M-SYSTEM MFN 96 User Manual

MFT 96 ....
NLNLFRESBE
BE
BE
MFTN 96 ....
B-MFT 96 ....
B-MFTN 96 ....
MAXI OVEN FORNUIS
Gebruiks-en Installatievoorschriften
MAXI BACKOFEN HERDE
CUISINIERE AVEC MAXI FOUR
Mode d’emploi Conseils pour l’installation
COCINA MAXI HORNO
Instrucciones de uso Consejos para la instalación
MAXI OVEN COOKER
Instructions for the use Installation advices
Nederlands
Gebruiks-en installatievoorschriften
Bladzijde 3
2
Deutsch
Français
Español
English
Gebrauchsanweisung Installationsanleitung
Mode d’emploi - Conseils pour l’installation
Instrucciones de uso - Consejos para la instalación
Instruction for the use - Installation advice
Seite 55
Page 107
Página 159
Page 207
Nederlands
Gebrauchsanweisung Installationsanleitung
Mevrouw, Juffrouw, Mijnheer,
U heeft onlangs een van onze fornuizen aangekocht en wij danken u
voor uw vertrouwen. Uw fornuis werd met de grootste zorg ontwor-
pen, vervaardigd en getest met het oog op uw volkomen tevredenheid.
Opdat u het optimaal zou kunnen gebruiken en de gewenste resultaten
zou bereiken, bevelen wij aan deze GEBRUIKSHANDLEIDING aan-
dachtig te lezen.
De instructies en wenken in deze handleiding zullen een doel-
treffende hulp zijn om alle kwaliteiten van uw nieuwe toestel te ont-
dekken.
Dit fornuis mag enkel worden gebruikt voor het doel waartoe het
werd ontworpen, met name de bereiding van eetwaren.
Alle ander gebruik dient als onjuist en gevaarlijk te worden
beschouwd.
Wij wijzen elke aansprakelijkhid van de hand in geval van schade
wegens onjuist, verkeerd of irrationnel gebruik van het toestel.
Lees de aanwijzingen met de grootste aandacht voordat u het apparaat installeert of gebruikt.
LET OP: Dit apparaat moet in overeenstemming met de geldende voorschriften geïn­stalleerd worden in een continu geventileerd vertrek.
3
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PROD­UCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC.
Aan het einde van zijn nuttig leven mag het product niet samen met het gewone huishoude­lijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinza­meling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk appa­raat voorkomt mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezond­heid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishou­delijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een door­gekruiste vuilnisbak aangebracht.
WAARSCHUWINGEN EN BELANGRIJKE RAADGEVINGEN VOOR HET GEBRUIK VAN ELEKTRISCHE APPARATEN
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat dient u enkele levensbelangrijke voorzorgs­maatregelen in acht te nemen. In het bijzonder: – raak het toestel nooit aan als uw handen of voeten vochtig zijn. – gebruik het toestel nooit als u blootsvoets bent. – vermijd dat kinderen of onbekwamen het toestel gebruiken zonder toezicht.
De fabrikant wijst alle aansprakelijkheid af bij schade veroorzaakt door onjuist, verkeerd of irrationeel gebruik.
EERSTE INGEBRUIKNEMING VAN DE OVEN
Het is aanbevolen de volgende instructies te volgen: – Monteer de laterale roosters in de oven zoals beschreven in het hoofdstuk
“ONDERHOUD”. – Plaats de roosters en de druippan. – Verwarm de lege oven op maximaal vermogen om alle vetsporen op de verwar-
mingselementen te verwijderen, zoals beschreven in het desbetreffende hoofdstuk. – Reinig de binnenzijde van de oven met een doek die u nat heeft gemaakt met water
en een neutraal detergent. Droog grondig af.
4
BELANGRIJKE RAADGEVINGEN
Controleer na het uitpakken of het toestel volledig en onbeschadigd is.
Gebruik het niet bij twijfel, maar wend u tot een doorverkoper of roep er een vakkun­dig technicus bij.
De verpakkingsonderdelen (plastic zakken, polystyreen, spijkers, sluitstrips, enz.)
moeten buiten het bereik van kinderen worden gehouden, want zij vormen een potentiele bron van gevaar.
Probeer mooit de technische kenmerken van het toestel te veranderen want dat kan
gevaar inhouden.
Ga nooit over tot onderhoud of reiniging van het toestel zonder dat u het vooraf van
het stroomnet heeft afgekoppeld.
Als u beslist het toestel niet meer te gebruiken of als u uw oude toestel wil opruimen,
is het aanbevolen het eerst onbruikbaar te maken op de manier die is bepaald door de geldende normen inzake gezondheids-en milieubescherming. Onderdelen die een gevaar voor kinderen kunnen betekenen, moeten onschadelijk worden gemaakt.
Vermijd dat kinderen of onbekwamen het toestel gebruiken zonder toezicht.
Controleer nadat u het komfoor heeft gebruikt of alle gasknoppen in de gesloten
stand staan en draai de kraan van de toevoerleiding of gasfles dicht.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat, vooral wanneer dit gebruikt wordt.
Tijdens en na het gebruik van de oven bereiken enkele elementen en delen van het
fornuis zeer hoge temperaturen (bijvoorbeeld het glas van de ovendeur). Raak deze oververhitte de!en niet aan.
Verwijder de eventueel aanwezige beschermfolie van het komfoor voordat u met het installeren begint.
Zet geen ontvlambare materialen in de oven of in het accessoirevak, want die zouden vlam kunnen vatten tijdens de werking van het apparaat.
Controleer of de kabels van andere huishoudelijke apparaten in de buurt van het fornuis niet in aanlaking komen met de warme kookplaat of vast blijven zitten tussen de ovendeur.
Bekleed de ovenwanden in geen geval met aluminiumfolie. Zet geen bakblikken of ovenschalen op de bodem van de oven.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die te wijten is aan het oneigenlijke, foute of onverstandige gebruik van het toestel.
De componenten van het fornuis kunnen gerecycleerd en dus opnieuw gebruikt wor­den. Voor verwerking ervan als afval gelden de normen die in het land waarin het apparaat gebruikt wordt, van kracht zijn. In geval van definitieve buitenbedrijfstelling moet de voedingskabel worden afgesneden.
5
1 - KOOKTAFEL
223
411
ALGEMENE KARAKTERISTIEKEN:
1. Snelkookplaat (A) 1,00 kW
2. Halfsnelle brander (SR) 1,75 kW
3. Snelle brander (R) 3,00 kW
4. Superbrander met driedubbele krans (TC) 3,50 kW
Afb. 1.1
OPMERKING:
Elektrische ontsteking is ingebouwd in de bedieningsknoppen van de gasbranders.
Als het komfoor van een model met veiligheidsventielen is (bij iedere brander is een
sonde “T” aanwezig – zie afb. 6.1, 6.3 – niet te verwarren met de elektrode “S” van de elektrische ontsteking), wordt de gastoevoer gestopt als de vlam per ongeluk dooft.
6
2 - KNOPPENBORD
2134 5 6 7 8 9
10
2134 5 6 7 8 9
10
Afb. 2.1
Afb. 2.2
KNOPPENBORD
Beschrijving van de bedieningsknoppen
1. Elektronische klok/programmeur
2. Keuzeknop voor de bediening van de oven
3.Thermostaatknop
4. Bedieningsknop brander links voor
5. Bedieningsknop brander links achter
6. Bedieningsknop brander middenvoor
7. Bedieningsknop brander middenachter
8.Bedieningsknop brander rechts achter
9. Bedieningsknop brander rechts voor
Controlelampje:
10. Controlelampje oven
7
3 - KOOKTAFEL BEDIENINGSVOOR-SCHRIFT
GEBRUIK VAN DE BRANDERS
De gastoevoer naar de brander wordt bediend door een knop (Afb. 3.1a- 3.1b). Door het merkteken op de knop rechto­ver de verschillende symbolen op het bedieningsbord te plaatsen bekomt men:
- merkpunt : gesloten kraan (uitgedoofde brander)
- merkpunt : vol debiet (brander op maximum)
- merkpunt : vertraagd debiet (brander op minimum)
Als de branders met moeite ontbranden vanwege de eigenschappen van het gas dat het plaatselijke gasbedrijf levert, pro­beer het dan met de knop op de laagste stand.
Gebruik de hoogste stand om vloeistof snel aan de kook te brengen en de laag­ste stand voor het voorzichtig opwarmen van voedsel en om vloeistof aan de kook te houden.
Zet de bedieningsknop altijd op een stand tussen de hoogste en de laagste stand, en nooit tussen de hoogste en de gesloten stand.
Let op: Het oppervlak van het komfoor wordt tijdens het koken zeer heet. Houd kinderen uit de buurt van het komfoor.
Afb. 3.1a
Afb. 3.1b
Controleer na het koken altijd of u de bedieningsknop naar de gesloten stand heeft teruggedraaid. Wanneer u het komfoor niet gebruikt is het verstandig om de kraan op de gastoevoer dicht te draaien.
8
Afb. 3.2a
ONSTEKING VAN DE BRANDERS MET VEILIGHEIDSVENTIEL
Om de branders aan te steken:
Om een brander te ontsteken moet u
1 –
de bijbeho rende bedi eningsknop indrukken en naar de hoogste stand (grote vlam ) draaien; houd de bedieningsknop ingedrukt totdat de brander aan is. (Als de stroom is uitgevallen kunt u de brander ontsteken door er een vlam bij te houden).
2 – Wacht ongeveer tien seconden na
de ontsteking van de brander, alvo­rens de knop weer los te laten (de tijd om het veiligheidsventiel te bewapenen).
3 – Regel de gaskraan op de gewenste
stand.
Mocht de vlam van de brander om welke reden ook doven, dan zal de veiligheids­klep de gastoevoer automatisch afbreken.
Om de werking weer te hervatten moet u de knop in de stand
brander opnieuw ontsteken volgens bovenstaande instructies.
Indien bijzondere lokale omstandigheden van het gedistribueerde gas de ontste­king van de brander moeizaam maken, wanneer de knop in de stand van het maximumdebiet staat, adviseren wij de procedure nogmaals uit te voeren, maar nu met de knop in de minimumstand.
(Als de stroom is uitgevallen kunt u de brander ontsteken door er een vlam bij te houden).
draaien en de
KEUZE VAN BRANDERS
De positie van de branders staat aange­duid op het bedieningsbord. Het sym­bool met verschillende kleur of grafisme duidt de brander aan die bediend wordt door de kraan die zich er net onder bevindt. De brander dient gekozen te worden in funktie van de diameter en de inhoud van de gebruikte kookpan. Ter inlichting: de branders en kookpan­nen moeten volgens de hiernavolgende aanduidingen gebruikt te worden:
BRANDERS DIAMETER KOOKPANNEN
Hulpbrander 12 - 14 cm Half-snelle 16 - 24 cm Snelle 24 - 26 cm Driedubbele kroon
Wok maximaal 36 cm
Gebruik geen pannen met een holle
of bolle bodem
Afb. 3.3
26 - 28 cm
Afb. 3.2b
Het is belangrijk dat de diameter van de kookpan aangepast is aan het vermo­gen van de brander teneinde het hoog rendement van de branders zo goed mogelijk te gebruiken en het onnodig gasverbruik te vermijden. Een kleine kookpan op een grote brander plaatsen teneinde het gerecht vlugger aan de kook te brengen, dient tot niets want de warmteabsorptie blijft steeds dezelfde tegenover het volume en de oppervlakte van de braadpan.
9
GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOOR DE DRIEVOUDIGE BRANDER (Afb. 3.4a - 3.4b)
Plaats een pan met een platte bodem rechtstreeks op de pannendrager.
Wanneer u een WOK pan gebruikt, moet u de meegeleverde standaard op de brander plaatsen om een slechte werking van de drievoudige brander te voorkomen (Afb. 3.4a -
3.4b).
Afb. 3.4a
FOUT
GOED
Afb. 3.4b
10
4 - ELEKTRISCHE MULTIFUNKTIE OVEN
Opgelet : Tijdens de werking van de oven is de ovendeur warm. Houdt de jonge kinderen op afstand.
ALGEMENE KENMERKEN
Zoals zijn naam het zegt, gaat het hier om een oven die specifieke funktionele kenmerken bezit Het is inderdaad mogelijk 7 verschillende funkties te gebruiken om aan elke kookvereiste te voldoen. Deze 7 funkties, met thermostatische controle, worden verwezenlijkt door 4 verwarmingselementen:
– onderweerstand 1750 W – bovenweerstand 1200 W – grillweerstand 2400 W – ringvormige weerstand 2500 W
OPMERING:
Voor het eerste gebruik is het raadzaam om de lege oven 30 minuten op stand te laten werken en vervolgens nogmaals 30 minuten op de maximumtemperatuur (ther­mostaatknop op 225°C) in de standen
, om alle sporen van vet van de ver-
en warmingselementen te verwijderen.
Maak de oven en zijn accessoires schoon met warm water en vloeibaar afwasmiddel.
WAARSCHUWING: De deur is heet. Gebruik het handvat.
Tijdens gebruik wordt het toestel heet. De zorg zou moeten worden genomen vermijden ontroerend het verwarmen elementen binnen de oven.
WERKINGSPRINCIPE
Het opwarmen en koken met de MULTI­FUNKTIE oven gebeurt als volgt:
a. door natuurlijke convectie
De warmte wordt produceerd door de boven- en onderweerstand.
b. door gedwongen convectie
Een turbine zuigt de lucht in de moffel van de oven aan, stuwt deze door de witgloeiende schroefgangen van een elektrische weerstand en stuwt deze weer in de moffel. De warme lucht ­alvorens weer aangezogen te worden om dezelfde cyc/us te hernemen ­omhult de gerechten in de oven waar­door deze vlug en volledig gaarge­kookt worden. Bovendien kan men verschillende gerechten tegelijkertijd koken.
c. door semi-gedwongen convectie
De door de boven- en onderweer­stand geproduceerde warmte wordt door de turbine in de oven verdeeld.
d. door straling
De warmte wordt door de infra-roods­tralen van de grillweerstand uitge­straald.
e. door straling en ventilatie
De door de infra-roodgrillweerstand uitgestraalde warmte wordt door de turbine in de oven verdeeld.
f. ventilatie
Het voedsel wordt zonder verwarming door de ventilator ontdooid.
11
THERMOSTAAT (Afb. 4.2a - 4.2b)
De verwarmingselementen van de oven worden ingeschakeld door de knop op de gewenste funktie te plaatsen en door de thermostaatknop op de gewenste temperatuur in te stellen. De controle van de werking (ON-OFF) van de verwarmingselementen wordt uitgevoerd door de thermostaat; zijn werking wordt aangegeven door het lampje op het knoppen­bord.
BAKSTANDENSCHAKELAAR (Afb. 4.1a - 4.1b)
Draai de knop met de klok mee om één van de bakstanden in te stellen.
VERLICHTING
Bij het instellen van de knop in deze positie, licht het ovenlampje op. De oven blijft verlicht als de schakelaar op één van de funkties is ingesteld.
Afb. 4.1a Afb. 4.2a
Afb. 4.1b Afb. 4.2b
12
TRADITIONEEL KOKEN-CONVECTIE
Werking van de onder- en bovenweerstand. De warmte wordt door natuurlijke convectie verspreid en de temperatuur moet geregeld worden van 50° tot 225 °C met de thermostaatknop. De oven dient voorverwarmd te worden alvorens de gerechten in de oven te plaatsen.
Aangeraden Gebruik:
Voor gerechten die volledig gaargekookt moeten worden. Vb: gebraad, varkensribben, schuimgebak (meringue).
ROOSTEREN MET DE GRILL
Werking van de elektrische weerstand met infra-roodstraling. Te gebruiken met de thermostaatknop op een stand tussen 50°C en 225°C max en met de ovendeur dicht.
De grill niet langer dan 30 min. gebruiken. Opgelet : tijdens de werking van de oven is de ovendeur warm. Houdt de jonge kinde-
ren op afstand.
Voor een correct gebruik verwijzen wij naar het hoofdstuk “Gebruik van de grill”
Aangeraden Gebruik:
Traditioneel roosteren met de grill, braden, bruinen, gratineren, roosteren, enz.
ONTVRIEZEN VAN INGEVRO REN VOEDINGSMIDDELEN
Enkel werking van de ovenventilator. Te gebruiken met de thermostaatknop op stand uitwerking heeft. Het ontvriezen gebeurt door de ventilatie, zonder verwarming.
Aangeraden Gebruik:
Om snel de ingevroren gerechten te ontvriezen. Ongeveer één uur per kilo. De duur variëert in funktie van de kwaliteit en het soort te ontvriezen voedingsmiddelen.
daar elke andere stand geen enkele
KOKEN MET WARME LUCHT
Werking van de ringvormige weerstand en van de turbine. De warmte wordt door gedwongen convectie verspreid en de temperatuur dient gere­geld te worden van 50° tot 225 °C d.m.v. de thermostaatknop. De oven moet niet voor­verwarmd worden.
Aangeraden Gebruik:
Voor gerechten die een goedgebakken korstje moeten hebben en binnen zacht of roze dienen te zijn. Vb.: lasagne, lamsvlees, rosbif, gehele vissen, enz.
13
KOKEN MET GEVENTILEERDE GRILL
Werking van de infra-roodgrillweerstand en de turbine. De warmte wordt hoofdzakelijk verspreid door straling en de ventilator verdeelt de warmte over de ganse oven. peratuur is met de thermostaatknop te regelen tussen 50°C en 225°C max (voor maximaal 30 minuten). De oven moet voorverwarmd worden gedurende 5 minuten.
Attentie: Voor gebruik moet de deut-van de oven gesloten zijn.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de ovendeur zeer heet. Houd kinderen weg van de oven.
Voor een correct gebruik verwijzen wij naar het hoofdstuk “ROOSTEREN EN GRATINEREN” .
Aangeraden Gebruik:
Voor het roosteren van gerechten waarvan de buitenkant gebruind moet worden om het vleessap binnenin te behouden. Vb: kalfsbiefstuk, entre-côte, hamburger, enz.
De oven moet met de deur dicht worden gebruikt en de tem-
WARMHOUDEN VAN GEKOOKTE GERECHTEN OF ZACHTJES OPWARMEN VAN GERECHTEM
Werking van de bovenweerstand, van de ringvormige weerstand en de turbine. De warmte wordt verspreid door gedwongen convectie, met meer intensiteit op het niveau van de bovenweerstand. De temperatuur dient geregeld te worden van 50° tot 140°C met de thermostaatknop.
Aangeraden Gebruik:
Om vooraf gekookte gerechten warm te houden. Om zachtjes de reeds gekookte gerechten op te warmen.
KOKEN MET GEDWONGEN CONVECTIE
Werking van de onder- en bovenweerstand en van de turbine. De boven-en onderwarmte wordt in de oven verdeeld door semi gedwongen convectie. De temperatuur dient geregeld te worden van 50° tot 225 ° C met de thermostaatknop.
Aangeraden Gebruik:
Voor grote hoeveelheden en grotere volumes die gelijkmatig moeten gebakken of gebra­den worden. Vb.: roulades, kalkoen, lamsbout, taart, enz.
14
KOOKWENKEN
SIMULTAAN KOKEN
STERILISEREN
Het steriliseren van levensmiddelen in bokalen gebeurt als volgt (volle bokalen, hermetisch gesloten):
a. de schakelaar op stand plaatsen; b. de thermostaatknop op stand 185 °C
plaatsen en de oven voorverwarmen;
c. de druipplaat met warm water vullen; d. de bokalen op de druipplaat zetten en
erop letten dat ze elkaar niet raken; de deksels bevochtigen met water; de ovendeur sluiten en de thermo­staatknop op stand 135 °C plaatsen.
Wanneer het steriliseren begint, t.w. wanneer er luchtbellen in de bokalen gevormd wor den, de oven uitschakelen en laten afkoelen.
VERBETEREN
De schakelaar op stand plaatsen en de thermostaatknop op stand 150 °C. Brood wordt weer knappend vers als men het ongeveer 10 minuten in de oven plaatst nadat het lichtjes bevochtigd werd.
BRADEN
Om op de klassieke manier te braden (gaar gebakken) volstaat het volgende punten in acht te nemen: – de oventemperatuurinstellen tussen
180° en 200 ° C .
– de hoeveelheid en de kwaliteit van het
vlees.
De standen TIE oven laten toe verschillende hete­rogene bereidingen simultaan te koken. Aldus kan men tezelfdertijd verschillen­de gerechten koken zoals vb. vis, taart en vlees zonder dat de aroma’s en sma­ken zich vermengen. Dit is mogelijk omdat de dampen en vetten geoxydeerd worden door de elektrische weerstand en zich dus niet kunnen afzetten op de gerechten. De enige te nemen voorzorgen zijn: – de kooktemperaturen moeten zo dicht
mogelijk bij elkaar liggen met een ver­schil van maximum 20° tot 25 °C tus­sen de extreem vereiste temperaturen voor de verschillende gerechten;
– de gerechten zullen op verschillende
tijdstippen in de oven geplaast wor­den, rekening houdend met de ver­schillende kookduur.
Het resultaat van deze kookwijze is een evidente energie en tijdbesparing.
de MULTIFUNK-
en
ROOSTEREN EN GRATINEREN
Met de schakelaar op stand kan het roosteren zonder braadspit gbeuren, daar delucht volledig rond de gerechten verspreid wordt. De thermostaatknop op stand 225°C plaatsen en na voorverwar­ming van de oven de gerechten op het rooster plaatsen, de ovendeur sluiten en de oven laten verder verwarmen tot het roosteren voleindigd is. Voor het eind van de kooktijd enkele boterkrulletjes toevoegen om het mooie gravneffekt te bekomen.
De grill nie t langer dan 30 m in. gebruiken.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.
15
KOKEN MET DE GRILL
De oven moet voorverwarmd worden gedurende 5 minuten. Voor gebruik moet de deur van de oven gesloten zijn. Het gerecht op het ovenroosterplaatsen dat zo hoog mogelijk in de oven wordt geschoven. Breng de ovenschaal onder de grill aan, om het vet en de sappen op te vangen.
Attentie: Voor gebruik moet de deur van de oven gesloten zijn.
De grill nie t langer dan 30 m in. gebruiken.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.
KOKEN MET DE OVEN
De oven voorverwarmen op de gewens­te temperatuur.
Wanneer de oven de gewenste tempe­ratuur bereikt heeft, het gerecht in de oven plaatsen en de kooktijd nakijken. De oven 5 min. voor het eind van de kooktijd uitschakelen om de in de oven opgestapelde warmte te benutten.
Ter informatie geven we in volgende tabel enkele gerechten met hun berei­dingstemperauren in °C.
Tijd en temperatuur schommelen afhan­kelijk van de hoeveelheid en de grootte van de stukken.
GERECHTEN TEMPERATUUR
Savoiegebakjes 150°C Chocoladecake 150°C Rijst in de oven 150°C Konijnepastei 175°C Kaassoufflé 175°C Rundsvlees met uitjes 175°C Macaronikrans 175°C Vier-vierde gebak 175°C Karamelvla 175°C Gevulde tomaten 200°C Pizza 200°C Zeebrasem met uitjes 200°C Forel met amandelen 200°C Wijting in de oven 200°C Eend 200°C Aardappelen in de oven 200°C Appeltaart 200°C Soezendeeg 200°C Geroosterde paprika’s 200°C Kalfskotelet 200°C Varkenskotelet 200°C Lamskotelet 225°C Kalfsgebraad 225°C Kippegebraad 225°C Appelen in de oven 225°C Eieren in vuurvaste schoteltjes 225°C Omelet 225°C Rundsgebraad 225°C Lamsbout 225°C Lamsschouder 225°C Gegratineerde macaroni 225°C
16
5 - ELETRONISCHE KLOK/PROGRAMMEUR
De elektronische klok/programmeur is een inrichting die de volgende functies groepeert, die met een enkele hand kun­nen geprogrammeerd worden:
- Klok12 urem met verlichte wijzers (uren, minuten en seconden).
- Timer (tot 60 minuten).
- Programma voor automatisch koken in de oven. Aanschakeling op het gepro­grammeerde uur (binnen de 12 uren vanaf het ogenblik van de programme­ring) en automatische uitschakeling na de geprogrammeerde kooktijd (max. 6 uren).
- Progra mma voor halfa utomatisch koken in de oven. Automatische uit­schakeling van de oven na de gepro­grammeerde kooktijd (max 6 uren).
Beschrijving van de drukknoppen:
Timer
Kooktijd/Uur van einde kooktijd
Uurregeling/Annulering programma’s
Vooruitgaan van de cijfers van alle functies
Achteruitgaan van de cijfers van alle functies
Opmerking: De programmering (met een enkele hand) wordt uitgevoerd door te drukken op de toets die overeenstemt met de gewenste functie, en nadat men deze heeft losgelaten, is het voldoende binnen de 7 seconden de tijd te begin­nen instellen met de toetsen of
De klok/programmeur wordt op nul afgesteld bij iedere onderbreking van de elektrische energie.
KLOK: Verlichte wijzer van de
minuten Verlichte wijzer van de uren Verlichte wijzer van de seconden
Afb. 5.0
AUTOMATISCH OF HALFAU­TOMATISCH KOKEN Verlichte interne segmenten
(1 segment = 12 minuten) Verlichte externe segmenten (1 segment = 1 minuut)
TIMER Verlichte externe segmenten
(1 segment = 1 minuut)
17
1
2
3
1
2
KLOK (Afb. 5.1)
1. Afb. 5.1 - Bij de eerste elektrische aan-
sluiting van de oven of na een stroom­onderbreking, zullen alle nummers van de programmeur knipperen.
Afb. 5.1 - Om het uur te regelen, de toets
2.
indrukken gedurende een seconde;
de wijzer zal aangaan op de 12.
3. Afb. 5.1 - Binnen de 7 seconden de
drukknop of indrukken om de verlichte uur- en minutenwijzers te regelen. Wanneer de regeling beëindigd is, zal de verlichte secondenwijzer ver­schijnen.
Opmerking: De regeling van de klok houdt de op nul afstelling in van even­tuele programma’s in uitvoering of van ingestelde programma’s.
SHOWROOMMODUS (Afb. 5.2)
Wanneer de Showroomfunctie actief is, is het niet mogelijk de oven te gebruiken (de oven werkt niet).
Deze functie kan alleen ge(de)activeerd worden in de modus Dagtijd.
Druk op de knop vervolgens op knop en vervolgens op knop ; houd deze drie knoppen ingedrukt tot­dat er een zoemer klinkt (na ongeveer vijf seconden).
Drie korte piepgeluiden geven aan dat de Showroomfunctie actief is, en een kort piepgeluid geeft aan dat de functie inactief is.
Als de Showroommodus actief is, wordt dit aangegeven in de modus Dagtijd door het snel knipperende cijfer “6” op het display (elke 10 seconden).
De huidige modus wordt gehandhaafd nadat de stroom wordt afgesloten en na resetten.
18
Afb. 5.1
2 seconden
ofwel
5 seconden
Afb. 5.2
A
B
MANUEEL KOKEN ZONDER PROGRAMMEUR
Om de oven manueel te gebruiken, d.w.z. zonder de hulp van de program­meur, mogen de nummers niet knippe­ren of mag er geen enkel intern verlicht segment aan zijn (er mogen geen halfau­tomatische of automatische kookpro­gramma’s ingesteld zijn).
A. Afb. 5.3 - Programmeur met ingesteld
programma. Om het programma te annuleren, gedurende 2 seconden de drukknop
indrukken; de interne verlichte
segmenten zullen uitgaan.
B.Afb. 5.3 - Programmeur met knippe-
rende nummers (deze omstandigheid doet zich voor na de uitschakeling van het geluidssignaal van einde kooktijd). De drukknop indrukken. De num­mers worden stabiel en de program­meur zal overgeschakeld worden naar manueel.
Opgelet: Op het einde van het koken de oven manueel uitschakelen en hierbij onmiddellijk de knoppen van de schakelaar en van de thermostaat naar de stand van uit (OFF) draaien.
(Afb. 5.3)
2 seconden
Afb. 5.3
19
1
2
3
TIMER (Afb. 5.4)
De functie timer bestaat uitsluitend uit een geluidssignaal dat kan afgesteld worden voor een maximum tijd van 60 minuten.
1. Afb. 5.4 - Om de tijd in te stellen, druk­ken op de drukknop .
2. Afb. 5.4 - Binnen de 7 seconden druk­ken op de drukknop tot de externe segmenten aangaan die overeenstem­men met de gewenste tijd (ieder seg­ment stemt overeen met 1 minuut). Indien de gewenste tijd verstreken is, drukken op de drukknop tot de regeling is uitgevoerd.
3. Afb. 5.4 - Het aftellen begint onmiddel­lijk en wordt gevisualiseerd door een verlichte wijzer die draait tegen de wij­zers van de klok en die bij iedere toer (1 minuut) een segment zal uitschakelen.
Tijdens het aftellen is het mogelijk op gelijk welk ogenblik de ingestelde tijd te veranderen door te drukken op de toetsen
of ; om het aftellen op nul af te stellen, drukken op de toets ; tot aan het uitgaan van alle aa ngeschakelde externe sectoren).
Wanneer de tijd verstreken is, zal het laat­ste verlichte segment uitgaan en er zal een intermitterend geluidssignaal geacti­veerd worden dat onderbroken kan wor­den door te drukken op een willekeurige drukknop. Het display visualisee rt opnieuw het uur. Om de klok te visualiseren tijdens het aftellen, een ogenblik de drukknop (afb. 5.5); om opnieuw het aftellen te visu­aliseren, terug een ogenblik de drukknop
indrukken.
Opmerking: De functie timer kan ook ingesteld worden indien er een halfau­tomatische of een automatische kook­tijd in uitvoering is.
OPGELET: De functie timer schakelt de oven niet automatisch uit op het einde van de tijd ingesteld door de timer. De oven manueel uitschakelen door de knoppen van de schakelaar en van de thermostaat te draaien naar de stand van uit (OFF).
20
Afb. 5.4
Afb. 5.5
1
2
3
HALFAUTOMATISCH KOKEN
Dient om de oven automatisch uit te schake­len nadat de gewenste kooktijd verstreken is.
1. Afb. 5.6 - Om de kooktijd in te stellen (max 6 uren) drukken op de drukknop , de wijzers van de klok gaan uit en er gaat een wijzer aan op de 12.
2. Afb. 5.6 - Binnen de 7 seconden drukken op de drukknop en een verlichte wij­zer (zoals di e van de minuten en de seconden) wordt geactiveerd. Ieder seg­ment van vermeerdering duidt een minuut aan. Bovendien schakelt iedere vermeer­dering van 12 minuten een intern segment aan (5 segmenten zijn gelijk aan een uur). Indien de gewenste tijd verstreken is, de drukknop indrukken tot de regeling is uitgevoerd.
3. Afb. 5.6 - Na 7 seconden zullen de aan­geschakelde interne segmenten zich gaan plaatsen op het huidige uur en hierbij de geprogrammeerde kooktijd aanduiden.
4. De temperatuur en de kookfunctie van de oven instellen door in te grijpen op de desbetreffende knoppen van de schake­laar en van de thermostaat (zie specifieke hoofdstukken). De oven zal onmiddellijk aangaan en wanneer de ingestelde tijd verstreken is, zal hij automatisch uitgaan.
Tijdens het koken zullen de interne segmen­ten knipperen om aan te duiden dat het koken in uitvoering is, en ze zullen gradueel uitgaan met het verlopen van de tijd (een alle 12 minuten).
Tijdens het kookprogramma is het mogelijk op gelijk welk ogenblik de ingestelde tijd te veranderen door eerst de toets en ver­volgens de toetsen of in te druk­ken.
Wanneer de tijd verstreken is, zal het laatste verlichte segment uitgaan, de oven zal uit­gaan, alle nummers van de klok zullen knip­peren en er zal een intermitterend geluids­signaal geactiveerd worden.
Om het geluidssignaal uit te schakelen, een willekeurige drukknop indrukken.
Om het knipperen van de nummers van de klok uit te schakelen, drukken op de druk­knop .
(Afb. 5.6)
Het kookprogramma kan geannuleerd worden op gelijk welk ogenblik door de drukknop gedurende 2 seconden in te drukken.
Opgelet: Op het einde van het halfauto­matisch koken onmiddellijk de knoppen van de schakelaar en van de thermo­staat van de oven naar de stand van uit (OFF) draaien.
Opgelet: De onderbreking van de elektri-
sche energie veroorzaakt de op nul afstel­ling van de klok en het wissen van alle ingestelde programma’s. De uitgevoerde onderbreking wordt gesignaleerd door de knipperende nummers zonder verlichte wijzers - Afb. 5.9).
Huidig uur begin kooktijd
Uur einde kooktijd
Afb. 5.6
21
1
2
3
4
5
AUTOMATISCH KOKEN
Dient om de oven aan te schakelen op een vooringesteld uur en automatisch uit te scha­kelen nadat de geprogrammeerde kooktijd ver­streken is. Om in de oven te koken in automa­tisch, moet men:
- De kooktijd instellen (max 6 uren).
- Het uur van einde kooktijd instellen (binnen
de 12 uren vanaf het ogenblik van program­mering).
- De temperatuur en de kookfunctie van de
oven instellen.
Deze operaties worden op de volgende manier uitgevoerd:
1. Afb. 5.7 - De kooktijd instellen door te druk­ken op de drukknop , de wijzers van de klok gaan uit en er gaat een wijzer aan op de 12.
2. Afb. 5.7 - Binnen de 7 seconden de druk­knop indrukken en er wordt een ver­lichte wijzer geactiveerd (zoals die van de minuten en de seconden). Ieder segment van vermeerdering duidt een minuut aan. Bovendien schakelt iedere vermeerdering van 12 minuten een intern segment aan (5 segmenten zijn gelijk aan een uur). Indien de gewenste tijd verstreken is, de druk­knop indrukken tot de regeling is uit­gevoerd.
3. Afb. 5.7 - Binnen de 7 seconden nogmaals op de toets drukken; de aangescha­kelde interne segmenten zullen zich op het huidige uur gaan plaatsen.
4. Afb. 5.7 - Binnen de 7 seconden drukken op de toets tot de aangeschakelde segmenten verplaatst worden op het uur waarop men het koken wenst uit te voe­ren. Indien het gewenste uur overschreden is, drukken op de drukknop tot de regeling is uitgevoerd.
5. Afb. 5.7 - Na 7 seconden worden de wijzers van de klok terug gevisualiseerd en de aan­geschakelde segmenten duiden de kooktijd aan.
6. De temperatuur en de kookfunctie instellen door in te grijpen op de desbetreffende knoppen van de schakelaar en van de ther­mostaat van de oven (zie specifieke hoofd­stukken). Nu is de oven geprogrammeerd en zal aangaan en aan blijven voor de tijd aangeduid door de verlichte segmenten, nadien zal hij automatisch uitgaan.
22
(Afb. 5.7)
Uur einde kooktijd
Uur begin kooktijd
Afb. 5.7
Wanneer het koken begint, zullen de interne segmenten knipperen om aan te duiden dat het koken in uitvoering is, en ze zullen gradueel uitgaan met het verlo­pen van de tijd (een alle 12 minuten). Tijdens het kookprogram ma is het mogelijk op gelijk welk ogenblik de inge­stelde tijd te veranderen door eerst op de toets en vervolgens op de toetsen
of te drukken.
Wanneer de tijd verstreken is, zal het laatste verlichte segment uitgaan, de oven zal uitgaan, alle nummers van de klok zullen knipperen en er zal een inter­mitterend geluidssignaal geactiveerd worden.
Om het geluidssignaal uit te schakelen, drukken op een willekeurige drukknop.
Om het knipperen van de nummers van de klok uit te schakelen, drukken op de drukknop .
Het kookprogramma kan geannuleerd worden op gelijk welk ogenblik door te drukken op de drukknop gedu­rende 2 seconden.
Opgelet: Op het einde van het auto­matisch koken onmiddellijk de knop­pen van de schakelaar en van de ther­mostaat van de oven naar de stand van uit (OFF) draaien.
Knipperen van
einde kooktijd
Afb. 5.8
Knipperen na onderbreking
elektrische energie
Afb. 5.9
Opgelet: De onderbreking van de elek­trische energie veroorzaakt de op nul afstelling van de klok en het wissen van alle ingestelde programma’s. De uitge­voerde onderbreking wordt gesignaleerd door de knipperende nummers zonder verlichte wijzers - afb. 5.9).
23
6 - ONDERHOUD
ALGEMENE RAADGEVINGEN
– Wanneer het toestel niet gebruikt
wordt is het raadzaam de gastoevoer­kraan te sluiten.
– De staat van de aansluitingsbuis van
de fles of de gasleiding regelmatig controleren. Deze moet in perfekte staat zijn en moet onmiddellijk ver­vangen worden in geval er anomaliën vastgesteld worden.
– Het smeren van de kranen mag enkel
uitgevoerd worden door een vakman. Wanneer een kraan stram wordt, deze niet forceren.
– Sluit het komfoor af van het elektri-
citeitsnet en wacht totdat het is afgekoeld voordat u begint met het schoonmaken.
LET OP Bij een correcte installatie, voldoet uw
product aan alle veiligheidsmaatrege­len die voor dit type van productcate­gorie voorgeschreven zijn. Niettemin moet u speciale aandacht besteden aan de achter- of onderzijde van het apparaat aangezien deze zones niet ontworpen zijn met de bedoeling ze aan te raken. Bovendien bevatten ze scherpe of ruwe randen waar u zich zou kunnen aan verwonden.
EMAIL
De geëmailleerde delen mogen enkel schoongemaakt worden met een spons en zeep of andere niet schurende mid­delen. Bij voorkeur met een zeemvel droogwrijven. Alkalische of zure vlekken (citroensap, azijn, enz...) moeten onmiddellijk verwij­derd worden. Ook het gebruik van chloor- of zuurhou­dende producten dient vermeden te worden.
Let op Het apparaat kan zeer heet worden, vooral rondom de kookzones. Daarom is het belangrijk dat kinderen niet alleen in de keuken worden gelaten wanneer het apparaat in werking is.
Geen machine met stoomstralen gebruiken want het vocht zou in het apparaat kunnen binnendringen en het gebruik ervan gevaarlijk maken.
Gebruik geen harde schurende poetsmiddelen of scherpe metalen voorwerpen om het glas te poetsen aangezien zij het oppervlak kunnen krassen, dit kan lei­den tot het breken van het glas.
24
DE MODELLEN VAN HET ROESTVRIJE STAAL DE OPPERVLAKTEN VAN HET ROESTVRIJE STAAL
Schoonmaken met een speciaal - in de handel verkrijgbaar - middel. Afdrogen met een zachte doek, liefst met een zeem.
Opmerking: Bij een ononderbroken gebruik kan de voortdurend hoge temperatuur verkleuringen om de branders veroorzaken.
OVENRUIMTE
Maak de ovenruimte na iedere kook­beurt schoon. Voor de schoonmaak de rekken aan de zijkanten van de oventuimte uitnemen en deze terugmonteren als u klaar bent. Wanneer de oven nog lauw is, de bin­nenwanden afwassen met een doek die in heet water met zeep of een ander geschikt product gedrenkt is. De bodem van de oven, de zijdelingse rekken, de druipschaal en het rooster zijn uit te nemen en in de gootsteen te wassen.
ONDERDELEN VAN ROESTVRIJ STAAL, ALUMINIUM EN OPPERV­LAKKEN MET EEN PRINT
Reinig deze onderdelen en oppervlakken met een hiervoor geschikt reinigingsmid­del. Droog ze daarna zeer zorgvuldig af.
BELANGRIJK: deze onderdelen dienen altijd zeer zorgvuldig gereinigd te worden om beschadig ingen te voorkomen. U wordt geadviseerd een zachte doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken
LET OP: Gebruik nooit schurende of bijtende reinigingsmiddelen aange­zien deze het beschermende opper­vlak onherstelbaar beschadigen.
GASKRANEN
Wend u tot de Servicedienst als de gas­kranen n iet goed werken (0900-
2352673).
.
25
BRANDERS EN ROOSTERS
Deze kunnen van het komfoor afgeno­men worden en in een sopje gewassen worden
Na het schoonmaken moet u de bran­ders goed afdrogen en zorgvuldig op hun plaats terugzetten.
Het is zeer belangrijk dat u de vlamver­deler en de kap van de branders goed op hun plaats teruggezet. De brander kan niet goed werken als deze onderde­len verkeerd geplaatst zijn.
Opmerking: De elektrische ontsteking kan defect rak en als deze wordt gebruikt wanneer de branders zijn verwijderd.
C
DE BRANDERS CORRECT PLAATSEN
Het is zeer belangrijk dat u de vlamver­deler F en de kap C van de branders goed op hun plaats teruggezet (Afb.
6.1-6.2. De brander kan niet goed wer­ken als deze on derde len verkeerd geplaatst zijn.
Bij toestellen met elektrische ontsteking moet er worden gecontroleerd of de elektrode “S” (Afb. 6.1-6.3) schoon is, zodat deze goed kan vonken.
Zorg ervoor dat de sonde “T” (Afb. 6.1-
6.3) in de buurt van elke brander goed schoon blijft, zodat de veiligheidsklep­pen probleemloos kunnen werken. Zowel de sonde als de ontsteker moe­ten heel voorzichtig schoon worden gemaakt.
26
26
F
Afb. 6.1
T
S
Afb. 6.2
BRANDER MET DRIEDUBBELE KRANS
De brander moet geplaatst worden zoals in afb. 6.3 is aangegeven. De ribben van de brander moeten in de uitsparingen steken zoals is aangeduid met de pijlen.
Zet de kap A en de ring B op hun plaats (afb. 6.4 - 6.5). Als de brander goed geplaatst is kan hij niet draaien (afb. 6.4).
T
S
Afb. 6.3
A
B
Afb. 6.4
Afb. 6.5
27
27
MONTEREN EN DEMONTEREN VAN DE ZIJPLATEN
• Monteer de zijrekken en bevestig deze met 2 schroeven aan de ovenwanden (Afb.
6.7).
• Schuif de druipbak en het rooster in het frame zoals afgebeeld in afb. 6.6.
Het rooster moet dusdanig worden aangebracht dat de veiligheids steun die voorkomt dat het rooster uit het frame valt, tegen de binnenkant van de oven zit.
• Het demonteren geschiedt in omgekeerde volgorde.
28
Afb. 6.6
Afb. 6.7
VERVANGING VAN DE OVENLAMPEN
LET OP: Wees zeker dat het apparaat uitgeschakeld is alvorens de ovenlamp te vervangen om elektrische schokken te vermijden.
• laat indien nodig de oven en verwarmingselementen afkoelen;
• Trek de stekker uit het stopcontact;
• Verwijder het verlichtingskapje A (fig. 6.8);
• Schroef lamp B los en vervang ze met een nieuwe die bestendig is aan hoge tempera-
turen (300°C) met de volgende kenmerken: 230 V, E14 en identieke kracht als de vorige lamp (controleer de Watt kracht aangeduid op de lamp);
• Herplaats het verlichtingskapje A,
AANDACHT: De vervanging van de ovenlamp valt niet onder uw garantie.
Afb. 6.8
A
B B
A
29
SCHOTELWARMHOUDRUIMTE
De schotelwarmhoudruimte is toegankelijk door het opklapbare paneel te openen (Afb.
6.9).
Zet geen ontvlambare materialen in de accessoirevak, want die zouden vlam kunnen vatten tijdens de werking van het apparaat.
30
Afb. 6.9
VERWIJDEREN EN VERVANGING VAN DE RUITEN IN DE BINNENDEUREN VOOR REINIGING
Indien u wenst de binnenruiten van de deur te reinigingen, moet u de volgende voor­zorgsmaatregelen en instructies nauwkeurig opvolgen.
Indien de glazen ruit en de deur incorrect vervangen worden, kan dit leiden tot schade aan het apparaat en gevolgens uw garantie beeindigen.
BELANGRIJK!
• Let op, de ovendeur is zwaar. Bij twijfel, tracht niet de ovendeur te verwijderen.
• Wees zeker dat de ovenmoffel en alle onderdelen afgekoeld zijn. Probeer nooit de
onderdelen van een warme oven aan te raken.
• Besteed extra aandacht wanneer u de glazen ruit hanteert. Vermijd enige aanraking
van de glaswanden tegen het oppervlak. Dit kan leiden tot glasbreuk.
OPGEPAST:
Gebruik geen bijtende reinigingsproducten of harde metalen krabbers om de glazen ovendeur te reinigen. Dit kan het glas beschadigen en leiden tot glasbreuk.
• Indien u enige vorm van schade opmerkt aan de glazen ruiten ( zoals scherven of
barsten), gebruik de oven niet. Neem contact op met uw Servicedienst.
• Let erop dat u de glazen ruit correct vervangt. Gebruik de oven niet zonder dat de
glazen ruit correct geinstalleerd is.
• Wanneer u met moeite de glazen ruit kan vervangen of verwijderen, forceer niet. Neem
contact op met uw Servicedienst voor hulp. AANDACHT: Onderhoudsbijstand of algemeen gebruik van de oven door een verte-
genwoordiger van de servicedienst vallen niet onder uw garantie.
31
C
B
A
Afb. 6.10
Afb. 6.11
VERWIJDEREN VAN DE OVENDEUR
U verwijdert de ovendeur zonder moeite als volgte:
– Open de deur volledig (fig. 6.10).
− O pen volledig hefboom A aan de
linkse en rechtse scharnieren.
− Houd de deur vast zoals aangeduid in fig. 6.13.
− Sluit de deur zachtjes (fig. 6.12) totdat de hefbomen A van de linkse en rechtse scharnieren vasthangen aan deel B van de deur (fig. 6.11).
− Trek de scharnierhaakjes weg van hun plaats volgens pijl C (fig. 6.14).
− Laat de deur op een zachte onder­grond rusten.
32
Afb. 6.12
Afb. 6.13 Afb. 6.14
2
1
2
1
2
VERWIJDEREN VAN DE GLAZEN BINNENRUIT
De ovendeur beschikt over 2 ruiten:
- nr 1: buitenzijde
- nr 2: binnenzijde
Om beide zijdes te kunnen reinigen, moet u de binnenruit als volgt verwijderen:
VERWIJDER DE GLAZEN BINNENBORGVEER
1. Verwijder de ovendeur en leg het op een zachte ondergrond
BELANGRIJK: De deur moet horizonaal neergelegd worden zoals aangeduid in Fig.
6.15.
2. Druk op beide aanslagen om de glazen borgveer los te clippen.
3. Verwijder de glazen borgveer.
Afb. 6.15
33
11221
2
VERWIJDER DE GLAZEN BINNENRUIT
Til de binnenruit zachtjes op om ze alsvolgens te verwijderen, zoals aangeduid in afbeelding 6.16
34
Afb. 6.16
NA REINIGING, DE GLAZEN BINNENRUIT TERUGPLAATSEN
11221
2
A
Wanneer u de glazen binnenruit terugplaatst, moet u ervoor zorgen dat:
•de ruit correct is teruggeplaatst, zoals aangeduid. De ruit moet in de positie liggen zoals hieronder wordt beschreven opdat ze in de deur past en alsvolgens het apparaat veilig en correct kan functioneren.
•U er extra op let dat de randen van het glas geen enkel ander voorwerp of oppervlakte raken.
•U de ruit zonder forceren terugplaatst. Indien u moeilijkheden ondervindt tijdens het terugplaatsen van de ruit, verwijder de ruit en herneem het proces van het begin. Indien dit nog steeds niet helpt, neemt u best contact op met de Servicedienst.
•U de ruit juist vasthoudt. U zou de formulering op de ruit in de juiste richting moeten kunnen lezen .
•De email “A” goed zit. Indien dit niet zo is, moet u de email juist tegen de toprand van de binnenruit leggen (in het midden).
1. Breng de binnenruit aan het hoogste paar gleuven en geef het een zachte duw (pijl 1
in fig. 6.17).
2. Breng het voorzichtig op zijn plaats (pijl 2 in fig. 6.17).
Afb. 6.17
35
1
2
M
M
M
2
1
click
click
VERPLAATS DE GLAZEN BORGVEER
1. Breng de glazen borgveer in plaats, zoals aangeduid in fig. 6.18. Het zou aan de
onderrand van de buitenruit moeten zitten. Controleer of de aanslagen M noch ver­vormd of beschadigd zijn.
2. Duw de glazen borgveer zachtjes terug op haar plaats. U zou beide aanslagen
moeten horen klikken wanneer ze de glazen borgveer vastzetten.
Belangrijk! Let erop dat de glazen borgveer correct en stevig vastzit opdat de glazen ruit veilig is.
36
Afb. 6.18
HERMONTEREN VAN DE OVENDEUR
A
1. Houd de deur stevig vast (fig. 6.19).
2. Steek de scharnierhaakjes in de gleuven. Let erop dat de gleuven overeenkomen
zoals aangeduid in fig. 6.20.
3. Open de ovendeur volledig.
4. Sluit de hefbomen A van de linkse en rechtse scharnieren, zoals aangeduid in fig
6.21.
5. Sluit de ovendeur en controleer of alles juist op zijn plaats zit.
Afb. 6.19
Afb. 6.21Afb. 6.20
37
Aanwijzingen
voor de
installateur
IMPORTANT
– De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerd elektricien, in
overeenstemming met de lokaal geldende voorschriften en de aanwijzingen van de fabrikant. Als hieraan niet wordt voldaan, vervalt de garantie.
– Het toestel moet overeenkomstig verordeningen van kracht in uw land en in observatie
van de instructies van de fabrikant worden geïnstalleerd.
– Sommige apparaten worden geleverd met de stalen en aluminium delen ervan bedekt
door beschermfolie.
U moet de beschermfolie verwijderen voordat u het fornuis in gebruik neemt.
38
7 - INSTALLATIE
450 mm
200 mm
650 mm
500 mm
INSTALLATIE
Dit toestel behoort tot beschermingsklasse “2/1” tegen de oververhitting van aangrenzende oppervakken.
Tussen het toestel en de muur of kast ernaast moet minstens 200 mm afstand bewaard worden (Afb. 7.1).
De meubelwanden moeten bestand zijn tegen een temperatuur van 75 °C boven de omgevingstemperatuur.
Het fornuis mag geïnstalleerd worden in een keuken, in een eetkeuken of in een eenka­merwoning met kookhoek, maar niet in een vertrek met een badkuip of douche.
De afstand tussen het fornuis en een wand (muur kast) aan de zijkant die hoger is dan het fornuis, moet minstens 500 mm bedragen
Het fornuis moet overeenkomstig Afb. 7.1 geïnstalleerd worden.
Afb. 7.1
39
ACHTERSCHERM
Assembleer het achterscherm “C” (afb. 7.2) alvorens het fornuis te installeren. – Het achterscherm “C” vindt u in de verpakking achter het fornuis. – verwijder de beschermfolie en plakband voordat u het achterscherm assembleert. – Verwijder de twee afstandsringen “A” en de schroef “B” van de achterkant van de
kookplaat.
– Assembleer het achterscherm zoals aangegeven in afbeelding 7.2 en bevestig het
door de schroef “B” en de afstandsringen “A” vast te draaien.
C
B
40
A
Afb. 7.2
DE VERSTELBARE VOETEN MONTEREN
De verstelbare voeten moeten aan de onderkant van het fornuis wor­den gemonteerd voordat het fornuis in gebruik wordt genomen.
Leg het fornuis met zijn achterkant op een stuk piepschuim van de ver­pakking, zodat de onderkant toe­gankelijk is en de voeten gemon­teerd kunnen worden.
HET FORNUIS WATERPAS ZETTEN
Het fornuis kan waterpas geplaats worden door de uiteinden van zijn voeten IN of UIT te draaien (afb. 7.4).
Afb. 7.3
Afb. 7.4
41
Afb. 7.5
WAARSCHUWING
Het rechtop zetten van het fornuis moet altijd door twee personen worden gedaan, om te voorkomen dat de verstelbare voe­ten schade oplopen tijdens deze manœu­vre (afb. 7.5).
WAARSCHUWING
Pas op: til het fornuis bij het rechtop zetten niet op aan de deurhendel (afb.
7.6).
42
Afb. 7.6
Afb. 7.7
WAARSCHUWING SLEEP het fornuis NIET
wanneer u het naar de plaats van instal­latie vervoert (afb. 7.7). Til het fornuis zo ver op dat zijn voeten de vloer niet raken (afb. 7.5).
over de vloer
H min 650 mm
INSTALLATIERUIMTE
De kamer waar het gastoestel wordt geplaatst, moet voldoende verlucht wor­den. Dit met het oog op het afvoeren van de verbrandingsgassen. De verse lucht moet rechtstreeks toestro­men door een of meer ventilatieopenin­gen in de buitenmuur met een gezamen­lijke doorsnede van minstens 100 cm
Bij voorkeur gebruikt men openingen die zich dicht bij het vloeroppervlak berin­den, en tegenover de afvoer van de ver­brandingsgassen zijn gelegen. De ope­ningen moeten zodanig gemaakt zijn dat ze niet kunnen verstoppen, niet aan de binnenkant, noch aan de buitenkant. Indien het niet mogelijk is van deze ope­ningen te voorzien, kan men verluchting vanuit een andere kamer aanbrengen, indien dit geen slaapkamer noch andere gevaarlijke kamer is. In laatste instantie kan de keukendeur op een kier gezet worden om te verluchten. Als er een kast of afzuigkap boven het komfoor hangt, dan moet de afstand tus­sen het komfoor en de kast of afzuigkap minstens 650 mm bedragen (afb. 7.8).
2
.
De installateur dient de plaatselijk gel­dende regelgeving m.b.t. de ventilatie van het vertrek en de afvoer van ver­brandingsproducten in acht te nemen. Tijdens een intensief en langdurig gebruik kan extra ventilatie nodig zijn, bijvoorbeeld door een raam te openen of door de afzuiginstallatie - indien aanwezig - op een hogere vermogens­stand te regelen.
AFVOER VAN DE VERBRANINGSGASSEN
De afvoer van de verbrandingsgassen van het gaskookvuur moet gebeuren via een afzuigkap met externe uitgang, of een afzuigkap met recirculatie.
Indien dit niet mogelijk is, kan men de verbrandingsgassen afzuigen met een elektrische ventilator. Die moet dan wel een aangepast ver­mogen hebben zodat de lucht in de kamer zeker indien er voldoende ope­ningen voor luchttoevoer aanwezig zijn. (zie hoofdstuk Installatieruimte).
Dampkap voor
dingsgassen
Afb. 7.8
afzuiging
verbran-
Opening voor luchttoevoer
Elektrische ventilator
voor afzuiging
Opening voor luchttoevoer
Afb. 7.9
43
8 - GASGEDEELTE
De wanden van de naast het fornuis opgestelde de meubels moeten uit hittebestendig mate­riaal vervaardigd zjin.
Vóór de installatie moet men verifiëren of het plaatselijk distributienet (type van gas en druk) en de karakteristie­ken van het toestel compatibel zijn.
De karakteristieken staan aangeduid op de plaat of op het etiket.
GASAANSLUITING
De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerd elek­tricien, in overeenstemming met de lokaal geldende voorschriften.
Het fornuis is bij levering klaar voor gebruik met het type gas dat op het eti­ket op het toestel is vermeld.
Verzeker u ervan dat de ruimte waarin het fornuis geïnstalleerd wordt goed geventileerd is, in overeenstemming met de geldende voorschriften.
Ook de aansluiting op de gasaanvoer­buis of gasfles moet aan de geldende voorschriften voldoen.
De gasaanvoerbuis wordt aan de ach­terkant van het fornuis (afb. 8.1) aange­sloten op de R of L gasinlaat; de aan­sluitbuis mag niet langs de achterkant van het apparaat lopen.
De niet-gebruikte gasinlaat moet wor­den af gesloten me t de plug (T) en afdichtingsring.
44
L
T
R
Afb. 8.1
Gebruik een starre of buigzame aan­sluitbuis die aan de geldende voor­schriften voldoet.
Als er een klemringkoppeling gebruikt wordt, dan moet deze stevig worden aan­gedraaid met twee moersleutels (Afb.
8.2a - 8.2b).
Verzeker u van het volgende: – dat de buigbare buis (slang) niet in
aanraking kan komen met delen van het fornuis waar de oppervlaktetem­peratuur 70°C boven de omgevings­temperatuur kan stijgen;
– dat de slang niet langer is dan 75 cm
en dat hij niet in aanraking kan komen met scherpe randen of hoeken;
– dat de slang niet gespannen, gewron-
gen, geknikt of te sterk gebogen is;
– dat de aansluiting met een onbuigza-
me metalen buis geen trekkracht op de gasinlaat van het apparaat uitoefent.
– vervang de afdichtingsring bij de min-
ste geringste vervorming of onvol­maaktheid.
– dat de buis zonder moeite over zijn
hele lengte geïnspecteerd kan wor­den; de buis moet na ten hoogste drie jaar vervangen worden.
– dat de kraan van de gastoevoerleiding
of gasfles dicht gedraaid is wanneer het apparaat niet in gebruik is.
Afb. 8.2a
Afb. 8.2b
45
GASSOORTEN
NL
BE
AANSLUITING AAN DE GAS
Cat: II 2L 3B/P
Het gas dat kan worden gebruikt kan in twee families worden onderverdeeld:
G25 G30 / G31
De aansluitset (zie afbeelding 8.3) bestaat uit:
A - Gasinlaat (R of L) B - Afdichtingsring C - Verloopstuk
BELANGRIJK:
De afdichtingsring “B” (afb. 8.3) zorgt dat er geen gas uit de gasaansluiting lekt. Vervang de afdichtingsring bij de minste geringste vervorming of onvol­maaktheid.
Gebruik voor het aanschroeven van de onderdelen twee sleutels (zie afbeelding
8.2a, 8.2b).
Controleer, na voltooiing van de aan­sluiting, met behulp van een zeepop­lossing, en nooit met een vlam, of de verbindingen gasdicht zijn.
A
Cat: II 2E+3+
Het toestel wordt links- of rechtsachter­aan aan de gastoevoer aangesloten (afbeelding 8.1) op een zodanige manier dat de buis nooit achter het toestel loopt. Het niet gebruikte uiteinde van de aan­sluiting (links of rechts) moet met de dop en afdichtingstuk afgesloten wor­den.
• De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerd elektricien in overeenstemming met lokaal geldende voorschriften (norm NBN D 51-003).
• De wanden naast het fornuis moeten uit hittebestendig materiaal vervaar­digd z ijn, of met zulk ma teria al bekleed zijn.
• Ventilatie - gasverbranding is mogelijk door zuurstof in de lucht. Het is dus nodig om deze lucht te vernieuwen en om de brandbare delen te vernieuwen. Het volume van de vernieuwde lucht moet ten minste 2m
Het gas dat kan worden gebruikt, kan in 2 families worden verdeeld afhankelijk van hun eigenschappen:
- Vloeibaar gas: butaangas (G30) en
propaangas (G31)
- Aardgas (G20/G25)
3
/u per kW.
46
B
C
1/2” GAS kegel
Afb. 8.3
Het fornuis is bij levering klaar voor het gebruik met het type gas dat op het eti­ket van het toestel vermeld staat.
Het kan soms nodig zijn om van een type gas op een ander over te schake­len.
U moet als volgt tewerkgaan, ongeacht voor welk type gas het toestel afgesteld is:
• gasaansluiting
• vervanging van de inspuiters
• regeling van de kleinstand van de branders
Controleer of het toestel afgesteld is op het type gas dat toegevoerd wordt (zie etiket).
De aansluiting (afb. 8.4) bestaat uit:
• 1 buisfitting “A” (cilindrisch buiten-
draad ISO 228-1)
• 1 pakkingring “D
• 1 kegelvormig verloopstuk “B” (cilin-
drisch met binnendraad ISO 228-1, kegelvormig met buitendraad ISO 7-1)
• 1 verloopstuk voor butaan- en pro-
paangas “C”.
A
De gasinstallatie moet voldoen aan de lokaal geldende voorschriften.
D
B
D
C
Afb. 8.4
Het toestel moet worden aangesloten met R
materiaal op AGB/BGV erkende
HT
gaskranen behalve fornuizen met een mono-fase aansluiting.
In het algemeen gebeurt de aansluiting van het product op de gaskraan met behulp van:
• ofwel koperbuizen met aangepaste dikte;
• ofwel stalen buizen;
• ofwel een metalen R
slang AGB
HT
erkend en zodanig geinstalleerd dat hij niet samengedrukt is, niet kan bewe­gen en geen kleinere kromming heeft dan voorgeschreven door de fabri­kant.
47
UItzondering voor toestellen met mono-fase.
• Deze toestellen kunnen aangesloten worden met behulp van een slang in elastomeer aan de vaste mechanische verbinding; gebruik alleen “AGB/BGV” erkende slangen.
• Twee types van elastomeerslangen: tot 1 april 2005 waren er 2 types van flexi­bele buizen in elastomeer verkrijgbaar:
- het oude type (asymmetrisch) bevat een vast verdeelstuk aan het toestel en een buisfitting met vlak verbin­dingstuk aan de gaskraan;
- het nieuwe type (symmetrisch) bevat aan elke kant een buisfitting met vlak verbindingstuk; uiteindelijk zal alleen het symmetrische model beschikbaar zijn.
Indien het toestel nieuw geplaatst wordt of vervangen wordt, moet men altijd het symmetrische type gebruiken.
Aansluiting
Oude toestellen zijn uitgerust met een kegelvormige aansluiting ISO 7-1 - de slang wordt als volgt aangebracht:
1. breng een afdichtingsproduct aan op het ne t van het toeste l: teflon of afdichtingsmix evenals kunstvezelstof;
2. breng het tussenstuk (cylindrisch bin­nendraad ISO 7-1 cylindrisch buiten­draad ISO 228-1) met twee sleutels op het toestel aan;
3. controleer of het afdichtingstuk goed ingebracht is in het verloopstuk van de elastmeerslang (nieuw model);
4. breng de elastomeerslang aan beide kanten met de hand aan;
geef nog een halve draai met de sleutel;
5.
6. open de gaskraan en controleer met behulp van zeepproducten dat er geen gaslekken (zeepbellen) zijn aan de aansluiting.
De nieuwe toestellen zijn uitgerust met een aansluiting ISO 228-1; voor de aans­luiting volg fase 3, 4, 5, en 6 zoals hierbo­ven beschreven.
48
Voorzorgsmaatregelen:
• de flexibele buis moet zo worden aan­gebracht dat ze niet g ewrongen, samengedrukt zit en niet kan bewegen;
• de flexibele buis moet zo worden aan­gebracht dat ze niets aanraakt;
• de kromming moet tenminste 10 keer de buitendiameter zijn;
• ze mag niet in contact komen met warme wanden;
• breng ze aan op een gemakkelijk te bereiken plaats zodat u ze over heel de lengte kan controleren;
• ze mag niet aan de zon of ultraviolet stralen blootgesteld worden of in een verwarmde plaats staan.
Regelmatige controle en vervanging
Minstens eenmaal per jaar moet de slang gecontroleerd worden op elke zichtbare verslechtering; de slang moet uiterlijk op de aangegeven datum vervangen wor­den.
BELANGRIJK:
Gebruik voor het aanschroeven van de onderdelen twee sleutels (zie afb. 8.5).
Controleer na voltooiing van de aan­sluiting met behulp van een zeepop­lossing en nooit met een vlam of de verbindingen gasdicht zijn.
Afb. 8.5
Cilindrisch binnendraad
ISO 7-1
Breng een afdichtingsproduct
aan
Cilindrisch buitendraad
ISO 228-1
Cilindrisch binnendraad
ISO 228-1
Elastomeerslang
AGB/BGV
Afdichtingstuk
Cilindrisch binnendraad
ISO 228-1
Cilindrisch buitendraad
ISO228-1
Draad ISO 7-1
Gasaansluiting
Gaskraan
AGB/BGV erkend
Tussenstuk
Vrij buisfitting Vrij buisfitting
Gastoestel
Kegelvormig buitendraad
ISO 7-1
Afdichtingstuk
Cilindrisch binnendraad
ISO 228-1
Afdichtingstuk
Elastomeerslang
AGB/BGV
Afdichtingstuk
Cilindrisch binnendraad
ISO 228-1
Cilindrisch buitendraad
ISO228-1
Draad ISO 7-1
Gasaansluiting
Gaskraan
AGB/BGV erkend
Vrij buisfitting Vrij buisfitting
Gastoestel
Cilindrisch buitendraad
ISO 228-1
Nieuwe elastomeerslang AGB/BGV - twee aansluitingsmogelijkheden
Gastoestel
Cilindrisch buitendraad
ISO 228-1
Breng afdichtingsproduct
aan
Kegelvormig buitendraad
ISO 7-1
Cilindrisch binnendraad
ISO 7-1
Cilindrisch buitendraad
ISO 228-1
Cilindrisch binnendraad
ISO 228-1
Afdichtingstuk
Oppervlak
kegelvormig
Oppervlak
kegelvormig
Metalen slang
AGB/BGV
Cilindrisch buitendraad
ISO 7-1
Draad ISO 7-1
Gaskraan
AGB/BGV erkend
Vrij buisfitting
Breng afdichtingsproduct aan
Synthetische afdekking
Gasaansluiting
Streng in roestvrij staal
Slang in inox
Afdichting: contact metaal - metaal
Bolvormig oppervlak
Cilindrisch binnendraad
ISO 228-1
Kegelvormig buitendraad
ISO 7-1
Metalen R
H
T
slang AGB/BGV erkend
Gastoestel
Afb. 8.6
Afb. 8.7
49
Onderhoud van de gasbranders
VERVANGING SPROEIERS VAN DE BRANDERS
Als er geen spuitstukken zijn meege­leverd, dan zijn deze te verkrijgen bij de Servicecentra.
Elk komfoor wordt geleverd met een serie sproeiers voor de verschillende gassoorten. De nieuwe sproeiers moeten gekozen worden op grond van de “Tabel van de sproeiers”.
De diameter van de sproeiers, uitgedrukt in honderdste millimeters, is aangegeven op de buitenkant.
Ga als volgt te werk om de sproeiers te vervangen:
– Verwijder de panroosters en de kapjes
van de branders, trek de bedienings­knoppen en de eventueel aanwezige ontstekingsknop los en verwijder ook deze.
– Vervang m.b.v. een pijpsleutel de
sproeiers “J” (Afb. 8.8a, 8.8b) door nieuwe die geschikt zijn voor het type gas dat gebruikt wordt.
De branders zijn zodanig ontworpen dat er geen afstelling van de primaire lucht nodig is.
50
J
Afb. 8.8a
J
Afb. 8.8b
REGELING VAN DE KLEINSTAND VAN DE BRANDERS VAN DE KOOKTAFEL
Een correcte vlam bij kleinstand moet ongeveer 4 mm zijn. Een bruusk overgaan van volstand naar kleinstand mag nooit het doven van de vlam tot gevolg hebben.
De vlam wordt als volgt geregeld: – De brander aansteken. – De kraan op kleinstand plaatsen. – De knop wegnemen. – Met behulp van een kleine schroeven-
draaier de vijs (F) in de kraanstift draaien tot een correcte regeling uit­gevoerd (Afb. 8.9).
Voor G30/G31 gas dient de vijs volle­dig ingeschroefd te worden.
F
Afb. 8.9
GASKRANEN
Alleen gespecialiseerde vakmensen mogen de periodieke smering van de gaskranen uit­voeren.
BELANGRIJK Voor alle operaties m.b.t. de installatie, het onderhoud en de omschakeling van het toestel, moet men de originele stukken van de constructeur gebruiken. De constructeur kan niet aansprakelijk gesteld worden indien deze verplichting niet in acht wordt genomen.
51
TABEL VAN DE INSPUITERS -
NL
BE
Cat: II 2L 3B/P
G30/G31
30/30 mbar
NOMINAAL
BRANDERS
Hulpbrander (A) 1,00 0,30 50 72 (F1) Halfsnelle (SR) 1,75 0,45 65 94 (Y) Snelle brander (R) 3,00 0,75 85 121 (F2) Driedubbele kroon (TR) 3,50 1,50 95 138 (F3)
DEBIET
[kW]
TABEL VAN DE INSPUITERS -
NOMINAAL
BRANDERS
Hulpbrander (A) 1,00 0,30 50 72 (X) Halfsnelle (SR) 1,75 0,45 65 97 (Z) Snelle brander (R) 3,00 0,75 85 115 (Y) Driedubbele kroon (TR) 3,50 1,50 95 135 (T)
DEBIET
[kW]
VERMINDER
DEBIET
[kW]
VERMINDER
DEBIET
[kW]
Ø spuitstuk
[1/100 mm]
Cat: II 2E+3+
G30/G31
28-30/37 mbar
Ø spuitstuk
[1/100 mm]
G25
25 mbar
Ø spuitstuk
[1/100 mm]
G20/G25
20/25 mbar
Ø spuitstuk
[1/100 mm]
Benodigde luchttoevoer voor de verbranding van gas (2 m3/h x kW)
BRANDERS
Hulpbrander (A) 2,00 Halfsnelle (SR) 3,50 Snelle brander (R) 6,00 Driedubbele kroon (TC) 7,00
52
Benodigde luchttoevoer [m3/h]
9 - ELEKTRISCH GEDEELTE
BELANGRIJK: De aansluiting op het elektriciteitsnet moet uitgevoerd worden door een bevoegd vakman en voldoen aan de geldende voor­schriften. Een foute installatie kan schade aan personen, die ren en zaken ten gevolge hebben waarvoor de fabri­kant zich niet aansprakelijk stelt.
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
– De aansluiting op het elektriciteitsnet
moet uitgevoerd worden door een vakman en voldoen aan de geldende veiligheidsvoorschriften;
– het apparaat moet aangesloten wor-
den op het elektriciteitsnet, nadat men eerst heeft vastgesteld dat de netspanning overeenstemt met de voedingsspanning die op het type­plaatje is vermeld en dat de elektri­sche voorziening de aansluitwaarde van het toestel kan dragen;
– ln het geval dat het toestel zonder
stekker is geleverd, moet er worden gezorgd voor ee n st ekker die geschikt is voor het vermogen dat het toestel opneemt;
– het is mogelijk om het apparaat direct
op het elektriciteitsnet aan te sluiten door middel van een lijnschakelaar met een minimumafstand van 3 mm tussen de contacten;
– de voedingskabel mag niet in aanra-
king komen met hete oppervlakken en moet zo geplaatst worden dat de temperatuur nergens boven de 75°C komt;
– het toestel moet zo worden geïnstal-
leerd dat het stopcontact of de lijn­schakelaar altijd bereikbaar zijn.
N.B. Gebruik geen adapters, ver-
loopstekkers en meervoudige stek­kerdozen omdat deze oververhit­ting en verbrandingen kunnen ver­oorzaken.
Als de elektrische voorziening in uw woning aangepast moet worden om het toestel te installeren of als de stekker niet in het stopcontact past, laat de nodi­ge werkzaamheden dan verrichten door een bevoegd vakman.
Deze moet bovendien controleren of de doorsnede van de bekabeling van het stopcontact groot genoeg is voor het vermogen dat het toestel opneemt.
Trek altijd de stekker uit alvo­rens werken uit te voeren aan het elektrische gedeelte van het toestel.
De aarding van het toestel is ver­plicht. De fabrikant wijst alle verant­woor-delijkheid af wanneer schade veroorzaakt wordt door het niet in acht nemen van deze voorwaarde.
53
AANSLUITING VAN DE ELEKTRISCHE VOEDINGSKABEL
230 V
PE
N
L
– Open het toegangsplaatje door de twee schroeven A los te draaien. (fig. 9.1).
− Ontbloot het klemmenbord door schroef F los te draaien. Draai de schroeven los.
− Steek de voedingskabel met aangepast lidje (zoals beschreven in eht voglende hoofdstuk) in het klemmenbord.
− Verbind de fase- en aardingsdraden met het klemmenbord volgens het diagram in fig. 9.3.
− Trek aan de voedingskabel en blokkeer het met de klemschroef.
− Sluit het toegangsplaatje (controleer of de twee schroeven goed zijn vastgedraaid).
BELANGRIJK: Om de voedingskabel aan te sluiten, kan u de schroeven van het toegangsplaatje achter het klemmenbord NIET LOSDRAAIEN.
LET OP: Indien de voedingskabel beschadigd is, mag deze uitsluitend vervangen worden door een vertegenwoordigde operator van de Servicedienst om eventuele risico's te vermijden.
DOORMETER VAN DE VOEDINGSDRAAD - TYPE HO5RR-F
230 V 3 x 1,5 mm2(*) (*) –
Aansluiting door middel van een
stekker in een stopkontakt.
54
Afb. 9.1
F
Afb. 9.2
A
Afb. 9.3
Deutsch
Gebrauchsanweisung Installationsanleitung
Sehr geehrte Kunden,
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf eines unserer Haushaltsgeräte entgegengebracht haben. Die im folgenden aufgerührten Hinweise und Ratschläge dienen Ihrer Sicherheit und der anderer Personen und ermöglichen Ihnen, alle Gebrauchsweisen des Gerätes kennenzulernen.
Bewahren Sie deshalb diese Broschüre sorgfältig auf, sie wird Ihnen auch in Zukunft hilfreich sein, falls Sie hinsichtlich der Funktionsweise des Gerätes irgendweiche Unklarheiten klären möchten.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es ausdrücklich hergestellt wurde, d.h. für das Kochen von Speisen. Jeder andere Verwendungszweck ist unangemessen und daher auch gefährlich. Für eventuelle Schäden, die durch unangemessenen, fehlerhaften oder unüberlegten Gebrauch des Gerätes entstehen, lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisungen sehr aufmerksam bevor Sie das Gerät installieren und gebrauchen.
ACHTUNG: dieses Gerät muss in einem Raum installiert werden, der laut den geltenden Vorschriften kontinuierlich belüftet ist.
55
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EGRICHTLINIE 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden. Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschrifts­mäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammen­setzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet.
WICHTIGE HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH VON ELEKTROGERÄTEN
Beim Gebrauch von Elektrogeräten müssen grundsätzlich einige wichtige Regeln beach­tet werden. Im besonderen gilt:
– das Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren; – das Gerät nie mit nackten Füßen benutzen; – Kinder und unzurechnungsfähige Personen das Gerät nur unter Aufsicht verwenden
lassen;
Der Hersteller kann nicht haftbar gemacht werden für Schäden, die durch unangemes­senen, fehlerhaften oder unüberlegten Gebrauch des Gerätes entstehen.
INBETRIEBNAHME DES BACKOFENS
Vor Benutzung des Backofens sollten Sie
Im Backofeninneren die seitlichen Rahmen wie auf Seite 60 beschrieben einbauen
(REINIGUNG UND WARTUNG).
Backroste und -Bleche einschieben.
Den leeren Backofen auf die höchste Stufe einschalten, um so eventuelle. Fettspuren von den Heizelementen zu entfernen, wie in den entsprechenden Kapiteln zu den Backöfen der verschiedenen Modelle beschrieben.
Das Ba ckofe ninne re mit ein em feuchten Lap pen und einen neutralen
Reinigungsmittel putzen und gut trocknen.
56
WICHTIGE HINWEISE
Kontrollieren Sie nach dem Auspacken, ob das Gerät unbeschädigt ist.
Sollten Sie Zweifel haben, schalten Sie das Gerät nicht ein sondern wenden Sie sich
an den Lieferanten oder an einen Elektrofachmann.
Die Verpackungsteile (Plastikbeutel, Styropor, Nägel, Metallbänder etc.) müssen für
Kinder unzugänglich gemacht werden, weil sie eine potentielle Gefahrenquelle dar-
stellen.
Versuchen Sie nicht, die technischen Eigenachaften des Gerätes zu verändern, das
kann gefährlich sein.
Machen Sie das Gerät stromlos, bevor Sie es putzen oder warten.
Falls Sie dieses Gerät nicht mehr benutzen sollten (oder falls Sie ein altes Modell
durch ein neues ersetzen), empfehlen wir Ihnen, das Gerät vor dem Wegwerfen funk-
tionsuntüchtig zu machen, wie das in den gültigen Bestimmungen zum Schutz von
Gesundheit und Umwelt vorgesehen ist, indem Sie die Teile unschädlich machen, die
gerade für spielende Kinder eine Gefahrenquelle darstellen könnendarstellen können.
Wenn die Kochmulde nicht gebraucht wird, ist es ratsam den Hahn der
Versorgungsleitung zu schließen.
Kinder und unzurechnungsfähige Personen das Gerät nur unter Aufsicht verwenden
lassen.
Bei Gebrauch und gleich nach dem Ausschalten sind einige Teile der Kochmulde
sehr heiß. Diese nicht berühren.
Bei Betrieb der Kochmulde, Kinder fernhalten.
Bei einigen Geräten sind die Stahl- und Aluminiumteile mit einer Schutzfolie versehen,
die vor dem Gebrauch des Geräts zu entfernen ist.
Brandgefahr! Kein entzündliches Material im Ofen lagern.
Sicherstellen, daß die Elektrokabel von anderen, in unmittelbarer Nähe verwendeten
Küchengeräten nicht mit der heißen Glaskeramik-Kochmulde in Berührung kommen
oder an der geheizten Backofentür eingeklemmt werden.
Der Hersteller kann nicht haftbar gemacht werden für Schäden, die durch unange-
messenen, fehlerhaften oder unüberlegten Gebrauch des Gerätes entstehen.
Die verschiedenen Baugruppen des Küchenherds sind wiederverwertbar. Bezüglich
der Entsorgung sind die einschlägigen, örtlichen Normen zu beachten. Zur endgülti-
gen Ausschließung des Betriebs ist das Versorgungskabel durchzuschneider.
57
1 -
ARBEITSFLÄCHE
223
411
ARBEITSFLÄCHE – Beschreibung der Kochstellen
1. Hilfsbrenner (A) 1,00 kW
2. Mittelschneller Brenner (SR) 1,75 kW
3. Schnellbrenner (R) 3,00 kW
4. Brenner mit dreifachem Kranz (TC) 3,50 kW
Abb. 1.1
ANMERKUNG:
Das Gerät ist mit elektronischer Zündung versehen, die im Bedienknopf integriert ist. Das Gerät einem Sicherheitsventilsystem hat (neben jedem Brenner, wie in Abb. 6.1, 6.3
ist eine T-geformte Untersuchung, welche, nicht mit der S-geformten Elektrode der Gaszündung verwirrt werden muß), wird die Strömung des Gases angehalten, falls die Flamme unbeabsichtig ausgehen sollte.
58
2 - BEDIENUNGSTELD
2134 5 6 7 8 9
10
2134 5 6 7 8 9
10
Abb. 2.1
Abb. 2.2
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
1. Elektronische Uhr/Programmiergerät Bedienknopf zur Wahl der Funktionen des Mehrzweckofens
2.
3.
Bedienknopf des Thermostaten des Mehrzweckofens
4.
Bedienknopf Brenner vorne links
5.
Bedienknopf Brenner hinten links
6.
Bedienknopf zentraler Brenner vorne
7. Bedienknopf zentraler Brenner hinten
8.
Bedienknopf Brenner hinten rechts
9. Bedienknopf Brenner vorne rechts
Kontrolllampen:
10. Betriebsanzeige Backofen
59
GAS-KOCHFELD - GEBRAUCHSANLEITUNG
3 -
GEBRAUCH DER BRENNER
Der Gaszufluss zum Brenner wird durch einen Bedienungsknopf (Abb. 3.1a -
3.1b) über den Gashahn mit Sicherheits
verschluss reguliert. Wenn die Symbole des Bedienknopfes mit
der Markierung an der Leiste übereinstim­men, sind die Funktionen folgende:
– zeichen
– zeichen : Gashahn ganz offen
– zeichen : Gashahn wenig offen
Als de branders met moeite ontbranden vanwege de eigenschappen van het gas dat het plaatselijke gasbedrijf levert, pro­beer het dan met de knop op de laagste stand.
Gebruik de hoogste stand om vloeistof snel aan de kook te brengen en de laag­ste stand voor het voorzichtig opwarmen van voedsel en om vloeistof aan de kook te houden.
Zet de bedieningsknop altijd op een stand tussen de hoogste en de laagste stand, en nooit tussen de hoogste en de gesloten stand.
Achtung: Während des funktionie­rens wird die Backofentüre sehr heiss. Kinder sind fernzuhalten.
: Gashahn geschlossen
(Brenner ausser Betrieb)
(Maximale Flamme)
(Minimale Flamme)
Abb. 3.1a
Abb. 3.1b
Achtung: Wenn die Kochplatte nicht benutzt wird, die Knäufe der Hähne zudrehen und ebenso den Hahn an der Gasflasche bzw. an der Gasleitung zudrehen.
60
Abb. 3.2a
ZÜNDUNG der mit SICHERHEITSVEN­TIL ausgestatteten BRENNER
1 –
Zum Einschalten des Brenners den entsprechenden Knauf eindrücken und auf maximalen Gasfluss drehen (große Flamme - Abb. 3.1a - 3.1b). Den Knauf solange gedrückt halten, bis die Zündung erfolgt ist.
(Wenn kein Strom vorhanden ist, eine Flamme an den Brenner halten).
2 – Nach dem Zünden des Brenners
den Bedienknopf noch ungefähr zehn Sekunden lang gedrückt hal­ten (Auslösungszeit des Ventils).
3 – Den Gashahn auf die gewünschte
Stellung drehen.
Falls die Brennerflamme aus irgendei­nem Grund ausgehen sollte, unterbricht das Sicherheitsventil automatisch die Gaszufuhr.
Um den Ofen wieder in Betrieb zu set­zen, den Bedienungsknopf wieder in die Position “Ausgeschaltet” bringen und die oben beschriebenen Vorgänge wiederholen.
WAHL DER BRENNER (Abb. 3.3).
Die B rennerstellen sind a uf dem Bedienungsfeld über dem Bedie nungs ­knopf ersichtlich. Das andersfarbige Zeichen gibt die Lage der Flammstelle an. Die Wahl des Brenners erfolgt auf Grund des Durchmessers des Kochtopfes. Informativ enpfehlen wir folgende Regeln zu beachten:
DURCHMESSER DES KOCHGESCHIRRS
BRENNER MINIMUM MAX.
Normalbrenner 12 cm 14 cm Normalbrenner 16 cm 24 cm
Starkbrenner 24 cm 26 cm
Dreikranzbrenner
WOK max. 36 cm
Kein konkaves oder konvexes Geschirr
26 cm 28 cm
verwenden
Falls aufgrund der örtlichen Gasanlage Schwierigkeiten beim Einschalten mit dem Knauf in Position max. Gasfluss auf­treten, den Vorgang mit dem Knauf in Position minimaler Gasfluss durchführen.
(Wenn kein Strom vorhanden ist, eine Flamme an den Brenner halten).
Abb. 3.2b
Abb. 3.3
Es ist wichtig, die Wahl des Brenners auf Grund des Topf - Durchmessers zu bestimmen um unnötige Energi e ­Verluste zu vermei den. Dur ch das Aufsetzen eines kleinen Topfes auf einen zu grossen Brenner erziehlt man keine kürzere Kochzeit da diese einzig vom Topfdurchmesser und dessen Inhalt abhängt.
61
SPEZIALROST FÜR “WOK” TÖPFE -Sonderzubehör (Abb. 3.4a - 3.4b)
Dieses Spezialrost für “WOK” Töpfe wird auf das Rost des Doppelkranz-Brenners gelegt.
ACHTUNG:
Der Gebrauch von “WOK” Töpfen ohne das Spezialrost, kann den Brenner schwer
beschädigen.
Dieses Spezialrost nicht mit gewöhnlichem Kochgeschirr mit flachem Boden verwen-
den (Abb. 3.4a - 3.4b).
Abb. 3.4a
FALSCH
RICHTIG
Abb. 3.4b
62
MULTIFUNKTIONS-BACKOFENS
4 -
Vorsicht: Die Backofentür wird während des Betriebs sehr heiß. Halten Sie Kinder fern.
TECHNISCHE DATEN DES MULTIFUNKTIONS-BACKOFENS
Die hier aufgeführten Elektroherde besit­zen einen Multifunktions-Backofen. Wie die Definition schon sagt, handelt es sich um einen Backofen, der in funktioneller Hinsicht besondere Eigenscharten auf­weist. Er besitzt 7 verschiedene Funktionen und erfüllt somit alle möglichen back-, Brat­und Grillwünsche.
Die 7 Funktionen mit thermostatischer Steuerung ergeben sich durch 4 Heizelemente; diese sind:
– Unterhitze 1750 W – Oberhitze 1200 W – Grill 2400 W – Umluft 2500 W
OPMERING:
Voor het eerste gebruik is het raadzaam om de lege oven 30 minuten op stand te laten werken en vervolgens nogmaals 30 minuten op de maximumtemperatuur (ther­mostaatknop op 225°C) in de standen
, om alle sporen van vet van de ver-
en warmingselementen te verwijderen.
Maak de oven en zijn accessoires schoon met warm water en vloeibaar afwasmiddel.
Vorsicht: Die Backofentür wird während des Betriebs sehr heiß.
Während des Gebrauches wird das Gerät heiß. Aufpassen die heißen Elemente innerhalb des Ofens nicht zu betreffen.
FUNKTIONSWEISEN
Das Erhitzen und Garen im Multi-funkti­ons-Backofen wird auf die wie folgt beschriebenen Weisen erreicht:
a. Durch natürliche Wärmestömung
Die Hitze wird von den oberen und unteren Heizelementen erzeugt.
b. Durch gelenkte Wärmeströmung
(Heißluft). Ein Ventilator saugt die sich im Backofeninneren befindliche Luft an; die Luft strömt dabei durch ein spiralförmiges elektrisches Heiz ­element und wird dann wieder in den Garraum ausgestoßen. Die so erhitzte Luft umgibt vollständig die in den Backofen gestellten Speisen, die auf diese Weise schnell und rundherum gleichmäßig gegart werden. Die Luft wird vom Ventilat or ständig neu angesaugt, so daß sich der beschrie­bene Vorgang kontinuierlich wieder­holt. Es können ver schie dene Gerichte gleichzeitig gebacken oder gebraten werden.
c. Durch halbgelenkte Wärme-strö-
mung (Umluft). Die von den oberen und unteren Heiz-elementen erzeugte Hitze wird vom Ventilat or im Backofen gleichmäßig verteilt.
d. Durch Infrarotstrahlung
Die Hitze wird durch die Infrarot­strahlung der Grill-Resistenz erzeugt.
e. Durch Infrarotstrahlung mit Umluft
Die durch die Infrarotbestrahlung der Grill-Resistenz erzeugte Hitze wird von einem Ventilator gleichmäßig im Backofen verteilt.
f. Durch Ventilation
Zum Auftauen wird der Ventilator ohne Heizung verwendet.
63
THERMOSTAT - KNOPF (Abb. 4.2a - 4.2b)
Dient lediglich zur Einstellung der Gartemperatur, schaltet jedoch den Ofen nicht ein; wird immer in Verbindung mit dem Funktionswählschalter bedient.
Im Uhrzeigersinn auf die Position der gewünschten Temperatur drehen. Die Temperaturkontrolllampe meldet, ob die Heizelemente ein- oder abgeschaltet sind.
FUNKTIONSWÄHLSCHALTER (Abb.
Zur Wahl der folgenden Funktionen drehen Sie den Schalter im Uhrzeigersinn:
4.1a - 4.1b)
BACKOFENBELEUCHTUNG
In dieser Stellung schaltet sich nur die Backofenbeleuchtung ein, die während aller Back-und Bratvorgänge immer an bleibt.
Abb. 4.1a Abb. 4.2a
Abb. 4.1b Abb. 4.2b
64
HERKÖMMLICHES BACKEN UND BRATEN MIT OBER-UND UNTER-HITZE
In dieser Stellung werden die unteren und oberen Heizelemente eingeschalten. Die Hitze verteilt sich durch natürliche Strömung, und die Temperatur wird am Thermostat zwischen 50° und 225°C eingestellt. Der Backofen muß vorgeheizt werden.
Empfehlung:
Diese Einstellung wird empfohlen für Speisen, die innen und außen in gleicher Weise garen sollen. Zum Beispiel: Braten, Schweinerippchen, Meringen, etc.
NORMAL GRILL
Der Infrarotwiderstand schaltet ein. Die Wärme wird durch Strahlung abgegeben. Den Thermostatendrehknopf auf einen Wert zwischen 50°C und 225°C max einstellen und bei geschlossener Ofentür verwenden.
Dabei muss die Backofentür geschlossen
Das Kapitel “GRILLEN” informiert genauer über den richtigen Gebrauch.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss. Kinder müssen ferngehalten werden!
Empfehlung:
Diese Einstellung wird für intensives Rösten empfohlen, z.B. zum Anbraten, Überbacken, Gratinieren, Toasten, etc.
sein.
AUFTAUEN VON GEFRORENEM
In dieser Stellung schalten Sie nur den Backofen-Ventilator ein. Dazu muß der Thermostat auf “” gestellt werden, auch weil andere Einstellungen keine Wirkung hätten. Das Auftauen erfolgt nur durch Belüftung ohne Beheizung.
Empfehlung:
Diese Einstellung ermöglicht das schnelle Auftauen von Gefrorenem; für 1 kg Ware wird ungefähr eine Stunde benötigt. Die benötigte Zeit ist abhängig von der Menge und der Art der aufzutauenden Lebensmittel.
BRATEN UND BACKEN MIT HEIßLUFT
In dieser Stellung schalten Sie den kreisförmigen Widerstand und den Ventilator ein. Die Hitze verteilt sich durch gelenkte Liftströmung, und die Temperatur kann am Thermostat zwischen 50° und 225°C eingestellt werden. Der Backofen muß nicht vorgeheizt werden.
Empfehlung:
Diese Einstellung ist geeignet für Speisen, die außen gut gebacken und innen weich und rosig bleiben sollen, z.B. Lasagne, Lamm, Roastbeef, ganze Fische, etc.
65
UMLUFT-INFRAROT-GRILL
In dieser Stellung schalten Sie den Infrarot-Grill und den Ventilator ein. Die Hitze breitet sich hauptsächlich durch die Strahlung aus, und der Ventilator verteilt sie dann gleich­mäßig im ganzen Backofen.
Den Thermostatendrehknopf auf einen Wert zwischen 50°C und 225°C max einstellen und bei geschlossener Ofentür verwenden. Empfehlungen zur Anwendung sind dem Kapitel “GRILLEN UND GRATINIEREN” zu entnehmen.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss. Kinder müssen ferngehalten werden!
Empfehlung:
Diese Einstellung empfiehlt sich zum Grillen, wenn ein schnelles Rösten außen gewünscht wird, um den Fleischsaft im Innen zu halten, z.B. Kalbschnitzel, Koteletts, Hackbraten, etc.
WARMHALTEN NACH DER ZUBEREITUNG ODER LANGSA MES
ANWÄRMEN DER SPEISEN
In dieser Stellung schalten Sie die Oberhitze, den kreisförmigen Widerstand und den Ventilator ein. Die Hitze verteilt sich durch gelenkte Luftströmung und ist im oberen Backofenabschnitt größer. Die Temperatur wird am Thermostat zwischen 50° und 140°C eingestellt.
Empfehlung:
Diese Einstellung ist geeignet für Gerichte, die gut gar sein sollen. Mit ihr halten Sie die Speisen nach jedem möglichen Brat-, Back-oder Grillvorgang heiß, und Sie können bereits zubereitete Speisen langsam erwärmen.
BRATEN UND BACKEN MIT UMLUFT
In dieser Stellung schalten Sie Ober- und Unterhitze und den Ventilator ein . Ober-und Unterhitze werden durch den Ventilator noch besser verteilt. Die Temperatur wird am Thermostat zwischen 50° und 225°C eingestellt.
Empfehlung:
Diese Einstellung eignet sich besonders für große Stücke oder große Mengen, die innen und außen gleichermaßen gar sein sollen, z.B. Rollbraten, Truthahn, Keulen, Haxen, Kuchen, etc.
66
RATSCHLÄGE FÜR ANDERE KOCH-, BRAT-UND BACKVORGÄNGE
EINKOCHEN
Lebensmittel verschiedenster Art können in vollen und dicht verschlossen en Gläsern in der nachfolgend beschrie­benen Weise eingekocht werden:
a. Stellen Sie den Funktionswählachalter
auf die Position
b. Stellen Sie den Thermostat auf 185°C
ein und heizen Sie den Backofen vor.
c. Füllen Sie die Fettpfanne mit heißem
Wasser.
d. Stellen Sie die Gläser so in die
Fettpfanne, daß sie sich nicht gegensei­tig berühren, gießen Sie etwas Wasser auf die Deckel der Einkochgläser, schließen Sie den Backofen und stellen Sie den Thermostat auf 135 °C zurück.
Wenn kleine Luftbläschen in den Gläsern sichtbar werden, hat der Einkochvorgang begonnen, und Sie können den Backofen ausschalten und abkühlen lassen.
GLEICHZEITIGES BACKEN UND BRATEN VERSCHIEDENER SPEISEN
Wenn Sie den Multifunktions-Backofen in die Positionen und stellen, können Sie gleichzeitig die unterschied­lichsten Speisen backen und braten.
So kann man z.B. gleichzeitig Fisch oder Fleisch brate n und einen K uchen backen, ohne daß sich Aroma und Geschmack vermischen. Dazu brauchen Sie nur einige wenige Hinweise zu beachten:
– Die Tempe ratur en, die für das
Zubereiten der einzelnen Speisen nötig sind, sollten so nahe wie mög­lich beieinander liegen und einen Temperaturunterschied von 20° bis 25°C nicht überschreiten.
– Beachten Sie beim Einschieben der
Gerichte in den Backofen, daß sie ver­schieden lange Garzeiten haben kön­nen. Es versteht sich von selbst, daß durch diese Backmöglichkeit Zeit und Energie gespart werden kann.
AUFWÄRMEN VON BRÖTCHEN
Stellen Sie den Funktionswählschalter auf die Position und den Thermostat auf 150°C.
Die Brötchen w erden wiede r wohl­schmeckend, wenn Sie sie mit einigen Tropfen Wasser befeuchten und zirka 10 Minuten bei Höchsttemperatur im Backofen lassen.
BRATEN
Um den traditionellen, überall gleich­mäßig gegarten Braten zu erhalten, den­ken Sie bitte daran:
– daß Sie eine Temperatur zwischen
180° und 200°C beibehalten sollten, und daß die Bratdauer von der Menge und Qualität des Fleisches abhängt.
GRILLEN UND GRATINIEREN
Mit der Position auf dem Funktions­wählschalter können Sie bestens ohne Spieß grillen, weil die Heißluft die Speise vollkommen umgibt.
Der Thermostat muß auf 175 °C eingestellt und der Backofen vorgeheizt werden.
Danach legen Sie das Fleisch o.a. einfach auf den Grillrost, schließen die Backofentür, stellen den Thermostat auf die gewünschte Temperatur zwischen 50° und
Wenn Sie kurz vor Abschluß des Grillvorgangs ein paar Butterflocken über die Speisen verteilen, erhalten diese ein gold­gelbes Aussehen wie beim Gratinieren.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss. Kinder müssen fern­gehalten werden!
225 °C ein.
67
67
HERKÖMMLICHES GRILLEN
Grill wie oben beschrieben einschalten und mit geschlossener Ofentür etwa 5 Minuten lang vorheizen.
Kochgut auflegen und den Rost so nahe wie möglich am Grill einschieben. Fettpfanne unter den Rost schieben, um den Bratensaft aufzufangen.
Mit geschlossener
Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss. Kinder müssen fern­gehalten werden!
Backofentür grillen.
BACKEN UND BRATEN
Vor dem Einsetzen des Kochguts den Ofen zunächst auf die gewünschte Temperatur vorheizen. Wenn der Ofen die gewünschte Temperatur erreicht hat, das Kochgut einschieben und die Backzeit kontrollie­ren. Den Ofen 5 Minuten vor der tatsäch­lich erforderlichen Backzeit ausschalten, um die Speicherwärme zu nutzen.
BEISPIELE FÜR DIE BACK- UND BRAT­DAUER
Es handelt sich nur um u ngefähre Temperatur- und Zeitangaben, weil diese hinsichtlich der Qualität und der Menge der Speisen variieren. Benutzen Sie nur wirklich für das Backen und Braten im Backofen geeignete Gefäße und ändern Sie falls nötig die Backtemperatur während des Garvor gangs.
GERICHTE TEMPERATUR
Überbackene Lasagne 220°C Überbackene Nudeln 220°C Pizza 225°C Überbackene Reisgerichte 225°C Milchkartoffeln 200°C Gefüllte Tomaten 225°C Käse-Soufflé 200°C Überbackene Zwiebeln 200°C Kalbsbraten 200°C Kalbskotelett am Grill 225°C Hühnerbrust in Tomatensoße 200°C Gegrilltes Hähnchen-Brathähnchen 220°C Kalbshackbraten 200°C Roastbeef 220°C Seezungenfilets 225°C Seehecht in Kräutersoße 220°C Beignets 200°C Kringel 200°C Zwetschgenkuchen 180°C Marmeladenkuchen 200°C Bisquit 225°C Hefekuchen 225°C Süße Blätterteigstückchen 200°C Kuchen mit Bisquitboden 220°C
68
5 - ELEKTRONISCHE UGR/PROGRAMMIERGERÄT
Diese el ektro nische Uhr/dieses Programmiergerät umfasst die folgen­den Funktionen, die mit einer Hand pro­grammiert werden können:
- 12-Stunden Uhr mit Leuchtzeigern (Stunden, Minuten und Sekunden).
- Zähler (bis 60 Minuten).
- Automatisches Kochprogramm. Schaltet den Herd zur gewünschten Zeit automa­tisch ein (innerhalb von 12 Stunden ab der Programmierung) und nach Ablauf der programmierten Garzeit (max. 6 Stunden) automatisch ab.
- Halbautomatisches Kochprogramm. Schaltet den Herd nach Ablauf der programmierten Garzeit ( max. 6 Stunden) automatisch ab.
Beschreibung der Tasten:
Zähler
Garzeit/Ende der Garzeit (Uhrzeit)
Uhrzeit einstellen/Programme löschen
Ziffern aller Funktionen vorstellen
Ziffern aller Funktionen zurückstellen
Hinweis: Die Programmierung (mit nur einer Hand) erfolgt durch Druck auf die entsprechende Funktionstaste. Taste loslassen und innerhalb von 7 Sekunden die Uhrzeit mit den Tasten oder einstellen.
Bei jeder Stromunterbrechung wird die Uhr/das Programmiergerät wieder auf Null gestellt.
UHR: Leuchtzeiger (Minuten)
Leuchtzeiger (Stunden)
Leuchtzeiger (Sekunden)
Abb. 5.0
AUTOMATISCHES ODER HALBAUTOMATISCHES KOCHPROGRAMM Innere Leuchtsegmente
(1 Segment = 12 Minuten)
Äußere Leuchtsegmente
(1 Segment = 1 Minute)
ZÄHLER Äußere Leuchtsegmente
(1 Segment = 1 Minute)
69
1
2
3
1
2
UHR (Abb. 5.1)
1. Abb. 5.1 - Alle Nummern des
Programmiergeräts blinken, wenn der Herd zum ersten Mal an das Stromnetz angeschlossen wird und nach jedem Stromausfall.
2. Abb. 5.1 - Zur Einstellung der Uhrzeit eine
Sekunde lang die Taste drücken; dar­aufhin leuchtet der Zeiger auf der 12 auf.
3. Abb. 5.1 - Innerhalb von 7 Sekunden die
Taste oder drücken, um den Stunden- und Minutenzeiger einzustellen. 7 Sek unden nach der Einst ellung erscheint der Sekundenzeiger.
Hinweis: Wenn die Uhrzeit verstellt wird, werden alle laufenden oder bereits einge­gebenen Programme gelöscht.
AUSSTELLUNGSMODUS (Abb. 5.2)
Bei eingeschaltetem Ausstellungsmodus ist der Ofen außer Funktion und kann nicht verwendet werden.
Der Ausstellungsmodus lässt sich aus­schließlich im Uhrzeitmodus (also bei ein­gestellter Uhrzeit) ein- oder ausschalten.
Drücken Sie erst die Taste dann die Taste und zuletzt die Taste .
Halten Sie diese drei Tasten gedrückt, bis ein Signalton zu hören ist (nach etwa fünf Sekunden).
Drei kurze Signaltöne zeigen an, dass der Ausstellungsmodus eingeschaltet wurde, ein kurzer, dass er ausgeschaltet wurde.
Wenn der Ausstellungsmodus einge­schaltet ist, zeigt das Gerät dies im Uhrzeitmodus durch schnelles Blinken der Ziffer „6“ im Display an (alle 10 Sekunden).
Nach dem Einsc halte n oder Zurücksetzen des Geräts bleibt der aktuelle Modus weiterhin bestehen.
70
Abb. 5.1
2 Sekunden
oder
5 Sekunden
Abb. 5.2
A
B
KOCHEN OHNE PROGRAMMIERGERÄT
Wenn der Herd ganz normal, d.h. ohne Programmiergerät genutzt werden soll, dürfen die Ziffern nicht blinken und die internen Segmente dürfen nicht auf­leuchten (es darf kein halbautomatisches oder automatisches Kochprogramm ein­gestellt sein).
A. Abb. 5.3 - Progr amm im
Programmiergerät eingestellt. Um das Programm zu löschen, 2 Sekunden lang die Taste drücken; daraufhin gehen die internen Leuchtsegmente aus.
B.Abb. 5.3 - Z iffer n blinken am
Programmiergerät (dies ist der Fall, wenn das akustische Signal "Garzeit abgelaufen" ausgeht). Die Taste drücken. Die Ziffern blinken nun nicht mehr und das Programmiergerät schaltet auf Handbetrieb um.
Achtung: Wenn die Garzeit abgelaufen ist, den Herd von Hand abschalten. Den U mschaltknauf und de n Thermostatknauf ausschalten (OFF).
(Abb. 5.3)
2 Sekunden
Abb. 5.3
71
1
2
3
ZÄHLER (Abb. 5.4)
Der Zähler gibt einfach nur ein akusti­sches Signal ab und kann auf maximal 60 Minuten eingestellt werden.
1. Abb. 5.4 - Um die Uhrzeit einzustel­len, die Taste drücken.
2. Abb. 5.4 - Innerhalb von 7 Sekunden die Taste drücken, bis die äuße­ren Segmente aufleuchten, die der gewünschten Uhrzeit entsprechen (jedes Segment entspricht 1 Minute). Wenn die Uhrzeit versehentlich zu lang eingestellt wird, mit der Taste
korrigieren.
3. Abb. 5.4 - Der Zählvorgang startet unmittelbar danach und wird durch einen Leuchtzeiger gemeldet, der gegen den Uhrzeigersinn dreht. Nach jeder Umdrehung des Zeige rs (1 Minute) geht ein Leuchtsegment aus.
Während des Zählvorgangs kann die eingestellte Zeit beliebig mit den Tasten
oder ; verstellt werden; um den Zählvorgang auf Null zu stellen, die Taste drücken, bis alle äußeren Leuchtsegmente ausgehen).
Wenn die Zeit abgelaufen ist, geht das letzte Leuchtsegment aus und es ertönt ein intermittierendes akustisches Signal, das durch Druck auf eine beliebige Taste abgeschaltet werden kann. Am Display erscheint erneut die Uhrzeit.
Um die Uhrzeit bei laufendem Zählvorgang anzuzeigen, kurz auf die Taste drücken (Abb. 5.5); wenn wieder der Zähler angezeigt werden soll, kurz die Taste drücken.
Hinweis: Die Zählerfunktion kann auch dann eingestellt werden, wenn ein halbautomatisches oder automa­tisches Kochprogramm läuft.
Abb. 5.4
ACHTUNG: Die Zählerfunktion schaltet den Herd nicht automatisch ab, wenn die Zeit abgelaufen ist. Den Herd von Hand abschalten, d.h. den Umschaltknauf und den Thermostatknauf ausschalten (OFF).
72
Abb. 5.5
1
2
3
HALBAUTOMATISCHES KOCHPROGRAMM
Bei diesem Programm schaltet der Herd automatisch ab, wenn die Garzeit abge­laufen ist.
1. Abb. 5.6 - Um die Garzeit einzustellen (max. 6 Stunden), die Taste drücken; daraufhin gehen die Uhrzeiger aus und es leuchtet ein Zeiger auf der 12 auf.
2. Abb. 5.6 - Innerhalb von 7 Sekunden die Taste drücken. Daraufhin leuchtet ein Zeige r au f (wie ein Minuten- oder Sekundenzeiger). Jedes Segment, das nach und nach auf­leuchtet, zeigt eine Minute an. Nach jeweils 12 Minuten leuchtet zusätzlich ein inneres Segment auf (5 Segmente entsprechen einer Stunde). Wenn die Zeit versehentlich zu lang eingestellt wird, mit der Taste korrigieren.
3. Abb. 5.6 - Nach 7 Sekunden gehen die inneren Segmente auf die aktuelle Uhrzeit über und geben die eingestell­te Garzeit an.
4. Die gewünschte Temperatur und die Kochfunktion mit den Umschalt- und Thermostatknäufen einstellen (siehe entsprechende Kapitel). Der Herd schaltet sofort ein und nach Ablauf der eingestellten Garzeit schaltet er auto­matisch ab.
Während des Kochvorgangs blinken die inneren Segmente und melden dadurch, dass der Kochvorgang läuft. Nach und nach gehen die Segmente aus (je ein Segment alle 12 Minuten).
Die eingestellte Garzeit kann bei laufen­dem Kochprogramm jederzeit geändert werden. Erst die Taste und dann die Tasten oder drücken.
Nach Ablauf der Garzeit geht das letzte Segment aus und der Herd schaltet ab. Alle Ziffern an der Uhr blinken und es ertönt ein intermittierendes akustisches Signal.
Das akustische Signal kann durch Druck auf eine beliebige Taste abgeschaltet werden.
(Abb. 5.6)
Um die blinkenden Ziffern an der Uhr abzuschalten, die Taste drücken.
Das Kochprogramm kann jederzeit gelöscht werden, indem 2 Sekunden lang die Taste gedrückt wird.
Achtung: Wenn das halbautomati­sche Kochprogramm beendet ist, sofort den Umschaltknauf und den Thermostatknauf ausschalten (OFF).
Achtung: Bei jeder Stromunterbrechung
wird die Uhr auf Null gestellt und alle eingestellten Programme werden gelöscht. Der erfolgte Stromausfall wird durch Blinken der Z iffer n ohne Leuchtzeiger gemeldet - abb. 5.9).
Aktuelle Uhrzeit Kochvorgang starten
Uhrzeit Kochvorgang beenden
Abb. 5.6
73
1
2
3
4
5
AUTOMATISCHES KOCHPROGRAMM
(Abb. 5.7) Bei diesem Programm schaltet der Herd zu
einer bestimmten Uhrzeit automatisch ein und nach Ablauf der programmierten Garzeit automatisch ab. Vorgehensweise bei der automatischen Nutzung des Herds:
- Garzeit einstellen (max. 6 Stunden)
- Uhrzeit Ende des Kochvorgangs einstel-
len(innerhalb von 12 Stunden ab Programmierung)
- Temperatur und Kochfunktion des Herds
einstellen.
Dieser Vorgang erfolgt folgendermaßen:
1.
Abb.
5.7 - Garzeit mit der Taste , ein­stellen; daraufhin gehen die Uhrzeiger aus und es leuchtet ein Zeiger auf der 12 auf.
Abb.
2.
3.
4.
5.
6. Die gewünschte Temperatur und die
74
5.7 - Innerhalb von 7 Sekunden die Taste drücken. Daraufhin leuchtet ein Zeiger auf (wie ein Min uten- oder Sekundenzeiger). Jedes Segment, das nach und nach aufleuchtet, zeigt eine Minute an. Nach jeweils 12 Minu ten leuchtet zusätzlich ein inneres Segment auf (5 Segmente entsprechen einer Stunde). Wenn die Zeit versehentlich zu lang eingestellt wird, mit der Taste korrigieren.
Abb.
5.7 - Innerhalb von 7 Sekunden erneut die Taste drücken; daraufhin gehen die inneren Leuchtsegmente auf die aktuelle Uhrzeit über.
Abb.
5.7 - Innerhalb von 7 Sekunden die Taste drücken. Die Leuchtsegmente gehen auf die Uhrzeit über, zu der der Kochvorgang erfolgen soll. Wenn die Zeit versehentlich zu lang eingestellt wird, mit der Taste korrigieren.
Abb.
5.7 - Nach 7 Sekunden erscheinen wieder die Uhrzeiger und die Leuchtsegmente geben die Garzeit an.
Kochfunktion mit den Umschalt- und Thermostatknäufen einstellen (siehe ent­sprechende Kapitel). Nun ist der Herd pro­grammiert, d.h. er schaltet zur gewünsch­ten Uhrzeit ein und bleibt die eingestellte Garzeit über eingeschaltet, die durch die Leuchtsegmente angegeben wird. Danach schaltet der Herd automatisch ab.
Uhrzeit Kochvorgang beenden
Uhrzeit Kochvorgang starten
Abb. 5.7
Wenn der Kochvorgang startet, blinken die inneren Segmente auf und melden dadurch, dass der Kochvorgang läuft. Während der Garzeit g ehen die Segmente nach und nach aus (je ein Segment alle 12 Minuten). Die eingestellte Garzeit kann bei laufen­dem Kochprogramm jederzeit geändert werden.
Erst die Taste und dann die Tasten
oder drücken.
Nach Ablauf der Garzeit geht das letzte Segment aus und der Herd schaltet ab. Alle Ziffern an der Uhr blinken und es ertönt ein intermittierendes akustisches Signal.
Das akustische Signal kann durch Druck auf eine beliebige Taste abgeschaltet werden.
Um die blinkenden Ziffern an der Uhr abzuschalten, die Taste drücken.
Das Kochprogramm kann jederzeit gelöscht werden, indem 2 Sekunden lang die Taste gedrückt wird.
Achtung: Wenn das automatische Kochprogramm beendet ist, sofort den Um schaltknauf und den Thermostatknauf ausschalten (OFF).
Blinken – Ende des
Kochvorgangs
Abb. 5.8
Blinken – nach einem
Stromausfall
Achtung: Bei jeder Stromunterbrechung wird die Uhr auf Null gestellt und alle ein­gestellten Programme werden gelöscht. Der erfolgte Stromausfall wird durch Blinken der Ziffern ohne Leuchtzeiger gemeldet - abb. 5.9).
Abb. 5.9
75
6 -
REINIGUNG UND WARTUNG
ALLGEMEINE RATSCHLÄGE
Vor Reinigungs- oder Wartungs ­arbeiten ist das Gerät durch aus­schalten der Sicherung von Netz zu trennen.
– Wenn das Gerät nicht verwendet
wird, sollte der Gashahn geschlossen werden.
– Von Zeit zu Zeit den Zustand des
Schlauchs, der an der Gasflasche oder an das Versorgungsnetz geschlossen ist, kontrollieren; dieser muss sich in einem einwandfreien Zustand befinden und muss ausgewechselt werden, wenn Störungen auftreten.
– Sollte ein Hahn festgefressen sein,
nicht forcieren. Rufen Sie in diesem Fall bitte die Kundendienststelle an.
WARNUNG Bei richtiger Installation entspricht Ihr Produkt allen Sicherheitsanforderungen entspricht, die für di ese Produktkategorie festgelegt wurden. Jedoch ist besondere Vorsicht auf der Rückseite oder unter dem Gerät geboten, da dieser Bereich nicht für eine Berührung vorgesehen ist und scharfe oder raue Kanten aufweisen kann, die Verletzungen hervorrufen kön­nen.
EMAILLIERTE TEILE
Alle emaillierten Teile müssen immer mit einem Schwammtuch, mit Seifenwasser oder anderen nicht scheuernden Produkten gereinigt werden. Danach sollten Sie alles mit einem wei­chen Lappen trocknen. Säuren, wie sie zum B eispi el in Zitronensaft, Tomatenpüree, Essig oder ähnlichem enthalten sind, greifen das Email an und machen es matt, wenn sie nicht alsbald entfernt werden.
Keine Dampfreiniger verwenden, da die Feuchtigkeit in das Gerät dringt und das Gerät dadurch gefährlich wird.
Keine leicht entzündlichen Materialien im Ofen. Bitte nutzen Sie zur Reini gung d er Gla sofentur keine aggressiven
Reinigungsmittel oder scharfkantigen Schaber, die das Glas zerkratzen und ein Zerbrechen des Glases verursachen konnen.
76
ROSTFREIER STAHL-MODELLE OPPERVLAKKEN IN ROESTVRIJ STAAL
OPGELET De voorste oppervlakken in roestvrij staal (bedieningspaneel, ovendeur, te openen lade of ruimte) gebruikt in dit kookfornuis zijn beschermd met een speciale transparante lak die het effect afdrukken beper kt. Teneinde de beschadiging van deze bescherming te vermijden, voor de schoonmaak van de roestvrije componenten geen schuur­producten gebruiken.
ALLEEN WARM ZEEPWATER GEBRUIKEN VOOR DE SCHOON­MAAK VAN DE OPPERVLAKKEN IN ROESTVRIJ STAAL.
REINIGUNG DES BACKOFENS UND DER ZUBEHÖRTEILE
Den Backofen nach jedem Gebrauch abkuhlen lassen und reinigen. So wird verhindert, d aß Spritzer und Verkrustungenbei erneuter Erwärmung anbrennen.
Keine Scheuermittel verwenden. Bei starker Verschmutzung ein entsprechen­des Reinigungsmittel aus dem Handel benutzen. Herstellerangaben genau befolgen.
Gehäuse des Geräts mit einem weichen Schwamm und warmem Wasser reini­gen. Keine Scheuermittel benutzen.
Die Glast eile der Tu r und der Lampenabdeckung mit einem Spulmittel reinigen.
Die Zubehörteile im Geschirrspuler oder von Hand spu len und ein Backofen Reinigungsmittel verwenden.
Bei längerem Gebrauch schlägt sicll Kondenswasser innen an der Tu r und an der Dichtung ab. Bitte trocknen.
ROSTFREIER STAHL-, ALUMINIUM-, GEMALTE UND SILK-SCREEN GEDRUCKTEOBERFLÄCHEN.
Mit einem geeigneten Produkt reinigen. Stets sorgfältig abtrocknen.
WICHTIG: Diese Teile sind sehr vorsi­chtig zu reinigen, damit sie nicht zerk­ratzt werden. Am Besten einen weichen Lappen und neutrale Seife, niemals Scheuermittel verwenden.
GASHAHNE
Falls Betri ebsst örung en an den Gashähnen auftreten, rufen Sie bitte die Kundendienststelle an.
77
REINIGUNG DER BRENNER UND ROSTE
Diese Teile müssen abgenommen
und mit geeigneten Produkten gewa­schen werden.
Die Brenner und die Flammenhalter
müssen abgenommen und mit geeig­neten Produkten gewaschen werden.
E s ist sehr wi chtig die ge naue
Position des Flammenhalters des Brenners zu prüfen, da eine ungeeig­nete Position schwere Störungen zur Folge haben kann.
Bei den Geräten mit elektrischer
Zündung, kontroll ieren , ob die Elektrode immer sauber ist, so daß sie richtig funktioniert und Funken erzeugen kann. Die Kerzen müssen mit großer Sorgfalt gereinigt werden.
Bemerkung: um Schäden an der elek­trischen Zündung zu vermeiden, diese nicht bei abgenommenen Brennern verwenden.
KORREKTE ANORDNUNG DER BRENNER
Es ist sehr wicht ig, die richtig e Anordnung der Flammenscheider “F” und der Kappe “C” des Brenners zu prüfen (siehe Abb. 6.1 und 6.2). Wenn diese Teile nicht richtig sitzen, kann es zu schweren Funktionsstörungen kom­men.
Prüfen, dass die Elektrode “S” (Abb.
6.1-6.3) immer sauber ist. Andernfalls kann die Funkenzündung beeinträchtigt werden.
Prüfen, dass die Sonde “T” (Abb. 6.1-
6.3) neben den einzelnen Brennern immer sau ber ist, damit das Sicherheitsventil regulär funktionieren kann.
Sowohl die Sonde, als auch die Kerze sind sehr vorsichtig zu reinigen.
78
C
F
Abb. 6.1
T
S
Abb. 6.2
DREIKRANZBRENNER
Dieser Brenner muss gemäß Abb. 6.3 korrekt angeordnet werden. Darauf achten, dass die Rippen in den entsprechenden Sitzen einrasten (siehe Pfeil).
Kappe A und Ring B richtig in den entsprechenden Sitzen anordnen (Abb. 6.4 – 6.5). Wenn der Brenner korrekt positioniert ist, darf er nicht drehen (Abb. 6.4).
T
S
Abb. 6.4
A
Abb. 6.3
B
Abb. 6.5
79
EINSETZEN DER BACKOFENROSTE
• Hängen Sie die Seitenhalterungen in die Löcher der seitlichen Innenwände des Backofens ein (Abb. 6.7).
• Die Fettpfanne und das Rost wie in Abb. 6.6 gezeigt, in die Führungen der seitlichen Rahmen schieben. Das Rost muss mit nach innen gerichteter Arretierung montiert werden, die ein versehentliches Herausschieben verhindert.
• Zum Abmontieren, in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
80
Abb. 6.6
Abb. 6.7
AUSTAUSCH DER BACKOFENLEUCHTE
WARNUNG: Prüfen Sie vor dem Austauschen der Lampe, ob das Gerät ausgeschal­tet ist, um die Möglichkeit eines Stromschlags zu vermeiden.
• Lassen Sie den Backofenraum und die Heizelemente abkühlen;
• Schalten Sie die Stromversorgung ab;
• Entfernen Sie die Schutzabdeckung A (Abb. 6.8);
• Schrauben Sie die Birne B heraus und ersetzen Sie sie durch eine neue, die für hohe Temperaturen (300°C) geeignet ist und folgende Eigenschaften aufweist: 230V, E14 sowie die gleiche Leistung (die auf der Birne aufgedruckte Wattleistung prüfen), wie die ausgewechselte Birne.
• Bringen Sie die Schutzabdeckung wieder an.
Hinweis: Der Austausch der Ofenbeleuchtung ist nicht durch Ihre Garantie gedeckt.
Abb. 6.8
A
B B
A
81
ABTEIL TELLERWÄRMER
Das Abteil Tellerwärmer wird zugänglich wenn die Klappe (Abb. 6.9) geöffnet wird.
Keine leicht entzündlichen Materialien im Ofen oder im Schubfach aufbewahren (dün­nes Papier, Baumwolle, Seide, Nylon oder Ähnliches).
82
Abb. 6.9
AUSBAU UND ERNEUTES ANBRINGEN DER INNEREN GLASSCHEIBE DER TÜR ZUM REINIGEN
Wenn Sie die innere Glasscheibe der Tür reinigen möchten, müssen Sie unbedingt äußerst sorgfältig die Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen beachten.
Bei falschem Anbringen der Glasscheibe und der Tür kann das Gerät beschädigt werden und Ihre Garantie erlöschen.
WICHTIG!
• Vorsicht, die Backofentür ist schwer. Sollten Sie sich nicht sicher sein, versuchen Sie nicht, die Tür zu entfernen.
• Prüfen Sie, ob sich der Backofen und alle seine Teile abgekühlt haben. Versuchen Sie nicht, die Teile eines heißen Backofens zu handhaben.
• Gehen Sie mit der Glasscheibe äußerst vorsichtig um. Vermeiden Sie, dass die Kanten der Glasscheibe gegen eine Oberfläche stoßen. Dabei kann das Glas brechen.
VORSICHT: Verwenden Sie keine harten Scheuermittel oder scharfe Metallschaber zum Reinigen der Glasscheibe des Backofens, da diese die Oberfläche zerkratzen, was zu einem Brechen der Glasscheibe führen kann.
• Verwenden Sie den Backofen nicht, sollten Sie beliebige Anzeichen für Schäden an einer der Glasscheiben feststellen (wie Splitter oder Risse). Verständigen Sie Ihre Vertragswerkstatt oder den Kundendienst.
• Prüfen Sie, dass Sie die Glasscheibe richtig auswechseln. Verwenden Sie den Backofen nicht, wenn die Glasscheibe nicht richtig angebracht wurde.
• Wenden Sie keine Gewalt an, wenn sich die Glasscheibe schwer entfernen oder auswechseln lässt. Fordern Sie Hilfe bei Ihrer Vertragswerkstatt oder beim Kundendienst an.
Hinweis: Die Anforderung des Kundendienstes für Unterstützung beim Gebrauch oder bei der Wartung des Backofens wird nicht von unserer Garantie gedeckt.
83
C
B
A
Abb. 6.10
Abb. 6.11
OFENTÜR ABMONTIEREN
Die Ofentür kann leicht folgendermaßen abmontiert werden:
– Die Tür ganz öffnen (Abb. 6.10). – Den Hebel "A" des rechten und des
linken Scharniers vollkommen öffnen (Abb. 6.11).
– Die Tür wie in der Abbildung 6.13
gezeigt, fassen.
– Die Tür langsam schließen (Abb. 6.12)
bis die Hebel "A" des rechten und des linken Scharniers aus dem Teil "B" der Tür ausrasten (Abb. 6.11).
– Das Bajonett der Scharniere ebenfalls
aus dem Sitz nehmen (Abb. 6.14). – Die Tür auf eine weiche Fläche legen. – Die Tür in umgekehrter Reihenfolge
wieder montieren.
84
Abb. 6.12
Abb. 6.13 Abb. 6.14
2
1
2
1
2
ENTFERNEN DER INNEREN GLASSCHEIBE
Die Backofentür ist mit 2 Scheiben ausgestattet:
- 1 äußere;
- 1 innere. Um beide Scheiben auf beiden Seiten zu reinigen, muss die innere Scheibe wie folgt entfernt werden:
AUSBAU DER INNEREN GLASHALTERUNG
1. Entfernen Sie die Backofentür und legen Sie diese auf eine weiche Oberfläche.
WICHTIG: Die Tür muss waagerecht positioniert werden, wie in Abb. 6.15.
2. Drücken Sie beide Laschen nach unten, um die Glashalterung zu lösen.
3. Entfernen Sie die Glashalterung.
Abb. 6.15
85
11221
2
AUSBAU DER INNEREN GLASSCHEIBE
Heben Sie die innere Scheibe leicht an und entfernen Sie sie, wie Abb. 6.16 zeigt.
86
Abb. 6.16
ERNEUTES ANBRINGEN DER INNEREN GLASSCHEIBE NACH DEM REINIGEN
11221
2
A
Stellen Sie beim erneuten Anbringen der inneren Glasscheibe sicher:
•ob Sie die Scheibe richtig wieder anbringen, wie gezeigt. Die Scheibe muss sich in der richtigen, unten beschriebenen Position befinden, damit sie in die Tür passt und gewährleistet ist, dass das Gerät sicher und richtig arbeitet.
•dass Sie darauf achten, mit den Kanten der Glasscheibe nicht gegen Gegenstände oder Oberflächen zu stoßen.
•dass Sie die Scheibe nicht mit Gewalt einsetzen. Entfernen Sie die Scheibe wieder, sollten Sie Schwierigkeiten beim Auswechseln feststellen, und führen Sie den Vorgang erneut von Anfang an aus. Verständigen Sie den Kundendienst, wenn dies nicht zu einer Lösung führt.
•ob Sie die Scheibe in der richtigen Richtung halten. Sie müssen die Aufschrift darauf lesen können, wenn die Scheibe auf Sie gerichtet ist.
•Prüfen Sie, ob die Dichtung “A” vorhanden ist (Abb. 6.17). Ist dies nicht der Fall muss die Dichtung an der Oberkante der inneren Glasscheibe (in der Mitte) richtig positioniert werden.
1. Schieben Sie die innere Glasscheibe in die oberste Nut und drücken Sie vorsichtig
darauf (Pfeil 1 in Abb. 6.17).
2. Senken Sie sie vorsichtig in ihre Position (Pfeil 2 in Abb. 6.17).
Abb. 6.17
87
1
2
M
M
M
2
1
click
click
REPLACE THE GLASS RETAINER
1. Bringen Sie die Glashalterung an, wie Abb. 6.18 zeigt. Sie muss sich auf der
Unterkante der äußeren Glasscheibe befinden. Prüfen Sie, ob die Klemmen M nicht verformt oder beschädigt sind.
2. Drücken Sie die Glashalterung vorsichtig in ihre Position. Es muss ein Einrasten der
Laschen auf beiden Seiten zu hören sein, wenn Sie die Glashalterung anbringen.
Wichtig! Prüfen Sie; ob die Glashalterung richtig und fest sitzt und die Glasscheibe sicher gehalten wird.
Klick
88
Abb. 6.18
Klick
ERNEUTES ANBRINGEN DER TÜR
A
1. Halten Sie die Tür fest (Abb. 6.19).
2. Fügen Sie die Scharnierzungen in die Schlitze ein und prüfen Sie, ob die Nut, wie in
Abb. 6.20 gezeigt, greift.
3. Öffnen Sie die Tür vollständig.
4. Schließen Sie die Hebel A am linken und rechten Scharnier, wie Abb. 6.21 zeigt.
5. Schließen Sie die Tür und prüfen Sie, ob sie richtig positioniert ist.
Abb. 6.19
Abb. 6.21Abb. 6.20
89
Einbau-
Anleitung
WICHTIG
– Das Gerät ist unter Beachtung der örtlichen Vorschriften und der Herstellerhinweise
von einem GEPRÜFTEN INSTALLATIONSFACHMANN anzuschließen.
– Vor jeder Wartungs- oder Reparaturarbeit ist der Netzstecker des Geräts abzuziehen.
– Das Gerät muß in ein hitzebeständiges Gehäuse eingebaut werden.
– Schutzkarton und Plastikfolien innen und außen am Gerät und von allen Zubehörteilen
entfernen.
90
450 mm
200 mm
650 mm
500 mm
7 - GEBRAUCH
INSTALLATION
Dieser Herd hat einen Überhitzungsschutz Klasse “2/1” und kann deshalb in Schränke eingebaut werden.
Das Gerät muss einen Abstand von mindestens 200 mm zu allen Umgebungsflächen haben, die höher als die Kochmulde sind (Abb. 7.1).
Die Schrankwände um den Herd müssen aus hitzebeständigem Material sein. Synthetische Beschichtungen und Klebstoffe müssen bis 90°C hitzebeständig sein,
damit sich der Schrank nicht verformt oder die Klebestellen reißen. Der Herd kann in Küchen, Wohnküchen oder Wohn- und Schlafräumen aufgestellt wer-
den, nicht jedoch in Bädern oder Duschräumen. Vorhänge dürfen nicht unmittelbar hinter dem Gerät angebracht werden. Einen Abstand
von mindestens 500 mm zu den Seiten einhalten. Es ist von grundlegender Wichtigkeit, dass der Herd wie unten angegeben aufgestellt wird.
- Der Herd ist von einem qualifizierten Fachtechniker und unter Einhaltung der
lokalen Sicherheitsbestimmungen zu installieren.
Abb. 7.1
91
HINTERE SCHUTZABDECKUNG
Vor dem Aufstellen des Herds zunächst die hintere Schutzabdeckung “C” montieren (Abb. 7.2).
Bitte Folgendes beachten: – Die Schutzabdeckung “C” ist an der Rückseite des Herds verpackt. – Vor dem Zusammenbau die Schutzfolie/das Klebeband entfernen. – Die Bolzen "A" (Abb. 7.2) abnehmen; dazu die Befestigungsschrauben abschrauben. – Schrauben "B" abschrauben. – Die Rückwand wie in der Abbildung gezeigt, anbringen und mit der zentralen
Schraube "B" und den zwei seitlichen Schrauben mit den dazwischen montierten Bolzen "A" befestigen.
C
B
92
A
Abb. 7.2
BEFESTIGUNG DER STELLFÜSSE
Die Stellfüße sind vor dem Gebrauch am Unterteil des Herds zu befestigen.
NIVELLIEREN DES HERDS
Der Herd kann durch EIN- oder HER­AUSDREHEN der unteren Enden der Füße nivelliert werden (Abb. 7.4)
Abb. 7.3
Abb. 7.4
93
Abb. 7.5
KÜCHENHERD TRANSPORTIEREN
HINWEIS Wenn der Küchenherd wieder auf-
recht gestellt werden muss, sollten zwei Personen für diesen Vorgang dabei sein, um zu verhindern dass die Füße und die Ofenwände aus Stahl beschädigt werden (Abb. 7.5).
HINWEIS
Achtung: Den Küchenherd NICHT Griff der Ofentür HEBEN transportieren (Abb. 7.6).
, um ihn zu
am
94
Abb. 7.6
HINWEIS
Um den Küchenherd endgültig zu posi­tionieren, diesen NICHT SCHLEPPEN (Abb. 7.7). Die Füße vom Boden heben (Abb. 7.5).
Abb. 7.7
H min 650 mm
INSTALLATIONSORT
Der Raum, in dem das Gasgerät installiert wird, muß ü ber ei ne für die Gasverbrennung notwendige Luftzufuhr verfügen (2 m Die Luftzufuhr muß direkt durch eine oder mehrere Öffnungen der Außenwände erfol­gen, mit einem freien Gesamtquerschnitt von mindestens 100 cm
Die Öffnungen sollten in Bodennähe und vorzugsweise gegenüber der Ableitung der Verbrennungsprodukte angebracht werden; sie müssen so hergestellt sein, daß eine Verstopfung sowohl von innen als auch von außen nicht möglich ist. Ist die Durchführung der erforderlichen Öffnungen nicht möglich, kann die Luft von einem angrenzenden Raum mit geeigneter Lüftung zugeleitet werden, sofern es sich nicht um ein Schlafzimmer oder einen Gefahrenraum handelt. In diesem Fall muß der Lufteintritt durch die Küchentür erfolgen. Falls sich oberhalb der Kochmulde ein Hängeschrank oder eine Saughaube befindet, muss der Abstand zwischen Kochmulde und Hängeschrank oder Saughaube mindestens 650 mm betra­gen (Abb. 7.8).
3
/h x kW).
2
.
Dieses Gerät wird ohne bereits angeschlossenen Abzug geliefert. Der Abzug für Verbrennungsprodukte muss installiert und gemäß den geltenden Vorschriften angeschlossen werden. Ebenso ist auf die entsprechende Raumlüftung zu achten.
ABLEITUNG DER VERBRENNUNGSPRODUKTE
Die Verbrennungsprodukte des Gas ­gerätes müssen mittels einer direkt mit dem Freien verbundenen Rauchabzug abgeleitet werden (siehe 7.8). Ist d ies nicht der Fall, ist die Verwendung eines Elektrolüfters mög­lich, der an der Außenwand oder am Fenster angebracht ist und eine stündli­che Lufterneuerung leistet, die 3-5 mal dem Volumen der Küche entspricht (Abb. 7.9). Der Lüfter darf nur dann installiert wer­den, wenn Öffnungen für den Lufteintritt vorhanden sind, siehe Beschreibung Kapitel “Installationsort”.
Verbrennungspro
Abzug
dukte
Abb. 7.8
Öffnung für Lufteintritt
Elektrolüfter Ableitung Verbrennungspro dukte
Abb. 7.9
Öffnung für Lufteintritt
95
8 - GAS-ABTEIL
Die Wände der an den Herd angrenzenden Mö bel müssen unbedingt aus hitzebeständigem Material bestehen.
Vor der Installation sicherstellen, dass di e lokale Gas verso rgung (Gassorte und Druck) mit den Einstellungen des Geräts kompati­bel sind. Die Geräteeinstellung ist dem Typenschild oder Aufkleber zu entnehmen.
GAS-ANSCHLUSS
- Der Anschluss ist von einem qualifizier-
ten Fachtechniker und unter Einhaltung der einschlägigen Bestimmungen vor­zunehmen.
- Das Gerät ist für den Einsatz mit dem auf dem Typenschild angegebenen Gas konzipiert und ausgerichtet.
- Sicherstellen, dass der Raum, in dem das Gerät installiert wird, entspre­chend den einschlägigen Vorschriften gelüftet werden kann.
- Beim Anschluss an die Gasleitung oder an die Gasflasche sind die ein­schlägigen Vorschriften zu beachten.
- Die Gaszufuhr wird an der Rückseite des Herds (Abb. 8.1) an das R- oder L-Endstück des Gasschlauchs ange­schlossen; der Anschlussschlauch darf die Rückwand des Geräts nicht überkreuzen.
- Der nicht verwendete Anschluss ist mit dem T-Stopfen und einer Dichtung zu verschließen.
96
L
T
R
Abb. 8.1
Normgerechte star re oder flexible Leitungen verwenden.
Ggf. verwendete Druckverbindungen mit zwei Schraubenschlüsseln festzie­hen (Abb. 8.2a, 8.2b).
Insbesondere sicherstellen: – dass die Schläuche nicht mit Teilen
des Herds in Berührung kommen, die Temperaturen von über 70°C errei­chen;
– dass die Schläuche nicht länger als
75 cm sind und nicht über scharfe Kanten oder Ecken geführt werden;
– dass die Schläuche nicht gespannt,
verdreht, geknickt oder übermäßig gebogen werden;
– dass Anschlüsse an starre Metallrohre
den Gasfluss nicht beeinträchtigen.
– W ir weisen darauf hin, dass die
Dichtungen beim leichtesten Anzeichen von Ver formu ng od er Mängeln ausgewechselt werden müs­sen.
– D ie Schläuche können leicht d er
gesamten Länge nach auf ihren Zustand ü berprüft werde n; nach maximal drei Jahren so llten die Schläuche ausgewechselt werden.
– D er Zyl inder hahn b zw. de r
Zuflusshahn hinter dem Gerät muss zugedreht werden, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
Abb. 8.2a
Abb. 8.2b
97
GAS-ANSCHLUSS
NL
NL
BE
ANSCHLÜSSE ZUR GASZUFUHR FÜR:
Cat: II 2L 3B/P
Das Gas, mit dem Herde betrieben wer­den, kann grundsätzlich in zwe i Gruppen unterteil werden:
G25 G30 / G31
Der Anschluss (Abb. 8.3) besteht aus: A - Endmutter (R oder L) B - Dichtung C - Anschlusskonus
WICHTIG:
Die Dichtung “B” (Abb. 8.3) gewährlei­stet die Dichtigkeit des Gasanschlusses. Diese Dichtung sollte beim leichtesten Anzeichen von Verformung oder Mängeln ausgewechselt werden.
Zum Auswechseln des Anschlusskonus sind 2 Schraubenschlüssel erforderlich (Abb. 8.2a, 8.2b).
Nach dem Anschluss kontrollieren, ob die Anschlussstellen dicht sind; dazu Wasserlauge aber niemals Flammen verwenden.
A
Kat: II 2E+3+
Die Gasanschlüsse werden links oder rechts (Abb. 8.1) auf der Rückseite des Gerätes erstellt, so dass die Leitung niemals hinter dem Herd entlang führt.
Das Ende des links- oder rechtsseitigen Gasanschlusses, das nicht benutzt wird, muss durch Anbringen einer Kappe mit Dichtung verschlossen werden.
• Die Installation darf nur durch einen
Fachtechniker ausgeführt werden und muss d en gültigen lokalen Bestimmungen entsprechen (NBN Standard D 51-003).
• Die Ober flächen in der Nähe des
Herdes müssen entweder aus einem hitzebeständigen Material bestehen oder damit überzogen sein.
• Belüftung des Raumes - d ie
Verbrennung von Gas kann nur erfol­gen, wenn Sauerstoff in der Luft vor­handen ist. Die Luft muss deshalb erneuert und die Verbrennungsprodukte müssen abge­leitet werden können. Das Volumen der erneuerten Luft muss pro kW min­destens 2m
Die üblicherweise verwendeten Gase lassen sich in zwei Hauptgruppen unter­teilen:
- Flüssiggas: Butangas (G30) ;
Propangas (G31)
- Erdgas (G20/G25)
3
/h betragen.
98
B
C
1/2” G kegelvorming
Der Herd wird betriebsbereit geliefert und nutzt die Gasart, die auf dem daran angebrachten Aufkleber angegeben ist. Manchmal kann es jedoch notwendig sein, zwischen den einzelnen Gasarten zu wechseln.
Afb. 8.3
Unabhängig von der Gasart, für die der
BE
Herd vorgesehen ist, müssen folgende Vorgehensweisen beachtet werden:
Anschluss an die Gaszufuhr.
• Austausch der Bre nner auf de r Kochfläche.
• Regelung des Gas flusses zu den Brennern auf der Kochfläche.
Gewährleisten Sie, dass der Herd für die Gasart vorgerüstet ist, mit der er ges­peist wird (siehe Aufkleber).
Die Gaszufuhrleitung muss den gel­tenden lokalen Bestimmungen ents­prechen.
Die Befestigungen (Abb. 8.4) bestehen aus:
• 1 Mutter “A” ( zylin derfö rmiges Außengewinde ISO 228-1)
• 1 Dichtscheibe “D
• 1 Kegelanschluss “B” (zylinderförmi­ges Innengewinde ISO 2 28-1, kegelförmiges Außengewinde ISO 7-1)
• 1 Verbinder für Butan-/Propangas “C”.
A
D
B
Abb. 8.4
D
C
Die Herde müssen unter Verwendung von R AGB/BGV zertifizierten Gasabsperrventil angeschlossen werden, ausgenommen davon sind freistehende Herde, die nicht eingebaut werden.
Allgemein werden die Herde hinter dem Gasabsperrventil angeschlossen mit:
• Kupferrohren mit einer angemessenen Wandungsdicke, oder
• Stahlrohren, oder
• flexible RHT-Metallrohre mit AGB­Zertifizierung, so verlegt, dass sie während des G ebrau chs n icht gequetscht oder gezogen werden. Ihr Biegeraadius darf nicht geringer sein, als vom Hersteller vorgegeben.
-Material h inter dem von
HT
Ausgenommen davon sind freiste­hende Herde, die nicht eingebaut werden.
• Diese Herde müssen mit einem flexiblen Elastomerschlauch mit eingebauter, nicht abnehmbarer mechanischer Düse angeschlossen werden. Verwenden Sie nur Schläuche, die mit dem Aufkleber “AGB/BGV” zugelassen wurden.
• Zwei Arten flexibler Elastomerschläuche: bis April 2005 waren 2 Arten flexibler Elastomerschläuche auf dem Markt erhältlich:
- das alte assymetrische Modell, bei dem ein Ende mit einer seitlich des Herdes befestigten Düse versehen ist, sowie einer Düse mit einer losen Mutter und einem eingebauten flachen abgedichteten Verbindung seitlich des Fittings im Inneren (Absperrventil).
- das neue symmetrische Modell, das eine Düse mit einer losen Mutter auf beiden Seiten und eine eingebaute flache, abgedichtete Verbindung auf­weist. Dieses symmetrische Modell ist das einzige, das nach dem genannten Termin noch erhältlich ist.
Bei Installation eines neuen Herdes oder beim Ersatz eines vorhandenen, muss immer das symmetrische Modell verwen­det werden.
99
Montage
Die Gaszufuhr bei alten Herden weist ein Kegelgewinde ISO 7-1 – auf und der Schlauch wird wie folgt montiert:
1. Ein Dichtmittel auf das Gewinde am Gerät auftragen: ein Teflonband oder Dichtmasse für Gewinde (Colmat) sowie etwa Akrylwolle;
2. Die Verbindung (das zylinderförmige Innengewinde ISO 7-1 auf dem zylin­derförmigen Außengewinde ISO 228-1) mit den beiden, dem Herd beiliegenden Schlüsseln festziehen;
3. Prüfen, ob die abgedichtete Verbindung fest in der beweglichen Verbindung am Elastomerschlauch (neues Modell) sitzt;
4. Den Elastomerschlauch manuell an bei­den Enden festziehen;
5. Noch eine weitere halbe Umdrehung mit dem Schlüssel ausführen;
6. Den Absperrhahn öffnen und durch Auftragen eines Aufschäummittels prü­fen, dass kei ne Leckstellen (Seifenblasen) vorhanden sind.
Die Gaszufuhr bei neuen Geräten weist ein Parallelgewinde ISO 228-1 auf. Gehen Sie zur Montage entsprechend der nachs­tehend beschriebenen Arbeitsgänge 3, 4, 5 und 6 vor.
• es muss gewährleistet sein, dass er an einem mühelos zugängigen Ort installiert wird, so dass die gesamte Länge kont­rolliert werden kann.
• er darf nicht in einer überhitzten Umgebung v erleg t u nd muss v or Sonnenlicht und ultravioletten Strahlen geschützt werden.
Regelmäßige Kontrollen und Austausch
Die Gasanschlussleitung muss mindes­tens einmal jährlich geprüft werden, um zu gewährleisten, dass keine sichtbaren Abnutzungen vorhanden sin d. Der Schlauch muss spätestens zum angege­benen Termin ausgewechselt werden.
Anzuwendende Vorsichtsmaßnahmen:
• der Schlauch muss so montiert werden, dass er keinen m echan ische n Belastungen ausgesetzt ist, wie einem Verdrehen, Quetschen oder Ziehen;
• der Schlauch muss so verlegt werden, dass er keine anderen beweglichen Teile des Gerätes berührt;
• er muss einen Biegeradius aufweisen, der mindestens das 10-fache eines Außendurchmessers beträgt;
• er darf keine heißen Oberflächen berüh­ren;
100
Abb. 8.5
WICHTIG:
Verwenden Si e unbedingt beide Schlüssel zum Anschrauben der Bauteile. (Abb. 8.5).
Verwenden Sie nach dem Anschluss der Gaszufuhr eine Seifenlösung, um zu prüfen, ob die Anschlüsse dicht sind. Benutzen Sie dazu niemals eine offene Flamme.
Loading...