M-SYSTEM MFTW120IXBE User Manual [nl]

NL
DE
INSTRUCTIES EN ADVIES
VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
VAN FORNUIZEN
GEBRAUCHSANLEITUNG UND HINWEISE
FÜR DIE INSTALLATION, DIE VERWENDUNG
UND DIE SERVICIERUNG VON HERDEN
MFTW120IXB
MFTW120IXBE
461308167_000_NL-DE 01/2014
Mevrouw,Juffrouw,Mijinheer,
U heeft onlangs een van onze fornuizen aangekocht en wij danken u voor uw vertrouwen. Uw fornuis werd met de grootste zorg ontworpen, vervaardigd en getest met het oog op uw volkomen tevredenheid. Opdat u het optimaal zou kunnen gebruiken en de gewenste resultaten zou bereiken, bevelen wij aan deze GEBRUIKSHANDLEIDING aandachtig te lezen.
De instructies en wenken in deze handleiding zullen een doeltreffende hulp zijn om alle kwaliteiten van uw nieuwe toestel te ontdekken.
Dit fornuis mag enkel worden gebruikt voor het doel waartoe het werd ontworpen, met name de bereiding van eetwaren. Alle ander gebruit dient als onjuist en gevaarlijk te worden beschouwd. Wij wijzen elke aansprakelijkhid van de hand in geval van schade wegens onjuist, verkeerd of irrationnel gebruik van het toestel.
1
Het toestel is ontworpen en gerealiseerd volgens de Europese normen die hieronder opgesomd worden: => EN 30-1-1, EN 30-2-1 en EN 437 en daaropvolgende wijzigingen (gas) => EN 60 335-1 en EN 60 335-2-6 (elektriciteit) plus wijzigingen
Het toestel is conform de voorschriften van de Europese richtlijnen: => 2006/95 EC betreffende elektrische veiligheid (BT). => 2004/108 EC betreffende de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) => 2009/142 EC betreffende de gasveiligheid.
Ovenaccessoires die in contact kunnen komen met voedingsmiddelen zijn gerealiseerd met materiaal dat conform de bepalingen is van de EG-richtlijn 89/109 van 21/12/88.
Dit product is conform de EU-richtlijn 2002/96/EC. Het symbool van de doorkruiste vuilnisbak aangegeven op het toestel geeft aan dat het toestel apart van het normaal huishoudeljk afval afgedankt moet worden op het einde van zijn levensduur. Daarom moet het toevertrouwd worden aan een centrum gespecialiseerd in de recyclage van elektrische en elektronische apparatuur, of terugbezorgd worden aan de verkoper wanneer een nieuw equivalent toestel wordt aangekocht. De gebruiker is er verantwoordelijk voor het toestel op het einde van de levensduur ervan naar een geschikt recyclagecentrum te brengen. Doet hij dit niet, dan kan hij hiervoor een sanctie oplopen zoals bepaald door de wet op de afdanking van afval. De gescheiden afvalophaling met het oog op een eventuele recyclage, verwerking en milieuvriendelijke vernietiging helpt de mogelijke negatieve effecten op het milieu en de gezondheid te beperken, en zorgt er voor dat de materialen waaruit het product gerealiseerd is gerecycleerd kunnen worden. Voor meer informatie over de beschikbare systemen voor afvalverzameling, raadpleeg de relatieve plaatselijke Gemeentedienst of de winkel waar het product aangekocht is. De producenten en invoerders moeten hun plichten nagaan betreffende de recyclage, verwerking en milieuvriendelijke vernietiging door rechtstreeks of onrechtstreeks deel te nemen aan het ophaalsysteem.
2
ASSISTENTIE EN WISSELONDERDELEN
Vooraleer het toestel de fabriek verliet werd het getest en afgesteld door gespecialiseerd en ervaren personeel, om borg te staan voor de beste functionele resultaten.
Eventuele reparaties of afstellingen die nodig mochten zijn moeten uitgevoerd worden door gekwaliceerd
personeel, dat met de grootste zorg en aandacht te werk gaat.
Daarom raden we aan altijd onze klantendienst te contacteren en het merk, model, serienummer en de aard van het probleem te vermelden waarmee u geconfronteerd wordt. Alle gegevens over uw toestel zijn gedrukt op het label aangebracht op het toestel en op de originele verpakking.
In deze handleiding vindt u ook een kopie van dit label. Gelieve dit label op de handleiding te kleven of op een bereikbare plaats vlakbij het toestel, ter raadpleging.
Deze informatie stelt de technicus in staat om naar u toe te komen met de correcte wisselonderdelen en zo borg te staan voor een snelle en pertinente dienstverlening.
Voor originele wisselonderdelen kunt u alleen terecht bij onze klantendienst en geautoriseerde dealers.
INHOUD
ASSISTENTIE EN WISSELONDERDELEN 3 BELANGRIJKE OPMERKINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN 4-6 BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL 7-10 INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER 11-18 PROBLEEMOPLOSSING 19 TECHNISCHE KENMERKEN 19-20 INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS 21-27
3

BELANGRIJKE OPMERKINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
Wij danken u voor uw aankoop van een van onze producten. Wij zijn er zeker van dat dit nieuw, modern, functioneel en handig toestel, vervaardigd uit materialen van hoogwaardige kwaliteit, tegemoet zal komen aan al uw behoeften. Dit nieuw toestel is gebruiksvriendelijk maar vooraleer het te installeren en in gebruik te nemen, is het
belangrijk deze handleiding aandachtig te lezen. U vindt er alle informatie over een veilige
installatie, gebruik en onderhoud. Bewaar de handleiding op een veilige plek, voor latere raadplegingen.
De producent behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan de producten aan te brengen die hij nodig of nuttig acht, ook in uw belang, zonder aan de essentiële functionele en veiligheidskenmerken te raken. De producent kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor onnauwkeurigheden te wijten aan de druk of typfouten in deze handleiding. N.B.: de afbeeldiingen in deze handleiding zijn louter indicatief.
• De handelingen voor de installatie, afstellingen, omzettingen en het onderhoud zijn opgesomd in het deel "INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS" en
mogen alleen door gekwaliceerd personeel
uitgevoerd worden.
• De installatie van volledige gas- en gecombineerde toestellen moet in overeenstemming gebeuren met de geldende normen.
• Het toestel mag alleen worden gebruikt voor het voorziene doel, namelijk het koken in huishoudelijke kring. Elk ander gebruik moet als oneigenlijk en dus gevaarlijk beschouwd worden.
• De producent kan niet aansprakelijk gesteld worden door schade aan personen of bezittingen te wijten aan een verkeerde
behuizing en de verschillende interne onderdelen, moet grondig nagekeken worden of het toestel in perfecte staat verkeert. Gebruik het toestel niet indien u twijfels hebt,
maar neem contact op met een gekwaliceerd
persoon.
• De gebruikte verpakkingsmaterialen (karton, plastic zakken, piepschuim, nagels, enz.) mogen niet binnen bereik van kinderen worden gelaten omdat ze een potentiële bron van gevaar zijn. Alle gebruikte verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en recycleerbaar.
• De elektrische veiligheid van dit toestel wordt slechts gegarandeerd wanneer dit correct aangesloten wordt op een geschikt aardingssyteem, zoals voorgeschreven door de elektrische veiligheidsnormen. De producent wijst elke aansprakelijkheid af wanneer deze instructies niet worden opgevolgd. Indien u twijfels hebt, neem dan
contact op met een gekwaliceerde persoon
voor assistentie.
• Vooraleer het toestel aan te sluiten, moet men controleren of de gegevens op het kenplaatje overeenkomen met die van de gas- en elektriciteitstoevoer (zie deel "TECHNISCHE KENMERKEN").
NIET GEBRUIKEN OP SCHEPEN, IN
CARAVANS OF IN MOBILHOMES TENZIJ ELKE PIT MET EEN VLAMBEVEILIGING IS UITGERUST.
• DIT TOESTEL NIET WIJZIGEN.
ENKEL VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK.
WAARSCHUWING - Het toestel en de toegankelijke delen zullen tijdens het gebruik zeer heet worden. Wees zeer aandachtig om de weerstand niet aan te raken. Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt worden gehouden, tenzij ze voortdurend onder toezicht staan.
installatie, onderhoud of gebruik van het toestel.
• Eens de verpakking verwijderd is van de
HEET OPPERVLAK
4
BELANGRIJKE OPMERKINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
• Het glas van de ovendeur en de toegankelijke delen zullen tijdens het gebruik zeer heet worden. Om brandwonden en letsels te vermijden moet men kinderen uit de buurt houden.
• Gebruik het toestel niet als verwarming van het lokaal.
• Raak geen elektrische toestellen aan als uw handen of voeten nat of vochtig zijn.
• Gebruik het toestel niet wanneer u op blote voeten loopt.
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
• Laat het toestel niet buiten staan in de zon, de regen enz.
• Kleine kinderen moeten in de gaten worden gehouden, zodat ze niet met het toestel beginnen te spelen.
• Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door mensen met beperkte fysische, sensorische of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis als ze onder toezicht staan of instructies kregen betreffende een veilig gebruik van het toestel en de gevaren begrijpen die hiermee verband houden. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mag niet gebeuren door kinderen die niet onder toezicht staan.
WAARSCHUWING - Om te beletten dat het toestel onbedoeld kantelt, bijvoorbeeld omdat een kind op de open ovendeur klimt, of omdat te grote gewichten op de open ovendeur worden gezet, moeten twee kettingen aan de achterkant van het fornuis worden vastgeschroefd en met haken aan de muur worden bevestigd. Controleer of de kettingen strak gespannen zijn. Raadpleeg hiervoor de installatie­instructies.
• Vooraleer de oven voor de eerste keer te gebruiken, moet men controleren of die leeg is en of de deur dicht is; verwarm de oven twee uur lang op maximumtemperatuur.
Op die manier zal de beschermende laag die de binnenkant van de oven bekleedt worden weggebrand en verdwijnen de hiermee verbonden geurtjes. Zorg voor voldoende ventilatie in de keuken terwijl u wegbrandt, wees niet gealarmeerd door een klein beetje rook tijdens dit proces.
• Bereidingen onbewaakt op het fornuis laten met vet of olie kan gevaarlijk zijn en brand veroorzaken.
• Probeer nooit om een brand met water te blussen: schakel het toestel uit en bedek de vlammen daaran met bijvoorbeeld een vod of een vuurdeken.
• Brandgevaar: geen spullen op de kookoppervlakken stapelen.
Gebruik geen ruwe schuurmiddelen of scherpe metalen schrapers om het glas van de overdeur te reinigen, omdat die krassen op het glas kunnen veroorzaken, waardoor het glas kan gaan barsten.
Gebruik GEEN schuursponsen of schurende producten en solventen om vlekken of stickers van de gelakte oppervlakken of oppervlakken in roestvrij staal te verwijderen.
• Schakel de oven uit vooraleer de bescherming van de ventilator te verwijderen om hem schoon te maken. Plaats de bescherming na de schoonmaak terug volgens de instructies.
• De oven kan met een temperatuursonde worden uitgerust. Gebruik alleen de temperatuursonde die door onze Technische Dienst voor deze oven is aanbevolen.
• Verwijder alles wat gemorst is op het deksel vooraleer die te openen.
• Het toestel is niet bedoeld om te werken via een externe timer of apart afstandsbedieningssysteem.
• Controleer of het toestel uitgeschakeld is vooraleer de lamp te vervangen, om mogelijke elektrische schokken te voorkomen.
5
BELANGRIJKE OPMERKINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
• De fornuizen kunnen uitgerust zijn met een klein compartiment onder de oven, dat kan worden gebruikt om voorwerpen in op te bergen. Denk eraan dat de oppervlakken heet worden, het is strikt verboden om ontvlambare materialen hierin op te bergen.
• Gebruik geen stoomreiniger om een dampkap, oven of rooster te reinigen.
• Het toestel moet rechtstreeks op de grond worden geplaatst en mag niet op een sokkel worden gemonteerd.
Indien het toestel uitgerust is met een
glazen deksel, kan dit barsten bij verhitting. Zet alle pitten uit of ontkoppel de platen, en laat alles afkoelen vooraleer het deksel dicht te doen.
• De oven niet als voorraadkast of opbergkast voor potten gebruiken wanneer die niet voor bereidingen wordt gebruikt: wanneer de oven onopzettelijk wordt ingeschakeld, kan dit schade en ongevallen veroorzaken.
• Wanneer u een elektrische tting in de
buurt van het toestel gebruikt, moet u controleren of de kabels het fornuis niet raken en ver genoeg uit de buurt zijn van hete onderdelen.
• Na gebruik van het toestel moet u controleren of alle bedieningen op off staan of uitgeschakeld zijn en of de “0” op de knop overeenkomt met het symbool “
dat op de voorzijde staat gedrukt.
• Schakel de elektrische stroomvoorziening uit vooraleer u begint met de reiniging of het onderhoud van het toestel.
• In geval van defecten of werkingsstoringen, wordt het toestel uitgezet en losgekoppeld van het elektriciteitsnet. Knoei er niet mee. Alle reparaties of afstellingen moeten met de grootste zorg en volle aandacht door een bevoegde persoon worden uitgevoerd.
• Om deze reden raden wij aan om contact op te nemen met onze Technische Dienst.
6
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ALGEMEEN
Het fornuis is uitgerust met een gaskookplaat met elektrische grillplaat. Boven elke knop op het voorpaneel staat in een diagram aangegeven welke pit bediend wordt. De combinatie van de pitten met verschillende grootte biedt de mogelijkheid om meerdere types bereiding te gebruiken. Onze fornuizen hebben twee ovens met een verschillend volume. De linker ovenruimte, die die grootste is, is een oven met natuurlijke of gestuurde convectie waarmee al le soorten bereidingen m ogelijk zijn. De rechter overn ruimte, die de kleinste is, is ee n ove, met natuurlijke convec tie en elektrische grill.
De ovenwanden van beide ruimtes zijn uitgerust met
verschillende staafgeleiders (g. 1) waarop de volgende accessoires kunnen worden geplaatst (g. 2):
• Ovenniveau
• Druipplaat of druipschaal
Spithouder + spit + vorken + knop
 
1
2
2
7
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGEN
KNOP PIT KOOKPLAAT (A)
Door de knop linksom te draaien, verschijnen de volgende symbolen:
= positie uit
= positie “Full on” (volledig aan) = positie “Reduced rate” (berpekt vermogen)
OMSCHAKELAAR/THERMOSTAATKNOP RECHTEROVEN (B)
Door de knop rechtsom te draaien, verschijnen de volgende symbolen:
0 = Oven uit
= Ovenverlichting aan, blijft branden voor alle
functies
van 50°C tot Max.
THERMOSTAATKNOP LINKER OVEN (C)
Door de knop rechtsom te draaien vindt u de verschillende oventemperatuurwaarden (van 50°C tot Max.).
MULTIFUNCTIONELE KEUZEKNOP LINKER OVEN (D)
Door de knop naar rechts of naar links te draaien, ziet u de volgend symbolen:
0 = Oven uit
= De verschillende oventemperatuurwaarden = Grillweerstand ingeschakeld
= Ovenverlichting aan, blijft branden voor alle
functies = Ventilator ingeschakeld = Weerstanden bovenaan en onderaan
ingeschakeld = Weerstanden bovenaan en onderaan en ventilator
ingeschakeld = Weerstand onderaan en ventilator ingeschakeld
= Weerstand achteraan en ventilatie ingeschakeld = Grill + weerstand braadspit ingeschakeld = Grillweerstand en ventilator ingeschakeld





A
B
C




D
8
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ENERGIEREGELKNOP VOOR GRILLPLAAT (E)
Door de knop rechtsom te draaien, krijgen we de volgende symbolen:
= weerstanden uit
0
van 1 tot 12
= minimum- en maximumvermogen voor
de elektrische grillplaat



DE VERWARMINGSELEMENTEN INSCHAKELEN De elektrische grillplaat C (g.F) wordt aangestuurd
door energieregelaars met 12 posities (E) waarmee een brede waaier van verschillende temperaturen kan worden verkregen.
ROOD WAARSCHUWINGSLAMPJE
Indien dit lampje aanwezig is en gaat oplichten, be­tekent dit dat een van de elektrische kookplaten aan staat als het fornuis gemengd of elektrisch is, of een van de elektrische componenten van de oven staat aan.
GEEL WAARSCHUWINGSLAMPJE
(geeft aan dat de rechter oven in werking is)
Wanneer dit lampje brandt, betekent dit dat de elektris­che oven of de elektrische grill in werking zijn. Tijdens het gebruik van de oven zal het lampje uitgaan wan­neer de ingestelde temperatuur wordt bereikt. Tijdens de bereiding zal het geel lampje meerdere keren uit en aan gaan. Dit is normaal omdat de oventemperatuur gecontroleerd is.
E
F
9
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ELEKTRONISCHE PROGRAMMATOR
Deze voorziening heeft de volgende functies:
- Klok
- Minutenteller
- Kooktijd
- Einde kooktijd
- Manuele werking
- Tijdregeling achteruit
- Tijdregeling vooruit
De digitale display toont altijd de tijd en kan zowel de kooktijden, het einde van de kooktijden als de minutentelling weergeven wanneer op de overeenkomstige toets wordt gedrukt.
NB: Aan het einde van elke programmering (exclusief de minutentelling) schakelt de programmator de oven uit. Controleer bij het daarop volgende gebruik van de oven, als de programmator niet gebruikt wordt, of deze op de manueel werking ingesteld is (zie onderstaande instructies).
Uurinstellingen (van 0.01 tot 24.00 = uu.mm)
Na de elektrische aansluiting of een stroomuitval knipperen op de display gelijktijdig de aanduidingen “A” en “0.00”, dan wel de tijd die verstreken is vanaf het ogenblik dat de stroom weer ingeschakeld werd.
Druk gelijktijdig op de toetsen 2 en 3 en stel het huidige
uur in door op de toets 4 of 5 te drukken. Na de instelling gaat het symbool "A" uit en gaat het symbool manuele werking aan.
Manuele werking
Bij de uurinstelling gaat de programmator automatisch naar de manuele werking. Dit kan anders alleen gebeuren na de automatische programmering of nadat deze werd gewist door gelijktijdig
op de toetsen 2 en 3 te drukken. Het symbool "A" verdwijnt
en het symbool
Minutenteller (van 0.01 tot 0.59 = uu.mm)
Druk op de toets 1 en kies de kooktijd middels de toets 4
of 5. Het symbool ingestelde tijd zal het geluidssignaal in werking treden en het symbool
Halfautomatische werking (met kooktijd van 0.01 tot
23.59 = uu.mm)
Door op de toets 2 te drukken en via de toets 4 of 5
de kooktijd in te stellen, gaan het symbool "A" en blijvend aan. Na het verstrijken van de ingestelde tijd gaat het symbool geluidssignaal treedt in werking.
(wordt ingesteld via de toetsen 2 en 3) (wordt ingesteld via de toets 1) (wordt ingesteld via de toets 2) (wordt ingesteld via de toets 3) (wordt ingesteld via de toetsen 2 en 3)
(wordt ingesteld via de toets 4) (wordt ingesteld via de toets 5)
van de
gaat aan.
gaat aan. Na het verstrijken van de
gaat uit.
uit, het symbool "A" knippert en het

Halfautomatische werking (met einde kooktijd van
0.01 tot 23.59 = uu.mm)
Door op de toets 3 te drukken en via de toets 5 einde koo­ktijd in te stellen, gaan het symbool "A" en aan. Na het verstrijken van de ingestelde tijd, gaat het symbool signaal treedt in werking.
Automatische werking (met vertraagde aanvang van de kooktijd)
Programmeer eerst de duur van de kooktijd (het symbool "A" en het symbool van de kooktijd (het symbool gaat uit), zoals eerder beschreven. Het symbool gaat weer aan wanneer de oven begint te bakken. Na het verstrijken van de kooktijd gaat het symbool geluidssignaal treedt in werking.
Geluidssignaal
Het geluidssignaal treedt in werking aan het einde van een programmering of van de minutentelling en duurt ongeveer 7 minuten. Om het signaal te onderbreken, moet op een van de functietoetsen worden gedrukt.
Begin programma en controle
Het programma begint na de instelling. Het is op elk ogenblik mogelijk het ingestelde programma te controleren door op de overeenkomstige toets te drukken.
Correctie/wissen van het ingestelde programma.
Als de tijd die door de klok aangeduid wordt tussen het tijdstip van aanvang van de kooktijd en het tijdstip van einde van de kooktijd ligt, is een programmafout in de automatische werking opgetreden. De fout zal onmiddellijk akoestisch worden gesignaleerd en het symbool "A" zal knipperen. De instellingsfout kan gecorrigeerd worden door de duur of einde kooktijd te wijzigen. Elk ingesteld programma kan op elk ogenblik worden gecorrigeerd door eerst op de respectievelijke programmeringstoets te drukken en vervolgens op de toetsen 4 of 5. Het wissen van een programma wordt uitgevoerd door de ingestelde tijd te corrigeren door deze op "0.00" te zetten. Door de duur van de werking te wissen, wordt automatisch het einde van de werking gewist en omgekeerd. De oven gaat automatisch uit en het symbool "A" knippert.
uit, het symbool "A" knippert en het geluids-
gaan aan) en vervolgens het einde
uit, het symbool "A" knippert en het
blijvend
10
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
HOB: ALGEMENE OPMERKINGEN BETREFFENDE DE VEILIGHEID
Wanneer een gasfornuis wordt gebruikt, produceert het hitte en vocht in het vertrek waar het fornuis staat opgesteld. Om deze reden moet het vertrek goed geventileerd zijn, houd natuurlijke ventilatieopeningen vrij en schakel het mechanische verluchtingssysteem in (afzuigkap of elektrische ventilator, zie paragraaf «VENTILATIE en LOCATIE en VERLUCHTING»). Indien het fornuis lange tijd gebruikt wordt kan een extra ventilatie nodig zijn, bijvoorbeeld een raam of een meer doeltreffende ventilatie door het vermogen van het eventueel aanwezige mechanische systeem op te drijven.
DE PITTEN AANZETTEN
Automatische elektrische ontsteking van de pitten
Druk lichtjes op de knop die overeenkomt met de pit die u wenst te gebruiken en draai linksom naar de stand “Full on” (volledig aan), los daarna de druk op de stuurknop. De vonk zal automatisch overslaan. Lucifers kunnen gebruik worden om de pitten bij een stroomuitval te ontsteken.
Optimaal gebruik van de pitten
Om een maximaal resultaat te bekomen met een minimaal gasverbruik, is het handig om de volgende punten in gedachten te houden:
• Eens de pit brandt, wordt de vlam geregeld naar wens.
• Gebruik een kookpot van de juiste grootte voor elke
pit (zie de onderstaande tabel en g.
• Wanneer de inhoud van de kookpot begint te koken, draai de knop naar beneden tot in de positie "Reduced rate" (lage vlam).
• Plaats altijd een deksel op de kookpot.
• Na gebruik van het toestel moet ervoor gezorgd worden dat alle bedieningen uit staan.
Pitten Ø kookpot cm
Ultrasnel 22÷24 Snel 20÷22 Matig snel 16÷18 Hulp 12÷14
3
4
11
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
OVEN: ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat het deksel van het toestel altijd open wanneer de oven gebruikt wordt, om oververhitting te voorkomen.
Neem altijd het midden van de greep van de
ovendeur beet om die te openen. Plaats niet te veel gewicht op de deur wanneer die open is.
Wees niet bezorgd wanneer u condensvorming
ziet op de deur en de binnenwanden van de oven tijdens de bereiding. De oven is daarom niet minder
efciënt.
Bij het openen van de ovendeur moet goed gelet
worden op de hete dampen.
Draag ovenhandschoenen om recipiënten in en uit
de oven te halen.
Gebruik recipiënten die bestand zijn tegen de
temperaturen aangegeven op de thermostaatknop.
Voor goede resultaten tijdens de bereiding, raden
we sterk aan de basis van de oven of de grill niet af te dekken met aluminiumfolie of ander materiaal.
Bij het grillen moet altijd wat water in de grillpan
worden gedaan. Het water voorkomt dat het vet gaat aanbranden en zo vieze geurtjes of rook zou geven. Voeg tijdens het grillen water toe, om het verdampte water te vervangen.
Na gebruik van het toestel moet ervoor gezorgd
worden dat alle bedieningen uit staan.
BELANGRIJK!!
Houd de ovendeur altijd dicht tijdens het
bakken.
WAT TE DOEN BIJ HET EERSTE GEBRUIK VAN DE OVEN
Volg onderstaande instructies op vooraleer voor de eerste keer bereidingen klaar te maken:
• Verwijder alle beschermende verpakkingsmateriaal van het toestel en alle labels van de ovendeur.
• Verwijder brandbare materialen uit het verwarmingscompartiment vooraleer het fornuis in werking te stellen.
• Zet het programmeeraccessoire op de manuele stand. Zo kan u de linker ovenruimte gebruiken.
• Laat de oven gedurende 2 uur op
maximumtemperatuur opwarmen met de ovenduer gesloten. Op die manier zal de beschermende laag die de binnenkant van de oven bekleedt worden weggebrand en verdwijnen de hiermee verbonden geurtjes.
• Tijdens deze tijdsspanne verblijft u beter niet in hetzelfde vertrek, dat verlucht moet worden.
• Laat het toestel daarna afkoelen en reinig de binnenkant met warm water en een mild detergent.
• Was ook alle accessoires (roosters, platen, spit,...) vóór het gebruik af
HOE DE CONVENTIONELE OVEN TE GEBRUIKEN
RECHTER OVENRUIMTE
TRADITIONEEL KOKEN
Draai de omschakelaar/thermostaatknop naar de vereiste temperatuur. Indien voorverwarming nodig is, wacht tot het gele waarschuwingslampje van de thermostaat uit gaat vooraleer het voedsel in de oven te plaatsen. De weerstanden onderaan en bovenaan zijn beide ingeschakeld en verspreiden warmte naar het voedsel van boven naar beneden. Dit type bereiding is ideaal voor alle etenswaren (vlees, vis, brood, pizza, gebak,...).
6
BEREIDING MET GRILL
Draai de omschakelaar/thermostaatknop naar het symbool. De bovenste weerstand is ingeschakeld en verdeelt de warmte rechtstreeks op het voedsel. Naast het grillen kan dit ook worden gebruikt om een goudkleurige afwerking op klaargemaakt voedsel te verkrijgen of om broodsneetjes te roosteren. De grillfunctie schakelt automatisch het eventuele draaispit in (indien aanwezig). Wanneer u de grill gebruikt, vergeet dan niet de druipschaal eronder te plaatsen om het jus op te vangen, zoals aangegeven in het deel "NUTTIGE KOOKTIPS".
12
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
HOE DE MULTIFUNCTIONELE OVEN TE GEBRUIKEN
LINKER OVENRUIMTE
ONTDOOIEN BIJ KAMERTEMPERATUUR
Draai de keuzeknop naar het symbool en plaats het voedsel dat u wilt ontdooien in de oven. De duur is afhankelijk van de hoeveelheid en het type voedsel. De selectie van deze functie zal alleen de ventilator activeren. Een milde luchtcirculatie rond het bevroren voedsel zorgt voor langzaam ontdooien. Bijzonder aangewezen voor fruit en gebak.
TRADITIONEEL KOKEN
Draai de keuzeknop naar het symbool en regel de thermostaatknop op de gewenste temperatuur. Indien voorverwarming nodig is, wacht tot het gele led van de thermostaat uit gaat vooraleer het voedsel in de oven te plaatsen. Bij deze optie schakelen zowel de onderste als de bovenste weerstanden in, om de hitte gelijkmatig te verspreiden. Dit type bereiding is ideaal voor alle etenswaren (vlees, vis, brood, pizza, gebak,...).
GECOMBINEERD KOKEN TRADITIONEEL
+ VENTILATIE
Draai de keuzeknop naar het symbool en regel de thermostaatknop op de gewenste temperatuur. Indien voorverwarming nodig is, wacht tot het gele led van de thermostaat uit gaat vooraleer het voedsel in de oven te plaatsen. Bij deze optie schakelen zowel de onderste als de bovenste weerstanden in, en wordt de hitte gelijkmatig verspreid dankzij de ventilatie. Deze combinatie ie geschikt voor snel koken en maakt het mogelijk meerdere platen op verschillende niveaus in de oven te plaatsen.
ONTDOOIEN + VERWARMEN MET WARME
LUCHT
Draai de keuzeknop naar het symbool en stel de temperatuur in met de thermostaatknop. Plaats het voedsel nu in de oven. Door selectie van deze functie wordt de onderste weerstand ingeschakeld, de warmte wordt door de ventilator verspreid. Deze functie is bijzonder aangewezen om kant-en-klare maaltijden te ontdooien en te verwarmen.
GECOMBINEERD KOKEN VENTILATIE +
VERWARMEN ACHTERAAN
Draai de keuzeknop naar het symbool en stel de thermostaat in op de gewenste temperatuur. Plaats het voedsel nu in de oven. Indien voorverwarming nodig is, wacht tot het gele led van de thermostaat uit gaat vooraleer het voedsel in de oven te plaatsen. Deze functie schakelt de achterste weerstand in, de ventilator verspreidt de geproduceerde warmte. Deze combinatie maakt het mogelijk snel en op uniforme wijze verschillende gerechten te bereiden op verschillende niveaus in de oven.
GEBRUIK VAN DE GRILL
Draai de keuzeknop naar het symbool en regel de thermostaat op de gewenste temperatuur. Door deze functie te selecteren schakelt de weerstand boven in het midden in. De warmte wordt rechtstreeks op het oppervlak van het voedsel verspreidt. Naast het grillen is deze functie ook ideaal om uw gerechten een goudkleurige afwerking te geven of om broodsneetjes te roosteren. De grillfunctie schakelt automatisch het eventuele draaispit in. Wanneer u de grill gebruikt, vergeet dan niet de druipschaal eronder te plaatsen om het jus op te vangen, zoals aangegeven in het deel "NUTTIGE KOOKTIPS".
VENTILATIE MET GRILL
Draai de keuzeknop naar het symbool en regel de thermostaat op de gewenste tempetratuur (MAX.
200°C). Door deze functie te selecteren schakelt de
weerstand bovenaan in het midden in en wordt de warmte door de ventilator verspreid. Deze procedure matigt de directe hitte op het oppervlak van het voedsel en maakt gebruik van mildere temperaturen. Daarom is het aanbevolen voor een gelijkmatig goudkleurig en krokant korstje, ideaal voor hele vissen en gevogelte. De grillfunctie schakelt automatisch het eventuele draaispit in. Wanneer u de grill gebruikt, vergeet dan niet de druipschaal eronder te plaatsen om het jus op te vangen, zoals aangegeven in het deel "NUTTIGE KOOKTIPS".
13
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
NUTTIGE KOOKTIPS
Gebak en brood:
• Verwarm de oven minstens 15 minuten voor
vooraleer brood of gebak te bakken.
• Open de ovendeur niet tijdens het bakken omdat de koude lucht het rijsproces van de gist zou stoppen.
• Wanneer het gebak klaar is wordt de oven uitgezet
en wordt het gebak 10 minuten in de oven gelaten.
• Gebruik de geëmailleerde ovenplaat of druipschaal, meegeleverd met de oven, niet om gebak te bakken.
• Wanneer is het gebak klaar? Ongeveer 5 minuten voor het einde van de bereidingstijd wordt een tester voor gebak of stokje in het hoogste deel van het gebak gestoken. Is de tester of het stokje schoon, dan is het gebak klaar.
• En wat als het gebak inzakt? Gebruik de volgende keer minder vloeistoffen en verlaag de temperatuur
met 10°C.
• Als het gebak te droog is: maak kleine gaatjes met een tandenstoker en laat er enkele druppels vruchtensap of likeur op lopen. Verhoog de volgende
keer de temperatuur met 10°C en stel een kortere
bereidingstijd in.
• Als het gebak bovenaan te donker is: plaats het gebak de volgende keer dan op een lager niveau in de oven, verlaag de temperatuur en bak langer.
• Als het gebak bovenaan verbrand is: snij het verbrande deel eraf en bedek met suiker of decoreer met room, jam, banketbakkersroom, enz.
• Als het gebak onderaan te donker is: plaats het gebak de volgende keer op een hoger niveau in de oven en verlaag de temperatuur.
• Als het gebak of het brood aan de buitenkant mooi gebakken is maar binnenin nog rauw is: gebruik de volgende keer minder vloeistoffen en verlaag de temperatuur en laat langer bakken.
• Als het gebak niet uit de vorm komt: laat een mes langs de randen glijden, leg een vochtige doek over het gebak en draai de vorm om. Vet de vorm de volgende keer goed in en bestuif met bloem of broodkruim.
• Indien de koekjes niet van de bakplaat loskomen: plaats de plaat nog even terug in de oven en til de koekjes op vooraleer ze afkoelen. Gebruik de volgende keer een vel bakpapier zodat dit niet meer kan gebeuren.
Vlees:
• Indien u voor de bereiding van vlees meer dan 40
minuten nodig hebt, zet de oven 10 minuten uit voor
het einde van de bereidingstijd om de restwarmte te benutten (energiebesparend).
• Uw gebraad zal sappiger zijn als het gebakken wordt in een kookpot met deksel; zonder deksel zal het krokanter zijn.
• Normaal gezien vergen vlees, gevogelte en vis een
middelhoge temperatuur (minder dan 200°C).
• Om rood vlees "au sang" te bakken, hebt u hoge
temperaturen (meer dan 200°C) en een korte
baktijd nodig.
• Voor een hartig gebraad, breng spek en kruiden aan op het vlees.
• Is het gebraad taai: laat het d volgende keer dan wat langer in de oven.
• Als het gebraad boven- of onderaan te donker is: plaats het de volgende keer dan op een hoger of lager niveau, verlaag de temperatuur en bak langer.
• Is het gebraad niet voldoende gebakken? Snij het in plakjes, schik de plakjes op een bakplaat, doe er het jus over en beëindig het bakken.
Grillen:
• Breng weinig vet aan en breng goed op smaak vooraleer te grillen.
• Gebruik altijd de druipplaat om druipvet van het
vlees tijdens het grillen op te vangen (g. 9). Doe
altijd een beetje water in de druipplaat. Dit voorkomt dat het vet en de sausen gaan aanbranden en zo vieze geurtjes of rook zou geven. Voeg tijdens het grillen water toe, om het verdampte water aan te vullen.
• Draai het voedsel halverwege het bakken om.
Aluminium kan makkelijk corroderen wanneer het in contact komt met organische zuren die aanwezig zijn in het voedsel of toegevoegd worden tijdens het bakken (azijn, citroensap). Daarom wordt aangeraden het voedsel niet rechtstreeks op het aluminium of een geëmailleerde plaat te leggen, maar ALTIJD de aangewezen ovenplaat te gebruiken.
14
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
NATUURLIJKE CONVECTIE EN ELEKTRISCHE GRILL - RECHTER OVENRUIMTE
TIJDSSCHEMA BEREIDING / BAKKEN
VOEDSEL GEHAKTBROOD
Kalfsgebraad Rosbief Varkensgebraad Lamsgebraad
WILD
Haas Fazant Patrijs
GEVOGELTE
Kip Kalkoen Eend
VIS
Hele vis Zeebaars
PASTA IN DE OVEN
Lasagne Cannelloni
PIZZA 1 2 Max. 20-22 BROOD 1 2 Max. 20-25 GEBAK
Koekjes in het algemeen Fruittaartjes Biscuit
CAKES/FLANS
Gewone cake/biscuit Vruchtencake Chocoladecake
De waarden in de tabellen (temperaturen en bereidingstijden) zijn bij benadering en kunnen variëren volgens ieders kookgewoonten.
Gewicht
kg
1 1 1 1
1 1 1
1 1 1
1 1
2,5 2,5
0,8 0,8 0,8
Positie in de oven
vanaf de bodem
1 1 1 1
1-2 1-2 1-2
1-2 1-2 1-2
1-2 1-2
1-2 1-2
2 2 2
1 1-2 1-2
Temperatuur
in °C
220
200-225
220
200-225
225-Max 225-Max 225-Max
200-225 200-225 200-225
200 175
210-225 210-225
190 200 200
190 200 200
Bereiden/bakken
Tijd (in minuten)
80
40-50
80
100-120
50-60 60-70 50-60
80-90
100-120
90-110
30-35 20-25
60-75 60-75
20 20
40-45
50
65
45
TIJDSSCHEMA GRILLEN
VOEDSEL
VLEES
T-bonesteak Steak Kip (in tweeën gesneden)
VIS
Forel Tong
BROOD
Toast 3 3 3
De waarden in de tabellen (temperaturen en bereidingstijden) zijn bij benadering en kunnen variëren volgens ieders kookgewoonten. Vooral wanneer vlees wordt gegrilld, zijn de waarden afhankelijk van de dikte van de lap vlees of het vleesbrood en ook afhankelijk van persoonlijke smaak.
Gewicht
kg
0,50
0,15
1
0,42 0,20
Positie in de oven
vanaf de bodem
3 3
2-3
3 3
Bereidingstijd/baktijd (in minuten)
ste
zijde 2de zijde
1
12
5
25
10 10
12
5
25
10 10
15
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
NATUURLIJKE CONVECTIE EN GESTUURDE CONVECTIE - LINKER OVENRUIMTE
TIJDSSCHEMA BEREIDING / BAKKEN
NATUURLIJKE CONVECTIE GESTUURDE CONVECTIE
Temperaturen
in °C
200-225 200-225 200-225 200-225
200-Max 200-Max 200-Max
200-225 200-225 200-225
200 175
210-225 210-225
225-Max 25-30 225-Max 20-25 225-Max 20-25 220
190 200 200
190 200 200
Bereidingstijd in
minuten
100-120
40-50
100-120 100-120
50-60 60-70 50-60
80-90
100-120
90-110
30-35 20-25
60-75 60-75
15 20
40-45
52 65
45
(met ventilator)
Temperaturen
in °C
190 190 190 190
200-Max 200-Max 200-Max
190 190 190
170-190 160-170
225-Max 225-Max
170-190 190-200 190-200
170-190 190-200 190-200
Bereidingstijd
in minuten
100-120
100-120 100-120
GRILLPLAAT
NATUURLIJKE CONVECTIE
Bereidingstijd
Temperaturen
in °C
225-Max 200-225
225
225-Max 225-Max
225-Max 2-3 2-3 200 2-3 2-3
in minuten
1ste
zijde
12-15
5
20
= =
2de zijde
12-15
5
20
= =
GESTUURDE CONVECTIE
(met ventilator)
Temperaturen
in °C
200
= =
200 200
Bereidingstijd
in minuten
1ste
zijde
15
= =
10
7
40-50
50
60
50
70-80
90-110 80-100
25-30 15-20
30-40 30-40
20
15 20
40-45
45
65
45
2de zijde
10
= =
10
7
kg
1 1 1 1
1 1 1
1 1 1
1 1
2,5 2,5
1 1
0,8
0,8 0,8 0,8
Gewicht
kg
0,50
0,15
1
0,42 0,20
Positie in de
oven vanaf de
bodem
2 1 2 1
2 2 2
2 2 2
2 2
1 1
2 2
2 2 2
2 2 2
Positie in
de oven
vanaf de
bodem
3 3 2
3 3
3
VOEDSEL
VLEES
Kalfsgebraad Rundsgebraad Varkensgebraad Lamsgebraad
WILD
Haas Fazant Patrijs
GEVOGELTE
Kip Kalkoen Eend
VIS
Gebraden vis Vis in de pan
GEBAKKEN PASTA
Lasagne Cannelloni
PIZZA BROOD GEBAKJES
Koekjes in het algemeen Fruittaartjes Biscuit
CAKE
Gewone cake Vruchtencake Chocoladecake
De waarden in de tabel (temperaturen en bereidingstijden) zijn bij benadering en kunnen variëren volgens ieders kookgewoonten. De tabel
geeft de bereidingstijden voor een enkel ovenniveau. Als u kookt met een geventileerde oven en u meer dan een niveau gebruikt (in de 1ste en 3de positie), zal de bereidingstijd 5 tot 10 minuten langer zijn.
VOEDSEL
VLEES
Koteletten Biefstuk Halve kip (per halve 0,5 kg)
VIS
Forel Tong
BROOD
Toast
Gewicht
De waarden in de tabel (temperaturen en bereidingstijden) zijn bij benadering en kunnen variëren volgens ieders kookgewoonten. In het bijzonder zijn de temperaturen en baktijden voor vlees in grote mate afhankelijk van de dikte van het stuk vlees en de persoonlijke smaak.
16
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
REINIGING EN ONDERHOUD
• Vooraleer te reinigen, koppel het toestel los van het elektriciteitsnet.
• Was de onderdelen niet terwijl ze nog heet zijn.
• Laat geen azijn, kofe, melk, zout water
of citroen- of tomaatsap lange tijd op geëmailleerde oppervlakken.
Om het oppervlak van de kookplaat en de verschillende componenten in onberispelijke staat te behouden (grill, geëmailleerde afdekkingen, afdekkingen van de pitten en vlamverdelers), is het zeer belangrijk om ze na elk gebruik met warm water en zeep te reinigen, te spoelen en goed af te drogen.
WAARSCHUWINGEN
• Controleer of de pitten en de relatieve kappen
correct gepositioneerd zijn (g. 8).
• Beschadig de pluggen van de ontstekingsvonk of de inrichtingen die een vlamstoring aangeven niet.
• Indien een kraan moeilijk open of dicht te krijgen is, niet forceren maar dringend technische assistentie inroepen.
STRUCTUUR
Alle onderdelen van het fornuis (in email of gelakt metaal, staal of glas) moeten vaak schoongemaakt worden met warm water en zeep, en dan afgespoeld en afgedroogd worden met een zachte doek.
OVENRUIMTE
Sproei geen zure producten op de thermostaatbol (controleer het label van het product voor het gebruik). De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door een verkeerde reiniging
De ovenruimte moet schoongemakat worden na elk gebruik om resten voedsel of vet en suikers te verwijderen die bij het volgende
gebruik van de oven kunnen verbranden en aanslag of denitieve
vlekken achterlaten, alsook een onaangename geur. Maak de geëmailleerde delen schoon met warm water en zeep, spoel goed na en droog grondig af om ze glanzend te houden. Was de gebruikte accessoires ALTIJD.
AFDICHTING OVENDEUR
De afdichting van de ovendeur garandeert de correcte werking van de oven. Wij bevelen aan:
• reinig, vermijd schurende instrumenten of producten.
• controleer de toestand ervan af en toe.
Indien de afdichting van de ovendeur hard geworden is of beschadigd is, contacteer onze klantendienst en gebruik de oven niet tot de afdichting gerepareerd is.
HOE DE BINNENKANT VAN DE RUIT VAN DE OVENDEUR TE REINIGEN
Een van de kenmerken van onze fornuizen is dat de binnenkant van de ruit van de ovendeur makkelijk verwijderd kan worden om te reinigen, zonder de hulp van gespecialiseerd personeel. Doe gewoon de ovendeur open en verwijder de houder die de ruit vastzet (g. 8).
OPGELET!! Deze interventie kan ook worden uitgevoerd met de deur op het toestel bevestigd, maar let op die manier wel op omdat de kracht van de scharnieren ervoor kan zorgen dat de deur bruusk dichtklapt wanneer de ruit omhoog wordt getrokken.


7
8
17
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
OVENZIJWANDROOSTERS (g. 9)
Voor een doeltreffende reiniging van de zijgeleiders van de oven, kunnen deze verwijderd worden door de moeren (G) los te schroeven. Om de geleiders terug te plaatsen, voer eerst de achterste pinnen in de gaten en maak ze dan vast met de moeren (G).
DE OVENDEUR VERWIJDEREN
De ovendeur kan verwijderd worden om makkelijker bij de binnenkant van de oven te komen om te reinigen. Om te verwijderen, als volgt te werk gaan:
• Open de ovendeur en plaats de (klink)nagel (R) in
het gat (F) van de scharnier (g. Sluit de ovendeur
gedeeltelijk.
• Forceer de deur tegelijk naar boven toe om de aanslagpin en de scharniersector vrij te geven.
• Zodra de scharnier vrij is, trek de ovendeur naar voor en licht naar boven toe om de sector vrij te geven
• Om te herassembleren, in omgekeerde volgorde te werk gaan. Let op de correcte positie van de sectors.
DE OVENLAMP VERVANGEN
9
Controleer of het toestel uitgeschakeld is vooraleer de lamp te vervangen, om elektrische schokken te voorkomen.
Wanneer een of beide ovenlampen vervangen moet worden, moet de nieuwe lamp voldoen aan de volgende vereisten:
15 W - 230 V~ - 50 Hz - E 14 - en bestand tegen hoge temperaturen (300°C).
Het toestel kan twee types van lamphouder hebben:
Lamphouder type 1 (g. 11): Trek de zijgeleiders uit op de hierboven beschreven manier. Verwijder
dan de glazen bescherming (V) van de tting
door een schroevendraaier te plaatsen tussen de bescherming zelf en de ovenwand. Vervang de lamp (L). Plaats de accessoires terug door de handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Lamphouder type 2 (g. 12): Draai de glazen bescherming (C) linksom en vervang de lamp. Plaats de bescherming terug door die linksom aan te schroeven.
11
10
18
12
PROBLEEMOPLOSSING
Een aantal problemen doen zich voor omwille van nalatigheid bij het onderhoud of een verkeerd gebruik en kunnen makkelijk verholpen worden zonder de technische dienst te moeten contacteren.
PROBLEEM OPLOSSING
Het toestel werk niet
De elektrische linker oven werkt niet
De thermostaten werken niet De meldingslampjes van de elektrische ther-
mostaat gaan niet aan tijdens het gebruik De ovenverlichting gaat niet aan • Controleer of de lamp goed op zijn plaats geschroefd is.
TYPE
120x60 910- 920 970-980 1200 600 85 35
Hoogte HmmHoogte HmmBreedte L mmDiepte PmmVolume van de linker
• Zorg ervoor dat de gaskraan open is.
• Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
• Controleer of de knoppen correct ingesteld zijn voor het koken en herhaal de handelingen in de handleiding.
• Controloleer de veiligheidsschakelaars van het elektrisch systeem (RCD). Neem contact op met een elektricien als er een storing is in het systeem.
• Controleer of de programmeur in de manuele stand staat en herhaal dan de handelingen beschreven in de handleiding.
• Contacteer onze klantendienst.
• Draai de thermostaat op een hogere temperatuur.
• Draai de knop op een verschillende functie.
• Koop een lamp voor hoge temperaturen bij een van onze klantendiensten en installeer die volgens de paragraaf DE OVENLAMP VERVANGEN.
TECHNISCHE KENMERKEN
Volume van de
rechter oven-
ovenruimte dm
3
ruimte dm
3
EXTERNE AFMETINGEN VAN HET FORNUIS
19
PLAATSING PITTEN
Cat. II 2L3B/P
NL
Cat. II 2E+3+
BE
BRANDERS BEDRIJFSDRUK GAS
N. BENAMING mbar
LPG - Butaan 28-30
2 Snel
3 Matig snel
4 Hulp
6 Ultrasnel
LPG - Propaan 37 Aardgas 20 Aardgas 25
LPG - Butaan 28-30 LPG - Propaan 37 Aardgas 20 Aardgas 25
LPG - Butaan 28-30 LPG - Propaan 37 Aardgas 20 Aardgas 25
LPG - Butaan 28-30 LPG - Propaan 37 Aardgas 20 Aardgas 25
TECHNISCHE KENMERKEN
TABEL TECHNISCHE DETAILS BRANDER
Waarde
g/u L/u
218 214
286 332
131 129
171 199
73 71
95
111
236 232
309 360
DIAMETER INJECTOR
1/100 mm Min. Max.
88 88
117-Y
125-F2
68
68 98-Z 98-Y
51
51
75-X
73-F1
92
92
124-K 130-k
WARMTE-INPUTWOpening mof
800 800 800 800
600 600 600 600
400 400 400 400
1350 1350 1350 1350
BY-
PASS 1/100
mm
3000 3000 3000 3000
1800 1800 1800 1800
1000 1000 1000 1000
3250 3250 3250 3250
luchtregeling
“X”mm
= 44
= 34
= 28
= 65
Beschrijving Elektrische componenten Nominale gegevens
C - elektrische grillplaat
Linker ovenruimte
Rechter ovenruimte
Ovenlamp Koelventilator Ventilator achteraan motor Kabeltype
Gietijzeren weerstand Onderste weerstand
Bovenste weerstand van de oven/grill Grillweerstand Achterste circulaire weerstand
Onderste weerstand Bovenste weerstand van de oven/grill Grillweerstand
20
1600 W 2100 W
2000 - 2200 W
2200 W 3000 W
950 W
475+1150 W
1150 W
15 W - E 14 - T 300
12 W
25..29 W
H05 RR-F 3 x 1.5
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
TECHNISCHE INFORMATIE
• De installatie, afstellingen, conversies en onderhoudswerkzaamheden opgesomd in dit deel
mogen alleen door gekwaliceerd personeel worden
uitgevoerd. De producent kan niet aansprakelijk gesteld worden door schade aan personen of bezittingen te wijten aan een verkeerde installatie van het toestel.
• De veiligheid en automatische regelaars van de toestellen kunnen in de loop van hun levensduur alleen door de fabrikant of een geautoriseerd leverancier gewijzigd worden,
• In overeenstemming met de gasnorm, zijn de toestellen
volledig op gas en combi van “klasse 1” (vrijstaand) of “klasse 2 subklasse 1” (ingebouwd) en moet als
dusdanig beantwoorden aan de spelingen aangegeven
in g
. H. Bijgevolg mogen zijwanden niet hoger zijn dan
het werkblad.
Het toestel moet rechtstreeks op de grond worden geplaatst en mag niet op een sokkel worden
gemonteerd.
• De wanden naast en rond het toestel moeten bestand
zijn tegen een temperatuur van 95 °C.
• De installatie van volledige gas- en gecombineerde toestellen moet in overeenstemming gebeuren met de geldende normen.
• Dit toestel is niet aangesloten op een rookkanaal voor de afvoer van de verbrandingsproducten; het moet daarom aangesloten worden conform de bovenstaande installatieregels. Een bijzondere aandacht moet besteed worden aan de onderstaande instructies voor ventilatie en verluchting.


H


INSTALLATIE
HET FORNUIS UITPAKKEN
• Eens de verpakking verwijderd is van de behuizing en de verschillende interne onderdelen, moet men grondig controleren of het toestel in perfecte staat verkeert. Indien u twijfels hebt neemt u het toestel niet in gebruik
en contacteert u een gekwaliceerd persoon.
• Sommige onderdelen gemonteerd op het toestel zijn beschermd met een plastic folie. Deze bescherming moet worden verwijderd vooraleer het toestel te gebruiken. We raden aan het plastic membraan langs de randen te snijden met een scherp mes of pin.
• Verplaats het toestel niet door aan de handgreep te trekken.
Het gebruikte verpakkingsmateriaal (karton, zakken, piepschuim, nagels, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen gelaten worden, omdat ze gevaarlijk kunnen zijn.
21
VENTILATIE
De ruimte waar het toestel geïnstalleerd staat, mag
niet minder dan 20 m³ zijn.
De hoeveelheid lucht is de hoeveelheid die nodig is voor een correcte gasverbranding en voor de ventilatie van de ruimte. De natuurlijke luchtstroom moet direct zijn, via permanente openingen in de muren van het vertrek die rechtstreeks uitgeven buiten, met een
doorsnede van minimum 100 cm2 (g. 15). Deze
openingen moeten zo worden geplaatst dat ze niet afgesloten blijken. Onrechtstreekse ventilatie is mogelijk door de lucht aan te zuigen van belendende ruimten, dit moet strikt conform zijn met alle geldende normen.
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
PLAATS EN VERLUCHTING
Gasfornuizen moeten de verbrandingsproducten en vocht altijd afvoeren langs kappen verbonden met een
rookkanaal of rechtstreeks naar buiten (g. 15).
Indien het niet mogelijk is om een afzuigkap te gebruiken, moet een ventilator in een raam of op een buitenmuur worden geïnstalleerd. De ventilator moet worden
ingeschakeld telkens het toestel wordt gebruikt (g. 15) en
moet beantwoorden aan alle relevante normen betreffende ventilatie.
13
LUCHTINLAAT MIN. DOORSN. 100 cm
2
PLAATSING VAN HET FORNUIS
Het toestel is uitgerust met de volgende onderdelen voor en correcte plaatsing:
Verstelbare voeten om te monteren op het toestel, waarmee
Bescherming achteraan (A). De fornuizen die uitgerust zijn met
de hoogte van het fornuis kan worden geregeld zodat het fornuis met de rest van het keukenmeubilair kan worden uitgelijnd (g.16 en 16a).
dit accessoire verlaten de fabriek met dit bijzonder onderdeel toegevoegd in de verpakking. Om de bescherming achteraan te monteren, moeten de schroeven (V) aan de achterkant van de kookplaat losgeschroefd worden. Dan kan de bescherming
achteraan gemonteerd worden zoals aangegeven in guur 17.
16
LUCHTINLAAT MIN. DOORSN. 100 cm
LUCHTINLAAT MIN. DOORSN. 100 cm
14
2
2
15
22
16
a
17
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden volgens de huidige normen en wettelijke voorschriften.
Vooraleer aan te sluiten, controleer of:
• De amperewaarde van het systeem en de
elektrische ttingen geschikt is voor het maximaal
vermogen van het toestel (zie gegevenslabel op de achterzijde van het fornuis).
• De tting of het systeem beschikt over een efciënte
aardaansluiting, conform de huidige normen en wettelijke voorschriften. Elke aansprakelijkheid wordt afgewezen ingeval dit niet gerespecteerd wordt.
• Het stopcontact en de tting van de meerpolige
schakelaar moeten na de installatie van het toestel bereikbaar blijven.
Indien het toestel geen voedingskabel heeft, sluit dan een kabel met een gepaste doorsnede aan op het klemmenbord (zie paragraaf «DE VOEDINGSKABEL AANSLUITEN»).
Bij de aansluiting op de hoofdleiding:
• Voorzie de voedingskabel (indien zonder) van een standaardstekker, geschikt voor de belasting aangegeven op het gegevenslabel. Sluit de draden aan zoals geïllustreerd hieronder en denk eraan
dat de aardingsdraad langer moet zijn dan de fasedraden:
letter L (fase) = bruine draad letter N (neutraal) = blauwe draad symbool
(aarding) = groengele draad
Wanneer rechtstreeks op de hoofdleiding aangesloten wordt:
• Installeer een meerpolige schakelaar die de last van het toestel aankan, met een opening tussen de
contacten van minstens 3 mm.
• Denk eraan dat de aardingsdraad niet onderbroken mag worden door de schakelaar.
DE VOEDINGSKABEL AANSLUITEN
De combifornuizen verlaten de fabriek klaar voor en­kelfasige stroom, maar mits de nodige aanpassingen kunnen ze ook door driefasesystemen worden gevoed. Neem hiervoor de volgende instructies in acht:
• Haal het achterste paneel van het fornuis.
• Verplaats de verbindingsplaten op het klemmen­bord volgens het type verbinding die u wenst, volg
hiervoor het diagram in g. 18. Dit diagram is ook
aan de achterkant van het fornuis aangebracht.
• Verbind de voedingskabel, die moet een geschikte doorsnede hebben (zie tabel in de paragraaf <TECHNISCHE KENMERKEN>); zorg dat de aardingsdraad langer blijft dan de fasedraden.
• Zet de kabel vast in de klem en plaats het achterste paneel.
• De vermogenskabel moet op dusdanige manier geschikt worden dat geen enkel deel ervan temperaturen boven de 75 °C kan halen.
• Gebruik voor de aansluiting geen adapters of shunts omdat die vasle contacten kunnen veroorzaken, met gevaarlijke oververhitting als gevolg.
23
 



18
 

 








 



INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
GASAANSLUITING
Vooraleer het toestel aan te sluiten, controleer of de datum op het kenplaatje van het fornuis overeenkomen met die van de gasleiding. Een label achter op deze handleiding en aan de achterzijde van het fornuis geven de regelcondities van het toestel, i.e. het type van gas en de bedrijfsdruk. Eens het fornuis geïnstalleerd is, controleer of er geen lekken zijn. Gebruik hiervoor een zeepsop (nooit een vlam).
De gasinlaat van het toestel is van het 1/2” mannelijke cilindrisch type, conform de normen ISO 228-1. Indien het gas aangevoerd wordt via leidingen moet het toestel
aangesloten worden op de hoofdleiding met behulp van:
een harde stalen buis, conform de normen, waarvan de verbindingen gerealiseerd moeten worden met
schroefdraad volgens de norm UNI-ISO 7/1. Het gebruik van hennep met gepaste kleefmiddelen of teontape is
toegelaten.
een koperen leiding, conform de norm, waarvan de verbindingen gerealiseerd moeten worden met afdichtingen volgens de norm.
een slang in roestvrrij staal, een naadloze leiding volgens
de norm, met een maximale extensie van 2 meters en
op een koperen leiding, conform de norm, waarvan de verbindingen gerealiseerd moeten worden met afdichtingen volgens de norm.
op een slang in roestvrrij staal, een naadloze leiding
volgens de norm, met een maximale extensie van 2 meters
en afdichtingen volgens de norm. We raden aan de speciale adapter aan te brengen op de slang. Deze kan makkelijk gevonden worden in de handel en vergemakkelijkt de aansluiting op de slangkoppeling van de drukregelaar op
de gases.
op een rubberen slang conform de norm met een diameter van 8 mm, een lengte van minimum 400 mm en maximum
1500 mm, stevig vastgemaakt aan de slangverbinding met
een veiligheidsklem, zoals voorgeschreven door de norm.
OPGELET:
• Indien het toestel ingebouwd moet worden (klasse 2 subklasse 1), sluit het aan op de gastoevoer met alleen naadloze soepele leidingen in roestvrij staal, volgens de norm.
• Indien het toestel geïnstalleerd wordt in een free-
standing conguratie (klasse 1) en u de rubberen
slang gebruikt, moeten de instructies en de bepalingen
hieronder gerespecteerd worden (g.19):
• Langs zijn traject mag de slang geen delen raken die heter zijn dan 95°C.
• De slang mag niet onderworpen zijn aan torsies of
afdichtingen volgens de norm.
een rubberen slang conform de norm met een diameter
van 8 mm voor LPG en 13 mm voor aardgas of stadsgas, een lengte van maximum 1500 mm, stevig vastgemaakt
aan de slangverbinding met een veiligheidsklem, zoals
• De slang mag niks raken wat kan snijden, scherpe
• De hele lengte van de slang moet makkelijk
voorgeschreven door de norm. Indien het gas rechtstreeks van een gases komt, moet het toestel, gevoed met een drukregelaar volgens de norm,
• De slang moet vervangen worden binnen de datum
aangesloten worden:f
trekkrachten, en hij mag nergens gekneld worden of scherpe bochten maken.
randen, enz. heeft. inspecteerbaar zijn, om de toestand ervan te
controleren. die erop gedrukt staat.
Isolerende kraan
Assemblage slang
Aansluitingspunt
Aansluitingspunt
HEET OPPERVLAK
Isolerende kraan
Assemblage slang
19
24
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
REGELINGEN
• Koppel het toestel altijd los van het elektriciteitsnet vooraleer te gaan regelen.
• Alle afdichtingen moeten door de technicus vervangen worden na elke regeling.
• De regeling van de lage vlam (sudderpit) mag alleen plaatsvinden voor pitten die werken op aardgas. In het geval van LPG moet de schroef volledig naar beneden gedraaid worden (rechtsom).
• De “Regeling primaire lucht” voor gaskookplaten is niet nodig.
KRANEN
Alle gaskranen zijn van het mannelijke conische type, met een enkele doorgang. De positie “Reduced rate” wordt als volgt geregeld:
• Ontsteek de pit en zet de knop op “Reduced rate” position (lage vlam).
• Haal de knop (A) van de kraan door gewoon op de stang te duwen.
•• In geval van kranen met een inrichting die vlamstoring aangeeft, bevindt de regelschroef (V)
zich bovenaan of opzij op de schacht (g. 20).
• Controleer of de vlam niet uit gaat wanneer de knop bruusk van “Full on” naar “Reduced rate” gedraaid wordt.
OVENTHERMOSTAAT (g.21)
De regeling van de lage vlam moet als volgt plaatsvinden:
• Verwijder de knop van de thermostaat.
• Schakel de ovenbrander in door de relatieve knop
op Maximum te zetten en wacht 10 minuten.
• Draai de knop langzaam terug tot de Minimumstand en gebruik een kleine schroevendraaier (C) om de schroef (V) naar rechts te draaien voor een lagere vlam of naar links voor een hogere vlam.
De vlammen moeten kort zijn, voor een efciënte
instelling van de lage vlam. Ze moeten stabiel zijn om niet per ongeluk te doven en moeten de normale handelingen van de ovendeur weerstaan.
25
20
20
21
21
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
CONVERSIES
DE INJECTOREN VERVANGEN
Onze pitten kunnen aangepast worden aan verschillende gastypes door de gepaste injectoren te installeren voor het gas dat u wenst te gebruiken. Om de installatietechnicus te helpen, geeft de tabel van de paragraaf <TECHNISCHE KENMERKEN> de nominale branderbelasting, de diameter van de injector en de bedrijfsdruk van de verschillende gastypes;
Respecteer de volgende instructies:
Vervanging injector - Fornuispitten.
Om de injectors van een kookplaat te vervangen, verwijdert men de onder- en bovenkant van de pit, vervang ze daarna met een moersleutel van Ø 7 mm
(g. 22).
Na vervanging van alle injectors, moet de brander worden afgesteld zoals uitgelegd in de vorige paragrafen. De technicus moet na de regeling alle afdichtingen vervangen.
22
DE ELEKTRISCHE COMPONENTEN VERVANGEN
• De achterste bescherming moet worden verwijderd voor de vervanging van de elektrische weerstanden, de lamphouder, het klemmenbord en de voedingskabel.
Wanneer u de voedingskabel moet vervangen,
dient u de aardingsdraad altijd langer te houden datn de fasedraden, bovendien moeten de instructies in de paragraaf “ELEKTRISCHE AANSLUITING” worden opgevolgd.
Raadpleeg de instructies in de paragraaf DE
OVENLAMP VERVANGEN om de ovenlamp te
vervangen.
• Om de lamphouder (P), type 1 te vervangen, forceert men de blokkeerlipjes (M), daarna neemt men de lamphouder weg naar de buitenkant van de oven.
• Om de lamphouder (P), type 2 te vervangen, gebruikt men een schroevendraaier om op de klemtopjes te
drukken (g. 23), duw de lamphouder daarna naar
binnen in de oven.
• Om de ontstekingsgenerator te vervangen, moet men het linker zijpaneel van het toestel wegnemen.
• Om de thermostaat, omschakelaars of weerstanden van de kookplaten te vervangen, moet de werktop worden verwijderd.
26
23
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
ONDERHOUD
Vooraleer onderhoud te plegen of onderdelen te vervangen, koppel het toestel los van de gas- en elektriciteitstoevoer.
DE KRANEN VERVANGEN
Ga op de volgende manier te werk om een kraan te vervangen:
• Verwijder de steunen van de kookpotten en de pitafdekkingen.
• Draai de bevestigingsschroeven van de pit (Vc) los (g. 24).
(vier voor de ultrasnelle pit en twee voor de andere pitten)
• Verwijder de knoppen.
• Draai de zes bevestigingsschroeven (Vp) los (g. 24) die de zijproelen vastzetten en verwijder.
• Verwijder de kookplaat door de achterste
bevestigingsschroeven (Vc) los te draaien (g. 24) die de
kookplaat bevestigen aan de houders (S).
• Draai de moeren (D) van de aluminium gasleidingen los en
verwijder de snelkoppelingen van het thermokoppel (F) (g.
26).
• Draai de schroeven (Vt) los (g. 25) die de kruisstukken
vastzetten.
• Draai de schroeven (Vb) los (g. 25) die de bevestigingen van
de kranen verbinden met het voorste frame.
• Verschuif de helling naar de achterzijde en draai de schroeven
(Vb) los (g. 26) los om de kranen vrij te maken.
• Verander de afdichtingen telkens wanneer een thermostaat wordt vervangen. Dit garandeert een perfecte dichting tussen de kraan of thermostaat en de rest van de installatie.
• Herassembleer de onderdelen volgens dezelfde procedure, maar in omgekeerde richting.


DE FLEXIBELE GASLEIDING VERVANGEN
Om ervoor te zorgen dat de gasleiding altijd in uitstekende condities verkeert, raden we sterk aan die te vervangen op de datum die erop gedrukt staat.


25
26



24
27
28
RUIMTE VOOR GEGEVENSLABEL
461308167_000 01/2014
Sehr geehrte Kunden,
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf eines unserer Haushaltsgeräte entgegengebracht haben. Die im folgenden aufgerührten Hinweise und Ratschläge dienen Ihrer Sicherheit und der anderer Personen und ermöglichen Ihnen, alle Gebrauchsweisen des Gerätes kennenzulernen.
Bewahren Sie deshalb diese Broschüre sorgfältig auf, sie wird Ihnen auch in Zukunfit hilfreich sein, falls Sie hinsichtlich der Funktionsweise des Gerätes irgendweiche Unklarheiten kläre möchten.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es ausdrücklich hergestellt wurde, d.h. für das Kochen von Speisen. Jeder andere Verwendungszweck ist unangemessen und daher auch gefährlich. Für eventuelle Schäden, dir durch unangemessenen, fehlerhaften oder unüberlegten Gebrauch des Gerätes entstehen, lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab.
461308167_000 01/2014
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit den nachstehenden Europäischen Normen konzipiert und hergestellt: => EN 30-1-1, EN 30-2-1 und EN 437 einschließlich nachfolgender Novellierungen (Gas) => EN 60 335-1 und EN 60 335-2-6 (Elektrik) einschließlich bezugnehmender Novellierungen
Das Gerät entspricht den Vorschriften der nachstehenden Europäischen Richtlinien: => 2006/95 EG zur elektrischen Sicherheit (BT). => 2004/108 EG zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) => 2009/142 EG zur Sicherheit von Gas.
Backofenzubehörteile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen könnten, bestehen aus Materialien, die den Vorschriften der EU Richtlinie EC 89/109 vom 21.12.88 entsprechen.
Das vorliegenden Produkt entspricht der EU Richtlinie 2002/96/EC. Das auf dem Gerät angebrachte Symbol mit der durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das Gerät nach dem Ende seiner Nutzungszeit getrennt vom übrigen Hausmüll zu entsorgen ist. Zu diesem Zweck ist es zu einer für die Entsorgung von elektrischen bzw. elektronischen Geräten geeigneten Sammel- bzw. Müllrecyclingstellen zu bringen oder beim Kauf eines entsprechenden Neugerätes beim Händler abzugeben. Nach Ende der Nutzungsdauer des Gerätes trägt der Benutzer die Verantwortung für die Zustellung des Gerätes an eine dafür geeignete Sammelstelle. Anderenfalls hat er mit einer Strafe für den Verstoß gegen das Müllentsorgungs- bzw. -trennungsgesetz zu rechnen. Eine getrennte Sammlung von Abfallprodukten zum Zwecke eines möglichen Recyclings, einer Aufbereitung oder auch einer umweltfreundlichen Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren und bewirkt, dass die Materialien, aus denen das Produkt hergestellt ist, wieder recycelt werden können. Für ausführlichere Informationen zum Thema Mülltrennung, -sammlung und –recycling wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Müllsammelstellen oder an das Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben haben.
Hersteller und Importeure sind für die Erfüllung ihrer Verpichtungen hinsichtlich des Recyclings, der
Aufbereitung und der umweltfreundlichen Entsorgung verantwortlich, indem sie direkt oder indirekt in dieses Sammelsystem eingebunden sind.
2
ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE
Bevor das Gerät die Fabrik verlässt, wird es von speziell geschultem Fachpersonal überprüft und feineingestellt, um ein bestmögliches Funktionieren des Gerätes zu gewährleisten.
Jegliche danach gegebenenfalls erforderliche Reparaturen oder Justierungen müssen mit größtmöglicher
Umsicht und ausschließlich von dafür qualiziertem Personal durchgeführt werden.
Zu diesem Zweck empfehlen wir Ihnen, immer unseren Kundendienst zu kontaktieren und dabei die Marke, das Modell, die Seriennummer sowie die Art des aufgetretenen Problems anzugeben. Sämtliche Daten zu
Ihrem Gerät nden Sie auf dem Typenschild, das sowohl an der Rückseite Ihres Gerätes als auch außen an der
Originalverpackung angebracht ist.
Eine Kopie des Typenschilds bendet sich auch in dieser Broschüre. Bitte befestigen Sie dieses zweite
Schild in diesem Handbuch oder an einer leicht zugänglichen Fläche in der Nähe des Gerätes, so dass Sie bei Bedarf leicht darauf zurückgreifen können.
Diese Information ermöglicht es dem Techniker des Kundendienstes, bei einem Besuch gleich die richtigen Ersatzteile mitzubringen und so einen schnellen und ordnungsgemäßen Eingriff durchführen zu können.
Unser Kundendienst sowie die autorisierten Händler arbeiten ausschließlich mit Originalersatzteilen.
INHALT
ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE 3 WICHTIGE HINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE VERWENDUNG 4-6 GERÄTEBESCHREIBUNG 7-10 ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER 11-18 FEHLERSUCHE 19 TECHNISCHE ANGABEN 19-20 ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR 21-27
3

WICHTIGE HINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE VERWENDUNG
Wir danken Ihnen, dass Sie eines unserer Produkte erworben haben. Wir sind uns sicher, dass dieses neue, moderne und praktische Gerät aus hochwertigen Materialien all Ihren Anforderungen gerecht wird. Dieses neue Gerät ist einfach zu handhaben. Jedoch
muss diese Anleitung vor der Installation und Anwendung aufmerksam gelesen werden. Sie liefert Informationen für eine
sichere Installation, Anwendung und W artung. Bewahren Sie dieses Handbuch für ein späteres Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, sämtliche Änderungen an seinen Produkten vorzunehmen, die ihm – auch in Ihrem Interesse - notwendig oder hilfreich erscheinen, wobei dies ohne jegliche Beeinträchtigung der wesentlichen funktionellen und sicherheitstechnischen Eigenschaften erfolgt. Der Hersteller kann
nicht zur Verantwortung gezogen werden für Ungenauigkeiten, die sich möglicherweise in
diesem Handbuch nden und auf den Druck
oder auf Übertragungsfehler zurückzuführen sind. Hinweis: Die Darstellungen in den Abbildungen des vorliegenden Handbuchs
haben ausschließlich beispielgebenden
Charakter.
• Installations-, Einstellungs-, Umrüstungs- oder Wartungsarbeiten
wie in Absatz "ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR" angeführt, sind ausschließlich von hierzu befugtem
Personal vorzunehmen.
• Die Installation von Nur-Gas und
Kombigeräten hat gemäß den gültigen
Normen zu erfolgen.
• Das Gerät darf nur für seinen ursprünglichen Zweck verwendet werden, d.h. zum Kochen
• Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für irgendwelche Schäden an Personen oder Gegenständen, die aus
einer unsachgemäßen Installation, Wartung
oder Verwendung des Gerätes resultieren.
• Sobald die Verpackung von den Außenseiten und von den diversen Teilen im Inneren des
Herdes entfernt wurde, genau überprüfen, ob das Gerät in perfektem Zustand ist. Falls Sie diesbezüglich irgendwelche Zweifel haben, verwenden Sie das Gerät nicht und wenden Sie sich an Fachpersonal.
Das Verpackungsmaterial (Pappe,
Kunststoffbeutel, Polystyrolschaum, Nägel usw.) müssen sich außerhalb der Reichweite von Kindern benden, da es eine potentielle
Gefahrenquelle darstellt. Sämtliches verwendetes Verpackungsmaterial ist umweltfreundlich und wieder verwertbar.
• Die elektrische Sicherheit dieses Geräts wird nur gewährleistet, wenn es korrekt an ein
geeignetes Erdungssystem angeschlossen
ist, das den elektrischen Sicherheitsnormen entspricht. Der Hersteller weist jegliche Verantwortung von sich, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden. Sollte Sie irgendwelche Zweifel haben,
ziehen Sie bitte qualiziertes Personal
hinzu.
• Vor dem Anschließen des Geräts sicherstellen, dass das Typenschild
mit den Nenndaten mit der Gas- und Stromversorgung übereinstimmt
(siehe Abschnitt ("TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN").
NICHT AUF BOOTEN, IN WOHNWAGEN
ODER WOHNMOBILEN VERWENDEN, SOFERN NICHT JEDER GASBRENNER EINEN FLAMMENSCHUTZ BESITZT.
• GERÄT NICHT VERÄNDERN
NUR FÜR DEN PRIVATEN GEBRAUCH
für den privaten Gebrauch. Jeglicher anderer
Verwendungszweck wird als unsachgemäß
und somit als gefährlich betrachtet.
HEISSE OBERFLÄCHE
4
WICHTIGE HINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE VERWENDUNG
WARNUNG - Das Gerät und die erreichbaren Teile werden während des Gebrauchs heiß.
Heizelemente nicht berühren! Kinder unter 8 Jahren müssen dem Gerät fernbleiben oder beaufsichtigt werden.
• Die Glasscheibe der Backofentür sowie die
erreichbaren Teile werden bei Gebrauch heiß. Kleinkinder dürfen sich dem Gerät
nicht nähern, um Verbrennungen und Verbrühungen zu vermeiden.
• Gerät nicht als Heizgerät verwenden.
• Elektrische Geräte nicht bei nassen oder
feuchten Händen bzw. Füßen berühren.
• Gerät nicht barfuß benutzen.
• Zum Entfernen des Steckers aus der Steckdose nicht am Stromkabel ziehen.
• Gerät nicht im Freien, also Sonne, Regen usw. ausgesetzt lassen.
• Kinder sind zu beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verminderten
physischen, sensorischen, oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung bzw. Kenntnis verwendet werden, sofern diese in den sicheren Gebrauch des Geräts unterwiesen oder dabei beaufsichtigt werden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen das Gerät ohne Beaufsichtigung nicht reinigen oder instandhalten.
WARNUNG - Um ein zufälliges Umkippen des Geräts zu vermeiden, z.B. weil ein Kind über die offene Ofentür klettert oder zu hohe Gewichte an die offene Ofentür gelehnt wurden, müssen zwei Ketten auf der
Rückseite des Herdes angeschraubt und
an der Wand mit Haken befestigt werden. Prüfen, ob die Ketten straff gespannt sind. Siehe Installationsanleitung.
• Vor der ersten Benutzung sicherstellen,
ob der Backofen leer und dessen Tür
geschlossen ist. Bei Höchsttemperatur zwei
Stunden erhitzen. Auf diese Weise wird der Schutzanstrich im Backofen abgebrannt, und die damit zusammenhängenden Gerüche lösen sich auf. Während des Verbrennens muss eine angemessene
Luftzufuhr in der Küche gewährleistet sein. Eine gewisse Rauchbildung ist kein Grund
zur Beunruhigung.
• Ein unachtsames Garen auf der Herdmulde mit Fett oder Öl kann gefährlich sein und einen Brand verursachen.
• Niemals versuchen, ein Feuer mit Wasser zu löschen. Stattdessen das Gerät ausschalten und dann die Flamme z.B. mit
einer Löschdecke abdecken.
• Feuergefahr: Keine Gegenstände auf den
Kochächen aufbewahren
Keine harten Scheuermittel oder scharfe Metallschaber verwenden, um die Glastür des Backofens zu reinigen. Diese könnten
die Oberäche zerkratzen und so ein
Brechen der Scheibe verursachen.
• NIEMALS Schwämme, Scheuermittel
und Lösungsmittel verwenden, um Rost
und Klebstoffe an den lackierten oder
Edelstahlächen zu entfernen.
• Bevor das Schutzgitter des Ventilators für
die Reinigung ausgebaut wird, muss der
Backofen ausgeschaltet werden. Nach der
Reinigung das Schutzgitter entsprechend
der Anleitung wieder einsetzen.
Der Backofen kann mit einem
Temperaturfühler ausgestattet sein. Nur einen Temperaturfühler verwenden, der
von unserem Kundendienst für diesen Ofen empfohlen wurde.
• Vor dem Öffnen der Abdeckung ausgetretene Güter entfernen.
• Das Gerät ist nicht für den Betrieb über
einen externen Timer oder separate Fernbedienungssysteme bestimmt.
• Um einen Stromschlag zu verhindern, sicherstellen, dass das Gerät vor einem Auswechseln der Glühbirne ausgeschaltet wurde.
5
WICHTIGE HINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE VERWENDUNG
• Die Herde können mit einem kleinen Fach
unterhalb des Backofens zur Lagerung von
Gegenständen ausgestattet sein. Beachten
Sie, dass die Oberäche heiß wird. Es
ist strengstens verboten, entzündliche Materialien darin unterzubringen.
• Zum Reinigen einer Herdmulde, des Backofens
oder eines Feldes keinen Dampfreiniger verwenden.
• Das Gerät muss direkt am Boden abgestellt werden und darf nicht auf einem Untergestell montiert werden.
Sollte das Gerät eine Glasabdeckung
aufweisen, kann diese bei Erhitzung zerspringen. Alle Gasbrenner oder alle Herdplatten ausschalten und vor dem
Schließen der Abdeckung abkühlen lassen.
• Den unbenutzten Backofen nicht zum Aufbewahren von Speisen oder als Kochtopfschrank zweckentfremden: Sollte der Ofen unbeabsichtigt eingeschaltet werden, können Schäden und Unfälle entstehen.
• Wird eine Steckdose in der Nähe des Geräts verwendet, sicherstellen, dass die Kabel den Herd nicht berühren und von den
heißen Teilen weit genug entfernt sind.
• Nachdem das Gerät verwendet wurde, sicherstellen, dass sich sämtliche Bedienelemente in aus- bzw. abgeschaltetem
Zustand benden und überprüfen, dass die “0” auf dem Drehknopf mit dem Symbol “
an der Frontblende übereinstimmt.
• Vor der Reinigung und Instandhaltung des
Geräts die Stromzufuhr unterbrechen.
• Bei einem Defekt oder einer Betriebsstörung das Geräts ausschalten, die Stromzufuhr unterbrechen und keine unerlaubten
Eingriffe vornehmen. Alle Reparaturen oder Korrekturen müssen äußerst sorgfältig und
durch eine dazu befugte Person erfolgen.
• Darum sollten Sie unseren Kundendienst benachrichtigen.
6
GERÄTEBESCHREIBUNG
ALLGEMEINE HINWEISE
Der Herd ist mit einer Gas-Kochmulde mit elektrischer Grillplatte ausgestattet. Jeder Drehknopf am Frontpaneel hat ein Diagramm, das anzeigt, zu welchem Brenner er gehört.
Die Kombination von verschieden großen
Brennern bietet die Möglichkeit verschiedener Arten des Kochens. Unser Herd besitzt zwei Backöfen mit unterschiedlichem Volumen.
Der linke Garraum ist der größte und wird mit oder
ohne Umluft betrieben; in ihm können alle Arten von Speisen zubereitet werden. Der rechte, kleinere Garraum arbeitet ohne Umluft und verfügt über einen Elektrogrill.
Die Ofenwände der beiden Garräume sind mit verschiedenen Führungsschienen ausgestattet (Abb. 1), auf denen das folgende Zubehör platziert werden kann (Abb. 2):
• Einsatzrost
• Tropfschale oder Tropfpfanne
Bratspießhalter + Bratspieß + Gabeln + Griff
 
 
1
2
2
7
GERÄTEBESCHREIBUNG
BESCHREIBUNG DER SCHALTKNÖPFE
DREHKNOPF GASBRENNER KOCHMULDE (A)
Bei Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn erscheint
folgendes Symbol:
= Geschlossene Position
= “Volle Leistung” (Große Flamme)
= “Reduzierte Leistung” (Kleine Flamme)
UMSCHALTER/THERMOST ATKNOPF (b) RECHTER OFEN
Wird der Knopf im Uhrzeigersinn gedreht, sind
folgende Symbole zu sehen:
0 = Backofen aus
= Backofenlicht an, dieses bleibt bei allen
Funktionen eingeschaltet
von 50 °C bis Max.
LINKER BACKOFEN-THERMOSTATKNOPF (C)
Durch Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn werden die verschiedenen Backofentemperaturen ausgewählt (von 50 °C bis Maximum).
LINKER BACKOFEN­FUNKTIONSAUSWAHLKNOPF (D)
Durch Drehen des Knopfes nach rechts oder links sind
folgende Symbole zu sehen:
0 = Backofen aus
= Die verschiedenen Ofentemperaturwerte = Grill-Heizelement eingeschaltet
= Backofenlicht an, dieses bleibt bei allen
Funktionen eingeschaltet = Ventilator eingeschaltet = Heizelemente oben und unten eingeschaltet
= Heizelemente oben und unten und Umluft
eingeschaltet = Heizelement unten und Umluft eingeschaltet
= Heizelement an der Rückseite und Umluft
eingeschaltet
= Grill + Bratspieß-Heizelement eingeschaltet
= Grill-Heizelement und Umluft eingeschaltet





A
B
C




D
8
GERÄTEBESCHREIBUNG
REGLER FÜR GRILLPLATTE (E)
Wird der Knopf nach rechts gedreht, sind folgende
Symbole zu sehen:
= Heizelemente ausgeschaltet
0
von 1 bis 12
= min. und max. Leistung der Elektro-
Grillplatte



UMSCHALTEN DER HEIZELEMENTE Die Elektro-Grillplatte C (Abb. F) wird durch 12-
Stufen-Regler (E) gesteuert, mit denen ein großer Bereich verschiedener Temperaturen erzielt werden
kann.
ROTES WARNLICHT
Wenn dieses leuchtet, so zeigt es an, dass eines oder mehrere der elektrischen Heizfelder auf der Herdplatte eingeschaltet sind, falls es sich um eine kombinierte oder elektrische Herdplatte handelt, oder dass eines der elektrischen Bauteile des Backofens eingeschaltet ist.
GELBES WARNLICHT
(Betriebsanzeige des rechten Backofens)
Wenn dieses leuchtet, so zeigt es an, dass en­tweder der Elektroofen oder der Elektrogrill in Betrieb ist. Bei Gebrauch des Backofens erlischt das Licht, sobald die eingestellte Temperatur er­reiecht wurde. Es ist normal, dass sich während
des Backvorganges das Licht mehrmals aus- und
einschaltet, da die Ofentemperatur geregelt wird.
E
F
9
GERÄTEBESCHREIBUNG
ELEKTRONISCHE PROGRAMMIEREINHEIT
Diese Zubehöreinrichtung hat folgende Funktionen:
- Uhr (einstellbar über die Tasten 2 und 3)
- Minutenzählwerk (einstellbar über Taste 1)
- Garzeit (einstellbar über Taste 2)
- Ende des Garvorgangs (einstellbar über Taste 3)
- Manuelle Betriebsweise (einstellbar über die Tasten 2 und 3)
- Einstellung Zeiten zurück (einstellbar über Taste 4)
- Einstellung Zeiten vor (einstellbar über Taste 5)
Das digitale Display zeigt immer die Uhrzeit an und beim Drücken der entsprechenden Taste kann es
die Zeiten der Gardauer oder des Minutenzählwerks anzeigen. Anm.: Bei Ende aller Programmierungen
(mit Ausnahme des Minutenzählwerks) schaltet die Programmiereinheit den Backofen ab. Stellen Sie bei der nachfolgenden Benutzung des Backofens ohne die Programmiereinheit sicher, dass diese auf manuell gestellt worden ist (siehe die Anweisungen im weiteren Verlauf des Handbuches).
Einstellung der Uhrzeit (von 0.01 bis 24.00 = SS.MM)
Nach dem elektrischen Anschließen oder nach einem Stromausfall blinken auf dem Display gleichzeitig
die Anzeigen “A” und “0.00” oder die seit der Wiederherstellung der Stromversorgung vergangene
Zeit auf. Drücken Sie wiederholt die Tasten 2 und 3 und stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch Drücken der Tasten 4 oder 5 ein. Nach Abschluss der Einstellung geht das Symbol “A” aus und das Symbol für die manuelle
Betriebsweise leuchtet auf.
Manuelle Funktionsweise
Bei der Einstellung der Uhrzeit stellt die Programmiereinheit automatisch die manuelle Betriebsweise ein. Anderenfalls erfolgt dies nur am Ende der automatischen Programmierung oder nach dem
Löschen durch gleichzeitiges Löschen der Tasten 2 und
3. Das Symbol “A” verschwindet und das Symbol leuchtet auf.
Minutenzählwerk (von 0.01 bis 0,59 = SS.MM)
Drücken Sie die Taste 1 und wählen Sie die Garzeit mit den Tasten 4 oder 5. Das Symbol leuchtet auf. Bei
Ablauf der eingestellten Garzeit ertönt das akustische
Signal und das Symbol geht aus.
Halbautomatische Funktionsweise
(mit Garzeit von 0.01 bis 23,59 = SS.MM) Beim Drücken der Taste 2 und Eingeben der Garzeit mit der Taste 4 oder 5 leuchten das Symbol “A” und das Symbol ständig auf. Nach Ablauf der eingestellten Zeit geht das Symbol aus, das Symbol “A” blinkt das

akustische Signal ertönt.
Halbautomatische Funktionsweise (mit Ende des Garvorgangs von 0.01 bis 23,59 = SS.MM)
Beim Drücken der Taste 3 und Eingeben der Zeit für das Ende des Garvorgangs mit der Taste 5 leuchten das Symbol “A” und das Symbol ständig auf. Nach Ablauf der eingestellten Zeit geht das Symbol aus, das Symbol “A” blinkt, das akustische Signal ertönt.
Automatische Funktionsweise (mit verzögertem Beginn des Garvorgangs)
Programmieren Sie zuerst die Dauer der Garzeit (das
Symbol “A” und das Symbol leuchten auf) und dann das Ende der Garzeit (das Symbol geht aus), wie zuvor beschrieben. Das Symbol leuchtet erneut auf,
wenn der Garvorgang des Backofens beginnt. Nach
Ablauf der Garzeit geht das Symbol aus, das Symbol
“A” blinkt, das akustische Signal ertönt.
Akustisches Signal
Das akustische Signal ertönt bei Ende einer Programmierung oder der Funktion des Minutenzählwerks für ca. 7 Minuten. Zur Stummschaltung muss eine der Funktionstasten gedrückt werden.
Programmbeginn und -kontrolle
Das Programm beginnt nach der Einstellung. Es ist jederzeit möglich, das eingestellte Programm durch
Drücken der entsprechenden Taste zu korrigieren.
Korrektur/Löschung des eingestellten Programms
Falls die von der Uhr angezeigte Uhrzeit zwischen der Uhrzeit des Beginns des Garvorgangs und der Uhrzeit des Endes des Garvorgangs liegt, ergibt sich ein Fehler in der automatischen Betriebsweise. Der Fehler wird sofort durch
das akustische Signal und das Aufblinken des Symbols “A”
angezeigt. Der Eingabefehler kann durch Änderung der Dauer oder der Zeit für das Ende des Garvorgangs geändert werden. Alle eingestellten Programme können jederzeit durch Drücken der entsprechenden Programmierungstaste
und anschließendes Drücken der Tasten 4 oder 5 korrigiert werden. Die Löschung eines Programms erfolgt durch die
Einstellung der programmierten Zeit auf den Wert “0.00”.
Durch das Löschen der Dauer wird automatisch das Ende
gelöscht, und umgekehrt. Der Backofen schaltet sich ab
und das Symbol “A” blinkt auf.
10
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
HERDMULDE: ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Wird ein Gasherd verwendet, so produziert dieser Hitze und Feuchtigkeit in dem Raum, in dem er benutzt wird. Aus diesem Grund muss der Raum gut belüftet sein, d.h. die natürlichen Luftzugänge sind freizuhalten und mechanische Belüftungssysteme einzuschalten (Abzugshaube oder Elektroventilator; siehe Absatz «LÜFTUNG und AUFSTELLORT UND LUFTZUFUHR»). Wird der Herd über eine längere Zeitspanne hinweg durchgehend verwendet, so kann eine zusätzliche Luftzufuhr erforderlich werden, indem z.B. ein Fenster geöffnet oder eine ggf. vorhandene mechanische Belüftungsanlage stärker aufgedreht wird.
ENTZÜNDEN DER GASBRENNER
Automatische elektrische Zündung der Brenner
Regler des Brenners, der gezündet werden soll, etwas
eindrücken und gegen den Uhrzeigersinn auf die
"Höchstleistung" drehen, dann den Regler loslassen.
Die Zündfunken werden automatisch freigesetzt. Im Falle eines Stromausfalls können die Brenner auch mit Hilfe von Streichhölzern gezündet werden.
Optimale Nutzung der Brenner
Um die maximale Leistung bei geringstmöglichem
Gasverbrauch zu erreichen, ist es ratsam, die folgenden Anweisungen zu befolgen:
• Sobald der Brenner entzündet ist, sollte die Flamme den Bedürfnissen angepasst werden.
• Töpfe in der passenden Größe für die jeweiligen Brenner verwenden (siehe Tabelle unten und Abb. 4).
• Sobald der Inhalt des Kochgeschirrs zu kochen
beginnt, den Drehknopf auf “Reduzierte Leistung” (kleine Flamme) zurückdrehen.
• Immer einen Deckel auf den Topf geben.
• Nach der Verwendung des Gerätes sicherstellen,
dass alle Regler abgedreht bzw. in ausgeschalteter
Position sind.
Gasbrenner Ø Topf /cm
Ultraschnell 22÷24 Schnell 20÷22 Mittelschnell 16÷18 Zusatzbrenner 12÷14
3
4
11
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
BACKOFEN: ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Herdabdeckung bei Benutzung des Backofens immer offen lassen, um so eine Überhitzung zu vermeiden.
Beim Öffnen der Backofentür den Griff immer in der
Mitte umfassen. Keinen übertriebenen Druck auf
die geöffnete Türe ausüben.
Kondensatbildung an der Backofentüre und an
den Innenwänden des Backofens während des Garvorgangs sind kein Grund zur Besorgnis. Die
Leistung wird dadurch nicht beeinträchtigt.
Vorsicht vor heißen Dämpfen beim Öffnen der
Backofentüre.
Zum Einführen und Herausnehmen von Kochgeschirr
aus dem Ofen Ofenhandschuhe verwenden.
Behältnisse verwenden, die für die Temperaturen,
die am Thermostatknopf angegeben sind, geeignet
sind.
Um gute Garergebnisse zu erzielen, empfehlen wir
dringend, den Ofenboden oder den Grill nicht mit Folie oder anderen Materialien zu bedecken.
Beim Grillen immer etwas Wasser in die Grillpfanne
geben. Das Wasser verhindert ein Brennen des Fettes und die Bildung von unangenehmen
Gerüchen und Rauch. Um die Verdampfung
auszugleichen, einfach mehr Wasser beifügen.
Nach Beendigung des Garvorganges sicherstellen,
dass alle Drehknöpfe in ausgeschalteter Position sind.
WICHTIG!!
Beim Backvorgang die Backofentür stets
geschlossen lassen.
WAS ZU TUN IST, WENN SIE DEN BACKOFEN DAS ERSTE MAL VERWENDEN
Vor der ersten Verwendung des Backofens wie folgt verfahren:
• Alles schützende Verpackungsmaterial vom Gerät und Schilder von der Backofentür entfernen.
• Brennbare Materialien aus dem Garraum nehmen, bevor der Herd eingeschaltet wird.
• Die Programmiervorrichtung auf manuellen Betrieb stellen. Auf diese Weise kann der linke Garraum verwendet werden.
• Öfen bei Höchsttemperatur für 2 Stunden bei geschlossener Ofentür erhitzen. Auf diese Weise wird der Schutzanstrich im Backofen abgebrannt, und die damit zusammenhängenden Gerüche lösen sich auf.
Während dieser Zeit sollten Sie den Raum verlassen und diesen ausreichend belüften.
• Nach Ablauf dieser Zeit lassen Sie den Backofen
auskühlen und reinigen dann das Innere mit heißem Wasser und einem milden Reinigungsmittel.
• Waschen Sie auch die Zubehörteile (Einschieberoste,
Backbleche, Tropfschale, Bratspieß etc.), bevor
diese verwendet werden.
ANWENDUNGSWEISE DES KONVENTIONELLEN OFENS
RECHTER GARRAUM
TRADITIONELLER GARVORGANG
Umschalter/Thermostatknopf auf die gewünschte Temperatur stellen. Falls ein Vorheizen empfohlen wird, warten, bis das gelbe Warnlicht des Thermostats
erlischt, bevor das Gargut im Backofen abgestellt wird. Sowohl das untere als auch obere Heizelement sind eingeschaltet und verteilen die Hitze von oben bis unten auf dem Gargut. Diese Art des Backens ist ideal für alle Arten von Speisen (Fleisch, Fisch, Brot, Pizza, Kuchen).
6
GRILLEN
Umschalter/Thermostatknopf auf das Symbol drehen.
Das obere Heizelement ist eingeschaltet und verteilt
die Hitze direkt auf dem Gargut. Außer zum Grillen
kann es für die goldene Endbräunung von gegarten
Lebensmitteln oder zum Toasten von Brotscheiben
verwendet werden. Die Grillfunktion aktiviert automatisch den (evtl.
vorhandenen) Bratspieß. Beim Verwenden der Grillfunktion nicht vergessen, die Tropfschale
einzusetzen, um ggf. austretende Bratsäfte
aufzufangen, siehe dazu Abschnitt „NÜTZLICHE ZUBEREITUNGSTIPPS“.
12
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
ANWENDUNGSWEISE DES MULTIFUNKTIONSOFENS
LINKER GARRAUM
AUFTAUEN BEI ZIMMERTEMPERATUR
Auswahlknopf auf das entsprechende Symbol drehen
und die Speisen, die aufgetaut werden sollen, im Ofen abstellen. Die erforderliche Dauer hängt von der
Menge und der Art der Lebensmittel ab. Bei dieser
Option wird nur der Ventilator aktiviert. Eine schwache
Luftzirkulation um die gefrorenen Lebensmittel herum
lässt diese langsam auftauen. Diese Funktion ist vor allem für Obst und Kuchen geeignet.
TRADITIONELLER GARVORGANG
Auswahlknopf auf das entsprechende Symbol drehen und Thermostatknopf auf die gewünschte Temperatur
einstellen. Falls ein Vorheizen empfohlen wird, warten, bis
die gelbe LED des Thermostats erlischt, bevor das
Gargut in den Backofen gegeben wird. Bei dieser Option wird die Hitze sowohl vom oberen als auch
vom unteren Heizelement gleichmäßig über Ihre
Speisen verteilt. Diese Art des Garens ist ideal für alle Arten von Speisen (Fleisch, Fisch, Brot, Pizza, Kuchen).
KOMBINATION AUS TRADITIONELLEM
GAREN UND GAREN MIT UMLUFT
Auswahlknopf auf das entsprechende Symbol drehen und Thermostatknopf auf die gewünschte Temperatur
umstellen. Falls ein Vorheizen empfohlen wird, warten, bis
die gelbe LED des Thermostats erlischt, bevor das
Gargut in den Backofen gegeben wird. Bei dieser Option kommt die Hitze sowohl vom oberen als auch vom unteren Heizelement und wird mit Hilfe des Ventilators verteilt. Diese kombinierte Art des Garens ist besonders für schnelles Garen geeignet und ermöglicht das Platzieren mehrerer Gerichte auf den verschiedenen Einschubebenen im Backofen.
AUFTAUEN + ERWÄRMEN MIT HEISSLUFT
Auswahlknopf auf das entsprechende Symbol drehen und Temperatur mit dem Thermostatknopf einstellen;
dann das Gargut im Ofen abstellen Bei dieser Option wird das obere Heizelement eingeschaltet und dessen Hitze mit dem Ventilator verteilt. Diese Funktion ist besonders geeignet für das Auftauen und Erwärmen
von vorgefertigten Speisen.
KOMBINATION AUS UMLUFT + HEIZELE-
MENT HINTEN
Auswahlknopf auf das entsprechende Symbol drehen und Thermostatknopf auf die gewünschte Temperatur
stellen; dass das Gargut im Ofen abstellen. Falls ein Vorheizen empfohlen wird, warten, bis die gelbe
LED des Thermostats erlischt, bevor das Gargut im
Backofen abgestellt wird. Bei dieser Option wird das hintere Heizelement eingeschaltet, und der Ventilator verteilt die erzeugte Hitze. Diese Kombination
ermöglicht ein schnelles und gleichmäßiges Garen
verschiedener Speisen, die auf den verschiedenen Einschubebenen des Backofens verteilt sind.
KONVENTIONELLES GRILLEN
Auswahlknopf auf das entsprechende Symbol drehen und Thermostatknopf auf die gewünschte Temperatur
stellen. Bei dieser Option wird das obere, zentrale Heizelement eingeschaltet und die Hitze direkt auf die
Oberäche der Speisen verteilt.
Abgesehen vom Grillen ist diese Funktion ideal geeignet, um Ihren Speisen eine goldbraune
Oberäche zu verleihen oder um Brotscheiben zu
toasten. Die Grillfunktion aktiviert automatisch den evtl.
vorhandenen Bratspieß. Beim Verwenden der Grillfunktion nicht vergessen, die Tropfschale
einzusetzen, um ggf. austretende Bratsäfte
aufzufangen, siehe dazu Abschnitt „NÜTZLICHE ZUBEREITUNGSTIPPS“.
GRILLEN MIT UMLUFT
Auswahlknopf auf das entsprechende Symbol drehen und Thermostatknopf auf die gewünschte Temperatur
stellen (MAX 200 °C). Bei dieser Option wird das obere, zentrale Heizelement eingeschaltet, und die Hitze wird mit dem Ventilator verteilt. Bei diesem Verfahren
wird die direkte Hitze auf der Oberäche der Speisen gemildert, und es werden geringere Temperaturen verwendet. Darum eignet es sich für eine gleichmäßige
goldene und knusprige Endbräunung, ideal für Fisch
und Geügel. Die Grillfunktion aktiviert automatisch den evtl. vorhandenen Bratspieß. Beim Verwenden der Grillfunktion nicht vergessen, die Tropfschale
einzusetzen, um ggf. austretende Bratsäfte
aufzufangen, siehe dazu Abschnitt „NÜTZLICHE ZUBEREITUNGSTIPPS“.
13
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
NÜTZLICHE ZUBEREITUNGSTIPPS
Kuchen und Brot:
• Heizen Sie den Backofen mindestens 15 Minuten lang vor, bevor Sie Brot oder Kuchen backen.
• Öffnen Sie während des Backvorgangs nicht die
Ofentüre, da die kalte Luft die Hefe am Aufgehen
hindert.
• Wenn der Kuchen fertig gebacken ist, stellen Sie den Backofen aus und lassen Sie den Kuchen zum Abkühlen noch ca. 10 Minuten im Ofen.
• Verwenden Sie das mitgelieferte emaillierte
Backofenblech oder die Tropfschale nicht, um darin
Kuchen zu backen.
• Woran erkenne ich, ob der Kuchen gar ist? Circa 5
Minuten vor Ende der Garzeit einen Prüfspieß an
der höchsten Stelle in den Kuchen stecken. Ist der
Prüfspieß trocken, so ist der Kuchen fertig.
• Und sollte der Kuchen zusammenfallen? Verwenden Sie beim nächsten Mal weniger Flüssigkeit oder
senken Sie die Temperatur um 10°C.
• Falls der Kuchen zu trocken ist: Machen Sie mit
einem Zahnstocher ein paar kleine Löcher und gießen Sie einige Tropfen Fruchtsaft oder Alkohol
über den Kuchen. Beim nächsten Mal erhöhen Sie die
Temperatur um 10°C und verkürzen Sie die Backzeit.
• Falls der Kuchen an der Oberäche zu dunkel ist:
Stellen Sie den Kuchen das nächste Mal auf eine tiefer liegende Einschubebene und backen Sie den Kuchen
bei niedrigerer Temperatur und längerer Backzeit.
• Falls die Oberäche des Kuchens verbrannt ist:
Schneiden Sie die verbrannte Schicht ab und dekorieren Sie den Kuchen mit Schlagsahne,
Kontüre, Fertigcreme usw.
• Falls der Kuchen an der Unterseite zu dunkel geworden ist: Stellen Sie den Kuchen das nächste Mal auf eine höher liegende Einschubebene und backen Sie ihn bei
niedrigerer Temperatur.
• Falls der Kuchen oder das Brot außen gut aussieht,
innen aber noch nicht durchgebacken ist: Verwenden Sie das nächste Mal weniger Flüssigkeit und backen
Sie bei niedrigerer Temperatur, aber dafür etwas
länger.
• Falls der Kuchen sich nicht aus der Form lost: Fahren
Sie mit einem Messer am Rand der Backform entlang, legen Sie ein feuchtes Tuch über den Kuchen und
drehen Sie dann den Kuchen um. Beim nächsten Mal achten Sie darauf, die Form gut einzufetten (buttern)
und anschließend mit Mehl oder Brösel zu bestäuben.
• Falls sich Kekse nicht vom Backblech lösen: Schieben Sie das Backblech noch einmal kurz in den Ofen und heben Sie die Kekse an, noch bevor sie ausgekühlt sind.
Verwenden Sie beim nächsten Mal Back- oder
Pergamentpapier, um zu verhindern, dass dies wieder passiert.
Fleisch:
• Falls für Zubereitung von Fleischgerichten mehr als
40 Minuten Zeit erforderlich ist, dann drehen Sie den
Backofen 10 Minuten vor Ende der Garzeit ab, um die
Resthitze zu nutzen (Energieersparnis).
• Ihr Braten wird saftiger, wenn Sie eine geschlossene Pfanne verwenden; er wird knuspriger, wenn Sie den Deckel weglassen.
• Normalerweise benötigen weißes Fleisch, Geügel und Fisch mittlere Temperaturen (weniger als 200°C).
• Um rotes Fleisch “halbdurch” (“rare”) zuzubereiten,
sind hohe Temperaturen (über 200°C) und kurze
Bratzeiten erforderlich.
• Um dem Braten mehr Geschmack zu verleihen, spicken Sie ihn mit Speck und würzen Sie das Fleisch entsprechend.
• Falls Ihr Braten zu zäh ist: Lassen Sie das nächste Mal
das Fleisch länger reifen.
• Falls Ihr Braten an der Ober- oder Unterseite zu dunkel ist: Setzen Sie ihn das nächste Mal auf eine niedrigere oder höhere Einschubebene, reduzieren
Sie die Temperatur und verlängern Sie die Bratzeit.
• Ihr Braten ist nicht ausreichend durchgegart? Schneiden Sie ihn in Scheiben, platzieren Sie diese mit dem Bratensaft auf einem Backblech und braten Sie diese im Backofen fertig.
Grillen:
• Verwenden Sie Fett nur sparsam und würzen Sie das Grillgut bevor Sie es grillen.
• Verwenden Sie immer die Grill-Tropfschale, um
den Bratensaft aufzufangen, der während des
Grillvorgangs vom Fleisch tropft (Abb. 9). Geben Sie immer etwas Wasser in die Tropfschale. Das Wasser
verhindert, dass das Fett zu brennen beginnt und
unangenehme Gerüche und Rauchbildung hervorruft.
Um die Verdampfung auszugleichen, einfach mehr Wasser beifügen.
• Wenden Sie die Speisen bei der Halbzeit des Zubereitungsvorgangs.
14
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
GAREN OHNE UMLUFT UND ELEKTROGRILL - RECHTER GARRAUM
GAR-/BACK-TABELLE
SPEISEN
HACKBRATEN
Kalbsbraten
Roastbeef
Schweinebraten
Lammbraten
WILD
Gebratener Hase Gebratener Fasan
Gebratenes Rebhuhn
GEFLÜGEL
Gebratenes Huhn
Gebratener Truthahn Roasted Duckling
FISCH
Gebratener ganzer Fisch Sea bass
ÜBERBACKENE PASTA-GERICHTE
Lasagne
Cannelloni
PIZZA 1 2 Max 20-22 BROT 1 2 Max 20-25 PATISSERIE
Kekse im allgemeinen Mürbteiggebäck
Rührteigkuchen
KUCHEN/OBSTTORTE
Angel Cake/Sponge Früchtekuchen Schokoladekuchen
Die in den Tabellen angeführten Werte (Temperaturen und Garzeiten) sind ungefähre Angaben und können je nach den individuellen
Kochgewohnheiten der einzelnen Nutzer variieren.
Gewicht
kg
1 1 1 1
1 1 1
1 1 1
1 1
2,5 2,5
0,8 0,8 0,8
Position Einsatzrost
(vom Boden)
1 1 1 1
1-2 1-2 1-2
1-2 1-2 1-2
1-2 1-2
1-2 1-2
2 2 2
1 1-2 1-2
Temperatur
in °C
220
200-225
220
200-225
225-Max 225-Max 225-Max
200-225 200-225 200-225
200 175
210-225 210-225
190
200 200
190
200 200
Kochen/Backen
Garzeiten (in
Minuten)
80
40-50
80
100-120
50-60 60-70 50-60
80-90
100-120
90-110
30-35
20-25
60-75 60-75
20 20
40-45
50 65
45
GRILL-ZEITPLAN
SPEISEN
FLEISCH
T-Bone Steak
Steak Hähnchen (in Hälften)
FISCH
Forelle Scholle
BROT
Toast 3 3 3
Die in den Tabellen angeführten Werte (Temperaturen und Garzeiten) sind ungefähre Angaben und können je nach den individuellen Kochgewohnheiten der einzelnen Nutzer variieren. Insbesondere bei gegrilltem Fleisch sind die Temperaturen und Garzeiten in großem Maße von der Dicke des Fleisches und dem persönlichen Geschmack abhängig.
Gewicht
kg
0,50 0,15
1
0,42
0,20
Position Einsatzrost
(vom Boden)
3 3
2-3
3 3
Garzeiten in Minuten
.
Seite 2. Seite
1
12
5
25
10 10
12
5
25
10 10
15
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
GAREN OHNE UMLUFT UND MIT UMLUFT - LINKER GARRAUM
GAR-/BACK-TABELLE
GAREN OHNE UMLUFT GAREN MIT UMLUFT (mit Ventilator)
Temperaturen
in °C
200-225 200-225 200-225 200-225
200-Max 200-Max 200-Max
200-225 200-225 200-225
200 175
210-225 210-225
225-Max 25-30 225-Max 20-25 225-Max 20-25 220 20
190
200 200
190
200 200
Garzeiten in
Minuten
100-120
40-50
100-120 100-120
50-60 60-70 50-60
80-90
100-120
90-110
30-35
20-25
60-75 60-75
15 20
40-45
52 65
45
Temperaturen
in °C
190 190 190 190
200-Max 200-Max 200-Max
190 190 190
170-190
160-170
225-Max 225-Max
170-190 190-200 190-200
170-190 190-200 190-200
Garzeit
in Minuten
100-120 100-120
100-120
90-110
80-100
GRILLTABELLE
GAREN OHNE UMLUFT
Temperaturen
in °C
225-Max 200-225
225
225-Max 225-Max
225-Max 2-3 2-3 200 2-3 2-3
Garzeit
in Minuten
1. Seite 2. Seite 1. Seite 2. Seite
12-15
12-15
5
20
5
20
=
=
=
=
GAREN MIT UMLUFT
(mit Ventilator)
Temperaturen
in °C
200
= =
200 200
Garzeit
in Minuten
15
= =
10
7
40-50
50 60 50
70-80
25-30
15-20
30-40 30-40
15 20
40-45
45
65
45
10
= =
10
7
1 1 1 1
1 1 1
1 1 1
1 1
1 1
Gewicht
kg
0,50 0,15
1
0,42
0,20
Position Einsatzrost (von unten)
2 1 2 1
2 2 2
2 2 2
2 2
1 1
2 2
2 2 2
2 2 2
Position
Einsatzrost
(vom
Boden)
3 3
2
3 3
3
SPEISEN
FLEISCH
Kalbsbraten
Rinderbraten
Schweinebraten
Lammbraten
WILD
Gebratener Hase Gebratener Fasan
Gebratenes Rebhuhn
GEFLÜGEL
Gebratenes Huhn
Gebratener Truthahn
Gebratene Ente
FISH
Gebratener Fisch Fisch im Schmortopf
ÜBERBACKENE PASTA-GERICHTE
Lasagne
Cannelloni
PIZZA BROT GEBÄCK/
MEHLSPEISEN
Kekse im allgemeinen Mürbteiggebäck
Rührteigkuchen
KUCHEN
Biskuitkuchen Früchtekuchen Schokoladekuchen
Die in den Tabellen angeführten Werte (Temperaturen und Garzeiten) sind ungefähre Angaben und können je nach individuellen
Kochgewohnheiten der einzelnen Nutzer variieren. Die Garzeiten beziehen sich auf nur einen Einsatzrost. Beim Garen mit Umluft, wenn mehr als ein Einsatzrost (jeweils in der ersten und dritten Position) verwendet werden, verzögert sich die Garzeit um 5 bis 10 Minuten.
SPEISEN
FLEISCH
Koteletts Beefsteaks Halbe Hähnchen (pro Hälfte 0,5 kg)
FISCH
Forelle Scholle
BROT
Toast
Gewicht
kg
2,5 2,5
0,8
0,8 0,8 0,8
Die in den Tabellen angeführten Werte (Temperaturen und Garzeiten) sind ungefähre Angaben und können je nach den individuellen Kochgewohnheiten der einzelnen Nutzer variieren. Insbesondere bei gegrilltem Fleisch sind die Temperaturen und Garzeiten in großem Maße von der Dicke de Fleisches und dem persönlichen Geschmack abhängig.
16
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
REINIGUNG UND WARTUNG
• Vor jeglichen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten ist das Gerät von der Stromzufuhr abschließen.
• Keine Backofenbestandteile waschen, solange diese noch heiß sind.
• Keineswegs, auch nicht kurzfristig, Essig, Kaffee, Milch, Salzwasser oder Zitronen- oder Tomatensaft
auf emaillierte Oberächen einwirken lassen.
Damit die Oberäche der Herdplatte sowie die diversen
Bauteile ihren einwandfreien Zustand beibehalten (Grill, emaillierte Abdeckungen, Brennerköpfe und Flammenverteiler), ist es sehr wichtig, dass diese nach jedem Gebrauch in warmem Seifenwasser gewaschen, gespült und getrocknet werden.
WARNHINWEISE:
• Überprüfen, ob die Brennerköpfe und die zugehörigen Brennerabdeckungen gut in ihren Sitzen einrasten (Abb.
8).
• Darauf achten, dass die Zündkerzen und die Flammenwächter keinen Schaden nehmen.
• Falls sich ein Hahn nur schwer öffnen oder schließen
lässt, keine Gewalt anwenden, sondern dringend einen
Techniker zu Hilfe rufen.
AUFSÄTZE
Sämtliche Herdteile (emailliert, lackiert, Stahl oder Glas)
sollten regelmäßig mit warmem Seifenwasser gewaschen, abgespült und anschließend mit einem weichen Tuch
getrocknet werden.
GARRAUM
Den Thermostatfühler nicht mit säurehältigen Produkten besprühen oder waschen (vor Anwendung Produktinformation überprüfen). Der Hersteller ist nicht haftbar für irgendwelche Schäden, die durch unsachgemäße Reinigung hervorgerufen wurden.
Der Innenraum des Backofens ist nach jeder Verwendung zu reinigen, um Essensrückstände, bzw. Fett- oder Zuckerreste zu entfernen, die sich ansonsten einbrennen, wenn der Backofen
neuerlich benutzt wird und Rückstände oder nicht wieder entfernbare
Flecken bilden und unangenehme Gerüche hervorrufen.
Um den Glanz der emaillierten Teile zu erhalten, diese gründlich
in warmem Seifenwasser reinigen, spülen und abtrocknen. Alle
verwendeten Zubehörteile IMMER waschen.
BACKOFENDICHTUNG
Die Backofendichtung gewährleistet den einwandfreien Ofenbe­trieb. Wir empfehlen:
• Die Dichtungen ohne Verwendung von Scheuergeräten oder
• Ihren Zustand gelegentlich zu überprüfen.
Falls die Türdichtung des Backofens hart oder beschädigt ist, bitte unseren Kundendienst kontaktieren und vermeiden, den Backofen vor erfolgter Reparatur zu verwenden.
REINIGUNG DER GLASINNENSEITE DER OFENTÜRE
Eine der positivsten Eigenschaften unserer Herde ist die
Tatsache, dass das Innenglas der Ofentüre problemlos auch von Laien ausgebaut werden kann um es zu reinigen. Einfach die
Backofentüre öffnen und die Halterungen lösen, die das Glas sichern (Abb. 8).
Der Ausbau der Glasscheibe ist auch möglich, wenn die Türe noch am Backofen befestigt ist. In diesem Falle ist darauf zu achten, dass die Zugkraft der Scharniere die Türe nicht zuschnappen lässt, während das Glas herausgezogen wird.
–mitteln zu reinigen.
ACHTUNG!!


7
8
17
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
SEITLICHE BACKOFEN-FÜHRUNGSSCHIENEN (Abb. 9)
Für eine bessere Reinigung der seitlichen Schienen
diese wie folgt herausnehmen:
1. Mit einem Finger auf den letzten der Schlitze drücken, damit die Schiene aus der Halterung austritt.
2. Schiene nach oben heben und herausnehmen.
Zum erneuten Einsetzen in umgekehrter
Reihenfolge verfahren.
ENTFERNEN DER BACKOFENTÜR
Um den Zugang zu erleichtern, kann die
Backofentür bei Reinigungsarbeiten entfernt
werden.
Um die Tür auszubauen, wie folgt vorgehen:
• Türe öffnen und Niete oder Nagel (R) in das Loch (F) im Scharnier einführen (Abb. 10).
• Türe ein wenig schließen, dabei leicht nach
oben ziehen, um die Sperre frei zu bekommen und die Scharniere auszuhängen.
• Sobald das Scharnier frei ist, Tür nach vorne ziehen
und leicht aufwärts kippen, um sie auszulösen.
• Um die Türe wieder einzubauen in umgekehrter Reihenfolge verfahren; auf die korrekte Position
beim Einsetzen achten.
9
AUSWECHSELN DER BACKOFENLAMPE
Sicherstellen, dass der Herd ausgeschaltet ist, bevor die Lampe ausgetauscht wird, um Stromschläge zu vermeiden.
Falls eine oder beide Backofenlampen ausgetauscht
werden, müssen die neuen Leuchtmittel den
folgenden Angaben entsprechen:
15 W - 230 V~ - 50 Hz - E 14 - und eine hohe Hitzebeständigkeit (300°C) aufweisen.
Das Gerät kann zwei verschiedene Arten von
Lampenfassungen aufweisen:
Lampenfassung Typ 1 (Abb. 11): Die seitlichen Führungsschienen wie beschrieben herausziehen. Dann die Glasschutzabdeckung aus der
Lampenfassung (V) ausbauen, indem sie mit
einem Schraubendreher zwischen Abdeckung und
Ofenwand angehoben wird; Lampe (L) auswechseln. Zubehörteile in umgekehrter Reihenfolge wieder
einsetzen.
Lampenfassung 2 (Abb. 12): Glasschutzabdeckung
(C) gegen den Uhrzeigersinn drehen und Lampe
auswechseln. Abdeckung im Uhrzeigersinn erneut befestigen.
11
10
18
12
FEHLERSUCHE
Einige der Probleme können durch Wartungsmängel oder Fehler bei der Bedienung verursacht und einfach behoben werden, ohne den technischen Kundendienst zu kontaktieren.
PROBLEM GEGENMASSNAHME
Das Gerät funktioniert nicht
Der linke Elektroofen Ofen funktioniert nicht
Die Thermostate funktionieren nicht
Die Warnlichter des Elektrothermostats schal­ten sich während des Gebrauchs nicht ein
Das Backofenlicht schaltet sich nicht ein • Sicherstellen, dass die Lampe gut in der Fassung eingeschraubt ist.
TYP
120x60 910- 920 970-980 1200 600 85 35
AUSSENABMESSUNGEN DES HERDES
Höhe h
mm
• Prüfen, ob der Gashahn aufgedreht ist.
• Prüfen, ob das Gerät eingesteckt ist.
• Prüfen, ob die Drehknöpfe auf der richtigen Position für den Garvorgang sind und dann die im Handbuch angeführten Schritte wiederholen.
• Fehlerstromschutzeinrichtung prüfen. Falls hier ein Fehler vorliegt, Elektriker kontaktieren.
• Prüfen, ob die Programmiervorrichtung auf manuellem Betrieb steht; dann die im Handbuch angeführten Schritte wiederholen.
• Kundendienst kontaktieren.
• Thermostatknopf auf eine höhere Temperatur stellen.
• Auswahlknopf auf eine andere Funktion stellen.
• In einer unserer Kundendienststellen eine Lampe für hohe Temperaturen erwerben
und entsprechend Absatz AUSTAUSCH DER BACKOFENLAMPE einsetzen.
TECHNISCHE ANGABEN
Höhe H
mm
Breite L
mm
Tiefe P
mm
Volumen linker
Garraum dm
Volumen rechter
3
Garraum dm
3
19
BRENNERANORDNUNG
BRENNER
Nr.
BEZEICHNUNG
2 Schnell
3 Mittelschnell
4
Zusatzbrenner
6 Ultraschnell
BETRIEBSDRUCK
LPG - Butan 28-30 LPG - Propan 37
Erdgas 20 Erdgas 25
LPG - Butan 28-30 LPG - Propan 37
Erdgas 20 Erdgas 25
LPG - Butan 28-30 LPG - Propan 37
Erdgas 20 Natural gas 25
LPG - Butan 28-30 LPG - Propan 37
Erdgas 20 Erdgas 25
TECHNISCHE ANGABEN
TABELLE TECHNISCHE BRENNERDATEN
GAS
mbar
Durchussrate
g/h L/h
218
214
131 129
73
71
236 232
DURCHMESSER EINSPRITZDÜSE
1/100 mm Min Max
88
286
332
171
199
95
111
309 360
88
117-Y
125-F2
68 68
98-Z 98-Y
51 51
75-X
73-F1
92
92 124-K 130-k

Wärmebelastung
W
800
3000
800
3000
800
3000
800
3000
600
1800
600
1800
600
1800
600
1800
400
1000
400
1000
400
1000
400
1000
1350 1350 1350 1350
3250 3250 3250 3250
Öffnung
Luftregulie-
rungsröhrchen
“X”mm
= 44
= 34
= 28
= 65
By-
Pass 1/100
mm
Beschreibung Elektrische Bauteile Nenndaten
C - Elektro-Grillplatte
Linker Garraum
Rechter Garraum
Backofenlampe Kühlgebläse Gebläsemotor Rückseite Kabeltype
Heizelement aus Gusseisen Unteres Heizelement
Oberes Heizelement Ofen/Grill Heizelement Grill
Rundes Heizelement Hinterseite
Unteres Heizelement Oberes Heizelement Ofen/Grill Heizelement Grill
20
1600 W 2100 W
2000 - 2200 W
2200 W
3000 W
950 W
475+1150 W
1150 W
15 W - E 14 - T 300
12 W
25..29 W
H05 RR-F 3 x 1.5
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
TECHNISCHE INFORMATIONEN
• Installations-, Einstellungs-, Umrüstungs- oder Wartungsarbeiten dieses Abschnitts dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden an Personen oder Gegenständen,
die durch eine unsachgemäße Installation des Gerätes
hervorgerufen wurden.
• Die Sicherheitseinrichtungen sowie die automatischen Justiereinrichtungen der Geräte dürfen während ihrer
gesamten Lebensdauer ausschließlich vom Hersteller selbst oder von einem ordnungsgemäß autorisierten
Händler verändert werden.
• In Übereinstimmung mit der Gas-Norm fallen die Nur­Gasherde sowie die Kombigeräte unter die “Klasse 1 Unterklasse 1” (freistehend) oder "Klasse 2 Unterklasse 2" (eingebaut), und als solche müssen Freiräume eingehalten werden,die in Abb Demzufolge dürfen die Seitenwände nicht höher als die
Arbeitsäche sein.
Das Gerät muss direkt am Boden abgestellt werden und darf nicht auf einem Untergestell montiert werden.
• Die an den Herd angrenzenden oder ihn umgebenden
Wände müssen eine Temperatur von 95 °C aushalten.
• Die Installation von Nur-Gas und Kombigeräten hat
gemäß den geltenden Normen zu erfolgen.
• Das vorliegende Gerät ist nicht an einen
Rauchabzugskanal zur Ableitung von
Verbrennungsprodukten angeschlossen; aus diesem Grund ist es in Übereinstimmung mit den oben
angeführten Installationsvorschriften anzuschließen.
Dabei sind besonderes die folgenden Hinweise betreffend
der Luftzufuhr und der Belüftung zu beachten.
. H beschrieben werden.
INSTALLATION
AUSPACKEN DES HERDES
• Sobald die Verpackung von den Außenseiten und von
den diversen Einrichtungen im Inneren des Herdes entfernt wurde, genau prüfen, ob das Gerät in perfektem Zustand ist. Bei diesbezüglichen Zweifeln das Gerät nicht verwenden und Fachpersonal kontaktieren.
• Einige am Gerät angebaute Teile sind durch
Kunststofffolie geschützt. Dieser Schutz muss vor dem Gebrauch des Geräts entfernt werden. Wir empfehlen, die Folie entlang der Kanten mit einem scharfen Messer oder einer Nadel einzuritzen.
• Zum Handling des Geräts nicht den Griff benutzen.
Die verwendeten Verpackungsmaterialien (Karton, Plastiktüten, Styropor, Nägel, etc.) dürfen nicht in der Reichweite von Kindern gelassen werden, da sie eine potentielle Gefahr darstellen.
LUFTZUFUHR
Das Volumen des Raumes, in dem das Gerät installiert
wird, sollte nicht unter 20 m³ liegen.
Diese Luftmenge ist für eine ordnungsgemäße
Verbrennung von Gas und die Belüftung des
Raums erforderlich. Der natürliche Luftstrom
muss durch dauerhafte Öffnungen in der Mauer
des Raums geleitet werden, die direkt nach außen
führen und einen Mindestquerschnitt von 100 cm2 aufweisen (Abb. 15). Diese Öffnungen müssen so positioniert sein, dass sie nicht blockiert werden können. Indirekte Belüftung ist ebenfalls zulässig, indem
Luft aus einem Raum verwendet wird, der an den zu belüftenden Raum angrenzt.


H


21
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
AUFSTELLUNGSORT UND BELÜFTUNG
Gasherde müssen ihre Verbrennungsprodukte und den entstehenden Dunst immer entweder über an ein
Rauchabzugssystem angeschlossene Abzugshauben oder direkt nach außen ins Freie (Abb. 15) abgeben.
Wenn es nicht möglich ist, eine Abzugshaube zu verwenden, muss ein Ventilator im Fenster oder in
einer Außenwand installiert werden. Der Ventilator
muss jedes Mal eingeschaltet werden, wenn das Gerät verwendet wird (Abb. 15), und muss mit den entsprechenden Normen zu Belüftung übereinstimmen.
13
LUFTEINLASS MIN. QUERSCHN. 100 cm
2
POSITIONIERUNG DES HERDES
Die Geräte sind mit den folgenden Teilen ausgestattet,
die eine genaue Positionierung ermöglichen:
Justierbare Füße, die am Herd anzubringen sind und die Höhenanpassung des Herdes an die übrigen Kücheneinrichtungen ermöglichen, Abb.16 und 16a).
Hintere Führungsschiene (A). Bei den Herden, die
mit diesem Zubehörteil ausgestattet sind, bendet
sich dieses teil beim Verlassen des Werks in der Verpackung. Um die Schiene zu montieren, müssen die Schrauben (V) hinten an der Herdmulde gelöst werden und dann die Schiene wie in Abb. 17 montiert werden.
16
LUFTEINLASS MIN. QUERSCHN. 100 cm
LUFTEINLASS MIN. QUERSCHN. 100 cm
2
2
14
15
22
16
a
17
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluss hat in Übereinstimmung mit den geltenden Normen und Rechtsvorschriften zu erfolgen.
Vor dem Anschluss des Geräts Folgendes prüfen:
• Ob das Stromversorgungssystem und die
ANSCHLUSS DES STROMKABELS
Die Kombiherde werden vom Werk als einphasige Geräte ausgestattet. Sie können aber durch geei-
gnete Änderungen auf einen 3-Phasen-Betrieb
umgestellt werden. Dazu wie folgt verfahren:
• Hintere Abdeckplatte vom Herd entfernen.
• Brücken am Klemmbrett entsprechend dem
Stromstärke der Steckdosen für die Maximallleistung
des Gerätes (siehe Typenschild an der Rückseite
des Herdes) geeignet ist.
Ob die Steckdose bzw. das
• Stromkabel von geeignetem Querschnitt
Stromversorgungssystem einen funktionsfähigen Erdanschluss gemäß
den geltenden Normen und gesetzlichen Bestimmungen haben. Bei einer
• Kabel in der Klemme sichern und hintere
Nichtübereinstimmung wird jegliche Haftung abgelehnt.
• Ob Stecker und Steckdose bzw. die mehrpolige Steckvorrichtung auch nach der Installation des Gerätes zugänglich bleiben.
Ob das Gerät ein Stromkabel besitzt. Sollte dies nicht der Fall sein, ist eines mit geeignetem Querschnitt
an die Klemmleiste anzuschließen (siehe Absatz "ANSCHLUSS DER STROMKABEL").
Wird das Gerät über eine Steckdose
angeschlossen:
• Am Stromkabel einen genormten Stecker anbringen (falls dieser nicht vorhanden ist), der für die auf
dem Typenschild angegebene Last geeignet ist. Drähte anschließen und sicherstellen, dass diese
der nachstehenden Darstellung entsprechen; darauf achten, dass der Erdungsdraht länger als die Phasendrähte ist:
Buchstabe L (Phase) = brauner Draht Buchstabe N (Nullleiter) = blauer Draht
Symbol
(Erdung) = grün/gelber Draht
gewünschten Anschluss entfernen; siehe Abb.
20. Dieses Diagramm bendet sich auch auf der Rückseite des Herdes.
anschließen (siehe Tabelle im Absatz "TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN"). Dabei muss der Erdungsdraht
länger als die Phasendrähte sein. Abdeckplatte wieder anbringen.
• Das Stromkabel muss so verlegt werden, dass
es an keiner Stelle einer Temperatur von mehr
als 75°C ausgesetzt ist.
• Für den Anschluss keine Adapter oder Nebenanschlüsse verwenden, da diese Fehlkontakte hervorrufen können, welche evtl. zu gefährlichen Überhitzungen führen.
Bei einem direkten Anschluss des Geräts an das Stromnetz:
• Einen für die Geräteleistung geeigneten mehrpoligen Schalter mit einem Mindestabstand
von 3mm zwischen den Kontakten installieren.
• Darauf achten, dass der Erdungsdraht durch den Schalter nicht unterbrochen werden darf.
23
 



18
 

 








 



ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
GASANSCHLUSS
Vor dem Anschluss des Geräts überprüfen, ob die Angaben auf dem am Herd angebrachten Typenschild mit jenen der Gaszufuhrleitungen übereinstimmen. Das Schild auf der letzten Seite des Handbuchs und an der Rückseite des Herdes gibt Aufschluss über Versorgungsbedingungen des Gerätes, d.h. über Gasart und Betriebsdruck. Sobald der Herd angeschlossen ist, mit Hilfe von Seifenwasser (niemals mit einer Flamme!) überprüfen, ob es Undichtheiten gibt.
Der Gasanschluss für den Herd ist ein 1/2” zylindrisches Außengewinde nach UNI-ISO 228-1 Norm. Wenn das Gas durch Leitungen zugeführt wird, so muss das Gerät wie folgt an die Gaszufuhr angeschlossen werden:
Mit einem starren genormten Stahlrohr, dessen Verbindungen
Gewindeanschlüsse entsprechend UNI-ISO 7/1 Norm aufweisen müssen. Die Verwendung von Hanf mit geeigneten
Klebemitteln oder Teonband als Dichtmittel ist zulässig.
Mit einem genormten Kupferrohr, dessen Verbindungen mit den Normen entsprechenden Dichtungsanschlüssen gefertigt sind.
Mit einem exiblen, nahtlosen genormten Stahlrohr in einer Länge von maximal 2 Metern und Dichtungen entsprechend
den geltenden Normen.
Mit exiblem genormten Gummischlauch mit einem Durchmesser von 8 mm für LPG und 13 mm für Erd- bzw. Stadtgas, in einer Länge von maximal 1500 mm, der mit einer Sicherungsschelle gemäß den geltenden Normen x am
Schlauchanschluss befestigt ist.
Falls das Gas direkt von einer Gaskartusche zugeführt wird, so ist das Gerät, zu dem die Gasanspeisung über einen Druckregulator gemäß den geltenden Normen erfolgt, wie folgt anzuschließen:
Mit einem genormten Kupferrohr, dessen Verbindungen
Dichtungsanschlüsse entsprechend den geltenden Normen aufweisen müssen.
Mit einem exiblen, nahtlosen genormten Stahlrohr in einer
Länge von maximal 2 Metern und Dichtungen gemäß den
geltenden Normen.
Wir empfehlen, einen problemlos im Handel erhältlichen
Spezialadapter einzusetzen, um das Anschlussteil des Druckregel-Schlauches einfacher mit dem Gewindeanschluss
am Zylinder verbinden zu können.
Mit einem exiblen genormten Gummischlauch mit einem
Durchmesser von 8 mm und in einer Länge von mindestens 400 und höchstens 1500 mm, der mit einer Sicherungsschelle gemäß den geltenden Normen x am Schlauchanschluss
befestigt ist.
ACHTUNG:
• Wenn das Gerät für den Einbau vorgesehen ist (Klasse 2, Unterklasse 1), so ist es an die Gasquelle ausschließlich
mit einem exiblen, nahtlosen genormten Stahlrohr
anzuschließen.
• Wenn das Gerät freistehend eingesetzt wird (Klasse 1)
und dafür der exible Gummischlauch als Anschluss
verwendet wird, so ist es erforderlich, die nachstehenden Anweisungen und die Abb. 19 zu befolgen:
• In seinem Verlauf darf der Schlauch keine Herdteile berühren, die heißer als 95°C sind.
• Der Schlauch darf keinerlei Dreh- oder Zugbelastung
ausgesetzt sein, und es darf keine eingedrückten Stellen oder wirklich eng gelegte Biegungen geben.
• Er darf mit keinen scharfen oder spitzen Gegenständen
in Berührung kommen.
• Die gesamte Länge des Schlauchs muss leicht
zugänglich und auf seinen Zustand leicht überprüfbar sein.
• Der Schlauch muss innerhalb der aufgedruckten
Ablauffrist ausgetauscht werden.
Absperrhahn


Schlauchleitung
Verbindung-

spunkt

Verbindung-

spunkt


Schlauchleitung
24
HEISSE OBERFLÄCHE

Absperrhahn

19
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
JUSTIERUNGEN
• Gerät immer von der Stromzufuhr trennen, bevor Justierungen erfolgen.
• Nach jeglicher Justierung oder Regulierung vom Techniker müssen alle Dichtungen ersetzt werden.
• Die Justierung der “Reduzierten Leistung” (Köcheln auf kleiner Flamme) darf nur bei Brennern erfolgen, die mit Erdgas betrieben werden, während im Fall von Flüssiggasbetrieb (LPG) die Schraube bis zum Anschlag zugedreht sein muss (Drehrichtung im Uhrzeigersinn).
• Die “Justierung der Primärluft” ist bei den Gasbrennern auf der Kochmulde nicht erforderlich.
HÄHNE
Sämtliche Gashähne haben kegelförmige Steckanschlüsse
mit nur einer Durchussrichtung. Justierung der Position der
“Reduzierten Leistung” wie folgt:
• Brenner aufdrehen und Drehknopf auf die Position
“Reduzierte Leistung” (kleine Flamme) stellen.
• Drehknopf (A) vom Hahn entfernen. Dieser ist durch leichten Druck auf den Halterungsstift aufgesetzt.
•• Bei Hähnen, die mit einem Flammenwächter ausgestattet
sind, bendet sich die Stellschraube (V) über oder auf dem
Steg (Abb. 20).
• Darauf achten, dass die Flamme nicht ausgeht, wenn der
Drehknopf rasch von der Position “Volle Leistung” auf die Position “Reduzierte Leistung” umgestellt wird.
OFENTHERMOSTAT (Abb. 21) Zur Justierung der reduzierten Leistung wie folgt verfahren:
• Thermostat-Drehknopf entfernen.
• Ofenbrenner aufdrehen, indem der entsprechende Drehknopf auf die Maximum-Position gestellt wird; dann ungefähr 10 Minuten warten.
• Knopf langsam zurück auf die Minimum-Position drehen und mit einem kleinen Schraubendreher (C) die Justierschraube (V) nach rechts drehen, um die Flamme zu verkleinern,
bzw. nach links, um sie zu vergrößern. Für eine effektive Einstellung der reduzierten Leitung muss die Flammenhöhe
niedrig sein. Sie muss ausreichend stabil sein, um ein
zufälliges Ausgehen beim normalen Öffnen und Schließen
der Backofentüre zu verhindern.
GRILL BRENNER (Abb. 23)
Zur Justierung der Primärluft den Brenner zünden
und, während die Flamme beobachtet wird, Schraube (V) lockern und Muffe (M) justieren, um die X Öffnungen
zu erzielen, die in der Tabelle im Absatz <TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN> angegeben sind.Sobald die Justierung
erfolgt ist, Schraube (V) wieder zudrehen.
20
20
21
21
25
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
UMRÜSTUNGEN
AUSWECHSELN DER EINSPRITZDÜSEN
Unsere Brenner können auf verschiedene Arten von Gas umgerüstet werden, indem einfach die für die jeweilige Gasart geeigneten Einspritzdüsen eingebaut werden. Um dem Installateur die Arbeit zu erleichtern, sind in der Tabelle Im Abschnitt «TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN» die Nennwärmebelastung des Brenners sowie der Durchmesser der Einspritzdüsen und der Betriebsdruck der verschiedenen Gasarten angeführt.
Folgende Anweisungen befolgen:
Austausch der Einspritzdüse ­Kochmuldenbrenner
Um die Einspritzdüsen bei den Brennern auf der Kochmulde auszuwechseln, die Brennerkappe und den Kopf entfernen und diese mit Hilfe eines 7 mm Seckschlüssels austauschen.
Nachdem die Einspritzdüsen wieder angebracht wurden, müssen die Brenner entsprechend der Beschreibungen in den vorherigen Absätzen wieder eingestellt werden. Nach diesen Justierungsarbeiten müssen die entsprechenden Dichtungen vom Techniker ersetzt werden.
22
AUSTAUSCH ELEKTRISCHER BESTANDTEILE
• Um die elektrischen Heizelemente, die Glühbirnenfassung, die Klemmleiste oder das Stromkabel auszutauschen, muss die hintere Abdeckplatte abgenommen werden.
Muss das Stromkabel ausgewechselt werden,
so hat der Erdungsdraht immer länger als die Phasendrähte zu sein. Siehe auch Anleitungen in Absatz "ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE".
Zum Auswechseln der Backofenlampe siehe
Anweisungen im Absatz «AUSWECHSELN DER BACKOFENLAMPE».
• Zum Auswechseln der Lampenfassung (P) Typ
1 die Spannvorrichtungen (M) entfernen und die
Lampenfassung aus dem Backofen herausnehmen.
• Zum Auswechseln der Lampenfassung (P) Typ 2 einen
Schraubendreher verwenden, um die Verriegelungsbügel
zur Seite zu schieben (Abb. 23) und die Lampenfassung
ins Innere des Backofens ziehen.
• Zum Auswechseln des Zündfunkengebers die linke Seitenabdeckung des Geräts entfernen.
• Zum Auswechseln des Thermostats, der Umschalter oder der Heizelemente der Herdplatte muss die Arbeitsäche
entfernt werden.
26
23
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
WARTUNG
Vor Wartungsarbeiten oder dem Austausch von Ersatzteilen muss unbedingt das Gerät von der Strom­und der Gasversorgung abgeschlossen werden.
AUSWECHSELN DER HÄHNE
Zum Auswechseln eines Hahns wie folgt vorzugehen:
• Pfannenauagen und Brennerköpfe entfernen.
• Befestigungsschrauben der Brenner lösen (Vc) (Abb. 24) (vier für
die ultraschnellen Brenner und zwei für die sonstigen Brenner).
• Knöpfe abziehen.
• Die sechs Befestigungsschrauben (Vp) (Abb. 24) zur Verriegelung der Seitenprole lösen und entfernen.
• Herdplatte durch Lösen der hinteren Befestigungsschrauben (Vs),
mit denen diese mit den Halterungen verbunden ist, entfernen
(Abb. 24).
• Muttern (D) der Aluminium-Gasleitungen lösen und
Thermoelement-Schnellanschlüsse (F) herausziehen (Abb. 26).
• Schrauben (Vt) lösen, mit denen die Querstücke verriegelt werden (Abb. 25).
• Schrauben (Vb) (Abb. 26 lösen, mit denen die Verbindungen der
Hähne mit dem vorderen Rahmen verbunden sind.
• Herdgewölbe nach hinten gleiten lassen und Schrauben (Vb) (Abb. 26) lösen, um die Hähne freizulegen.
• Bei jedem Auswechseln eines Hahns oder Thermostats auch die Dichtung austauschen. Dadurch ist ein perfekter Rückhalt zwischen dem Hahn oder einem Thermostat und den anderen Teilen gewährleistet.
• Sämtliche Teile wie zuvor beschrieben in umgekehrter Reihenfolge
wieder einbauen.



AUSTAUSCH DES FLEXIBLEN GASSCHLAUCHS
Um zu gewährleisten, dass der Gasschlauch immer in tadellosem Zustand ist, empfehlen wir dringend, diesen zu jenem Zeitpunkt zu tauschen, der auf dem Schlauch aufgedruckt ist.

25
26



24
27
28
PLATZ FÜR TYPENSCHILD
461308167_000 01/2014
GB
FR
INSTRUCTIONS AND ADVICE
FOR INSTALLING, USING AND SERVICING
OF COOKERS
NOTICE POUR L’INSTALLATION,
L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DES
CUISINIERES
MFTW120IXB
MFTW120IXBE
461308160_000 GB-FR 01/2014
Dear Customer
Thank you for having purchased and given your preference to our product The safety precautions and recommendations reported below are for your own safety and that of others. They will also provide a means by which to make full use of the features offered by your appliance. Please preserve this booklet carefully. It may be useful in future, either to yourself or to others in the event that douts should arise relating to its operation.
This appliance must be used only for the task it has explicitly been designed for, that is for cooking foodstuffs. Any other form of usage is to be considered as inappropriate and therefore dangerous. The manufacturer declines all responsibility in the event of damage caused by improper, incorrect or illogical use of the appliance:
The appliance was designed and made in accordance with the European standards listed below: => EN 30-1-1, EN 30-2-1 and EN 437 plus subsequent amendments (gas) => EN 60 335-1 and EN 60 335-2-6 (electrical) plus relative amendments
The appliance complies with the prescriptions of the European Directives as below: => 2006/95 EC concerning electrical safety (BT). => 2004/108 EC concerning electromagnetic compatibility (EMC) => 2009/142 EC concerning gas safety.
Oven accessories that could come into contact with foodstuffs are made with materials that comply with the provisions of the 89/109 EC directive dated 21/12/88.
This product complies with EU Directive 2002/96/EC. The crossed-out dustbin symbol reported on the appliance indicates that the appliance must be disposed of separately from other domestic refuse at the end of its useful life. It must therefore be delivered to a waste recycling
centre specically for electric and electronic equipment or returned to the
retailer at the moment of purchase of a new equivalent appliance. The user is responsible for delivering the appliance to the appropriate collection centre at the end of its
useful life, Failure to do so may result in a ne, as provided for by laws governing waste disposal.
Differential collection of waste products for eventual recycling, treatment and environmentally friendly disposal helps reduce possible negative effects on the environment and health, and also enables the materials making up the product to be recycled. For more detailed information on the available refuse collection systems, refer to the local Municipal Solid Waste disposal centre or the shop where the product was purchased.
Producers and importers are responsible for fullling their obligations as regards recycling, treatment
and environmentally friendly disposal by directly or indirectly participating in the collection system.
2
ASSISTANCE AND SPARE PARTS
Before this appliance left the factory it was tested and ne-tuned by specialised expert personnel in order to guarantee its best functioning results.
Any subsequent repairs or adjustments that may be necessary must be done with the maximum of care
and attention by qualied personnel.
For this reason we recommend you always contact our Service Centre specifying the brand, the model, its serial number and type of problem you are facing with it. All data related to your appliance are printed on the data label afxed on the appliance as well as on its original packaging.
A duplicate data label is contained in this booklet also. Please attach this label on the handbook or to an accessible surface near by the appliance for easy reference.
This information enables the technical assistant to come and visit you with the correct spares and guarantee a prompt and suitable service.
You will only nd original spare parts at our Service Centre and authorised dealers.
GB
CONTENTS
ASSISTANCE AND SPARE PARTS 3 IMPORTANT NOTES AND PRECAUTIONS FOR USE 4-6 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 7-10 INSTRUCTIONS FOR THE USER 11-18 TROUBLESHOOTING 19 TECHNICAL FEATURES 19-20 INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER 21-27
3

IMPORTANT NOTES AND PRECAUTIONS FOR USE
You have purchased one of our products for which we thank you. We are condent that this new appliance, modern, functional and practical, made with top quality materials, will meet all your demands. This new appliance is easy to use but before installing and using it, it is important to read
this handbook through carefully.
It provides information for a safe installation, use and maintenance. Keep this handbook in a safe place for future reference.
The manufacturer reserves the right
to make all the modications to its
products that it deems necessary or useful, also in your interests, without prejudicing its essential functional and safety characteristics.
The manufacturer cannot be held responsible for any inaccuracies due to
printing or transcription errors that may
be found in this handbook. N.B.: the pictures shown in the gures in this handbook are purely indicative.
• The installation, adjustments, conversions and maintenance
operations listed in section
«INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER» must only be carried out by authorised personnel .
• The installation of all-gas and combi appliances must comply with the standards in force.
• The appliance must only be used for its original purpose, that is, cooking for domestic use. Any other use is considered improper and, as such, dangerous.
• The manufacturer cannot be held responsible for any damage to persons or property resulting from an incorrect installation, maintenance or use of the appliance.
• Once the packaging has been
removed from the outer surfaces and the various inner parts, thoroughly check that the appliance is in perfect condition. If you have any doubts do not use the appliance and call in an authorised person.
• The packaging materials used (cardboard, plastic bags, polystyrene foam, nails, etc.) must not be
left within easy reach of children
because they are a potential hazard source. All packaging materials used are environmentally-friendly and recyclable.
• The electrical safety of this appliance
is only guaranteed if it is correctly connected to a suitable earth system, as prescribed by the electrical safety standards. The manufacturer disclaims all responsibility if these instructions are not followed. Should you have any doubts, seek the assistance of an authorised person.
• Before connecting the appliance
ensure that the rating plate data
corresponds to that of the gas
and electricity supply (see section «TECHNICAL FEATURES»).
NOT FOR USE IN MARINE CRAFT,
CARAVANS OR MOBILE HOMES UNLESS EACH BURNER IS FITTED WITH A FLAME SAFEGUARD.
• DO NOT MODIFY THIS APPLIANCE
DOMESTIC USE ONLY
WARNING - The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating element. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuosly supervised.
4
IMPORTANT NOTES AND PRECAUTIONS FOR USE
The oven door glass and the
accessible parts will become hot when in use. To avoid burns and scalds young children should be kept away.
Do not use this appliance as a space
heater.
Do not touch any electrical appliance
if hands or feet are wet or damp.
Do not use the appliance bare
footed.
Do not pull the power lead to take the
plug out of the socket.
Do not leave the appliance outside
under the sun, rain, etc.
• Young children should be supervised to ensure that they not play with the appliance.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of esperience and knolegde if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children with out supervision.
WARNING - ln order to prevent
accidental tipping of the appliance, for example by a child climbing over the open oven door, or too high weights are leant on the open oven door, two chains must be screwed on the back on the cooker and xed to the wall with hooks .Ensure the chains are taut .Please refer to instructions for installation..
• Before cooking for the rst time, ensure the oven is empty and its door closed, heat the oven at maximum
GB
temperature for two hours. This will allow the protective coating on the interior of the oven to be burnt off and dissipate the associated smells. Ensure adequate ventilation in the kitchen whilst burning off and don’t be alarmed by a little bit of smoke during this process.
• Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in re.
• Never try to extinguish a re with water, but switch of the appliance and then cover ame e.g. with a lide or a re blanket .
• Danger of re: Do not store items on the cooking surfaces
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean
the oven glass door since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
• NEVER use sponges or abrasive products, and solvents to remove stains or adhesives on the painted or stainless steel surfaces.
Switch off the oven before removing
the fan guard for cleaning. Replace the guard after cleaning in accordance with the instructions.
• The oven can be equipped with temperature probe. Only use the temperature probe recommended for this oven by our Service Centre.
Remove any spillage from the lid
before opening.
• The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control
system
• Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock..
5
IMPORTANT NOTES AND PRECAUTIONS FOR USE
The cookers can be equipped with
a small compartment under the oven that can be used for storing
things Remember that the surfaces
become hot, it is strictly forbidden to place inammable materials inside.
Do not use a steam cleaner to clean
a hob, oven or range.
The appliance is to be placed directly
on the oor and shall not be mounted on a base.
If the appliance is tted with a glass
lid, this can shatter when heated. Turn off all the burners or disconnect all the plates, and allow them to cool before closing the lid
• Avoid using the oven as a larder or as a saucepan cupboard when you are not using it for cooking: if the oven is turned on accidentally it could cause damage and accidents.
• If you are using an electrical socket near the appliance, make sure that the cables are not touching the cooker and are far enough away from all hot parts.
• When you have nished using the appliance check that all the controls are in the off or closed position, checking that the “0” of the knob corresponds to
the “
” symbol serigraphed on the front
panel.
• Switch off the electrical supply before you start cleaning or servicing the appliance.
• In the case of a failure or malfunction, turn the appliance off and switch off the electrical supply and do not tamper with it. All repairs or adjustments must be carried out with maximum care and the proper attention of an authorised person.
• For this reason we recommend you call our Service Centre.
6
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
GENERAL
The cooker is tted with a gas hob with the electric griddle . Each knob on the front panel has a diagram printed above it showing to which burner it refers. The combination of the different sized burners offers the possibility of various types of cooking. Our cookers have two ovens with different volumes. The left oven cavity, which is the biggest, features of oven natural or forced convection and makes all types of cooking possible. The right oven cavity, which is the smallest, features of oven natural convection with electric grill.
The oven walls of the two cavity, are tted with various guide bars (g. 1) on which the following accessories can be placed (g. 2):
• Oven shelf
• Drip tray or drip pan
Spit support + spit + forks + knob
GB
 
1
2
2
7
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
DESCRIPTION OF THE CONTROLS
HOB GAS BURNER KNOB (A)
By turning the knob counterclockwise, the following symbols appear:
= Closed position
= “Full on” position
= “Reduced rate” position
RIGHT OVEN COMMUTATOR/THERMOSTAT KNOB (B)
By turning the knob clockwise we will nd the following symbols:
0 = Oven off
= Oven light on, which stays on for all functions
da 50°C a Max
LEFT OVEN THERMOSTAT KNOB (C)
By turning the oven knob clockwise you will nd the different oven temperature values (from 50°C to Maxi).
LEFT OVEN MULTIFUNCTION SELECT OR KNOB (D)
By turning the knob to the right or to the left you will nd the following symbols:
0 = Oven off
= The different oven temperature values = Grill heating element on
= Oven light on, which stays on for all functions
= Fan on
= Top and bottom heating elements on





A
B
C




= Top and bottom heating elements and fan on
= Bottom heating element and fan on
= Rear heating element and fan on
= Grill + spit heating element on
= Grill heating element and fan on
D
8
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
ENERGY REGULATOR KNOB for griddle (E)
By turning the knob to the right we nd the following symbols:
= heating elements off
0
from 1 to 12
SWITCHING THE HEATING ELEMENTS The electric griddle C (g.F), are controlled by energy
regulators with 12 positions (E) that permit to obtain a big range of different temperatures.
RED WARNING LIGHT
If present, when lit it indicates that one or more of the hob electric plates is on if the hob is mixed or electric, or one of the oven electric components.
= minimum and maximum power for the
electric griddle
GB



E
F
YELLOW WARNING LIGHT
(indicates the operation of right oven)
When lit it indicates that either the electric oven or electric grill is working. While the oven is being used the light will switch off when the set temperature is reached. During baking it is normal for the yellow light to switch on and off several times as the oven tempe­rature is controlled.
9
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
ELECTRONIC PROGRAMMER
This accessory has the following functions:
- Clock (set by keys 2 and 3)
- Timer (set by key 1)
- Cooking time (set by key 2)
- End of cooking time (set by key 3)
- Manual operation settings (set by keys 2 and 3)
- Setting time backwards (set by key 4)
- Setting time forward (set by key 5)
The digital display always shows the time and can
be set to show cooking time or end of cooking count­down simply by pressing the corresponding key.
Please Note: When the cooking session is over the programme automatically turns off the oven (except for the timer). Should you wish to proceed manually next time you use the oven, make sure you set the manual operation function (see instructions further on).
Time setting ( 0:01 to 24:00 = hh,mm)
When plugging in the appliance the rst time or subsequent a power cut, the display shows both “A” and “0.00” (or the minutes past the power failure) signs ashing. To reset the time push keys 2 and 3 simultaneously then press key 4 or 5 till you reach the exact current time. When done, the “A” symbol turns off and the manual operation symbol
Manual operation
Each time the time is set, the programme sets automatically on manual working order. The only other case when this occurs is when an automatic programme reaches completion, or has been cancelled by pressing keys 2 and 3 at the same time. The “A” symbol disappears and the
Timer setting ( 0:01 to 0:59 = hh,mm)
Press key 1 and select cooking time by pushing key 4 or 5. Symbol expired the acoustic alarm rings and turns off.
Semi-automatic working order (cooking period from 0:01 to 23:59 = hh,mm)
Press key 2 and set cooking time by keys 4 or 5; both symbols “A” and over, turns off, “A” ashes and the buzzer rings.
turns on. Once the time set is
is lit.
turns on.
are lit. Once the set period is

Semi-automatic working order (setting end of cooking from 0,01 to 23,59 = hh,mm)
Press key 3 and set the end of your cooking session by key 5; both symbols “A” and set hour is reached, turns off, “A” ashes and the buzzer rings.
Automatic operation (with a delayed start)
Set the cooking period rst (“A” and then set the end of cooking time ( turns off) as previously described. Symbol turns on again when at the start of cooking session. When cooking time is over, will advice cooking completion.
Buzzer
The buzzer starts ringing when a cooking session has reached its completion or the timer countdown is over. It can ring up to 7 minutes. Press any function key to make it stop beforehand.
Programme start and control
The programme starts immediately after setting. To check settings of the programme press the corresponding key.
Modify or Cancel programme setting
In case the current time displayed on the clock is within the cooking period set, an error in the automatic function occurs, and both the buzzer ring and the ashing «A» draw your attention. Such error in the set up can be amended by varying the cooking time length or its end. Any programme set can be modied at any time by pressing rst its corresponding programme key and then key 4 or 5. To cancel a programme, correct the time set bringing it to a value of “0.00”. When functioning time is cancelled the end of functioning is cancelled too and vice versa. The oven turns off automatically and the “A” symbol ashes.
turns off, “A” ashes and the buzzer
turn on. Once the
turn on)
10
INSTRUCTIONS FOR THE USER
HOB: GENERAL NOTES ON SAFETY
When a gas cooker is being used it produces heat and humidity in the room where it is installed. For this reason the room must be well ventilated, keeping the natural ventilation openings free and switching on the mechanical aeration system (suction hood or electric fan, see «VENTILATION and LOCATION AND AERATION» paragraph ) If the cooker is used for a long time additional aeration may be necessary, for instance, opening a window, or a more effective aeration by increasing the power of the mechanical system if there is one.
GB
LIGHTING THE BURNERS
Automatic electric ignition of burners
Push lightly the knob corresponding to the burner you wish to use and turn counterclockwise to the “Full on“ position, then depress the control knob. Automatically the ignition spark shoots. Matches can be used to light the burners in a blackout.
Optimum use of the burners
To get the maximum yield with the minimum consumption of gas it is handy to keep the following points in mind:
• Once the burner has been lit, adjust the ame according to your needs.
• Use an appropriately sized pan for each burner (see the table below and g. 4).
• When the content of the pan start to boil, turn the knob down to “Reduced rate position” (small ame).
• Always put a lid on the pan.
• After using the appliance, ensure that all the controls are in the closed or off position.
Burners Ø pan cm
Ultrarapid 22÷24 Rapid 20÷22 Semi-rapid 16÷18 Auxiliary 12÷14
3
4
11
INSTRUCTIONS FOR THE USER
OVEN: GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Always keep the appliance lid open when using the oven, in order to prevent overheating.
Always grip the centre of the oven door when
opening. Do not practice excessive pressures on the door when it is open.
Do not worry if condensation forms on the door and
on the internal walls of the oven during cooking. This does not compromise its efciency.
When opening the oven door, be very careful of
scalding vapours.
Use oven gloves to insert or remove containers
from the oven.
Use containers that will resist the temperatures
indicated on the thermostat knob.
For good results during cooking, we strongly
recommend not to cover the base of the oven or the grill with aluminium foil or other materials.
When grilling always put a little water in the grill
pan. The water prevents the grease from burning and from giving off bad smells and smoke. Add more water during grilling to compensate for evaporation.
After using the appliance ensure that all the controls
are in the off position.
WHAT TO DO THE FIRST TIME YOU USE THE OVENS
Before cooking for the rst time, follow these instructions:
• Remove all protective wrapping materials from the appliance and labels from the oven door.
• Remove combustible materials from the warming compartment before commissioning the cooker.
• Place the programming accessory, on the manual position. This will allow you to use the left oven cavity.
• Heat the ovens at maximum temperature for 2 hours, with oven door closed. This will allow the protective coating on the interior of the ovens to be burnt off and expel the associated smells.
During this time do not stay in the same room and keep it aerated.
• At the end of this time period, allow the appliance to cool down and then clean the interior using hot water and a delicate detergent.
• Also wash all the accessories (grills, trays, spit roast, etc.) before use
HOW TO USE THE CONVENTIONAL OVEN
RIGHT OVEN CAVITY
TRADITIONAL COOKING
Turn the commutator/thermostat knob on the temperature required. If pre-heating is recommended wait till the thermostat yellow warning light turns off before placing foods inside the oven. Both the bottom and top heating elements are turned on, distributing heat to the food from the top and bottom. This type of baking is ideal for all types of food (meat, sh, bread, pizza, cakes..).
5
GRILL COOKING
Turn the commutator/thermostat knob on the symbol. The top heating element is turned on and it distributes heat directly onto the food. Besides grilling, it can be used to obtain a golden nish onto cooked foods or to toast your bread slices. The grill function automatically activates the eventual spit (if present). When you use the grill, do not forget to place the drip pan beneath the spit to collect any sauce dripping, as suggested in the “COOKING TIPS “ section.
12
INSTRUCTIONS FOR THE USER
HOW TO USE THE MULTIFUNCTION OVEN
LEFT OVEN CAVITY
DEFROSTING AT ROOM TEMPERATURE
Turn the selector knob to the symbol and place the food you want to defrost inside the oven. The length of time required depends on the quantity and type of food. Selecting this function will only activate the fan. Mild air circulation around frozen food will slowly defrost it. It is particularly suitable for fruit and cakes.
TRADITIONAL COOKING
Turn the selector knob to the symbol and adjust the thermostat knob to suit the desired temperature. If pre-heating is recommended wait till the thermostat yellow led turns off before placing foods inside the oven. This option turns on both bottom and top heating units, evenly distributing heat on your foods. This type of cooking is ideal for all kind of foods (meats, sh, bread, pizzas, cakes..).
COMBINED TRADITIONAL + FAN COOKING
Turn the selector knob to the symbol and adjust the thermostat knob to suit the desired temperature. If pre-heating is recommended wait till the thermostat yellow led turns off before placing foods inside the oven. This option turns on both bottom and top heating units, and heat is distributed by fan ventilation. This combination is suitable for rapid cooking and allows for the use of more plates positioned on the different levels of the oven.
GB
CONVETIONAL GRILL COOKING
Turn the selector knob to the symbol and set the thermostat to the desired temperature. Selecting this function the top central heating element turns on and heat is distributed directly on food surface. Apart from grilling, this function is ideal to add a golden roast to your recipes or to toast bread slices. The grill function automatically activates the eventual spit. When you use the grill, do not forget to place the drip pan beneath it to collect any sauce dripping, as suggested in the “USEFUL COOKING TIPS “ section.
FAN GRILL COOKING
Turn the selector knob to the symbol and set the thermostat to the desired temperature (MAX 200°C). Selecting this function the top central heating element turns on and heat is distributed by the fan. This procedure mitigates the direct heat on food surface and uses milder temperatures. It is therefore recommended for an even golden and crispy nish touch, ideal for whole sh and poultry. The grill function automatically activates the eventual spit. When you use the grill, do not forget to place the drip pan beneath it to collect any sauce dripping, as suggested in the “USEFUL COOKING TIPS “ section.
DEFROSTING + WARM UP BY HOT AIR
Turn the selector knob to the symbol and set the temperature on the thermostat knob, now place the food inside the oven. Selecting this function will activate the bottom heating unit and its heat is distributed by the fan. This function is particularly recommended to defrost and warm up ready-made meals.
FAN + REAR HEATING COMBINED COOKING
Turn the selector knob to the symbol and set the thermostat to the desired temperature, then place your food the oven. If oven needs pre-heating wait till the thermostat yellow led turns off before placing foods inside it. This function activates the rear heating unit and the fan distributes the heat produced. This combination allows for a fast and even cooking of several different foods placed on the diverse levels of the oven.
6
13
INSTRUCTIONS FOR THE USER
USEFUL COOKING TIPS
Cakes and bread:
• Heat the oven for at least 15 minutes before you start cooking bread or cakes.
• Do not open the door during baking because the cold air would stop the yeast from rising.
• When the cake is cooked turn the oven off and leave it in for about 10 minutes.
• Do not use the enamelled oven tray or drip pan, supplied with the oven, to cook cakes in.
• How do you know when the cake is cooked? About 5 minutes before the end of cooking time, put a cake tester or skewer in the highest part of the cake. If it comes out clean the cake is cooked.
• And if the cake sinks? The next time use less liquids or lower the temperature 10°C.
• If the cake is too dry: Make some tiny holes with a toothpick and pour some drops of fruit juice or spirits on it. The next time, increase the temperature 10°C and set a shorter cooking time.
• If the cake is too dark on top: the next time put the cake on a lower shelf, cook it at a lower temperature and longer.
• If the top of the cake is burnt: cut off the burnt layer and cover with sugar or decorate it with cream, jam, confectioner’s cream, etc..
• If the cake is too dark underneath: the next time place it on a higher shelf and cook it at a lower temperature.
• If the cake or bread is cooked nicely outside but is still uncooked inside: the next time use less liquids, cook at a lower temperature and longer.
• If the cake will not come out of the tin: slide a knife around the edges, place a damp cloth over the cake and turn the tin upside down. The next time grease the tin well and sprinkle it with our or bread crumbs.
• If the biscuits will not come away from the baking tray: put the tray back in the oven for a while and lift the biscuits up before they cool. The next time use a sheet of baking parchment to prevent this happening again.
Meat:
• If, when cooking meat, the time needed is more than 40 minutes, turn the oven off 10 minutes before the end of cooking time to exploit the residual heat (energy saving).
• Your roast will be juicier if cooked in a closed pan; it will be crispier if cooked without a lid.
• Normally white meat, poultry and sh need medium temperatures (less than 200°C).
• To cook “rare” red meats, high temperatures (over 200°C) and short cooking times are needed.
• For a tasty roast, lard and spice the meat.
• If your roast is tough: the next time leave the meat to ripen longer.
• If your roast is too dark on top or underneath: the next time put it on a higher or lower shelf, lower the temperature and cook longer.
• Your roast is underdone? Cut it in slices, arrange the slices on a baking tray with the gravy and nish cooking it.
Grilling:
• Sparingly grease and avour the food before grilling it.
• Always use the drip pan to catch any dripping from the meat during grilling (g. 9). Always pour a little water in the drip pan. It will prevent grease and sauces from burning avoiding burnt smells and smoke. Add more water during cooking to compensate for evaporation.
• Turn the food half way through cooking.
The aluminium can be easily corroded if it comes into contact with organic acids present in the foods or added during baking (vinegar, lemon juice). Therefore it is advised not to put directly the foods on aluminium or enamelled trays, but ALWAYS use the proper oven paper.
14
INSTRUCTIONS FOR THE USER
NATURAL CONVECTION AND ELECTRIC GRILL - RIGHT OVEN CAVITY
COOKING / BAKING TIMETABLE
FOODS MEAT LOAFS
Roasted Veal Roastbeef Roasted Pork Roasted Lamb
GAME
Roast hare Roast pheasant Roast partridge
POULTRY
Roasted Chicken Roasted Turkey Roasted Duckling
FISH
Roasted whole sh Sea bass
BAKED PASTE
Lasagne Cannelloni
PIZZA 1 2 Max 20-22 BREAD 1 2 Max 20-25 PATISSERY
Biscuits in general Shortcrust pastry Victoria sponge
CAKES/FLANS
Angel Cake/Sponge Fruit Cake Chocolate Cake
Values indicated in the tables (temperatures and cooking times) are approximate and may vary according to each person’s cooking habits.
Weight
kg
1 1 1 1
1 1 1
1 1 1
1 1
2.5
2.5
0.8
0.8
0.8
Position of the oven
shelf from the bottom
1 1 1 1
1-2 1-2 1-2
1-2 1-2 1-2
1-2 1-2
1-2 1-2
2 2 2
1 1-2 1-2
Temperature
in °C
220
200-225
220
200-225
225-Max 225-Max 225-Max
200-225 200-225 200-225
200 175
210-225 210-225
190 200 200
190 200 200
Cooking/Baking
Time (in minutes)
80
40-50
80
100-120
50-60 60-70 50-60
80-90
100-120
90-110
30-35 20-25
60-75 60-75
20 20
40-45
50 65 45
GB
GRILLING TIMETABLE
FOODS
MEAT
T-bone steak Steak Chicken (cut in half )
FISH
Trout Sole
BREAD
Toast 3 3 3
Values indicated in the tables (temperatures and cooking times) are approximate and may vary according to each person’s cooking habits. More specically, when grilling meat cuts the values are subject to the thickness of the slice or loaf and to personal taste as well.
Weight
kg
0,50 0,15
1
0,42 0,20
Position of the oven
shelf from the bottom
3 3
2-3
3 3
Cooking/Baking Time (in minutes)
st
side 2nd side
1
12
5
25
10 10
12
5
25
10 10
15
INSTRUCTIONS FOR THE USER
NATURAL CONVECTION AND FORCED CONVECTION - LEFT OVEN CAVITY
COOKING / BAKING TIMETABLE
Position of the
FOODS
MEAT
Roast veal Roast beef Roast pork Roast lamb
GAME
Roast hare Roast pheasant Roast partridge
POULTRY
Roast chicken Roast turkey Roast duck
FISH
Roast sh Casseroled sh
BAKED PASTA
Lasagne Cannelloni
PIZZA BREAD PASTRIES
Biscuits in general Shortcrust pastry Victoria sponge 0,8
CAKES
Angel cake Fruit cake Chocolate cake
The values given in the tables (temperatures and cooking times) are approximate and may vary according to each person’s cooking habits. This table gives cooking times on only one shelf. If you are cooking with a fan oven and you are using more than one shelf (placing the shelves on the 1st and 3rd position) cooking time will be about 5 to 10 minutes longer.
Weight
kg
1 1 1 1
1 1 1
1 1 1
1 1
2,5 2,5
1 1
0,8 0,8 0,8
oven shelf from
the bottom
2 1 2 1
2 2 2
2 2 2
2 2
1 1
2 2
2 2 2
2 2 2
COOKING BY NATURAL
CONVECTION
Temperatures
in °C
200-225 200-225 200-225 200-225
200-Max 200-Max 200-Max
200-225 200-225 200-225
200 175
210-225 210-225
225-Max 25-30 225-Max 20-25 225-Max 20-25 220
190 200 200
190 200 200
Cooking time in
minutes
100-120
40-50 100-120 100-120
50-60
60-70
50-60
80-90 100-120
90-110
30-35
20-25
60-75
60-75
15 20
40-45
52 65 45
GRILLING TABLE
FOODS
MEAT
Chop Beefsteaks Half chicken (each half 0.5 kg)
FISH
Trout Sole
BREAD
Toast
Weight
kg
0,50 0,15
1
0,42
0.20
Position
oven shelf
from the
bottom
COOKING BY NATURAL CONVECTION
of the
Temperatures
in °C
3 3 2
3 3
3
225-Max 200-225
225
225-Max 225-Max
225-Max 2-3 2-3 200 2-3 2-3
Cooking time
in minutes
1st side 2nd side 1st side 2nd side
12-15
12-15
5
20
= =
5
20
= =
COOKING BY FORCED CONVECTION (with fan)
Temperatures
in °C
190 190 190 190
200-Max 200-Max 200-Max
190 190 190
170-190 160-170
225-Max 225-Max
170-190 190-200 190-200
170-190 190-200 190-200
COOKING BY FORCED CONVECTION
Temperatures
in °C
200
= =
200 200
(with fan)
Cooking time
in minutes
100-120
40-50 100-120 100-120
50 60 50
70-80
90-110 80-100
25-30
15-20
30-40
30-40
20
15 20
40-45
45 65 45
Cooking time
in minutes
15
= =
10
7
10
= =
10
7
The values given in the tables (temperatures and cooking times) are approximate and may vary according to each person’s cooking habits. In particular, temperatures and times for grilling meat will greatly depend on the thickness of the meat and on personal tastes.
16
INSTRUCTIONS FOR THE USER
CLEANING AND MAINTENANCE
• Prior to any maintenance work or cleaning, disconnect the appliance from the electricity mains.
• Do not wash the parts if they are still hot.
• Do not leave vinegar, coffee, milk, salty water or the juice of lemon or tomato on enamelled surfaces for any length of time.
To keep the surface of the hob and the various components in pristine condition (grill, enamelled covers, burner heads and ame diffusers, it is very important to wash them in warm soapy water, rinse and dry them well after each use.
WARNINGS
• Check that the heads burners and the relative burner caps, are correctly positioned in their housings (g. 8).
• Take care not to disturb the ignition spark plugs or ame failure devices.
• If you nd a tap is difcult to open or close do not force it but call for technical assistance urgently.
STRUCTURE
All the cooker parts (in enamelled or painted metal, steel, or glass) should be cleaned frequently with warm soapy water and then rinsed and dried with a soft cloth.
GB
OVEN CAVITY
Do not spray or wash the thermostat bulb with acid based products (check the product label before use). The manufacturer cannot be held liable for any damage caused by incorrect cleaning
The oven cavity should be cleaned after each use to remove cooking residuals and or grease or sugar which, if burnt on when the oven is used again, will form deposits or unremovable stains as well as unpleasant smells. To maintain the shine of the enamelled parts, clean them with warm soapy water, rinse and dry them thoroughly. ALWAYS wash the accessories used.
OVEN SEAL
The oven seal guarantees the correct functioning of the oven. We recommend you:
• clean it, avoiding abrasive tools or products.
• check its state now and then.
If the oven door seal has become hard or is damaged, contact our Service Centre and avoid using the oven until it has been repaired.
HOW TO CLEAN THE INNER OVEN DOOR GLASS
One of the features of our cookers is that the inner oven door glass can be easily removed for cleaning without the aid of specialized personnel. Just open the oven door and remove the support securing the glass (g. 8).
ATTENTION!!
This operation can be done also with the door
tted on appliance, but in this way, pay attention
that when the glass is pull upwards, the force of the hinges can close the door roughly.


7
8
17
INSTRUCTIONS FOR THE USER
OVEN SIDE-GUIDE RAILS (g. 9)
For an effective cleaning of the oven side-guide rails, these can be extracted unscrewing knurled nuts (G). To t the rails back in their place, rst insert rear pins in holes and then secure them with the knurled nuts (G)
OVEN DOOR REMOVAL
The oven door can be removed to give easier access to the oven when cleaning. To remove, proceed as follows:
• Open the oven door and insert rivet or nail (R) in the hole (F) of the hinge (g. 10).
• Partially close the door, forcing it upwards at the same time to free stop tooth and hinge sector.
• Once the hinge is free, pull the door forwards tilting it slightly upwards to free sector.
• To reassemble proceed in the reverse order, paying attention to the correct position of sectors.
REPLACING THE OVEN LAMP
9
Ensure the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock..
In the event one or both oven lamps need replacing, the new lamps must comply with the following requisites: 15 W - 230 V~ - 50 Hz - E 14 - and must be resistant to high temperature (300°C). The appliance can have two different types of lamp holder:
Lamp holder type 1 (g. 11): Draw out the side guide
rails as described above.Then, remove the glass protection cap (V) from the bulb socket, lifting it with a screwdriver placed between the cap and the oven wall and replace the lamp (L). Fit the accessories back in reverse order.
Lamp holder type 2 (g. 12): Turn glass protection
cap (C) counterclockwise and change the lamp. Re­t the cap, screwing it back in a clockwise direction.
11
10
18
12
TROUBLESHOOTING
Some of the problems occur because of simple maintenance oversights or operation mistakes and can easily be resolved without having to call for technical assistance.
PROBLEM REMEDY
The appliance is not working
The left electric oven is not working
The thermostats are not working
The electric thermostat warning
lights do not switch on during use The oven lights does not switch on • Make sure the lamp is rmly screwed in place
• Make sure the gas cock is open
• Check the plug is in
• Check that the knobs are set correctly for cooking and then repeat the operations given in the handbook
• Check the electrical system safety switches (RCD). If there is failure in the system call an electrician in.
• Check that the programmer accessory is on the manual position and then repeat the operations described in the manual
• Call our Service Centre
• Turn the thermostat round to a hotter temperature
• Turn the selector round to a different function
• Buy a lamp for high temperatures at one of our Service Centre and t
it following the REPLACING THE OVEN LAMP paragraph.
GB
19
BURNERS DISPOSITION
BURNERS
N. DESIGNATION mbar
2 Rapid
3 Semi-rapid
4 Auxiliary
6 Ultra-rapid
OPERATING
PRESSURE GAS
LPG - Butane 28-30 LPG - Propane 37 Natural gas 20 Natural gas 25
LPG - Butane 28-30 LPG - Propane 37 Natural gas 20 Natural gas 25
LPG - Butane 28-30 LPG - Propane 37 Natural gas 20 Natural gas 25
LPG - Butane 28-30 LPG - Propane 37 Natural gas 20 Natural gas 25
TECHNICAL FEATURES
BURNER TECHNICAL DATA TABLE
Rate
g/h L/h
218 214
131 129
73 71
236 232
DIAMETER INJECTOR
1/100 mm Min Max
88
286 332
171 199
95
111
309 360
88
117-Y
125-F2
68
68 98-Z 98-Y
51
51 75-X
73-F1
92
92
124-K 130-k

HEAT INPUT
800 800 800 800
600 600 600 600
400 400 400 400
1350 1350 1350 1350
W
3000 3000 3000 3000
1800 1800 1800 1800
1000 1000 1000 1000
3250 3250 3250 3250
Air
regulation
sleeve
opening
“X”mm
= 44
= 34
= 28
= 65
BY-PASS
1/100 mm
Description Electric components Nominal data
C - electric griddle
Left oven cavity
Right oven cavity
Oven lamp Cooling fan Rear Fan motor Cable type
Cast iron heating element Lower heating element
Top heating element of the oven/grill Rear circular heating element
Lower heating element Top heating element of the oven/grill Grill heating element
20
1600 W 2100 W
2000 - 2200 W
3000 W
950 W
475+1150 W
1150 W
15 W - E 14 - T 300
12 W
25..29 W
H05 RR-F 3 x 1.5
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
TECHNICAL INFORMATION
• The installation, adjustments, conversions and maintenance operations listed in this part must only be carried out by qualied personnel. The manufacturer cannot be held responsible for any damage to persons or property resulting from an incorrect installation of the appliance.
• The safety and automatic adjustment devices of the appliances may, during its life, only be modied by the manufacturer or duly authorised supplier.
• In accordance with the gas standard, the all-gas and combi appliances are “class 1” (free standing) or “class 2 subclass 1” (recessed) and, as such, must comply with the clearances specied in g
.H.consequently any side walls must be no higher
than the work top.
The appliance is to be placed directly on the oor and
should not be mounted on a base.
• The walls adjacent to and surrounding the appliances must be able to withstand an temperature of 95 °C.
• The installation of all-gas and combi appliances must comply with the standards in force.
• This appliance is not connected to a ue for discharge of the combustion products; therefore, it must be connected in compliance with the above mentioned installation rules. Particular attention must be paid to the instructions given below for ventilation and aeration.

GB
H


INSTALLATION
UNPACKING YOUR COOKER
• Once the wrapping has been removed from the outer surfaces and the various inner parts, thoroughly check that the appliance is in perfect condition. If you have any doubts do not use the appliance and call in a qualied person.
• Some parts mounted on the appliance are protected by a plastic lm. This protection must be removed before using the appliance. We recommend slitting the plastic lm along the edges with a sharp knife or pin.
• Do not move the appliance by the handle.
The packaging materials used (cardboard, bags, polystyrene foam, nails etc.) must not be left anywhere within easy reach of children as they are a potential hazard source.
VENTILATION
The room where the appliance is installed should be no less than 20 m³. The quantity of air necessary is that required for a regular combustion of the gas and for the ventilation of the room. The natural ow of air must be direct through permanent apertures in the walls of the room that open directly to the outside with a minimum cross section of 100 cm2 (g. 15). These apertures must be positioned in such a way as not to be obstructed. Indirect ventilation is also allowed by taking air from adjacent rooms to the one to be ventilated, and must comply with all current standards.
21
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
LOCATION AND AERATION
Gas cookers must always discharge combustion products and moisture through hoods connected to ues or directly to the outside (g. 15). If it is impossible to use a hood, a fan should be installed in a window or on an external wall. The fan should be switched on each time the appliance is used (g. 15) and must comply with all relevant standards regarding ventilation
AIR INLET MIN. SECT. 100 cm
2
13
POSITIONING THE COOKER
The appliances are tted with the following parts to enable them to be correctly positioned:
Adjustable feet, to be tted to the appliance, which
allow the height of the cooker to be aligned with other kitchen furniture (g.16 and 16a).
Backguard (A). The cookers which are equipped
with this accessory, leave of the factory with this particular inserted inside the packing. In order to install the backguard, it is necessary to loosen the screws (V) positioned on the back of the hob and then to x the backgaurd as indicated in gure 17
16
AIR INLET MIN. SECT. 100 cm
AIR INLET MIN. SECT. 100 cm
2
2
14
15
22
16
a
17
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
ELECTRICAL CONNECTION
The electrical connection must be carried out in accordance with the current standards and laws in force.
Before connecting check that:
• The system and electrical sockets amperage is adequate for the appliance maximum power (see data label afxed on the back of the cooker).
• The socket or system has an effective earth connection in accordance with current standards and prescriptions of the law. All responsibility is disclaimed if this is not complied with.
• The plug and socket or the multipolar switch must be accessible after installation of the appliance.
• If the appliance has no power cable, connect one with a suitable cross section to the terminal board (see paragraph «CONNECTING THE POWER CABLE»).
When connecting to the mains with a socket:
• Fit to the power cable (if without) a standardized plug, suitable for the load which is indicated on the data label. Connect the wires making sure they correspond as shown below, and remember that
the earth wire must be longer than the phase wires:
letter L (phase) = brown wire letter N (neutral) = blue wire
symbol
(earth) = green/yellow wire
GB
CONNECTING THE POWER CABLE
The combi cookers leave the factory ready for single­phase power, but they can, with due modications, be powered by three phase systems by following these instructions:
• Remove the rear panel from the cooker.
• Move the connecting plates in the terminal board according to the type of connection you want, following the diagram in g. 18. You will also nd this diagram afxed to the back of the cooker.
• Connect the power cable, whose cross section must be suitable (see table on <TECHNICAL FEATURES> paragraph) keeping the earth wire longer than the phase wires.
• Secure the cable in the clamp and - t the rear panel in place.
The power cable must be laid so that no parts of it
ever reach a temperature of 75 °C.
• For connecting do not use, adapters or shunts as they could cause false contacts resulting in hazardous overheating.
When connecting directly to the mains:
• Install a multipolar switch that can withstand the appliance load, with a minimum opening between the contacts of 3 mm.
• Remember that the earth wire must not be cut out by the switch.
23
 



18
 

 








 



INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
GAS CONNECTION
Before connecting the appliance check that the
data on the rating plate afxed to the cooker,
correspond to those of the gas mains. A label on the back of this handbook and at the back of the cooker gives the appliance adjustment conditions, that is, the type of gas and operating pressure. Once the cooker is installed, check there are no
leaks using a soapy solution (never a ame).
The appliance’s gas inlet tting is a threaded 1/2”
male cylindrical type, in compliance with the ISO 228-1 standards. If gas is distributed through ducts
the appliance must be connected to the gas mains with:
a rigid steel pipe, in accordance with standards, whose joints must be made using threaded ttings in accordance with the UNI-ISO 7/1 standard. The use of hemp with suitable adhesives or Teon tape as a sealant is allowed.
copper pipe, in accordance with the standard, whose joints must be made using sealed ttings in accordance with the standard.
a exible stainless steel, seamless pipe in accordance with the standard, with a maximum 2 metre extension and seals in accordance with the standard.
a exible rubber hose in accordance with the standard, with an 8 mm diameter for LPG and 13 mm for natural gas or town gas, maximum 1500 mm in length, rmly secured to the hose tting with a safety clamp as per the standard.
If the gas is supplied directly from a gas cylinder,
the appliance, fed by a pressure regulator in accordance with the standard, must be connected:
with a copper pipe in accordance with the standard,
whose joints must be made using sealed ttings in accordance with the standard.
with a exible stainless steel, seamless pipe in
accordance with the standard, with a maximum 2 metre extension and seals in accordance with the standard. We recommend applying the special adapter to the exible pipe, easily found on the market, to facilitate connection to the pressure regulator’s hose tting on the cylinder.
with a exible rubber hose in accordance with the
standard, with an 8 mm diameter, minimum 400 mm in length, maximum 1500 mm in length, rmly secured to the hose tting with a safety clamp as per the standard.
ATTENTION:
• If the appliance is going to be recessed (class 2 subclass 1), connect it to the gas supply source
using only exible stainless steel, seamless
pipes in accordance with the standard.
• If the appliance is going to be installed free-
standing (class 1) and if you use the exible
rubber hose, it is necessary to follow the instructions and the gures given below (g.19):
• On its route, the hose must not touch any parts where the temperature is more than 95°C.
• The hose must not be subject to any kind of
torsional stress or tractive force, there must be no pinched parts or really sharp bends.
• It must not touch anything that can cut, that has
sharp corners, etc.
• The whole length of the hose must be easy
to inspect in order to keep a check on its condition.
• It must be replaced within the date printed on
it.
 


 

24


19
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
ADJUSTMENTS
• Always disconnect the appliance from the electricity supply before making any adjustment.
• All seal must be replaced by the technician following any adjustment or regulation.
• The adjustment of the reduce rate (simmer) must be undertaken only with burners functioning on natural gas while in the case of burners functioning on L.P.G, the screw must be locked down fully (in clockwise direction).
• “Primary air adjustment” on hob gas burners
is unnecessary.
TAPS
All gas taps are male cone type with only one way of passage. Adjustment of the “Reduced rate” position as follows:
• Turn the burner on and place the knob on the “Reduced rate” position (small ame).
• Remove the knob (A) of the tap which is attached by simply applying pressure to the rod.
•• In the case of taps with ame failure device, the adjustment screw (V) is over or on the side of the stem (g. 20).
• Check that the ame does not go out when the knob is sharply switched from the “Full on” to “Reduced rate” positions.
GB
OVEN THERMOSTAT (g.21)
Reduced rate adjustment should be carried out in the following way:
• Remove the knob thermostat.
• Switch on the oven burner by turning the relative knob to the Maximum position, then wait about 10 minutes.
• Slowly turn the knob back to the Minimum position and, using a small screwdriver (C), turn screw (V) to the right to lower the ame or to the left to increase it. The ames must be short for an efcient Reduced rate setting. They must be stable to prevent them from accidentally going out and must be able to stand up to normal oven door manoeuvres.
25
20
21
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
CONVERSIONS
REPLACING THE INJECTORS
Our burners can be adapted to different types of gas by simply installing the injectors suitable for the gas you want to use. To help the installer, in the table <TECHNICAL FEATURES> paragraph,gives the burner nominal heat input, injector diameter and operating pressure of the different gas types.
Comply with the following instructions:
Injector replacement - Hob burners.
To change the injectors on the hob, remove the burner cup and head and with a 7 mm Ø socket spanner replace them (g.22).
After having replaced the injectors, it will be necessary to proceed with burner adjustment as explained in the previous paragraphs. The technician must replace any seals after the adjustments have been made.
CHANGING THE FLEXIBLE GAS HOSE
In order to guarantee that the gas hose is always in excellent condition we strongly recommend changing it on the date you will nd printed on it.
REPLACING THE ELECTRICAL COMPONENTS
• The rear protection will have to be removed in order to change the electrical heating elements, lamp holder, terminal board and power cable.
If you have to change the power cable, always keep the earth wire longer than the phase wires and, in addition, follow all the instructions given
in the “ELECTRICAL CONNECTION” paragraph.
To replace the oven lamp please refer to instructions
on REPLACING THE OVEN LAMP paragraph.
• To change the lamp-holder (P), type 1, force the tabs of blockage (M) and take the lamp-holder toward the outside of the oven.
• T o change lamp holder (P), type 2, use a screwdriver to push the clamp tips (g. 23) and pull the lamp holder out towards the inside of the oven.
• To replace the ignition generator, remove the left
side panel of the appliance.
• To change the thermostat, commutators or hob heating elements, the work top has to be removed.
22
23
26
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
MAINTENANCE
Prior to any maintenance work or changing parts, disconnect the appliance from the gas and electricity power sources.
REPLACING THE TAPS
Proceed in the following way when replacing a tap:
• Remove pan supports, burner heads.
• Unscrew the burner xing screws (Vc) (g. 24).(four for ultrarapid burner and two for the other burners)
• Pull out the knobs.
• Unscrew the six xing screws (Vp) (g.24) which lock the side proles and remove it.
• Remove the hob, unscrewing rear xing screws (Vs) (g. 24) which lock the hob at the supports (S).
• Unscrew the nuts (D) of the gas aluminium pipes and pull out the thermocouple quick connectors (F) (g.26).
• Unscrew the screws (Vt) (g. 25) which lock the crosspieces.l
• Unscrew the screws (Vb) (g. 25) which unite the the bridles of the taps to the front frame.
• Make to slip the ramp toward the back part and unscrew the screws (Vb) (g. 26) in order to free the taps.
• Change seal each time a tap or a thermostat is replaced. This will ensure perfect retention between the tap or a thermostat and part.
• Reassemble all the parts following the same procedure but in the reverse order.




GB
25
26



24
27
28
SPACE FOR DATA LABEL
461308160_000 01/2014
Cher Cliente
Vous venez d’acquérir une de nos cuisinières et nous remercions de votre choix. Celle-ci a été soigneusement conçue, fabriquée et testée pour votre plus grande satisfaction. Pour être à même de l’utiliser dans les meilleures conditions et pour obtenir ce que vous êtes en droit d’en attendre, nous vous consellions de lire très attentivement cette NOTICE D’UTILISATION.
Les instrctions et les conseils qu’elle contient vous aideront efficacement à découvrir toutes les qualités de votre nouvel appareil. Cette cuisinière devra être destinée seulement à l’utilisation pour laquelle elle a été conçue, c’est-à-dire la cuisson des aliments. Toute autre utilisation doit être retenue incorrecte et dangereuse. Nous déclinons toutes responsabilité en cas de dommages occasionnés par l’utilisation incorrecte, erronée ou irrationnelle de l’appareil.
FR
Cet appareil a été conçu et réalisé conformément aux normes européennes suivantes:
• EN 30-1-1, EN 30-2-1, EN 437 et aux amendements respectifs (gaz).
• EN 60 335-1 et EN 60 335-2-6 (électrique) et aux amendements respectifs.
L’appareil est aussi conforme aux prescriptions des directives Européennes suivantes:
• CE 2006/95 concernant la sécurité électrique.
• CE 2004/108 concernant la compatibilité électro-magnétique.
• CE 2009/142 concernant la sécurité gaz.
Les accessoires du four pouvant être en contact avec des aliments sont réalisés avec des matériaux conformes aux prescriptions de la directive CEE 89/109 du 21/12/88.
Ce produit est conforme à la Directive EU 2002/96/EC.
Le logo « poubelle barrée » gurant sur l’appareil indique qu’au terme de son cycle de vie, cet appareil
doit être, non seulement traité séparément des déchets domestiques, mais aussi remis à un centre de récupération pour équipements électriques et électroniques ou bien au revendeur
lors de l’achat d’un appareil neuf équivalent. Une fois l’appareil au terme de son cycle
de vie, l’utilisateur est tenu de le remettre aux structures de récupération prévues à cet effet, sous peine des sanctions prévues par la législation en vigueur en matière de déchets.
Une collecte sélective adéquate permettant d’envoyer l’équipement éliminé au recyclage, au traitement et
à l’élimination compatible sur le plan environnemental contribue à éviter de possibles effets négatifs sur
l’environnement et la santé et facilite le recyclage des matériaux dont le produit est constitué. Pour plus de détails quant aux systèmes de récupération disponibles, s’adresser au service local chargé de
l’élimination des déchets ou au magasin où l’équipement a été acheté. Les producteurs et les importateurs
respecteront leurs obligations en vue du recyclage, du traitement et de l’élimination compatible sur le plan environnemental aussi bien directement qu’en participant à un système collectif This product complies
with EU Directive 2002/96/EC.
2
SERVICE APRES-VENTE - PIECES DETACHEES
Avant de quitter l’usine, cet appareil a été testé et mis au point par des techniciens expérimentés et spécialisés, an
d’en obtenir les meilleurs résultats de fonctionnement.
Chaque réparation ou mise au point qui serait nécessaire par la suite devra être effectuée avec le plus
grand soin par un technicien qualié.
Pour cette raison nous vous recommandons de vous adresser toujours au Revendeur ou à notre Service Après-
Vente le plus proche en spéciant la marque, le modèle, le numéro de série de votre appareil et le type de problème
rencontré. Vous trouverez ces données soit sur l’étiquette signalétique apposée sur l’appareil, soit sur l’étiquette d’emballage et dans la notice.
Ces informations permettent à nos Services Aprés-Vente l’identication rapide et précise de votre appareil ainsi que
la préparation d’éventuelles pièces de rechange avant la visite à votre domicile. Ceci facilite nos interventions et épargne souvent le besoin d’une deuxième visite et les frais qu’elle entraîne.
Les pièces détachées d’origine se trouvent uniquement auprès de nos Services Après-V ente et dans les magasins autorisés.
FR
SOMMAIRE
SERVICE APRES-VENTE - PIECES DETACHEES 3 AVERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS D’UTILISATION 4-6 DESCRIPTION DE L’APPAREIL 7-10 INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR 11-18
QUE FAIRE EN CAS DE PANNE ? 19
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR 19-20 INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER 21-27
3

AVERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS D’UTILISATION
Vous avez acheté un de nos produits et nous vous en remercions. Nous sommes convaincus que ce nouvel appareil, moderne, fonctionnel et pratique, fabriqué avec des matériaux de première qualité, pourra répondre à toutes vos demandes. Ce nouvel appareil est facile à utiliser, mais avant d’installer et de l’utiliser, il est important de lire ce manuel attentivement. Il fournit des informations pour une installation, d’utilisation et d’entretien. Conservez ce manuel dans un endroit sûr pour référence ultérieure. Le fabricant se réserve le droit d’apporter
toutes les modications à ses produits
qu’il juge nécessaire ou utile, également dans votre intérêt, sans préjudice de ses caractéristiques essentielles fonctionnelles et de sécurité. Le fabricant ne peut être tenu responsable des inexactitudes dues à des erreurs d’impression ou de transcription qui peuvent être trouvés dans ce manuel. NB: les images montrées dans les
gures de ce manuel sont purement
indicatives.
• L’installation, les réglages, les
conversions et les opérations d’entretien
gurant dans la section «Instructions
pour l’installateur» doivent être effectuées uniquement par le personnel autorisé.
• L’installation de tous les gaz et les
appareils combinés doivent être conformes aux normes en vigueur.
• L’appareil doit être utilisé uniquement
pour son usage prévu, c’est-à-cuire pour un usage domestique. Toute autre utilisation est considérée comme impropre et, par conséquent, dangereux.
• Le fabricant ne peut être tenu
responsable de tout dommage aux
personnes ou aux biens résultant d’une installation, d’entretien ou une utilisation incorrecte de l’appareil.
• Une fois que l’emballage a été retiré des surfaces extérieures et les différentes parties intérieures, bien
vérier que l’appareil est en parfait état.
Si vous avez le moindre doute ne pas utiliser l’appareil et faire appel à une personne autorisée.
• Les matériaux d’emballage utilisés
(carton, sacs en plastique, polystyrène
expansé, clous, etc) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils sont une source de danger potentiel. Tous les matériaux d’emballage utilisés
sont écologiques et recyclables.
• La sécurité électrique de cet appareil n’est garantie que si elle est
correctement connecté à un système
de terre approprié, tel que prescrit par les normes de sécurité électrique. Le fabricant décline toute responsabilité si ces instructions ne sont pas suivies. Si vous avez des doutes, demandez l’aide d’une personne autorisée.
• Avant de brancher l’appareil, vériez
que les données plaque signalétique correspond à celle de l’alimentation en gaz et de l’électricité (voir la
section «CARACTERISTIQUES TECHNIQUES»).
• NE PAS utiliser dans les engins MARINE, CARAVANES OU MOBIL­HOMES à moins que chaque brûleur est équipé d’une amme.
• NE PAS MODIFIER CET APPAREIL
•USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
4
AVERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT - L’appareil et ses
parties accessibles deviennent chaudes
pendant l’utilisation. Des précautions
doivent être prises pour éviter élément chauffant touchante. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à l’écart, sauf continuellement surveillée.
• La vitre de la porte du four et les parties accessibles deviennent chaudes lors de l’utilisation. Pour éviter les brûlures jeunes enfants doivent être tenus à l’écart.
• Ne pas utiliser cet appareil comme un appareil de chauffage.
• Ne touchez à aucun appareil électrique si les mains ou les pieds mouillés ou humides.
• Ne pas utiliser l’appareil pieds nus.
•Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation de prendre la che
de la prise.
• Ne laissez pas l’appareil à l’extérieur sous le soleil, la pluie, etc
• Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et
plus et les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales, ou le manque d’esperience et knolegde si elles ont été formées et encadrées pour l’utilisation de cet appareil en toute sécurité et comprendre le involved. Children risques ne doit pas jouer
avec l’appareil. Nettoyage et
entretien utilisateur ne doit pas être fait par les enfants avec supervision sur.
• AVERTISSEMENT - An de prévenir
in accidentelle de basculement de l’appareil, par exemple par un enfant grimper sur la porte du four ouverte, ou de charges trop élevées
FR
sont appuyés sur la porte du four
ouverte, deux chaînes doivent être vissés à l’arrière de la cuisinière
et xe au mur avec des crochets.
S’assurer que les chaînes soient tendues. S’il vous plaît se référer aux instructions pour l’installation ..
• Avant la cuisson pour la première fois, assurez-vous que le four est vide et sa porte fermée, chauffez le four à température maximale pendant deux heures. Cela permettra à la couche de protection à l’intérieur du four pour être brûlés et dissiper les odeurs associées. Assurer une ventilation adéquate dans la cuisine
tout brûler et ne soyez pas alarmé
par un peu de fumée lors de ce processus.
• La cuisson sans surveillance sur une plaque de cuisson avec de la graisse ou de l’huile peut être dangereux et peut provoquer un incendie.
• N’essayez jamais d’éteindre un
incendie avec de l’eau, mais passer de l’appareil, puis couvrir, par
exemple la amme lide avec un ou
une couverture anti-feu.
• Risque d’incendie: Ne rangez pas d’objets sur les surfaces de cuisson
• N’utilisez pas de produits nettoyants
abrasifs ou de grattoirs métalliques
pour nettoyer la porte en verre du four car ils peuvent rayer la surface,
ce qui peut entraîner l’éclatement de la vitre.
• Ne jamais utiliser d’éponges ou de produits abrasifs et les solvants pour enlever les taches ou d’adhésifs sur les surfaces en acier peint ou en
acier inoxydable.
• Éteignez le four avant de retirer le capot de ventilateur pour le
5
AVERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS D’UTILISATION
nettoyer. Remplacer le protège­après le nettoyage conformément
aux instructions.
• Le four peut être équipé d’une sonde de température. N’utilisez que la sonde de température recommandée pour ce four par notre centre de service.
• Retirez tout déversement du couvercle avant de l’ouvrir.
• L’appareil n’est pas destiné à être
actionné au moyen d’une minuterie
externe ou indépendant de contrôle
à distance du système
• Assurez-vous que l’appareil est hors tension avant de remplacer la lampe pour éviter tout risque de choc électrique ..
• Les cuisinières peuvent être équipées d’un petit compartiment sous le four qui peut être utilisé pour stocker des choses Rappelez­vous que les surfaces deviennent très chaudes, il est strictement interdit de placer des matériaux
inammables à l’intérieur.
• Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur pour nettoyer une plaque de
cuisson, d’un four ou d’une plage.
• L’appareil doit être placé directement sur le sol et ne peut être monté sur une base.
• Si l’appareil est équipé d’un couvercle en verre, ce qui peut se briser lorsqu’il est chauffé. Éteignez tous les brûleurs ou de déconnecter toutes les plaques et les laisser refroidir avant de fermer le couvercle
• Évitez d’utiliser le four comme un garde-manger ou un placard casserole quand vous ne l’utilisez pas pour la cuisson: si le four est allumé accidentellement peut provoquer des dommages et des
accidents.
• Si vous utilisez une prise électrique près de l’appareil, assurez-vous que les câbles ne se touchent pas la cuisinière et sont assez loin de toutes les parties chaudes.
• Lorsque vous avez ni d’utiliser l’appareil, vérier que toutes les
commandes sont en position d’arrêt
ou de fermeture, vérier que le «0» de la molette correspond à la «•» symbole sérigraphié sur le panneau
avant.
• Coupez l’alimentation électrique
avant de commencer à nettoyer ou
entretenir l’appareil.
• Dans le cas d’une panne ou d’un dysfonctionnement, éteindre
l’appareil et couper l’alimentation
électrique et ne pas y toucher.
Toutes les réparations ou les réglages doivent être effectués avec soin et avec toute l’attention voulue d’une personne autorisée.
• Pour cette raison, nous vous recommandons d’appeler notre Services Après-Vente
.
6
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
GENERAL
The cooker is tted with a gas hob with the electric
griddle . Sur le bandeau, au-dessus de chaque manette, un schéma indique le brûleur correspondant à la manette. La combinaison des différents brûleurs de débit divers offre toutes les possibilités de cuisson.
La cuisinière est équipée de deux fours totalement électriques avec des volumes différents. Le four de la cavité gauche, le plus grand, est à convection forcée avec ventilation et il permet de
choisir le type de chauffage plus apte aux différentes
exigences de cuisson. Le four de la cavité droite, le plus petit, est à convection naturelle.
Les parois des deux fours sont équipées de glissières
(g.1) qui peuvent accueillir les accessoires décrits ci­dessous (g. 2). Leur dotation et quantité varient en
fonction du modèle.
• grille du four
• lèchefrite ou plat lèchefrite
• support tournebroche + broche
FR
 
1
2
2
7
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
DESCRIPTION DES COMMANDES
MANETTE BRULEURS GAZ (A)
En tournant la manette vers la gauche, vous choisirez
l’une des fonctions suivantes :
= Position de fermeture
= Position de plein débit = Position de débit réduit
MANETTE THERMOSTAT/COMMUTATEUR DU FOUR DROITE (B)
En tournant la manette vers la gauche, vous choisirez
l’une des fonctions suivantes ::
0
= Four éteint = Allumage lumière du four qui reste en
fonction avec toutes les fonctions
de 50°C
à Max
MANETTE DU THERMOSTAT DU FOUR GAUCHE (C)
En tournant la manette il sera possible de choisir les
valeurs de température du four pour la cuisson des
aliments (entre 50°C et Max).
MANETTE DE SÉLECTION DES FONCTIONS DU FOUR GAUCHE (8 FONCTIONS) (D)
En tournant la manette on trouvera les symboles
indiqués ci-après: :
= Les valeurs des différentes température = Mise en service de la résistance grill
= Four éteint = Allumage lumière du four qui reste en
fonction avec toutes les fonctions = Mise en service du ventilateur = Mise en service des résistances supérieure
et inférieure = Mise en service des résistances supérieure
et inférieure avec ventilateur = Mise en service de la résistance inférieure
avec ventilateur. = Mise en service de la résistance inférieure
avec ventilateur. = Mise en service de la résistance grill = Mise en service de la résistance grill avec
ventilateur





A
B
C




D
8
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
MANETTE ELEMENTS CHAUFFANTS (E)
En tournant cette manette vous choisirez l’une des
fonctions suivantes:
= éléments chauffants à l’arrêt
0
de 1 à 12
PLAQUE CHAUFFANTE ELECTRIQUE
La plaque chauffante électrique C (g.F), est contrôlés par les régulateur d’énergie avec 12 positions (E)
qui permettent d’obtenir une grande gamme de températures différentes.
VOYANT ROUGE DE FONCTIONNEMENT DU GRIL ELECTRIQUE
Son allumage signale l’activation du gril electrique.
= réglage de puissance minimum à
maximum
FR



E
F
VOYANT JAUNE DE FONCTIONNEMENT THERMOSTAT DES FOURS
Lorsqu’il est allumé, il signale que le four ou le grill, de la cavité gauche ou droite, fonctionnent. Pendant l’emploi du four, quand la température sélectionnée est atteinte, il s’éteint. Pendant la cuisson, il est normal que le voyant jaune s’allume et s’éteigne à plusieurs
reprises, étant donné que la température du four est contrôlée par le thermostat.
9
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE
Cet accessoire a les fonctions suivantes:
- Horloge (programmable avec les touches 2 et 3
- Minuterie (programmable avec la touche 1)
- Durée de cuisson (programmable avec la touche 2)
- Fin de cuisson (programmable avec la touche 3)
- Fonctionnement manuel (programmable avec les touches 2 et 3)
- Réglage des temps à rebours(programmable avec la touche 4)
- Réglage des temps en avant (programmable avec la touche 5))
L’afcheur numérique (N) indique toujours l’heure et il peut afcher également les temps de durée de la cuisson et de n de cuisson ou de la minuterie; pour cela, il suft
tout simplement d’exercer une pression sur la touche correspondante.
REMARQUE: À la n de chaque programmation (à
l’exception de la minuterie), le programmateur désactive le four. Si l’on utilise à nouveau le four sans effectuer une
programmation, il faut vérier que le programmateur soit
réglé sur le fonctionnement manuel (voir instructions reportées ci-après).
Programmation de l’heure (entre 0,01 et 24,00 = hh,mm)
Après avoir effectué le branchement électrique ou bien
après une coupure de courant, sur l’afcheur clignotent simultanément les indications “A” et «0,00» ou le temps qui
s’est écoulé à compter du moment du retour du courant.
Appuyer simultanément sur les touches 2 et 3 et programmer l’heure courante en appuyant sur la touche 4 ou 5. Après avoir terminé la programmation, le symbole “A” s’éteint et le
pictogramme
Fonctionnement manuel
Après avoir programmé l’heure, le programmateur est automatiquement sélectionné en fonctionnement manuel. Autrement, cette situation peut avoir lieu uniquement au terme de la programmation automatique ou bien après l’avoir
effacée, en appuyant simultanément sur les touches 2 et 3. Le symbole “A” disparaît et le pictogramme
Minuterie (entre 0,01 et 0,59 = hh,mm)
Appuyer sur la touche 1 et sélectionner le temps de cuisson au moyen de la touche 4 ou 5. Le pictogramme
s’allume. Lorsque le temps programmé s’est écoulé, le signal acoustique se déclenche et le pictogrammes
Fonctionnement semi-automatique (avec durée de la cuisson entre 0,01 et 23,59 = hh,mm)
En appuyant sur la touche 2 et en effectuant la programmation
du temps de la durée de cuisson avec la touche 4 ou 5, le
symbole “A” et le pictogramme
permanente. Lorsque le temps programmé s’est écoulé, le pictogramme signal acoustique se déclenche.
de fonctionnement manuel s’allume.
s’allume.
s’éteint.
s’allument de façon
s’éteint, le symbole “A” clignote et le

Fonctionnement semi-automatique (avec n de la
cuisson entre 0,01 et 23,59 = hh,mm)
En appuyant sur la touche 3 et en effectuant la programmation du temps de n de cuisson avec la touche 5, le symbole “A”
et le pictogramme Lorsque le temps programmé s’est écoulé, le pictogramme
s’éteint, le symbole “A” clignote et le signal acoustique
se déclenche.
Fonctionnement automatique (avec programmation différée du début de la cuisson)
Programmer tout d’abord la durée du temps de cuisson (le
symbole “A” et le pictogramme
du temps de cuisson (le pictogramme s’éteint), comme décrit précédemment. Le pictogramme s’allume à
nouveau lorsque la cuisson au four commence. À la n du
temps de cuisson, le pictogramme “A” clignote et le signal acoustique se déclenche.
Signal acoustique
Le signal acoustique entre en fonction à la n d’une
programmation ou de la fonction minuterie et il est activé pendant une durée de 7 minutes environ. Pour l’interrompre
avant, il faut appuyer sur l’une des t
ouches des fonctions.
Début du programme et contrôle
Le programme commence après avoir été sélectionné. Il est possible à tout moment de contrôler le programme
sélectionné, en appuyant sur la touche correspondante.
Correction/effacement du programme sélectionné
Si l’heure afchée par l’horloge est comprise entre l’heure du début de la cuisson et l’heure de n de la cuisson, on a une
erreur de programmation du fonctionnement automatique. Cette erreur sera immédiatement signalée acoustiquement
et moyennant le clignotement du symbole “A”. L’erreur de programmation pourra être corrigée en modiant la durée ou le temps de n de cuisson. Il est possible de corriger tout programme qui a été sélectionné, en appuyant tout
d’abord sur la touche correspondante de programmation, puis sur les touches 4 ou 5. L’effacement d’un programme est effectué en portant le temps programmé sur la valeur
«0,00». En effaçant la durée de fonctionnement on efface automatiquement la n du fonctionnement et vice-versa. Le four s’éteint automatiquement et le symbole “A” clignote.
s’allument de façon permanente.
s’allument), puis la n
s’éteint, le symbole
10
Loading...