Instrucciones de uso - Consejos para la instalación
Instruction for the use - Installation advice
Seite 55
Page 107
Página 159
Page 207
Nederlands
Gebrauchsanweisung Installationsanleitung
Mevrouw, Juffrouw, Mijnheer,
U heeft onlangs een van onze fornuizen aangekocht en wij danken u
voor uw vertrouwen. Uw fornuis werd met de grootste zorg ontwor-
pen, vervaardigd en getest met het oog op uw volkomen tevredenheid.
Opdat u het optimaal zou kunnen gebruiken en de gewenste resultaten
zou bereiken, bevelen wij aan deze GEBRUIKSHANDLEIDING aan-
dachtig te lezen.
De instructies en wenken in deze handleiding zullen een doel-
treffende hulp zijn om alle kwaliteiten van uw nieuwe toestel te ont-
dekken.
Dit fornuis mag enkel worden gebruikt voor het doel waartoe het
werd ontworpen, met name de bereiding van eetwaren.
Alle ander gebruik dient als onjuist en gevaarlijk te worden
beschouwd.
Wij wijzen elke aansprakelijkhid van de hand in geval van schade
wegens onjuist, verkeerd of irrationnel gebruik van het toestel.
Lees de aanwijzingen met de grootste aandacht voordat u het apparaat installeert of
gebruikt.
LET OP: Dit apparaat moet in overeenstemming met de geldende voorschriften geïnstalleerd worden in een continu geventileerd vertrek.
3
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC.
Aan het einde van zijn nuttig leven mag het product niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat
deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de
materialen waaruit het apparaat bestaat teruggewonnen kunnen worden
om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
WAARSCHUWINGEN EN BELANGRIJKE RAADGEVINGEN VOOR HET GEBRUIK VAN
ELEKTRISCHE APPARATEN
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat dient u enkele levensbelangrijke voorzorgsmaatregelen in acht te nemen.
In het bijzonder:
– raak het toestel nooit aan als uw handen of voeten vochtig zijn.
– gebruik het toestel nooit als u blootsvoets bent.
– vermijd dat kinderen of onbekwamen het toestel gebruiken zonder toezicht.
De fabrikant wijst alle aansprakelijkheid af bij schade veroorzaakt door onjuist, verkeerd
of irrationeel gebruik.
EERSTE INGEBRUIKNEMING VAN DE OVEN
Het is aanbevolen de volgende instructies te volgen:
– Monteer de laterale roosters in de oven zoals beschreven in het hoofdstuk
“ONDERHOUD”.
– Plaats de roosters en de druippan.
– Verwarm de lege oven op maximaal vermogen om alle vetsporen op de verwar-
mingselementen te verwijderen, zoals beschreven in het desbetreffende hoofdstuk.
– Reinig de binnenzijde van de oven met een doek die u nat heeft gemaakt met water
en een neutraal detergent. Droog grondig af.
4
BELANGRIJKE RAADGEVINGEN
● Controleer na het uitpakken of het toestel volledig en onbeschadigd is.
Gebruik het niet bij twijfel, maar wend u tot een doorverkoper of roep er een vakkundig technicus bij.
● De verpakkingsonderdelen (plastic zakken, polystyreen, spijkers, sluitstrips, enz.)
moeten buiten het bereik van kinderen worden gehouden, want zij vormen een
potentiele bron van gevaar.
● Probeer mooit de technische kenmerken van het toestel te veranderen want dat kan
gevaar inhouden.
● Ga nooit over tot onderhoud of reiniging van het toestel zonder dat u het vooraf van
het stroomnet heeft afgekoppeld.
● Als u beslist het toestel niet meer te gebruiken of als u uw oude toestel wil opruimen,
is het aanbevolen het eerst onbruikbaar te maken op de manier die is bepaald door
de geldende normen inzake gezondheids-en milieubescherming. Onderdelen die een
gevaar voor kinderen kunnen betekenen, moeten onschadelijk worden gemaakt.
● Vermijd dat kinderen of onbekwamen het toestel gebruiken zonder toezicht.
● Controleer nadat u het komfoor heeft gebruikt of alle gasknoppen in de gesloten
stand staan en draai de kraan van de toevoerleiding of gasfles dicht.
● Houd kinderen uit de buurt van het apparaat, vooral wanneer dit gebruikt wordt.
● Tijdens en na het gebruik van de oven bereiken enkele elementen en delen van het
fornuis zeer hoge temperaturen (bijvoorbeeld het glas van de ovendeur). Raak deze
oververhitte de!en niet aan.
●
Verwijder de eventueel aanwezige beschermfolie van het komfoor voordat u met het
installeren begint.
●
Zet geen ontvlambare materialen in de oven of in het accessoirevak, want die zouden
vlam kunnen vatten tijdens de werking van het apparaat.
●
Controleer of de kabels van andere huishoudelijke apparaten in de buurt van het
fornuis niet in aanlaking komen met de warme kookplaat of vast blijven zitten tussen
de ovendeur.
●
Bekleed de ovenwanden in geen geval met aluminiumfolie. Zet geen bakblikken of
ovenschalen op de bodem van de oven.
●
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die te wijten is aan
het oneigenlijke, foute of onverstandige gebruik van het toestel.
●
De componenten van het fornuis kunnen gerecycleerd en dus opnieuw gebruikt worden. Voor verwerking ervan als afval gelden de normen die in het land waarin het
apparaat gebruikt wordt, van kracht zijn. In geval van definitieve buitenbedrijfstelling
moet de voedingskabel worden afgesneden.
5
1 - KOOKTAFEL
223
411
ALGEMENE KARAKTERISTIEKEN:
1. Snelkookplaat (A) 1,00 kW
2. Halfsnelle brander (SR)1,75 kW
3. Snelle brander (R)3,00 kW
4. Superbrander met driedubbele krans (TC)3,50 kW
Afb. 1.1
OPMERKING:
✓ Elektrische ontsteking is ingebouwd in de bedieningsknoppen van de gasbranders.
✓ Als het komfoor van een model met veiligheidsventielen is (bij iedere brander is een
sonde “T” aanwezig – zie afb. 6.1, 6.3 – niet te verwarren met de elektrode “S” van de
elektrische ontsteking), wordt de gastoevoer gestopt als de vlam per ongeluk dooft.
6
2 - KNOPPENBORD
213456789
10
213456789
10
Afb. 2.1
Afb. 2.2
KNOPPENBORD
Beschrijving van de bedieningsknoppen
1. Elektronische klok/programmeur
2. Keuzeknop voor de bediening van de oven
3.Thermostaatknop
4. Bedieningsknop brander links voor
5. Bedieningsknop brander links achter
6. Bedieningsknop brander middenvoor
7. Bedieningsknop brander middenachter
8.Bedieningsknop brander rechts achter
9. Bedieningsknop brander rechts voor
Controlelampje:
10. Controlelampje oven
7
3 - KOOKTAFEL BEDIENINGSVOOR-SCHRIFT
GEBRUIK VAN DE BRANDERS
De gastoevoer naar de brander wordt
bediend door een knop (Afb. 3.1a- 3.1b).
Door het merkteken op de knop rechtover de verschillende symbolen op het
bedieningsbord te plaatsen bekomt men:
Als de branders met moeite ontbranden
vanwege de eigenschappen van het gas
dat het plaatselijke gasbedrijf levert, probeer het dan met de knop op de laagste
stand.
Gebruik de hoogste stand om vloeistof
snel aan de kook te brengen en de laagste stand voor het voorzichtig opwarmen
van voedsel en om vloeistof aan de kook
te houden.
Zet de bedieningsknop altijd op een
stand tussen de hoogste en de laagste
stand, en nooit tussen de hoogste en de
gesloten stand.
Let op: Het oppervlak van het
komfoor wordt tijdens het koken
zeer heet. Houd kinderen uit de
buurt van het komfoor.
Afb. 3.1a
Afb. 3.1b
Controleer na het koken altijd of u de
bedieningsknop naar de gesloten
stand heeft teruggedraaid.
Wanneer u het komfoor niet gebruikt
is het verstandig om de kraan op de
gastoevoer dicht te draaien.
8
Afb. 3.2a
ONSTEKING VAN DE BRANDERS MET
VEILIGHEIDSVENTIEL
Om de branders aan te steken:
Om een brander te ontsteken moet u
1 –
de bijbeho rende bedi eningsknop
indrukken en naar de hoogste stand
(grote vlam ) draaien; houd de
bedieningsknop ingedrukt totdat de
brander aan is.
(Als de stroom is uitgevallen kunt u de
brander ontsteken door er een vlam
bij te houden).
2 – Wacht ongeveer tien seconden na
de ontsteking van de brander, alvorens de knop weer los te laten (de
tijd om het veiligheidsventiel te
bewapenen).
3 – Regel de gaskraan op de gewenste
stand.
Mocht de vlam van de brander om welke
reden ook doven, dan zal de veiligheidsklep de gastoevoer automatisch afbreken.
Om de werking weer te hervatten moet u
de knop in de stand
brander opnieuw ontsteken volgens
bovenstaande instructies.
Indien bijzondere lokale omstandigheden
van het gedistribueerde gas de ontsteking van de brander moeizaam maken,
wanneer de knop in de stand van het
maximumdebiet staat, adviseren wij de
procedure nogmaals uit te voeren, maar
nu met de knop in de minimumstand.
(Als de stroom is uitgevallen kunt u de
brander ontsteken door er een vlam bij te
houden).
● draaien en de
KEUZE VAN BRANDERS
De positie van de branders staat aangeduid op het bedieningsbord. Het symbool met verschillende kleur of grafisme
duidt de brander aan die bediend wordt
door de kraan die zich er net onder
bevindt.
De brander dient gekozen te worden in
funktie van de diameter en de inhoud
van de gebruikte kookpan.
Ter inlichting: de branders en kookpannen moeten volgens de hiernavolgende
aanduidingen gebruikt te worden:
BRANDERSDIAMETER KOOKPANNEN
Hulpbrander 12 - 14 cm
Half-snelle 16 - 24 cm
Snelle24 - 26 cm
Driedubbele kroon
Wok maximaal 36 cm
Gebruik geen pannen met een holle
of bolle bodem
Afb. 3.3
26 - 28 cm
Afb. 3.2b
Het is belangrijk dat de diameter van de
kookpan aangepast is aan het vermogen van de brander teneinde het hoog
rendement van de branders zo goed
mogelijk te gebruiken en het onnodig
gasverbruik te vermijden. Een kleine
kookpan op een grote brander plaatsen
teneinde het gerecht vlugger aan de
kook te brengen, dient tot niets want de
warmteabsorptie blijft steeds dezelfde
tegenover het volume en de oppervlakte
van de braadpan.
9
GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOOR DE DRIEVOUDIGE BRANDER (Afb. 3.4a - 3.4b)
Plaats een pan met een platte bodem rechtstreeks op de pannendrager.
Wanneer u een WOK pan gebruikt, moet u de meegeleverde standaard op de brander
plaatsen om een slechte werking van de drievoudige brander te voorkomen (Afb. 3.4a -
3.4b).
Afb. 3.4a
FOUT
GOED
Afb. 3.4b
10
4 - ELEKTRISCHE MULTIFUNKTIE OVEN
Opgelet :
Tijdens de werking van de oven is de
ovendeur warm.
Houdt de jonge kinderen op afstand.
ALGEMENE KENMERKEN
Zoals zijn naam het zegt, gaat het hier
om een oven die specifieke funktionele
kenmerken bezit Het is inderdaad
mogelijk 7 verschillende funkties te
gebruiken om aan elke kookvereiste te
voldoen.
Deze 7 funkties, met thermostatische
controle, worden verwezenlijkt door 4
verwarmingselementen:
– onderweerstand 1750 W
– bovenweerstand 1200 W
– grillweerstand 2400 W
– ringvormige weerstand 2500 W
OPMERING:
Voor het eerste gebruik is het raadzaam
om de lege oven 30 minuten op stand
te laten werken en vervolgens nogmaals 30
minuten op de maximumtemperatuur (thermostaatknop op 225°C) in de standen
, om alle sporen van vet van de ver-
en
warmingselementen te verwijderen.
Maak de oven en zijn accessoires schoon
met warm water en vloeibaar afwasmiddel.
WAARSCHUWING:
De deur is heet. Gebruik het handvat.
Tijdens gebruik wordt het toestel heet.
De zorg zou moeten worden genomen
vermijden ontroerend het verwarmen
elementen binnen de oven.
WERKINGSPRINCIPE
Het opwarmen en koken met de MULTIFUNKTIE oven gebeurt als volgt:
a. door natuurlijke convectie
De warmte wordt produceerd door de
boven- en onderweerstand.
b. door gedwongen convectie
Een turbine zuigt de lucht in de moffel
van de oven aan, stuwt deze door de
witgloeiende schroefgangen van een
elektrische weerstand en stuwt deze
weer in de moffel. De warme lucht alvorens weer aangezogen te worden
om dezelfde cyc/us te hernemen omhult de gerechten in de oven waardoor deze vlug en volledig gaargekookt worden.
Bovendien kan men verschillende
gerechten tegelijkertijd koken.
c. door semi-gedwongen convectie
De door de boven- en onderweerstand geproduceerde warmte wordt
door de turbine in de oven verdeeld.
d. door straling
De warmte wordt door de infra-roodstralen van de grillweerstand uitgestraald.
e. door straling en ventilatie
De door de infra-roodgrillweerstand
uitgestraalde warmte wordt door de
turbine in de oven verdeeld.
f. ventilatie
Het voedsel wordt zonder verwarming
door de ventilator ontdooid.
11
THERMOSTAAT (Afb. 4.2a - 4.2b)
De verwarmingselementen van de oven worden ingeschakeld door de knop op de
gewenste funktie te plaatsen en door de thermostaatknop op de gewenste temperatuur
in te stellen.
De controle van de werking (ON-OFF) van de verwarmingselementen wordt uitgevoerd
door de thermostaat; zijn werking wordt aangegeven door het lampje op het knoppenbord.
BAKSTANDENSCHAKELAAR (Afb. 4.1a - 4.1b)
Draai de knop met de klok mee om één van de bakstanden in te stellen.
VERLICHTING
Bij het instellen van de knop in deze positie, licht het ovenlampje op.
De oven blijft verlicht als de schakelaar op één van de funkties is ingesteld.
Afb. 4.1aAfb. 4.2a
Afb. 4.1bAfb. 4.2b
12
TRADITIONEEL KOKEN-CONVECTIE
Werking van de onder- en bovenweerstand.
De warmte wordt door natuurlijke convectie verspreid en de temperatuur moet geregeld
worden van 50° tot 225 °C met de thermostaatknop. De oven dient voorverwarmd te
worden alvorens de gerechten in de oven te plaatsen.
Aangeraden Gebruik:
Voor gerechten die volledig gaargekookt moeten worden.
Vb: gebraad, varkensribben, schuimgebak (meringue).
ROOSTEREN MET DE GRILL
Werking van de elektrische weerstand met infra-roodstraling.
Te gebruiken met de thermostaatknop op een stand tussen 50°C en 225°C max en met
de ovendeur dicht.
De grill niet langer dan 30 min. gebruiken.
Opgelet : tijdens de werking van de oven is de ovendeur warm. Houdt de jonge kinde-
ren op afstand.
Voor een correct gebruik verwijzen wij naar het hoofdstuk “Gebruik van de grill”
Aangeraden Gebruik:
Traditioneel roosteren met de grill, braden, bruinen, gratineren, roosteren, enz.
ONTVRIEZEN VAN INGEVRO REN VOEDINGSMIDDELEN
Enkel werking van de ovenventilator.
Te gebruiken met de thermostaatknop op stand
uitwerking heeft.
Het ontvriezen gebeurt door de ventilatie, zonder verwarming.
Aangeraden Gebruik:
Om snel de ingevroren gerechten te ontvriezen. Ongeveer één uur per kilo.
De duur variëert in funktie van de kwaliteit en het soort te ontvriezen voedingsmiddelen.
“●”
daar elke andere stand geen enkele
KOKEN MET WARME LUCHT
Werking van de ringvormige weerstand en van de turbine.
De warmte wordt door gedwongen convectie verspreid en de temperatuur dient geregeld te worden van 50° tot 225 °C d.m.v. de thermostaatknop. De oven moet niet voorverwarmd worden.
Aangeraden Gebruik:
Voor gerechten die een goedgebakken korstje moeten hebben en binnen zacht of roze
dienen te zijn.
Vb.: lasagne, lamsvlees, rosbif, gehele vissen, enz.
13
KOKEN MET GEVENTILEERDE GRILL
Werking van de infra-roodgrillweerstand en de turbine.
De warmte wordt hoofdzakelijk verspreid door straling en de ventilator verdeelt de
warmte over de ganse oven.
peratuur is met de thermostaatknop te regelen tussen 50°C en 225°C max (voor maximaal
30 minuten).
De oven moet voorverwarmd worden gedurende 5 minuten.
Attentie: Voor gebruik moet de deut-van de oven gesloten zijn.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.
Voor een correct gebruik verwijzen wij naar het hoofdstuk “ROOSTEREN EN GRATINEREN” .
Aangeraden Gebruik:
Voor het roosteren van gerechten waarvan de buitenkant gebruind moet worden om het
vleessap binnenin te behouden. Vb: kalfsbiefstuk, entre-côte, hamburger, enz.
De oven moet met de deur dicht worden gebruikt en de tem-
WARMHOUDEN VAN GEKOOKTE GERECHTEN OF ZACHTJES OPWARMEN VAN GERECHTEM
Werking van de bovenweerstand, van de ringvormige weerstand en de turbine.
De warmte wordt verspreid door gedwongen convectie, met meer intensiteit op het
niveau van de bovenweerstand.
De temperatuur dient geregeld te worden van 50° tot 140°C met de thermostaatknop.
Aangeraden Gebruik:
Om vooraf gekookte gerechten warm te houden. Om zachtjes de reeds gekookte
gerechten op te warmen.
KOKEN MET GEDWONGEN CONVECTIE
Werking van de onder- en bovenweerstand en van de turbine.
De boven-en onderwarmte wordt in de oven verdeeld door semi gedwongen convectie.
De temperatuur dient geregeld te worden van 50° tot 225 ° C met de thermostaatknop.
Aangeraden Gebruik:
Voor grote hoeveelheden en grotere volumes die gelijkmatig moeten gebakken of gebraden worden.
Vb.: roulades, kalkoen, lamsbout, taart, enz.
14
KOOKWENKEN
SIMULTAAN KOKEN
STERILISEREN
Het steriliseren van levensmiddelen in
bokalen gebeurt als volgt (volle bokalen,
hermetisch gesloten):
a. de schakelaar op stand plaatsen;
b. de thermostaatknop op stand 185 °C
plaatsen en de oven voorverwarmen;
c. de druipplaat met warm water vullen;
d. de bokalen op de druipplaat zetten en
erop letten dat ze elkaar niet raken;
de deksels bevochtigen met water;
de ovendeur sluiten en de thermostaatknop op stand 135 °C plaatsen.
Wanneer het steriliseren begint, t.w.
wanneer er luchtbellen in de bokalen
gevormd wor den, de oven uitschakelen
en laten afkoelen.
VERBETEREN
De schakelaar op stand plaatsen en
de thermostaatknop op stand 150 °C.
Brood wordt weer knappend vers als
men het ongeveer 10 minuten in de oven
plaatst nadat het lichtjes bevochtigd
werd.
BRADEN
Om op de klassieke manier te braden
(gaar gebakken) volstaat het volgende
punten in acht te nemen:
– de oventemperatuurinstellen tussen
180° en 200 ° C .
– de hoeveelheid en de kwaliteit van het
vlees.
De standen
TIE oven laten toe verschillende heterogene bereidingen simultaan te koken.
Aldus kan men tezelfdertijd verschillende gerechten koken zoals vb. vis, taart
en vlees zonder dat de aroma’s en smaken zich vermengen.
Dit is mogelijk omdat de dampen en
vetten geoxydeerd worden door de
elektrische weerstand en zich dus niet
kunnen afzetten op de gerechten.
De enige te nemen voorzorgen zijn:
– de kooktemperaturen moeten zo dicht
mogelijk bij elkaar liggen met een verschil van maximum 20° tot 25 °C tussen de extreem vereiste temperaturen
voor de verschillende gerechten;
– de gerechten zullen op verschillende
tijdstippen in de oven geplaast worden, rekening houdend met de verschillende kookduur.
Het resultaat van deze kookwijze is een
evidente energie en tijdbesparing.
de MULTIFUNK-
en
ROOSTEREN EN GRATINEREN
Met de schakelaar op standkan het
roosteren zonder braadspit gbeuren,
daar delucht volledig rond de gerechten
verspreid wordt. De thermostaatknop op
stand 225°C plaatsen en na voorverwarming van de oven de gerechten op het
rooster plaatsen, de ovendeur sluiten en
de oven laten verder verwarmen tot het
roosteren voleindigd is.
Voor het eind van de kooktijd enkele
boterkrulletjes toevoegen om het mooie
gravneffekt te bekomen.
De grill nie t langer dan 30 m in.
gebruiken.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de
ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.
15
KOKEN MET DE GRILL
De oven moet voorverwarmd worden
gedurende 5 minuten.
Voor gebruik moet de deur van de oven
gesloten zijn.
Het gerecht op het ovenroosterplaatsen
dat zo hoog mogelijk in de oven wordt
geschoven.
Breng de ovenschaal onder de grill aan,
om het vet en de sappen op te vangen.
Attentie: Voor gebruik moet de deur
van de oven gesloten zijn.
De grill nie t langer dan 30 m in.
gebruiken.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de
ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.
KOKEN MET DE OVEN
De oven voorverwarmen op de gewenste temperatuur.
Wanneer de oven de gewenste temperatuur bereikt heeft, het gerecht in de
oven plaatsen en de kooktijd nakijken.
De oven 5 min. voor het eind van de
kooktijd uitschakelen om de in de oven
opgestapelde warmte te benutten.
Ter informatie geven we in volgende
tabel enkele gerechten met hun bereidingstemperauren in °C.
Tijd en temperatuur schommelen afhankelijk van de hoeveelheid en de grootte
van de stukken.
GERECHTENTEMPERATUUR
Savoiegebakjes150°C
Chocoladecake150°C
Rijst in de oven150°C
Konijnepastei175°C
Kaassoufflé175°C
Rundsvlees met uitjes175°C
Macaronikrans175°C
Vier-vierde gebak175°C
Karamelvla175°C
Gevulde tomaten200°C
Pizza200°C
Zeebrasem met uitjes200°C
Forel met amandelen200°C
Wijting in de oven200°C
Eend200°C
Aardappelen in de oven 200°C
Appeltaart200°C
Soezendeeg200°C
Geroosterde paprika’s200°C
Kalfskotelet200°C
Varkenskotelet200°C
Lamskotelet225°C
Kalfsgebraad225°C
Kippegebraad225°C
Appelen in de oven225°C
Eieren in vuurvaste schoteltjes225°C
Omelet225°C
Rundsgebraad225°C
Lamsbout225°C
Lamsschouder225°C
Gegratineerde macaroni225°C
16
5 - ELETRONISCHE KLOK/PROGRAMMEUR
De elektronische klok/programmeur is
een inrichting die de volgende functies
groepeert, die met een enkele hand kunnen geprogrammeerd worden:
- Klok12 urem met verlichte wijzers
(uren, minuten en seconden).
- Timer (tot 60 minuten).
- Programma voor automatisch koken in
de oven. Aanschakeling op het geprogrammeerde uur (binnen de 12 uren
vanaf het ogenblik van de programmering) en automatische uitschakeling na
de geprogrammeerde kooktijd (max. 6
uren).
- Progra mma voor halfa utomatisch
koken in de oven. Automatische uitschakeling van de oven na de geprogrammeerde kooktijd (max 6 uren).
Beschrijving van de drukknoppen:
Timer
Kooktijd/Uur van einde kooktijd
Uurregeling/Annulering
programma’s
Vooruitgaan van de cijfers van
alle functies
Achteruitgaan van de cijfers van
alle functies
Opmerking: De programmering (met
een enkele hand) wordt uitgevoerd door
te drukken op de toets die overeenstemt
met de gewenste functie, en nadat men
deze heeft losgelaten, is het voldoende
binnen de 7 seconden de tijd te beginnen instellen met de toetsen of
De klok/programmeur wordt op nul
afgesteld bij iedere onderbreking van de
elektrische energie.
KLOK:
Verlichte wijzer van de
minuten
Verlichte wijzer van de
uren
Verlichte wijzer van de
seconden
Afb. 5.0
AUTOMATISCH OF HALFAUTOMATISCH KOKEN
Verlichte interne segmenten
sluiting van de oven of na een stroomonderbreking, zullen alle nummers van
de programmeur knipperen.
Afb. 5.1 - Om het uur te regelen, de toets
2.
indrukken gedurende een seconde;
de wijzer zal aangaan op de 12.
3. Afb. 5.1 - Binnen de 7 seconden de
drukknopof indrukken om de
verlichte uur- en minutenwijzers te
regelen. Wanneer de regeling beëindigd
is, zal de verlichte secondenwijzer verschijnen.
Opmerking: De regeling van de klok
houdt de op nul afstelling in van eventuele programma’s in uitvoering of van
ingestelde programma’s.
SHOWROOMMODUS (Afb. 5.2)
Wanneer de Showroomfunctie actief
is, is het niet mogelijk de oven te
gebruiken (de oven werkt niet).
Deze functie kan alleen ge(de)activeerd
worden in de modus Dagtijd.
Druk op de knop vervolgens op
knop en vervolgens op knop ;
houd deze drie knoppen ingedrukt totdat er een zoemer klinkt (na ongeveer
vijf seconden).
Drie korte piepgeluiden geven aan dat
de Showroomfunctie actief is, en een
kort piepgeluid geeft aan dat de functie
inactief is.
Als de Showroommodus actief is, wordt
dit aangegeven in de modus Dagtijd
door het snel knipperende cijfer “6” op
het display (elke 10 seconden).
De huidige modus wordt gehandhaafd
nadat de stroom wordt afgesloten en na
resetten.
18
Afb. 5.1
2 seconden
ofwel
5 seconden
Afb. 5.2
A
B
MANUEEL KOKEN ZONDER
PROGRAMMEUR
Om de oven manueel te gebruiken,
d.w.z. zonder de hulp van de programmeur, mogen de nummers niet knipperen of mag er geen enkel intern verlicht
segment aan zijn (er mogen geen halfautomatische of automatische kookprogramma’s ingesteld zijn).
A. Afb. 5.3 - Programmeur met ingesteld
programma.
Om het programma te annuleren,
gedurende 2 seconden de drukknop
indrukken; de interne verlichte
segmenten zullen uitgaan.
B.Afb. 5.3 - Programmeur met knippe-
rende nummers (deze omstandigheid
doet zich voor na de uitschakeling van
het geluidssignaal van einde kooktijd).
De drukknop indrukken. De nummers worden stabiel en de programmeur zal overgeschakeld worden naar
manueel.
Opgelet: Op het einde van het koken
de oven manueel uitschakelen en
hierbij onmiddellijk de knoppen van
de schakelaar en van de thermostaat
naar de stand van uit (OFF) draaien.
(Afb. 5.3)
2 seconden
Afb. 5.3
19
1
2
3
TIMER (Afb. 5.4)
De functie timer bestaat uitsluitend uit een
geluidssignaal dat kan afgesteld worden
voor een maximum tijd van 60 minuten.
1. Afb. 5.4 - Om de tijd in te stellen, drukken op de drukknop .
2. Afb. 5.4 - Binnen de 7 seconden drukken op de drukknop tot de externe
segmenten aangaan die overeenstemmen met de gewenste tijd (ieder segment stemt overeen met 1 minuut).
Indien de gewenste tijd verstreken is,
drukken op de drukknop tot de
regeling is uitgevoerd.
3. Afb. 5.4 - Het aftellen begint onmiddellijk en wordt gevisualiseerd door een
verlichte wijzer die draait tegen de wijzers van de klok en die bij iedere toer (1
minuut) een segment zal uitschakelen.
Tijdens het aftellen is het mogelijk op
gelijk welk ogenblik de ingestelde tijd te
veranderen door te drukken op de toetsen
of ; om het aftellen op nul af te
stellen, drukken op de toets ; tot aan
het uitgaan van alle aa ngeschakelde
externe sectoren).
Wanneer de tijd verstreken is, zal het laatste verlichte segment uitgaan en er zal
een intermitterend geluidssignaal geactiveerd worden dat onderbroken kan worden door te drukken op een willekeurige
drukknop. Het display visualisee rt
opnieuw het uur.
Om de klok te visualiseren tijdens het
aftellen, een ogenblik de drukknop
(afb. 5.5); om opnieuw het aftellen te visualiseren, terug een ogenblik de drukknop
indrukken.
Opmerking: De functie timer kan ook
ingesteld worden indien er een halfautomatische of een automatische kooktijd in uitvoering is.
OPGELET: De functie timer schakelt de
oven niet automatisch uit op het einde
van de tijd ingesteld door de timer. De
oven manueel uitschakelen door de
knoppen van de schakelaar en van de
thermostaat te draaien naar de stand van
uit (OFF).
20
Afb. 5.4
Afb. 5.5
1
2
3
HALFAUTOMATISCH KOKEN
Dient om de oven automatisch uit te schakelen nadat de gewenste kooktijd verstreken is.
1. Afb. 5.6 - Om de kooktijd in te stellen (max
6 uren) drukken op de drukknop , de
wijzers van de klok gaan uit en er gaat een
wijzer aan op de 12.
2. Afb. 5.6 - Binnen de 7 seconden drukken
op de drukknop en een verlichte wijzer (zoals di e van de minuten en de
seconden) wordt geactiveerd. Ieder segment van vermeerdering duidt een minuut
aan. Bovendien schakelt iedere vermeerdering van 12 minuten een intern segment
aan (5 segmenten zijn gelijk aan een uur).
Indien de gewenste tijd verstreken is, de
drukknop indrukken tot de regeling is
uitgevoerd.
3. Afb. 5.6 - Na 7 seconden zullen de aangeschakelde interne segmenten zich gaan
plaatsen op het huidige uur en hierbij de
geprogrammeerde kooktijd aanduiden.
4. De temperatuur en de kookfunctie van de
oven instellen door in te grijpen op de
desbetreffende knoppen van de schakelaar en van de thermostaat (zie specifieke
hoofdstukken). De oven zal onmiddellijk
aangaan en wanneer de ingestelde tijd
verstreken is, zal hij automatisch uitgaan.
Tijdens het koken zullen de interne segmenten knipperen om aan te duiden dat het
koken in uitvoering is, en ze zullen gradueel
uitgaan met het verlopen van de tijd (een alle
12 minuten).
Tijdens het kookprogramma is het mogelijk
op gelijk welk ogenblik de ingestelde tijd te
veranderen door eerst de toets en vervolgens de toetsen of in te drukken.
Wanneer de tijd verstreken is, zal het laatste
verlichte segment uitgaan, de oven zal uitgaan, alle nummers van de klok zullen knipperen en er zal een intermitterend geluidssignaal geactiveerd worden.
Om het geluidssignaal uit te schakelen, een
willekeurige drukknop indrukken.
Om het knipperen van de nummers van de
klok uit te schakelen, drukken op de drukknop .
(Afb. 5.6)
Het kookprogramma kan geannuleerd
worden op gelijk welk ogenblik door de
drukknop gedurende 2 seconden in
te drukken.
Opgelet: Op het einde van het halfautomatisch koken onmiddellijk de knoppen
van de schakelaar en van de thermostaat van de oven naar de stand van uit
(OFF) draaien.
Opgelet: De onderbreking van de elektri-
sche energie veroorzaakt de op nul afstelling van de klok en het wissen van alle
ingestelde programma’s. De uitgevoerde
onderbreking wordt gesignaleerd door de
knipperende nummers zonder verlichte
wijzers - Afb. 5.9).
Huidig uur
begin kooktijd
Uur einde
kooktijd
Afb. 5.6
21
1
2
3
4
5
AUTOMATISCH KOKEN
Dient om de oven aan te schakelen op een
vooringesteld uur en automatisch uit te schakelen nadat de geprogrammeerde kooktijd verstreken is. Om in de oven te koken in automatisch, moet men:
- De kooktijd instellen (max 6 uren).
- Het uur van einde kooktijd instellen (binnen
de 12 uren vanaf het ogenblik van programmering).
- De temperatuur en de kookfunctie van de
oven instellen.
Deze operaties worden op de volgende
manier uitgevoerd:
1. Afb. 5.7 - De kooktijd instellen door te drukken op de drukknop , de wijzers van de
klok gaan uit en er gaat een wijzer aan op
de 12.
2. Afb. 5.7 - Binnen de 7 seconden de drukknop indrukken en er wordt een verlichte wijzer geactiveerd (zoals die van de
minuten en de seconden). Ieder segment
van vermeerdering duidt een minuut aan.
Bovendien schakelt iedere vermeerdering
van 12 minuten een intern segment aan (5
segmenten zijn gelijk aan een uur). Indien
de gewenste tijd verstreken is, de drukknop indrukken tot de regeling is uitgevoerd.
3. Afb. 5.7 - Binnen de 7 seconden nogmaals
op de toets drukken; de aangeschakelde interne segmenten zullen zich op
het huidige uur gaan plaatsen.
4. Afb. 5.7 - Binnen de 7 seconden drukken
op de toets tot de aangeschakelde
segmenten verplaatst worden op het uur
waarop men het koken wenst uit te voeren. Indien het gewenste uur overschreden
is, drukken op de drukknop tot de
regeling is uitgevoerd.
5. Afb. 5.7 - Na 7 seconden worden de wijzers
van de klok terug gevisualiseerd en de aangeschakelde segmenten duiden de kooktijd
aan.
6. De temperatuur en de kookfunctie instellen
door in te grijpen op de desbetreffende
knoppen van de schakelaar en van de thermostaat van de oven (zie specifieke hoofdstukken). Nu is de oven geprogrammeerd
en zal aangaan en aan blijven voor de tijd
aangeduid door de verlichte segmenten,
nadien zal hij automatisch uitgaan.
22
(Afb. 5.7)
Uur einde
kooktijd
Uur begin
kooktijd
Afb. 5.7
Wanneer het koken begint, zullen de
interne segmenten knipperen om aan te
duiden dat het koken in uitvoering is, en
ze zullen gradueel uitgaan met het verlopen van de tijd (een alle 12 minuten).
Tijdens het kookprogram ma is het
mogelijk op gelijk welk ogenblik de ingestelde tijd te veranderen door eerst op
de toets en vervolgens op de toetsen
of te drukken.
Wanneer de tijd verstreken is, zal het
laatste verlichte segment uitgaan, de
oven zal uitgaan, alle nummers van de
klok zullen knipperen en er zal een intermitterend geluidssignaal geactiveerd
worden.
Om het geluidssignaal uit te schakelen,
drukken op een willekeurige drukknop.
Om het knipperen van de nummers van
de klok uit te schakelen, drukken op de
drukknop .
Het kookprogramma kan geannuleerd
worden op gelijk welk ogenblik door
te drukken op de drukknop gedurende 2 seconden.
Opgelet: Op het einde van het automatisch koken onmiddellijk de knoppen van de schakelaar en van de thermostaat van de oven naar de stand
van uit (OFF) draaien.
Knipperen van
einde kooktijd
Afb. 5.8
Knipperen na onderbreking
elektrische energie
Afb. 5.9
Opgelet: De onderbreking van de elektrische energie veroorzaakt de op nul
afstelling van de klok en het wissen van
alle ingestelde programma’s. De uitgevoerde onderbreking wordt gesignaleerd
door de knipperende nummers zonder
verlichte wijzers - afb. 5.9).
23
6 - ONDERHOUD
ALGEMENE RAADGEVINGEN
– Wanneer het toestel niet gebruikt
wordt is het raadzaam de gastoevoerkraan te sluiten.
– De staat van de aansluitingsbuis van
de fles of de gasleiding regelmatig
controleren. Deze moet in perfekte
staat zijn en moet onmiddellijk vervangen worden in geval er anomaliën
vastgesteld worden.
– Het smeren van de kranen mag enkel
uitgevoerd worden door een vakman.
Wanneer een kraan stram wordt, deze
niet forceren.
– Sluit het komfoor af van het elektri-
citeitsnet en wacht totdat het is
afgekoeld voordat u begint met het
schoonmaken.
LET OP
Bij een correcte installatie, voldoet uw
product aan alle veiligheidsmaatregelen die voor dit type van productcategorie voorgeschreven zijn. Niettemin
moet u speciale aandacht besteden
aan de achter- of onderzijde van het
apparaat aangezien deze zones niet
ontworpen zijn met de bedoeling ze
aan te raken. Bovendien bevatten ze
scherpe of ruwe randen waar u zich
zou kunnen aan verwonden.
EMAIL
De geëmailleerde delen mogen enkel
schoongemaakt worden met een spons
en zeep of andere niet schurende middelen. Bij voorkeur met een zeemvel
droogwrijven.
Alkalische of zure vlekken (citroensap,
azijn, enz...) moeten onmiddellijk verwijderd worden.
Ook het gebruik van chloor- of zuurhoudende producten dient vermeden te
worden.
Let op
Het apparaat kan zeer heet worden, vooral rondom de kookzones. Daarom is het
belangrijk dat kinderen niet alleen in de keuken worden gelaten wanneer het
apparaat in werking is.
Geen machine met stoomstralen gebruiken want het vocht zou in het apparaat
kunnen binnendringen en het gebruik ervan gevaarlijk maken.
Gebruik geen harde schurende poetsmiddelen of scherpe metalen voorwerpen
om het glas te poetsen aangezien zij het oppervlak kunnen krassen, dit kan leiden tot het breken van het glas.
24
DE MODELLEN VAN HET
ROESTVRIJE STAAL
DE OPPERVLAKTEN VAN HET
ROESTVRIJE STAAL
Schoonmaken met een speciaal - in de
handel verkrijgbaar - middel.
Afdrogen met een zachte doek, liefst
met een zeem.
Opmerking: Bij een ononderbroken
gebruik kan de voortdurend hoge
temperatuur verkleuringen om de
branders veroorzaken.
OVENRUIMTE
Maak de ovenruimte na iedere kookbeurt schoon.
Voor de schoonmaak de rekken aan de
zijkanten van de oventuimte uitnemen
en deze terugmonteren als u klaar bent.
Wanneer de oven nog lauw is, de binnenwanden afwassen met een doek die
in heet water met zeep of een ander
geschikt product gedrenkt is.
De bodem van de oven, de zijdelingse
rekken, de druipschaal en het rooster
zijn uit te nemen en in de gootsteen te
wassen.
ONDERDELEN VAN ROESTVRIJ
STAAL, ALUMINIUM EN OPPERVLAKKEN MET EEN PRINT
Reinig deze onderdelen en oppervlakken
met een hiervoor geschikt reinigingsmiddel. Droog ze daarna zeer zorgvuldig af.
BELANGRIJK: deze onderdelen dienen
altijd zeer zorgvuldig gereinigd te worden
om beschadig ingen te voorkomen. U
wordt geadviseerd een zachte doek en
een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken
LET OP: Gebruik nooit schurende of
bijtende reinigingsmiddelen aangezien deze het beschermende oppervlak onherstelbaar beschadigen.
GASKRANEN
Wend u tot de Servicedienst als de gaskranen n iet goed werken (0900-
2352673).
.
25
BRANDERS EN ROOSTERS
Deze kunnen van het komfoor afgenomen worden en in een sopje gewassen
worden
Na het schoonmaken moet u de branders goed afdrogen en zorgvuldig op
hun plaats terugzetten.
Het is zeer belangrijk dat u de vlamverdeler en de kap van de branders goed
op hun plaats teruggezet. De brander
kan niet goed werken als deze onderdelen verkeerd geplaatst zijn.
Opmerking: De elektrische ontsteking
kan defect rak en als deze wordt
gebruikt wanneer de branders zijn
verwijderd.
C
DE BRANDERS CORRECT PLAATSEN
Het is zeer belangrijk dat u de vlamverdeler F en de kap C van de branders
goed op hun plaats teruggezet (Afb.
6.1-6.2. De brander kan niet goed werken als deze on derde len verkeerd
geplaatst zijn.
Bij toestellen met elektrische ontsteking
moet er worden gecontroleerd of de
elektrode “S” (Afb. 6.1-6.3) schoon is,
zodat deze goed kan vonken.
Zorg ervoor dat de sonde “T” (Afb. 6.1-
6.3) in de buurt van elke brander goed
schoon blijft, zodat de veiligheidskleppen probleemloos kunnen werken.
Zowel de sonde als de ontsteker moeten heel voorzichtig schoon worden
gemaakt.
26
26
F
Afb. 6.1
T
S
Afb. 6.2
BRANDER MET DRIEDUBBELE KRANS
De brander moet geplaatst worden zoals in afb. 6.3 is aangegeven.
De ribben van de brander moeten in de uitsparingen steken zoals is aangeduid met
de pijlen.
Zet de kap A en de ring B op hun plaats (afb. 6.4 - 6.5).
Als de brander goed geplaatst is kan hij niet draaien (afb. 6.4).
T
S
Afb. 6.3
A
B
Afb. 6.4
Afb. 6.5
27
27
MONTEREN EN DEMONTEREN VAN DE ZIJPLATEN
• Monteer de zijrekken en bevestig deze met 2 schroeven aan de ovenwanden (Afb.
6.7).
• Schuif de druipbak en het rooster in het frame zoals afgebeeld in afb. 6.6.
Het rooster moet dusdanig worden aangebracht dat de veiligheids steun die voorkomt
dat het rooster uit het frame valt, tegen de binnenkant van de oven zit.
• Het demonteren geschiedt in omgekeerde volgorde.
28
Afb. 6.6
Afb. 6.7
VERVANGING VAN DE OVENLAMPEN
LET OP: Wees zeker dat het apparaat uitgeschakeld is alvorens de ovenlamp te
vervangen om elektrische schokken te vermijden.
• laat indien nodig de oven en verwarmingselementen afkoelen;
• Trek de stekker uit het stopcontact;
• Verwijder het verlichtingskapje A (fig. 6.8);
• Schroef lamp B los en vervang ze met een nieuwe die bestendig is aan hoge tempera-
turen (300°C) met de volgende kenmerken: 230 V, E14 en identieke kracht als de
vorige lamp (controleer de Watt kracht aangeduid op de lamp);
• Herplaats het verlichtingskapje A,
AANDACHT: De vervanging van de ovenlamp valt niet onder uw garantie.
Afb. 6.8
A
BB
A
29
SCHOTELWARMHOUDRUIMTE
De schotelwarmhoudruimte is toegankelijk door het opklapbare paneel te openen (Afb.
6.9).
Zet geen ontvlambare materialen in de accessoirevak, want die zouden vlam
kunnen vatten tijdens de werking van het apparaat.
30
Afb. 6.9
VERWIJDEREN EN VERVANGING VAN DE RUITEN IN DE BINNENDEUREN VOOR
REINIGING
Indien u wenst de binnenruiten van de deur te reinigingen, moet u de volgende voorzorgsmaatregelen en instructies nauwkeurig opvolgen.
Indien de glazen ruit en de deur incorrect vervangen worden, kan dit leiden tot schade
aan het apparaat en gevolgens uw garantie beeindigen.
BELANGRIJK!
• Let op, de ovendeur is zwaar. Bij twijfel, tracht niet de ovendeur te verwijderen.
• Wees zeker dat de ovenmoffel en alle onderdelen afgekoeld zijn. Probeer nooit de
onderdelen van een warme oven aan te raken.
• Besteed extra aandacht wanneer u de glazen ruit hanteert. Vermijd enige aanraking
van de glaswanden tegen het oppervlak. Dit kan leiden tot glasbreuk.
• OPGEPAST:
Gebruik geen bijtende reinigingsproducten of harde metalen krabbers om de glazen
ovendeur te reinigen. Dit kan het glas beschadigen en leiden tot glasbreuk.
• Indien u enige vorm van schade opmerkt aan de glazen ruiten ( zoals scherven of
barsten), gebruik de oven niet. Neem contact op met uw Servicedienst.
• Let erop dat u de glazen ruit correct vervangt. Gebruik de oven niet zonder dat de
glazen ruit correct geinstalleerd is.
• Wanneer u met moeite de glazen ruit kan vervangen of verwijderen, forceer niet. Neem
contact op met uw Servicedienst voor hulp.
AANDACHT: Onderhoudsbijstand of algemeen gebruik van de oven door een verte-
genwoordiger van de servicedienst vallen niet onder uw garantie.
31
C
B
A
Afb. 6.10
Afb. 6.11
VERWIJDEREN VAN DE OVENDEUR
U verwijdert de ovendeur zonder moeite
als volgte:
– Open de deur volledig (fig. 6.10).
− O pen volledig hefboom A aan de
linkse en rechtse scharnieren.
− Houd de deur vast zoals aangeduid in
fig. 6.13.
− Sluit de deur zachtjes (fig. 6.12) totdat
de hefbomen A van de linkse en
rechtse scharnieren vasthangen aan
deel B van de deur (fig. 6.11).
− Trek de scharnierhaakjes weg van hun
plaats volgens pijl C (fig. 6.14).
− Laat de deur op een zachte ondergrond rusten.
32
Afb. 6.12
Afb. 6.13Afb. 6.14
2
1
2
1
2
VERWIJDEREN VAN DE GLAZEN BINNENRUIT
De ovendeur beschikt over 2 ruiten:
- nr 1: buitenzijde
- nr 2: binnenzijde
Om beide zijdes te kunnen reinigen, moet u de binnenruit als volgt verwijderen:
VERWIJDER DE GLAZEN BINNENBORGVEER
1. Verwijder de ovendeur en leg het op een zachte ondergrond
BELANGRIJK: De deur moet horizonaal neergelegd worden zoals aangeduid in Fig.
6.15.
2. Druk op beide aanslagen om de glazen borgveer los te clippen.
3. Verwijder de glazen borgveer.
Afb. 6.15
33
11221
2
VERWIJDER DE GLAZEN BINNENRUIT
Til de binnenruit zachtjes op om ze alsvolgens te verwijderen, zoals aangeduid in
afbeelding 6.16
34
Afb. 6.16
NA REINIGING, DE GLAZEN BINNENRUIT TERUGPLAATSEN
11221
2
A
Wanneer u de glazen binnenruit terugplaatst, moet u ervoor zorgen dat:
•de ruit correct is teruggeplaatst, zoals aangeduid. De ruit moet in de positie liggen
zoals hieronder wordt beschreven opdat ze in de deur past en alsvolgens het apparaat
veilig en correct kan functioneren.
•U er extra op let dat de randen van het glas geen enkel ander voorwerp of oppervlakte
raken.
•U de ruit zonder forceren terugplaatst. Indien u moeilijkheden ondervindt tijdens het
terugplaatsen van de ruit, verwijder de ruit en herneem het proces van het begin. Indien
dit nog steeds niet helpt, neemt u best contact op met de Servicedienst.
•U de ruit juist vasthoudt. U zou de formulering op de ruit in de juiste richting moeten
kunnen lezen .
•De email “A” goed zit. Indien dit niet zo is, moet u de email juist tegen de toprand van
de binnenruit leggen (in het midden).
1. Breng de binnenruit aan het hoogste paar gleuven en geef het een zachte duw (pijl 1
in fig. 6.17).
2. Breng het voorzichtig op zijn plaats (pijl 2 in fig. 6.17).
Afb. 6.17
35
1
2
M
M
M
2
1
click
click
VERPLAATS DE GLAZEN BORGVEER
1. Breng de glazen borgveer in plaats, zoals aangeduid in fig. 6.18. Het zou aan de
onderrand van de buitenruit moeten zitten. Controleer of de aanslagen M noch vervormd of beschadigd zijn.
2. Duw de glazen borgveer zachtjes terug op haar plaats. U zou beide aanslagen
moeten horen klikken wanneer ze de glazen borgveer vastzetten.
Belangrijk!
Let erop dat de glazen borgveer correct en stevig vastzit opdat de glazen ruit veilig
is.
36
Afb. 6.18
HERMONTEREN VAN DE OVENDEUR
A
1. Houd de deur stevig vast (fig. 6.19).
2. Steek de scharnierhaakjes in de gleuven. Let erop dat de gleuven overeenkomen
zoals aangeduid in fig. 6.20.
3. Open de ovendeur volledig.
4. Sluit de hefbomen A van de linkse en rechtse scharnieren, zoals aangeduid in fig
6.21.
5. Sluit de ovendeur en controleer of alles juist op zijn plaats zit.
Afb. 6.19
Afb. 6.21Afb. 6.20
37
Aanwijzingen
voor de
installateur
IMPORTANT
– De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerd elektricien, in
overeenstemming met de lokaal geldende voorschriften en de aanwijzingen van de
fabrikant. Als hieraan niet wordt voldaan, vervalt de garantie.
– Het toestel moet overeenkomstig verordeningen van kracht in uw land en in observatie
van de instructies van de fabrikant worden geïnstalleerd.
– Sommige apparaten worden geleverd met de stalen en aluminium delen ervan bedekt
door beschermfolie.
U moet de beschermfolie verwijderen voordat u het fornuis in gebruik neemt.
38
7 - INSTALLATIE
450 mm
200 mm
650 mm
500 mm
INSTALLATIE
Dit toestel behoort tot beschermingsklasse “2/1” tegen de oververhitting van
aangrenzende oppervakken.
Tussen het toestel en de muur of kast ernaast moet minstens 200 mm afstand bewaard
worden (Afb. 7.1).
De meubelwanden moeten bestand zijn tegen een temperatuur van 75 °C boven de
omgevingstemperatuur.
Het fornuis mag geïnstalleerd worden in een keuken, in een eetkeuken of in een eenkamerwoning met kookhoek, maar niet in een vertrek met een badkuip of douche.
De afstand tussen het fornuis en een wand (muur kast) aan de zijkant die hoger is dan
het fornuis, moet minstens 500 mm bedragen
Het fornuis moet overeenkomstig Afb. 7.1 geïnstalleerd worden.
Afb. 7.1
39
ACHTERSCHERM
Assembleer het achterscherm “C” (afb. 7.2) alvorens het fornuis te installeren.
– Het achterscherm “C” vindt u in de verpakking achter het fornuis.
– verwijder de beschermfolie en plakband voordat u het achterscherm assembleert.
– Verwijder de twee afstandsringen “A” en de schroef “B” van de achterkant van de
kookplaat.
– Assembleer het achterscherm zoals aangegeven in afbeelding 7.2 en bevestig het
door de schroef “B” en de afstandsringen “A” vast te draaien.
C
B
40
A
Afb. 7.2
DE VERSTELBARE VOETEN
MONTEREN
De verstelbare voeten moeten aan
de onderkant van het fornuis worden gemonteerd voordat het fornuis
in gebruik wordt genomen.
Leg het fornuis met zijn achterkant
op een stuk piepschuim van de verpakking, zodat de onderkant toegankelijk is en de voeten gemonteerd kunnen worden.
HET FORNUIS WATERPAS ZETTEN
Het fornuis kan waterpas geplaats worden
door de uiteinden van zijn voeten IN of
UIT te draaien (afb. 7.4).
Afb. 7.3
Afb. 7.4
41
Afb. 7.5
WAARSCHUWING
Het rechtop zetten van het fornuis moet
altijd door twee personen worden gedaan,
om te voorkomen dat de verstelbare voeten schade oplopen tijdens deze manœuvre (afb. 7.5).
WAARSCHUWING
Pas op: til het fornuis bij het rechtop
zetten niet op aan de deurhendel (afb.
7.6).
42
Afb. 7.6
Afb. 7.7
WAARSCHUWING
SLEEP het fornuis NIET
wanneer u het naar de plaats van installatie vervoert (afb. 7.7).
Til het fornuis zo ver op dat zijn voeten
de vloer niet raken (afb. 7.5).
over de vloer
H min 650 mm
INSTALLATIERUIMTE
De kamer waar het gastoestel wordt
geplaatst, moet voldoende verlucht worden. Dit met het oog op het afvoeren
van de verbrandingsgassen.
De verse lucht moet rechtstreeks toestromen door een of meer ventilatieopeningen in de buitenmuur met een gezamenlijke doorsnede van minstens 100 cm
Bij voorkeur gebruikt men openingen die
zich dicht bij het vloeroppervlak berinden, en tegenover de afvoer van de verbrandingsgassen zijn gelegen. De openingen moeten zodanig gemaakt zijn dat
ze niet kunnen verstoppen, niet aan de
binnenkant, noch aan de buitenkant.
Indien het niet mogelijk is van deze openingen te voorzien, kan men verluchting
vanuit een andere kamer aanbrengen,
indien dit geen slaapkamer noch andere
gevaarlijke kamer is. In laatste instantie
kan de keukendeur op een kier gezet
worden om te verluchten.
Als er een kast of afzuigkap boven het
komfoor hangt, dan moet de afstand tussen het komfoor en de kast of afzuigkap
minstens 650 mm bedragen (afb. 7.8).
2
.
De installateur dient de plaatselijk geldende regelgeving m.b.t. de ventilatie
van het vertrek en de afvoer van verbrandingsproducten in acht te nemen.
Tijdens een intensief en langdurig
gebruik kan extra ventilatie nodig zijn,
bijvoorbeeld door een raam te openen
of door de afzuiginstallatie - indien
aanwezig - op een hogere vermogensstand te regelen.
AFVOER VAN DE
VERBRANINGSGASSEN
De afvoer van de verbrandingsgassen
van het gaskookvuur moet gebeuren via
een afzuigkap met externe uitgang, of
een afzuigkap met recirculatie.
Indien dit niet mogelijk is, kan men de
verbrandingsgassen afzuigen met een
elektrische ventilator.
Die moet dan wel een aangepast vermogen hebben zodat de lucht in de
kamer zeker indien er voldoende openingen voor luchttoevoer aanwezig zijn.
(zie hoofdstuk Installatieruimte).
Dampkap voor
dingsgassen
Afb. 7.8
afzuiging
verbran-
Opening voor
luchttoevoer
Elektrische ventilator
voor afzuiging
Opening voor
luchttoevoer
Afb. 7.9
43
8 - GASGEDEELTE
De wanden van de naast het
fornuis opgestelde de meubels
moeten uit hittebestendig materiaal vervaardigd zjin.
Vóór de installatie moet men verifiëren
of het plaatselijk distributienet (type
van gas en druk) en de karakteristieken van het toestel compatibel zijn.
De karakteristieken staan aangeduid
op de plaat of op het etiket.
GASAANSLUITING
De installatie mag uitsluitend worden
uitgevoerd door een gekwalificeerd elektricien, in overeenstemming met de
lokaal geldende voorschriften.
Het fornuis is bij levering klaar voor
gebruik met het type gas dat op het etiket op het toestel is vermeld.
Verzeker u ervan dat de ruimte waarin
het fornuis geïnstalleerd wordt goed
geventileerd is, in overeenstemming met
de geldende voorschriften.
Ook de aansluiting op de gasaanvoerbuis of gasfles moet aan de geldende
voorschriften voldoen.
De gasaanvoerbuis wordt aan de achterkant van het fornuis (afb. 8.1) aangesloten op de R of L gasinlaat; de aansluitbuis mag niet langs de achterkant
van het apparaat lopen.
De niet-gebruikte gasinlaat moet worden af gesloten me t de plug (T) en
afdichtingsring.
44
L
T
R
Afb. 8.1
Gebruik een starre of buigzame aansluitbuis die aan de geldende voorschriften voldoet.
Als er een klemringkoppeling gebruikt
wordt, dan moet deze stevig worden aangedraaid met twee moersleutels (Afb.
8.2a - 8.2b).
Verzeker u van het volgende:
– dat de buigbare buis (slang) niet in
aanraking kan komen met delen van
het fornuis waar de oppervlaktetemperatuur 70°C boven de omgevingstemperatuur kan stijgen;
– dat de slang niet langer is dan 75 cm
en dat hij niet in aanraking kan komen
met scherpe randen of hoeken;
– dat de slang niet gespannen, gewron-
gen, geknikt of te sterk gebogen is;
– dat de aansluiting met een onbuigza-
me metalen buis geen trekkracht op de
gasinlaat van het apparaat uitoefent.
– vervang de afdichtingsring bij de min-
ste geringste vervorming of onvolmaaktheid.
– dat de buis zonder moeite over zijn
hele lengte geïnspecteerd kan worden; de buis moet na ten hoogste drie
jaar vervangen worden.
– dat de kraan van de gastoevoerleiding
of gasfles dicht gedraaid is wanneer
het apparaat niet in gebruik is.
Afb. 8.2a
Afb. 8.2b
45
GASSOORTEN
NL
BE
AANSLUITING AAN DE GAS
Cat: II 2L 3B/P
Het gas dat kan worden gebruikt kan in
twee families worden onderverdeeld:
✓ G25✓ G30 / G31
De aansluitset (zie afbeelding 8.3)
bestaat uit:
A - Gasinlaat (R of L)
B - Afdichtingsring
C - Verloopstuk
BELANGRIJK:
De afdichtingsring “B” (afb. 8.3) zorgt
dat er geen gas uit de gasaansluiting
lekt. Vervang de afdichtingsring bij de
minste geringste vervorming of onvolmaaktheid.
Gebruik voor het aanschroeven van de
onderdelen twee sleutels (zie afbeelding
8.2a, 8.2b).
Controleer, na voltooiing van de aansluiting, met behulp van een zeepoplossing, en nooit met een vlam, of de
verbindingen gasdicht zijn.
A
Cat: II 2E+3+
Het toestel wordt links- of rechtsachteraan aan de gastoevoer aangesloten
(afbeelding 8.1) op een zodanige manier
dat de buis nooit achter het toestel
loopt.
Het niet gebruikte uiteinde van de aansluiting (links of rechts) moet met de
dop en afdichtingstuk afgesloten worden.
• De installatie mag uitsluitend worden
uitgevoerd door een gekwalificeerd
elektricien in overeenstemming met
lokaal geldende voorschriften (norm
NBN D 51-003).
• De wanden naast het fornuis moeten
uit hittebestendig materiaal vervaardigd z ijn, of met zulk ma teria al
bekleed zijn.
• Ventilatie - gasverbranding is mogelijk
door zuurstof in de lucht. Het is dus
nodig om deze lucht te vernieuwen en
om de brandbare delen te vernieuwen.
Het volume van de vernieuwde lucht
moet ten minste 2m
Het gas dat kan worden gebruikt, kan in
2 families worden verdeeld afhankelijk
van hun eigenschappen:
- Vloeibaar gas: butaangas (G30) en
propaangas (G31)
- Aardgas (G20/G25)
3
/u per kW.
46
B
C
1/2” GAS kegel
Afb. 8.3
Het fornuis is bij levering klaar voor het
gebruik met het type gas dat op het etiket van het toestel vermeld staat.
Het kan soms nodig zijn om van een
type gas op een ander over te schakelen.
U moet als volgt tewerkgaan, ongeacht
voor welk type gas het toestel afgesteld
is:
• gasaansluiting
• vervanging van de inspuiters
• regeling van de kleinstand van de
branders
Controleer of het toestel afgesteld is op
het type gas dat toegevoerd wordt (zie
etiket).
De aansluiting (afb. 8.4) bestaat uit:
• 1 buisfitting “A” (cilindrisch buiten-
draad ISO 228-1)
• 1 pakkingring “D”
• 1 kegelvormig verloopstuk “B” (cilin-
drisch met binnendraad ISO 228-1,
kegelvormig met buitendraad ISO 7-1)
• 1 verloopstuk voor butaan- en pro-
paangas “C”.
A
De gasinstallatie moet voldoen aan
de lokaal geldende voorschriften.
D
B
D
C
Afb. 8.4
Het toestel moet worden aangesloten
met R
materiaal op AGB/BGV erkende
HT
gaskranen behalve fornuizen met een
mono-fase aansluiting.
In het algemeen gebeurt de aansluiting
van het product op de gaskraan met
behulp van:
• ofwel koperbuizen met aangepaste
dikte;
• ofwel stalen buizen;
• ofwel een metalen R
slang AGB
HT
erkend en zodanig geinstalleerd dat hij
niet samengedrukt is, niet kan bewegen en geen kleinere kromming heeft
dan voorgeschreven door de fabrikant.
47
UItzondering voor toestellen met
mono-fase.
• Deze toestellen kunnen aangesloten
worden met behulp van een slang in
elastomeer aan de vaste mechanische
verbinding; gebruik alleen “AGB/BGV”
erkende slangen.
• Twee types van elastomeerslangen: tot
1 april 2005 waren er 2 types van flexibele buizen in elastomeer verkrijgbaar:
- het oude type (asymmetrisch) bevat
een vast verdeelstuk aan het toestel
en een buisfitting met vlak verbindingstuk aan de gaskraan;
- het nieuwe type (symmetrisch) bevat
aan elke kant een buisfitting met vlak
verbindingstuk; uiteindelijk zal alleen
het symmetrische model beschikbaar
zijn.
Indien het toestel nieuw geplaatst wordt
of vervangen wordt, moet men altijd het
symmetrische type gebruiken.
Aansluiting
Oude toestellen zijn uitgerust met een
kegelvormige aansluiting ISO 7-1 - de
slang wordt als volgt aangebracht:
1. breng een afdichtingsproduct aan op
het ne t van het toeste l: teflon of
afdichtingsmix evenals kunstvezelstof;
2. breng het tussenstuk (cylindrisch binnendraad ISO 7-1 cylindrisch buitendraad ISO 228-1) met twee sleutels op
het toestel aan;
3. controleer of het afdichtingstuk goed
ingebracht is in het verloopstuk van de
elastmeerslang (nieuw model);
4. breng de elastomeerslang aan beide
kanten met de hand aan;
geef nog een halve draai met de sleutel;
5.
6. open de gaskraan en controleer met
behulp van zeepproducten dat er geen
gaslekken (zeepbellen) zijn aan de
aansluiting.
De nieuwe toestellen zijn uitgerust met
een aansluiting ISO 228-1; voor de aansluiting volg fase 3, 4, 5, en 6 zoals hierboven beschreven.
48
Voorzorgsmaatregelen:
• de flexibele buis moet zo worden aangebracht dat ze niet g ewrongen,
samengedrukt zit en niet kan bewegen;
• de flexibele buis moet zo worden aangebracht dat ze niets aanraakt;
• de kromming moet tenminste 10 keer
de buitendiameter zijn;
• ze mag niet in contact komen met
warme wanden;
• breng ze aan op een gemakkelijk te
bereiken plaats zodat u ze over heel de
lengte kan controleren;
• ze mag niet aan de zon of ultraviolet
stralen blootgesteld worden of in een
verwarmde plaats staan.
Regelmatige controle en vervanging
Minstens eenmaal per jaar moet de slang
gecontroleerd worden op elke zichtbare
verslechtering; de slang moet uiterlijk op
de aangegeven datum vervangen worden.
BELANGRIJK:
Gebruik voor het aanschroeven van de
onderdelen twee sleutels (zie afb. 8.5).
Controleer na voltooiing van de aansluiting met behulp van een zeepoplossing en nooit met een vlam of de
verbindingen gasdicht zijn.
Afb. 8.5
Cilindrisch binnendraad
ISO 7-1
Breng een afdichtingsproduct
aan
Cilindrisch buitendraad
ISO 228-1
Cilindrisch binnendraad
ISO 228-1
Elastomeerslang
AGB/BGV
Afdichtingstuk
Cilindrisch binnendraad
ISO 228-1
Cilindrisch buitendraad
ISO228-1
Draad ISO 7-1
Gasaansluiting
Gaskraan
AGB/BGV erkend
Tussenstuk
Vrij buisfittingVrij buisfitting
Gastoestel
Kegelvormig buitendraad
ISO 7-1
Afdichtingstuk
Cilindrisch binnendraad
ISO 228-1
Afdichtingstuk
Elastomeerslang
AGB/BGV
Afdichtingstuk
Cilindrisch binnendraad
ISO 228-1
Cilindrisch buitendraad
ISO228-1
Draad ISO 7-1
Gasaansluiting
Gaskraan
AGB/BGV erkend
Vrij buisfittingVrij buisfitting
Gastoestel
Cilindrisch buitendraad
ISO 228-1
Nieuwe elastomeerslang AGB/BGV - twee aansluitingsmogelijkheden
Gastoestel
Cilindrisch buitendraad
ISO 228-1
Breng afdichtingsproduct
aan
Kegelvormig buitendraad
ISO 7-1
Cilindrisch binnendraad
ISO 7-1
Cilindrisch buitendraad
ISO 228-1
Cilindrisch binnendraad
ISO 228-1
Afdichtingstuk
Oppervlak
kegelvormig
Oppervlak
kegelvormig
Metalen slang
AGB/BGV
Cilindrisch buitendraad
ISO 7-1
Draad ISO 7-1
Gaskraan
AGB/BGV erkend
Vrij buisfitting
Breng afdichtingsproduct aan
Synthetische afdekking
Gasaansluiting
Streng in roestvrij staal
Slang in inox
Afdichting: contact metaal - metaal
Bolvormig oppervlak
Cilindrisch binnendraad
ISO 228-1
Kegelvormig buitendraad
ISO 7-1
Metalen R
H
T
slang AGB/BGV erkend
Gastoestel
Afb. 8.6
Afb. 8.7
49
Onderhoud van de gasbranders
VERVANGING SPROEIERS VAN DE
BRANDERS
Als er geen spuitstukken zijn meegeleverd, dan zijn deze te verkrijgen bij
de Servicecentra.
Elk komfoor wordt geleverd met een
serie sproeiers voor de verschillende
gassoorten.
De nieuwe sproeiers moeten gekozen
worden op grond van de “Tabel van de
sproeiers”.
De diameter van de sproeiers, uitgedrukt
in honderdste millimeters, is aangegeven
op de buitenkant.
Ga als volgt te werk om de sproeiers te
vervangen:
– Verwijder de panroosters en de kapjes
van de branders, trek de bedieningsknoppen en de eventueel aanwezige
ontstekingsknop los en verwijder ook
deze.
– Vervang m.b.v. een pijpsleutel de
sproeiers “J” (Afb. 8.8a, 8.8b) door
nieuwe die geschikt zijn voor het type
gas dat gebruikt wordt.
De branders zijn zodanig ontworpen
dat er geen afstelling van de primaire
lucht nodig is.
50
J
Afb. 8.8a
J
Afb. 8.8b
REGELING VAN DE KLEINSTAND VAN
DE BRANDERS VAN DE KOOKTAFEL
Een correcte vlam bij kleinstand moet
ongeveer 4 mm zijn.
Een bruusk overgaan van volstand naar
kleinstand mag nooit het doven van de
vlam tot gevolg hebben.
De vlam wordt als volgt geregeld:
– De brander aansteken.
– De kraan op kleinstand plaatsen.
– De knop wegnemen.
– Met behulp van een kleine schroeven-
draaier de vijs (F) in de kraanstift
draaien tot een correcte regeling uitgevoerd (Afb. 8.9).
Voor G30/G31 gas dient de vijs volledig ingeschroefd te worden.
F
Afb. 8.9
GASKRANEN
Alleen gespecialiseerde vakmensen mogen de periodieke smering van de gaskranen uitvoeren.
BELANGRIJK
Voor alle operaties m.b.t. de installatie, het onderhoud en de omschakeling van
het toestel, moet men de originele stukken van de constructeur gebruiken.
De constructeur kan niet aansprakelijk gesteld worden indien deze verplichting
niet in acht wordt genomen.
BELANGRIJK: De aansluiting op het
elektriciteitsnet moet uitgevoerd
worden door een bevoegd vakman
en voldoen aan de geldende voorschriften.
Een foute installatie kan schade aan
personen, die ren en zaken ten
gevolge hebben waarvoor de fabrikant zich niet aansprakelijk stelt.
AANSLUITING OP HET
ELEKTRICITEITSNET
– De aansluiting op het elektriciteitsnet
moet uitgevoerd worden door een
vakman en voldoen aan de geldende
veiligheidsvoorschriften;
– het apparaat moet aangesloten wor-
den op het elektriciteitsnet, nadat
men eerst heeft vastgesteld dat de
netspanning overeenstemt met de
voedingsspanning die op het typeplaatje is vermeld en dat de elektrische voorziening de aansluitwaarde
van het toestel kan dragen;
– ln het geval dat het toestel zonder
stekker is geleverd, moet er worden
gezorgd voor ee n st ekker die
geschikt is voor het vermogen dat het
toestel opneemt;
– het is mogelijk om het apparaat direct
op het elektriciteitsnet aan te sluiten
door middel van een lijnschakelaar
met een minimumafstand van 3 mm
tussen de contacten;
– de voedingskabel mag niet in aanra-
king komen met hete oppervlakken
en moet zo geplaatst worden dat de
temperatuur nergens boven de 75°C
komt;
– het toestel moet zo worden geïnstal-
leerd dat het stopcontact of de lijnschakelaar altijd bereikbaar zijn.
– N.B. Gebruik geen adapters, ver-
loopstekkers en meervoudige stekkerdozen omdat deze oververhitting en verbrandingen kunnen veroorzaken.
Als de elektrische voorziening in uw
woning aangepast moet worden om het
toestel te installeren of als de stekker
niet in het stopcontact past, laat de nodige werkzaamheden dan verrichten door
een bevoegd vakman.
Deze moet bovendien controleren of de
doorsnede van de bekabeling van het
stopcontact groot genoeg is voor het
vermogen dat het toestel opneemt.
Trek altijd de stekker uit alvorens werken uit te voeren aan
het elektrische gedeelte van het
toestel.
De aarding van het toestel is verplicht. De fabrikant wijst alle verantwoor-delijkheid af wanneer schade
veroorzaakt wordt door het niet in
acht nemen van deze voorwaarde.
53
AANSLUITING VAN DE ELEKTRISCHE VOEDINGSKABEL
230 V
PE
N
L
– Open het toegangsplaatje door de twee schroeven A los te draaien. (fig. 9.1).
− Ontbloot het klemmenbord door schroef F los te draaien. Draai de schroeven los.
− Steek de voedingskabel met aangepast lidje (zoals beschreven in eht voglende
hoofdstuk) in het klemmenbord.
− Verbind de fase- en aardingsdraden met het klemmenbord volgens het diagram in
fig. 9.3.
− Trek aan de voedingskabel en blokkeer het met de klemschroef.
− Sluit het toegangsplaatje (controleer of de twee schroeven goed zijn vastgedraaid).
BELANGRIJK: Om de voedingskabel aan te sluiten, kan u de schroeven van het
toegangsplaatje achter het klemmenbord NIET LOSDRAAIEN.
LET OP: Indien de voedingskabel beschadigd is, mag deze uitsluitend vervangen
worden door een vertegenwoordigde operator van de Servicedienst om eventuele
risico's te vermijden.
DOORMETER VAN DE
VOEDINGSDRAAD - TYPE HO5RR-F
230 V 3 x 1,5 mm2(*)
(*) –
Aansluiting door middel van een
stekker in een stopkontakt.
54
Afb. 9.1
F
Afb. 9.2
A
Afb. 9.3
Deutsch
Gebrauchsanweisung Installationsanleitung
Sehr geehrte Kunden,
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf eines
unserer Haushaltsgeräte entgegengebracht haben.
Die im folgenden aufgerührten Hinweise und Ratschläge dienen
Ihrer Sicherheit und der anderer Personen und ermöglichen Ihnen,
alle Gebrauchsweisen des Gerätes kennenzulernen.
Bewahren Sie deshalb diese Broschüre sorgfältig auf, sie wird Ihnen
auch in Zukunft hilfreich sein, falls Sie hinsichtlich der
Funktionsweise des Gerätes irgendweiche Unklarheiten klären
möchten.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es
ausdrücklich hergestellt wurde, d.h. für das Kochen von Speisen.
Jeder andere Verwendungszweck ist unangemessen und daher
auch gefährlich.
Für eventuelle Schäden, die durch unangemessenen, fehlerhaften
oder unüberlegten Gebrauch des Gerätes entstehen, lehnt der
Hersteller jegliche Haftung ab.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisungen sehr aufmerksam bevor Sie das Gerät installieren und
gebrauchen.
ACHTUNG: dieses Gerät muss in einem Raum installiert werden, der laut den geltenden
Vorschriften kontinuierlich belüftet ist.
55
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EGRICHTLINIE 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall
beseitigt werden.
Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten
Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice
anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die
Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die
Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und
Ressourcen mit sich bringt.
Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte getrennt
zu beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die durchgestrichen ist,
gekennzeichnet.
WICHTIGE HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH VON ELEKTROGERÄTEN
Beim Gebrauch von Elektrogeräten müssen grundsätzlich einige wichtige Regeln beachtet werden.
Im besonderen gilt:
– das Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren;
– das Gerät nie mit nackten Füßen benutzen;
– Kinder und unzurechnungsfähige Personen das Gerät nur unter Aufsicht verwenden
lassen;
Der Hersteller kann nicht haftbar gemacht werden für Schäden, die durch unangemessenen, fehlerhaften oder unüberlegten Gebrauch des Gerätes entstehen.
INBETRIEBNAHME DES BACKOFENS
Vor Benutzung des Backofens sollten Sie
•
Im Backofeninneren die seitlichen Rahmen wie auf Seite 60 beschrieben einbauen
(REINIGUNG UND WARTUNG).
•
Backroste und -Bleche einschieben.
•
Den leeren Backofen auf die höchste Stufe einschalten, um so eventuelle.
Fettspuren von den Heizelementen zu entfernen, wie in den entsprechenden Kapiteln
zu den Backöfen der verschiedenen Modelle beschrieben.
•
Das Ba ckofe ninne re mit ein em feuchten Lap pen und einen neutralen
Reinigungsmittel putzen und gut trocknen.
56
WICHTIGE HINWEISE
● Kontrollieren Sie nach dem Auspacken, ob das Gerät unbeschädigt ist.
Sollten Sie Zweifel haben, schalten Sie das Gerät nicht ein sondern wenden Sie sich
an den Lieferanten oder an einen Elektrofachmann.
● Die Verpackungsteile (Plastikbeutel, Styropor, Nägel, Metallbänder etc.) müssen für
Kinder unzugänglich gemacht werden, weil sie eine potentielle Gefahrenquelle dar-
stellen.
● Versuchen Sie nicht, die technischen Eigenachaften des Gerätes zu verändern, das
kann gefährlich sein.
● Machen Sie das Gerät stromlos, bevor Sie es putzen oder warten.
● Falls Sie dieses Gerät nicht mehr benutzen sollten (oder falls Sie ein altes Modell
durch ein neues ersetzen), empfehlen wir Ihnen, das Gerät vor dem Wegwerfen funk-
tionsuntüchtig zu machen, wie das in den gültigen Bestimmungen zum Schutz von
Gesundheit und Umwelt vorgesehen ist, indem Sie die Teile unschädlich machen, die
gerade für spielende Kinder eine Gefahrenquelle darstellen könnendarstellen können.
● Wenn die Kochmulde nicht gebraucht wird, ist es ratsam den Hahn der
Versorgungsleitung zu schließen.
● Kinder und unzurechnungsfähige Personen das Gerät nur unter Aufsicht verwenden
lassen.
● Bei Gebrauch und gleich nach dem Ausschalten sind einige Teile der Kochmulde
sehr heiß. Diese nicht berühren.
● Bei Betrieb der Kochmulde, Kinder fernhalten.
● Bei einigen Geräten sind die Stahl- und Aluminiumteile mit einer Schutzfolie versehen,
die vor dem Gebrauch des Geräts zu entfernen ist.
● Brandgefahr! Kein entzündliches Material im Ofen lagern.
● Sicherstellen, daß die Elektrokabel von anderen, in unmittelbarer Nähe verwendeten
Küchengeräten nicht mit der heißen Glaskeramik-Kochmulde in Berührung kommen
oder an der geheizten Backofentür eingeklemmt werden.
● Der Hersteller kann nicht haftbar gemacht werden für Schäden, die durch unange-
messenen, fehlerhaften oder unüberlegten Gebrauch des Gerätes entstehen.
● Die verschiedenen Baugruppen des Küchenherds sind wiederverwertbar. Bezüglich
der Entsorgung sind die einschlägigen, örtlichen Normen zu beachten. Zur endgülti-
gen Ausschließung des Betriebs ist das Versorgungskabel durchzuschneider.
57
1 -
ARBEITSFLÄCHE
223
411
ARBEITSFLÄCHE – Beschreibung der Kochstellen
1. Hilfsbrenner (A)1,00 kW
2. Mittelschneller Brenner (SR) 1,75 kW
3. Schnellbrenner (R)3,00 kW
4. Brenner mit dreifachem Kranz (TC)3,50 kW
Abb. 1.1
ANMERKUNG:
✓ Das Gerät ist mit elektronischer Zündung versehen, die im Bedienknopf integriert ist.
✓ Das Gerät einem Sicherheitsventilsystem hat (neben jedem Brenner, wie in Abb. 6.1, 6.3
ist eine T-geformte Untersuchung, welche, nicht mit der S-geformten Elektrode der
Gaszündung verwirrt werden muß), wird die Strömung des Gases angehalten, falls die
Flamme unbeabsichtig ausgehen sollte.
58
2 - BEDIENUNGSTELD
213456789
10
213456789
10
Abb. 2.1
Abb. 2.2
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
1. Elektronische Uhr/Programmiergerät
Bedienknopf zur Wahl der Funktionen des Mehrzweckofens
2.
3.
Bedienknopf des Thermostaten des Mehrzweckofens
4.
Bedienknopf Brenner vorne links
5.
Bedienknopf Brenner hinten links
6.
Bedienknopf zentraler Brenner vorne
7. Bedienknopf zentraler Brenner hinten
8.
Bedienknopf Brenner hinten rechts
9. Bedienknopf Brenner vorne rechts
Kontrolllampen:
10. Betriebsanzeige Backofen
59
GAS-KOCHFELD - GEBRAUCHSANLEITUNG
3 -
GEBRAUCH DER BRENNER
Der Gaszufluss zum Brenner wird durch
einen Bedienungsknopf (Abb. 3.1a -
3.1b) über den Gashahn mit Sicherheits
verschluss reguliert.
Wenn die Symbole des Bedienknopfes mit
der Markierung an der Leiste übereinstimmen, sind die Funktionen folgende:
– zeichen
– zeichen : Gashahn ganz offen
– zeichen : Gashahn wenig offen
Als de branders met moeite ontbranden
vanwege de eigenschappen van het gas
dat het plaatselijke gasbedrijf levert, probeer het dan met de knop op de laagste
stand.
Gebruik de hoogste stand om vloeistof
snel aan de kook te brengen en de laagste stand voor het voorzichtig opwarmen
van voedsel en om vloeistof aan de kook
te houden.
Zet de bedieningsknop altijd op een
stand tussen de hoogste en de laagste
stand, en nooit tussen de hoogste en de
gesloten stand.
Achtung: Während des funktionierens wird die Backofentüre sehr
heiss.
Kinder sind fernzuhalten.
●
: Gashahn geschlossen
(Brenner ausser Betrieb)
(Maximale Flamme)
(Minimale Flamme)
Abb. 3.1a
Abb. 3.1b
Achtung: Wenn die Kochplatte
nicht benutzt wird, die Knäufe der
Hähne zudrehen und ebenso den
Hahn an der Gasflasche bzw. an
der Gasleitung zudrehen.
60
Abb. 3.2a
ZÜNDUNG der mit SICHERHEITSVENTIL ausgestatteten BRENNER
1 –
Zum Einschalten des Brenners den
entsprechenden Knauf eindrücken
und auf maximalen Gasfluss drehen
(große Flamme - Abb. 3.1a - 3.1b).
Den Knauf solange gedrückt halten,
bis die Zündung erfolgt ist.
(Wenn kein Strom vorhanden ist,
eine Flamme an den Brenner halten).
2 – Nach dem Zünden des Brenners
den Bedienknopf noch ungefähr
zehn Sekunden lang gedrückt halten (Auslösungszeit des Ventils).
3 – Den Gashahn auf die gewünschte
Stellung drehen.
Falls die Brennerflamme aus irgendeinem Grund ausgehen sollte, unterbricht
das Sicherheitsventil automatisch die
Gaszufuhr.
Um den Ofen wieder in Betrieb zu setzen, den Bedienungsknopf wieder in
die Position “Ausgeschaltet” bringen
und die oben beschriebenen
Vorgänge wiederholen.
WAHL DER BRENNER (Abb. 3.3).
Die B rennerstellen sind a uf dem
Bedienungsfeld über dem Bedie nungs knopf ersichtlich.
Das andersfarbige Zeichen gibt die Lage
der Flammstelle an.
Die Wahl des Brenners erfolgt auf Grund
des Durchmessers des Kochtopfes.
Informativ enpfehlen wir folgende Regeln
zu beachten:
DURCHMESSER DES KOCHGESCHIRRS
BRENNERMINIMUMMAX.
Normalbrenner12 cm14 cm
Normalbrenner16 cm24 cm
Starkbrenner 24 cm26 cm
Dreikranzbrenner
WOK max. 36 cm
Kein konkaves oder konvexes Geschirr
26 cm28 cm
verwenden
Falls aufgrund der örtlichen Gasanlage
Schwierigkeiten beim Einschalten mit
dem Knauf in Position max. Gasfluss auftreten, den Vorgang mit dem Knauf in
Position minimaler Gasfluss durchführen.
(Wenn kein Strom vorhanden ist, eine
Flamme an den Brenner halten).
Abb. 3.2b
Abb. 3.3
Es ist wichtig, die Wahl des Brenners auf
Grund des Topf - Durchmessers zu
bestimmen um unnötige Energi e Verluste zu vermei den. Dur ch das
Aufsetzen eines kleinen Topfes auf einen
zu grossen Brenner erziehlt man keine
kürzere Kochzeit da diese einzig vom
Topfdurchmesser und dessen Inhalt
abhängt.
61
SPEZIALROST FÜR “WOK” TÖPFE -Sonderzubehör (Abb. 3.4a - 3.4b)
Dieses Spezialrost für “WOK” Töpfe wird auf das Rost des Doppelkranz-Brenners
gelegt.
ACHTUNG:
✓ Der Gebrauch von “WOK” Töpfen ohne das Spezialrost, kann den Brenner schwer
beschädigen.
✓ Dieses Spezialrost nicht mit gewöhnlichem Kochgeschirr mit flachem Boden verwen-
den (Abb. 3.4a - 3.4b).
Abb. 3.4a
FALSCH
RICHTIG
Abb. 3.4b
62
MULTIFUNKTIONS-BACKOFENS
4 -
Vorsicht: Die Backofentür wird
während des Betriebs sehr heiß.
Halten Sie Kinder fern.
TECHNISCHE DATEN DES
MULTIFUNKTIONS-BACKOFENS
Die hier aufgeführten Elektroherde besitzen einen Multifunktions-Backofen. Wie
die Definition schon sagt, handelt es sich
um einen Backofen, der in funktioneller
Hinsicht besondere Eigenscharten aufweist.
Er besitzt 7 verschiedene Funktionen und
erfüllt somit alle möglichen back-, Bratund Grillwünsche.
Die 7 Funktionen mit thermostatischer
Steuerung ergeben sich durch 4
Heizelemente; diese sind:
– Unterhitze1750 W
– Oberhitze 1200 W
– Grill2400 W
– Umluft2500 W
OPMERING:
Voor het eerste gebruik is het raadzaam
om de lege oven 30 minuten op stand
te laten werken en vervolgens nogmaals 30
minuten op de maximumtemperatuur (thermostaatknop op 225°C) in de standen
, om alle sporen van vet van de ver-
en
warmingselementen te verwijderen.
Maak de oven en zijn accessoires schoon
met warm water en vloeibaar afwasmiddel.
Vorsicht: Die Backofentür wird während
des Betriebs sehr heiß.
Während des Gebrauches wird das Gerät
heiß.
Aufpassen die heißen Elemente innerhalb
des Ofens nicht zu betreffen.
FUNKTIONSWEISEN
Das Erhitzen und Garen im Multi-funktions-Backofen wird auf die wie folgt
beschriebenen Weisen erreicht:
a. Durch natürliche Wärmestömung
Die Hitze wird von den oberen und
unteren Heizelementen erzeugt.
b. Durch gelenkte Wärmeströmung
(Heißluft). Ein Ventilator saugt die
sich im Backofeninneren befindliche
Luft an; die Luft strömt dabei durch
ein spiralförmiges elektrisches Heiz element und wird dann wieder in den
Garraum ausgestoßen. Die so erhitzte
Luft umgibt vollständig die in den
Backofen gestellten Speisen, die auf
diese Weise schnell und rundherum
gleichmäßig gegart werden. Die Luft
wird vom Ventilat or ständig neu
angesaugt, so daß sich der beschriebene Vorgang kontinuierlich wiederholt. Es können ver schie dene
Gerichte gleichzeitig gebacken oder
gebraten werden.
c. Durch halbgelenkte Wärme-strö-
mung (Umluft). Die von den oberen
und unteren Heiz-elementen erzeugte
Hitze wird vom Ventilat or im
Backofen gleichmäßig verteilt.
d. Durch Infrarotstrahlung
Die Hitze wird durch die Infrarotstrahlung der Grill-Resistenz erzeugt.
e. Durch Infrarotstrahlung mit Umluft
Die durch die Infrarotbestrahlung der
Grill-Resistenz erzeugte Hitze wird
von einem Ventilator gleichmäßig im
Backofen verteilt.
f. Durch Ventilation
Zum Auftauen wird der Ventilator
ohne Heizung verwendet.
63
THERMOSTAT - KNOPF (Abb. 4.2a - 4.2b)
Dient lediglich zur Einstellung der Gartemperatur, schaltet jedoch den Ofen nicht ein;
wird immer in Verbindung mit dem Funktionswählschalter bedient.
Im Uhrzeigersinn auf die Position der gewünschten Temperatur drehen.
Die Temperaturkontrolllampe meldet, ob die Heizelemente ein- oder abgeschaltet sind.
FUNKTIONSWÄHLSCHALTER (Abb.
Zur Wahl der folgenden Funktionen drehen Sie den Schalter im Uhrzeigersinn:
4.1a - 4.1b)
BACKOFENBELEUCHTUNG
In dieser Stellung schaltet sich nur die Backofenbeleuchtung ein, die während aller
Back-und Bratvorgänge immer an bleibt.
Abb. 4.1aAbb. 4.2a
Abb. 4.1bAbb. 4.2b
64
HERKÖMMLICHES BACKEN UND BRATEN MIT OBER-UND UNTER-HITZE
In dieser Stellung werden die unteren und oberen Heizelemente eingeschalten.
Die Hitze verteilt sich durch natürliche Strömung, und die Temperatur wird am
Thermostat zwischen 50° und 225°C eingestellt.
Der Backofen muß vorgeheizt werden.
Empfehlung:
Diese Einstellung wird empfohlen für Speisen, die innen und außen in gleicher Weise
garen sollen. Zum Beispiel: Braten, Schweinerippchen, Meringen, etc.
NORMAL GRILL
Der Infrarotwiderstand schaltet ein. Die Wärme wird durch Strahlung abgegeben.
Den Thermostatendrehknopf auf einen Wert zwischen 50°C und 225°C max einstellen und
bei geschlossener Ofentür verwenden.
Dabei muss die Backofentür geschlossen
Das Kapitel “GRILLEN” informiert genauer über den richtigen Gebrauch.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss. Kinder müssen ferngehalten
werden!
Empfehlung:
Diese Einstellung wird für intensives Rösten empfohlen, z.B. zum Anbraten, Überbacken,
Gratinieren, Toasten, etc.
sein.
AUFTAUEN VON GEFRORENEM
In dieser Stellung schalten Sie nur den Backofen-Ventilator ein. Dazu muß der
Thermostat auf “●” gestellt werden, auch weil andere Einstellungen keine Wirkung
hätten. Das Auftauen erfolgt nur durch Belüftung ohne Beheizung.
Empfehlung:
Diese Einstellung ermöglicht das schnelle Auftauen von Gefrorenem; für 1 kg Ware wird
ungefähr eine Stunde benötigt. Die benötigte Zeit ist abhängig von der Menge und der
Art der aufzutauenden Lebensmittel.
BRATEN UND BACKEN MIT HEIßLUFT
In dieser Stellung schalten Sie den kreisförmigen Widerstand und den Ventilator ein. Die
Hitze verteilt sich durch gelenkte Liftströmung, und die Temperatur kann am Thermostat
zwischen 50° und 225°C eingestellt werden. Der Backofen muß nicht vorgeheizt
werden.
Empfehlung:
Diese Einstellung ist geeignet für Speisen, die außen gut gebacken und innen weich und
rosig bleiben sollen, z.B. Lasagne, Lamm, Roastbeef, ganze Fische, etc.
65
UMLUFT-INFRAROT-GRILL
In dieser Stellung schalten Sie den Infrarot-Grill und den Ventilator ein. Die Hitze breitet
sich hauptsächlich durch die Strahlung aus, und der Ventilator verteilt sie dann gleichmäßig im ganzen Backofen.
Den Thermostatendrehknopf auf einen Wert zwischen 50°C und 225°C max einstellen und
bei geschlossener Ofentür verwenden. Empfehlungen zur Anwendung sind dem Kapitel
“GRILLEN UND GRATINIEREN” zu entnehmen.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss. Kinder müssen ferngehalten
werden!
Empfehlung:
Diese Einstellung empfiehlt sich zum Grillen, wenn ein schnelles Rösten außen
gewünscht wird, um den Fleischsaft im Innen zu halten, z.B. Kalbschnitzel, Koteletts,
Hackbraten, etc.
WARMHALTEN NACH DER ZUBEREITUNG ODER LANGSA MES
ANWÄRMEN DER SPEISEN
In dieser Stellung schalten Sie die Oberhitze, den kreisförmigen Widerstand und den
Ventilator ein. Die Hitze verteilt sich durch gelenkte Luftströmung und ist im oberen
Backofenabschnitt größer.
Die Temperatur wird am Thermostat zwischen 50° und 140°C eingestellt.
Empfehlung:
Diese Einstellung ist geeignet für Gerichte, die gut gar sein sollen. Mit ihr halten Sie die
Speisen nach jedem möglichen Brat-, Back-oder Grillvorgang heiß, und Sie können
bereits zubereitete Speisen langsam erwärmen.
BRATEN UND BACKEN MIT UMLUFT
In dieser Stellung schalten Sie Ober- und Unterhitze und den Ventilator ein .
Ober-und Unterhitze werden durch den Ventilator noch besser verteilt.
Die Temperatur wird am Thermostat zwischen 50° und 225°C eingestellt.
Empfehlung:
Diese Einstellung eignet sich besonders für große Stücke oder große Mengen, die innen
und außen gleichermaßen gar sein sollen, z.B. Rollbraten, Truthahn, Keulen, Haxen,
Kuchen, etc.
66
RATSCHLÄGE FÜR ANDERE KOCH-,
BRAT-UND BACKVORGÄNGE
EINKOCHEN
Lebensmittel verschiedenster Art können
in vollen und dicht verschlossen en
Gläsern in der nachfolgend beschriebenen Weise eingekocht werden:
a. Stellen Sie den Funktionswählachalter
auf die Position
b. Stellen Sie den Thermostat auf 185°C
ein und heizen Sie den Backofen vor.
c. Füllen Sie die Fettpfanne mit heißem
Wasser.
d. Stellen Sie die Gläser so in die
Fettpfanne, daß sie sich nicht gegenseitig berühren, gießen Sie etwas Wasser
auf die Deckel der Einkochgläser,
schließen Sie den Backofen und stellen
Sie den Thermostat auf 135 °C zurück.
Wenn kleine Luftbläschen in den Gläsern
sichtbar werden, hat der Einkochvorgang
begonnen, und Sie können den Backofen
ausschalten und abkühlen lassen.
GLEICHZEITIGES BACKEN UND
BRATEN VERSCHIEDENER SPEISEN
Wenn Sie den Multifunktions-Backofen
in die Positionenund stellen,
können Sie gleichzeitig die unterschiedlichsten Speisen backen und braten.
So kann man z.B. gleichzeitig Fisch oder
Fleisch brate n und einen K uchen
backen, ohne daß sich Aroma und
Geschmack vermischen.
Dazu brauchen Sie nur einige wenige
Hinweise zu beachten:
– Die Tempe ratur en, die für das
Zubereiten der einzelnen Speisen
nötig sind, sollten so nahe wie möglich beieinander liegen und einen
Temperaturunterschied von 20° bis
25°C nicht überschreiten.
– Beachten Sie beim Einschieben der
Gerichte in den Backofen, daß sie verschieden lange Garzeiten haben können. Es versteht sich von selbst, daß
durch diese Backmöglichkeit Zeit und
Energie gespart werden kann.
AUFWÄRMEN VON BRÖTCHEN
Stellen Sie den Funktionswählschalter
auf die Position und den Thermostat
auf 150°C.
Die Brötchen w erden wiede r wohlschmeckend, wenn Sie sie mit einigen
Tropfen Wasser befeuchten und zirka 10
Minuten bei Höchsttemperatur im
Backofen lassen.
BRATEN
Um den traditionellen, überall gleichmäßig gegarten Braten zu erhalten, denken Sie bitte daran:
– daß Sie eine Temperatur zwischen
180° und 200°C beibehalten sollten,
und daß die Bratdauer von der Menge
und Qualität des Fleisches abhängt.
GRILLEN UND GRATINIEREN
Mit der Position auf dem Funktionswählschalter können Sie bestens ohne
Spieß grillen, weil die Heißluft die Speise
vollkommen umgibt.
Der Thermostat muß auf 175 °C eingestellt
und der Backofen vorgeheizt werden.
Danach legen Sie das Fleisch o.a. einfach
auf den Grillrost, schließen die Backofentür,
stellen den Thermostat auf die gewünschte
Temperatur zwischen 50° und
Wenn Sie kurz vor Abschluß des
Grillvorgangs ein paar Butterflocken über die
Speisen verteilen, erhalten diese ein goldgelbes Aussehen wie beim Gratinieren.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten
verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während
des Betriebs heiss. Kinder müssen ferngehalten werden!
225 °C ein.
67
67
HERKÖMMLICHES GRILLEN
Grill wie oben beschrieben einschalten
und mit geschlossener Ofentür etwa 5
Minuten lang vorheizen.
Kochgut auflegen und den Rost so nahe
wie möglich am Grill einschieben.
Fettpfanne unter den Rost schieben, um
den Bratensaft aufzufangen.
Mit geschlossener
Den Grill nicht länger als 30 Minuten
verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während
des Betriebs heiss. Kinder müssen ferngehalten werden!
Backofentür grillen.
BACKEN UND BRATEN
Vor dem Einsetzen des Kochguts den
Ofen zunächst auf die gewünschte
Temperatur vorheizen.
Wenn der Ofen die gewünschte
Temperatur erreicht hat, das Kochgut
einschieben und die Backzeit kontrollieren. Den Ofen 5 Minuten vor der tatsächlich erforderlichen Backzeit ausschalten,
um die Speicherwärme zu nutzen.
BEISPIELE FÜR DIE BACK- UND BRATDAUER
Es handelt sich nur um u ngefähre
Temperatur- und Zeitangaben, weil diese
hinsichtlich der Qualität und der Menge der
Speisen variieren.
Benutzen Sie nur wirklich für das Backen
und Braten im Backofen geeignete Gefäße
und ändern Sie falls nötig die
Backtemperatur während des Garvor gangs.
GERICHTETEMPERATUR
Überbackene Lasagne220°C
Überbackene Nudeln220°C
Pizza225°C
Überbackene Reisgerichte225°C
Milchkartoffeln200°C
Gefüllte Tomaten225°C
Käse-Soufflé200°C
Überbackene Zwiebeln200°C
Kalbsbraten200°C
Kalbskotelett am Grill225°C
Hühnerbrust in Tomatensoße200°C
Gegrilltes Hähnchen-Brathähnchen 220°C
Kalbshackbraten200°C
Roastbeef220°C
Seezungenfilets225°C
Seehecht in Kräutersoße220°C
Beignets200°C
Kringel200°C
Zwetschgenkuchen180°C
Marmeladenkuchen200°C
Bisquit225°C
Hefekuchen225°C
Süße Blätterteigstückchen200°C
Kuchen mit Bisquitboden220°C
68
5 - ELEKTRONISCHE UGR/PROGRAMMIERGERÄT
Diese el ektro nische Uhr/dieses
Programmiergerät umfasst die folgenden Funktionen, die mit einer Hand programmiert werden können:
- 12-Stunden Uhr mit Leuchtzeigern
(Stunden, Minuten und Sekunden).
- Zähler (bis 60 Minuten).
- Automatisches Kochprogramm. Schaltet
den Herd zur gewünschten Zeit automatisch ein (innerhalb von 12 Stunden ab
der Programmierung) und nach Ablauf
der programmierten Garzeit (max. 6
Stunden) automatisch ab.
- Halbautomatisches Kochprogramm.
Schaltet den Herd nach Ablauf der
programmierten Garzeit ( max. 6
Stunden) automatisch ab.
Beschreibung der Tasten:
Zähler
Garzeit/Ende der Garzeit (Uhrzeit)
Uhrzeit einstellen/Programme
löschen
Ziffern aller Funktionen vorstellen
Ziffern aller Funktionen
zurückstellen
Hinweis: Die Programmierung (mit nur
einer Hand) erfolgt durch Druck auf die
entsprechende Funktionstaste. Taste
loslassen und innerhalb von 7 Sekunden
die Uhrzeit mit den Tasten oder
einstellen.
Bei jeder Stromunterbrechung wird die
Uhr/das Programmiergerät wieder auf
Null gestellt.
UHR:
Leuchtzeiger (Minuten)
Leuchtzeiger (Stunden)
Leuchtzeiger (Sekunden)
Abb. 5.0
AUTOMATISCHES ODER
HALBAUTOMATISCHES
KOCHPROGRAMM
Innere Leuchtsegmente
(1 Segment = 12 Minuten)
Äußere Leuchtsegmente
(1 Segment = 1 Minute)
ZÄHLER
Äußere Leuchtsegmente
(1 Segment = 1 Minute)
69
1
2
3
1
2
UHR (Abb. 5.1)
1. Abb. 5.1 - Alle Nummern des
Programmiergeräts blinken, wenn der
Herd zum ersten Mal an das Stromnetz
angeschlossen wird und nach jedem
Stromausfall.
2. Abb. 5.1 - Zur Einstellung der Uhrzeit eine
Sekunde lang die Taste drücken; daraufhin leuchtet der Zeiger auf der 12 auf.
3. Abb. 5.1 - Innerhalb von 7 Sekunden die
Taste oder drücken, um den
Stunden- und Minutenzeiger einzustellen.
7 Sek unden nach der Einst ellung
erscheint der Sekundenzeiger.
Hinweis: Wenn die Uhrzeit verstellt wird,
werden alle laufenden oder bereits eingegebenen Programme gelöscht.
AUSSTELLUNGSMODUS (Abb. 5.2)
Bei eingeschaltetem Ausstellungsmodus
ist der Ofen außer Funktion und kann
nicht verwendet werden.
Der Ausstellungsmodus lässt sich ausschließlich im Uhrzeitmodus (also bei eingestellter Uhrzeit) ein- oder ausschalten.
Drücken Sie erst die Taste dann die
Taste und zuletzt die Taste .
Halten Sie diese drei Tasten gedrückt,
bis ein Signalton zu hören ist (nach etwa
fünf Sekunden).
Drei kurze Signaltöne zeigen an, dass
der Ausstellungsmodus eingeschaltet
wurde, ein kurzer, dass er ausgeschaltet
wurde.
Wenn der Ausstellungsmodus eingeschaltet ist, zeigt das Gerät dies im
Uhrzeitmodus durch schnelles Blinken
der Ziffer „6“ im Display an (alle 10
Sekunden).
Nach dem Einsc halte n oder
Zurücksetzen des Geräts bleibt der
aktuelle Modus weiterhin bestehen.
70
Abb. 5.1
2 Sekunden
oder
5 Sekunden
Abb. 5.2
A
B
KOCHEN OHNE
PROGRAMMIERGERÄT
Wenn der Herd ganz normal, d.h. ohne
Programmiergerät genutzt werden soll,
dürfen die Ziffern nicht blinken und die
internen Segmente dürfen nicht aufleuchten (es darf kein halbautomatisches
oder automatisches Kochprogramm eingestellt sein).
A. Abb. 5.3 - Progr amm im
Programmiergerät eingestellt. Um das
Programm zu löschen, 2 Sekunden
lang die Taste drücken; daraufhin
gehen die internen Leuchtsegmente
aus.
B.Abb. 5.3 - Z iffer n blinken am
Programmiergerät (dies ist der Fall,
wenn das akustische Signal "Garzeit
abgelaufen" ausgeht). Die Taste
drücken. Die Ziffern blinken nun nicht
mehr und das Programmiergerät
schaltet auf Handbetrieb um.
Achtung: Wenn die Garzeit abgelaufen
ist, den Herd von Hand abschalten.
Den U mschaltknauf und de n
Thermostatknauf ausschalten (OFF).
(Abb. 5.3)
2 Sekunden
Abb. 5.3
71
1
2
3
ZÄHLER (Abb. 5.4)
Der Zähler gibt einfach nur ein akustisches Signal ab und kann auf maximal
60 Minuten eingestellt werden.
1. Abb. 5.4 - Um die Uhrzeit einzustellen, die Taste drücken.
2. Abb. 5.4 - Innerhalb von 7 Sekunden
die Taste drücken, bis die äußeren Segmente aufleuchten, die der
gewünschten Uhrzeit entsprechen
(jedes Segment entspricht 1 Minute).
Wenn die Uhrzeit versehentlich zu
lang eingestellt wird, mit der Taste
korrigieren.
3. Abb. 5.4 - Der Zählvorgang startet
unmittelbar danach und wird durch
einen Leuchtzeiger gemeldet, der
gegen den Uhrzeigersinn dreht. Nach
jeder Umdrehung des Zeige rs (1
Minute) geht ein Leuchtsegment aus.
Während des Zählvorgangs kann die
eingestellte Zeit beliebig mit den Tasten
oder ; verstellt werden; um den
Zählvorgang auf Null zu stellen, die
Taste drücken, bis alle äußeren
Leuchtsegmente ausgehen).
Wenn die Zeit abgelaufen ist, geht das
letzte Leuchtsegment aus und es ertönt
ein intermittierendes akustisches Signal,
das durch Druck auf eine beliebige
Taste abgeschaltet werden kann. Am
Display erscheint erneut die Uhrzeit.
Um die Uhrzeit bei laufendem
Zählvorgang anzuzeigen, kurz auf die
Taste drücken (Abb. 5.5); wenn
wieder der Zähler angezeigt werden soll,
kurz die Taste drücken.
Hinweis: Die Zählerfunktion kann
auch dann eingestellt werden, wenn
ein halbautomatisches oder automatisches Kochprogramm läuft.
Abb. 5.4
ACHTUNG: Die Zählerfunktion schaltet
den Herd nicht automatisch ab, wenn
die Zeit abgelaufen ist.
Den Herd von Hand abschalten, d.h.
den Umschaltknauf und den
Thermostatknauf ausschalten (OFF).
72
Abb. 5.5
1
2
3
HALBAUTOMATISCHES
KOCHPROGRAMM
Bei diesem Programm schaltet der Herd
automatisch ab, wenn die Garzeit abgelaufen ist.
1. Abb. 5.6 - Um die Garzeit einzustellen
(max. 6 Stunden), die Taste
drücken; daraufhin gehen die Uhrzeiger
aus und es leuchtet ein Zeiger auf der
12 auf.
2. Abb. 5.6 - Innerhalb von 7 Sekunden
die Taste drücken. Daraufhin
leuchtet ein Zeige r au f (wie ein
Minuten- oder Sekundenzeiger). Jedes
Segment, das nach und nach aufleuchtet, zeigt eine Minute an. Nach
jeweils 12 Minuten leuchtet zusätzlich
ein inneres Segment auf (5 Segmente
entsprechen einer Stunde). Wenn die
Zeit versehentlich zu lang eingestellt
wird, mit der Taste korrigieren.
3. Abb. 5.6 - Nach 7 Sekunden gehen
die inneren Segmente auf die aktuelle
Uhrzeit über und geben die eingestellte Garzeit an.
4. Die gewünschte Temperatur und die
Kochfunktion mit den Umschalt- und
Thermostatknäufen einstellen (siehe
entsprechende Kapitel). Der Herd
schaltet sofort ein und nach Ablauf der
eingestellten Garzeit schaltet er automatisch ab.
Während des Kochvorgangs blinken die
inneren Segmente und melden dadurch,
dass der Kochvorgang läuft. Nach und
nach gehen die Segmente aus (je ein
Segment alle 12 Minuten).
Die eingestellte Garzeit kann bei laufendem Kochprogramm jederzeit geändert
werden. Erst die Taste und dann die
Tasten oder drücken.
Nach Ablauf der Garzeit geht das letzte
Segment aus und der Herd schaltet ab.
Alle Ziffern an der Uhr blinken und es
ertönt ein intermittierendes akustisches
Signal.
Das akustische Signal kann durch Druck
auf eine beliebige Taste abgeschaltet
werden.
(Abb. 5.6)
Um die blinkenden Ziffern an der Uhr
abzuschalten, die Taste drücken.
Das Kochprogramm kann jederzeit
gelöscht werden, indem 2 Sekunden
lang die Taste gedrückt wird.
Achtung: Wenn das halbautomatische Kochprogramm beendet ist,
sofort den Umschaltknauf und den
Thermostatknauf ausschalten (OFF).
Achtung: Bei jeder Stromunterbrechung
wird die Uhr auf Null gestellt und alle
eingestellten Programme werden
gelöscht. Der erfolgte Stromausfall wird
durch Blinken der Z iffer n ohne
Leuchtzeiger gemeldet - abb. 5.9).
Aktuelle
Uhrzeit
Kochvorgang
starten
Uhrzeit
Kochvorgang
beenden
Abb. 5.6
73
1
2
3
4
5
AUTOMATISCHES KOCHPROGRAMM
(Abb. 5.7)
Bei diesem Programm schaltet der Herd zu
einer bestimmten Uhrzeit automatisch ein
und nach Ablauf der programmierten
Garzeit automatisch ab. Vorgehensweise bei
der automatischen Nutzung des Herds:
- Garzeit einstellen (max. 6 Stunden)
- Uhrzeit Ende des Kochvorgangs einstel-
len(innerhalb von 12 Stunden ab
Programmierung)
- Temperatur und Kochfunktion des Herds
einstellen.
Dieser Vorgang erfolgt folgendermaßen:
1.
Abb.
5.7 - Garzeit mit der Taste , einstellen; daraufhin gehen die Uhrzeiger aus
und es leuchtet ein Zeiger auf der 12 auf.
Abb.
2.
3.
4.
5.
6. Die gewünschte Temperatur und die
74
5.7 - Innerhalb von 7 Sekunden die
Taste drücken. Daraufhin leuchtet ein
Zeiger auf (wie ein Min uten- oder
Sekundenzeiger). Jedes Segment, das
nach und nach aufleuchtet, zeigt eine
Minute an. Nach jeweils 12 Minu ten
leuchtet zusätzlich ein inneres Segment
auf (5 Segmente entsprechen einer
Stunde). Wenn die Zeit versehentlich zu
lang eingestellt wird, mit der Taste
korrigieren.
Abb.
5.7 - Innerhalb von 7 Sekunden
erneut die Taste drücken; daraufhin
gehen die inneren Leuchtsegmente auf
die aktuelle Uhrzeit über.
Abb.
5.7 - Innerhalb von 7 Sekunden die
Taste drücken. Die Leuchtsegmente
gehen auf die Uhrzeit über, zu der der
Kochvorgang erfolgen soll. Wenn die Zeit
versehentlich zu lang eingestellt wird, mit
der Taste korrigieren.
Abb.
5.7 - Nach 7 Sekunden erscheinen
wieder die Uhrzeiger und die
Leuchtsegmente geben die Garzeit an.
Kochfunktion mit den Umschalt- und
Thermostatknäufen einstellen (siehe entsprechende Kapitel). Nun ist der Herd programmiert, d.h. er schaltet zur gewünschten Uhrzeit ein und bleibt die eingestellte
Garzeit über eingeschaltet, die durch die
Leuchtsegmente angegeben wird. Danach
schaltet der Herd automatisch ab.
Uhrzeit
Kochvorgang
beenden
Uhrzeit
Kochvorgang
starten
Abb. 5.7
Wenn der Kochvorgang startet, blinken
die inneren Segmente auf und melden
dadurch, dass der Kochvorgang läuft.
Während der Garzeit g ehen die
Segmente nach und nach aus (je ein
Segment alle 12 Minuten).
Die eingestellte Garzeit kann bei laufendem Kochprogramm jederzeit geändert
werden.
Erst die Taste und dann die Tasten
oder drücken.
Nach Ablauf der Garzeit geht das letzte
Segment aus und der Herd schaltet ab.
Alle Ziffern an der Uhr blinken und es
ertönt ein intermittierendes akustisches
Signal.
Das akustische Signal kann durch Druck
auf eine beliebige Taste abgeschaltet
werden.
Um die blinkenden Ziffern an der Uhr
abzuschalten, die Taste drücken.
Das Kochprogramm kann jederzeit
gelöscht werden, indem 2 Sekunden
lang die Taste gedrückt wird.
Achtung: Wenn das automatische
Kochprogramm beendet ist, sofort
den Um schaltknauf und den
Thermostatknauf ausschalten (OFF).
Blinken – Ende des
Kochvorgangs
Abb. 5.8
Blinken – nach einem
Stromausfall
Achtung: Bei jeder Stromunterbrechung
wird die Uhr auf Null gestellt und alle eingestellten Programme werden gelöscht.
Der erfolgte Stromausfall wird durch
Blinken der Ziffern ohne Leuchtzeiger
gemeldet - abb. 5.9).
Abb. 5.9
75
6 -
REINIGUNG UND WARTUNG
ALLGEMEINE RATSCHLÄGE
–
Vor Reinigungs- oder Wartungs arbeiten ist das Gerät durch ausschalten der Sicherung von Netz zu
trennen.
– Wenn das Gerät nicht verwendet
wird, sollte der Gashahn geschlossen
werden.
– Von Zeit zu Zeit den Zustand des
Schlauchs, der an der Gasflasche oder
an das Versorgungsnetz geschlossen
ist, kontrollieren; dieser muss sich in
einem einwandfreien Zustand befinden
und muss ausgewechselt werden,
wenn Störungen auftreten.
– Sollte ein Hahn festgefressen sein,
nicht forcieren. Rufen Sie in diesem
Fall bitte die Kundendienststelle an.
WARNUNG
Bei richtiger Installation entspricht Ihr
Produkt allen Sicherheitsanforderungen
entspricht, die für di ese
Produktkategorie festgelegt wurden.
Jedoch ist besondere Vorsicht auf der
Rückseite oder unter dem Gerät
geboten, da dieser Bereich nicht für
eine Berührung vorgesehen ist und
scharfe oder raue Kanten aufweisen
kann, die Verletzungen hervorrufen können.
EMAILLIERTE TEILE
Alle emaillierten Teile müssen immer mit
einem Schwammtuch, mit Seifenwasser
oder anderen nicht scheuernden
Produkten gereinigt werden.
Danach sollten Sie alles mit einem weichen Lappen trocknen.
Säuren, wie sie zum B eispi el in
Zitronensaft, Tomatenpüree, Essig oder
ähnlichem enthalten sind, greifen das
Email an und machen es matt, wenn sie
nicht alsbald entfernt werden.
Keine Dampfreiniger verwenden, da die Feuchtigkeit in das Gerät dringt und
das Gerät dadurch gefährlich wird.
Keine leicht entzündlichen Materialien im Ofen.
Bitte nutzen Sie zur Reini gung d er Gla sofentur keine aggressiven
Reinigungsmittel oder scharfkantigen Schaber, die das Glas zerkratzen und ein
Zerbrechen des Glases verursachen konnen.
76
ROSTFREIER STAHL-MODELLE
OPPERVLAKKEN IN ROESTVRIJ
STAAL
OPGELET
De voorste oppervlakken in roestvrij
staal (bedieningspaneel, ovendeur, te
openen lade of ruimte) gebruikt in dit
kookfornuis zijn beschermd met een
speciale transparante lak die het effect
afdrukken beper kt. Teneinde de
beschadiging van deze bescherming te
vermijden, voor de schoonmaak van de
roestvrije componenten geen schuurproducten gebruiken.
ALLEEN WARM ZEEPWATER
GEBRUIKEN VOOR DE SCHOONMAAK VAN DE OPPERVLAKKEN IN
ROESTVRIJ STAAL.
REINIGUNG DES BACKOFENS UND DER
ZUBEHÖRTEILE
Den Backofen nach jedem Gebrauch
abkuhlen lassen und reinigen. So wird
verhindert, d aß Spritzer und
Verkrustungenbei erneuter Erwärmung
anbrennen.
Keine Scheuermittel verwenden. Bei
starker Verschmutzung ein entsprechendes Reinigungsmittel aus dem Handel
benutzen. Herstellerangaben genau
befolgen.
Gehäuse des Geräts mit einem weichen
Schwamm und warmem Wasser reinigen. Keine Scheuermittel benutzen.
Die Glast eile der Tu r und der
Lampenabdeckung mit einem Spulmittel
reinigen.
Die Zubehörteile im Geschirrspuler oder
von Hand spu len und ein Backofen
Reinigungsmittel verwenden.
Bei längerem Gebrauch schlägt sicll
Kondenswasser innen an der Tu r und an
der Dichtung ab. Bitte trocknen.
ROSTFREIER STAHL-, ALUMINIUM-,
GEMALTE UND SILK-SCREEN
GEDRUCKTEOBERFLÄCHEN.
Mit einem geeigneten Produkt reinigen.
Stets sorgfältig abtrocknen.
WICHTIG: Diese Teile sind sehr vorsichtig zu reinigen, damit sie nicht zerkratzt werden.
Am Besten einen weichen Lappen und
neutrale Seife, niemals Scheuermittel
verwenden.
GASHAHNE
Falls Betri ebsst örung en an den
Gashähnen auftreten, rufen Sie bitte die
Kundendienststelle an.
77
REINIGUNG DER BRENNER UND ROSTE
✓ Diese Teile müssen abgenommen
und mit geeigneten Produkten gewaschen werden.
✓ Die Brenner und die Flammenhalter
müssen abgenommen und mit geeigneten Produkten gewaschen werden.
✓ E s ist sehr wi chtig die ge naue
Position des Flammenhalters des
Brenners zu prüfen, da eine ungeeignete Position schwere Störungen zur
Folge haben kann.
✓ Bei den Geräten mit elektrischer
Zündung, kontroll ieren , ob die
Elektrode immer sauber ist, so daß
sie richtig funktioniert und Funken
erzeugen kann. Die Kerzen müssen
mit großer Sorgfalt gereinigt werden.
✓
Bemerkung: um Schäden an der elektrischen Zündung zu vermeiden, diese
nicht bei abgenommenen Brennern
verwenden.
KORREKTE ANORDNUNG DER BRENNER
Es ist sehr wicht ig, die richtig e
Anordnung der Flammenscheider “F”
und der Kappe “C” des Brenners zu
prüfen (siehe Abb. 6.1 und 6.2). Wenn
diese Teile nicht richtig sitzen, kann es
zu schweren Funktionsstörungen kommen.
Prüfen, dass die Elektrode “S” (Abb.
6.1-6.3) immer sauber ist. Andernfalls
kann die Funkenzündung beeinträchtigt
werden.
Prüfen, dass die Sonde “T” (Abb. 6.1-
6.3) neben den einzelnen Brennern
immer sau ber ist, damit das
Sicherheitsventil regulär funktionieren
kann.
Sowohl die Sonde, als auch die Kerze
sind sehr vorsichtig zu reinigen.
78
C
F
Abb. 6.1
T
S
Abb. 6.2
DREIKRANZBRENNER
Dieser Brenner muss gemäß Abb. 6.3 korrekt angeordnet werden.
Darauf achten, dass die Rippen in den entsprechenden Sitzen einrasten (siehe Pfeil).
Kappe A und Ring B richtig in den entsprechenden Sitzen anordnen (Abb. 6.4 – 6.5).
Wenn der Brenner korrekt positioniert ist, darf er nicht drehen (Abb. 6.4).
T
S
Abb. 6.4
A
Abb. 6.3
B
Abb. 6.5
79
EINSETZEN DER BACKOFENROSTE
• Hängen Sie die Seitenhalterungen in die Löcher der seitlichen Innenwände des
Backofens ein (Abb. 6.7).
• Die Fettpfanne und das Rost wie in Abb. 6.6 gezeigt, in die Führungen der seitlichen
Rahmen schieben. Das Rost muss mit nach innen gerichteter Arretierung montiert
werden, die ein versehentliches Herausschieben verhindert.
• Zum Abmontieren, in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
80
Abb. 6.6
Abb. 6.7
AUSTAUSCH DER BACKOFENLEUCHTE
WARNUNG: Prüfen Sie vor dem Austauschen der Lampe, ob das Gerät ausgeschaltet ist, um die Möglichkeit eines Stromschlags zu vermeiden.
• Lassen Sie den Backofenraum und die Heizelemente abkühlen;
• Schalten Sie die Stromversorgung ab;
• Entfernen Sie die Schutzabdeckung A (Abb. 6.8);
• Schrauben Sie die Birne B heraus und ersetzen Sie sie durch eine neue, die für hohe
Temperaturen (300°C) geeignet ist und folgende Eigenschaften aufweist: 230V, E14
sowie die gleiche Leistung (die auf der Birne aufgedruckte Wattleistung prüfen), wie
die ausgewechselte Birne.
• Bringen Sie die Schutzabdeckung wieder an.
Hinweis: Der Austausch der Ofenbeleuchtung ist nicht durch Ihre Garantie
gedeckt.
Abb. 6.8
A
BB
A
81
ABTEIL TELLERWÄRMER
Das Abteil Tellerwärmer wird zugänglich wenn die Klappe (Abb. 6.9) geöffnet wird.
Keine leicht entzündlichen Materialien im Ofen oder im Schubfach aufbewahren (dünnes Papier, Baumwolle, Seide, Nylon oder Ähnliches).
82
Abb. 6.9
AUSBAU UND ERNEUTES ANBRINGEN DER INNEREN GLASSCHEIBE DER TÜR
ZUM REINIGEN
Wenn Sie die innere Glasscheibe der Tür reinigen möchten, müssen Sie unbedingt
äußerst sorgfältig die Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen beachten.
Bei falschem Anbringen der Glasscheibe und der Tür kann das Gerät beschädigt werden
und Ihre Garantie erlöschen.
WICHTIG!
• Vorsicht, die Backofentür ist schwer. Sollten Sie sich nicht sicher sein, versuchen Sie
nicht, die Tür zu entfernen.
• Prüfen Sie, ob sich der Backofen und alle seine Teile abgekühlt haben. Versuchen Sie
nicht, die Teile eines heißen Backofens zu handhaben.
• Gehen Sie mit der Glasscheibe äußerst vorsichtig um. Vermeiden Sie, dass die Kanten
der Glasscheibe gegen eine Oberfläche stoßen. Dabei kann das Glas brechen.
• VORSICHT:
Verwenden Sie keine harten Scheuermittel oder scharfe Metallschaber zum Reinigen
der Glasscheibe des Backofens, da diese die Oberfläche zerkratzen, was zu einem
Brechen der Glasscheibe führen kann.
• Verwenden Sie den Backofen nicht, sollten Sie beliebige Anzeichen für Schäden an
einer der Glasscheiben feststellen (wie Splitter oder Risse). Verständigen Sie Ihre
Vertragswerkstatt oder den Kundendienst.
• Prüfen Sie, dass Sie die Glasscheibe richtig auswechseln. Verwenden Sie den
Backofen nicht, wenn die Glasscheibe nicht richtig angebracht wurde.
• Wenden Sie keine Gewalt an, wenn sich die Glasscheibe schwer entfernen oder
auswechseln lässt. Fordern Sie Hilfe bei Ihrer Vertragswerkstatt oder beim
Kundendienst an.
Hinweis: Die Anforderung des Kundendienstes für Unterstützung beim Gebrauch oder
bei der Wartung des Backofens wird nicht von unserer Garantie gedeckt.
83
C
B
A
Abb. 6.10
Abb. 6.11
OFENTÜR ABMONTIEREN
Die Ofentür kann leicht folgendermaßen
abmontiert werden:
– Die Tür ganz öffnen (Abb. 6.10).
– Den Hebel "A" des rechten und des
linken Scharniers vollkommen öffnen
(Abb. 6.11).
– Die Tür wie in der Abbildung 6.13
gezeigt, fassen.
– Die Tür langsam schließen (Abb. 6.12)
bis die Hebel "A" des rechten und des
linken Scharniers aus dem Teil "B" der
Tür ausrasten (Abb. 6.11).
– Das Bajonett der Scharniere ebenfalls
aus dem Sitz nehmen (Abb. 6.14).
– Die Tür auf eine weiche Fläche legen.
– Die Tür in umgekehrter Reihenfolge
wieder montieren.
84
Abb. 6.12
Abb. 6.13Abb. 6.14
2
1
2
1
2
ENTFERNEN DER INNEREN GLASSCHEIBE
Die Backofentür ist mit 2 Scheiben ausgestattet:
- 1 äußere;
- 1 innere.
Um beide Scheiben auf beiden Seiten zu reinigen, muss die innere Scheibe wie folgt entfernt
werden:
AUSBAU DER INNEREN GLASHALTERUNG
1. Entfernen Sie die Backofentür und legen Sie diese auf eine weiche Oberfläche.
WICHTIG: Die Tür muss waagerecht positioniert werden, wie in Abb. 6.15.
2. Drücken Sie beide Laschen nach unten, um die Glashalterung zu lösen.
3. Entfernen Sie die Glashalterung.
Abb. 6.15
85
11221
2
AUSBAU DER INNEREN GLASSCHEIBE
Heben Sie die innere Scheibe leicht an und entfernen Sie sie, wie Abb. 6.16 zeigt.
86
Abb. 6.16
ERNEUTES ANBRINGEN DER INNEREN GLASSCHEIBE NACH DEM REINIGEN
11221
2
A
Stellen Sie beim erneuten Anbringen der inneren Glasscheibe sicher:
•ob Sie die Scheibe richtig wieder anbringen, wie gezeigt. Die Scheibe muss sich in der
richtigen, unten beschriebenen Position befinden, damit sie in die Tür passt und
gewährleistet ist, dass das Gerät sicher und richtig arbeitet.
•dass Sie darauf achten, mit den Kanten der Glasscheibe nicht gegen Gegenstände
oder Oberflächen zu stoßen.
•dass Sie die Scheibe nicht mit Gewalt einsetzen. Entfernen Sie die Scheibe wieder,
sollten Sie Schwierigkeiten beim Auswechseln feststellen, und führen Sie den Vorgang
erneut von Anfang an aus. Verständigen Sie den Kundendienst, wenn dies nicht zu
einer Lösung führt.
•ob Sie die Scheibe in der richtigen Richtung halten. Sie müssen die Aufschrift darauf
lesen können, wenn die Scheibe auf Sie gerichtet ist.
•Prüfen Sie, ob die Dichtung “A” vorhanden ist (Abb. 6.17). Ist dies nicht der Fall muss
die Dichtung an der Oberkante der inneren Glasscheibe (in der Mitte) richtig positioniert
werden.
1. Schieben Sie die innere Glasscheibe in die oberste Nut und drücken Sie vorsichtig
darauf (Pfeil 1 in Abb. 6.17).
2. Senken Sie sie vorsichtig in ihre Position (Pfeil 2 in Abb. 6.17).
Abb. 6.17
87
1
2
M
M
M
2
1
click
click
REPLACE THE GLASS RETAINER
1. Bringen Sie die Glashalterung an, wie Abb. 6.18 zeigt. Sie muss sich auf der
Unterkante der äußeren Glasscheibe befinden. Prüfen Sie, ob die Klemmen M nicht
verformt oder beschädigt sind.
2. Drücken Sie die Glashalterung vorsichtig in ihre Position. Es muss ein Einrasten der
Laschen auf beiden Seiten zu hören sein, wenn Sie die Glashalterung anbringen.
Wichtig!
Prüfen Sie; ob die Glashalterung richtig und fest sitzt und die Glasscheibe sicher
gehalten wird.
Klick
88
Abb. 6.18
Klick
ERNEUTES ANBRINGEN DER TÜR
A
1. Halten Sie die Tür fest (Abb. 6.19).
2. Fügen Sie die Scharnierzungen in die Schlitze ein und prüfen Sie, ob die Nut, wie in
Abb. 6.20 gezeigt, greift.
3. Öffnen Sie die Tür vollständig.
4. Schließen Sie die Hebel A am linken und rechten Scharnier, wie Abb. 6.21 zeigt.
5. Schließen Sie die Tür und prüfen Sie, ob sie richtig positioniert ist.
Abb. 6.19
Abb. 6.21Abb. 6.20
89
Einbau-
Anleitung
WICHTIG
– Das Gerät ist unter Beachtung der örtlichen Vorschriften und der Herstellerhinweise
von einem GEPRÜFTEN INSTALLATIONSFACHMANN anzuschließen.
– Vor jeder Wartungs- oder Reparaturarbeit ist der Netzstecker des Geräts abzuziehen.
– Das Gerät muß in ein hitzebeständiges Gehäuse eingebaut werden.
– Schutzkarton und Plastikfolien innen und außen am Gerät und von allen Zubehörteilen
entfernen.
90
450 mm
200 mm
650 mm
500 mm
7 - GEBRAUCH
INSTALLATION
Dieser Herd hat einen Überhitzungsschutz Klasse “2/1” und kann deshalb in
Schränke eingebaut werden.
Das Gerät muss einen Abstand von mindestens 200 mm zu allen Umgebungsflächen
haben, die höher als die Kochmulde sind (Abb. 7.1).
Die Schrankwände um den Herd müssen aus hitzebeständigem Material sein.
Synthetische Beschichtungen und Klebstoffe müssen bis 90°C hitzebeständig sein,
damit sich der Schrank nicht verformt oder die Klebestellen reißen.
Der Herd kann in Küchen, Wohnküchen oder Wohn- und Schlafräumen aufgestellt wer-
den, nicht jedoch in Bädern oder Duschräumen.
Vorhänge dürfen nicht unmittelbar hinter dem Gerät angebracht werden. Einen Abstand
von mindestens 500 mm zu den Seiten einhalten.
Es ist von grundlegender Wichtigkeit, dass der Herd wie unten angegeben aufgestellt wird.
- Der Herd ist von einem qualifizierten Fachtechniker und unter Einhaltung der
lokalen Sicherheitsbestimmungen zu installieren.
Abb. 7.1
91
HINTERE SCHUTZABDECKUNG
Vor dem Aufstellen des Herds zunächst die hintere Schutzabdeckung “C” montieren
(Abb. 7.2).
Bitte Folgendes beachten:
– Die Schutzabdeckung “C” ist an der Rückseite des Herds verpackt.
– Vor dem Zusammenbau die Schutzfolie/das Klebeband entfernen.
– Die Bolzen "A" (Abb. 7.2) abnehmen; dazu die Befestigungsschrauben abschrauben.
– Schrauben "B" abschrauben.
– Die Rückwand wie in der Abbildung gezeigt, anbringen und mit der zentralen
Schraube "B" und den zwei seitlichen Schrauben mit den dazwischen montierten
Bolzen "A" befestigen.
C
B
92
A
Abb. 7.2
BEFESTIGUNG DER
STELLFÜSSE
Die Stellfüße sind vor dem
Gebrauch am Unterteil des
Herds zu befestigen.
NIVELLIEREN DES HERDS
Der Herd kann durch EIN- oder HERAUSDREHEN der unteren Enden der
Füße nivelliert werden (Abb. 7.4)
Abb. 7.3
Abb. 7.4
93
Abb. 7.5
KÜCHENHERD TRANSPORTIEREN
HINWEIS
Wenn der Küchenherd wieder auf-
recht gestellt werden muss, sollten
zwei Personen für diesen Vorgang
dabei sein, um zu verhindern dass die
Füße und die Ofenwände aus Stahl
beschädigt werden (Abb. 7.5).
HINWEIS
Achtung: Den Küchenherd NICHT
Griff der Ofentür HEBEN
transportieren (Abb. 7.6).
, um ihn zu
am
94
Abb. 7.6
HINWEIS
Um den Küchenherd endgültig zu positionieren, diesen NICHT SCHLEPPEN
(Abb. 7.7).
Die Füße vom Boden heben (Abb. 7.5).
Abb. 7.7
H min 650 mm
INSTALLATIONSORT
Der Raum, in dem das Gasgerät installiert
wird, muß ü ber ei ne für die
Gasverbrennung notwendige Luftzufuhr
verfügen (2 m
Die Luftzufuhr muß direkt durch eine oder
mehrere Öffnungen der Außenwände erfolgen, mit einem freien Gesamtquerschnitt
von mindestens 100 cm
Die Öffnungen sollten in Bodennähe und
vorzugsweise gegenüber der Ableitung
der Verbrennungsprodukte angebracht
werden; sie müssen so hergestellt sein,
daß eine Verstopfung sowohl von innen
als auch von außen nicht möglich ist.
Ist die Durchführung der erforderlichen
Öffnungen nicht möglich, kann die Luft
von einem angrenzenden Raum mit
geeigneter Lüftung zugeleitet werden,
sofern es sich nicht um ein Schlafzimmer
oder einen Gefahrenraum handelt.
In diesem Fall muß der Lufteintritt durch
die Küchentür erfolgen.
Falls sich oberhalb der Kochmulde ein
Hängeschrank oder eine Saughaube
befindet, muss der Abstand zwischen
Kochmulde und Hängeschrank oder
Saughaube mindestens 650 mm betragen (Abb. 7.8).
3
/h x kW).
2
.
Dieses Gerät wird ohne bereits
angeschlossenen Abzug geliefert. Der
Abzug für Verbrennungsprodukte muss
installiert und gemäß den geltenden
Vorschriften angeschlossen werden.
Ebenso ist auf die entsprechende
Raumlüftung zu achten.
ABLEITUNG DER
VERBRENNUNGSPRODUKTE
Die Verbrennungsprodukte des Gas gerätes müssen mittels einer direkt mit
dem Freien verbundenen Rauchabzug
abgeleitet werden (siehe 7.8).
Ist d ies nicht der Fall, ist die
Verwendung eines Elektrolüfters möglich, der an der Außenwand oder am
Fenster angebracht ist und eine stündliche Lufterneuerung leistet, die 3-5 mal
dem Volumen der Küche entspricht
(Abb. 7.9).
Der Lüfter darf nur dann installiert werden, wenn Öffnungen für den Lufteintritt
vorhanden sind, siehe Beschreibung
Kapitel “Installationsort”.
Verbrennungspro
Abzug
dukte
Abb. 7.8
Öffnung für
Lufteintritt
Elektrolüfter
Ableitung
Verbrennungspro
dukte
Abb. 7.9
Öffnung für
Lufteintritt
95
8 - GAS-ABTEIL
Die Wände der an den Herd
angrenzenden Mö bel müssen
unbedingt aus hitzebeständigem
Material bestehen.
Vor der Installation sicherstellen,
dass di e lokale Gas verso rgung
(Gassorte und Druck) mit den
Einstellungen des Geräts kompatibel sind. Die Geräteeinstellung ist
dem Typenschild oder Aufkleber zu
entnehmen.
GAS-ANSCHLUSS
- Der Anschluss ist von einem qualifizier-
ten Fachtechniker und unter Einhaltung
der einschlägigen Bestimmungen vorzunehmen.
- Das Gerät ist für den Einsatz mit dem
auf dem Typenschild angegebenen
Gas konzipiert und ausgerichtet.
- Sicherstellen, dass der Raum, in dem
das Gerät installiert wird, entsprechend den einschlägigen Vorschriften
gelüftet werden kann.
- Beim Anschluss an die Gasleitung
oder an die Gasflasche sind die einschlägigen Vorschriften zu beachten.
- Die Gaszufuhr wird an der Rückseite
des Herds (Abb. 8.1) an das R- oder
L-Endstück des Gasschlauchs angeschlossen; der Anschlussschlauch
darf die Rückwand des Geräts nicht
überkreuzen.
- Der nicht verwendete Anschluss ist mit
dem T-Stopfen und einer Dichtung zu
verschließen.
96
L
T
R
Abb. 8.1
Normgerechte star re oder flexible
Leitungen verwenden.
Ggf. verwendete Druckverbindungen
mit zwei Schraubenschlüsseln festziehen (Abb. 8.2a, 8.2b).
Insbesondere sicherstellen:
– dass die Schläuche nicht mit Teilen
des Herds in Berührung kommen, die
Temperaturen von über 70°C erreichen;
– dass die Schläuche nicht länger als
75 cm sind und nicht über scharfe
Kanten oder Ecken geführt werden;
– dass die Schläuche nicht gespannt,
verdreht, geknickt oder übermäßig
gebogen werden;
– dass Anschlüsse an starre Metallrohre
den Gasfluss nicht beeinträchtigen.
– W ir weisen darauf hin, dass die
Dichtungen beim leichtesten
Anzeichen von Ver formu ng od er
Mängeln ausgewechselt werden müssen.
– D ie Schläuche können leicht d er
gesamten Länge nach auf ihren
Zustand ü berprüft werde n; nach
maximal drei Jahren so llten die
Schläuche ausgewechselt werden.
– D er Zyl inder hahn b zw. de r
Zuflusshahn hinter dem Gerät muss
zugedreht werden, wenn das Gerät
nicht in Gebrauch ist.
Abb. 8.2a
Abb. 8.2b
97
GAS-ANSCHLUSS
NL
NL
BE
ANSCHLÜSSE ZUR GASZUFUHR FÜR:
Cat: II 2L 3B/P
Das Gas, mit dem Herde betrieben werden, kann grundsätzlich in zwe i
Gruppen unterteil werden:
✓ G25✓ G30 / G31
Der Anschluss (Abb. 8.3) besteht aus:
A - Endmutter (R oder L)
B - Dichtung
C - Anschlusskonus
WICHTIG:
Die Dichtung “B” (Abb. 8.3) gewährleistet die Dichtigkeit des Gasanschlusses.
Diese Dichtung sollte beim leichtesten
Anzeichen von Verformung oder
Mängeln ausgewechselt werden.
Zum Auswechseln des Anschlusskonus
sind 2 Schraubenschlüssel erforderlich
(Abb. 8.2a, 8.2b).
Nach dem Anschluss kontrollieren, ob
die Anschlussstellen dicht sind; dazu
Wasserlauge aber niemals Flammen
verwenden.
A
Kat: II 2E+3+
Die Gasanschlüsse werden links oder
rechts (Abb. 8.1) auf der Rückseite des
Gerätes erstellt, so dass die Leitung
niemals hinter dem Herd entlang führt.
Das Ende des links- oder rechtsseitigen
Gasanschlusses, das nicht benutzt wird,
muss durch Anbringen einer Kappe mit
Dichtung verschlossen werden.
• Die Installation darf nur durch einen
Fachtechniker ausgeführt werden und
muss d en gültigen lokalen
Bestimmungen entsprechen (NBN
Standard D 51-003).
• Die Ober flächen in der Nähe des
Herdes müssen entweder aus einem
hitzebeständigen Material bestehen
oder damit überzogen sein.
• Belüftung des Raumes - d ie
Verbrennung von Gas kann nur erfolgen, wenn Sauerstoff in der Luft vorhanden ist. Die Luft muss deshalb
erneuert und die
Verbrennungsprodukte müssen abgeleitet werden können. Das Volumen
der erneuerten Luft muss pro kW mindestens 2m
Die üblicherweise verwendeten Gase
lassen sich in zwei Hauptgruppen unterteilen:
- Flüssiggas: Butangas (G30) ;
Propangas (G31)
- Erdgas (G20/G25)
3
/h betragen.
98
B
C
1/2” G kegelvorming
Der Herd wird betriebsbereit geliefert
und nutzt die Gasart, die auf dem daran
angebrachten Aufkleber angegeben ist.
Manchmal kann es jedoch notwendig
sein, zwischen den einzelnen Gasarten
zu wechseln.
Afb. 8.3
Unabhängig von der Gasart, für die der
BE
Herd vorgesehen ist, müssen folgende
Vorgehensweisen beachtet werden:
•
Anschluss an die Gaszufuhr.
• Austausch der Bre nner auf de r
Kochfläche.
• Regelung des Gas flusses zu den
Brennern auf der Kochfläche.
Gewährleisten Sie, dass der Herd für die
Gasart vorgerüstet ist, mit der er gespeist wird (siehe Aufkleber).
Die Gaszufuhrleitung muss den geltenden lokalen Bestimmungen entsprechen.
Die Befestigungen (Abb. 8.4) bestehen
aus:
• 1 Mutter “A” ( zylin derfö rmiges
Außengewinde ISO 228-1)
• 1 Dichtscheibe “D”
• 1 Kegelanschluss “B” (zylinderförmiges Innengewinde ISO 2 28-1,
kegelförmiges Außengewinde ISO 7-1)
• 1 Verbinder für Butan-/Propangas “C”.
A
D
B
Abb. 8.4
D
C
Die Herde müssen unter Verwendung
von R
AGB/BGV zertifizierten Gasabsperrventil
angeschlossen werden, ausgenommen
davon sind freistehende Herde, die
nicht eingebaut werden.
Allgemein werden die Herde hinter dem
Gasabsperrventil angeschlossen mit:
• Kupferrohren mit einer angemessenen
Wandungsdicke, oder
• Stahlrohren, oder
• flexible RHT-Metallrohre mit AGBZertifizierung, so verlegt, dass sie
während des G ebrau chs n icht
gequetscht oder gezogen werden. Ihr
Biegeraadius darf nicht geringer sein,
als vom Hersteller vorgegeben.
-Material h inter dem von
HT
Ausgenommen davon sind freistehende Herde, die nicht eingebaut
werden.
• Diese Herde müssen mit einem flexiblen
Elastomerschlauch mit eingebauter,
nicht abnehmbarer mechanischer Düse
angeschlossen werden. Verwenden Sie
nur Schläuche, die mit dem Aufkleber
“AGB/BGV” zugelassen wurden.
• Zwei Arten flexibler Elastomerschläuche:
bis April 2005 waren 2 Arten flexibler
Elastomerschläuche auf dem Markt
erhältlich:
- das alte assymetrische Modell, bei
dem ein Ende mit einer seitlich des
Herdes befestigten Düse versehen ist,
sowie einer Düse mit einer losen
Mutter und einem eingebauten flachen
abgedichteten Verbindung seitlich des
Fittings im Inneren (Absperrventil).
- das neue symmetrische Modell, das
eine Düse mit einer losen Mutter auf
beiden Seiten und eine eingebaute
flache, abgedichtete Verbindung aufweist. Dieses symmetrische Modell ist
das einzige, das nach dem genannten
Termin noch erhältlich ist.
Bei Installation eines neuen Herdes oder
beim Ersatz eines vorhandenen, muss
immer das symmetrische Modell verwendet werden.
99
Montage
Die Gaszufuhr bei alten Herden weist ein
Kegelgewinde ISO 7-1 – auf und der
Schlauch wird wie folgt montiert:
1. Ein Dichtmittel auf das Gewinde am
Gerät auftragen: ein Teflonband oder
Dichtmasse für Gewinde (Colmat)
sowie etwa Akrylwolle;
2. Die Verbindung (das zylinderförmige
Innengewinde ISO 7-1 auf dem zylinderförmigen Außengewinde ISO 228-1)
mit den beiden, dem Herd beiliegenden
Schlüsseln festziehen;
3. Prüfen, ob die abgedichtete Verbindung
fest in der beweglichen Verbindung am
Elastomerschlauch (neues Modell) sitzt;
4. Den Elastomerschlauch manuell an beiden Enden festziehen;
5. Noch eine weitere halbe Umdrehung
mit dem Schlüssel ausführen;
6. Den Absperrhahn öffnen und durch
Auftragen eines Aufschäummittels prüfen, dass kei ne Leckstellen
(Seifenblasen) vorhanden sind.
Die Gaszufuhr bei neuen Geräten weist
ein Parallelgewinde ISO 228-1 auf. Gehen
Sie zur Montage entsprechend der nachstehend beschriebenen Arbeitsgänge 3, 4,
5 und 6 vor.
• es muss gewährleistet sein, dass er an
einem mühelos zugängigen Ort installiert
wird, so dass die gesamte Länge kontrolliert werden kann.
• er darf nicht in einer überhitzten
Umgebung v erleg t u nd muss v or
Sonnenlicht und ultravioletten Strahlen
geschützt werden.
Regelmäßige Kontrollen und
Austausch
Die Gasanschlussleitung muss mindestens einmal jährlich geprüft werden, um
zu gewährleisten, dass keine sichtbaren
Abnutzungen vorhanden sin d. Der
Schlauch muss spätestens zum angegebenen Termin ausgewechselt werden.
Anzuwendende
Vorsichtsmaßnahmen:
• der Schlauch muss so montiert werden,
dass er keinen m echan ische n
Belastungen ausgesetzt ist, wie einem
Verdrehen, Quetschen oder Ziehen;
• der Schlauch muss so verlegt werden,
dass er keine anderen beweglichen Teile
des Gerätes berührt;
• er muss einen Biegeradius aufweisen,
der mindestens das 10-fache eines
Außendurchmessers beträgt;
• er darf keine heißen Oberflächen berühren;
100
Abb. 8.5
WICHTIG:
Verwenden Si e unbedingt beide
Schlüssel zum Anschrauben der Bauteile.
(Abb. 8.5).
Verwenden Sie nach dem Anschluss
der Gaszufuhr eine Seifenlösung, um
zu prüfen, ob die Anschlüsse dicht
sind. Benutzen Sie dazu niemals eine
offene Flamme.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.