen des
Gerätes kennenzulernen.
Bewahren Sie deshalb diese Broschüre sorgfältig auf, sie wird Ihnen auch in
Zukunfit hilfreich sein, falls Sie hinsichtlich der Funktionsweise des Gerätes
irgendweiche Unklarheiten kläre möchten.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es ausdrücklich
hergestellt wurde, d.h. für das Kochen von Speisen.
Jeder andere Verwendungszweck ist unangemessen und daher auch gefährlich.
Für eventuelle Schäden, dir durch unangemessenen, fehlerhaften oder
unüberlegten Gebrauch des Gerätes entstehen, lehnt der Hersteller jegliche
Haftung ab.
461308167_000 01/2014
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit den nachstehenden Europäischen Normen konzipiert und
hergestellt:
=> EN 30-1-1, EN 30-2-1 und EN 437 einschließlich nachfolgender Novellierungen (Gas)
=> EN 60 335-1 und EN 60 335-2-6 (Elektrik) einschließlich bezugnehmender Novellierungen
Das Gerät entspricht den Vorschriften der nachstehenden Europäischen Richtlinien:
=> 2006/95 EG zur elektrischen Sicherheit (BT).
=> 2004/108 EG zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
=> 2009/142 EG zur Sicherheit von Gas.
Backofenzubehörteile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen könnten, bestehen aus Materialien, die
den Vorschriften der EU Richtlinie EC 89/109 vom 21.12.88 entsprechen.
Das vorliegenden Produkt entspricht der EU Richtlinie 2002/96/EC.
Das auf dem Gerät angebrachte Symbol mit der durchgestrichenen Mülltonne weist
darauf hin, dass das Gerät nach dem Ende seiner Nutzungszeit getrennt vom übrigen
Hausmüll zu entsorgen ist. Zu diesem Zweck ist es zu einer für die Entsorgung von
elektrischen bzw. elektronischen Geräten geeigneten Sammel- bzw. Müllrecyclingstellen
zu bringen oder beim Kauf eines entsprechenden Neugerätes beim Händler abzugeben.
Nach Ende der Nutzungsdauer des Gerätes trägt der Benutzer die Verantwortung für die Zustellung des
Gerätes an eine dafür geeignete Sammelstelle. Anderenfalls hat er mit einer Strafe für den Verstoß gegen
das Müllentsorgungs- bzw. -trennungsgesetz zu rechnen.
Eine getrennte Sammlung von Abfallprodukten zum Zwecke eines möglichen Recyclings, einer
Aufbereitung oder auch einer umweltfreundlichen Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren und bewirkt, dass die Materialien, aus
denen das Produkt hergestellt ist, wieder recycelt werden können.
Für ausführlichere Informationen zum Thema Mülltrennung, -sammlung und –recycling wenden Sie
sich bitte an Ihre örtlichen Müllsammelstellen oder an das Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben
haben.
Hersteller und Importeure sind für die Erfüllung ihrer Verpichtungen hinsichtlich des Recyclings, der
Aufbereitung und der umweltfreundlichen Entsorgung verantwortlich, indem sie direkt oder indirekt in
dieses Sammelsystem eingebunden sind.
2
ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE
Bevor das Gerät die Fabrik verlässt, wird es von speziell geschultem Fachpersonal überprüft und
feineingestellt, um ein bestmögliches Funktionieren des Gerätes zu gewährleisten.
Jegliche danach gegebenenfalls erforderliche Reparaturen oder Justierungen müssen mit größtmöglicher
Umsicht und ausschließlich von dafür qualiziertem Personal durchgeführt werden.
Zu diesem Zweck empfehlen wir Ihnen, immer unseren Kundendienst zu kontaktieren und dabei die Marke,
das Modell, die Seriennummer sowie die Art des aufgetretenen Problems anzugeben. Sämtliche Daten zu
Ihrem Gerät nden Sie auf dem Typenschild, das sowohl an der Rückseite Ihres Gerätes als auch außen an der
Originalverpackung angebracht ist.
Eine Kopie des Typenschilds bendet sich auch in dieser Broschüre. Bitte befestigen Sie dieses zweite
Schild in diesem Handbuch oder an einer leicht zugänglichen Fläche in der Nähe des Gerätes, so dass
Sie bei Bedarf leicht darauf zurückgreifen können.
Diese Information ermöglicht es dem Techniker des Kundendienstes, bei einem Besuch gleich die richtigen
Ersatzteile mitzubringen und so einen schnellen und ordnungsgemäßen Eingriff durchführen zu können.
Unser Kundendienst sowie die autorisierten Händler arbeiten ausschließlich mit Originalersatzteilen.
INHALT
ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE3
WICHTIGE HINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE VERWENDUNG4-6
GERÄTEBESCHREIBUNG7-10
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER 11-18
FEHLERSUCHE19
TECHNISCHE ANGABEN19-20
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR21-27
3
WICHTIGE HINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE VERWENDUNG
Wir danken Ihnen, dass Sie eines unserer
Produkte erworben haben. Wir sind uns sicher,
dass dieses neue, moderne und praktische
Gerät aus hochwertigen Materialien all Ihren
Anforderungen gerecht wird. Dieses neue
Gerät ist einfach zu handhaben. Jedoch
muss diese Anleitung vor der Installation
und Anwendung aufmerksam gelesen
werden. Sie liefert Informationen für eine
sichere Installation, Anwendung und W artung.
Bewahren Sie dieses Handbuch für ein
späteres Nachschlagen an einem sicheren
Ort auf.
Der Hersteller behält sich das Recht
vor, sämtliche Änderungen an seinen
Produkten vorzunehmen, die ihm – auch in
Ihrem Interesse - notwendig oder hilfreich
erscheinen, wobei dies ohne jegliche
Beeinträchtigung der wesentlichen
funktionellen und sicherheitstechnischen
Eigenschaften erfolgt. Der Hersteller kann
nicht zur Verantwortung gezogen werden für
Ungenauigkeiten, die sich möglicherweise in
diesem Handbuch nden und auf den Druck
oder auf Übertragungsfehler zurückzuführen
sind.
Hinweis: Die Darstellungen in den
Abbildungen des vorliegenden Handbuchs
haben ausschließlich beispielgebenden
Charakter.
• Installations-, Einstellungs-,
Umrüstungs- oder Wartungsarbeiten
wie in Absatz "ANWEISUNGEN FÜR
DEN INSTALLATEUR" angeführt, sind
ausschließlich von hierzu befugtem
Personal vorzunehmen.
• Die Installation von Nur-Gas und
Kombigeräten hat gemäß den gültigen
Normen zu erfolgen.
• Das Gerät darf nur für seinen ursprünglichen
Zweck verwendet werden, d.h. zum Kochen
• Der Hersteller kann nicht verantwortlich
gemacht werden für irgendwelche Schäden
an Personen oder Gegenständen, die aus
einer unsachgemäßen Installation, Wartung
oder Verwendung des Gerätes resultieren.
• Sobald die Verpackung von den Außenseiten
und von den diversen Teilen im Inneren des
Herdes entfernt wurde, genau überprüfen,
ob das Gerät in perfektem Zustand ist. Falls
Sie diesbezüglich irgendwelche Zweifel
haben, verwenden Sie das Gerät nicht und
wenden Sie sich an Fachpersonal.
• Das Verpackungsmaterial (Pappe,
Kunststoffbeutel, Polystyrolschaum, Nägel
usw.) müssen sich außerhalb der Reichweite
von Kindern benden, da es eine potentielle
Gefahrenquelle darstellt. Sämtliches
verwendetes Verpackungsmaterial ist
umweltfreundlich und wieder verwertbar.
• Die elektrische Sicherheit dieses Geräts wird
nur gewährleistet, wenn es korrekt an ein
geeignetes Erdungssystem angeschlossen
ist, das den elektrischen Sicherheitsnormen
entspricht. Der Hersteller weist jegliche
Verantwortung von sich, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden.
Sollte Sie irgendwelche Zweifel haben,
ziehen Sie bitte qualiziertes Personal
hinzu.
• Vor dem Anschließen des Geräts
sicherstellen, dass das Typenschild
mit den Nenndaten mit der Gas- und
Stromversorgung übereinstimmt
(siehe Abschnitt ("TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN").
• NICHT AUF BOOTEN, IN WOHNWAGEN
ODER WOHNMOBILEN VERWENDEN,
SOFERN NICHT JEDER GASBRENNER
EINEN FLAMMENSCHUTZ BESITZT.
• GERÄT NICHT VERÄNDERN
• NUR FÜR DEN PRIVATEN GEBRAUCH
für den privaten Gebrauch. Jeglicher anderer
Verwendungszweck wird als unsachgemäß
und somit als gefährlich betrachtet.
HEISSE OBERFLÄCHE
4
WICHTIGE HINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE VERWENDUNG
WARNUNG - Das Gerät und die erreichbaren
Teile werden während des Gebrauchs heiß.
Heizelemente nicht berühren! Kinder unter 8
Jahren müssen dem Gerät fernbleiben oder
beaufsichtigt werden.
• Die Glasscheibe der Backofentür sowie die
erreichbaren Teile werden bei Gebrauch
heiß. Kleinkinder dürfen sich dem Gerät
nicht nähern, um Verbrennungen und
Verbrühungen zu vermeiden.
• Gerät nicht als Heizgerät verwenden.
• Elektrische Geräte nicht bei nassen oder
feuchten Händen bzw. Füßen berühren.
• Gerät nicht barfuß benutzen.
• Zum Entfernen des Steckers aus der
Steckdose nicht am Stromkabel ziehen.
• Gerät nicht im Freien, also Sonne, Regen
usw. ausgesetzt lassen.
• Kinder sind zu beaufsichtigen, um zu
verhindern, dass sie mit dem Gerät
spielen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit verminderten
physischen, sensorischen, oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
bzw. Kenntnis verwendet werden, sofern
diese in den sicheren Gebrauch des Geräts
unterwiesen oder dabei beaufsichtigt
werden und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen das
Gerät ohne Beaufsichtigung nicht reinigen
oder instandhalten.
• WARNUNG - Um ein zufälliges Umkippen
des Geräts zu vermeiden, z.B. weil ein
Kind über die offene Ofentür klettert oder
zu hohe Gewichte an die offene Ofentür
gelehnt wurden, müssen zwei Ketten auf der
Rückseite des Herdes angeschraubt und
an der Wand mit Haken befestigt werden.
Prüfen, ob die Ketten straff gespannt sind.
Siehe Installationsanleitung.
• Vor der ersten Benutzung sicherstellen,
ob der Backofen leer und dessen Tür
geschlossen ist. Bei Höchsttemperatur zwei
Stunden erhitzen. Auf diese Weise wird der
Schutzanstrich im Backofen abgebrannt,
und die damit zusammenhängenden
Gerüche lösen sich auf. Während des
Verbrennens muss eine angemessene
Luftzufuhr in der Küche gewährleistet sein.
Eine gewisse Rauchbildung ist kein Grund
zur Beunruhigung.
• Ein unachtsames Garen auf der Herdmulde
mit Fett oder Öl kann gefährlich sein und
einen Brand verursachen.
• Niemals versuchen, ein Feuer mit Wasser
zu löschen. Stattdessen das Gerät
ausschalten und dann die Flamme z.B. mit
einer Löschdecke abdecken.
• Feuergefahr: Keine Gegenstände auf den
Kochächen aufbewahren
• Keine harten Scheuermittel oder scharfe
Metallschaber verwenden, um die Glastür
des Backofens zu reinigen. Diese könnten
die Oberäche zerkratzen und so ein
Brechen der Scheibe verursachen.
• NIEMALS Schwämme, Scheuermittel
und Lösungsmittel verwenden, um Rost
und Klebstoffe an den lackierten oder
Edelstahlächen zu entfernen.
• Bevor das Schutzgitter des Ventilators für
die Reinigung ausgebaut wird, muss der
Backofen ausgeschaltet werden. Nach der
Reinigung das Schutzgitter entsprechend
der Anleitung wieder einsetzen.
• Der Backofen kann mit einem
Temperaturfühler ausgestattet sein. Nur
einen Temperaturfühler verwenden, der
von unserem Kundendienst für diesen Ofen
empfohlen wurde.
• Vor dem Öffnen der Abdeckung ausgetretene
Güter entfernen.
• Das Gerät ist nicht für den Betrieb über
einen externen Timer oder separate
Fernbedienungssysteme bestimmt.
• Um einen Stromschlag zu verhindern,
sicherstellen, dass das Gerät vor einem
Auswechseln der Glühbirne ausgeschaltet
wurde.
5
WICHTIGE HINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE VERWENDUNG
• Die Herde können mit einem kleinen Fach
unterhalb des Backofens zur Lagerung von
Gegenständen ausgestattet sein. Beachten
Sie, dass die Oberäche heiß wird. Es
ist strengstens verboten, entzündliche
Materialien darin unterzubringen.
• Zum Reinigen einer Herdmulde, des Backofens
oder eines Feldes keinen Dampfreiniger
verwenden.
• Das Gerät muss direkt am Boden abgestellt
werden und darf nicht auf einem Untergestell
montiert werden.
• Sollte das Gerät eine Glasabdeckung
aufweisen, kann diese bei Erhitzung
zerspringen. Alle Gasbrenner oder alle
Herdplatten ausschalten und vor dem
Schließen der Abdeckung abkühlen lassen.
• Den unbenutzten Backofen nicht zum
Aufbewahren von Speisen oder als
Kochtopfschrank zweckentfremden: Sollte
der Ofen unbeabsichtigt eingeschaltet
werden, können Schäden und Unfälle
entstehen.
• Wird eine Steckdose in der Nähe des
Geräts verwendet, sicherstellen, dass die
Kabel den Herd nicht berühren und von den
heißen Teilen weit genug entfernt sind.
• Nachdem das Gerät verwendet wurde,
sicherstellen, dass sich sämtliche
Bedienelemente in aus- bzw. abgeschaltetem
Zustand benden und überprüfen, dass die
“0” auf dem Drehknopf mit dem Symbol “
•”
an der Frontblende übereinstimmt.
• Vor der Reinigung und Instandhaltung des
Geräts die Stromzufuhr unterbrechen.
• Bei einem Defekt oder einer Betriebsstörung
das Geräts ausschalten, die Stromzufuhr
unterbrechen und keine unerlaubten
Eingriffe vornehmen. Alle Reparaturen oder
Korrekturen müssen äußerst sorgfältig und
durch eine dazu befugte Person erfolgen.
• Darum sollten Sie unseren Kundendienst
benachrichtigen.
6
GERÄTEBESCHREIBUNG
ALLGEMEINE HINWEISE
Der Herd ist mit einer Gas-Kochmulde mit
elektrischer Grillplatte ausgestattet.
Jeder Drehknopf am Frontpaneel hat ein Diagramm,
das anzeigt, zu welchem Brenner er gehört.
Die Kombination von verschieden großen
Brennern bietet die Möglichkeit verschiedener
Arten des Kochens.
Unser Herd besitzt zwei Backöfen mit
unterschiedlichem Volumen.
Der linke Garraum ist der größte und wird mit oder
ohne Umluft betrieben; in ihm können alle Arten
von Speisen zubereitet werden. Der rechte, kleinere
Garraum arbeitet ohne Umluft und verfügt über
einen Elektrogrill.
Die Ofenwände der beiden Garräume sind mit
verschiedenen Führungsschienen ausgestattet
(Abb. 1), auf denen das folgende Zubehör platziert
werden kann (Abb. 2):
• Einsatzrost
• Tropfschale oder Tropfpfanne
•
Bratspießhalter + Bratspieß + Gabeln + Griff
1
2
2
7
GERÄTEBESCHREIBUNG
BESCHREIBUNG DER SCHALTKNÖPFE
DREHKNOPF GASBRENNER KOCHMULDE (A)
Bei Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn erscheint
folgendes Symbol:
= Geschlossene Position
•
= “Volle Leistung” (Große Flamme)
= “Reduzierte Leistung” (Kleine Flamme)
UMSCHALTER/THERMOST ATKNOPF (b) RECHTER
OFEN
Wird der Knopf im Uhrzeigersinn gedreht, sind
folgende Symbole zu sehen:
0= Backofen aus
= Backofenlicht an, dieses bleibt bei allen
Funktionen eingeschaltet
von 50 °C bis Max.
LINKER BACKOFEN-THERMOSTATKNOPF (C)
Durch Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn werden
die verschiedenen Backofentemperaturen ausgewählt
(von 50 °C bis Maximum).
LINKER BACKOFENFUNKTIONSAUSWAHLKNOPF (D)
Durch Drehen des Knopfes nach rechts oder links sind
folgende Symbole zu sehen:
0= Backofen aus
= Die verschiedenen Ofentemperaturwerte
= Grill-Heizelement eingeschaltet
eingeschaltet
= Heizelement unten und Umluft eingeschaltet
= Heizelement an der Rückseite und Umluft
eingeschaltet
= Grill + Bratspieß-Heizelement eingeschaltet
= Grill-Heizelement und Umluft eingeschaltet
A
B
C
D
8
GERÄTEBESCHREIBUNG
REGLER FÜR GRILLPLATTE (E)
Wird der Knopf nach rechts gedreht, sind folgende
Symbole zu sehen:
= Heizelemente ausgeschaltet
0
von 1 bis 12
= min. und max. Leistung der Elektro-
Grillplatte
UMSCHALTEN DER HEIZELEMENTE
Die Elektro-Grillplatte C (Abb. F) wird durch 12-
Stufen-Regler (E) gesteuert, mit denen ein großer
Bereich verschiedener Temperaturen erzielt werden
kann.
ROTES WARNLICHT
Wenn dieses leuchtet, so zeigt es an, dass eines oder
mehrere der elektrischen Heizfelder auf der Herdplatte
eingeschaltet sind, falls es sich um eine kombinierte
oder elektrische Herdplatte handelt, oder dass eines
der elektrischen Bauteile des Backofens eingeschaltet
ist.
GELBES WARNLICHT
(Betriebsanzeige des rechten Backofens)
Wenn dieses leuchtet, so zeigt es an, dass entweder der Elektroofen oder der Elektrogrill in
Betrieb ist. Bei Gebrauch des Backofens erlischt
das Licht, sobald die eingestellte Temperatur erreiecht wurde. Es ist normal, dass sich während
des Backvorganges das Licht mehrmals aus- und
einschaltet, da die Ofentemperatur geregelt wird.
E
F
9
GERÄTEBESCHREIBUNG
ELEKTRONISCHE PROGRAMMIEREINHEIT
Diese Zubehöreinrichtung hat folgende Funktionen:
- Uhr(einstellbar über die Tasten 2 und 3)
- Minutenzählwerk (einstellbar über Taste 1)
- Garzeit (einstellbar über Taste 2)
- Ende des Garvorgangs (einstellbar über Taste 3)
- Manuelle Betriebsweise (einstellbar über die Tasten 2 und 3)
- Einstellung Zeiten zurück (einstellbar über Taste 4)
- Einstellung Zeiten vor(einstellbar über Taste 5)
Das digitale Display zeigt immer die Uhrzeit an und
beim Drücken der entsprechenden Taste kann es
die Zeiten der Gardauer oder des Minutenzählwerks
anzeigen. Anm.: Bei Ende aller Programmierungen
(mit Ausnahme des Minutenzählwerks) schaltet die
Programmiereinheit den Backofen ab. Stellen Sie
bei der nachfolgenden Benutzung des Backofens
ohne die Programmiereinheit sicher, dass diese auf
manuell gestellt worden ist (siehe die Anweisungen
im weiteren Verlauf des Handbuches).
Einstellung der Uhrzeit (von 0.01 bis 24.00 = SS.MM)
Nach dem elektrischen Anschließen oder nach einem
Stromausfall blinken auf dem Display gleichzeitig
die Anzeigen “A” und “0.00” oder die seit der
Wiederherstellung der Stromversorgung vergangene
Zeit auf. Drücken Sie wiederholt die Tasten 2 und 3 und
stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch Drücken der Tasten
4 oder 5 ein. Nach Abschluss der Einstellung geht das
Symbol “A” aus und das Symbol für die manuelle
Betriebsweise leuchtet auf.
Manuelle Funktionsweise
Bei der Einstellung der Uhrzeit stellt die
Programmiereinheit automatisch die manuelle
Betriebsweise ein. Anderenfalls erfolgt dies nur am Ende
der automatischen Programmierung oder nach dem
Löschen durch gleichzeitiges Löschen der Tasten 2 und
3. Das Symbol “A” verschwindet und das
Symbol leuchtet auf.
Minutenzählwerk (von 0.01 bis 0,59 = SS.MM)
Drücken Sie die Taste 1 und wählen Sie die Garzeit mit
den Tasten 4 oder 5. Das Symbol leuchtet auf. Bei
Ablauf der eingestellten Garzeit ertönt das akustische
Signal und das Symbol geht aus.
Halbautomatische Funktionsweise
(mit Garzeit von 0.01 bis 23,59 = SS.MM)
Beim Drücken der Taste 2 und Eingeben der Garzeit
mit der Taste 4 oder 5 leuchten das Symbol “A” und das
Symbol ständig auf. Nach Ablauf der eingestellten
Zeit geht das Symbol aus, das Symbol “A” blinkt das
akustische Signal ertönt.
Halbautomatische Funktionsweise (mit Ende des
Garvorgangs von 0.01 bis 23,59 = SS.MM)
Beim Drücken der Taste 3 und Eingeben der Zeit für das
Ende des Garvorgangs mit der Taste 5 leuchten das
Symbol “A” und das Symbol ständig auf.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit geht das Symbol
aus, das Symbol “A” blinkt, das akustische Signal ertönt.
Automatische Funktionsweise (mit verzögertem
Beginn des Garvorgangs)
Programmieren Sie zuerst die Dauer der Garzeit (das
Symbol “A” und das Symbol leuchten auf) und dann
das Ende der Garzeit (das Symbol geht aus), wie
zuvor beschrieben. Das Symbol leuchtet erneut auf,
wenn der Garvorgang des Backofens beginnt. Nach
Ablauf der Garzeit geht das Symbol aus, das Symbol
“A” blinkt, das akustische Signal ertönt.
Akustisches Signal
Das akustische Signal ertönt bei Ende einer
Programmierung oder der Funktion des Minutenzählwerks
für ca. 7 Minuten. Zur Stummschaltung muss eine der
Funktionstasten gedrückt werden.
Programmbeginn und -kontrolle
Das Programm beginnt nach der Einstellung. Es ist
jederzeit möglich, das eingestellte Programm durch
Drücken der entsprechenden Taste zu korrigieren.
Korrektur/Löschung des eingestellten Programms
Falls die von der Uhr angezeigte Uhrzeit zwischen der
Uhrzeit des Beginns des Garvorgangs und der Uhrzeit des
Endes des Garvorgangs liegt, ergibt sich ein Fehler in der
automatischen Betriebsweise. Der Fehler wird sofort durch
das akustische Signal und das Aufblinken des Symbols “A”
angezeigt. Der Eingabefehler kann durch Änderung der
Dauer oder der Zeit für das Ende des Garvorgangs geändert
werden. Alle eingestellten Programme können jederzeit
durch Drücken der entsprechenden Programmierungstaste
und anschließendes Drücken der Tasten 4 oder 5 korrigiert
werden. Die Löschung eines Programms erfolgt durch die
Einstellung der programmierten Zeit auf den Wert “0.00”.
Durch das Löschen der Dauer wird automatisch das Ende
gelöscht, und umgekehrt. Der Backofen schaltet sich ab
und das Symbol “A” blinkt auf.
10
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
HERDMULDE: ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
Wird ein Gasherd verwendet, so produziert
dieser Hitze und Feuchtigkeit in dem Raum, in
dem er benutzt wird. Aus diesem Grund muss
der Raum gut belüftet sein, d.h. die natürlichen
Luftzugänge sind freizuhalten und mechanische
Belüftungssysteme einzuschalten (Abzugshaube
oder Elektroventilator; siehe Absatz «LÜFTUNG
und AUFSTELLORT UND LUFTZUFUHR»).
Wird der Herd über eine längere Zeitspanne
hinweg durchgehend verwendet, so kann eine
zusätzliche Luftzufuhr erforderlich werden,
indem z.B. ein Fenster geöffnet oder eine ggf.
vorhandene mechanische Belüftungsanlage
stärker aufgedreht wird.
ENTZÜNDEN DER GASBRENNER
Automatische elektrische Zündung der Brenner
Regler des Brenners, der gezündet werden soll, etwas
eindrücken und gegen den Uhrzeigersinn auf die
"Höchstleistung" drehen, dann den Regler loslassen.
Die Zündfunken werden automatisch freigesetzt. Im
Falle eines Stromausfalls können die Brenner auch
mit Hilfe von Streichhölzern gezündet werden.
Optimale Nutzung der Brenner
Um die maximale Leistung bei geringstmöglichem
Gasverbrauch zu erreichen, ist es ratsam, die
folgenden Anweisungen zu befolgen:
• Sobald der Brenner entzündet ist, sollte die
Flamme den Bedürfnissen angepasst werden.
• Töpfe in der passenden Größe für die jeweiligen
Brenner verwenden (siehe Tabelle unten und
Abb. 4).
• Sobald der Inhalt des Kochgeschirrs zu kochen
beginnt, den Drehknopf auf “Reduzierte
Leistung” (kleine Flamme) zurückdrehen.
• Immer einen Deckel auf den Topf geben.
• Nach der Verwendung des Gerätes sicherstellen,
dass alle Regler abgedreht bzw. in ausgeschalteter
Herdabdeckung bei Benutzung des Backofens immer
offen lassen, um so eine Überhitzung zu vermeiden.
• Beim Öffnen der Backofentür den Griff immer in der
Mitte umfassen. Keinen übertriebenen Druck auf
die geöffnete Türe ausüben.
• Kondensatbildung an der Backofentüre und an
den Innenwänden des Backofens während des
Garvorgangs sind kein Grund zur Besorgnis. Die
Leistung wird dadurch nicht beeinträchtigt.
• Vorsicht vor heißen Dämpfen beim Öffnen der
Backofentüre.
• Zum Einführen und Herausnehmen von Kochgeschirr
aus dem Ofen Ofenhandschuhe verwenden.
• Behältnisse verwenden, die für die Temperaturen,
die am Thermostatknopf angegeben sind, geeignet
sind.
• Um gute Garergebnisse zu erzielen, empfehlen wir
dringend, den Ofenboden oder den Grill nicht mit
Folie oder anderen Materialien zu bedecken.
• Beim Grillen immer etwas Wasser in die Grillpfanne
geben. Das Wasser verhindert ein Brennen
des Fettes und die Bildung von unangenehmen
Gerüchen und Rauch. Um die Verdampfung
auszugleichen, einfach mehr Wasser beifügen.
• Nach Beendigung des Garvorganges sicherstellen,
dass alle Drehknöpfe in ausgeschalteter Position
sind.
WICHTIG!!
Beim Backvorgang die Backofentür stets
•
geschlossen lassen.
WAS ZU TUN IST, WENN SIE DEN BACKOFEN
DAS ERSTE MAL VERWENDEN
Vor der ersten Verwendung des Backofens wie folgt
verfahren:
• Alles schützende Verpackungsmaterial vom Gerät
und Schilder von der Backofentür entfernen.
• Brennbare Materialien aus dem Garraum nehmen,
bevor der Herd eingeschaltet wird.
• Die Programmiervorrichtung auf manuellen Betrieb
stellen. Auf diese Weise kann der linke Garraum
verwendet werden.
• Öfen bei Höchsttemperatur für 2 Stunden bei
geschlossener Ofentür erhitzen. Auf diese Weise
wird der Schutzanstrich im Backofen abgebrannt,
und die damit zusammenhängenden Gerüche lösen
sich auf.
• Während dieser Zeit sollten Sie den Raum verlassen
und diesen ausreichend belüften.
• Nach Ablauf dieser Zeit lassen Sie den Backofen
auskühlen und reinigen dann das Innere mit heißem
Wasser und einem milden Reinigungsmittel.
• Waschen Sie auch die Zubehörteile (Einschieberoste,
Backbleche, Tropfschale, Bratspieß etc.), bevor
diese verwendet werden.
ANWENDUNGSWEISE DES
KONVENTIONELLEN OFENS
RECHTER GARRAUM
TRADITIONELLER GARVORGANG
Umschalter/Thermostatknopf auf die gewünschte
Temperatur stellen. Falls ein Vorheizen empfohlen
wird, warten, bis das gelbe Warnlicht des Thermostats
erlischt, bevor das Gargut im Backofen abgestellt wird.
Sowohl das untere als auch obere Heizelement sind
eingeschaltet und verteilen die Hitze von oben bis unten
auf dem Gargut. Diese Art des Backens ist ideal für alle
Arten von Speisen (Fleisch, Fisch, Brot, Pizza, Kuchen).
6
GRILLEN
Umschalter/Thermostatknopf auf das Symbol drehen.
Das obere Heizelement ist eingeschaltet und verteilt
die Hitze direkt auf dem Gargut. Außer zum Grillen
kann es für die goldene Endbräunung von gegarten
Lebensmitteln oder zum Toasten von Brotscheiben
verwendet werden.
Die Grillfunktion aktiviert automatisch den (evtl.
vorhandenen) Bratspieß. Beim Verwenden der
Grillfunktion nicht vergessen, die Tropfschale
einzusetzen, um ggf. austretende Bratsäfte
aufzufangen, siehe dazu Abschnitt „NÜTZLICHE
ZUBEREITUNGSTIPPS“.
12
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
ANWENDUNGSWEISE DES
MULTIFUNKTIONSOFENS
LINKER GARRAUM
AUFTAUEN BEI ZIMMERTEMPERATUR
Auswahlknopf auf das entsprechende Symbol drehen
und die Speisen, die aufgetaut werden sollen, im
Ofen abstellen. Die erforderliche Dauer hängt von der
Menge und der Art der Lebensmittel ab. Bei dieser
Option wird nur der Ventilator aktiviert. Eine schwache
Luftzirkulation um die gefrorenen Lebensmittel herum
lässt diese langsam auftauen. Diese Funktion ist vor
allem für Obst und Kuchen geeignet.
TRADITIONELLER GARVORGANG
Auswahlknopf auf das entsprechende Symbol drehen
und Thermostatknopf auf die gewünschte Temperatur
einstellen.
Falls ein Vorheizen empfohlen wird, warten, bis
die gelbe LED des Thermostats erlischt, bevor das
Gargut in den Backofen gegeben wird. Bei dieser
Option wird die Hitze sowohl vom oberen als auch
vom unteren Heizelement gleichmäßig über Ihre
Speisen verteilt.
Diese Art des Garens ist ideal für alle Arten von
Speisen (Fleisch, Fisch, Brot, Pizza, Kuchen).
KOMBINATION AUS TRADITIONELLEM
GAREN UND GAREN MIT UMLUFT
Auswahlknopf auf das entsprechende Symbol drehen
und Thermostatknopf auf die gewünschte Temperatur
umstellen.
Falls ein Vorheizen empfohlen wird, warten, bis
die gelbe LED des Thermostats erlischt, bevor das
Gargut in den Backofen gegeben wird. Bei dieser
Option kommt die Hitze sowohl vom oberen als
auch vom unteren Heizelement und wird mit Hilfe
des Ventilators verteilt.
Diese kombinierte Art des Garens ist besonders
für schnelles Garen geeignet und ermöglicht
das Platzieren mehrerer Gerichte auf den
verschiedenen Einschubebenen im Backofen.
AUFTAUEN + ERWÄRMEN MIT HEISSLUFT
Auswahlknopf auf das entsprechende Symbol drehen
und Temperatur mit dem Thermostatknopf einstellen;
dann das Gargut im Ofen abstellen Bei dieser Option
wird das obere Heizelement eingeschaltet und dessen
Hitze mit dem Ventilator verteilt. Diese Funktion ist
besonders geeignet für das Auftauen und Erwärmen
von vorgefertigten Speisen.
KOMBINATION AUS UMLUFT + HEIZELE-
MENT HINTEN
Auswahlknopf auf das entsprechende Symbol drehen
und Thermostatknopf auf die gewünschte Temperatur
stellen; dass das Gargut im Ofen abstellen. Falls
ein Vorheizen empfohlen wird, warten, bis die gelbe
LED des Thermostats erlischt, bevor das Gargut im
Backofen abgestellt wird. Bei dieser Option wird das
hintere Heizelement eingeschaltet, und der Ventilator
verteilt die erzeugte Hitze. Diese Kombination
ermöglicht ein schnelles und gleichmäßiges Garen
verschiedener Speisen, die auf den verschiedenen
Einschubebenen des Backofens verteilt sind.
KONVENTIONELLES GRILLEN
Auswahlknopf auf das entsprechende Symbol drehen
und Thermostatknopf auf die gewünschte Temperatur
stellen. Bei dieser Option wird das obere, zentrale
Heizelement eingeschaltet und die Hitze direkt auf die
Oberäche der Speisen verteilt.
Abgesehen vom Grillen ist diese Funktion ideal
geeignet, um Ihren Speisen eine goldbraune
Oberäche zu verleihen oder um Brotscheiben zu
toasten.
Die Grillfunktion aktiviert automatisch den evtl.
vorhandenen Bratspieß. Beim Verwenden der
Grillfunktion nicht vergessen, die Tropfschale
einzusetzen, um ggf. austretende Bratsäfte
aufzufangen, siehe dazu Abschnitt „NÜTZLICHE
ZUBEREITUNGSTIPPS“.
GRILLEN MIT UMLUFT
Auswahlknopf auf das entsprechende Symbol drehen
und Thermostatknopf auf die gewünschte Temperatur
stellen (MAX 200 °C). Bei dieser Option wird das obere,
zentrale Heizelement eingeschaltet, und die Hitze
wird mit dem Ventilator verteilt. Bei diesem Verfahren
wird die direkte Hitze auf der Oberäche der Speisen
gemildert, und es werden geringere Temperaturen
verwendet. Darum eignet es sich für eine gleichmäßige
goldene und knusprige Endbräunung, ideal für Fisch
und Geügel. Die Grillfunktion aktiviert automatisch
den evtl. vorhandenen Bratspieß. Beim Verwenden
der Grillfunktion nicht vergessen, die Tropfschale
einzusetzen, um ggf. austretende Bratsäfte
aufzufangen, siehe dazu Abschnitt „NÜTZLICHE
ZUBEREITUNGSTIPPS“.
13
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
NÜTZLICHE ZUBEREITUNGSTIPPS
Kuchen und Brot:
• Heizen Sie den Backofen mindestens 15 Minuten lang
vor, bevor Sie Brot oder Kuchen backen.
• Öffnen Sie während des Backvorgangs nicht die
Ofentüre, da die kalte Luft die Hefe am Aufgehen
hindert.
• Wenn der Kuchen fertig gebacken ist, stellen Sie
den Backofen aus und lassen Sie den Kuchen zum
Abkühlen noch ca. 10 Minuten im Ofen.
• Verwenden Sie das mitgelieferte emaillierte
Backofenblech oder die Tropfschale nicht, um darin
Kuchen zu backen.
• Woran erkenne ich, ob der Kuchen gar ist? Circa 5
Minuten vor Ende der Garzeit einen Prüfspieß an
der höchsten Stelle in den Kuchen stecken. Ist der
Prüfspieß trocken, so ist der Kuchen fertig.
• Und sollte der Kuchen zusammenfallen? Verwenden
Sie beim nächsten Mal weniger Flüssigkeit oder
senken Sie die Temperatur um 10°C.
• Falls der Kuchen zu trocken ist: Machen Sie mit
einem Zahnstocher ein paar kleine Löcher und
gießen Sie einige Tropfen Fruchtsaft oder Alkohol
über den Kuchen. Beim nächsten Mal erhöhen Sie die
Temperatur um 10°C und verkürzen Sie die Backzeit.
• Falls der Kuchen an der Oberäche zu dunkel ist:
Stellen Sie den Kuchen das nächste Mal auf eine tiefer
liegende Einschubebene und backen Sie den Kuchen
bei niedrigerer Temperatur und längerer Backzeit.
• Falls die Oberäche des Kuchens verbrannt ist:
Schneiden Sie die verbrannte Schicht ab und
dekorieren Sie den Kuchen mit Schlagsahne,
Kontüre, Fertigcreme usw.
• Falls der Kuchen an der Unterseite zu dunkel geworden
ist: Stellen Sie den Kuchen das nächste Mal auf eine
höher liegende Einschubebene und backen Sie ihn bei
niedrigerer Temperatur.
• Falls der Kuchen oder das Brot außen gut aussieht,
innen aber noch nicht durchgebacken ist: Verwenden
Sie das nächste Mal weniger Flüssigkeit und backen
Sie bei niedrigerer Temperatur, aber dafür etwas
länger.
• Falls der Kuchen sich nicht aus der Form lost: Fahren
Sie mit einem Messer am Rand der Backform entlang,
legen Sie ein feuchtes Tuch über den Kuchen und
drehen Sie dann den Kuchen um. Beim nächsten Mal
achten Sie darauf, die Form gut einzufetten (buttern)
und anschließend mit Mehl oder Brösel zu bestäuben.
• Falls sich Kekse nicht vom Backblech lösen: Schieben
Sie das Backblech noch einmal kurz in den Ofen und
heben Sie die Kekse an, noch bevor sie ausgekühlt
sind.
Verwenden Sie beim nächsten Mal Back- oder
Pergamentpapier, um zu verhindern, dass dies wieder
passiert.
Fleisch:
• Falls für Zubereitung von Fleischgerichten mehr als
40 Minuten Zeit erforderlich ist, dann drehen Sie den
Backofen 10 Minuten vor Ende der Garzeit ab, um die
Resthitze zu nutzen (Energieersparnis).
• Ihr Braten wird saftiger, wenn Sie eine geschlossene
Pfanne verwenden; er wird knuspriger, wenn Sie den
Deckel weglassen.
• Normalerweise benötigen weißes Fleisch, Geügel
und Fisch mittlere Temperaturen (weniger als 200°C).
• Um rotes Fleisch “halbdurch” (“rare”) zuzubereiten,
sind hohe Temperaturen (über 200°C) und kurze
Bratzeiten erforderlich.
• Um dem Braten mehr Geschmack zu verleihen,
spicken Sie ihn mit Speck und würzen Sie das Fleisch
entsprechend.
• Falls Ihr Braten zu zäh ist: Lassen Sie das nächste Mal
das Fleisch länger reifen.
• Falls Ihr Braten an der Ober- oder Unterseite zu
dunkel ist: Setzen Sie ihn das nächste Mal auf eine
niedrigere oder höhere Einschubebene, reduzieren
Sie die Temperatur und verlängern Sie die Bratzeit.
• Ihr Braten ist nicht ausreichend durchgegart?
Schneiden Sie ihn in Scheiben, platzieren Sie diese
mit dem Bratensaft auf einem Backblech und braten
Sie diese im Backofen fertig.
Grillen:
• Verwenden Sie Fett nur sparsam und würzen Sie das
Grillgut bevor Sie es grillen.
• Verwenden Sie immer die Grill-Tropfschale, um
den Bratensaft aufzufangen, der während des
Grillvorgangs vom Fleisch tropft (Abb. 9). Geben Sie
immer etwas Wasser in die Tropfschale. Das Wasser
verhindert, dass das Fett zu brennen beginnt und
unangenehme Gerüche und Rauchbildung hervorruft.
Um die Verdampfung auszugleichen, einfach mehr
Wasser beifügen.
• Wenden Sie die Speisen bei der Halbzeit des
Zubereitungsvorgangs.
14
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
GAREN OHNE UMLUFT UND ELEKTROGRILL - RECHTER GARRAUM
GAR-/BACK-TABELLE
SPEISEN
HACKBRATEN
Kalbsbraten
Roastbeef
Schweinebraten
Lammbraten
WILD
Gebratener Hase
Gebratener Fasan
Gebratenes Rebhuhn
GEFLÜGEL
Gebratenes Huhn
Gebratener Truthahn
Roasted Duckling
FISCH
Gebratener ganzer Fisch
Sea bass
ÜBERBACKENE PASTA-GERICHTE
Lasagne
Cannelloni
PIZZA12Max20-22
BROT12Max20-25
PATISSERIE
Kekse im allgemeinen
Mürbteiggebäck
Rührteigkuchen
KUCHEN/OBSTTORTE
Angel Cake/Sponge
Früchtekuchen
Schokoladekuchen
Die in den Tabellen angeführten Werte (Temperaturen und Garzeiten) sind ungefähre Angaben und können je nach den individuellen
Kochgewohnheiten der einzelnen Nutzer variieren.
Gewicht
kg
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2,5
2,5
0,8
0,8
0,8
Position Einsatzrost
(vom Boden)
1
1
1
1
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
2
2
2
1
1-2
1-2
Temperatur
in °C
220
200-225
220
200-225
225-Max
225-Max
225-Max
200-225
200-225
200-225
200
175
210-225
210-225
190
200
200
190
200
200
Kochen/Backen
Garzeiten (in
Minuten)
80
40-50
80
100-120
50-60
60-70
50-60
80-90
100-120
90-110
30-35
20-25
60-75
60-75
20
20
40-45
50
65
45
GRILL-ZEITPLAN
SPEISEN
FLEISCH
T-Bone Steak
Steak
Hähnchen (in Hälften)
FISCH
Forelle
Scholle
BROT
Toast333
Die in den Tabellen angeführten Werte (Temperaturen und Garzeiten) sind ungefähre Angaben und können je nach den individuellen
Kochgewohnheiten der einzelnen Nutzer variieren. Insbesondere bei gegrilltem Fleisch sind die Temperaturen und Garzeiten in
großem Maße von der Dicke des Fleisches und dem persönlichen Geschmack abhängig.
Gewicht
kg
0,50
0,15
1
0,42
0,20
Position Einsatzrost
(vom Boden)
3
3
2-3
3
3
Garzeiten in Minuten
.
Seite2. Seite
1
12
5
25
10
10
12
5
25
10
10
15
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
GAREN OHNE UMLUFT UND MIT UMLUFT - LINKER GARRAUM
GAR-/BACK-TABELLE
GAREN OHNE UMLUFTGAREN MIT UMLUFT (mit Ventilator)
Temperaturen
in °C
200-225
200-225
200-225
200-225
200-Max
200-Max
200-Max
200-225
200-225
200-225
200
175
210-225
210-225
225-Max25-30225-Max20-25
225-Max20-2522020
190
200
200
190
200
200
Garzeiten in
Minuten
100-120
40-50
100-120
100-120
50-60
60-70
50-60
80-90
100-120
90-110
30-35
20-25
60-75
60-75
15
20
40-45
52
65
45
Temperaturen
in °C
190
190
190
190
200-Max
200-Max
200-Max
190
190
190
170-190
160-170
225-Max
225-Max
170-190
190-200
190-200
170-190
190-200
190-200
Garzeit
in Minuten
100-120
100-120
100-120
90-110
80-100
GRILLTABELLE
GAREN OHNE UMLUFT
Temperaturen
in °C
225-Max
200-225
225
225-Max
225-Max
225-Max2-32-32002-32-3
Garzeit
in Minuten
1. Seite 2. Seite1. Seite2. Seite
12-15
12-15
5
20
5
20
=
=
=
=
GAREN MIT UMLUFT
(mit Ventilator)
Temperaturen
in °C
200
=
=
200
200
Garzeit
in Minuten
15
=
=
10
7
40-50
50
60
50
70-80
25-30
15-20
30-40
30-40
15
20
40-45
45
65
45
10
=
=
10
7
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Gewicht
kg
0,50
0,15
1
0,42
0,20
Position
Einsatzrost
(von unten)
2
1
2
1
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
Position
Einsatzrost
(vom
Boden)
3
3
2
3
3
3
SPEISEN
FLEISCH
Kalbsbraten
Rinderbraten
Schweinebraten
Lammbraten
WILD
Gebratener Hase
Gebratener Fasan
Gebratenes Rebhuhn
GEFLÜGEL
Gebratenes Huhn
Gebratener Truthahn
Gebratene Ente
FISH
Gebratener Fisch
Fisch im Schmortopf
ÜBERBACKENE
PASTA-GERICHTE
Lasagne
Cannelloni
PIZZA
BROT
GEBÄCK/
MEHLSPEISEN
Kekse im allgemeinen
Mürbteiggebäck
Rührteigkuchen
KUCHEN
Biskuitkuchen
Früchtekuchen
Schokoladekuchen
Die in den Tabellen angeführten Werte (Temperaturen und Garzeiten) sind ungefähre Angaben und können je nach individuellen
Kochgewohnheiten der einzelnen Nutzer variieren. Die Garzeiten beziehen sich auf nur einen Einsatzrost. Beim Garen mit Umluft, wenn mehr
als ein Einsatzrost (jeweils in der ersten und dritten Position) verwendet werden, verzögert sich die Garzeit um 5 bis 10 Minuten.
SPEISEN
FLEISCH
Koteletts
Beefsteaks
Halbe Hähnchen
(pro Hälfte 0,5 kg)
FISCH
Forelle
Scholle
BROT
Toast
Gewicht
kg
2,5
2,5
0,8
0,8
0,8
0,8
Die in den Tabellen angeführten Werte (Temperaturen und Garzeiten) sind ungefähre Angaben und können je nach den individuellen
Kochgewohnheiten der einzelnen Nutzer variieren. Insbesondere bei gegrilltem Fleisch sind die Temperaturen und Garzeiten in
großem Maße von der Dicke de Fleisches und dem persönlichen Geschmack abhängig.
16
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
REINIGUNG UND WARTUNG
• Vor jeglichen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
ist das Gerät von der Stromzufuhr abschließen.
• Keine Backofenbestandteile waschen, solange
diese noch heiß sind.
• Keineswegs, auch nicht kurzfristig, Essig, Kaffee,
Milch, Salzwasser oder Zitronen- oder Tomatensaft
auf emaillierte Oberächen einwirken lassen.
Damit die Oberäche der Herdplatte sowie die diversen
Bauteile ihren einwandfreien Zustand beibehalten
(Grill, emaillierte Abdeckungen, Brennerköpfe und
Flammenverteiler), ist es sehr wichtig, dass diese nach
jedem Gebrauch in warmem Seifenwasser gewaschen,
gespült und getrocknet werden.
WARNHINWEISE:
• Überprüfen, ob die Brennerköpfe und die zugehörigen
Brennerabdeckungen gut in ihren Sitzen einrasten (Abb.
8).
• Darauf achten, dass die Zündkerzen und die
Flammenwächter keinen Schaden nehmen.
• Falls sich ein Hahn nur schwer öffnen oder schließen
lässt, keine Gewalt anwenden, sondern dringend einen
Techniker zu Hilfe rufen.
AUFSÄTZE
Sämtliche Herdteile (emailliert, lackiert, Stahl oder Glas)
sollten regelmäßig mit warmem Seifenwasser gewaschen,
abgespült und anschließend mit einem weichen Tuch
getrocknet werden.
GARRAUM
Den Thermostatfühler nicht mit säurehältigen
Produkten besprühen oder waschen (vor Anwendung
Produktinformation überprüfen).
Der Hersteller ist nicht haftbar für irgendwelche Schäden,
die durch unsachgemäße Reinigung hervorgerufen wurden.
Der Innenraum des Backofens ist nach jeder Verwendung zu
reinigen, um Essensrückstände, bzw. Fett- oder Zuckerreste zu
entfernen, die sich ansonsten einbrennen, wenn der Backofen
neuerlich benutzt wird und Rückstände oder nicht wieder entfernbare
Flecken bilden und unangenehme Gerüche hervorrufen.
Um den Glanz der emaillierten Teile zu erhalten, diese gründlich
in warmem Seifenwasser reinigen, spülen und abtrocknen. Alle
verwendeten Zubehörteile IMMER waschen.
BACKOFENDICHTUNG
Die Backofendichtung gewährleistet den einwandfreien Ofenbetrieb. Wir empfehlen:
• Die Dichtungen ohne Verwendung von Scheuergeräten oder
• Ihren Zustand gelegentlich zu überprüfen.
Falls die Türdichtung des Backofens hart oder
beschädigt ist, bitte unseren Kundendienst kontaktieren
und vermeiden, den Backofen vor erfolgter Reparatur
zu verwenden.
REINIGUNG DER GLASINNENSEITE DER OFENTÜRE
Eine der positivsten Eigenschaften unserer Herde ist die
Tatsache, dass das Innenglas der Ofentüre problemlos auch von
Laien ausgebaut werden kann um es zu reinigen. Einfach die
Backofentüre öffnen und die Halterungen lösen, die das Glas
sichern (Abb. 8).
Der Ausbau der Glasscheibe ist auch möglich,
wenn die Türe noch am Backofen befestigt ist. In
diesem Falle ist darauf zu achten, dass die Zugkraft
der Scharniere die Türe nicht zuschnappen lässt,
während das Glas herausgezogen wird.
–mitteln zu reinigen.
ACHTUNG!!
7
8
17
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
SEITLICHE BACKOFEN-FÜHRUNGSSCHIENEN
(Abb. 9)
Für eine bessere Reinigung der seitlichen Schienen
diese wie folgt herausnehmen:
1. Mit einem Finger auf den letzten der Schlitze
drücken, damit die Schiene aus der Halterung
austritt.
2. Schiene nach oben heben und herausnehmen.
Zum erneuten Einsetzen in umgekehrter
Reihenfolge verfahren.
ENTFERNEN DER BACKOFENTÜR
Um den Zugang zu erleichtern, kann die
Backofentür bei Reinigungsarbeiten entfernt
werden.
Um die Tür auszubauen, wie folgt vorgehen:
• Türe öffnen und Niete oder Nagel (R) in das
Loch (F) im Scharnier einführen (Abb. 10).
• Türe ein wenig schließen, dabei leicht nach
oben ziehen, um die Sperre frei zu bekommen
und die Scharniere auszuhängen.
• Sobald das Scharnier frei ist, Tür nach vorne ziehen
und leicht aufwärts kippen, um sie auszulösen.
• Um die Türe wieder einzubauen in umgekehrter
Reihenfolge verfahren; auf die korrekte Position
beim Einsetzen achten.
9
AUSWECHSELN DER BACKOFENLAMPE
Sicherstellen, dass der Herd ausgeschaltet
ist, bevor die Lampe ausgetauscht wird, um
Stromschläge zu vermeiden.
Falls eine oder beide Backofenlampen ausgetauscht
werden, müssen die neuen Leuchtmittel den
folgenden Angaben entsprechen:
15 W - 230 V~ - 50 Hz - E 14 - und eine hohe
Hitzebeständigkeit (300°C) aufweisen.
Das Gerät kann zwei verschiedene Arten von
Lampenfassungen aufweisen:
• Lampenfassung Typ 1 (Abb. 11): Die seitlichen
Führungsschienen wie beschrieben herausziehen.
Dann die Glasschutzabdeckung aus der
Lampenfassung (V) ausbauen, indem sie mit
einem Schraubendreher zwischen Abdeckung und
Ofenwand angehoben wird; Lampe (L) auswechseln.
Zubehörteile in umgekehrter Reihenfolge wieder
einsetzen.
• Lampenfassung 2 (Abb. 12): Glasschutzabdeckung
(C) gegen den Uhrzeigersinn drehen und Lampe
auswechseln. Abdeckung im Uhrzeigersinn erneut
befestigen.
11
10
18
12
FEHLERSUCHE
Einige der Probleme können durch Wartungsmängel oder Fehler bei der Bedienung verursacht und
einfach behoben werden, ohne den technischen Kundendienst zu kontaktieren.
PROBLEMGEGENMASSNAHME
Das Gerät funktioniert nicht
Der linke Elektroofen Ofen funktioniert nicht
Die Thermostate funktionieren nicht
Die Warnlichter des Elektrothermostats schalten sich während des Gebrauchs nicht ein
Das Backofenlicht schaltet sich nicht ein• Sicherstellen, dass die Lampe gut in der Fassung eingeschraubt ist.
TYP
120x60910- 920970-98012006008535
AUSSENABMESSUNGEN DES HERDES
Höhe h
mm
• Prüfen, ob der Gashahn aufgedreht ist.
• Prüfen, ob das Gerät eingesteckt ist.
• Prüfen, ob die Drehknöpfe auf der richtigen Position für den Garvorgang sind und
dann die im Handbuch angeführten Schritte wiederholen.
• Fehlerstromschutzeinrichtung prüfen. Falls hier ein Fehler vorliegt, Elektriker
kontaktieren.
• Prüfen, ob die Programmiervorrichtung auf manuellem Betrieb steht; dann die im
Handbuch angeführten Schritte wiederholen.
• Kundendienst kontaktieren.
• Thermostatknopf auf eine höhere Temperatur stellen.
• Auswahlknopf auf eine andere Funktion stellen.
• In einer unserer Kundendienststellen eine Lampe für hohe Temperaturen erwerben
und entsprechend Absatz AUSTAUSCH DER BACKOFENLAMPE einsetzen.
• Installations-, Einstellungs-, Umrüstungs- oder
Wartungsarbeiten dieses Abschnitts dürfen nur von
Fachpersonal ausgeführt werden. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden an Personen oder Gegenständen,
die durch eine unsachgemäße Installation des Gerätes
hervorgerufen wurden.
• Die Sicherheitseinrichtungen sowie die automatischen
Justiereinrichtungen der Geräte dürfen während ihrer
gesamten Lebensdauer ausschließlich vom Hersteller
selbst oder von einem ordnungsgemäß autorisierten
Händler verändert werden.
• In Übereinstimmung mit der Gas-Norm fallen die NurGasherde sowie die Kombigeräte unter die “Klasse 1
Unterklasse 1” (freistehend) oder "Klasse 2 Unterklasse
2" (eingebaut), und als solche müssen Freiräume
eingehalten werden,die in Abb
Demzufolge dürfen die Seitenwände nicht höher als die
Arbeitsäche sein.
Das Gerät muss direkt am Boden abgestellt werden
und darf nicht auf einem Untergestell montiert werden.
• Die an den Herd angrenzenden oder ihn umgebenden
Wände müssen eine Temperatur von 95 °C aushalten.
• Die Installation von Nur-Gas und Kombigeräten hat
gemäß den geltenden Normen zu erfolgen.
• Das vorliegende Gerät ist nicht an einen
Rauchabzugskanal zur Ableitung von
Verbrennungsprodukten angeschlossen; aus diesem
Grund ist es in Übereinstimmung mit den oben
Dabei sind besonderes die folgenden Hinweise betreffend
der Luftzufuhr und der Belüftung zu beachten.
. H beschrieben werden.
INSTALLATION
AUSPACKEN DES HERDES
• Sobald die Verpackung von den Außenseiten und von
den diversen Einrichtungen im Inneren des Herdes
entfernt wurde, genau prüfen, ob das Gerät in perfektem
Zustand ist. Bei diesbezüglichen Zweifeln das Gerät
nicht verwenden und Fachpersonal kontaktieren.
• Einige am Gerät angebaute Teile sind durch
Kunststofffolie geschützt. Dieser Schutz muss vor dem
Gebrauch des Geräts entfernt werden. Wir empfehlen,
die Folie entlang der Kanten mit einem scharfen Messer
oder einer Nadel einzuritzen.
• Zum Handling des Geräts nicht den Griff benutzen.
Die verwendeten Verpackungsmaterialien (Karton,
Plastiktüten, Styropor, Nägel, etc.) dürfen nicht in
der Reichweite von Kindern gelassen werden, da
sie eine potentielle Gefahr darstellen.
LUFTZUFUHR
Das Volumen des Raumes, in dem das Gerät installiert
wird, sollte nicht unter 20 m³ liegen.
Diese Luftmenge ist für eine ordnungsgemäße
Verbrennung von Gas und die Belüftung des
Raums erforderlich. Der natürliche Luftstrom
muss durch dauerhafte Öffnungen in der Mauer
des Raums geleitet werden, die direkt nach außen
führen und einen Mindestquerschnitt von 100 cm2
aufweisen (Abb. 15). Diese Öffnungen müssen so
positioniert sein, dass sie nicht blockiert werden
können.
Indirekte Belüftung ist ebenfalls zulässig, indem
Luft aus einem Raum verwendet wird, der an den
zu belüftenden Raum angrenzt.
H
21
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
AUFSTELLUNGSORT UND BELÜFTUNG
Gasherde müssen ihre Verbrennungsprodukte und
den entstehenden Dunst immer entweder über an ein
Rauchabzugssystem angeschlossene Abzugshauben
oder direkt nach außen ins Freie (Abb. 15) abgeben.
Wenn es nicht möglich ist, eine Abzugshaube zu
verwenden, muss ein Ventilator im Fenster oder in
einer Außenwand installiert werden. Der Ventilator
muss jedes Mal eingeschaltet werden, wenn
das Gerät verwendet wird (Abb. 15), und muss
mit den entsprechenden Normen zu Belüftung
übereinstimmen.
13
LUFTEINLASS MIN. QUERSCHN. 100 cm
2
POSITIONIERUNG DES HERDES
Die Geräte sind mit den folgenden Teilen ausgestattet,
die eine genaue Positionierung ermöglichen:
• Justierbare Füße, die am Herd anzubringen sind
und die Höhenanpassung des Herdes an die übrigen
Kücheneinrichtungen ermöglichen, Abb.16 und 16a).
• Hintere Führungsschiene (A). Bei den Herden, die
mit diesem Zubehörteil ausgestattet sind, bendet
sich dieses teil beim Verlassen des Werks in der
Verpackung. Um die Schiene zu montieren, müssen die
Schrauben (V) hinten an der Herdmulde gelöst werden
und dann die Schiene wie in Abb. 17 montiert werden.
16
LUFTEINLASS MIN. QUERSCHN. 100 cm
LUFTEINLASS MIN. QUERSCHN. 100 cm
2
2
14
15
22
16
a
17
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluss hat in
Übereinstimmung mit den geltenden Normen
und Rechtsvorschriften zu erfolgen.
Vor dem Anschluss des Geräts Folgendes prüfen:
• Ob das Stromversorgungssystem und die
ANSCHLUSS DES STROMKABELS
Die Kombiherde werden vom Werk als einphasige
Geräte ausgestattet. Sie können aber durch geei-
gnete Änderungen auf einen 3-Phasen-Betrieb
umgestellt werden. Dazu wie folgt verfahren:
• Hintere Abdeckplatte vom Herd entfernen.
• Brücken am Klemmbrett entsprechend dem
Stromstärke der Steckdosen für die Maximallleistung
des Gerätes (siehe Typenschild an der Rückseite
des Herdes) geeignet ist.
• Ob die Steckdose bzw. das
• Stromkabel von geeignetem Querschnitt
Stromversorgungssystem einen
funktionsfähigen Erdanschluss gemäß
den geltenden Normen und gesetzlichen
Bestimmungen haben. Bei einer
• Kabel in der Klemme sichern und hintere
Nichtübereinstimmung wird jegliche Haftung
abgelehnt.
• Ob Stecker und Steckdose bzw. die mehrpolige
Steckvorrichtung auch nach der Installation
des Gerätes zugänglich bleiben.
• Ob das Gerät ein Stromkabel besitzt. Sollte dies nicht
der Fall sein, ist eines mit geeignetem Querschnitt
an die Klemmleiste anzuschließen (siehe Absatz
"ANSCHLUSS DER STROMKABEL").
Wird das Gerät über eine Steckdose
angeschlossen:
• Am Stromkabel einen genormten Stecker anbringen
(falls dieser nicht vorhanden ist), der für die auf
dem Typenschild angegebene Last geeignet ist.
Drähte anschließen und sicherstellen, dass diese
der nachstehenden Darstellung entsprechen;
darauf achten, dass der Erdungsdraht länger als
die Phasendrähte ist:
Buchstabe L (Phase) = brauner Draht
Buchstabe N (Nullleiter)= blauer Draht
Symbol
(Erdung) = grün/gelber Draht
gewünschten Anschluss entfernen; siehe Abb.
20. Dieses Diagramm bendet sich auch auf der
Rückseite des Herdes.
anschließen (siehe Tabelle im Absatz "TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN"). Dabei muss der Erdungsdraht
länger als die Phasendrähte sein.
Abdeckplatte wieder anbringen.
• Das Stromkabel muss so verlegt werden, dass
es an keiner Stelle einer Temperatur von mehr
als 75°C ausgesetzt ist.
• Für den Anschluss keine Adapter oder
Nebenanschlüsse verwenden, da diese
Fehlkontakte hervorrufen können, welche evtl. zu
gefährlichen Überhitzungen führen.
Bei einem direkten Anschluss des Geräts an das Stromnetz:
• Einen für die Geräteleistung geeigneten
mehrpoligen Schalter mit einem Mindestabstand
von 3mm zwischen den Kontakten installieren.
• Darauf achten, dass der Erdungsdraht durch den
Schalter nicht unterbrochen werden darf.
23
18
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
GASANSCHLUSS
Vor dem Anschluss des Geräts überprüfen, ob die
Angaben auf dem am Herd angebrachten Typenschild mit
jenen der Gaszufuhrleitungen übereinstimmen.
Das Schild auf der letzten Seite des Handbuchs und
an der Rückseite des Herdes gibt Aufschluss über
Versorgungsbedingungen des Gerätes, d.h. über Gasart
und Betriebsdruck.
Sobald der Herd angeschlossen ist, mit Hilfe von
Seifenwasser (niemals mit einer Flamme!) überprüfen, ob
es Undichtheiten gibt.
Der Gasanschluss für den Herd ist ein 1/2” zylindrisches
Außengewinde nach UNI-ISO 228-1 Norm. Wenn das
Gas durch Leitungen zugeführt wird, so muss das Gerät
wie folgt an die Gaszufuhr angeschlossen werden:
• Mit einem starren genormten Stahlrohr, dessen Verbindungen
Gewindeanschlüsse entsprechend UNI-ISO 7/1 Norm
aufweisen müssen. Die Verwendung von Hanf mit geeigneten
Klebemitteln oder Teonband als Dichtmittel ist zulässig.
• Mit einem genormten Kupferrohr, dessen Verbindungen mit
den Normen entsprechenden Dichtungsanschlüssen gefertigt
sind.
• Mit einem exiblen, nahtlosen genormten Stahlrohr in einer
Länge von maximal 2 Metern und Dichtungen entsprechend
den geltenden Normen.
• Mit exiblem genormten Gummischlauch mit einem
Durchmesser von 8 mm für LPG und 13 mm für Erd- bzw.
Stadtgas, in einer Länge von maximal 1500 mm, der mit einer
Sicherungsschelle gemäß den geltenden Normen x am
Schlauchanschluss befestigt ist.
Falls das Gas direkt von einer Gaskartusche zugeführt wird,
so ist das Gerät, zu dem die Gasanspeisung über einen
Druckregulator gemäß den geltenden Normen erfolgt, wie
folgt anzuschließen:
• Mit einem genormten Kupferrohr, dessen Verbindungen
Dichtungsanschlüsse entsprechend den geltenden Normen
aufweisen müssen.
• Mit einem exiblen, nahtlosen genormten Stahlrohr in einer
Länge von maximal 2 Metern und Dichtungen gemäß den
geltenden Normen.
Wir empfehlen, einen problemlos im Handel erhältlichen
Spezialadapter einzusetzen, um das Anschlussteil des
Druckregel-Schlauches einfacher mit dem Gewindeanschluss
am Zylinder verbinden zu können.
• Mit einem exiblen genormten Gummischlauch mit einem
Durchmesser von 8 mm und in einer Länge von mindestens
400 und höchstens 1500 mm, der mit einer Sicherungsschelle
gemäß den geltenden Normen x am Schlauchanschluss
befestigt ist.
ACHTUNG:
• Wenn das Gerät für den Einbau vorgesehen ist (Klasse 2,
Unterklasse 1), so ist es an die Gasquelle ausschließlich
mit einem exiblen, nahtlosen genormten Stahlrohr
anzuschließen.
• Wenn das Gerät freistehend eingesetzt wird (Klasse 1)
und dafür der exible Gummischlauch als Anschluss
verwendet wird, so ist es erforderlich, die nachstehenden
Anweisungen und die Abb. 19 zu befolgen:
• In seinem Verlauf darf der Schlauch keine Herdteile
berühren, die heißer als 95°C sind.
• Der Schlauch darf keinerlei Dreh- oder Zugbelastung
ausgesetzt sein, und es darf keine eingedrückten Stellen
oder wirklich eng gelegte Biegungen geben.
• Er darf mit keinen scharfen oder spitzen Gegenständen
in Berührung kommen.
• Die gesamte Länge des Schlauchs muss leicht
zugänglich und auf seinen Zustand leicht überprüfbar
sein.
• Der Schlauch muss innerhalb der aufgedruckten
Ablauffrist ausgetauscht werden.
Absperrhahn
Schlauchleitung
Verbindung-
spunkt
Verbindung-
spunkt
Schlauchleitung
24
HEISSE OBERFLÄCHE
Absperrhahn
19
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
JUSTIERUNGEN
• Gerät immer von der Stromzufuhr trennen, bevor
Justierungen erfolgen.
• Nach jeglicher Justierung oder Regulierung vom
Techniker müssen alle Dichtungen ersetzt werden.
• Die Justierung der “Reduzierten Leistung” (Köcheln
auf kleiner Flamme) darf nur bei Brennern erfolgen,
die mit Erdgas betrieben werden, während im Fall
von Flüssiggasbetrieb (LPG) die Schraube bis zum
Anschlag zugedreht sein muss (Drehrichtung im
Uhrzeigersinn).
• Die “Justierung der Primärluft” ist bei den
Gasbrennern auf der Kochmulde nicht erforderlich.
HÄHNE
Sämtliche Gashähne haben kegelförmige Steckanschlüsse
mit nur einer Durchussrichtung. Justierung der Position der
“Reduzierten Leistung” wie folgt:
• Brenner aufdrehen und Drehknopf auf die Position
“Reduzierte Leistung” (kleine Flamme) stellen.
• Drehknopf (A) vom Hahn entfernen. Dieser ist durch leichten
Druck auf den Halterungsstift aufgesetzt.
•• Bei Hähnen, die mit einem Flammenwächter ausgestattet
sind, bendet sich die Stellschraube (V) über oder auf dem
Steg (Abb. 20).
• Darauf achten, dass die Flamme nicht ausgeht, wenn der
Drehknopf rasch von der Position “Volle Leistung” auf die
Position “Reduzierte Leistung” umgestellt wird.
OFENTHERMOSTAT (Abb. 21)
Zur Justierung der reduzierten Leistung wie folgt verfahren:
• Thermostat-Drehknopf entfernen.
• Ofenbrenner aufdrehen, indem der entsprechende
Drehknopf auf die Maximum-Position gestellt wird; dann
ungefähr 10 Minuten warten.
• Knopf langsam zurück auf die Minimum-Position drehen und
mit einem kleinen Schraubendreher (C) die Justierschraube
(V) nach rechts drehen, um die Flamme zu verkleinern,
bzw. nach links, um sie zu vergrößern. Für eine effektive
Einstellung der reduzierten Leitung muss die Flammenhöhe
niedrig sein. Sie muss ausreichend stabil sein, um ein
zufälliges Ausgehen beim normalen Öffnen und Schließen
der Backofentüre zu verhindern.
GRILL BRENNER (Abb. 23)
Zur Justierung der Primärluft den Brenner zünden
und, während die Flamme beobachtet wird, Schraube
(V) lockern und Muffe (M) justieren, um die X Öffnungen
zu erzielen, die in der Tabelle im Absatz <TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN> angegeben sind.Sobald die Justierung
erfolgt ist, Schraube (V) wieder zudrehen.
20
20
21
21
25
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
UMRÜSTUNGEN
AUSWECHSELN DER EINSPRITZDÜSEN
Unsere Brenner können auf verschiedene Arten von Gas
umgerüstet werden, indem einfach die für die jeweilige
Gasart geeigneten Einspritzdüsen eingebaut werden.
Um dem Installateur die Arbeit zu erleichtern, sind in der
Tabelle Im Abschnitt «TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN»
die Nennwärmebelastung des Brenners sowie der
Durchmesser der Einspritzdüsen und der Betriebsdruck
der verschiedenen Gasarten angeführt.
Folgende Anweisungen befolgen:
Austausch der Einspritzdüse Kochmuldenbrenner
Um die Einspritzdüsen bei den Brennern auf der
Kochmulde auszuwechseln, die Brennerkappe und
den Kopf entfernen und diese mit Hilfe eines 7 mm
Seckschlüssels austauschen.
Nachdem die Einspritzdüsen wieder angebracht
wurden, müssen die Brenner entsprechend der
Beschreibungen in den vorherigen Absätzen
wieder eingestellt werden. Nach diesen
Justierungsarbeiten müssen die entsprechenden
Dichtungen vom Techniker ersetzt werden.
22
AUSTAUSCH ELEKTRISCHER BESTANDTEILE
• Um die elektrischen Heizelemente, die Glühbirnenfassung,
die Klemmleiste oder das Stromkabel auszutauschen,
muss die hintere Abdeckplatte abgenommen werden.
• Muss das Stromkabel ausgewechselt werden,
so hat der Erdungsdraht immer länger als die
Phasendrähte zu sein. Siehe auch Anleitungen in
Absatz "ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE".
• Zum Auswechseln der Backofenlampe siehe
Anweisungen im Absatz «AUSWECHSELN DER BACKOFENLAMPE».
• Zum Auswechseln der Lampenfassung (P) Typ
1 die Spannvorrichtungen (M) entfernen und die
Lampenfassung aus dem Backofen herausnehmen.
• Zum Auswechseln der Lampenfassung (P) Typ 2 einen
Schraubendreher verwenden, um die Verriegelungsbügel
zur Seite zu schieben (Abb. 23) und die Lampenfassung
ins Innere des Backofens ziehen.
• Zum Auswechseln des Zündfunkengebers die linke
Seitenabdeckung des Geräts entfernen.
• Zum Auswechseln des Thermostats, der Umschalter oder
der Heizelemente der Herdplatte muss die Arbeitsäche
entfernt werden.
26
23
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
WARTUNG
Vor Wartungsarbeiten oder dem Austausch von
Ersatzteilen muss unbedingt das Gerät von der Stromund der Gasversorgung abgeschlossen werden.
AUSWECHSELN DER HÄHNE
Zum Auswechseln eines Hahns wie folgt vorzugehen:
• Pfannenauagen und Brennerköpfe entfernen.
• Befestigungsschrauben der Brenner lösen (Vc) (Abb. 24) (vier für
die ultraschnellen Brenner und zwei für die sonstigen Brenner).
• Knöpfe abziehen.
• Die sechs Befestigungsschrauben (Vp) (Abb. 24) zur Verriegelung
der Seitenprole lösen und entfernen.
• Herdplatte durch Lösen der hinteren Befestigungsschrauben (Vs),
mit denen diese mit den Halterungen verbunden ist, entfernen
(Abb. 24).
• Muttern (D) der Aluminium-Gasleitungen lösen und
• Schrauben (Vt) lösen, mit denen die Querstücke verriegelt
werden (Abb. 25).
• Schrauben (Vb) (Abb. 26 lösen, mit denen die Verbindungen der
Hähne mit dem vorderen Rahmen verbunden sind.
• Herdgewölbe nach hinten gleiten lassen und Schrauben (Vb)
(Abb. 26) lösen, um die Hähne freizulegen.
• Bei jedem Auswechseln eines Hahns oder Thermostats auch
die Dichtung austauschen. Dadurch ist ein perfekter Rückhalt
zwischen dem Hahn oder einem Thermostat und den anderen
Teilen gewährleistet.
• Sämtliche Teile wie zuvor beschrieben in umgekehrter Reihenfolge
wieder einbauen.
AUSTAUSCH DES FLEXIBLEN GASSCHLAUCHS
Um zu gewährleisten, dass der Gasschlauch immer in tadellosem
Zustand ist, empfehlen wir dringend, diesen zu jenem Zeitpunkt
zu tauschen, der auf dem Schlauch aufgedruckt ist.
25
26
24
27
28
PLATZ FÜR TYPENSCHILD
461308167_000 01/2014
GB
FR
INSTRUCTIONS AND ADVICE
FOR INSTALLING, USING AND SERVICING
OF COOKERS
NOTICE POUR L’INSTALLATION,
L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DES
CUISINIERES
MFTW120IX
MFTW120IXB
MFTW120IXBE
461308160_000 GB-FR 01/2014
Dear Customer
Thank you for having purchased and given your preference to our
product
The safety precautions and recommendations reported below are for your
own safety and that of others. They will also provide a means by which
to make full use of the features offered by your appliance.
Please preserve this booklet carefully. It may be useful in future, either
to yourself or to others in the event that douts should arise relating to
its operation.
This appliance must be used only for the task it has explicitly been
designed for, that is for cooking foodstuffs.
Any other form of usage is to be considered as inappropriate and therefore
dangerous.
The manufacturer declines all responsibility in the event of damage
caused by improper, incorrect or illogical use of the appliance:
The appliance was designed and made in accordance with the European standards listed below:
=> EN 30-1-1, EN 30-2-1 and EN 437 plus subsequent amendments (gas)
=> EN 60 335-1 and EN 60 335-2-6 (electrical) plus relative amendments
The appliance complies with the prescriptions of the European Directives as below:
=> 2006/95 EC concerning electrical safety (BT).
=> 2004/108 EC concerning electromagnetic compatibility (EMC)
=> 2009/142 EC concerning gas safety.
Oven accessories that could come into contact with foodstuffs are made with materials that comply with
the provisions of the 89/109 EC directive dated 21/12/88.
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The crossed-out dustbin symbol reported on the appliance indicates that the
appliance must be disposed of separately from other domestic refuse at the
end of its useful life. It must therefore be delivered to a waste recycling
centre specically for electric and electronic equipment or returned to the
retailer at the moment of purchase of a new equivalent appliance.
The user is responsible for delivering the appliance to the appropriate collection centre at the end of its
useful life, Failure to do so may result in a ne, as provided for by laws governing waste disposal.
Differential collection of waste products for eventual recycling, treatment and environmentally friendly
disposal helps reduce possible negative effects on the environment and health, and also enables the
materials making up the product to be recycled.
For more detailed information on the available refuse collection systems, refer to the local Municipal
Solid Waste disposal centre or the shop where the product was purchased.
Producers and importers are responsible for fullling their obligations as regards recycling, treatment
and environmentally friendly disposal by directly or indirectly participating in the collection system.
2
ASSISTANCE AND SPARE PARTS
Before this appliance left the factory it was tested and ne-tuned by specialised expert personnel in order to
guarantee its best functioning results.
Any subsequent repairs or adjustments that may be necessary must be done with the maximum of care
and attention by qualied personnel.
For this reason we recommend you always contact our Service Centre specifying the brand, the model, its serial
number and type of problem you are facing with it. All data related to your appliance are printed on the data label
afxed on the appliance as well as on its original packaging.
A duplicate data label is contained in this booklet also. Please attach this label on the handbook or to an
accessible surface near by the appliance for easy reference.
This information enables the technical assistant to come and visit you with the correct spares and guarantee a
prompt and suitable service.
You will only nd original spare parts at our Service Centre and authorised dealers.
GB
CONTENTS
ASSISTANCE AND SPARE PARTS3
IMPORTANT NOTES AND PRECAUTIONS FOR USE4-6
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE7-10
INSTRUCTIONS FOR THE USER 11-18
TROUBLESHOOTING19
TECHNICAL FEATURES19-20
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER21-27
3
IMPORTANT NOTES AND PRECAUTIONS FOR USE
You have purchased one of our
products for which we thank you. We
are condent that this new appliance,
modern, functional and practical, made
with top quality materials, will meet all
your demands. This new appliance
is easy to use but before installing
and using it, it is important to read
this handbook through carefully.
It provides information for a safe
installation, use and maintenance. Keep
this handbook in a safe place for future
reference.
The manufacturer reserves the right
to make all the modications to its
products that it deems necessary
or useful, also in your interests,
without prejudicing its essential
functional and safety characteristics.
The manufacturer cannot be held
responsible for any inaccuracies due to
printing or transcription errors that may
be found in this handbook.
N.B.: the pictures shown in the gures in
this handbook are purely indicative.
• The installation, adjustments,
conversions and maintenance
operations listed in section
«INSTRUCTIONS FOR THE
INSTALLER» must only be carried out
by authorised personnel .
• The installation of all-gas and combi
appliances must comply with the
standards in force.
• The appliance must only be used for
its original purpose, that is, cooking
for domestic use. Any other use is
considered improper and, as such,
dangerous.
• The manufacturer cannot be held
responsible for any damage to persons
or property resulting from an incorrect
installation, maintenance or use of the
appliance.
• Once the packaging has been
removed from the outer surfaces and
the various inner parts, thoroughly
check that the appliance is in perfect
condition. If you have any doubts do
not use the appliance and call in an
authorised person.
• The packaging materials used
(cardboard, plastic bags, polystyrene
foam, nails, etc.) must not be
left within easy reach of children
because they are a potential hazard
source. All packaging materials used
are environmentally-friendly and
recyclable.
• The electrical safety of this appliance
is only guaranteed if it is correctly
connected to a suitable earth system,
as prescribed by the electrical safety
standards. The manufacturer disclaims
all responsibility if these instructions
are not followed. Should you have
any doubts, seek the assistance of an
authorised person.
• Before connecting the appliance
ensure that the rating plate data
corresponds to that of the gas
and electricity supply (see section
«TECHNICAL FEATURES»).
• NOT FOR USE IN MARINE CRAFT,
CARAVANS OR MOBILE HOMES
UNLESS EACH BURNER IS FITTED
WITH A FLAME SAFEGUARD.
• DO NOT MODIFY THIS APPLIANCE
• DOMESTIC USE ONLY
WARNING - The appliance and its
accessible parts become hot during
use. Care should be taken to avoid
touching heating element. Children
less than 8 years of age shall be kept
away unless continuosly supervised.
4
IMPORTANT NOTES AND PRECAUTIONS FOR USE
• The oven door glass and the
accessible parts will become hot
when in use. To avoid burns and
scalds young children should be
kept away.
• Do not use this appliance as a space
heater.
• Do not touch any electrical appliance
if hands or feet are wet or damp.
• Do not use the appliance bare
footed.
• Do not pull the power lead to take the
plug out of the socket.
• Do not leave the appliance outside
under the sun, rain, etc.
• Young children should be supervised
to ensure that they not play with the
appliance.
• This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of esperience
and knolegde if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved.Children shall not
play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not
be made by children with out
supervision.
• WARNING - ln order to prevent
accidental tipping of the appliance, for
example by a child climbing over the
open oven door, or too high weights
are leant on the open oven door, two
chains must be screwed on the back
on the cooker and xed to the wall
with hooks .Ensure the chains are
taut .Please refer to instructions for
installation..
• Before cooking for the rst time,
ensure the oven is empty and its door
closed, heat the oven at maximum
GB
temperature for two hours. This will
allow the protective coating on the
interior of the oven to be burnt off
and dissipate the associated smells.
Ensure adequate ventilation in the
kitchen whilst burning off and don’t
be alarmed by a little bit of smoke
during this process.
• Unattended cooking on a hob with
fat or oil can be dangerous and may
result in re.
• Never try to extinguish a re with
water, but switch of the appliance
and then cover ame e.g. with a
lide or a re blanket .
• Danger of re: Do not store items
on the cooking surfaces
• Do notuse harsh abrasive cleaners
or sharp metal scrapers to clean
the oven glass door since they can
scratch the surface, which may
result in shattering of the glass.
• NEVER use sponges or abrasive
products, and solvents to remove
stains or adhesives on the painted
or stainless steel surfaces.
• Switch off the oven before removing
the fan guard for cleaning. Replace
the guard after cleaning in
accordance with the instructions.
• The oven can be equipped with
temperature probe. Only use the
temperature probe recommended
for this oven by our Service
Centre.
• Remove any spillage from the lid
before opening.
• The appliance is not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system
• Ensure that the appliance is
switched off before replacing the
lamp to avoid the possibility of
electric shock..
5
IMPORTANT NOTES AND PRECAUTIONS FOR USE
• The cookers can be equipped with
a small compartment under the
oven that can be used for storing
things Remember that the surfaces
become hot, it is strictly forbidden to
place inammable materials inside.
• Do not use a steam cleaner to clean
a hob, oven or range.
• The appliance is to be placed directly
on the oor and shall not be mounted
on a base.
• If the appliance is tted with a glass
lid, this can shatter when heated.
Turn off all the burners or disconnect
all the plates, and allow them to cool
before closing the lid
• Avoid using the oven as a larder or as
a saucepan cupboard when you are
not using it for cooking: if the oven is
turned on accidentally it could cause
damage and accidents.
• If you are using an electrical socket
near the appliance, make sure that
the cables are not touching the cooker
and are far enough away from all hot
parts.
• When you have nished using the
appliance check that all the controls are
in the off or closed position, checking
that the “0” of the knob corresponds to
the “
•” symbol serigraphed on the front
panel.
• Switch off the electrical supply before
you start cleaning or servicing the
appliance.
• In the case of a failure or malfunction,
turn the appliance off and switch off
the electrical supply and do not tamper
with it. All repairs or adjustments must
be carried out with maximum care and
the proper attention of an authorised
person.
• For this reason we recommend you
call our Service Centre.
6
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
GENERAL
The cooker is tted with a gas hob with the electric
griddle .
Each knob on the front panel has a diagram printed
above it showing to which burner it refers.
The combination of the different sized burners offers
the possibility of various types of cooking.
Our cookers have two ovens with different volumes.
The left oven cavity, which is the biggest, features of
oven natural or forced convection and makes all types
of cooking possible. The right oven cavity, which is
the smallest, features of oven natural convection with
electric grill.
The oven walls of the two cavity, are tted with various
guide bars (g. 1) on which the following accessories can
be placed (g. 2):
• Oven shelf
• Drip tray or drip pan
•
Spit support + spit + forks + knob
GB
1
2
2
7
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
DESCRIPTION OF THE CONTROLS
HOB GAS BURNER KNOB (A)
By turning the knob counterclockwise, the following
symbols appear:
= Closed position
•
= “Full on” position
= “Reduced rate” position
RIGHT OVEN COMMUTATOR/THERMOSTAT
KNOB (B)
By turning the knob clockwise we will nd the following
symbols:
0= Oven off
= Oven light on, which stays on for all functions
da 50°C a Max
LEFT OVEN THERMOSTAT KNOB (C)
By turning the oven knob clockwise you will nd the
different oven temperature values (from 50°C to Maxi).
LEFT OVEN MULTIFUNCTION SELECT OR KNOB (D)
By turning the knob to the right or to the left you will
nd the following symbols:
0 = Oven off
= The different oven temperature values
= Grill heating element on
= Oven light on, which stays on for all functions
= Fan on
= Top and bottom heating elements on
A
B
C
= Top and bottom heating elements and fan on
= Bottom heating element and fan on
= Rear heating element and fan on
= Grill + spit heating element on
= Grill heating element and fan on
D
8
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
ENERGY REGULATOR KNOB for griddle (E)
By turning the knob to the right we nd the following
symbols:
= heating elements off
0
from 1 to 12
SWITCHING THE HEATING ELEMENTS
The electric griddle C (g.F), are controlled by energy
regulators with 12 positions (E) that permit to obtain a
big range of different temperatures.
RED WARNING LIGHT
If present, when lit it indicates that one or more of the
hob electric plates is on if the hob is mixed or electric,
or one of the oven electric components.
= minimum and maximum power for the
electric griddle
GB
E
F
YELLOW WARNING LIGHT
(indicates the operation of right oven)
When lit it indicates that either the electric oven or
electric grill is working. While the oven is being used
the light will switch off when the set temperature is
reached. During baking it is normal for the yellow light
to switch on and off several times as the oven temperature is controlled.
9
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
ELECTRONIC PROGRAMMER
This accessory has the following functions:
- Clock(set by keys 2 and 3)
- Timer (set by key 1)
- Cooking time (set by key 2)
- End of cooking time (set by key 3)
- Manual operation settings (set by keys 2 and 3)
- Setting time backwards(set by key 4)
- Setting time forward(set by key 5)
The digital display always shows the time and can
be set to show cooking time or end of cooking countdown simply by pressing the corresponding key.
Please Note: When the cooking session is over
the programme automatically turns off the oven
(except for the timer). Should you wish to proceed
manually next time you use the oven, make
sure you set the manual operation function (see
instructions further on).
Time setting ( 0:01 to 24:00 = hh,mm)
When plugging in the appliance the rst time or
subsequent a power cut, the display shows both “A”
and “0.00” (or the minutes past the power failure) signs
ashing.
To reset the time push keys 2 and 3 simultaneously
then press key 4 or 5 till you reach the exact current
time. When done, the “A” symbol turns off and the
manual operation symbol
Manual operation
Each time the time is set, the programme
sets automatically on manual working order.
The only other case when this occurs is when an
automatic programme reaches completion, or has
been cancelled by pressing keys 2 and 3 at the same
time. The “A” symbol disappears and the
Timer setting ( 0:01 to 0:59 = hh,mm)
Press key 1 and select cooking time by pushing key
4 or 5. Symbol
expired the acoustic alarm rings and turns off.
Semi-automatic working order (cooking period
from 0:01 to 23:59 = hh,mm)
Press key 2 and set cooking time by keys 4 or 5; both
symbols “A” and
over, turns off, “A” ashes and the buzzer rings.
turns on. Once the time set is
is lit.
turns on.
are lit. Once the set period is
Semi-automatic working order (setting end of
cooking from 0,01 to 23,59 = hh,mm)
Press key 3 and set the end of your cooking session
by key 5; both symbols “A” and
set hour is reached, turns off, “A” ashes and the
buzzer rings.
Automatic operation (with a delayed start)
Set the cooking period rst (“A” and
then set the end of cooking time ( turns off) as
previously described. Symbol turns on again
when at the start of cooking session. When cooking
time is over,
will advice cooking completion.
Buzzer
The buzzer starts ringing when a cooking session has
reached its completion or the timer countdown is over.
It can ring up to 7 minutes. Press any function key to
make it stop beforehand.
Programme start and control
The programme starts immediately after setting.
To check settings of the programme press the
corresponding key.
Modify or Cancel programme setting
In case the current time displayed on the clock is
within the cooking period set, an error in the automatic
function occurs, and both the buzzer ring and the
ashing «A» draw your attention. Such error in the set
up can be amended by varying the cooking time length
or its end. Any programme set can be modied at any
time by pressing rst its corresponding programme key
and then key 4 or 5. To cancel a programme, correct
the time set bringing it to a value of “0.00”. When
functioning time is cancelled the end of functioning
is cancelled too and vice versa. The oven turns off
automatically and the “A” symbol ashes.
turns off, “A” ashes and the buzzer
turn on. Once the
turn on)
10
INSTRUCTIONS FOR THE USER
HOB: GENERAL NOTES ON SAFETY
When a gas cooker is being used it produces heat
and humidity in the room where it is installed.
For this reason the room must be well ventilated,
keeping the natural ventilation openings free and
switching on the mechanical aeration system
(suction hood or electric fan, see «VENTILATION
and LOCATION AND AERATION» paragraph )
If the cooker is used for a long time additional
aeration may be necessary, for instance,
opening a window, or a more effective aeration
by increasing the power of the mechanical
system if there is one.
GB
LIGHTING THE BURNERS
Automatic electric ignition of burners
Push lightly the knob corresponding to the burner you
wish to use and turn counterclockwise to the “Full on“
position, then depress the control knob. Automatically
the ignition spark shoots. Matches can be used to light
the burners in a blackout.
Optimum use of the burners
To get the maximum yield with the minimum
consumption of gas it is handy to keep the following
points in mind:
• Once the burner has been lit, adjust the ame
according to your needs.
• Use an appropriately sized pan for each burner (see
the table below and g. 4).
• When the content of the pan start to boil, turn the
knob down to “Reduced rate position” (small ame).
• Always put a lid on the pan.
• After using the appliance, ensure that all the controls
are in the closed or off position.
Always keep the appliance lid open when using the
oven, in order to prevent overheating.
• Always grip the centre of the oven door when
opening. Do not practice excessive pressures on
the door when it is open.
• Do not worry if condensation forms on the door and
on the internal walls of the oven during cooking.
This does not compromise its efciency.
• When opening the oven door, be very careful of
scalding vapours.
• Use oven gloves to insert or remove containers
from the oven.
• Use containers that will resist the temperatures
indicated on the thermostat knob.
• For good results during cooking, we strongly
recommend not to cover the base of the oven or the
grill with aluminium foil or other materials.
• When grilling always put a little water in the grill
pan. The water prevents the grease from burning
and from giving off bad smells and smoke. Add
more water during grilling to compensate for
evaporation.
• After using the appliance ensure that all the controls
are in the off position.
WHAT TO DO THE FIRST TIME YOU USE THE
OVENS
Before cooking for the rst time, follow these
instructions:
• Remove all protective wrapping materials from the
appliance and labels from the oven door.
• Remove combustible materials from the warming
compartment before commissioning the cooker.
• Place the programming accessory, on the manual
position. This will allow you to use the left oven
cavity.
• Heat the ovens at maximum temperature for 2
hours, with oven door closed. This will allow the
protective coating on the interior of the ovens to be
burnt off and expel the associated smells.
• During this time do not stay in the same room and
keep it aerated.
• At the end of this time period, allow the appliance
to cool down and then clean the interior using hot
water and a delicate detergent.
• Also wash all the accessories (grills, trays, spit
roast, etc.) before use
HOW TO USE THE CONVENTIONAL OVEN
RIGHT OVEN CAVITY
TRADITIONAL COOKING
Turn the commutator/thermostat knob on the
temperature required. If pre-heating is recommended
wait till the thermostat yellow warning light turns off
before placing foods inside the oven. Both the bottom
and top heating elements are turned on, distributing
heat to the food from the top and bottom. This type of
baking is ideal for all types of food (meat, sh, bread,
pizza, cakes..).
5
GRILL COOKING
Turn the commutator/thermostat knob on the symbol.
The top heating element is turned on and it distributes
heat directly onto the food. Besides grilling, it can be
used to obtain a golden nish onto cooked foods or to
toast your bread slices.
The grill function automatically activates the eventual
spit (if present). When you use the grill, do not forget
to place the drip pan beneath the spit to collect any
sauce dripping, as suggested in the “COOKING TIPS
“ section.
12
INSTRUCTIONS FOR THE USER
HOW TO USE THE MULTIFUNCTION OVEN
LEFT OVEN CAVITY
DEFROSTING AT ROOM TEMPERATURE
Turn the selector knob to the symbol and place the
food you want to defrost inside the oven. The length of
time required depends on the quantity and type of food.
Selecting this function will only activate the fan. Mild air
circulation around frozen food will slowly defrost it. It is
particularly suitable for fruit and cakes.
TRADITIONAL COOKING
Turn the selector knob to the symbol and adjust the
thermostat knob to suit the desired temperature.
If pre-heating is recommended wait till the thermostat
yellow led turns off before placing foods inside the oven.
This option turns on both bottom and top heating units,
evenly distributing heat on your foods.
This type of cooking is ideal for all kind of foods (meats,
sh, bread, pizzas, cakes..).
COMBINED TRADITIONAL + FAN COOKING
Turn the selector knob to the symbol and adjust the
thermostat knob to suit the desired temperature.
If pre-heating is recommended wait till the thermostat
yellow led turns off before placing foods inside the oven.
This option turns on both bottom and top heating units,
and heat is distributed by fan ventilation.
This combination is suitable for rapid cooking and allows
for the use of more plates positioned on the different
levels of the oven.
GB
CONVETIONAL GRILL COOKING
Turn the selector knob to the symbol and set the
thermostat to the desired temperature. Selecting this
function the top central heating element turns on and
heat is distributed directly on food surface.
Apart from grilling, this function is ideal to add a golden
roast to your recipes or to toast bread slices.
The grill function automatically activates the eventual
spit. When you use the grill, do not forget to place the
drip pan beneath it to collect any sauce dripping, as
suggested in the “USEFUL COOKING TIPS “ section.
FAN GRILL COOKING
Turn the selector knob to the symbol and set the
thermostat to the desired temperature (MAX 200°C).
Selecting this function the top central heating element
turns on and heat is distributed by the fan. This
procedure mitigates the direct heat on food surface and
uses milder temperatures. It is therefore recommended
for an even golden and crispy nish touch, ideal for
whole sh and poultry. The grill function automatically
activates the eventual spit. When you use the grill, do
not forget to place the drip pan beneath it to collect
any sauce dripping, as suggested in the “USEFUL
COOKING TIPS “ section.
DEFROSTING + WARM UP BY HOT AIR
Turn the selector knob to the symbol and set the
temperature on the thermostat knob, now place the food
inside the oven. Selecting this function will activate the
bottom heating unit and its heat is distributed by the fan.
This function is particularly recommended to defrost and
warm up ready-made meals.
FAN + REAR HEATING COMBINED
COOKING
Turn the selector knob to the symbol and set the
thermostat to the desired temperature, then place your
food the oven. If oven needs pre-heating wait till the
thermostat yellow led turns off before placing foods
inside it. This function activates the rear heating unit and
the fan distributes the heat produced. This combination
allows for a fast and even cooking of several different
foods placed on the diverse levels of the oven.
6
13
INSTRUCTIONS FOR THE USER
USEFUL COOKING TIPS
Cakes and bread:
• Heat the oven for at least 15 minutes before you
start cooking bread or cakes.
• Do not open the door during baking because the
cold air would stop the yeast from rising.
• When the cake is cooked turn the oven off and
leave it in for about 10 minutes.
• Do not use the enamelled oven tray or drip pan,
supplied with the oven, to cook cakes in.
• How do you know when the cake is cooked? About
5 minutes before the end of cooking time, put a cake
tester or skewer in the highest part of the cake. If it
comes out clean the cake is cooked.
• And if the cake sinks? The next time use less liquids
or lower the temperature 10°C.
• If the cake is too dry: Make some tiny holes with a
toothpick and pour some drops of fruit juice or spirits
on it. The next time, increase the temperature 10°C
and set a shorter cooking time.
• If the cake is too dark on top: the next time put the
cake on a lower shelf, cook it at a lower temperature
and longer.
• If the top of the cake is burnt: cut off the burnt layer
and cover with sugar or decorate it with cream, jam,
confectioner’s cream, etc..
• If the cake is too dark underneath: the next time
place it on a higher shelf and cook it at a lower
temperature.
• If the cake or bread is cooked nicely outside but is
still uncooked inside: the next time use less liquids,
cook at a lower temperature and longer.
• If the cake will not come out of the tin: slide a knife
around the edges, place a damp cloth over the
cake and turn the tin upside down. The next time
grease the tin well and sprinkle it with our or bread
crumbs.
• If the biscuits will not come away from the baking
tray: put the tray back in the oven for a while and
lift the biscuits up before they cool. The next time
use a sheet of baking parchment to prevent this
happening again.
Meat:
• If, when cooking meat, the time needed is more
than 40 minutes, turn the oven off 10 minutes before
the end of cooking time to exploit the residual heat
(energy saving).
• Your roast will be juicier if cooked in a closed pan; it
will be crispier if cooked without a lid.
• Normally white meat, poultry and sh need medium
temperatures (less than 200°C).
• To cook “rare” red meats, high temperatures (over
200°C) and short cooking times are needed.
• For a tasty roast, lard and spice the meat.
• If your roast is tough: the next time leave the meat
to ripen longer.
• If your roast is too dark on top or underneath: the
next time put it on a higher or lower shelf, lower the
temperature and cook longer.
• Your roast is underdone? Cut it in slices, arrange
the slices on a baking tray with the gravy and nish
cooking it.
Grilling:
• Sparingly grease and avour the food before grilling it.
• Always use the drip pan to catch any dripping
from the meat during grilling (g. 9). Always pour
a little water in the drip pan. It will prevent grease
and sauces from burning avoiding burnt smells
and smoke. Add more water during cooking to
compensate for evaporation.
• Turn the food half way through cooking.
The aluminium can be easily corroded if it comes
into contact with organic acids present in the
foods or added during baking (vinegar, lemon
juice). Therefore it is advised not to put directly
the foods on aluminium or enamelled trays, but
ALWAYS use the proper oven paper.
14
INSTRUCTIONS FOR THE USER
NATURAL CONVECTION AND ELECTRIC GRILL - RIGHT OVEN CAVITY
COOKING / BAKING TIMETABLE
FOODS
MEAT LOAFS
Roasted Veal
Roastbeef
Roasted Pork
Roasted Lamb
GAME
Roast hare
Roast pheasant
Roast partridge
POULTRY
Roasted Chicken
Roasted Turkey
Roasted Duckling
FISH
Roasted whole sh
Sea bass
BAKED PASTE
Lasagne
Cannelloni
PIZZA12Max20-22
BREAD12Max20-25
PATISSERY
Biscuits in general
Shortcrust pastry
Victoria sponge
CAKES/FLANS
Angel Cake/Sponge
Fruit Cake
Chocolate Cake
Values indicated in the tables (temperatures and cooking times) are approximate and may vary according to each person’s cooking habits.
Weight
kg
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2.5
2.5
0.8
0.8
0.8
Position of the oven
shelf from the bottom
1
1
1
1
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
2
2
2
1
1-2
1-2
Temperature
in °C
220
200-225
220
200-225
225-Max
225-Max
225-Max
200-225
200-225
200-225
200
175
210-225
210-225
190
200
200
190
200
200
Cooking/Baking
Time (in minutes)
80
40-50
80
100-120
50-60
60-70
50-60
80-90
100-120
90-110
30-35
20-25
60-75
60-75
20
20
40-45
50
65
45
GB
GRILLING TIMETABLE
FOODS
MEAT
T-bone steak
Steak
Chicken (cut in half )
FISH
Trout
Sole
BREAD
Toast333
Values indicated in the tables (temperatures and cooking times) are approximate and may vary according to each person’s cooking habits. More
specically, when grilling meat cuts the values are subject to the thickness of the slice or loaf and to personal taste as well.
Weight
kg
0,50
0,15
1
0,42
0,20
Position of the oven
shelf from the bottom
3
3
2-3
3
3
Cooking/Baking Time (in minutes)
st
side2nd side
1
12
5
25
10
10
12
5
25
10
10
15
INSTRUCTIONS FOR THE USER
NATURAL CONVECTION AND FORCED CONVECTION - LEFT OVEN CAVITY
COOKING / BAKING TIMETABLE
Position of the
FOODS
MEAT
Roast veal
Roast beef
Roast pork
Roast lamb
GAME
Roast hare
Roast pheasant
Roast partridge
POULTRY
Roast chicken
Roast turkey
Roast duck
FISH
Roast sh
Casseroled sh
BAKED PASTA
Lasagne
Cannelloni
PIZZA
BREAD
PASTRIES
Biscuits in general
Shortcrust pastry
Victoria sponge0,8
CAKES
Angel cake
Fruit cake
Chocolate cake
The values given in the tables (temperatures and cooking times) are approximate and may vary according to each person’s cooking habits. This
table gives cooking times on only one shelf. If you are cooking with a fan oven and you are using more than one shelf (placing the shelves on
the 1st and 3rd position) cooking time will be about 5 to 10 minutes longer.
Weight
kg
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2,5
2,5
1
1
0,8
0,8
0,8
oven shelf from
the bottom
2
1
2
1
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
COOKING BY NATURAL
CONVECTION
Temperatures
in °C
200-225
200-225
200-225
200-225
200-Max
200-Max
200-Max
200-225
200-225
200-225
200
175
210-225
210-225
225-Max25-30225-Max20-25
225-Max20-25220
190
200
200
190
200
200
Cooking time in
minutes
100-120
40-50
100-120
100-120
50-60
60-70
50-60
80-90
100-120
90-110
30-35
20-25
60-75
60-75
15
20
40-45
52
65
45
GRILLING TABLE
FOODS
MEAT
Chop
Beefsteaks
Half chicken (each half 0.5 kg)
FISH
Trout
Sole
BREAD
Toast
Weight
kg
0,50
0,15
1
0,42
0.20
Position
oven shelf
from the
bottom
COOKING BY NATURAL CONVECTION
of the
Temperatures
in °C
3
3
2
3
3
3
225-Max
200-225
225
225-Max
225-Max
225-Max2-32-32002-32-3
Cooking time
in minutes
1st side 2nd side1st side 2nd side
12-15
12-15
5
20
=
=
5
20
=
=
COOKING BY FORCED
CONVECTION (with fan)
Temperatures
in °C
190
190
190
190
200-Max
200-Max
200-Max
190
190
190
170-190
160-170
225-Max
225-Max
170-190
190-200
190-200
170-190
190-200
190-200
COOKING BY FORCED CONVECTION
Temperatures
in °C
200
=
=
200
200
(with fan)
Cooking time
in minutes
100-120
40-50
100-120
100-120
50
60
50
70-80
90-110
80-100
25-30
15-20
30-40
30-40
20
15
20
40-45
45
65
45
Cooking time
in minutes
15
=
=
10
7
10
=
=
10
7
The values given in the tables (temperatures and cooking times) are approximate and may vary according to each person’s cooking habits. In
particular, temperatures and times for grilling meat will greatly depend on the thickness of the meat and on personal tastes.
16
INSTRUCTIONS FOR THE USER
CLEANING AND MAINTENANCE
• Prior to any maintenance work or cleaning,
disconnect the appliance from the electricity
mains.
• Do not wash the parts if they are still hot.
• Do not leave vinegar, coffee, milk, salty water
or the juice of lemon or tomato on enamelled
surfaces for any length of time.
To keep the surface of the hob and the various
components in pristine condition (grill, enamelled
covers, burner heads and ame diffusers, it is very
important to wash them in warm soapy water, rinse and
dry them well after each use.
WARNINGS
• Check that the heads burners and the relative burner
caps, are correctly positioned in their housings (g. 8).
• Take care not to disturb the ignition spark plugs or
ame failure devices.
• If you nd a tap is difcult to open or close do not force
it but call for technical assistance urgently.
STRUCTURE
All the cooker parts (in enamelled or painted metal, steel, or
glass) should be cleaned frequently with warm soapy water
and then rinsed and dried with a soft cloth.
GB
OVEN CAVITY
Do not spray or wash the thermostat bulb with acid
based products (check the product label before use).
The manufacturer cannot be held liable for any damage
caused by incorrect cleaning
The oven cavity should be cleaned after each use
to remove cooking residuals and or grease or sugar
which, if burnt on when the oven is used again, will
form deposits or unremovable stains as well as
unpleasant smells.
To maintain the shine of the enamelled parts, clean
them with warm soapy water, rinse and dry them
thoroughly. ALWAYS wash the accessories used.
OVEN SEAL
The oven seal guarantees the correct functioning of
the oven. We recommend you:
• clean it, avoiding abrasive tools or products.
• check its state now and then.
If the oven door seal has become hard or is
damaged, contact our Service Centre and avoid
using the oven until it has been repaired.
HOW TO CLEAN THE INNER OVEN DOOR GLASS
One of the features of our cookers is that the inner oven
door glass can be easily removed for cleaning without the
aid of specialized personnel. Just open the oven door and
remove the support securing the glass (g. 8).
ATTENTION!!
This operation can be done also with the door
tted on appliance, but in this way, pay attention
that when the glass is pull upwards, the force of
the hinges can close the door roughly.
7
8
17
INSTRUCTIONS FOR THE USER
OVEN SIDE-GUIDE RAILS (g. 9)
For an effective cleaning of the oven side-guide rails,
these can be extracted unscrewing knurled nuts (G).
To t the rails back in their place, rst insert rear pins
in holes and then secure them with the knurled nuts
(G)
OVEN DOOR REMOVAL
The oven door can be removed to give easier access
to the oven when cleaning.
To remove, proceed as follows:
• Open the oven door and insert rivet or nail (R) in
the hole (F) of the hinge (g. 10).
• Partially close the door, forcing it upwards at the
same time to free stop tooth and hinge sector.
• Once the hinge is free, pull the door forwards tilting
it slightly upwards to free sector.
• To reassemble proceed in the reverse order, paying
attention to the correct position of sectors.
REPLACING THE OVEN LAMP
9
Ensure the appliance is switched off before replacing
the lamp to avoid the possibility of electric shock..
In the event one or both oven lamps need replacing, the
new lamps must comply with the following requisites:
15 W - 230 V~ - 50 Hz - E 14 - and must be resistant to
high temperature (300°C).
The appliance can have two different types of lamp
holder:
• Lamp holder type 1 (g. 11): Draw out the side guide
rails as described above.Then, remove the glass
protection cap (V) from the bulb socket, lifting it with
a screwdriver placed between the cap and the oven
wall and replace the lamp (L). Fit the accessories
back in reverse order.
• Lamp holder type 2 (g. 12): Turn glass protection
cap (C) counterclockwise and change the lamp. Ret the cap, screwing it back in a clockwise direction.
11
10
18
12
TROUBLESHOOTING
Some of the problems occur because of simple maintenance oversights or operation mistakes and can easily be
resolved without having to call for technical assistance.
PROBLEMREMEDY
The appliance is not working
The left electric oven is not working
The thermostats are not working
The electric thermostat warning
lights do not switch on during use
The oven lights does not switch on • Make sure the lamp is rmly screwed in place
• Make sure the gas cock is open
• Check the plug is in
• Check that the knobs are set correctly for cooking and then repeat the
operations given in the handbook
• Check the electrical system safety switches (RCD). If there is failure in
the system call an electrician in.
• Check that the programmer accessory is on the manual position and
then repeat the operations described in the manual
• Call our Service Centre
• Turn the thermostat round to a hotter temperature
• Turn the selector round to a different function
• Buy a lamp for high temperatures at one of our Service Centre and t
it following the REPLACING THE OVEN LAMP paragraph.
GB
19
BURNERS DISPOSITION
BURNERS
N.DESIGNATIONmbar
2Rapid
3Semi-rapid
4Auxiliary
6Ultra-rapid
OPERATING
PRESSURE GAS
LPG - Butane 28-30
LPG - Propane 37
Natural gas 20
Natural gas 25
LPG - Butane 28-30
LPG - Propane 37
Natural gas 20
Natural gas 25
LPG - Butane 28-30
LPG - Propane 37
Natural gas 20
Natural gas 25
LPG - Butane 28-30
LPG - Propane 37
Natural gas 20
Natural gas 25
TECHNICAL FEATURES
BURNER TECHNICAL DATA TABLE
Rate
g/hL/h
218
214
131
129
73
71
236
232
DIAMETER
INJECTOR
1/100 mmMinMax
88
286
332
171
199
95
111
309
360
88
117-Y
125-F2
68
68
98-Z
98-Y
51
51
75-X
73-F1
92
92
124-K
130-k
HEAT INPUT
800
800
800
800
600
600
600
600
400
400
400
400
1350
1350
1350
1350
W
3000
3000
3000
3000
1800
1800
1800
1800
1000
1000
1000
1000
3250
3250
3250
3250
Air
regulation
sleeve
opening
“X”mm
=44
=34
=28
=65
BY-PASS
1/100 mm
DescriptionElectric componentsNominal data
C - electric griddle
Left oven cavity
Right oven cavity
Oven lamp
Cooling fan
Rear Fan motor
Cable type
Cast iron heating element
Lower heating element
Top heating element of the oven/grill
Rear circular heating element
Lower heating element
Top heating element of the oven/grill
Grill heating element
20
1600 W
2100 W
2000 - 2200 W
3000 W
950 W
475+1150 W
1150 W
15 W - E 14 - T 300
12 W
25..29 W
H05 RR-F 3 x 1.5
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
TECHNICAL INFORMATION
• The installation, adjustments, conversions and
maintenance operations listed in this part must
only be carried out by qualied personnel. The
manufacturer cannot be held responsible for any
damage to persons or property resulting from an
incorrect installation of the appliance.
• The safety and automatic adjustment devices of the
appliances may, during its life, only be modied by
the manufacturer or duly authorised supplier.
• In accordance with the gas standard, the all-gas
and combi appliances are “class 1” (free standing)
or “class 2 subclass 1” (recessed) and, as such,
must comply with the clearances specied in
g
.H.consequently any side walls must be no higher
than the work top.
The appliance is to be placed directly on the oor and
should not be mounted on a base.
• The walls adjacent to and surrounding the appliances
must be able to withstand an temperature of 95 °C.
• The installation of all-gas and combi appliances
must comply with the standards in force.
• This appliance is not connected to a ue for
discharge of the combustion products; therefore, it
must be connected in compliance with the above
mentioned installation rules. Particular attention
must be paid to the instructions given below for
ventilation and aeration.
GB
H
INSTALLATION
UNPACKING YOUR COOKER
• Once the wrapping has been removed from the outer
surfaces and the various inner parts, thoroughly
check that the appliance is in perfect condition. If
you have any doubts do not use the appliance and
call in a qualied person.
• Some parts mounted on the appliance are protected
by a plastic lm. This protection must be removed
before using the appliance. We recommend slitting
the plastic lm along the edges with a sharp knife or
pin.
• Do not move the appliance by the handle.
The packaging materials used (cardboard, bags,
polystyrene foam, nails etc.) must not be left
anywhere within easy reach of children as they
are a potential hazard source.
VENTILATION
The room where the appliance is installed should be
no less than 20 m³.
The quantity of air necessary is that required for a
regular combustion of the gas and for the ventilation of
the room. The natural ow of air must be direct through
permanent apertures in the walls of the room that open
directly to the outside with a minimum cross section of
100 cm2 (g. 15). These apertures must be positioned
in such a way as not to be obstructed.
Indirect ventilation is also allowed by taking air from
adjacent rooms to the one to be ventilated, and must
comply with all current standards.
21
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
LOCATION AND AERATION
Gas cookers must always discharge combustion
products and moisture through hoods connected to
ues or directly to the outside (g. 15).
If it is impossible to use a hood, a fan should be
installed in a window or on an external wall. The fan
should be switched on each time the appliance is used
(g. 15) and must comply with all relevant standards
regarding ventilation
AIR INLET MIN. SECT. 100 cm
2
13
POSITIONING THE COOKER
The appliances are tted with the following parts to
enable them to be correctly positioned:
• Adjustable feet, to be tted to the appliance, which
allow the height of the cooker to be aligned with
other kitchen furniture (g.16 and 16a).
• Backguard (A). The cookers which are equipped
with this accessory, leave of the factory with this
particular inserted inside the packing. In order to
install the backguard, it is necessary to loosen the
screws (V) positioned on the back of the hob and
then to x the backgaurd as indicated in gure 17
16
AIR INLET MIN. SECT. 100 cm
AIR INLET MIN. SECT. 100 cm
2
2
14
15
22
16
a
17
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
ELECTRICAL CONNECTION
The electrical connection must be carried out in
accordance with the current standards and laws in
force.
Before connecting check that:
• The system and electrical sockets amperage is
adequate for the appliance maximum power (see
data label afxed on the back of the cooker).
• The socket or system has an effective earth
connection in accordance with current standards
and prescriptions of the law. All responsibility is
disclaimed if this is not complied with.
• The plug and socket or the multipolar switch must
be accessible after installation of the appliance.
• If the appliance has no power cable, connect one
with a suitable cross section to the terminal board
(see paragraph «CONNECTING THE POWER
CABLE»).
When connecting to the mains with a socket:
• Fit to the power cable (if without) a standardized
plug, suitable for the load which is indicated on the
data label. Connect the wires making sure they
correspond as shown below, and remember that
the earth wire must be longer than the phase
wires:
letterL(phase) = brown wire
letterN(neutral) = blue wire
symbol
(earth) = green/yellow wire
GB
CONNECTING THE POWER CABLE
The combi cookers leave the factory ready for singlephase power, but they can, with due modications, be
powered by three phase systems by following these
instructions:
• Remove the rear panel from the cooker.
• Move the connecting plates in the terminal board
according to the type of connection you want,
following the diagram in g. 18. You will also nd
this diagram afxed to the back of the cooker.
• Connect the power cable, whose cross section must be
suitable (see table on <TECHNICAL FEATURES>
paragraph) keeping the earth wire longer than the phase
wires.
• Secure the cable in the clamp and - t the rear panel in
place.
• The power cable must be laid so that no parts of it
ever reach a temperature of 75 °C.
• For connecting do not use, adapters or shunts
as they could cause false contacts resulting in
hazardous overheating.
When connecting directly to the mains:
• Install a multipolar switch that can withstand the
appliance load, with a minimum opening between
the contacts of 3 mm.
• Remember that the earth wire must not be cut out
by the switch.
23
18
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
GAS CONNECTION
Before connecting the appliance check that the
data on the rating plate afxed to the cooker,
correspond to those of the gas mains.
A label on the back of this handbook and at
the back of the cooker gives the appliance
adjustment conditions, that is, the type of gas
and operating pressure.
Once the cooker is installed, check there are no
leaks using a soapy solution (never a ame).
The appliance’s gas inlet tting is a threaded 1/2”
male cylindrical type, in compliance with the ISO
228-1 standards. If gas is distributed through ducts
the appliance must be connected to the gas mains with:
• a rigid steel pipe, in accordance with standards,
whose joints must be made using threaded ttings
in accordance with the UNI-ISO 7/1 standard. The
use of hemp with suitable adhesives or Teon tape
as a sealant is allowed.
• copper pipe, in accordance with the standard,
whose joints must be made using sealed ttings in
accordance with the standard.
• a exible stainless steel, seamless pipe in
accordance with the standard, with a maximum 2
metre extension and seals in accordance with the
standard.
• a exible rubber hose in accordance with the
standard, with an 8 mm diameter for LPG and 13
mm for natural gas or town gas, maximum 1500
mm in length, rmly secured to the hose tting with
a safety clamp as per the standard.
If the gas is supplied directly from a gas cylinder,
the appliance, fed by a pressure regulator in
accordance with the standard, must be connected:
• with a copper pipe in accordance with the standard,
whose joints must be made using sealed ttings in
accordance with the standard.
• with a exible stainless steel, seamless pipe in
accordance with the standard, with a maximum 2
metre extension and seals in accordance with the
standard. We recommend applying the special
adapter to the exible pipe, easily found on the
market, to facilitate connection to the pressure
regulator’s hose tting on the cylinder.
• with a exible rubber hose in accordance with the
standard, with an 8 mm diameter, minimum 400
mm in length, maximum 1500 mm in length, rmly
secured to the hose tting with a safety clamp as
per the standard.
ATTENTION:
• If the appliance is going to be recessed (class 2
subclass 1), connect it to the gas supply source
using only exible stainless steel, seamless
pipes in accordance with the standard.
• If the appliance is going to be installed free-
standing (class 1) and if you use the exible
rubber hose, it is necessary to follow the
instructions and the gures given below (g.19):
• On its route, the hose must not touch any parts
where the temperature is more than 95°C.
• The hose must not be subject to any kind of
torsional stress or tractive force, there must be
no pinched parts or really sharp bends.
• It must not touch anything that can cut, that has
sharp corners, etc.
• The whole length of the hose must be easy
to inspect in order to keep a check on its
condition.
• It must be replaced within the date printed on
it.
24
19
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
ADJUSTMENTS
• Always disconnect the appliance from
the electricity supply before making any
adjustment.
• All seal must be replaced by the technician
following any adjustment or regulation.
• The adjustment of the reduce rate (simmer)
must be undertaken only with burners
functioning on natural gas while in the case of
burners functioning on L.P.G, the screw must
be locked down fully (in clockwise direction).
• “Primary air adjustment” on hob gas burners
is unnecessary.
TAPS
All gas taps are male cone type with only one way of
passage. Adjustment of the “Reduced rate” position
as follows:
• Turn the burner on and place the knob on the
“Reduced rate” position (small ame).
• Remove the knob (A) of the tap which is attached by
simply applying pressure to the rod.
•• In the case of taps with ame failure device, the
adjustment screw (V) is over or on the side of the
stem (g. 20).
• Check that the ame does not go out when the knob
is sharply switched from the “Full on” to “Reduced
rate” positions.
GB
OVEN THERMOSTAT (g.21)
Reduced rate adjustment should be carried out in
the following way:
• Remove the knob thermostat.
• Switch on the oven burner by turning the relative
knob to the Maximum position, then wait about 10
minutes.
• Slowly turn the knob back to the Minimum position
and, using a small screwdriver (C), turn screw (V) to
the right to lower the ame or to the left to increase
it. The ames must be short for an efcient Reduced
rate setting. They must be stable to prevent them
from accidentally going out and must be able to
stand up to normal oven door manoeuvres.
25
20
21
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
CONVERSIONS
REPLACING THE INJECTORS
Our burners can be adapted to different types of
gas by simply installing the injectors suitable for
the gas you want to use. To help the installer, in the
table <TECHNICAL FEATURES> paragraph,gives
the burner nominal heat input, injector diameter and
operating pressure of the different gas types.
Comply with the following instructions:
Injector replacement - Hob burners.
To change the injectors on the hob, remove the burner
cup and head and with a 7 mm Ø socket spanner
replace them (g.22).
After having replaced the injectors, it will be
necessary to proceed with burner adjustment
as explained in the previous paragraphs. The
technician must replace any seals after the
adjustments have been made.
CHANGING THE FLEXIBLE GAS HOSE
In order to guarantee that the gas hose is always in
excellent condition we strongly recommend changing
it on the date you will nd printed on it.
REPLACING THE ELECTRICAL COMPONENTS
• The rear protection will have to be removed in order
to change the electrical heating elements, lamp
holder, terminal board and power cable.
• If you have to change the power cable, always
keep the earth wire longer than the phase wires
and, in addition, follow all the instructions given
in the “ELECTRICAL CONNECTION” paragraph.
• To replace the oven lamp please refer to instructions
on REPLACING THE OVEN LAMP paragraph.
• To change the lamp-holder (P), type 1, force the
tabs of blockage (M) and take the lamp-holder
toward the outside of the oven.
• T o change lamp holder (P), type 2, use a screwdriver
to push the clamp tips (g. 23) and pull the lamp
holder out towards the inside of the oven.
• To replace the ignition generator, remove the left
side panel of the appliance.
• To change the thermostat, commutators or hob
heating elements, the work top has to be removed.
22
23
26
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
MAINTENANCE
Prior to any maintenance work or changing
parts, disconnect the appliance from the gas and
electricity power sources.
REPLACING THE TAPS
Proceed in the following way when replacing a tap:
• Remove pan supports, burner heads.
• Unscrew the burner xing screws (Vc) (g. 24).(four
for ultrarapid burner and two for the other burners)
• Pull out the knobs.
• Unscrew the six xing screws (Vp) (g.24) which
lock the side proles and remove it.
• Remove the hob, unscrewing rear xing screws (Vs)
(g. 24) which lock the hob at the supports (S).
• Unscrew the nuts (D) of the gas aluminium pipes
and pull out the thermocouple quick connectors (F)
(g.26).
• Unscrew the screws (Vt) (g. 25) which lock the
crosspieces.l
• Unscrew the screws (Vb) (g. 25) which unite the
the bridles of the taps to the front frame.
• Make to slip the ramp toward the back part and
unscrew the screws (Vb) (g. 26) in order to free the
taps.
• Change seal each time a tap or a thermostat is
replaced. This will ensure perfect retention between
the tap or a thermostat and part.
• Reassemble all the parts following the same
procedure but in the reverse order.
GB
25
26
24
27
28
SPACE FOR DATA LABEL
461308160_000 01/2014
Cher Cliente
Vous venez d’acquérir une de nos cuisinières et nous remercions de votre
choix.
Celle-ci a été soigneusement conçue, fabriquée et testée pour votre plus grande
satisfaction.
Pour être à même de l’utiliser dans les meilleures conditions et pour obtenir
ce que vous êtes en droit d’en attendre, nous vous consellions de lire très
attentivement cette NOTICE D’UTILISATION.
Les instrctions et les conseils qu’elle contient vous aideront efficacement à
découvrir toutes les qualités de votre nouvel appareil.
Cette cuisinière devra être destinée seulement à l’utilisation pour laquelle elle a
été conçue, c’est-à-dire la cuisson des aliments.
Toute autre utilisation doit être retenue incorrecte et dangereuse.
Nous déclinons toutes responsabilité en cas de dommages occasionnés par
l’utilisation incorrecte, erronée ou irrationnelle de l’appareil.
FR
Cet appareil a été conçu et réalisé conformément aux normes européennes suivantes:
• EN 30-1-1, EN 30-2-1, EN 437 et aux amendements respectifs (gaz).
• EN 60 335-1 et EN 60 335-2-6 (électrique) et aux amendements respectifs.
L’appareil est aussi conforme aux prescriptions des directives Européennes suivantes:
• CE 2006/95 concernant la sécurité électrique.
• CE 2004/108 concernant la compatibilité électro-magnétique.
• CE 2009/142 concernant la sécurité gaz.
Les accessoires du four pouvant être en contact avec des aliments sont réalisés avec des matériaux
conformes aux prescriptions de la directive CEE 89/109 du 21/12/88.
Ce produit est conforme à la Directive EU 2002/96/EC.
Le logo « poubelle barrée » gurant sur l’appareil indique qu’au terme de son cycle de vie, cet appareil
doit être, non seulement traité séparément des déchets domestiques, mais aussi remis à un centre de
récupération pour équipements électriques et électroniques ou bien au revendeur
lors de l’achat d’un appareil neuf équivalent. Une fois l’appareil au terme de son cycle
de vie, l’utilisateur est tenu de le remettre aux structures de récupération prévues
à cet effet, sous peine des sanctions prévues par la législation en vigueur en matière
de déchets.
Une collecte sélective adéquate permettant d’envoyer l’équipement éliminé au recyclage, au traitement et
à l’élimination compatible sur le plan environnemental contribue à éviter de possibles effets négatifs sur
l’environnement et la santé et facilite le recyclage des matériaux dont le produit est constitué.
Pour plus de détails quant aux systèmes de récupération disponibles, s’adresser au service local chargé de
l’élimination des déchets ou au magasin où l’équipement a été acheté. Les producteurs et les importateurs
respecteront leurs obligations en vue du recyclage, du traitement et de l’élimination compatible sur le plan
environnemental aussi bien directement qu’en participant à un système collectif This product complies
with EU Directive 2002/96/EC.
2
SERVICE APRES-VENTE - PIECES DETACHEES
Avant de quitter l’usine, cet appareil a été testé et mis au point par des techniciens expérimentés et spécialisés, an
d’en obtenir les meilleurs résultats de fonctionnement.
Chaque réparation ou mise au point qui serait nécessaire par la suite devra être effectuée avec le plus
grand soin par un technicien qualié.
Pour cette raison nous vous recommandons de vous adresser toujours au Revendeur ou à notre Service Après-
Vente le plus proche en spéciant la marque, le modèle, le numéro de série de votre appareil et le type de problème
rencontré. Vous trouverez ces données soit sur l’étiquette signalétique apposée sur l’appareil, soit sur l’étiquette
d’emballage et dans la notice.
Ces informations permettent à nos Services Aprés-Vente l’identication rapide et précise de votre appareil ainsi que
la préparation d’éventuelles pièces de rechange avant la visite à votre domicile.
Ceci facilite nos interventions et épargne souvent le besoin d’une deuxième visite et les frais qu’elle entraîne.
Les pièces détachées d’origine se trouvent uniquement auprès de nos Services Après-V ente et dans les magasins
autorisés.
FR
SOMMAIRE
SERVICE APRES-VENTE - PIECES DETACHEES3
AVERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS D’UTILISATION4-6
DESCRIPTION DE L’APPAREIL 7-10
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR11-18
QUE FAIRE EN CAS DE PANNE ?19
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR 19-20
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER21-27
3
AVERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS D’UTILISATION
Vous avez acheté un de nos produits
et nous vous en remercions. Nous
sommes convaincus que ce nouvel
appareil, moderne, fonctionnel et
pratique, fabriqué avec des matériaux
de première qualité, pourra répondre
à toutes vos demandes. Ce nouvel
appareil est facile à utiliser, mais avant
d’installer et de l’utiliser, il est important
de lire ce manuel attentivement. Il fournit
des informations pour une installation,
d’utilisation et d’entretien. Conservez
ce manuel dans un endroit sûr pour
référence ultérieure.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter
toutes les modications à ses produits
qu’il juge nécessaire ou utile, également
dans votre intérêt, sans préjudice
de ses caractéristiques essentielles
fonctionnelles et de sécurité. Le
fabricant ne peut être tenu responsable
des inexactitudes dues à des erreurs
d’impression ou de transcription qui
peuvent être trouvés dans ce manuel.
NB: les images montrées dans les
gures de ce manuel sont purement
indicatives.
• L’installation, les réglages, les
conversions et les opérations d’entretien
gurant dans la section «Instructions
pour l’installateur» doivent être
effectuées uniquement par le personnel
autorisé.
• L’installation de tous les gaz et les
appareils combinés doivent être
conformes aux normes en vigueur.
• L’appareil doit être utilisé uniquement
pour son usage prévu, c’est-à-cuire
pour un usage domestique. Toute
autre utilisation est considérée
comme impropre et, par conséquent,
dangereux.
• Le fabricant ne peut être tenu
responsable de tout dommage aux
personnes ou aux biens résultant d’une
installation, d’entretien ou une utilisation
incorrecte de l’appareil.
• Une fois que l’emballage a été
retiré des surfaces extérieures et les
différentes parties intérieures, bien
vérier que l’appareil est en parfait état.
Si vous avez le moindre doute ne pas
utiliser l’appareil et faire appel à une
personne autorisée.
• Les matériaux d’emballage utilisés
(carton, sacs en plastique, polystyrène
expansé, clous, etc) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils
sont une source de danger potentiel.
Tous les matériaux d’emballage utilisés
sont écologiques et recyclables.
• La sécurité électrique de cet
appareil n’est garantie que si elle est
correctement connecté à un système
de terre approprié, tel que prescrit par
les normes de sécurité électrique. Le
fabricant décline toute responsabilité si
ces instructions ne sont pas suivies. Si
vous avez des doutes, demandez l’aide
d’une personne autorisée.
• Avant de brancher l’appareil, vériez
que les données plaque signalétique
correspond à celle de l’alimentation
en gaz et de l’électricité (voir la
section «CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES»).
• NE PAS utiliser dans les engins
MARINE, CARAVANES OU MOBILHOMES à moins que chaque brûleur
est équipé d’une amme.
• NE PAS MODIFIER CET APPAREIL
•USAGE DOMESTIQUE
SEULEMENT
4
AVERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT - L’appareil et ses
parties accessibles deviennent chaudes
pendant l’utilisation. Des précautions
doivent être prises pour éviter élément
chauffant touchante. Les enfants de
moins de 8 ans doivent être tenus à
l’écart, sauf continuellement surveillée.
•
La vitre de la porte du four et les
parties accessibles deviennent
chaudes lors de l’utilisation. Pour
éviter les brûlures jeunes enfants
doivent être tenus à l’écart.
• Ne pas utiliser cet appareil comme
un appareil de chauffage.
• Ne touchez à aucun appareil
électrique si les mains ou les pieds
mouillés ou humides.
• Ne pas utiliser l’appareil pieds nus.
•Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation de prendre la che
de la prise.
• Ne laissez pas l’appareil à l’extérieur
sous le soleil, la pluie, etc
• Les jeunes enfants doivent être
surveillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans et
plus et les personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales, ou le manque
d’esperience et knolegde si elles
ont été formées et encadrées pour
l’utilisation de cet appareil en toute
sécurité et comprendre le involved.
Children risques ne doit pas jouer
avec l’appareil. Nettoyage et
entretien utilisateur ne doit pas être
fait par les enfants avec supervision
sur.
• AVERTISSEMENT - An de prévenir
in accidentelle de basculement
de l’appareil, par exemple par un
enfant grimper sur la porte du four
ouverte, ou de charges trop élevées
FR
sont appuyés sur la porte du four
ouverte, deux chaînes doivent être
vissés à l’arrière de la cuisinière
et xe au mur avec des crochets.
S’assurer que les chaînes soient
tendues. S’il vous plaît se référer
aux instructions pour l’installation ..
• Avant la cuisson pour la première fois,
assurez-vous que le four est vide et
sa porte fermée, chauffez le four
à température maximale pendant
deux heures. Cela permettra à la
couche de protection à l’intérieur
du four pour être brûlés et dissiper
les odeurs associées. Assurer une
ventilation adéquate dans la cuisine
tout brûler et ne soyez pas alarmé
par un peu de fumée lors de ce
processus.
• La cuisson sans surveillance sur
une plaque de cuisson avec de
la graisse ou de l’huile peut être
dangereux et peut provoquer un
incendie.
• N’essayez jamais d’éteindre un
incendie avec de l’eau, mais passer
de l’appareil, puis couvrir, par
exemple la amme lide avec un ou
une couverture anti-feu.
• Risque d’incendie: Ne rangez
pas d’objets sur les surfaces de
cuisson
• N’utilisez pas de produits nettoyants
abrasifs ou de grattoirs métalliques
pour nettoyer la porte en verre du
four car ils peuvent rayer la surface,
ce qui peut entraîner l’éclatement
de la vitre.
• Ne jamais utiliser d’éponges ou de
produits abrasifs et les solvants pour
enlever les taches ou d’adhésifs sur
les surfaces en acier peint ou en
acier inoxydable.
• Éteignez le four avant de retirer
le capot de ventilateur pour le
5
AVERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS D’UTILISATION
nettoyer. Remplacer le protègeaprès le nettoyage conformément
aux instructions.
• Le four peut être équipé d’une
sonde de température. N’utilisez
que la sonde de température
recommandée pour ce four par
notre centre de service.
• Retirez tout déversement du
couvercle avant de l’ouvrir.
• L’appareil n’est pas destiné à être
actionné au moyen d’une minuterie
externe ou indépendant de contrôle
à distance du système
• Assurez-vous que l’appareil est
hors tension avant de remplacer
la lampe pour éviter tout risque de
choc électrique ..
• Les cuisinières peuvent être
équipées d’un petit compartiment
sous le four qui peut être utilisé
pour stocker des choses Rappelezvous que les surfaces deviennent
très chaudes, il est strictement
interdit de placer des matériaux
inammables à l’intérieur.
• Ne pas utiliser de nettoyeur à
vapeur pour nettoyer une plaque de
cuisson, d’un four ou d’une plage.
• L’appareil doit être placé directement
sur le sol et ne peut être monté sur
une base.
• Si l’appareil est équipé d’un
couvercle en verre, ce qui peut
se briser lorsqu’il est chauffé.
Éteignez tous les brûleurs ou de
déconnecter toutes les plaques et
les laisser refroidir avant de fermer
le couvercle
• Évitez d’utiliser le four comme
un garde-manger ou un placard
casserole quand vous ne l’utilisez
pas pour la cuisson: si le four est
allumé accidentellement peut
provoquer des dommages et des
accidents.
• Si vous utilisez une prise électrique
près de l’appareil, assurez-vous
que les câbles ne se touchent pas
la cuisinière et sont assez loin de
toutes les parties chaudes.
• Lorsque vous avez ni d’utiliser
l’appareil, vérier que toutes les
commandes sont en position d’arrêt
ou de fermeture, vérier que le «0»
de la molette correspond à la «•»
symbole sérigraphié sur le panneau
avant.
• Coupez l’alimentation électrique
avant de commencer à nettoyer ou
entretenir l’appareil.
• Dans le cas d’une panne ou d’un
dysfonctionnement, éteindre
l’appareil et couper l’alimentation
électrique et ne pas y toucher.
Toutes les réparations ou les
réglages doivent être effectués
avec soin et avec toute l’attention
voulue d’une personne autorisée.
• Pour cette raison, nous vous
recommandons d’appeler notre
Services Après-Vente
.
6
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
GENERAL
The cooker is tted with a gas hob with the electric
griddle .
Sur le bandeau, au-dessus de chaque manette, un
schéma indique le brûleur correspondant à la manette.
La combinaison des différents brûleurs de débit divers
offre toutes les possibilités de cuisson.
La cuisinière est équipée de deux fours totalement
électriques avec des volumes différents.
Le four de la cavité gauche, le plus grand, est à
convection forcée avec ventilation et il permet de
choisir le type de chauffage plus apte aux différentes
exigences de cuisson.
Le four de la cavité droite, le plus petit, est à convection
naturelle.
Les parois des deux fours sont équipées de glissières
(g.1) qui peuvent accueillir les accessoires décrits cidessous (g. 2). Leur dotation et quantité varient en
fonction du modèle.
• grille du four
• lèchefrite ou plat lèchefrite
• support tournebroche + broche
FR
1
2
2
7
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
DESCRIPTION DES COMMANDES
MANETTE BRULEURS GAZ (A)
En tournant la manette vers la gauche, vous choisirez
l’une des fonctions suivantes :
= Position de fermeture
•
= Position de plein débit
= Position de débit réduit
MANETTE THERMOSTAT/COMMUTATEUR DU
FOUR DROITE (B)
En tournant la manette vers la gauche, vous choisirez
l’une des fonctions suivantes ::
0
= Four éteint
= Allumage lumière du four qui reste en
fonction avec toutes les fonctions
de 50°C
à Max
MANETTE DU THERMOSTAT DU FOUR GAUCHE (C)
En tournant la manette il sera possible de choisir les
valeurs de température du four pour la cuisson des
aliments (entre 50°C et Max).
MANETTE DE SÉLECTION DES FONCTIONS DU
FOUR GAUCHE (8 FONCTIONS) (D)
En tournant la manette on trouvera les symboles
indiqués ci-après:
:
•
= Les valeurs des différentes température
= Mise en service de la résistance grill
= Four éteint
= Allumage lumière du four qui reste en
fonction avec toutes les fonctions
= Mise en service du ventilateur
= Mise en service des résistances supérieure
et inférieure
= Mise en service des résistances supérieure
et inférieure avec ventilateur
= Mise en service de la résistance inférieure
avec ventilateur.
= Mise en service de la résistance inférieure
avec ventilateur.
= Mise en service de la résistance grill
= Mise en service de la résistance grill avec
ventilateur
A
B
C
D
8
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
MANETTE ELEMENTS CHAUFFANTS (E)
En tournant cette manette vous choisirez l’une des
fonctions suivantes:
= éléments chauffants à l’arrêt
0
de 1 à 12
PLAQUE CHAUFFANTE ELECTRIQUE
La plaque chauffante électrique C (g.F), est contrôlés
par les régulateur d’énergie avec 12 positions (E)
qui permettent d’obtenir une grande gamme de
températures différentes.
VOYANT ROUGE DE FONCTIONNEMENT DU GRIL
ELECTRIQUE
Son allumage signale l’activation du gril electrique.
= réglage de puissance minimum à
maximum
FR
E
F
VOYANT JAUNE DE FONCTIONNEMENT
THERMOSTAT DES FOURS
Lorsqu’il est allumé, il signale que le four ou le grill,
de la cavité gauche ou droite, fonctionnent. Pendant
l’emploi du four, quand la température sélectionnée
est atteinte, il s’éteint. Pendant la cuisson, il est normal
que le voyant jaune s’allume et s’éteigne à plusieurs
reprises, étant donné que la température du four est
contrôlée par le thermostat.
9
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE
Cet accessoire a les fonctions suivantes:
- Horloge(programmable avec les touches 2 et 3
- Minuterie(programmable avec la touche 1)
- Durée de cuisson(programmable avec la touche 2)
- Fin de cuisson(programmable avec la touche 3)
- Fonctionnement manuel (programmable avec les touches 2 et 3)
- Réglage des temps à rebours(programmable avec la touche 4)
- Réglage des temps en avant (programmable avec la touche 5))
L’afcheur numérique (N) indique toujours l’heure et il
peut afcher également les temps de durée de la cuisson
et de n de cuisson ou de la minuterie; pour cela, il suft
tout simplement d’exercer une pression sur la touche
correspondante.
REMARQUE: À la n de chaque programmation (à
l’exception de la minuterie), le programmateur désactive
le four. Si l’on utilise à nouveau le four sans effectuer une
programmation, il faut vérier que le programmateur soit
réglé sur le fonctionnement manuel (voir instructions
reportées ci-après).
Programmation de l’heure (entre 0,01 et 24,00 = hh,mm)
Après avoir effectué le branchement électrique ou bien
après une coupure de courant, sur l’afcheur clignotent
simultanément les indications “A” et «0,00» ou le temps qui
s’est écoulé à compter du moment du retour du courant.
Appuyer simultanément sur les touches 2 et 3 et programmer
l’heure courante en appuyant sur la touche 4 ou 5. Après
avoir terminé la programmation, le symbole “A” s’éteint et le
pictogramme
Fonctionnement manuel
Après avoir programmé l’heure, le programmateur est
automatiquement sélectionné en fonctionnement manuel.
Autrement, cette situation peut avoir lieu uniquement au
terme de la programmation automatique ou bien après l’avoir
effacée, en appuyant simultanément sur les touches 2 et 3.
Le symbole “A” disparaît et le pictogramme
Minuterie (entre 0,01 et 0,59 = hh,mm)
Appuyer sur la touche 1 et sélectionner le temps de cuisson
au moyen de la touche 4 ou 5. Le pictogramme
s’allume. Lorsque le temps programmé s’est écoulé, le signal
acoustique se déclenche et le pictogrammes
Fonctionnement semi-automatique (avec durée de la
cuisson entre 0,01 et 23,59 = hh,mm)
En appuyant sur la touche 2 et en effectuant la programmation
du temps de la durée de cuisson avec la touche 4 ou 5, le
symbole “A” et le pictogramme
permanente. Lorsque le temps programmé s’est écoulé,
le pictogramme
signal acoustique se déclenche.
de fonctionnement manuel s’allume.
s’allume.
s’éteint.
s’allument de façon
s’éteint, le symbole “A” clignote et le
Fonctionnement semi-automatique (avec n de la
cuisson entre 0,01 et 23,59 = hh,mm)
En appuyant sur la touche 3 et en effectuant la programmation
du temps de n de cuisson avec la touche 5, le symbole “A”
et le pictogramme
Lorsque le temps programmé s’est écoulé, le pictogramme
s’éteint, le symbole “A” clignote et le signal acoustique
se déclenche.
Fonctionnement automatique (avec programmation
différée du début de la cuisson)
Programmer tout d’abord la durée du temps de cuisson (le
symbole “A” et le pictogramme
du temps de cuisson (le pictogramme s’éteint), comme
décrit précédemment. Le pictogramme s’allume à
nouveau lorsque la cuisson au four commence. À la n du
temps de cuisson, le pictogramme
“A” clignote et le signal acoustique se déclenche.
Signal acoustique
Le signal acoustique entre en fonction à la n d’une
programmation ou de la fonction minuterie et il est activé
pendant une durée de 7 minutes environ. Pour l’interrompre
avant, il faut appuyer sur l’une des t
ouches des fonctions.
Début du programme et contrôle
Le programme commence après avoir été sélectionné.
Il est possible à tout moment de contrôler le programme
sélectionné, en appuyant sur la touche correspondante.
Correction/effacement du programme sélectionné
Si l’heure afchée par l’horloge est comprise entre l’heure du
début de la cuisson et l’heure de n de la cuisson, on a une
erreur de programmation du fonctionnement automatique.
Cette erreur sera immédiatement signalée acoustiquement
et moyennant le clignotement du symbole “A”. L’erreur de
programmation pourra être corrigée en modiant la durée
ou le temps de n de cuisson. Il est possible de corriger
tout programme qui a été sélectionné, en appuyant tout
d’abord sur la touche correspondante de programmation,
puis sur les touches 4 ou 5. L’effacement d’un programme
est effectué en portant le temps programmé sur la valeur
«0,00». En effaçant la durée de fonctionnement on efface
automatiquement la n du fonctionnement et vice-versa. Le
four s’éteint automatiquement et le symbole “A” clignote.
s’allument de façon permanente.
s’allument), puis la n
s’éteint, le symbole
10
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.