GAS-ELEKTROHERD MIT
DOPPELTEM BACKOFEN
MAXI-GASKOCHFELD
Gebrauchsanweisung
Installationsanleitung
CUISINIERE MAXI AVEC
DOUBLE FOUR
Mode d’emploi
Conseils pour l’installation
TWIN OVEN DUAL FUEL
MAXI COOKER
Instructions for the use
Installation advices
Nederlands
Deutsch
Français
English
2
Gebruiks-en installatievoorschriften
Gebrauchsanweisung Installationsanleitung
Mode d’emploi - Conseils pour l’installation
Instruction for the use - Installation advice
Bladzijde 3
Seite 51
Page 100
Page 148
Nederlands
Gebrauchsanweisung Installationsanleitung
Mevrouw, Juffrouw, Mijnheer,
U heeft onlangs een van onze fornuizen aangekocht en wij danken u
voor uw vertrouwen. Uw fornuis werd met de grootste zorg ontworpen,
vervaardigd en getest met het oog op uw volkomen tevredenheid.
Opdat u het optimaal zou kunnen gebruiken en de gewenste resultaten
zou bereiken, bevelen wij aan deze GEBRUIKSHANDLEIDING
aandachtig te lezen.
De instructies en wenken in deze handleiding zullen een doeltreffende
hulp zijn om alle kwaliteiten van uw nieuwe toestel te ontdekken.
Dit fornuis mag enkel worden gebruikt voor het doel waartoe
het werd ontworpen, met name de bereiding van eetwaren.
Alle ander gebruik dient als onjuist en gevaarlijk te worden
beschouwd.
Wij wijzen elke aansprakelijkhid van de hand in geval van
schade wegens onjuist, verkeerd of irrationnel gebruik van het
toestel.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING CE
Dit fornuis is ontworpen, gebouwd en op de markt gebracht in overeenstemming met:
•De veiligheidsvoorschriften van “Gas” Richtlijn 2009/142/EG;
•De veiligheidsvoorschriften van “Laagspanning” Richtlijn 2006/95/EG;
•De voorschriften van “EMC” Richtlijn 2004/108/EG;
•De voorschriften van Richtlijn 93/68/EEG;
•De voorschriften van Richtlijn 2011/65/EU.
NL
BE
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET
PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC.
Aan het einde van zijn nuttig leven mag het product niet samen met het gewone
huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt
dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk
apparaat voorkomt mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de
gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor
dat de materialen waaruit het apparaat bestaat teruggewonnen kunnen
worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te
verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
3
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN AANBEVELINGEN
BELANGRIJK: Dit toestel is enkel ontworpen en geproduceerd
voor het koken van huishoudelijk voedsel en is niet geschikt
voor enige niet-huishoudelijke toepassing. Om die reden mag
het niet gebruikt worden in een commerciële omgeving.
De garantie van het toestel vervalt wanneer het toestel wordt
gebruikt in een niet-huishoudelijke omgeving, d.w.z. in een
semi-commerciële, commerciële of gemeenschappelijke
omgeving.
Lees aandachtig de instructies vooraleer u het toestel installeert
en gebruikt.
• Haal het toestel uit de verpakking. Controleer of het beschadigd is en of
de ovendeur goed sluit.
Gebruik het toestel bij twijfel niet en neem contact op met de producent
of met een vakkundig opgeleid technicus.
• Houd onderdelen van de verpakking (bijv. plastic zakken,
polystyreenschuim, nagels, bandjes, enz.) buiten het bereik van
kinderen, aangezien deze ernstige verwondingen kunnen veroorzaken.
• Op de stalen en aluminium onderdelen van sommige toestellen is een
beschermende laag aangebracht. Verwijder deze laag vooraleer u het
toestel gebruikt.
• BELANGRIJK: Het is aangeraden geschikte beschermingskleding en
-handschoenen te gebruiken voor het hanteren of reinigen van dit toestel.
• Probeer niet om de technische eigenschappen van dit toestel te wijzigen,
aangezien dat gevaar bij het gebruik kan veroorzaken. De producent is
niet aansprakelijk voor ongemak door niet-naleving van deze instructie.
• OPGELET: Dit toestel mag enkel geplaatst worden in een continu
verluchte kamer volgens de desbetreffende bepalingen.
• Gebruik het toestel niet met een externe timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem
• Koppel het toestel los van de elektriciteit vooraleer u het reinigt of
onderhoudt.
• WAARSCHUWING: Vermijd elektrische schokken door het toestel uit te
schakelen vooraleer u de ovenlamp vervangt.
• Gebruik geen stoomreiniger. Het vocht kan in het toestel terechtkomen
en dat onveilig maken.
4
• Raak het toestel niet aan met natte of bedampte handen (of voeten).
• Gebruik het toestel niet blootsvoets.
• Wanneer u het toestel niet meer gebruikt (of het wenst te vervangen door
een ander model), is het aangeraden om het – voor u het weg doet –
op een geschikte manier buiten werking te stellen, in overeenstemming
met de gezondheids- en milieubepalingen, en er vooral voor te zorgen
dat alle mogelijk gevaarlijke onderdelen onschadelijk worden gemaakt,
vooral met het oog op kinderen die met ongebruikte toestellen zouden
kunnen spelen.
• De verschillende componenten van het toestel zijn recyclebaar. Verwijder
deze als afval conform de geldende bepalingen in uw land. Verwijder de
elektriciteitskabel wanneer het toestel wordt afgedankt.
• Zorg ervoor dat de knoppen na gebruik in de uit-positie staan.
• Houd kinderen onder de 8 jaar uit de buurt van het toestel, tenzij ze
continu onder toezicht staan.
• Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke
vaardigheden of met een beperkte ervaring en kennis, indien zij onder
toezicht staan, na gepaste instructies over het veilige gebruik van dit
toestel en indien zij de mogelijke risico’s begrijpen. Laat kinderen niet
met het toestel spelen. Kinderen mogen het toestel niet reinigen en
onderhouden zonder toezicht.
• De producent is niet aansprakelijk voor letsels van personen of schade
aan eigendom door incorrect of ongepast gebruik van het toestel.
• WAARSCHUWING: Tijdens het gebruik worden het toestel en de
bereikbare onderdelen heet; ook na gebruik blijven deze nog enige tijd
heet.
–Wees voorzichtig en raak geen verwarmingselementen aan (zowel aan
de kookplaat als in de oven).
–De deur is heet, gebruik de handgreep.
–Houd jonge kinderen uit de buurt om brandwonden te vermijden.
• Zorg ervoor dat de elektriciteitskabels van andere toestellen in de buurt
van het fornuis niet in contact kunnen komen met de kookplaten en niet
tussen de ovendeur geklemd kunnen raken.
• WAARSCHUWING: Onbeheerd koken op een kookplaat met vet of
olie kan gevaarlijk zijn en brand veroorzaken. Probeer NOOIT brand te
doven met water, maar schakel het toestel uit en dek het vuur af, bijv.
met een deksel of een vuurdeken.
5
• WAARSCHUWING: Brandgevaar: bewaar geen voorwerpen op het
kookoppervlak.
• WAARSCHUWING: Wanneer dit product correct geplaatst is, voldoet
het aan alle veiligheidseisen voor deze productcategorie. Wees echter
extra voorzichtig bij de achter- of onderkant van het toestel, aangezien
deze zones niet ontworpen en bedoeld zijn om aan te raken en scherpe
of ruwe kanten kunnen hebben, die letsels kunnen veroorzaken.
• EERSTE GEBRUIK VAN DE OVEN – volg deze instructies:
–Richt de binnenkant van de oven in zoals beschreven in het hoofdstuk
‘REINIGING EN ONDERHOUD’.
–Zet de lege oven op de maximumstand om vet van de
verwarmingselementen te verwijderen.
–Koppel het toestel los van de elektriciteit, laat de oven afkoelen en reinig
de binnenkant met een doek, water en een neutraal reinigingsmiddel;
droog daarna goed af.
• OPGELET: Gebruik geen ruwe schuurmiddelen of scherpe metalen
schrapers om het glas van de ovendeur te reinigen, aangezien deze
krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken waardoor het glas kan
barsten.
• Breng geen aluminiumfolie aan op de wanden van de oven. Plaats
bakplaten of de druipplaat niet op de bodem van de oven.
• BRANDGEVAAR! Bewaar geen ontvlambaar materiaal in de oven of in
de opslagruimte.
• Gebruik altijd ovenwanten om schotels en bakplaten uit de hete oven te
halen.
• Hang geen handdoeken, theedoeken of andere voorwerpen aan het
toestel of aan de handgreep – dat kan brandgevaar opleveren.
• Reinig de oven regelmatig en zorg ervoor dat er zich geen vet of olie
verzamelt op de bodem van de oven of van de druipplaat. Verwijder
gemorste resten meteen.
• Sta niet op het fornuis of op de geopende ovendeur.
• Ga even achteruit wanneer u de ovendeur opent, zodat stoom en hete
lucht kunnen ontsnappen vooraleer u het voedsel eruit haalt.
• VEILIG OMGAAN MET VOEDSEL: Laat het voedsel voor en na het
koken zo kort mogelijk in de oven. Op die manier vermijdt u verontreiniging
door organismen, die voedselvergiftiging kunnen veroorzaken. Let hier
vooral voor op bij warm weer.
• WAARSCHUWING: Til het fornuis NIET op met de handgreep.
6
OPGELET – HEEL BELANGRIJK !
BRAND-/OVERVERHITTINGSGEVAAR:
•Geen servetten, lappen of andere voorwerpen op de
kookplaatbescherming of de handgreep/handgrepen van de
ovendeur aanbrengen terwijl het apparaat werkt of warm is.
OM SCHADE AAN HET APPARAAT TE VOORKOMEN:
•Het beschermende blad of de handgreep/handgrepen van
de ovendeur niet gebruiken om het fornuis op te heffen/te
verplaatsen.
•Niet op de kookplaatbescherming blad of de handgreep/
handgrepen van de ovendeur steunen.
Kookplaatbescherming
Handgreep/
handgrepen
deur
Deze tekening is slechts
indicatief
7
KOOKTAFEL
1
Afb. 1.1
2
4
3
ALGEMENE KARAKTERISTIEKEN:
1. Snelkookplaat (A) 1,00 kW
2. Halfsnelle brander (SR) 1,75 kW
3. Snelle brander (R) 3,00 kW
4. Superbrander met driedubbele krans (TC) 3,50 kW
2
1
OPMERKING:
•Elektrische ontsteking is ingebouwd in de bedieningsknoppen van de gasbranders.
•Als het komfoor van een model met veiligheidsventielen is (bij iedere brander is een
sonde “T” aanwezig – zie afb. 7.1, 7.3 – niet te verwarren met de elektrode “S” van de
elektrische ontsteking), wordt de gastoevoer gestopt als de vlam per ongeluk dooft.
8
BEDIENINGSPANEEL
2
Afb. 2.1
A
U
T
O
6710
4
32
BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
1. Bedieningsknop brander rechts voor
2. Bedieningsknop brander rechts achter
3. Bedieningshendel centrale brander
4. Bedieningsknop brander links achter
5. Bedieningsknop brander links voor
6. Schakelaar van de multifunctionele oven (oven links)
7. Thermostaatknop van de multifunctionele (oven links)
8. Thermostaatknop van de traditionele oven (oven rechts)
9. Schakelaar van de traditionele oven (oven rechts)
12
10. Elektronische klok/programmeur (
alleen de grote oven links)
11
9
1
85
Controlelampje:
11. Temperatuurcontrolelampje van de traditionele oven (oven rechts)
12. Temperatuurcontrolelampje van de multifunctionele oven (oven links)
BELANGRIJK:
Dit kooktoestel heeft een ingebouwde koelventilator: het geluid van de koelventilator
is te horen wanneer de oven of de grill in werking is.
9
KOOKTAFEL BEDIENINGSVOOR-SCHRIFT
3
GEBRUIK VAN DE BRANDERS
De gastoevoer naar de brander wordt
bediend door een knop (Afb. 3.1).
Door het merkteken op de knop rechtover
de verschillende symbolen op het bedieningsbord te plaatsen bekomt men:
- merkpunt O : gesloten kraan
(uitgedoofde brander)
- merkpunt
- merkpunt
Als de branders met moeite ontbranden
vanwege de eigenschappen van het
gas dat het plaatselijke gasbedrijf levert,
probeer het dan met de knop op de laagste
stand.
Gebruik de hoogste stand om vloeistof
snel aan de kook te brengen en de laagste
stand voor het voorzichtig opwarmen van
voedsel en om vloeistof aan de kook te
houden.
Zet de bedieningsknop altijd op een stand
tussen de hoogste en de laagste stand, en
nooit tussen de hoogste en de gesloten
stand.
: vol debiet
(brander op maximum)
: vertraagd debiet
(brander op minimum)
Afb. 3.1
Afb. 3.2
Let op: Het oppervlak van het komfoor
wordt tijdens het koken zeer heet.
Houd kinderen uit de buurt van het
komfoor.
10
Controleer na het koken altijd of u
de bedieningsknop naar de gesloten
stand heeft teruggedraaid.
Wanneer u het komfoor niet gebruikt
is het verstandig om de kraan op de
gastoevoer dicht te draaien.
ONSTEKING VAN DE BRANDERS
MET VEILIGHEIDSVENTIEL
Om de branders aan te steken:
1 –
Om een brander te ontsteken moet u de
bijbehorende bedieningsknop indrukken
en naar de hoogste stand (grote vlam
) draaien; houd de bedieningsknop
ingedrukt totdat de brander aan is.
(Als de stroom is uitgevallen kunt u de
brander ontsteken door er een vlam bij
te houden).
2 – Wacht ongeveer tien seconden na de
ontsteking van de brander, alvorens
de knop weer los te laten (de tijd om
het veiligheidsventiel te bewapenen).
3 – Regel de gaskraan op de gewenste
stand.
Mocht de vlam van de brander om
welke reden ook doven, dan zal de
veiligheidsklep de gastoevoer automatisch
afbreken.
Om de werking weer te hervatten moet
u de knop in de stand
brander opnieuw ontsteken volgens
bovenstaande instructies.
Indien bijzondere lokale omstandigheden
van het gedistribueerde gas de ontsteking
van de brander moeizaam maken,
wanneer de knop in de stand van het
maximumdebiet staat, adviseren wij de
procedure nogmaals uit te voeren, maar nu
met de knop in de minimumstand.
(Als de stroom is uitgevallen kunt u de
brander ontsteken door er een vlam bij te
houden).
O draaien en de
KEUZE VAN BRANDERS
De positie van de branders staat aangeduid
op het bedieningsbord. Het symbool met
verschillende kleur of grasme duidt de
brander aan die bediend wordt door de
kraan die zich er net onder bevindt.
De brander dient gekozen te worden in
funktie van de diameter en de inhoud van
de gebruikte kookpan.
Ter inlichting: de branders en kookpannen
moeten volgens de hiernavolgende
aanduidingen gebruikt te worden:
BRANDERS DIAMETER
KOOKPANNEN
Hulpbrander 12 - 14 cm
Half-snelle 16 - 24 cm
Snelle 24 - 26 cm
Driedubbele kroon
Gebruik geen pannen met een holle
Het is belangrijk dat de diameter van de
kookpan aangepast is aan het vermogen
van de brander teneinde het hoog
rendement van de branders zo goed
mogelijk te gebruiken en het onnodig
gasverbruik te vermijden. Een kleine
kookpan op een grote brander plaatsen
teneinde het gerecht vlugger aan de
kook te brengen, dient tot niets want de
warmteabsorptie blijft steeds dezelfde
tegenover het volume en de oppervlakte
van de braadpan.
26 - 28 cm
of bolle bodem
Afb. 3.3
11
ELEKTRISCHE MULTIFUNKTIE OVEN (oven links)
4
Opgelet :
Tijdens de werking van de oven is de
ovendeur warm.
Houdt de jonge kinderen op afstand.
ALGEMENE KENMERKEN
Zoals zijn naam het zegt, gaat het hier
om een oven die specifieke funktionele
kenmerken bezit Het is inderdaad mogelijk
7 verschillende funkties te gebruiken om
aan elke kookvereiste te voldoen.
Deze 7 funkties, met thermostatische
controle, worden verwezenlijkt door 4
verwarmingselementen:
– Onderweerstand 1200 W
– Bovenweerstand 1000 W
– Grillweerstand 2000 W
– Ringvormige weerstand 2200 W
OPMERING:
Voor het eerste gebruik is het raadzaam om
de lege oven 30 minuten op stand
laten werken en vervolgens nogmaals 30
minuten op de maximumtemperatuur
(thermostaatknop op 250°C) in de standen
, om alle sporen van vet van de
en
verwarmingselementen te verwijderen.
Maak de oven en zijn accessoires schoon
met warm water en vloeibaar afwasmiddel.
WAARSCHUWING:
De deur is heet. Gebruik het handvat.
Gedurende het gebruik wordt het
apparaat warm. Opletten om niet de
warme elementen binnen de oven te
treffen.
te
WERKINGSPRINCIPE
Het opwarmen en koken met de
MULTIFUNKTIE oven gebeurt als volgt:
a. door natuurlijke convectie
De warmte wordt produceerd door de
boven- en onderweerstand.
b. door gedwongen convectie
Een turbine zuigt de lucht in de moffel
van de oven aan, stuwt deze door de
witgloeiende schroefgangen van een
elektrische weerstand en stuwt deze
weer in de moffel. De warme lucht alvorens weer aangezogen te worden
om dezelfde cyc/us te hernemen
- omhult de gerechten in de oven
waardoor deze vlug en volledig
gaargekookt worden.
Bovendien kan men verschillende
gerechten tegelijkertijd koken.
c. door semi-gedwongen convectie
De door de boven- en onderweerstand
geproduceerde warmte wordt door de
turbine in de oven verdeeld.
d. door straling
De warmte wordt door de infraroodstralen van de grillweerstand
uitgestraald.
e. door straling en ventilatie
De door de infra-roodgrillweerstand
uitgestraalde warmte wordt door de
turbine in de oven verdeeld.
f. ventilatie
Het voedsel wordt zonder verwarming
door de ventilator ontdooid.
12
Afb. 4.1
Afb. 4.2
THERMOSTAAT(Afb. 4.1)
De verwarmingselementen van de oven worden ingeschakeld door de knop op de
gewenste funktie te plaatsen en door de thermostaatknop op de gewenste temperatuur in
te stellen.
De controle van de werking (ON-OFF) van de verwarmingselementen wordt
uitgevoerd door de thermostaat; zijn werking wordt aangegeven door het lampje op het
knoppenbord.
BAKSTANDENSCHAKELAAR(Afb. 4.2)
Draai de knop met de klok mee om één van de bakstanden in te stellen.
VERLICHTING
Bij het instellen van de knop in deze positie, licht het ovenlampje op.
De oven blijft verlicht als de schakelaar op één van de funkties is ingesteld.
TRADITIONEEL KOKEN-CONVECTIE
Werking van de onder- en bovenweerstand.
De warmte wordt door natuurlijke convectie verspreid en de temperatuur moet geregeld
worden van 50° tot 250 °C met de thermostaatknop. De oven dient voorverwarmd te
worden alvorens de gerechten in de oven te plaatsen.
Aangeraden Gebruik:
Voor gerechten die volledig gaargekookt moeten worden.
Vb: gebraad, varkensribben, schuimgebak (meringue).
13
ROOSTEREN MET DE GRILL
Werking van de elektrische weerstand met infra-roodstraling.
Met de ovendeur dicht gebruiken en met de thermostaatknop op een stand tussen 50° en
225°C voor ten hoogste 15 minuten en vervolgens op 175°C.
De grill niet langer dan 30 min. gebruiken.
Opgelet : tijdens de werking van de oven is de ovendeur warm. Houdt de jonge
kinderen op afstand.
Voor een correct gebruik verwijzen wij naar het hoofdstuk “Gebruik van de grill”
Aangeraden Gebruik:
Traditioneel roosteren met de grill, braden, bruinen, gratineren, roosteren, enz.
ONTVRIEZEN VAN INGEVRO REN VOEDINGSMIDDELEN
Enkel werking van de ovenventilator.
Te gebruiken met de thermostaatknop op stand “
uitwerking heeft.
Het ontvriezen gebeurt door de ventilatie, zonder verwarming.
•” daar elke andere stand geen enkele
Aangeraden Gebruik:
Om snel de ingevroren gerechten te ontvriezen.
Ongeveer één uur per kilo.
De duur variëert in funktie van de kwaliteit en het soort te ontvriezen voedingsmiddelen.
KOKEN MET WARME LUCHT
Werking van de ringvormige weerstand en van de turbine.
De warmte wordt door gedwongen convectie verspreid en de temperatuur dient
geregeld te worden van 50° tot 250 °C d.m.v. de thermostaatknop. De oven moet niet
voorverwarmd worden.
Aangeraden Gebruik:
Voor gerechten die een goedgebakken korstje moeten hebben en binnen zacht of roze
dienen te zijn.
Vb.: lasagne, lamsvlees, rosbif, gehele vissen, enz.
14
KOKEN MET GEVENTILEERDE GRILL
Werking van de infra-roodgrillweerstand en de turbine.
De warmte wordt hoofdzakelijk verspreid door straling en de ventilator verdeelt de warmte
over de ganse oven. De temperatuur moet d.m.v. de thermostaatknop worden geregeld
op een stand tussen 50° en 175° (voor maximaal 30 minuten).
De oven moet voorverwarmd worden gedurende 5 minuten.
Attentie: Voor gebruik moet de deut-van de oven gesloten zijn.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.
Voor een correct gebruik verwijzen wij naar het hoofdstuk “ROOSTEREN EN
GRATINEREN” .
Aangeraden Gebruik:
Voor het roosteren van gerechten waarvan de buitenkant gebruind moet worden om het
vleessap binnenin te behouden. Vb: kalfsbiefstuk, entre-côte, hamburger, enz.
WARMHOUDEN VAN GEKOOKTE GERECHTEN OF ZACHTJES
OPWARMEN VAN GERECHTEM
Werking van de bovenweerstand, van de ringvormige weerstand en de turbine.
De warmte wordt verspreid door gedwongen convectie, met meer intensiteit op het
niveau van de bovenweerstand.
De temperatuur dient geregeld te worden van 50° tot 140°C met de thermostaatknop.
Aangeraden Gebruik:
Om vooraf gekookte gerechten warm te houden. Om zachtjes de reeds gekookte
gerechten op te warmen.
KOKEN MET GEDWONGEN CONVECTIE
Werking van de onder- en bovenweerstand en van de turbine.
De boven-en onderwarmte wordt in de oven verdeeld door semi gedwongen convectie.
De temperatuur dient geregeld te worden van 50° tot 250 ° C met de thermostaatknop.
Aangeraden Gebruik:
Voor grote hoeveelheden en grotere volumes die gelijkmatig moeten gebakken of
gebraden worden.
Vb.: roulades, kalkoen, lamsbout, taart, enz.
15
KOOKWENKEN
STERILISEREN
Het steriliseren van levensmiddelen in
bokalen gebeurt als volgt (volle bokalen,
hermetisch gesloten):
a. de schakelaar op stand
b. de thermostaatknop op stand 185 °C
plaatsen en de oven voorverwarmen;
c. de druipplaat met warm water vullen;
d. de bokalen op de druipplaat zetten
en erop letten dat ze elkaar niet
raken; de deksels bevochtigen met
water; de ovendeur sluiten en de
thermostaatknop op stand 135 °C
plaatsen.
Wanneer het steriliseren begint, t.w.
wanneer er luchtbellen in de bokalen
gevormd wor den, de oven uitschakelen
en laten afkoelen.
VERBETEREN
De schakelaar op stand plaatsen en de
thermostaatknop op stand 150 °C.
Brood wordt weer knappend vers als
men het ongeveer 10 minuten in de oven
plaatst nadat het lichtjes bevochtigd werd.
BRADEN
Om op de klassieke manier te braden
(gaar gebakken) volstaat het volgende
punten in acht te nemen:
– de oventemperatuurinstellen tussen
180° en 200 ° C .
– de hoeveelheid en de kwaliteit van het
vlees.
plaatsen;
SIMULTAAN KOKEN
De standen en de MULTIFUNKTIE
oven laten toe verschillende heterogene
bereidingen simultaan te koken. Aldus kan
men tezelfdertijd verschillende gerechten
koken zoals vb. vis, taart en vlees
zonder dat de aroma’s en smaken zich
vermengen.
Dit is mogelijk omdat de dampen en vetten
geoxydeerd worden door de elektrische
weerstand en zich dus niet kunnen
afzetten op de gerechten.
De enige te nemen voorzorgen zijn:
– de kooktemperaturen moeten zo
dicht mogelijk bij elkaar liggen met
een verschil van maximum 20° tot
25 °C tussen de extreem vereiste
temperaturen voor de verschillende
gerechten;
– de gerechten zullen op verschillende
tijdstippen in de oven geplaast worden,
rekening houdend met de verschillende
kookduur.
Het resultaat van deze kookwijze is een
evidente energie en tijdbesparing.
ROOSTEREN EN GRATINEREN
Met de schakelaar op stand
kan het roosteren zonder braadspit
gbeuren, daar delucht volledig rond
de gerechten verspreid wordt. De
thermostaatknop op stand 175°C plaatsen
en na voorverwarming van de oven de
gerechten op het rooster plaatsen, de
ovendeur sluiten en de oven laten verder
verwarmen tot het roosteren voleindigd is.
Voor het eind van de kooktijd enkele
boterkrulletjes toevoegen om het mooie
gravneffekt te bekomen.
De grill niet langer dan 30 min.
gebruiken.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de
ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.
16
KOKEN MET DE GRILL
De oven moet voorverwarmd worden
gedurende 5 minuten.
Voor gebruik moet de deur van de oven
gesloten zijn.
Het gerecht op het ovenroosterplaatsen
dat zo hoog mogelijk in de oven wordt
geschoven.
Breng de ovenschaal onder de grill aan,
om het vet en de sappen op te vangen.
Attentie: Voor gebruik moet de deur
van de oven gesloten zijn.
De grill niet langer dan 30 min.
gebruiken.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de
ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.
KOKEN MET DE OVEN
De oven voorverwarmen op de gewenste
temperatuur.
Wanneer de oven de gewenste
temperatuur bereikt heeft, het gerecht in
de oven plaatsen en de kooktijd nakijken.
De oven 5 min. voor het eind van de
kooktijd uitschakelen om de in de oven
opgestapelde warmte te benutten.
Ter informatie geven we in volgende
tabel enkele gerechten met hun
bereidingstemperauren in °C.
Tijd en temperatuur schommelen
afhankelijk van de hoeveelheid en de
grootte van de stukken.
GERECHTEN
TEMPERATUUR
Savoiegebakjes 150°C
Chocoladecake 150°C
Rijst in de oven 150°C
Konijnepastei 175°C
Kaassoufflé 175°C
Rundsvlees met uitjes 175°C
Macaronikrans 175°C
Vier-vierde gebak 175°C
Karamelvla 175°C
Gevulde tomaten 200°C
Pizza 200°C
Zeebrasem met uitjes 200°C
Forel met amandelen 200°C
Wijting in de oven 200°C
Eend 200°C
Aardappelen in de oven 200°C
Appeltaart 200°C
Soezendeeg 200°C
Geroosterde paprika’s 200°C
Kalfskotelet 200°C
Varkenskotelet 200°C
Lamskotelet 225°C
Kalfsgebraad 225°C
Kippegebraad 225°C
Appelen in de oven 225°C
Eieren in vuurvaste schoteltjes 225°C
Omelet 225°C
Rundsgebraad 225°C
Lamsbout 225°C
Lamsschouder 225°C
Gegratineerde macaroni 225°C
17
ELEKTRISCHE OVEN MET NATUURLIKE CONVECTIE (oven rechts)
5
Opgelet :
Tijdens de werking van de oven is de
ovendeur warm.
Houdt de jonge kinderen op afstand.
ALGEMENE KENMERKEN
Het fomuis wordt in propere staat
geleverd. Nochtans is het aangeraden,
voor het eerste gebruik, de oven te laten
warmen op maximum temperatuur (250
°C) om de eventuele vetsporen op de
weerstanden te verwijderen.
De elektrische oven is uitgerust met 3
weerstanden:
–
Bovenweerstand
–
Onderweerstand
–
Grillweerstand
WAARSCHUWING:
De deur is heet. Gebruik het handvat.
Gedurende het gebruik wordt het
apparaat warm. Opletten om niet de
warme elementen binnen de oven te
treffen.
643 W
735 W
1332 W
OPMERING:
Alvorens de oven voor de eerste keer te
gebruiken, de oven leeg aanzetten. Stel
de hoogste stand in en zet de
temperatuurknop op 250°C.
Laat de oven gedurende een uur in functie
anstaan en daarna nog 15 minuten in
functie
Hierdoor worden eventuele vetresten van
de verwarmingselomenten verwijderd.
.
WERKINGSPRINCIPE
Het opwarmen en koken met de
NATUURLIKE CONVECTIE oven gebeurt
als volgt:
a. door natuurlijke convectie
De warmte wordt produceerd door de
boven- en onderweerstand.
b. door straling
De warmte wordt door de infraroodstralen van de grillweerstand
uitgestraald (Voor gebruik moet de deur van de oven gesloten zijn).
Afb. 5.1Afb. 5.2
18
BAKSTANDENSCHAKELAAR (Afb. 5.1)
Draai de knop met de klok mee om één van
de bakstanden in te stellen.
THERMOSTAAT (Afb. 5.2)
De verwarmingselementen van de oven
worden ingeschakeld door de knop op
de gewenste functie te plaatsen en door
de thermostaatknop op de gewenste
temperatuur in te stellen (van 50° tot 250
°C ).
De controle van de werking (ON-OFF)
van de verwarmingselementen wordt
uitgevoerd door de thermostaat; zijn
werking wordt aangegeven door het lampje
op het knoppenbord.
VERLICHTING
Bij het instellen van de knop in deze
positie, licht het ovenlampje op.
De oven blijft verlicht als de schakelaar op
één van de funkties is ingesteld.
ROOSTEREN MET DE
GRILL
Werking van de elektrische weerstand met
infra-roodstraling.
Met de ovendeur dicht gebruiken en
met de thermostaatknop op een stand
tussen 50° en225°C voor ten hoogste 15
minuten en vervolgens op 175°C.
In de
werking.
Voor een correct gebruik verwijzen wij
naar het hoofdstuk “ROOSTEREN EN
GRATINEREN” .
Aangeraden Gebruik:
Traditioneel roosteren met de grill, braden,
bruinen, gratineren, roosteren, enz.
De grill niet langer dan 30 min.
gebruiken.
Opgelet : tijdens de werking van de oven
is de ovendeur warm. Houdt de jonge
kinderen op afstand.
stand treedt de draaispitmotor in
TRADITIONEEL
KOKEN-CONVECTIE
Werking van de onder- en
bovenweerstand.
De warmte wordt door natuurlijke
convectie verspreid en de temperatuur
moet geregeld worden van 50° tot 250 °C
met de thermostaatknop. De oven dient
voorverwarmd te worden alvorens de
gerechten in de oven te plaatsen.
In de
werking.
Aangeraden Gebruik:
Voor gerechten die volledig gaargekookt
moeten worden.
Vb: gebraad, varkensribben, schuimgebak
(meringue).
stand treedt de draaispitmotor in
KOKEN MET DE GRILL
De oven moet voorverwarmd worden
gedurende 5 minuten.
Voor gebruik moet de deur van de oven
gesloten zijn.
Het gerecht op het ovenroosterplaatsen
dat zo hoog mogelijk in de oven wordt
geschoven.
Breng de ovenschaal onder de grill aan,
om het vet en de sappen op te vangen.
Attentie: Voor gebruik moet de deur
van de oven gesloten zijn.
De grill niet langer dan 30 min.
gebruiken.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de
ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.
19
KOKEN MET DE OVEN
De oven voorverwarmen op de gewenste
temperatuur.
Wanneer de oven de gewenste
temperatuur bereikt heeft, het gerecht in
de oven plaatsen en de kooktijd nakijken.
De oven 5 min. voor het eind van de
kooktijd uitschakelen om de in de oven
opgestapelde warmte te benutten.
Ter informatie geven we in volgende
tabel enkele gerechten met hun
bereidingstemperauren in °C.
Tijd en temperatuur schommelen
afhankelijk van de hoeveelheid en de
grootte van de stukken.
GERECHTEN
TEMPERATUUR
Savoiegebakjes 150°C
Chocoladecake 150°C
Rijst in de oven 150°C
Konijnepastei 175°C
Kaassoufflé 175°C
Rundsvlees met uitjes 175°C
Macaronikrans 175°C
Vier-vierde gebak 175°C
Karamelvla 175°C
Gevulde tomaten 200°C
Pizza 200°C
Zeebrasem met uitjes 200°C
Forel met amandelen 200°C
Wijting in de oven 200°C
Eend 200°C
Aardappelen in de oven 200°C
Appeltaart 200°C
Soezendeeg 200°C
Geroosterde paprika’s 200°C
Kalfskotelet 200°C
Varkenskotelet 200°C
Lamskotelet 225°C
Kalfsgebraad 225°C
Kippegebraad 225°C
Appelen in de oven 225°C
Eieren in vuurvaste schoteltjes 225°C
Omelet 225°C
Rundsgebraad 225°C
Lamsbout 225°C
Lamsschouder 225°C
Gegratineerde macaroni 225°C
20
BRAADSPIT(Afb. 5.3)
De fornuizen uitgerust met een
braadspit.
Dit dient om de gerechten aan het spit le
braden door middel van het gebruik van
de grillbrander.
Dit onderdeel bestaat uit:
– 1 elektrische motor, in de achterwand
van de oven geplaatst.
– 1 spit uit roestvrij handvat en twee
regelbare vorken.
– 1 steun voor het spit dat men op de
midden richel van de oven plaatst.
GEBRUIK VAN HET BRAADSPIT
(Afb. 5.3)
– De braadslee op de onderste richel van
de oven plaatsen en de steun op de
middenrichel.
– Het spit in het braadstuk rijgen en het
met de vorken vastleggen.
– Het spit in het gat van de motor plaatsen
en op de steun leggen. Het handvat
naar links draaien en het wegnemen.
De draairichting van de hendel is van links
naar rechts, of omgekeerd.
Attentie: Voor gebruik moet de deur
van de oven gesloten zijn.
De grill niet langer dan 30 min.
gebruiken.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de
ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.
Afb. 5.3
21
ELEKTRONISCHE DIGITALE PROGRAMMERING
6
De elektronische programmering is een mechanisme met de volgende functies:
•24-uurs klok met lichtgevend display
•Kookwekker (in te stellen tot aan 23 uur en 59 minuten)
•Programma voor automatisch bakken in de oven.
•Programma voor half-automatisch bakken in de oven.
Beschrijving van de drukknoppen:
Kookwekker
Baktijd
Einde baktijd
Handmatige bediening en
ongedaan maken van de
ingeschakelde programma’s.
Vooruit zetten van de cijfers van
alle functies
Achteruit zetten van de cijfers van
alle functies en instellen van het
geluidssignaal.
Beschrijving van de oplichtende
tekens:
AUTO - knipperend - Programmering op
automatische bediening maar nog niet
geprogrammeerd (men kan de oven niet
aan zetten).
AUTO - Brandt, maar knippert niet
- Programmering op automatische
of halfautomatische bediening met
ingeschakeld programma.
Programmering op handmatige
bediening of automatisch bakken
in werking.
Kookwekker in werking
en AUTO - knipperend en met
geluidssignaal - Verkeerde pro grammering (de baktijdinstel ling is langer dan de instelling van
einde baktijd).
Opmerking: Het programmeren (met één
hand) gebeurt door het indrukken van de
knop die overeenkomt met de gewenste
functie. Nadat men deze weer heeft
losgelaten dient men binnen 5 seconden
de tijd in te stellen met de toetsen
edere keer dat de stroom uitvalt wordt de
programmering op nul gezet.
of
22
Afb. 6.2Afb. 6.1
DIGITAALKLOK (afb. 6.2)
De programmeer-eenheid is voorzien van
een elektronische klok met lichtgevende
cijfers die de uren en de minuten aangeven.
Bij de eerste aansluiting van de oven op
het elektriciteitsnet of na een stroomstoring
zijn er drie knipperende nullen zichtbaar op
het display van de programmeer-eenheid.
Om de tijd in te stellen dient U het knopje
en vervolgens het knopje of
ingedrukt houden totdat de klok op de
juiste tijd staat (afb. 6.2).
Er bestaat ook een ander systeem:
druk de knopje
tegelijkertijd op de knopjes
Opmerking: Bij het instellen van de tijd
worden eventuele in werking zijnde of
ingestelde programma’s op nul gezet.
, egelijk in en druk
of .
HANDMATIGE BEDIENING VAN DE
OVEN ZONDER PROGRAMMERING
Om de oven handmatig te bedienen,
zonder gebruik van de programmering,
moet het knipperende opschrift AUTO
worden uitgezet door op de knop
drukken (het opschrift AUTO zal uitgaan,
terwijl het symbool
Let op: Als het opschrift AUTO niet
knippert (hetgeen betekent dat er al
een bakprogramma is ingesteld) zorgt
het indrukken van de knop
wissen van het programma en voor
het omschakelen naar de handmatige
bediening.
Indien de oven aanstaat dient men hem
handmatig uit te zetten.
gaat branden).
te
voor het
ELEKTRONISCHE KOOKWEKKER
De kookwekkerfunctie bestaat slechts
uit een geluidssignaal dat ingesteld kan
worden voor een tijdsbestek van maximaal
23 uur en 59 minuten.
Om de tijd in te stellen moet U op het knopje
drukken en vervolgens op het knopje
of totdat het display de gewenste tijd
aangeeft (afb. 6.4).
Als de kookwekker is ingesteld verschijnt
de tijd van de klok weer op het display en
gaat het symbool
Het terugtellen begint onmiddellijk.
Dit is op elk gewenst moment te zien op het
display wanneer U het knopje
Als de ingestelde tijd verstreken is gaat het
symbool
geluidssignaal dat uitgezet kan worden
door op een willekeurige knop te drukken.
uit en hoort U een repeterend
branden.
indrukt.
INSTELLING VAN DE TOON VAN
HET GELUIDSSIGNAAL
Door op de knop te drukken hoort U na
elkaar drie verschillende klanken.
Het als laatste gehoorde geluidssignaal
blijft ingesteld.
Afb. 6.4Afb. 6.3
23
AUTOMATISCH BAKKEN (afb. 6.5 - 6.6)
Voor het automatisch bakken in de oven
moet U:
1. De baktijd instellen
2. Einde baktijd instellen
3. Temperatuur en functie van de oven
instellen.
Hiervoor gaat U als volgt te werk:
1. Stel de baktijd in door op de knop
drukken en vervolgens op de knop
(vooruit) of (achteruit, als men over
de gewenste tijd heen is gegaan).
Het opschrift AUTO en het symbool
gaan branden.
2. Druk op de knop
opgeteld bij het tijdstip van de klok
verschijnt op het display.
Stel het tijdstip van einde baktijd in door
op de knop ; te drukken; indien men
over het gewenste tijdstip heen gaat kan
men achteruit gaan door op de knop
te drukken.
Na deze instelling zal het symbool
doven. Indien na deze instelling het
opschrift AUTO op het display knippert
en men een geluidssignaal hoort,
betekent dat dat er een fout is gemaakt
bij het programmeren, dat wil zeggen,
dat de baktijd over de tijd van de klok
heen is ingesteld. in dit geval dient men
het tijdstip einde baktijd of de baktijd te
wijzigen op de hierboven aangegeven
wijze.
; de baktijd, reeds
te
3. Stel de temperatuur en de bakfunctie
in met behulp van de schakelaar en
de thermostaat van de oven (zie de
betreffende hoofdstukken).
De oven is nu geprogrammeerd en alle zal
automatisch functioneren: de oven zal op
het juiste moment worden ingeschakeld
en vervolgens, na het verstrijken van de
baktijd op het geprogrammeerde tijdstip
weer uit te gaan.
Tijdens het bakken blijft het symbool
branden en door op de knop
kan men op het display aezen hoe lang
het nog duurt tot het einde van de baktijd.
Het bakprogramma kan op ieder gewenst
ogenblik worden uitgeschakeld door op de
knop
Na het verstrijken van de ingestelde baktijd
wordt de oven automatisch uitgeschakeld.
Het symbool
AUTO knippert en men hoort een
geluidssignaal dat kan worden afgeze t
door op een willekeurige knop te drukken.
Zet de schakelaar en de thermostaat van de
oven op de nulstand, en zet vervolgens de
programmeer-eenheid op de “handmatige”
bediening door op de knop
Let op: Als de stroom uitvalt springt de
klok op nul en worden alle ingestelde
programma’s gewist. De stroomuitval
wordt gesignaleerd door het de
knipperende cijfers op het display.
te drukken.
gaat uit, het opschrift
te drukken
te drukken.
24
Afb. 6.6Afb. 6.5
HALFAUTOMATISCH BAKKEN
Met deze instelling gaat de oven
automatisch uit na de gewenste baktijd. Er
zijn twee manieren om half-automatisch te
bakken:
1e MANIER: Programmering van de
baktijd (afb. 6.7)
–Stel de baktijd in door op de knop
te drukken en vervolgens op de knop
(vooruit) of de knop (achteruit,
wanneer men over de gewenste tijd
heen is gegaan).
Het opschrift AUTO en het symbool
gaan branden.
2e MANIER: Programmering van einde
baktijd (afb. 6.8)
–Stel het tijdstip van einde baktijd in
door op de knop
vervolgens op de knop
de knop
over de gewenste tijd heen is gegaan).
Het opschrift AUTO en het symbool
gaan branden.
Wanneer men één van deze
programmeringen heeft uitgevoerd dient
men de temperatuur en de bakfunctie
van de oven in te stellen met behulp van
de schakelaar en de thermostaat (zie de
betreffende hoofdstukken).
(achteruit, wanneer men
te drukken en
(vooruit) of
De oven zal onmiddellijk worden
ingeschakeld en na het verstrijken van de
ingestelde tijd of bij het bereiken van het
als einde baktijd ingestelde tijdstip zal hij
automatisch weer worden uitgeschakeld.
Tijdens het bakken blijft het symbool
branden en door op de knop
kanmen vanhetdisplayaezenhoelang
het nog duurt voordat de baktijd afgelopen
is.
Het bakprogramma kan op ieder gewenst
moment ongedaan worden gemaakt door
op de knop
Als de baktijd verstreken is wordt de oven
uitgeschakeld en dooft het symbool
opschrift AUTO knippert en men hoort een
geluidssignaal dat uitgezet kan worden
door op een willekeurige knop te drukken.
Zet de schakelaar en de thermostaat op de
nulstand en zet de programmering op de
handmatige bediening door op de knop
te drukken.
te drukken.
e drukken
het
Afb. 6.8Afb. 6.7
25
ONDERHOUD
7
ALGEMENE RAADGEVINGEN
•Ga nooit over tot onderhoud of
reiniging van het toestel zonder
dat u het vooraf van het stroomnet
heeft afgekoppeld.
•Sluit het komfoor af van het
elektriciteitsnet en wacht totdat het is
afgekoeld voordat u begint met het
schoonmaken.
•Wanneer het toestel niet gebruikt wordt
is het raadzaam de gastoevoerkraan te
sluiten.
•Het smeren van de kranen mag enkel
uitgevoerd worden door een vakman.
•Wanneer een kraan stram wordt, deze
niet forceren.
•Laat geen alkalische of zure stoffen
(zoals citroensap of azijn).
•Gebruik geen schoonmaakprodukten op
basis van chlorine of azijn.
•Belangrijk: Voor het hanteren/
gebruik van dit apparaat wordt het
gebruik van beschermende kleding/
handschoenen aanbevolen.
LET OP
Bij een correcte installatie, voldoet uw
product aan alle veiligheidsmaatregelen
die voor dit type van productcategorie
voorgeschreven zijn. Niettemin moet u
speciale aandacht besteden aan de achterof onderzijde van het apparaat aangezien
deze zones niet ontworpen zijn met de
bedoeling ze aan te raken. Bovendien
bevatten ze scherpe of ruwe randen waar
u zich zou kunnen aan verwonden.
Let op
Het apparaat kan zeer heet worden, vooral rondom de kookzones. Daarom is
het belangrijk dat kinderen niet alleen in de keuken worden gelaten wanneer het
apparaat in werking is.
Geen machine met stoomstralen gebruiken want het vocht zou in het apparaat
kunnen binnendringen en het gebruik ervan gevaarlijk maken.
Gebruik geen ruwe schurende reinigingsmiddelen of scherpe metalen krabbers om
het glas van de ovendeur te reinigen (uitsluitend modellen met glazen deur), omdat
die het oppervlak krassen en daardoor het glas kunnen doen barsten.
26
EMAIL
De geëmailleerde delen mogen enkel schoongemaakt worden met een spons en zeep of
andere nietschurende middelen.
Bij voorkeur met een
Alkalische of zure vlekken (citroensap,
azijn, enz...) moeten onmiddellijk verwijderd
worden.
Ook het gebruik van chloor- of zuurhoudende producten dient vermeden te worden.
zachte doek
.
ONDERDELEN VAN ROESTVRIJ
STAAL, ALUMINIUM EN
OPPERVLAKKEN MET EEN PRINT
Reinig deze onderdelen en oppervlakken
met een hiervoor geschikt reinigingsmidel.
Droog ze daarna zeer zorgvuldig af.
BELANGRIJK: deze onderdelen dienen
altijd zeer zorgvuldig gereinigd te worden
om beschadigingen te voorkomen. U wordt
geadviseerd een zachte doek en een
neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
LET OP: Gebruik nooit schurende of
bijtende reinigingsmiddelen aangezien
deze het oppervlak onherstelbaar
beschadigen.
DE MODELLEN VAN HET
ROESTVRIJE STAAL - DE
OPPERVLAKTEN VAN HET
ROESTVRIJE STAAL
Schoonmaken met een speciaal - in de
handel verkrijgbaar - middel.
Afdrogen met een zachte doek, liefst met
een zeem.
Opmerking: Bij een ononderbroken
gebruik kan de voortdurend hoge
temperatuur verkleuringen om de
branders veroorzaken.
DE DELEN VAN HET ROESTVRIJE
STAAL EN VAN HET ALUMINIUM
- GESCHILDERDE EN GEDRUKTE
OPPERVLAKTE
Reinig deze onderdelen en
oppervlakken met een hiervoor geschikt
reinigingsmiddel. Droog ze daarna zeer
zorgvuldig af.
BELANGRIJK: deze onderdelen dienen
altijd zeer zorgvuldig gereinigd te worden
om beschadigingen te voorkomen. U wordt
geadviseerd een zachte doek en een
neutraal reinigingsmiddel te gebruiken
.
VERVANGEN VAN HET
OVENLAMPJE
LET OP: Wees zeker dat het apparaat
uitgeschakeld is alvorens de ovenlamp
te vervangen om elektrische schokken
te vermijden.
Laat indien nodig de oven en
verwarmingselementen afkoelen. Trek
de stekker uit het stopcontact. Schroef
lamp los en vervang ze met een nieuwe
die bestendig is aan hoge temperaturen
(300°C) met de volgende kenmerken:
220-240V, E14 en identieke kracht als de
vorige lamp (controleer de Watt kracht
aangeduid op de lamp).
OPMERKING: De vervanging van de
lamp valt buiten de garantie.
LET OP: Gebruik nooit schurende of
bijtende reinigingsmiddelen aangezien
deze het beschermende oppervlak
onherstelbaar beschadigen.
27
GASKRANEN
Wend u tot de Servicedienst als de
gaskranen niet goed werken.
OVENRUIMTE
Maak de ovenruimte na iedere kookbeurt
schoon. Voor de schoonmaak de rekken
aan de zijkanten van de oventuimte
uitnemen en deze terugmonteren als u
klaar bent.
Wanneer de oven nog lauw is, de
binnenwanden afwassen met een doek
die in heet water met zeep of een ander
geschikt product gedrenkt is.
De bodem van de oven, de zijdelingse
rekken, de druipschaal en het rooster zijn
uit te nemen en in de gootsteen te wassen.
Opgelet: de vervaardiger of dit product
accepteert geen verantwoordelijkheid voor
schade toegebracht door chemische of
harde schoonmaakmiddelen.
Laat de oven eerst afkoelen en raak
geen warme elementen aan in de oven.
BRANDERS EN ROOSTERS
Deze kunnen van het komfoor afgenomen
worden en in een sopje gewassen worden.
Na het schoonmaken moet u de branders
goed afdrogen en zorgvuldig op hun plaats
terugzetten.
Het is zeer belangrijk dat u controleert of u de
vlamverdeler goed teruggezet heeft, omdat
een verkeerd geplaatste vlamverdeler
zware storing kan veroorzaken.
Zorg ervoor dat de elektrode “S” (afb. 7.1 -
7.3) steeds goed schoon is zodat de vonken
probleemloos weg kunnen springen.
Zorg ervoor dat de sonde “T” (afb. 7.1
- 7.3) in de buurt van elke brander goed
schoon blijft, zodat de veiligheidskleppen
probleemloos kunnen werken.
Zowel de sonde als de ontsteker
moeten heel voorzichtig schoon worden
gemaakt.
Opmerking: De elektrische ontsteking
kan defect raken als deze wordt gebruikt
wanneer de branders zijn verwijderd.
28
CORRECTE PLAATSING VAN DE
HULPBRANDER EN HALFSNELLE
BRANDERS
Het is zeer belangrijk dat u de vlamverdeler
“F” en de kap “C” van de branders goed
op hun plaats teruggezet (afb. 7.1 - 7.2).
Zorg ervoor dat ze waterpas liggen en niet
ronddraaien.
De brander kan niet goed werken als deze
onderdelen verkeerd geplaatst zijn.
CORRECTE PLAATSING VAN DE
BRANDER MET DRIEDUBBELE
KRANS
De brander moet geplaatst worden zoals in
afb. 7.5 is aangegeven.
De ribben van de brander moeten in de
uitsparingen steken zoals is aangeduid
met de pijlen (afb. 7.3).
Als de brander goed geplaatst is kan hij
niet draaien (afb. 7.4).
Zet de kap “A” en de ring “B” op hun plaats
(afb. 7.4 - 7.5).
S
F
C
T
Afb. 7.1Afb. 7.2
S
T
Afb. 7.3
A
B
Afb. 7.4
Afb. 7.5
29
MONTEREN EN DEMONTEREN
VAN DE ZIJPLATEN
•Bevestig de uitneembare zijplaten
aan de gaten van de zijwanden in de
oven (Afb. 7.6)
•De plaat moet zo geplaatst worden
dat de veiligheidsgroef, waardoor
de plaat er niet uitglijdt, naar de
binnenkant van de oven gericht is;
de geleiderail bevindt zich aan de
achterkant.
•Het demonteren geschiedt in
omgekeerde volgorde.
Afb. 7.6
SCHOTELWARMHOUDRUIMTE
De schotelwarmhoudruimte is toegankelijk
door het opklapbare paneel te openen
(Afb. 7.8).
Zet geen ontvlambare materialen in de
accessoirevak, want die zouden vlam
kunnen vatten tijdens de werking van
het apparaat.
Geleiderail
Stopgroef
Afb. 7.7
30
Afb. 7.8
B
A
C
VERWIJDEREN VAN DE OVENDEUR
U verwijdert de ovendeur zonder moeite
als volgte:
•Open de deur volledig (afb. 7.9a).
•Open volledig hefboom “A” aan de
linkse en rechtse scharnieren (afb.
7.9b).
•Houd de deur vast zoals aangeduid in
afb. 7.9d.
•Sluit de deur zachtjes (afb. 7.9c) totdat
de hefbomen “A” van de linkse en
rechtse scharnieren vasthangen aan
deel “B” van de deur (afb. 7.9b).
•Trek de scharnierhaakjes weg van hun
plaats volgens pijl “C” (afb. 7.9e).
•Laat de deur op een zachte ondergrond
rusten.
Afb. 7.9a
Afb. 7.9b
Afb. 7.9c
Afb. 7.9dAfb. 7.9e
31
OVENDEUREN - HET REINIGEN
VAN DE RUITEN
De ovendeur heeft twee ruiten. Om deze
te reinigen verwijder de binnenste ruit.
VERWIJDER DE BINNENSTE RUIT
•Opendedeurvolledig(afb.7.9a).
•Open volledig hefboom“A” aan de linkse
en rechtse scharnieren (afb. 7.9b).
•Houddedeurvastzoalsaangeduidinafb.
7.9d.
•Sluitdedeur zachtjes(afb.7.9c)totdatde
hefbomen “A” van de linkse en rechtse
scharnieren vasthangen aan deel “B” van
de deur (afb. 7.9b).
•Trek de binnensteruit er voorzichtiguit
(Abf. 7.10a)
•Reinig het glasmet een geschikt reini-
gingsmiddel.
•Droog grondig afen plaats opeen zacht
oppervlak.
•Nu kunt uook de binnenkant van de bui-
tenste ruit schoonmaken.
Gebruik geen ruwe
middelen of scherpe metalen krabbers om
het glas van de ovendeur te reinigen, omdat
die het oppervlak krassen en daardoor het
glas kunnen doen barsten.
schurende reinigings-
PLAATS DE BINNENSTE RUIT
TERUG
•Controleerofdevierrubberblokjesaange-
bracht zijn (“D” in Abf. 7.10b).
•Controleerofu de ruitopdejuistemanier
vasthoudt. De woorden die erop staan
moeten leesbaar zijn wanneer de ruit naar
u gekeerd is.
latten “E” en “F” (Abf. 7.10c), en schuif
hem voorzichtig naar de opsluitbeugels
“H” (Abf. 7.10d).
•Ontgrendel de ovendeurdoor hem hele-
maal open te zetten en de hefboom “A” op
de linker- en rechterscharnieren dicht te
kantelen (Afb. 7.9a).
Afb. 7.10a
D
Afb. 7.10b
E
F
Afb. 7.10c
De opening bovenaan tussen de binnenste
ruit en de deur is normal. Dit is om de
gekoelde lucht te laten circuleren.
32
H
Afb. 7.10d
Aanwijzingen
voor de
installateur
BELANGRIJK
– De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerd elektricien,
in overeenstemming met de lokaal geldende voorschriften en de aanwijzingen van de
fabrikant. Als hieraan niet wordt voldaan, vervalt de garantie.
– Het toestel moet overeenkomstig verordeningen van kracht in uw land en in observatie
van de instructies van de fabrikant worden geïnstalleerd.
– Indien het apparaat wordt aangesloten op het elektriciteitsnet via een stopcontact in de
muur achter het apparaat, mag het stopcontact zich hoogstens 18 cm boven de vloer
bevinden.
– Sommige apparaten worden geleverd met de stalen en aluminium delen ervan bedekt
door beschermfolie.
U moet de beschermfolie verwijderen voordat u het fornuis in gebruik neemt.
33
INSTALLATION
8
Dit toestel behoort tot beschermingsklasse “2/1” tegen de oververhitting van
aangrenzende oppervakken.
Tussen het toestel en de muur of kast ernaast moet minstens 200 mm afstand bewaard
worden (Afb. 8.1).
De meubelwanden moeten bestand zijn tegen een temperatuur van 75 °C boven de
omgevingstemperatuur.
Het fornuis mag geïnstalleerd worden in een keuken, in een eetkeuken of in een
eenkamerwoning met kookhoek, maar niet in een vertrek met een badkuip of douche.
De afstand tussen het fornuis en een wand (muur kast) aan de zijkant die hoger is dan
het fornuis, moet minstens 500 mm bedragen
Het fornuis moet overeenkomstig Afb. 8.1 geïnstalleerd worden.
34
500 mm
650 mm
450 mm
200 mm
Afb. 8.1
C
ACHTERSCHERM
Assembleer het achterscherm “C” (afb. 8.2) alvorens het fornuis te installeren.
– Het achterscherm “C” vindt u in de verpakking achter het fornuis.
– Verwijder de beschermfolie en plakband voordat u het achterscherm assembleert.
– Verwijder de twee afstandsringen “A” en de schroef “B” van de achterkant van de
kookplaat.
– Assembleer het achterscherm zoals aangegeven in afbeelding 8.2 en bevestig het
door de schroef “B” en de afstandsringen “A” vast te draaien.
B
DE VERSTELBARE VOETEN
MONTEREN
De verstelbare voeten moeten aan
de onderkant van het fornuis worden
gemonteerd voordat het fornuis in
gebruik wordt genomen
(afb. 8.3).
A
Afb. 8.2
Afb. 8.3
35
Afb. 8.4
BEWEGINGSSYSTEEM VAN HET
FORNUIS
WAARSCHUWING
Het rechtop zetten van het fornuis moet
altijd door twee personen worden gedaan,
om te voorkomen dat de verstelbare voeten
schade oplopen tijdens deze manœuvre
(afb. 8.4).
WAARSCHUWING
Pas op: til het fornuis bij het rechtop
zetten niet op aan de deurhendel (afb.
8.5).
WAARSCHUWING
SLEEP het fornuis NIET over de
vloer wanneer u het naar de plaats van
installatie vervoert (afb. 8.6).
Til het fornuis zo ver op dat zijn voeten de
vloer niet raken (afb. 8.4).
Afb. 8.5
36
Afb. 8.6
HET FORNUIS WATERPAS ZETTEN
Het fornuis kan waterpas geplaats worden
door de uiteinden van zijn voeten IN of UIT
te draaien (afb. 8.7).
Afb. 8.7
BEVESTIGINGSSTEUN
Waarschuwing: Om te vermijden dat het apparaat toevallig kantelt, moet het
ondersteund worden door een steun aan de achterzijde van het apparaat te plaatsen
en het veilig aan de muur te bevestigen.
Om de bevestigingssteun te plaatsen:
1. Bepaal de plaats van het fornuis. Duid op de muur de plaats aan waar de twee schroeven
van de bevestigingssteun moeten komen. Volg de instructies in afbeelding 8.8.
2. Boor twee gaten met een diameter van 8 mm in de wand en steek er de bijgeleverde
plastieken pluggen in.
Belangrijk! Controleer of er geen leidingen of elektriciteitsdraden beschadigd
kunnen worden door de gaten te boren.
3. Plaats de bevestigingssteun losjes met de twee bijgeleverde schroeven.
4. Zet het fornuis tegen de muur en pas de hoogte van de bevestigingssteun aan, zodat
deze in de gleuven aan de achterzijde van het fornuis past (zie afb. 8.8).
5. Draai de schroeven van de bevestigingssteun vast.
6. Duw het fornuis tegen de muur zodat de bevestigingssteun zich volledig in de gleuven
aan de achterzijde van het fornuis bevindt.
Opgelet!Let goed op wanneer u het fornuis op zijn plaats schuift om te voorkomen dat de
voedingskabel in de steunbeugel wordt vastgeklemd.
Let extra goed op de gasslang.
Afb. 8.8
37
INSTALLATIERUIMTE
De kamer waar het gastoestel wordt
geplaatst, moet voldoende verlucht
worden.
Dit met het oog op het afvoeren van de
verbrandingsgassen.
De verse lucht moet rechtstreeks
toestromen door een of meer
ventilatieopeningen in de buitenmuur met
een gezamenlijke doorsnede van minstens
100 cm2.
Bij voorkeur gebruikt men openingen
die zich dicht bij het vloeroppervlak
berinden, en tegenover de afvoer van
de verbrandingsgassen zijn gelegen. De
openingen moeten zodanig gemaakt zijn
dat ze niet kunnen verstoppen, niet aan de
binnenkant, noch aan de buitenkant.
Indien het niet mogelijk is van deze
openingen te voorzien, kan men verluchting
vanuit een andere kamer aanbrengen,
indien dit geen slaapkamer noch andere
gevaarlijke kamer is. In laatste instantie
kan de keukendeur op een kier gezet
worden om te verluchten.
Als er een kast of afzuigkap boven het
fornuis hangt, dan moet de afstand tussen
het fornuis en de kast of afzuigkap minstens
650 mm bedragen (afb. 8.9).
De installateur dient de plaatselijk
geldende regelgeving m.b.t. de
ventilatie van het vertrek en de afvoer
van verbrandingsproducten in acht te
nemen.
Tijdens een intensief en langdurig
gebruik kan extra ventilatie nodig
zijn, bijvoorbeeld door een raam te
openen of door de afzuiginstallatie
- indien aanwezig - op een hogere
vermogensstand te regelen.
AFVOER VAN DE
VERBRANDINGSGASSEN
De afvoer van de verbrandingsgassen
van het gaskookvuur moet gebeuren via
een afzuigkap met externe uitgang, of een
afzuigkap met recirculatie.
Indien dit niet mogelijk is, kan men de
verbrandingsgassen afzuigen met een
elektrische ventilator.
Die moet dan wel een aangepast vermogen
hebben zodat de lucht in de kamer zeker
indien er voldoende openingen voor
luchttoevoer aanwezig zijn (zie hoofdstuk
Installatieruimte).
Dampkap voor
afzuiging
verbrandingsgassen
Afb. 8.9
38
Opening voor
luchttoevoer
H min 650 mm
Elektrische ventilator
voor afzuiging
Opening voor
luchttoevoer
Afb. 8.10
GASGEDEELTE
9
De wanden van de naast het
fornuis opgestelde de meubels
moeten uit hittebestendig materiaal
vervaardigd zjin.
Vóór de installatie moet men verifiëren
of het plaatselijk distributienet (type van
gas en druk) en de karakteristieken van
het toestel compatibel zijn.
De karakteristieken staan aangeduid op
de plaat of op het etiket.
GASAANSLUITING
De installatie mag uitsluitend worden
uitgevoerd door een gekwalificeerd
elektricien, in overeenstemming met de
lokaal geldende voorschriften.
Het fornuis is bij levering klaar voor
gebruik met het type gas dat op het etiket
op het toestel is vermeld.
Verzeker u ervan dat de ruimte waarin
het fornuis geïnstalleerd wordt goed
geventileerd is, in overeenstemming met
de geldende voorschriften.
Ook de aansluiting op de gasaanvoerbuis
of gasfles moet aan de geldende
voorschriften voldoen.
De gasaanvoerbuis wordt aan de
achterkant van het fornuis (fig. 9.1)
aangesloten op de “R” of “L” gasinlaat; de
aansluitbuis mag niet langs de achterkant
van het apparaat lopen.
De niet-gebruikte gasinlaat moet
worden afgesloten met de plug (T) en
afdichtingsring.
L
R
Afb. 9.1
T
39
Gebruik een starre of buigzame
aansluitbuis die aan de geldende
voorschriften voldoet.
Als er een klemringkoppeling gebruikt
wordt, dan moet deze stevig worden
aangedraaid met twee moersleutels (fig.
9.2).
Verzeker u van het volgende:
– dat de buigbare buis (slang) niet in
aanraking kan komen met delen van het
fornuis waar de oppervlaktetemperatuur
70°C boven de omgevingstemperatuur
kan stijgen;
– dat de slang niet langer is dan 75 cm en
dat hij niet in aanraking kan komen met
scherpe randen of hoeken;
– dat de slang niet gespannen,
gewrongen, geknikt of te sterk gebogen
is;
– dat de aansluiting met een onbuigzame
metalen buis geen trekkracht op de
gasinlaat van het apparaat uitoefent.
– vervang de afdichtingsring bij de minste
geringste vervorming of onvolmaaktheid.
– dat de buis zonder moeite over zijn
hele lengte geïnspecteerd kan worden;
de buis moet na ten hoogste drie jaar
vervangen worden.
– dat de kraan van de gastoevoerleiding
of gasfles dicht gedraaid is wanneer het
apparaat niet in gebruik is.
Afb. 9.2a
Afb. 9.2b
40
GASSOORTEN
Cat: II2L 3B/P
NL
Het gas dat kan worden gebruikt kan in
twee families worden onderverdeeld:
•G25
•G30 / G31
De aansluitset (zie afbeelding 9.3)
bestaat uit:
A - Gasinlaat (R of L)
B - Afdichtingsring
C - Verloopstuk
BELANGRIJK:
De afdichtingsring “B” (afb. 9.3) zorgt dat
er geen gas uit de gasaansluiting lekt.
Vervang de afdichtingsring bij de minste
geringste vervorming of onvolmaaktheid.
Gebruik voor het aanschroeven van de
onderdelen twee sleutels (zie afbeelding
9.2).
Controleer, na voltooiing van de
aansluiting, met behulp van een
zeepoplossing, en nooit met een vlam,
of de verbindingen gasdicht zijn.
AANSLUITING AAN DE GAS
Cat: II2E+3+
BE
Het toestel wordt links- of rechtsachteraan
aan de gastoevoer aangesloten
(afbeelding 9.1) op een zodanige manier
dat de buis nooit achter het toestel loopt.
Het niet gebruikte uiteinde van de
aansluiting (links of rechts) moet met de
dop en afdichtingstuk afgesloten worden.
•Deinstallatie mag uitsluitend worden
uitgevoerd door een gekwalificeerd
elektricien in overeenstemming met
lokaal geldende voorschriften (norm
NBN D 51-003).
•Dewanden naast het fornuismoeten
uit hittebestendig materiaal vervaardigd
zijn, of met zulk materiaal bekleed zijn.
•Ventilatie-gasverbranding is mogelijk
door zuurstof in de lucht. Het is dus
nodig om deze lucht te vernieuwen en
om de brandbare delen te vernieuwen.
Het volume van de vernieuwde lucht
moet ten minste 2m
Het gas dat kan worden gebruikt, kan in 2
families worden verdeeld afhankelijk van
hun eigenschappen:
- Vloeibaar gas: butaangas (G30) en
propaangas (G31)
- Aardgas (G20/G25)
3
/u per kW.
A
B
C
1/2” GAS kegel
Afb. 9.3
41
Het fornuis is bij levering klaar voor het
gebruik met het type gas dat op het etiket
van het toestel vermeld staat.
Het kan soms nodig zijn om van een type
gas op een ander over te schakelen.
U moet als volgt tewerkgaan, ongeacht
voor welk type gas het toestel afgesteld is:
• gasaansluiting
• vervangingvandeinspuiters
•regeling van de kleinstand van de
branders
Controleer of het toestel afgesteld is op
het type gas dat toegevoerd wordt (zie
etiket)
De gasinstallatie moet voldoen aan de
lokaal geldende voorschriften.
De aansluiting (afb. 9.4) bestaat uit:
• 1 buisfitting “A” (cilindrisch buitendraad
ISO 228-1)
• 1pakkingring“D”
•1 kegelvormig verloopstuk “B ”
(cilindrisch met binnendraad ISO 228-1,
kegelvormig met buitendraad ISO 7-1)
•1 verloopstuk voor butaan- en
propaangas “C”.
A
DD
BC
Afb. 9.4
42
Het toestel moet worden aangesloten
met R
gaskranen behalve fornuizen met een
materiaal op AGB/BGV erkende
HT
mono-fase aansluiting.
In het algemeen gebeurt de aansluiting
van het product op de gaskraan met
behulp van:
• ofwel koperbuizen met aangepaste
dikte;
• ofwel stalen buizen;
• ofwel een metalen R
slang AGB erkend
HT
en zodanig geinstalleerd dat hij niet
samengedrukt is, niet kan bewegen
en geen kleinere kromming heeft dan
voorgeschreven door de fabrikant.
UItzondering voor toestellen met
mono-fase.
• Deze toestellen kunnen aangesloten
worden met behulp van een slang in
elastomeer aan de vaste mechanische
verbinding; gebruik alleen “AGB/BGV”
erkende slangen.
• Twee types van elastomeerslangen: tot 1
april 2005 waren er 2 types van flexibele
buizen in elastomeer verkrijgbaar:
- het oude type (asymmetrisch) bevat een
vast verdeelstuk aan het toestel en een
buisfitting met vlak verbindingstuk aan
de gaskraan;
- het nieuwe type (symmetrisch) bevat
aan elke kant een buisfitting met vlak
verbindingstuk; uiteindelijk zal alleen het
symmetrische model beschikbaar zijn.
Indien het toestel nieuw geplaatst wordt
of vervangen wordt, moet men altijd het
symmetrische type gebruiken.
Aansluiting
Oude toestellen zijn uitgerust met een
kegelvormige aansluiting ISO 7-1 - de slang
wordt als volgt aangebracht:
1. breng een afdichtingsproduct aan op
het net van het toestel: teflon of
afdichtingsmix evenals kunstvezelstof;
2. breng het tussenstuk (cylindrisch
binnendraad ISO 7-1 cylindrisch
buitendraad ISO 228-1) met twee
sleutels op het toestel aan;
3. controleer of het afdichtingstuk goed
ingebracht is in het verloopstuk van de
elastmeerslang (nieuw model);
4. breng de elastomeerslang aan beide
kanten met de hand aan;
5.
geef nog een halve draai met de sleutel;
6. open de gaskraan en controleer met
behulp van zeepproducten dat er geen
gaslekken (zeepbellen) zijn aan de
aansluiting.
De nieuwe toestellen zijn uitgerust met een
aansluiting ISO 228-1; voor de aansluiting
volg fase 3, 4, 5, en 6 zoals hierboven
beschreven.
Voorzorgsmaatregelen:
• de flexibele buis moet zo worden
aangebracht dat ze niet gewrongen,
samengedrukt zit en niet kan bewegen;
• de flexibele buis moet zo worden
aangebracht dat ze niets aanraakt;
• de kromming moet tenminste 10 keer de
buitendiameter zijn;
• ze mag niet in contact komen met warme
wanden;
• breng ze aan op een gemakkelijk te
bereiken plaats zodat u ze over heel de
lengte kan controleren;
• ze mag niet aan de zon of ultraviolet
stralen blootgesteld worden of in een
verwarmde plaats staan.
Regelmatige controle en vervanging
Minstens eenmaal per jaar moet de slang
gecontroleerd worden op elke zichtbare
verslechtering; de slang moet uiterlijk op de
aangegeven datum vervangen worden.
BELANGRIJK:
Gebruik voor het aanschroeven van de
onderdelen twee sleutels (zie afb. 9.5).
Controleer na voltooiing van de
aansluiting met behulp van een
zeepoplossing en nooit met een vlam of
de verbindingen gasdicht zijn.
Afb. 9.5
43
Cilindrisch binnendraad
ISO 7-1
Breng een afdichtingsproduct
aan
Cilindrisch buitendraad
ISO 228-1
Cilindrisch binnendraad
ISO 228-1
Elastomeerslang
AGB/BGV
Afdichtingstuk
Cilindrisch binnendraad
ISO 228-1
Cilindrisch buitendraad
ISO228-1
Draad ISO 7-1
Gasaansluiting
Gaskraan
AGB/BGV erkend
Tussenstuk
Vrij buisfittingVrij buisfitting
Gastoestel
Kegelvormig buitendraad
ISO 7-1
Afdichtingstuk
Cilindrisch binnendraad
ISO 228-1
Afdichtingstuk
Elastomeerslang
AGB/BGV
Afdichtingstuk
Cilindrisch binnendraad
ISO 228-1
Cilindrisch buitendraad
ISO228-1
Draad ISO 7-1
Gasaansluiting
Gaskraan
AGB/BGV erkend
Vrij buisfittingVrij buisfitting
Gastoestel
Cilindrisch buitendraad
ISO 228-1
Nieuwe elastomeerslang AGB/BGV - twee aansluitingsmogelijkheden
Gastoestel
Cilindrisch buitendraad
ISO 228-1
Breng afdichtingsproduct
aan
Kegelvormig buitendraad
ISO 7-1
Cilindrisch binnendraad
ISO 7-1
Cilindrisch buitendraad
ISO 228-1
Cilindrisch binnendraad
ISO 228-1
Afdichtingstuk
Oppervlak
kegelvormig
Oppervlak
kegelvormig
Metalen slang
AGB/BGV
Cilindrisch buitendraad
ISO 7-1
Draad ISO 7-1
Gaskraan
AGB/BGV erkend
Vrij buisfitting
Breng afdichtingsproduct aan
Synthetische afdekking
Gasaansluiting
Streng in roestvrij staal
Slang in inox
Afdichting: contact metaal - metaal
Bolvormig oppervlak
Cilindrisch binnendraad
ISO 228-1
Kegelvormig buitendraad
ISO 7-1
Metalen RHT slang AGB/BGV erkend
Gastoestel
Afb. 9.6
44
Afb. 9.7
Onderhoud van de gasbranders
VERVANGING SPROEIERS VAN DE
BRANDERS
Als er geen spuitstukken zijn
meegeleverd, dan zijn deze te
verkrijgen bij de Servicecentra.
Elk komfoor wordt geleverd met een serie
sproeiers voor de verschillende gassoorten.
De nieuwe sproeiers moeten gekozen
worden op grond van de “Tabel van de
sproeiers”.
De diameter van de sproeiers, uitgedrukt in
honderdste millimeters, is aangegeven op
de buitenkant.
Ga als volgt te werk om de sproeiers te
vervangen:
– Verwijder de panroosters en de
kapjes van de branders, trek de
bedieningsknoppen en de eventueel
aanwezige ontstekingsknop los en
verwijder ook deze.
– Vervang m.b.v. een pijpsleutel de
sproeiers “J” (Afb. 9.8a, 9.8b) door
nieuwe die geschikt zijn voor het type
gas dat gebruikt wordt.
Afb. 9.8a
J
J
Afb. 9.8b
45
F
REGELING VAN DE KLEINSTAND VAN
DE BRANDERS VAN DE KOOKTAFEL
Een correcte vlam bij kleinstand moet
ongeveer 4 mm zijn.
Een bruusk overgaan van volstand naar
kleinstand mag nooit het doven van de
vlam tot gevolg hebben.
De vlam wordt als volgt geregeld:
– De brander aansteken.
– De kraan op kleinstand plaatsen.
– De knop wegnemen.
– Met behulp van een kleine
schroevendraaier de vijs (F) in de
kraanstift draaien tot een correcte
regeling uitgevoerd (Afb. 9.9).
Voor G30/G31 gas dient de vijs volledig
ingeschroefd te worden.
De branders zijn zodanig ontworpen
dat er geen afstelling van de primaire
lucht nodig is.
Afb. 9.9
GASKRANEN
Alleen gespecialiseerde vakmensen mogen de periodieke smering van de gaskranen
uitvoeren.
BELANGRIJK
Voor alle operaties m.b.t. de installatie, het onderhoud en de omschakeling van
het toestel, moet men de originele stukken van de constructeur gebruiken.
De constructeur kan niet aansprakelijk gesteld worden indien deze verplichting
niet in acht wordt genomen.
BELANGRIJK: De aansluiting op
het elektriciteitsnet moet uitgevoerd
worden door een bevoegd vakman
en voldoen aan de geldende
voorschriften.
Een foute installatie kan schade
aan personen, dieren en zaken
ten gevolge hebben waarvoor de
fabrikant zich niet aansprakelijk stelt.
AANSLUITING OP HET
ELEKTRICITEITSNET
– De aansluiting op het elektriciteitsnet
moet uitgevoerd worden door een
vakman en voldoen aan de geldende
veiligheidsvoorschriften;
– het apparaat moet aangesloten worden
op het elektriciteitsnet, nadat men eerst
heeft vastgesteld dat de netspanning
overeenstemt met de voedingsspanning
die op het typeplaatje is vermeld en
dat de elektrische voorziening de
aansluitwaarde van het toestel kan
dragen;
– het is mogelijk om het apparaat direct
op het elektriciteitsnet aan te sluiten
door middel van een lijnschakelaar met
een minimumafstand van 3 mm tussen
de contacten;
– de voedingskabel mag niet in aanraking
komen met hete oppervlakken en moet
zo geplaatst worden dat de temperatuur
nergens boven de 75°C komt;
– het toestel moet zo worden
geïnstalleerd dat het stopcontact of de
lijnschakelaar altijd bereikbaar zijn.
N.B. Gebruik geen adapters,
verloopstekkers en meervoudige
stekkerdozen omdat deze
oververhitting en verbrandingen
kunnen veroorzaken.
Als de elektrische voorziening in uw
woning aangepast moet worden om het
toestel te installeren of als de stekker niet
in het stopcontact past, laat de nodige
werkzaamheden dan verrichten door een
bevoegd vakman.
Deze moet bovendien controleren of de
doorsnede van de bekabeling van het
stopcontact groot genoeg is voor het
vermogen dat het toestel opneemt.
BELANGRIJK: dit kooktoestel moet
worden aangesloten op een geschikte
tweepolige schakelaar die in de buurt
van het toestel is gemonteerd.
WAARSCHUWING!
Het is verplicht het apparaat te aarden.
Trek altijd de stekker uit alvorens
werken uit te voeren aan het
elektrische gedeelte van het
toestel.
48
De aarding van het toestel is verplicht.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af wanneer schade
veroorzaakt wordt door het niet in acht
nemen van deze voorwaarde.
1
5
4
3
2
L
1
PE
400 V 2N~
L2N
2 3 451
PE
L1
L2
N
2 3 451
N(L2)
PE
L1
1
5
4
3
2
L
1
N
(L2)
PE
230 V~
1
5
4
3
2
L
1
N2PE
400 V 2N~
L2N
1
2 3 451
PE
L1
L2
N2N1
AANSLUITEN VAN HET
AANSLUITSNOER
Het aansluitsnoer wordt als volgt op het
fornuis aangesloten:
– Schroef de bevestigingsschroeven
van het beveiligingspaneel “A” aan de
achterkant van het fornuis los
– Verbind het goed geïsoleerde
aansluitsnoer met klem “D”.
–
Plaats de stroombruggen U op
de contacten B (afb.
overeenstemming met het schema in
afb.
10.2a, 10.2b, 10.2c.
– Verbind de aansluitingen (type H05
RR-F)
met klembouder “D” volgens
het schema in afbeelding afb. 10.2a,
10.2b, 10.2c.
– Span het aansluitsnoer en zet het vast
in klem “D”.
– Bevestig het beveiligingspaneel “A”
opnieuw.
10.1
) in
B
D
Afb. 10.1
DOORMETER VAN DE
VOEDINGSDRAAD - TYPE HO5RR-F
230 V ~3 x 2,5 mm
400 V 2N
400 V 2N
(*) –
~5 x 1,5 mm
~4 x 1,5 mm
Rechtstreekse aansluiting op een
elektrische muurdoos
2
2
2
(*)
(*)
(*)
A
Afb. 10.2aAfb. 10.2bAfb. 10.2c
49
50
Deutsch
Gebrauchsanweisung installationsanleitung
Sehr geehrte Kunden,
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf eines
unserer Haushaltsgeräte entgegengebracht haben.
Die im folgenden aufgerührten Hinweise und Ratschläge dienen Ihrer
Sicherheit und der anderer Personen und ermöglichen Ihnen, alle
Gebrauchsweisen des Gerätes kennenzulernen.
Bewahren Sie deshalb diese Broschüre sorgfältig auf, sie wird Ihnen
auch in Zukunft hilfreich sein, falls Sie hinsichtlich der Funktionsweise
des Gerätes irgendweiche Unklarheiten klären möchten.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es
ausdrücklich hergestellt wurde, d.h. für das Kochen von Speisen.
Jeder andere Verwendungszweck ist unangemessen und daher
auch gefährlich.
Für eventuelle Schäden, die durch unangemessenen, fehlerhaften
oder unüberlegten Gebrauch des Gerätes entstehen, lehnt der
Hersteller jegliche Haftung ab.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE
Diese Herd ist laut nachstehenden Richtlinien entwickelt, hergestellt und vertrieben worden:
•Sicherheitsanforderungen der Richtlinie “Gas” 2009/142/EWG; und darauffolgende
Änderungen;
•Anforderungen zur Sicherheit, Richtlinie “Niederspannung” 2006/95/EWG und
darauffolgende Anderungen;
•Anforderungen zum Schutz Richtlinie “EMC” 2004/108/EWG und darauffolgende
Änderungen;
•Anforderungen laut Richtlinie 93/68/EWG;
•Anforderungen laut Richtlinie 2011/65/UE.
NL
BE
51
WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN UND SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG: Dieses Gerät wurde ausschließlich zum Kochen
von Nahrungsmitteln im privaten Haushalt entwickelt und
angefertigt und ist nicht für die Anwendung außerhalb des
Haushalts geeignet. Daher darf es nicht im gewerblichen
Bereich eingesetzt werden.
Die Garantie des Geräts wird aufgehoben, wenn das Gerät
außerhalb des privaten Haushalts verwendet wird, d.h. im
halbwirtschaftlichen, wirtschaftlichen oder kommunalen
Bereich.
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig bevor Sie das Gerät
anschließen und verwenden.
• Stellen Sie nach dem Auspacken des Geräts sicher, dass dieses
nicht beschädigt ist, und dass die Ofentür richtig schließt. Bei
Zweifel, das Gerät nicht benutzen und die Verkaufsstelle oder einen
fachlichqualiziertenTechnikerkonsultieren.
• Verpackungsmaterial (Plastiksäcke, Polystyrolschaum, Nägel,
Verpackungsbänder, etc.) darf nicht in Reichweite von Kindern
zurückgelassen werden, da dieses schwere Verletzungen
verursachen kann.
• Manche Geräte werden mit einer Schutzfolie auf den Stahl- und
Aluminiumbestandteilen geliefert. Diese Folie muss vor dem
Gebrauch des Geräts entfernt werden.
• WICHTIG: Es wird empfohlen bei der Bedienung und bei der
Reinigung des Geräts eine geeignete Schutzkleidung bzw.
Schutzhandschuhe zu tragen.
• Versuchen Sie nicht, die technischen Eigenschaften des Geräts
zu verändern, da dadurch der Gebrauch des Geräts gefährlich
werden kann. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für
Unannehmlichkeiten, die aus der Nichtbeachtung dieser Bedingung
resultieren.
• VORSICHT: Dieses Gerät darf gemäß der geltenden Vorschriften
nur in einem ständig belüfteten Raum angeschlossen werden.
• Geräte nicht mittels einer externen Schaltuhr oder einem separaten
Fernsteuerungssystem bedienen.
52
• Keine Instandhaltungs- und Reinigungsarbeiten durchführen ohne
das Gerät zuvor von der Stromversorgung zu trennen.
• ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschalten ist
bevor Sie die Ofenlampe austauschen, um so einen möglichen
Stromschlag zu vermeiden.
• Keinen Dampfreiniger benutzen, da die Feuchtigkeit in das Gerät
eindringen kann und dieses dadurch unsicher wird.
• Das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen (oder Füßen)
berühren.
• Das Gerät nicht benutzen, wenn sie barfuss sind.
• Falls Sie entscheiden sollten, das Gerät nicht länger zu benutzen
(oder es durch ein anderes Modell zu ersetzen) wird empfohlen,
das Gerät vor der Entsorgung in angemessener Weise gemäß der
Regelungen für Gesundheits- und Umweltschutz funktionsuntüchtig
zu machen. Versichern Sie sich dabei insbesondere, dass alle
gefährlichen Bestandteile unschädlich gemacht werden, da Kinder
mit dem ungebrauchten Gerät spielen könnten.
• Die diversen Bestandteile des Geräts sind recyclebar. Diese müssen
gemäß der Bestimmungen des jeweiligen Landes entsorgt werden.
Falls das Gerät verschrottet werden muss, Netzkabel entfernen.
• Stellen Sie nach dem Gebrauch des Geräts sicher, dass die Schalter
auf AUS (OFF)-Position stehen.
• Kinder unter acht Jahren müssen vom Gerät ferngehalten werden,
außer wenn diese durchgehend beaufsichtigt werden.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab acht Jahren und von Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, wenn diese beaufsichtigt werden oder Anweisungen in
Bezug auf den sicheren Gebrauch des Geräts bekommen und die
damit verbundenen Gefahren erkennen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten dürfen von
Kindern nicht ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
•Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Personen- oder
Sachschäden, die durch unsachgemäßen oder unzulässigen
Gebrauch des Geräts verursacht werden.
53
•ACHTUNG: Beim Gebrauch werden das Gerät und seine
zugänglichen Teile heiß und verweilen nach dem Gebrauch
einige Zeit in diesem Zustand.
– Geben Sie Acht, dass Sie die Heizelemente nicht berühren
(auf dem Kochfeld und im Inneren des Ofens).
– Die Ofentür ist heiß, benutzen Sie den Griff.
– Zur Vermeidung von Brandwunden und Verbrühungen müssen
kleine Kinder vom Gerät ferngehalten werden.
•Vergewissern Sie sich, dass elektrische Kabel anderer Geräte in
Herdnähe nicht in Berührung mit dem Kochfeld kommen oder in
der Ofentür eingeklemmt werden können.
•ACHTUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen auf dem Kochfeld mit
Fett oder Öl kann gefährlich sein und kann Feuer zur Folge
haben. NIE Feuer mit Wasser löschen, sondern das Gerät
ausschalten und die Flamme z.B. mit einem Deckel oder einer
Feuerlöschdecke bedecken.
•ACHTUNG: Feuergefahr: Keine Gegenstände auf den
Kochächenabstellen.
•ACHTUNG: Im Fall einer vorschriftsgemäßen Montage wird ihr
Produkt allen Sicherheitsanforderungen gerecht, die für diese Art
von Produktkategorie festgelegt wurden. Allerdings ist auf der
Rück- oder Unterseite des Geräts besondere Vorsicht geboten,
da diese Bereiche nicht zum Berühren entwickelt wurden und sich
•DER ERSTE GEBRAUCH DES OFENS – es wird empfohlen,
die folgenden Anweisungen zu befolgen:
– Bereiten Sie das Innere des Ofens so vor, wie es im Kapitel
“REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG” beschrieben wird.
– Den leeren Ofen auf höchster Stufe einschalten, um Schmierfett
von den Heizelementen zu beseitigen.
– Das Gerät von der Stromversorgung trennen, den Ofen
abkühlen lassen und das Innere des Ofens mit einem in
Wasser und neutralem Reinigungsmittel getränkten Tuch
reinigen; den Ofen danach sorgfältig trocknen.
54
•ACHTUNG: Keine Scheuermittel oder scharfen metallischen
Schaber für die Reinigung der Glasofentür verwenden, da
•Die Offenwände keinesfalls mit Aluminiumfolie auskleiden.
Keinesfalls Backbleche oder Abtropfschalen auf den Boden des
Ofenraums stellen.
•FEUERGEFAHR! Keinesfalls brennbare Materialien im Ofen
aufbewahren oder im Unterschrank.
•Stets Topfhandschuhe beim Herausnehmen der Gitterroste oder
Backbleche benutzen solange diese heiß sind.
•Keine Handtücher, Geschirrtücher oder andere Gegenstände auf
das Gerät oder seinen Griff hängen, da dies eine Feuergefahr
darstellt.
•Den Ofen regelmäßig reinigen und vermeiden, dass sich Fett
oder Öl am Ofenboden oder auf dem Gitterrost ansammelt.
Verschüttetes immer sofort entfernen.
•Nicht auf den Herd oder auf die geöffnete Ofentür steigen.
•Beim Öffnen der Ofentür immer zurückstehen, damit Dampf
und heiße Luft entweichen können bevor Sie die Speise
herausnehmen.
•Beim Öffnen der Ofentür immer zurückstehen, damit Dampf
und heiße Luft entweichen können bevor Sie die Speise
herausnehmen.
•ACHTUNG: Den Herd NIE am Türgriff hochheben.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EGRICHTLINIE 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall
beseitigt werden. Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten
Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice
anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird
die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät
zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie
Elektrohaushaltsgeräte getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer
Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet.
55
ACHTUNG – SEHR WICHTIG !
BRAND-/ÜBERHITZUNGSGEFAHR:
•Keine Servietten, Tücher oder Sonstiges an die Schutzschiene
des Geräts oder an den/die Griff/e der Ofentür hängen, während
das Gerät in Betrieb ist.
UM SCHÄDEN AM GERÄT ZU VERMEIDEN:
•Das Gerät nicht an der Schutzschiene oder an dem/den Griff/en
der Ofentür heben.
•Sich nicht an die Schutzschiene oder an den/die Griff/e der
Ofentür lehnen.
Schutzschiene
des Geräts
Griff/e der
Ofentür
56
Die Zeichnung dient
lediglich als Beispiel
ARBEITSFLÄCHE
1
2
4
3
Abb. 1.1
ARBEITSFLÄCHE – Beschreibung der Kochstellen
1. Hilfsbrenner (A) 1,00 kW
2. Mittelschneller Brenner (SR) 1,75 kW
3. Schnellbrenner (R) 3,00 kW
4. Brenner mit dreifachem Kranz (TC) 3,50 kW
2
1
ANMERKUNG:
•Das Gerät ist mit elektronischer Zündung versehen, die im Bedienknopf integriert ist.
•Wenn das Gerät einem Sicherheitsventilsystem hat (neben jedem Brenner, wie in Abb.
7.1, 7.3 ist eine T-geformte Untersuchung, welche, nicht mit der S-geformten Elektrode
der Gaszündung verwirrt werden muß), wird die Strömung des Gases angehalten,
falls die Flamme unbeabsichtig ausgehen sollte.
WICHTIG:
Dieses Gerät hat einen eingebauten Kühlventilator zur Sicherheit, dessen
Geräusche zu hören sind, wenn der Ofen oder der Grill benutzt werden.
58
GAS-KOCHFELD - GEBRAUCHSANLEITUNG
3
GEBRAUCH DER BRENNER
(Abb. 3.1)
Der Gaszufluss zum Brenner wird durch
einen Bedienungsknopf (Abb. 3.1) über
den Gashahn mit Sicherheits verschluss
reguliert.
Wenn die Symbole des Bedienknopfes mit
der Markierung an der Leiste übereinstimmen, sind die Funktionen folgende:
– zeichen O : Gashahn geschlossen
(Brenner ausser Betrieb)
– zeichen
– zeichen
Als de branders met moeite ontbranden
vanwege de eigenschappen van het gas dat
het plaatselijke gasbedrijf levert, probeer het
dan met de knop op de laagste stand.
Gebruik de hoogste stand om vloeistof snel
aan de kook te brengen en de laagste stand
voor het voorzichtig opwarmen van voedsel
en om vloeistof aan de kook te houden.
Zet de bedieningsknop altijd op een stand
tussen de hoogste en de laagste stand, en
nooit tussen de hoogste en de gesloten
stand.
Achtung: Während des
funktionierens wird die Backofentüre
sehr heiss.
Kinder sind fernzuhalten.
: Gashahn ganz offen
(Maximale Flamme)
: Gashahn wenig offen
(Minimale Flamme)
Abb. 3.1
Abb. 3.2
Achtung: Wenn die Kochplatte
nicht benutzt wird, die Knäufe der
Hähne zudrehen und ebenso den
Hahn an der Gasflasche bzw. an der
Gasleitung zudrehen.
59
ZÜNDUNG der mit
SICHERHEITSVENTIL
ausgestatteten BRENNER
1 – Zum Einschalten des Brenners den
entsprechenden Knauf eindrücken
und auf maximalen Gasfluss drehen
(große Flamme
Den Knauf solange gedrückt halten,
bis die Zündung erfolgt ist.
(Wenn kein Strom vorhanden ist, eine
Flamme an den Brenner halten).
2 – Nach dem Zünden des Brenners
den Bedienknopf noch ungefähr
zehn Sekunden lang gedrückt halten
(Auslösungszeit des Ventils).
3 – Den Gashahn auf die gewünschte
Stellung drehen.
Falls die Brennerflamme aus irgendeinem
Grund ausgehen sollte, unterbricht
das Sicherheitsventil automatisch die
Gaszufuhr.
Um den Ofen wieder in Betrieb zu
setzen, den Bedienungsknopf wieder
in die Position “Ausgeschaltet” bringen
und die oben beschriebenen Vorgänge
wiederholen.
Falls aufgrund der örtlichen Gasanlage
Schwierigkeiten beim Einschalten mit dem
Knauf in Position max. Gasfluss auftreten,
den Vorgang mit dem Knauf in Position
minimaler Gasfluss durchführen.
(Wenn kein Strom vorhanden ist, eine
Flamme an den Brenner halten).
).
WAHL DER BRENNER(Abb. 3.3).
Die Brennerstellen sind auf dem
Bedienungsfeld über dem Bedie nungsknopf ersichtlich.
Das andersfarbige Zeichen gibt die
Lage der Flammstelle an. Die Wahl
des Brenners erfolgt auf Grund des
Durchmessers des Kochtopfes. Informativ
enpfehlen wir folgende Regeln zu beachten:
DURCHMESSER DES
KOCHGESCHIRRS
BRENNER MINIMUM MAX.
Normalbrenner 12 cm 14 cm
Normalbrenner 16 cm 24 cm
Starkbrenner 24 cm 26 cm
Dreikranzbrenner
Kein konkaves oder konvexes Geschirr
Es ist wichtig, die Wahl des Brenners
auf Grund des Topf - Durchmessers
zu bestimmen um unnötige Energie
- Verluste zu vermeiden. Durch das
Aufsetzen eines kleinen Topfes auf
einen zu grossen Brenner erziehlt man
keine kürzere Kochzeit da diese einzig
vom Topfdurchmesser und dessen Inhalt
abhängt.
26 cm 28 cm
verwenden
60
Abb. 3.3
MULTIFUNKTIONS-BACKOFENS (Ofen links)
4
Vorsicht: Die Backofentür wird
während des Betriebs sehr heiß.
Halten Sie Kinder fern.
TECHNISCHE DATEN DES
MULTIFUNKTIONS-BACKOFENS
Die hier aufgeführten Elektroherde
besitzen einen Multifunktions-Backofen.
Wie die Definition schon sagt, handelt
es sich um einen Backofen, der in
funktioneller Hinsicht besondere
Eigenscharten aufweist.
Er besitzt 7 verschiedene Funktionen und
erfüllt somit alle möglichen back-, Bratund Grillwünsche.
Die 7 Funktionen mit thermostatischer
Steuerung ergeben sich durch 4
Heizelemente; diese sind:
– Unterhitze 1200 W
– Oberhitze 1000 W
– Grill 2000 W
– Umluft 2200 W
BEMERKUNG:
Wenn der Ofen erstmalig in Betrieb
gesetzt wird, empfehlen wir ihn zuerst bei
maximaler Temperatur (Thermostatknopf
auf 250 positionieren)
auf Position
Fett an den elektrischen Widerständen zu
beseitigen
Vorsicht: Die Backofentür wird während
des Betriebs sehr heiß.
Während des Gebrauches wird das Gerät
heiß.
Aufpassen die heißen Elemente innerhalb
des Ofens nicht zu betreffen.
und 30 Minuten auf Position
und
um eventuelle Spuren von
.
und zwar 30 Minuten
FUNKTIONSWEISEN
Das Erhitzen und Garen im Multifunktions-Backofen wird auf die wie folgt
beschriebenen Weisen erreicht:
a. Durch natürliche Wärmestömung
Die Hitze wird von den oberen und
unteren Heizelementen erzeugt.
b. Durch gelenkte Wärmeströmung
(Heißluft).
Ein Ventilator saugt die sich im
Backofeninneren befindliche Luft
an; die Luft strömt dabei durch ein
spiralförmiges elektrisches Heiz element
und wird dann wieder in den Garraum
ausgestoßen. Die so erhitzte Luft
umgibt vollständig die in den Backofen
gestellten Speisen, die auf diese Weise
schnell und rundherum gleichmäßig
gegart werden. Die Luft wird vom
Ventilator ständig neu angesaugt, so
daß sich der beschriebene Vorgang
kontinuierlich wiederholt. Es können
verschiedene Gerichte gleichzeitig
gebacken oder gebraten werden.
c. Durch halbgelenkte Wärme-
strömung (Umluft).
Die von den oberen und unteren Heiz-
elementen erzeugte Hitze wird vom
Ventilator im Backofen gleichmäßig
verteilt.
d. Durch Infrarotstrahlung
Die Hitze wird durch die Infrarot-
strahlung der Grill-Resistenz erzeugt.
e. Durch Infrarotstrahlung mit Umluft
Die durch die Infrarotbestrahlung der
Grill-Resistenz erzeugte Hitze wird
von einem Ventilator gleichmäßig im
Backofen verteilt.
f. Durch Ventilation
Zum Auftauen wird der Ventilator ohne
Heizung verwendet.
61
Abb. 4.1
Abb. 4.2
THERMOSTAT - KNOPF(Abb. 4.1)
Dient lediglich zur Einstellung der Gartemperatur, schaltet jedoch den Ofen nicht ein; wird
immer in Verbindung mit dem Funktionswählschalter bedient.
Im Uhrzeigersinn auf die Position der gewünschten Temperatur drehen.
Die Temperaturkontrolllampe meldet, ob die Heizelemente ein- oder abgeschaltet sind.
FUNKTIONSWÄHLSCHALTER(Abb.
Zur Wahl der folgenden Funktionen drehen Sie den Schalter im Uhrzeigersinn:
4.2)
BACKOFENBELEUCHTUNG
In dieser Stellung schaltet sich nur die Backofenbeleuchtung ein, die während aller Backund Bratvorgänge immer an bleibt.
HERKÖMMLICHES BACKEN UND BRATEN MIT OBER-UND UNTER-HITZE
In dieser Stellung werden die unteren und oberen Heizelemente eingeschalten.
Die Hitze verteilt sich durch natürliche Strömung, und die Temperatur wird am
Thermostat zwischen 50° und 250°C eingestellt.
Der Backofen muß vorgeheizt werden.
Empfehlung:
Diese Einstellung wird empfohlen für Speisen, die innen und außen in gleicher Weise
garen sollen. Zum Beispiel: Braten, Schweinerippchen, Meringen, etc.
62
NORMAL GRILL
Der Infrarotwiderstand schaltet ein. Die Wärme wird durch Strahlung abgegeben.
Funktionsschalter auf
und dann auf 175°C einzustellen. Dabei muss die Backofentür geschlossen sein.
Dabei muss die Backofentür geschlossen sein.
Das Kapitel “GRILLEN” informiert genauer über den richtigen Gebrauch.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss. Kinder müssen ferngehalten
werden!
Empfehlung:
Diese Einstellung wird für intensives Rösten empfohlen, z.B. zum Anbraten, Überbacken,
Gratinieren, Toasten, etc.
AUFTAUEN VON GEFRORENEM
In dieser Stellung schalten Sie nur den Backofen-Ventilator ein. Dazu muß der
Thermostat auf
hätten. Das Auftauen erfolgt nur durch Belüftung ohne Beheizung.
Empfehlung:
Diese Einstellung ermöglicht das schnelle Auftauen von Gefrorenem; für 1 kg Ware wird
ungefähr eine Stunde benötigt. Die benötigte Zeit ist abhängig von der Menge und der Art
der aufzutauenden Lebensmittel.
, stellen, Temperatur am Thermostat ist 15 Minuten lang auf 225°
“ •”
gestellt werden, auch weil andere Einstellungen keine Wirkung
BRATEN UND BACKEN MIT HEIßLUFT
In dieser Stellung schalten Sie den kreisförmigen Widerstand und den Ventilator ein. Die
Hitze verteilt sich durch gelenkte Liftströmung, und die Temperatur kann am Thermostat
zwischen 50° und 250°C eingestellt werden. Der Backofen muß nicht vorgeheizt werden.
Empfehlung:
Diese Einstellung ist geeignet für Speisen, die außen gut gebacken und innen weich und
rosig bleiben sollen, z.B. Lasagne, Lamm, Roastbeef, ganze Fische, etc.
63
UMLUFT-INFRAROT-GRILL
In dieser Stellung schalten Sie den Infrarot-Grill und den Ventilator ein. Die Hitze
breitet sich hauptsächlich durch die Strahlung aus, und der Ventilator verteilt sie dann
gleichmäßig im ganzen Backofen.
Wenn der Backofen benutzt wird, muss die Backofentür stets geschlossen sein und die
Temperatur am Thermostat ist zwischen 50° und 175°C einzustellen. Der Ofen muss etwa 5
Minuten lang vorgeheizt werden. Empfehlungen zur Anwendung sind dem Kapitel “GRILLEN
UND GRATINIEREN” zu entnehmen.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss. Kinder müssen ferngehalten
werden!
Empfehlung:
Diese Einstellung empfiehlt sich zum Grillen, wenn ein schnelles Rösten außen
gewünscht wird, um den Fleischsaft im Innen zu halten, z.B. Kalbschnitzel, Koteletts,
Hackbraten, etc.
WARMHALTEN NACH DER ZUBEREITUNG ODER LANGSA MES
ANWÄRMEN DER SPEISEN
In dieser Stellung schalten Sie die Oberhitze, den kreisförmigen Widerstand und den
Ventilator ein. Die Hitze verteilt sich durch gelenkte Luftströmung und ist im oberen
Backofenabschnitt größer.
Die Temperatur wird am Thermostat zwischen 50° und 140°C eingestellt.
Empfehlung:
Diese Einstellung ist geeignet für Gerichte, die gut gar sein sollen. Mit ihr halten Sie
die Speisen nach jedem möglichen Brat-, Back-oder Grillvorgang heiß, und Sie können
bereits zubereitete Speisen langsam erwärmen.
BRATEN UND BACKEN MIT UMLUFT
In dieser Stellung schalten Sie Ober- und Unterhitze und den Ventilator ein.
Ober-und Unterhitze werden durch den Ventilator noch besser verteilt.
Die Temperatur wird am Thermostat zwischen 50° und 250°C eingestellt.
Empfehlung:
Diese Einstellung eignet sich besonders für große Stücke oder große Mengen, die innen
und außen gleichermaßen gar sein sollen, z.B. Rollbraten, Truthahn, Keulen, Haxen,
Kuchen, etc.
64
RATSCHLÄGE FÜR
ANDERE KOCH-, BRAT-UND
BACKVORGÄNGE
EINKOCHEN
Lebensmittel verschiedenster Art können
in vollen und dicht verschlossenen
Gläsern in der nachfolgend beschriebenen Weise eingekocht werden:
a. Stellen Sie den Funktionswählachalter
auf die Position
b. Stellen Sie den Thermostat auf 185°C
ein und heizen Sie den Backofen vor.
c. Füllen Sie die Fettpfanne mit heißem
Wasser.
d. Stellen Sie die Gläser so in die
Fettpfanne, daß sie sich nicht
gegenseitig berühren, gießen Sie
etwas Wasser auf die Deckel der
Einkochgläser, schließen Sie den
Backofen und stellen Sie den Thermostat
auf 135°C zurück.
Wenn kleine Luftbläschen in den Gläsern
sichtbar werden, hat der Einkochvorgang
begonnen, und Sie können den Backofen
ausschalten und abkühlen lassen.
GLEICHZEITIGES BACKEN UND
BRATEN VERSCHIEDENER
SPEISEN
Wenn Sie den Multifunktions-Backofen in
die Positionen
Sie gleichzeitig die unterschiedlichsten
Speisen backen und braten.
So kann man z.B. gleichzeitig Fisch oder
Fleisch braten und einen Kuchen backen,
ohne daß sich Aroma und Geschmack
vermischen.
Dazu brauchen Sie nur einige wenige
Hinweise zu beachten:
– Die Temperaturen, die für das
Zubereiten der einzelnen Speisen
nötig sind, sollten so nahe wie
möglich beieinander liegen und einen
Temperaturunterschied von 20° bis
25°C nicht überschreiten.
– Beachten Sie beim Einschieben der
Gerichte in den Backofen, daß sie
verschieden lange Garzeiten haben
können. Es versteht sich von selbst,
daß durch diese Backmöglichkeit Zeit
und Energie gespart werden kann.
und stellen, können
AUFWÄRMEN VON BRÖTCHEN
Stellen Sie den Funktionswählschalter auf
die Position
150°C.
Die Brötchen werden wieder
wohlschmeckend, wenn Sie sie mit
einigen Tropfen Wasser befeuchten und
zirka 10 Minuten bei Höchsttemperatur im
Backofen lassen.
und den Thermostat auf
BRATEN
Um den traditionellen, überall gleichmäßig
gegarten Braten zu erhalten, denken Sie
bitte daran:
– daß Sie eine Temperatur zwischen 180°
und 200°C beibehalten sollten, und
daß die Bratdauer von der Menge und
Qualität des Fleisches abhängt.
GRILLEN UND GRATINIEREN
Mit der Position , auf dem Funktionswählschalter können Sie bestens ohne
Spieß grillen, weil die Heißluft die Speise
vollkommen umgibt.
Der Thermostat muß auf 175°C eingestellt
und der Backofen vorgeheizt werden.
Danach legen Sie das Fleisch o.a. einfach
auf den Grillrost, schließen die Backofentür,
stellen den Thermostat auf die gewünschte
Temperatur zwischen 50° und
Wenn Sie kurz vor Abschluß des
Grillvorgangs ein paar Butterflocken über
die Speisen verteilen, erhalten diese ein
goldgelbes Aussehen wie beim Gratinieren.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten
verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während
des Betriebs heiss. Kinder müssen
ferngehalten werden!
175°C ein.
65
HERKÖMMLICHES GRILLEN
Grill wie oben beschrieben einschalten
und mit geschlossener Ofentür etwa 5
Minuten lang vorheizen.
Kochgut auflegen und den Rost so nahe
wie möglich am Grill einschieben.
Fettpfanne unter den Rost schieben, um
den Bratensaft aufzufangen.
Mit geschlossener Backofentür grillen.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten
verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während
des Betriebs heiss. Kinder müssen ferngehalten werden!
BACKEN UND BRATEN
Vor dem Einsetzen des Kochguts den
Ofen zunächst auf die gewünschte
Temperatur vorheizen.
Wenn der Ofen die gewünschte
Temperatur erreicht hat, das Kochgut
einschieben und die Backzeit
kontrollieren. Den Ofen 5 Minuten vor
der tatsächlich erforderlichen Backzeit
ausschalten, um die Speicherwärme zu
nutzen.
BEISPIELE FÜR DIE BACK- UND
BRATDAUER
Es handelt sich nur um ungefähre
Temperatur- und Zeitangaben, weil diese
hinsichtlich der Qualität und der Menge der
Speisen variieren.
Benutzen Sie nur wirklich für das Backen und
Braten im Backofen geeignete Gefäße und
ändern Sie falls nötig die Backtemperatur
während des Garvor gangs.
Vorsicht: Die Backofentür wird
während des Betriebs sehr heiß.
Halten Sie Kinder fern.
TECHNISCHE DATEN
Wie der Name schon sagt, besitzt dieser
Ofen besondere Betriebseigenschaften.
Der herkömmliche Ofen is mit 3
Heizelemente ausgestattet:
–
Oberhitze
–
Unterhitze
– Grill 1332 W
Vorsicht: Die Backofentür wird während
des Betriebs sehr heiß.
Während des Gebrauches wird das
Gerät heiß.
Aufpassen die heißen Elemente
innerhalb des Ofens nicht zu betreffen.
643 W
735 W
BEMERKUNG:Wenn der Ofen erstmalig
in Betrieb gesetzt wird, empfehlen wir
ihn zuerst bei maximaler Temperatur
(Thermostatknopf auf 250 positionieren)
60 Minuten lang auf der Position
und weitere 15 Minuten lang auf der
Position
Fettrückstände an den Heizelementen zu
beseitigen.
FUNKTIONSWEISEN
Mit dem HERKÖMMLICHEN Ofen können
Speisen folgendermaßen erwärmt und
gegart werden:
a. Durch natürliche Wärmestömung
Die Hitze wird von den oberen und
unteren Heizelementen erzeugt.
b. Durch Infrarotstrahlung
Die Hitze wird durch die Infrarot-
strahlung der Grill-Resistenz erzeugt.
(Mit geschlossener Backofentür
grillen).
einzuschalten, um eventuelle
Abb. 5.1Abb. 5.2
67
FUNKTIONSWÄHLSCHALTER(Abb.
5.1)
Zur Wahl der folgenden Funktionen
drehen Sie den Schalter im Uhrzeigersinn:
THERMOSTAT(Abb. 5.2)
Der Thermostat regelt ausschließlich die
Gartemperatur, schaltet aber den Ofen
nicht ein.
Den Knopf in den Uhrzeigersinn drehen
und auf die gewünschte Temperatur
positionieren (von 50 bis 250°C).
Die Leuchte oberhalb des Funktionswählers leuchtet auf wenn der Ofen
eingeschaltet ist und erlischt wenn die
richtige Temperatur erreicht worden ist.
Die Leuchte blinkt während der Garzeit je
nach Ofentemperatur.
BACKOFENBELEUCHTUNG
In dieser Stellung schaltet sich nur die
Backofenbeleuchtung ein, die während
aller Back-und Bratvorgänge immer an
bleibt.
NORMAL GRILL
Der Infrarotwiderstand schaltet ein. Die
Wärme wird durch Strahlung abgegeben.
Ofentür geschlossen halten und den
Thermostatknauf 15 Minuten auf 225°C
und dann auf 175°C stellen.
In der Position
Speisen auf dem Spieß zu grillen.
Das Kapitel “GRILLEN” informiert genauer
über den richtigen Gebrauch.
Empfehlung:
Diese Einstellung wird für intensives
Rösten empfohlen, z.B. zum Anbraten,
Überbacken, Gratinieren, Toasten, etc.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten
verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während
des Betriebs heiss. Kinder müssen
ferngehalten werden!
ist der Motor bereit um
HERKÖMMLICHES
BACKEN UND BRATEN
MIT OBER-UND
UNTER-HITZE
In dieser Stellung werden die unteren und
oberen Heizelemente eingeschalten.
Die Hitze verteilt sich durch natürliche
Strömung, und die Temperatur wird am
Thermostat zwischen 50° und 250°C
eingestellt.
Der Backofen muß vorgeheizt werden.
In der Position
Speisen auf dem Spieß zu grillen.
Empfehlung:
Diese Einstellung wird empfohlen für
Speisen, die innen und außen in gleicher
Weise garen sollen. Zum Beispiel: Braten,
Schweinerippchen, Meringen, etc.
68
ist der Motor bereit um
HERKÖMMLICHES GRILLEN
Grill wie oben beschrieben einschalten
und mit geschlossener Ofentür etwa 5
Minuten lang vorheizen.
Kochgut auflegen und den Rost so nahe
wie möglich am Grill einschieben.
Fettpfanne unter den Rost schieben, um
den Bratensaft aufzufangen.
Mit geschlossener Backofentür grillen.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten
verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während
des Betriebs heiss. Kinder müssen
ferngehalten werden!
BACKEN UND BRATEN
Vor dem Einsetzen des Kochguts den
Ofen zunächst auf die gewünschte
Temperatur vorheizen.
Wenn der Ofen die gewünschte
Temperatur erreicht hat, das Kochgut
einschieben und die Backzeit
kontrollieren. Den Ofen 5 Minuten vor
der tatsächlich erforderlichen Backzeit
ausschalten, um die Speicherwärme zu
nutzen.
BEISPIELE FÜR DIE BACK- UND
BRATDAUER
Es handelt sich nur um ungefähre
Temperatur- und Zeitangaben, weil diese
hinsichtlich der Qualität und der Menge
der Speisen variieren.
Benutzen Sie nur wirklich für das Backen
und Braten im Backofen geeignete
Gefäße und ändern Sie falls nötig die
Backtemperatur während des Garvorgangs.
SPIESS (Abb. 5.3)
Damit können die Speisen am Spieß
gegrillt werden.
Dieses Zubehör besteht aus:
– einem elektrischen Motor, der an der
hinteren Ofenwand befestigt ist
– einem Spieß aus rostfreiem Stahl mit
einem abnehmbaren wärmebeständigen
Griff und zwei einstellbaren Gabeln
– einer Spießhalterung, die am zentralen
Absatz des Ofens positioniert wird.
GEBRAUCH DES SPIESSES (Abb.5.3)
– Die Fettpfanne in die untere Stufe des
Ofens schieben und die Spießhalterung
positionieren.
– Das Gericht das gegrillt werden soll auf
den Spieß stecken und mit den Gabeln
festhalten.
– Das Fleisch das gegrillt werden soll auf
den Spieß stecken und mit den Gabeln
in der Mitte festhalten.
– Den Spieß in die Motorenöffnung
stecken und an der Halterung
befestigen; dann den Handgriff nach
links drehen und abnehmen.
Die Drehrichtung des Spießes kann
entweder rechts oder links sein.
Mit geschlossener Backofentür grillen.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten
verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während
des Betriebs heiss. Kinder müssen
ferngehalten werden!
70
Abb. 5.3
GEBRAUCH DES ELEKTRONISCHEN PROGRAMMIERERS
6
Die elektronische Programmiereinheit ist eine Vorrichtung, welche die folgenden Funktionen
in sich vereint:
•24 Stunden-Uhr mit Leuchtanzeige.
•Zeitschaltuhr (bis zu 23 Stunden und 59 Minuten).
•Programm für Garautomatik im Backofen.
•Programm für halbautomatische Garung im Ofen.
Beschreibung der Tasten:
Timer
Garzeit.
Ende der Garzeit (Stunde).
Manueller Vorgang, aktuelles
Programm verlassen.
Erhöhung der Ziffern aller
Funktionen.
Senkung der Ziffern aller Funktionen.
Beschreibung der Leuchtsignale:
AUTO - blinkend - Programmierer auf
Automatik geschaltet aber noch nicht
programmiert (der Ofen kann nicht
eingeschaltet werden)
AUTO - festes Licht - Programmierer auf
Automatik geschaltet und Programm
eingegeben.
Programmierer auf manuell oder
Garvorgang durch Programmierer
gesteuert
Timer em
und AUTO - blinken mit
Alarmsignal - Fehier des
Programmierers (Garzeit Iänger§
als Garzeitende).
Bemerkung: das Programm kann
kinderleicht eingestellt werden; die
gewünschten Funktionen mit den
entsprechenden Symbolen wählen, danach
die Zeit über die Symbole und .
nnerhalb von 5 Sekunden nach gedrücktem
Symbol einstellen. Bei Stromausfall wird
der Programmierer zurückgestellt.
Abb. 6.2Abb. 6.1
71
ELEKTRONISCHE UHR (Abb. 6.2)
Der Programmierer ist mit einer elektronischen
Uhr mit leuchtenden Ziffern ausgestattet, die
Stunde und Minuten anzeigt.
Wenn das Gerät angeschlossen wird oder
nach einem Stromausfall, blinken drei Null
am Display des Programmierers.
Um die Uhr einzustellen, Taste
danach Tasten
richtige Zeit eingestellt ist (Abb. 6.2).
Eine andere Möglichkeit besteht darin
gleichzeitig die beiden Tasten
und auch die Taste
Bemerkung: Das Einstellen der Uhrzeit
löscht vorhergehende programmierungen.
oder drücken, bis die
oder drücken.
und
und
NORMALES GAREN OHNE
PROGRAMMIERER
Um das Gerät manuell zu gebrauchen,
also ohne Programmierer, muß die
blinkende Schrift AUTO durch drücken
der Taste
ausgeschaltet und das Symbol
ein - Abb. 6.3).
Achtung: Wenn AUTO mit einem festen
Licht leuchtet (bedeutet ein Garprogramm
wurde eingegeben) wird das Programm
durch drücken der Taste
das Gerät schaltet auf manuell.
Wenn der Ofen eingeschaltet ist, muß er
manuell ausgeschaltet werden.
gelöscht werden (AUTO wird
schaltet
gelöscht und
ELEKTRONISCHER TIMER
Das Timer-Programm besteht aus einem
Signal das auf maximal 23 Stunden und 59
Minuten eingestellt werden kann.
Wenn AUTO blinkt, Taste
Zur Zeiteingabe Taste
oder
am Display angezeigt wird (Abb. 6.4).
Wenn die Einstellung beendet ist, wird
am Display die Uhrzeit angezeigt und das
Symbol
Ab demselben Moment läuft die Zeit ab
und kann jederzeit am Display angezeigt
werden, wenn die Taste
Nach abgelaufener Zeit, erlischt das
Symbol
ertönt; dieses kann durch drücken irgend
einer Taste ausgeschaltet werden.
drücken, bis die gewünschte Zeit
leuchtet auf.
und das intermittierende Signal
drücken.
und Taste
gedrückt wird.
FREQUENZ DES SIGNALS
EINSTELLEN
Zur Einstellung des Signaltons stehen 3
verschiedene Möglichkeiten durch drücken
der Taste
zur Verfügung.
72
Abb. 6.4Abb. 6.3
AUTOMATISCHES GAREN IM
BACKOFEN
Um Gerichte automatisch im Backofen zu
garen, sind folgende Schritte notwendig:
1. Dauer der Garzeit einstellen
2. Ende des Garvorgangs einstellen
3. Temperatur und Garprogramm einstellen.
Diese Vorgänge werden folgendermaßen
vorgenommen:
1. Gardauer durch drücken der Taste
und der Taste
(Abb. 6.5). (Taste
verringern). AUTO und das Symbol
leuchten auf.
2. Ende des Garvorgangs durch drücken
der Taste
einstellen (Abb. 6.6) (die Garzeit wird
der Uhrzeit hinzugefügt). Wenn die
gewünschte Zeit überschritten wird,
kann sie durch die Taste
gestellt werden.
Nach beendeter Einstellung schaltet
das Symbol
Falls nach der Einstellung AUTO blinktund ein Signal ertönt, bedeutet dies,
daß beim Programmieren ein Fehler
gemacht worden ist, weil die Gardauer
im Verhältnis zur Uhrzeit falsch
eingestellt worden ist.
In diesem Fall, Ende der Garzeit oder
Gardauer korrigieren; dazu die oben
beschriebenen Schritte wiederholen.
oder einstellen.
erhöhen, Taste
und der Taste
zurück
aus.
3. Temperatur und Garprogramm über
den entsprechenden Schalter und
den Thermostatknopf einstellen (siehe
entsprechende Kapitel).
Nun ist der Backofen programmiert; er wird
automatisch zur richtigen Zeit einund nach
der eingestellten Zeit wieder ausschalten.
Im Laufe des Garvorgangs leuchtet das
Symbol
Durch drücken der Taste
restliche Zeit ablesen, die bis zum Ende
des Garvorgangs noch übrig bleibt.
Das Garprogramm kann jederzeit durch
drücken der Taste
Nach beendetem Garvorgang schaltet das
Gerät und das Symbol
blinkt und das Signal ertönt; letzteres
kann durch drücken einer beliebigen Taste
ausgeschaltet werden.
Den Schalter und den Thermostatknopf
auf Null stellen und den Programmierer
auf “manuell” durch drücken der Taste
stellen.
Achtung: Bei Stromausfall schaltet die Uhr
auf Null zurück und die Programmierung
wird gelöscht.
Nach einem Stromausfall blinken drei Null
am Display.
.
kann man die
gelöscht werden.
aus und AUTO
Abb. 6.6Abb. 6.5
73
HALBAUTOMATISCHES GAREN
Diese Funktion ermöglicht es das Gerät
automatisch nach der gewünschten Garzeit
auszuschalten. Um das halbautomatische
Garen einzustellen, gibt es zwei
Möglichkeiten:
1. Garzeit durch drücken der Taste
und der Taste
(Abb. 6.8). (Taste
verringern).
2. Ende des Garvorgangs durch drücken
der Taste
einstellen (Abb. 6.8). (Taste
erhöhen, Taste verringern).
oder einstellen
erhöhen, Taste
oder
und der Taste oder
Nach beendetem Garvorgang schaltet das
Gerät und das Symbol
blinkt und das Signal ertönt; letzteres
kann durch drücken einer beliebigen Taste
ausgeschaltet werden.
Den Schalter und den Thermostatknopf
auf Null stellen und den Programmierer
auf “manuell“ durch drücken der Taste
stellen.
aus und AUTO
AUTO und das Symbol
Danach die Temperatur und das
Garprogramm über den entsprechenden
Schalter und den Thermostat einstellen
(siehe entsprechende Kapitel).
Das Gerät ist nun eingeschaltet und
schaltet automatisch bei Erreichen der
gewünschten Zeit aus.
Während des Garens bleibt das Symbol
eingeschaltet und durch drücken der Taste
kann man die restliche Zeit ablesen,
die noch bis zum Ende des Garvorgangs
übrig bleibt.
Das Garprogramm kann jederzeit durch
drücken der Taste
, leuchten auf.
gelöscht werden.
74
Abb. 6.8Abb. 6.7
REINIGUNG UND WARTUNG
7
ALLGEMEINE RATSCHLÄGE
•Vor Reinigungs- oder Wartungs-
arbeiten ist das Gerät durch ausschalten der Sicherung von Netz zu trennen.
•Wenn das Gerät nicht verwendet wird,
sollte der Gashahn geschlossen werden. Von Zeit zu Zeit den Zustand des
Schlauchs, der an der Gasflasche oder
an das Versorgungsnetz geschlossen
ist, kontrollieren; dieser muss sich in einem einwandfreien Zustand befinden und
muss ausgewechselt werden, wenn Störungen auftreten.
•Sollte ein Hahn festgefressen sein, nicht
forcieren. Rufen Sie in diesem Fall bitte
die Kundendienststelle an.
• Es wird geraten, die Reinigung bei war-
mem Gerät vorzunehmen. Dies gilt besonders für die emaillierten Teile.
• Keine säurehaltigen Produkte auf dem
Gerät liegen lassen (Zitronensaft, Essig
u.s.w.).
• Verwenden Sie keine chlor- oder säure-
haltige Reinigungsprodukte.
• Wichtig: Der Gebrauch von Schutz-
kleidung/Schutzhandschuhen während Arbeiten am Gerät oder der
Reinigung dieses Geräts wird empfohlen.
WARNUNG
Bei richtiger Installation entspricht Ihr
Produkt allen Sicherheitsanforderungen
entspricht, die für diese Produktkategorie festgelegt wurden.
Jedoch ist besondere Vorsicht auf der
Rückseite oder unter dem Gerät geboten, da dieser Bereich nicht für eine
Berührung vorgesehen ist und scharfe
oder raue Kanten aufweisen kann, die
Verletzungen hervorrufen können.
EMAILLIERTE TEILE
Alle emaillierten Teile müssen immer mit
einem Schwammtuch, mit Seifenwasser
oder anderen nicht scheuernden Produkten
gereinigt werden.
Danach sollten Sie alles mit einem weichen
Lappen trocknen.
Säuren, wie sie zum Beispiel in Zitronensaft,
Tomatenpüree, Essig oder ähnlichem
enthalten sind, greifen das Email an und
machen es matt, wenn sie nicht alsbald entfernt werden.
TEILE AUS EDELSTAHL, ALUMINIUM
UND LACKIERTE FLÄCHEN
Mit einem geeigneten Produkt reinigen. Stets
sorgfältig abtrocknen.
WICHTIG: Diese Teile sind sehr vorsichtig zu
reinigen, damit sie nicht zerkratzt werden.
Am Besten einen weichen Lappen und neutrale Seife, niemals Scheuermittel verwenden.
Anmerkung: durch den ständigen Gebrauch kann sich die Farbe im Bereich
der Brenner durch die hohe Temperatur
ändern.
Keine Dampfreiniger verwenden, da die Feuchtigkeit in das Gerät dringt und das
Gerät dadurch gefährlich wird. Keine leicht entzündlichen Materialien im Ofen.
Bitte nutzen Sie zur Reinigung der Glasofentur keine aggressiven Reinigungsmittel
oder scharfkantigen Schaber, die das Glas zerkratzen und ein Zerbrechen des
Glases verursachen konnen.
75
OFENGLÜHBIRNE AUSWECHSELN
Vor jeglichen Reparatur- und
Wartungsarbeiten an den elektrischen
Vorrichtungen des Ofens, den Ofen auf
jeden Fall vom Stromnetz trennen.
•Das Ofeninnere und die
Heizelemente abkühlen lassen;
•Stecker aus der Steckdose ziehen;
•Schrauben Sie die Birne heraus
und ersetzen Sie sie durch eine
neue, die für hohe Temperaturen
(300°C) geeignet ist und folgende
Eigenschaften aufweist: 230V, E14
sowie die gleiche Leistung (die auf
der Birne aufgedruckte Wattleistung
prüfen), wie die ausgewechselte
Birne.
•Bringen Sie die Schutzabdeckung
wieder an.
BEMERKUNG: Das Auswechseln der
Ofenglühbirne ist nicht durch die Garantie
gedeckt.
REINIGUNG DES BACKOFENS UND
DER ZUBEHÖRTEILE
Den Backofen nach jedem Gebrauch
abkühlen lassen und reinigen. So
wird verhindert, daß Spritzer und
Verkrustungenbei erneuter Erwärmung
anbrennen.
Keine Scheuermittel verwenden.
Bei starker Verschmutzung ein
entsprechendes Reinigungsmittel aus
dem Handel benutzen. Herstellerangaben
genau befolgen.
Gehäuse des Geräts mit einem weichen
Schwamm und warmem Wasser reinigen.
Keine Scheuermittel benutzen.
Die Glasteile der Tür und der
Lampenabdeckung mit einem Spülmittel
reinigen.
Die Zubehörteile im Geschirrspüler oder
von Hand spülen und ein Backofen
Reinigungsmittel verwenden.
Bei längerem Gebrauch schlägt sicll
Kondenswasser innen an der Tür und an
der Dichtung ab. Bitte trocknen.
76
GASHAHNE
Falls Betriebsstörungen an den
Gashähnen auftreten, rufen Sie bitte die
Kundendienststelle an.
REINIGUNG DER BRENNER UND
ROSTE
•Diese Teile müssen abgenommen
und mit geeigneten Produkten
gewaschen werden.
•Die Brenner und die Flammenhalter
müssen abgenommen und mit
geeigneten Produkten gewaschen
werden.
•Es ist sehr wichtig die genaue
Position des Flammenhalters
des Brenners zu prüfen, da eine
ungeeignete Position schwere
Störungen zur Folge haben kann.
•Bei den Geräten mit elektrischer
Zündung, kontrollieren, ob die
Elektrode immer sauber ist, so daß
sie richtig funktioniert und Funken
erzeugen kann. Die Kerzen müssen
mit großer Sorgfalt gereinigt werden.
•Bemerkung: um Schäden an der
elektrischen Zündung zu vermeiden,
diese nicht bei abgenommenen
Brennern verwenden.
KORREKTE ANORDNUNG DER
BRENNER
Es ist sehr wichtig, die richtige Anordnung
der Flammenscheider “F” und der Kappe
“C” des Brenners zu prüfen (siehe Abb.
7.1 und 7.2). Wenn diese Teile nicht
richtig sitzen, kann es zu schweren
Funktionsstörungen kommen.
Prüfen, dass die Elektrode “S” (Abb. 7.1-
7.3) immer sauber ist. Andernfalls kann
die Funkenzündung beeinträchtigt werden.
Prüfen, dass die Sonde “T” (Abb. 7.1-
7.3) neben den einzelnen Brennern immer
sauber ist, damit das Sicherheitsventil
regulär funktionieren kann.
Sowohl die Sonde, als auch die Kerze
sind sehr vorsichtig zu reinigen.
DREIKRANZBRENNER
Dieser Brenner muss gemäß Abb. 7.3
korrekt angeordnet werden.
Darauf achten, dass die Rippen in den
entsprechenden Sitzen einrasten (siehe
Pfeil).
Kappe “A” und Ring “B” richtig in den
entsprechenden Sitzen anordnen (Abb.
7.4 – 7.5).
Wenn der Brenner korrekt positioniert ist,
darf er nicht drehen (Abb. 7.4).
77
S
F
C
T
Abb. 7.1Abb. 7.2
S
T
Abb. 7.3
A
B
Abb. 7.4
78
Abb. 7.5
EIN-UND AUSBAU DER
SEITENHALTERUNGEN
– Hängen Sie die Seitenhalterungen in die
Löcher der seitlichen Innenwände des
Backofens ein (Abb. 7.6).
– Führen Sie die Fettpfanne und den
Grillrost zwischen die Schienen der
Seitenhalterungen ein, wie in Abb. 7.7
dargestellt.
Den Rost so montieren, dass die
Sicherheitssperre, die unabsichtliches
Herausziehen verhindert, ins Innere des
Ofens zeigt.
Das Schutzgitter soll auf der Rückseite
angebracht sein
– Der Ausbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
ABTEIL TELLERWÄRMER
Das Abteil Tellerwärmer wird zugänglich
wenn die Klappe (Abb. 7.8) geöffnet wird.
Schutzgitter
Abb. 7.6
Sicherheitskröpfung
Keine leicht entzündlichen Materialien
im Ofen oder im Schubfach
aufbewahren (dünnes Papier,
Baumwolle, Seide, Nylon oder
Ähnliches).
Abb. 7.7
Abb. 7.8
79
B
A
C
OFENTÜR ABMONTIEREN
Die Ofentür kann leicht folgendermaßen
abmontiert werden:
•Die Tür ganz öffnen (Abb. 7.9a).
•Den Hebel “A” des rechten und des
linken Scharniers vollkommen öffnen
(Abb. 7.9b).
•Die Tür wie in der Abbildung 7.9d
gezeigt, fassen.
•Die Tür langsam schließen (Abb. 7.9c)
bis die Hebel “A” des rechten und des
linken Scharniers aus dem Teil “B” der
Tür ausrasten (Abb. 7.9b).
•Das Bajonett der Scharniere ebenfalls
aus dem Sitz nehmen (Abb. 7.9e)
•Die Tür auf eine weiche Fläche legen.
Abb. 7.9a
Abb. 7.9b
Abb. 7.9c
80
Abb. 7.9dAbb. 7.9e
OFENTÜREN - DIE REINIGUNG DES
OFENTÜRGLASES
Die Ofentür beinhaltet zwei Glassegmente. Um
diese reinigen zu können, muss das innere
Segment entfernt werden.
Hebel “A” des rechten und des linken Scharniers
aus dem Teil “B” der Tür ausrasten (Abb. 7.9b).
•Entnehmen Sie vorsichtig das innere
Glassegment (Abb. 7.10a).
•Reinigen Sie das Glassegment mit einem
geeigneten Reinigungsmittel.
•TrocknenSieesdanachgründlich.
•JetztkönnenSieauchdieInnenseitedesäuße-
ren Glassegments reinigen.
Bitte nutzen Sie zur Reinigung der
Glasofentür keine aggressiven Reinigungsmittel oder scharfkantigen Schaber, die das
Glas zerkratzen und ein Zerbrechen des
Glases verursachen können.
SO SETZEN SIE DAS INNERE
GLASSEGMENT WIEDER EIN
•
Achten Sie auf die korrekte Position der vier
Abstandshalter aus Gummi (“D” in Abb. 7.10b).
öffnen und die Haltebügel “A” auf den linken und
rechten Türarm schieben (Abb. 7.9a).
“F”
(Abb. 7.10c) Führungs schlitz bis
“H”
ein (Abb. 7.10d).
Abb. 7.10a
D
Abb. 7.10b
E
F
Abb. 7.10c
Der offene Spalt zwischen der Oberkante der
inneren Scheibe und der Oberseite der Tür
ist normal. Dadurch wird die Zirkulation der
Kühlluft ermöglicht.
H
Abb. 7.10d
81
Einbau-
Anleitung
WICHTIG
– Das Gerät ist unter Beachtung der örtlichen Vorschriften und der Herstellerhinweise
von einem GEPRÜFTEN INSTALLATIONSFACHMANN anzuschließen.
– Vor jeder Wartungs- oder Reparaturarbeit ist der Netzstecker des Geräts abzuziehen.
– Das Gerät muß in ein hitzebeständiges Gehäuse eingebaut werden.
– Falls die Stromanschlüsse hinter dem Herd angeordnet sind, dürfen sie nicht höher als
18 cm über dem Boden liegen.
– Schutzkarton und Plastikfolien innen und außen am Gerät und von allen Zubehörteilen
entfernen.
82
GEBRAUCH
8
INSTALLATION
Dieser Herd hat einen Überhitzungsschutz Klasse “2/1” und kann deshalb in
Schränke eingebaut werden.
Das Gerät muss einen Abstand von mindestens 200 mm zu allen Umgebungsflächen
haben, die höher als die Kochmulde sind (Abb. 8.1).
Die Schrankwände um den Herd müssen aus hitzebeständigem Material sein.
Synthetische Beschichtungen und Klebstoffe müssen bis 90° hitzebeständig sein, damit
sich der Schrank nicht verformt oder die Klebestellen reißen.
Der Herd kann in Küchen, Wohnküchen oder Wohn- und Schlafräumen aufgestellt
werden, nicht jedoch in Bädern oder Duschräumen.
Vorhänge dürfen nicht unmittelbar hinter dem Gerät angebracht werden. Einen Abstand
von mindestens 500 mm zu den Seiten einhalten.
Es ist von grundlegender Wichtigkeit, dass der Herd wie unten angegeben aufgestellt wird.
- Der Herd ist von einem qualifizierten Fachtechniker und unter Einhaltung der
lokalen Sicherheitsbestimmungen zu installieren.
500 mm
650 mm
450 mm
200 mm
Abb. 8.1
83
C
HINTERE SCHUTZABDECKUNG
Vor dem Aufstellen des Herds zunächst die hintere Schutzabdeckung “C” montieren
(Abb. 8.2).
Bitte Folgendes beachten:
– Die Schutzabdeckung “C” ist an der Rückseite des Herds verpackt.
– Vor dem Zusammenbau die Schutzfolie/das Klebeband entfernen.
– Die Bolzen “A” (Abb. 8.2) abnehmen; dazu die Befestigungsschrauben abschrauben.
– Schrauben “B” abschrauben.
–
Die Rückwand wie in der Abbildung gezeigt, anbringen und mit der zentralen Schraube “B”
und den zwei seitlichen Schrauben mit den dazwischen montierten Bolzen “A” befestigen.
B
BEFESTIGUNG DER
STELLFÜSSE
Die Stellfüße sind vor dem
Gebrauch am Unterteil des Herds zu
befestigen.
84
A
Abb. 8.2
Abb. 8.3
Abb. 8.4
KÜCHENHERD
TRANSPORTIEREN
HINWEIS
Wenn der Küchenherd wieder aufrecht
gestellt werden muss, sollten zwei
Personen für diesen Vorgang dabei sein,
um zu verhindern dass die Füße und die
Ofenwände aus Stahl beschädigt werden
(Abb. 8.4).
HINWEIS
Achtung: Den Küchenherd NICHT am
Griff der Ofentür HEBEN, um ihn zu
transportieren (Abb. 8.5).
HINWEIS
Um den Küchenherd endgültig
zu positionieren, diesen NICHT SCHLEPPEN (Abb. 8.6).
Die Füße vom Boden heben (Abb. 8.4).
Abb. 8.5
Abb. 8.6
NIVELLIEREN DES HERDS
Der Herd kann durch EIN- oder
HERAUSDREHEN der unteren Enden
der Füße nivelliert werden (Abb. 8.7)
Abb. 8.7
85
ANTI-KIPP-HALTERUNG
Achtung: Um unbeabsichtigtes Kippen zu vermeiden, muss diese Halterung an der
Rückseite des Gerätes montiert und an der Wand befestigt werden.
Montage der Anti-kipp-halterung:
1. Nachdem Sie sichergestellt haben, wo der Herd positioniert wird, markieren Sie an
der Wand die Stellen, an denen die 2 Schrauben der Anti-Kipp-Halterung angebracht
werden müssen. Bitte folgen Sie den Anweisungen der Abbildung 8.8.
2. Bohren Sie zwei Löcher mit 8 mm Durchmesser in die Wand und setzen Sie die
mitgelieferten Dübel ein.
Wichtig! Vor dem Bohren der Löcher stellen Sie sicher, dass sich an dieser Stelle
3. Befestigen Sie die Anti-Kipp-Halterung locker mit den 2 mitgelieferten Schrauben.
4. Stellen Sie den Herd an die Wand und passen Sie die Höhe der Anti-Kipp-Halterung so
an, dass sie an der Rückseite des Herds einrasten kann, siehe Abbildung 8.8.
5. Schrauben festziehen und somit Anti-Kipp-Halterung befestigen.
6. Den Herd gegen die Wand drücken, so dass die Anti-Kipp-Halterung vollständig an der
Rückseite des Herds einrastet.
Achtung!Beim Einbau des Herdes darf das Netzkabel nicht im Kippschutzbügeleingeklemmt werden.Es ist ebenfalls darauf zu achten, dass der Gasschlauch nicht gequetscht wird.
86
Abb. 8.8
H min 650
mm
Dieses Gerät wird ohne bereits angeschlossenen Abzug geliefert. Der Abzug für
Verbrennungsprodukte muss installiert und gemäß den geltenden Vorschriften
angeschlossen werden. Ebenso ist auf die entsprechende Raumlüftung zu achten.
INSTALLATIONSORT
Der Raum, in dem das Gasgerät installiert wird, muß über eine für die Gasverbrennung notwendige Luftzufuhr verfügen (2 m
Die Luftzufuhr muß direkt durch eine oder mehrere Öffnungen der Außenwände erfolgen, mit einem
freien Gesamtquerschnitt von mindestens 100 cm
Die Öffnungen sollten in Bodennähe und vorzugsweise gegenüber der Ableitung der
Verbrennungsprodukte angebracht werden; sie müssen so hergestellt sein, daß eine
Verstopfung sowohl von innen als auch von außen nicht möglich ist.
Ist die Durchführung der erforderlichen Öffnungen nicht möglich, kann die Luft von einem
angrenzenden Raum mit geeigneter Lüftung zugeleitet werden, sofern es sich nicht um ein
Schlafzimmer oder einen Gefahrenraum handelt.
In diesem Fall muß der Lufteintritt durch die Küchentür erfolgen.
Falls sich oberhalb der Kochmulde ein Hängeschrank oder eine Saughaube befindet, muss
der Abstand zwischen Kochmulde und Hängeschrank oder Saughaube mindestens 650 mm
betragen (Abb. 8.3).
ABLEITUNG DER VERBRENNUNGSPRODUKTE
Die Verbrennungsprodukte des Gas gerätes müssen mittels einer direkt mit dem Freien verbundenen Rauchabzug abgeleitet werden (siehe 8.3).
Ist dies nicht der Fall, ist die Verwendung eines Elektrolüfters möglich, der an der Außenwand
oder am Fenster angebracht ist und eine stündliche Lufterneuerung leistet, die 3-5 mal dem
Volumen der Küche entspricht (Abb. 8.4).
Der Lüfter darf nur dann installiert werden, wenn Öffnungen für den Lufteintritt vorhanden
sind, siehe Beschreibung Kapitel “Installationsort”.
3
/h x kW).
2
.
Verbrennungsprodukte
Abzug
Öffnung für
Abb. 8.9
Lufteintritt
Elektrolüfter Ableitung
Verbrennungsprodukte
Öffnung für
Abb. 8.10
Lufteintritt
87
GAZ-ABTEIL
9
Die Wände der an den Herd
angrenzenden Möbel müssen
unbedingt aus hitzebeständigem
Material bestehen.
Vor der Installation sicherstellen,
dass die lokale Gasversorgung
(Gassorte und Druck) mit den
Einstellungen des Geräts kompatibel
sind. Die Geräteeinstellung ist dem
Typenschild oder Aufkleber zu
entnehmen.
GAS-ANSCHLUSS
- Der Anschluss ist von einem qualifizierten
Fachtechniker und unter Einhaltung
der einschlägigen Bestimmungen
vorzunehmen.
- Das Gerät ist für den Einsatz mit dem
auf dem Typenschild angegebenen Gas
konzipiert und ausgerichtet.
- Sicherstellen, dass der Raum, in dem
das Gerät installiert wird, entsprechend
den einschlägigen Vorschriften gelüftet
werden kann.
- Beim Anschluss an die Gasleitung
oder an die Gasflasche sind die
einschlägigen Vorschriften zu beachten.
- Die Gaszufuhr wird an der Rückseite
des Herds (Abb. 9.1) an das R- oder
L-Endstück des Gasschlauchs
angeschlossen; der Anschlussschlauch
darf die Rückwand des Geräts nicht
überkreuzen.
- Der nicht verwendete Anschluss ist mit
dem T-Stopfen und einer Dichtung zu
verschließen.
88
L
R
Abb. 9.1
T
Normgerechte starre oder flexible Leitungen
verwenden.
Ggf. verwendete Druckverbindungen mit
zwei Schraubenschlüsseln festziehen (Abb.
9.2).
Insbesondere sicherstellen:
– dass die Schläuche nicht mit Teilen
des Herds in Berührung kommen, die
Temperaturen von über 70°C erreichen;
– dass die Schläuche nicht länger als 75
cm sind und nicht über scharfe Kanten
oder Ecken geführt werden;
– dass die Schläuche nicht gespannt,
verdreht, geknickt oder übermäßig
gebogen werden;
– dass Anschlüsse an starre Metallrohre
den Gasfluss nicht beeinträchtigen.
– Wir weisen darauf hin, dass die
Dichtungen beim leichtesten Anzeichen
von Verformung oder Mängeln
ausgewechselt werden müssen.
– Die Schläuche können leicht der
gesamten Länge nach auf ihren Zustand
überprüft werden; nach maximal
drei Jahren sollten die Schläuche
ausgewechselt werden.
– Der Zylinderhahn bzw. der Zuflusshahn
hinter dem Gerät muss zugedreht
werden, wenn das Gerät nicht in
Gebrauch ist.
A) GAS-ANSCHLUSS
Cat: II2L 3B/P
NL
Das Gas, mit dem Herde betrieben
werden, kann grundsätzlich in zwei
Gruppen unterteil werden:
•G25
•G30 / G31
Der Anschluss (Abb. 9.3) besteht aus:
A - Endmutter (R oder L)
B - Dichtung
C - Anschlusskonus
WICHTIG:
Die Dichtung “B” (Abb. 9.3) gewährleistet
die Dichtigkeit des Gasanschlusses.
Diese Dichtung sollte beim leichtesten
Anzeichen von Verformung oder Mängeln
ausgewechselt werden.
Zum Auswechseln des Anschlusskonus
sind 2 Schraubenschlüssel erforderlich
(Abb. 9.2).
Nach dem Anschluss kontrollieren, ob
die Anschlussstellen dicht sind; dazu
Wasserlauge aber niemals Flammen
verwenden.
Abb. 9.2aAbb. 9.2b
89
ANSCHLÜSSE ZUR GASZUFUHR FÜR:
Kat: II2E+3+
BE
Die Gasanschlüsse werden links oder
rechts (Abb. 9.1) auf der Rückseite des
Gerätes erstellt, so dass die Leitung
niemals hinter dem Herd entlang führt.
Das Ende des links- oder rechtsseitigen
Gasanschlusses, das nicht benutzt wird,
muss durch Anbringen einer Kappe mit
Dichtung verschlossen werden.
•Die Installation darf nur durch einen
Fachtechniker ausgeführt werden
und muss den gültigen lokalen
Bestimmungen entsprechen (NBN
Standard D 51-003).
•Die Oberflächen in der Nähe des
Herdes müssen entweder aus einem
hitzebeständigen Material bestehen oder
damit überzogen sein.
• BelüftungdesRaumes-dieVerbrennung
von Gas kann nur erfolgen, wenn
Sauerstoff in der Luft vorhanden ist.
Die Luft muss deshalb erneuert und die
Verbrennungsprodukte müssen abgeleitet
werden können. Das Volumen der
erneuerten Luft muss pro kW mindestens
3
2 m
/h betragen.
Die üblicherweise verwendeten Gase
lassen sich in zwei Hauptgruppen
unterteilen:
- Flüssiggas: Butangas (G30);
Propangas (G31)
- Erdgas (G20/G25)
Der Herd wird betriebsbereit geliefert
und nutzt die Gasart, die auf dem daran
angebrachten Aufkleber angegeben ist.
Manchmal kann es jedoch notwendig
sein, zwischen den einzelnen Gasarten zu
wechseln.
Unabhängig von der Gasart, für die der
Herd vorgesehen ist, müssen folgende
Vorgehensweisen beachtet werden:
•
Anschluss an die Gaszufuhr.
• Austausch der Brenner auf der
Kochfläche.
• Regelung des Gasflusses zu den
Brennern auf der Kochfläche.
Gewährleisten Sie, dass der Herd für die
Gasart vorgerüstet ist, mit der er gespeist
wird (siehe Aufkleber).
Die Gaszufuhrleitung muss den
geltenden lokalen Bestimmungen
entsprechen.
90
Die Befestigungen (Abb. 9.3) bestehen
aus:
•1 Mutter “A” (zylinderförmiges
Außengewinde ISO 228-1)
•1Dichtscheibe“D”
•1 Kegelanschluss “B” (zylinderförmiges
Innengewinde ISO 228-1, kegelförmiges
Außengewinde ISO 7-1)
•1VerbinderfürButan-/Propangas“C”.
A
D
B
D
C
Abb. 9.3
Die Herde müssen unter Verwendung
von R
-Material hinter dem von AGB/
HT
BGV zertifizierten Gasabsperrventil
angeschlossen werden, ausgenommen
davon sind freistehende Herde, die nicht
eingebaut werden.
Allgemein werden die Herde hinter dem
Gasabsperrventil angeschlossen mit:
• Kupferrohren mit einer angemessenen
Wandungsdicke, oder
•Stahlrohren,oder
• flexible R
-Metallrohre mit AGB-
HT
Zertifizierung, so verlegt, dass
sie während des Gebrauchs nicht
gequetscht oder gezogen werden. Ihr
Biegeraadius darf nicht geringer sein,
als vom Hersteller vorgegeben.
Ausgenommen davon sind
freistehende Herde, die nicht
eingebaut werden.
• Diese Herde müssen mit einem flexiblen
Elastomerschlauch mit eingebauter,
nicht abnehmbarer mechanischer Düse
angeschlossen werden. Verwenden Sie
nur Schläuche, die mit dem Aufkleber
“AGB/BGV” zugelassen wurden.
•Zwei Arten flexiblerElastomerschläuche:
bis April 2005 waren 2 Arten flexibler
Elastomerschläuche auf dem Markt
erhältlich:
- das alte assymetrische Modell, bei
dem ein Ende mit einer seitlich des
Herdes befestigten Düse versehen
ist, sowie einer Düse mit einer losen
Mutter und einem eingebauten flachen
abgedichteten Verbindung seitlich des
Fittings im Inneren (Absperrventil).
- das neue symmetrische Modell, das
eine Düse mit einer losen Mutter auf
beiden Seiten und eine eingebaute
flache, abgedichtete Verbindung
aufweist. Dieses symmetrische Modell
ist das einzige, das nach dem genannten
Termin noch erhältlich ist.
Bei Installation eines neuen Herdes oder
beim Ersatz eines vorhandenen, muss
immer das symmetrische Modell verwendet
werden.
Montage
Die Gaszufuhr bei alten Herden weist
ein Kegelgewinde ISO 7-1 – auf und der
Schlauch wird wie folgt montiert:
1. Ein Dichtmittel auf das Gewinde am
Gerät auftragen: ein Teflonband oder
Dichtmasse für Gewinde (Colmat) sowie
etwa Akrylwolle;
2. Die Verbindung (das zylinderförmige
Innengewinde ISO 7-1 auf dem
zylinderförmigen Außengewinde
ISO 228-1) mit den beiden, dem Herd
beiliegenden Schlüsseln festziehen;
3. Prüfen, ob die abgedichtete Verbindung
fest in der beweglichen Verbindung am
Elastomerschlauch (neues Modell) sitzt;
4. Den Elastomerschlauch manuell an
beiden Enden festziehen;
91
5. Noch eine weitere halbe Umdrehung mit
dem Schlüssel ausführen;
6. Den Absperrhahn öffnen und durch
Auftragen eines Aufschäummittels prüfen,
dass keine Leckstellen (Seifenblasen)
vorhanden sind.
Die Gaszufuhr bei neuen Geräten weist ein
Parallelgewinde ISO 228-1 auf. Gehen Sie
zur Montage entsprechend der nachstehend
beschriebenen Arbeitsgänge 3, 4, 5 und 6
vor.
Anzuwendende
Vorsichtsmaßnahmen:
• der Schlauch muss so montiert
werden, dass er keinen mechanischen
Belastungen ausgesetzt ist, wie einem
Verdrehen, Quetschen oder Ziehen;
•der Schlauch mussso verlegt werden,
dass er keine anderen beweglichen Teile
des Gerätes berührt;
•er muss einenBiegeradius aufweisen,
der mindestens das 10-fache eines
Außendurchmessers beträgt;
• er darf keine heißen Oberflächen
berühren;
•es muss gewährleistetsein, dass er an
einem mühelos zugängigen Ort installiert
wird, so dass die gesamte Länge
kontrolliert werden kann.
• er darf nicht in einer überhitzten
Umgebung verlegt und muss vor
Sonnenlicht und ultravioletten Strahlen
geschützt werden.
Abb. 9.4
WICHTIG:
Verwenden Sie unbedingt beide Schlüssel
zum Anschrauben der Bauteile. (Abb. 9.4).
Verwenden Sie nach dem Anschluss
der Gaszufuhr eine Seifenlösung, um zu
prüfen, ob die Anschlüsse dicht sind.
Benutzen Sie dazu niemals eine offene
Flamme.
Regelmäßige Kontrollen und
Austausch
Die Gasanschlussleitung muss mindestens
einmal jährlich geprüft werden, um zu
gewährleisten, dass keine sichtbaren
Abnutzungen vorhanden sind. Der
Schlauch muss spätestens zum
angegebenen Termin ausgewechselt
werden.
92
Flexibler Metallschlauch R
Dichtmittel auftragen
kegelförmiges Außengewinde
ISO 7-1
zylinderförmiges Innengewinde
ISO 7-1
zylinderförmiges Außengewinde
ISO 228-1
Gasgerät
zylinderförmiges Innengewinde
ISO 228-1
zylinderförmiges Außengewinde
ISO 228-1
Gasgerät
abgedichtete Verbindung
Kegelfläche
Dichtung: für Metall auf Metall
Kugelfläche
zylinderförmiges Innengewinde
ISO 228-1
Lose Mutter
Kegelfläche
Flexible Metallschläuche
AGB / BGV
mit Zertifizierung AGB-BGV.
HT
Flexibler
Edelstahlgeflecht
Abdeckung aus synthetischem Material
Edelstahlschlauch
Appliquer un produit d’étanchéité
kegelförmiges Außengewinde
ISO 7-1
zylinderförmiges Innengewinde
ISO 7-1
Gasabsperrventil mit
AGB-BGV-Zulassung
Gaszufuhrleitungen
Gewinde ISO 7-1
Abb. 9.5
Ein neuer flexibler Elastomerschlauch nach AGB-BGV in den beiden Montageversionen.
zylinderförmiges Innengewinde
zylinderförmiges Außengewinde
ISO 228-1
Gasgerät
Dichtmittel auftragen
kegelförmiges Außengewinde
ISO 7-1
Gasgerät
Verbindungselement
ISO 228-1
Lose MutterLose Mutter
zylinderförmiges Innengewinde
ISO 7-1
zylinderförmiges Außengewinde
ISO 228-1
abgedichtete Verbindung
Lose MutterLose Mutter
AGB / BGV
Elastomerschlauch
Filetage intérieur cylindrique
ISO 228-1
abgedichtete Verbindung
AGB / BGV
Elastomerschlauch
abgedichtete Verbindung
zylinderförmiges Innengewinde
ISO 228-1
zylinderförmiges Außengewinde
ISO 228-1
abgedichtete Verbindung
zylinderförmiges Innengewinde
Gasabsperrventil mit
AGB-BGV-Zulassung
Gewinde ISO 7-1
Gaszufuhrleitungen
Gasabsperrventil mit
ISO 228-1
zylinderförmiges Außengewinde
ISO 228-1
AGB-BGV-Zulassung
Gewinde ISO 7-1
Gaszufuhrleitungen
Abb. 9.6
93
DÜSEN DER BRENNER DER
KOCHMULDE AUSWECHSELN
Die Ersatzdüsen sind bei den
Kundendienststellen erhältlich.
Beziehen Sie sich bitte auf die “Tabelle
der Düsen”, in der der Durchmesser der
verwendeten Düsen angegeben ist.
Um die Düsen auszuwechseln,
folgendermaßen vorgehen:
– Die Roste und die Brenner von der
Kochmulde abnehmen.
– Mit einem Maulschlüssel die Düsen
“J” (Abb. 9.7a, 9.7b) mit den für das
verwendete Gas geeigneten Düsen
auswechseln (siehe Tabelle zur Wahl
der Düsen).
Wartung des Küchenherds
94
J
Abb. 9.7a
J
Abb. 9.7b
MINIMUM DER BRENNERFLAMME DER
F
KOCHMULDE EINSTELLEN
Eine richtig eingestellte Flamme muss
ungefähr 4 mm lang sein, wenn der
Bedienknopf auf Minimum gedreht ist;
außerdem darf das schnelle Umschalten
von Maximum auf Minimum niemals das
Auslöschen der Flamme verursachen.
Die Flamme wird folgendermaßen
eingestellt:
– Brenner anzünden
– Den Hahn auf die Position MINIMUM
(Ralenti) drehen
– Den Bedienknopf abnehmen
– Mit einem dünnen Schraubenzieher die
Schraube “F” drehen bis die richtige
Einstellung erreicht worden ist (Abb.
9.8).
N.B.: Bei Butan-/Propangas (G30/G31)
muss die Schraube G ganz zugedreht
werden.
Abb. 9.8
Die Brenner sind so konzipiert,
dass die primäre Luftzufuhr nicht
nachjustiert werden muss.
Falls sich ein Hahn nur noch schwer auf- und zudrehen lässt, diesen nicht forcieren
sondern die nächste Kundendienststelle anrufen.
WICHTIG
Bei der Installation, der Wartung und der Umwandlung des Geräts, nur die Originalteile
des Herstellers verwenden.
Der Hersteller haftet nicht im Falle von Nichtbeachtung dieser Vorschrift.
96
10
ELEKTRISCHE TEILE
Wichtig: Der Einbau und Anschluß
muß genau nach den Anweisungen
des Herstellers erfolgen. Ein
fehlerhafter Anschluß kann Schäden
an Personen, Tieren und Sachen
verursachen, für die der Hersteller
keinerlei Haftung übernimmt.
ALLGEMEINE HINWEISE
– Der Anschluß an das Stromnetz muß von
einem konzessionierten Installa teur nach
den geltenden Vorschriften durchgeführt
werden.
– Vor dem Anschluß des Gerätes an das
Stromnetz muß sichergestellt werden, daß
die Stromspannung derjenigen auf der
Datentafel des Gerätes entspricht und daß
das Anschlußkabel die auf der Datentafel
angegebene Stromstärke aushält.
– Der Stecker muss in eine Steckdose
gesteckt werden, die laut Sicherheitsvorschriften geerdet ist.
– Bei der Installation ist eine allpolige
Schutzvorrichtung mit einem
Kontaktabstand nicht unter 3 mm
vorzusehen (Leistungsschalter, Sicherung
oder Relais).
Nach der Installation der Kochmulde
muß der Netzschalter bzw. die Steckdose
jederzeit leicht erreichbar sein.
– Das Speisekabel darf warme Stellen nicht
berühren und muß so verlegt werden, daß
es an keiner Stelle die Temperatur von
75°C überschreitet.
– Wenn das Gerät installiert ist, muß
der Schalter oder die Steckdose stets
erreichbar sein.
N.B.: Zum Anschluß an das Netz keine
Paßstücke, Reduzierstücke oder
Nebenanschlüsse verwenden, da diese
zu Überhitzungen und Verbrennungen
führen können.
Fall zur Installation Änderungen an der
elektrischen Hausanlage nötig oder falls
der Gerätestecker für die Steckdose nicht
geeignet sein sollte, diesen durch einen
Fachmann auswechseln lassen.
Dieser muß insbesondere kontrollueren,
ob der Schnitt der Steckdosenkabel für die
aufgenommene Geräteleistung geeignet
ist.
WICHTIG: dieser Herd ist an
einen geeigneten zweipoligen
Sicherheitsschalter in der Nähe des
Herds anzuschließen.
WARNUNG!
Das Gerät muss geerdet werden.
Das Gerät muß auf jeden Fall an die
Erdleitung angeschlossen werden.
Die Herstellerfirma lehnt jegliche
Haftung für alle Schäden ab, die
infolge der Nichtbeachtung dieser
Vorschriften entstehen.
Wichtig: Der Einbau und Anschluß
muß genau nach den Anweisungen
des Herstellers erfolgen.
Ein fehlerhafter Anschluß kann
Schäden an Personen, Tieren
und Sachen verursachen, für die
der Hersteller keinerlei Haftung
übernimmt.
97
ANSCHLUß DER NETZZULEITUNG
1
5
4
3
2
L
1
PE
400 V 2N~
L2N
2 3 451
PE
L1
L2
N
2 3 451
N(L2)
PE
L1
1
5
4
3
2
L
1
N
(L2)
PE
230 V~
1
5
4
3
2
L
1
N2PE
400 V 2N~
L2N
1
2 3 451
PE
L1
L2
N2N1
Um die Anschlußleitung anzuschließen, ist
wie folgt vorzugehen:
– Die beiden Schrauben entfernen, mit
denen die Abschirmung “A” hinter dem
Herd befestigt ist.
– Die Kabelklemme “D” vollständig öffnen.
– Brucken U an der Klemmleiste “B” (Abb.
10.1) anbringen, wie im Schema 10.2a,
10.2b, 10.2c angegeben.
– Hauptkabel (Typ H05 RR-F) in die
Kabelklemme “D” stecken. Das
Speisekabel muss für die elektrischen
Eigenschaften des Geräts geeignet
sein. Siehe Kapitel “Stärke der
Anschlußleitung”.
– Phasen und Erdleiter gemäß Abb.
10.2a, 10.2b, 10.2c an das Endstück “B”
anschließen.
– Das Stromkabel strammziehen und mit
der Kabelklemme “D” befestigen.
– Schutzdechel “A” festschrauben.
B
D
Abb. 10.1
STÄRKE DER ANSCHLUßLEITUNG
“TYP H05RR-F”
230 V ~3 x 2,5 mm
400 V 2N
400 V 2N
(*) –
~5 x 1,5 mm
~4 x 1,5 mm
Direktanschluß mit WandanschlußDose
.
2
2
2
(*)
(*)
(*)
A
Abb. 10.2aAbb. 10.2bAbb. 10.2c
98
99
Français
Mode d’emploi - Conseils Français pour l’installation
Cher Client
Vous venez d’acquérir une de nos cuisinières et nous vous remercions
de votre choix.
Celle-ci a été soigneusement conçue, fabriquée et testée pour votre
plus grande satisfaction.
Pour être à même de l’utiliser dans les meilleures conditions et pour
obtenir ce que vous êtes en droit d’en attendre, nous vous conseillons de
lire très attentivement cette NOTICE D’UTILISATION.
Les instructions et les conseils qu’elle contient vous aideront
efcacement à découvrir toutes les qualités de votre nouvel
appareil.
Cette cuisinière devra être destinée seulement à l’utilisation pour
laquelle elle a été conçue, c’est-à-dire la cuisson des aliments.
Toute autre utilisation doit être retenue incorrecte et dangereuse.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages
occasionnés par l’utilisation incorrecte, erronée ou irrationnelle de
l’appareil.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Cet appareil a été conçu, fabriqué et mis sur le marché en conformité avec les :
•Prescriptions relatives à la sécurité de la Directive “Gaz” 2009/142/CE;
•Prescriptions relatives à la sécurité de la Directive “Basse Tension” 2006/95/CE;
•Prescriptions relatives à la protection de la Directive “EMC” 2004/108/CE;
•Prescriptions de la Directive 93/68/CEE;
•Prescriptions de la Directive 2011/65/UE.
100
FR
BE
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.